1 00:00:06,006 --> 00:00:07,132 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 2 00:00:07,215 --> 00:00:09,634 Bliss, tényleg szeretlek. 3 00:00:11,469 --> 00:00:12,804 Most szakítasz velem? 4 00:00:12,887 --> 00:00:15,181 Nem vehetlek el. Sajnálom. 5 00:00:16,516 --> 00:00:18,268 Irina, hozzám jössz? 6 00:00:18,768 --> 00:00:21,021 Zach! Természetesen igen. 7 00:00:23,231 --> 00:00:24,357 Brett! 8 00:00:28,278 --> 00:00:30,780 - Jóképű vagy! - Köszönöm! Te meg gyönyörű. 9 00:00:30,864 --> 00:00:31,740 Köszönöm. 10 00:00:32,240 --> 00:00:35,118 - Hozzám jössz, Jackie? - Természetesen igen. 11 00:00:35,201 --> 00:00:36,953 - Szeretlek. - Én is téged. 12 00:00:39,372 --> 00:00:43,835 Még soha senkihez sem vonzódtam ennyire, mert nem külsőleg tetszett meg. 13 00:00:44,711 --> 00:00:47,839 Ezzel alapozzuk meg a hátralevő életünk hangulatát. 14 00:00:48,506 --> 00:00:49,716 Tetszik. 15 00:00:50,216 --> 00:00:52,135 Remélem, örökké fog tartani. 16 00:00:52,218 --> 00:00:55,346 - Téged választottalak. - Még mindig érdekelsz. 17 00:00:56,139 --> 00:00:59,517 - Inkább vele lennél? - Nem. Ott vagyok, ahol lennem kell. 18 00:00:59,601 --> 00:01:02,353 Akkor engedd őt el! Engedd el, Kwame! 19 00:01:04,439 --> 00:01:07,358 Elöntöttek az érzések. Az otthonomra gondolok. 20 00:01:07,442 --> 00:01:10,487 Nem akarok megint azzal a szarral foglalkozni. 21 00:01:12,030 --> 00:01:15,408 - Hozok még lime-levet. - Irina utálja a pasiját. Tudom. 22 00:01:15,909 --> 00:01:17,577 Istenem! Rémes vagy. 23 00:01:17,660 --> 00:01:21,122 Teljesen kimerített ez a kapcsolat. 24 00:01:21,206 --> 00:01:23,833 Hagyjuk! Szerintem nem fog működni. 25 00:01:25,877 --> 00:01:28,630 Ha lenne rá lehetőség, tennél egy próbát Bliss-szel? 26 00:01:30,548 --> 00:01:31,800 Rosszul döntöttem. 27 00:01:32,759 --> 00:01:34,677 Te is tudod, és én is. 28 00:01:43,144 --> 00:01:47,107 - Kár, hogy itt hagyjuk Mexikót. - Rohadt nehéznek tűnik. 29 00:01:47,190 --> 00:01:49,901 Jó, hogy csak egy táskád van. Cipelheted az enyémet. 30 00:01:49,984 --> 00:01:51,945 Istenem. Mire vállalkoztam? 31 00:01:52,445 --> 00:01:53,863 PIHENŐ 32 00:01:53,947 --> 00:01:56,574 Hazamegyünk. Befejezzük a csomagolást. 33 00:01:56,658 --> 00:02:01,496 Csomagolj, pakolj, cipzározz ! Még egyszer elölről, gyerünk ! 34 00:02:03,248 --> 00:02:05,792 Izgatott vagyok. Látjátok az arcomon? 35 00:02:06,292 --> 00:02:07,210 Látni fogják. 36 00:02:08,044 --> 00:02:09,295 De, látszik. Látjuk. 37 00:02:09,379 --> 00:02:11,798 Belevágunk egy izgalmas, új fejezetbe. 38 00:02:11,881 --> 00:02:16,719 Pedig szívesen maradnék örökre ebben az álomvilágban, ami csak kettőnkről szól. 39 00:02:16,803 --> 00:02:18,596 De az élet közbeszól. 40 00:02:18,680 --> 00:02:20,390 - Szeretlek! - Én is téged. 41 00:02:23,601 --> 00:02:25,728 - Elindultunk! - Ne menjünk! 42 00:02:25,812 --> 00:02:26,896 Adiós. 43 00:02:28,148 --> 00:02:31,609 Sok változás vár ránk. Meg a való világ. Már alig várom. 44 00:02:32,485 --> 00:02:33,319 Én is. 45 00:02:38,700 --> 00:02:40,160 Ne ragadtasd el magad! 46 00:02:41,828 --> 00:02:43,288 Ezt is felvetted? 47 00:02:44,205 --> 00:02:47,917 VAK SZERELEM 48 00:02:53,006 --> 00:02:56,301 HUSZONEGY NAP AZ ESKÜVŐKIG 49 00:02:57,093 --> 00:02:58,761 Üdv a smaragdvárosban! 50 00:02:58,845 --> 00:03:02,348 Vanessával a gyönyörű, Washington állambeli Seattle-ben vagyunk. 51 00:03:03,391 --> 00:03:06,436 Öt jegyespárunk lett, akik látatlanul szerettek egymásba. 52 00:03:06,519 --> 00:03:08,730 De az egyik kapcsolat nem működött. 53 00:03:08,813 --> 00:03:13,067 Ha hetek múlva valamiért nem tudnám Zacket kiverni a fejemből, 54 00:03:13,151 --> 00:03:15,153 akkor igenis megkeresném. 55 00:03:15,236 --> 00:03:18,323 Lehet, hogy késő lesz. Lehet, hogy addigra továbblép. 56 00:03:18,406 --> 00:03:21,868 De nem tudtam túllépni azon, hogy milyen kellemetlenül éreztem magam vele. 57 00:03:21,951 --> 00:03:23,286 Nézzenek oda! 58 00:03:23,870 --> 00:03:25,538 - Klassz! - Ez az! 59 00:03:25,622 --> 00:03:26,831 Az üdülésnek vége, 60 00:03:26,915 --> 00:03:30,418 így hát párjainkra vár a kísérlet legizgalmasabb része. 61 00:03:30,501 --> 00:03:32,587 Visszakapták a készülékeiket, és hazatérnek, 62 00:03:32,670 --> 00:03:35,840 ahol egy társasházban fognak együtt lakni. 63 00:03:35,924 --> 00:03:38,092 - Jól van. - Hűha! 64 00:03:40,011 --> 00:03:41,512 Gyere be, és vedd le a cipődet! 65 00:03:41,596 --> 00:03:45,642 Ez lesz az én térfelem, az meg a tiéd. 66 00:03:45,725 --> 00:03:49,896 Mert te mindig puccba vagy vágva. Nehogy ott maradjon egy szösz! 67 00:03:50,730 --> 00:03:51,564 Jól nézel ki. 68 00:03:52,065 --> 00:03:54,776 Hatással lesz rájuk a koruk, a rasszuk, a külsejük, 69 00:03:54,859 --> 00:03:56,986 a családjuk és az anyagi helyzetük? 70 00:03:57,070 --> 00:03:58,821 Cipővel fekszel az ágyon? 71 00:03:58,905 --> 00:04:00,031 - Ne már! - Bocsi. 72 00:04:00,114 --> 00:04:03,159 Hogyan egyeztetik össze az életüket és a karrierjüket? 73 00:04:03,243 --> 00:04:05,912 - Heti négyszer takarítok. - Négyszer? 74 00:04:05,995 --> 00:04:06,829 - Aha. - Jó. 75 00:04:06,913 --> 00:04:09,123 - A tisztaság fontos. - Naná. 76 00:04:09,207 --> 00:04:13,920 Szerintem a fogászat miatt érzem így. Mindennek tisztának kell lennie. 77 00:04:14,003 --> 00:04:18,132 Csak három hét van hátra az esküvőig és életük legfontosabb döntéséig. 78 00:04:18,216 --> 00:04:20,551 Milyen gyakran fogsz otthonról dolgozni? 79 00:04:20,635 --> 00:04:23,054 - Én állandóan. - Ez remek kérdés. 80 00:04:23,137 --> 00:04:24,931 Én az esetek 75 százalékában. 81 00:04:25,014 --> 00:04:27,433 - Menni fog. - Nem sokat fogunk melózni. 82 00:04:27,517 --> 00:04:29,852 Mindkettőnket kirúgnak az első héten. 83 00:04:29,936 --> 00:04:33,106 - Máris bukjuk az állásunkat. - Igen. Hoppá! 84 00:04:33,690 --> 00:04:36,401 Vajon bebizonyítják, hogy a szerelem vak? 85 00:04:36,943 --> 00:04:38,444 SEATTLE, WASHINGTON ÁLLAM 86 00:04:46,911 --> 00:04:49,789 Milyen volt az üdülés a menyasszonyoddal? 87 00:04:49,872 --> 00:04:52,625 Szörnyű. Szarul bánt velem. 88 00:04:52,709 --> 00:04:56,963 Az ágy két szélén aludtunk. Hozzám sem ért. Nem érdeklődött irántam. 89 00:04:57,547 --> 00:04:59,632 A második napon elegem lett belőle. 90 00:05:01,050 --> 00:05:03,177 Tudod, mi járt a fejemben Mexikóban? 91 00:05:04,887 --> 00:05:07,098 Te voltál az a lány, akit kerestem. 92 00:05:07,598 --> 00:05:09,892 - Ez nem esik jól. - Kimondani is szar! 93 00:05:09,976 --> 00:05:12,854 - Bosszantó ezt hallani. - Tudom. Igazat mondok. 94 00:05:14,522 --> 00:05:18,484 Már akkor tudtam, hogy elbasztam, amikor kiléptem az ajtón, 95 00:05:18,568 --> 00:05:19,819 miután nemet mondtam. 96 00:05:19,902 --> 00:05:22,238 Már akkor tudtam. De nem volt visszaút. 97 00:05:22,322 --> 00:05:26,284 - Mégis megkérted a kezét. - Igen, mert még mindig szerettem. 98 00:05:26,367 --> 00:05:27,660 De ez nem ok… 99 00:05:27,744 --> 00:05:29,704 Nem csak egy nagy ő létezik. 100 00:05:29,787 --> 00:05:32,790 Nem tudom. Szerintem jogosan kételkedem benned. 101 00:05:32,874 --> 00:05:34,876 Azt kaptam, amit érdemeltem. 102 00:05:35,418 --> 00:05:37,128 - Hát… - Rosszul döntöttem. 103 00:05:38,546 --> 00:05:41,215 Te legalább sütöttél nekem cupcake-et. 104 00:05:41,299 --> 00:05:44,385 - Ne emlékeztess rá, jó? Én… - Tudom. 105 00:05:44,469 --> 00:05:46,179 - Nagyon finom volt! - Jó. 106 00:05:46,262 --> 00:05:47,597 És árulkodott a jellemedről. 107 00:05:47,680 --> 00:05:52,018 Róla meg eléggé árulkodott az, hogy elfelejtette a születésnapomat. 108 00:05:52,101 --> 00:05:54,687 - Mert… - Utólag nagyon okos vagy. 109 00:05:55,188 --> 00:05:56,773 - Hogy érted? - Nem tudom. 110 00:05:56,856 --> 00:05:58,483 Csak fura ez a helyzet. 111 00:05:58,566 --> 00:06:00,485 - Fura ez a helyzet. - Tudom, az. 112 00:06:00,568 --> 00:06:04,322 - Még sosem láttuk egymást. - Nem kellett látnod engem. 113 00:06:04,405 --> 00:06:07,367 Úgy voltam vele, hogy talán nem vagy jóképű. És? 114 00:06:08,034 --> 00:06:09,702 Meglepetés! Nem vagyok az. 115 00:06:11,454 --> 00:06:13,164 - Ettől könnyebb. - Sokkal. 116 00:06:13,247 --> 00:06:17,502 Viccelek. Szerintem azt hitted, hogy én… Nem tudom, mit hittél. 117 00:06:17,585 --> 00:06:20,129 Tudod, milyennek képzeltelek? 118 00:06:21,130 --> 00:06:23,466 Hát, kicsit kockának, 119 00:06:23,966 --> 00:06:25,635 ami amúgy nekem bejön. 120 00:06:25,718 --> 00:06:29,847 Értem. Egyébként kocka vagyok, csak nem úgy nézek ki. 121 00:06:29,931 --> 00:06:33,267 Ami nem baj, de a hangom eléggé olyan, mint egy kockáé. 122 00:06:33,351 --> 00:06:37,230 - A hangod nem passzol a külsődhöz. - Nem? Tényleg? 123 00:06:37,730 --> 00:06:40,358 Nehéz a hangomat az arcomhoz társítani? 124 00:06:40,441 --> 00:06:42,402 Jólesik a szemedbe nézni. 125 00:06:42,902 --> 00:06:46,072 - Igen. Gyönyörű szemed van. - Köszi. 126 00:06:46,155 --> 00:06:50,410 Neked is szép szemed van. De most nincs sok kedvem bókolni neked. 127 00:06:51,285 --> 00:06:54,455 Zavarónak tartod, ahogy nézlek? 128 00:06:54,539 --> 00:06:55,623 - Nem, miért? - Jó. 129 00:06:55,706 --> 00:06:57,750 - Félrenézek? - Nem, csak… 130 00:06:57,834 --> 00:07:01,587 - Én szeretek nézelődni. - Hajlamos vagyok már-már farkasszemezni. 131 00:07:01,671 --> 00:07:04,257 - Én nem bánom. - Irina ezt jegyezte meg először. 132 00:07:04,340 --> 00:07:05,883 Hogy túlságosan bámulod? 133 00:07:05,967 --> 00:07:08,928 Hogy nem nagyon pislogok. Hát, mondom, kapd be. 134 00:07:09,637 --> 00:07:10,471 Érted. 135 00:07:11,556 --> 00:07:15,435 - Pedig ez vicces volt tőle. - Mi ketten hasonlóan gondolkodunk. 136 00:07:16,185 --> 00:07:18,020 Mindketten furák vagyunk. 137 00:07:18,104 --> 00:07:22,817 A véletlenek, amikről beszéltünk, a dalok, a bagoly. 138 00:07:22,900 --> 00:07:24,610 - Elég para. - Az volt. 139 00:07:24,694 --> 00:07:28,030 Nem sok mindent vártam ettől a műsortól. 140 00:07:28,114 --> 00:07:32,660 Nem számítottam rá, hogy komoly érzéseim lesznek valaki iránt, 141 00:07:32,743 --> 00:07:34,704 és az agyam szerint lehetetlen, 142 00:07:34,787 --> 00:07:37,874 hogy ez ilyen rövid idő alatt bekövetkezhessen. 143 00:07:37,957 --> 00:07:39,459 Meglepett, amikor megtörtént? 144 00:07:40,084 --> 00:07:41,419 - Igen. - Engem is. 145 00:07:41,502 --> 00:07:45,339 És szerintem ezt senki sem értheti. Pedig hülyeség ezt mondani. 146 00:07:45,423 --> 00:07:46,841 Nem, nem az. 147 00:07:47,341 --> 00:07:48,718 - „Megőrültél.” - Ja. 148 00:07:48,801 --> 00:07:50,636 „Mióta ismered? És máris szereted?” 149 00:07:50,720 --> 00:07:53,055 Igen. Ennek semmi értelme. 150 00:07:53,139 --> 00:07:54,599 Semmi értelme. 151 00:07:54,682 --> 00:07:57,852 Én a műsor előtt úgy gondoltam, hogy van benne potenciál. 152 00:07:58,352 --> 00:08:00,813 Nem gondoltam, hogy szerelmes lehetek. 153 00:08:01,481 --> 00:08:05,610 De az ember tudja, hogy kedveli-e a másikat, vagy szereti. 154 00:08:07,778 --> 00:08:08,613 Igen. 155 00:08:09,655 --> 00:08:10,615 Egyértelmű. 156 00:08:12,366 --> 00:08:16,913 Az elmúlt pár hét kétségtelenül nagyon érzelemdús volt. 157 00:08:19,540 --> 00:08:23,169 Tudom. Nem tudom, hogy végül össze fogunk-e jönni… 158 00:08:23,753 --> 00:08:27,632 Igazából nem terveztem, hogy most meggyőzzelek. 159 00:08:27,715 --> 00:08:29,467 - Jó. - Nem, én csak… 160 00:08:30,134 --> 00:08:33,930 Szerintem mindentől függetlenül nekünk találkoznunk kellett. 161 00:08:34,013 --> 00:08:36,474 - Igen. - Én hiszek ebben. 162 00:08:36,557 --> 00:08:37,683 Én is így gondolom. 163 00:08:38,809 --> 00:08:39,644 De… 164 00:08:40,478 --> 00:08:41,312 Szép vagy. 165 00:08:42,772 --> 00:08:45,566 - Örülök, hogy találkozhattunk. - Én is. 166 00:08:47,735 --> 00:08:50,279 Nagyon izgultam, és furcsa volt, hogy… 167 00:08:50,363 --> 00:08:51,864 Én is izgultam. 168 00:08:56,452 --> 00:08:57,912 Nos. 169 00:08:58,412 --> 00:09:02,959 Érdekes volt élőben is találkozni. 170 00:09:03,042 --> 00:09:06,879 - És eszméletlenül furcsa. - Örülök, hogy sor került rá. 171 00:09:08,381 --> 00:09:09,215 Ja. 172 00:09:14,345 --> 00:09:15,721 Menjünk is? 173 00:09:18,975 --> 00:09:21,102 - Remélem, még találkozunk. - Meglátjuk. 174 00:09:29,777 --> 00:09:31,362 - Hahó! - Igen? 175 00:09:31,445 --> 00:09:32,905 Megjött a kajánk. 176 00:09:32,989 --> 00:09:34,323 - Jó illata van? - Jöhet? 177 00:09:34,407 --> 00:09:37,159 - Igen. - Az első kajarendelésünk. 178 00:09:37,243 --> 00:09:39,370 - Az otthonunkban! - Az otthonunkban. 179 00:09:40,746 --> 00:09:43,666 Három hete a kanapémon ültem, 180 00:09:44,417 --> 00:09:46,919 és boxeralsóban xboxoztam. 181 00:09:47,003 --> 00:09:51,674 Most viszont tökre felnőttként viselkedem. 182 00:09:52,466 --> 00:09:53,634 Menyasszonyom van. 183 00:09:54,218 --> 00:09:57,388 Együtt lakunk egy házban. Ez aztán nem semmi. 184 00:09:57,471 --> 00:10:00,725 El sem tudtam képzelni, hogy milyen lakásra számítsak. 185 00:10:00,808 --> 00:10:01,809 Ugye? 186 00:10:01,892 --> 00:10:06,105 De a te oldaladon egyből otthonosnak éreztem. 