1 00:00:07,215 --> 00:00:09,634 Bliss, seni gerçekten seviyorum. 2 00:00:11,469 --> 00:00:15,181 -Benden ayrılıyor musun? -Seninle evlenemem. Üzgünüm. 3 00:00:16,516 --> 00:00:18,268 Irina, benimle evlenir misin? 4 00:00:18,768 --> 00:00:21,021 Zach, hayatımın en kolay eveti. 5 00:00:23,231 --> 00:00:24,357 Brett. 6 00:00:28,361 --> 00:00:30,780 -Çok yakışıklısın. -Sağ ol. Çok güzelsin. 7 00:00:30,864 --> 00:00:32,115 Teşekkür ederim. 8 00:00:32,198 --> 00:00:35,076 -Benimle evlenir misin Jackie? -Tabii ki evet. 9 00:00:35,160 --> 00:00:36,953 -Seni seviyorum. -Ben de. 10 00:00:39,330 --> 00:00:43,835 Hiç kimseye bu kadar çekilmemiştim. Fiziksel çekimle başlamadık çünkü. 11 00:00:44,711 --> 00:00:47,839 Geri kalan ömrümüzün provası gibi. 12 00:00:48,506 --> 00:00:49,716 Çok da iyi gidiyor. 13 00:00:50,216 --> 00:00:52,135 İnanılmaz değerli benim için. 14 00:00:52,218 --> 00:00:55,346 -Sana çok bağlanmıştım. -Sana hâlâ değer veriyorum. 15 00:00:56,139 --> 00:00:59,517 -Onunla olmayı mı tercih edersin? -Olmam gereken yerdeyim. 16 00:00:59,601 --> 00:01:02,353 O zaman unut gitsin. Peşini bırak gitsin Kwame. 17 00:01:04,439 --> 00:01:07,358 Çok duygulandım. Evdekiler geldi aklıma. 18 00:01:07,442 --> 00:01:10,487 Yine o zorluklara dönmem gerekecek. 19 00:01:12,030 --> 00:01:13,573 Limon suyu almam lazım. 20 00:01:13,656 --> 00:01:15,825 Irina sevgilisinden nefret ediyor. 21 00:01:15,909 --> 00:01:17,577 İnanmıyorum, çok kötüsün. 22 00:01:17,660 --> 00:01:21,122 Bu ilişkiden çok yoruldum. 23 00:01:21,206 --> 00:01:23,833 Bitirelim bence. Yürüyeceğini sanmıyorum. 24 00:01:25,877 --> 00:01:28,630 Fırsatın olsaydı Bliss'le şansını dener miydin? 25 00:01:30,548 --> 00:01:31,800 Yanlış seçim yaptım. 26 00:01:32,759 --> 00:01:34,677 İkimiz de biliyoruz bunu. 27 00:01:43,144 --> 00:01:47,107 -Meksika'dan ayrılacağım için içim buruk. -O şey çok ağır görünüyor. 28 00:01:47,190 --> 00:01:49,901 Neyse ki bir çantan var. Bana yardım edersin. 29 00:01:49,984 --> 00:01:51,945 Of, neye bulaştım ben böyle? 30 00:01:53,947 --> 00:01:56,574 Buradan ayrılıyoruz. Bavulları topluyoruz. 31 00:01:56,658 --> 00:02:01,496 Topla, yerleştir, çek fermuarı Keyifler yine gıcır, işte geliyoruz 32 00:02:03,248 --> 00:02:05,792 Çok heyecanlıyım. Yüzümden belli oluyor mu? 33 00:02:06,292 --> 00:02:09,295 Göreceklerdir. Evet, öylesin, görüyoruz. 34 00:02:09,379 --> 00:02:11,798 Heyecan verici, yeni bir sayfa açıyoruz. 35 00:02:11,881 --> 00:02:14,134 Her şeyin bizimle ilgili olduğu 36 00:02:14,217 --> 00:02:16,719 bu fantezi dünyasında hep kalsak keşke. 37 00:02:16,803 --> 00:02:18,596 Ama gerçekçi olmazdı tabii. 38 00:02:18,680 --> 00:02:20,390 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 39 00:02:23,601 --> 00:02:25,728 -Gidiyoruz. -Götürme beni. 40 00:02:25,812 --> 00:02:26,896 Hoşça kalın. 41 00:02:28,148 --> 00:02:31,609 Gerçek hayatta bir sürü değişiklik olacak ama heyecanlıyım. 42 00:02:32,485 --> 00:02:33,319 Ben de. 43 00:02:38,700 --> 00:02:40,160 Tamam, abartma. 44 00:02:41,828 --> 00:02:43,288 Çektin mi bunu? 45 00:02:53,006 --> 00:02:56,301 DÜĞÜNLERE 21 GÜN KALA 46 00:02:57,093 --> 00:02:58,761 Emeral City'ye hoş geldiniz. 47 00:02:58,845 --> 00:03:02,348 Aynen öyle. Vanessa'yla ben güzel Seattle, Washington'dayız. 48 00:03:03,391 --> 00:03:06,436 Beş çift birbirlerini görmeden âşık olup nişanlandı. 49 00:03:06,519 --> 00:03:08,730 Fakat o ilişkilerden biri yürümedi. 50 00:03:08,813 --> 00:03:10,982 Oldu ki birkaç hafta sonra 51 00:03:11,065 --> 00:03:13,067 Zach'i düşünmeden edemezsem 52 00:03:13,151 --> 00:03:15,153 ona ulaşıp bir şeyler yaparım. 53 00:03:15,236 --> 00:03:18,323 Belki çok geç olur. Belki hayatına devam etmiş olur. 54 00:03:18,406 --> 00:03:21,868 Ama yanındayken hissettiğim rahatsız edici duyguyu bir türlü aşamıyorum. 55 00:03:21,951 --> 00:03:23,286 Şuna bakın! 56 00:03:23,870 --> 00:03:25,538 -Güzelmiş. -Girelim hadi. 57 00:03:25,622 --> 00:03:26,831 Romantik tatil bitti 58 00:03:26,915 --> 00:03:30,418 ve çiftlerimiz bu deneyin en zor aşamasına geçmek üzereler. 59 00:03:30,501 --> 00:03:35,840 Cihazlarını geri alıp memlekete döndüler. Birlikte yaşayacakları daireye gidiyorlar. 60 00:03:35,924 --> 00:03:38,092 -Hadi bakalım. -Vay canına. 61 00:03:40,011 --> 00:03:41,512 İçeride ayakkabını çıkar. 62 00:03:41,596 --> 00:03:45,642 Bu kısım benim olsun, o kısım da tamamen senin olsun. 63 00:03:45,725 --> 00:03:49,896 Çok gösterişlisin sonuçta. Üstünü temizleyeyim şöyle hemen. 64 00:03:50,730 --> 00:03:51,564 Çok tatlısın. 65 00:03:52,065 --> 00:03:56,986 Yaş, ırk, dış görünüş, aileler, hatta finansal durumlar önemli olacak mı? 66 00:03:57,070 --> 00:03:58,821 Yatağa ayakkabıyla girdin. 67 00:03:58,905 --> 00:04:00,031 -Yapma ama. -Pardon. 68 00:04:00,114 --> 00:04:03,159 Hayatlarını, kariyerlerini, evlerini nasıl birleştirecekler? 69 00:04:03,243 --> 00:04:05,912 -Haftada dört kez temizlik yaparım. -Dört mü? 70 00:04:05,995 --> 00:04:06,829 -Evet. -Peki. 71 00:04:06,913 --> 00:04:09,123 -Temizliğe çok önem veririm. -Tabii. 72 00:04:09,207 --> 00:04:12,418 Diş sağlığında çalıştığımdan sanırım. 73 00:04:12,502 --> 00:04:13,920 Her şey temiz olmalı. 74 00:04:14,003 --> 00:04:15,880 Düğün günlerine ve hayatlarının 75 00:04:15,964 --> 00:04:18,132 en önemli kararına üç hafta kaldı. 76 00:04:18,216 --> 00:04:20,551 Ne sıklıkla evden çalışıyorsun? 77 00:04:20,635 --> 00:04:23,054 -Ben hep evden çalışıyorum. -İyi bir soru. 78 00:04:23,137 --> 00:04:24,931 Yüzde 75 sanırım. 79 00:04:25,014 --> 00:04:27,433 -Hallederiz. -Pek çalışamayacakmışız gibi. 80 00:04:27,517 --> 00:04:29,852 İlk hafta ikimiz de kovuluruz. 81 00:04:29,936 --> 00:04:33,106 -İşimizi kaybederiz. -Evet, amanın. 82 00:04:33,690 --> 00:04:36,401 Aşkın gözünün kör olduğunu kanıtlayacaklar mı? 83 00:04:36,985 --> 00:04:38,444 SEATTLE, WASHINGTON 84 00:04:46,911 --> 00:04:49,789 Nişanlınla seyahatin nasıl geçti? 85 00:04:49,872 --> 00:04:52,625 Korkunçtu. Bana bok gibi davrandı. 86 00:04:52,709 --> 00:04:55,920 Yatağın iki ayrı ucunda uyuduk. Birbirimize dokunmadık. 87 00:04:56,004 --> 00:04:57,463 Sıfır etkileşim vardı. 88 00:04:57,547 --> 00:04:59,632 İkinci günden onu kafamda bitirdim. 89 00:05:01,134 --> 00:05:03,177 Meksika'dayken şöyle düşündüm. 90 00:05:04,887 --> 00:05:07,098 Aradığım kız aslında sendin. 91 00:05:07,598 --> 00:05:09,892 -Çok gıcık bir cümle bu. -Çok yanlış. 92 00:05:09,976 --> 00:05:12,854 -Çok sinir bozucu. -Evet ama doğruyu söylüyorum. 93 00:05:14,522 --> 00:05:19,819 Sana hayır dedikten sonra kapıdan çıkarken yanlış yaptığımı biliyordum. 94 00:05:19,902 --> 00:05:22,238 Biliyordum ama artık çok geçti. 95 00:05:22,322 --> 00:05:26,284 -Ona evlenme teklif ettin Zach. -Ettim çünkü onu hâlâ seviyordum. 96 00:05:26,367 --> 00:05:27,660 Ama bu sebep değil… 97 00:05:27,744 --> 00:05:32,707 -Bir kişiye uygun birkaç kişi olabilir. -Bilemiyorum. Seni sorguluyorum biraz. 98 00:05:32,790 --> 00:05:34,917 Belamı da buldum, emin olabilirsin. 99 00:05:35,418 --> 00:05:37,128 -Yani… -Kötü bir seçim yaptım. 100 00:05:38,546 --> 00:05:41,215 O kapkekler için o kadar emek vermiştin. 101 00:05:41,299 --> 00:05:44,385 -Hatırlatma şunu, olur mu? Ben cidden… -Biliyorum. 102 00:05:44,469 --> 00:05:46,179 -Çok güzellerdi. -Geçti gitti. 103 00:05:46,262 --> 00:05:50,433 Ama karakterini göstermiş oldun. Onun karakteri de çok açıktı aslında. 104 00:05:50,516 --> 00:05:52,018 Doğum günümü unutmuştu. 105 00:05:52,101 --> 00:05:54,687 -Yani… -Feci geri vites yapıyorsun. 106 00:05:55,188 --> 00:05:56,773 -Nasıl yani? -Bilmiyorum. 107 00:05:56,856 --> 00:05:58,483 Çok tuhaf bir durum bu. 108 00:05:58,566 --> 00:06:00,485 -Garip bir durum. -Biliyorum. 109 00:06:00,568 --> 00:06:04,322 -Birbirimizi hiç görmemiştik. -Yüzümü bile görmemiştin. 110 00:06:04,405 --> 00:06:07,367 Aynen. Yakışıklı olmasan da umurumda değildi zaten. 111 00:06:08,034 --> 00:06:09,702 Sürpriz. Değilim zaten. 112 00:06:11,454 --> 00:06:13,164 Daha kolay oldu böyle. 113 00:06:13,247 --> 00:06:17,502 Şaka yapıyorum. Sanırım sen de beni… Ne düşündüğünü bilmiyorum aslında. 114 00:06:17,585 --> 00:06:20,129 Seni şey olarak hayal etmiştim… 115 00:06:21,130 --> 00:06:25,635 Benim tipim olarak daha doğrusu. Biraz daha inek olduğunu falan. 116 00:06:25,718 --> 00:06:29,847 Evet, ineğim zaten ama ineklere benzemiyorum. 117 00:06:29,931 --> 00:06:33,267 Sorun değil ama sanırım sesim ineklere benziyor. 118 00:06:33,351 --> 00:06:37,230 -Evet, sesinle fiziğin uyuşmuyor. -Öyle, değil mi? 119 00:06:37,730 --> 00:06:40,358 Sesimle yüzümü bağdaştırmak garip geldi mi? 120 00:06:40,441 --> 00:06:42,402 Gözlerine bakmak çok güzel. 121 00:06:42,902 --> 00:06:46,072 -Evet, çok güzel gözlerin var. -Teşekkürler. 122 00:06:46,155 --> 00:06:50,410 Senin de gözlerin çok hoş. Ama şu an sana iltifat etmek istemiyorum. 123 00:06:51,285 --> 00:06:54,455 Sence çok mu fazla göz teması kuruyorum? 124 00:06:54,539 --> 00:06:55,623 -Hayır, niye? -İyi. 125 00:06:55,706 --> 00:06:57,834 -Gözlerimi mi kaçırıyorum? -Yok, biz… 126 00:06:57,917 --> 00:07:01,587 -Etrafa çok bakıyorum. -Ben de çok keskin göz teması kuruyorum. 127 00:07:01,671 --> 00:07:04,298 -Ben severim. -Irina'nın söylediği ilk şeydi. 128 00:07:04,382 --> 00:07:07,927 -Çok göz teması kurduğun mu? -"Gözünü pek kırpmıyorsun" dedi. 129 00:07:08,010 --> 00:07:10,471 "Siktir git ya" olmuştum. Yani… 130 00:07:11,556 --> 00:07:15,435 -Aslında komikmiş. -Beyinlerimiz aynı çalışıyor gibi. 131 00:07:16,185 --> 00:07:18,020 Benzer tuhaflıklarımız da var. 132 00:07:18,104 --> 00:07:22,817 Tesadüfler, konuştuğumuz şeyler, şarkılar, baykuş. 133 00:07:22,900 --> 00:07:24,610 -Sıra dışı şeylerdi. -Öyleydi. 134 00:07:24,694 --> 00:07:28,030 Bu deneye katılırken aslında bir beklentim de yoktu. 135 00:07:28,114 --> 00:07:32,660 Gerçek hisler besleyeceğimi beklemiyordum. 136 00:07:32,743 --> 00:07:35,705 Mantığım da şöyle diyordu: "Bu kadar kısa zamanda 137 00:07:35,788 --> 00:07:37,874 böyle duygular beslenebilir mi ki?" 138 00:07:37,957 --> 00:07:39,667 Öyle olması seni şaşırttı mı? 139 00:07:40,168 --> 00:07:41,419 -Şaşırttı. -Beni de. 140 00:07:41,502 --> 00:07:45,423 Kimsenin anlayacağını da sanmıyorum. Böyle söylemek de çok aptalca. 141 00:07:45,506 --> 00:07:48,718 -Yok, değil. Kafayı yemişsin, diyecekler. -Evet. 142 00:07:48,801 --> 00:07:53,055 -"Bu kişiyi ne tanıdın ki âşık oldun?" -Evet, hiçbir mantığı yok zaten. 143 00:07:53,139 --> 00:07:54,599 Çok mantıksız. 144 00:07:54,682 --> 00:07:57,852 Buraya katılırken bir potansiyel olduğunu düşündüm. 145 00:07:58,352 --> 00:08:00,813 Gerçekten âşık olacağımı düşünmüyordum. 146 00:08:01,481 --> 00:08:05,610 Birinden hoşlanmakla birini sevmek arasındaki farkı biliyorsundur. 147 00:08:07,778 --> 00:08:08,613 Evet. 148 00:08:09,655 --> 00:08:10,615 Kesinlikle. 149 00:08:12,366 --> 00:08:16,913 O birkaç hafta çok duygusal geçti, orası kesin. 150 00:08:19,540 --> 00:08:23,169 Evet. Bir gün birlikte olur muyuz, bilemiyorum… 151 00:08:23,753 --> 00:08:27,632 Seni tekrar kazanmaya çalışmak gibi bir planım yoktu. 152 00:08:27,715 --> 00:08:29,467 -Güzel. -Evet. Yok, ben… 153 00:08:30,134 --> 00:08:33,930 Ne olursa olsun tanışmamız gerektiğini düşündüm. 154 00:08:34,013 --> 00:08:36,474 -Evet. -Öyle düşünüyorum. Ben… 155 00:08:36,557 --> 00:08:39,644 Ben de öyle düşünüyorum ama… 156 00:08:40,478 --> 00:08:41,312 Çok tatlısın. 157 00:08:42,772 --> 00:08:44,982 -Görüştüğümüze çok sevindim. -Ben de. 158 00:08:47,735 --> 00:08:50,279 Çok gergindim ve çok da tuhaf hissediyordum. 159 00:08:50,363 --> 00:08:51,864 Ben de çok gergindim. 160 00:08:56,452 --> 00:08:57,912 Neyse. 161 00:08:58,412 --> 00:09:02,959 Seninle şahsen tanışmak çok ilginçti. 162 00:09:03,042 --> 00:09:05,294 Acayip de garipti. 163 00:09:05,378 --> 00:09:06,879 Evet, iyi ki görüştük. 164 00:09:08,381 --> 00:09:09,215 Evet. 165 00:09:14,345 --> 00:09:15,721 Kapıya yürüyelim mi? 166 00:09:18,975 --> 00:09:20,977 -Umarım yine görüşürüz. -Göreceğiz. 167 00:09:29,860 --> 00:09:31,362 -Baksana. -Efendim? 168 00:09:31,445 --> 00:09:33,531 -Yemeğimiz geldi. -Güzel kokuyor mu? 169 00:09:33,614 --> 00:09:35,074 -Hazır mısın? -Evet. 170 00:09:35,157 --> 00:09:37,159 Dışarıdan ilk yemeğimiz. 171 00:09:37,243 --> 00:09:39,203 -Evimizde. -Evimizde. 172 00:09:40,746 --> 00:09:43,666 Üç hafta önce kanepemde oturup 173 00:09:44,417 --> 00:09:46,919 boxerımla Xbox oynuyordum. 174 00:09:47,003 --> 00:09:51,674 Şu anda ise tam bir yetişkin gibi yaşıyorum. 175 00:09:52,466 --> 00:09:53,634 Nişanlandım. 176 00:09:54,218 --> 00:09:57,388 Bir evde birlikte yaşıyoruz. Çok acayip be. 177 00:09:57,471 --> 00:10:00,725 Ne bekleyeceğimi, evimizin nasıl olacağını bilmiyordum. 178 00:10:00,808 --> 00:10:01,809 Aynen! 179 00:10:01,892 --> 00:10:06,105 Eve seninle birlikte girince yuvamdaymış gibi hissettim hemen. 180 00:10:06,188 --> 00:10:11,527 -Seninleyken yuvamda gibi hissediyorum. -Dandik film repliklerinde üstüne yok. 181 00:10:12,028 --> 00:10:13,446 -Seviyorsun ama! -Evet. 182 00:10:13,529 --> 00:10:15,156 -Yalan söyleme! -Seviyorum! 183 00:10:15,239 --> 00:10:17,283 -Muhteşem. -Çok hoşuna gidiyor! 184 00:10:18,034 --> 00:10:20,244 Temizlik işleri için ne düşünüyorsun? 185 00:10:20,328 --> 00:10:21,579 Birlikte yapacağız. 186 00:10:21,662 --> 00:10:23,956 -Süpürmeyi biliyor musun? -Bebeğim. 187 00:10:24,040 --> 00:10:26,709 -Süpürmeyi biliyorum tabii. -Soruyorum sadece. 188 00:10:26,792 --> 00:10:31,088 -Hayatın boyunca bekârdın. -Açıp halının üstünde gezdiriyorsun işte. 189 00:10:32,381 --> 00:10:35,134 Aferin bebeğim. Tam bir dâhisin bebeğim. 190 00:10:35,843 --> 00:10:38,471 -Diğer şeyler nedir hanımefendi? -Bulaşıklar? 191 00:10:38,554 --> 00:10:39,513 Ne olmuş? 192 00:10:39,597 --> 00:10:43,225 Eviyeye mi koyalım, tezgâha mı yoksa bulaşık makinesine mi? 193 00:10:43,309 --> 00:10:46,979 Eviyeye koyarım. En kötü eviyede dururlar yani. 194 00:10:47,063 --> 00:10:50,608 -Eviyeye koyarım diyorsun yani. -En kötü, diyorum. 195 00:10:50,691 --> 00:10:52,318 En kötü? Neyin en kötüsü? 196 00:10:52,401 --> 00:10:55,529 Yani en kötü, yatmaya giderken eviyenin içinde olur. 197 00:10:55,613 --> 00:10:57,615 Onlar dururken uyumak mı? 198 00:10:57,698 --> 00:10:59,617 En iyi ihtimalle temiz olurlar. 199 00:10:59,700 --> 00:11:05,456 Yani en iyi ihtimal yüzde 70, en kötü ihtimal de yüzde 30. Fena değil, değil mi? 200 00:11:05,956 --> 00:11:08,918 Bulaşık makinesine girmesini yüzde 90'a çıkaralım. 201 00:11:09,001 --> 00:11:10,670 80 olsun o zaman. 202 00:11:17,218 --> 00:11:19,303 Mutfak kirliyken yatmayı sevmem. 203 00:11:19,387 --> 00:11:24,058 Şunu da diyeyim. İşedikten sonra sifonu çekmeyi unutma lütfen. 204 00:11:24,892 --> 00:11:27,520 Çok tuhaf bir alışkanlıkmış yani. 205 00:11:27,603 --> 00:11:30,731 Hayır, sadece geceleri seni uyandırmak istemediğimden. 206 00:11:30,815 --> 00:11:34,527 Beni uyandırmayı dert etme, sifonu çek sen. 207 00:11:35,486 --> 00:11:36,529 Tamam mı? 208 00:11:36,612 --> 00:11:37,571 Tamam bebeğim. 209 00:11:39,323 --> 00:11:41,075 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 210 00:11:44,912 --> 00:11:46,580 SENİ SEVİYORUM BEBEĞİM! 211 00:11:51,168 --> 00:11:54,922 Evet, bu konuşmaya nasıl başlayacağımı bilmiyorum ama… 212 00:11:55,005 --> 00:11:55,840 Tanrım. 213 00:11:57,675 --> 00:12:00,594 Meksika'dan ayrılmak için uçağa binmeden önce 214 00:12:01,762 --> 00:12:05,683 Irina yanıma geldi ve bana bir şey söyledi. 215 00:12:05,766 --> 00:12:09,353 Seni çok çekici buluyormuş. 216 00:12:09,979 --> 00:12:12,690 Bilemiyorum, çok tuhaf hissettim. 217 00:12:12,773 --> 00:12:16,861 Meksika'da senden hoşlandığına dair bir sinyal aldın mı hiç? 218 00:12:18,946 --> 00:12:22,491 Havuz partisine gittiğimizde eli kolu rahat durmamıştı biraz. 219 00:12:22,575 --> 00:12:24,493 Bacağıma falan dokunuyordu. 220 00:12:24,577 --> 00:12:27,955 Çok tuhafıma gitti ama başka bir anlam da çıkarmadım. 221 00:12:28,664 --> 00:12:30,958 Zack yanımızda duruyordu. 222 00:12:31,041 --> 00:12:35,129 "Bana asılacak hâli yok ya" falan diye düşünmüştüm o yüzden. 223 00:12:35,212 --> 00:12:38,257 Şu anki durumumuz konusunda kafamda 224 00:12:40,050 --> 00:12:41,135 şüphe uyandırdı. 225 00:12:43,387 --> 00:12:46,140 Ne bileyim, beni düşündürdü işte. 226 00:12:46,223 --> 00:12:50,144 Haberimin olmadığı başka şeyler de oldu mu diye. 227 00:12:50,227 --> 00:12:56,275 Onunla bir şey yaşamak gibi bir niyetim ya da arzum yok. 228 00:12:56,358 --> 00:12:59,987 Zach'le olan ilişkisini bitirip rotasını anında 229 00:13:00,070 --> 00:13:03,032 en yakın arkadaşının nişanlısına çevirmesi 230 00:13:03,699 --> 00:13:06,202 bana çok tuhaf geldi açıkçası. 231 00:13:06,285 --> 00:13:07,870 Evet, tuhaf bir hareket. 232 00:13:07,953 --> 00:13:11,791 Sinirim bozuldu çünkü resmen sana karşı bir çekim hissetmiş. 233 00:13:11,874 --> 00:13:13,959 Anlıyorum tabii, seksisin ama… 234 00:13:14,460 --> 00:13:15,920 -Anladın mı? -Evet. 235 00:13:16,003 --> 00:13:19,215 Sen benim nişanlımsın, benimlesin yani ve… 236 00:13:20,591 --> 00:13:24,428 Yani şu an bana söylediklerin doğruysa 237 00:13:24,512 --> 00:13:29,016 ve bilmediğim veya çözümleyemediğin hislerin yoksa 238 00:13:29,099 --> 00:13:31,727 bu sorunu onunla aramda halledeceğim gibi. 239 00:13:32,228 --> 00:13:34,647 Zach'e üzüldüm. Zach'i çok severim ve… 240 00:13:34,730 --> 00:13:38,442 Evet, ben de. Zach'i alaya aldık ettik belki. 241 00:13:38,526 --> 00:13:41,821 Ama mesela Irina'yı ittiği hareketlerinin 242 00:13:42,947 --> 00:13:47,618 aynılarını odalardayken de yapıyordu sonuçta. 243 00:13:47,701 --> 00:13:50,746 Şu anki tek fark Zach'in yüzünü görebilmesi oldu. 244 00:13:50,830 --> 00:13:51,664 Aynen. 245 00:13:51,747 --> 00:13:56,710 Zach ilginç bir tip olduğu için o durumlara gülüp durmamdan ötürü 246 00:13:56,794 --> 00:13:59,171 vicdan azabı çekiyorum biraz. 247 00:13:59,255 --> 00:14:02,675 Ama olaya genel bakınca adam buraya net bir biçimde geldi. 248 00:14:02,758 --> 00:14:05,010 Evet, çok şapşal bir tip olabilir. 249 00:14:05,094 --> 00:14:07,847 -Ama en azından gerçeğini yansıtıyor. -Öyle. 250 00:14:07,930 --> 00:14:09,723 -O yüzden seviyorum onu. -Evet. 251 00:14:11,600 --> 00:14:16,814 Şunu da diyeyim, havuzda bana asıldığı zaman 252 00:14:16,897 --> 00:14:20,609 o an, herkesin içinde onu uyarmamamın sebeplerinden biri de 253 00:14:20,693 --> 00:14:24,780 bizim ilişkimize çok güvenmemden ileri geliyordu. 254 00:14:25,614 --> 00:14:27,116 Seni iyi tanıyorum. 255 00:14:27,199 --> 00:14:29,994 -Bana çok güven veriyorsun. -İçim rahat. 256 00:14:30,953 --> 00:14:33,622 Beni sorguladın mı cidden? Vay be. 257 00:14:34,206 --> 00:14:38,210 Her geçen gün ona karşı hislerim daha da güçleniyor. 258 00:14:38,294 --> 00:14:41,088 Bu noktada bizi bozabilecek pek bir şey olduğunu 259 00:14:42,339 --> 00:14:43,716 sanmıyorum. 260 00:14:43,799 --> 00:14:47,219 Bence bu emin olma ve güven duyma hissi çok seksi 261 00:14:47,303 --> 00:14:50,431 ve ilişkimizi fiziksel boyutta keşfetmek istiyorum. 262 00:14:50,931 --> 00:14:53,434 Umarım Paul da ister bunu. Bilemiyorum. 263 00:14:54,226 --> 00:14:56,729 Ne yapmak istersin? Aklında bir şey var mı? 264 00:14:58,898 --> 00:15:00,566 Bilmiyorum. Yani… 265 00:15:01,901 --> 00:15:04,778 Bana sorarsan cevabım gayet açık bence. 266 00:15:04,862 --> 00:15:06,363 Anladım. 267 00:15:16,707 --> 00:15:20,377 Çok tatlı! Lav lambamı getireceğim. Şeyi de getireyim… 268 00:15:20,461 --> 00:15:21,462 Lav lambası mı? 269 00:15:21,545 --> 00:15:24,256 -1972'de miyiz? Lav lamban mı var? -Çok şeker! 270 00:15:24,340 --> 00:15:25,841 Lav lamban mı var cidden? 271 00:15:25,925 --> 00:15:27,635 -Lav lambam var. -Ne renk? 272 00:15:27,718 --> 00:15:29,595 Sana ne! Göstermeyeceğim. 273 00:15:31,221 --> 00:15:33,432 Nankör seni. Lambamla dalga geçiyor. 274 00:15:33,515 --> 00:15:35,643 Merak etme. Madem istemiyormuşsun. 275 00:15:35,726 --> 00:15:36,852 Getireceğim işte. 276 00:15:37,686 --> 00:15:41,440 Gerçek hayatlarımıza, rutin işlerimize döndük. 277 00:15:41,523 --> 00:15:44,902 Arkadaşlar, aileler, telefonlar, sosyal medya. 278 00:15:45,778 --> 00:15:50,282 Ağır gelse de heyecanlıyım. Gerçek hayatla yüzleşmeye hazırım. 279 00:15:50,366 --> 00:15:52,493 Yapmak istediğin ilk şey ne? 280 00:15:52,576 --> 00:15:53,786 -Dönmüşken. -Yemek! 281 00:15:54,703 --> 00:15:57,414 En heyecan verici kısmı her gün onunla uyanmak, 282 00:15:57,498 --> 00:16:00,042 kahvaltı hazırlayıp onu işe göndermek. 283 00:16:00,125 --> 00:16:03,420 Sonra da güne başlayıp onun eve dönmesini beklemek. 284 00:16:03,921 --> 00:16:06,882 Annemle babama söyledim tabii. 285 00:16:06,966 --> 00:16:11,929 Erkek ve kız kardeşime de nişanlandığımı söyledim. 286 00:16:12,012 --> 00:16:13,180 Havalara uçtular. 287 00:16:13,847 --> 00:16:16,016 Ne kadar mutlu olduğumu gördüler. 288 00:16:16,100 --> 00:16:20,688 Onlarla görüştüğümde beklentilerini karşılamam gerekecek. Bu kılıkla olmaz… 289 00:16:21,271 --> 00:16:23,273 Her türlü güzelsin sen. 290 00:16:26,235 --> 00:16:27,820 -Evet. -Ben de söyledim. 291 00:16:30,864 --> 00:16:32,658 Annemle babama. 292 00:16:33,158 --> 00:16:36,412 -"Nasıl? Hiç yapacağın iş değil" oldular. -Evet. 293 00:16:36,495 --> 00:16:37,955 -Hiç bana göre değilmiş. -Evet. 294 00:16:38,038 --> 00:16:40,541 Bana inanmadılar. "Harbi diyorum" dedim. 295 00:16:40,624 --> 00:16:44,211 "Nasıl ya?" oldular. Hâlâ bana inandıklarını sanmıyorum. 296 00:16:45,045 --> 00:16:50,509 Bunu sindirmeleri için zaman vereceğim. Sonra kesin olduğunu söylerim. 297 00:16:51,635 --> 00:16:52,553 Zamanı gelince. 298 00:16:52,636 --> 00:16:56,265 Mümkün olduğunca ertelemeye çalışıyorum bunu. 299 00:16:58,600 --> 00:16:59,935 Benimle tanışmak isterler mi? 300 00:17:01,854 --> 00:17:03,230 -Umarım isterler. -Peki. 301 00:17:03,313 --> 00:17:08,235 İsterler sanırım. Babam iyidir. Babam "Tamam, ne güzel" falan olur. 302 00:17:08,736 --> 00:17:10,446 Ama annem daha ziyade… 303 00:17:11,405 --> 00:17:13,699 Benim gibidir ama işte… 304 00:17:14,742 --> 00:17:18,203 O zaman sorun olmaz. Onunla çok iyi anlaşırım. 305 00:17:19,079 --> 00:17:20,164 -Umarım. -Evet. 306 00:17:20,664 --> 00:17:21,498 Umarım. 307 00:17:29,673 --> 00:17:33,761 Bir saniye. Senin olan her şey benim ve benim olan her şey senin. 308 00:17:33,844 --> 00:17:35,387 Bunu mu diyorsun? 309 00:17:37,097 --> 00:17:43,937 Bu adamı seviyorum ama aynı zamanda banyomun da çok temiz olmasını isterim. 310 00:17:44,021 --> 00:17:48,609 Brett duştan pat diye rahatça çıkabiliyor. 311 00:17:48,692 --> 00:17:53,947 Yerler hep su oluyor. En nefret ettiğim şeylerden biridir bu. 312 00:18:01,705 --> 00:18:05,334 Ona önceden de söylemiştim. "Ne olacak bebeğim, su işte" dedi. 313 00:18:05,417 --> 00:18:06,668 Ama benim için sorun. 314 00:18:06,752 --> 00:18:13,217 Yani bu… Bir alışma süreci olacak tabii. Canım o benim. 315 00:18:13,300 --> 00:18:14,968 Keşke burada bir TV olsaydı. 316 00:18:15,052 --> 00:18:18,430 Yatak odasında dikkatini ya uyumaya ya bana vermelisin. 317 00:18:19,431 --> 00:18:21,600 -Boş ver TV'yi. -Dikkatim üzerinde. 318 00:18:21,683 --> 00:18:23,894 Dikkatim kesinlikle senin üzerinde. 319 00:18:32,027 --> 00:18:33,612 Burada çok mutluyum. 320 00:18:35,489 --> 00:18:37,449 -Çok ciddiyim. -Teşekkür ederim. 321 00:18:38,242 --> 00:18:39,618 Mükemmelsin. 322 00:18:40,494 --> 00:18:41,870 Sen de mükemmelsin. 323 00:18:49,294 --> 00:18:52,673 DÜĞÜNLERE 20 GÜN KALA 324 00:19:00,305 --> 00:19:01,140 Günaydın. 325 00:19:01,765 --> 00:19:03,517 -Selam! Günaydın. -Kahve? 326 00:19:04,059 --> 00:19:05,018 Teşekkür ederim. 327 00:19:06,186 --> 00:19:07,479 Günaydın. 328 00:19:09,189 --> 00:19:13,527 Micah'nın yanında uyanınca hemen dönüp 329 00:19:13,610 --> 00:19:14,820 onu öpmek istiyorum. 330 00:19:15,404 --> 00:19:19,324 Fiziksel bağımız harika. Birbirimizin yanında çok rahatız. 331 00:19:19,825 --> 00:19:20,659 Ve… 332 00:19:21,493 --> 00:19:24,997 Uzun zamandır hayatımda eksik olan bir şeydi bu. 333 00:19:26,665 --> 00:19:29,042 Dün gece öyle bir inliyordun ki. 334 00:19:29,126 --> 00:19:29,960 Hadi canım! 335 00:19:31,837 --> 00:19:34,756 -Bir dahakine ağzını bantlayalım. -Olur. 336 00:19:34,840 --> 00:19:39,094 Paul ve ben zamana bırakıp hiçbir şeyi aceleye getirmedik. 337 00:19:39,178 --> 00:19:43,515 Ama duygusal bağımızla fiziksel bağımızı aynı seviyeye getirdik artık. 338 00:19:44,016 --> 00:19:45,851 İki konuda da içim çok rahat. 339 00:19:45,934 --> 00:19:47,019 Nasıl uyudun? 340 00:19:47,102 --> 00:19:49,479 Aslında çok iyi uyudum. 341 00:19:49,563 --> 00:19:53,609 Ne bileyim, gerçek bir evde olunca çok gerçekçi geldi. 342 00:19:53,692 --> 00:19:55,402 Yedide uyanıp şöyle oldum… 343 00:19:55,485 --> 00:19:59,573 Çok enerjik uyandın cidden. Pat diye yataktan kalktın falan. Bense… 344 00:20:01,658 --> 00:20:05,495 -Bugünkü planın ne? -Aslında bu akşam Irina'yla konuşacağım. 345 00:20:06,496 --> 00:20:08,165 -Aman ne keyifli. -Gerginim. 346 00:20:08,248 --> 00:20:09,249 -Öyle mi? -Evet. 347 00:20:09,750 --> 00:20:11,585 -Anlıyorum. -Çok tuhaf bir his. 348 00:20:11,668 --> 00:20:12,794 -Evet. -Gerginim. 349 00:20:12,878 --> 00:20:15,380 Anlıyorum. Duyguların karmakarışıktır ama… 350 00:20:15,464 --> 00:20:17,841 -Bakalım nasıl geçecek. -Halledersin sen. 351 00:20:18,550 --> 00:20:20,052 Ben de Zach'le görüşürüm. 352 00:20:20,135 --> 00:20:22,721 -Tabii. Görüşmek istemişti, değil mi? -Evet. 353 00:20:22,804 --> 00:20:25,390 -Onu ektin. -Hayır. Evet, ektim. 354 00:20:25,474 --> 00:20:27,684 Nişanlımla yatakta takılıyordum. 355 00:20:27,768 --> 00:20:29,728 Yapacak daha mühim işlerim vardı. 356 00:20:29,811 --> 00:20:31,104 -Öyle mi? -Evet. 357 00:20:31,605 --> 00:20:33,023 Zach'ten önemliydi. 358 00:20:47,079 --> 00:20:50,749 Geldik. Sana evimi göstermek için sabırsızlanıyorum. 359 00:20:51,500 --> 00:20:52,709 Burası banyom. 360 00:20:52,793 --> 00:20:54,378 Vay, çok beğendim. 361 00:20:54,461 --> 00:20:55,629 -Sevindim. -İyiymiş. 362 00:20:56,129 --> 00:20:58,340 -Sabah olumlamalarım var. -Tamam. 363 00:20:58,924 --> 00:21:01,301 -Burası oturma odası. -Evet. 364 00:21:01,385 --> 00:21:03,345 -İşte yatağım. -Evet. 365 00:21:03,428 --> 00:21:04,763 Burası mutfak. 366 00:21:04,846 --> 00:21:05,722 Vay canına. 367 00:21:05,806 --> 00:21:07,057 İnanmıyorum. 368 00:21:07,140 --> 00:21:08,850 -Evet. -Amma pembe şey varmış. 369 00:21:08,934 --> 00:21:10,435 Çok pembe vardır. 370 00:21:10,519 --> 00:21:16,441 Tamamen pembeydi cidden. Pembe ayakkabılar, pembe tırnaklar falan. 371 00:21:16,525 --> 00:21:20,445 Çok parlak ve renkliydi, dikkatinizi çekmemesi mümkün değil. 372 00:21:20,529 --> 00:21:21,697 Alışacağım artık. 373 00:21:22,698 --> 00:21:24,950 İnanmıyorum, şarap bile pembe. 374 00:21:29,288 --> 00:21:31,081 Seçtiğin renklere bayıldım. 375 00:21:31,164 --> 00:21:33,500 -Çok hoş, evet. -Hepsi uyumlu, değil mi? 376 00:21:33,583 --> 00:21:37,004 Pembe su şişelerini getirecek misin canım? 377 00:21:37,087 --> 00:21:38,922 -Evet, onlar gelecek. -Tamam. 378 00:21:39,423 --> 00:21:42,384 -Kesinlikle geliyorlar. -Bu pembe takıntın ne peki? 379 00:21:42,467 --> 00:21:45,429 -Çok mu seviyorsun? -En sevdiğim renk olmuştur hep. 380 00:21:45,512 --> 00:21:47,848 Ama dekorasyon açısından bakarsak, 381 00:21:47,931 --> 00:21:53,645 bu daireyi eski sevgilimden ayrılınca tutmuştum. 382 00:21:54,521 --> 00:21:58,400 Evimizi nasıl dekore ettiğim konusunda çok kontrolcüydü. 383 00:21:58,483 --> 00:21:59,318 Anladım. 384 00:21:59,943 --> 00:22:02,904 Ondan sonra özgür kalıp 385 00:22:02,988 --> 00:22:06,199 nihayet hep hayalini kurduğum şekilde dekore edebildim. 386 00:22:06,283 --> 00:22:10,078 Kişiliğimi en iyi yansıtacak şekilde yani. 387 00:22:10,162 --> 00:22:10,996 Anlıyorum. 388 00:22:11,079 --> 00:22:15,334 Bu yüzden bu daire, kendimi tamamen ifade etmem 389 00:22:16,043 --> 00:22:19,296 ve kendim olabilmem için ilaç gibi geldi cidden. 390 00:22:19,379 --> 00:22:22,090 Pembeyi bu kadar tercih etmemin 391 00:22:23,050 --> 00:22:26,428 başlıca sebebi bu yani. 392 00:22:26,511 --> 00:22:31,099 Kendimi ifade edebildim, tatmin oldum. Bunu bizim evde de yapabilmek isterim. 393 00:22:31,683 --> 00:22:32,642 Peki. 394 00:22:32,726 --> 00:22:34,644 -Ben varım. -Sağ ol bebeğim. 395 00:22:34,728 --> 00:22:36,229 -Ne demek. -Çok tatlısın. 396 00:22:42,110 --> 00:22:44,863 Sanırım bu akşam pek çok şey kafama dank etti. 397 00:22:48,408 --> 00:22:50,327 Eve geldiğimde yalnız değildim. 398 00:22:51,578 --> 00:22:53,747 Bekârların yalnız gecesi çok olur. 399 00:22:53,830 --> 00:22:57,793 Her akşam yemek yerken arkadaşlarımla FaceTime yaparım. 400 00:22:58,377 --> 00:23:02,798 Yemeğimi biriyle paylaşabileyim diye, biriyle bağ kurmak için. 401 00:23:05,717 --> 00:23:07,427 Artık her şey farklı. 402 00:23:08,220 --> 00:23:10,639 Eve geldiğimde Kwame olacak. 403 00:23:12,849 --> 00:23:15,519 Benim için yepyeni bir his bu. 404 00:23:17,187 --> 00:23:19,189 Bunu çok uzun zamandır istiyordum. 405 00:23:20,232 --> 00:23:24,152 Umarım bunları öğrenince benimle evlenmek istememezlik etmezsin. 406 00:23:25,237 --> 00:23:27,989 -Üzgünüm, sanırım… -Yani… 407 00:23:30,033 --> 00:23:34,037 -Hayır demedin. -Tabii ki hâlâ seninle evlenmek istiyorum. 408 00:23:36,790 --> 00:23:40,127 -Seni her şekilde seviyorum. -Senin oğlan sızdı! 409 00:23:40,210 --> 00:23:43,880 Yavrum o benim. Çok iyi anlaşacaksınız. Her gece dokuzda yatar. 410 00:23:44,506 --> 00:23:47,801 -Uyumayı seveni severim. -Uyumayı sever, seni de sevecek. 411 00:23:48,552 --> 00:23:49,553 Tıpkı benim gibi. 412 00:24:00,439 --> 00:24:01,815 Merhaba çocuklar. 413 00:24:02,315 --> 00:24:04,359 Brett'le tanıştırayım. 414 00:24:04,443 --> 00:24:05,861 -Merhaba. -Bu Jennifer. 415 00:24:05,944 --> 00:24:09,614 -Ben Jennifer. Memnun oldum. Sarılayım. -Memnun oldum Jennifer. 416 00:24:09,698 --> 00:24:12,117 -Manevi kardeşim Kristy. -Kristy. Merhaba. 417 00:24:12,200 --> 00:24:13,285 Kızım be! 418 00:24:13,368 --> 00:24:14,911 Çok hoş görünüyorsun. 419 00:24:14,995 --> 00:24:18,290 -Ne zamandır buradasınız? -Geleli çok olmadı. 420 00:24:18,373 --> 00:24:20,041 Margarita mı istediniz? 421 00:24:20,125 --> 00:24:22,752 Size de margarita isteyeyim mi, bilemedim. 422 00:24:22,836 --> 00:24:26,256 Brett margarita ister mi, bilemedik. Biz de sizi bekledik. 423 00:24:26,339 --> 00:24:28,383 -Bana hepsi uyar. -Tamam. 424 00:24:28,467 --> 00:24:29,759 Nasıl gidiyor? 425 00:24:29,843 --> 00:24:31,136 Çok güzel. 426 00:24:31,219 --> 00:24:35,140 Tiffany'de seni çeken ne oldu? Aradığının o olduğunu nasıl anladın? 427 00:24:37,434 --> 00:24:39,436 Öncelikle sahici olmasından. 428 00:24:39,519 --> 00:24:42,939 Çok şefkatli, anaç ve sevgi dolu biri olduğunu görebildim. 429 00:24:43,648 --> 00:24:47,986 Sadece sesini duysam da bana karşı gerçek bir destek, 430 00:24:48,069 --> 00:24:50,447 sevgi ve şefkat hissettim. 431 00:24:50,530 --> 00:24:53,033 Bu kız beni hiç görmemişti sonuçta. 432 00:24:53,116 --> 00:24:58,413 Ama ne zaman o odalara girsem bu insanın benim en iyi noktaya 433 00:24:58,497 --> 00:25:00,332 gelmemi istediğini hissettim. 434 00:25:00,415 --> 00:25:02,959 Tamamen öyle hissettim. Ondan sanırım. 435 00:25:03,543 --> 00:25:07,339 Bu çok… Çok güzel konuştun. 436 00:25:07,881 --> 00:25:08,924 Evet. 437 00:25:09,424 --> 00:25:12,135 -Sen cidden öylesin ama Tiff. -Evet. 438 00:25:12,219 --> 00:25:14,513 Sen ne zaman anladın? İlk kim anladı? 439 00:25:15,096 --> 00:25:16,014 -Tiff mi? -Tiff? 440 00:25:16,097 --> 00:25:18,016 -O anladı. -Tiff, nasıl… 441 00:25:18,099 --> 00:25:20,101 -Ben anladım. -Ne zaman anladın? 442 00:25:20,185 --> 00:25:24,022 Ondan hoşlandığımı pat diye söyleyiverdim. 443 00:25:24,940 --> 00:25:27,734 Ayrıca bir görüşmemizde de kestiresi geldi. 444 00:25:27,817 --> 00:25:28,652 Yok artık! 445 00:25:28,735 --> 00:25:31,154 -Şunu açıklığa kavuşturalım. -Çok kötüydü. 446 00:25:31,238 --> 00:25:34,616 Brett, onu telefonuma Uyuyan Güzel diye kaydettim. 447 00:25:34,699 --> 00:25:37,202 İnanılmaz derecede uyumaya düşkündür. 448 00:25:37,285 --> 00:25:40,413 -Her yerde uyuyabilir. -Bizim yanımızda da uyuyakalır. 449 00:25:40,497 --> 00:25:43,291 -Sıkıcısın sanma. Kişisel algılama. -Evet. 450 00:25:43,375 --> 00:25:45,085 Ertesi gün bana teklif ettin. 451 00:25:45,168 --> 00:25:46,378 -Evet. -Evet, tamam. 452 00:25:46,461 --> 00:25:49,464 Uyuyakalmamdan sonraki gün bana evlenme teklif etti. 453 00:25:49,548 --> 00:25:52,384 -Sonra ilk kez görüştük. -Onu çok merak ediyorum. 454 00:25:52,467 --> 00:25:53,802 -Bomba gibiydim. -Evet. 455 00:25:53,885 --> 00:25:56,972 Tiff, ne yaptınız peki? Sen ne yaptın Tiff? 456 00:25:57,055 --> 00:25:57,889 Koştunuz mu? 457 00:25:57,973 --> 00:25:59,766 -Ben koşmadım. -Ben ona koştum. 458 00:26:00,600 --> 00:26:03,019 Kapı açıldığındaki tepkileriniz neydi? 459 00:26:03,103 --> 00:26:05,021 İlk düşünceleriniz neydi? 460 00:26:05,605 --> 00:26:08,567 -Kapı açıldığında dar açıya girdim resmen. -Evet. 461 00:26:08,650 --> 00:26:11,069 -Vay be. -Çok ciddiyim. 462 00:26:11,152 --> 00:26:15,031 Ondan başka bir şey görmedim. 463 00:26:15,115 --> 00:26:19,452 Hiç renk falan hatırlamıyorum. Sırf kırmızı bir halı olduğunu biliyorum. 464 00:26:19,536 --> 00:26:23,665 "Ne kadar güzel bir kız" dedim sadece. 465 00:26:23,748 --> 00:26:24,583 Tiffany! 466 00:26:24,666 --> 00:26:25,834 "Nasıl oldu da…" 467 00:26:26,418 --> 00:26:29,337 Tiffany! Bunu biliyoruz ama senden duymak çok hoş. 468 00:26:29,421 --> 00:26:31,256 Bilsek de hoşumuza gitti. 469 00:26:31,339 --> 00:26:33,383 Çok ciddiyim. Şey oldum… 470 00:26:33,466 --> 00:26:38,054 İç dünyası bu kadar olağanüstü olan biri 471 00:26:38,680 --> 00:26:42,309 nasıl oluyor da aynı zamanda böyle görünebiliyor, dedim. 472 00:26:42,392 --> 00:26:44,811 -Değil mi? -Bu nasıl mümkün olabilir? 473 00:26:44,894 --> 00:26:48,106 "Brett, bu nasıl bir şans" falan dedim kendime. 474 00:26:48,690 --> 00:26:51,151 -Çok şanslısınız. -Evet. 475 00:26:51,234 --> 00:26:52,319 Cidden yani. 476 00:26:52,402 --> 00:26:55,405 Şansınızın yaver gittiği kesin ama Tiff hep öyledir. 477 00:26:55,905 --> 00:26:56,990 -Her zaman. -Yani. 478 00:26:57,073 --> 00:26:58,491 Kristy. 479 00:26:59,409 --> 00:27:02,537 Çıktığı bu yolda onu mutlu görmek… 480 00:27:03,246 --> 00:27:07,083 Onu, tıpkı bizler gibi baş tacı edecek biriyle olmasını istiyorum. 481 00:27:07,167 --> 00:27:11,921 Onu tüm kusurları ve her şeyiyle sevecek biriyle. 482 00:27:12,005 --> 00:27:15,258 Onu emanet edeceğim kişinin, onu benim yapacağım gibi 483 00:27:16,801 --> 00:27:19,471 yüceltecek biri olduğunu bilmek istiyorum. 484 00:27:19,554 --> 00:27:23,266 Ve onu, benim onu sevdiğim gibi sevecek. 485 00:27:23,350 --> 00:27:24,184 Ve… 486 00:27:24,684 --> 00:27:25,769 Yapma Tiffany! 487 00:27:25,852 --> 00:27:27,062 Sus artık Kristy. 488 00:27:27,145 --> 00:27:29,814 Bu akşam bu hâle düşmemeye çalışacaktım. 489 00:27:30,774 --> 00:27:34,694 Bu kızı her şeyiyle çok seviyorum. O benim canım. 490 00:27:34,778 --> 00:27:40,700 İnanılmazdır, olağanüstüdür, tanıdığım en iyi insanlardan biridir. 491 00:27:41,576 --> 00:27:43,328 Yani gerçekten çok şanslısın. 492 00:27:43,411 --> 00:27:46,164 Gerçekten çok şanslısın Brett. 493 00:27:46,247 --> 00:27:47,415 Ben… Evet. 494 00:27:47,499 --> 00:27:50,502 Kalbini almış olabilirsin ama ona sakın zarar verme. 495 00:27:50,585 --> 00:27:53,922 Çünkü yaşadığın yeri biliyorum ve gelip seni bulurum. 496 00:27:55,173 --> 00:27:57,801 Seni cidden çok sevdiğimi bilmeni istiyorum. 497 00:27:57,884 --> 00:27:59,260 Aman tanrım! 498 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 Gerçekten. 499 00:28:01,471 --> 00:28:02,430 Tanrım. 500 00:28:08,812 --> 00:28:09,729 Seni seviyorum. 501 00:28:11,231 --> 00:28:14,150 Çok güzel ya! Evleniyorsun. 502 00:28:14,776 --> 00:28:15,860 Çok şirinsiniz. 503 00:28:21,825 --> 00:28:23,785 Eve dönün de bebek yapın hadi. 504 00:28:25,620 --> 00:28:26,579 Ne? 505 00:28:40,969 --> 00:28:44,556 Bir şey sorabilir miyim? Micah'nın en sevdiğin yanı ne? 506 00:28:45,306 --> 00:28:50,687 O kadar çok var ki aslında. En önemlisi bakış açısı mesela. 507 00:28:50,770 --> 00:28:53,565 Dünyaya benim gözümden bakıyor gibi. 508 00:28:53,648 --> 00:28:57,277 Temelde de hayatın kaostan ibaret olduğuna 509 00:28:57,360 --> 00:29:02,657 ve elimizdeki imkânlarla sonuna kadar çabalamamız gerektiğine inanıyor. 510 00:29:02,741 --> 00:29:04,075 Çok hoşuma gidiyor bu. 511 00:29:04,159 --> 00:29:07,036 Benim gibi aşırı analizci olmaması da güzel. 512 00:29:07,871 --> 00:29:10,331 Bana neşe veriyor yani. 513 00:29:11,332 --> 00:29:13,793 Mükemmel kadın için gereken asgari şartları karşılıyor. 514 00:29:13,877 --> 00:29:18,631 Hayattan ne istediğini görüyorum ve o da senin istediğini veriyor cidden. 515 00:29:18,715 --> 00:29:22,385 -Çok seviyorum bunu. -Bence Micah her konuda peşinden gelir. 516 00:29:22,469 --> 00:29:25,388 Komik aslında. Bu konularda çok tatlı. 517 00:29:25,472 --> 00:29:28,683 Başka bir odaya gidip dönünce "Beni özledin mi?" diyor. 518 00:29:28,767 --> 00:29:31,478 -Neden yapıyor bunu? -Doğrulamak istiyor bunu. 519 00:29:31,561 --> 00:29:34,189 -Senin adına çok güzel o zaman. -Evet. 520 00:29:34,272 --> 00:29:36,149 -Cidden bağlı demek ki. -Evet. 521 00:29:36,232 --> 00:29:38,485 Sevgini ifade etmekte zorlanıyorsun. 522 00:29:38,568 --> 00:29:40,195 Kesinlikle. Evet. 523 00:29:40,278 --> 00:29:42,030 -O da dahasını istiyor. -Evet. 524 00:29:42,113 --> 00:29:45,366 Onu sevdiğimi söyledim ama belki de onun istediği gibi… 525 00:29:45,450 --> 00:29:48,203 Açıkçası herkes değerinin bilinmesini ister. 526 00:29:48,286 --> 00:29:50,955 Irina'nın en acayip tarafı buydu. 527 00:29:51,039 --> 00:29:54,209 Odalardayken kendimi çok değerli hissettirdi. 528 00:29:54,292 --> 00:29:57,295 Ama çıktığımız zaman tam tersini yaptı. 529 00:29:57,378 --> 00:29:58,755 -Evet. -Aynen öyle. 530 00:29:58,838 --> 00:30:02,509 Yani onda değer verdiğin ve sevdiğin şeyleri ona söylemen 531 00:30:02,592 --> 00:30:06,221 çok önemli ve bunu da her gün yapman gerekir. 532 00:30:06,304 --> 00:30:08,598 Cidden, öyle haftada bir olmaz. 533 00:30:08,681 --> 00:30:11,392 Her gün olmalı. Abartılı şeylere de gerek yok. 534 00:30:11,476 --> 00:30:14,687 Kimse neden sevildiğinin söylenmesinden bıkmaz. 535 00:30:14,771 --> 00:30:17,607 Onu gerçekten sevdiğimi düşünüyorum. Gerçekten. 536 00:30:17,690 --> 00:30:19,442 -İyi bir kız kaptın. -Evet. 537 00:30:19,526 --> 00:30:22,487 -Onun sevgisi de büyüyor mu? -Hem de çok. Her gün. 538 00:30:22,570 --> 00:30:25,323 Sizin yanınızdayken o havayı sezmiştim. 539 00:30:25,406 --> 00:30:27,867 Bliss'le konuştunuz, değil mi? 540 00:30:27,951 --> 00:30:28,785 Evet. 541 00:30:28,868 --> 00:30:32,288 Aramızda çok acayip bir enerji oluştu. 542 00:30:32,372 --> 00:30:35,333 Ciddiyim, çok aşırıydı hatta. 543 00:30:35,416 --> 00:30:36,251 Öyle mi? 544 00:30:36,334 --> 00:30:38,086 -Bunu beklemiyordum. -Evet. 545 00:30:38,169 --> 00:30:40,797 Psikolojik olarak enerjimiz tutmuştu zaten. 546 00:30:40,880 --> 00:30:42,549 Evet, teoride öyleydi tabii. 547 00:30:42,632 --> 00:30:47,178 Ama birlikteyken tamamen farklı bir şey hissettim. 548 00:30:47,262 --> 00:30:48,596 Hadi ya? Ne gibi? 549 00:30:48,680 --> 00:30:51,140 -Aradığım her şey var onda yani. -Anladım. 550 00:30:51,224 --> 00:30:53,142 Şu anda düşüncelerim bu yönde. 551 00:30:53,226 --> 00:30:55,520 Dışarıda milyonlarca seçenek olabilir. 552 00:30:55,603 --> 00:30:58,273 Bir noktada, evlenmek istiyorsan, 553 00:30:58,356 --> 00:31:01,067 istediğin cidden buysa, ki ben istiyorum… 554 00:31:01,150 --> 00:31:04,654 Cidden evlenmek istiyorsan bir noktada birini seçmelisin. 555 00:31:05,488 --> 00:31:11,160 Sürekli bir sonraki daha iyi kişiyi beklemenin ve sürekli takas edip durmanın 556 00:31:11,244 --> 00:31:13,746 bedelini de düşünmek gerek. 557 00:31:13,830 --> 00:31:16,708 -Hep daha iyi birine geçiyorsun. -Tabii. 558 00:31:16,791 --> 00:31:19,752 -Bunun bedeli ne peki? -Evet. 559 00:31:19,836 --> 00:31:25,675 Ben de bununla yüzleşiyorum sanırım. Bir eşim, çocuklarım olsun istiyorum. 560 00:31:25,758 --> 00:31:29,971 Dünyayı değiştirmekte bana destek olacak birini istiyorum. 561 00:31:30,054 --> 00:31:31,556 Evet, çok güzel. 562 00:31:31,639 --> 00:31:35,560 Ömrünün kalanını birlikte geçirmek istediğin kişiyi seçmelisin. 563 00:31:35,643 --> 00:31:38,479 Senin için ne önemli, bilmelisin. Şey oldum… 564 00:31:39,856 --> 00:31:42,191 Önemli olan her şey orada. 565 00:31:42,275 --> 00:31:43,860 Evet. Tabii, evet. 566 00:31:59,334 --> 00:32:00,960 Selam deli karı! 567 00:32:03,004 --> 00:32:05,173 Seni görmek ne güzel. Selam! 568 00:32:05,256 --> 00:32:07,008 -Merhaba. -Nasılsın? 569 00:32:07,091 --> 00:32:09,385 -İyiyim. Sen nasılsın? -İyiyim. 570 00:32:09,469 --> 00:32:11,930 -Ailesiyle tanıştın mı? -Paul'un mu? 571 00:32:12,013 --> 00:32:13,389 -Evet. -Yok, daha değil. 572 00:32:13,473 --> 00:32:16,309 -Düğün planlarına başladınız mı? -Biraz başladık. 573 00:32:16,392 --> 00:32:19,604 Çok heyecan verici bir şey. Şu an iyi durumdayız bence. 574 00:32:19,687 --> 00:32:23,316 Ama dürüst olmak gerekirse, Meksika tatilinin sonunda 575 00:32:23,399 --> 00:32:25,652 kafamı biraz zor toparladım. 576 00:32:25,735 --> 00:32:29,489 Arkamdan nişanlım hakkında konuştuğunu 577 00:32:29,572 --> 00:32:33,201 bana söylemen hiç hoş değildi. 578 00:32:33,910 --> 00:32:38,039 -Beni çok olumsuz etkiledi. -Öyle olmuştur tabii, evet. 579 00:32:38,748 --> 00:32:42,877 Paul da "Bir şey demeyecektim ama havuzdayken 580 00:32:42,961 --> 00:32:45,546 bana dokunup durdu" dedi. 581 00:32:45,630 --> 00:32:49,092 Arkamdan iş çevirmişsin yani. 582 00:32:49,175 --> 00:32:53,596 Ben, o kızlara karşı senin yanında oldum. Bu beni nasıl etkileyecekti sence? 583 00:32:53,680 --> 00:32:56,099 Konuşacağın biri yoktu. Seni destekledim. 584 00:32:56,182 --> 00:33:01,312 Dostum olduğunu, iyi biri olduğunu söyledim hep. Hep yanında oldum. 585 00:33:01,396 --> 00:33:03,356 Senin tehlikeli yanlarını 586 00:33:03,439 --> 00:33:08,194 göremeyen bir aptal mıydım yoksa bu bir yanlış anlaşılma mıydı? 587 00:33:12,156 --> 00:33:14,242 Bu arada sana çok minnettarım. 588 00:33:14,325 --> 00:33:18,287 Arkandan iş çeviriyormuşum gibi hissetmeni hiç istemem. 589 00:33:18,371 --> 00:33:19,747 Midemi bulandırıyor bu. 590 00:33:19,831 --> 00:33:24,419 Çünkü bunların olduğunu ben de kabul ediyorum. Büyük sinsilik olurdu. 591 00:33:24,502 --> 00:33:26,045 -Evet. -Ve Paul'u gördüm. 592 00:33:26,129 --> 00:33:28,464 Zach'ten çok ondan etkilendim. 593 00:33:28,548 --> 00:33:32,552 Çok çekiciydi yani. Senin adına çok sevinmiştim, tamam mı? 594 00:33:32,635 --> 00:33:35,054 Onunla biraz flört ettiğimin farkındayım. 595 00:33:35,138 --> 00:33:37,306 -Fark etmedim. -Ona çekildin yani. 596 00:33:37,390 --> 00:33:38,391 Ama yapmam… 597 00:33:38,474 --> 00:33:42,687 Ama bu deneye katılmamızın sebebi tam da bunun tersiydi. 598 00:33:42,770 --> 00:33:46,899 Odalardayken Paul'dan hoşlanmamıştın ama seksi olduğunu görünce birden… 599 00:33:47,400 --> 00:33:49,360 -Ne diyeyim. -Dürüst olacağım. 600 00:33:49,444 --> 00:33:53,322 Bir bağ hissettim. Bir yakınlık hissettim sadece. 601 00:33:53,406 --> 00:33:57,493 Bilmediğim bir şey mi var, dedim. Paul'u mu sorgulamalıyım, dedim. 602 00:33:57,577 --> 00:34:00,830 Havaalanında ona bakarken kafasına yumruk atmak istedim. 603 00:34:00,913 --> 00:34:03,291 Çok hazırlıksız yakalanmıştım çünkü. 604 00:34:03,791 --> 00:34:07,336 Ve en iyi arkadaşım olarak gördüğüm birinin 605 00:34:07,420 --> 00:34:12,216 bir gelecek kurmak için çabaladığım birine karşı beni şüpheye düşürmesi hoş değil. 606 00:34:12,300 --> 00:34:13,259 Evet. 607 00:34:14,093 --> 00:34:16,846 Paul'a olan hislerimi dert etmene gerek yok. 608 00:34:16,929 --> 00:34:20,183 Umurumda değil zaten, onun ilgilenmediğini biliyorum. 609 00:34:21,017 --> 00:34:24,979 Benim derdim bizim arkadaşlığımız. Seninle aramızdaki. 610 00:34:25,063 --> 00:34:29,734 Arkadaş olmaya devam edersek de ben bu kişiyle evlenirsem 611 00:34:29,817 --> 00:34:32,653 görüşebilecek miyiz, rahat hissedecek miyim? 612 00:34:32,737 --> 00:34:34,572 Sarhoş olup flört mü edeceksin? 613 00:34:34,655 --> 00:34:36,574 Bir hamle yapacağımı sanmıyorum. 614 00:34:36,657 --> 00:34:40,036 Öyle hissetsem de "Oturt beni Paul" falan derim. 615 00:34:41,162 --> 00:34:42,288 Paul'la görüşmedim. 616 00:34:42,371 --> 00:34:45,208 Paul beni görmek ya da konuşmak istemiyor gibi. 617 00:34:45,291 --> 00:34:46,125 İstemiyor. 618 00:35:06,604 --> 00:35:09,899 DÜĞÜNLERE 19 GÜN KALA 619 00:35:36,592 --> 00:35:38,136 -Günaydın. -Selam. 620 00:35:38,219 --> 00:35:39,554 Yemek. 621 00:35:39,637 --> 00:35:40,972 Pankek mi o? 622 00:35:42,181 --> 00:35:44,433 -Tamam. -Evet. Biraz pankek yaptım. 623 00:35:44,517 --> 00:35:46,185 Meyve kalıntıları görüyorum. 624 00:35:46,811 --> 00:35:48,437 Reçel falan yaptın sanırım. 625 00:35:48,521 --> 00:35:50,731 -Komposto. -Komposto! 626 00:35:50,815 --> 00:35:52,775 Çilekli ve ahududulu komposto. 627 00:35:52,859 --> 00:35:55,528 Çok şanslıyım be. Tanrım. 628 00:36:02,410 --> 00:36:05,997 Bana kahvaltı hazırlamak için sabah erkenden kalkmış olman… 629 00:36:06,080 --> 00:36:09,500 -Markete falan da gittim. -Şu güzelliğe bak. 630 00:36:11,169 --> 00:36:13,004 Hapır hupur yiyeceğim bunu. 631 00:36:13,588 --> 00:36:15,882 Vay be. Restoranda gibiyim resmen. 632 00:36:17,258 --> 00:36:19,260 Çok tatlısın, teşekkür ederim. 633 00:36:20,428 --> 00:36:21,262 Afiyet olsun. 634 00:36:22,972 --> 00:36:25,183 -Benimle yiyeceksin, değil mi? -Tabii. 635 00:36:25,266 --> 00:36:27,185 Of be, çok iyi. 636 00:36:27,727 --> 00:36:29,729 IHOP eline su dökemez be. 637 00:36:29,812 --> 00:36:31,939 -Aynen. -Peki. 638 00:36:32,023 --> 00:36:33,816 Sana anlatmaya çalışmıştım. 639 00:36:33,900 --> 00:36:36,903 Her gün böyle yersem anında 250 kilo olurum. 640 00:36:37,612 --> 00:36:39,363 -Çok şanslıyım. -Öylesin. 641 00:36:39,447 --> 00:36:43,242 Bana yemek yapan bir nişanlım olmasını geçtim, 642 00:36:43,326 --> 00:36:45,953 nişanlımla uyanacağımı bile hiç düşünmezdim. 643 00:36:46,037 --> 00:36:49,540 Bunlara alışkın değilim. Gerçek sevgiyi hiç yaşamadım. 644 00:36:49,624 --> 00:36:52,668 Bunu deneyimlemek benim için yepyeni bir şey. 645 00:36:52,752 --> 00:36:55,630 Tabağımı hazırlamış. 646 00:36:55,713 --> 00:36:58,966 Biri yemek yapınca başkalarına tabak falan hazırlamaz. 647 00:36:59,050 --> 00:37:01,719 Ama bana tabak hazırlamıştı ve sadece oturdum. 648 00:37:01,802 --> 00:37:04,805 Bu benim için çok özeldi. Çok hoş bir şeydi çünkü. 649 00:37:04,889 --> 00:37:06,766 Hiç böyle muamele görmedim. 650 00:37:06,849 --> 00:37:10,519 Sen git işlerini hallet, ben bulaşıkları hallederim. 651 00:37:10,603 --> 00:37:14,232 -Üstüm başım batık zaten. -Bir tabak daha yemeyi düşünüyorum. 652 00:37:14,315 --> 00:37:15,149 Gerçekten mi? 653 00:37:16,067 --> 00:37:17,193 Bir tabak daha mı? 654 00:37:17,860 --> 00:37:20,112 -Çok iyiydi. -Beğenmene sevindim. 655 00:37:20,196 --> 00:37:22,823 -Etkilendim. -Daha neler göreceksin. 656 00:37:22,907 --> 00:37:24,158 Etkilendim. 657 00:37:36,587 --> 00:37:39,257 Ben çok gerginim. Sen nasılsın? 658 00:37:39,757 --> 00:37:42,051 Daha az gergin olmaya çalışıyorum. 659 00:37:42,551 --> 00:37:44,804 Sıradan bir şey yaşamayacağız sonuçta. 660 00:37:44,887 --> 00:37:45,721 Orası kesin. 661 00:37:46,222 --> 00:37:50,101 Anne babalarımızdan herhangi birinin veya hepsinin 662 00:37:50,184 --> 00:37:54,730 bir tepki göstermesi çok normal gelmeli bence. 663 00:37:55,231 --> 00:37:56,440 Evet, anladım. 664 00:37:56,524 --> 00:37:59,068 Biz bile tam alışmış değiliz. 665 00:38:00,653 --> 00:38:01,737 Evet. 666 00:38:04,073 --> 00:38:05,116 Anladın mı? 667 00:38:06,701 --> 00:38:09,370 -Ne oldu? -Hiçbir şey. 668 00:38:10,371 --> 00:38:13,582 -Tamam. -Kaygıların bana da geçiyor gibi geliyor. 669 00:38:13,666 --> 00:38:16,377 -Ben rahattım. -Evlilik hayatına hoş geldin. 670 00:38:16,961 --> 00:38:21,924 Bu deneye katılmadan önce babamla pek fazla detay paylaşmadım. 671 00:38:22,008 --> 00:38:25,219 Bu, onun için biraz şok edici olabilir. 672 00:38:25,303 --> 00:38:28,931 İki hafta sonra evlenmemizi tamamen destekleyecek mi? 673 00:38:29,432 --> 00:38:30,266 Bilmiyorum. 674 00:38:31,392 --> 00:38:34,312 -Adını biliyor musun? -Hayır, hiç bilmiyorum. 675 00:38:35,271 --> 00:38:36,522 Adı Charlie. 676 00:38:36,605 --> 00:38:37,898 Süpermiş. Charles. 677 00:38:37,982 --> 00:38:41,068 -Charlie. Charlie diyoruz. -Tamam. Babamın da adı. 678 00:38:45,239 --> 00:38:46,615 Şaşırmadım. 679 00:38:55,374 --> 00:38:56,208 Ne oldu? 680 00:38:56,292 --> 00:38:58,669 Hiçbir şey. Biraz gerginim. 681 00:38:59,545 --> 00:39:01,505 -Güzel geçsin istiyorum. -Ben de. 682 00:39:02,757 --> 00:39:05,509 Babam da önceden evliydi sonuçta. 683 00:39:06,010 --> 00:39:07,553 -Epey bir süre. -Evet. 684 00:39:08,095 --> 00:39:11,057 Sorması gereken soruları biliyor. 685 00:39:11,557 --> 00:39:14,518 Niye birkaç hafta sonra evleneceğimizi biliyorsun. 686 00:39:15,603 --> 00:39:20,858 Sorarsa, bunun neden diğerlerinden farklı olduğunu söylersin. Hepsi bu. 687 00:39:21,901 --> 00:39:23,152 Sadece gerçeği söyle. 688 00:39:27,490 --> 00:39:30,826 Ne kadar endişelenirsek olasılıklar konusunda bir o kadar 689 00:39:30,910 --> 00:39:32,870 farklı düşüncelere sapar dururuz. 690 00:39:32,953 --> 00:39:36,165 Biz ne kadar sakin olursak o da o kadar sakin olur. 691 00:39:38,667 --> 00:39:40,669 Kwame'nin nutuklarını seviyorum. 692 00:39:41,545 --> 00:39:44,090 -Sen daha çok nutuk çekiyorsun. -Sanmıyorum. 693 00:39:44,173 --> 00:39:46,550 Bırak ya. 694 00:39:47,134 --> 00:39:49,637 Bana çok sık nutuk çekiyorsun. 695 00:39:49,720 --> 00:39:51,680 -Sen daha çok çekiyorsun. -Hayır. 696 00:39:53,265 --> 00:39:56,394 Sanırım ikimiz de biraz gerginiz. 697 00:39:56,477 --> 00:39:58,604 Ama babanı etkilemesi gereken benim. 698 00:39:59,188 --> 00:40:01,774 Hayır, onu birlikte etkilemeliyiz. 699 00:40:01,857 --> 00:40:05,611 Ama ben senin ailene gireceğim, değil mi? O da… 700 00:40:05,694 --> 00:40:09,115 Tabii, o durum ayrı ama aynı zamanda eş de olacağız. 701 00:40:09,198 --> 00:40:11,158 Tabii. Orasını anlıyorum. 702 00:40:11,242 --> 00:40:13,828 Bize bir çift gözüyle bakacaktır o yüzden. 703 00:40:14,954 --> 00:40:15,788 Peki. 704 00:40:16,372 --> 00:40:20,292 Ne çıkarsa bahtımıza artık. Nasıl tepki vereceklerini bilemeyiz. 705 00:40:20,876 --> 00:40:23,379 Daha önce de erkek arkadaşlarımla tanıştı. 706 00:40:23,462 --> 00:40:25,172 Önceki sevgililerinle demek? 707 00:40:25,714 --> 00:40:28,050 Peki. Müthişmiş. 708 00:40:28,134 --> 00:40:30,219 Babam insanları sınar biraz. 709 00:40:30,302 --> 00:40:35,224 Ama eski sevgililerimden birinden hoşlanmadığı olmadı hiç. 710 00:40:36,600 --> 00:40:38,352 En azından bana demedi. 711 00:40:39,687 --> 00:40:41,647 Ama eş olarak bana uygun gördüğü… 712 00:40:43,816 --> 00:40:47,528 …biri olduğunu da sanmıyorum hiç açıkçası. 713 00:40:48,070 --> 00:40:48,988 Mantıklı. 714 00:40:50,573 --> 00:40:52,658 Sen kimseyi ömürlük gördün mü? 715 00:40:53,159 --> 00:40:53,993 -Ben mi? -Evet. 716 00:40:54,076 --> 00:40:54,952 Hayır. 717 00:40:55,035 --> 00:40:57,538 -Harika. Beni öyle görüyor musun? -Evet. 718 00:40:57,621 --> 00:41:00,458 Bence gayet iyiyiz o zaman. Harika bir başlangıç. 719 00:41:01,417 --> 00:41:05,713 Çıktığın çoğu erkekten biraz daha ilerideyim, değil mi? 720 00:41:12,344 --> 00:41:13,846 Tanrım. 721 00:41:14,597 --> 00:41:15,681 Tanrım. 722 00:41:20,436 --> 00:41:21,270 Bana bak. 723 00:41:22,646 --> 00:41:24,607 İdare edeceğime güveniyor musun? 724 00:41:31,989 --> 00:41:32,823 Evet. 725 00:41:32,907 --> 00:41:34,033 O zaman bana güven. 726 00:42:05,606 --> 00:42:10,653 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna