1 00:00:07,215 --> 00:00:09,634 Блісс, я справді тебе кохаю. 2 00:00:11,469 --> 00:00:12,804 Ти кидаєш мене? 3 00:00:12,887 --> 00:00:15,181 Я не можу одружитися з тобою. Вибач. 4 00:00:16,516 --> 00:00:18,268 Ірино, ти вийдеш за мене? 5 00:00:18,768 --> 00:00:21,021 Заку, це найлегше «так» у моєму житті. 6 00:00:23,231 --> 00:00:24,357 Бретте. 7 00:00:28,361 --> 00:00:30,780 -Ти такий гарний. -Дякую. Ти красуня. 8 00:00:30,864 --> 00:00:31,740 Дякую. 9 00:00:32,240 --> 00:00:35,118 -Ти вийдеш за мене, Джекі? -Звісно, вийду. 10 00:00:35,201 --> 00:00:36,953 -Я кохаю тебе. -Я тебе теж. 11 00:00:39,372 --> 00:00:43,835 Мене ще ніхто так не приваблював, бо все почалося не з фізичного аспекту. 12 00:00:44,711 --> 00:00:47,839 Це задає тон на все наше життя… 13 00:00:48,506 --> 00:00:49,716 І це добре. 14 00:00:50,216 --> 00:00:52,135 Я хочу пам'ятати це завжди. 15 00:00:52,218 --> 00:00:55,346 -Я на всі сто була з тобою. -Ти досі мені небайдужа. 16 00:00:56,139 --> 00:00:59,517 -Ти б краще був із нею? -Ні, я там, де маю бути. 17 00:00:59,601 --> 00:01:02,353 Тоді відпусти це, Кваме, чорт забирай. 18 00:01:04,439 --> 00:01:07,358 Я вся на емоціях. Я думаю про дім. 19 00:01:07,442 --> 00:01:10,487 Я не можу повернутися до цього лайна. 20 00:01:12,030 --> 00:01:13,573 Я візьму сік лайма. 21 00:01:13,656 --> 00:01:15,825 Ірина ненавидить свого чоловіка. 22 00:01:15,909 --> 00:01:17,577 Боже мій. Ти найгірша. 23 00:01:17,660 --> 00:01:21,122 Мене так виснажують ці стосунки. 24 00:01:21,206 --> 00:01:24,459 Треба покінчити із цим. Не думаю, що щось вийде. 25 00:01:25,877 --> 00:01:29,214 Якби ти мав шанс дослідити стосунки з Блісс, ти б зробив це? 26 00:01:30,507 --> 00:01:34,677 Я зробив неправильний вибір. Ти знаєш це, і я знаю. 27 00:01:43,144 --> 00:01:45,355 Мені сумно їхати з Мексики. 28 00:01:45,438 --> 00:01:47,107 Ця валіза дуже важка. 29 00:01:47,190 --> 00:01:49,901 Добре, що в тебе одна сумка. Допоможеш мені. 30 00:01:49,984 --> 00:01:51,945 Боже, на що я підписався? 31 00:01:52,445 --> 00:01:53,863 КОТЕДЖ 4 32 00:01:53,947 --> 00:01:56,574 Ми їдемо звідси. Треба завершити пакування. 33 00:01:56,658 --> 00:02:01,496 Збирайся, пакуйся і закривай. Ми повертаємося, ось ми. 34 00:02:03,248 --> 00:02:05,792 Я в захваті. Бачите захват на обличчі? 35 00:02:06,292 --> 00:02:07,210 Побачать. 36 00:02:08,044 --> 00:02:09,295 Так, ти можеш. Ми можемо. 37 00:02:09,379 --> 00:02:11,798 Ми починаємо новий захопливий розділ. 38 00:02:11,881 --> 00:02:14,134 Я б хотіла залишитись у цій фантастичній країні, 39 00:02:14,217 --> 00:02:16,719 де лише ми маємо значення, назавжди. 40 00:02:16,803 --> 00:02:18,596 Але це нереально. 41 00:02:18,680 --> 00:02:20,390 -Я кохаю тебе. -Я тебе теж. 42 00:02:23,601 --> 00:02:25,728 -Ми виходимо. -Не змушуй мене йти. 43 00:02:25,812 --> 00:02:26,896 Адьйос. 44 00:02:28,148 --> 00:02:30,358 Буде багато змін. Назад у реальність. 45 00:02:30,441 --> 00:02:31,609 Я в захваті. 46 00:02:32,485 --> 00:02:33,319 Я теж. 47 00:02:38,700 --> 00:02:40,160 Гаразд, не захоплюйся. 48 00:02:41,828 --> 00:02:43,288 О, ти зрозумів? 49 00:02:44,205 --> 00:02:47,917 ЛЮБОВ СЛІПА 50 00:02:53,006 --> 00:02:56,301 21 ДЕНЬ ДО ВЕСІЛЬ 51 00:02:57,093 --> 00:02:58,761 Вітаємо в Смарагдовому місті. 52 00:02:58,845 --> 00:03:02,348 Саме так. Ми з Ванессою в прекрасному Сіетлі, Вашингтон. 53 00:03:03,391 --> 00:03:06,436 П'ять пар заручились і закохалися наосліп. 54 00:03:06,519 --> 00:03:08,730 Але в однієї пари нічого не вийшло. 55 00:03:08,813 --> 00:03:13,067 Якщо за кілька божевільних тижнів я не зможу перестати думати про Зака, 56 00:03:13,151 --> 00:03:15,153 я повернусь і зроблю щось із цим. 57 00:03:15,236 --> 00:03:18,323 Може, буде надто пізно. Може, у нього вже хтось буде. 58 00:03:18,406 --> 00:03:21,868 Але я не змогла подолати дискомфорт, який відчуваю поруч із ним. 59 00:03:21,951 --> 00:03:23,286 Дивіться! 60 00:03:23,870 --> 00:03:25,538 -Краса. -Ходімо. 61 00:03:25,622 --> 00:03:26,831 Відпочинок скінчився, 62 00:03:26,915 --> 00:03:30,418 і тепер у пар починається найнапруженіший етап експерименту. 63 00:03:30,501 --> 00:03:32,587 Їм повернули пристрої, і вони їдуть додому, 64 00:03:32,670 --> 00:03:35,840 де житимуть разом у новій спільній квартирі. 65 00:03:35,924 --> 00:03:38,092 -Гаразд. -Ого. 66 00:03:40,011 --> 00:03:41,512 Заходь і роззувайся. 67 00:03:41,596 --> 00:03:45,642 Це буде моя сторона, а це все — твоя. 68 00:03:45,725 --> 00:03:49,896 Бо ти такий показний. Я причепурю тебе. 69 00:03:50,730 --> 00:03:51,564 Ти милий. 70 00:03:52,065 --> 00:03:56,986 Чи матимуть значення вік, раса, зовнішність, сім'я, навіть фінанси? 71 00:03:57,070 --> 00:03:58,821 Ти взута в ліжку. 72 00:03:58,905 --> 00:04:00,031 -Та ну. -Вибач. 73 00:04:00,114 --> 00:04:03,159 Як вони поєднають свої життя, кар'єру, домівки? 74 00:04:03,243 --> 00:04:05,912 -Я прибираю чотири рази на тиждень. -Чотири? 75 00:04:05,995 --> 00:04:06,829 -Так. -Добре. 76 00:04:06,913 --> 00:04:09,123 -Думаю, чистота важлива. -Авжеж. 77 00:04:09,207 --> 00:04:12,418 Мабуть, це через те, що я працюю в стоматології. 78 00:04:12,502 --> 00:04:13,920 Усе має бути чистим. 79 00:04:14,003 --> 00:04:18,132 Залишилося лише три тижні до вівтаря і найважливішого рішення в житті. 80 00:04:18,216 --> 00:04:20,551 Як часто ти працюватимеш із дому? 81 00:04:20,635 --> 00:04:23,054 -Я працюю 100% часу. -Чудове запитання. 82 00:04:23,137 --> 00:04:24,931 Думаю, 75% часу. 83 00:04:25,014 --> 00:04:27,433 -Ми впораємось. -Ми мало що робитимемо. 84 00:04:27,517 --> 00:04:29,852 Нас обох звільнять у перший тиждень. 85 00:04:29,936 --> 00:04:33,106 -Так, ми втратимо роботу. -Так. Ой. 86 00:04:33,690 --> 00:04:36,401 Чи доведуть вони, що любов сліпа? 87 00:04:36,985 --> 00:04:39,654 СІЕТЛ, ВАШИНГТОН 88 00:04:46,911 --> 00:04:49,789 Як пройшла подорож із нареченою? 89 00:04:49,872 --> 00:04:52,625 Жахливо. Вона ставилася до мене як до лайна. 90 00:04:52,709 --> 00:04:55,795 Ми спимо на протилежних сторонах ліжка, не торкаємось одне одного. 91 00:04:55,878 --> 00:04:56,963 Жодної ніжності. 92 00:04:57,547 --> 00:05:00,300 Я зрозумів, що нічого не вийде, на другий день. 93 00:05:01,134 --> 00:05:03,177 Знаєш, про що я думав, коли був у Мексиці? 94 00:05:04,887 --> 00:05:07,098 Ти була тією дівчиною, яку я шукав. 95 00:05:07,598 --> 00:05:09,892 -Це так неприємно. -Паскудно таке казати. 96 00:05:09,976 --> 00:05:12,854 -Неприємно це чути. -Я знаю. Я кажу правду. 97 00:05:14,522 --> 00:05:18,526 Я знав, коли сказав тобі «ні» й вийшов, 98 00:05:18,609 --> 00:05:19,819 що облажався. 99 00:05:19,902 --> 00:05:22,238 Я знав це, але було надто пізно. 100 00:05:22,322 --> 00:05:23,698 Ти освідчився їй, Заку. 101 00:05:23,781 --> 00:05:26,284 Так, бо я досі любив її. 102 00:05:26,367 --> 00:05:29,704 -Це не причина… -Але має бути залучена не одна людина. 103 00:05:29,787 --> 00:05:32,790 Не знаю. Це змушує мене сумніватися в тобі. 104 00:05:32,874 --> 00:05:34,876 Я отримав те, що заслужив. 105 00:05:35,418 --> 00:05:37,545 -Тобто… -Я зробив поганий вибір. 106 00:05:38,546 --> 00:05:41,215 Ти доклала стільки зусиль, зробивши кекси. 107 00:05:41,299 --> 00:05:44,385 -Не нагадуй мені. Я буквально… -Знаю. 108 00:05:44,469 --> 00:05:46,179 -Було смачно. -Добре. Це минуло. 109 00:05:46,262 --> 00:05:47,597 Це показало твій характер. 110 00:05:47,680 --> 00:05:52,018 Її характер розкрився завдяки цьому. Вона забула про день народження. 111 00:05:52,101 --> 00:05:54,687 -Наче… -Ти надто все переосмислюєш. 112 00:05:55,188 --> 00:05:56,773 -Ти про що? -Не знаю. 113 00:05:56,856 --> 00:05:58,483 Це такий дивний сценарій. 114 00:05:58,566 --> 00:06:00,485 -Дивна ситуація. -Я знаю. 115 00:06:00,568 --> 00:06:04,322 -Ми ніколи не бачилися. -Ти навіть не бачила мого обличчя. 116 00:06:04,405 --> 00:06:07,367 Я думала: «Може, він навіть не милий. Яка різниця?» 117 00:06:08,034 --> 00:06:09,702 Сюрприз. Так і є. 118 00:06:11,454 --> 00:06:13,164 Так навіть простіше. 119 00:06:13,247 --> 00:06:17,502 Жартую. Гадаю, ти думав, що я… Я не знаю, що ти думав. 120 00:06:17,585 --> 00:06:20,129 Я просто уявляв тебе… 121 00:06:21,130 --> 00:06:23,466 і це мій тип… 122 00:06:23,966 --> 00:06:25,635 трохи ботанкою. 123 00:06:25,718 --> 00:06:29,847 Так, я така. Я просто не схожа на ботанку. 124 00:06:29,931 --> 00:06:33,267 Це нормально, я говорю як ботанка. Мій голос, розумієш. 125 00:06:33,351 --> 00:06:37,230 -Твій голос не відповідає твоєму тілу. -Невже? 126 00:06:37,730 --> 00:06:40,358 Дивно пов'язувати обличчя з голосом? 127 00:06:40,441 --> 00:06:42,402 Я дивлюся у твої очі. 128 00:06:42,902 --> 00:06:46,072 -Так, у тебе дуже гарні очі. -Дякую. 129 00:06:46,155 --> 00:06:48,825 У тебе теж гарні. Але я не хочу робити тобі 130 00:06:48,908 --> 00:06:50,410 зараз компліментів, тож… 131 00:06:51,285 --> 00:06:54,455 Тобі мій зоровий контакт здається надмірним? 132 00:06:54,539 --> 00:06:55,623 -Ні, а що? -Це добре. 133 00:06:55,706 --> 00:06:57,750 -Я відвертаюся? -Ні, ми просто… 134 00:06:57,834 --> 00:06:59,544 Я часто дивлюся по сторонах. 135 00:06:59,627 --> 00:07:01,587 Я часто тримаю зоровий контакт. 136 00:07:01,671 --> 00:07:04,257 -Люблю зоровий контакт. -Перше, що сказала Ірина. 137 00:07:04,340 --> 00:07:05,883 Забагато зорового контакту? 138 00:07:05,967 --> 00:07:08,928 Вона сказала: «Ти мало кліпаєш». Я подумав: «Пішла ти». 139 00:07:09,637 --> 00:07:10,471 Наче… 140 00:07:11,556 --> 00:07:15,435 -Це було дуже смішно. -Твій мозок працює дуже схоже на мій. 141 00:07:16,185 --> 00:07:18,020 У нас схожі дивацтва. 142 00:07:18,104 --> 00:07:22,817 Збіги, речі, про які ми говорили, пісні, сова. 143 00:07:22,900 --> 00:07:24,610 -Доволі дивно. -Так. 144 00:07:24,694 --> 00:07:28,030 Гадаю, я нічого не очікувала, прийшовши сюди. 145 00:07:28,114 --> 00:07:32,660 Я не очікувала справжніх почуттів. 146 00:07:32,743 --> 00:07:34,704 Моя логічна сторона казала: 147 00:07:34,787 --> 00:07:37,874 «Як можуть виникнути такі почуття за короткий час?» 148 00:07:37,957 --> 00:07:39,459 Їх поява здивувала тебе? 149 00:07:40,084 --> 00:07:41,419 -Так. -Мене теж. 150 00:07:41,502 --> 00:07:45,339 Мені здається, що ніхто цього не зрозуміє, і це дуже тупо. 151 00:07:45,423 --> 00:07:46,841 Ні. 152 00:07:47,341 --> 00:07:48,718 -Це божевілля. -Так. 153 00:07:48,801 --> 00:07:50,636 Скільки часу ви знайомі? І ти закохався? 154 00:07:50,720 --> 00:07:53,055 Це ж цілковита маячня. 155 00:07:53,139 --> 00:07:54,599 Це маячня. 156 00:07:54,682 --> 00:07:57,852 Ідучи сюди, я думав, що тут є потенціал. 157 00:07:58,352 --> 00:08:00,813 Я не думав, що закохаюся, типу… 158 00:08:01,481 --> 00:08:05,610 Ти знаєш різницю між симпатією і коханням. 159 00:08:07,778 --> 00:08:08,613 Так. 160 00:08:09,655 --> 00:08:10,615 Точно. 161 00:08:12,366 --> 00:08:16,913 Це були дуже емоційні тижні, це точно. 162 00:08:19,540 --> 00:08:23,169 Я знаю. Я не знаю, чи на якомусь етапі ми будемо разом… 163 00:08:23,753 --> 00:08:27,632 Я не планував спробувати завоювати тебе. 164 00:08:27,715 --> 00:08:29,467 -Добре. -Так, ні, я просто… 165 00:08:30,134 --> 00:08:33,930 Думаю, що б не сталося, ми мали зустрітися. 166 00:08:34,013 --> 00:08:36,474 -Так. -Я вірю в це. І… 167 00:08:36,557 --> 00:08:37,683 Я теж у це вірю. 168 00:08:38,809 --> 00:08:39,644 Але… 169 00:08:40,478 --> 00:08:41,312 Ти мила. 170 00:08:42,772 --> 00:08:45,566 -Я дуже радий, що ми зустрілися. -Я теж. 171 00:08:47,735 --> 00:08:50,279 Я дуже нервувала й дивно почувалася. 172 00:08:50,363 --> 00:08:51,864 Я теж нервував. 173 00:08:56,452 --> 00:08:57,912 Що ж. 174 00:08:58,412 --> 00:09:02,959 Було дуже цікаво зустрітися з тобою особисто, 175 00:09:03,042 --> 00:09:05,294 дуже дивно. 176 00:09:05,378 --> 00:09:06,879 Радий, що ми це зробили. 177 00:09:08,381 --> 00:09:09,215 Так. 178 00:09:14,345 --> 00:09:15,721 Провести до дверей? 179 00:09:18,975 --> 00:09:21,102 -Сподіваюся, ми повторимо. -Побачимо. 180 00:09:29,860 --> 00:09:31,362 -Привіт. -Так. 181 00:09:31,445 --> 00:09:32,905 Наша їжа тут. 182 00:09:32,989 --> 00:09:34,323 -Приємно пахне? -Готова? 183 00:09:34,407 --> 00:09:37,159 -Так. -Наша перша їжа на винос. 184 00:09:37,243 --> 00:09:39,203 -У нашому домі. -У нашому домі. 185 00:09:40,746 --> 00:09:43,666 Три тижні тому я сидів на дивані, 186 00:09:44,417 --> 00:09:46,919 грав на Xbox у своїх боксерах. 187 00:09:47,003 --> 00:09:51,674 А зараз це повноцінне дорослішання до найвищого рівня. 188 00:09:52,466 --> 00:09:53,634 Я заручений. 189 00:09:54,218 --> 00:09:57,388 Ми живемо разом. І це божевілля. 190 00:09:57,471 --> 00:10:00,725 Я не знав, чого очікувати і яким буде наше житло. 191 00:10:00,808 --> 00:10:01,809 Знаю! 192 00:10:01,892 --> 00:10:06,105 Коли я заходжу сюди з тобою, я почуваюсь як удома. 193 00:10:06,188 --> 00:10:08,774 Коли я з тобою, я почуваюсь як удома. 194 00:10:09,275 --> 00:10:11,527 Ти любиш ці солодкі фрази з фільмів. 195 00:10:12,028 --> 00:10:13,446 -Тобі це подобається! -Так. 196 00:10:13,529 --> 00:10:15,156 -Не бреши. Тобі подобається! -Так! 197 00:10:15,239 --> 00:10:17,283 -Це найкраще. -Тобі подобається! 198 00:10:18,034 --> 00:10:20,244 Що думаєш про обов'язки з прибирання? 199 00:10:20,328 --> 00:10:21,579 Це для обох. 200 00:10:21,662 --> 00:10:23,456 -Умієш пилососити? -Люба. 201 00:10:23,539 --> 00:10:26,626 -Я вмію пилососити. -Просто перевіряю. 202 00:10:26,709 --> 00:10:31,088 -Ти був парубком усе життя. -Його треба ввімкнути й возити килимом. 203 00:10:32,381 --> 00:10:35,134 Молодець, любий. Ти геній. 204 00:10:35,843 --> 00:10:38,471 -Що ще, мем? -Посуд? 205 00:10:38,554 --> 00:10:39,513 А що з ним? 206 00:10:39,597 --> 00:10:43,225 Кладемо його в раковину? На стільницю? Чи в посудомийку? 207 00:10:43,309 --> 00:10:46,979 У раковину. Щонайменше в основі він потрапляє в раковину. 208 00:10:47,063 --> 00:10:50,608 -По суті, він буде в раковині. -Ні, в основі. 209 00:10:50,691 --> 00:10:52,401 Що таке основа? Основа чого? 210 00:10:52,485 --> 00:10:55,529 Щоб не трапилось, коли ми лягаємо спати, він у раковині. 211 00:10:55,613 --> 00:10:57,615 Лягає спати в раковину? 212 00:10:57,698 --> 00:10:59,617 У кращому випадку він чистий. 213 00:10:59,700 --> 00:11:03,871 Отже, ми отримаємо 70% у кращому випадку, 30% в основі. 214 00:11:04,372 --> 00:11:05,456 Непогано, так? 215 00:11:05,956 --> 00:11:08,918 Піднімемо до 90% у посудомийці. 216 00:11:09,001 --> 00:11:10,670 Мене влаштовує 80. 217 00:11:17,218 --> 00:11:19,303 Я не люблю лягати спати, коли на кухні брудно. 218 00:11:19,387 --> 00:11:24,058 Я скажу ось що. Не забувай змивати туалет, коли пісяєш. 219 00:11:24,892 --> 00:11:27,520 Я… Це найдивніша звичка. 220 00:11:27,603 --> 00:11:30,690 Ні, це лише вночі, коли я не хочу тебе будити. 221 00:11:30,773 --> 00:11:34,527 Не хвилюйся, що розбудиш мене. Просто змий. 222 00:11:35,486 --> 00:11:36,529 Добре? 223 00:11:36,612 --> 00:11:37,571 Добре, любий. 224 00:11:39,323 --> 00:11:41,075 -Я кохаю тебе. -Я тебе теж. 225 00:11:44,912 --> 00:11:46,580 Я КОХАЮ ТЕБЕ! 226 00:11:51,168 --> 00:11:54,922 Так. Я не знаю, з чого почати цю розмову, але… 227 00:11:55,005 --> 00:11:55,840 Боже. 228 00:11:57,675 --> 00:12:00,594 Перед посадкою в літак у Мексиці 229 00:12:01,762 --> 00:12:05,683 до мене підійшла Ірина й сказала, 230 00:12:05,766 --> 00:12:09,353 що ти приваблюєш її. 231 00:12:09,979 --> 00:12:12,690 І це викликало в мене дивні відчуття. 232 00:12:12,773 --> 00:12:16,861 Ти помічав якісь ознаки того, що ти її подобаєшся, у Мексиці? 233 00:12:18,946 --> 00:12:22,491 На вечірці біля басейну вона розпускала руки, 234 00:12:22,575 --> 00:12:24,577 торкалася моєї ноги тощо. 235 00:12:24,660 --> 00:12:27,913 І знаєш що? Дивно, але я ніяк це не розцінював. 236 00:12:28,706 --> 00:12:30,958 Зак стояв поруч. 237 00:12:31,041 --> 00:12:35,129 Тому вона не намагалася б підкотити до мене. 238 00:12:35,212 --> 00:12:41,135 Це викликало в мене сумніви щодо наших стосунків. 239 00:12:43,387 --> 00:12:46,140 Не знаю. Це змусило мене думати про те, 240 00:12:46,223 --> 00:12:50,144 чи було між вами щось інше, про що я не знаю. 241 00:12:50,227 --> 00:12:56,275 Я точно не маю наміру чи бажання мати щось із нею. 242 00:12:56,358 --> 00:12:59,987 Мені здалося дивним те, як вона порвала із Заком 243 00:13:00,070 --> 00:13:03,032 і зразу переключилася 244 00:13:03,699 --> 00:13:06,202 на нареченого своєї «найкращої подруги». 245 00:13:06,285 --> 00:13:07,870 Так, дивний хід. 246 00:13:07,953 --> 00:13:11,791 Це засмучує, бо це пов'язано з привабливістю. 247 00:13:11,874 --> 00:13:13,959 Я розумію це, ти гарячий, але… 248 00:13:14,460 --> 00:13:15,920 -Ти знаєш? Не знаю. -Так. 249 00:13:16,003 --> 00:13:19,215 Ти мій наречений, ти частина мене й це… 250 00:13:20,591 --> 00:13:24,428 Наразі, якщо ти кажеш правду 251 00:13:24,512 --> 00:13:29,016 й немає чогось, про що я не знаю, або якихось невирішених почуттів, 252 00:13:29,099 --> 00:13:31,727 тоді я відчуваю, що це між нею і мною. 253 00:13:32,228 --> 00:13:34,647 Мені шкода Зака. Зак мені подобається і… 254 00:13:34,730 --> 00:13:38,442 Мені теж. З нього легко сміятися. 255 00:13:38,526 --> 00:13:41,821 Але всі його дії, 256 00:13:42,947 --> 00:13:47,618 які відштовхнули її, були такими самими в кімнатах. 257 00:13:47,701 --> 00:13:50,746 Різниця лише в тому, що тепер вона бачить його обличчя. 258 00:13:50,830 --> 00:13:51,664 Так. 259 00:13:51,747 --> 00:13:53,624 Мені здається, що я винна, 260 00:13:54,375 --> 00:13:57,670 що сміялась із Зака 261 00:13:57,753 --> 00:13:59,171 через його особистість. 262 00:13:59,255 --> 00:14:02,675 Але коли це важливо, він дуже відкритий. 263 00:14:02,758 --> 00:14:05,010 Так, він може дуркувати. 264 00:14:05,094 --> 00:14:07,847 -Але це його сутність. -Так. 265 00:14:07,930 --> 00:14:09,723 -Це мені в ньому подобається. -Так. 266 00:14:11,600 --> 00:14:16,814 Я скажу, що коли вона починала фліртувати зі мною в басейні, 267 00:14:16,897 --> 00:14:20,609 однією з причин, чому я не сказав про це 268 00:14:20,693 --> 00:14:24,780 при всіх, було те, що я відчував упевненість у наших стосунках. 269 00:14:25,698 --> 00:14:27,116 Здається, я тебе добре знаю. 270 00:14:27,199 --> 00:14:29,994 -Я впевнена в тобі. -Це правильно. 271 00:14:30,953 --> 00:14:33,622 Ти справді мене допитуєш? Чорт. 272 00:14:34,206 --> 00:14:38,210 З кожним днем мої почуття до нього зростають. 273 00:14:38,294 --> 00:14:41,046 Не думаю, що багато що 274 00:14:42,339 --> 00:14:43,716 може нас розлучити. 275 00:14:43,799 --> 00:14:47,219 Думаю, що ця впевненість дуже сексуальна, 276 00:14:47,303 --> 00:14:50,431 і я радо досліджуватиму фізичний аспект. 277 00:14:50,931 --> 00:14:53,434 Тож, сподіваюся, Пол підійде. Не знаю. 278 00:14:54,226 --> 00:14:56,520 Що ти хочеш робити? Придумала щось? 279 00:14:58,898 --> 00:15:00,566 Не знаю. Тобто… 280 00:15:01,901 --> 00:15:04,778 Здається, це очевидна відповідь, коли мова йде про мене. 281 00:15:04,862 --> 00:15:06,363 Зрозумів. 282 00:15:16,707 --> 00:15:20,377 Дуже мило! Треба принести лавову лампу. Треба принести… 283 00:15:20,461 --> 00:15:23,088 Лавову лампу? Це 1972 рік? У тебе вона є? 284 00:15:23,172 --> 00:15:24,256 Це весело! 285 00:15:24,340 --> 00:15:25,716 У тебе є лавова лампа? 286 00:15:25,799 --> 00:15:27,551 -Так. -Якого кольору? 287 00:15:27,635 --> 00:15:29,595 Займайся своїми справами. Ти її не побачиш. 288 00:15:31,221 --> 00:15:33,432 Ти невдячний. «Так, лавова лампа». 289 00:15:33,515 --> 00:15:35,643 Не хвилюйся. Тепер ти не хочеш її. 290 00:15:35,726 --> 00:15:36,852 Я принесу її. 291 00:15:37,686 --> 00:15:41,440 Ми повернулися в реальний світ, до робочої рутини, 292 00:15:41,523 --> 00:15:44,902 друзів, сім'ї, телефонів, соцмереж. 293 00:15:45,778 --> 00:15:50,282 Це складно, але я в захваті. Готовий завоювати світ. 294 00:15:50,366 --> 00:15:52,493 Що ти хочеш зробити спочатку? 295 00:15:52,576 --> 00:15:54,536 -Після повернення? -Поїсти! 296 00:15:54,620 --> 00:15:57,331 Найприємніше — прокидатися з нею щодня, 297 00:15:57,414 --> 00:16:00,042 готувати сніданок і відправляти її на роботу. 298 00:16:00,125 --> 00:16:03,420 Починати свій день і чекати на її повернення. 299 00:16:03,921 --> 00:16:06,882 Знаєш, я сказав батькам, 300 00:16:06,966 --> 00:16:09,760 брату й сестрі, 301 00:16:10,636 --> 00:16:11,929 що я заручений. 302 00:16:12,012 --> 00:16:13,180 Вони в захваті. 303 00:16:13,847 --> 00:16:16,016 Вони побачили, наскільки я щасливий. 304 00:16:16,100 --> 00:16:20,688 Гаразд, я маю бути на належному рівні під час зустрічі, а не в… 305 00:16:21,271 --> 00:16:23,273 Ти можеш одягнути будь-що. Усе буде добре. 306 00:16:26,235 --> 00:16:27,820 -Так. -Я сказала… 307 00:16:30,864 --> 00:16:32,658 мамі. Я сказала татові. 308 00:16:33,158 --> 00:16:35,411 Вони такі: «Га? Це не Джекі». 309 00:16:35,494 --> 00:16:36,495 Так. 310 00:16:36,578 --> 00:16:37,955 -«Це не Джекі». -Так. 311 00:16:38,038 --> 00:16:40,541 Вони не повірили, але я сказала, що це серйозно. 312 00:16:40,624 --> 00:16:44,211 Вони відповіли: «Га?» Не думаю, що вони мені повірили. 313 00:16:45,045 --> 00:16:48,465 Це одна з тих ситуацій, коли я дозволяю їм бути спокійними, 314 00:16:48,966 --> 00:16:52,553 а потім вражаю їх… у будь-який час. 315 00:16:52,636 --> 00:16:56,265 Я намагаюся відтягнути це. 316 00:16:58,517 --> 00:17:00,060 Вони захочуть зустрітися зі мною? 317 00:17:01,854 --> 00:17:03,230 -Сподіваюсь. -Добре. 318 00:17:03,313 --> 00:17:08,235 Гадаю, що так. Мій тато дуже крутий. Він скаже: «Гаразд, добре». 319 00:17:08,736 --> 00:17:10,446 А моя мама більше… 320 00:17:11,405 --> 00:17:13,699 Вона схожа на мене, але наче… 321 00:17:14,742 --> 00:17:18,203 Тож усе буде добре. Я з нею чудово ладнатиму. 322 00:17:19,079 --> 00:17:20,164 -Сподіваюся. -Так. 323 00:17:20,664 --> 00:17:21,498 Сподіваюся. 324 00:17:29,673 --> 00:17:33,761 Чекай, усе твоє — моє, і все моє — твоє. 325 00:17:33,844 --> 00:17:35,387 Ти це хочеш сказати? 326 00:17:37,097 --> 00:17:43,937 Я люблю цього чоловіка, але я також люблю, щоб у ванній було чисто. 327 00:17:44,021 --> 00:17:48,609 Бретт не бачить проблем у тому, щоб вийти з душу 328 00:17:48,692 --> 00:17:53,947 й залишити підлогу мокрою. А це мене дратує. 329 00:18:01,705 --> 00:18:05,209 Я вже казала йому про це. Він такий: «Люба, це просто вода». 330 00:18:05,292 --> 00:18:06,668 Але для мене, я така… 331 00:18:06,752 --> 00:18:13,217 Просто… Потрібно буде адаптуватися. Це мій котик. 332 00:18:13,300 --> 00:18:14,927 Я б хотіла, щоб тут був телевізор. 333 00:18:15,010 --> 00:18:18,430 У спальні ти або спиш, або зосереджуєш увагу на мені. 334 00:18:19,431 --> 00:18:21,600 -Навіщо телевізор? -Моя увага прикута до тебе. 335 00:18:21,683 --> 00:18:23,894 Моя увага прикута до тебе. 336 00:18:32,027 --> 00:18:33,612 Я дуже щасливий. 337 00:18:35,489 --> 00:18:37,449 -Я серйозно. -Дякую. 338 00:18:38,242 --> 00:18:39,618 Думаю, ти неймовірний. 339 00:18:40,494 --> 00:18:42,121 Думаю, ти теж неймовірна. 340 00:18:49,294 --> 00:18:52,673 20 ДНІВ ДО ВЕСІЛЬ 341 00:19:00,305 --> 00:19:01,140 Доброго ранку. 342 00:19:01,765 --> 00:19:03,517 -Привіт! Доброго ранку. -Кави? 343 00:19:04,059 --> 00:19:05,018 Дякую. 344 00:19:06,186 --> 00:19:07,479 Доброго ранку. 345 00:19:09,189 --> 00:19:13,527 Прокидаючись біля Майки, я одразу хочу повернутись 346 00:19:13,610 --> 00:19:14,820 і поцілувати її. 347 00:19:15,404 --> 00:19:19,324 У нас чудовий фізичний зв'язок. Нам дуже комфортно поруч, 348 00:19:19,825 --> 00:19:24,997 і цього мені вже давно не вистачало. 349 00:19:26,665 --> 00:19:29,042 Минулої ночі, боже, ти стогнав. 350 00:19:29,126 --> 00:19:29,960 О ні. 351 00:19:31,837 --> 00:19:34,756 -Наступного разу заліпимо рот скотчем. -Так. 352 00:19:34,840 --> 00:19:39,094 Так, ми з Полом точно не поспішали. 353 00:19:39,178 --> 00:19:43,515 Але наш фізичний зв'язок на одному рівні з емоційним. 354 00:19:44,016 --> 00:19:45,851 І мені це подобається. 355 00:19:45,934 --> 00:19:47,019 Як спалося? 356 00:19:47,102 --> 00:19:49,479 Ну, я дуже добре спала. 357 00:19:49,563 --> 00:19:55,402 Таке враження, що я справді вдома. Я прокинулась о сьомій і така… 358 00:19:55,485 --> 00:20:00,157 Ти вискочила з ліжка, як зайчик-енерджайзер. Я такий… 359 00:20:01,658 --> 00:20:05,495 -Які плани на сьогодні? -Власне, сьогодні я поговорю з Іриною. 360 00:20:06,538 --> 00:20:08,165 -Буде весело. -Я нервую. 361 00:20:08,248 --> 00:20:09,249 -Так? -Так. 362 00:20:09,750 --> 00:20:11,585 -Я розумію. -Це дивне відчуття. 363 00:20:11,668 --> 00:20:12,878 -Так. -Але я відчуваю це. 364 00:20:12,961 --> 00:20:14,755 Я бачу. Складні емоції. 365 00:20:15,589 --> 00:20:17,841 -Побачимо, як буде. -Ти впораєшся. 366 00:20:18,550 --> 00:20:19,635 Я зустрінусь із Заком. 367 00:20:20,135 --> 00:20:22,721 -О так. Він хотів тусуватися разом. -Так. 368 00:20:22,804 --> 00:20:25,390 -Ти його кинув. -Ні. Так. 369 00:20:25,474 --> 00:20:27,684 Я тусуюся зі своєю нареченою в ліжку. 370 00:20:27,768 --> 00:20:30,270 -У мене є важливіші справи. -Так? 371 00:20:30,354 --> 00:20:33,023 Так. Щось значно важливіше, Заку. 372 00:20:47,079 --> 00:20:50,749 Ми на місці. Я так хочу показати тобі квартиру. 373 00:20:51,500 --> 00:20:52,709 Ось моя ванна. 374 00:20:52,793 --> 00:20:54,378 Мені подобається. 375 00:20:54,461 --> 00:20:55,629 -Чудово. -Добре. 376 00:20:56,129 --> 00:20:58,340 -Це ранкові афірмації. -Гаразд. 377 00:20:58,924 --> 00:21:01,301 -Це вітальня. -Так. 378 00:21:01,385 --> 00:21:03,345 -Ось моє ліжко. -Так. 379 00:21:03,428 --> 00:21:04,763 Ось кухня. 380 00:21:04,846 --> 00:21:05,722 Ого. 381 00:21:05,806 --> 00:21:07,099 Боже мій. 382 00:21:07,182 --> 00:21:08,850 -Так. -Тут стільки рожевого. 383 00:21:08,934 --> 00:21:10,435 Тут стільки рожевого. 384 00:21:10,519 --> 00:21:16,441 Усе буквально рожеве. Рожеві черевики й рожеві нігті. 385 00:21:16,525 --> 00:21:21,697 Усе яскраве, різнобарвне й кидається в очі. Доведеться звикнути. 386 00:21:22,698 --> 00:21:24,950 Боже, навіть вино рожеве. 387 00:21:29,288 --> 00:21:31,164 Я оцінив твої кольори. 388 00:21:31,248 --> 00:21:33,500 -Гарно. Так. -Усе підходить одне до одного. 389 00:21:33,583 --> 00:21:37,004 Люба, хочеш узяти рожеві пляшки для води? 390 00:21:37,087 --> 00:21:39,339 -Так, рожеві пляшки для води. -Так. 391 00:21:39,423 --> 00:21:42,384 -Точно. -То що з рожевим? 392 00:21:42,467 --> 00:21:45,429 -Тобі подобається рожевий? -Я завжди любила його. 393 00:21:45,512 --> 00:21:47,848 Але якщо про декор, 394 00:21:47,931 --> 00:21:53,645 я отримала цю квартиру після розриву з колишнім. 395 00:21:54,521 --> 00:21:58,400 Він контролював, як я прикрашаю наш дім. 396 00:21:58,483 --> 00:21:59,318 Добре. 397 00:21:59,943 --> 00:22:02,904 А після цього я була вільною 398 00:22:02,988 --> 00:22:06,158 і нарешті могла вибрати декор, про який мріяла, 399 00:22:06,241 --> 00:22:10,078 який відображає моє я. 400 00:22:10,162 --> 00:22:10,996 Добре. 401 00:22:11,079 --> 00:22:15,334 Саме тому ця квартира стала таким цілющим простором для мене, 402 00:22:16,043 --> 00:22:19,296 де я повністю могла проявити себе. 403 00:22:19,379 --> 00:22:22,090 Це основна причина, чому… 404 00:22:23,050 --> 00:22:26,428 тут так багато рожевого. 405 00:22:26,511 --> 00:22:30,182 Це моє самовираження і самореалізація, і я досі можу робити це 406 00:22:30,265 --> 00:22:31,099 в нашому домі. 407 00:22:31,683 --> 00:22:32,642 Добре. 408 00:22:32,726 --> 00:22:34,644 -Я за. -Дякую, любий. 409 00:22:34,728 --> 00:22:36,229 -Звісно. -Це дуже мило. 410 00:22:42,110 --> 00:22:44,863 Сьогодні багато що стало реальним для мене. 411 00:22:48,408 --> 00:22:50,327 Я не приходжу ні до кого додому. 412 00:22:51,578 --> 00:22:53,747 Одинакам часто буває самотньо. 413 00:22:53,830 --> 00:22:57,793 Щовечора під час вечері в мене відеозв'язок із друзями. 414 00:22:58,377 --> 00:23:02,798 Щоб поділитися цим зв'язком із кимось. 415 00:23:05,717 --> 00:23:07,427 Зараз усе інакше. 416 00:23:08,220 --> 00:23:10,639 Я поїду до Кваме додому. 417 00:23:12,849 --> 00:23:15,519 Для мене це зовсім нове відчуття. 418 00:23:17,187 --> 00:23:19,064 Я так давно цього хотіла. 419 00:23:20,232 --> 00:23:24,152 Сподіваюся, ти не передумаєш одружитися зі мною. 420 00:23:25,237 --> 00:23:27,989 -Вибач. Мабуть, я не… -О, тобто… 421 00:23:30,033 --> 00:23:34,037 -Ти не сказав «ні». -Я досі хочу одружитися. 422 00:23:36,790 --> 00:23:38,500 Я люблю тебе попри все. 423 00:23:38,583 --> 00:23:40,127 Хлопець відключився! 424 00:23:40,210 --> 00:23:44,005 Ви будете найкращими друзями, лягатимете спати о дев'ятій. 425 00:23:44,506 --> 00:23:47,801 -Ти любиш спати. Я люблю тебе. -Він любить спати. Він тебе полюбить. 426 00:23:48,552 --> 00:23:49,511 Як і я. 427 00:24:00,439 --> 00:24:01,815 Привіт. 428 00:24:02,315 --> 00:24:04,359 Народ, познайомтеся з Бреттом. 429 00:24:04,443 --> 00:24:05,944 -Привіт. -Це Дженніфер. 430 00:24:06,027 --> 00:24:09,614 -Я Дженніфер. Рада знайомству. Обійми. -Радий знайомству, Дженніфер. 431 00:24:09,698 --> 00:24:12,117 -Моя сестра по духу Крісті. -Крісті. Привіт. 432 00:24:12,200 --> 00:24:13,285 Боже мій! 433 00:24:13,368 --> 00:24:14,911 Боже, ти такий милий. 434 00:24:14,995 --> 00:24:18,290 -Ви давно тут? -Не дуже. 435 00:24:18,373 --> 00:24:20,041 Уже пили маргариту? 436 00:24:20,125 --> 00:24:22,752 Я думала, чи замовити вам маргариту. 437 00:24:22,836 --> 00:24:26,256 Ми не знали, чи він захоче. Тому чекали на вас. 438 00:24:26,339 --> 00:24:28,383 -Я все п'ю, тож… -Так. 439 00:24:28,467 --> 00:24:29,759 То як воно? 440 00:24:29,843 --> 00:24:31,136 Усе добре. 441 00:24:31,219 --> 00:24:34,890 Чим тебе привабила Тіффані? Як ти зрозумів, що це вона? 442 00:24:37,434 --> 00:24:39,436 По-перше, своєю справжністю. 443 00:24:39,519 --> 00:24:42,939 Я бачив, наскільки вона турботлива й любляча. 444 00:24:43,648 --> 00:24:47,986 І навіть у її голосі я відчував справжню підтримку, 445 00:24:48,069 --> 00:24:50,447 любов і турботу. 446 00:24:50,530 --> 00:24:53,033 Я казав собі, що ця дівчина мене не бачила. 447 00:24:53,116 --> 00:24:58,413 Але щоразу, коли я заходив у кімнати, я відчував, що ця людина хоче, 448 00:24:58,497 --> 00:25:00,332 щоб я був найкращою версією себе. 449 00:25:00,415 --> 00:25:02,959 На 100%. Мабуть, це все. 450 00:25:03,543 --> 00:25:07,339 Це було так… Але це неймовірно. 451 00:25:07,881 --> 00:25:08,924 Так. 452 00:25:09,424 --> 00:25:12,135 -Ти така, Тіфф. -Так. 453 00:25:12,219 --> 00:25:14,513 Коли ви зрозуміли? Хто першим зрозумів? 454 00:25:15,096 --> 00:25:15,931 -Тіфф? -Тіфф? 455 00:25:16,014 --> 00:25:18,016 -Вона. -Тіфф, як… 456 00:25:18,099 --> 00:25:20,101 -Я. -Як швидко ти зрозуміла? 457 00:25:20,185 --> 00:25:24,022 Я була дуже впевнена, кажучи, що він мені подобається. 458 00:25:24,940 --> 00:25:27,734 Вона також вирішила подрімати під час побачення. 459 00:25:27,817 --> 00:25:28,652 Не може бути. 460 00:25:28,735 --> 00:25:31,112 -З'ясуймо цю ситуацію. -Вийшло погано. 461 00:25:31,196 --> 00:25:34,616 Вона записана в моєму телефоні як місс Спляча Красуня, 462 00:25:34,699 --> 00:25:37,202 бо вона дуже любить поспати. 463 00:25:37,285 --> 00:25:39,079 Вона може спати будь-де. 464 00:25:39,162 --> 00:25:41,498 Вона заснула з нами, тож ти не нудний. 465 00:25:41,581 --> 00:25:43,291 -Ні. -Нічого особистого. 466 00:25:43,375 --> 00:25:45,085 Ти освідчився наступного дня. 467 00:25:45,168 --> 00:25:46,378 -Так. -Так. Добре. 468 00:25:46,461 --> 00:25:49,464 Так, він освідчився наступного дня після цього. 469 00:25:49,548 --> 00:25:52,384 -Бум! Я бачу його вперше. -Не можу дочекатися. 470 00:25:52,467 --> 00:25:53,802 -Я була бомбезна. -Боже. 471 00:25:53,885 --> 00:25:56,972 Тіфф, як усе пройшло? 472 00:25:57,055 --> 00:25:57,889 Ви бігли? 473 00:25:57,973 --> 00:25:59,641 -Я не бігла. -Я побіг до неї. 474 00:26:00,600 --> 00:26:03,019 Якою була ваша реакція, коли двері відчинились? 475 00:26:03,103 --> 00:26:06,565 -Які у вас були перші думки? -Двері відчинилися… 476 00:26:07,274 --> 00:26:08,567 -Тунельний зір. -Так. 477 00:26:08,650 --> 00:26:11,069 -Так. Чорт забирай. -Буквально. 478 00:26:11,152 --> 00:26:15,031 Я нічого не бачив, окрім неї. 479 00:26:15,115 --> 00:26:19,452 Я не можу сказати колір. Я знав, що там червона доріжка. Це все. 480 00:26:19,536 --> 00:26:23,665 Я подумав: «Ця дівчина розкішна. Як…» 481 00:26:23,748 --> 00:26:24,583 Тіффані. 482 00:26:24,666 --> 00:26:25,834 «Як…» 483 00:26:26,418 --> 00:26:29,296 Тіффані! Так! Ми це знаємо, але це мило. 484 00:26:29,379 --> 00:26:30,839 Ми знаємо, але це добре. 485 00:26:31,339 --> 00:26:33,383 Ні, серйозно, я подумав, 486 00:26:33,466 --> 00:26:38,054 як вона може бути такою чудовою всередині 487 00:26:38,680 --> 00:26:42,309 й водночас мати такий вигляд? 488 00:26:42,392 --> 00:26:44,811 -Так? -Як це можливо? 489 00:26:44,894 --> 00:26:48,106 Я кажу собі: «Бретте, як могли зірки так зійтись?» 490 00:26:48,690 --> 00:26:51,151 -Вам так пощастило. -Так. 491 00:26:51,234 --> 00:26:52,319 Буквально… 492 00:26:52,402 --> 00:26:55,405 Зірки точно зійшлись, у неї так завжди. 493 00:26:55,905 --> 00:26:56,990 -Завжди. -Знаєш. 494 00:26:57,073 --> 00:26:58,491 О Крісті. 495 00:26:59,409 --> 00:27:02,537 Я бачу, що вона щаслива в цій подорожі, 496 00:27:03,330 --> 00:27:07,083 і хочу, щоб її поставили на п'єдестал, на який ми її ставимо, 497 00:27:07,167 --> 00:27:11,921 щоб її любили попри всі недоліки й попри все. 498 00:27:12,005 --> 00:27:15,258 І я хочу знати, що людина, якій я її віддаю… 499 00:27:16,801 --> 00:27:19,471 поводитиметься з нею, як я. 500 00:27:19,554 --> 00:27:23,266 І любитиме її так, як я її люблю. 501 00:27:23,350 --> 00:27:24,184 І… 502 00:27:24,684 --> 00:27:25,769 О Тіффані! 503 00:27:25,852 --> 00:27:27,062 Годі, Крісті. 504 00:27:27,145 --> 00:27:29,814 Я намагалася не дійти до цього сьогодні. 505 00:27:30,774 --> 00:27:34,694 Я справді люблю цю дівчину за все, і вона — моя душа. 506 00:27:34,778 --> 00:27:40,700 Вона неймовірна, феноменальна, одна з найкращих людей, яких я зустрічала. 507 00:27:41,576 --> 00:27:43,328 Тож тобі пощастило. 508 00:27:43,411 --> 00:27:46,164 Так тобі справді пощастило, Бретте. 509 00:27:46,247 --> 00:27:47,415 О, мені… Так. 510 00:27:47,499 --> 00:27:50,418 Ти можеш забрати її серце, але не роби нічого з ним. 511 00:27:50,502 --> 00:27:53,922 Бо я знаю, де ти живеш, і знайду тебе. 512 00:27:55,173 --> 00:27:57,801 Я хочу сказати, що кохаю тебе. 513 00:27:57,884 --> 00:27:59,260 Боже мій! 514 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 Серйозно. 515 00:28:01,471 --> 00:28:02,430 Боже мій. 516 00:28:08,812 --> 00:28:09,688 Я кохаю тебе. 517 00:28:11,231 --> 00:28:14,150 Мені подобається. Ти виходиш заміж. 518 00:28:14,776 --> 00:28:15,860 Ви такі милі. 519 00:28:21,825 --> 00:28:23,785 Повертайтеся додому й робіть малюків. 520 00:28:25,620 --> 00:28:26,579 Що? 521 00:28:40,969 --> 00:28:44,556 Можна запитати? За що ти любиш Майку? 522 00:28:45,306 --> 00:28:50,687 Чуваче, багато за що. Головне — її бачення. 523 00:28:50,770 --> 00:28:53,565 Її бачення світу близьке мені. 524 00:28:53,648 --> 00:28:57,277 Це просто розуміння того, 525 00:28:57,360 --> 00:28:59,612 що життя — хаос, 526 00:28:59,696 --> 00:29:02,949 і нам треба максимально використати те, що ми маємо. 527 00:29:03,032 --> 00:29:04,075 Мені подобається. 528 00:29:04,159 --> 00:29:07,036 Мені подобається, що вона не надто все аналізує. 529 00:29:07,871 --> 00:29:13,793 Вона приносить мені радість. Вона відповідає критеріям ідеальної жінки. 530 00:29:13,877 --> 00:29:18,631 Коли я бачу, що ти хочеш від життя, я бачу, що вона веде тебе туди. Знаєш… 531 00:29:18,715 --> 00:29:19,549 Це класно. 532 00:29:19,632 --> 00:29:22,385 Майка справді пішла б за тобою будь-куди. 533 00:29:22,469 --> 00:29:25,388 Це смішно. Вона дуже мила. 534 00:29:25,472 --> 00:29:28,683 Я йду в іншу кімнату, повертаюся, а вона: «Ти за мною скучив?» 535 00:29:28,767 --> 00:29:31,478 -Навіщо вона це робить? -Їй потрібне підтвердження. 536 00:29:31,561 --> 00:29:34,189 -Це хороший знак для тебе. -Авжеж. 537 00:29:34,272 --> 00:29:36,149 -Вона закохана. -Авжеж. 538 00:29:36,232 --> 00:29:40,195 -Тобі важко висловити свою прихильність. -Без сумніву. Так. 539 00:29:40,278 --> 00:29:42,030 -Їй потрібно більше. -Так. 540 00:29:42,113 --> 00:29:45,366 Я казав їй, що кохаю її, але для мене це… 541 00:29:45,450 --> 00:29:48,203 Усі хочуть, щоб їх цінували. 542 00:29:48,286 --> 00:29:50,955 Це було божевіллям у випадку з Іриною. 543 00:29:51,039 --> 00:29:54,209 Я відчував, що вона цінує мене, коли ми були в кімнатах. 544 00:29:54,292 --> 00:29:57,295 А коли ми вийшли, усе стало зовсім інакше. 545 00:29:57,378 --> 00:29:58,755 -Так. -Саме так. 546 00:29:58,838 --> 00:30:02,509 Тому я кажу, що вона має розуміти, що ти її цінуєш 547 00:30:02,592 --> 00:30:06,221 і любиш, це так важливо. І це важливо робити щодня. 548 00:30:06,304 --> 00:30:08,598 Серйозно, не раз на тиждень. 549 00:30:08,681 --> 00:30:11,392 Щодня. Не треба робити щось значне. 550 00:30:11,476 --> 00:30:14,687 Ніхто не втомлюється від слів про кохання. 551 00:30:14,771 --> 00:30:17,607 Я справді думаю, що кохаю її. Я так думаю. 552 00:30:17,690 --> 00:30:19,442 -У тебе дуже хороша дівчина. -Так. 553 00:30:19,526 --> 00:30:22,487 -Твої почуття зростають? -Надзвичайно. Кожного дня. 554 00:30:22,570 --> 00:30:25,323 Гуляючи з вами, я відчув цю атмосферу. 555 00:30:25,406 --> 00:30:27,867 То ти поговорив із Блісс, так? 556 00:30:27,951 --> 00:30:28,785 Так. 557 00:30:28,868 --> 00:30:32,288 Хімія між нами була божевільною. 558 00:30:32,372 --> 00:30:35,333 Серйозно, шаленою. 559 00:30:35,416 --> 00:30:36,251 Справді? 560 00:30:36,334 --> 00:30:38,086 -Я не очікував цього. -Так. 561 00:30:38,169 --> 00:30:40,880 Між нами була емоційна хімія. 562 00:30:40,964 --> 00:30:42,465 Звісно, теоретично. 563 00:30:42,549 --> 00:30:47,178 Але коли ми були разом, я відчув щось зовсім інше. 564 00:30:47,262 --> 00:30:48,596 Справді? Що? 565 00:30:48,680 --> 00:30:51,140 -У неї є все, що потрібно. -Гаразд. 566 00:30:51,224 --> 00:30:53,142 Й ось де я зараз. 567 00:30:53,226 --> 00:30:55,520 Ти знаєш, що є мільйон варіантів. 568 00:30:55,603 --> 00:30:58,273 У якийсь момент, якщо ти справді хочеш одружитися, 569 00:30:58,356 --> 00:31:01,067 якщо ти цього хочеш, а я хочу… 570 00:31:01,150 --> 00:31:04,654 Якщо ти справді цього хочеш, ти маєш вибрати когось. 571 00:31:05,488 --> 00:31:11,077 Яка ціна постійного очікування на наступну кращу людину 572 00:31:11,160 --> 00:31:13,746 чи ціна постійних змін? 573 00:31:13,830 --> 00:31:16,708 -Коли ти шукаєш когось кращого. -Авжеж. 574 00:31:16,791 --> 00:31:19,752 -Яка ціна цього? -Так. 575 00:31:19,836 --> 00:31:23,882 І я відчуваю, що це те, чому я протистояв. 576 00:31:23,965 --> 00:31:28,011 Я хочу мати дружину, дітей. Я хочу, щоб поруч була людина, 577 00:31:28,094 --> 00:31:29,971 яка допоможе мені змінити світ. 578 00:31:30,054 --> 00:31:31,556 Так, мені це подобається. 579 00:31:31,639 --> 00:31:35,560 Треба вибрати людину, з якою хочеш провести решту життя. 580 00:31:35,643 --> 00:31:38,479 Ти маєш знати, що для тебе важливо. І я такий… 581 00:31:39,856 --> 00:31:42,191 Усе, що має значення, є тут. 582 00:31:42,275 --> 00:31:43,860 Так. Чуваче, так. 583 00:31:59,334 --> 00:32:00,960 Привіт, божевільна сучко! 584 00:32:03,004 --> 00:32:05,173 Рада тебе бачити. Привіт! 585 00:32:05,256 --> 00:32:07,008 -Привіт. -Як ти? 586 00:32:07,091 --> 00:32:09,385 -Добре. Як ти? -Добре. 587 00:32:09,469 --> 00:32:11,137 Ти вже знайома з його родиною? 588 00:32:11,638 --> 00:32:12,472 -Пола? -Так. 589 00:32:12,555 --> 00:32:13,389 Ще ні. 590 00:32:13,473 --> 00:32:16,225 -Ви почали планувати весілля? -Трохи. 591 00:32:16,309 --> 00:32:19,562 Так, це дуже захопливо. Схоже, у нас усе добре. 592 00:32:19,646 --> 00:32:23,316 Але, чесно кажучи, кінець подорожі до Мексики 593 00:32:23,399 --> 00:32:25,652 важко осмислити. 594 00:32:25,735 --> 00:32:29,489 Ти повідомила, що говорила 595 00:32:29,572 --> 00:32:33,201 про мого нареченого за спиною. І це паскудно. 596 00:32:33,910 --> 00:32:38,039 -Це викликало негативні емоції. -О, на 100%. Так. 597 00:32:38,748 --> 00:32:42,877 Пол сказав: «Я не збирався казати, 598 00:32:42,961 --> 00:32:45,546 але вона торкалася мене й розпускала руки в басейні». 599 00:32:45,630 --> 00:32:49,092 Це відбувалося за моєю спиною. 600 00:32:49,175 --> 00:32:50,969 І як ти думаєш, що я відчуваю? 601 00:32:51,052 --> 00:32:53,596 Я рятувала тебе від усіх цих дівчат. 602 00:32:53,680 --> 00:32:56,099 Тобі не було з ким поговорити. Я за тебе заступалась. 603 00:32:56,182 --> 00:32:58,935 Я підтримувала тебе й казала, що ти хороша. 604 00:32:59,018 --> 00:33:01,312 Я не покидала тебе. 605 00:33:01,396 --> 00:33:06,401 Я була тупою, що пропустила всі червоні прапорці, 606 00:33:06,484 --> 00:33:08,778 чи це просто непорозуміння? 607 00:33:12,156 --> 00:33:14,242 Я дуже тебе ціную, до речі. 608 00:33:14,325 --> 00:33:18,287 Я не хочу, щоб тобі здавалося, що я роблю щось за твоєю спиною. 609 00:33:18,371 --> 00:33:19,622 Я почуваюсь огидно. 610 00:33:19,706 --> 00:33:24,419 Бо я маю визнати, що ми робили це. Це так підло. 611 00:33:24,502 --> 00:33:26,045 -Так. -А коли я зустріла Пола… 612 00:33:26,129 --> 00:33:28,464 Він сподобався мені більше, ніж Зак. 613 00:33:28,548 --> 00:33:32,552 Він привабливий. Якщо чесно, він до біса тобі підходить. 614 00:33:32,635 --> 00:33:35,054 Я знаю, що трохи фліртувала з ним. 615 00:33:35,138 --> 00:33:37,306 -Я не помітила цього. -Він приваблював тебе. 616 00:33:37,390 --> 00:33:38,391 Я не мала… 617 00:33:38,474 --> 00:33:42,687 Ми не для цього прийшли на експеримент. 618 00:33:42,770 --> 00:33:46,899 Ти не відчувала любові до Пола в кімнатах, але він виявився красенем і ти така… 619 00:33:47,400 --> 00:33:49,360 -Чуваче. -Буду чесною. 620 00:33:49,444 --> 00:33:53,322 Я відчула зв'язок. Це був просто зв'язок. 621 00:33:53,406 --> 00:33:57,493 Це змусило мене задуматись. Я чогось не знаю? Запитати в Пола? 622 00:33:57,577 --> 00:34:00,830 Я дивилася на нього в аеропорту й хотіла вдарити по голові. 623 00:34:00,913 --> 00:34:03,291 Це було так зненацька. 624 00:34:03,791 --> 00:34:07,462 І я не хочу, щоб людина, яку я вважаю найкращою подругою, 625 00:34:07,545 --> 00:34:10,923 змушувала мене сумніватися в людині, з якою я намагаюся 626 00:34:11,007 --> 00:34:12,216 побудувати майбутнє. 627 00:34:12,300 --> 00:34:13,259 Так. 628 00:34:14,093 --> 00:34:16,846 Не хвилюйся через мої почуття до Пола або… 629 00:34:16,929 --> 00:34:20,183 Мені байдуже. Я знаю, що йому це не цікаво. 630 00:34:21,017 --> 00:34:24,979 Мене хвилює наша дружба. Це наша дружба. 631 00:34:25,063 --> 00:34:29,734 Якщо ми продовжимо дружити і я вийду заміж за нього, 632 00:34:29,817 --> 00:34:32,779 чи зможемо ми зустрічатися? Чи буде мені комфортно? 633 00:34:32,862 --> 00:34:34,572 Чи ти нап'єшся і фліртуватимеш? 634 00:34:34,655 --> 00:34:37,533 Я б цього не зробила. Якби я почувалася так, 635 00:34:37,617 --> 00:34:40,036 я б сказала: «Присядь, Поле». 636 00:34:41,287 --> 00:34:42,288 Я не бачила Пола. 637 00:34:42,371 --> 00:34:45,208 Пол не хоче мене бачити чи розмовляти зі мною. 638 00:34:45,291 --> 00:34:46,125 Ні. 639 00:35:06,604 --> 00:35:09,899 19 ДНІВ ДО ВЕСІЛЬ 640 00:35:36,592 --> 00:35:38,136 -Доброго ранку. -Привіт. 641 00:35:38,219 --> 00:35:39,554 О, їжа. 642 00:35:39,637 --> 00:35:40,972 Це млинці? 643 00:35:42,181 --> 00:35:44,433 -Гаразд. -Так. Я приготував млинці… 644 00:35:44,517 --> 00:35:46,185 Я бачу рештки фруктів. 645 00:35:46,811 --> 00:35:48,437 Мабуть, це джем. 646 00:35:48,521 --> 00:35:50,731 -Це компоте. -Компоте! 647 00:35:50,815 --> 00:35:52,775 Полунично-малинове компоте. 648 00:35:52,859 --> 00:35:55,528 Мені пощастило. Боже. 649 00:36:02,410 --> 00:36:05,997 Ти прокинувся так рано, щоб приготувати мені сніданок… 650 00:36:06,080 --> 00:36:09,500 -Сходити на базар тощо. -Ого. Тільки погляньте. 651 00:36:11,169 --> 00:36:13,004 Я просто проковтну це. 652 00:36:13,588 --> 00:36:15,882 Ого. Я ніби в ресторані. 653 00:36:17,258 --> 00:36:19,343 Це так мило, дякую. 654 00:36:20,428 --> 00:36:21,262 Смачного. 655 00:36:22,972 --> 00:36:25,183 -Ти їстимеш зі мною? -Авжеж. 656 00:36:25,266 --> 00:36:29,729 Чорт, це так смачно. Ресторанам із млинцями далеко до тебе. 657 00:36:29,812 --> 00:36:31,939 -Далеко. -Добре. 658 00:36:32,023 --> 00:36:33,816 Я намагався сказати це тобі. 659 00:36:33,900 --> 00:36:36,903 Якщо я так їстиму щодня, я важитиму 270 кг. 660 00:36:37,612 --> 00:36:39,363 -Мені так пощастило. -Так. 661 00:36:39,447 --> 00:36:43,242 Ніколи не думала, що прокидатимусь із нареченим, 662 00:36:43,326 --> 00:36:45,953 не кажучи вже про нареченого, який готує їжу. 663 00:36:46,037 --> 00:36:49,540 Я до цього не звикла. Я ніколи не відчувала кохання. 664 00:36:49,624 --> 00:36:52,668 Тож це все нове для мене. 665 00:36:52,752 --> 00:36:55,630 Він розклав усе на моїй тарілці. 666 00:36:55,713 --> 00:36:59,050 Зазвичай, коли готують, їжу не викладають на тарілки. 667 00:36:59,133 --> 00:37:01,636 Але Маршалл зробив це, і я просто сіла. 668 00:37:01,719 --> 00:37:04,805 Це було щось особливе, це було так гарно. 669 00:37:04,889 --> 00:37:06,766 До мене так ніколи не ставилися. 670 00:37:06,849 --> 00:37:10,519 Займайся своїми справами, а я подбаю про посуд. 671 00:37:10,603 --> 00:37:14,232 -Я вже помився. -Я намагаюся з'їсти ще тарілку. 672 00:37:14,315 --> 00:37:15,149 Серйозно? 673 00:37:16,067 --> 00:37:17,193 Хочеш ще? 674 00:37:17,860 --> 00:37:20,112 -Було дуже смачно. -Я радий. 675 00:37:20,196 --> 00:37:22,823 -Я вражена. -Це ще не все. 676 00:37:22,907 --> 00:37:24,158 Я вражена. 677 00:37:36,587 --> 00:37:39,257 Я точно нервую. Як ти почуваєшся? 678 00:37:39,757 --> 00:37:42,093 Я намагаюся менше нервувати. 679 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 Зараз буде унікальна ситуація. 680 00:37:44,887 --> 00:37:45,721 Звісно. 681 00:37:46,222 --> 00:37:50,101 І я вважаю, що нормально, якщо наші батьки 682 00:37:50,184 --> 00:37:52,478 якось… 683 00:37:53,896 --> 00:37:54,730 відреагують. 684 00:37:55,231 --> 00:37:56,440 Так, розумію. 685 00:37:56,524 --> 00:37:59,068 Ми ще напряму із цим не стикалися. 686 00:38:00,653 --> 00:38:01,737 Так. 687 00:38:04,073 --> 00:38:05,116 Знаєш. 688 00:38:06,701 --> 00:38:09,370 -Що таке? -Нічого. 689 00:38:10,371 --> 00:38:13,582 -Гаразд. -Твоя тривога передається мені. 690 00:38:13,666 --> 00:38:15,251 Я хочу бути дуже, знаєш… 691 00:38:15,334 --> 00:38:16,377 Вітаю в шлюбі. 692 00:38:16,961 --> 00:38:21,924 Я мало що розповіла татові перед початком експерименту. 693 00:38:22,008 --> 00:38:25,219 Тож, думаю, це його трохи шокує. 694 00:38:25,303 --> 00:38:28,931 Чи схвалить він те, що ми одружуємося за два тижні? 695 00:38:29,432 --> 00:38:30,266 Не знаю. 696 00:38:31,392 --> 00:38:34,312 -Знаєш, як його звуть? -Ні. 697 00:38:35,271 --> 00:38:36,522 Його звати Чарлі. 698 00:38:36,605 --> 00:38:37,898 Круто. Чарльз. 699 00:38:37,982 --> 00:38:41,068 -Його звати Чарлі. -Гаразд. Мого тата теж так звати. 700 00:38:45,239 --> 00:38:46,615 Звісно. 701 00:38:55,374 --> 00:38:56,208 Що таке? 702 00:38:56,292 --> 00:38:58,669 Нічого. Трохи нервую. 703 00:38:59,545 --> 00:39:01,505 -Хочу, щоб усе пройшло добре. -Так. 704 00:39:02,757 --> 00:39:05,509 Знаєш, мій тато був одружений… 705 00:39:06,010 --> 00:39:07,553 -Тривалий час. -Так. 706 00:39:08,095 --> 00:39:11,057 Він знає, що запитувати. 707 00:39:11,557 --> 00:39:14,518 Ти знаєш, чому ми одружуємося за пару тижнів, так? 708 00:39:15,603 --> 00:39:18,606 Якщо він запитає, скажи, чим це відрізняється. 709 00:39:19,231 --> 00:39:20,858 От і все. 710 00:39:21,901 --> 00:39:23,152 Просто кажи правду. 711 00:39:27,490 --> 00:39:30,826 Що більше ми хвилюємося, то більше шукатимемо різні шляхи 712 00:39:30,910 --> 00:39:32,787 і варіанти, які могли бути. 713 00:39:32,870 --> 00:39:36,165 Що спокійніші ми, то спокійнішим буде він. 714 00:39:38,667 --> 00:39:40,669 Я люблю хороші лекції Кваме. 715 00:39:41,545 --> 00:39:43,964 -Ти читаєш мені більше лекцій. -Не думаю. 716 00:39:44,048 --> 00:39:46,550 Ага, подруго. 717 00:39:47,134 --> 00:39:49,637 Ти часто читаєш мені хороші лекції. 718 00:39:49,720 --> 00:39:51,680 -Думаю, ти частіше. -Ні. 719 00:39:53,265 --> 00:39:56,477 Гадаю, ми обидва нервуємо. 720 00:39:56,560 --> 00:39:58,604 Але я маю вразити. 721 00:39:59,188 --> 00:40:01,774 Не обов'язково. Ми обоє маємо вразити. 722 00:40:01,857 --> 00:40:05,611 Але я входжу у вашу родину. А він… 723 00:40:05,694 --> 00:40:09,115 Звісно, це так. Але ми також будемо партнерами. 724 00:40:09,198 --> 00:40:11,158 Авжеж. Я розумію. 725 00:40:11,242 --> 00:40:13,828 Він дивитиметься на нашу динаміку, на нас обох. 726 00:40:14,954 --> 00:40:15,788 Добре. 727 00:40:16,372 --> 00:40:20,292 Це непередбачувано. Ти не знаєш, якою буде реакція. 728 00:40:20,876 --> 00:40:23,379 Він уже зустрічався з моїми хлопцями. 729 00:40:23,462 --> 00:40:25,172 Іншими хлопцями? 730 00:40:25,714 --> 00:40:28,050 Добре. Чудово. 731 00:40:28,134 --> 00:40:30,219 Мій тато любить перевірки. 732 00:40:30,302 --> 00:40:35,224 Але він ніколи не висловлював невдоволення, принаймні відкрито… 733 00:40:36,600 --> 00:40:38,352 щодо моїх колишніх. 734 00:40:39,728 --> 00:40:41,564 Але не думаю, що він справді… 735 00:40:43,816 --> 00:40:47,528 схвалював когось на роль чоловіка. 736 00:40:48,070 --> 00:40:48,988 Логічно. 737 00:40:50,573 --> 00:40:52,658 Ти бачила в комусь партнера на все життя? 738 00:40:53,159 --> 00:40:53,993 -Я? -Так. 739 00:40:54,076 --> 00:40:54,952 Ні. 740 00:40:55,035 --> 00:40:57,538 -Чудово. А мене? -Так. 741 00:40:57,621 --> 00:41:00,416 Добре, тоді в нас усе гаразд. Чудовий початок. 742 00:41:01,417 --> 00:41:05,713 Це означає, що я попереду більшості твоїх колишніх. 743 00:41:12,344 --> 00:41:13,846 Боже мій. 744 00:41:14,597 --> 00:41:15,681 Боже мій. 745 00:41:20,436 --> 00:41:21,270 Агов. 746 00:41:22,646 --> 00:41:24,607 Ти віриш, що я впораюся? 747 00:41:31,989 --> 00:41:32,823 Так. 748 00:41:32,907 --> 00:41:34,033 Тоді вір мені. 749 00:42:09,735 --> 00:42:12,071 Переклад субтитрів: Олександр Передерій