1 00:00:10,802 --> 00:00:12,721 ‫أعتقد أنه لا يوجد إنسانة في هذا العالم‬ 2 00:00:13,888 --> 00:00:16,474 ‫يجمعني بها القدر أكثر منك.‬ 3 00:00:23,398 --> 00:00:24,482 ‫هل تقبلين الزواج بي؟‬ 4 00:00:33,992 --> 00:00:34,826 ‫نعم.‬ 5 00:00:37,328 --> 00:00:38,788 ‫- أهو الخاتم...‬ ‫- نعم.‬ 6 00:00:51,342 --> 00:00:52,427 ‫إنه وردي.‬ 7 00:01:16,826 --> 00:01:18,536 ‫لا أصدق أنك فعلت هذا.‬ 8 00:01:21,706 --> 00:01:22,624 ‫أنا متحمس للغاية.‬ 9 00:01:22,624 --> 00:01:24,793 ‫- هذا جنوني.‬ ‫- هذا جنوني فعلًا.‬ 10 00:01:24,793 --> 00:01:28,463 ‫نعم، من يخطب مرتين في شهر واحد؟‬ 11 00:01:28,463 --> 00:01:29,422 ‫أنا فقط.‬ 12 00:01:32,133 --> 00:01:33,885 ‫ظننت حقًا أنك قد ترفضين.‬ 13 00:01:34,385 --> 00:01:38,431 ‫فكرت في الأمر،‬ ‫كان يجب أن أرفض، ثم أقول إني أمزح.‬ 14 00:01:38,431 --> 00:01:42,644 ‫ولكني أشعر حقًا بأن هذا صائب.‬ 15 00:01:43,561 --> 00:01:46,564 ‫بقدر ما هو مخيف، أتفهمني؟‬ 16 00:01:47,398 --> 00:01:50,944 ‫الثقة في الحدس والثقة في الحياة.‬ 17 00:01:50,944 --> 00:01:53,446 ‫ولكن خير لك ألّا تخفق مجددًا.‬ 18 00:02:04,707 --> 00:02:05,750 ‫سأحاول ألّا أخفق.‬ 19 00:02:08,169 --> 00:02:10,088 ‫لم تلتق بكلبي بعد حتى.‬ 20 00:02:10,588 --> 00:02:13,341 ‫أو قطتي، ولديك حساسية منها.‬ 21 00:02:14,342 --> 00:02:17,387 ‫- ماذا سنفعل حيال ذلك؟‬ ‫- سأتلقى حقنة حساسية.‬ 22 00:02:17,887 --> 00:02:19,639 ‫وسنرى إن كانت ستأتي بمفعولها.‬ 23 00:02:19,639 --> 00:02:21,558 ‫عليّ أن أخبر عائلتي الآن.‬ 24 00:02:22,892 --> 00:02:26,729 ‫لا! "مهلًا، ظننا أنه هجرك."‬ 25 00:02:26,729 --> 00:02:29,566 ‫نعم، ستتفاجأ عائلتي قليلًا أيضًا.‬ 26 00:02:29,566 --> 00:02:33,319 ‫ستقول أمي، "لست عانس عجوز أخيرًا."‬ 27 00:02:33,319 --> 00:02:36,114 ‫سيكون هذا رأي أبي أيضًا على الأرجح،‬ ‫ولكنه لن يقوله.‬ 28 00:02:36,114 --> 00:02:38,825 ‫لنأمل أن يكون هذا رأي والدك فعلًا.‬ 29 00:02:38,825 --> 00:02:41,244 ‫- هل يساورك القلق بشأن أبي؟‬ ‫- نعم.‬ 30 00:02:41,244 --> 00:02:42,662 ‫يسرني أنك وافقت.‬ 31 00:02:44,122 --> 00:02:46,124 ‫- لا بد أني أحبك حقًا.‬ ‫- أعرف.‬ 32 00:02:47,041 --> 00:02:51,296 ‫متى... ماذا كان... أنا مصدومة فحسب.‬ 33 00:02:52,797 --> 00:02:54,924 ‫متى عرفت أني سأتقدم لطلب يدك؟‬ 34 00:02:55,758 --> 00:02:57,135 ‫هل هذا ما تسألينه؟‬ 35 00:02:57,135 --> 00:03:00,597 ‫عندما عدنا من "المكسيك"‬ ‫والتقيت بك، عرفت ذلك.‬ 36 00:03:02,765 --> 00:03:03,600 ‫عرفت ذلك.‬ 37 00:03:05,059 --> 00:03:09,022 ‫كنت أعرف قبل أن تعرف أنت،‬ ‫وهذا يبدو غبيًا، أشعر بالغباء الشديد.‬ 38 00:03:09,022 --> 00:03:11,024 ‫ولكني لا أعرف.‬ 39 00:03:11,024 --> 00:03:14,319 ‫أشعر بأن تلك المقولة صحيحة،‬ ‫"يعرف المرء عندما يعرف."‬ 40 00:03:14,319 --> 00:03:16,821 ‫نعم، عندما كنا في الحجيرات...‬ 41 00:03:18,656 --> 00:03:20,200 ‫شعرت بذلك أيضًا.‬ 42 00:03:20,200 --> 00:03:24,037 ‫فكري في مدى جنون هذا،‬ ‫بالكاد شاركت في التجربة حتى.‬ 43 00:03:24,037 --> 00:03:27,248 ‫نعم، كنت مريضة للغاية.‬ 44 00:03:27,248 --> 00:03:29,042 ‫ورغم ذلك، انتهى...‬ 45 00:03:30,793 --> 00:03:32,420 ‫انتهى بنا المطاف على هذا القارب.‬ 46 00:03:34,422 --> 00:03:35,256 ‫نعم.‬ 47 00:03:35,757 --> 00:03:38,635 {\an8}‫أنا مخطوبة لـ"زاك"، حياتي غريبة.‬ 48 00:03:39,928 --> 00:03:42,096 ‫هذا مشوق وصادم، و...‬ 49 00:03:42,972 --> 00:03:45,391 ‫المسألة هي...‬ 50 00:03:46,100 --> 00:03:50,396 ‫وأشعر بالابتذال لقول هذا،‬ ‫ولكني أشعر بأني عرفت أنه الرجل المناسب‬ 51 00:03:50,396 --> 00:03:54,150 ‫من أول موعد غرامي لنا.‬ 52 00:03:54,150 --> 00:03:59,906 ‫أشعر بأني عرفت في أعماق روحي أن ذلك صائب.‬ 53 00:03:59,906 --> 00:04:03,243 ‫لذا، رغم كلّ الدراما الجنونية التي حدثت،‬ 54 00:04:03,243 --> 00:04:05,161 ‫ورغم أنه كان مخطوبًا لامرأة أخرى،‬ 55 00:04:06,329 --> 00:04:08,414 ‫أشعر بأن هذا صائب.‬ 56 00:04:11,793 --> 00:04:15,797 ‫أظن أنه من الغباء أن يقول الناس ذلك،‬ ‫ولكني أفهمه الآن.‬ 57 00:04:15,797 --> 00:04:17,006 ‫يعرف المرء عندما يعرف.‬ 58 00:04:46,286 --> 00:04:52,292 ‫"مرآة الحب"‬ 59 00:04:54,877 --> 00:04:58,131 {\an8}‫"12 يومًا على حفلات الزفاف"‬ 60 00:05:03,761 --> 00:05:07,307 {\an8}‫"(تيفاني) و(بريت)"‬ 61 00:05:10,560 --> 00:05:11,894 ‫تفضلي يا سيدتي.‬ 62 00:05:11,894 --> 00:05:14,814 ‫شكرًا لك، ما زالت مناسبة.‬ 63 00:05:14,814 --> 00:05:17,567 ‫- هل سقطت؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 64 00:05:17,567 --> 00:05:19,110 ‫حسنًا، أنا مستعد.‬ 65 00:05:25,658 --> 00:05:26,826 ‫هذا مثالي.‬ 66 00:05:26,826 --> 00:05:29,162 ‫سأفعل أي شيء من أجلك يا حبيبتي.‬ 67 00:05:29,162 --> 00:05:31,372 ‫رباه! كم أنت لطيف!‬ 68 00:05:31,372 --> 00:05:33,041 ‫لهذا السبب أحب اللحم الداكن،‬ 69 00:05:33,041 --> 00:05:36,502 ‫بينما صدر دجاج،‬ ‫أو الصدر الأبيض أو... عذرًا، اللحم الأبيض.‬ 70 00:05:38,254 --> 00:05:39,213 ‫ما المضحك في الأمر؟‬ 71 00:05:40,131 --> 00:05:42,925 ‫- لا شيء، تابع كلامك.‬ ‫- ماذا؟ ما المضحك في الأمر؟‬ 72 00:05:42,925 --> 00:05:44,969 ‫لا، أنت تضحكين، ما المضحك في الأمر؟‬ 73 00:05:44,969 --> 00:05:46,554 ‫أحب اللحم الداكن أيضًا.‬ 74 00:05:49,599 --> 00:05:50,516 ‫حسنًا.‬ 75 00:05:54,103 --> 00:05:55,480 {\an8}‫"(روكي)، كلب (تشيلسي)"‬ 76 00:05:55,480 --> 00:05:58,066 {\an8}‫"(كوامي)، 31 سنة، مدير تطوير مبيعات"‬ 77 00:06:00,318 --> 00:06:01,652 {\an8}‫مرحبًا يا حبيبي.‬ 78 00:06:01,652 --> 00:06:04,530 {\an8}‫مرحبًا يا حبيبتي، يبدو من صوتك‬ ‫أن يومك كان شاقًا في العمل.‬ 79 00:06:04,530 --> 00:06:06,908 ‫أنا آسفة، نعم، سأتأخر.‬ 80 00:06:06,908 --> 00:06:10,286 ‫لا تهتمي، أمضي الوقت مع "روكي" كالمعتاد.‬ 81 00:06:10,286 --> 00:06:12,497 ‫- خذي وقتك.‬ ‫- شكرًا يا حبيبي، وداعًا.‬ 82 00:06:12,497 --> 00:06:13,414 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 83 00:06:21,339 --> 00:06:24,425 {\an8}‫لم أعرّفهما على الكثير من الناس.‬ 84 00:06:24,425 --> 00:06:25,343 {\an8}‫- حقًا؟‬ ‫- لا.‬ 85 00:06:25,343 --> 00:06:27,553 {\an8}‫ليس الكثير من الأحباء ولا أي خطيب؟‬ 86 00:06:27,553 --> 00:06:30,098 {\an8}‫ولا أي خطيب مطلقًا على وجه الدقة.‬ 87 00:06:30,098 --> 00:06:31,015 {\an8}‫نعم.‬ 88 00:06:31,015 --> 00:06:34,018 {\an8}‫- حسنًا، يسرني أني الأول.‬ ‫- نعم.‬ 89 00:06:34,018 --> 00:06:35,353 ‫وآمل أن أكون الأخير.‬ 90 00:06:36,229 --> 00:06:39,065 ‫أظن أن أبي يفهم ما يجري.‬ 91 00:06:39,065 --> 00:06:40,942 ‫ولكن أمي تجهل الأمر تمامًا.‬ 92 00:06:40,942 --> 00:06:43,277 ‫هل علينا أن نشرح لها الأمر برمته؟‬ 93 00:06:43,277 --> 00:06:46,030 ‫لم أخبرها حتى أني مخطوبة.‬ 94 00:06:48,324 --> 00:06:50,284 ‫أطلعيهما على الخبر.‬ 95 00:06:51,494 --> 00:06:53,746 ‫- ولكني متوتر، هل سيعجبها الورد؟‬ ‫- هل أنت متوتر؟‬ 96 00:06:53,746 --> 00:06:56,332 ‫آمل أن يصبح الأمر منطقيًا لهما‬ ‫عندما يرياني.‬ 97 00:06:56,332 --> 00:06:59,710 ‫وسيقولان، "هذا هو الرجل الذي تبحث عنه."‬ 98 00:06:59,710 --> 00:07:00,628 ‫نعم.‬ 99 00:07:01,170 --> 00:07:02,422 ‫يا إلهي! أنا متوترة للغاية.‬ 100 00:07:03,423 --> 00:07:05,341 {\an8}‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 101 00:07:05,341 --> 00:07:07,552 {\an8}‫يا إلهي! اشتقت إليك كثيرًا.‬ 102 00:07:08,052 --> 00:07:09,137 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، أنا "بول".‬ 103 00:07:09,137 --> 00:07:10,972 ‫- "بول"؟ أنا "بول".‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 104 00:07:11,597 --> 00:07:13,182 ‫"بول" آخر؟ ما هذا؟‬ 105 00:07:13,182 --> 00:07:14,517 ‫- مرحبًا يا أبي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 106 00:07:14,517 --> 00:07:16,561 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ما هذا؟ هل كبرت؟‬ 107 00:07:16,561 --> 00:07:18,980 ‫- أنا "تريش".‬ ‫- سُررت بلقائك، أنا "بول".‬ 108 00:07:19,480 --> 00:07:21,441 ‫نعم، سيكون هذا سهلًا.‬ 109 00:07:21,441 --> 00:07:23,025 ‫- اسمانا "بول".‬ ‫- تفضلا بالجلوس.‬ 110 00:07:23,025 --> 00:07:24,735 ‫أحضر "بول" هذه لك.‬ 111 00:07:24,735 --> 00:07:26,612 ‫شكرًا لك.‬ 112 00:07:27,196 --> 00:07:28,114 ‫العفو.‬ 113 00:07:29,657 --> 00:07:31,117 ‫يا إلهي! توقف.‬ 114 00:07:31,117 --> 00:07:33,744 ‫إنها لطيفة للغاية، شكرًا لك.‬ 115 00:07:34,328 --> 00:07:35,288 ‫يا إلهي!‬ 116 00:07:36,664 --> 00:07:39,459 ‫لم أخبركما بأي شيء، ولكني مخطوبة.‬ 117 00:07:39,959 --> 00:07:41,419 ‫"مايكا"!‬ 118 00:07:42,795 --> 00:07:46,507 ‫- وجه أبي يقول، "ما هذا؟"‬ ‫- كأنه يقول، "لست متأكدًا من هذا."‬ 119 00:07:48,926 --> 00:07:49,886 ‫تهانينا.‬ 120 00:07:49,886 --> 00:07:54,056 ‫نعم، هذا غريب،‬ ‫لأني أعرف أني عندما خضت التجربة،‬ 121 00:07:54,056 --> 00:07:56,851 ‫عبّرت لكما‬ 122 00:07:56,851 --> 00:08:01,731 ‫بأنه من المستحيل أن أتمكن من لقاء أحد‬ 123 00:08:01,731 --> 00:08:07,236 ‫سأود الزواج به، ولكن حدث الأمر بشكل طبيعي.‬ 124 00:08:07,737 --> 00:08:10,281 ‫لا أعرف إن كنتما تعرفان الكثير‬ ‫عن طريقة عمل التجربة.‬ 125 00:08:10,281 --> 00:08:12,950 ‫ولكننا نعيش في منزل متعدد الطوابق معًا.‬ 126 00:08:12,950 --> 00:08:15,620 ‫وسنظل نعيش هناك حتى يوم حفل الزفاف.‬ 127 00:08:15,620 --> 00:08:17,288 ‫حسنًا.‬ 128 00:08:17,288 --> 00:08:19,707 ‫بمناسبة الكلام عن الزفاف، هل تريدان حضوره؟‬ 129 00:08:20,666 --> 00:08:23,002 ‫- متى موعده؟‬ ‫- بعد أسبوعين.‬ 130 00:08:23,628 --> 00:08:24,962 ‫أسبوعان؟