1 00:00:11,011 --> 00:00:12,429 Hadi hayırlısı bakalım. 2 00:00:14,681 --> 00:00:16,933 -Selam! -Selam baba! 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 Chelsea, nasılsın? 4 00:00:18,476 --> 00:00:20,520 İyiyim. Geldiğin için teşekkürler. 5 00:00:20,603 --> 00:00:21,521 Aman tanrım. 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,273 -Merhabalar. -Baba, bu Kwame. 7 00:00:23,356 --> 00:00:25,066 -Selam. -Bu da babam Charlie. 8 00:00:25,150 --> 00:00:25,984 Selam Charlie. 9 00:00:26,067 --> 00:00:27,819 -Memnun oldum. -Ben de. 10 00:00:27,902 --> 00:00:29,404 -Hadi bakalım. -Geçsene. 11 00:00:29,487 --> 00:00:30,780 Otur şöyle baba. 12 00:00:33,616 --> 00:00:37,912 İkimiz de sosyal bir aşk deneyine 13 00:00:37,996 --> 00:00:42,000 katılma fırsatı yakaladık. 14 00:00:43,376 --> 00:00:46,838 Birçok kişiyle flörtleştik ama birbirimizi görmedik. 15 00:00:46,921 --> 00:00:50,467 Buradaki amaç, karşıdakinin asıl değerlerini anlayabilmekti. 16 00:00:50,550 --> 00:00:54,971 Duvarlarını yıkıyorsun. Hayatından, seni sen yapan şeylerden bahsediyorsun. 17 00:00:56,056 --> 00:00:58,933 Fizikselin ötesinde bir bağ kurabilir miyiz diye. 18 00:01:00,310 --> 00:01:02,353 -Biz de kurduk. -İçimize sindi. 19 00:01:02,937 --> 00:01:06,066 Aşkın gözü kör mü diye bakılacaktı. 20 00:01:06,149 --> 00:01:08,860 Birine hiç görmeden âşık olabilir misin? 21 00:01:09,903 --> 00:01:12,530 Ve biz birbirimizi hiç görmeden âşık olduk. 22 00:01:13,156 --> 00:01:15,158 Sonunda da 23 00:01:16,284 --> 00:01:17,786 bana evlenme teklif etti. 24 00:01:19,496 --> 00:01:20,330 Tamam. 25 00:01:20,872 --> 00:01:22,540 Ben de kabul ettim. 26 00:01:23,166 --> 00:01:24,584 Öyle mi? 27 00:01:27,170 --> 00:01:28,922 Ne güzel bir haber bu böyle. 28 00:01:32,300 --> 00:01:35,762 -Senin adına çok sevindim tatlım. -Evet, sağ ol baba. 29 00:01:35,845 --> 00:01:38,306 Tanrım, inanılmaz bir şey. 30 00:01:39,224 --> 00:01:40,058 -Evet. -Evet. 31 00:01:40,141 --> 00:01:41,059 Çok şaşırdım. 32 00:01:44,020 --> 00:01:45,021 Şok oldum. 33 00:01:45,105 --> 00:01:47,315 Tamam, hadi yemek yiyelim. Kalkın. 34 00:01:47,398 --> 00:01:51,903 Ailemin geri kalanının da Kwame'yi kabul edeceğinden, 35 00:01:51,986 --> 00:01:56,574 aramızdaki bağı ve ilişkimizi tıpkı babam gibi anlayacağından çok umutluyum. 36 00:01:57,617 --> 00:01:59,953 Portland ve Seattle. O iş nasıl olacak? 37 00:02:00,036 --> 00:02:03,915 Burada kalmayı planlıyoruz, birkaç yıl buraya yerleşip 38 00:02:03,998 --> 00:02:06,084 sonrasına bakacağız artık. 39 00:02:08,253 --> 00:02:11,214 -Çok fazla değişken ve yapılacak iş var. -Öyle. 40 00:02:11,714 --> 00:02:12,715 Ama 41 00:02:13,299 --> 00:02:17,428 hayat çok kısa sonuçta ve biriyle paylaşmak daha iyi. 42 00:02:17,512 --> 00:02:18,930 -Evet. -Ekip arkadaşın oluyor. 43 00:02:19,013 --> 00:02:21,349 -Evet, ekip arkadaşı ediniyorsun. -Evet. 44 00:02:21,432 --> 00:02:23,643 İlişkimize onay verdin gibi görünüyor 45 00:02:23,726 --> 00:02:28,064 ama yine de öğrenmek isterim, ilişkimizi ilerletmemize müsaaden var mı? 46 00:02:31,651 --> 00:02:33,319 Elbette. 47 00:02:34,112 --> 00:02:36,531 -Sizin adınıza çok sevindim. -Sağ ol baba. 48 00:02:36,614 --> 00:02:38,241 -Teşekkür ederiz. -Ne demek. 49 00:02:39,325 --> 00:02:41,786 -Seni seviyoruz, sağ ol. -Şerefe Charlie. 50 00:02:41,870 --> 00:02:44,622 -Sizin adınıza çok sevindim. -Teşekkürler baba. 51 00:02:46,082 --> 00:02:49,085 Chelsea'yi iyi kapmışsın. Sana bir olay anlatayım. 52 00:02:49,169 --> 00:02:51,254 -Ne diyor ya! -İyi kapmışsın, diyor. 53 00:02:52,297 --> 00:02:54,507 -İndirimli aldım. -İyi kapmışsın! 54 00:02:55,842 --> 00:02:58,219 Kızımı iyi kapmışsın! 55 00:02:58,845 --> 00:02:59,888 İndirimden! 56 00:02:59,971 --> 00:03:04,184 Seni çok sevdim Kwame. Yüzde 75 indirimli alabilirsin. 57 00:03:10,481 --> 00:03:13,234 DÜĞÜNLERE 17 GÜN KALA 58 00:03:14,611 --> 00:03:17,363 -Uçuş nasıl geçti? -Harikaydı. 59 00:03:17,447 --> 00:03:18,740 Çok uzun değil miydi? 60 00:03:18,823 --> 00:03:23,494 Değildi. Ya adrenalin çarptı ya da her nedense 61 00:03:23,578 --> 00:03:26,623 hiç kaygılanmadım, çok keyifliydi. 62 00:03:26,706 --> 00:03:28,917 Türbülans falan olmadı. 63 00:03:29,000 --> 00:03:31,044 Micah'nın annemle tanışması için heyecanlıyım. 64 00:03:31,127 --> 00:03:33,755 Bugün ta New Orleans'tan buraya uçakla geldi. 65 00:03:33,838 --> 00:03:36,966 -Onunla tanışmanı iple çekiyorum. -Sabırsızlanıyorum. 66 00:03:37,050 --> 00:03:41,346 Micah'nın nasıl biri olduğuna dair annemle çok bir konuşmamız olmadı. 67 00:03:41,429 --> 00:03:45,642 Onu kendisi değerlendirsin istiyorum. Umarım onu sever. 68 00:03:46,267 --> 00:03:48,561 En çok çeken ne oldu seni? 69 00:03:48,645 --> 00:03:51,981 Beni ona çeken şey içgüdüsel bir histi. 70 00:03:52,065 --> 00:03:55,902 Ben senin gibi herkesle rahatça konuşamam sonuçta. 71 00:03:56,778 --> 00:04:01,491 Onunla böyle konuşabiliyorsam özel bir durum var demek ki, dedim. 72 00:04:01,574 --> 00:04:02,533 Doğru. 73 00:04:02,617 --> 00:04:04,661 Merhaba. Selam! 74 00:04:04,744 --> 00:04:06,579 Selam! 75 00:04:06,663 --> 00:04:08,581 Çok memnun oldum. 76 00:04:08,665 --> 00:04:11,125 -Çok güzelsin! -Sen de çok tatlısın. 77 00:04:11,209 --> 00:04:15,338 -Ağlayabilirim. Sulu göz değilim aslında. -Çok heyecanlıyım! 78 00:04:15,421 --> 00:04:17,215 -Otur hadi. -Coştum birden. 79 00:04:17,715 --> 00:04:19,175 Saçlarımız aynıymış. 80 00:04:21,261 --> 00:04:22,512 -Evet. -Vay canına! 81 00:04:22,595 --> 00:04:23,471 Tanrım. 82 00:04:23,554 --> 00:04:24,555 Yer açayım. 83 00:04:25,348 --> 00:04:27,141 Güzelmiş. 84 00:04:27,725 --> 00:04:30,353 Nişanlandığınıza inanamıyorum. 85 00:04:30,436 --> 00:04:31,437 Evet. 86 00:04:31,521 --> 00:04:34,732 Çok uzun zamandır istiyordum bunu. 87 00:04:34,816 --> 00:04:39,112 Yani oğlum pırlanta gibidir gerçekten. 88 00:04:39,195 --> 00:04:41,489 -İnanması zor, değil mi? -Evet. 89 00:04:42,198 --> 00:04:43,032 Evet. 90 00:04:43,116 --> 00:04:45,868 Ben çok koruyucu bir anneyimdir çünkü. 91 00:04:47,287 --> 00:04:49,747 Nereden başlasam? Avukat asistanıyım. 92 00:04:49,831 --> 00:04:53,334 Bizim evde de koca bir ordu var resmen. 93 00:04:53,418 --> 00:04:57,255 Paul da ailenin bebek İsa'sı gibidir. İlk göz ağrım. 94 00:04:57,338 --> 00:05:03,136 Paul "Biriyle tanıştım, adı Micah" dediği anda araştırmaya başladık. 95 00:05:03,219 --> 00:05:07,765 Onlara "Micah'yı internette bulduk sanırım ama emin değiliz" dedim. 96 00:05:07,849 --> 00:05:11,644 "Nasıl buldun?" dediler. Ben de "Sanırım babasının adı Paul. 97 00:05:11,728 --> 00:05:13,104 Adam Mobile'de yaşıyor. 98 00:05:13,187 --> 00:05:17,317 Babaannesi de dinine bağlı iyi bir Hristiyan ve bir kreşi var" dedim. 99 00:05:17,400 --> 00:05:20,570 -"Bilmek istediğin başka bir şey var mı?" -Tanrım! 100 00:05:20,653 --> 00:05:21,571 Öyle işte. 101 00:05:21,654 --> 00:05:23,656 Bunların hepsini adıyla mı buldun? 102 00:05:23,740 --> 00:05:26,367 -Adından buldum. -İnanmıyorum, çok komik. 103 00:05:26,451 --> 00:05:31,247 Paul'dan hoşlanmanı sağlayan ilk etmenlerden biri neydi? 104 00:05:31,331 --> 00:05:32,165 Evet. 105 00:05:32,665 --> 00:05:36,878 Hemen seyahatten ve hayata bakış açımızdan bahsetmeye başladık. 106 00:05:36,961 --> 00:05:40,048 İlk o an "Paul çok heyecan verici biri" 107 00:05:40,131 --> 00:05:41,299 demiştim sanırım. 108 00:05:41,382 --> 00:05:46,387 Ama bu sayede hayattan ne istediğini ve nasıl bir gelecek düşlediğini gördüm. 109 00:05:46,471 --> 00:05:49,098 Resmen aynı kafa yapısına sahibiz, dedim. 110 00:05:49,182 --> 00:05:50,641 Çok farklıyız aslında. 111 00:05:50,725 --> 00:05:53,686 -Ben saçıma makyajıma düşkünümdür. -Benim gibi. 112 00:05:53,770 --> 00:05:58,149 Evet, aynen. Ama ayaklarımı yere sağlam basmamı sağlayan bir tarafı da var. 113 00:05:58,232 --> 00:06:01,110 Beni çok iyi dengeleyeceğini hissettim. 114 00:06:01,194 --> 00:06:07,950 Davranışlarımı, hareketlerimi ve hislerimi etkilemesini ve o güven hissini seviyorum. 115 00:06:08,034 --> 00:06:10,244 Birbirimizle olmayı seviyoruz bence. 116 00:06:10,328 --> 00:06:12,330 Yani, konuşmasak bile… 117 00:06:12,413 --> 00:06:17,794 Mesela bu sabah "Neredesin?" falan dedin. "Aşağıdayım" deyince "Özledim" dedin. 118 00:06:17,877 --> 00:06:19,212 Çok güzelmiş. 119 00:06:20,296 --> 00:06:24,467 Bence çok uygunsunuz, tam birbirinize göresiniz. 120 00:06:24,550 --> 00:06:27,470 İş hayatım çok iyi gidiyor 121 00:06:27,553 --> 00:06:31,557 ve yaşlarımız da uygun, kimseyle de çıkmıyorum tabii. 122 00:06:34,185 --> 00:06:35,436 Bence hazırız yani. 123 00:06:35,937 --> 00:06:39,357 -Paul'u hiç böyle görmemiştim. Şey oldum… -Nasıl görmedin? 124 00:06:39,440 --> 00:06:42,693 Böyle mutlu ve âşık hâlde yani. 125 00:06:42,777 --> 00:06:47,031 Nişanlanma ihtimali olan biriyle bile olmadı pek çünkü. 126 00:06:47,115 --> 00:06:48,116 Evet, pek olmadı. 127 00:06:48,616 --> 00:06:50,743 Bu çok büyük bir şey yani. 128 00:06:50,827 --> 00:06:52,036 Çok heyecanlıyım. 129 00:06:52,120 --> 00:06:56,165 Şimdi seni görünce niye bilmem ama Paul'u daha çok sevdim. 130 00:06:56,249 --> 00:07:00,795 Neden, bilmiyorum ama çok keyifli bir hayatımız olacağını düşünüyorum. 131 00:07:00,878 --> 00:07:04,048 Ona bayıldım. Onu neden sevdiğini anlıyorum. 132 00:07:04,132 --> 00:07:06,926 -Anlayacağını biliyordum. -Ay, çok tatlısın. 133 00:07:07,009 --> 00:07:09,220 İçten söylüyorum, çok ciddiyim. 134 00:07:09,303 --> 00:07:13,349 Paul'un annesiyle birbirimize bu kadar benzememiz çok hoşuma gitti. 135 00:07:13,433 --> 00:07:16,561 Tanıştığım en tatlı insanlardan biri olabilir. 136 00:07:16,644 --> 00:07:20,314 Onunla yakınlık kurmak da çok kolaydı. 137 00:07:20,398 --> 00:07:25,153 Zaten her zaman, çok yakın olacağım geniş bir ailem olsun istemişimdir. 138 00:07:25,236 --> 00:07:29,240 Onunla çok iyi arkadaş olabiliriz gibi geldi. 139 00:07:29,323 --> 00:07:33,119 Sadece gelin, kayınvalide ilişkisi olarak değil yani. 140 00:07:33,202 --> 00:07:36,330 Bizi görmeye geldiğin için çok sevindim. 141 00:07:36,414 --> 00:07:41,043 Çok tuhaf çünkü Paul'la çok farklı çerçeveden baktığımız zamanlar olmuştu 142 00:07:41,127 --> 00:07:44,213 ve birbirimizden bu kadar etkilenmemizi anlamıyordum. 143 00:07:44,297 --> 00:07:48,301 Ama şimdi anladım. Annesi gibi biriyle evleniyor. 144 00:07:48,384 --> 00:07:49,969 Çok benziyorsunuz. 145 00:07:50,052 --> 00:07:56,017 -Böyle söylemesi çok hoşuma gitti. Tanrım. -Sen bizi destekledikten sonra içim rahat. 146 00:07:56,517 --> 00:08:01,355 Tamamen destekliyorum. Affedersin, bugünü görmeyi öyle iple çekiyordum ki. 147 00:08:01,439 --> 00:08:02,440 Tanrım. 148 00:08:02,523 --> 00:08:06,486 -Bizzat görüşünce daha da tatlı çıktın. -Çok sevindim. 149 00:08:06,569 --> 00:08:11,407 Geçmişimi araştırıp sorun görmemene de sevindim. Benim için çok zor olacaktı. 150 00:08:19,165 --> 00:08:21,375 BRETT'İN DAİRESİ 151 00:08:21,459 --> 00:08:22,835 Hoş geldin. 152 00:08:25,505 --> 00:08:26,547 Hadi bakalım. 153 00:08:27,757 --> 00:08:28,841 Güzel görünüyor. 154 00:08:28,925 --> 00:08:30,343 İşte… 155 00:08:30,426 --> 00:08:35,389 Müstakbel evim mi burası? Buraya mı taşınacağım yani? 156 00:08:35,473 --> 00:08:37,850 -Evet. -Şu ayakkabılara bak! 157 00:08:38,809 --> 00:08:43,439 Tiffany ev arkadaşıyla kaldığından bugün benim eve bakmak istedik. 158 00:08:43,523 --> 00:08:47,735 Burada yaşamak ister mi diye görmek için. 159 00:08:48,986 --> 00:08:50,780 Benimkileri nereye koyacağım? 160 00:08:50,863 --> 00:08:52,365 Biraz daha kutu alırız. 161 00:08:53,157 --> 00:08:57,245 Bu konuda aşırı gerginim, kaygılıyım, adına ne derseniz işte. 162 00:08:57,328 --> 00:09:01,999 Eşyalarını benim eşyalarımın yanına getirince nasıl olacak diye. 163 00:09:02,083 --> 00:09:05,086 Onları nasıl bir araya getireceğiz acaba? 164 00:09:06,671 --> 00:09:07,964 Süpürge mi o? 165 00:09:08,673 --> 00:09:09,757 Süpürgem. 166 00:09:11,551 --> 00:09:14,303 -O ne? -Sanal gerçeklik gözlüğü. 167 00:09:18,349 --> 00:09:20,268 Başka güzel bir şey göstereyim. 168 00:09:20,351 --> 00:09:21,477 Nedir? 169 00:09:21,561 --> 00:09:24,772 Uygulama üzerinden kontrol ediliyor. 170 00:09:25,356 --> 00:09:26,274 Brett! 171 00:09:27,692 --> 00:09:32,196 Bunu tutmana bile gerek yok. Arkasında küçük bir gergi çubuğu var. 172 00:09:32,280 --> 00:09:33,114 Şu yetiyor… 173 00:09:35,575 --> 00:09:37,702 -Çöpün nerede? -Burada. 174 00:09:38,202 --> 00:09:42,456 Evindeki her şey çok lüks ya. Burjuva Brett seni. 175 00:09:42,540 --> 00:09:44,792 -Benim derdim verimlilik. -Peki. 176 00:09:45,876 --> 00:09:49,255 -Yatak odası. Pek ilginç bir şey yok. -Güzelmiş. 177 00:09:50,131 --> 00:09:52,383 Çok düzenlisin ya. 178 00:09:52,466 --> 00:09:54,427 -O kadar da değil. -Bence düzenli. 179 00:09:54,510 --> 00:09:56,762 -Şuna bak. -O kadar da düzenli değil. 180 00:09:57,763 --> 00:09:59,265 Yine ayakkabı, evet. 181 00:09:59,348 --> 00:10:02,476 Sadece iki dolabın mı var yani? 182 00:10:02,560 --> 00:10:04,478 -Evet. -Bir şey var… 183 00:10:04,562 --> 00:10:06,564 -Fotoğraf malzemelerimi koyduğum. -Bir de bu. 184 00:10:07,481 --> 00:10:11,235 Dolap alanı bizim için biraz sorun olacak 185 00:10:12,111 --> 00:10:12,945 gibi. 186 00:10:13,654 --> 00:10:15,906 Bilgisayar alanı da öyle. 187 00:10:17,158 --> 00:10:20,411 Nerede çalışacağım? Şuraya bir masa falan mı koyacağım? 188 00:10:20,911 --> 00:10:22,663 Bu binayı sevdiysen 189 00:10:22,747 --> 00:10:26,292 dediğim gibi, bu binada daha geniş bir daireye taşınabilirim. 190 00:10:26,375 --> 00:10:28,753 -Tamam. -İki, üç odalı bir eve falan. 191 00:10:31,839 --> 00:10:33,507 Neyse, turumuz bu kadar. 192 00:10:33,591 --> 00:10:35,885 -Beğendim. -Evim böyle işte. 193 00:10:36,510 --> 00:10:38,220 Ayak uydurabilirim gibi. 194 00:10:39,180 --> 00:10:40,056 Uydurabilirim. 195 00:10:40,681 --> 00:10:43,684 Buraya taşınacağım için çok heyecanlıyım. 196 00:10:44,935 --> 00:10:46,646 -Gergin misin? -Hayır. 197 00:10:46,729 --> 00:10:49,982 Bunu söylemem seni korkutmuyor mu? 198 00:10:51,317 --> 00:10:54,904 Hayır. Zaten uzun zamandır bir başımayım. 199 00:10:54,987 --> 00:10:58,824 -Evet. -Asıl ben heyecanlıyım yani. 200 00:10:59,909 --> 00:11:02,870 Burada yaşayabileceğimi düşünüyorum. 201 00:11:02,953 --> 00:11:04,580 Duymak istediğim buydu. 202 00:11:16,342 --> 00:11:19,387 ZACK'İN DAİRESİ 203 00:11:23,516 --> 00:11:24,850 -Selam. -Merhaba. 204 00:11:24,934 --> 00:11:26,310 -Nasılsın? -İyiyim. 205 00:11:26,394 --> 00:11:28,229 -Seni görmek ne güzel. -Seni de. 206 00:11:29,647 --> 00:11:34,735 Bliss'le gerçek hayattaki ilk randevumuzda çok uyumluyduk. 207 00:11:34,819 --> 00:11:37,655 O kadar güçlü bir yakınlık kurmayı beklemiyordum. 208 00:11:38,656 --> 00:11:43,202 Psikolojik ve duygusal açıdan bir bağ kurduğumuzu biliyorum zaten. 209 00:11:43,285 --> 00:11:46,831 Baykuş tablon buradaymış. Kim yaptı bunu sana? 210 00:11:47,498 --> 00:11:51,377 -Yağlı boya mı grafik mi? -Seattle sakini bir ressam yaptı. 211 00:11:51,877 --> 00:11:52,837 Güzelmiş. 212 00:11:52,920 --> 00:11:55,923 Bir şeyleri sıcağı sıcağına yapmam aslında hiç. 213 00:11:56,006 --> 00:11:59,719 Ama Bliss'le olabildiğince çok vakit geçirmek istiyorum. 214 00:11:59,802 --> 00:12:03,806 Çünkü biz birlikteyken her şey içime çok siniyor. 215 00:12:03,889 --> 00:12:09,228 Birine âşıksanız bunu ifade etmelisiniz. 216 00:12:09,311 --> 00:12:10,604 Yardım edeyim mi? 217 00:12:10,688 --> 00:12:14,108 Mantarlara biraz tereyağı, tuz ve biber ekleyebilirsin. 218 00:12:14,191 --> 00:12:16,986 Tuhaf oldu böyle. Ben hamur işlerinde iyiyimdir. 219 00:12:17,069 --> 00:12:18,404 -Ama yemekte… -Hadi ya? 220 00:12:18,487 --> 00:12:21,490 -Talimat vermen gerek. -Yemek yapmaya bayılırım ben. 221 00:12:21,574 --> 00:12:24,076 -Tereyağı ne kadar olsun? -Az biraz. 222 00:12:24,869 --> 00:12:27,955 -Farkı gördün mü? -Ne kadar? Bu kadar mı? 223 00:12:28,622 --> 00:12:30,875 İçgüdülerine güven. Ben öyle yaparım. 224 00:12:30,958 --> 00:12:31,792 Peki. 225 00:12:33,461 --> 00:12:36,630 Aşçılık dersleri alıp farklı şeyler yapmak istiyorum. 226 00:12:36,714 --> 00:12:40,217 -Birlikte yapmak eğlenceli olurdu. -Bak sen? Bakarız artık. 227 00:12:41,385 --> 00:12:44,805 -Olamaz. Felaket yaşandı. -Ne oldu? 228 00:12:45,306 --> 00:12:46,640 Bifteklerimizden biri… 229 00:12:47,516 --> 00:12:49,393 Poşet açık gelmiş, bozulmuş. 230 00:12:49,477 --> 00:12:50,978 Seninki o, değil mi? 231 00:12:51,061 --> 00:12:53,981 Neyse ki bir bifteğimiz daha var. 232 00:12:54,482 --> 00:12:56,692 Umalım da poşeti açılmamış olsun. 233 00:12:57,234 --> 00:12:59,195 Bozuk biftekler yiyeceğiz gibi. 234 00:12:59,904 --> 00:13:01,864 Yok, ikisi de bozulmuş. 235 00:13:01,947 --> 00:13:03,032 Sahi mi? Olamaz. 236 00:13:03,115 --> 00:13:04,492 Evet. Of ya. 237 00:13:04,575 --> 00:13:06,410 Olamaz. Bu bir işaret. 238 00:13:06,494 --> 00:13:09,705 -Ben eve gideyim. -Tam bir felaket! 239 00:13:10,748 --> 00:13:12,875 Ne kadar moralim bozuldu, anlatamam. 240 00:13:12,958 --> 00:13:17,546 Önemli değil, abartma. Hayatta saçma sapan şeyler olur bazen. 241 00:13:18,130 --> 00:13:19,715 -Biliyorum. -Önemli değil. 242 00:13:20,382 --> 00:13:23,636 Sadece havuç ve mantar yiyebiliriz. 243 00:13:23,719 --> 00:13:26,597 Ve karides. Rezalet resmen ya. 244 00:13:27,556 --> 00:13:28,808 -Sorun değil. -Ben… 245 00:13:29,391 --> 00:13:30,935 -Rezalet resmen. -Olsun. 246 00:13:31,018 --> 00:13:32,228 Dert etme. 247 00:13:32,311 --> 00:13:36,315 Hayatında çok daha rezil şeyler olmuştur mutlaka. 248 00:13:36,816 --> 00:13:39,401 Evet. En azından karidesimiz var. 249 00:13:40,277 --> 00:13:43,072 -Yan yana olmamız da cabası. -Orasını bilemedim. 250 00:13:45,032 --> 00:13:46,033 Göreceğiz. 251 00:13:48,744 --> 00:13:51,664 Karidesle telafi edebildiğim için çok sevindim. 252 00:13:51,747 --> 00:13:54,291 -Evet. -Çok sağlam bir yedek planmış. 253 00:13:54,375 --> 00:13:57,753 -Tam bir akşam yemeğine benzedi, değil mi? -Benzedi tabii. 254 00:13:57,837 --> 00:13:59,713 Evet. Havuçlar nasıl olmuş? 255 00:14:00,422 --> 00:14:02,258 -Bakayım. -Dürüst ol ama. 256 00:14:05,344 --> 00:14:06,303 Nasıl olmuş? 257 00:14:07,137 --> 00:14:09,098 Havuçları çok beğendim cidden. 258 00:14:09,598 --> 00:14:12,977 -Karidese keçi peyniri rendeledim. -Her şeye yakışıyor o. 259 00:14:13,602 --> 00:14:15,396 -Dondurmaya yakışmaz. -Sahi mi? 260 00:14:15,479 --> 00:14:17,565 Keçi peynirli dondurma yemedin mi? 261 00:14:17,648 --> 00:14:19,358 -İğrenç bir şey gibi. -Ne? 262 00:14:19,441 --> 00:14:21,527 -Yemedim. -Çok lezzetlidir. 263 00:14:22,611 --> 00:14:24,613 Tuhaf olduğumun gayet farkındayım. 264 00:14:24,697 --> 00:14:26,031 -Öyle mi? -Evet. 265 00:14:26,115 --> 00:14:29,535 -Ben biraz daha tuhafım sanırım. -Evet, muhtemelen. 266 00:14:31,078 --> 00:14:32,663 Yatak odamı gördün mü? 267 00:14:32,746 --> 00:14:35,332 -Hayır, görmedim. -Sonra gösteririm. 268 00:14:35,416 --> 00:14:38,294 -Hemen şu köşede. -Tamam, oradaymış, anladım. 269 00:14:38,377 --> 00:14:42,172 Evet, girdiğinde… Hareket sensörleri var. 270 00:14:42,256 --> 00:14:45,175 -Neden? -Sesleri aktive ediyor. 271 00:14:45,259 --> 00:14:48,637 -Bir odayı açtığın zaman yani. -Ne? Neden? Ne sesi? 272 00:14:48,721 --> 00:14:52,057 -Çok havalı çünkü. -Havalı mı? Sen benden tuhafsın. 273 00:14:52,141 --> 00:14:53,017 Biliyorum. 274 00:14:53,100 --> 00:14:56,145 Kapımı açtığımda Harry Potter şarkısının çalmasını istersem diye. 275 00:14:56,228 --> 00:14:57,938 Tamam, haklıymışsın. 276 00:14:58,022 --> 00:15:00,691 -Güzel olur diye düşünmüştüm. -Evet, öyleymiş. 277 00:15:01,692 --> 00:15:03,402 -Neyse. -Kıyafetin çok hoş. 278 00:15:03,485 --> 00:15:04,320 Teşekkürler. 279 00:15:05,696 --> 00:15:07,406 -Ne? -Ne bileyim. 280 00:15:07,907 --> 00:15:09,283 Sana bakmayı seviyorum. 281 00:15:11,201 --> 00:15:15,039 Bunca kötü şey yaşanmışken gayet güzel geçti gibi geldi bana. 282 00:15:15,539 --> 00:15:18,500 -Biz konusunda mı yemek konusunda mı? -İkisi de. 283 00:15:18,584 --> 00:15:20,794 İlişkimiz için bir metafor gibi oldu. 284 00:15:22,046 --> 00:15:24,214 -Tam öyle oldu, değil mi? -Evet. 285 00:15:24,298 --> 00:15:28,302 Hep de böyle olamaz. Bir şeyler olacağı varsa hep böyle gidemez. 286 00:15:28,385 --> 00:15:30,930 Başka bir kıza evlenme teklif ederek bir kere batırdın. 287 00:15:31,013 --> 00:15:32,932 Sonrasına bakacağız artık. 288 00:15:34,224 --> 00:15:35,142 Özür dilerim. 289 00:15:37,645 --> 00:15:39,772 Bilemiyorum. Sorun yok sanırım. 290 00:15:42,942 --> 00:15:44,735 Sana biraz çektirmeliyim ama. 291 00:15:44,818 --> 00:15:49,490 Seni terk edip başkasıyla nişanlanan biriyle 292 00:15:49,573 --> 00:15:51,784 takılmak normal değil yani, o yüzden… 293 00:15:52,868 --> 00:15:55,204 Sana biraz çektireceğim yani. 294 00:15:55,287 --> 00:15:56,956 Haklısın, bunu hak ettim. 295 00:16:01,251 --> 00:16:03,003 -Tatlıya hazır mısın? -Tabii. 296 00:16:03,087 --> 00:16:08,175 Bu yaşadığımız durum konusunda tereddütlerim var çünkü kalbimi kırdı 297 00:16:08,258 --> 00:16:10,803 ve ben de gardımı aldım artık. 298 00:16:14,515 --> 00:16:20,270 Ama aramızda öyle bir elektrik var ki tüm hislerimi geri getiriyor resmen. 299 00:16:20,938 --> 00:16:22,606 -Gelsene buraya. -Ne oldu? 300 00:16:23,107 --> 00:16:24,358 Biraz dans edelim. 301 00:16:24,441 --> 00:16:25,985 -Sahi mi? -Deneyelim, evet. 302 00:16:26,568 --> 00:16:27,403 Peki. 303 00:16:27,987 --> 00:16:28,821 Bir. 304 00:16:30,447 --> 00:16:33,325 -Kollarını gevşet, gerginsin. -Rahat değil miyim? 305 00:16:33,409 --> 00:16:34,743 Biraz fazla gerginsin. 306 00:16:35,536 --> 00:16:37,913 Bir yandan onunla ilerletmeyi istiyorum 307 00:16:37,997 --> 00:16:40,040 çünkü onu gerçekten çok seviyorum. 308 00:16:40,124 --> 00:16:42,584 İlişkinin fiziksel yönü de önemli tabii. 309 00:16:42,668 --> 00:16:43,752 Ama asıl soru 310 00:16:43,836 --> 00:16:47,756 "Birini görmeden gerçekten âşık olabilir misin?" idi. 311 00:16:48,257 --> 00:16:49,508 Kesinlikle evet. 312 00:17:04,148 --> 00:17:05,107 Diğer el. 313 00:17:06,191 --> 00:17:09,028 Şuna bak. Hemen profesyonellere döndün. 314 00:17:09,611 --> 00:17:12,573 -Dans ederken yatırıldın mı? -Elbisem uygun değil. 315 00:17:17,453 --> 00:17:19,580 DÜĞÜNLERE 15 GÜN KALA 316 00:17:19,663 --> 00:17:22,916 PORTLAND, OREGON 317 00:17:25,252 --> 00:17:28,630 KWAME'NIN DAİRESİ 318 00:17:29,131 --> 00:17:30,049 Hazır mısın? 319 00:17:30,549 --> 00:17:31,383 Evet. 320 00:17:32,092 --> 00:17:33,927 Aman tanrım! Şaka yapıyorum. 321 00:17:36,638 --> 00:17:38,599 Çok şirinmiş. 322 00:17:38,682 --> 00:17:42,019 -Evet, Yalnızlık Kale'me hoş geldin. -Vay canına. 323 00:17:42,102 --> 00:17:45,939 Portland, Oregon'da yaşıyorum. İki buçuk, üç saatlik mesafede. 324 00:17:46,023 --> 00:17:48,275 Almam gereken birkaç şey vardı. 325 00:17:48,358 --> 00:17:54,198 En önemlisi iş eşyalarım ama kıyafetlerimi ve Xbox'ımı da alacağım. 326 00:17:54,281 --> 00:17:55,657 Anlatabiliyor muyum? 327 00:17:55,741 --> 00:17:57,159 Kendi evimde, 328 00:17:57,242 --> 00:18:03,082 nişanlımla birlikte yaşıyormuşum gibi hissetmemi sağlaması için. 329 00:18:03,165 --> 00:18:05,959 -Buzdolabıma bak. Tıka basa dolu. -Çok iyi. 330 00:18:06,877 --> 00:18:07,711 Vay! 331 00:18:09,379 --> 00:18:10,756 Sosların gibi sulusun. 332 00:18:11,757 --> 00:18:14,051 -Fena değilmiş. -İdare ediyorum işte. 333 00:18:14,134 --> 00:18:16,303 Yerde biraz çamaşır var yalnız. 334 00:18:17,888 --> 00:18:21,683 Bavul hazırlarken oldu. Her şey etrafa saçıldı. Beni eleştirme! 335 00:18:21,767 --> 00:18:23,018 -Yatağım… -Evet. 336 00:18:23,102 --> 00:18:24,978 Günün yüzde 12'sinde uyuyorum. 337 00:18:25,062 --> 00:18:27,439 -Hadi canım! Burada mı? -Kanepede uyurum. 338 00:18:27,523 --> 00:18:32,820 Uyandığında masaya sekiz adım yürüyüp çalışmaya başlıyorsun yani. 339 00:18:32,903 --> 00:18:34,029 Daha da az. 340 00:18:34,113 --> 00:18:36,865 Mucizelerin gerçekleşmediği yer de burası. 341 00:18:37,991 --> 00:18:38,826 Bu… 342 00:18:43,372 --> 00:18:46,083 Açabiliriz ama kararı sana bırakıyorum. 343 00:18:46,166 --> 00:18:48,001 -Açalım. -İçinde birkaç şey var. 344 00:18:48,085 --> 00:18:49,962 -Bir bakayım. -Tamam. 345 00:18:52,381 --> 00:18:54,383 Aynı kayganlaştırıcı bende de var. 346 00:18:59,847 --> 00:19:02,766 Bazen "Vay be, resmen aynıyız" oluyorum. 347 00:19:04,393 --> 00:19:09,356 Pek temiz olmaması beni daha çok rahatsız eder sanıyordum. 348 00:19:09,439 --> 00:19:12,192 Her şeyin yerini iyi biliyor aslında. 349 00:19:12,693 --> 00:19:13,527 Ve… 350 00:19:14,027 --> 00:19:18,866 Bu adam iç çamaşırlarımı, sütyenlerimi, çoraplarımı yerleştirdi yani. 351 00:19:18,949 --> 00:19:21,743 Çamaşırlarımı katlarken düzenledi hepsini. 352 00:19:22,411 --> 00:19:24,746 İç çamaşırı çekmecemi düzenledi. 353 00:19:27,082 --> 00:19:28,625 Aşırı tatlı bir jestti. 354 00:19:29,543 --> 00:19:30,502 İçinde var yani. 355 00:19:31,545 --> 00:19:33,172 Şurada biraz losyon var. 356 00:19:36,216 --> 00:19:37,050 Yakalandım. 357 00:19:38,844 --> 00:19:43,056 Bekâr evinin olmazsa olmazları. Losyon ve havlu. 358 00:19:43,140 --> 00:19:44,016 O… 359 00:19:46,560 --> 00:19:48,729 Aralarında bir metre mesafe var. 360 00:19:48,812 --> 00:19:51,356 Yapma ama, öyle bir şey… Yapma yahu. 361 00:19:53,233 --> 00:19:54,985 Neyse, olsun. Aferin sana. 362 00:19:57,696 --> 00:19:59,031 Çok rahatmış yalnız. 363 00:19:59,114 --> 00:20:01,450 -Bu kanepeyi kullanır mıyız? -Evet. 364 00:20:02,117 --> 00:20:04,369 -Harika, kanepeyi alırız. -Tamam. 365 00:20:04,453 --> 00:20:06,496 -Burası çok güzelmiş. -Öyle. 366 00:20:06,580 --> 00:20:08,040 Süperdir cidden. 367 00:20:08,665 --> 00:20:10,209 Portland'ı çok seviyorum. 368 00:20:10,709 --> 00:20:14,463 Gerçekten. Taşınmaya da varım tabii. 369 00:20:14,546 --> 00:20:16,882 Ama burası memleketim gibi. 370 00:20:16,965 --> 00:20:19,092 -Çok hoş bir yer bebeğim. -Evet. 371 00:20:19,635 --> 00:20:20,636 Çok beğendim. 372 00:20:20,719 --> 00:20:23,222 Portland'a taşınmayı düşünmeni sağladı mı? 373 00:20:24,056 --> 00:20:25,349 Hayır, sağlamadı. 374 00:20:27,893 --> 00:20:28,727 Tamam. 375 00:20:30,062 --> 00:20:30,896 Anladın mı? 376 00:20:31,396 --> 00:20:36,360 Tüm etmenlerden bağımsız, Seattle'a yerleşeceğimizi düşünüyorum. 377 00:20:36,443 --> 00:20:39,613 Ailem orada sonuçta. Aile benim için çok önemli. 378 00:20:39,696 --> 00:20:42,241 Uzaktan çalışmak da istemiyorum. 379 00:20:44,034 --> 00:20:47,037 Kwame uzaktan çalıştığı için böylesi daha mantıklı. 380 00:20:47,120 --> 00:20:51,291 Huzur bulduğum yer burası cidden. 381 00:20:51,875 --> 00:20:54,419 -Anlıyor musun? Yani… -Evet. 382 00:20:54,503 --> 00:20:55,462 Ne güzel. 383 00:20:55,963 --> 00:20:58,173 -İnsanın yuvası öyle olmalı. -Evet. 384 00:20:58,257 --> 00:21:02,302 Benim evim de böyle. Gelecekteki evimiz de böyle olsun isterim. 385 00:21:04,346 --> 00:21:05,180 Evet. 386 00:21:06,181 --> 00:21:07,766 Seattle'da arkadaşım yok. 387 00:21:08,267 --> 00:21:12,145 Portland'da haftada dört kez futbol oynuyorum. Bazen beş kez. 388 00:21:12,646 --> 00:21:16,400 Bir koşu yolum var ve her gün aynı yoldan koşuyorum. 389 00:21:16,984 --> 00:21:21,530 Kendi dünyamı onunkiyle birleştirmeye çalışırken bazen çok taviz veriyorum. 390 00:21:21,613 --> 00:21:24,366 Her şeyi bir mantık çerçevesine oturtmak 391 00:21:25,158 --> 00:21:26,285 biraz zaman alacak. 392 00:21:31,999 --> 00:21:34,418 SEATTLE, WASHINGTON 393 00:21:41,633 --> 00:21:44,136 Guacamole ve queso. 394 00:21:44,636 --> 00:21:47,097 -Queso ister misin? -Queso sevmem ben. 395 00:21:47,180 --> 00:21:50,142 Kız kardeşim vejetaryen. Şu pizzaya bakayım. 396 00:21:55,439 --> 00:21:56,857 Çok strese girdim. 397 00:21:56,940 --> 00:21:58,150 Ne bileyim işte. 398 00:21:58,900 --> 00:21:59,735 Bilemiyorum. 399 00:21:59,818 --> 00:22:02,904 Bunu yapabileceğimi sanmıyorum. Çok gerginim cidden. 400 00:22:04,156 --> 00:22:06,366 -Hangi konuda? -Çok gerginim işte. 401 00:22:08,410 --> 00:22:09,494 Çok ağır geliyor. 402 00:22:12,497 --> 00:22:16,501 -Onlarla tanışacağın için mi? -O yüzden değil. O da var tabii. 403 00:22:16,585 --> 00:22:19,129 Ama her şey geriyor beni şu an. 404 00:22:19,963 --> 00:22:20,797 Ciddi bir şey. 405 00:22:24,259 --> 00:22:25,969 -Biraz yalnız kalayım. -Tamam. 406 00:22:34,978 --> 00:22:38,815 Sana biraz zaman verebilirim. Evin çevresinde yürürüz onlarla. 407 00:22:39,316 --> 00:22:42,277 Hayır, sorun değil. Bir şekilde hallederiz. 408 00:22:43,195 --> 00:22:48,325 Böyle olmandansa kafanın daha rahat olmasını isterdim ben de tabii. 409 00:22:48,408 --> 00:22:51,036 Kafam gayet rahat şu an zaten. 410 00:22:52,245 --> 00:22:53,080 Peki. 411 00:22:54,039 --> 00:22:56,750 Senin enerjin beni daha da strese sokuyor. 412 00:22:57,250 --> 00:22:59,169 Tamam, ben… 413 00:23:00,170 --> 00:23:01,838 Bir kola içip rahatlayayım. 414 00:23:02,339 --> 00:23:03,840 -Kola mı içeceksin? -Evet. 415 00:23:03,924 --> 00:23:05,050 -İç hadi. -Tamamdır. 416 00:23:07,677 --> 00:23:09,805 Ben de şu mumu yakayım. 417 00:23:10,639 --> 00:23:17,229 Jackie'de her şeyi fazla düşünme huyu var. Uzun süre de o ruh hâlinden çıkamıyor. 418 00:23:17,312 --> 00:23:19,564 O kadar kalmasını istemem doğrusu. 419 00:23:19,648 --> 00:23:24,236 Ama bu bana bağlı değil. Ben de orada takılıp bekliyorum işte. 420 00:23:24,945 --> 00:23:29,699 Kendi duygularını çözmesini bekliyorum. Çünkü onun için bunu yapabilirim ancak. 421 00:23:29,783 --> 00:23:32,202 Düşünmem gereken çok şey var. 422 00:23:33,703 --> 00:23:35,372 Birçok şey. 423 00:23:36,498 --> 00:23:38,125 Çünkü ailem 424 00:23:39,584 --> 00:23:41,503 tam olarak 425 00:23:42,838 --> 00:23:44,714 arkamda değil. 426 00:23:45,215 --> 00:23:47,467 Yine de iyi olmalarını istiyorum. 427 00:23:49,344 --> 00:23:53,515 -Evet. -Benim kararım da bunu etkiliyor. 428 00:23:53,598 --> 00:23:57,185 Cevabımı söylediğimde sonrasında gelecek olan tepkilere karşı 429 00:23:57,269 --> 00:23:59,563 sağlam duracağımdan emin olmalıyım. 430 00:23:59,646 --> 00:24:00,522 Elbette. 431 00:24:00,605 --> 00:24:04,985 Sevdiğim insanlara zarar vermediğimden emin olmalıyım. 432 00:24:05,068 --> 00:24:08,238 Aile her zaman yanında olur, derler ya hani? 433 00:24:09,072 --> 00:24:12,033 Kalbinin asla kırılmadığı yer yuvandır, derler ama… 434 00:24:13,493 --> 00:24:15,287 Şu anda beni kırıyorlar işte. 435 00:24:17,122 --> 00:24:21,209 Ama artık bir yetişkin olarak yapmam gerekeni yapma vaktim geldi. 436 00:24:22,085 --> 00:24:25,964 Ailem için yaşayıp kendi hayatımı yaşamamazlık edemem. 437 00:24:29,342 --> 00:24:33,388 Çok gerginim. Bir sürü şey üstüme üstüme geliyor. 438 00:24:33,472 --> 00:24:38,351 Şu an bunlarla boğuşuyorum. Her şeye karşı aşırı isteksizim. 439 00:24:38,852 --> 00:24:44,024 Annem bu deneye katıldığım için hiç memnun olmadı. 440 00:24:44,107 --> 00:24:49,905 Bu kadar çabuk evlenecek olmamdan da memnun değil ve bu beni rahatsız ediyor. 441 00:24:49,988 --> 00:24:52,365 Bugün de onun ailesiyle tanışacağım 442 00:24:52,449 --> 00:24:55,076 ama kendimi pek iyi hissetmiyorum. 443 00:24:55,160 --> 00:24:59,498 Hop! Selam Zoe! N'aber kızım? Ah. 444 00:25:00,832 --> 00:25:02,918 Tüm gün yolunu gözledim senin. 445 00:25:03,001 --> 00:25:06,463 -Nasılsın bebeğim? -"Merhaba Marsh dayı" desene. 446 00:25:06,546 --> 00:25:09,633 Selam Morg. Nasılsın bakayım? Ne güzel olmuşsun. 447 00:25:09,716 --> 00:25:13,220 Ama mutlu bir ifade takınmalıyım çünkü mutluyum. 448 00:25:13,303 --> 00:25:16,723 Şu an hayatımdaki her şey un ufak oluyor 449 00:25:16,806 --> 00:25:19,309 ve biraz nefes almaya ihtiyacım var. 450 00:25:19,392 --> 00:25:21,978 Bak kimler gelmiş. Jackie'ye selam ver. 451 00:25:22,604 --> 00:25:23,438 -Selam. -Selam. 452 00:25:23,522 --> 00:25:27,901 -Selam. İnanmıyorum, çok tatlısın! -Tanıştığımıza çok memnun oldum. 453 00:25:27,984 --> 00:25:29,319 Çok memnun oldum. 454 00:25:29,402 --> 00:25:30,237 Bu da Ryan. 455 00:25:30,320 --> 00:25:32,155 -Selam. -Memnun oldum. Nasılsın? 456 00:25:32,239 --> 00:25:34,574 -İyiyim, sen nasılsın? -Çok güzelsin. 457 00:25:34,658 --> 00:25:36,034 Teşekkür ederim. 458 00:25:36,618 --> 00:25:38,328 -Aç mısınız? -Evet. 459 00:25:38,411 --> 00:25:40,330 Şaşırmadım. Biraz pizzamız var. 460 00:25:40,413 --> 00:25:43,458 -Ne istersin? Salatalık ister misin? -Hepsini ister. 461 00:25:43,542 --> 00:25:44,543 Yiyelim! 462 00:25:44,626 --> 00:25:47,420 İyi yemek yerlerini bilirim. Sürekli yiyoruz. 463 00:25:47,504 --> 00:25:51,341 -Yemeden duramayız. -Böyle mi yakınlık kurdunuz? Nasıl oldu? 464 00:25:51,424 --> 00:25:54,511 -Bunu dinlemek isterim. -Her şeyi öğrenmek istiyorum. 465 00:25:54,594 --> 00:25:56,972 -En başından. -Evet, nasıl yakınlaştık? 466 00:25:57,055 --> 00:26:00,559 Tamam. İlk günden onun olacağını biliyordum. 467 00:26:00,642 --> 00:26:06,022 15 kişiyle falan flörtleşiyorduk. 15'e 15 kişiydik yani. 468 00:26:06,106 --> 00:26:07,607 Hepsiyle görüşüyorduk. 469 00:26:08,191 --> 00:26:11,361 Zor bir süreç oldu çünkü aradığım oydu, biliyordum. 470 00:26:12,070 --> 00:26:15,198 O olmazsa gidecektim. Beni tanırsınız. 471 00:26:15,282 --> 00:26:17,033 -Evet. -Marsh'ımızı biliriz. 472 00:26:18,076 --> 00:26:22,664 Jackie ayrıca yazmam için bana ilham da verdi. 473 00:26:22,747 --> 00:26:24,666 Çok zorlanıyordum, biliyorsunuz. 474 00:26:24,749 --> 00:26:28,086 Yıllardır ilk kez şiir yazdım. Anlatabildim mi? 475 00:26:28,169 --> 00:26:32,674 Bu benim için çok zordu ama o, içimdeki… İçimdeki ateşi yakmayı başardı. 476 00:26:32,757 --> 00:26:35,427 Sırf benim sayemde değil. Yaratıcı birisin. 477 00:26:36,011 --> 00:26:38,221 -Teşekkür ederim. -Çok güzellerdi. 478 00:26:38,305 --> 00:26:41,766 Çok daha iyi biri olmamı sağladığını söyleyebilirim. 479 00:26:42,475 --> 00:26:45,895 -Çok daha mutlu görünüyorsun. -Evet, o havayı hissediyorum. 480 00:26:45,979 --> 00:26:48,189 -O enerjiyi hissediyorum. -Güzel. 481 00:26:48,273 --> 00:26:51,776 E Jackie, sen de benzer bir şey yaşadın mı? 482 00:26:51,860 --> 00:26:55,488 Bana daha olgun olmayı öğretti. 483 00:26:56,197 --> 00:26:57,449 Harika bir dinleyici. 484 00:26:57,532 --> 00:26:59,784 Bana bazen tepki vermek yerine 485 00:26:59,868 --> 00:27:02,954 hislerimi bir süre dinlemem gerektiğini öğretti. 486 00:27:03,038 --> 00:27:03,872 Evet. 487 00:27:03,955 --> 00:27:07,250 Hâlâ öğreniyorum. Hata yaptığım günler de olacaktır yani. 488 00:27:07,334 --> 00:27:09,294 Ama o hep yanımda olup 489 00:27:09,377 --> 00:27:12,589 "Sakin ol, bir şey yok, yanındayım, arkandayım" diyor. 490 00:27:12,672 --> 00:27:16,259 Yalnız kalmama da izin veriyor. 491 00:27:16,343 --> 00:27:19,179 Duygularım coştuğunda yalnız kalmak istiyorum. 492 00:27:19,262 --> 00:27:22,724 Bana o alanı tanıyor ve ihtiyacım olan da bu işte. 493 00:27:22,807 --> 00:27:25,435 Basit bir şey değil bu, ciddi bir şey. 494 00:27:25,518 --> 00:27:28,730 -Evlilik kutsaldır. Ciddi bir şeydir. -Kesinlikle. 495 00:27:29,230 --> 00:27:32,942 Kendimi tamamen toparlamış olarak evet demeliyim. 496 00:27:33,026 --> 00:27:36,738 Duvarın ardında olsak bile çok büyüleyiciydi. 497 00:27:37,530 --> 00:27:39,532 -Büyüleyici. -Evet. 498 00:27:39,616 --> 00:27:40,909 -Güzel dedin. -Evet. 499 00:27:40,992 --> 00:27:43,662 Bir olmak gibi bir şeydir bu durum. 500 00:27:43,745 --> 00:27:46,289 -Sürekli bunu yaşıyor insan. -Bizim gibi! 501 00:27:47,332 --> 00:27:49,668 -Özeliz! -Özel olduğumuzu biliyorduk. 502 00:27:49,751 --> 00:27:50,585 Evet. 503 00:27:50,669 --> 00:27:53,004 Numara yapmıyor, gerçekten âşık olmuş. 504 00:27:53,088 --> 00:27:57,592 Eve girdiğimiz anda o havasını, o enerjisini hissettik. 505 00:27:57,676 --> 00:27:59,594 Onu çok sevdiğini görebiliyorum. 506 00:27:59,678 --> 00:28:04,182 Bu deneyde onun yanında olup desteklemek için elinden geleni yapıyor. 507 00:28:04,265 --> 00:28:08,144 Düğün günü evet veya hayır derken, kendisi için 508 00:28:08,228 --> 00:28:12,315 en doğru kararı vereceğinden emin olmak istiyor. 509 00:28:12,399 --> 00:28:14,192 Ömür boyu sürecek bir şey bu. 510 00:28:14,275 --> 00:28:19,656 İkisi de bunu ciddiye alıyor ve evliliğin önemli olduğunu biliyorlar. 511 00:28:19,739 --> 00:28:20,990 Bilseler iyi olur. 512 00:28:21,074 --> 00:28:21,950 Değil mi? 513 00:28:22,909 --> 00:28:25,412 Cana yakınlığınız için teşekkür ederim. 514 00:28:25,495 --> 00:28:30,792 Kollarınızı açıp beni aranıza aldığınız, Marshall'ı benimle paylaştığınız için de. 515 00:28:30,875 --> 00:28:32,210 Gerçekten minnettarım. 516 00:28:32,293 --> 00:28:37,590 "Hayır, hayatta olmaz, bu kızla işin olamaz" demenizi bekliyordum. 517 00:28:37,674 --> 00:28:39,384 -Güven kendine. -Cidden yani. 518 00:28:39,467 --> 00:28:44,681 Ama Marshall çok içten ve ilgili biridir. 519 00:28:44,764 --> 00:28:51,187 Onun evlenme teklif edeceği kişinin mükemmel biri olacağından emindim. 520 00:28:51,271 --> 00:28:56,443 O yüzden seni görüp tanışmak, seni tanıyabilmek için sabırsızlanıyordum. 521 00:28:57,068 --> 00:28:59,279 Aşkın gözü gerçekten kör müymüş? 522 00:29:00,405 --> 00:29:02,157 Evet, öyleymiş bence. 523 00:29:02,657 --> 00:29:03,575 Kesinlikle. 524 00:29:16,337 --> 00:29:17,881 PAUL'UN DAİRESİ 525 00:29:17,964 --> 00:29:18,923 Hazır mısın? 526 00:29:21,134 --> 00:29:22,677 Aman tanrım. 527 00:29:22,761 --> 00:29:23,845 Nasıl buldun? 528 00:29:26,055 --> 00:29:28,391 İnanmıyorum, tam senlik. 529 00:29:28,475 --> 00:29:29,768 KİTOSAN TEST KİTİ 530 00:29:29,851 --> 00:29:31,060 Aman tanrım. 531 00:29:31,144 --> 00:29:34,481 -Koltukları nasıl buldun? -Tanrım. 532 00:29:34,564 --> 00:29:36,232 Bu koltukları nereden aldın? 533 00:29:36,316 --> 00:29:39,986 Şunu Craigslist'ten aldım, şunu da yol kenarında buldum. 534 00:29:40,862 --> 00:29:42,113 Yol kenarında mı? 535 00:29:44,032 --> 00:29:45,116 Şaka değil. 536 00:29:48,244 --> 00:29:49,871 Bence hem Paul'un nişanlısı 537 00:29:49,954 --> 00:29:53,416 hem de stilisti olma ihtimalim epey bir yüksek gibi. 538 00:29:54,000 --> 00:29:56,252 Tanrım. Evden çalışma yerin burası mı? 539 00:29:56,336 --> 00:29:57,796 Evet, ofisim. 540 00:29:59,464 --> 00:30:02,258 -Burada çalışabilir misin? -Rahat mı, bilemedim. 541 00:30:02,342 --> 00:30:04,177 -Bıçak mı? -Bir sürü bıçak var. 542 00:30:04,969 --> 00:30:07,347 Neden her masada bir tane var? 543 00:30:07,430 --> 00:30:08,431 Korktum. 544 00:30:09,015 --> 00:30:11,100 Evde ne olacağını sanıyorsun ki? 545 00:30:11,184 --> 00:30:14,938 Farklı renkteki ahşapları atasım geldi. 546 00:30:16,022 --> 00:30:20,485 Yeni bir masa, farklı bir kanepe, farklı bir TV, belki duvara da bir şey. 547 00:30:23,154 --> 00:30:27,867 -Düşündüğün kadar kötü çıktı mı? -Aslında ne hayal ettim, bilmiyorum. 548 00:30:27,951 --> 00:30:32,372 Biraz resim, farklı bir yatak başlığı. Aslında her şeyi değiştiresim geldi. 549 00:30:33,039 --> 00:30:36,334 Aşırı küçük bir dolapmış. İlginç. 550 00:30:36,417 --> 00:30:40,171 Genelde giydiğim kıyafetler bunlar. Bunlar da işte… 551 00:30:40,255 --> 00:30:42,924 Giydiğin kıyafetleri şifonyerin üstünde mi tutuyorsun? 552 00:30:43,007 --> 00:30:45,343 -Gözümün önünde olsunlar diye. -Anladım. 553 00:30:45,426 --> 00:30:46,678 -Paul. -Ne oldu? 554 00:30:46,761 --> 00:30:49,097 -Dedenin takımı mı bu? -Evet. 555 00:30:50,139 --> 00:30:51,391 Boş verelim onu. 556 00:30:52,725 --> 00:30:54,769 Paul, hangi yıldan kalma bu? 557 00:30:59,232 --> 00:31:01,860 Aman tanrım, kriz geçireceğim. 558 00:31:02,861 --> 00:31:05,572 Bunu giyince cenazeye gidiyormuş gibi oluyorum. 559 00:31:05,655 --> 00:31:08,408 İnanılmaz. Tamam, bunu bırakalım. 560 00:31:08,491 --> 00:31:09,325 Tamam. 561 00:31:09,951 --> 00:31:13,037 -Çok eklektik bir tarzım vardır. -Sonu gelmiyor. 562 00:31:13,121 --> 00:31:15,915 Tanrım. Bugünlük bu kadar yeter. 563 00:31:16,583 --> 00:31:17,834 Aman tanrım. 564 00:31:19,252 --> 00:31:21,754 E, ne düşünüyorsun? 565 00:31:23,131 --> 00:31:24,048 Tam senlik. 566 00:31:24,132 --> 00:31:28,803 Geldiğimde evin çok iyi dekore edilmiş olduğunu görsem "Bunu kim yaptı?" derdim. 567 00:31:28,887 --> 00:31:29,846 -Evet. -Yani. 568 00:31:29,929 --> 00:31:31,806 Burada yaşayabilir misin? 569 00:31:36,978 --> 00:31:41,774 Seattle'da uzun süre kalmayı planlıyor olsaydık 570 00:31:41,858 --> 00:31:44,110 muhtemelen burada kalmak istemezdim. 571 00:31:45,320 --> 00:31:48,781 Ofis alanı gibi çünkü. En az iki oda isterim sanırım. 572 00:31:48,865 --> 00:31:52,535 Alanımız olabilsin diye. Özellikle de evden çalışacaksan. 573 00:31:52,619 --> 00:31:56,706 Burada senin evin var, benim evim var, Arizona'daki ev var. 574 00:31:56,789 --> 00:32:00,168 -Evet. -Bundan kurtulalım o yüzden. 575 00:32:03,087 --> 00:32:05,423 Burayla Arizona arasında 576 00:32:05,506 --> 00:32:10,511 mekik dokumak gibi geçici bir plan yapabiliriz. 577 00:32:11,220 --> 00:32:12,096 Hayır. 578 00:32:13,139 --> 00:32:15,224 Şaka yapıyorum ama pek de değil. 579 00:32:21,397 --> 00:32:26,569 Bir şans versen anlarım da, denemeye hiç yanaşmaman beni üzüyor asıl. 580 00:32:26,653 --> 00:32:27,487 Evet. 581 00:32:28,738 --> 00:32:32,116 Bu toplantıdan sonra bir e-posta gönder. 582 00:32:34,827 --> 00:32:39,499 Zor ve gerçekçi konuşmalar yapmakta zorlanıyoruz açıkçası. 583 00:32:39,582 --> 00:32:43,836 Paul'un Arizona'ya şans vermeyeceğinden endişeleniyorum. 584 00:32:43,920 --> 00:32:47,256 İş için Seattle'da olması gerekiyor, burada bir evi var. 585 00:32:47,340 --> 00:32:51,260 Benim Arizona'da da evim var ve arada mekik dokuyorum. 586 00:32:51,344 --> 00:32:53,680 Nerede yaşayacağımıza karar vermeliyiz. 587 00:32:53,763 --> 00:32:57,517 Ciddi konuşurken ona bakınca tuhaf geliyor. 588 00:32:57,600 --> 00:33:02,188 Farklı biriymiş gibi geliyor sanki. "Bu da kim?" falan oluyorum. 589 00:33:02,271 --> 00:33:03,231 Anlatabildim mi? 590 00:33:03,314 --> 00:33:07,276 Ama bunu bir şekilde çözmemiz ve bir uzlaşmaya varmamız gerekecek. 591 00:33:07,360 --> 00:33:09,445 İşin stresli yönü de bu işte. 592 00:33:09,529 --> 00:33:13,616 Gerçekten stresli bir mesele ve ben de şu an gerginim. 593 00:33:13,700 --> 00:33:16,244 Muhtemelen sen de öylesindir. 594 00:33:17,662 --> 00:33:18,496 Evet. 595 00:33:29,090 --> 00:33:31,843 PORTLAND, OREGON 596 00:33:35,596 --> 00:33:37,682 Annemle konuşma fırsatı bulamadım. 597 00:33:37,765 --> 00:33:38,766 -Evet. -Yani işte. 598 00:33:40,435 --> 00:33:45,773 Biliyor da telefonu mu açmıyor, emin değilim. 599 00:33:45,857 --> 00:33:46,983 Durumu bilemiyorum. 600 00:33:47,066 --> 00:33:49,986 Öyle olduğunu da sanmıyorum. Bir yanım aslında… 601 00:33:50,069 --> 00:33:52,822 Sorun çıkmayacağına çok güveniyorum aslında. 602 00:33:52,905 --> 00:33:57,618 "Annem iyi karşılayacaktır" diyorum. Ama acaba karşılayacak mı? Anladın mı? 603 00:33:57,702 --> 00:33:59,287 Onu bir daha arayacağım. 604 00:34:00,204 --> 00:34:03,624 -Ben de kalayım mı? -Onunla konuşmak mı istiyorsun? 605 00:34:05,626 --> 00:34:07,378 Annen sonuçta. 606 00:34:07,462 --> 00:34:09,005 -Onu tanımıyorum. -Evet. 607 00:34:09,088 --> 00:34:12,675 Uygun bir fırsat olsaydı konuşmak isterdim elbette. 608 00:34:12,759 --> 00:34:14,677 -Evet. -Doğru zamanda ayrıca. 609 00:34:14,761 --> 00:34:17,430 Seni onunla tanıştırmayı çok isterim tabii. 610 00:34:18,556 --> 00:34:20,683 Ama ilk konuşmayı ben yapayım bence. 611 00:34:20,767 --> 00:34:21,976 Tamam. 612 00:34:28,441 --> 00:34:30,151 Konuşmak için müsait misin? 613 00:34:31,152 --> 00:34:37,408 Deneyde birini bulduğumu söylemek istedim. 614 00:34:37,492 --> 00:34:39,744 Adı Chelsea. 615 00:34:40,244 --> 00:34:41,120 Ve 616 00:34:42,163 --> 00:34:44,540 bir adım daha atıp 617 00:34:45,500 --> 00:34:48,544 ona evlenme teklif ettim. 618 00:34:49,337 --> 00:34:51,798 Sana bu deneydeki gelişmeleri 619 00:34:53,049 --> 00:34:59,013 ve nerede olduğumu bildirmek istedim ben de. 620 00:35:05,812 --> 00:35:06,938 Kızdın mı? 621 00:35:08,689 --> 00:35:12,485 Tamam anne. Her zamanki gibi dürüst olduğun için sağ ol. 622 00:35:12,568 --> 00:35:15,571 Bir annenin böyle bir şeyle karşılaşması zordur. 623 00:35:15,655 --> 00:35:17,448 Sana hak vermiyor değilim. 624 00:35:18,032 --> 00:35:20,535 Ne demek istediğini anlıyorum. 625 00:35:20,618 --> 00:35:23,746 Buna saygı duyarım ama bence bunu 626 00:35:24,247 --> 00:35:26,999 bir ara tekrar konuşmalıyız, hoşça kal. 627 00:35:37,176 --> 00:35:38,094 İyi geçmedi. 628 00:35:41,681 --> 00:35:44,308 Annem hayatımın çok büyük bir parçasıdır. 629 00:35:44,392 --> 00:35:45,560 Bir anne olarak, 630 00:35:46,352 --> 00:35:47,562 benden böyle bir şey 631 00:35:48,062 --> 00:35:50,022 beklemeyen biri olarak 632 00:35:51,357 --> 00:35:53,484 doğru bir harekette bulunmadığımı 633 00:35:54,152 --> 00:35:56,070 düşündüğünü söyledi. 634 00:35:56,154 --> 00:35:58,489 Mantığımla karar vermediğimi düşünüyor. 635 00:35:59,574 --> 00:36:00,741 Ve… 636 00:36:03,494 --> 00:36:05,538 Benim adıma sevindiği söylenemez. 637 00:36:06,164 --> 00:36:08,416 Bunu duymak biraz zor geldi. 638 00:36:08,916 --> 00:36:10,918 Evet, çok üzüldüm. Bu… 639 00:36:11,919 --> 00:36:13,004 Evet, yani… 640 00:36:13,087 --> 00:36:14,672 Çok üzücü gerçekten. 641 00:36:15,173 --> 00:36:18,134 Ama ben de dedim ona yani. 642 00:36:21,095 --> 00:36:25,224 "Kendi adıma verdiğim kararlar her zaman doğru kararlar oldu. 643 00:36:25,808 --> 00:36:29,020 Başarıya ulaşmak için tüm başarısızlıkları kabullendim. 644 00:36:29,520 --> 00:36:33,858 Kendi adıma doğru kararları verdiğime inanıyorum. 645 00:36:35,985 --> 00:36:38,696 Bu sefer de doğru kararı verdiğime inanıyorum." 646 00:36:39,864 --> 00:36:40,698 Yani… 647 00:36:44,160 --> 00:36:46,162 Buradan sonrası zahmetli olacak. 648 00:36:46,245 --> 00:36:49,040 -Bundan sonrası zahmetli olacak. -Çok üzgünüm. 649 00:36:54,545 --> 00:36:55,630 Canın sıkılmıştır. 650 00:37:04,222 --> 00:37:05,056 Evet. 651 00:37:35,419 --> 00:37:37,713 -Yemek yapma sırası sende mi? -Öyle. 652 00:37:37,797 --> 00:37:39,882 Biraz emek sarf edeyim, değil mi? 653 00:37:39,966 --> 00:37:42,468 -Yemek yapmayı nereden öğrendin? -Yemek kanalından. 654 00:37:42,969 --> 00:37:44,679 -Gerçekten mi? -Ve annemden. 655 00:37:44,762 --> 00:37:47,306 Oturup seni izlememden gerilmezsin umarım. 656 00:37:47,390 --> 00:37:51,602 Sana yapacağım ilk yemek bu. Biraz gerginim tabii. 657 00:37:51,686 --> 00:37:54,188 Baskı yok. Ben gayet güveniyorum. 658 00:37:54,272 --> 00:37:56,232 -Öyle mi? Tamam. -Yeteneğine yani. 659 00:37:56,315 --> 00:37:57,733 Peki. 660 00:37:57,817 --> 00:38:01,320 Brett, düşünüyordum da… Yani… 661 00:38:02,989 --> 00:38:06,492 İki hafta mı kaldı? Düğünümüze iki hafta kaldı. 662 00:38:06,575 --> 00:38:09,078 -Düşününce tuhaf geliyor, değil mi? -Aynen. 663 00:38:10,204 --> 00:38:12,415 Nasıl bir yaşam tarzımız olacağını 664 00:38:12,498 --> 00:38:15,626 çözmeye çalışıyorum biraz. 665 00:38:16,794 --> 00:38:19,005 Ben hem harcadığım hem de kazandığım 666 00:38:19,588 --> 00:38:22,675 para açısından rahat ve memnunum. 667 00:38:22,758 --> 00:38:25,845 Peki ya sen? Zor bir yük almış gibi hissediyor musun? 668 00:38:26,345 --> 00:38:27,179 Hayır. 669 00:38:27,763 --> 00:38:30,599 -Öyle mi? -Hayır. Aslında çok sade bir insanım. 670 00:38:32,101 --> 00:38:33,060 Gerçekten mi? 671 00:38:35,646 --> 00:38:38,941 -Yani… -Gözlerin çok şüpheli bakıyor. 672 00:38:39,025 --> 00:38:44,322 Yani, çok iyi giyiniyorsun Brett. Onların ucuz olmadığını biliyorum. 673 00:38:44,947 --> 00:38:46,949 Gardırobuna şöyle bir baktım da 674 00:38:47,033 --> 00:38:50,953 "Acayip para harcıyor" falan oldum. 675 00:38:55,916 --> 00:38:56,917 Yalan yok. 676 00:38:57,001 --> 00:38:59,003 Evet, para harcadığım 677 00:39:00,713 --> 00:39:03,049 birkaç şey var mı dersek, e tabii yani. 678 00:39:03,132 --> 00:39:06,844 Bir eşyaya en çok ne kadar harcadın? 679 00:39:08,596 --> 00:39:10,097 Şöyle diyeyim… 680 00:39:15,895 --> 00:39:22,777 Teknolojik alet dışında aldığım en pahalı şey… 681 00:39:22,860 --> 00:39:25,404 Sonuçta o tür şeyler hep pahalı oluyor. 682 00:39:27,740 --> 00:39:29,492 Pahalı bir valiz almıştım. 683 00:39:30,910 --> 00:39:32,119 Ne kadara aldın? 684 00:39:32,828 --> 00:39:36,999 Küçük valizim… Daha doğrusu büyük valizim şey kadardı… 685 00:39:37,833 --> 00:39:38,834 1200 dolar falan. 686 00:39:38,918 --> 00:39:41,337 Brett! Hayır! 687 00:39:41,420 --> 00:39:44,048 Dalga mı geçiyorsun? Bir valiz mi? 688 00:39:47,968 --> 00:39:49,428 Senelerce kullanacağım. 689 00:39:49,512 --> 00:39:52,014 -Kullan bir zahmet zaten. -Tipi de güzel. 690 00:39:53,099 --> 00:39:54,350 Burjuva Brett. 691 00:39:56,102 --> 00:39:59,814 Aynı zamanda çok yaratıcısın da. 692 00:39:59,897 --> 00:40:04,485 Bence çok iyi bir tarzın ve zevkin var. 693 00:40:04,568 --> 00:40:08,864 Harcarken içimin rahat olduğu bütçemi aşmadığından emin olmak istiyorum. 694 00:40:09,573 --> 00:40:10,533 Benim derdim şu. 695 00:40:10,616 --> 00:40:14,578 Her para harcadığın şeyi bilmeme gerek yok, yeter ki faturaları öde. 696 00:40:15,538 --> 00:40:20,167 Açıkçası birinin bana, paramı nasıl harcayacağımı söylemesini de 697 00:40:20,251 --> 00:40:23,212 hiç istemem çünkü ben zaten iyi idare ediyorum. 698 00:40:24,004 --> 00:40:26,507 Faturalarımız meselesine de gelirsek… 699 00:40:27,299 --> 00:40:29,427 Bana göre ikiye bölmemize gerek yok. 700 00:40:29,510 --> 00:40:32,596 "Ben yüzde 75'ini öderim" de derim yani. 701 00:40:33,139 --> 00:40:35,349 -Ya da 60'a 40 olur. -Evet. 702 00:40:36,267 --> 00:40:37,351 -Evet. -Neyse işte. 703 00:40:37,435 --> 00:40:41,230 Mesela olur da birkaç faturayı veya belli faturaları… 704 00:40:41,313 --> 00:40:43,983 Ne bileyim, kira ya da ev kredisi falan olur… 705 00:40:44,066 --> 00:40:46,444 "Ben ödedim, sen bana ver" 706 00:40:46,527 --> 00:40:50,698 veya tam tersi gibi durumlardan kaçınmak için bölüşebiliriz. 707 00:40:50,781 --> 00:40:53,159 -Ev arkadaşı gibi oluruz yoksa. -Aynen. 708 00:40:53,242 --> 00:40:57,329 Ben ödeyip de eline bakarım. "Bebeğim, paramı ne zaman ödeyeceksin?" 709 00:40:57,413 --> 00:41:00,207 -"O parayı derhâl yolla bana" gibi. -Aynen öyle. 710 00:41:00,291 --> 00:41:04,003 Öyle isteklerde bulunmak istemiyorum. 711 00:41:04,086 --> 00:41:07,047 -Aynen öyle. -"Ev kredimiz için karıma ödeme." 712 00:41:07,131 --> 00:41:09,425 Yapmak isteyeceğim bir şey değil bu. 713 00:41:09,508 --> 00:41:13,262 Şunu da belirteyim yalnız, mutfağı yaktın attın şu an. 714 00:41:14,096 --> 00:41:15,306 Çünkü… 715 00:41:26,233 --> 00:41:30,154 DÜĞÜNLERE 14 GÜN KALA 716 00:41:35,075 --> 00:41:37,453 -En azından güneş çıkıyor. -Hafiften. 717 00:41:37,536 --> 00:41:39,288 -Evet. -Hayalet pilotumuz… 718 00:41:40,664 --> 00:41:41,790 Hayalet pilot. 719 00:41:41,874 --> 00:41:43,375 -Ya da kaptan. -Çok tuhaf. 720 00:41:43,459 --> 00:41:47,046 İçeride gremlin falan var sanki. 721 00:41:48,047 --> 00:41:49,882 -Gremlin mi? -Hani şu filmdeki… 722 00:41:49,965 --> 00:41:50,799 Biliyorum. 723 00:41:50,883 --> 00:41:54,970 O film çıktığında ben doğmuş muydum, bilmiyorum ama bir ara izledim. 724 00:41:55,054 --> 00:41:57,932 Küçük şeyler… Gremlin olmadan önce neydiler? 725 00:41:58,015 --> 00:42:02,311 Bilmiyorum da üstlerine su gelince üreyip başka canavarlar yaratıyorlardı. 726 00:42:02,394 --> 00:42:05,022 Gece yarısından sonra falan üzerlerine 727 00:42:05,105 --> 00:42:07,608 su gelince gremline dönüşüyorlardı sanırım. 728 00:42:07,691 --> 00:42:09,235 Ya da öyle bir şeydi. 729 00:42:09,318 --> 00:42:11,654 Küçük, şirin furbolara dönüşüyorlardı. 730 00:42:11,737 --> 00:42:14,490 Furbon oldu mu hiç? Furbo değil de… 731 00:42:14,573 --> 00:42:15,449 Furby'm vardı. 732 00:42:15,533 --> 00:42:17,076 -Furby, tabii ya! -Evet. 733 00:42:18,661 --> 00:42:21,497 -Acayip havalı bulurdum onları. -Çok dandiklerdi. 734 00:42:21,580 --> 00:42:24,041 -Evet, aşırı abartıldı. -Öyleydi cidden. 735 00:42:24,124 --> 00:42:26,835 Akıllı yapay zekâlı pelüş hayvan satıyorlardı. 736 00:42:26,919 --> 00:42:27,753 Aynen. 737 00:42:27,836 --> 00:42:30,297 -Ama öyle değildi. -Değildi. 738 00:42:30,381 --> 00:42:35,469 Değildi ama komik çünkü sıradan bir… Hani küçük… Şey gibiydi, didja mı neydi o? 739 00:42:35,553 --> 00:42:39,139 Neydi o ya? Hani şöyle şeyleri vardı… O şeylerin adı neydi? 740 00:42:39,223 --> 00:42:40,933 -Digipet'ler. -Digipet'ler. 741 00:42:43,227 --> 00:42:46,814 Şu anki oyuncaklara kıyasla bayağı dandiklerdi. 742 00:42:46,897 --> 00:42:49,441 Ama pelüş hayvanların modası asla geçmez. 743 00:42:52,695 --> 00:42:55,406 -Ananas sevmiyor musun? -En sevdiğim meyvedir. 744 00:42:56,490 --> 00:42:59,201 -Tüm meyveler içinde. -Meyve seçilir mi yahu? 745 00:42:59,743 --> 00:43:04,540 -Hepsi çok iyi. -Sırasıyla ananas, ahududu, mango severim. 746 00:43:05,374 --> 00:43:07,710 Mango mu? Mango şeyden sonra mı cidden? 747 00:43:08,544 --> 00:43:10,421 Ben en çok mangoyu seviyorum. 748 00:43:10,504 --> 00:43:11,797 Üçü içinde 749 00:43:11,880 --> 00:43:15,593 önce mango, sonra ananas ve sonra ahududu. 750 00:43:15,676 --> 00:43:18,095 Çok güzel bitter çikolatalı frambuazlı kek yaparım. 751 00:43:18,178 --> 00:43:19,597 Çok leziz bir şey gibi. 752 00:43:19,680 --> 00:43:21,515 Evet. Taze ahududu reçelli. 753 00:43:21,599 --> 00:43:23,601 -Meditasyon gibi. -Reçel sevmem. 754 00:43:23,684 --> 00:43:24,810 -Hadi ya? -Evet. 755 00:43:25,352 --> 00:43:29,273 Fıstık ezmesi ve reçel fıstık gibi gelmez mi mesela? 756 00:43:29,940 --> 00:43:31,108 Bayılırım. Bazen… 757 00:43:31,191 --> 00:43:34,570 "Fıstık ezmesi ve reçel, fıstık gibi gelmez mi?" mi dedin? Çok komiksin. 758 00:43:34,653 --> 00:43:37,656 Kelime esprisi yapmaya çalışmadım ama yapmış oldum. 759 00:43:37,740 --> 00:43:39,199 Çok hoşuma gitti. 760 00:43:42,411 --> 00:43:44,830 Elini tutardım ama bir elim teknede. 761 00:43:44,913 --> 00:43:46,165 Kurallara uyarım ben. 762 00:43:46,248 --> 00:43:48,584 Bir elin teknede, bir elinde içki. 763 00:43:48,667 --> 00:43:51,670 Bu konuda benden daha gergin gibisin. 764 00:43:52,588 --> 00:43:55,424 -Sen düşme diye uğraşıyordum. -Çok naziksin. 765 00:43:59,762 --> 00:44:01,555 -Elim soğuk mu? -Evet, öyle. 766 00:44:02,139 --> 00:44:05,225 Üşürüm aslında ama ince bir şey de giyerim üstüme. 767 00:44:05,309 --> 00:44:09,938 Kimin daha çok üşüdüğü hemen anlaşılır. Dokununca kim sıcak kim soğuk anlarsın. 768 00:44:10,022 --> 00:44:15,277 Bu benim için çok tuhaf bir deneyim ve hoşuma gitmiyor çünkü sen soğuksun. 769 00:44:16,445 --> 00:44:19,073 "Üşüyorum" deyince milletin ne hissettiğini anlıyorum. 770 00:44:19,156 --> 00:44:21,700 -"Benden uzak dur" derler. -Sıcaklığını ver. 771 00:44:21,784 --> 00:44:23,202 Birazını alabilirsin. 772 00:44:27,456 --> 00:44:29,375 -Güneşe mi çıkmak istedin? -Evet. 773 00:44:29,458 --> 00:44:31,543 Tamam, düşme de sakın. 774 00:44:33,420 --> 00:44:34,713 Gelmene çok sevindim. 775 00:44:36,256 --> 00:44:38,842 -Şapkan uçabilir bak. -Niye? 776 00:44:39,343 --> 00:44:41,720 Hoşuma gitmedi. Öpüşmeyi engelliyor. 777 00:44:41,804 --> 00:44:43,764 O tatlı dudaklarını istiyorum. 778 00:44:43,847 --> 00:44:46,975 -Bunun için çok uğraşman gerek. -Uğraşacağım. 779 00:44:48,102 --> 00:44:48,936 Peki. 780 00:44:50,562 --> 00:44:51,980 Çok mu üşüdün? 781 00:44:52,564 --> 00:44:55,859 Battaniye falan ister misin? 782 00:44:55,943 --> 00:44:58,612 Onlardan battaniye isteyebiliriz belki. 783 00:44:58,696 --> 00:45:01,448 Sıcaklığımı çalmak için bana yanaşıyorsun. 784 00:45:01,532 --> 00:45:03,033 Kendim zor ısınıyorum! 785 00:45:04,243 --> 00:45:06,745 -Saçımı düzeltir misin? -Olur, gayet… 786 00:45:08,288 --> 00:45:12,835 Gayet iyi. Bırak kafasına göre salınsın, sorun yok. 787 00:45:15,879 --> 00:45:18,716 İstediğin kişiyle tanışacak olsan kimi seçerdin? 788 00:45:18,799 --> 00:45:20,467 -Hayatta olan biri mi? -Evet. 789 00:45:21,677 --> 00:45:25,180 -Sanırım Oprah'la tanışmayı seçerdim. -Oprah mı? Winfrey? 790 00:45:25,889 --> 00:45:28,684 -Vay canına. -Çok güçlü bir kadın. 791 00:45:28,767 --> 00:45:29,685 Peki ya sen? 792 00:45:30,269 --> 00:45:31,270 Annen ve babanla. 793 00:45:32,438 --> 00:45:35,107 Bunu ayarlamışsın resmen. Çok banalsin. 794 00:45:37,818 --> 00:45:40,821 Annem harika biridir. Sana söylemiştim sanırım. 795 00:45:40,904 --> 00:45:44,575 Babam da kendine göre harika biridir. 796 00:45:47,035 --> 00:45:48,162 Ne yapıyorsun? 797 00:45:52,040 --> 00:45:53,167 Ne yapıyorsun? 798 00:45:58,297 --> 00:46:02,050 Bliss, hayatım boyunca aradığım her şey var sende. 799 00:46:08,265 --> 00:46:10,976 Güzelsin, zekisin, 800 00:46:11,894 --> 00:46:12,853 kararlısın, 801 00:46:13,854 --> 00:46:14,688 düşüncelisin. 802 00:46:16,064 --> 00:46:19,902 Senin yanında olmak içimi ısıtıyor. 803 00:46:21,278 --> 00:46:23,864 Seninle olmak istiyorum. Seninle vakit geçirmek istiyorum. 804 00:46:24,364 --> 00:46:26,867 Bu dünyada, senden öte 805 00:46:27,868 --> 00:46:30,788 birlikte olmam gereken biri olduğuna inanmıyorum. 806 00:46:34,583 --> 00:46:38,212 Ne yapmış olursam olayım, ne kadar aptallık etmişsem edeyim… 807 00:46:40,798 --> 00:46:42,216 …sonumuz böyle olacaktı. 808 00:46:45,427 --> 00:46:46,804 Aradığım kişiyi buldum. 809 00:46:51,475 --> 00:46:53,227 Benimle evlenir misin? 810 00:47:26,218 --> 00:47:28,136 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna