1
00:00:10,802 --> 00:00:12,679
Não há ninguém neste mundo
2
00:00:13,888 --> 00:00:16,474
com quem eu deveria estar, além de você.
3
00:00:23,398 --> 00:00:24,524
Quer se casar comigo?
4
00:00:33,992 --> 00:00:34,826
Sim.
5
00:00:37,328 --> 00:00:38,580
- É esta aqui.
- Sim.
6
00:00:51,259 --> 00:00:52,218
É rosa.
7
00:01:16,826 --> 00:01:18,661
Não acredito que você fez isso.
8
00:01:21,664 --> 00:01:24,793
- Estou tão feliz. Que loucura.
- Isso é uma loucura.
9
00:01:24,793 --> 00:01:28,463
É, quem faz dois pedidos de casamento
em um mês?
10
00:01:28,463 --> 00:01:29,380
Eu.
11
00:01:32,217 --> 00:01:34,302
Achei que você fosse dizer não.
12
00:01:34,302 --> 00:01:38,431
Até pensei nisso, devia ter dito não
e depois: "É brincadeira."
13
00:01:38,431 --> 00:01:42,560
Mas sinto, de verdade,
que é a coisa certa.
14
00:01:43,561 --> 00:01:46,564
Por mais que isso me assuste, sabe?
15
00:01:47,398 --> 00:01:50,944
É uma questão de confiar na sua intuição
e confiar na vida,
16
00:01:50,944 --> 00:01:53,446
mas acho bom você nunca mais fazer merda.
17
00:02:04,707 --> 00:02:05,750
Vou tentar.
18
00:02:08,253 --> 00:02:10,505
Você nem conheceu meu cachorro ainda,
19
00:02:10,505 --> 00:02:13,341
ou meu gato, e você é alérgico a gatos.
20
00:02:14,342 --> 00:02:15,718
Como vamos fazer?
21
00:02:15,718 --> 00:02:19,055
Vou tomar uma injeção para alergia,
e veremos se ajuda.
22
00:02:19,639 --> 00:02:21,850
Agora preciso contar à minha família.
23
00:02:22,892 --> 00:02:23,726
Essa não.
24
00:02:24,227 --> 00:02:26,729
"Achei que ele tinha dado
um fora em você."
25
00:02:26,729 --> 00:02:29,566
Sim, minha família
também vai ficar surpresa.
26
00:02:29,566 --> 00:02:33,319
Minha mãe vai dizer: "Finalmente você
vai deixar de ser uma solteirona."
27
00:02:33,319 --> 00:02:36,114
Meu pai vai pensar o mesmo,
mas não vai dizer.
28
00:02:36,114 --> 00:02:38,825
Vamos torcer
para que ele pense isso mesmo.
29
00:02:38,825 --> 00:02:41,244
- Você está com medo do meu pai.
- Sim.
30
00:02:41,244 --> 00:02:43,121
Fico feliz que tenha aceitado.
31
00:02:44,038 --> 00:02:46,124
- Devo gostar muito de você.
- Eu sei.
32
00:02:47,041 --> 00:02:51,296
Quando você... O que foi...
Estou muito surpresa.
33
00:02:52,755 --> 00:02:54,966
Quando eu soube
que ia pedir você em casamento?
34
00:02:55,758 --> 00:02:57,135
É isso que está perguntando?
35
00:02:57,135 --> 00:03:00,221
Quando voltei do México
e encontrei você, eu soube.
36
00:03:02,682 --> 00:03:03,516
Eu soube.
37
00:03:05,059 --> 00:03:09,022
Eu soube antes de você,
o que me faz sentir como uma idiota,
38
00:03:09,022 --> 00:03:10,440
mas, sei lá.
39
00:03:11,024 --> 00:03:14,319
Acho que é aquilo:
quando você sabe, você sabe.
40
00:03:14,319 --> 00:03:16,613
Sim. Bom, quando estávamos nos pods...
41
00:03:18,656 --> 00:03:20,200
eu também senti.
42
00:03:20,200 --> 00:03:24,037
Olha como é louco,
você quase não participou.
43
00:03:24,037 --> 00:03:27,248
Pois é, eu estava superdoente.
44
00:03:27,248 --> 00:03:28,791
E, ainda assim...
45
00:03:30,835 --> 00:03:32,420
nós acabamos neste barco.
46
00:03:34,422 --> 00:03:35,256
Sim.
47
00:03:35,757 --> 00:03:38,635
{\an8}Estou noiva do Zack!
Eu sei, minha vida é doida.
48
00:03:39,928 --> 00:03:41,930
É emocionante, surpreendente e...
49
00:03:42,972 --> 00:03:47,894
Acho que, no final das contas,
me sinto uma boba em dizer isso,
50
00:03:47,894 --> 00:03:50,480
mas eu sabia que ele era minha cara-metade
51
00:03:50,480 --> 00:03:54,150
quando o conheci
em nosso primeiro encontro.
52
00:03:54,150 --> 00:03:59,906
Eu sabia lá no fundo, em minha alma,
que ele era o certo.
53
00:03:59,906 --> 00:04:03,159
Então, mesmo com essa loucura toda
que aconteceu,
54
00:04:03,159 --> 00:04:05,161
e ele ter ficado noivo de outra,
55
00:04:06,329 --> 00:04:08,373
eu sinto que ele é o cara certo.
56
00:04:11,793 --> 00:04:14,337
É tão besta quando as pessoas dizem isso,
57
00:04:14,337 --> 00:04:17,006
mas agora eu entendo,
quando você sabe, você sabe.
58
00:04:46,286 --> 00:04:52,292
CASAMENTO ÀS CEGAS
59
00:04:54,877 --> 00:04:58,131
{\an8}12 DIAS ATÉ OS CASAMENTOS
60
00:05:10,560 --> 00:05:11,894
Aqui está, madame.
61
00:05:11,894 --> 00:05:13,313
Obrigada.
62
00:05:13,313 --> 00:05:14,814
Opa, tudo bem.
63
00:05:14,814 --> 00:05:16,065
Caiu?
64
00:05:16,065 --> 00:05:17,567
Minha nossa.
65
00:05:17,567 --> 00:05:19,110
Muito bem.
66
00:05:25,658 --> 00:05:26,826
Está perfeito.
67
00:05:26,826 --> 00:05:29,162
Tudo por você, meu amor.
68
00:05:29,162 --> 00:05:31,372
Ai, Jesus, você é demais.
69
00:05:31,372 --> 00:05:36,210
Por isso prefiro carne escura
em vez de peito de frango ou carne branca.
70
00:05:38,254 --> 00:05:39,172
Qual é a graça?
71
00:05:40,131 --> 00:05:42,925
- Nada, continue.
- O quê? Qual é a graça?
72
00:05:42,925 --> 00:05:44,969
Você está rindo, qual é a graça?
73
00:05:44,969 --> 00:05:46,554
Também gosto de carne escura.
74
00:05:49,599 --> 00:05:50,516
Tá bom.
75
00:05:54,103 --> 00:05:55,480
{\an8}CACHORRO DA CHELSEA
76
00:05:55,480 --> 00:05:58,066
{\an8}GERENTE DE VENDAS
77
00:06:00,318 --> 00:06:01,652
{\an8}Oi, amor.
78
00:06:01,652 --> 00:06:04,530
{\an8}Oi, amor. Pela sua voz,
foi um dia cansativo no trabalho.
79
00:06:04,530 --> 00:06:06,908
Desculpa, sim. Estou atrasada.
80
00:06:06,908 --> 00:06:10,286
Não se preocupe.
Estou aqui com Rock, como sempre.
81
00:06:10,286 --> 00:06:12,497
- Não se apresse.
- Obrigada, amor. Tchau.
82
00:06:12,497 --> 00:06:13,414
Tchau.
83
00:06:21,339 --> 00:06:24,425
{\an8}Nunca os apresentei pra muita gente.
84
00:06:24,425 --> 00:06:25,343
{\an8}- Sério?
- Não.
85
00:06:25,343 --> 00:06:27,553
{\an8}Não teve muitos namorados?
Nem muitos noivos?
86
00:06:27,553 --> 00:06:30,098
{\an8}Poucos noivos. Zero, pra ser exata.
87
00:06:30,098 --> 00:06:31,015
{\an8}Sim.
88
00:06:31,015 --> 00:06:34,018
{\an8}- Fico feliz de ser o primeiro.
- Sim.
89
00:06:34,018 --> 00:06:35,353
E espero que o último.
90
00:06:36,229 --> 00:06:40,942
Acho que meu pai sabe o que aconteceu,
mas minha mãe não tem ideia.
91
00:06:40,942 --> 00:06:43,277
Vamos ter que explicar tudo pra ela?
92
00:06:43,277 --> 00:06:46,030
Ainda nem contei a ela
que estou noiva, então...
93
00:06:48,324 --> 00:06:50,284
Bom, vamos contar hoje.
94
00:06:51,494 --> 00:06:53,746
- Estou nervoso.
- Está nervoso?
95
00:06:53,746 --> 00:06:56,916
Espero que, quando me virem,
a ficha caia pra eles e pensem:
96
00:06:56,916 --> 00:06:59,710
"Este é o cara que ela estava procurando."
97
00:06:59,710 --> 00:07:00,628
Sim.
98
00:07:01,170 --> 00:07:02,422
Nossa, estou nervosa.
99
00:07:03,423 --> 00:07:05,341
{\an8}- Oi!
- Oi.
100
00:07:05,341 --> 00:07:07,552
{\an8}Meu Deus, que saudades.
101
00:07:08,052 --> 00:07:09,137
- Oi.
- Oi. Paul.
102
00:07:09,137 --> 00:07:10,972
- Paul? Paul.
- Muito prazer.
103
00:07:11,597 --> 00:07:13,182
Outro Paul? Como assim?
104
00:07:13,182 --> 00:07:14,517
- Oi, pai.
- Oi.
105
00:07:14,517 --> 00:07:16,227
- Meu Deus.
- Você cresceu?
106
00:07:16,227 --> 00:07:17,770
- Ah, está de salto.
- Salto.
107
00:07:17,770 --> 00:07:19,397
Muito prazer. Paul.
108
00:07:19,397 --> 00:07:21,149
Ah, é. Assim fica fácil.
109
00:07:21,149 --> 00:07:23,025
- Dois Pauls.
- Sentem-se.
110
00:07:23,025 --> 00:07:24,777
Paul trouxe flores pra você.
111
00:07:24,777 --> 00:07:26,654
- Sim, obrigado.
- Obrigada.
112
00:07:27,155 --> 00:07:27,989
De nada.
113
00:07:29,657 --> 00:07:31,117
Meu Deus, pare.
114
00:07:31,117 --> 00:07:33,744
Que gentileza sua. Obrigada.
115
00:07:34,328 --> 00:07:35,288
Meu Deus.
116
00:07:36,664 --> 00:07:39,459
Não contei nada a vocês,
mas estamos noivos.
117
00:07:39,959 --> 00:07:41,419
Micah!
118
00:07:42,712 --> 00:07:46,424
- A cara do meu pai: "Como assim?"
- Ele pensou: "Não sei, não."
119
00:07:48,926 --> 00:07:49,886
Parabéns.
120
00:07:49,886 --> 00:07:54,056
Sim, é estranho porque sei
que, ao entrar nessa experiência,
121
00:07:54,056 --> 00:07:56,851
eu falei pra vocês
122
00:07:56,851 --> 00:08:01,731
que achava impossível
eu realmente conhecer alguém
123
00:08:01,731 --> 00:08:07,236
com quem eu quisesse noivar,
mas aconteceu tão naturalmente.
124
00:08:07,737 --> 00:08:10,281
Não sei se vocês sabem bem como funciona,
125
00:08:10,281 --> 00:08:15,620
mas nós estamos morando juntos em uma casa
e vamos morar lá até o casamento.
126
00:08:16,579 --> 00:08:17,413
Certo.
127
00:08:17,413 --> 00:08:19,874
Por falar no casamento, vocês querem ir?
128
00:08:20,666 --> 00:08:23,002
- Quando será?
- Em duas semanas.
129
00:08:23,002 --> 00:08:25,046
- O quê?
- Duas semanas?
130
00:08:25,546 --> 00:08:28,049
- Sim.
- Que tipo de casamento será?
131
00:08:28,049 --> 00:08:30,426
Será um casamento normal.
132
00:08:30,426 --> 00:08:35,681
Quero algo vintage, glamouroso,
quero que seja bonito e atemporal,
133
00:08:35,681 --> 00:08:37,934
e Paul concorda com tudo.
134
00:08:37,934 --> 00:08:41,229
- Sim, sou tranquilo.
- Ele não se importa, só vai estar lá.
135
00:08:42,063 --> 00:08:45,566
Ela tem bom gosto,
confio nela para a escolha de tudo.
136
00:08:45,566 --> 00:08:50,112
Vou convidar todos
que quiserem ir em nossa família,
137
00:08:50,112 --> 00:08:51,989
e algumas amigas também irão.
138
00:08:51,989 --> 00:08:54,742
As que você conhece, Rachel, Shelby.
139
00:08:54,742 --> 00:08:56,953
Onde vocês vão morar?
140
00:08:56,953 --> 00:09:01,040
Como estou trabalhando remotamente,
é bem possível que moremos aqui,
141
00:09:01,040 --> 00:09:03,042
provavelmente na casa dele.
142
00:09:05,503 --> 00:09:08,631
Um lugar interessante
que preciso redecorar inteiro.
143
00:09:08,631 --> 00:09:09,549
Brincadeira.
144
00:09:09,549 --> 00:09:11,801
Eu disse ao Paul: "Quando tivermos filhos,
145
00:09:11,801 --> 00:09:14,845
teremos que morar num condomínio
junto com a minha família."
146
00:09:14,845 --> 00:09:16,138
Sim, ela disse isso.
147
00:09:17,014 --> 00:09:20,977
Eu disse no pod que era inegociável,
minha família vai morar junto.
148
00:09:20,977 --> 00:09:23,312
Alguém tem que ajudar a criar as crianças.
149
00:09:23,312 --> 00:09:25,022
Quantos filhos vocês querem?
150
00:09:25,022 --> 00:09:26,941
Acho que dois, idealmente.
151
00:09:26,941 --> 00:09:30,820
Não estou pronta para ter filhos agora,
mas acho que...
152
00:09:31,320 --> 00:09:36,284
Eu quero fazer
um casamento bacana, algo épico,
153
00:09:36,284 --> 00:09:39,704
antes de começarmos a ter filhos,
154
00:09:39,704 --> 00:09:43,749
mas estamos felizes
por concordarmos em ter filhos.
155
00:09:43,749 --> 00:09:46,669
Ele disse: "Se tivermos um filho,
ele tem que se chamar Paul,"
156
00:09:46,669 --> 00:09:50,965
e eu disse: "Talvez como nome do meio."
Assim já está bom.
157
00:09:50,965 --> 00:09:55,469
Sei que parece loucura,
foi tudo muito rápido, não dá pra negar,
158
00:09:55,469 --> 00:09:57,179
mas é verdadeiro.
159
00:09:57,763 --> 00:10:00,308
É verdadeiro e vai acontecer.
160
00:10:00,308 --> 00:10:03,603
- Gostaram dele? Sejam sinceros.
- Sim? Não?
161
00:10:03,603 --> 00:10:06,439
Ele se chama Paul, já nasceu aprovado.
162
00:10:06,439 --> 00:10:07,940
Foi aprovado ao nascer.
163
00:10:08,649 --> 00:10:11,861
Senti uma energia boa do Paul,
talvez porque seja Paul,
164
00:10:11,861 --> 00:10:15,114
{\an8}mas não o conheço,
ele pode ser um assassino até onde sei,
165
00:10:15,114 --> 00:10:19,619
{\an8}mas minha primeira impressão é
de que posso confiar nele, sabe?
166
00:10:20,745 --> 00:10:22,330
A coisa toda é estranha,
167
00:10:22,330 --> 00:10:25,958
mas estamos aceitando
porque conhecemos nossa filha.
168
00:10:25,958 --> 00:10:27,793
Geralmente, tudo dá certo pra Micah.
169
00:10:27,793 --> 00:10:31,130
Minha maior preocupação é
Micah acabar com o coração partido.
170
00:10:32,131 --> 00:10:35,551
Não pensei nisso,
mas, com certeza, é uma preocupação.
171
00:10:36,552 --> 00:10:42,308
A aprovação de vocês
é muito importante pra mim. De verdade.
172
00:10:42,308 --> 00:10:45,603
- Vocês aprovam?
- Olhe só pra ele, a mamãe está feliz.
173
00:10:46,270 --> 00:10:47,355
Obrigado, pessoal.
174
00:10:57,490 --> 00:11:01,535
Neste momento,
o relacionamento com Jackie está obscuro.
175
00:11:04,664 --> 00:11:07,708
Na outra noite,
ela disse que eu precisava ser mais homem.
176
00:11:08,209 --> 00:11:10,961
{\an8}O jeito que ela me fez sentir
naquele momento,
177
00:11:10,961 --> 00:11:14,882
{\an8}quando disse que eu não era homem,
que eu não agia como um adulto...
178
00:11:17,343 --> 00:11:21,097
doeu porque eu amo essa garota de verdade.
179
00:11:22,431 --> 00:11:26,727
Então eu fui embora,
fui para o meu apartamento.
180
00:11:26,727 --> 00:11:30,147
Eu poderia ter explodido nesse momento,
mas não explodi.
181
00:11:30,147 --> 00:11:31,399
Eu precisava de um tempo.
182
00:11:32,400 --> 00:11:35,236
Agora estamos aqui,
e não sei em que pé estamos.
183
00:11:39,031 --> 00:11:42,576
{\an8}ASSISTENTE ODONTOLÓGICA
184
00:11:42,576 --> 00:11:44,495
- Está fazendo as malas?
- Sim.
185
00:11:44,995 --> 00:11:46,122
Por quê?
186
00:11:46,122 --> 00:11:49,291
- Não vou ficar de joguinho com você.
- Que joguinho?
187
00:11:50,209 --> 00:11:53,337
Você não quis ficar e conversar,
só disse: "Estou indo."
188
00:11:53,337 --> 00:11:55,589
O que mais eu poderia fazer?
189
00:11:55,589 --> 00:11:58,968
Engolir o que sinto e dormir com alguém
que não me acha homem o bastante?
190
00:11:58,968 --> 00:12:01,011
Não disse que você
não era homem o bastante.
191
00:12:01,011 --> 00:12:04,807
Só disse pra você ser mais agressivo.
Nós não transamos, mano.
192
00:12:04,807 --> 00:12:06,267
Nós não transamos.
193
00:12:06,267 --> 00:12:09,061
E é por minha causa?
194
00:12:09,061 --> 00:12:13,107
Só disse pra você fazer alguma coisa,
tente me deixar no clima.
195
00:12:13,107 --> 00:12:15,443
Tudo que fiz foi ficar ao seu lado.
196
00:12:15,443 --> 00:12:19,572
Marshall, você vai me deixar
com enxaqueca, está me irritando.
197
00:12:20,072 --> 00:12:23,033
É sempre sobre como você se sente
e o que você pensa.
198
00:12:23,033 --> 00:12:26,746
- E quando sou agressivo, você me afasta.
- Você não é agressivo.
199
00:12:26,746 --> 00:12:29,081
- Você nunca é agressivo.
- Não é meu jeito.
200
00:12:29,081 --> 00:12:30,958
Beleza, então é isso.
201
00:12:30,958 --> 00:12:33,753
Se não gosta do meu jeito,
não sei o que dizer.
202
00:12:33,753 --> 00:12:35,045
O que estou dizendo...
203
00:12:35,045 --> 00:12:37,548
Não estou dizendo
pra ser agressivo o tempo todo.
204
00:12:37,548 --> 00:12:39,300
O que está dizendo, então?
205
00:12:39,300 --> 00:12:41,886
- Pra quem está batendo palmas?
- Pra você, na sua cara.
206
00:12:41,886 --> 00:12:43,679
Não vai bater palmas pra mim.
207
00:12:43,679 --> 00:12:47,349
- É melhor parar.
- Não estou sendo agressivo?
208
00:12:47,349 --> 00:12:49,185
Estou testando você. Não é agressivo?
209
00:12:53,314 --> 00:12:56,567
{\an8}Eu disse que queria
que ele fosse mais agressivo.
210
00:12:56,567 --> 00:12:57,985
{\an8}Tipo, seja mais homem.
211
00:12:57,985 --> 00:13:01,947
Mude pra não ficar parecendo um vovô.
212
00:13:01,947 --> 00:13:07,203
E ele disse: "O que você disse
está martelando na minha cabeça,
213
00:13:07,203 --> 00:13:08,913
e não consigo esquecer."
214
00:13:08,913 --> 00:13:15,085
Eu não disse isso de forma depreciativa,
pejorativa ou algo assim.
215
00:13:15,085 --> 00:13:16,337
Óbvio que não.
216
00:13:17,922 --> 00:13:20,633
- O que você quer? Caramba.
- Quero conversar.
217
00:13:20,633 --> 00:13:23,010
Quero poder falar claramente.
218
00:13:23,010 --> 00:13:26,430
Fale, e fale claramente, por favor.
219
00:13:27,014 --> 00:13:29,767
Estou sempre te beijando e te bajulando.
220
00:13:29,767 --> 00:13:32,937
Estou sempre fazendo essas coisas.
O que você faz por mim?
221
00:13:32,937 --> 00:13:34,814
É por isso que estou confuso.
222
00:13:34,814 --> 00:13:39,151
Você não faz nada pra me seduzir,
me fazer sentir especial ou algo assim.
223
00:13:39,151 --> 00:13:41,403
Me faça sentir algo, Jackie.
224
00:13:41,403 --> 00:13:45,324
Não faço você se sentir nada?
Por que ainda está comigo?
225
00:13:45,324 --> 00:13:47,535
Porque vejo você como um projeto,
vi potencial.
226
00:13:47,535 --> 00:13:51,497
Achei que você ia evoluir
em algum momento, eu estava esperando.
227
00:13:51,497 --> 00:13:54,792
- Que loucura, sou um projeto?
- Vi você como um projeto.
228
00:13:54,792 --> 00:13:55,709
Beleza.
229
00:13:55,709 --> 00:13:57,753
Você nunca teve um relacionamento sério,
230
00:13:57,753 --> 00:14:00,798
você também diz que não está
emocionalmente disponível às vezes.
231
00:14:00,798 --> 00:14:04,552
Eu já tive relacionamentos,
vivi experiências, então vi você...
232
00:14:04,552 --> 00:14:08,097
Você acha que é um titereiro?
E eu sou uma marionete?
233
00:14:08,097 --> 00:14:10,391
- Não.
- Vou pegar o resto das minhas coisas.
234
00:14:10,391 --> 00:14:13,644
Sou a merda de um projeto.
235
00:14:20,484 --> 00:14:24,613
Eu disse "projeto" no calor da emoção,
236
00:14:24,613 --> 00:14:27,116
mas o que vejo em você é
um potencial ilimitado.
237
00:14:27,116 --> 00:14:29,952
E sei que posso trazer isso
à tona em você.
238
00:14:31,537 --> 00:14:32,913
Não vejo você como um projeto,
239
00:14:32,913 --> 00:14:35,958
mas como alguém
que posso ajudar a evoluir.
240
00:14:36,834 --> 00:14:38,669
E eu disse isso desde o início.
241
00:14:40,880 --> 00:14:42,423
É isto que é um casamento.
242
00:14:42,423 --> 00:14:44,842
É assim que um relacionamento sério é.
243
00:14:46,010 --> 00:14:50,014
Ter conversas difíceis
mesmo quando não queremos.
244
00:14:53,058 --> 00:14:57,062
Você sabe exatamente o que sinto por você,
eu não escondo nada.
245
00:14:59,231 --> 00:15:01,108
Eu te amo, cacete.
246
00:15:19,501 --> 00:15:20,961
Desculpa.
247
00:15:33,515 --> 00:15:35,142
Não quis magoar você.
248
00:15:57,081 --> 00:15:59,500
É aqui que adoro vir passear.
249
00:15:59,500 --> 00:16:02,169
{\an8}É aonde venho para desestressar e tal.
250
00:16:04,088 --> 00:16:07,091
As árvores são lindas, a paisagem.
251
00:16:07,091 --> 00:16:10,594
É um cantinho bem... playboy.
252
00:16:10,594 --> 00:16:12,554
Bem a sua cara, né?
253
00:16:14,139 --> 00:16:16,225
- Nossa.
- Não me aguentei, amor.
254
00:16:16,225 --> 00:16:18,352
{\an8}Faltam menos de duas semanas
pro casamento,
255
00:16:18,352 --> 00:16:20,813
{\an8}e ainda temos tanta coisa pra resolver.
256
00:16:21,647 --> 00:16:24,066
Estou um pouquinho nervosa.
257
00:16:24,650 --> 00:16:25,651
Ansiosa.
258
00:16:25,651 --> 00:16:29,154
O casamento é em menos de duas semanas.
O que vamos fazer?
259
00:16:29,154 --> 00:16:33,158
Como será o bolo?
Preciso encontrar um vestido de noiva.
260
00:16:33,659 --> 00:16:35,452
Não sei planejar essas coisas.
261
00:16:36,954 --> 00:16:40,833
E acho que coordenar todo mundo
para estar aqui
262
00:16:40,833 --> 00:16:44,294
está me deixando exausta.
263
00:16:44,294 --> 00:16:47,297
Bem, vamos resolver uma coisa de cada vez.
264
00:16:47,297 --> 00:16:49,049
- Sim, desculpa.
- O bolo.
265
00:16:50,509 --> 00:16:52,428
Você não está ficando assustado?
266
00:16:52,428 --> 00:16:54,013
Sinceramente, não.
267
00:16:54,013 --> 00:16:55,597
Por que não te assusta?
268
00:16:55,597 --> 00:16:56,724
Por sua causa.
269
00:16:59,893 --> 00:17:02,980
Vejo um futuro tão claro com você.
270
00:17:04,481 --> 00:17:08,277
Então não me sinto estressado,
não tenho nenhuma dúvida,
271
00:17:08,277 --> 00:17:11,572
não sinto que estou apressando nada,
não sinto pressão.
272
00:17:12,072 --> 00:17:15,159
E sei que o que quer
que façamos será incrível.
273
00:17:15,159 --> 00:17:17,119
Posso dizer algo interessante?
274
00:17:17,119 --> 00:17:20,664
Minha tia me disse recentemente:
275
00:17:20,664 --> 00:17:26,128
"Sabe, sua avó e seu avô
276
00:17:26,712 --> 00:17:29,506
se casaram seis semanas
após terem se conhecido
277
00:17:29,506 --> 00:17:32,009
e ficaram juntos por mais de 60 anos."
278
00:17:32,009 --> 00:17:36,889
- Nossa.
- Meu avô, ele tinha a pele mais linda.
279
00:17:37,890 --> 00:17:38,891
Assim como você.
280
00:17:39,975 --> 00:17:42,311
Nossa, bela maneira de fazer um elogio.
281
00:17:42,311 --> 00:17:45,522
- Ei, você tem uma pele linda.
- Sério?
282
00:17:45,522 --> 00:17:47,066
Está vendo a minha?
283
00:17:47,066 --> 00:17:49,943
- Eu tento.
- Estou descascando aqui.
284
00:17:49,943 --> 00:17:52,488
Cara, que sensação boa.
285
00:17:52,488 --> 00:17:55,616
Estou com você nessa, eu te amo.
286
00:17:55,616 --> 00:17:57,951
Eu também te amo, Tiffany.
287
00:17:57,951 --> 00:17:59,161
Jesus...
288
00:17:59,661 --> 00:18:00,662
Brett.
289
00:18:02,247 --> 00:18:06,001
- Está chorando?
- É um choro de alegria.
290
00:18:06,752 --> 00:18:08,128
Minha nossa Senhora.
291
00:18:12,049 --> 00:18:12,883
Ei.
292
00:18:14,009 --> 00:18:15,552
Vai dar tudo certo.
293
00:18:29,149 --> 00:18:32,319
{\an8}11 DIAS ATÉ OS CASAMENTOS
294
00:18:39,493 --> 00:18:42,162
{\an8}Elas pesam 2.000 quilos cada.
295
00:18:42,162 --> 00:18:45,082
- Não, tudo bem.
- É um bom treino, né?
296
00:18:45,082 --> 00:18:46,416
Muito bem.
297
00:18:47,835 --> 00:18:48,961
Lá vamos nós.
298
00:18:49,628 --> 00:18:53,590
{\an8}O último mês foi como um ano inteiro
299
00:18:54,591 --> 00:18:56,301
{\an8}condensado em um mês.
300
00:18:56,301 --> 00:18:59,930
Voltei para encontrar Bliss
e imediatamente senti a conexão
301
00:18:59,930 --> 00:19:02,766
que tínhamos nos pods,
senti ainda mais forte.
302
00:19:03,684 --> 00:19:07,396
Fiquei noivo
e agora estou indo morar com ela.
303
00:19:07,396 --> 00:19:09,439
Ao mesmo tempo,
304
00:19:09,439 --> 00:19:14,111
eu acabei de me mudar pra Seattle
para abrir meu escritório de advocacia.
305
00:19:14,111 --> 00:19:18,365
Estou lidando com isso
e tenho um casamento em duas semanas.
306
00:19:18,365 --> 00:19:19,449
É bastante coisa.
307
00:19:20,742 --> 00:19:24,788
- Espere, vamos tirar a mala da cama.
- Meu Deus, você me mata.
308
00:19:25,956 --> 00:19:29,751
{\an8}Está suja, é uma regra básica.
309
00:19:29,751 --> 00:19:32,504
Não colocar malas na cama.
310
00:19:32,504 --> 00:19:36,592
- Não colocar sapatos na cama.
- Esta mala não tem nada de suja.
311
00:19:36,592 --> 00:19:37,759
Não é verdade.
312
00:19:37,759 --> 00:19:41,930
Estou tomando uma decisão muito importante
de forma super-rápida.
313
00:19:43,140 --> 00:19:45,142
Estou ciente disso.
314
00:19:46,894 --> 00:19:51,899
A verdade é que eu levo muito tempo
para tomar uma decisão sobre algo,
315
00:19:51,899 --> 00:19:56,028
o que às vezes acaba me prejudicando.
316
00:19:56,028 --> 00:19:59,072
Nós decidimos que é isso
que queremos fazer,
317
00:19:59,072 --> 00:20:01,116
que vamos seguir com o casamento,
318
00:20:02,284 --> 00:20:03,994
e acho que é porque...
319
00:20:06,830 --> 00:20:08,207
é o que sentimos.
320
00:20:09,499 --> 00:20:11,627
- Sou bem mal-humorada de manhã.
- É?
321
00:20:13,170 --> 00:20:16,298
E não sei se te contei
sobre os meus despertadores.
322
00:20:16,298 --> 00:20:17,841
Ai, Deus!
323
00:20:19,760 --> 00:20:20,719
É, pois é.
324
00:20:20,719 --> 00:20:24,806
Acho que a ficha vai cair só amanhã
que estamos aqui, morando juntos,
325
00:20:24,806 --> 00:20:28,560
ao acordarmos juntos e... Entende?
326
00:20:29,061 --> 00:20:31,939
- É.
- Está sendo tudo tão rápido.
327
00:20:31,939 --> 00:20:34,733
Sim, não consegui processar nada.
328
00:20:34,733 --> 00:20:38,487
Fiquei noiva de um cara
que estava noivo de outra há pouco.
329
00:20:38,487 --> 00:20:41,156
- Sim, é meio estranho.
- Tudo bem.
330
00:20:41,156 --> 00:20:44,910
Eu chorei tanto,
não sei se sobraram lágrimas aqui dentro.
331
00:20:44,910 --> 00:20:47,704
Acho que nunca mais vou chorar por você.
332
00:20:50,415 --> 00:20:52,668
É um desafio pra mim, com certeza.
333
00:20:52,668 --> 00:20:54,920
Lidar com o meu orgulho e...
334
00:20:57,547 --> 00:20:59,508
passar por isso tem sido difícil.
335
00:21:02,469 --> 00:21:06,473
Parte de mim não queria
falar com você nunca mais
336
00:21:06,473 --> 00:21:08,475
porque foi doloroso.
337
00:21:08,475 --> 00:21:10,644
Eu entendo.
338
00:21:10,644 --> 00:21:14,815
Mas amo muito você
e tenho sido muito compreensiva com você.
339
00:21:14,815 --> 00:21:17,985
Estou tentando esquecer e entendo,
340
00:21:17,985 --> 00:21:23,573
mas, às vezes, ainda vou sentir
que fui a segunda opção.
341
00:21:25,242 --> 00:21:27,995
Isso me dá uma repulsa e me deixa enojada.
342
00:21:27,995 --> 00:21:28,912
Certo.
343
00:21:29,997 --> 00:21:31,665
Mas, claramente, você não é.
344
00:21:31,665 --> 00:21:36,003
- Acho que não está claro pra mim.
- Não? Não está claro pra você?
345
00:21:36,003 --> 00:21:38,547
Não, acho que não, olhando de fora...
346
00:21:38,547 --> 00:21:41,258
- Perguntei a você.
- Eu sei que sou melhor que ela.
347
00:21:41,258 --> 00:21:43,802
- Não.
- Não melhor, mas eu sei...
348
00:21:43,802 --> 00:21:46,847
- Aí está a arrogância.
- Você entendeu, Zack.
349
00:21:46,847 --> 00:21:48,056
- Entendi.
- Tá bem.
350
00:21:50,267 --> 00:21:54,855
Mas o que estou dizendo é
que você obviamente sabe
351
00:21:56,440 --> 00:21:59,192
que eu não quero ficar com ela
nem um pouco.
352
00:21:59,192 --> 00:22:01,611
Você queria muito se casar com ela.
353
00:22:01,611 --> 00:22:02,904
Antes de conhecê-la.
354
00:22:06,992 --> 00:22:09,328
Eu sentia um amor verdadeiro por você.
355
00:22:09,828 --> 00:22:11,330
Eu realmente amava você.
356
00:22:12,914 --> 00:22:14,833
Por que está falando no passado?
357
00:22:15,334 --> 00:22:18,754
Porque estou falando do passado.
Eu ainda te amo, obviamente.
358
00:22:20,922 --> 00:22:22,716
Mas o que estou dizendo é
359
00:22:23,592 --> 00:22:28,889
que eu tinha uma conexão muito forte
com você e com ela também.
360
00:22:28,889 --> 00:22:31,558
Eu a amava,
amava quem eu achava que ela era.
361
00:22:31,558 --> 00:22:33,101
Não estou dizendo...
362
00:22:33,101 --> 00:22:36,271
E o que eu disse o tempo todo é
que você era a escolha certa.
363
00:22:36,271 --> 00:22:39,649
Sim, mas isso não muda o que eu senti.
364
00:22:39,649 --> 00:22:42,361
Sim, mas não faz de você a segunda opção.
365
00:22:42,361 --> 00:22:47,949
Não faz, você seria a segunda opção
se eu ainda quisesse ficar com ela,
366
00:22:47,949 --> 00:22:50,535
ou se eu pensasse: "Queria ficar com ela."
367
00:22:50,535 --> 00:22:54,498
Aí você seria a segunda escolha,
aí eu estaria me conformando,
368
00:22:54,998 --> 00:22:57,376
mas, não, eu não quero ficar com ela.
369
00:23:00,545 --> 00:23:03,215
Você é minha noiva,
e quero me casar com você.
370
00:23:20,857 --> 00:23:22,275
{\an8}Você vai tomar um banho?
371
00:23:23,318 --> 00:23:24,444
{\an8}Sim.
372
00:23:25,195 --> 00:23:26,822
Você vai ficar limpinho.
373
00:23:27,948 --> 00:23:30,492
Já deu banho em um cachorro, amor?
374
00:23:30,492 --> 00:23:32,661
Nem perto. Nunca.
375
00:23:32,661 --> 00:23:34,871
Já deu banho em um bebê?
376
00:23:34,871 --> 00:23:35,831
- Um bebê?
377
00:23:35,831 --> 00:23:37,165
- Sim.
- Beleza.
378
00:23:37,165 --> 00:23:40,502
{\an8}Eu amo o Rocky. Ele é um cachorro ótimo.
379
00:23:40,502 --> 00:23:42,879
{\an8}Você ama o Kwam, né?
380
00:23:43,964 --> 00:23:46,633
{\an8}Veja ele olhando pra você: "Papai!"
381
00:23:46,633 --> 00:23:47,926
Estou molhando ele.
382
00:23:47,926 --> 00:23:50,887
{\an8}- Claro que vai me olhar.
- "Me salve."
383
00:23:52,597 --> 00:23:55,851
Como assim? Ele ama você, você sabe disso.
384
00:23:55,851 --> 00:24:00,564
Rocky é como um filho pra ela,
é o filho que eu tenho agora, sabe?
385
00:24:00,564 --> 00:24:04,734
Acho que nunca tive nada
que dependesse de mim.
386
00:24:04,734 --> 00:24:06,278
Bom garoto.
387
00:24:06,778 --> 00:24:08,029
Lave a cauda dele.
388
00:24:08,613 --> 00:24:11,366
Pegue mais sabão, lave a bunda dele.
389
00:24:12,868 --> 00:24:13,910
Eu faço isso.
390
00:24:16,455 --> 00:24:18,165
Ainda estamos nos adaptando.
391
00:24:21,376 --> 00:24:24,045
Falando em crianças
e em dar banho em bebês,
392
00:24:24,045 --> 00:24:28,383
eu sempre quis ter muitos filhos,
quando criança, queria ter seis filhos.
393
00:24:28,967 --> 00:24:31,845
Eu sempre quis ser mãe, Kwam.
394
00:24:32,804 --> 00:24:35,807
E houve momentos em que pensei...
395
00:24:37,809 --> 00:24:40,145
"Quando isso vai acontecer?" Sabe?
396
00:24:42,397 --> 00:24:43,231
Entendo.
397
00:24:43,231 --> 00:24:46,234
Nunca imaginei...
398
00:24:48,278 --> 00:24:51,531
ser mãe quando mais velha ou...
399
00:24:51,531 --> 00:24:53,033
Isso pode ser difícil.
400
00:24:53,033 --> 00:24:54,951
E você disse em três anos?
401
00:24:57,329 --> 00:24:59,164
Tenho que ser sincero, eu não...
402
00:25:00,665 --> 00:25:04,044
Acho que precisamos de um tempo
para curtirmos juntos.
403
00:25:07,380 --> 00:25:11,510
Tenho que admitir, sempre imaginei
404
00:25:12,761 --> 00:25:17,349
uma vida viajando
com minha esposa pelo mundo.
405
00:25:17,933 --> 00:25:21,686
Mas uma dúvida me vem à cabeça,
porque agora nós temos Rocky
406
00:25:21,686 --> 00:25:24,272
e não podemos simplesmente sair viajando.
407
00:25:24,272 --> 00:25:28,693
Você também tem seu trabalho,
que está em Seattle,
408
00:25:28,693 --> 00:25:32,781
e não tem a mesma flexibilidade
que eu tenho.
409
00:25:35,659 --> 00:25:37,536
E, além disso...
410
00:25:39,579 --> 00:25:44,543
estamos pensando em ter filhos
em três ou quatro anos, sabe?
411
00:25:44,543 --> 00:25:48,421
Quando são pequenos,
podemos carregá-los junto e não incomodam.
412
00:25:48,421 --> 00:25:50,257
Sabe? Quando são bebês.
413
00:25:50,257 --> 00:25:53,843
Vamos pra Cabo deitar ao sol
com um recém-nascido?
414
00:25:54,427 --> 00:25:55,262
Sabe?
415
00:25:55,262 --> 00:25:57,973
As pessoas viajam
com os filhos o tempo todo.
416
00:25:57,973 --> 00:25:58,890
Tá certo.
417
00:25:58,890 --> 00:26:01,560
Podemos contratar uma babá
pra viajar junto.
418
00:26:01,560 --> 00:26:05,564
- Amor, o céu é o limite.
- Você fala como se fosse fácil.
419
00:26:05,564 --> 00:26:08,191
Acredite, eu sei. Você sabe o que penso.
420
00:26:08,191 --> 00:26:10,694
- Posso dar aulas pra eles.
- Certo.
421
00:26:12,028 --> 00:26:12,988
Sério.
422
00:26:12,988 --> 00:26:18,952
Só quero que tenhamos tempo para nós
porque quando os filhos chegam,
423
00:26:20,120 --> 00:26:21,371
as coisas mudam.
424
00:26:23,164 --> 00:26:24,749
Você quer ter uma família?
425
00:26:28,295 --> 00:26:30,297
Sim, por que eu não ia querer?
426
00:26:32,757 --> 00:26:36,553
Não sei, só estou perguntando
427
00:26:37,095 --> 00:26:42,225
porque parece que você está deixando
uma parte de si pra trás,
428
00:26:42,225 --> 00:26:46,479
ou fica triste em deixar
esse estilo de vida pra trás.
429
00:26:46,479 --> 00:26:47,814
Eu...
430
00:26:48,523 --> 00:26:52,277
Eu sempre me dispus
a fazer isso por nós, sabe?
431
00:26:52,777 --> 00:26:53,945
Se dispôs ao quê?
432
00:26:54,446 --> 00:26:55,864
Me mudar pra Seattle.
433
00:26:56,364 --> 00:26:57,741
Sacrificar o que quer?
434
00:26:58,325 --> 00:26:59,492
Não é...
435
00:26:59,492 --> 00:27:03,079
Não entenda assim,
não estou sacrificando o que eu quero,
436
00:27:05,206 --> 00:27:06,583
mas estou cedendo.
437
00:27:07,876 --> 00:27:09,085
Bem-vindo ao casamento.
438
00:27:10,754 --> 00:27:12,339
Eu entendo, amor, mas...
439
00:27:14,424 --> 00:27:18,511
se formos sinceros,
este lado está cedendo bastante.
440
00:27:21,514 --> 00:27:25,685
Não disse que havia nada de errado,
só disse: "Pense em como me sinto."
441
00:27:25,685 --> 00:27:27,228
É só o que peço. Justo?
442
00:27:28,063 --> 00:27:28,897
Vou pensar.
443
00:27:33,276 --> 00:27:34,152
Beleza.
444
00:27:58,051 --> 00:27:59,260
{\an8}Oi!
445
00:27:59,260 --> 00:28:00,887
{\an8}Oi.
446
00:28:00,887 --> 00:28:04,849
- Oi!
- E aí, pessoal?
447
00:28:05,350 --> 00:28:07,477
{\an8}- Tudo bem? Paul.
- Tudo bem, cara?
448
00:28:07,477 --> 00:28:09,104
{\an8}Tudo.
449
00:28:09,104 --> 00:28:12,607
{\an8}É o aniversário da minha melhor amiga,
e trouxe Paul
450
00:28:12,607 --> 00:28:15,819
{\an8}para apresentá-lo a todos os meus amigos.
451
00:28:15,819 --> 00:28:18,029
- Conheceu Paul? Este é Paul.
- Paul.
452
00:28:18,029 --> 00:28:21,616
Aliás, este é o meu noivo.
Acho que esqueci de mencionar.
453
00:28:21,616 --> 00:28:23,952
Paul está um gato, e pensei:
454
00:28:23,952 --> 00:28:28,081
"Se eu apresentá-lo direito,
talvez meus amigos gostem dele."
455
00:28:28,665 --> 00:28:30,583
- Um brinde.
- Legal. Um brinde.
456
00:28:30,583 --> 00:28:32,544
Um brinde a vocês, eu acho.
457
00:28:32,544 --> 00:28:35,672
- Não, a você! Feliz aniversário!
- Feliz aniversário!
458
00:28:35,672 --> 00:28:36,923
Mas, obrigado.
459
00:28:41,928 --> 00:28:45,557
{\an8}- Sua roupa é linda.
- Não, espera, vamos ao que interessa.
460
00:28:45,557 --> 00:28:48,518
{\an8}- O quê?
- Você dorme ao lado dela toda noite?
461
00:28:48,518 --> 00:28:51,938
É uma loucura, uma doideira, eu amo.
462
00:28:51,938 --> 00:28:55,316
Antes de vê-la,
porque obviamente ela é linda...
463
00:28:55,316 --> 00:28:56,359
Claro.
464
00:28:56,359 --> 00:29:00,780
...quando você só ouvia a voz dela,
o que te atraiu nela?
465
00:29:00,780 --> 00:29:02,699
Nós ríamos o tempo todo.
466
00:29:02,699 --> 00:29:04,993
Nós brincávamos,
e eu perguntava logo depois:
467
00:29:04,993 --> 00:29:07,579
"Qual o sentido da vida pra você?"
468
00:29:07,579 --> 00:29:13,334
Pra mim, era algo muito óbvio,
e eu sou um cara superlógico,
469
00:29:13,334 --> 00:29:18,548
mas, com ela, eu segui minha intuição
e o que eu estava sentindo,
470
00:29:18,548 --> 00:29:20,717
e obviamente valeu a pena, né?
471
00:29:20,717 --> 00:29:23,970
Não quero pressionar,
mas você está levando isso a sério?
472
00:29:25,680 --> 00:29:27,891
Preciso saber se está levando a sério.
473
00:29:29,434 --> 00:29:31,311
Se estou levando a sério? Acho...
474
00:29:35,774 --> 00:29:38,735
Pra começar,
não sou de namorar tão fácil assim.
475
00:29:40,445 --> 00:29:43,072
E, com certeza,
não sou de ficar noivo fácil.
476
00:29:43,072 --> 00:29:44,491
Sim, compreensível.
477
00:29:44,491 --> 00:29:46,159
- Eu pensei: "Não?"
- É.
478
00:29:47,410 --> 00:29:51,539
Então acho que isso indica
que estou levando a sério.
479
00:29:51,539 --> 00:29:53,416
Ela é minha crítica mais dura.
480
00:29:53,416 --> 00:29:58,630
Meus namorados têm que passar
no teste dela e da Micayla também.
481
00:29:58,630 --> 00:30:03,259
Shelby terminou sozinha
relacionamentos por mim.
482
00:30:03,259 --> 00:30:06,429
- Alguns, não estou brincando.
- Sozinha.
483
00:30:06,429 --> 00:30:09,349
Porque não eram boas pessoas,
eram péssimos.
484
00:30:10,809 --> 00:30:15,396
Namorar Micah requer habilidade.
485
00:30:15,396 --> 00:30:18,483
- Eu sei.
- Tem certeza?
486
00:30:18,483 --> 00:30:20,860
Não sei se estaria aqui se soubesse.
487
00:30:20,860 --> 00:30:23,112
Preciso dizer algo,
488
00:30:23,112 --> 00:30:28,243
sei que ela é linda,
mas sem poder ver como ela é,
489
00:30:28,243 --> 00:30:33,289
só ouvir o que ela fala,
você imagina algo, obviamente.
490
00:30:33,289 --> 00:30:34,207
Sim.
491
00:30:34,207 --> 00:30:39,212
O que você imaginou
chegou perto do que ela é?
492
00:30:39,212 --> 00:30:43,091
É muito estranho, sim e não,
é difícil de explicar.
493
00:30:43,091 --> 00:30:47,345
O experimento e a experiência toda
são bizarramente complexos.
494
00:30:47,345 --> 00:30:50,723
- Ele é cientista, por isso se alonga...
- É, desculpa.
495
00:30:50,723 --> 00:30:54,227
Desse jeito todo articulado.
496
00:30:54,227 --> 00:30:57,021
É estranho, não sei o que pensar disso.
497
00:30:57,647 --> 00:30:59,607
Não estamos acostumadas com isso.
498
00:30:59,607 --> 00:31:02,527
Estão sendo zoado agora.
Bem-vindas à zoação do Paul.
499
00:31:02,527 --> 00:31:06,239
Shelby causa uma primeira impressão
e depois... Bum.
500
00:31:06,239 --> 00:31:07,365
Pois é...
501
00:31:07,365 --> 00:31:08,700
Ela não está errada.
502
00:31:08,700 --> 00:31:12,328
De qualquer forma,
farei algum comentário maldoso uma hora.
503
00:31:13,121 --> 00:31:14,372
Então pode continuar.
504
00:31:15,164 --> 00:31:16,875
Mas estou falando sério.
505
00:31:19,377 --> 00:31:22,797
Mas não diga isso de mim, vou ficar brava.
506
00:31:24,382 --> 00:31:26,009
Ela fica brava muito fácil.
507
00:31:26,759 --> 00:31:28,636
Não posso dizer que me importo.
508
00:31:29,137 --> 00:31:30,305
Não seja assim.
509
00:31:30,805 --> 00:31:32,724
Sei lá, mas não me importo.
510
00:31:35,894 --> 00:31:38,229
- Mas deveria.
- Eu me importo com você.
511
00:31:44,485 --> 00:31:46,821
Esta é a pior postura que se pode ter.
512
00:31:47,322 --> 00:31:50,575
Se não se importa com o que ela diz,
isso é um problema.
513
00:31:50,575 --> 00:31:53,870
Não, eu me importo,
mas não vou levar pro lado pessoal.
514
00:31:53,870 --> 00:31:58,082
Não leve pro lado pessoal, mas deveria
se importar com o que ela pensa de você.
515
00:31:58,082 --> 00:32:00,335
Sim, é verdade. Com certeza.
516
00:32:06,799 --> 00:32:07,926
Enfim.
517
00:32:12,138 --> 00:32:14,474
Precisamos de shots. Cadê o barman?
518
00:32:14,474 --> 00:32:17,560
Vou deixar vocês tomarem os shots.
Vou ao banheiro.
519
00:32:20,271 --> 00:32:21,230
Micah?
520
00:32:22,231 --> 00:32:23,775
- Sim?
- Está apaixonada por ele?
521
00:32:24,359 --> 00:32:26,110
Sim, totalmente.
522
00:32:26,110 --> 00:32:31,616
Não sei, acho que é o que sentimos
quando encontramos nossa cara-metade.
523
00:32:32,408 --> 00:32:35,161
É uma loucura eu dizer isso!
Nem consigo dizer!
524
00:32:35,161 --> 00:32:36,496
Uma loucura mesmo.
525
00:32:36,496 --> 00:32:40,041
- Sim, dá até nojo de você.
- Pois é!
526
00:32:40,041 --> 00:32:42,627
Eu nem sabia que conseguia falar assim...
527
00:32:42,627 --> 00:32:45,421
Olha pra Shelby, ela está assim:
"Nunca ouvi..."
528
00:32:45,421 --> 00:32:47,799
Pois é, nunca ouvi você falar assim.
529
00:32:47,799 --> 00:32:49,676
Não, gostei muito dele.
530
00:32:49,676 --> 00:32:51,761
Pois é, ele é ótimo, né?
531
00:32:54,055 --> 00:32:56,391
- Você não tem certeza.
- Não tem mesmo.
532
00:32:56,391 --> 00:32:57,892
Desaprovo totalmente.
533
00:33:00,061 --> 00:33:02,522
Você não aprova?
534
00:33:02,522 --> 00:33:03,856
Não mesmo.
535
00:33:04,357 --> 00:33:05,566
- Você não aprova?
- Não.
536
00:33:05,566 --> 00:33:06,776
Não gostou dele?
537
00:33:06,776 --> 00:33:08,611
Ele é muito legal.
538
00:33:09,195 --> 00:33:12,865
Ele é o melhor cara do mundo... agora.
539
00:33:12,865 --> 00:33:14,575
O que acharam do Paul?
540
00:33:21,124 --> 00:33:22,125
Você é uma hater.
541
00:33:22,625 --> 00:33:24,335
Não sou uma hater.
542
00:33:25,336 --> 00:33:27,046
Sou muito protetora com Micah
543
00:33:27,046 --> 00:33:29,882
porque ela é minha melhor amiga
no mundo todo
544
00:33:29,882 --> 00:33:34,053
e não vou deixar meu ceticismo de lado
por causa do que sinto por ela.
545
00:33:34,053 --> 00:33:37,390
Eu estive ao lado dela
durante muita coisa.
546
00:33:37,890 --> 00:33:40,351
Acho que eu esperava mais.
547
00:33:41,144 --> 00:33:42,145
Eu esperava mais.
548
00:33:45,064 --> 00:33:47,150
- Você não gostou dele?
- Não.
549
00:33:47,650 --> 00:33:48,985
Está falando sério?
550
00:33:51,029 --> 00:33:55,491
Só acho que ele não é pra você.
551
00:33:57,410 --> 00:34:02,582
Você merece tudo
de mais espetacular que existe.
552
00:34:03,374 --> 00:34:04,459
Você é Micah.
553
00:34:04,459 --> 00:34:06,377
Acho que você merece tudo.
554
00:34:09,172 --> 00:34:11,883
Você merece ter
o melhor casamento da sua vida.
555
00:34:11,883 --> 00:34:14,802
Você merece tudo, e não é com ele.
556
00:34:22,977 --> 00:34:24,187
Não é com ele.
557
00:34:25,897 --> 00:34:26,856
Não é com ele.
558
00:34:43,331 --> 00:34:46,125
{\an8}10 DIAS ATÉ OS CASAMENTOS
559
00:34:54,592 --> 00:34:56,719
{\an8}Obrigada por usar rosa no meu aniversário.
560
00:34:57,303 --> 00:34:59,430
{\an8}- De nada.
- Muito fofo da sua parte.
561
00:34:59,430 --> 00:35:02,350
É, que bom que saiu tudo como você queria.
562
00:35:02,850 --> 00:35:04,894
Você saiu como eu queria.
563
00:35:06,687 --> 00:35:08,272
{\an8}- E aí?
- Olá!
564
00:35:10,900 --> 00:35:12,735
- E aí? Tudo bem?
- Minha nossa!
565
00:35:12,735 --> 00:35:14,028
Isso, amiga. Isso!
566
00:35:14,028 --> 00:35:17,824
Como você está? Quanta saudade!
567
00:35:17,824 --> 00:35:20,326
É o aniversário da Chelsea.
Estamos todos reunidos.
568
00:35:20,326 --> 00:35:22,411
É o meu aniversário!
569
00:35:22,411 --> 00:35:26,040
Estou feliz de ver todo mundo,
nós nos divertimos muito nos pods.
570
00:35:26,040 --> 00:35:28,626
{\an8}Quero ver algumas pessoas
das quais sinto falta
571
00:35:28,626 --> 00:35:30,378
{\an8}e saber como todos estão.
572
00:35:30,378 --> 00:35:31,712
Hoje é dia de celebrar.
573
00:35:31,712 --> 00:35:33,089
Preciso dizer algo.
574
00:35:33,089 --> 00:35:35,216
- O quê?
- Gosto do estilo do Paul.
575
00:35:35,216 --> 00:35:38,803
- É algo recente.
- Não, você não gosta do estilo do Paul.
576
00:35:38,803 --> 00:35:41,222
- Gosta do meu estilo no Paul.
- Ah, tá.
577
00:35:41,222 --> 00:35:42,890
Paul não tem um estilo.
578
00:35:42,890 --> 00:35:45,601
Você parece um milionário
do Vale do Silício.
579
00:35:45,601 --> 00:35:47,395
- "Você é meu."
- Sabe?
580
00:35:50,314 --> 00:35:52,233
{\an8}ENGENHEIRO DE PROJETOS
581
00:35:52,817 --> 00:35:54,068
Olha só esse cara!
582
00:35:54,068 --> 00:35:56,070
- Espera aí.
- Espera.
583
00:35:57,321 --> 00:35:58,156
Quem é esse?
584
00:35:58,156 --> 00:35:59,073
Josh Demas.
585
00:35:59,073 --> 00:36:00,616
O quê?
586
00:36:00,616 --> 00:36:02,618
Ele voltou, como assim?
587
00:36:02,618 --> 00:36:04,245
Voltei, sacou?
588
00:36:05,621 --> 00:36:08,916
Ver Josh foi uma surpresa.
589
00:36:08,916 --> 00:36:12,044
{\an8}É o maior plot twist da história.
590
00:36:14,338 --> 00:36:15,464
{\an8}Oi, gente!
591
00:36:15,464 --> 00:36:17,508
{\an8}- Oi!
- Meu Deus, você e Zack!
592
00:36:19,468 --> 00:36:22,138
Meu Deus, você está bem?
593
00:36:22,138 --> 00:36:24,015
É totalmente insano.
594
00:36:24,015 --> 00:36:25,725
Quais eram as chances?
595
00:36:27,643 --> 00:36:28,477
O quê?
596
00:36:30,146 --> 00:36:32,231
Que porra é essa, amiga?
597
00:36:32,732 --> 00:36:34,483
Estou tão feliz por você!
598
00:36:34,483 --> 00:36:36,694
- É uma loucura, sinceramente.
- Eu sei.
599
00:36:36,694 --> 00:36:38,237
Não sei o que estou fazendo.
600
00:36:38,905 --> 00:36:42,033
Estou chocada em ver Bliss e Zack.
601
00:36:42,033 --> 00:36:44,952
- Seu rosto está iluminado.
- Não poderia estar mais feliz.
602
00:36:44,952 --> 00:36:46,579
- Obrigada.
- Concordo.
603
00:36:46,579 --> 00:36:51,876
O fato de ele ter ido atrás dela
e conseguido convencê-la a voltar com ele
604
00:36:51,876 --> 00:36:53,211
é realmente mágico.
605
00:36:53,211 --> 00:36:55,213
Um brinde ao Zack e à Bliss.
606
00:36:55,213 --> 00:36:57,215
Desejo toda sorte a vocês.
607
00:36:58,591 --> 00:36:59,508
Apague isso.
608
00:37:17,693 --> 00:37:18,527
E aí?
609
00:37:18,527 --> 00:37:20,947
Meu Deus, onde está Jackie?
610
00:37:24,242 --> 00:37:25,952
Ele veio sozinho.
611
00:37:27,078 --> 00:37:28,329
- Marsh!
- E aí?
612
00:37:28,329 --> 00:37:29,497
Marshy!
613
00:37:29,497 --> 00:37:31,499
- É seu niver, né?
- É meu niver.
614
00:37:31,499 --> 00:37:34,502
- Feliz aniversário. Claro, imagina.
- Valeu.
615
00:37:34,502 --> 00:37:35,836
Oi, e aí?
616
00:37:36,337 --> 00:37:37,672
Oi, e aí?
617
00:37:37,672 --> 00:37:38,839
- Bliss?
- Sim.
618
00:37:38,839 --> 00:37:39,799
E aí?
619
00:37:39,799 --> 00:37:42,343
- Oi! Prazer em conhecê-la.
- Igualmente.
620
00:37:42,343 --> 00:37:45,221
- Vocês estão bem?
- Sim, estamos noivos.
621
00:37:45,221 --> 00:37:47,640
- Cacete, parabéns!
- Obrigada.
622
00:37:47,640 --> 00:37:48,557
Então é isso.
623
00:37:49,141 --> 00:37:51,811
- Ei! Estamos de volta aos pods?
- Pois é.
624
00:37:51,811 --> 00:37:54,438
Estou vendo o "Sr. Des" aqui.
625
00:37:54,438 --> 00:37:55,982
Ei, Kwame!
626
00:37:55,982 --> 00:37:57,775
- É o "Sr. Des" aqui?
- Sim.
627
00:37:57,775 --> 00:37:59,694
É o Sr. Desagradável aqui!
628
00:38:02,238 --> 00:38:03,239
O que houve?
629
00:38:04,365 --> 00:38:05,449
Tivemos uma briga.
630
00:38:08,953 --> 00:38:11,205
- Ela está vindo, falamos sobre isso.
- Certo.
631
00:38:11,205 --> 00:38:14,542
Mas não sei em que pé estamos agora.
632
00:38:16,627 --> 00:38:19,630
- São altos e baixos, sabe?
- Sim, é mesmo.
633
00:38:20,214 --> 00:38:21,465
- É normal.
- Sim.
634
00:38:21,465 --> 00:38:23,301
Vamos ficar bem, sabe?
635
00:38:23,301 --> 00:38:28,139
Eu sei, só espero que você consiga
se reenergizar um pouco, sabe?
636
00:38:28,723 --> 00:38:30,808
- Se animar um pouco.
- Com certeza.
637
00:38:30,808 --> 00:38:33,853
Sentir o amor de todos,
estamos todos com vocês.
638
00:38:34,770 --> 00:38:36,897
- Qual é a desse cara?
- Não sei.
639
00:38:36,897 --> 00:38:39,317
Tínhamos que lidar com isso todo dia.
640
00:38:39,317 --> 00:38:40,860
Eu pensei: "E você é?"
641
00:38:40,860 --> 00:38:43,487
- Mandem ele embora de novo.
- De novo!
642
00:38:45,364 --> 00:38:46,991
Como você e Chelsea estão?
643
00:38:46,991 --> 00:38:49,160
- Estamos muito bem.
- Estão?
644
00:38:49,160 --> 00:38:50,369
Eu a amo.
645
00:38:50,369 --> 00:38:54,832
Acho que não existe uma pessoa
que seja por dentro e por fora melhor
646
00:38:54,832 --> 00:38:56,500
do que Chelsea pra mim.
647
00:38:56,500 --> 00:38:58,544
- Acredito nisso, sabe?
- Sim.
648
00:39:00,629 --> 00:39:04,508
A questão pra mim é mudar nossas vidas.
Elas são tão diferentes.
649
00:39:04,508 --> 00:39:05,593
Como assim?
650
00:39:05,593 --> 00:39:09,555
Ela trabalha das 7h às 19h.
651
00:39:09,555 --> 00:39:13,351
Ela passa a maior parte da semana lá,
ela tem um cachorro
652
00:39:13,351 --> 00:39:16,645
e mora em Seattle,
são algumas coisas a considerar.
653
00:39:17,605 --> 00:39:20,733
Não me importo
de mudar para esse estilo de vida.
654
00:39:20,733 --> 00:39:23,319
Não me importo de ter um cachorro,
655
00:39:23,319 --> 00:39:28,824
esperar minha esposa ou noiva chegar
em casa e preparar o jantar,
656
00:39:28,824 --> 00:39:33,454
mas sinto que sou uma pessoa
que tende a ceder bastante, sabe?
657
00:39:35,081 --> 00:39:37,750
- Com certeza, eu te entendo.
- Sabe?
658
00:39:37,750 --> 00:39:40,544
E estou tentando não fazer isso agora,
659
00:39:40,544 --> 00:39:45,299
mas também garantir que as mudanças
que eu fizer em minha vida
660
00:39:45,299 --> 00:39:48,511
para que tudo funcione,
seja algo saudável pra mim
661
00:39:48,511 --> 00:39:52,556
e me faça feliz daqui a 10, 15, 20 anos.
662
00:39:52,556 --> 00:39:55,393
- Você tem que ter certeza do que quer.
- Sim.
663
00:39:55,393 --> 00:40:00,398
E, mesmo que não seja isso,
não faz de nenhum dois uma má pessoa.
664
00:40:00,398 --> 00:40:04,568
Talvez as vidas de vocês
não estejam alinhadas
665
00:40:04,568 --> 00:40:08,489
ao que ambos querem no futuro,
ou onde se veem.
666
00:40:08,489 --> 00:40:09,407
Sim.
667
00:40:15,246 --> 00:40:17,915
Foi uma confusão no México, sinceramente.
668
00:40:17,915 --> 00:40:22,503
Acho que Zack começou
a pensar em você logo de cara.
669
00:40:23,879 --> 00:40:30,136
Ela não se interessou por ele de cara
e ficou dando em cima do Paul.
670
00:40:30,136 --> 00:40:32,388
- Ouvi coisas péssimas.
- Sim.
671
00:40:32,388 --> 00:40:36,934
Eu até conversei com ela depois do México.
672
00:40:36,934 --> 00:40:41,981
Eu me sentei com ela e disse:
"Em primeiro lugar... não."
673
00:40:41,981 --> 00:40:47,736
Você era a única amiga dela,
ela se excluiu de todo mundo.
674
00:40:47,736 --> 00:40:49,822
Ela sabe, eu a defendi.
675
00:40:49,822 --> 00:40:52,700
Isso só mostra o tipo de pessoa que ela é.
676
00:40:52,700 --> 00:40:54,285
Todos podem aprender e evoluir,
677
00:40:54,285 --> 00:40:56,912
e é o que desejo a ela,
mas isso é péssimo.
678
00:40:56,912 --> 00:40:58,622
Sinto muito por isso.
679
00:40:58,622 --> 00:40:59,957
Sim, obrigada.
680
00:40:59,957 --> 00:41:04,670
Lembro que quando falei com ela,
a primeira coisa que perguntei foi:
681
00:41:04,670 --> 00:41:07,923
"Qual é a sua?
Por que você foi fazer isso com Paul?"
682
00:41:07,923 --> 00:41:09,633
E, acima de tudo, eu disse:
683
00:41:09,633 --> 00:41:13,262
"Irina, uma hora você tem
que olhar em volta e se dar conta
684
00:41:13,262 --> 00:41:16,640
de que, se há 15, 30 pessoas
pensando o mesmo sobre você,
685
00:41:16,640 --> 00:41:19,810
talvez o problema seja você, não eles."
686
00:41:20,644 --> 00:41:21,645
Oi.
687
00:41:21,645 --> 00:41:22,646
Aí está ele.
688
00:41:26,901 --> 00:41:28,027
Enfim.
689
00:41:29,403 --> 00:41:32,531
Boca cheia de salmão, Bliss.
690
00:41:33,908 --> 00:41:35,910
- Oi.
- Ela curte o gosto de salmão.
691
00:41:36,994 --> 00:41:38,954
- Pois é.
- Vou pegar mais bebida.
692
00:41:40,039 --> 00:41:41,332
Ele é um fofo.
693
00:41:41,332 --> 00:41:43,542
Ele é uma pessoa verdadeira.
694
00:41:43,542 --> 00:41:44,460
É, sim.
695
00:41:44,460 --> 00:41:48,464
Se quiser mesmo ficar com ele,
vai dar certo, sabe?
696
00:41:48,464 --> 00:41:49,673
Sim.
697
00:41:51,383 --> 00:41:55,095
Há algumas noites,
Jackie disse que queria mais de mim.
698
00:41:55,679 --> 00:41:58,015
Ela queria que eu fosse mais agressivo.
699
00:41:59,016 --> 00:42:02,353
Ela queria que eu fosse
mais agressivo na cama.
700
00:42:04,522 --> 00:42:07,233
Ela queria alguém que dese uns tapas nela.
701
00:42:07,233 --> 00:42:09,443
- Não pra machucar, mas...
- Drama.
702
00:42:09,443 --> 00:42:11,820
Eu não sou assim, nunca serei assim.
703
00:42:12,321 --> 00:42:13,739
Ela quer algo tóxico.
704
00:42:14,240 --> 00:42:17,826
Eu reconheço isso
porque já tive mulheres assim,
705
00:42:17,826 --> 00:42:22,331
das quais fui o primeiro homem
que as tratou com respeito na vida.
706
00:42:23,666 --> 00:42:27,127
Nunca achei que seria tão séria.
707
00:42:27,920 --> 00:42:29,380
A autossabotagem.
708
00:42:31,131 --> 00:42:33,968
É difícil porque eu realmente amo
essa garota.
709
00:42:35,052 --> 00:42:37,638
Desde o início, nos pods,
eu e você nos identificamos.
710
00:42:37,638 --> 00:42:41,100
Obrigado por se abrir comigo,
eu já me abri com você.
711
00:42:41,100 --> 00:42:45,104
Dito isso, você é um cara legal,
eu sei que você é,
712
00:42:45,104 --> 00:42:47,189
está fazendo o melhor,
está mostrando a ela
713
00:42:47,189 --> 00:42:49,692
como seria a vida com você.
714
00:42:49,692 --> 00:42:52,027
Você é assim, esses são seus valores,
715
00:42:52,820 --> 00:42:56,115
e se ela não está pronta pra isso,
então não está pronta.
716
00:42:56,115 --> 00:42:59,118
Ela quer ficar comigo,
ela me curte pra caralho.
717
00:42:59,118 --> 00:43:01,328
É isso que ela diz,
ela nunca disse que me ama.
718
00:43:02,371 --> 00:43:03,872
Ela diz que gosta de mim.
719
00:43:04,957 --> 00:43:09,795
Agora estou entre a cruz e a espada
porque não sei o que isso significa.
720
00:43:09,795 --> 00:43:14,008
Estamos a duas semanas do casamento,
e posso ser rejeitado no altar.
721
00:43:14,925 --> 00:43:17,553
- Viemos aqui para nos casarmos, certo?
- Sim.
722
00:43:17,553 --> 00:43:19,388
- Eu quero me casar.
- Sim.
723
00:43:19,888 --> 00:43:21,599
Quero sair disto casado.
724
00:43:33,444 --> 00:43:36,155
Jack! Oi!
725
00:43:36,155 --> 00:43:37,865
- Oi.
- Oi!
726
00:43:37,865 --> 00:43:39,867
Fique tranquilo, está tudo bem.
727
00:43:39,867 --> 00:43:41,452
- Tudo bem?
- Sim, e você?
728
00:43:41,452 --> 00:43:42,703
Tudo bem.
729
00:43:42,703 --> 00:43:44,038
Você está uma gata.
730
00:43:44,038 --> 00:43:46,373
- Uma rainha!
- Obrigada, eu precisava.
731
00:43:46,373 --> 00:43:49,084
- Acho que você já sabe, Jackie.
- Oi, tudo bem?
732
00:43:51,128 --> 00:43:52,046
- Oi.
- Oi.
733
00:43:52,713 --> 00:43:54,673
- Como você está?
- Bem, e você?
734
00:43:54,673 --> 00:43:55,841
Estou bem, amor.
735
00:43:57,509 --> 00:43:59,094
Quer o meu casaco? Aqui.
736
00:43:59,595 --> 00:44:01,847
Não, vai estragar meu look.
737
00:44:02,473 --> 00:44:05,726
- Não vou deixar você ficar gripada.
- Não, tudo bem.
738
00:44:05,726 --> 00:44:08,020
Você está estragando minha vibe.
739
00:44:08,020 --> 00:44:09,938
- Coloque isto aqui.
- Marshall.
740
00:44:10,731 --> 00:44:13,484
- Estou bem agasalhado.
- Está estragado meu...
741
00:44:13,484 --> 00:44:15,736
- Você ficou bem assim.
- Obrigada.
742
00:44:15,736 --> 00:44:17,279
Estou tão animada.
743
00:44:17,988 --> 00:44:20,324
- Você está linda.
- Obrigada. Tchau.
744
00:44:21,867 --> 00:44:24,411
Vim aqui em busca de amor, e me ferraram.
745
00:44:24,912 --> 00:44:29,083
Eu estava apaixonado pela Jackie
e fiquei com medo de me expor.
746
00:44:30,876 --> 00:44:33,003
- Marshall é um cara incrível.
- Sim.
747
00:44:33,003 --> 00:44:37,216
E não voltei aqui
pra ferrar com ele nem nada.
748
00:44:37,216 --> 00:44:38,842
Só vim ver meus amigos,
749
00:44:38,842 --> 00:44:42,638
mas devo colocar Marshall
na frente dos meus sentimentos?
750
00:44:44,223 --> 00:44:48,352
Sinceramente, acho que ele se colocou
à frente do que eu sinto.
751
00:44:49,770 --> 00:44:54,316
Está me consumindo por dentro,
preciso dar a real pra Jackie,
752
00:44:55,275 --> 00:44:56,527
e o que rolar, rolou.
753
00:44:57,611 --> 00:45:01,115
Marshall é um cara legal,
mas vou entornar o caldo, caralho.
754
00:45:12,251 --> 00:45:13,877
- Este é bom.
- É bom, né?
755
00:45:13,877 --> 00:45:14,795
É bom.
756
00:45:15,546 --> 00:45:17,965
Gostei, quero uns quatro ou cinco.
757
00:45:17,965 --> 00:45:19,591
- Oi.
- E aí?
758
00:45:19,591 --> 00:45:22,219
- Tudo bem com você?
- Tudo bem?
759
00:45:22,219 --> 00:45:25,347
- Tudo.
- Não é estranho conhecer todo mundo?
760
00:45:25,347 --> 00:45:26,932
- Muito.
- E escutar as vozes?
761
00:45:26,932 --> 00:45:29,893
- Escutar as vozes é uma viagem.
- Que loucura!
762
00:45:29,893 --> 00:45:32,479
- Sim, uma loucura.
- Que loucura.
763
00:45:32,479 --> 00:45:33,772
O que estão bebendo?
764
00:45:33,772 --> 00:45:38,610
Mas é legal juntar a voz ao seu rosto,
agora está caindo a ficha pra mim.
765
00:45:40,320 --> 00:45:42,781
- É mesmo?
- Sim.
766
00:45:43,282 --> 00:45:46,160
Porque você arrasta as palavras.
767
00:45:46,160 --> 00:45:50,497
Sim, tem que me mostrar como você é.
Qual é a sua?
768
00:45:50,497 --> 00:45:53,500
Eu não falo assim. É mentira.
769
00:45:53,500 --> 00:45:57,421
Do que está falando?
Eu dei a real o tempo todo.
770
00:46:00,257 --> 00:46:03,552
Nos pods, ele dizia:
"Sou um conquistador apaixonado."
771
00:46:03,552 --> 00:46:06,346
- E eu: "Meu Deus."
- Mas sou um conquistador apaixonado.
772
00:46:06,346 --> 00:46:08,849
- Quem te deu esse título?
- Sou a tequila do amor.
773
00:46:08,849 --> 00:46:11,727
Eu disse: "Tá certo, Drake. Entendi."
774
00:46:11,727 --> 00:46:14,688
Sacaram? Sou o pacote completo.
775
00:46:15,189 --> 00:46:17,941
- Eu sou.
- Adorei.
776
00:46:20,611 --> 00:46:22,821
- Não.
- Ela mente pra cacete.
777
00:46:30,162 --> 00:46:32,372
Como vão as coisas? Como você está?
778
00:46:32,372 --> 00:46:34,541
Bem, está tudo bem. Ótimo, na verdade.
779
00:46:34,541 --> 00:46:37,085
- Sou pai de cachorro agora.
- É?
780
00:46:37,085 --> 00:46:40,964
Sim, passeio com Rocky três vezes por dia
até Chelsea chegar em casa.
781
00:46:40,964 --> 00:46:42,382
Paul nunca conseguiria.
782
00:46:43,592 --> 00:46:45,469
Está tudo bem, digo...
783
00:46:46,053 --> 00:46:47,554
Que bom, fico feliz.
784
00:46:47,554 --> 00:46:48,931
Alguém me perguntou hoje:
785
00:46:48,931 --> 00:46:51,725
"Seu casamento está chegando,
você vai dizer sim?"
786
00:46:51,725 --> 00:46:54,019
Eu disse: "Não me pergunte isso."
787
00:46:54,019 --> 00:46:55,312
- Sim.
- Isso é...
788
00:46:55,896 --> 00:46:59,191
Você está sendo verdadeiro,
nós sentimos o mesmo.
789
00:46:59,191 --> 00:47:00,776
- Sim.
- É difícil.
790
00:47:00,776 --> 00:47:07,699
Eu e Paul estamos sempre felizes,
mas, acredite, nem tudo são flores.
791
00:47:09,117 --> 00:47:11,870
Quando penso
que nosso casamento está chegando,
792
00:47:12,746 --> 00:47:15,791
uma parte de mim se apavora, sabe?
793
00:47:15,791 --> 00:47:19,670
Não importa o quanto eu tenha certeza
sobre a pessoa, é como...
794
00:47:19,670 --> 00:47:21,004
Como não sentir isso?
795
00:47:21,004 --> 00:47:23,507
Você acha que fez a escolha certa?
796
00:47:27,052 --> 00:47:28,720
Pode ser sincera comigo.
797
00:47:29,638 --> 00:47:34,434
Eu tenho me sentido muito em dúvida,
mas esperançosa.
798
00:47:34,434 --> 00:47:35,352
Sim.
799
00:47:35,978 --> 00:47:42,609
Sem querer devolver a pergunta,
mas por que você me perguntou isso?
800
00:47:43,402 --> 00:47:44,862
Você...
801
00:47:45,571 --> 00:47:47,823
Você está se questionando?
802
00:47:53,912 --> 00:47:57,291
Chelsea é uma pessoa
com quem me vejo pelo resto da vida.
803
00:47:57,291 --> 00:47:59,167
Amo quem ela é como pessoa,
804
00:47:59,167 --> 00:48:04,423
mas Micah tem um lugar especial
no meu coração. Ela sempre terá.
805
00:48:04,423 --> 00:48:08,468
Temos uma conexão perfeita,
não há pressão alguma.
806
00:48:08,468 --> 00:48:11,471
Não há nenhum peso nos ombros.
807
00:48:11,471 --> 00:48:13,140
E, neste experimento,
808
00:48:13,140 --> 00:48:15,934
não podemos deixar
nada mal resolvido pra trás
809
00:48:15,934 --> 00:48:19,313
ao entrarmos na última semana
antes do casamento.
810
00:48:19,813 --> 00:48:24,026
Eu estava pensando, no início,
quando começamos a nos conhecer,
811
00:48:24,526 --> 00:48:27,029
as coisas eram tão fáceis
e naturais, sabe?
812
00:48:27,029 --> 00:48:27,946
Total.
813
00:48:27,946 --> 00:48:33,994
Lembro que você ficou no meu top um
dia após dia, após dia.
814
00:48:33,994 --> 00:48:35,037
Pois é.
815
00:48:35,037 --> 00:48:39,499
Sei lá, acho que mesmo
após toda a confusão que rolou entre nós,
816
00:48:39,499 --> 00:48:44,588
eu ficava empolgada em falar com você
e ainda sinto isso.
817
00:48:44,588 --> 00:48:47,549
Quando vejo você, eu fico toda animada.
818
00:48:47,549 --> 00:48:50,260
- Acho que temos tanto potencial.
- Sim.
819
00:48:50,761 --> 00:48:52,512
- Eu gosto de você.
- Sim.
820
00:48:52,512 --> 00:48:56,308
Eu penso em você, me preocupo com você,
espero que você esteja feliz.
821
00:48:56,308 --> 00:49:02,856
Eu realmente gosto de você intensamente,
como sempre gostei.
822
00:49:02,856 --> 00:49:06,443
Sim, eu entendo, sinto o mesmo por você.
823
00:49:10,364 --> 00:49:15,160
Está óbvio pra mim que eu a amo.
Não tenho dúvidas.
824
00:49:15,160 --> 00:49:17,788
Quem sabe o que vai acontecer
quando chegarem ao altar?
825
00:49:17,788 --> 00:49:21,375
Esqueça tudo,
faça ela se sentir especial de verdade.
826
00:49:21,375 --> 00:49:24,086
Quero que ela saiba
e sinta que é especial.
827
00:49:24,086 --> 00:49:29,132
E se eu mostrar? E se eu deixar claro
que ela é extremamente especial pra mim?
828
00:49:29,132 --> 00:49:30,634
E não der certo.
829
00:49:30,634 --> 00:49:32,594
Exatamente, esse é o risco.
830
00:49:33,261 --> 00:49:35,889
- Merda, não sei.
- É.
831
00:49:35,889 --> 00:49:41,728
Mas, se eu fosse arriscar,
acho que o poder desse momento, vale mais.
832
00:49:41,728 --> 00:49:45,065
Interessante, é melhor amar
e perder do que nunca amar?
833
00:49:45,065 --> 00:49:46,858
- Sim.
- Interessante.
834
00:49:46,858 --> 00:49:50,278
Acho que você devia fazer
com que ela se sinta especial.
835
00:49:50,278 --> 00:49:52,781
Sim, entendo o que você quer dizer agora.
836
00:49:53,699 --> 00:49:59,204
Sobre honrar a verdade
e vivê-la em todo o seu potencial,
837
00:49:59,204 --> 00:50:05,043
sobre demonstrar essa verdade,
que ela é especial pra mim e que eu a amo.
838
00:50:05,043 --> 00:50:06,378
Acho que deveria.
839
00:50:06,378 --> 00:50:10,048
Agradeço sua opinião, foi bom ouvir isso.
840
00:50:10,048 --> 00:50:10,966
Sim.
841
00:50:13,051 --> 00:50:14,094
{\an8}Beleza.
842
00:50:14,094 --> 00:50:16,388
E chegamos, beleza.
843
00:50:17,931 --> 00:50:20,851
- Oi!
- Minha nossa, oi!
844
00:50:20,851 --> 00:50:23,520
Merda, as coisas só pioram, cara.
845
00:50:24,813 --> 00:50:26,148
{\an8}Oi!
846
00:50:27,232 --> 00:50:28,358
Que porra é essa?
847
00:50:29,317 --> 00:50:34,865
A última vez que falei com Amber nos pods
foi extremamente difícil pra mim.
848
00:50:34,865 --> 00:50:40,370
Parecia um término unilateral devastador.
849
00:50:40,370 --> 00:50:41,747
Vou tirar isto aqui.
850
00:50:41,747 --> 00:50:42,998
Tire, amiga.
851
00:50:42,998 --> 00:50:46,585
Ao vê-la pessoalmente,
ela é uma garota linda,
852
00:50:46,585 --> 00:50:50,255
mas minha conexão com Micah é verdadeira,
e nós nos amamos.
853
00:50:52,007 --> 00:50:55,469
Então vou evitar essa situação
a todo custo.
854
00:50:55,469 --> 00:50:57,637
Não vale a pena a esta altura.
855
00:50:59,014 --> 00:51:00,390
Você gosta de mim.
856
00:51:04,978 --> 00:51:07,522
Ei, Zack, pode começar?
857
00:51:07,522 --> 00:51:12,611
Parabéns pra você
858
00:51:13,445 --> 00:51:17,699
Nesta data querida
859
00:51:18,700 --> 00:51:24,706
Muitas felicidades, querida Chelsea
860
00:51:24,706 --> 00:51:29,419
Muitos anos de vida
861
00:51:31,755 --> 00:51:33,173
Muito bem.
862
00:51:42,849 --> 00:51:43,975
Eu entendo.
863
00:51:45,560 --> 00:51:46,478
Eu entendo.
864
00:51:47,521 --> 00:51:49,481
Jackie tomou a decisão dela.
865
00:51:49,481 --> 00:51:50,398
Sim.
866
00:51:51,191 --> 00:51:53,693
Nós dois nos apaixonamos
pela mesma mulher.
867
00:51:53,693 --> 00:51:55,403
Passamos por maus bocados.
868
00:51:56,321 --> 00:51:57,155
Sim.
869
00:51:57,155 --> 00:51:59,616
Cacete, você estava falando
com a mesma mulher.
870
00:52:00,826 --> 00:52:03,662
Não gosto do Josh,
não gosto dele como pessoa.
871
00:52:03,662 --> 00:52:07,332
Fiz de tudo pra expulsar esse cara,
mas, de alguma forma,
872
00:52:07,332 --> 00:52:09,251
ele conseguiu voltar.
873
00:52:09,251 --> 00:52:10,502
Como ele ousa?
874
00:52:10,502 --> 00:52:12,754
No fim das contas, é isso aí.
875
00:52:13,505 --> 00:52:15,507
É o Sr. Ladrão de Mulheres.
876
00:52:15,507 --> 00:52:16,967
Caramba.
877
00:52:17,759 --> 00:52:21,012
Se você conseguir roubá-la de mim,
pode ficar com ela.
878
00:52:21,012 --> 00:52:21,930
Não, cara.
879
00:52:21,930 --> 00:52:24,182
- Não me olhe assim, sacana.
- Como?
880
00:52:24,182 --> 00:52:25,725
Eu amo você, cara.
881
00:52:26,810 --> 00:52:29,146
- De verdade.
- Agradeço.
882
00:52:29,146 --> 00:52:31,273
- Entende?
- Sim.
883
00:52:31,273 --> 00:52:33,233
- Você merece.
- Agradeço.
884
00:52:33,233 --> 00:52:37,320
- Não deixe isso ficar entre nós.
- Claro que não, por que ficaria?
885
00:52:37,821 --> 00:52:38,947
Não sei, diga você.
886
00:52:38,947 --> 00:52:42,909
Por quê? Você andou falando merda?
887
00:52:42,909 --> 00:52:45,453
- Não, não falei merda nenhuma.
- Beleza.
888
00:52:45,453 --> 00:52:48,957
- Então estamos bem, não rolou nada.
- Sim, papo-reto.
889
00:52:48,957 --> 00:52:50,333
Ah, meu Deus.
890
00:52:57,174 --> 00:52:58,175
Que porra é essa?
891
00:52:58,884 --> 00:53:00,093
Que porra foi essa?
892
00:53:06,474 --> 00:53:09,436
- Um brinde à Jackie.
- Um brinde a mim e só a mim.
893
00:53:09,436 --> 00:53:13,481
Mas, sério, Jack, como está o seu coração?
O que está sentindo?
894
00:53:14,149 --> 00:53:15,192
Estou dividida.
895
00:53:17,110 --> 00:53:20,113
Acham que vocês estão tendo
diferenças fundamentais,
896
00:53:20,113 --> 00:53:22,449
então as coisas pequenas estão pipocando?
897
00:53:23,116 --> 00:53:29,039
Amiga, você está fazendo um interrogatório
e metendo o bedelho na minha vida.
898
00:53:31,333 --> 00:53:33,501
- Que loucura.
- É uma loucura mesmo.
899
00:53:33,501 --> 00:53:36,004
- Se importam se eu...
- Você não tem ideia.
900
00:53:36,004 --> 00:53:38,298
Você não tem ideia
do que estamos passando.
901
00:53:38,798 --> 00:53:40,800
Posso falar um minuto com Jackie?
902
00:53:41,426 --> 00:53:42,594
- Sim.
- Tudo bem?
903
00:53:42,594 --> 00:53:44,346
- A cara da Jackie...
- Nós deixamos.
904
00:53:44,346 --> 00:53:47,891
- Vai me dar uma surra?
- Não! Não sei o que está rolando.
905
00:53:49,184 --> 00:53:51,895
- Vou sentar aqui. E aí?
- Tá bem. Oi.
906
00:53:51,895 --> 00:53:53,563
Tudo bem?
907
00:53:54,064 --> 00:53:55,315
Tudo bem com você?
908
00:53:57,442 --> 00:53:59,361
Ficou surpresa por eu ter vindo?
909
00:54:00,153 --> 00:54:04,449
- Fiquei surpresa.
- Cala a boca, não ficou surpresa. Não!
910
00:54:04,449 --> 00:54:07,077
- Não achei que você viria.
- Por quê?
911
00:54:07,077 --> 00:54:08,662
Você se acha demais.
912
00:54:08,662 --> 00:54:11,623
- Como assim, me acho?
- Você se acha demais.
913
00:54:11,623 --> 00:54:14,084
Você está com o bebê chorão.
914
00:54:19,256 --> 00:54:20,382
Vou ser sincero.
915
00:54:20,924 --> 00:54:23,802
Marshall ficava chorando com todas.
916
00:54:26,263 --> 00:54:28,723
Do primeiro ao último dia.
917
00:54:28,723 --> 00:54:33,186
Quando eu falava com você,
era sempre verdadeiro
918
00:54:34,229 --> 00:54:36,898
e senti que você sempre foi verdadeira,
919
00:54:36,898 --> 00:54:40,986
então não achei
que você fosse cair naquele papo-furado.
920
00:54:42,821 --> 00:54:44,614
- Olhe lá.
- Eu sei.
921
00:54:44,614 --> 00:54:47,575
- Não gosto disso.
- Eu sei.
922
00:54:47,575 --> 00:54:49,619
- Eles querem conversar.
- Eu sei.
923
00:54:49,619 --> 00:54:51,705
Não controlamos o que as pessoas sentem.
924
00:54:53,415 --> 00:54:58,336
É estranho ver alguém
que você gosta de verdade com outro.
925
00:54:59,504 --> 00:55:02,882
Então você gostava de verdade de mim?
926
00:55:02,882 --> 00:55:03,800
Claro.
927
00:55:04,718 --> 00:55:06,052
Que pergunta.
928
00:55:06,553 --> 00:55:08,388
Mas, então, me vi numa situação
929
00:55:09,514 --> 00:55:13,184
na qual coloquei os sentimentos
de outra pessoa acima dos meus.
930
00:55:14,269 --> 00:55:19,482
E, quando cheguei em casa, pensei:
"Conheço esse cara há duas semanas.
931
00:55:19,482 --> 00:55:22,444
Eu queria ficar
com essa garota pra sempre."
932
00:55:24,112 --> 00:55:25,530
Josh, acho que...
933
00:55:26,448 --> 00:55:28,575
Pode contar pro Marshall,
não dou a mínima.
934
00:55:28,575 --> 00:55:30,744
Você está se metendo
no meu relacionamento.
935
00:55:31,244 --> 00:55:34,080
Estou me metendo mesmo, e aí?
936
00:55:34,080 --> 00:55:39,044
Imagine que você está
apaixonada por alguém
937
00:55:39,044 --> 00:55:42,130
e não poder dizer à pessoa
porque outras coisas rolaram.
938
00:55:42,130 --> 00:55:44,382
Acho louco você me dizer isso tudo
939
00:55:44,382 --> 00:55:46,885
porque nunca falamos
sobre sentimentos no pod.
940
00:55:46,885 --> 00:55:47,802
Não falamos?
941
00:55:47,802 --> 00:55:51,306
- Não, nunca falamos disso.
- Não me diga que...
942
00:55:51,306 --> 00:55:55,518
Falamos sobre sentimentos,
sobre coisas reais, nós...
943
00:55:55,518 --> 00:55:58,021
Eu não tinha ideia.
944
00:55:58,021 --> 00:56:00,899
Beleza, mas se é assim...
945
00:56:00,899 --> 00:56:03,860
Por que estávamos sempre conversando?
946
00:56:03,860 --> 00:56:06,154
Nós tínhamos uma conexão,
947
00:56:06,154 --> 00:56:09,491
mas você nunca se aprofundou,
nunca se abriu comigo.
948
00:56:10,075 --> 00:56:14,120
É algo que vai além... das luzes,
além das câmeras.
949
00:56:14,120 --> 00:56:16,164
Estou cagando pra isso tudo.
950
00:56:17,707 --> 00:56:21,252
Se você realmente acredita
que vai caminhar até Marshall e dizer:
951
00:56:21,252 --> 00:56:25,131
"Aceito," então que se foda.
Eu que me foda, sabe?
952
00:56:25,131 --> 00:56:27,425
Eu que me foda, não estou nem aí.
953
00:56:27,425 --> 00:56:30,887
Mas se eu fosse embora daqui
sem dizer o que sinto,
954
00:56:32,347 --> 00:56:34,599
que tipo de homem eu seria?
955
00:56:35,600 --> 00:56:39,437
Agradeço por ter me dito.
Obrigada por ser sincero.
956
00:56:39,437 --> 00:56:41,773
Se quer se casar com ele,
então se case com ele.
957
00:56:44,317 --> 00:56:48,988
Mas se não é o que sente no seu coração,
vai mesmo se casar com ele?
958
00:56:49,864 --> 00:56:50,740
Fique comigo.
959
00:56:52,492 --> 00:56:55,078
Você... Você vai se casar com ele?
960
00:57:19,185 --> 00:57:20,353
E aí?
961
00:57:27,026 --> 00:57:29,654
- Oi, trouxe algo pra você.
- Meu Deus.
962
00:57:29,654 --> 00:57:33,825
Sei que amo você,
sei que queremos as mesmas coisas da vida.
963
00:57:33,825 --> 00:57:37,495
Não tenho dúvidas
de que você é a pessoa certa pra mim.
964
00:57:37,495 --> 00:57:38,788
Que orgulho de nós!
965
00:57:38,788 --> 00:57:41,541
- Fique de olhos fechados.
- Meu Deus!
966
00:57:43,877 --> 00:57:48,047
Consigo me ver andando
até meu marido neste vestido.
967
00:57:48,047 --> 00:57:49,757
Te amo do fundo do meu coração.
968
00:57:49,757 --> 00:57:53,219
Você vai dizer sim pra mim
sem a aprovação da sua mãe?
969
00:57:55,763 --> 00:57:59,058
- Sei que está feliz, mas não se engane.
- Eu o amo.
970
00:57:59,058 --> 00:58:00,560
- Certo.
- Não dá pra ver?
971
00:58:00,560 --> 00:58:01,769
- Não?
- Que seja.
972
00:58:01,769 --> 00:58:03,021
Do que você tem medo?
973
00:58:03,021 --> 00:58:05,523
Seus pais se divorciaram, os meus também.
974
00:58:05,523 --> 00:58:07,400
Quero ter certeza absoluta.
975
00:58:08,401 --> 00:58:10,236
Tudo bem mudar de ideia.
976
00:58:10,904 --> 00:58:15,575
Perder você é o meu maior arrependimento.
Eu te amo. Quero ficar com você.
977
00:58:15,575 --> 00:58:19,370
Preciso de uma resposta.
Seja Josh, seja quem for, preciso saber.
978
00:58:19,370 --> 00:58:21,080
Você é um amor.
979
00:58:24,125 --> 00:58:24,959
Só me ame.
980
00:58:25,960 --> 00:58:27,670
É uma grande decisão.
981
00:58:28,505 --> 00:58:30,340
Não sei o que ele vai dizer.
982
00:58:30,340 --> 00:58:31,382
Estou estressado.
983
00:58:31,382 --> 00:58:35,428
Meu defeito é pensar mais com a cabeça
do que com o coração.
984
00:58:35,428 --> 00:58:36,554
É a hora da verdade.
985
00:58:36,554 --> 00:58:37,764
Por favor, todos em pé.
986
00:58:38,348 --> 00:58:41,309
Você é quem tem tudo a oferecer,
nunca aceite menos.
987
00:58:41,935 --> 00:58:42,936
Ai, meu Deus.
988
00:58:42,936 --> 00:58:46,397
Agora é a hora
de decidir se o amor é cego.
989
00:58:46,397 --> 00:58:48,983
Acho que o melhor a fazer por nós
990
00:58:48,983 --> 00:58:52,362
é dar a você a oportunidade
de responder primeiro.
991
00:59:27,021 --> 00:59:32,026
Legendas: Luciana Nardi