1 00:00:11,011 --> 00:00:12,429 Не знаю, чи щось вийде. 2 00:00:14,681 --> 00:00:16,933 -Привіт! -Привіт, тату! 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 Челсі, як ти? 4 00:00:18,476 --> 00:00:20,520 Добре. Дякую, що прийшов. 5 00:00:20,603 --> 00:00:21,521 Боже мій. 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,273 -Привіт. -Тату, це Кваме. 7 00:00:23,356 --> 00:00:25,066 -Привіт, Кваме. -Це мій тато Чарлі. 8 00:00:25,150 --> 00:00:26,192 -Привіт. -Дуже приємно. 9 00:00:26,276 --> 00:00:27,819 Мені теж. 10 00:00:27,902 --> 00:00:29,404 -Гаразд. -Заходь. 11 00:00:29,487 --> 00:00:30,780 Тату, сідай. 12 00:00:33,616 --> 00:00:37,912 У нас обох була можливість 13 00:00:37,996 --> 00:00:42,000 узяти участь у соціальному любовному експерименті. 14 00:00:43,376 --> 00:00:46,838 Ми зустрічалися з багатьма. Ми не бачили одне одного. 15 00:00:46,921 --> 00:00:50,467 Ідея в тому, щоб побачити цінності. 16 00:00:50,550 --> 00:00:53,094 Ти вразливий. Ти говориш про своє життя. 17 00:00:53,178 --> 00:00:54,387 Чому ти такий, як є. 18 00:00:56,056 --> 00:00:58,933 Чи можемо ми мати цей зв'язок за межами фізичного? 19 00:01:00,310 --> 00:01:02,353 -І ми це зробили. -Усе здавалося правильним. 20 00:01:02,937 --> 00:01:06,066 Й ідея в тому, щоб зрозуміти, чи любов сліпа 21 00:01:06,149 --> 00:01:08,860 й чи можна закохатися, не бачивши людину. 22 00:01:09,903 --> 00:01:12,530 І ми закохалися наосліп. 23 00:01:13,156 --> 00:01:15,158 Наприкінці 24 00:01:16,284 --> 00:01:17,786 він освідчився мені. 25 00:01:19,496 --> 00:01:20,330 Добре. 26 00:01:20,872 --> 00:01:22,540 І я погодилася. 27 00:01:23,166 --> 00:01:24,584 Справді? 28 00:01:27,170 --> 00:01:28,922 Ну, хіба це не щось? 29 00:01:32,300 --> 00:01:35,762 -Я такий радий за тебе, люба. -Так, дякую, тату. 30 00:01:35,845 --> 00:01:38,306 Боже мій. Неймовірно. 31 00:01:39,224 --> 00:01:40,058 -Так. -Так. 32 00:01:40,141 --> 00:01:41,059 Чорт забирай. 33 00:01:44,020 --> 00:01:45,021 Я шокована. 34 00:01:45,105 --> 00:01:47,315 Гаразд, народ, поїмо. Підіймайтеся. 35 00:01:47,398 --> 00:01:51,903 Але я дуже сподіваюся, що інші члени моєї сім'ї приймуть Кваме 36 00:01:51,986 --> 00:01:55,156 та зрозуміють наш зв'язок і наші стосунки. 37 00:01:55,240 --> 00:01:56,574 Як це зробив тато. 38 00:01:57,617 --> 00:01:59,953 Портленд і Сіетл. Що ви робитимете? 39 00:02:00,036 --> 00:02:03,915 Ми плануємо залишитися тут на кілька років, 40 00:02:03,998 --> 00:02:06,084 а потім… хтозна. 41 00:02:08,253 --> 00:02:11,214 -Це багато змінних, багато роботи. -Так. 42 00:02:11,714 --> 00:02:12,715 Але… 43 00:02:13,299 --> 00:02:17,428 Життя надто коротке, і краще ділити його з кимось. 44 00:02:17,512 --> 00:02:18,972 -Так. -Так, у тебе є напарник. 45 00:02:19,055 --> 00:02:21,349 -Так, у тебе є напарник. -Так. 46 00:02:21,432 --> 00:02:23,643 Схоже, ви підтримуєте наші стосунки, 47 00:02:23,726 --> 00:02:28,064 але я хочу почути це від вас. Ви благословляєте мене? 48 00:02:31,651 --> 00:02:33,319 Звісно. 49 00:02:34,195 --> 00:02:36,489 -Я дуже радий за вас. -Дякую, тату. 50 00:02:36,573 --> 00:02:38,241 -Дякую. -Так. 51 00:02:39,325 --> 00:02:41,786 -Ми любимо тебе. Дякую. -Будьмо, Чарлі. 52 00:02:41,870 --> 00:02:43,413 Я такий радий за вас. 53 00:02:43,496 --> 00:02:44,622 Дякую, тату. 54 00:02:46,082 --> 00:02:49,085 Ти укладеш чудову угоду. Я розповім тобі історію… 55 00:02:49,169 --> 00:02:51,129 -Ти… -Ти укладеш чудову угоду. 56 00:02:52,297 --> 00:02:54,507 -Отримаю знижку. -Ти укладеш… 57 00:02:55,842 --> 00:02:58,344 Ти укладеш чудову угоду щодо моєї доньки. 58 00:02:58,845 --> 00:02:59,888 У продажу! 59 00:02:59,971 --> 00:03:04,184 Я так тебе люблю, Кваме. Купуй її зі знижкою 75%. 60 00:03:06,811 --> 00:03:09,898 ЛЮБОВ СЛІПА 61 00:03:10,481 --> 00:03:13,234 17 ДНІВ ДО ВЕСІЛЬ 62 00:03:14,611 --> 00:03:17,363 -Як ти долетіла? -Чудово. 63 00:03:17,447 --> 00:03:18,740 Не дуже довго? 64 00:03:18,823 --> 00:03:23,494 Ні. Або це через адреналін, або я просто якось… 65 00:03:23,578 --> 00:03:26,623 Я не хвилювалася. Було так весело. 66 00:03:26,706 --> 00:03:28,958 Жодної турбулентності чи чогось такого. 67 00:03:29,042 --> 00:03:31,044 Я радий, що Майка зустріне маму. 68 00:03:31,127 --> 00:03:33,755 Вона прилетіла сьогодні з Нового Орлеана. 69 00:03:33,838 --> 00:03:36,966 -Дуже чекаю на вашу зустріч із Майкою. -Я теж. 70 00:03:37,050 --> 00:03:40,136 Ми з мамою мало говорили 71 00:03:40,220 --> 00:03:41,346 про Майку. 72 00:03:41,429 --> 00:03:45,642 Я хотів, щоб вона склала свою думку, і сподіваюсь, вона їй сподобається. 73 00:03:46,267 --> 00:03:48,561 Що тебе найбільше привабило в ній? 74 00:03:48,645 --> 00:03:51,981 Спочатку це було інтуїтивне відчуття. 75 00:03:52,065 --> 00:03:55,902 Я не можу спілкуватися з усіма так, як ти. 76 00:03:56,778 --> 00:04:01,491 Тож я знаю, якщо я можу так говорити, у ній є щось особливе. 77 00:04:01,574 --> 00:04:02,533 Так. 78 00:04:02,617 --> 00:04:04,661 Привіт! 79 00:04:04,744 --> 00:04:06,579 Привіт! 80 00:04:06,663 --> 00:04:08,581 Рада знайомству. 81 00:04:08,665 --> 00:04:11,125 -Ти розкішна! -Ви такі милі. 82 00:04:11,209 --> 00:04:15,338 -Я зараз заплачу, а я не плакса. -Я така рада! 83 00:04:15,421 --> 00:04:17,048 -Сідай. -Було важко. 84 00:04:17,715 --> 00:04:19,175 У нас однакове волосся. 85 00:04:21,261 --> 00:04:22,512 -Так. -Ого! 86 00:04:22,595 --> 00:04:24,847 -Боже мій. -Намагаюся звільнити місце. 87 00:04:25,348 --> 00:04:27,141 Чудово. 88 00:04:27,725 --> 00:04:30,353 Не віриться, що ви заручені. 89 00:04:30,436 --> 00:04:31,437 Так. 90 00:04:31,521 --> 00:04:34,732 Я так давно цього хотіла. 91 00:04:34,816 --> 00:04:39,112 Тобто він такий… Такий милий. 92 00:04:39,195 --> 00:04:41,489 -Важко уявити, так? -Так. 93 00:04:42,198 --> 00:04:43,032 Так. 94 00:04:43,116 --> 00:04:45,868 Бо я мама, якій властива гіперопіка. 95 00:04:47,245 --> 00:04:49,747 Я навіть не знаю, із чого почати. Я юрист. 96 00:04:49,831 --> 00:04:53,334 У мене велика родина. 97 00:04:53,418 --> 00:04:57,255 Він наче маленький Ісус у сім'ї. Він був первістком. 98 00:04:57,338 --> 00:05:03,136 І щойно Пол сказав, що зустрів дівчину, яку звати Майка, ми розпочали пошуки. 99 00:05:03,219 --> 00:05:07,765 Я сказала їм: «Думаю, ми знайшли Майку в Інтернеті, але ми не впевнені». 100 00:05:07,849 --> 00:05:11,644 Він сказав: «Справді? Що скажеш?» Я така: «Схоже, її тата звати Пол. 101 00:05:11,728 --> 00:05:17,317 Він живе в місті Мобіл. Його мати справжня християнка й має дитячий садок. 102 00:05:17,400 --> 00:05:20,570 -Ще щось хочеш знати?» -Боже мій! 103 00:05:20,653 --> 00:05:21,571 Так. 104 00:05:21,654 --> 00:05:23,614 І це все, знаючи лише її ім'я. 105 00:05:23,698 --> 00:05:26,367 -Так. -Боже мій. Це так смішно. 106 00:05:26,451 --> 00:05:31,247 Що першим тобі сподобалося в Полі? 107 00:05:31,331 --> 00:05:32,165 Так. 108 00:05:32,665 --> 00:05:36,878 Ми одразу заговорили про подорожі, про наш погляд на життя. 109 00:05:36,961 --> 00:05:40,048 Думаю, це було перше, що змусило мене подумати, 110 00:05:40,131 --> 00:05:41,299 що він захопливий. 111 00:05:41,382 --> 00:05:46,387 Це показало мені, чого він хоче в житті й у чому бачить майбутнє. 112 00:05:46,471 --> 00:05:49,098 Я подумала: «У мене такий самий склад розуму». 113 00:05:49,182 --> 00:05:50,641 Ми дуже різні. 114 00:05:50,725 --> 00:05:53,603 -Мене цікавлять зачіски й макіяж. -Як і мене. 115 00:05:53,686 --> 00:05:58,024 Так. Але він може опустити мене на землю. 116 00:05:58,107 --> 00:06:01,110 І мені здається, що він добре мене врівноважує. 117 00:06:01,194 --> 00:06:07,950 Мені подобається, як я поводжусь і почуваюсь у безпеці завдяки йому. 118 00:06:08,034 --> 00:06:10,244 Здається, нам подобається бути разом. 119 00:06:10,328 --> 00:06:12,330 Навіть коли ми не говоримо… 120 00:06:12,413 --> 00:06:17,794 Я пам'ятаю зранку ти запитав: «Де ти?» Я була внизу, а ти сказав, що сумуєш. 121 00:06:17,877 --> 00:06:19,212 Мені подобається. 122 00:06:20,296 --> 00:06:24,467 Ви ідеально підходите для цього. 123 00:06:24,550 --> 00:06:27,470 У мене все гаразд із роботою, 124 00:06:27,553 --> 00:06:31,557 ми в потрібному віці. І я ні з ким не зустрічаюся. 125 00:06:34,185 --> 00:06:35,436 Думаю, ми готові. 126 00:06:35,937 --> 00:06:38,398 Поле, я ніколи не бачила тебе таким. Тож я… 127 00:06:38,481 --> 00:06:39,357 Яким? 128 00:06:39,440 --> 00:06:42,693 Таким щасливим, закоханим і… 129 00:06:42,777 --> 00:06:47,031 Бо в нього навіть не було потенційної нареченої. 130 00:06:47,115 --> 00:06:48,116 Не зовсім. 131 00:06:48,616 --> 00:06:50,743 Тож, це щось серйозне. 132 00:06:50,827 --> 00:06:52,036 Я знаю. Я в захваті. 133 00:06:52,120 --> 00:06:56,165 Здається, що зустріч із вами змусила мене ще більше покохати Пола. 134 00:06:56,249 --> 00:07:00,795 Я не знаю, що це, гадаю, я бачу таке веселе життя. 135 00:07:00,878 --> 00:07:04,048 Вона чудова. Я розумію, чому ти любиш її. 136 00:07:04,132 --> 00:07:06,926 -Я так і знав. -Боже, ви такі милі. 137 00:07:07,009 --> 00:07:09,220 Я серйозно. 138 00:07:09,303 --> 00:07:13,349 Мені подобається, що Пол… Ми такі схожі з його мамою. 139 00:07:13,433 --> 00:07:16,561 Вона наймиліша людина, яку я бачила. 140 00:07:16,644 --> 00:07:20,314 Було дуже легко встановити з нею зв'язок. 141 00:07:20,398 --> 00:07:22,233 Я завжди хотіла мати 142 00:07:22,316 --> 00:07:25,153 велику родину, з якою я була б дуже близькою. 143 00:07:25,236 --> 00:07:29,240 Є велика ймовірність, що ми з нею станемо подругами, 144 00:07:29,323 --> 00:07:33,119 а не тільки невісткою і свекрухою. 145 00:07:33,202 --> 00:07:36,330 Я така рада, що ви приїхали, щоб зустрітися з нами. 146 00:07:36,414 --> 00:07:41,043 Це так смішно, бо ми з Полом стільки разів запитували: 147 00:07:41,127 --> 00:07:44,130 «Ми такі різні. Чому ми так приваблюємо одне одного?» 148 00:07:44,213 --> 00:07:46,215 А тепер ясно. 149 00:07:46,924 --> 00:07:48,301 Ти одружуєшся з мамою. 150 00:07:48,384 --> 00:07:49,969 Ви такі схожі. 151 00:07:50,052 --> 00:07:53,931 Мені подобається, що він так каже. Боже мій. 152 00:07:54,015 --> 00:07:56,434 Якщо ти підтримуєш нас, я щасливий. 153 00:07:56,517 --> 00:08:01,355 Повна підтримка. Вибачте, я так чекала цього дня. 154 00:08:01,439 --> 00:08:02,440 Боже мій. 155 00:08:02,523 --> 00:08:06,486 -Ти ще чарівніша в житті. -Я така щаслива. 156 00:08:06,569 --> 00:08:11,407 Я рада, що пройшла перевірку. Це могло б стати обмеженням. 157 00:08:19,165 --> 00:08:21,375 КВАРТИРА БРЕТТА 158 00:08:21,459 --> 00:08:22,835 Вітаю. 159 00:08:25,505 --> 00:08:26,547 Добре. 160 00:08:27,757 --> 00:08:28,841 Непогано. 161 00:08:28,925 --> 00:08:30,343 Тож… 162 00:08:30,426 --> 00:08:35,389 Це мій майбутній дім? Я переїду сюди? 163 00:08:35,473 --> 00:08:37,850 -Так. -Погляньте на це взуття! 164 00:08:38,809 --> 00:08:43,439 Тіффані жила із сусідкою, тож сьогодні ми дивимося мою квартиру, 165 00:08:43,523 --> 00:08:47,735 щоб вона зрозуміла, чи вона хоче жити тут. 166 00:08:48,986 --> 00:08:50,780 Куди я покладу своє взуття? 167 00:08:50,863 --> 00:08:52,365 Можна купити ще коробки. 168 00:08:53,157 --> 00:08:57,245 Я б сказав, що я дуже нервую, хвилююся, називайте це, як хочете, 169 00:08:57,328 --> 00:09:01,999 через те, що вона принесе свої речі… 170 00:09:02,083 --> 00:09:05,086 Як ми все поєднаємо? 171 00:09:06,671 --> 00:09:07,964 Це твій пилосос? 172 00:09:08,673 --> 00:09:09,757 Це мій пилосос. 173 00:09:11,551 --> 00:09:14,303 -Що це? -Окуляри віртуальної реальності. 174 00:09:18,349 --> 00:09:20,268 Я покажу тобі ще дещо класне. 175 00:09:20,351 --> 00:09:21,477 Що? 176 00:09:21,561 --> 00:09:24,772 Усе це контролюється через застосунок. 177 00:09:25,356 --> 00:09:26,274 Бретте! 178 00:09:27,692 --> 00:09:32,196 Не треба навіть тримати. Ззаду є стрижень. 179 00:09:32,280 --> 00:09:33,114 Тож ти просто… 180 00:09:35,575 --> 00:09:37,702 -Де смітник? -Ось тут. 181 00:09:38,202 --> 00:09:42,456 Тут усе таке першокласне. Буржуй Бретт. 182 00:09:42,540 --> 00:09:44,792 -Це все заради ефективності. -Гаразд. 183 00:09:45,876 --> 00:09:46,877 Спальня. Нічого… 184 00:09:46,961 --> 00:09:49,255 -Гарна. -Тут нічого божевільного. 185 00:09:50,131 --> 00:09:52,466 Ти до біса охайний. 186 00:09:52,550 --> 00:09:54,427 -Тут не так уже й охайно. -Охайно. 187 00:09:54,510 --> 00:09:56,762 -Поглянь. -Не так уже й охайно. 188 00:09:57,763 --> 00:09:59,265 Ще взуття, так. 189 00:09:59,348 --> 00:10:02,476 Гаразд, у тебе лише дві шафи? 190 00:10:02,560 --> 00:10:04,478 -Так. -Одна з… 191 00:10:04,562 --> 00:10:06,480 -Усім для фотографування. -І ця. 192 00:10:07,481 --> 00:10:11,235 Отже, місце в шафі для нас буде… 193 00:10:12,111 --> 00:10:12,945 проблемою. 194 00:10:13,654 --> 00:10:15,906 Навіть місце для комп'ютера. 195 00:10:17,158 --> 00:10:20,411 Де б я працювала? Я б поставила тут стіл? 196 00:10:20,911 --> 00:10:22,663 Якщо тобі подобається ця будівля, 197 00:10:22,747 --> 00:10:26,208 як я вже казав, я можу переїхати в більшу квартиру. 198 00:10:26,292 --> 00:10:28,753 -Гаразд. -З двома чи трьома спальнями. 199 00:10:31,839 --> 00:10:33,507 Зараз це екскурсія. 200 00:10:33,591 --> 00:10:35,885 -Мені подобається. -Це простір. 201 00:10:36,510 --> 00:10:38,220 Я можу із цим працювати. 202 00:10:39,180 --> 00:10:40,056 Так. 203 00:10:40,681 --> 00:10:43,684 З нетерпінням чекаю переїзду сюди. 204 00:10:44,935 --> 00:10:46,646 -Ти нервуєш? -Ні. 205 00:10:46,729 --> 00:10:49,982 Тебе не лякають мої слова? 206 00:10:51,317 --> 00:10:54,904 Ні. Я так давно займаюся своїми справами. 207 00:10:54,987 --> 00:10:58,824 -Так. -Я дуже радий. 208 00:10:59,909 --> 00:11:02,870 Я бачу себе тут. 209 00:11:02,953 --> 00:11:04,580 Це те, що я хочу почути. 210 00:11:16,342 --> 00:11:19,387 КВАРТИРА ЗАКА 211 00:11:23,516 --> 00:11:24,850 -Привіт. -Привіт. 212 00:11:24,934 --> 00:11:26,310 -Як ти? -Добре. 213 00:11:26,394 --> 00:11:28,229 -Радий тебе бачити. -Я тебе теж. 214 00:11:29,647 --> 00:11:34,735 Між нами з Блісс виникла значна хімія під час першої зустрічі в реальному світі. 215 00:11:34,819 --> 00:11:37,655 Не думав, що зв'язок буде настільки сильним. 216 00:11:38,656 --> 00:11:41,450 І я вже знаю, що в нас є психологічний зв'язок 217 00:11:41,534 --> 00:11:43,202 і емоційний. 218 00:11:43,285 --> 00:11:46,831 Це твоя картина із совами. Хто це намалював? 219 00:11:47,498 --> 00:11:51,377 -Це картина? Чи графіка? -Місцевий художник зі Сіетла. 220 00:11:51,877 --> 00:11:52,837 Круто. 221 00:11:52,920 --> 00:11:55,923 Я відомий тим, що не кую залізо, поки воно гаряче. 222 00:11:56,006 --> 00:11:59,719 Але, чесно кажучи, я хочу провести якомога більше часу з Блісс. 223 00:11:59,802 --> 00:12:01,721 Бо коли ми разом, 224 00:12:02,888 --> 00:12:03,806 мені добре. 225 00:12:03,889 --> 00:12:09,228 Якщо ти в когось закоханий, ти маєш це висловити. 226 00:12:09,311 --> 00:12:10,604 Чи можу я допомогти? 227 00:12:10,688 --> 00:12:14,191 Можеш додати масло, сіль і перець до грибів. 228 00:12:14,275 --> 00:12:16,944 Кумедно, бо випікання — це моє. 229 00:12:17,027 --> 00:12:18,362 -Але готування? -Справді? 230 00:12:18,446 --> 00:12:20,906 -Мені потрібні конкретні інструкції. -Я люблю готувати. 231 00:12:21,490 --> 00:12:22,742 То скільки масла? 232 00:12:22,825 --> 00:12:24,076 Трохи. 233 00:12:24,869 --> 00:12:27,955 -Бачиш різницю? -Скільки? Стільки? 234 00:12:28,622 --> 00:12:30,875 Довіряй своїм інстинктам. Я б так робив. 235 00:12:30,958 --> 00:12:31,792 Добре. 236 00:12:33,461 --> 00:12:36,630 Я хочу піти на кулінарні курси й навчитися робити різні речі. 237 00:12:36,714 --> 00:12:40,217 -Було б весело зробити це разом. -Справді? Побачимо. 238 00:12:41,385 --> 00:12:44,805 -О ні. Це катастрофа. -Що сталось? 239 00:12:45,306 --> 00:12:49,393 Один зі стейків… Пакет відкрився, і він зіпсувався. 240 00:12:49,477 --> 00:12:50,978 Це твій, так? 241 00:12:51,061 --> 00:12:53,981 Хороша новина — у нас є ще один стейк. 242 00:12:54,482 --> 00:12:56,692 Сподіваюся, там пакет не відкрився. 243 00:12:57,234 --> 00:12:59,320 Сьогодні в нас будуть дивні стейки. 244 00:12:59,904 --> 00:13:01,864 Ой. Ні, вони обидві зіпсувались. 245 00:13:01,947 --> 00:13:03,032 Справді? О ні. 246 00:13:03,115 --> 00:13:04,492 Так. Боже. 247 00:13:04,575 --> 00:13:06,410 О ні. Це знак. 248 00:13:06,494 --> 00:13:09,705 -Мені треба додому. -Яка катастрофа! 249 00:13:10,748 --> 00:13:12,833 Не можу описати, який я засмучений. 250 00:13:12,917 --> 00:13:17,546 Нічого. Усе гаразд. Іноді життя буває нелегким. 251 00:13:18,130 --> 00:13:19,715 -Я знаю. -Усе гаразд. 252 00:13:20,382 --> 00:13:23,636 Ми можемо їсти лише моркву й гриби. 253 00:13:23,719 --> 00:13:26,597 І креветки. Це дуже соромно? 254 00:13:27,556 --> 00:13:28,808 -Усе гаразд. -Мені… 255 00:13:29,391 --> 00:13:30,935 -Дуже соромно. -Усе гаразд. 256 00:13:31,018 --> 00:13:32,228 Не хвилюйся. 257 00:13:32,311 --> 00:13:36,315 Упевнена, у твоєму житті були гірші речі. 258 00:13:36,816 --> 00:13:39,401 Так. Принаймні, ми маємо креветки… 259 00:13:40,277 --> 00:13:41,695 і одне одного, так? 260 00:13:41,779 --> 00:13:43,072 О, не знаю. 261 00:13:45,032 --> 00:13:46,116 Побачимо. 262 00:13:48,744 --> 00:13:51,664 Я дуже радий, що компенсував це креветками. 263 00:13:51,747 --> 00:13:54,291 -Так, ти наче… -Це був хороший запасний план. 264 00:13:54,375 --> 00:13:57,711 -Схоже на справжню їжу, так? -Так, схоже на справжню їжу. 265 00:13:57,795 --> 00:13:59,713 Що скажеш про моркву? 266 00:14:00,422 --> 00:14:02,258 -Нормальна. -Я хочу чесності. 267 00:14:05,344 --> 00:14:06,303 Що скажеш? 268 00:14:07,137 --> 00:14:09,098 Мені дуже подобається морква. 269 00:14:09,598 --> 00:14:12,977 -Я спробував козячий сир із креветками. -Він до всього підходить. 270 00:14:13,602 --> 00:14:15,396 -Мабуть, до морозива ні. -Справді? 271 00:14:15,479 --> 00:14:17,565 Ти не їв морозиво з козячим сиром? 272 00:14:17,648 --> 00:14:19,358 -Звучить жахливо. -Що? 273 00:14:19,441 --> 00:14:21,527 -Ні, я не пробував. -Це так смачно. 274 00:14:22,611 --> 00:14:24,613 Я знаю, що я дивна. Я це знаю. 275 00:14:24,697 --> 00:14:26,031 -Так? -Так. 276 00:14:26,115 --> 00:14:27,908 Я, мабуть, трохи дивніший. 277 00:14:27,992 --> 00:14:29,535 Так, мабуть. 278 00:14:31,078 --> 00:14:32,663 Ти бачила мою спальню? 279 00:14:32,746 --> 00:14:35,332 -Ні. -Покажу пізніше. 280 00:14:35,416 --> 00:14:38,294 -Вона буквально за рогом. -Добре. Вона тут. 281 00:14:38,377 --> 00:14:42,172 Так, коли ти… У мене є датчики руху. 282 00:14:42,256 --> 00:14:45,175 -Навіщо? -Вони активують звуки. 283 00:14:45,259 --> 00:14:48,637 -Залежно від того, коли відчиняєш кімнату. -Навіщо? Які звуки? 284 00:14:48,721 --> 00:14:52,057 -Бо це круто. -Круто? Ти дивніший за мене. 285 00:14:52,141 --> 00:14:53,017 Так, я знаю. 286 00:14:53,100 --> 00:14:56,145 Якби я хотів, щоб грала пісня з Гаррі Поттера, коли ти заходиш. 287 00:14:56,228 --> 00:14:57,938 Гаразд. Схвалюю. 288 00:14:58,022 --> 00:15:00,482 -Я думав, це буде круто. -Так. 289 00:15:01,692 --> 00:15:03,402 -Хай там як. -У тебе гарна сукня. 290 00:15:03,485 --> 00:15:04,320 Дякую. 291 00:15:05,696 --> 00:15:09,241 -Що? -Не знаю. Люблю дивитися на тебе. 292 00:15:11,201 --> 00:15:15,039 Усе пройшло добре, враховуючи, скільки всього було зіпсовано. 293 00:15:15,539 --> 00:15:17,166 Ти про нас чи їжу? 294 00:15:17,249 --> 00:15:20,711 Мабуть, про те й інше. Це метафора щодо наших стосунків. 295 00:15:22,046 --> 00:15:24,214 -Це досить точно, так? -Так. 296 00:15:24,298 --> 00:15:25,758 Це не може бути трендом. 297 00:15:25,841 --> 00:15:28,302 Якщо щось вийде, це не може бути трендом. 298 00:15:28,385 --> 00:15:30,930 Ти облажався, освідчившись іншій. 299 00:15:31,013 --> 00:15:32,932 Ще подивимось, знаєш. 300 00:15:34,224 --> 00:15:35,142 Вибач. 301 00:15:37,645 --> 00:15:39,772 Не знаю. Усе гаразд, думаю. 302 00:15:42,942 --> 00:15:44,735 Я мушу ускладнити тобі життя. 303 00:15:44,818 --> 00:15:49,490 Ненормально тусити з кимось, хто щойно кинув тебе 304 00:15:49,573 --> 00:15:51,700 й заручився з іншою, тож… 305 00:15:52,868 --> 00:15:55,204 Я ускладню тобі життя. 306 00:15:55,287 --> 00:15:57,206 Справедливо. Я заслуговую на це. 307 00:16:01,251 --> 00:16:03,003 -Готова до десерту? -Авжеж. 308 00:16:03,087 --> 00:16:08,175 Я вагалась, ідучи сюди, бо він буквально розбив мені серце, 309 00:16:08,258 --> 00:16:10,803 і тепер я дуже обережна. 310 00:16:14,515 --> 00:16:20,270 Але між нами є хімія, яка повертає всі почуття. 311 00:16:20,938 --> 00:16:22,606 -Іди сюди швиденько. -Чому? 312 00:16:23,107 --> 00:16:24,358 Потанцюємо. 313 00:16:24,441 --> 00:16:25,985 -Справді? -Тренування. Так. 314 00:16:26,568 --> 00:16:27,403 Добре. 315 00:16:27,987 --> 00:16:28,821 Один. 316 00:16:30,447 --> 00:16:33,325 -Розслаб руки. Ти напружена. -Я не розслаблена? 317 00:16:33,409 --> 00:16:34,660 Ти занадто напружена. 318 00:16:35,536 --> 00:16:37,913 Значна частина мене хоче бути з ним, 319 00:16:37,997 --> 00:16:40,040 бо я його кохаю. 320 00:16:40,124 --> 00:16:42,584 Фізичний аспект має значення. 321 00:16:42,668 --> 00:16:47,756 Але якщо питання в тому, чи можна закохатися, не побачивши когось. 322 00:16:48,257 --> 00:16:49,508 Звісно. Так. 323 00:17:04,148 --> 00:17:05,107 Друга рука. 324 00:17:06,191 --> 00:17:09,028 Нічого собі. Ти вже як професіонал. 325 00:17:09,611 --> 00:17:12,573 -Ти колись робила рух «діп»? -Я не в тому вбранні. 326 00:17:17,453 --> 00:17:19,580 15 ДНІВ ДО ВЕСІЛЬ 327 00:17:19,663 --> 00:17:22,916 ПОРТЛЕНД, ОРЕГОН 328 00:17:25,252 --> 00:17:28,630 КВАРТИРА КВАМЕ 329 00:17:29,131 --> 00:17:30,049 Готова? 330 00:17:30,549 --> 00:17:31,383 Так. 331 00:17:32,092 --> 00:17:33,927 Боже мій! Жартую. 332 00:17:36,638 --> 00:17:38,599 Тут так мило. 333 00:17:38,682 --> 00:17:42,019 -Так, вітаю в моїй фортеці самотності. -Ого. 334 00:17:42,102 --> 00:17:43,395 Я живу в Портленді, Орегон. 335 00:17:43,479 --> 00:17:45,939 Дорога займає від двох з половиною до трьох годин. 336 00:17:46,023 --> 00:17:48,275 Ми заберемо кілька речей, які мені потрібні. 337 00:17:48,358 --> 00:17:54,198 Найважливіше — це робочі речі, а також одяг і Xbox. 338 00:17:54,281 --> 00:17:58,494 Розумієш, про що я? Починаю поєднувати речі, 339 00:17:58,577 --> 00:18:03,082 які створять враження, що ми живемо вдома з нареченою. 340 00:18:03,165 --> 00:18:04,208 Заціни холодильник. 341 00:18:04,708 --> 00:18:05,959 -Супер. -Повний… 342 00:18:06,877 --> 00:18:07,711 Ого! 343 00:18:09,379 --> 00:18:10,756 Ти фанат соусів. 344 00:18:11,757 --> 00:18:14,051 -Непогано. -У мене все добре. 345 00:18:14,134 --> 00:18:16,303 Білизна на підлозі. 346 00:18:17,888 --> 00:18:19,223 Я збирав речі. 347 00:18:19,306 --> 00:18:21,683 Я бігав, розкидаючи все. Не суди мене! 348 00:18:21,767 --> 00:18:23,018 -Моє ліжко… -Так. 349 00:18:23,102 --> 00:18:24,978 Я сплю, мабуть, 12% часу… 350 00:18:25,062 --> 00:18:27,439 -Не може бути! Ти спиш тут? -Я сплю на дивані. 351 00:18:27,523 --> 00:18:31,652 Коли прокидаєшся, робиш вісім кроків до столу 352 00:18:31,735 --> 00:18:32,820 й починаєш працювати. 353 00:18:32,903 --> 00:18:34,029 Менше. 354 00:18:34,113 --> 00:18:36,865 Так, тут не відбувається магія. 355 00:18:37,991 --> 00:18:38,826 Це… 356 00:18:43,372 --> 00:18:46,166 Ми можемо відкрити, але це на твій розсуд. 357 00:18:46,250 --> 00:18:48,001 -Відкриймо. -Там дещо є. 358 00:18:48,085 --> 00:18:49,962 -Дозволь зазирнути. -Так. 359 00:18:52,381 --> 00:18:53,966 У мене така сама змазка. 360 00:18:59,847 --> 00:19:02,766 Іноді я кажу: «Чорт, ми однакові». 361 00:19:04,393 --> 00:19:09,356 Я думала, що відсутність чистоти мене більше турбуватиме. 362 00:19:09,439 --> 00:19:12,192 Здебільшого він знає, де його речі. 363 00:19:12,693 --> 00:19:13,527 І… 364 00:19:14,027 --> 00:19:18,866 Він поклав мою білизну, ліфчики й шкарпетки… 365 00:19:18,949 --> 00:19:21,743 Він склав мої речі 366 00:19:22,411 --> 00:19:24,746 й упорядкував шухляду з білизною. 367 00:19:27,082 --> 00:19:28,625 Це так мило. 368 00:19:29,668 --> 00:19:30,502 Він такий. 369 00:19:31,545 --> 00:19:33,172 У тебе тут якийсь лосьйон. 370 00:19:36,216 --> 00:19:37,050 Мадам. 371 00:19:38,844 --> 00:19:43,056 Набір парубка. Лосьйон і рушник. 372 00:19:43,140 --> 00:19:44,016 Це… 373 00:19:46,560 --> 00:19:51,356 -На відстані до метра один від одного. -Мем, та ну, я можу… Та ну. 374 00:19:53,233 --> 00:19:55,194 Знаєш що? Молодець. 375 00:19:57,696 --> 00:19:59,031 Це зручно. 376 00:19:59,114 --> 00:20:01,450 -Гадаєш, цим диваном можна користуватися? -Так. 377 00:20:02,117 --> 00:20:04,369 -Фантастика, залишімо диван. -Гаразд. 378 00:20:04,453 --> 00:20:06,496 -Тут справді гарно. -Так. 379 00:20:06,580 --> 00:20:08,040 Тут чудово. 380 00:20:08,665 --> 00:20:10,209 Знаєш, я люблю Портленд. 381 00:20:10,709 --> 00:20:14,463 Справді. Я готовий переїхати, знаєш? 382 00:20:14,546 --> 00:20:16,882 Але я тут як удома. 383 00:20:16,965 --> 00:20:19,092 -Це дуже круте місце, любий. -Так. 384 00:20:19,635 --> 00:20:20,719 Мені дуже подобається. 385 00:20:20,802 --> 00:20:25,349 -Ти думаєш, що можеш переїхати в Портленд? -Ні. 386 00:20:27,893 --> 00:20:28,727 Так. 387 00:20:30,062 --> 00:20:30,896 Розумієш? 388 00:20:31,396 --> 00:20:36,360 Думаю, ми оселимося в Сіетлі попри всі чинники. 389 00:20:36,443 --> 00:20:39,613 Тут моя сім'я, так? Сім'я для мене дуже важлива. 390 00:20:39,696 --> 00:20:42,241 І я не працюю віддалено. 391 00:20:44,034 --> 00:20:47,037 Оскільки Кваме працює віддалено, це логічно. 392 00:20:47,120 --> 00:20:51,291 Це місце дарує мені спокій. 393 00:20:51,875 --> 00:20:54,419 -Знаєш? Тож… -Так. 394 00:20:54,503 --> 00:20:55,462 Це добре. 395 00:20:55,963 --> 00:20:58,173 -Ось яким має бути дім. -Так. 396 00:20:58,257 --> 00:21:00,592 Я цього хочу, і мій дім такий. 397 00:21:00,676 --> 00:21:02,886 Я хочу, щоб наша домівка була такою. 398 00:21:04,346 --> 00:21:05,180 Так. 399 00:21:06,181 --> 00:21:07,766 У мене немає друзів у Сіетлі. 400 00:21:08,267 --> 00:21:12,562 Я граю у футбол чотири рази на тиждень у Портленді. Іноді п'ять разів. 401 00:21:12,646 --> 00:21:16,400 Я щодня бігаю однією доріжкою. 402 00:21:16,984 --> 00:21:21,530 Іноді я занадто йду на компроміс, намагаючись об'єднати свій світ з її. 403 00:21:21,613 --> 00:21:24,366 Потрібен час, щоб справді… 404 00:21:25,200 --> 00:21:26,285 усе вийшло. 405 00:21:31,999 --> 00:21:34,418 СІЕТЛ, ВАШИНГТОН 406 00:21:41,633 --> 00:21:44,136 Гуакамоле й кесо. 407 00:21:44,636 --> 00:21:45,554 Хочеш кесо? 408 00:21:46,054 --> 00:21:47,097 Я не фанатка. 409 00:21:47,180 --> 00:21:50,726 Моя сестра — вегетаріанка. Дозволь поглянути на цю піцу. 410 00:21:55,439 --> 00:21:56,857 Я дуже напружена. 411 00:21:56,940 --> 00:21:58,150 Не знаю. 412 00:21:58,900 --> 00:21:59,735 Не знаю. 413 00:21:59,818 --> 00:22:02,904 Не думаю, що зможу. Чесно кажучи, я дуже напружена. 414 00:22:04,156 --> 00:22:06,366 -Через що? -Я дуже напружена. 415 00:22:08,410 --> 00:22:09,494 Це складно. 416 00:22:12,497 --> 00:22:16,501 -Ти напружена через зустріч? -Не через зустріч. 417 00:22:16,585 --> 00:22:19,129 Я напружена через усе. 418 00:22:19,963 --> 00:22:20,797 Це складно. 419 00:22:24,301 --> 00:22:25,969 -Дай мені хвилинку. -Гаразд. 420 00:22:34,978 --> 00:22:38,732 Я дам тобі трохи часу. Я можу провести їх кварталом. 421 00:22:39,316 --> 00:22:42,277 Ні, усе гаразд. Просто зробімо це. 422 00:22:43,195 --> 00:22:44,946 Краще, щоб тобі було 423 00:22:45,030 --> 00:22:48,325 комфортно, а не так, що… 424 00:22:48,408 --> 00:22:51,036 Мені зараз комфортно. 425 00:22:52,245 --> 00:22:53,080 Добре. 426 00:22:54,039 --> 00:22:56,750 Думаю, твоя енергія ще більше мене напружує. 427 00:22:57,250 --> 00:22:59,169 Гаразд, я… 428 00:23:00,170 --> 00:23:01,797 Я вип'ю колу й усміхнусь. 429 00:23:02,381 --> 00:23:03,799 -Вип'єш колу й усміхнешся? -Так. 430 00:23:03,882 --> 00:23:04,883 -Зроби це. -Круто. 431 00:23:07,677 --> 00:23:09,805 Я запалю цю свічку. 432 00:23:10,639 --> 00:23:12,808 Джекі схильна до роздумів, 433 00:23:12,891 --> 00:23:17,229 і вона довго може мати поганий настрій. 434 00:23:17,312 --> 00:23:19,564 Довше, ніж хотілося б. 435 00:23:19,648 --> 00:23:24,236 Але це не моя справа, тож я просто розслабляюся тут і чекаю. 436 00:23:24,945 --> 00:23:28,115 Чекаю, поки вона розбереться зі своїми почуттями. 437 00:23:28,198 --> 00:23:29,699 Бо я можу зробити це для неї. 438 00:23:29,783 --> 00:23:32,202 Мені треба багато про що подумати. 439 00:23:33,703 --> 00:23:35,372 Багато. 440 00:23:36,498 --> 00:23:38,125 Оскільки моя родина… 441 00:23:39,584 --> 00:23:41,503 знаєш, не… 442 00:23:42,838 --> 00:23:44,714 підтримує мене на 100%. 443 00:23:45,215 --> 00:23:47,467 Я хочу переконатися, що в них усе добре. 444 00:23:49,344 --> 00:23:53,515 -Так. -І моє рішення впливає на це. 445 00:23:53,598 --> 00:23:57,185 Коли я казатиму свою відповідь, я маю бути певною, 446 00:23:57,269 --> 00:23:59,563 що я згодна з усіма наслідками. 447 00:23:59,646 --> 00:24:00,522 Звісно. 448 00:24:00,605 --> 00:24:04,985 Мені треба переконатися, що я не скривджу тих, кого люблю. 449 00:24:05,068 --> 00:24:08,238 Кажуть, сім'я це назавжди й, розумієш… 450 00:24:09,072 --> 00:24:11,867 Дім — це місце, де тебе не кривдять. Але це просто… 451 00:24:13,493 --> 00:24:15,287 Зараз вони кривдять мене. 452 00:24:17,122 --> 00:24:21,209 Але мені час діяти й зробити те, що має доросла людина. 453 00:24:22,085 --> 00:24:25,964 Я не можу жити із сім'єю, не живучи своїм життям. 454 00:24:29,342 --> 00:24:33,388 Я напружена. Це все нахлинуло на мене. 455 00:24:33,472 --> 00:24:38,351 Просто зараз я це переживаю. Я роблю все на автоматі. 456 00:24:38,852 --> 00:24:44,024 Моя мама не рада, що я пішла на експеримент. 457 00:24:44,107 --> 00:24:48,612 Вона не рада, що шлюб буде так скоро, 458 00:24:48,695 --> 00:24:49,905 і це мене турбує. 459 00:24:49,988 --> 00:24:52,365 Крім того, сьогодні я зустрічаюся з родиною, 460 00:24:52,449 --> 00:24:55,076 і відчуваю, що я не в найкращій формі. 461 00:24:55,160 --> 00:24:59,498 Йо! Привіт, Зої! Як справи, дівчинко? Ой. 462 00:25:00,832 --> 00:25:04,878 Я весь день чекав на тебе. Як справи, мала? 463 00:25:04,961 --> 00:25:06,463 Скажи: «Привіт, дядьку Марше». 464 00:25:06,546 --> 00:25:07,464 Привіт, Морган. 465 00:25:07,547 --> 00:25:08,715 Як справи, друже? 466 00:25:08,798 --> 00:25:09,633 Ти красуня. 467 00:25:09,716 --> 00:25:13,220 Зроблю щасливий вираз обличчя, бо я щаслива. 468 00:25:13,303 --> 00:25:16,723 Просто зараз у цю мить усе розсипається, 469 00:25:16,806 --> 00:25:19,309 і мені просто потрібна перерва, бро. 470 00:25:19,392 --> 00:25:21,978 Поглянь, хто це. Привітайся з Джекі. 471 00:25:22,604 --> 00:25:23,438 -Привіт. -Привіт. 472 00:25:23,522 --> 00:25:26,316 Привіт. Боже, ти така мила! 473 00:25:26,399 --> 00:25:27,901 Рада знайомству. 474 00:25:27,984 --> 00:25:29,319 Я теж. 475 00:25:29,402 --> 00:25:30,237 Це Раян. 476 00:25:30,320 --> 00:25:32,155 -Привіт. -Радий знайомству. Як справи? 477 00:25:32,239 --> 00:25:34,574 -Добре, а в тебе? -Ти така гарна. 478 00:25:34,658 --> 00:25:36,034 Дякую. 479 00:25:36,618 --> 00:25:38,328 -Ви голодні? -Так. 480 00:25:38,411 --> 00:25:40,330 У нас є піца. 481 00:25:40,413 --> 00:25:42,415 Яку ви хочете? З огірком? 482 00:25:42,499 --> 00:25:43,458 Усі. 483 00:25:43,542 --> 00:25:44,626 Треба поїсти! 484 00:25:44,709 --> 00:25:47,420 Я знаю, що таке хороша їжа. Ми лише їмо. 485 00:25:47,504 --> 00:25:49,214 Єдине, що ми робимо, — їмо. 486 00:25:49,297 --> 00:25:51,341 Ось як у вас виник зв'язок? Як ви… 487 00:25:51,424 --> 00:25:54,219 -Так, я хочу це почути. -Я маю все знати. 488 00:25:54,719 --> 00:25:56,972 -Від початку. -Як у нас виник зв'язок? 489 00:25:57,055 --> 00:26:00,559 Гаразд. Тож із першого дня я знав, що це буде вона. 490 00:26:00,642 --> 00:26:06,022 Ми зустрічалися з усіма 15 людьми. По суті, 15 на 15. 491 00:26:06,106 --> 00:26:07,607 Ми мінялися. 492 00:26:08,191 --> 00:26:11,361 Було важко пройти цей процес, бо я знав, що це вона. 493 00:26:12,070 --> 00:26:15,198 Я знав, що буду з нею або сам. Ви знаєте, який я. 494 00:26:15,282 --> 00:26:17,033 -Так. -Ми знаємо нашого Марша. 495 00:26:18,076 --> 00:26:22,664 До того ж Джекі надихала мене писати. 496 00:26:22,747 --> 00:26:24,666 Ви знаєте, як мені було важко. 497 00:26:24,749 --> 00:26:28,086 Тож я вперше за багато років написав вірші. Розумієте? 498 00:26:28,169 --> 00:26:31,256 Це було дуже важко для мене, але вона витягнула це… 499 00:26:31,339 --> 00:26:35,427 -Вона запалила вогонь у мені. -Не лише я. Ти творча людина. 500 00:26:36,011 --> 00:26:38,221 -Я ціную це. -І вони були гарні. 501 00:26:38,305 --> 00:26:41,766 Я вийшов звідти значно кращою людиною, тож… 502 00:26:42,475 --> 00:26:45,895 -Ти аж сяєш. -Так, я відчуваю ауру. 503 00:26:45,979 --> 00:26:48,189 -Я відчуваю енергію. -Це добре. 504 00:26:48,273 --> 00:26:51,776 Так, Джекі, у тебе був подібний досвід? 505 00:26:51,860 --> 00:26:55,488 Він навчив мене бути дорослішою. 506 00:26:56,197 --> 00:26:59,784 Він вміє вислухати. Він навчив мене, що іноді треба посидіти 507 00:26:59,868 --> 00:27:02,954 й пережити емоції, а не реагувати. 508 00:27:03,038 --> 00:27:03,872 Добре. 509 00:27:03,955 --> 00:27:07,208 Я ще вчуся. Тож ще якийсь час робитиму помилки. 510 00:27:07,292 --> 00:27:09,294 Але він каже: 511 00:27:09,377 --> 00:27:12,589 «Заспокойся. Усе добре. Я тут. Я надійний». 512 00:27:12,672 --> 00:27:16,259 Він дає мені змогу побути самій. 513 00:27:16,343 --> 00:27:19,179 Якщо мене надто заносить, мені треба побути самій. 514 00:27:19,262 --> 00:27:22,724 Він дає мені простір, і це те, що мені потрібно. 515 00:27:22,807 --> 00:27:25,435 Це не якісь дурниці. Це серйозно. 516 00:27:25,518 --> 00:27:28,730 -Шлюб біблійний. Це серйозно. -100%. 517 00:27:29,230 --> 00:27:32,942 Я маю переконатися, що я найкраща версія себе, коли кажу «так». 518 00:27:33,026 --> 00:27:36,738 Навіть крізь стіну це було так захопливо. 519 00:27:37,530 --> 00:27:39,532 -О, захопливо. -Так. 520 00:27:39,616 --> 00:27:40,909 -Це добре. -Так. 521 00:27:40,992 --> 00:27:43,662 Ви наче злилися в одне ціле. 522 00:27:43,745 --> 00:27:46,289 -Пройшовши все це. -О, поглянь на нас. 523 00:27:47,332 --> 00:27:48,166 Ми особливі! 524 00:27:48,708 --> 00:27:50,543 -Ми знали, що ми особливі. -Так. 525 00:27:50,627 --> 00:27:53,004 Він не грає. Він справді закоханий. 526 00:27:53,088 --> 00:27:57,592 Його аура, його енергія — усе сяяло, коли ми прийшли. 527 00:27:57,676 --> 00:28:02,389 Я бачу, що вона йому дуже подобається, і він намагається брати активну участь 528 00:28:02,472 --> 00:28:04,182 у цьому експерименті. 529 00:28:04,265 --> 00:28:08,144 Щоб переконатися, що він робить правильне рішення, 530 00:28:08,228 --> 00:28:12,315 коли прийде час іти до вівтаря і сказати «так» чи «ні». 531 00:28:12,399 --> 00:28:14,192 Це на все життя. 532 00:28:14,275 --> 00:28:19,656 Вони обоє серйозно ставляться до цього і знають, що шлюб — це щось важливе. 533 00:28:19,739 --> 00:28:20,990 Так і має бути. 534 00:28:21,074 --> 00:28:21,950 Так? 535 00:28:22,909 --> 00:28:25,412 Дякую за вашу доброзичливість. 536 00:28:25,495 --> 00:28:30,792 За те, що приймаєте мене й ділитеся Маршаллом. 537 00:28:30,875 --> 00:28:32,210 Я дуже це ціную. 538 00:28:32,293 --> 00:28:37,590 Я думала, що вони можуть сказати: «Ні, тобі не місце поруч із нами». 539 00:28:37,674 --> 00:28:39,384 -Будь сміливішою. -Справді. 540 00:28:39,467 --> 00:28:44,681 Маршалл дуже щира, турботлива людина. 541 00:28:44,764 --> 00:28:51,187 І я знаю, що людина, якій він освідчиться, має бути неймовірною. 542 00:28:51,271 --> 00:28:56,443 Я була дуже рада зустрічі та знайомству з тобою. 543 00:28:57,068 --> 00:28:58,695 То любов справді сліпа? 544 00:29:00,405 --> 00:29:02,157 Так, я б сказала «так». 545 00:29:02,657 --> 00:29:03,575 Звісно. 546 00:29:17,964 --> 00:29:18,923 Ти готова? 547 00:29:21,134 --> 00:29:22,677 Боже мій. 548 00:29:22,761 --> 00:29:23,845 Що скажеш? 549 00:29:26,055 --> 00:29:28,391 Господи, це так у твоєму стилі. 550 00:29:28,475 --> 00:29:29,768 НАБІР ДЛЯ ВИЯВЛЕННЯ ХІТОЗАНУ 551 00:29:29,851 --> 00:29:31,060 Боже мій. 552 00:29:31,144 --> 00:29:34,481 -Як тобі ці дивани? -Боже. 553 00:29:34,564 --> 00:29:36,149 Де ти їх узяв? 554 00:29:36,232 --> 00:29:39,986 Цей на сайті «Крейґсліст», а той був на узбіччі. 555 00:29:40,862 --> 00:29:42,113 На узбіччі… 556 00:29:44,032 --> 00:29:45,116 Я не жартую. 557 00:29:48,244 --> 00:29:51,331 Думаю, є великий шанс, що я буду нареченою 558 00:29:51,414 --> 00:29:53,416 і стилісткою Пола одночасно. 559 00:29:54,000 --> 00:29:56,252 Боже мій. Твоє робоче місце? 560 00:29:56,336 --> 00:29:57,796 Так, це мій офіс. 561 00:29:59,464 --> 00:30:02,258 -Зможеш тут працювати? -Не знаю, чи це зручно. 562 00:30:02,342 --> 00:30:03,593 -Ніж? -Набір ножів. 563 00:30:04,969 --> 00:30:07,347 Чому на кожному столі є ніж? 564 00:30:07,430 --> 00:30:11,100 Мені страшно. Що, на твою думку, може тут статися? 565 00:30:11,184 --> 00:30:14,938 Я б позбулася дерев'яних виробів різних кольорів. 566 00:30:16,022 --> 00:30:20,485 Новий стіл, інший диван, інший телевізор, може щось повісити. 567 00:30:23,154 --> 00:30:24,906 Так погано, як ти уявляла? 568 00:30:25,490 --> 00:30:27,867 Я не знаю, що я уявляла. 569 00:30:27,951 --> 00:30:32,372 Треба придбати картину, змінити каркас ліжка й буквально все. 570 00:30:33,039 --> 00:30:36,334 Це неймовірно маленька шафа. Цікаво. 571 00:30:36,417 --> 00:30:40,171 Це весь одяг, який я ношу. Тож це і… 572 00:30:40,255 --> 00:30:43,049 Ти кладеш одяг, який носиш, на комод? 573 00:30:43,132 --> 00:30:45,343 -Мені подобається бачити його. -Добре. 574 00:30:45,426 --> 00:30:46,678 -Поле. -Що там? 575 00:30:46,761 --> 00:30:49,097 -Це костюм твого дідуся? -Так. 576 00:30:50,139 --> 00:30:51,391 Не хвилюйся через це. 577 00:30:52,725 --> 00:30:54,769 Поле, якого року… 578 00:30:59,232 --> 00:31:01,860 О боже, у мене буде інсульт. 579 00:31:02,902 --> 00:31:05,572 У мене відчуття, ніби я йду на похорон, коли вдягаю його. 580 00:31:05,655 --> 00:31:08,408 Ого. Гаразд, залишмо це тут. 581 00:31:08,491 --> 00:31:09,325 Так. 582 00:31:09,951 --> 00:31:13,037 -Дуже еклектичне відчуття стилю. -Стає все веселіше. 583 00:31:13,121 --> 00:31:15,915 Боже мій. Гадаю, досить. 584 00:31:16,583 --> 00:31:17,834 Боже мій. 585 00:31:19,252 --> 00:31:21,754 То що ти думаєш? 586 00:31:23,131 --> 00:31:26,759 Це так у твоєму стилі. Якби я прийшла, а тут був ідеальний інтер'єр, 587 00:31:26,843 --> 00:31:28,678 я б сказала: «Хто це зробив?» 588 00:31:28,761 --> 00:31:29,846 -Так. -Розумієш? 589 00:31:29,929 --> 00:31:31,806 Ти уявляєш себе тут? 590 00:31:36,978 --> 00:31:41,774 Гадаю, якби ми планували залишитися в Сіетлі надовго, 591 00:31:41,858 --> 00:31:44,110 я, мабуть, не хотіла б жити тут. 592 00:31:45,320 --> 00:31:48,781 Через робоче приміщення. Я хочу мінімум дві спальні. 593 00:31:48,865 --> 00:31:52,535 Нам потрібен простір, особливо якщо ти працюватимеш удома. 594 00:31:52,619 --> 00:31:55,371 Твоє житло тут, моє житло тут 595 00:31:55,455 --> 00:31:56,706 і в Аризоні. 596 00:31:56,789 --> 00:32:00,168 -Так. -Ми б просто позбулися цього. 597 00:32:03,087 --> 00:32:05,423 Хорошим попереднім планом було б 598 00:32:05,506 --> 00:32:10,511 їздити в Аризону й назад. 599 00:32:11,220 --> 00:32:12,096 Ні. 600 00:32:13,139 --> 00:32:15,224 Знаю, я жартую, але також ні. 601 00:32:21,397 --> 00:32:26,569 Якщо ти даси шанс, добре. Мене засмутить, якщо ти не спробуєш. 602 00:32:26,653 --> 00:32:27,487 Так. 603 00:32:28,738 --> 00:32:32,116 Напишіть листа після цієї зустрічі, якщо зможете. 604 00:32:34,827 --> 00:32:39,499 О ні, важко вести складні, справжні розмови. 605 00:32:39,582 --> 00:32:43,836 Я трохи хвилююся, що Пол не дасть Аризоні шансу. 606 00:32:43,920 --> 00:32:47,256 Йому треба бути в Сіетлі через роботу, у нього тут житло, 607 00:32:47,340 --> 00:32:51,260 у мене також є житло в Аризоні, і я буваю в обох місцях. 608 00:32:51,344 --> 00:32:53,680 Тож треба вирішити, де ми житимемо. 609 00:32:53,763 --> 00:32:57,517 Дивно дивитися на нього, коли ми говоримо серйозно. 610 00:32:57,600 --> 00:33:02,188 Я майже відчула, що він інша людина. Я запитую: «Хто це?» 611 00:33:02,271 --> 00:33:04,524 Розумієш, про що я? Але нам доведеться 612 00:33:04,607 --> 00:33:07,276 пройти через це й знайти компроміс. 613 00:33:07,360 --> 00:33:09,445 Це питання, які викликають стрес. 614 00:33:09,529 --> 00:33:13,616 Це справжній стрес, я думаю, що зараз відчуваю це, 615 00:33:13,700 --> 00:33:16,244 і, гадаю, ти теж. 616 00:33:17,662 --> 00:33:18,496 Так. 617 00:33:29,090 --> 00:33:31,843 ПОРТЛЕНД, ОРЕГОН 618 00:33:35,596 --> 00:33:37,682 У мене не було можливості поговорити з мамою. 619 00:33:37,765 --> 00:33:38,766 -Так. -Розумієш? 620 00:33:40,435 --> 00:33:45,773 Тож я не впевнений, чи вона знає і просто не відповідає, 621 00:33:45,857 --> 00:33:46,983 чи щось сталося. 622 00:33:47,066 --> 00:33:49,986 Не думаю, що це так. Якась частина мене думає… 623 00:33:50,069 --> 00:33:52,822 Я відчуваю впевненість щодо всього. 624 00:33:52,905 --> 00:33:57,618 Я такий: «Так, вона все зрозуміє». Але водночас сумніваюся в цьому. 625 00:33:57,702 --> 00:33:59,287 Я ще раз зателефоную. 626 00:34:00,204 --> 00:34:01,622 Я можу взяти участь? 627 00:34:02,206 --> 00:34:03,624 Хочеш із нею поговорити? 628 00:34:05,626 --> 00:34:07,378 Це твоя мама. 629 00:34:07,462 --> 00:34:09,005 -Я її не знаю. -Так. 630 00:34:09,088 --> 00:34:12,675 Я б залюбки, якби це була слушна нагода. 631 00:34:12,759 --> 00:34:14,343 -Так. -І відповідний час. 632 00:34:14,844 --> 00:34:20,683 Я б хотів познайомити тебе з нею. Думаю, зараз варто поговорити лише мені. 633 00:34:20,767 --> 00:34:21,976 Гаразд. 634 00:34:28,441 --> 00:34:30,151 Є хвилинка на розмову? 635 00:34:31,152 --> 00:34:37,408 Я хотів сказати, що я знайшов декого під час експерименту. 636 00:34:37,492 --> 00:34:39,744 Її звати Челсі. 637 00:34:40,244 --> 00:34:41,120 І… 638 00:34:42,163 --> 00:34:44,540 Наші стосунки розвиваються 639 00:34:45,500 --> 00:34:48,544 і я освідчився їй. 640 00:34:49,337 --> 00:34:51,798 Тому я хотів… 641 00:34:53,049 --> 00:34:59,013 скористатися нагодою і розповісти тобі про це. 642 00:35:05,812 --> 00:35:06,938 Ти злишся? 643 00:35:08,689 --> 00:35:12,485 Гаразд, мамо. Я ціную твою чесність, як завжди. 644 00:35:12,568 --> 00:35:15,571 Мамі важко усвідомлювати такі речі. 645 00:35:15,655 --> 00:35:17,448 Я згоден із тобою. 646 00:35:18,032 --> 00:35:20,535 Я розумію твою думку. 647 00:35:20,618 --> 00:35:23,746 Я поважаю це, але я думаю, що нам варто… 648 00:35:24,247 --> 00:35:27,041 Нам варто колись поговорити про це знову. Бувай. 649 00:35:37,176 --> 00:35:38,094 Не дуже добре. 650 00:35:41,681 --> 00:35:44,308 Мама була важливою частиною мого життя. 651 00:35:44,392 --> 00:35:45,560 Вона сказала, що… 652 00:35:46,394 --> 00:35:47,478 як мати… 653 00:35:48,062 --> 00:35:50,022 як та, хто… 654 00:35:51,357 --> 00:35:53,484 чекає від мене більшого, 655 00:35:54,152 --> 00:35:56,070 що я вчинив неправильно. 656 00:35:56,154 --> 00:35:58,489 Вона каже, що я не думав головою. 657 00:35:59,574 --> 00:36:00,741 І що… 658 00:36:03,494 --> 00:36:08,416 вона не може сказати, що рада за мене. Це трохи важко чути. 659 00:36:08,916 --> 00:36:10,918 Так. Мені дуже шкода, що… 660 00:36:11,919 --> 00:36:13,004 Так, це… 661 00:36:13,087 --> 00:36:14,672 …розбиває серце, правда. 662 00:36:15,173 --> 00:36:18,134 Ну, я їй сказав. Я сказав: «Агов… 663 00:36:21,095 --> 00:36:22,263 ти маєш зрозуміти, 664 00:36:22,346 --> 00:36:25,224 що мої рішення були хорошими для мене». 665 00:36:25,892 --> 00:36:29,020 Я прийняв усі невдачі, щоб знайти успіх. 666 00:36:29,520 --> 00:36:33,858 Тому я вірю, що роблю правильний вибір. 667 00:36:36,068 --> 00:36:38,696 І цього разу я зробив правильний вибір». 668 00:36:39,864 --> 00:36:40,698 Тож… 669 00:36:44,160 --> 00:36:46,162 Далі буде лише краще. 670 00:36:46,245 --> 00:36:49,040 -Буде лише краще. -Мені шкода, любий. 671 00:36:54,587 --> 00:36:55,588 Це боляче. 672 00:37:04,222 --> 00:37:05,056 Так. 673 00:37:35,419 --> 00:37:37,713 -Сьогодні твоя черга готувати? -Так. 674 00:37:37,797 --> 00:37:39,882 Мені треба попрацювати, так? 675 00:37:39,966 --> 00:37:42,885 -Де ти навчилася готувати? -У продовольчій мережі. 676 00:37:42,969 --> 00:37:44,679 -Справді? -І в мами. 677 00:37:44,762 --> 00:37:47,306 Сподіваюся, ти не нервуватимеш, якщо я… 678 00:37:47,390 --> 00:37:51,602 Я вперше готую для тебе. Тож я трохи нервую. 679 00:37:51,686 --> 00:37:54,188 Без тиску. Я дуже впевнений. 680 00:37:54,272 --> 00:37:56,232 -Справді. -У твоїх кулінарних здібностях. 681 00:37:56,315 --> 00:37:57,733 Добре. 682 00:37:57,817 --> 00:38:01,320 Бретте, я подумала про те… 683 00:38:02,989 --> 00:38:06,492 У нас ще два тижні? Два тижні до весілля. 684 00:38:06,575 --> 00:38:08,744 -Це божевілля, правда? -Я знаю. 685 00:38:10,204 --> 00:38:12,415 Тож я просто намагаюся зрозуміти, 686 00:38:12,498 --> 00:38:15,626 яким буде наш спосіб життя. 687 00:38:16,794 --> 00:38:19,005 Мене задовольняють 688 00:38:19,588 --> 00:38:22,675 мої витрати й заробіток. 689 00:38:22,758 --> 00:38:25,845 Як щодо тебе? Ти відчуваєш перенапруження… 690 00:38:26,345 --> 00:38:27,179 Ні. 691 00:38:27,763 --> 00:38:30,599 -Ні. -Ні. Я насправді проста людина. 692 00:38:32,101 --> 00:38:33,060 Справді? 693 00:38:35,646 --> 00:38:38,941 -З… -Я бачу сумнів у твоїх очах. 694 00:38:39,025 --> 00:38:44,322 Бретте, ти дуже гарно одягаєшся. Ці речі недешеві. 695 00:38:44,947 --> 00:38:46,949 Я подивилася на твій гардероб 696 00:38:47,033 --> 00:38:50,953 і подумала: «Він витрачає великі гроші». 697 00:38:55,916 --> 00:38:59,003 Я не брехатиму. Так, у мене є кілька речей, на які… 698 00:39:00,880 --> 00:39:03,049 я витрачаю гроші. Звісно. 699 00:39:03,132 --> 00:39:06,844 Скажи найбільшу суму, яку ти витратив на якусь річ? 700 00:39:08,596 --> 00:39:10,097 Я б сказав… 701 00:39:15,895 --> 00:39:22,777 Найдорожча річ, яку я купив, крім техніки, 702 00:39:22,860 --> 00:39:25,321 бо вона завжди дорога… 703 00:39:27,740 --> 00:39:29,492 У мене була дорога валіза. 704 00:39:30,910 --> 00:39:32,745 Скільки ти заплатив за неї? 705 00:39:32,828 --> 00:39:36,999 Принаймні, ручна… За валізу я заплатив 706 00:39:37,875 --> 00:39:38,834 1200 доларів? 707 00:39:38,918 --> 00:39:41,337 Бретте! Ні! 708 00:39:41,420 --> 00:39:44,048 Жартуєш? За валізу? 709 00:39:47,968 --> 00:39:49,428 Але її надовго вистачить. 710 00:39:49,512 --> 00:39:52,014 -Я сподіваюсь. -І вона гарна. 711 00:39:53,099 --> 00:39:54,350 Буржуй Бретт. 712 00:39:56,102 --> 00:39:59,814 Ти ще й творча людина. 713 00:39:59,897 --> 00:40:04,485 Гадаю, у тебе гарний стиль і дуже гарний смак. 714 00:40:04,568 --> 00:40:08,864 Я хочу переконатися, що це в межах бюджету, який комфортний для мене. 715 00:40:09,573 --> 00:40:10,533 Ось про що я. 716 00:40:10,616 --> 00:40:14,578 Мені не потрібно знати всі твої витрати, якщо ти оплачуєш рахунки. 717 00:40:15,538 --> 00:40:20,167 Чесно кажучи, я не хочу, щоб хтось розповідав мені, 718 00:40:20,251 --> 00:40:23,212 як витрачати гроші, бо в мене із цим усе добре. 719 00:40:24,004 --> 00:40:26,507 Якщо говорити про рахунки… 720 00:40:27,299 --> 00:40:29,427 Не обов'язково ділити навпіл. 721 00:40:29,510 --> 00:40:32,596 Я можу оплачувати 75%. 722 00:40:33,139 --> 00:40:35,349 -Або шістдесят на сорок. -Так. 723 00:40:36,308 --> 00:40:37,351 -Так. -Байдуже. 724 00:40:37,435 --> 00:40:41,230 Якби ми сказали, що є кілька рахунків чи певні рахунки… 725 00:40:41,313 --> 00:40:43,983 Не знаю, оренда, іпотека чи щось таке… 726 00:40:44,066 --> 00:40:46,444 Якби ми хотіли платити разом, щоб уникнути такого: 727 00:40:46,527 --> 00:40:50,698 «Я заплатив, а ти мені повернеш. Або ти заплатила, а я поверну». 728 00:40:50,781 --> 00:40:53,159 -Це наче сусідські стосунки. -Точно. 729 00:40:53,242 --> 00:40:54,785 Я плачу й кажу тобі: 730 00:40:54,869 --> 00:40:57,329 «Люба, коли ти повернеш мені мою половину?» 731 00:40:57,413 --> 00:41:00,207 -Надішли переказ пошвидше. -Саме так. 732 00:41:00,291 --> 00:41:04,003 Я не хочу надсилати запити на переказ. 733 00:41:04,086 --> 00:41:07,047 -Боже мій, я знаю. -Моїй дружині за іпотеку. 734 00:41:07,131 --> 00:41:09,425 Це не те, що я хочу робити. 735 00:41:09,508 --> 00:41:13,262 Зауважу. Ти спалиш цю кухню. 736 00:41:14,096 --> 00:41:15,306 Ну, тому що… 737 00:41:26,233 --> 00:41:30,154 14 ДНІВ ДО ВЕСІЛЬ 738 00:41:35,075 --> 00:41:37,453 -Принаймні сонце виходить. -Трохи. 739 00:41:37,536 --> 00:41:39,288 -Так. -Наш пілот-привид… 740 00:41:40,664 --> 00:41:41,832 Пілот-привид. 741 00:41:41,916 --> 00:41:43,334 -Капітан-привид. -Це химерно. 742 00:41:43,417 --> 00:41:47,046 Таке враження, що там гремлін чи щось таке. 743 00:41:48,047 --> 00:41:49,882 -Гремлін? -Типу, знаєш, з… 744 00:41:49,965 --> 00:41:50,799 Так. 745 00:41:50,883 --> 00:41:54,970 Не знаю, чи я вже була, коли він вийшов. Але я дивилася його. 746 00:41:55,054 --> 00:41:58,015 Це трохи… Ким вони були до того, як стали гремлінами? 747 00:41:58,098 --> 00:42:02,228 Не знаю, але якщо поливати їх водою, вони розмножуються і створюють монстрів. 748 00:42:02,311 --> 00:42:05,147 Гадаю, якщо на них налити води після певного… 749 00:42:05,231 --> 00:42:07,608 після півночі чи щось таке, вони стають гремлінами. 750 00:42:07,691 --> 00:42:09,235 Чи чимось таким. 751 00:42:09,318 --> 00:42:11,654 Вони перетворюються на милих… маленьких фурбосів. 752 00:42:11,737 --> 00:42:15,449 -У тебе був фурбос? -У мене був Фербі. 753 00:42:15,533 --> 00:42:17,076 -Фербі, так. -Так. 754 00:42:18,661 --> 00:42:21,372 -Вони були найкрутішими. -Вони були ніякі. 755 00:42:21,455 --> 00:42:24,041 -Вони були дуже переоцінені. -Справді. 756 00:42:24,124 --> 00:42:26,835 Їх продавали як розумний ШІ в плюшевій тварині. 757 00:42:26,919 --> 00:42:27,753 Я знаю. 758 00:42:27,836 --> 00:42:30,297 -Але це було не так. -Не так. 759 00:42:30,381 --> 00:42:35,469 Ні, але це смішно, бо випадковий… Маленький… це наче… 760 00:42:35,553 --> 00:42:39,139 Що це було? З таким… Як вони називалися? 761 00:42:39,223 --> 00:42:40,933 -Тамагочі. -Тамагочі. 762 00:42:43,227 --> 00:42:46,814 Їх не порівняти із сучасними іграшками. 763 00:42:46,897 --> 00:42:50,025 А ось м'які іграшки ніколи не виходять з моди. 764 00:42:52,695 --> 00:42:55,364 -Ти не любиш ананаси? -Це мій улюблений фрукт. 765 00:42:56,574 --> 00:42:59,076 -З усіх фруктів. -Не знаю, як вибрати один. 766 00:42:59,743 --> 00:43:04,540 -Вони всі такі чудові. -Я б вибрав ананас, малину й манго. 767 00:43:05,374 --> 00:43:07,710 Манго, справді? Після… 768 00:43:08,544 --> 00:43:11,797 Я б поставила манго на перше місце. Я б поставила… 769 00:43:11,880 --> 00:43:15,593 Ці три я б поставила в такому порядку: манго, ананас, малина. 770 00:43:15,676 --> 00:43:18,095 Я роблю смачний малиновий торт із чорним шоколадом. 771 00:43:18,178 --> 00:43:21,515 -Думаю, це смачно. -Так. З джемом зі свіжої малини. 772 00:43:21,599 --> 00:43:23,601 -Це для медитації. -Я не дуже люблю джем. 773 00:43:23,684 --> 00:43:24,810 -Справді? -Так. 774 00:43:25,352 --> 00:43:29,273 Арахісова паста й желе — це не твоє? 775 00:43:29,940 --> 00:43:31,108 Я люблю це. 776 00:43:31,191 --> 00:43:34,570 Ти сказала: «Арахісова паста й желе — це не твоє?» Це неймовірно. 777 00:43:34,653 --> 00:43:37,656 Я не хотіла говорити каламбурами, але так вийшло. 778 00:43:37,740 --> 00:43:39,199 Я дуже це ціную. 779 00:43:42,411 --> 00:43:44,830 Я б взяла твою руку, але треба триматися за човен. 780 00:43:44,913 --> 00:43:46,123 Я дотримуюся правил. 781 00:43:46,206 --> 00:43:48,584 Одна рука на човні, а друга на напої. 782 00:43:48,667 --> 00:43:51,670 Схоже, ти набагато більше хвилюєшся через це, ніж я. 783 00:43:52,588 --> 00:43:55,424 -Я маю пересвідчитися, що ти не впадеш. -Це мило. 784 00:43:59,762 --> 00:44:01,555 -Моя рука холодна? -Так. 785 00:44:02,139 --> 00:44:05,225 Мені ніколи не тепліше, ніж іншим, але в мене легший одяг. 786 00:44:05,309 --> 00:44:07,227 Як визначити, що комусь холодніше? 787 00:44:07,311 --> 00:44:09,938 Якщо людині тепло, ти знаєш, хто тепла людина. 788 00:44:10,022 --> 00:44:15,277 Це дуже дивний досвід, і мені це не подобається, бо тобі холодно. 789 00:44:16,445 --> 00:44:19,073 Я знаю, що відчувають інші, коли я кажу: «Мені холодно». 790 00:44:19,156 --> 00:44:21,700 -Вони такі: «Геть від мене». -Віддай мені своє тепло. 791 00:44:21,784 --> 00:44:23,202 Можеш узяти. 792 00:44:27,539 --> 00:44:29,375 -Тобі треба на сонце? -Так. 793 00:44:29,458 --> 00:44:31,543 Гаразд, тільки не впади. 794 00:44:33,420 --> 00:44:34,713 Я радий, що ти тут. 795 00:44:36,256 --> 00:44:38,842 -Ти переборщила з капелюхом. -Чому? 796 00:44:39,343 --> 00:44:41,720 Він мені не подобається, не дає тебе поцілувати. 797 00:44:41,804 --> 00:44:43,764 Я хочу добратися до твоїх розкішних губ. 798 00:44:43,847 --> 00:44:46,975 -Для цього треба добре попрацювати. -Я зроблю це. 799 00:44:48,102 --> 00:44:48,936 Добре. 800 00:44:50,562 --> 00:44:51,980 Ти змерз? 801 00:44:52,564 --> 00:44:55,943 Хочеш ковдру чи щось інше? 802 00:44:56,026 --> 00:44:57,486 Може, попросимо в них. 803 00:44:57,569 --> 00:44:58,612 Ковдру. 804 00:44:58,696 --> 00:45:01,448 Ти хочеш наблизитися до мене, щоб вкрасти моє тепло. 805 00:45:01,532 --> 00:45:03,033 Я не маю чим поділитися. 806 00:45:04,243 --> 00:45:06,745 -Поправиш мою зачіску? -Усе гаразд, вона… 807 00:45:08,288 --> 00:45:12,835 Волосся розлітається, як йому заманеться. Усе гаразд. 808 00:45:15,879 --> 00:45:18,298 Якби ти могла зустріти будь-кого, кого б ти вибрала? 809 00:45:18,799 --> 00:45:20,217 -З живих? -Так. 810 00:45:21,677 --> 00:45:25,180 -Думаю, я б вибрала Опру. -Опру? Вінфрі? 811 00:45:25,889 --> 00:45:28,684 -Ого. -Вона дуже впливова жінка. 812 00:45:28,767 --> 00:45:29,685 А ти? 813 00:45:30,269 --> 00:45:31,145 Твоїх батьків. 814 00:45:32,438 --> 00:45:35,107 Ти все підлаштував. Це так банально. 815 00:45:37,818 --> 00:45:40,821 Моя мама неймовірна. Здається, я тобі казала. 816 00:45:40,904 --> 00:45:44,575 Мій тато теж чудовий по-своєму. 817 00:45:47,035 --> 00:45:48,162 Що ти робиш? 818 00:45:52,040 --> 00:45:53,167 Що ти робиш? 819 00:45:58,297 --> 00:46:02,050 Блісс, ти людина, яку я шукав усе своє життя. 820 00:46:08,265 --> 00:46:10,976 Ти вродлива, розумна, 821 00:46:11,894 --> 00:46:12,853 драйвова, 822 00:46:13,854 --> 00:46:14,688 розсудлива. 823 00:46:16,064 --> 00:46:19,902 Коли я з тобою, я відчуваю тепло. 824 00:46:21,236 --> 00:46:23,864 Я хочу бути з тобою. Я хочу проводити з тобою час. 825 00:46:24,364 --> 00:46:26,867 Я вірю, що у світі немає нікого, 826 00:46:27,868 --> 00:46:30,537 хто краще мені підходить, ніж ти. 827 00:46:34,583 --> 00:46:35,959 Що б я не робив. 828 00:46:36,585 --> 00:46:38,212 Яким би я не був дурним. 829 00:46:40,881 --> 00:46:42,800 Нам судилося опинитися тут. 830 00:46:45,469 --> 00:46:46,804 Я знайшов свою людину. 831 00:46:51,975 --> 00:46:53,227 Ти вийдеш за мене? 832 00:47:26,218 --> 00:47:28,720 Переклад субтитрів: Олександр Передерій