1
00:00:10,802 --> 00:00:12,721
Szerintem nincs senki a világon,
2
00:00:13,888 --> 00:00:16,474
aki jobban illene hozzám, mint te.
3
00:00:23,398 --> 00:00:24,482
Hozzám jössz?
4
00:00:33,992 --> 00:00:34,826
Aha.
5
00:00:37,328 --> 00:00:38,788
- Ez az a...
- Igen.
6
00:00:51,342 --> 00:00:52,427
Rózsaszín.
7
00:01:16,826 --> 00:01:18,536
Hihetetlen, hogy megtetted.
8
00:01:21,706 --> 00:01:22,624
Úgy örülök.
9
00:01:22,624 --> 00:01:24,793
- Kész őrület!
- Kibaszott téboly.
10
00:01:24,793 --> 00:01:28,463
Igen. Ki ereszkedik fél térdre
egy hónapban kétszer is?
11
00:01:28,463 --> 00:01:29,422
Csak én.
12
00:01:32,133 --> 00:01:33,760
Azt hittem, nemet mondasz.
13
00:01:34,385 --> 00:01:38,431
Gondoltam rá. Nemet mondtam volna,
aztán szólok, hogy vicc volt.
14
00:01:38,431 --> 00:01:42,644
De úgy érzem, hogy ez a helyes döntés.
15
00:01:43,561 --> 00:01:46,564
Legyen bármilyen ijesztő is. Tudod?
16
00:01:47,398 --> 00:01:50,944
Bízom a megérzéseimben, bízom a sorsban.
17
00:01:50,944 --> 00:01:53,446
De ajánlom, hogy ne kúrd el még egyszer.
18
00:02:04,707 --> 00:02:05,750
Igyekezni fogok.
19
00:02:08,169 --> 00:02:10,505
A kutyámmal még nem is találkoztál.
20
00:02:10,505 --> 00:02:13,341
A cicámmal sem.
Pedig allergiás vagy rájuk.
21
00:02:14,342 --> 00:02:17,387
- Mihez kezdjünk?
- Szerzek allergia elleni oltást.
22
00:02:17,887 --> 00:02:19,639
Meglátjuk, hogy használ-e.
23
00:02:19,639 --> 00:02:21,558
A családomnak is szólnom kell.
24
00:02:22,892 --> 00:02:26,729
Jaj, ne! „Várjunk!
Nem úgy volt, hogy dobott?”
25
00:02:26,729 --> 00:02:29,566
Hát, az én családomat is meg fogjuk lepni.
26
00:02:29,566 --> 00:02:33,319
Anyám örülni fog,
hogy végre nem leszek vénlány.
27
00:02:33,319 --> 00:02:36,114
Apám is így fogja gondolni,
csak ő nem mondja ki.
28
00:02:36,114 --> 00:02:38,825
Reméljük, tényleg ezt fogja gondolni!
29
00:02:38,825 --> 00:02:41,244
- Nagyon félsz apámtól.
- Igen.
30
00:02:41,244 --> 00:02:43,121
Örülök, hogy igent mondtál.
31
00:02:44,122 --> 00:02:46,124
- Ezek szerint kedvellek.
- Tudom.
32
00:02:47,041 --> 00:02:51,296
Szóval mikor... Mi volt a...
Őszintén meg vagyok döbbenve.
33
00:02:52,797 --> 00:02:54,924
Mikor döntöttem el, hogy megkérem a kezed?
34
00:02:55,758 --> 00:02:57,135
Ezt akarod kérdezni?
35
00:02:57,135 --> 00:03:00,597
Amikor hazajöttünk Mexikóból.
Amikor találkoztunk, egyből tudtam.
36
00:03:02,765 --> 00:03:03,600
Tudtam.
37
00:03:05,059 --> 00:03:09,022
Én már előtted tudtam. Ami hülyeségnek
hangzik. Bután érzem magam.
38
00:03:09,022 --> 00:03:11,024
De nem is tudom.
39
00:03:11,024 --> 00:03:14,319
Szerintem ez olyan dolog,
hogy az ember érzi.
40
00:03:14,319 --> 00:03:16,821
Igen. Amikor a kapszulában voltunk...
41
00:03:18,656 --> 00:03:20,200
én is éreztem.
42
00:03:20,200 --> 00:03:24,037
Gondolj bele, mekkora véletlen volt!
Csoda, hogy ott voltál.
43
00:03:24,037 --> 00:03:27,248
Tényleg. Nagyon beteg voltam előtte.
44
00:03:27,248 --> 00:03:29,042
És mégis
45
00:03:30,793 --> 00:03:32,420
itt ülünk, ezen a hajón.
46
00:03:34,422 --> 00:03:35,256
Igen.
47
00:03:35,757 --> 00:03:38,635
{\an8}Igent mondtam Zacknek. Furcsa az életem.
48
00:03:39,928 --> 00:03:42,096
Örülök és meg vagyok döbbenve.
49
00:03:42,972 --> 00:03:45,391
Az van, hogy...
50
00:03:46,100 --> 00:03:50,396
Ez biztos nyálasnak fog tűnni,
de már az első találkozásunk óta
51
00:03:50,396 --> 00:03:54,150
tudom, hogy ő az igazi a számomra.
52
00:03:54,150 --> 00:03:59,906
A szívem mélyén már akkor tudtam,
hogy mi ketten összeillünk.
53
00:03:59,906 --> 00:04:03,243
És ugyan közben történt egy csomó minden,
54
00:04:03,243 --> 00:04:05,161
és megkérte valaki más kezét,
55
00:04:06,329 --> 00:04:08,414
igenis jó döntést hoztam.
56
00:04:11,793 --> 00:04:15,797
Eddig hülyeségnek tartottam ezt a mondást,
de most már értem.
57
00:04:15,797 --> 00:04:17,131
Az ember igenis érzi.
58
00:04:46,286 --> 00:04:52,292
VAK SZERELEM
59
00:04:54,877 --> 00:04:58,131
{\an8}TIZENKÉT NAP AZ ESKÜVŐKIG
60
00:05:10,560 --> 00:05:11,894
Parancsoljon, madame.
61
00:05:11,894 --> 00:05:14,814
Köszönöm. Hoppá! Semmi baj.
62
00:05:14,814 --> 00:05:17,567
- Leesett?
- Istenem!
63
00:05:17,567 --> 00:05:19,110
Jól van. Meg is vagyunk.
64
00:05:25,658 --> 00:05:26,826
Ez tökéletes.
65
00:05:26,826 --> 00:05:29,162
Megérdemled, drágám.
66
00:05:29,162 --> 00:05:31,372
Istenem, olyan édes vagy!
67
00:05:31,372 --> 00:05:33,041
Ezért szeretem a vörös húst.
68
00:05:33,041 --> 00:05:36,502
Mert a csirkemell, a fehér mell vagy...
Bocs, a fehér hús...
69
00:05:38,254 --> 00:05:39,213
Mi olyan vicces?
70
00:05:40,131 --> 00:05:42,925
- Semmi. Folytasd!
- Mi az? Mi olyan vicces?
71
00:05:42,925 --> 00:05:46,554
- Nem, nevetsz. Min nevetsz?
- Én is jobban bírom, ha nem fehér.
72
00:05:49,599 --> 00:05:50,516
Oké.
73
00:05:54,103 --> 00:05:55,480
{\an8}CHELSEA KUTYÁJA
74
00:05:55,480 --> 00:05:58,066
{\an8}ÉRTÉKESÍTÉSFEJLESZTÉSI VEZETŐ
75
00:06:00,318 --> 00:06:01,652
{\an8}Szia, kicsim!
76
00:06:01,652 --> 00:06:04,530
{\an8}Szia! A hangod alapján
nehéz napod lehetett.
77
00:06:04,530 --> 00:06:06,908
Bocsi! Igen, késni fogok.
78
00:06:06,908 --> 00:06:10,286
Semmi baj. Én Rockkal lógok, mint mindig.
79
00:06:10,286 --> 00:06:12,497
- Ráérsz.
- Kösz, kicsim! Szia!
80
00:06:12,497 --> 00:06:13,414
Rendben. Szia!
81
00:06:21,339 --> 00:06:24,425
{\an8}Még nem sok embert mutattam be otthon.
82
00:06:24,425 --> 00:06:25,343
{\an8}- Nem?
- Nem.
83
00:06:25,343 --> 00:06:27,553
{\an8}Nem sok fiúdat? Nem sok vőlegényedet?
84
00:06:27,553 --> 00:06:30,098
{\an8}Nem sok vőlegényemet. Konkrétan nullát.
85
00:06:30,098 --> 00:06:31,015
{\an8}Aha.
86
00:06:31,015 --> 00:06:34,018
{\an8}- Örülök, hogy én lehetek az első.
- Igen.
87
00:06:34,018 --> 00:06:35,353
Remélem, az utolsó is.
88
00:06:36,229 --> 00:06:39,065
Szerintem apám érti, hogy miről van szó,
89
00:06:39,065 --> 00:06:40,942
de anyám nincs képben.
90
00:06:40,942 --> 00:06:43,277
Az egészet el kell neki magyaráznunk?
91
00:06:43,277 --> 00:06:46,030
Még azt sem mondtam,
hogy megkérted a kezemet.
92
00:06:48,324 --> 00:06:50,284
Hát, akkor itt az ideje!
93
00:06:51,494 --> 00:06:53,746
- Izgulok.
- Izgulsz?
94
00:06:53,746 --> 00:06:56,332
Remélem, ha meglátnak engem,
érteni fogják.
95
00:06:56,332 --> 00:06:59,710
És úgy lesznek vele, hogy illek hozzád.
96
00:06:59,710 --> 00:07:02,422
Aha. Istenem! Én is izgulok.
97
00:07:03,423 --> 00:07:05,341
{\an8}- Sziasztok!
- Szia!
98
00:07:05,341 --> 00:07:07,552
{\an8}Úristen! Úgy hiányoztatok!
99
00:07:08,052 --> 00:07:09,137
- Paul.
- Szia! Paul.
100
00:07:09,137 --> 00:07:10,972
- Paul? Paul.
- Örvendek.
101
00:07:11,597 --> 00:07:13,182
Szintén Paul? Nézzenek oda!
102
00:07:13,182 --> 00:07:14,517
- Szia, apa!
- Szia!
103
00:07:14,517 --> 00:07:16,561
- Istenem.
- Megnőttél?
104
00:07:16,561 --> 00:07:19,397
- Trish.
- Örvendek, Trish. Paul. Szóval...
105
00:07:19,397 --> 00:07:21,441
Értem. Könnyű dolgom lesz.
106
00:07:21,441 --> 00:07:23,025
- Kettő Paul.
- Üljünk le!
107
00:07:23,025 --> 00:07:24,735
Ezt Paul neked hozta.
108
00:07:24,735 --> 00:07:26,612
- Igen. Köszi.
- Köszönöm!
109
00:07:27,196 --> 00:07:28,114
Szívesen.
110
00:07:29,657 --> 00:07:31,117
Jaj, apa! Ne!
111
00:07:31,117 --> 00:07:33,744
Ez kedves tőled. Köszönöm.
112
00:07:34,328 --> 00:07:35,288
Istenem!
113
00:07:36,664 --> 00:07:38,875
Még nem mondtam, de jegyben járunk.
114
00:07:39,959 --> 00:07:41,419
Micah!
115
00:07:42,795 --> 00:07:46,507
- Apa arca! „Mi a fene?”
- „Álljunk meg egy szóra!”
116
00:07:48,926 --> 00:07:49,886
Gratulálok!
117
00:07:49,886 --> 00:07:54,056
Igen. Tök fura, mert úgy indultam neki
ennek a kísérletnek,
118
00:07:54,056 --> 00:07:56,851
hogy azt mondtam nektek,
119
00:07:56,851 --> 00:08:01,731
úgysem fogok találkozni senkivel,
120
00:08:01,731 --> 00:08:07,236
akinek igent mondanék.
De az egész olyan magától értetődő volt.
121
00:08:07,737 --> 00:08:10,281
Nem tudom, tudjátok-e, hogy mi a menete,
122
00:08:10,281 --> 00:08:12,950
de most mind
együtt lakunk egy társasházban.
123
00:08:12,950 --> 00:08:15,620
És ott is maradunk az esküvő napjáig.
124
00:08:15,620 --> 00:08:17,288
Ó. Értem.
125
00:08:17,288 --> 00:08:19,373
Ha már itt tartunk, ott lesztek?
126
00:08:20,666 --> 00:08:23,002
- Mikor lesz?
- Pár hét múlva.
127
00:08:23,628 --> 00:08:24,962
Pár hét múlva?
128
00:08:25,546 --> 00:08:28,049
- Igen.
- Milyen esküvő lesz?
129
00:08:28,049 --> 00:08:30,426
Teljesen normális esküvő lesz.
130
00:08:30,426 --> 00:08:35,681
Azt szeretném, hogy vintage legyen, glam.
Bájos és időtlen.
131
00:08:35,681 --> 00:08:37,934
Paul úgyis rá fog bólintani.
132
00:08:37,934 --> 00:08:41,229
- Igen, nem szoktam akadékoskodni.
- Ő csak ott lesz.
133
00:08:42,063 --> 00:08:45,566
Jó ízlése van.
Szóval rábízhatom az esküvőt meg mindent.
134
00:08:45,566 --> 00:08:50,112
Mindenkit meghívok a rokonságból,
aki el akar jönni.
135
00:08:50,112 --> 00:08:51,989
A barátaim is ott lesznek.
136
00:08:51,989 --> 00:08:54,742
Akiket ismertek. Ott lesz Rachel. Shelby.
137
00:08:54,742 --> 00:08:56,953
Hol fogtok élni?
138
00:08:56,953 --> 00:09:01,040
Mivel távmunkában dolgozom,
valószínűleg itt fogunk lakni.
139
00:09:01,040 --> 00:09:03,334
Paul lakásába fogunk költözni.
140
00:09:05,503 --> 00:09:08,631
Bár teljesen
újra kell dekorálnom a lakását.
141
00:09:08,631 --> 00:09:09,549
Csak viccelek.
142
00:09:09,549 --> 00:09:14,845
Bár mondtam Paulnak, hogy ha lesznek
gyerekeink, akkor nagyobb hely kell majd.
143
00:09:14,845 --> 00:09:16,305
Igen, tényleg így volt.
144
00:09:17,014 --> 00:09:20,977
Már a legelején megmondtam neki.
A családom is velünk fog élni.
145
00:09:20,977 --> 00:09:23,312
Remélhetőleg.
Hogy segítsenek gyereket nevelni.
146
00:09:23,312 --> 00:09:25,022
Hány gyereket szeretnétek?
147
00:09:25,022 --> 00:09:26,941
Szerintem kettőt.
148
00:09:26,941 --> 00:09:32,280
Én még határozottan nem állok készen
a családalapításra, de tudom, mire vágyok.
149
00:09:32,280 --> 00:09:36,284
Hogy menő legyen a házasságom,
150
00:09:36,284 --> 00:09:39,704
mielőtt képbe kerülnének a gyerekek.
151
00:09:39,704 --> 00:09:43,749
De abban mindketten egyetértünk,
hogy majd lesz gyerekünk.
152
00:09:43,749 --> 00:09:47,169
Paul szerint, ha fiunk lesz,
Paulnak kell neveznünk.
153
00:09:47,169 --> 00:09:50,965
Azt mondtam, hogy legfeljebb
második névként. Ennyit engedek.
154
00:09:50,965 --> 00:09:54,385
Őrültségnek hangzik, tudom.
Gyorsan történt, igaz?
155
00:09:54,385 --> 00:09:57,179
Nem tagadhatjuk.
De tényleg szeretjük egymást.
156
00:09:57,179 --> 00:10:01,142
Szeretjük egymást,
és egybekelünk. Szimpatikus?
157
00:10:01,142 --> 00:10:03,603
- Őszintén!
- Igen vagy nem?
158
00:10:03,603 --> 00:10:06,439
Paulnak hívják. Egyből szimpatikus volt.
159
00:10:06,439 --> 00:10:07,940
Ezt születéskor megnyerted.
160
00:10:08,733 --> 00:10:11,861
Megnyerőnek tartom Pault.
Biztos azért, mert Paul.
161
00:10:11,861 --> 00:10:15,114
Persze, nem ismerem.
Akár sorozatgyilkos is lehet.
162
00:10:15,114 --> 00:10:19,785
{\an8}De az első benyomás alapján
megbízható alaknak tűnik. Értik?
163
00:10:20,745 --> 00:10:22,330
Furcsa ez az egész.
164
00:10:22,330 --> 00:10:25,958
De elfogadjuk, mert ismerjük a lányunkat.
165
00:10:25,958 --> 00:10:27,793
Micah-val sosem volt gond.
166
00:10:27,793 --> 00:10:31,130
Én csak attól félek,
hogy összetörik a szívét.
167
00:10:32,131 --> 00:10:35,801
Ez eszembe sem jutott,
de igen, ettől én is félek.
168
00:10:36,552 --> 00:10:41,766
Sokat jelent a számomra,
hogy elfogadjátok a kapcsolatunkat.
169
00:10:41,766 --> 00:10:43,017
- Igen.
- Elfogadjátok?
170
00:10:43,017 --> 00:10:45,186
Nézd meg az arcát! Boldognak tűnik.
171
00:10:46,270 --> 00:10:47,355
Köszönöm!
172
00:10:57,490 --> 00:11:01,535
Jelen pillanatban nagyon sötéten látom
a kapcsolatunkat Jackie-vel.
173
00:11:04,664 --> 00:11:07,625
A minap azt mondta, hogy legyek tökösebb.
174
00:11:08,209 --> 00:11:11,420
{\an8}Abban a pillanatban azt éreztette velem,
175
00:11:11,420 --> 00:11:14,840
{\an8}hogy nem vagyok férfi.
Hogy nem viselkedem felnőttként.
176
00:11:17,343 --> 00:11:21,305
És ez rosszul esik,
mert én tényleg szeretem ezt a lányt.
177
00:11:22,431 --> 00:11:26,727
Szóval leléptem. Átmentem a lakásomra.
178
00:11:26,727 --> 00:11:31,399
Különben kibuktam volna.
De nem tettem. Időre volt szükségem.
179
00:11:32,400 --> 00:11:35,236
Jelenleg nem tudom, hányadán állunk.
180
00:11:39,031 --> 00:11:42,576
{\an8}FOGÁSZATI ASSZISZTENS
181
00:11:42,576 --> 00:11:44,495
- Csomagolsz?
- Igen.
182
00:11:44,995 --> 00:11:46,205
Miért?
183
00:11:46,205 --> 00:11:49,083
- Nem fogok veled játszmázni.
- Játszmázunk?
184
00:11:50,209 --> 00:11:53,337
Nem akartad megbeszélni a dolgot. Leléptél.
185
00:11:53,337 --> 00:11:55,631
Mi mást tehettem volna?
186
00:11:55,631 --> 00:11:58,968
Azok után, hogy közölted,
nem tartasz férfinak?
187
00:11:58,968 --> 00:12:02,513
Nem mondtam, hogy nem tartalak annak.
Csak hogy lehetnél agresszívabb.
188
00:12:02,513 --> 00:12:04,390
Nem szexelünk, öcsém!
189
00:12:04,890 --> 00:12:06,267
Nem szexelünk.
190
00:12:06,267 --> 00:12:09,061
És ez az én hibám?
191
00:12:09,061 --> 00:12:13,107
Csak mondom! Csinálj valamit!
Próbálj meg beindítani, vagy valami!
192
00:12:13,107 --> 00:12:15,025
Én mindent megtettem érted!
193
00:12:15,526 --> 00:12:19,405
Marshall. Megfájdul tőled a fejem.
Rohadtul idegesítesz.
194
00:12:20,072 --> 00:12:24,326
Folyton csak a te érzéseidről van szó.
És amikor agresszív vagyok...
195
00:12:24,326 --> 00:12:26,746
- Sosem vagy az.
- Akkor leállítasz.
196
00:12:26,746 --> 00:12:29,081
- Sosem vagy agresszív.
- Nem vagyok az.
197
00:12:29,081 --> 00:12:30,791
Jó. Akkor ennyi!
198
00:12:30,791 --> 00:12:34,920
És ha így nem tudsz elfogadni,
akkor nem tudom. De annyit mondhatok...
199
00:12:34,920 --> 00:12:37,548
Nem azt kérem,
hogy folyton légy agresszív.
200
00:12:37,548 --> 00:12:39,425
Akkor mit kérsz tőlem?
201
00:12:39,425 --> 00:12:41,886
- Kinek tapsolsz?
- Neked! Az arcodba.
202
00:12:41,886 --> 00:12:43,179
Nekem ne tapsolgass!
203
00:12:43,679 --> 00:12:47,349
- Hozd helyre!
- Most nem vagyok agresszív?
204
00:12:47,349 --> 00:12:49,185
Kérdezem. Ez most agresszív?
205
00:12:53,314 --> 00:12:56,609
{\an8}Mondtam neki, hogy lehetne agresszívabb.
206
00:12:56,609 --> 00:12:57,985
{\an8}Tökösebb.
207
00:12:57,985 --> 00:13:01,947
Hogy csináljon valamit,
és ne legyen olyan, mint egy nagypapa.
208
00:13:01,947 --> 00:13:05,284
Erre most azzal jön, hogy amit mondtam,
209
00:13:05,284 --> 00:13:08,913
az beleégett az agyába,
és ezen nem tud túllépni.
210
00:13:08,913 --> 00:13:13,542
Pedig semmi sértő nem volt abban,
amit mondtam,
211
00:13:13,542 --> 00:13:16,337
egyáltalán nem becsméreltem. Kurvára nem.
212
00:13:17,922 --> 00:13:19,423
Mit akarsz, öcsém?
213
00:13:19,423 --> 00:13:23,010
Beszélgetni.
Azt akarom, hogy végighallgass.
214
00:13:23,010 --> 00:13:26,430
Jól van, akkor mondd el, amit akarsz!
215
00:13:27,014 --> 00:13:29,767
Mindig puszilgatlak. Mindig hozzád bújok.
216
00:13:29,767 --> 00:13:32,937
Folyton ilyesmit csinálok.
Te mit teszel értem?
217
00:13:32,937 --> 00:13:34,939
Össze vagyok zavarodva.
218
00:13:34,939 --> 00:13:39,151
Te semmit sem tettél, hogy elcsábíts,
vagy hogy különlegesnek érezhessem magam.
219
00:13:39,151 --> 00:13:41,403
Éreztesd velem, hogy számítok!
220
00:13:41,403 --> 00:13:45,324
Szerinted nem éreztetem veled?
Akkor mi a picsáért vagy még velem?
221
00:13:45,324 --> 00:13:47,409
Mert olyan vagy, mint egy projekt.
222
00:13:47,409 --> 00:13:50,287
Azt hittem,
hogy idővel kedvesebb leszel hozzám.
223
00:13:50,287 --> 00:13:51,497
Erre vártam.
224
00:13:51,497 --> 00:13:54,792
- Ez csodásan hangzik. Projekt vagyok?
- Úgy tekintettem rád.
225
00:13:54,792 --> 00:13:55,709
Oké.
226
00:13:55,709 --> 00:13:57,753
Sosem volt még igazi kapcsolatod.
227
00:13:57,753 --> 00:14:00,798
Te magad mondtad,
hogy időnként kizársz másokat.
228
00:14:00,798 --> 00:14:05,052
Nekem már volt kapcsolatom.
Van tapasztalatom. És úgy gondoltam, hogy...
229
00:14:05,052 --> 00:14:08,097
Mi vagy te, egy bábmester? Én meg a báb?
230
00:14:08,097 --> 00:14:10,391
- Nem.
- Összeszedem a cuccomat.
231
00:14:10,391 --> 00:14:13,644
Egy kibaszott projekt vagyok!
232
00:14:20,484 --> 00:14:24,613
Rossz szóválasztás volt.
Elborult az agyam.
233
00:14:24,613 --> 00:14:27,116
Határtalan potenciált látok benned.
234
00:14:27,116 --> 00:14:30,160
És tudom,
hogy én kihozhatnám belőled a legjobbat.
235
00:14:31,579 --> 00:14:32,913
Nem projektként tekintek rád.
236
00:14:32,913 --> 00:14:35,958
Hanem olyasvalakiként,
aki általam jobbá válhat.
237
00:14:36,876 --> 00:14:38,711
Ezt már a legelején megmondtam.
238
00:14:40,880 --> 00:14:42,423
Erről szól a házasság.
239
00:14:42,423 --> 00:14:45,134
Erről szól egy elkötelezett párkapcsolat.
240
00:14:46,010 --> 00:14:50,014
Meg kell ejteni a nehéz beszélgetéseket
akkor is, amikor nem akarjuk.
241
00:14:53,058 --> 00:14:57,146
Pontosan tudod, mit érzek irántad.
Én nem titkolózom előtted.
242
00:14:59,231 --> 00:15:01,150
Kurvára szeretlek.
