1 00:00:10,802 --> 00:00:12,721 Szerintem nincs senki a világon, 2 00:00:13,888 --> 00:00:16,474 aki jobban illene hozzám, mint te. 3 00:00:23,398 --> 00:00:24,482 Hozzám jössz? 4 00:00:33,992 --> 00:00:34,826 Aha. 5 00:00:37,328 --> 00:00:38,788 - Ez az a... - Igen. 6 00:00:51,342 --> 00:00:52,427 Rózsaszín. 7 00:01:16,826 --> 00:01:18,536 Hihetetlen, hogy megtetted. 8 00:01:21,706 --> 00:01:22,624 Úgy örülök. 9 00:01:22,624 --> 00:01:24,793 - Kész őrület! - Kibaszott téboly. 10 00:01:24,793 --> 00:01:28,463 Igen. Ki ereszkedik fél térdre egy hónapban kétszer is? 11 00:01:28,463 --> 00:01:29,422 Csak én. 12 00:01:32,133 --> 00:01:33,760 Azt hittem, nemet mondasz. 13 00:01:34,385 --> 00:01:38,431 Gondoltam rá. Nemet mondtam volna, aztán szólok, hogy vicc volt. 14 00:01:38,431 --> 00:01:42,644 De úgy érzem, hogy ez a helyes döntés. 15 00:01:43,561 --> 00:01:46,564 Legyen bármilyen ijesztő is. Tudod? 16 00:01:47,398 --> 00:01:50,944 Bízom a megérzéseimben, bízom a sorsban. 17 00:01:50,944 --> 00:01:53,446 De ajánlom, hogy ne kúrd el még egyszer. 18 00:02:04,707 --> 00:02:05,750 Igyekezni fogok. 19 00:02:08,169 --> 00:02:10,505 A kutyámmal még nem is találkoztál. 20 00:02:10,505 --> 00:02:13,341 A cicámmal sem. Pedig allergiás vagy rájuk. 21 00:02:14,342 --> 00:02:17,387 - Mihez kezdjünk? - Szerzek allergia elleni oltást. 22 00:02:17,887 --> 00:02:19,639 Meglátjuk, hogy használ-e. 23 00:02:19,639 --> 00:02:21,558 A családomnak is szólnom kell. 24 00:02:22,892 --> 00:02:26,729 Jaj, ne! „Várjunk! Nem úgy volt, hogy dobott?” 25 00:02:26,729 --> 00:02:29,566 Hát, az én családomat is meg fogjuk lepni. 26 00:02:29,566 --> 00:02:33,319 Anyám örülni fog, hogy végre nem leszek vénlány. 27 00:02:33,319 --> 00:02:36,114 Apám is így fogja gondolni, csak ő nem mondja ki. 28 00:02:36,114 --> 00:02:38,825 Reméljük, tényleg ezt fogja gondolni! 29 00:02:38,825 --> 00:02:41,244 - Nagyon félsz apámtól. - Igen. 30 00:02:41,244 --> 00:02:43,121 Örülök, hogy igent mondtál. 31 00:02:44,122 --> 00:02:46,124 - Ezek szerint kedvellek. - Tudom. 32 00:02:47,041 --> 00:02:51,296 Szóval mikor... Mi volt a... Őszintén meg vagyok döbbenve. 33 00:02:52,797 --> 00:02:54,924 Mikor döntöttem el, hogy megkérem a kezed? 34 00:02:55,758 --> 00:02:57,135 Ezt akarod kérdezni? 35 00:02:57,135 --> 00:03:00,597 Amikor hazajöttünk Mexikóból. Amikor találkoztunk, egyből tudtam. 36 00:03:02,765 --> 00:03:03,600 Tudtam. 37 00:03:05,059 --> 00:03:09,022 Én már előtted tudtam. Ami hülyeségnek hangzik. Bután érzem magam. 38 00:03:09,022 --> 00:03:11,024 De nem is tudom. 39 00:03:11,024 --> 00:03:14,319 Szerintem ez olyan dolog, hogy az ember érzi. 40 00:03:14,319 --> 00:03:16,821 Igen. Amikor a kapszulában voltunk... 41 00:03:18,656 --> 00:03:20,200 én is éreztem. 42 00:03:20,200 --> 00:03:24,037 Gondolj bele, mekkora véletlen volt! Csoda, hogy ott voltál. 43 00:03:24,037 --> 00:03:27,248 Tényleg. Nagyon beteg voltam előtte. 44 00:03:27,248 --> 00:03:29,042 És mégis 45 00:03:30,793 --> 00:03:32,420 itt ülünk, ezen a hajón. 46 00:03:34,422 --> 00:03:35,256 Igen. 47 00:03:35,757 --> 00:03:38,635 {\an8}Igent mondtam Zacknek. Furcsa az életem. 48 00:03:39,928 --> 00:03:42,096 Örülök és meg vagyok döbbenve. 49 00:03:42,972 --> 00:03:45,391 Az van, hogy... 50 00:03:46,100 --> 00:03:50,396 Ez biztos nyálasnak fog tűnni, de már az első találkozásunk óta 51 00:03:50,396 --> 00:03:54,150 tudom, hogy ő az igazi a számomra. 52 00:03:54,150 --> 00:03:59,906 A szívem mélyén már akkor tudtam, hogy mi ketten összeillünk. 53 00:03:59,906 --> 00:04:03,243 És ugyan közben történt egy csomó minden, 54 00:04:03,243 --> 00:04:05,161 és megkérte valaki más kezét, 55 00:04:06,329 --> 00:04:08,414 igenis jó döntést hoztam. 56 00:04:11,793 --> 00:04:15,797 Eddig hülyeségnek tartottam ezt a mondást, de most már értem. 57 00:04:15,797 --> 00:04:17,131 Az ember igenis érzi. 58 00:04:46,286 --> 00:04:52,292 VAK SZERELEM 59 00:04:54,877 --> 00:04:58,131 {\an8}TIZENKÉT NAP AZ ESKÜVŐKIG 60 00:05:10,560 --> 00:05:11,894 Parancsoljon, madame. 61 00:05:11,894 --> 00:05:14,814 Köszönöm. Hoppá! Semmi baj. 62 00:05:14,814 --> 00:05:17,567 - Leesett? - Istenem! 63 00:05:17,567 --> 00:05:19,110 Jól van. Meg is vagyunk. 64 00:05:25,658 --> 00:05:26,826 Ez tökéletes. 65 00:05:26,826 --> 00:05:29,162 Megérdemled, drágám. 66 00:05:29,162 --> 00:05:31,372 Istenem, olyan édes vagy! 67 00:05:31,372 --> 00:05:33,041 Ezért szeretem a vörös húst. 68 00:05:33,041 --> 00:05:36,502 Mert a csirkemell, a fehér mell vagy... Bocs, a fehér hús... 69 00:05:38,254 --> 00:05:39,213 Mi olyan vicces? 70 00:05:40,131 --> 00:05:42,925 - Semmi. Folytasd! - Mi az? Mi olyan vicces? 71 00:05:42,925 --> 00:05:46,554 - Nem, nevetsz. Min nevetsz? - Én is jobban bírom, ha nem fehér. 72 00:05:49,599 --> 00:05:50,516 Oké. 73 00:05:54,103 --> 00:05:55,480 {\an8}CHELSEA KUTYÁJA 74 00:05:55,480 --> 00:05:58,066 {\an8}ÉRTÉKESÍTÉSFEJLESZTÉSI VEZETŐ 75 00:06:00,318 --> 00:06:01,652 {\an8}Szia, kicsim! 76 00:06:01,652 --> 00:06:04,530 {\an8}Szia! A hangod alapján nehéz napod lehetett. 77 00:06:04,530 --> 00:06:06,908 Bocsi! Igen, késni fogok. 78 00:06:06,908 --> 00:06:10,286 Semmi baj. Én Rockkal lógok, mint mindig. 79 00:06:10,286 --> 00:06:12,497 - Ráérsz. - Kösz, kicsim! Szia! 80 00:06:12,497 --> 00:06:13,414 Rendben. Szia! 81 00:06:21,339 --> 00:06:24,425 {\an8}Még nem sok embert mutattam be otthon. 82 00:06:24,425 --> 00:06:25,343 {\an8}- Nem? - Nem. 83 00:06:25,343 --> 00:06:27,553 {\an8}Nem sok fiúdat? Nem sok vőlegényedet? 84 00:06:27,553 --> 00:06:30,098 {\an8}Nem sok vőlegényemet. Konkrétan nullát. 85 00:06:30,098 --> 00:06:31,015 {\an8}Aha. 86 00:06:31,015 --> 00:06:34,018 {\an8}- Örülök, hogy én lehetek az első. - Igen. 87 00:06:34,018 --> 00:06:35,353 Remélem, az utolsó is. 88 00:06:36,229 --> 00:06:39,065 Szerintem apám érti, hogy miről van szó, 89 00:06:39,065 --> 00:06:40,942 de anyám nincs képben. 90 00:06:40,942 --> 00:06:43,277 Az egészet el kell neki magyaráznunk? 91 00:06:43,277 --> 00:06:46,030 Még azt sem mondtam, hogy megkérted a kezemet. 92 00:06:48,324 --> 00:06:50,284 Hát, akkor itt az ideje! 93 00:06:51,494 --> 00:06:53,746 - Izgulok. - Izgulsz? 94 00:06:53,746 --> 00:06:56,332 Remélem, ha meglátnak engem, érteni fogják. 95 00:06:56,332 --> 00:06:59,710 És úgy lesznek vele, hogy illek hozzád. 96 00:06:59,710 --> 00:07:02,422 Aha. Istenem! Én is izgulok. 97 00:07:03,423 --> 00:07:05,341 {\an8}- Sziasztok! - Szia! 98 00:07:05,341 --> 00:07:07,552 {\an8}Úristen! Úgy hiányoztatok! 99 00:07:08,052 --> 00:07:09,137 - Paul. - Szia! Paul. 100 00:07:09,137 --> 00:07:10,972 - Paul? Paul. - Örvendek. 101 00:07:11,597 --> 00:07:13,182 Szintén Paul? Nézzenek oda! 102 00:07:13,182 --> 00:07:14,517 - Szia, apa! - Szia! 103 00:07:14,517 --> 00:07:16,561 - Istenem. - Megnőttél? 104 00:07:16,561 --> 00:07:19,397 - Trish. - Örvendek, Trish. Paul. Szóval... 105 00:07:19,397 --> 00:07:21,441 Értem. Könnyű dolgom lesz. 106 00:07:21,441 --> 00:07:23,025 - Kettő Paul. - Üljünk le! 107 00:07:23,025 --> 00:07:24,735 Ezt Paul neked hozta. 108 00:07:24,735 --> 00:07:26,612 - Igen. Köszi. - Köszönöm! 109 00:07:27,196 --> 00:07:28,114 Szívesen. 110 00:07:29,657 --> 00:07:31,117 Jaj, apa! Ne! 111 00:07:31,117 --> 00:07:33,744 Ez kedves tőled. Köszönöm. 112 00:07:34,328 --> 00:07:35,288 Istenem! 113 00:07:36,664 --> 00:07:38,875 Még nem mondtam, de jegyben járunk. 114 00:07:39,959 --> 00:07:41,419 Micah! 115 00:07:42,795 --> 00:07:46,507 - Apa arca! „Mi a fene?” - „Álljunk meg egy szóra!” 116 00:07:48,926 --> 00:07:49,886 Gratulálok! 117 00:07:49,886 --> 00:07:54,056 Igen. Tök fura, mert úgy indultam neki ennek a kísérletnek, 118 00:07:54,056 --> 00:07:56,851 hogy azt mondtam nektek, 119 00:07:56,851 --> 00:08:01,731 úgysem fogok találkozni senkivel, 120 00:08:01,731 --> 00:08:07,236 akinek igent mondanék. De az egész olyan magától értetődő volt. 121 00:08:07,737 --> 00:08:10,281 Nem tudom, tudjátok-e, hogy mi a menete, 122 00:08:10,281 --> 00:08:12,950 de most mind együtt lakunk egy társasházban. 123 00:08:12,950 --> 00:08:15,620 És ott is maradunk az esküvő napjáig. 124 00:08:15,620 --> 00:08:17,288 Ó. Értem. 125 00:08:17,288 --> 00:08:19,373 Ha már itt tartunk, ott lesztek? 126 00:08:20,666 --> 00:08:23,002 - Mikor lesz? - Pár hét múlva. 127 00:08:23,628 --> 00:08:24,962 Pár hét múlva? 128 00:08:25,546 --> 00:08:28,049 - Igen. - Milyen esküvő lesz? 129 00:08:28,049 --> 00:08:30,426 Teljesen normális esküvő lesz. 130 00:08:30,426 --> 00:08:35,681 Azt szeretném, hogy vintage legyen, glam. Bájos és időtlen. 131 00:08:35,681 --> 00:08:37,934 Paul úgyis rá fog bólintani. 132 00:08:37,934 --> 00:08:41,229 - Igen, nem szoktam akadékoskodni. - Ő csak ott lesz. 133 00:08:42,063 --> 00:08:45,566 Jó ízlése van. Szóval rábízhatom az esküvőt meg mindent. 134 00:08:45,566 --> 00:08:50,112 Mindenkit meghívok a rokonságból, aki el akar jönni. 135 00:08:50,112 --> 00:08:51,989 A barátaim is ott lesznek. 136 00:08:51,989 --> 00:08:54,742 Akiket ismertek. Ott lesz Rachel. Shelby. 137 00:08:54,742 --> 00:08:56,953 Hol fogtok élni? 138 00:08:56,953 --> 00:09:01,040 Mivel távmunkában dolgozom, valószínűleg itt fogunk lakni. 139 00:09:01,040 --> 00:09:03,334 Paul lakásába fogunk költözni. 140 00:09:05,503 --> 00:09:08,631 Bár teljesen újra kell dekorálnom a lakását. 141 00:09:08,631 --> 00:09:09,549 Csak viccelek. 142 00:09:09,549 --> 00:09:14,845 Bár mondtam Paulnak, hogy ha lesznek gyerekeink, akkor nagyobb hely kell majd. 143 00:09:14,845 --> 00:09:16,305 Igen, tényleg így volt. 144 00:09:17,014 --> 00:09:20,977 Már a legelején megmondtam neki. A családom is velünk fog élni. 145 00:09:20,977 --> 00:09:23,312 Remélhetőleg. Hogy segítsenek gyereket nevelni. 146 00:09:23,312 --> 00:09:25,022 Hány gyereket szeretnétek? 147 00:09:25,022 --> 00:09:26,941 Szerintem kettőt. 148 00:09:26,941 --> 00:09:32,280 Én még határozottan nem állok készen a családalapításra, de tudom, mire vágyok. 149 00:09:32,280 --> 00:09:36,284 Hogy menő legyen a házasságom, 150 00:09:36,284 --> 00:09:39,704 mielőtt képbe kerülnének a gyerekek. 151 00:09:39,704 --> 00:09:43,749 De abban mindketten egyetértünk, hogy majd lesz gyerekünk. 152 00:09:43,749 --> 00:09:47,169 Paul szerint, ha fiunk lesz, Paulnak kell neveznünk. 153 00:09:47,169 --> 00:09:50,965 Azt mondtam, hogy legfeljebb második névként. Ennyit engedek. 154 00:09:50,965 --> 00:09:54,385 Őrültségnek hangzik, tudom. Gyorsan történt, igaz? 155 00:09:54,385 --> 00:09:57,179 Nem tagadhatjuk. De tényleg szeretjük egymást. 156 00:09:57,179 --> 00:10:01,142 Szeretjük egymást, és egybekelünk. Szimpatikus? 157 00:10:01,142 --> 00:10:03,603 - Őszintén! - Igen vagy nem? 158 00:10:03,603 --> 00:10:06,439 Paulnak hívják. Egyből szimpatikus volt. 159 00:10:06,439 --> 00:10:07,940 Ezt születéskor megnyerted. 160 00:10:08,733 --> 00:10:11,861 Megnyerőnek tartom Pault. Biztos azért, mert Paul. 161 00:10:11,861 --> 00:10:15,114 Persze, nem ismerem. Akár sorozatgyilkos is lehet. 162 00:10:15,114 --> 00:10:19,785 {\an8}De az első benyomás alapján megbízható alaknak tűnik. Értik? 163 00:10:20,745 --> 00:10:22,330 Furcsa ez az egész. 164 00:10:22,330 --> 00:10:25,958 De elfogadjuk, mert ismerjük a lányunkat. 165 00:10:25,958 --> 00:10:27,793 Micah-val sosem volt gond. 166 00:10:27,793 --> 00:10:31,130 Én csak attól félek, hogy összetörik a szívét. 167 00:10:32,131 --> 00:10:35,801 Ez eszembe sem jutott, de igen, ettől én is félek. 168 00:10:36,552 --> 00:10:41,766 Sokat jelent a számomra, hogy elfogadjátok a kapcsolatunkat. 169 00:10:41,766 --> 00:10:43,017 - Igen. - Elfogadjátok? 170 00:10:43,017 --> 00:10:45,186 Nézd meg az arcát! Boldognak tűnik. 171 00:10:46,270 --> 00:10:47,355 Köszönöm! 172 00:10:57,490 --> 00:11:01,535 Jelen pillanatban nagyon sötéten látom a kapcsolatunkat Jackie-vel. 173 00:11:04,664 --> 00:11:07,625 A minap azt mondta, hogy legyek tökösebb. 174 00:11:08,209 --> 00:11:11,420 {\an8}Abban a pillanatban azt éreztette velem, 175 00:11:11,420 --> 00:11:14,840 {\an8}hogy nem vagyok férfi. Hogy nem viselkedem felnőttként. 176 00:11:17,343 --> 00:11:21,305 És ez rosszul esik, mert én tényleg szeretem ezt a lányt. 177 00:11:22,431 --> 00:11:26,727 Szóval leléptem. Átmentem a lakásomra. 178 00:11:26,727 --> 00:11:31,399 Különben kibuktam volna. De nem tettem. Időre volt szükségem. 179 00:11:32,400 --> 00:11:35,236 Jelenleg nem tudom, hányadán állunk. 180 00:11:39,031 --> 00:11:42,576 {\an8}FOGÁSZATI ASSZISZTENS 181 00:11:42,576 --> 00:11:44,495 - Csomagolsz? - Igen. 182 00:11:44,995 --> 00:11:46,205 Miért? 183 00:11:46,205 --> 00:11:49,083 - Nem fogok veled játszmázni. - Játszmázunk? 184 00:11:50,209 --> 00:11:53,337 Nem akartad megbeszélni a dolgot. Leléptél. 185 00:11:53,337 --> 00:11:55,631 Mi mást tehettem volna? 186 00:11:55,631 --> 00:11:58,968 Azok után, hogy közölted, nem tartasz férfinak? 187 00:11:58,968 --> 00:12:02,513 Nem mondtam, hogy nem tartalak annak. Csak hogy lehetnél agresszívabb. 188 00:12:02,513 --> 00:12:04,390 Nem szexelünk, öcsém! 189 00:12:04,890 --> 00:12:06,267 Nem szexelünk. 190 00:12:06,267 --> 00:12:09,061 És ez az én hibám? 191 00:12:09,061 --> 00:12:13,107 Csak mondom! Csinálj valamit! Próbálj meg beindítani, vagy valami! 192 00:12:13,107 --> 00:12:15,025 Én mindent megtettem érted! 193 00:12:15,526 --> 00:12:19,405 Marshall. Megfájdul tőled a fejem. Rohadtul idegesítesz. 194 00:12:20,072 --> 00:12:24,326 Folyton csak a te érzéseidről van szó. És amikor agresszív vagyok... 195 00:12:24,326 --> 00:12:26,746 - Sosem vagy az. - Akkor leállítasz. 196 00:12:26,746 --> 00:12:29,081 - Sosem vagy agresszív. - Nem vagyok az. 197 00:12:29,081 --> 00:12:30,791 Jó. Akkor ennyi! 198 00:12:30,791 --> 00:12:34,920 És ha így nem tudsz elfogadni, akkor nem tudom. De annyit mondhatok... 199 00:12:34,920 --> 00:12:37,548 Nem azt kérem, hogy folyton légy agresszív. 200 00:12:37,548 --> 00:12:39,425 Akkor mit kérsz tőlem? 201 00:12:39,425 --> 00:12:41,886 - Kinek tapsolsz? - Neked! Az arcodba. 202 00:12:41,886 --> 00:12:43,179 Nekem ne tapsolgass! 203 00:12:43,679 --> 00:12:47,349 - Hozd helyre! - Most nem vagyok agresszív? 204 00:12:47,349 --> 00:12:49,185 Kérdezem. Ez most agresszív? 205 00:12:53,314 --> 00:12:56,609 {\an8}Mondtam neki, hogy lehetne agresszívabb. 206 00:12:56,609 --> 00:12:57,985 {\an8}Tökösebb. 207 00:12:57,985 --> 00:13:01,947 Hogy csináljon valamit, és ne legyen olyan, mint egy nagypapa. 208 00:13:01,947 --> 00:13:05,284 Erre most azzal jön, hogy amit mondtam, 209 00:13:05,284 --> 00:13:08,913 az beleégett az agyába, és ezen nem tud túllépni. 210 00:13:08,913 --> 00:13:13,542 Pedig semmi sértő nem volt abban, amit mondtam, 211 00:13:13,542 --> 00:13:16,337 egyáltalán nem becsméreltem. Kurvára nem. 212 00:13:17,922 --> 00:13:19,423 Mit akarsz, öcsém? 213 00:13:19,423 --> 00:13:23,010 Beszélgetni. Azt akarom, hogy végighallgass. 214 00:13:23,010 --> 00:13:26,430 Jól van, akkor mondd el, amit akarsz! 215 00:13:27,014 --> 00:13:29,767 Mindig puszilgatlak. Mindig hozzád bújok. 216 00:13:29,767 --> 00:13:32,937 Folyton ilyesmit csinálok. Te mit teszel értem? 217 00:13:32,937 --> 00:13:34,939 Össze vagyok zavarodva. 218 00:13:34,939 --> 00:13:39,151 Te semmit sem tettél, hogy elcsábíts, vagy hogy különlegesnek érezhessem magam. 219 00:13:39,151 --> 00:13:41,403 Éreztesd velem, hogy számítok! 220 00:13:41,403 --> 00:13:45,324 Szerinted nem éreztetem veled? Akkor mi a picsáért vagy még velem? 221 00:13:45,324 --> 00:13:47,409 Mert olyan vagy, mint egy projekt. 222 00:13:47,409 --> 00:13:50,287 Azt hittem, hogy idővel kedvesebb leszel hozzám. 223 00:13:50,287 --> 00:13:51,497 Erre vártam. 224 00:13:51,497 --> 00:13:54,792 - Ez csodásan hangzik. Projekt vagyok? - Úgy tekintettem rád. 225 00:13:54,792 --> 00:13:55,709 Oké. 226 00:13:55,709 --> 00:13:57,753 Sosem volt még igazi kapcsolatod. 227 00:13:57,753 --> 00:14:00,798 Te magad mondtad, hogy időnként kizársz másokat. 228 00:14:00,798 --> 00:14:05,052 Nekem már volt kapcsolatom. Van tapasztalatom. És úgy gondoltam, hogy... 229 00:14:05,052 --> 00:14:08,097 Mi vagy te, egy bábmester? Én meg a báb? 230 00:14:08,097 --> 00:14:10,391 - Nem. - Összeszedem a cuccomat. 231 00:14:10,391 --> 00:14:13,644 Egy kibaszott projekt vagyok! 232 00:14:20,484 --> 00:14:24,613 Rossz szóválasztás volt. Elborult az agyam. 233 00:14:24,613 --> 00:14:27,116 Határtalan potenciált látok benned. 234 00:14:27,116 --> 00:14:30,160 És tudom, hogy én kihozhatnám belőled a legjobbat. 235 00:14:31,579 --> 00:14:32,913 Nem projektként tekintek rád. 236 00:14:32,913 --> 00:14:35,958 Hanem olyasvalakiként, aki általam jobbá válhat. 237 00:14:36,876 --> 00:14:38,711 Ezt már a legelején megmondtam. 238 00:14:40,880 --> 00:14:42,423 Erről szól a házasság. 239 00:14:42,423 --> 00:14:45,134 Erről szól egy elkötelezett párkapcsolat. 240 00:14:46,010 --> 00:14:50,014 Meg kell ejteni a nehéz beszélgetéseket akkor is, amikor nem akarjuk. 241 00:14:53,058 --> 00:14:57,146 Pontosan tudod, mit érzek irántad. Én nem titkolózom előtted. 242 00:14:59,231 --> 00:15:01,150 Kurvára szeretlek. 243 00:15:19,585 --> 00:15:20,961 Sajnálom! 244 00:15:33,515 --> 00:15:35,142 Nem akartalak megbántani. 245 00:15:57,081 --> 00:16:02,169 {\an8}Szeretek erre sétálni. Ide jövök, ha ki akarom szellőztetni a fejemet. 246 00:16:04,088 --> 00:16:07,091 Gyönyörűek a fák. A tájrendezés... 247 00:16:07,091 --> 00:16:10,594 Olyan, mint egy kis burzsuj sarok. 248 00:16:10,594 --> 00:16:12,638 Vagyis illik hozzád, nem? 249 00:16:14,181 --> 00:16:16,225 - Hűha! - Túl magas labda volt. 250 00:16:16,225 --> 00:16:20,813 {\an8}Kevesebb mint két hét van az esküvőig. Még rengeteg dolgunk van. 251 00:16:21,647 --> 00:16:24,066 És kissé izgulok. 252 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 Szorongok. 253 00:16:25,651 --> 00:16:29,154 Kevesebb mint két hét múlva esküvő. Mihez kezdjünk? 254 00:16:29,154 --> 00:16:35,536 Milyen legyen a torta? Még ruhám sincs. Nem tudom, hogy kell ezt megszervezni. 255 00:16:36,954 --> 00:16:41,250 És ha belegondolok, hogy valahogy mindenkinek ott kéne lennie, 256 00:16:41,875 --> 00:16:44,294 az eléggé megvisel. 257 00:16:44,294 --> 00:16:47,297 Jó. Egyszerre foglalkozzunk egy dologgal! 258 00:16:47,297 --> 00:16:49,174 - Jó. Bocsi! - Torta. 259 00:16:50,592 --> 00:16:52,428 Számodra ez nem is ijesztő? 260 00:16:52,428 --> 00:16:54,013 Őszintén? Nem. 261 00:16:54,013 --> 00:16:55,597 Miért nem ijeszt meg? 262 00:16:55,597 --> 00:16:56,724 Miattad. 263 00:16:59,893 --> 00:17:03,147 Mert tisztán látom a közös jövőnket. 264 00:17:04,481 --> 00:17:08,277 Szóval nem stresszelek. Nincsenek kételyeim. 265 00:17:08,277 --> 00:17:11,447 Nem érzem úgy, mintha kapkodnék. Nincs rajtam nyomás. 266 00:17:12,072 --> 00:17:15,159 És szerintem bármit teszünk is, az csodás lesz. 267 00:17:15,159 --> 00:17:17,119 Mondhatok valami érdekeset? 268 00:17:17,119 --> 00:17:22,041 A nagynéném nemrég azt mondta: „Képzeld! 269 00:17:22,708 --> 00:17:29,339 A nagymamád és a nagyapád hat hete ismerték egymást, amikor egybekeltek. 270 00:17:29,339 --> 00:17:32,009 És több mint 60 évig voltak együtt.” 271 00:17:32,009 --> 00:17:33,844 - Hűha! - A nagyapám... 272 00:17:33,844 --> 00:17:36,972 A nagyapámnak gyönyörű bőre volt. 273 00:17:37,890 --> 00:17:38,891 Mint neked. 274 00:17:40,059 --> 00:17:42,311 Hűha! Oké. Ezt ügyesen felvezetted. 275 00:17:42,311 --> 00:17:45,522 - Hallod! Tényleg gyönyörű a bőröd. - Igen? 276 00:17:45,522 --> 00:17:47,066 Hozzád képest én... 277 00:17:47,066 --> 00:17:49,943 - Igyekszem! - Én meg hámlok. 278 00:17:49,943 --> 00:17:52,488 Olyan jó érzés veled lenni. 279 00:17:52,488 --> 00:17:55,616 Nekem sincsenek kételyeim. Szeretlek. 280 00:17:55,616 --> 00:17:57,951 Én is szeretlek téged, Tiffany. 281 00:17:57,951 --> 00:17:59,578 Jézusom. 282 00:17:59,578 --> 00:18:00,662 Brett. 283 00:18:02,247 --> 00:18:06,001 - Sírni fogsz? - Igen, örömömben. 284 00:18:06,752 --> 00:18:08,212 Jóságos ég! 285 00:18:12,091 --> 00:18:12,925 Hallod. 286 00:18:14,009 --> 00:18:15,552 Jók leszünk együtt. 287 00:18:29,149 --> 00:18:32,319 {\an8}TIZENEGY NAP AZ ESKÜVŐKIG 288 00:18:39,493 --> 00:18:42,162 {\an8}Vagy két tonnát nyomhatnak. 289 00:18:42,162 --> 00:18:45,082 - Nem gond. - Legalább edzel, nem? 290 00:18:45,082 --> 00:18:46,416 Oké. 291 00:18:47,835 --> 00:18:48,961 Na, lássuk! 292 00:18:49,628 --> 00:18:53,590 {\an8}Az elmúlt hónap olyan volt, mintha egy egész évet 293 00:18:54,591 --> 00:18:56,301 {\an8}sűrítettünk volna bele. 294 00:18:56,301 --> 00:18:58,512 Hazajöttem. Találkoztam Bliss-szel. 295 00:18:58,512 --> 00:19:01,306 Egyből megvolt az az összhang, ami a kapszulában is. 296 00:19:01,306 --> 00:19:02,891 Sőt, még erősebb is volt. 297 00:19:03,684 --> 00:19:04,601 Eljegyeztem. 298 00:19:05,185 --> 00:19:06,937 És most összeköltözünk. 299 00:19:07,437 --> 00:19:10,274 Ráadásul ezzel egyidőben éppen benne vagyok a... 300 00:19:10,274 --> 00:19:14,194 Konkrétan most költöztem Seattle-be, hogy ügyvédi irodát alapítsak. 301 00:19:14,194 --> 00:19:16,071 Ezzel is számolnom kell. 302 00:19:16,071 --> 00:19:19,533 És két hét múlva összeházasodunk. Elég sok minden történt. 303 00:19:20,742 --> 00:19:24,788 - Várj, ne tegyük az ágyra! - Istenem. Kikészítesz. 304 00:19:25,956 --> 00:19:29,751 {\an8}Koszos! Figyelj, vannak bizonyos alapszabályok. 305 00:19:29,751 --> 00:19:32,504 Nem teszünk bőröndöt az ágyra. 306 00:19:32,504 --> 00:19:35,090 - A cipőnek sincs helye az ágyon. - A bőrönd... 307 00:19:35,090 --> 00:19:37,759 - A bőröndöd patyolattiszta. - Ez nem igaz. 308 00:19:37,759 --> 00:19:42,097 Mert nagyon nagy döntés előtt állok, amit nagyon gyorsan kell meghoznom. 309 00:19:43,140 --> 00:19:45,142 Én is tisztában vagyok vele. 310 00:19:46,894 --> 00:19:51,899 Igazából mindig nagyon sok időbe telik, hogy meghozzam a döntéseket. 311 00:19:51,899 --> 00:19:56,028 És ezzel időnként akadályokat görgetek saját magam elé. 312 00:19:56,028 --> 00:19:59,072 Szóval elhatároztuk, hogy igenis ezt akarjuk. 313 00:19:59,072 --> 00:20:01,200 Megtartjuk az esküvőt. 314 00:20:02,284 --> 00:20:04,161 És szerintem azért, mert... 315 00:20:06,872 --> 00:20:08,207 ezt érezzük helyesnek. 316 00:20:09,499 --> 00:20:11,710 - Reggelente morcos vagyok. - Igen? 317 00:20:13,170 --> 00:20:16,298 És nem tudom, hogy említettem-e az ébresztőket... 318 00:20:16,298 --> 00:20:17,841 Istenem! 319 00:20:19,760 --> 00:20:20,719 Igen, tudom. 320 00:20:20,719 --> 00:20:24,848 Szerintem majd holnap fogjuk felfogni csak igazán, hogy együtt élünk. 321 00:20:24,848 --> 00:20:28,518 Miután együtt kelünk fel, és... Érted, ugye? 322 00:20:29,061 --> 00:20:31,939 - Igen. - Minden olyan gyorsan történik. 323 00:20:31,939 --> 00:20:34,733 Igen. Úgy érzem, még fel sem dolgoztam. 324 00:20:34,733 --> 00:20:38,487 Eljegyzett valaki, aki korábban valaki mást jegyzett el. 325 00:20:38,487 --> 00:20:41,156 - Ez tényleg elég fura. - Annyi baj legyen! 326 00:20:41,156 --> 00:20:44,910 Nagyon sokat sírtam. Nem tudom, hogy maradt-e még könnyem. 327 00:20:44,910 --> 00:20:47,704 Szerintem nem akarok többet sírni miattad. 328 00:20:50,415 --> 00:20:54,920 Egyértelműen kihívás ez a számomra. Le kell gyűrnöm a büszkeségemet, és... 329 00:20:57,464 --> 00:20:59,091 Küzdelmes volt ez az egész. 330 00:21:02,469 --> 00:21:08,475 Egy részem soha többé nem akart volna szóba állni veled, mert megbántottál. 331 00:21:08,475 --> 00:21:10,644 Értem. 332 00:21:10,644 --> 00:21:14,815 De nagyon szeretlek. És nagyon elnéző voltam. 333 00:21:14,815 --> 00:21:17,985 Próbálom elengedni ezt az ügyet. Megértelek. 334 00:21:17,985 --> 00:21:23,573 De attól még néha kétségeim vannak, amiért csak B opcióként jöhettem szóba. 335 00:21:25,242 --> 00:21:27,995 Rosszul vagyok tőle. Nem jó érzés. 336 00:21:27,995 --> 00:21:28,912 Értem. 337 00:21:29,997 --> 00:21:31,665 De nyilván nem B opció vagy. 338 00:21:31,665 --> 00:21:36,003 - Szerintem ez nem egyértelmű. - Nem? Nem az a számodra? 339 00:21:36,003 --> 00:21:38,547 Nem hiszem. Egy külső szemlélő számára... 340 00:21:38,547 --> 00:21:41,258 - Én tőled kérdezem. - Jobb vagyok Irinánál. 341 00:21:41,258 --> 00:21:43,802 - Ne! - Nem „jobb”, de azért... 342 00:21:43,802 --> 00:21:46,847 - Valaki kérkedik. - Tudod, hogy értem. 343 00:21:46,847 --> 00:21:48,015 - Értem. - Rendben. 344 00:21:50,267 --> 00:21:51,685 A lényeg az, 345 00:21:52,519 --> 00:21:54,855 hogy szerintem nyilvánvaló a számodra, 346 00:21:56,440 --> 00:21:59,192 hogy én egyáltalán nem akarok vele lenni. 347 00:21:59,192 --> 00:22:02,821 - Viszont feleségül akartad venni. - Mielőtt megismertem. 348 00:22:06,992 --> 00:22:09,328 Őszintén szerelmes voltam beléd. 349 00:22:09,828 --> 00:22:11,330 Nagyon szerettelek. 350 00:22:12,956 --> 00:22:14,624 Miért múlt időben beszélsz? 351 00:22:15,334 --> 00:22:18,754 Mert a múltról beszélek. Most is szeretlek, nyilván. 352 00:22:20,922 --> 00:22:22,716 Csak azt mondom, 353 00:22:23,592 --> 00:22:26,845 hogy nagyon erős kapcsolat alakult ki. 354 00:22:26,845 --> 00:22:30,057 Hozzá is nagyon erősen kötődtem, és szerettem őt. 355 00:22:30,057 --> 00:22:31,558 Azt, akinek hittem őt. 356 00:22:31,558 --> 00:22:33,101 Nem azt mondom, hogy én... 357 00:22:33,101 --> 00:22:36,271 És azóta is mondom, hogy téged kellett volna válasszalak. 358 00:22:36,271 --> 00:22:39,649 Jó, de ettől még nem múlik el az, amit érzek. 359 00:22:39,649 --> 00:22:42,361 Értem, de akkor sem B opció voltál. 360 00:22:42,361 --> 00:22:44,738 Nem így van. Mert semmi sincs... 361 00:22:44,738 --> 00:22:48,033 Akkor lennél B opció, ha most is őt akarnám. 362 00:22:48,033 --> 00:22:52,537 Vagy ha arra vágynék, hogy vele legyek. Akkor B opció lennél. 363 00:22:52,537 --> 00:22:54,915 Mert akkor csak úgymond beérném veled. 364 00:22:54,915 --> 00:22:57,376 De nem. Én egyáltalán nem vele akarok lenni. 365 00:23:01,046 --> 00:23:03,215 A menyasszonyom vagy. Szeretnélek elvenni. 366 00:23:20,857 --> 00:23:22,275 {\an8}Megfürdetnek. 367 00:23:23,318 --> 00:23:24,444 {\an8}Bizony. 368 00:23:25,195 --> 00:23:26,822 Tiszta leszel. 369 00:23:27,948 --> 00:23:30,492 Fürdettél már valaha kutyát, kicsim? 370 00:23:30,492 --> 00:23:32,661 Nem. Még soha. 371 00:23:32,661 --> 00:23:34,871 És babát? 372 00:23:34,871 --> 00:23:35,831 - Babát? - Aha. 373 00:23:35,831 --> 00:23:37,165 - Igen. - Oké. 374 00:23:37,165 --> 00:23:40,502 {\an8}Szeretem Rockyt. Rocky szuper kutya. 375 00:23:40,502 --> 00:23:42,963 {\an8}Szereted Kwamot, ugye? 376 00:23:42,963 --> 00:23:43,964 {\an8}CHELSEA KUTYÁJA 377 00:23:43,964 --> 00:23:46,633 {\an8}Nézd, hogy néz téged! „Apu!” 378 00:23:46,633 --> 00:23:47,926 Vízzel öntözöm. 379 00:23:47,926 --> 00:23:50,887 {\an8}- Persze, hogy engem néz. - „Ments meg!” 380 00:23:52,597 --> 00:23:55,851 Ez meg mit jelentsen? Szeret téged. Te is tudod. 381 00:23:55,851 --> 00:23:59,604 Rocky olyan, mint a gyereke. Tehát most már az én gyerekem is. 382 00:24:00,105 --> 00:24:04,734 Értitek? Szerintem korábban még soha semmi nem ragaszkodott így hozzám. 383 00:24:04,734 --> 00:24:06,278 Jó kutya! 384 00:24:06,778 --> 00:24:08,029 Most jön a farka. 385 00:24:08,613 --> 00:24:11,491 Ezzel nincs vége, a fenekét is meg kell mosni. 386 00:24:12,868 --> 00:24:13,910 Azt csinálom én. 387 00:24:16,413 --> 00:24:18,165 Még össze kell szoknunk. 388 00:24:21,376 --> 00:24:23,503 Ha már a babafürdetésnél tartunk... 389 00:24:24,129 --> 00:24:28,216 Mindig is sok gyereket akartam. Gyerekkoromban hat gyereket terveztem. 390 00:24:28,967 --> 00:24:32,053 Mindig is anya akartam lenni, Kwam. 391 00:24:32,804 --> 00:24:35,807 És voltak pillanatok, amikor azt gondoltam: 392 00:24:37,726 --> 00:24:39,728 „Mikor jön már el az én időm?” 393 00:24:42,397 --> 00:24:43,231 Értelek. 394 00:24:43,231 --> 00:24:46,276 Csak tudod, sosem úgy képzeltem... 395 00:24:48,278 --> 00:24:50,947 hogy idősebb anyuka leszek. 396 00:24:51,573 --> 00:24:53,033 Nem lehet könnyű. 397 00:24:53,033 --> 00:24:54,951 Azt mondtad, három év múlva? 398 00:24:57,329 --> 00:24:59,164 Őszinte leszek. Szerintem... 399 00:25:00,624 --> 00:25:04,044 Szerintem kell egy kis idő, hogy élvezhessük egymás társaságát. 400 00:25:07,380 --> 00:25:11,510 Mint mondtam, én mindig is úgy képzeltem, 401 00:25:12,761 --> 00:25:17,349 hogy a párommal kiélvezem az életet, beutazom a világot, és... 402 00:25:17,933 --> 00:25:21,686 Hát, most ez Rocky miatt is kérdéses, nem? 403 00:25:21,686 --> 00:25:24,272 Mert az ember nem kelhet spontán útra. 404 00:25:24,272 --> 00:25:28,693 Ráadásul neked még ott a munkád is, itt, Seattle-ben, 405 00:25:28,693 --> 00:25:32,948 és te nem vagy annyira rugalmas, mint én. 406 00:25:35,659 --> 00:25:37,536 És ha ehhez még hozzávesszük... 407 00:25:39,579 --> 00:25:44,543 hogy három-négy éven belül gyereket is szeretnénk, akkor... 408 00:25:44,543 --> 00:25:46,753 Amikor kicsik, csak beteszed őket a hordozóba, 409 00:25:46,753 --> 00:25:50,257 nem zavarnak sok vizet. Tudod, amikor még babák. 410 00:25:50,257 --> 00:25:53,426 Cabóban napfürdőzünk majd egy újszülöttel? 411 00:25:54,427 --> 00:25:55,303 Érted... 412 00:25:55,303 --> 00:25:57,973 Egy csomóan utazgatnak a gyerekeikkel. 413 00:25:57,973 --> 00:25:58,890 Oké. 414 00:25:58,890 --> 00:26:01,560 Magunkkal vihetünk egy dadust is. 415 00:26:01,560 --> 00:26:05,564 - Kicsim! Bármit megtehetünk. - Mintha ez olyan egyszerű lenne. 416 00:26:05,564 --> 00:26:06,982 Oké, értem én. 417 00:26:06,982 --> 00:26:09,609 - Tudod, mit gondolok. - Otthon is taníthatnám őket. 418 00:26:10,277 --> 00:26:11,111 Rendben. 419 00:26:11,987 --> 00:26:12,988 Komolyan mondom. 420 00:26:12,988 --> 00:26:16,324 Én csak szeretném, ha lenne időnk egymásra, 421 00:26:17,033 --> 00:26:18,952 mert amint gyerekünk lesz, 422 00:26:20,078 --> 00:26:21,371 minden megváltozik. 423 00:26:23,164 --> 00:26:24,749 Szeretnél megállapodni? 424 00:26:28,295 --> 00:26:30,297 Igen. Miért ne szeretnék? 425 00:26:32,757 --> 00:26:36,553 Nem tudom. Csak kérdezem. 426 00:26:37,095 --> 00:26:42,225 Mert úgy tűnik, mintha le kéne mondanod valamiről, 427 00:26:42,225 --> 00:26:43,727 vagy mintha sajnálnád, 428 00:26:44,394 --> 00:26:46,479 hogy meg fog változni az életed. 429 00:26:46,479 --> 00:26:47,814 Én bo... 430 00:26:48,523 --> 00:26:52,277 Mindvégig készen álltam erre kettőnkért, tudod? 431 00:26:52,777 --> 00:26:55,864 - Mire? - Hogy Seattle-be költözzek. 432 00:26:56,364 --> 00:26:57,741 És feláldozd az álmaidat? 433 00:26:58,325 --> 00:27:03,079 Ez... Ne forgasd ki a szavaimat! Nem áldozom fel az álmaimat. 434 00:27:05,206 --> 00:27:07,000 De ez igenis kompromisszum. 435 00:27:07,876 --> 00:27:09,085 Erről szól a házasság. 436 00:27:10,754 --> 00:27:12,464 Én is tudom, kicsim, de... 437 00:27:14,424 --> 00:27:18,678 ha őszinte akarok lenni, akkor ez a kompromisszum részemről elég nagy. 438 00:27:21,514 --> 00:27:23,224 Egy rossz szavam sem volt. 439 00:27:23,224 --> 00:27:25,685 Csak szeretném, ha belegondolnál, mit érzek. 440 00:27:25,685 --> 00:27:27,228 Csak ennyit kérek. Lehet? 441 00:27:28,063 --> 00:27:28,897 Belegondoltam. 442 00:27:33,276 --> 00:27:34,152 Oké. 443 00:27:58,051 --> 00:28:00,595 {\an8}- Sziasztok! - Hahó! 444 00:28:03,306 --> 00:28:04,849 {\an8}- Szia! - Sziasztok! 445 00:28:05,350 --> 00:28:07,477 {\an8}- Mi újság? Paul. - Hogy vagy? 446 00:28:07,477 --> 00:28:09,187 {\an8}Jól, kösz. 447 00:28:09,187 --> 00:28:10,855 {\an8}A legjobb barátom szülinapja van. 448 00:28:10,855 --> 00:28:15,819 {\an8}És elhoztam Pault, hogy bemutathassam a barátaimnak. 449 00:28:15,819 --> 00:28:17,946 - Találkoztál már Paullal? - Paul. 450 00:28:17,946 --> 00:28:21,616 A vőlegényem. Azt hiszem, még nem mondtam. 451 00:28:21,616 --> 00:28:23,368 Paul nagyon dögös. 452 00:28:23,368 --> 00:28:28,081 Szóval, ha megfelelően tálalom, talán kedvelni fogják. 453 00:28:28,665 --> 00:28:30,583 - Csirió! - Rendben. Csirió! 454 00:28:30,583 --> 00:28:32,544 - Boldog születésnapot! - Rátok! 455 00:28:32,544 --> 00:28:35,672 - Nem, rád iszunk! Boldog szülinapot! - Boldog szülinapot! 456 00:28:35,672 --> 00:28:36,923 De azért köszönjük. 457 00:28:41,052 --> 00:28:42,053 {\an8}MICAH BARÁTNŐJE 458 00:28:42,053 --> 00:28:45,557 {\an8}- Tetszik a ruhád! - De most komolyan... 459 00:28:45,557 --> 00:28:46,474 {\an8}Igen? 460 00:28:46,474 --> 00:28:48,518 {\an8}Minden este vele alhatsz? 461 00:28:48,518 --> 00:28:51,938 Őrület. Imádom. 462 00:28:51,938 --> 00:28:55,900 Mielőtt láttad volna, mert hát egyértelmű, hogy gyönyörű, 463 00:28:55,900 --> 00:29:00,780 de amikor még csak a hangját hallottad, mi fogott meg benne? 464 00:29:00,780 --> 00:29:02,699 Nagyon sokat nevettünk. 465 00:29:02,699 --> 00:29:04,909 Volt egy kis évődés, aztán megkérdeztem, 466 00:29:04,909 --> 00:29:07,579 hogy szerinte mi az élet értelme. Kertelés nélkül. 467 00:29:07,579 --> 00:29:11,332 Számomra mindvégig egyértelmű volt a helyzet. 468 00:29:11,332 --> 00:29:15,545 Alapvetően észérvek alapján döntök, most viszont a szívemre hallgattam, 469 00:29:15,545 --> 00:29:20,717 meg arra, hogy mit érzek. És hát bejött, tudjátok? 470 00:29:20,717 --> 00:29:23,970 Nem akarlak vallatni, de mennyire komoly ez köztetek? 471 00:29:25,680 --> 00:29:27,891 Tudnom kell, hogy ez mennyire komoly. 472 00:29:29,392 --> 00:29:31,311 Hogy mennyire komoly? Szerintem... 473 00:29:35,774 --> 00:29:38,735 Nekem sosem voltak alkalmi kapcsolataim. 474 00:29:40,445 --> 00:29:42,989 Szóval az eljegyzést is komolyan veszem. 475 00:29:42,989 --> 00:29:44,491 Aha. Érthető. 476 00:29:44,491 --> 00:29:46,367 - Tényleg nem volt? - Ja. 477 00:29:47,410 --> 00:29:51,539 Szóval szerintem elmondható, hogy számomra elég komoly a dolog. 478 00:29:51,539 --> 00:29:53,374 Ő a legfőbb kritikusom. 479 00:29:53,374 --> 00:29:58,630 Shelby és Micayla minden pasimat levizsgáztatja. 480 00:29:58,630 --> 00:30:03,259 Shelby már nem egy kapcsolatomnak vetett véget. 481 00:30:03,259 --> 00:30:06,429 - Többnek is. Komolyan. - Egyedül. 482 00:30:06,429 --> 00:30:09,933 Mert nem voltak jó emberek. Gáz arcok voltak. 483 00:30:10,809 --> 00:30:15,396 Micah-val amúgy sem járhat akárki. 484 00:30:15,396 --> 00:30:18,483 - Tudom. - Biztos? 485 00:30:18,483 --> 00:30:20,860 Ha tudnád, szerintem nem lennél itt. 486 00:30:20,860 --> 00:30:23,112 Ki kell mondanom. 487 00:30:23,112 --> 00:30:27,492 Tudom, hogy gyönyörű, de te egy ideig nem láttad, 488 00:30:27,492 --> 00:30:30,245 hogy néz ki. Csak hallottad őt, 489 00:30:30,245 --> 00:30:32,539 és elképzelted magadnak valahogy. 490 00:30:32,539 --> 00:30:34,207 - Nyilván. - Igen. 491 00:30:34,207 --> 00:30:39,212 De hasonlított arra, amit magadban elképzeltél róla? 492 00:30:39,212 --> 00:30:41,798 Ez furcsa, mert egyszerre igen és nem. 493 00:30:41,798 --> 00:30:43,591 Nem könnyű megmagyarázni. 494 00:30:43,591 --> 00:30:47,554 A kísérlet és ez az egész élmény is különösképpen összetett. 495 00:30:47,554 --> 00:30:48,471 Tudós. 496 00:30:48,471 --> 00:30:51,224 - Azért mond ilyen nagy... - Ja, bocsi. 497 00:30:51,224 --> 00:30:54,227 Nagyon kifejezően fogalmazol. Aha. 498 00:30:54,227 --> 00:30:57,021 Furcsa. Nem tudom, hogy ez bejön-e. 499 00:30:57,689 --> 00:30:59,607 Nem ehhez vagyunk szokva. 500 00:30:59,607 --> 00:31:02,527 Oltsatok csak nyugodtan! Ma Pault ekézzük. 501 00:31:02,527 --> 00:31:06,239 Shelby olyan első benyomást kelt, mint egy bomba. 502 00:31:06,239 --> 00:31:07,365 Igen. Mert hát... 503 00:31:07,365 --> 00:31:08,700 De nem téved. 504 00:31:08,700 --> 00:31:12,328 Mindegy, előbb-utóbb kell mondanom valami szemétséget, 505 00:31:13,121 --> 00:31:14,122 szóval folytasd! 506 00:31:15,164 --> 00:31:16,875 De komolyan, folytasd! 507 00:31:19,377 --> 00:31:22,964 Ne mondj nekem ilyesmit! Felcseszel. 508 00:31:24,382 --> 00:31:25,884 Őt könnyű felhúzni. 509 00:31:26,759 --> 00:31:28,553 Hát igazából nem érdekel. 510 00:31:29,137 --> 00:31:30,305 Ne légy ilyen! 511 00:31:30,805 --> 00:31:32,724 Nem tudom. Tényleg nem izgat. 512 00:31:35,894 --> 00:31:38,313 - Pedig kéne! - Engem te érdekelsz. 513 00:31:44,485 --> 00:31:46,821 Nem tetszik a hozzáállásod. 514 00:31:47,322 --> 00:31:50,491 Elég nagy baj, ha nem érdekel, hogy mit mond. 515 00:31:50,491 --> 00:31:53,870 Érdekel, hogy mit mond. De nem fogom magamra venni. 516 00:31:53,870 --> 00:31:58,082 Nem veszed fel a megjegyzéseit? De érdekeljen, hogy szimpi vagy-e neki! 517 00:31:58,082 --> 00:32:00,335 Persze. Az érdekel. Nyilván. 518 00:32:06,799 --> 00:32:07,926 Na mindegy. 519 00:32:12,138 --> 00:32:14,057 Felesezzünk! Hol a pultos? 520 00:32:14,557 --> 00:32:17,560 Ezt a kört kihagyom. Kimegyek a mosdóba. 521 00:32:20,271 --> 00:32:21,230 Micah! 522 00:32:22,231 --> 00:32:23,775 - Igen? - Szerelmes vagy? 523 00:32:24,359 --> 00:32:26,110 Igen. Az vagyok. 524 00:32:26,110 --> 00:32:29,155 Nem is tudom. Szerintem ilyen érzés, 525 00:32:29,155 --> 00:32:31,699 amikor az ember megtalálja a másik felét. 526 00:32:32,408 --> 00:32:34,619 Őrület, hogy ilyet mondok! 527 00:32:34,619 --> 00:32:36,496 - Én nem is... - Tényleg az. 528 00:32:36,496 --> 00:32:39,248 Ja. Tudom. Mindjárt hányok. 529 00:32:39,248 --> 00:32:42,627 Nekem mondod? Nem hittem volna, hogy ilyesmi fog kijönni a számon. 530 00:32:42,627 --> 00:32:45,421 Nézz Shelbyre! Még sosem hallott... 531 00:32:45,421 --> 00:32:47,799 Igen. Még nem hallottalak így beszélni. 532 00:32:47,799 --> 00:32:49,676 Nekem amúgy szimpatikus. 533 00:32:49,676 --> 00:32:51,761 Tudom. Szuper srác, nem? 534 00:32:54,055 --> 00:32:56,474 - Téged nem győzött meg! - Őt nem. 535 00:32:56,474 --> 00:32:57,892 Abszolút nem rajongok érte. 536 00:33:00,061 --> 00:33:02,522 Nem? Egyáltalán? 537 00:33:02,522 --> 00:33:03,856 Egyáltalán nem. 538 00:33:04,357 --> 00:33:05,566 - Nem? - Nem! 539 00:33:05,566 --> 00:33:06,776 Nem szimpi? 540 00:33:06,776 --> 00:33:08,611 Nagyon kedves. 541 00:33:09,195 --> 00:33:12,865 Ő a legjobb pasi a világon. Még. 542 00:33:12,865 --> 00:33:14,158 Mit szóltok Paulhoz? 543 00:33:21,124 --> 00:33:22,125 Utálod őt. 544 00:33:22,625 --> 00:33:24,335 Nem utálom. 545 00:33:25,378 --> 00:33:29,882 Nálam jobban senki sem akar vigyázni Micah-ra. Ő a legjobb barátnőm. 546 00:33:29,882 --> 00:33:34,053 És mindig is szúrós szemmel fogok nézni a fiúira, mert ő fontos nekem. 547 00:33:34,053 --> 00:33:37,390 Annyi mindenen mentünk együtt keresztül. 548 00:33:37,890 --> 00:33:40,351 Szerintem jobbat érdemel. 549 00:33:41,185 --> 00:33:42,145 Ennél több kell. 550 00:33:45,064 --> 00:33:47,150 - Nem bírod? - Nem. 551 00:33:47,650 --> 00:33:48,985 Ez most komoly? 552 00:33:51,029 --> 00:33:55,408 Szerintem nem ő a neked való pasi. 553 00:33:57,410 --> 00:34:02,707 Mert te mindenből a legjobbat érdemled. 554 00:34:03,374 --> 00:34:06,002 Te vagy Micah. Te a legjobbat érdemled. 555 00:34:09,297 --> 00:34:11,883 Te a legjobb esküvőt érdemled a világon. 556 00:34:11,883 --> 00:34:15,094 Te mindenből a legjobbat érdemled, és ő nem a legjobb. 557 00:34:22,977 --> 00:34:24,270 Ő nem elég jó. 558 00:34:43,331 --> 00:34:46,125 {\an8}TÍZ NAP AZ ESKÜVŐKIG 559 00:34:54,592 --> 00:34:56,844 {\an8}Kösz, hogy rózsaszínbe bújtál a szülinapomon! 560 00:34:57,345 --> 00:34:59,430 {\an8}- Szívesen. - Nagyon kedves tőled. 561 00:34:59,430 --> 00:35:02,308 Igen. Örülök, hogy a kedvedre tehettem vele. 562 00:35:02,809 --> 00:35:04,894 Te bármivel a kedvemre tudsz tenni. 563 00:35:06,687 --> 00:35:08,272 {\an8}- Mi újság? - Helló! 564 00:35:10,900 --> 00:35:12,735 - Mizu? Hogy vagy? - Te jó ég! 565 00:35:12,735 --> 00:35:14,028 Ez az, csajszi! Igen. 566 00:35:14,028 --> 00:35:17,824 Hogy vagy? Annyira hiányoztál! 567 00:35:17,824 --> 00:35:20,326 Tartunk egy közös bulit Chelsea szülinapján. 568 00:35:20,326 --> 00:35:22,411 Születésnapom van! 569 00:35:22,411 --> 00:35:26,040 Jó látni a többieket. Jól éreztük magunkat a kapszulákban. 570 00:35:26,040 --> 00:35:28,543 {\an8}Vannak, akikkel már régóta nem találkoztunk. 571 00:35:28,543 --> 00:35:31,712 {\an8}Most összejövünk, mert ma este buli van. 572 00:35:31,712 --> 00:35:33,089 Mondhatok valamit? 573 00:35:33,089 --> 00:35:35,216 - Mi az? - Tetszik Paul stílusa. 574 00:35:35,216 --> 00:35:38,886 - Még friss a dolog. - Nem Paul stílusa tetszik. 575 00:35:38,886 --> 00:35:41,222 - Hanem az én stílusom Paulon. - Oké. 576 00:35:41,222 --> 00:35:42,890 Paulnak nincs stílusa! 577 00:35:43,474 --> 00:35:45,518 Olyan vagy, mint egy milliomos IT-s. 578 00:35:45,518 --> 00:35:47,395 - Az enyém vagy. - Érted? 579 00:35:50,314 --> 00:35:52,233 {\an8}PROJEKTMÉRNÖK 580 00:35:52,233 --> 00:35:53,401 Na, ki van itt? 581 00:35:54,152 --> 00:35:56,070 - Várjunk! - Várjunk! 582 00:35:57,321 --> 00:35:58,156 Ő meg ki? 583 00:35:58,156 --> 00:35:59,073 Josh Demas. 584 00:35:59,073 --> 00:36:00,616 Tessék? 585 00:36:00,616 --> 00:36:02,618 Hát itt vagy! Ez meg hogy lehet? 586 00:36:02,618 --> 00:36:04,245 Visszatértem. Vágod? 587 00:36:05,621 --> 00:36:08,916 Josh D érkezése megdöbbentett. 588 00:36:08,916 --> 00:36:12,044 {\an8}Váratlan fordulat. 589 00:36:14,338 --> 00:36:15,464 {\an8}Sziasztok! 590 00:36:15,464 --> 00:36:17,508 {\an8}- Helló! - Úristen! Te és Zack? 591 00:36:19,468 --> 00:36:22,138 Istenem! Jól vagy? 592 00:36:22,138 --> 00:36:24,015 Hihetetlen ez az egész. 593 00:36:24,015 --> 00:36:25,725 Ki hitte volna, basszus? 594 00:36:27,643 --> 00:36:28,769 Azt a rohadt... 595 00:36:30,146 --> 00:36:32,231 Mi a picsa? Drágám! 596 00:36:32,732 --> 00:36:34,483 Úgy örülök nektek! 597 00:36:34,483 --> 00:36:38,237 - Annyira durva. Nem tudom, mit csinálok. - Tudom. 598 00:36:38,905 --> 00:36:42,033 Meglepődtem Blissen és Zacken. 599 00:36:42,033 --> 00:36:44,952 - A mosolyod beragyogja a helyiséget. - Úgy örülök! 600 00:36:44,952 --> 00:36:46,245 - Köszönöm. - Én is. 601 00:36:46,746 --> 00:36:48,915 Egészen varázslatos, 602 00:36:48,915 --> 00:36:53,211 hogy Zack képes volt felkeresni, és rávette, hogy adjon még egy esélyt. 603 00:36:53,211 --> 00:36:55,213 Igyunk Zackre és Blissre! 604 00:36:55,213 --> 00:36:57,215 Sok szerencsét kívánok! 605 00:36:58,591 --> 00:36:59,508 Ezt töröljétek! 606 00:37:13,773 --> 00:37:17,109 {\an8}MARKETINGMENEDZSER 607 00:37:18,444 --> 00:37:20,947 Istenem! Jackie hol a fenében van? 608 00:37:23,741 --> 00:37:25,952 Egyedül jött. 609 00:37:27,078 --> 00:37:28,329 - Marsh - Mi újság? 610 00:37:28,329 --> 00:37:29,497 Marshy! 611 00:37:29,497 --> 00:37:31,499 - Ma van a szülinapod? - Igen. 612 00:37:31,499 --> 00:37:33,209 - Boldog szülinapot! - Köszi. 613 00:37:33,209 --> 00:37:35,836 Nincs mit. Szia! Mi újság? 614 00:37:36,337 --> 00:37:37,672 Szia! Mi újság? 615 00:37:37,672 --> 00:37:38,839 - Bliss? - Igen. 616 00:37:38,839 --> 00:37:40,549 Mi újság? Szia! 617 00:37:40,549 --> 00:37:42,260 Örülök, hogy megismerhetlek. 618 00:37:42,260 --> 00:37:45,221 - Minden oké? - Naná. Zack eljegyzett. 619 00:37:45,221 --> 00:37:47,640 - Basszus! Gratulálok! - Köszönöm! 620 00:37:47,640 --> 00:37:48,557 Hát erről van szó. 621 00:37:48,557 --> 00:37:51,811 - Mintha megint a kapszulákban lennénk. - Tudom. 622 00:37:51,811 --> 00:37:55,982 Itt van B Nasty. Szia, Kwame! 623 00:37:55,982 --> 00:37:57,692 - B Nastyt látom? - Igen. 624 00:37:57,692 --> 00:37:59,694 Inkább igyál egy Nestea-t! 625 00:38:02,238 --> 00:38:03,239 Mi folyik itt? 626 00:38:04,365 --> 00:38:05,491 Összevesztünk. 627 00:38:08,953 --> 00:38:11,080 - Jackie is jön. Megbeszéltük. - Oké. 628 00:38:11,080 --> 00:38:14,542 De nem tudom, hogy hányadán állunk. 629 00:38:16,627 --> 00:38:19,630 - Ez az egész egy hullámvölgy. - Az. Igen. 630 00:38:20,214 --> 00:38:21,465 - Ez normális. - Aha. 631 00:38:21,465 --> 00:38:23,301 Igen. Nem lesz baj. Tudod? 632 00:38:23,301 --> 00:38:28,139 Tudom. Csak remélem, hogy... Remélem, hogy feldob a társaság. 633 00:38:28,723 --> 00:38:30,808 - És jobb kedved lesz. - Persze. 634 00:38:30,808 --> 00:38:33,853 Szeretünk. És támogatunk benneteket. 635 00:38:34,770 --> 00:38:36,897 - Neki meg mi baja? - Nem tudom. 636 00:38:36,897 --> 00:38:38,774 Mindennap ez ment a fiúk szálláshelyén. 637 00:38:39,400 --> 00:38:40,860 Azt sem tudom, hogy ki ő. 638 00:38:40,860 --> 00:38:42,153 Küldd haza! Még egyszer. 639 00:38:42,153 --> 00:38:43,070 „Még egyszer!” 640 00:38:45,364 --> 00:38:46,991 Jól megvagytok Chelsea-vel? 641 00:38:46,991 --> 00:38:49,160 - Nagyon is. - Igen? 642 00:38:49,160 --> 00:38:50,369 De jó. Szeretem őt. 643 00:38:50,369 --> 00:38:54,123 Szerintem nincs itt olyan, aki akár külsőleg, akár belsőleg 644 00:38:54,123 --> 00:38:56,500 jobban illene hozzám Chelsea-nél. 645 00:38:56,500 --> 00:38:58,544 - Így gondolom. Tudod? - Értem. 646 00:39:00,629 --> 00:39:03,049 Viszont fel kell adnom az életmódomat. 647 00:39:03,049 --> 00:39:05,593 - Nagyon másként élünk. - Hogyhogy? 648 00:39:05,593 --> 00:39:09,555 Hát, ő mindennap héttől hétig dolgozik. 649 00:39:09,555 --> 00:39:13,351 A hét nagy részében melózik. Van kutyája. 650 00:39:13,351 --> 00:39:16,645 És Seattle-ben él. Ezek számottevő dolgok. 651 00:39:17,605 --> 00:39:20,399 Nem bánom, hogy alkalmazkodnom kell. 652 00:39:20,900 --> 00:39:26,197 Elvagyok a kutyával, és nem baj, ha otthon kell várnom a feleségemre, 653 00:39:26,197 --> 00:39:28,824 miközben előkészítem a vacsorát. 654 00:39:28,824 --> 00:39:33,454 Szerintem én eléggé kompromisszumkész vagyok, nem? 655 00:39:35,206 --> 00:39:37,750 - Oké. Aha. Átérzem. - Tudod? 656 00:39:37,750 --> 00:39:40,544 És most is nagyon igyekszem. 657 00:39:40,544 --> 00:39:43,506 De azért szeretném, ha az az energia, 658 00:39:43,506 --> 00:39:48,511 amit abba fektetek, hogy ez működhessen, 10, 15 vagy 20 év múlva is 659 00:39:48,511 --> 00:39:52,556 egészséges legyen a számomra, és boldoggá tegyen. 660 00:39:52,556 --> 00:39:55,518 - Ehhez tudnod kell, hogy mit akarsz. - Igen. 661 00:39:55,518 --> 00:40:00,398 És ha mégsem fog összejönni, az nem jelenti, hogy hibásak vagytok. 662 00:40:00,398 --> 00:40:07,196 Megesik, hogy két ember életvitele nem passzol össze a jövőképükkel. 663 00:40:07,196 --> 00:40:09,240 - Vagy a vágyaikkal. - Igen. 664 00:40:15,246 --> 00:40:17,915 Durva volt, ami Mexikóban ment. 665 00:40:17,915 --> 00:40:22,586 Szerintem Zacknek elég gyorsan eszébe jutottál. 666 00:40:23,879 --> 00:40:27,425 Irina egy-kettőre kiábrándult belőle. 667 00:40:27,425 --> 00:40:32,388 És rámozdult Paulra. Rémes dolgokat hallottam vissza. 668 00:40:32,388 --> 00:40:36,934 Egyébként Mexikó után beszéltem is Irinával. 669 00:40:36,934 --> 00:40:41,981 Leültettem, és azt mondtam: „Először is... nem.” 670 00:40:41,981 --> 00:40:47,736 Te voltál az egyetlen barátja. Mindenki mástól elvágta magát. 671 00:40:47,736 --> 00:40:49,822 Tudja! Én voltam a mentőöve. 672 00:40:49,822 --> 00:40:52,700 Sokat elmond róla, hogy így kiszúrt veled. 673 00:40:52,700 --> 00:40:54,285 Mindenki fejlődhet, 674 00:40:54,285 --> 00:40:56,912 remélem, fejlődni is fog, de ez rettenetes. 675 00:40:56,912 --> 00:40:58,622 Sajnálom, hogy ezt tette. 676 00:40:58,622 --> 00:40:59,957 Igen. Köszönöm. 677 00:40:59,957 --> 00:41:03,711 És amikor beszéltem vele, ez volt az első kérdésem. 678 00:41:03,711 --> 00:41:07,923 „Mi a fene? Miért éppen Paullal csináltad ezt?” 679 00:41:07,923 --> 00:41:12,011 És aztán folytattam. „Irina, előbb-utóbb be kell látnod, 680 00:41:12,011 --> 00:41:15,139 hogy ha van 15-30 ember, 681 00:41:15,139 --> 00:41:19,810 akik ugyanúgy gondolnak rád, akkor lehet, hogy veled van a baj, nem velük.” 682 00:41:20,644 --> 00:41:22,646 - Szia! - Emlegetett szamár. 683 00:41:26,901 --> 00:41:28,027 Hol tartottunk? 684 00:41:29,403 --> 00:41:32,531 Tele volt a szája lazaccal. Bliss. 685 00:41:33,908 --> 00:41:35,910 - Szia! - Szereti a lazac ízét. 686 00:41:36,994 --> 00:41:38,913 - Tudom. - Hozok nektek még inni. 687 00:41:40,039 --> 00:41:41,332 Nagyon kedves. 688 00:41:41,332 --> 00:41:43,542 Szerintem Zack nagyon őszinte ember. 689 00:41:43,542 --> 00:41:44,460 Az. 690 00:41:44,460 --> 00:41:48,464 Ha tényleg ezt akarod, akkor szerintem össze fog jönni, tudod? 691 00:41:48,464 --> 00:41:49,673 Igen. 692 00:41:51,383 --> 00:41:55,095 Pár napja Jackie azt mondta, hogy többet akar tőlem. 693 00:41:55,679 --> 00:41:57,932 Azt akarja, hogy legyek agresszívabb. 694 00:41:59,016 --> 00:42:02,353 Mármint azt, hogy legyek agresszívabb az ágyban. 695 00:42:05,022 --> 00:42:07,233 Hogy egy kicsit rakjam helyre. 696 00:42:07,233 --> 00:42:09,443 - Nem testileg, de... - Drámára vágyik. 697 00:42:09,443 --> 00:42:11,779 De én nem vagyok ilyen. Nem is leszek. 698 00:42:12,321 --> 00:42:14,156 Toxikus szerelemre vágyik. 699 00:42:14,156 --> 00:42:17,826 Onnan tudom, hogy már volt dolgom ilyen nőkkel. 700 00:42:17,826 --> 00:42:22,331 Én vagyok az első olyan férfi az életében, aki jól bánik vele. 701 00:42:23,666 --> 00:42:27,127 De nem hittem volna, hogy ez ennyire rossz lesz. 702 00:42:27,920 --> 00:42:29,380 Ez önsorsrontás. 703 00:42:31,131 --> 00:42:33,968 Azért nem könnyű ez, mert tényleg szeretem őt. 704 00:42:35,052 --> 00:42:37,638 Szerintem mi a kezdetektől jól megvoltunk. 705 00:42:37,638 --> 00:42:41,100 Köszönöm, hogy megnyíltál. Én is őszinte vagyok hozzád. 706 00:42:41,100 --> 00:42:45,980 És szerintem te jó srác vagy. Tudom, hogy az vagy. Mindent megteszel. 707 00:42:45,980 --> 00:42:49,275 Próbálod megmutatni neki, hogy másként is lehet élni. 708 00:42:49,775 --> 00:42:52,027 Te ilyen vagy. Számodra ez a fontos. 709 00:42:52,861 --> 00:42:55,698 De ha ő nem áll erre készen, akkor ez van. 710 00:42:56,198 --> 00:42:59,994 Velem akar lenni. Csak így fejezi ki. Legalábbis szerinte. 711 00:42:59,994 --> 00:43:03,872 Sosem mondta, hogy szeret. Vagy hogy fontos lennék a számára. 712 00:43:04,957 --> 00:43:09,837 De ezzel nem sokra megyek, mert nem értem ezt az egészet. 713 00:43:09,837 --> 00:43:14,341 Két hét múlva lesz az esküvő. Faképnél is hagyhat az oltárnál. 714 00:43:14,925 --> 00:43:17,553 - Azért jöttünk, hogy megházasodjunk, nem? - De. 715 00:43:17,553 --> 00:43:18,887 Szeretnék megnősülni. 716 00:43:19,972 --> 00:43:21,599 Meg akarok házasodni. 717 00:43:33,444 --> 00:43:36,155 Jack! Helló! 718 00:43:36,155 --> 00:43:37,072 Sziasztok. 719 00:43:38,032 --> 00:43:39,575 Ne ess szét! Minden oké. 720 00:43:39,575 --> 00:43:41,452 - Hogy vagy? - Jól. És te? 721 00:43:41,452 --> 00:43:42,703 Minden oké. 722 00:43:42,703 --> 00:43:44,038 Nagyon jól nézel ki. 723 00:43:44,038 --> 00:43:46,373 - Istennő! - Köszi! Muszáj volt. 724 00:43:46,373 --> 00:43:49,084 - Tudom, Jackie. - Szia! Hogy vagy? 725 00:43:51,128 --> 00:43:52,046 - Szia! - Szia! 726 00:43:52,630 --> 00:43:53,464 Hogy vagy? 727 00:43:53,464 --> 00:43:55,841 - Jól. És te? - Jól vagyok. 728 00:43:57,509 --> 00:43:59,511 Nem kéred a dzsekimet? Tessék! 729 00:43:59,511 --> 00:44:01,847 Nem. Nem megy a szettemhez. 730 00:44:02,473 --> 00:44:04,308 De így meg fogsz fázni. 731 00:44:04,308 --> 00:44:08,020 Nem fogok. Nem kell. Ne tedd tönkre a szettemet! 732 00:44:08,020 --> 00:44:09,813 - Vedd fel! - Marshall. 733 00:44:10,731 --> 00:44:13,484 - Egy csomó... - De elrontja a... 734 00:44:13,484 --> 00:44:15,319 - Így is jól nézel ki. - Kösz. 735 00:44:15,819 --> 00:44:17,279 Már alig várom! 736 00:44:17,988 --> 00:44:20,324 - Jól nézel ki. - Köszönöm. Szia! 737 00:44:21,867 --> 00:44:24,828 Rá akartam találni a szerelemre, de kiszúrtak velem. 738 00:44:24,828 --> 00:44:29,083 Tényleg beleszerettem Jackie-be, de nem mertem bevallani neki. 739 00:44:30,876 --> 00:44:32,419 - Marshall klassz srác. - Az. 740 00:44:32,419 --> 00:44:37,216 Nem azért jöttem vissza, hogy kibasszak vele. 741 00:44:37,216 --> 00:44:39,593 Csak látni akartam a barátaimat. De... 742 00:44:40,552 --> 00:44:43,222 Marshall vajon fontosabb az érzéseimnél? 743 00:44:44,223 --> 00:44:48,352 Szerintem ő fontosabbnak tartotta magát az én érzéseimnél. 744 00:44:49,770 --> 00:44:51,522 Azóta emészt a dolog. 745 00:44:51,522 --> 00:44:54,316 Mindent elmondok Jackie-nek. 746 00:44:55,359 --> 00:44:57,152 Aztán lesz, ami lesz. 747 00:44:57,653 --> 00:44:58,737 Marshall jó ember. 748 00:44:58,737 --> 00:45:00,989 Én viszont ügyesen kavarom a szart! 749 00:45:12,251 --> 00:45:13,877 - Ez jó. - Jó, ugye? 750 00:45:13,877 --> 00:45:14,920 Ez jó. 751 00:45:15,546 --> 00:45:17,965 Nagyon finom. Iszom még négyet-ötöt. 752 00:45:17,965 --> 00:45:19,591 - Szia! - Mi újság? 753 00:45:19,591 --> 00:45:22,219 - Hogy vagy? - Mi újság? 754 00:45:22,219 --> 00:45:23,345 Minden oké. 755 00:45:23,345 --> 00:45:25,347 Nem furcsa élőben is találkozni? 756 00:45:25,347 --> 00:45:26,932 - De. - A hangok után... 757 00:45:26,932 --> 00:45:28,267 De, nagyon fura. 758 00:45:28,267 --> 00:45:29,893 Őrület. 759 00:45:29,893 --> 00:45:32,479 - Az. Őrület. - Nagyon durva. 760 00:45:32,479 --> 00:45:33,731 Mit isztok? 761 00:45:33,731 --> 00:45:36,275 De jó végre arcot is párosítani a hanghoz. 762 00:45:36,275 --> 00:45:38,610 Most már kezd összeállni a kép. 763 00:45:40,320 --> 00:45:42,197 - Tényleg? - Igen. 764 00:45:43,282 --> 00:45:46,160 Mintha elnyújtanánk a szavakat. 765 00:45:46,160 --> 00:45:50,497 Igen. Hadd lássam, hogy nézel ki! Miről beszélsz? 766 00:45:50,497 --> 00:45:52,040 Én sosem beszélek így. 767 00:45:52,666 --> 00:45:53,500 Hazugság. 768 00:45:53,500 --> 00:45:57,421 Mi a fenéről beszélsz? Én végig... Én önmagamat adtam. 769 00:46:00,257 --> 00:46:02,134 A kapszulában azt mondta: 770 00:46:02,134 --> 00:46:04,553 „Hitelesített szerető vagyok.” Úristen. 771 00:46:04,553 --> 00:46:06,346 Pedig tényleg az vagyok! 772 00:46:06,346 --> 00:46:09,099 - Ki hitelesített? - Meg tequilás. 773 00:46:09,099 --> 00:46:11,727 „Jól van, Drake. Persze.” 774 00:46:11,727 --> 00:46:15,105 Vágjátok? Engem minden téren hitelesítettek. 775 00:46:15,689 --> 00:46:17,941 Ez bejön. 776 00:46:20,611 --> 00:46:22,821 - Nem. - Hazudik, mint a vízfolyás. 777 00:46:30,162 --> 00:46:32,372 Mi újság? Hogy vagy? 778 00:46:32,372 --> 00:46:34,541 Jól. Minden remekül alakul. 779 00:46:34,541 --> 00:46:37,085 - Kutyás apa lettem. - Igen? 780 00:46:37,085 --> 00:46:40,964 Igen. Háromszor megsétáltatom Rockyt, mire Chelsea hazaér. 781 00:46:40,964 --> 00:46:42,382 Paul sosem tenné. 782 00:46:43,592 --> 00:46:47,638 - Minden oké. Vagyis... - Szuper. Örülök. 783 00:46:47,638 --> 00:46:50,891 Valaki ma megkérdezte, hogy hogy állok az esküvőhöz. 784 00:46:50,891 --> 00:46:53,685 Hogy igent fogok-e mondani. Miféle kérdés ez? 785 00:46:53,685 --> 00:46:54,895 - Mintha... - Igen. 786 00:46:55,896 --> 00:46:59,191 Azért vagy őszinte, mert ugyanúgy érzünk. 787 00:46:59,191 --> 00:47:00,776 - Igen. - Nem könnyű. 788 00:47:00,776 --> 00:47:07,699 Paullal boldogok vagyunk együtt. De azért nem felhőtlen a viszonyunk. 789 00:47:09,117 --> 00:47:11,870 Ha arra gondolok, hogy a nyakunkon az esküvő, 790 00:47:12,746 --> 00:47:15,791 egy részem kiborul. Tudod, miről beszélek? 791 00:47:15,791 --> 00:47:19,837 Mindegy, hogy mennyire bízom a másikban, azért... 792 00:47:19,837 --> 00:47:23,507 - Ez természetes, nem? - Szerinted te jól döntöttél? 793 00:47:27,010 --> 00:47:28,720 Velem lehetsz őszinte. 794 00:47:29,638 --> 00:47:31,473 Úgy érzem, hogy nagyon 795 00:47:32,808 --> 00:47:34,434 bizonytalan vagyok, de reménykedem. 796 00:47:34,434 --> 00:47:35,352 Értem. 797 00:47:35,978 --> 00:47:38,814 - Nem akarom kiforgatni a kérdés, de... - Igen? 798 00:47:38,814 --> 00:47:42,609 Miért kérdezel tőlem ilyesmit? 799 00:47:43,402 --> 00:47:44,862 Azért, mert 800 00:47:45,571 --> 00:47:47,823 te megkérdőjelezted a döntésedet? 801 00:47:53,912 --> 00:47:57,291 Chelsea-vel el tudnám képzelni a jövőmet. 802 00:47:57,291 --> 00:48:01,628 Imádom őt. De Micah-nak különleges helye van a szívemben. 803 00:48:01,628 --> 00:48:04,423 Ez mindig is így lesz. 804 00:48:04,423 --> 00:48:08,468 Nagyon egy hullámhosszon vagyunk. Nincs rajtunk semmi nyomás. 805 00:48:08,468 --> 00:48:11,471 Nem érzem, hogy bármi ránk nehezedne. 806 00:48:11,471 --> 00:48:15,934 Ez a kísérlet pedig arról szól, hogy ne maradjanak bennünk kérdések. 807 00:48:15,934 --> 00:48:19,313 Főleg most, az esküvői hajrában. 808 00:48:19,813 --> 00:48:24,026 Azon gondolkodtam, hogy amikor elkezdtünk ismerkedni, 809 00:48:24,526 --> 00:48:27,029 minden egyszerű és természetes volt. 810 00:48:27,029 --> 00:48:31,575 Igen. Számomra te voltál a befutó 811 00:48:31,575 --> 00:48:33,994 minden egyes nap. 812 00:48:33,994 --> 00:48:35,037 Tudom. 813 00:48:35,037 --> 00:48:39,499 Nem is tudom. Azután a sok szarság után, amin keresztülmentünk, 814 00:48:39,499 --> 00:48:44,588 örültem, hogy beszélhettem veled. Még mindig így érzem. 815 00:48:44,588 --> 00:48:47,549 Amikor látlak, izzik közöttünk a levegő. 816 00:48:47,549 --> 00:48:49,676 Tök jók lehetnénk együtt. 817 00:48:50,761 --> 00:48:52,512 - Fontos vagy nekem. - Értem. 818 00:48:52,512 --> 00:48:56,308 Gyakran eszembe jutsz. Aggódom érted. Remélem, boldog vagy. 819 00:48:56,308 --> 00:49:02,856 Még mindig annyira törődöm veled, mint korábban. 820 00:49:02,856 --> 00:49:06,443 Persze. Értem. Én is így érzek irántad. 821 00:49:10,364 --> 00:49:13,659 Egyértelmű a számomra, hogy szeretem. 822 00:49:13,659 --> 00:49:15,160 Ez nem is kérdés. 823 00:49:15,160 --> 00:49:17,788 Ki tudja, mi lesz, amikor oltár elé álltok? 824 00:49:17,788 --> 00:49:21,375 Felejtsd el! Éreztesd vele, hogy különleges! 825 00:49:21,375 --> 00:49:24,086 Szeretném éreztetni vele. 826 00:49:24,086 --> 00:49:25,170 De ha megteszem? 827 00:49:25,170 --> 00:49:29,132 Ha egyértelművé teszem, hogy nagyon különleges a számomra, és... 828 00:49:29,132 --> 00:49:30,634 És így sem sikerül? 829 00:49:30,634 --> 00:49:32,594 Pontosan. Kockázatos. 830 00:49:33,261 --> 00:49:35,889 - Basszus, nem tudom. - Ja. 831 00:49:35,889 --> 00:49:41,728 De szerintem ennek a pillanatnak a jelentősége sokkal többet ér. 832 00:49:41,728 --> 00:49:45,065 Érdekes. Szóval szerinted jobb kockáztatni és veszíteni? 833 00:49:45,065 --> 00:49:46,858 - Aha. - Érdekes. 834 00:49:46,858 --> 00:49:50,278 Szóval szerintem el kell érned, hogy különlegesnek érezze magát. 835 00:49:50,278 --> 00:49:57,035 Igen. Most már értem, mire gondolsz. Szóval követnem kell a szívemet, 836 00:49:57,035 --> 00:49:59,204 és ennek megfelelően kell cselekednem. 837 00:49:59,204 --> 00:50:02,916 A szívem azt súgja, hogy fontos a számomra, és szeretem őt. 838 00:50:02,916 --> 00:50:06,378 - És ezt ki is kéne mutatnom? - Igen, ki kéne. 839 00:50:06,378 --> 00:50:10,048 Köszönöm a meglátást. Ezt tényleg hallanom kellett. 840 00:50:10,048 --> 00:50:10,966 Aha. 841 00:50:13,051 --> 00:50:14,094 {\an8}Oké. 842 00:50:14,094 --> 00:50:16,388 Megjöttünk. Oké. 843 00:50:18,724 --> 00:50:20,851 Te jó ég! Sziasztok! 844 00:50:20,851 --> 00:50:23,520 Bassza meg! Ez egyre rosszabb, haver. 845 00:50:24,813 --> 00:50:26,148 {\an8}Szia! 846 00:50:26,148 --> 00:50:27,149 {\an8}LÉGIUTAS-KÍSÉRŐ 847 00:50:27,149 --> 00:50:28,525 Mi a fene? 848 00:50:29,317 --> 00:50:34,865 Nagyon nehéz volt az utolsó beszélgetésem Amberrel a kapszulában. 849 00:50:34,865 --> 00:50:40,370 Olyan volt, mint egy egyoldalú, kegyetlen szakítás. 850 00:50:40,370 --> 00:50:41,747 Ezt most leveszem. 851 00:50:41,747 --> 00:50:42,998 Vedd le, ribanc! 852 00:50:42,998 --> 00:50:46,585 Most élőben is látom. És gyönyörű lány. 853 00:50:46,585 --> 00:50:50,464 De Micah-val együtt vagyunk, és szeretjük egymást. 854 00:50:52,007 --> 00:50:55,469 Szóval semmiképpen sem eshetek kísértésbe. 855 00:50:55,469 --> 00:50:57,637 Most már egyáltalán nem érné meg. 856 00:50:59,014 --> 00:50:59,973 Szeretsz. 857 00:51:04,978 --> 00:51:07,522 Hé, Zack! Elkezdenéd? 858 00:51:07,522 --> 00:51:18,116 Boldog szülinapot 859 00:51:18,700 --> 00:51:24,706 Boldog szülinapot, drága Chelsea 860 00:51:24,706 --> 00:51:29,419 Boldog szülinapot 861 00:51:31,755 --> 00:51:33,173 Jól van! 862 00:51:42,849 --> 00:51:43,975 Megértem. 863 00:51:45,560 --> 00:51:46,478 Megértem. 864 00:51:47,521 --> 00:51:49,481 Jackie döntött. 865 00:51:49,481 --> 00:51:50,398 Aha. 866 00:51:51,316 --> 00:51:53,693 Mindketten ugyanazt az embert szerettük. 867 00:51:53,693 --> 00:51:55,570 Túl vagyunk pár nehézségen. 868 00:51:56,321 --> 00:51:57,155 Aha. 869 00:51:57,155 --> 00:51:59,616 Basszus, ugyanazzal a csajjal dumáltunk! 870 00:52:00,826 --> 00:52:03,662 Josht semmire sem tartom. 871 00:52:03,662 --> 00:52:06,873 Én mindent megpróbáltam, hogy megszabadulhassunk tőle, 872 00:52:06,873 --> 00:52:09,251 de valahogy mégis visszatalált. 873 00:52:09,251 --> 00:52:12,754 - Nem sül le a bőr a képéről? - Ez van. 874 00:52:13,505 --> 00:52:15,507 Lenyúltad a csajomat! 875 00:52:15,507 --> 00:52:16,967 Öregem! 876 00:52:17,759 --> 00:52:19,928 Ha el tudod hódítani tőlem, 877 00:52:19,928 --> 00:52:21,012 a tiéd lehet! 878 00:52:21,012 --> 00:52:21,930 Nem, tesó. 879 00:52:21,930 --> 00:52:24,182 - Ne nézz így rám, csicska! - Hogyan? 880 00:52:24,182 --> 00:52:25,725 Szeretlek, tesó. 881 00:52:26,810 --> 00:52:29,146 - Komolyan. - Köszönöm. 882 00:52:29,146 --> 00:52:31,273 - Érted? - Aha. 883 00:52:31,273 --> 00:52:33,233 - Megérdemled. - Köszönöm. 884 00:52:33,233 --> 00:52:37,154 - Ne hagyd, hogy ez megváltoztasson! - Nem. Miért változtatna meg? 885 00:52:37,821 --> 00:52:40,157 - Nem tudom. Szerinted? - Miért? 886 00:52:40,657 --> 00:52:42,951 Már megint jár a szád? 887 00:52:42,951 --> 00:52:45,453 - Nem. Nem jár a szám. - Jól van. 888 00:52:45,453 --> 00:52:47,122 Jól van. Akkor minden oké. 889 00:52:47,122 --> 00:52:48,957 - Naná. - Nincs semmi gond. 890 00:52:48,957 --> 00:52:50,333 Istenem! 891 00:52:57,215 --> 00:52:58,049 Mi a fasz? 892 00:52:58,884 --> 00:53:00,093 Mi a faszom volt ez? 893 00:53:06,474 --> 00:53:09,436 - Igyunk Jackie-re! - Csakis rám, senki másra! 894 00:53:09,436 --> 00:53:13,481 Most komolyan, Jack. Hogy vagy? Hogy érzed magad? 895 00:53:14,149 --> 00:53:15,275 Tanácstalan vagyok. 896 00:53:17,110 --> 00:53:20,113 Szerinted alapvető nézeteltéréseitek vannak? 897 00:53:20,113 --> 00:53:22,449 Betelt a pohár? 898 00:53:23,200 --> 00:53:24,534 Mi ez, vallatás? 899 00:53:25,160 --> 00:53:29,039 Úgy kérdezgetsz, mint egy kihallgatáson. Túlzásba viszed. 900 00:53:31,333 --> 00:53:33,501 - Kész őrület. - Az. 901 00:53:33,501 --> 00:53:35,921 - Érdekel, hogy... - Te honnan tudnád? 902 00:53:35,921 --> 00:53:38,006 Te nem éled át azt, amit mi. 903 00:53:38,798 --> 00:53:40,800 Kettesben hagynátok Jackie-vel? 904 00:53:41,426 --> 00:53:42,594 - Aha. - Szabad? 905 00:53:42,594 --> 00:53:43,762 - Jackie arca... - Legyen. 906 00:53:43,762 --> 00:53:45,847 - Várj! - Meg akarsz verni? 907 00:53:45,847 --> 00:53:47,891 Nem. Nem tudom, mi folyik itt. 908 00:53:49,184 --> 00:53:51,895 - Itt lenne a helyem. Mizu? - Oké. Szia! 909 00:53:51,895 --> 00:53:53,980 Hogy vagy? 910 00:53:53,980 --> 00:53:55,315 Mi van veled? 911 00:53:57,442 --> 00:53:59,444 Meglepett, hogy idejöttem? 912 00:54:00,153 --> 00:54:01,238 Meglepett. 913 00:54:01,238 --> 00:54:04,449 Hagyjál már! Dehogy lepett meg. Nem. 914 00:54:04,449 --> 00:54:06,660 - Nem számítottam rád. - Miért nem? 915 00:54:07,160 --> 00:54:08,662 Túl nagy az arcod. 916 00:54:08,662 --> 00:54:11,623 - Már hogy lenne túl nagy? - Túl nagy az arcod. 917 00:54:11,623 --> 00:54:14,084 Az anyámasszony katonája kellett neked. 918 00:54:19,256 --> 00:54:20,840 Én csak őszinte vagyok. 919 00:54:20,840 --> 00:54:23,802 Marshall mindenkinél sírdogált. 920 00:54:26,263 --> 00:54:28,723 Az első naptól fogva az utolsóig. 921 00:54:28,723 --> 00:54:33,186 Én viszont már a legelejétől kezdve önmagamat adtam neked. 922 00:54:34,229 --> 00:54:36,898 És úgy tűnt, hogy te is őszinte voltál. 923 00:54:36,898 --> 00:54:40,986 Nem gondoltam volna, hogy bedőlsz ennek a baromságnak. 924 00:54:42,821 --> 00:54:44,614 - Nézz oda! - Tudom. 925 00:54:44,614 --> 00:54:47,575 - Nem tetszik ez nekem. - Tudom. 926 00:54:47,575 --> 00:54:49,828 - De beszélni akartak. - Tudom. 927 00:54:49,828 --> 00:54:52,289 Nem befolyásolhatjuk mások érzéseit. 928 00:54:53,415 --> 00:54:56,459 Nem jó érzés mással látni azt, 929 00:54:57,210 --> 00:54:58,336 aki fontos nekem. 930 00:54:59,504 --> 00:55:03,800 - Te tényleg éreztél irántam valamit? - Naná! 931 00:55:04,718 --> 00:55:08,430 Ez nem is kérdés. De aztán olyan helyzetbe kerültem, hogy... 932 00:55:09,597 --> 00:55:12,767 Valaki más érzéseit helyeztem előtérbe. 933 00:55:14,269 --> 00:55:19,482 És amikor hazaértem, úgy voltam vele, hogy ezt a srácot pár hete ismerem. 934 00:55:19,482 --> 00:55:22,444 A kiscsajt viszont mintha mindig is ismertem volna. 935 00:55:24,112 --> 00:55:25,530 Josh, szerintem... 936 00:55:26,448 --> 00:55:30,744 - Beárulhatsz Marshallnak. Leszarom. - Haver, ne üsd az orrod a dolgomba! 937 00:55:31,244 --> 00:55:34,080 Pont ez lenne a célom. Nem egyértelmű? 938 00:55:34,080 --> 00:55:39,044 Képzeld el, hogy szerelmes vagy valakibe, 939 00:55:39,044 --> 00:55:42,130 de rajtad kívülálló okok miatt nem tudod bevallani! 940 00:55:42,130 --> 00:55:44,382 Hihetetlen, hogy most ezzel jössz, 941 00:55:44,382 --> 00:55:46,885 mert sosem beszéltünk az érzelmekről. 942 00:55:46,885 --> 00:55:48,970 - Nem? - Szerintem nem. 943 00:55:48,970 --> 00:55:51,306 - Sosem beszéltünk ilyesmiről. - Ne csináld! 944 00:55:51,306 --> 00:55:55,518 Beszélgettünk az érzésekről. Komoly dolgokról. Szerintem mi... 945 00:55:55,518 --> 00:55:58,688 - Én erről nem tudtam. - Oké. 946 00:55:58,688 --> 00:56:00,065 De ha ez... 947 00:56:00,065 --> 00:56:03,860 Akkor miért voltunk annyit együtt? 948 00:56:03,860 --> 00:56:04,944 Hát... 949 00:56:04,944 --> 00:56:09,491 Volt köztünk valami, de te sosem nyíltál meg előttem teljesen. 950 00:56:09,491 --> 00:56:11,326 Ez túlmutat... 951 00:56:12,285 --> 00:56:16,539 Túlmutat azon, amiről ez a műsor szól. Én leszarom ezt az egészet. 952 00:56:17,707 --> 00:56:21,127 Ha tényleg az oltár elé állsz Marshall-lal, 953 00:56:21,127 --> 00:56:23,922 és igent mondasz neki, akkor beszoptam. 954 00:56:23,922 --> 00:56:26,883 Tudod? Akkor beszoptam. Leszarom. 955 00:56:27,509 --> 00:56:30,970 De ha anélkül lépnék le, hogy elmondanám neked, mit érzek, 956 00:56:32,347 --> 00:56:34,599 akkor miféle férfi lennék? 957 00:56:35,600 --> 00:56:39,437 Hálás vagyok, hogy elmondtad. Köszönöm az őszinteségedet. 958 00:56:39,437 --> 00:56:41,731 Ha hozzá akarsz menni, tedd meg! 959 00:56:44,317 --> 00:56:48,988 De akkor is hozzá akarsz menni, ha nem szereted? 960 00:56:49,864 --> 00:56:50,740 Válassz engem! 961 00:56:52,492 --> 00:56:55,203 Hozzá akarsz menni? 962 00:57:19,144 --> 00:57:20,353 Na, mizu? 963 00:57:27,026 --> 00:57:29,654 - Szia! Hoztam neked valamit. - Istenem! 964 00:57:29,654 --> 00:57:33,825 Tudom, hogy szeretlek. Tudom, hogy ugyanarra vágyunk az életben. 965 00:57:33,825 --> 00:57:38,788 - Számomra te vagy az igazi. - Büszke vagyok magunkra. 966 00:57:38,788 --> 00:57:41,541 - Még ne nyisd ki a szemed! - Úristen! 967 00:57:43,877 --> 00:57:48,047 Látom magam előtt, ahogy ebben a ruhában vonulok oltárhoz. 968 00:57:48,047 --> 00:57:49,757 Teljes szívemből szeretlek. 969 00:57:49,757 --> 00:57:53,219 Akkor is igent fogsz mondani, ha az anyád nem hagyja jóvá? 970 00:57:55,763 --> 00:57:57,849 Tudom, boldog vagy, de ne áltasd magad! 971 00:57:57,849 --> 00:57:59,058 Nyilván szeretem. 972 00:57:59,058 --> 00:58:00,560 - Nem látszik? - Jól van. 973 00:58:00,560 --> 00:58:01,769 - Nem látszik? - Hagyjuk! 974 00:58:01,769 --> 00:58:03,021 Mitől félsz? 975 00:58:03,021 --> 00:58:07,400 Mindkettőnk szülei elváltak. Biztos akarok lenni a dolgomban. 976 00:58:08,401 --> 00:58:10,236 Az ember meggondolhatja magát. 977 00:58:10,904 --> 00:58:13,406 Megbántam, hogy elveszítettelek. Szeretlek. 978 00:58:14,324 --> 00:58:15,617 Veled akarok lenni. 979 00:58:15,617 --> 00:58:19,370 Válaszokat akarok. Legyen szó Joshról, vagy bármi másról! Tudnom kell! 980 00:58:19,370 --> 00:58:21,080 Olyan kedves vagy. 981 00:58:24,125 --> 00:58:25,418 Csak szeress! 982 00:58:25,960 --> 00:58:27,670 Komoly döntés. 983 00:58:28,505 --> 00:58:30,340 Nem tudom, mit fog mondani. 984 00:58:30,340 --> 00:58:31,382 Nagyon izgulok. 985 00:58:31,382 --> 00:58:35,428 Inkább az eszemre szoktam hallgatni, mint a szívemre. 986 00:58:35,428 --> 00:58:36,554 Most dől el minden. 987 00:58:36,554 --> 00:58:37,764 Álljanak fel! 988 00:58:38,431 --> 00:58:41,309 Te tökéletes vagy. Ne érd be kevesebbel! 989 00:58:41,935 --> 00:58:42,936 Istenem! 990 00:58:42,936 --> 00:58:46,397 Ideje eldönteni, hogy a szerelem vak-e. 991 00:58:46,397 --> 00:58:48,983 Szerintem mindkettőnknek az az érdeke, 992 00:58:48,983 --> 00:58:52,362 hogy te válaszolhass először. 993 00:59:33,111 --> 00:59:35,029 {\an8}A feliratot fordította: Varga Fruzsina