1 00:00:06,006 --> 00:00:07,132 ‫- בפרקים הקודמים -‬ 2 00:00:07,215 --> 00:00:09,634 ‫בליס, אני באמת אוהב אותך.‬ 3 00:00:11,469 --> 00:00:12,804 ‫אתה נפרד ממני?‬ 4 00:00:12,887 --> 00:00:15,181 ‫אני לא יכול להינשא לך. אני מצטער.‬ 5 00:00:16,516 --> 00:00:18,268 ‫אירינה, האם תינשאי לי?‬ 6 00:00:18,768 --> 00:00:21,021 ‫זאק, זה ה"כן" הכי קל בחיים שלי.‬ 7 00:00:23,231 --> 00:00:24,357 ‫ברט!‬ 8 00:00:24,441 --> 00:00:26,026 ‫- טיפאני וברט -‬ 9 00:00:28,361 --> 00:00:30,780 ‫אתה כזה יפה תואר.‬ ‫-תודה. את יפהפייה.‬ 10 00:00:30,864 --> 00:00:31,740 ‫תודה.‬ 11 00:00:32,240 --> 00:00:35,118 ‫האם תינשאי לי, ג'קי?‬ ‫-ברור!‬ 12 00:00:35,201 --> 00:00:36,953 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-ואני אותך.‬ 13 00:00:39,372 --> 00:00:42,125 ‫אני לא חושבת שאי פעם נמשכתי ככה למישהו,‬ 14 00:00:42,208 --> 00:00:43,877 ‫כי זה לא התחיל במשיכה פיזית.‬ 15 00:00:44,711 --> 00:00:47,839 ‫זה נותן את הטון לשארית חיינו…‬ 16 00:00:48,506 --> 00:00:49,716 ‫וזה טוב.‬ 17 00:00:50,216 --> 00:00:52,135 ‫אני רוצה לנצור את זה לתמיד.‬ 18 00:00:52,218 --> 00:00:53,970 ‫הייתי מוכנה ללכת עליך.‬ 19 00:00:54,054 --> 00:00:55,346 ‫עדיין אכפת לי ממך.‬ 20 00:00:56,139 --> 00:00:59,517 ‫היית מעדיף להיות איתה?‬ ‫-לא, אני איפה שאני צריך להיות.‬ 21 00:00:59,601 --> 00:01:02,353 ‫אז תרפה מזה. פאקינג תרפה מזה, קוואמי.‬ 22 00:01:04,439 --> 00:01:07,358 ‫אני מוצפת רגשות. אני חושבת על הבית.‬ 23 00:01:07,442 --> 00:01:10,487 ‫אני לא יכולה לחזור לשיט הזה.‬ 24 00:01:12,030 --> 00:01:13,573 ‫אני אלך להביא מיץ ליים.‬ 25 00:01:13,656 --> 00:01:15,408 ‫אירינה שונאת את הגבר שלה. זה ברור.‬ 26 00:01:15,909 --> 00:01:17,577 ‫אוי אלוהים. את איומה.‬ 27 00:01:17,660 --> 00:01:21,122 ‫אני סחוטה לגמרי ממערכת היחסים הזאת.‬ 28 00:01:21,206 --> 00:01:23,833 ‫אני חושב שנסיים. אני לא חושב שזה יעבוד.‬ 29 00:01:25,877 --> 00:01:28,630 ‫אם היתה לך הזדמנות, היית חוזר לבליס?‬ 30 00:01:30,548 --> 00:01:31,800 ‫טעיתי בבחירה שלי.‬ 31 00:01:32,675 --> 00:01:34,677 ‫את יודעת שטעיתי ואני יודע שטעיתי.‬ 32 00:01:43,144 --> 00:01:45,355 ‫עצוב לי לעזוב את מקסיקו.‬ 33 00:01:45,438 --> 00:01:47,107 ‫זה נראה ממש כבד.‬ 34 00:01:47,190 --> 00:01:49,901 ‫מזל שיש לי רק מזוודה אחת.‬ ‫תוכל לעזור לי איתה.‬ 35 00:01:49,984 --> 00:01:51,945 ‫אלוהים, למה נכנסתי?‬ 36 00:01:52,445 --> 00:01:53,863 ‫- בקתה 4 -‬ 37 00:01:53,947 --> 00:01:56,574 ‫אנחנו הולכים מכאן. נסיים לארוז.‬ 38 00:01:56,658 --> 00:01:58,827 ‫- ג'קי ומרשל -‬ 39 00:02:03,248 --> 00:02:05,792 ‫אני מתרגש. רואים את ההתרגשות על הפנים שלי?‬ 40 00:02:06,292 --> 00:02:07,210 ‫הם יראו.‬ 41 00:02:08,044 --> 00:02:09,295 ‫כן, אנחנו יכולים.‬ 42 00:02:09,379 --> 00:02:11,798 ‫אנחנו פותחים בפרק חדש ומלהיב.‬ 43 00:02:11,881 --> 00:02:14,134 ‫אני אשמח להישאר לתמיד בארץ הפנטזיה הזו‬ 44 00:02:14,217 --> 00:02:16,719 ‫שבה הכול סובב סביבנו.‬ 45 00:02:16,803 --> 00:02:18,596 ‫אבל זה לא ריאליסטי.‬ 46 00:02:18,680 --> 00:02:20,640 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-אני אוהב אותך גם.‬ 47 00:02:23,601 --> 00:02:25,728 ‫יצאנו.‬ ‫-אל תכריח אותי ללכת.‬ 48 00:02:28,064 --> 00:02:30,358 ‫יהיו הרבה שינויים. חוזרים לחיים האמיתיים.‬ 49 00:02:30,441 --> 00:02:31,609 ‫אבל אני מתרגש.‬ 50 00:02:32,485 --> 00:02:33,319 ‫גם אני.‬ 51 00:02:38,700 --> 00:02:40,160 ‫טוב, אל תיסחפי.‬ 52 00:02:41,828 --> 00:02:43,288 ‫אה, צילמת את זה?‬ 53 00:02:44,205 --> 00:02:47,917 ‫- האהבה היא עיוורת -‬ 54 00:02:53,006 --> 00:02:56,301 ‫- 21 ימים עד לחתונות -‬ 55 00:02:57,093 --> 00:02:58,761 ‫ברוכים הבאים לעיר הברקת.‬ 56 00:02:58,845 --> 00:03:02,348 ‫נכון. ונסה ואני נמצאים כאן‬ ‫בסיאטל היפהפייה שבוושינגטון.‬ 57 00:03:03,391 --> 00:03:06,436 ‫חמישה זוגות התארסו והתאהבו‬ ‫מבלי שראו זה את זה.‬ 58 00:03:06,519 --> 00:03:08,730 ‫למרות שנראה שאחד מהם לא החזיק מעמד.‬ 59 00:03:08,813 --> 00:03:10,982 ‫אם באילו חיים משוגעים בעוד כמה שבועות‬ 60 00:03:11,065 --> 00:03:13,067 ‫אני לא אצליח להפסיק לחשוב על זאק,‬ 61 00:03:13,151 --> 00:03:15,153 ‫אני אצור איתו קשר ואעשה משהו.‬ 62 00:03:15,236 --> 00:03:18,323 ‫אולי זה יהיה מאוחר מדי.‬ ‫אולי אגלה שזה מאחוריו.‬ 63 00:03:18,406 --> 00:03:21,868 ‫אבל לא יכולתי להתגבר‬ ‫על חוסר הנוחות הפיזי שחשתי איתו.‬ 64 00:03:21,951 --> 00:03:23,286 ‫תראו את זה!‬ 65 00:03:23,870 --> 00:03:25,538 ‫זה נחמד.‬ ‫-בואו ניכנס.‬ 66 00:03:25,622 --> 00:03:30,418 ‫החופשה הרומנטית הסתיימה, והזוגות עומדים‬ ‫להתחיל בשלב האינטנסיבי ביותר בניסוי.‬ 67 00:03:30,501 --> 00:03:32,587 ‫הם קיבלו את הטלפונים חזרה והם בדרכם הביתה‬ 68 00:03:32,670 --> 00:03:35,840 ‫היכן שכל זוג יתגורר יחד בדירה משותפת חדשה.‬ 69 00:03:35,924 --> 00:03:38,092 ‫מגניב.‬ ‫-וואו.‬ 70 00:03:40,011 --> 00:03:41,512 ‫כאן חולצים את הנעליים.‬ 71 00:03:41,596 --> 00:03:45,642 ‫זה יהיה הצד שלי, וכל זה יהיה שלך.‬ 72 00:03:45,725 --> 00:03:49,896 ‫כי אתה כזה נוצץ. אני אבריש אותך מהר.‬ 73 00:03:50,730 --> 00:03:51,564 ‫אתה חמוד.‬ 74 00:03:52,065 --> 00:03:56,986 ‫האם הגיל, הגזע, המראה, המשפחה‬ ‫ואפילו המצב הפיננסי, ישנו?‬ 75 00:03:57,070 --> 00:03:58,821 ‫גברתי, את נועלת נעליים במיטה.‬ 76 00:03:58,905 --> 00:04:00,031 ‫בחייך.‬ ‫-מצטערת.‬ 77 00:04:00,114 --> 00:04:03,159 ‫איך הם יצליחו לשלב בין חייהם,‬ ‫הקריירות שלהם והבית?‬ 78 00:04:03,243 --> 00:04:05,912 ‫אני בד"כ מנקה ארבע פעמים בשבוע.‬ ‫-ארבע פעמים בשבוע?‬ 79 00:04:05,995 --> 00:04:06,829 ‫כן.‬ ‫-אוקיי.‬ 80 00:04:06,913 --> 00:04:09,123 ‫אני חושבת שחשוב מאוד להיות נקי.‬ ‫-לגמרי.‬ 81 00:04:09,207 --> 00:04:12,418 ‫ואני חושבת שזה בא מהעובדה‬ ‫שאני עובדת בתחום רפואת השיניים.‬ 82 00:04:12,502 --> 00:04:13,920 ‫הכול חייב להיות נקי.‬ 83 00:04:14,003 --> 00:04:18,132 ‫הם שלושה שבועות בלבד לפני החתונות,‬ ‫וההחלטה החשובה בחייהם.‬ 84 00:04:18,216 --> 00:04:20,551 ‫באיזו תדירות נראה לך שתעבוד מהבית?‬ 85 00:04:20,635 --> 00:04:23,054 ‫כי אני אעבוד מהבית 100 אחוז מהזמן.‬ ‫-שאלה נהדרת.‬ 86 00:04:23,137 --> 00:04:24,931 ‫אני חושב ש-75 אחוז מהזמן.‬ 87 00:04:25,014 --> 00:04:27,433 ‫נסתדר.‬ ‫-לא נצליח לעשות הרבה.‬ 88 00:04:27,517 --> 00:04:29,852 ‫יפטרו את שנינו בשבוע הראשון.‬ 89 00:04:29,936 --> 00:04:33,106 ‫כן, טוב, אז פיטרו אותנו.‬ ‫-כן. אופס.‬ 90 00:04:33,690 --> 00:04:36,401 ‫האם הם יוכיחו שהאהבה היא עיוורת?‬ 91 00:04:36,985 --> 00:04:38,444 ‫- סיאטל, וושינגטון -‬ 92 00:04:46,911 --> 00:04:49,789 ‫איך היתה החופשה עם הארוסה שלך?‬ 93 00:04:49,872 --> 00:04:52,625 ‫נוראית. היא התייחסה אליי כמו לזבל.‬ 94 00:04:52,709 --> 00:04:55,795 ‫ישנו בצדדים הפוכים במיטה כדי שלא ניגע.‬ 95 00:04:55,878 --> 00:04:56,963 ‫אפס הפגנת חיבה.‬ 96 00:04:57,547 --> 00:04:59,632 ‫עבר לי ממנה כבר ביום השני.‬ 97 00:05:01,134 --> 00:05:03,177 ‫יודעת מה חשבתי כשהייתי במקסיקו?‬ 98 00:05:04,887 --> 00:05:07,098 ‫שאת היית הבחורה שחיפשתי.‬ 99 00:05:07,598 --> 00:05:09,892 ‫אבל זה ממש מרגיז.‬ ‫-זה דבר דפוק לומר.‬ 100 00:05:09,976 --> 00:05:12,854 ‫מרגיז מאוד לשמוע את זה.‬ ‫-אני יודע. אני אומר לך את האמת.‬ 101 00:05:14,522 --> 00:05:18,526 ‫ידעתי… כשאמרתי לך לא, איך שיצאתי משם,‬ 102 00:05:18,609 --> 00:05:19,819 ‫ידעתי שעשיתי טעות.‬ 103 00:05:19,902 --> 00:05:22,238 ‫ידעתי, והיה מאוחר מדי.‬ 104 00:05:22,322 --> 00:05:23,698 ‫הצעת לה נישואים, זאק.‬ 105 00:05:23,781 --> 00:05:26,284 ‫נכון, כי עדיין אהבתי אותה.‬ 106 00:05:26,367 --> 00:05:27,660 ‫אבל זאת לא סיבה…‬ 107 00:05:27,744 --> 00:05:29,704 ‫לכל אחד יש יותר מבנאדם אחד.‬ 108 00:05:29,787 --> 00:05:32,790 ‫לא יודעת. זה גורם לי לפקפק בך טיפה.‬ 109 00:05:32,874 --> 00:05:34,876 ‫קיבלתי את מה שהגיע לי, זה בטוח.‬ 110 00:05:35,418 --> 00:05:37,128 ‫כלומר…‬ ‫-עשיתי בחירה לא טובה.‬ 111 00:05:38,546 --> 00:05:41,215 ‫את השקעת את כל המאמץ הזה עם הקאפקייקס.‬ 112 00:05:41,299 --> 00:05:44,385 ‫אל תזכיר לי, אוקיי? אני ממש…‬ ‫-אני יודע.‬ 113 00:05:44,469 --> 00:05:46,179 ‫הם היו כאלה טעימים.‬ 114 00:05:46,262 --> 00:05:47,597 ‫זה לימד על האופי שלך.‬ 115 00:05:47,680 --> 00:05:50,433 ‫האופי האמיתי שלה היה די ברור.‬ 116 00:05:50,516 --> 00:05:52,018 ‫היא שכחה את יום ההולדת שלי.‬ 117 00:05:52,101 --> 00:05:54,687 ‫כאילו…‬ ‫-עכשיו אתה נזכר בכל הדברים האלה.‬ 118 00:05:55,188 --> 00:05:56,773 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 119 00:05:56,856 --> 00:05:58,483 ‫זה מצב כל כך מוזר.‬ 120 00:05:58,566 --> 00:06:00,485 ‫מצב מוזר.‬ ‫-אני יודע.‬ 121 00:06:00,568 --> 00:06:04,322 ‫מעולם לא ראינו זה את זה.‬ ‫-לא יצא לך אפילו לראות אותי.‬ 122 00:06:04,405 --> 00:06:07,367 ‫נכון, אז חשבתי, "יכול להיות‬ ‫שהוא אפילו לא נראה טוב. למי אכפת?"‬ 123 00:06:08,034 --> 00:06:09,702 ‫הפתעה. אני לא.‬ 124 00:06:11,454 --> 00:06:13,164 ‫זה מקל מאוד על העניין.‬ 125 00:06:13,247 --> 00:06:17,502 ‫סתם צוחקת. אני חושבת שאתה חשבת שאני איזו…‬ ‫אני לא יודעת מה חשבת.‬ 126 00:06:17,585 --> 00:06:20,129 ‫פשוט דמיינתי שאת…‬ 127 00:06:21,130 --> 00:06:23,466 ‫וזה הטיפוס שלי, אגב…‬ 128 00:06:23,966 --> 00:06:25,635 ‫טיפה חנונית יותר.‬ 129 00:06:25,718 --> 00:06:29,847 ‫כן. ואני באמת חנונית, רק לא נראית ככה.‬ 130 00:06:29,931 --> 00:06:33,267 ‫וזה בסדר. אני חושבת שאני נשמעת חנונית.‬ ‫הקול שלי, אתה יודע.‬ 131 00:06:33,351 --> 00:06:37,230 ‫כן. הקול שלך לא מתאים לגוף שלך.‬ ‫-באמת?‬ 132 00:06:37,730 --> 00:06:40,358 ‫מוזר לך לחבר את הקול שלי לפנים שלי?‬ 133 00:06:40,441 --> 00:06:42,402 ‫אני פשוט אוהב להביט לך בעיניים.‬ 134 00:06:42,902 --> 00:06:46,072 ‫כן, יש לך עיניים ממש יפות.‬ ‫-תודה.‬ 135 00:06:46,155 --> 00:06:47,782 ‫גם לך יש עיניים יפות.‬ 136 00:06:47,865 --> 00:06:50,410 ‫אבל אני גם לא רוצה לתת לך מחמאות כרגע, אז…‬ 137 00:06:51,285 --> 00:06:54,455 ‫את חושבת שקשר העין שאני יוצר הוא מוגזם?‬ 138 00:06:54,539 --> 00:06:55,623 ‫לא, למה?‬ ‫-זה טוב.‬ 139 00:06:55,706 --> 00:06:57,750 ‫אני מסיטה את המבט?‬ ‫-לא, אנחנו רק…‬ 140 00:06:57,834 --> 00:06:59,544 ‫אני חושבת שאני נוטה להסתכל מסביב.‬ 141 00:06:59,627 --> 00:07:01,587 ‫אני נוטה לשמור על קשר עין חזק.‬ 142 00:07:01,671 --> 00:07:04,257 ‫אני אוהבת קשר עין טוב.‬ ‫-זה הדבר הראשון שאירינה אמרה לי.‬ 143 00:07:04,340 --> 00:07:05,883 ‫שאתה יוצר קשר עין מוגזם?‬ 144 00:07:05,967 --> 00:07:08,928 ‫היא אמרה, "אתה לא ממצמץ הרבה".‬ ‫אני חשבתי, "לכי תזדייני".‬ 145 00:07:09,637 --> 00:07:10,471 ‫כאילו…‬ 146 00:07:11,556 --> 00:07:15,435 ‫זה דבר מצחיק מצדה לומר.‬ ‫-המוח שלך עובד בדומה למוח שלי.‬ 147 00:07:16,185 --> 00:07:18,020 ‫אנחנו מוזרים בצורה דומה.‬ 148 00:07:18,104 --> 00:07:22,817 ‫צירופי המקרים, הדברים שדיברנו עליהם,‬ ‫השירים, הינשוף.‬ 149 00:07:22,900 --> 00:07:24,610 ‫די מוזר.‬ ‫-כן, נכון.‬ 150 00:07:24,694 --> 00:07:28,030 ‫אני מניחה שגם לא ציפיתי שייצא מזה משהו.‬ 151 00:07:28,114 --> 00:07:32,660 ‫לא ציפיתי שאפתח רגשות אמיתיים,‬ 152 00:07:32,743 --> 00:07:34,704 ‫והצד הלוגי שלי אמר לי,‬ 153 00:07:34,787 --> 00:07:37,874 ‫"איך אפשר לפתח רגשות כאלה בזמן כל כך קצר?"‬ 154 00:07:37,957 --> 00:07:39,459 ‫זה הפתיע אותך כשזה קרה?‬ 155 00:07:40,084 --> 00:07:41,419 ‫כן, זה הפתיע.‬ ‫-גם אותי.‬ 156 00:07:41,502 --> 00:07:45,339 ‫אני מרגישה שאף אחד לא יבין את זה,‬ ‫וזה דבר כזה מטופש לומר.‬ 157 00:07:45,423 --> 00:07:46,841 ‫לא, זה לא.‬ 158 00:07:47,341 --> 00:07:48,718 ‫"השתגעת לגמרי.‬ ‫-כן.‬ 159 00:07:48,801 --> 00:07:50,636 ‫"כמה זמן הכרת אותו? והתאהבת בו?"‬ 160 00:07:50,720 --> 00:07:53,055 ‫כן, זה לא נשמע הגיוני.‬ 161 00:07:53,139 --> 00:07:54,599 ‫לא נשמע הגיוני.‬ 162 00:07:54,682 --> 00:07:57,852 ‫כשאני נכנסתי לזה, חשבתי שיש בזה פוטנציאל.‬ 163 00:07:58,352 --> 00:08:00,813 ‫לא חשבתי שבאמת אתאהב, כאילו…‬ 164 00:08:01,481 --> 00:08:05,610 ‫ואת יודעת מה ההבדל‬ ‫בין לחבב מישהו ולאהוב מישהו.‬ 165 00:08:07,778 --> 00:08:08,613 ‫כן.‬ 166 00:08:09,655 --> 00:08:10,615 ‫לגמרי.‬ 167 00:08:12,366 --> 00:08:16,913 ‫אלה פשוט היו שבועיים עמוסי רגשות, זה בטוח.‬ 168 00:08:19,540 --> 00:08:23,169 ‫אני יודע. אני לא יודע‬ ‫אם נהיה יחד בשלב מסוים…‬ 169 00:08:23,753 --> 00:08:27,632 ‫ואין לי תוכנית איך לכבוש את לבך.‬ 170 00:08:27,715 --> 00:08:29,467 ‫יופי.‬ ‫-כן. אני רק…‬ 171 00:08:30,134 --> 00:08:33,930 ‫אני כן חושב, ולא משנה מה יקרה,‬ ‫שהיינו אמורים להיפגש.‬ 172 00:08:34,013 --> 00:08:36,474 ‫כן.‬ ‫-אני מאמין בזה.‬ 173 00:08:36,557 --> 00:08:37,683 ‫אני גם מאמינה בזה.‬ 174 00:08:38,809 --> 00:08:39,852 ‫אבל…‬ 175 00:08:40,353 --> 00:08:41,312 ‫את פשוט חמודה.‬ 176 00:08:42,772 --> 00:08:45,566 ‫אני ממש שמח שהצלחנו להיפגש.‬ ‫-אני גם.‬ 177 00:08:47,735 --> 00:08:50,279 ‫הייתי ממש לחוצה‬ ‫והרגשתי משונה בקשר לזה…‬ 178 00:08:50,363 --> 00:08:51,864 ‫אני גם הייתי לחוץ.‬ 179 00:08:56,452 --> 00:08:57,912 ‫טוב, בכל אופן…‬ 180 00:08:58,412 --> 00:09:02,959 ‫אז היה ממש מעניין לפגוש אותך פנים אל פנים,‬ 181 00:09:03,042 --> 00:09:05,294 ‫לגמרי משונה ומוזר.‬ 182 00:09:05,378 --> 00:09:06,879 ‫כן, אני שמח שנפגשנו.‬ 183 00:09:08,381 --> 00:09:09,215 ‫כן.‬ 184 00:09:14,345 --> 00:09:15,721 ‫שאלווה אותך לדלת?‬ 185 00:09:18,975 --> 00:09:20,893 ‫מקווה שניפגש שוב.‬ ‫-נראה.‬ 186 00:09:29,860 --> 00:09:31,362 ‫מותק.‬ ‫-כן.‬ 187 00:09:31,445 --> 00:09:32,905 ‫האוכל שלנו הגיע.‬ 188 00:09:32,989 --> 00:09:34,323 ‫מריח טוב?‬ ‫-מוכנה?‬ 189 00:09:34,407 --> 00:09:37,159 ‫כן.‬ ‫-ארוחת הטייק אאוט הראשונה שלנו.‬ 190 00:09:37,243 --> 00:09:39,203 ‫בבית שלנו!‬ ‫-בבית שלנו.‬ 191 00:09:40,746 --> 00:09:43,666 ‫לפני שלושה שבועות ישבתי על הספה שלי,‬ 192 00:09:44,417 --> 00:09:46,919 ‫ושיחקתי באקס בוקס בתחתוני הבוקסר שלי.‬ 193 00:09:47,003 --> 00:09:51,674 ‫ועכשיו, אלה חיים בוגרים מהרמה הכי גבוהה.‬ 194 00:09:52,466 --> 00:09:53,634 ‫אני מאורס.‬ 195 00:09:54,218 --> 00:09:57,388 ‫אנחנו גרים יחד בבית. זה מטורף.‬ 196 00:09:57,471 --> 00:10:00,725 ‫לא ידעתי למה לצפות כשניכנס לדירה שלנו.‬ 197 00:10:00,808 --> 00:10:01,809 ‫אני יודעת.‬ 198 00:10:01,892 --> 00:10:06,105 ‫כשנכנסתי יחד איתך, הרגשתי שהגעתי הביתה.‬ 199 00:10:06,188 --> 00:10:08,774 ‫אני פשוט מרגישה בבית כשאני איתך.‬ 200 00:10:09,275 --> 00:10:11,527 ‫את מעולה במשפטים הנדושים האלה מהסרטים.‬ 201 00:10:12,028 --> 00:10:13,446 ‫אבל אתה מת על זה.‬ ‫-נכון.‬ 202 00:10:13,529 --> 00:10:15,156 ‫אל תשקר. אתה מת על זה.‬ ‫-נכון.‬ 203 00:10:15,239 --> 00:10:17,283 ‫זה נהדר.‬ ‫-אתה מת על זה!‬ 204 00:10:18,034 --> 00:10:20,244 ‫מה אתה חושב לגבי הניקיונות?‬ 205 00:10:20,328 --> 00:10:21,579 ‫שנינו ננקה.‬ 206 00:10:21,662 --> 00:10:23,456 ‫אתה יודע לשאוב אבק?‬ ‫-מותק.‬ 207 00:10:23,539 --> 00:10:26,626 ‫מותק, אני יודע לשאוב אבק.‬ ‫-רק בודקת.‬ 208 00:10:26,709 --> 00:10:31,088 ‫היית רווק כל החיים שלך.‬ ‫-מדליקים אותו ומזיזים אותו על השטיח.‬ 209 00:10:32,381 --> 00:10:35,134 ‫כל הכבוד, מותק. אתה כזה גאון.‬ 210 00:10:35,843 --> 00:10:38,471 ‫מה עוד יש, גברתי?‬ ‫-הכלים.‬ 211 00:10:38,554 --> 00:10:39,513 ‫מה איתם?‬ 212 00:10:39,597 --> 00:10:43,225 ‫נשים אותם בכיור? על הדלפק? במדיח?‬ 213 00:10:43,309 --> 00:10:46,979 ‫בכיור. זה ברמת הבסיס.‬ 214 00:10:47,063 --> 00:10:50,608 ‫אז הם הולכים לכיור.‬ ‫-לא, ברמת הבסיס.‬ 215 00:10:50,691 --> 00:10:52,401 ‫מה זה הבסיס? הבסיס של מה?‬ 216 00:10:52,485 --> 00:10:55,529 ‫זה אומר שלא משנה מה,‬ ‫כשהולכים לישון, הם בכיור.‬ 217 00:10:55,613 --> 00:10:57,615 ‫הולכים לישון בכיור?‬ 218 00:10:57,698 --> 00:10:59,617 ‫מותק, ברמת הקודקוד הם נקיים.‬ 219 00:10:59,700 --> 00:11:03,871 ‫אז נהיה ב-70 אחוז קודקוד, 30 אחוז בסיס.‬ 220 00:11:04,372 --> 00:11:05,456 ‫לא רע, נכון?‬ 221 00:11:05,956 --> 00:11:08,918 ‫בוא נגיע ל-90 אחוז במדיח.‬ 222 00:11:09,001 --> 00:11:10,670 ‫80 מספיקים לי.‬ 223 00:11:17,218 --> 00:11:19,303 ‫לא בא לי ללכת לישון עם מטבח מלוכלך.‬ 224 00:11:19,387 --> 00:11:24,058 ‫אגיד רק את זה.‬ ‫תזכרי להוריד את המים כשאת משתינה.‬ 225 00:11:24,892 --> 00:11:27,520 ‫כאילו… זה הרגל משונה שלך.‬ 226 00:11:27,603 --> 00:11:30,690 ‫לא, זה קורה רק בלילה‬ ‫כשאני לא רוצה להעיר אותך.‬ 227 00:11:30,773 --> 00:11:34,527 ‫אל תדאגי מזה שתעירי אותי.‬ ‫פשוט תורידי את המים.‬ 228 00:11:35,486 --> 00:11:36,529 ‫אוקיי?‬ 229 00:11:36,612 --> 00:11:37,571 ‫אוקיי, מותק.‬ 230 00:11:39,323 --> 00:11:41,075 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-אוהבת אותך גם.‬ 231 00:11:44,912 --> 00:11:46,580 ‫- אני אוהב אותך מותק! -‬ 232 00:11:51,168 --> 00:11:54,922 ‫כן, אני לא ממש יודעת‬ ‫איך להתחיל בשיחה הזאת, אבל…‬ 233 00:11:55,005 --> 00:11:55,840 ‫אוי אלוהים.‬ 234 00:11:57,675 --> 00:12:00,594 ‫לפני שעלינו על המטוס שהמריא ממקסיקו,‬ 235 00:12:01,762 --> 00:12:05,683 ‫אירינה ניגשה אליי והודיעה לי‬ 236 00:12:05,766 --> 00:12:09,353 ‫שהיא נמשכת אליך.‬ 237 00:12:09,979 --> 00:12:12,690 ‫ואני לא יודעת, זה גרם לי להרגיש מוזר.‬ 238 00:12:12,773 --> 00:12:16,861 ‫היה לך מושג כלשהו כשהיינו במקסיקו‬ ‫שהיא נמשכת אליך?‬ 239 00:12:18,946 --> 00:12:22,491 ‫כשהיינו במסיבת הבריכה, היא שלחה ידיים.‬ 240 00:12:22,575 --> 00:12:24,577 ‫נגעה ברגל שלי וכל זה. ‬ 241 00:12:24,660 --> 00:12:27,913 ‫וחשבתי שזה מוזר, אבל לא עשיתי מזה עניין.‬ 242 00:12:28,706 --> 00:12:30,958 ‫זאק עמד ממש לידנו.‬ 243 00:12:31,041 --> 00:12:35,129 ‫אז חשבתי, אין סיכוי שהיא תנסה להתחיל איתי.‬ 244 00:12:35,212 --> 00:12:38,257 ‫זה הכניס לי ספקות בראש לגבי…‬ 245 00:12:40,050 --> 00:12:41,135 ‫לגבי איפה שאנחנו.‬ 246 00:12:43,387 --> 00:12:46,140 ‫לא יודעת, זה פשוט גרם לי לתהות‬ 247 00:12:46,223 --> 00:12:50,144 ‫אם קרו עוד דברים שאני לא מודעת אליהם.‬ 248 00:12:50,227 --> 00:12:56,275 ‫אין לי שום כוונה או רצון להיות איתה,‬ ‫בשום מובן.‬ 249 00:12:56,358 --> 00:12:59,987 ‫חשבתי שזה היה ממש מוזר,‬ ‫שהיא סיימה את הקשר עם זאק‬ 250 00:13:00,070 --> 00:13:03,032 ‫ומיד עברה להתעניין‬ 251 00:13:03,699 --> 00:13:06,202 ‫בארוס של "החברה הכי טובה" שלה.‬ 252 00:13:06,285 --> 00:13:07,870 ‫כן, זה מהלך מוזר.‬ 253 00:13:07,953 --> 00:13:11,791 ‫זה מתסכל כי זה מגיע רק מכיוון של משיכה.‬ 254 00:13:11,874 --> 00:13:13,959 ‫כן, אני מבינה, אתה שווה, אבל…‬ 255 00:13:14,460 --> 00:13:15,920 ‫יודע? אני לא יודעת.‬ 256 00:13:16,003 --> 00:13:19,215 ‫אתה הארוס שלי, אתה חלק ממני, וזה…‬ 257 00:13:20,591 --> 00:13:24,428 ‫בשלב הזה, אם מה שאתה אומר נכון,‬ 258 00:13:24,512 --> 00:13:29,016 ‫ואין כאן משהו שאני לא מודעת אליו‬ ‫או שאין רגשות לא פתורים מצדך,‬ 259 00:13:29,099 --> 00:13:31,727 ‫אז בשלב הזה אני מרגישה שזה בינה לביני.‬ 260 00:13:32,228 --> 00:13:34,647 ‫חבל לי על זאק. הוא חבר שלי ו…‬ 261 00:13:34,730 --> 00:13:38,442 ‫כן, גם לי חבל. אני מרגישה שקל לצחוק עליו.‬ 262 00:13:38,526 --> 00:13:41,821 ‫אבל, כלומר, כל מה שהוא עשה,‬ 263 00:13:42,947 --> 00:13:47,618 ‫שגרם לה להידחות ממנו,‬ ‫הוא עשה את זה גם בתאים.‬ 264 00:13:47,701 --> 00:13:50,746 ‫ההבדל היחיד הוא שעכשיו‬ ‫היא רואה איך הוא נראה.‬ 265 00:13:50,830 --> 00:13:51,664 ‫כן.‬ 266 00:13:51,747 --> 00:13:53,624 ‫אני מרגישה שגם אני השתתפתי‬ 267 00:13:54,375 --> 00:13:57,670 ‫בצחוקים האלה על חשבונו של זאק‬ 268 00:13:57,753 --> 00:13:59,171 ‫כי הוא כזה מין טיפוס.‬ 269 00:13:59,255 --> 00:14:02,675 ‫אבל בשורה התחתונה,‬ ‫הוא נכנס לזה בפתיחות גדולה.‬ 270 00:14:02,758 --> 00:14:05,010 ‫וכן, הוא אולי ממש מגושם,‬ 271 00:14:05,094 --> 00:14:07,847 ‫אבל זה מי שהוא באמת, אתה יודע.‬ ‫-כן.‬ 272 00:14:07,930 --> 00:14:09,723 ‫זה מה שאני אוהב בו.‬ ‫-כן.‬ 273 00:14:11,600 --> 00:14:16,814 ‫אני כן אגיד שכשהיא בערך‬ ‫התחילה איתי בבריכה,‬ 274 00:14:16,897 --> 00:14:20,609 ‫אחת הסיבות שלא הערתי לה מיד,‬ 275 00:14:20,693 --> 00:14:24,780 ‫מול כולם, היא שאני מרגיש מאוד בטוח‬ ‫במערכת היחסים שלנו.‬ 276 00:14:25,614 --> 00:14:27,116 ‫אני מרגיש שאני מכיר אותך מצוין.‬ 277 00:14:27,199 --> 00:14:29,994 ‫אתה מעצים אותי כל כך.‬ ‫-זה מרגיש נכון.‬ 278 00:14:30,953 --> 00:14:33,622 ‫את באמת מפקפקת בי? לעזאזל.‬ 279 00:14:34,206 --> 00:14:38,210 ‫בכל יום שחולף,‬ ‫אני מרגישה קרובה אליו יותר ויותר.‬ 280 00:14:38,294 --> 00:14:41,046 ‫אני לא חושבת שיש הרבה שיוכל…‬ 281 00:14:42,339 --> 00:14:43,716 ‫להפריד בינינו בשלב הזה.‬ 282 00:14:43,799 --> 00:14:47,219 ‫אני חושבת שהביטחון הזה שלו ממש סקסי,‬ 283 00:14:47,303 --> 00:14:50,431 ‫ואני ממש מחכה לחקור את הצד הפיזי‬ ‫של הקשר שלנו.‬ 284 00:14:50,931 --> 00:14:53,434 ‫אז נקווה שפול ישתף פעולה. אני לא יודעת.‬ 285 00:14:54,226 --> 00:14:56,520 ‫אז מה בא לך לעשות הערב? חשבת על משהו?‬ 286 00:14:58,898 --> 00:15:00,566 ‫לא יודעת. כלומר…‬ 287 00:15:01,901 --> 00:15:04,778 ‫אני מרגישה שהתשובה ברורה מאליה‬ ‫בכל הנוגע אליי.‬ 288 00:15:04,862 --> 00:15:06,363 ‫הבנתי.‬ 289 00:15:16,707 --> 00:15:20,377 ‫כזה חמוד! אני צריכה להביא‬ ‫את מנורת הלבה שלי. להביא את…‬ 290 00:15:20,461 --> 00:15:23,088 ‫מנורת לבה? אנחנו ב-1972? יש לך מנורת לבה?‬ 291 00:15:23,172 --> 00:15:24,256 ‫זה כיף.‬ 292 00:15:24,340 --> 00:15:25,716 ‫באמת יש לך מנורת לבה?‬ 293 00:15:25,799 --> 00:15:27,635 ‫יש לי מנורת לבה.‬ ‫-איזה צבע?‬ 294 00:15:27,718 --> 00:15:29,595 ‫תתעסק בעניינים שלך. אתה תראה אותה.‬ 295 00:15:31,221 --> 00:15:33,432 ‫איזה כפוי טובה. "מנורת לבה?"‬ 296 00:15:33,515 --> 00:15:35,643 ‫אל תדאג. עכשיו אתה לא רוצה אותה.‬ 297 00:15:35,726 --> 00:15:36,852 ‫אני אביא אותה.‬ 298 00:15:37,686 --> 00:15:41,440 ‫חזרנו לעולם האמיתי, לשגרת העבודה,‬ 299 00:15:41,523 --> 00:15:44,902 ‫חברים, משפחה, טלפונים, מדיה חברתית.‬ 300 00:15:45,778 --> 00:15:50,282 ‫זה הרבה, אבל אני עדיין מתרגש.‬ ‫אני מוכן להתמודד עם העולם.‬ 301 00:15:50,366 --> 00:15:52,493 ‫מה הדבר הראשון שאת רוצה לעשות?‬ 302 00:15:52,576 --> 00:15:53,786 ‫עכשיו שחזרנו…‬ ‫-לאכול!‬ 303 00:15:54,745 --> 00:15:57,331 ‫זה החלק הכי מלהיב, להתעורר לצדה כל יום,‬ 304 00:15:57,414 --> 00:16:00,042 ‫להכין ארוחת בוקר,‬ ‫להגיד לה שלום כשהיא יוצאת לעבודה,‬ 305 00:16:00,125 --> 00:16:03,420 ‫ואז להתחיל ביום שלי‬ ‫ולחכות שהיא תחזור הביתה.‬ 306 00:16:03,921 --> 00:16:06,882 ‫את יודעת, אמרתי להורים שלי, כמובן,‬ 307 00:16:06,966 --> 00:16:09,760 ‫ולאחי ואחותי,‬ 308 00:16:10,636 --> 00:16:11,929 ‫שאני מאורס.‬ 309 00:16:12,012 --> 00:16:13,180 ‫הם קפצו משמחה.‬ 310 00:16:13,847 --> 00:16:16,016 ‫אז, הם פשוט ראו כמה אני מאושר.‬ 311 00:16:16,100 --> 00:16:20,688 ‫טוב, אז אני צריכה להצדיק את זה‬ ‫כשאיפגש איתם, ולא להגיע לבושה ב…‬ 312 00:16:21,271 --> 00:16:23,273 ‫תלבשי מה שבא לך. את תיראי טוב.‬ 313 00:16:26,235 --> 00:16:27,820 ‫כן.‬ ‫-סיפרתי…‬ 314 00:16:30,864 --> 00:16:32,658 ‫לאמא שלי. סיפרתי לאבא שלי.‬ 315 00:16:33,158 --> 00:16:35,411 ‫הם כזה, "מה? זה לא מתאים לג'קי".‬ 316 00:16:35,494 --> 00:16:36,495 ‫כן.‬ 317 00:16:36,578 --> 00:16:37,955 ‫"זה לא מתאים לג'קי."‬ 318 00:16:38,038 --> 00:16:40,541 ‫הם לא האמינו.‬ ‫אמרתי להם, "אני רצינית לגמרי".‬ 319 00:16:40,624 --> 00:16:44,211 ‫והם אמרו, "מה?"‬ ‫אני עדיין לא חושבת שהם האמינו.‬ 320 00:16:45,045 --> 00:16:48,465 ‫זה אחד הדברים האלה‬ ‫שפשוט צריך לתת להם לשבת עם זה,‬ 321 00:16:48,966 --> 00:16:50,509 ‫ואז אפיל עליהם את זה…‬ 322 00:16:51,719 --> 00:16:52,553 ‫מתישהו.‬ 323 00:16:52,636 --> 00:16:56,265 ‫אני מנסה לדחות את זה ככל שניתן.‬ 324 00:16:58,517 --> 00:17:00,019 ‫נראה לך שהם ירצו לפגוש אותי?‬ 325 00:17:01,854 --> 00:17:03,230 ‫אני רוצה לקוות.‬ ‫-אוקיי.‬ 326 00:17:03,313 --> 00:17:08,235 ‫נראה לי שכן. אבא שלי די קול.‬ ‫הוא יגיד, "אוקיי, נחמד".‬ 327 00:17:08,736 --> 00:17:10,446 ‫אבל אמא שלי היא יותר…‬ 328 00:17:11,405 --> 00:17:13,699 ‫יותר כמוני, אבל כאילו…‬ 329 00:17:14,742 --> 00:17:18,203 ‫אה, אז זה יהיה בסדר. אני אסתדר איתה מצוין.‬ 330 00:17:19,079 --> 00:17:20,164 ‫אני מקווה.‬ ‫-כן.‬ 331 00:17:20,664 --> 00:17:21,498 ‫אני מקווה.‬ 332 00:17:29,673 --> 00:17:33,761 ‫רגע. מה ששלך שלי ומה ששלי שלך?‬ 333 00:17:33,844 --> 00:17:35,387 ‫זה מה שאתה מנסה לומר?‬ 334 00:17:37,097 --> 00:17:43,937 ‫אני אוהבת את הגבר הזה, אבל באותו זמן,‬ ‫אני אוהבת שחדר הרחצה שלי ממש נקי.‬ 335 00:17:44,021 --> 00:17:48,609 ‫ולברט אין בעיה לצאת מהמקלחת,‬ 336 00:17:48,692 --> 00:17:53,947 ‫ולהשאיר מים על הרצפה. וזו אחת השריטות שלי.‬ 337 00:18:01,705 --> 00:18:05,209 ‫אמרתי לו את זה והוא אמר,‬ ‫"מותק, זה בסך הכול מים".‬ 338 00:18:05,292 --> 00:18:06,668 ‫אבל מבחינתי, אני…‬ 339 00:18:06,752 --> 00:18:13,217 ‫כאילו, זה פשוט… זה יהיה תהליך הסתגלות.‬ ‫זה האהוב שלי.‬ 340 00:18:13,300 --> 00:18:14,927 ‫חבל שאין כאן טלוויזיה.‬ 341 00:18:15,010 --> 00:18:18,430 ‫בחדר המיטות, את אמורה להתרכז בשינה או בי.‬ 342 00:18:19,348 --> 00:18:21,600 ‫למה צריך טלוויזיה?‬ ‫-אני מתרכזת בך עכשיו.‬ 343 00:18:21,683 --> 00:18:23,894 ‫אני בהחלט מתרכזת בך.‬ 344 00:18:32,027 --> 00:18:33,612 ‫אני ממש מאושר כאן.‬ 345 00:18:35,489 --> 00:18:37,449 ‫אני מתכוון לזה.‬ ‫-תודה.‬ 346 00:18:38,242 --> 00:18:39,618 ‫אני חושבת שאתה מדהים.‬ 347 00:18:40,494 --> 00:18:42,121 ‫אני גם חושב שאת מדהימה.‬ 348 00:18:49,294 --> 00:18:52,673 ‫- 20 ימים עד לחתונות -‬ 349 00:18:56,885 --> 00:18:59,012 ‫- מייקה ופול -‬ 350 00:19:00,264 --> 00:19:01,265 ‫בוקר טוב.‬ 351 00:19:01,765 --> 00:19:03,517 ‫היי, בוקר טוב.‬ ‫-קפה?‬ 352 00:19:04,059 --> 00:19:05,018 ‫תודה.‬ 353 00:19:06,228 --> 00:19:07,521 ‫בוקר טוב.‬ 354 00:19:09,189 --> 00:19:13,735 ‫כשאני מתעורר לצדה של מייקה,‬ ‫מיד מתחשק לי להסתובב אליה‬ 355 00:19:13,819 --> 00:19:14,820 ‫ולתת לה נשיקה.‬ 356 00:19:15,404 --> 00:19:19,324 ‫החיבור הפיזי בינינו מעולה.‬ ‫נוח לנו מאוד זה בחברתו של זה,‬ 357 00:19:19,825 --> 00:19:24,997 ‫וזה משהו שהיה חסר בחיי במשך זמן רב.‬ 358 00:19:26,665 --> 00:19:29,042 ‫אתמול בלילה אתה נאנחת.‬ 359 00:19:29,126 --> 00:19:29,960 ‫אוי לא.‬ 360 00:19:31,837 --> 00:19:34,756 ‫בפעם הבאה נדביק לך את הפה.‬ ‫-כדאי.‬ 361 00:19:34,840 --> 00:19:39,094 ‫כן, פול ואני לקחנו את הזמן שלנו‬ ‫ולא מיהרנו לשום דבר.‬ 362 00:19:39,178 --> 00:19:43,515 ‫אבל החיבור הפיזי בינינו‬ ‫הוא עכשיו ברמה של החיבור הרגשי.‬ 363 00:19:44,016 --> 00:19:45,851 ‫ואני מרגישה טוב מאוד לגבי שניהם.‬ 364 00:19:45,934 --> 00:19:47,019 ‫איך ישנת?‬ 365 00:19:47,102 --> 00:19:49,479 ‫האמת שישנתי ממש טוב.‬ 366 00:19:49,563 --> 00:19:53,609 ‫זה הרגיש אמיתי, כמו לחיות בבית אמיתי.‬ 367 00:19:53,692 --> 00:19:55,402 ‫קמתי בשבע בבוקר ו…‬ 368 00:19:55,485 --> 00:20:00,157 ‫כן, את מתעוררת כמו ארנב של אנרג'ייזר,‬ ‫קופצת מהמיטה.‬ 369 00:20:01,658 --> 00:20:05,495 ‫מה תכננת להיום?‬ ‫-אני נפגשת עם אירינה בערב.‬ 370 00:20:06,538 --> 00:20:08,165 ‫זה יהיה כיף.‬ ‫-אני לחוצה.‬ 371 00:20:08,248 --> 00:20:09,249 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 372 00:20:09,750 --> 00:20:11,585 ‫זה מובן.‬ ‫-זאת תחושה מוזרה.‬ 373 00:20:11,668 --> 00:20:12,878 ‫כן.‬ ‫-אבל ככה זה.‬ 374 00:20:12,961 --> 00:20:14,755 ‫אני יכול להבין. רגשות מורכבים.‬ 375 00:20:15,589 --> 00:20:17,841 ‫נראה איך יילך.‬ ‫-את תסתדרי.‬ 376 00:20:18,550 --> 00:20:20,052 ‫אולי אלך לפגוש את זאק.‬ 377 00:20:20,135 --> 00:20:22,721 ‫אה, כן. הוא לא הזמין אותך לצאת אתמול?‬ ‫-כן.‬ 378 00:20:22,804 --> 00:20:25,390 ‫הברזת לו.‬ ‫-כן, נכון.‬ 379 00:20:25,474 --> 00:20:27,684 ‫ביליתי עם הארוסה שלי במיטה.‬ 380 00:20:27,768 --> 00:20:30,270 ‫יש לי דברים חשובים יותר לעשות.‬ ‫-כן?‬ 381 00:20:30,354 --> 00:20:31,188 ‫כן.‬ 382 00:20:31,688 --> 00:20:33,190 ‫עניינים חשובים יותר, זאק.‬ 383 00:20:47,079 --> 00:20:50,749 ‫הגענו. אני כבר מתה להראות לך את הדירה שלי.‬ 384 00:20:51,500 --> 00:20:52,709 ‫זה חדר הרחצה.‬ 385 00:20:52,793 --> 00:20:54,378 ‫אה, אהבתי.‬ 386 00:20:54,461 --> 00:20:55,629 ‫נחמד.‬ ‫-אוקיי.‬ 387 00:20:56,129 --> 00:20:58,340 ‫יש לי חיזוקים חיוביים לבוקר.‬ 388 00:20:58,924 --> 00:21:01,301 ‫זה חדר המגורים.‬ ‫-כן.‬ 389 00:21:01,385 --> 00:21:03,345 ‫זאת המיטה שלי.‬ ‫-כן.‬ 390 00:21:03,428 --> 00:21:04,763 ‫זה המטבח.‬ 391 00:21:04,846 --> 00:21:05,722 ‫וואו.‬ 392 00:21:05,806 --> 00:21:08,850 ‫וואו, כמה ורוד!‬ 393 00:21:08,934 --> 00:21:10,435 ‫המון ורוד.‬ 394 00:21:10,519 --> 00:21:16,441 ‫זה היה פשוט, הכול בוורוד.‬ ‫נעליים ורודות, ציפורניים ורודות.‬ 395 00:21:16,525 --> 00:21:21,697 ‫הכול בהיר וצבעוני ובולט.‬ ‫אני אצטרך להתרגל לזה.‬ 396 00:21:22,698 --> 00:21:24,950 ‫וואו, אפילו היין ורוד.‬ 397 00:21:29,288 --> 00:21:31,164 ‫אני אוהב את כל הצבעים שלך.‬ 398 00:21:31,248 --> 00:21:33,500 ‫הם כולם יפים.‬ ‫-כולם תואמים, נכון?‬ 399 00:21:33,583 --> 00:21:37,004 ‫אז את רוצה להביא‬ ‫את בקבוקי המים הוורודים שלך?‬ 400 00:21:37,087 --> 00:21:38,922 ‫כן, בקבוקי מים ורודים.‬ ‫-כן.‬ 401 00:21:39,423 --> 00:21:42,384 ‫בהחלט ניקח אותם.‬ ‫-אז מה הקטע עם הוורוד?‬ 402 00:21:42,467 --> 00:21:45,429 ‫את פשוט אוהבת ורוד?‬ ‫-תמיד היה הצבע האהוב עליי.‬ 403 00:21:45,512 --> 00:21:47,848 ‫אבל מבחינת עיצוב,‬ 404 00:21:47,931 --> 00:21:53,645 ‫עברתי לדירה הזאת אחרי שנפרדתי מהאקס שלי.‬ 405 00:21:54,521 --> 00:21:58,400 ‫והוא היה די שתלטן בכל הקשור לעיצוב הבית.‬ 406 00:21:58,483 --> 00:21:59,318 ‫אוקיי.‬ 407 00:21:59,943 --> 00:22:02,904 ‫ואחרי זה, הייתי חופשיה‬ 408 00:22:02,988 --> 00:22:06,158 ‫ויכולתי סוף סוף לעצב איך שתמיד חלמתי,‬ 409 00:22:06,241 --> 00:22:10,078 ‫באופן שמייצג באופן הכי מדויק את מי שאני.‬ 410 00:22:10,162 --> 00:22:10,996 ‫אוקיי.‬ 411 00:22:11,079 --> 00:22:15,334 ‫בגלל זה הדירה הזו היוותה חלל מרפא עבורי,‬ 412 00:22:16,043 --> 00:22:19,296 ‫שבו יכולתי לבטא את עצמי באופן מלא‬ ‫ולהיות מי שאני.‬ 413 00:22:19,379 --> 00:22:22,090 ‫זו הסיבה העיקרית שבגללה…‬ 414 00:22:23,050 --> 00:22:26,428 ‫השתוללתי עם הוורוד.‬ 415 00:22:26,511 --> 00:22:29,097 ‫הרגשתי שביטאתי את עצמי, הרגשתי סיפוק,‬ 416 00:22:29,181 --> 00:22:31,099 ‫ואני חושבת שזה יימשך גם כשנגור יחד.‬ 417 00:22:31,683 --> 00:22:32,642 ‫אוקיי.‬ 418 00:22:32,726 --> 00:22:34,644 ‫אין לי בעיה עם זה.‬ ‫-תודה, מותק.‬ 419 00:22:34,728 --> 00:22:36,229 ‫כמובן.‬ ‫-זה מתוק מצדך.‬ 420 00:22:42,110 --> 00:22:44,863 ‫אני חושבת שהרבה דברים‬ ‫נעשו אמיתיים עבורי הערב.‬ 421 00:22:48,367 --> 00:22:50,327 ‫אתם יודעים, אני חוזרת לדירה ריקה.‬ 422 00:22:51,578 --> 00:22:53,747 ‫רווקים חווים הרבה לילות בודדים.‬ 423 00:22:53,830 --> 00:22:57,793 ‫אני תמיד מנהלת שיחות וידאו עם חברים‬ ‫כשאני אוכלת ארוחת ערב.‬ 424 00:22:58,377 --> 00:23:02,798 ‫רק כדי שאוכל להרגיש חיבור עם מישהו.‬ 425 00:23:05,717 --> 00:23:07,427 ‫הכול שונה עכשיו.‬ 426 00:23:08,220 --> 00:23:10,639 ‫אני חוזרת הביתה וקוואמי שם.‬ 427 00:23:12,849 --> 00:23:15,519 ‫וזו תחושה חדשה לגמרי עבורי.‬ 428 00:23:17,187 --> 00:23:19,064 ‫רציתי בזה כל כך הרבה זמן.‬ 429 00:23:20,232 --> 00:23:24,152 ‫אז אני מקווה שלא תסרב להתחתן איתי‬ ‫בגלל כל זה.‬ 430 00:23:25,237 --> 00:23:27,989 ‫מצטערת, אני מניחה שאני…‬ ‫-כלומר…‬ 431 00:23:30,033 --> 00:23:34,037 ‫לא אמרת לא.‬ ‫-כלומר, כמובן שעדיין אתחתן איתך.‬ 432 00:23:36,706 --> 00:23:37,958 ‫אוהב אותך ולא משנה מה. ‬ 433 00:23:38,583 --> 00:23:40,127 ‫הגבר שלך מעולף.‬ 434 00:23:40,210 --> 00:23:44,005 ‫המותק שלי. אתם תהיו חברים טובים,‬ ‫תלכו לישון כל ערב בתשע.‬ 435 00:23:44,506 --> 00:23:47,801 ‫את אוהבת לישון.‬ ‫-הוא אוהב לישון. הוא יאהב אותך.‬ 436 00:23:48,552 --> 00:23:49,511 ‫ממש כמוני.‬ 437 00:24:00,439 --> 00:24:01,815 ‫היי, בנות.‬ 438 00:24:02,315 --> 00:24:04,359 ‫תכירו את ברט.‬ 439 00:24:04,443 --> 00:24:05,944 ‫שלום.‬ ‫-זו ג'ניפר.‬ 440 00:24:06,027 --> 00:24:09,614 ‫אני ג'ניפר. נעים מאוד. חיבוק.‬ ‫-נעים מאוד, ג'ניפר.‬ 441 00:24:09,698 --> 00:24:12,117 ‫זאת הנשמה התאומה שלי, קריסטי.‬ ‫-קריסטי. היי.‬ 442 00:24:13,368 --> 00:24:14,911 ‫את נראית נהדר.‬ 443 00:24:14,995 --> 00:24:18,290 ‫כמה זמן חיכיתן?‬ ‫-לא הרבה.‬ 444 00:24:18,373 --> 00:24:20,041 ‫כבר שתיתן מרגריטה?‬ 445 00:24:20,125 --> 00:24:22,752 ‫חשבתי אם כדאי להזמין לכם מרגריטה.‬ 446 00:24:22,836 --> 00:24:26,256 ‫לא ידענו אם הוא ירצה מרגריטה,‬ ‫אז חיכינו לכם…‬ 447 00:24:26,339 --> 00:24:28,383 ‫אני פתוח לכל דבר.‬ ‫-כן.‬ 448 00:24:28,467 --> 00:24:29,759 ‫אז איך היה?‬ 449 00:24:29,843 --> 00:24:31,136 ‫היה טוב.‬ 450 00:24:31,219 --> 00:24:34,890 ‫מה גרם לך להימשך לטיפאני?‬ ‫איך ידעת שהיא האחת?‬ 451 00:24:36,433 --> 00:24:37,559 ‫- ברי‬ ‫חברה של טיפאני -‬ 452 00:24:37,642 --> 00:24:39,436 ‫קודם כול, האותנטיות שלה.‬ 453 00:24:39,519 --> 00:24:42,939 ‫יכולתי לראות כמה שהיא אכפתית ואוהבת.‬ 454 00:24:43,023 --> 00:24:44,149 ‫- ג'ניי‬ ‫חברה של טיפאני -‬ 455 00:24:44,232 --> 00:24:47,986 ‫כששמעתי את הקול שלה‬ ‫כבר הרגשתי כמה שהיא תומכת‬ 456 00:24:48,069 --> 00:24:50,447 ‫וכמה אהבה ואכפתיות יש לה כלפיי.‬ 457 00:24:50,530 --> 00:24:53,033 ‫וכאילו, היא מעולם לא ראתה אותי.‬ 458 00:24:53,116 --> 00:24:58,413 ‫אבל בכל פעם שנכנסתי לתאים,‬ ‫הרגשתי שהבחורה הזו רוצה שאהיה‬ 459 00:24:58,497 --> 00:25:00,332 ‫הגרסה הטובה ביותר של עצמי.‬ 460 00:25:00,415 --> 00:25:02,959 ‫כאילו, במאה אחוז. אני מניח שזה…‬ 461 00:25:03,543 --> 00:25:07,339 ‫זה… אבל זה מעולה.‬ 462 00:25:07,881 --> 00:25:08,924 ‫כן.‬ 463 00:25:09,424 --> 00:25:12,135 ‫לא, אבל כאילו, זאת מי שאת, טיף.‬ ‫-כן.‬ 464 00:25:12,219 --> 00:25:14,513 ‫מתי ידעת? מי ידע קודם?‬ 465 00:25:15,096 --> 00:25:15,931 ‫טיף?‬ ‫-טיף?‬ 466 00:25:16,014 --> 00:25:18,016 ‫היא ידעה.‬ ‫-טיף…‬ 467 00:25:18,099 --> 00:25:20,101 ‫ידעתי.‬ ‫-כמה מהר זה קרה?‬ 468 00:25:20,185 --> 00:25:24,022 ‫הייתי נחושה לומר לו, "אתה מוצא חן בעיניי".‬ 469 00:25:24,940 --> 00:25:27,734 ‫היא גם החליטה לתפוס תנומה‬ ‫במהלך אחד הדייטים.‬ 470 00:25:27,817 --> 00:25:28,652 ‫לא נכון!‬ 471 00:25:28,735 --> 00:25:31,112 ‫שזה יהיה ברור.‬ ‫-זה היה גרוע.‬ 472 00:25:31,196 --> 00:25:34,616 ‫ברט, בטלפון שלי היא נקראת‬ ‫"היפהפייה הנרדמת"‬ 473 00:25:34,699 --> 00:25:37,202 ‫כי היא פשוט אוהבת לישון.‬ 474 00:25:37,285 --> 00:25:39,079 ‫היא מסוגלת לנמנם בכל מקום.‬ 475 00:25:39,162 --> 00:25:41,498 ‫היא נרדמה לנו באמצע, אז אתה לא משעמם.‬ 476 00:25:41,581 --> 00:25:43,291 ‫לא.‬ ‫-אל תיקח את זה אישית.‬ 477 00:25:43,375 --> 00:25:45,085 ‫הצעת לי נישואים יום אחרי שנרדמתי.‬ 478 00:25:45,168 --> 00:25:46,378 ‫כן.‬ ‫-כן. אוקיי.‬ 479 00:25:46,461 --> 00:25:49,047 ‫כן, הוא הציע לי נישואים למחרת.‬ 480 00:25:49,548 --> 00:25:52,384 ‫בום. ואז ראיתי אותו לראשונה.‬ ‫-אני מתה לשמוע.‬ 481 00:25:52,467 --> 00:25:53,802 ‫נראיתי פצצה.‬ 482 00:25:53,885 --> 00:25:56,972 ‫טיף, מה עשיתם? מה את עשית, טיף?‬ 483 00:25:57,055 --> 00:25:57,889 ‫רצתם?‬ 484 00:25:57,973 --> 00:25:59,641 ‫אני לא רצתי.‬ ‫-אני רצתי אליה.‬ 485 00:26:00,600 --> 00:26:03,019 ‫מה היתה התגובה שלך כשהדלתות נפתחו?‬ 486 00:26:03,103 --> 00:26:05,021 ‫מה היו המחשבות הראשונות שלך?‬ 487 00:26:05,605 --> 00:26:06,565 ‫הדלת נפתחה…‬ 488 00:26:07,274 --> 00:26:08,567 ‫והתמקדתי רק בה.‬ 489 00:26:08,650 --> 00:26:11,069 ‫ממש. אני רציני.‬ 490 00:26:11,152 --> 00:26:15,031 ‫לא ראיתי שום דבר אחר מלבדה.‬ 491 00:26:15,115 --> 00:26:19,452 ‫לא יכול לומר לכן מה היה הצבע…‬ ‫ידעתי שיש שטיח אדום, זהו זה.‬ 492 00:26:19,536 --> 00:26:23,665 ‫חשבתי, "הבחורה הזאת פשוט יפהפייה. איך…"‬ 493 00:26:23,748 --> 00:26:24,583 ‫טיפאני!‬ 494 00:26:24,666 --> 00:26:25,834 ‫"איך…"‬ 495 00:26:26,418 --> 00:26:29,296 ‫טיפאני! כן! אנחנו לא מופתעות,‬ 496 00:26:29,379 --> 00:26:30,839 ‫אבל נחמד לשמוע את זה.‬ 497 00:26:31,339 --> 00:26:33,383 ‫לא, ברצינות, חשבתי,‬ 498 00:26:33,466 --> 00:26:38,054 ‫איך ייתכן שהיא כל כך מדהימה מבפנים,‬ 499 00:26:38,680 --> 00:26:40,599 ‫אבל אז בו זמנית‬ 500 00:26:41,391 --> 00:26:42,309 ‫גם נראית ככה?‬ 501 00:26:42,392 --> 00:26:44,811 ‫נכון?‬ ‫-איך זה ייתכן?‬ 502 00:26:44,894 --> 00:26:48,106 ‫אמרתי לעצמי,‬ ‫"ברט, איך הגורל סידר לך את זה?"‬ 503 00:26:48,690 --> 00:26:51,151 ‫היה לכם ממש מזל.‬ ‫-כן.‬ 504 00:26:51,234 --> 00:26:52,319 ‫ממש, כאילו…‬ 505 00:26:52,402 --> 00:26:55,405 ‫הגורל תמיד לטובתה.‬ 506 00:26:55,905 --> 00:26:56,990 ‫תמיד.‬ 507 00:26:57,073 --> 00:26:58,491 ‫אוי, קריסטי.‬ 508 00:26:59,409 --> 00:27:02,537 ‫רק לראות אותה כל כך שמחה ובמסע הזה,‬ 509 00:27:03,330 --> 00:27:07,083 ‫אני רק רוצה מישהו שיעריץ אותה‬ ‫כמו שאנחנו מעריצות אותה,‬ 510 00:27:07,167 --> 00:27:11,921 ‫ושיאהב אותה למרות הפגמים ולמרות הקשיים.‬ 511 00:27:12,005 --> 00:27:15,258 ‫אני רוצה לדעת שהאדם שלידיו אמסור אותה…‬ 512 00:27:16,801 --> 00:27:19,471 ‫ידע לעודד אותה כמו שאני מעודדת אותה,‬ 513 00:27:19,554 --> 00:27:23,266 ‫ויאהב אותה כמו שאני אוהבת אותה.‬ 514 00:27:23,350 --> 00:27:24,184 ‫ו…‬ 515 00:27:24,684 --> 00:27:25,769 ‫אוי, טיפאני!‬ 516 00:27:25,852 --> 00:27:27,062 ‫די, קריסטי.‬ 517 00:27:27,145 --> 00:27:29,814 ‫אני מנסה לא להגיע לשלב הזה הערב.‬ 518 00:27:30,774 --> 00:27:34,694 ‫אני באמת אוהבת אותה והיא הנשמה שלי.‬ 519 00:27:34,778 --> 00:27:40,700 ‫היא מדהימה, פנומנלית,‬ ‫אחד האנשים הכי טובים שפגשתי בחיי.‬ 520 00:27:41,576 --> 00:27:43,328 ‫אז, יש לך מזל גדול.‬ 521 00:27:43,411 --> 00:27:46,164 ‫כן, מזל גדול, ברט.‬ 522 00:27:46,247 --> 00:27:47,415 ‫אה, אני… כן.‬ 523 00:27:47,499 --> 00:27:50,418 ‫אתה יכול לקחת את ליבה,‬ ‫אבל אל תעשה איתו שום דבר.‬ 524 00:27:50,502 --> 00:27:53,922 ‫כי אני יודעת איפה אתה גר, ואני אמצא אותך.‬ 525 00:27:55,173 --> 00:27:57,801 ‫אני רק רוצה שתדעי, טיפאני,‬ ‫שאני באמת אוהב אותך.‬ 526 00:27:57,884 --> 00:27:59,260 ‫אוי אלוהים.‬ 527 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 ‫באמת.‬ 528 00:28:01,471 --> 00:28:02,430 ‫אוי אלוהים.‬ 529 00:28:08,812 --> 00:28:09,688 ‫אני אוהב אותך.‬ 530 00:28:11,231 --> 00:28:14,150 ‫אני מתה על זה. את מתחתנת!‬ 531 00:28:14,776 --> 00:28:15,860 ‫שניכם ממש חמודים.‬ 532 00:28:21,825 --> 00:28:23,785 ‫תחזרו הביתה ותעשו תינוקות.‬ 533 00:28:25,620 --> 00:28:26,579 ‫מה?‬ 534 00:28:40,969 --> 00:28:44,556 ‫אני יכול לשאול אותך משהו?‬ ‫מה אתה אוהב במייקה?‬ 535 00:28:45,306 --> 00:28:50,687 ‫יש המון. הדבר העיקרי הוא הפרספקטיבה שלה.‬ 536 00:28:50,770 --> 00:28:53,565 ‫היא רואה את העולם באופן‬ ‫שדומה מאוד לנקודת המבט שלי.‬ 537 00:28:53,648 --> 00:28:57,277 ‫הבנה כזאת מתחת לפני השטח‬ 538 00:28:57,360 --> 00:28:59,612 ‫שהחיים הם כאוטיים,‬ 539 00:28:59,696 --> 00:29:02,949 ‫ושעלינו לעשות את המיטב עם הקלפים שקיבלנו.‬ 540 00:29:03,032 --> 00:29:04,075 ‫ואני אוהב את זה.‬ 541 00:29:04,159 --> 00:29:07,036 ‫ואני גם אוהב שהיא לא אנליטית מדי, כמוני.‬ 542 00:29:07,871 --> 00:29:10,331 ‫אז היא ממש גורמת לי אושר.‬ 543 00:29:11,332 --> 00:29:13,793 ‫היא עונה על הקריטריון המינימלי‬ ‫לאישה המושלמת.‬ 544 00:29:13,877 --> 00:29:18,631 ‫אני יודע מה אתה רוצה מהחיים,‬ ‫ואני יכול לראות אותה לוקחת אותך לשם.‬ 545 00:29:18,715 --> 00:29:22,385 ‫אני באמת חושב שמייקה תלך אחריך לכל מקום.‬ 546 00:29:22,469 --> 00:29:25,388 ‫זה מצחיק. היא נורא חמודה בקטע הזה.‬ 547 00:29:25,472 --> 00:29:28,683 ‫אני הולך לחדר השני, חוזר,‬ ‫והיא אומרת, "התגעגעת אליי?"‬ 548 00:29:28,767 --> 00:29:31,478 ‫למה אתה חושב שהיא עושה את זה?‬ ‫-היא צריכה אישור.‬ 549 00:29:31,561 --> 00:29:34,189 ‫וזה סימן טוב בשבילך.‬ ‫-כן.‬ 550 00:29:34,272 --> 00:29:36,149 ‫אין ספק שהיא בקטע.‬ ‫-כן.‬ 551 00:29:36,232 --> 00:29:38,485 ‫אתה מתקשה להביע חיבה.‬ 552 00:29:38,568 --> 00:29:40,195 ‫אין ספק. כן.‬ 553 00:29:40,278 --> 00:29:42,030 ‫והיא צריכה יותר.‬ ‫-כן.‬ 554 00:29:42,113 --> 00:29:45,366 ‫אמרתי לה שאני אוהב אותה,‬ ‫אבל זה לא בא לי בטבעיות כמו שזה בא…‬ 555 00:29:45,450 --> 00:29:48,203 ‫כל מה שכל אחד רוצה זה להרגיש מוערך.‬ 556 00:29:48,286 --> 00:29:50,955 ‫זה היה הקטע המטורף לגבי אירינה.‬ 557 00:29:51,039 --> 00:29:54,209 ‫היא גרמה להרגיש מוערך מאוד כשהיינו בתאים.‬ 558 00:29:54,292 --> 00:29:57,295 ‫וכשיצאנו לעולם האמיתי,‬ ‫היא גרמה לי להרגיש בדיוק להפך.‬ 559 00:29:57,378 --> 00:29:58,755 ‫כן.‬ ‫-בדיוק.‬ 560 00:29:58,838 --> 00:30:04,385 ‫אז אני אומר שחשוב מאוד לדאוג שהיא תדע‬ ‫שאתה מעריך אותה ואוהב אותה.‬ 561 00:30:04,469 --> 00:30:06,221 ‫וחשוב שתעשה את זה כל יום.‬ 562 00:30:06,304 --> 00:30:08,598 ‫ברצינות, לא רק פעם בשבוע.‬ 563 00:30:08,681 --> 00:30:11,392 ‫כל יום. זה לא חייב להיות משהו גדול.‬ 564 00:30:11,476 --> 00:30:14,687 ‫תשמע, פול. לאף אחד לא נמאס לשמוע‬ ‫למה אוהבים אותו.‬ 565 00:30:14,771 --> 00:30:17,607 ‫אני באמת חושב שאני אוהב אותה. באמת.‬ 566 00:30:17,690 --> 00:30:19,442 ‫תפסת בחורה ממש טובה.‬ ‫-כן.‬ 567 00:30:19,526 --> 00:30:22,487 ‫אתה מחבב אותה יותר מדי יום?‬ ‫-מאוד. כל יום.‬ 568 00:30:22,570 --> 00:30:25,323 ‫כשביליתי עם שניכם, קלטתי את הווייב הזה.‬ 569 00:30:25,406 --> 00:30:27,867 ‫אז יצא לך לדבר עם בליס, נכון?‬ 570 00:30:27,951 --> 00:30:28,785 ‫כן.‬ 571 00:30:28,868 --> 00:30:32,288 ‫הקטע המטורף הוא הכימיה בינינו.‬ 572 00:30:32,372 --> 00:30:35,333 ‫ברצינות, כימיה מטורפת.‬ 573 00:30:35,416 --> 00:30:36,251 ‫באמת?‬ 574 00:30:36,334 --> 00:30:38,086 ‫לא ציפיתי לזה.‬ ‫-כן.‬ 575 00:30:38,169 --> 00:30:40,880 ‫כמובן שהיתה שם כימיה פסיכולוגית.‬ 576 00:30:40,964 --> 00:30:42,465 ‫כן, זה היה על הנייר.‬ 577 00:30:42,549 --> 00:30:47,178 ‫אבל כשהיינו יחד, הרגשתי משהו שונה לגמרי.‬ 578 00:30:47,262 --> 00:30:48,596 ‫באמת? מה?‬ 579 00:30:48,680 --> 00:30:51,140 ‫היא כאילו החבילה השלמה.‬ 580 00:30:51,224 --> 00:30:53,142 ‫וכאן אני נמצא כרגע.‬ 581 00:30:53,226 --> 00:30:55,520 ‫אתה יודע שיש מיליון אפשרויות שם בחוץ.‬ 582 00:30:55,603 --> 00:30:58,273 ‫בשלב כלשהו, אם אתה באמת מחפש נישואים,‬ 583 00:30:58,356 --> 00:31:01,067 ‫אם זה מה שאתה באמת רוצה,‬ ‫וזה מה שאני רוצה…‬ 584 00:31:01,150 --> 00:31:04,654 ‫אם אתה רוצה בזה באמת,‬ ‫בשלב מסוים תצטרך לבחור במישהי.‬ 585 00:31:05,488 --> 00:31:11,077 ‫מה המחיר שכרוך בהמתנה חוזרת ונשנית‬ ‫למישהי טובה יותר,‬ 586 00:31:11,160 --> 00:31:13,746 ‫או המחיר של החלפות חוזרות ונשנות.‬ 587 00:31:13,830 --> 00:31:16,708 ‫של מעבר תמידי למישהי טובה יותר.‬ 588 00:31:16,791 --> 00:31:19,752 ‫מה המחיר הכרוך בכך?‬ 589 00:31:19,836 --> 00:31:23,882 ‫ואני מרגיש שזה הדבר שאני מתמודד איתו.‬ 590 00:31:23,965 --> 00:31:28,011 ‫אני רוצה אישה וילדים. אני רוצה מישהי לצידי‬ 591 00:31:28,094 --> 00:31:29,971 ‫שתעזור לי לשנות את העולם.‬ 592 00:31:30,054 --> 00:31:31,556 ‫כן, אהבתי.‬ 593 00:31:31,639 --> 00:31:35,560 ‫אתה צריך לבחור את מי‬ ‫שתרצה לבלות איתה את שארית חייך.‬ 594 00:31:35,643 --> 00:31:37,562 ‫אתה צריך לדעת מה חשוב לך באמת.‬ 595 00:31:37,645 --> 00:31:38,479 ‫אני כאילו…‬ 596 00:31:39,856 --> 00:31:42,191 ‫כל מה שחשוב נמצא שם.‬ 597 00:31:42,275 --> 00:31:43,860 ‫כן. אחי, כן.‬ 598 00:31:59,334 --> 00:32:00,960 ‫היי, כלבה משוגעת שכמוך.‬ 599 00:32:03,004 --> 00:32:05,173 ‫טוב לראות אותך. היי!‬ 600 00:32:05,256 --> 00:32:07,008 ‫היי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 601 00:32:07,091 --> 00:32:09,385 ‫שלומי טוב. מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 602 00:32:09,469 --> 00:32:11,137 ‫כבר פגשת את המשפחה שלו?‬ 603 00:32:11,638 --> 00:32:12,472 ‫של פול?‬ ‫-כן.‬ 604 00:32:12,555 --> 00:32:13,389 ‫לא, עדיין לא.‬ 605 00:32:13,473 --> 00:32:16,225 ‫התחלתם לתכנן את החתונה?‬ ‫-כן, קצת.‬ 606 00:32:16,309 --> 00:32:19,562 ‫זה מאוד מרגש. אני מרגישה שאנחנו במקום טוב.‬ 607 00:32:19,646 --> 00:32:23,316 ‫אבל למען האמת, בסוף החופשה במקסיקו‬ 608 00:32:23,399 --> 00:32:25,652 ‫התקשיתי להבין משהו.‬ 609 00:32:25,735 --> 00:32:31,032 ‫כשסיפרת לי שדיברת על הארוס שלי‬ 610 00:32:31,115 --> 00:32:33,201 ‫מאחורי הגב שלי, זה היה מבאס.‬ 611 00:32:33,910 --> 00:32:38,039 ‫זה הכניס אותי למצב רוח שלילי.‬ ‫-מאה אחוז.‬ 612 00:32:38,748 --> 00:32:42,877 ‫פול אמר, "אוקיי, לא התכוונתי לומר כלום,‬ 613 00:32:42,961 --> 00:32:45,546 ‫"אבל היא נגעה בי ופלרטטה איתי בבריכה."‬ 614 00:32:45,630 --> 00:32:49,092 ‫וזה נעשה מאחורי הגב שלי.‬ 615 00:32:49,175 --> 00:32:50,969 ‫איך את חושבת שזה גורם לי להרגיש‬ 616 00:32:51,052 --> 00:32:53,596 ‫כשאני הייתי החברה היחידה שלך‬ ‫מבין כל הבנות?‬ 617 00:32:53,680 --> 00:32:56,099 ‫לא היה לך עם מי לדבר. אני נשארתי לצדך.‬ 618 00:32:56,182 --> 00:32:58,935 ‫תמיד אמרתי, "זאת החברה שלי,‬ ‫היא בחורה טובה".‬ 619 00:32:59,018 --> 00:33:01,312 ‫לא נטשתי אותך.‬ 620 00:33:01,396 --> 00:33:06,401 ‫אני הטיפשה הגדולה כאן‬ ‫שפספסה את כל סימני האזהרה,‬ 621 00:33:06,484 --> 00:33:08,778 ‫או שפשוט מדובר באי הבנה?‬ 622 00:33:12,156 --> 00:33:14,242 ‫אני ממש מעריכה אותך, דרך אגב.‬ 623 00:33:14,325 --> 00:33:18,287 ‫אני לא רוצה שתרגישי שאני פועלת‬ ‫מאחורי הגב שלך או משהו.‬ 624 00:33:18,371 --> 00:33:19,622 ‫זה גורם לי להרגיש מגעילה.‬ 625 00:33:19,706 --> 00:33:24,419 ‫כי אני מודה שעשינו את זה. זה לא יפה.‬ 626 00:33:24,502 --> 00:33:26,045 ‫כן.‬ ‫-וזה שדיברתי עם פול…‬ 627 00:33:26,129 --> 00:33:28,464 ‫האמת שנמשכתי אליו הרבה יותר מאשר לזאק.‬ 628 00:33:28,548 --> 00:33:32,552 ‫הוא היה מושך. נהדר, פאקינג יופי לך, אוקיי?‬ 629 00:33:32,635 --> 00:33:35,054 ‫אני יודעת שקצת פלרטטתי איתו.‬ 630 00:33:35,138 --> 00:33:37,306 ‫פשוט לא שמתי לב שאני עושה את זה.‬ 631 00:33:37,390 --> 00:33:38,391 ‫ממש לא התכוונתי…‬ 632 00:33:38,474 --> 00:33:42,687 ‫זאת ממש לא הסיבה‬ ‫שאנחנו משתתפים בניסוי הזה.‬ 633 00:33:42,770 --> 00:33:45,023 ‫לא היו לך רגשות כלפי פול בתאים,‬ 634 00:33:45,106 --> 00:33:46,774 ‫אבל גילית שהוא חתיך, ועכשיו את…‬ 635 00:33:47,400 --> 00:33:49,360 ‫כאילו, אחותי.‬ ‫-אגיד לך את האמת.‬ 636 00:33:49,444 --> 00:33:53,322 ‫הרגשתי חיבור. כאילו, רק חיבור.‬ 637 00:33:53,406 --> 00:33:57,493 ‫זה גרם לי לחשוב,‬ ‫"אני מפספסת משהו? שאחשוד בפול?"‬ 638 00:33:57,577 --> 00:34:00,830 ‫כשהסתכלתי עליו בשדה התעופה‬ ‫והתחשק לי לתת לו מכה בעורף.‬ 639 00:34:00,913 --> 00:34:03,291 ‫ממש לא הייתי מוכנה לעניין הזה.‬ 640 00:34:03,791 --> 00:34:07,462 ‫ואני לא רוצה שמישהי שאני מחשיבה לחברה טובה‬ 641 00:34:07,545 --> 00:34:10,923 ‫תגרום לי להרגיש ספקות‬ ‫בנוגע למישהו שאני מתאמצת מאוד‬ 642 00:34:11,007 --> 00:34:12,216 ‫לבנות איתו עתיד.‬ 643 00:34:12,300 --> 00:34:13,259 ‫כן.‬ 644 00:34:14,093 --> 00:34:16,846 ‫את לא צריכה לחשוש מהרגשות שלי כלפי פול.‬ 645 00:34:16,929 --> 00:34:20,183 ‫זה לא מזיז לי. אני יודעת שאני לא מעוניין.‬ 646 00:34:21,017 --> 00:34:24,979 ‫אני מדברת על החברות בינינו. בזה מדובר כאן.‬ 647 00:34:25,063 --> 00:34:29,734 ‫אם נמשיך להיות חברות, ואני אתחתן איתו,‬ 648 00:34:29,817 --> 00:34:32,779 ‫נוכל להמשיך לבלות יחד?‬ ‫אני יכולה להרגיש בנוח?‬ 649 00:34:32,862 --> 00:34:34,572 ‫את תשתכרי ותפלרטטי איתו?‬ 650 00:34:34,655 --> 00:34:37,533 ‫אני לא חושבת שאי פעם אעשה משהו.‬ ‫אם ארגיש ככה,‬ 651 00:34:37,617 --> 00:34:40,036 ‫אני אגיד, "תושיב אותי, פול".‬ 652 00:34:41,329 --> 00:34:42,288 ‫לא התראיתי איתו.‬ 653 00:34:42,371 --> 00:34:45,208 ‫ולא נראה שהוא רוצה להתראות איתי‬ ‫או לדבר איתי.‬ 654 00:34:45,291 --> 00:34:46,125 ‫לא.‬ 655 00:35:06,604 --> 00:35:09,899 ‫- 19 ימים עד לחתונות -‬ 656 00:35:11,859 --> 00:35:13,653 ‫- ג'קי ומרשל -‬ 657 00:35:36,592 --> 00:35:38,136 ‫בוקר טוב.‬ ‫-היי.‬ 658 00:35:38,219 --> 00:35:39,554 ‫אוי, אוכל.‬ 659 00:35:39,637 --> 00:35:40,972 ‫אלה חביתיות?‬ 660 00:35:42,181 --> 00:35:44,433 ‫אוקיי.‬ ‫-כן, הכנתי כמה חביתיות…‬ 661 00:35:44,517 --> 00:35:46,185 ‫אני רואה שאריות של פירות.‬ 662 00:35:46,811 --> 00:35:48,437 ‫זה אומר שהכנת ריבה.‬ 663 00:35:48,521 --> 00:35:50,731 ‫זה לפתן.‬ ‫-לפתן.‬ 664 00:35:50,815 --> 00:35:52,775 ‫לפתן תות ואוכמניות.‬ 665 00:35:52,859 --> 00:35:55,528 ‫אני כזאת ממוזלת. אלוהים.‬ 666 00:36:02,410 --> 00:36:05,997 ‫העובדה שהתעוררת כל כך מוקדם‬ ‫כדי להכין לי ארוחת בוקר…‬ 667 00:36:06,080 --> 00:36:09,500 ‫הלכתי לשוק והכול.‬ ‫-וואו, תראה את זה.‬ 668 00:36:11,169 --> 00:36:13,004 ‫אני הולכת לרדת על זה.