187 00:10:06,188 --> 00:10:08,774 Amikor veled vagyok, igazi otthonnak tűnik. 188 00:10:09,275 --> 00:10:11,527 Bírom a nyálas pasizós szövegeidet. 189 00:10:12,028 --> 00:10:13,446 - Igenis imádod! - Igen. 190 00:10:13,529 --> 00:10:15,156 - Ne hazudj! Imádod! - Igen. 191 00:10:15,239 --> 00:10:17,283 - Nagyon jó. - Imádod! 192 00:10:18,034 --> 00:10:20,244 Mit gondolsz a takarításról? 193 00:10:20,328 --> 00:10:21,579 Mindkettőnk feladata. 194 00:10:21,662 --> 00:10:23,456 - Tudsz porszívózni? - Kicsim. 195 00:10:23,539 --> 00:10:26,626 - Kicsim. Tudok porszívózni. - Csak kérdem! 196 00:10:26,709 --> 00:10:31,088 - Egész életedben agglegény voltál. - Bekapcsolod, és mozgatod a szőnyegen. 197 00:10:32,381 --> 00:10:35,134 Ez az, kicsim! Igazi lángész vagy! 198 00:10:35,843 --> 00:10:38,471 - Mi van még, asszonyom? - Mosatlan. 199 00:10:38,554 --> 00:10:39,513 Mi van vele? 200 00:10:39,597 --> 00:10:43,225 A mosogatóba tesszük őket? A pultra? A mosogatógépbe? 201 00:10:43,309 --> 00:10:46,979 A mosogatóba. Ez a minimum. Hogy a mosogatóba kerüljenek. 202 00:10:47,063 --> 00:10:50,608 - Szóval a mosogatóba. - Nem. Ez a minimum. 203 00:10:50,691 --> 00:10:52,401 Hogy érted? Minek a minimuma? 204 00:10:52,485 --> 00:10:55,529 Úgy értem, hogy mire lefekszünk, legyenek ott! 205 00:10:55,613 --> 00:10:59,617 - Hogy ott aludjanak? - Jobb, ha el vannak mosva. 206 00:10:59,700 --> 00:11:03,871 Jobb esetben elmosogatjuk őket, de olykor lehetnek a mosogatóban. 207 00:11:04,372 --> 00:11:05,873 Ez megoldható, nem? 208 00:11:05,956 --> 00:11:08,918 Inkább mindig tegyük őket a mosogatógépbe! 209 00:11:09,001 --> 00:11:10,670 Vagy legalább gyakran! 210 00:11:17,218 --> 00:11:19,303 Nem szeretem koszosan hagyni a konyhát. 211 00:11:19,387 --> 00:11:24,058 Jöjjön a következő! Mindig húzd le a vécét pisilés után! 212 00:11:24,892 --> 00:11:27,520 Komolyan. Még sosem láttam ilyet. 213 00:11:27,603 --> 00:11:30,690 Csak éjszaka nem húzom le! Hogy ne keltselek fel. 214 00:11:30,773 --> 00:11:34,527 Nem baj, ha felébresztesz. Csak húzd le a vécét! 215 00:11:35,486 --> 00:11:36,529 Oké? 216 00:11:36,612 --> 00:11:37,571 Oké, kicsim! 217 00:11:39,323 --> 00:11:41,075 - Szeretlek. - Én is téged. 218 00:11:44,912 --> 00:11:46,580 SZERETLEK, KICSIM! 219 00:11:51,168 --> 00:11:54,922 Hát, nem tudom, hogy kezdjem ezt a beszélgetést, de… 220 00:11:55,005 --> 00:11:55,840 Úristen. 221 00:11:57,675 --> 00:12:00,594 Mielőtt felszálltunk volna a repülőre Mexikóban, 222 00:12:01,762 --> 00:12:05,683 Irina odajött hozzám, és elmondta, 223 00:12:05,766 --> 00:12:09,353 hogy vonzódik hozzád. 224 00:12:09,979 --> 00:12:12,690 És nem is tudom, ettől elég furán érzem magam. 225 00:12:12,773 --> 00:12:16,861 Te észrevettél bármit is Mexikóban, ami erre utalt? 226 00:12:18,946 --> 00:12:22,491 A medencés bulin eléggé taperolós volt, 227 00:12:22,575 --> 00:12:24,577 hozzáért a lábamhoz, meg ilyesmi. 228 00:12:24,660 --> 00:12:27,913 És furcsának találtam, de nem foglalkoztam vele. 229 00:12:28,706 --> 00:12:30,958 Zack közvetlenül mellettünk volt. 230 00:12:31,041 --> 00:12:35,129 Szóval úgy gondoltam, hogy tuti nem próbálna meg rám mozdulni. 231 00:12:35,212 --> 00:12:38,174 Ez azért elgondolkodtat azt illetően, hogy… 232 00:12:40,050 --> 00:12:41,135 hányadán állunk. 233 00:12:43,387 --> 00:12:46,140 Nem is tudom. Azon jár az agyam, 234 00:12:46,223 --> 00:12:50,144 hogy nem történt-e még más is, amiről nem tudok. 235 00:12:50,227 --> 00:12:56,275 Bennem fel sem merült, hogy bármilyen szinten is kikezdjek vele. 236 00:12:56,358 --> 00:12:59,987 Elég különösnek találom, hogy amint lapátra tette Zacket, 237 00:13:00,070 --> 00:13:06,202 azzal a lendülettel ráhajt a „legjobb barátnője” vőlegényére. 238 00:13:06,285 --> 00:13:07,870 Igen, tényleg különös. 239 00:13:07,953 --> 00:13:11,791 Bosszantó, mert szerintem itt csak vonzalomról van szó. 240 00:13:11,874 --> 00:13:13,959 Amit megértek, mert dögös vagy, de… 241 00:13:14,460 --> 00:13:15,920 - Érted? Nem tudom. - Ja. 242 00:13:16,003 --> 00:13:19,215 A vőlegényem vagy, hozzám tartozol, és… 243 00:13:20,591 --> 00:13:24,428 Viszont, ha igaz, amit mondasz, 244 00:13:24,512 --> 00:13:29,016 és te nem titkolózol, és nem érzel Irina iránt semmit, 245 00:13:29,099 --> 00:13:31,727 akkor ez inkább csak rá és rám tartozik. 246 00:13:32,228 --> 00:13:34,647 Sajnálom Zacket. Jóban vagyunk, és… 247 00:13:34,730 --> 00:13:38,442 Igen, én is. Mármint néha nevetséges. 248 00:13:38,526 --> 00:13:41,821 De azok a dolgok, amiket csinált, 249 00:13:42,947 --> 00:13:47,618 és amik kiábrándították Irinát, azok már a kapszulában is jellemzőek voltak rá. 250 00:13:47,701 --> 00:13:50,746 Csak most már Irina tudta, hogy néz ki. 251 00:13:50,830 --> 00:13:51,664 Igen. 252 00:13:51,747 --> 00:13:53,624 Kicsit bűntudatom van, 253 00:13:54,375 --> 00:13:57,670 amiért én is nevetgéltem ezen az egész Zack-ügyön. 254 00:13:57,753 --> 00:13:59,171 De Zack egy jelenség. 255 00:13:59,255 --> 00:14:02,675 És ha már itt tartunk, ő végig őszinte volt. 256 00:14:02,758 --> 00:14:05,010 És persze, lehet, hogy egy bohóc. 257 00:14:05,094 --> 00:14:07,847 - De sosem hazudta magát másnak. - Így van. 258 00:14:07,930 --> 00:14:09,723 - Éppen emiatt kedvelem. - Ja. 259 00:14:11,600 --> 00:14:16,814 Amikor Irina elkezdett flörtölni velem a medencében, 260 00:14:16,897 --> 00:14:21,902 többek között azért sem oltottam le mindenki szeme láttára, 261 00:14:21,986 --> 00:14:24,780 mert én stabilnak érzem a kapcsolatunkat. 262 00:14:25,698 --> 00:14:27,116 Szerintem jól ismerlek. 263 00:14:27,199 --> 00:14:29,994 - Melletted magabiztosnak érzem magam. - Helyes. 264 00:14:30,953 --> 00:14:33,622 Tényleg megkérdőjeleznéd ezt? Istenem. 265 00:14:34,206 --> 00:14:38,210 Minden egyes nappal egyre erősebben kötődöm hozzá. 266 00:14:38,294 --> 00:14:41,046 Szerintem ezen a ponton már… 267 00:14:41,130 --> 00:14:42,256 MARKETINGMENEDZSER 268 00:14:42,339 --> 00:14:43,716 …nincs, ami az utunkba állhat. 269 00:14:43,799 --> 00:14:47,219 Ez a bizalom és magabiztosság pedig nagyon szexi, 270 00:14:47,303 --> 00:14:50,848 és alig várom, hogy testileg is közelebb kerüljünk egymáshoz. 271 00:14:50,931 --> 00:14:53,475 Reméljük, Paul jól teljesít majd. Nem tudom. 272 00:14:54,226 --> 00:14:56,520 Mi a terv ma estére? Van ötleted? 273 00:14:58,898 --> 00:15:00,566 Nem is tudom. Vagyis… 274 00:15:01,901 --> 00:15:04,778 Hát, részemről szerintem egyértelmű a válasz. 275 00:15:04,862 --> 00:15:06,363 Értem. 