1
00:00:06,006 --> 00:00:07,132
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
2
00:00:07,215 --> 00:00:09,634
Bliss, tényleg szeretlek.
3
00:00:11,469 --> 00:00:12,804
Most szakítasz velem?
4
00:00:12,887 --> 00:00:15,181
Nem vehetlek el. Sajnálom.
5
00:00:16,516 --> 00:00:18,268
Irina, hozzám jössz?
6
00:00:18,768 --> 00:00:21,021
Zach! Természetesen igen.
7
00:00:23,231 --> 00:00:24,357
Brett!
8
00:00:28,278 --> 00:00:30,780
- Jóképű vagy!
- Köszönöm! Te meg gyönyörű.
9
00:00:30,864 --> 00:00:31,740
Köszönöm.
10
00:00:32,240 --> 00:00:35,118
- Hozzám jössz, Jackie?
- Természetesen igen.
11
00:00:35,201 --> 00:00:36,953
- Szeretlek.
- Én is téged.
12
00:00:39,372 --> 00:00:43,835
Még soha senkihez sem vonzódtam ennyire,
mert nem külsőleg tetszett meg.
13
00:00:44,711 --> 00:00:47,839
Ezzel alapozzuk meg
a hátralevő életünk hangulatát.
14
00:00:48,506 --> 00:00:49,716
Tetszik.
15
00:00:50,216 --> 00:00:52,135
Remélem, örökké fog tartani.
16
00:00:52,218 --> 00:00:55,346
- Téged választottalak.
- Még mindig érdekelsz.
17
00:00:56,139 --> 00:00:59,517
- Inkább vele lennél?
- Nem. Ott vagyok, ahol lennem kell.
18
00:00:59,601 --> 00:01:02,353
Akkor engedd őt el! Engedd el, Kwame!
19
00:01:04,439 --> 00:01:07,358
Elöntöttek az érzések.
Az otthonomra gondolok.
20
00:01:07,442 --> 00:01:10,487
Nem akarok megint
azzal a szarral foglalkozni.
21
00:01:12,030 --> 00:01:15,408
- Hozok még lime-levet.
- Irina utálja a pasiját. Tudom.
22
00:01:15,909 --> 00:01:17,577
Istenem! Rémes vagy.
23
00:01:17,660 --> 00:01:21,122
Teljesen kimerített ez a kapcsolat.
24
00:01:21,206 --> 00:01:23,833
Hagyjuk! Szerintem nem fog működni.
25
00:01:25,877 --> 00:01:28,630
Ha lenne rá lehetőség,
tennél egy próbát Bliss-szel?
26
00:01:30,548 --> 00:01:31,800
Rosszul döntöttem.
27
00:01:32,759 --> 00:01:34,677
Te is tudod, és én is.
28
00:01:43,144 --> 00:01:47,107
- Kár, hogy itt hagyjuk Mexikót.
- Rohadt nehéznek tűnik.
29
00:01:47,190 --> 00:01:49,901
Jó, hogy csak egy táskád van.
Cipelheted az enyémet.
30
00:01:49,984 --> 00:01:51,945
Istenem. Mire vállalkoztam?
31
00:01:52,445 --> 00:01:53,863
PIHENŐ
32
00:01:53,947 --> 00:01:56,574
Hazamegyünk. Befejezzük a csomagolást.
33
00:01:56,658 --> 00:02:01,496
Csomagolj, pakolj, cipzározz !
Még egyszer elölről, gyerünk !
34
00:02:03,248 --> 00:02:05,792
Izgatott vagyok. Látjátok az arcomon?
35
00:02:06,292 --> 00:02:07,210
Látni fogják.
36
00:02:08,044 --> 00:02:09,295
De, látszik. Látjuk.
37
00:02:09,379 --> 00:02:11,798
Belevágunk egy izgalmas, új fejezetbe.
38
00:02:11,881 --> 00:02:16,719
Pedig szívesen maradnék örökre ebben
az álomvilágban, ami csak kettőnkről szól.
39
00:02:16,803 --> 00:02:18,596
De az élet közbeszól.
40
00:02:18,680 --> 00:02:20,390
- Szeretlek!
- Én is téged.
41
00:02:23,601 --> 00:02:25,728
- Elindultunk!
- Ne menjünk!
42
00:02:25,812 --> 00:02:26,896
Adiós.
43
00:02:28,148 --> 00:02:31,609
Sok változás vár ránk.
Meg a való világ. Már alig várom.
44
00:02:32,485 --> 00:02:33,319
Én is.
45
00:02:38,700 --> 00:02:40,160
Ne ragadtasd el magad!
46
00:02:41,828 --> 00:02:43,288
Ezt is felvetted?
47
00:02:44,205 --> 00:02:47,917
VAK SZERELEM
48
00:02:53,006 --> 00:02:56,301
HUSZONEGY NAP AZ ESKÜVŐKIG
49
00:02:57,093 --> 00:02:58,761
Üdv a smaragdvárosban!
50
00:02:58,845 --> 00:03:02,348
Vanessával a gyönyörű,
Washington állambeli Seattle-ben vagyunk.
51
00:03:03,391 --> 00:03:06,436
Öt jegyespárunk lett,
akik látatlanul szerettek egymásba.
52
00:03:06,519 --> 00:03:08,730
De az egyik kapcsolat nem működött.
53
00:03:08,813 --> 00:03:13,067
Ha hetek múlva valamiért
nem tudnám Zacket kiverni a fejemből,
54
00:03:13,151 --> 00:03:15,153
akkor igenis megkeresném.
55
00:03:15,236 --> 00:03:18,323
Lehet, hogy késő lesz.
Lehet, hogy addigra továbblép.
56
00:03:18,406 --> 00:03:21,868
De nem tudtam túllépni azon, hogy milyen
kellemetlenül éreztem magam vele.
57
00:03:21,951 --> 00:03:23,286
Nézzenek oda!
58
00:03:23,870 --> 00:03:25,538
- Klassz!
- Ez az!
59
00:03:25,622 --> 00:03:26,831
Az üdülésnek vége,
60
00:03:26,915 --> 00:03:30,418
így hát párjainkra vár
a kísérlet legizgalmasabb része.
61
00:03:30,501 --> 00:03:32,587
Visszakapták a készülékeiket,
és hazatérnek,
62
00:03:32,670 --> 00:03:35,840
ahol egy társasházban fognak együtt lakni.
63
00:03:35,924 --> 00:03:38,092
- Jól van.
- Hűha!
64
00:03:40,011 --> 00:03:41,512
Gyere be, és vedd le a cipődet!
65
00:03:41,596 --> 00:03:45,642
Ez lesz az én térfelem, az meg a tiéd.
66
00:03:45,725 --> 00:03:49,896
Mert te mindig puccba vagy vágva.
Nehogy ott maradjon egy szösz!
67
00:03:50,730 --> 00:03:51,564
Jól nézel ki.
68
00:03:52,065 --> 00:03:54,776
Hatással lesz rájuk a koruk,
a rasszuk, a külsejük,
69
00:03:54,859 --> 00:03:56,986
a családjuk és az anyagi helyzetük?
70
00:03:57,070 --> 00:03:58,821
Cipővel fekszel az ágyon?
71
00:03:58,905 --> 00:04:00,031
- Ne már!
- Bocsi.
72
00:04:00,114 --> 00:04:03,159
Hogyan egyeztetik össze
az életüket és a karrierjüket?
73
00:04:03,243 --> 00:04:05,912
- Heti négyszer takarítok.
- Négyszer?
74
00:04:05,995 --> 00:04:06,829
- Aha.
- Jó.
75
00:04:06,913 --> 00:04:09,123
- A tisztaság fontos.
- Naná.
76
00:04:09,207 --> 00:04:13,920
Szerintem a fogászat miatt érzem így.
Mindennek tisztának kell lennie.
77
00:04:14,003 --> 00:04:18,132
Csak három hét van hátra az esküvőig
és életük legfontosabb döntéséig.
78
00:04:18,216 --> 00:04:20,551
Milyen gyakran fogsz otthonról dolgozni?
79
00:04:20,635 --> 00:04:23,054
- Én állandóan.
- Ez remek kérdés.
80
00:04:23,137 --> 00:04:24,931
Én az esetek 75 százalékában.
81
00:04:25,014 --> 00:04:27,433
- Menni fog.
- Nem sokat fogunk melózni.
82
00:04:27,517 --> 00:04:29,852
Mindkettőnket kirúgnak az első héten.
83
00:04:29,936 --> 00:04:33,106
- Máris bukjuk az állásunkat.
- Igen. Hoppá!
84
00:04:33,690 --> 00:04:36,401
Vajon bebizonyítják, hogy a szerelem vak?
85
00:04:36,943 --> 00:04:38,444
SEATTLE, WASHINGTON ÁLLAM
86
00:04:46,911 --> 00:04:49,789
Milyen volt az üdülés a menyasszonyoddal?
87
00:04:49,872 --> 00:04:52,625
Szörnyű. Szarul bánt velem.
88
00:04:52,709 --> 00:04:56,963
Az ágy két szélén aludtunk.
Hozzám sem ért. Nem érdeklődött irántam.
89
00:04:57,547 --> 00:04:59,632
A második napon elegem lett belőle.
90
00:05:01,050 --> 00:05:03,177
Tudod, mi járt a fejemben Mexikóban?
91
00:05:04,887 --> 00:05:07,098
Te voltál az a lány, akit kerestem.
92
00:05:07,598 --> 00:05:09,892
- Ez nem esik jól.
- Kimondani is szar!
