1 00:00:10,802 --> 00:00:12,679 Não há ninguém neste mundo 2 00:00:13,888 --> 00:00:16,474 com quem eu deveria estar, além de você. 3 00:00:23,398 --> 00:00:24,524 Quer se casar comigo? 4 00:00:33,992 --> 00:00:34,826 Sim. 5 00:00:37,328 --> 00:00:38,580 - É esta aqui. - Sim. 6 00:00:51,259 --> 00:00:52,218 É rosa. 7 00:01:16,826 --> 00:01:18,661 Não acredito que você fez isso. 8 00:01:21,664 --> 00:01:24,793 - Estou tão feliz. Que loucura. - Isso é uma loucura. 9 00:01:24,793 --> 00:01:28,463 É, quem faz dois pedidos de casamento em um mês? 10 00:01:28,463 --> 00:01:29,380 Eu. 11 00:01:32,217 --> 00:01:34,302 Achei que você fosse dizer não. 12 00:01:34,302 --> 00:01:38,431 Até pensei nisso, devia ter dito não e depois: "É brincadeira." 13 00:01:38,431 --> 00:01:42,560 Mas sinto, de verdade, que é a coisa certa. 14 00:01:43,561 --> 00:01:46,564 Por mais que isso me assuste, sabe? 15 00:01:47,398 --> 00:01:50,944 É uma questão de confiar na sua intuição e confiar na vida, 16 00:01:50,944 --> 00:01:53,446 mas acho bom você nunca mais fazer merda. 17 00:02:04,707 --> 00:02:05,750 Vou tentar. 18 00:02:08,253 --> 00:02:10,505 Você nem conheceu meu cachorro ainda, 19 00:02:10,505 --> 00:02:13,341 ou meu gato, e você é alérgico a gatos. 20 00:02:14,342 --> 00:02:15,718 Como vamos fazer? 21 00:02:15,718 --> 00:02:19,055 Vou tomar uma injeção para alergia, e veremos se ajuda. 22 00:02:19,639 --> 00:02:21,850 Agora preciso contar à minha família. 23 00:02:22,892 --> 00:02:23,726 Essa não. 24 00:02:24,227 --> 00:02:26,729 "Achei que ele tinha dado um fora em você." 25 00:02:26,729 --> 00:02:29,566 Sim, minha família também vai ficar surpresa. 26 00:02:29,566 --> 00:02:33,319 Minha mãe vai dizer: "Finalmente você vai deixar de ser uma solteirona." 27 00:02:33,319 --> 00:02:36,114 Meu pai vai pensar o mesmo, mas não vai dizer. 28 00:02:36,114 --> 00:02:38,825 Vamos torcer para que ele pense isso mesmo. 29 00:02:38,825 --> 00:02:41,244 - Você está com medo do meu pai. - Sim. 30 00:02:41,244 --> 00:02:43,121 Fico feliz que tenha aceitado. 31 00:02:44,038 --> 00:02:46,124 - Devo gostar muito de você. - Eu sei. 32 00:02:47,041 --> 00:02:51,296 Quando você... O que foi... Estou muito surpresa. 33 00:02:52,755 --> 00:02:54,966 Quando eu soube que ia pedir você em casamento? 34 00:02:55,758 --> 00:02:57,135 É isso que está perguntando? 35 00:02:57,135 --> 00:03:00,221 Quando voltei do México e encontrei você, eu soube. 36 00:03:02,682 --> 00:03:03,516 Eu soube. 37 00:03:05,059 --> 00:03:09,022 Eu soube antes de você, o que me faz sentir como uma idiota, 38 00:03:09,022 --> 00:03:10,440 mas, sei lá. 39 00:03:11,024 --> 00:03:14,319 Acho que é aquilo: quando você sabe, você sabe. 40 00:03:14,319 --> 00:03:16,613 Sim. Bom, quando estávamos nos pods... 41 00:03:18,656 --> 00:03:20,200 eu também senti. 42 00:03:20,200 --> 00:03:24,037 Olha como é louco, você quase não participou. 43 00:03:24,037 --> 00:03:27,248 Pois é, eu estava superdoente. 44 00:03:27,248 --> 00:03:28,791 E, ainda assim... 45 00:03:30,835 --> 00:03:32,420 nós acabamos neste barco. 46 00:03:34,422 --> 00:03:35,256 Sim. 47 00:03:35,757 --> 00:03:38,635 {\an8}Estou noiva do Zack! Eu sei, minha vida é doida. 48 00:03:39,928 --> 00:03:41,930 É emocionante, surpreendente e... 49 00:03:42,972 --> 00:03:47,894 Acho que, no final das contas, me sinto uma boba em dizer isso, 50 00:03:47,894 --> 00:03:50,480 mas eu sabia que ele era minha cara-metade 51 00:03:50,480 --> 00:03:54,150 quando o conheci em nosso primeiro encontro. 52 00:03:54,150 --> 00:03:59,906 Eu sabia lá no fundo, em minha alma, que ele era o certo. 53 00:03:59,906 --> 00:04:03,159 Então, mesmo com essa loucura toda que aconteceu, 54 00:04:03,159 --> 00:04:05,161 e ele ter ficado noivo de outra, 55 00:04:06,329 --> 00:04:08,373 eu sinto que ele é o cara certo. 56 00:04:11,793 --> 00:04:14,337 É tão besta quando as pessoas dizem isso, 57 00:04:14,337 --> 00:04:17,006 mas agora eu entendo, quando você sabe, você sabe. 58 00:04:46,286 --> 00:04:52,292 CASAMENTO ÀS CEGAS 59 00:04:54,877 --> 00:04:58,131 {\an8}12 DIAS ATÉ OS CASAMENTOS 60 00:05:10,560 --> 00:05:11,894 Aqui está, madame. 61 00:05:11,894 --> 00:05:13,313 Obrigada. 62 00:05:13,313 --> 00:05:14,814 Opa, tudo bem. 63 00:05:14,814 --> 00:05:16,065 Caiu? 64 00:05:16,065 --> 00:05:17,567 Minha nossa. 65 00:05:17,567 --> 00:05:19,110 Muito bem. 66 00:05:25,658 --> 00:05:26,826 Está perfeito. 67 00:05:26,826 --> 00:05:29,162 Tudo por você, meu amor. 68 00:05:29,162 --> 00:05:31,372 Ai, Jesus, você é demais. 69 00:05:31,372 --> 00:05:36,210 Por isso prefiro carne escura em vez de peito de frango ou carne branca. 70 00:05:38,254 --> 00:05:39,172 Qual é a graça? 71 00:05:40,131 --> 00:05:42,925 - Nada, continue. - O quê? Qual é a graça? 72 00:05:42,925 --> 00:05:44,969 Você está rindo, qual é a graça? 73 00:05:44,969 --> 00:05:46,554 Também gosto de carne escura. 74 00:05:49,599 --> 00:05:50,516 Tá bom. 75 00:05:54,103 --> 00:05:55,480 {\an8}CACHORRO DA CHELSEA 76 00:05:55,480 --> 00:05:58,066 {\an8}GERENTE DE VENDAS 77 00:06:00,318 --> 00:06:01,652 {\an8}Oi, amor. 78 00:06:01,652 --> 00:06:04,530 {\an8}Oi, amor. Pela sua voz, foi um dia cansativo no trabalho. 79 00:06:04,530 --> 00:06:06,908 Desculpa, sim. Estou atrasada. 80 00:06:06,908 --> 00:06:10,286 Não se preocupe. Estou aqui com Rock, como sempre. 81 00:06:10,286 --> 00:06:12,497 - Não se apresse. - Obrigada, amor. Tchau. 82 00:06:12,497 --> 00:06:13,414 Tchau. 83 00:06:21,339 --> 00:06:24,425 {\an8}Nunca os apresentei pra muita gente. 84 00:06:24,425 --> 00:06:25,343 {\an8}- Sério? - Não. 85 00:06:25,343 --> 00:06:27,553 {\an8}Não teve muitos namorados? Nem muitos noivos? 86 00:06:27,553 --> 00:06:30,098 {\an8}Poucos noivos. Zero, pra ser exata. 87 00:06:30,098 --> 00:06:31,015 {\an8}Sim. 88 00:06:31,015 --> 00:06:34,018 {\an8}- Fico feliz de ser o primeiro. - Sim. 89 00:06:34,018 --> 00:06:35,353 E espero que o último. 90 00:06:36,229 --> 00:06:40,942 Acho que meu pai sabe o que aconteceu, mas minha mãe não tem ideia. 91 00:06:40,942 --> 00:06:43,277 Vamos ter que explicar tudo pra ela? 92 00:06:43,277 --> 00:06:46,030 Ainda nem contei a ela que estou noiva, então... 93 00:06:48,324 --> 00:06:50,284 Bom, vamos contar hoje. 94 00:06:51,494 --> 00:06:53,746 - Estou nervoso. - Está nervoso? 95 00:06:53,746 --> 00:06:56,916 Espero que, quando me virem, a ficha caia pra eles e pensem: 96 00:06:56,916 --> 00:06:59,710 "Este é o cara que ela estava procurando." 97 00:06:59,710 --> 00:07:00,628 Sim. 98 00:07:01,170 --> 00:07:02,422 Nossa, estou nervosa. 99 00:07:03,423 --> 00:07:05,341 {\an8}- Oi! - Oi. 100 00:07:05,341 --> 00:07:07,552 {\an8}Meu Deus, que saudades. 101 00:07:08,052 --> 00:07:09,137 - Oi. - Oi. Paul. 102 00:07:09,137 --> 00:07:10,972 - Paul? Paul. - Muito prazer. 103 00:07:11,597 --> 00:07:13,182 Outro Paul? Como assim? 104 00:07:13,182 --> 00:07:14,517 - Oi, pai. - Oi. 105 00:07:14,517 --> 00:07:16,227 - Meu Deus. - Você cresceu? 106 00:07:16,227 --> 00:07:17,770 - Ah, está de salto. - Salto. 107 00:07:17,770 --> 00:07:19,397 Muito prazer. Paul. 108 00:07:19,397 --> 00:07:21,149 Ah, é. Assim fica fácil. 109 00:07:21,149 --> 00:07:23,025 - Dois Pauls. - Sentem-se. 110 00:07:23,025 --> 00:07:24,777 Paul trouxe flores pra você. 111 00:07:24,777 --> 00:07:26,654 - Sim, obrigado. - Obrigada. 112 00:07:27,155 --> 00:07:27,989 De nada. 113 00:07:29,657 --> 00:07:31,117 Meu Deus, pare. 114 00:07:31,117 --> 00:07:33,744 Que gentileza sua. Obrigada. 115 00:07:34,328 --> 00:07:35,288 Meu Deus. 116 00:07:36,664 --> 00:07:39,459 Não contei nada a vocês, mas estamos noivos. 117 00:07:39,959 --> 00:07:41,419 Micah! 118 00:07:42,712 --> 00:07:46,424 - A cara do meu pai: "Como assim?" - Ele pensou: "Não sei, não." 119 00:07:48,926 --> 00:07:49,886 Parabéns. 120 00:07:49,886 --> 00:07:54,056 Sim, é estranho porque sei que, ao entrar nessa experiência, 121 00:07:54,056 --> 00:07:56,851 eu falei pra vocês 122 00:07:56,851 --> 00:08:01,731 que achava impossível eu realmente conhecer alguém 123 00:08:01,731 --> 00:08:07,236 com quem eu quisesse noivar, mas aconteceu tão naturalmente. 124 00:08:07,737 --> 00:08:10,281 Não sei se vocês sabem bem como funciona, 125 00:08:10,281 --> 00:08:15,620 mas nós estamos morando juntos em uma casa e vamos morar lá até o casamento. 126 00:08:16,579 --> 00:08:17,413 Certo. 127 00:08:17,413 --> 00:08:19,874 Por falar no casamento, vocês querem ir? 128 00:08:20,666 --> 00:08:23,002 - Quando será? - Em duas semanas. 129 00:08:23,002 --> 00:08:25,046 - O quê? - Duas semanas? 130 00:08:25,546 --> 00:08:28,049 - Sim. - Que tipo de casamento será? 131 00:08:28,049 --> 00:08:30,426 Será um casamento normal. 132 00:08:30,426 --> 00:08:35,681 Quero algo vintage, glamouroso, quero que seja bonito e atemporal, 133 00:08:35,681 --> 00:08:37,934 e Paul concorda com tudo. 134 00:08:37,934 --> 00:08:41,229 - Sim, sou tranquilo. - Ele não se importa, só vai estar lá. 135 00:08:42,063 --> 00:08:45,566 Ela tem bom gosto, confio nela para a escolha de tudo. 136 00:08:45,566 --> 00:08:50,112 Vou convidar todos que quiserem ir em nossa família, 137 00:08:50,112 --> 00:08:51,989 e algumas amigas também irão. 138 00:08:51,989 --> 00:08:54,742 As que você conhece, Rachel, Shelby. 139 00:08:54,742 --> 00:08:56,953 Onde vocês vão morar? 140 00:08:56,953 --> 00:09:01,040 Como estou trabalhando remotamente, é bem possível que moremos aqui, 141 00:09:01,040 --> 00:09:03,042 provavelmente na casa dele. 142 00:09:05,503 --> 00:09:08,631 Um lugar interessante que preciso redecorar inteiro. 143 00:09:08,631 --> 00:09:09,549 Brincadeira. 144 00:09:09,549 --> 00:09:11,801 Eu disse ao Paul: "Quando tivermos filhos, 145 00:09:11,801 --> 00:09:14,845 teremos que morar num condomínio junto com a minha família." 146 00:09:14,845 --> 00:09:16,138 Sim, ela disse isso. 147 00:09:17,014 --> 00:09:20,977 Eu disse no pod que era inegociável, minha família vai morar junto. 148 00:09:20,977 --> 00:09:23,312 Alguém tem que ajudar a criar as crianças. 149 00:09:23,312 --> 00:09:25,022 Quantos filhos vocês querem? 150 00:09:25,022 --> 00:09:26,941 Acho que dois, idealmente. 151 00:09:26,941 --> 00:09:30,820 Não estou pronta para ter filhos agora, mas acho que... 152 00:09:31,320 --> 00:09:36,284 Eu quero fazer um casamento bacana, algo épico, 153 00:09:36,284 --> 00:09:39,704 antes de começarmos a ter filhos, 154 00:09:39,704 --> 00:09:43,749 mas estamos felizes por concordarmos em ter filhos. 155 00:09:43,749 --> 00:09:46,669 Ele disse: "Se tivermos um filho, ele tem que se chamar Paul," 156 00:09:46,669 --> 00:09:50,965 e eu disse: "Talvez como nome do meio." Assim já está bom. 157 00:09:50,965 --> 00:09:55,469 Sei que parece loucura, foi tudo muito rápido, não dá pra negar, 158 00:09:55,469 --> 00:09:57,179 mas é verdadeiro. 159 00:09:57,763 --> 00:10:00,308 É verdadeiro e vai acontecer. 160 00:10:00,308 --> 00:10:03,603 - Gostaram dele? Sejam sinceros. - Sim? Não? 161 00:10:03,603 --> 00:10:06,439 Ele se chama Paul, já nasceu aprovado. 162 00:10:06,439 --> 00:10:07,940 Foi aprovado ao nascer. 163 00:10:08,649 --> 00:10:11,861 Senti uma energia boa do Paul, talvez porque seja Paul, 164 00:10:11,861 --> 00:10:15,114 {\an8}mas não o conheço, ele pode ser um assassino até onde sei, 165 00:10:15,114 --> 00:10:19,619 {\an8}mas minha primeira impressão é de que posso confiar nele, sabe? 166 00:10:20,745 --> 00:10:22,330 A coisa toda é estranha, 167 00:10:22,330 --> 00:10:25,958 mas estamos aceitando porque conhecemos nossa filha. 168 00:10:25,958 --> 00:10:27,793 Geralmente, tudo dá certo pra Micah. 169 00:10:27,793 --> 00:10:31,130 Minha maior preocupação é Micah acabar com o coração partido. 170 00:10:32,131 --> 00:10:35,551 Não pensei nisso, mas, com certeza, é uma preocupação. 171 00:10:36,552 --> 00:10:42,308 A aprovação de vocês é muito importante pra mim. De verdade. 172 00:10:42,308 --> 00:10:45,603 - Vocês aprovam? - Olhe só pra ele, a mamãe está feliz. 173 00:10:46,270 --> 00:10:47,355 Obrigado, pessoal. 174 00:10:57,490 --> 00:11:01,535 Neste momento, o relacionamento com Jackie está obscuro. 175 00:11:04,664 --> 00:11:07,708 Na outra noite, ela disse que eu precisava ser mais homem. 176 00:11:08,209 --> 00:11:10,961 {\an8}O jeito que ela me fez sentir naquele momento, 177 00:11:10,961 --> 00:11:14,882 {\an8}quando disse que eu não era homem, que eu não agia como um adulto... 178 00:11:17,343 --> 00:11:21,097 doeu porque eu amo essa garota de verdade. 179 00:11:22,431 --> 00:11:26,727 Então eu fui embora, fui para o meu apartamento. 180 00:11:26,727 --> 00:11:30,147 Eu poderia ter explodido nesse momento, mas não explodi. 181 00:11:30,147 --> 00:11:31,399 Eu precisava de um tempo. 182 00:11:32,400 --> 00:11:35,236 Agora estamos aqui, e não sei em que pé estamos. 183 00:11:39,031 --> 00:11:42,576 {\an8}ASSISTENTE ODONTOLÓGICA 184 00:11:42,576 --> 00:11:44,495 - Está fazendo as malas? - Sim. 185 00:11:44,995 --> 00:11:46,122 Por quê? 186 00:11:46,122 --> 00:11:49,291 - Não vou ficar de joguinho com você. - Que joguinho? 187 00:11:50,209 --> 00:11:53,337 Você não quis ficar e conversar, só disse: "Estou indo." 188 00:11:53,337 --> 00:11:55,589 O que mais eu poderia fazer? 189 00:11:55,589 --> 00:11:58,968 Engolir o que sinto e dormir com alguém que não me acha homem o bastante? 190 00:11:58,968 --> 00:12:01,011 Não disse que você não era homem o bastante. 191 00:12:01,011 --> 00:12:04,807 Só disse pra você ser mais agressivo. Nós não transamos, mano. 192 00:12:04,807 --> 00:12:06,267 Nós não transamos. 193 00:12:06,267 --> 00:12:09,061 E é por minha causa? 194 00:12:09,061 --> 00:12:13,107 Só disse pra você fazer alguma coisa, tente me deixar no clima. 195 00:12:13,107 --> 00:12:15,443 Tudo que fiz foi ficar ao seu lado. 196 00:12:15,443 --> 00:12:19,572 Marshall, você vai me deixar com enxaqueca, está me irritando. 197 00:12:20,072 --> 00:12:23,033 É sempre sobre como você se sente e o que você pensa. 198 00:12:23,033 --> 00:12:26,746 - E quando sou agressivo, você me afasta. - Você não é agressivo. 199 00:12:26,746 --> 00:12:29,081 - Você nunca é agressivo. - Não é meu jeito. 200 00:12:29,081 --> 00:12:30,958 Beleza, então é isso. 201 00:12:30,958 --> 00:12:33,753 Se não gosta do meu jeito, não sei o que dizer. 202 00:12:33,753 --> 00:12:35,045 O que estou dizendo... 203 00:12:35,045 --> 00:12:37,548 Não estou dizendo pra ser agressivo o tempo todo. 204 00:12:37,548 --> 00:12:39,300 O que está dizendo, então? 205 00:12:39,300 --> 00:12:41,886 - Pra quem está batendo palmas? - Pra você, na sua cara. 206 00:12:41,886 --> 00:12:43,679 Não vai bater palmas pra mim. 207 00:12:43,679 --> 00:12:47,349 - É melhor parar. - Não estou sendo agressivo? 208 00:12:47,349 --> 00:12:49,185 Estou testando você. Não é agressivo? 209 00:12:53,314 --> 00:12:56,567 {\an8}Eu disse que queria que ele fosse mais agressivo. 210 00:12:56,567 --> 00:12:57,985 {\an8}Tipo, seja mais homem. 211 00:12:57,985 --> 00:13:01,947 Mude pra não ficar parecendo um vovô. 212 00:13:01,947 --> 00:13:07,203 E ele disse: "O que você disse está martelando na minha cabeça, 213 00:13:07,203 --> 00:13:08,913 e não consigo esquecer." 214 00:13:08,913 --> 00:13:15,085 Eu não disse isso de forma depreciativa, pejorativa ou algo assim. 215 00:13:15,085 --> 00:13:16,337 Óbvio que não. 216 00:13:17,922 --> 00:13:20,633 - O que você quer? Caramba. - Quero conversar. 217 00:13:20,633 --> 00:13:23,010 Quero poder falar claramente. 218 00:13:23,010 --> 00:13:26,430 Fale, e fale claramente, por favor. 219 00:13:27,014 --> 00:13:29,767 Estou sempre te beijando e te bajulando. 220 00:13:29,767 --> 00:13:32,937 Estou sempre fazendo essas coisas. O que você faz por mim? 221 00:13:32,937 --> 00:13:34,814 É por isso que estou confuso. 222 00:13:34,814 --> 00:13:39,151 Você não faz nada pra me seduzir, me fazer sentir especial ou algo assim. 223 00:13:39,151 --> 00:13:41,403 Me faça sentir algo, Jackie. 224 00:13:41,403 --> 00:13:45,324 Não faço você se sentir nada? Por que ainda está comigo? 225 00:13:45,324 --> 00:13:47,535 Porque vejo você como um projeto, vi potencial. 226 00:13:47,535 --> 00:13:51,497 Achei que você ia evoluir em algum momento, eu estava esperando. 227 00:13:51,497 --> 00:13:54,792 - Que loucura, sou um projeto? - Vi você como um projeto. 228 00:13:54,792 --> 00:13:55,709 Beleza. 229 00:13:55,709 --> 00:13:57,753 Você nunca teve um relacionamento sério, 230 00:13:57,753 --> 00:14:00,798 você também diz que não está emocionalmente disponível às vezes. 231 00:14:00,798 --> 00:14:04,552 Eu já tive relacionamentos, vivi experiências, então vi você... 232 00:14:04,552 --> 00:14:08,097 Você acha que é um titereiro? E eu sou uma marionete? 233 00:14:08,097 --> 00:14:10,391 - Não. - Vou pegar o resto das minhas coisas. 234 00:14:10,391 --> 00:14:13,644 Sou a merda de um projeto. 235 00:14:20,484 --> 00:14:24,613 Eu disse "projeto" no calor da emoção, 236 00:14:24,613 --> 00:14:27,116 mas o que vejo em você é um potencial ilimitado. 237 00:14:27,116 --> 00:14:29,952 E sei que posso trazer isso à tona em você. 238 00:14:31,537 --> 00:14:32,913 Não vejo você como um projeto, 239 00:14:32,913 --> 00:14:35,958 mas como alguém que posso ajudar a evoluir. 240 00:14:36,834 --> 00:14:38,669 E eu disse isso desde o início. 241 00:14:40,880 --> 00:14:42,423 É isto que é um casamento. 242 00:14:42,423 --> 00:14:44,842 É assim que um relacionamento sério é. 243 00:14:46,010 --> 00:14:50,014 Ter conversas difíceis mesmo quando não queremos. 244 00:14:53,058 --> 00:14:57,062 Você sabe exatamente o que sinto por você, eu não escondo nada. 245 00:14:59,231 --> 00:15:01,108 Eu te amo, cacete. 246 00:15:19,501 --> 00:15:20,961 Desculpa. 247 00:15:33,515 --> 00:15:35,142 Não quis magoar você. 248 00:15:57,081 --> 00:15:59,500 É aqui que adoro vir passear. 249 00:15:59,500 --> 00:16:02,169 {\an8}É aonde venho para desestressar e tal. 250 00:16:04,088 --> 00:16:07,091 As árvores são lindas, a paisagem. 251 00:16:07,091 --> 00:16:10,594 É um cantinho bem... playboy. 252 00:16:10,594 --> 00:16:12,554 Bem a sua cara, né? 253 00:16:14,139 --> 00:16:16,225 - Nossa. - Não me aguentei, amor. 254 00:16:16,225 --> 00:16:18,352 {\an8}Faltam menos de duas semanas pro casamento, 255 00:16:18,352 --> 00:16:20,813 {\an8}e ainda temos tanta coisa pra resolver. 256 00:16:21,647 --> 00:16:24,066 Estou um pouquinho nervosa. 257 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 Ansiosa. 258 00:16:25,651 --> 00:16:29,154 O casamento é em menos de duas semanas. O que vamos fazer? 259 00:16:29,154 --> 00:16:33,158 Como será o bolo? Preciso encontrar um vestido de noiva. 260 00:16:33,659 --> 00:16:35,452 Não sei planejar essas coisas. 261 00:16:36,954 --> 00:16:40,833 E acho que coordenar todo mundo para estar aqui 262 00:16:40,833 --> 00:16:44,294 está me deixando exausta. 263 00:16:44,294 --> 00:16:47,297 Bem, vamos resolver uma coisa de cada vez. 264 00:16:47,297 --> 00:16:49,049 - Sim, desculpa. - O bolo. 265 00:16:50,509 --> 00:16:52,428 Você não está ficando assustado? 266 00:16:52,428 --> 00:16:54,013 Sinceramente, não. 267 00:16:54,013 --> 00:16:55,597 Por que não te assusta? 268 00:16:55,597 --> 00:16:56,724 Por sua causa. 269 00:16:59,893 --> 00:17:02,980 Vejo um futuro tão claro com você. 270 00:17:04,481 --> 00:17:08,277 Então não me sinto estressado, não tenho nenhuma dúvida, 271 00:17:08,277 --> 00:17:11,572 não sinto que estou apressando nada, não sinto pressão. 272 00:17:12,072 --> 00:17:15,159 E sei que o que quer que façamos será incrível. 273 00:17:15,159 --> 00:17:17,119 Posso dizer algo interessante? 274 00:17:17,119 --> 00:17:20,664 Minha tia me disse recentemente: 275 00:17:20,664 --> 00:17:26,128 "Sabe, sua avó e seu avô 276 00:17:26,712 --> 00:17:29,506 se casaram seis semanas após terem se conhecido 277 00:17:29,506 --> 00:17:32,009 e ficaram juntos por mais de 60 anos." 278 00:17:32,009 --> 00:17:36,889 - Nossa. - Meu avô, ele tinha a pele mais linda. 279 00:17:37,890 --> 00:17:38,891 Assim como você. 280 00:17:39,975 --> 00:17:42,311 Nossa, bela maneira de fazer um elogio. 281 00:17:42,311 --> 00:17:45,522 - Ei, você tem uma pele linda. - Sério? 282 00:17:45,522 --> 00:17:47,066 Está vendo a minha? 283 00:17:47,066 --> 00:17:49,943 - Eu tento. - Estou descascando aqui. 284 00:17:49,943 --> 00:17:52,488 Cara, que sensação boa. 285 00:17:52,488 --> 00:17:55,616 Estou com você nessa, eu te amo. 286 00:17:55,616 --> 00:17:57,951 Eu também te amo, Tiffany. 287 00:17:57,951 --> 00:17:59,161 Jesus... 288 00:17:59,661 --> 00:18:00,662 Brett. 289 00:18:02,247 --> 00:18:06,001 - Está chorando? - É um choro de alegria. 290 00:18:06,752 --> 00:18:08,128 Minha nossa Senhora. 291 00:18:12,049 --> 00:18:12,883 Ei. 292 00:18:14,009 --> 00:18:15,552 Vai dar tudo certo. 293 00:18:29,149 --> 00:18:32,319 {\an8}11 DIAS ATÉ OS CASAMENTOS 294 00:18:39,493 --> 00:18:42,162 {\an8}Elas pesam 2.000 quilos cada. 295 00:18:42,162 --> 00:18:45,082 - Não, tudo bem. - É um bom treino, né? 296 00:18:45,082 --> 00:18:46,416 Muito bem. 297 00:18:47,835 --> 00:18:48,961 Lá vamos nós. 298 00:18:49,628 --> 00:18:53,590 {\an8}O último mês foi como um ano inteiro 299 00:18:54,591 --> 00:18:56,301 {\an8}condensado em um mês. 300 00:18:56,301 --> 00:18:59,930 Voltei para encontrar Bliss e imediatamente senti a conexão 301 00:18:59,930 --> 00:19:02,766 que tínhamos nos pods, senti ainda mais forte. 302 00:19:03,684 --> 00:19:07,396 Fiquei noivo e agora estou indo morar com ela. 303 00:19:07,396 --> 00:19:09,439 Ao mesmo tempo, 304 00:19:09,439 --> 00:19:14,111 eu acabei de me mudar pra Seattle para abrir meu escritório de advocacia. 305 00:19:14,111 --> 00:19:18,365 Estou lidando com isso e tenho um casamento em duas semanas. 306 00:19:18,365 --> 00:19:19,449 É bastante coisa. 307 00:19:20,742 --> 00:19:24,788 - Espere, vamos tirar a mala da cama. - Meu Deus, você me mata. 308 00:19:25,956 --> 00:19:29,751 {\an8}Está suja, é uma regra básica. 309 00:19:29,751 --> 00:19:32,504 Não colocar malas na cama. 310 00:19:32,504 --> 00:19:36,592 - Não colocar sapatos na cama. - Esta mala não tem nada de suja. 311 00:19:36,592 --> 00:19:37,759 Não é verdade. 312 00:19:37,759 --> 00:19:41,930 Estou tomando uma decisão muito importante de forma super-rápida. 313 00:19:43,140 --> 00:19:45,142 Estou ciente disso. 314 00:19:46,894 --> 00:19:51,899 A verdade é que eu levo muito tempo para tomar uma decisão sobre algo, 315 00:19:51,899 --> 00:19:56,028 o que às vezes acaba me prejudicando. 316 00:19:56,028 --> 00:19:59,072 Nós decidimos que é isso que queremos fazer, 317 00:19:59,072 --> 00:20:01,116 que vamos seguir com o casamento, 318 00:20:02,284 --> 00:20:03,994 e acho que é porque... 319 00:20:06,830 --> 00:20:08,207 é o que sentimos. 320 00:20:09,499 --> 00:20:11,627 - Sou bem mal-humorada de manhã. - É? 321 00:20:13,170 --> 00:20:16,298 E não sei se te contei sobre os meus despertadores. 322 00:20:16,298 --> 00:20:17,841 Ai, Deus! 323 00:20:19,760 --> 00:20:20,719 É, pois é. 324 00:20:20,719 --> 00:20:24,806 Acho que a ficha vai cair só amanhã que estamos aqui, morando juntos, 325 00:20:24,806 --> 00:20:28,560 ao acordarmos juntos e... Entende? 326 00:20:29,061 --> 00:20:31,939 - É. - Está sendo tudo tão rápido. 327 00:20:31,939 --> 00:20:34,733 Sim, não consegui processar nada. 328 00:20:34,733 --> 00:20:38,487 Fiquei noiva de um cara que estava noivo de outra há pouco. 329 00:20:38,487 --> 00:20:41,156 - Sim, é meio estranho. - Tudo bem. 330 00:20:41,156 --> 00:20:44,910 Eu chorei tanto, não sei se sobraram lágrimas aqui dentro. 331 00:20:44,910 --> 00:20:47,704 Acho que nunca mais vou chorar por você. 332 00:20:50,415 --> 00:20:52,668 É um desafio pra mim, com certeza. 333 00:20:52,668 --> 00:20:54,920 Lidar com o meu orgulho e... 334 00:20:57,547 --> 00:20:59,508 passar por isso tem sido difícil. 335 00:21:02,469 --> 00:21:06,473 Parte de mim não queria falar com você nunca mais 336 00:21:06,473 --> 00:21:08,475 porque foi doloroso. 337 00:21:08,475 --> 00:21:10,644 Eu entendo. 338 00:21:10,644 --> 00:21:14,815 Mas amo muito você e tenho sido muito compreensiva com você. 339 00:21:14,815 --> 00:21:17,985 Estou tentando esquecer e entendo, 340 00:21:17,985 --> 00:21:23,573 mas, às vezes, ainda vou sentir que fui a segunda opção. 341 00:21:25,242 --> 00:21:27,995 Isso me dá uma repulsa e me deixa enojada. 342 00:21:27,995 --> 00:21:28,912 Certo. 343 00:21:29,997 --> 00:21:31,665 Mas, claramente, você não é. 344 00:21:31,665 --> 00:21:36,003 - Acho que não está claro pra mim. - Não? Não está claro pra você? 345 00:21:36,003 --> 00:21:38,547 Não, acho que não, olhando de fora... 346 00:21:38,547 --> 00:21:41,258 - Perguntei a você. - Eu sei que sou melhor que ela. 347 00:21:41,258 --> 00:21:43,802 - Não. - Não melhor, mas eu sei... 348 00:21:43,802 --> 00:21:46,847 - Aí está a arrogância. - Você entendeu, Zack. 349 00:21:46,847 --> 00:21:48,056 - Entendi. - Tá bem. 350 00:21:50,267 --> 00:21:54,855 Mas o que estou dizendo é que você obviamente sabe 351 00:21:56,440 --> 00:21:59,192 que eu não quero ficar com ela nem um pouco. 352 00:21:59,192 --> 00:22:01,611 Você queria muito se casar com ela. 353 00:22:01,611 --> 00:22:02,904 Antes de conhecê-la. 354 00:22:06,992 --> 00:22:09,328 Eu sentia um amor verdadeiro por você. 355 00:22:09,828 --> 00:22:11,330 Eu realmente amava você. 356 00:22:12,914 --> 00:22:14,833 Por que está falando no passado? 357 00:22:15,334 --> 00:22:18,754 Porque estou falando do passado. Eu ainda te amo, obviamente. 358 00:22:20,922 --> 00:22:22,716 Mas o que estou dizendo é 359 00:22:23,592 --> 00:22:28,889 que eu tinha uma conexão muito forte com você e com ela também. 360 00:22:28,889 --> 00:22:31,558 Eu a amava, amava quem eu achava que ela era. 361 00:22:31,558 --> 00:22:33,101 Não estou dizendo... 362 00:22:33,101 --> 00:22:36,271 E o que eu disse o tempo todo é que você era a escolha certa. 363 00:22:36,271 --> 00:22:39,649 Sim, mas isso não muda o que eu senti. 364 00:22:39,649 --> 00:22:42,361 Sim, mas não faz de você a segunda opção. 365 00:22:42,361 --> 00:22:47,949 Não faz, você seria a segunda opção se eu ainda quisesse ficar com ela, 366 00:22:47,949 --> 00:22:50,535 ou se eu pensasse: "Queria ficar com ela." 367 00:22:50,535 --> 00:22:54,498 Aí você seria a segunda escolha, aí eu estaria me conformando, 368 00:22:54,998 --> 00:22:57,376 mas, não, eu não quero ficar com ela. 369 00:23:00,545 --> 00:23:03,215 Você é minha noiva, e quero me casar com você. 370 00:23:20,857 --> 00:23:22,275 {\an8}Você vai tomar um banho? 371 00:23:23,318 --> 00:23:24,444 {\an8}Sim. 372 00:23:25,195 --> 00:23:26,822 Você vai ficar limpinho. 373 00:23:27,948 --> 00:23:30,492 Já deu banho em um cachorro, amor? 374 00:23:30,492 --> 00:23:32,661 Nem perto. Nunca. 375 00:23:32,661 --> 00:23:34,871 Já deu banho em um bebê? 376 00:23:34,871 --> 00:23:35,831 - Um bebê? 377 00:23:35,831 --> 00:23:37,165 - Sim. - Beleza. 378 00:23:37,165 --> 00:23:40,502 {\an8}Eu amo o Rocky. Ele é um cachorro ótimo. 379 00:23:40,502 --> 00:23:42,879 {\an8}Você ama o Kwam, né? 380 00:23:43,964 --> 00:23:46,633 {\an8}Veja ele olhando pra você: "Papai!" 381 00:23:46,633 --> 00:23:47,926 Estou molhando ele. 382 00:23:47,926 --> 00:23:50,887 {\an8}- Claro que vai me olhar. - "Me salve." 383 00:23:52,597 --> 00:23:55,851 Como assim? Ele ama você, você sabe disso. 384 00:23:55,851 --> 00:24:00,564 Rocky é como um filho pra ela, é o filho que eu tenho agora, sabe? 385 00:24:00,564 --> 00:24:04,734 Acho que nunca tive nada que dependesse de mim. 386 00:24:04,734 --> 00:24:06,278 Bom garoto. 387 00:24:06,778 --> 00:24:08,029 Lave a cauda dele. 388 00:24:08,613 --> 00:24:11,366 Pegue mais sabão, lave a bunda dele. 389 00:24:12,868 --> 00:24:13,910 Eu faço isso. 390 00:24:16,455 --> 00:24:18,165 Ainda estamos nos adaptando. 391 00:24:21,376 --> 00:24:24,045 Falando em crianças e em dar banho em bebês, 392 00:24:24,045 --> 00:24:28,383 eu sempre quis ter muitos filhos, quando criança, queria ter seis filhos. 393 00:24:28,967 --> 00:24:31,845 Eu sempre quis ser mãe, Kwam. 394 00:24:32,804 --> 00:24:35,807 E houve momentos em que pensei... 395 00:24:37,809 --> 00:24:40,145 "Quando isso vai acontecer?" Sabe? 396 00:24:42,397 --> 00:24:43,231 Entendo. 397 00:24:43,231 --> 00:24:46,234 Nunca imaginei... 398 00:24:48,278 --> 00:24:51,531 ser mãe quando mais velha ou... 399 00:24:51,531 --> 00:24:53,033 Isso pode ser difícil. 400 00:24:53,033 --> 00:24:54,951 E você disse em três anos? 401 00:24:57,329 --> 00:24:59,164 Tenho que ser sincero, eu não... 402 00:25:00,665 --> 00:25:04,044 Acho que precisamos de um tempo para curtirmos juntos. 403 00:25:07,380 --> 00:25:11,510 Tenho que admitir, sempre imaginei 404 00:25:12,761 --> 00:25:17,349 uma vida viajando com minha esposa pelo mundo. 405 00:25:17,933 --> 00:25:21,686 Mas uma dúvida me vem à cabeça, porque agora nós temos Rocky 406 00:25:21,686 --> 00:25:24,272 e não podemos simplesmente sair viajando. 407 00:25:24,272 --> 00:25:28,693 Você também tem seu trabalho, que está em Seattle, 408 00:25:28,693 --> 00:25:32,781 e não tem a mesma flexibilidade que eu tenho. 409 00:25:35,659 --> 00:25:37,536 E, além disso... 410 00:25:39,579 --> 00:25:44,543 estamos pensando em ter filhos em três ou quatro anos, sabe? 411 00:25:44,543 --> 00:25:48,421 Quando são pequenos, podemos carregá-los junto e não incomodam. 412 00:25:48,421 --> 00:25:50,257 Sabe? Quando são bebês. 413 00:25:50,257 --> 00:25:53,843 Vamos pra Cabo deitar ao sol com um recém-nascido? 414 00:25:54,427 --> 00:25:55,262 Sabe? 415 00:25:55,262 --> 00:25:57,973 As pessoas viajam com os filhos o tempo todo. 416 00:25:57,973 --> 00:25:58,890 Tá certo. 417 00:25:58,890 --> 00:26:01,560 Podemos contratar uma babá pra viajar junto. 418 00:26:01,560 --> 00:26:05,564 - Amor, o céu é o limite. - Você fala como se fosse fácil. 419 00:26:05,564 --> 00:26:08,191 Acredite, eu sei. Você sabe o que penso. 420 00:26:08,191 --> 00:26:10,694 - Posso dar aulas pra eles. - Certo. 421 00:26:12,028 --> 00:26:12,988 Sério. 422 00:26:12,988 --> 00:26:18,952 Só quero que tenhamos tempo para nós porque quando os filhos chegam, 423 00:26:20,120 --> 00:26:21,371 as coisas mudam. 424 00:26:23,164 --> 00:26:24,749 Você quer ter uma família? 425 00:26:28,295 --> 00:26:30,297 Sim, por que eu não ia querer? 426 00:26:32,757 --> 00:26:36,553 Não sei, só estou perguntando 427 00:26:37,095 --> 00:26:42,225 porque parece que você está deixando uma parte de si pra trás, 428 00:26:42,225 --> 00:26:46,479 ou fica triste em deixar esse estilo de vida pra trás. 429 00:26:46,479 --> 00:26:47,814 Eu... 430 00:26:48,523 --> 00:26:52,277 Eu sempre me dispus a fazer isso por nós, sabe? 431 00:26:52,777 --> 00:26:53,945 Se dispôs ao quê? 432 00:26:54,446 --> 00:26:55,864 Me mudar pra Seattle. 433 00:26:56,364 --> 00:26:57,741 Sacrificar o que quer? 434 00:26:58,325 --> 00:26:59,492 Não é... 435 00:26:59,492 --> 00:27:03,079 Não entenda assim, não estou sacrificando o que eu quero, 436 00:27:05,206 --> 00:27:06,583 mas estou cedendo. 437 00:27:07,876 --> 00:27:09,085 Bem-vindo ao casamento. 438 00:27:10,754 --> 00:27:12,339 Eu entendo, amor, mas... 439 00:27:14,424 --> 00:27:18,511 se formos sinceros, este lado está cedendo bastante. 440 00:27:21,514 --> 00:27:25,685 Não disse que havia nada de errado, só disse: "Pense em como me sinto." 441 00:27:25,685 --> 00:27:27,228 É só o que peço. Justo? 442 00:27:28,063 --> 00:27:28,897 Vou pensar. 443 00:27:33,276 --> 00:27:34,152 Beleza. 444 00:27:58,051 --> 00:27:59,260 {\an8}Oi! 445 00:27:59,260 --> 00:28:00,887 {\an8}Oi. 446 00:28:00,887 --> 00:28:04,849 - Oi! - E aí, pessoal? 447 00:28:05,350 --> 00:28:07,477 {\an8}- Tudo bem? Paul. - Tudo bem, cara? 448 00:28:07,477 --> 00:28:09,104 {\an8}Tudo. 449 00:28:09,104 --> 00:28:12,607 {\an8}É o aniversário da minha melhor amiga, e trouxe Paul 450 00:28:12,607 --> 00:28:15,819 {\an8}para apresentá-lo a todos os meus amigos. 451 00:28:15,819 --> 00:28:18,029 - Conheceu Paul? Este é Paul. - Paul. 452 00:28:18,029 --> 00:28:21,616 Aliás, este é o meu noivo. Acho que esqueci de mencionar. 453 00:28:21,616 --> 00:28:23,952 Paul está um gato, e pensei: 454 00:28:23,952 --> 00:28:28,081 "Se eu apresentá-lo direito, talvez meus amigos gostem dele." 455 00:28:28,665 --> 00:28:30,583 - Um brinde. - Legal. Um brinde. 456 00:28:30,583 --> 00:28:32,544 Um brinde a vocês, eu acho. 457 00:28:32,544 --> 00:28:35,672 - Não, a você! Feliz aniversário! - Feliz aniversário! 458 00:28:35,672 --> 00:28:36,923 Mas, obrigado. 459 00:28:41,928 --> 00:28:45,557 {\an8}- Sua roupa é linda. - Não, espera, vamos ao que interessa. 460 00:28:45,557 --> 00:28:48,518 {\an8}- O quê? - Você dorme ao lado dela toda noite? 461 00:28:48,518 --> 00:28:51,938 É uma loucura, uma doideira, eu amo. 462 00:28:51,938 --> 00:28:55,316 Antes de vê-la, porque obviamente ela é linda... 463 00:28:55,316 --> 00:28:56,359 Claro. 464 00:28:56,359 --> 00:29:00,780 ...quando você só ouvia a voz dela, o que te atraiu nela? 465 00:29:00,780 --> 00:29:02,699 Nós ríamos o tempo todo. 466 00:29:02,699 --> 00:29:04,993 Nós brincávamos, e eu perguntava logo depois: 467 00:29:04,993 --> 00:29:07,579 "Qual o sentido da vida pra você?" 468 00:29:07,579 --> 00:29:13,334 Pra mim, era algo muito óbvio, e eu sou um cara superlógico, 469 00:29:13,334 --> 00:29:18,548 mas, com ela, eu segui minha intuição e o que eu estava sentindo, 470 00:29:18,548 --> 00:29:20,717 e obviamente valeu a pena, né? 471 00:29:20,717 --> 00:29:23,970 Não quero pressionar, mas você está levando isso a sério? 472 00:29:25,680 --> 00:29:27,891 Preciso saber se está levando a sério. 473 00:29:29,434 --> 00:29:31,311 Se estou levando a sério? Acho... 474 00:29:35,774 --> 00:29:38,735 Pra começar, não sou de namorar tão fácil assim. 475 00:29:40,445 --> 00:29:43,072 E, com certeza, não sou de ficar noivo fácil. 476 00:29:43,072 --> 00:29:44,491 Sim, compreensível. 477 00:29:44,491 --> 00:29:46,159 - Eu pensei: "Não?" - É. 478 00:29:47,410 --> 00:29:51,539 Então acho que isso indica que estou levando a sério. 479 00:29:51,539 --> 00:29:53,416 Ela é minha crítica mais dura. 480 00:29:53,416 --> 00:29:58,630 Meus namorados têm que passar no teste dela e da Micayla também. 481 00:29:58,630 --> 00:30:03,259 Shelby terminou sozinha relacionamentos por mim. 482 00:30:03,259 --> 00:30:06,429 - Alguns, não estou brincando. - Sozinha. 483 00:30:06,429 --> 00:30:09,349 Porque não eram boas pessoas, eram péssimos. 484 00:30:10,809 --> 00:30:15,396 Namorar Micah requer habilidade. 485 00:30:15,396 --> 00:30:18,483 - Eu sei. - Tem certeza? 486 00:30:18,483 --> 00:30:20,860 Não sei se estaria aqui se soubesse. 487 00:30:20,860 --> 00:30:23,112 Preciso dizer algo, 488 00:30:23,112 --> 00:30:28,243 sei que ela é linda, mas sem poder ver como ela é, 489 00:30:28,243 --> 00:30:33,289 só ouvir o que ela fala, você imagina algo, obviamente. 490 00:30:33,289 --> 00:30:34,207 Sim. 491 00:30:34,207 --> 00:30:39,212 O que você imaginou chegou perto do que ela é? 492 00:30:39,212 --> 00:30:43,091 É muito estranho, sim e não, é difícil de explicar. 493 00:30:43,091 --> 00:30:47,345 O experimento e a experiência toda são bizarramente complexos. 494 00:30:47,345 --> 00:30:50,723 - Ele é cientista, por isso se alonga... - É, desculpa. 495 00:30:50,723 --> 00:30:54,227 Desse jeito todo articulado. 496 00:30:54,227 --> 00:30:57,021 É estranho, não sei o que pensar disso. 497 00:30:57,647 --> 00:30:59,607 Não estamos acostumadas com isso. 498 00:30:59,607 --> 00:31:02,527 Estão sendo zoado agora. Bem-vindas à zoação do Paul. 499 00:31:02,527 --> 00:31:06,239 Shelby causa uma primeira impressão e depois... Bum. 500 00:31:06,239 --> 00:31:07,365 Pois é... 501 00:31:07,365 --> 00:31:08,700 Ela não está errada. 502 00:31:08,700 --> 00:31:12,328 De qualquer forma, farei algum comentário maldoso uma hora. 503 00:31:13,121 --> 00:31:14,372 Então pode continuar. 504 00:31:15,164 --> 00:31:16,875 Mas estou falando sério. 505 00:31:19,377 --> 00:31:22,797 Mas não diga isso de mim, vou ficar brava. 506 00:31:24,382 --> 00:31:26,009 Ela fica brava muito fácil. 507 00:31:26,759 --> 00:31:28,636 Não posso dizer que me importo. 508 00:31:29,137 --> 00:31:30,305 Não seja assim. 509 00:31:30,805 --> 00:31:32,724 Sei lá, mas não me importo. 510 00:31:35,894 --> 00:31:38,229 - Mas deveria. - Eu me importo com você. 511 00:31:44,485 --> 00:31:46,821 Esta é a pior postura que se pode ter. 512 00:31:47,322 --> 00:31:50,575 Se não se importa com o que ela diz, isso é um problema. 513 00:31:50,575 --> 00:31:53,870 Não, eu me importo, mas não vou levar pro lado pessoal. 514 00:31:53,870 --> 00:31:58,082 Não leve pro lado pessoal, mas deveria se importar com o que ela pensa de você. 515 00:31:58,082 --> 00:32:00,335 Sim, é verdade. Com certeza. 516 00:32:06,799 --> 00:32:07,926 Enfim. 517 00:32:12,138 --> 00:32:14,474 Precisamos de shots. Cadê o barman? 518 00:32:14,474 --> 00:32:17,560 Vou deixar vocês tomarem os shots. Vou ao banheiro. 519 00:32:20,271 --> 00:32:21,230 Micah? 520 00:32:22,231 --> 00:32:23,775 - Sim? - Está apaixonada por ele? 521 00:32:24,359 --> 00:32:26,110 Sim, totalmente. 522 00:32:26,110 --> 00:32:31,616 Não sei, acho que é o que sentimos quando encontramos nossa cara-metade. 523 00:32:32,408 --> 00:32:35,161 É uma loucura eu dizer isso! Nem consigo dizer! 524 00:32:35,161 --> 00:32:36,496 Uma loucura mesmo. 525 00:32:36,496 --> 00:32:40,041 - Sim, dá até nojo de você. - Pois é! 526 00:32:40,041 --> 00:32:42,627 Eu nem sabia que conseguia falar assim... 527 00:32:42,627 --> 00:32:45,421 Olha pra Shelby, ela está assim: "Nunca ouvi..." 528 00:32:45,421 --> 00:32:47,799 Pois é, nunca ouvi você falar assim. 529 00:32:47,799 --> 00:32:49,676 Não, gostei muito dele. 530 00:32:49,676 --> 00:32:51,761 Pois é, ele é ótimo, né? 531 00:32:54,055 --> 00:32:56,391 - Você não tem certeza. - Não tem mesmo. 532 00:32:56,391 --> 00:32:57,892 Desaprovo totalmente. 533 00:33:00,061 --> 00:33:02,522 Você não aprova? 534 00:33:02,522 --> 00:33:03,856 Não mesmo. 535 00:33:04,357 --> 00:33:05,566 - Você não aprova? - Não. 536 00:33:05,566 --> 00:33:06,776 Não gostou dele? 537 00:33:06,776 --> 00:33:08,611 Ele é muito legal. 538 00:33:09,195 --> 00:33:12,865 Ele é o melhor cara do mundo... agora. 539 00:33:12,865 --> 00:33:14,575 O que acharam do Paul? 540 00:33:21,124 --> 00:33:22,125 Você é uma hater. 541 00:33:22,625 --> 00:33:24,335 Não sou uma hater. 542 00:33:25,336 --> 00:33:27,046 Sou muito protetora com Micah 543 00:33:27,046 --> 00:33:29,882 porque ela é minha melhor amiga no mundo todo 544 00:33:29,882 --> 00:33:34,053 e não vou deixar meu ceticismo de lado por causa do que sinto por ela. 545 00:33:34,053 --> 00:33:37,390 Eu estive ao lado dela durante muita coisa. 546 00:33:37,890 --> 00:33:40,351 Acho que eu esperava mais. 547 00:33:41,144 --> 00:33:42,145 Eu esperava mais. 548 00:33:45,064 --> 00:33:47,150 - Você não gostou dele? - Não. 549 00:33:47,650 --> 00:33:48,985 Está falando sério? 550 00:33:51,029 --> 00:33:55,491 Só acho que ele não é pra você. 551 00:33:57,410 --> 00:34:02,582 Você merece tudo de mais espetacular que existe. 552 00:34:03,374 --> 00:34:04,459 Você é Micah. 553 00:34:04,459 --> 00:34:06,377 Acho que você merece tudo. 554 00:34:09,172 --> 00:34:11,883 Você merece ter o melhor casamento da sua vida. 555 00:34:11,883 --> 00:34:14,802 Você merece tudo, e não é com ele. 556 00:34:22,977 --> 00:34:24,187 Não é com ele. 557 00:34:25,897 --> 00:34:26,856 Não é com ele. 558 00:34:43,331 --> 00:34:46,125 {\an8}10 DIAS ATÉ OS CASAMENTOS 559 00:34:54,592 --> 00:34:56,719 {\an8}Obrigada por usar rosa no meu aniversário. 560 00:34:57,303 --> 00:34:59,430 {\an8}- De nada. - Muito fofo da sua parte. 561 00:34:59,430 --> 00:35:02,350 É, que bom que saiu tudo como você queria. 562 00:35:02,850 --> 00:35:04,894 Você saiu como eu queria. 563 00:35:06,687 --> 00:35:08,272 {\an8}- E aí? - Olá! 564 00:35:10,900 --> 00:35:12,735 - E aí? Tudo bem? - Minha nossa! 565 00:35:12,735 --> 00:35:14,028 Isso, amiga. Isso! 566 00:35:14,028 --> 00:35:17,824 Como você está? Quanta saudade! 567 00:35:17,824 --> 00:35:20,326 É o aniversário da Chelsea. Estamos todos reunidos. 568 00:35:20,326 --> 00:35:22,411 É o meu aniversário! 569 00:35:22,411 --> 00:35:26,040 Estou feliz de ver todo mundo, nós nos divertimos muito nos pods. 570 00:35:26,040 --> 00:35:28,626 {\an8}Quero ver algumas pessoas das quais sinto falta 571 00:35:28,626 --> 00:35:30,378 {\an8}e saber como todos estão. 572 00:35:30,378 --> 00:35:31,712 Hoje é dia de celebrar. 573 00:35:31,712 --> 00:35:33,089 Preciso dizer algo. 574 00:35:33,089 --> 00:35:35,216 - O quê? - Gosto do estilo do Paul. 575 00:35:35,216 --> 00:35:38,803 - É algo recente. - Não, você não gosta do estilo do Paul. 576 00:35:38,803 --> 00:35:41,222 - Gosta do meu estilo no Paul. - Ah, tá. 577 00:35:41,222 --> 00:35:42,890 Paul não tem um estilo. 578 00:35:42,890 --> 00:35:45,601 Você parece um milionário do Vale do Silício. 579 00:35:45,601 --> 00:35:47,395 - "Você é meu." - Sabe? 580 00:35:50,314 --> 00:35:52,233 {\an8}ENGENHEIRO DE PROJETOS 581 00:35:52,817 --> 00:35:54,068 Olha só esse cara! 582 00:35:54,068 --> 00:35:56,070 - Espera aí. - Espera. 583 00:35:57,321 --> 00:35:58,156 Quem é esse? 584 00:35:58,156 --> 00:35:59,073 Josh Demas. 585 00:35:59,073 --> 00:36:00,616 O quê? 586 00:36:00,616 --> 00:36:02,618 Ele voltou, como assim? 587 00:36:02,618 --> 00:36:04,245 Voltei, sacou? 588 00:36:05,621 --> 00:36:08,916 Ver Josh foi uma surpresa. 589 00:36:08,916 --> 00:36:12,044 {\an8}É o maior plot twist da história. 590 00:36:14,338 --> 00:36:15,464 {\an8}Oi, gente! 591 00:36:15,464 --> 00:36:17,508 {\an8}- Oi! - Meu Deus, você e Zack! 592 00:36:19,468 --> 00:36:22,138 Meu Deus, você está bem? 593 00:36:22,138 --> 00:36:24,015 É totalmente insano. 594 00:36:24,015 --> 00:36:25,725 Quais eram as chances? 595 00:36:27,643 --> 00:36:28,477 O quê? 596 00:36:30,146 --> 00:36:32,231 Que porra é essa, amiga? 597 00:36:32,732 --> 00:36:34,483 Estou tão feliz por você! 598 00:36:34,483 --> 00:36:36,694 - É uma loucura, sinceramente. - Eu sei. 599 00:36:36,694 --> 00:36:38,237 Não sei o que estou fazendo. 600 00:36:38,905 --> 00:36:42,033 Estou chocada em ver Bliss e Zack. 601 00:36:42,033 --> 00:36:44,952 - Seu rosto está iluminado. - Não poderia estar mais feliz. 602 00:36:44,952 --> 00:36:46,579 - Obrigada. - Concordo. 603 00:36:46,579 --> 00:36:51,876 O fato de ele ter ido atrás dela e conseguido convencê-la a voltar com ele 604 00:36:51,876 --> 00:36:53,211 é realmente mágico. 605 00:36:53,211 --> 00:36:55,213 Um brinde ao Zack e à Bliss. 606 00:36:55,213 --> 00:36:57,215 Desejo toda sorte a vocês. 607 00:36:58,591 --> 00:36:59,508 Apague isso. 608 00:37:17,693 --> 00:37:18,527 E aí? 609 00:37:18,527 --> 00:37:20,947 Meu Deus, onde está Jackie? 610 00:37:24,242 --> 00:37:25,952 Ele veio sozinho. 611 00:37:27,078 --> 00:37:28,329 - Marsh! - E aí? 612 00:37:28,329 --> 00:37:29,497 Marshy! 613 00:37:29,497 --> 00:37:31,499 - É seu niver, né? - É meu niver. 614 00:37:31,499 --> 00:37:34,502 - Feliz aniversário. Claro, imagina. - Valeu. 615 00:37:34,502 --> 00:37:35,836 Oi, e aí? 616 00:37:36,337 --> 00:37:37,672 Oi, e aí? 617 00:37:37,672 --> 00:37:38,839 - Bliss? - Sim. 618 00:37:38,839 --> 00:37:39,799 E aí? 619 00:37:39,799 --> 00:37:42,343 - Oi! Prazer em conhecê-la. - Igualmente. 620 00:37:42,343 --> 00:37:45,221 - Vocês estão bem? - Sim, estamos noivos. 621 00:37:45,221 --> 00:37:47,640 - Cacete, parabéns! - Obrigada. 622 00:37:47,640 --> 00:37:48,557 Então é isso. 623 00:37:49,141 --> 00:37:51,811 - Ei! Estamos de volta aos pods? - Pois é. 624 00:37:51,811 --> 00:37:54,438 Estou vendo o "Sr. Des" aqui. 625 00:37:54,438 --> 00:37:55,982 Ei, Kwame! 626 00:37:55,982 --> 00:37:57,775 - É o "Sr. Des" aqui? - Sim. 627 00:37:57,775 --> 00:37:59,694 É o Sr. Desagradável aqui! 628 00:38:02,238 --> 00:38:03,239 O que houve? 629 00:38:04,365 --> 00:38:05,449 Tivemos uma briga. 630 00:38:08,953 --> 00:38:11,205 - Ela está vindo, falamos sobre isso. - Certo. 631 00:38:11,205 --> 00:38:14,542 Mas não sei em que pé estamos agora. 632 00:38:16,627 --> 00:38:19,630 - São altos e baixos, sabe? - Sim, é mesmo. 633 00:38:20,214 --> 00:38:21,465 - É normal. - Sim. 634 00:38:21,465 --> 00:38:23,301 Vamos ficar bem, sabe? 635 00:38:23,301 --> 00:38:28,139 Eu sei, só espero que você consiga se reenergizar um pouco, sabe? 636 00:38:28,723 --> 00:38:30,808 - Se animar um pouco. - Com certeza. 637 00:38:30,808 --> 00:38:33,853 Sentir o amor de todos, estamos todos com vocês. 638 00:38:34,770 --> 00:38:36,897 - Qual é a desse cara? - Não sei. 639 00:38:36,897 --> 00:38:39,317 Tínhamos que lidar com isso todo dia. 640 00:38:39,317 --> 00:38:40,860 Eu pensei: "E você é?" 641 00:38:40,860 --> 00:38:43,487 - Mandem ele embora de novo. - De novo! 642 00:38:45,364 --> 00:38:46,991 Como você e Chelsea estão? 643 00:38:46,991 --> 00:38:49,160 - Estamos muito bem. - Estão? 644 00:38:49,160 --> 00:38:50,369 Eu a amo. 645 00:38:50,369 --> 00:38:54,832 Acho que não existe uma pessoa que seja por dentro e por fora melhor 646 00:38:54,832 --> 00:38:56,500 do que Chelsea pra mim. 647 00:38:56,500 --> 00:38:58,544 - Acredito nisso, sabe? - Sim. 648 00:39:00,629 --> 00:39:04,508 A questão pra mim é mudar nossas vidas. Elas são tão diferentes. 649 00:39:04,508 --> 00:39:05,593 Como assim? 650 00:39:05,593 --> 00:39:09,555 Ela trabalha das 7h às 19h. 651 00:39:09,555 --> 00:39:13,351 Ela passa a maior parte da semana lá, ela tem um cachorro 652 00:39:13,351 --> 00:39:16,645 e mora em Seattle, são algumas coisas a considerar. 653 00:39:17,605 --> 00:39:20,733 Não me importo de mudar para esse estilo de vida. 654 00:39:20,733 --> 00:39:23,319 Não me importo de ter um cachorro, 655 00:39:23,319 --> 00:39:28,824 esperar minha esposa ou noiva chegar em casa e preparar o jantar, 656 00:39:28,824 --> 00:39:33,454 mas sinto que sou uma pessoa que tende a ceder bastante, sabe? 657 00:39:35,081 --> 00:39:37,750 - Com certeza, eu te entendo. - Sabe? 658 00:39:37,750 --> 00:39:40,544 E estou tentando não fazer isso agora, 659 00:39:40,544 --> 00:39:45,299 mas também garantir que as mudanças que eu fizer em minha vida 660 00:39:45,299 --> 00:39:48,511 para que tudo funcione, seja algo saudável pra mim 661 00:39:48,511 --> 00:39:52,556 e me faça feliz daqui a 10, 15, 20 anos. 662 00:39:52,556 --> 00:39:55,393 - Você tem que ter certeza do que quer. - Sim. 663 00:39:55,393 --> 00:40:00,398 E, mesmo que não seja isso, não faz de nenhum dois uma má pessoa. 664 00:40:00,398 --> 00:40:04,568 Talvez as vidas de vocês não estejam alinhadas 665 00:40:04,568 --> 00:40:08,489 ao que ambos querem no futuro, ou onde se veem. 666 00:40:08,489 --> 00:40:09,407 Sim. 667 00:40:15,246 --> 00:40:17,915 Foi uma confusão no México, sinceramente. 668 00:40:17,915 --> 00:40:22,503 Acho que Zack começou a pensar em você logo de cara. 669 00:40:23,879 --> 00:40:30,136 Ela não se interessou por ele de cara e ficou dando em cima do Paul. 670 00:40:30,136 --> 00:40:32,388 - Ouvi coisas péssimas. - Sim. 671 00:40:32,388 --> 00:40:36,934 Eu até conversei com ela depois do México. 672 00:40:36,934 --> 00:40:41,981 Eu me sentei com ela e disse: "Em primeiro lugar... não." 673 00:40:41,981 --> 00:40:47,736 Você era a única amiga dela, ela se excluiu de todo mundo. 674 00:40:47,736 --> 00:40:49,822 Ela sabe, eu a defendi. 675 00:40:49,822 --> 00:40:52,700 Isso só mostra o tipo de pessoa que ela é. 676 00:40:52,700 --> 00:40:54,285 Todos podem aprender e evoluir, 677 00:40:54,285 --> 00:40:56,912 e é o que desejo a ela, mas isso é péssimo. 678 00:40:56,912 --> 00:40:58,622 Sinto muito por isso. 679 00:40:58,622 --> 00:40:59,957 Sim, obrigada. 680 00:40:59,957 --> 00:41:04,670 Lembro que quando falei com ela, a primeira coisa que perguntei foi: 681 00:41:04,670 --> 00:41:07,923 "Qual é a sua? Por que você foi fazer isso com Paul?" 682 00:41:07,923 --> 00:41:09,633 E, acima de tudo, eu disse: 683 00:41:09,633 --> 00:41:13,262 "Irina, uma hora você tem que olhar em volta e se dar conta 684 00:41:13,262 --> 00:41:16,640 de que, se há 15, 30 pessoas pensando o mesmo sobre você, 685 00:41:16,640 --> 00:41:19,810 talvez o problema seja você, não eles." 686 00:41:20,644 --> 00:41:21,645 Oi. 687 00:41:21,645 --> 00:41:22,646 Aí está ele. 688 00:41:26,901 --> 00:41:28,027 Enfim. 689 00:41:29,403 --> 00:41:32,531 Boca cheia de salmão, Bliss. 690 00:41:33,908 --> 00:41:35,910 - Oi. - Ela curte o gosto de salmão. 691 00:41:36,994 --> 00:41:38,954 - Pois é. - Vou pegar mais bebida. 692 00:41:40,039 --> 00:41:41,332 Ele é um fofo. 693 00:41:41,332 --> 00:41:43,542 Ele é uma pessoa verdadeira. 694 00:41:43,542 --> 00:41:44,460 É, sim. 695 00:41:44,460 --> 00:41:48,464 Se quiser mesmo ficar com ele, vai dar certo, sabe? 696 00:41:48,464 --> 00:41:49,673 Sim. 697 00:41:51,383 --> 00:41:55,095 Há algumas noites, Jackie disse que queria mais de mim. 698 00:41:55,679 --> 00:41:58,015 Ela queria que eu fosse mais agressivo. 699 00:41:59,016 --> 00:42:02,353 Ela queria que eu fosse mais agressivo na cama. 700 00:42:04,522 --> 00:42:07,233 Ela queria alguém que dese uns tapas nela. 701 00:42:07,233 --> 00:42:09,443 - Não pra machucar, mas... - Drama. 702 00:42:09,443 --> 00:42:11,820 Eu não sou assim, nunca serei assim. 703 00:42:12,321 --> 00:42:13,739 Ela quer algo tóxico. 704 00:42:14,240 --> 00:42:17,826 Eu reconheço isso porque já tive mulheres assim, 705 00:42:17,826 --> 00:42:22,331 das quais fui o primeiro homem que as tratou com respeito na vida. 706 00:42:23,666 --> 00:42:27,127 Nunca achei que seria tão séria. 707 00:42:27,920 --> 00:42:29,380 A autossabotagem. 708 00:42:31,131 --> 00:42:33,968 É difícil porque eu realmente amo essa garota. 709 00:42:35,052 --> 00:42:37,638 Desde o início, nos pods, eu e você nos identificamos. 710 00:42:37,638 --> 00:42:41,100 Obrigado por se abrir comigo, eu já me abri com você. 711 00:42:41,100 --> 00:42:45,104 Dito isso, você é um cara legal, eu sei que você é, 712 00:42:45,104 --> 00:42:47,189 está fazendo o melhor, está mostrando a ela 713 00:42:47,189 --> 00:42:49,692 como seria a vida com você. 714 00:42:49,692 --> 00:42:52,027 Você é assim, esses são seus valores, 715 00:42:52,820 --> 00:42:56,115 e se ela não está pronta pra isso, então não está pronta. 716 00:42:56,115 --> 00:42:59,118 Ela quer ficar comigo, ela me curte pra caralho. 717 00:42:59,118 --> 00:43:01,328 É isso que ela diz, ela nunca disse que me ama. 718 00:43:02,371 --> 00:43:03,872 Ela diz que gosta de mim. 719 00:43:04,957 --> 00:43:09,795 Agora estou entre a cruz e a espada porque não sei o que isso significa. 720 00:43:09,795 --> 00:43:14,008 Estamos a duas semanas do casamento, e posso ser rejeitado no altar. 721 00:43:14,925 --> 00:43:17,553 - Viemos aqui para nos casarmos, certo? - Sim. 722 00:43:17,553 --> 00:43:19,388 - Eu quero me casar. - Sim. 723 00:43:19,888 --> 00:43:21,599 Quero sair disto casado. 724 00:43:33,444 --> 00:43:36,155 Jack! Oi! 725 00:43:36,155 --> 00:43:37,865 - Oi. - Oi! 726 00:43:37,865 --> 00:43:39,867 Fique tranquilo, está tudo bem. 727 00:43:39,867 --> 00:43:41,452 - Tudo bem? - Sim, e você? 728 00:43:41,452 --> 00:43:42,703 Tudo bem. 729 00:43:42,703 --> 00:43:44,038 Você está uma gata. 730 00:43:44,038 --> 00:43:46,373 - Uma rainha! - Obrigada, eu precisava. 731 00:43:46,373 --> 00:43:49,084 - Acho que você já sabe, Jackie. - Oi, tudo bem? 732 00:43:51,128 --> 00:43:52,046 - Oi. - Oi. 733 00:43:52,713 --> 00:43:54,673 - Como você está? - Bem, e você? 734 00:43:54,673 --> 00:43:55,841 Estou bem, amor. 735 00:43:57,509 --> 00:43:59,094 Quer o meu casaco? Aqui. 736 00:43:59,595 --> 00:44:01,847 Não, vai estragar meu look. 737 00:44:02,473 --> 00:44:05,726 - Não vou deixar você ficar gripada. - Não, tudo bem. 738 00:44:05,726 --> 00:44:08,020 Você está estragando minha vibe. 739 00:44:08,020 --> 00:44:09,938 - Coloque isto aqui. - Marshall. 740 00:44:10,731 --> 00:44:13,484 - Estou bem agasalhado. - Está estragado meu... 741 00:44:13,484 --> 00:44:15,736 - Você ficou bem assim. - Obrigada. 742 00:44:15,736 --> 00:44:17,279 Estou tão animada. 743 00:44:17,988 --> 00:44:20,324 - Você está linda. - Obrigada. Tchau. 744 00:44:21,867 --> 00:44:24,411 Vim aqui em busca de amor, e me ferraram. 745 00:44:24,912 --> 00:44:29,083 Eu estava apaixonado pela Jackie e fiquei com medo de me expor. 746 00:44:30,876 --> 00:44:33,003 - Marshall é um cara incrível. - Sim. 747 00:44:33,003 --> 00:44:37,216 E não voltei aqui pra ferrar com ele nem nada. 748 00:44:37,216 --> 00:44:38,842 Só vim ver meus amigos, 749 00:44:38,842 --> 00:44:42,638 mas devo colocar Marshall na frente dos meus sentimentos? 750 00:44:44,223 --> 00:44:48,352 Sinceramente, acho que ele se colocou à frente do que eu sinto. 751 00:44:49,770 --> 00:44:54,316 Está me consumindo por dentro, preciso dar a real pra Jackie, 752 00:44:55,275 --> 00:44:56,527 e o que rolar, rolou. 753 00:44:57,611 --> 00:45:01,115 Marshall é um cara legal, mas vou entornar o caldo, caralho. 754 00:45:12,251 --> 00:45:13,877 - Este é bom. - É bom, né? 755 00:45:13,877 --> 00:45:14,795 É bom. 756 00:45:15,546 --> 00:45:17,965 Gostei, quero uns quatro ou cinco. 757 00:45:17,965 --> 00:45:19,591 - Oi. - E aí? 758 00:45:19,591 --> 00:45:22,219 - Tudo bem com você? - Tudo bem? 759 00:45:22,219 --> 00:45:25,347 - Tudo. - Não é estranho conhecer todo mundo? 760 00:45:25,347 --> 00:45:26,932 - Muito. - E escutar as vozes? 761 00:45:26,932 --> 00:45:29,893 - Escutar as vozes é uma viagem. - Que loucura! 762 00:45:29,893 --> 00:45:32,479 - Sim, uma loucura. - Que loucura. 763 00:45:32,479 --> 00:45:33,772 O que estão bebendo? 764 00:45:33,772 --> 00:45:38,610 Mas é legal juntar a voz ao seu rosto, agora está caindo a ficha pra mim. 765 00:45:40,320 --> 00:45:42,781 - É mesmo? - Sim. 766 00:45:43,282 --> 00:45:46,160 Porque você arrasta as palavras. 767 00:45:46,160 --> 00:45:50,497 Sim, tem que me mostrar como você é. Qual é a sua? 768 00:45:50,497 --> 00:45:53,500 Eu não falo assim. É mentira. 769 00:45:53,500 --> 00:45:57,421 Do que está falando? Eu dei a real o tempo todo. 770 00:46:00,257 --> 00:46:03,552 Nos pods, ele dizia: "Sou um conquistador apaixonado." 771 00:46:03,552 --> 00:46:06,346 - E eu: "Meu Deus." - Mas sou um conquistador apaixonado. 772 00:46:06,346 --> 00:46:08,849 - Quem te deu esse título? - Sou a tequila do amor. 773 00:46:08,849 --> 00:46:11,727 Eu disse: "Tá certo, Drake. Entendi." 774 00:46:11,727 --> 00:46:14,688 Sacaram? Sou o pacote completo. 775 00:46:15,189 --> 00:46:17,941 - Eu sou. - Adorei. 776 00:46:20,611 --> 00:46:22,821 - Não. - Ela mente pra cacete. 777 00:46:30,162 --> 00:46:32,372 Como vão as coisas? Como você está? 778 00:46:32,372 --> 00:46:34,541 Bem, está tudo bem. Ótimo, na verdade. 779 00:46:34,541 --> 00:46:37,085 - Sou pai de cachorro agora. - É? 780 00:46:37,085 --> 00:46:40,964 Sim, passeio com Rocky três vezes por dia até Chelsea chegar em casa. 781 00:46:40,964 --> 00:46:42,382 Paul nunca conseguiria. 782 00:46:43,592 --> 00:46:45,469 Está tudo bem, digo... 783 00:46:46,053 --> 00:46:47,554 Que bom, fico feliz. 784 00:46:47,554 --> 00:46:48,931 Alguém me perguntou hoje: 785 00:46:48,931 --> 00:46:51,725 "Seu casamento está chegando, você vai dizer sim?" 786 00:46:51,725 --> 00:46:54,019 Eu disse: "Não me pergunte isso." 787 00:46:54,019 --> 00:46:55,312 - Sim. - Isso é... 788 00:46:55,896 --> 00:46:59,191 Você está sendo verdadeiro, nós sentimos o mesmo. 789 00:46:59,191 --> 00:47:00,776 - Sim. - É difícil. 790 00:47:00,776 --> 00:47:07,699 Eu e Paul estamos sempre felizes, mas, acredite, nem tudo são flores. 791 00:47:09,117 --> 00:47:11,870 Quando penso que nosso casamento está chegando, 792 00:47:12,746 --> 00:47:15,791 uma parte de mim se apavora, sabe? 793 00:47:15,791 --> 00:47:19,670 Não importa o quanto eu tenha certeza sobre a pessoa, é como... 794 00:47:19,670 --> 00:47:21,004 Como não sentir isso? 795 00:47:21,004 --> 00:47:23,507 Você acha que fez a escolha certa? 796 00:47:27,052 --> 00:47:28,720 Pode ser sincera comigo. 797 00:47:29,638 --> 00:47:34,434 Eu tenho me sentido muito em dúvida, mas esperançosa. 798 00:47:34,434 --> 00:47:35,352 Sim. 799 00:47:35,978 --> 00:47:42,609 Sem querer devolver a pergunta, mas por que você me perguntou isso? 800 00:47:43,402 --> 00:47:44,862 Você... 801 00:47:45,571 --> 00:47:47,823 Você está se questionando? 802 00:47:53,912 --> 00:47:57,291 Chelsea é uma pessoa com quem me vejo pelo resto da vida. 803 00:47:57,291 --> 00:47:59,167 Amo quem ela é como pessoa, 804 00:47:59,167 --> 00:48:04,423 mas Micah tem um lugar especial no meu coração. Ela sempre terá. 805 00:48:04,423 --> 00:48:08,468 Temos uma conexão perfeita, não há pressão alguma. 806 00:48:08,468 --> 00:48:11,471 Não há nenhum peso nos ombros. 807 00:48:11,471 --> 00:48:13,140 E, neste experimento, 808 00:48:13,140 --> 00:48:15,934 não podemos deixar nada mal resolvido pra trás 809 00:48:15,934 --> 00:48:19,313 ao entrarmos na última semana antes do casamento. 810 00:48:19,813 --> 00:48:24,026 Eu estava pensando, no início, quando começamos a nos conhecer, 811 00:48:24,526 --> 00:48:27,029 as coisas eram tão fáceis e naturais, sabe? 812 00:48:27,029 --> 00:48:27,946 Total. 813 00:48:27,946 --> 00:48:33,994 Lembro que você ficou no meu top um dia após dia, após dia. 814 00:48:33,994 --> 00:48:35,037 Pois é. 815 00:48:35,037 --> 00:48:39,499 Sei lá, acho que mesmo após toda a confusão que rolou entre nós, 816 00:48:39,499 --> 00:48:44,588 eu ficava empolgada em falar com você e ainda sinto isso. 817 00:48:44,588 --> 00:48:47,549 Quando vejo você, eu fico toda animada. 818 00:48:47,549 --> 00:48:50,260 - Acho que temos tanto potencial. - Sim. 819 00:48:50,761 --> 00:48:52,512 - Eu gosto de você. - Sim. 820 00:48:52,512 --> 00:48:56,308 Eu penso em você, me preocupo com você, espero que você esteja feliz. 821 00:48:56,308 --> 00:49:02,856 Eu realmente gosto de você intensamente, como sempre gostei. 822 00:49:02,856 --> 00:49:06,443 Sim, eu entendo, sinto o mesmo por você. 823 00:49:10,364 --> 00:49:15,160 Está óbvio pra mim que eu a amo. Não tenho dúvidas. 824 00:49:15,160 --> 00:49:17,788 Quem sabe o que vai acontecer quando chegarem ao altar? 825 00:49:17,788 --> 00:49:21,375 Esqueça tudo, faça ela se sentir especial de verdade. 826 00:49:21,375 --> 00:49:24,086 Quero que ela saiba e sinta que é especial. 827 00:49:24,086 --> 00:49:29,132 E se eu mostrar? E se eu deixar claro que ela é extremamente especial pra mim? 828 00:49:29,132 --> 00:49:30,634 E não der certo. 829 00:49:30,634 --> 00:49:32,594 Exatamente, esse é o risco. 830 00:49:33,261 --> 00:49:35,889 - Merda, não sei. - É. 831 00:49:35,889 --> 00:49:41,728 Mas, se eu fosse arriscar, acho que o poder desse momento, vale mais. 832 00:49:41,728 --> 00:49:45,065 Interessante, é melhor amar e perder do que nunca amar? 833 00:49:45,065 --> 00:49:46,858 - Sim. - Interessante. 834 00:49:46,858 --> 00:49:50,278 Acho que você devia fazer com que ela se sinta especial. 835 00:49:50,278 --> 00:49:52,781 Sim, entendo o que você quer dizer agora. 836 00:49:53,699 --> 00:49:59,204 Sobre honrar a verdade e vivê-la em todo o seu potencial, 837 00:49:59,204 --> 00:50:05,043 sobre demonstrar essa verdade, que ela é especial pra mim e que eu a amo. 838 00:50:05,043 --> 00:50:06,378 Acho que deveria. 839 00:50:06,378 --> 00:50:10,048 Agradeço sua opinião, foi bom ouvir isso. 840 00:50:10,048 --> 00:50:10,966 Sim. 841 00:50:13,051 --> 00:50:14,094 {\an8}Beleza. 842 00:50:14,094 --> 00:50:16,388 E chegamos, beleza. 843 00:50:17,931 --> 00:50:20,851 - Oi! - Minha nossa, oi! 844 00:50:20,851 --> 00:50:23,520 Merda, as coisas só pioram, cara. 845 00:50:24,813 --> 00:50:26,148 {\an8}Oi! 846 00:50:27,232 --> 00:50:28,358 Que porra é essa? 847 00:50:29,317 --> 00:50:34,865 A última vez que falei com Amber nos pods foi extremamente difícil pra mim. 848 00:50:34,865 --> 00:50:40,370 Parecia um término unilateral devastador. 849 00:50:40,370 --> 00:50:41,747 Vou tirar isto aqui. 850 00:50:41,747 --> 00:50:42,998 Tire, amiga. 851 00:50:42,998 --> 00:50:46,585 Ao vê-la pessoalmente, ela é uma garota linda, 852 00:50:46,585 --> 00:50:50,255 mas minha conexão com Micah é verdadeira, e nós nos amamos. 853 00:50:52,007 --> 00:50:55,469 Então vou evitar essa situação a todo custo. 854 00:50:55,469 --> 00:50:57,637 Não vale a pena a esta altura. 855 00:50:59,014 --> 00:51:00,390 Você gosta de mim. 856 00:51:04,978 --> 00:51:07,522 Ei, Zack, pode começar? 857 00:51:07,522 --> 00:51:12,611 Parabéns pra você 858 00:51:13,445 --> 00:51:17,699 Nesta data querida 859 00:51:18,700 --> 00:51:24,706 Muitas felicidades, querida Chelsea 860 00:51:24,706 --> 00:51:29,419 Muitos anos de vida 861 00:51:31,755 --> 00:51:33,173 Muito bem. 862 00:51:42,849 --> 00:51:43,975 Eu entendo. 863 00:51:45,560 --> 00:51:46,478 Eu entendo. 864 00:51:47,521 --> 00:51:49,481 Jackie tomou a decisão dela. 865 00:51:49,481 --> 00:51:50,398 Sim. 866 00:51:51,191 --> 00:51:53,693 Nós dois nos apaixonamos pela mesma mulher. 867 00:51:53,693 --> 00:51:55,403 Passamos por maus bocados. 868 00:51:56,321 --> 00:51:57,155 Sim. 869 00:51:57,155 --> 00:51:59,616 Cacete, você estava falando com a mesma mulher. 870 00:52:00,826 --> 00:52:03,662 Não gosto do Josh, não gosto dele como pessoa. 871 00:52:03,662 --> 00:52:07,332 Fiz de tudo pra expulsar esse cara, mas, de alguma forma, 872 00:52:07,332 --> 00:52:09,251 ele conseguiu voltar. 873 00:52:09,251 --> 00:52:10,502 Como ele ousa? 874 00:52:10,502 --> 00:52:12,754 No fim das contas, é isso aí. 875 00:52:13,505 --> 00:52:15,507 É o Sr. Ladrão de Mulheres. 876 00:52:15,507 --> 00:52:16,967 Caramba. 877 00:52:17,759 --> 00:52:21,012 Se você conseguir roubá-la de mim, pode ficar com ela. 878 00:52:21,012 --> 00:52:21,930 Não, cara. 879 00:52:21,930 --> 00:52:24,182 - Não me olhe assim, sacana. - Como? 880 00:52:24,182 --> 00:52:25,725 Eu amo você, cara. 881 00:52:26,810 --> 00:52:29,146 - De verdade. - Agradeço. 882 00:52:29,146 --> 00:52:31,273 - Entende? - Sim. 883 00:52:31,273 --> 00:52:33,233 - Você merece. - Agradeço. 884 00:52:33,233 --> 00:52:37,320 - Não deixe isso ficar entre nós. - Claro que não, por que ficaria? 885 00:52:37,821 --> 00:52:38,947 Não sei, diga você. 886 00:52:38,947 --> 00:52:42,909 Por quê? Você andou falando merda? 887 00:52:42,909 --> 00:52:45,453 - Não, não falei merda nenhuma. - Beleza. 888 00:52:45,453 --> 00:52:48,957 - Então estamos bem, não rolou nada. - Sim, papo-reto. 889 00:52:48,957 --> 00:52:50,333 Ah, meu Deus. 890 00:52:57,174 --> 00:52:58,175 Que porra é essa? 891 00:52:58,884 --> 00:53:00,093 Que porra foi essa? 892 00:53:06,474 --> 00:53:09,436 - Um brinde à Jackie. - Um brinde a mim e só a mim. 893 00:53:09,436 --> 00:53:13,481 Mas, sério, Jack, como está o seu coração? O que está sentindo? 894 00:53:14,149 --> 00:53:15,192 Estou dividida. 895 00:53:17,110 --> 00:53:20,113 Acham que vocês estão tendo diferenças fundamentais, 896 00:53:20,113 --> 00:53:22,449 então as coisas pequenas estão pipocando? 897 00:53:23,116 --> 00:53:29,039 Amiga, você está fazendo um interrogatório e metendo o bedelho na minha vida. 898 00:53:31,333 --> 00:53:33,501 - Que loucura. - É uma loucura mesmo. 899 00:53:33,501 --> 00:53:36,004 - Se importam se eu... - Você não tem ideia. 900 00:53:36,004 --> 00:53:38,298 Você não tem ideia do que estamos passando. 901 00:53:38,798 --> 00:53:40,800 Posso falar um minuto com Jackie? 902 00:53:41,426 --> 00:53:42,594 - Sim. - Tudo bem? 903 00:53:42,594 --> 00:53:44,346 - A cara da Jackie... - Nós deixamos. 904 00:53:44,346 --> 00:53:47,891 - Vai me dar uma surra? - Não! Não sei o que está rolando. 905 00:53:49,184 --> 00:53:51,895 - Vou sentar aqui. E aí? - Tá bem. Oi. 906 00:53:51,895 --> 00:53:53,563 Tudo bem? 907 00:53:54,064 --> 00:53:55,315 Tudo bem com você? 908 00:53:57,442 --> 00:53:59,361 Ficou surpresa por eu ter vindo? 909 00:54:00,153 --> 00:54:04,449 - Fiquei surpresa. - Cala a boca, não ficou surpresa. Não! 910 00:54:04,449 --> 00:54:07,077 - Não achei que você viria. - Por quê? 911 00:54:07,077 --> 00:54:08,662 Você se acha demais. 912 00:54:08,662 --> 00:54:11,623 - Como assim, me acho? - Você se acha demais. 913 00:54:11,623 --> 00:54:14,084 Você está com o bebê chorão. 914 00:54:19,256 --> 00:54:20,382 Vou ser sincero. 915 00:54:20,924 --> 00:54:23,802 Marshall ficava chorando com todas. 916 00:54:26,263 --> 00:54:28,723 Do primeiro ao último dia. 917 00:54:28,723 --> 00:54:33,186 Quando eu falava com você, era sempre verdadeiro 918 00:54:34,229 --> 00:54:36,898 e senti que você sempre foi verdadeira, 919 00:54:36,898 --> 00:54:40,986 então não achei que você fosse cair naquele papo-furado. 920 00:54:42,821 --> 00:54:44,614 - Olhe lá. - Eu sei. 921 00:54:44,614 --> 00:54:47,575 - Não gosto disso. - Eu sei. 922 00:54:47,575 --> 00:54:49,619 - Eles querem conversar. - Eu sei. 923 00:54:49,619 --> 00:54:51,705 Não controlamos o que as pessoas sentem. 924 00:54:53,415 --> 00:54:58,336 É estranho ver alguém que você gosta de verdade com outro. 925 00:54:59,504 --> 00:55:02,882 Então você gostava de verdade de mim? 926 00:55:02,882 --> 00:55:03,800 Claro. 927 00:55:04,718 --> 00:55:06,052 Que pergunta. 928 00:55:06,553 --> 00:55:08,388 Mas, então, me vi numa situação 929 00:55:09,514 --> 00:55:13,184 na qual coloquei os sentimentos de outra pessoa acima dos meus. 930 00:55:14,269 --> 00:55:19,482 E, quando cheguei em casa, pensei: "Conheço esse cara há duas semanas. 931 00:55:19,482 --> 00:55:22,444 Eu queria ficar com essa garota pra sempre." 932 00:55:24,112 --> 00:55:25,530 Josh, acho que... 933 00:55:26,448 --> 00:55:28,575 Pode contar pro Marshall, não dou a mínima. 934 00:55:28,575 --> 00:55:30,744 Você está se metendo no meu relacionamento. 935 00:55:31,244 --> 00:55:34,080 Estou me metendo mesmo, e aí? 936 00:55:34,080 --> 00:55:39,044 Imagine que você está apaixonada por alguém 937 00:55:39,044 --> 00:55:42,130 e não poder dizer à pessoa porque outras coisas rolaram. 938 00:55:42,130 --> 00:55:44,382 Acho louco você me dizer isso tudo 939 00:55:44,382 --> 00:55:46,885 porque nunca falamos sobre sentimentos no pod. 940 00:55:46,885 --> 00:55:47,802 Não falamos? 941 00:55:47,802 --> 00:55:51,306 - Não, nunca falamos disso. - Não me diga que... 942 00:55:51,306 --> 00:55:55,518 Falamos sobre sentimentos, sobre coisas reais, nós... 943 00:55:55,518 --> 00:55:58,021 Eu não tinha ideia. 944 00:55:58,021 --> 00:56:00,899 Beleza, mas se é assim... 945 00:56:00,899 --> 00:56:03,860 Por que estávamos sempre conversando? 946 00:56:03,860 --> 00:56:06,154 Nós tínhamos uma conexão, 947 00:56:06,154 --> 00:56:09,491 mas você nunca se aprofundou, nunca se abriu comigo. 948 00:56:10,075 --> 00:56:14,120 É algo que vai além... das luzes, além das câmeras. 949 00:56:14,120 --> 00:56:16,164 Estou cagando pra isso tudo. 950 00:56:17,707 --> 00:56:21,252 Se você realmente acredita que vai caminhar até Marshall e dizer: 951 00:56:21,252 --> 00:56:25,131 "Aceito," então que se foda. Eu que me foda, sabe? 952 00:56:25,131 --> 00:56:27,425 Eu que me foda, não estou nem aí. 953 00:56:27,425 --> 00:56:30,887 Mas se eu fosse embora daqui sem dizer o que sinto, 954 00:56:32,347 --> 00:56:34,599 que tipo de homem eu seria? 955 00:56:35,600 --> 00:56:39,437 Agradeço por ter me dito. Obrigada por ser sincero. 956 00:56:39,437 --> 00:56:41,773 Se quer se casar com ele, então se case com ele. 957 00:56:44,317 --> 00:56:48,988 Mas se não é o que sente no seu coração, vai mesmo se casar com ele? 958 00:56:49,864 --> 00:56:50,740 Fique comigo. 959 00:56:52,492 --> 00:56:55,078 Você... Você vai se casar com ele? 960 00:57:19,185 --> 00:57:20,353 E aí? 961 00:57:27,026 --> 00:57:29,654 - Oi, trouxe algo pra você. - Meu Deus. 962 00:57:29,654 --> 00:57:33,825 Sei que amo você, sei que queremos as mesmas coisas da vida. 963 00:57:33,825 --> 00:57:37,495 Não tenho dúvidas de que você é a pessoa certa pra mim. 964 00:57:37,495 --> 00:57:38,788 Que orgulho de nós! 965 00:57:38,788 --> 00:57:41,541 - Fique de olhos fechados. - Meu Deus! 966 00:57:43,877 --> 00:57:48,047 Consigo me ver andando até meu marido neste vestido. 967 00:57:48,047 --> 00:57:49,757 Te amo do fundo do meu coração. 968 00:57:49,757 --> 00:57:53,219 Você vai dizer sim pra mim sem a aprovação da sua mãe? 969 00:57:55,763 --> 00:57:59,058 - Sei que está feliz, mas não se engane. - Eu o amo. 970 00:57:59,058 --> 00:58:00,560 - Certo. - Não dá pra ver? 971 00:58:00,560 --> 00:58:01,769 - Não? - Que seja. 972 00:58:01,769 --> 00:58:03,021 Do que você tem medo? 973 00:58:03,021 --> 00:58:05,523 Seus pais se divorciaram, os meus também. 974 00:58:05,523 --> 00:58:07,400 Quero ter certeza absoluta. 975 00:58:08,401 --> 00:58:10,236 Tudo bem mudar de ideia. 976 00:58:10,904 --> 00:58:15,575 Perder você é o meu maior arrependimento. Eu te amo. Quero ficar com você. 977 00:58:15,575 --> 00:58:19,370 Preciso de uma resposta. Seja Josh, seja quem for, preciso saber. 978 00:58:19,370 --> 00:58:21,080 Você é um amor. 979 00:58:24,125 --> 00:58:24,959 Só me ame. 980 00:58:25,960 --> 00:58:27,670 É uma grande decisão. 981 00:58:28,505 --> 00:58:30,340 Não sei o que ele vai dizer. 982 00:58:30,340 --> 00:58:31,382 Estou estressado. 983 00:58:31,382 --> 00:58:35,428 Meu defeito é pensar mais com a cabeça do que com o coração. 984 00:58:35,428 --> 00:58:36,554 É a hora da verdade. 985 00:58:36,554 --> 00:58:37,764 Por favor, todos em pé. 986 00:58:38,348 --> 00:58:41,309 Você é quem tem tudo a oferecer, nunca aceite menos. 987 00:58:41,935 --> 00:58:42,936 Ai, meu Deus. 988 00:58:42,936 --> 00:58:46,397 Agora é a hora de decidir se o amor é cego. 989 00:58:46,397 --> 00:58:48,983 Acho que o melhor a fazer por nós 990 00:58:48,983 --> 00:58:52,362 é dar a você a oportunidade de responder primeiro. 991 00:59:27,021 --> 00:59:32,026 Legendas: Luciana Nardi