1
00:00:07,215 --> 00:00:09,634
Блісс, я справді тебе кохаю.
2
00:00:11,469 --> 00:00:12,804
Ти кидаєш мене?
3
00:00:12,887 --> 00:00:15,181
Я не можу одружитися з тобою. Вибач.
4
00:00:16,516 --> 00:00:18,268
Ірино, ти вийдеш за мене?
5
00:00:18,768 --> 00:00:21,021
Заку, це найлегше «так» у моєму житті.
6
00:00:23,231 --> 00:00:24,357
Бретте.
7
00:00:28,361 --> 00:00:30,780
-Ти такий гарний.
-Дякую. Ти красуня.
8
00:00:30,864 --> 00:00:31,740
Дякую.
9
00:00:32,240 --> 00:00:35,118
-Ти вийдеш за мене, Джекі?
-Звісно, вийду.
10
00:00:35,201 --> 00:00:36,953
-Я кохаю тебе.
-Я тебе теж.
11
00:00:39,372 --> 00:00:43,835
Мене ще ніхто так не приваблював,
бо все почалося не з фізичного аспекту.
12
00:00:44,711 --> 00:00:47,839
Це задає тон на все наше життя…
13
00:00:48,506 --> 00:00:49,716
І це добре.
14
00:00:50,216 --> 00:00:52,135
Я хочу пам'ятати це завжди.
15
00:00:52,218 --> 00:00:55,346
-Я на всі сто була з тобою.
-Ти досі мені небайдужа.
16
00:00:56,139 --> 00:00:59,517
-Ти б краще був із нею?
-Ні, я там, де маю бути.
17
00:00:59,601 --> 00:01:02,353
Тоді відпусти це, Кваме, чорт забирай.
18
00:01:04,439 --> 00:01:07,358
Я вся на емоціях. Я думаю про дім.
19
00:01:07,442 --> 00:01:10,487
Я не можу повернутися до цього лайна.
20
00:01:12,030 --> 00:01:13,573
Я візьму сік лайма.
21
00:01:13,656 --> 00:01:15,825
Ірина ненавидить свого чоловіка.
22
00:01:15,909 --> 00:01:17,577
Боже мій. Ти найгірша.
23
00:01:17,660 --> 00:01:21,122
Мене так виснажують ці стосунки.
24
00:01:21,206 --> 00:01:24,459
Треба покінчити із цим.
Не думаю, що щось вийде.
25
00:01:25,877 --> 00:01:29,214
Якби ти мав шанс дослідити стосунки
з Блісс, ти б зробив це?
26
00:01:30,507 --> 00:01:34,677
Я зробив неправильний вибір.
Ти знаєш це, і я знаю.
27
00:01:43,144 --> 00:01:45,355
Мені сумно їхати з Мексики.
28
00:01:45,438 --> 00:01:47,107
Ця валіза дуже важка.
29
00:01:47,190 --> 00:01:49,901
Добре, що в тебе одна сумка.
Допоможеш мені.
30
00:01:49,984 --> 00:01:51,945
Боже, на що я підписався?
31
00:01:52,445 --> 00:01:53,863
КОТЕДЖ 4
32
00:01:53,947 --> 00:01:56,574
Ми їдемо звідси.
Треба завершити пакування.
33
00:01:56,658 --> 00:02:01,496
Збирайся, пакуйся і закривай.
Ми повертаємося, ось ми.
34
00:02:03,248 --> 00:02:05,792
Я в захваті. Бачите захват на обличчі?
35
00:02:06,292 --> 00:02:07,210
Побачать.
36
00:02:08,044 --> 00:02:09,295
Так, ти можеш. Ми можемо.
37
00:02:09,379 --> 00:02:11,798
Ми починаємо новий захопливий розділ.
38
00:02:11,881 --> 00:02:14,134
Я б хотіла залишитись
у цій фантастичній країні,
39
00:02:14,217 --> 00:02:16,719
де лише ми маємо значення, назавжди.
40
00:02:16,803 --> 00:02:18,596
Але це нереально.
41
00:02:18,680 --> 00:02:20,390
-Я кохаю тебе.
-Я тебе теж.
42
00:02:23,601 --> 00:02:25,728
-Ми виходимо.
-Не змушуй мене йти.
43
00:02:25,812 --> 00:02:26,896
Адьйос.
44
00:02:28,148 --> 00:02:30,358
Буде багато змін. Назад у реальність.
45
00:02:30,441 --> 00:02:31,609
Я в захваті.
46
00:02:32,485 --> 00:02:33,319
Я теж.
47
00:02:38,700 --> 00:02:40,160
Гаразд, не захоплюйся.
48
00:02:41,828 --> 00:02:43,288
О, ти зрозумів?
49
00:02:44,205 --> 00:02:47,917
ЛЮБОВ СЛІПА
50
00:02:53,006 --> 00:02:56,301
21 ДЕНЬ ДО ВЕСІЛЬ
51
00:02:57,093 --> 00:02:58,761
Вітаємо в Смарагдовому місті.
52
00:02:58,845 --> 00:03:02,348
Саме так. Ми з Ванессою
в прекрасному Сіетлі, Вашингтон.
53
00:03:03,391 --> 00:03:06,436
П'ять пар заручились і закохалися наосліп.
54
00:03:06,519 --> 00:03:08,730
Але в однієї пари нічого не вийшло.
55
00:03:08,813 --> 00:03:13,067
Якщо за кілька божевільних тижнів
я не зможу перестати думати про Зака,
56
00:03:13,151 --> 00:03:15,153
я повернусь і зроблю щось із цим.
57
00:03:15,236 --> 00:03:18,323
Може, буде надто пізно.
Може, у нього вже хтось буде.
58
00:03:18,406 --> 00:03:21,868
Але я не змогла подолати дискомфорт,
який відчуваю поруч із ним.
59
00:03:21,951 --> 00:03:23,286
Дивіться!
60
00:03:23,870 --> 00:03:25,538
-Краса.
-Ходімо.
61
00:03:25,622 --> 00:03:26,831
Відпочинок скінчився,
62
00:03:26,915 --> 00:03:30,418
і тепер у пар починається
найнапруженіший етап експерименту.
63
00:03:30,501 --> 00:03:32,587
Їм повернули пристрої,
і вони їдуть додому,
64
00:03:32,670 --> 00:03:35,840
де житимуть разом
у новій спільній квартирі.
65
00:03:35,924 --> 00:03:38,092
-Гаразд.
-Ого.
66
00:03:40,011 --> 00:03:41,512
Заходь і роззувайся.
67
00:03:41,596 --> 00:03:45,642
Це буде моя сторона, а це все — твоя.
68
00:03:45,725 --> 00:03:49,896
Бо ти такий показний. Я причепурю тебе.
69
00:03:50,730 --> 00:03:51,564
Ти милий.
70
00:03:52,065 --> 00:03:56,986
Чи матимуть значення вік, раса,
зовнішність, сім'я, навіть фінанси?
71
00:03:57,070 --> 00:03:58,821
Ти взута в ліжку.
72
00:03:58,905 --> 00:04:00,031
-Та ну.
-Вибач.
73
00:04:00,114 --> 00:04:03,159
Як вони поєднають свої життя,
кар'єру, домівки?
74
00:04:03,243 --> 00:04:05,912
-Я прибираю чотири рази на тиждень.
-Чотири?
75
00:04:05,995 --> 00:04:06,829
-Так.
-Добре.
76
00:04:06,913 --> 00:04:09,123
-Думаю, чистота важлива.
-Авжеж.
77
00:04:09,207 --> 00:04:12,418
Мабуть, це через те,
що я працюю в стоматології.
78
00:04:12,502 --> 00:04:13,920
Усе має бути чистим.
79
00:04:14,003 --> 00:04:18,132
Залишилося лише три тижні до вівтаря
і найважливішого рішення в житті.
80
00:04:18,216 --> 00:04:20,551
Як часто ти працюватимеш із дому?
81
00:04:20,635 --> 00:04:23,054
-Я працюю 100% часу.
-Чудове запитання.
82
00:04:23,137 --> 00:04:24,931
Думаю, 75% часу.
83
00:04:25,014 --> 00:04:27,433
-Ми впораємось.
-Ми мало що робитимемо.
84
00:04:27,517 --> 00:04:29,852
Нас обох звільнять у перший тиждень.
85
00:04:29,936 --> 00:04:33,106
-Так, ми втратимо роботу.
-Так. Ой.
86
00:04:33,690 --> 00:04:36,401
Чи доведуть вони, що любов сліпа?
87
00:04:36,985 --> 00:04:39,654
СІЕТЛ, ВАШИНГТОН
88
00:04:46,911 --> 00:04:49,789
Як пройшла подорож із нареченою?
89
00:04:49,872 --> 00:04:52,625
Жахливо. Вона ставилася до мене
як до лайна.
90
00:04:52,709 --> 00:04:55,795
Ми спимо на протилежних сторонах ліжка,
не торкаємось одне одного.
91
00:04:55,878 --> 00:04:56,963
Жодної ніжності.
92
00:04:57,547 --> 00:05:00,300
Я зрозумів, що нічого не вийде,
на другий день.
93
00:05:01,134 --> 00:05:03,177
Знаєш, про що я думав, коли був у Мексиці?
94
00:05:04,887 --> 00:05:07,098
Ти була тією дівчиною, яку я шукав.
95
00:05:07,598 --> 00:05:09,892
-Це так неприємно.
-Паскудно таке казати.
96
00:05:09,976 --> 00:05:12,854
-Неприємно це чути.
-Я знаю. Я кажу правду.
97
00:05:14,522 --> 00:05:18,526
Я знав, коли сказав тобі «ні» й вийшов,
98
00:05:18,609 --> 00:05:19,819
що облажався.
99
00:05:19,902 --> 00:05:22,238
Я знав це, але було надто пізно.
100
00:05:22,322 --> 00:05:23,698
Ти освідчився їй, Заку.
101
00:05:23,781 --> 00:05:26,284
Так, бо я досі любив її.
102
00:05:26,367 --> 00:05:29,704
-Це не причина…
-Але має бути залучена не одна людина.
103
00:05:29,787 --> 00:05:32,790
Не знаю.
Це змушує мене сумніватися в тобі.
104
00:05:32,874 --> 00:05:34,876
Я отримав те, що заслужив.
105
00:05:35,418 --> 00:05:37,545
-Тобто…
-Я зробив поганий вибір.
106
00:05:38,546 --> 00:05:41,215
Ти доклала стільки зусиль, зробивши кекси.
107
00:05:41,299 --> 00:05:44,385
-Не нагадуй мені. Я буквально…
-Знаю.
108
00:05:44,469 --> 00:05:46,179
-Було смачно.
-Добре. Це минуло.
109
00:05:46,262 --> 00:05:47,597
Це показало твій характер.
110
00:05:47,680 --> 00:05:52,018
Її характер розкрився завдяки цьому.
Вона забула про день народження.
111
00:05:52,101 --> 00:05:54,687
-Наче…
-Ти надто все переосмислюєш.
112
00:05:55,188 --> 00:05:56,773
-Ти про що?
-Не знаю.
113
00:05:56,856 --> 00:05:58,483
Це такий дивний сценарій.
114
00:05:58,566 --> 00:06:00,485
-Дивна ситуація.
-Я знаю.
115
00:06:00,568 --> 00:06:04,322
-Ми ніколи не бачилися.
-Ти навіть не бачила мого обличчя.
116
00:06:04,405 --> 00:06:07,367
Я думала: «Може,
він навіть не милий. Яка різниця?»
117
00:06:08,034 --> 00:06:09,702
Сюрприз. Так і є.
118
00:06:11,454 --> 00:06:13,164
Так навіть простіше.
119
00:06:13,247 --> 00:06:17,502
Жартую. Гадаю, ти думав,
що я… Я не знаю, що ти думав.
120
00:06:17,585 --> 00:06:20,129
Я просто уявляв тебе…
121
00:06:21,130 --> 00:06:23,466
і це мій тип…
122
00:06:23,966 --> 00:06:25,635
трохи ботанкою.
123
00:06:25,718 --> 00:06:29,847
Так, я така. Я просто не схожа на ботанку.
124
00:06:29,931 --> 00:06:33,267
Це нормально, я говорю як ботанка.
Мій голос, розумієш.
125
00:06:33,351 --> 00:06:37,230
-Твій голос не відповідає твоєму тілу.
-Невже?
126
00:06:37,730 --> 00:06:40,358
Дивно пов'язувати обличчя з голосом?
127
00:06:40,441 --> 00:06:42,402
Я дивлюся у твої очі.
128
00:06:42,902 --> 00:06:46,072
-Так, у тебе дуже гарні очі.
-Дякую.
129
00:06:46,155 --> 00:06:48,825
У тебе теж гарні.
Але я не хочу робити тобі
130
00:06:48,908 --> 00:06:50,410
зараз компліментів, тож…
131
00:06:51,285 --> 00:06:54,455
Тобі мій зоровий контакт
здається надмірним?
132
00:06:54,539 --> 00:06:55,623
-Ні, а що?
-Це добре.
133
00:06:55,706 --> 00:06:57,750
-Я відвертаюся?
-Ні, ми просто…
134
00:06:57,834 --> 00:06:59,544
Я часто дивлюся по сторонах.
135
00:06:59,627 --> 00:07:01,587
Я часто тримаю зоровий контакт.
136
00:07:01,671 --> 00:07:04,257
-Люблю зоровий контакт.
-Перше, що сказала Ірина.
137
00:07:04,340 --> 00:07:05,883
Забагато зорового контакту?
138
00:07:05,967 --> 00:07:08,928
Вона сказала: «Ти мало кліпаєш».
Я подумав: «Пішла ти».
139
00:07:09,637 --> 00:07:10,471
Наче…
140
00:07:11,556 --> 00:07:15,435
-Це було дуже смішно.
-Твій мозок працює дуже схоже на мій.
141
00:07:16,185 --> 00:07:18,020
У нас схожі дивацтва.
142
00:07:18,104 --> 00:07:22,817
Збіги, речі, про які ми говорили,
пісні, сова.
143
00:07:22,900 --> 00:07:24,610
-Доволі дивно.
-Так.
144
00:07:24,694 --> 00:07:28,030
Гадаю, я нічого не очікувала,
прийшовши сюди.
145
00:07:28,114 --> 00:07:32,660
Я не очікувала справжніх почуттів.
146
00:07:32,743 --> 00:07:34,704
Моя логічна сторона казала:
147
00:07:34,787 --> 00:07:37,874
«Як можуть виникнути такі почуття
за короткий час?»
148
00:07:37,957 --> 00:07:39,459
Їх поява здивувала тебе?
149
00:07:40,084 --> 00:07:41,419
-Так.
-Мене теж.
150
00:07:41,502 --> 00:07:45,339
Мені здається, що ніхто цього не зрозуміє,
і це дуже тупо.
151
00:07:45,423 --> 00:07:46,841
Ні.
152
00:07:47,341 --> 00:07:48,718
-Це божевілля.
-Так.
153
00:07:48,801 --> 00:07:50,636
Скільки часу ви знайомі? І ти закохався?
154
00:07:50,720 --> 00:07:53,055
Це ж цілковита маячня.
155
00:07:53,139 --> 00:07:54,599
Це маячня.
156
00:07:54,682 --> 00:07:57,852
Ідучи сюди, я думав, що тут є потенціал.
157
00:07:58,352 --> 00:08:00,813
Я не думав, що закохаюся, типу…
158
00:08:01,481 --> 00:08:05,610
Ти знаєш різницю між симпатією і коханням.
159
00:08:07,778 --> 00:08:08,613
Так.
160
00:08:09,655 --> 00:08:10,615
Точно.
161
00:08:12,366 --> 00:08:16,913
Це були дуже емоційні тижні, це точно.
162
00:08:19,540 --> 00:08:23,169
Я знаю. Я не знаю,
чи на якомусь етапі ми будемо разом…
163
00:08:23,753 --> 00:08:27,632
Я не планував спробувати завоювати тебе.
164
00:08:27,715 --> 00:08:29,467
-Добре.
-Так, ні, я просто…
165
00:08:30,134 --> 00:08:33,930
Думаю, що б не сталося,
ми мали зустрітися.
166
00:08:34,013 --> 00:08:36,474
-Так.
-Я вірю в це. І…
167
00:08:36,557 --> 00:08:37,683
Я теж у це вірю.
168
00:08:38,809 --> 00:08:39,644
Але…
169
00:08:40,478 --> 00:08:41,312
Ти мила.
170
00:08:42,772 --> 00:08:45,566
-Я дуже радий, що ми зустрілися.
-Я теж.
171
00:08:47,735 --> 00:08:50,279
Я дуже нервувала й дивно почувалася.
172
00:08:50,363 --> 00:08:51,864
Я теж нервував.
173
00:08:56,452 --> 00:08:57,912
Що ж.
174
00:08:58,412 --> 00:09:02,959
Було дуже цікаво зустрітися
з тобою особисто,
175
00:09:03,042 --> 00:09:05,294
дуже дивно.
176
00:09:05,378 --> 00:09:06,879
Радий, що ми це зробили.
177
00:09:08,381 --> 00:09:09,215
Так.
178
00:09:14,345 --> 00:09:15,721
Провести до дверей?
179
00:09:18,975 --> 00:09:21,102
-Сподіваюся, ми повторимо.
-Побачимо.
180
00:09:29,860 --> 00:09:31,362
-Привіт.
-Так.
181
00:09:31,445 --> 00:09:32,905
Наша їжа тут.
182
00:09:32,989 --> 00:09:34,323
-Приємно пахне?
-Готова?
183
00:09:34,407 --> 00:09:37,159
-Так.
-Наша перша їжа на винос.
184
00:09:37,243 --> 00:09:39,203
-У нашому домі.
-У нашому домі.
185
00:09:40,746 --> 00:09:43,666
Три тижні тому я сидів на дивані,
186
00:09:44,417 --> 00:09:46,919
грав на Xbox у своїх боксерах.
187
00:09:47,003 --> 00:09:51,674
А зараз це повноцінне дорослішання
до найвищого рівня.
188
00:09:52,466 --> 00:09:53,634
Я заручений.
189
00:09:54,218 --> 00:09:57,388
Ми живемо разом. І це божевілля.
190
00:09:57,471 --> 00:10:00,725
Я не знав, чого очікувати
і яким буде наше житло.
191
00:10:00,808 --> 00:10:01,809
Знаю!
192
00:10:01,892 --> 00:10:06,105
Коли я заходжу сюди з тобою,
я почуваюсь як удома.
193
00:10:06,188 --> 00:10:08,774
Коли я з тобою, я почуваюсь як удома.
194
00:10:09,275 --> 00:10:11,527
Ти любиш ці солодкі фрази з фільмів.
195
00:10:12,028 --> 00:10:13,446
-Тобі це подобається!
-Так.
196
00:10:13,529 --> 00:10:15,156
-Не бреши. Тобі подобається!
-Так!
197
00:10:15,239 --> 00:10:17,283
-Це найкраще.
-Тобі подобається!
198
00:10:18,034 --> 00:10:20,244
Що думаєш про обов'язки з прибирання?
199
00:10:20,328 --> 00:10:21,579
Це для обох.
200
00:10:21,662 --> 00:10:23,456
-Умієш пилососити?
-Люба.
201
00:10:23,539 --> 00:10:26,626
-Я вмію пилососити.
-Просто перевіряю.
202
00:10:26,709 --> 00:10:31,088
-Ти був парубком усе життя.
-Його треба ввімкнути й возити килимом.
203
00:10:32,381 --> 00:10:35,134
Молодець, любий. Ти геній.
204
00:10:35,843 --> 00:10:38,471
-Що ще, мем?
-Посуд?
205
00:10:38,554 --> 00:10:39,513
А що з ним?
206
00:10:39,597 --> 00:10:43,225
Кладемо його в раковину?
На стільницю? Чи в посудомийку?
207
00:10:43,309 --> 00:10:46,979
У раковину. Щонайменше в основі
він потрапляє в раковину.
208
00:10:47,063 --> 00:10:50,608
-По суті, він буде в раковині.
-Ні, в основі.
209
00:10:50,691 --> 00:10:52,401
Що таке основа? Основа чого?
210
00:10:52,485 --> 00:10:55,529
Щоб не трапилось, коли ми лягаємо спати,
він у раковині.
211
00:10:55,613 --> 00:10:57,615
Лягає спати в раковину?
212
00:10:57,698 --> 00:10:59,617
У кращому випадку він чистий.
213
00:10:59,700 --> 00:11:03,871
Отже, ми отримаємо 70% у кращому випадку,
30% в основі.
214
00:11:04,372 --> 00:11:05,456
Непогано, так?
215
00:11:05,956 --> 00:11:08,918
Піднімемо до 90% у посудомийці.
216
00:11:09,001 --> 00:11:10,670
Мене влаштовує 80.
217
00:11:17,218 --> 00:11:19,303
Я не люблю лягати спати,
коли на кухні брудно.
218
00:11:19,387 --> 00:11:24,058
Я скажу ось що.
Не забувай змивати туалет, коли пісяєш.
219
00:11:24,892 --> 00:11:27,520
Я… Це найдивніша звичка.
220
00:11:27,603 --> 00:11:30,690
Ні, це лише вночі,
коли я не хочу тебе будити.
221
00:11:30,773 --> 00:11:34,527
Не хвилюйся, що розбудиш мене.
Просто змий.
222
00:11:35,486 --> 00:11:36,529
Добре?
223
00:11:36,612 --> 00:11:37,571
Добре, любий.
224
00:11:39,323 --> 00:11:41,075
-Я кохаю тебе.
-Я тебе теж.
225
00:11:44,912 --> 00:11:46,580
Я КОХАЮ ТЕБЕ!
226
00:11:51,168 --> 00:11:54,922
Так. Я не знаю,
з чого почати цю розмову, але…
227
00:11:55,005 --> 00:11:55,840
Боже.
228
00:11:57,675 --> 00:12:00,594
Перед посадкою в літак у Мексиці
229
00:12:01,762 --> 00:12:05,683
до мене підійшла Ірина й сказала,
230
00:12:05,766 --> 00:12:09,353
що ти приваблюєш її.
231
00:12:09,979 --> 00:12:12,690
І це викликало в мене дивні відчуття.
232
00:12:12,773 --> 00:12:16,861
Ти помічав якісь ознаки того,
що ти її подобаєшся, у Мексиці?
233
00:12:18,946 --> 00:12:22,491
На вечірці біля басейну
вона розпускала руки,
234
00:12:22,575 --> 00:12:24,577
торкалася моєї ноги тощо.
235
00:12:24,660 --> 00:12:27,913
І знаєш що?
Дивно, але я ніяк це не розцінював.
236
00:12:28,706 --> 00:12:30,958
Зак стояв поруч.
237
00:12:31,041 --> 00:12:35,129
Тому вона не намагалася б
підкотити до мене.
238
00:12:35,212 --> 00:12:41,135
Це викликало в мене сумніви
щодо наших стосунків.
239
00:12:43,387 --> 00:12:46,140
Не знаю. Це змусило мене думати про те,
240
00:12:46,223 --> 00:12:50,144
чи було між вами щось інше,
про що я не знаю.
241
00:12:50,227 --> 00:12:56,275
Я точно не маю наміру чи бажання
мати щось із нею.
242
00:12:56,358 --> 00:12:59,987
Мені здалося дивним те,
як вона порвала із Заком
243
00:13:00,070 --> 00:13:03,032
і зразу переключилася
244
00:13:03,699 --> 00:13:06,202
на нареченого своєї «найкращої подруги».
245
00:13:06,285 --> 00:13:07,870
Так, дивний хід.
246
00:13:07,953 --> 00:13:11,791
Це засмучує,
бо це пов'язано з привабливістю.
247
00:13:11,874 --> 00:13:13,959
Я розумію це, ти гарячий, але…
248
00:13:14,460 --> 00:13:15,920
-Ти знаєш? Не знаю.
-Так.
249
00:13:16,003 --> 00:13:19,215
Ти мій наречений, ти частина мене й це…
250
00:13:20,591 --> 00:13:24,428
Наразі, якщо ти кажеш правду
251
00:13:24,512 --> 00:13:29,016
й немає чогось, про що я не знаю,
або якихось невирішених почуттів,
252
00:13:29,099 --> 00:13:31,727
тоді я відчуваю, що це між нею і мною.
253
00:13:32,228 --> 00:13:34,647
Мені шкода Зака. Зак мені подобається і…
254
00:13:34,730 --> 00:13:38,442
Мені теж. З нього легко сміятися.
255
00:13:38,526 --> 00:13:41,821
Але всі його дії,
256
00:13:42,947 --> 00:13:47,618
які відштовхнули її,
були такими самими в кімнатах.
257
00:13:47,701 --> 00:13:50,746
Різниця лише в тому,
що тепер вона бачить його обличчя.
258
00:13:50,830 --> 00:13:51,664
Так.
259
00:13:51,747 --> 00:13:53,624
Мені здається, що я винна,
260
00:13:54,375 --> 00:13:57,670
що сміялась із Зака
261
00:13:57,753 --> 00:13:59,171
через його особистість.
262
00:13:59,255 --> 00:14:02,675
Але коли це важливо, він дуже відкритий.
263
00:14:02,758 --> 00:14:05,010
Так, він може дуркувати.
264
00:14:05,094 --> 00:14:07,847
-Але це його сутність.
-Так.
265
00:14:07,930 --> 00:14:09,723
-Це мені в ньому подобається.
-Так.
266
00:14:11,600 --> 00:14:16,814
Я скажу, що коли вона починала
фліртувати зі мною в басейні,
267
00:14:16,897 --> 00:14:20,609
однією з причин, чому я не сказав про це
268
00:14:20,693 --> 00:14:24,780
при всіх, було те, що я відчував
упевненість у наших стосунках.
269
00:14:25,698 --> 00:14:27,116
Здається, я тебе добре знаю.
270
00:14:27,199 --> 00:14:29,994
-Я впевнена в тобі.
-Це правильно.
271
00:14:30,953 --> 00:14:33,622
Ти справді мене допитуєш? Чорт.
272
00:14:34,206 --> 00:14:38,210
З кожним днем
мої почуття до нього зростають.
273
00:14:38,294 --> 00:14:41,046
Не думаю, що багато що
274
00:14:42,339 --> 00:14:43,716
може нас розлучити.
275
00:14:43,799 --> 00:14:47,219
Думаю, що ця впевненість дуже сексуальна,
276
00:14:47,303 --> 00:14:50,431
і я радо досліджуватиму фізичний аспект.
277
00:14:50,931 --> 00:14:53,434
Тож, сподіваюся, Пол підійде. Не знаю.