‬ 669 00:36:13,588 --> 00:36:15,882 ‫וואו. אני מרגישה כאילו שאני במסעדה.‬ 670 00:36:17,258 --> 00:36:19,343 ‫זה כל כך מתוק מצדך. תודה.‬ 671 00:36:20,428 --> 00:36:21,262 ‫בתיאבון.‬ 672 00:36:22,972 --> 00:36:25,183 ‫אתה תצטרף אליי, נכון?‬ ‫- ברור.‬ 673 00:36:25,266 --> 00:36:27,185 ‫אוי שיט, זה טוב.‬ 674 00:36:27,727 --> 00:36:29,729 ‫אתה יותר טוב מ"בית הפנקייק".‬ 675 00:36:29,812 --> 00:36:31,939 ‫ועוד איך.‬ ‫-אוקיי.‬ 676 00:36:32,023 --> 00:36:33,816 ‫ניסיתי לומר לך.‬ 677 00:36:33,900 --> 00:36:36,903 ‫אם אני אוכל ככה כל יום, אני אשקול 250 ק"ג.‬ 678 00:36:37,612 --> 00:36:39,363 ‫יש לי כזה מזל.‬ ‫-נכון.‬ 679 00:36:39,447 --> 00:36:43,242 ‫בחיים לא חשבתי שאתעורר עם הארוס שלי,‬ 680 00:36:43,326 --> 00:36:45,953 ‫שלא לדבר על ארוס שיכין לי אוכל.‬ 681 00:36:46,037 --> 00:36:49,540 ‫אני לא רגילה לזה.‬ ‫מעולם לא חוויתי אהבה, נקודה.‬ 682 00:36:49,624 --> 00:36:52,668 ‫אז החוויה הזו חדשה לגמרי עבורי.‬ 683 00:36:52,752 --> 00:36:55,630 ‫הוא הכין לי צלחת.‬ 684 00:36:55,713 --> 00:36:59,050 ‫בדרך כלל, כשמישהו מבשל‬ ‫הוא לא מכין גם צלחת.‬ 685 00:36:59,133 --> 00:37:01,636 ‫אבל מרשל הכין לי צלחת, ופשוט התיישבתי.‬ 686 00:37:01,719 --> 00:37:04,805 ‫וזה היה כל כך מיוחד עבורי,‬ ‫כי חשבתי, "זה כל כך נחמד".‬ 687 00:37:04,889 --> 00:37:06,766 ‫מעולם לא זכיתי ליחס כזה.‬ 688 00:37:06,849 --> 00:37:10,519 ‫למה שלא תלכי לעניינייך‬ ‫ואני אשטוף את הכלים?‬ 689 00:37:10,603 --> 00:37:14,232 ‫כי אני כבר רטוב ממילא.‬ ‫-אני מנסה לאכול עוד צלחת.‬ 690 00:37:14,315 --> 00:37:15,149 ‫באמת?‬ 691 00:37:16,067 --> 00:37:17,193 ‫רוצה עוד צלחת?‬ 692 00:37:17,860 --> 00:37:20,112 ‫זה היה ממש טוב.‬ ‫-אני שמח שאהבת.‬ 693 00:37:20,196 --> 00:37:22,823 ‫התרשמתי מאוד.‬ ‫-המשך יבוא.‬ 694 00:37:22,907 --> 00:37:24,158 ‫התרשמתי מאוד.‬ 695 00:37:36,587 --> 00:37:39,257 ‫אני בהחלט לחוצה. איך אתה מרגיש?‬ 696 00:37:39,757 --> 00:37:42,093 ‫אני מנסה להיות טיפה פחות לחוץ.‬ 697 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 ‫אנחנו עומדים להיכנס למצב די ייחודי.‬ 698 00:37:44,887 --> 00:37:45,721 ‫בטוח.‬ 699 00:37:46,222 --> 00:37:50,101 ‫אני חושבת שזה נורמלי לגמרי שלהורים שלנו‬ 700 00:37:50,184 --> 00:37:52,478 ‫תהיה איזו…‬ 701 00:37:53,896 --> 00:37:54,730 ‫תגובה.‬ 702 00:37:55,231 --> 00:37:56,440 ‫כן, אני מבין.‬ 703 00:37:56,524 --> 00:37:59,068 ‫אתה ואני עוד לא ממש התמודדנו עם זה.‬ 704 00:38:00,653 --> 00:38:01,737 ‫כן.‬ 705 00:38:04,073 --> 00:38:05,116 ‫אתה יודע?‬ 706 00:38:06,701 --> 00:38:09,370 ‫מה יש?‬ ‫-שום דבר.‬ 707 00:38:10,371 --> 00:38:13,582 ‫אוקיי.‬ ‫-אני מרגיש שאת מדביקה אותי בחרדה שלך.‬ 708 00:38:13,666 --> 00:38:15,251 ‫אני ממש רוצה…‬ 709 00:38:15,334 --> 00:38:16,961 ‫אלה נישואים.‬ ‫-…לתת לזה לקרות.‬ 710 00:38:17,044 --> 00:38:21,924 ‫לא סיפרתי לאבא שלי יותר מדי פרטים‬ ‫לפני שיצאתי לניסוי הזה.‬ 711 00:38:22,008 --> 00:38:25,219 ‫אז אני חושבת שזה יהיה קצת הלם עבורו.‬ 712 00:38:25,303 --> 00:38:28,931 ‫האם הוא יתמוך במאה אחוז‬ ‫בכך שנינשא בעוד שבועיים?‬ 713 00:38:29,432 --> 00:38:30,266 ‫אני לא יודעת.‬ 714 00:38:31,392 --> 00:38:34,312 ‫אתה יודע איך קוראים לו?‬ ‫-לא. אין לי מושג.‬ 715 00:38:35,271 --> 00:38:36,522 ‫קוראים לו צ'רלי.‬ 716 00:38:36,605 --> 00:38:37,898 ‫אה, מגניב. צ'רלס.‬ 717 00:38:37,982 --> 00:38:41,068 ‫צ'רלי. קוראים לו צ'רלי.‬ ‫-אוקיי. זה גם השם של אבא שלי.‬ 718 00:38:45,239 --> 00:38:46,615 ‫כמובן.‬ 719 00:38:55,374 --> 00:38:56,208 ‫מה יש?‬ 720 00:38:56,292 --> 00:38:58,669 ‫שום דבר. סתם קצת לחוצה.‬ 721 00:38:59,545 --> 00:39:01,505 ‫אני רוצה שזה יעבור טוב.‬ ‫-כן.‬ 722 00:39:02,757 --> 00:39:05,509 ‫אתה יודע, אבא שלי היה נשוי בעבר…‬ 723 00:39:06,010 --> 00:39:07,553 ‫במשך הרבה זמן.‬ ‫-כן.‬ 724 00:39:08,095 --> 00:39:11,057 ‫הוא ידע איזה שאלות לשאול.‬ 725 00:39:11,557 --> 00:39:14,518 ‫את יודעת למה אנחנו מתחתנים‬ ‫בעוד כמה שבועות, נכון?‬ 726 00:39:15,603 --> 00:39:18,606 ‫אז אם הוא ישאל,‬ ‫תגידי לו למה זה שונה מכל דבר אחר.‬ 727 00:39:19,231 --> 00:39:20,858 ‫זה כל הסוד.‬ 728 00:39:21,901 --> 00:39:23,152 ‫תגידי את האמת שלך.‬ 729 00:39:27,490 --> 00:39:30,826 ‫ככל שנדאג יותר,‬ ‫ככה נתחפר יותר בכל מיני תאוריות‬ 730 00:39:30,910 --> 00:39:32,787 ‫לגבי מה שיכול לקרות.‬ 731 00:39:32,870 --> 00:39:36,165 ‫ככל שנהיה רגועים יותר,‬ ‫ככה הוא יהיה רגוע יותר.‬ 732 00:39:38,667 --> 00:39:40,669 ‫אני אוהבת את ההרצאות של קוואמי.‬ 733 00:39:41,545 --> 00:39:43,964 ‫את מרצה יותר ממני.‬ ‫-לא נראה לי.‬ 734 00:39:44,048 --> 00:39:46,550 ‫וואו… תעצרי רגע.‬ 735 00:39:47,134 --> 00:39:49,637 ‫את מרצה לי לעיתים די קרובות.‬ 736 00:39:49,720 --> 00:39:51,680 ‫אני חושבת שאתה מרצה יותר.‬ ‫-לא.‬ 737 00:39:53,265 --> 00:39:56,477 ‫אני חושב ששנינו מעט עצבניים.‬ 738 00:39:56,560 --> 00:39:58,604 ‫אבל אני זה שצריך להותיר רושם.‬ 739 00:39:59,188 --> 00:40:01,774 ‫לא בהכרח. שנינו צריכים להותיר רושם.‬ 740 00:40:01,857 --> 00:40:05,611 ‫אבל אני זה שנכנס למשפחה שלך, נכון? והוא…‬ 741 00:40:05,694 --> 00:40:09,115 ‫כן, הדינמיקה הזאת קיימת.‬ ‫אבל אנחנו גם ביחד בזה.‬ 742 00:40:09,198 --> 00:40:11,158 ‫כן. אני מבין את זה.‬ 743 00:40:11,242 --> 00:40:13,828 ‫הוא יבחן את הדינמיקה בינינו, את שנינו.‬ 744 00:40:14,954 --> 00:40:15,788 ‫אוקיי.‬ 745 00:40:16,372 --> 00:40:20,292 ‫זה משהו שקשה לחזות.‬ ‫אתה לא יודע איך הם יגיבו.‬ 746 00:40:20,876 --> 00:40:23,379 ‫כלומר, הוא פגש חברים שלי בעבר.‬ 747 00:40:23,462 --> 00:40:25,172 ‫אה, חברים בעבר?‬ 748 00:40:25,714 --> 00:40:28,050 ‫אוקיי. נהדר.‬ 749 00:40:28,134 --> 00:40:30,219 ‫אבא שלי אוהב לבחון אותם.‬ 750 00:40:30,302 --> 00:40:35,224 ‫אבל הוא אף פעם לא הביע שאט נפש בגלוי,‬ ‫לפחות לא מולי,‬ 751 00:40:36,600 --> 00:40:38,352 ‫כלפי אחד האקסים שלי.‬ 752 00:40:39,728 --> 00:40:41,564 ‫אבל אני לא חושבת שהוא אי פעם…‬ 753 00:40:43,816 --> 00:40:47,528 ‫חשב שאחד מהם מתאים, אתה יודע, להיות בעלי.‬ 754 00:40:48,070 --> 00:40:48,988 ‫זה הגיוני.‬ 755 00:40:50,573 --> 00:40:52,658 ‫היה ביניהם מישהו שרצית שיהיה בעלך?‬ 756 00:40:53,159 --> 00:40:53,993 ‫אני?‬ ‫-כן.‬ 757 00:40:54,076 --> 00:40:54,952 ‫לא.‬ 758 00:40:55,035 --> 00:40:57,538 ‫יופי. את חושבת שאני אוכל להיות בעלך?‬ ‫-כן.‬ 759 00:40:57,621 --> 00:41:00,416 ‫בסדר, אז אני חושב שמצבנו טוב.‬ ‫זאת התחלה מעולה.‬ 760 00:41:01,417 --> 00:41:05,713 ‫זה אומר שאני קצת לפני‬ ‫רוב הגברים שיצאת איתם, נכון?‬ 761 00:41:12,344 --> 00:41:13,846 ‫אלוהים.‬ 762 00:41:14,597 --> 00:41:15,681 ‫אלוהים.‬ 763 00:41:20,436 --> 00:41:21,270 ‫היי.‬ 764 00:41:22,646 --> 00:41:24,607 ‫את סומכת עליי שאסתדר עם זה?‬ 765 00:41:31,989 --> 00:41:32,823 ‫כן.‬ 766 00:41:32,907 --> 00:41:34,033 ‫אז תסמכי עליי.‬ 767 00:42:05,606 --> 00:42:10,653 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