276 00:15:16,707 --> 00:15:20,377 De bájos! Áthozom a lávalámpámat. Át kell hoznom a… 277 00:15:20,461 --> 00:15:23,088 Lávalámpa? 1972-ben vagyunk? Van lávalámpád? 278 00:15:23,172 --> 00:15:24,256 De hát jópofa! 279 00:15:24,340 --> 00:15:25,716 Tényleg van lávalámpád? 280 00:15:25,799 --> 00:15:27,635 - Van. - Milyen színű? 281 00:15:27,718 --> 00:15:30,012 Nem mindegy? Úgysem fogod látni. 282 00:15:31,221 --> 00:15:33,432 Milyen izé vagy! „Pfuj, lávalámpa.” 283 00:15:33,515 --> 00:15:36,852 Mindegy. Most már nincs beleszólásod! Azért is áthozom. 284 00:15:37,686 --> 00:15:40,272 Visszatértünk a valóságba, 285 00:15:40,356 --> 00:15:44,902 a munka, a barátok, a család, a mobilok, a közösségi média világába. 286 00:15:45,778 --> 00:15:50,282 Ami nagy változás, de örülök neki. Készen állok szembenézni a világgal. 287 00:15:50,366 --> 00:15:52,493 Mit szeretnél csinálni először? 288 00:15:52,576 --> 00:15:54,662 - Most, hogy visszatértünk? - Enni! 289 00:15:54,745 --> 00:15:57,331 A legjobb az, hogy mindennap felkelek, 290 00:15:57,414 --> 00:16:00,042 és reggelit készíthetek neki, mielőtt dolgozni megy. 291 00:16:00,125 --> 00:16:03,420 Én is dolgozom, aztán várom, hogy hazaérjen. 292 00:16:03,921 --> 00:16:06,882 Tudod, én már értelemszerűen elmondtam a szüleimnek 293 00:16:06,966 --> 00:16:11,929 és a testvéreimnek, hogy jegyesek vagyunk. 294 00:16:12,012 --> 00:16:13,180 Odáig vannak. 295 00:16:13,847 --> 00:16:16,016 Mert látták, milyen boldog vagyok. 296 00:16:16,100 --> 00:16:20,688 Oké. Akkor oda kell tennem magam, amikor találkozunk. És nem ebben a… 297 00:16:21,271 --> 00:16:23,273 Bármiben lehetsz. Gyönyörű vagy. 298 00:16:26,235 --> 00:16:27,820 - Aha. - Én elmondtam… 299 00:16:30,864 --> 00:16:32,658 Elmondtam anyámnak. Apámnak. 300 00:16:33,158 --> 00:16:35,411 Ők meg nem hittek a fülüknek. 301 00:16:35,494 --> 00:16:37,955 - Aha. - „Ez nem vall Jackie-re.” 302 00:16:38,038 --> 00:16:40,541 Ledöbbentek. Nem hittek nekem. Mondtam, hogy ez komoly. 303 00:16:40,624 --> 00:16:44,211 Ők meg: „Mi?” Szerintem még mindig nem hiszik el. 304 00:16:45,045 --> 00:16:48,465 Szerintem hagyom, hogy emésztgessék még. 305 00:16:48,966 --> 00:16:50,509 Aztán felvilágosítom őket. 306 00:16:51,719 --> 00:16:52,553 Valamikor. 307 00:16:52,636 --> 00:16:56,265 De igyekszem elhúzni, ameddig csak lehet. 308 00:16:58,559 --> 00:17:00,060 Meg akarnak majd ismerni? 309 00:17:01,854 --> 00:17:03,230 - Remélem. - Oké. 310 00:17:03,313 --> 00:17:08,235 Azt hiszem. És apám jó fej. Apám biztos el fog fogadni. 311 00:17:08,736 --> 00:17:10,446 Anyám viszont… 312 00:17:11,405 --> 00:17:13,699 Ő olyan, mint én, csak… 313 00:17:14,742 --> 00:17:18,203 Hát akkor nem lesz gond. Jól ki fogok jönni vele. 314 00:17:19,079 --> 00:17:20,164 - Remélem. - Aha. 315 00:17:20,664 --> 00:17:21,498 Remélem. 316 00:17:29,673 --> 00:17:33,761 Várjunk! Ami a tiéd, az az enyém is, és ami az enyém, az a tiéd is? 317 00:17:33,844 --> 00:17:35,387 Ezt akarod mondani? 318 00:17:37,097 --> 00:17:43,937 Imádom ezt az embert, ugyanakkor szeretem tisztán tartani a fürdőszobát. 319 00:17:44,021 --> 00:17:48,609 Brett számára viszont teljesen belefér, hogy kiugráljon a zuhany alól. 320 00:17:48,692 --> 00:17:53,947 És tiszta víz a padló. Engem ezzel az őrületbe lehet kergetni. 321 00:18:01,705 --> 00:18:05,209 Már mondtam is neki. De ő azzal nyugtat, hogy ez csak víz. 322 00:18:05,292 --> 00:18:06,668 Én viszont… 323 00:18:06,752 --> 00:18:13,217 Mármint… Jó, majd össze fogunk szokni. Szeretem őt. 324 00:18:13,300 --> 00:18:14,927 Lehetne itt egy tévé! 325 00:18:15,010 --> 00:18:18,430 A hálószobában vagy az alvásra koncentrálj, vagy rám! 326 00:18:19,389 --> 00:18:21,600 - Most rád koncentrálok. - Minek tévé? 327 00:18:21,683 --> 00:18:23,894 Minden figyelmem a tiéd. 328 00:18:32,027 --> 00:18:33,654 Nagyon jól érzem magam itt. 329 00:18:35,489 --> 00:18:37,449 - Komolyan gondolom. - Köszönöm. 330 00:18:38,242 --> 00:18:42,121 - Szerintem csodálatos vagy. - Szerintem te is csodálatos vagy. 331 00:18:49,294 --> 00:18:52,673 HÚSZ NAP AZ ESKÜVŐKIG 332 00:19:00,305 --> 00:19:01,140 Jó reggelt! 333 00:19:01,765 --> 00:19:03,517 - Szia! Jó reggelt! - Kávét? 334 00:19:04,059 --> 00:19:05,018 Köszönöm. 335 00:19:06,186 --> 00:19:07,479 Jó reggelt! 336 00:19:09,189 --> 00:19:13,527 Amikor Micah mellett ébredek, szívem szerint egyből odafordulnék hozzá, 337 00:19:13,610 --> 00:19:14,820 és megcsókolnám. 338 00:19:15,404 --> 00:19:19,324 Élőben is jól működünk. Kellemesen érezzük magunkat együtt, 339 00:19:19,825 --> 00:19:24,997 ami már jó ideje hiányzott az életemből. 340 00:19:26,665 --> 00:19:29,042 Az éjjel akkorákat nyögtél! Úristen. 341 00:19:29,126 --> 00:19:29,960 Jaj, ne! 342 00:19:31,837 --> 00:19:34,756 - Legközelebb leragasztjuk a szádat. - Jó ötlet. 343 00:19:34,840 --> 00:19:39,094 Paullal lassan haladtunk, nem siettünk el semmit. 344 00:19:39,178 --> 00:19:43,515 De most már testileg is ugyanúgy vonzódunk egymáshoz, mint érzelmileg. 345 00:19:44,016 --> 00:19:45,851 Mindkét szempontból jók vagyunk. 346 00:19:45,934 --> 00:19:47,019 Hogy aludtál? 347 00:19:47,102 --> 00:19:49,479 Igazából nagyon jól aludtam. 348 00:19:49,563 --> 00:19:53,609 Nem tudom, teljesen más érzés ez így, hogy egy rendes házban élünk. 349 00:19:53,692 --> 00:19:55,402 Reggel hétkor keltem, és… 350 00:19:55,485 --> 00:20:00,157 Olyan vagy, mint egy Duracell-nyuszi, csak úgy kipattansz az ágyból. Én meg… 351 00:20:01,658 --> 00:20:05,495 - Mik a terveid mára? - Ma este beszélni fogok Irinával. 352 00:20:06,538 --> 00:20:08,165 - Jól hangzik. - Izgulok. 353 00:20:08,248 --> 00:20:09,625 - Igen? - Aha. 354 00:20:09,708 --> 00:20:11,585 - Megértem. - Talán nem kéne. 355 00:20:11,668 --> 00:20:12,920 - Lehet. - De izgulok. 356 00:20:13,003 --> 00:20:14,755 Látom rajtad. Nem egyszerű. 357 00:20:15,505 --> 00:20:17,841 - Meglátjuk, mi lesz. - Biztos megoldod. 358 00:20:18,508 --> 00:20:20,052 Én találkozhatnék Zackkel. 359 00:20:20,135 --> 00:20:22,721 - Tényleg. Nem akart elhívni valahová? - De. 360 00:20:22,804 --> 00:20:25,390 - És leráztad. - Ja, leráztam. 361 00:20:25,474 --> 00:20:27,684 A menyasszonyommal voltam az ágyban. 362 00:20:27,768 --> 00:20:30,270 - Fontosabb dolgom volt. - Igen? 363 00:20:30,354 --> 00:20:31,188 Aha. 364 00:20:31,688 --> 00:20:33,023 Alulmaradtál, Zack. 365 00:20:47,079 --> 00:20:50,749 Megjöttünk. Alig várom, hogy lásd a lakásomat! 366 00:20:51,500 --> 00:20:52,709 Itt a fürdőszobám. 367 00:20:52,793 --> 00:20:54,378 Ez tetszik. 368 00:20:54,461 --> 00:20:55,629 - Örülök. - Rendben. 369 00:20:56,129 --> 00:20:58,340 - Ez a reggeli mantrám. - Oké. 370 00:20:58,924 --> 00:21:01,301 - Ez itt a nappali. - Igen. 371 00:21:01,385 --> 00:21:03,345 - Az ágyam. - Aha. 372 00:21:03,428 --> 00:21:04,763 Itt a konyha. 373 00:21:04,846 --> 00:21:05,722 Hűha! 374 00:21:05,806 --> 00:21:07,099 Egek! 375 00:21:07,182 --> 00:21:08,850 - Aha. - Mennyi rózsaszín! 376 00:21:08,934 --> 00:21:10,435 Sok minden rózsaszín. 377 00:21:10,519 --> 00:21:16,441 Szinte minden rózsaszín volt. Rózsaszín cipők, rózsaszín körmök. 378 00:21:16,525 --> 00:21:21,697 Minden csillogó, színes, tolakodó! Ezt még meg kell szoknom. 379 00:21:22,698 --> 00:21:24,950 Úristen. Még a bor is rózsaszín. 380 00:21:29,288 --> 00:21:31,164 De tetszenek a színeid. 381 00:21:31,248 --> 00:21:33,500 - Szépek. - Összepasszolnak, nem? 382 00:21:33,583 --> 00:21:37,004 Kicsim, át akarod vinni a rózsaszín kulacsaidat? 383 00:21:37,087 --> 00:21:38,922 - Igen, a kulacsokat. - Igen. 384 00:21:39,423 --> 00:21:42,384 - Mi ez a sok rózsaszín cucc? - Ezek kellenek. 385 00:21:42,467 --> 00:21:45,429 - Ennyire szereted? - A kedvenc színem. 386 00:21:45,512 --> 00:21:47,848 De ami a lakásdekort illeti, 387 00:21:47,931 --> 00:21:53,645 azután költöztem ide, hogy szétmentünk az exemmel. 388 00:21:54,521 --> 00:21:58,400 És nem hagyott beleszólást, hogy hogyan rendezzük be az otthonunkat. 389 00:21:58,483 --> 00:21:59,318 Értem. 390 00:21:59,943 --> 00:22:02,904 Utána viszont végre szabad lettem, 391 00:22:02,988 --> 00:22:06,158 és úgy rendezhettem be a lakást, ahogy mindig is akartam. 392 00:22:06,241 --> 00:22:10,078 Ez tükrözi a leginkább azt, hogy milyen vagyok. 393 00:22:10,162 --> 00:22:10,996 Értem. 394 00:22:11,079 --> 00:22:15,334 Ez a lakás új erővel töltött fel engem. 395 00:22:16,043 --> 00:22:19,296 Segített, hogy kifejezhessem magam, és hogy önmagam lehessek. 396 00:22:19,379 --> 00:22:22,090 Ez a legfőbb oka annak, 397 00:22:23,050 --> 00:22:26,428 hogy miért lett majdnem minden rózsaszín. 398 00:22:26,511 --> 00:22:31,099 Így tudtam a leginkább kifejezni önmagam, amit a közös lakásunkban is megtehetnék. 399 00:22:31,683 --> 00:22:32,642 Oké. 400 00:22:32,726 --> 00:22:34,603 - Benne vagyok. - Kösz, kicsim. 401 00:22:34,686 --> 00:22:36,229 - Szívesen. - Kedves tőled. 402 00:22:42,110 --> 00:22:44,863 Ma este sok minden előtört belőlem. 403 00:22:44,946 --> 00:22:46,281 GYERMEKLOGOPÉDUS 404 00:22:48,408 --> 00:22:50,327 Itt nem volt kihez hazajönnöm. 405 00:22:51,578 --> 00:22:53,747 A szinglik sok éjszakát töltenek egyedül. 406 00:22:53,830 --> 00:22:57,793 Vacsora közben folyton FaceTime-ozom a barátaimmal. 407 00:22:58,377 --> 00:23:02,798 Hogy legalább addig se legyek magányos. 408 00:23:05,717 --> 00:23:07,427 De most már minden más. 409 00:23:08,220 --> 00:23:10,639 Kwame-hoz jöhetek haza. 410 00:23:12,849 --> 00:23:15,519 És számomra ez teljesen új érzés. 411 00:23:17,187 --> 00:23:19,064 Már olyan régóta vártam erre. 412 00:23:20,232 --> 00:23:24,152 Remélhetőleg ezek után is el akarsz majd venni. 413 00:23:25,237 --> 00:23:27,989 - Sajnálom. Azt hiszem… - Hát… 414 00:23:30,033 --> 00:23:34,037 - Nem mondasz semmit? - Persze, hogy el akarlak venni! 415 00:23:36,790 --> 00:23:37,958 Így is szeretlek. 416 00:23:38,583 --> 00:23:40,127 A kutyád kidőlt. 417 00:23:40,210 --> 00:23:44,005 Kicsim. A legjobb barátok lesztek. Minden este kilenckor alvás. 418 00:23:44,506 --> 00:23:47,926 - Szeretsz aludni. Bírlak. - Ő is szeret. Imádni fog téged. 419 00:23:48,552 --> 00:23:49,511 Akárcsak én. 420 00:24:00,439 --> 00:24:01,815 Sziasztok! 421 00:24:02,315 --> 00:24:04,359 Csajok, bemutatom Brettet. 422 00:24:04,443 --> 00:24:05,944 - Helló! - Ő Jennifer. 423 00:24:06,027 --> 00:24:09,614 - Jennifer vagyok. Örvendek. Ölelés! - Örvendek, Jennifer. 424 00:24:09,698 --> 00:24:12,117 - A lelki társam, Kristy. - Szia, Kristy! 425 00:24:12,200 --> 00:24:13,285 Istenem! 426 00:24:13,368 --> 00:24:14,911 De csinos vagy! 427 00:24:14,995 --> 00:24:18,290 - Mióta vagytok itt? - Már egy ideje. 428 00:24:18,373 --> 00:24:20,041 Ittatok pár margaritát? 429 00:24:20,125 --> 00:24:22,752 Nem tudtam, hogy kérjünk-e nektek is. 430 00:24:22,836 --> 00:24:26,256 Nem tudtuk, hogy Brett szereti-e. Szóval inkább vártunk. 431 00:24:26,339 --> 00:24:28,383 - Nekem bármi jó. - Jó. 432 00:24:28,467 --> 00:24:29,759 Milyen volt? 433 00:24:29,843 --> 00:24:31,136 Jó. 434 00:24:31,219 --> 00:24:34,890 Mi tetszett meg Tiffanyban? Honnan tudtad, hogy ő az igazi? 435 00:24:36,433 --> 00:24:37,434 TIFFANY BARÁTNŐJE 436 00:24:37,517 --> 00:24:39,436 Egyrészt az önazonossága. 437 00:24:39,519 --> 00:24:42,939 Egyértelmű volt, hogy milyen gondoskodó és szeretetteljes. 438 00:24:43,648 --> 00:24:47,986 Pusztán a hangja alapján tudtam, hogy milyen támogató, 439 00:24:48,069 --> 00:24:53,033 hogy mennyire szeret, hogy törődik velem. Pedig még nem is látott. 440 00:24:53,116 --> 00:24:56,661 De valahányszor bementem a kapszulába, azt éreztem, 441 00:24:56,745 --> 00:25:00,332 hogy ő azt szeretné, ha önmagam legjobb kiadása lennék. 442 00:25:00,415 --> 00:25:02,959 Egyértelműen. Ez fogott meg benne. 443 00:25:03,043 --> 00:25:07,339 - Ez volt a fő szempont. - Hát ez… Ez nagyon menő! 444 00:25:07,881 --> 00:25:08,924 Tényleg! 445 00:25:09,424 --> 00:25:12,135 - Te tényleg ilyen vagy, Tiff. - Igen. 446 00:25:12,219 --> 00:25:14,513 Mikor vált biztossá? Ki érezte előbb? 447 00:25:15,096 --> 00:25:15,931 - Tiff? - Tiff? 448 00:25:16,014 --> 00:25:18,016 - Tiff. - Hogyan… 449 00:25:18,099 --> 00:25:20,101 - Én. - Mikor jöttél rá? 450 00:25:20,185 --> 00:25:24,022 Mindenképpen az orrára akartam kötni, hogy tetszik nekem. 451 00:25:24,105 --> 00:25:27,734 - Ez az! - Az egyik randinkon szunyókált is egyet. 452 00:25:27,817 --> 00:25:28,652 Jaj, ne! 453 00:25:28,735 --> 00:25:31,112 - Csak hogy tudjátok. - Rémes volt. 454 00:25:31,196 --> 00:25:34,616 Brett, Tiff Csipkerózsikaként szerepel a névjegyzékemben, 455 00:25:34,699 --> 00:25:37,202 mert hihetetlen alvókája van. 456 00:25:37,285 --> 00:25:39,079 Bárhol, bármikor képes aludni. 457 00:25:39,162 --> 00:25:41,498 Ezt már velünk is eljátszotta, nem a te hibád. 458 00:25:41,581 --> 00:25:43,291 - Nem. - Ne vedd magadra! 459 00:25:43,375 --> 00:25:45,085 A következő napon kérted meg a kezem. 460 00:25:45,168 --> 00:25:46,378 - Igen. - Igen. Oké. 461 00:25:46,461 --> 00:25:49,047 Eljegyzett, miután előző nap bealudtam. 