93
00:05:09,976 --> 00:05:12,854
- Bosszantó ezt hallani.
- Tudom. Igazat mondok.
94
00:05:14,522 --> 00:05:18,484
Már akkor tudtam, hogy elbasztam,
amikor kiléptem az ajtón,
95
00:05:18,568 --> 00:05:19,819
miután nemet mondtam.
96
00:05:19,902 --> 00:05:22,238
Már akkor tudtam. De nem volt visszaút.
97
00:05:22,322 --> 00:05:26,284
- Mégis megkérted a kezét.
- Igen, mert még mindig szerettem.
98
00:05:26,367 --> 00:05:27,660
De ez nem ok…
99
00:05:27,744 --> 00:05:29,704
Nem csak egy nagy ő létezik.
100
00:05:29,787 --> 00:05:32,790
Nem tudom.
Szerintem jogosan kételkedem benned.
101
00:05:32,874 --> 00:05:34,876
Azt kaptam, amit érdemeltem.
102
00:05:35,418 --> 00:05:37,128
- Hát…
- Rosszul döntöttem.
103
00:05:38,546 --> 00:05:41,215
Te legalább sütöttél nekem cupcake-et.
104
00:05:41,299 --> 00:05:44,385
- Ne emlékeztess rá, jó? Én…
- Tudom.
105
00:05:44,469 --> 00:05:46,179
- Nagyon finom volt!
- Jó.
106
00:05:46,262 --> 00:05:47,597
És árulkodott a jellemedről.
107
00:05:47,680 --> 00:05:52,018
Róla meg eléggé árulkodott az,
hogy elfelejtette a születésnapomat.
108
00:05:52,101 --> 00:05:54,687
- Mert…
- Utólag nagyon okos vagy.
109
00:05:55,188 --> 00:05:56,773
- Hogy érted?
- Nem tudom.
110
00:05:56,856 --> 00:05:58,483
Csak fura ez a helyzet.
111
00:05:58,566 --> 00:06:00,485
- Fura ez a helyzet.
- Tudom, az.
112
00:06:00,568 --> 00:06:04,322
- Még sosem láttuk egymást.
- Nem kellett látnod engem.
113
00:06:04,405 --> 00:06:07,367
Úgy voltam vele,
hogy talán nem vagy jóképű. És?
114
00:06:08,034 --> 00:06:09,702
Meglepetés! Nem vagyok az.
115
00:06:11,454 --> 00:06:13,164
- Ettől könnyebb.
- Sokkal.
116
00:06:13,247 --> 00:06:17,502
Viccelek. Szerintem azt hitted, hogy én…
Nem tudom, mit hittél.
117
00:06:17,585 --> 00:06:20,129
Tudod, milyennek képzeltelek?
118
00:06:21,130 --> 00:06:23,466
Hát, kicsit kockának,
119
00:06:23,966 --> 00:06:25,635
ami amúgy nekem bejön.
120
00:06:25,718 --> 00:06:29,847
Értem. Egyébként kocka vagyok,
csak nem úgy nézek ki.
121
00:06:29,931 --> 00:06:33,267
Ami nem baj, de a hangom eléggé olyan,
mint egy kockáé.
122
00:06:33,351 --> 00:06:37,230
- A hangod nem passzol a külsődhöz.
- Nem? Tényleg?
123
00:06:37,730 --> 00:06:40,358
Nehéz a hangomat az arcomhoz társítani?
124
00:06:40,441 --> 00:06:42,402
Jólesik a szemedbe nézni.
125
00:06:42,902 --> 00:06:46,072
- Igen. Gyönyörű szemed van.
- Köszi.
126
00:06:46,155 --> 00:06:50,410
Neked is szép szemed van.
De most nincs sok kedvem bókolni neked.
127
00:06:51,285 --> 00:06:54,455
Zavarónak tartod, ahogy nézlek?
128
00:06:54,539 --> 00:06:55,623
- Nem, miért?
- Jó.
129
00:06:55,706 --> 00:06:57,750
- Félrenézek?
- Nem, csak…
130
00:06:57,834 --> 00:07:01,587
- Én szeretek nézelődni.
- Hajlamos vagyok már-már farkasszemezni.
131
00:07:01,671 --> 00:07:04,257
- Én nem bánom.
- Irina ezt jegyezte meg először.
132
00:07:04,340 --> 00:07:05,883
Hogy túlságosan bámulod?
133
00:07:05,967 --> 00:07:08,928
Hogy nem nagyon pislogok.
Hát, mondom, kapd be.
134
00:07:09,637 --> 00:07:10,471
Érted.
135
00:07:11,556 --> 00:07:15,435
- Pedig ez vicces volt tőle.
- Mi ketten hasonlóan gondolkodunk.
136
00:07:16,185 --> 00:07:18,020
Mindketten furák vagyunk.
137
00:07:18,104 --> 00:07:22,817
A véletlenek, amikről beszéltünk,
a dalok, a bagoly.
138
00:07:22,900 --> 00:07:24,610
- Elég para.
- Az volt.
139
00:07:24,694 --> 00:07:28,030
Nem sok mindent vártam ettől a műsortól.
140
00:07:28,114 --> 00:07:32,660
Nem számítottam rá,
hogy komoly érzéseim lesznek valaki iránt,
141
00:07:32,743 --> 00:07:34,704
és az agyam szerint lehetetlen,
142
00:07:34,787 --> 00:07:37,874
hogy ez ilyen rövid idő alatt
bekövetkezhessen.
143
00:07:37,957 --> 00:07:39,459
Meglepett, amikor megtörtént?
144
00:07:40,084 --> 00:07:41,419
- Igen.
- Engem is.
145
00:07:41,502 --> 00:07:45,339
És szerintem ezt senki sem értheti.
Pedig hülyeség ezt mondani.
146
00:07:45,423 --> 00:07:46,841
Nem, nem az.
147
00:07:47,341 --> 00:07:48,718
- „Megőrültél.”
- Ja.
148
00:07:48,801 --> 00:07:50,636
„Mióta ismered? És máris szereted?”
149
00:07:50,720 --> 00:07:53,055
Igen. Ennek semmi értelme.
150
00:07:53,139 --> 00:07:54,599
Semmi értelme.
151
00:07:54,682 --> 00:07:57,852
Én a műsor előtt úgy gondoltam,
hogy van benne potenciál.
152
00:07:58,352 --> 00:08:00,813
Nem gondoltam, hogy szerelmes lehetek.
153
00:08:01,481 --> 00:08:05,610
De az ember tudja,
hogy kedveli-e a másikat, vagy szereti.
154
00:08:07,778 --> 00:08:08,613
Igen.
155
00:08:09,655 --> 00:08:10,615
Egyértelmű.
156
00:08:12,366 --> 00:08:16,913
Az elmúlt pár hét kétségtelenül
nagyon érzelemdús volt.
157
00:08:19,540 --> 00:08:23,169
Tudom. Nem tudom,
hogy végül össze fogunk-e jönni…
158
00:08:23,753 --> 00:08:27,632
Igazából nem terveztem,
hogy most meggyőzzelek.
159
00:08:27,715 --> 00:08:29,467
- Jó.
- Nem, én csak…
160
00:08:30,134 --> 00:08:33,930
Szerintem mindentől függetlenül
nekünk találkoznunk kellett.
161
00:08:34,013 --> 00:08:36,474
- Igen.
- Én hiszek ebben.
162
00:08:36,557 --> 00:08:37,683
Én is így gondolom.
163
00:08:38,809 --> 00:08:39,644
De…
164
00:08:40,478 --> 00:08:41,312
Szép vagy.
165
00:08:42,772 --> 00:08:45,566
- Örülök, hogy találkozhattunk.
- Én is.
166
00:08:47,735 --> 00:08:50,279
Nagyon izgultam, és furcsa volt, hogy…
167
00:08:50,363 --> 00:08:51,864
Én is izgultam.
168
00:08:56,452 --> 00:08:57,912
Nos.
169
00:08:58,412 --> 00:09:02,959
Érdekes volt élőben is találkozni.
170
00:09:03,042 --> 00:09:06,879
- És eszméletlenül furcsa.
- Örülök, hogy sor került rá.
171
00:09:08,381 --> 00:09:09,215
Ja.
172
00:09:14,345 --> 00:09:15,721
Menjünk is?
173
00:09:18,975 --> 00:09:21,102
- Remélem, még találkozunk.
- Meglátjuk.
174
00:09:29,777 --> 00:09:31,362
- Hahó!
- Igen?
175
00:09:31,445 --> 00:09:32,905
Megjött a kajánk.
176
00:09:32,989 --> 00:09:34,323
- Jó illata van?
- Jöhet?
177
00:09:34,407 --> 00:09:37,159
- Igen.
- Az első kajarendelésünk.
178
00:09:37,243 --> 00:09:39,370
- Az otthonunkban!
- Az otthonunkban.
179
00:09:40,746 --> 00:09:43,666
Három hete a kanapémon ültem,
180
00:09:44,417 --> 00:09:46,919
és boxeralsóban xboxoztam.
181
00:09:47,003 --> 00:09:51,674
Most viszont tökre felnőttként viselkedem.
182
00:09:52,466 --> 00:09:53,634
Menyasszonyom van.
183
00:09:54,218 --> 00:09:57,388
Együtt lakunk egy házban.
Ez aztán nem semmi.
184
00:09:57,471 --> 00:10:00,725
El sem tudtam képzelni,
hogy milyen lakásra számítsak.
185
00:10:00,808 --> 00:10:01,809
Ugye?
186
00:10:01,892 --> 00:10:06,105
De a te oldaladon
egyből otthonosnak éreztem.
187
00:10:06,188 --> 00:10:08,774
Amikor veled vagyok,
igazi otthonnak tűnik.
188
00:10:09,275 --> 00:10:11,527
Bírom a nyálas pasizós szövegeidet.
189
00:10:12,028 --> 00:10:13,446
- Igenis imádod!
- Igen.
190
00:10:13,529 --> 00:10:15,156
- Ne hazudj! Imádod!
- Igen.
191
00:10:15,239 --> 00:10:17,283
- Nagyon jó.
- Imádod!
192
00:10:18,034 --> 00:10:20,244
Mit gondolsz a takarításról?
193
00:10:20,328 --> 00:10:21,579
Mindkettőnk feladata.
194
00:10:21,662 --> 00:10:23,456
- Tudsz porszívózni?
- Kicsim.
195
00:10:23,539 --> 00:10:26,626
- Kicsim. Tudok porszívózni.
- Csak kérdem!
196
00:10:26,709 --> 00:10:31,088
- Egész életedben agglegény voltál.
- Bekapcsolod, és mozgatod a szőnyegen.
197
00:10:32,381 --> 00:10:35,134
Ez az, kicsim! Igazi lángész vagy!
198
00:10:35,843 --> 00:10:38,471
- Mi van még, asszonyom?
- Mosatlan.
199
00:10:38,554 --> 00:10:39,513
Mi van vele?
200
00:10:39,597 --> 00:10:43,225
A mosogatóba tesszük őket?
A pultra? A mosogatógépbe?
201
00:10:43,309 --> 00:10:46,979
A mosogatóba. Ez a minimum.
Hogy a mosogatóba kerüljenek.
202
00:10:47,063 --> 00:10:50,608
- Szóval a mosogatóba.
- Nem. Ez a minimum.
203
00:10:50,691 --> 00:10:52,401
Hogy érted? Minek a minimuma?
204
00:10:52,485 --> 00:10:55,529
Úgy értem, hogy mire lefekszünk,
legyenek ott!
205
00:10:55,613 --> 00:10:59,617
- Hogy ott aludjanak?
- Jobb, ha el vannak mosva.
206
00:10:59,700 --> 00:11:03,871
Jobb esetben elmosogatjuk őket,
de olykor lehetnek a mosogatóban.
207
00:11:04,372 --> 00:11:05,873
Ez megoldható, nem?
208
00:11:05,956 --> 00:11:08,918
Inkább mindig tegyük őket a mosogatógépbe!
209
00:11:09,001 --> 00:11:10,670
Vagy legalább gyakran!
210
00:11:17,218 --> 00:11:19,303
Nem szeretem koszosan hagyni a konyhát.
211
00:11:19,387 --> 00:11:24,058
Jöjjön a következő!
Mindig húzd le a vécét pisilés után!
212
00:11:24,892 --> 00:11:27,520
Komolyan. Még sosem láttam ilyet.
213
00:11:27,603 --> 00:11:30,690
Csak éjszaka nem húzom le!
Hogy ne keltselek fel.
214
00:11:30,773 --> 00:11:34,527
Nem baj, ha felébresztesz.
Csak húzd le a vécét!
215
00:11:35,486 --> 00:11:36,529
Oké?
216
00:11:36,612 --> 00:11:37,571
Oké, kicsim!
217
00:11:39,323 --> 00:11:41,075
- Szeretlek.
- Én is téged.
218
00:11:44,912 --> 00:11:46,580
SZERETLEK, KICSIM!
219
00:11:51,168 --> 00:11:54,922
Hát, nem tudom,
hogy kezdjem ezt a beszélgetést, de…
220
00:11:55,005 --> 00:11:55,840
Úristen.
221
00:11:57,675 --> 00:12:00,594
Mielőtt felszálltunk volna
a repülőre Mexikóban,
222
00:12:01,762 --> 00:12:05,683
Irina odajött hozzám, és elmondta,
223
00:12:05,766 --> 00:12:09,353
hogy vonzódik hozzád.
224
00:12:09,979 --> 00:12:12,690
És nem is tudom,
ettől elég furán érzem magam.
225
00:12:12,773 --> 00:12:16,861
Te észrevettél bármit is Mexikóban,
ami erre utalt?
226
00:12:18,946 --> 00:12:22,491
A medencés bulin eléggé taperolós volt,
227
00:12:22,575 --> 00:12:24,577
hozzáért a lábamhoz, meg ilyesmi.
228
00:12:24,660 --> 00:12:27,913
És furcsának találtam,
de nem foglalkoztam vele.
229
00:12:28,706 --> 00:12:30,958
Zack közvetlenül mellettünk volt.
230
00:12:31,041 --> 00:12:35,129
Szóval úgy gondoltam,
hogy tuti nem próbálna meg rám mozdulni.
231
00:12:35,212 --> 00:12:38,174
Ez azért elgondolkodtat
azt illetően, hogy…
232
00:12:40,050 --> 00:12:41,135
hányadán állunk.
233
00:12:43,387 --> 00:12:46,140
Nem is tudom. Azon jár az agyam,
234
00:12:46,223 --> 00:12:50,144
hogy nem történt-e még más is,
amiről nem tudok.
235
00:12:50,227 --> 00:12:56,275
Bennem fel sem merült,
hogy bármilyen szinten is kikezdjek vele.
236
00:12:56,358 --> 00:12:59,987
Elég különösnek találom,
hogy amint lapátra tette Zacket,
237
00:13:00,070 --> 00:13:06,202
azzal a lendülettel ráhajt
a „legjobb barátnője” vőlegényére.
238
00:13:06,285 --> 00:13:07,870
Igen, tényleg különös.
239
00:13:07,953 --> 00:13:11,791
Bosszantó, mert szerintem
itt csak vonzalomról van szó.
240
00:13:11,874 --> 00:13:13,959
Amit megértek, mert dögös vagy, de…
241
00:13:14,460 --> 00:13:15,920
- Érted? Nem tudom.
- Ja.
242
00:13:16,003 --> 00:13:19,215
A vőlegényem vagy, hozzám tartozol, és…
243
00:13:20,591 --> 00:13:24,428
Viszont, ha igaz, amit mondasz,
244
00:13:24,512 --> 00:13:29,016
és te nem titkolózol,
és nem érzel Irina iránt semmit,
245
00:13:29,099 --> 00:13:31,727
akkor ez inkább csak rá és rám tartozik.
246
00:13:32,228 --> 00:13:34,647
Sajnálom Zacket. Jóban vagyunk, és…
247
00:13:34,730 --> 00:13:38,442
Igen, én is. Mármint néha nevetséges.
248
00:13:38,526 --> 00:13:41,821
De azok a dolgok, amiket csinált,
249
00:13:42,947 --> 00:13:47,618
és amik kiábrándították Irinát, azok már
a kapszulában is jellemzőek voltak rá.
250
00:13:47,701 --> 00:13:50,746
Csak most már Irina tudta, hogy néz ki.
251
00:13:50,830 --> 00:13:51,664
Igen.
252
00:13:51,747 --> 00:13:53,624
Kicsit bűntudatom van,
253
00:13:54,375 --> 00:13:57,670
amiért én is nevetgéltem
ezen az egész Zack-ügyön.
254
00:13:57,753 --> 00:13:59,171
De Zack egy jelenség.
255
00:13:59,255 --> 00:14:02,675
És ha már itt tartunk,
ő végig őszinte volt.
256
00:14:02,758 --> 00:14:05,010
És persze, lehet, hogy egy bohóc.
257
00:14:05,094 --> 00:14:07,847
- De sosem hazudta magát másnak.
- Így van.
258
00:14:07,930 --> 00:14:09,723
- Éppen emiatt kedvelem.
- Ja.
259
00:14:11,600 --> 00:14:16,814
Amikor Irina elkezdett
flörtölni velem a medencében,
260
00:14:16,897 --> 00:14:21,902
többek között azért sem oltottam le
mindenki szeme láttára,
261
00:14:21,986 --> 00:14:24,780
mert én stabilnak érzem a kapcsolatunkat.
262
00:14:25,698 --> 00:14:27,116
Szerintem jól ismerlek.
263
00:14:27,199 --> 00:14:29,994
- Melletted magabiztosnak érzem magam.
- Helyes.
264
00:14:30,953 --> 00:14:33,622
Tényleg megkérdőjeleznéd ezt? Istenem.
265
00:14:34,206 --> 00:14:38,210
Minden egyes nappal
egyre erősebben kötődöm hozzá.
266
00:14:38,294 --> 00:14:41,046
Szerintem ezen a ponton már…
267
00:14:41,130 --> 00:14:42,256
MARKETINGMENEDZSER
268
00:14:42,339 --> 00:14:43,716
…nincs, ami az utunkba állhat.
269
00:14:43,799 --> 00:14:47,219
Ez a bizalom
és magabiztosság pedig nagyon szexi,
270
00:14:47,303 --> 00:14:50,848
és alig várom, hogy testileg is
közelebb kerüljünk egymáshoz.
271
00:14:50,931 --> 00:14:53,475
Reméljük, Paul jól teljesít majd.
Nem tudom.
272
00:14:54,226 --> 00:14:56,520
Mi a terv ma estére? Van ötleted?
273
00:14:58,898 --> 00:15:00,566
Nem is tudom. Vagyis…
274
00:15:01,901 --> 00:15:04,778
Hát, részemről
szerintem egyértelmű a válasz.
275
00:15:04,862 --> 00:15:06,363
Értem.
276
00:15:16,707 --> 00:15:20,377
De bájos! Áthozom a lávalámpámat.
Át kell hoznom a…
277
00:15:20,461 --> 00:15:23,088
Lávalámpa? 1972-ben vagyunk?
Van lávalámpád?
278
00:15:23,172 --> 00:15:24,256
De hát jópofa!
279
00:15:24,340 --> 00:15:25,716
Tényleg van lávalámpád?
280
00:15:25,799 --> 00:15:27,635
- Van.
- Milyen színű?
281
00:15:27,718 --> 00:15:30,012
Nem mindegy? Úgysem fogod látni.
282
00:15:31,221 --> 00:15:33,432
Milyen izé vagy! „Pfuj, lávalámpa.”
283
00:15:33,515 --> 00:15:36,852
Mindegy. Most már nincs beleszólásod!
Azért is áthozom.
284
00:15:37,686 --> 00:15:40,272
Visszatértünk a valóságba,
285
00:15:40,356 --> 00:15:44,902
a munka, a barátok, a család,
a mobilok, a közösségi média világába.
286
00:15:45,778 --> 00:15:50,282
Ami nagy változás, de örülök neki.
Készen állok szembenézni a világgal.
287
00:15:50,366 --> 00:15:52,493
Mit szeretnél csinálni először?
288
00:15:52,576 --> 00:15:54,662
- Most, hogy visszatértünk?
- Enni!
289
00:15:54,745 --> 00:15:57,331
A legjobb az, hogy mindennap felkelek,
290
00:15:57,414 --> 00:16:00,042
és reggelit készíthetek neki,
mielőtt dolgozni megy.
291
00:16:00,125 --> 00:16:03,420
Én is dolgozom,
aztán várom, hogy hazaérjen.
292
00:16:03,921 --> 00:16:06,882
Tudod, én már értelemszerűen
elmondtam a szüleimnek
293
00:16:06,966 --> 00:16:11,929
és a testvéreimnek, hogy jegyesek vagyunk.
294
00:16:12,012 --> 00:16:13,180
Odáig vannak.
295
00:16:13,847 --> 00:16:16,016
Mert látták, milyen boldog vagyok.
296
00:16:16,100 --> 00:16:20,688
Oké. Akkor oda kell tennem magam,
amikor találkozunk. És nem ebben a…
297
00:16:21,271 --> 00:16:23,273
Bármiben lehetsz. Gyönyörű vagy.
298
00:16:26,235 --> 00:16:27,820
- Aha.
- Én elmondtam…
299
00:16:30,864 --> 00:16:32,658
Elmondtam anyámnak. Apámnak.
300
00:16:33,158 --> 00:16:35,411
Ők meg nem hittek a fülüknek.
301
00:16:35,494 --> 00:16:37,955
- Aha.
- „Ez nem vall Jackie-re.”
302
00:16:38,038 --> 00:16:40,541
Ledöbbentek. Nem hittek nekem.
Mondtam, hogy ez komoly.
303
00:16:40,624 --> 00:16:44,211
Ők meg: „Mi?”
Szerintem még mindig nem hiszik el.
304
00:16:45,045 --> 00:16:48,465
Szerintem hagyom, hogy emésztgessék még.
305
00:16:48,966 --> 00:16:50,509
Aztán felvilágosítom őket.
306
00:16:51,719 --> 00:16:52,553
Valamikor.
307
00:16:52,636 --> 00:16:56,265
De igyekszem elhúzni, ameddig csak lehet.
308
00:16:58,559 --> 00:17:00,060
Meg akarnak majd ismerni?
309
00:17:01,854 --> 00:17:03,230
- Remélem.
- Oké.
310
00:17:03,313 --> 00:17:08,235
Azt hiszem. És apám jó fej.
Apám biztos el fog fogadni.
311
00:17:08,736 --> 00:17:10,446
Anyám viszont…
312
00:17:11,405 --> 00:17:13,699
Ő olyan, mint én, csak…
313
00:17:14,742 --> 00:17:18,203
Hát akkor nem lesz gond.
Jól ki fogok jönni vele.
314
00:17:19,079 --> 00:17:20,164
- Remélem.
- Aha.
315
00:17:20,664 --> 00:17:21,498
Remélem.
316
00:17:29,673 --> 00:17:33,761
Várjunk! Ami a tiéd, az az enyém is,
és ami az enyém, az a tiéd is?
317
00:17:33,844 --> 00:17:35,387
Ezt akarod mondani?
318
00:17:37,097 --> 00:17:43,937
Imádom ezt az embert, ugyanakkor
szeretem tisztán tartani a fürdőszobát.
319
00:17:44,021 --> 00:17:48,609
Brett számára viszont teljesen belefér,
hogy kiugráljon a zuhany alól.
320
00:17:48,692 --> 00:17:53,947
És tiszta víz a padló.
Engem ezzel az őrületbe lehet kergetni.
321
00:18:01,705 --> 00:18:05,209
Már mondtam is neki.
De ő azzal nyugtat, hogy ez csak víz.
322
00:18:05,292 --> 00:18:06,668
Én viszont…
323
00:18:06,752 --> 00:18:13,217
Mármint… Jó, majd össze fogunk szokni.
Szeretem őt.
324
00:18:13,300 --> 00:18:14,927
Lehetne itt egy tévé!
325
00:18:15,010 --> 00:18:18,430
A hálószobában
vagy az alvásra koncentrálj, vagy rám!
326
00:18:19,389 --> 00:18:21,600
- Most rád koncentrálok.
- Minek tévé?
327
00:18:21,683 --> 00:18:23,894
Minden figyelmem a tiéd.
328
00:18:32,027 --> 00:18:33,654
Nagyon jól érzem magam itt.
329
00:18:35,489 --> 00:18:37,449
- Komolyan gondolom.
- Köszönöm.
330
00:18:38,242 --> 00:18:42,121
- Szerintem csodálatos vagy.
- Szerintem te is csodálatos vagy.
331
00:18:49,294 --> 00:18:52,673
HÚSZ NAP AZ ESKÜVŐKIG
332
00:19:00,305 --> 00:19:01,140
Jó reggelt!
333
00:19:01,765 --> 00:19:03,517
- Szia! Jó reggelt!
- Kávét?
334
00:19:04,059 --> 00:19:05,018
Köszönöm.
335
00:19:06,186 --> 00:19:07,479
Jó reggelt!
336
00:19:09,189 --> 00:19:13,527
Amikor Micah mellett ébredek,
szívem szerint egyből odafordulnék hozzá,
337
00:19:13,610 --> 00:19:14,820
és megcsókolnám.
338
00:19:15,404 --> 00:19:19,324
Élőben is jól működünk.
Kellemesen érezzük magunkat együtt,
339
00:19:19,825 --> 00:19:24,997
ami már jó ideje hiányzott az életemből.
340
00:19:26,665 --> 00:19:29,042
Az éjjel akkorákat nyögtél! Úristen.
341
00:19:29,126 --> 00:19:29,960
Jaj, ne!
342
00:19:31,837 --> 00:19:34,756
- Legközelebb leragasztjuk a szádat.
- Jó ötlet.
343
00:19:34,840 --> 00:19:39,094
Paullal lassan haladtunk,
nem siettünk el semmit.
344
00:19:39,178 --> 00:19:43,515
De most már testileg is ugyanúgy
vonzódunk egymáshoz, mint érzelmileg.
345
00:19:44,016 --> 00:19:45,851
Mindkét szempontból jók vagyunk.
346
00:19:45,934 --> 00:19:47,019
Hogy aludtál?
347
00:19:47,102 --> 00:19:49,479
Igazából nagyon jól aludtam.
348
00:19:49,563 --> 00:19:53,609
Nem tudom, teljesen más érzés ez így,
hogy egy rendes házban élünk.
349
00:19:53,692 --> 00:19:55,402
Reggel hétkor keltem, és…
350
00:19:55,485 --> 00:20:00,157
Olyan vagy, mint egy Duracell-nyuszi,
csak úgy kipattansz az ágyból. Én meg…
351
00:20:01,658 --> 00:20:05,495
- Mik a terveid mára?
- Ma este beszélni fogok Irinával.
352
00:20:06,538 --> 00:20:08,165
- Jól hangzik.
- Izgulok.
353
00:20:08,248 --> 00:20:09,625
- Igen?
- Aha.
354
00:20:09,708 --> 00:20:11,585
- Megértem.
- Talán nem kéne.
355
00:20:11,668 --> 00:20:12,920
- Lehet.
- De izgulok.
356
00:20:13,003 --> 00:20:14,755
Látom rajtad. Nem egyszerű.
357
00:20:15,505 --> 00:20:17,841
- Meglátjuk, mi lesz.
- Biztos megoldod.
358
00:20:18,508 --> 00:20:20,052
Én találkozhatnék Zackkel.
359
00:20:20,135 --> 00:20:22,721
- Tényleg. Nem akart elhívni valahová?
- De.
360
00:20:22,804 --> 00:20:25,390
- És leráztad.
- Ja, leráztam.
361
00:20:25,474 --> 00:20:27,684
A menyasszonyommal voltam az ágyban.
362
00:20:27,768 --> 00:20:30,270
- Fontosabb dolgom volt.
- Igen?
363
00:20:30,354 --> 00:20:31,188
Aha.
364
00:20:31,688 --> 00:20:33,023
Alulmaradtál, Zack.
365
00:20:47,079 --> 00:20:50,749
Megjöttünk. Alig várom,
hogy lásd a lakásomat!
366
00:20:51,500 --> 00:20:52,709
Itt a fürdőszobám.
367
00:20:52,793 --> 00:20:54,378
Ez tetszik.
368
00:20:54,461 --> 00:20:55,629
- Örülök.
- Rendben.
369
00:20:56,129 --> 00:20:58,340
- Ez a reggeli mantrám.
- Oké.
370
00:20:58,924 --> 00:21:01,301
- Ez itt a nappali.
- Igen.
371
00:21:01,385 --> 00:21:03,345
- Az ágyam.
- Aha.
372
00:21:03,428 --> 00:21:04,763
Itt a konyha.
373
00:21:04,846 --> 00:21:05,722
Hűha!
374
00:21:05,806 --> 00:21:07,099
Egek!
375
00:21:07,182 --> 00:21:08,850
- Aha.
- Mennyi rózsaszín!
376
00:21:08,934 --> 00:21:10,435
Sok minden rózsaszín.
377
00:21:10,519 --> 00:21:16,441
Szinte minden rózsaszín volt.
Rózsaszín cipők, rózsaszín körmök.
378
00:21:16,525 --> 00:21:21,697
Minden csillogó, színes, tolakodó!
Ezt még meg kell szoknom.
379
00:21:22,698 --> 00:21:24,950
Úristen. Még a bor is rózsaszín.
380
00:21:29,288 --> 00:21:31,164
De tetszenek a színeid.
381
00:21:31,248 --> 00:21:33,500
- Szépek.
- Összepasszolnak, nem?
382
00:21:33,583 --> 00:21:37,004
Kicsim, át akarod vinni
a rózsaszín kulacsaidat?
383
00:21:37,087 --> 00:21:38,922
- Igen, a kulacsokat.
- Igen.
384
00:21:39,423 --> 00:21:42,384
- Mi ez a sok rózsaszín cucc?
- Ezek kellenek.
385
00:21:42,467 --> 00:21:45,429
- Ennyire szereted?
- A kedvenc színem.
386
00:21:45,512 --> 00:21:47,848
De ami a lakásdekort illeti,
387
00:21:47,931 --> 00:21:53,645
azután költöztem ide,
hogy szétmentünk az exemmel.
388
00:21:54,521 --> 00:21:58,400
És nem hagyott beleszólást,
hogy hogyan rendezzük be az otthonunkat.
389
00:21:58,483 --> 00:21:59,318
Értem.
390
00:21:59,943 --> 00:22:02,904
Utána viszont végre szabad lettem,
391
00:22:02,988 --> 00:22:06,158
és úgy rendezhettem be a lakást,
ahogy mindig is akartam.
392
00:22:06,241 --> 00:22:10,078
Ez tükrözi a leginkább azt,
hogy milyen vagyok.
393
00:22:10,162 --> 00:22:10,996
Értem.
394
00:22:11,079 --> 00:22:15,334
Ez a lakás új erővel töltött fel engem.
395
00:22:16,043 --> 00:22:19,296
Segített, hogy kifejezhessem magam,
és hogy önmagam lehessek.
396
00:22:19,379 --> 00:22:22,090
Ez a legfőbb oka annak,
397
00:22:23,050 --> 00:22:26,428
hogy miért lett majdnem minden rózsaszín.
398
00:22:26,511 --> 00:22:31,099
Így tudtam a leginkább kifejezni önmagam,
amit a közös lakásunkban is megtehetnék.
399
00:22:31,683 --> 00:22:32,642
Oké.
400
00:22:32,726 --> 00:22:34,603
- Benne vagyok.
- Kösz, kicsim.
401
00:22:34,686 --> 00:22:36,229
- Szívesen.
- Kedves tőled.
402
00:22:42,110 --> 00:22:44,863
Ma este sok minden előtört belőlem.
403
00:22:44,946 --> 00:22:46,281
GYERMEKLOGOPÉDUS
404
00:22:48,408 --> 00:22:50,327
Itt nem volt kihez hazajönnöm.
405
00:22:51,578 --> 00:22:53,747
A szinglik sok éjszakát töltenek egyedül.
406
00:22:53,830 --> 00:22:57,793
Vacsora közben
folyton FaceTime-ozom a barátaimmal.
407
00:22:58,377 --> 00:23:02,798
Hogy legalább addig se legyek magányos.
408
00:23:05,717 --> 00:23:07,427
De most már minden más.
409
00:23:08,220 --> 00:23:10,639
Kwame-hoz jöhetek haza.
410
00:23:12,849 --> 00:23:15,519
És számomra ez teljesen új érzés.
411
00:23:17,187 --> 00:23:19,064
Már olyan régóta vártam erre.
412
00:23:20,232 --> 00:23:24,152
Remélhetőleg ezek után is
el akarsz majd venni.
413
00:23:25,237 --> 00:23:27,989
- Sajnálom. Azt hiszem…
- Hát…
414
00:23:30,033 --> 00:23:34,037
- Nem mondasz semmit?
- Persze, hogy el akarlak venni!
415
00:23:36,790 --> 00:23:37,958
Így is szeretlek.
416
00:23:38,583 --> 00:23:40,127
A kutyád kidőlt.
417
00:23:40,210 --> 00:23:44,005
Kicsim. A legjobb barátok lesztek.
Minden este kilenckor alvás.
418
00:23:44,506 --> 00:23:47,926
- Szeretsz aludni. Bírlak.
- Ő is szeret. Imádni fog téged.
419
00:23:48,552 --> 00:23:49,511
Akárcsak én.
420
00:24:00,439 --> 00:24:01,815
Sziasztok!
421
00:24:02,315 --> 00:24:04,359
Csajok, bemutatom Brettet.
422
00:24:04,443 --> 00:24:05,944
- Helló!
- Ő Jennifer.
423
00:24:06,027 --> 00:24:09,614
- Jennifer vagyok. Örvendek. Ölelés!
- Örvendek, Jennifer.
424
00:24:09,698 --> 00:24:12,117
- A lelki társam, Kristy.
- Szia, Kristy!
425
00:24:12,200 --> 00:24:13,285
Istenem!
426
00:24:13,368 --> 00:24:14,911
De csinos vagy!
427
00:24:14,995 --> 00:24:18,290
- Mióta vagytok itt?
- Már egy ideje.
428
00:24:18,373 --> 00:24:20,041
Ittatok pár margaritát?
429
00:24:20,125 --> 00:24:22,752
Nem tudtam, hogy kérjünk-e nektek is.
430
00:24:22,836 --> 00:24:26,256
Nem tudtuk, hogy Brett szereti-e.
Szóval inkább vártunk.
431
00:24:26,339 --> 00:24:28,383
- Nekem bármi jó.
- Jó.
432
00:24:28,467 --> 00:24:29,759
Milyen volt?
433
00:24:29,843 --> 00:24:31,136
Jó.
434
00:24:31,219 --> 00:24:34,890
Mi tetszett meg Tiffanyban?
Honnan tudtad, hogy ő az igazi?
435
00:24:36,433 --> 00:24:37,434
TIFFANY BARÁTNŐJE
436
00:24:37,517 --> 00:24:39,436
Egyrészt az önazonossága.
437
00:24:39,519 --> 00:24:42,939
Egyértelmű volt,
hogy milyen gondoskodó és szeretetteljes.
438
00:24:43,648 --> 00:24:47,986
Pusztán a hangja alapján tudtam,
hogy milyen támogató,
439
00:24:48,069 --> 00:24:53,033
hogy mennyire szeret, hogy törődik velem.
Pedig még nem is látott.
440
00:24:53,116 --> 00:24:56,661
De valahányszor bementem a kapszulába,
azt éreztem,
441
00:24:56,745 --> 00:25:00,332
hogy ő azt szeretné,
ha önmagam legjobb kiadása lennék.
442
00:25:00,415 --> 00:25:02,959
Egyértelműen. Ez fogott meg benne.
443
00:25:03,043 --> 00:25:07,339
- Ez volt a fő szempont.
- Hát ez… Ez nagyon menő!
444
00:25:07,881 --> 00:25:08,924
Tényleg!
445
00:25:09,424 --> 00:25:12,135
- Te tényleg ilyen vagy, Tiff.
- Igen.
446
00:25:12,219 --> 00:25:14,513
Mikor vált biztossá? Ki érezte előbb?
447
00:25:15,096 --> 00:25:15,931
- Tiff?
- Tiff?
448
00:25:16,014 --> 00:25:18,016
- Tiff.
- Hogyan…
449
00:25:18,099 --> 00:25:20,101
- Én.
- Mikor jöttél rá?
450
00:25:20,185 --> 00:25:24,022
Mindenképpen az orrára akartam kötni,
hogy tetszik nekem.
451
00:25:24,105 --> 00:25:27,734
- Ez az!
- Az egyik randinkon szunyókált is egyet.
452
00:25:27,817 --> 00:25:28,652
Jaj, ne!
453
00:25:28,735 --> 00:25:31,112
- Csak hogy tudjátok.
- Rémes volt.
454
00:25:31,196 --> 00:25:34,616
Brett, Tiff Csipkerózsikaként
szerepel a névjegyzékemben,
455
00:25:34,699 --> 00:25:37,202
mert hihetetlen alvókája van.
456
00:25:37,285 --> 00:25:39,079
Bárhol, bármikor képes aludni.
457
00:25:39,162 --> 00:25:41,498
Ezt már velünk is eljátszotta,
nem a te hibád.
458
00:25:41,581 --> 00:25:43,291
- Nem.
- Ne vedd magadra!
459
00:25:43,375 --> 00:25:45,085
A következő napon kérted meg a kezem.
460
00:25:45,168 --> 00:25:46,378
- Igen.
- Igen. Oké.
461
00:25:46,461 --> 00:25:49,047
Eljegyzett, miután előző nap bealudtam.
462
00:25:49,548 --> 00:25:52,384
- Bumm! Aztán megpillantottam.
- Alig vártad, mi?
463
00:25:52,467 --> 00:25:53,802
- Jól néztem ki.
- Hű.
464
00:25:53,885 --> 00:25:56,972
És az milyen volt? Milyen volt, Tiff?
465
00:25:57,055 --> 00:25:57,889
Futottatok?
466
00:25:57,973 --> 00:25:59,641
- Nem.
- Én odafutottam.
467
00:26:00,600 --> 00:26:05,021
- Hogy reagáltál, amikor kinyílt az ajtó?
- Mi volt az első gondolatod?
468
00:26:05,605 --> 00:26:06,565
Kinyílt az ajtó.
469
00:26:07,274 --> 00:26:08,567
- Csőlátásom lett.
- Ja.
470
00:26:08,650 --> 00:26:11,069
- Értem. A mindenit!
- Szó szerint.
471
00:26:11,152 --> 00:26:15,031
Rajta kívül
semmit sem fogtam fel a környezetemből.
472
00:26:15,115 --> 00:26:19,452
Nem tudom, minek milyen színe volt.
A vörös szőnyegen kívül.
473
00:26:19,536 --> 00:26:23,665
Megállapítottam, hogy ez a lány gyönyörű.
És nem értettem…
474
00:26:23,748 --> 00:26:24,583
Tiffany!
475
00:26:24,666 --> 00:26:25,834
Nem értettem…
476
00:26:26,418 --> 00:26:29,296
Tiffany! Mármint, tudjuk,
hogy szép, de na.
477
00:26:29,379 --> 00:26:30,839
Tudjuk, de akkor is.
478
00:26:31,339 --> 00:26:33,383
De most komolyan!
479
00:26:33,466 --> 00:26:38,054
Nem értettem, hogy lehetséges,
hogy ennyire csodálatos a lelke,
480
00:26:38,680 --> 00:26:42,309
és ezen felül még gyönyörű is.
481
00:26:42,392 --> 00:26:44,811
- Ugye?
- Hogy lehetséges ez?
482
00:26:44,894 --> 00:26:48,106
Azóta sem értem,
hogy lehetett ekkora mázlim.
483
00:26:48,690 --> 00:26:51,151
- Nagy szerencsétek volt!
- Igen.
484
00:26:51,234 --> 00:26:52,319
Szó szerint, mert…
485
00:26:52,402 --> 00:26:55,405
Mázlitok volt,
de Tiffanynak mindig mázlija van.
486
00:26:55,905 --> 00:26:56,990
- Mindig.
- Tudod.
487
00:26:57,073 --> 00:26:58,491
Jaj, Kristy!
488
00:26:59,409 --> 00:27:02,537
Nagyon örülök, hogy boldognak látom.
489
00:27:03,330 --> 00:27:07,083
És szeretném, ha valaki
ugyanúgy megbecsülné, mint mi mind.
490
00:27:07,167 --> 00:27:11,921
És elfogadná a hibáival együtt,
és örökké szeretné.
491
00:27:12,005 --> 00:27:15,258
És szeretném tudni,
hogy az, akinek a gondjaira bízom…
492
00:27:16,801 --> 00:27:19,471
ugyanúgy vigyázni fog-e rá,
mint ahogy én tenném.
493
00:27:19,554 --> 00:27:23,266
És fogja-e úgy szeretni, ahogy én.
494
00:27:23,350 --> 00:27:24,184
És…
495
00:27:24,684 --> 00:27:25,769
Jaj, Tiffany!
496
00:27:25,852 --> 00:27:27,062
Hagyd abba, Kristy!
497
00:27:27,145 --> 00:27:29,814
Ma este még nem akartam idáig eljutni.
498
00:27:30,774 --> 00:27:34,694
Imádom ezt a lányt!
Ő a mindenem. A lelki társam.
499
00:27:34,778 --> 00:27:40,700
Tiffany csodálatos, fantasztikus,
az egyik legjobb ember, akit ismerek.
500
00:27:41,576 --> 00:27:46,164
- Szóval nagyon szerencsés vagy.
- Szerencsés vagy, Brett.
501
00:27:46,247 --> 00:27:47,415
Az vagyok. Igen.
502
00:27:47,499 --> 00:27:50,418
Megkaphatod a szívét,
de nehogy kárt tegyél benne!
503
00:27:50,502 --> 00:27:53,922
Mert tudom,
hogy hol laksz, és megkereslek.
504
00:27:55,173 --> 00:27:57,801
Szeretném, hogy tudd, hogy szeretlek.
505
00:27:57,884 --> 00:27:59,260
Úristen!
506
00:27:59,344 --> 00:28:00,178
Komolyan.
507
00:28:01,471 --> 00:28:02,430
Istenem!
508
00:28:08,812 --> 00:28:09,688
Szeretlek.
509
00:28:11,231 --> 00:28:14,150
Ez csodálatos! Férjhez fogsz menni!
510
00:28:14,776 --> 00:28:15,860
Édesek vagytok.
511
00:28:21,825 --> 00:28:23,785
Menjetek haza! Csináljatok gyereket!
512
00:28:25,620 --> 00:28:26,579
Micsoda?
513
00:28:40,969 --> 00:28:44,556
Kérdezhetek valamit?
Mégis mit szeretsz Micah-ban?
514
00:28:45,306 --> 00:28:50,687
Hallod, annyi mindent szeretek benne.
De főleg a látásmódját.
515
00:28:50,770 --> 00:28:53,565
Hozzám hasonlóan szemléli a világot.
516
00:28:53,648 --> 00:28:57,277
Mindketten egyetértünk abban,
517
00:28:57,360 --> 00:28:59,612
hogy az élet kaotikus,
518
00:28:59,696 --> 00:29:02,949
és a lehető legtöbbet kell kihoznunk
abból, amink van.
519
00:29:03,032 --> 00:29:04,075
És ezt imádom.
520
00:29:04,159 --> 00:29:07,036
Az is tetszik,
hogy nem elemez túl mindent, mint én.
521
00:29:07,871 --> 00:29:10,331
Szóval igazán örömet okoz nekem.
522
00:29:11,332 --> 00:29:13,793
Teljesíti, ami alapvetően elvárható
a tökéletes nőtől.
523
00:29:13,877 --> 00:29:18,631
Nekem úgy tűnik, hogy ő segít elérni azt,
amire vágysz az életben.
524
00:29:18,715 --> 00:29:19,549
Ez tetszik.
525
00:29:19,632 --> 00:29:22,385
Szerintem Micah bárhová követne téged.
526
00:29:22,469 --> 00:29:25,388
Vicces. Amúgy nagyon aranyos.
527
00:29:25,472 --> 00:29:28,683
Ha átmegyek egy másik szobába,
megkérdezi, hogy hiányzott-e.
528
00:29:28,767 --> 00:29:31,478
- Miért?
- Szüksége van a megerősítésre.
529
00:29:31,561 --> 00:29:34,189
- Ami számodra jó jel.
- Naná.
530
00:29:34,272 --> 00:29:36,149
- Rajong érted.
- Igen.
531
00:29:36,232 --> 00:29:40,195
- Te nehezen fejezed ki az érdeklődésedet.
- Így van. Aha.
532
00:29:40,278 --> 00:29:42,030
- Többet igényel.
- Igen.
533
00:29:42,113 --> 00:29:45,366
Mondtam, hogy szeretem,
de számomra ez nem jön annyira…
534
00:29:45,450 --> 00:29:48,203
Mindenki arra vágyik, hogy értékeljék.
535
00:29:48,286 --> 00:29:50,955
Irinával kapcsolatban ez volt a durva.
536
00:29:51,039 --> 00:29:54,209
A kapszulában azt éreztette velem,
hogy megbecsül.
537
00:29:54,292 --> 00:29:57,295
A való világban viszont
ennek a szöges ellentéte volt.
538
00:29:57,378 --> 00:29:58,755
- Aha.
- Pontosan.
539
00:29:58,838 --> 00:30:02,509
Szóval szerintem éreztesd vele,
hogy miért vagy hálás,
540
00:30:02,592 --> 00:30:06,221
és mit szeretsz benne, mert ez fontos.
Mindennap tedd meg!
541
00:30:06,304 --> 00:30:08,598
Komolyan, nemcsak hetente egyszer.
542
00:30:08,681 --> 00:30:11,392
Hanem mindennap.
Ne gondolj nagy gesztusokra!
543
00:30:11,476 --> 00:30:14,687
Mindenkinek jólesik hallani,
hogy miért szeretik.
544
00:30:14,771 --> 00:30:17,607
Tényleg úgy gondolom, hogy szeretem.
Úgy gondolom.
545
00:30:17,690 --> 00:30:19,442
- Jó csajt szedtél össze.
- Igen.
546
00:30:19,526 --> 00:30:22,487
- Kezdesz ragaszkodni hozzá?
- Igen, egyre jobban.
547
00:30:22,570 --> 00:30:25,323
Amikor veletek lógtam, úgy tűnt.
548
00:30:25,406 --> 00:30:27,867
Végül is beszéltél Bliss-szel, igaz?
549
00:30:27,951 --> 00:30:28,785
Aha.
550
00:30:28,868 --> 00:30:32,288
Az a durva, hogy megvan közöttünk a kémia.
551
00:30:32,372 --> 00:30:36,251
- Komolyan. Érezhető volt.
- Tényleg?
552
00:30:36,334 --> 00:30:38,086
- Teljesen meglepett.
- Értem.
553
00:30:38,169 --> 00:30:40,880
Nyilván
az érzelmi kötődés is közrejátszott.
554
00:30:40,964 --> 00:30:42,465
Persze, elméletileg.
555
00:30:42,549 --> 00:30:46,594
De amikor találkoztunk,
az teljesen más érzés volt.
556
00:30:46,678 --> 00:30:48,596
Tényleg? Milyen értelemben?
557
00:30:48,680 --> 00:30:51,140
- Blissben minden megvan.
- Oké.
558
00:30:51,224 --> 00:30:53,142
Szóval most itt tartok fejben.
559
00:30:53,226 --> 00:30:55,520
Milliónyi lány van még a világon.
560
00:30:55,603 --> 00:30:58,273
De ha egy ponton
tényleg meg akarsz állapodni,
561
00:30:58,356 --> 00:31:01,067
ha az ember erre vágyik,
és én erre vágyom…
562
00:31:01,150 --> 00:31:04,654
Ha az ember erre vágyik,
választania kell valakit.
563
00:31:05,488 --> 00:31:11,077
Mi az ára annak,
ha mindig valaki jobbra várunk?
564
00:31:11,160 --> 00:31:13,746
Vagy annak, hogy folyton váltunk?
565
00:31:13,830 --> 00:31:16,708
- Mindig továbbállunk egy jobb miatt.
- Igen.
566
00:31:16,791 --> 00:31:19,752
- Mi ennek az ára?
- Értem.
567
00:31:19,836 --> 00:31:23,882
Úgy érzem, hogy nekem
ezzel a kérdéssel kellett szembesülnöm.
568
00:31:23,965 --> 00:31:28,011
Feleséget akarok, gyerekeket.
Valakit, aki mellettem áll,
569
00:31:28,094 --> 00:31:29,971
és segít megváltani a világot.
570
00:31:30,054 --> 00:31:31,556
Értem. Ez jól hangzik.
571
00:31:31,639 --> 00:31:35,560
Végül le kell cövekelnünk valaki mellett,
akivel leélnénk az életünket.
572
00:31:35,643 --> 00:31:37,562
Tudnunk kell, mi számít igazán.
573
00:31:37,645 --> 00:31:38,479
És hát…
574
00:31:39,856 --> 00:31:42,191
Blissben minden megvan, ami számít.
575
00:31:42,275 --> 00:31:43,860
Aha. Értem, haver.
576
00:31:52,994 --> 00:31:56,414
MARKETINGMENEDZSER
577
00:31:57,999 --> 00:31:59,250
CÉGTULAJDONOS
578
00:31:59,334 --> 00:32:00,960
Szia, te dinka!
579
00:32:03,004 --> 00:32:05,173
Örülök, hogy látlak. Szia!
580
00:32:05,256 --> 00:32:07,008
- Szia!
- Hogy vagy?
581
00:32:07,091 --> 00:32:09,385
- Jól, és te?
- Én is.
582
00:32:09,469 --> 00:32:11,554
Találkoztál már a családjával?
583
00:32:11,638 --> 00:32:13,389
- Pauléval? Még nem.
- Aha.
584
00:32:13,473 --> 00:32:16,225
- Hogy álltok az esküvőszervezéssel?
- Már elkezdtük.
585
00:32:16,309 --> 00:32:19,562
Igen. Nagyon izgalmas.
Szerintem jók vagyunk együtt.
586
00:32:19,646 --> 00:32:25,652
De tudod, nem nagyon tudtam feldolgozni
azt, ami a mexikói nyaralás végén történt.
587
00:32:25,735 --> 00:32:29,489
Tudod, elég szar volt, amikor közölted,
588
00:32:29,572 --> 00:32:33,201
hogy mit gondolsz a vőlegényemről.
589
00:32:33,910 --> 00:32:38,039
- Eléggé lehúzott az életről.
- Értem. Aha.
590
00:32:38,748 --> 00:32:42,877
Paul azt mondta,
hogy nem akarta megemlíteni,
591
00:32:42,961 --> 00:32:45,546
de a medencében hozzáértél, meg minden.
592
00:32:45,630 --> 00:32:49,092
És én erről semmit sem tudtam.
593
00:32:49,175 --> 00:32:53,596
Szerinted hogy esett ez azok után,
hogy én mindig megvédtelek a lányok előtt?
594
00:32:53,680 --> 00:32:56,099
Nem volt kivel beszélned.
Én kiálltam érted.
595
00:32:56,182 --> 00:33:01,312
Mindig támogattalak. Azt mondtam,
jó ember vagy. Sosem hagytalak cserben.
596
00:33:01,396 --> 00:33:06,401
Most akkor én voltam a hülye,
aki nem vette észre az intő jeleket,
597
00:33:06,484 --> 00:33:08,778
vagy ez csak egy félreértés volt?
598
00:33:11,572 --> 00:33:14,242
Én amúgy nagyon kedvellek.
599
00:33:14,325 --> 00:33:18,287
Nem akarnám, hogy azt érezd,
hogy megpróbáltalak átejteni.
600
00:33:18,371 --> 00:33:19,622
Ez tök rossz érzés.
601
00:33:19,706 --> 00:33:24,419
Beismerem, tényleg így történt.
Elég alattomos dolog volt.
602
00:33:24,502 --> 00:33:26,045
- Az volt.
- Paul viszont…
603
00:33:26,129 --> 00:33:28,464
Jobban vonzódtam hozzá, mint Zackhez.
604
00:33:28,548 --> 00:33:32,552
Paul nagyon vonzó. Most őszintén.
Kurvára irigyellek, jó?
605
00:33:32,635 --> 00:33:35,054
De tudom, kissé kacér voltam vele.
606
00:33:35,138 --> 00:33:38,391
- Nekem fel sem tűnt. Nem kellett volna…
- Vonzódtál hozzá.
607
00:33:38,474 --> 00:33:42,687
Csakhogy ez az egész kísérlet
pont nem erről szólt.
608
00:33:42,770 --> 00:33:46,774
A kapszulában nem vonzódtál Paulhoz,
de mivel kiderült, hogy dögös…
609
00:33:47,400 --> 00:33:49,360
- Ne már!
- Őszinte leszek.
610
00:33:49,444 --> 00:33:53,322
Úgy éreztem, lehetne köztünk valami.
Lehetett volna valami.
611
00:33:53,406 --> 00:33:57,493
Elgondolkodtattál. „Van, amiről nem tudok?
Kérjem számon Pault?”
612
00:33:57,577 --> 00:34:00,830
Amikor ránéztem a repülőtéren,
fejbe akartam vágni.
613
00:34:00,913 --> 00:34:03,291
Annyira váratlanul ért.
614
00:34:03,791 --> 00:34:07,462
És nem akarom, hogy valaki,
akit a legjobb barátomnak tartok,
615
00:34:07,545 --> 00:34:12,216
kételyeket ébresszen bennem azzal
kapcsolatban, akihez hozzá fogok menni.
616
00:34:12,300 --> 00:34:13,259
Értem.
617
00:34:14,093 --> 00:34:16,846
Nem kell aggódnod amiatt,
amit Paul iránt érzek.
618
00:34:16,929 --> 00:34:19,557
Leszarom, tudom, hogy őt nem érdekled.
619
00:34:21,017 --> 00:34:24,979
Engem a barátságunk aggaszt.
Ami kettőnk között van.
620
00:34:25,063 --> 00:34:29,734
Ha továbbra is jóban leszünk,
és hozzámegyek ehhez az emberhez,
621
00:34:29,817 --> 00:34:32,779
lóghatunk még együtt?
Nem kell majd stresszelnem?
622
00:34:32,862 --> 00:34:34,572
Ha berúgsz, rá fogsz hajtani?
623
00:34:34,655 --> 00:34:40,036
Nem hiszem, hogy valaha is lépnék.
Ha igen, Paullal állíttatnám le magam.
624
00:34:41,329 --> 00:34:45,208
Nem láttam azóta. És nem úgy tűnik,
mintha ő kíváncsi lenne rám.
625
00:34:45,291 --> 00:34:46,125
Nem az.
626
00:35:06,604 --> 00:35:09,899
TIZENKILENC NAP AZ ESKÜVŐKIG
627
00:35:25,957 --> 00:35:27,375
MARKETINGMENEDZSER
628
00:35:36,592 --> 00:35:38,136
- Jó reggelt!
- Szia!
629
00:35:38,219 --> 00:35:39,554
Kaja!
630
00:35:39,637 --> 00:35:40,972
Palacsintát sütsz?
631
00:35:42,181 --> 00:35:44,433
- Oké.
- Igen. Van palacsinta…
632
00:35:44,517 --> 00:35:48,437
Itt látok egy kis gyümölcsmaradékot.
Vagyis biztos van lekvár is.
633
00:35:48,521 --> 00:35:50,731
- Kompót.
- Kompót!
634
00:35:50,815 --> 00:35:52,775
Epres-málnás kompót.
635
00:35:52,859 --> 00:35:54,944
Mázlista vagyok! Úristen!
636
00:36:02,410 --> 00:36:05,997
Az, hogy tök korán keltél,
hogy csinálhass nekem reggelit…
637
00:36:06,080 --> 00:36:09,500
- Még a piacra is elmentem!
- A mindenit! Ez igen.
638
00:36:11,169 --> 00:36:13,004
Alig várom, hogy benyomjam.
639
00:36:13,588 --> 00:36:15,882
Hűha! Mintha egy étteremben lennék!
640
00:36:17,258 --> 00:36:19,343
Ez nagyon kedves tőled, köszönöm.
641
00:36:20,428 --> 00:36:21,262
Jó étvágyat!
642
00:36:22,972 --> 00:36:25,183
- De te is eszel, ugye?
- Naná.
643
00:36:25,266 --> 00:36:27,185
Basszus, de finom!
644
00:36:27,727 --> 00:36:29,729
Ez jobb az étterminél!
645
00:36:29,812 --> 00:36:31,939
- Jobb bizony!
- Oké.
646
00:36:32,023 --> 00:36:33,816
Én mondtam, kislány.
647
00:36:33,900 --> 00:36:36,903
Ha mindennap ez lesz,
200 kilót fogok hízni.
648
00:36:37,612 --> 00:36:39,363
- Mázlista vagyok.
- Az vagy.
649
00:36:39,447 --> 00:36:43,242
Sosem hittem volna, hogy egy nap
a vőlegényem mellett ébredek.
650
00:36:43,326 --> 00:36:45,953
Azt meg pláne nem,
hogy főzni is fog nekem.
651
00:36:46,037 --> 00:36:49,540
Ehhez nem vagyok hozzászokva.
Még sosem volt részem a szerelemben.
652
00:36:49,624 --> 00:36:52,668
Szóval ez totál új élmény a számomra.
653
00:36:52,752 --> 00:36:55,630
Még a tányérra is kiszedte nekem.
654
00:36:55,713 --> 00:36:59,050
Ha valaki főz,
nem vacakol a tányér összeállításával.
655
00:36:59,133 --> 00:37:01,636
De Marshall igen,
csak asztalhoz kellett ülnöm.
656
00:37:01,719 --> 00:37:04,805
És ez nagyon különleges volt
a számomra, jólesett.
657
00:37:04,889 --> 00:37:06,766
Még sosem bántak velem így.
658
00:37:06,849 --> 00:37:10,519
Ha gondolod, menj nyugodtan! Én elpakolok.
659
00:37:10,603 --> 00:37:14,232
- Már zuhanyoztam.
- Szerintem repetázom.
660
00:37:14,315 --> 00:37:15,149
Tényleg?
661
00:37:16,067 --> 00:37:17,193
Kérsz még?
662
00:37:17,860 --> 00:37:20,112
- Finom volt!
- Örülök, hogy ízlett.
663
00:37:20,196 --> 00:37:22,823
- Le vagyok nyűgözve.
- És ez még nem minden!
664
00:37:22,907 --> 00:37:24,158
Le vagyok nyűgözve.
665
00:37:36,587 --> 00:37:39,257
Én félek. Te hogy érzed magad?
666
00:37:39,757 --> 00:37:42,093
Én próbálok kevésbé izgulni.
667
00:37:42,593 --> 00:37:44,804
Nem mindennapi helyzetben vagyunk.
668
00:37:44,887 --> 00:37:45,721
Az biztos.
669
00:37:46,222 --> 00:37:50,101
És szerintem érthető lenne
a szüleink részéről,
670
00:37:50,184 --> 00:37:52,478
ha nem lennének ettől
671
00:37:53,896 --> 00:37:54,730
elragadtatva.
672
00:37:55,231 --> 00:37:56,440
Igen, világos.
673
00:37:56,524 --> 00:37:59,068
Még mi sem dolgoztuk ezt fel igazán.
674
00:38:00,653 --> 00:38:01,737
Aha.
675
00:38:04,073 --> 00:38:05,116
Tudod?
676
00:38:06,701 --> 00:38:09,370
- Mi a baj?
- Semmi.
677
00:38:10,371 --> 00:38:13,582
- Oké.
- Úgy érzem, kezdem átvenni a feszkódat.
678
00:38:13,666 --> 00:38:16,377
- Pedig próbálnám lazán felfogni.
- Erről szól a házasság.
679
00:38:16,961 --> 00:38:21,924
Nem igazán avattam be az apámat,
hogy miről is fog szólni ez a kísérlet.
680
00:38:22,008 --> 00:38:25,219
Szóval elképzelhető,
hogy meg fog döbbenni.
681
00:38:25,303 --> 00:38:28,931
Hogy támogatni fogja-e,
hogy két hét múlva összeházasodjunk?
682
00:38:29,432 --> 00:38:30,266
Nem tudom.
683
00:38:31,392 --> 00:38:34,312
- Tudod, hogy hívják?
- Fogalmam sincs.
684
00:38:35,271 --> 00:38:36,522
Charlie-nak.
685
00:38:36,605 --> 00:38:37,898
Szuper. Charles.
686
00:38:37,982 --> 00:38:41,068
- A Charlie-t használja.
- Jó. Apámat is így hívják.
687
00:38:45,239 --> 00:38:46,615
Hát persze.
688
00:38:55,374 --> 00:38:56,208
Mi az?
689
00:38:56,292 --> 00:38:58,669
Semmit. Csak kicsit befeszültem.
690
00:38:59,545 --> 00:39:01,505
- Remélem, jól fog menni.
- Én is.
691
00:39:02,757 --> 00:39:07,553
- Apám már volt házas. Hosszú ideig.
- Értem.
692
00:39:08,095 --> 00:39:11,057
Tudni fogja, hogy mit kell kérdeznie.
693
00:39:11,557 --> 00:39:14,518
Te tudod,
hogy miért így házasodunk össze, nem?
694
00:39:15,603 --> 00:39:18,606
Ha rákérdez, magyarázd el,
hogy ez miért különleges!
695
00:39:19,231 --> 00:39:20,858
Ennyi az egész.
696
00:39:21,901 --> 00:39:23,402
Csak mondd el, mit érzel!
697
00:39:27,490 --> 00:39:30,826
Minél jobban stresszelünk,
annál inkább belelovaljuk magunkat,
698
00:39:30,910 --> 00:39:32,787
hogy mi alakulhat rosszul.
699
00:39:32,870 --> 00:39:36,165
Minél nyugodtabbak vagyunk,
annál nyugodtabb lesz ő is.
700
00:39:38,667 --> 00:39:40,669
Jók ezek a Kwame-féle kioktatások.
701
00:39:41,545 --> 00:39:43,964
- Te gyakrabban oktatsz ki engem.
- Azt kétlem.
702
00:39:44,048 --> 00:39:46,550
Ó, hékás!
703
00:39:47,134 --> 00:39:49,637
Te elég gyakran kioktatsz engem.
704
00:39:49,720 --> 00:39:51,680
- Te többször csinálod.
- Nem.
705
00:39:53,265 --> 00:39:56,477
Szerintem most
mindketten feszültek vagyunk.
706
00:39:56,560 --> 00:39:58,604
De nekem kell bedobnom magam.
707
00:39:59,188 --> 00:40:01,774
Nem feltétlenül.
Közösen kell bedobnunk magunkat.
708
00:40:01,857 --> 00:40:05,611
Jó, de én akarok
beházasodni a családotokba. Ő pedig…
709
00:40:05,694 --> 00:40:09,115
Nyilván, ez is igaz.
Ugyanakkor összekötjük az életünket.
710
00:40:09,198 --> 00:40:11,158
Persze. Világos.
711
00:40:11,242 --> 00:40:13,828
De együtt fog értékelni kettőnket.
712
00:40:14,954 --> 00:40:15,788
Oké.
713
00:40:15,871 --> 00:40:20,292
Nem tudhatjuk, hogy mi vár ránk.
Nem tudjuk, hogy fognak reagálni.
714
00:40:20,876 --> 00:40:23,379
Már korábban is találkozott a pasijaimmal.
715
00:40:23,462 --> 00:40:25,172
A pasijaiddal?
716
00:40:25,714 --> 00:40:30,219
- Oké. Adom.
- Az apám szereti próbára tenni a fiúkat.
717
00:40:30,302 --> 00:40:35,224
De egyik korábbi exemmel sem volt
egyértelműen ellenséges,
718
00:40:36,600 --> 00:40:38,352
legalábbis nem előttem.
719
00:40:39,728 --> 00:40:41,564
Ugyanakkor szerintem…
720
00:40:43,816 --> 00:40:47,528
egyiküket sem fogadta volna el
jövendőbelimnek.
721
00:40:48,070 --> 00:40:48,988
Érthető.
722
00:40:50,573 --> 00:40:52,658
Volt olyan, akit te elfogadtál volna?
723
00:40:53,159 --> 00:40:53,993
- Én?
- Igen.
724
00:40:54,076 --> 00:40:54,952
Nem.
725
00:40:55,035 --> 00:40:57,538
- Szuper. Engem elfogadnál?
- Igen.
726
00:40:57,621 --> 00:41:00,416
Jól van.
Akkor nincs semmi gond. Ez jó irány.
727
00:41:01,417 --> 00:41:05,713
Ezek szerint előnnyel indulok
a korábbi fiúidhoz képest, nem?
728
00:41:12,344 --> 00:41:13,846
Úristen!
729
00:41:14,597 --> 00:41:15,681
Úristen.
730
00:41:20,436 --> 00:41:21,270
Hé.
731
00:41:22,605 --> 00:41:24,607
Elhiszed, hogy menni fog ez nekem?
732
00:41:31,989 --> 00:41:32,823
Igen.
733
00:41:32,907 --> 00:41:34,033
Akkor bízz bennem!
734
00:42:05,606 --> 00:42:10,653
A feliratot fordította: Varga Fruzsina