‬ 131 00:08:25,546 --> 00:08:28,049 ‫- نعم.‬ ‫- أي نوع من حفلات الزفاف سيكون؟‬ 132 00:08:28,049 --> 00:08:30,426 ‫سيكون حفل زفاف عادي تمامًا.‬ 133 00:08:30,426 --> 00:08:35,681 ‫أريده أن يكون عتيقًا ومتألقًا،‬ ‫وأريده ظريفًا وأزليًا.‬ 134 00:08:35,681 --> 00:08:37,934 ‫و"بول" سيوافق على ذلك.‬ 135 00:08:37,934 --> 00:08:41,229 ‫- نعم، أنا رجل بسيط.‬ ‫- إنه لا يكترث، سيحضر فحسب.‬ 136 00:08:42,063 --> 00:08:45,566 ‫ذوقها رفيع، وأثق بها‬ ‫بتنظيم حفل الزفاف وكلّ ذلك.‬ 137 00:08:45,566 --> 00:08:50,112 ‫سأوجه دعوات لأي شخص من عائلتنا يود الحضور.‬ 138 00:08:50,112 --> 00:08:51,989 ‫وسأدعو عددًا كبيرًا من الأصدقاء.‬ 139 00:08:51,989 --> 00:08:54,742 ‫أشخاص تعرفانهما،‬ ‫ستحضر "ريتشيل"، وكذلك "شيلبي".‬ 140 00:08:54,742 --> 00:08:56,953 ‫أين ستسكنان؟‬ 141 00:08:56,953 --> 00:09:01,040 ‫نظرًا لحقيقة أني أعمل كليًا من المنزل،‬ ‫من المرجح أن نسكن هنا.‬ 142 00:09:01,040 --> 00:09:03,334 ‫سننتقل إلى شقته على الأرجح.‬ 143 00:09:05,503 --> 00:09:08,631 ‫شقته المثيرة للاهتمام‬ ‫التي عليّ تغيير ديكورها من الصفر.‬ 144 00:09:08,631 --> 00:09:09,549 ‫أنا أمزح.‬ 145 00:09:09,549 --> 00:09:13,261 ‫نعم، قلت لـ"بول" إنه حالما ننجب أطفالًا،‬ ‫فسيكون علينا السكن في مجمع‬ 146 00:09:13,261 --> 00:09:14,845 ‫لتعيش فيه عائلتي.‬ 147 00:09:14,845 --> 00:09:16,305 ‫نعم، قالت ذلك.‬ 148 00:09:17,014 --> 00:09:20,560 ‫قلت له إن هذا غير قابل للتفاوض،‬ ‫لذا، ستكون عائلتي حاضرة.‬ 149 00:09:21,060 --> 00:09:23,312 ‫كما أرجو، للمساعدة بتربية أطفالي.‬ 150 00:09:23,312 --> 00:09:25,022 ‫كم طفلًا تريدان؟‬ 151 00:09:25,022 --> 00:09:26,941 ‫بشكل مثالي، اثنان.‬ 152 00:09:26,941 --> 00:09:32,280 ‫لست مستعدة للإنجاب حاليًا،‬ ‫ولكني أعتقد أني أريد‬ 153 00:09:32,280 --> 00:09:36,284 ‫زواجًا ملحميًا رائعًا،‬ 154 00:09:36,284 --> 00:09:39,704 ‫قبل إنجاب الأطفال.‬ 155 00:09:39,704 --> 00:09:43,749 ‫ولكن يسرنا أننا متفاهمان‬ ‫فيما يتعلق بالإنجاب.‬ 156 00:09:44,333 --> 00:09:47,169 ‫قال، "علينا تسمية ابننا (بول)."‬ 157 00:09:47,169 --> 00:09:50,965 ‫فقلت، "سأفكر في الاسم كاسم أوسط."‬ ‫هذا أقصى حد ممكن.‬ 158 00:09:50,965 --> 00:09:54,385 ‫أعرف أن هذا يبدو جنونيًا،‬ ‫كان الأمر سريعًا، صحيح؟‬ 159 00:09:54,385 --> 00:09:57,179 ‫لا يمكن إنكار الأمر، ولكنه حقيقي بالتأكيد.‬ 160 00:09:57,179 --> 00:10:00,308 ‫إنه حقيقي بالتأكيد، وهو يحدث.‬ 161 00:10:00,308 --> 00:10:03,603 ‫- هل يروق لكما؟ كونا صادقين.‬ ‫- هل أنال الموافقة أم الرفض؟‬ 162 00:10:03,603 --> 00:10:06,439 ‫اسمه "بول"، نال موافقتي منذ البداية.‬ 163 00:10:06,439 --> 00:10:07,940 ‫نلت الموافقة بحق ميلادك.‬ 164 00:10:08,733 --> 00:10:11,861 ‫أشعر بمشاعر طيبة من "بول"،‬ ‫ربما لأن اسمه "بول".‬ 165 00:10:11,861 --> 00:10:13,362 ‫فأنا لا أعرفه.‬ 166 00:10:13,362 --> 00:10:15,114 {\an8}‫قد يكون سفاحًا على حد علمي.‬ 167 00:10:15,114 --> 00:10:19,785 {\an8}‫ولكن انطباعي الأول عنه هو أني أثق به،‬ ‫أتفهمون قصدي؟‬ 168 00:10:20,745 --> 00:10:22,330 ‫الأمر برمته غريب.‬ 169 00:10:22,330 --> 00:10:25,958 ‫ولكننا نتقبّل الأمر لأننا نعرف ابنتنا.‬ 170 00:10:25,958 --> 00:10:27,793 ‫عادةً ما تنجح الأمور مع "مايكا".‬ 171 00:10:27,793 --> 00:10:31,130 ‫أكثر ما يقلقني هو أن ينفطر قلب "مايكا".‬ 172 00:10:32,131 --> 00:10:35,801 ‫لم أفكر في ذلك قط،‬ ‫ولكن نعم، واضح أن هذا مقلق.‬ 173 00:10:36,552 --> 00:10:41,766 ‫موافقتكما تعني الكثير لي.‬ 174 00:10:41,766 --> 00:10:43,017 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- هل توافقان؟‬ 175 00:10:43,017 --> 00:10:45,144 ‫انظري إلى وجه هذا الرجل، "بول" سعيد.‬ 176 00:10:46,270 --> 00:10:47,355 ‫شكرًا لكما.‬ 177 00:10:57,490 --> 00:11:01,535 ‫في الوقت الحالي،‬ ‫العلاقة بأكملها مع "جاكي" كئيبة.‬ 178 00:11:04,664 --> 00:11:07,625 ‫قبل بضع ليال، قالت لي إن عليّ التصرف بحزم.‬ 179 00:11:08,209 --> 00:11:11,420 {\an8}‫الشعور الذي جعلتني أشعر به‬ ‫عندما قالت ذلك في تلك اللحظة‬ 180 00:11:11,420 --> 00:11:14,840 {\an8}‫هو أني لست رجلًا، ولا أقوم بأمور الناضجين.‬ 181 00:11:17,343 --> 00:11:21,305 ‫وهذا يؤلم، لأني أحب تلك الفتاة بصدق.‬ 182 00:11:22,431 --> 00:11:26,727 ‫لذا، غادرت البيت، وأقيم في شقتي.‬ 183 00:11:26,727 --> 00:11:29,522 ‫أعي جيدًا أنه كان يمكن أن أثور غضبًا لحظتها.‬ 184 00:11:29,522 --> 00:11:31,399 ‫ولكني لم أفعل، أحتاج إلى وقت لوحدي.‬ 185 00:11:32,400 --> 00:11:35,236 ‫نحن هنا الآن، ولا أعرف وضعنا.‬ 186 00:11:39,031 --> 00:11:42,576 {\an8}‫"(جاكيلينا)، 26 سنة، مساعدة طب أسنان"‬ 187 00:11:42,576 --> 00:11:44,495 ‫- هل تحزمين أغراضك؟‬ ‫- نعم.‬ 188 00:11:44,995 --> 00:11:46,205 ‫لأي سبب؟‬ 189 00:11:46,205 --> 00:11:49,083 ‫- لن ألعب ألعابًا معك.‬ ‫- ما اللعبة التي نلعبها؟‬ 190 00:11:50,209 --> 00:11:53,337 ‫لم ترغب في الجلوس هنا والتكلم،‬ ‫قلت، "سأغادر".‬ 191 00:11:53,337 --> 00:11:55,631 ‫- كان عليك البقاء.‬ ‫- ماذا عساي أفعل غير ذلك؟‬ 192 00:11:55,631 --> 00:11:58,968 ‫تجاهل مشاعري والنوم بجانب امرأة‬ ‫قالت إني لست رجلًا بما يكفي لها؟‬ 193 00:11:58,968 --> 00:12:02,513 ‫لم أقل قط إنك لست رجلًا بما يكفي لي،‬ ‫بل طلبت منك أن تكون عدوانيًا أكثر.‬ 194 00:12:02,513 --> 00:12:04,390 ‫إننا لا نمارس الجنس.‬ 195 00:12:04,890 --> 00:12:06,267 ‫إننا لا نمارس الجنس.‬ 196 00:12:06,267 --> 00:12:09,061 ‫وهل أنا السبب في ذلك؟‬ 197 00:12:09,061 --> 00:12:13,107 ‫ما أطلبه هو أن تفعل شيئًا،‬ ‫حاول إثارتي جنسيًا.‬ 198 00:12:13,107 --> 00:12:15,025 ‫لم أفعل شيئًا سوى مساندتك.‬ 199 00:12:15,526 --> 00:12:19,572 ‫"مارشال"، ستسبّب لي صداعًا‬ ‫لأنك تضايقني بشدة.‬ 200 00:12:20,072 --> 00:12:24,326 ‫يتعلق الأمر دومًا بمشاعرك ورأيك،‬ ‫ثم عندما أكون عدوانيًا...‬ 201 00:12:24,326 --> 00:12:26,746 ‫- ولكنك لست عدوانيًا.‬ ‫- فإنك ترفضينني.‬ 202 00:12:26,746 --> 00:12:29,081 ‫- لا تتصرف بعدوانية أبدًا.‬ ‫- هذه طبيعتي.‬ 203 00:12:29,081 --> 00:12:30,791 ‫حسنًا، انتهى الأمر إذًا.‬ 204 00:12:30,791 --> 00:12:33,711 ‫إن لم تستطيعي تقبّل طبيعتي،‬ ‫فلا أعرف ماذا أقول لك.‬ 205 00:12:33,711 --> 00:12:34,920 ‫ولكن ما أقوله لك الآن...‬ 206 00:12:34,920 --> 00:12:37,923 ‫- هو أننا نجري حوارًا...‬ ‫- لا أطلب أن تكون عدوانيًا طوال الوقت.‬ 207 00:12:37,923 --> 00:12:39,425 ‫ماذا تطلبين إذًا؟‬ 208 00:12:39,425 --> 00:12:41,886 ‫- لمن تصفق؟‬ ‫- لك، في وجهك.‬ 209 00:12:41,886 --> 00:12:43,596 ‫لا أسمح لك بالتصفيق في وجهي.‬ 210 00:12:43,596 --> 00:12:47,349 ‫- خير لك ألّا تفعل.‬ ‫- أليس هذا كوني عدوانيًا؟‬ 211 00:12:47,349 --> 00:12:49,185 ‫أنا أختبرك الآن، أليس هذا عدوانيًا؟‬ 212 00:12:53,314 --> 00:12:56,609 {\an8}‫قلت له إني أريده أن يكون عدوانيًا أكثر.‬ 213 00:12:56,609 --> 00:12:57,985 {\an8}‫ويتصرف بحزم.‬ 214 00:12:57,985 --> 00:13:01,947 ‫ويرفع المستوى حتى لا نكون مثل جدين عجوزين.‬ 215 00:13:01,947 --> 00:13:05,284 ‫ثم قال هو، "ما قلته لي للتو‬ 216 00:13:05,284 --> 00:13:08,913 ‫أصبح محفورًا في عقلي، ولا يمكنني نسيانه."‬ 217 00:13:08,913 --> 00:13:13,542 ‫لم أقل ذلك حتى كإهانة‬ 218 00:13:13,542 --> 00:13:16,337 ‫أو تشهير به أو أي شيء، قطعًا لا.‬ 219 00:13:17,922 --> 00:13:19,423 ‫ماذا تريد؟ بئسًا لهذا!‬ 220 00:13:19,423 --> 00:13:23,010 ‫أريد إجراء محادثةمعك،‬ ‫أريد أن أقول ما يجول بخاطري بوضوح.‬ 221 00:13:23,010 --> 00:13:26,430 ‫قل ما يجول بخاطرك بوضوح من فضلك.‬ 222 00:13:27,014 --> 00:13:29,767 ‫أنا أقبّلك دومًا، وأتحسسك دومًا.‬ 223 00:13:29,767 --> 00:13:32,937 ‫وأفعل كلّ تلك الأمور دومًا، ماذا تريدين مني؟‬ 224 00:13:32,937 --> 00:13:34,939 ‫لهذا السبب أشعر بالحيرة.‬ 225 00:13:34,939 --> 00:13:39,151 ‫لم تفعلي أي شيء لإغرائي‬ ‫أو لأشعر بأني مميز أو أي شيء.‬ 226 00:13:39,151 --> 00:13:41,403 ‫اجعليني أشعر بذلك يا "جاكي".‬ 227 00:13:41,403 --> 00:13:45,324 ‫ألا أجعلك تشعر بأنك مميز؟‬ ‫لماذا ما زلت معي إذًا؟‬ 228 00:13:45,324 --> 00:13:47,368 ‫لأني أعتبرك مشروعًا، وأرى إمكانيات.‬ 229 00:13:47,368 --> 00:13:50,287 ‫ظننت أنك ستلينين لي في مرحلة ما.‬ 230 00:13:50,287 --> 00:13:51,497 ‫كنت بانتظار حدوث ذلك.‬ 231 00:13:51,497 --> 00:13:54,792 ‫- هذا جنوني، هل أنا مشروع؟‬ ‫- اعتبرتك مشروعًا.‬ 232 00:13:54,792 --> 00:13:55,709 ‫حسنًا.‬ 233 00:13:55,709 --> 00:13:57,753 ‫لم تخوضي علاقة حقيقية من قبل.‬ 234 00:13:57,753 --> 00:14:00,798 ‫تقولين أيضًا إنك غير متاحة عاطفيًا أحيانًا.‬ 235 00:14:00,798 --> 00:14:05,052 ‫أنا خضت علاقات من قبل،‬ ‫وأمتلك الخبرة، واعتبرتك...‬ 236 00:14:05,052 --> 00:14:08,097 ‫وهل أنت محرك دمى وأنا دمية تحركها بخيط؟‬ 237 00:14:08,097 --> 00:14:10,391 ‫- لا.‬ ‫- سأجمع بقية أغراضي.‬ 238 00:14:10,391 --> 00:14:13,644 ‫أنا مشروع لعين!‬ 239 00:14:20,484 --> 00:14:24,613 ‫قلت "مشروع"، ولكني كنت منفعلًا.‬ 240 00:14:24,613 --> 00:14:27,116 ‫ولكني أرى فيك إمكانيات لا حدود لها.‬ 241 00:14:27,116 --> 00:14:30,035 ‫وأعرف أنه يمكنني أن أكون الشخص‬ ‫الذي يستخرجها منك.‬ 242 00:14:31,579 --> 00:14:32,913 ‫لا أعتبرك مشروعًا.‬ 243 00:14:32,913 --> 00:14:35,958 ‫أعتبرك شخصًا يمكنني رفعه ومنحه القوة.‬ 244 00:14:36,876 --> 00:14:38,669 ‫وأخبرتك بذلك منذ البداية.‬ 245 00:14:40,880 --> 00:14:42,423 ‫هذا هو الزواج.‬ 246 00:14:42,423 --> 00:14:45,134 ‫هكذا تبدو العلاقة الملتزمة.‬ 247 00:14:46,010 --> 00:14:50,014 ‫إجراء محادثات صعبة حتى عندما لا نريد ذلك.‬ 248 00:14:53,058 --> 00:14:57,146 ‫تعرفين تمامًا شعوري تجاهك،‬ ‫وأنا لا أخفي شيئًا.‬ 249 00:14:59,231 --> 00:15:01,150 ‫أحبك.‬ 250 00:15:19,585 --> 00:15:20,961 ‫أنا آسفة.‬ 251 00:15:33,515 --> 00:15:35,142 ‫لم أقصد أن أجرحك.‬ 252 00:15:57,081 --> 00:15:59,500 ‫هنا أحب أن أتنزه.‬ 253 00:15:59,500 --> 00:16:02,169 {\an8}‫إنه المكان الذي أذهب إليه لتصفية ذهني.‬ 254 00:16:04,088 --> 00:16:07,091 ‫الأشجار جميلة، والمعالم الطبيعية...‬ 255 00:16:07,091 --> 00:16:10,594 ‫تبدو زاوية فاخرة جميلة.‬ 256 00:16:10,594 --> 00:16:12,638 ‫إنها مناسبة لك، صحيح؟‬ 257 00:16:14,181 --> 00:16:16,225 ‫- يا للعجب!‬ ‫- كان عليّ إغاظتك يا حبيبي.‬ 258 00:16:16,225 --> 00:16:20,813 {\an8}‫بقي أقل من أسبوعين على حفل الزفاف،‬ ‫وما زال علينا تحديد أمور كثيرة.‬ 259 00:16:21,647 --> 00:16:24,066 ‫وأشعر ببعض التوتر.‬ 260 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 ‫والقلق.‬ 261 00:16:25,651 --> 00:16:29,154 ‫حفل الزفاف بعد أقل من أسبوعين، ماذا سنفعل؟‬ 262 00:16:29,154 --> 00:16:33,158 ‫ماذا سنفعل بالكعكة؟ ويجب أن أجد ثوب زفاف.‬ 263 00:16:33,659 --> 00:16:35,536 ‫لا أعرف كيف أخطط لهذه الأمور.‬ 264 00:16:36,954 --> 00:16:41,250 ‫وأعتقد أن مجرد محاولة نقل الجميع إلى هنا‬ 265 00:16:41,875 --> 00:16:44,294 ‫بدأت تؤثر عليّ.‬ 266 00:16:44,294 --> 00:16:47,297 ‫حسنًا، لنتعامل مع كلّ مسألة على حدا.‬ 267 00:16:47,297 --> 00:16:49,174 ‫- نعم، آسفة.‬ ‫- الكعكة.‬ 268 00:16:50,592 --> 00:16:52,428 ‫ألا يخيفك هذا؟‬ 269 00:16:52,428 --> 00:16:54,013 ‫- التحول بهذه السرعة...‬ ‫- لا.‬ 270 00:16:54,013 --> 00:16:55,597 ‫لماذا لا يخيفك؟‬ 271 00:16:55,597 --> 00:16:56,724 ‫بسببك.‬ 272 00:16:59,893 --> 00:17:03,147 ‫أرى المستقبل بوضوح معك.‬ 273 00:17:04,481 --> 00:17:08,277 ‫لذا، لا أشعر بالتوتر، وليس لديّ شكوك.‬ 274 00:17:08,277 --> 00:17:11,321 ‫لا أشعر بأنني أتسرع في القرار،‬ ‫ولا أشعر بالضغط.‬ 275 00:17:12,072 --> 00:17:15,159 ‫وأنا واثق أن ما سنفعله سيكون رائعًا.‬ 276 00:17:15,159 --> 00:17:17,119 ‫هلّا أخبرك بأمر مثير للاهتمام؟‬ 277 00:17:17,119 --> 00:17:22,041 ‫قالت لي خالتي مؤخرًا، "نعم،‬ 278 00:17:22,708 --> 00:17:26,128 ‫جدك وجدتك‬ 279 00:17:26,795 --> 00:17:29,339 ‫تزوجا بعد ستة أسابيع‬ ‫من تعرفهما على بعضهما البعض.‬ 280 00:17:29,339 --> 00:17:32,009 ‫وبقيا معًا لأكثر من 60 سنة."‬ 281 00:17:32,009 --> 00:17:33,844 ‫- يا للعجب!‬ ‫- جدي...‬ 282 00:17:33,844 --> 00:17:36,972 ‫كانت لديه أجمل بشرة.‬ 283 00:17:37,890 --> 00:17:38,891 ‫مثلك تمامًا.‬ 284 00:17:40,059 --> 00:17:42,311 ‫مهلًا، حسنًا، أحسنت بالتمهيد للأمر هكذا.‬ 285 00:17:42,311 --> 00:17:45,522 ‫- بشرتك جميلة فعلًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 286 00:17:45,522 --> 00:17:47,066 ‫هل تراني؟ بشرتي...‬ 287 00:17:47,066 --> 00:17:49,943 ‫- أنا أحاول.‬ ‫- بشرتي تتقشر.‬ 288 00:17:49,943 --> 00:17:52,488 ‫يمنحني هذا شعورًا جيدًا.‬ 289 00:17:52,488 --> 00:17:55,616 ‫وأنا ملتزمة بالكامل، وأحبك.‬ 290 00:17:55,616 --> 00:17:57,951 ‫أحبك أيضًا يا "تيفاني".‬ 291 00:17:57,951 --> 00:17:59,578 ‫يا إلهي!‬ 292 00:17:59,578 --> 00:18:00,662 ‫"بريت".‬ 293 00:18:02,247 --> 00:18:06,001 ‫- هل تبكين؟‬ ‫- إنها دموع الفرح.‬ 294 00:18:06,752 --> 00:18:08,212 ‫يا إلهي!‬ 295 00:18:12,091 --> 00:18:12,925 ‫اسمعي.‬ 296 00:18:14,009 --> 00:18:15,552 ‫سننجح.‬ 297 00:18:29,149 --> 00:18:32,319 {\an8}‫"11 يومًا على حفلات الزفاف"‬ 298 00:18:39,493 --> 00:18:42,162 {\an8}‫وزن كلّ حقيبة ألف كيلوغرام.‬ 299 00:18:42,162 --> 00:18:45,082 ‫- لا، لا بأس.‬ ‫- حسنًا، إنه تمرين جيد، صحيح؟‬ 300 00:18:45,082 --> 00:18:46,416 ‫حسنًا.‬ 301 00:18:47,835 --> 00:18:48,961 ‫وصلنا.‬ 302 00:18:49,628 --> 00:18:53,590 {\an8}‫كان الشهر الماضي مثل عام كامل‬ 303 00:18:54,591 --> 00:18:56,301 {\an8}‫مضغوطًا في شهر واحد.‬ 304 00:18:56,301 --> 00:18:58,512 ‫عدت إلى هنا، والتقيت "بليس".‬ 305 00:18:58,512 --> 00:19:01,306 ‫وشعرت على الفور‬ ‫بالصلة التي كانت تجمعنا في الحجيرات.‬ 306 00:19:01,306 --> 00:19:02,724 ‫وشعرت بها أقوى.‬ 307 00:19:03,684 --> 00:19:04,601 ‫وأصبحنا مخطوبين.‬ 308 00:19:05,185 --> 00:19:09,064 ‫وأنتقل الآن للسكن معها، وفي الوقت نفسه،‬ 309 00:19:09,648 --> 00:19:12,276 ‫انتقلت مؤخرًا إلى "سياتل"‬ 310 00:19:12,276 --> 00:19:15,654 ‫لتأسيس شركة محاماة خاصة بي،‬ ‫وأحاول موازنة ذلك.‬ 311 00:19:16,155 --> 00:19:19,449 ‫ثم سيُقام حفل زفافنا بعد أسبوعين،‬ ‫ثمة أمور كثيرة تحدث.‬ 312 00:19:20,742 --> 00:19:24,788 ‫- دعنا لا نضعها على السرير.‬ ‫- يا إلهي! إنك تقتلينني.‬ 313 00:19:25,956 --> 00:19:29,751 {\an8}‫إنها قذرة، ثمة قواعد.‬ 314 00:19:29,751 --> 00:19:32,504 ‫لا تضع الحقائب على السرير.‬ 315 00:19:32,504 --> 00:19:35,090 ‫- ولا تضع الأحذية على السرير.‬ ‫- الحقيبة.‬ 316 00:19:35,090 --> 00:19:37,759 ‫- ليس عليها أي قذارة.‬ ‫- هذا ليس صحيحًا.‬ 317 00:19:37,759 --> 00:19:42,097 ‫أنا أتخذ قرارًا مهمًا، وأفعل ذلك بسرعة.‬ 318 00:19:43,140 --> 00:19:45,142 ‫وأنا أدرك ذلك.‬ 319 00:19:46,894 --> 00:19:51,899 ‫الحقيقة هي أني أستغرق وقتًا طويلًا‬ ‫قبل أن أتخذ قرارًا حول أي شيء.‬ 320 00:19:51,899 --> 00:19:56,028 ‫وأحيانًا يكون ذلك عائقًا أمامي.‬ 321 00:19:56,028 --> 00:19:59,072 ‫لذا، قررنا أن هذا ما نريد فعله.‬ 322 00:19:59,072 --> 00:20:01,200 ‫أن نمضي قدمًا في حفل الزفاف.‬ 323 00:20:02,284 --> 00:20:04,161 ‫وأعتقد أن السبب هو...‬ 324 00:20:06,872 --> 00:20:08,207 ‫أننا نشعر بذلك.‬ 325 00:20:09,499 --> 00:20:11,710 ‫- أستيقظ نكدة من النوم.‬ ‫- حقًا؟‬ 326 00:20:13,170 --> 00:20:16,298 ‫ولا أعرف إن أخبرتك عن المنبهات.‬ 327 00:20:16,298 --> 00:20:17,841 ‫يا إلهي!‬ 328 00:20:19,760 --> 00:20:20,719 ‫نعم، أعرف.‬ 329 00:20:20,719 --> 00:20:24,765 ‫سندرك غدًا أننا هنا ونسكن معًا.‬ 330 00:20:24,765 --> 00:20:28,518 ‫الاستيقاظ معًا وكيف... أتفهم قصدي؟‬ 331 00:20:29,061 --> 00:20:31,939 ‫- نعم.‬ ‫- يحدث كلّ شيء مثل زوبعة.‬ 332 00:20:31,939 --> 00:20:34,733 ‫نعم، أشعر بأني لم أستوعب شيئًا.‬ 333 00:20:34,733 --> 00:20:38,487 ‫أصبحت مخطوبة‬ ‫من رجل كان مخطوبًا لامرأة أخرى.‬ 334 00:20:38,487 --> 00:20:41,156 ‫- هذا غريب نوعًا ما.‬ ‫- لا بأس بذلك.‬ 335 00:20:41,156 --> 00:20:44,910 ‫بكيت كثيرًا،‬ ‫ولا أعرف إن بقيت أي دموع في عيني.‬ 336 00:20:44,910 --> 00:20:47,704 ‫اكتفيت من البكاء عليك إلى الأبد.‬ 337 00:20:50,415 --> 00:20:54,920 ‫إنه تحد لي بالتأكيد، محاربة كبريائي و...‬ 338 00:20:57,464 --> 00:20:59,091 ‫كان تجاوز هذا صعبًا.‬ 339 00:21:02,469 --> 00:21:08,475 ‫جزء مني أراد ألّا يتحدث معك مجددًا‬ ‫لأني جريحة المشاعر.‬ 340 00:21:08,475 --> 00:21:10,644 ‫أفهم ذلك.‬ 341 00:21:10,644 --> 00:21:14,815 ‫ولكني أحبك كثيرًا، وأنا متسامحة معك.‬ 342 00:21:14,815 --> 00:21:17,985 ‫أحاول نسيان الأمر، وأتفهم ذلك.‬ 343 00:21:17,985 --> 00:21:23,573 ‫ولكن ما زالت تراودني مشاعر قلق‬ ‫لأني الخيار الثاني.‬ 344 00:21:25,242 --> 00:21:27,995 ‫يشعرني هذا بالقرف والاشمئزاز.‬ 345 00:21:27,995 --> 00:21:28,912 ‫حسنًا.‬ 346 00:21:30,038 --> 00:21:31,665 ‫ولكن واضح أنك لست الخيار الثاني.‬ 347 00:21:31,665 --> 00:21:36,003 ‫- لا أظن أن هذا واضح لي.‬ ‫- حقًا؟ أليس واضحًا لك؟‬ 348 00:21:36,003 --> 00:21:38,547 ‫لا أظن ذلك، من منظور طرف ثالث...‬ 349 00:21:38,547 --> 00:21:41,258 ‫- أنا أسألك أنت.‬ ‫- أعرف أني أفضل منها.‬ 350 00:21:41,258 --> 00:21:43,802 ‫- لا.‬ ‫- ليس أفضل، بل أعرف...‬ 351 00:21:43,802 --> 00:21:46,847 ‫- هذا هو الادعاء.‬ ‫- إنك تفهم قصدي.‬ 352 00:21:46,847 --> 00:21:48,015 ‫- أفهم قصدك.‬ ‫- حسنًا.‬ 353 00:21:50,267 --> 00:21:51,685 ‫ولكن ما أقوله هو...‬ 354 00:21:52,519 --> 00:21:54,855 ‫أعتقد أنك تعرفين بوضوح‬ 355 00:21:56,440 --> 00:21:59,192 ‫أنه ليس ثمة ذرة مني ترغب في أن تكون معها.‬ 356 00:21:59,192 --> 00:22:01,611 ‫لقد أردت الزواج بها.‬ 357 00:22:01,611 --> 00:22:02,821 ‫قبل أن ألتقي بها.‬ 358 00:22:06,992 --> 00:22:09,328 ‫كنت أحبك بشكل حقيقي.‬ 359 00:22:09,828 --> 00:22:11,330 ‫لقد أحببتك حقًا.‬ 360 00:22:12,956 --> 00:22:14,624 ‫لماذا تتحدث بصيغة الماضي؟‬ 361 00:22:15,334 --> 00:22:18,754 ‫لأني أتحدث عن الماضي، ما زلت أحبك بالطبع.‬ 362 00:22:20,922 --> 00:22:22,716 ‫ولكن ما أقوله هو...‬ 363 00:22:23,592 --> 00:22:26,845 ‫أنه كانت لديّ تلك الصلة القوية.‬ 364 00:22:26,845 --> 00:22:30,057 ‫وكانت لديّ صلة قوية بها أيضًا، وأحببتها.‬ 365 00:22:30,057 --> 00:22:31,558 ‫أحببت من ظننت أنها عليه.‬ 366 00:22:31,558 --> 00:22:33,101 ‫لا أقول...‬ 367 00:22:33,101 --> 00:22:36,271 ‫وما أقوله لك طوال الوقت‬ ‫هو أنك كنت الخيار الصحيح.‬ 368 00:22:36,271 --> 00:22:39,649 ‫نعم، ولكن هذا لا يخلصني‬ ‫من شعوري حيال الأمر.‬ 369 00:22:39,649 --> 00:22:42,361 ‫نعم، أفهم هذا،‬ ‫ولكن هذا لا يجعلك الخيار الثاني.‬ 370 00:22:42,361 --> 00:22:44,738 ‫لا يفعل، لأنه ليس ثمة شيء...‬ 371 00:22:44,738 --> 00:22:48,033 ‫ستكونين الخيار الثاني‬ ‫إن كنت ما أزال أريد أن أكون معها.‬ 372 00:22:48,033 --> 00:22:50,535 ‫أو إن كان جزء مني يقول،‬ ‫"أتمنى لو أكون معها."‬ 373 00:22:50,535 --> 00:22:52,537 ‫سيجعلك هذا الخيار الثاني.‬ 374 00:22:52,537 --> 00:22:54,915 ‫سيكون ذلك تقبّلًا للوضع الراهن.‬ 375 00:22:54,915 --> 00:22:57,376 ‫لا، ولا ذرة مني ترغب في أن تكون معها.‬ 376 00:23:01,046 --> 00:23:03,215 ‫أنت خطيبتي، وأنوي أن أتزوج بك.‬ 377 00:23:20,857 --> 00:23:22,275 {\an8}‫ستستحم.‬ 378 00:23:23,318 --> 00:23:24,444 {\an8}‫نعم.‬ 379 00:23:25,195 --> 00:23:26,822 ‫ستصبح نظيفًا تمامًا.‬ 380 00:23:27,948 --> 00:23:30,492 ‫هل حممت كلبًا من قبل يا حبيبي؟‬ 381 00:23:30,492 --> 00:23:32,661 ‫لم أفعل يومًا، مطلقًا.‬ 382 00:23:32,661 --> 00:23:34,871 ‫هل سبق أن حممت طفلًا؟‬ 383 00:23:34,871 --> 00:23:35,831 ‫- طفل؟‬ 384 00:23:35,831 --> 00:23:37,165 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 385 00:23:37,165 --> 00:23:40,502 {\an8}‫أحب "روكي"، فهو كلب رائع.‬ 386 00:23:40,502 --> 00:23:42,963 {\an8}‫أنت تحب "كوام"، صحيح؟‬ 387 00:23:43,964 --> 00:23:46,633 {\an8}‫انظر إليه وهو ينظر إليك كأنه يقول، "أبي".‬ 388 00:23:46,633 --> 00:23:47,926 ‫أنا أرشه بالماء.‬ 389 00:23:47,926 --> 00:23:50,887 {\an8}‫- سينظر إليّ بالطبع.‬ ‫- "أنقذني!"‬ 390 00:23:52,597 --> 00:23:55,851 ‫ماذا تقصد بهذا؟ إنه يحبك، وتعرف ذلك.‬ 391 00:23:55,851 --> 00:23:59,604 ‫"روكي" بمثابة طفلها، وهو بمثابة طفلي الآن.‬ 392 00:24:00,105 --> 00:24:02,941 ‫أتفهمون قصدي؟ لا أظن أنه كان ثمة شيء‬ 393 00:24:02,941 --> 00:24:04,734 ‫مرتبط بي هكذا من قبل.‬ 394 00:24:04,734 --> 00:24:06,278 ‫كلب مطيع.‬ 395 00:24:06,778 --> 00:24:08,029 ‫نظف ذيله.‬ 396 00:24:08,613 --> 00:24:11,491 ‫عليك تنظيفه بشكل زائد دومًا لتنظيف مؤخرته.‬ 397 00:24:12,868 --> 00:24:13,910 ‫أنا سأفعل ذلك.‬ 398 00:24:16,413 --> 00:24:17,747 ‫ما زلنا نتكيّف.‬ 399 00:24:21,376 --> 00:24:23,503 ‫بمناسبة الحديث عن الأطفال وتحميمهم.‬ 400 00:24:24,129 --> 00:24:28,216 ‫لطالما أردت الكثير من الأطفال،‬ ‫في صغري، أردت ستة أطفال.‬ 401 00:24:28,967 --> 00:24:32,053 ‫لطالما أردت أن أصبح أمًا يا "كوام".‬ 402 00:24:32,804 --> 00:24:35,807 ‫ومرت لحظات قلت فيها،‬ 403 00:24:37,726 --> 00:24:39,728 ‫"متى سيتحقق هذا لي؟"‬ 404 00:24:42,397 --> 00:24:43,231 ‫أفهمك.‬ 405 00:24:43,231 --> 00:24:46,276 ‫لم أتخيل نفسي...‬ 406 00:24:48,278 --> 00:24:50,947 ‫أن أكون أمًا كبيرة بالسن...‬ 407 00:24:51,573 --> 00:24:53,033 ‫قد يكون هذا صعبًا.‬ 408 00:24:53,033 --> 00:24:54,951 ‫وهل قلت إن علينا الانتظار ثلاث سنوات؟‬ 409 00:24:57,329 --> 00:24:59,164 ‫يجب أن أصارحك، لست...‬ 410 00:25:00,624 --> 00:25:04,044 ‫يجب أن نمضي فترة من الوقت‬ ‫لكي نستمتع برفقة بعضنا البعض.‬ 411 00:25:07,380 --> 00:25:11,510 ‫أعترف بأني لطالما تصورت...‬ 412 00:25:12,761 --> 00:25:17,349 ‫أسلوب الحياة ذاك مع شريكة حياتي‬ ‫والسفر حول العالم.‬ 413 00:25:17,933 --> 00:25:21,686 ‫ثمة شكوك بأن يتحقق ذلك‬ ‫لأننا لدينا "روكي" حاليًا، صحيح؟‬ 414 00:25:21,686 --> 00:25:24,272 ‫وهذا لا يسهل من النهوض والسفر ببساطة.‬ 415 00:25:24,272 --> 00:25:28,693 ‫كما لديك عملك هنا في "سياتل".‬ 416 00:25:28,693 --> 00:25:32,948 ‫ولا تتمتعين بالمرونة نفسها مثلي.‬ 417 00:25:35,659 --> 00:25:37,536 ‫وعلاوة على ذلك...‬ 418 00:25:39,579 --> 00:25:41,081 ‫إننا نفكر في إنجاب الأطفال‬ 419 00:25:41,081 --> 00:25:44,543 ‫بعد ثلاث أو أربع سنوات من الآن.‬ 420 00:25:44,543 --> 00:25:46,753 ‫عندما يكون الأطفال صغارًا،‬ ‫يمكن وضعهم في حقيبة أمامية،‬ 421 00:25:46,753 --> 00:25:50,257 ‫ولا يفعلون شيئًا وهم أطفالًا رضع.‬ 422 00:25:50,257 --> 00:25:53,426 ‫هل سنذهب إلى "كابو"‬ ‫ونستلقي تحت الشمس مع رضيع؟‬ 423 00:25:54,427 --> 00:25:55,303 ‫أتفهمين قصدي؟‬ 424 00:25:55,303 --> 00:25:57,973 ‫يسافر الناس مع أطفالهم طوال الوقت.‬ 425 00:25:57,973 --> 00:25:58,890 ‫حسنًا.‬ 426 00:25:58,890 --> 00:26:01,560 ‫يمكننا استئجار مربية لتسافر معنا.‬ 427 00:26:01,560 --> 00:26:05,564 ‫- لا حدود لما يمكننا فعله.‬ ‫- تقولين هذا وكأن من السهل فعله.‬ 428 00:26:05,564 --> 00:26:06,982 ‫ثقي بي، أفهم ذلك.‬ 429 00:26:06,982 --> 00:26:09,609 ‫- طريقة تفكيرة مشابهة لك.‬ ‫- يمكنني تعليمهم منزليًا.‬ 430 00:26:10,277 --> 00:26:11,111 ‫حسنًا.‬ 431 00:26:11,987 --> 00:26:12,988 ‫بجدية.‬ 432 00:26:12,988 --> 00:26:16,324 ‫أود الحرص على حصولنا على وقت لوحدنا.‬ 433 00:26:17,033 --> 00:26:18,952 ‫لأنه حالما ننجب أطفالًا،‬ 434 00:26:20,078 --> 00:26:20,954 ‫فستتغير الأوضاع.‬ 435 00:26:23,164 --> 00:26:24,749 ‫هل تريد أن تستقر؟‬ 436 00:26:28,295 --> 00:26:30,297 ‫نعم، لماذا لن أود ذلك؟‬ 437 00:26:32,757 --> 00:26:36,553 ‫لا أعرف، أنا أستفسر حول...‬ 438 00:26:37,095 --> 00:26:42,225 ‫يبدو أنك تترك جزءًا من نفسك وراءك.‬ 439 00:26:42,225 --> 00:26:43,727 ‫أو أنك حزين‬ 440 00:26:44,394 --> 00:26:46,479 ‫للتخلي عن أسلوب حياتك.‬ 441 00:26:46,479 --> 00:26:47,814 ‫أنا...‬ 442 00:26:48,523 --> 00:26:52,277 ‫لطالما كنت مستعدًا لفعل هذا من أجلنا.‬ 443 00:26:52,777 --> 00:26:53,945 ‫مستعد لفعل ماذا؟‬ 444 00:26:54,446 --> 00:26:55,864 ‫الانتقال إلى "سياتل".‬ 445 00:26:56,364 --> 00:26:57,741 ‫والتضحية بما تريده؟‬ 446 00:26:58,325 --> 00:27:03,079 ‫لا تصوري الأمر هكذا، لست أضحي بما أريده.‬ 447 00:27:05,206 --> 00:27:06,583 ‫ولكني أقدّم تنازلات.‬ 448 00:27:07,876 --> 00:27:09,085 ‫هذا هو الزواج.‬ 449 00:27:10,754 --> 00:27:12,464 ‫أفهم هذا يا حبيبتي، ولكن...‬ 450 00:27:14,424 --> 00:27:17,469 ‫إن تحرينا الصدق هنا، فإن تنازلاتي‬ 451 00:27:17,469 --> 00:27:18,678 ‫هي تنازلات كبيرة.‬ 452 00:27:21,514 --> 00:27:23,224 ‫لم أقل إن ثمة عيب في ذلك.‬ 453 00:27:23,224 --> 00:27:25,685 ‫بل قلت للتو،‬ ‫"فكري في مشاعري في هذه اللحظة."‬ 454 00:27:25,685 --> 00:27:27,228 ‫هذا كلّ ما أطلبه، هل هذا منصف؟‬ 455 00:27:28,063 --> 00:27:28,897 ‫سأفكر فيها.‬ 456 00:27:33,276 --> 00:27:34,152 ‫حسنًا.‬ 457 00:27:58,051 --> 00:28:00,595 {\an8} 458 00:28:03,306 --> 00:28:04,849 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬ 459 00:28:05,350 --> 00:28:07,477 {\an8}‫- كيف الحال؟ أنا "بول".‬ ‫- كيف حالك يا أخي؟‬ 460 00:28:07,477 --> 00:28:09,187 {\an8}‫بحال جيد.‬ 461 00:28:09,187 --> 00:28:10,855 {\an8}‫إنه عيد ميلاد أعز صديقاتي.‬ 462 00:28:10,855 --> 00:28:15,819 {\an8}‫وسأحضر "بول" لأعرّفه على كلّ أصدقائي.‬ 463 00:28:15,819 --> 00:28:17,946 ‫- هل التقيت "بول"؟ هذا "بول".‬ ‫- "بول".‬ 464 00:28:17,946 --> 00:28:21,616 ‫بالمناسبة، هذا خطيبي،‬ ‫أظن أني نسيت أن أذكر ذلك.‬ 465 00:28:21,616 --> 00:28:23,368 ‫يبدو "بول" وسيمًا.‬ 466 00:28:23,368 --> 00:28:28,081 ‫وطالما يمكنني تقديمه بشكل جيد،‬ ‫ربما سيحبه أصدقائي.‬ 467 00:28:28,665 --> 00:28:30,583 ‫- نخبكم.‬ ‫- حسنًا، نخبكم.‬ 468 00:28:30,583 --> 00:28:32,544 ‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬ ‫- نخبكما.‬ 469 00:28:32,544 --> 00:28:35,672 ‫- لا، نخبك، عيد ميلاد سعيدًا.‬ ‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬ 470 00:28:35,672 --> 00:28:36,923 ‫ولكن شكرًا لك أيضًا.‬ 471 00:28:41,928 --> 00:28:45,557 {\an8}‫- زيك ظريف.‬ ‫- مهلًا، أمور الحياة الواقعية.‬ 472 00:28:45,557 --> 00:28:46,474 {\an8}‫ماذا؟‬ 473 00:28:46,474 --> 00:28:48,518 {\an8}‫هل تتمكن من النوم بجانبها كلّ ليلة؟‬ 474 00:28:48,518 --> 00:28:51,938 ‫هذا جنوني للغاية، أحب ذلك.‬ 475 00:28:51,938 --> 00:28:55,900 ‫قبل أن تراها،‬ ‫فمن الواضح أنها رائعة الجمال،‬ 476 00:28:55,900 --> 00:29:00,780 ‫وكنت تسمع صوتها فقط، ما الذي جذبك إليها؟‬ 477 00:29:00,780 --> 00:29:02,699 ‫كنا نضحك طوال الوقت.‬ 478 00:29:02,699 --> 00:29:04,909 ‫كنت نتمازح قليلًا، ثم أقول،‬ 479 00:29:04,909 --> 00:29:07,579 ‫"أين تجدين المعنى في الحياة؟"‬ ‫مباشرةً بعد ذلك.‬ 480 00:29:07,579 --> 00:29:11,332 ‫بالنسبة إليّ، كان الأمر واضحًا تمامًا.‬ 481 00:29:11,332 --> 00:29:15,545 ‫وأود القول إني رجل منطقي،‬ ‫ولكني اخترتها بحدسي.‬ 482 00:29:15,545 --> 00:29:20,717 ‫بحدسي ومشاعري، ونعم، واضح أن هذا ناجح.‬ 483 00:29:20,717 --> 00:29:23,970 ‫لا أريد إحراجكما، ولكن ما مدى جديتك؟‬ 484 00:29:26,181 --> 00:29:27,891 ‫أريد أن أعرف مدى جديتك.‬ 485 00:29:29,434 --> 00:29:31,311 ‫ما مدى جديتي؟ أظن...‬ 486 00:29:35,774 --> 00:29:38,735 ‫أولًا، أنا لا أوعد بشكل عرضي.‬ 487 00:29:40,445 --> 00:29:42,989 ‫وأنا متأكدة من أني لا أخطب بشكل عرضي.‬ 488 00:29:42,989 --> 00:29:44,491 ‫نعم، هذا مفهوم.‬ 489 00:29:44,491 --> 00:29:46,367 ‫- قلت، "ألا تفعل؟"‬ ‫- نعم.‬ 490 00:29:47,410 --> 00:29:51,539 ‫ومع هذا المؤشر، أنا جاد تمامًا.‬ 491 00:29:51,539 --> 00:29:53,374 ‫إنها أقسى ناقديّ.‬ 492 00:29:53,374 --> 00:29:58,630 ‫على أي شخص أواعده أن يجتاز اختبارها‬ ‫واختبار "ميكايلا" أيضًا.‬ 493 00:29:58,630 --> 00:30:03,259 ‫- لأن "شيلبي" أنهت بمفردها علاقات لي.‬ ‫- أحببت ذلك.‬ 494 00:30:03,259 --> 00:30:06,429 ‫- بضع علاقات، لست أمزح.‬ ‫- بمفردها.‬ 495 00:30:06,429 --> 00:30:09,933 ‫لأنهم لم يكونوا طيبين وكانوا سيئين.‬ 496 00:30:10,809 --> 00:30:15,396 ‫من الواضح أن مواعدة "مايكا" تتطلب مهارة.‬ 497 00:30:15,396 --> 00:30:18,483 ‫- أعرف ذلك.‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 498 00:30:18,483 --> 00:30:20,860 ‫فلا أعرف إن كنت ستكون هنا لو كنت تعرف.‬ 499 00:30:20,860 --> 00:30:23,112 ‫عليّ قول هذا.‬ 500 00:30:23,112 --> 00:30:27,492 ‫أعرف كم هي جميلة،‬ ‫ولكن بالنسبة إلى شخص لم ير‬ 501 00:30:27,492 --> 00:30:30,245 ‫شكلها وسمعها تتكلم فحسب،‬ 502 00:30:30,245 --> 00:30:32,539 ‫فإنك تصنع صورة في ذهنك.‬ 503 00:30:32,539 --> 00:30:34,207 ‫- هذا واضح.‬ ‫- حسنًا.‬ 504 00:30:34,207 --> 00:30:39,212 ‫ولكن هل كانت صورتها في ذهنك‬ ‫قريبة منها ومن شكلها؟‬ 505 00:30:39,212 --> 00:30:41,798 ‫هذا غريب، لأن الإجابة نعم ولا.‬ 506 00:30:41,798 --> 00:30:44,551 ‫يصعب شرح ذلك، التجربة...‬ 507 00:30:44,551 --> 00:30:47,554 ‫التجربة بأكملها معقدة بشكل غريب.‬ 508 00:30:47,554 --> 00:30:48,471 ‫إنه عالم.‬ 509 00:30:48,471 --> 00:30:51,224 ‫- لذا يستخدم كلمات كبيرة وطويلة.‬ ‫- نعم، آسف.‬ 510 00:30:51,224 --> 00:30:54,227 ‫بهذا الأسلوب الدقيق، نعم.‬ 511 00:30:54,227 --> 00:30:57,021 ‫هذا غريب، لست متأكدة من شعوري حيال ذلك.‬ 512 00:30:57,689 --> 00:30:59,607 ‫لسنا معتادين على هذا.‬ 513 00:30:59,607 --> 00:31:02,527 ‫أتعرض للانتقادات الآن،‬ ‫أهلًا بكما في انتقاد "بول".‬ 514 00:31:02,527 --> 00:31:06,239 ‫"شيلبي" تترك انطباعًا أوليًا، ويكون مفاجئًا.‬ 515 00:31:06,239 --> 00:31:07,365 ‫نعم، أعني...‬ 516 00:31:07,365 --> 00:31:08,700 ‫إنها ليست مخطئة.‬ 517 00:31:08,700 --> 00:31:12,328 ‫على أي حال،‬ ‫سيكون لديّ كلام لئيم في مرحلة ما،‬ 518 00:31:13,121 --> 00:31:14,122 ‫فاستمر بذلك.‬ 519 00:31:15,164 --> 00:31:16,875 ‫ولكني جادة بالأمر.‬ 520 00:31:19,377 --> 00:31:22,964 ‫لا تقل لي هذا الكلام، سأغضب.‬ 521 00:31:24,382 --> 00:31:25,884 ‫إنها تغضب بسهولة.‬ 522 00:31:26,759 --> 00:31:28,553 ‫لا يمكنني القول إني أكترث.‬ 523 00:31:29,137 --> 00:31:30,305 ‫لا تتصرف هكذا.‬ 524 00:31:30,805 --> 00:31:32,724 ‫لا أعرف، فأنا لا أكترث.‬ 525 00:31:35,894 --> 00:31:38,313 ‫- عليك ذلك.‬ ‫- أكترث لأمرك أنت.‬ 526 00:31:44,485 --> 00:31:46,821 ‫هذا أسوأ سلوك.‬ 527 00:31:47,322 --> 00:31:50,491 ‫إن كنت لا تكترث لما تقوله هي،‬ ‫فهذه مشكلة كبيرة.‬ 528 00:31:50,491 --> 00:31:53,870 ‫لا، أكترث لهذا،‬ ‫ولكني لن أعتبر الأمر شخصيًا.‬ 529 00:31:53,870 --> 00:31:56,039 ‫ألا تأخذ تعليقاتها على محمل شخصي؟‬ 530 00:31:56,039 --> 00:31:58,082 ‫ولكن عليك أن تكترث لرأيها بك.‬ 531 00:31:58,082 --> 00:32:00,335 ‫نعم، هذا صحيح، بالتأكيد.‬ 532 00:32:06,799 --> 00:32:07,926 ‫على أي حال.‬ 533 00:32:12,138 --> 00:32:14,057 ‫نحتاج إلى جرعات، أين الساقي؟‬ 534 00:32:14,557 --> 00:32:17,560 ‫سأترككن تشربن هذه الجرعات،‬ ‫عليّ الذهاب إلى الحمام.‬ 535 00:32:20,271 --> 00:32:21,230 ‫"مايكا".‬ 536 00:32:22,231 --> 00:32:23,775 ‫- نعم؟‬ ‫- هل تحبينه؟‬ 537 00:32:24,359 --> 00:32:26,110 ‫نعم، كليًا.‬ 538 00:32:26,110 --> 00:32:29,155 ‫لا أعرف، هذا ما يُفترض أن أشعر به‬ 539 00:32:29,155 --> 00:32:31,699 ‫عندما أجد نصفي الآخر كما أظن.‬ 540 00:32:32,408 --> 00:32:34,619 ‫يبدو كلامي جنونيًا عندما أنطق به.‬ 541 00:32:34,619 --> 00:32:36,496 ‫- لا يمكنني حتى قول...‬ ‫- يبدو جنونيًا فعلًا.‬ 542 00:32:36,496 --> 00:32:39,248 ‫نعم، أعرف، يشعرني هذا بالاشمئزاز.‬ 543 00:32:39,248 --> 00:32:42,627 ‫أعرف، لم أكن أعرف‬ ‫أن بوسعي التكلم هكذا، أحيانًا...‬ 544 00:32:42,627 --> 00:32:45,421 ‫انظري إلى "شيلبي" وكأنها تقول‬ ‫"لم أسمعها يومًا..."‬ 545 00:32:45,421 --> 00:32:47,799 ‫أعرف، لم أسمعك تتكلمين هكذا من قبل.‬ 546 00:32:47,799 --> 00:32:49,676 ‫لا، يروق لي فعلًا.‬ 547 00:32:49,676 --> 00:32:51,761 ‫أعرف، أليس رائعًا؟‬ 548 00:32:54,055 --> 00:32:56,474 ‫- أنت لست متأكدة.‬ ‫- نعم، ليست متأكدة.‬ 549 00:32:56,474 --> 00:32:57,892 ‫لا أؤيد هذه الفكرة مطلقًا.‬ 550 00:33:00,061 --> 00:33:02,522 ‫ألا تؤيدين الفكرة مطلقًا؟‬ 551 00:33:02,522 --> 00:33:03,856 ‫مطلقًا.‬ 552 00:33:04,357 --> 00:33:05,566 ‫- ألا تؤيدين الفكرة؟‬ ‫- لا.‬ 553 00:33:05,566 --> 00:33:06,776 ‫ألا يعجبك؟‬ 554 00:33:06,776 --> 00:33:08,611 ‫إنه لطيف للغاية.‬ 555 00:33:09,195 --> 00:33:12,865 ‫إنه أفضل رجل على الإطلاق... حاليًا.‬ 556 00:33:12,865 --> 00:33:14,158 ‫ما رأيكما بـ"بول"؟‬ 557 00:33:21,124 --> 00:33:22,125 ‫أنت حاقدة.‬ 558 00:33:22,625 --> 00:33:24,335 ‫لست حاقدة.‬ 559 00:33:25,378 --> 00:33:29,882 ‫أنا أكثر شخص يحمي "مايكا"‬ ‫لأنها أعز صديقة لي في العالم.‬ 560 00:33:29,882 --> 00:33:34,053 ‫ولن أتوقف عن الشك أبدًا بسبب شعوري تجاهها.‬ 561 00:33:34,053 --> 00:33:37,390 ‫ونحن صديقتان منذ زمن طويل.‬ 562 00:33:37,890 --> 00:33:40,351 ‫وأحتاج إلى المزيد من حبيب "مايكا".‬ 563 00:33:41,227 --> 00:33:42,145 ‫أحتاج إلى المزيد.‬ 564 00:33:45,064 --> 00:33:47,150 ‫- ألا تؤيدين الفكرة؟‬ ‫- لا.‬ 565 00:33:47,650 --> 00:33:48,985 ‫هل أنت جادة؟‬ 566 00:33:51,029 --> 00:33:55,408 ‫أشعر بأن هذا ليس مقدرًا لك.‬ 567 00:33:57,410 --> 00:34:02,707 ‫من المفترض أن تحظى بالأروع من كلّ شيء.‬ 568 00:34:03,374 --> 00:34:06,002 ‫أنت "مايكا"، وأعتقد أنك تستحقين ذلك.‬ 569 00:34:09,297 --> 00:34:11,883 ‫من المفترض أن تحصلي‬ ‫على أفضل حفل زفاف في حياتك.‬ 570 00:34:11,883 --> 00:34:14,802 ‫من المفترض أن تحظى بكلّ هذا، وهذا ليس هو.‬ 571 00:34:22,977 --> 00:34:24,270 ‫هذا ليس هو.‬ 572 00:34:43,331 --> 00:34:46,125 {\an8}‫"10 أيام على حفلات الزفاف"‬ 573 00:34:54,592 --> 00:34:56,677 {\an8}‫شكرًا لارتدائك اللون الوردي في عيد ميلادي.‬ 574 00:34:57,345 --> 00:34:59,430 {\an8}‫- العفو.‬ ‫- هذا لطف منك.‬ 575 00:34:59,430 --> 00:35:02,350 ‫نعم، يسرني أن الأمر سار كما أردت.‬ 576 00:35:02,850 --> 00:35:04,894 ‫أنت تسير كما أردتك.‬ 577 00:35:06,687 --> 00:35:08,272 {\an8}‫- كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 578 00:35:10,900 --> 00:35:12,735 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 579 00:35:12,735 --> 00:35:14,028 ‫نعم يا فتاة.‬ 580 00:35:14,028 --> 00:35:17,824 ‫كيف حالك؟ اشتقت إليك كثيرًا.‬ 581 00:35:17,824 --> 00:35:20,326 ‫إنه عيد ميلاد "تشيلسي"، وسنجتمع جميعنا.‬ 582 00:35:20,326 --> 00:35:22,411 ‫إنه عيد ميلادي!‬ 583 00:35:22,411 --> 00:35:23,996 ‫أنا سعيد برؤية الجميع.‬ 584 00:35:23,996 --> 00:35:26,040 ‫قضينا وقتًا رائعًا في الحجيرات معًا.‬ 585 00:35:26,040 --> 00:35:28,543 {\an8}‫أشعر بالفضول لرؤية الكثيرين ممن افتقدتهم.‬ 586 00:35:28,543 --> 00:35:31,712 {\an8}‫ورؤية أحوال الجميع، وسنحتفل الليلة.‬ 587 00:35:31,712 --> 00:35:33,089 ‫عليّ قول هذا.‬ 588 00:35:33,089 --> 00:35:35,216 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- يعجبني أسلوب "بول".‬ 589 00:35:35,216 --> 00:35:38,886 ‫- هذا أسلوب جديد.‬ ‫- لا، لا تحبين أسلوب "بول".‬ 590 00:35:38,886 --> 00:35:41,222 ‫- بل تحبين أسلوبي على "بول".‬ ‫- حسنًا.‬ 591 00:35:41,222 --> 00:35:43,391 ‫- ساعدتني باختيار كلّ شيء.‬ ‫- ليس لدى "بول" أسلوب.‬ 592 00:35:43,391 --> 00:35:45,518 ‫تبدو مثل مليونير من "سليكون فالي".‬ 593 00:35:45,518 --> 00:35:47,395 ‫- أنت لي.‬ ‫- أتفهم قصدي؟‬ 594 00:35:50,314 --> 00:35:52,233 {\an8}‫"(جوش)، 30 سنة، مهندس مشاريع"‬ 595 00:35:52,233 --> 00:35:53,401 ‫انظروا لهذا الرجل.‬ 596 00:35:54,152 --> 00:35:56,070 ‫- مهلًا.‬ ‫- مهلًا.‬ 597 00:35:57,321 --> 00:35:58,156 ‫من هذا؟‬ 598 00:35:58,156 --> 00:35:59,073 ‫"جوش ديماس".‬ 599 00:35:59,073 --> 00:36:00,616 ‫ماذا؟‬ 600 00:36:00,616 --> 00:36:02,618 ‫لقد رجع، كيف يعقل هذا؟‬ 601 00:36:02,618 --> 00:36:04,245 ‫لقد رجعت، هل تفهمونني؟‬ 602 00:36:05,621 --> 00:36:08,916 ‫كانت رؤية "جوش دي" صدمة.‬ 603 00:36:08,916 --> 00:36:12,044 {\an8}‫كأنه تغير غير متوقع بالأحداث.‬ 604 00:36:14,338 --> 00:36:15,464 {\an8}‫مرحبًا يا رفاق.‬ 605 00:36:15,464 --> 00:36:17,508 {\an8}‫- مرحبًا.‬ ‫- يا إلهي! يا لروعة ثوبك!‬ 606 00:36:19,468 --> 00:36:22,138 ‫يا إلهي! هل أنت بخير؟‬ 607 00:36:22,138 --> 00:36:24,015 ‫هذا جنوني.‬ 608 00:36:24,015 --> 00:36:25,725 ‫ما هي احتمالات حدوث ذلك؟‬ 609 00:36:27,643 --> 00:36:28,769 ‫ماذا؟‬ 610 00:36:30,146 --> 00:36:32,231 ‫ما هذا يا حبيبتي؟‬ 611 00:36:32,732 --> 00:36:34,483 ‫كم أنا سعيدة من أجلك!‬ 612 00:36:34,483 --> 00:36:36,694 ‫- بصراحة، هذا جنوني.‬ ‫- أعرف.‬ 613 00:36:36,694 --> 00:36:38,237 ‫لا أعرف ما أفعله.‬ 614 00:36:38,905 --> 00:36:42,033 ‫أنا مصدومة لرؤية "بليس" و"زاك" معًا‬ 615 00:36:42,033 --> 00:36:44,952 ‫- وجهك يشع من السعادة.‬ ‫- أنا أسعد ما يكون.‬ 616 00:36:44,952 --> 00:36:46,245 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أتفق معك.‬ 617 00:36:46,746 --> 00:36:48,915 ‫حقيقة أنه استطاع مطاردتها،‬ 618 00:36:48,915 --> 00:36:53,211 ‫وإقناعها بالرجوع إليه هي أمر سحري.‬ 619 00:36:53,211 --> 00:36:55,213 ‫نخب "زاك" و"بليس".‬ 620 00:36:55,213 --> 00:36:57,215 ‫أتمنى لكما كلّ التوفيق.‬ 621 00:36:58,591 --> 00:36:59,508 ‫احذفوا هذا المقطع.‬ 622 00:37:18,444 --> 00:37:20,947 ‫يا إلهي! أين "جاكي"؟‬ 623 00:37:23,741 --> 00:37:25,952 ‫إنه بمفرده.‬ 624 00:37:27,078 --> 00:37:28,329 ‫- "مارش".‬ ‫- كيف الحال؟‬ 625 00:37:28,329 --> 00:37:29,497 ‫"مارشي".‬ 626 00:37:29,497 --> 00:37:31,499 ‫- هل اليوم عيد ميلادك؟‬ ‫- إنه عيد ميلادي.‬ 627 00:37:31,499 --> 00:37:33,209 ‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 628 00:37:33,209 --> 00:37:35,836 ‫نعم، بالطبع، مرحبًا، كيف حالك؟‬ 629 00:37:36,337 --> 00:37:37,672 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 630 00:37:37,672 --> 00:37:38,839 ‫- هل أنت "بليس"؟‬ ‫- نعم.‬ 631 00:37:38,839 --> 00:37:40,549 ‫كيف الحال؟ مرحبًا.‬ 632 00:37:40,549 --> 00:37:42,260 ‫- سُررت بلقائك أخيرًا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 633 00:37:42,260 --> 00:37:45,221 ‫- هل أنتما على وفاق؟‬ ‫- نعم، نحن مخطوبان.‬ 634 00:37:45,221 --> 00:37:47,640 ‫- تبًا! تهانينا.‬ ‫- نعم، شكرًا لك.‬ 635 00:37:47,640 --> 00:37:48,557 ‫هذا أمر مهم.‬ 636 00:37:49,141 --> 00:37:51,811 ‫- مهلًا، هل رجعنا إلى الحجيرات؟‬ ‫- أعرف.‬ 637 00:37:51,811 --> 00:37:55,982 ‫أرى "بي المشاكس" هنا، يا "كوامي".‬ 638 00:37:55,982 --> 00:37:57,692 ‫- هل هذا "بي المشاكس"؟‬ ‫- نعم.‬ 639 00:37:57,692 --> 00:37:59,694 ‫أنت تقول، "أنا مشاكس".‬ 640 00:38:02,238 --> 00:38:03,239 ‫ماذا يجري؟‬ 641 00:38:04,365 --> 00:38:05,491 ‫لقد تشاجرنا.‬ 642 00:38:08,953 --> 00:38:11,080 ‫- إنها قادمة، تناقشنا في الأمر.‬ ‫- حسنًا.‬ 643 00:38:11,080 --> 00:38:14,542 ‫ولكني لا أعرف ما هو وضعنا بعد هذا.‬ 644 00:38:16,627 --> 00:38:19,630 ‫- إنها تقلبات شديدة.‬ ‫- نعم.‬ 645 00:38:20,214 --> 00:38:21,465 ‫- هذا طبيعي.‬ ‫- نعم.‬ 646 00:38:21,465 --> 00:38:23,301 ‫سنكون بخير.‬ 647 00:38:23,301 --> 00:38:28,139 ‫أعرف، آمل أن تفيدكما الرفقة هنا.‬ 648 00:38:28,723 --> 00:38:30,808 ‫- وترفع معنوياتكما.‬ ‫- نعم، بالتأكيد.‬ 649 00:38:30,808 --> 00:38:33,853 ‫ستشعران بحب المجتمع، فجميعنا نساندكما.‬ 650 00:38:34,770 --> 00:38:36,897 ‫- ما خطب هذا الرجل؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 651 00:38:36,897 --> 00:38:38,774 ‫كان علينا التعامل مع هذا في كلّ يوم.‬ 652 00:38:39,400 --> 00:38:40,860 ‫قلت، "ومن تكون؟"‬ 653 00:38:40,860 --> 00:38:42,153 ‫أرسلوه إلى منزله مجددًا.‬ 654 00:38:42,153 --> 00:38:43,070 ‫مجددًا.‬ 655 00:38:45,364 --> 00:38:46,991 ‫كيف حالك أنت و"تشيلسي"؟‬ 656 00:38:46,991 --> 00:38:49,160 ‫- نحن بخير.‬ ‫- حقًا؟‬ 657 00:38:49,160 --> 00:38:50,369 ‫نعم، أنا أحبها.‬ 658 00:38:50,369 --> 00:38:54,123 ‫لا أعتقد أن ثمة امرأة‬ ‫تناسبني أفضل من "تشيلسي"‬ 659 00:38:54,123 --> 00:38:56,500 ‫من الداخل ومن الخارج.‬ 660 00:38:56,500 --> 00:38:58,544 ‫- أؤمن بهذا.‬ ‫- نعم.‬ 661 00:39:00,629 --> 00:39:03,049 ‫أهم شيء أفكر فيه هو تغيير أسلوب حياتي.‬ 662 00:39:03,049 --> 00:39:05,593 ‫- أسلوبا حياتينا مختلفان.‬ ‫- كيف؟‬ 663 00:39:05,593 --> 00:39:09,555 ‫تذهب إلى العمل من السابعة إلى السابعة.‬ 664 00:39:09,555 --> 00:39:13,351 ‫إنها تعمل معظم الأسبوع، ولديها كلب.‬ 665 00:39:13,351 --> 00:39:16,645 ‫وهي تعيش في "سياتل"،‬ ‫يجب التفكير في بعض هذه الأمور.‬ 666 00:39:17,605 --> 00:39:20,399 ‫لا أمانع الانتقال إلى أسلوب الحياة هذا.‬ 667 00:39:20,900 --> 00:39:26,197 ‫لا أمانع وجود كلب في المنزل‬ ‫وانتظار زوجتي أو خطيبتي‬ 668 00:39:26,197 --> 00:39:28,824 ‫في المنزل وتحضير العشاء.‬ 669 00:39:28,824 --> 00:39:33,454 ‫ولكني أشعر بأني رجل‬ ‫يميل إلى تقديم تنازلات كثيرة.‬ 670 00:39:35,206 --> 00:39:37,750 ‫- حسنًا، أفهمك.‬ ‫- أتفهمين قصدي؟‬ 671 00:39:37,750 --> 00:39:40,544 ‫وهذا ما أحاول ألّا أفعله هنا.‬ 672 00:39:40,544 --> 00:39:43,506 ‫لكنني أحاول التأكد من أن مقدار الجهد‬ 673 00:39:43,506 --> 00:39:48,511 ‫الذي أبذله لإنجاح هذا الوضع‬ ‫هو أمر سيكون مفيدًا لي،‬ 674 00:39:48,511 --> 00:39:52,556 ‫وسيجعلني سعيدًا‬ ‫على مدى 10 أو 15 أو 20 سنة قادمة.‬ 675 00:39:52,556 --> 00:39:55,518 ‫- يجب أن تكون متأكدًا مما تريده.‬ ‫- نعم.‬ 676 00:39:55,518 --> 00:40:00,398 ‫وحتى إن لم يكن كذلك،‬ ‫فهذا لا يجعل من أحدكما إنسانًا سيئًا.‬ 677 00:40:00,398 --> 00:40:07,196 ‫ولكن حياتك لا تتوافق أحيانًا‬ ‫مع ما تريده في المستقبل.‬ 678 00:40:07,196 --> 00:40:09,240 ‫- أو حيث ترى نفسك.‬ ‫- نعم.‬ 679 00:40:15,246 --> 00:40:17,915 ‫كان الأمر فوضويًا في "المكسيك".‬ 680 00:40:17,915 --> 00:40:22,586 ‫سرعان ما أصبح "زاك" يفكر فيك.‬ 681 00:40:23,879 --> 00:40:27,425 ‫وأعرف أنها فقدت اهتمامها به سريعًا.‬ 682 00:40:27,425 --> 00:40:32,388 ‫وكانت تغازل "بول"، سمعت أمورًا فظيعة.‬ 683 00:40:32,388 --> 00:40:36,934 ‫وأجريت محادثة معها بعد "المكسيك".‬ 684 00:40:36,934 --> 00:40:41,981 ‫وجلست معها وقلت، "أولًا، هذا مرفوض."‬ 685 00:40:41,981 --> 00:40:47,736 ‫كنت صديقتها الوحيدة،‬ ‫لقد نبذت نفسها عن الجميع.‬ 686 00:40:47,736 --> 00:40:49,822 ‫إنها تعرف ذلك، كنت طوق نجاتها.‬ 687 00:40:49,822 --> 00:40:52,700 ‫وفعلها لذلك يعبّر عن نوعها من البشر.‬ 688 00:40:52,700 --> 00:40:54,285 ‫يمكن للجميع أن ينضجوا ويتعلموا.‬ 689 00:40:54,285 --> 00:40:56,912 ‫وآمل ذلك لها، ولكن هذا فظيع.‬ 690 00:40:56,912 --> 00:40:58,622 ‫يؤسفني أنها فعلت ذلك.‬ 691 00:40:58,622 --> 00:40:59,957 ‫نعم، أنا ممتنة لهذا.‬ 692 00:40:59,957 --> 00:41:03,711 ‫وأتذكر أني عندما كنت أتكلم معها،‬ ‫كان أول موضوع نقاش‬ 693 00:41:03,711 --> 00:41:07,923 ‫هو أني أردت القول، "ما هذا؟‬ ‫لماذا ستفعلين ذلك مع (بول)؟"‬ 694 00:41:07,923 --> 00:41:12,011 ‫والأهم أني قلت، "(أيرينا)، في مرحلة ما،‬ 695 00:41:12,011 --> 00:41:15,139 ‫عليك النظر إلى الوضع،‬ ‫وعندما تكون آراء 15 أو 30 شخصًا‬ 696 00:41:15,139 --> 00:41:18,017 ‫متشابهة فيك، فعليك أن تدركي في مرحلة ما‬ 697 00:41:18,017 --> 00:41:19,810 ‫أنك المشكلة، وليس هم."‬ 698 00:41:20,644 --> 00:41:21,645 ‫مرحبًا.‬ 699 00:41:21,645 --> 00:41:22,646 ‫ها هو.‬ 700 00:41:26,901 --> 00:41:28,027 ‫على أي حال.‬ 701 00:41:29,403 --> 00:41:32,531 ‫بفم مليء بسمك السلمون، "بليس"!‬ 702 00:41:33,908 --> 00:41:35,910 ‫- مرحبًا.‬ ‫- إنها تحب مذاق السلمون.‬ 703 00:41:36,994 --> 00:41:38,829 ‫- أعرف.‬ ‫- سأملأ مشروبيكما.‬ 704 00:41:40,039 --> 00:41:41,332 ‫إنه لطيف للغاية.‬ 705 00:41:41,332 --> 00:41:43,542 ‫أعتقد أنه إنسان صادق.‬ 706 00:41:43,542 --> 00:41:44,460 ‫إنه كذلك.‬ 707 00:41:44,460 --> 00:41:48,464 ‫إن كنت تريدين هذا معه،‬ ‫فأشعر أن علاقتكما ستنجح.‬ 708 00:41:48,464 --> 00:41:49,673 ‫نعم.‬ 709 00:41:51,383 --> 00:41:55,095 ‫قبل بضع ليال،‬ ‫قالت لي "جاكي" إنها تريد المزيد مني.‬ 710 00:41:55,679 --> 00:41:58,140 ‫تحتاج إلى المزيد مني،‬ ‫تريدني أن أكون عدوانيًا أكثر.‬ 711 00:41:59,016 --> 00:42:02,353 ‫بحسب كلامها، تريد مني‬ ‫أن أكون عدوانيًا أكثر في غرفة النوم.‬ 712 00:42:05,022 --> 00:42:07,233 ‫وأن أصفعها قليلًا.‬ 713 00:42:07,233 --> 00:42:09,443 ‫- ليس جسديًا، ولكن...‬ ‫- الدراما.‬ 714 00:42:09,443 --> 00:42:11,737 ‫وهذه ليست طبيعتي، ولن تكون كذلك أبدًا.‬ 715 00:42:12,321 --> 00:42:14,156 ‫إنها تريد ذلك الحب السام.‬ 716 00:42:14,156 --> 00:42:17,826 ‫ميّزت ذلك النوع‬ ‫لأني تعاملت مع نساء مثلها من قبل.‬ 717 00:42:17,826 --> 00:42:22,331 ‫أنا أول رجل حقيقي في حياتهن‬ ‫يعاملهن باحترام.‬ 718 00:42:23,666 --> 00:42:27,127 ‫ولم أحسب أن الأمر سيكون بهذا السوء.‬ 719 00:42:27,920 --> 00:42:29,380 ‫التخريب الذاتي.‬ 720 00:42:31,131 --> 00:42:33,968 ‫الأمر صعب لأني أحب هذه الفتاة بصدق.‬ 721 00:42:35,052 --> 00:42:37,638 ‫منذ البداية، كنا أنا وأنت على وفاق.‬ 722 00:42:37,638 --> 00:42:41,100 ‫فشكرًا لك على مصارحتي، وأنا أصارحك.‬ 723 00:42:41,100 --> 00:42:45,980 ‫بعد توضيح هذا، أنت رجل صالح،‬ ‫أعرف أنك كذلك، وأنت تبذل قصارى جهدك.‬ 724 00:42:45,980 --> 00:42:49,275 ‫إنك تحاول أن تُظهر لها‬ ‫كيف ستكون حياتها معك.‬ 725 00:42:49,775 --> 00:42:52,027 ‫هذه طبيعتك وشخصيتك.‬ 726 00:42:52,861 --> 00:42:55,698 ‫وإن لم تكن هي مستعدة لذلك،‬ ‫فإنها ليست مستعدة.‬ 727 00:42:56,198 --> 00:42:57,616 ‫تريد أن تكون معي.‬ 728 00:42:58,242 --> 00:42:59,994 ‫"إنها تضاجعني بشدة"، كما تقول.‬ 729 00:42:59,994 --> 00:43:03,872 ‫لم تقل لي قط إنها تحبني،‬ ‫قالت لي إنها تهتم لأمري.‬ 730 00:43:04,957 --> 00:43:09,837 ‫وأنا الآن بين المطرقة والسندان‬ ‫لأني لا أعرف ماذا يعني هذا.‬ 731 00:43:09,837 --> 00:43:14,341 ‫نحن على بُعد أسبوعين من حفل الزفاف،‬ ‫من المحتمل أن تهجرني عند المذبح.‬ 732 00:43:14,925 --> 00:43:17,136 ‫- أتينا جميعًا إلى هنا للزواج ، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 733 00:43:17,636 --> 00:43:18,762 ‫وأريد أن أتزوج.‬ 734 00:43:19,972 --> 00:43:21,599 ‫أريد أن أخرج متزوجًا.‬ 735 00:43:33,444 --> 00:43:36,155 ‫"جاك"، مرحبًا.‬ 736 00:43:36,155 --> 00:43:37,072 ‫مرحبًا.‬ 737 00:43:38,032 --> 00:43:39,575 ‫تمالك نفسك، أنت بخير.‬ 738 00:43:39,575 --> 00:43:41,452 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، كيف حالك؟‬ 739 00:43:41,452 --> 00:43:42,703 ‫أنت بخير.‬ 740 00:43:42,703 --> 00:43:44,038 ‫تبدين مثيرة.‬ 741 00:43:44,038 --> 00:43:46,373 ‫- ملكة.‬ ‫- شكرًا، كان عليّ ذلك.‬ 742 00:43:46,373 --> 00:43:49,084 ‫- أعرف بالفعل يا "جاكي".‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 743 00:43:51,128 --> 00:43:52,046 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 744 00:43:52,630 --> 00:43:53,464 ‫كيف حالك؟‬ 745 00:43:53,464 --> 00:43:55,841 ‫- بخير، كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 746 00:43:57,509 --> 00:43:59,094 ‫هل تريدين ارتداء معطفي؟ تفضلي.‬ 747 00:43:59,595 --> 00:44:01,847 ‫لا، لأنه سيفسد ملابسي.‬ 748 00:44:02,473 --> 00:44:04,308 ‫ولكنك ستصابين بالزكام.‬ 749 00:44:04,308 --> 00:44:08,020 ‫سأكون بخير، لا، ستفسد أجوائي.‬ 750 00:44:08,020 --> 00:44:09,813 ‫- ارتدي هذا.‬ ‫- "مارشال".‬ 751 00:44:10,731 --> 00:44:13,484 ‫- لديّ الكثير من...‬ ‫- إنه يفسد...‬ 752 00:44:13,484 --> 00:44:15,319 ‫- في الواقع، تبدين جميلة.‬ ‫- شكرًا.‬ 753 00:44:15,819 --> 00:44:17,279 ‫أنا متحمسة لذلك.‬ 754 00:44:17,988 --> 00:44:20,324 ‫- تبدين جميلة.‬ ‫- شكرًا لك، وداعًا.‬ 755 00:44:21,867 --> 00:44:24,411 ‫جئت إلى هنا باحثًا عن الحب، وتعرضت للخداع.‬ 756 00:44:24,912 --> 00:44:26,747 ‫ولكني كنت مغرمًا بشدة بـ"جاكي".‬ 757 00:44:26,747 --> 00:44:29,083 ‫وكنت أخشى البوح بما في داخلي.‬ 758 00:44:30,876 --> 00:44:32,419 ‫- "مارشال" رجل مذهل.‬ ‫- نعم.‬ 759 00:44:32,419 --> 00:44:37,216 ‫ولم أرجع إلى هنا لأفسد عليه الأمر.‬ 760 00:44:37,216 --> 00:44:39,593 ‫أتيت لرؤية أصدقائي فحسب، ولكن...‬ 761 00:44:40,552 --> 00:44:42,638 ‫هل أضع "مارشال" فوق مشاعري؟‬ 762 00:44:44,223 --> 00:44:48,352 ‫أعتقد بصدق أنه وضع نفسه فوق مشاعري.‬ 763 00:44:49,770 --> 00:44:51,522 ‫ويتآكلني هذا من داخلي.‬ 764 00:44:51,522 --> 00:44:54,316 ‫سأصارح "جاكي".‬ 765 00:44:55,359 --> 00:44:57,152 ‫وليحدث ما يحدث.‬ 766 00:44:57,653 --> 00:44:58,737 ‫"مارشال" رجل صالح.‬ 767 00:44:58,737 --> 00:45:00,989 ‫ولكني بارع بإثارة الفوضى أيها الوغد.‬ 768 00:45:12,251 --> 00:45:13,877 ‫- هذا شهي.‬ ‫- أليس شهيًا؟‬ 769 00:45:13,877 --> 00:45:14,920 ‫هذا شهي.‬ 770 00:45:15,546 --> 00:45:17,965 ‫يعجبني هذا، سأحتاج إلى أربعة أو خمسة.‬ 771 00:45:17,965 --> 00:45:19,591 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف الحال؟‬ 772 00:45:19,591 --> 00:45:22,219 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 773 00:45:22,219 --> 00:45:23,345 ‫جيد.‬ 774 00:45:23,345 --> 00:45:25,347 ‫أليس من الغريب لقاء الجميع؟‬ 775 00:45:25,347 --> 00:45:26,932 ‫- للغاية.‬ ‫- وربط الأصوات...‬ 776 00:45:26,932 --> 00:45:28,267 ‫الأصوات، هذا جنوني.‬ 777 00:45:28,267 --> 00:45:29,893 ‫هذا جنوني.‬ 778 00:45:29,893 --> 00:45:32,479 ‫- أعرف، هذا جنوني.‬ ‫- هذا جنوني.‬ 779 00:45:32,479 --> 00:45:33,731 ‫ماذا تشربن؟‬ 780 00:45:33,731 --> 00:45:36,275 ‫ولكن من الرائع ربط الصوت بالوجه.‬ 781 00:45:36,275 --> 00:45:38,610 ‫بدأت أستوعب الآن.‬ 782 00:45:40,320 --> 00:45:42,197 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 783 00:45:43,282 --> 00:45:46,160 ‫لأنك تطيل كلماتك.‬ 784 00:45:46,160 --> 00:45:50,497 ‫نعم، "أريني كيف شكلك، عمّ تتحدث؟"‬ 785 00:45:50,497 --> 00:45:52,040 ‫لا يتحدث هكذا أبدًا.‬ 786 00:45:52,666 --> 00:45:53,500 ‫هذا كذب.‬ 787 00:45:53,500 --> 00:45:57,421 ‫عمّ تتحدثين؟ أنا صريح.‬ 788 00:46:00,257 --> 00:46:02,134 ‫في الحجيرات، كان يقول،‬ 789 00:46:02,134 --> 00:46:04,553 ‫"أنا عاشق مرخص"، فقلت، "يا إلهي!"‬ 790 00:46:04,553 --> 00:46:06,346 ‫أنا عاشق مرخص فعلًا.‬ 791 00:46:06,346 --> 00:46:09,099 ‫- من منحك الرخصة؟‬ ‫- أنا فتى تكيلا مرخص.‬ 792 00:46:09,099 --> 00:46:11,727 ‫فقلت، "حسنًا (دريك)، أنا أراك."‬ 793 00:46:11,727 --> 00:46:15,105 ‫هل تفهمنني؟ أنا مرخص بكلّ شيء.‬ 794 00:46:15,689 --> 00:46:17,941 ‫يعجبني هذا.‬ 795 00:46:20,611 --> 00:46:22,821 ‫- لا.‬ ‫- إنها تكذب.‬ 796 00:46:30,162 --> 00:46:32,372 ‫كيف يسير كلّ شيء؟ كيف حالك؟‬ 797 00:46:32,372 --> 00:46:34,541 ‫بخير، كلّ شيء بخير.‬ 798 00:46:34,541 --> 00:46:37,085 ‫- أنا والد كلب الآن.‬ ‫- حقًا؟‬ 799 00:46:37,085 --> 00:46:40,964 ‫نعم، أنزه "روكي" ثلاث مرات في اليوم‬ ‫قبل رجوع "تشيلسي" إلى البيت.‬ 800 00:46:40,964 --> 00:46:42,382 ‫يستحيل أن يفعل "بول" هذا.‬ 801 00:46:43,592 --> 00:46:45,469 ‫الأمور جيدة، أعني...‬ 802 00:46:46,053 --> 00:46:47,638 ‫هذا جيد، يسرني ذلك.‬ 803 00:46:47,638 --> 00:46:50,891 ‫سألني أحدهم الليلة، "اقترب يوم حفل زفافك.‬ 804 00:46:50,891 --> 00:46:53,685 ‫هل ستوافق؟"، فقلت، "لا تسألني هذا."‬ 805 00:46:53,685 --> 00:46:54,895 ‫- هذا...‬ ‫- نعم.‬ 806 00:46:55,896 --> 00:46:59,191 ‫أشعر بأنك صادق للغاية لأن شعورنا متشابه.‬ 807 00:46:59,191 --> 00:47:00,776 ‫- نعم.‬ ‫- هذا صعب.‬ 808 00:47:00,776 --> 00:47:07,699 ‫أنا و"بول" سعيدين معًا دومًا،‬ ‫ولكن ليس كلّ شيء سعيدًا.‬ 809 00:47:09,117 --> 00:47:11,870 ‫عندما أفكر في اقتراب يوم حفل زفافنا،‬ 810 00:47:12,746 --> 00:47:15,791 ‫يشعر جزء صغير مني بالهلع، أتفهمين قصدي؟‬ 811 00:47:15,791 --> 00:47:19,837 ‫مهما كان شعوري حيال امرأة ما، يبدو...‬ 812 00:47:19,837 --> 00:47:21,004 ‫كيف يمكنك ألّا تشعر بذلك؟‬ 813 00:47:21,004 --> 00:47:23,507 ‫هل تظنين أنك اتخذت القرار الصائب؟‬ 814 00:47:27,010 --> 00:47:28,303 ‫يمكنك أن تكوني صريحة معي.‬ 815 00:47:29,638 --> 00:47:31,473 ‫أشعر بأني...‬ 816 00:47:32,808 --> 00:47:34,434 ‫غير واثقة، ولكني مليئة بالأمل.‬ 817 00:47:34,434 --> 00:47:35,352 ‫نعم.‬ 818 00:47:35,978 --> 00:47:38,397 ‫- لا أقصد عكس السؤال نحوك، ولكن...‬ ‫- نعم.‬ 819 00:47:38,897 --> 00:47:42,609 ‫لماذا تود التساؤل عن هذا؟‬ 820 00:47:43,402 --> 00:47:44,862 ‫هل...‬ 821 00:47:45,571 --> 00:47:47,823 ‫هل تشعر بأنك تشكك في علاقتك؟‬ 822 00:47:53,912 --> 00:47:57,291 ‫"تشيلسي" هي امرأة‬ ‫يمكنني تصور نفسي معها لبقية حياتي.‬ 823 00:47:57,291 --> 00:48:01,628 ‫أحب طبيعتها كإنسانة،‬ ‫ولكن "مايكا" لها مكانة خاصة في قلبي.‬ 824 00:48:01,628 --> 00:48:04,423 ‫وستظل كذلك دومًا.‬ 825 00:48:04,423 --> 00:48:08,468 ‫تجمعنا صلة سلسة بلا ضغوطات.‬ 826 00:48:08,468 --> 00:48:11,471 ‫ولا يوجد ضغط كبير على كاهلينا.‬ 827 00:48:11,471 --> 00:48:13,932 ‫وفي هذه التجربة، يجب أن نتأكد‬ 828 00:48:13,932 --> 00:48:15,934 ‫من عدم ترك شيء وراءنا،‬ 829 00:48:15,934 --> 00:48:19,313 ‫بينما نقترب من يوم حفل الزفاف.‬ 830 00:48:19,813 --> 00:48:24,026 ‫كنت أفكر، في بداية مراحل‬ ‫التعرف على بعضنا البعض،‬ 831 00:48:24,526 --> 00:48:27,029 ‫كانت الأمور سهلة وطبيعية.‬ 832 00:48:27,029 --> 00:48:31,575 ‫تمامًا، أتذكر أنك كنت خياري الأول‬ 833 00:48:31,575 --> 00:48:33,994 ‫يومًا بعد يوم.‬ 834 00:48:33,994 --> 00:48:35,037 ‫أعرف.‬ 835 00:48:35,037 --> 00:48:39,499 ‫لا أعرف، أشعر بأنه حتى‬ ‫بعد كلّ الهراء الذي مررنا به،‬ 836 00:48:39,499 --> 00:48:44,588 ‫كنت متحمسة للتحدث إليك، وما زال هذا شعوري.‬ 837 00:48:44,588 --> 00:48:47,549 ‫عندما أراك، أشعر بالتشويق.‬ 838 00:48:47,549 --> 00:48:50,677 ‫- أشعر بأن لدينا الكثير من الإمكانيات.‬ ‫- نعم.‬ 839 00:48:50,677 --> 00:48:52,512 ‫- أنا أهتم لأمرك.‬ ‫- نعم.‬ 840 00:48:52,512 --> 00:48:56,308 ‫أفكر فيك وأشعر بالقلق عليك،‬ ‫وآمل أن تكون سعيدًا.‬ 841 00:48:56,308 --> 00:49:02,856 ‫أشعر حقًا باهتمام شديد بك كما كنت دومًا.‬ 842 00:49:02,856 --> 00:49:06,443 ‫نعم، أفهم هذا، وهذا شعوري نحوك أيضًا.‬ 843 00:49:10,364 --> 00:49:13,659 ‫من الواضح لي أني أحبها.‬ 844 00:49:13,659 --> 00:49:15,160 ‫لا مجال للشك في ذلك.‬ 845 00:49:15,160 --> 00:49:17,788 ‫من يدري ماذا سيحدث‬ ‫عندما يحين يوم حفل زفافكما؟‬ 846 00:49:17,788 --> 00:49:19,039 ‫انس كلّ شيء.‬ 847 00:49:19,539 --> 00:49:21,375 ‫اجعلها تشعر بأنها مميزة حقًا.‬ 848 00:49:21,375 --> 00:49:24,086 ‫أريدها أن تشعر وتعرف بأنها مميزة.‬ 849 00:49:24,086 --> 00:49:25,170 ‫وماذا لو فعلت؟‬ 850 00:49:25,170 --> 00:49:29,132 ‫ماذا لو أوضحت لها‬ ‫أنها مميزة للغاية بالنسبة إليّ؟‬ 851 00:49:29,132 --> 00:49:30,634 ‫ثم لم تنجح علاقتكما.‬ 852 00:49:30,634 --> 00:49:32,594 ‫بالضبط، هذه هي المخاطرة.‬ 853 00:49:33,261 --> 00:49:35,889 ‫- لا أدري.‬ ‫- نعم.‬ 854 00:49:35,889 --> 00:49:41,728 ‫ولكني أعتقد أن قوة تلك اللحظة،‬ ‫لو كان عليّ المراهنة، فستكون قيمتها أكبر.‬ 855 00:49:41,728 --> 00:49:45,065 ‫هذا مشوق، هل تقول إنه من الأفضل أن تحب‬ ‫ويضيع حبك على ألّا تحب على الإطلاق؟‬ 856 00:49:45,065 --> 00:49:46,858 ‫- نعم.‬ ‫- هذا مشوق.‬ 857 00:49:46,858 --> 00:49:50,278 ‫أعتقد أن عليك جعلها تشعر بأنها مميزة.‬ 858 00:49:50,278 --> 00:49:57,035 ‫نعم، أفهم قصدك الآن،‬ ‫ذلك التكريم للحقيقة وإدراكها‬ 859 00:49:57,035 --> 00:49:59,204 ‫إلى أقصى حد من إمكانياتها.‬ 860 00:49:59,204 --> 00:50:02,916 ‫حقيقة أنها مميزة للغاية بالنسبة إليّ‬ ‫وبأني أحبها.‬ 861 00:50:02,916 --> 00:50:06,378 ‫- والتعبير عن ذلك كليًا.‬ ‫- أعتقد أن عليك ذلك.‬ 862 00:50:06,378 --> 00:50:10,048 ‫أقدّر وجهة النظر، كان من الجيد سماع هذا.‬ 863 00:50:10,048 --> 00:50:10,966 ‫نعم.‬ 864 00:50:13,051 --> 00:50:14,094 {\an8}‫حسنًا.‬ 865 00:50:14,094 --> 00:50:16,388 ‫لقد وصلنا، حسنًا.‬ 866 00:50:18,724 --> 00:50:20,851 ‫يا إلهي! مرحبًا.‬ 867 00:50:20,851 --> 00:50:23,520 ‫تبًا! بئسًا! يزداد الأمر سوءًا.‬ 868 00:50:24,813 --> 00:50:26,148 {\an8}‫مرحبًا.‬ 869 00:50:27,232 --> 00:50:28,525 ‫ما هذا؟‬ 870 00:50:29,317 --> 00:50:32,320 ‫في آخر مرة‬ ‫تحادثنا فيها أنا و"آمبر" في الحجيرات،‬ 871 00:50:32,320 --> 00:50:34,865 ‫كان الأمر صعبًا للغاية عليّ.‬ 872 00:50:34,865 --> 00:50:40,370 ‫شعرت بأنه انفصال مؤذ من طرف واحد.‬ 873 00:50:40,370 --> 00:50:41,747 ‫سأخلع هذا.‬ 874 00:50:41,747 --> 00:50:42,998 ‫اخلعيه يا ساقطة.‬ 875 00:50:42,998 --> 00:50:46,585 ‫رؤيتها بشكل شخصي... إنها فتاة جميلة،‬ 876 00:50:46,585 --> 00:50:50,464 ‫ولكن صلتي بـ"مايكا" حقيقية،‬ ‫ونحن نحب بعضنا البعض.‬ 877 00:50:52,007 --> 00:50:55,469 ‫لذلك، هذا أمر سأتجنبه بأي ثمن.‬ 878 00:50:55,469 --> 00:50:57,637 ‫لا يستحق الأمر العناء في هذه المرحلة.‬ 879 00:50:59,014 --> 00:50:59,973 ‫أنت معجب بي.‬ 880 00:51:04,978 --> 00:51:07,522 ‫"زاك"، هلّا تبدأ بالغناء من فضلك؟‬ 881 00:51:07,522 --> 00:51:13,361 ‫"عيد ميلاد سعيدًا لك‬ 882 00:51:13,361 --> 00:51:18,116 ‫عيد ميلاد سعيدًا لك‬ 883 00:51:18,700 --> 00:51:24,706 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا (تشيلسي) العزيزة‬ 884 00:51:24,706 --> 00:51:29,419 ‫عيد ميلاد سعيدًا لك"‬ 885 00:51:31,755 --> 00:51:33,173 ‫رائع!‬ 886 00:51:42,849 --> 00:51:43,975 ‫أنا أفهم.‬ 887 00:51:45,560 --> 00:51:46,478 ‫أنا أفهم.‬ 888 00:51:47,521 --> 00:51:49,481 ‫اتخذت "جاكي" قرارها.‬ 889 00:51:49,481 --> 00:51:50,398 ‫نعم.‬ 890 00:51:51,316 --> 00:51:53,693 ‫كلانا أحب المرأة نفسها.‬ 891 00:51:53,693 --> 00:51:55,570 ‫مررنا ببعض المشاكل.‬ 892 00:51:56,363 --> 00:51:57,197 ‫نعم.‬ 893 00:51:57,197 --> 00:51:59,616 ‫بئسًا! إننا نحب المرأة نفسها.‬ 894 00:52:00,826 --> 00:52:03,662 ‫أنا لا أحترم "جوش" كإنسان أبدًا.‬ 895 00:52:03,662 --> 00:52:07,332 ‫حاولت كلّ جهدي لطرد هذا الرجل‬ ‫من الجزيرة، وبشكل ما،‬ 896 00:52:07,332 --> 00:52:09,251 ‫شق طريقه للعودة.‬ 897 00:52:09,251 --> 00:52:10,502 ‫كيف يجرؤ؟‬ 898 00:52:10,502 --> 00:52:12,754 ‫في نهاية المطاف، هذا هو الواقع.‬ 899 00:52:13,505 --> 00:52:15,507 ‫أنت السيد "سرقت فتاتك."‬ 900 00:52:15,507 --> 00:52:16,967 ‫يا للهول!‬ 901 00:52:17,759 --> 00:52:19,928 ‫إن استطعت سرقتها مني من بين كلّ الناس،‬ 902 00:52:19,928 --> 00:52:21,930 ‫- فيمكنك الحصول عليها.‬ ‫- لا يا أخي.‬ 903 00:52:21,930 --> 00:52:24,182 ‫- لا تنظر إليّ بهذا الشكل.‬ ‫- بأي شكل؟‬ 904 00:52:24,182 --> 00:52:25,725 ‫أحبك يا أخي.‬ 905 00:52:26,810 --> 00:52:29,146 ‫- فعليًا.‬ ‫- أقدّر هذا.‬ 906 00:52:29,146 --> 00:52:31,273 ‫- أتفهم قصدي؟‬ ‫- نعم.‬ 907 00:52:31,273 --> 00:52:33,233 ‫- أنت تستحق ذلك.‬ ‫- أقدّر ذلك.‬ 908 00:52:33,233 --> 00:52:34,985 ‫لا تدع هذا يغيّر علاقتنا.‬ 909 00:52:34,985 --> 00:52:37,028 ‫قطعًا لا، لم ستتغير؟‬ 910 00:52:37,821 --> 00:52:40,157 ‫- لا أعرف، أنت قل لي.‬ ‫- لماذا؟‬ 911 00:52:40,657 --> 00:52:42,951 ‫هل تتفوه ببعض الهراء؟‬ 912 00:52:42,951 --> 00:52:45,453 ‫- لا، لا أتفوه بالهراء.‬ ‫- حسنًا.‬ 913 00:52:45,453 --> 00:52:47,122 ‫حسنًا، نحن على وفاق إذًا.‬ 914 00:52:47,122 --> 00:52:48,957 ‫- نعم، تمامًا.‬ ‫- لا شيء يدعو للقلق.‬ 915 00:52:48,957 --> 00:52:50,333 ‫يا إلهي!‬ 916 00:52:57,215 --> 00:52:58,049 ‫ما هذا؟‬ 917 00:52:58,884 --> 00:53:00,093 ‫ماذا كان هذا؟‬ 918 00:53:06,474 --> 00:53:09,436 ‫- نخب "جاكي".‬ ‫- نخبي أنا وأنا وحدي.‬ 919 00:53:09,436 --> 00:53:13,481 ‫ولكن فعليًا يا "جاك"،‬ ‫كيف هو قلبك؟ ما هو شعورك؟‬ 920 00:53:14,149 --> 00:53:15,192 ‫أنا حائرة.‬ 921 00:53:17,110 --> 00:53:20,113 ‫هل تعتقدين أن ثمة خلافات جوهرية بينكما،‬ 922 00:53:20,113 --> 00:53:22,449 ‫لذا بدأت تظهر المشاكل الصغيرة بينكما؟‬ 923 00:53:23,200 --> 00:53:24,534 ‫تتصرفين كمحققة يا فتاة.‬ 924 00:53:25,160 --> 00:53:29,039 ‫تطرحين عليّ أسئلة استجواب‬ ‫وتحاولين التدخل في شؤوني.‬ 925 00:53:31,333 --> 00:53:33,501 ‫- كم هذا جنوني!‬ ‫- إنه جنوني.‬ 926 00:53:33,501 --> 00:53:35,921 ‫- هل تمانعن...‬ ‫- إنك لا تعرف حتى.‬ 927 00:53:35,921 --> 00:53:38,006 ‫إنك لا تفهم حتى ما نمر به.‬ 928 00:53:38,798 --> 00:53:40,800 ‫هلّا أتحدث مع "جاكي" على انفراد؟‬ 929 00:53:41,426 --> 00:53:42,594 ‫- نعم.‬ ‫- هل تسمحان؟‬ 930 00:53:42,594 --> 00:53:43,762 ‫- وجه "جاكي"...‬ ‫- سنسمح بذلك.‬ 931 00:53:43,762 --> 00:53:45,847 ‫- مهلًا.‬ ‫- هل ستضربينني؟‬ 932 00:53:45,847 --> 00:53:47,891 ‫لن أضربك، لا أعرف ماذا يجري.‬ 933 00:53:49,184 --> 00:53:51,895 ‫- يُفترض أن أجلس هنا، كيف الحال؟‬ ‫- حسنًا، مرحبًا.‬ 934 00:53:51,895 --> 00:53:53,980 ‫كيف حالك؟‬ 935 00:53:53,980 --> 00:53:55,315 ‫ما أخبارك؟‬ 936 00:53:57,442 --> 00:53:59,444 ‫هل تفاجأت لأني أتيت إلى هنا؟‬ 937 00:54:00,153 --> 00:54:01,238 ‫لقد تفاجأت.‬ 938 00:54:01,238 --> 00:54:04,449 ‫اصمتي، لم تتفاجئي، لا.‬ 939 00:54:04,449 --> 00:54:06,660 ‫- لم أحسب أنك ستحضر.‬ ‫- لماذا؟‬ 940 00:54:07,160 --> 00:54:08,662 ‫غرورك يمنعك من الحضور.‬ 941 00:54:08,662 --> 00:54:11,623 ‫- كيف يمنعني غروري من ذلك؟‬ ‫- غرورك يمنعك من الحضور.‬ 942 00:54:11,623 --> 00:54:14,084 ‫كنت تتكلمين مع كثير البكاء المتعلم.‬ 943 00:54:19,256 --> 00:54:20,382 ‫سأكون صريحًا.‬ 944 00:54:20,924 --> 00:54:23,802 ‫كان "مارشال" يبكي مع الجميع.‬ 945 00:54:26,263 --> 00:54:28,723 ‫كان ذلك من أول يوم إلى آخر يوم.‬ 946 00:54:28,723 --> 00:54:33,186 ‫عندما كنت أتحدث إليك،‬ ‫كنت أبقي الأمر صادقًا منذ البداية.‬ 947 00:54:34,229 --> 00:54:36,898 ‫ثم شعرت بأنك صادقة دومًا.‬ 948 00:54:36,898 --> 00:54:40,986 ‫لذا، لم أحسب أنه سينطلي عليك ذلك الهراء.‬ 949 00:54:42,821 --> 00:54:44,614 ‫- انظري هناك.‬ ‫- أعرف.‬ 950 00:54:44,614 --> 00:54:47,158 ‫- لا يعجبني هذا.‬ ‫- أعرف.‬ 951 00:54:47,659 --> 00:54:49,828 ‫- يريدان التحدث على انفراد.‬ ‫- أعرف.‬ 952 00:54:49,828 --> 00:54:52,372 ‫- ولا يمكننا التحكم بمشاعر الناس.‬ ‫- لا يعجبني هذا.‬ 953 00:54:53,415 --> 00:54:56,459 ‫من الغريب أن أرى امرأة أهتم لأمرها بصدق‬ 954 00:54:57,210 --> 00:54:58,336 ‫مع رجل آخر.‬ 955 00:54:59,504 --> 00:55:03,800 ‫- هل كنت تهتم لأمري حقًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 956 00:55:04,718 --> 00:55:06,469 ‫لا مجال للشك بهذا حتى.‬ 957 00:55:06,469 --> 00:55:08,430 ‫ثم أصبحت في موقف حيث...‬ 958 00:55:09,597 --> 00:55:12,767 ‫وضعت مشاعر شخص آخر فوق مشاعري.‬ 959 00:55:14,269 --> 00:55:19,482 ‫وحالما رجعت إلى المنزل، قلت،‬ ‫"أعرف هذا الأخ منذ أسبوعين.‬ 960 00:55:19,482 --> 00:55:22,027 ‫وكنت أحاول معرفة حبيبتي إلى الأبد."‬ 961 00:55:24,112 --> 00:55:25,530 ‫"جوش"، أعتقد...‬ 962 00:55:26,448 --> 00:55:28,575 ‫يمكنك إخبار "مارشال"، لا أكترث.‬ 963 00:55:28,575 --> 00:55:30,744 ‫إنك تحاول التدخل في شؤوني.‬ 964 00:55:31,244 --> 00:55:34,080 ‫أنا أحاول التدخل في شؤونك فعلًا،‬ ‫ما المشكلة؟‬ 965 00:55:34,080 --> 00:55:37,667 ‫تخيلي أن تكوني‬ 966 00:55:37,667 --> 00:55:39,044 ‫مغرمة بأحد ما،‬ 967 00:55:39,044 --> 00:55:42,130 ‫ولا تستطيعين إخباره بسبب حدوث أمور أخرى.‬ 968 00:55:42,130 --> 00:55:44,382 ‫من الجنوني أن تقول كلّ هذا لي،‬ 969 00:55:44,382 --> 00:55:46,885 ‫لأننا لم نتحدث عن العواطف في الحجيرات.‬ 970 00:55:46,885 --> 00:55:48,970 ‫- ألم نفعل؟‬ ‫- أشعر بأننا لم نفعل.‬ 971 00:55:48,970 --> 00:55:51,306 ‫- لم نتحدث عن العواطف.‬ ‫- لا تقولي لي...‬ 972 00:55:51,306 --> 00:55:53,725 ‫لقد تحدثنا عن العواطف وأمور حقيقية.‬ 973 00:55:53,725 --> 00:55:55,518 ‫كنا... أشعر بأننا...‬ 974 00:55:55,518 --> 00:55:58,688 ‫- لم أكن أعرف.‬ ‫- حسنًا.‬ 975 00:55:58,688 --> 00:56:00,065 ‫ولكن إن كان هذا...‬ 976 00:56:00,065 --> 00:56:03,860 ‫فلماذا كنا نتكلم معًا دومًا؟‬ 977 00:56:03,860 --> 00:56:04,944 ‫أعني...‬ 978 00:56:04,944 --> 00:56:09,491 ‫كانت بيننا صلة،‬ ‫ولكنك لم تتعمق معي ولم تصارحني قط.‬ 979 00:56:10,075 --> 00:56:11,326 ‫يتخطى الأمر...‬ 980 00:56:12,285 --> 00:56:16,539 ‫الأضواء والكاميرات،‬ ‫لا أكترث لكلّ هذه الأمور.‬ 981 00:56:17,707 --> 00:56:21,127 ‫إن ظننت حقًا أنك ستتجهين‬ ‫نحو "مارشال" وتقولين،‬ 982 00:56:21,127 --> 00:56:23,922 ‫"أقبل"، فتبًا لهذا وتبًا لي.‬ 983 00:56:23,922 --> 00:56:26,883 ‫أتفهمين قصدي؟ تبًا لي، لا أكترث.‬ 984 00:56:27,509 --> 00:56:30,970 ‫ولكن إن خرجت من هنا‬ ‫من دون أن أخبرك بمشاعري...‬ 985 00:56:32,347 --> 00:56:34,599 ‫فأي نوع من الرجال سأكون؟‬ 986 00:56:35,600 --> 00:56:39,437 ‫أقدّر لك إخباري بهذا، شكرًا لك على صدقك.‬ 987 00:56:39,437 --> 00:56:41,731 ‫إن كنت ستتزوجين برجل آخر، فتزوجي به.‬ 988 00:56:44,317 --> 00:56:48,988 ‫ولكن إن لم تشعري من أعماق قلبك‬ ‫بأنك ستتزوجين به...‬ 989 00:56:49,864 --> 00:56:50,740 ‫فاختاريني أنا.‬ 990 00:56:52,492 --> 00:56:55,203 ‫هل ستتزوجين به؟‬ 991 00:57:27,026 --> 00:57:29,654 {\an8}‫- مرحبًا، أحضرت لك هدية.‬ ‫- يا إلهي!‬ 992 00:57:29,654 --> 00:57:33,825 ‫أعرف أني أحبك،‬ ‫وأعرف أننا نريد الأمور نفسها من الحياة.‬ 993 00:57:33,825 --> 00:57:37,495 ‫ليس لديّ شك بأنك المرأة المناسبة لي.‬ 994 00:57:37,495 --> 00:57:38,788 ‫أنا فخورة بنا.‬ 995 00:57:38,788 --> 00:57:41,541 ‫- أغمضي عينيك.‬ ‫- يا إلهي!‬ 996 00:57:43,877 --> 00:57:48,047 ‫يمكنني تصور نفسي أمشي على المذبح‬ ‫باتجاه زوجي بهذا الثوب.‬ 997 00:57:48,047 --> 00:57:49,757 ‫أحبك من أعماق قلبي.‬ 998 00:57:49,757 --> 00:57:53,219 ‫هل ستوافق على الزواج من دون موافقة أمك؟‬ 999 00:57:55,763 --> 00:57:57,849 ‫أعرف أنك سعيدة، ولكن لا تخدعي نفسك.‬ 1000 00:57:57,849 --> 00:57:59,058 ‫من الواضح أني أحبه.‬ 1001 00:57:59,058 --> 00:58:00,560 ‫- ألا ترون هذا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 1002 00:58:00,560 --> 00:58:01,769 ‫- ألا ترون أني أحبه؟‬ ‫- لا يهم.‬ 1003 00:58:01,769 --> 00:58:03,021 ‫ما الذي يخيفك؟‬ 1004 00:58:03,021 --> 00:58:05,523 ‫والداك مطلقان، ووالداي مطلقان.‬ 1005 00:58:05,523 --> 00:58:07,400 ‫أود أن أشعر بأنه صواب.‬ 1006 00:58:08,401 --> 00:58:10,236 ‫لا بأس في تغيير رأيك في الأمور.‬ 1007 00:58:10,904 --> 00:58:13,364 ‫خسارتك هي أكبر ندم شعرت به، أنا أحبك.‬ 1008 00:58:14,324 --> 00:58:15,617 ‫وأريد أن نكون معًا.‬ 1009 00:58:15,617 --> 00:58:19,370 ‫أحتاج إلى أجوبة،‬ ‫أريد أن أعرف ماذا حدث بينك وبين "جوش".‬ 1010 00:58:19,370 --> 00:58:21,080 ‫أجدك بغاية اللطف.‬ 1011 00:58:24,125 --> 00:58:25,418 ‫أحبني فحسب.‬ 1012 00:58:25,960 --> 00:58:27,670 ‫إنه قرار مهم.‬ 1013 00:58:28,505 --> 00:58:30,340 ‫لا أعرف ماذا سيقول.‬ 1014 00:58:30,340 --> 00:58:31,382 ‫أشعر بالتوتر.‬ 1015 00:58:31,382 --> 00:58:35,428 ‫أنا مذنب بالتأكيد‬ ‫بالتفكير بعقلي أكثر من قلبي.‬ 1016 00:58:35,428 --> 00:58:36,554 ‫هذه لحظة حاسمة.‬ 1017 00:58:36,554 --> 00:58:37,764 ‫انهضوا من فضلكم.‬ 1018 00:58:38,431 --> 00:58:41,309 ‫أنت من يمكنك تقديم الكثير، لا تساومي.‬ 1019 00:58:41,935 --> 00:58:42,936 ‫يا إلهي!‬ 1020 00:58:42,936 --> 00:58:46,397 ‫حان الوقت لتقرير إن كان الحب أعمى.‬ 1021 00:58:46,397 --> 00:58:48,983 ‫أعتقد أن أفضل ما يمكنني فعله من أجلنا‬ 1022 00:58:48,983 --> 00:58:52,362 ‫هو منحك الفرصة للإجابة أولًا.‬ 1023 00:59:33,111 --> 00:59:35,029 {\an8}‫ترجمة "أحمد غادي"‬