462 00:25:49,548 --> 00:25:52,384 - Bumm! Aztán megpillantottam. - Alig vártad, mi? 463 00:25:52,467 --> 00:25:53,802 - Jól néztem ki. - Hű. 464 00:25:53,885 --> 00:25:56,972 És az milyen volt? Milyen volt, Tiff? 465 00:25:57,055 --> 00:25:57,889 Futottatok? 466 00:25:57,973 --> 00:25:59,641 - Nem. - Én odafutottam. 467 00:26:00,600 --> 00:26:05,021 - Hogy reagáltál, amikor kinyílt az ajtó? - Mi volt az első gondolatod? 468 00:26:05,605 --> 00:26:06,565 Kinyílt az ajtó. 469 00:26:07,274 --> 00:26:08,567 - Csőlátásom lett. - Ja. 470 00:26:08,650 --> 00:26:11,069 - Értem. A mindenit! - Szó szerint. 471 00:26:11,152 --> 00:26:15,031 Rajta kívül semmit sem fogtam fel a környezetemből. 472 00:26:15,115 --> 00:26:19,452 Nem tudom, minek milyen színe volt. A vörös szőnyegen kívül. 473 00:26:19,536 --> 00:26:23,665 Megállapítottam, hogy ez a lány gyönyörű. És nem értettem… 474 00:26:23,748 --> 00:26:24,583 Tiffany! 475 00:26:24,666 --> 00:26:25,834 Nem értettem… 476 00:26:26,418 --> 00:26:29,296 Tiffany! Mármint, tudjuk, hogy szép, de na. 477 00:26:29,379 --> 00:26:30,839 Tudjuk, de akkor is. 478 00:26:31,339 --> 00:26:33,383 De most komolyan! 479 00:26:33,466 --> 00:26:38,054 Nem értettem, hogy lehetséges, hogy ennyire csodálatos a lelke, 480 00:26:38,680 --> 00:26:42,309 és ezen felül még gyönyörű is. 481 00:26:42,392 --> 00:26:44,811 - Ugye? - Hogy lehetséges ez? 482 00:26:44,894 --> 00:26:48,106 Azóta sem értem, hogy lehetett ekkora mázlim. 483 00:26:48,690 --> 00:26:51,151 - Nagy szerencsétek volt! - Igen. 484 00:26:51,234 --> 00:26:52,319 Szó szerint, mert… 485 00:26:52,402 --> 00:26:55,405 Mázlitok volt, de Tiffanynak mindig mázlija van. 486 00:26:55,905 --> 00:26:56,990 - Mindig. - Tudod. 487 00:26:57,073 --> 00:26:58,491 Jaj, Kristy! 488 00:26:59,409 --> 00:27:02,537 Nagyon örülök, hogy boldognak látom. 489 00:27:03,330 --> 00:27:07,083 És szeretném, ha valaki ugyanúgy megbecsülné, mint mi mind. 490 00:27:07,167 --> 00:27:11,921 És elfogadná a hibáival együtt, és örökké szeretné. 491 00:27:12,005 --> 00:27:15,258 És szeretném tudni, hogy az, akinek a gondjaira bízom… 492 00:27:16,801 --> 00:27:19,471 ugyanúgy vigyázni fog-e rá, mint ahogy én tenném. 493 00:27:19,554 --> 00:27:23,266 És fogja-e úgy szeretni, ahogy én. 494 00:27:23,350 --> 00:27:24,184 És… 495 00:27:24,684 --> 00:27:25,769 Jaj, Tiffany! 496 00:27:25,852 --> 00:27:27,062 Hagyd abba, Kristy! 497 00:27:27,145 --> 00:27:29,814 Ma este még nem akartam idáig eljutni. 498 00:27:30,774 --> 00:27:34,694 Imádom ezt a lányt! Ő a mindenem. A lelki társam. 499 00:27:34,778 --> 00:27:40,700 Tiffany csodálatos, fantasztikus, az egyik legjobb ember, akit ismerek. 500 00:27:41,576 --> 00:27:46,164 - Szóval nagyon szerencsés vagy. - Szerencsés vagy, Brett. 501 00:27:46,247 --> 00:27:47,415 Az vagyok. Igen. 502 00:27:47,499 --> 00:27:50,418 Megkaphatod a szívét, de nehogy kárt tegyél benne! 503 00:27:50,502 --> 00:27:53,922 Mert tudom, hogy hol laksz, és megkereslek. 504 00:27:55,173 --> 00:27:57,801 Szeretném, hogy tudd, hogy szeretlek. 505 00:27:57,884 --> 00:27:59,260 Úristen! 506 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 Komolyan. 507 00:28:01,471 --> 00:28:02,430 Istenem! 508 00:28:08,812 --> 00:28:09,688 Szeretlek. 509 00:28:11,231 --> 00:28:14,150 Ez csodálatos! Férjhez fogsz menni! 510 00:28:14,776 --> 00:28:15,860 Édesek vagytok. 511 00:28:21,825 --> 00:28:23,785 Menjetek haza! Csináljatok gyereket! 512 00:28:25,620 --> 00:28:26,579 Micsoda? 513 00:28:40,969 --> 00:28:44,556 Kérdezhetek valamit? Mégis mit szeretsz Micah-ban? 514 00:28:45,306 --> 00:28:50,687 Hallod, annyi mindent szeretek benne. De főleg a látásmódját. 515 00:28:50,770 --> 00:28:53,565 Hozzám hasonlóan szemléli a világot. 516 00:28:53,648 --> 00:28:57,277 Mindketten egyetértünk abban, 517 00:28:57,360 --> 00:28:59,612 hogy az élet kaotikus, 518 00:28:59,696 --> 00:29:02,949 és a lehető legtöbbet kell kihoznunk abból, amink van. 519 00:29:03,032 --> 00:29:04,075 És ezt imádom. 520 00:29:04,159 --> 00:29:07,036 Az is tetszik, hogy nem elemez túl mindent, mint én. 521 00:29:07,871 --> 00:29:10,331 Szóval igazán örömet okoz nekem. 522 00:29:11,332 --> 00:29:13,793 Teljesíti, ami alapvetően elvárható a tökéletes nőtől. 523 00:29:13,877 --> 00:29:18,631 Nekem úgy tűnik, hogy ő segít elérni azt, amire vágysz az életben. 524 00:29:18,715 --> 00:29:19,549 Ez tetszik. 525 00:29:19,632 --> 00:29:22,385 Szerintem Micah bárhová követne téged. 526 00:29:22,469 --> 00:29:25,388 Vicces. Amúgy nagyon aranyos. 527 00:29:25,472 --> 00:29:28,683 Ha átmegyek egy másik szobába, megkérdezi, hogy hiányzott-e. 528 00:29:28,767 --> 00:29:31,478 - Miért? - Szüksége van a megerősítésre. 529 00:29:31,561 --> 00:29:34,189 - Ami számodra jó jel. - Naná. 530 00:29:34,272 --> 00:29:36,149 - Rajong érted. - Igen. 531 00:29:36,232 --> 00:29:40,195 - Te nehezen fejezed ki az érdeklődésedet. - Így van. Aha. 532 00:29:40,278 --> 00:29:42,030 - Többet igényel. - Igen. 533 00:29:42,113 --> 00:29:45,366 Mondtam, hogy szeretem, de számomra ez nem jön annyira… 534 00:29:45,450 --> 00:29:48,203 Mindenki arra vágyik, hogy értékeljék. 535 00:29:48,286 --> 00:29:50,955 Irinával kapcsolatban ez volt a durva. 536 00:29:51,039 --> 00:29:54,209 A kapszulában azt éreztette velem, hogy megbecsül. 537 00:29:54,292 --> 00:29:57,295 A való világban viszont ennek a szöges ellentéte volt. 538 00:29:57,378 --> 00:29:58,755 - Aha. - Pontosan. 539 00:29:58,838 --> 00:30:02,509 Szóval szerintem éreztesd vele, hogy miért vagy hálás, 540 00:30:02,592 --> 00:30:06,221 és mit szeretsz benne, mert ez fontos. Mindennap tedd meg! 541 00:30:06,304 --> 00:30:08,598 Komolyan, nemcsak hetente egyszer. 542 00:30:08,681 --> 00:30:11,392 Hanem mindennap. Ne gondolj nagy gesztusokra! 543 00:30:11,476 --> 00:30:14,687 Mindenkinek jólesik hallani, hogy miért szeretik. 544 00:30:14,771 --> 00:30:17,607 Tényleg úgy gondolom, hogy szeretem. Úgy gondolom. 545 00:30:17,690 --> 00:30:19,442 - Jó csajt szedtél össze. - Igen. 546 00:30:19,526 --> 00:30:22,487 - Kezdesz ragaszkodni hozzá? - Igen, egyre jobban. 547 00:30:22,570 --> 00:30:25,323 Amikor veletek lógtam, úgy tűnt. 548 00:30:25,406 --> 00:30:27,867 Végül is beszéltél Bliss-szel, igaz? 549 00:30:27,951 --> 00:30:28,785 Aha. 550 00:30:28,868 --> 00:30:32,288 Az a durva, hogy megvan közöttünk a kémia. 551 00:30:32,372 --> 00:30:36,251 - Komolyan. Érezhető volt. - Tényleg? 552 00:30:36,334 --> 00:30:38,086 - Teljesen meglepett. - Értem. 553 00:30:38,169 --> 00:30:40,880 Nyilván az érzelmi kötődés is közrejátszott. 554 00:30:40,964 --> 00:30:42,465 Persze, elméletileg. 555 00:30:42,549 --> 00:30:46,594 De amikor találkoztunk, az teljesen más érzés volt. 556 00:30:46,678 --> 00:30:48,596 Tényleg? Milyen értelemben? 557 00:30:48,680 --> 00:30:51,140 - Blissben minden megvan. - Oké. 558 00:30:51,224 --> 00:30:53,142 Szóval most itt tartok fejben. 559 00:30:53,226 --> 00:30:55,520 Milliónyi lány van még a világon. 560 00:30:55,603 --> 00:30:58,273 De ha egy ponton tényleg meg akarsz állapodni, 561 00:30:58,356 --> 00:31:01,067 ha az ember erre vágyik, és én erre vágyom… 562 00:31:01,150 --> 00:31:04,654 Ha az ember erre vágyik, választania kell valakit. 563 00:31:05,488 --> 00:31:11,077 Mi az ára annak, ha mindig valaki jobbra várunk? 564 00:31:11,160 --> 00:31:13,746 Vagy annak, hogy folyton váltunk? 565 00:31:13,830 --> 00:31:16,708 - Mindig továbbállunk egy jobb miatt. - Igen. 566 00:31:16,791 --> 00:31:19,752 - Mi ennek az ára? - Értem. 567 00:31:19,836 --> 00:31:23,882 Úgy érzem, hogy nekem ezzel a kérdéssel kellett szembesülnöm. 568 00:31:23,965 --> 00:31:28,011 Feleséget akarok, gyerekeket. Valakit, aki mellettem áll, 569 00:31:28,094 --> 00:31:29,971 és segít megváltani a világot. 570 00:31:30,054 --> 00:31:31,556 Értem. Ez jól hangzik. 571 00:31:31,639 --> 00:31:35,560 Végül le kell cövekelnünk valaki mellett, akivel leélnénk az életünket. 572 00:31:35,643 --> 00:31:37,562 Tudnunk kell, mi számít igazán. 573 00:31:37,645 --> 00:31:38,479 És hát… 574 00:31:39,856 --> 00:31:42,191 Blissben minden megvan, ami számít. 575 00:31:42,275 --> 00:31:43,860 Aha. Értem, haver. 576 00:31:52,994 --> 00:31:56,414 MARKETINGMENEDZSER 577 00:31:57,999 --> 00:31:59,250 CÉGTULAJDONOS 578 00:31:59,334 --> 00:32:00,960 Szia, te dinka! 579 00:32:03,004 --> 00:32:05,173 Örülök, hogy látlak. Szia! 580 00:32:05,256 --> 00:32:07,008 - Szia! - Hogy vagy? 581 00:32:07,091 --> 00:32:09,385 - Jól, és te? - Én is. 582 00:32:09,469 --> 00:32:11,554 Találkoztál már a családjával? 583 00:32:11,638 --> 00:32:13,389 - Pauléval? Még nem. - Aha. 584 00:32:13,473 --> 00:32:16,225 - Hogy álltok az esküvőszervezéssel? - Már elkezdtük. 585 00:32:16,309 --> 00:32:19,562 Igen. Nagyon izgalmas. Szerintem jók vagyunk együtt. 586 00:32:19,646 --> 00:32:25,652 De tudod, nem nagyon tudtam feldolgozni azt, ami a mexikói nyaralás végén történt. 587 00:32:25,735 --> 00:32:29,489 Tudod, elég szar volt, amikor közölted, 588 00:32:29,572 --> 00:32:33,201 hogy mit gondolsz a vőlegényemről. 589 00:32:33,910 --> 00:32:38,039 - Eléggé lehúzott az életről. - Értem. Aha. 590 00:32:38,748 --> 00:32:42,877 Paul azt mondta, hogy nem akarta megemlíteni, 591 00:32:42,961 --> 00:32:45,546 de a medencében hozzáértél, meg minden. 592 00:32:45,630 --> 00:32:49,092 És én erről semmit sem tudtam. 593 00:32:49,175 --> 00:32:53,596 Szerinted hogy esett ez azok után, hogy én mindig megvédtelek a lányok előtt? 594 00:32:53,680 --> 00:32:56,099 Nem volt kivel beszélned. Én kiálltam érted. 595 00:32:56,182 --> 00:33:01,312 Mindig támogattalak. Azt mondtam, jó ember vagy. Sosem hagytalak cserben. 596 00:33:01,396 --> 00:33:06,401 Most akkor én voltam a hülye, aki nem vette észre az intő jeleket, 597 00:33:06,484 --> 00:33:08,778 vagy ez csak egy félreértés volt? 598 00:33:11,572 --> 00:33:14,242 Én amúgy nagyon kedvellek. 599 00:33:14,325 --> 00:33:18,287 Nem akarnám, hogy azt érezd, hogy megpróbáltalak átejteni. 600 00:33:18,371 --> 00:33:19,622 Ez tök rossz érzés. 601 00:33:19,706 --> 00:33:24,419 Beismerem, tényleg így történt. Elég alattomos dolog volt. 602 00:33:24,502 --> 00:33:26,045 - Az volt. - Paul viszont… 603 00:33:26,129 --> 00:33:28,464 Jobban vonzódtam hozzá, mint Zackhez. 604 00:33:28,548 --> 00:33:32,552 Paul nagyon vonzó. Most őszintén. Kurvára irigyellek, jó? 605 00:33:32,635 --> 00:33:35,054 De tudom, kissé kacér voltam vele. 606 00:33:35,138 --> 00:33:38,391 - Nekem fel sem tűnt. Nem kellett volna… - Vonzódtál hozzá. 607 00:33:38,474 --> 00:33:42,687 Csakhogy ez az egész kísérlet pont nem erről szólt. 608 00:33:42,770 --> 00:33:46,774 A kapszulában nem vonzódtál Paulhoz, de mivel kiderült, hogy dögös… 609 00:33:47,400 --> 00:33:49,360 - Ne már! - Őszinte leszek. 610 00:33:49,444 --> 00:33:53,322 Úgy éreztem, lehetne köztünk valami. Lehetett volna valami. 611 00:33:53,406 --> 00:33:57,493 Elgondolkodtattál. „Van, amiről nem tudok? Kérjem számon Pault?” 612 00:33:57,577 --> 00:34:00,830 Amikor ránéztem a repülőtéren, fejbe akartam vágni. 613 00:34:00,913 --> 00:34:03,291 Annyira váratlanul ért. 614 00:34:03,791 --> 00:34:07,462 És nem akarom, hogy valaki, akit a legjobb barátomnak tartok, 615 00:34:07,545 --> 00:34:12,216 kételyeket ébresszen bennem azzal kapcsolatban, akihez hozzá fogok menni. 616 00:34:12,300 --> 00:34:13,259 Értem. 617 00:34:14,093 --> 00:34:16,846 Nem kell aggódnod amiatt, amit Paul iránt érzek. 618 00:34:16,929 --> 00:34:19,557 Leszarom, tudom, hogy őt nem érdekled. 619 00:34:21,017 --> 00:34:24,979 Engem a barátságunk aggaszt. Ami kettőnk között van. 620 00:34:25,063 --> 00:34:29,734 Ha továbbra is jóban leszünk, és hozzámegyek ehhez az emberhez, 621 00:34:29,817 --> 00:34:32,779 lóghatunk még együtt? Nem kell majd stresszelnem? 622 00:34:32,862 --> 00:34:34,572 Ha berúgsz, rá fogsz hajtani? 623 00:34:34,655 --> 00:34:40,036 Nem hiszem, hogy valaha is lépnék. Ha igen, Paullal állíttatnám le magam. 624 00:34:41,329 --> 00:34:45,208 Nem láttam azóta. És nem úgy tűnik, mintha ő kíváncsi lenne rám. 625 00:34:45,291 --> 00:34:46,125 Nem az. 626 00:35:06,604 --> 00:35:09,899 TIZENKILENC NAP AZ ESKÜVŐKIG 627 00:35:25,957 --> 00:35:27,375 MARKETINGMENEDZSER 628 00:35:36,592 --> 00:35:38,136 - Jó reggelt! - Szia! 629 00:35:38,219 --> 00:35:39,554 Kaja! 630 00:35:39,637 --> 00:35:40,972 Palacsintát sütsz? 631 00:35:42,181 --> 00:35:44,433 - Oké. - Igen. Van palacsinta… 632 00:35:44,517 --> 00:35:48,437 Itt látok egy kis gyümölcsmaradékot. Vagyis biztos van lekvár is. 633 00:35:48,521 --> 00:35:50,731 - Kompót. - Kompót! 634 00:35:50,815 --> 00:35:52,775 Epres-málnás kompót. 635 00:35:52,859 --> 00:35:54,944 Mázlista vagyok! Úristen! 636 00:36:02,410 --> 00:36:05,997 Az, hogy tök korán keltél, hogy csinálhass nekem reggelit… 637 00:36:06,080 --> 00:36:09,500 - Még a piacra is elmentem! - A mindenit! Ez igen. 638 00:36:11,169 --> 00:36:13,004 Alig várom, hogy benyomjam. 