1
00:00:10,802 --> 00:00:12,679
Я убежден, что в этом мире
2
00:00:13,888 --> 00:00:16,933
нет никого, с кем мне суждено
быть больше, чем с тобой.
3
00:00:23,398 --> 00:00:24,566
Ты выйдешь за меня?
4
00:00:33,992 --> 00:00:34,826
Да.
5
00:00:37,328 --> 00:00:38,788
- Вот на этот...
- Да.
6
00:00:51,342 --> 00:00:52,427
Оно розовое.
7
00:01:16,826 --> 00:01:18,661
Не верится, что ты это сделал.
8
00:01:21,706 --> 00:01:22,624
Я очень рад.
9
00:01:22,624 --> 00:01:24,793
- Офигеть.
- Офигеть.
10
00:01:24,793 --> 00:01:28,463
Да. Кто делает предложение
дважды в месяц?
11
00:01:28,463 --> 00:01:29,422
Только я.
12
00:01:32,133 --> 00:01:34,302
Я думал, ты можешь сказать «нет».
13
00:01:34,302 --> 00:01:38,431
Я думала об этом.
Надо было сказать, а потом: «Шутка!»
14
00:01:38,431 --> 00:01:42,644
Но я думаю, всё сложилось правильно.
15
00:01:43,561 --> 00:01:46,564
Как бы страшно это ни было. Да?
16
00:01:47,398 --> 00:01:50,944
Доверяться интуиции, доверяться жизни.
17
00:01:50,944 --> 00:01:53,446
Но лучше тебе не облажаться опять.
18
00:02:04,707 --> 00:02:05,750
Постараюсь.
19
00:02:08,169 --> 00:02:10,088
Ты даже еще не видел мою собаку.
20
00:02:10,588 --> 00:02:13,341
И моего котенка.
А у тебя на них аллергия.
21
00:02:14,342 --> 00:02:17,387
- Что будем делать?
- Я сделаю укол от аллергии.
22
00:02:17,887 --> 00:02:19,055
Вдруг поможет.
23
00:02:19,639 --> 00:02:21,683
Теперь надо рассказать моей семье.
24
00:02:22,851 --> 00:02:26,729
О нет! «Погоди, он же тебя бросил!»
25
00:02:26,729 --> 00:02:29,566
Да, моя семья тоже будет
немного удивлена.
26
00:02:29,566 --> 00:02:33,319
Моя мама точно скажет:
«Ты наконец-то не старая дева».
27
00:02:33,319 --> 00:02:36,114
Мой папа, наверное, так подумает,
но не скажет.
28
00:02:36,114 --> 00:02:38,825
Будем надеяться, что он так и подумает.
29
00:02:38,825 --> 00:02:41,244
- Ты очень боишься моего отца.
- Да.
30
00:02:41,244 --> 00:02:43,121
Я рад, что ты сказала «да».
31
00:02:44,122 --> 00:02:46,124
- Видимо, ты мне нравишься.
- Да.
32
00:02:47,041 --> 00:02:51,296
Когда ты... Что было...
Я так... Я просто в шоке.
33
00:02:52,797 --> 00:02:55,049
Когда я понял, что сделаю предложение?
34
00:02:55,758 --> 00:02:57,135
Ты об этом?
35
00:02:57,135 --> 00:03:00,847
Когда мы вернулись из Мексики.
Когда я встретил тебя, я понял.
36
00:03:02,765 --> 00:03:03,600
Я понял.
37
00:03:05,059 --> 00:03:09,022
Я поняла раньше тебя.
Это глупо. Я чувствую себя такой дурой.
38
00:03:09,022 --> 00:03:11,024
Но не знаю.
39
00:03:11,024 --> 00:03:14,319
Ты поймешь,
когда встретил своего человека.
40
00:03:14,319 --> 00:03:16,821
Да. Ну, в комнатах знакомств...
41
00:03:18,656 --> 00:03:20,200
Я тоже это почувствовал.
42
00:03:20,200 --> 00:03:24,037
Представь себе,
ты могла туда и не попасть.
43
00:03:24,037 --> 00:03:27,248
Я... Да, я была очень больна.
44
00:03:27,248 --> 00:03:29,042
И мы всё равно
45
00:03:30,793 --> 00:03:32,754
оказались в итоге на этой лодке.
46
00:03:34,422 --> 00:03:35,256
Да.
47
00:03:35,757 --> 00:03:38,635
{\an8}Я помолвлена с Заком.
У меня странная жизнь.
48
00:03:39,928 --> 00:03:42,096
Это волнующе, я в шоке. И...
49
00:03:42,972 --> 00:03:45,391
Дело в том...
50
00:03:46,100 --> 00:03:50,396
Я знаю, звучит глупо,
но думаю, я знала, что это мой человек,
51
00:03:50,396 --> 00:03:54,150
с самого первого свидания.
52
00:03:54,150 --> 00:03:59,906
Думаю, в глубине души я знала,
что это он.
53
00:03:59,906 --> 00:04:03,243
Несмотря на всю эту безумную историю
54
00:04:03,243 --> 00:04:05,161
и его помолвку с другой,
55
00:04:06,329 --> 00:04:08,414
я чувствую, что это правильно.
56
00:04:11,793 --> 00:04:14,003
Глупо, когда люди так говорят,
57
00:04:14,003 --> 00:04:17,340
но теперь я понимаю.
Ты поймешь, когда встретил своего.
58
00:04:46,286 --> 00:04:52,292
СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ
59
00:04:54,877 --> 00:04:58,131
{\an8}12 ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ
60
00:05:03,761 --> 00:05:07,307
{\an8}ТИФФАНИ И БРЕТТ
61
00:05:10,560 --> 00:05:11,894
Прошу, мадам.
62
00:05:11,894 --> 00:05:14,814
Спасибо. Ой! Всё в порядке.
63
00:05:14,814 --> 00:05:17,567
- Она упала?
- Боже мой.
64
00:05:17,567 --> 00:05:19,110
Ладно. Готово.
65
00:05:25,658 --> 00:05:26,826
Идеально.
66
00:05:26,826 --> 00:05:29,162
Для тебя что угодно.
67
00:05:29,162 --> 00:05:31,372
Боже, ты слишком милый.
68
00:05:31,372 --> 00:05:33,041
Поэтому я люблю темное мясо,
69
00:05:33,041 --> 00:05:36,377
а куриная грудка, белая грудка или...
Прости, белое мясо.
70
00:05:38,254 --> 00:05:39,213
Что смешного?
71
00:05:40,131 --> 00:05:42,925
- Ничего. Продолжай.
- Что? Что смешного?
72
00:05:42,925 --> 00:05:44,969
Нет, ты смеешься. Что смешного?
73
00:05:44,969 --> 00:05:46,554
Я тоже люблю темное мясо.
74
00:05:49,599 --> 00:05:50,516
Ладно.
75
00:05:54,103 --> 00:05:55,480
{\an8}РОККИ
ПЕС ЧЕЛСИ
76
00:05:55,480 --> 00:05:58,066
{\an8}КВАМЕ
МЕНЕДЖЕР ПО РАЗВИТИЮ ПРОДАЖ
77
00:06:00,318 --> 00:06:01,652
{\an8}Привет, милый.
78
00:06:01,652 --> 00:06:04,530
{\an8}Привет, детка.
Похоже, тяжелый день на работе.
79
00:06:04,530 --> 00:06:06,908
Прости. Да, я опаздываю.
80
00:06:06,908 --> 00:06:10,286
Ничего. Я тусуюсь с Роком, как обычно.
81
00:06:10,286 --> 00:06:12,497
- Не спеши.
- Спасибо, милый. Пока.
82
00:06:12,497 --> 00:06:13,414
Ладно. Пока.
83
00:06:21,339 --> 00:06:24,425
{\an8}Я мало с кем их знакомила.
84
00:06:24,425 --> 00:06:25,343
{\an8}- Да?
- Да.
85
00:06:25,343 --> 00:06:27,553
{\an8}С немногими парнями? Женихами?
86
00:06:27,553 --> 00:06:30,098
{\an8}С немногими женихами.
Точнее, ни с одним.
87
00:06:30,098 --> 00:06:31,015
{\an8}Да.
88
00:06:31,015 --> 00:06:34,018
{\an8}- Что ж, я рад быть первым.
- Да.
89
00:06:34,018 --> 00:06:35,353
Надеюсь, я последний.
90
00:06:36,229 --> 00:06:39,065
Думаю, мой отец понимает,
что происходит,
91
00:06:39,065 --> 00:06:40,942
но мама понятия не имеет.
92
00:06:40,942 --> 00:06:43,277
Значит, придется ей всё объяснить?
93
00:06:43,277 --> 00:06:46,030
Я даже не сказала ей,
что обручена. Так что...
94
00:06:48,324 --> 00:06:50,284
Ну, расскажешь новости.
95
00:06:51,494 --> 00:06:53,746
- Но я нервничаю.
- Нервничаешь?
96
00:06:53,746 --> 00:06:56,332
Надеюсь, когда они увидят меня,
они подумают:
97
00:06:56,332 --> 00:06:59,710
«Это тот, кто ей нужен».
98
00:06:59,710 --> 00:07:00,628
Да.
99
00:07:01,170 --> 00:07:02,422
Боже. Я так волнуюсь.
100
00:07:03,423 --> 00:07:05,341
{\an8}- Привет.
- Привет.
101
00:07:05,341 --> 00:07:07,552
{\an8}Боже мой, я так по тебе скучала!
102
00:07:08,052 --> 00:07:09,137
- Привет.
- Привет. Пол.
103
00:07:09,137 --> 00:07:10,972
- Пол? Пол.
- Рад знакомству.
104
00:07:11,597 --> 00:07:13,182
Еще один? Какого хрена?
105
00:07:13,182 --> 00:07:14,517
- Привет, пап.
- Привет.
106
00:07:14,517 --> 00:07:16,561
- Боже.
- Ты что, выросла?
107
00:07:16,561 --> 00:07:18,980
- Триш.
- Триш. Очень приятно. Пол.
108
00:07:19,480 --> 00:07:21,441
О да. Что ж, это будет легко.
109
00:07:21,441 --> 00:07:23,025
- У всех по Полу.
- Садитесь.
110
00:07:23,025 --> 00:07:24,735
Это тебе от Пола.
111
00:07:24,735 --> 00:07:26,612
Спасибо.
112
00:07:27,196 --> 00:07:28,114
Пожалуйста.
113
00:07:29,657 --> 00:07:31,117
Боже мой. Хватит.
114
00:07:31,117 --> 00:07:33,744
Как мило. Спасибо.
115
00:07:34,328 --> 00:07:35,288
Боже мой.
116
00:07:36,664 --> 00:07:39,459
Я вам ничего не говорила,
но мы помолвлены.
117
00:07:39,959 --> 00:07:41,419
Майка!
118
00:07:42,795 --> 00:07:45,798
- Такой взгляд: «Какого чёрта?»
- Типа «не знаю!».
119
00:07:48,926 --> 00:07:49,886
Поздравляю.
120
00:07:49,886 --> 00:07:54,056
Да. Это странно, потому что я знаю,
что перед экспериментом
121
00:07:54,056 --> 00:07:56,851
я вам сказала,
122
00:07:56,851 --> 00:08:01,731
что точно не встречу никого,
123
00:08:01,731 --> 00:08:07,236
с кем захочу обручиться.
Но это произошло само собой.
124
00:08:07,737 --> 00:08:10,281
Не знаю, знаете ли вы,
как это происходит,
125
00:08:10,281 --> 00:08:12,950
но мы живем в таунхаусе.
126
00:08:12,950 --> 00:08:15,620
И будем жить там до дня свадьбы.
127
00:08:15,620 --> 00:08:17,288
Ладно.
128
00:08:17,288 --> 00:08:19,707
Кстати о свадьбе. Хотите прийти?
129
00:08:20,666 --> 00:08:23,002
- Когда она?
- Через пару недель.
130
00:08:23,628 --> 00:08:24,962
Пару недель?
131
00:08:25,546 --> 00:08:28,049
- Да.
- Какая будет свадьба?
132
00:08:28,049 --> 00:08:30,426
Это будет обычная свадьба.
133
00:08:30,426 --> 00:08:35,681
Я хочу, чтобы она была винтажной,
гламурной, милой и классической.
134
00:08:35,681 --> 00:08:37,934
И Пол будет на всё согласен.
135
00:08:37,934 --> 00:08:41,229
- Да. Я спокойный.
- Ему плевать. Он просто придет.
136
00:08:42,063 --> 00:08:45,566
У нее хороший вкус.
Я доверяю ей свадьбу и выбор вещей.
137
00:08:45,566 --> 00:08:50,112
Я отправлю приглашения всей родне,
кто захочет прийти.
138
00:08:50,112 --> 00:08:51,989
И мои друзья придут.
139
00:08:51,989 --> 00:08:54,742
Которых вы знаете. Рэйчел будет. Шелби.
140
00:08:54,742 --> 00:08:56,953
Где вы будете жить?
141
00:08:56,953 --> 00:09:01,040
Так как я работаю полностью удаленно,
вероятно, мы будем здесь.
142
00:09:01,040 --> 00:09:03,334
Наверно, я перееду к нему.
143
00:09:05,503 --> 00:09:08,631
В его интересную квартиру,
которую я буду ремонтировать.
144
00:09:08,631 --> 00:09:09,549
Шучу.
145
00:09:09,549 --> 00:09:14,845
Я сказала, что, когда появятся дети,
нужен будет комплекс для моей семьи.
146
00:09:14,845 --> 00:09:16,305
Да, она так сказала.
147
00:09:17,014 --> 00:09:20,560
Я сказала, что это не обсуждается.
Моя семья тоже будет там.
148
00:09:21,060 --> 00:09:23,312
Надеюсь.
Кто-то должен помогать с детьми.
149
00:09:23,312 --> 00:09:25,022
Сколько детей вы хотите?
150
00:09:25,022 --> 00:09:26,941
Думаю, в идеале двоих.
151
00:09:26,941 --> 00:09:32,280
Я точно не готова пока заводить детей,
но я хочу
152
00:09:32,280 --> 00:09:36,284
классный супербрак,
153
00:09:36,284 --> 00:09:39,704
прежде чем рожать детей.
154
00:09:39,704 --> 00:09:43,749
Но мы рады,
что у нас одинаковые взгляды на детей.
155
00:09:44,333 --> 00:09:47,169
Он сказал: «Назовем сына Полом,
если будет сын».
156
00:09:47,169 --> 00:09:50,965
А я: «Может, как второе имя».
Не больше.
157
00:09:50,965 --> 00:09:54,385
Знаю, звучит безумно. Очень быстро, да?
158
00:09:54,385 --> 00:09:57,179
Это понятно.
Но у нас всё по-настоящему.
159
00:09:57,179 --> 00:10:01,142
По-настоящему, и это происходит.
Он вам нравится?
160
00:10:01,142 --> 00:10:03,603
- Честно.
- Палец вверх или вниз?
161
00:10:03,603 --> 00:10:06,439
Он Пол. Он нам сразу подошел.
162
00:10:06,439 --> 00:10:07,940
Подходишь по умолчанию.
163
00:10:08,733 --> 00:10:11,861
Пол мне нравится,
наверно, потому что он Пол.
164
00:10:11,861 --> 00:10:13,362
Я его не знаю.
165
00:10:13,362 --> 00:10:15,114
{\an8}Может, он серийный убийца.
166
00:10:15,114 --> 00:10:17,325
{\an8}Но по первому впечатлению
167
00:10:17,325 --> 00:10:19,702
{\an8}я доверяю ему. Понимаете?
168
00:10:20,745 --> 00:10:22,330
Всё это странно.
169
00:10:22,330 --> 00:10:25,958
Но мы принимаем это,
потому что знаем свою дочь.
170
00:10:25,958 --> 00:10:27,793
Обычно у Майки всё хорошо.
171
00:10:27,793 --> 00:10:31,130
Больше всего я боюсь,
что Майке разобьют сердце.
172
00:10:32,131 --> 00:10:35,801
Я об этом не думал. Но да, конечно.
173
00:10:36,552 --> 00:10:41,766
Для меня очень важно, что вы одобряете.
174
00:10:41,766 --> 00:10:43,017
- Да.
- Вы одобряете?
175
00:10:43,017 --> 00:10:45,144
Посмотри на него. Пол счастлив.
176
00:10:46,270 --> 00:10:47,355
Спасибо вам.
177
00:10:57,490 --> 00:11:01,535
На данный момент
отношения с Джеки плохие.
178
00:11:04,664 --> 00:11:07,625
Вчера она сказала,
что мне нужно быть напористей.
179
00:11:08,209 --> 00:11:11,420
{\an8}То, как я себя почувствовал,
когда она сказала,
180
00:11:11,420 --> 00:11:14,840
{\an8}что я не мужчина,
что я не веду себя как взрослый...
181
00:11:17,343 --> 00:11:21,305
Мне больно,
потому что я искренне люблю ее.
182
00:11:22,431 --> 00:11:26,727
Я ушел. Я живу в своей квартире.
183
00:11:26,727 --> 00:11:29,522
Я знаю, что мог взорваться.
184
00:11:29,522 --> 00:11:31,399
Но нет. Мне нужно было время.
185
00:11:32,400 --> 00:11:35,236
Теперь мы здесь,
и я не знаю, что будет.
186
00:11:39,031 --> 00:11:42,576
{\an8}ДЖАКЛИНА
АССИСТЕНТ СТОМАТОЛОГА
187
00:11:42,576 --> 00:11:44,495
- Собираешь вещи?
- Да.
188
00:11:44,995 --> 00:11:46,205
Почему?
189
00:11:46,205 --> 00:11:49,166
- Я не буду играть в игры.
- А во что мы играем?
190
00:11:50,209 --> 00:11:53,337
Ты не хотел сидеть и общаться.
Такой: «Я ухожу».
191
00:11:53,337 --> 00:11:55,631
А что мне было делать?
192
00:11:55,631 --> 00:11:58,968
Киснуть и спать с той, кто сказал,
что я не мужик?
193
00:11:58,968 --> 00:12:02,513
Я не говорила, что ты не мужик.
Я сказала быть агрессивнее.
194
00:12:02,513 --> 00:12:04,390
У нас нет секса, чувак.
195
00:12:04,890 --> 00:12:06,267
У нас нет секса.
196
00:12:06,267 --> 00:12:09,061
И это моя вина?
197
00:12:09,061 --> 00:12:13,107
Я просто говорю. Сделай что-нибудь.
Создай нужное настроение.
198
00:12:13,107 --> 00:12:15,025
Я всё для тебя делаю.
199
00:12:15,526 --> 00:12:19,572
Маршалл, у меня от тебя будет мигрень,
ты меня бесишь.
200
00:12:20,072 --> 00:12:24,326
Мы всегда говорим о твоих чувствах
и мыслях. А когда я агрессивен...
201
00:12:24,326 --> 00:12:26,746
- Ты не агрессивен.
- Ты меня обламываешь.
202
00:12:26,746 --> 00:12:29,081
- Ты не бываешь агрессивен.
- Я не такой.
203
00:12:29,081 --> 00:12:30,791
Ладно. Ну тогда всё.
204
00:12:30,791 --> 00:12:33,711
Если не можешь принять меня таким,
я не знаю, что сказать.
205
00:12:33,711 --> 00:12:34,920
Я тебе говорю...
206
00:12:34,920 --> 00:12:37,548
Я не прошу быть агрессивным постоянно.
207
00:12:37,548 --> 00:12:39,425
А что тогда?
208
00:12:39,425 --> 00:12:41,886
- Кому ты хлопаешь?
- Тебе. В лицо.
209
00:12:41,886 --> 00:12:43,179
Не мне.
210
00:12:43,679 --> 00:12:47,349
- Вот не надо!
- Разве я не агрессивен?
211
00:12:47,349 --> 00:12:49,185
Это проверка. Это агрессивно?
212
00:12:53,314 --> 00:12:56,609
{\an8}Я сказала, что хочу,
чтобы он был агрессивнее.
213
00:12:56,609 --> 00:12:57,985
{\an8}Соберись!
214
00:12:57,985 --> 00:13:01,947
Не будь таким.
Не будь как старый дедушка.
215
00:13:01,947 --> 00:13:05,284
А он говорит: «Твои слова
216
00:13:05,284 --> 00:13:08,913
врезались в мою память,
и я не могу об этом забыть».
217
00:13:08,913 --> 00:13:13,542
Я не сказала это, чтобы унизить,
218
00:13:13,542 --> 00:13:16,337
посрамить или что-то вроде. Блин, нет!
219
00:13:17,922 --> 00:13:19,423
Чего ты хочешь? Блин.
220
00:13:19,423 --> 00:13:23,010
Я хочу поговорить.
Я хочу ясно высказаться.
221
00:13:23,010 --> 00:13:26,430
Выскажись, и давай ясно, пожалуйста.
222
00:13:27,014 --> 00:13:29,767
Я постоянно тебя целую и трогаю.
223
00:13:29,767 --> 00:13:32,937
Я так делаю. Что ты делаешь для меня?
224
00:13:32,937 --> 00:13:34,939
Вот почему я не понимаю.
225
00:13:34,939 --> 00:13:39,151
Ты меня не соблазняешь
я не чувствую себя особенным.
226
00:13:39,151 --> 00:13:41,403
Заставь меня почувствовать что-то.
227
00:13:41,403 --> 00:13:45,324
Из-за меня ты ничего не чувствуешь?
И какого ты еще со мной?
228
00:13:45,324 --> 00:13:47,368
Я вижу в тебе проект и потенциал.
229
00:13:47,368 --> 00:13:50,287
Я думал,
ты рано или поздно привыкнешь ко мне.
230
00:13:50,287 --> 00:13:51,497
Я этого ждал.
231
00:13:51,497 --> 00:13:54,792
- Охренеть. Я проект?
- Я видел в тебе проект.
232
00:13:54,792 --> 00:13:55,709
Ладно.
233
00:13:55,709 --> 00:13:57,753
У тебя не было настоящих отношений.
234
00:13:57,753 --> 00:14:00,798
Ты говоришь,
что иногда эмоционально недоступна.
235
00:14:00,798 --> 00:14:05,052
У меня были отношения,
есть такой опыт, и я видел в тебе...
236
00:14:05,052 --> 00:14:08,097
Ты, блин, что, кукловод?
А я марионетка?
237
00:14:08,097 --> 00:14:10,391
- Нет.
- Я забираю остальные вещи.
238
00:14:10,391 --> 00:14:13,644
Охренеть, я проект.
239
00:14:20,484 --> 00:14:24,613
Я сказал «проект». Я на эмоциях.
240
00:14:24,613 --> 00:14:27,116
Но я вижу в тебе
безграничный потенциал.
241
00:14:27,116 --> 00:14:30,035
И я знаю, что могу раскрыть его в тебе.
242
00:14:31,579 --> 00:14:32,913
Я не вижу в тебе проект.
243
00:14:32,913 --> 00:14:35,958
Я вижу в тебе человека,
которого могу воодушевить.
244
00:14:36,876 --> 00:14:38,669
И я сразу сказал тебе это.
245
00:14:40,880 --> 00:14:42,423
Вот что такое брак.
246
00:14:42,423 --> 00:14:45,134
Вот как выглядят серьезные отношения.
247
00:14:46,010 --> 00:14:50,014
Это сложные разговоры,
даже когда мы этого не хотим.
248
00:14:53,058 --> 00:14:57,146
Ты знаешь, как я к тебе отношусь.
Я ничего не скрываю.
249
00:14:59,231 --> 00:15:01,150
Блин, я тебя люблю.
250
00:15:19,585 --> 00:15:20,961
Прости.
251
00:15:33,515 --> 00:15:35,142
Я не хотела тебя обидеть.
252
00:15:57,081 --> 00:15:59,500
Здесь я люблю гулять.
253
00:15:59,500 --> 00:16:02,169
{\an8}Прихожу сюда проветрить голову.
254
00:16:04,088 --> 00:16:07,091
Красивые деревья. Ландшафт...
255
00:16:07,091 --> 00:16:10,594
Красивый модный уголок.
256
00:16:10,594 --> 00:16:12,638
Как раз для тебя, да?
257
00:16:14,139 --> 00:16:16,225
- Да уж.
- Я не могу тебя не дразнить.
258
00:16:16,225 --> 00:16:18,143
{\an8}До свадьбы меньше двух недель.
259
00:16:18,143 --> 00:16:20,813
{\an8}Со стольким надо разобраться!
260
00:16:21,647 --> 00:16:24,066
И я немного нервничаю.
261
00:16:24,650 --> 00:16:25,651
Переживаю.
262
00:16:25,651 --> 00:16:29,154
Свадьба меньше чем через две недели.
Что будем делать?
263
00:16:29,154 --> 00:16:33,158
Что будем делать с тортом?
Мне надо найти свадебное платье.
264
00:16:33,659 --> 00:16:35,536
Я не умею такое планировать.
265
00:16:36,954 --> 00:16:41,250
Я пытаюсь собрать всех здесь,
266
00:16:41,875 --> 00:16:44,294
и это сказывается на мне.
267
00:16:44,294 --> 00:16:47,297
Хорошо. Давай идти пошагово.
268
00:16:47,297 --> 00:16:49,174
- Да. Прости.
- Торт.
269
00:16:50,592 --> 00:16:52,428
То есть тебя это не пугает?
270
00:16:52,428 --> 00:16:54,013
Честно говоря, нет.
271
00:16:54,013 --> 00:16:55,597
Почему?
272
00:16:55,597 --> 00:16:56,724
Из-за тебя.
273
00:16:59,893 --> 00:17:03,147
Я ясно вижу будущее с тобой.
274
00:17:04,481 --> 00:17:08,277
Я не переживаю. У меня нет сомнений.
275
00:17:08,277 --> 00:17:11,572
Я не считаю это поспешным решением,
не чувствую стресса.
276
00:17:12,072 --> 00:17:15,159
И я уверен: что бы мы ни сделали,
будет потрясающе.
277
00:17:15,159 --> 00:17:22,041
Рассказать тебе кое-что интересное?
Тетя недавно сказала: «Слушай,
278
00:17:22,708 --> 00:17:26,128
твои бабушка с дедушкой поженились
279
00:17:26,795 --> 00:17:29,339
через шесть недель после знакомства.
280
00:17:29,339 --> 00:17:32,009
И прожили вместе больше 60 лет».
281
00:17:32,009 --> 00:17:33,844
- Ого.
- Мой дед...
282
00:17:33,844 --> 00:17:36,972
У него была прекрасная кожа.
283
00:17:37,890 --> 00:17:38,891
Как у тебя.
284
00:17:40,059 --> 00:17:42,311
Ого. Ладно. Внезапно!
285
00:17:42,311 --> 00:17:45,522
- Ну у тебя красивая кожа.
- Серьезно?
286
00:17:45,522 --> 00:17:47,066
Видишь меня? Я такая...
287
00:17:47,066 --> 00:17:49,943
- Ну, я стараюсь.
- Я тут облезаю!
288
00:17:49,943 --> 00:17:52,488
Это прекрасное чувство.
289
00:17:52,488 --> 00:17:55,616
Я с тобой на все сто. И я люблю тебя.
290
00:17:55,616 --> 00:17:57,951
И я тебя люблю, Тиффани.
291
00:17:57,951 --> 00:17:59,578
Боже...
292
00:17:59,578 --> 00:18:00,662
Бретт.
293
00:18:02,247 --> 00:18:06,001
- Ты плачешь?
- Это слезы радости.
294
00:18:06,752 --> 00:18:08,212
Боже правый.
295
00:18:12,091 --> 00:18:12,925
Слушай.
296
00:18:14,009 --> 00:18:15,552
Мы справимся.
297
00:18:29,149 --> 00:18:32,319
{\an8}11 ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ
298
00:18:36,990 --> 00:18:39,409
{\an8}БЛИСС И ЗАК
299
00:18:39,409 --> 00:18:42,162
{\an8}Они как по 2000 кило каждый!
300
00:18:42,162 --> 00:18:45,082
- Всё нормально.
- Ладно. Хорошая тренировка, да?
301
00:18:45,082 --> 00:18:46,416
Ладно.
302
00:18:47,835 --> 00:18:48,961
Мы на месте.
303
00:18:49,628 --> 00:18:53,590
{\an8}Последний месяц
304
00:18:54,591 --> 00:18:56,301
{\an8}был как целый год.
305
00:18:56,301 --> 00:18:58,512
Я вернулся. Встретился с Блисс.
306
00:18:58,512 --> 00:19:01,306
Сразу почувствовал связь,
которая была в комнатах.
307
00:19:01,306 --> 00:19:02,724
Ощутил ее еще сильнее.
308
00:19:03,684 --> 00:19:04,601
Обручился.
309
00:19:05,185 --> 00:19:09,064
А теперь мы с ней съезжаемся.
Между прочим,
310
00:19:09,648 --> 00:19:12,276
я одновременно еще и переехал в Сиэтл,
311
00:19:12,276 --> 00:19:15,654
чтобы открыть юридическую фирму.
Надо всё успевать.
312
00:19:16,155 --> 00:19:19,449
А через две недели у меня свадьба.
Непросто!
313
00:19:20,742 --> 00:19:24,788
- Давай не будем класть его на кровать.
- Боже, ты меня убиваешь.
314
00:19:25,956 --> 00:19:29,751
{\an8}Он грязный. Это базовые правила.
315
00:19:29,751 --> 00:19:32,504
Не класть чемоданы на кровать.
316
00:19:32,504 --> 00:19:35,090
- Не класть обувь на кровать.
- Чемодан.
317
00:19:35,090 --> 00:19:37,759
- На нём ни следа грязи.
- Неправда.
318
00:19:37,759 --> 00:19:42,097
Я принимаю важное решение
и делаю это очень быстро.
319
00:19:43,140 --> 00:19:45,142
И я это осознаю.
320
00:19:46,894 --> 00:19:51,899
Правда в том,
что я всегда долго принимаю решения.
321
00:19:51,899 --> 00:19:56,028
И иногда мне же от этого хуже.
322
00:19:56,028 --> 00:19:59,072
И мы решили, что хотим этого.
323
00:19:59,072 --> 00:20:01,200
Что мы поженимся.
324
00:20:02,284 --> 00:20:04,161
И я думаю, это потому, что...
325
00:20:06,872 --> 00:20:08,207
...мы чувствуем это.
326
00:20:09,499 --> 00:20:11,710
- Утром я довольно сварливая.
- Да?
327
00:20:13,170 --> 00:20:16,298
И я не знаю,
говорила ли тебе про свой будильник.
328
00:20:16,298 --> 00:20:17,841
Боже.
329
00:20:19,760 --> 00:20:20,719
Да, знаю.
330
00:20:20,719 --> 00:20:24,765
Думаю, завтра до нас дойдет,
что мы тут и живем вместе.
331
00:20:24,765 --> 00:20:28,518
Просыпаемся вместе и... Да?
332
00:20:29,061 --> 00:20:31,939
- Да.
- Закрутилось как ураган.
333
00:20:31,939 --> 00:20:34,733
Да. Кажется, я еще не успела осознать.
334
00:20:34,733 --> 00:20:38,487
Я обручилась с тем,
кто был помолвлен с другой.
335
00:20:38,487 --> 00:20:41,156
- Да, это как-то странно.
- Это ничего.
336
00:20:41,156 --> 00:20:44,910
Я много плакала.
Не знаю, остались ли у меня слезы.
337
00:20:44,910 --> 00:20:47,704
Думаю, я больше не буду плакать о тебе.
338
00:20:50,415 --> 00:20:54,920
Для меня это, конечно, непросто.
Побороть свою гордость и...
339
00:20:57,464 --> 00:20:59,091
Мне было нелегко.
340
00:21:02,469 --> 00:21:08,475
Отчасти мне хотелось больше
не общаться с тобой, так это больно.
341
00:21:08,475 --> 00:21:10,644
Понимаю.
342
00:21:10,644 --> 00:21:14,815
Но я тебя очень люблю.
И я тебя простила.
343
00:21:14,815 --> 00:21:17,985
Я пытаюсь забыть. И я понимаю.
344
00:21:17,985 --> 00:21:23,573
Но всё равно буду переживать,
что меня выбрали второй.
345
00:21:25,242 --> 00:21:27,995
Это мерзко, я чувствую себя противно.
346
00:21:27,995 --> 00:21:28,912
Да.
347
00:21:30,038 --> 00:21:31,665
Но это не так.
348
00:21:31,665 --> 00:21:36,003
- Не уверена, что это очевидно.
- Для тебя это правда неочевидно?
349
00:21:36,003 --> 00:21:38,547
Я так не думаю. Со стороны...
350
00:21:38,547 --> 00:21:41,258
- Я тебя спрашиваю.
- Я лучше, чем она.
351
00:21:41,258 --> 00:21:43,802
- Нет.
- Не лучше, но я знаю...
352
00:21:43,802 --> 00:21:46,847
- Вот это претенциозно!
- Ты знаешь, о чём я.
353
00:21:46,847 --> 00:21:48,015
- Понятно.
- Ладно.
354
00:21:50,267 --> 00:21:51,685
Но я хочу сказать, что...
355
00:21:52,519 --> 00:21:54,855
Думаю, ты точно знаешь,
356
00:21:56,440 --> 00:21:59,192
что я ни в коем случае
не хочу быть с ней.
357
00:21:59,192 --> 00:22:01,611
Но ты хотел на ней жениться.
358
00:22:01,611 --> 00:22:02,821
До встречи с ней.
359
00:22:06,992 --> 00:22:09,328
У меня была настоящая любовь к тебе.
360
00:22:09,828 --> 00:22:11,330
Я правда любил тебя.
361
00:22:12,956 --> 00:22:14,624
Почему в прошедшем времени?
362
00:22:15,334 --> 00:22:18,754
Потому что я говорю о прошлом.
Я всё еще тебя люблю.
363
00:22:20,922 --> 00:22:22,716
Но я к тому,
364
00:22:23,592 --> 00:22:26,845
что у нас была очень сильная близость.
365
00:22:26,845 --> 00:22:30,057
Нас многое с ней связывало,
и я ее любил.
366
00:22:30,057 --> 00:22:33,101
- Я любил ее такой, какой ее считал.
- Я не говорю, что я бы...
367
00:22:33,101 --> 00:22:36,271
И я сказал тебе,
что ты была верным выбором.
368
00:22:36,271 --> 00:22:39,649
Да, но это не умаляет моих эмоций.
369
00:22:39,649 --> 00:22:42,361
Да, знаю, но это не значит,
что ты запасной вариант.
370
00:22:42,361 --> 00:22:44,738
Нет. Потому что нет ничего...
371
00:22:44,738 --> 00:22:48,033
Ты была бы запасной,
если бы я хотел быть с ней.
372
00:22:48,033 --> 00:22:50,535
Если бы я хоть немного
хотел быть с ней.
373
00:22:50,535 --> 00:22:54,915
Тогда ты была бы запасным вариантом.
«Ладно, ты выбрал что есть».
374
00:22:54,915 --> 00:22:57,376
Нет. Я вообще не хочу быть с ней.
375
00:23:01,046 --> 00:23:03,215
Ты моя невеста, и я женюсь на тебе.
376
00:23:19,314 --> 00:23:20,774
{\an8}ЧЕЛСИ И КВАМЕ
377
00:23:20,774 --> 00:23:22,275
{\an8}Ты искупаешься.
378
00:23:23,318 --> 00:23:24,444
{\an8}Да.
379
00:23:25,195 --> 00:23:26,822
Будешь чистенький.
380
00:23:27,948 --> 00:23:30,492
Милый, ты когда-нибудь купал собаку?
381
00:23:30,492 --> 00:23:32,661
Вообще нет. Никогда.
382
00:23:32,661 --> 00:23:34,871
Когда-нибудь купал младенцев?
383
00:23:34,871 --> 00:23:35,831
- Младенцев?
384
00:23:35,831 --> 00:23:37,165
- Да.
- Ладно.
385
00:23:37,165 --> 00:23:40,502
{\an8}Я люблю Рокки. Рокки классный пес.
386
00:23:40,502 --> 00:23:42,963
{\an8}Ты любишь Кваме?
387
00:23:43,964 --> 00:23:46,633
{\an8}Смотри, как он смотрит на тебя. «Папа!»
388
00:23:46,633 --> 00:23:47,926
Я лью на него воду.
389
00:23:47,926 --> 00:23:50,887
{\an8}- Конечно смотрит!
- Спасите!
390
00:23:52,597 --> 00:23:55,851
В смысле? Он тебя любит. Ты же знаешь.
391
00:23:55,851 --> 00:23:59,604
Рокки ей как ребенок.
У меня будто уже есть ребенок.
392
00:24:00,105 --> 00:24:02,941
Понимаете?
У меня никогда не было никого,
393
00:24:02,941 --> 00:24:04,734
кто так ко мне привязан.
394
00:24:04,734 --> 00:24:06,278
Хороший мальчик.
395
00:24:06,778 --> 00:24:08,029
Помой ему хвост.
396
00:24:08,613 --> 00:24:11,491
Всегда надо побольше мыть.
Надо мыть попу.
397
00:24:12,868 --> 00:24:13,910
Это я сделаю.
398
00:24:16,413 --> 00:24:17,747
Мы всё еще привыкаем.
399
00:24:21,376 --> 00:24:23,503
Кстати, о детях и купании младенцев.
400
00:24:24,129 --> 00:24:28,216
Я всегда хотела много детей.
В детстве я хотела шестерых.
401
00:24:28,967 --> 00:24:32,053
Я всегда хотела быть мамой, Квам.
402
00:24:32,804 --> 00:24:35,807
И были моменты, когда я думала:
403
00:24:37,726 --> 00:24:39,728
«Когда это случится?» Да?
404
00:24:42,397 --> 00:24:43,231
Понимаю.
405
00:24:43,231 --> 00:24:46,276
Я никогда не представляла себя
406
00:24:48,278 --> 00:24:50,947
пожилой мамой или...
407
00:24:51,573 --> 00:24:54,951
- Это может быть сложно.
- Ты сказал, три года - это нормально?
408
00:24:57,287 --> 00:24:59,164
Если честно, я не...
409
00:25:00,624 --> 00:25:04,044
Думаю, нам нужно время,
чтобы насладиться друг другом.
410
00:25:07,380 --> 00:25:11,510
Если честно, я всегда представлял,
411
00:25:12,761 --> 00:25:17,349
что буду ездить со своей женой по миру.
412
00:25:17,933 --> 00:25:21,686
И есть вопросы,
потому что сейчас у нас есть Рокки, да?
413
00:25:21,686 --> 00:25:24,272
Тоже нельзя взять и куда-то поехать.
414
00:25:24,272 --> 00:25:28,693
И у тебя работа в Сиэтле,
415
00:25:28,693 --> 00:25:32,948
ты не такая гибкая, как я.
416
00:25:35,659 --> 00:25:37,536
И вдобавок ко всему...
417
00:25:39,579 --> 00:25:41,081
Мы говорим о детях
418
00:25:41,081 --> 00:25:44,543
через три-четыре года. Понимаешь?
419
00:25:44,543 --> 00:25:50,257
Пока они маленькие, они сидят в слинге
и ничего не делают. Пока они младенцы.
420
00:25:50,257 --> 00:25:53,426
Что, поедем в Кабо и будем
на солнышке с младенцем?
421
00:25:54,427 --> 00:25:55,303
Так что ли?
422
00:25:55,303 --> 00:25:57,973
Люди постоянно путешествуют с детьми.
423
00:25:57,973 --> 00:25:58,890
Ладно.
424
00:25:58,890 --> 00:26:01,560
Мы можем нанять няню.
425
00:26:01,560 --> 00:26:05,564
- Милый, нет пределов фантазии.
- Говоришь, будто это так просто.
426
00:26:05,564 --> 00:26:06,982
Поверь мне. Я понимаю.
427
00:26:06,982 --> 00:26:09,609
- Ты знаешь, что я думаю.
- Я могу учить на дому.
428
00:26:10,277 --> 00:26:11,111
Хорошо.
429
00:26:11,987 --> 00:26:12,988
Серьезно.
430
00:26:12,988 --> 00:26:16,324
Я просто хочу,
чтобы у нас было время для себя.
431
00:26:17,033 --> 00:26:18,952
Как только появляются дети,
432
00:26:20,078 --> 00:26:20,954
всё меняется.
433
00:26:23,164 --> 00:26:24,749
А ты хочешь семью?
434
00:26:28,295 --> 00:26:30,297
Да. Почему нет?
435
00:26:32,757 --> 00:26:36,553
Не знаю. Я просто спрашиваю...
436
00:26:37,095 --> 00:26:42,225
Ты будто оставляешь
часть себя в прошлом
437
00:26:42,225 --> 00:26:43,727
или тебе грустно
438
00:26:44,394 --> 00:26:46,479
отказываться от этого образа жизни.
439
00:26:46,479 --> 00:26:47,814
Я счас...
440
00:26:48,523 --> 00:26:52,277
Я всегда был готов
сделать это ради нас.
441
00:26:52,777 --> 00:26:53,945
Что сделать?
442
00:26:54,446 --> 00:26:57,741
- Переехать в Сиэтл.
- Пожертвовать тем, чего хочешь?
443
00:26:58,325 --> 00:27:03,079
Это... Не надо так.
Я не жертвую тем, чего хочу.
444
00:27:05,206 --> 00:27:06,583
Но я иду на компромисс.
445
00:27:07,876 --> 00:27:09,085
Таков брак.
446
00:27:10,754 --> 00:27:12,464
Я понимаю, милая, но...
447
00:27:14,424 --> 00:27:18,678
Если честно, это огромный компромисс.
448
00:27:21,514 --> 00:27:23,224
Я не сказал ничего плохого.
449
00:27:23,224 --> 00:27:27,228
Просто подумай о моих чувствах.
Это всё, чего я прошу. Справедливо?
450
00:27:28,063 --> 00:27:28,897
Поняла.
451
00:27:33,276 --> 00:27:34,152
Ладно.
452
00:27:58,051 --> 00:28:00,595
{\an8}- Привет.
- Привет.
453
00:28:03,306 --> 00:28:04,849
{\an8}- Привет.
- Как дела?
454
00:28:05,350 --> 00:28:07,477
{\an8}- Как дела? Пол.
- Как дела, брат?
455
00:28:07,477 --> 00:28:09,187
{\an8}Неплохо.
456
00:28:09,187 --> 00:28:10,855
{\an8}Это день рождения лучшей подруги.
457
00:28:10,855 --> 00:28:15,819
{\an8}И я привела познакомить Пола
со всеми друзьями.
458
00:28:15,819 --> 00:28:17,946
- Ты знаешь Пола? Это Пол.
- Пол.
459
00:28:17,946 --> 00:28:21,616
Кстати, это мой жених.
Кажется, я забыла упомянуть.
460
00:28:21,616 --> 00:28:23,368
Пол красавчик.
461
00:28:23,368 --> 00:28:28,081
И, если я смогу его хорошо показать,
может, он понравится моим друзьям.
462
00:28:28,665 --> 00:28:30,583
- За нас.
- Ладно. За нас.
463
00:28:30,583 --> 00:28:32,544
За вас, ребята.
464
00:28:32,544 --> 00:28:35,672
- Нет, за тебя! С днем рождения!
- С днем рождения!
465
00:28:35,672 --> 00:28:36,923
Но спасибо.
466
00:28:41,052 --> 00:28:42,053
{\an8}ШЕЛБИ, ПОДРУГА МАЙКИ
467
00:28:42,053 --> 00:28:45,557
{\an8}- Симпатичный наряд.
- Стой, нет, но реально...
468
00:28:45,557 --> 00:28:46,474
{\an8}Что?
469
00:28:46,474 --> 00:28:48,518
{\an8}Тебе повезло спать с ней каждую ночь?
470
00:28:48,518 --> 00:28:51,938
Это офигенно. Мне нравится.
471
00:28:51,938 --> 00:28:55,900
Что привлекло тебя до встречи с ней,
когда ты только голос слышал?
472
00:28:55,900 --> 00:29:00,780
Очевидно, что она красотка.
473
00:29:00,780 --> 00:29:02,699
Мы всё время смеялись.
474
00:29:02,699 --> 00:29:04,909
Мы шутили, а потом я такой:
475
00:29:04,909 --> 00:29:07,579
«В чём для тебя смысл жизни?»
Сразу после.
476
00:29:07,579 --> 00:29:11,332
Для меня это было очевидно.
477
00:29:11,332 --> 00:29:15,545
Я бы сказал, что я очень рациональный,
но тут я доверился интуиции,
478
00:29:15,545 --> 00:29:20,717
своим чувствам. И да, очевидно, не зря.
479
00:29:20,717 --> 00:29:23,970
Не хочу тебя смущать,
но насколько всё серьезно?
480
00:29:26,181 --> 00:29:27,891
Мне нужно знать.
481
00:29:29,434 --> 00:29:31,311
Насколько для меня всё серьезно?
482
00:29:35,774 --> 00:29:38,735
У меня в принципе не бывает интрижек.
483
00:29:40,445 --> 00:29:42,989
И я точно не обручаюсь с бухты-барахты.
484
00:29:42,989 --> 00:29:44,491
Да. Понимаю.
485
00:29:44,491 --> 00:29:46,367
- Правда?
- Да.
486
00:29:47,410 --> 00:29:51,539
Так что можно сказать,
что для меня это серьезно.
487
00:29:51,539 --> 00:29:53,374
Она мой самый суровый критик.
488
00:29:53,374 --> 00:29:58,630
Все, с кем я встречаюсь,
должны пройти проверку у нее и Микайлы.
489
00:29:58,630 --> 00:30:03,259
Шелби разрывала мои отношения.
490
00:30:03,259 --> 00:30:06,429
- Пару раз. Я не шучу.
- Сама!
491
00:30:06,429 --> 00:30:09,933
Потому что они были
нехорошими людьми и отстойными.
492
00:30:10,809 --> 00:30:15,396
Очевидно,
встречаться с Майкой надо уметь.
493
00:30:15,396 --> 00:30:18,483
- Я знаю.
- Уверен?
494
00:30:18,483 --> 00:30:20,860
Если бы знал, тебя бы здесь не было.
495
00:30:20,860 --> 00:30:23,112
Так, я должна это сказать.
496
00:30:23,112 --> 00:30:27,492
Я знаю, какая она красивая,
но если ты никогда не видел,
497
00:30:27,492 --> 00:30:30,245
как она выглядит,
и только слышишь голос,
498
00:30:30,245 --> 00:30:32,539
у тебя создается образ в голове.
499
00:30:32,539 --> 00:30:34,207
- Естественно.
- Да.
500
00:30:34,207 --> 00:30:39,212
Он был хоть немного похож на то,
какая она и как она выглядит?
501
00:30:39,212 --> 00:30:41,798
Это странно, и да, и нет.
502
00:30:41,798 --> 00:30:47,554
Это сложно объяснить. Этот эксперимент
и вся эта история очень сложны.
503
00:30:47,554 --> 00:30:48,471
Он ученый.
504
00:30:48,471 --> 00:30:51,224
- Говорит длинными...
- Да, простите.
505
00:30:51,224 --> 00:30:54,227
Очень четко. Да.
506
00:30:54,227 --> 00:30:57,021
Это странно.
Не знаю, что я думаю об этом.
507
00:30:57,689 --> 00:30:59,607
Мы к такому не привыкли.
508
00:30:59,607 --> 00:31:02,527
Это прожарка.
Добро пожаловать на прожарку Пола.
509
00:31:02,527 --> 00:31:05,780
У Шелби складывается
первое впечатление, и всё.
510
00:31:06,322 --> 00:31:07,365
О да. Я...
511
00:31:07,365 --> 00:31:08,700
Она права.
512
00:31:08,700 --> 00:31:12,328
В общем, в какой-то момент я скажу
что-то стервозное,
513
00:31:13,121 --> 00:31:14,122
продолжайте.
514
00:31:15,164 --> 00:31:16,875
Но я серьезно.
515
00:31:19,377 --> 00:31:22,964
Со мной так не говори. Я разозлюсь.
516
00:31:24,382 --> 00:31:25,884
Ее легко разозлить.
517
00:31:26,759 --> 00:31:28,553
Мне всё равно.
518
00:31:29,137 --> 00:31:30,305
Не надо так.
519
00:31:30,805 --> 00:31:32,724
Не знаю. Мне всё равно.
520
00:31:35,894 --> 00:31:38,313
- Но так нельзя.
- Для меня важна ты.
521
00:31:44,485 --> 00:31:46,821
Что за отношение!
522
00:31:47,322 --> 00:31:50,491
Если тебе плевать, что она говорит,
это серьезная проблема.
523
00:31:50,491 --> 00:31:53,870
Не плевать.
Но я не приму это на свой счет.
524
00:31:53,870 --> 00:31:56,039
Ты не примешь ее комментарии
на свой счет?
525
00:31:56,039 --> 00:31:58,082
Но тебе должно быть важно,
что она думает.
526
00:31:58,082 --> 00:32:00,335
Да. Да, это правда. Конечно.
527
00:32:06,799 --> 00:32:07,926
Ну да ладно.
528
00:32:12,138 --> 00:32:14,057
Нам надо выпить. Где бармен?
529
00:32:14,557 --> 00:32:17,560
Выпейте, а я схожу в туалет.
530
00:32:20,271 --> 00:32:21,230
Майка.
531
00:32:22,231 --> 00:32:23,775
- Да?
- Ты в него влюблена?
532
00:32:24,359 --> 00:32:26,110
Да, 100%.
533
00:32:26,110 --> 00:32:29,155
Не знаю. Так и должно быть,
534
00:32:29,155 --> 00:32:31,699
когда находишь свою вторую половину.
535
00:32:32,408 --> 00:32:34,619
Так странно, что я это говорю!
536
00:32:34,619 --> 00:32:36,496
- Я даже не могу...
- Точно.
537
00:32:36,496 --> 00:32:39,248
Да. Я знаю. Аж тошно.
538
00:32:39,248 --> 00:32:42,627
Я знаю. Я не знала,
что могу такое сказать. Иногда...
539
00:32:42,627 --> 00:32:45,421
Посмотри на Шелби.
Она никогда не слышала...
540
00:32:45,421 --> 00:32:47,799
Да. Я не слышала такого от тебя.
541
00:32:47,799 --> 00:32:49,676
Нет, он мне очень нравится.
542
00:32:49,676 --> 00:32:51,761
Я знаю. Он классный, да?
543
00:32:54,055 --> 00:32:56,474
- Ты не уверена.
- Да. Это так.
544
00:32:56,474 --> 00:32:57,892
Я против.
545
00:33:00,061 --> 00:33:02,522
Против? Вообще?
546
00:33:02,522 --> 00:33:03,856
Вообще.
547
00:33:04,357 --> 00:33:05,566
- Вообще?
- Да.
548
00:33:05,566 --> 00:33:08,611
- Он тебе не нравится?
- Он очень милый.
549
00:33:09,195 --> 00:33:12,865
Сейчас он лучший на свете.
550
00:33:12,865 --> 00:33:14,158
Что думаете о Поле?
551
00:33:21,124 --> 00:33:22,125
Ты хейтер!
552
00:33:22,625 --> 00:33:24,335
Я не хейтер.
553
00:33:25,378 --> 00:33:29,882
Я забочусь о Майке,
она моя лучшая в мире подруга.
554
00:33:29,882 --> 00:33:34,053
И я всегда буду скептиком
из-за моих чувств к ней.
555
00:33:34,053 --> 00:33:37,390
И я уже очень давно рядом с ней.
556
00:33:37,890 --> 00:33:40,351
И я жду большего от ее парней.
557
00:33:41,144 --> 00:33:42,145
Мне нужно больше.
558
00:33:45,064 --> 00:33:47,150
- Тебе не нравится?
- Нет.
559
00:33:47,650 --> 00:33:48,985
Серьезно?
560
00:33:51,029 --> 00:33:55,408
Мне кажется, это не для тебя.
561
00:33:57,410 --> 00:34:02,707
У тебя должно быть
всё самое потрясающее.
562
00:34:03,374 --> 00:34:06,002
Ты Майка. Думаю, ты этого заслуживаешь.
563
00:34:09,297 --> 00:34:11,883
У тебя должна быть лучшая свадьба.
564
00:34:11,883 --> 00:34:14,802
Ты достойна всего лучшего,
и это не оно.
565
00:34:22,977 --> 00:34:24,270
Это не оно.
566
00:34:43,331 --> 00:34:46,125
{\an8}10 ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ
567
00:34:54,592 --> 00:34:56,844
{\an8}Спасибо, что ты в розовом
в мой день рождения.
568
00:34:57,345 --> 00:34:59,430
{\an8}- Пожалуйста.
- Очень мило.
569
00:34:59,430 --> 00:35:02,350
Да. Я рад, что всё получилось так,
как ты хотела.
570
00:35:02,850 --> 00:35:04,894
Ты такой, как я хотела!
571
00:35:06,687 --> 00:35:08,272
{\an8}- Как дела?
- Привет!
572
00:35:10,900 --> 00:35:12,735
- Как дела? Как вы?
- Боже мой.
573
00:35:12,735 --> 00:35:14,028
Да, милая. Да.
574
00:35:14,028 --> 00:35:17,824
Как дела? Я так по тебе скучала!
575
00:35:17,824 --> 00:35:20,326
Сегодня день рождения Челси.
Мы собрались вместе.
576
00:35:20,326 --> 00:35:22,411
У меня день рождения.
577
00:35:22,411 --> 00:35:26,040
Я рад всех видеть.
Мы отлично провели время в комнатах.
578
00:35:26,040 --> 00:35:28,543
{\an8}Любопытно увидеть тех,
по кому я скучал.
579
00:35:28,543 --> 00:35:31,712
{\an8}Увидеть, как у всех дела.
Сегодня праздник.
580
00:35:31,712 --> 00:35:33,089
Я не могу не сказать.
581
00:35:33,089 --> 00:35:35,216
- Что?
- Мне нравится стиль Пола.
582
00:35:35,216 --> 00:35:38,886
- Это нововведение.
- Нет. Тебе нравится не стиль Пола.
583
00:35:38,886 --> 00:35:41,222
- Это мой стиль для Пола.
- Ладно.
584
00:35:41,222 --> 00:35:42,890
У Пола нет стиля.
585
00:35:43,474 --> 00:35:45,518
Как миллионер из Кремниевой долины.
586
00:35:45,518 --> 00:35:47,395
- Ты мой.
- Да?
587
00:35:50,314 --> 00:35:52,233
{\an8}ДЖОШ
ПРОЕКТНЫЙ ИНЖЕНЕР
588
00:35:52,233 --> 00:35:53,401
Посмотри на него.
589
00:35:54,152 --> 00:35:56,070
- Погоди.
- Погоди.
590
00:35:57,321 --> 00:35:58,156
Кто это?
591
00:35:58,156 --> 00:35:59,073
Джош Демас.
592
00:35:59,073 --> 00:36:00,616
Что?
593
00:36:00,616 --> 00:36:02,618
Он вернулся. Какого хрена?
594
00:36:02,618 --> 00:36:04,245
Я вернулся, усекли?
595
00:36:05,621 --> 00:36:08,916
Пришел Джош Ди. Это шок.
596
00:36:08,916 --> 00:36:12,044
{\an8}Вот это поворот!
597
00:36:14,338 --> 00:36:15,464
{\an8}Всем привет.
598
00:36:15,464 --> 00:36:17,508
{\an8}- Привет.
- Боже. Вот это платье!
599
00:36:19,468 --> 00:36:22,138
Боже, ты в порядке?
600
00:36:22,138 --> 00:36:24,015
С ума сойти.
601
00:36:24,015 --> 00:36:25,725
Офигеть!
602
00:36:27,643 --> 00:36:28,769
Что?
603
00:36:30,146 --> 00:36:32,231
Какого хрена, детка?
604
00:36:32,732 --> 00:36:34,483
Я очень рада за тебя.
605
00:36:34,483 --> 00:36:36,694
- Если честно, это жесть.
- Я знаю.
606
00:36:36,694 --> 00:36:38,237
Я не знаю что делаю.
607
00:36:38,905 --> 00:36:42,033
Я в шоке, увидев Блисс и Зака.
608
00:36:42,033 --> 00:36:44,952
- Ты озаряешь всё вокруг.
- Я очень счастлива.
609
00:36:44,952 --> 00:36:46,621
- Спасибо.
- Согласна.
610
00:36:46,621 --> 00:36:48,915
То, что он не упустил ее
611
00:36:48,915 --> 00:36:53,211
и вернул ее, просто волшебно.
612
00:36:53,211 --> 00:36:55,213
За Зака и Блисс!
613
00:36:55,213 --> 00:36:57,215
Желаю вам удачи.
614
00:36:58,591 --> 00:36:59,508
Вырежите это.
615
00:37:18,444 --> 00:37:20,947
Боже мой. Где Джеки носит?
616
00:37:23,741 --> 00:37:25,952
Он пришел один.
617
00:37:27,078 --> 00:37:28,329
- Марш.
- Как дела?
618
00:37:28,329 --> 00:37:29,497
Марши.
619
00:37:29,497 --> 00:37:31,499
- У тебя день рождения.
- Да.
620
00:37:31,499 --> 00:37:33,209
- Поздравляю.
- Спасибо.
621
00:37:33,209 --> 00:37:35,836
Да, не за что. Привет. Как дела?
622
00:37:36,337 --> 00:37:37,672
Привет, как дела?
623
00:37:37,672 --> 00:37:38,839
- Блисс?
- Да.
624
00:37:38,839 --> 00:37:40,549
Как дела? Привет.
625
00:37:40,549 --> 00:37:42,260
- Очень приятно.
- Взаимно.
626
00:37:42,260 --> 00:37:45,221
- Всё хорошо?
- Да, мы в порядке. Мы помолвлены.
627
00:37:45,221 --> 00:37:47,640
- Блин. Поздравляю.
- Да. Спасибо.
628
00:37:47,640 --> 00:37:48,557
Вот оно как!
629
00:37:49,141 --> 00:37:51,811
- Эй. Мы опять в комнатах знакомств?
- Да уж.
630
00:37:51,811 --> 00:37:55,982
У нас тут Би Нэсти! Привет, Кваме.
631
00:37:55,982 --> 00:37:57,692
- Это Би Нэсти?
- Да.
632
00:37:57,692 --> 00:37:59,694
Плохой мальчик!
633
00:38:02,238 --> 00:38:03,239
В чём дело?
634
00:38:04,365 --> 00:38:05,491
Мы поссорились.
635
00:38:08,953 --> 00:38:11,080
- Она в пути. Мы это обсудили.
- Ясно.
636
00:38:11,080 --> 00:38:14,542
Но я не знаю, что будет дальше.
637
00:38:16,627 --> 00:38:19,630
- Всё нестабильно.
- Да.
638
00:38:20,214 --> 00:38:21,465
- Это нормально.
- Да.
639
00:38:21,465 --> 00:38:23,301
Да, всё будет хорошо, да?
640
00:38:23,301 --> 00:38:28,139
Я знаю. Надеюсь, тебе будет...
Ты подзарядишься тут энергетикой.
641
00:38:28,723 --> 00:38:30,808
- Поднимем тебе настроение.
- Да. Конечно.
642
00:38:30,808 --> 00:38:33,853
Почувствуешь нашу любовь.
Мы все поддерживаем вас.
643
00:38:34,770 --> 00:38:36,897
- Что с ним такое?
- Не знаю.
644
00:38:36,897 --> 00:38:38,774
Мы с этим жили каждый день.
645
00:38:39,400 --> 00:38:42,153
- Я такая: «Ты кто?»
- Отправьте его опять домой.
646
00:38:42,153 --> 00:38:43,070
Опять!
647
00:38:45,364 --> 00:38:46,991
Как у вас с Челси?
648
00:38:46,991 --> 00:38:49,160
- Очень хорошо.
- Правда?
649
00:38:49,160 --> 00:38:50,369
Да. Я люблю ее.
650
00:38:50,369 --> 00:38:54,123
Не думаю, что есть человек,
который внутренне и внешне
651
00:38:54,123 --> 00:38:56,500
подходит мне лучше, чем Челси.
652
00:38:56,500 --> 00:38:58,544
- Я в этом уверен, понимаешь?
- Да.
653
00:39:00,629 --> 00:39:03,049
Самое сложное - изменить образ жизни.
654
00:39:03,049 --> 00:39:05,593
- У нас разный образ жизни.
- В чём?
655
00:39:05,593 --> 00:39:09,555
Она работает с семи до семи.
656
00:39:09,555 --> 00:39:13,351
Она там почти всю неделю.
У нее есть собака.
657
00:39:13,351 --> 00:39:16,645
Она в Сиэтле. Это всё надо учесть.
658
00:39:17,605 --> 00:39:20,399
Я не против вести такой образ жизни.
659
00:39:20,900 --> 00:39:26,197
Я не против иметь дома собаку
и ждать дома жену или невесту,
660
00:39:26,197 --> 00:39:28,824
готовить ужин.
661
00:39:28,824 --> 00:39:33,454
Но я думаю,
я слишком часто иду на компромисс.
662
00:39:35,206 --> 00:39:37,750
- Ладно. Да. Понимаю.
- Да?
663
00:39:37,750 --> 00:39:40,544
И я стараюсь не быть таким.
664
00:39:40,544 --> 00:39:43,506
Чтобы те усилия,
665
00:39:43,506 --> 00:39:48,511
которые я прилагаю в этой ситуации,
не были мне во вред
666
00:39:48,511 --> 00:39:52,556
и чтобы я был счастлив
через 10, 15, 20 лет.
667
00:39:52,556 --> 00:39:55,518
- Быть уверенным в том, чего хочешь.
- Да.
668
00:39:55,518 --> 00:40:00,398
И даже если это не так,
это не значит, что вы плохие.
669
00:40:00,398 --> 00:40:07,196
Иногда ваша жизнь - это не то,
чего ты хочешь в будущем.
670
00:40:07,196 --> 00:40:09,240
- Или ты видишь себя другим.
- Да.
671
00:40:15,246 --> 00:40:17,915
Честно говоря, в Мексике был хаос.
672
00:40:17,915 --> 00:40:22,586
Зак довольно быстро
начал думать о тебе.
673
00:40:23,879 --> 00:40:27,425
Я знаю, что она очень быстро
потеряла к нему интерес.
674
00:40:27,425 --> 00:40:32,388
И она подкатывала к Полу.
Я слышала ужасные вещи.
675
00:40:32,388 --> 00:40:36,934
Я даже поговорила с ней после Мексики.
676
00:40:36,934 --> 00:40:41,981
Я сказала ей: «Во-первых... нет».
677
00:40:41,981 --> 00:40:47,736
Ты была ее единственной подругой.
Она изолировалась ото всех остальных.
678
00:40:47,736 --> 00:40:49,822
Она знает. Я ее поддерживала.
679
00:40:49,822 --> 00:40:52,700
То, что она сделала,
говорит о том, какая она.
680
00:40:52,700 --> 00:40:56,912
Все могут расти и учиться,
надеюсь, она тоже, но это ужасно.
681
00:40:56,912 --> 00:40:58,622
Жаль, что она это сделала.
682
00:40:58,622 --> 00:40:59,957
Да. Спасибо.
683
00:40:59,957 --> 00:41:03,711
И я помню, когда я разговаривала с ней,
я сразу хотела сказать:
684
00:41:03,711 --> 00:41:07,923
«Какого чёрта?
Зачем ты так вела себя с Полом?»
685
00:41:07,923 --> 00:41:12,011
Что еще важнее, я подумала:
в какой-то момент
686
00:41:12,011 --> 00:41:15,139
надо понять, что, если 15-30 человек
687
00:41:15,139 --> 00:41:19,810
относятся к тебе одинаково,
то, может, дело в тебе, а не в них.
688
00:41:20,644 --> 00:41:21,645
Привет.
689
00:41:21,645 --> 00:41:22,646
А вот и он.
690
00:41:26,901 --> 00:41:28,027
Ладно.
691
00:41:29,403 --> 00:41:32,531
Полный рот лосося. Блисс.
692
00:41:33,908 --> 00:41:35,910
- Привет.
- Она любит вкус лосося.
693
00:41:36,994 --> 00:41:38,829
- Я знаю.
- Я вам еще принесу.
694
00:41:40,039 --> 00:41:41,332
Он очень милый.
695
00:41:41,332 --> 00:41:43,542
Думаю, он очень искренний.
696
00:41:43,542 --> 00:41:44,460
Да.
697
00:41:44,460 --> 00:41:48,464
Если ты хочешь быть с ним,
я думаю, всё получится.
698
00:41:48,464 --> 00:41:49,673
Да.
699
00:41:51,383 --> 00:41:55,095
Пару вечеров назад Джеки сказала,
что хочет от меня большего.
700
00:41:55,679 --> 00:41:57,932
Чтобы я был агрессивнее.
701
00:41:59,016 --> 00:42:02,353
Говорит, что хочет,
чтобы я был агрессивнее в спальне.
702
00:42:05,022 --> 00:42:07,233
Ей нужен кто-то погрубее.
703
00:42:07,233 --> 00:42:09,443
- Не физически, а...
- Поскандальнее.
704
00:42:09,443 --> 00:42:11,737
Я не такой. Я таким никогда не буду.
705
00:42:12,321 --> 00:42:14,156
Ей нужна токсичная любовь.
706
00:42:14,156 --> 00:42:17,826
Я знаю, мне доводилось иметь дело
с такими женщинами.
707
00:42:17,826 --> 00:42:22,331
Я первый настоящий мужчина,
который обращается с ними как с людьми.
708
00:42:23,666 --> 00:42:27,127
И я не ожидал, что всё будет так плохо.
709
00:42:27,920 --> 00:42:29,380
Поведение себе же во вред.
710
00:42:31,131 --> 00:42:33,968
Это тяжело,
потому что я искренне люблю ее.
711
00:42:35,052 --> 00:42:37,638
Мы с тобой всегда
были хорошими друзьями.
712
00:42:37,638 --> 00:42:41,100
Спасибо, что открылся мне.
Я открывался тебе.
713
00:42:41,100 --> 00:42:45,980
Ты хороший парень.
Я знаю. Ты делаешь всё, что можешь.
714
00:42:45,980 --> 00:42:49,275
Ты пытаешься показать ей,
какой будет жизнь с тобой.
715
00:42:49,775 --> 00:42:52,027
Вот какой ты. Ты такой человек.
716
00:42:52,861 --> 00:42:55,698
Если она не готова к этому,
то она не готова.
717
00:42:56,198 --> 00:42:59,994
Она хочет быть со мной.
Она от меня тащится. Так она говорит.
718
00:42:59,994 --> 00:43:03,872
Она не говорит, что любит меня.
Говорит, что я ей не безразличен.
719
00:43:04,957 --> 00:43:09,837
Я как между молотом и наковальней,
я не знаю, что это значит.
720
00:43:09,837 --> 00:43:14,341
До свадьбы две недели.
Меня могут бросить у алтаря.
721
00:43:14,925 --> 00:43:17,553
- Мы все пришли сюда для брака, да?
- Да.
722
00:43:17,553 --> 00:43:21,599
Я хочу брак.
Я хочу уйти отсюда женатым человеком.
723
00:43:33,444 --> 00:43:36,155
Джек. Привет.
724
00:43:36,155 --> 00:43:37,072
Привет.
725
00:43:38,032 --> 00:43:39,575
Держись. Ты молодец.
726
00:43:39,575 --> 00:43:41,452
- Как дела?
- Хорошо. У вас?
727
00:43:41,452 --> 00:43:42,703
Ты молодец.
728
00:43:42,703 --> 00:43:44,038
Ты красотка!
729
00:43:44,038 --> 00:43:46,373
- Королева.
- Спасибо. Выбора нет!
730
00:43:46,373 --> 00:43:49,084
- Я знаю, Джеки.
- Привет. Как дела?
731
00:43:51,128 --> 00:43:52,129
- Привет.
- Привет.
732
00:43:52,630 --> 00:43:53,464
Как дела?
733
00:43:53,464 --> 00:43:55,841
- Хорошо. Как ты?
- Нормально.
734
00:43:57,509 --> 00:43:59,094
Хочешь мою куртку? Держи.
735
00:43:59,595 --> 00:44:01,847
Нет, она испортит мой наряд.
736
00:44:02,473 --> 00:44:04,308
Зато не простудишься.
737
00:44:04,308 --> 00:44:08,020
Я буду в порядке. Нет.
Ты мне всё портишь.
738
00:44:08,020 --> 00:44:09,813
- Вот, надень.
- Маршалл.
739
00:44:10,731 --> 00:44:13,484
- У меня много...
- Это портит мой...
740
00:44:13,484 --> 00:44:15,736
- Ты хорошо выглядишь.
- Спасибо.
741
00:44:15,736 --> 00:44:17,279
Я в восторге.
742
00:44:17,988 --> 00:44:20,324
- Хорошо выглядишь.
- Спасибо. Пока.
743
00:44:21,867 --> 00:44:24,411
Я пришел найти любовь, но меня нагнули.
744
00:44:24,912 --> 00:44:29,083
Но я был очень влюблен в Джеки
и я побоялся сделать больше.
745
00:44:30,876 --> 00:44:32,419
- Маршалл отличный парень.
- Да.
746
00:44:32,419 --> 00:44:37,216
И я вернулся не для того,
чтобы его подставить.
747
00:44:37,216 --> 00:44:39,593
Я просто пришел к друзьям. Но...
748
00:44:40,552 --> 00:44:42,638
Мне ставить его выше своих чувств?
749
00:44:44,223 --> 00:44:48,352
Я правда думаю,
что он поставил себя выше моих чувств.
750
00:44:49,770 --> 00:44:51,522
Это гложет меня изнутри.
751
00:44:51,522 --> 00:44:54,316
Я хочу обсудить всё с Джеки.
752
00:44:55,359 --> 00:44:56,527
И будь что будет.
753
00:44:57,653 --> 00:45:00,906
Маршалл хороший парень.
А я хорош в заварушках на хрен!
754
00:45:12,251 --> 00:45:13,877
- Хорошее!
- Хорошее, да?
755
00:45:13,877 --> 00:45:14,920
Хорошее!
756
00:45:15,546 --> 00:45:17,965
Мне нравится. Я выпью четыре-пять.
757
00:45:17,965 --> 00:45:19,591
- Привет.
- Как дела?
758
00:45:19,591 --> 00:45:22,219
- Как ты?
759
00:45:22,219 --> 00:45:25,347
- Хорошо.
- Странно познакомиться со всеми, да?
760
00:45:25,347 --> 00:45:26,932
- Очень.
- Голос...
761
00:45:26,932 --> 00:45:28,267
Голоса. Офигеть.
762
00:45:28,267 --> 00:45:29,893
С ума сойти.
763
00:45:29,893 --> 00:45:32,479
- Я знаю. Это жесть.
- Охренеть можно.
764
00:45:32,479 --> 00:45:33,731
Что вы пьете?
765
00:45:33,731 --> 00:45:36,275
Круто видеть лицо,
когда знаешь только голос.
766
00:45:36,275 --> 00:45:38,610
До меня дошло!
767
00:45:40,320 --> 00:45:42,197
- Правда?
- Да.
768
00:45:43,282 --> 00:45:46,160
Потому что ты растягиваешь слова.
769
00:45:46,160 --> 00:45:50,497
Да. Покажи, как ты выглядишь.
О чём ты?
770
00:45:50,497 --> 00:45:52,583
Он никогда так не разговаривал.
771
00:45:52,583 --> 00:45:53,500
Шучу.
772
00:45:53,500 --> 00:45:57,421
О чём ты? Я был... Всё было по чесноку.
773
00:46:00,257 --> 00:46:03,635
В комнатах он говорил,
что он сертифицированный красавчик.
774
00:46:03,635 --> 00:46:04,553
Боже!
775
00:46:04,553 --> 00:46:06,346
Да. Я красава.
776
00:46:06,346 --> 00:46:09,099
- Кто тебе дал сертификат?
- Я парень по текиле.
777
00:46:09,099 --> 00:46:11,727
Я такая: «Ладно, Дрейк!»
778
00:46:11,727 --> 00:46:15,105
Усекли? У меня на всё есть сертификат.
779
00:46:15,689 --> 00:46:17,941
Класс.
780
00:46:20,611 --> 00:46:22,821
- Нет.
- Она гонит.
781
00:46:30,162 --> 00:46:32,372
Как дела? Как ты?
782
00:46:32,372 --> 00:46:34,541
Хорошо. Всё очень хорошо.
783
00:46:34,541 --> 00:46:37,085
- Я теперь собачий папа.
- Правда?
784
00:46:37,085 --> 00:46:40,964
Да, выгуливаю Рокки три раза в день,
пока Челси нет дома.
785
00:46:40,964 --> 00:46:42,382
Пол не смог бы.
786
00:46:43,592 --> 00:46:45,469
Всё хорошо. То есть...
787
00:46:46,053 --> 00:46:47,638
Хорошо. Я рада.
788
00:46:47,638 --> 00:46:50,891
Меня спросили сегодня:
«Скоро свадьба. Скажешь "да"?»
789
00:46:50,891 --> 00:46:53,685
Я такой: «Не спрашивай меня о таком!»
790
00:46:53,685 --> 00:46:54,895
Это...
791
00:46:55,896 --> 00:46:59,191
Ты очень искренний,
у нас одинаковые чувства.
792
00:46:59,191 --> 00:47:00,776
- Да.
- Это тяжело.
793
00:47:00,776 --> 00:47:07,699
Мы с Полом всегда очень счастливы.
Но не всегда всё радужно.
794
00:47:09,117 --> 00:47:11,870
Когда я думаю
о приближающемся дне свадьбы,
795
00:47:12,746 --> 00:47:15,791
я немного пугаюсь. Понимаешь?
796
00:47:15,791 --> 00:47:19,837
Как бы я ни был уверен в человеке...
797
00:47:19,837 --> 00:47:21,004
Это естественно.
798
00:47:21,004 --> 00:47:23,507
Думаешь, ты сделала правильный выбор?
799
00:47:27,010 --> 00:47:28,720
Можешь быть честна со мной.
800
00:47:29,638 --> 00:47:31,473
У меня много неуверенности,
801
00:47:32,808 --> 00:47:34,434
но есть надежда.
802
00:47:34,434 --> 00:47:35,352
Да.
803
00:47:35,978 --> 00:47:38,814
- Не хочу отвечать тем же вопросом, но...
- Да.
804
00:47:38,814 --> 00:47:42,609
Почему ты такое спрашиваешь?
805
00:47:43,402 --> 00:47:44,862
Ты...
806
00:47:46,071 --> 00:47:47,823
Ты в чём-то сомневаешься?
807
00:47:53,912 --> 00:47:57,291
С Челси я вижу себя
всю оставшуюся жизнь.
808
00:47:57,291 --> 00:47:58,792
Я люблю ее как человека.
809
00:47:58,792 --> 00:48:01,628
Но Майка занимает особое место
в моём сердце.
810
00:48:01,628 --> 00:48:04,423
Так будет всегда.
811
00:48:04,423 --> 00:48:08,468
У нас идеальный контакт.
Никакого напряжения.
812
00:48:08,468 --> 00:48:11,471
Нет этого груза на плечах.
813
00:48:11,471 --> 00:48:13,932
В этом эксперименте
нужно быть уверенным,
814
00:48:13,932 --> 00:48:15,934
что ты рассмотрел все варианты
815
00:48:15,934 --> 00:48:19,313
на последнем этапе перед свадьбой.
816
00:48:19,813 --> 00:48:24,026
Я тут подумал,
что в начале нашего знакомства
817
00:48:24,526 --> 00:48:27,029
всё было легко и непринужденно, да?
818
00:48:27,029 --> 00:48:31,575
Сто процентов. Я помню, что ты всегда
819
00:48:31,575 --> 00:48:33,994
был моим номером один день за днем.
820
00:48:33,994 --> 00:48:35,037
Я знаю.
821
00:48:35,037 --> 00:48:39,499
Не знаю. Даже после всей фигни,
что мы пережили,
822
00:48:39,499 --> 00:48:44,588
я была рада поговорить с тобой.
И я до сих пор это чувствую.
823
00:48:44,588 --> 00:48:47,549
Столько искр, когда я вижу тебя!
824
00:48:47,549 --> 00:48:49,676
У нас огромный потенциал.
825
00:48:50,761 --> 00:48:52,512
- Ты мне дорог.
- Да.
826
00:48:52,512 --> 00:48:56,308
Я думаю о тебе. Я волнуюсь за тебя.
Надеюсь, ты счастлив.
827
00:48:56,308 --> 00:49:02,856
Мне очень важно, как у тебя дела,
так было всегда.
828
00:49:02,856 --> 00:49:06,443
Да. Я понимаю.
Я чувствую к тебе то же самое.
829
00:49:10,364 --> 00:49:13,659
Для меня очевидно, что я ее люблю.
830
00:49:13,659 --> 00:49:15,160
Это ясно.
831
00:49:15,160 --> 00:49:17,788
Кто знает, что будет на свадьбе?
832
00:49:17,788 --> 00:49:21,375
{\an8}Забудь обо всём.
Пусть она чувствует себя особенной.
833
00:49:21,375 --> 00:49:24,086
Я хочу, чтобы она знала,
что она особенная.
834
00:49:24,086 --> 00:49:29,132
А если я это сделаю? Если я покажу,
что она для меня особенная?
835
00:49:29,132 --> 00:49:30,634
А если не получится...
836
00:49:30,634 --> 00:49:32,594
Именно. В том-то и риск.
837
00:49:33,261 --> 00:49:35,889
- Твою мать, не знаю.
- Да.
838
00:49:35,889 --> 00:49:41,728
Но я думаю, что, раз уж на то пошло,
важность этого момента того стоит.
839
00:49:41,728 --> 00:49:45,065
Интересно. Лучше любить и потерять,
чем не любить?
840
00:49:45,065 --> 00:49:46,858
- Да.
- Любопытно.
841
00:49:46,858 --> 00:49:50,278
Надо сделать так,
чтобы она чувствовала себя особенной.
842
00:49:50,278 --> 00:49:57,035
Да. Я понимаю, о чём ты.
Понять, в чём правда, и следовать этому
843
00:49:57,035 --> 00:49:59,204
до конца.
844
00:49:59,204 --> 00:50:02,916
А правда в том, что она для меня
особенная и я ее люблю.
845
00:50:02,916 --> 00:50:06,378
- В полной мере показать это.
- Да. Я думаю, стоит.
846
00:50:06,378 --> 00:50:10,048
Спасибо за мнение. Это полезно.
847
00:50:10,048 --> 00:50:10,966
Да.
848
00:50:13,051 --> 00:50:14,094
{\an8}Ладно.
849
00:50:14,094 --> 00:50:16,388
Мы на месте! Ладно.
850
00:50:18,724 --> 00:50:20,851
Боже мой. Привет.
851
00:50:20,851 --> 00:50:23,520
Твою мать. Блин.
Становится только хуже.
852
00:50:24,813 --> 00:50:26,148
{\an8}Привет!
853
00:50:26,148 --> 00:50:27,149
{\an8}ЭМБЕР
СТЮАРДЕССА
854
00:50:27,149 --> 00:50:28,525
Какого хрена?
855
00:50:29,317 --> 00:50:32,320
Последний разговор с Эмбер
в комнатах знакомств
856
00:50:32,320 --> 00:50:34,865
дался мне очень тяжело.
857
00:50:34,865 --> 00:50:40,370
Это было одностороннее
неприятное расставание.
858
00:50:40,370 --> 00:50:41,747
Сниму это.
859
00:50:41,747 --> 00:50:42,998
Снимай давай!
860
00:50:42,998 --> 00:50:46,585
Увидев ее... Она красивая,
861
00:50:46,585 --> 00:50:50,464
но моя связь с Майкой реальна,
и мы любим друг друга.
862
00:50:52,007 --> 00:50:55,469
Так что я буду избегать этого
любой ценой.
863
00:50:55,469 --> 00:50:57,637
Сейчас это точно не стоит того.
864
00:50:59,014 --> 00:50:59,973
Я тебе нравлюсь.
865
00:51:04,978 --> 00:51:07,522
Эй, Зак, заведешь?
866
00:51:07,522 --> 00:51:18,116
С днем рожденья тебя
867
00:51:18,700 --> 00:51:24,706
С днем рожденья, милая Челси
868
00:51:24,706 --> 00:51:29,419
С днем рожденья тебя
869
00:51:31,755 --> 00:51:33,173
Ладно.
870
00:51:42,849 --> 00:51:43,975
Я понимаю.
871
00:51:45,560 --> 00:51:46,478
Я понимаю.
872
00:51:47,521 --> 00:51:49,481
Джеки приняла решение.
873
00:51:49,481 --> 00:51:50,398
Да.
874
00:51:51,316 --> 00:51:53,693
Мы оба любили одного человека.
875
00:51:53,693 --> 00:51:55,570
Хреново было.
876
00:51:56,363 --> 00:51:57,197
Да.
877
00:51:57,197 --> 00:51:59,616
Блин, ты общался с той же девушкой.
878
00:52:00,826 --> 00:52:03,662
Я не уважаю Джоша как человека.
879
00:52:03,662 --> 00:52:07,332
Я перепробовал всё,
чтобы его выгнали с острова,
880
00:52:07,332 --> 00:52:09,251
а он умудрился вернуться!
881
00:52:09,251 --> 00:52:10,502
Как он смеет?
882
00:52:10,502 --> 00:52:12,754
В общем, есть как есть.
883
00:52:13,505 --> 00:52:15,507
Мистер «Украду твою девчонку».
884
00:52:15,507 --> 00:52:16,967
О боже.
885
00:52:17,759 --> 00:52:19,928
Если сможешь украсть ее у меня,
886
00:52:19,928 --> 00:52:21,012
забирай.
887
00:52:21,012 --> 00:52:21,930
Нет, приятель.
888
00:52:21,930 --> 00:52:24,182
- Не смотри на меня так.
- Как?
889
00:52:24,182 --> 00:52:25,725
Я люблю тебя, братан.
890
00:52:26,810 --> 00:52:29,146
- Реально.
- Спасибо.
891
00:52:29,146 --> 00:52:31,273
- Слышишь?
- Да.
892
00:52:31,273 --> 00:52:33,233
- Ты это заслужил.
- Спасибо.
893
00:52:33,233 --> 00:52:34,985
Не дай этому изменить нас.
894
00:52:34,985 --> 00:52:37,028
Нет, ни в коем случае. С чего бы?
895
00:52:37,821 --> 00:52:40,157
- Не знаю. Ты мне скажи.
- С чего бы?
896
00:52:40,657 --> 00:52:42,951
Ты гонишь?
897
00:52:42,951 --> 00:52:45,453
- Нет. Не гоню.
- Ладно.
898
00:52:45,453 --> 00:52:47,122
Хорошо. Значит, всё в порядке.
899
00:52:47,122 --> 00:52:48,957
- Да. Точняк.
- Пустяки.
900
00:52:48,957 --> 00:52:50,333
Боже мой.
901
00:52:57,215 --> 00:52:58,049
Какого хрена?
902
00:52:58,884 --> 00:53:00,093
Что это было вообще?
903
00:53:06,474 --> 00:53:09,436
- За Джеки.
- За меня и только меня.
904
00:53:09,436 --> 00:53:13,481
Но Джек, правда.
Как ты себя чувствуешь? Как ты?
905
00:53:14,149 --> 00:53:15,275
Я вся в сомнениях.
906
00:53:17,110 --> 00:53:20,113
Думаешь,
у вас фундаментальные разногласия,
907
00:53:20,113 --> 00:53:22,449
и мелочи начинают накапливаться?
908
00:53:23,200 --> 00:53:24,534
Да ты федерал!
909
00:53:25,160 --> 00:53:29,039
Задаешь вопросы, как федерал,
лезешь в мои дела!
910
00:53:31,333 --> 00:53:33,501
- Офигеть.
- Да уж.
911
00:53:33,501 --> 00:53:35,921
- Можно я...
- Ты не представляешь.
912
00:53:35,921 --> 00:53:37,923
Что с нами происходит.
913
00:53:38,798 --> 00:53:40,800
Можно мне поговорить с Джеки?
914
00:53:41,426 --> 00:53:42,594
- Да.
- Можно?
915
00:53:42,594 --> 00:53:43,762
- Ее лицо...
- Позволяем.
916
00:53:43,762 --> 00:53:45,847
- Погоди.
- Ты меня побьешь?
917
00:53:45,847 --> 00:53:47,891
Нет. Я не знаю, что происходит.
918
00:53:49,184 --> 00:53:51,895
- Я должен быть здесь. Как ты?
- Ладно. Привет.
919
00:53:51,895 --> 00:53:53,980
Как дела?
920
00:53:53,980 --> 00:53:55,315
Ты как?
921
00:53:57,442 --> 00:53:59,444
Ты очень удивлена, что я пришел?
922
00:54:00,153 --> 00:54:01,238
Я удивлена.
923
00:54:01,238 --> 00:54:04,449
Да ладно! Ты не удивлена. Нет.
924
00:54:04,449 --> 00:54:07,077
- Не думала, что ты заявишься.
- Почему?
925
00:54:07,077 --> 00:54:08,662
Слишком крутой.
926
00:54:08,662 --> 00:54:11,623
- Почему я слишком крутой?
- Слишком крутой.
927
00:54:11,623 --> 00:54:14,084
Ты общалась с плаксой с MBA.
928
00:54:19,256 --> 00:54:20,382
Скажу честно.
929
00:54:20,924 --> 00:54:23,802
Маршалл постоянно плакался.
930
00:54:26,263 --> 00:54:28,723
С первого до последнего дня.
931
00:54:28,723 --> 00:54:33,186
Когда я общался с тобой,
я всегда был открыт.
932
00:54:34,229 --> 00:54:36,898
И я чувствовал,
что ты всегда была честной.
933
00:54:36,898 --> 00:54:40,986
И я не думал,
что ты поведешься на эту хрень.
934
00:54:42,821 --> 00:54:44,614
- Посмотри туда.
- Я знаю.
935
00:54:44,614 --> 00:54:47,158
- Не нравится мне это.
- Я знаю.
936
00:54:47,659 --> 00:54:49,828
- Они хотят поговорить.
- Я знаю.
937
00:54:49,828 --> 00:54:52,289
Мы не можем контролировать
чувства людей.
938
00:54:53,415 --> 00:54:56,459
Странно видеть того, кто тебе дорог,
939
00:54:57,210 --> 00:54:58,336
с другим.
940
00:54:59,504 --> 00:55:03,800
- То есть ты искренне любил меня?
- Конечно.
941
00:55:04,718 --> 00:55:06,469
Естественно.
942
00:55:06,469 --> 00:55:08,430
Но меня поставили в положение...
943
00:55:09,597 --> 00:55:12,767
Я поставил чужие чувства выше своих.
944
00:55:14,269 --> 00:55:19,482
А потом вернулся домой и думаю:
«Я знаю чувака пару недель.
945
00:55:19,482 --> 00:55:22,027
Я пытался найти девочку на всю жизнь».
946
00:55:24,112 --> 00:55:25,530
Джош, я думаю...
947
00:55:26,448 --> 00:55:28,575
Можешь сказать Маршаллу. Мне плевать.
948
00:55:28,575 --> 00:55:30,744
Чувак, ты лезешь в мои дела.
949
00:55:31,244 --> 00:55:34,080
Да, я лезу в твои дела. И что?
950
00:55:34,080 --> 00:55:39,044
Представь, что ты влюблена в кого-то
951
00:55:39,044 --> 00:55:42,130
и не можешь сказать,
потому что что-то случилось.
952
00:55:42,130 --> 00:55:44,382
Охренеть, что ты говоришь мне это,
953
00:55:44,382 --> 00:55:46,885
потому что там
мы никогда не говорили об эмоциях.
954
00:55:46,885 --> 00:55:48,970
- Нет?
- Вроде как нет.
955
00:55:48,970 --> 00:55:51,306
- Никогда.
- Не говори мне, что...
956
00:55:51,306 --> 00:55:53,725
Мы говорили об эмоциях.
О реальных вещах.
957
00:55:53,725 --> 00:55:55,518
Мы... Я думаю, мы...
958
00:55:55,518 --> 00:55:58,688
- Я понятия не имела.
- Хорошо.
959
00:55:58,688 --> 00:56:00,065
Но если это...
960
00:56:00,065 --> 00:56:03,860
Тогда почему мы постоянно общались?
961
00:56:03,860 --> 00:56:04,944
Я...
962
00:56:04,944 --> 00:56:09,491
У нас была связь,
но ты не был откровенен, честен.
963
00:56:10,075 --> 00:56:11,326
Это всё
964
00:56:12,285 --> 00:56:16,414
не на людях, не на камеру.
Мне плевать на это.
965
00:56:17,707 --> 00:56:21,127
Если ты и правда думаешь,
что скажешь Маршаллу «да»,
966
00:56:21,127 --> 00:56:23,922
то пошло оно всё. Ну на хрен.
967
00:56:23,922 --> 00:56:26,883
Понимаешь? Пошло оно. Мне насрать.
968
00:56:27,509 --> 00:56:30,970
Но если я уйду отсюда и не скажу тебе
о своих чувствах,
969
00:56:32,347 --> 00:56:34,599
то что я за мужик?
970
00:56:35,600 --> 00:56:39,437
Спасибо, что сказал.
Спасибо за искренность.
971
00:56:39,437 --> 00:56:41,731
Если хочешь выйти за кого-то, давай.
972
00:56:44,317 --> 00:56:48,988
Но ты правда выйдешь замуж,
если нет чувств?
973
00:56:49,864 --> 00:56:50,740
Выбери меня.
974
00:56:52,492 --> 00:56:55,203
Ты... Ты выйдешь за него?
975
00:57:26,359 --> 00:57:27,193
ДАЛЕЕ
976
00:57:27,193 --> 00:57:29,654
- Привет. Это тебе.
- Боже.
977
00:57:29,654 --> 00:57:33,825
Я знаю, что люблю тебя.
Я знаю, что мы хотим в жизни одного.
978
00:57:33,825 --> 00:57:37,495
Я не сомневаюсь, что ты мой человек.
979
00:57:37,495 --> 00:57:38,788
Я горжусь нами.
980
00:57:38,788 --> 00:57:41,541
- Не открывай глаза.
- Боже мой.
981
00:57:43,877 --> 00:57:48,047
Я так и вижу,
как иду в нём к мужу на свадьбе.
982
00:57:48,047 --> 00:57:49,757
Я люблю тебя всем сердцем.
983
00:57:49,757 --> 00:57:53,219
Ты скажешь мне «да» без одобрения мамы?
984
00:57:55,763 --> 00:57:57,849
Я знаю, ты счастлива,
но не обманывай себя.
985
00:57:57,849 --> 00:57:59,058
Конечно, я его люблю.
986
00:57:59,058 --> 00:58:00,560
- Ты не видишь?
- Ладно.
987
00:58:00,560 --> 00:58:01,769
- Не видишь?
- Неважно.
988
00:58:01,769 --> 00:58:03,021
Чего ты боишься?
989
00:58:03,021 --> 00:58:05,523
Твои родители развелись. Мои тоже.
990
00:58:05,523 --> 00:58:07,400
Я хочу быть полностью уверена.
991
00:58:08,401 --> 00:58:10,236
Менять мнение нормально.
992
00:58:10,904 --> 00:58:13,615
Я очень жалею, что потерял тебя.
Я люблю тебя.
993
00:58:14,324 --> 00:58:15,617
Я хочу быть с тобой.
994
00:58:15,617 --> 00:58:19,370
Мне нужны ответы.
Джош или что там. Мне нужно знать.
995
00:58:19,370 --> 00:58:21,080
Ты очень милый.
996
00:58:24,125 --> 00:58:25,210
Просто люби меня.
997
00:58:25,960 --> 00:58:27,670
Это важное решение.
998
00:58:28,463 --> 00:58:30,381
Я просто не знаю, что он скажет.
999
00:58:30,381 --> 00:58:31,382
Я нервничаю.
1000
00:58:31,382 --> 00:58:35,428
Моя проблема в том,
что я думаю головой, а не сердцем.
1001
00:58:35,428 --> 00:58:37,764
- Решающий момент.
- Пожалуйста, встаньте.
1002
00:58:38,431 --> 00:58:41,309
Ты прекрасна.
Не соглашайся на посредственное.
1003
00:58:41,935 --> 00:58:42,936
Боже мой.
1004
00:58:42,936 --> 00:58:46,397
Пришло время решить, слепа ли любовь.
1005
00:58:46,397 --> 00:58:48,983
Думаю, для нас будет лучше,
1006
00:58:48,983 --> 00:58:52,362
если я дам тебе возможность
ответить первым.
1007
00:59:33,111 --> 00:59:35,029
{\an8}Перевод субтитров: Елена Селезнёва