243
00:15:19,585 --> 00:15:20,961
Sajnálom!
244
00:15:33,515 --> 00:15:35,142
Nem akartalak megbántani.
245
00:15:57,081 --> 00:16:02,169
{\an8}Szeretek erre sétálni. Ide jövök,
ha ki akarom szellőztetni a fejemet.
246
00:16:04,088 --> 00:16:07,091
Gyönyörűek a fák. A tájrendezés...
247
00:16:07,091 --> 00:16:10,594
Olyan, mint egy kis burzsuj sarok.
248
00:16:10,594 --> 00:16:12,638
Vagyis illik hozzád, nem?
249
00:16:14,181 --> 00:16:16,225
- Hűha!
- Túl magas labda volt.
250
00:16:16,225 --> 00:16:20,813
{\an8}Kevesebb mint két hét van az esküvőig.
Még rengeteg dolgunk van.
251
00:16:21,647 --> 00:16:24,066
És kissé izgulok.
252
00:16:24,650 --> 00:16:25,651
Szorongok.
253
00:16:25,651 --> 00:16:29,154
Kevesebb mint két hét múlva esküvő.
Mihez kezdjünk?
254
00:16:29,154 --> 00:16:35,536
Milyen legyen a torta? Még ruhám sincs.
Nem tudom, hogy kell ezt megszervezni.
255
00:16:36,954 --> 00:16:41,250
És ha belegondolok,
hogy valahogy mindenkinek ott kéne lennie,
256
00:16:41,875 --> 00:16:44,294
az eléggé megvisel.
257
00:16:44,294 --> 00:16:47,297
Jó. Egyszerre foglalkozzunk egy dologgal!
258
00:16:47,297 --> 00:16:49,174
- Jó. Bocsi!
- Torta.
259
00:16:50,592 --> 00:16:52,428
Számodra ez nem is ijesztő?
260
00:16:52,428 --> 00:16:54,013
Őszintén? Nem.
261
00:16:54,013 --> 00:16:55,597
Miért nem ijeszt meg?
262
00:16:55,597 --> 00:16:56,724
Miattad.
263
00:16:59,893 --> 00:17:03,147
Mert tisztán látom a közös jövőnket.
264
00:17:04,481 --> 00:17:08,277
Szóval nem stresszelek.
Nincsenek kételyeim.
265
00:17:08,277 --> 00:17:11,447
Nem érzem úgy, mintha kapkodnék.
Nincs rajtam nyomás.
266
00:17:12,072 --> 00:17:15,159
És szerintem bármit teszünk is,
az csodás lesz.
267
00:17:15,159 --> 00:17:17,119
Mondhatok valami érdekeset?
268
00:17:17,119 --> 00:17:22,041
A nagynéném nemrég azt mondta: „Képzeld!
269
00:17:22,708 --> 00:17:29,339
A nagymamád és a nagyapád hat hete
ismerték egymást, amikor egybekeltek.
270
00:17:29,339 --> 00:17:32,009
És több mint 60 évig voltak együtt.”
271
00:17:32,009 --> 00:17:33,844
- Hűha!
- A nagyapám...
272
00:17:33,844 --> 00:17:36,972
A nagyapámnak gyönyörű bőre volt.
273
00:17:37,890 --> 00:17:38,891
Mint neked.
274
00:17:40,059 --> 00:17:42,311
Hűha! Oké. Ezt ügyesen felvezetted.
275
00:17:42,311 --> 00:17:45,522
- Hallod! Tényleg gyönyörű a bőröd.
- Igen?
276
00:17:45,522 --> 00:17:47,066
Hozzád képest én...
277
00:17:47,066 --> 00:17:49,943
- Igyekszem!
- Én meg hámlok.
278
00:17:49,943 --> 00:17:52,488
Olyan jó érzés veled lenni.
279
00:17:52,488 --> 00:17:55,616
Nekem sincsenek kételyeim. Szeretlek.
280
00:17:55,616 --> 00:17:57,951
Én is szeretlek téged, Tiffany.
281
00:17:57,951 --> 00:17:59,578
Jézusom.
282
00:17:59,578 --> 00:18:00,662
Brett.
283
00:18:02,247 --> 00:18:06,001
- Sírni fogsz?
- Igen, örömömben.
284
00:18:06,752 --> 00:18:08,212
Jóságos ég!
285
00:18:12,091 --> 00:18:12,925
Hallod.
286
00:18:14,009 --> 00:18:15,552
Jók leszünk együtt.
287
00:18:29,149 --> 00:18:32,319
{\an8}TIZENEGY NAP AZ ESKÜVŐKIG
288
00:18:39,493 --> 00:18:42,162
{\an8}Vagy két tonnát nyomhatnak.
289
00:18:42,162 --> 00:18:45,082
- Nem gond.
- Legalább edzel, nem?
290
00:18:45,082 --> 00:18:46,416
Oké.
291
00:18:47,835 --> 00:18:48,961
Na, lássuk!
292
00:18:49,628 --> 00:18:53,590
{\an8}Az elmúlt hónap olyan volt,
mintha egy egész évet
293
00:18:54,591 --> 00:18:56,301
{\an8}sűrítettünk volna bele.
294
00:18:56,301 --> 00:18:58,512
Hazajöttem. Találkoztam Bliss-szel.
295
00:18:58,512 --> 00:19:01,306
Egyből megvolt az az összhang,
ami a kapszulában is.
296
00:19:01,306 --> 00:19:02,891
Sőt, még erősebb is volt.
297
00:19:03,684 --> 00:19:04,601
Eljegyeztem.
298
00:19:05,185 --> 00:19:06,937
És most összeköltözünk.
299
00:19:07,437 --> 00:19:10,274
Ráadásul ezzel egyidőben
éppen benne vagyok a...
300
00:19:10,274 --> 00:19:14,194
Konkrétan most költöztem Seattle-be,
hogy ügyvédi irodát alapítsak.
301
00:19:14,194 --> 00:19:16,071
Ezzel is számolnom kell.
302
00:19:16,071 --> 00:19:19,533
És két hét múlva összeházasodunk.
Elég sok minden történt.
303
00:19:20,742 --> 00:19:24,788
- Várj, ne tegyük az ágyra!
- Istenem. Kikészítesz.
304
00:19:25,956 --> 00:19:29,751
{\an8}Koszos! Figyelj,
vannak bizonyos alapszabályok.
305
00:19:29,751 --> 00:19:32,504
Nem teszünk bőröndöt az ágyra.
306
00:19:32,504 --> 00:19:35,090
- A cipőnek sincs helye az ágyon.
- A bőrönd...
307
00:19:35,090 --> 00:19:37,759
- A bőröndöd patyolattiszta.
- Ez nem igaz.
308
00:19:37,759 --> 00:19:42,097
Mert nagyon nagy döntés előtt állok,
amit nagyon gyorsan kell meghoznom.
309
00:19:43,140 --> 00:19:45,142
Én is tisztában vagyok vele.
310
00:19:46,894 --> 00:19:51,899
Igazából mindig nagyon sok időbe telik,
hogy meghozzam a döntéseket.
311
00:19:51,899 --> 00:19:56,028
És ezzel időnként
akadályokat görgetek saját magam elé.
312
00:19:56,028 --> 00:19:59,072
Szóval elhatároztuk,
hogy igenis ezt akarjuk.
313
00:19:59,072 --> 00:20:01,200
Megtartjuk az esküvőt.
314
00:20:02,284 --> 00:20:04,161
És szerintem azért, mert...
315
00:20:06,872 --> 00:20:08,207
ezt érezzük helyesnek.
316
00:20:09,499 --> 00:20:11,710
- Reggelente morcos vagyok.
- Igen?
317
00:20:13,170 --> 00:20:16,298
És nem tudom,
hogy említettem-e az ébresztőket...
318
00:20:16,298 --> 00:20:17,841
Istenem!
319
00:20:19,760 --> 00:20:20,719
Igen, tudom.
320
00:20:20,719 --> 00:20:24,848
Szerintem majd holnap fogjuk felfogni
csak igazán, hogy együtt élünk.
321
00:20:24,848 --> 00:20:28,518
Miután együtt kelünk fel, és... Érted, ugye?
322
00:20:29,061 --> 00:20:31,939
- Igen.
- Minden olyan gyorsan történik.
323
00:20:31,939 --> 00:20:34,733
Igen. Úgy érzem, még fel sem dolgoztam.
324
00:20:34,733 --> 00:20:38,487
Eljegyzett valaki,
aki korábban valaki mást jegyzett el.
325
00:20:38,487 --> 00:20:41,156
- Ez tényleg elég fura.
- Annyi baj legyen!
326
00:20:41,156 --> 00:20:44,910
Nagyon sokat sírtam.
Nem tudom, hogy maradt-e még könnyem.
327
00:20:44,910 --> 00:20:47,704
Szerintem nem akarok többet sírni miattad.
328
00:20:50,415 --> 00:20:54,920
Egyértelműen kihívás ez a számomra.
Le kell gyűrnöm a büszkeségemet, és...
329
00:20:57,464 --> 00:20:59,091
Küzdelmes volt ez az egész.
330
00:21:02,469 --> 00:21:08,475
Egy részem soha többé nem akart volna
szóba állni veled, mert megbántottál.
331
00:21:08,475 --> 00:21:10,644
Értem.
332
00:21:10,644 --> 00:21:14,815
De nagyon szeretlek.
És nagyon elnéző voltam.
333
00:21:14,815 --> 00:21:17,985
Próbálom elengedni ezt az ügyet. Megértelek.
334
00:21:17,985 --> 00:21:23,573
De attól még néha kétségeim vannak,
amiért csak B opcióként jöhettem szóba.
335
00:21:25,242 --> 00:21:27,995
Rosszul vagyok tőle. Nem jó érzés.
336
00:21:27,995 --> 00:21:28,912
Értem.
337
00:21:29,997 --> 00:21:31,665
De nyilván nem B opció vagy.
338
00:21:31,665 --> 00:21:36,003
- Szerintem ez nem egyértelmű.
- Nem? Nem az a számodra?
339
00:21:36,003 --> 00:21:38,547
Nem hiszem. Egy külső szemlélő számára...
340
00:21:38,547 --> 00:21:41,258
- Én tőled kérdezem.
- Jobb vagyok Irinánál.
341
00:21:41,258 --> 00:21:43,802
- Ne!
- Nem „jobb”, de azért...
342
00:21:43,802 --> 00:21:46,847
- Valaki kérkedik.
- Tudod, hogy értem.
343
00:21:46,847 --> 00:21:48,015
- Értem.
- Rendben.
344
00:21:50,267 --> 00:21:51,685
A lényeg az,
345
00:21:52,519 --> 00:21:54,855
hogy szerintem nyilvánvaló a számodra,
346
00:21:56,440 --> 00:21:59,192
hogy én egyáltalán nem akarok vele lenni.
347
00:21:59,192 --> 00:22:02,821
- Viszont feleségül akartad venni.
- Mielőtt megismertem.
348
00:22:06,992 --> 00:22:09,328
Őszintén szerelmes voltam beléd.
349
00:22:09,828 --> 00:22:11,330
Nagyon szerettelek.
350
00:22:12,956 --> 00:22:14,624
Miért múlt időben beszélsz?
351
00:22:15,334 --> 00:22:18,754
Mert a múltról beszélek.
Most is szeretlek, nyilván.
352
00:22:20,922 --> 00:22:22,716
Csak azt mondom,
353
00:22:23,592 --> 00:22:26,845
hogy nagyon erős kapcsolat alakult ki.
354
00:22:26,845 --> 00:22:30,057
Hozzá is nagyon erősen kötődtem,
és szerettem őt.
355
00:22:30,057 --> 00:22:31,558
Azt, akinek hittem őt.
356
00:22:31,558 --> 00:22:33,101
Nem azt mondom, hogy én...
357
00:22:33,101 --> 00:22:36,271
És azóta is mondom,
hogy téged kellett volna válasszalak.
358
00:22:36,271 --> 00:22:39,649
Jó, de ettől még nem múlik el az,
amit érzek.
359
00:22:39,649 --> 00:22:42,361
Értem, de akkor sem B opció voltál.
360
00:22:42,361 --> 00:22:44,738
Nem így van. Mert semmi sincs...
361
00:22:44,738 --> 00:22:48,033
Akkor lennél B opció,
ha most is őt akarnám.
362
00:22:48,033 --> 00:22:52,537
Vagy ha arra vágynék, hogy vele legyek.
Akkor B opció lennél.
363
00:22:52,537 --> 00:22:54,915
Mert akkor csak úgymond beérném veled.
364
00:22:54,915 --> 00:22:57,376
De nem.
Én egyáltalán nem vele akarok lenni.
365
00:23:01,046 --> 00:23:03,215
A menyasszonyom vagy. Szeretnélek elvenni.
366
00:23:20,857 --> 00:23:22,275
{\an8}Megfürdetnek.
367
00:23:23,318 --> 00:23:24,444
{\an8}Bizony.
368
00:23:25,195 --> 00:23:26,822
Tiszta leszel.
369
00:23:27,948 --> 00:23:30,492
Fürdettél már valaha kutyát, kicsim?
370
00:23:30,492 --> 00:23:32,661
Nem. Még soha.
371
00:23:32,661 --> 00:23:34,871
És babát?
372
00:23:34,871 --> 00:23:35,831
- Babát?
- Aha.
373
00:23:35,831 --> 00:23:37,165
- Igen.
- Oké.
374
00:23:37,165 --> 00:23:40,502
{\an8}Szeretem Rockyt. Rocky szuper kutya.
375
00:23:40,502 --> 00:23:42,963
{\an8}Szereted Kwamot, ugye?
376
00:23:42,963 --> 00:23:43,964
{\an8}CHELSEA KUTYÁJA
377
00:23:43,964 --> 00:23:46,633
{\an8}Nézd, hogy néz téged! „Apu!”
378
00:23:46,633 --> 00:23:47,926
Vízzel öntözöm.
379
00:23:47,926 --> 00:23:50,887
{\an8}- Persze, hogy engem néz.
- „Ments meg!”
380
00:23:52,597 --> 00:23:55,851
Ez meg mit jelentsen?
Szeret téged. Te is tudod.
381
00:23:55,851 --> 00:23:59,604
Rocky olyan, mint a gyereke.
Tehát most már az én gyerekem is.
382
00:24:00,105 --> 00:24:04,734
Értitek? Szerintem korábban még soha
semmi nem ragaszkodott így hozzám.
383
00:24:04,734 --> 00:24:06,278
Jó kutya!
384
00:24:06,778 --> 00:24:08,029
Most jön a farka.
385
00:24:08,613 --> 00:24:11,491
Ezzel nincs vége,
a fenekét is meg kell mosni.
386
00:24:12,868 --> 00:24:13,910
Azt csinálom én.
387
00:24:16,413 --> 00:24:18,165
Még össze kell szoknunk.
388
00:24:21,376 --> 00:24:23,503
Ha már a babafürdetésnél tartunk...
389
00:24:24,129 --> 00:24:28,216
Mindig is sok gyereket akartam.
Gyerekkoromban hat gyereket terveztem.
390
00:24:28,967 --> 00:24:32,053
Mindig is anya akartam lenni, Kwam.
391
00:24:32,804 --> 00:24:35,807
És voltak pillanatok,
amikor azt gondoltam:
392
00:24:37,726 --> 00:24:39,728
„Mikor jön már el az én időm?”
393
00:24:42,397 --> 00:24:43,231
Értelek.
394
00:24:43,231 --> 00:24:46,276
Csak tudod, sosem úgy képzeltem...
395
00:24:48,278 --> 00:24:50,947
hogy idősebb anyuka leszek.
396
00:24:51,573 --> 00:24:53,033
Nem lehet könnyű.
397
00:24:53,033 --> 00:24:54,951
Azt mondtad, három év múlva?
398
00:24:57,329 --> 00:24:59,164
Őszinte leszek. Szerintem...
399
00:25:00,624 --> 00:25:04,044
Szerintem kell egy kis idő,
hogy élvezhessük egymás társaságát.
400
00:25:07,380 --> 00:25:11,510
Mint mondtam, én mindig is úgy képzeltem,
401
00:25:12,761 --> 00:25:17,349
hogy a párommal kiélvezem az életet,
beutazom a világot, és...
402
00:25:17,933 --> 00:25:21,686
Hát, most ez Rocky miatt is kérdéses, nem?
403
00:25:21,686 --> 00:25:24,272
Mert az ember nem kelhet spontán útra.
404
00:25:24,272 --> 00:25:28,693
Ráadásul neked még ott a munkád is,
itt, Seattle-ben,
405
00:25:28,693 --> 00:25:32,948
és te nem vagy annyira rugalmas, mint én.
406
00:25:35,659 --> 00:25:37,536
És ha ehhez még hozzávesszük...
407
00:25:39,579 --> 00:25:44,543
hogy három-négy éven belül
gyereket is szeretnénk, akkor...
408
00:25:44,543 --> 00:25:46,753
Amikor kicsik,
csak beteszed őket a hordozóba,
409
00:25:46,753 --> 00:25:50,257
nem zavarnak sok vizet.
Tudod, amikor még babák.
410
00:25:50,257 --> 00:25:53,426
Cabóban napfürdőzünk majd egy újszülöttel?
411
00:25:54,427 --> 00:25:55,303
Érted...
412
00:25:55,303 --> 00:25:57,973
Egy csomóan utazgatnak a gyerekeikkel.
413
00:25:57,973 --> 00:25:58,890
Oké.
414
00:25:58,890 --> 00:26:01,560
Magunkkal vihetünk egy dadust is.
415
00:26:01,560 --> 00:26:05,564
- Kicsim! Bármit megtehetünk.
- Mintha ez olyan egyszerű lenne.
416
00:26:05,564 --> 00:26:06,982
Oké, értem én.
417
00:26:06,982 --> 00:26:09,609
- Tudod, mit gondolok.
- Otthon is taníthatnám őket.
418
00:26:10,277 --> 00:26:11,111
Rendben.
419
00:26:11,987 --> 00:26:12,988
Komolyan mondom.
420
00:26:12,988 --> 00:26:16,324
Én csak szeretném,
ha lenne időnk egymásra,
421
00:26:17,033 --> 00:26:18,952
mert amint gyerekünk lesz,
422
00:26:20,078 --> 00:26:21,371
minden megváltozik.
423
00:26:23,164 --> 00:26:24,749
Szeretnél megállapodni?
424
00:26:28,295 --> 00:26:30,297
Igen. Miért ne szeretnék?
425
00:26:32,757 --> 00:26:36,553
Nem tudom. Csak kérdezem.
426
00:26:37,095 --> 00:26:42,225
Mert úgy tűnik,
mintha le kéne mondanod valamiről,
427
00:26:42,225 --> 00:26:43,727
vagy mintha sajnálnád,
428
00:26:44,394 --> 00:26:46,479
hogy meg fog változni az életed.
429
00:26:46,479 --> 00:26:47,814
Én bo...
430
00:26:48,523 --> 00:26:52,277
Mindvégig
készen álltam erre kettőnkért, tudod?
431
00:26:52,777 --> 00:26:55,864
- Mire?
- Hogy Seattle-be költözzek.
432
00:26:56,364 --> 00:26:57,741
És feláldozd az álmaidat?
433
00:26:58,325 --> 00:27:03,079
Ez... Ne forgasd ki a szavaimat!
Nem áldozom fel az álmaimat.
434
00:27:05,206 --> 00:27:07,000
De ez igenis kompromisszum.
435
00:27:07,876 --> 00:27:09,085
Erről szól a házasság.
436
00:27:10,754 --> 00:27:12,464
Én is tudom, kicsim, de...
437
00:27:14,424 --> 00:27:18,678
ha őszinte akarok lenni, akkor
ez a kompromisszum részemről elég nagy.
438
00:27:21,514 --> 00:27:23,224
Egy rossz szavam sem volt.
439
00:27:23,224 --> 00:27:25,685
Csak szeretném,
ha belegondolnál, mit érzek.
440
00:27:25,685 --> 00:27:27,228
Csak ennyit kérek. Lehet?
441
00:27:28,063 --> 00:27:28,897
Belegondoltam.
442
00:27:33,276 --> 00:27:34,152
Oké.
443
00:27:58,051 --> 00:28:00,595
{\an8}- Sziasztok!
- Hahó!
444
00:28:03,306 --> 00:28:04,849
{\an8}- Szia!
- Sziasztok!
445
00:28:05,350 --> 00:28:07,477
{\an8}- Mi újság? Paul.
- Hogy vagy?
446
00:28:07,477 --> 00:28:09,187
{\an8}Jól, kösz.
447
00:28:09,187 --> 00:28:10,855
{\an8}A legjobb barátom szülinapja van.
448
00:28:10,855 --> 00:28:15,819
{\an8}És elhoztam Pault,
hogy bemutathassam a barátaimnak.
449
00:28:15,819 --> 00:28:17,946
- Találkoztál már Paullal?
- Paul.
450
00:28:17,946 --> 00:28:21,616
A vőlegényem. Azt hiszem, még nem mondtam.
451
00:28:21,616 --> 00:28:23,368
Paul nagyon dögös.
452
00:28:23,368 --> 00:28:28,081
Szóval, ha megfelelően tálalom,
talán kedvelni fogják.
453
00:28:28,665 --> 00:28:30,583
- Csirió!
- Rendben. Csirió!
454
00:28:30,583 --> 00:28:32,544
- Boldog születésnapot!
- Rátok!
455
00:28:32,544 --> 00:28:35,672
- Nem, rád iszunk! Boldog szülinapot!
- Boldog szülinapot!
456
00:28:35,672 --> 00:28:36,923
De azért köszönjük.
457
00:28:41,052 --> 00:28:42,053
{\an8}MICAH BARÁTNŐJE
458
00:28:42,053 --> 00:28:45,557
{\an8}- Tetszik a ruhád!
- De most komolyan...
459
00:28:45,557 --> 00:28:46,474
{\an8}Igen?
460
00:28:46,474 --> 00:28:48,518
{\an8}Minden este vele alhatsz?
461
00:28:48,518 --> 00:28:51,938
Őrület. Imádom.
462
00:28:51,938 --> 00:28:55,900
Mielőtt láttad volna,
mert hát egyértelmű, hogy gyönyörű,
463
00:28:55,900 --> 00:29:00,780
de amikor még csak a hangját hallottad,
mi fogott meg benne?
464
00:29:00,780 --> 00:29:02,699
Nagyon sokat nevettünk.
465
00:29:02,699 --> 00:29:04,909
Volt egy kis évődés, aztán megkérdeztem,
466
00:29:04,909 --> 00:29:07,579
hogy szerinte mi az élet értelme.
Kertelés nélkül.
467
00:29:07,579 --> 00:29:11,332
Számomra mindvégig
egyértelmű volt a helyzet.
468
00:29:11,332 --> 00:29:15,545
Alapvetően észérvek alapján döntök,
most viszont a szívemre hallgattam,
469
00:29:15,545 --> 00:29:20,717
meg arra, hogy mit érzek.
És hát bejött, tudjátok?
470
00:29:20,717 --> 00:29:23,970
Nem akarlak vallatni,
de mennyire komoly ez köztetek?
471
00:29:25,680 --> 00:29:27,891
Tudnom kell, hogy ez mennyire komoly.
472
00:29:29,392 --> 00:29:31,311
Hogy mennyire komoly? Szerintem...
473
00:29:35,774 --> 00:29:38,735
Nekem sosem voltak alkalmi kapcsolataim.
474
00:29:40,445 --> 00:29:42,989
Szóval az eljegyzést is komolyan veszem.
475
00:29:42,989 --> 00:29:44,491
Aha. Érthető.
476
00:29:44,491 --> 00:29:46,367
- Tényleg nem volt?
- Ja.
477
00:29:47,410 --> 00:29:51,539
Szóval szerintem elmondható,
hogy számomra elég komoly a dolog.
478
00:29:51,539 --> 00:29:53,374
Ő a legfőbb kritikusom.
479
00:29:53,374 --> 00:29:58,630
Shelby és Micayla
minden pasimat levizsgáztatja.
480
00:29:58,630 --> 00:30:03,259
Shelby már
nem egy kapcsolatomnak vetett véget.
481
00:30:03,259 --> 00:30:06,429
- Többnek is. Komolyan.
- Egyedül.
482
00:30:06,429 --> 00:30:09,933
Mert nem voltak jó emberek.
Gáz arcok voltak.
483
00:30:10,809 --> 00:30:15,396
Micah-val amúgy sem járhat akárki.
484
00:30:15,396 --> 00:30:18,483
- Tudom.
- Biztos?
485
00:30:18,483 --> 00:30:20,860
Ha tudnád, szerintem nem lennél itt.
486
00:30:20,860 --> 00:30:23,112
Ki kell mondanom.
487
00:30:23,112 --> 00:30:27,492
Tudom, hogy gyönyörű,
de te egy ideig nem láttad,
488
00:30:27,492 --> 00:30:30,245
hogy néz ki. Csak hallottad őt,
489
00:30:30,245 --> 00:30:32,539
és elképzelted magadnak valahogy.
490
00:30:32,539 --> 00:30:34,207
- Nyilván.
- Igen.
491
00:30:34,207 --> 00:30:39,212
De hasonlított arra,
amit magadban elképzeltél róla?
492
00:30:39,212 --> 00:30:41,798
Ez furcsa, mert egyszerre igen és nem.
493
00:30:41,798 --> 00:30:43,591
Nem könnyű megmagyarázni.
494
00:30:43,591 --> 00:30:47,554
A kísérlet és ez az egész élmény is
különösképpen összetett.
495
00:30:47,554 --> 00:30:48,471
Tudós.
496
00:30:48,471 --> 00:30:51,224
- Azért mond ilyen nagy...
- Ja, bocsi.
497
00:30:51,224 --> 00:30:54,227
Nagyon kifejezően fogalmazol. Aha.
498
00:30:54,227 --> 00:30:57,021
Furcsa. Nem tudom, hogy ez bejön-e.
499
00:30:57,689 --> 00:30:59,607
Nem ehhez vagyunk szokva.
500
00:30:59,607 --> 00:31:02,527
Oltsatok csak nyugodtan! Ma Pault ekézzük.
501
00:31:02,527 --> 00:31:06,239
Shelby olyan első benyomást kelt,
mint egy bomba.
502
00:31:06,239 --> 00:31:07,365
Igen. Mert hát...
503
00:31:07,365 --> 00:31:08,700
De nem téved.
504
00:31:08,700 --> 00:31:12,328
Mindegy, előbb-utóbb kell mondanom
valami szemétséget,
505
00:31:13,121 --> 00:31:14,122
szóval folytasd!
506
00:31:15,164 --> 00:31:16,875
De komolyan, folytasd!
507
00:31:19,377 --> 00:31:22,964
Ne mondj nekem ilyesmit! Felcseszel.
508
00:31:24,382 --> 00:31:25,884
Őt könnyű felhúzni.
509
00:31:26,759 --> 00:31:28,553
Hát igazából nem érdekel.
510
00:31:29,137 --> 00:31:30,305
Ne légy ilyen!
511
00:31:30,805 --> 00:31:32,724
Nem tudom. Tényleg nem izgat.
512
00:31:35,894 --> 00:31:38,313
- Pedig kéne!
- Engem te érdekelsz.
513
00:31:44,485 --> 00:31:46,821
Nem tetszik a hozzáállásod.
514
00:31:47,322 --> 00:31:50,491
Elég nagy baj,
ha nem érdekel, hogy mit mond.
515
00:31:50,491 --> 00:31:53,870
Érdekel, hogy mit mond.
De nem fogom magamra venni.
516
00:31:53,870 --> 00:31:58,082
Nem veszed fel a megjegyzéseit?
De érdekeljen, hogy szimpi vagy-e neki!
517
00:31:58,082 --> 00:32:00,335
Persze. Az érdekel. Nyilván.
518
00:32:06,799 --> 00:32:07,926
Na mindegy.
519
00:32:12,138 --> 00:32:14,057
Felesezzünk! Hol a pultos?
520
00:32:14,557 --> 00:32:17,560
Ezt a kört kihagyom. Kimegyek a mosdóba.
521
00:32:20,271 --> 00:32:21,230
Micah!
522
00:32:22,231 --> 00:32:23,775
- Igen?
- Szerelmes vagy?
523
00:32:24,359 --> 00:32:26,110
Igen. Az vagyok.
524
00:32:26,110 --> 00:32:29,155
Nem is tudom. Szerintem ilyen érzés,
525
00:32:29,155 --> 00:32:31,699
amikor az ember megtalálja a másik felét.
526
00:32:32,408 --> 00:32:34,619
Őrület, hogy ilyet mondok!
527
00:32:34,619 --> 00:32:36,496
- Én nem is...
- Tényleg az.
528
00:32:36,496 --> 00:32:39,248
Ja. Tudom. Mindjárt hányok.
529
00:32:39,248 --> 00:32:42,627
Nekem mondod? Nem hittem volna,
hogy ilyesmi fog kijönni a számon.
530
00:32:42,627 --> 00:32:45,421
Nézz Shelbyre! Még sosem hallott...
531
00:32:45,421 --> 00:32:47,799
Igen. Még nem hallottalak így beszélni.
532
00:32:47,799 --> 00:32:49,676
Nekem amúgy szimpatikus.
533
00:32:49,676 --> 00:32:51,761
Tudom. Szuper srác, nem?
534
00:32:54,055 --> 00:32:56,474
- Téged nem győzött meg!
- Őt nem.
535
00:32:56,474 --> 00:32:57,892
Abszolút nem rajongok érte.
536
00:33:00,061 --> 00:33:02,522
Nem? Egyáltalán?
537
00:33:02,522 --> 00:33:03,856
Egyáltalán nem.
538
00:33:04,357 --> 00:33:05,566
- Nem?
- Nem!
539
00:33:05,566 --> 00:33:06,776
Nem szimpi?
540
00:33:06,776 --> 00:33:08,611
Nagyon kedves.
541
00:33:09,195 --> 00:33:12,865
Ő a legjobb pasi a világon. Még.
542
00:33:12,865 --> 00:33:14,158
Mit szóltok Paulhoz?
543
00:33:21,124 --> 00:33:22,125
Utálod őt.
544
00:33:22,625 --> 00:33:24,335
Nem utálom.
545
00:33:25,378 --> 00:33:29,882
Nálam jobban senki sem akar vigyázni
Micah-ra. Ő a legjobb barátnőm.
546
00:33:29,882 --> 00:33:34,053
És mindig is szúrós szemmel fogok nézni
a fiúira, mert ő fontos nekem.
547
00:33:34,053 --> 00:33:37,390
Annyi mindenen mentünk együtt keresztül.
548
00:33:37,890 --> 00:33:40,351
Szerintem jobbat érdemel.
549
00:33:41,185 --> 00:33:42,145
Ennél több kell.
550
00:33:45,064 --> 00:33:47,150
- Nem bírod?
- Nem.
551
00:33:47,650 --> 00:33:48,985
Ez most komoly?
552
00:33:51,029 --> 00:33:55,408
Szerintem nem ő a neked való pasi.
553
00:33:57,410 --> 00:34:02,707
Mert te mindenből a legjobbat érdemled.
554
00:34:03,374 --> 00:34:06,002
Te vagy Micah. Te a legjobbat érdemled.
555
00:34:09,297 --> 00:34:11,883
Te a legjobb esküvőt érdemled a világon.
556
00:34:11,883 --> 00:34:15,094
Te mindenből a legjobbat érdemled,
és ő nem a legjobb.
557
00:34:22,977 --> 00:34:24,270
Ő nem elég jó.
558
00:34:43,331 --> 00:34:46,125
{\an8}TÍZ NAP AZ ESKÜVŐKIG
559
00:34:54,592 --> 00:34:56,844
{\an8}Kösz, hogy rózsaszínbe bújtál
a szülinapomon!
560
00:34:57,345 --> 00:34:59,430
{\an8}- Szívesen.
- Nagyon kedves tőled.
561
00:34:59,430 --> 00:35:02,308
Igen. Örülök,
hogy a kedvedre tehettem vele.
562
00:35:02,809 --> 00:35:04,894
Te bármivel a kedvemre tudsz tenni.
563
00:35:06,687 --> 00:35:08,272
{\an8}- Mi újság?
- Helló!
564
00:35:10,900 --> 00:35:12,735
- Mizu? Hogy vagy?
- Te jó ég!
565
00:35:12,735 --> 00:35:14,028
Ez az, csajszi! Igen.
566
00:35:14,028 --> 00:35:17,824
Hogy vagy? Annyira hiányoztál!
567
00:35:17,824 --> 00:35:20,326
Tartunk egy közös bulit
Chelsea szülinapján.
568
00:35:20,326 --> 00:35:22,411
Születésnapom van!
569
00:35:22,411 --> 00:35:26,040
Jó látni a többieket.
Jól éreztük magunkat a kapszulákban.
570
00:35:26,040 --> 00:35:28,543
{\an8}Vannak, akikkel már
régóta nem találkoztunk.
571
00:35:28,543 --> 00:35:31,712
{\an8}Most összejövünk, mert ma este buli van.
572
00:35:31,712 --> 00:35:33,089
Mondhatok valamit?
573
00:35:33,089 --> 00:35:35,216
- Mi az?
- Tetszik Paul stílusa.
574
00:35:35,216 --> 00:35:38,886
- Még friss a dolog.
- Nem Paul stílusa tetszik.
575
00:35:38,886 --> 00:35:41,222
- Hanem az én stílusom Paulon.
- Oké.
576
00:35:41,222 --> 00:35:42,890
Paulnak nincs stílusa!
577
00:35:43,474 --> 00:35:45,518
Olyan vagy, mint egy milliomos IT-s.
578
00:35:45,518 --> 00:35:47,395
- Az enyém vagy.
- Érted?
579
00:35:50,314 --> 00:35:52,233
{\an8}PROJEKTMÉRNÖK
580
00:35:52,233 --> 00:35:53,401
Na, ki van itt?
581
00:35:54,152 --> 00:35:56,070
- Várjunk!
- Várjunk!
582
00:35:57,321 --> 00:35:58,156
Ő meg ki?
583
00:35:58,156 --> 00:35:59,073
Josh Demas.
584
00:35:59,073 --> 00:36:00,616
Tessék?
585
00:36:00,616 --> 00:36:02,618
Hát itt vagy! Ez meg hogy lehet?
586
00:36:02,618 --> 00:36:04,245
Visszatértem. Vágod?
587
00:36:05,621 --> 00:36:08,916
Josh D érkezése megdöbbentett.
588
00:36:08,916 --> 00:36:12,044
{\an8}Váratlan fordulat.
589
00:36:14,338 --> 00:36:15,464
{\an8}Sziasztok!
590
00:36:15,464 --> 00:36:17,508
{\an8}- Helló!
- Úristen! Te és Zack?
591
00:36:19,468 --> 00:36:22,138
Istenem! Jól vagy?
592
00:36:22,138 --> 00:36:24,015
Hihetetlen ez az egész.
593
00:36:24,015 --> 00:36:25,725
Ki hitte volna, basszus?
594
00:36:27,643 --> 00:36:28,769
Azt a rohadt...
595
00:36:30,146 --> 00:36:32,231
Mi a picsa? Drágám!
596
00:36:32,732 --> 00:36:34,483
Úgy örülök nektek!
597
00:36:34,483 --> 00:36:38,237
- Annyira durva. Nem tudom, mit csinálok.
- Tudom.
598
00:36:38,905 --> 00:36:42,033
Meglepődtem Blissen és Zacken.
599
00:36:42,033 --> 00:36:44,952
- A mosolyod beragyogja a helyiséget.
- Úgy örülök!
600
00:36:44,952 --> 00:36:46,245
- Köszönöm.
- Én is.
601
00:36:46,746 --> 00:36:48,915
Egészen varázslatos,
602
00:36:48,915 --> 00:36:53,211
hogy Zack képes volt felkeresni,
és rávette, hogy adjon még egy esélyt.
603
00:36:53,211 --> 00:36:55,213
Igyunk Zackre és Blissre!
604
00:36:55,213 --> 00:36:57,215
Sok szerencsét kívánok!
605
00:36:58,591 --> 00:36:59,508
Ezt töröljétek!
606
00:37:13,773 --> 00:37:17,109
{\an8}MARKETINGMENEDZSER
607
00:37:18,444 --> 00:37:20,947
Istenem! Jackie hol a fenében van?
608
00:37:23,741 --> 00:37:25,952
Egyedül jött.
609
00:37:27,078 --> 00:37:28,329
- Marsh
- Mi újság?
610
00:37:28,329 --> 00:37:29,497
Marshy!
611
00:37:29,497 --> 00:37:31,499
- Ma van a szülinapod?
- Igen.
612
00:37:31,499 --> 00:37:33,209
- Boldog szülinapot!
- Köszi.
613
00:37:33,209 --> 00:37:35,836
Nincs mit. Szia! Mi újság?
614
00:37:36,337 --> 00:37:37,672
Szia! Mi újság?
615
00:37:37,672 --> 00:37:38,839
- Bliss?
- Igen.
616
00:37:38,839 --> 00:37:40,549
Mi újság? Szia!
617
00:37:40,549 --> 00:37:42,260
Örülök, hogy megismerhetlek.
618
00:37:42,260 --> 00:37:45,221
- Minden oké?
- Naná. Zack eljegyzett.
619
00:37:45,221 --> 00:37:47,640
- Basszus! Gratulálok!
- Köszönöm!
620
00:37:47,640 --> 00:37:48,557
Hát erről van szó.
621
00:37:48,557 --> 00:37:51,811
- Mintha megint a kapszulákban lennénk.
- Tudom.
622
00:37:51,811 --> 00:37:55,982
Itt van B Nasty. Szia, Kwame!
623
00:37:55,982 --> 00:37:57,692
- B Nastyt látom?
- Igen.
624
00:37:57,692 --> 00:37:59,694
Inkább igyál egy Nestea-t!
625
00:38:02,238 --> 00:38:03,239
Mi folyik itt?
626
00:38:04,365 --> 00:38:05,491
Összevesztünk.
627
00:38:08,953 --> 00:38:11,080
- Jackie is jön. Megbeszéltük.
- Oké.
628
00:38:11,080 --> 00:38:14,542
De nem tudom, hogy hányadán állunk.
629
00:38:16,627 --> 00:38:19,630
- Ez az egész egy hullámvölgy.
- Az. Igen.
630
00:38:20,214 --> 00:38:21,465
- Ez normális.
- Aha.
631
00:38:21,465 --> 00:38:23,301
Igen. Nem lesz baj. Tudod?
632
00:38:23,301 --> 00:38:28,139
Tudom. Csak remélem, hogy...
Remélem, hogy feldob a társaság.
633
00:38:28,723 --> 00:38:30,808
- És jobb kedved lesz.
- Persze.
634
00:38:30,808 --> 00:38:33,853
Szeretünk. És támogatunk benneteket.
635
00:38:34,770 --> 00:38:36,897
- Neki meg mi baja?
- Nem tudom.
636
00:38:36,897 --> 00:38:38,774
Mindennap ez ment a fiúk szálláshelyén.
637
00:38:39,400 --> 00:38:40,860
Azt sem tudom, hogy ki ő.
638
00:38:40,860 --> 00:38:42,153
Küldd haza! Még egyszer.
639
00:38:42,153 --> 00:38:43,070
„Még egyszer!”
640
00:38:45,364 --> 00:38:46,991
Jól megvagytok Chelsea-vel?
641
00:38:46,991 --> 00:38:49,160
- Nagyon is.
- Igen?
642
00:38:49,160 --> 00:38:50,369
De jó. Szeretem őt.
643
00:38:50,369 --> 00:38:54,123
Szerintem nincs itt olyan,
aki akár külsőleg, akár belsőleg
644
00:38:54,123 --> 00:38:56,500
jobban illene hozzám Chelsea-nél.
645
00:38:56,500 --> 00:38:58,544
- Így gondolom. Tudod?
- Értem.
646
00:39:00,629 --> 00:39:03,049
Viszont fel kell adnom az életmódomat.
647
00:39:03,049 --> 00:39:05,593
- Nagyon másként élünk.
- Hogyhogy?
648
00:39:05,593 --> 00:39:09,555
Hát, ő mindennap héttől hétig dolgozik.
649
00:39:09,555 --> 00:39:13,351
A hét nagy részében melózik. Van kutyája.
650
00:39:13,351 --> 00:39:16,645
És Seattle-ben él. Ezek számottevő dolgok.
651
00:39:17,605 --> 00:39:20,399
Nem bánom, hogy alkalmazkodnom kell.
652
00:39:20,900 --> 00:39:26,197
Elvagyok a kutyával, és nem baj,
ha otthon kell várnom a feleségemre,
653
00:39:26,197 --> 00:39:28,824
miközben előkészítem a vacsorát.
654
00:39:28,824 --> 00:39:33,454
Szerintem én
eléggé kompromisszumkész vagyok, nem?
655
00:39:35,206 --> 00:39:37,750
- Oké. Aha. Átérzem.
- Tudod?
656
00:39:37,750 --> 00:39:40,544
És most is nagyon igyekszem.
657
00:39:40,544 --> 00:39:43,506
De azért szeretném, ha az az energia,
658
00:39:43,506 --> 00:39:48,511
amit abba fektetek, hogy ez működhessen,
10, 15 vagy 20 év múlva is
659
00:39:48,511 --> 00:39:52,556
egészséges legyen a számomra,
és boldoggá tegyen.
660
00:39:52,556 --> 00:39:55,518
- Ehhez tudnod kell, hogy mit akarsz.
- Igen.
661
00:39:55,518 --> 00:40:00,398
És ha mégsem fog összejönni,
az nem jelenti, hogy hibásak vagytok.
662
00:40:00,398 --> 00:40:07,196
Megesik, hogy két ember életvitele
nem passzol össze a jövőképükkel.
663
00:40:07,196 --> 00:40:09,240
- Vagy a vágyaikkal.
- Igen.
664
00:40:15,246 --> 00:40:17,915
Durva volt, ami Mexikóban ment.
665
00:40:17,915 --> 00:40:22,586
Szerintem Zacknek
elég gyorsan eszébe jutottál.
666
00:40:23,879 --> 00:40:27,425
Irina egy-kettőre kiábrándult belőle.
667
00:40:27,425 --> 00:40:32,388
És rámozdult Paulra.
Rémes dolgokat hallottam vissza.
668
00:40:32,388 --> 00:40:36,934
Egyébként Mexikó után
beszéltem is Irinával.
669
00:40:36,934 --> 00:40:41,981
Leültettem, és azt mondtam:
„Először is... nem.”
670
00:40:41,981 --> 00:40:47,736
Te voltál az egyetlen barátja.
Mindenki mástól elvágta magát.
671
00:40:47,736 --> 00:40:49,822
Tudja! Én voltam a mentőöve.
672
00:40:49,822 --> 00:40:52,700
Sokat elmond róla, hogy így kiszúrt veled.
673
00:40:52,700 --> 00:40:54,285
Mindenki fejlődhet,
674
00:40:54,285 --> 00:40:56,912
remélem, fejlődni is fog,
de ez rettenetes.
675
00:40:56,912 --> 00:40:58,622
Sajnálom, hogy ezt tette.
676
00:40:58,622 --> 00:40:59,957
Igen. Köszönöm.
677
00:40:59,957 --> 00:41:03,711
És amikor beszéltem vele,
ez volt az első kérdésem.
678
00:41:03,711 --> 00:41:07,923
„Mi a fene?
Miért éppen Paullal csináltad ezt?”
679
00:41:07,923 --> 00:41:12,011
És aztán folytattam.
„Irina, előbb-utóbb be kell látnod,
680
00:41:12,011 --> 00:41:15,139
hogy ha van 15-30 ember,
681
00:41:15,139 --> 00:41:19,810
akik ugyanúgy gondolnak rád, akkor lehet,
hogy veled van a baj, nem velük.”
682
00:41:20,644 --> 00:41:22,646
- Szia!
- Emlegetett szamár.
683
00:41:26,901 --> 00:41:28,027
Hol tartottunk?
684
00:41:29,403 --> 00:41:32,531
Tele volt a szája lazaccal. Bliss.
685
00:41:33,908 --> 00:41:35,910
- Szia!
- Szereti a lazac ízét.
686
00:41:36,994 --> 00:41:38,913
- Tudom.
- Hozok nektek még inni.
687
00:41:40,039 --> 00:41:41,332
Nagyon kedves.
688
00:41:41,332 --> 00:41:43,542
Szerintem Zack nagyon őszinte ember.
689
00:41:43,542 --> 00:41:44,460
Az.
690
00:41:44,460 --> 00:41:48,464
Ha tényleg ezt akarod,
akkor szerintem össze fog jönni, tudod?
691
00:41:48,464 --> 00:41:49,673
Igen.
692
00:41:51,383 --> 00:41:55,095
Pár napja Jackie azt mondta,
hogy többet akar tőlem.
693
00:41:55,679 --> 00:41:57,932
Azt akarja, hogy legyek agresszívabb.
694
00:41:59,016 --> 00:42:02,353
Mármint azt,
hogy legyek agresszívabb az ágyban.
695
00:42:05,022 --> 00:42:07,233
Hogy egy kicsit rakjam helyre.
696
00:42:07,233 --> 00:42:09,443
- Nem testileg, de...
- Drámára vágyik.
697
00:42:09,443 --> 00:42:11,779
De én nem vagyok ilyen. Nem is leszek.
698
00:42:12,321 --> 00:42:14,156
Toxikus szerelemre vágyik.
699
00:42:14,156 --> 00:42:17,826
Onnan tudom,
hogy már volt dolgom ilyen nőkkel.
700
00:42:17,826 --> 00:42:22,331
Én vagyok az első olyan férfi az életében,
aki jól bánik vele.
701
00:42:23,666 --> 00:42:27,127
De nem hittem volna,
hogy ez ennyire rossz lesz.
702
00:42:27,920 --> 00:42:29,380
Ez önsorsrontás.
703
00:42:31,131 --> 00:42:33,968
Azért nem könnyű ez,
mert tényleg szeretem őt.
704
00:42:35,052 --> 00:42:37,638
Szerintem mi a kezdetektől jól megvoltunk.
705
00:42:37,638 --> 00:42:41,100
Köszönöm, hogy megnyíltál.
Én is őszinte vagyok hozzád.
706
00:42:41,100 --> 00:42:45,980
És szerintem te jó srác vagy.
Tudom, hogy az vagy. Mindent megteszel.
707
00:42:45,980 --> 00:42:49,275
Próbálod megmutatni neki,
hogy másként is lehet élni.
708
00:42:49,775 --> 00:42:52,027
Te ilyen vagy. Számodra ez a fontos.
709
00:42:52,861 --> 00:42:55,698
De ha ő nem áll erre készen, akkor ez van.
710
00:42:56,198 --> 00:42:59,994
Velem akar lenni. Csak így fejezi ki.
Legalábbis szerinte.
711
00:42:59,994 --> 00:43:03,872
Sosem mondta, hogy szeret.
Vagy hogy fontos lennék a számára.
712
00:43:04,957 --> 00:43:09,837
De ezzel nem sokra megyek,
mert nem értem ezt az egészet.
713
00:43:09,837 --> 00:43:14,341
Két hét múlva lesz az esküvő.
Faképnél is hagyhat az oltárnál.
714
00:43:14,925 --> 00:43:17,553
- Azért jöttünk, hogy megházasodjunk, nem?
- De.
715
00:43:17,553 --> 00:43:18,887
Szeretnék megnősülni.
716
00:43:19,972 --> 00:43:21,599
Meg akarok házasodni.
717
00:43:33,444 --> 00:43:36,155
Jack! Helló!
718
00:43:36,155 --> 00:43:37,072
Sziasztok.
719
00:43:38,032 --> 00:43:39,575
Ne ess szét! Minden oké.
720
00:43:39,575 --> 00:43:41,452
- Hogy vagy?
- Jól. És te?
721
00:43:41,452 --> 00:43:42,703
Minden oké.
722
00:43:42,703 --> 00:43:44,038
Nagyon jól nézel ki.
723
00:43:44,038 --> 00:43:46,373
- Istennő!
- Köszi! Muszáj volt.
724
00:43:46,373 --> 00:43:49,084
- Tudom, Jackie.
- Szia! Hogy vagy?
725
00:43:51,128 --> 00:43:52,046
- Szia!
- Szia!
726
00:43:52,630 --> 00:43:53,464
Hogy vagy?
727
00:43:53,464 --> 00:43:55,841
- Jól. És te?
- Jól vagyok.
728
00:43:57,509 --> 00:43:59,511
Nem kéred a dzsekimet? Tessék!
729
00:43:59,511 --> 00:44:01,847
Nem. Nem megy a szettemhez.
730
00:44:02,473 --> 00:44:04,308
De így meg fogsz fázni.
731
00:44:04,308 --> 00:44:08,020
Nem fogok. Nem kell.
Ne tedd tönkre a szettemet!
732
00:44:08,020 --> 00:44:09,813
- Vedd fel!
- Marshall.
733
00:44:10,731 --> 00:44:13,484
- Egy csomó...
- De elrontja a...
734
00:44:13,484 --> 00:44:15,319
- Így is jól nézel ki.
- Kösz.
735
00:44:15,819 --> 00:44:17,279
Már alig várom!
736
00:44:17,988 --> 00:44:20,324
- Jól nézel ki.
- Köszönöm. Szia!
737
00:44:21,867 --> 00:44:24,828
Rá akartam találni a szerelemre,
de kiszúrtak velem.
738
00:44:24,828 --> 00:44:29,083
Tényleg beleszerettem Jackie-be,
de nem mertem bevallani neki.
739
00:44:30,876 --> 00:44:32,419
- Marshall klassz srác.
- Az.
740
00:44:32,419 --> 00:44:37,216
Nem azért jöttem vissza,
hogy kibasszak vele.
741
00:44:37,216 --> 00:44:39,593
Csak látni akartam a barátaimat. De...
742
00:44:40,552 --> 00:44:43,222
Marshall vajon fontosabb az érzéseimnél?
743
00:44:44,223 --> 00:44:48,352
Szerintem ő fontosabbnak tartotta magát
az én érzéseimnél.
744
00:44:49,770 --> 00:44:51,522
Azóta emészt a dolog.
745
00:44:51,522 --> 00:44:54,316
Mindent elmondok Jackie-nek.
746
00:44:55,359 --> 00:44:57,152
Aztán lesz, ami lesz.
747
00:44:57,653 --> 00:44:58,737
Marshall jó ember.
748
00:44:58,737 --> 00:45:00,989
Én viszont ügyesen kavarom a szart!
749
00:45:12,251 --> 00:45:13,877
- Ez jó.
- Jó, ugye?
750
00:45:13,877 --> 00:45:14,920
Ez jó.
751
00:45:15,546 --> 00:45:17,965
Nagyon finom. Iszom még négyet-ötöt.
752
00:45:17,965 --> 00:45:19,591
- Szia!
- Mi újság?
753
00:45:19,591 --> 00:45:22,219
- Hogy vagy?
- Mi újság?
754
00:45:22,219 --> 00:45:23,345
Minden oké.
755
00:45:23,345 --> 00:45:25,347
Nem furcsa élőben is találkozni?
756
00:45:25,347 --> 00:45:26,932
- De.
- A hangok után...
757
00:45:26,932 --> 00:45:28,267
De, nagyon fura.
758
00:45:28,267 --> 00:45:29,893
Őrület.
759
00:45:29,893 --> 00:45:32,479
- Az. Őrület.
- Nagyon durva.
760
00:45:32,479 --> 00:45:33,731
Mit isztok?
761
00:45:33,731 --> 00:45:36,275
De jó végre arcot is párosítani a hanghoz.
762
00:45:36,275 --> 00:45:38,610
Most már kezd összeállni a kép.
763
00:45:40,320 --> 00:45:42,197
- Tényleg?
- Igen.
764
00:45:43,282 --> 00:45:46,160
Mintha elnyújtanánk a szavakat.
765
00:45:46,160 --> 00:45:50,497
Igen. Hadd lássam, hogy nézel ki!
Miről beszélsz?
766
00:45:50,497 --> 00:45:52,040
Én sosem beszélek így.
767
00:45:52,666 --> 00:45:53,500
Hazugság.
768
00:45:53,500 --> 00:45:57,421
Mi a fenéről beszélsz? Én végig...
Én önmagamat adtam.
769
00:46:00,257 --> 00:46:02,134
A kapszulában azt mondta:
770
00:46:02,134 --> 00:46:04,553
„Hitelesített szerető vagyok.” Úristen.
771
00:46:04,553 --> 00:46:06,346
Pedig tényleg az vagyok!
772
00:46:06,346 --> 00:46:09,099
- Ki hitelesített?
- Meg tequilás.
773
00:46:09,099 --> 00:46:11,727
„Jól van, Drake. Persze.”
774
00:46:11,727 --> 00:46:15,105
Vágjátok?
Engem minden téren hitelesítettek.
775
00:46:15,689 --> 00:46:17,941
Ez bejön.
776
00:46:20,611 --> 00:46:22,821
- Nem.
- Hazudik, mint a vízfolyás.
777
00:46:30,162 --> 00:46:32,372
Mi újság? Hogy vagy?
778
00:46:32,372 --> 00:46:34,541
Jól. Minden remekül alakul.
779
00:46:34,541 --> 00:46:37,085
- Kutyás apa lettem.
- Igen?
780
00:46:37,085 --> 00:46:40,964
Igen. Háromszor megsétáltatom Rockyt,
mire Chelsea hazaér.
781
00:46:40,964 --> 00:46:42,382
Paul sosem tenné.
782
00:46:43,592 --> 00:46:47,638
- Minden oké. Vagyis...
- Szuper. Örülök.
783
00:46:47,638 --> 00:46:50,891
Valaki ma megkérdezte,
hogy hogy állok az esküvőhöz.
784
00:46:50,891 --> 00:46:53,685
Hogy igent fogok-e mondani.
Miféle kérdés ez?
785
00:46:53,685 --> 00:46:54,895
- Mintha...
- Igen.
786
00:46:55,896 --> 00:46:59,191
Azért vagy őszinte, mert ugyanúgy érzünk.
787
00:46:59,191 --> 00:47:00,776
- Igen.
- Nem könnyű.
788
00:47:00,776 --> 00:47:07,699
Paullal boldogok vagyunk együtt.
De azért nem felhőtlen a viszonyunk.
789
00:47:09,117 --> 00:47:11,870
Ha arra gondolok,
hogy a nyakunkon az esküvő,
790
00:47:12,746 --> 00:47:15,791
egy részem kiborul. Tudod, miről beszélek?
791
00:47:15,791 --> 00:47:19,837
Mindegy, hogy mennyire bízom
a másikban, azért...
792
00:47:19,837 --> 00:47:23,507
- Ez természetes, nem?
- Szerinted te jól döntöttél?
793
00:47:27,010 --> 00:47:28,720
Velem lehetsz őszinte.
794
00:47:29,638 --> 00:47:31,473
Úgy érzem, hogy nagyon
795
00:47:32,808 --> 00:47:34,434
bizonytalan vagyok, de reménykedem.
796
00:47:34,434 --> 00:47:35,352
Értem.
797
00:47:35,978 --> 00:47:38,814
- Nem akarom kiforgatni a kérdés, de...
- Igen?
798
00:47:38,814 --> 00:47:42,609
Miért kérdezel tőlem ilyesmit?
799
00:47:43,402 --> 00:47:44,862
Azért, mert
800
00:47:45,571 --> 00:47:47,823
te megkérdőjelezted a döntésedet?
801
00:47:53,912 --> 00:47:57,291
Chelsea-vel el tudnám képzelni a jövőmet.
802
00:47:57,291 --> 00:48:01,628
Imádom őt. De Micah-nak
különleges helye van a szívemben.
803
00:48:01,628 --> 00:48:04,423
Ez mindig is így lesz.
804
00:48:04,423 --> 00:48:08,468
Nagyon egy hullámhosszon vagyunk.
Nincs rajtunk semmi nyomás.
805
00:48:08,468 --> 00:48:11,471
Nem érzem, hogy bármi ránk nehezedne.
806
00:48:11,471 --> 00:48:15,934
Ez a kísérlet pedig arról szól,
hogy ne maradjanak bennünk kérdések.
807
00:48:15,934 --> 00:48:19,313
Főleg most, az esküvői hajrában.
808
00:48:19,813 --> 00:48:24,026
Azon gondolkodtam,
hogy amikor elkezdtünk ismerkedni,
809
00:48:24,526 --> 00:48:27,029
minden egyszerű és természetes volt.
810
00:48:27,029 --> 00:48:31,575
Igen. Számomra te voltál a befutó
811
00:48:31,575 --> 00:48:33,994
minden egyes nap.
812
00:48:33,994 --> 00:48:35,037
Tudom.
813
00:48:35,037 --> 00:48:39,499
Nem is tudom. Azután a sok szarság után,
amin keresztülmentünk,
814
00:48:39,499 --> 00:48:44,588
örültem, hogy beszélhettem veled.
Még mindig így érzem.
815
00:48:44,588 --> 00:48:47,549
Amikor látlak, izzik közöttünk a levegő.
816
00:48:47,549 --> 00:48:49,676
Tök jók lehetnénk együtt.
817
00:48:50,761 --> 00:48:52,512
- Fontos vagy nekem.
- Értem.
818
00:48:52,512 --> 00:48:56,308
Gyakran eszembe jutsz. Aggódom érted.
Remélem, boldog vagy.
819
00:48:56,308 --> 00:49:02,856
Még mindig annyira törődöm veled,
mint korábban.
820
00:49:02,856 --> 00:49:06,443
Persze. Értem. Én is így érzek irántad.
821
00:49:10,364 --> 00:49:13,659
Egyértelmű a számomra, hogy szeretem.
822
00:49:13,659 --> 00:49:15,160
Ez nem is kérdés.
823
00:49:15,160 --> 00:49:17,788
Ki tudja, mi lesz,
amikor oltár elé álltok?
824
00:49:17,788 --> 00:49:21,375
Felejtsd el!
Éreztesd vele, hogy különleges!
825
00:49:21,375 --> 00:49:24,086
Szeretném éreztetni vele.
826
00:49:24,086 --> 00:49:25,170
De ha megteszem?
827
00:49:25,170 --> 00:49:29,132
Ha egyértelművé teszem,
hogy nagyon különleges a számomra, és...
828
00:49:29,132 --> 00:49:30,634
És így sem sikerül?
829
00:49:30,634 --> 00:49:32,594
Pontosan. Kockázatos.
830
00:49:33,261 --> 00:49:35,889
- Basszus, nem tudom.
- Ja.
831
00:49:35,889 --> 00:49:41,728
De szerintem ennek a pillanatnak
a jelentősége sokkal többet ér.
832
00:49:41,728 --> 00:49:45,065
Érdekes. Szóval szerinted jobb
kockáztatni és veszíteni?
833
00:49:45,065 --> 00:49:46,858
- Aha.
- Érdekes.
834
00:49:46,858 --> 00:49:50,278
Szóval szerintem el kell érned,
hogy különlegesnek érezze magát.
835
00:49:50,278 --> 00:49:57,035
Igen. Most már értem, mire gondolsz.
Szóval követnem kell a szívemet,
836
00:49:57,035 --> 00:49:59,204
és ennek megfelelően kell cselekednem.
837
00:49:59,204 --> 00:50:02,916
A szívem azt súgja, hogy fontos
a számomra, és szeretem őt.
838
00:50:02,916 --> 00:50:06,378
- És ezt ki is kéne mutatnom?
- Igen, ki kéne.
839
00:50:06,378 --> 00:50:10,048
Köszönöm a meglátást.
Ezt tényleg hallanom kellett.
840
00:50:10,048 --> 00:50:10,966
Aha.
841
00:50:13,051 --> 00:50:14,094
{\an8}Oké.
842
00:50:14,094 --> 00:50:16,388
Megjöttünk. Oké.
843
00:50:18,724 --> 00:50:20,851
Te jó ég! Sziasztok!
844
00:50:20,851 --> 00:50:23,520
Bassza meg! Ez egyre rosszabb, haver.
845
00:50:24,813 --> 00:50:26,148
{\an8}Szia!
846
00:50:26,148 --> 00:50:27,149
{\an8}LÉGIUTAS-KÍSÉRŐ
847
00:50:27,149 --> 00:50:28,525
Mi a fene?
848
00:50:29,317 --> 00:50:34,865
Nagyon nehéz volt az utolsó beszélgetésem
Amberrel a kapszulában.
849
00:50:34,865 --> 00:50:40,370
Olyan volt, mint egy egyoldalú,
kegyetlen szakítás.
850
00:50:40,370 --> 00:50:41,747
Ezt most leveszem.
851
00:50:41,747 --> 00:50:42,998
Vedd le, ribanc!
852
00:50:42,998 --> 00:50:46,585
Most élőben is látom. És gyönyörű lány.
853
00:50:46,585 --> 00:50:50,464
De Micah-val együtt vagyunk,
és szeretjük egymást.
854
00:50:52,007 --> 00:50:55,469
Szóval semmiképpen sem eshetek kísértésbe.
855
00:50:55,469 --> 00:50:57,637
Most már egyáltalán nem érné meg.
856
00:50:59,014 --> 00:50:59,973
Szeretsz.
857
00:51:04,978 --> 00:51:07,522
Hé, Zack! Elkezdenéd?
858
00:51:07,522 --> 00:51:18,116
Boldog szülinapot
859
00:51:18,700 --> 00:51:24,706
Boldog szülinapot, drága Chelsea
860
00:51:24,706 --> 00:51:29,419
Boldog szülinapot
861
00:51:31,755 --> 00:51:33,173
Jól van!
862
00:51:42,849 --> 00:51:43,975
Megértem.
863
00:51:45,560 --> 00:51:46,478
Megértem.
864
00:51:47,521 --> 00:51:49,481
Jackie döntött.
865
00:51:49,481 --> 00:51:50,398
Aha.
866
00:51:51,316 --> 00:51:53,693
Mindketten ugyanazt az embert szerettük.
867
00:51:53,693 --> 00:51:55,570
Túl vagyunk pár nehézségen.
868
00:51:56,321 --> 00:51:57,155
Aha.
869
00:51:57,155 --> 00:51:59,616
Basszus, ugyanazzal a csajjal dumáltunk!
870
00:52:00,826 --> 00:52:03,662
Josht semmire sem tartom.
871
00:52:03,662 --> 00:52:06,873
Én mindent megpróbáltam,
hogy megszabadulhassunk tőle,
872
00:52:06,873 --> 00:52:09,251
de valahogy mégis visszatalált.
873
00:52:09,251 --> 00:52:12,754
- Nem sül le a bőr a képéről?
- Ez van.
874
00:52:13,505 --> 00:52:15,507
Lenyúltad a csajomat!
875
00:52:15,507 --> 00:52:16,967
Öregem!
876
00:52:17,759 --> 00:52:19,928
Ha el tudod hódítani tőlem,
877
00:52:19,928 --> 00:52:21,012
a tiéd lehet!
878
00:52:21,012 --> 00:52:21,930
Nem, tesó.
879
00:52:21,930 --> 00:52:24,182
- Ne nézz így rám, csicska!
- Hogyan?
880
00:52:24,182 --> 00:52:25,725
Szeretlek, tesó.
881
00:52:26,810 --> 00:52:29,146
- Komolyan.
- Köszönöm.
882
00:52:29,146 --> 00:52:31,273
- Érted?
- Aha.
883
00:52:31,273 --> 00:52:33,233
- Megérdemled.
- Köszönöm.
884
00:52:33,233 --> 00:52:37,154
- Ne hagyd, hogy ez megváltoztasson!
- Nem. Miért változtatna meg?
885
00:52:37,821 --> 00:52:40,157
- Nem tudom. Szerinted?
- Miért?
886
00:52:40,657 --> 00:52:42,951
Már megint jár a szád?
887
00:52:42,951 --> 00:52:45,453
- Nem. Nem jár a szám.
- Jól van.
888
00:52:45,453 --> 00:52:47,122
Jól van. Akkor minden oké.
889
00:52:47,122 --> 00:52:48,957
- Naná.
- Nincs semmi gond.
890
00:52:48,957 --> 00:52:50,333
Istenem!
891
00:52:57,215 --> 00:52:58,049
Mi a fasz?
892
00:52:58,884 --> 00:53:00,093
Mi a faszom volt ez?
893
00:53:06,474 --> 00:53:09,436
- Igyunk Jackie-re!
- Csakis rám, senki másra!
894
00:53:09,436 --> 00:53:13,481
Most komolyan, Jack.
Hogy vagy? Hogy érzed magad?
895
00:53:14,149 --> 00:53:15,275
Tanácstalan vagyok.
896
00:53:17,110 --> 00:53:20,113
Szerinted alapvető
nézeteltéréseitek vannak?
897
00:53:20,113 --> 00:53:22,449
Betelt a pohár?
898
00:53:23,200 --> 00:53:24,534
Mi ez, vallatás?
899
00:53:25,160 --> 00:53:29,039
Úgy kérdezgetsz, mint egy kihallgatáson.
Túlzásba viszed.
900
00:53:31,333 --> 00:53:33,501
- Kész őrület.
- Az.
901
00:53:33,501 --> 00:53:35,921
- Érdekel, hogy...
- Te honnan tudnád?
902
00:53:35,921 --> 00:53:38,006
Te nem éled át azt, amit mi.
903
00:53:38,798 --> 00:53:40,800
Kettesben hagynátok Jackie-vel?
904
00:53:41,426 --> 00:53:42,594
- Aha.
- Szabad?
905
00:53:42,594 --> 00:53:43,762
- Jackie arca...
- Legyen.
906
00:53:43,762 --> 00:53:45,847
- Várj!
- Meg akarsz verni?
907
00:53:45,847 --> 00:53:47,891
Nem. Nem tudom, mi folyik itt.
908
00:53:49,184 --> 00:53:51,895
- Itt lenne a helyem. Mizu?
- Oké. Szia!
909
00:53:51,895 --> 00:53:53,980
Hogy vagy?
910
00:53:53,980 --> 00:53:55,315
Mi van veled?
911
00:53:57,442 --> 00:53:59,444
Meglepett, hogy idejöttem?
912
00:54:00,153 --> 00:54:01,238
Meglepett.
913
00:54:01,238 --> 00:54:04,449
Hagyjál már! Dehogy lepett meg. Nem.
914
00:54:04,449 --> 00:54:06,660
- Nem számítottam rád.
- Miért nem?
915
00:54:07,160 --> 00:54:08,662
Túl nagy az arcod.
916
00:54:08,662 --> 00:54:11,623
- Már hogy lenne túl nagy?
- Túl nagy az arcod.
917
00:54:11,623 --> 00:54:14,084
Az anyámasszony katonája kellett neked.
918
00:54:19,256 --> 00:54:20,840
Én csak őszinte vagyok.
919
00:54:20,840 --> 00:54:23,802
Marshall mindenkinél sírdogált.
920
00:54:26,263 --> 00:54:28,723
Az első naptól fogva az utolsóig.
921
00:54:28,723 --> 00:54:33,186
Én viszont már a legelejétől kezdve
önmagamat adtam neked.
922
00:54:34,229 --> 00:54:36,898
És úgy tűnt, hogy te is őszinte voltál.
923
00:54:36,898 --> 00:54:40,986
Nem gondoltam volna,
hogy bedőlsz ennek a baromságnak.
924
00:54:42,821 --> 00:54:44,614
- Nézz oda!
- Tudom.
925
00:54:44,614 --> 00:54:47,575
- Nem tetszik ez nekem.
- Tudom.
926
00:54:47,575 --> 00:54:49,828
- De beszélni akartak.
- Tudom.
927
00:54:49,828 --> 00:54:52,289
Nem befolyásolhatjuk mások érzéseit.
928
00:54:53,415 --> 00:54:56,459
Nem jó érzés mással látni azt,
929
00:54:57,210 --> 00:54:58,336
aki fontos nekem.
930
00:54:59,504 --> 00:55:03,800
- Te tényleg éreztél irántam valamit?
- Naná!
931
00:55:04,718 --> 00:55:08,430
Ez nem is kérdés.
De aztán olyan helyzetbe kerültem, hogy...
932
00:55:09,597 --> 00:55:12,767
Valaki más érzéseit helyeztem előtérbe.
933
00:55:14,269 --> 00:55:19,482
És amikor hazaértem, úgy voltam vele,
hogy ezt a srácot pár hete ismerem.
934
00:55:19,482 --> 00:55:22,444
A kiscsajt viszont
mintha mindig is ismertem volna.
935
00:55:24,112 --> 00:55:25,530
Josh, szerintem...
936
00:55:26,448 --> 00:55:30,744
- Beárulhatsz Marshallnak. Leszarom.
- Haver, ne üsd az orrod a dolgomba!
937
00:55:31,244 --> 00:55:34,080
Pont ez lenne a célom. Nem egyértelmű?
938
00:55:34,080 --> 00:55:39,044
Képzeld el, hogy szerelmes vagy valakibe,
939
00:55:39,044 --> 00:55:42,130
de rajtad kívülálló okok miatt
nem tudod bevallani!
940
00:55:42,130 --> 00:55:44,382
Hihetetlen, hogy most ezzel jössz,
941
00:55:44,382 --> 00:55:46,885
mert sosem beszéltünk az érzelmekről.
942
00:55:46,885 --> 00:55:48,970
- Nem?
- Szerintem nem.
943
00:55:48,970 --> 00:55:51,306
- Sosem beszéltünk ilyesmiről.
- Ne csináld!
944
00:55:51,306 --> 00:55:55,518
Beszélgettünk az érzésekről.
Komoly dolgokról. Szerintem mi...
945
00:55:55,518 --> 00:55:58,688
- Én erről nem tudtam.
- Oké.
946
00:55:58,688 --> 00:56:00,065
De ha ez...
947
00:56:00,065 --> 00:56:03,860
Akkor miért voltunk annyit együtt?
948
00:56:03,860 --> 00:56:04,944
Hát...
949
00:56:04,944 --> 00:56:09,491
Volt köztünk valami,
de te sosem nyíltál meg előttem teljesen.
950
00:56:09,491 --> 00:56:11,326
Ez túlmutat...
951
00:56:12,285 --> 00:56:16,539
Túlmutat azon, amiről ez a műsor szól.
Én leszarom ezt az egészet.
952
00:56:17,707 --> 00:56:21,127
Ha tényleg
az oltár elé állsz Marshall-lal,
953
00:56:21,127 --> 00:56:23,922
és igent mondasz neki, akkor beszoptam.
954
00:56:23,922 --> 00:56:26,883
Tudod? Akkor beszoptam. Leszarom.
955
00:56:27,509 --> 00:56:30,970
De ha anélkül lépnék le,
hogy elmondanám neked, mit érzek,
956
00:56:32,347 --> 00:56:34,599
akkor miféle férfi lennék?
957
00:56:35,600 --> 00:56:39,437
Hálás vagyok, hogy elmondtad.
Köszönöm az őszinteségedet.
958
00:56:39,437 --> 00:56:41,731
Ha hozzá akarsz menni, tedd meg!
959
00:56:44,317 --> 00:56:48,988
De akkor is hozzá akarsz menni,
ha nem szereted?
960
00:56:49,864 --> 00:56:50,740
Válassz engem!
961
00:56:52,492 --> 00:56:55,203
Hozzá akarsz menni?
962
00:57:19,144 --> 00:57:20,353
Na, mizu?
963
00:57:27,026 --> 00:57:29,654
- Szia! Hoztam neked valamit.
- Istenem!
964
00:57:29,654 --> 00:57:33,825
Tudom, hogy szeretlek. Tudom,
hogy ugyanarra vágyunk az életben.
965
00:57:33,825 --> 00:57:38,788
- Számomra te vagy az igazi.
- Büszke vagyok magunkra.
966
00:57:38,788 --> 00:57:41,541
- Még ne nyisd ki a szemed!
- Úristen!
967
00:57:43,877 --> 00:57:48,047
Látom magam előtt,
ahogy ebben a ruhában vonulok oltárhoz.
968
00:57:48,047 --> 00:57:49,757
Teljes szívemből szeretlek.
969
00:57:49,757 --> 00:57:53,219
Akkor is igent fogsz mondani,
ha az anyád nem hagyja jóvá?
970
00:57:55,763 --> 00:57:57,849
Tudom, boldog vagy, de ne áltasd magad!
971
00:57:57,849 --> 00:57:59,058
Nyilván szeretem.
972
00:57:59,058 --> 00:58:00,560
- Nem látszik?
- Jól van.
973
00:58:00,560 --> 00:58:01,769
- Nem látszik?
- Hagyjuk!
974
00:58:01,769 --> 00:58:03,021
Mitől félsz?
975
00:58:03,021 --> 00:58:07,400
Mindkettőnk szülei elváltak.
Biztos akarok lenni a dolgomban.
976
00:58:08,401 --> 00:58:10,236
Az ember meggondolhatja magát.
977
00:58:10,904 --> 00:58:13,406
Megbántam, hogy elveszítettelek. Szeretlek.
978
00:58:14,324 --> 00:58:15,617
Veled akarok lenni.
979
00:58:15,617 --> 00:58:19,370
Válaszokat akarok. Legyen szó Joshról,
vagy bármi másról! Tudnom kell!
980
00:58:19,370 --> 00:58:21,080
Olyan kedves vagy.
981
00:58:24,125 --> 00:58:25,418
Csak szeress!
982
00:58:25,960 --> 00:58:27,670
Komoly döntés.
983
00:58:28,505 --> 00:58:30,340
Nem tudom, mit fog mondani.
984
00:58:30,340 --> 00:58:31,382
Nagyon izgulok.
985
00:58:31,382 --> 00:58:35,428
Inkább az eszemre szoktam hallgatni,
mint a szívemre.
986
00:58:35,428 --> 00:58:36,554
Most dől el minden.
987
00:58:36,554 --> 00:58:37,764
Álljanak fel!
988
00:58:38,431 --> 00:58:41,309
Te tökéletes vagy. Ne érd be kevesebbel!
989
00:58:41,935 --> 00:58:42,936
Istenem!
990
00:58:42,936 --> 00:58:46,397
Ideje eldönteni, hogy a szerelem vak-e.
991
00:58:46,397 --> 00:58:48,983
Szerintem mindkettőnknek az az érdeke,
992
00:58:48,983 --> 00:58:52,362
hogy te válaszolhass először.
993
00:59:33,111 --> 00:59:35,029
{\an8}A feliratot fordította: Varga Fruzsina