1
00:00:07,215 --> 00:00:09,634
Bliss, eu realmente amo você.
2
00:00:11,469 --> 00:00:12,804
Está terminando comigo?
3
00:00:12,887 --> 00:00:15,181
Não posso me casar com você, me desculpe.
4
00:00:16,516 --> 00:00:18,184
Irina, quer se casar comigo?
5
00:00:18,685 --> 00:00:21,021
Zack, é o sim mais fácil da minha vida.
6
00:00:23,231 --> 00:00:24,357
Brett!
7
00:00:28,361 --> 00:00:30,780
- Você é lindo.
- Obrigado. Você é linda.
8
00:00:30,864 --> 00:00:31,740
Obrigada.
9
00:00:32,240 --> 00:00:35,118
- Quer se casar comigo, Jackie?
- Claro que me caso!
10
00:00:35,201 --> 00:00:37,037
- Eu te amo.
- Eu também te amo.
11
00:00:39,330 --> 00:00:42,167
Acho que nunca me senti
tão atraída por alguém assim,
12
00:00:42,250 --> 00:00:44,085
porque não começou fisicamente.
13
00:00:44,711 --> 00:00:47,839
Estamos ditando o ritmo
para o resto das nossas vidas.
14
00:00:48,840 --> 00:00:50,133
E é bom.
15
00:00:50,216 --> 00:00:52,135
Quero guardar isso pra sempre.
16
00:00:52,218 --> 00:00:53,970
Eu estava completamente na sua.
17
00:00:54,054 --> 00:00:55,346
Ainda gosto de você.
18
00:00:56,139 --> 00:00:59,517
- Preferia estar com ela?
- Não, estou exatamente onde preciso.
19
00:00:59,601 --> 00:01:02,353
Então esqueça isso. Esqueça, Kwame.
20
00:01:04,355 --> 00:01:07,358
Estou em um turbilhão,
estou pensando na minha casa.
21
00:01:07,442 --> 00:01:10,111
Vou ter que voltar praquela merda, cara.
22
00:01:12,030 --> 00:01:13,573
Precisa de limão, vou pegar.
23
00:01:13,656 --> 00:01:15,408
Irina odiou o homem dela. Eu sei.
24
00:01:15,909 --> 00:01:17,577
Meu Deus, você é a pior.
25
00:01:17,660 --> 00:01:21,122
Estou tão exausta deste relacionamento.
26
00:01:21,206 --> 00:01:23,833
Acho que devemos terminar,
não vai dar certo.
27
00:01:25,877 --> 00:01:28,630
Se tivesse a chance,
você tentaria com Bliss?
28
00:01:30,381 --> 00:01:31,800
Eu fiz a escolha errada.
29
00:01:32,759 --> 00:01:34,677
Você sabe que fiz, e eu também.
30
00:01:43,144 --> 00:01:45,355
Estou triste de ir embora do México.
31
00:01:45,438 --> 00:01:47,107
Isso aí parece pesado.
32
00:01:47,190 --> 00:01:49,901
Ainda bem que você só tem uma mala,
assim pode me ajudar.
33
00:01:49,984 --> 00:01:51,945
Jesus, onde fui me meter?
34
00:01:52,445 --> 00:01:53,863
CABANA
35
00:01:53,947 --> 00:01:56,574
Vamos embora,
estamos terminando de fazer as malas.
36
00:01:56,658 --> 00:01:59,452
Empacotar, fazer as malas
Fechar o zíper
37
00:01:59,536 --> 00:02:01,412
Repetir tudo, vamos lá
38
00:02:03,248 --> 00:02:06,209
Estou animado.
Está vendo a animação na minha cara?
39
00:02:06,292 --> 00:02:07,210
Eles vão ver.
40
00:02:08,044 --> 00:02:09,295
Sim, estamos vendo.
41
00:02:09,379 --> 00:02:11,798
Estamos embarcando
em uma nova e empolgante jornada.
42
00:02:11,881 --> 00:02:16,719
Adoraria ficar aqui no mundo da fantasia,
onde tudo gira ao nosso redor pra sempre,
43
00:02:16,803 --> 00:02:18,596
mas essa não é a realidade.
44
00:02:18,680 --> 00:02:20,390
- Eu te amo.
- Também te amo.
45
00:02:23,601 --> 00:02:25,728
- Estamos indo.
- Não quero ir.
46
00:02:25,812 --> 00:02:26,813
Adiós.
47
00:02:28,148 --> 00:02:31,776
São muitas mudanças pela frente.
De volta à vida real, mas estou animado.
48
00:02:32,485 --> 00:02:33,319
Eu também.
49
00:02:38,700 --> 00:02:40,160
Tá bom, não se empolgue.
50
00:02:41,828 --> 00:02:42,871
Ah, você está…
51
00:02:44,205 --> 00:02:47,917
CASAMENTO ÀS CEGAS
52
00:02:53,006 --> 00:02:56,342
21 DIAS ATÉ OS CASAMENTOS
53
00:02:57,093 --> 00:02:58,761
Bem-vindos à cidade das esmeraldas.
54
00:02:58,845 --> 00:03:02,348
Isso aí, eu e Vanessa estamos
na linda Seattle, Washington.
55
00:03:03,391 --> 00:03:06,436
Cinco casais ficaram noivos
e se apaixonaram sem terem se visto,
56
00:03:06,519 --> 00:03:08,730
mas um desses relacionamentos
não deu certo.
57
00:03:08,813 --> 00:03:10,982
Se em uma hipótese louca,
em algumas semanas,
58
00:03:11,065 --> 00:03:15,153
eu não conseguir parar de pensar no Zack,
vou procurá-lo e tomar uma atitude.
59
00:03:15,236 --> 00:03:18,323
Talvez seja tarde demais
e ele já esteja em outra,
60
00:03:18,406 --> 00:03:21,868
mas não consegui superar o desconforto
que senti ao estar com ele.
61
00:03:21,951 --> 00:03:23,286
Olha só!
62
00:03:23,870 --> 00:03:25,538
- Que legal.
- Vamos lá.
63
00:03:25,622 --> 00:03:26,831
A viagem romântica acabou,
64
00:03:26,915 --> 00:03:30,418
e agora nossos casais entrarão
na fase mais intensa desta experiência.
65
00:03:30,501 --> 00:03:34,464
Eles estão com os celulares de volta
e indo pra casa, onde irão morar juntos
66
00:03:34,547 --> 00:03:35,840
em um novo apartamento.
67
00:03:35,924 --> 00:03:38,092
- Beleza.
- Nossa!
68
00:03:40,011 --> 00:03:41,512
Entre e tire os sapatos.
69
00:03:41,596 --> 00:03:47,644
Este é o meu lado, e isso tudo é o seu
porque você é todo estiloso.
70
00:03:47,727 --> 00:03:49,896
Deixa eu dar uma lustrada aqui.
71
00:03:50,730 --> 00:03:51,981
Você é uma gracinha.
72
00:03:52,065 --> 00:03:56,986
Será que idade, etnia, aparência, família
e até a situação financeira importarão?
73
00:03:57,070 --> 00:04:00,031
- Você está de tênis na cama, poxa.
- Desculpa.
74
00:04:00,114 --> 00:04:03,159
Como eles integrarão suas vidas,
carreiras e lares?
75
00:04:03,243 --> 00:04:05,912
- Limpo a casa quatro vezes por semana.
- Quatro vezes?
76
00:04:05,995 --> 00:04:06,913
- Sim.
- Beleza.
77
00:04:06,996 --> 00:04:09,249
- Acho importante estar limpo.
- Claro.
78
00:04:09,332 --> 00:04:12,335
Acho que é porque trabalho
com odontologia.
79
00:04:12,418 --> 00:04:13,920
Tudo tem que estar limpo.
80
00:04:14,003 --> 00:04:15,922
Agora estão a apenas três semanas do altar
81
00:04:16,005 --> 00:04:18,132
e da decisão mais importante
de suas vidas.
82
00:04:18,216 --> 00:04:20,551
Com que frequência
você vai trabalhar de casa?
83
00:04:20,635 --> 00:04:23,054
- Vou trabalhar sempre de casa.
- Boa pergunta.
84
00:04:23,137 --> 00:04:24,931
Acho que uns 75% do tempo.
85
00:04:25,014 --> 00:04:27,433
- Vai dar certo.
- Não vai, já estou vendo.
86
00:04:27,517 --> 00:04:29,852
Vamos ser demitidos na primeira semana.
87
00:04:29,936 --> 00:04:33,106
- Sim, bem, fomos demitidos.
- É, opa.
88
00:04:33,690 --> 00:04:36,401
Eles provarão que o amor é cego?
89
00:04:46,911 --> 00:04:49,789
Como foi a viagem com sua noiva?
90
00:04:49,872 --> 00:04:52,625
Horrível. Ela me tratou como uma merda.
91
00:04:52,709 --> 00:04:55,795
Dormimos em lados opostos da cama,
não nos tocamos.
92
00:04:55,878 --> 00:04:56,963
Zero afeto.
93
00:04:57,547 --> 00:05:00,300
No segundo dia,
eu não queria mais nada com ela.
94
00:05:01,134 --> 00:05:03,594
Sabe o que pensei quando estava no México?
95
00:05:04,887 --> 00:05:07,098
Você era a garota que eu procurava.
96
00:05:07,598 --> 00:05:09,892
- Isso tão frustrante.
- É uma merda dizer.
97
00:05:09,976 --> 00:05:12,854
- É frustrante ouvir isso.
- Eu sei, estou sendo sincero.
98
00:05:14,522 --> 00:05:18,609
Eu sabia. Quando disse não a você,
ao sair pela porta,
99
00:05:18,693 --> 00:05:22,238
eu sabia que tinha feito merda,
mas era tarde demais.
100
00:05:22,322 --> 00:05:26,284
- Você a pediu em casamento, Zack.
- Sim, porque eu ainda a amava.
101
00:05:26,367 --> 00:05:27,660
Mas não é motivo…
102
00:05:27,744 --> 00:05:29,704
Não há apenas uma pessoa para cada um.
103
00:05:29,787 --> 00:05:32,790
Sei lá, isso me faz
questionar você um pouco.
104
00:05:32,874 --> 00:05:35,335
Eu tive o que merecia, com certeza.
105
00:05:35,418 --> 00:05:37,545
- Pois é…
- Foi uma escolha ruim.
106
00:05:38,546 --> 00:05:41,215
Você se empenhou para fazer cupcakes.
107
00:05:41,299 --> 00:05:44,385
- Nem me lembre disso, tá? Eu…
- Eu sei.
108
00:05:44,469 --> 00:05:46,012
- E estavam ótimos.
- Ai, chega.
109
00:05:46,095 --> 00:05:47,597
Mas mostrou a sua índole.
110
00:05:47,680 --> 00:05:52,727
A índole dela ficou bem clara também,
ela esqueceu meu aniversário.
111
00:05:52,810 --> 00:05:54,687
Você está analisando pra valer.
112
00:05:55,188 --> 00:05:58,483
- Como assim?
- Não, sei lá, é uma situação estranha.
113
00:05:58,566 --> 00:06:00,485
- É estranho.
- Não, eu sei.
114
00:06:00,568 --> 00:06:04,197
- Nós nunca tínhamos nos visto.
- Você nem precisou me ver.
115
00:06:04,280 --> 00:06:07,533
É, então pensei:
"Vai que ele nem seja bonito, dane-se."
116
00:06:08,034 --> 00:06:09,702
Surpresa, não sou.
117
00:06:11,454 --> 00:06:13,790
Assim fica muito mais fácil. Brincadeira.
118
00:06:13,873 --> 00:06:17,502
Acho que você achou que eu era…
Não sei o que você pensou.
119
00:06:17,585 --> 00:06:20,129
Imaginei que você era…
120
00:06:21,130 --> 00:06:23,466
Que, por sinal, é o meu tipo de mulher.
121
00:06:23,966 --> 00:06:25,635
Um pouco mais nerd.
122
00:06:25,718 --> 00:06:29,847
- Sim, eu sou nerd, mas não pareço.
- Você é, só não parece.
123
00:06:29,931 --> 00:06:33,267
O que é bom,
mas acho que tenho uma voz de nerd.
124
00:06:33,351 --> 00:06:37,230
- É, sua voz não combina com seu corpo.
- Não? Sério?
125
00:06:37,730 --> 00:06:40,441
É estranho juntar meu rosto à minha voz?
126
00:06:40,525 --> 00:06:42,402
Gosto de olhar nos seus olhos.
127
00:06:42,902 --> 00:06:46,072
- É, seus olhos são lindos.
- Obrigada.
128
00:06:46,155 --> 00:06:50,410
Seus olhos são bonitos também,
mas não quero fazer elogios a você.
129
00:06:51,285 --> 00:06:54,455
Acha que meu olhar é intenso demais?
130
00:06:54,539 --> 00:06:55,706
- Não, por quê?
- Que bom.
131
00:06:55,790 --> 00:06:57,458
- Estou desviando o olhar?
- Não.
132
00:06:57,542 --> 00:06:59,544
Acho que costumo desviar o olhar.
133
00:06:59,627 --> 00:07:01,587
Costumo ter um olhar bem intenso.
134
00:07:01,671 --> 00:07:04,257
- Adoro isso.
- Foi a primeira coisa que Irina disse.
135
00:07:04,340 --> 00:07:05,883
Que seu olhar é muito intenso?
136
00:07:05,967 --> 00:07:08,928
Ela disse: "Você não pisca."
Eu pensei: "Vá se foder."
137
00:07:09,637 --> 00:07:10,471
Tipo…
138
00:07:11,472 --> 00:07:15,435
- Ela foi engraçada.
- Seu modo de pensar é parecido com o meu.
139
00:07:16,185 --> 00:07:18,020
Temos esquisitices parecidas.
140
00:07:18,104 --> 00:07:20,648
As coincidências,
as coisas que conversamos,
141
00:07:20,731 --> 00:07:22,817
as músicas, a coruja.
142
00:07:22,900 --> 00:07:24,610
- Foi bizarro.
- Sim, foi.
143
00:07:24,694 --> 00:07:28,030
Acho que eu não estava esperando nada
ao participar.
144
00:07:28,114 --> 00:07:34,537
Eu não esperava sentir nada de verdade,
e meu lado lógico dizia:
145
00:07:34,620 --> 00:07:37,874
"Como alguém pode sentir algo assim
em tão pouco tempo?"
146
00:07:37,957 --> 00:07:39,584
Ficou surpresa quando aconteceu?
147
00:07:40,084 --> 00:07:41,419
- Sim.
- Eu também.
148
00:07:41,502 --> 00:07:45,339
Acho que ninguém conseguiria entender,
e é tão idiota dizer isso.
149
00:07:45,423 --> 00:07:46,841
Não, não é.
150
00:07:47,341 --> 00:07:50,720
Você é doida. Conhecia o cara
há quanto tempo antes de se apaixonar?
151
00:07:50,803 --> 00:07:53,055
É, não faz sentido.
152
00:07:53,139 --> 00:07:54,599
Não faz sentido algum.
153
00:07:54,682 --> 00:07:57,852
Ao participar, eu achei
que havia uma possibilidade.
154
00:07:58,352 --> 00:08:01,397
Não achei que eu fosse
realmente me apaixonar.
155
00:08:01,481 --> 00:08:05,193
E conhecemos a diferença
entre gostar e amar alguém.
156
00:08:07,778 --> 00:08:08,613
Sim.
157
00:08:09,655 --> 00:08:10,615
Com certeza.
158
00:08:12,366 --> 00:08:16,787
Foram duas semanas
muito sentimentais, com certeza.
159
00:08:19,373 --> 00:08:20,208
Sim.
160
00:08:20,291 --> 00:08:23,169
Não sei se um dia
vamos acabar ficando juntos.
161
00:08:23,753 --> 00:08:27,632
Eu não tenho um plano
pra tentar reconquistar você.
162
00:08:27,715 --> 00:08:29,467
- Ótimo.
- É, eu…
163
00:08:30,134 --> 00:08:33,930
Acho que, não importa o que aconteça,
era para nos conhecermos.
164
00:08:34,013 --> 00:08:36,474
- Sim.
- Eu acredito nisso.
165
00:08:36,557 --> 00:08:37,683
Eu também.
166
00:08:38,809 --> 00:08:39,644
Mas…
167
00:08:40,478 --> 00:08:41,312
Você é linda.
168
00:08:42,772 --> 00:08:44,982
- Estou feliz por nos conhecermos.
- Eu também.
169
00:08:47,735 --> 00:08:50,279
Eu estava nervosa e me sentindo estranha.
170
00:08:50,363 --> 00:08:51,864
Eu também estava nervoso.
171
00:08:56,452 --> 00:08:57,912
Bom, enfim.
172
00:08:58,412 --> 00:09:02,959
Foi muito interessante
conhecê-lo pessoalmente,
173
00:09:03,042 --> 00:09:05,294
foi louco e estranho.
174
00:09:05,378 --> 00:09:07,129
Sim, que bom que nos conhecermos.
175
00:09:08,381 --> 00:09:09,215
Sim.
176
00:09:14,262 --> 00:09:15,763
Vou até a porta com você.
177
00:09:18,975 --> 00:09:20,977
- Espero te ver de novo.
- Veremos.
178
00:09:29,860 --> 00:09:31,362
- Ei?
- Sim.
179
00:09:31,445 --> 00:09:32,905
Nossa comida chegou.
180
00:09:32,989 --> 00:09:34,323
- O cheiro está bom?
- Pronta?
181
00:09:34,407 --> 00:09:37,159
- Sim.
- Nosso primeiro pedido.
182
00:09:37,243 --> 00:09:39,203
- Em nossa casa!
- Em nossa casa.
183
00:09:40,746 --> 00:09:43,666
Três semanas atrás,
eu estava sentado no meu sofá
184
00:09:44,417 --> 00:09:46,919
jogando Xbox de cueca.
185
00:09:47,003 --> 00:09:51,591
E agora, estou em uma vida de adulto
no nível mais elevado.
186
00:09:52,466 --> 00:09:57,388
Estou noivo, estamos morando juntos.
Isso é uma loucura.
187
00:09:57,471 --> 00:10:00,725
Eu não tinha ideia
de como seria a nossa casa.
188
00:10:00,808 --> 00:10:01,809
Pois é!
189
00:10:01,892 --> 00:10:06,105
Ao entrar aqui com você,
eu me sinto em casa.
190
00:10:06,188 --> 00:10:08,774
Eu me sinto em casa quando estou com você.
191
00:10:09,275 --> 00:10:11,944
Você é ótima
com essas cantadas baratas de filmes.
192
00:10:12,028 --> 00:10:13,404
- Mas você ama!
- Amo.
193
00:10:13,487 --> 00:10:15,156
- Não minta, você ama!
- Amo.
194
00:10:15,239 --> 00:10:17,199
- São as melhores.
- Você ama!
195
00:10:18,034 --> 00:10:20,244
Como faremos com a organização da limpeza?
196
00:10:20,328 --> 00:10:21,579
Os dois vão limpar.
197
00:10:21,662 --> 00:10:24,999
- Você sabe usar o aspirador?
- Amor, eu sei.
198
00:10:25,082 --> 00:10:26,626
Só pra saber.
199
00:10:26,709 --> 00:10:31,088
- Você ficou solteiro a vida toda.
- É só ligar e passar no carpete.
200
00:10:32,381 --> 00:10:35,134
Muito bem. Você é um gênio, amor!
201
00:10:35,843 --> 00:10:37,386
O que mais, senhora?
202
00:10:37,470 --> 00:10:39,513
- A louça.
- O que tem a louça?
203
00:10:39,597 --> 00:10:43,225
Deixamos na pia? No balcão?
Ou na máquina de lavar louça?
204
00:10:43,309 --> 00:10:46,979
Deixamos na pia, no mínimo.
Pelo menos, na pia.
205
00:10:47,063 --> 00:10:50,608
- Basicamente, vai ficar na pia.
- Não, no mínimo.
206
00:10:50,691 --> 00:10:52,360
Como assim, no mínimo?
207
00:10:52,443 --> 00:10:55,529
Significa que quando formos dormir,
no mínimo, tem que estar na pia.
208
00:10:55,613 --> 00:10:57,615
Vai dormir na pia?
209
00:10:57,698 --> 00:10:59,617
Na melhor das hipóteses estará lavada.
210
00:10:59,700 --> 00:11:03,871
Será 70% na melhor das hipóteses
e 30% no mínimo.
211
00:11:04,372 --> 00:11:05,456
Não é ruim, né?
212
00:11:05,956 --> 00:11:08,918
Vamos subir para 90%
na máquina de lavar louça.
213
00:11:09,001 --> 00:11:10,503
Fechamos em 80%.
214
00:11:17,218 --> 00:11:19,303
Não gosto de ir dormir com a cozinha suja.
215
00:11:19,387 --> 00:11:24,058
Então lembre-se de dar a descarga
depois de fazer xixi.
216
00:11:24,892 --> 00:11:27,520
É o hábito mais estranho.
217
00:11:27,603 --> 00:11:30,690
Não, é só à noite,
quando não quero acordar você.
218
00:11:30,773 --> 00:11:34,527
Não se preocupe em me acordar.
Dê a descarga.
219
00:11:35,486 --> 00:11:36,529
Tá bem?
220
00:11:36,612 --> 00:11:37,571
Tá bem, amor.
221
00:11:39,323 --> 00:11:41,158
- Eu te amo.
- Eu também te amo.
222
00:11:44,912 --> 00:11:46,580
TE AMO, AMOR!
223
00:11:51,168 --> 00:11:54,922
Não sei como começar esta conversa, mas…
224
00:11:55,005 --> 00:11:55,840
Ai, Deus.
225
00:11:57,675 --> 00:12:00,594
Antes de pegarmos o avião
pra ir embora do México,
226
00:12:01,762 --> 00:12:05,683
Irina veio conversar comigo e me disse
227
00:12:05,766 --> 00:12:09,353
que se sentia atraída por você.
228
00:12:09,979 --> 00:12:12,690
E, sei lá,
fiquei me sentindo superestranha.
229
00:12:12,773 --> 00:12:16,861
Você percebeu alguma coisa
que ela estava a fim de você no México?
230
00:12:18,946 --> 00:12:22,491
Na festa da piscina,
ela ficou meio que me tocando,
231
00:12:22,575 --> 00:12:24,577
tocando na minha perna e tal.
232
00:12:24,660 --> 00:12:27,913
Eu achei aquilo estranho,
mas não pensei mais nada.
233
00:12:28,706 --> 00:12:30,958
Zack estava bem do nosso lado.
234
00:12:31,041 --> 00:12:35,129
Então pensei: "Óbvio que ela
não daria em cima de mim assim."
235
00:12:35,212 --> 00:12:38,174
Isso me deixou com uma certa dúvida sobre…
236
00:12:40,050 --> 00:12:41,135
a nossa situação.
237
00:12:43,387 --> 00:12:46,140
Sei lá, só fiquei pensando,
238
00:12:46,223 --> 00:12:50,144
será que aconteceram mais coisas
que não estou sabendo?
239
00:12:50,227 --> 00:12:56,275
Não tenho intenção
ou vontade alguma de ter nada com ela.
240
00:12:56,358 --> 00:12:59,987
Achei tão estranho
como ela terminou com Zack
241
00:13:00,070 --> 00:13:06,202
e, na mesma hora, disse que estava a fim
do noivo da "melhor amiga"?
242
00:13:06,285 --> 00:13:07,870
Sim, é estranho.
243
00:13:07,953 --> 00:13:11,791
É frustrante porque é algo baseado
puramente em atração,
244
00:13:11,874 --> 00:13:14,376
o que eu entendo, você é um gato, mas…
245
00:13:14,460 --> 00:13:15,920
- Sabe? Sei lá.
- Sim.
246
00:13:16,003 --> 00:13:19,131
Você é meu noivo, nós somos um casal e…
247
00:13:20,591 --> 00:13:26,472
Mas se o que você está dizendo é verdade,
se não está escondendo nada
248
00:13:26,555 --> 00:13:29,099
e não há sentimentos
mal resolvidos por ela,
249
00:13:29,183 --> 00:13:31,727
então acho que isso é entre mim e ela.
250
00:13:32,228 --> 00:13:34,647
Fico mal pelo Zack, ele é meu amigo e…
251
00:13:34,730 --> 00:13:35,731
É, eu também.
252
00:13:35,815 --> 00:13:41,821
Ele é um cara divertido,
mas todas as coisas que ele fez,
253
00:13:42,947 --> 00:13:47,618
e que ela não gostou,
ele já fazia exatamente o mesmo nos pods.
254
00:13:47,701 --> 00:13:50,746
A única diferença é
que agora ela via o rosto dele.
255
00:13:50,830 --> 00:13:51,664
Sim.
256
00:13:51,747 --> 00:13:53,457
Me sinto um pouco culpada
257
00:13:54,375 --> 00:13:59,171
de ficar rindo com ela da história toda
com Zack porque ele é uma figura,
258
00:13:59,255 --> 00:14:02,675
mas, na hora de mostrar ao que veio,
ele estava aberto.
259
00:14:02,758 --> 00:14:05,010
E, sim, ele é superbrincalhão.
260
00:14:05,094 --> 00:14:08,806
- Mas é assim que ele é.
- Sim, é isso que eu gosto nele.
261
00:14:08,889 --> 00:14:09,723
Sim.
262
00:14:11,600 --> 00:14:16,814
Pra ser sincero, sempre
que ela vinha atrás de mim na piscina,
263
00:14:16,897 --> 00:14:21,402
uma das razões pelas quais
eu não a cortava na frente de todos
264
00:14:21,485 --> 00:14:24,780
é por eu estar seguro
com o nosso relacionamento.
265
00:14:25,698 --> 00:14:27,116
Acho que te conheço bem.
266
00:14:27,199 --> 00:14:29,577
- Você me deixa segura.
- Isso é o certo.
267
00:14:30,953 --> 00:14:33,622
Está duvidando de mim? Droga.
268
00:14:34,206 --> 00:14:38,210
A cada dia que passa,
o que sinto por ele fica mais forte.
269
00:14:38,794 --> 00:14:43,716
Acho que não existe algo
que consiga nos separar.
270
00:14:43,799 --> 00:14:47,219
Essa segurança e essa confiança
são muito atraentes,
271
00:14:47,303 --> 00:14:50,848
e estou empolgada
para explorar o lado físico das coisas.
272
00:14:50,931 --> 00:14:53,309
Espero que Paul se apresente, não sei.
273
00:14:54,226 --> 00:14:56,437
O que quer fazer hoje? Algo em mente?
274
00:14:58,898 --> 00:15:00,566
Não sei…
275
00:15:01,901 --> 00:15:04,778
Acho que a resposta é meio óbvia,
na minha opinião.
276
00:15:04,862 --> 00:15:05,988
Entendi.
277
00:15:16,707 --> 00:15:20,377
Que fofo!
Tenho que trazer minha lava lamp e meu…
278
00:15:20,461 --> 00:15:21,462
Lava lamp?
279
00:15:21,545 --> 00:15:24,256
- Estamos em 1972? Uma lava lamp?
- É legal!
280
00:15:24,340 --> 00:15:26,717
- Você tem uma lava lamp mesmo?
- Tenho.
281
00:15:26,800 --> 00:15:29,595
- De que cor?
- Não interessa, você não vai ver.
282
00:15:31,221 --> 00:15:33,432
Seu ingrato: "Ah, é? Uma lava lamp?"
283
00:15:33,515 --> 00:15:36,852
Não se preocupe,
sei que você não quer, mas vou trazer!
284
00:15:37,603 --> 00:15:41,440
Estamos de volta ao mundo real,
à rotina de trabalho,
285
00:15:41,523 --> 00:15:44,902
aos amigos, família,
celulares, redes sociais.
286
00:15:45,778 --> 00:15:50,282
É intenso, mas continuo animado
e pronto para encarar o mundo.
287
00:15:50,366 --> 00:15:53,786
- Qual é a primeira coisa que quer fazer?
- Comer!
288
00:15:54,662 --> 00:15:57,331
A parte mais legal
é acordar com ela todos os dias,
289
00:15:57,414 --> 00:16:00,042
preparar o café da manhã,
vê-la sair pro trabalho,
290
00:16:00,125 --> 00:16:03,420
começar o meu dia
e esperar até ela chegar em casa.
291
00:16:03,921 --> 00:16:09,677
Contei aos meus pais, obviamente,
e ao meu irmão e minha irmã
292
00:16:10,636 --> 00:16:11,929
que estou noivo.
293
00:16:12,012 --> 00:16:16,016
Eles ficaram superempolgados.
Viram como estou feliz.
294
00:16:16,100 --> 00:16:20,688
Bom, acho que tenho que estar à altura
quando os vir e não aparecer de…
295
00:16:21,271 --> 00:16:23,273
Você pode aparecer como for, tudo certo.
296
00:16:26,235 --> 00:16:27,736
- Sim.
- Eu contei…
297
00:16:30,864 --> 00:16:35,411
à minha mãe e ao meu pai.
Eles ficaram: "Hein? Esta não é a Jackie."
298
00:16:35,494 --> 00:16:36,453
Sim.
299
00:16:36,537 --> 00:16:39,498
"Esta não é a Jackie."
Ficaram chocados, não acreditaram.
300
00:16:39,581 --> 00:16:40,666
Eu disse: "É sério."
301
00:16:40,749 --> 00:16:44,211
E eles ficaram assim: "Hein?"
Acho que ainda não acreditam.
302
00:16:45,045 --> 00:16:48,465
É algo que preciso deixar
que seja absorvido com calma,
303
00:16:48,966 --> 00:16:52,553
então falo com eles de novo uma hora.
304
00:16:52,636 --> 00:16:56,265
Vou tentar adiar o máximo possível.
305
00:16:58,517 --> 00:16:59,977
Acha que vão querer me conhecer?
306
00:17:01,729 --> 00:17:03,230
- Espero que sim.
- Certo.
307
00:17:03,313 --> 00:17:08,235
Acho que sim, e meu pai é muito legal.
Ele vai dizer: "Bacana, legal."
308
00:17:08,736 --> 00:17:13,574
E minha mãe é mais como eu, mas…
309
00:17:14,742 --> 00:17:18,203
Ah, ótimo, então.
Vou me dar muito bem com ela.
310
00:17:19,079 --> 00:17:20,497
- Espero que sim.
- Sim.
311
00:17:20,581 --> 00:17:21,498
Espero que sim.
312
00:17:29,673 --> 00:17:33,761
Espere, tudo que é seu é meu,
e tudo que é meu é seu.
313
00:17:33,844 --> 00:17:35,387
É isso que está dizendo?
314
00:17:37,097 --> 00:17:39,475
Eu amo esse homem,
315
00:17:39,558 --> 00:17:43,937
mas, ao mesmo tempo,
gosto do banheiro superlimpo.
316
00:17:44,021 --> 00:17:48,609
E Brett não vê problema
em sair do chuveiro
317
00:17:48,692 --> 00:17:51,195
e molhar todo o chão,
318
00:17:51,278 --> 00:17:53,947
mas isso é algo que me irrita muito.
319
00:18:01,705 --> 00:18:05,084
Já mencionei isso a ele.
Ele disse: "Amor, é só água."
320
00:18:05,167 --> 00:18:06,001
Mas eu fico…
321
00:18:06,752 --> 00:18:08,295
É algo que…
322
00:18:08,378 --> 00:18:13,217
Vamos passar por uma fase de adaptação,
mas esse é o meu amor.
323
00:18:13,300 --> 00:18:14,927
Queria ter uma TV aqui.
324
00:18:15,010 --> 00:18:18,430
No quarto,
você tem que focar em dormir ou em mim.
325
00:18:19,431 --> 00:18:21,600
- Pra que uma TV?
- Meu foco está em você.
326
00:18:21,683 --> 00:18:23,894
Meu foco está todo em você.
327
00:18:32,027 --> 00:18:33,612
Estou muito feliz aqui.
328
00:18:35,531 --> 00:18:37,449
- De verdade.
- Obrigada.
329
00:18:38,242 --> 00:18:39,368
Você incrível.
330
00:18:40,494 --> 00:18:41,995
Você também é incrível.
331
00:18:49,294 --> 00:18:52,673
20 DIAS ATÉ OS CASAMENTOS
332
00:19:00,305 --> 00:19:01,140
Bom dia.
333
00:19:01,765 --> 00:19:03,517
- Oi! Bom dia.
- Café?
334
00:19:04,059 --> 00:19:05,018
Obrigada.
335
00:19:06,186 --> 00:19:07,479
Bom dia.
336
00:19:09,189 --> 00:19:11,066
Ao acordar ao lado da Micah,
337
00:19:11,150 --> 00:19:14,820
minha vontade é sempre
de chegar perto dela e dar um beijo.
338
00:19:15,404 --> 00:19:19,741
Nossa conexão física é ótima.
Ficamos super à vontade um com o outro.
339
00:19:19,825 --> 00:19:24,997
Isso é algo que há muito tempo
não tenho em minha vida.
340
00:19:26,665 --> 00:19:29,042
Meu Deus, ontem você ficou gemendo.
341
00:19:29,126 --> 00:19:29,960
Ah, não.
342
00:19:31,837 --> 00:19:34,756
- Vamos colar sua boca na próxima vez.
- Vamos.
343
00:19:34,840 --> 00:19:39,094
Eu e Paul deixamos as coisas rolarem
e não apressamos nada,
344
00:19:39,178 --> 00:19:43,932
mas nossa conexão física conseguiu chegar
ao mesmo nível da nossa conexão emocional.
345
00:19:44,016 --> 00:19:45,851
E me sinto ótima com ambas.
346
00:19:45,934 --> 00:19:47,019
Como você dormiu?
347
00:19:47,102 --> 00:19:49,479
Na verdade, bem. Dormi muito bem.
348
00:19:49,563 --> 00:19:53,609
Sei lá, foi algo tão real,
estamos em uma casa de verdade.
349
00:19:53,692 --> 00:19:55,402
Acordei às 7h e fiquei…
350
00:19:55,485 --> 00:19:59,573
Você acorda com a energia toda,
já pula da cama, eu fiquei…
351
00:20:01,658 --> 00:20:05,370
- O que você vai fazer hoje?
- Vou conversar com Irina à noite.
352
00:20:06,496 --> 00:20:07,372
Vai ser divertido.
353
00:20:07,456 --> 00:20:08,665
- Estou nervosa.
- É?
354
00:20:08,749 --> 00:20:10,125
- Sim.
- Eu entendo.
355
00:20:10,209 --> 00:20:12,878
- É um sentimento estranho.
- Sim.
356
00:20:12,961 --> 00:20:15,422
Eu entendo, é complexo, mas…
357
00:20:15,505 --> 00:20:17,841
- Vamos ver.
- Vai dar tudo certo.
358
00:20:18,550 --> 00:20:20,052
Talvez eu saia com Zack.
359
00:20:20,135 --> 00:20:22,721
- Ele não te convidou pra sair ontem?
- Sim.
360
00:20:22,804 --> 00:20:25,390
- Você dispensou ele.
- Não… Sim, dispensei.
361
00:20:25,474 --> 00:20:29,478
Eu estava na cama com a minha noiva,
tinha coisas mais importantes pra fazer.
362
00:20:29,561 --> 00:20:30,979
- É?
- Sim.
363
00:20:31,480 --> 00:20:32,814
Prioridades, Zack.
364
00:20:47,079 --> 00:20:48,080
Chegamos!
365
00:20:48,163 --> 00:20:50,749
Estou louca pra te mostrar meu apê!
366
00:20:51,458 --> 00:20:52,793
Este é o meu banheiro.
367
00:20:52,876 --> 00:20:54,378
Gostei dele.
368
00:20:54,461 --> 00:20:55,629
- Legal.
- Beleza.
369
00:20:56,129 --> 00:20:58,340
- Minhas afirmações matinais.
- Legal.
370
00:20:58,924 --> 00:21:01,301
- Esta é a sala.
- Sim.
371
00:21:01,385 --> 00:21:03,345
- Minha cama.
- Sim.
372
00:21:03,428 --> 00:21:04,763
A cozinha.
373
00:21:04,846 --> 00:21:05,722
Nossa.
374
00:21:05,806 --> 00:21:10,435
- Meu Deus, é tudo rosa aqui.
- Sim, tudo rosa.
375
00:21:10,519 --> 00:21:16,441
Era tudo literalmente rosa, sabe?
Sapatos cor-de-rosa, pregos cor-de-rosa.
376
00:21:16,525 --> 00:21:21,697
Tudo colorido e chamativo.
Vou ter que me acostumar com isso.
377
00:21:22,698 --> 00:21:24,950
Meu Deus, até o vinho é rosa.
378
00:21:29,288 --> 00:21:31,832
Gostei do colorido aqui, é lindo.
379
00:21:31,915 --> 00:21:33,500
- Tudo combina, né?
- Sim.
380
00:21:33,583 --> 00:21:37,004
Amor, vai levar as garrafas cor-de-rosa?
381
00:21:37,087 --> 00:21:38,922
- Sim, as garrafas.
- Sim.
382
00:21:39,423 --> 00:21:42,384
- Vou levar com certeza.
- Mas qual é a do rosa?
383
00:21:42,467 --> 00:21:45,429
- Você gosta de rosa?
- É a minha cor favorita.
384
00:21:45,512 --> 00:21:49,808
Mas, em termos de decoração,
me mudei para este apartamento
385
00:21:49,891 --> 00:21:53,645
depois de terminar com meu ex.
386
00:21:54,521 --> 00:21:58,400
Ele ficava controlando o jeito
que eu decorava a nossa casa.
387
00:21:58,483 --> 00:21:59,318
Certo.
388
00:21:59,943 --> 00:22:02,904
Então, depois dele, eu fiquei livre
389
00:22:02,988 --> 00:22:06,158
e pude finalmente decorar
do jeito que sempre sonhei,
390
00:22:06,241 --> 00:22:10,078
da forma que verdadeiramente
representa quem eu sou.
391
00:22:10,162 --> 00:22:10,996
Certo.
392
00:22:11,079 --> 00:22:15,375
É por isso que este apartamento
foi um local de cura pra mim,
393
00:22:16,043 --> 00:22:19,296
para poder me expressar e ser eu mesma.
394
00:22:19,379 --> 00:22:22,090
Esse foi meio que o principal motivo
395
00:22:23,050 --> 00:22:29,097
para eu ter exagerado no rosa,
eu queria me expressar e me realizar,
396
00:22:29,181 --> 00:22:31,099
e acho que serei assim no nosso apê.
397
00:22:31,683 --> 00:22:32,642
Tá bem.
398
00:22:32,726 --> 00:22:34,644
- Eu apoio.
- Obrigada, amor.
399
00:22:34,728 --> 00:22:36,229
- Claro.
- Que gentileza sua.
400
00:22:42,110 --> 00:22:44,613
Acho que a ficha caiu para mim hoje.
401
00:22:48,325 --> 00:22:50,702
Não tem ninguém me esperando em casa
quando eu chego.
402
00:22:51,578 --> 00:22:53,747
Os solteiros passam
muitas noites solitárias.
403
00:22:53,830 --> 00:22:57,709
Faço FaceTime com os amigos
todas as noites ao jantar.
404
00:22:58,377 --> 00:23:02,672
Só para sentir uma conexão com alguém.
405
00:23:05,717 --> 00:23:07,344
Agora tudo é diferente.
406
00:23:08,220 --> 00:23:10,639
Kwame está em casa quando eu chego.
407
00:23:12,849 --> 00:23:15,519
E isso é algo totalmente novo pra mim.
408
00:23:17,187 --> 00:23:19,189
Há tanto tempo que eu queria isso.
409
00:23:20,232 --> 00:23:24,152
Agora que sabe disso tudo,
espero que ainda queira se casar comigo.
410
00:23:25,237 --> 00:23:27,906
- Desculpa, acho que não…
- Olha…
411
00:23:30,033 --> 00:23:34,037
- Você não disse nada!
- Claro que ainda quero me casar com você.
412
00:23:36,665 --> 00:23:38,500
Te amo, não importa o que aconteça.
413
00:23:38,583 --> 00:23:40,127
O carinha apagou.
414
00:23:40,210 --> 00:23:41,044
Meu bebê.
415
00:23:41,128 --> 00:23:44,005
Vocês serão melhores amigos,
vão pra cama às 21h toda noite.
416
00:23:44,506 --> 00:23:47,801
- Ele é dorminhoco, gostei.
- Ele é dorminhoco, vai amar você.
417
00:23:48,552 --> 00:23:49,386
Assim como eu.
418
00:24:00,439 --> 00:24:01,815
Oi, gente!
419
00:24:02,315 --> 00:24:04,359
Gente, este é o Brett.
420
00:24:04,443 --> 00:24:05,944
- Oi.
- Esta é a Jennifer.
421
00:24:06,027 --> 00:24:09,531
- Sou Jennifer. Prazer, um abraço.
- Prazer, Jennifer.
422
00:24:09,614 --> 00:24:12,117
- Minha melhor amiga, Kristy.
- Kristy, oi.
423
00:24:12,200 --> 00:24:14,911
- Amiga!
- Gente, você está linda.
424
00:24:14,995 --> 00:24:18,290
- Vocês chegaram há tempo?
- Chegamos há pouco.
425
00:24:18,373 --> 00:24:20,041
Já pediram umas margaritas?
426
00:24:20,125 --> 00:24:22,878
Eu pensei:
"Será que peço margaritas pra eles?
427
00:24:22,961 --> 00:24:26,256
Não sabíamos se ele ia querer,
então esperamos vocês.
428
00:24:26,339 --> 00:24:28,383
- Eu topo de tudo.
- Sim.
429
00:24:28,467 --> 00:24:31,136
- E como estão as coisas?
- Estão boas.
430
00:24:31,219 --> 00:24:34,890
O que atraiu você na Tiffany?
Como sabia que era ela?
431
00:24:37,434 --> 00:24:39,436
Primeiro, a autenticidade dela.
432
00:24:39,519 --> 00:24:42,939
Eu via o quanto ela era carinhosa,
afetuosa e amorosa.
433
00:24:43,648 --> 00:24:47,986
E só de ouvir a voz dela,
eu sentia que ela me apoiava,
434
00:24:48,069 --> 00:24:50,447
que me amava e se preocupava comigo.
435
00:24:50,530 --> 00:24:53,033
E eu pensava: "Essa garota nunca me viu."
436
00:24:53,116 --> 00:24:58,413
Mas, toda vez que eu ia pros pods,
sentia que ela queria que eu fosse
437
00:24:58,497 --> 00:25:00,332
a melhor versão de mim mesmo.
438
00:25:00,415 --> 00:25:02,959
Totalmente. Acho que é isso.
439
00:25:03,543 --> 00:25:07,339
Isso foi tão… Mas isso é incrível.
440
00:25:07,839 --> 00:25:08,924
Sim.
441
00:25:09,424 --> 00:25:12,135
- Não, mas você é assim, Tiff.
- Sim.
442
00:25:12,219 --> 00:25:14,513
Quando você soube? Quem soube primeiro?
443
00:25:15,096 --> 00:25:15,931
- Tiff?
- Tiff?
444
00:25:16,014 --> 00:25:18,016
- Foi ela.
- Tiff, como?
445
00:25:18,099 --> 00:25:20,101
- Fui eu.
- Foi rápido pra saber?
446
00:25:20,185 --> 00:25:24,022
Fui bem determinada em dizer a ele:
"Eu gosto de você."
447
00:25:24,940 --> 00:25:27,734
E também decidiu dar um cochilo
durante um encontro.
448
00:25:27,817 --> 00:25:28,652
Não pode ser!
449
00:25:28,735 --> 00:25:31,112
- Vamos esclarecer isso.
- Foi péssimo.
450
00:25:31,196 --> 00:25:34,616
Brett, no meu celular,
ela está salva como Bela Adormecida
451
00:25:34,699 --> 00:25:37,202
porque ela é uma dorminhoca fenomenal.
452
00:25:37,285 --> 00:25:39,079
Ela dorme em qualquer lugar.
453
00:25:39,162 --> 00:25:41,498
Ela já fez o mesmo conosco,
então não é com você.
454
00:25:41,581 --> 00:25:43,291
- Não.
- Não leve pro lado pessoal.
455
00:25:43,375 --> 00:25:45,252
Você me pediu em casamento um dia depois.
456
00:25:45,335 --> 00:25:46,294
- Sim.
- Sim, tá.
457
00:25:46,378 --> 00:25:49,464
Ele me pediu em casamento
um dia depois de eu dormir.
458
00:25:49,548 --> 00:25:52,384
- Bum! Eu o vi pela primeira vez…
- Quero que chegue logo.
459
00:25:52,467 --> 00:25:53,802
Eu estava uma gata.
460
00:25:53,885 --> 00:25:56,972
Tiff, o que vocês sentiram?
O que você sentiu, Tiff?
461
00:25:57,055 --> 00:25:58,640
- Vocês correram?
- Eu não corri.
462
00:25:58,723 --> 00:25:59,724
Eu corri até ela.
463
00:26:00,600 --> 00:26:03,144
Como vocês reagiram
quando a porta se abriu?
464
00:26:03,228 --> 00:26:05,021
É, o que você pensou?
465
00:26:05,605 --> 00:26:06,606
A porta se abriu…
466
00:26:07,274 --> 00:26:08,567
- Foquei nela.
- Sim.
467
00:26:08,650 --> 00:26:11,069
- Caramba.
- Literalmente, é sério.
468
00:26:11,152 --> 00:26:15,031
Não enxerguei mais nada, a não ser ela.
469
00:26:15,115 --> 00:26:19,452
Não sei dizer a cor…
Sei que tinha um tapete vermelho, só isso.
470
00:26:19,536 --> 00:26:23,665
Eu pensei:
"Essa garota é maravilhosa. Como…"
471
00:26:23,748 --> 00:26:24,583
Tiffany!
472
00:26:24,666 --> 00:26:27,043
- "Como…"
- Tiffany!
473
00:26:27,127 --> 00:26:31,256
- Boa! Já sabemos, mas é legal ouvir!
- Já sabemos, mas, tudo bem.
474
00:26:31,339 --> 00:26:33,383
Não, é sério, eu pensei:
475
00:26:33,466 --> 00:26:38,054
"Como ela pode ser uma pessoa
tão incrível por dentro,
476
00:26:38,680 --> 00:26:42,309
mas, ao mesmo tempo, ser linda assim?"
477
00:26:42,392 --> 00:26:44,811
- Não é?
- Como é possível?
478
00:26:44,894 --> 00:26:48,106
Eu me pergunto:
"Brett, como as estrelas se alinharam?"
479
00:26:48,690 --> 00:26:51,151
- Vocês tiveram muita sorte.
- Sim.
480
00:26:51,234 --> 00:26:52,319
Sinceramente…
481
00:26:52,402 --> 00:26:55,822
As estrelas se alinharam,
mas sempre se alinham pra ela.
482
00:26:55,905 --> 00:26:57,157
- Sempre.
- Você sabe.
483
00:26:57,657 --> 00:26:58,491
Kristy!
484
00:26:59,409 --> 00:27:02,537
Só de vê-la feliz nesta jornada,
485
00:27:03,330 --> 00:27:07,083
quero alguém que a coloque no pedestal
que nós a colocamos
486
00:27:07,167 --> 00:27:11,921
e que a ame apesar
dos seus defeitos e acima de tudo.
487
00:27:12,005 --> 00:27:15,258
E quero que a pessoa
para quem a estou entregando
488
00:27:16,801 --> 00:27:19,471
irá apoiá-la da maneira que eu a apoio,
489
00:27:19,554 --> 00:27:24,184
irá amá-la tanto quando eu a amo e…
490
00:27:24,684 --> 00:27:25,769
Ah, Tiffany!
491
00:27:25,852 --> 00:27:27,062
Pare, Kristy.
492
00:27:27,145 --> 00:27:30,023
Juro que estava tentando
não ficar assim hoje.
493
00:27:30,774 --> 00:27:33,360
Amo essa garota do fundo do meu coração,
494
00:27:33,443 --> 00:27:36,488
ela é minha irmã de alma, ela é incrível,
495
00:27:36,571 --> 00:27:40,700
fenomenal, uma das melhores pessoas
que já conheci na minha vida.
496
00:27:41,576 --> 00:27:43,328
Então você é muito sortudo.
497
00:27:43,411 --> 00:27:46,164
Você é muito sortudo, Brett.
498
00:27:46,247 --> 00:27:47,332
Eu… Sim.
499
00:27:47,415 --> 00:27:50,669
Pode ficar com o coração dela,
mas não o machuque,
500
00:27:50,752 --> 00:27:53,672
porque sei onde você mora
e vou atrás de você.
501
00:27:55,173 --> 00:27:57,801
Aproveitando,
quero que saiba que eu te amo.
502
00:27:58,385 --> 00:27:59,260
Ai, meu Deus!
503
00:27:59,344 --> 00:28:00,178
É sério.
504
00:28:01,471 --> 00:28:02,430
Ai, meu Deus!
505
00:28:08,812 --> 00:28:09,646
Eu te amo.
506
00:28:11,231 --> 00:28:14,150
Amei! Você vai se casar!
507
00:28:14,734 --> 00:28:15,944
Vocês são uns fofos!
508
00:28:21,825 --> 00:28:23,785
Voltem pra casa, façam bebês!
509
00:28:25,620 --> 00:28:26,579
O quê?
510
00:28:40,969 --> 00:28:44,556
Posso perguntar algo?
O que você ama na Micah?
511
00:28:45,306 --> 00:28:50,687
Cara, sinceramente, muita coisa.
O principal são os valores dela.
512
00:28:50,770 --> 00:28:53,565
O modo que ela encara o mundo
é muito parecido com o meu.
513
00:28:53,648 --> 00:28:59,612
Há uma certa compreensão intrínseca
de que a vida é caos,
514
00:28:59,696 --> 00:29:02,824
e que temos que fazer o melhor
com o que temos.
515
00:29:02,907 --> 00:29:04,075
E eu amo isso.
516
00:29:04,159 --> 00:29:07,036
Gosto que ela não seja
tão analítica como eu também.
517
00:29:07,871 --> 00:29:10,248
Ela me traz uma alegria.
518
00:29:11,332 --> 00:29:13,793
Ela atende aos critérios mínimos
da mulher perfeita.
519
00:29:13,877 --> 00:29:18,631
Pelo que sei do que você quer da vida,
acho que ela pode te levar lá.
520
00:29:18,715 --> 00:29:19,549
Adorei.
521
00:29:19,632 --> 00:29:22,385
Acho que Micah iria com você aonde fosse.
522
00:29:22,469 --> 00:29:25,388
É meio engraçado, ela é uma fofa,
523
00:29:25,472 --> 00:29:28,683
mas saio de perto e volto,
e ela diz: "Sentiu saudades?"
524
00:29:28,767 --> 00:29:31,478
- Por que acha que ela faz isso?
- Ela precisa ouvir.
525
00:29:31,561 --> 00:29:34,189
- O que é um bom sinal pra você.
- Claro.
526
00:29:34,272 --> 00:29:36,149
- Ela está envolvida.
- Claro.
527
00:29:36,232 --> 00:29:40,195
- Você tem dificuldade de expressar afeto.
- Sem dúvidas. Sim.
528
00:29:40,278 --> 00:29:42,030
- E ela precisa ouvir mais.
- Sim.
529
00:29:42,113 --> 00:29:45,408
Eu disse que a amo,
mas não é tão natural pra mim quanto…
530
00:29:45,492 --> 00:29:48,203
O que todo mundo quer
é se sentir valorizado.
531
00:29:48,286 --> 00:29:50,955
Isso que era louco com Irina.
532
00:29:51,039 --> 00:29:54,209
Eu me sentia tão valorizado
quando estávamos nos pods,
533
00:29:54,292 --> 00:29:57,295
aí nós saímos,
e ela fez exatamente o contrário.
534
00:29:57,378 --> 00:29:58,755
- Sim.
- Exato.
535
00:29:58,838 --> 00:30:03,218
Então, o que eu diria, é que mostrar
o que você valoriza e ama nela
536
00:30:03,301 --> 00:30:06,221
é muito importante,
e é importante mostrar todos os dias.
537
00:30:06,304 --> 00:30:08,598
Sério, não só uma vez por semana.
538
00:30:08,681 --> 00:30:11,392
Todos os dias,
e não precisa ser algo grande.
539
00:30:11,476 --> 00:30:14,687
Vou dizer uma coisa,
ninguém se cansa de ouvir por que é amado.
540
00:30:14,771 --> 00:30:17,607
Eu realmente acho que a amo, acho mesmo.
541
00:30:17,690 --> 00:30:19,442
- Ela é uma garota ótima.
- Sim.
542
00:30:19,526 --> 00:30:22,529
- Está gostando mais dela?
- Muito, a cada dia.
543
00:30:22,612 --> 00:30:25,323
Quando saí com vocês, senti essa vibe.
544
00:30:25,406 --> 00:30:27,867
E você encontrou Bliss, né?
545
00:30:27,951 --> 00:30:28,785
Sim.
546
00:30:28,868 --> 00:30:32,288
O mais louco é a química que temos.
547
00:30:32,372 --> 00:30:35,333
Sério, é insana.
548
00:30:35,416 --> 00:30:36,251
Mesmo?
549
00:30:36,334 --> 00:30:38,086
- Não esperava isso.
- Sim.
550
00:30:38,169 --> 00:30:40,880
Claro, a química intelectual ainda existe.
551
00:30:40,964 --> 00:30:42,465
Claro, na teoria.
552
00:30:42,549 --> 00:30:47,178
Mas quando nos vimos,
eu senti algo completamente diferente.
553
00:30:47,262 --> 00:30:48,596
Sério? O quê?
554
00:30:48,680 --> 00:30:51,140
- Ela é o pacote completo.
- Certo.
555
00:30:51,224 --> 00:30:55,520
E, na minha situação atual,
sei que há um milhão de opções por aí,
556
00:30:55,603 --> 00:30:58,273
mas, em algum momento,
se você realmente quer se casar,
557
00:30:58,356 --> 00:31:01,067
se é isso que você quer,
e é o que eu quero,
558
00:31:01,150 --> 00:31:04,654
se você realmente quer, em algum momento,
vai ter que escolher alguém.
559
00:31:05,488 --> 00:31:11,077
Qual é o custo de continuar esperando
por uma pessoa melhor,
560
00:31:11,160 --> 00:31:13,746
ou o custo de continuar trocando?
561
00:31:13,830 --> 00:31:16,708
- Sempre procurando alguém melhor.
- Claro.
562
00:31:16,791 --> 00:31:19,752
- Qual é o custo disso?
- Sim.
563
00:31:19,836 --> 00:31:23,882
Acho que é isso que tenho enfrentado.
564
00:31:23,965 --> 00:31:25,717
Quero ter uma esposa, filhos.
565
00:31:25,800 --> 00:31:29,971
Quero ter alguém ao meu lado
que vai me ajudar a mudar o mundo.
566
00:31:30,054 --> 00:31:31,556
Sim, adorei.
567
00:31:31,639 --> 00:31:35,560
Você precisa escolher a pessoa
com quem quer passar o resto da vida.
568
00:31:35,643 --> 00:31:38,730
Precisa saber o que é importante pra você,
e pra mim,
569
00:31:39,856 --> 00:31:42,191
tudo que é importante está lá.
570
00:31:42,275 --> 00:31:43,860
É. Cara, sim.
571
00:31:59,334 --> 00:32:00,960
Oi, sua doida!
572
00:32:01,044 --> 00:32:02,503
Vem cá, me dá um abraço.
573
00:32:03,004 --> 00:32:05,173
Você está linda. Oi!
574
00:32:05,256 --> 00:32:07,008
- Oi.
- Como você está?
575
00:32:07,091 --> 00:32:09,385
- Estou bem, e você?
- Bem.
576
00:32:09,469 --> 00:32:11,429
Já conheceu a família dele?
577
00:32:11,512 --> 00:32:12,472
- Do Paul?
- Sim.
578
00:32:12,555 --> 00:32:13,389
Ainda não.
579
00:32:13,473 --> 00:32:16,225
- Já começou a planejar o casamento?
- Começamos um pouco.
580
00:32:16,309 --> 00:32:19,562
Estou bem animada, sinto que estamos bem.
581
00:32:19,646 --> 00:32:23,316
Mas, sinceramente,
o final da viagem ao México
582
00:32:23,399 --> 00:32:25,652
foi meio confuso pra mim.
583
00:32:25,735 --> 00:32:29,489
Você me dizer
que estava falando do meu noivo
584
00:32:29,572 --> 00:32:33,201
pelas minhas costas é uma droga.
585
00:32:33,910 --> 00:32:38,039
- Isso me colocou em uma posição negativa.
- Com certeza.
586
00:32:38,748 --> 00:32:43,127
Paul disse: "Eu não ia dizer nada,
mas agora que você disse,
587
00:32:43,211 --> 00:32:46,047
ela ficou me tocando
e se esfregando na piscina."
588
00:32:46,130 --> 00:32:50,969
Isso foi pelas minhas costas,
como acha que me sinto com isso
589
00:32:51,052 --> 00:32:53,596
quando fiquei defendendo você
para todas as meninas?
590
00:32:53,680 --> 00:32:57,016
Você não tinha com quem conversar,
eu defendi você, sempre disse:
591
00:32:57,100 --> 00:32:58,935
"Ela é minha amiga, é uma boa pessoa."
592
00:32:59,018 --> 00:33:01,312
Nunca deixei você na mão.
593
00:33:01,396 --> 00:33:06,401
Eu sou a idiota aqui que não enxergou
os sinais de alerta em você?
594
00:33:06,484 --> 00:33:08,194
Ou é só um mal-entendido?
595
00:33:12,156 --> 00:33:14,242
Gosto muito de você, a propósito.
596
00:33:14,325 --> 00:33:18,287
Não quero que pense que agi
pelas suas costas ou que fui traiçoeira.
597
00:33:18,371 --> 00:33:19,622
Isso me deixa mal.
598
00:33:19,706 --> 00:33:24,419
Eu admito que fizemos isso,
e isso foi traiçoeiro.
599
00:33:24,502 --> 00:33:25,336
Sim.
600
00:33:25,420 --> 00:33:28,464
Quando vi Paul, me senti bem mais atraída
por ele do que por Zack.
601
00:33:28,548 --> 00:33:32,552
Ele é atraente. Ótimo.
Cacete, que bom pra você, né?
602
00:33:32,635 --> 00:33:35,930
Sei que fiquei flertando com ele,
mas não me dei conta.
603
00:33:36,014 --> 00:33:38,391
- Foi uma atração.
- Sim, não precisava…
604
00:33:38,474 --> 00:33:42,687
Tá, mas é exatamente pelo contrário
que participamos deste experimento.
605
00:33:42,770 --> 00:33:46,858
Você não sentiu nada por Paul nos pods,
mas ele é gato, e agora você…
606
00:33:47,400 --> 00:33:49,360
- Cara!
- Vou ser sincera.
607
00:33:49,444 --> 00:33:53,322
Eu senti uma conexão, foi só uma conexão.
608
00:33:53,406 --> 00:33:57,493
Isso me fez pensar:
"Eu perdi algo? Devo duvidar do Paul?
609
00:33:57,577 --> 00:34:00,830
Olhei pra ele no aeroporto
e queria dar um soco nele.
610
00:34:00,913 --> 00:34:03,291
Isso me pegou tão surpresa.
611
00:34:03,791 --> 00:34:07,462
Não quero que a pessoa,
que considero minha "melhor amiga",
612
00:34:07,545 --> 00:34:10,798
me faça duvidar de alguém
com quem estou me esforçando
613
00:34:10,882 --> 00:34:12,216
para construir um futuro.
614
00:34:12,300 --> 00:34:13,259
Sim.
615
00:34:14,093 --> 00:34:16,846
Não precisa se preocupar
com o que sinto pelo Paul ou…
616
00:34:16,929 --> 00:34:20,141
Estou cagando,
sei que ele não tem interesse algum.
617
00:34:21,017 --> 00:34:24,979
Minha questão é a nossa amizade,
só a nossa amizade.
618
00:34:25,063 --> 00:34:29,734
Se continuarmos sendo amigas,
e eu me casar com ele,
619
00:34:29,817 --> 00:34:32,779
vamos podemos sair juntos?
Vou me sentir à vontade?
620
00:34:32,862 --> 00:34:34,572
Você vai ficar bêbada e flertar?
621
00:34:34,655 --> 00:34:36,491
Eu nunca daria em cima dele.
622
00:34:36,574 --> 00:34:40,036
Se eu ficasse assim, eu diria:
"Me ajude a sentar, Paul."
623
00:34:41,287 --> 00:34:42,288
Eu não vi Paul,
624
00:34:42,371 --> 00:34:45,208
ele não parece querer me ver
ou falar comigo.
625
00:34:45,291 --> 00:34:46,125
Não.
626
00:35:06,604 --> 00:35:09,941
19 DIAS ATÉ OS CASAMENTOS
627
00:35:36,592 --> 00:35:38,136
- Bom dia.
- Oi.
628
00:35:38,219 --> 00:35:39,554
Comida!
629
00:35:39,637 --> 00:35:40,972
São panquecas?
630
00:35:42,181 --> 00:35:44,517
- Legal.
- Sim, estou fazendo panquecas.
631
00:35:44,600 --> 00:35:46,310
Estou vendo restos de frutas.
632
00:35:46,811 --> 00:35:48,437
Deve ser de geleia.
633
00:35:48,521 --> 00:35:49,689
É de compota.
634
00:35:49,772 --> 00:35:52,775
- Compota.
- Compota de morango e framboesa.
635
00:35:52,859 --> 00:35:55,528
Como sou sortuda. Meu Deus!
636
00:36:02,410 --> 00:36:05,997
O fato de você ter acordado cedo
pra fazer café da manhã…
637
00:36:06,080 --> 00:36:09,417
- Fui ao mercado e tudo.
- Uau, olha só!
638
00:36:11,169 --> 00:36:12,670
Vou devorar isto tudo.
639
00:36:13,504 --> 00:36:15,882
Nossa, estou em um restaurante!
640
00:36:17,258 --> 00:36:19,093
Que fofo você, obrigada.
641
00:36:20,428 --> 00:36:21,262
Aproveite.
642
00:36:22,972 --> 00:36:25,183
- Você vai comer comigo, né?
- Claro.
643
00:36:25,266 --> 00:36:27,185
Cacete, isto está bom.
644
00:36:27,727 --> 00:36:29,729
O IHOP não chega aos seus pés!
645
00:36:29,812 --> 00:36:31,939
- Não.
- Muito bem.
646
00:36:32,023 --> 00:36:33,816
Eu tentei avisar, garota.
647
00:36:33,900 --> 00:36:36,903
Se eu comer assim todos os dias,
vou chegar fácil aos 270kg.
648
00:36:37,612 --> 00:36:39,363
- Sou tão abençoada.
- É.
649
00:36:39,447 --> 00:36:43,242
Nunca teria imaginado acordar
com um noivo,
650
00:36:43,326 --> 00:36:45,953
muito menos um noivo que cozinha pra mim.
651
00:36:46,037 --> 00:36:49,540
Não estou acostumada com isso,
nunca vivi o amor, fato.
652
00:36:49,624 --> 00:36:52,668
Então viver isso é algo novo pra mim.
653
00:36:52,752 --> 00:36:55,630
Ele serviu o prato pra mim.
654
00:36:55,713 --> 00:36:59,050
Geralmente, ao cozinhar,
as pessoas não servem os pratos,
655
00:36:59,133 --> 00:37:01,636
mas Marshall serviu, e eu só me sentei.
656
00:37:01,719 --> 00:37:04,805
Foi algo especial pra mim,
pensei: "Que legal."
657
00:37:04,889 --> 00:37:06,766
Nunca me trataram assim.
658
00:37:06,849 --> 00:37:10,519
Por que não vai se arrumando,
e deixa que eu cuido da louça?
659
00:37:10,603 --> 00:37:14,232
- Eu já tomei banho.
- Só quero comer outro prato.
660
00:37:14,315 --> 00:37:15,149
Sério?
661
00:37:16,108 --> 00:37:17,109
Quer outro prato?
662
00:37:17,860 --> 00:37:20,112
- Estava ótimo.
- Que bom que gostou.
663
00:37:20,196 --> 00:37:22,823
- Estou impressionada.
- E tem muito mais.
664
00:37:22,907 --> 00:37:24,158
Estou impressionada.
665
00:37:36,629 --> 00:37:39,215
Estou nervosa. Como você está se sentindo?
666
00:37:39,715 --> 00:37:42,426
Estou tentando ficar
um pouco menos nervoso.
667
00:37:42,510 --> 00:37:44,845
O que está para acontecer é algo único.
668
00:37:44,929 --> 00:37:46,138
Com certeza.
669
00:37:46,222 --> 00:37:48,683
E acho que é normal
670
00:37:48,766 --> 00:37:54,730
que nossos pais reajam de certa forma.
671
00:37:55,231 --> 00:37:56,440
Sim, entendo.
672
00:37:56,524 --> 00:37:58,818
Nós ainda não passamos por isso.
673
00:38:00,653 --> 00:38:01,737
Sim.
674
00:38:04,073 --> 00:38:05,116
Sabe?
675
00:38:06,701 --> 00:38:09,245
- O que foi?
- Nada.
676
00:38:10,371 --> 00:38:13,582
- Tá bem.
- A sua ansiedade está passando pra mim.
677
00:38:13,666 --> 00:38:16,377
- Quero deixar acontecer.
- Bem-vindo ao casamento.
678
00:38:16,961 --> 00:38:21,924
Não contei muitos detalhes ao meu pai
antes de entrar neste experimento.
679
00:38:22,008 --> 00:38:25,219
Então acho que ele pode ficar
um pouco surpreso.
680
00:38:25,303 --> 00:38:28,931
Ele vai apoiar 100%
nos casarmos em duas semanas?
681
00:38:29,432 --> 00:38:30,266
Não sei.
682
00:38:31,392 --> 00:38:34,312
- Sabe qual é o nome dele?
- Não, não faço ideia.
683
00:38:35,271 --> 00:38:37,898
- O nome dele é Charlie.
- Legal. Charles.
684
00:38:37,982 --> 00:38:41,068
- Charlie, ele prefere Charlie.
- É o nome do meu pai também.
685
00:38:45,031 --> 00:38:46,532
Claro que é.
686
00:38:55,374 --> 00:38:56,208
O que foi?
687
00:38:56,292 --> 00:38:58,669
Nada, só estou um pouco nervosa.
688
00:38:59,545 --> 00:39:01,630
- Só quero que dê tudo certo.
- Sim.
689
00:39:02,757 --> 00:39:06,927
Meu pai já foi casado por bastante tempo.
690
00:39:07,011 --> 00:39:08,012
Sim.
691
00:39:08,095 --> 00:39:10,973
Ele vai saber o que perguntar.
692
00:39:11,474 --> 00:39:14,518
Você sabe por que vamos nos casar
em duas semanas, certo?
693
00:39:15,561 --> 00:39:18,731
Então, se ele perguntar,
diga por que o que sente é diferente.
694
00:39:19,231 --> 00:39:20,858
É só isso.
695
00:39:21,901 --> 00:39:23,027
Diga a sua verdade.
696
00:39:27,490 --> 00:39:30,868
Quanto mais nos preocupamos,
mais ficaremos elucubrando
697
00:39:30,951 --> 00:39:32,787
as diferentes possibilidades.
698
00:39:32,870 --> 00:39:36,165
Quanto mais calmos estivermos,
mais calmo ele ficará.
699
00:39:38,667 --> 00:39:40,669
Amo um bom sermão do Kwame.
700
00:39:41,545 --> 00:39:44,173
- Você dá mais sermão que eu.
- Acho que não.
701
00:39:45,383 --> 00:39:46,425
Espera aí, cara.
702
00:39:47,134 --> 00:39:49,637
Você me dá um belo sermão com frequência.
703
00:39:49,720 --> 00:39:51,680
- Acho que você me dá mais.
- Não.
704
00:39:53,265 --> 00:39:58,604
Acho que estamos um pouco nervosos,
mas sou eu que tem que impressionar.
705
00:39:59,188 --> 00:40:01,774
Não necessariamente,
nós temos que impressionar.
706
00:40:01,857 --> 00:40:04,735
Mas eu vou conhecer a sua família, certo?
707
00:40:04,819 --> 00:40:07,154
- E ele…
- Sim, tem isso.
708
00:40:07,238 --> 00:40:09,115
Mas também somos parceiros.
709
00:40:09,198 --> 00:40:11,158
Com certeza, entendo.
710
00:40:11,242 --> 00:40:13,786
Ele vai analisar a nossa dinâmica,
nós dois.
711
00:40:14,954 --> 00:40:15,788
Certo.
712
00:40:16,372 --> 00:40:20,292
É imprevisível,
não sabemos como eles vão reagir.
713
00:40:20,876 --> 00:40:23,379
Ele já conheceu namorados no passado.
714
00:40:23,462 --> 00:40:25,172
Namorados?
715
00:40:25,714 --> 00:40:28,050
Beleza. Legal.
716
00:40:28,134 --> 00:40:30,219
Meu pai gosta de testar
as pessoas um pouco,
717
00:40:30,302 --> 00:40:35,224
mas ele nunca detestou,
pelo menos, não abertamente,
718
00:40:36,600 --> 00:40:38,352
nenhum dos meus exs.
719
00:40:39,728 --> 00:40:41,313
Mas acho que ele nunca…
720
00:40:43,816 --> 00:40:47,528
gostou de um para ser meu marido, sabe?
721
00:40:48,028 --> 00:40:48,904
Faz sentido.
722
00:40:50,573 --> 00:40:53,075
Você já gostou de algum
para ser seu marido?
723
00:40:53,159 --> 00:40:53,993
- Eu?
- Sim?
724
00:40:54,076 --> 00:40:54,952
Não.
725
00:40:55,035 --> 00:40:57,538
- Ótimo, gosta de mim pra ser seu marido?
- Sim.
726
00:40:57,621 --> 00:41:00,332
Certo, acho que estamos bem.
É um ótimo começo.
727
00:41:01,459 --> 00:41:05,713
Significa que estou um pouco à frente
dos caras que você namorou, certo?
728
00:41:12,344 --> 00:41:13,846
Meu Deus!
729
00:41:14,597 --> 00:41:15,681
Meu Deus.
730
00:41:20,436 --> 00:41:21,270
Ei.
731
00:41:22,605 --> 00:41:24,607
Confia em mim pra fazer tudo certo?
732
00:41:32,031 --> 00:41:34,033
- Sim.
- Então confie em mim.
733
00:42:05,648 --> 00:42:10,653
Legendas: Luciana Nardi