1 00:00:09,718 --> 00:00:10,927 ‫- 19 יום עד לחתונות -‬ 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,429 ‫טוב, על החיים ועל המוות.‬ 3 00:00:14,681 --> 00:00:16,933 ‫היי, אבא!‬ 4 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 ‫צ'לסי, מה שלומך?‬ 5 00:00:18,476 --> 00:00:21,521 ‫שלומי טוב. תודה שבאת.‬ 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,273 ‫שלום.‬ ‫-אבא, זה קוואמי.‬ 7 00:00:23,356 --> 00:00:25,066 ‫היי, קוואמי.‬ ‫-זה אבא שלי, צ'רלי.‬ 8 00:00:25,150 --> 00:00:26,192 ‫היי, צ'רלי.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 9 00:00:26,276 --> 00:00:27,819 ‫נעים מאוד גם לי.‬ 10 00:00:27,902 --> 00:00:29,404 ‫בסדר.‬ ‫-תיכנס.‬ 11 00:00:29,487 --> 00:00:30,780 ‫אבא, שב.‬ 12 00:00:33,616 --> 00:00:37,912 ‫שנינו קיבלנו, אתה יודע, את ההזדמנות‬ 13 00:00:37,996 --> 00:00:42,000 ‫להשתתף בניסוי חברתי באהבה.‬ 14 00:00:43,376 --> 00:00:46,838 ‫יצאנו עם הרבה אנשים,‬ ‫מבלי לראות אחד את השני.‬ 15 00:00:46,921 --> 00:00:50,467 ‫הרעיון הוא שאתה חודר לליבת הערכים שלך.‬ 16 00:00:50,550 --> 00:00:53,094 ‫אתה מגלה פגיעות. אתה מדבר על החיים שלך.‬ 17 00:00:53,178 --> 00:00:54,387 ‫מה הפך אותך למי שאתה.‬ 18 00:00:56,056 --> 00:00:58,933 ‫האם ייווצר בינינו חיבור מעבר לחיבור הפיזי?‬ 19 00:01:00,310 --> 00:01:02,353 ‫והוא נוצר.‬ ‫-זה הרגיש נכון.‬ 20 00:01:02,937 --> 00:01:06,066 ‫והרעיון הוא, אתה יודע,‬ ‫האם האהבה היא עיוורת?‬ 21 00:01:06,149 --> 00:01:08,860 ‫האם תוכל להתאהב במישהו‬ ‫מבלי שראית אותו או אותה?‬ 22 00:01:09,903 --> 00:01:12,530 ‫והתאהבנו על עיוור.‬ 23 00:01:13,114 --> 00:01:15,116 ‫ובסוף,‬ 24 00:01:16,284 --> 00:01:17,786 ‫הוא הציע לי נישואים.‬ 25 00:01:19,496 --> 00:01:20,330 ‫אוקיי.‬ 26 00:01:20,872 --> 00:01:22,540 ‫ואני הסכמתי.‬ 27 00:01:23,166 --> 00:01:24,584 ‫אה, באמת?‬ 28 00:01:27,170 --> 00:01:28,922 ‫נכון שזה משהו?‬ 29 00:01:32,300 --> 00:01:35,762 ‫אני כל כך שמח בשבילך, מתוקה.‬ ‫-כן, תודה, אבא.‬ 30 00:01:35,845 --> 00:01:38,306 ‫וואו. זה מדהים.‬ 31 00:01:39,224 --> 00:01:40,058 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 32 00:01:40,141 --> 00:01:41,059 ‫בחיי…‬ 33 00:01:44,020 --> 00:01:45,021 ‫אני בהלם.‬ 34 00:01:45,105 --> 00:01:47,315 ‫אוקיי, בואו נאכל. קדימה.‬ 35 00:01:47,398 --> 00:01:51,903 ‫אבל אני ממש מקווה ששאר המשפחה שלי‬ ‫תקבל את קוואמי‬ 36 00:01:51,986 --> 00:01:55,156 ‫ותבין את החיבור ואת מערכת היחסים בינינו,‬ 37 00:01:55,240 --> 00:01:56,574 ‫ממש כמו שאבא שלי מבין.‬ 38 00:01:57,617 --> 00:01:59,953 ‫אתה בפורטלנד ואת בסיאטל. איך זה יעבוד?‬ 39 00:02:00,036 --> 00:02:03,915 ‫התוכנית שלנו היא להישאר כאן,‬ ‫לגור כאן במשך כמה שנים,‬ 40 00:02:03,998 --> 00:02:06,084 ‫ואז… מי יודע?‬ 41 00:02:08,253 --> 00:02:11,214 ‫זה הרבה משתנים, הרבה עבודה.‬ ‫-כן.‬ 42 00:02:11,714 --> 00:02:12,715 ‫אבל…‬ 43 00:02:13,299 --> 00:02:17,428 ‫היי, החיים קצרים מדי, ועדיף לחלוק בהם.‬ 44 00:02:17,512 --> 00:02:18,972 ‫כן.‬ ‫-כן, יש לך שותף.‬ 45 00:02:19,055 --> 00:02:21,349 ‫כן, יש לך שותף.‬ ‫-כן.‬ 46 00:02:21,432 --> 00:02:23,643 ‫נראה שקיבלת באופן חיובי את מה שיש לנו,‬ 47 00:02:23,726 --> 00:02:28,064 ‫אבל רק רציתי לשמוע ממך.‬ ‫אתה נותן לי את ברכתך להמשיך הלאה?‬ 48 00:02:31,651 --> 00:02:33,319 ‫בהחלט.‬ 49 00:02:34,195 --> 00:02:36,489 ‫אני ממש שמח בשבילכם.‬ ‫-תודה, אבא.‬ 50 00:02:36,573 --> 00:02:38,241 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 51 00:02:39,325 --> 00:02:41,786 ‫אוהבים אותך, אבא. תודה רבה.‬ ‫-לחיים, צ'רלי.‬ 52 00:02:41,870 --> 00:02:43,413 ‫אני כל כך שמח בשבילכם.‬ 53 00:02:43,496 --> 00:02:44,622 ‫תודה, אבא.‬ 54 00:02:46,082 --> 00:02:49,085 ‫אתה מקבל עסקה טובה עם צ'לסי.‬ ‫אספר לך סיפור…‬ 55 00:02:49,169 --> 00:02:51,129 ‫אתה מקבל…‬ ‫-"אתה מקבל עסקה טובה."‬ 56 00:02:52,297 --> 00:02:54,507 ‫קיבלתי הנחה.‬ ‫-אתה מקבל…‬ 57 00:02:55,842 --> 00:02:58,344 ‫אתה מקבל עסקה טובה על הבת שלי.‬ 58 00:02:58,845 --> 00:02:59,888 ‫במבצע!‬ 59 00:02:59,971 --> 00:03:04,184 ‫אני כל כך אוהב אותך, קוואמי,‬ ‫שאתה יכול לקבל אותה ב-75 אחוז הנחה.‬ 60 00:03:06,811 --> 00:03:09,898 ‫- האהבה היא עיוורת -‬ 61 00:03:10,481 --> 00:03:13,234 ‫- 17 ימים עד לחתונות -‬ 62 00:03:14,611 --> 00:03:17,363 ‫אז איך היתה הטיסה?‬ ‫-היא היתה נהדרת.‬ 63 00:03:17,447 --> 00:03:18,740 ‫לא ארוכה מדי?‬ 64 00:03:18,823 --> 00:03:23,494 ‫לא. או שפעלתי על אדרנלין או שאיכשהו…‬ 65 00:03:23,578 --> 00:03:26,623 ‫לא היתה לי שום חרדה. זה היה ממש כיף.‬ 66 00:03:26,706 --> 00:03:28,958 ‫שום כיסי אוויר או שום דבר.‬ 67 00:03:29,042 --> 00:03:31,044 ‫אני נרגש מהפגישה בין מייקה לאמא שלי.‬ 68 00:03:31,127 --> 00:03:33,755 ‫היא טסה הנה היום כל הדרך מניו אורלינס.‬ 69 00:03:33,838 --> 00:03:36,966 ‫אני כבר מחכה שתפגשי את מייקה.‬ ‫-אני מתה לפגוש אותה.‬ 70 00:03:37,050 --> 00:03:41,346 ‫אז לא דיברתי הרבה עם אמא שלי על מייקה.‬ 71 00:03:41,429 --> 00:03:45,642 ‫רציתי שהיא תשפוט בעצמה לגביה,‬ ‫ואני מקווה שהיא תחבב אותה.‬ 72 00:03:46,267 --> 00:03:48,561 ‫מה הכי משך אותך אליה?‬ 73 00:03:48,645 --> 00:03:51,981 ‫מה שמשך אותי אליה לראשונה‬ ‫היתה מעין תחושה אינטואטיבית.‬ 74 00:03:52,065 --> 00:03:55,902 ‫אני יודע שאני לא מסוגל לדבר עם כולם, כמוך.‬ 75 00:03:56,778 --> 00:04:01,491 ‫אז ידעתי שאם אני יכול לדבר איתה ככה,‬ ‫אז יש כאן משהו מיוחד.‬ 76 00:04:01,574 --> 00:04:02,533 ‫כן.‬ 77 00:04:02,617 --> 00:04:04,661 ‫שלום. היי!‬ 78 00:04:04,744 --> 00:04:06,579 ‫היי!‬ 79 00:04:06,663 --> 00:04:08,581 ‫כל כך טוב לפגוש אותך.‬ 80 00:04:08,665 --> 00:04:11,125 ‫את יפהפייה!‬ ‫-את ממש חמודה.‬ 81 00:04:11,209 --> 00:04:15,338 ‫אני עלולה לבכות, ואני לא אחת שבוכה.‬ ‫-אני ממש מתרגשת.‬ 82 00:04:15,421 --> 00:04:17,048 ‫בואי שבי.‬ ‫-זה היה קשה.‬ 83 00:04:17,715 --> 00:04:19,175 ‫יש לנו שיער תואם.‬ 84 00:04:21,261 --> 00:04:22,512 ‫כן.‬ ‫-וואו.‬ 85 00:04:22,595 --> 00:04:23,471 ‫אלוהים.‬ 86 00:04:23,554 --> 00:04:24,847 ‫מנסה לפנות מקום.‬ 87 00:04:25,348 --> 00:04:27,141 ‫אה, נחמד.‬ 88 00:04:27,725 --> 00:04:30,353 ‫אני לא מאמינה שאתה מאורס.‬ 89 00:04:30,436 --> 00:04:31,437 ‫כן.‬ 90 00:04:31,521 --> 00:04:34,732 ‫רציתי את זה בשבילו כל כך הרבה זמן.‬ 91 00:04:34,816 --> 00:04:39,112 ‫כלומר, הוא כל כך… הוא כזה מתוק.‬ 92 00:04:39,195 --> 00:04:41,489 ‫קשה לדמיין, אה?‬ ‫-כן.‬ 93 00:04:42,198 --> 00:04:43,032 ‫כן.‬ 94 00:04:43,116 --> 00:04:45,868 ‫כי אני האמא. האמא המגוננת יתר על המידה.‬ 95 00:04:47,287 --> 00:04:49,747 ‫לא יודעת אפילו איך להתחיל.‬ ‫אני עוזרת משפטית.‬ 96 00:04:49,831 --> 00:04:53,334 ‫ואת יודעת, יש לי שבט גדול בבית.‬ 97 00:04:53,418 --> 00:04:57,255 ‫והוא כמו ישו התינוק של המשפחה.‬ ‫הוא היה הבכור.‬ 98 00:04:57,338 --> 00:05:01,634 ‫אז ברגע שפול אמר,‬ ‫"פגשתי מישהי, קוראים לה מייקה",‬ 99 00:05:02,176 --> 00:05:03,136 ‫התחלנו בתחקיר.‬ 100 00:05:03,219 --> 00:05:07,765 ‫אמרתי, "אני חושבת שמצאנו אותה באינטרנט‬ ‫אבל אנחנו לא בטוחים".‬ 101 00:05:07,849 --> 00:05:11,644 ‫והוא אמר, "באמת? אז מה דעתך?"‬ ‫אמרתי, "אני חושבת שלאבא שלה קוראים פול,‬ 102 00:05:11,728 --> 00:05:17,317 ‫"הוא גר במוביל. אמא שלו היא נוצרייה‬ ‫מסורה ויפהפייה ויש לה מעון יום.‬ 103 00:05:17,400 --> 00:05:20,570 ‫"עוד משהו שתרצה לדעת?"‬ ‫-וואו!‬ 104 00:05:20,653 --> 00:05:21,571 ‫כן.‬ 105 00:05:21,654 --> 00:05:23,614 ‫גילית את כל זה רק מהשם הפרטי שלה?‬ 106 00:05:23,698 --> 00:05:26,367 ‫מהשם הפרטי שלה.‬ ‫-וואו. זה ממש מצחיק.‬ 107 00:05:26,451 --> 00:05:31,247 ‫מה היה אחד הרגעים הראשונים‬ ‫שבהם אמרת לעצמך שפול מוצא חן בעינייך?‬ 108 00:05:31,331 --> 00:05:32,165 ‫כן.‬ 109 00:05:32,665 --> 00:05:36,878 ‫דיברנו מהר מאוד על נסיעות‬ ‫ועל האופן בו אנו רואים את החיים.‬ 110 00:05:36,961 --> 00:05:40,048 ‫ואני חושבת שזה היה הרגע הראשון שבו חשבתי,‬ 111 00:05:40,131 --> 00:05:41,299 ‫"פול בחור ממש מרתק."‬ 112 00:05:41,382 --> 00:05:46,387 ‫אבל זה הראה לי מה הוא רוצה בחיים‬ ‫ומה הוא רואה בעתיד שלו.‬ 113 00:05:46,471 --> 00:05:49,098 ‫וחשבתי, "ככה בדיוק גם אני חושבת".‬ 114 00:05:49,182 --> 00:05:50,641 ‫אנחנו שונים מאוד.‬ 115 00:05:50,725 --> 00:05:53,603 ‫אני מאוד מקפידה על שיער ואיפור.‬ ‫-כמוני.‬ 116 00:05:53,686 --> 00:05:58,024 ‫כן, ככה. אבל יש לו יכולת להוריד אותי‬ ‫טיפה לקרקע.‬ 117 00:05:58,107 --> 00:06:01,110 ‫אני מרגישה שהוא מאזן אותי בצורה ממש טובה.‬ 118 00:06:01,194 --> 00:06:07,950 ‫אני אוהבת איך שהוא גורם לי להתנהג ולהרגיש‬ ‫ואת תחושת הביטחון הזו.‬ 119 00:06:08,034 --> 00:06:10,244 ‫אני מרגישה שאנחנו אוהבים להיות יחד.‬ 120 00:06:10,328 --> 00:06:12,330 ‫כאילו, אפילו אם אנחנו לא מדברים…‬ 121 00:06:12,413 --> 00:06:15,666 ‫אני זוכרת שהבוקר אמרת, "איפה את?"‬ 122 00:06:15,750 --> 00:06:17,794 ‫ואמרתי, "אני למטה",‬ ‫ואמרת, "אני מתגעגע אלייך".‬ 123 00:06:17,877 --> 00:06:19,212 ‫אני מתה על זה.‬ 124 00:06:20,296 --> 00:06:24,467 ‫כלומר, אתם מושלמים לזה.‬ ‫מתאימים באופן מושלם.‬ 125 00:06:24,550 --> 00:06:27,470 ‫העבודה הולכת לי ממש טוב,‬ 126 00:06:27,553 --> 00:06:31,557 ‫ואנחנו בגיל המתאים,‬ ‫וברור שאני לא יוצא עם אף אחת.‬ 127 00:06:34,185 --> 00:06:35,436 ‫אני חושב שאנחנו מוכנים.‬ 128 00:06:35,937 --> 00:06:38,398 ‫פול, מעולם לא ראיתי אותך ככה. אני…‬ 129 00:06:38,481 --> 00:06:39,357 ‫איך?‬ 130 00:06:39,440 --> 00:06:42,693 ‫פשוט מאושר ומאוהב ו…‬ 131 00:06:42,777 --> 00:06:47,031 ‫כי עד היום לא היתה לו אפילו‬ ‫ארוסה פוטנציאלית.‬ 132 00:06:47,115 --> 00:06:48,116 ‫כן, לא ממש.‬ 133 00:06:48,616 --> 00:06:50,743 ‫אז, זה די רציני.‬ 134 00:06:50,827 --> 00:06:52,036 ‫אני יודעת. אני מתרגשת.‬ 135 00:06:52,120 --> 00:06:56,165 ‫אני מרגישה שרק לראות אותך‬ ‫גורם לי לאהוב את פול עוד יותר.‬ 136 00:06:56,249 --> 00:07:00,795 ‫לא יודעת למה,‬ ‫אולי כי אני מדמיינת חיים כיפיים.‬ 137 00:07:00,878 --> 00:07:04,048 ‫אני מתה עליה. אני רואה למה התאהבת בה.‬ 138 00:07:04,132 --> 00:07:06,926 ‫ידעתי שתראי.‬ ‫-את ממש חמודה.‬ 139 00:07:07,009 --> 00:07:09,220 ‫אני רצינית. ממש רצינית.‬ 140 00:07:09,303 --> 00:07:13,349 ‫אני אוהבת שפול… שאמא שלו ואני כל כך דומות.‬ 141 00:07:13,433 --> 00:07:16,561 ‫היא האישה הכי חמודה שראיתי אי פעם.‬ 142 00:07:16,644 --> 00:07:20,314 ‫אני מרגישה שהיה לי קל מאוד להתחבר אליה.‬ 143 00:07:20,398 --> 00:07:22,233 ‫ותמיד רציתי מאוד‬ 144 00:07:22,316 --> 00:07:25,153 ‫משפחה מורחבת שאהיה קרובה אליה.‬ 145 00:07:25,236 --> 00:07:29,240 ‫ואני מרגישה שאיתה יש אפשרות טובה‬ ‫שנהיה חברות טובות.‬ 146 00:07:29,323 --> 00:07:33,119 ‫ולא תהיה בינינו רק מערכת יחסים‬ ‫של חמות וכלה.‬ 147 00:07:33,202 --> 00:07:36,330 ‫אני ממש שמחה שטסת עד הנה כדי לפגוש אותנו.‬ 148 00:07:36,414 --> 00:07:41,043 ‫זה ממש מצחיק כי היו הרבה פעמים‬ ‫שבהן פול ואני אמרנו,‬ 149 00:07:41,127 --> 00:07:44,130 ‫"אנחנו כאלה שונים.‬ ‫למה אנחנו נמשכים זה לזה?"‬ 150 00:07:44,213 --> 00:07:46,215 ‫אז התעלומה נפתרה.‬ 151 00:07:46,924 --> 00:07:48,301 ‫הוא מתחתן עם אמא שלו.‬ 152 00:07:48,384 --> 00:07:49,969 ‫אתן ממש דומות.‬ 153 00:07:50,052 --> 00:07:53,931 ‫אני אוהבת שהוא אומר את זה. אלוהים.‬ 154 00:07:54,015 --> 00:07:56,017 ‫אם את תומכת בנו, אני שמח.‬ 155 00:07:56,517 --> 00:08:01,355 ‫תומכת במאה אחוז. וואו, אני מצטערת,‬ ‫פשוט ממש חיכיתי ליום הזה.‬ 156 00:08:02,523 --> 00:08:06,486 ‫את עוד יותר חמודה במציאות.‬ ‫-זה ממש משמח אותי.‬ 157 00:08:06,569 --> 00:08:11,407 ‫אני שמחה שעברתי את בדיקת הרקע.‬ ‫זה היה מחסום רציני עבורי.‬ 158 00:08:19,165 --> 00:08:21,375 ‫- הדירה של ברט -‬ 159 00:08:21,459 --> 00:08:22,835 ‫ברוכה הבאה.‬ 160 00:08:22,919 --> 00:08:25,421 ‫- טיפאני וברט -‬ 161 00:08:25,505 --> 00:08:26,547 ‫אוקיי.‬ 162 00:08:27,757 --> 00:08:28,841 ‫זה נראה טוב.‬ 163 00:08:28,925 --> 00:08:30,343 ‫אז…‬ 164 00:08:30,426 --> 00:08:35,389 ‫אז זה ביתי העתידי? אני אעבור לכאן?‬ 165 00:08:35,473 --> 00:08:37,850 ‫כן.‬ ‫-תראה כמה נעליים!‬ 166 00:08:38,809 --> 00:08:43,439 ‫טיפאני גרה עם שותפה,‬ ‫אז היום באנו לראות את הדירה שלי,‬ 167 00:08:43,523 --> 00:08:47,735 ‫כדי שהיא תראה אם זה מקום‬ ‫שהיא תרצה לגור בו.‬ 168 00:08:48,986 --> 00:08:50,780 ‫איפה אני אשים את הנעליים שלי?‬ 169 00:08:50,863 --> 00:08:52,365 ‫נוכל לקנות עוד קופסאות.‬ 170 00:08:53,157 --> 00:08:57,245 ‫הייתי אומר שאני בעיקר לחוץ, חרד,‬ ‫איך שלא תרצו לקרוא לזה,‬ 171 00:08:57,328 --> 00:09:01,999 ‫מהרגע שבו היא תערב את הדברים שלה‬ ‫בדברים שלי…‬ 172 00:09:02,083 --> 00:09:05,086 ‫איך נשלב בין כל זה?‬ 173 00:09:06,671 --> 00:09:07,964 ‫זה שואב האבק שלך?‬ 174 00:09:08,673 --> 00:09:09,757 ‫זה שואב האבק שלי.‬ 175 00:09:11,551 --> 00:09:14,303 ‫מה זה?‬ ‫-זאת ערכת ראש ל-VR.‬ 176 00:09:18,349 --> 00:09:20,268 ‫בואי אראה לך עוד משהו מדליק.‬ 177 00:09:20,351 --> 00:09:21,477 ‫מה?‬ 178 00:09:21,561 --> 00:09:24,772 ‫הכול נשלט כאן בעזרת אפליקציה.‬ 179 00:09:25,356 --> 00:09:26,274 ‫ברט!‬ 180 00:09:27,692 --> 00:09:32,196 ‫את לא צריכה להחזיק את זה אפילו.‬ ‫יש מוט מתח קטן מאחור.‬ 181 00:09:32,280 --> 00:09:33,114 ‫אז את רק…‬ 182 00:09:35,575 --> 00:09:37,702 ‫איפה הפח שלך?‬ ‫-כאן.‬ 183 00:09:38,202 --> 00:09:42,456 ‫הכול בדירה שלך ממש משוכלל. ברט המיליונר.‬ 184 00:09:42,540 --> 00:09:44,792 ‫היעילות היא העיקר.‬ ‫-אוקיי.‬ 185 00:09:45,876 --> 00:09:46,877 ‫חדר שינה. שום דבר…‬ 186 00:09:46,961 --> 00:09:49,255 ‫נחמד.‬ ‫-שום דבר משוגע.‬ 187 00:09:50,131 --> 00:09:52,466 ‫אתה כזה מסודר.‬ 188 00:09:52,550 --> 00:09:54,427 ‫זה לא כזה מסודר.‬ ‫-אני חושבת שזה מסודר.‬ 189 00:09:54,510 --> 00:09:56,762 ‫תראה את זה.‬ ‫-זה לא כזה מסודר.‬ 190 00:09:57,763 --> 00:09:59,265 ‫עוד נעליים, כן.‬ 191 00:09:59,348 --> 00:10:02,476 ‫אוקיי, אז יש לך רק שני ארונות?‬ 192 00:10:02,560 --> 00:10:04,478 ‫כן.‬ ‫-הארון עם ה…‬ 193 00:10:04,562 --> 00:10:06,480 ‫כל ציוד הצילום שלי.‬ ‫-וזה.‬ 194 00:10:07,481 --> 00:10:11,235 ‫אז מבחינת מקום בארונות, בהחלט תהיה לנו…‬ 195 00:10:12,111 --> 00:10:12,945 ‫בעיה.‬ 196 00:10:13,654 --> 00:10:15,906 ‫כלומר, אפילו המקום למחשב.‬ 197 00:10:17,158 --> 00:10:20,411 ‫איפה אני אעבוד? אני אשים כאן את השולחן?‬ 198 00:10:20,911 --> 00:10:22,663 ‫אם את אוהבת את הבניין הזה,‬ 199 00:10:22,747 --> 00:10:26,208 ‫כמו שאמרתי, מה שאוכל לעשות‬ ‫זה לעבור לדירה גדולה יותר בבניין.‬ 200 00:10:26,292 --> 00:10:28,753 ‫אוקיי.‬ ‫-דירת שלושה או ארבעה חדרים.‬ 201 00:10:31,839 --> 00:10:33,507 ‫בכל מקרה, זה הסיור.‬ 202 00:10:33,591 --> 00:10:35,885 ‫אהבתי.‬ ‫-זאת הדירה.‬ 203 00:10:36,510 --> 00:10:38,220 ‫אני אוכל לעבוד עם זה.‬ 204 00:10:39,180 --> 00:10:40,056 ‫אני אוכל.‬ 205 00:10:40,681 --> 00:10:43,684 ‫אני ממש מתרגשת לעבור הנה.‬ 206 00:10:44,935 --> 00:10:46,646 ‫אתה לחוץ?‬ ‫-לא.‬ 207 00:10:46,729 --> 00:10:49,982 ‫כשאני אומרת את זה, זה לא מפחיד אותך?‬ 208 00:10:51,317 --> 00:10:54,904 ‫לא. אם בכלל, אני גר לבד כל כך הרבה זמן.‬ 209 00:10:54,987 --> 00:10:58,824 ‫כן.‬ ‫-אז אני בעצם נלהב מזה.‬ 210 00:10:59,909 --> 00:11:02,870 ‫אני יכולה לראות את עצמי גרה כאן.‬ 211 00:11:02,953 --> 00:11:04,580 ‫זה מה שאני רוצה לשמוע.‬ 212 00:11:16,342 --> 00:11:19,387 ‫- הדירה של זאק -‬ 213 00:11:23,516 --> 00:11:24,850 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 214 00:11:24,934 --> 00:11:26,310 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 215 00:11:26,394 --> 00:11:28,312 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-טוב לראות גם אותך.‬ 216 00:11:29,647 --> 00:11:34,735 ‫ביני ובין בליס היתה המון כימיה‬ ‫בדייט הראשון שלנו בעולם האמיתי.‬ 217 00:11:34,819 --> 00:11:37,655 ‫לא ציפיתי שהחיבור יהיה חזק כל כך.‬ 218 00:11:38,656 --> 00:11:41,450 ‫ואני כבר יודע שהחיבור הפסיכולוגי קיים,‬ 219 00:11:41,534 --> 00:11:43,202 ‫ושהחיבור הרגשי קיים.‬ 220 00:11:43,285 --> 00:11:46,831 ‫הנה ציור הינשוף שלך. מי צייר לך אותו?‬ 221 00:11:47,498 --> 00:11:51,377 ‫זה ציור? או גרפיקה?‬ ‫-אמן מקומי מסיאטל צייר את זה.‬ 222 00:11:51,877 --> 00:11:52,837 ‫זה מגניב.‬ 223 00:11:52,920 --> 00:11:55,923 ‫אני כנראה ידוע לשמצה בכך‬ ‫שאני לא מכה בברזל בעודו חם.‬ 224 00:11:56,006 --> 00:11:59,719 ‫אבל האמת היא שאני רק רוצה לבלות‬ ‫כמה שיותר זמן עם בליס.‬ 225 00:11:59,802 --> 00:12:01,721 ‫כי כשאנחנו יחד,‬ 226 00:12:02,888 --> 00:12:03,806 ‫זה מרגיש נכון.‬ 227 00:12:03,889 --> 00:12:09,228 ‫ואם אתה מאוהב במישהי,‬ ‫אתה צריך להביע את זה.‬ 228 00:12:09,311 --> 00:12:10,604 ‫אוכל לעזור במשהו?‬ 229 00:12:10,688 --> 00:12:14,191 ‫תוכלי להוסיף קצת חמאה ומלח ופלפל לפטריות.‬ 230 00:12:14,275 --> 00:12:16,944 ‫זה מצחיק, כי אני ממש אוהבת לאפות.‬ 231 00:12:17,027 --> 00:12:18,362 ‫אבל בישול?‬ ‫-באמת?‬ 232 00:12:18,446 --> 00:12:20,906 ‫אני צריכה הוראות ממש מפורטות.‬ ‫-אני אוהב לבשל.‬ 233 00:12:21,490 --> 00:12:22,742 ‫אז כמה חמאה?‬ 234 00:12:22,825 --> 00:12:24,076 ‫כמות קטנה.‬ 235 00:12:24,869 --> 00:12:27,955 ‫רואה את ההבדל?‬ ‫-כמה? זה מספיק?‬ 236 00:12:28,622 --> 00:12:30,875 ‫תקשיבי לאינסטינקט, בליס.‬ ‫זה מה שאני הייתי עושה.‬ 237 00:12:30,958 --> 00:12:31,792 ‫אוקיי.‬ 238 00:12:33,461 --> 00:12:36,630 ‫אני כן רוצה לקחת שיעורי בישול‬ ‫כדי ללמוד להכין דברים שונים.‬ 239 00:12:36,714 --> 00:12:38,507 ‫יהיה כיף לעשות את זה יחד.‬ 240 00:12:38,591 --> 00:12:40,217 ‫אה, באמת? נראה.‬ 241 00:12:41,385 --> 00:12:44,805 ‫אוי לא. קרה אסון.‬ ‫-מה?‬ 242 00:12:45,306 --> 00:12:46,432 ‫אחד הסטייקים שלנו…‬ 243 00:12:47,516 --> 00:12:49,393 ‫השקית נפתחה, והוא נהרס.‬ 244 00:12:49,477 --> 00:12:50,978 ‫זה הסטייק שלך, אה?‬ 245 00:12:51,061 --> 00:12:53,981 ‫טוב, החדשות הטובות הן שיש לנו עוד סטייק.‬ 246 00:12:54,482 --> 00:12:56,692 ‫נקווה שהשקית שלו לא נפתחה.‬ 247 00:12:57,234 --> 00:12:59,195 ‫נאכל היום סטייקים משונים.‬ 248 00:12:59,904 --> 00:13:01,864 ‫לא, שניהם נהרסו.‬ 249 00:13:01,947 --> 00:13:03,032 ‫באמת? אוי לא.‬ 250 00:13:03,115 --> 00:13:04,492 ‫כן. אוי, בחיי.‬ 251 00:13:04,575 --> 00:13:06,410 ‫אוי לא. זה סימן.‬ 252 00:13:06,494 --> 00:13:09,705 ‫כדאי שאלך הביתה וזהו.‬ ‫-איזו קטסטרופה.‬ 253 00:13:10,748 --> 00:13:12,833 ‫אני לא יכול לומר לך עד כמה אני מאוכזב.‬ 254 00:13:12,917 --> 00:13:17,546 ‫זה בסדר. לפעמים החיים מטופשים ככה.‬ 255 00:13:18,130 --> 00:13:19,715 ‫אני יודע.‬ ‫-זה בסדר.‬ 256 00:13:20,382 --> 00:13:23,636 ‫נוכל לאכול את הגזרים והפטריות.‬ 257 00:13:23,719 --> 00:13:26,597 ‫ושרימפ. נכון שזה מביך?‬ 258 00:13:27,556 --> 00:13:28,808 ‫זה בסדר.‬ ‫-אני…‬ 259 00:13:29,391 --> 00:13:30,935 ‫זה די מביך.‬ ‫-זה בסדר.‬ 260 00:13:31,018 --> 00:13:32,228 ‫אל תדאג.‬ 261 00:13:32,311 --> 00:13:36,315 ‫אני בטוחה שקרו לך בחיים‬ ‫דברים הרבה יותר מביכים.‬ 262 00:13:36,816 --> 00:13:39,401 ‫כן. לפחות יש לנו שרימפ…‬ 263 00:13:40,277 --> 00:13:41,695 ‫ואחד את השני, נכון?‬ 264 00:13:41,779 --> 00:13:43,072 ‫אני לא יודעת.‬ 265 00:13:45,032 --> 00:13:46,116 ‫נראה.‬ 266 00:13:48,744 --> 00:13:51,664 ‫אני ממש שמח‬ ‫שהחלטתי על פיצוי יתר עם השרימפ.‬ 267 00:13:51,747 --> 00:13:54,291 ‫כן, אתה…‬ ‫-כי זאת היתה תוכנית גיבוי מצוינת.‬ 268 00:13:54,375 --> 00:13:57,711 ‫זה נראה כמו ארוחה אמיתית, נכון?‬ ‫-כן, זה נראה כמו ארוחה אמיתית.‬ 269 00:13:57,795 --> 00:13:59,713 ‫תגידי לי מה דעתך על הגזרים.‬ 270 00:14:00,422 --> 00:14:02,258 ‫אוקיי.‬ ‫-אני רוצה כנות.‬ 271 00:14:05,344 --> 00:14:06,303 ‫מה דעתך?‬ 272 00:14:07,137 --> 00:14:09,098 ‫הם ממש טעימים לי.‬ 273 00:14:09,598 --> 00:14:12,977 ‫ניסיתי לשים גבינת עיזים על השרימפ.‬ ‫-היא מתאימה לכל דבר.‬ 274 00:14:13,602 --> 00:14:15,396 ‫בטח לא לגלידה.‬ ‫-באמת?‬ 275 00:14:15,479 --> 00:14:17,565 ‫אף פעם לא ניסית גלידת גבינת עיזים?‬ 276 00:14:17,648 --> 00:14:19,358 ‫זה נשמע דוחה.‬ ‫-מה?‬ 277 00:14:19,441 --> 00:14:21,527 ‫לא ניסיתי.‬ ‫-זה ממש טוב.‬ 278 00:14:22,528 --> 00:14:24,613 ‫אני יודעת שאני מוזרה. אני לגמרי יודעת.‬ 279 00:14:24,697 --> 00:14:26,031 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 280 00:14:26,115 --> 00:14:27,908 ‫אני כנראה קצת מוזר יותר.‬ 281 00:14:27,992 --> 00:14:29,535 ‫כן, כנראה.‬ 282 00:14:31,078 --> 00:14:32,663 ‫ראית את חדר השינה שלי?‬ 283 00:14:32,746 --> 00:14:35,332 ‫לא, לא ראיתי.‬ ‫-אראה לך אותו אחר כך.‬ 284 00:14:35,416 --> 00:14:38,294 ‫הוא ממש מעבר לפינה.‬ ‫-אוקיי. ממש שם.‬ 285 00:14:38,377 --> 00:14:42,172 ‫כן, אז כשאת… יש לי חיישני תנועה כאלה.‬ 286 00:14:42,256 --> 00:14:45,175 ‫למה?‬ ‫-שמפעילים צלילים‬ 287 00:14:45,259 --> 00:14:48,637 ‫בהתאם לחדר שפותחים.‬ ‫-למה? איזה צלילים?‬ 288 00:14:48,721 --> 00:14:52,057 ‫כי זה מגניב.‬ ‫-כי זה מגניב? אתה באמת מוזר יותר ממני.‬ 289 00:14:52,141 --> 00:14:53,017 ‫כן, אני יודע.‬ 290 00:14:53,100 --> 00:14:56,145 ‫אז רציתי שהמוזיקה של הארי פוטר‬ ‫תתנגן כשפותחים את דלת חדר השינה.‬ 291 00:14:56,228 --> 00:14:57,938 ‫אה, אוקיי. אני מאשרת.‬ 292 00:14:58,022 --> 00:15:00,482 ‫חשבתי שזה יהיה די מגניב.‬ ‫-כן, נכון.‬ 293 00:15:01,692 --> 00:15:03,402 ‫השמלה שלך ממש יפה.‬ 294 00:15:03,485 --> 00:15:04,320 ‫תודה.‬ 295 00:15:05,696 --> 00:15:07,406 ‫מה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 296 00:15:07,990 --> 00:15:09,241 ‫אני אוהב להביט בך.‬ 297 00:15:11,201 --> 00:15:15,039 ‫אני חושב שזה הצליח לא רע‬ ‫בהתחשב בכמות הדברים שנדפקו.‬ 298 00:15:15,539 --> 00:15:17,166 ‫אתה מתכוון אלינו או לאוכל?‬ 299 00:15:17,249 --> 00:15:20,711 ‫גם וגם. זאת מטאפורה למערכת היחסים שלנו.‬ 300 00:15:22,046 --> 00:15:24,214 ‫זה די מדויק, נכון?‬ ‫-כן.‬ 301 00:15:24,298 --> 00:15:25,758 ‫אסור שזו תהיה מגמה.‬ 302 00:15:25,841 --> 00:15:28,302 ‫אם ייצא מזה משהו, אסור שזה יהפוך למגמה.‬ 303 00:15:28,385 --> 00:15:30,930 ‫היה מותר לך פשלה אחת‬ ‫כשהצעת נישואים למישהי אחרת,‬ 304 00:15:31,013 --> 00:15:32,932 ‫ואחר כך נראה, אתה יודע.‬ 305 00:15:34,224 --> 00:15:35,142 ‫מצטער.‬ 306 00:15:37,645 --> 00:15:39,772 ‫לא יודעת. אני מניחה שזה בסדר.‬ 307 00:15:42,942 --> 00:15:44,735 ‫אני צריכה להמשיך לרדת עליך.‬ 308 00:15:44,818 --> 00:15:49,490 ‫זה לא נורמלי לצאת עם בחור שזרק אותך‬ 309 00:15:49,573 --> 00:15:51,700 ‫והתארס למישהי אחרת, אז…‬ 310 00:15:52,868 --> 00:15:55,204 ‫אני ארד עליך מדי פעם.‬ 311 00:15:55,287 --> 00:15:56,956 ‫זה הוגן. זה מגיע לי.‬ 312 00:16:01,251 --> 00:16:03,003 ‫מוכנה לקינוח?‬ ‫-כן.‬ 313 00:16:03,087 --> 00:16:08,175 ‫נכנסתי לסיטואציה הזו בהיסוס רב,‬ ‫כי הוא ממש שבר לי את הלב,‬ 314 00:16:08,258 --> 00:16:10,803 ‫ואני בהחלט נזהרת עכשיו.‬ 315 00:16:14,515 --> 00:16:16,558 ‫אבל יש בינינו איזה וייב‬ 316 00:16:16,642 --> 00:16:20,270 ‫ויש כימיה,‬ ‫ וזה מעורר אצלי שוב את כל הרגשות.‬ 317 00:16:20,938 --> 00:16:22,606 ‫בואי הנה מהר.‬ ‫-מה?‬ 318 00:16:23,107 --> 00:16:24,358 ‫נרקוד קצת.‬ 319 00:16:24,441 --> 00:16:25,985 ‫באמת?‬ ‫-נתאמן. כן.‬ 320 00:16:26,568 --> 00:16:27,403 ‫אוקיי.‬ 321 00:16:27,987 --> 00:16:28,821 ‫אחת.‬ 322 00:16:30,447 --> 00:16:33,325 ‫שחררי את הזרועות. את קצת מתוחה.‬ ‫-אני לא משוחררת?‬ 323 00:16:33,409 --> 00:16:34,660 ‫כן. את מתוחה מדי.‬ 324 00:16:35,536 --> 00:16:37,913 ‫חלק גדול בי כן רוצה להמשיך איתו‬ 325 00:16:37,997 --> 00:16:40,040 ‫כי אני מאוד אוהבת אותו.‬ 326 00:16:40,124 --> 00:16:42,584 ‫ההיבט הפיזי בהחלט משנה.‬ 327 00:16:42,668 --> 00:16:43,752 ‫אבל אם השאלה היא,‬ 328 00:16:43,836 --> 00:16:47,756 ‫האם ניתן באמת להתאהב‬ ‫מבלי לראות את הצד השני?‬ 329 00:16:48,257 --> 00:16:49,508 ‫בהחלט. כן.‬ 330 00:17:04,148 --> 00:17:05,107 ‫יד שנייה.‬ 331 00:17:06,191 --> 00:17:09,028 ‫תראי את זה. את כבר רקדנית מקצוענית.‬ 332 00:17:09,611 --> 00:17:12,573 ‫עשית פעם "דיפ"?‬ ‫-זאת לא תלבושת מתאימה.‬ 333 00:17:17,453 --> 00:17:19,580 ‫- 15 יום עד לחתונות -‬ 334 00:17:19,663 --> 00:17:22,916 ‫- פורטלנד, אורגון -‬ 335 00:17:25,252 --> 00:17:28,630 ‫- הדירה של קוואמי -‬ 336 00:17:29,131 --> 00:17:30,049 ‫את מוכנה?‬ 337 00:17:30,549 --> 00:17:31,383 ‫כן.‬ 338 00:17:31,467 --> 00:17:32,468 ‫- צ'לסי וקוואמי -‬ 339 00:17:32,551 --> 00:17:34,678 ‫אוי אלוהים! אני צוחקת.‬ 340 00:17:36,638 --> 00:17:38,599 ‫ממש חמודה.‬ 341 00:17:38,682 --> 00:17:42,019 ‫כן, ברוכה הבאה למבצר הבדידות שלי.‬ 342 00:17:42,102 --> 00:17:43,395 ‫אני גר בפורטלנד, אורגון.‬ 343 00:17:43,479 --> 00:17:45,939 ‫מרחק נסיעה של שעתיים וחצי, שלוש.‬ 344 00:17:46,023 --> 00:17:48,275 ‫ניסע להביא כמה דברים שאני צריך לקחת.‬ 345 00:17:48,358 --> 00:17:54,198 ‫הכי חשובים הם ענייני העבודה שלי,‬ ‫אבל גם את הבגדים שלי ואת האקס בוקס.‬ 346 00:17:54,281 --> 00:17:58,494 ‫מבינים? אני מתחיל לאסוף כל מיני דברים‬ 347 00:17:58,577 --> 00:18:03,082 ‫שיאפשרו לי להרגיש‬ ‫שאני חי בבית שלי עם ארוסתי.‬ 348 00:18:03,165 --> 00:18:04,208 ‫תראי את המקרר.‬ 349 00:18:04,708 --> 00:18:05,959 ‫שמלא ב… ‬ 350 00:18:09,379 --> 00:18:10,756 ‫מותק, אתה אוהב רטבים.‬ 351 00:18:11,757 --> 00:18:14,051 ‫זה לא רע.‬ ‫-אז מצבי טוב.‬ 352 00:18:14,134 --> 00:18:16,303 ‫יש קצת כביסה מלוכלכת על הרצפה.‬ 353 00:18:17,888 --> 00:18:19,223 ‫הייתי צריך לארוז, את יודעת.‬ 354 00:18:19,306 --> 00:18:21,683 ‫רצתי וזרקתי דברים למזוודה. אל תשפטי אותי.‬ 355 00:18:21,767 --> 00:18:23,018 ‫המיטה שלי…‬ ‫-כן?‬ 356 00:18:23,102 --> 00:18:24,978 ‫אני ישן בה אולי 12 אחוז מהזמן.‬ 357 00:18:25,062 --> 00:18:27,439 ‫לא נכון. אתה ישן כאן?‬ ‫-אני ישן על הספה.‬ 358 00:18:27,523 --> 00:18:31,652 ‫אז כשאתה מתעורר,‬ ‫אתה עושה שמונה צעדים לשולחן‬ 359 00:18:31,735 --> 00:18:32,820 ‫ומתחיל לעבוד.‬ 360 00:18:32,903 --> 00:18:34,029 ‫פחות.‬ 361 00:18:34,113 --> 00:18:36,865 ‫כן, כאן הקסם לא קורה.‬ 362 00:18:37,991 --> 00:18:38,826 ‫זה…‬ 363 00:18:43,372 --> 00:18:46,166 ‫נוכל לפתוח את זה, אבל זה לשיקולך.‬ 364 00:18:46,250 --> 00:18:48,001 ‫בוא נפתח.‬ ‫-יש שם כמה דברים.‬ 365 00:18:48,085 --> 00:18:49,962 ‫תן לי להציץ.‬ ‫-כן.‬ 366 00:18:52,381 --> 00:18:53,966 ‫יש לי את אותו חומר סיכה.‬ 367 00:18:59,847 --> 00:19:02,766 ‫לפעמים אני חושבת,‬ ‫"לעזאזל, אנחנו אותו בנאדם".‬ 368 00:19:04,393 --> 00:19:09,356 ‫חשבתי שחוסר הניקיון יטריד אותי יותר‬ ‫משהוא מטריד אותי באמת.‬ 369 00:19:09,439 --> 00:19:12,192 ‫הוא יודע פחות או יותר איפה כל דבר נמצא.‬ 370 00:19:12,693 --> 00:19:13,527 ‫ו…‬ 371 00:19:14,027 --> 00:19:18,866 ‫כלומר, הוא שם את התחתונים שלי‬ ‫והחזיות והגרביים…‬ 372 00:19:18,949 --> 00:19:21,743 ‫הוא מיין אותם כשהוא קיפל כביסה.‬ 373 00:19:22,411 --> 00:19:24,746 ‫הוא סידר את מגירת הבגדים התחתונים שלי.‬ 374 00:19:27,082 --> 00:19:28,625 ‫הדבר הכי מתוק בעולם.‬ 375 00:19:29,668 --> 00:19:30,502 ‫הוא מסוגל.‬ 376 00:19:31,545 --> 00:19:33,172 ‫יש כאן קצת קרם לחות.‬ 377 00:19:36,216 --> 00:19:37,050 ‫גברתי.‬ 378 00:19:38,844 --> 00:19:43,056 ‫דירת רווקים. קרם לחות ומגבון.‬ 379 00:19:43,140 --> 00:19:44,016 ‫זה…‬ 380 00:19:46,560 --> 00:19:48,729 ‫במרחק מטר זה מזה.‬ 381 00:19:48,812 --> 00:19:51,356 ‫בחייך, נראה לי שאני…? בחייך.‬ 382 00:19:53,233 --> 00:19:55,194 ‫היי, יודע מה? יופי לך.‬ 383 00:19:57,696 --> 00:19:59,031 ‫אבל נוח פה.‬ 384 00:19:59,114 --> 00:20:01,450 ‫את חושבת שנוכל להשתמש בספה הזאת?‬ ‫-כן.‬ 385 00:20:02,117 --> 00:20:04,369 ‫נהדר. נשמור את הספה.‬ ‫-אוקיי.‬ 386 00:20:04,453 --> 00:20:06,496 ‫ממש יפה כאן.‬ ‫-כן.‬ 387 00:20:06,580 --> 00:20:08,040 ‫ממש מעולה.‬ 388 00:20:08,665 --> 00:20:10,209 ‫אני ממש אוהב את פורטלנד.‬ 389 00:20:10,709 --> 00:20:14,463 ‫באמת אוהב. אני מוכן לעבור דירה, כן?‬ 390 00:20:14,546 --> 00:20:16,882 ‫אבל אני מרגיש שזה הבית.‬ 391 00:20:16,965 --> 00:20:19,092 ‫זה מקום ממש מגניב, מותק.‬ ‫-כן.‬ 392 00:20:19,635 --> 00:20:20,719 ‫ממש אהבתי.‬ 393 00:20:20,802 --> 00:20:23,096 ‫זה גורם לך לשקול לעבור לפורטלנד?‬ 394 00:20:24,056 --> 00:20:25,349 ‫לא, זה לא.‬ 395 00:20:27,893 --> 00:20:28,727 ‫כן.‬ 396 00:20:30,062 --> 00:20:30,896 ‫יודע?‬ 397 00:20:31,396 --> 00:20:36,360 ‫אני בהחלט חושבת שנגור בסיאטל,‬ ‫בלי קשר לגורמים האחרים.‬ 398 00:20:36,443 --> 00:20:39,613 ‫המשפחה שלי גרה שם, כן?‬ ‫המשפחה חשובה לי מאוד.‬ 399 00:20:39,696 --> 00:20:42,241 ‫ואני לא עובדת מהבית.‬ 400 00:20:44,034 --> 00:20:47,037 ‫קוואמי עובד מהבית, אז זה פשוט הגיוני.‬ 401 00:20:47,120 --> 00:20:51,291 ‫את יודעת, זה פשוט השלווה שלי.‬ 402 00:20:51,875 --> 00:20:54,419 ‫יודעת? אז…‬ ‫-כן.‬ 403 00:20:54,503 --> 00:20:55,462 ‫זה טוב.‬ 404 00:20:55,963 --> 00:20:58,173 ‫זאת התחושה של בית.‬ ‫-כן.‬ 405 00:20:58,257 --> 00:21:00,592 ‫זה מה שאני רוצה,‬ ‫ככה אני רוצה שהבית שלי יהיה.‬ 406 00:21:00,676 --> 00:21:02,886 ‫ככה אני רוצה שהבית העתידי שלנו יהיה.‬ 407 00:21:04,346 --> 00:21:05,180 ‫כן.‬ 408 00:21:06,181 --> 00:21:07,766 ‫אין לי חברים בסיאטל.‬ 409 00:21:08,267 --> 00:21:12,145 ‫אני משחק כדורגל ארבע פעמים בשבוע בפורטלנד,‬ ‫לפעמים חמש.‬ 410 00:21:12,646 --> 00:21:16,400 ‫יש לי מסלול ריצה,‬ ‫ואני רץ כל יום באותו מסלול.‬ 411 00:21:16,984 --> 00:21:21,530 ‫לפעמים אני מתפשר יותר מדי.‬ ‫מנסה לשלב את העולם שלי בשלה.‬ 412 00:21:21,613 --> 00:21:24,366 ‫לוקח זמן לגרום לכל זה להרגיש…‬ 413 00:21:25,200 --> 00:21:26,285 ‫הגיוני.‬ 414 00:21:31,999 --> 00:21:34,418 ‫- סיאטל, וושינגטון -‬ 415 00:21:40,841 --> 00:21:41,717 ‫- ג'קי ומרשל -‬ 416 00:21:41,800 --> 00:21:44,136 ‫גוואקמולה וקסו.‬ 417 00:21:44,636 --> 00:21:45,554 ‫רוצה קסו?‬ 418 00:21:46,054 --> 00:21:47,097 ‫אני לא אוהבת קסו.‬ 419 00:21:47,180 --> 00:21:48,515 ‫אחותי צמחונית.‬ 420 00:21:49,099 --> 00:21:50,726 ‫אני אבדוק את הפיצה.‬ 421 00:21:55,439 --> 00:21:56,857 ‫אני ממש לחוצה.‬ 422 00:21:56,940 --> 00:21:58,150 ‫אני לא יודעת.‬ 423 00:21:58,900 --> 00:21:59,735 ‫אני לא יודעת.‬ 424 00:21:59,818 --> 00:22:02,904 ‫אני לא חושבת שאני מסוגלת. אני ממש לחוצה.‬ 425 00:22:04,156 --> 00:22:06,366 ‫לחוצה בגלל מה?‬ ‫-אני ממש לחוצה.‬ 426 00:22:08,410 --> 00:22:09,494 ‫זה הרבה.‬ 427 00:22:12,497 --> 00:22:14,041 ‫לחוצה מהפגישה איתם?‬ 428 00:22:14,124 --> 00:22:16,501 ‫לא מהפגישה איתם. זה לא משנה לי.‬ 429 00:22:16,585 --> 00:22:19,129 ‫אני פשוט לחוצה מהכול.‬ 430 00:22:19,963 --> 00:22:20,797 ‫זה הרבה.‬ 431 00:22:24,301 --> 00:22:25,969 ‫אני צריכה שנייה.‬ ‫-בסדר.‬ 432 00:22:34,978 --> 00:22:38,732 ‫אני יכול לתת לך קצת זמן,‬ ‫לעשות איתם טיול בשכונה או משהו.‬ 433 00:22:39,316 --> 00:22:42,277 ‫לא, זה בסדר. בוא נעשה את זה וזהו.‬ 434 00:22:43,195 --> 00:22:44,946 ‫הייתי מעדיף הרבה יותר שתהיי‬ 435 00:22:45,030 --> 00:22:48,325 ‫בראש רגוע יותר מאשר איך שאת…‬ 436 00:22:48,408 --> 00:22:51,036 ‫אני בראש רגוע עכשיו.‬ 437 00:22:52,245 --> 00:22:53,080 ‫אוקיי.‬ 438 00:22:54,039 --> 00:22:56,750 ‫האנרגיה שלך מלחיצה אותי עוד יותר.‬ 439 00:22:57,250 --> 00:22:59,169 ‫אוקיי. אני…‬ 440 00:23:00,170 --> 00:23:01,797 ‫אלך לשבת בצד עם חיוך וקולה.‬ 441 00:23:02,381 --> 00:23:03,799 ‫חיוך וקולה?‬ ‫-כן.‬ 442 00:23:03,882 --> 00:23:04,841 ‫תעשה את זה.‬ ‫-מגניב.‬ 443 00:23:07,677 --> 00:23:09,805 ‫אני אדליק את הנר הזה.‬ 444 00:23:10,639 --> 00:23:12,808 ‫לג'קי יש נטייה להיעשות מוטרדת,‬ 445 00:23:12,891 --> 00:23:17,229 ‫והיא נוטה להישאר במצב הרוח הזה הרבה זמן.‬ 446 00:23:17,312 --> 00:23:19,564 ‫יותר זמן משהייתי רוצה.‬ 447 00:23:19,648 --> 00:23:24,236 ‫אבל זה לא תלוי בי. אני פשוט נמצא שם, מחכה.‬ 448 00:23:24,945 --> 00:23:28,115 ‫מחכה שהיא תעבד את הרגשות שלה.‬ 449 00:23:28,198 --> 00:23:29,699 ‫כי אני יכול לעזור לה עם זה.‬ 450 00:23:29,783 --> 00:23:32,202 ‫אני צריכה לחשוב על הרבה דברים.‬ 451 00:23:33,703 --> 00:23:35,372 ‫הרבה דברים.‬ 452 00:23:36,498 --> 00:23:38,125 ‫כי המשפחה שלי…‬ 453 00:23:39,584 --> 00:23:41,503 ‫אתה יודע, לא ממש…‬ 454 00:23:42,838 --> 00:23:44,714 ‫תומכת בי במאה אחוז.‬ 455 00:23:45,215 --> 00:23:47,467 ‫אני צריכה לוודא שהם בסדר עם זה.‬ 456 00:23:49,344 --> 00:23:53,515 ‫כן.‬ ‫-וההחלטה שלי משפיעה על זה.‬ 457 00:23:53,598 --> 00:23:57,185 ‫וכשאגיד את התשובה שלי,‬ ‫אני צריכה לוודא שאני בסדר‬ 458 00:23:57,269 --> 00:23:59,563 ‫עם כל ההשלכות שיהיו לכך.‬ 459 00:23:59,646 --> 00:24:00,522 ‫בהחלט.‬ 460 00:24:00,605 --> 00:24:04,985 ‫אני רק צריכה לוודא שאני לא…‬ ‫אפגע באלו שאני אוהבת.‬ 461 00:24:05,068 --> 00:24:08,238 ‫אומרים שמשפחות נשארות לנצח, וזה נכון.‬ 462 00:24:09,072 --> 00:24:11,867 ‫הבית הוא המקום שבו אתה בטוח. אבל זה פשוט…‬ 463 00:24:13,493 --> 00:24:15,287 ‫הם מכאיבים לי עכשיו.‬ 464 00:24:17,122 --> 00:24:21,209 ‫אבל הגיע הזמן שאעשה‬ ‫מה שעליי לעשות בתור אישה בוגרת.‬ 465 00:24:22,085 --> 00:24:25,964 ‫אני לא יכולה לחיות למען המשפחה שלי‬ ‫ולהזניח את החיים שלי.‬ 466 00:24:29,342 --> 00:24:33,388 ‫אני לחוצה מאוד, המון דברים קורים בבת אחת.‬ 467 00:24:33,472 --> 00:24:38,351 ‫אני פשוט עושה את זה. אני עושה מה שצריך.‬ 468 00:24:38,852 --> 00:24:44,024 ‫אמא שלי לא מרוצה מזה שהשתתפתי בניסוי הזה.‬ 469 00:24:44,107 --> 00:24:48,612 ‫היא לא מרוצה מכך שהחתונה תקרה כל כך מהר.‬ 470 00:24:48,695 --> 00:24:49,905 ‫וזה משפיע עליי.‬ 471 00:24:49,988 --> 00:24:52,365 ‫ובנוסף לכל זה,‬ ‫אני פוגשת היום את המשפחה שלו,‬ 472 00:24:52,449 --> 00:24:55,076 ‫ואני לא מרגישה שאני במיטבי.‬ 473 00:24:55,160 --> 00:24:59,498 ‫יו! היי, זואי! מה קורה, מותק?‬ 474 00:25:00,081 --> 00:25:01,458 ‫- זואי‬ ‫אחיינית של מרשל -‬ 475 00:25:01,541 --> 00:25:04,878 ‫חיכיתי לך כל היום. מה נשמע?‬ 476 00:25:04,961 --> 00:25:06,463 ‫תגידי "שלום, דוד מארש".‬ 477 00:25:06,546 --> 00:25:08,715 ‫- מורגן‬ ‫אחותו של מרשל -‬ 478 00:25:08,798 --> 00:25:09,633 ‫את נראית טוב.‬ 479 00:25:09,716 --> 00:25:13,220 ‫אני צריכה לחייך, כי אני באמת שמחה.‬ 480 00:25:13,303 --> 00:25:16,723 ‫פשוט ברגע הזה הכול מתפורר,‬ 481 00:25:16,806 --> 00:25:19,309 ‫ואני כאילו, אחי, אני צריכה הפסקה.‬ 482 00:25:19,392 --> 00:25:21,978 ‫בסדר. תראי מי כאן. תגידי שלום לג'קי.‬ 483 00:25:22,604 --> 00:25:23,438 ‫היי, ג'קי.‬ ‫-היי.‬ 484 00:25:23,522 --> 00:25:26,316 ‫היי. וואו, את כזאת חמודה!‬ 485 00:25:26,399 --> 00:25:27,901 ‫נהדר לפגוש אותך.‬ 486 00:25:27,984 --> 00:25:29,319 ‫טוב לפגוש אותך.‬ 487 00:25:29,402 --> 00:25:30,237 ‫זה ראיין.‬ 488 00:25:30,320 --> 00:25:32,155 ‫היי, נעים מאוד. מה שלומך?‬ 489 00:25:32,239 --> 00:25:33,156 ‫טוב. מה שלומך?‬ 490 00:25:33,240 --> 00:25:34,574 ‫את יפה מאוד.‬ 491 00:25:34,658 --> 00:25:36,034 ‫אוי, תודה.‬ 492 00:25:36,618 --> 00:25:38,328 ‫רעבים?‬ ‫-כן.‬ 493 00:25:38,411 --> 00:25:40,330 ‫יופי, כי יש לנו פיצה.‬ 494 00:25:40,413 --> 00:25:42,415 ‫מה את רוצה? את המלפפון?‬ 495 00:25:42,499 --> 00:25:43,458 ‫הכול.‬ 496 00:25:43,542 --> 00:25:44,626 ‫אנחנו צריכים לאכול.‬ 497 00:25:44,709 --> 00:25:47,420 ‫אני מכירה את כל המסעדות הטובות.‬ ‫אנחנו אוכלים כל הזמן.‬ 498 00:25:47,504 --> 00:25:49,214 ‫אם יש משהו שאנחנו עושים, זה לאכול.‬ 499 00:25:49,297 --> 00:25:51,341 ‫אז זה מה שחיבר ביניכם? איך…?‬ 500 00:25:51,424 --> 00:25:54,219 ‫כן, זה מה שאני רוצה לשמוע.‬ ‫-אני צריכה לדעת הכול.‬ 501 00:25:54,719 --> 00:25:56,972 ‫מההתחלה.‬ ‫-כן, מה חיבר בינינו?‬ 502 00:25:57,055 --> 00:26:00,559 ‫טוב. אז מהיום הראשון, ידעתי שהיא האחת.‬ 503 00:26:00,642 --> 00:26:06,022 ‫כאילו, נפגשנו עם 15 בחורות.‬ ‫15 על 15, למעשה.‬ 504 00:26:06,106 --> 00:26:07,607 ‫בתורות.‬ 505 00:26:08,191 --> 00:26:11,361 ‫היה לי קשה לעבור את התהליך‬ ‫כי כבר ידעתי שהיא האחת.‬ 506 00:26:12,070 --> 00:26:15,198 ‫זה היה היא או אף אחת. אתם מכירים אותי.‬ 507 00:26:15,282 --> 00:26:17,033 ‫כן.‬ ‫-אנחנו מכירים את מארש.‬ 508 00:26:18,076 --> 00:26:22,664 ‫דבר נוסף לגבי ג'קי‬ ‫זה שהיא העניקה לי השראה לכתוב.‬ 509 00:26:22,747 --> 00:26:24,666 ‫אתם יודעים כמה זה היה לי קשה.‬ 510 00:26:24,749 --> 00:26:28,086 ‫אז כתבתי שירים לראשונה זה שנים, מבינים?‬ 511 00:26:28,169 --> 00:26:31,256 ‫זה היה לי קשה מאוד, והיא הביאה לזה…‬ 512 00:26:31,339 --> 00:26:32,674 ‫היא הציתה את האש הזו.‬ 513 00:26:32,757 --> 00:26:35,427 ‫זו לא רק אני. אתה בנאדם יצירתי.‬ 514 00:26:36,011 --> 00:26:38,221 ‫תודה.‬ ‫-והם היו יפהפיים.‬ 515 00:26:38,305 --> 00:26:41,766 ‫יצאתי משם בנאדם הרבה יותר טוב, ככה ש…‬ 516 00:26:42,475 --> 00:26:45,895 ‫אתה נראה הרבה יותר קליל.‬ ‫-כן, אני מרגיש את ההילה.‬ 517 00:26:45,979 --> 00:26:48,189 ‫אני מרגישה את האנרגיה.‬ ‫-זה טוב.‬ 518 00:26:48,273 --> 00:26:51,776 ‫אז ג'קי, החוויה שלך היתה דומה?‬ 519 00:26:51,860 --> 00:26:55,488 ‫הוא לימד אותי להיות בוגרת יותר.‬ 520 00:26:56,197 --> 00:26:59,784 ‫הוא ממש יודע להקשיב.‬ ‫הוא לימד אותי שלפעמים אני צריכה לשבת‬ 521 00:26:59,868 --> 00:27:02,954 ‫עם הרגשות שלי ולעבד אותם במקום להגיב.‬ 522 00:27:03,038 --> 00:27:03,872 ‫אוקיי.‬ 523 00:27:03,955 --> 00:27:07,208 ‫אני עדיין לומדת.‬ ‫אז יהיו לי ימים שבהם אפשל.‬ 524 00:27:07,292 --> 00:27:09,294 ‫אבל הוא שם כדי לומר לי,‬ 525 00:27:09,377 --> 00:27:12,589 ‫"תירגעי. אנחנו בסדר. אני כאן. אני איתך."‬ 526 00:27:12,672 --> 00:27:16,259 ‫והוא ייתן לי פשוט להיות לבד למשך קצת זמן.‬ 527 00:27:16,343 --> 00:27:19,179 ‫אם אני נעשית נסערת מדי,‬ ‫אני צריכה להיות עם עצמי.‬ 528 00:27:19,262 --> 00:27:22,724 ‫והוא נותן לי את המרחב הזה,‬ ‫וזה מה שאני צריכה.‬ 529 00:27:22,807 --> 00:27:25,435 ‫זה לא משהו קליל. זה רציני.‬ 530 00:27:25,518 --> 00:27:28,730 ‫נישואים זה משהו תנ"כי. זה רציני.‬ ‫-מאה אחוז.‬ 531 00:27:29,230 --> 00:27:32,942 ‫אני צריכה לוודא שאהיה‬ ‫הגרסה הטובה ביותר של עצמי כשאגיד לו "כן".‬ 532 00:27:33,026 --> 00:27:36,738 ‫אפילו דרך הקיר, היא ממש הקסימה אותי.‬ 533 00:27:37,530 --> 00:27:39,532 ‫"הקסימה."‬ ‫-כן.‬ 534 00:27:39,616 --> 00:27:40,909 ‫זאת מילה טובה.‬ ‫-כן.‬ 535 00:27:40,992 --> 00:27:43,662 ‫אתם כאילו מתאחדים ליישות אחת.‬ 536 00:27:43,745 --> 00:27:46,289 ‫וואו, תראה אותנו!‬ 537 00:27:47,332 --> 00:27:48,166 ‫מיוחדים.‬ 538 00:27:48,708 --> 00:27:50,543 ‫ידענו שאנחנו מיוחדים.‬ ‫-כן.‬ 539 00:27:50,627 --> 00:27:53,004 ‫הוא לא משחק. הוא באמת מאוהב.‬ 540 00:27:53,088 --> 00:27:57,592 ‫ההילה שלו,‬ ‫האנרגיה שלו ממש קרנה ברגע שנכנסנו לבית.‬ 541 00:27:57,676 --> 00:28:02,389 ‫אני רואה שהוא מאוד מחבב אותה‬ ‫ושהוא עושה כמיטב יכולתו להיות נוכח‬ 542 00:28:02,472 --> 00:28:04,182 ‫ולהיות ברגע, בניסוי הזה.‬ 543 00:28:04,265 --> 00:28:08,144 ‫רק לוודא שהוא בחר נכון,‬ 544 00:28:08,228 --> 00:28:12,315 ‫כך שברגע החלפת הנדרים בחתונה,‬ ‫כשהם יגידו כן או לא…‬ 545 00:28:12,399 --> 00:28:14,192 ‫וזה לכל החיים.‬ 546 00:28:14,275 --> 00:28:19,656 ‫נראה ששניהם מתייחסים לזה ברצינות‬ ‫ויודעים שנישואים זה ביג דיל.‬ 547 00:28:19,739 --> 00:28:20,990 ‫חסר להם שלא.‬ 548 00:28:21,074 --> 00:28:21,950 ‫נכון?‬ 549 00:28:22,909 --> 00:28:25,412 ‫תודה לכם על אדיבותכם.‬ 550 00:28:25,495 --> 00:28:30,792 ‫ועל הפתיחות שלכם,‬ ‫שנתתם לי להיכנס ולחלוק את חיי עם מרשל.‬ 551 00:28:30,875 --> 00:28:32,210 ‫אני ממש מעריכה את זה.‬ 552 00:28:32,293 --> 00:28:37,590 ‫כי חשבתי שתגידו, "לא, אין סיכוי,‬ ‫את לא מתקרבת אלינו".‬ 553 00:28:37,674 --> 00:28:39,384 ‫יאללה מכות.‬ ‫-ממש.‬ 554 00:28:39,467 --> 00:28:44,681 ‫אבל מרשל הוא אדם אמיתי ואכפתי מאוד.‬ 555 00:28:44,764 --> 00:28:51,187 ‫ואני יודעת שאם הוא מציע נישואים למישהי,‬ ‫היא צריכה להיות מדהימה בפני עצמה.‬ 556 00:28:51,271 --> 00:28:56,443 ‫אז ממש התרגשתי לפגוש אותך, להכיר אותך.‬ 557 00:28:57,068 --> 00:28:58,695 ‫אז האהבה באמת עיוורת?‬ 558 00:29:00,405 --> 00:29:02,157 ‫כן, הייתי אומרת שכן.‬ 559 00:29:02,657 --> 00:29:03,575 ‫בטוח.‬ 560 00:29:16,337 --> 00:29:17,881 ‫- הדירה של פול -‬ 561 00:29:17,964 --> 00:29:18,923 ‫טוב, מוכנה?‬ 562 00:29:20,049 --> 00:29:21,050 ‫- מייקה ופול -‬ 563 00:29:21,134 --> 00:29:22,677 ‫אוי אלוהים.‬ 564 00:29:22,761 --> 00:29:23,845 ‫מה דעתך?‬ 565 00:29:26,055 --> 00:29:28,391 ‫אלוהים. זה כל כך אתה.‬ 566 00:29:28,475 --> 00:29:29,768 ‫- כיטוזן‬ ‫ערכת בדיקת משקעים -‬ 567 00:29:29,851 --> 00:29:31,060 ‫אוי אלוהים.‬ 568 00:29:31,144 --> 00:29:34,481 ‫מה דעתך על הספות?‬ ‫-וואו.‬ 569 00:29:34,564 --> 00:29:36,149 ‫איפה קנית אותן?‬ 570 00:29:36,232 --> 00:29:39,986 ‫זאת מקרייגסליסט, וזאת היתה בצד הכביש.‬ 571 00:29:40,862 --> 00:29:42,113 ‫בצד ה…‬ 572 00:29:44,032 --> 00:29:45,116 ‫אני לא צוחק.‬ 573 00:29:48,244 --> 00:29:51,331 ‫אני חושבת שיש סיכוי טוב שאהיה הארוסה‬ 574 00:29:51,414 --> 00:29:53,416 ‫והסטייליסטית של פול בו זמנית.‬ 575 00:29:54,000 --> 00:29:56,252 ‫אוי אלוהים. מכאן אתה עובד מהבית?‬ 576 00:29:56,336 --> 00:29:57,796 ‫כן, זה המשרד שלי.‬ 577 00:29:59,464 --> 00:30:02,258 ‫תוכלי לעבוד שם?‬ ‫-זה לא נראה הכי נוח.‬ 578 00:30:02,342 --> 00:30:03,593 ‫סכין?‬ ‫-ערכת סכינים.‬ 579 00:30:04,969 --> 00:30:07,347 ‫למה יש סכין על כל שולחן?‬ 580 00:30:07,430 --> 00:30:08,431 ‫אני מפחדת.‬ 581 00:30:09,015 --> 00:30:11,100 ‫מה אתה חושב שיקרה כאן?‬ 582 00:30:11,184 --> 00:30:14,938 ‫אני איפטר מכל רהיטי העץ הצבועים.‬ 583 00:30:16,022 --> 00:30:20,485 ‫שולחן עבודה חדש, ספה אחרת,‬ ‫טלוויזיה אחרת, אולי על הקיר?‬ 584 00:30:22,362 --> 00:30:24,906 ‫פול…‬ ‫-זה גרוע כמו שחשבת, או טוב יותר?‬ 585 00:30:25,490 --> 00:30:27,867 ‫אני לא ממש יודעת מה דמיינתי.‬ 586 00:30:27,951 --> 00:30:32,372 ‫נשיג קצת ציורים, מסגרת מיטה אחרת,‬ ‫נשנה הכול.‬ 587 00:30:33,039 --> 00:30:36,334 ‫זה ארון קטן להדהים. מעניין.‬ 588 00:30:36,417 --> 00:30:40,171 ‫אלה הבגדים שאני בדרך כלל לובש. אלה ו…‬ 589 00:30:40,255 --> 00:30:43,049 ‫אז אתה שם את הבגדים שאתה לובש על השידה?‬ 590 00:30:43,132 --> 00:30:45,343 ‫אני רוצה לראות אותם.‬ ‫-כן, אוקיי.‬ 591 00:30:45,426 --> 00:30:46,678 ‫פול.‬ ‫-מה?‬ 592 00:30:46,761 --> 00:30:49,097 ‫זאת החליפה של סבא שלך?‬ ‫-כן.‬ 593 00:30:50,139 --> 00:30:51,391 ‫אל תדאגי.‬ 594 00:30:52,725 --> 00:30:54,769 ‫פול. מאיזו שנה…?‬ 595 00:30:59,232 --> 00:31:01,860 ‫אלוהים, אני עומדת לחטוף שבץ.‬ 596 00:31:02,902 --> 00:31:05,572 ‫אני מרגיש שאני הולך ללוויה‬ ‫כשאני לובש אותה.‬ 597 00:31:05,655 --> 00:31:08,408 ‫וואו. אוקיי. נשאיר אותה כאן.‬ 598 00:31:08,491 --> 00:31:09,325 ‫כן.‬ 599 00:31:09,951 --> 00:31:13,037 ‫יש לי חוש אופנתי מגוון מאוד.‬ ‫-הוא ממשיך להפתיע.‬ 600 00:31:13,121 --> 00:31:15,915 ‫אוי אלוהים, נראה לי שמספיק.‬ 601 00:31:16,583 --> 00:31:17,834 ‫וואו…‬ 602 00:31:19,252 --> 00:31:21,754 ‫טוב, אז מה דעתך?‬ 603 00:31:23,131 --> 00:31:26,759 ‫זה מאוד מי שאתה.‬ ‫אם הייתי נכנסת ורואה דירה מעוצבת למשעי,‬ 604 00:31:26,843 --> 00:31:28,678 ‫הייתי חושבת, "מי עשה את זה?"‬ 605 00:31:28,761 --> 00:31:29,846 ‫כן.‬ ‫-יודע?‬ 606 00:31:29,929 --> 00:31:31,806 ‫את יכולה לראות את עצמך גרה כאן?‬ 607 00:31:36,978 --> 00:31:41,774 ‫אני חושבת שאם היינו מתכננים‬ ‫להישאר בסיאטל לטווח הארוך,‬ 608 00:31:41,858 --> 00:31:44,110 ‫כנראה שלא הייתי רוצה לגור כאן.‬ 609 00:31:45,320 --> 00:31:48,781 ‫רק בגלל שמרחב העבודה קטן,‬ ‫ואני ארצה דירת שלושה חדרים לפחות.‬ 610 00:31:48,865 --> 00:31:52,535 ‫רק כדי שיהיה לנו מקום.‬ ‫בעיקר אם אתה תעבוד מהבית.‬ 611 00:31:52,619 --> 00:31:55,371 ‫הדירה שלי כאן, הדירה שלך כאן,‬ 612 00:31:55,455 --> 00:31:56,706 ‫ויש את הדירה באריזונה.‬ 613 00:31:56,789 --> 00:32:00,168 ‫כן.‬ ‫-אז נוכל להיפטר מהדירה הזאת.‬ 614 00:32:03,087 --> 00:32:05,423 ‫תוכנית זמנית טובה תהיה‬ 615 00:32:05,506 --> 00:32:10,511 ‫לנסוע הלוך ושוב בין אריזונה לכאן.‬ 616 00:32:11,220 --> 00:32:12,096 ‫לא.‬ 617 00:32:13,139 --> 00:32:15,224 ‫אני יודע, אני צוחק, אבל לא.‬ 618 00:32:21,397 --> 00:32:26,569 ‫אם תיתן לזה הזדמנות, אז בסדר.‬ ‫אבל אם לא תנסה בכלל, זה יפריע לי.‬ 619 00:32:26,653 --> 00:32:27,487 ‫כן.‬ 620 00:32:28,738 --> 00:32:32,116 ‫תשלחי לי אימייל אם תוכלי,‬ ‫אחרי הישיבה הזאת.‬ 621 00:32:34,827 --> 00:32:39,499 ‫קשה לעבור את השיחות הקשות והרציניות.‬ 622 00:32:39,582 --> 00:32:43,836 ‫אני קצת מודאגת מזה‬ ‫שפול לא ייתן צ'אנס לאריזונה.‬ 623 00:32:43,920 --> 00:32:47,256 ‫הוא צריך להיות בסיאטל בגלל העבודה,‬ ‫ויש לו כאן דירה משלו,‬ 624 00:32:47,340 --> 00:32:51,260 ‫ולי יש גם דירה באריזונה,‬ ‫ואני מחלקת את הזמן שלי.‬ 625 00:32:51,344 --> 00:32:53,680 ‫אז אנחנו צריכים לחשוב איפה נגור.‬ 626 00:32:53,763 --> 00:32:57,517 ‫זה פשוט מוזר להסתכל עליו‬ ‫כשאנחנו מדברים ברצינות.‬ 627 00:32:57,600 --> 00:33:02,188 ‫אני כמעט מרגישה שהוא אדם שונה.‬ ‫אני כאילו, מי זה?‬ 628 00:33:02,271 --> 00:33:04,524 ‫מבינים? אבל נהיה חייבים‬ 629 00:33:04,607 --> 00:33:07,276 ‫לעבוד על זה ולהצליח להתפשר.‬ 630 00:33:07,360 --> 00:33:09,445 ‫זה החלק המלחיץ.‬ 631 00:33:09,529 --> 00:33:13,616 ‫זה לחץ אמיתי,‬ ‫ואני חושב שאני מרגיש אותו עכשיו,‬ 632 00:33:13,700 --> 00:33:16,244 ‫ומניח שגם את.‬ 633 00:33:17,662 --> 00:33:18,496 ‫כן.‬ 634 00:33:29,090 --> 00:33:31,843 ‫- פורטלנד, אורגון -‬ 635 00:33:35,596 --> 00:33:37,682 ‫עוד לא יצא לי לדבר עם אמא שלי.‬ 636 00:33:37,765 --> 00:33:38,766 ‫כן.‬ ‫-יודעת?‬ 637 00:33:40,435 --> 00:33:45,773 ‫אז, אני לא בטוח אם היא יודעת‬ ‫ופשוט לא עונה לי,‬ 638 00:33:45,857 --> 00:33:46,983 ‫או מה בדיוק קורה.‬ 639 00:33:47,066 --> 00:33:49,986 ‫אני לא חושב שזה מה שקורה.‬ ‫אני יודע שחלק ממני חושב…‬ 640 00:33:50,069 --> 00:33:52,822 ‫כלומר, אני מרגיש די בטוח לגבי המצב.‬ 641 00:33:52,905 --> 00:33:57,618 ‫אני כאילו, "כן, היא תהיה בסדר".‬ ‫אבל באותו זמן, "היא באמת תהיה בסדר?"‬ 642 00:33:57,702 --> 00:33:59,287 ‫אז אתקשר אליה שוב.‬ 643 00:34:00,204 --> 00:34:01,622 ‫אני אשתתף בשיחה?‬ 644 00:34:02,206 --> 00:34:03,624 ‫את רוצה לדבר איתה?‬ 645 00:34:05,626 --> 00:34:07,378 ‫זאת אמא שלך.‬ 646 00:34:07,462 --> 00:34:09,005 ‫אני לא מכירה אותה.‬ ‫-כן.‬ 647 00:34:09,088 --> 00:34:12,675 ‫כמובן שאשמח לדבר איתה,‬ ‫אם זו תהיה ההזדמנות הנכונה.‬ 648 00:34:12,759 --> 00:34:14,343 ‫כן.‬ ‫-והרגע הנכון.‬ 649 00:34:14,844 --> 00:34:17,430 ‫אני אשמח להכיר לה אותך, כמובן.‬ 650 00:34:18,556 --> 00:34:20,683 ‫אבל כדאי שאעשה לבד את השיחה הראשונה.‬ 651 00:34:20,767 --> 00:34:21,976 ‫בסדר.‬ 652 00:34:28,441 --> 00:34:30,151 ‫יש לך דקה לדבר?‬ 653 00:34:31,152 --> 00:34:37,408 ‫רק רציתי לומר לך שכן פגשתי מישהי בניסוי.‬ 654 00:34:37,492 --> 00:34:39,744 ‫קוראים לה צ'לסי.‬ 655 00:34:40,244 --> 00:34:41,120 ‫ו…‬ 656 00:34:42,163 --> 00:34:44,540 ‫את יודעת, עשיתי את הצעד‬ 657 00:34:45,500 --> 00:34:48,544 ‫וביקשתי ממנה להינשא לי.‬ 658 00:34:49,337 --> 00:34:51,798 ‫אז רציתי…‬ 659 00:34:53,049 --> 00:34:59,013 ‫לנצל את ההזדמנות ולספר לך על החוויה הזו‬ ‫ועל איפה שאני נמצא.‬ 660 00:35:05,812 --> 00:35:06,938 ‫את כועסת?‬ 661 00:35:08,689 --> 00:35:12,485 ‫בסדר, אמא. אני מעריך את הכנות שלך,‬ ‫כמו תמיד.‬ 662 00:35:12,568 --> 00:35:15,571 ‫זה מצב קשה עבור אמא.‬ 663 00:35:15,655 --> 00:35:17,448 ‫אני לא חולק עלייך.‬ 664 00:35:18,032 --> 00:35:20,535 ‫אז אני מבין מאיפה את באה.‬ 665 00:35:20,618 --> 00:35:23,746 ‫אז אני אכבד את זה,‬ ‫אבל אני כן חושב שאנחנו צריכים…‬ 666 00:35:24,247 --> 00:35:26,999 ‫אנחנו צריכים לדבר על זה שוב מתישהו. ביי.‬ 667 00:35:37,176 --> 00:35:38,094 ‫לא הלך טוב.‬ 668 00:35:41,681 --> 00:35:44,308 ‫אמא שלי היתה חלק גדול מחיי. חלק עצום.‬ 669 00:35:44,392 --> 00:35:45,560 ‫היא אמרה ש…‬ 670 00:35:46,394 --> 00:35:47,478 ‫בתור אמא…‬ 671 00:35:48,062 --> 00:35:50,022 ‫בתור מישהי ש…‬ 672 00:35:51,357 --> 00:35:53,484 ‫את יודעת, מצפה ממני ליותר,‬ 673 00:35:54,152 --> 00:35:56,070 ‫לא עשיתי את הדבר הנכון.‬ 674 00:35:56,154 --> 00:35:58,489 ‫היא לא חושבת שהשתמשתי בראש שלי במצב הזה.‬ 675 00:35:59,574 --> 00:36:00,741 ‫וש…‬ 676 00:36:03,411 --> 00:36:05,538 ‫היא לא ממש יכולה לומר שהיא שמחה בשבילי.‬ 677 00:36:06,164 --> 00:36:08,416 ‫כלומר, קצת קשה לשמוע את זה.‬ 678 00:36:08,916 --> 00:36:10,918 ‫כן, אני ממש מצטערת, זה…‬ 679 00:36:11,919 --> 00:36:13,004 ‫כן, כלומר…‬ 680 00:36:13,087 --> 00:36:14,672 ‫זה שובר את הלב.‬ 681 00:36:15,173 --> 00:36:18,134 ‫כלומר, אמרתי לה, אמרתי, "היי…‬ 682 00:36:21,095 --> 00:36:22,263 ‫"את חייבת להבין‬ 683 00:36:22,346 --> 00:36:25,224 ‫"שההחלטות שקיבלתי עבורי בחיים‬ ‫היו החלטות טובות.‬ 684 00:36:25,892 --> 00:36:29,020 ‫"השלמתי עם כל הכישלונות‬ ‫כדי למצוא את ההצלחות.‬ 685 00:36:29,520 --> 00:36:33,858 ‫"אז, אני חושב שבחרתי נכון אז.‬ 686 00:36:36,068 --> 00:36:38,696 ‫"ואני חושב שבחרתי נכון גם עכשיו."‬ 687 00:36:39,864 --> 00:36:40,698 ‫אז…‬ 688 00:36:44,160 --> 00:36:46,162 ‫מכאן יהיה רק קשה.‬ 689 00:36:46,245 --> 00:36:49,040 ‫מכאן יהיה רק קשה.‬ ‫-אני מצטערת, מותק.‬ 690 00:36:54,587 --> 00:36:55,588 ‫זה בטח כואב.‬ 691 00:37:04,222 --> 00:37:05,056 ‫כן.‬ 692 00:37:35,419 --> 00:37:37,713 ‫תורך לבשל הערב?‬ ‫-כן.‬ 693 00:37:37,797 --> 00:37:39,882 ‫אני גם צריכה להשקיע קצת, לא?‬ 694 00:37:39,966 --> 00:37:42,468 ‫איפה למדת לבשל?‬ ‫-בערוץ האוכל.‬ 695 00:37:42,969 --> 00:37:44,679 ‫באמת?‬ ‫-ומאמא שלי.‬ 696 00:37:44,762 --> 00:37:47,306 ‫אני מקווה שזה לא ילחיץ אותך אם אני…‬ 697 00:37:47,390 --> 00:37:51,602 ‫זאת הארוחה הראשונה שהכנתי לך.‬ ‫אז כן, אני קצת לחוצה.‬ 698 00:37:51,686 --> 00:37:54,188 ‫בלי לחץ. יש לי ביטחון מלא.‬ 699 00:37:54,272 --> 00:37:56,232 ‫באמת? אוקיי.‬ ‫-ביכולת הבישול שלך.‬ 700 00:37:56,315 --> 00:37:57,733 ‫אוקיי.‬ 701 00:37:57,817 --> 00:38:01,320 ‫אז, ברט, חשבתי על, כאילו…‬ 702 00:38:02,989 --> 00:38:06,492 ‫כמה נשאר, שבועיים? שבועיים עד לחתונה.‬ 703 00:38:06,575 --> 00:38:08,744 ‫מטורף לחשוב על זה, לא?‬ ‫-אני יודעת.‬ 704 00:38:10,204 --> 00:38:12,415 ‫אני חושבת שרק ניסיתי להבין‬ 705 00:38:12,498 --> 00:38:15,626 ‫איך אורח החיים שלנו ייראה שם בחוץ.‬ 706 00:38:16,794 --> 00:38:19,005 ‫נוח לי ואני מרוצה‬ 707 00:38:19,588 --> 00:38:22,675 ‫מכמות ההוצאות שלי, מהמשכורת שלי.‬ 708 00:38:22,758 --> 00:38:25,845 ‫ואתה? אתה מרגיש שאתה מתוח עד הקצה?‬ 709 00:38:26,345 --> 00:38:27,179 ‫לא.‬ 710 00:38:27,763 --> 00:38:30,599 ‫לא?‬ ‫-האמת שאני אדם די פשוט.‬ 711 00:38:32,101 --> 00:38:33,060 ‫באמת?‬ 712 00:38:35,646 --> 00:38:38,941 ‫יש לך מבט בעיניים שאומר שאת מפקפקת בזה.‬ 713 00:38:39,025 --> 00:38:44,322 ‫כלומר, אתה מתלבש ממש יפה, ברט.‬ ‫אני יודעת שהבגדים האלה לא זולים.‬ 714 00:38:44,947 --> 00:38:46,949 ‫עברתי על חלק מהמלתחה שלך,‬ 715 00:38:47,033 --> 00:38:50,953 ‫וחשבתי, "וואו, הוא מוציא הרבה כסף".‬ 716 00:38:55,916 --> 00:38:59,003 ‫אני לא אשקר. כן, יש לי כמה דברים ש…‬ 717 00:39:00,880 --> 00:39:03,049 ‫הוצאתי עליהם כסף. כמובן.‬ 718 00:39:03,132 --> 00:39:06,844 ‫מה היה הסכום הכי גדול‬ ‫שהוצאת על פריט מסוים?‬ 719 00:39:08,596 --> 00:39:10,097 ‫הייתי אומר…‬ 720 00:39:15,895 --> 00:39:22,777 ‫טוב, הדבר הכי יקר שקניתי‬ ‫שלא קשור לטכנולוגיה,‬ 721 00:39:22,860 --> 00:39:25,321 ‫כי הדברים האלה תמיד יקרים…‬ 722 00:39:27,740 --> 00:39:29,492 ‫יש לי מזוודה יקרה.‬ 723 00:39:30,910 --> 00:39:32,745 ‫כמה שילמת עליה?‬ 724 00:39:32,828 --> 00:39:36,999 ‫כאילו, תיק הנשיאה שלי… המזוודה שלי, עלתה…‬ 725 00:39:37,875 --> 00:39:38,834 ‫1,200 דולר?‬ 726 00:39:38,918 --> 00:39:41,337 ‫ברט! לא!‬ 727 00:39:41,420 --> 00:39:44,048 ‫אתה צוחק עליי? בשביל מזוודה?‬ 728 00:39:47,968 --> 00:39:49,428 ‫אבל היא תחזיק הרבה זמן.‬ 729 00:39:49,512 --> 00:39:52,014 ‫כדאי לה מאוד.‬ ‫-והיא נראית טוב.‬ 730 00:39:53,099 --> 00:39:54,350 ‫ברט המיליונר.‬ 731 00:39:56,102 --> 00:39:59,814 ‫אתה גם, כאילו, יצירתי.‬ 732 00:39:59,897 --> 00:40:04,485 ‫אני חושבת שיש לך סטייל וטעם מעולים.‬ 733 00:40:04,568 --> 00:40:08,864 ‫אני רק רוצה לוודא שזה תואם לתקציב‬ ‫שנוח לי איתו.‬ 734 00:40:09,573 --> 00:40:10,533 ‫זה העניין שלי.‬ 735 00:40:10,616 --> 00:40:12,910 ‫אני לא צריכה לדעת על כל ההוצאות שלך,‬ 736 00:40:12,993 --> 00:40:14,578 ‫כל עוד תשלם את החשבונות.‬ 737 00:40:15,538 --> 00:40:20,167 ‫ולמען האמת, אני לא רוצה מישהו שיגיד לי‬ ‫איך אני אמורה‬ 738 00:40:20,251 --> 00:40:23,212 ‫לבזבז את הכסף שלי, כי אני כבר מסתדרת.‬ 739 00:40:24,004 --> 00:40:26,507 ‫מבחינת החשבונות שלנו…‬ 740 00:40:27,299 --> 00:40:29,427 ‫זה לא חייב להיות חצי-חצי.‬ 741 00:40:29,510 --> 00:40:32,596 ‫אין לי בעיה לומר שאני אשלם 75 אחוז.‬ 742 00:40:33,139 --> 00:40:35,349 ‫או 60-40.‬ ‫-כן.‬ 743 00:40:36,308 --> 00:40:37,351 ‫כן.‬ ‫-לא משנה.‬ 744 00:40:37,435 --> 00:40:41,230 ‫אם נגיד שיש כמה חשבונות,‬ ‫או חשבונות מסוימים…‬ 745 00:40:41,313 --> 00:40:43,983 ‫לא יודע, אם יש שכר דירה או משכנתה או משהו…‬ 746 00:40:44,066 --> 00:40:46,444 ‫אם נרצה לשלם את זה יחד כדי להימנע‬ 747 00:40:46,527 --> 00:40:50,698 ‫מ"אני שילמתי, אז תחזירי לי.‬ ‫או שאת תשלמי ואני אחזיר לך".‬ 748 00:40:50,781 --> 00:40:53,159 ‫זה כאילו אנחנו שותפים לדירה.‬ ‫-בדיוק.‬ 749 00:40:53,242 --> 00:40:54,785 ‫אני משלם לך ואז מסתכל עלייך,‬ 750 00:40:54,869 --> 00:40:57,329 ‫"היי, מותק, מתי תחזירי לי את החצי שלי?"‬ 751 00:40:57,413 --> 00:41:00,207 ‫"כדאי שתעבירי לי את הכסף מהר בביט."‬ ‫-בדיוק.‬ 752 00:41:00,291 --> 00:41:04,003 ‫אני לא רוצה לשלוח בקשות בביט…‬ 753 00:41:04,086 --> 00:41:07,047 ‫אוי אלוהים. אני יודעת.‬ ‫-…לאשתי, בשביל המשכנתא.‬ 754 00:41:07,131 --> 00:41:09,425 ‫זה לא נשמע כמו משהו שאני רוצה לעשות.‬ 755 00:41:09,508 --> 00:41:13,262 ‫הערת שוליים זריזה. את שורפת את המטבח.‬ 756 00:41:14,096 --> 00:41:15,306 ‫טוב, כי…‬ 757 00:41:26,233 --> 00:41:30,154 ‫- 14 ימים עד לחתונות -‬ 758 00:41:32,448 --> 00:41:34,992 ‫- בליס וזאק -‬ 759 00:41:35,075 --> 00:41:37,453 ‫לפחות השמש יוצאת.‬ ‫-קצת.‬ 760 00:41:37,536 --> 00:41:39,288 ‫כן.‬ ‫-נהג הרפאים שלנו הוא…‬ 761 00:41:40,664 --> 00:41:41,832 ‫"נהג רפאים."‬ 762 00:41:41,916 --> 00:41:43,334 ‫קברניט רפאים.‬ ‫-זה ממש מוזר.‬ 763 00:41:43,417 --> 00:41:47,046 ‫ממש מרגיש כאילו יש שם איזה גרמלין או משהו.‬ 764 00:41:48,047 --> 00:41:49,882 ‫גרמלין?‬ ‫-אתה יודע, מ…‬ 765 00:41:49,965 --> 00:41:50,799 ‫אני יודע.‬ 766 00:41:50,883 --> 00:41:52,635 ‫אני אפילו לא יודעת אם נולדתי כשזה יצא.‬ 767 00:41:52,718 --> 00:41:54,970 ‫אבל צפיתי בזה בשלב מסוים.‬ 768 00:41:55,054 --> 00:41:58,015 ‫הם כאלה קטנים…‬ ‫מה הם היו לפני שהם הפכו לגרמלינס?‬ 769 00:41:58,098 --> 00:42:00,017 ‫אני לא יודע, אבל אם שופכים עליהם מים,‬ 770 00:42:00,100 --> 00:42:02,228 ‫הם מתרבים ויוצרים עוד מפלצות.‬ 771 00:42:02,311 --> 00:42:05,147 ‫אני חושבת שאם שופכים עליהם מים‬ ‫אחרי שעה מסוימת…‬ 772 00:42:05,231 --> 00:42:07,608 ‫אחרי חצות, אני חושבת, הם הופכים לגרמלינס.‬ 773 00:42:07,691 --> 00:42:09,235 ‫משהו כזה.‬ 774 00:42:09,318 --> 00:42:11,654 ‫הם הופכים ל… כמו פורבוס קטנים.‬ 775 00:42:11,737 --> 00:42:14,490 ‫היה לך פעם פורבו? או אולי לא פורבו…‬ 776 00:42:14,573 --> 00:42:15,449 ‫היה לי פרבי.‬ 777 00:42:15,533 --> 00:42:17,076 ‫פרבי, זהו זה.‬ ‫-כן.‬ 778 00:42:18,661 --> 00:42:21,372 ‫חשבתי שהם ממש מגניבים.‬ ‫-הם היו עלובים.‬ 779 00:42:21,455 --> 00:42:24,041 ‫כן. לגמרי הגזימו איתם.‬ ‫-נכון.‬ 780 00:42:24,124 --> 00:42:26,835 ‫הם ניסו למכור בינה מלאכותית בחיית פרווה.‬ 781 00:42:26,919 --> 00:42:27,753 ‫אני יודעת.‬ 782 00:42:27,836 --> 00:42:30,297 ‫וזה לא היה זה.‬ ‫-לא.‬ 783 00:42:30,381 --> 00:42:35,469 ‫אבל זה מצחיק, כי ה… הדיג'ה הקטנים האלה…‬ 784 00:42:35,553 --> 00:42:39,139 ‫מה זה היה? הקטנים האלה… איך קראו להם?‬ 785 00:42:39,223 --> 00:42:40,933 ‫דיג'יפטס.‬ ‫-דיג'יפטס.‬ 786 00:42:43,227 --> 00:42:46,814 ‫הם היו די עלובים יחסית לצעצועים שיש היום.‬ 787 00:42:46,897 --> 00:42:49,441 ‫אבל יודע מה אף פעם לא מתיישן? חיות פרווה.‬ 788 00:42:52,695 --> 00:42:55,322 ‫אתה לא אוהב אננס?‬ ‫-אננס הוא הפרי האהוב עליי.‬ 789 00:42:56,574 --> 00:42:58,909 ‫מכל הפירות.‬ ‫-לא יודעת איך אפשר לבחור.‬ 790 00:42:59,743 --> 00:43:04,540 ‫כולם טעימים.‬ ‫-הייתי אומר שאננס, פטל, מנגו.‬ 791 00:43:05,374 --> 00:43:07,710 ‫מנגו. באמת? מנגו? אחרי…‬ 792 00:43:08,544 --> 00:43:11,797 ‫אני חושבת שהייתי שמה את המנגו במקום ראשון.‬ 793 00:43:11,880 --> 00:43:15,593 ‫מתוך השלושה האלה,‬ ‫הייתי מדרגת אותם מנגו, אננס ופטל.‬ 794 00:43:15,676 --> 00:43:18,095 ‫אני יודעת להכין‬ ‫עוגת שוקולד-פטל ממש טובה.‬ 795 00:43:18,178 --> 00:43:19,597 ‫אוי אלוהים, זה נשמע מעדן.‬ 796 00:43:19,680 --> 00:43:21,515 ‫כן. עם ריבת פטל טרייה.‬ 797 00:43:21,599 --> 00:43:23,601 ‫אני לא ממש חובב ריבות.‬ 798 00:43:23,684 --> 00:43:24,810 ‫באמת?‬ ‫-לא.‬ 799 00:43:25,352 --> 00:43:29,273 ‫אז אתה חושב שחמאת בוטנים עם ריבה‬ ‫זה רעיון חסר טעם?‬ 800 00:43:29,940 --> 00:43:31,108 ‫אני מתה על זה.‬ 801 00:43:31,191 --> 00:43:34,570 ‫אמרת, "אתה חושב שחמאת בוטנים עם ריבה‬ ‫זה רעיון חסר טעם?" קורע. ‬ 802 00:43:34,653 --> 00:43:37,656 ‫לא התכוונתי להיות שנונה כל כך,‬ ‫אבל יצא לי.‬ 803 00:43:37,740 --> 00:43:39,199 ‫אני מעריך את זה.‬ 804 00:43:42,328 --> 00:43:44,830 ‫הייתי מחזיקה ביד שלך,‬ ‫אבל אסור לי להרפות מהסירה.‬ 805 00:43:44,913 --> 00:43:46,123 ‫אני מצייתת לחוקים.‬ 806 00:43:46,206 --> 00:43:48,584 ‫יש לך יד אחת על הסירה ויד אחת על המשקה.‬ 807 00:43:48,667 --> 00:43:51,670 ‫אני מרגישה שאתה הרבה יותר לחוץ מזה ממני.‬ 808 00:43:52,588 --> 00:43:55,424 ‫רק רוצה לוודא שלא תיפלי.‬ ‫-מתוק מצדך.‬ 809 00:43:59,762 --> 00:44:01,555 ‫היד שלי קרה?‬ ‫-כן.‬ 810 00:44:02,139 --> 00:44:05,225 ‫אני אף פעם לא חמה יותר מאנשים,‬ ‫אבל אני גם לובשת בגדים דקים.‬ 811 00:44:05,309 --> 00:44:07,227 ‫איך את יודעת אם מישהו קר יותר ממך?‬ 812 00:44:07,311 --> 00:44:09,938 ‫כי הם חמים, אז את תמיד יודעת מי בנאדם חם?‬ 813 00:44:10,022 --> 00:44:15,277 ‫זאת חוויה מאוד מוזרה עבורי‬ ‫והאמת שאני לא אוהבת את זה, כי אתה קר.‬ 814 00:44:16,445 --> 00:44:19,073 ‫ככה אני יודעת איך אחרים מרגישים‬ ‫כשאני אומרת, "אוי, קר לי".‬ 815 00:44:19,156 --> 00:44:21,700 ‫הם אומרים, "תתרחקי ממני".‬ ‫-תני לי את החום שלך.‬ 816 00:44:21,784 --> 00:44:23,202 ‫אתה יכול לקבל קצת.‬ 817 00:44:27,539 --> 00:44:29,375 ‫אתה רוצה להתחמם בשמש?‬ ‫-כן.‬ 818 00:44:29,458 --> 00:44:31,543 ‫טוב, רק אל תיפול.‬ 819 00:44:33,420 --> 00:44:34,713 ‫אני ממש שמח שאת כאן.‬ 820 00:44:36,256 --> 00:44:38,842 ‫הכובע שלך עלול לעוף למים.‬ ‫-למה?‬ 821 00:44:39,343 --> 00:44:41,720 ‫אני לא אוהב אותו. הוא חוסם נשיקות.‬ 822 00:44:41,804 --> 00:44:43,764 ‫אני רוצה לנשק את השפתיים החושניות שלך.‬ 823 00:44:43,847 --> 00:44:46,975 ‫תצטרך לעבוד על זה קשה.‬ ‫-אני אעבוד קשה.‬ 824 00:44:48,102 --> 00:44:48,936 ‫טוב.‬ 825 00:44:50,562 --> 00:44:51,980 ‫אתה קופא?‬ 826 00:44:52,564 --> 00:44:55,943 ‫אתה רוצה שמיכה או משהו?‬ 827 00:44:56,026 --> 00:44:57,486 ‫אולי נוכל לבקש מהם.‬ 828 00:44:57,569 --> 00:44:58,612 ‫שמיכה.‬ 829 00:44:58,696 --> 00:45:01,448 ‫אתה מנסה להתקרב אליי כדי לגנוב לי את החום.‬ 830 00:45:01,532 --> 00:45:03,033 ‫אין לי חום לתת!‬ 831 00:45:04,243 --> 00:45:06,745 ‫רוצה לסדר לי את השיער?‬ ‫-הוא בסדר, הוא רק…‬ 832 00:45:08,288 --> 00:45:12,835 ‫הוא בסדר. הוא ילך לאן שהוא רוצה ללכת.‬ 833 00:45:15,879 --> 00:45:18,298 ‫אם היית יכולה לפגוש כל אדם שהוא,‬ ‫במי היית בוחרת?‬ 834 00:45:18,799 --> 00:45:20,217 ‫שנמצא בחיים?‬ ‫-כן.‬ 835 00:45:21,677 --> 00:45:25,180 ‫אני חושבת שהייתי בוחרת לפגוש באופרה.‬ ‫-אופרה? וינפרי?‬ 836 00:45:25,889 --> 00:45:28,684 ‫וואו.‬ ‫-היא אישה חזקה מאוד, כן.‬ 837 00:45:28,767 --> 00:45:29,685 ‫ואתה?‬ 838 00:45:30,269 --> 00:45:31,145 ‫את ההורים שלך.‬ 839 00:45:32,438 --> 00:45:35,107 ‫לגמרי תכננת את זה מראש. אתה כזה נדוש.‬ 840 00:45:37,818 --> 00:45:40,821 ‫אמא שלי מדהימה. אני חושבת שאמרתי לך.‬ 841 00:45:40,904 --> 00:45:44,575 ‫אבא שלי מדהים בדרך שלו.‬ 842 00:45:47,035 --> 00:45:48,162 ‫מה אתה עושה?‬ 843 00:45:52,040 --> 00:45:53,167 ‫מה אתה עושה?‬ 844 00:45:58,297 --> 00:46:02,050 ‫בליס, את כל מה שחיפשתי כל חיי.‬ 845 00:46:08,265 --> 00:46:10,976 ‫את יפהפייה, אינטליגנטית,‬ 846 00:46:11,894 --> 00:46:12,853 ‫נחושה,‬ 847 00:46:13,854 --> 00:46:14,688 ‫מתחשבת.‬ 848 00:46:16,064 --> 00:46:19,902 ‫כשאני איתך, את גורמת לי חמימות.‬ 849 00:46:21,278 --> 00:46:23,655 ‫אני רוצה להיות איתך.‬ ‫אני רוצה לבלות איתך זמן.‬ 850 00:46:24,364 --> 00:46:26,867 ‫אני מאמין שאין אף אחת בעולם‬ 851 00:46:27,868 --> 00:46:30,537 ‫שאני אמור להיות איתה יותר מאשר איתך.‬ 852 00:46:34,583 --> 00:46:35,959 ‫לא משנה מה עשיתי.‬ 853 00:46:36,585 --> 00:46:38,212 ‫לא משנה כמה טיפש הייתי.‬ 854 00:46:40,881 --> 00:46:42,800 ‫תמיד היינו אמורים להגיע לכאן.‬ 855 00:46:45,469 --> 00:46:46,720 ‫מצאתי את האישה שלי.‬ 856 00:46:51,975 --> 00:46:52,810 ‫האם תינשאי לי?‬ 857 00:47:26,218 --> 00:47:28,136 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