1 00:00:10,802 --> 00:00:12,679 Я убежден, что в этом мире 2 00:00:13,888 --> 00:00:16,933 нет никого, с кем мне суждено быть больше, чем с тобой. 3 00:00:23,398 --> 00:00:24,566 Ты выйдешь за меня? 4 00:00:33,992 --> 00:00:34,826 Да. 5 00:00:37,328 --> 00:00:38,788 - Вот на этот... - Да. 6 00:00:51,342 --> 00:00:52,427 Оно розовое. 7 00:01:16,826 --> 00:01:18,661 Не верится, что ты это сделал. 8 00:01:21,706 --> 00:01:22,624 Я очень рад. 9 00:01:22,624 --> 00:01:24,793 - Офигеть. - Офигеть. 10 00:01:24,793 --> 00:01:28,463 Да. Кто делает предложение дважды в месяц? 11 00:01:28,463 --> 00:01:29,422 Только я. 12 00:01:32,133 --> 00:01:34,302 Я думал, ты можешь сказать «нет». 13 00:01:34,302 --> 00:01:38,431 Я думала об этом. Надо было сказать, а потом: «Шутка!» 14 00:01:38,431 --> 00:01:42,644 Но я думаю, всё сложилось правильно. 15 00:01:43,561 --> 00:01:46,564 Как бы страшно это ни было. Да? 16 00:01:47,398 --> 00:01:50,944 Доверяться интуиции, доверяться жизни. 17 00:01:50,944 --> 00:01:53,446 Но лучше тебе не облажаться опять. 18 00:02:04,707 --> 00:02:05,750 Постараюсь. 19 00:02:08,169 --> 00:02:10,088 Ты даже еще не видел мою собаку. 20 00:02:10,588 --> 00:02:13,341 И моего котенка. А у тебя на них аллергия. 21 00:02:14,342 --> 00:02:17,387 - Что будем делать? - Я сделаю укол от аллергии. 22 00:02:17,887 --> 00:02:19,055 Вдруг поможет. 23 00:02:19,639 --> 00:02:21,683 Теперь надо рассказать моей семье. 24 00:02:22,851 --> 00:02:26,729 О нет! «Погоди, он же тебя бросил!» 25 00:02:26,729 --> 00:02:29,566 Да, моя семья тоже будет немного удивлена. 26 00:02:29,566 --> 00:02:33,319 Моя мама точно скажет: «Ты наконец-то не старая дева». 27 00:02:33,319 --> 00:02:36,114 Мой папа, наверное, так подумает, но не скажет. 28 00:02:36,114 --> 00:02:38,825 Будем надеяться, что он так и подумает. 29 00:02:38,825 --> 00:02:41,244 - Ты очень боишься моего отца. - Да. 30 00:02:41,244 --> 00:02:43,121 Я рад, что ты сказала «да». 31 00:02:44,122 --> 00:02:46,124 - Видимо, ты мне нравишься. - Да. 32 00:02:47,041 --> 00:02:51,296 Когда ты... Что было... Я так... Я просто в шоке. 33 00:02:52,797 --> 00:02:55,049 Когда я понял, что сделаю предложение? 34 00:02:55,758 --> 00:02:57,135 Ты об этом? 35 00:02:57,135 --> 00:03:00,847 Когда мы вернулись из Мексики. Когда я встретил тебя, я понял. 36 00:03:02,765 --> 00:03:03,600 Я понял. 37 00:03:05,059 --> 00:03:09,022 Я поняла раньше тебя. Это глупо. Я чувствую себя такой дурой. 38 00:03:09,022 --> 00:03:11,024 Но не знаю. 39 00:03:11,024 --> 00:03:14,319 Ты поймешь, когда встретил своего человека. 40 00:03:14,319 --> 00:03:16,821 Да. Ну, в комнатах знакомств... 41 00:03:18,656 --> 00:03:20,200 Я тоже это почувствовал. 42 00:03:20,200 --> 00:03:24,037 Представь себе, ты могла туда и не попасть. 43 00:03:24,037 --> 00:03:27,248 Я... Да, я была очень больна. 44 00:03:27,248 --> 00:03:29,042 И мы всё равно 45 00:03:30,793 --> 00:03:32,754 оказались в итоге на этой лодке. 46 00:03:34,422 --> 00:03:35,256 Да. 47 00:03:35,757 --> 00:03:38,635 {\an8}Я помолвлена с Заком. У меня странная жизнь. 48 00:03:39,928 --> 00:03:42,096 Это волнующе, я в шоке. И... 49 00:03:42,972 --> 00:03:45,391 Дело в том... 50 00:03:46,100 --> 00:03:50,396 Я знаю, звучит глупо, но думаю, я знала, что это мой человек, 51 00:03:50,396 --> 00:03:54,150 с самого первого свидания. 52 00:03:54,150 --> 00:03:59,906 Думаю, в глубине души я знала, что это он. 53 00:03:59,906 --> 00:04:03,243 Несмотря на всю эту безумную историю 54 00:04:03,243 --> 00:04:05,161 и его помолвку с другой, 55 00:04:06,329 --> 00:04:08,414 я чувствую, что это правильно. 56 00:04:11,793 --> 00:04:14,003 Глупо, когда люди так говорят, 57 00:04:14,003 --> 00:04:17,340 но теперь я понимаю. Ты поймешь, когда встретил своего. 58 00:04:46,286 --> 00:04:52,292 СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ 59 00:04:54,877 --> 00:04:58,131 {\an8}12 ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ 60 00:05:03,761 --> 00:05:07,307 {\an8}ТИФФАНИ И БРЕТТ 61 00:05:10,560 --> 00:05:11,894 Прошу, мадам. 62 00:05:11,894 --> 00:05:14,814 Спасибо. Ой! Всё в порядке. 63 00:05:14,814 --> 00:05:17,567 - Она упала? - Боже мой. 64 00:05:17,567 --> 00:05:19,110 Ладно. Готово. 65 00:05:25,658 --> 00:05:26,826 Идеально. 66 00:05:26,826 --> 00:05:29,162 Для тебя что угодно. 67 00:05:29,162 --> 00:05:31,372 Боже, ты слишком милый. 68 00:05:31,372 --> 00:05:33,041 Поэтому я люблю темное мясо, 69 00:05:33,041 --> 00:05:36,377 а куриная грудка, белая грудка или... Прости, белое мясо. 70 00:05:38,254 --> 00:05:39,213 Что смешного? 71 00:05:40,131 --> 00:05:42,925 - Ничего. Продолжай. - Что? Что смешного? 72 00:05:42,925 --> 00:05:44,969 Нет, ты смеешься. Что смешного? 73 00:05:44,969 --> 00:05:46,554 Я тоже люблю темное мясо. 74 00:05:49,599 --> 00:05:50,516 Ладно. 75 00:05:54,103 --> 00:05:55,480 {\an8}РОККИ ПЕС ЧЕЛСИ 76 00:05:55,480 --> 00:05:58,066 {\an8}КВАМЕ МЕНЕДЖЕР ПО РАЗВИТИЮ ПРОДАЖ 77 00:06:00,318 --> 00:06:01,652 {\an8}Привет, милый. 78 00:06:01,652 --> 00:06:04,530 {\an8}Привет, детка. Похоже, тяжелый день на работе. 79 00:06:04,530 --> 00:06:06,908 Прости. Да, я опаздываю. 80 00:06:06,908 --> 00:06:10,286 Ничего. Я тусуюсь с Роком, как обычно. 81 00:06:10,286 --> 00:06:12,497 - Не спеши. - Спасибо, милый. Пока. 82 00:06:12,497 --> 00:06:13,414 Ладно. Пока. 83 00:06:21,339 --> 00:06:24,425 {\an8}Я мало с кем их знакомила. 84 00:06:24,425 --> 00:06:25,343 {\an8}- Да? - Да. 85 00:06:25,343 --> 00:06:27,553 {\an8}С немногими парнями? Женихами? 86 00:06:27,553 --> 00:06:30,098 {\an8}С немногими женихами. Точнее, ни с одним. 87 00:06:30,098 --> 00:06:31,015 {\an8}Да. 88 00:06:31,015 --> 00:06:34,018 {\an8}- Что ж, я рад быть первым. - Да. 89 00:06:34,018 --> 00:06:35,353 Надеюсь, я последний. 90 00:06:36,229 --> 00:06:39,065 Думаю, мой отец понимает, что происходит, 91 00:06:39,065 --> 00:06:40,942 но мама понятия не имеет. 92 00:06:40,942 --> 00:06:43,277 Значит, придется ей всё объяснить? 93 00:06:43,277 --> 00:06:46,030 Я даже не сказала ей, что обручена. Так что... 94 00:06:48,324 --> 00:06:50,284 Ну, расскажешь новости. 95 00:06:51,494 --> 00:06:53,746 - Но я нервничаю. - Нервничаешь? 96 00:06:53,746 --> 00:06:56,332 Надеюсь, когда они увидят меня, они подумают: 97 00:06:56,332 --> 00:06:59,710 «Это тот, кто ей нужен». 98 00:06:59,710 --> 00:07:00,628 Да. 99 00:07:01,170 --> 00:07:02,422 Боже. Я так волнуюсь. 100 00:07:03,423 --> 00:07:05,341 {\an8}- Привет. - Привет. 101 00:07:05,341 --> 00:07:07,552 {\an8}Боже мой, я так по тебе скучала! 102 00:07:08,052 --> 00:07:09,137 - Привет. - Привет. Пол. 103 00:07:09,137 --> 00:07:10,972 - Пол? Пол. - Рад знакомству. 104 00:07:11,597 --> 00:07:13,182 Еще один? Какого хрена? 105 00:07:13,182 --> 00:07:14,517 - Привет, пап. - Привет. 106 00:07:14,517 --> 00:07:16,561 - Боже. - Ты что, выросла? 107 00:07:16,561 --> 00:07:18,980 - Триш. - Триш. Очень приятно. Пол. 108 00:07:19,480 --> 00:07:21,441 О да. Что ж, это будет легко. 109 00:07:21,441 --> 00:07:23,025 - У всех по Полу. - Садитесь. 110 00:07:23,025 --> 00:07:24,735 Это тебе от Пола. 111 00:07:24,735 --> 00:07:26,612 Спасибо. 112 00:07:27,196 --> 00:07:28,114 Пожалуйста. 113 00:07:29,657 --> 00:07:31,117 Боже мой. Хватит. 114 00:07:31,117 --> 00:07:33,744 Как мило. Спасибо. 115 00:07:34,328 --> 00:07:35,288 Боже мой. 116 00:07:36,664 --> 00:07:39,459 Я вам ничего не говорила, но мы помолвлены. 117 00:07:39,959 --> 00:07:41,419 Майка! 118 00:07:42,795 --> 00:07:45,798 - Такой взгляд: «Какого чёрта?» - Типа «не знаю!». 119 00:07:48,926 --> 00:07:49,886 Поздравляю. 120 00:07:49,886 --> 00:07:54,056 Да. Это странно, потому что я знаю, что перед экспериментом 121 00:07:54,056 --> 00:07:56,851 я вам сказала, 122 00:07:56,851 --> 00:08:01,731 что точно не встречу никого, 123 00:08:01,731 --> 00:08:07,236 с кем захочу обручиться. Но это произошло само собой. 124 00:08:07,737 --> 00:08:10,281 Не знаю, знаете ли вы, как это происходит, 125 00:08:10,281 --> 00:08:12,950 но мы живем в таунхаусе. 126 00:08:12,950 --> 00:08:15,620 И будем жить там до дня свадьбы. 127 00:08:15,620 --> 00:08:17,288 Ладно. 128 00:08:17,288 --> 00:08:19,707 Кстати о свадьбе. Хотите прийти? 129 00:08:20,666 --> 00:08:23,002 - Когда она? - Через пару недель. 130 00:08:23,628 --> 00:08:24,962 Пару недель? 131 00:08:25,546 --> 00:08:28,049 - Да. - Какая будет свадьба? 132 00:08:28,049 --> 00:08:30,426 Это будет обычная свадьба. 133 00:08:30,426 --> 00:08:35,681 Я хочу, чтобы она была винтажной, гламурной, милой и классической. 134 00:08:35,681 --> 00:08:37,934 И Пол будет на всё согласен. 135 00:08:37,934 --> 00:08:41,229 - Да. Я спокойный. - Ему плевать. Он просто придет. 136 00:08:42,063 --> 00:08:45,566 У нее хороший вкус. Я доверяю ей свадьбу и выбор вещей. 137 00:08:45,566 --> 00:08:50,112 Я отправлю приглашения всей родне, кто захочет прийти. 138 00:08:50,112 --> 00:08:51,989 И мои друзья придут. 139 00:08:51,989 --> 00:08:54,742 Которых вы знаете. Рэйчел будет. Шелби. 140 00:08:54,742 --> 00:08:56,953 Где вы будете жить? 141 00:08:56,953 --> 00:09:01,040 Так как я работаю полностью удаленно, вероятно, мы будем здесь. 142 00:09:01,040 --> 00:09:03,334 Наверно, я перееду к нему. 143 00:09:05,503 --> 00:09:08,631 В его интересную квартиру, которую я буду ремонтировать. 144 00:09:08,631 --> 00:09:09,549 Шучу. 145 00:09:09,549 --> 00:09:14,845 Я сказала, что, когда появятся дети, нужен будет комплекс для моей семьи. 146 00:09:14,845 --> 00:09:16,305 Да, она так сказала. 147 00:09:17,014 --> 00:09:20,560 Я сказала, что это не обсуждается. Моя семья тоже будет там. 148 00:09:21,060 --> 00:09:23,312 Надеюсь. Кто-то должен помогать с детьми. 149 00:09:23,312 --> 00:09:25,022 Сколько детей вы хотите? 150 00:09:25,022 --> 00:09:26,941 Думаю, в идеале двоих. 151 00:09:26,941 --> 00:09:32,280 Я точно не готова пока заводить детей, но я хочу 152 00:09:32,280 --> 00:09:36,284 классный супербрак, 153 00:09:36,284 --> 00:09:39,704 прежде чем рожать детей. 154 00:09:39,704 --> 00:09:43,749 Но мы рады, что у нас одинаковые взгляды на детей. 155 00:09:44,333 --> 00:09:47,169 Он сказал: «Назовем сына Полом, если будет сын». 156 00:09:47,169 --> 00:09:50,965 А я: «Может, как второе имя». Не больше. 157 00:09:50,965 --> 00:09:54,385 Знаю, звучит безумно. Очень быстро, да? 158 00:09:54,385 --> 00:09:57,179 Это понятно. Но у нас всё по-настоящему. 159 00:09:57,179 --> 00:10:01,142 По-настоящему, и это происходит. Он вам нравится? 160 00:10:01,142 --> 00:10:03,603 - Честно. - Палец вверх или вниз? 161 00:10:03,603 --> 00:10:06,439 Он Пол. Он нам сразу подошел. 162 00:10:06,439 --> 00:10:07,940 Подходишь по умолчанию. 163 00:10:08,733 --> 00:10:11,861 Пол мне нравится, наверно, потому что он Пол. 164 00:10:11,861 --> 00:10:13,362 Я его не знаю. 165 00:10:13,362 --> 00:10:15,114 {\an8}Может, он серийный убийца. 166 00:10:15,114 --> 00:10:17,325 {\an8}Но по первому впечатлению 167 00:10:17,325 --> 00:10:19,702 {\an8}я доверяю ему. Понимаете? 168 00:10:20,745 --> 00:10:22,330 Всё это странно. 169 00:10:22,330 --> 00:10:25,958 Но мы принимаем это, потому что знаем свою дочь. 170 00:10:25,958 --> 00:10:27,793 Обычно у Майки всё хорошо. 171 00:10:27,793 --> 00:10:31,130 Больше всего я боюсь, что Майке разобьют сердце. 172 00:10:32,131 --> 00:10:35,801 Я об этом не думал. Но да, конечно. 173 00:10:36,552 --> 00:10:41,766 Для меня очень важно, что вы одобряете. 174 00:10:41,766 --> 00:10:43,017 - Да. - Вы одобряете? 175 00:10:43,017 --> 00:10:45,144 Посмотри на него. Пол счастлив. 176 00:10:46,270 --> 00:10:47,355 Спасибо вам. 177 00:10:57,490 --> 00:11:01,535 На данный момент отношения с Джеки плохие. 178 00:11:04,664 --> 00:11:07,625 Вчера она сказала, что мне нужно быть напористей. 179 00:11:08,209 --> 00:11:11,420 {\an8}То, как я себя почувствовал, когда она сказала, 180 00:11:11,420 --> 00:11:14,840 {\an8}что я не мужчина, что я не веду себя как взрослый... 181 00:11:17,343 --> 00:11:21,305 Мне больно, потому что я искренне люблю ее. 182 00:11:22,431 --> 00:11:26,727 Я ушел. Я живу в своей квартире. 183 00:11:26,727 --> 00:11:29,522 Я знаю, что мог взорваться. 184 00:11:29,522 --> 00:11:31,399 Но нет. Мне нужно было время. 185 00:11:32,400 --> 00:11:35,236 Теперь мы здесь, и я не знаю, что будет. 186 00:11:39,031 --> 00:11:42,576 {\an8}ДЖАКЛИНА АССИСТЕНТ СТОМАТОЛОГА 187 00:11:42,576 --> 00:11:44,495 - Собираешь вещи? - Да. 188 00:11:44,995 --> 00:11:46,205 Почему? 189 00:11:46,205 --> 00:11:49,166 - Я не буду играть в игры. - А во что мы играем? 190 00:11:50,209 --> 00:11:53,337 Ты не хотел сидеть и общаться. Такой: «Я ухожу». 191 00:11:53,337 --> 00:11:55,631 А что мне было делать? 192 00:11:55,631 --> 00:11:58,968 Киснуть и спать с той, кто сказал, что я не мужик? 193 00:11:58,968 --> 00:12:02,513 Я не говорила, что ты не мужик. Я сказала быть агрессивнее. 194 00:12:02,513 --> 00:12:04,390 У нас нет секса, чувак. 195 00:12:04,890 --> 00:12:06,267 У нас нет секса. 196 00:12:06,267 --> 00:12:09,061 И это моя вина? 197 00:12:09,061 --> 00:12:13,107 Я просто говорю. Сделай что-нибудь. Создай нужное настроение. 198 00:12:13,107 --> 00:12:15,025 Я всё для тебя делаю. 199 00:12:15,526 --> 00:12:19,572 Маршалл, у меня от тебя будет мигрень, ты меня бесишь. 200 00:12:20,072 --> 00:12:24,326 Мы всегда говорим о твоих чувствах и мыслях. А когда я агрессивен... 201 00:12:24,326 --> 00:12:26,746 - Ты не агрессивен. - Ты меня обламываешь. 202 00:12:26,746 --> 00:12:29,081 - Ты не бываешь агрессивен. - Я не такой. 203 00:12:29,081 --> 00:12:30,791 Ладно. Ну тогда всё. 204 00:12:30,791 --> 00:12:33,711 Если не можешь принять меня таким, я не знаю, что сказать. 205 00:12:33,711 --> 00:12:34,920 Я тебе говорю... 206 00:12:34,920 --> 00:12:37,548 Я не прошу быть агрессивным постоянно. 207 00:12:37,548 --> 00:12:39,425 А что тогда? 208 00:12:39,425 --> 00:12:41,886 - Кому ты хлопаешь? - Тебе. В лицо. 209 00:12:41,886 --> 00:12:43,179 Не мне. 210 00:12:43,679 --> 00:12:47,349 - Вот не надо! - Разве я не агрессивен? 211 00:12:47,349 --> 00:12:49,185 Это проверка. Это агрессивно? 212 00:12:53,314 --> 00:12:56,609 {\an8}Я сказала, что хочу, чтобы он был агрессивнее. 213 00:12:56,609 --> 00:12:57,985 {\an8}Соберись! 214 00:12:57,985 --> 00:13:01,947 Не будь таким. Не будь как старый дедушка. 215 00:13:01,947 --> 00:13:05,284 А он говорит: «Твои слова 216 00:13:05,284 --> 00:13:08,913 врезались в мою память, и я не могу об этом забыть». 217 00:13:08,913 --> 00:13:13,542 Я не сказала это, чтобы унизить, 218 00:13:13,542 --> 00:13:16,337 посрамить или что-то вроде. Блин, нет! 219 00:13:17,922 --> 00:13:19,423 Чего ты хочешь? Блин. 220 00:13:19,423 --> 00:13:23,010 Я хочу поговорить. Я хочу ясно высказаться. 221 00:13:23,010 --> 00:13:26,430 Выскажись, и давай ясно, пожалуйста. 222 00:13:27,014 --> 00:13:29,767 Я постоянно тебя целую и трогаю. 223 00:13:29,767 --> 00:13:32,937 Я так делаю. Что ты делаешь для меня? 224 00:13:32,937 --> 00:13:34,939 Вот почему я не понимаю. 225 00:13:34,939 --> 00:13:39,151 Ты меня не соблазняешь я не чувствую себя особенным. 226 00:13:39,151 --> 00:13:41,403 Заставь меня почувствовать что-то. 227 00:13:41,403 --> 00:13:45,324 Из-за меня ты ничего не чувствуешь? И какого ты еще со мной? 228 00:13:45,324 --> 00:13:47,368 Я вижу в тебе проект и потенциал. 229 00:13:47,368 --> 00:13:50,287 Я думал, ты рано или поздно привыкнешь ко мне. 230 00:13:50,287 --> 00:13:51,497 Я этого ждал. 231 00:13:51,497 --> 00:13:54,792 - Охренеть. Я проект? - Я видел в тебе проект. 232 00:13:54,792 --> 00:13:55,709 Ладно. 233 00:13:55,709 --> 00:13:57,753 У тебя не было настоящих отношений. 234 00:13:57,753 --> 00:14:00,798 Ты говоришь, что иногда эмоционально недоступна. 235 00:14:00,798 --> 00:14:05,052 У меня были отношения, есть такой опыт, и я видел в тебе... 236 00:14:05,052 --> 00:14:08,097 Ты, блин, что, кукловод? А я марионетка? 237 00:14:08,097 --> 00:14:10,391 - Нет. - Я забираю остальные вещи. 238 00:14:10,391 --> 00:14:13,644 Охренеть, я проект. 239 00:14:20,484 --> 00:14:24,613 Я сказал «проект». Я на эмоциях. 240 00:14:24,613 --> 00:14:27,116 Но я вижу в тебе безграничный потенциал. 241 00:14:27,116 --> 00:14:30,035 И я знаю, что могу раскрыть его в тебе. 242 00:14:31,579 --> 00:14:32,913 Я не вижу в тебе проект. 243 00:14:32,913 --> 00:14:35,958 Я вижу в тебе человека, которого могу воодушевить. 244 00:14:36,876 --> 00:14:38,669 И я сразу сказал тебе это. 245 00:14:40,880 --> 00:14:42,423 Вот что такое брак. 246 00:14:42,423 --> 00:14:45,134 Вот как выглядят серьезные отношения. 247 00:14:46,010 --> 00:14:50,014 Это сложные разговоры, даже когда мы этого не хотим. 248 00:14:53,058 --> 00:14:57,146 Ты знаешь, как я к тебе отношусь. Я ничего не скрываю. 249 00:14:59,231 --> 00:15:01,150 Блин, я тебя люблю. 250 00:15:19,585 --> 00:15:20,961 Прости. 251 00:15:33,515 --> 00:15:35,142 Я не хотела тебя обидеть. 252 00:15:57,081 --> 00:15:59,500 Здесь я люблю гулять. 253 00:15:59,500 --> 00:16:02,169 {\an8}Прихожу сюда проветрить голову. 254 00:16:04,088 --> 00:16:07,091 Красивые деревья. Ландшафт... 255 00:16:07,091 --> 00:16:10,594 Красивый модный уголок. 256 00:16:10,594 --> 00:16:12,638 Как раз для тебя, да? 257 00:16:14,139 --> 00:16:16,225 - Да уж. - Я не могу тебя не дразнить. 258 00:16:16,225 --> 00:16:18,143 {\an8}До свадьбы меньше двух недель. 259 00:16:18,143 --> 00:16:20,813 {\an8}Со стольким надо разобраться! 260 00:16:21,647 --> 00:16:24,066 И я немного нервничаю. 261 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 Переживаю. 262 00:16:25,651 --> 00:16:29,154 Свадьба меньше чем через две недели. Что будем делать? 263 00:16:29,154 --> 00:16:33,158 Что будем делать с тортом? Мне надо найти свадебное платье. 264 00:16:33,659 --> 00:16:35,536 Я не умею такое планировать. 265 00:16:36,954 --> 00:16:41,250 Я пытаюсь собрать всех здесь, 266 00:16:41,875 --> 00:16:44,294 и это сказывается на мне. 267 00:16:44,294 --> 00:16:47,297 Хорошо. Давай идти пошагово. 268 00:16:47,297 --> 00:16:49,174 - Да. Прости. - Торт. 269 00:16:50,592 --> 00:16:52,428 То есть тебя это не пугает? 270 00:16:52,428 --> 00:16:54,013 Честно говоря, нет. 271 00:16:54,013 --> 00:16:55,597 Почему? 272 00:16:55,597 --> 00:16:56,724 Из-за тебя. 273 00:16:59,893 --> 00:17:03,147 Я ясно вижу будущее с тобой. 274 00:17:04,481 --> 00:17:08,277 Я не переживаю. У меня нет сомнений. 275 00:17:08,277 --> 00:17:11,572 Я не считаю это поспешным решением, не чувствую стресса. 276 00:17:12,072 --> 00:17:15,159 И я уверен: что бы мы ни сделали, будет потрясающе. 277 00:17:15,159 --> 00:17:22,041 Рассказать тебе кое-что интересное? Тетя недавно сказала: «Слушай, 278 00:17:22,708 --> 00:17:26,128 твои бабушка с дедушкой поженились 279 00:17:26,795 --> 00:17:29,339 через шесть недель после знакомства. 280 00:17:29,339 --> 00:17:32,009 И прожили вместе больше 60 лет». 281 00:17:32,009 --> 00:17:33,844 - Ого. - Мой дед... 282 00:17:33,844 --> 00:17:36,972 У него была прекрасная кожа. 283 00:17:37,890 --> 00:17:38,891 Как у тебя. 284 00:17:40,059 --> 00:17:42,311 Ого. Ладно. Внезапно! 285 00:17:42,311 --> 00:17:45,522 - Ну у тебя красивая кожа. - Серьезно? 286 00:17:45,522 --> 00:17:47,066 Видишь меня? Я такая... 287 00:17:47,066 --> 00:17:49,943 - Ну, я стараюсь. - Я тут облезаю! 288 00:17:49,943 --> 00:17:52,488 Это прекрасное чувство. 289 00:17:52,488 --> 00:17:55,616 Я с тобой на все сто. И я люблю тебя. 290 00:17:55,616 --> 00:17:57,951 И я тебя люблю, Тиффани. 291 00:17:57,951 --> 00:17:59,578 Боже... 292 00:17:59,578 --> 00:18:00,662 Бретт. 293 00:18:02,247 --> 00:18:06,001 - Ты плачешь? - Это слезы радости. 294 00:18:06,752 --> 00:18:08,212 Боже правый. 295 00:18:12,091 --> 00:18:12,925 Слушай. 296 00:18:14,009 --> 00:18:15,552 Мы справимся. 297 00:18:29,149 --> 00:18:32,319 {\an8}11 ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ 298 00:18:36,990 --> 00:18:39,409 {\an8}БЛИСС И ЗАК 299 00:18:39,409 --> 00:18:42,162 {\an8}Они как по 2000 кило каждый! 300 00:18:42,162 --> 00:18:45,082 - Всё нормально. - Ладно. Хорошая тренировка, да? 301 00:18:45,082 --> 00:18:46,416 Ладно. 302 00:18:47,835 --> 00:18:48,961 Мы на месте. 303 00:18:49,628 --> 00:18:53,590 {\an8}Последний месяц 304 00:18:54,591 --> 00:18:56,301 {\an8}был как целый год. 305 00:18:56,301 --> 00:18:58,512 Я вернулся. Встретился с Блисс. 306 00:18:58,512 --> 00:19:01,306 Сразу почувствовал связь, которая была в комнатах. 307 00:19:01,306 --> 00:19:02,724 Ощутил ее еще сильнее. 308 00:19:03,684 --> 00:19:04,601 Обручился. 309 00:19:05,185 --> 00:19:09,064 А теперь мы с ней съезжаемся. Между прочим, 310 00:19:09,648 --> 00:19:12,276 я одновременно еще и переехал в Сиэтл, 311 00:19:12,276 --> 00:19:15,654 чтобы открыть юридическую фирму. Надо всё успевать. 312 00:19:16,155 --> 00:19:19,449 А через две недели у меня свадьба. Непросто! 313 00:19:20,742 --> 00:19:24,788 - Давай не будем класть его на кровать. - Боже, ты меня убиваешь. 314 00:19:25,956 --> 00:19:29,751 {\an8}Он грязный. Это базовые правила. 315 00:19:29,751 --> 00:19:32,504 Не класть чемоданы на кровать. 316 00:19:32,504 --> 00:19:35,090 - Не класть обувь на кровать. - Чемодан. 317 00:19:35,090 --> 00:19:37,759 - На нём ни следа грязи. - Неправда. 318 00:19:37,759 --> 00:19:42,097 Я принимаю важное решение и делаю это очень быстро. 319 00:19:43,140 --> 00:19:45,142 И я это осознаю. 320 00:19:46,894 --> 00:19:51,899 Правда в том, что я всегда долго принимаю решения. 321 00:19:51,899 --> 00:19:56,028 И иногда мне же от этого хуже. 322 00:19:56,028 --> 00:19:59,072 И мы решили, что хотим этого. 323 00:19:59,072 --> 00:20:01,200 Что мы поженимся. 324 00:20:02,284 --> 00:20:04,161 И я думаю, это потому, что... 325 00:20:06,872 --> 00:20:08,207 ...мы чувствуем это. 326 00:20:09,499 --> 00:20:11,710 - Утром я довольно сварливая. - Да? 327 00:20:13,170 --> 00:20:16,298 И я не знаю, говорила ли тебе про свой будильник. 328 00:20:16,298 --> 00:20:17,841 Боже. 329 00:20:19,760 --> 00:20:20,719 Да, знаю. 330 00:20:20,719 --> 00:20:24,765 Думаю, завтра до нас дойдет, что мы тут и живем вместе. 331 00:20:24,765 --> 00:20:28,518 Просыпаемся вместе и... Да? 332 00:20:29,061 --> 00:20:31,939 - Да. - Закрутилось как ураган. 333 00:20:31,939 --> 00:20:34,733 Да. Кажется, я еще не успела осознать. 334 00:20:34,733 --> 00:20:38,487 Я обручилась с тем, кто был помолвлен с другой. 335 00:20:38,487 --> 00:20:41,156 - Да, это как-то странно. - Это ничего. 336 00:20:41,156 --> 00:20:44,910 Я много плакала. Не знаю, остались ли у меня слезы. 337 00:20:44,910 --> 00:20:47,704 Думаю, я больше не буду плакать о тебе. 338 00:20:50,415 --> 00:20:54,920 Для меня это, конечно, непросто. Побороть свою гордость и... 339 00:20:57,464 --> 00:20:59,091 Мне было нелегко. 340 00:21:02,469 --> 00:21:08,475 Отчасти мне хотелось больше не общаться с тобой, так это больно. 341 00:21:08,475 --> 00:21:10,644 Понимаю. 342 00:21:10,644 --> 00:21:14,815 Но я тебя очень люблю. И я тебя простила. 343 00:21:14,815 --> 00:21:17,985 Я пытаюсь забыть. И я понимаю. 344 00:21:17,985 --> 00:21:23,573 Но всё равно буду переживать, что меня выбрали второй. 345 00:21:25,242 --> 00:21:27,995 Это мерзко, я чувствую себя противно. 346 00:21:27,995 --> 00:21:28,912 Да. 347 00:21:30,038 --> 00:21:31,665 Но это не так. 348 00:21:31,665 --> 00:21:36,003 - Не уверена, что это очевидно. - Для тебя это правда неочевидно? 349 00:21:36,003 --> 00:21:38,547 Я так не думаю. Со стороны... 350 00:21:38,547 --> 00:21:41,258 - Я тебя спрашиваю. - Я лучше, чем она. 351 00:21:41,258 --> 00:21:43,802 - Нет. - Не лучше, но я знаю... 352 00:21:43,802 --> 00:21:46,847 - Вот это претенциозно! - Ты знаешь, о чём я. 353 00:21:46,847 --> 00:21:48,015 - Понятно. - Ладно. 354 00:21:50,267 --> 00:21:51,685 Но я хочу сказать, что... 355 00:21:52,519 --> 00:21:54,855 Думаю, ты точно знаешь, 356 00:21:56,440 --> 00:21:59,192 что я ни в коем случае не хочу быть с ней. 357 00:21:59,192 --> 00:22:01,611 Но ты хотел на ней жениться. 358 00:22:01,611 --> 00:22:02,821 До встречи с ней. 359 00:22:06,992 --> 00:22:09,328 У меня была настоящая любовь к тебе. 360 00:22:09,828 --> 00:22:11,330 Я правда любил тебя. 361 00:22:12,956 --> 00:22:14,624 Почему в прошедшем времени? 362 00:22:15,334 --> 00:22:18,754 Потому что я говорю о прошлом. Я всё еще тебя люблю. 363 00:22:20,922 --> 00:22:22,716 Но я к тому, 364 00:22:23,592 --> 00:22:26,845 что у нас была очень сильная близость. 365 00:22:26,845 --> 00:22:30,057 Нас многое с ней связывало, и я ее любил. 366 00:22:30,057 --> 00:22:33,101 - Я любил ее такой, какой ее считал. - Я не говорю, что я бы... 367 00:22:33,101 --> 00:22:36,271 И я сказал тебе, что ты была верным выбором. 368 00:22:36,271 --> 00:22:39,649 Да, но это не умаляет моих эмоций. 369 00:22:39,649 --> 00:22:42,361 Да, знаю, но это не значит, что ты запасной вариант. 370 00:22:42,361 --> 00:22:44,738 Нет. Потому что нет ничего... 371 00:22:44,738 --> 00:22:48,033 Ты была бы запасной, если бы я хотел быть с ней. 372 00:22:48,033 --> 00:22:50,535 Если бы я хоть немного хотел быть с ней. 373 00:22:50,535 --> 00:22:54,915 Тогда ты была бы запасным вариантом. «Ладно, ты выбрал что есть». 374 00:22:54,915 --> 00:22:57,376 Нет. Я вообще не хочу быть с ней. 375 00:23:01,046 --> 00:23:03,215 Ты моя невеста, и я женюсь на тебе. 376 00:23:19,314 --> 00:23:20,774 {\an8}ЧЕЛСИ И КВАМЕ 377 00:23:20,774 --> 00:23:22,275 {\an8}Ты искупаешься. 378 00:23:23,318 --> 00:23:24,444 {\an8}Да. 379 00:23:25,195 --> 00:23:26,822 Будешь чистенький. 380 00:23:27,948 --> 00:23:30,492 Милый, ты когда-нибудь купал собаку? 381 00:23:30,492 --> 00:23:32,661 Вообще нет. Никогда. 382 00:23:32,661 --> 00:23:34,871 Когда-нибудь купал младенцев? 383 00:23:34,871 --> 00:23:35,831 - Младенцев? 384 00:23:35,831 --> 00:23:37,165 - Да. - Ладно. 385 00:23:37,165 --> 00:23:40,502 {\an8}Я люблю Рокки. Рокки классный пес. 386 00:23:40,502 --> 00:23:42,963 {\an8}Ты любишь Кваме? 387 00:23:43,964 --> 00:23:46,633 {\an8}Смотри, как он смотрит на тебя. «Папа!» 388 00:23:46,633 --> 00:23:47,926 Я лью на него воду. 389 00:23:47,926 --> 00:23:50,887 {\an8}- Конечно смотрит! - Спасите! 390 00:23:52,597 --> 00:23:55,851 В смысле? Он тебя любит. Ты же знаешь. 391 00:23:55,851 --> 00:23:59,604 Рокки ей как ребенок. У меня будто уже есть ребенок. 392 00:24:00,105 --> 00:24:02,941 Понимаете? У меня никогда не было никого, 393 00:24:02,941 --> 00:24:04,734 кто так ко мне привязан. 394 00:24:04,734 --> 00:24:06,278 Хороший мальчик. 395 00:24:06,778 --> 00:24:08,029 Помой ему хвост. 396 00:24:08,613 --> 00:24:11,491 Всегда надо побольше мыть. Надо мыть попу. 397 00:24:12,868 --> 00:24:13,910 Это я сделаю. 398 00:24:16,413 --> 00:24:17,747 Мы всё еще привыкаем. 399 00:24:21,376 --> 00:24:23,503 Кстати, о детях и купании младенцев. 400 00:24:24,129 --> 00:24:28,216 Я всегда хотела много детей. В детстве я хотела шестерых. 401 00:24:28,967 --> 00:24:32,053 Я всегда хотела быть мамой, Квам. 402 00:24:32,804 --> 00:24:35,807 И были моменты, когда я думала: 403 00:24:37,726 --> 00:24:39,728 «Когда это случится?» Да? 404 00:24:42,397 --> 00:24:43,231 Понимаю. 405 00:24:43,231 --> 00:24:46,276 Я никогда не представляла себя 406 00:24:48,278 --> 00:24:50,947 пожилой мамой или... 407 00:24:51,573 --> 00:24:54,951 - Это может быть сложно. - Ты сказал, три года - это нормально? 408 00:24:57,287 --> 00:24:59,164 Если честно, я не... 409 00:25:00,624 --> 00:25:04,044 Думаю, нам нужно время, чтобы насладиться друг другом. 410 00:25:07,380 --> 00:25:11,510 Если честно, я всегда представлял, 411 00:25:12,761 --> 00:25:17,349 что буду ездить со своей женой по миру. 412 00:25:17,933 --> 00:25:21,686 И есть вопросы, потому что сейчас у нас есть Рокки, да? 413 00:25:21,686 --> 00:25:24,272 Тоже нельзя взять и куда-то поехать. 414 00:25:24,272 --> 00:25:28,693 И у тебя работа в Сиэтле, 415 00:25:28,693 --> 00:25:32,948 ты не такая гибкая, как я. 416 00:25:35,659 --> 00:25:37,536 И вдобавок ко всему... 417 00:25:39,579 --> 00:25:41,081 Мы говорим о детях 418 00:25:41,081 --> 00:25:44,543 через три-четыре года. Понимаешь? 419 00:25:44,543 --> 00:25:50,257 Пока они маленькие, они сидят в слинге и ничего не делают. Пока они младенцы. 420 00:25:50,257 --> 00:25:53,426 Что, поедем в Кабо и будем на солнышке с младенцем? 421 00:25:54,427 --> 00:25:55,303 Так что ли? 422 00:25:55,303 --> 00:25:57,973 Люди постоянно путешествуют с детьми. 423 00:25:57,973 --> 00:25:58,890 Ладно. 424 00:25:58,890 --> 00:26:01,560 Мы можем нанять няню. 425 00:26:01,560 --> 00:26:05,564 - Милый, нет пределов фантазии. - Говоришь, будто это так просто. 426 00:26:05,564 --> 00:26:06,982 Поверь мне. Я понимаю. 427 00:26:06,982 --> 00:26:09,609 - Ты знаешь, что я думаю. - Я могу учить на дому. 428 00:26:10,277 --> 00:26:11,111 Хорошо. 429 00:26:11,987 --> 00:26:12,988 Серьезно. 430 00:26:12,988 --> 00:26:16,324 Я просто хочу, чтобы у нас было время для себя. 431 00:26:17,033 --> 00:26:18,952 Как только появляются дети, 432 00:26:20,078 --> 00:26:20,954 всё меняется. 433 00:26:23,164 --> 00:26:24,749 А ты хочешь семью? 434 00:26:28,295 --> 00:26:30,297 Да. Почему нет? 435 00:26:32,757 --> 00:26:36,553 Не знаю. Я просто спрашиваю... 436 00:26:37,095 --> 00:26:42,225 Ты будто оставляешь часть себя в прошлом 437 00:26:42,225 --> 00:26:43,727 или тебе грустно 438 00:26:44,394 --> 00:26:46,479 отказываться от этого образа жизни. 439 00:26:46,479 --> 00:26:47,814 Я счас... 440 00:26:48,523 --> 00:26:52,277 Я всегда был готов сделать это ради нас. 441 00:26:52,777 --> 00:26:53,945 Что сделать? 442 00:26:54,446 --> 00:26:57,741 - Переехать в Сиэтл. - Пожертвовать тем, чего хочешь? 443 00:26:58,325 --> 00:27:03,079 Это... Не надо так. Я не жертвую тем, чего хочу. 444 00:27:05,206 --> 00:27:06,583 Но я иду на компромисс. 445 00:27:07,876 --> 00:27:09,085 Таков брак. 446 00:27:10,754 --> 00:27:12,464 Я понимаю, милая, но... 447 00:27:14,424 --> 00:27:18,678 Если честно, это огромный компромисс. 448 00:27:21,514 --> 00:27:23,224 Я не сказал ничего плохого. 449 00:27:23,224 --> 00:27:27,228 Просто подумай о моих чувствах. Это всё, чего я прошу. Справедливо? 450 00:27:28,063 --> 00:27:28,897 Поняла. 451 00:27:33,276 --> 00:27:34,152 Ладно. 452 00:27:58,051 --> 00:28:00,595 {\an8}- Привет. - Привет. 453 00:28:03,306 --> 00:28:04,849 {\an8}- Привет. - Как дела? 454 00:28:05,350 --> 00:28:07,477 {\an8}- Как дела? Пол. - Как дела, брат? 455 00:28:07,477 --> 00:28:09,187 {\an8}Неплохо. 456 00:28:09,187 --> 00:28:10,855 {\an8}Это день рождения лучшей подруги. 457 00:28:10,855 --> 00:28:15,819 {\an8}И я привела познакомить Пола со всеми друзьями. 458 00:28:15,819 --> 00:28:17,946 - Ты знаешь Пола? Это Пол. - Пол. 459 00:28:17,946 --> 00:28:21,616 Кстати, это мой жених. Кажется, я забыла упомянуть. 460 00:28:21,616 --> 00:28:23,368 Пол красавчик. 461 00:28:23,368 --> 00:28:28,081 И, если я смогу его хорошо показать, может, он понравится моим друзьям. 462 00:28:28,665 --> 00:28:30,583 - За нас. - Ладно. За нас. 463 00:28:30,583 --> 00:28:32,544 За вас, ребята. 464 00:28:32,544 --> 00:28:35,672 - Нет, за тебя! С днем рождения! - С днем рождения! 465 00:28:35,672 --> 00:28:36,923 Но спасибо. 466 00:28:41,052 --> 00:28:42,053 {\an8}ШЕЛБИ, ПОДРУГА МАЙКИ 467 00:28:42,053 --> 00:28:45,557 {\an8}- Симпатичный наряд. - Стой, нет, но реально... 468 00:28:45,557 --> 00:28:46,474 {\an8}Что? 469 00:28:46,474 --> 00:28:48,518 {\an8}Тебе повезло спать с ней каждую ночь? 470 00:28:48,518 --> 00:28:51,938 Это офигенно. Мне нравится. 471 00:28:51,938 --> 00:28:55,900 Что привлекло тебя до встречи с ней, когда ты только голос слышал? 472 00:28:55,900 --> 00:29:00,780 Очевидно, что она красотка. 473 00:29:00,780 --> 00:29:02,699 Мы всё время смеялись. 474 00:29:02,699 --> 00:29:04,909 Мы шутили, а потом я такой: 475 00:29:04,909 --> 00:29:07,579 «В чём для тебя смысл жизни?» Сразу после. 476 00:29:07,579 --> 00:29:11,332 Для меня это было очевидно. 477 00:29:11,332 --> 00:29:15,545 Я бы сказал, что я очень рациональный, но тут я доверился интуиции, 478 00:29:15,545 --> 00:29:20,717 своим чувствам. И да, очевидно, не зря. 479 00:29:20,717 --> 00:29:23,970 Не хочу тебя смущать, но насколько всё серьезно? 480 00:29:26,181 --> 00:29:27,891 Мне нужно знать. 481 00:29:29,434 --> 00:29:31,311 Насколько для меня всё серьезно? 482 00:29:35,774 --> 00:29:38,735 У меня в принципе не бывает интрижек. 483 00:29:40,445 --> 00:29:42,989 И я точно не обручаюсь с бухты-барахты. 484 00:29:42,989 --> 00:29:44,491 Да. Понимаю. 485 00:29:44,491 --> 00:29:46,367 - Правда? - Да. 486 00:29:47,410 --> 00:29:51,539 Так что можно сказать, что для меня это серьезно. 487 00:29:51,539 --> 00:29:53,374 Она мой самый суровый критик. 488 00:29:53,374 --> 00:29:58,630 Все, с кем я встречаюсь, должны пройти проверку у нее и Микайлы. 489 00:29:58,630 --> 00:30:03,259 Шелби разрывала мои отношения. 490 00:30:03,259 --> 00:30:06,429 - Пару раз. Я не шучу. - Сама! 491 00:30:06,429 --> 00:30:09,933 Потому что они были нехорошими людьми и отстойными. 492 00:30:10,809 --> 00:30:15,396 Очевидно, встречаться с Майкой надо уметь. 493 00:30:15,396 --> 00:30:18,483 - Я знаю. - Уверен? 494 00:30:18,483 --> 00:30:20,860 Если бы знал, тебя бы здесь не было. 495 00:30:20,860 --> 00:30:23,112 Так, я должна это сказать. 496 00:30:23,112 --> 00:30:27,492 Я знаю, какая она красивая, но если ты никогда не видел, 497 00:30:27,492 --> 00:30:30,245 как она выглядит, и только слышишь голос, 498 00:30:30,245 --> 00:30:32,539 у тебя создается образ в голове. 499 00:30:32,539 --> 00:30:34,207 - Естественно. - Да. 500 00:30:34,207 --> 00:30:39,212 Он был хоть немного похож на то, какая она и как она выглядит? 501 00:30:39,212 --> 00:30:41,798 Это странно, и да, и нет. 502 00:30:41,798 --> 00:30:47,554 Это сложно объяснить. Этот эксперимент и вся эта история очень сложны. 503 00:30:47,554 --> 00:30:48,471 Он ученый. 504 00:30:48,471 --> 00:30:51,224 - Говорит длинными... - Да, простите. 505 00:30:51,224 --> 00:30:54,227 Очень четко. Да. 506 00:30:54,227 --> 00:30:57,021 Это странно. Не знаю, что я думаю об этом. 507 00:30:57,689 --> 00:30:59,607 Мы к такому не привыкли. 508 00:30:59,607 --> 00:31:02,527 Это прожарка. Добро пожаловать на прожарку Пола. 509 00:31:02,527 --> 00:31:05,780 У Шелби складывается первое впечатление, и всё. 510 00:31:06,322 --> 00:31:07,365 О да. Я... 511 00:31:07,365 --> 00:31:08,700 Она права. 512 00:31:08,700 --> 00:31:12,328 В общем, в какой-то момент я скажу что-то стервозное, 513 00:31:13,121 --> 00:31:14,122 продолжайте. 514 00:31:15,164 --> 00:31:16,875 Но я серьезно. 515 00:31:19,377 --> 00:31:22,964 Со мной так не говори. Я разозлюсь. 516 00:31:24,382 --> 00:31:25,884 Ее легко разозлить. 517 00:31:26,759 --> 00:31:28,553 Мне всё равно. 518 00:31:29,137 --> 00:31:30,305 Не надо так. 519 00:31:30,805 --> 00:31:32,724 Не знаю. Мне всё равно. 520 00:31:35,894 --> 00:31:38,313 - Но так нельзя. - Для меня важна ты. 521 00:31:44,485 --> 00:31:46,821 Что за отношение! 522 00:31:47,322 --> 00:31:50,491 Если тебе плевать, что она говорит, это серьезная проблема. 523 00:31:50,491 --> 00:31:53,870 Не плевать. Но я не приму это на свой счет. 524 00:31:53,870 --> 00:31:56,039 Ты не примешь ее комментарии на свой счет? 525 00:31:56,039 --> 00:31:58,082 Но тебе должно быть важно, что она думает. 526 00:31:58,082 --> 00:32:00,335 Да. Да, это правда. Конечно. 527 00:32:06,799 --> 00:32:07,926 Ну да ладно. 528 00:32:12,138 --> 00:32:14,057 Нам надо выпить. Где бармен? 529 00:32:14,557 --> 00:32:17,560 Выпейте, а я схожу в туалет. 530 00:32:20,271 --> 00:32:21,230 Майка. 531 00:32:22,231 --> 00:32:23,775 - Да? - Ты в него влюблена? 532 00:32:24,359 --> 00:32:26,110 Да, 100%. 533 00:32:26,110 --> 00:32:29,155 Не знаю. Так и должно быть, 534 00:32:29,155 --> 00:32:31,699 когда находишь свою вторую половину. 535 00:32:32,408 --> 00:32:34,619 Так странно, что я это говорю! 536 00:32:34,619 --> 00:32:36,496 - Я даже не могу... - Точно. 537 00:32:36,496 --> 00:32:39,248 Да. Я знаю. Аж тошно. 538 00:32:39,248 --> 00:32:42,627 Я знаю. Я не знала, что могу такое сказать. Иногда... 539 00:32:42,627 --> 00:32:45,421 Посмотри на Шелби. Она никогда не слышала... 540 00:32:45,421 --> 00:32:47,799 Да. Я не слышала такого от тебя. 541 00:32:47,799 --> 00:32:49,676 Нет, он мне очень нравится. 542 00:32:49,676 --> 00:32:51,761 Я знаю. Он классный, да? 543 00:32:54,055 --> 00:32:56,474 - Ты не уверена. - Да. Это так. 544 00:32:56,474 --> 00:32:57,892 Я против. 545 00:33:00,061 --> 00:33:02,522 Против? Вообще? 546 00:33:02,522 --> 00:33:03,856 Вообще. 547 00:33:04,357 --> 00:33:05,566 - Вообще? - Да. 548 00:33:05,566 --> 00:33:08,611 - Он тебе не нравится? - Он очень милый. 549 00:33:09,195 --> 00:33:12,865 Сейчас он лучший на свете. 550 00:33:12,865 --> 00:33:14,158 Что думаете о Поле? 551 00:33:21,124 --> 00:33:22,125 Ты хейтер! 552 00:33:22,625 --> 00:33:24,335 Я не хейтер. 553 00:33:25,378 --> 00:33:29,882 Я забочусь о Майке, она моя лучшая в мире подруга. 554 00:33:29,882 --> 00:33:34,053 И я всегда буду скептиком из-за моих чувств к ней. 555 00:33:34,053 --> 00:33:37,390 И я уже очень давно рядом с ней. 556 00:33:37,890 --> 00:33:40,351 И я жду большего от ее парней. 557 00:33:41,144 --> 00:33:42,145 Мне нужно больше. 558 00:33:45,064 --> 00:33:47,150 - Тебе не нравится? - Нет. 559 00:33:47,650 --> 00:33:48,985 Серьезно? 560 00:33:51,029 --> 00:33:55,408 Мне кажется, это не для тебя. 561 00:33:57,410 --> 00:34:02,707 У тебя должно быть всё самое потрясающее. 562 00:34:03,374 --> 00:34:06,002 Ты Майка. Думаю, ты этого заслуживаешь. 563 00:34:09,297 --> 00:34:11,883 У тебя должна быть лучшая свадьба. 564 00:34:11,883 --> 00:34:14,802 Ты достойна всего лучшего, и это не оно. 565 00:34:22,977 --> 00:34:24,270 Это не оно. 566 00:34:43,331 --> 00:34:46,125 {\an8}10 ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ 567 00:34:54,592 --> 00:34:56,844 {\an8}Спасибо, что ты в розовом в мой день рождения. 568 00:34:57,345 --> 00:34:59,430 {\an8}- Пожалуйста. - Очень мило. 569 00:34:59,430 --> 00:35:02,350 Да. Я рад, что всё получилось так, как ты хотела. 570 00:35:02,850 --> 00:35:04,894 Ты такой, как я хотела! 571 00:35:06,687 --> 00:35:08,272 {\an8}- Как дела? - Привет! 572 00:35:10,900 --> 00:35:12,735 - Как дела? Как вы? - Боже мой. 573 00:35:12,735 --> 00:35:14,028 Да, милая. Да. 574 00:35:14,028 --> 00:35:17,824 Как дела? Я так по тебе скучала! 575 00:35:17,824 --> 00:35:20,326 Сегодня день рождения Челси. Мы собрались вместе. 576 00:35:20,326 --> 00:35:22,411 У меня день рождения. 577 00:35:22,411 --> 00:35:26,040 Я рад всех видеть. Мы отлично провели время в комнатах. 578 00:35:26,040 --> 00:35:28,543 {\an8}Любопытно увидеть тех, по кому я скучал. 579 00:35:28,543 --> 00:35:31,712 {\an8}Увидеть, как у всех дела. Сегодня праздник. 580 00:35:31,712 --> 00:35:33,089 Я не могу не сказать. 581 00:35:33,089 --> 00:35:35,216 - Что? - Мне нравится стиль Пола. 582 00:35:35,216 --> 00:35:38,886 - Это нововведение. - Нет. Тебе нравится не стиль Пола. 583 00:35:38,886 --> 00:35:41,222 - Это мой стиль для Пола. - Ладно. 584 00:35:41,222 --> 00:35:42,890 У Пола нет стиля. 585 00:35:43,474 --> 00:35:45,518 Как миллионер из Кремниевой долины. 586 00:35:45,518 --> 00:35:47,395 - Ты мой. - Да? 587 00:35:50,314 --> 00:35:52,233 {\an8}ДЖОШ ПРОЕКТНЫЙ ИНЖЕНЕР 588 00:35:52,233 --> 00:35:53,401 Посмотри на него. 589 00:35:54,152 --> 00:35:56,070 - Погоди. - Погоди. 590 00:35:57,321 --> 00:35:58,156 Кто это? 591 00:35:58,156 --> 00:35:59,073 Джош Демас. 592 00:35:59,073 --> 00:36:00,616 Что? 593 00:36:00,616 --> 00:36:02,618 Он вернулся. Какого хрена? 594 00:36:02,618 --> 00:36:04,245 Я вернулся, усекли? 595 00:36:05,621 --> 00:36:08,916 Пришел Джош Ди. Это шок. 596 00:36:08,916 --> 00:36:12,044 {\an8}Вот это поворот! 597 00:36:14,338 --> 00:36:15,464 {\an8}Всем привет. 598 00:36:15,464 --> 00:36:17,508 {\an8}- Привет. - Боже. Вот это платье! 599 00:36:19,468 --> 00:36:22,138 Боже, ты в порядке? 600 00:36:22,138 --> 00:36:24,015 С ума сойти. 601 00:36:24,015 --> 00:36:25,725 Офигеть! 602 00:36:27,643 --> 00:36:28,769 Что? 603 00:36:30,146 --> 00:36:32,231 Какого хрена, детка? 604 00:36:32,732 --> 00:36:34,483 Я очень рада за тебя. 605 00:36:34,483 --> 00:36:36,694 - Если честно, это жесть. - Я знаю. 606 00:36:36,694 --> 00:36:38,237 Я не знаю что делаю. 607 00:36:38,905 --> 00:36:42,033 Я в шоке, увидев Блисс и Зака. 608 00:36:42,033 --> 00:36:44,952 - Ты озаряешь всё вокруг. - Я очень счастлива. 609 00:36:44,952 --> 00:36:46,621 - Спасибо. - Согласна. 610 00:36:46,621 --> 00:36:48,915 То, что он не упустил ее 611 00:36:48,915 --> 00:36:53,211 и вернул ее, просто волшебно. 612 00:36:53,211 --> 00:36:55,213 За Зака и Блисс! 613 00:36:55,213 --> 00:36:57,215 Желаю вам удачи. 614 00:36:58,591 --> 00:36:59,508 Вырежите это. 615 00:37:18,444 --> 00:37:20,947 Боже мой. Где Джеки носит? 616 00:37:23,741 --> 00:37:25,952 Он пришел один. 617 00:37:27,078 --> 00:37:28,329 - Марш. - Как дела? 618 00:37:28,329 --> 00:37:29,497 Марши. 619 00:37:29,497 --> 00:37:31,499 - У тебя день рождения. - Да. 620 00:37:31,499 --> 00:37:33,209 - Поздравляю. - Спасибо. 621 00:37:33,209 --> 00:37:35,836 Да, не за что. Привет. Как дела? 622 00:37:36,337 --> 00:37:37,672 Привет, как дела? 623 00:37:37,672 --> 00:37:38,839 - Блисс? - Да. 624 00:37:38,839 --> 00:37:40,549 Как дела? Привет. 625 00:37:40,549 --> 00:37:42,260 - Очень приятно. - Взаимно. 626 00:37:42,260 --> 00:37:45,221 - Всё хорошо? - Да, мы в порядке. Мы помолвлены. 627 00:37:45,221 --> 00:37:47,640 - Блин. Поздравляю. - Да. Спасибо. 628 00:37:47,640 --> 00:37:48,557 Вот оно как! 629 00:37:49,141 --> 00:37:51,811 - Эй. Мы опять в комнатах знакомств? - Да уж. 630 00:37:51,811 --> 00:37:55,982 У нас тут Би Нэсти! Привет, Кваме. 631 00:37:55,982 --> 00:37:57,692 - Это Би Нэсти? - Да. 632 00:37:57,692 --> 00:37:59,694 Плохой мальчик! 633 00:38:02,238 --> 00:38:03,239 В чём дело? 634 00:38:04,365 --> 00:38:05,491 Мы поссорились. 635 00:38:08,953 --> 00:38:11,080 - Она в пути. Мы это обсудили. - Ясно. 636 00:38:11,080 --> 00:38:14,542 Но я не знаю, что будет дальше. 637 00:38:16,627 --> 00:38:19,630 - Всё нестабильно. - Да. 638 00:38:20,214 --> 00:38:21,465 - Это нормально. - Да. 639 00:38:21,465 --> 00:38:23,301 Да, всё будет хорошо, да? 640 00:38:23,301 --> 00:38:28,139 Я знаю. Надеюсь, тебе будет... Ты подзарядишься тут энергетикой. 641 00:38:28,723 --> 00:38:30,808 - Поднимем тебе настроение. - Да. Конечно. 642 00:38:30,808 --> 00:38:33,853 Почувствуешь нашу любовь. Мы все поддерживаем вас. 643 00:38:34,770 --> 00:38:36,897 - Что с ним такое? - Не знаю. 644 00:38:36,897 --> 00:38:38,774 Мы с этим жили каждый день. 645 00:38:39,400 --> 00:38:42,153 - Я такая: «Ты кто?» - Отправьте его опять домой. 646 00:38:42,153 --> 00:38:43,070 Опять! 647 00:38:45,364 --> 00:38:46,991 Как у вас с Челси? 648 00:38:46,991 --> 00:38:49,160 - Очень хорошо. - Правда? 649 00:38:49,160 --> 00:38:50,369 Да. Я люблю ее. 650 00:38:50,369 --> 00:38:54,123 Не думаю, что есть человек, который внутренне и внешне 651 00:38:54,123 --> 00:38:56,500 подходит мне лучше, чем Челси. 652 00:38:56,500 --> 00:38:58,544 - Я в этом уверен, понимаешь? - Да. 653 00:39:00,629 --> 00:39:03,049 Самое сложное - изменить образ жизни. 654 00:39:03,049 --> 00:39:05,593 - У нас разный образ жизни. - В чём? 655 00:39:05,593 --> 00:39:09,555 Она работает с семи до семи. 656 00:39:09,555 --> 00:39:13,351 Она там почти всю неделю. У нее есть собака. 657 00:39:13,351 --> 00:39:16,645 Она в Сиэтле. Это всё надо учесть. 658 00:39:17,605 --> 00:39:20,399 Я не против вести такой образ жизни. 659 00:39:20,900 --> 00:39:26,197 Я не против иметь дома собаку и ждать дома жену или невесту, 660 00:39:26,197 --> 00:39:28,824 готовить ужин. 661 00:39:28,824 --> 00:39:33,454 Но я думаю, я слишком часто иду на компромисс. 662 00:39:35,206 --> 00:39:37,750 - Ладно. Да. Понимаю. - Да? 663 00:39:37,750 --> 00:39:40,544 И я стараюсь не быть таким. 664 00:39:40,544 --> 00:39:43,506 Чтобы те усилия, 665 00:39:43,506 --> 00:39:48,511 которые я прилагаю в этой ситуации, не были мне во вред 666 00:39:48,511 --> 00:39:52,556 и чтобы я был счастлив через 10, 15, 20 лет. 667 00:39:52,556 --> 00:39:55,518 - Быть уверенным в том, чего хочешь. - Да. 668 00:39:55,518 --> 00:40:00,398 И даже если это не так, это не значит, что вы плохие. 669 00:40:00,398 --> 00:40:07,196 Иногда ваша жизнь - это не то, чего ты хочешь в будущем. 670 00:40:07,196 --> 00:40:09,240 - Или ты видишь себя другим. - Да. 671 00:40:15,246 --> 00:40:17,915 Честно говоря, в Мексике был хаос. 672 00:40:17,915 --> 00:40:22,586 Зак довольно быстро начал думать о тебе. 673 00:40:23,879 --> 00:40:27,425 Я знаю, что она очень быстро потеряла к нему интерес. 674 00:40:27,425 --> 00:40:32,388 И она подкатывала к Полу. Я слышала ужасные вещи. 675 00:40:32,388 --> 00:40:36,934 Я даже поговорила с ней после Мексики. 676 00:40:36,934 --> 00:40:41,981 Я сказала ей: «Во-первых... нет». 677 00:40:41,981 --> 00:40:47,736 Ты была ее единственной подругой. Она изолировалась ото всех остальных. 678 00:40:47,736 --> 00:40:49,822 Она знает. Я ее поддерживала. 679 00:40:49,822 --> 00:40:52,700 То, что она сделала, говорит о том, какая она. 680 00:40:52,700 --> 00:40:56,912 Все могут расти и учиться, надеюсь, она тоже, но это ужасно. 681 00:40:56,912 --> 00:40:58,622 Жаль, что она это сделала. 682 00:40:58,622 --> 00:40:59,957 Да. Спасибо. 683 00:40:59,957 --> 00:41:03,711 И я помню, когда я разговаривала с ней, я сразу хотела сказать: 684 00:41:03,711 --> 00:41:07,923 «Какого чёрта? Зачем ты так вела себя с Полом?» 685 00:41:07,923 --> 00:41:12,011 Что еще важнее, я подумала: в какой-то момент 686 00:41:12,011 --> 00:41:15,139 надо понять, что, если 15-30 человек 687 00:41:15,139 --> 00:41:19,810 относятся к тебе одинаково, то, может, дело в тебе, а не в них. 688 00:41:20,644 --> 00:41:21,645 Привет. 689 00:41:21,645 --> 00:41:22,646 А вот и он. 690 00:41:26,901 --> 00:41:28,027 Ладно. 691 00:41:29,403 --> 00:41:32,531 Полный рот лосося. Блисс. 692 00:41:33,908 --> 00:41:35,910 - Привет. - Она любит вкус лосося. 693 00:41:36,994 --> 00:41:38,829 - Я знаю. - Я вам еще принесу. 694 00:41:40,039 --> 00:41:41,332 Он очень милый. 695 00:41:41,332 --> 00:41:43,542 Думаю, он очень искренний. 696 00:41:43,542 --> 00:41:44,460 Да. 697 00:41:44,460 --> 00:41:48,464 Если ты хочешь быть с ним, я думаю, всё получится. 698 00:41:48,464 --> 00:41:49,673 Да. 699 00:41:51,383 --> 00:41:55,095 Пару вечеров назад Джеки сказала, что хочет от меня большего. 700 00:41:55,679 --> 00:41:57,932 Чтобы я был агрессивнее. 701 00:41:59,016 --> 00:42:02,353 Говорит, что хочет, чтобы я был агрессивнее в спальне. 702 00:42:05,022 --> 00:42:07,233 Ей нужен кто-то погрубее. 703 00:42:07,233 --> 00:42:09,443 - Не физически, а... - Поскандальнее. 704 00:42:09,443 --> 00:42:11,737 Я не такой. Я таким никогда не буду. 705 00:42:12,321 --> 00:42:14,156 Ей нужна токсичная любовь. 706 00:42:14,156 --> 00:42:17,826 Я знаю, мне доводилось иметь дело с такими женщинами. 707 00:42:17,826 --> 00:42:22,331 Я первый настоящий мужчина, который обращается с ними как с людьми. 708 00:42:23,666 --> 00:42:27,127 И я не ожидал, что всё будет так плохо. 709 00:42:27,920 --> 00:42:29,380 Поведение себе же во вред. 710 00:42:31,131 --> 00:42:33,968 Это тяжело, потому что я искренне люблю ее. 711 00:42:35,052 --> 00:42:37,638 Мы с тобой всегда были хорошими друзьями. 712 00:42:37,638 --> 00:42:41,100 Спасибо, что открылся мне. Я открывался тебе. 713 00:42:41,100 --> 00:42:45,980 Ты хороший парень. Я знаю. Ты делаешь всё, что можешь. 714 00:42:45,980 --> 00:42:49,275 Ты пытаешься показать ей, какой будет жизнь с тобой. 715 00:42:49,775 --> 00:42:52,027 Вот какой ты. Ты такой человек. 716 00:42:52,861 --> 00:42:55,698 Если она не готова к этому, то она не готова. 717 00:42:56,198 --> 00:42:59,994 Она хочет быть со мной. Она от меня тащится. Так она говорит. 718 00:42:59,994 --> 00:43:03,872 Она не говорит, что любит меня. Говорит, что я ей не безразличен. 719 00:43:04,957 --> 00:43:09,837 Я как между молотом и наковальней, я не знаю, что это значит. 720 00:43:09,837 --> 00:43:14,341 До свадьбы две недели. Меня могут бросить у алтаря. 721 00:43:14,925 --> 00:43:17,553 - Мы все пришли сюда для брака, да? - Да. 722 00:43:17,553 --> 00:43:21,599 Я хочу брак. Я хочу уйти отсюда женатым человеком. 723 00:43:33,444 --> 00:43:36,155 Джек. Привет. 724 00:43:36,155 --> 00:43:37,072 Привет. 725 00:43:38,032 --> 00:43:39,575 Держись. Ты молодец. 726 00:43:39,575 --> 00:43:41,452 - Как дела? - Хорошо. У вас? 727 00:43:41,452 --> 00:43:42,703 Ты молодец. 728 00:43:42,703 --> 00:43:44,038 Ты красотка! 729 00:43:44,038 --> 00:43:46,373 - Королева. - Спасибо. Выбора нет! 730 00:43:46,373 --> 00:43:49,084 - Я знаю, Джеки. - Привет. Как дела? 731 00:43:51,128 --> 00:43:52,129 - Привет. - Привет. 732 00:43:52,630 --> 00:43:53,464 Как дела? 733 00:43:53,464 --> 00:43:55,841 - Хорошо. Как ты? - Нормально. 734 00:43:57,509 --> 00:43:59,094 Хочешь мою куртку? Держи. 735 00:43:59,595 --> 00:44:01,847 Нет, она испортит мой наряд. 736 00:44:02,473 --> 00:44:04,308 Зато не простудишься. 737 00:44:04,308 --> 00:44:08,020 Я буду в порядке. Нет. Ты мне всё портишь. 738 00:44:08,020 --> 00:44:09,813 - Вот, надень. - Маршалл. 739 00:44:10,731 --> 00:44:13,484 - У меня много... - Это портит мой... 740 00:44:13,484 --> 00:44:15,736 - Ты хорошо выглядишь. - Спасибо. 741 00:44:15,736 --> 00:44:17,279 Я в восторге. 742 00:44:17,988 --> 00:44:20,324 - Хорошо выглядишь. - Спасибо. Пока. 743 00:44:21,867 --> 00:44:24,411 Я пришел найти любовь, но меня нагнули. 744 00:44:24,912 --> 00:44:29,083 Но я был очень влюблен в Джеки и я побоялся сделать больше. 745 00:44:30,876 --> 00:44:32,419 - Маршалл отличный парень. - Да. 746 00:44:32,419 --> 00:44:37,216 И я вернулся не для того, чтобы его подставить. 747 00:44:37,216 --> 00:44:39,593 Я просто пришел к друзьям. Но... 748 00:44:40,552 --> 00:44:42,638 Мне ставить его выше своих чувств? 749 00:44:44,223 --> 00:44:48,352 Я правда думаю, что он поставил себя выше моих чувств. 750 00:44:49,770 --> 00:44:51,522 Это гложет меня изнутри. 751 00:44:51,522 --> 00:44:54,316 Я хочу обсудить всё с Джеки. 752 00:44:55,359 --> 00:44:56,527 И будь что будет. 753 00:44:57,653 --> 00:45:00,906 Маршалл хороший парень. А я хорош в заварушках на хрен! 754 00:45:12,251 --> 00:45:13,877 - Хорошее! - Хорошее, да? 755 00:45:13,877 --> 00:45:14,920 Хорошее! 756 00:45:15,546 --> 00:45:17,965 Мне нравится. Я выпью четыре-пять. 757 00:45:17,965 --> 00:45:19,591 - Привет. - Как дела? 758 00:45:19,591 --> 00:45:22,219 - Как ты? 759 00:45:22,219 --> 00:45:25,347 - Хорошо. - Странно познакомиться со всеми, да? 760 00:45:25,347 --> 00:45:26,932 - Очень. - Голос... 761 00:45:26,932 --> 00:45:28,267 Голоса. Офигеть. 762 00:45:28,267 --> 00:45:29,893 С ума сойти. 763 00:45:29,893 --> 00:45:32,479 - Я знаю. Это жесть. - Охренеть можно. 764 00:45:32,479 --> 00:45:33,731 Что вы пьете? 765 00:45:33,731 --> 00:45:36,275 Круто видеть лицо, когда знаешь только голос. 766 00:45:36,275 --> 00:45:38,610 До меня дошло! 767 00:45:40,320 --> 00:45:42,197 - Правда? - Да. 768 00:45:43,282 --> 00:45:46,160 Потому что ты растягиваешь слова. 769 00:45:46,160 --> 00:45:50,497 Да. Покажи, как ты выглядишь. О чём ты? 770 00:45:50,497 --> 00:45:52,583 Он никогда так не разговаривал. 771 00:45:52,583 --> 00:45:53,500 Шучу. 772 00:45:53,500 --> 00:45:57,421 О чём ты? Я был... Всё было по чесноку. 773 00:46:00,257 --> 00:46:03,635 В комнатах он говорил, что он сертифицированный красавчик. 774 00:46:03,635 --> 00:46:04,553 Боже! 775 00:46:04,553 --> 00:46:06,346 Да. Я красава. 776 00:46:06,346 --> 00:46:09,099 - Кто тебе дал сертификат? - Я парень по текиле. 777 00:46:09,099 --> 00:46:11,727 Я такая: «Ладно, Дрейк!» 778 00:46:11,727 --> 00:46:15,105 Усекли? У меня на всё есть сертификат. 779 00:46:15,689 --> 00:46:17,941 Класс. 780 00:46:20,611 --> 00:46:22,821 - Нет. - Она гонит. 781 00:46:30,162 --> 00:46:32,372 Как дела? Как ты? 782 00:46:32,372 --> 00:46:34,541 Хорошо. Всё очень хорошо. 783 00:46:34,541 --> 00:46:37,085 - Я теперь собачий папа. - Правда? 784 00:46:37,085 --> 00:46:40,964 Да, выгуливаю Рокки три раза в день, пока Челси нет дома. 785 00:46:40,964 --> 00:46:42,382 Пол не смог бы. 786 00:46:43,592 --> 00:46:45,469 Всё хорошо. То есть... 787 00:46:46,053 --> 00:46:47,638 Хорошо. Я рада. 788 00:46:47,638 --> 00:46:50,891 Меня спросили сегодня: «Скоро свадьба. Скажешь "да"?» 789 00:46:50,891 --> 00:46:53,685 Я такой: «Не спрашивай меня о таком!» 790 00:46:53,685 --> 00:46:54,895 Это... 791 00:46:55,896 --> 00:46:59,191 Ты очень искренний, у нас одинаковые чувства. 792 00:46:59,191 --> 00:47:00,776 - Да. - Это тяжело. 793 00:47:00,776 --> 00:47:07,699 Мы с Полом всегда очень счастливы. Но не всегда всё радужно. 794 00:47:09,117 --> 00:47:11,870 Когда я думаю о приближающемся дне свадьбы, 795 00:47:12,746 --> 00:47:15,791 я немного пугаюсь. Понимаешь? 796 00:47:15,791 --> 00:47:19,837 Как бы я ни был уверен в человеке... 797 00:47:19,837 --> 00:47:21,004 Это естественно. 798 00:47:21,004 --> 00:47:23,507 Думаешь, ты сделала правильный выбор? 799 00:47:27,010 --> 00:47:28,720 Можешь быть честна со мной. 800 00:47:29,638 --> 00:47:31,473 У меня много неуверенности, 801 00:47:32,808 --> 00:47:34,434 но есть надежда. 802 00:47:34,434 --> 00:47:35,352 Да. 803 00:47:35,978 --> 00:47:38,814 - Не хочу отвечать тем же вопросом, но... - Да. 804 00:47:38,814 --> 00:47:42,609 Почему ты такое спрашиваешь? 805 00:47:43,402 --> 00:47:44,862 Ты... 806 00:47:46,071 --> 00:47:47,823 Ты в чём-то сомневаешься? 807 00:47:53,912 --> 00:47:57,291 С Челси я вижу себя всю оставшуюся жизнь. 808 00:47:57,291 --> 00:47:58,792 Я люблю ее как человека. 809 00:47:58,792 --> 00:48:01,628 Но Майка занимает особое место в моём сердце. 810 00:48:01,628 --> 00:48:04,423 Так будет всегда. 811 00:48:04,423 --> 00:48:08,468 У нас идеальный контакт. Никакого напряжения. 812 00:48:08,468 --> 00:48:11,471 Нет этого груза на плечах. 813 00:48:11,471 --> 00:48:13,932 В этом эксперименте нужно быть уверенным, 814 00:48:13,932 --> 00:48:15,934 что ты рассмотрел все варианты 815 00:48:15,934 --> 00:48:19,313 на последнем этапе перед свадьбой. 816 00:48:19,813 --> 00:48:24,026 Я тут подумал, что в начале нашего знакомства 817 00:48:24,526 --> 00:48:27,029 всё было легко и непринужденно, да? 818 00:48:27,029 --> 00:48:31,575 Сто процентов. Я помню, что ты всегда 819 00:48:31,575 --> 00:48:33,994 был моим номером один день за днем. 820 00:48:33,994 --> 00:48:35,037 Я знаю. 821 00:48:35,037 --> 00:48:39,499 Не знаю. Даже после всей фигни, что мы пережили, 822 00:48:39,499 --> 00:48:44,588 я была рада поговорить с тобой. И я до сих пор это чувствую. 823 00:48:44,588 --> 00:48:47,549 Столько искр, когда я вижу тебя! 824 00:48:47,549 --> 00:48:49,676 У нас огромный потенциал. 825 00:48:50,761 --> 00:48:52,512 - Ты мне дорог. - Да. 826 00:48:52,512 --> 00:48:56,308 Я думаю о тебе. Я волнуюсь за тебя. Надеюсь, ты счастлив. 827 00:48:56,308 --> 00:49:02,856 Мне очень важно, как у тебя дела, так было всегда. 828 00:49:02,856 --> 00:49:06,443 Да. Я понимаю. Я чувствую к тебе то же самое. 829 00:49:10,364 --> 00:49:13,659 Для меня очевидно, что я ее люблю. 830 00:49:13,659 --> 00:49:15,160 Это ясно. 831 00:49:15,160 --> 00:49:17,788 Кто знает, что будет на свадьбе? 832 00:49:17,788 --> 00:49:21,375 {\an8}Забудь обо всём. Пусть она чувствует себя особенной. 833 00:49:21,375 --> 00:49:24,086 Я хочу, чтобы она знала, что она особенная. 834 00:49:24,086 --> 00:49:29,132 А если я это сделаю? Если я покажу, что она для меня особенная? 835 00:49:29,132 --> 00:49:30,634 А если не получится... 836 00:49:30,634 --> 00:49:32,594 Именно. В том-то и риск. 837 00:49:33,261 --> 00:49:35,889 - Твою мать, не знаю. - Да. 838 00:49:35,889 --> 00:49:41,728 Но я думаю, что, раз уж на то пошло, важность этого момента того стоит. 839 00:49:41,728 --> 00:49:45,065 Интересно. Лучше любить и потерять, чем не любить? 840 00:49:45,065 --> 00:49:46,858 - Да. - Любопытно. 841 00:49:46,858 --> 00:49:50,278 Надо сделать так, чтобы она чувствовала себя особенной. 842 00:49:50,278 --> 00:49:57,035 Да. Я понимаю, о чём ты. Понять, в чём правда, и следовать этому 843 00:49:57,035 --> 00:49:59,204 до конца. 844 00:49:59,204 --> 00:50:02,916 А правда в том, что она для меня особенная и я ее люблю. 845 00:50:02,916 --> 00:50:06,378 - В полной мере показать это. - Да. Я думаю, стоит. 846 00:50:06,378 --> 00:50:10,048 Спасибо за мнение. Это полезно. 847 00:50:10,048 --> 00:50:10,966 Да. 848 00:50:13,051 --> 00:50:14,094 {\an8}Ладно. 849 00:50:14,094 --> 00:50:16,388 Мы на месте! Ладно. 850 00:50:18,724 --> 00:50:20,851 Боже мой. Привет. 851 00:50:20,851 --> 00:50:23,520 Твою мать. Блин. Становится только хуже. 852 00:50:24,813 --> 00:50:26,148 {\an8}Привет! 853 00:50:26,148 --> 00:50:27,149 {\an8}ЭМБЕР СТЮАРДЕССА 854 00:50:27,149 --> 00:50:28,525 Какого хрена? 855 00:50:29,317 --> 00:50:32,320 Последний разговор с Эмбер в комнатах знакомств 856 00:50:32,320 --> 00:50:34,865 дался мне очень тяжело. 857 00:50:34,865 --> 00:50:40,370 Это было одностороннее неприятное расставание. 858 00:50:40,370 --> 00:50:41,747 Сниму это. 859 00:50:41,747 --> 00:50:42,998 Снимай давай! 860 00:50:42,998 --> 00:50:46,585 Увидев ее... Она красивая, 861 00:50:46,585 --> 00:50:50,464 но моя связь с Майкой реальна, и мы любим друг друга. 862 00:50:52,007 --> 00:50:55,469 Так что я буду избегать этого любой ценой. 863 00:50:55,469 --> 00:50:57,637 Сейчас это точно не стоит того. 864 00:50:59,014 --> 00:50:59,973 Я тебе нравлюсь. 865 00:51:04,978 --> 00:51:07,522 Эй, Зак, заведешь? 866 00:51:07,522 --> 00:51:18,116 С днем рожденья тебя 867 00:51:18,700 --> 00:51:24,706 С днем рожденья, милая Челси 868 00:51:24,706 --> 00:51:29,419 С днем рожденья тебя 869 00:51:31,755 --> 00:51:33,173 Ладно. 870 00:51:42,849 --> 00:51:43,975 Я понимаю. 871 00:51:45,560 --> 00:51:46,478 Я понимаю. 872 00:51:47,521 --> 00:51:49,481 Джеки приняла решение. 873 00:51:49,481 --> 00:51:50,398 Да. 874 00:51:51,316 --> 00:51:53,693 Мы оба любили одного человека. 875 00:51:53,693 --> 00:51:55,570 Хреново было. 876 00:51:56,363 --> 00:51:57,197 Да. 877 00:51:57,197 --> 00:51:59,616 Блин, ты общался с той же девушкой. 878 00:52:00,826 --> 00:52:03,662 Я не уважаю Джоша как человека. 879 00:52:03,662 --> 00:52:07,332 Я перепробовал всё, чтобы его выгнали с острова, 880 00:52:07,332 --> 00:52:09,251 а он умудрился вернуться! 881 00:52:09,251 --> 00:52:10,502 Как он смеет? 882 00:52:10,502 --> 00:52:12,754 В общем, есть как есть. 883 00:52:13,505 --> 00:52:15,507 Мистер «Украду твою девчонку». 884 00:52:15,507 --> 00:52:16,967 О боже. 885 00:52:17,759 --> 00:52:19,928 Если сможешь украсть ее у меня, 886 00:52:19,928 --> 00:52:21,012 забирай. 887 00:52:21,012 --> 00:52:21,930 Нет, приятель. 888 00:52:21,930 --> 00:52:24,182 - Не смотри на меня так. - Как? 889 00:52:24,182 --> 00:52:25,725 Я люблю тебя, братан. 890 00:52:26,810 --> 00:52:29,146 - Реально. - Спасибо. 891 00:52:29,146 --> 00:52:31,273 - Слышишь? - Да. 892 00:52:31,273 --> 00:52:33,233 - Ты это заслужил. - Спасибо. 893 00:52:33,233 --> 00:52:34,985 Не дай этому изменить нас. 894 00:52:34,985 --> 00:52:37,028 Нет, ни в коем случае. С чего бы? 895 00:52:37,821 --> 00:52:40,157 - Не знаю. Ты мне скажи. - С чего бы? 896 00:52:40,657 --> 00:52:42,951 Ты гонишь? 897 00:52:42,951 --> 00:52:45,453 - Нет. Не гоню. - Ладно. 898 00:52:45,453 --> 00:52:47,122 Хорошо. Значит, всё в порядке. 899 00:52:47,122 --> 00:52:48,957 - Да. Точняк. - Пустяки. 900 00:52:48,957 --> 00:52:50,333 Боже мой. 901 00:52:57,215 --> 00:52:58,049 Какого хрена? 902 00:52:58,884 --> 00:53:00,093 Что это было вообще? 903 00:53:06,474 --> 00:53:09,436 - За Джеки. - За меня и только меня. 904 00:53:09,436 --> 00:53:13,481 Но Джек, правда. Как ты себя чувствуешь? Как ты? 905 00:53:14,149 --> 00:53:15,275 Я вся в сомнениях. 906 00:53:17,110 --> 00:53:20,113 Думаешь, у вас фундаментальные разногласия, 907 00:53:20,113 --> 00:53:22,449 и мелочи начинают накапливаться? 908 00:53:23,200 --> 00:53:24,534 Да ты федерал! 909 00:53:25,160 --> 00:53:29,039 Задаешь вопросы, как федерал, лезешь в мои дела! 910 00:53:31,333 --> 00:53:33,501 - Офигеть. - Да уж. 911 00:53:33,501 --> 00:53:35,921 - Можно я... - Ты не представляешь. 912 00:53:35,921 --> 00:53:37,923 Что с нами происходит. 913 00:53:38,798 --> 00:53:40,800 Можно мне поговорить с Джеки? 914 00:53:41,426 --> 00:53:42,594 - Да. - Можно? 915 00:53:42,594 --> 00:53:43,762 - Ее лицо... - Позволяем. 916 00:53:43,762 --> 00:53:45,847 - Погоди. - Ты меня побьешь? 917 00:53:45,847 --> 00:53:47,891 Нет. Я не знаю, что происходит. 918 00:53:49,184 --> 00:53:51,895 - Я должен быть здесь. Как ты? - Ладно. Привет. 919 00:53:51,895 --> 00:53:53,980 Как дела? 920 00:53:53,980 --> 00:53:55,315 Ты как? 921 00:53:57,442 --> 00:53:59,444 Ты очень удивлена, что я пришел? 922 00:54:00,153 --> 00:54:01,238 Я удивлена. 923 00:54:01,238 --> 00:54:04,449 Да ладно! Ты не удивлена. Нет. 924 00:54:04,449 --> 00:54:07,077 - Не думала, что ты заявишься. - Почему? 925 00:54:07,077 --> 00:54:08,662 Слишком крутой. 926 00:54:08,662 --> 00:54:11,623 - Почему я слишком крутой? - Слишком крутой. 927 00:54:11,623 --> 00:54:14,084 Ты общалась с плаксой с MBA. 928 00:54:19,256 --> 00:54:20,382 Скажу честно. 929 00:54:20,924 --> 00:54:23,802 Маршалл постоянно плакался. 930 00:54:26,263 --> 00:54:28,723 С первого до последнего дня. 931 00:54:28,723 --> 00:54:33,186 Когда я общался с тобой, я всегда был открыт. 932 00:54:34,229 --> 00:54:36,898 И я чувствовал, что ты всегда была честной. 933 00:54:36,898 --> 00:54:40,986 И я не думал, что ты поведешься на эту хрень. 934 00:54:42,821 --> 00:54:44,614 - Посмотри туда. - Я знаю. 935 00:54:44,614 --> 00:54:47,158 - Не нравится мне это. - Я знаю. 936 00:54:47,659 --> 00:54:49,828 - Они хотят поговорить. - Я знаю. 937 00:54:49,828 --> 00:54:52,289 Мы не можем контролировать чувства людей. 938 00:54:53,415 --> 00:54:56,459 Странно видеть того, кто тебе дорог, 939 00:54:57,210 --> 00:54:58,336 с другим. 940 00:54:59,504 --> 00:55:03,800 - То есть ты искренне любил меня? - Конечно. 941 00:55:04,718 --> 00:55:06,469 Естественно. 942 00:55:06,469 --> 00:55:08,430 Но меня поставили в положение... 943 00:55:09,597 --> 00:55:12,767 Я поставил чужие чувства выше своих. 944 00:55:14,269 --> 00:55:19,482 А потом вернулся домой и думаю: «Я знаю чувака пару недель. 945 00:55:19,482 --> 00:55:22,027 Я пытался найти девочку на всю жизнь». 946 00:55:24,112 --> 00:55:25,530 Джош, я думаю... 947 00:55:26,448 --> 00:55:28,575 Можешь сказать Маршаллу. Мне плевать. 948 00:55:28,575 --> 00:55:30,744 Чувак, ты лезешь в мои дела. 949 00:55:31,244 --> 00:55:34,080 Да, я лезу в твои дела. И что? 950 00:55:34,080 --> 00:55:39,044 Представь, что ты влюблена в кого-то 951 00:55:39,044 --> 00:55:42,130 и не можешь сказать, потому что что-то случилось. 952 00:55:42,130 --> 00:55:44,382 Охренеть, что ты говоришь мне это, 953 00:55:44,382 --> 00:55:46,885 потому что там мы никогда не говорили об эмоциях. 954 00:55:46,885 --> 00:55:48,970 - Нет? - Вроде как нет. 955 00:55:48,970 --> 00:55:51,306 - Никогда. - Не говори мне, что... 956 00:55:51,306 --> 00:55:53,725 Мы говорили об эмоциях. О реальных вещах. 957 00:55:53,725 --> 00:55:55,518 Мы... Я думаю, мы... 958 00:55:55,518 --> 00:55:58,688 - Я понятия не имела. - Хорошо. 959 00:55:58,688 --> 00:56:00,065 Но если это... 960 00:56:00,065 --> 00:56:03,860 Тогда почему мы постоянно общались? 961 00:56:03,860 --> 00:56:04,944 Я... 962 00:56:04,944 --> 00:56:09,491 У нас была связь, но ты не был откровенен, честен. 963 00:56:10,075 --> 00:56:11,326 Это всё 964 00:56:12,285 --> 00:56:16,414 не на людях, не на камеру. Мне плевать на это. 965 00:56:17,707 --> 00:56:21,127 Если ты и правда думаешь, что скажешь Маршаллу «да», 966 00:56:21,127 --> 00:56:23,922 то пошло оно всё. Ну на хрен. 967 00:56:23,922 --> 00:56:26,883 Понимаешь? Пошло оно. Мне насрать. 968 00:56:27,509 --> 00:56:30,970 Но если я уйду отсюда и не скажу тебе о своих чувствах, 969 00:56:32,347 --> 00:56:34,599 то что я за мужик? 970 00:56:35,600 --> 00:56:39,437 Спасибо, что сказал. Спасибо за искренность. 971 00:56:39,437 --> 00:56:41,731 Если хочешь выйти за кого-то, давай. 972 00:56:44,317 --> 00:56:48,988 Но ты правда выйдешь замуж, если нет чувств? 973 00:56:49,864 --> 00:56:50,740 Выбери меня. 974 00:56:52,492 --> 00:56:55,203 Ты... Ты выйдешь за него? 975 00:57:26,359 --> 00:57:27,193 ДАЛЕЕ 976 00:57:27,193 --> 00:57:29,654 - Привет. Это тебе. - Боже. 977 00:57:29,654 --> 00:57:33,825 Я знаю, что люблю тебя. Я знаю, что мы хотим в жизни одного. 978 00:57:33,825 --> 00:57:37,495 Я не сомневаюсь, что ты мой человек. 979 00:57:37,495 --> 00:57:38,788 Я горжусь нами. 980 00:57:38,788 --> 00:57:41,541 - Не открывай глаза. - Боже мой. 981 00:57:43,877 --> 00:57:48,047 Я так и вижу, как иду в нём к мужу на свадьбе. 982 00:57:48,047 --> 00:57:49,757 Я люблю тебя всем сердцем. 983 00:57:49,757 --> 00:57:53,219 Ты скажешь мне «да» без одобрения мамы? 984 00:57:55,763 --> 00:57:57,849 Я знаю, ты счастлива, но не обманывай себя. 985 00:57:57,849 --> 00:57:59,058 Конечно, я его люблю. 986 00:57:59,058 --> 00:58:00,560 - Ты не видишь? - Ладно. 987 00:58:00,560 --> 00:58:01,769 - Не видишь? - Неважно. 988 00:58:01,769 --> 00:58:03,021 Чего ты боишься? 989 00:58:03,021 --> 00:58:05,523 Твои родители развелись. Мои тоже. 990 00:58:05,523 --> 00:58:07,400 Я хочу быть полностью уверена. 991 00:58:08,401 --> 00:58:10,236 Менять мнение нормально. 992 00:58:10,904 --> 00:58:13,615 Я очень жалею, что потерял тебя. Я люблю тебя. 993 00:58:14,324 --> 00:58:15,617 Я хочу быть с тобой. 994 00:58:15,617 --> 00:58:19,370 Мне нужны ответы. Джош или что там. Мне нужно знать. 995 00:58:19,370 --> 00:58:21,080 Ты очень милый. 996 00:58:24,125 --> 00:58:25,210 Просто люби меня. 997 00:58:25,960 --> 00:58:27,670 Это важное решение. 998 00:58:28,463 --> 00:58:30,381 Я просто не знаю, что он скажет. 999 00:58:30,381 --> 00:58:31,382 Я нервничаю. 1000 00:58:31,382 --> 00:58:35,428 Моя проблема в том, что я думаю головой, а не сердцем. 1001 00:58:35,428 --> 00:58:37,764 - Решающий момент. - Пожалуйста, встаньте. 1002 00:58:38,431 --> 00:58:41,309 Ты прекрасна. Не соглашайся на посредственное. 1003 00:58:41,935 --> 00:58:42,936 Боже мой. 1004 00:58:42,936 --> 00:58:46,397 Пришло время решить, слепа ли любовь. 1005 00:58:46,397 --> 00:58:48,983 Думаю, для нас будет лучше, 1006 00:58:48,983 --> 00:58:52,362 если я дам тебе возможность ответить первым. 1007 00:59:33,111 --> 00:59:35,029 {\an8}Перевод субтитров: Елена Селезнёва