1 00:00:07,215 --> 00:00:09,634 Bliss, eu realmente amo você. 2 00:00:11,469 --> 00:00:12,804 Está terminando comigo? 3 00:00:12,887 --> 00:00:15,181 Não posso me casar com você, me desculpe. 4 00:00:16,516 --> 00:00:18,184 Irina, quer se casar comigo? 5 00:00:18,685 --> 00:00:21,021 Zack, é o sim mais fácil da minha vida. 6 00:00:23,231 --> 00:00:24,357 Brett! 7 00:00:28,361 --> 00:00:30,780 - Você é lindo. - Obrigado. Você é linda. 8 00:00:30,864 --> 00:00:31,740 Obrigada. 9 00:00:32,240 --> 00:00:35,118 - Quer se casar comigo, Jackie? - Claro que me caso! 10 00:00:35,201 --> 00:00:37,037 - Eu te amo. - Eu também te amo. 11 00:00:39,330 --> 00:00:42,167 Acho que nunca me senti tão atraída por alguém assim, 12 00:00:42,250 --> 00:00:44,085 porque não começou fisicamente. 13 00:00:44,711 --> 00:00:47,839 Estamos ditando o ritmo para o resto das nossas vidas. 14 00:00:48,840 --> 00:00:50,133 E é bom. 15 00:00:50,216 --> 00:00:52,135 Quero guardar isso pra sempre. 16 00:00:52,218 --> 00:00:53,970 Eu estava completamente na sua. 17 00:00:54,054 --> 00:00:55,346 Ainda gosto de você. 18 00:00:56,139 --> 00:00:59,517 - Preferia estar com ela? - Não, estou exatamente onde preciso. 19 00:00:59,601 --> 00:01:02,353 Então esqueça isso. Esqueça, Kwame. 20 00:01:04,355 --> 00:01:07,358 Estou em um turbilhão, estou pensando na minha casa. 21 00:01:07,442 --> 00:01:10,111 Vou ter que voltar praquela merda, cara. 22 00:01:12,030 --> 00:01:13,573 Precisa de limão, vou pegar. 23 00:01:13,656 --> 00:01:15,408 Irina odiou o homem dela. Eu sei. 24 00:01:15,909 --> 00:01:17,577 Meu Deus, você é a pior. 25 00:01:17,660 --> 00:01:21,122 Estou tão exausta deste relacionamento. 26 00:01:21,206 --> 00:01:23,833 Acho que devemos terminar, não vai dar certo. 27 00:01:25,877 --> 00:01:28,630 Se tivesse a chance, você tentaria com Bliss? 28 00:01:30,381 --> 00:01:31,800 Eu fiz a escolha errada. 29 00:01:32,759 --> 00:01:34,677 Você sabe que fiz, e eu também. 30 00:01:43,144 --> 00:01:45,355 Estou triste de ir embora do México. 31 00:01:45,438 --> 00:01:47,107 Isso aí parece pesado. 32 00:01:47,190 --> 00:01:49,901 Ainda bem que você só tem uma mala, assim pode me ajudar. 33 00:01:49,984 --> 00:01:51,945 Jesus, onde fui me meter? 34 00:01:52,445 --> 00:01:53,863 CABANA 35 00:01:53,947 --> 00:01:56,574 Vamos embora, estamos terminando de fazer as malas. 36 00:01:56,658 --> 00:01:59,452 Empacotar, fazer as malas Fechar o zíper 37 00:01:59,536 --> 00:02:01,412 Repetir tudo, vamos lá 38 00:02:03,248 --> 00:02:06,209 Estou animado. Está vendo a animação na minha cara? 39 00:02:06,292 --> 00:02:07,210 Eles vão ver. 40 00:02:08,044 --> 00:02:09,295 Sim, estamos vendo. 41 00:02:09,379 --> 00:02:11,798 Estamos embarcando em uma nova e empolgante jornada. 42 00:02:11,881 --> 00:02:16,719 Adoraria ficar aqui no mundo da fantasia, onde tudo gira ao nosso redor pra sempre, 43 00:02:16,803 --> 00:02:18,596 mas essa não é a realidade. 44 00:02:18,680 --> 00:02:20,390 - Eu te amo. - Também te amo. 45 00:02:23,601 --> 00:02:25,728 - Estamos indo. - Não quero ir. 46 00:02:25,812 --> 00:02:26,813 Adiós. 47 00:02:28,148 --> 00:02:31,776 São muitas mudanças pela frente. De volta à vida real, mas estou animado. 48 00:02:32,485 --> 00:02:33,319 Eu também. 49 00:02:38,700 --> 00:02:40,160 Tá bom, não se empolgue. 50 00:02:41,828 --> 00:02:42,871 Ah, você está… 51 00:02:44,205 --> 00:02:47,917 CASAMENTO ÀS CEGAS 52 00:02:53,006 --> 00:02:56,342 21 DIAS ATÉ OS CASAMENTOS 53 00:02:57,093 --> 00:02:58,761 Bem-vindos à cidade das esmeraldas. 54 00:02:58,845 --> 00:03:02,348 Isso aí, eu e Vanessa estamos na linda Seattle, Washington. 55 00:03:03,391 --> 00:03:06,436 Cinco casais ficaram noivos e se apaixonaram sem terem se visto, 56 00:03:06,519 --> 00:03:08,730 mas um desses relacionamentos não deu certo. 57 00:03:08,813 --> 00:03:10,982 Se em uma hipótese louca, em algumas semanas, 58 00:03:11,065 --> 00:03:15,153 eu não conseguir parar de pensar no Zack, vou procurá-lo e tomar uma atitude. 59 00:03:15,236 --> 00:03:18,323 Talvez seja tarde demais e ele já esteja em outra, 60 00:03:18,406 --> 00:03:21,868 mas não consegui superar o desconforto que senti ao estar com ele. 61 00:03:21,951 --> 00:03:23,286 Olha só! 62 00:03:23,870 --> 00:03:25,538 - Que legal. - Vamos lá. 63 00:03:25,622 --> 00:03:26,831 A viagem romântica acabou, 64 00:03:26,915 --> 00:03:30,418 e agora nossos casais entrarão na fase mais intensa desta experiência. 65 00:03:30,501 --> 00:03:34,464 Eles estão com os celulares de volta e indo pra casa, onde irão morar juntos 66 00:03:34,547 --> 00:03:35,840 em um novo apartamento. 67 00:03:35,924 --> 00:03:38,092 - Beleza. - Nossa! 68 00:03:40,011 --> 00:03:41,512 Entre e tire os sapatos. 69 00:03:41,596 --> 00:03:47,644 Este é o meu lado, e isso tudo é o seu porque você é todo estiloso. 70 00:03:47,727 --> 00:03:49,896 Deixa eu dar uma lustrada aqui. 71 00:03:50,730 --> 00:03:51,981 Você é uma gracinha. 72 00:03:52,065 --> 00:03:56,986 Será que idade, etnia, aparência, família e até a situação financeira importarão? 73 00:03:57,070 --> 00:04:00,031 - Você está de tênis na cama, poxa. - Desculpa. 74 00:04:00,114 --> 00:04:03,159 Como eles integrarão suas vidas, carreiras e lares? 75 00:04:03,243 --> 00:04:05,912 - Limpo a casa quatro vezes por semana. - Quatro vezes? 76 00:04:05,995 --> 00:04:06,913 - Sim. - Beleza. 77 00:04:06,996 --> 00:04:09,249 - Acho importante estar limpo. - Claro. 78 00:04:09,332 --> 00:04:12,335 Acho que é porque trabalho com odontologia. 79 00:04:12,418 --> 00:04:13,920 Tudo tem que estar limpo. 80 00:04:14,003 --> 00:04:15,922 Agora estão a apenas três semanas do altar 81 00:04:16,005 --> 00:04:18,132 e da decisão mais importante de suas vidas. 82 00:04:18,216 --> 00:04:20,551 Com que frequência você vai trabalhar de casa? 83 00:04:20,635 --> 00:04:23,054 - Vou trabalhar sempre de casa. - Boa pergunta. 84 00:04:23,137 --> 00:04:24,931 Acho que uns 75% do tempo. 85 00:04:25,014 --> 00:04:27,433 - Vai dar certo. - Não vai, já estou vendo. 86 00:04:27,517 --> 00:04:29,852 Vamos ser demitidos na primeira semana. 87 00:04:29,936 --> 00:04:33,106 - Sim, bem, fomos demitidos. - É, opa. 88 00:04:33,690 --> 00:04:36,401 Eles provarão que o amor é cego? 89 00:04:46,911 --> 00:04:49,789 Como foi a viagem com sua noiva? 90 00:04:49,872 --> 00:04:52,625 Horrível. Ela me tratou como uma merda. 91 00:04:52,709 --> 00:04:55,795 Dormimos em lados opostos da cama, não nos tocamos. 92 00:04:55,878 --> 00:04:56,963 Zero afeto. 93 00:04:57,547 --> 00:05:00,300 No segundo dia, eu não queria mais nada com ela. 94 00:05:01,134 --> 00:05:03,594 Sabe o que pensei quando estava no México? 95 00:05:04,887 --> 00:05:07,098 Você era a garota que eu procurava. 96 00:05:07,598 --> 00:05:09,892 - Isso tão frustrante. - É uma merda dizer. 97 00:05:09,976 --> 00:05:12,854 - É frustrante ouvir isso. - Eu sei, estou sendo sincero. 98 00:05:14,522 --> 00:05:18,609 Eu sabia. Quando disse não a você, ao sair pela porta, 99 00:05:18,693 --> 00:05:22,238 eu sabia que tinha feito merda, mas era tarde demais. 100 00:05:22,322 --> 00:05:26,284 - Você a pediu em casamento, Zack. - Sim, porque eu ainda a amava. 101 00:05:26,367 --> 00:05:27,660 Mas não é motivo… 102 00:05:27,744 --> 00:05:29,704 Não há apenas uma pessoa para cada um. 103 00:05:29,787 --> 00:05:32,790 Sei lá, isso me faz questionar você um pouco. 104 00:05:32,874 --> 00:05:35,335 Eu tive o que merecia, com certeza. 105 00:05:35,418 --> 00:05:37,545 - Pois é… - Foi uma escolha ruim. 106 00:05:38,546 --> 00:05:41,215 Você se empenhou para fazer cupcakes. 107 00:05:41,299 --> 00:05:44,385 - Nem me lembre disso, tá? Eu… - Eu sei. 108 00:05:44,469 --> 00:05:46,012 - E estavam ótimos. - Ai, chega. 109 00:05:46,095 --> 00:05:47,597 Mas mostrou a sua índole. 110 00:05:47,680 --> 00:05:52,727 A índole dela ficou bem clara também, ela esqueceu meu aniversário. 111 00:05:52,810 --> 00:05:54,687 Você está analisando pra valer. 112 00:05:55,188 --> 00:05:58,483 - Como assim? - Não, sei lá, é uma situação estranha. 113 00:05:58,566 --> 00:06:00,485 - É estranho. - Não, eu sei. 114 00:06:00,568 --> 00:06:04,197 - Nós nunca tínhamos nos visto. - Você nem precisou me ver. 115 00:06:04,280 --> 00:06:07,533 É, então pensei: "Vai que ele nem seja bonito, dane-se." 116 00:06:08,034 --> 00:06:09,702 Surpresa, não sou. 117 00:06:11,454 --> 00:06:13,790 Assim fica muito mais fácil. Brincadeira. 118 00:06:13,873 --> 00:06:17,502 Acho que você achou que eu era… Não sei o que você pensou. 119 00:06:17,585 --> 00:06:20,129 Imaginei que você era… 120 00:06:21,130 --> 00:06:23,466 Que, por sinal, é o meu tipo de mulher. 121 00:06:23,966 --> 00:06:25,635 Um pouco mais nerd. 122 00:06:25,718 --> 00:06:29,847 - Sim, eu sou nerd, mas não pareço. - Você é, só não parece. 123 00:06:29,931 --> 00:06:33,267 O que é bom, mas acho que tenho uma voz de nerd. 124 00:06:33,351 --> 00:06:37,230 - É, sua voz não combina com seu corpo. - Não? Sério? 125 00:06:37,730 --> 00:06:40,441 É estranho juntar meu rosto à minha voz? 126 00:06:40,525 --> 00:06:42,402 Gosto de olhar nos seus olhos. 127 00:06:42,902 --> 00:06:46,072 - É, seus olhos são lindos. - Obrigada. 128 00:06:46,155 --> 00:06:50,410 Seus olhos são bonitos também, mas não quero fazer elogios a você. 129 00:06:51,285 --> 00:06:54,455 Acha que meu olhar é intenso demais? 130 00:06:54,539 --> 00:06:55,706 - Não, por quê? - Que bom. 131 00:06:55,790 --> 00:06:57,458 - Estou desviando o olhar? - Não. 132 00:06:57,542 --> 00:06:59,544 Acho que costumo desviar o olhar. 133 00:06:59,627 --> 00:07:01,587 Costumo ter um olhar bem intenso. 134 00:07:01,671 --> 00:07:04,257 - Adoro isso. - Foi a primeira coisa que Irina disse. 135 00:07:04,340 --> 00:07:05,883 Que seu olhar é muito intenso? 136 00:07:05,967 --> 00:07:08,928 Ela disse: "Você não pisca." Eu pensei: "Vá se foder." 137 00:07:09,637 --> 00:07:10,471 Tipo… 138 00:07:11,472 --> 00:07:15,435 - Ela foi engraçada. - Seu modo de pensar é parecido com o meu. 139 00:07:16,185 --> 00:07:18,020 Temos esquisitices parecidas. 140 00:07:18,104 --> 00:07:20,648 As coincidências, as coisas que conversamos, 141 00:07:20,731 --> 00:07:22,817 as músicas, a coruja. 142 00:07:22,900 --> 00:07:24,610 - Foi bizarro. - Sim, foi. 143 00:07:24,694 --> 00:07:28,030 Acho que eu não estava esperando nada ao participar. 144 00:07:28,114 --> 00:07:34,537 Eu não esperava sentir nada de verdade, e meu lado lógico dizia: 145 00:07:34,620 --> 00:07:37,874 "Como alguém pode sentir algo assim em tão pouco tempo?" 146 00:07:37,957 --> 00:07:39,584 Ficou surpresa quando aconteceu? 147 00:07:40,084 --> 00:07:41,419 - Sim. - Eu também. 148 00:07:41,502 --> 00:07:45,339 Acho que ninguém conseguiria entender, e é tão idiota dizer isso. 149 00:07:45,423 --> 00:07:46,841 Não, não é. 150 00:07:47,341 --> 00:07:50,720 Você é doida. Conhecia o cara há quanto tempo antes de se apaixonar? 151 00:07:50,803 --> 00:07:53,055 É, não faz sentido. 152 00:07:53,139 --> 00:07:54,599 Não faz sentido algum. 153 00:07:54,682 --> 00:07:57,852 Ao participar, eu achei que havia uma possibilidade. 154 00:07:58,352 --> 00:08:01,397 Não achei que eu fosse realmente me apaixonar. 155 00:08:01,481 --> 00:08:05,193 E conhecemos a diferença entre gostar e amar alguém. 156 00:08:07,778 --> 00:08:08,613 Sim. 157 00:08:09,655 --> 00:08:10,615 Com certeza. 158 00:08:12,366 --> 00:08:16,787 Foram duas semanas muito sentimentais, com certeza. 159 00:08:19,373 --> 00:08:20,208 Sim. 160 00:08:20,291 --> 00:08:23,169 Não sei se um dia vamos acabar ficando juntos. 161 00:08:23,753 --> 00:08:27,632 Eu não tenho um plano pra tentar reconquistar você. 162 00:08:27,715 --> 00:08:29,467 - Ótimo. - É, eu… 163 00:08:30,134 --> 00:08:33,930 Acho que, não importa o que aconteça, era para nos conhecermos. 164 00:08:34,013 --> 00:08:36,474 - Sim. - Eu acredito nisso. 165 00:08:36,557 --> 00:08:37,683 Eu também. 166 00:08:38,809 --> 00:08:39,644 Mas… 167 00:08:40,478 --> 00:08:41,312 Você é linda. 168 00:08:42,772 --> 00:08:44,982 - Estou feliz por nos conhecermos. - Eu também. 169 00:08:47,735 --> 00:08:50,279 Eu estava nervosa e me sentindo estranha. 170 00:08:50,363 --> 00:08:51,864 Eu também estava nervoso. 171 00:08:56,452 --> 00:08:57,912 Bom, enfim. 172 00:08:58,412 --> 00:09:02,959 Foi muito interessante conhecê-lo pessoalmente, 173 00:09:03,042 --> 00:09:05,294 foi louco e estranho. 174 00:09:05,378 --> 00:09:07,129 Sim, que bom que nos conhecermos. 175 00:09:08,381 --> 00:09:09,215 Sim. 176 00:09:14,262 --> 00:09:15,763 Vou até a porta com você. 177 00:09:18,975 --> 00:09:20,977 - Espero te ver de novo. - Veremos. 178 00:09:29,860 --> 00:09:31,362 - Ei? - Sim. 179 00:09:31,445 --> 00:09:32,905 Nossa comida chegou. 180 00:09:32,989 --> 00:09:34,323 - O cheiro está bom? - Pronta? 181 00:09:34,407 --> 00:09:37,159 - Sim. - Nosso primeiro pedido. 182 00:09:37,243 --> 00:09:39,203 - Em nossa casa! - Em nossa casa. 183 00:09:40,746 --> 00:09:43,666 Três semanas atrás, eu estava sentado no meu sofá 184 00:09:44,417 --> 00:09:46,919 jogando Xbox de cueca. 185 00:09:47,003 --> 00:09:51,591 E agora, estou em uma vida de adulto no nível mais elevado. 186 00:09:52,466 --> 00:09:57,388 Estou noivo, estamos morando juntos. Isso é uma loucura. 187 00:09:57,471 --> 00:10:00,725 Eu não tinha ideia de como seria a nossa casa. 188 00:10:00,808 --> 00:10:01,809 Pois é! 189 00:10:01,892 --> 00:10:06,105 Ao entrar aqui com você, eu me sinto em casa. 190 00:10:06,188 --> 00:10:08,774 Eu me sinto em casa quando estou com você. 191 00:10:09,275 --> 00:10:11,944 Você é ótima com essas cantadas baratas de filmes. 192 00:10:12,028 --> 00:10:13,404 - Mas você ama! - Amo. 193 00:10:13,487 --> 00:10:15,156 - Não minta, você ama! - Amo. 194 00:10:15,239 --> 00:10:17,199 - São as melhores. - Você ama! 195 00:10:18,034 --> 00:10:20,244 Como faremos com a organização da limpeza? 196 00:10:20,328 --> 00:10:21,579 Os dois vão limpar. 197 00:10:21,662 --> 00:10:24,999 - Você sabe usar o aspirador? - Amor, eu sei. 198 00:10:25,082 --> 00:10:26,626 Só pra saber. 199 00:10:26,709 --> 00:10:31,088 - Você ficou solteiro a vida toda. - É só ligar e passar no carpete. 200 00:10:32,381 --> 00:10:35,134 Muito bem. Você é um gênio, amor! 201 00:10:35,843 --> 00:10:37,386 O que mais, senhora? 202 00:10:37,470 --> 00:10:39,513 - A louça. - O que tem a louça? 203 00:10:39,597 --> 00:10:43,225 Deixamos na pia? No balcão? Ou na máquina de lavar louça? 204 00:10:43,309 --> 00:10:46,979 Deixamos na pia, no mínimo. Pelo menos, na pia. 205 00:10:47,063 --> 00:10:50,608 - Basicamente, vai ficar na pia. - Não, no mínimo. 206 00:10:50,691 --> 00:10:52,360 Como assim, no mínimo? 207 00:10:52,443 --> 00:10:55,529 Significa que quando formos dormir, no mínimo, tem que estar na pia. 208 00:10:55,613 --> 00:10:57,615 Vai dormir na pia? 209 00:10:57,698 --> 00:10:59,617 Na melhor das hipóteses estará lavada. 210 00:10:59,700 --> 00:11:03,871 Será 70% na melhor das hipóteses e 30% no mínimo. 211 00:11:04,372 --> 00:11:05,456 Não é ruim, né? 212 00:11:05,956 --> 00:11:08,918 Vamos subir para 90% na máquina de lavar louça. 213 00:11:09,001 --> 00:11:10,503 Fechamos em 80%. 214 00:11:17,218 --> 00:11:19,303 Não gosto de ir dormir com a cozinha suja. 215 00:11:19,387 --> 00:11:24,058 Então lembre-se de dar a descarga depois de fazer xixi. 216 00:11:24,892 --> 00:11:27,520 É o hábito mais estranho. 217 00:11:27,603 --> 00:11:30,690 Não, é só à noite, quando não quero acordar você. 218 00:11:30,773 --> 00:11:34,527 Não se preocupe em me acordar. Dê a descarga. 219 00:11:35,486 --> 00:11:36,529 Tá bem? 220 00:11:36,612 --> 00:11:37,571 Tá bem, amor. 221 00:11:39,323 --> 00:11:41,158 - Eu te amo. - Eu também te amo. 222 00:11:44,912 --> 00:11:46,580 TE AMO, AMOR! 223 00:11:51,168 --> 00:11:54,922 Não sei como começar esta conversa, mas… 224 00:11:55,005 --> 00:11:55,840 Ai, Deus. 225 00:11:57,675 --> 00:12:00,594 Antes de pegarmos o avião pra ir embora do México, 226 00:12:01,762 --> 00:12:05,683 Irina veio conversar comigo e me disse 227 00:12:05,766 --> 00:12:09,353 que se sentia atraída por você. 228 00:12:09,979 --> 00:12:12,690 E, sei lá, fiquei me sentindo superestranha. 229 00:12:12,773 --> 00:12:16,861 Você percebeu alguma coisa que ela estava a fim de você no México? 230 00:12:18,946 --> 00:12:22,491 Na festa da piscina, ela ficou meio que me tocando, 231 00:12:22,575 --> 00:12:24,577 tocando na minha perna e tal. 232 00:12:24,660 --> 00:12:27,913 Eu achei aquilo estranho, mas não pensei mais nada. 233 00:12:28,706 --> 00:12:30,958 Zack estava bem do nosso lado. 234 00:12:31,041 --> 00:12:35,129 Então pensei: "Óbvio que ela não daria em cima de mim assim." 235 00:12:35,212 --> 00:12:38,174 Isso me deixou com uma certa dúvida sobre… 236 00:12:40,050 --> 00:12:41,135 a nossa situação. 237 00:12:43,387 --> 00:12:46,140 Sei lá, só fiquei pensando, 238 00:12:46,223 --> 00:12:50,144 será que aconteceram mais coisas que não estou sabendo? 239 00:12:50,227 --> 00:12:56,275 Não tenho intenção ou vontade alguma de ter nada com ela. 240 00:12:56,358 --> 00:12:59,987 Achei tão estranho como ela terminou com Zack 241 00:13:00,070 --> 00:13:06,202 e, na mesma hora, disse que estava a fim do noivo da "melhor amiga"? 242 00:13:06,285 --> 00:13:07,870 Sim, é estranho. 243 00:13:07,953 --> 00:13:11,791 É frustrante porque é algo baseado puramente em atração, 244 00:13:11,874 --> 00:13:14,376 o que eu entendo, você é um gato, mas… 245 00:13:14,460 --> 00:13:15,920 - Sabe? Sei lá. - Sim. 246 00:13:16,003 --> 00:13:19,131 Você é meu noivo, nós somos um casal e… 247 00:13:20,591 --> 00:13:26,472 Mas se o que você está dizendo é verdade, se não está escondendo nada 248 00:13:26,555 --> 00:13:29,099 e não há sentimentos mal resolvidos por ela, 249 00:13:29,183 --> 00:13:31,727 então acho que isso é entre mim e ela. 250 00:13:32,228 --> 00:13:34,647 Fico mal pelo Zack, ele é meu amigo e… 251 00:13:34,730 --> 00:13:35,731 É, eu também. 252 00:13:35,815 --> 00:13:41,821 Ele é um cara divertido, mas todas as coisas que ele fez, 253 00:13:42,947 --> 00:13:47,618 e que ela não gostou, ele já fazia exatamente o mesmo nos pods. 254 00:13:47,701 --> 00:13:50,746 A única diferença é que agora ela via o rosto dele. 255 00:13:50,830 --> 00:13:51,664 Sim. 256 00:13:51,747 --> 00:13:53,457 Me sinto um pouco culpada 257 00:13:54,375 --> 00:13:59,171 de ficar rindo com ela da história toda com Zack porque ele é uma figura, 258 00:13:59,255 --> 00:14:02,675 mas, na hora de mostrar ao que veio, ele estava aberto. 259 00:14:02,758 --> 00:14:05,010 E, sim, ele é superbrincalhão. 260 00:14:05,094 --> 00:14:08,806 - Mas é assim que ele é. - Sim, é isso que eu gosto nele. 261 00:14:08,889 --> 00:14:09,723 Sim. 262 00:14:11,600 --> 00:14:16,814 Pra ser sincero, sempre que ela vinha atrás de mim na piscina, 263 00:14:16,897 --> 00:14:21,402 uma das razões pelas quais eu não a cortava na frente de todos 264 00:14:21,485 --> 00:14:24,780 é por eu estar seguro com o nosso relacionamento. 265 00:14:25,698 --> 00:14:27,116 Acho que te conheço bem. 266 00:14:27,199 --> 00:14:29,577 - Você me deixa segura. - Isso é o certo. 267 00:14:30,953 --> 00:14:33,622 Está duvidando de mim? Droga. 268 00:14:34,206 --> 00:14:38,210 A cada dia que passa, o que sinto por ele fica mais forte. 269 00:14:38,794 --> 00:14:43,716 Acho que não existe algo que consiga nos separar. 270 00:14:43,799 --> 00:14:47,219 Essa segurança e essa confiança são muito atraentes, 271 00:14:47,303 --> 00:14:50,848 e estou empolgada para explorar o lado físico das coisas. 272 00:14:50,931 --> 00:14:53,309 Espero que Paul se apresente, não sei. 273 00:14:54,226 --> 00:14:56,437 O que quer fazer hoje? Algo em mente? 274 00:14:58,898 --> 00:15:00,566 Não sei… 275 00:15:01,901 --> 00:15:04,778 Acho que a resposta é meio óbvia, na minha opinião. 276 00:15:04,862 --> 00:15:05,988 Entendi. 277 00:15:16,707 --> 00:15:20,377 Que fofo! Tenho que trazer minha lava lamp e meu… 278 00:15:20,461 --> 00:15:21,462 Lava lamp? 279 00:15:21,545 --> 00:15:24,256 - Estamos em 1972? Uma lava lamp? - É legal! 280 00:15:24,340 --> 00:15:26,717 - Você tem uma lava lamp mesmo? - Tenho. 281 00:15:26,800 --> 00:15:29,595 - De que cor? - Não interessa, você não vai ver. 282 00:15:31,221 --> 00:15:33,432 Seu ingrato: "Ah, é? Uma lava lamp?" 283 00:15:33,515 --> 00:15:36,852 Não se preocupe, sei que você não quer, mas vou trazer! 284 00:15:37,603 --> 00:15:41,440 Estamos de volta ao mundo real, à rotina de trabalho, 285 00:15:41,523 --> 00:15:44,902 aos amigos, família, celulares, redes sociais. 286 00:15:45,778 --> 00:15:50,282 É intenso, mas continuo animado e pronto para encarar o mundo. 287 00:15:50,366 --> 00:15:53,786 - Qual é a primeira coisa que quer fazer? - Comer! 288 00:15:54,662 --> 00:15:57,331 A parte mais legal é acordar com ela todos os dias, 289 00:15:57,414 --> 00:16:00,042 preparar o café da manhã, vê-la sair pro trabalho, 290 00:16:00,125 --> 00:16:03,420 começar o meu dia e esperar até ela chegar em casa. 291 00:16:03,921 --> 00:16:09,677 Contei aos meus pais, obviamente, e ao meu irmão e minha irmã 292 00:16:10,636 --> 00:16:11,929 que estou noivo. 293 00:16:12,012 --> 00:16:16,016 Eles ficaram superempolgados. Viram como estou feliz. 294 00:16:16,100 --> 00:16:20,688 Bom, acho que tenho que estar à altura quando os vir e não aparecer de… 295 00:16:21,271 --> 00:16:23,273 Você pode aparecer como for, tudo certo. 296 00:16:26,235 --> 00:16:27,736 - Sim. - Eu contei… 297 00:16:30,864 --> 00:16:35,411 à minha mãe e ao meu pai. Eles ficaram: "Hein? Esta não é a Jackie." 298 00:16:35,494 --> 00:16:36,453 Sim. 299 00:16:36,537 --> 00:16:39,498 "Esta não é a Jackie." Ficaram chocados, não acreditaram. 300 00:16:39,581 --> 00:16:40,666 Eu disse: "É sério." 301 00:16:40,749 --> 00:16:44,211 E eles ficaram assim: "Hein?" Acho que ainda não acreditam. 302 00:16:45,045 --> 00:16:48,465 É algo que preciso deixar que seja absorvido com calma, 303 00:16:48,966 --> 00:16:52,553 então falo com eles de novo uma hora. 304 00:16:52,636 --> 00:16:56,265 Vou tentar adiar o máximo possível. 305 00:16:58,517 --> 00:16:59,977 Acha que vão querer me conhecer? 306 00:17:01,729 --> 00:17:03,230 - Espero que sim. - Certo. 307 00:17:03,313 --> 00:17:08,235 Acho que sim, e meu pai é muito legal. Ele vai dizer: "Bacana, legal." 308 00:17:08,736 --> 00:17:13,574 E minha mãe é mais como eu, mas… 309 00:17:14,742 --> 00:17:18,203 Ah, ótimo, então. Vou me dar muito bem com ela. 310 00:17:19,079 --> 00:17:20,497 - Espero que sim. - Sim. 311 00:17:20,581 --> 00:17:21,498 Espero que sim. 312 00:17:29,673 --> 00:17:33,761 Espere, tudo que é seu é meu, e tudo que é meu é seu. 313 00:17:33,844 --> 00:17:35,387 É isso que está dizendo? 314 00:17:37,097 --> 00:17:39,475 Eu amo esse homem, 315 00:17:39,558 --> 00:17:43,937 mas, ao mesmo tempo, gosto do banheiro superlimpo. 316 00:17:44,021 --> 00:17:48,609 E Brett não vê problema em sair do chuveiro 317 00:17:48,692 --> 00:17:51,195 e molhar todo o chão, 318 00:17:51,278 --> 00:17:53,947 mas isso é algo que me irrita muito. 319 00:18:01,705 --> 00:18:05,084 Já mencionei isso a ele. Ele disse: "Amor, é só água." 320 00:18:05,167 --> 00:18:06,001 Mas eu fico… 321 00:18:06,752 --> 00:18:08,295 É algo que… 322 00:18:08,378 --> 00:18:13,217 Vamos passar por uma fase de adaptação, mas esse é o meu amor. 323 00:18:13,300 --> 00:18:14,927 Queria ter uma TV aqui. 324 00:18:15,010 --> 00:18:18,430 No quarto, você tem que focar em dormir ou em mim. 325 00:18:19,431 --> 00:18:21,600 - Pra que uma TV? - Meu foco está em você. 326 00:18:21,683 --> 00:18:23,894 Meu foco está todo em você. 327 00:18:32,027 --> 00:18:33,612 Estou muito feliz aqui. 328 00:18:35,531 --> 00:18:37,449 - De verdade. - Obrigada. 329 00:18:38,242 --> 00:18:39,368 Você incrível. 330 00:18:40,494 --> 00:18:41,995 Você também é incrível. 331 00:18:49,294 --> 00:18:52,673 20 DIAS ATÉ OS CASAMENTOS 332 00:19:00,305 --> 00:19:01,140 Bom dia. 333 00:19:01,765 --> 00:19:03,517 - Oi! Bom dia. - Café? 334 00:19:04,059 --> 00:19:05,018 Obrigada. 335 00:19:06,186 --> 00:19:07,479 Bom dia. 336 00:19:09,189 --> 00:19:11,066 Ao acordar ao lado da Micah, 337 00:19:11,150 --> 00:19:14,820 minha vontade é sempre de chegar perto dela e dar um beijo. 338 00:19:15,404 --> 00:19:19,741 Nossa conexão física é ótima. Ficamos super à vontade um com o outro. 339 00:19:19,825 --> 00:19:24,997 Isso é algo que há muito tempo não tenho em minha vida. 340 00:19:26,665 --> 00:19:29,042 Meu Deus, ontem você ficou gemendo. 341 00:19:29,126 --> 00:19:29,960 Ah, não. 342 00:19:31,837 --> 00:19:34,756 - Vamos colar sua boca na próxima vez. - Vamos. 343 00:19:34,840 --> 00:19:39,094 Eu e Paul deixamos as coisas rolarem e não apressamos nada, 344 00:19:39,178 --> 00:19:43,932 mas nossa conexão física conseguiu chegar ao mesmo nível da nossa conexão emocional. 345 00:19:44,016 --> 00:19:45,851 E me sinto ótima com ambas. 346 00:19:45,934 --> 00:19:47,019 Como você dormiu? 347 00:19:47,102 --> 00:19:49,479 Na verdade, bem. Dormi muito bem. 348 00:19:49,563 --> 00:19:53,609 Sei lá, foi algo tão real, estamos em uma casa de verdade. 349 00:19:53,692 --> 00:19:55,402 Acordei às 7h e fiquei… 350 00:19:55,485 --> 00:19:59,573 Você acorda com a energia toda, já pula da cama, eu fiquei… 351 00:20:01,658 --> 00:20:05,370 - O que você vai fazer hoje? - Vou conversar com Irina à noite. 352 00:20:06,496 --> 00:20:07,372 Vai ser divertido. 353 00:20:07,456 --> 00:20:08,665 - Estou nervosa. - É? 354 00:20:08,749 --> 00:20:10,125 - Sim. - Eu entendo. 355 00:20:10,209 --> 00:20:12,878 - É um sentimento estranho. - Sim. 356 00:20:12,961 --> 00:20:15,422 Eu entendo, é complexo, mas… 357 00:20:15,505 --> 00:20:17,841 - Vamos ver. - Vai dar tudo certo. 358 00:20:18,550 --> 00:20:20,052 Talvez eu saia com Zack. 359 00:20:20,135 --> 00:20:22,721 - Ele não te convidou pra sair ontem? - Sim. 360 00:20:22,804 --> 00:20:25,390 - Você dispensou ele. - Não… Sim, dispensei. 361 00:20:25,474 --> 00:20:29,478 Eu estava na cama com a minha noiva, tinha coisas mais importantes pra fazer. 362 00:20:29,561 --> 00:20:30,979 - É? - Sim. 363 00:20:31,480 --> 00:20:32,814 Prioridades, Zack. 364 00:20:47,079 --> 00:20:48,080 Chegamos! 365 00:20:48,163 --> 00:20:50,749 Estou louca pra te mostrar meu apê! 366 00:20:51,458 --> 00:20:52,793 Este é o meu banheiro. 367 00:20:52,876 --> 00:20:54,378 Gostei dele. 368 00:20:54,461 --> 00:20:55,629 - Legal. - Beleza. 369 00:20:56,129 --> 00:20:58,340 - Minhas afirmações matinais. - Legal. 370 00:20:58,924 --> 00:21:01,301 - Esta é a sala. - Sim. 371 00:21:01,385 --> 00:21:03,345 - Minha cama. - Sim. 372 00:21:03,428 --> 00:21:04,763 A cozinha. 373 00:21:04,846 --> 00:21:05,722 Nossa. 374 00:21:05,806 --> 00:21:10,435 - Meu Deus, é tudo rosa aqui. - Sim, tudo rosa. 375 00:21:10,519 --> 00:21:16,441 Era tudo literalmente rosa, sabe? Sapatos cor-de-rosa, pregos cor-de-rosa. 376 00:21:16,525 --> 00:21:21,697 Tudo colorido e chamativo. Vou ter que me acostumar com isso. 377 00:21:22,698 --> 00:21:24,950 Meu Deus, até o vinho é rosa. 378 00:21:29,288 --> 00:21:31,832 Gostei do colorido aqui, é lindo. 379 00:21:31,915 --> 00:21:33,500 - Tudo combina, né? - Sim. 380 00:21:33,583 --> 00:21:37,004 Amor, vai levar as garrafas cor-de-rosa? 381 00:21:37,087 --> 00:21:38,922 - Sim, as garrafas. - Sim. 382 00:21:39,423 --> 00:21:42,384 - Vou levar com certeza. - Mas qual é a do rosa? 383 00:21:42,467 --> 00:21:45,429 - Você gosta de rosa? - É a minha cor favorita. 384 00:21:45,512 --> 00:21:49,808 Mas, em termos de decoração, me mudei para este apartamento 385 00:21:49,891 --> 00:21:53,645 depois de terminar com meu ex. 386 00:21:54,521 --> 00:21:58,400 Ele ficava controlando o jeito que eu decorava a nossa casa. 387 00:21:58,483 --> 00:21:59,318 Certo. 388 00:21:59,943 --> 00:22:02,904 Então, depois dele, eu fiquei livre 389 00:22:02,988 --> 00:22:06,158 e pude finalmente decorar do jeito que sempre sonhei, 390 00:22:06,241 --> 00:22:10,078 da forma que verdadeiramente representa quem eu sou. 391 00:22:10,162 --> 00:22:10,996 Certo. 392 00:22:11,079 --> 00:22:15,375 É por isso que este apartamento foi um local de cura pra mim, 393 00:22:16,043 --> 00:22:19,296 para poder me expressar e ser eu mesma. 394 00:22:19,379 --> 00:22:22,090 Esse foi meio que o principal motivo 395 00:22:23,050 --> 00:22:29,097 para eu ter exagerado no rosa, eu queria me expressar e me realizar, 396 00:22:29,181 --> 00:22:31,099 e acho que serei assim no nosso apê. 397 00:22:31,683 --> 00:22:32,642 Tá bem. 398 00:22:32,726 --> 00:22:34,644 - Eu apoio. - Obrigada, amor. 399 00:22:34,728 --> 00:22:36,229 - Claro. - Que gentileza sua. 400 00:22:42,110 --> 00:22:44,613 Acho que a ficha caiu para mim hoje. 401 00:22:48,325 --> 00:22:50,702 Não tem ninguém me esperando em casa quando eu chego. 402 00:22:51,578 --> 00:22:53,747 Os solteiros passam muitas noites solitárias. 403 00:22:53,830 --> 00:22:57,709 Faço FaceTime com os amigos todas as noites ao jantar. 404 00:22:58,377 --> 00:23:02,672 Só para sentir uma conexão com alguém. 405 00:23:05,717 --> 00:23:07,344 Agora tudo é diferente. 406 00:23:08,220 --> 00:23:10,639 Kwame está em casa quando eu chego. 407 00:23:12,849 --> 00:23:15,519 E isso é algo totalmente novo pra mim. 408 00:23:17,187 --> 00:23:19,189 Há tanto tempo que eu queria isso. 409 00:23:20,232 --> 00:23:24,152 Agora que sabe disso tudo, espero que ainda queira se casar comigo. 410 00:23:25,237 --> 00:23:27,906 - Desculpa, acho que não… - Olha… 411 00:23:30,033 --> 00:23:34,037 - Você não disse nada! - Claro que ainda quero me casar com você. 412 00:23:36,665 --> 00:23:38,500 Te amo, não importa o que aconteça. 413 00:23:38,583 --> 00:23:40,127 O carinha apagou. 414 00:23:40,210 --> 00:23:41,044 Meu bebê. 415 00:23:41,128 --> 00:23:44,005 Vocês serão melhores amigos, vão pra cama às 21h toda noite. 416 00:23:44,506 --> 00:23:47,801 - Ele é dorminhoco, gostei. - Ele é dorminhoco, vai amar você. 417 00:23:48,552 --> 00:23:49,386 Assim como eu. 418 00:24:00,439 --> 00:24:01,815 Oi, gente! 419 00:24:02,315 --> 00:24:04,359 Gente, este é o Brett. 420 00:24:04,443 --> 00:24:05,944 - Oi. - Esta é a Jennifer. 421 00:24:06,027 --> 00:24:09,531 - Sou Jennifer. Prazer, um abraço. - Prazer, Jennifer. 422 00:24:09,614 --> 00:24:12,117 - Minha melhor amiga, Kristy. - Kristy, oi. 423 00:24:12,200 --> 00:24:14,911 - Amiga! - Gente, você está linda. 424 00:24:14,995 --> 00:24:18,290 - Vocês chegaram há tempo? - Chegamos há pouco. 425 00:24:18,373 --> 00:24:20,041 Já pediram umas margaritas? 426 00:24:20,125 --> 00:24:22,878 Eu pensei: "Será que peço margaritas pra eles? 427 00:24:22,961 --> 00:24:26,256 Não sabíamos se ele ia querer, então esperamos vocês. 428 00:24:26,339 --> 00:24:28,383 - Eu topo de tudo. - Sim. 429 00:24:28,467 --> 00:24:31,136 - E como estão as coisas? - Estão boas. 430 00:24:31,219 --> 00:24:34,890 O que atraiu você na Tiffany? Como sabia que era ela? 431 00:24:37,434 --> 00:24:39,436 Primeiro, a autenticidade dela. 432 00:24:39,519 --> 00:24:42,939 Eu via o quanto ela era carinhosa, afetuosa e amorosa. 433 00:24:43,648 --> 00:24:47,986 E só de ouvir a voz dela, eu sentia que ela me apoiava, 434 00:24:48,069 --> 00:24:50,447 que me amava e se preocupava comigo. 435 00:24:50,530 --> 00:24:53,033 E eu pensava: "Essa garota nunca me viu." 436 00:24:53,116 --> 00:24:58,413 Mas, toda vez que eu ia pros pods, sentia que ela queria que eu fosse 437 00:24:58,497 --> 00:25:00,332 a melhor versão de mim mesmo. 438 00:25:00,415 --> 00:25:02,959 Totalmente. Acho que é isso. 439 00:25:03,543 --> 00:25:07,339 Isso foi tão… Mas isso é incrível. 440 00:25:07,839 --> 00:25:08,924 Sim. 441 00:25:09,424 --> 00:25:12,135 - Não, mas você é assim, Tiff. - Sim. 442 00:25:12,219 --> 00:25:14,513 Quando você soube? Quem soube primeiro? 443 00:25:15,096 --> 00:25:15,931 - Tiff? - Tiff? 444 00:25:16,014 --> 00:25:18,016 - Foi ela. - Tiff, como? 445 00:25:18,099 --> 00:25:20,101 - Fui eu. - Foi rápido pra saber? 446 00:25:20,185 --> 00:25:24,022 Fui bem determinada em dizer a ele: "Eu gosto de você." 447 00:25:24,940 --> 00:25:27,734 E também decidiu dar um cochilo durante um encontro. 448 00:25:27,817 --> 00:25:28,652 Não pode ser! 449 00:25:28,735 --> 00:25:31,112 - Vamos esclarecer isso. - Foi péssimo. 450 00:25:31,196 --> 00:25:34,616 Brett, no meu celular, ela está salva como Bela Adormecida 451 00:25:34,699 --> 00:25:37,202 porque ela é uma dorminhoca fenomenal. 452 00:25:37,285 --> 00:25:39,079 Ela dorme em qualquer lugar. 453 00:25:39,162 --> 00:25:41,498 Ela já fez o mesmo conosco, então não é com você. 454 00:25:41,581 --> 00:25:43,291 - Não. - Não leve pro lado pessoal. 455 00:25:43,375 --> 00:25:45,252 Você me pediu em casamento um dia depois. 456 00:25:45,335 --> 00:25:46,294 - Sim. - Sim, tá. 457 00:25:46,378 --> 00:25:49,464 Ele me pediu em casamento um dia depois de eu dormir. 458 00:25:49,548 --> 00:25:52,384 - Bum! Eu o vi pela primeira vez… - Quero que chegue logo. 459 00:25:52,467 --> 00:25:53,802 Eu estava uma gata. 460 00:25:53,885 --> 00:25:56,972 Tiff, o que vocês sentiram? O que você sentiu, Tiff? 461 00:25:57,055 --> 00:25:58,640 - Vocês correram? - Eu não corri. 462 00:25:58,723 --> 00:25:59,724 Eu corri até ela. 463 00:26:00,600 --> 00:26:03,144 Como vocês reagiram quando a porta se abriu? 464 00:26:03,228 --> 00:26:05,021 É, o que você pensou? 465 00:26:05,605 --> 00:26:06,606 A porta se abriu… 466 00:26:07,274 --> 00:26:08,567 - Foquei nela. - Sim. 467 00:26:08,650 --> 00:26:11,069 - Caramba. - Literalmente, é sério. 468 00:26:11,152 --> 00:26:15,031 Não enxerguei mais nada, a não ser ela. 469 00:26:15,115 --> 00:26:19,452 Não sei dizer a cor… Sei que tinha um tapete vermelho, só isso. 470 00:26:19,536 --> 00:26:23,665 Eu pensei: "Essa garota é maravilhosa. Como…" 471 00:26:23,748 --> 00:26:24,583 Tiffany! 472 00:26:24,666 --> 00:26:27,043 - "Como…" - Tiffany! 473 00:26:27,127 --> 00:26:31,256 - Boa! Já sabemos, mas é legal ouvir! - Já sabemos, mas, tudo bem. 474 00:26:31,339 --> 00:26:33,383 Não, é sério, eu pensei: 475 00:26:33,466 --> 00:26:38,054 "Como ela pode ser uma pessoa tão incrível por dentro, 476 00:26:38,680 --> 00:26:42,309 mas, ao mesmo tempo, ser linda assim?" 477 00:26:42,392 --> 00:26:44,811 - Não é? - Como é possível? 478 00:26:44,894 --> 00:26:48,106 Eu me pergunto: "Brett, como as estrelas se alinharam?" 479 00:26:48,690 --> 00:26:51,151 - Vocês tiveram muita sorte. - Sim. 480 00:26:51,234 --> 00:26:52,319 Sinceramente… 481 00:26:52,402 --> 00:26:55,822 As estrelas se alinharam, mas sempre se alinham pra ela. 482 00:26:55,905 --> 00:26:57,157 - Sempre. - Você sabe. 483 00:26:57,657 --> 00:26:58,491 Kristy! 484 00:26:59,409 --> 00:27:02,537 Só de vê-la feliz nesta jornada, 485 00:27:03,330 --> 00:27:07,083 quero alguém que a coloque no pedestal que nós a colocamos 486 00:27:07,167 --> 00:27:11,921 e que a ame apesar dos seus defeitos e acima de tudo. 487 00:27:12,005 --> 00:27:15,258 E quero que a pessoa para quem a estou entregando 488 00:27:16,801 --> 00:27:19,471 irá apoiá-la da maneira que eu a apoio, 489 00:27:19,554 --> 00:27:24,184 irá amá-la tanto quando eu a amo e… 490 00:27:24,684 --> 00:27:25,769 Ah, Tiffany! 491 00:27:25,852 --> 00:27:27,062 Pare, Kristy. 492 00:27:27,145 --> 00:27:30,023 Juro que estava tentando não ficar assim hoje. 493 00:27:30,774 --> 00:27:33,360 Amo essa garota do fundo do meu coração, 494 00:27:33,443 --> 00:27:36,488 ela é minha irmã de alma, ela é incrível, 495 00:27:36,571 --> 00:27:40,700 fenomenal, uma das melhores pessoas que já conheci na minha vida. 496 00:27:41,576 --> 00:27:43,328 Então você é muito sortudo. 497 00:27:43,411 --> 00:27:46,164 Você é muito sortudo, Brett. 498 00:27:46,247 --> 00:27:47,332 Eu… Sim. 499 00:27:47,415 --> 00:27:50,669 Pode ficar com o coração dela, mas não o machuque, 500 00:27:50,752 --> 00:27:53,672 porque sei onde você mora e vou atrás de você. 501 00:27:55,173 --> 00:27:57,801 Aproveitando, quero que saiba que eu te amo. 502 00:27:58,385 --> 00:27:59,260 Ai, meu Deus! 503 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 É sério. 504 00:28:01,471 --> 00:28:02,430 Ai, meu Deus! 505 00:28:08,812 --> 00:28:09,646 Eu te amo. 506 00:28:11,231 --> 00:28:14,150 Amei! Você vai se casar! 507 00:28:14,734 --> 00:28:15,944 Vocês são uns fofos! 508 00:28:21,825 --> 00:28:23,785 Voltem pra casa, façam bebês! 509 00:28:25,620 --> 00:28:26,579 O quê? 510 00:28:40,969 --> 00:28:44,556 Posso perguntar algo? O que você ama na Micah? 511 00:28:45,306 --> 00:28:50,687 Cara, sinceramente, muita coisa. O principal são os valores dela. 512 00:28:50,770 --> 00:28:53,565 O modo que ela encara o mundo é muito parecido com o meu. 513 00:28:53,648 --> 00:28:59,612 Há uma certa compreensão intrínseca de que a vida é caos, 514 00:28:59,696 --> 00:29:02,824 e que temos que fazer o melhor com o que temos. 515 00:29:02,907 --> 00:29:04,075 E eu amo isso. 516 00:29:04,159 --> 00:29:07,036 Gosto que ela não seja tão analítica como eu também. 517 00:29:07,871 --> 00:29:10,248 Ela me traz uma alegria. 518 00:29:11,332 --> 00:29:13,793 Ela atende aos critérios mínimos da mulher perfeita. 519 00:29:13,877 --> 00:29:18,631 Pelo que sei do que você quer da vida, acho que ela pode te levar lá. 520 00:29:18,715 --> 00:29:19,549 Adorei. 521 00:29:19,632 --> 00:29:22,385 Acho que Micah iria com você aonde fosse. 522 00:29:22,469 --> 00:29:25,388 É meio engraçado, ela é uma fofa, 523 00:29:25,472 --> 00:29:28,683 mas saio de perto e volto, e ela diz: "Sentiu saudades?" 524 00:29:28,767 --> 00:29:31,478 - Por que acha que ela faz isso? - Ela precisa ouvir. 525 00:29:31,561 --> 00:29:34,189 - O que é um bom sinal pra você. - Claro. 526 00:29:34,272 --> 00:29:36,149 - Ela está envolvida. - Claro. 527 00:29:36,232 --> 00:29:40,195 - Você tem dificuldade de expressar afeto. - Sem dúvidas. Sim. 528 00:29:40,278 --> 00:29:42,030 - E ela precisa ouvir mais. - Sim. 529 00:29:42,113 --> 00:29:45,408 Eu disse que a amo, mas não é tão natural pra mim quanto… 530 00:29:45,492 --> 00:29:48,203 O que todo mundo quer é se sentir valorizado. 531 00:29:48,286 --> 00:29:50,955 Isso que era louco com Irina. 532 00:29:51,039 --> 00:29:54,209 Eu me sentia tão valorizado quando estávamos nos pods, 533 00:29:54,292 --> 00:29:57,295 aí nós saímos, e ela fez exatamente o contrário. 534 00:29:57,378 --> 00:29:58,755 - Sim. - Exato. 535 00:29:58,838 --> 00:30:03,218 Então, o que eu diria, é que mostrar o que você valoriza e ama nela 536 00:30:03,301 --> 00:30:06,221 é muito importante, e é importante mostrar todos os dias. 537 00:30:06,304 --> 00:30:08,598 Sério, não só uma vez por semana. 538 00:30:08,681 --> 00:30:11,392 Todos os dias, e não precisa ser algo grande. 539 00:30:11,476 --> 00:30:14,687 Vou dizer uma coisa, ninguém se cansa de ouvir por que é amado. 540 00:30:14,771 --> 00:30:17,607 Eu realmente acho que a amo, acho mesmo. 541 00:30:17,690 --> 00:30:19,442 - Ela é uma garota ótima. - Sim. 542 00:30:19,526 --> 00:30:22,529 - Está gostando mais dela? - Muito, a cada dia. 543 00:30:22,612 --> 00:30:25,323 Quando saí com vocês, senti essa vibe. 544 00:30:25,406 --> 00:30:27,867 E você encontrou Bliss, né? 545 00:30:27,951 --> 00:30:28,785 Sim. 546 00:30:28,868 --> 00:30:32,288 O mais louco é a química que temos. 547 00:30:32,372 --> 00:30:35,333 Sério, é insana. 548 00:30:35,416 --> 00:30:36,251 Mesmo? 549 00:30:36,334 --> 00:30:38,086 - Não esperava isso. - Sim. 550 00:30:38,169 --> 00:30:40,880 Claro, a química intelectual ainda existe. 551 00:30:40,964 --> 00:30:42,465 Claro, na teoria. 552 00:30:42,549 --> 00:30:47,178 Mas quando nos vimos, eu senti algo completamente diferente. 553 00:30:47,262 --> 00:30:48,596 Sério? O quê? 554 00:30:48,680 --> 00:30:51,140 - Ela é o pacote completo. - Certo. 555 00:30:51,224 --> 00:30:55,520 E, na minha situação atual, sei que há um milhão de opções por aí, 556 00:30:55,603 --> 00:30:58,273 mas, em algum momento, se você realmente quer se casar, 557 00:30:58,356 --> 00:31:01,067 se é isso que você quer, e é o que eu quero, 558 00:31:01,150 --> 00:31:04,654 se você realmente quer, em algum momento, vai ter que escolher alguém. 559 00:31:05,488 --> 00:31:11,077 Qual é o custo de continuar esperando por uma pessoa melhor, 560 00:31:11,160 --> 00:31:13,746 ou o custo de continuar trocando? 561 00:31:13,830 --> 00:31:16,708 - Sempre procurando alguém melhor. - Claro. 562 00:31:16,791 --> 00:31:19,752 - Qual é o custo disso? - Sim. 563 00:31:19,836 --> 00:31:23,882 Acho que é isso que tenho enfrentado. 564 00:31:23,965 --> 00:31:25,717 Quero ter uma esposa, filhos. 565 00:31:25,800 --> 00:31:29,971 Quero ter alguém ao meu lado que vai me ajudar a mudar o mundo. 566 00:31:30,054 --> 00:31:31,556 Sim, adorei. 567 00:31:31,639 --> 00:31:35,560 Você precisa escolher a pessoa com quem quer passar o resto da vida. 568 00:31:35,643 --> 00:31:38,730 Precisa saber o que é importante pra você, e pra mim, 569 00:31:39,856 --> 00:31:42,191 tudo que é importante está lá. 570 00:31:42,275 --> 00:31:43,860 É. Cara, sim. 571 00:31:59,334 --> 00:32:00,960 Oi, sua doida! 572 00:32:01,044 --> 00:32:02,503 Vem cá, me dá um abraço. 573 00:32:03,004 --> 00:32:05,173 Você está linda. Oi! 574 00:32:05,256 --> 00:32:07,008 - Oi. - Como você está? 575 00:32:07,091 --> 00:32:09,385 - Estou bem, e você? - Bem. 576 00:32:09,469 --> 00:32:11,429 Já conheceu a família dele? 577 00:32:11,512 --> 00:32:12,472 - Do Paul? - Sim. 578 00:32:12,555 --> 00:32:13,389 Ainda não. 579 00:32:13,473 --> 00:32:16,225 - Já começou a planejar o casamento? - Começamos um pouco. 580 00:32:16,309 --> 00:32:19,562 Estou bem animada, sinto que estamos bem. 581 00:32:19,646 --> 00:32:23,316 Mas, sinceramente, o final da viagem ao México 582 00:32:23,399 --> 00:32:25,652 foi meio confuso pra mim. 583 00:32:25,735 --> 00:32:29,489 Você me dizer que estava falando do meu noivo 584 00:32:29,572 --> 00:32:33,201 pelas minhas costas é uma droga. 585 00:32:33,910 --> 00:32:38,039 - Isso me colocou em uma posição negativa. - Com certeza. 586 00:32:38,748 --> 00:32:43,127 Paul disse: "Eu não ia dizer nada, mas agora que você disse, 587 00:32:43,211 --> 00:32:46,047 ela ficou me tocando e se esfregando na piscina." 588 00:32:46,130 --> 00:32:50,969 Isso foi pelas minhas costas, como acha que me sinto com isso 589 00:32:51,052 --> 00:32:53,596 quando fiquei defendendo você para todas as meninas? 590 00:32:53,680 --> 00:32:57,016 Você não tinha com quem conversar, eu defendi você, sempre disse: 591 00:32:57,100 --> 00:32:58,935 "Ela é minha amiga, é uma boa pessoa." 592 00:32:59,018 --> 00:33:01,312 Nunca deixei você na mão. 593 00:33:01,396 --> 00:33:06,401 Eu sou a idiota aqui que não enxergou os sinais de alerta em você? 594 00:33:06,484 --> 00:33:08,194 Ou é só um mal-entendido? 595 00:33:12,156 --> 00:33:14,242 Gosto muito de você, a propósito. 596 00:33:14,325 --> 00:33:18,287 Não quero que pense que agi pelas suas costas ou que fui traiçoeira. 597 00:33:18,371 --> 00:33:19,622 Isso me deixa mal. 598 00:33:19,706 --> 00:33:24,419 Eu admito que fizemos isso, e isso foi traiçoeiro. 599 00:33:24,502 --> 00:33:25,336 Sim. 600 00:33:25,420 --> 00:33:28,464 Quando vi Paul, me senti bem mais atraída por ele do que por Zack. 601 00:33:28,548 --> 00:33:32,552 Ele é atraente. Ótimo. Cacete, que bom pra você, né? 602 00:33:32,635 --> 00:33:35,930 Sei que fiquei flertando com ele, mas não me dei conta. 603 00:33:36,014 --> 00:33:38,391 - Foi uma atração. - Sim, não precisava… 604 00:33:38,474 --> 00:33:42,687 Tá, mas é exatamente pelo contrário que participamos deste experimento. 605 00:33:42,770 --> 00:33:46,858 Você não sentiu nada por Paul nos pods, mas ele é gato, e agora você… 606 00:33:47,400 --> 00:33:49,360 - Cara! - Vou ser sincera. 607 00:33:49,444 --> 00:33:53,322 Eu senti uma conexão, foi só uma conexão. 608 00:33:53,406 --> 00:33:57,493 Isso me fez pensar: "Eu perdi algo? Devo duvidar do Paul? 609 00:33:57,577 --> 00:34:00,830 Olhei pra ele no aeroporto e queria dar um soco nele. 610 00:34:00,913 --> 00:34:03,291 Isso me pegou tão surpresa. 611 00:34:03,791 --> 00:34:07,462 Não quero que a pessoa, que considero minha "melhor amiga", 612 00:34:07,545 --> 00:34:10,798 me faça duvidar de alguém com quem estou me esforçando 613 00:34:10,882 --> 00:34:12,216 para construir um futuro. 614 00:34:12,300 --> 00:34:13,259 Sim. 615 00:34:14,093 --> 00:34:16,846 Não precisa se preocupar com o que sinto pelo Paul ou… 616 00:34:16,929 --> 00:34:20,141 Estou cagando, sei que ele não tem interesse algum. 617 00:34:21,017 --> 00:34:24,979 Minha questão é a nossa amizade, só a nossa amizade. 618 00:34:25,063 --> 00:34:29,734 Se continuarmos sendo amigas, e eu me casar com ele, 619 00:34:29,817 --> 00:34:32,779 vamos podemos sair juntos? Vou me sentir à vontade? 620 00:34:32,862 --> 00:34:34,572 Você vai ficar bêbada e flertar? 621 00:34:34,655 --> 00:34:36,491 Eu nunca daria em cima dele. 622 00:34:36,574 --> 00:34:40,036 Se eu ficasse assim, eu diria: "Me ajude a sentar, Paul." 623 00:34:41,287 --> 00:34:42,288 Eu não vi Paul, 624 00:34:42,371 --> 00:34:45,208 ele não parece querer me ver ou falar comigo. 625 00:34:45,291 --> 00:34:46,125 Não. 626 00:35:06,604 --> 00:35:09,941 19 DIAS ATÉ OS CASAMENTOS 627 00:35:36,592 --> 00:35:38,136 - Bom dia. - Oi. 628 00:35:38,219 --> 00:35:39,554 Comida! 629 00:35:39,637 --> 00:35:40,972 São panquecas? 630 00:35:42,181 --> 00:35:44,517 - Legal. - Sim, estou fazendo panquecas. 631 00:35:44,600 --> 00:35:46,310 Estou vendo restos de frutas. 632 00:35:46,811 --> 00:35:48,437 Deve ser de geleia. 633 00:35:48,521 --> 00:35:49,689 É de compota. 634 00:35:49,772 --> 00:35:52,775 - Compota. - Compota de morango e framboesa. 635 00:35:52,859 --> 00:35:55,528 Como sou sortuda. Meu Deus! 636 00:36:02,410 --> 00:36:05,997 O fato de você ter acordado cedo pra fazer café da manhã… 637 00:36:06,080 --> 00:36:09,417 - Fui ao mercado e tudo. - Uau, olha só! 638 00:36:11,169 --> 00:36:12,670 Vou devorar isto tudo. 639 00:36:13,504 --> 00:36:15,882 Nossa, estou em um restaurante! 640 00:36:17,258 --> 00:36:19,093 Que fofo você, obrigada. 641 00:36:20,428 --> 00:36:21,262 Aproveite. 642 00:36:22,972 --> 00:36:25,183 - Você vai comer comigo, né? - Claro. 643 00:36:25,266 --> 00:36:27,185 Cacete, isto está bom. 644 00:36:27,727 --> 00:36:29,729 O IHOP não chega aos seus pés! 645 00:36:29,812 --> 00:36:31,939 - Não. - Muito bem. 646 00:36:32,023 --> 00:36:33,816 Eu tentei avisar, garota. 647 00:36:33,900 --> 00:36:36,903 Se eu comer assim todos os dias, vou chegar fácil aos 270kg. 648 00:36:37,612 --> 00:36:39,363 - Sou tão abençoada. - É. 649 00:36:39,447 --> 00:36:43,242 Nunca teria imaginado acordar com um noivo, 650 00:36:43,326 --> 00:36:45,953 muito menos um noivo que cozinha pra mim. 651 00:36:46,037 --> 00:36:49,540 Não estou acostumada com isso, nunca vivi o amor, fato. 652 00:36:49,624 --> 00:36:52,668 Então viver isso é algo novo pra mim. 653 00:36:52,752 --> 00:36:55,630 Ele serviu o prato pra mim. 654 00:36:55,713 --> 00:36:59,050 Geralmente, ao cozinhar, as pessoas não servem os pratos, 655 00:36:59,133 --> 00:37:01,636 mas Marshall serviu, e eu só me sentei. 656 00:37:01,719 --> 00:37:04,805 Foi algo especial pra mim, pensei: "Que legal." 657 00:37:04,889 --> 00:37:06,766 Nunca me trataram assim. 658 00:37:06,849 --> 00:37:10,519 Por que não vai se arrumando, e deixa que eu cuido da louça? 659 00:37:10,603 --> 00:37:14,232 - Eu já tomei banho. - Só quero comer outro prato. 660 00:37:14,315 --> 00:37:15,149 Sério? 661 00:37:16,108 --> 00:37:17,109 Quer outro prato? 662 00:37:17,860 --> 00:37:20,112 - Estava ótimo. - Que bom que gostou. 663 00:37:20,196 --> 00:37:22,823 - Estou impressionada. - E tem muito mais. 664 00:37:22,907 --> 00:37:24,158 Estou impressionada. 665 00:37:36,629 --> 00:37:39,215 Estou nervosa. Como você está se sentindo? 666 00:37:39,715 --> 00:37:42,426 Estou tentando ficar um pouco menos nervoso. 667 00:37:42,510 --> 00:37:44,845 O que está para acontecer é algo único. 668 00:37:44,929 --> 00:37:46,138 Com certeza. 669 00:37:46,222 --> 00:37:48,683 E acho que é normal 670 00:37:48,766 --> 00:37:54,730 que nossos pais reajam de certa forma. 671 00:37:55,231 --> 00:37:56,440 Sim, entendo. 672 00:37:56,524 --> 00:37:58,818 Nós ainda não passamos por isso. 673 00:38:00,653 --> 00:38:01,737 Sim. 674 00:38:04,073 --> 00:38:05,116 Sabe? 675 00:38:06,701 --> 00:38:09,245 - O que foi? - Nada. 676 00:38:10,371 --> 00:38:13,582 - Tá bem. - A sua ansiedade está passando pra mim. 677 00:38:13,666 --> 00:38:16,377 - Quero deixar acontecer. - Bem-vindo ao casamento. 678 00:38:16,961 --> 00:38:21,924 Não contei muitos detalhes ao meu pai antes de entrar neste experimento. 679 00:38:22,008 --> 00:38:25,219 Então acho que ele pode ficar um pouco surpreso. 680 00:38:25,303 --> 00:38:28,931 Ele vai apoiar 100% nos casarmos em duas semanas? 681 00:38:29,432 --> 00:38:30,266 Não sei. 682 00:38:31,392 --> 00:38:34,312 - Sabe qual é o nome dele? - Não, não faço ideia. 683 00:38:35,271 --> 00:38:37,898 - O nome dele é Charlie. - Legal. Charles. 684 00:38:37,982 --> 00:38:41,068 - Charlie, ele prefere Charlie. - É o nome do meu pai também. 685 00:38:45,031 --> 00:38:46,532 Claro que é. 686 00:38:55,374 --> 00:38:56,208 O que foi? 687 00:38:56,292 --> 00:38:58,669 Nada, só estou um pouco nervosa. 688 00:38:59,545 --> 00:39:01,630 - Só quero que dê tudo certo. - Sim. 689 00:39:02,757 --> 00:39:06,927 Meu pai já foi casado por bastante tempo. 690 00:39:07,011 --> 00:39:08,012 Sim. 691 00:39:08,095 --> 00:39:10,973 Ele vai saber o que perguntar. 692 00:39:11,474 --> 00:39:14,518 Você sabe por que vamos nos casar em duas semanas, certo? 693 00:39:15,561 --> 00:39:18,731 Então, se ele perguntar, diga por que o que sente é diferente. 694 00:39:19,231 --> 00:39:20,858 É só isso. 695 00:39:21,901 --> 00:39:23,027 Diga a sua verdade. 696 00:39:27,490 --> 00:39:30,868 Quanto mais nos preocupamos, mais ficaremos elucubrando 697 00:39:30,951 --> 00:39:32,787 as diferentes possibilidades. 698 00:39:32,870 --> 00:39:36,165 Quanto mais calmos estivermos, mais calmo ele ficará. 699 00:39:38,667 --> 00:39:40,669 Amo um bom sermão do Kwame. 700 00:39:41,545 --> 00:39:44,173 - Você dá mais sermão que eu. - Acho que não. 701 00:39:45,383 --> 00:39:46,425 Espera aí, cara. 702 00:39:47,134 --> 00:39:49,637 Você me dá um belo sermão com frequência. 703 00:39:49,720 --> 00:39:51,680 - Acho que você me dá mais. - Não. 704 00:39:53,265 --> 00:39:58,604 Acho que estamos um pouco nervosos, mas sou eu que tem que impressionar. 705 00:39:59,188 --> 00:40:01,774 Não necessariamente, nós temos que impressionar. 706 00:40:01,857 --> 00:40:04,735 Mas eu vou conhecer a sua família, certo? 707 00:40:04,819 --> 00:40:07,154 - E ele… - Sim, tem isso. 708 00:40:07,238 --> 00:40:09,115 Mas também somos parceiros. 709 00:40:09,198 --> 00:40:11,158 Com certeza, entendo. 710 00:40:11,242 --> 00:40:13,786 Ele vai analisar a nossa dinâmica, nós dois. 711 00:40:14,954 --> 00:40:15,788 Certo. 712 00:40:16,372 --> 00:40:20,292 É imprevisível, não sabemos como eles vão reagir. 713 00:40:20,876 --> 00:40:23,379 Ele já conheceu namorados no passado. 714 00:40:23,462 --> 00:40:25,172 Namorados? 715 00:40:25,714 --> 00:40:28,050 Beleza. Legal. 716 00:40:28,134 --> 00:40:30,219 Meu pai gosta de testar as pessoas um pouco, 717 00:40:30,302 --> 00:40:35,224 mas ele nunca detestou, pelo menos, não abertamente, 718 00:40:36,600 --> 00:40:38,352 nenhum dos meus exs. 719 00:40:39,728 --> 00:40:41,313 Mas acho que ele nunca… 720 00:40:43,816 --> 00:40:47,528 gostou de um para ser meu marido, sabe? 721 00:40:48,028 --> 00:40:48,904 Faz sentido. 722 00:40:50,573 --> 00:40:53,075 Você já gostou de algum para ser seu marido? 723 00:40:53,159 --> 00:40:53,993 - Eu? - Sim? 724 00:40:54,076 --> 00:40:54,952 Não. 725 00:40:55,035 --> 00:40:57,538 - Ótimo, gosta de mim pra ser seu marido? - Sim. 726 00:40:57,621 --> 00:41:00,332 Certo, acho que estamos bem. É um ótimo começo. 727 00:41:01,459 --> 00:41:05,713 Significa que estou um pouco à frente dos caras que você namorou, certo? 728 00:41:12,344 --> 00:41:13,846 Meu Deus! 729 00:41:14,597 --> 00:41:15,681 Meu Deus. 730 00:41:20,436 --> 00:41:21,270 Ei. 731 00:41:22,605 --> 00:41:24,607 Confia em mim pra fazer tudo certo? 732 00:41:32,031 --> 00:41:34,033 - Sim. - Então confie em mim. 733 00:42:05,648 --> 00:42:10,653 Legendas: Luciana Nardi