278
00:14:54,226 --> 00:14:56,520
Що ти хочеш робити? Придумала щось?
279
00:14:58,898 --> 00:15:00,566
Не знаю. Тобто…
280
00:15:01,901 --> 00:15:04,778
Здається, це очевидна відповідь,
коли мова йде про мене.
281
00:15:04,862 --> 00:15:06,363
Зрозумів.
282
00:15:16,707 --> 00:15:20,377
Дуже мило! Треба принести лавову лампу.
Треба принести…
283
00:15:20,461 --> 00:15:23,088
Лавову лампу? Це 1972 рік? У тебе вона є?
284
00:15:23,172 --> 00:15:24,256
Це весело!
285
00:15:24,340 --> 00:15:25,716
У тебе є лавова лампа?
286
00:15:25,799 --> 00:15:27,551
-Так.
-Якого кольору?
287
00:15:27,635 --> 00:15:29,595
Займайся своїми справами.
Ти її не побачиш.
288
00:15:31,221 --> 00:15:33,432
Ти невдячний. «Так, лавова лампа».
289
00:15:33,515 --> 00:15:35,643
Не хвилюйся. Тепер ти не хочеш її.
290
00:15:35,726 --> 00:15:36,852
Я принесу її.
291
00:15:37,686 --> 00:15:41,440
Ми повернулися в реальний світ,
до робочої рутини,
292
00:15:41,523 --> 00:15:44,902
друзів, сім'ї, телефонів, соцмереж.
293
00:15:45,778 --> 00:15:50,282
Це складно, але я в захваті.
Готовий завоювати світ.
294
00:15:50,366 --> 00:15:52,493
Що ти хочеш зробити спочатку?
295
00:15:52,576 --> 00:15:54,536
-Після повернення?
-Поїсти!
296
00:15:54,620 --> 00:15:57,331
Найприємніше — прокидатися з нею щодня,
297
00:15:57,414 --> 00:16:00,042
готувати сніданок
і відправляти її на роботу.
298
00:16:00,125 --> 00:16:03,420
Починати свій день
і чекати на її повернення.
299
00:16:03,921 --> 00:16:06,882
Знаєш, я сказав батькам,
300
00:16:06,966 --> 00:16:09,760
брату й сестрі,
301
00:16:10,636 --> 00:16:11,929
що я заручений.
302
00:16:12,012 --> 00:16:13,180
Вони в захваті.
303
00:16:13,847 --> 00:16:16,016
Вони побачили, наскільки я щасливий.
304
00:16:16,100 --> 00:16:20,688
Гаразд, я маю бути на належному рівні
під час зустрічі, а не в…
305
00:16:21,271 --> 00:16:23,273
Ти можеш одягнути будь-що. Усе буде добре.
306
00:16:26,235 --> 00:16:27,820
-Так.
-Я сказала…
307
00:16:30,864 --> 00:16:32,658
мамі. Я сказала татові.
308
00:16:33,158 --> 00:16:35,411
Вони такі: «Га? Це не Джекі».
309
00:16:35,494 --> 00:16:36,495
Так.
310
00:16:36,578 --> 00:16:37,955
-«Це не Джекі».
-Так.
311
00:16:38,038 --> 00:16:40,541
Вони не повірили,
але я сказала, що це серйозно.
312
00:16:40,624 --> 00:16:44,211
Вони відповіли: «Га?»
Не думаю, що вони мені повірили.
313
00:16:45,045 --> 00:16:48,465
Це одна з тих ситуацій,
коли я дозволяю їм бути спокійними,
314
00:16:48,966 --> 00:16:52,553
а потім вражаю їх… у будь-який час.
315
00:16:52,636 --> 00:16:56,265
Я намагаюся відтягнути це.
316
00:16:58,517 --> 00:17:00,060
Вони захочуть зустрітися зі мною?
317
00:17:01,854 --> 00:17:03,230
-Сподіваюсь.
-Добре.
318
00:17:03,313 --> 00:17:08,235
Гадаю, що так. Мій тато дуже крутий.
Він скаже: «Гаразд, добре».
319
00:17:08,736 --> 00:17:10,446
А моя мама більше…
320
00:17:11,405 --> 00:17:13,699
Вона схожа на мене, але наче…
321
00:17:14,742 --> 00:17:18,203
Тож усе буде добре.
Я з нею чудово ладнатиму.
322
00:17:19,079 --> 00:17:20,164
-Сподіваюся.
-Так.
323
00:17:20,664 --> 00:17:21,498
Сподіваюся.
324
00:17:29,673 --> 00:17:33,761
Чекай, усе твоє — моє, і все моє — твоє.
325
00:17:33,844 --> 00:17:35,387
Ти це хочеш сказати?
326
00:17:37,097 --> 00:17:43,937
Я люблю цього чоловіка, але я також люблю,
щоб у ванній було чисто.
327
00:17:44,021 --> 00:17:48,609
Бретт не бачить проблем
у тому, щоб вийти з душу
328
00:17:48,692 --> 00:17:53,947
й залишити підлогу мокрою.
А це мене дратує.
329
00:18:01,705 --> 00:18:05,209
Я вже казала йому про це.
Він такий: «Люба, це просто вода».
330
00:18:05,292 --> 00:18:06,668
Але для мене, я така…
331
00:18:06,752 --> 00:18:13,217
Просто… Потрібно буде адаптуватися.
Це мій котик.
332
00:18:13,300 --> 00:18:14,927
Я б хотіла, щоб тут був телевізор.
333
00:18:15,010 --> 00:18:18,430
У спальні ти або спиш,
або зосереджуєш увагу на мені.
334
00:18:19,431 --> 00:18:21,600
-Навіщо телевізор?
-Моя увага прикута до тебе.
335
00:18:21,683 --> 00:18:23,894
Моя увага прикута до тебе.
336
00:18:32,027 --> 00:18:33,612
Я дуже щасливий.
337
00:18:35,489 --> 00:18:37,449
-Я серйозно.
-Дякую.
338
00:18:38,242 --> 00:18:39,618
Думаю, ти неймовірний.
339
00:18:40,494 --> 00:18:42,121
Думаю, ти теж неймовірна.
340
00:18:49,294 --> 00:18:52,673
20 ДНІВ ДО ВЕСІЛЬ
341
00:19:00,305 --> 00:19:01,140
Доброго ранку.
342
00:19:01,765 --> 00:19:03,517
-Привіт! Доброго ранку.
-Кави?
343
00:19:04,059 --> 00:19:05,018
Дякую.
344
00:19:06,186 --> 00:19:07,479
Доброго ранку.
345
00:19:09,189 --> 00:19:13,527
Прокидаючись біля Майки,
я одразу хочу повернутись
346
00:19:13,610 --> 00:19:14,820
і поцілувати її.
347
00:19:15,404 --> 00:19:19,324
У нас чудовий фізичний зв'язок.
Нам дуже комфортно поруч,
348
00:19:19,825 --> 00:19:24,997
і цього мені вже давно не вистачало.
349
00:19:26,665 --> 00:19:29,042
Минулої ночі, боже, ти стогнав.
350
00:19:29,126 --> 00:19:29,960
О ні.
351
00:19:31,837 --> 00:19:34,756
-Наступного разу заліпимо рот скотчем.
-Так.
352
00:19:34,840 --> 00:19:39,094
Так, ми з Полом точно не поспішали.
353
00:19:39,178 --> 00:19:43,515
Але наш фізичний зв'язок
на одному рівні з емоційним.
354
00:19:44,016 --> 00:19:45,851
І мені це подобається.
355
00:19:45,934 --> 00:19:47,019
Як спалося?
356
00:19:47,102 --> 00:19:49,479
Ну, я дуже добре спала.
357
00:19:49,563 --> 00:19:55,402
Таке враження, що я справді вдома.
Я прокинулась о сьомій і така…
358
00:19:55,485 --> 00:20:00,157
Ти вискочила з ліжка,
як зайчик-енерджайзер. Я такий…
359
00:20:01,658 --> 00:20:05,495
-Які плани на сьогодні?
-Власне, сьогодні я поговорю з Іриною.
360
00:20:06,538 --> 00:20:08,165
-Буде весело.
-Я нервую.
361
00:20:08,248 --> 00:20:09,249
-Так?
-Так.
362
00:20:09,750 --> 00:20:11,585
-Я розумію.
-Це дивне відчуття.
363
00:20:11,668 --> 00:20:12,878
-Так.
-Але я відчуваю це.
364
00:20:12,961 --> 00:20:14,755
Я бачу. Складні емоції.
365
00:20:15,589 --> 00:20:17,841
-Побачимо, як буде.
-Ти впораєшся.
366
00:20:18,550 --> 00:20:19,635
Я зустрінусь із Заком.
367
00:20:20,135 --> 00:20:22,721
-О так. Він хотів тусуватися разом.
-Так.
368
00:20:22,804 --> 00:20:25,390
-Ти його кинув.
-Ні. Так.
369
00:20:25,474 --> 00:20:27,684
Я тусуюся зі своєю нареченою в ліжку.
370
00:20:27,768 --> 00:20:30,270
-У мене є важливіші справи.
-Так?
371
00:20:30,354 --> 00:20:33,023
Так. Щось значно важливіше, Заку.
372
00:20:47,079 --> 00:20:50,749
Ми на місці.
Я так хочу показати тобі квартиру.
373
00:20:51,500 --> 00:20:52,709
Ось моя ванна.
374
00:20:52,793 --> 00:20:54,378
Мені подобається.
375
00:20:54,461 --> 00:20:55,629
-Чудово.
-Добре.
376
00:20:56,129 --> 00:20:58,340
-Це ранкові афірмації.
-Гаразд.
377
00:20:58,924 --> 00:21:01,301
-Це вітальня.
-Так.
378
00:21:01,385 --> 00:21:03,345
-Ось моє ліжко.
-Так.
379
00:21:03,428 --> 00:21:04,763
Ось кухня.
380
00:21:04,846 --> 00:21:05,722
Ого.
381
00:21:05,806 --> 00:21:07,099
Боже мій.
382
00:21:07,182 --> 00:21:08,850
-Так.
-Тут стільки рожевого.
383
00:21:08,934 --> 00:21:10,435
Тут стільки рожевого.
384
00:21:10,519 --> 00:21:16,441
Усе буквально рожеве.
Рожеві черевики й рожеві нігті.
385
00:21:16,525 --> 00:21:21,697
Усе яскраве, різнобарвне
й кидається в очі. Доведеться звикнути.
386
00:21:22,698 --> 00:21:24,950
Боже, навіть вино рожеве.
387
00:21:29,288 --> 00:21:31,164
Я оцінив твої кольори.
388
00:21:31,248 --> 00:21:33,500
-Гарно. Так.
-Усе підходить одне до одного.
389
00:21:33,583 --> 00:21:37,004
Люба, хочеш узяти рожеві пляшки для води?
390
00:21:37,087 --> 00:21:39,339
-Так, рожеві пляшки для води.
-Так.
391
00:21:39,423 --> 00:21:42,384
-Точно.
-То що з рожевим?
392
00:21:42,467 --> 00:21:45,429
-Тобі подобається рожевий?
-Я завжди любила його.
393
00:21:45,512 --> 00:21:47,848
Але якщо про декор,
394
00:21:47,931 --> 00:21:53,645
я отримала цю квартиру
після розриву з колишнім.
395
00:21:54,521 --> 00:21:58,400
Він контролював, як я прикрашаю наш дім.
396
00:21:58,483 --> 00:21:59,318
Добре.
397
00:21:59,943 --> 00:22:02,904
А після цього я була вільною
398
00:22:02,988 --> 00:22:06,158
і нарешті могла вибрати декор,
про який мріяла,
399
00:22:06,241 --> 00:22:10,078
який відображає моє я.
400
00:22:10,162 --> 00:22:10,996
Добре.
401
00:22:11,079 --> 00:22:15,334
Саме тому ця квартира стала
таким цілющим простором для мене,
402
00:22:16,043 --> 00:22:19,296
де я повністю могла проявити себе.
403
00:22:19,379 --> 00:22:22,090
Це основна причина, чому…
404
00:22:23,050 --> 00:22:26,428
тут так багато рожевого.
405
00:22:26,511 --> 00:22:30,182
Це моє самовираження
і самореалізація, і я досі можу робити це
406
00:22:30,265 --> 00:22:31,099
в нашому домі.
407
00:22:31,683 --> 00:22:32,642
Добре.
408
00:22:32,726 --> 00:22:34,644
-Я за.
-Дякую, любий.
409
00:22:34,728 --> 00:22:36,229
-Звісно.
-Це дуже мило.
410
00:22:42,110 --> 00:22:44,863
Сьогодні багато що
стало реальним для мене.
411
00:22:48,408 --> 00:22:50,327
Я не приходжу ні до кого додому.
412
00:22:51,578 --> 00:22:53,747
Одинакам часто буває самотньо.
413
00:22:53,830 --> 00:22:57,793
Щовечора під час вечері
в мене відеозв'язок із друзями.
414
00:22:58,377 --> 00:23:02,798
Щоб поділитися цим зв'язком із кимось.
415
00:23:05,717 --> 00:23:07,427
Зараз усе інакше.
416
00:23:08,220 --> 00:23:10,639
Я поїду до Кваме додому.
417
00:23:12,849 --> 00:23:15,519
Для мене це зовсім нове відчуття.
418
00:23:17,187 --> 00:23:19,064
Я так давно цього хотіла.
419
00:23:20,232 --> 00:23:24,152
Сподіваюся, ти не передумаєш
одружитися зі мною.
420
00:23:25,237 --> 00:23:27,989
-Вибач. Мабуть, я не…
-О, тобто…
421
00:23:30,033 --> 00:23:34,037
-Ти не сказав «ні».
-Я досі хочу одружитися.
422
00:23:36,790 --> 00:23:38,500
Я люблю тебе попри все.
423
00:23:38,583 --> 00:23:40,127
Хлопець відключився!
424
00:23:40,210 --> 00:23:44,005
Ви будете найкращими друзями,
лягатимете спати о дев'ятій.
425
00:23:44,506 --> 00:23:47,801
-Ти любиш спати. Я люблю тебе.
-Він любить спати. Він тебе полюбить.
426
00:23:48,552 --> 00:23:49,511
Як і я.
427
00:24:00,439 --> 00:24:01,815
Привіт.
428
00:24:02,315 --> 00:24:04,359
Народ, познайомтеся з Бреттом.
429
00:24:04,443 --> 00:24:05,944
-Привіт.
-Це Дженніфер.
430
00:24:06,027 --> 00:24:09,614
-Я Дженніфер. Рада знайомству. Обійми.
-Радий знайомству, Дженніфер.
431
00:24:09,698 --> 00:24:12,117
-Моя сестра по духу Крісті.
-Крісті. Привіт.
432
00:24:12,200 --> 00:24:13,285
Боже мій!
433
00:24:13,368 --> 00:24:14,911
Боже, ти такий милий.
434
00:24:14,995 --> 00:24:18,290
-Ви давно тут?
-Не дуже.
435
00:24:18,373 --> 00:24:20,041
Уже пили маргариту?
436
00:24:20,125 --> 00:24:22,752
Я думала, чи замовити вам маргариту.
437
00:24:22,836 --> 00:24:26,256
Ми не знали, чи він захоче.
Тому чекали на вас.
438
00:24:26,339 --> 00:24:28,383
-Я все п'ю, тож…
-Так.
439
00:24:28,467 --> 00:24:29,759
То як воно?
440
00:24:29,843 --> 00:24:31,136
Усе добре.
441
00:24:31,219 --> 00:24:34,890
Чим тебе привабила Тіффані?
Як ти зрозумів, що це вона?
442
00:24:37,434 --> 00:24:39,436
По-перше, своєю справжністю.
443
00:24:39,519 --> 00:24:42,939
Я бачив, наскільки вона турботлива
й любляча.
444
00:24:43,648 --> 00:24:47,986
І навіть у її голосі
я відчував справжню підтримку,
445
00:24:48,069 --> 00:24:50,447
любов і турботу.
446
00:24:50,530 --> 00:24:53,033
Я казав собі,
що ця дівчина мене не бачила.
447
00:24:53,116 --> 00:24:58,413
Але щоразу, коли я заходив у кімнати,
я відчував, що ця людина хоче,
448
00:24:58,497 --> 00:25:00,332
щоб я був найкращою версією себе.
449
00:25:00,415 --> 00:25:02,959
На 100%. Мабуть, це все.
450
00:25:03,543 --> 00:25:07,339
Це було так… Але це неймовірно.
451
00:25:07,881 --> 00:25:08,924
Так.
452
00:25:09,424 --> 00:25:12,135
-Ти така, Тіфф.
-Так.
453
00:25:12,219 --> 00:25:14,513
Коли ви зрозуміли? Хто першим зрозумів?
454
00:25:15,096 --> 00:25:15,931
-Тіфф?
-Тіфф?
455
00:25:16,014 --> 00:25:18,016
-Вона.
-Тіфф, як…
456
00:25:18,099 --> 00:25:20,101
-Я.
-Як швидко ти зрозуміла?
457
00:25:20,185 --> 00:25:24,022
Я була дуже впевнена, кажучи,
що він мені подобається.
458
00:25:24,940 --> 00:25:27,734
Вона також вирішила
подрімати під час побачення.
459
00:25:27,817 --> 00:25:28,652
Не може бути.
460
00:25:28,735 --> 00:25:31,112
-З'ясуймо цю ситуацію.
-Вийшло погано.
461
00:25:31,196 --> 00:25:34,616
Вона записана в моєму телефоні
як місс Спляча Красуня,
462
00:25:34,699 --> 00:25:37,202
бо вона дуже любить поспати.
463
00:25:37,285 --> 00:25:39,079
Вона може спати будь-де.
464
00:25:39,162 --> 00:25:41,498
Вона заснула з нами, тож ти не нудний.
465
00:25:41,581 --> 00:25:43,291
-Ні.
-Нічого особистого.
466
00:25:43,375 --> 00:25:45,085
Ти освідчився наступного дня.
467
00:25:45,168 --> 00:25:46,378
-Так.
-Так. Добре.
468
00:25:46,461 --> 00:25:49,464
Так, він освідчився
наступного дня після цього.
469
00:25:49,548 --> 00:25:52,384
-Бум! Я бачу його вперше.
-Не можу дочекатися.
470
00:25:52,467 --> 00:25:53,802
-Я була бомбезна.
-Боже.
471
00:25:53,885 --> 00:25:56,972
Тіфф, як усе пройшло?
472
00:25:57,055 --> 00:25:57,889
Ви бігли?
473
00:25:57,973 --> 00:25:59,641
-Я не бігла.
-Я побіг до неї.
474
00:26:00,600 --> 00:26:03,019
Якою була ваша реакція,
коли двері відчинились?
475
00:26:03,103 --> 00:26:06,565
-Які у вас були перші думки?
-Двері відчинилися…
476
00:26:07,274 --> 00:26:08,567
-Тунельний зір.
-Так.
477
00:26:08,650 --> 00:26:11,069
-Так. Чорт забирай.
-Буквально.
478
00:26:11,152 --> 00:26:15,031
Я нічого не бачив, окрім неї.
479
00:26:15,115 --> 00:26:19,452
Я не можу сказати колір.
Я знав, що там червона доріжка. Це все.
480
00:26:19,536 --> 00:26:23,665
Я подумав: «Ця дівчина розкішна. Як…»
481
00:26:23,748 --> 00:26:24,583
Тіффані.
482
00:26:24,666 --> 00:26:25,834
«Як…»
483
00:26:26,418 --> 00:26:29,296
Тіффані! Так! Ми це знаємо, але це мило.
484
00:26:29,379 --> 00:26:30,839
Ми знаємо, але це добре.
485
00:26:31,339 --> 00:26:33,383
Ні, серйозно, я подумав,
486
00:26:33,466 --> 00:26:38,054
як вона може бути такою чудовою всередині
487
00:26:38,680 --> 00:26:42,309
й водночас мати такий вигляд?
488
00:26:42,392 --> 00:26:44,811
-Так?
-Як це можливо?
489
00:26:44,894 --> 00:26:48,106
Я кажу собі:
«Бретте, як могли зірки так зійтись?»
490
00:26:48,690 --> 00:26:51,151
-Вам так пощастило.
-Так.
491
00:26:51,234 --> 00:26:52,319
Буквально…
492
00:26:52,402 --> 00:26:55,405
Зірки точно зійшлись, у неї так завжди.
493
00:26:55,905 --> 00:26:56,990
-Завжди.
-Знаєш.
494
00:26:57,073 --> 00:26:58,491
О Крісті.
495
00:26:59,409 --> 00:27:02,537
Я бачу, що вона щаслива в цій подорожі,
496
00:27:03,330 --> 00:27:07,083
і хочу, щоб її поставили на п'єдестал,
на який ми її ставимо,
497
00:27:07,167 --> 00:27:11,921
щоб її любили попри всі недоліки
й попри все.
498
00:27:12,005 --> 00:27:15,258
І я хочу знати, що людина,
якій я її віддаю…
499
00:27:16,801 --> 00:27:19,471
поводитиметься з нею, як я.
500
00:27:19,554 --> 00:27:23,266
І любитиме її так, як я її люблю.
501
00:27:23,350 --> 00:27:24,184
І…
502
00:27:24,684 --> 00:27:25,769
О Тіффані!
503
00:27:25,852 --> 00:27:27,062
Годі, Крісті.
504
00:27:27,145 --> 00:27:29,814
Я намагалася не дійти до цього сьогодні.
505
00:27:30,774 --> 00:27:34,694
Я справді люблю цю дівчину за все,
і вона — моя душа.
506
00:27:34,778 --> 00:27:40,700
Вона неймовірна, феноменальна,
одна з найкращих людей, яких я зустрічала.
507
00:27:41,576 --> 00:27:43,328
Тож тобі пощастило.
508
00:27:43,411 --> 00:27:46,164
Так тобі справді пощастило, Бретте.
509
00:27:46,247 --> 00:27:47,415
О, мені… Так.
510
00:27:47,499 --> 00:27:50,418
Ти можеш забрати її серце,
але не роби нічого з ним.
511
00:27:50,502 --> 00:27:53,922
Бо я знаю, де ти живеш, і знайду тебе.
512
00:27:55,173 --> 00:27:57,801
Я хочу сказати, що кохаю тебе.
513
00:27:57,884 --> 00:27:59,260
Боже мій!
514
00:27:59,344 --> 00:28:00,178
Серйозно.
515
00:28:01,471 --> 00:28:02,430
Боже мій.
516
00:28:08,812 --> 00:28:09,688
Я кохаю тебе.
517
00:28:11,231 --> 00:28:14,150
Мені подобається. Ти виходиш заміж.
518
00:28:14,776 --> 00:28:15,860
Ви такі милі.
519
00:28:21,825 --> 00:28:23,785
Повертайтеся додому й робіть малюків.
520
00:28:25,620 --> 00:28:26,579
Що?
521
00:28:40,969 --> 00:28:44,556
Можна запитати? За що ти любиш Майку?
522
00:28:45,306 --> 00:28:50,687
Чуваче, багато за що.
Головне — її бачення.
523
00:28:50,770 --> 00:28:53,565
Її бачення світу близьке мені.
524
00:28:53,648 --> 00:28:57,277
Це просто розуміння того,
525
00:28:57,360 --> 00:28:59,612
що життя — хаос,
526
00:28:59,696 --> 00:29:02,949
і нам треба максимально використати те,
що ми маємо.
527
00:29:03,032 --> 00:29:04,075
Мені подобається.
528
00:29:04,159 --> 00:29:07,036
Мені подобається,
що вона не надто все аналізує.
529
00:29:07,871 --> 00:29:13,793
Вона приносить мені радість.
Вона відповідає критеріям ідеальної жінки.
530
00:29:13,877 --> 00:29:18,631
Коли я бачу, що ти хочеш від життя,
я бачу, що вона веде тебе туди. Знаєш…
531
00:29:18,715 --> 00:29:19,549
Це класно.
532
00:29:19,632 --> 00:29:22,385
Майка справді пішла б за тобою будь-куди.
533
00:29:22,469 --> 00:29:25,388
Це смішно. Вона дуже мила.
534
00:29:25,472 --> 00:29:28,683
Я йду в іншу кімнату,
повертаюся, а вона: «Ти за мною скучив?»
535
00:29:28,767 --> 00:29:31,478
-Навіщо вона це робить?
-Їй потрібне підтвердження.
536
00:29:31,561 --> 00:29:34,189
-Це хороший знак для тебе.
-Авжеж.
537
00:29:34,272 --> 00:29:36,149
-Вона закохана.
-Авжеж.
538
00:29:36,232 --> 00:29:40,195
-Тобі важко висловити свою прихильність.
-Без сумніву. Так.
539
00:29:40,278 --> 00:29:42,030
-Їй потрібно більше.
-Так.
540
00:29:42,113 --> 00:29:45,366
Я казав їй, що кохаю її, але для мене це…
541
00:29:45,450 --> 00:29:48,203
Усі хочуть, щоб їх цінували.
542
00:29:48,286 --> 00:29:50,955
Це було божевіллям у випадку з Іриною.
543
00:29:51,039 --> 00:29:54,209
Я відчував, що вона цінує мене,
коли ми були в кімнатах.
544
00:29:54,292 --> 00:29:57,295
А коли ми вийшли, усе стало зовсім інакше.
545
00:29:57,378 --> 00:29:58,755
-Так.
-Саме так.
546
00:29:58,838 --> 00:30:02,509
Тому я кажу, що вона має розуміти,
що ти її цінуєш
547
00:30:02,592 --> 00:30:06,221
і любиш, це так важливо.
І це важливо робити щодня.
548
00:30:06,304 --> 00:30:08,598
Серйозно, не раз на тиждень.
549
00:30:08,681 --> 00:30:11,392
Щодня. Не треба робити щось значне.
550
00:30:11,476 --> 00:30:14,687
Ніхто не втомлюється від слів про кохання.
551
00:30:14,771 --> 00:30:17,607
Я справді думаю, що кохаю її. Я так думаю.
552
00:30:17,690 --> 00:30:19,442
-У тебе дуже хороша дівчина.
-Так.
553
00:30:19,526 --> 00:30:22,487
-Твої почуття зростають?
-Надзвичайно. Кожного дня.
554
00:30:22,570 --> 00:30:25,323
Гуляючи з вами, я відчув цю атмосферу.
555
00:30:25,406 --> 00:30:27,867
То ти поговорив із Блісс, так?
556
00:30:27,951 --> 00:30:28,785
Так.
557
00:30:28,868 --> 00:30:32,288
Хімія між нами була божевільною.
558
00:30:32,372 --> 00:30:35,333
Серйозно, шаленою.
559
00:30:35,416 --> 00:30:36,251
Справді?
560
00:30:36,334 --> 00:30:38,086
-Я не очікував цього.
-Так.
561
00:30:38,169 --> 00:30:40,880
Між нами була емоційна хімія.
562
00:30:40,964 --> 00:30:42,465
Звісно, теоретично.
563
00:30:42,549 --> 00:30:47,178
Але коли ми були разом,
я відчув щось зовсім інше.
564
00:30:47,262 --> 00:30:48,596
Справді? Що?
565
00:30:48,680 --> 00:30:51,140
-У неї є все, що потрібно.
-Гаразд.
566
00:30:51,224 --> 00:30:53,142
Й ось де я зараз.
567
00:30:53,226 --> 00:30:55,520
Ти знаєш, що є мільйон варіантів.
568
00:30:55,603 --> 00:30:58,273
У якийсь момент,
якщо ти справді хочеш одружитися,
569
00:30:58,356 --> 00:31:01,067
якщо ти цього хочеш, а я хочу…
570
00:31:01,150 --> 00:31:04,654
Якщо ти справді цього хочеш,
ти маєш вибрати когось.
571
00:31:05,488 --> 00:31:11,077
Яка ціна постійного очікування
на наступну кращу людину
572
00:31:11,160 --> 00:31:13,746
чи ціна постійних змін?
573
00:31:13,830 --> 00:31:16,708
-Коли ти шукаєш когось кращого.
-Авжеж.
574
00:31:16,791 --> 00:31:19,752
-Яка ціна цього?
-Так.
575
00:31:19,836 --> 00:31:23,882
І я відчуваю, що це те, чому я протистояв.
576
00:31:23,965 --> 00:31:28,011
Я хочу мати дружину, дітей.
Я хочу, щоб поруч була людина,
577
00:31:28,094 --> 00:31:29,971
яка допоможе мені змінити світ.
578
00:31:30,054 --> 00:31:31,556
Так, мені це подобається.
579
00:31:31,639 --> 00:31:35,560
Треба вибрати людину,
з якою хочеш провести решту життя.
580
00:31:35,643 --> 00:31:38,479
Ти маєш знати, що для тебе важливо.
І я такий…
581
00:31:39,856 --> 00:31:42,191
Усе, що має значення, є тут.
582
00:31:42,275 --> 00:31:43,860
Так. Чуваче, так.
583
00:31:59,334 --> 00:32:00,960
Привіт, божевільна сучко!
584
00:32:03,004 --> 00:32:05,173
Рада тебе бачити. Привіт!
585
00:32:05,256 --> 00:32:07,008
-Привіт.
-Як ти?
586
00:32:07,091 --> 00:32:09,385
-Добре. Як ти?
-Добре.
587
00:32:09,469 --> 00:32:11,137
Ти вже знайома з його родиною?
588
00:32:11,638 --> 00:32:12,472
-Пола?
-Так.
589
00:32:12,555 --> 00:32:13,389
Ще ні.
590
00:32:13,473 --> 00:32:16,225
-Ви почали планувати весілля?
-Трохи.
591
00:32:16,309 --> 00:32:19,562
Так, це дуже захопливо.
Схоже, у нас усе добре.
592
00:32:19,646 --> 00:32:23,316
Але, чесно кажучи,
кінець подорожі до Мексики
593
00:32:23,399 --> 00:32:25,652
важко осмислити.
594
00:32:25,735 --> 00:32:29,489
Ти повідомила, що говорила
595
00:32:29,572 --> 00:32:33,201
про мого нареченого за спиною.
І це паскудно.
596
00:32:33,910 --> 00:32:38,039
-Це викликало негативні емоції.
-О, на 100%. Так.
597
00:32:38,748 --> 00:32:42,877
Пол сказав: «Я не збирався казати,
598
00:32:42,961 --> 00:32:45,546
але вона торкалася мене
й розпускала руки в басейні».
599
00:32:45,630 --> 00:32:49,092
Це відбувалося за моєю спиною.
600
00:32:49,175 --> 00:32:50,969
І як ти думаєш, що я відчуваю?
601
00:32:51,052 --> 00:32:53,596
Я рятувала тебе від усіх цих дівчат.
602
00:32:53,680 --> 00:32:56,099
Тобі не було з ким поговорити.
Я за тебе заступалась.
603
00:32:56,182 --> 00:32:58,935
Я підтримувала тебе
й казала, що ти хороша.
604
00:32:59,018 --> 00:33:01,312
Я не покидала тебе.
605
00:33:01,396 --> 00:33:06,401
Я була тупою,
що пропустила всі червоні прапорці,
606
00:33:06,484 --> 00:33:08,778
чи це просто непорозуміння?
607
00:33:12,156 --> 00:33:14,242
Я дуже тебе ціную, до речі.
608
00:33:14,325 --> 00:33:18,287
Я не хочу, щоб тобі здавалося,
що я роблю щось за твоєю спиною.
609
00:33:18,371 --> 00:33:19,622
Я почуваюсь огидно.
610
00:33:19,706 --> 00:33:24,419
Бо я маю визнати,
що ми робили це. Це так підло.
611
00:33:24,502 --> 00:33:26,045
-Так.
-А коли я зустріла Пола…
612
00:33:26,129 --> 00:33:28,464
Він сподобався мені більше, ніж Зак.
613
00:33:28,548 --> 00:33:32,552
Він привабливий. Якщо чесно,
він до біса тобі підходить.
614
00:33:32,635 --> 00:33:35,054
Я знаю, що трохи фліртувала з ним.
615
00:33:35,138 --> 00:33:37,306
-Я не помітила цього.
-Він приваблював тебе.
616
00:33:37,390 --> 00:33:38,391
Я не мала…
617
00:33:38,474 --> 00:33:42,687
Ми не для цього прийшли на експеримент.
618
00:33:42,770 --> 00:33:46,899
Ти не відчувала любові до Пола в кімнатах,
але він виявився красенем і ти така…
619
00:33:47,400 --> 00:33:49,360
-Чуваче.
-Буду чесною.
620
00:33:49,444 --> 00:33:53,322
Я відчула зв'язок. Це був просто зв'язок.
621
00:33:53,406 --> 00:33:57,493
Це змусило мене задуматись.
Я чогось не знаю? Запитати в Пола?
622
00:33:57,577 --> 00:34:00,830
Я дивилася на нього в аеропорту
й хотіла вдарити по голові.
623
00:34:00,913 --> 00:34:03,291
Це було так зненацька.
624
00:34:03,791 --> 00:34:07,462
І я не хочу, щоб людина,
яку я вважаю найкращою подругою,
625
00:34:07,545 --> 00:34:10,923
змушувала мене сумніватися в людині,
з якою я намагаюся
626
00:34:11,007 --> 00:34:12,216
побудувати майбутнє.
627
00:34:12,300 --> 00:34:13,259
Так.
628
00:34:14,093 --> 00:34:16,846
Не хвилюйся через мої почуття до Пола або…
629
00:34:16,929 --> 00:34:20,183
Мені байдуже.
Я знаю, що йому це не цікаво.
630
00:34:21,017 --> 00:34:24,979
Мене хвилює наша дружба. Це наша дружба.
631
00:34:25,063 --> 00:34:29,734
Якщо ми продовжимо дружити
і я вийду заміж за нього,
632
00:34:29,817 --> 00:34:32,779
чи зможемо ми зустрічатися?
Чи буде мені комфортно?
633
00:34:32,862 --> 00:34:34,572
Чи ти нап'єшся і фліртуватимеш?
634
00:34:34,655 --> 00:34:37,533
Я б цього не зробила.
Якби я почувалася так,
635
00:34:37,617 --> 00:34:40,036
я б сказала: «Присядь, Поле».
636
00:34:41,287 --> 00:34:42,288
Я не бачила Пола.
637
00:34:42,371 --> 00:34:45,208
Пол не хоче мене бачити
чи розмовляти зі мною.
638
00:34:45,291 --> 00:34:46,125
Ні.
639
00:35:06,604 --> 00:35:09,899
19 ДНІВ ДО ВЕСІЛЬ
640
00:35:36,592 --> 00:35:38,136
-Доброго ранку.
-Привіт.
641
00:35:38,219 --> 00:35:39,554
О, їжа.
642
00:35:39,637 --> 00:35:40,972
Це млинці?
643
00:35:42,181 --> 00:35:44,433
-Гаразд.
-Так. Я приготував млинці…
644
00:35:44,517 --> 00:35:46,185
Я бачу рештки фруктів.
645
00:35:46,811 --> 00:35:48,437
Мабуть, це джем.
646
00:35:48,521 --> 00:35:50,731
-Це компоте.
-Компоте!
647
00:35:50,815 --> 00:35:52,775
Полунично-малинове компоте.
648
00:35:52,859 --> 00:35:55,528
Мені пощастило. Боже.
649
00:36:02,410 --> 00:36:05,997
Ти прокинувся так рано,
щоб приготувати мені сніданок…
650
00:36:06,080 --> 00:36:09,500
-Сходити на базар тощо.
-Ого. Тільки погляньте.
651
00:36:11,169 --> 00:36:13,004
Я просто проковтну це.
652
00:36:13,588 --> 00:36:15,882
Ого. Я ніби в ресторані.
653
00:36:17,258 --> 00:36:19,343
Це так мило, дякую.
654
00:36:20,428 --> 00:36:21,262
Смачного.
655
00:36:22,972 --> 00:36:25,183
-Ти їстимеш зі мною?
-Авжеж.
656
00:36:25,266 --> 00:36:29,729
Чорт, це так смачно.
Ресторанам із млинцями далеко до тебе.
657
00:36:29,812 --> 00:36:31,939
-Далеко.
-Добре.
658
00:36:32,023 --> 00:36:33,816
Я намагався сказати це тобі.
659
00:36:33,900 --> 00:36:36,903
Якщо я так їстиму щодня,
я важитиму 270 кг.
660
00:36:37,612 --> 00:36:39,363
-Мені так пощастило.
-Так.
661
00:36:39,447 --> 00:36:43,242
Ніколи не думала,
що прокидатимусь із нареченим,
662
00:36:43,326 --> 00:36:45,953
не кажучи вже про нареченого,
який готує їжу.
663
00:36:46,037 --> 00:36:49,540
Я до цього не звикла.
Я ніколи не відчувала кохання.
664
00:36:49,624 --> 00:36:52,668
Тож це все нове для мене.
665
00:36:52,752 --> 00:36:55,630
Він розклав усе на моїй тарілці.
666
00:36:55,713 --> 00:36:59,050
Зазвичай, коли готують,
їжу не викладають на тарілки.
667
00:36:59,133 --> 00:37:01,636
Але Маршалл зробив це, і я просто сіла.
668
00:37:01,719 --> 00:37:04,805
Це було щось особливе, це було так гарно.
669
00:37:04,889 --> 00:37:06,766
До мене так ніколи не ставилися.
670
00:37:06,849 --> 00:37:10,519
Займайся своїми справами,
а я подбаю про посуд.
671
00:37:10,603 --> 00:37:14,232
-Я вже помився.
-Я намагаюся з'їсти ще тарілку.
672
00:37:14,315 --> 00:37:15,149
Серйозно?
673
00:37:16,067 --> 00:37:17,193
Хочеш ще?
674
00:37:17,860 --> 00:37:20,112
-Було дуже смачно.
-Я радий.
675
00:37:20,196 --> 00:37:22,823
-Я вражена.
-Це ще не все.
676
00:37:22,907 --> 00:37:24,158
Я вражена.
677
00:37:36,587 --> 00:37:39,257
Я точно нервую. Як ти почуваєшся?
678
00:37:39,757 --> 00:37:42,093
Я намагаюся менше нервувати.
679
00:37:42,593 --> 00:37:44,804
Зараз буде унікальна ситуація.
680
00:37:44,887 --> 00:37:45,721
Звісно.
681
00:37:46,222 --> 00:37:50,101
І я вважаю, що нормально, якщо наші батьки
682
00:37:50,184 --> 00:37:52,478
якось…
683
00:37:53,896 --> 00:37:54,730
відреагують.
684
00:37:55,231 --> 00:37:56,440
Так, розумію.
685
00:37:56,524 --> 00:37:59,068
Ми ще напряму із цим не стикалися.
686
00:38:00,653 --> 00:38:01,737
Так.
687
00:38:04,073 --> 00:38:05,116
Знаєш.
688
00:38:06,701 --> 00:38:09,370
-Що таке?
-Нічого.
689
00:38:10,371 --> 00:38:13,582
-Гаразд.
-Твоя тривога передається мені.
690
00:38:13,666 --> 00:38:15,251
Я хочу бути дуже, знаєш…
691
00:38:15,334 --> 00:38:16,377
Вітаю в шлюбі.
692
00:38:16,961 --> 00:38:21,924
Я мало що розповіла татові
перед початком експерименту.
693
00:38:22,008 --> 00:38:25,219
Тож, думаю, це його трохи шокує.
694
00:38:25,303 --> 00:38:28,931
Чи схвалить він те,
що ми одружуємося за два тижні?
695
00:38:29,432 --> 00:38:30,266
Не знаю.
696
00:38:31,392 --> 00:38:34,312
-Знаєш, як його звуть?
-Ні.
697
00:38:35,271 --> 00:38:36,522
Його звати Чарлі.
698
00:38:36,605 --> 00:38:37,898
Круто. Чарльз.
699
00:38:37,982 --> 00:38:41,068
-Його звати Чарлі.
-Гаразд. Мого тата теж так звати.
700
00:38:45,239 --> 00:38:46,615
Звісно.
701
00:38:55,374 --> 00:38:56,208
Що таке?
702
00:38:56,292 --> 00:38:58,669
Нічого. Трохи нервую.
703
00:38:59,545 --> 00:39:01,505
-Хочу, щоб усе пройшло добре.
-Так.
704
00:39:02,757 --> 00:39:05,509
Знаєш, мій тато був одружений…
705
00:39:06,010 --> 00:39:07,553
-Тривалий час.
-Так.
706
00:39:08,095 --> 00:39:11,057
Він знає, що запитувати.
707
00:39:11,557 --> 00:39:14,518
Ти знаєш, чому ми одружуємося
за пару тижнів, так?
708
00:39:15,603 --> 00:39:18,606
Якщо він запитає, скажи,
чим це відрізняється.
709
00:39:19,231 --> 00:39:20,858
От і все.
710
00:39:21,901 --> 00:39:23,152
Просто кажи правду.
711
00:39:27,490 --> 00:39:30,826
Що більше ми хвилюємося,
то більше шукатимемо різні шляхи
712
00:39:30,910 --> 00:39:32,787
і варіанти, які могли бути.
713
00:39:32,870 --> 00:39:36,165
Що спокійніші ми, то спокійнішим буде він.
714
00:39:38,667 --> 00:39:40,669
Я люблю хороші лекції Кваме.
715
00:39:41,545 --> 00:39:43,964
-Ти читаєш мені більше лекцій.
-Не думаю.
716
00:39:44,048 --> 00:39:46,550
Ага, подруго.
717
00:39:47,134 --> 00:39:49,637
Ти часто читаєш мені хороші лекції.
718
00:39:49,720 --> 00:39:51,680
-Думаю, ти частіше.
-Ні.
719
00:39:53,265 --> 00:39:56,477
Гадаю, ми обидва нервуємо.
720
00:39:56,560 --> 00:39:58,604
Але я маю вразити.
721
00:39:59,188 --> 00:40:01,774
Не обов'язково. Ми обоє маємо вразити.
722
00:40:01,857 --> 00:40:05,611
Але я входжу у вашу родину. А він…
723
00:40:05,694 --> 00:40:09,115
Звісно, це так.
Але ми також будемо партнерами.
724
00:40:09,198 --> 00:40:11,158
Авжеж. Я розумію.
725
00:40:11,242 --> 00:40:13,828
Він дивитиметься на нашу динаміку,
на нас обох.
726
00:40:14,954 --> 00:40:15,788
Добре.
727
00:40:16,372 --> 00:40:20,292
Це непередбачувано.
Ти не знаєш, якою буде реакція.
728
00:40:20,876 --> 00:40:23,379
Він уже зустрічався з моїми хлопцями.
729
00:40:23,462 --> 00:40:25,172
Іншими хлопцями?
730
00:40:25,714 --> 00:40:28,050
Добре. Чудово.
731
00:40:28,134 --> 00:40:30,219
Мій тато любить перевірки.
732
00:40:30,302 --> 00:40:35,224
Але він ніколи не висловлював
невдоволення, принаймні відкрито…
733
00:40:36,600 --> 00:40:38,352
щодо моїх колишніх.
734
00:40:39,728 --> 00:40:41,564
Але не думаю, що він справді…
735
00:40:43,816 --> 00:40:47,528
схвалював когось на роль чоловіка.
736
00:40:48,070 --> 00:40:48,988
Логічно.
737
00:40:50,573 --> 00:40:52,658
Ти бачила в комусь партнера на все життя?
738
00:40:53,159 --> 00:40:53,993
-Я?
-Так.
739
00:40:54,076 --> 00:40:54,952
Ні.
740
00:40:55,035 --> 00:40:57,538
-Чудово. А мене?
-Так.
741
00:40:57,621 --> 00:41:00,416
Добре, тоді в нас усе гаразд.
Чудовий початок.
742
00:41:01,417 --> 00:41:05,713
Це означає, що я попереду
більшості твоїх колишніх.
743
00:41:12,344 --> 00:41:13,846
Боже мій.
744
00:41:14,597 --> 00:41:15,681
Боже мій.
745
00:41:20,436 --> 00:41:21,270
Агов.
746
00:41:22,646 --> 00:41:24,607
Ти віриш, що я впораюся?
747
00:41:31,989 --> 00:41:32,823
Так.
748
00:41:32,907 --> 00:41:34,033
Тоді вір мені.
749
00:42:09,735 --> 00:42:12,071
Переклад субтитрів: Олександр Передерій