639 00:36:13,588 --> 00:36:15,882 Hűha! Mintha egy étteremben lennék! 640 00:36:17,258 --> 00:36:19,343 Ez nagyon kedves tőled, köszönöm. 641 00:36:20,428 --> 00:36:21,262 Jó étvágyat! 642 00:36:22,972 --> 00:36:25,183 - De te is eszel, ugye? - Naná. 643 00:36:25,266 --> 00:36:27,185 Basszus, de finom! 644 00:36:27,727 --> 00:36:29,729 Ez jobb az étterminél! 645 00:36:29,812 --> 00:36:31,939 - Jobb bizony! - Oké. 646 00:36:32,023 --> 00:36:33,816 Én mondtam, kislány. 647 00:36:33,900 --> 00:36:36,903 Ha mindennap ez lesz, 200 kilót fogok hízni. 648 00:36:37,612 --> 00:36:39,363 - Mázlista vagyok. - Az vagy. 649 00:36:39,447 --> 00:36:43,242 Sosem hittem volna, hogy egy nap a vőlegényem mellett ébredek. 650 00:36:43,326 --> 00:36:45,953 Azt meg pláne nem, hogy főzni is fog nekem. 651 00:36:46,037 --> 00:36:49,540 Ehhez nem vagyok hozzászokva. Még sosem volt részem a szerelemben. 652 00:36:49,624 --> 00:36:52,668 Szóval ez totál új élmény a számomra. 653 00:36:52,752 --> 00:36:55,630 Még a tányérra is kiszedte nekem. 654 00:36:55,713 --> 00:36:59,050 Ha valaki főz, nem vacakol a tányér összeállításával. 655 00:36:59,133 --> 00:37:01,636 De Marshall igen, csak asztalhoz kellett ülnöm. 656 00:37:01,719 --> 00:37:04,805 És ez nagyon különleges volt a számomra, jólesett. 657 00:37:04,889 --> 00:37:06,766 Még sosem bántak velem így. 658 00:37:06,849 --> 00:37:10,519 Ha gondolod, menj nyugodtan! Én elpakolok. 659 00:37:10,603 --> 00:37:14,232 - Már zuhanyoztam. - Szerintem repetázom. 660 00:37:14,315 --> 00:37:15,149 Tényleg? 661 00:37:16,067 --> 00:37:17,193 Kérsz még? 662 00:37:17,860 --> 00:37:20,112 - Finom volt! - Örülök, hogy ízlett. 663 00:37:20,196 --> 00:37:22,823 - Le vagyok nyűgözve. - És ez még nem minden! 664 00:37:22,907 --> 00:37:24,158 Le vagyok nyűgözve. 665 00:37:36,587 --> 00:37:39,257 Én félek. Te hogy érzed magad? 666 00:37:39,757 --> 00:37:42,093 Én próbálok kevésbé izgulni. 667 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 Nem mindennapi helyzetben vagyunk. 668 00:37:44,887 --> 00:37:45,721 Az biztos. 669 00:37:46,222 --> 00:37:50,101 És szerintem érthető lenne a szüleink részéről, 670 00:37:50,184 --> 00:37:52,478 ha nem lennének ettől 671 00:37:53,896 --> 00:37:54,730 elragadtatva. 672 00:37:55,231 --> 00:37:56,440 Igen, világos. 673 00:37:56,524 --> 00:37:59,068 Még mi sem dolgoztuk ezt fel igazán. 674 00:38:00,653 --> 00:38:01,737 Aha. 675 00:38:04,073 --> 00:38:05,116 Tudod? 676 00:38:06,701 --> 00:38:09,370 - Mi a baj? - Semmi. 677 00:38:10,371 --> 00:38:13,582 - Oké. - Úgy érzem, kezdem átvenni a feszkódat. 678 00:38:13,666 --> 00:38:16,377 - Pedig próbálnám lazán felfogni. - Erről szól a házasság. 679 00:38:16,961 --> 00:38:21,924 Nem igazán avattam be az apámat, hogy miről is fog szólni ez a kísérlet. 680 00:38:22,008 --> 00:38:25,219 Szóval elképzelhető, hogy meg fog döbbenni. 681 00:38:25,303 --> 00:38:28,931 Hogy támogatni fogja-e, hogy két hét múlva összeházasodjunk? 682 00:38:29,432 --> 00:38:30,266 Nem tudom. 683 00:38:31,392 --> 00:38:34,312 - Tudod, hogy hívják? - Fogalmam sincs. 684 00:38:35,271 --> 00:38:36,522 Charlie-nak. 685 00:38:36,605 --> 00:38:37,898 Szuper. Charles. 686 00:38:37,982 --> 00:38:41,068 - A Charlie-t használja. - Jó. Apámat is így hívják. 687 00:38:45,239 --> 00:38:46,615 Hát persze. 688 00:38:55,374 --> 00:38:56,208 Mi az? 689 00:38:56,292 --> 00:38:58,669 Semmit. Csak kicsit befeszültem. 690 00:38:59,545 --> 00:39:01,505 - Remélem, jól fog menni. - Én is. 691 00:39:02,757 --> 00:39:07,553 - Apám már volt házas. Hosszú ideig. - Értem. 692 00:39:08,095 --> 00:39:11,057 Tudni fogja, hogy mit kell kérdeznie. 693 00:39:11,557 --> 00:39:14,518 Te tudod, hogy miért így házasodunk össze, nem? 694 00:39:15,603 --> 00:39:18,606 Ha rákérdez, magyarázd el, hogy ez miért különleges! 695 00:39:19,231 --> 00:39:20,858 Ennyi az egész. 696 00:39:21,901 --> 00:39:23,402 Csak mondd el, mit érzel! 697 00:39:27,490 --> 00:39:30,826 Minél jobban stresszelünk, annál inkább belelovaljuk magunkat, 698 00:39:30,910 --> 00:39:32,787 hogy mi alakulhat rosszul. 699 00:39:32,870 --> 00:39:36,165 Minél nyugodtabbak vagyunk, annál nyugodtabb lesz ő is. 700 00:39:38,667 --> 00:39:40,669 Jók ezek a Kwame-féle kioktatások. 701 00:39:41,545 --> 00:39:43,964 - Te gyakrabban oktatsz ki engem. - Azt kétlem. 702 00:39:44,048 --> 00:39:46,550 Ó, hékás! 703 00:39:47,134 --> 00:39:49,637 Te elég gyakran kioktatsz engem. 704 00:39:49,720 --> 00:39:51,680 - Te többször csinálod. - Nem. 705 00:39:53,265 --> 00:39:56,477 Szerintem most mindketten feszültek vagyunk. 706 00:39:56,560 --> 00:39:58,604 De nekem kell bedobnom magam. 707 00:39:59,188 --> 00:40:01,774 Nem feltétlenül. Közösen kell bedobnunk magunkat. 708 00:40:01,857 --> 00:40:05,611 Jó, de én akarok beházasodni a családotokba. Ő pedig… 709 00:40:05,694 --> 00:40:09,115 Nyilván, ez is igaz. Ugyanakkor összekötjük az életünket. 710 00:40:09,198 --> 00:40:11,158 Persze. Világos. 711 00:40:11,242 --> 00:40:13,828 De együtt fog értékelni kettőnket. 712 00:40:14,954 --> 00:40:15,788 Oké. 713 00:40:15,871 --> 00:40:20,292 Nem tudhatjuk, hogy mi vár ránk. Nem tudjuk, hogy fognak reagálni. 714 00:40:20,876 --> 00:40:23,379 Már korábban is találkozott a pasijaimmal. 715 00:40:23,462 --> 00:40:25,172 A pasijaiddal? 716 00:40:25,714 --> 00:40:30,219 - Oké. Adom. - Az apám szereti próbára tenni a fiúkat. 717 00:40:30,302 --> 00:40:35,224 De egyik korábbi exemmel sem volt egyértelműen ellenséges, 718 00:40:36,600 --> 00:40:38,352 legalábbis nem előttem. 719 00:40:39,728 --> 00:40:41,564 Ugyanakkor szerintem… 720 00:40:43,816 --> 00:40:47,528 egyiküket sem fogadta volna el jövendőbelimnek. 721 00:40:48,070 --> 00:40:48,988 Érthető. 722 00:40:50,573 --> 00:40:52,658 Volt olyan, akit te elfogadtál volna? 723 00:40:53,159 --> 00:40:53,993 - Én? - Igen. 724 00:40:54,076 --> 00:40:54,952 Nem. 725 00:40:55,035 --> 00:40:57,538 - Szuper. Engem elfogadnál? - Igen. 726 00:40:57,621 --> 00:41:00,416 Jól van. Akkor nincs semmi gond. Ez jó irány. 727 00:41:01,417 --> 00:41:05,713 Ezek szerint előnnyel indulok a korábbi fiúidhoz képest, nem? 728 00:41:12,344 --> 00:41:13,846 Úristen! 729 00:41:14,597 --> 00:41:15,681 Úristen. 730 00:41:20,436 --> 00:41:21,270 Hé. 731 00:41:22,605 --> 00:41:24,607 Elhiszed, hogy menni fog ez nekem? 732 00:41:31,989 --> 00:41:32,823 Igen. 733 00:41:32,907 --> 00:41:34,033 Akkor bízz bennem! 734 00:42:05,606 --> 00:42:10,653 A feliratot fordította: Varga Fruzsina