1
00:00:11,011 --> 00:00:12,429
Hadi hayırlısı bakalım.
2
00:00:14,681 --> 00:00:16,933
-Selam!
-Selam baba!
3
00:00:17,017 --> 00:00:18,393
Chelsea, nasılsın?
4
00:00:18,476 --> 00:00:20,520
İyiyim. Geldiğin için teşekkürler.
5
00:00:20,603 --> 00:00:21,521
Aman tanrım.
6
00:00:21,604 --> 00:00:23,273
-Merhabalar.
-Baba, bu Kwame.
7
00:00:23,356 --> 00:00:25,066
-Selam.
-Bu da babam Charlie.
8
00:00:25,150 --> 00:00:25,984
Selam Charlie.
9
00:00:26,067 --> 00:00:27,819
-Memnun oldum.
-Ben de.
10
00:00:27,902 --> 00:00:29,404
-Hadi bakalım.
-Geçsene.
11
00:00:29,487 --> 00:00:30,780
Otur şöyle baba.
12
00:00:33,616 --> 00:00:37,912
İkimiz de sosyal bir aşk deneyine
13
00:00:37,996 --> 00:00:42,000
katılma fırsatı yakaladık.
14
00:00:43,376 --> 00:00:46,838
Birçok kişiyle flörtleştik
ama birbirimizi görmedik.
15
00:00:46,921 --> 00:00:50,467
Buradaki amaç, karşıdakinin
asıl değerlerini anlayabilmekti.
16
00:00:50,550 --> 00:00:54,971
Duvarlarını yıkıyorsun. Hayatından,
seni sen yapan şeylerden bahsediyorsun.
17
00:00:56,056 --> 00:00:58,933
Fizikselin ötesinde
bir bağ kurabilir miyiz diye.
18
00:01:00,310 --> 00:01:02,353
-Biz de kurduk.
-İçimize sindi.
19
00:01:02,937 --> 00:01:06,066
Aşkın gözü kör mü diye bakılacaktı.
20
00:01:06,149 --> 00:01:08,860
Birine hiç görmeden âşık olabilir misin?
21
00:01:09,903 --> 00:01:12,530
Ve biz birbirimizi
hiç görmeden âşık olduk.
22
00:01:13,156 --> 00:01:15,158
Sonunda da
23
00:01:16,284 --> 00:01:17,786
bana evlenme teklif etti.
24
00:01:19,496 --> 00:01:20,330
Tamam.
25
00:01:20,872 --> 00:01:22,540
Ben de kabul ettim.
26
00:01:23,166 --> 00:01:24,584
Öyle mi?
27
00:01:27,170 --> 00:01:28,922
Ne güzel bir haber bu böyle.
28
00:01:32,300 --> 00:01:35,762
-Senin adına çok sevindim tatlım.
-Evet, sağ ol baba.
29
00:01:35,845 --> 00:01:38,306
Tanrım, inanılmaz bir şey.
30
00:01:39,224 --> 00:01:40,058
-Evet.
-Evet.
31
00:01:40,141 --> 00:01:41,059
Çok şaşırdım.
32
00:01:44,020 --> 00:01:45,021
Şok oldum.
33
00:01:45,105 --> 00:01:47,315
Tamam, hadi yemek yiyelim. Kalkın.
34
00:01:47,398 --> 00:01:51,903
Ailemin geri kalanının da
Kwame'yi kabul edeceğinden,
35
00:01:51,986 --> 00:01:56,574
aramızdaki bağı ve ilişkimizi tıpkı
babam gibi anlayacağından çok umutluyum.
36
00:01:57,617 --> 00:01:59,953
Portland ve Seattle. O iş nasıl olacak?
37
00:02:00,036 --> 00:02:03,915
Burada kalmayı planlıyoruz,
birkaç yıl buraya yerleşip
38
00:02:03,998 --> 00:02:06,084
sonrasına bakacağız artık.
39
00:02:08,253 --> 00:02:11,214
-Çok fazla değişken ve yapılacak iş var.
-Öyle.
40
00:02:11,714 --> 00:02:12,715
Ama
41
00:02:13,299 --> 00:02:17,428
hayat çok kısa sonuçta
ve biriyle paylaşmak daha iyi.
42
00:02:17,512 --> 00:02:18,930
-Evet.
-Ekip arkadaşın oluyor.
43
00:02:19,013 --> 00:02:21,349
-Evet, ekip arkadaşı ediniyorsun.
-Evet.
44
00:02:21,432 --> 00:02:23,643
İlişkimize onay verdin gibi görünüyor
45
00:02:23,726 --> 00:02:28,064
ama yine de öğrenmek isterim,
ilişkimizi ilerletmemize müsaaden var mı?
46
00:02:31,651 --> 00:02:33,319
Elbette.
47
00:02:34,112 --> 00:02:36,531
-Sizin adınıza çok sevindim.
-Sağ ol baba.
48
00:02:36,614 --> 00:02:38,241
-Teşekkür ederiz.
-Ne demek.
49
00:02:39,325 --> 00:02:41,786
-Seni seviyoruz, sağ ol.
-Şerefe Charlie.
50
00:02:41,870 --> 00:02:44,622
-Sizin adınıza çok sevindim.
-Teşekkürler baba.
51
00:02:46,082 --> 00:02:49,085
Chelsea'yi iyi kapmışsın.
Sana bir olay anlatayım.
52
00:02:49,169 --> 00:02:51,254
-Ne diyor ya!
-İyi kapmışsın, diyor.
53
00:02:52,297 --> 00:02:54,507
-İndirimli aldım.
-İyi kapmışsın!
54
00:02:55,842 --> 00:02:58,219
Kızımı iyi kapmışsın!
55
00:02:58,845 --> 00:02:59,888
İndirimden!
56
00:02:59,971 --> 00:03:04,184
Seni çok sevdim Kwame.
Yüzde 75 indirimli alabilirsin.
57
00:03:10,481 --> 00:03:13,234
DÜĞÜNLERE 17 GÜN KALA
58
00:03:14,611 --> 00:03:17,363
-Uçuş nasıl geçti?
-Harikaydı.
59
00:03:17,447 --> 00:03:18,740
Çok uzun değil miydi?
60
00:03:18,823 --> 00:03:23,494
Değildi. Ya adrenalin çarptı
ya da her nedense
61
00:03:23,578 --> 00:03:26,623
hiç kaygılanmadım, çok keyifliydi.
62
00:03:26,706 --> 00:03:28,917
Türbülans falan olmadı.
63
00:03:29,000 --> 00:03:31,044
Micah'nın annemle tanışması için
heyecanlıyım.
64
00:03:31,127 --> 00:03:33,755
Bugün ta New Orleans'tan
buraya uçakla geldi.
65
00:03:33,838 --> 00:03:36,966
-Onunla tanışmanı iple çekiyorum.
-Sabırsızlanıyorum.
66
00:03:37,050 --> 00:03:41,346
Micah'nın nasıl biri olduğuna dair
annemle çok bir konuşmamız olmadı.
67
00:03:41,429 --> 00:03:45,642
Onu kendisi değerlendirsin istiyorum.
Umarım onu sever.
68
00:03:46,267 --> 00:03:48,561
En çok çeken ne oldu seni?
69
00:03:48,645 --> 00:03:51,981
Beni ona çeken şey içgüdüsel bir histi.
70
00:03:52,065 --> 00:03:55,902
Ben senin gibi
herkesle rahatça konuşamam sonuçta.
71
00:03:56,778 --> 00:04:01,491
Onunla böyle konuşabiliyorsam
özel bir durum var demek ki, dedim.
72
00:04:01,574 --> 00:04:02,533
Doğru.
73
00:04:02,617 --> 00:04:04,661
Merhaba. Selam!
74
00:04:04,744 --> 00:04:06,579
Selam!
75
00:04:06,663 --> 00:04:08,581
Çok memnun oldum.
76
00:04:08,665 --> 00:04:11,125
-Çok güzelsin!
-Sen de çok tatlısın.
77
00:04:11,209 --> 00:04:15,338
-Ağlayabilirim. Sulu göz değilim aslında.
-Çok heyecanlıyım!
78
00:04:15,421 --> 00:04:17,215
-Otur hadi.
-Coştum birden.
79
00:04:17,715 --> 00:04:19,175
Saçlarımız aynıymış.
80
00:04:21,261 --> 00:04:22,512
-Evet.
-Vay canına!
81
00:04:22,595 --> 00:04:23,471
Tanrım.
82
00:04:23,554 --> 00:04:24,555
Yer açayım.
83
00:04:25,348 --> 00:04:27,141
Güzelmiş.
84
00:04:27,725 --> 00:04:30,353
Nişanlandığınıza inanamıyorum.
85
00:04:30,436 --> 00:04:31,437
Evet.
86
00:04:31,521 --> 00:04:34,732
Çok uzun zamandır istiyordum bunu.
87
00:04:34,816 --> 00:04:39,112
Yani oğlum pırlanta gibidir gerçekten.
88
00:04:39,195 --> 00:04:41,489
-İnanması zor, değil mi?
-Evet.
89
00:04:42,198 --> 00:04:43,032
Evet.
90
00:04:43,116 --> 00:04:45,868
Ben çok koruyucu bir anneyimdir çünkü.
91
00:04:47,287 --> 00:04:49,747
Nereden başlasam? Avukat asistanıyım.
92
00:04:49,831 --> 00:04:53,334
Bizim evde de koca bir ordu var resmen.
93
00:04:53,418 --> 00:04:57,255
Paul da ailenin bebek İsa'sı gibidir.
İlk göz ağrım.
94
00:04:57,338 --> 00:05:03,136
Paul "Biriyle tanıştım, adı Micah"
dediği anda araştırmaya başladık.
95
00:05:03,219 --> 00:05:07,765
Onlara "Micah'yı internette bulduk sanırım
ama emin değiliz" dedim.
96
00:05:07,849 --> 00:05:11,644
"Nasıl buldun?" dediler.
Ben de "Sanırım babasının adı Paul.
97
00:05:11,728 --> 00:05:13,104
Adam Mobile'de yaşıyor.
98
00:05:13,187 --> 00:05:17,317
Babaannesi de dinine bağlı
iyi bir Hristiyan ve bir kreşi var" dedim.
99
00:05:17,400 --> 00:05:20,570
-"Bilmek istediğin başka bir şey var mı?"
-Tanrım!
100
00:05:20,653 --> 00:05:21,571
Öyle işte.
101
00:05:21,654 --> 00:05:23,656
Bunların hepsini adıyla mı buldun?
102
00:05:23,740 --> 00:05:26,367
-Adından buldum.
-İnanmıyorum, çok komik.
103
00:05:26,451 --> 00:05:31,247
Paul'dan hoşlanmanı sağlayan
ilk etmenlerden biri neydi?
104
00:05:31,331 --> 00:05:32,165
Evet.
105
00:05:32,665 --> 00:05:36,878
Hemen seyahatten ve hayata
bakış açımızdan bahsetmeye başladık.
106
00:05:36,961 --> 00:05:40,048
İlk o an "Paul çok heyecan verici biri"
107
00:05:40,131 --> 00:05:41,299
demiştim sanırım.
108
00:05:41,382 --> 00:05:46,387
Ama bu sayede hayattan ne istediğini
ve nasıl bir gelecek düşlediğini gördüm.
109
00:05:46,471 --> 00:05:49,098
Resmen aynı kafa yapısına sahibiz, dedim.
110
00:05:49,182 --> 00:05:50,641
Çok farklıyız aslında.
111
00:05:50,725 --> 00:05:53,686
-Ben saçıma makyajıma düşkünümdür.
-Benim gibi.
112
00:05:53,770 --> 00:05:58,149
Evet, aynen. Ama ayaklarımı yere
sağlam basmamı sağlayan bir tarafı da var.
113
00:05:58,232 --> 00:06:01,110
Beni çok iyi dengeleyeceğini hissettim.
114
00:06:01,194 --> 00:06:07,950
Davranışlarımı, hareketlerimi ve hislerimi
etkilemesini ve o güven hissini seviyorum.
115
00:06:08,034 --> 00:06:10,244
Birbirimizle olmayı seviyoruz bence.
116
00:06:10,328 --> 00:06:12,330
Yani, konuşmasak bile…
117
00:06:12,413 --> 00:06:17,794
Mesela bu sabah "Neredesin?" falan dedin.
"Aşağıdayım" deyince "Özledim" dedin.
118
00:06:17,877 --> 00:06:19,212
Çok güzelmiş.
119
00:06:20,296 --> 00:06:24,467
Bence çok uygunsunuz,
tam birbirinize göresiniz.
120
00:06:24,550 --> 00:06:27,470
İş hayatım çok iyi gidiyor
121
00:06:27,553 --> 00:06:31,557
ve yaşlarımız da uygun,
kimseyle de çıkmıyorum tabii.
122
00:06:34,185 --> 00:06:35,436
Bence hazırız yani.
123
00:06:35,937 --> 00:06:39,357
-Paul'u hiç böyle görmemiştim. Şey oldum…
-Nasıl görmedin?
124
00:06:39,440 --> 00:06:42,693
Böyle mutlu ve âşık hâlde yani.
125
00:06:42,777 --> 00:06:47,031
Nişanlanma ihtimali olan
biriyle bile olmadı pek çünkü.
126
00:06:47,115 --> 00:06:48,116
Evet, pek olmadı.
127
00:06:48,616 --> 00:06:50,743
Bu çok büyük bir şey yani.
128
00:06:50,827 --> 00:06:52,036
Çok heyecanlıyım.
129
00:06:52,120 --> 00:06:56,165
Şimdi seni görünce
niye bilmem ama Paul'u daha çok sevdim.
130
00:06:56,249 --> 00:07:00,795
Neden, bilmiyorum ama çok keyifli
bir hayatımız olacağını düşünüyorum.
131
00:07:00,878 --> 00:07:04,048
Ona bayıldım.
Onu neden sevdiğini anlıyorum.
132
00:07:04,132 --> 00:07:06,926
-Anlayacağını biliyordum.
-Ay, çok tatlısın.
133
00:07:07,009 --> 00:07:09,220
İçten söylüyorum, çok ciddiyim.
134
00:07:09,303 --> 00:07:13,349
Paul'un annesiyle birbirimize
bu kadar benzememiz çok hoşuma gitti.
135
00:07:13,433 --> 00:07:16,561
Tanıştığım en tatlı insanlardan
biri olabilir.
136
00:07:16,644 --> 00:07:20,314
Onunla yakınlık kurmak da çok kolaydı.
137
00:07:20,398 --> 00:07:25,153
Zaten her zaman, çok yakın olacağım
geniş bir ailem olsun istemişimdir.
138
00:07:25,236 --> 00:07:29,240
Onunla çok iyi arkadaş olabiliriz
gibi geldi.
139
00:07:29,323 --> 00:07:33,119
Sadece gelin, kayınvalide
ilişkisi olarak değil yani.
140
00:07:33,202 --> 00:07:36,330
Bizi görmeye geldiğin için çok sevindim.
141
00:07:36,414 --> 00:07:41,043
Çok tuhaf çünkü Paul'la çok farklı
çerçeveden baktığımız zamanlar olmuştu
142
00:07:41,127 --> 00:07:44,213
ve birbirimizden
bu kadar etkilenmemizi anlamıyordum.
143
00:07:44,297 --> 00:07:48,301
Ama şimdi anladım.
Annesi gibi biriyle evleniyor.
144
00:07:48,384 --> 00:07:49,969
Çok benziyorsunuz.
145
00:07:50,052 --> 00:07:56,017
-Böyle söylemesi çok hoşuma gitti. Tanrım.
-Sen bizi destekledikten sonra içim rahat.
146
00:07:56,517 --> 00:08:01,355
Tamamen destekliyorum. Affedersin,
bugünü görmeyi öyle iple çekiyordum ki.
147
00:08:01,439 --> 00:08:02,440
Tanrım.
148
00:08:02,523 --> 00:08:06,486
-Bizzat görüşünce daha da tatlı çıktın.
-Çok sevindim.
149
00:08:06,569 --> 00:08:11,407
Geçmişimi araştırıp sorun görmemene de
sevindim. Benim için çok zor olacaktı.
150
00:08:19,165 --> 00:08:21,375
BRETT'İN DAİRESİ
151
00:08:21,459 --> 00:08:22,835
Hoş geldin.
152
00:08:25,505 --> 00:08:26,547
Hadi bakalım.
153
00:08:27,757 --> 00:08:28,841
Güzel görünüyor.
154
00:08:28,925 --> 00:08:30,343
İşte…
155
00:08:30,426 --> 00:08:35,389
Müstakbel evim mi burası?
Buraya mı taşınacağım yani?
156
00:08:35,473 --> 00:08:37,850
-Evet.
-Şu ayakkabılara bak!
157
00:08:38,809 --> 00:08:43,439
Tiffany ev arkadaşıyla kaldığından
bugün benim eve bakmak istedik.
158
00:08:43,523 --> 00:08:47,735
Burada yaşamak ister mi diye görmek için.
159
00:08:48,986 --> 00:08:50,780
Benimkileri nereye koyacağım?
160
00:08:50,863 --> 00:08:52,365
Biraz daha kutu alırız.
161
00:08:53,157 --> 00:08:57,245
Bu konuda aşırı gerginim, kaygılıyım,
adına ne derseniz işte.
162
00:08:57,328 --> 00:09:01,999
Eşyalarını benim eşyalarımın yanına
getirince nasıl olacak diye.
163
00:09:02,083 --> 00:09:05,086
Onları nasıl bir araya getireceğiz acaba?
164
00:09:06,671 --> 00:09:07,964
Süpürge mi o?
165
00:09:08,673 --> 00:09:09,757
Süpürgem.
166
00:09:11,551 --> 00:09:14,303
-O ne?
-Sanal gerçeklik gözlüğü.
167
00:09:18,349 --> 00:09:20,268
Başka güzel bir şey göstereyim.
168
00:09:20,351 --> 00:09:21,477
Nedir?
169
00:09:21,561 --> 00:09:24,772
Uygulama üzerinden kontrol ediliyor.
170
00:09:25,356 --> 00:09:26,274
Brett!
171
00:09:27,692 --> 00:09:32,196
Bunu tutmana bile gerek yok.
Arkasında küçük bir gergi çubuğu var.
172
00:09:32,280 --> 00:09:33,114
Şu yetiyor…
173
00:09:35,575 --> 00:09:37,702
-Çöpün nerede?
-Burada.
174
00:09:38,202 --> 00:09:42,456
Evindeki her şey çok lüks ya.
Burjuva Brett seni.
175
00:09:42,540 --> 00:09:44,792
-Benim derdim verimlilik.
-Peki.
176
00:09:45,876 --> 00:09:49,255
-Yatak odası. Pek ilginç bir şey yok.
-Güzelmiş.
177
00:09:50,131 --> 00:09:52,383
Çok düzenlisin ya.
178
00:09:52,466 --> 00:09:54,427
-O kadar da değil.
-Bence düzenli.
179
00:09:54,510 --> 00:09:56,762
-Şuna bak.
-O kadar da düzenli değil.
180
00:09:57,763 --> 00:09:59,265
Yine ayakkabı, evet.
181
00:09:59,348 --> 00:10:02,476
Sadece iki dolabın mı var yani?
182
00:10:02,560 --> 00:10:04,478
-Evet.
-Bir şey var…
183
00:10:04,562 --> 00:10:06,564
-Fotoğraf malzemelerimi koyduğum.
-Bir de bu.
184
00:10:07,481 --> 00:10:11,235
Dolap alanı bizim için biraz sorun olacak
185
00:10:12,111 --> 00:10:12,945
gibi.
186
00:10:13,654 --> 00:10:15,906
Bilgisayar alanı da öyle.
187
00:10:17,158 --> 00:10:20,411
Nerede çalışacağım?
Şuraya bir masa falan mı koyacağım?
188
00:10:20,911 --> 00:10:22,663
Bu binayı sevdiysen
189
00:10:22,747 --> 00:10:26,292
dediğim gibi, bu binada
daha geniş bir daireye taşınabilirim.
190
00:10:26,375 --> 00:10:28,753
-Tamam.
-İki, üç odalı bir eve falan.
191
00:10:31,839 --> 00:10:33,507
Neyse, turumuz bu kadar.
192
00:10:33,591 --> 00:10:35,885
-Beğendim.
-Evim böyle işte.
193
00:10:36,510 --> 00:10:38,220
Ayak uydurabilirim gibi.
194
00:10:39,180 --> 00:10:40,056
Uydurabilirim.
195
00:10:40,681 --> 00:10:43,684
Buraya taşınacağım için çok heyecanlıyım.
196
00:10:44,935 --> 00:10:46,646
-Gergin misin?
-Hayır.
197
00:10:46,729 --> 00:10:49,982
Bunu söylemem seni korkutmuyor mu?
198
00:10:51,317 --> 00:10:54,904
Hayır. Zaten uzun zamandır bir başımayım.
199
00:10:54,987 --> 00:10:58,824
-Evet.
-Asıl ben heyecanlıyım yani.
200
00:10:59,909 --> 00:11:02,870
Burada yaşayabileceğimi düşünüyorum.
201
00:11:02,953 --> 00:11:04,580
Duymak istediğim buydu.
202
00:11:16,342 --> 00:11:19,387
ZACK'İN DAİRESİ
203
00:11:23,516 --> 00:11:24,850
-Selam.
-Merhaba.
204
00:11:24,934 --> 00:11:26,310
-Nasılsın?
-İyiyim.
205
00:11:26,394 --> 00:11:28,229
-Seni görmek ne güzel.
-Seni de.
206
00:11:29,647 --> 00:11:34,735
Bliss'le gerçek hayattaki
ilk randevumuzda çok uyumluyduk.
207
00:11:34,819 --> 00:11:37,655
O kadar güçlü bir
yakınlık kurmayı beklemiyordum.
208
00:11:38,656 --> 00:11:43,202
Psikolojik ve duygusal açıdan
bir bağ kurduğumuzu biliyorum zaten.
209
00:11:43,285 --> 00:11:46,831
Baykuş tablon buradaymış.
Kim yaptı bunu sana?
210
00:11:47,498 --> 00:11:51,377
-Yağlı boya mı grafik mi?
-Seattle sakini bir ressam yaptı.
211
00:11:51,877 --> 00:11:52,837
Güzelmiş.
212
00:11:52,920 --> 00:11:55,923
Bir şeyleri sıcağı sıcağına
yapmam aslında hiç.
213
00:11:56,006 --> 00:11:59,719
Ama Bliss'le olabildiğince
çok vakit geçirmek istiyorum.
214
00:11:59,802 --> 00:12:03,806
Çünkü biz birlikteyken
her şey içime çok siniyor.
215
00:12:03,889 --> 00:12:09,228
Birine âşıksanız bunu ifade etmelisiniz.
216
00:12:09,311 --> 00:12:10,604
Yardım edeyim mi?
217
00:12:10,688 --> 00:12:14,108
Mantarlara biraz tereyağı,
tuz ve biber ekleyebilirsin.
218
00:12:14,191 --> 00:12:16,986
Tuhaf oldu böyle.
Ben hamur işlerinde iyiyimdir.
219
00:12:17,069 --> 00:12:18,404
-Ama yemekte…
-Hadi ya?
220
00:12:18,487 --> 00:12:21,490
-Talimat vermen gerek.
-Yemek yapmaya bayılırım ben.
221
00:12:21,574 --> 00:12:24,076
-Tereyağı ne kadar olsun?
-Az biraz.
222
00:12:24,869 --> 00:12:27,955
-Farkı gördün mü?
-Ne kadar? Bu kadar mı?
223
00:12:28,622 --> 00:12:30,875
İçgüdülerine güven. Ben öyle yaparım.
224
00:12:30,958 --> 00:12:31,792
Peki.
225
00:12:33,461 --> 00:12:36,630
Aşçılık dersleri alıp
farklı şeyler yapmak istiyorum.
226
00:12:36,714 --> 00:12:40,217
-Birlikte yapmak eğlenceli olurdu.
-Bak sen? Bakarız artık.
227
00:12:41,385 --> 00:12:44,805
-Olamaz. Felaket yaşandı.
-Ne oldu?
228
00:12:45,306 --> 00:12:46,640
Bifteklerimizden biri…
229
00:12:47,516 --> 00:12:49,393
Poşet açık gelmiş, bozulmuş.
230
00:12:49,477 --> 00:12:50,978
Seninki o, değil mi?
231
00:12:51,061 --> 00:12:53,981
Neyse ki bir bifteğimiz daha var.
232
00:12:54,482 --> 00:12:56,692
Umalım da poşeti açılmamış olsun.
233
00:12:57,234 --> 00:12:59,195
Bozuk biftekler yiyeceğiz gibi.
234
00:12:59,904 --> 00:13:01,864
Yok, ikisi de bozulmuş.
235
00:13:01,947 --> 00:13:03,032
Sahi mi? Olamaz.
236
00:13:03,115 --> 00:13:04,492
Evet. Of ya.
237
00:13:04,575 --> 00:13:06,410
Olamaz. Bu bir işaret.
238
00:13:06,494 --> 00:13:09,705
-Ben eve gideyim.
-Tam bir felaket!
239
00:13:10,748 --> 00:13:12,875
Ne kadar moralim bozuldu, anlatamam.
240
00:13:12,958 --> 00:13:17,546
Önemli değil, abartma.
Hayatta saçma sapan şeyler olur bazen.
241
00:13:18,130 --> 00:13:19,715
-Biliyorum.
-Önemli değil.
242
00:13:20,382 --> 00:13:23,636
Sadece havuç ve mantar yiyebiliriz.
243
00:13:23,719 --> 00:13:26,597
Ve karides. Rezalet resmen ya.
244
00:13:27,556 --> 00:13:28,808
-Sorun değil.
-Ben…
245
00:13:29,391 --> 00:13:30,935
-Rezalet resmen.
-Olsun.
246
00:13:31,018 --> 00:13:32,228
Dert etme.
247
00:13:32,311 --> 00:13:36,315
Hayatında çok daha
rezil şeyler olmuştur mutlaka.
248
00:13:36,816 --> 00:13:39,401
Evet. En azından karidesimiz var.
249
00:13:40,277 --> 00:13:43,072
-Yan yana olmamız da cabası.
-Orasını bilemedim.
250
00:13:45,032 --> 00:13:46,033
Göreceğiz.
251
00:13:48,744 --> 00:13:51,664
Karidesle telafi edebildiğim için
çok sevindim.
252
00:13:51,747 --> 00:13:54,291
-Evet.
-Çok sağlam bir yedek planmış.
253
00:13:54,375 --> 00:13:57,753
-Tam bir akşam yemeğine benzedi, değil mi?
-Benzedi tabii.
254
00:13:57,837 --> 00:13:59,713
Evet. Havuçlar nasıl olmuş?
255
00:14:00,422 --> 00:14:02,258
-Bakayım.
-Dürüst ol ama.
256
00:14:05,344 --> 00:14:06,303
Nasıl olmuş?
257
00:14:07,137 --> 00:14:09,098
Havuçları çok beğendim cidden.
258
00:14:09,598 --> 00:14:12,977
-Karidese keçi peyniri rendeledim.
-Her şeye yakışıyor o.
259
00:14:13,602 --> 00:14:15,396
-Dondurmaya yakışmaz.
-Sahi mi?
260
00:14:15,479 --> 00:14:17,565
Keçi peynirli dondurma yemedin mi?
261
00:14:17,648 --> 00:14:19,358
-İğrenç bir şey gibi.
-Ne?
262
00:14:19,441 --> 00:14:21,527
-Yemedim.
-Çok lezzetlidir.
263
00:14:22,611 --> 00:14:24,613
Tuhaf olduğumun gayet farkındayım.
264
00:14:24,697 --> 00:14:26,031
-Öyle mi?
-Evet.
265
00:14:26,115 --> 00:14:29,535
-Ben biraz daha tuhafım sanırım.
-Evet, muhtemelen.
266
00:14:31,078 --> 00:14:32,663
Yatak odamı gördün mü?
267
00:14:32,746 --> 00:14:35,332
-Hayır, görmedim.
-Sonra gösteririm.
268
00:14:35,416 --> 00:14:38,294
-Hemen şu köşede.
-Tamam, oradaymış, anladım.
269
00:14:38,377 --> 00:14:42,172
Evet, girdiğinde… Hareket sensörleri var.
270
00:14:42,256 --> 00:14:45,175
-Neden?
-Sesleri aktive ediyor.
271
00:14:45,259 --> 00:14:48,637
-Bir odayı açtığın zaman yani.
-Ne? Neden? Ne sesi?
272
00:14:48,721 --> 00:14:52,057
-Çok havalı çünkü.
-Havalı mı? Sen benden tuhafsın.
273
00:14:52,141 --> 00:14:53,017
Biliyorum.
274
00:14:53,100 --> 00:14:56,145
Kapımı açtığımda Harry Potter
şarkısının çalmasını istersem diye.
275
00:14:56,228 --> 00:14:57,938
Tamam, haklıymışsın.
276
00:14:58,022 --> 00:15:00,691
-Güzel olur diye düşünmüştüm.
-Evet, öyleymiş.
277
00:15:01,692 --> 00:15:03,402
-Neyse.
-Kıyafetin çok hoş.
278
00:15:03,485 --> 00:15:04,320
Teşekkürler.
279
00:15:05,696 --> 00:15:07,406
-Ne?
-Ne bileyim.
280
00:15:07,907 --> 00:15:09,283
Sana bakmayı seviyorum.
281
00:15:11,201 --> 00:15:15,039
Bunca kötü şey yaşanmışken
gayet güzel geçti gibi geldi bana.
282
00:15:15,539 --> 00:15:18,500
-Biz konusunda mı yemek konusunda mı?
-İkisi de.
283
00:15:18,584 --> 00:15:20,794
İlişkimiz için bir metafor gibi oldu.
284
00:15:22,046 --> 00:15:24,214
-Tam öyle oldu, değil mi?
-Evet.
285
00:15:24,298 --> 00:15:28,302
Hep de böyle olamaz. Bir şeyler
olacağı varsa hep böyle gidemez.
286
00:15:28,385 --> 00:15:30,930
Başka bir kıza evlenme teklif ederek
bir kere batırdın.
287
00:15:31,013 --> 00:15:32,932
Sonrasına bakacağız artık.
288
00:15:34,224 --> 00:15:35,142
Özür dilerim.
289
00:15:37,645 --> 00:15:39,772
Bilemiyorum. Sorun yok sanırım.
290
00:15:42,942 --> 00:15:44,735
Sana biraz çektirmeliyim ama.
291
00:15:44,818 --> 00:15:49,490
Seni terk edip
başkasıyla nişanlanan biriyle
292
00:15:49,573 --> 00:15:51,784
takılmak normal değil yani, o yüzden…
293
00:15:52,868 --> 00:15:55,204
Sana biraz çektireceğim yani.
294
00:15:55,287 --> 00:15:56,956
Haklısın, bunu hak ettim.
295
00:16:01,251 --> 00:16:03,003
-Tatlıya hazır mısın?
-Tabii.
296
00:16:03,087 --> 00:16:08,175
Bu yaşadığımız durum konusunda
tereddütlerim var çünkü kalbimi kırdı
297
00:16:08,258 --> 00:16:10,803
ve ben de gardımı aldım artık.
298
00:16:14,515 --> 00:16:20,270
Ama aramızda öyle bir elektrik var ki
tüm hislerimi geri getiriyor resmen.
299
00:16:20,938 --> 00:16:22,606
-Gelsene buraya.
-Ne oldu?
300
00:16:23,107 --> 00:16:24,358
Biraz dans edelim.
301
00:16:24,441 --> 00:16:25,985
-Sahi mi?
-Deneyelim, evet.
302
00:16:26,568 --> 00:16:27,403
Peki.
303
00:16:27,987 --> 00:16:28,821
Bir.
304
00:16:30,447 --> 00:16:33,325
-Kollarını gevşet, gerginsin.
-Rahat değil miyim?
305
00:16:33,409 --> 00:16:34,743
Biraz fazla gerginsin.
306
00:16:35,536 --> 00:16:37,913
Bir yandan onunla ilerletmeyi istiyorum
307
00:16:37,997 --> 00:16:40,040
çünkü onu gerçekten çok seviyorum.
308
00:16:40,124 --> 00:16:42,584
İlişkinin fiziksel yönü de önemli tabii.
309
00:16:42,668 --> 00:16:43,752
Ama asıl soru
310
00:16:43,836 --> 00:16:47,756
"Birini görmeden
gerçekten âşık olabilir misin?" idi.
311
00:16:48,257 --> 00:16:49,508
Kesinlikle evet.
312
00:17:04,148 --> 00:17:05,107
Diğer el.
313
00:17:06,191 --> 00:17:09,028
Şuna bak. Hemen profesyonellere döndün.
314
00:17:09,611 --> 00:17:12,573
-Dans ederken yatırıldın mı?
-Elbisem uygun değil.
315
00:17:17,453 --> 00:17:19,580
DÜĞÜNLERE 15 GÜN KALA
316
00:17:19,663 --> 00:17:22,916
PORTLAND, OREGON
317
00:17:25,252 --> 00:17:28,630
KWAME'NIN DAİRESİ
318
00:17:29,131 --> 00:17:30,049
Hazır mısın?
319
00:17:30,549 --> 00:17:31,383
Evet.
320
00:17:32,092 --> 00:17:33,927
Aman tanrım! Şaka yapıyorum.
321
00:17:36,638 --> 00:17:38,599
Çok şirinmiş.
322
00:17:38,682 --> 00:17:42,019
-Evet, Yalnızlık Kale'me hoş geldin.
-Vay canına.
323
00:17:42,102 --> 00:17:45,939
Portland, Oregon'da yaşıyorum.
İki buçuk, üç saatlik mesafede.
324
00:17:46,023 --> 00:17:48,275
Almam gereken birkaç şey vardı.
325
00:17:48,358 --> 00:17:54,198
En önemlisi iş eşyalarım
ama kıyafetlerimi ve Xbox'ımı da alacağım.
326
00:17:54,281 --> 00:17:55,657
Anlatabiliyor muyum?
327
00:17:55,741 --> 00:17:57,159
Kendi evimde,
328
00:17:57,242 --> 00:18:03,082
nişanlımla birlikte yaşıyormuşum gibi
hissetmemi sağlaması için.
329
00:18:03,165 --> 00:18:05,959
-Buzdolabıma bak. Tıka basa dolu.
-Çok iyi.
330
00:18:06,877 --> 00:18:07,711
Vay!
331
00:18:09,379 --> 00:18:10,756
Sosların gibi sulusun.
332
00:18:11,757 --> 00:18:14,051
-Fena değilmiş.
-İdare ediyorum işte.
333
00:18:14,134 --> 00:18:16,303
Yerde biraz çamaşır var yalnız.
334
00:18:17,888 --> 00:18:21,683
Bavul hazırlarken oldu.
Her şey etrafa saçıldı. Beni eleştirme!
335
00:18:21,767 --> 00:18:23,018
-Yatağım…
-Evet.
336
00:18:23,102 --> 00:18:24,978
Günün yüzde 12'sinde uyuyorum.
337
00:18:25,062 --> 00:18:27,439
-Hadi canım! Burada mı?
-Kanepede uyurum.
338
00:18:27,523 --> 00:18:32,820
Uyandığında masaya sekiz adım yürüyüp
çalışmaya başlıyorsun yani.
339
00:18:32,903 --> 00:18:34,029
Daha da az.
340
00:18:34,113 --> 00:18:36,865
Mucizelerin gerçekleşmediği yer de burası.
341
00:18:37,991 --> 00:18:38,826
Bu…
342
00:18:43,372 --> 00:18:46,083
Açabiliriz ama kararı sana bırakıyorum.
343
00:18:46,166 --> 00:18:48,001
-Açalım.
-İçinde birkaç şey var.
344
00:18:48,085 --> 00:18:49,962
-Bir bakayım.
-Tamam.
345
00:18:52,381 --> 00:18:54,383
Aynı kayganlaştırıcı bende de var.
346
00:18:59,847 --> 00:19:02,766
Bazen "Vay be, resmen aynıyız" oluyorum.
347
00:19:04,393 --> 00:19:09,356
Pek temiz olmaması
beni daha çok rahatsız eder sanıyordum.
348
00:19:09,439 --> 00:19:12,192
Her şeyin yerini iyi biliyor aslında.
349
00:19:12,693 --> 00:19:13,527
Ve…
350
00:19:14,027 --> 00:19:18,866
Bu adam iç çamaşırlarımı, sütyenlerimi,
çoraplarımı yerleştirdi yani.
351
00:19:18,949 --> 00:19:21,743
Çamaşırlarımı katlarken düzenledi hepsini.
352
00:19:22,411 --> 00:19:24,746
İç çamaşırı çekmecemi düzenledi.
353
00:19:27,082 --> 00:19:28,625
Aşırı tatlı bir jestti.
354
00:19:29,543 --> 00:19:30,502
İçinde var yani.
355
00:19:31,545 --> 00:19:33,172
Şurada biraz losyon var.
356
00:19:36,216 --> 00:19:37,050
Yakalandım.
357
00:19:38,844 --> 00:19:43,056
Bekâr evinin olmazsa olmazları.
Losyon ve havlu.
358
00:19:43,140 --> 00:19:44,016
O…
359
00:19:46,560 --> 00:19:48,729
Aralarında bir metre mesafe var.
360
00:19:48,812 --> 00:19:51,356
Yapma ama, öyle bir şey… Yapma yahu.
361
00:19:53,233 --> 00:19:54,985
Neyse, olsun. Aferin sana.
362
00:19:57,696 --> 00:19:59,031
Çok rahatmış yalnız.
363
00:19:59,114 --> 00:20:01,450
-Bu kanepeyi kullanır mıyız?
-Evet.
364
00:20:02,117 --> 00:20:04,369
-Harika, kanepeyi alırız.
-Tamam.
365
00:20:04,453 --> 00:20:06,496
-Burası çok güzelmiş.
-Öyle.
366
00:20:06,580 --> 00:20:08,040
Süperdir cidden.
367
00:20:08,665 --> 00:20:10,209
Portland'ı çok seviyorum.
368
00:20:10,709 --> 00:20:14,463
Gerçekten. Taşınmaya da varım tabii.
369
00:20:14,546 --> 00:20:16,882
Ama burası memleketim gibi.
370
00:20:16,965 --> 00:20:19,092
-Çok hoş bir yer bebeğim.
-Evet.
371
00:20:19,635 --> 00:20:20,636
Çok beğendim.
372
00:20:20,719 --> 00:20:23,222
Portland'a taşınmayı düşünmeni sağladı mı?
373
00:20:24,056 --> 00:20:25,349
Hayır, sağlamadı.
374
00:20:27,893 --> 00:20:28,727
Tamam.
375
00:20:30,062 --> 00:20:30,896
Anladın mı?
376
00:20:31,396 --> 00:20:36,360
Tüm etmenlerden bağımsız,
Seattle'a yerleşeceğimizi düşünüyorum.
377
00:20:36,443 --> 00:20:39,613
Ailem orada sonuçta.
Aile benim için çok önemli.
378
00:20:39,696 --> 00:20:42,241
Uzaktan çalışmak da istemiyorum.
379
00:20:44,034 --> 00:20:47,037
Kwame uzaktan çalıştığı için
böylesi daha mantıklı.
380
00:20:47,120 --> 00:20:51,291
Huzur bulduğum yer burası cidden.
381
00:20:51,875 --> 00:20:54,419
-Anlıyor musun? Yani…
-Evet.
382
00:20:54,503 --> 00:20:55,462
Ne güzel.
383
00:20:55,963 --> 00:20:58,173
-İnsanın yuvası öyle olmalı.
-Evet.
384
00:20:58,257 --> 00:21:02,302
Benim evim de böyle.
Gelecekteki evimiz de böyle olsun isterim.
385
00:21:04,346 --> 00:21:05,180
Evet.
386
00:21:06,181 --> 00:21:07,766
Seattle'da arkadaşım yok.
387
00:21:08,267 --> 00:21:12,145
Portland'da haftada dört kez
futbol oynuyorum. Bazen beş kez.
388
00:21:12,646 --> 00:21:16,400
Bir koşu yolum var
ve her gün aynı yoldan koşuyorum.
389
00:21:16,984 --> 00:21:21,530
Kendi dünyamı onunkiyle birleştirmeye
çalışırken bazen çok taviz veriyorum.
390
00:21:21,613 --> 00:21:24,366
Her şeyi bir mantık çerçevesine oturtmak
391
00:21:25,158 --> 00:21:26,285
biraz zaman alacak.
392
00:21:31,999 --> 00:21:34,418
SEATTLE, WASHINGTON
393
00:21:41,633 --> 00:21:44,136
Guacamole ve queso.
394
00:21:44,636 --> 00:21:47,097
-Queso ister misin?
-Queso sevmem ben.
395
00:21:47,180 --> 00:21:50,142
Kız kardeşim vejetaryen.
Şu pizzaya bakayım.
396
00:21:55,439 --> 00:21:56,857
Çok strese girdim.
397
00:21:56,940 --> 00:21:58,150
Ne bileyim işte.
398
00:21:58,900 --> 00:21:59,735
Bilemiyorum.
399
00:21:59,818 --> 00:22:02,904
Bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
Çok gerginim cidden.
400
00:22:04,156 --> 00:22:06,366
-Hangi konuda?
-Çok gerginim işte.
401
00:22:08,410 --> 00:22:09,494
Çok ağır geliyor.
402
00:22:12,497 --> 00:22:16,501
-Onlarla tanışacağın için mi?
-O yüzden değil. O da var tabii.
403
00:22:16,585 --> 00:22:19,129
Ama her şey geriyor beni şu an.
404
00:22:19,963 --> 00:22:20,797
Ciddi bir şey.
405
00:22:24,259 --> 00:22:25,969
-Biraz yalnız kalayım.
-Tamam.
406
00:22:34,978 --> 00:22:38,815
Sana biraz zaman verebilirim.
Evin çevresinde yürürüz onlarla.
407
00:22:39,316 --> 00:22:42,277
Hayır, sorun değil.
Bir şekilde hallederiz.
408
00:22:43,195 --> 00:22:48,325
Böyle olmandansa kafanın
daha rahat olmasını isterdim ben de tabii.
409
00:22:48,408 --> 00:22:51,036
Kafam gayet rahat şu an zaten.
410
00:22:52,245 --> 00:22:53,080
Peki.
411
00:22:54,039 --> 00:22:56,750
Senin enerjin beni daha da strese sokuyor.
412
00:22:57,250 --> 00:22:59,169
Tamam, ben…
413
00:23:00,170 --> 00:23:01,838
Bir kola içip rahatlayayım.
414
00:23:02,339 --> 00:23:03,840
-Kola mı içeceksin?
-Evet.
415
00:23:03,924 --> 00:23:05,050
-İç hadi.
-Tamamdır.
416
00:23:07,677 --> 00:23:09,805
Ben de şu mumu yakayım.
417
00:23:10,639 --> 00:23:17,229
Jackie'de her şeyi fazla düşünme huyu var.
Uzun süre de o ruh hâlinden çıkamıyor.
418
00:23:17,312 --> 00:23:19,564
O kadar kalmasını istemem doğrusu.
419
00:23:19,648 --> 00:23:24,236
Ama bu bana bağlı değil.
Ben de orada takılıp bekliyorum işte.
420
00:23:24,945 --> 00:23:29,699
Kendi duygularını çözmesini bekliyorum.
Çünkü onun için bunu yapabilirim ancak.
421
00:23:29,783 --> 00:23:32,202
Düşünmem gereken çok şey var.
422
00:23:33,703 --> 00:23:35,372
Birçok şey.
423
00:23:36,498 --> 00:23:38,125
Çünkü ailem
424
00:23:39,584 --> 00:23:41,503
tam olarak
425
00:23:42,838 --> 00:23:44,714
arkamda değil.
426
00:23:45,215 --> 00:23:47,467
Yine de iyi olmalarını istiyorum.
427
00:23:49,344 --> 00:23:53,515
-Evet.
-Benim kararım da bunu etkiliyor.
428
00:23:53,598 --> 00:23:57,185
Cevabımı söylediğimde
sonrasında gelecek olan tepkilere karşı
429
00:23:57,269 --> 00:23:59,563
sağlam duracağımdan emin olmalıyım.
430
00:23:59,646 --> 00:24:00,522
Elbette.
431
00:24:00,605 --> 00:24:04,985
Sevdiğim insanlara
zarar vermediğimden emin olmalıyım.
432
00:24:05,068 --> 00:24:08,238
Aile her zaman
yanında olur, derler ya hani?
433
00:24:09,072 --> 00:24:12,033
Kalbinin asla kırılmadığı yer yuvandır,
derler ama…
434
00:24:13,493 --> 00:24:15,287
Şu anda beni kırıyorlar işte.
435
00:24:17,122 --> 00:24:21,209
Ama artık bir yetişkin olarak
yapmam gerekeni yapma vaktim geldi.
436
00:24:22,085 --> 00:24:25,964
Ailem için yaşayıp
kendi hayatımı yaşamamazlık edemem.
437
00:24:29,342 --> 00:24:33,388
Çok gerginim.
Bir sürü şey üstüme üstüme geliyor.
438
00:24:33,472 --> 00:24:38,351
Şu an bunlarla boğuşuyorum.
Her şeye karşı aşırı isteksizim.
439
00:24:38,852 --> 00:24:44,024
Annem bu deneye katıldığım için
hiç memnun olmadı.
440
00:24:44,107 --> 00:24:49,905
Bu kadar çabuk evlenecek olmamdan da
memnun değil ve bu beni rahatsız ediyor.
441
00:24:49,988 --> 00:24:52,365
Bugün de onun ailesiyle tanışacağım
442
00:24:52,449 --> 00:24:55,076
ama kendimi pek iyi hissetmiyorum.
443
00:24:55,160 --> 00:24:59,498
Hop! Selam Zoe! N'aber kızım? Ah.
444
00:25:00,832 --> 00:25:02,918
Tüm gün yolunu gözledim senin.
445
00:25:03,001 --> 00:25:06,463
-Nasılsın bebeğim?
-"Merhaba Marsh dayı" desene.
446
00:25:06,546 --> 00:25:09,633
Selam Morg. Nasılsın bakayım?
Ne güzel olmuşsun.
447
00:25:09,716 --> 00:25:13,220
Ama mutlu bir ifade takınmalıyım
çünkü mutluyum.
448
00:25:13,303 --> 00:25:16,723
Şu an hayatımdaki her şey un ufak oluyor
449
00:25:16,806 --> 00:25:19,309
ve biraz nefes almaya ihtiyacım var.
450
00:25:19,392 --> 00:25:21,978
Bak kimler gelmiş. Jackie'ye selam ver.
451
00:25:22,604 --> 00:25:23,438
-Selam.
-Selam.
452
00:25:23,522 --> 00:25:27,901
-Selam. İnanmıyorum, çok tatlısın!
-Tanıştığımıza çok memnun oldum.
453
00:25:27,984 --> 00:25:29,319
Çok memnun oldum.
454
00:25:29,402 --> 00:25:30,237
Bu da Ryan.
455
00:25:30,320 --> 00:25:32,155
-Selam.
-Memnun oldum. Nasılsın?
456
00:25:32,239 --> 00:25:34,574
-İyiyim, sen nasılsın?
-Çok güzelsin.
457
00:25:34,658 --> 00:25:36,034
Teşekkür ederim.
458
00:25:36,618 --> 00:25:38,328
-Aç mısınız?
-Evet.
459
00:25:38,411 --> 00:25:40,330
Şaşırmadım. Biraz pizzamız var.
460
00:25:40,413 --> 00:25:43,458
-Ne istersin? Salatalık ister misin?
-Hepsini ister.
461
00:25:43,542 --> 00:25:44,543
Yiyelim!
462
00:25:44,626 --> 00:25:47,420
İyi yemek yerlerini bilirim.
Sürekli yiyoruz.
463
00:25:47,504 --> 00:25:51,341
-Yemeden duramayız.
-Böyle mi yakınlık kurdunuz? Nasıl oldu?
464
00:25:51,424 --> 00:25:54,511
-Bunu dinlemek isterim.
-Her şeyi öğrenmek istiyorum.
465
00:25:54,594 --> 00:25:56,972
-En başından.
-Evet, nasıl yakınlaştık?
466
00:25:57,055 --> 00:26:00,559
Tamam. İlk günden
onun olacağını biliyordum.
467
00:26:00,642 --> 00:26:06,022
15 kişiyle falan flörtleşiyorduk.
15'e 15 kişiydik yani.
468
00:26:06,106 --> 00:26:07,607
Hepsiyle görüşüyorduk.
469
00:26:08,191 --> 00:26:11,361
Zor bir süreç oldu
çünkü aradığım oydu, biliyordum.
470
00:26:12,070 --> 00:26:15,198
O olmazsa gidecektim. Beni tanırsınız.
471
00:26:15,282 --> 00:26:17,033
-Evet.
-Marsh'ımızı biliriz.
472
00:26:18,076 --> 00:26:22,664
Jackie ayrıca
yazmam için bana ilham da verdi.
473
00:26:22,747 --> 00:26:24,666
Çok zorlanıyordum, biliyorsunuz.
474
00:26:24,749 --> 00:26:28,086
Yıllardır ilk kez şiir yazdım.
Anlatabildim mi?
475
00:26:28,169 --> 00:26:32,674
Bu benim için çok zordu ama o, içimdeki…
İçimdeki ateşi yakmayı başardı.
476
00:26:32,757 --> 00:26:35,427
Sırf benim sayemde değil.
Yaratıcı birisin.
477
00:26:36,011 --> 00:26:38,221
-Teşekkür ederim.
-Çok güzellerdi.
478
00:26:38,305 --> 00:26:41,766
Çok daha iyi biri olmamı sağladığını
söyleyebilirim.
479
00:26:42,475 --> 00:26:45,895
-Çok daha mutlu görünüyorsun.
-Evet, o havayı hissediyorum.
480
00:26:45,979 --> 00:26:48,189
-O enerjiyi hissediyorum.
-Güzel.
481
00:26:48,273 --> 00:26:51,776
E Jackie,
sen de benzer bir şey yaşadın mı?
482
00:26:51,860 --> 00:26:55,488
Bana daha olgun olmayı öğretti.
483
00:26:56,197 --> 00:26:57,449
Harika bir dinleyici.
484
00:26:57,532 --> 00:26:59,784
Bana bazen tepki vermek yerine
485
00:26:59,868 --> 00:27:02,954
hislerimi bir süre dinlemem
gerektiğini öğretti.
486
00:27:03,038 --> 00:27:03,872
Evet.
487
00:27:03,955 --> 00:27:07,250
Hâlâ öğreniyorum.
Hata yaptığım günler de olacaktır yani.
488
00:27:07,334 --> 00:27:09,294
Ama o hep yanımda olup
489
00:27:09,377 --> 00:27:12,589
"Sakin ol, bir şey yok,
yanındayım, arkandayım" diyor.
490
00:27:12,672 --> 00:27:16,259
Yalnız kalmama da izin veriyor.
491
00:27:16,343 --> 00:27:19,179
Duygularım coştuğunda
yalnız kalmak istiyorum.
492
00:27:19,262 --> 00:27:22,724
Bana o alanı tanıyor
ve ihtiyacım olan da bu işte.
493
00:27:22,807 --> 00:27:25,435
Basit bir şey değil bu, ciddi bir şey.
494
00:27:25,518 --> 00:27:28,730
-Evlilik kutsaldır. Ciddi bir şeydir.
-Kesinlikle.
495
00:27:29,230 --> 00:27:32,942
Kendimi tamamen toparlamış olarak
evet demeliyim.
496
00:27:33,026 --> 00:27:36,738
Duvarın ardında olsak bile
çok büyüleyiciydi.
497
00:27:37,530 --> 00:27:39,532
-Büyüleyici.
-Evet.
498
00:27:39,616 --> 00:27:40,909
-Güzel dedin.
-Evet.
499
00:27:40,992 --> 00:27:43,662
Bir olmak gibi bir şeydir bu durum.
500
00:27:43,745 --> 00:27:46,289
-Sürekli bunu yaşıyor insan.
-Bizim gibi!
501
00:27:47,332 --> 00:27:49,668
-Özeliz!
-Özel olduğumuzu biliyorduk.
502
00:27:49,751 --> 00:27:50,585
Evet.
503
00:27:50,669 --> 00:27:53,004
Numara yapmıyor, gerçekten âşık olmuş.
504
00:27:53,088 --> 00:27:57,592
Eve girdiğimiz anda
o havasını, o enerjisini hissettik.
505
00:27:57,676 --> 00:27:59,594
Onu çok sevdiğini görebiliyorum.
506
00:27:59,678 --> 00:28:04,182
Bu deneyde onun yanında olup
desteklemek için elinden geleni yapıyor.
507
00:28:04,265 --> 00:28:08,144
Düğün günü evet veya hayır derken,
kendisi için
508
00:28:08,228 --> 00:28:12,315
en doğru kararı vereceğinden
emin olmak istiyor.
509
00:28:12,399 --> 00:28:14,192
Ömür boyu sürecek bir şey bu.
510
00:28:14,275 --> 00:28:19,656
İkisi de bunu ciddiye alıyor
ve evliliğin önemli olduğunu biliyorlar.
511
00:28:19,739 --> 00:28:20,990
Bilseler iyi olur.
512
00:28:21,074 --> 00:28:21,950
Değil mi?
513
00:28:22,909 --> 00:28:25,412
Cana yakınlığınız için teşekkür ederim.
514
00:28:25,495 --> 00:28:30,792
Kollarınızı açıp beni aranıza aldığınız,
Marshall'ı benimle paylaştığınız için de.
515
00:28:30,875 --> 00:28:32,210
Gerçekten minnettarım.
516
00:28:32,293 --> 00:28:37,590
"Hayır, hayatta olmaz, bu kızla
işin olamaz" demenizi bekliyordum.
517
00:28:37,674 --> 00:28:39,384
-Güven kendine.
-Cidden yani.
518
00:28:39,467 --> 00:28:44,681
Ama Marshall çok içten ve ilgili biridir.
519
00:28:44,764 --> 00:28:51,187
Onun evlenme teklif edeceği kişinin
mükemmel biri olacağından emindim.
520
00:28:51,271 --> 00:28:56,443
O yüzden seni görüp tanışmak,
seni tanıyabilmek için sabırsızlanıyordum.
521
00:28:57,068 --> 00:28:59,279
Aşkın gözü gerçekten kör müymüş?
522
00:29:00,405 --> 00:29:02,157
Evet, öyleymiş bence.
523
00:29:02,657 --> 00:29:03,575
Kesinlikle.
524
00:29:16,337 --> 00:29:17,881
PAUL'UN DAİRESİ
525
00:29:17,964 --> 00:29:18,923
Hazır mısın?
526
00:29:21,134 --> 00:29:22,677
Aman tanrım.
527
00:29:22,761 --> 00:29:23,845
Nasıl buldun?
528
00:29:26,055 --> 00:29:28,391
İnanmıyorum, tam senlik.
529
00:29:28,475 --> 00:29:29,768
KİTOSAN
TEST KİTİ
530
00:29:29,851 --> 00:29:31,060
Aman tanrım.
531
00:29:31,144 --> 00:29:34,481
-Koltukları nasıl buldun?
-Tanrım.
532
00:29:34,564 --> 00:29:36,232
Bu koltukları nereden aldın?
533
00:29:36,316 --> 00:29:39,986
Şunu Craigslist'ten aldım,
şunu da yol kenarında buldum.
534
00:29:40,862 --> 00:29:42,113
Yol kenarında mı?
535
00:29:44,032 --> 00:29:45,116
Şaka değil.
536
00:29:48,244 --> 00:29:49,871
Bence hem Paul'un nişanlısı
537
00:29:49,954 --> 00:29:53,416
hem de stilisti olma ihtimalim
epey bir yüksek gibi.
538
00:29:54,000 --> 00:29:56,252
Tanrım. Evden çalışma yerin burası mı?
539
00:29:56,336 --> 00:29:57,796
Evet, ofisim.
540
00:29:59,464 --> 00:30:02,258
-Burada çalışabilir misin?
-Rahat mı, bilemedim.
541
00:30:02,342 --> 00:30:04,177
-Bıçak mı?
-Bir sürü bıçak var.
542
00:30:04,969 --> 00:30:07,347
Neden her masada bir tane var?
543
00:30:07,430 --> 00:30:08,431
Korktum.
544
00:30:09,015 --> 00:30:11,100
Evde ne olacağını sanıyorsun ki?
545
00:30:11,184 --> 00:30:14,938
Farklı renkteki ahşapları atasım geldi.
546
00:30:16,022 --> 00:30:20,485
Yeni bir masa, farklı bir kanepe,
farklı bir TV, belki duvara da bir şey.
547
00:30:23,154 --> 00:30:27,867
-Düşündüğün kadar kötü çıktı mı?
-Aslında ne hayal ettim, bilmiyorum.
548
00:30:27,951 --> 00:30:32,372
Biraz resim, farklı bir yatak başlığı.
Aslında her şeyi değiştiresim geldi.
549
00:30:33,039 --> 00:30:36,334
Aşırı küçük bir dolapmış. İlginç.
550
00:30:36,417 --> 00:30:40,171
Genelde giydiğim kıyafetler bunlar.
Bunlar da işte…
551
00:30:40,255 --> 00:30:42,924
Giydiğin kıyafetleri
şifonyerin üstünde mi tutuyorsun?
552
00:30:43,007 --> 00:30:45,343
-Gözümün önünde olsunlar diye.
-Anladım.
553
00:30:45,426 --> 00:30:46,678
-Paul.
-Ne oldu?
554
00:30:46,761 --> 00:30:49,097
-Dedenin takımı mı bu?
-Evet.
555
00:30:50,139 --> 00:30:51,391
Boş verelim onu.
556
00:30:52,725 --> 00:30:54,769
Paul, hangi yıldan kalma bu?
557
00:30:59,232 --> 00:31:01,860
Aman tanrım, kriz geçireceğim.
558
00:31:02,861 --> 00:31:05,572
Bunu giyince
cenazeye gidiyormuş gibi oluyorum.
559
00:31:05,655 --> 00:31:08,408
İnanılmaz. Tamam, bunu bırakalım.
560
00:31:08,491 --> 00:31:09,325
Tamam.
561
00:31:09,951 --> 00:31:13,037
-Çok eklektik bir tarzım vardır.
-Sonu gelmiyor.
562
00:31:13,121 --> 00:31:15,915
Tanrım. Bugünlük bu kadar yeter.
563
00:31:16,583 --> 00:31:17,834
Aman tanrım.
564
00:31:19,252 --> 00:31:21,754
E, ne düşünüyorsun?
565
00:31:23,131 --> 00:31:24,048
Tam senlik.
566
00:31:24,132 --> 00:31:28,803
Geldiğimde evin çok iyi dekore edilmiş
olduğunu görsem "Bunu kim yaptı?" derdim.
567
00:31:28,887 --> 00:31:29,846
-Evet.
-Yani.
568
00:31:29,929 --> 00:31:31,806
Burada yaşayabilir misin?
569
00:31:36,978 --> 00:31:41,774
Seattle'da uzun süre
kalmayı planlıyor olsaydık
570
00:31:41,858 --> 00:31:44,110
muhtemelen burada kalmak istemezdim.
571
00:31:45,320 --> 00:31:48,781
Ofis alanı gibi çünkü.
En az iki oda isterim sanırım.
572
00:31:48,865 --> 00:31:52,535
Alanımız olabilsin diye.
Özellikle de evden çalışacaksan.
573
00:31:52,619 --> 00:31:56,706
Burada senin evin var, benim evim var,
Arizona'daki ev var.
574
00:31:56,789 --> 00:32:00,168
-Evet.
-Bundan kurtulalım o yüzden.
575
00:32:03,087 --> 00:32:05,423
Burayla Arizona arasında
576
00:32:05,506 --> 00:32:10,511
mekik dokumak gibi
geçici bir plan yapabiliriz.
577
00:32:11,220 --> 00:32:12,096
Hayır.
578
00:32:13,139 --> 00:32:15,224
Şaka yapıyorum ama pek de değil.
579
00:32:21,397 --> 00:32:26,569
Bir şans versen anlarım da,
denemeye hiç yanaşmaman beni üzüyor asıl.
580
00:32:26,653 --> 00:32:27,487
Evet.
581
00:32:28,738 --> 00:32:32,116
Bu toplantıdan sonra bir e-posta gönder.
582
00:32:34,827 --> 00:32:39,499
Zor ve gerçekçi konuşmalar yapmakta
zorlanıyoruz açıkçası.
583
00:32:39,582 --> 00:32:43,836
Paul'un Arizona'ya
şans vermeyeceğinden endişeleniyorum.
584
00:32:43,920 --> 00:32:47,256
İş için Seattle'da olması gerekiyor,
burada bir evi var.
585
00:32:47,340 --> 00:32:51,260
Benim Arizona'da da evim var
ve arada mekik dokuyorum.
586
00:32:51,344 --> 00:32:53,680
Nerede yaşayacağımıza karar vermeliyiz.
587
00:32:53,763 --> 00:32:57,517
Ciddi konuşurken ona bakınca
tuhaf geliyor.
588
00:32:57,600 --> 00:33:02,188
Farklı biriymiş gibi geliyor sanki.
"Bu da kim?" falan oluyorum.
589
00:33:02,271 --> 00:33:03,231
Anlatabildim mi?
590
00:33:03,314 --> 00:33:07,276
Ama bunu bir şekilde çözmemiz
ve bir uzlaşmaya varmamız gerekecek.
591
00:33:07,360 --> 00:33:09,445
İşin stresli yönü de bu işte.
592
00:33:09,529 --> 00:33:13,616
Gerçekten stresli bir mesele
ve ben de şu an gerginim.
593
00:33:13,700 --> 00:33:16,244
Muhtemelen sen de öylesindir.
594
00:33:17,662 --> 00:33:18,496
Evet.
595
00:33:29,090 --> 00:33:31,843
PORTLAND, OREGON
596
00:33:35,596 --> 00:33:37,682
Annemle konuşma fırsatı bulamadım.
597
00:33:37,765 --> 00:33:38,766
-Evet.
-Yani işte.
598
00:33:40,435 --> 00:33:45,773
Biliyor da telefonu mu açmıyor,
emin değilim.
599
00:33:45,857 --> 00:33:46,983
Durumu bilemiyorum.
600
00:33:47,066 --> 00:33:49,986
Öyle olduğunu da sanmıyorum.
Bir yanım aslında…
601
00:33:50,069 --> 00:33:52,822
Sorun çıkmayacağına
çok güveniyorum aslında.
602
00:33:52,905 --> 00:33:57,618
"Annem iyi karşılayacaktır" diyorum.
Ama acaba karşılayacak mı? Anladın mı?
603
00:33:57,702 --> 00:33:59,287
Onu bir daha arayacağım.
604
00:34:00,204 --> 00:34:03,624
-Ben de kalayım mı?
-Onunla konuşmak mı istiyorsun?
605
00:34:05,626 --> 00:34:07,378
Annen sonuçta.
606
00:34:07,462 --> 00:34:09,005
-Onu tanımıyorum.
-Evet.
607
00:34:09,088 --> 00:34:12,675
Uygun bir fırsat olsaydı
konuşmak isterdim elbette.
608
00:34:12,759 --> 00:34:14,677
-Evet.
-Doğru zamanda ayrıca.
609
00:34:14,761 --> 00:34:17,430
Seni onunla tanıştırmayı
çok isterim tabii.
610
00:34:18,556 --> 00:34:20,683
Ama ilk konuşmayı ben yapayım bence.
611
00:34:20,767 --> 00:34:21,976
Tamam.
612
00:34:28,441 --> 00:34:30,151
Konuşmak için müsait misin?
613
00:34:31,152 --> 00:34:37,408
Deneyde birini bulduğumu söylemek istedim.
614
00:34:37,492 --> 00:34:39,744
Adı Chelsea.
615
00:34:40,244 --> 00:34:41,120
Ve
616
00:34:42,163 --> 00:34:44,540
bir adım daha atıp
617
00:34:45,500 --> 00:34:48,544
ona evlenme teklif ettim.
618
00:34:49,337 --> 00:34:51,798
Sana bu deneydeki gelişmeleri
619
00:34:53,049 --> 00:34:59,013
ve nerede olduğumu
bildirmek istedim ben de.
620
00:35:05,812 --> 00:35:06,938
Kızdın mı?
621
00:35:08,689 --> 00:35:12,485
Tamam anne. Her zamanki gibi
dürüst olduğun için sağ ol.
622
00:35:12,568 --> 00:35:15,571
Bir annenin
böyle bir şeyle karşılaşması zordur.
623
00:35:15,655 --> 00:35:17,448
Sana hak vermiyor değilim.
624
00:35:18,032 --> 00:35:20,535
Ne demek istediğini anlıyorum.
625
00:35:20,618 --> 00:35:23,746
Buna saygı duyarım ama bence bunu
626
00:35:24,247 --> 00:35:26,999
bir ara tekrar konuşmalıyız, hoşça kal.
627
00:35:37,176 --> 00:35:38,094
İyi geçmedi.
628
00:35:41,681 --> 00:35:44,308
Annem hayatımın çok büyük bir parçasıdır.
629
00:35:44,392 --> 00:35:45,560
Bir anne olarak,
630
00:35:46,352 --> 00:35:47,562
benden böyle bir şey
631
00:35:48,062 --> 00:35:50,022
beklemeyen biri olarak
632
00:35:51,357 --> 00:35:53,484
doğru bir harekette bulunmadığımı
633
00:35:54,152 --> 00:35:56,070
düşündüğünü söyledi.
634
00:35:56,154 --> 00:35:58,489
Mantığımla karar vermediğimi düşünüyor.
635
00:35:59,574 --> 00:36:00,741
Ve…
636
00:36:03,494 --> 00:36:05,538
Benim adıma sevindiği söylenemez.
637
00:36:06,164 --> 00:36:08,416
Bunu duymak biraz zor geldi.
638
00:36:08,916 --> 00:36:10,918
Evet, çok üzüldüm. Bu…
639
00:36:11,919 --> 00:36:13,004
Evet, yani…
640
00:36:13,087 --> 00:36:14,672
Çok üzücü gerçekten.
641
00:36:15,173 --> 00:36:18,134
Ama ben de dedim ona yani.
642
00:36:21,095 --> 00:36:25,224
"Kendi adıma verdiğim kararlar
her zaman doğru kararlar oldu.
643
00:36:25,808 --> 00:36:29,020
Başarıya ulaşmak için
tüm başarısızlıkları kabullendim.
644
00:36:29,520 --> 00:36:33,858
Kendi adıma
doğru kararları verdiğime inanıyorum.
645
00:36:35,985 --> 00:36:38,696
Bu sefer de
doğru kararı verdiğime inanıyorum."
646
00:36:39,864 --> 00:36:40,698
Yani…
647
00:36:44,160 --> 00:36:46,162
Buradan sonrası zahmetli olacak.
648
00:36:46,245 --> 00:36:49,040
-Bundan sonrası zahmetli olacak.
-Çok üzgünüm.
649
00:36:54,545 --> 00:36:55,630
Canın sıkılmıştır.
650
00:37:04,222 --> 00:37:05,056
Evet.
651
00:37:35,419 --> 00:37:37,713
-Yemek yapma sırası sende mi?
-Öyle.
652
00:37:37,797 --> 00:37:39,882
Biraz emek sarf edeyim, değil mi?
653
00:37:39,966 --> 00:37:42,468
-Yemek yapmayı nereden öğrendin?
-Yemek kanalından.
654
00:37:42,969 --> 00:37:44,679
-Gerçekten mi?
-Ve annemden.
655
00:37:44,762 --> 00:37:47,306
Oturup seni izlememden gerilmezsin umarım.
656
00:37:47,390 --> 00:37:51,602
Sana yapacağım ilk yemek bu.
Biraz gerginim tabii.
657
00:37:51,686 --> 00:37:54,188
Baskı yok. Ben gayet güveniyorum.
658
00:37:54,272 --> 00:37:56,232
-Öyle mi? Tamam.
-Yeteneğine yani.
659
00:37:56,315 --> 00:37:57,733
Peki.
660
00:37:57,817 --> 00:38:01,320
Brett, düşünüyordum da… Yani…
661
00:38:02,989 --> 00:38:06,492
İki hafta mı kaldı?
Düğünümüze iki hafta kaldı.
662
00:38:06,575 --> 00:38:09,078
-Düşününce tuhaf geliyor, değil mi?
-Aynen.
663
00:38:10,204 --> 00:38:12,415
Nasıl bir yaşam tarzımız olacağını
664
00:38:12,498 --> 00:38:15,626
çözmeye çalışıyorum biraz.
665
00:38:16,794 --> 00:38:19,005
Ben hem harcadığım hem de kazandığım
666
00:38:19,588 --> 00:38:22,675
para açısından rahat ve memnunum.
667
00:38:22,758 --> 00:38:25,845
Peki ya sen?
Zor bir yük almış gibi hissediyor musun?
668
00:38:26,345 --> 00:38:27,179
Hayır.
669
00:38:27,763 --> 00:38:30,599
-Öyle mi?
-Hayır. Aslında çok sade bir insanım.
670
00:38:32,101 --> 00:38:33,060
Gerçekten mi?
671
00:38:35,646 --> 00:38:38,941
-Yani…
-Gözlerin çok şüpheli bakıyor.
672
00:38:39,025 --> 00:38:44,322
Yani, çok iyi giyiniyorsun Brett.
Onların ucuz olmadığını biliyorum.
673
00:38:44,947 --> 00:38:46,949
Gardırobuna şöyle bir baktım da
674
00:38:47,033 --> 00:38:50,953
"Acayip para harcıyor" falan oldum.
675
00:38:55,916 --> 00:38:56,917
Yalan yok.
676
00:38:57,001 --> 00:38:59,003
Evet, para harcadığım
677
00:39:00,713 --> 00:39:03,049
birkaç şey var mı dersek, e tabii yani.
678
00:39:03,132 --> 00:39:06,844
Bir eşyaya en çok ne kadar harcadın?
679
00:39:08,596 --> 00:39:10,097
Şöyle diyeyim…
680
00:39:15,895 --> 00:39:22,777
Teknolojik alet dışında
aldığım en pahalı şey…
681
00:39:22,860 --> 00:39:25,404
Sonuçta o tür şeyler hep pahalı oluyor.
682
00:39:27,740 --> 00:39:29,492
Pahalı bir valiz almıştım.
683
00:39:30,910 --> 00:39:32,119
Ne kadara aldın?
684
00:39:32,828 --> 00:39:36,999
Küçük valizim…
Daha doğrusu büyük valizim şey kadardı…
685
00:39:37,833 --> 00:39:38,834
1200 dolar falan.
686
00:39:38,918 --> 00:39:41,337
Brett! Hayır!
687
00:39:41,420 --> 00:39:44,048
Dalga mı geçiyorsun? Bir valiz mi?
688
00:39:47,968 --> 00:39:49,428
Senelerce kullanacağım.
689
00:39:49,512 --> 00:39:52,014
-Kullan bir zahmet zaten.
-Tipi de güzel.
690
00:39:53,099 --> 00:39:54,350
Burjuva Brett.
691
00:39:56,102 --> 00:39:59,814
Aynı zamanda çok yaratıcısın da.
692
00:39:59,897 --> 00:40:04,485
Bence çok iyi bir tarzın ve zevkin var.
693
00:40:04,568 --> 00:40:08,864
Harcarken içimin rahat olduğu
bütçemi aşmadığından emin olmak istiyorum.
694
00:40:09,573 --> 00:40:10,533
Benim derdim şu.
695
00:40:10,616 --> 00:40:14,578
Her para harcadığın şeyi bilmeme
gerek yok, yeter ki faturaları öde.
696
00:40:15,538 --> 00:40:20,167
Açıkçası birinin bana,
paramı nasıl harcayacağımı söylemesini de
697
00:40:20,251 --> 00:40:23,212
hiç istemem
çünkü ben zaten iyi idare ediyorum.
698
00:40:24,004 --> 00:40:26,507
Faturalarımız meselesine de gelirsek…
699
00:40:27,299 --> 00:40:29,427
Bana göre ikiye bölmemize gerek yok.
700
00:40:29,510 --> 00:40:32,596
"Ben yüzde 75'ini öderim" de derim yani.
701
00:40:33,139 --> 00:40:35,349
-Ya da 60'a 40 olur.
-Evet.
702
00:40:36,267 --> 00:40:37,351
-Evet.
-Neyse işte.
703
00:40:37,435 --> 00:40:41,230
Mesela olur da birkaç faturayı
veya belli faturaları…
704
00:40:41,313 --> 00:40:43,983
Ne bileyim, kira
ya da ev kredisi falan olur…
705
00:40:44,066 --> 00:40:46,444
"Ben ödedim, sen bana ver"
706
00:40:46,527 --> 00:40:50,698
veya tam tersi gibi durumlardan
kaçınmak için bölüşebiliriz.
707
00:40:50,781 --> 00:40:53,159
-Ev arkadaşı gibi oluruz yoksa.
-Aynen.
708
00:40:53,242 --> 00:40:57,329
Ben ödeyip de eline bakarım.
"Bebeğim, paramı ne zaman ödeyeceksin?"
709
00:40:57,413 --> 00:41:00,207
-"O parayı derhâl yolla bana" gibi.
-Aynen öyle.
710
00:41:00,291 --> 00:41:04,003
Öyle isteklerde bulunmak istemiyorum.
711
00:41:04,086 --> 00:41:07,047
-Aynen öyle.
-"Ev kredimiz için karıma ödeme."
712
00:41:07,131 --> 00:41:09,425
Yapmak isteyeceğim bir şey değil bu.
713
00:41:09,508 --> 00:41:13,262
Şunu da belirteyim yalnız,
mutfağı yaktın attın şu an.
714
00:41:14,096 --> 00:41:15,306
Çünkü…
715
00:41:26,233 --> 00:41:30,154
DÜĞÜNLERE 14 GÜN KALA
716
00:41:35,075 --> 00:41:37,453
-En azından güneş çıkıyor.
-Hafiften.
717
00:41:37,536 --> 00:41:39,288
-Evet.
-Hayalet pilotumuz…
718
00:41:40,664 --> 00:41:41,790
Hayalet pilot.
719
00:41:41,874 --> 00:41:43,375
-Ya da kaptan.
-Çok tuhaf.
720
00:41:43,459 --> 00:41:47,046
İçeride gremlin falan var sanki.
721
00:41:48,047 --> 00:41:49,882
-Gremlin mi?
-Hani şu filmdeki…
722
00:41:49,965 --> 00:41:50,799
Biliyorum.
723
00:41:50,883 --> 00:41:54,970
O film çıktığında ben doğmuş muydum,
bilmiyorum ama bir ara izledim.
724
00:41:55,054 --> 00:41:57,932
Küçük şeyler…
Gremlin olmadan önce neydiler?
725
00:41:58,015 --> 00:42:02,311
Bilmiyorum da üstlerine su gelince
üreyip başka canavarlar yaratıyorlardı.
726
00:42:02,394 --> 00:42:05,022
Gece yarısından sonra falan üzerlerine
727
00:42:05,105 --> 00:42:07,608
su gelince
gremline dönüşüyorlardı sanırım.
728
00:42:07,691 --> 00:42:09,235
Ya da öyle bir şeydi.
729
00:42:09,318 --> 00:42:11,654
Küçük, şirin furbolara dönüşüyorlardı.
730
00:42:11,737 --> 00:42:14,490
Furbon oldu mu hiç? Furbo değil de…
731
00:42:14,573 --> 00:42:15,449
Furby'm vardı.
732
00:42:15,533 --> 00:42:17,076
-Furby, tabii ya!
-Evet.
733
00:42:18,661 --> 00:42:21,497
-Acayip havalı bulurdum onları.
-Çok dandiklerdi.
734
00:42:21,580 --> 00:42:24,041
-Evet, aşırı abartıldı.
-Öyleydi cidden.
735
00:42:24,124 --> 00:42:26,835
Akıllı yapay zekâlı
pelüş hayvan satıyorlardı.
736
00:42:26,919 --> 00:42:27,753
Aynen.
737
00:42:27,836 --> 00:42:30,297
-Ama öyle değildi.
-Değildi.
738
00:42:30,381 --> 00:42:35,469
Değildi ama komik çünkü sıradan bir…
Hani küçük… Şey gibiydi, didja mı neydi o?
739
00:42:35,553 --> 00:42:39,139
Neydi o ya? Hani şöyle şeyleri vardı…
O şeylerin adı neydi?
740
00:42:39,223 --> 00:42:40,933
-Digipet'ler.
-Digipet'ler.
741
00:42:43,227 --> 00:42:46,814
Şu anki oyuncaklara kıyasla
bayağı dandiklerdi.
742
00:42:46,897 --> 00:42:49,441
Ama pelüş hayvanların modası asla geçmez.
743
00:42:52,695 --> 00:42:55,406
-Ananas sevmiyor musun?
-En sevdiğim meyvedir.
744
00:42:56,490 --> 00:42:59,201
-Tüm meyveler içinde.
-Meyve seçilir mi yahu?
745
00:42:59,743 --> 00:43:04,540
-Hepsi çok iyi.
-Sırasıyla ananas, ahududu, mango severim.
746
00:43:05,374 --> 00:43:07,710
Mango mu? Mango şeyden sonra mı cidden?
747
00:43:08,544 --> 00:43:10,421
Ben en çok mangoyu seviyorum.
748
00:43:10,504 --> 00:43:11,797
Üçü içinde
749
00:43:11,880 --> 00:43:15,593
önce mango, sonra ananas ve sonra ahududu.
750
00:43:15,676 --> 00:43:18,095
Çok güzel
bitter çikolatalı frambuazlı kek yaparım.
751
00:43:18,178 --> 00:43:19,597
Çok leziz bir şey gibi.
752
00:43:19,680 --> 00:43:21,515
Evet. Taze ahududu reçelli.
753
00:43:21,599 --> 00:43:23,601
-Meditasyon gibi.
-Reçel sevmem.
754
00:43:23,684 --> 00:43:24,810
-Hadi ya?
-Evet.
755
00:43:25,352 --> 00:43:29,273
Fıstık ezmesi ve reçel
fıstık gibi gelmez mi mesela?
756
00:43:29,940 --> 00:43:31,108
Bayılırım. Bazen…
757
00:43:31,191 --> 00:43:34,570
"Fıstık ezmesi ve reçel, fıstık gibi
gelmez mi?" mi dedin? Çok komiksin.
758
00:43:34,653 --> 00:43:37,656
Kelime esprisi yapmaya çalışmadım
ama yapmış oldum.
759
00:43:37,740 --> 00:43:39,199
Çok hoşuma gitti.
760
00:43:42,411 --> 00:43:44,830
Elini tutardım ama bir elim teknede.
761
00:43:44,913 --> 00:43:46,165
Kurallara uyarım ben.
762
00:43:46,248 --> 00:43:48,584
Bir elin teknede, bir elinde içki.
763
00:43:48,667 --> 00:43:51,670
Bu konuda benden daha gergin gibisin.
764
00:43:52,588 --> 00:43:55,424
-Sen düşme diye uğraşıyordum.
-Çok naziksin.
765
00:43:59,762 --> 00:44:01,555
-Elim soğuk mu?
-Evet, öyle.
766
00:44:02,139 --> 00:44:05,225
Üşürüm aslında
ama ince bir şey de giyerim üstüme.
767
00:44:05,309 --> 00:44:09,938
Kimin daha çok üşüdüğü hemen anlaşılır.
Dokununca kim sıcak kim soğuk anlarsın.
768
00:44:10,022 --> 00:44:15,277
Bu benim için çok tuhaf bir deneyim
ve hoşuma gitmiyor çünkü sen soğuksun.
769
00:44:16,445 --> 00:44:19,073
"Üşüyorum" deyince
milletin ne hissettiğini anlıyorum.
770
00:44:19,156 --> 00:44:21,700
-"Benden uzak dur" derler.
-Sıcaklığını ver.
771
00:44:21,784 --> 00:44:23,202
Birazını alabilirsin.
772
00:44:27,456 --> 00:44:29,375
-Güneşe mi çıkmak istedin?
-Evet.
773
00:44:29,458 --> 00:44:31,543
Tamam, düşme de sakın.
774
00:44:33,420 --> 00:44:34,713
Gelmene çok sevindim.
775
00:44:36,256 --> 00:44:38,842
-Şapkan uçabilir bak.
-Niye?
776
00:44:39,343 --> 00:44:41,720
Hoşuma gitmedi. Öpüşmeyi engelliyor.
777
00:44:41,804 --> 00:44:43,764
O tatlı dudaklarını istiyorum.
778
00:44:43,847 --> 00:44:46,975
-Bunun için çok uğraşman gerek.
-Uğraşacağım.
779
00:44:48,102 --> 00:44:48,936
Peki.
780
00:44:50,562 --> 00:44:51,980
Çok mu üşüdün?
781
00:44:52,564 --> 00:44:55,859
Battaniye falan ister misin?
782
00:44:55,943 --> 00:44:58,612
Onlardan battaniye isteyebiliriz belki.
783
00:44:58,696 --> 00:45:01,448
Sıcaklığımı çalmak için bana yanaşıyorsun.
784
00:45:01,532 --> 00:45:03,033
Kendim zor ısınıyorum!
785
00:45:04,243 --> 00:45:06,745
-Saçımı düzeltir misin?
-Olur, gayet…
786
00:45:08,288 --> 00:45:12,835
Gayet iyi. Bırak kafasına göre salınsın,
sorun yok.
787
00:45:15,879 --> 00:45:18,716
İstediğin kişiyle tanışacak olsan
kimi seçerdin?
788
00:45:18,799 --> 00:45:20,467
-Hayatta olan biri mi?
-Evet.
789
00:45:21,677 --> 00:45:25,180
-Sanırım Oprah'la tanışmayı seçerdim.
-Oprah mı? Winfrey?
790
00:45:25,889 --> 00:45:28,684
-Vay canına.
-Çok güçlü bir kadın.
791
00:45:28,767 --> 00:45:29,685
Peki ya sen?
792
00:45:30,269 --> 00:45:31,270
Annen ve babanla.
793
00:45:32,438 --> 00:45:35,107
Bunu ayarlamışsın resmen. Çok banalsin.
794
00:45:37,818 --> 00:45:40,821
Annem harika biridir.
Sana söylemiştim sanırım.
795
00:45:40,904 --> 00:45:44,575
Babam da kendine göre harika biridir.
796
00:45:47,035 --> 00:45:48,162
Ne yapıyorsun?
797
00:45:52,040 --> 00:45:53,167
Ne yapıyorsun?
798
00:45:58,297 --> 00:46:02,050
Bliss, hayatım boyunca
aradığım her şey var sende.
799
00:46:08,265 --> 00:46:10,976
Güzelsin, zekisin,
800
00:46:11,894 --> 00:46:12,853
kararlısın,
801
00:46:13,854 --> 00:46:14,688
düşüncelisin.
802
00:46:16,064 --> 00:46:19,902
Senin yanında olmak içimi ısıtıyor.
803
00:46:21,278 --> 00:46:23,864
Seninle olmak istiyorum.
Seninle vakit geçirmek istiyorum.
804
00:46:24,364 --> 00:46:26,867
Bu dünyada, senden öte
805
00:46:27,868 --> 00:46:30,788
birlikte olmam gereken biri olduğuna
inanmıyorum.
806
00:46:34,583 --> 00:46:38,212
Ne yapmış olursam olayım,
ne kadar aptallık etmişsem edeyim…
807
00:46:40,798 --> 00:46:42,216
…sonumuz böyle olacaktı.
808
00:46:45,427 --> 00:46:46,804
Aradığım kişiyi buldum.
809
00:46:51,475 --> 00:46:53,227
Benimle evlenir misin?
810
00:47:26,218 --> 00:47:28,136
Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna