1
00:00:07,215 --> 00:00:09,634
Bliss, seni gerçekten seviyorum.
2
00:00:11,469 --> 00:00:15,181
-Benden ayrılıyor musun?
-Seninle evlenemem. Üzgünüm.
3
00:00:16,516 --> 00:00:18,268
Irina, benimle evlenir misin?
4
00:00:18,768 --> 00:00:21,021
Zach, hayatımın en kolay eveti.
5
00:00:23,231 --> 00:00:24,357
Brett.
6
00:00:28,361 --> 00:00:30,780
-Çok yakışıklısın.
-Sağ ol. Çok güzelsin.
7
00:00:30,864 --> 00:00:32,115
Teşekkür ederim.
8
00:00:32,198 --> 00:00:35,076
-Benimle evlenir misin Jackie?
-Tabii ki evet.
9
00:00:35,160 --> 00:00:36,953
-Seni seviyorum.
-Ben de.
10
00:00:39,330 --> 00:00:43,835
Hiç kimseye bu kadar çekilmemiştim.
Fiziksel çekimle başlamadık çünkü.
11
00:00:44,711 --> 00:00:47,839
Geri kalan ömrümüzün provası gibi.
12
00:00:48,506 --> 00:00:49,716
Çok da iyi gidiyor.
13
00:00:50,216 --> 00:00:52,135
İnanılmaz değerli benim için.
14
00:00:52,218 --> 00:00:55,346
-Sana çok bağlanmıştım.
-Sana hâlâ değer veriyorum.
15
00:00:56,139 --> 00:00:59,517
-Onunla olmayı mı tercih edersin?
-Olmam gereken yerdeyim.
16
00:00:59,601 --> 00:01:02,353
O zaman unut gitsin.
Peşini bırak gitsin Kwame.
17
00:01:04,439 --> 00:01:07,358
Çok duygulandım. Evdekiler geldi aklıma.
18
00:01:07,442 --> 00:01:10,487
Yine o zorluklara dönmem gerekecek.
19
00:01:12,030 --> 00:01:13,573
Limon suyu almam lazım.
20
00:01:13,656 --> 00:01:15,825
Irina sevgilisinden nefret ediyor.
21
00:01:15,909 --> 00:01:17,577
İnanmıyorum, çok kötüsün.
22
00:01:17,660 --> 00:01:21,122
Bu ilişkiden çok yoruldum.
23
00:01:21,206 --> 00:01:23,833
Bitirelim bence. Yürüyeceğini sanmıyorum.
24
00:01:25,877 --> 00:01:28,630
Fırsatın olsaydı
Bliss'le şansını dener miydin?
25
00:01:30,548 --> 00:01:31,800
Yanlış seçim yaptım.
26
00:01:32,759 --> 00:01:34,677
İkimiz de biliyoruz bunu.
27
00:01:43,144 --> 00:01:47,107
-Meksika'dan ayrılacağım için içim buruk.
-O şey çok ağır görünüyor.
28
00:01:47,190 --> 00:01:49,901
Neyse ki bir çantan var.
Bana yardım edersin.
29
00:01:49,984 --> 00:01:51,945
Of, neye bulaştım ben böyle?
30
00:01:53,947 --> 00:01:56,574
Buradan ayrılıyoruz. Bavulları topluyoruz.
31
00:01:56,658 --> 00:02:01,496
Topla, yerleştir, çek fermuarı
Keyifler yine gıcır, işte geliyoruz
32
00:02:03,248 --> 00:02:05,792
Çok heyecanlıyım.
Yüzümden belli oluyor mu?
33
00:02:06,292 --> 00:02:09,295
Göreceklerdir. Evet, öylesin, görüyoruz.
34
00:02:09,379 --> 00:02:11,798
Heyecan verici, yeni bir sayfa açıyoruz.
35
00:02:11,881 --> 00:02:14,134
Her şeyin bizimle ilgili olduğu
36
00:02:14,217 --> 00:02:16,719
bu fantezi dünyasında hep kalsak keşke.
37
00:02:16,803 --> 00:02:18,596
Ama gerçekçi olmazdı tabii.
38
00:02:18,680 --> 00:02:20,390
-Seni seviyorum.
-Ben de seni.
39
00:02:23,601 --> 00:02:25,728
-Gidiyoruz.
-Götürme beni.
40
00:02:25,812 --> 00:02:26,896
Hoşça kalın.
41
00:02:28,148 --> 00:02:31,609
Gerçek hayatta bir sürü değişiklik olacak
ama heyecanlıyım.
42
00:02:32,485 --> 00:02:33,319
Ben de.
43
00:02:38,700 --> 00:02:40,160
Tamam, abartma.
44
00:02:41,828 --> 00:02:43,288
Çektin mi bunu?
45
00:02:53,006 --> 00:02:56,301
DÜĞÜNLERE 21 GÜN KALA
46
00:02:57,093 --> 00:02:58,761
Emeral City'ye hoş geldiniz.
47
00:02:58,845 --> 00:03:02,348
Aynen öyle. Vanessa'yla ben
güzel Seattle, Washington'dayız.
48
00:03:03,391 --> 00:03:06,436
Beş çift birbirlerini görmeden
âşık olup nişanlandı.
49
00:03:06,519 --> 00:03:08,730
Fakat o ilişkilerden biri yürümedi.
50
00:03:08,813 --> 00:03:10,982
Oldu ki birkaç hafta sonra
51
00:03:11,065 --> 00:03:13,067
Zach'i düşünmeden edemezsem
52
00:03:13,151 --> 00:03:15,153
ona ulaşıp bir şeyler yaparım.
53
00:03:15,236 --> 00:03:18,323
Belki çok geç olur.
Belki hayatına devam etmiş olur.
54
00:03:18,406 --> 00:03:21,868
Ama yanındayken hissettiğim rahatsız edici
duyguyu bir türlü aşamıyorum.
55
00:03:21,951 --> 00:03:23,286
Şuna bakın!
56
00:03:23,870 --> 00:03:25,538
-Güzelmiş.
-Girelim hadi.
57
00:03:25,622 --> 00:03:26,831
Romantik tatil bitti
58
00:03:26,915 --> 00:03:30,418
ve çiftlerimiz bu deneyin en zor aşamasına
geçmek üzereler.
59
00:03:30,501 --> 00:03:35,840
Cihazlarını geri alıp memlekete döndüler.
Birlikte yaşayacakları daireye gidiyorlar.
60
00:03:35,924 --> 00:03:38,092
-Hadi bakalım.
-Vay canına.
61
00:03:40,011 --> 00:03:41,512
İçeride ayakkabını çıkar.
62
00:03:41,596 --> 00:03:45,642
Bu kısım benim olsun,
o kısım da tamamen senin olsun.
63
00:03:45,725 --> 00:03:49,896
Çok gösterişlisin sonuçta.
Üstünü temizleyeyim şöyle hemen.
64
00:03:50,730 --> 00:03:51,564
Çok tatlısın.
65
00:03:52,065 --> 00:03:56,986
Yaş, ırk, dış görünüş, aileler,
hatta finansal durumlar önemli olacak mı?
66
00:03:57,070 --> 00:03:58,821
Yatağa ayakkabıyla girdin.
67
00:03:58,905 --> 00:04:00,031
-Yapma ama.
-Pardon.
68
00:04:00,114 --> 00:04:03,159
Hayatlarını, kariyerlerini,
evlerini nasıl birleştirecekler?
69
00:04:03,243 --> 00:04:05,912
-Haftada dört kez temizlik yaparım.
-Dört mü?
70
00:04:05,995 --> 00:04:06,829
-Evet.
-Peki.
71
00:04:06,913 --> 00:04:09,123
-Temizliğe çok önem veririm.
-Tabii.
72
00:04:09,207 --> 00:04:12,418
Diş sağlığında çalıştığımdan sanırım.
73
00:04:12,502 --> 00:04:13,920
Her şey temiz olmalı.
74
00:04:14,003 --> 00:04:15,880
Düğün günlerine ve hayatlarının
75
00:04:15,964 --> 00:04:18,132
en önemli kararına üç hafta kaldı.
76
00:04:18,216 --> 00:04:20,551
Ne sıklıkla evden çalışıyorsun?
77
00:04:20,635 --> 00:04:23,054
-Ben hep evden çalışıyorum.
-İyi bir soru.
78
00:04:23,137 --> 00:04:24,931
Yüzde 75 sanırım.
79
00:04:25,014 --> 00:04:27,433
-Hallederiz.
-Pek çalışamayacakmışız gibi.
80
00:04:27,517 --> 00:04:29,852
İlk hafta ikimiz de kovuluruz.
81
00:04:29,936 --> 00:04:33,106
-İşimizi kaybederiz.
-Evet, amanın.
82
00:04:33,690 --> 00:04:36,401
Aşkın gözünün kör olduğunu
kanıtlayacaklar mı?
83
00:04:36,985 --> 00:04:38,444
SEATTLE, WASHINGTON
84
00:04:46,911 --> 00:04:49,789
Nişanlınla seyahatin nasıl geçti?
85
00:04:49,872 --> 00:04:52,625
Korkunçtu. Bana bok gibi davrandı.
86
00:04:52,709 --> 00:04:55,920
Yatağın iki ayrı ucunda uyuduk.
Birbirimize dokunmadık.
87
00:04:56,004 --> 00:04:57,463
Sıfır etkileşim vardı.
88
00:04:57,547 --> 00:04:59,632
İkinci günden onu kafamda bitirdim.
89
00:05:01,134 --> 00:05:03,177
Meksika'dayken şöyle düşündüm.
90
00:05:04,887 --> 00:05:07,098
Aradığım kız aslında sendin.
91
00:05:07,598 --> 00:05:09,892
-Çok gıcık bir cümle bu.
-Çok yanlış.
92
00:05:09,976 --> 00:05:12,854
-Çok sinir bozucu.
-Evet ama doğruyu söylüyorum.
93
00:05:14,522 --> 00:05:19,819
Sana hayır dedikten sonra kapıdan çıkarken
yanlış yaptığımı biliyordum.
94
00:05:19,902 --> 00:05:22,238
Biliyordum ama artık çok geçti.
95
00:05:22,322 --> 00:05:26,284
-Ona evlenme teklif ettin Zach.
-Ettim çünkü onu hâlâ seviyordum.
96
00:05:26,367 --> 00:05:27,660
Ama bu sebep değil…
97
00:05:27,744 --> 00:05:32,707
-Bir kişiye uygun birkaç kişi olabilir.
-Bilemiyorum. Seni sorguluyorum biraz.
98
00:05:32,790 --> 00:05:34,917
Belamı da buldum, emin olabilirsin.
99
00:05:35,418 --> 00:05:37,128
-Yani…
-Kötü bir seçim yaptım.
100
00:05:38,546 --> 00:05:41,215
O kapkekler için o kadar emek vermiştin.
101
00:05:41,299 --> 00:05:44,385
-Hatırlatma şunu, olur mu? Ben cidden…
-Biliyorum.
102
00:05:44,469 --> 00:05:46,179
-Çok güzellerdi.
-Geçti gitti.
103
00:05:46,262 --> 00:05:50,433
Ama karakterini göstermiş oldun.
Onun karakteri de çok açıktı aslında.
104
00:05:50,516 --> 00:05:52,018
Doğum günümü unutmuştu.
105
00:05:52,101 --> 00:05:54,687
-Yani…
-Feci geri vites yapıyorsun.
106
00:05:55,188 --> 00:05:56,773
-Nasıl yani?
-Bilmiyorum.
107
00:05:56,856 --> 00:05:58,483
Çok tuhaf bir durum bu.
108
00:05:58,566 --> 00:06:00,485
-Garip bir durum.
-Biliyorum.
109
00:06:00,568 --> 00:06:04,322
-Birbirimizi hiç görmemiştik.
-Yüzümü bile görmemiştin.
110
00:06:04,405 --> 00:06:07,367
Aynen. Yakışıklı olmasan da
umurumda değildi zaten.
111
00:06:08,034 --> 00:06:09,702
Sürpriz. Değilim zaten.
112
00:06:11,454 --> 00:06:13,164
Daha kolay oldu böyle.
113
00:06:13,247 --> 00:06:17,502
Şaka yapıyorum. Sanırım sen de beni…
Ne düşündüğünü bilmiyorum aslında.
114
00:06:17,585 --> 00:06:20,129
Seni şey olarak hayal etmiştim…
115
00:06:21,130 --> 00:06:25,635
Benim tipim olarak daha doğrusu.
Biraz daha inek olduğunu falan.
116
00:06:25,718 --> 00:06:29,847
Evet, ineğim zaten
ama ineklere benzemiyorum.
117
00:06:29,931 --> 00:06:33,267
Sorun değil
ama sanırım sesim ineklere benziyor.
118
00:06:33,351 --> 00:06:37,230
-Evet, sesinle fiziğin uyuşmuyor.
-Öyle, değil mi?
119
00:06:37,730 --> 00:06:40,358
Sesimle yüzümü bağdaştırmak
garip geldi mi?
120
00:06:40,441 --> 00:06:42,402
Gözlerine bakmak çok güzel.
121
00:06:42,902 --> 00:06:46,072
-Evet, çok güzel gözlerin var.
-Teşekkürler.
122
00:06:46,155 --> 00:06:50,410
Senin de gözlerin çok hoş.
Ama şu an sana iltifat etmek istemiyorum.
123
00:06:51,285 --> 00:06:54,455
Sence çok mu fazla göz teması kuruyorum?
124
00:06:54,539 --> 00:06:55,623
-Hayır, niye?
-İyi.
125
00:06:55,706 --> 00:06:57,834
-Gözlerimi mi kaçırıyorum?
-Yok, biz…
126
00:06:57,917 --> 00:07:01,587
-Etrafa çok bakıyorum.
-Ben de çok keskin göz teması kuruyorum.
127
00:07:01,671 --> 00:07:04,298
-Ben severim.
-Irina'nın söylediği ilk şeydi.
128
00:07:04,382 --> 00:07:07,927
-Çok göz teması kurduğun mu?
-"Gözünü pek kırpmıyorsun" dedi.
129
00:07:08,010 --> 00:07:10,471
"Siktir git ya" olmuştum. Yani…
130
00:07:11,556 --> 00:07:15,435
-Aslında komikmiş.
-Beyinlerimiz aynı çalışıyor gibi.
131
00:07:16,185 --> 00:07:18,020
Benzer tuhaflıklarımız da var.
132
00:07:18,104 --> 00:07:22,817
Tesadüfler, konuştuğumuz şeyler,
şarkılar, baykuş.
133
00:07:22,900 --> 00:07:24,610
-Sıra dışı şeylerdi.
-Öyleydi.
134
00:07:24,694 --> 00:07:28,030
Bu deneye katılırken
aslında bir beklentim de yoktu.
135
00:07:28,114 --> 00:07:32,660
Gerçek hisler besleyeceğimi beklemiyordum.
136
00:07:32,743 --> 00:07:35,705
Mantığım da şöyle diyordu:
"Bu kadar kısa zamanda
137
00:07:35,788 --> 00:07:37,874
böyle duygular beslenebilir mi ki?"
138
00:07:37,957 --> 00:07:39,667
Öyle olması seni şaşırttı mı?
139
00:07:40,168 --> 00:07:41,419
-Şaşırttı.
-Beni de.
140
00:07:41,502 --> 00:07:45,423
Kimsenin anlayacağını da sanmıyorum.
Böyle söylemek de çok aptalca.
141
00:07:45,506 --> 00:07:48,718
-Yok, değil. Kafayı yemişsin, diyecekler.
-Evet.
142
00:07:48,801 --> 00:07:53,055
-"Bu kişiyi ne tanıdın ki âşık oldun?"
-Evet, hiçbir mantığı yok zaten.
143
00:07:53,139 --> 00:07:54,599
Çok mantıksız.
144
00:07:54,682 --> 00:07:57,852
Buraya katılırken
bir potansiyel olduğunu düşündüm.
145
00:07:58,352 --> 00:08:00,813
Gerçekten âşık olacağımı düşünmüyordum.
146
00:08:01,481 --> 00:08:05,610
Birinden hoşlanmakla birini
sevmek arasındaki farkı biliyorsundur.
147
00:08:07,778 --> 00:08:08,613
Evet.
148
00:08:09,655 --> 00:08:10,615
Kesinlikle.
149
00:08:12,366 --> 00:08:16,913
O birkaç hafta
çok duygusal geçti, orası kesin.
150
00:08:19,540 --> 00:08:23,169
Evet. Bir gün birlikte olur muyuz,
bilemiyorum…
151
00:08:23,753 --> 00:08:27,632
Seni tekrar kazanmaya çalışmak gibi
bir planım yoktu.
152
00:08:27,715 --> 00:08:29,467
-Güzel.
-Evet. Yok, ben…
153
00:08:30,134 --> 00:08:33,930
Ne olursa olsun
tanışmamız gerektiğini düşündüm.
154
00:08:34,013 --> 00:08:36,474
-Evet.
-Öyle düşünüyorum. Ben…
155
00:08:36,557 --> 00:08:39,644
Ben de öyle düşünüyorum ama…
156
00:08:40,478 --> 00:08:41,312
Çok tatlısın.
157
00:08:42,772 --> 00:08:44,982
-Görüştüğümüze çok sevindim.
-Ben de.
158
00:08:47,735 --> 00:08:50,279
Çok gergindim
ve çok da tuhaf hissediyordum.
159
00:08:50,363 --> 00:08:51,864
Ben de çok gergindim.
160
00:08:56,452 --> 00:08:57,912
Neyse.
161
00:08:58,412 --> 00:09:02,959
Seninle şahsen tanışmak çok ilginçti.
162
00:09:03,042 --> 00:09:05,294
Acayip de garipti.
163
00:09:05,378 --> 00:09:06,879
Evet, iyi ki görüştük.
164
00:09:08,381 --> 00:09:09,215
Evet.
165
00:09:14,345 --> 00:09:15,721
Kapıya yürüyelim mi?
166
00:09:18,975 --> 00:09:20,977
-Umarım yine görüşürüz.
-Göreceğiz.
167
00:09:29,860 --> 00:09:31,362
-Baksana.
-Efendim?
168
00:09:31,445 --> 00:09:33,531
-Yemeğimiz geldi.
-Güzel kokuyor mu?
169
00:09:33,614 --> 00:09:35,074
-Hazır mısın?
-Evet.
170
00:09:35,157 --> 00:09:37,159
Dışarıdan ilk yemeğimiz.
171
00:09:37,243 --> 00:09:39,203
-Evimizde.
-Evimizde.
172
00:09:40,746 --> 00:09:43,666
Üç hafta önce kanepemde oturup
173
00:09:44,417 --> 00:09:46,919
boxerımla Xbox oynuyordum.
174
00:09:47,003 --> 00:09:51,674
Şu anda ise
tam bir yetişkin gibi yaşıyorum.
175
00:09:52,466 --> 00:09:53,634
Nişanlandım.
176
00:09:54,218 --> 00:09:57,388
Bir evde birlikte yaşıyoruz.
Çok acayip be.
177
00:09:57,471 --> 00:10:00,725
Ne bekleyeceğimi,
evimizin nasıl olacağını bilmiyordum.
178
00:10:00,808 --> 00:10:01,809
Aynen!
179
00:10:01,892 --> 00:10:06,105
Eve seninle birlikte girince
yuvamdaymış gibi hissettim hemen.
180
00:10:06,188 --> 00:10:11,527
-Seninleyken yuvamda gibi hissediyorum.
-Dandik film repliklerinde üstüne yok.
181
00:10:12,028 --> 00:10:13,446
-Seviyorsun ama!
-Evet.
182
00:10:13,529 --> 00:10:15,156
-Yalan söyleme!
-Seviyorum!
183
00:10:15,239 --> 00:10:17,283
-Muhteşem.
-Çok hoşuna gidiyor!
184
00:10:18,034 --> 00:10:20,244
Temizlik işleri için ne düşünüyorsun?
185
00:10:20,328 --> 00:10:21,579
Birlikte yapacağız.
186
00:10:21,662 --> 00:10:23,956
-Süpürmeyi biliyor musun?
-Bebeğim.
187
00:10:24,040 --> 00:10:26,709
-Süpürmeyi biliyorum tabii.
-Soruyorum sadece.
188
00:10:26,792 --> 00:10:31,088
-Hayatın boyunca bekârdın.
-Açıp halının üstünde gezdiriyorsun işte.
189
00:10:32,381 --> 00:10:35,134
Aferin bebeğim. Tam bir dâhisin bebeğim.
190
00:10:35,843 --> 00:10:38,471
-Diğer şeyler nedir hanımefendi?
-Bulaşıklar?
191
00:10:38,554 --> 00:10:39,513
Ne olmuş?
192
00:10:39,597 --> 00:10:43,225
Eviyeye mi koyalım,
tezgâha mı yoksa bulaşık makinesine mi?
193
00:10:43,309 --> 00:10:46,979
Eviyeye koyarım.
En kötü eviyede dururlar yani.
194
00:10:47,063 --> 00:10:50,608
-Eviyeye koyarım diyorsun yani.
-En kötü, diyorum.
195
00:10:50,691 --> 00:10:52,318
En kötü? Neyin en kötüsü?
196
00:10:52,401 --> 00:10:55,529
Yani en kötü,
yatmaya giderken eviyenin içinde olur.
197
00:10:55,613 --> 00:10:57,615
Onlar dururken uyumak mı?
198
00:10:57,698 --> 00:10:59,617
En iyi ihtimalle temiz olurlar.
199
00:10:59,700 --> 00:11:05,456
Yani en iyi ihtimal yüzde 70, en kötü
ihtimal de yüzde 30. Fena değil, değil mi?
200
00:11:05,956 --> 00:11:08,918
Bulaşık makinesine girmesini
yüzde 90'a çıkaralım.
201
00:11:09,001 --> 00:11:10,670
80 olsun o zaman.
202
00:11:17,218 --> 00:11:19,303
Mutfak kirliyken yatmayı sevmem.
203
00:11:19,387 --> 00:11:24,058
Şunu da diyeyim. İşedikten sonra
sifonu çekmeyi unutma lütfen.
204
00:11:24,892 --> 00:11:27,520
Çok tuhaf bir alışkanlıkmış yani.
205
00:11:27,603 --> 00:11:30,731
Hayır, sadece geceleri
seni uyandırmak istemediğimden.
206
00:11:30,815 --> 00:11:34,527
Beni uyandırmayı dert etme,
sifonu çek sen.
207
00:11:35,486 --> 00:11:36,529
Tamam mı?
208
00:11:36,612 --> 00:11:37,571
Tamam bebeğim.
209
00:11:39,323 --> 00:11:41,075
-Seni seviyorum.
-Ben de seni.
210
00:11:44,912 --> 00:11:46,580
SENİ SEVİYORUM BEBEĞİM!
211
00:11:51,168 --> 00:11:54,922
Evet, bu konuşmaya
nasıl başlayacağımı bilmiyorum ama…
212
00:11:55,005 --> 00:11:55,840
Tanrım.
213
00:11:57,675 --> 00:12:00,594
Meksika'dan ayrılmak için
uçağa binmeden önce
214
00:12:01,762 --> 00:12:05,683
Irina yanıma geldi
ve bana bir şey söyledi.
215
00:12:05,766 --> 00:12:09,353
Seni çok çekici buluyormuş.
216
00:12:09,979 --> 00:12:12,690
Bilemiyorum, çok tuhaf hissettim.
217
00:12:12,773 --> 00:12:16,861
Meksika'da senden hoşlandığına dair
bir sinyal aldın mı hiç?
218
00:12:18,946 --> 00:12:22,491
Havuz partisine gittiğimizde
eli kolu rahat durmamıştı biraz.
219
00:12:22,575 --> 00:12:24,493
Bacağıma falan dokunuyordu.
220
00:12:24,577 --> 00:12:27,955
Çok tuhafıma gitti
ama başka bir anlam da çıkarmadım.
221
00:12:28,664 --> 00:12:30,958
Zack yanımızda duruyordu.
222
00:12:31,041 --> 00:12:35,129
"Bana asılacak hâli yok ya"
falan diye düşünmüştüm o yüzden.
223
00:12:35,212 --> 00:12:38,257
Şu anki durumumuz konusunda kafamda
224
00:12:40,050 --> 00:12:41,135
şüphe uyandırdı.
225
00:12:43,387 --> 00:12:46,140
Ne bileyim, beni düşündürdü işte.
226
00:12:46,223 --> 00:12:50,144
Haberimin olmadığı
başka şeyler de oldu mu diye.
227
00:12:50,227 --> 00:12:56,275
Onunla bir şey yaşamak gibi
bir niyetim ya da arzum yok.
228
00:12:56,358 --> 00:12:59,987
Zach'le olan ilişkisini bitirip
rotasını anında
229
00:13:00,070 --> 00:13:03,032
en yakın arkadaşının nişanlısına çevirmesi
230
00:13:03,699 --> 00:13:06,202
bana çok tuhaf geldi açıkçası.
231
00:13:06,285 --> 00:13:07,870
Evet, tuhaf bir hareket.
232
00:13:07,953 --> 00:13:11,791
Sinirim bozuldu çünkü resmen
sana karşı bir çekim hissetmiş.
233
00:13:11,874 --> 00:13:13,959
Anlıyorum tabii, seksisin ama…
234
00:13:14,460 --> 00:13:15,920
-Anladın mı?
-Evet.
235
00:13:16,003 --> 00:13:19,215
Sen benim nişanlımsın, benimlesin yani ve…
236
00:13:20,591 --> 00:13:24,428
Yani şu an bana söylediklerin doğruysa
237
00:13:24,512 --> 00:13:29,016
ve bilmediğim
veya çözümleyemediğin hislerin yoksa
238
00:13:29,099 --> 00:13:31,727
bu sorunu onunla aramda halledeceğim gibi.
239
00:13:32,228 --> 00:13:34,647
Zach'e üzüldüm. Zach'i çok severim ve…
240
00:13:34,730 --> 00:13:38,442
Evet, ben de.
Zach'i alaya aldık ettik belki.
241
00:13:38,526 --> 00:13:41,821
Ama mesela Irina'yı ittiği hareketlerinin
242
00:13:42,947 --> 00:13:47,618
aynılarını
odalardayken de yapıyordu sonuçta.
243
00:13:47,701 --> 00:13:50,746
Şu anki tek fark
Zach'in yüzünü görebilmesi oldu.
244
00:13:50,830 --> 00:13:51,664
Aynen.
245
00:13:51,747 --> 00:13:56,710
Zach ilginç bir tip olduğu için
o durumlara gülüp durmamdan ötürü
246
00:13:56,794 --> 00:13:59,171
vicdan azabı çekiyorum biraz.
247
00:13:59,255 --> 00:14:02,675
Ama olaya genel bakınca
adam buraya net bir biçimde geldi.
248
00:14:02,758 --> 00:14:05,010
Evet, çok şapşal bir tip olabilir.
249
00:14:05,094 --> 00:14:07,847
-Ama en azından gerçeğini yansıtıyor.
-Öyle.
250
00:14:07,930 --> 00:14:09,723
-O yüzden seviyorum onu.
-Evet.
251
00:14:11,600 --> 00:14:16,814
Şunu da diyeyim,
havuzda bana asıldığı zaman
252
00:14:16,897 --> 00:14:20,609
o an, herkesin içinde onu uyarmamamın
sebeplerinden biri de
253
00:14:20,693 --> 00:14:24,780
bizim ilişkimize çok güvenmemden
ileri geliyordu.
254
00:14:25,614 --> 00:14:27,116
Seni iyi tanıyorum.
255
00:14:27,199 --> 00:14:29,994
-Bana çok güven veriyorsun.
-İçim rahat.
256
00:14:30,953 --> 00:14:33,622
Beni sorguladın mı cidden? Vay be.
257
00:14:34,206 --> 00:14:38,210
Her geçen gün
ona karşı hislerim daha da güçleniyor.
258
00:14:38,294 --> 00:14:41,088
Bu noktada bizi bozabilecek
pek bir şey olduğunu
259
00:14:42,339 --> 00:14:43,716
sanmıyorum.
260
00:14:43,799 --> 00:14:47,219
Bence bu emin olma
ve güven duyma hissi çok seksi
261
00:14:47,303 --> 00:14:50,431
ve ilişkimizi fiziksel boyutta
keşfetmek istiyorum.
262
00:14:50,931 --> 00:14:53,434
Umarım Paul da ister bunu. Bilemiyorum.
263
00:14:54,226 --> 00:14:56,729
Ne yapmak istersin?
Aklında bir şey var mı?
264
00:14:58,898 --> 00:15:00,566
Bilmiyorum. Yani…
265
00:15:01,901 --> 00:15:04,778
Bana sorarsan cevabım gayet açık bence.
266
00:15:04,862 --> 00:15:06,363
Anladım.
267
00:15:16,707 --> 00:15:20,377
Çok tatlı! Lav lambamı getireceğim.
Şeyi de getireyim…
268
00:15:20,461 --> 00:15:21,462
Lav lambası mı?
269
00:15:21,545 --> 00:15:24,256
-1972'de miyiz? Lav lamban mı var?
-Çok şeker!
270
00:15:24,340 --> 00:15:25,841
Lav lamban mı var cidden?
271
00:15:25,925 --> 00:15:27,635
-Lav lambam var.
-Ne renk?
272
00:15:27,718 --> 00:15:29,595
Sana ne! Göstermeyeceğim.
273
00:15:31,221 --> 00:15:33,432
Nankör seni. Lambamla dalga geçiyor.
274
00:15:33,515 --> 00:15:35,643
Merak etme. Madem istemiyormuşsun.
275
00:15:35,726 --> 00:15:36,852
Getireceğim işte.
276
00:15:37,686 --> 00:15:41,440
Gerçek hayatlarımıza,
rutin işlerimize döndük.
277
00:15:41,523 --> 00:15:44,902
Arkadaşlar, aileler, telefonlar,
sosyal medya.
278
00:15:45,778 --> 00:15:50,282
Ağır gelse de heyecanlıyım.
Gerçek hayatla yüzleşmeye hazırım.
279
00:15:50,366 --> 00:15:52,493
Yapmak istediğin ilk şey ne?
280
00:15:52,576 --> 00:15:53,786
-Dönmüşken.
-Yemek!
281
00:15:54,703 --> 00:15:57,414
En heyecan verici kısmı
her gün onunla uyanmak,
282
00:15:57,498 --> 00:16:00,042
kahvaltı hazırlayıp onu işe göndermek.
283
00:16:00,125 --> 00:16:03,420
Sonra da güne başlayıp
onun eve dönmesini beklemek.
284
00:16:03,921 --> 00:16:06,882
Annemle babama söyledim tabii.
285
00:16:06,966 --> 00:16:11,929
Erkek ve kız kardeşime de
nişanlandığımı söyledim.
286
00:16:12,012 --> 00:16:13,180
Havalara uçtular.
287
00:16:13,847 --> 00:16:16,016
Ne kadar mutlu olduğumu gördüler.
288
00:16:16,100 --> 00:16:20,688
Onlarla görüştüğümde beklentilerini
karşılamam gerekecek. Bu kılıkla olmaz…
289
00:16:21,271 --> 00:16:23,273
Her türlü güzelsin sen.
290
00:16:26,235 --> 00:16:27,820
-Evet.
-Ben de söyledim.
291
00:16:30,864 --> 00:16:32,658
Annemle babama.
292
00:16:33,158 --> 00:16:36,412
-"Nasıl? Hiç yapacağın iş değil" oldular.
-Evet.
293
00:16:36,495 --> 00:16:37,955
-Hiç bana göre değilmiş.
-Evet.
294
00:16:38,038 --> 00:16:40,541
Bana inanmadılar. "Harbi diyorum" dedim.
295
00:16:40,624 --> 00:16:44,211
"Nasıl ya?" oldular.
Hâlâ bana inandıklarını sanmıyorum.
296
00:16:45,045 --> 00:16:50,509
Bunu sindirmeleri için zaman vereceğim.
Sonra kesin olduğunu söylerim.
297
00:16:51,635 --> 00:16:52,553
Zamanı gelince.
298
00:16:52,636 --> 00:16:56,265
Mümkün olduğunca
ertelemeye çalışıyorum bunu.
299
00:16:58,600 --> 00:16:59,935
Benimle tanışmak isterler mi?
300
00:17:01,854 --> 00:17:03,230
-Umarım isterler.
-Peki.
301
00:17:03,313 --> 00:17:08,235
İsterler sanırım. Babam iyidir.
Babam "Tamam, ne güzel" falan olur.
302
00:17:08,736 --> 00:17:10,446
Ama annem daha ziyade…
303
00:17:11,405 --> 00:17:13,699
Benim gibidir ama işte…
304
00:17:14,742 --> 00:17:18,203
O zaman sorun olmaz.
Onunla çok iyi anlaşırım.
305
00:17:19,079 --> 00:17:20,164
-Umarım.
-Evet.
306
00:17:20,664 --> 00:17:21,498
Umarım.
307
00:17:29,673 --> 00:17:33,761
Bir saniye. Senin olan her şey benim
ve benim olan her şey senin.
308
00:17:33,844 --> 00:17:35,387
Bunu mu diyorsun?
309
00:17:37,097 --> 00:17:43,937
Bu adamı seviyorum ama aynı zamanda
banyomun da çok temiz olmasını isterim.
310
00:17:44,021 --> 00:17:48,609
Brett duştan pat diye rahatça çıkabiliyor.
311
00:17:48,692 --> 00:17:53,947
Yerler hep su oluyor.
En nefret ettiğim şeylerden biridir bu.
312
00:18:01,705 --> 00:18:05,334
Ona önceden de söylemiştim.
"Ne olacak bebeğim, su işte" dedi.
313
00:18:05,417 --> 00:18:06,668
Ama benim için sorun.
314
00:18:06,752 --> 00:18:13,217
Yani bu… Bir alışma süreci olacak tabii.
Canım o benim.
315
00:18:13,300 --> 00:18:14,968
Keşke burada bir TV olsaydı.
316
00:18:15,052 --> 00:18:18,430
Yatak odasında dikkatini
ya uyumaya ya bana vermelisin.
317
00:18:19,431 --> 00:18:21,600
-Boş ver TV'yi.
-Dikkatim üzerinde.
318
00:18:21,683 --> 00:18:23,894
Dikkatim kesinlikle senin üzerinde.
319
00:18:32,027 --> 00:18:33,612
Burada çok mutluyum.
320
00:18:35,489 --> 00:18:37,449
-Çok ciddiyim.
-Teşekkür ederim.
321
00:18:38,242 --> 00:18:39,618
Mükemmelsin.
322
00:18:40,494 --> 00:18:41,870
Sen de mükemmelsin.
323
00:18:49,294 --> 00:18:52,673
DÜĞÜNLERE 20 GÜN KALA
324
00:19:00,305 --> 00:19:01,140
Günaydın.
325
00:19:01,765 --> 00:19:03,517
-Selam! Günaydın.
-Kahve?
326
00:19:04,059 --> 00:19:05,018
Teşekkür ederim.
327
00:19:06,186 --> 00:19:07,479
Günaydın.
328
00:19:09,189 --> 00:19:13,527
Micah'nın yanında uyanınca hemen dönüp
329
00:19:13,610 --> 00:19:14,820
onu öpmek istiyorum.
330
00:19:15,404 --> 00:19:19,324
Fiziksel bağımız harika.
Birbirimizin yanında çok rahatız.
331
00:19:19,825 --> 00:19:20,659
Ve…
332
00:19:21,493 --> 00:19:24,997
Uzun zamandır
hayatımda eksik olan bir şeydi bu.
333
00:19:26,665 --> 00:19:29,042
Dün gece öyle bir inliyordun ki.
334
00:19:29,126 --> 00:19:29,960
Hadi canım!
335
00:19:31,837 --> 00:19:34,756
-Bir dahakine ağzını bantlayalım.
-Olur.
336
00:19:34,840 --> 00:19:39,094
Paul ve ben zamana bırakıp
hiçbir şeyi aceleye getirmedik.
337
00:19:39,178 --> 00:19:43,515
Ama duygusal bağımızla fiziksel bağımızı
aynı seviyeye getirdik artık.
338
00:19:44,016 --> 00:19:45,851
İki konuda da içim çok rahat.
339
00:19:45,934 --> 00:19:47,019
Nasıl uyudun?
340
00:19:47,102 --> 00:19:49,479
Aslında çok iyi uyudum.
341
00:19:49,563 --> 00:19:53,609
Ne bileyim, gerçek bir evde olunca
çok gerçekçi geldi.
342
00:19:53,692 --> 00:19:55,402
Yedide uyanıp şöyle oldum…
343
00:19:55,485 --> 00:19:59,573
Çok enerjik uyandın cidden.
Pat diye yataktan kalktın falan. Bense…
344
00:20:01,658 --> 00:20:05,495
-Bugünkü planın ne?
-Aslında bu akşam Irina'yla konuşacağım.
345
00:20:06,496 --> 00:20:08,165
-Aman ne keyifli.
-Gerginim.
346
00:20:08,248 --> 00:20:09,249
-Öyle mi?
-Evet.
347
00:20:09,750 --> 00:20:11,585
-Anlıyorum.
-Çok tuhaf bir his.
348
00:20:11,668 --> 00:20:12,794
-Evet.
-Gerginim.
349
00:20:12,878 --> 00:20:15,380
Anlıyorum. Duyguların karmakarışıktır ama…
350
00:20:15,464 --> 00:20:17,841
-Bakalım nasıl geçecek.
-Halledersin sen.
351
00:20:18,550 --> 00:20:20,052
Ben de Zach'le görüşürüm.
352
00:20:20,135 --> 00:20:22,721
-Tabii. Görüşmek istemişti, değil mi?
-Evet.
353
00:20:22,804 --> 00:20:25,390
-Onu ektin.
-Hayır. Evet, ektim.
354
00:20:25,474 --> 00:20:27,684
Nişanlımla yatakta takılıyordum.
355
00:20:27,768 --> 00:20:29,728
Yapacak daha mühim işlerim vardı.
356
00:20:29,811 --> 00:20:31,104
-Öyle mi?
-Evet.
357
00:20:31,605 --> 00:20:33,023
Zach'ten önemliydi.
358
00:20:47,079 --> 00:20:50,749
Geldik. Sana evimi göstermek için
sabırsızlanıyorum.
359
00:20:51,500 --> 00:20:52,709
Burası banyom.
360
00:20:52,793 --> 00:20:54,378
Vay, çok beğendim.
361
00:20:54,461 --> 00:20:55,629
-Sevindim.
-İyiymiş.
362
00:20:56,129 --> 00:20:58,340
-Sabah olumlamalarım var.
-Tamam.
363
00:20:58,924 --> 00:21:01,301
-Burası oturma odası.
-Evet.
364
00:21:01,385 --> 00:21:03,345
-İşte yatağım.
-Evet.
365
00:21:03,428 --> 00:21:04,763
Burası mutfak.
366
00:21:04,846 --> 00:21:05,722
Vay canına.
367
00:21:05,806 --> 00:21:07,057
İnanmıyorum.
368
00:21:07,140 --> 00:21:08,850
-Evet.
-Amma pembe şey varmış.
369
00:21:08,934 --> 00:21:10,435
Çok pembe vardır.
370
00:21:10,519 --> 00:21:16,441
Tamamen pembeydi cidden.
Pembe ayakkabılar, pembe tırnaklar falan.
371
00:21:16,525 --> 00:21:20,445
Çok parlak ve renkliydi,
dikkatinizi çekmemesi mümkün değil.
372
00:21:20,529 --> 00:21:21,697
Alışacağım artık.
373
00:21:22,698 --> 00:21:24,950
İnanmıyorum, şarap bile pembe.
374
00:21:29,288 --> 00:21:31,081
Seçtiğin renklere bayıldım.
375
00:21:31,164 --> 00:21:33,500
-Çok hoş, evet.
-Hepsi uyumlu, değil mi?
376
00:21:33,583 --> 00:21:37,004
Pembe su şişelerini getirecek misin canım?
377
00:21:37,087 --> 00:21:38,922
-Evet, onlar gelecek.
-Tamam.
378
00:21:39,423 --> 00:21:42,384
-Kesinlikle geliyorlar.
-Bu pembe takıntın ne peki?
379
00:21:42,467 --> 00:21:45,429
-Çok mu seviyorsun?
-En sevdiğim renk olmuştur hep.
380
00:21:45,512 --> 00:21:47,848
Ama dekorasyon açısından bakarsak,
381
00:21:47,931 --> 00:21:53,645
bu daireyi
eski sevgilimden ayrılınca tutmuştum.
382
00:21:54,521 --> 00:21:58,400
Evimizi nasıl dekore ettiğim konusunda
çok kontrolcüydü.
383
00:21:58,483 --> 00:21:59,318
Anladım.
384
00:21:59,943 --> 00:22:02,904
Ondan sonra özgür kalıp
385
00:22:02,988 --> 00:22:06,199
nihayet hep hayalini kurduğum şekilde
dekore edebildim.
386
00:22:06,283 --> 00:22:10,078
Kişiliğimi en iyi yansıtacak şekilde yani.
387
00:22:10,162 --> 00:22:10,996
Anlıyorum.
388
00:22:11,079 --> 00:22:15,334
Bu yüzden bu daire,
kendimi tamamen ifade etmem
389
00:22:16,043 --> 00:22:19,296
ve kendim olabilmem için
ilaç gibi geldi cidden.
390
00:22:19,379 --> 00:22:22,090
Pembeyi bu kadar tercih etmemin
391
00:22:23,050 --> 00:22:26,428
başlıca sebebi bu yani.
392
00:22:26,511 --> 00:22:31,099
Kendimi ifade edebildim, tatmin oldum.
Bunu bizim evde de yapabilmek isterim.
393
00:22:31,683 --> 00:22:32,642
Peki.
394
00:22:32,726 --> 00:22:34,644
-Ben varım.
-Sağ ol bebeğim.
395
00:22:34,728 --> 00:22:36,229
-Ne demek.
-Çok tatlısın.
396
00:22:42,110 --> 00:22:44,863
Sanırım bu akşam pek çok şey
kafama dank etti.
397
00:22:48,408 --> 00:22:50,327
Eve geldiğimde yalnız değildim.
398
00:22:51,578 --> 00:22:53,747
Bekârların yalnız gecesi çok olur.
399
00:22:53,830 --> 00:22:57,793
Her akşam yemek yerken
arkadaşlarımla FaceTime yaparım.
400
00:22:58,377 --> 00:23:02,798
Yemeğimi biriyle paylaşabileyim diye,
biriyle bağ kurmak için.
401
00:23:05,717 --> 00:23:07,427
Artık her şey farklı.
402
00:23:08,220 --> 00:23:10,639
Eve geldiğimde Kwame olacak.
403
00:23:12,849 --> 00:23:15,519
Benim için yepyeni bir his bu.
404
00:23:17,187 --> 00:23:19,189
Bunu çok uzun zamandır istiyordum.
405
00:23:20,232 --> 00:23:24,152
Umarım bunları öğrenince
benimle evlenmek istememezlik etmezsin.
406
00:23:25,237 --> 00:23:27,989
-Üzgünüm, sanırım…
-Yani…
407
00:23:30,033 --> 00:23:34,037
-Hayır demedin.
-Tabii ki hâlâ seninle evlenmek istiyorum.
408
00:23:36,790 --> 00:23:40,127
-Seni her şekilde seviyorum.
-Senin oğlan sızdı!
409
00:23:40,210 --> 00:23:43,880
Yavrum o benim. Çok iyi anlaşacaksınız.
Her gece dokuzda yatar.
410
00:23:44,506 --> 00:23:47,801
-Uyumayı seveni severim.
-Uyumayı sever, seni de sevecek.
411
00:23:48,552 --> 00:23:49,553
Tıpkı benim gibi.
412
00:24:00,439 --> 00:24:01,815
Merhaba çocuklar.
413
00:24:02,315 --> 00:24:04,359
Brett'le tanıştırayım.
414
00:24:04,443 --> 00:24:05,861
-Merhaba.
-Bu Jennifer.
415
00:24:05,944 --> 00:24:09,614
-Ben Jennifer. Memnun oldum. Sarılayım.
-Memnun oldum Jennifer.
416
00:24:09,698 --> 00:24:12,117
-Manevi kardeşim Kristy.
-Kristy. Merhaba.
417
00:24:12,200 --> 00:24:13,285
Kızım be!
418
00:24:13,368 --> 00:24:14,911
Çok hoş görünüyorsun.
419
00:24:14,995 --> 00:24:18,290
-Ne zamandır buradasınız?
-Geleli çok olmadı.
420
00:24:18,373 --> 00:24:20,041
Margarita mı istediniz?
421
00:24:20,125 --> 00:24:22,752
Size de margarita isteyeyim mi, bilemedim.
422
00:24:22,836 --> 00:24:26,256
Brett margarita ister mi, bilemedik.
Biz de sizi bekledik.
423
00:24:26,339 --> 00:24:28,383
-Bana hepsi uyar.
-Tamam.
424
00:24:28,467 --> 00:24:29,759
Nasıl gidiyor?
425
00:24:29,843 --> 00:24:31,136
Çok güzel.
426
00:24:31,219 --> 00:24:35,140
Tiffany'de seni çeken ne oldu?
Aradığının o olduğunu nasıl anladın?
427
00:24:37,434 --> 00:24:39,436
Öncelikle sahici olmasından.
428
00:24:39,519 --> 00:24:42,939
Çok şefkatli, anaç ve sevgi dolu
biri olduğunu görebildim.
429
00:24:43,648 --> 00:24:47,986
Sadece sesini duysam da
bana karşı gerçek bir destek,
430
00:24:48,069 --> 00:24:50,447
sevgi ve şefkat hissettim.
431
00:24:50,530 --> 00:24:53,033
Bu kız beni hiç görmemişti sonuçta.
432
00:24:53,116 --> 00:24:58,413
Ama ne zaman o odalara girsem
bu insanın benim en iyi noktaya
433
00:24:58,497 --> 00:25:00,332
gelmemi istediğini hissettim.
434
00:25:00,415 --> 00:25:02,959
Tamamen öyle hissettim. Ondan sanırım.
435
00:25:03,543 --> 00:25:07,339
Bu çok… Çok güzel konuştun.
436
00:25:07,881 --> 00:25:08,924
Evet.
437
00:25:09,424 --> 00:25:12,135
-Sen cidden öylesin ama Tiff.
-Evet.
438
00:25:12,219 --> 00:25:14,513
Sen ne zaman anladın? İlk kim anladı?
439
00:25:15,096 --> 00:25:16,014
-Tiff mi?
-Tiff?
440
00:25:16,097 --> 00:25:18,016
-O anladı.
-Tiff, nasıl…
441
00:25:18,099 --> 00:25:20,101
-Ben anladım.
-Ne zaman anladın?
442
00:25:20,185 --> 00:25:24,022
Ondan hoşlandığımı pat diye söyleyiverdim.
443
00:25:24,940 --> 00:25:27,734
Ayrıca bir görüşmemizde de
kestiresi geldi.
444
00:25:27,817 --> 00:25:28,652
Yok artık!
445
00:25:28,735 --> 00:25:31,154
-Şunu açıklığa kavuşturalım.
-Çok kötüydü.
446
00:25:31,238 --> 00:25:34,616
Brett, onu telefonuma
Uyuyan Güzel diye kaydettim.
447
00:25:34,699 --> 00:25:37,202
İnanılmaz derecede uyumaya düşkündür.
448
00:25:37,285 --> 00:25:40,413
-Her yerde uyuyabilir.
-Bizim yanımızda da uyuyakalır.
449
00:25:40,497 --> 00:25:43,291
-Sıkıcısın sanma. Kişisel algılama.
-Evet.
450
00:25:43,375 --> 00:25:45,085
Ertesi gün bana teklif ettin.
451
00:25:45,168 --> 00:25:46,378
-Evet.
-Evet, tamam.
452
00:25:46,461 --> 00:25:49,464
Uyuyakalmamdan sonraki gün
bana evlenme teklif etti.
453
00:25:49,548 --> 00:25:52,384
-Sonra ilk kez görüştük.
-Onu çok merak ediyorum.
454
00:25:52,467 --> 00:25:53,802
-Bomba gibiydim.
-Evet.
455
00:25:53,885 --> 00:25:56,972
Tiff, ne yaptınız peki?
Sen ne yaptın Tiff?
456
00:25:57,055 --> 00:25:57,889
Koştunuz mu?
457
00:25:57,973 --> 00:25:59,766
-Ben koşmadım.
-Ben ona koştum.
458
00:26:00,600 --> 00:26:03,019
Kapı açıldığındaki tepkileriniz neydi?
459
00:26:03,103 --> 00:26:05,021
İlk düşünceleriniz neydi?
460
00:26:05,605 --> 00:26:08,567
-Kapı açıldığında dar açıya girdim resmen.
-Evet.
461
00:26:08,650 --> 00:26:11,069
-Vay be.
-Çok ciddiyim.
462
00:26:11,152 --> 00:26:15,031
Ondan başka bir şey görmedim.
463
00:26:15,115 --> 00:26:19,452
Hiç renk falan hatırlamıyorum.
Sırf kırmızı bir halı olduğunu biliyorum.
464
00:26:19,536 --> 00:26:23,665
"Ne kadar güzel bir kız" dedim sadece.
465
00:26:23,748 --> 00:26:24,583
Tiffany!
466
00:26:24,666 --> 00:26:25,834
"Nasıl oldu da…"
467
00:26:26,418 --> 00:26:29,337
Tiffany! Bunu biliyoruz
ama senden duymak çok hoş.
468
00:26:29,421 --> 00:26:31,256
Bilsek de hoşumuza gitti.
469
00:26:31,339 --> 00:26:33,383
Çok ciddiyim. Şey oldum…
470
00:26:33,466 --> 00:26:38,054
İç dünyası bu kadar olağanüstü olan biri
471
00:26:38,680 --> 00:26:42,309
nasıl oluyor da aynı zamanda
böyle görünebiliyor, dedim.
472
00:26:42,392 --> 00:26:44,811
-Değil mi?
-Bu nasıl mümkün olabilir?
473
00:26:44,894 --> 00:26:48,106
"Brett, bu nasıl bir şans"
falan dedim kendime.
474
00:26:48,690 --> 00:26:51,151
-Çok şanslısınız.
-Evet.
475
00:26:51,234 --> 00:26:52,319
Cidden yani.
476
00:26:52,402 --> 00:26:55,405
Şansınızın yaver gittiği kesin
ama Tiff hep öyledir.
477
00:26:55,905 --> 00:26:56,990
-Her zaman.
-Yani.
478
00:26:57,073 --> 00:26:58,491
Kristy.
479
00:26:59,409 --> 00:27:02,537
Çıktığı bu yolda onu mutlu görmek…
480
00:27:03,246 --> 00:27:07,083
Onu, tıpkı bizler gibi baş tacı edecek
biriyle olmasını istiyorum.
481
00:27:07,167 --> 00:27:11,921
Onu tüm kusurları
ve her şeyiyle sevecek biriyle.
482
00:27:12,005 --> 00:27:15,258
Onu emanet edeceğim kişinin,
onu benim yapacağım gibi
483
00:27:16,801 --> 00:27:19,471
yüceltecek biri olduğunu bilmek istiyorum.
484
00:27:19,554 --> 00:27:23,266
Ve onu, benim onu sevdiğim gibi sevecek.
485
00:27:23,350 --> 00:27:24,184
Ve…
486
00:27:24,684 --> 00:27:25,769
Yapma Tiffany!
487
00:27:25,852 --> 00:27:27,062
Sus artık Kristy.
488
00:27:27,145 --> 00:27:29,814
Bu akşam bu hâle düşmemeye çalışacaktım.
489
00:27:30,774 --> 00:27:34,694
Bu kızı her şeyiyle çok seviyorum.
O benim canım.
490
00:27:34,778 --> 00:27:40,700
İnanılmazdır, olağanüstüdür,
tanıdığım en iyi insanlardan biridir.
491
00:27:41,576 --> 00:27:43,328
Yani gerçekten çok şanslısın.
492
00:27:43,411 --> 00:27:46,164
Gerçekten çok şanslısın Brett.
493
00:27:46,247 --> 00:27:47,415
Ben… Evet.
494
00:27:47,499 --> 00:27:50,502
Kalbini almış olabilirsin
ama ona sakın zarar verme.
495
00:27:50,585 --> 00:27:53,922
Çünkü yaşadığın yeri biliyorum
ve gelip seni bulurum.
496
00:27:55,173 --> 00:27:57,801
Seni cidden çok sevdiğimi
bilmeni istiyorum.
497
00:27:57,884 --> 00:27:59,260
Aman tanrım!
498
00:27:59,344 --> 00:28:00,178
Gerçekten.
499
00:28:01,471 --> 00:28:02,430
Tanrım.
500
00:28:08,812 --> 00:28:09,729
Seni seviyorum.
501
00:28:11,231 --> 00:28:14,150
Çok güzel ya! Evleniyorsun.
502
00:28:14,776 --> 00:28:15,860
Çok şirinsiniz.
503
00:28:21,825 --> 00:28:23,785
Eve dönün de bebek yapın hadi.
504
00:28:25,620 --> 00:28:26,579
Ne?
505
00:28:40,969 --> 00:28:44,556
Bir şey sorabilir miyim?
Micah'nın en sevdiğin yanı ne?
506
00:28:45,306 --> 00:28:50,687
O kadar çok var ki aslında.
En önemlisi bakış açısı mesela.
507
00:28:50,770 --> 00:28:53,565
Dünyaya benim gözümden bakıyor gibi.
508
00:28:53,648 --> 00:28:57,277
Temelde de hayatın kaostan ibaret olduğuna
509
00:28:57,360 --> 00:29:02,657
ve elimizdeki imkânlarla sonuna kadar
çabalamamız gerektiğine inanıyor.
510
00:29:02,741 --> 00:29:04,075
Çok hoşuma gidiyor bu.
511
00:29:04,159 --> 00:29:07,036
Benim gibi aşırı analizci
olmaması da güzel.
512
00:29:07,871 --> 00:29:10,331
Bana neşe veriyor yani.
513
00:29:11,332 --> 00:29:13,793
Mükemmel kadın için gereken
asgari şartları karşılıyor.
514
00:29:13,877 --> 00:29:18,631
Hayattan ne istediğini görüyorum
ve o da senin istediğini veriyor cidden.
515
00:29:18,715 --> 00:29:22,385
-Çok seviyorum bunu.
-Bence Micah her konuda peşinden gelir.
516
00:29:22,469 --> 00:29:25,388
Komik aslında. Bu konularda çok tatlı.
517
00:29:25,472 --> 00:29:28,683
Başka bir odaya gidip dönünce
"Beni özledin mi?" diyor.
518
00:29:28,767 --> 00:29:31,478
-Neden yapıyor bunu?
-Doğrulamak istiyor bunu.
519
00:29:31,561 --> 00:29:34,189
-Senin adına çok güzel o zaman.
-Evet.
520
00:29:34,272 --> 00:29:36,149
-Cidden bağlı demek ki.
-Evet.
521
00:29:36,232 --> 00:29:38,485
Sevgini ifade etmekte zorlanıyorsun.
522
00:29:38,568 --> 00:29:40,195
Kesinlikle. Evet.
523
00:29:40,278 --> 00:29:42,030
-O da dahasını istiyor.
-Evet.
524
00:29:42,113 --> 00:29:45,366
Onu sevdiğimi söyledim
ama belki de onun istediği gibi…
525
00:29:45,450 --> 00:29:48,203
Açıkçası herkes
değerinin bilinmesini ister.
526
00:29:48,286 --> 00:29:50,955
Irina'nın en acayip tarafı buydu.
527
00:29:51,039 --> 00:29:54,209
Odalardayken
kendimi çok değerli hissettirdi.
528
00:29:54,292 --> 00:29:57,295
Ama çıktığımız zaman tam tersini yaptı.
529
00:29:57,378 --> 00:29:58,755
-Evet.
-Aynen öyle.
530
00:29:58,838 --> 00:30:02,509
Yani onda değer verdiğin
ve sevdiğin şeyleri ona söylemen
531
00:30:02,592 --> 00:30:06,221
çok önemli
ve bunu da her gün yapman gerekir.
532
00:30:06,304 --> 00:30:08,598
Cidden, öyle haftada bir olmaz.
533
00:30:08,681 --> 00:30:11,392
Her gün olmalı.
Abartılı şeylere de gerek yok.
534
00:30:11,476 --> 00:30:14,687
Kimse neden sevildiğinin
söylenmesinden bıkmaz.
535
00:30:14,771 --> 00:30:17,607
Onu gerçekten sevdiğimi düşünüyorum.
Gerçekten.
536
00:30:17,690 --> 00:30:19,442
-İyi bir kız kaptın.
-Evet.
537
00:30:19,526 --> 00:30:22,487
-Onun sevgisi de büyüyor mu?
-Hem de çok. Her gün.
538
00:30:22,570 --> 00:30:25,323
Sizin yanınızdayken o havayı sezmiştim.
539
00:30:25,406 --> 00:30:27,867
Bliss'le konuştunuz, değil mi?
540
00:30:27,951 --> 00:30:28,785
Evet.
541
00:30:28,868 --> 00:30:32,288
Aramızda çok acayip bir enerji oluştu.
542
00:30:32,372 --> 00:30:35,333
Ciddiyim, çok aşırıydı hatta.
543
00:30:35,416 --> 00:30:36,251
Öyle mi?
544
00:30:36,334 --> 00:30:38,086
-Bunu beklemiyordum.
-Evet.
545
00:30:38,169 --> 00:30:40,797
Psikolojik olarak
enerjimiz tutmuştu zaten.
546
00:30:40,880 --> 00:30:42,549
Evet, teoride öyleydi tabii.
547
00:30:42,632 --> 00:30:47,178
Ama birlikteyken
tamamen farklı bir şey hissettim.
548
00:30:47,262 --> 00:30:48,596
Hadi ya? Ne gibi?
549
00:30:48,680 --> 00:30:51,140
-Aradığım her şey var onda yani.
-Anladım.
550
00:30:51,224 --> 00:30:53,142
Şu anda düşüncelerim bu yönde.
551
00:30:53,226 --> 00:30:55,520
Dışarıda milyonlarca seçenek olabilir.
552
00:30:55,603 --> 00:30:58,273
Bir noktada, evlenmek istiyorsan,
553
00:30:58,356 --> 00:31:01,067
istediğin cidden buysa, ki ben istiyorum…
554
00:31:01,150 --> 00:31:04,654
Cidden evlenmek istiyorsan
bir noktada birini seçmelisin.
555
00:31:05,488 --> 00:31:11,160
Sürekli bir sonraki daha iyi kişiyi
beklemenin ve sürekli takas edip durmanın
556
00:31:11,244 --> 00:31:13,746
bedelini de düşünmek gerek.
557
00:31:13,830 --> 00:31:16,708
-Hep daha iyi birine geçiyorsun.
-Tabii.
558
00:31:16,791 --> 00:31:19,752
-Bunun bedeli ne peki?
-Evet.
559
00:31:19,836 --> 00:31:25,675
Ben de bununla yüzleşiyorum sanırım.
Bir eşim, çocuklarım olsun istiyorum.
560
00:31:25,758 --> 00:31:29,971
Dünyayı değiştirmekte
bana destek olacak birini istiyorum.
561
00:31:30,054 --> 00:31:31,556
Evet, çok güzel.
562
00:31:31,639 --> 00:31:35,560
Ömrünün kalanını birlikte
geçirmek istediğin kişiyi seçmelisin.
563
00:31:35,643 --> 00:31:38,479
Senin için ne önemli, bilmelisin.
Şey oldum…
564
00:31:39,856 --> 00:31:42,191
Önemli olan her şey orada.
565
00:31:42,275 --> 00:31:43,860
Evet. Tabii, evet.
566
00:31:59,334 --> 00:32:00,960
Selam deli karı!
567
00:32:03,004 --> 00:32:05,173
Seni görmek ne güzel. Selam!
568
00:32:05,256 --> 00:32:07,008
-Merhaba.
-Nasılsın?
569
00:32:07,091 --> 00:32:09,385
-İyiyim. Sen nasılsın?
-İyiyim.
570
00:32:09,469 --> 00:32:11,930
-Ailesiyle tanıştın mı?
-Paul'un mu?
571
00:32:12,013 --> 00:32:13,389
-Evet.
-Yok, daha değil.
572
00:32:13,473 --> 00:32:16,309
-Düğün planlarına başladınız mı?
-Biraz başladık.
573
00:32:16,392 --> 00:32:19,604
Çok heyecan verici bir şey.
Şu an iyi durumdayız bence.
574
00:32:19,687 --> 00:32:23,316
Ama dürüst olmak gerekirse,
Meksika tatilinin sonunda
575
00:32:23,399 --> 00:32:25,652
kafamı biraz zor toparladım.
576
00:32:25,735 --> 00:32:29,489
Arkamdan nişanlım hakkında konuştuğunu
577
00:32:29,572 --> 00:32:33,201
bana söylemen hiç hoş değildi.
578
00:32:33,910 --> 00:32:38,039
-Beni çok olumsuz etkiledi.
-Öyle olmuştur tabii, evet.
579
00:32:38,748 --> 00:32:42,877
Paul da "Bir şey demeyecektim
ama havuzdayken
580
00:32:42,961 --> 00:32:45,546
bana dokunup durdu" dedi.
581
00:32:45,630 --> 00:32:49,092
Arkamdan iş çevirmişsin yani.
582
00:32:49,175 --> 00:32:53,596
Ben, o kızlara karşı senin yanında oldum.
Bu beni nasıl etkileyecekti sence?
583
00:32:53,680 --> 00:32:56,099
Konuşacağın biri yoktu. Seni destekledim.
584
00:32:56,182 --> 00:33:01,312
Dostum olduğunu, iyi biri olduğunu
söyledim hep. Hep yanında oldum.
585
00:33:01,396 --> 00:33:03,356
Senin tehlikeli yanlarını
586
00:33:03,439 --> 00:33:08,194
göremeyen bir aptal mıydım
yoksa bu bir yanlış anlaşılma mıydı?
587
00:33:12,156 --> 00:33:14,242
Bu arada sana çok minnettarım.
588
00:33:14,325 --> 00:33:18,287
Arkandan iş çeviriyormuşum
gibi hissetmeni hiç istemem.
589
00:33:18,371 --> 00:33:19,747
Midemi bulandırıyor bu.
590
00:33:19,831 --> 00:33:24,419
Çünkü bunların olduğunu ben de
kabul ediyorum. Büyük sinsilik olurdu.
591
00:33:24,502 --> 00:33:26,045
-Evet.
-Ve Paul'u gördüm.
592
00:33:26,129 --> 00:33:28,464
Zach'ten çok ondan etkilendim.
593
00:33:28,548 --> 00:33:32,552
Çok çekiciydi yani.
Senin adına çok sevinmiştim, tamam mı?
594
00:33:32,635 --> 00:33:35,054
Onunla biraz flört ettiğimin farkındayım.
595
00:33:35,138 --> 00:33:37,306
-Fark etmedim.
-Ona çekildin yani.
596
00:33:37,390 --> 00:33:38,391
Ama yapmam…
597
00:33:38,474 --> 00:33:42,687
Ama bu deneye katılmamızın sebebi
tam da bunun tersiydi.
598
00:33:42,770 --> 00:33:46,899
Odalardayken Paul'dan hoşlanmamıştın
ama seksi olduğunu görünce birden…
599
00:33:47,400 --> 00:33:49,360
-Ne diyeyim.
-Dürüst olacağım.
600
00:33:49,444 --> 00:33:53,322
Bir bağ hissettim.
Bir yakınlık hissettim sadece.
601
00:33:53,406 --> 00:33:57,493
Bilmediğim bir şey mi var, dedim.
Paul'u mu sorgulamalıyım, dedim.
602
00:33:57,577 --> 00:34:00,830
Havaalanında ona bakarken
kafasına yumruk atmak istedim.
603
00:34:00,913 --> 00:34:03,291
Çok hazırlıksız yakalanmıştım çünkü.
604
00:34:03,791 --> 00:34:07,336
Ve en iyi arkadaşım olarak
gördüğüm birinin
605
00:34:07,420 --> 00:34:12,216
bir gelecek kurmak için çabaladığım birine
karşı beni şüpheye düşürmesi hoş değil.
606
00:34:12,300 --> 00:34:13,259
Evet.
607
00:34:14,093 --> 00:34:16,846
Paul'a olan hislerimi
dert etmene gerek yok.
608
00:34:16,929 --> 00:34:20,183
Umurumda değil zaten,
onun ilgilenmediğini biliyorum.
609
00:34:21,017 --> 00:34:24,979
Benim derdim bizim arkadaşlığımız.
Seninle aramızdaki.
610
00:34:25,063 --> 00:34:29,734
Arkadaş olmaya devam edersek de
ben bu kişiyle evlenirsem
611
00:34:29,817 --> 00:34:32,653
görüşebilecek miyiz,
rahat hissedecek miyim?
612
00:34:32,737 --> 00:34:34,572
Sarhoş olup flört mü edeceksin?
613
00:34:34,655 --> 00:34:36,574
Bir hamle yapacağımı sanmıyorum.
614
00:34:36,657 --> 00:34:40,036
Öyle hissetsem de
"Oturt beni Paul" falan derim.
615
00:34:41,162 --> 00:34:42,288
Paul'la görüşmedim.
616
00:34:42,371 --> 00:34:45,208
Paul beni görmek
ya da konuşmak istemiyor gibi.
617
00:34:45,291 --> 00:34:46,125
İstemiyor.
618
00:35:06,604 --> 00:35:09,899
DÜĞÜNLERE 19 GÜN KALA
619
00:35:36,592 --> 00:35:38,136
-Günaydın.
-Selam.
620
00:35:38,219 --> 00:35:39,554
Yemek.
621
00:35:39,637 --> 00:35:40,972
Pankek mi o?
622
00:35:42,181 --> 00:35:44,433
-Tamam.
-Evet. Biraz pankek yaptım.
623
00:35:44,517 --> 00:35:46,185
Meyve kalıntıları görüyorum.
624
00:35:46,811 --> 00:35:48,437
Reçel falan yaptın sanırım.
625
00:35:48,521 --> 00:35:50,731
-Komposto.
-Komposto!
626
00:35:50,815 --> 00:35:52,775
Çilekli ve ahududulu komposto.
627
00:35:52,859 --> 00:35:55,528
Çok şanslıyım be. Tanrım.
628
00:36:02,410 --> 00:36:05,997
Bana kahvaltı hazırlamak için
sabah erkenden kalkmış olman…
629
00:36:06,080 --> 00:36:09,500
-Markete falan da gittim.
-Şu güzelliğe bak.
630
00:36:11,169 --> 00:36:13,004
Hapır hupur yiyeceğim bunu.
631
00:36:13,588 --> 00:36:15,882
Vay be. Restoranda gibiyim resmen.
632
00:36:17,258 --> 00:36:19,260
Çok tatlısın, teşekkür ederim.
633
00:36:20,428 --> 00:36:21,262
Afiyet olsun.
634
00:36:22,972 --> 00:36:25,183
-Benimle yiyeceksin, değil mi?
-Tabii.
635
00:36:25,266 --> 00:36:27,185
Of be, çok iyi.
636
00:36:27,727 --> 00:36:29,729
IHOP eline su dökemez be.
637
00:36:29,812 --> 00:36:31,939
-Aynen.
-Peki.
638
00:36:32,023 --> 00:36:33,816
Sana anlatmaya çalışmıştım.
639
00:36:33,900 --> 00:36:36,903
Her gün böyle yersem
anında 250 kilo olurum.
640
00:36:37,612 --> 00:36:39,363
-Çok şanslıyım.
-Öylesin.
641
00:36:39,447 --> 00:36:43,242
Bana yemek yapan
bir nişanlım olmasını geçtim,
642
00:36:43,326 --> 00:36:45,953
nişanlımla uyanacağımı bile
hiç düşünmezdim.
643
00:36:46,037 --> 00:36:49,540
Bunlara alışkın değilim.
Gerçek sevgiyi hiç yaşamadım.
644
00:36:49,624 --> 00:36:52,668
Bunu deneyimlemek
benim için yepyeni bir şey.
645
00:36:52,752 --> 00:36:55,630
Tabağımı hazırlamış.
646
00:36:55,713 --> 00:36:58,966
Biri yemek yapınca
başkalarına tabak falan hazırlamaz.
647
00:36:59,050 --> 00:37:01,719
Ama bana tabak hazırlamıştı
ve sadece oturdum.
648
00:37:01,802 --> 00:37:04,805
Bu benim için çok özeldi.
Çok hoş bir şeydi çünkü.
649
00:37:04,889 --> 00:37:06,766
Hiç böyle muamele görmedim.
650
00:37:06,849 --> 00:37:10,519
Sen git işlerini hallet,
ben bulaşıkları hallederim.
651
00:37:10,603 --> 00:37:14,232
-Üstüm başım batık zaten.
-Bir tabak daha yemeyi düşünüyorum.
652
00:37:14,315 --> 00:37:15,149
Gerçekten mi?
653
00:37:16,067 --> 00:37:17,193
Bir tabak daha mı?
654
00:37:17,860 --> 00:37:20,112
-Çok iyiydi.
-Beğenmene sevindim.
655
00:37:20,196 --> 00:37:22,823
-Etkilendim.
-Daha neler göreceksin.
656
00:37:22,907 --> 00:37:24,158
Etkilendim.
657
00:37:36,587 --> 00:37:39,257
Ben çok gerginim. Sen nasılsın?
658
00:37:39,757 --> 00:37:42,051
Daha az gergin olmaya çalışıyorum.
659
00:37:42,551 --> 00:37:44,804
Sıradan bir şey yaşamayacağız sonuçta.
660
00:37:44,887 --> 00:37:45,721
Orası kesin.
661
00:37:46,222 --> 00:37:50,101
Anne babalarımızdan
herhangi birinin veya hepsinin
662
00:37:50,184 --> 00:37:54,730
bir tepki göstermesi
çok normal gelmeli bence.
663
00:37:55,231 --> 00:37:56,440
Evet, anladım.
664
00:37:56,524 --> 00:37:59,068
Biz bile tam alışmış değiliz.
665
00:38:00,653 --> 00:38:01,737
Evet.
666
00:38:04,073 --> 00:38:05,116
Anladın mı?
667
00:38:06,701 --> 00:38:09,370
-Ne oldu?
-Hiçbir şey.
668
00:38:10,371 --> 00:38:13,582
-Tamam.
-Kaygıların bana da geçiyor gibi geliyor.
669
00:38:13,666 --> 00:38:16,377
-Ben rahattım.
-Evlilik hayatına hoş geldin.
670
00:38:16,961 --> 00:38:21,924
Bu deneye katılmadan önce
babamla pek fazla detay paylaşmadım.
671
00:38:22,008 --> 00:38:25,219
Bu, onun için biraz şok edici olabilir.
672
00:38:25,303 --> 00:38:28,931
İki hafta sonra evlenmemizi
tamamen destekleyecek mi?
673
00:38:29,432 --> 00:38:30,266
Bilmiyorum.
674
00:38:31,392 --> 00:38:34,312
-Adını biliyor musun?
-Hayır, hiç bilmiyorum.
675
00:38:35,271 --> 00:38:36,522
Adı Charlie.
676
00:38:36,605 --> 00:38:37,898
Süpermiş. Charles.
677
00:38:37,982 --> 00:38:41,068
-Charlie. Charlie diyoruz.
-Tamam. Babamın da adı.
678
00:38:45,239 --> 00:38:46,615
Şaşırmadım.
679
00:38:55,374 --> 00:38:56,208
Ne oldu?
680
00:38:56,292 --> 00:38:58,669
Hiçbir şey. Biraz gerginim.
681
00:38:59,545 --> 00:39:01,505
-Güzel geçsin istiyorum.
-Ben de.
682
00:39:02,757 --> 00:39:05,509
Babam da önceden evliydi sonuçta.
683
00:39:06,010 --> 00:39:07,553
-Epey bir süre.
-Evet.
684
00:39:08,095 --> 00:39:11,057
Sorması gereken soruları biliyor.
685
00:39:11,557 --> 00:39:14,518
Niye birkaç hafta sonra
evleneceğimizi biliyorsun.
686
00:39:15,603 --> 00:39:20,858
Sorarsa, bunun neden diğerlerinden
farklı olduğunu söylersin. Hepsi bu.
687
00:39:21,901 --> 00:39:23,152
Sadece gerçeği söyle.
688
00:39:27,490 --> 00:39:30,826
Ne kadar endişelenirsek
olasılıklar konusunda bir o kadar
689
00:39:30,910 --> 00:39:32,870
farklı düşüncelere sapar dururuz.
690
00:39:32,953 --> 00:39:36,165
Biz ne kadar sakin olursak
o da o kadar sakin olur.
691
00:39:38,667 --> 00:39:40,669
Kwame'nin nutuklarını seviyorum.
692
00:39:41,545 --> 00:39:44,090
-Sen daha çok nutuk çekiyorsun.
-Sanmıyorum.
693
00:39:44,173 --> 00:39:46,550
Bırak ya.
694
00:39:47,134 --> 00:39:49,637
Bana çok sık nutuk çekiyorsun.
695
00:39:49,720 --> 00:39:51,680
-Sen daha çok çekiyorsun.
-Hayır.
696
00:39:53,265 --> 00:39:56,394
Sanırım ikimiz de biraz gerginiz.
697
00:39:56,477 --> 00:39:58,604
Ama babanı etkilemesi gereken benim.
698
00:39:59,188 --> 00:40:01,774
Hayır, onu birlikte etkilemeliyiz.
699
00:40:01,857 --> 00:40:05,611
Ama ben senin ailene gireceğim, değil mi?
O da…
700
00:40:05,694 --> 00:40:09,115
Tabii, o durum ayrı
ama aynı zamanda eş de olacağız.
701
00:40:09,198 --> 00:40:11,158
Tabii. Orasını anlıyorum.
702
00:40:11,242 --> 00:40:13,828
Bize bir çift gözüyle bakacaktır o yüzden.
703
00:40:14,954 --> 00:40:15,788
Peki.
704
00:40:16,372 --> 00:40:20,292
Ne çıkarsa bahtımıza artık.
Nasıl tepki vereceklerini bilemeyiz.
705
00:40:20,876 --> 00:40:23,379
Daha önce de erkek arkadaşlarımla tanıştı.
706
00:40:23,462 --> 00:40:25,172
Önceki sevgililerinle demek?
707
00:40:25,714 --> 00:40:28,050
Peki. Müthişmiş.
708
00:40:28,134 --> 00:40:30,219
Babam insanları sınar biraz.
709
00:40:30,302 --> 00:40:35,224
Ama eski sevgililerimden birinden
hoşlanmadığı olmadı hiç.
710
00:40:36,600 --> 00:40:38,352
En azından bana demedi.
711
00:40:39,687 --> 00:40:41,647
Ama eş olarak bana uygun gördüğü…
712
00:40:43,816 --> 00:40:47,528
…biri olduğunu da sanmıyorum hiç açıkçası.
713
00:40:48,070 --> 00:40:48,988
Mantıklı.
714
00:40:50,573 --> 00:40:52,658
Sen kimseyi ömürlük gördün mü?
715
00:40:53,159 --> 00:40:53,993
-Ben mi?
-Evet.
716
00:40:54,076 --> 00:40:54,952
Hayır.
717
00:40:55,035 --> 00:40:57,538
-Harika. Beni öyle görüyor musun?
-Evet.
718
00:40:57,621 --> 00:41:00,458
Bence gayet iyiyiz o zaman.
Harika bir başlangıç.
719
00:41:01,417 --> 00:41:05,713
Çıktığın çoğu erkekten
biraz daha ilerideyim, değil mi?
720
00:41:12,344 --> 00:41:13,846
Tanrım.
721
00:41:14,597 --> 00:41:15,681
Tanrım.
722
00:41:20,436 --> 00:41:21,270
Bana bak.
723
00:41:22,646 --> 00:41:24,607
İdare edeceğime güveniyor musun?
724
00:41:31,989 --> 00:41:32,823
Evet.
725
00:41:32,907 --> 00:41:34,033
O zaman bana güven.
726
00:42:05,606 --> 00:42:10,653
Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna