1
00:00:10,802 --> 00:00:12,679
Bu dünyada, senden öte
2
00:00:13,888 --> 00:00:16,725
birlikte olmam gereken biri olduğuna inanmıyorum.
3
00:00:23,314 --> 00:00:24,649
Benimle evlenir misin?
4
00:00:33,992 --> 00:00:34,826
Evet.
5
00:00:37,328 --> 00:00:38,788
- Bu elim.
- Evet.
6
00:00:51,342 --> 00:00:52,427
Pembeymiş.
7
00:01:16,826 --> 00:01:18,536
Bunu yaptığına inanamıyorum.
8
00:01:21,623 --> 00:01:22,624
Çok heyecanlıyım.
9
00:01:22,624 --> 00:01:24,793
- Çılgınlık bu.
- Çok acayip cidden.
10
00:01:24,793 --> 00:01:28,463
Evet. İnsan bir ay içinde
iki kere evlenme teklif eder mi?
11
00:01:28,463 --> 00:01:29,422
Ben edermişim.
12
00:01:32,133 --> 00:01:33,885
Hayır diyeceğini düşünmüştüm.
13
00:01:34,385 --> 00:01:38,431
Düşündüm aslında. Önce hayır deyip
sonra "Şaka" falan diyebilirdim.
14
00:01:38,431 --> 00:01:42,644
Ama doğrusu bu geldi açıkçası.
15
00:01:43,561 --> 00:01:46,564
Ne kadar korkutucu olsa da. Anlıyor musun?
16
00:01:47,398 --> 00:01:50,944
Sezgilere ve hayatın akışına güveniyorum.
17
00:01:50,944 --> 00:01:53,446
Ama bir daha çuvallamasan iyi edersin.
18
00:02:04,707 --> 00:02:05,750
Denerim.
19
00:02:08,169 --> 00:02:10,088
Daha köpeğimle bile tanışmadın.
20
00:02:10,588 --> 00:02:13,341
Ya da kedimle. Onlara alerjin var bir de.
21
00:02:14,342 --> 00:02:17,387
- O konuyu ne yapacağız?
- Alerji iğnesi olurum.
22
00:02:17,887 --> 00:02:19,639
Bir işe yarar mı, görürüz.
23
00:02:19,639 --> 00:02:21,558
Artık aileme söylemem gerek.
24
00:02:22,892 --> 00:02:26,729
Olamaz.
"Hani seni terk etmişti?" diyecekler.
25
00:02:26,729 --> 00:02:29,566
Evet, benim ailem de biraz şaşıracak.
26
00:02:29,566 --> 00:02:33,319
Annem "Nihayet yaşlı bir
kız kurusu olmayacaksın" diyecektir.
27
00:02:33,319 --> 00:02:36,114
Babam da öyle düşünür ama dile getirmez.
28
00:02:36,114 --> 00:02:38,825
Umalım da baban öyle düşünsün.
29
00:02:38,825 --> 00:02:41,244
- Babamdan çok korkuyorsun.
- Evet.
30
00:02:41,244 --> 00:02:42,662
İyi ki evet dedin.
31
00:02:44,080 --> 00:02:46,124
- Senden çok hoşlanıyorum demek ki.
- Biliyorum.
32
00:02:47,041 --> 00:02:51,296
Peki sen ne zaman... Yani hangi ara...
Çok şaşırdım da.
33
00:02:52,797 --> 00:02:57,135
Evlenme teklif edeceğimi
ne zaman mı anladım? Onu mu soruyorsun?
34
00:02:57,135 --> 00:03:00,597
Meksika'dan döndüğümüzde.
Seninle tanıştığımda biliyordum.
35
00:03:02,765 --> 00:03:03,600
Biliyordum.
36
00:03:05,059 --> 00:03:09,022
Sen bilmeden ben biliyordum.
Kendimi aptal gibi hissediyorum.
37
00:03:09,022 --> 00:03:11,024
Ama bilemiyorum.
38
00:03:11,024 --> 00:03:14,319
İnsan bir şekilde anlıyor işte,
ondan sanırım.
39
00:03:14,319 --> 00:03:16,821
Evet, odalarda olduğumuz zaman
40
00:03:18,656 --> 00:03:20,200
ben de hissetmiştim bunu.
41
00:03:20,200 --> 00:03:24,037
Ne kadar acayip, düşünsene.
Oraya bile zar zor gelebilmişsin.
42
00:03:24,037 --> 00:03:27,248
Evet, çok hastaydım cidden.
43
00:03:27,248 --> 00:03:29,042
Ama yine de
44
00:03:30,793 --> 00:03:32,420
sonumuz bu teknede oldu.
45
00:03:34,422 --> 00:03:35,256
Evet.
46
00:03:35,757 --> 00:03:38,635
{\an8}Zack'le nişanlandık.
Hayatım çok tuhaf ilerliyor.
47
00:03:39,928 --> 00:03:42,096
Hem heyecanlı hem şaşırtıcı ve...
48
00:03:42,972 --> 00:03:45,391
Yani, şöyle bir şey var ki...
49
00:03:46,100 --> 00:03:50,396
Bu söyleyeceğim çok banal gelebilir
ama daha ilk görüşmemizde
50
00:03:50,396 --> 00:03:54,150
aradığım kişinin o olduğunu
anlamıştım ben.
51
00:03:54,150 --> 00:03:59,906
Doğrusunun bu olduğunu
ruhumun derinliklerinde biliyordum.
52
00:03:59,906 --> 00:04:03,243
Ne kadar tuhaf ve dramatik şeyler
yaşanmış olursa olsun,
53
00:04:03,243 --> 00:04:05,161
başkasıyla nişanlanmış olsa da
54
00:04:06,329 --> 00:04:08,414
doğrusu bu geliyor bana.
55
00:04:11,793 --> 00:04:15,797
İnsanların böyle söylemesi aptalca gelirdi
ama artık anlıyorum.
56
00:04:15,797 --> 00:04:17,006
İnsan anlıyormuş.
57
00:04:54,877 --> 00:04:58,131
{\an8}DÜĞÜNLERE 12 GÜN KALA
58
00:05:10,560 --> 00:05:11,894
Buyurun hanımefendi.
59
00:05:11,894 --> 00:05:14,814
Teşekkür ederim. Eyvah. Pislenmedi.
60
00:05:14,814 --> 00:05:17,567
- Düştü mü?
- Tanrım.
61
00:05:17,567 --> 00:05:19,110
Tamam, hazırız.
62
00:05:25,658 --> 00:05:26,826
Mükemmel.
63
00:05:26,826 --> 00:05:29,162
Sana az bile sevgilim.
64
00:05:29,162 --> 00:05:33,041
- Tanrım, çok tatlısın.
- Bu yüzden but kısmını seviyorum.
65
00:05:33,041 --> 00:05:36,753
Tavuk göğsü, beyaz göğüs
şöyle dursun ya da... Pardon, beyaz et.
66
00:05:38,254 --> 00:05:39,213
Komik olan ne?
67
00:05:40,131 --> 00:05:42,925
- Hiç, anlat sen.
- Ne? Bu kadar komik olan ne?
68
00:05:42,925 --> 00:05:46,554
- Gülüyorsun. Komik olan ne?
- Ben de but kısmını severim.
69
00:05:49,599 --> 00:05:50,516
Tamam.
70
00:05:54,103 --> 00:05:55,480
{\an8}ROCKY
CHELSEA'NİN KÖPEĞİ
71
00:05:55,480 --> 00:05:58,066
{\an8}KWAME, 32
SATIŞ GELİŞTİRME MÜDÜRÜ
72
00:06:00,318 --> 00:06:01,527
{\an8}Selam bebeğim.
73
00:06:01,527 --> 00:06:04,530
{\an8}Selam canım.
İşte yorucu bir gün geçirmiş gibisin.
74
00:06:04,530 --> 00:06:06,908
Üzgünüm. Evet, gecikeceğim.
75
00:06:06,908 --> 00:06:10,286
Dert etme.
Her zamanki gibi Rock'la takılıyorum.
76
00:06:10,286 --> 00:06:12,497
- Acele etme sen.
- Sağ ol. Hoşça kal.
77
00:06:12,497 --> 00:06:13,414
Hoşça kal.
78
00:06:21,339 --> 00:06:24,342
{\an8}Onları pek fazla kişiyle
tanıştırmadım aslında.
79
00:06:24,342 --> 00:06:25,343
{\an8}- Sahi mi?
- Evet.
80
00:06:25,343 --> 00:06:27,553
{\an8}Sevgililer, nişanlılar?
81
00:06:27,553 --> 00:06:30,098
{\an8}Pek nişanlım olmadı. Hatta hiç olmadı.
82
00:06:30,098 --> 00:06:31,015
{\an8}Evet.
83
00:06:31,015 --> 00:06:34,018
{\an8}- İlk olmama sevindim.
- Evet.
84
00:06:34,018 --> 00:06:35,353
Umarım son da olurum.
85
00:06:36,229 --> 00:06:39,065
Sanırım babam neler olduğunu anlıyor
86
00:06:39,065 --> 00:06:40,942
ama annemin hiçbir fikri yok.
87
00:06:40,942 --> 00:06:43,277
Ona her şeyi açıklamamız mı gerekecek?
88
00:06:43,277 --> 00:06:46,030
Ona nişanlandığımı bile söylemedim. Yani...
89
00:06:48,324 --> 00:06:50,284
Haberi patlat bakalım.
90
00:06:51,494 --> 00:06:53,746
- Gerginim yalnız.
- Gergin misin?
91
00:06:53,746 --> 00:06:56,332
Umarım beni görünce anlam verebilirler.
92
00:06:56,332 --> 00:06:59,710
"Tam Micah'nın aradığı adam işte" derler.
93
00:06:59,710 --> 00:07:00,628
Evet.
94
00:07:01,170 --> 00:07:02,422
Tanrım. Çok gerginim.
95
00:07:03,423 --> 00:07:05,341
{\an8}- Selam.
- Selam.
96
00:07:05,341 --> 00:07:07,844
{\an8}Tanrım, seni çok özlemişim.
97
00:07:07,844 --> 00:07:09,137
- Selam.
- Selam. Paul.
98
00:07:09,137 --> 00:07:10,972
- Paul mu? Paul.
- Memnun oldum.
99
00:07:11,556 --> 00:07:13,182
Bir Paul daha mı? Bu ne ya?
100
00:07:13,182 --> 00:07:14,517
- Selam baba.
- Selam.
101
00:07:14,517 --> 00:07:16,727
- Tanrım.
- Bu ne ya? Boy mu atıyorsun?
102
00:07:16,727 --> 00:07:18,980
- Trish.
- Trish. Memnun oldum. Paul.
103
00:07:19,480 --> 00:07:22,108
- Evet, kolay olacak.
- Herkeste bir Paul var.
104
00:07:22,108 --> 00:07:24,735
Oturalım. Paul bunları sana almış.
105
00:07:24,735 --> 00:07:26,612
Ah, teşekkür ederim.
106
00:07:27,196 --> 00:07:28,114
Rica ederim.
107
00:07:29,657 --> 00:07:31,117
Bak ya, kes şunu.
108
00:07:31,117 --> 00:07:33,744
Çok kibarsın. Teşekkür ederim.
109
00:07:34,328 --> 00:07:35,288
Tanrım.
110
00:07:36,664 --> 00:07:39,459
Size bir şey dememiştim
ama biz nişanlandık.
111
00:07:39,959 --> 00:07:41,419
Micah!
112
00:07:42,795 --> 00:07:46,507
- Babamın yüzü "Nasıl ya?" diyor.
- "Pek emin olamadım" der gibi.
113
00:07:48,926 --> 00:07:49,886
Tebrikler.
114
00:07:49,886 --> 00:07:54,056
Evet, çok tuhaf çünkü bu deneye katılırken
115
00:07:54,056 --> 00:07:56,851
nişanlanmak isteyeceğim biriyle
116
00:07:56,851 --> 00:08:03,941
tanışmamın asla mümkün olmayacağını
söylemiştim size
117
00:08:03,941 --> 00:08:07,236
ama doğal bir şekilde gerçekleşti bu.
118
00:08:07,737 --> 00:08:10,281
Nasıl ilerlediğini biliyor musunuz, bilmem
119
00:08:10,281 --> 00:08:12,950
ama şu anda bir evde birlikte yaşıyoruz.
120
00:08:12,950 --> 00:08:15,620
Düğün gününe kadar da orada yaşayacağız.
121
00:08:15,620 --> 00:08:17,288
Tamam.
122
00:08:17,288 --> 00:08:19,707
Düğün demişken. Gelmek ister misiniz?
123
00:08:20,666 --> 00:08:23,002
- Ne zaman?
- İki hafta sonra.
124
00:08:23,628 --> 00:08:24,962
İki hafta mı?
125
00:08:25,546 --> 00:08:28,049
- Evet.
- Nasıl bir düğün olacak?
126
00:08:28,049 --> 00:08:30,426
Tamamen normal bir düğün olacak.
127
00:08:30,426 --> 00:08:35,681
Klasik ve göz alıcı olsun istiyorum.
Çok şirin ve zamansız bir şey istiyorum.
128
00:08:35,681 --> 00:08:37,934
Paul de bana uyacak artık.
129
00:08:37,934 --> 00:08:41,229
- Evet, çok uyumluyumdur.
- O sadece düğüne gelecek.
130
00:08:42,063 --> 00:08:45,566
Çok zevkli. Düğün ve eşya seçme konusunda
ona güveniyorum.
131
00:08:45,566 --> 00:08:50,112
Ailemizden gelmek isteyen herkesi
davet edeceğim.
132
00:08:50,112 --> 00:08:51,989
Arkadaşlarımı da çağıracağım.
133
00:08:51,989 --> 00:08:54,742
Tanıdığınız insanlar.
Rachel, Shelby gelecek.
134
00:08:54,742 --> 00:08:56,953
Nerede oturacaksınız?
135
00:08:56,953 --> 00:09:01,040
Tamamen uzaktan çalıştığım için
muhtemelen burada olacağız.
136
00:09:01,040 --> 00:09:03,334
Muhtemelen onun evine taşınacağım.
137
00:09:05,503 --> 00:09:09,549
Baştan aşağı yeniden dekore etmem gereken
ilginç bir ev. Takılıyorum.
138
00:09:09,549 --> 00:09:11,175
Paul'a, çocuğumuz olunca
139
00:09:11,175 --> 00:09:14,845
ailemin de yaşaması için
siteye geçmemiz gerek, dedim.
140
00:09:14,845 --> 00:09:16,305
Evet, öyle dedi.
141
00:09:17,014 --> 00:09:20,643
Tartışmaya kapalı olduğunu da söyledim.
Ailem de orada olmalı.
142
00:09:21,143 --> 00:09:23,312
Umarım. Biri çocukları büyütmeli.
143
00:09:23,312 --> 00:09:25,022
Kaç çocuk istiyorsunuz?
144
00:09:25,022 --> 00:09:26,941
Bence en iyisi iki.
145
00:09:26,941 --> 00:09:32,280
Şu an çocuk sahibi
olmaya hazır değilim ama çocukları da
146
00:09:32,280 --> 00:09:36,284
işin içine katmadan önce
147
00:09:36,284 --> 00:09:39,704
çok iyi, muhteşem bir
evliliğim olsun isterim önce.
148
00:09:39,704 --> 00:09:43,749
Ama çocuk konusunda
hemfikir olduğumuz için içimiz rahat.
149
00:09:44,333 --> 00:09:47,169
"Oğlumuz olursa
adını Paul koyarız" diyordu.
150
00:09:47,169 --> 00:09:50,965
"Göbek adı olarak düşünebilirim" dedim.
O kadarı yeterli bence.
151
00:09:50,965 --> 00:09:54,385
Çok acayip geldiğinin farkındayım.
Çok hızlı gelişti.
152
00:09:54,385 --> 00:09:57,179
Bunu inkâr edemeyiz ama her şey gerçek.
153
00:09:57,179 --> 00:10:01,142
Kesinlikle gerçek ve cidden yaşanıyor.
Onu sevdiniz mi?
154
00:10:01,142 --> 00:10:03,603
- Dürüst olun.
- Kalır mı, geçer mi?
155
00:10:03,603 --> 00:10:06,439
Onun da adı Paul. Baştan bir puan öndeydi.
156
00:10:06,439 --> 00:10:07,940
Doğuştan kazanmışsın.
157
00:10:08,733 --> 00:10:11,861
Paul'dan iyi bir enerji aldım.
Adı Paul diye herhâlde.
158
00:10:11,861 --> 00:10:13,362
Onu tanımıyorum tabii.
159
00:10:13,362 --> 00:10:15,114
{\an8}Seri katil de olabilir.
160
00:10:15,114 --> 00:10:19,785
{\an8}Ama ilk izlenim olarak bu çocuğa güvendim.
Anlatabiliyor muyum?
161
00:10:20,745 --> 00:10:22,330
Her şey çok tuhaf tabii.
162
00:10:22,330 --> 00:10:27,793
- Kızımızı tanıdığımızdan tasdik ediyoruz.
- Micah'nın işleri genelde yolunda gider.
163
00:10:27,793 --> 00:10:31,130
En büyük endişem
Micah'nın kalbinin kırılması.
164
00:10:32,131 --> 00:10:35,801
Bunu hiç düşünmemiştim.
Ama evet, o da var tabii.
165
00:10:36,552 --> 00:10:41,682
Sizin onayınızı almak
benim için çok önemli.
166
00:10:41,682 --> 00:10:43,017
- Cidden.
- Onaylıyor musunuz?
167
00:10:43,017 --> 00:10:47,355
- Adamın yüzüne baksana. Paul çok mutlu.
- Sağ olun.
168
00:10:57,490 --> 00:11:01,535
Şu anda Jackie'yle olan ilişkimiz
çok kasvetli.
169
00:11:04,497 --> 00:11:07,708
Geçen gece bana
daha atılgan olmam gerektiğini söyledi.
170
00:11:08,209 --> 00:11:11,420
{\an8}Bana erkek değilmişim gibi,
yetişkin bir erkek gibi
171
00:11:11,420 --> 00:11:14,840
{\an8}davranmıyormuşum gibi konuştuğu anda
öyle hissettim ki...
172
00:11:17,343 --> 00:11:21,305
Kalbim kırıldı
çünkü bu kızı hakikaten çok seviyorum.
173
00:11:22,431 --> 00:11:26,727
Ben de evden çıktım
ve kendi evimde kaldım.
174
00:11:26,727 --> 00:11:31,399
O an patlayabilirdim, kendimi tanırım
ama patlamadım. Zamana ihtiyacım vardı.
175
00:11:32,400 --> 00:11:35,653
Şu anda durum bu
ve ne hâlde olduğumuzu bilmiyorum.
176
00:11:39,031 --> 00:11:42,576
{\an8}JACKELINA, 26
DİŞ HEKİMİ ASİSTANI
177
00:11:42,576 --> 00:11:44,912
- Eşyalarını mı topluyorsun?
- Evet.
178
00:11:44,912 --> 00:11:46,122
Ne sebeple?
179
00:11:46,122 --> 00:11:49,208
- Seninle oyun oynamayacağım.
- Ne oyunu oynuyormuşuz?
180
00:11:50,084 --> 00:11:53,337
Oturup konuşmak istemedin.
Çekip gitme derdindesin anca.
181
00:11:53,337 --> 00:11:55,589
Ya ne yapacaktım?
182
00:11:55,589 --> 00:11:58,968
Erkekliğimi yetersiz gören birinin
yanında mı yatacaktım?
183
00:11:58,968 --> 00:12:02,513
Erkek değilsin, demedim.
Biraz daha agresif ol, dedim.
184
00:12:02,513 --> 00:12:04,390
Seks yapmıyoruz ya.
185
00:12:04,890 --> 00:12:06,267
Seks yapmıyoruz.
186
00:12:06,267 --> 00:12:09,061
Benim suçum mu bu?
187
00:12:09,061 --> 00:12:13,107
Bir şey yap diyorum yani.
Beni o havaya falan sokmaya çalış işte.
188
00:12:13,107 --> 00:12:15,025
Sana hep destek oldum.
189
00:12:15,526 --> 00:12:19,572
Marshall, beni öyle bezdiriyorsun ki
migrenim tutacak resmen.
190
00:12:20,072 --> 00:12:24,326
Hep senin hislerin ve düşüncelerin önemli.
Sonra ben agresifleşince de...
191
00:12:24,326 --> 00:12:26,746
- Agresifleşmiyorsun ki.
- Beni itiyorsun.
192
00:12:26,746 --> 00:12:29,081
- Asla agresifleşmiyorsun.
- Ben öyle biri değilim.
193
00:12:29,081 --> 00:12:30,791
Tamam. Peki o zaman.
194
00:12:30,791 --> 00:12:33,711
Beni böyle kabullenemiyorsan
ne diyeyim ki?
195
00:12:33,711 --> 00:12:34,920
Sana diyorum ki...
196
00:12:34,920 --> 00:12:37,548
Her saniye agresifleş demiyorum ben.
197
00:12:37,548 --> 00:12:39,425
Ne diyorsun o zaman?
198
00:12:39,425 --> 00:12:41,719
- Ellerini kime çırpıyorsun?
- Sana.
199
00:12:41,719 --> 00:12:44,805
Bana doğru çırpamazsın.
Hareketlerine çekidüzen ver.
200
00:12:44,805 --> 00:12:49,185
Şu an agresif değil miyim yani?
Seni sınıyorum. Agresiflik değil mi bu?
201
00:12:53,314 --> 00:12:57,985
{\an8}Daha agresif olmasını istediğimi söyledim.
Daha atılgan olsun diye.
202
00:12:57,985 --> 00:13:01,947
Bu hâllerini değiştirirse
yaşlı bir dedeye benzemez en azından.
203
00:13:01,947 --> 00:13:05,284
Sonra "Bana söylediklerin beynime kazındı
204
00:13:05,284 --> 00:13:08,913
ve dediklerini unutamıyorum" diye
söylenmeye başladı.
205
00:13:08,913 --> 00:13:13,542
Onu aşağılamak
veya karalamak için söylediğim bir şey
206
00:13:13,542 --> 00:13:16,337
değildi bir kere, kesinlikle değildi.
207
00:13:17,922 --> 00:13:19,423
Ne istiyorsun ya?
208
00:13:19,423 --> 00:13:23,010
Konuşmak istiyorum.
Açık şekilde konuşabilmek istiyorum.
209
00:13:23,010 --> 00:13:26,430
Diyeceğini de, açık şekilde konuş lütfen.
210
00:13:27,014 --> 00:13:29,975
Sürekli seni öpüyorum,
sürekli sana temas ediyorum.
211
00:13:29,975 --> 00:13:31,685
Hep böyle şeyler yapıyorum.
212
00:13:31,685 --> 00:13:34,939
Sen benim için ne yapıyorsun?
Bu yüzden kafam karışık.
213
00:13:34,939 --> 00:13:39,151
Beni baştan çıkaracak veya özel
hissettirecek hiçbir şey yapmıyorsun.
214
00:13:39,151 --> 00:13:41,403
Bana biraz değer göster Jackie.
215
00:13:41,403 --> 00:13:45,324
Seni bir hiç gibi hissettiriyorsam
ne bok yemeye hâlâ benimlesin?
216
00:13:45,324 --> 00:13:47,368
Seni bir proje olarak görüyorum.
217
00:13:47,368 --> 00:13:51,497
Gün gelir sen de bana yaklaşırsın
diye düşündüm. Bunu bekliyordum.
218
00:13:51,497 --> 00:13:54,792
- Yok artık. Proje miyim?
- Seni bir proje olarak gördüm.
219
00:13:54,792 --> 00:13:55,709
Peki.
220
00:13:55,709 --> 00:13:57,753
Gerçek bir ilişkin olmamış.
221
00:13:57,753 --> 00:14:00,798
Bazen duygusal olarak
hazır olmuyorum da dedin.
222
00:14:00,798 --> 00:14:05,052
Önceden ilişkilerim oldu.
Bunu yaşadım ve seni de...
223
00:14:05,052 --> 00:14:08,097
Kuklacı mısın lan sen? Kukla mıyım ben?
224
00:14:08,097 --> 00:14:10,391
- Hayır.
- Eşyalarımı toplayacağım ben.
225
00:14:10,391 --> 00:14:13,644
Projeymişim lan, projeymişim.
226
00:14:20,484 --> 00:14:24,488
"Proje" dedim ama...
Duygularım allak bullak.
227
00:14:24,488 --> 00:14:27,116
Ama sende
sınırsız bir potansiyel görüyorum.
228
00:14:27,116 --> 00:14:30,160
Bunu sende ortaya çıkaracak kişi de
ben olabilirim.
229
00:14:31,453 --> 00:14:32,788
Seni proje olarak görmüyorum.
230
00:14:32,788 --> 00:14:35,958
Seni yüceltip güçlendirebileceğim
biri olarak gördüm.
231
00:14:36,834 --> 00:14:38,669
Bunu başından söylemiştim sana.
232
00:14:40,880 --> 00:14:42,423
Evlilik böyle bir şey.
233
00:14:42,423 --> 00:14:45,134
Ciddi bir ilişki böyle olur.
234
00:14:46,010 --> 00:14:50,014
İstemesek de
zor konuşmalar yapacağız tabii.
235
00:14:53,058 --> 00:14:57,146
Sana karşı hislerimi çok iyi biliyorsun.
Hiçbir şeyi saklamadım.
236
00:14:59,231 --> 00:15:01,150
Seni seviyorum ben ya.
237
00:15:19,585 --> 00:15:20,961
Özür dilerim.
238
00:15:33,515 --> 00:15:35,142
Seni incitmek istemedim.
239
00:15:57,081 --> 00:15:59,500
Burada yürüyüşe çıkmayı çok severim.
240
00:15:59,500 --> 00:16:02,169
{\an8}Kafamı boşaltmak için buraya gelirim.
241
00:16:04,088 --> 00:16:07,091
Ağaçlar çok güzeldir. Peyzajı falan da.
242
00:16:07,091 --> 00:16:10,594
Şık bir yere benziyor cidden.
243
00:16:10,594 --> 00:16:12,638
Tam sana göre, değil mi?
244
00:16:14,139 --> 00:16:16,225
- Bak ya.
- Takılmadan edemedim canım.
245
00:16:16,225 --> 00:16:20,813
{\an8}Düğüne iki haftadan az kaldı.
Hâlâ çözmemiz gereken çok şey var.
246
00:16:21,647 --> 00:16:24,066
Biraz gerginim.
247
00:16:24,650 --> 00:16:25,651
Kaygılıyım.
248
00:16:25,651 --> 00:16:29,154
Düğüne iki haftadan az kaldı.
Ne yapacağız?
249
00:16:29,154 --> 00:16:31,115
Pastayı ne yapacağız?
250
00:16:31,615 --> 00:16:35,536
Gelinlik seçmeliyim daha.
Bunları nasıl planlayacağımı bilmiyorum.
251
00:16:36,954 --> 00:16:41,250
Şu anda herkesi
buraya getirmeye çalışmak da
252
00:16:41,875 --> 00:16:44,294
beni olumsuz anlamda etkiliyor cidden.
253
00:16:44,294 --> 00:16:47,297
Anlıyorum. Her şeyi birer birer yapalım.
254
00:16:47,297 --> 00:16:49,383
- Evet, üzgünüm.
- Pastadan başlarız.
255
00:16:50,592 --> 00:16:52,428
Seni korkutmuyor mu bu?
256
00:16:52,428 --> 00:16:54,013
Açıkçası korkutmuyor.
257
00:16:54,013 --> 00:16:55,597
Neden korkutmuyor?
258
00:16:55,597 --> 00:16:56,724
Senin sayende.
259
00:16:59,893 --> 00:17:03,147
Seninle çok net bir gelecek görüyorum.
260
00:17:04,481 --> 00:17:08,277
Stres yapmıyorum. Hiçbir şüphem de yok.
261
00:17:08,277 --> 00:17:11,447
Acele ediyorum gibi gelmiyor.
Baskı da hissetmiyorum.
262
00:17:12,072 --> 00:17:15,159
Yaptığımız her şey harika olacak, eminim.
263
00:17:15,159 --> 00:17:17,244
Sana ilginç bir şey söyleyeyim mi?
264
00:17:17,244 --> 00:17:22,041
Geçenlerde teyzem dedi ki "Biliyor musun,
265
00:17:22,708 --> 00:17:26,128
büyükannenle deden
266
00:17:26,795 --> 00:17:29,339
tanıştıktan altı hafta sonra evlenmişler
267
00:17:29,339 --> 00:17:32,009
ve 60 yıldan fazladır birliktelerdi."
268
00:17:32,009 --> 00:17:36,972
- Vay canına.
- Dedemin çok güzel bir cildi vardı.
269
00:17:37,890 --> 00:17:38,891
Tıpkı senin gibi.
270
00:17:40,059 --> 00:17:42,311
Vay, konuyu buraya çok güzel getirdin.
271
00:17:42,311 --> 00:17:45,522
- Yani, senin de cildin çok güzel.
- Sahi mi?
272
00:17:45,522 --> 00:17:47,107
Bana baksana. Ben mesela...
273
00:17:47,107 --> 00:17:49,943
- Elimden geleni yapıyorum.
- Ben pütür pütürüm.
274
00:17:49,943 --> 00:17:52,488
İçim o kadar rahat ki.
275
00:17:52,488 --> 00:17:55,616
Seninle her şeye varım ve seni seviyorum.
276
00:17:55,616 --> 00:17:57,951
Ben de seni seviyorum Tiffany.
277
00:17:57,951 --> 00:17:59,578
Tanrım...
278
00:17:59,578 --> 00:18:00,662
Brett.
279
00:18:02,247 --> 00:18:06,001
- Ağlıyor musun?
- Mutluluk gözyaşları bunlar.
280
00:18:06,752 --> 00:18:08,212
İnanamıyorum ya.
281
00:18:12,091 --> 00:18:12,925
İşte...
282
00:18:14,009 --> 00:18:15,552
Başaracağız.
283
00:18:29,149 --> 00:18:32,319
{\an8}DÜĞÜNLERE 11 GÜN KALA
284
00:18:39,493 --> 00:18:42,162
{\an8}Her biri iki bin kilodur bunların.
285
00:18:42,162 --> 00:18:45,082
- Sorun değil.
- Sana da spor oldu, değil mi?
286
00:18:45,082 --> 00:18:46,416
Tamam.
287
00:18:47,835 --> 00:18:48,961
Hadi bakalım.
288
00:18:49,628 --> 00:18:53,590
{\an8}Geçen ay, bana bir sene gibi geldi.
289
00:18:54,341 --> 00:18:56,301
{\an8}Bir yılı bir aya sığdırdım sanki.
290
00:18:56,301 --> 00:19:01,306
Buraya geri geldim. Bliss'le tanıştım.
Odalardaki bağımızı hemen hissedebildik.
291
00:19:01,306 --> 00:19:02,766
Daha da güçlüydü hatta.
292
00:19:03,684 --> 00:19:04,601
Nişanlandık.
293
00:19:05,185 --> 00:19:07,437
Şimdi de onun yanına taşınıyorum.
294
00:19:07,437 --> 00:19:10,566
Aynı zamanda da bir sürece girdim.
295
00:19:10,566 --> 00:19:14,111
Resmen Seattle'a taşındım
ve kendi hukuk büromu kuracağım.
296
00:19:14,111 --> 00:19:15,654
Dengelemeye çalışıyorum.
297
00:19:16,155 --> 00:19:19,449
İki hafta sonra da düğünüm var.
Çok şey var yani.
298
00:19:20,742 --> 00:19:24,788
- Dur, bunu yatağa koymayalım.
- Tanrım, adamı deli edersin sen.
299
00:19:25,956 --> 00:19:29,751
{\an8}Kirli ama. Bazı temel kurallarımız var.
300
00:19:29,751 --> 00:19:32,379
Valizleri yatağın üstüne koymak yok.
301
00:19:32,379 --> 00:19:35,090
- Yatağa ayakkabılarla girmek yok.
- Valiz yok.
302
00:19:35,090 --> 00:19:37,759
- En ufak bir kir yok valizde.
- Hiç de değil.
303
00:19:37,759 --> 00:19:42,097
Çok büyük bir karar veriyorum
ve bunu çok hızlı yapıyorum.
304
00:19:43,140 --> 00:19:45,142
Bunun da gayet farkındayım.
305
00:19:46,894 --> 00:19:51,899
Normalde bir konuda karar vermem
çok uzun sürer.
306
00:19:51,899 --> 00:19:56,028
Bu huyum bazen bana köstek de olur hatta.
307
00:19:56,028 --> 00:19:59,072
Ama bunu istediğimize ikimiz karar verdik.
308
00:19:59,072 --> 00:20:01,200
Düğünü yapacağımıza da öyle.
309
00:20:02,284 --> 00:20:04,161
Sanırım da bunun sebebi...
310
00:20:06,872 --> 00:20:08,207
...içimizden öyle gelmesiydi.
311
00:20:09,499 --> 00:20:11,752
- Sabahları çok huysuz olurum.
- Öyle mi?
312
00:20:13,170 --> 00:20:16,298
Alarmlarımdan bahsetmiş miydim, bilmiyorum.
313
00:20:16,298 --> 00:20:17,841
Tanrım.
314
00:20:19,760 --> 00:20:20,719
Evet, biliyorum.
315
00:20:20,719 --> 00:20:24,806
Burada olup birlikte yaşadığımız
yarın daha çok kafamıza dank edecek.
316
00:20:24,806 --> 00:20:28,518
Birlikte uyanacağız falan işte.
Anlatabiliyor muyum?
317
00:20:29,061 --> 00:20:31,897
- Evet.
- Her şey çok hızlı ilerliyor.
318
00:20:31,897 --> 00:20:34,816
Evet. Hiçbir şeyi
sindirememiş gibi hissediyorum.
319
00:20:34,816 --> 00:20:38,487
Kısa süre önce başkasıyla
nişanlı olan biriyle nişanlandım.
320
00:20:38,487 --> 00:20:41,156
- Evet, çok tuhaf bir durum bu.
- Olsun.
321
00:20:41,156 --> 00:20:44,910
O kadar çok ağladım ki
gözümde hiç yaş kaldı mı, bilmiyorum.
322
00:20:44,910 --> 00:20:47,704
Sanırım senin için daha ağlamam.
323
00:20:50,415 --> 00:20:54,920
Benim için çok zor oldu tabii.
Gururumla savaştım ve...
324
00:20:57,464 --> 00:20:59,091
Bunu atlatmak zordu.
325
00:21:02,469 --> 00:21:08,475
Bir yanım seninle bir daha asla
konuşmak istemiyordu çünkü kırılmıştım.
326
00:21:08,475 --> 00:21:10,644
Anlıyorum.
327
00:21:10,644 --> 00:21:14,815
Ama seni çok sevdiğim için
sana karşı çok bağışlayıcı oldum.
328
00:21:14,815 --> 00:21:17,985
Unutmaya çalışıyorum ve anlıyorum da.
329
00:21:17,985 --> 00:21:23,573
Ama yine de ikinci seçenek olma konusunda
endişeler yaşayacağım bazen.
330
00:21:25,242 --> 00:21:27,995
Bu bana iğrenç geliyor,
midemi bulandırıyor.
331
00:21:27,995 --> 00:21:28,912
Anlıyorum.
332
00:21:29,997 --> 00:21:31,665
Ama ikinci seçenek değilsin.
333
00:21:31,665 --> 00:21:36,003
- Bundan tam emin değilim.
- Öyle mi? Emin değil misin bu konuda?
334
00:21:36,003 --> 00:21:38,547
Sanmıyorum. Üçüncü bir gözle bakarsak...
335
00:21:38,547 --> 00:21:41,258
- Ben sana soruyorum.
- Ondan daha iyi olduğumu biliyorum.
336
00:21:41,258 --> 00:21:43,802
- Hayır.
- Daha iyi değil de işte...
337
00:21:43,802 --> 00:21:46,888
- Kendini beğenmişlik yapma.
- Ne dediğimi anlıyorsun.
338
00:21:46,888 --> 00:21:48,015
- Anlıyorum.
- Peki.
339
00:21:50,267 --> 00:21:51,685
Demek istediğim şu yani...
340
00:21:52,519 --> 00:21:54,855
Net olarak farkındasındır ki
341
00:21:56,440 --> 00:21:59,192
onunla olmak gibi bir isteğim
zerre kadar yok.
342
00:21:59,192 --> 00:22:02,821
- Ama onunla evlenmek istemiştin.
- Onunla tanışmadan önce.
343
00:22:06,992 --> 00:22:09,328
Seninle gerçek bir aşk yaşadım.
344
00:22:09,828 --> 00:22:11,330
Seni gerçekten sevdim.
345
00:22:12,956 --> 00:22:16,793
- Neden geçmiş zamanda konuşuyorsun?
- Çünkü geçmişten bahsediyorum.
346
00:22:16,793 --> 00:22:18,754
Seni hâlâ seviyorum tabii ki.
347
00:22:20,922 --> 00:22:22,716
Ama demek istediğim,
348
00:22:23,592 --> 00:22:26,845
çok güçlü bir bağ kurmuştum.
349
00:22:26,845 --> 00:22:30,015
Onunla aramda da güçlü bir bağ vardı
ve onu sevdim.
350
00:22:30,015 --> 00:22:31,558
Olduğunu sandığım kişiyi sevdim.
351
00:22:31,558 --> 00:22:33,101
Ama ben demiyorum ki...
352
00:22:33,101 --> 00:22:36,271
Doğru seçim sendin,
başından beri diyorum sana.
353
00:22:36,271 --> 00:22:39,649
Evet ama bu konudaki hislerim
yok olmuyor böyle.
354
00:22:39,649 --> 00:22:42,361
Anlıyorum ama bu
seni ikinci seçenek yapmaz.
355
00:22:42,361 --> 00:22:44,738
Yapmaz. Çünkü öyle bir şey yok.
356
00:22:44,738 --> 00:22:48,033
Hâlâ onunla olmak isteseydim
ikinci seçenek olurdun.
357
00:22:48,033 --> 00:22:50,535
Ya da bir yanım
"Keşke onunla olabilseydim" deseydi.
358
00:22:50,535 --> 00:22:54,915
O zaman ikinci seçenek olurdun.
O zaman elimdekine razı geliyor olurdum.
359
00:22:54,915 --> 00:22:57,959
Hayır. Hiçbir yanım
onunla olmak istemiyor.
360
00:23:00,545 --> 00:23:03,215
Nişanlım sensin ve seninle evleneceğim.
361
00:23:20,857 --> 00:23:22,275
{\an8}Banyo yapacaksın.
362
00:23:23,318 --> 00:23:24,444
{\an8}Evet.
363
00:23:25,195 --> 00:23:26,822
Tertemiz olacaksın.
364
00:23:27,948 --> 00:23:30,492
Daha önce hiç köpek yıkadın mı bebeğim?
365
00:23:30,492 --> 00:23:32,661
Yanına bile yaklaşmadım. Hiç.
366
00:23:32,661 --> 00:23:34,788
Daha önce hiç bebek yıkadın mı?
367
00:23:34,788 --> 00:23:35,831
- Bebek mi?
368
00:23:35,831 --> 00:23:37,165
- Evet.
- Peki.
369
00:23:37,165 --> 00:23:40,502
{\an8}Rocky'ye bayılıyorum.
Gerçekten harika bir köpek.
370
00:23:40,502 --> 00:23:42,963
{\an8}Kwam'ı çok seviyorsun, değil mi?
371
00:23:43,964 --> 00:23:46,633
{\an8}Tipe bak,
sana "Babacığım" der gibi bakıyor.
372
00:23:46,633 --> 00:23:47,926
Ona su tutuyorum.
373
00:23:47,926 --> 00:23:50,887
{\an8}- Tabii ki bana bakacak.
- Kurtar beni.
374
00:23:52,597 --> 00:23:55,851
O ne demek şimdi?
Seni çok seviyor, biliyorsun.
375
00:23:55,851 --> 00:23:59,604
Rocky onun çocuğu gibi.
Rocky benim de çocuğum gibi oldu.
376
00:24:00,105 --> 00:24:04,734
Anlatabiliyor muyum? Daha önce bana
böyle bağlı bir şey olmamıştı hiç.
377
00:24:04,734 --> 00:24:08,029
Aferin oğluma. Kuyruğunu da yıkayalım.
378
00:24:08,613 --> 00:24:11,491
Her zaman ekstradan poposunu da yıkarım.
379
00:24:12,868 --> 00:24:13,910
Onu ben yaparım.
380
00:24:16,246 --> 00:24:17,747
Hâlâ alışma sürecindeyiz.
381
00:24:21,376 --> 00:24:24,045
Çocuklardan ve bebek yıkamaktan bahsetmişken.
382
00:24:24,045 --> 00:24:28,216
Bir sürü çocuğum olsun istemişimdir hep.
Küçükken altı çocuk isterdim.
383
00:24:28,967 --> 00:24:32,053
Hep anne olmak istemişimdir Kwam.
384
00:24:32,804 --> 00:24:35,807
Bazen öyle zamanlar da oldu ki
385
00:24:37,726 --> 00:24:39,728
"Ne zaman olacak bu?" falan dedim.
386
00:24:42,397 --> 00:24:43,231
Anlıyorum.
387
00:24:43,231 --> 00:24:46,276
Kendimi hiç yaşlı bir anne olarak...
388
00:24:48,278 --> 00:24:50,947
...düşünmedim mesela.
389
00:24:51,573 --> 00:24:53,033
Zor olabilir tabii.
390
00:24:53,033 --> 00:24:54,951
Üç yıl uygun mu demiştin?
391
00:24:57,162 --> 00:24:59,164
Sana karşı dürüst olacağım. Bence...
392
00:25:00,624 --> 00:25:04,044
Öncelikle belirli bir zaman
baş başa vakit geçirmeliyiz.
393
00:25:07,380 --> 00:25:11,510
Açıkçası her zaman
düşlediğim bir şey vardı.
394
00:25:12,761 --> 00:25:17,349
Eşimle birlikte
dünyayı gezdiğim bir hayat tarzı.
395
00:25:17,933 --> 00:25:21,686
Ama şu anda kafamda soru işareti var
çünkü yanımızda Rocky var.
396
00:25:21,686 --> 00:25:24,439
Öyle canımızın istediği gibi
kalkıp gidemeyiz.
397
00:25:24,439 --> 00:25:28,693
Senin de Seattle'da bir işin var
398
00:25:28,693 --> 00:25:32,948
ve benim sahip olduğum esnekliğe
sahip değilsin.
399
00:25:35,659 --> 00:25:37,702
Bunlar da yetmezmiş gibi bir de
400
00:25:39,496 --> 00:25:41,081
üç veya dört yıl içinde
401
00:25:41,081 --> 00:25:44,543
çocuk sahibi olmayı düşünüyoruz,
anlatabiliyor muyum?
402
00:25:44,543 --> 00:25:46,753
Çok küçüklerken önüne taksan yeter.
403
00:25:46,753 --> 00:25:50,257
Hiçbir şey yapmıyorlar ki. Bebekken yani.
404
00:25:50,257 --> 00:25:53,843
Cabo'ya gidip yeni doğan bebeğimizle
güneşte mi uzanacağız?
405
00:25:54,427 --> 00:25:55,262
Yani.
406
00:25:55,262 --> 00:25:57,973
İnsanlar sürekli
çocuklarıyla seyahat ediyor.
407
00:25:57,973 --> 00:25:58,890
Peki.
408
00:25:58,890 --> 00:26:01,560
Tatile giderken bakıcı tutabiliriz.
409
00:26:01,560 --> 00:26:05,564
- Bir sürü seçenek var.
- Çok kolaymış gibi konuşuyorsun.
410
00:26:05,564 --> 00:26:09,609
- İnan anlıyorum. Fikirlerimi biliyorsun.
- Evde eğitim verebilirim.
411
00:26:10,277 --> 00:26:11,111
Tamam.
412
00:26:11,987 --> 00:26:12,988
Gerçekten.
413
00:26:12,988 --> 00:26:16,324
Kendimize zaman ayırabilmemizi isterim
414
00:26:17,033 --> 00:26:18,952
çünkü çocuk doğunca
415
00:26:20,078 --> 00:26:20,954
işler değişir.
416
00:26:23,164 --> 00:26:24,749
Yuva kurmak istiyor musun?
417
00:26:28,295 --> 00:26:30,297
Evet. Neden istemeyeyim?
418
00:26:32,757 --> 00:26:36,553
Bilmem, sorguluyorum sadece.
419
00:26:37,095 --> 00:26:42,225
Sanki bir parçanı
geride bırakıyormuş gibi davranıyorsun
420
00:26:42,225 --> 00:26:46,479
ya da o yaşam tarzını bıraktığın için
üzülüyormuş gibisin.
421
00:26:46,479 --> 00:26:47,814
Ben mutluyum.
422
00:26:48,523 --> 00:26:52,277
Bunu bizim için yapmaya hazırım her zaman.
423
00:26:52,777 --> 00:26:55,864
- Ne yapmaya hazırsın?
- Seattle'a taşınmaya.
424
00:26:56,364 --> 00:26:58,992
- Fedakârlık mı yapıyorsun yani?
- Bak ya.
425
00:26:59,492 --> 00:27:03,079
O taraflara çekme.
İstediklerimden fedakârlık göstermiyorum.
426
00:27:05,206 --> 00:27:06,583
Ama taviz veriyorum.
427
00:27:07,876 --> 00:27:09,085
Evliliğe hoş geldin.
428
00:27:10,754 --> 00:27:12,672
Orasını anlıyorum bebeğim ama
429
00:27:14,424 --> 00:27:17,469
dürüst olmak gerekirse
benim verdiğim tavizler
430
00:27:17,469 --> 00:27:18,678
epey bir fazla.
431
00:27:21,514 --> 00:27:25,685
Yanlış bir şey söylemedim.
"Şu anda nasıl hissettiğimi düşün" dedim.
432
00:27:25,685 --> 00:27:28,897
- Tek istediğim bu. Olur mu?
- Düşünürüm.
433
00:27:33,276 --> 00:27:34,152
Peki.
434
00:27:58,051 --> 00:28:00,595
{\an8}- Merhaba.
- Selam.
435
00:28:03,306 --> 00:28:04,849
{\an8}- Selam.
- Selam, nasılsınız?
436
00:28:05,350 --> 00:28:07,477
{\an8}- Nasılsın? Ben Paul.
- Nasılsın?
437
00:28:07,477 --> 00:28:09,187
{\an8}Fena değil.
438
00:28:09,187 --> 00:28:10,855
{\an8}En iyi arkadaşımın doğum günü.
439
00:28:10,855 --> 00:28:15,819
{\an8}Paul'u arkadaşlarımla
tanıştırmak için buraya getirdim.
440
00:28:15,819 --> 00:28:18,029
- Paul'la tanıştın mı? Bu Paul.
- Paul.
441
00:28:18,029 --> 00:28:21,616
Bu arada kendisi nişanlım.
Sanırım söylemeyi unuttum.
442
00:28:21,616 --> 00:28:23,368
Paul çok hoş görünüyor.
443
00:28:23,368 --> 00:28:28,081
Onu iyi tanıtırsam
arkadaşlarım da onu sever belki.
444
00:28:28,665 --> 00:28:30,583
- Şerefe.
- Tamam. Şerefe.
445
00:28:30,583 --> 00:28:32,544
Sanırım sizin şerefinize.
446
00:28:32,544 --> 00:28:35,672
- Yok, senin şerefine! İyi ki doğdun!
- İyi ki doğdun!
447
00:28:35,672 --> 00:28:36,923
Ama teşekkürler.
448
00:28:41,928 --> 00:28:45,557
{\an8}- Kıyafetin çok hoş.
- Bir saniye, gerçek hayata geçiş nasıl...
449
00:28:45,557 --> 00:28:46,474
{\an8}Ne?
450
00:28:46,474 --> 00:28:48,518
{\an8}Her gece onunla mı yatıyorsun?
451
00:28:48,518 --> 00:28:51,938
Acayip, çok acayip. Buna bayılıyorum.
452
00:28:51,938 --> 00:28:55,900
Onu görmeden önce,
ki görüldüğü üzere çok güzeldir,
453
00:28:55,900 --> 00:28:58,194
sadece sesini duyuyormuşsun.
454
00:28:58,194 --> 00:29:00,780
Peki onda seni çeken şey ne oldu?
455
00:29:00,780 --> 00:29:02,699
Sürekli gülüp duruyorduk.
456
00:29:02,699 --> 00:29:04,993
Biraz gırgır yapıp üstüne "Senin için
457
00:29:04,993 --> 00:29:07,579
hayatın anlamı nedir?" diyordum mesela.
458
00:29:07,579 --> 00:29:11,332
Bana göre her şeyin ortada olduğu
durumlardan birini yaşadım.
459
00:29:11,332 --> 00:29:15,545
Normalde mantığımla hareket eden biriyim
ama onda iç sesimi dinledim.
460
00:29:15,545 --> 00:29:20,717
İçgüdülerime ve hislerime baktım.
Böyle yapmam çok da işe yaradı tabii.
461
00:29:20,717 --> 00:29:23,970
Sorguya çekmek gibi olmasın ama
ne kadar ciddisin?
462
00:29:25,680 --> 00:29:27,891
Ne kadar ciddi olduğunu bilmeliyim.
463
00:29:29,434 --> 00:29:31,311
Ne kadar mı ciddiyim? Bence...
464
00:29:35,774 --> 00:29:38,735
Öncelikle öyle önüme gelenle çıkmam.
465
00:29:40,445 --> 00:29:42,989
Önüme gelenle nişanlanmayacağım da kesin.
466
00:29:42,989 --> 00:29:44,491
Evet, anlıyorum tabii.
467
00:29:44,491 --> 00:29:46,367
- "Hadi ya?" falan oldum.
- Evet.
468
00:29:47,410 --> 00:29:51,539
Bence bu da
çok ciddi olduğumu gösteriyor zaten.
469
00:29:51,539 --> 00:29:53,374
Acayip sert eleştirir insanı.
470
00:29:53,374 --> 00:29:58,630
Çıktığım herkes onun
ve Micayla'nın testinden geçmek zorunda.
471
00:29:58,630 --> 00:30:03,259
Çünkü Shelby bazı ilişkilerimi
tek başına bitirdi mesela.
472
00:30:03,259 --> 00:30:06,429
- Birkaç tanesini, şaka değil.
- Tek başına.
473
00:30:06,429 --> 00:30:09,933
Çünkü iyi insanlar değillerdi, berbatlardı.
474
00:30:10,809 --> 00:30:15,396
Micah'yla çıkmak maharet ister aslında.
475
00:30:15,396 --> 00:30:18,483
- Biliyorum.
- Emin misin?
476
00:30:18,483 --> 00:30:20,860
Bilseydin şu an burada olmazdın.
477
00:30:20,860 --> 00:30:23,112
O yüzden şunu söylemeliyim.
478
00:30:23,112 --> 00:30:27,492
Ne kadar güzel olduğunu biliyorum
ama onun dış görünüşünü hiç görmemiş
479
00:30:27,492 --> 00:30:30,245
ve sadece konuşmasını dinlemiş biri olarak
480
00:30:30,245 --> 00:30:32,539
kafanda bir şey yaratmışsındır.
481
00:30:32,539 --> 00:30:34,207
- Orası kesin.
- Tabii.
482
00:30:34,207 --> 00:30:39,212
Peki iç dünyasıyla
dış görünüşünü birbirine yakın gördün mü?
483
00:30:39,212 --> 00:30:41,798
İlginçtir ki cevabım hem evet hem hayır.
484
00:30:41,798 --> 00:30:43,591
Açıklaması zor aslında.
485
00:30:43,591 --> 00:30:47,262
Bu deneyin ve yaşadıklarımızın
tuhaf bir karmaşası var.
486
00:30:47,262 --> 00:30:48,471
O bir bilim insanı.
487
00:30:48,471 --> 00:30:51,224
- O yüzden ciddi ve uzun konuşuyor.
- Pardon.
488
00:30:51,224 --> 00:30:54,227
İfade gücü yüksek cidden, evet.
489
00:30:54,227 --> 00:30:57,021
Tuhaf. Bu duruma ne diyeyim, bilemedim.
490
00:30:57,689 --> 00:30:59,607
Buna alışkın değiliz.
491
00:30:59,607 --> 00:31:02,527
Tiye alınıyorum.
Karşınızda tiye alınmış Paul.
492
00:31:02,527 --> 00:31:06,239
Shelby'nin ilk izlenimi anında oluşur,
sonra da bombalar.
493
00:31:06,239 --> 00:31:07,365
Evet, yani...
494
00:31:07,365 --> 00:31:08,700
Doğru söylüyor.
495
00:31:08,700 --> 00:31:12,412
Her hâlükârda, önünde sonunda
biraz gıcık bir şey söylerim.
496
00:31:13,121 --> 00:31:14,205
O yüzden devam et.
497
00:31:15,164 --> 00:31:16,875
Ama bu konuda ciddiyim.
498
00:31:19,377 --> 00:31:22,964
Bana öyle şeyler söyleme sakin. Sinirleniyorum.
499
00:31:24,382 --> 00:31:25,884
Çok çabuk sinirlenir.
500
00:31:26,759 --> 00:31:28,553
Umursadığımı söyleyemem.
501
00:31:29,137 --> 00:31:30,305
Böyle yapma.
502
00:31:30,805 --> 00:31:32,724
Ne bileyim, umurumda değil.
503
00:31:35,894 --> 00:31:38,313
- Olmalı ama.
- Ben seni önemserim.
504
00:31:44,485 --> 00:31:46,821
Hiç hoş bir tavır değil bu.
505
00:31:47,322 --> 00:31:50,491
Onun dediklerini umursamaman
büyük bir sorun.
506
00:31:50,491 --> 00:31:53,870
Hayır, umursuyorum tabii
ama bunları kişisel algılamam.
507
00:31:53,870 --> 00:31:56,039
Yorumlarını kişisel almıyor musun?
508
00:31:56,039 --> 00:32:00,335
- Ama sana olan hislerini önemsemelisin.
- Evet, orası doğru tabii.
509
00:32:06,799 --> 00:32:07,926
Her neyse.
510
00:32:12,138 --> 00:32:14,057
Bize içki lazım. Barmen nerede?
511
00:32:14,557 --> 00:32:17,560
Siz içkinizi için. Ben lavaboya gideceğim.
512
00:32:20,271 --> 00:32:21,230
Micah.
513
00:32:22,231 --> 00:32:23,775
- Efendim?
- Ona âşık mısın?
514
00:32:24,359 --> 00:32:26,110
Evet, kesinlikle.
515
00:32:26,110 --> 00:32:29,155
Bilemiyorum,
sanırım insan diğer yarısını bulunca
516
00:32:29,155 --> 00:32:31,699
böyle hissediyormuş işte.
517
00:32:32,408 --> 00:32:35,745
Bunun benim ağzımdan çıkması çok acayip.
Nasıl yani?
518
00:32:35,745 --> 00:32:39,248
- Acayip cidden.
- Evet, aynen. Midem bulandı resmen.
519
00:32:39,248 --> 00:32:42,627
Biliyorum. Böyle konuşabileceğimi
bilmezdim. Bazen...
520
00:32:42,627 --> 00:32:45,296
Shelby'ye bak.
"Hiç duymadım" diyor resmen.
521
00:32:45,296 --> 00:32:47,799
Aynen. Hiç böyle konuştuğunu duymamıştım.
522
00:32:47,799 --> 00:32:49,676
Ben onu çok sevdim.
523
00:32:49,676 --> 00:32:51,761
Evet, harika biri, değil mi?
524
00:32:53,972 --> 00:32:56,182
- Emin değilsin.
- Evet, hiç emin değil.
525
00:32:56,182 --> 00:32:57,892
Kesinlikle desteklemiyorum.
526
00:33:00,061 --> 00:33:02,522
Hiç mi desteklemiyorsun?
527
00:33:02,522 --> 00:33:03,856
Hiç.
528
00:33:04,357 --> 00:33:05,650
- Öyle mi?
- Evet.
529
00:33:05,650 --> 00:33:06,776
Onu sevmedin mi?
530
00:33:06,776 --> 00:33:08,611
Acayip kibar biri.
531
00:33:09,195 --> 00:33:12,865
Şu ana kadar çıktığın en iyi adam cidden.
532
00:33:12,865 --> 00:33:14,575
Paul'u nasıl buldunuz?
533
00:33:21,124 --> 00:33:24,335
- Gıcıklık ediyorsun.
- Gıcıklık etmiyorum.
534
00:33:25,378 --> 00:33:29,882
Micah'yı acayip korurum ben
çünkü o benim en yakın arkadaşım.
535
00:33:29,882 --> 00:33:34,053
Her zaman şüpheci yaklaşacağım,
Micah benim canım sonuçta.
536
00:33:34,053 --> 00:33:37,390
Bu durumları da çok gördüm ben.
537
00:33:37,890 --> 00:33:42,145
Birlikte olacağı erkekte daha fazlası
olmalı. Daha fazlası olmalı.
538
00:33:45,064 --> 00:33:47,150
- Beğenmedin mi?
- Hayır.
539
00:33:47,650 --> 00:33:48,985
Ciddi misin?
540
00:33:51,029 --> 00:33:55,408
Sana göre biri olduğunu düşünmüyorum.
541
00:33:57,410 --> 00:34:02,707
Sen her şeyin en şahanesine layıksın.
542
00:34:03,374 --> 00:34:06,002
Sen Micah'sın. Bence bunu hak ediyorsun.
543
00:34:09,297 --> 00:34:11,758
Sen dünyanın en iyi düğününe layıksın.
544
00:34:11,758 --> 00:34:14,927
Her şeyin en güzeline layıksın
ama aradığın bu değil.
545
00:34:22,977 --> 00:34:24,270
Bu değil.
546
00:34:43,331 --> 00:34:46,125
{\an8}DÜĞÜNLERE 10 GÜN KALA
547
00:34:54,592 --> 00:34:56,511
{\an8}Doğum günümde pembe giydiğin için sağ ol.
548
00:34:57,345 --> 00:34:59,430
{\an8}- Rica ederim.
- Çok naziksin.
549
00:34:59,430 --> 00:35:02,558
Ne demek.
Senin istediğin gibi olmasına sevindim.
550
00:35:02,558 --> 00:35:04,894
Sen de benim istediğim gibi çıkmıştın.
551
00:35:06,687 --> 00:35:08,272
{\an8}- N'aber?
- Merhaba!
552
00:35:10,900 --> 00:35:12,735
- N'aber? Nasılsın?
- Tanrım.
553
00:35:12,735 --> 00:35:14,028
Budur kızım, evet.
554
00:35:14,028 --> 00:35:17,824
Nasılsın? Seni çok özlemişim.
555
00:35:17,824 --> 00:35:20,326
Chelsea'nin doğum gününde toplandık.
556
00:35:20,326 --> 00:35:22,411
Doğum günüm!
557
00:35:22,411 --> 00:35:26,040
Herkesi gördüğüme sevindim.
Odalarda güzel zamanlar geçirdik.
558
00:35:26,040 --> 00:35:28,543
{\an8}Özlediğim insanları görmek istiyorum.
559
00:35:28,543 --> 00:35:31,712
{\an8}Herkesin hâlini hatırını soracağım.
Kutlama gecesi.
560
00:35:31,712 --> 00:35:33,089
Bir şey diyeceğim.
561
00:35:33,089 --> 00:35:35,216
- Ne oldu?
- Paul'un tarzı çok hoş.
562
00:35:35,216 --> 00:35:38,845
- Bu tarzı yeni yaptık.
- Hayır. Paul'un tarzını beğenmedin.
563
00:35:38,845 --> 00:35:41,264
- Paul'da benim tarzımı beğendin.
- Tamam.
564
00:35:41,264 --> 00:35:42,890
Paul'un tarzı yok ki.
565
00:35:43,474 --> 00:35:45,518
Silikon Vadisi milyoneri gibisin.
566
00:35:45,518 --> 00:35:47,395
- Beni beğendin asıl.
- Değil mi?
567
00:35:50,314 --> 00:35:52,233
{\an8}JOSH, 30
PROJE MÜDÜRÜ
568
00:35:52,233 --> 00:35:53,401
Şu adama bak sen.
569
00:35:54,152 --> 00:35:56,070
- Bir saniye.
- Bu da ne?
570
00:35:57,321 --> 00:35:58,156
Bu kim?
571
00:35:58,156 --> 00:35:59,073
Josh Demas.
572
00:35:59,073 --> 00:36:00,616
Ne?
573
00:36:00,616 --> 00:36:02,618
Geri dönmüşsün. Nasıl ya?
574
00:36:02,618 --> 00:36:04,245
Döndüm. Nasılmış bakayım?
575
00:36:05,621 --> 00:36:08,916
Josh D'yi görünce şok oldum cidden.
576
00:36:08,916 --> 00:36:12,044
{\an8}İnanılmaz bir ters köşe oldu yani.
577
00:36:14,338 --> 00:36:15,464
{\an8}Selam millet.
578
00:36:15,464 --> 00:36:17,508
{\an8}- Selam.
- Vay be, elbisen müthiş!
579
00:36:19,468 --> 00:36:22,138
Aman tanrım, iyi misin?
580
00:36:22,138 --> 00:36:24,015
Acayip durumlar içindeyiz.
581
00:36:24,015 --> 00:36:25,725
Kaderin cilvesine bak sen.
582
00:36:27,643 --> 00:36:28,769
Ne?
583
00:36:30,146 --> 00:36:32,231
Ne oluyor lan?
584
00:36:32,732 --> 00:36:34,483
Senin adına çok sevindim.
585
00:36:34,483 --> 00:36:36,694
- Çok acayip oldu açıkçası.
- Aynen.
586
00:36:36,694 --> 00:36:38,237
Ne yaptığımı bilmiyorum.
587
00:36:38,905 --> 00:36:42,033
Bliss ve Zack'i gördüğüme çok şaşırdım.
588
00:36:42,033 --> 00:36:44,952
- Yüzün odayı aydınlatıyor gibi.
- Aşırı sevindim.
589
00:36:44,952 --> 00:36:46,245
- Sağ ol.
- Aynen.
590
00:36:46,746 --> 00:36:48,998
Zack'in, Bliss'in peşinden koşabilmesi
591
00:36:48,998 --> 00:36:53,211
ve onu dönmesi için ikna etmiş olması
büyüleyici bir şey cidden.
592
00:36:53,211 --> 00:36:55,213
Zack ve Bliss'in şerefine.
593
00:36:55,213 --> 00:36:57,215
Sizlere bol şans dilerim.
594
00:36:58,591 --> 00:36:59,508
Silelim bunu.
595
00:37:18,444 --> 00:37:20,947
Tanrım. Jackie nerede ya?
596
00:37:23,741 --> 00:37:25,952
Tek başına gelmiş.
597
00:37:27,078 --> 00:37:28,329
- Marsh.
- N'aber?
598
00:37:28,329 --> 00:37:29,497
Marshy.
599
00:37:29,497 --> 00:37:31,499
- Doğum günün demek?
- Doğum günüm.
600
00:37:31,499 --> 00:37:33,209
- İyi ki doğdun.
- Sağ ol.
601
00:37:33,209 --> 00:37:35,836
Ne demek. Selam, n'aber?
602
00:37:36,337 --> 00:37:37,672
Selam, n'aber?
603
00:37:37,672 --> 00:37:38,839
- Bliss?
- Evet.
604
00:37:38,839 --> 00:37:40,549
N'aber? Selam.
605
00:37:40,549 --> 00:37:42,301
- Nihayet görüşebildik.
- Evet.
606
00:37:42,301 --> 00:37:45,221
- İyi misiniz?
- Evet, iyiyiz. Nişanlandık.
607
00:37:45,221 --> 00:37:47,640
- Hadi be! Tebrikler.
- Evet, sağ ol.
608
00:37:47,640 --> 00:37:48,557
Olaya bak be.
609
00:37:49,141 --> 00:37:51,811
- Hop. Odalara geri mi döndük?
- Aynen.
610
00:37:51,811 --> 00:37:55,982
Edepsiz B'yi görüyorum burada.
Baksana Kwame.
611
00:37:55,982 --> 00:37:57,692
- Edepsiz B mi bu?
- Evet.
612
00:37:57,692 --> 00:37:59,694
"Edepsizim" havalarındasın yine.
613
00:38:02,238 --> 00:38:03,239
Neler oluyor?
614
00:38:04,365 --> 00:38:05,491
Biraz bozuştuk.
615
00:38:08,953 --> 00:38:11,080
- Yolda şu an, konuştuk.
- Tamam.
616
00:38:11,080 --> 00:38:14,542
Ama kavgadan sonra ne durumdayız, bilmiyorum.
617
00:38:16,627 --> 00:38:19,630
- İnişler çıkışlar olacaktır böyle.
- Öyle tabii.
618
00:38:20,214 --> 00:38:21,465
- Çok normal.
- Evet.
619
00:38:21,465 --> 00:38:23,301
Sorun neyse çözeriz.
620
00:38:23,301 --> 00:38:28,139
Biliyorum. Umarım buranın enerjisiyle
havanız değişir.
621
00:38:28,723 --> 00:38:30,808
- Moraliniz düzelir.
- Evet, tabii.
622
00:38:30,808 --> 00:38:33,853
Herkes sizi seviyor.
Hepimiz sizi destekliyoruz.
623
00:38:34,770 --> 00:38:36,897
- Bu herifin derdi ne?
- Bilmiyorum.
624
00:38:36,897 --> 00:38:40,860
- Her gün bununla uğraşıyorduk.
- "Sen kimsin ya?" falan oldum.
625
00:38:40,860 --> 00:38:43,070
- Tekrar yollayalım bunu.
- Tekrar.
626
00:38:45,364 --> 00:38:46,991
Chelsea'yle aranız nasıl?
627
00:38:46,991 --> 00:38:49,160
- Çok iyiyiz.
- Öyle mi?
628
00:38:49,160 --> 00:38:50,328
Onu çok seviyorum.
629
00:38:50,328 --> 00:38:52,621
Hem iç dünyasıyla hem dış görünüşüyle
630
00:38:52,621 --> 00:38:56,500
bana Chelsea'den daha uygun
biri olduğunu sanmıyorum.
631
00:38:56,500 --> 00:38:58,544
- Buna inanıyorum cidden.
- Evet.
632
00:39:00,629 --> 00:39:03,049
En çok yaşam tarzımı değiştirmek
aklımı kurcalıyor.
633
00:39:03,049 --> 00:39:05,593
- Yaşam tarzlarımız çok farklı.
- Ne gibi?
634
00:39:05,593 --> 00:39:09,555
7'den 7'ye kadar çalışıyor mesela.
635
00:39:09,555 --> 00:39:13,351
Haftanın çoğunda orada. Bir köpeği var.
636
00:39:13,351 --> 00:39:16,645
Seattle'da yaşıyor.
Bunları değerlendiriyorum mesela.
637
00:39:17,605 --> 00:39:20,399
O yaşam tarzına geçmek
benim için sorun değil.
638
00:39:20,900 --> 00:39:26,197
Evde bir köpeğin olmasını,
karımı veya nişanlımı evde beklemeyi
639
00:39:26,197 --> 00:39:28,824
veya yemek hazırlamayı falan takmıyorum.
640
00:39:28,824 --> 00:39:33,454
Ama ben çok fazla taviz vermeye
meyilli biriyim, anlatabiliyor muyum?
641
00:39:35,206 --> 00:39:37,750
- Evet, çok iyi anlıyorum.
- Anlıyor musun?
642
00:39:37,750 --> 00:39:40,544
Bunu yapmamaya çalışıyorum işte.
643
00:39:40,544 --> 00:39:45,174
Ama bu durumu yürütebilmek için
harcadığım enerjinin
644
00:39:45,174 --> 00:39:49,970
bana yarar getirmesini
ve bundan 10, 15, 20 yıl sonra da
645
00:39:49,970 --> 00:39:52,556
beni mutlu etmesini sağlamaya çalışıyorum.
646
00:39:52,556 --> 00:39:55,518
- Ne istediğinden emin olmalısın.
- Evet.
647
00:39:55,518 --> 00:40:00,398
Durum istediğiniz gibi gitmese bile
birinizden biri kötü insan olmazsınız.
648
00:40:00,398 --> 00:40:06,946
Bazen insanların hayatları, gelecekten
beklentilerine uyum sağlamayabilir.
649
00:40:06,946 --> 00:40:09,407
- Ya da kendini gördüğün yere de.
- Evet.
650
00:40:15,246 --> 00:40:17,915
Meksika'da işler epey bir karışmıştı.
651
00:40:17,915 --> 00:40:22,586
Zack hemen seni düşünmeye
başlamıştı bence.
652
00:40:23,879 --> 00:40:27,425
Irina'nın da
onunla ilgilenmediğini biliyorum.
653
00:40:27,425 --> 00:40:32,388
Ayrıca Irina, Paul'a da asılmış.
Çok kötü şeyler duydum cidden.
654
00:40:32,388 --> 00:40:36,934
Hatta Meksika'dan dönünce
Irina'yla konuştum.
655
00:40:36,934 --> 00:40:41,981
Onu oturtup
"Öncelikle bu yaptığın hiç olmadı" dedim.
656
00:40:41,981 --> 00:40:47,695
Onun tek arkadaşı sendin.
Kendini herkesten dışlamıştı.
657
00:40:47,695 --> 00:40:49,780
O da farkında, tek desteği bendim.
658
00:40:49,780 --> 00:40:52,700
Sana bunu yapması
nasıl biri olduğunu gösteriyor.
659
00:40:52,700 --> 00:40:56,912
Herkes gelişip öğrenebilir, onun için de
temennim bu yönde ama bu korkunç bir şey.
660
00:40:56,912 --> 00:40:59,957
- Bunu yaptığı için çok üzüldüm.
- Evet, teşekkürler.
661
00:40:59,957 --> 00:41:03,586
Hatırlıyorum da, onunla konuşurken
ilk olarak ona
662
00:41:03,586 --> 00:41:07,923
şöyle demek istemiştim: "Nasıl ya?
Paul'a nasıl böyle bir şey yaparsın?"
663
00:41:07,923 --> 00:41:12,136
Daha da önemlisi şöyle dedim:
"Irina, bir noktada bu olanları bir düşün
664
00:41:12,136 --> 00:41:15,139
ve 15, 30 kişi de
senin için aynı şeyi düşünüyorsa
665
00:41:15,139 --> 00:41:18,017
belki de sorunun onlarda değil,
sende olduğunu
666
00:41:18,017 --> 00:41:19,810
fark et bence."
667
00:41:20,644 --> 00:41:21,645
Selam.
668
00:41:21,645 --> 00:41:22,646
İşte geldi.
669
00:41:26,901 --> 00:41:28,027
Neyse.
670
00:41:29,403 --> 00:41:32,531
Ağzın acayip somon kokuyordur. Bliss.
671
00:41:33,908 --> 00:41:35,910
- Merhaba.
- Somon tadını seviyor.
672
00:41:36,911 --> 00:41:39,038
- Biliyorum.
- İçkilerinizi doldurayım.
673
00:41:40,039 --> 00:41:41,332
Çok tatlı biri.
674
00:41:41,332 --> 00:41:43,542
Bence çok samimi biri.
675
00:41:43,542 --> 00:41:44,460
Öyle.
676
00:41:44,460 --> 00:41:48,464
Onunla bir yola girmek istiyorsan
yürüyeceğini düşünüyorum ben.
677
00:41:48,464 --> 00:41:49,673
Evet.
678
00:41:51,383 --> 00:41:55,179
Birkaç gece önce Jackie benden,
fazlasını beklediğini söyledi.
679
00:41:55,679 --> 00:41:57,932
Daha agresif olmamı istiyormuş.
680
00:41:59,016 --> 00:42:02,353
Yatak odasında daha agresif olmamı
istiyormuş yani.
681
00:42:05,022 --> 00:42:07,233
Onu tartaklayacak birini istiyor.
682
00:42:07,233 --> 00:42:09,443
- Fiziksel olarak değil de işte...
- Dram istiyor.
683
00:42:09,443 --> 00:42:14,156
Öyle biri değilim, asla da olmam.
Hastalıklı ilişkilerden istiyor.
684
00:42:14,156 --> 00:42:17,826
Daha önce de böyle kadınlarla
uğraştığım için biliyorum.
685
00:42:17,826 --> 00:42:22,331
Hayatlarında onlara değer vererek davranan
ilk erkek ben oluyorum.
686
00:42:23,666 --> 00:42:27,127
Ama bu kadar kötü olacağını
hiç düşünmemiştim.
687
00:42:27,920 --> 00:42:29,380
Kendini sabote ediyor.
688
00:42:31,131 --> 00:42:33,968
Zor geliyor
çünkü bu kızı gerçekten seviyorum.
689
00:42:35,052 --> 00:42:37,638
Başından beri aramız iyi oldu seninle.
690
00:42:37,638 --> 00:42:41,100
Bana açıldığın için teşekkür ederim.
Ben de sana açılırım.
691
00:42:41,100 --> 00:42:45,980
Sen iyi bir adamsın. Öyle olduğunu
biliyorum. Elinden geleni yapıyorsun.
692
00:42:45,980 --> 00:42:49,692
Seninle nasıl bir hayat yaşayacağını
göstermeye çalışıyorsun.
693
00:42:49,692 --> 00:42:52,027
Sen böyle birisin, olayın bu senin.
694
00:42:52,861 --> 00:42:55,698
Buna hazır değilse hazır değildir.
695
00:42:56,198 --> 00:42:57,616
Benimle olmak istiyor.
696
00:42:58,242 --> 00:42:59,994
Ona göre çok ilgi gösteriyor.
697
00:42:59,994 --> 00:43:03,872
Ama beni sevdiğini hiç söylemedi.
Bana değer verdiğini söyledi.
698
00:43:04,957 --> 00:43:09,837
Ama şu an iki arada bir derede kaldım
çünkü bunun ne demek olduğunu bilmiyorum.
699
00:43:09,837 --> 00:43:14,341
Düğüne iki hafta kaldı. Beni nikâh yerinde
bırakıp gitme ihtimali var.
700
00:43:14,925 --> 00:43:17,136
- Hepimiz evlenmek için geldik.
- Evet.
701
00:43:17,636 --> 00:43:18,762
Evlenmek istiyorum.
702
00:43:19,888 --> 00:43:21,599
Evlenerek ayrılmak istiyorum.
703
00:43:33,444 --> 00:43:36,155
Jack. Merhaba.
704
00:43:36,155 --> 00:43:37,072
Selam.
705
00:43:38,032 --> 00:43:39,575
Sakin ol. Sorun yok.
706
00:43:39,575 --> 00:43:41,577
- Nasılsın?
- İyiyim, sen nasılsın?
707
00:43:41,577 --> 00:43:42,703
Sorun yok.
708
00:43:42,703 --> 00:43:43,954
Çok seksi olmuşsun.
709
00:43:43,954 --> 00:43:46,373
- Kraliçe.
- Teşekkür ederim. Ne yaparsın!
710
00:43:46,373 --> 00:43:49,084
- Jackie'yi tanıyorum.
- Selam, nasılsın?
711
00:43:51,128 --> 00:43:52,046
- Selam.
- Selam.
712
00:43:52,630 --> 00:43:53,464
Nasılsın?
713
00:43:53,464 --> 00:43:55,841
- İyiyim, sen nasılsın?
- İyiyim.
714
00:43:57,509 --> 00:43:59,094
Montumu vereyim mi? Al.
715
00:43:59,595 --> 00:44:01,847
Hayır, kıyafetim bozulur öyle.
716
00:44:02,473 --> 00:44:04,308
Ama böyle üşütürsün.
717
00:44:04,308 --> 00:44:08,020
Sorun yok, hayır. Havamı bozuyorsun.
718
00:44:08,020 --> 00:44:09,813
- Şunu giy hadi.
- Marshall.
719
00:44:10,731 --> 00:44:13,484
- Bir sürü...
- Kıyafetimi bozuyorsun.
720
00:44:13,484 --> 00:44:15,319
- Güzel oldun böyle.
- Sağ ol.
721
00:44:15,819 --> 00:44:17,279
Çok heyecanlıyım.
722
00:44:17,988 --> 00:44:20,324
- Güzel oldun.
- Sağ ol, görüşürüz.
723
00:44:21,867 --> 00:44:24,411
Buraya aşkı bulmaya geldim
ama kazığı yedim.
724
00:44:24,912 --> 00:44:26,747
Ama Jackie'ye gerçekten âşıktım
725
00:44:26,747 --> 00:44:29,083
ve tüm yolları zorlamaya korktum.
726
00:44:30,876 --> 00:44:32,419
- Marshall harika biri.
- Öyle.
727
00:44:32,419 --> 00:44:37,216
Ona kazık atmaya falan gelmedim buraya.
728
00:44:37,216 --> 00:44:39,593
Arkadaşlarımı görmeye geldim. Ama...
729
00:44:40,552 --> 00:44:42,638
Ama Marshall'ı
hislerimden ötede tuttum mu?
730
00:44:44,223 --> 00:44:48,352
Bence Marshall kendini
benim hislerimden ötede tuttu.
731
00:44:49,770 --> 00:44:51,522
İçim içimi yiyor bu yüzden.
732
00:44:51,522 --> 00:44:54,316
Jackie'ye de bunları anlatacağım.
733
00:44:55,359 --> 00:44:58,737
Ne olursa olur artık.
Marshall iyi bir adam.
734
00:44:58,737 --> 00:45:01,031
Ortalığı kızıştırmakta üstüme yoktur.
735
00:45:12,251 --> 00:45:13,919
- Çok iyiymiş.
- İyi, değil mi?
736
00:45:13,919 --> 00:45:14,920
Çok iyiymiş.
737
00:45:15,546 --> 00:45:17,965
Sevdim bunu. Dört, beş tane içerim.
738
00:45:17,965 --> 00:45:19,591
- Selam.
- N'aber?
739
00:45:19,591 --> 00:45:22,219
- Sen nasılsın?
- İyiyim.
740
00:45:22,219 --> 00:45:23,345
Güzel.
741
00:45:23,345 --> 00:45:25,931
- Herkesle tanışmak tuhaf değil mi?
- Evet.
742
00:45:25,931 --> 00:45:28,267
- Sesleri duymak falan.
- Çok garip.
743
00:45:28,267 --> 00:45:29,893
Çok acayip.
744
00:45:29,893 --> 00:45:32,479
- Aynen, tuhaf.
- Çok acayip lan.
745
00:45:32,479 --> 00:45:33,731
Ne içiyorsunuz?
746
00:45:33,731 --> 00:45:36,316
Ama sesleri yüzlerle birleştirmek çok hoş.
747
00:45:36,316 --> 00:45:38,610
Şu an fark ediyorum.
748
00:45:40,320 --> 00:45:42,197
- Öyle mi?
- Evet.
749
00:45:43,282 --> 00:45:46,160
Mesela sen kelimeleri çok uzatıyorsun.
750
00:45:46,160 --> 00:45:50,497
Evet. Bana nasıl göründüğünü göster.
Neden bahsediyorsun?
751
00:45:50,497 --> 00:45:53,500
Hiç böyle konuşmuyor aslında.
Yalan söylüyor.
752
00:45:53,500 --> 00:45:57,421
Ne alaka şimdi ya?
Ben hiç yalan söylemedim.
753
00:46:00,257 --> 00:46:02,134
Odalardayken şöyle demişti:
754
00:46:02,134 --> 00:46:04,553
"Tescilli bir aşk çocuğuyum."
"Bak sen" demiştim.
755
00:46:04,553 --> 00:46:06,346
Öyleyim. Tescilli bir aşk çocuğuyum.
756
00:46:06,346 --> 00:46:09,099
- Kim tescilledi seni?
- Tescilli bir tekila çocuğuyum.
757
00:46:09,099 --> 00:46:11,727
"Tamam Drake, anladım" falan oldum.
758
00:46:11,727 --> 00:46:15,105
Anlıyor musunuz?
Her konuda tescilliyimdir.
759
00:46:15,689 --> 00:46:17,941
Buna bayıldım.
760
00:46:20,611 --> 00:46:22,821
- Hayır.
- Acayip yalancı bu.
761
00:46:30,162 --> 00:46:34,541
- Nasıl gidiyor? Nasılsın?
- Güzel. Aslında her şey çok iyi gidiyor.
762
00:46:34,541 --> 00:46:37,085
- Köpek babası oldum artık.
- Öyle mi?
763
00:46:37,085 --> 00:46:40,964
Evet, Chelsea eve gelmeden önce
günde üç kez Rocky yürütüyorum.
764
00:46:40,964 --> 00:46:42,382
Paul asla yürütmez.
765
00:46:43,592 --> 00:46:45,469
İşler yolunda ya. Yani...
766
00:46:46,053 --> 00:46:47,638
Güzel, sevindim.
767
00:46:47,638 --> 00:46:50,891
Bu akşam biri
"Düğün günü yaklaşıyor" falan dedi.
768
00:46:50,891 --> 00:46:53,685
"Evet diyecek misin?"
"Bunu sorma" falan oldum.
769
00:46:53,685 --> 00:46:54,895
Olmaz yani.
770
00:46:55,896 --> 00:46:59,191
Bence çok gerçekçi düşünüyorsun
çünkü biz de aynıyız.
771
00:46:59,191 --> 00:47:00,776
- Evet.
- Zor yani.
772
00:47:00,776 --> 00:47:07,699
Paul'la birlikteyken çok mutluyuz
ama sürekli de her şey toz pembe değil.
773
00:47:09,117 --> 00:47:11,870
Düğün günümüzün yaklaştığını düşündükçe
774
00:47:12,746 --> 00:47:15,791
bir yanım acayip korkuyor,
anlatabildim mi?
775
00:47:15,791 --> 00:47:19,837
Bir insan hakkında ne kadar
emin olursam olayım öyle bir şey ki bu...
776
00:47:19,837 --> 00:47:21,004
Nasıl olmayasın?
777
00:47:21,004 --> 00:47:23,507
Sence doğru seçimi yaptın mı mesela?
778
00:47:27,010 --> 00:47:28,303
Dürüst olabilirsin.
779
00:47:29,638 --> 00:47:31,473
Hiç emin değilim
780
00:47:32,808 --> 00:47:34,434
ama umutluyum, diyelim.
781
00:47:34,434 --> 00:47:35,352
Evet.
782
00:47:35,978 --> 00:47:38,397
- Sorunu sana yöneltmek gibi olmasın ama...
- Olsun.
783
00:47:38,897 --> 00:47:42,609
Neden böyle bir soru sormak istedin?
784
00:47:43,402 --> 00:47:44,862
Sen...
785
00:47:45,571 --> 00:47:47,906
Verdiğin kararları mı sorguluyorsun?
786
00:47:53,912 --> 00:47:57,291
Chelsea ömrümü geçirebileceğim
bir insan gerçekten.
787
00:47:57,291 --> 00:48:01,753
Onu insan olarak çok seviyorum ama
Micah'nın da kalbimde özel bir yeri var.
788
00:48:01,753 --> 00:48:04,423
Hep de öyle olacak.
789
00:48:04,423 --> 00:48:08,468
Hiç kopmayan bir bağımız var
ve herhangi bir baskı da yok.
790
00:48:08,468 --> 00:48:11,471
İnsanın omuzlarına yüklenen
bir baskı yok yani.
791
00:48:11,471 --> 00:48:15,934
Bu deneyde, düğün gününden önceki
son düzlüğe girerken arkanızda en ufak
792
00:48:15,934 --> 00:48:19,313
bir ihtimal bırakmadığınızdan
emin olmak istiyorsunuz.
793
00:48:19,813 --> 00:48:24,026
Düşünüyordum da,
birbirimizi tanımaya başladığımızda
794
00:48:24,526 --> 00:48:27,029
her şey çok kolay ve doğaldı, değil mi?
795
00:48:27,029 --> 00:48:31,575
Kesinlikle öyle,
orada ilk tercihim günlerce
796
00:48:31,575 --> 00:48:33,994
sen olmuştun mesela, hatırlıyorum.
797
00:48:33,994 --> 00:48:35,037
Biliyorum.
798
00:48:35,037 --> 00:48:39,499
Bilemiyorum,
yaşadığımız onca saçmalıktan sonra
799
00:48:39,499 --> 00:48:44,588
seninle konuşmak için çok heyecanlıydım
ve hâlâ da öyle hissediyorum.
800
00:48:44,588 --> 00:48:47,549
Seni gördüğümde
büyük bir elektriklenme oluyor.
801
00:48:47,549 --> 00:48:50,260
- Çok fazla potansiyelimiz var gibi.
- Evet.
802
00:48:50,761 --> 00:48:52,512
- Sana değer veriyorum.
- Evet.
803
00:48:52,512 --> 00:48:56,308
Seni düşünüyorum, senin için
endişeleniyorum. Mutlu olmanı umuyorum.
804
00:48:56,308 --> 00:49:02,856
Başından beri olduğu gibi
sana büyük değer veriyorum yani.
805
00:49:02,856 --> 00:49:06,443
Evet, anlıyorum.
Ben de senin için öyle hissediyorum.
806
00:49:10,364 --> 00:49:13,659
Onu sevdiğimden çok eminim.
807
00:49:13,659 --> 00:49:15,160
En ufak şüphem yok.
808
00:49:15,160 --> 00:49:17,788
Düğün günü ne olacağını kim bilebilir?
809
00:49:17,788 --> 00:49:19,039
Her şeyi geçtim.
810
00:49:19,539 --> 00:49:21,375
Ona özel olduğunu hissettir.
811
00:49:21,375 --> 00:49:25,170
Özel olduğunu bilmesini istiyorum.
Ama ya öyle yaparsam?
812
00:49:25,170 --> 00:49:29,132
Benim için inanılmaz özel olduğunu
belli edersem?
813
00:49:29,132 --> 00:49:32,594
- O zaman yürümez işte.
- Aynen öyle. Tehlikesi de burada.
814
00:49:33,261 --> 00:49:35,889
- Bilmiyorum ya.
- Evet.
815
00:49:35,889 --> 00:49:41,728
Ama o anın gücü çok daha değerli
olacaktır diye düşünüyorum.
816
00:49:41,728 --> 00:49:45,065
İlginç. "Sevip de kaybetmek,
hiç sevmemiş olmaktan iyidir" derler ya?
817
00:49:45,065 --> 00:49:46,858
- Evet.
- İlginç.
818
00:49:46,858 --> 00:49:50,278
Bence ona kendini özel hissettirmelisin.
819
00:49:50,278 --> 00:49:52,614
Evet, ne demeye getirdiğini biliyorum.
820
00:49:53,699 --> 00:49:59,204
Asıl hakikate itibar etmek
ve tüm potansiyelini idrak etmek gerek.
821
00:49:59,204 --> 00:50:02,958
Benim için inanılmaz özel olduğu
ve onu çok sevdiğim gerçeğini.
822
00:50:02,958 --> 00:50:06,378
- Bunu tamamen yansıtmalıyım.
- Evet, yansıtmalısın bence.
823
00:50:06,378 --> 00:50:10,048
Bakış açın için sağ ol.
Bunu duymak benim için iyi oldu.
824
00:50:10,048 --> 00:50:10,966
Ne demek.
825
00:50:13,051 --> 00:50:14,094
{\an8}Tamam.
826
00:50:14,094 --> 00:50:16,388
Geldik işte. Hadi bakalım.
827
00:50:18,724 --> 00:50:20,851
Aman tanrım. Merhaba.
828
00:50:20,851 --> 00:50:23,520
Siktir, lanet olsun. İşler kızışacak.
829
00:50:24,813 --> 00:50:26,148
{\an8}Selam!
830
00:50:27,232 --> 00:50:28,525
Nasıl ya?
831
00:50:29,317 --> 00:50:32,320
Amber'la odada yaptığımız son konuşmamız
832
00:50:32,320 --> 00:50:34,865
benim için inanılmaz zordu.
833
00:50:34,865 --> 00:50:40,370
Tek taraflı ve karşı tarafa zarar veren
bir ayrılık gibiydi.
834
00:50:40,370 --> 00:50:41,747
Bunu çıkarayım.
835
00:50:41,747 --> 00:50:42,998
Çıkar bakalım kız.
836
00:50:42,998 --> 00:50:45,292
Onu şahsen görmek...
837
00:50:45,292 --> 00:50:46,585
Çok güzel bir kızmış
838
00:50:46,585 --> 00:50:50,464
ama Micah'yla gerçek bir bağ kurduk
ve birbirimizi çok seviyoruz.
839
00:50:52,007 --> 00:50:55,469
Ne pahasına olursa olsun
bundan kaçınacağım yani.
840
00:50:55,469 --> 00:50:57,637
Şu anda buna hiç değmez.
841
00:50:59,014 --> 00:50:59,973
Beni seviyorsun!
842
00:51:04,978 --> 00:51:07,522
Zack, başlar mısın lütfen?
843
00:51:07,522 --> 00:51:18,116
Mutlu yıllar sana
844
00:51:18,700 --> 00:51:24,706
Mutlu yıllar sevgili Chelsea
845
00:51:24,706 --> 00:51:29,419
Mutlu yıllar sana
846
00:51:31,755 --> 00:51:33,173
Hadi bakalım.
847
00:51:42,849 --> 00:51:43,975
Anlıyorum.
848
00:51:45,560 --> 00:51:46,478
Anlıyorum.
849
00:51:47,521 --> 00:51:49,481
Jackie kararını verdi.
850
00:51:49,481 --> 00:51:50,398
Evet.
851
00:51:51,316 --> 00:51:53,693
İkimiz de aynı kişiyi sevdik.
852
00:51:53,693 --> 00:51:55,612
İkimiz de aynı şeyleri yaşadık.
853
00:51:56,363 --> 00:51:57,197
Evet.
854
00:51:57,197 --> 00:51:59,616
Sen de aynı kadınla konuşuyordun lan.
855
00:52:00,826 --> 00:52:03,662
Josh'a insan olarak saygı duymuyorum.
856
00:52:03,662 --> 00:52:05,956
Bu adamı adadan attırmak için
857
00:52:05,956 --> 00:52:09,251
her şeyi denedim
ve bir şekilde yolunu bulup döndü.
858
00:52:09,251 --> 00:52:10,502
Bu ne cüret yani?
859
00:52:10,502 --> 00:52:12,754
Nihayetinde olan oldu.
860
00:52:13,505 --> 00:52:15,507
Benim kızı çalan adam.
861
00:52:15,507 --> 00:52:16,967
Dostum.
862
00:52:17,592 --> 00:52:21,012
Onu benden çalabilecek kişi sen olacaksan
çal gitsin zaten.
863
00:52:21,012 --> 00:52:21,930
Yok be dostum.
864
00:52:21,930 --> 00:52:24,182
- Bana öyle bakmasana lan.
- Nasıl?
865
00:52:24,182 --> 00:52:25,725
Seni seviyorum kanka.
866
00:52:26,810 --> 00:52:29,146
- Harbiden.
- Sağ olasın.
867
00:52:29,146 --> 00:52:31,273
- Anlıyor musun?
- Evet.
868
00:52:31,273 --> 00:52:33,233
- Bunu hak ediyorsun.
- Sağ ol.
869
00:52:33,233 --> 00:52:34,985
Aramız bozulmasın.
870
00:52:34,985 --> 00:52:37,028
Yok canım. Niye bozulsun ki?
871
00:52:37,821 --> 00:52:40,157
- Bilmem, sen söyle.
- Neden?
872
00:52:40,657 --> 00:52:42,951
Bana laga luga mı yapıyorsun?
873
00:52:42,951 --> 00:52:45,453
- Hayır, laga luga yapmıyorum.
- Peki.
874
00:52:45,453 --> 00:52:47,122
Tamam, iyiyiz o zaman.
875
00:52:47,122 --> 00:52:48,957
- Evet, harbi.
- Sorun yok.
876
00:52:48,957 --> 00:52:50,333
Tanrım.
877
00:52:57,215 --> 00:52:58,133
Bu neydi şimdi?
878
00:52:58,884 --> 00:53:00,093
Bu neydi lan?
879
00:53:06,474 --> 00:53:09,436
- Jackie'nin şerefine.
- Sadece benim şerefime.
880
00:53:09,436 --> 00:53:13,481
Cidden ama Jack, duyguların nasıl?
Nasıl hissediyorsun?
881
00:53:14,149 --> 00:53:15,192
Çok kararsızım.
882
00:53:17,110 --> 00:53:20,113
Sence aranızda temel farklılıklar var da
883
00:53:20,113 --> 00:53:22,449
ufak şeyler ortaya mı çıkmaya başladı?
884
00:53:23,116 --> 00:53:24,534
Sorgu polisi gibisin be.
885
00:53:25,160 --> 00:53:29,039
Sorguya çeker gibi yapıp
işime karışmaya çalışıyorsun.
886
00:53:31,333 --> 00:53:33,501
- Çok acayip.
- Acayip cidden.
887
00:53:33,501 --> 00:53:35,921
- Oturabilir miyim?
- Bilmiyorsun bile.
888
00:53:35,921 --> 00:53:38,006
Neler yaşadığımızı anlayamazsın.
889
00:53:38,798 --> 00:53:40,884
Jackie'yle biraz konuşabilir miyim?
890
00:53:41,426 --> 00:53:42,427
- Evet.
- Olur mu?
891
00:53:42,427 --> 00:53:43,762
- Jackie'nin yüzü...
- Kalkalım.
892
00:53:43,762 --> 00:53:45,847
- Bekle.
- Pataklayacak mısın beni?
893
00:53:45,847 --> 00:53:47,891
Hayır. Neler olduğunu anlamadım.
894
00:53:49,184 --> 00:53:51,895
- Şuraya oturayım. N'aber?
- Tamam. Selam.
895
00:53:51,895 --> 00:53:53,980
Nasılsın?
896
00:53:53,980 --> 00:53:55,315
Nasıl gidiyor?
897
00:53:57,442 --> 00:53:59,444
Buraya gelmeme şaşırdın mı cidden?
898
00:54:00,153 --> 00:54:01,238
Şaşırdım.
899
00:54:01,238 --> 00:54:04,449
Hadi be oradan, şaşırmadın. Hayır.
900
00:54:04,449 --> 00:54:06,660
- Geleceğini düşünmemiştim.
- Neden?
901
00:54:07,160 --> 00:54:08,662
Kendinden çok eminsin.
902
00:54:08,662 --> 00:54:11,623
- Ne bakımdan?
- Kendinden fazla eminsin.
903
00:54:11,623 --> 00:54:14,084
Okumuş bir zırlakla birliktesin sen de.
904
00:54:19,256 --> 00:54:20,382
Açık konuşacağım.
905
00:54:20,924 --> 00:54:23,802
Marshall herkese zırlıyordu zaten.
906
00:54:26,263 --> 00:54:28,723
İlk günden son güne kadar.
907
00:54:28,723 --> 00:54:33,186
Ama ben seninle konuşurken
en başından beri çok ciddiydim.
908
00:54:34,229 --> 00:54:36,898
Senin de harbici olduğunu düşünmüştüm.
909
00:54:36,898 --> 00:54:40,986
Bu numaralara kanacağını
hiç düşünmemiştim.
910
00:54:42,821 --> 00:54:44,614
- Şuraya bak.
- Biliyorum.
911
00:54:44,614 --> 00:54:47,158
- Hiç hoşuma gitmedi.
- Benim de.
912
00:54:47,659 --> 00:54:49,828
- Konuşmak istediler.
- Biliyorum da.
913
00:54:49,828 --> 00:54:52,289
Başkalarının hislerine karışamayız.
914
00:54:53,415 --> 00:54:56,459
Çok değer verdiğin birini
başkasıyla görmek
915
00:54:57,210 --> 00:54:58,336
çok garip geliyor.
916
00:54:59,504 --> 00:55:03,800
- Beni gerçekten önemsiyor muydun yani?
- Tabii.
917
00:55:04,718 --> 00:55:08,430
Hiç şüphen olmasın.
Ama sonra öyle bir konuma girdim ki...
918
00:55:09,597 --> 00:55:12,767
Başkasının hislerini
kendimden ötede tuttum.
919
00:55:14,269 --> 00:55:19,482
Eve gidince de "Bu herifi
daha birkaç haftadır tanıyorum.
920
00:55:19,482 --> 00:55:22,027
O kızı ise
ömrüm boyunca tanımak istiyordum" dedim.
921
00:55:24,112 --> 00:55:25,530
Josh, bence...
922
00:55:26,448 --> 00:55:28,575
Marshall'a söyle, umurumda değil.
923
00:55:28,575 --> 00:55:30,744
İşime karışma sen benim.
924
00:55:31,244 --> 00:55:34,080
İşine karışmaya çalışırsam ne olacak?
925
00:55:34,080 --> 00:55:39,044
Çünkü birine âşık olduğunu
ve başka şeyler olduğu için
926
00:55:39,044 --> 00:55:42,130
ona bunu söyleyemediğini düşünsene.
927
00:55:42,130 --> 00:55:44,382
Bana böyle şeyler söylemen çok tuhaf
928
00:55:44,382 --> 00:55:46,885
çünkü odalardayken
hiç duygulardan bahsetmemiştik.
929
00:55:46,885 --> 00:55:48,970
- Öyle mi?
- Bence bahsetmedik.
930
00:55:48,970 --> 00:55:51,306
- Hiç konuşmadık.
- Böyle deme şimdi.
931
00:55:51,306 --> 00:55:55,518
Duygulardan da bahsettik, gerçeklerden de.
Biz... Bence biz...
932
00:55:55,518 --> 00:55:58,688
- Hiç anlamadım o zaman.
- Peki.
933
00:55:58,688 --> 00:56:00,065
Ama öyle olsa...
934
00:56:00,065 --> 00:56:03,860
O zaman niye
sürekli birbirimizle konuşuyorduk?
935
00:56:03,860 --> 00:56:04,903
Yani...
936
00:56:04,903 --> 00:56:09,491
Bir yakınlık kurmuştuk ama bana karşı
çok içten olmadın, çok açık konuşmadın.
937
00:56:10,075 --> 00:56:11,326
Derdim, dikkat çekmek
938
00:56:12,285 --> 00:56:16,539
değildi, kameralara oynamak değildi,
bunlar umurumda değil benim.
939
00:56:17,707 --> 00:56:21,127
Kalkıp da Marshall'a
düğün gününde "Evet" diyeceğini
940
00:56:21,127 --> 00:56:23,922
gerçekten düşünüyorsan bana ne o zaman.
941
00:56:23,922 --> 00:56:27,008
Anlıyor musun beni?
Bana ne o zaman, umurumda olmaz.
942
00:56:27,509 --> 00:56:30,970
Ama nasıl hissettiğimi
söylemeden buradan gidersem
943
00:56:32,347 --> 00:56:34,599
nasıl bir adam olurum o zaman?
944
00:56:35,600 --> 00:56:39,437
Bunları söylediğin için sağ ol.
Samimi olduğun için de.
945
00:56:39,437 --> 00:56:41,731
O kişiye evlenmek istiyorsan evlen.
946
00:56:44,317 --> 00:56:48,988
Ama o kişiyle evleneceğine
canıgönülden inanmıyorsan
947
00:56:49,864 --> 00:56:50,740
beni seç.
948
00:56:52,492 --> 00:56:55,203
Onunla evlenecek misin cidden?
949
00:57:27,026 --> 00:57:29,654
- Selam. Sana bir şey aldım.
- Tanrım.
950
00:57:29,654 --> 00:57:33,825
Seni sevdiğimi biliyorum.
Hayattan beklentilerimiz aynı, biliyorum.
951
00:57:33,825 --> 00:57:37,495
Benim için doğru kişi olduğundan
hiç şüphem yok.
952
00:57:37,495 --> 00:57:38,788
Bizimle gurur duyuyorum.
953
00:57:38,788 --> 00:57:41,541
- Gözlerini kapalı tut.
- İnanmıyorum.
954
00:57:43,877 --> 00:57:48,047
Bu gelinliğin içinde kendimi
kocama doğru yürürken görebiliyorum.
955
00:57:48,047 --> 00:57:49,799
Seni tüm kalbimle seviyorum.
956
00:57:49,799 --> 00:57:53,219
Annenin onayı olmadan
bana evet diyecek misin?
957
00:57:55,763 --> 00:57:57,849
Mutlusun ama kendini kandırma.
958
00:57:57,849 --> 00:57:59,058
Onu sevdiğim kesin.
959
00:57:59,058 --> 00:58:00,560
- Anlaşılmıyor mu?
- Tamam.
960
00:58:00,560 --> 00:58:01,769
- Belli değil mi?
- Neyse.
961
00:58:01,769 --> 00:58:03,021
Neden korkuyorsun?
962
00:58:03,021 --> 00:58:05,607
Annenle baban boşanmış,
benimkiler de öyle.
963
00:58:05,607 --> 00:58:10,236
İçim çok rahat olsun istiyorum.
Bazı konularda fikirler değişebilir.
964
00:58:10,904 --> 00:58:15,617
Seni kaybetmek en büyük pişmanlığım.
Seni seviyorum. Birlikte olmak istiyorum.
965
00:58:15,617 --> 00:58:19,370
Cevap istiyorum. Josh'la neler olduysa
bilmek istiyorum.
966
00:58:19,370 --> 00:58:21,080
Bence çok tatlısın.
967
00:58:24,125 --> 00:58:25,418
Beni sev yeter.
968
00:58:25,960 --> 00:58:27,670
Büyük bir karar.
969
00:58:28,505 --> 00:58:30,340
Ne yapacağını bilmiyorum.
970
00:58:30,340 --> 00:58:31,382
Çok gerginim.
971
00:58:31,382 --> 00:58:35,428
Kalbimden çok mantığımla
düşündüğüm için vicdan azabı çekiyorum.
972
00:58:35,428 --> 00:58:37,764
- Büyük an geldi.
- Lütfen ayağa kalkın.
973
00:58:38,431 --> 00:58:41,309
Sen çok özelsin, azla yetinme sakın.
974
00:58:41,935 --> 00:58:42,936
Tanrım.
975
00:58:42,936 --> 00:58:46,397
Bakalım aşkın gözü kör müymüş.
976
00:58:46,397 --> 00:58:48,983
Bence bizim için yapabileceğim en iyi şey
977
00:58:48,983 --> 00:58:52,362
cevap hakkını önce sana tanımak.
978
00:59:33,111 --> 00:59:35,029
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna