1 00:00:10,802 --> 00:00:12,679 Bu dünyada, senden öte 2 00:00:13,888 --> 00:00:16,725 birlikte olmam gereken biri olduğuna inanmıyorum. 3 00:00:23,314 --> 00:00:24,649 Benimle evlenir misin? 4 00:00:33,992 --> 00:00:34,826 Evet. 5 00:00:37,328 --> 00:00:38,788 - Bu elim. - Evet. 6 00:00:51,342 --> 00:00:52,427 Pembeymiş. 7 00:01:16,826 --> 00:01:18,536 Bunu yaptığına inanamıyorum. 8 00:01:21,623 --> 00:01:22,624 Çok heyecanlıyım. 9 00:01:22,624 --> 00:01:24,793 - Çılgınlık bu. - Çok acayip cidden. 10 00:01:24,793 --> 00:01:28,463 Evet. İnsan bir ay içinde iki kere evlenme teklif eder mi? 11 00:01:28,463 --> 00:01:29,422 Ben edermişim. 12 00:01:32,133 --> 00:01:33,885 Hayır diyeceğini düşünmüştüm. 13 00:01:34,385 --> 00:01:38,431 Düşündüm aslında. Önce hayır deyip sonra "Şaka" falan diyebilirdim. 14 00:01:38,431 --> 00:01:42,644 Ama doğrusu bu geldi açıkçası. 15 00:01:43,561 --> 00:01:46,564 Ne kadar korkutucu olsa da. Anlıyor musun? 16 00:01:47,398 --> 00:01:50,944 Sezgilere ve hayatın akışına güveniyorum. 17 00:01:50,944 --> 00:01:53,446 Ama bir daha çuvallamasan iyi edersin. 18 00:02:04,707 --> 00:02:05,750 Denerim. 19 00:02:08,169 --> 00:02:10,088 Daha köpeğimle bile tanışmadın. 20 00:02:10,588 --> 00:02:13,341 Ya da kedimle. Onlara alerjin var bir de. 21 00:02:14,342 --> 00:02:17,387 - O konuyu ne yapacağız? - Alerji iğnesi olurum. 22 00:02:17,887 --> 00:02:19,639 Bir işe yarar mı, görürüz. 23 00:02:19,639 --> 00:02:21,558 Artık aileme söylemem gerek. 24 00:02:22,892 --> 00:02:26,729 Olamaz. "Hani seni terk etmişti?" diyecekler. 25 00:02:26,729 --> 00:02:29,566 Evet, benim ailem de biraz şaşıracak. 26 00:02:29,566 --> 00:02:33,319 Annem "Nihayet yaşlı bir kız kurusu olmayacaksın" diyecektir. 27 00:02:33,319 --> 00:02:36,114 Babam da öyle düşünür ama dile getirmez. 28 00:02:36,114 --> 00:02:38,825 Umalım da baban öyle düşünsün. 29 00:02:38,825 --> 00:02:41,244 - Babamdan çok korkuyorsun. - Evet. 30 00:02:41,244 --> 00:02:42,662 İyi ki evet dedin. 31 00:02:44,080 --> 00:02:46,124 - Senden çok hoşlanıyorum demek ki. - Biliyorum. 32 00:02:47,041 --> 00:02:51,296 Peki sen ne zaman... Yani hangi ara... Çok şaşırdım da. 33 00:02:52,797 --> 00:02:57,135 Evlenme teklif edeceğimi ne zaman mı anladım? Onu mu soruyorsun? 34 00:02:57,135 --> 00:03:00,597 Meksika'dan döndüğümüzde. Seninle tanıştığımda biliyordum. 35 00:03:02,765 --> 00:03:03,600 Biliyordum. 36 00:03:05,059 --> 00:03:09,022 Sen bilmeden ben biliyordum. Kendimi aptal gibi hissediyorum. 37 00:03:09,022 --> 00:03:11,024 Ama bilemiyorum. 38 00:03:11,024 --> 00:03:14,319 İnsan bir şekilde anlıyor işte, ondan sanırım. 39 00:03:14,319 --> 00:03:16,821 Evet, odalarda olduğumuz zaman 40 00:03:18,656 --> 00:03:20,200 ben de hissetmiştim bunu. 41 00:03:20,200 --> 00:03:24,037 Ne kadar acayip, düşünsene. Oraya bile zar zor gelebilmişsin. 42 00:03:24,037 --> 00:03:27,248 Evet, çok hastaydım cidden. 43 00:03:27,248 --> 00:03:29,042 Ama yine de 44 00:03:30,793 --> 00:03:32,420 sonumuz bu teknede oldu. 45 00:03:34,422 --> 00:03:35,256 Evet. 46 00:03:35,757 --> 00:03:38,635 {\an8}Zack'le nişanlandık. Hayatım çok tuhaf ilerliyor. 47 00:03:39,928 --> 00:03:42,096 Hem heyecanlı hem şaşırtıcı ve... 48 00:03:42,972 --> 00:03:45,391 Yani, şöyle bir şey var ki... 49 00:03:46,100 --> 00:03:50,396 Bu söyleyeceğim çok banal gelebilir ama daha ilk görüşmemizde 50 00:03:50,396 --> 00:03:54,150 aradığım kişinin o olduğunu anlamıştım ben. 51 00:03:54,150 --> 00:03:59,906 Doğrusunun bu olduğunu ruhumun derinliklerinde biliyordum. 52 00:03:59,906 --> 00:04:03,243 Ne kadar tuhaf ve dramatik şeyler yaşanmış olursa olsun, 53 00:04:03,243 --> 00:04:05,161 başkasıyla nişanlanmış olsa da 54 00:04:06,329 --> 00:04:08,414 doğrusu bu geliyor bana. 55 00:04:11,793 --> 00:04:15,797 İnsanların böyle söylemesi aptalca gelirdi ama artık anlıyorum. 56 00:04:15,797 --> 00:04:17,006 İnsan anlıyormuş. 57 00:04:54,877 --> 00:04:58,131 {\an8}DÜĞÜNLERE 12 GÜN KALA 58 00:05:10,560 --> 00:05:11,894 Buyurun hanımefendi. 59 00:05:11,894 --> 00:05:14,814 Teşekkür ederim. Eyvah. Pislenmedi. 60 00:05:14,814 --> 00:05:17,567 - Düştü mü? - Tanrım. 61 00:05:17,567 --> 00:05:19,110 Tamam, hazırız. 62 00:05:25,658 --> 00:05:26,826 Mükemmel. 63 00:05:26,826 --> 00:05:29,162 Sana az bile sevgilim. 64 00:05:29,162 --> 00:05:33,041 - Tanrım, çok tatlısın. - Bu yüzden but kısmını seviyorum. 65 00:05:33,041 --> 00:05:36,753 Tavuk göğsü, beyaz göğüs şöyle dursun ya da... Pardon, beyaz et. 66 00:05:38,254 --> 00:05:39,213 Komik olan ne? 67 00:05:40,131 --> 00:05:42,925 - Hiç, anlat sen. - Ne? Bu kadar komik olan ne? 68 00:05:42,925 --> 00:05:46,554 - Gülüyorsun. Komik olan ne? - Ben de but kısmını severim. 69 00:05:49,599 --> 00:05:50,516 Tamam. 70 00:05:54,103 --> 00:05:55,480 {\an8}ROCKY CHELSEA'NİN KÖPEĞİ 71 00:05:55,480 --> 00:05:58,066 {\an8}KWAME, 32 SATIŞ GELİŞTİRME MÜDÜRÜ 72 00:06:00,318 --> 00:06:01,527 {\an8}Selam bebeğim. 73 00:06:01,527 --> 00:06:04,530 {\an8}Selam canım. İşte yorucu bir gün geçirmiş gibisin. 74 00:06:04,530 --> 00:06:06,908 Üzgünüm. Evet, gecikeceğim. 75 00:06:06,908 --> 00:06:10,286 Dert etme. Her zamanki gibi Rock'la takılıyorum. 76 00:06:10,286 --> 00:06:12,497 - Acele etme sen. - Sağ ol. Hoşça kal. 77 00:06:12,497 --> 00:06:13,414 Hoşça kal. 78 00:06:21,339 --> 00:06:24,342 {\an8}Onları pek fazla kişiyle tanıştırmadım aslında. 79 00:06:24,342 --> 00:06:25,343 {\an8}- Sahi mi? - Evet. 80 00:06:25,343 --> 00:06:27,553 {\an8}Sevgililer, nişanlılar? 81 00:06:27,553 --> 00:06:30,098 {\an8}Pek nişanlım olmadı. Hatta hiç olmadı. 82 00:06:30,098 --> 00:06:31,015 {\an8}Evet. 83 00:06:31,015 --> 00:06:34,018 {\an8}- İlk olmama sevindim. - Evet. 84 00:06:34,018 --> 00:06:35,353 Umarım son da olurum. 85 00:06:36,229 --> 00:06:39,065 Sanırım babam neler olduğunu anlıyor 86 00:06:39,065 --> 00:06:40,942 ama annemin hiçbir fikri yok. 87 00:06:40,942 --> 00:06:43,277 Ona her şeyi açıklamamız mı gerekecek? 88 00:06:43,277 --> 00:06:46,030 Ona nişanlandığımı bile söylemedim. Yani... 89 00:06:48,324 --> 00:06:50,284 Haberi patlat bakalım. 90 00:06:51,494 --> 00:06:53,746 - Gerginim yalnız. - Gergin misin? 91 00:06:53,746 --> 00:06:56,332 Umarım beni görünce anlam verebilirler. 92 00:06:56,332 --> 00:06:59,710 "Tam Micah'nın aradığı adam işte" derler. 93 00:06:59,710 --> 00:07:00,628 Evet. 94 00:07:01,170 --> 00:07:02,422 Tanrım. Çok gerginim. 95 00:07:03,423 --> 00:07:05,341 {\an8}- Selam. - Selam. 96 00:07:05,341 --> 00:07:07,844 {\an8}Tanrım, seni çok özlemişim. 97 00:07:07,844 --> 00:07:09,137 - Selam. - Selam. Paul. 98 00:07:09,137 --> 00:07:10,972 - Paul mu? Paul. - Memnun oldum. 99 00:07:11,556 --> 00:07:13,182 Bir Paul daha mı? Bu ne ya? 100 00:07:13,182 --> 00:07:14,517 - Selam baba. - Selam. 101 00:07:14,517 --> 00:07:16,727 - Tanrım. - Bu ne ya? Boy mu atıyorsun? 102 00:07:16,727 --> 00:07:18,980 - Trish. - Trish. Memnun oldum. Paul. 103 00:07:19,480 --> 00:07:22,108 - Evet, kolay olacak. - Herkeste bir Paul var. 104 00:07:22,108 --> 00:07:24,735 Oturalım. Paul bunları sana almış. 105 00:07:24,735 --> 00:07:26,612 Ah, teşekkür ederim. 106 00:07:27,196 --> 00:07:28,114 Rica ederim. 107 00:07:29,657 --> 00:07:31,117 Bak ya, kes şunu. 108 00:07:31,117 --> 00:07:33,744 Çok kibarsın. Teşekkür ederim. 109 00:07:34,328 --> 00:07:35,288 Tanrım. 110 00:07:36,664 --> 00:07:39,459 Size bir şey dememiştim ama biz nişanlandık. 111 00:07:39,959 --> 00:07:41,419 Micah! 112 00:07:42,795 --> 00:07:46,507 - Babamın yüzü "Nasıl ya?" diyor. - "Pek emin olamadım" der gibi. 113 00:07:48,926 --> 00:07:49,886 Tebrikler. 114 00:07:49,886 --> 00:07:54,056 Evet, çok tuhaf çünkü bu deneye katılırken 115 00:07:54,056 --> 00:07:56,851 nişanlanmak isteyeceğim biriyle 116 00:07:56,851 --> 00:08:03,941 tanışmamın asla mümkün olmayacağını söylemiştim size 117 00:08:03,941 --> 00:08:07,236 ama doğal bir şekilde gerçekleşti bu. 118 00:08:07,737 --> 00:08:10,281 Nasıl ilerlediğini biliyor musunuz, bilmem 119 00:08:10,281 --> 00:08:12,950 ama şu anda bir evde birlikte yaşıyoruz. 120 00:08:12,950 --> 00:08:15,620 Düğün gününe kadar da orada yaşayacağız. 121 00:08:15,620 --> 00:08:17,288 Tamam. 122 00:08:17,288 --> 00:08:19,707 Düğün demişken. Gelmek ister misiniz? 123 00:08:20,666 --> 00:08:23,002 - Ne zaman? - İki hafta sonra. 124 00:08:23,628 --> 00:08:24,962 İki hafta mı? 125 00:08:25,546 --> 00:08:28,049 - Evet. - Nasıl bir düğün olacak? 126 00:08:28,049 --> 00:08:30,426 Tamamen normal bir düğün olacak. 127 00:08:30,426 --> 00:08:35,681 Klasik ve göz alıcı olsun istiyorum. Çok şirin ve zamansız bir şey istiyorum. 128 00:08:35,681 --> 00:08:37,934 Paul de bana uyacak artık. 129 00:08:37,934 --> 00:08:41,229 - Evet, çok uyumluyumdur. - O sadece düğüne gelecek. 130 00:08:42,063 --> 00:08:45,566 Çok zevkli. Düğün ve eşya seçme konusunda ona güveniyorum. 131 00:08:45,566 --> 00:08:50,112 Ailemizden gelmek isteyen herkesi davet edeceğim. 132 00:08:50,112 --> 00:08:51,989 Arkadaşlarımı da çağıracağım. 133 00:08:51,989 --> 00:08:54,742 Tanıdığınız insanlar. Rachel, Shelby gelecek. 134 00:08:54,742 --> 00:08:56,953 Nerede oturacaksınız? 135 00:08:56,953 --> 00:09:01,040 Tamamen uzaktan çalıştığım için muhtemelen burada olacağız. 136 00:09:01,040 --> 00:09:03,334 Muhtemelen onun evine taşınacağım. 137 00:09:05,503 --> 00:09:09,549 Baştan aşağı yeniden dekore etmem gereken ilginç bir ev. Takılıyorum. 138 00:09:09,549 --> 00:09:11,175 Paul'a, çocuğumuz olunca 139 00:09:11,175 --> 00:09:14,845 ailemin de yaşaması için siteye geçmemiz gerek, dedim. 140 00:09:14,845 --> 00:09:16,305 Evet, öyle dedi. 141 00:09:17,014 --> 00:09:20,643 Tartışmaya kapalı olduğunu da söyledim. Ailem de orada olmalı. 142 00:09:21,143 --> 00:09:23,312 Umarım. Biri çocukları büyütmeli. 143 00:09:23,312 --> 00:09:25,022 Kaç çocuk istiyorsunuz? 144 00:09:25,022 --> 00:09:26,941 Bence en iyisi iki. 145 00:09:26,941 --> 00:09:32,280 Şu an çocuk sahibi olmaya hazır değilim ama çocukları da 146 00:09:32,280 --> 00:09:36,284 işin içine katmadan önce 147 00:09:36,284 --> 00:09:39,704 çok iyi, muhteşem bir evliliğim olsun isterim önce. 148 00:09:39,704 --> 00:09:43,749 Ama çocuk konusunda hemfikir olduğumuz için içimiz rahat. 149 00:09:44,333 --> 00:09:47,169 "Oğlumuz olursa adını Paul koyarız" diyordu. 150 00:09:47,169 --> 00:09:50,965 "Göbek adı olarak düşünebilirim" dedim. O kadarı yeterli bence. 151 00:09:50,965 --> 00:09:54,385 Çok acayip geldiğinin farkındayım. Çok hızlı gelişti. 152 00:09:54,385 --> 00:09:57,179 Bunu inkâr edemeyiz ama her şey gerçek. 153 00:09:57,179 --> 00:10:01,142 Kesinlikle gerçek ve cidden yaşanıyor. Onu sevdiniz mi? 154 00:10:01,142 --> 00:10:03,603 - Dürüst olun. - Kalır mı, geçer mi? 155 00:10:03,603 --> 00:10:06,439 Onun da adı Paul. Baştan bir puan öndeydi. 156 00:10:06,439 --> 00:10:07,940 Doğuştan kazanmışsın. 157 00:10:08,733 --> 00:10:11,861 Paul'dan iyi bir enerji aldım. Adı Paul diye herhâlde. 158 00:10:11,861 --> 00:10:13,362 Onu tanımıyorum tabii. 159 00:10:13,362 --> 00:10:15,114 {\an8}Seri katil de olabilir. 160 00:10:15,114 --> 00:10:19,785 {\an8}Ama ilk izlenim olarak bu çocuğa güvendim. Anlatabiliyor muyum? 161 00:10:20,745 --> 00:10:22,330 Her şey çok tuhaf tabii. 162 00:10:22,330 --> 00:10:27,793 - Kızımızı tanıdığımızdan tasdik ediyoruz. - Micah'nın işleri genelde yolunda gider. 163 00:10:27,793 --> 00:10:31,130 En büyük endişem Micah'nın kalbinin kırılması. 164 00:10:32,131 --> 00:10:35,801 Bunu hiç düşünmemiştim. Ama evet, o da var tabii. 165 00:10:36,552 --> 00:10:41,682 Sizin onayınızı almak benim için çok önemli. 166 00:10:41,682 --> 00:10:43,017 - Cidden. - Onaylıyor musunuz? 167 00:10:43,017 --> 00:10:47,355 - Adamın yüzüne baksana. Paul çok mutlu. - Sağ olun. 168 00:10:57,490 --> 00:11:01,535 Şu anda Jackie'yle olan ilişkimiz çok kasvetli. 169 00:11:04,497 --> 00:11:07,708 Geçen gece bana daha atılgan olmam gerektiğini söyledi. 170 00:11:08,209 --> 00:11:11,420 {\an8}Bana erkek değilmişim gibi, yetişkin bir erkek gibi 171 00:11:11,420 --> 00:11:14,840 {\an8}davranmıyormuşum gibi konuştuğu anda öyle hissettim ki... 172 00:11:17,343 --> 00:11:21,305 Kalbim kırıldı çünkü bu kızı hakikaten çok seviyorum. 173 00:11:22,431 --> 00:11:26,727 Ben de evden çıktım ve kendi evimde kaldım. 174 00:11:26,727 --> 00:11:31,399 O an patlayabilirdim, kendimi tanırım ama patlamadım. Zamana ihtiyacım vardı. 175 00:11:32,400 --> 00:11:35,653 Şu anda durum bu ve ne hâlde olduğumuzu bilmiyorum. 176 00:11:39,031 --> 00:11:42,576 {\an8}JACKELINA, 26 DİŞ HEKİMİ ASİSTANI 177 00:11:42,576 --> 00:11:44,912 - Eşyalarını mı topluyorsun? - Evet. 178 00:11:44,912 --> 00:11:46,122 Ne sebeple? 179 00:11:46,122 --> 00:11:49,208 - Seninle oyun oynamayacağım. - Ne oyunu oynuyormuşuz? 180 00:11:50,084 --> 00:11:53,337 Oturup konuşmak istemedin. Çekip gitme derdindesin anca. 181 00:11:53,337 --> 00:11:55,589 Ya ne yapacaktım? 182 00:11:55,589 --> 00:11:58,968 Erkekliğimi yetersiz gören birinin yanında mı yatacaktım? 183 00:11:58,968 --> 00:12:02,513 Erkek değilsin, demedim. Biraz daha agresif ol, dedim. 184 00:12:02,513 --> 00:12:04,390 Seks yapmıyoruz ya. 185 00:12:04,890 --> 00:12:06,267 Seks yapmıyoruz. 186 00:12:06,267 --> 00:12:09,061 Benim suçum mu bu? 187 00:12:09,061 --> 00:12:13,107 Bir şey yap diyorum yani. Beni o havaya falan sokmaya çalış işte. 188 00:12:13,107 --> 00:12:15,025 Sana hep destek oldum. 189 00:12:15,526 --> 00:12:19,572 Marshall, beni öyle bezdiriyorsun ki migrenim tutacak resmen. 190 00:12:20,072 --> 00:12:24,326 Hep senin hislerin ve düşüncelerin önemli. Sonra ben agresifleşince de... 191 00:12:24,326 --> 00:12:26,746 - Agresifleşmiyorsun ki. - Beni itiyorsun. 192 00:12:26,746 --> 00:12:29,081 - Asla agresifleşmiyorsun. - Ben öyle biri değilim. 193 00:12:29,081 --> 00:12:30,791 Tamam. Peki o zaman. 194 00:12:30,791 --> 00:12:33,711 Beni böyle kabullenemiyorsan ne diyeyim ki? 195 00:12:33,711 --> 00:12:34,920 Sana diyorum ki... 196 00:12:34,920 --> 00:12:37,548 Her saniye agresifleş demiyorum ben. 197 00:12:37,548 --> 00:12:39,425 Ne diyorsun o zaman? 198 00:12:39,425 --> 00:12:41,719 - Ellerini kime çırpıyorsun? - Sana. 199 00:12:41,719 --> 00:12:44,805 Bana doğru çırpamazsın. Hareketlerine çekidüzen ver. 200 00:12:44,805 --> 00:12:49,185 Şu an agresif değil miyim yani? Seni sınıyorum. Agresiflik değil mi bu? 201 00:12:53,314 --> 00:12:57,985 {\an8}Daha agresif olmasını istediğimi söyledim. Daha atılgan olsun diye. 202 00:12:57,985 --> 00:13:01,947 Bu hâllerini değiştirirse yaşlı bir dedeye benzemez en azından. 203 00:13:01,947 --> 00:13:05,284 Sonra "Bana söylediklerin beynime kazındı 204 00:13:05,284 --> 00:13:08,913 ve dediklerini unutamıyorum" diye söylenmeye başladı. 205 00:13:08,913 --> 00:13:13,542 Onu aşağılamak veya karalamak için söylediğim bir şey 206 00:13:13,542 --> 00:13:16,337 değildi bir kere, kesinlikle değildi. 207 00:13:17,922 --> 00:13:19,423 Ne istiyorsun ya? 208 00:13:19,423 --> 00:13:23,010 Konuşmak istiyorum. Açık şekilde konuşabilmek istiyorum. 209 00:13:23,010 --> 00:13:26,430 Diyeceğini de, açık şekilde konuş lütfen. 210 00:13:27,014 --> 00:13:29,975 Sürekli seni öpüyorum, sürekli sana temas ediyorum. 211 00:13:29,975 --> 00:13:31,685 Hep böyle şeyler yapıyorum. 212 00:13:31,685 --> 00:13:34,939 Sen benim için ne yapıyorsun? Bu yüzden kafam karışık. 213 00:13:34,939 --> 00:13:39,151 Beni baştan çıkaracak veya özel hissettirecek hiçbir şey yapmıyorsun. 214 00:13:39,151 --> 00:13:41,403 Bana biraz değer göster Jackie. 215 00:13:41,403 --> 00:13:45,324 Seni bir hiç gibi hissettiriyorsam ne bok yemeye hâlâ benimlesin? 216 00:13:45,324 --> 00:13:47,368 Seni bir proje olarak görüyorum. 217 00:13:47,368 --> 00:13:51,497 Gün gelir sen de bana yaklaşırsın diye düşündüm. Bunu bekliyordum. 218 00:13:51,497 --> 00:13:54,792 - Yok artık. Proje miyim? - Seni bir proje olarak gördüm. 219 00:13:54,792 --> 00:13:55,709 Peki. 220 00:13:55,709 --> 00:13:57,753 Gerçek bir ilişkin olmamış. 221 00:13:57,753 --> 00:14:00,798 Bazen duygusal olarak hazır olmuyorum da dedin. 222 00:14:00,798 --> 00:14:05,052 Önceden ilişkilerim oldu. Bunu yaşadım ve seni de... 223 00:14:05,052 --> 00:14:08,097 Kuklacı mısın lan sen? Kukla mıyım ben? 224 00:14:08,097 --> 00:14:10,391 - Hayır. - Eşyalarımı toplayacağım ben. 225 00:14:10,391 --> 00:14:13,644 Projeymişim lan, projeymişim. 226 00:14:20,484 --> 00:14:24,488 "Proje" dedim ama... Duygularım allak bullak. 227 00:14:24,488 --> 00:14:27,116 Ama sende sınırsız bir potansiyel görüyorum. 228 00:14:27,116 --> 00:14:30,160 Bunu sende ortaya çıkaracak kişi de ben olabilirim. 229 00:14:31,453 --> 00:14:32,788 Seni proje olarak görmüyorum. 230 00:14:32,788 --> 00:14:35,958 Seni yüceltip güçlendirebileceğim biri olarak gördüm. 231 00:14:36,834 --> 00:14:38,669 Bunu başından söylemiştim sana. 232 00:14:40,880 --> 00:14:42,423 Evlilik böyle bir şey. 233 00:14:42,423 --> 00:14:45,134 Ciddi bir ilişki böyle olur. 234 00:14:46,010 --> 00:14:50,014 İstemesek de zor konuşmalar yapacağız tabii. 235 00:14:53,058 --> 00:14:57,146 Sana karşı hislerimi çok iyi biliyorsun. Hiçbir şeyi saklamadım. 236 00:14:59,231 --> 00:15:01,150 Seni seviyorum ben ya. 237 00:15:19,585 --> 00:15:20,961 Özür dilerim. 238 00:15:33,515 --> 00:15:35,142 Seni incitmek istemedim. 239 00:15:57,081 --> 00:15:59,500 Burada yürüyüşe çıkmayı çok severim. 240 00:15:59,500 --> 00:16:02,169 {\an8}Kafamı boşaltmak için buraya gelirim. 241 00:16:04,088 --> 00:16:07,091 Ağaçlar çok güzeldir. Peyzajı falan da. 242 00:16:07,091 --> 00:16:10,594 Şık bir yere benziyor cidden. 243 00:16:10,594 --> 00:16:12,638 Tam sana göre, değil mi? 244 00:16:14,139 --> 00:16:16,225 - Bak ya. - Takılmadan edemedim canım. 245 00:16:16,225 --> 00:16:20,813 {\an8}Düğüne iki haftadan az kaldı. Hâlâ çözmemiz gereken çok şey var. 246 00:16:21,647 --> 00:16:24,066 Biraz gerginim. 247 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 Kaygılıyım. 248 00:16:25,651 --> 00:16:29,154 Düğüne iki haftadan az kaldı. Ne yapacağız? 249 00:16:29,154 --> 00:16:31,115 Pastayı ne yapacağız? 250 00:16:31,615 --> 00:16:35,536 Gelinlik seçmeliyim daha. Bunları nasıl planlayacağımı bilmiyorum. 251 00:16:36,954 --> 00:16:41,250 Şu anda herkesi buraya getirmeye çalışmak da 252 00:16:41,875 --> 00:16:44,294 beni olumsuz anlamda etkiliyor cidden. 253 00:16:44,294 --> 00:16:47,297 Anlıyorum. Her şeyi birer birer yapalım. 254 00:16:47,297 --> 00:16:49,383 - Evet, üzgünüm. - Pastadan başlarız. 255 00:16:50,592 --> 00:16:52,428 Seni korkutmuyor mu bu? 256 00:16:52,428 --> 00:16:54,013 Açıkçası korkutmuyor. 257 00:16:54,013 --> 00:16:55,597 Neden korkutmuyor? 258 00:16:55,597 --> 00:16:56,724 Senin sayende. 259 00:16:59,893 --> 00:17:03,147 Seninle çok net bir gelecek görüyorum. 260 00:17:04,481 --> 00:17:08,277 Stres yapmıyorum. Hiçbir şüphem de yok. 261 00:17:08,277 --> 00:17:11,447 Acele ediyorum gibi gelmiyor. Baskı da hissetmiyorum. 262 00:17:12,072 --> 00:17:15,159 Yaptığımız her şey harika olacak, eminim. 263 00:17:15,159 --> 00:17:17,244 Sana ilginç bir şey söyleyeyim mi? 264 00:17:17,244 --> 00:17:22,041 Geçenlerde teyzem dedi ki "Biliyor musun, 265 00:17:22,708 --> 00:17:26,128 büyükannenle deden 266 00:17:26,795 --> 00:17:29,339 tanıştıktan altı hafta sonra evlenmişler 267 00:17:29,339 --> 00:17:32,009 ve 60 yıldan fazladır birliktelerdi." 268 00:17:32,009 --> 00:17:36,972 - Vay canına. - Dedemin çok güzel bir cildi vardı. 269 00:17:37,890 --> 00:17:38,891 Tıpkı senin gibi. 270 00:17:40,059 --> 00:17:42,311 Vay, konuyu buraya çok güzel getirdin. 271 00:17:42,311 --> 00:17:45,522 - Yani, senin de cildin çok güzel. - Sahi mi? 272 00:17:45,522 --> 00:17:47,107 Bana baksana. Ben mesela... 273 00:17:47,107 --> 00:17:49,943 - Elimden geleni yapıyorum. - Ben pütür pütürüm. 274 00:17:49,943 --> 00:17:52,488 İçim o kadar rahat ki. 275 00:17:52,488 --> 00:17:55,616 Seninle her şeye varım ve seni seviyorum. 276 00:17:55,616 --> 00:17:57,951 Ben de seni seviyorum Tiffany. 277 00:17:57,951 --> 00:17:59,578 Tanrım... 278 00:17:59,578 --> 00:18:00,662 Brett. 279 00:18:02,247 --> 00:18:06,001 - Ağlıyor musun? - Mutluluk gözyaşları bunlar. 280 00:18:06,752 --> 00:18:08,212 İnanamıyorum ya. 281 00:18:12,091 --> 00:18:12,925 İşte... 282 00:18:14,009 --> 00:18:15,552 Başaracağız. 283 00:18:29,149 --> 00:18:32,319 {\an8}DÜĞÜNLERE 11 GÜN KALA 284 00:18:39,493 --> 00:18:42,162 {\an8}Her biri iki bin kilodur bunların. 285 00:18:42,162 --> 00:18:45,082 - Sorun değil. - Sana da spor oldu, değil mi? 286 00:18:45,082 --> 00:18:46,416 Tamam. 287 00:18:47,835 --> 00:18:48,961 Hadi bakalım. 288 00:18:49,628 --> 00:18:53,590 {\an8}Geçen ay, bana bir sene gibi geldi. 289 00:18:54,341 --> 00:18:56,301 {\an8}Bir yılı bir aya sığdırdım sanki. 290 00:18:56,301 --> 00:19:01,306 Buraya geri geldim. Bliss'le tanıştım. Odalardaki bağımızı hemen hissedebildik. 291 00:19:01,306 --> 00:19:02,766 Daha da güçlüydü hatta. 292 00:19:03,684 --> 00:19:04,601 Nişanlandık. 293 00:19:05,185 --> 00:19:07,437 Şimdi de onun yanına taşınıyorum. 294 00:19:07,437 --> 00:19:10,566 Aynı zamanda da bir sürece girdim. 295 00:19:10,566 --> 00:19:14,111 Resmen Seattle'a taşındım ve kendi hukuk büromu kuracağım. 296 00:19:14,111 --> 00:19:15,654 Dengelemeye çalışıyorum. 297 00:19:16,155 --> 00:19:19,449 İki hafta sonra da düğünüm var. Çok şey var yani. 298 00:19:20,742 --> 00:19:24,788 - Dur, bunu yatağa koymayalım. - Tanrım, adamı deli edersin sen. 299 00:19:25,956 --> 00:19:29,751 {\an8}Kirli ama. Bazı temel kurallarımız var. 300 00:19:29,751 --> 00:19:32,379 Valizleri yatağın üstüne koymak yok. 301 00:19:32,379 --> 00:19:35,090 - Yatağa ayakkabılarla girmek yok. - Valiz yok. 302 00:19:35,090 --> 00:19:37,759 - En ufak bir kir yok valizde. - Hiç de değil. 303 00:19:37,759 --> 00:19:42,097 Çok büyük bir karar veriyorum ve bunu çok hızlı yapıyorum. 304 00:19:43,140 --> 00:19:45,142 Bunun da gayet farkındayım. 305 00:19:46,894 --> 00:19:51,899 Normalde bir konuda karar vermem çok uzun sürer. 306 00:19:51,899 --> 00:19:56,028 Bu huyum bazen bana köstek de olur hatta. 307 00:19:56,028 --> 00:19:59,072 Ama bunu istediğimize ikimiz karar verdik. 308 00:19:59,072 --> 00:20:01,200 Düğünü yapacağımıza da öyle. 309 00:20:02,284 --> 00:20:04,161 Sanırım da bunun sebebi... 310 00:20:06,872 --> 00:20:08,207 ...içimizden öyle gelmesiydi. 311 00:20:09,499 --> 00:20:11,752 - Sabahları çok huysuz olurum. - Öyle mi? 312 00:20:13,170 --> 00:20:16,298 Alarmlarımdan bahsetmiş miydim, bilmiyorum. 313 00:20:16,298 --> 00:20:17,841 Tanrım. 314 00:20:19,760 --> 00:20:20,719 Evet, biliyorum. 315 00:20:20,719 --> 00:20:24,806 Burada olup birlikte yaşadığımız yarın daha çok kafamıza dank edecek. 316 00:20:24,806 --> 00:20:28,518 Birlikte uyanacağız falan işte. Anlatabiliyor muyum? 317 00:20:29,061 --> 00:20:31,897 - Evet. - Her şey çok hızlı ilerliyor. 318 00:20:31,897 --> 00:20:34,816 Evet. Hiçbir şeyi sindirememiş gibi hissediyorum. 319 00:20:34,816 --> 00:20:38,487 Kısa süre önce başkasıyla nişanlı olan biriyle nişanlandım. 320 00:20:38,487 --> 00:20:41,156 - Evet, çok tuhaf bir durum bu. - Olsun. 321 00:20:41,156 --> 00:20:44,910 O kadar çok ağladım ki gözümde hiç yaş kaldı mı, bilmiyorum. 322 00:20:44,910 --> 00:20:47,704 Sanırım senin için daha ağlamam. 323 00:20:50,415 --> 00:20:54,920 Benim için çok zor oldu tabii. Gururumla savaştım ve... 324 00:20:57,464 --> 00:20:59,091 Bunu atlatmak zordu. 325 00:21:02,469 --> 00:21:08,475 Bir yanım seninle bir daha asla konuşmak istemiyordu çünkü kırılmıştım. 326 00:21:08,475 --> 00:21:10,644 Anlıyorum. 327 00:21:10,644 --> 00:21:14,815 Ama seni çok sevdiğim için sana karşı çok bağışlayıcı oldum. 328 00:21:14,815 --> 00:21:17,985 Unutmaya çalışıyorum ve anlıyorum da. 329 00:21:17,985 --> 00:21:23,573 Ama yine de ikinci seçenek olma konusunda endişeler yaşayacağım bazen. 330 00:21:25,242 --> 00:21:27,995 Bu bana iğrenç geliyor, midemi bulandırıyor. 331 00:21:27,995 --> 00:21:28,912 Anlıyorum. 332 00:21:29,997 --> 00:21:31,665 Ama ikinci seçenek değilsin. 333 00:21:31,665 --> 00:21:36,003 - Bundan tam emin değilim. - Öyle mi? Emin değil misin bu konuda? 334 00:21:36,003 --> 00:21:38,547 Sanmıyorum. Üçüncü bir gözle bakarsak... 335 00:21:38,547 --> 00:21:41,258 - Ben sana soruyorum. - Ondan daha iyi olduğumu biliyorum. 336 00:21:41,258 --> 00:21:43,802 - Hayır. - Daha iyi değil de işte... 337 00:21:43,802 --> 00:21:46,888 - Kendini beğenmişlik yapma. - Ne dediğimi anlıyorsun. 338 00:21:46,888 --> 00:21:48,015 - Anlıyorum. - Peki. 339 00:21:50,267 --> 00:21:51,685 Demek istediğim şu yani... 340 00:21:52,519 --> 00:21:54,855 Net olarak farkındasındır ki 341 00:21:56,440 --> 00:21:59,192 onunla olmak gibi bir isteğim zerre kadar yok. 342 00:21:59,192 --> 00:22:02,821 - Ama onunla evlenmek istemiştin. - Onunla tanışmadan önce. 343 00:22:06,992 --> 00:22:09,328 Seninle gerçek bir aşk yaşadım. 344 00:22:09,828 --> 00:22:11,330 Seni gerçekten sevdim. 345 00:22:12,956 --> 00:22:16,793 - Neden geçmiş zamanda konuşuyorsun? - Çünkü geçmişten bahsediyorum. 346 00:22:16,793 --> 00:22:18,754 Seni hâlâ seviyorum tabii ki. 347 00:22:20,922 --> 00:22:22,716 Ama demek istediğim, 348 00:22:23,592 --> 00:22:26,845 çok güçlü bir bağ kurmuştum. 349 00:22:26,845 --> 00:22:30,015 Onunla aramda da güçlü bir bağ vardı ve onu sevdim. 350 00:22:30,015 --> 00:22:31,558 Olduğunu sandığım kişiyi sevdim. 351 00:22:31,558 --> 00:22:33,101 Ama ben demiyorum ki... 352 00:22:33,101 --> 00:22:36,271 Doğru seçim sendin, başından beri diyorum sana. 353 00:22:36,271 --> 00:22:39,649 Evet ama bu konudaki hislerim yok olmuyor böyle. 354 00:22:39,649 --> 00:22:42,361 Anlıyorum ama bu seni ikinci seçenek yapmaz. 355 00:22:42,361 --> 00:22:44,738 Yapmaz. Çünkü öyle bir şey yok. 356 00:22:44,738 --> 00:22:48,033 Hâlâ onunla olmak isteseydim ikinci seçenek olurdun. 357 00:22:48,033 --> 00:22:50,535 Ya da bir yanım "Keşke onunla olabilseydim" deseydi. 358 00:22:50,535 --> 00:22:54,915 O zaman ikinci seçenek olurdun. O zaman elimdekine razı geliyor olurdum. 359 00:22:54,915 --> 00:22:57,959 Hayır. Hiçbir yanım onunla olmak istemiyor. 360 00:23:00,545 --> 00:23:03,215 Nişanlım sensin ve seninle evleneceğim. 361 00:23:20,857 --> 00:23:22,275 {\an8}Banyo yapacaksın. 362 00:23:23,318 --> 00:23:24,444 {\an8}Evet. 363 00:23:25,195 --> 00:23:26,822 Tertemiz olacaksın. 364 00:23:27,948 --> 00:23:30,492 Daha önce hiç köpek yıkadın mı bebeğim? 365 00:23:30,492 --> 00:23:32,661 Yanına bile yaklaşmadım. Hiç. 366 00:23:32,661 --> 00:23:34,788 Daha önce hiç bebek yıkadın mı? 367 00:23:34,788 --> 00:23:35,831 - Bebek mi? 368 00:23:35,831 --> 00:23:37,165 - Evet. - Peki. 369 00:23:37,165 --> 00:23:40,502 {\an8}Rocky'ye bayılıyorum. Gerçekten harika bir köpek. 370 00:23:40,502 --> 00:23:42,963 {\an8}Kwam'ı çok seviyorsun, değil mi? 371 00:23:43,964 --> 00:23:46,633 {\an8}Tipe bak, sana "Babacığım" der gibi bakıyor. 372 00:23:46,633 --> 00:23:47,926 Ona su tutuyorum. 373 00:23:47,926 --> 00:23:50,887 {\an8}- Tabii ki bana bakacak. - Kurtar beni. 374 00:23:52,597 --> 00:23:55,851 O ne demek şimdi? Seni çok seviyor, biliyorsun. 375 00:23:55,851 --> 00:23:59,604 Rocky onun çocuğu gibi. Rocky benim de çocuğum gibi oldu. 376 00:24:00,105 --> 00:24:04,734 Anlatabiliyor muyum? Daha önce bana böyle bağlı bir şey olmamıştı hiç. 377 00:24:04,734 --> 00:24:08,029 Aferin oğluma. Kuyruğunu da yıkayalım. 378 00:24:08,613 --> 00:24:11,491 Her zaman ekstradan poposunu da yıkarım. 379 00:24:12,868 --> 00:24:13,910 Onu ben yaparım. 380 00:24:16,246 --> 00:24:17,747 Hâlâ alışma sürecindeyiz. 381 00:24:21,376 --> 00:24:24,045 Çocuklardan ve bebek yıkamaktan bahsetmişken. 382 00:24:24,045 --> 00:24:28,216 Bir sürü çocuğum olsun istemişimdir hep. Küçükken altı çocuk isterdim. 383 00:24:28,967 --> 00:24:32,053 Hep anne olmak istemişimdir Kwam. 384 00:24:32,804 --> 00:24:35,807 Bazen öyle zamanlar da oldu ki 385 00:24:37,726 --> 00:24:39,728 "Ne zaman olacak bu?" falan dedim. 386 00:24:42,397 --> 00:24:43,231 Anlıyorum. 387 00:24:43,231 --> 00:24:46,276 Kendimi hiç yaşlı bir anne olarak... 388 00:24:48,278 --> 00:24:50,947 ...düşünmedim mesela. 389 00:24:51,573 --> 00:24:53,033 Zor olabilir tabii. 390 00:24:53,033 --> 00:24:54,951 Üç yıl uygun mu demiştin? 391 00:24:57,162 --> 00:24:59,164 Sana karşı dürüst olacağım. Bence... 392 00:25:00,624 --> 00:25:04,044 Öncelikle belirli bir zaman baş başa vakit geçirmeliyiz. 393 00:25:07,380 --> 00:25:11,510 Açıkçası her zaman düşlediğim bir şey vardı. 394 00:25:12,761 --> 00:25:17,349 Eşimle birlikte dünyayı gezdiğim bir hayat tarzı. 395 00:25:17,933 --> 00:25:21,686 Ama şu anda kafamda soru işareti var çünkü yanımızda Rocky var. 396 00:25:21,686 --> 00:25:24,439 Öyle canımızın istediği gibi kalkıp gidemeyiz. 397 00:25:24,439 --> 00:25:28,693 Senin de Seattle'da bir işin var 398 00:25:28,693 --> 00:25:32,948 ve benim sahip olduğum esnekliğe sahip değilsin. 399 00:25:35,659 --> 00:25:37,702 Bunlar da yetmezmiş gibi bir de 400 00:25:39,496 --> 00:25:41,081 üç veya dört yıl içinde 401 00:25:41,081 --> 00:25:44,543 çocuk sahibi olmayı düşünüyoruz, anlatabiliyor muyum? 402 00:25:44,543 --> 00:25:46,753 Çok küçüklerken önüne taksan yeter. 403 00:25:46,753 --> 00:25:50,257 Hiçbir şey yapmıyorlar ki. Bebekken yani. 404 00:25:50,257 --> 00:25:53,843 Cabo'ya gidip yeni doğan bebeğimizle güneşte mi uzanacağız? 405 00:25:54,427 --> 00:25:55,262 Yani. 406 00:25:55,262 --> 00:25:57,973 İnsanlar sürekli çocuklarıyla seyahat ediyor. 407 00:25:57,973 --> 00:25:58,890 Peki. 408 00:25:58,890 --> 00:26:01,560 Tatile giderken bakıcı tutabiliriz. 409 00:26:01,560 --> 00:26:05,564 - Bir sürü seçenek var. - Çok kolaymış gibi konuşuyorsun. 410 00:26:05,564 --> 00:26:09,609 - İnan anlıyorum. Fikirlerimi biliyorsun. - Evde eğitim verebilirim. 411 00:26:10,277 --> 00:26:11,111 Tamam. 412 00:26:11,987 --> 00:26:12,988 Gerçekten. 413 00:26:12,988 --> 00:26:16,324 Kendimize zaman ayırabilmemizi isterim 414 00:26:17,033 --> 00:26:18,952 çünkü çocuk doğunca 415 00:26:20,078 --> 00:26:20,954 işler değişir. 416 00:26:23,164 --> 00:26:24,749 Yuva kurmak istiyor musun? 417 00:26:28,295 --> 00:26:30,297 Evet. Neden istemeyeyim? 418 00:26:32,757 --> 00:26:36,553 Bilmem, sorguluyorum sadece. 419 00:26:37,095 --> 00:26:42,225 Sanki bir parçanı geride bırakıyormuş gibi davranıyorsun 420 00:26:42,225 --> 00:26:46,479 ya da o yaşam tarzını bıraktığın için üzülüyormuş gibisin. 421 00:26:46,479 --> 00:26:47,814 Ben mutluyum. 422 00:26:48,523 --> 00:26:52,277 Bunu bizim için yapmaya hazırım her zaman. 423 00:26:52,777 --> 00:26:55,864 - Ne yapmaya hazırsın? - Seattle'a taşınmaya. 424 00:26:56,364 --> 00:26:58,992 - Fedakârlık mı yapıyorsun yani? - Bak ya. 425 00:26:59,492 --> 00:27:03,079 O taraflara çekme. İstediklerimden fedakârlık göstermiyorum. 426 00:27:05,206 --> 00:27:06,583 Ama taviz veriyorum. 427 00:27:07,876 --> 00:27:09,085 Evliliğe hoş geldin. 428 00:27:10,754 --> 00:27:12,672 Orasını anlıyorum bebeğim ama 429 00:27:14,424 --> 00:27:17,469 dürüst olmak gerekirse benim verdiğim tavizler 430 00:27:17,469 --> 00:27:18,678 epey bir fazla. 431 00:27:21,514 --> 00:27:25,685 Yanlış bir şey söylemedim. "Şu anda nasıl hissettiğimi düşün" dedim. 432 00:27:25,685 --> 00:27:28,897 - Tek istediğim bu. Olur mu? - Düşünürüm. 433 00:27:33,276 --> 00:27:34,152 Peki. 434 00:27:58,051 --> 00:28:00,595 {\an8}- Merhaba. - Selam. 435 00:28:03,306 --> 00:28:04,849 {\an8}- Selam. - Selam, nasılsınız? 436 00:28:05,350 --> 00:28:07,477 {\an8}- Nasılsın? Ben Paul. - Nasılsın? 437 00:28:07,477 --> 00:28:09,187 {\an8}Fena değil. 438 00:28:09,187 --> 00:28:10,855 {\an8}En iyi arkadaşımın doğum günü. 439 00:28:10,855 --> 00:28:15,819 {\an8}Paul'u arkadaşlarımla tanıştırmak için buraya getirdim. 440 00:28:15,819 --> 00:28:18,029 - Paul'la tanıştın mı? Bu Paul. - Paul. 441 00:28:18,029 --> 00:28:21,616 Bu arada kendisi nişanlım. Sanırım söylemeyi unuttum. 442 00:28:21,616 --> 00:28:23,368 Paul çok hoş görünüyor. 443 00:28:23,368 --> 00:28:28,081 Onu iyi tanıtırsam arkadaşlarım da onu sever belki. 444 00:28:28,665 --> 00:28:30,583 - Şerefe. - Tamam. Şerefe. 445 00:28:30,583 --> 00:28:32,544 Sanırım sizin şerefinize. 446 00:28:32,544 --> 00:28:35,672 - Yok, senin şerefine! İyi ki doğdun! - İyi ki doğdun! 447 00:28:35,672 --> 00:28:36,923 Ama teşekkürler. 448 00:28:41,928 --> 00:28:45,557 {\an8}- Kıyafetin çok hoş. - Bir saniye, gerçek hayata geçiş nasıl... 449 00:28:45,557 --> 00:28:46,474 {\an8}Ne? 450 00:28:46,474 --> 00:28:48,518 {\an8}Her gece onunla mı yatıyorsun? 451 00:28:48,518 --> 00:28:51,938 Acayip, çok acayip. Buna bayılıyorum. 452 00:28:51,938 --> 00:28:55,900 Onu görmeden önce, ki görüldüğü üzere çok güzeldir, 453 00:28:55,900 --> 00:28:58,194 sadece sesini duyuyormuşsun. 454 00:28:58,194 --> 00:29:00,780 Peki onda seni çeken şey ne oldu? 455 00:29:00,780 --> 00:29:02,699 Sürekli gülüp duruyorduk. 456 00:29:02,699 --> 00:29:04,993 Biraz gırgır yapıp üstüne "Senin için 457 00:29:04,993 --> 00:29:07,579 hayatın anlamı nedir?" diyordum mesela. 458 00:29:07,579 --> 00:29:11,332 Bana göre her şeyin ortada olduğu durumlardan birini yaşadım. 459 00:29:11,332 --> 00:29:15,545 Normalde mantığımla hareket eden biriyim ama onda iç sesimi dinledim. 460 00:29:15,545 --> 00:29:20,717 İçgüdülerime ve hislerime baktım. Böyle yapmam çok da işe yaradı tabii. 461 00:29:20,717 --> 00:29:23,970 Sorguya çekmek gibi olmasın ama ne kadar ciddisin? 462 00:29:25,680 --> 00:29:27,891 Ne kadar ciddi olduğunu bilmeliyim. 463 00:29:29,434 --> 00:29:31,311 Ne kadar mı ciddiyim? Bence... 464 00:29:35,774 --> 00:29:38,735 Öncelikle öyle önüme gelenle çıkmam. 465 00:29:40,445 --> 00:29:42,989 Önüme gelenle nişanlanmayacağım da kesin. 466 00:29:42,989 --> 00:29:44,491 Evet, anlıyorum tabii. 467 00:29:44,491 --> 00:29:46,367 - "Hadi ya?" falan oldum. - Evet. 468 00:29:47,410 --> 00:29:51,539 Bence bu da çok ciddi olduğumu gösteriyor zaten. 469 00:29:51,539 --> 00:29:53,374 Acayip sert eleştirir insanı. 470 00:29:53,374 --> 00:29:58,630 Çıktığım herkes onun ve Micayla'nın testinden geçmek zorunda. 471 00:29:58,630 --> 00:30:03,259 Çünkü Shelby bazı ilişkilerimi tek başına bitirdi mesela. 472 00:30:03,259 --> 00:30:06,429 - Birkaç tanesini, şaka değil. - Tek başına. 473 00:30:06,429 --> 00:30:09,933 Çünkü iyi insanlar değillerdi, berbatlardı. 474 00:30:10,809 --> 00:30:15,396 Micah'yla çıkmak maharet ister aslında. 475 00:30:15,396 --> 00:30:18,483 - Biliyorum. - Emin misin? 476 00:30:18,483 --> 00:30:20,860 Bilseydin şu an burada olmazdın. 477 00:30:20,860 --> 00:30:23,112 O yüzden şunu söylemeliyim. 478 00:30:23,112 --> 00:30:27,492 Ne kadar güzel olduğunu biliyorum ama onun dış görünüşünü hiç görmemiş 479 00:30:27,492 --> 00:30:30,245 ve sadece konuşmasını dinlemiş biri olarak 480 00:30:30,245 --> 00:30:32,539 kafanda bir şey yaratmışsındır. 481 00:30:32,539 --> 00:30:34,207 - Orası kesin. - Tabii. 482 00:30:34,207 --> 00:30:39,212 Peki iç dünyasıyla dış görünüşünü birbirine yakın gördün mü? 483 00:30:39,212 --> 00:30:41,798 İlginçtir ki cevabım hem evet hem hayır. 484 00:30:41,798 --> 00:30:43,591 Açıklaması zor aslında. 485 00:30:43,591 --> 00:30:47,262 Bu deneyin ve yaşadıklarımızın tuhaf bir karmaşası var. 486 00:30:47,262 --> 00:30:48,471 O bir bilim insanı. 487 00:30:48,471 --> 00:30:51,224 - O yüzden ciddi ve uzun konuşuyor. - Pardon. 488 00:30:51,224 --> 00:30:54,227 İfade gücü yüksek cidden, evet. 489 00:30:54,227 --> 00:30:57,021 Tuhaf. Bu duruma ne diyeyim, bilemedim. 490 00:30:57,689 --> 00:30:59,607 Buna alışkın değiliz. 491 00:30:59,607 --> 00:31:02,527 Tiye alınıyorum. Karşınızda tiye alınmış Paul. 492 00:31:02,527 --> 00:31:06,239 Shelby'nin ilk izlenimi anında oluşur, sonra da bombalar. 493 00:31:06,239 --> 00:31:07,365 Evet, yani... 494 00:31:07,365 --> 00:31:08,700 Doğru söylüyor. 495 00:31:08,700 --> 00:31:12,412 Her hâlükârda, önünde sonunda biraz gıcık bir şey söylerim. 496 00:31:13,121 --> 00:31:14,205 O yüzden devam et. 497 00:31:15,164 --> 00:31:16,875 Ama bu konuda ciddiyim. 498 00:31:19,377 --> 00:31:22,964 Bana öyle şeyler söyleme sakin. Sinirleniyorum. 499 00:31:24,382 --> 00:31:25,884 Çok çabuk sinirlenir. 500 00:31:26,759 --> 00:31:28,553 Umursadığımı söyleyemem. 501 00:31:29,137 --> 00:31:30,305 Böyle yapma. 502 00:31:30,805 --> 00:31:32,724 Ne bileyim, umurumda değil. 503 00:31:35,894 --> 00:31:38,313 - Olmalı ama. - Ben seni önemserim. 504 00:31:44,485 --> 00:31:46,821 Hiç hoş bir tavır değil bu. 505 00:31:47,322 --> 00:31:50,491 Onun dediklerini umursamaman büyük bir sorun. 506 00:31:50,491 --> 00:31:53,870 Hayır, umursuyorum tabii ama bunları kişisel algılamam. 507 00:31:53,870 --> 00:31:56,039 Yorumlarını kişisel almıyor musun? 508 00:31:56,039 --> 00:32:00,335 - Ama sana olan hislerini önemsemelisin. - Evet, orası doğru tabii. 509 00:32:06,799 --> 00:32:07,926 Her neyse. 510 00:32:12,138 --> 00:32:14,057 Bize içki lazım. Barmen nerede? 511 00:32:14,557 --> 00:32:17,560 Siz içkinizi için. Ben lavaboya gideceğim. 512 00:32:20,271 --> 00:32:21,230 Micah. 513 00:32:22,231 --> 00:32:23,775 - Efendim? - Ona âşık mısın? 514 00:32:24,359 --> 00:32:26,110 Evet, kesinlikle. 515 00:32:26,110 --> 00:32:29,155 Bilemiyorum, sanırım insan diğer yarısını bulunca 516 00:32:29,155 --> 00:32:31,699 böyle hissediyormuş işte. 517 00:32:32,408 --> 00:32:35,745 Bunun benim ağzımdan çıkması çok acayip. Nasıl yani? 518 00:32:35,745 --> 00:32:39,248 - Acayip cidden. - Evet, aynen. Midem bulandı resmen. 519 00:32:39,248 --> 00:32:42,627 Biliyorum. Böyle konuşabileceğimi bilmezdim. Bazen... 520 00:32:42,627 --> 00:32:45,296 Shelby'ye bak. "Hiç duymadım" diyor resmen. 521 00:32:45,296 --> 00:32:47,799 Aynen. Hiç böyle konuştuğunu duymamıştım. 522 00:32:47,799 --> 00:32:49,676 Ben onu çok sevdim. 523 00:32:49,676 --> 00:32:51,761 Evet, harika biri, değil mi? 524 00:32:53,972 --> 00:32:56,182 - Emin değilsin. - Evet, hiç emin değil. 525 00:32:56,182 --> 00:32:57,892 Kesinlikle desteklemiyorum. 526 00:33:00,061 --> 00:33:02,522 Hiç mi desteklemiyorsun? 527 00:33:02,522 --> 00:33:03,856 Hiç. 528 00:33:04,357 --> 00:33:05,650 - Öyle mi? - Evet. 529 00:33:05,650 --> 00:33:06,776 Onu sevmedin mi? 530 00:33:06,776 --> 00:33:08,611 Acayip kibar biri. 531 00:33:09,195 --> 00:33:12,865 Şu ana kadar çıktığın en iyi adam cidden. 532 00:33:12,865 --> 00:33:14,575 Paul'u nasıl buldunuz? 533 00:33:21,124 --> 00:33:24,335 - Gıcıklık ediyorsun. - Gıcıklık etmiyorum. 534 00:33:25,378 --> 00:33:29,882 Micah'yı acayip korurum ben çünkü o benim en yakın arkadaşım. 535 00:33:29,882 --> 00:33:34,053 Her zaman şüpheci yaklaşacağım, Micah benim canım sonuçta. 536 00:33:34,053 --> 00:33:37,390 Bu durumları da çok gördüm ben. 537 00:33:37,890 --> 00:33:42,145 Birlikte olacağı erkekte daha fazlası olmalı. Daha fazlası olmalı. 538 00:33:45,064 --> 00:33:47,150 - Beğenmedin mi? - Hayır. 539 00:33:47,650 --> 00:33:48,985 Ciddi misin? 540 00:33:51,029 --> 00:33:55,408 Sana göre biri olduğunu düşünmüyorum. 541 00:33:57,410 --> 00:34:02,707 Sen her şeyin en şahanesine layıksın. 542 00:34:03,374 --> 00:34:06,002 Sen Micah'sın. Bence bunu hak ediyorsun. 543 00:34:09,297 --> 00:34:11,758 Sen dünyanın en iyi düğününe layıksın. 544 00:34:11,758 --> 00:34:14,927 Her şeyin en güzeline layıksın ama aradığın bu değil. 545 00:34:22,977 --> 00:34:24,270 Bu değil. 546 00:34:43,331 --> 00:34:46,125 {\an8}DÜĞÜNLERE 10 GÜN KALA 547 00:34:54,592 --> 00:34:56,511 {\an8}Doğum günümde pembe giydiğin için sağ ol. 548 00:34:57,345 --> 00:34:59,430 {\an8}- Rica ederim. - Çok naziksin. 549 00:34:59,430 --> 00:35:02,558 Ne demek. Senin istediğin gibi olmasına sevindim. 550 00:35:02,558 --> 00:35:04,894 Sen de benim istediğim gibi çıkmıştın. 551 00:35:06,687 --> 00:35:08,272 {\an8}- N'aber? - Merhaba! 552 00:35:10,900 --> 00:35:12,735 - N'aber? Nasılsın? - Tanrım. 553 00:35:12,735 --> 00:35:14,028 Budur kızım, evet. 554 00:35:14,028 --> 00:35:17,824 Nasılsın? Seni çok özlemişim. 555 00:35:17,824 --> 00:35:20,326 Chelsea'nin doğum gününde toplandık. 556 00:35:20,326 --> 00:35:22,411 Doğum günüm! 557 00:35:22,411 --> 00:35:26,040 Herkesi gördüğüme sevindim. Odalarda güzel zamanlar geçirdik. 558 00:35:26,040 --> 00:35:28,543 {\an8}Özlediğim insanları görmek istiyorum. 559 00:35:28,543 --> 00:35:31,712 {\an8}Herkesin hâlini hatırını soracağım. Kutlama gecesi. 560 00:35:31,712 --> 00:35:33,089 Bir şey diyeceğim. 561 00:35:33,089 --> 00:35:35,216 - Ne oldu? - Paul'un tarzı çok hoş. 562 00:35:35,216 --> 00:35:38,845 - Bu tarzı yeni yaptık. - Hayır. Paul'un tarzını beğenmedin. 563 00:35:38,845 --> 00:35:41,264 - Paul'da benim tarzımı beğendin. - Tamam. 564 00:35:41,264 --> 00:35:42,890 Paul'un tarzı yok ki. 565 00:35:43,474 --> 00:35:45,518 Silikon Vadisi milyoneri gibisin. 566 00:35:45,518 --> 00:35:47,395 - Beni beğendin asıl. - Değil mi? 567 00:35:50,314 --> 00:35:52,233 {\an8}JOSH, 30 PROJE MÜDÜRÜ 568 00:35:52,233 --> 00:35:53,401 Şu adama bak sen. 569 00:35:54,152 --> 00:35:56,070 - Bir saniye. - Bu da ne? 570 00:35:57,321 --> 00:35:58,156 Bu kim? 571 00:35:58,156 --> 00:35:59,073 Josh Demas. 572 00:35:59,073 --> 00:36:00,616 Ne? 573 00:36:00,616 --> 00:36:02,618 Geri dönmüşsün. Nasıl ya? 574 00:36:02,618 --> 00:36:04,245 Döndüm. Nasılmış bakayım? 575 00:36:05,621 --> 00:36:08,916 Josh D'yi görünce şok oldum cidden. 576 00:36:08,916 --> 00:36:12,044 {\an8}İnanılmaz bir ters köşe oldu yani. 577 00:36:14,338 --> 00:36:15,464 {\an8}Selam millet. 578 00:36:15,464 --> 00:36:17,508 {\an8}- Selam. - Vay be, elbisen müthiş! 579 00:36:19,468 --> 00:36:22,138 Aman tanrım, iyi misin? 580 00:36:22,138 --> 00:36:24,015 Acayip durumlar içindeyiz. 581 00:36:24,015 --> 00:36:25,725 Kaderin cilvesine bak sen. 582 00:36:27,643 --> 00:36:28,769 Ne? 583 00:36:30,146 --> 00:36:32,231 Ne oluyor lan? 584 00:36:32,732 --> 00:36:34,483 Senin adına çok sevindim. 585 00:36:34,483 --> 00:36:36,694 - Çok acayip oldu açıkçası. - Aynen. 586 00:36:36,694 --> 00:36:38,237 Ne yaptığımı bilmiyorum. 587 00:36:38,905 --> 00:36:42,033 Bliss ve Zack'i gördüğüme çok şaşırdım. 588 00:36:42,033 --> 00:36:44,952 - Yüzün odayı aydınlatıyor gibi. - Aşırı sevindim. 589 00:36:44,952 --> 00:36:46,245 - Sağ ol. - Aynen. 590 00:36:46,746 --> 00:36:48,998 Zack'in, Bliss'in peşinden koşabilmesi 591 00:36:48,998 --> 00:36:53,211 ve onu dönmesi için ikna etmiş olması büyüleyici bir şey cidden. 592 00:36:53,211 --> 00:36:55,213 Zack ve Bliss'in şerefine. 593 00:36:55,213 --> 00:36:57,215 Sizlere bol şans dilerim. 594 00:36:58,591 --> 00:36:59,508 Silelim bunu. 595 00:37:18,444 --> 00:37:20,947 Tanrım. Jackie nerede ya? 596 00:37:23,741 --> 00:37:25,952 Tek başına gelmiş. 597 00:37:27,078 --> 00:37:28,329 - Marsh. - N'aber? 598 00:37:28,329 --> 00:37:29,497 Marshy. 599 00:37:29,497 --> 00:37:31,499 - Doğum günün demek? - Doğum günüm. 600 00:37:31,499 --> 00:37:33,209 - İyi ki doğdun. - Sağ ol. 601 00:37:33,209 --> 00:37:35,836 Ne demek. Selam, n'aber? 602 00:37:36,337 --> 00:37:37,672 Selam, n'aber? 603 00:37:37,672 --> 00:37:38,839 - Bliss? - Evet. 604 00:37:38,839 --> 00:37:40,549 N'aber? Selam. 605 00:37:40,549 --> 00:37:42,301 - Nihayet görüşebildik. - Evet. 606 00:37:42,301 --> 00:37:45,221 - İyi misiniz? - Evet, iyiyiz. Nişanlandık. 607 00:37:45,221 --> 00:37:47,640 - Hadi be! Tebrikler. - Evet, sağ ol. 608 00:37:47,640 --> 00:37:48,557 Olaya bak be. 609 00:37:49,141 --> 00:37:51,811 - Hop. Odalara geri mi döndük? - Aynen. 610 00:37:51,811 --> 00:37:55,982 Edepsiz B'yi görüyorum burada. Baksana Kwame. 611 00:37:55,982 --> 00:37:57,692 - Edepsiz B mi bu? - Evet. 612 00:37:57,692 --> 00:37:59,694 "Edepsizim" havalarındasın yine. 613 00:38:02,238 --> 00:38:03,239 Neler oluyor? 614 00:38:04,365 --> 00:38:05,491 Biraz bozuştuk. 615 00:38:08,953 --> 00:38:11,080 - Yolda şu an, konuştuk. - Tamam. 616 00:38:11,080 --> 00:38:14,542 Ama kavgadan sonra ne durumdayız, bilmiyorum. 617 00:38:16,627 --> 00:38:19,630 - İnişler çıkışlar olacaktır böyle. - Öyle tabii. 618 00:38:20,214 --> 00:38:21,465 - Çok normal. - Evet. 619 00:38:21,465 --> 00:38:23,301 Sorun neyse çözeriz. 620 00:38:23,301 --> 00:38:28,139 Biliyorum. Umarım buranın enerjisiyle havanız değişir. 621 00:38:28,723 --> 00:38:30,808 - Moraliniz düzelir. - Evet, tabii. 622 00:38:30,808 --> 00:38:33,853 Herkes sizi seviyor. Hepimiz sizi destekliyoruz. 623 00:38:34,770 --> 00:38:36,897 - Bu herifin derdi ne? - Bilmiyorum. 624 00:38:36,897 --> 00:38:40,860 - Her gün bununla uğraşıyorduk. - "Sen kimsin ya?" falan oldum. 625 00:38:40,860 --> 00:38:43,070 - Tekrar yollayalım bunu. - Tekrar. 626 00:38:45,364 --> 00:38:46,991 Chelsea'yle aranız nasıl? 627 00:38:46,991 --> 00:38:49,160 - Çok iyiyiz. - Öyle mi? 628 00:38:49,160 --> 00:38:50,328 Onu çok seviyorum. 629 00:38:50,328 --> 00:38:52,621 Hem iç dünyasıyla hem dış görünüşüyle 630 00:38:52,621 --> 00:38:56,500 bana Chelsea'den daha uygun biri olduğunu sanmıyorum. 631 00:38:56,500 --> 00:38:58,544 - Buna inanıyorum cidden. - Evet. 632 00:39:00,629 --> 00:39:03,049 En çok yaşam tarzımı değiştirmek aklımı kurcalıyor. 633 00:39:03,049 --> 00:39:05,593 - Yaşam tarzlarımız çok farklı. - Ne gibi? 634 00:39:05,593 --> 00:39:09,555 7'den 7'ye kadar çalışıyor mesela. 635 00:39:09,555 --> 00:39:13,351 Haftanın çoğunda orada. Bir köpeği var. 636 00:39:13,351 --> 00:39:16,645 Seattle'da yaşıyor. Bunları değerlendiriyorum mesela. 637 00:39:17,605 --> 00:39:20,399 O yaşam tarzına geçmek benim için sorun değil. 638 00:39:20,900 --> 00:39:26,197 Evde bir köpeğin olmasını, karımı veya nişanlımı evde beklemeyi 639 00:39:26,197 --> 00:39:28,824 veya yemek hazırlamayı falan takmıyorum. 640 00:39:28,824 --> 00:39:33,454 Ama ben çok fazla taviz vermeye meyilli biriyim, anlatabiliyor muyum? 641 00:39:35,206 --> 00:39:37,750 - Evet, çok iyi anlıyorum. - Anlıyor musun? 642 00:39:37,750 --> 00:39:40,544 Bunu yapmamaya çalışıyorum işte. 643 00:39:40,544 --> 00:39:45,174 Ama bu durumu yürütebilmek için harcadığım enerjinin 644 00:39:45,174 --> 00:39:49,970 bana yarar getirmesini ve bundan 10, 15, 20 yıl sonra da 645 00:39:49,970 --> 00:39:52,556 beni mutlu etmesini sağlamaya çalışıyorum. 646 00:39:52,556 --> 00:39:55,518 - Ne istediğinden emin olmalısın. - Evet. 647 00:39:55,518 --> 00:40:00,398 Durum istediğiniz gibi gitmese bile birinizden biri kötü insan olmazsınız. 648 00:40:00,398 --> 00:40:06,946 Bazen insanların hayatları, gelecekten beklentilerine uyum sağlamayabilir. 649 00:40:06,946 --> 00:40:09,407 - Ya da kendini gördüğün yere de. - Evet. 650 00:40:15,246 --> 00:40:17,915 Meksika'da işler epey bir karışmıştı. 651 00:40:17,915 --> 00:40:22,586 Zack hemen seni düşünmeye başlamıştı bence. 652 00:40:23,879 --> 00:40:27,425 Irina'nın da onunla ilgilenmediğini biliyorum. 653 00:40:27,425 --> 00:40:32,388 Ayrıca Irina, Paul'a da asılmış. Çok kötü şeyler duydum cidden. 654 00:40:32,388 --> 00:40:36,934 Hatta Meksika'dan dönünce Irina'yla konuştum. 655 00:40:36,934 --> 00:40:41,981 Onu oturtup "Öncelikle bu yaptığın hiç olmadı" dedim. 656 00:40:41,981 --> 00:40:47,695 Onun tek arkadaşı sendin. Kendini herkesten dışlamıştı. 657 00:40:47,695 --> 00:40:49,780 O da farkında, tek desteği bendim. 658 00:40:49,780 --> 00:40:52,700 Sana bunu yapması nasıl biri olduğunu gösteriyor. 659 00:40:52,700 --> 00:40:56,912 Herkes gelişip öğrenebilir, onun için de temennim bu yönde ama bu korkunç bir şey. 660 00:40:56,912 --> 00:40:59,957 - Bunu yaptığı için çok üzüldüm. - Evet, teşekkürler. 661 00:40:59,957 --> 00:41:03,586 Hatırlıyorum da, onunla konuşurken ilk olarak ona 662 00:41:03,586 --> 00:41:07,923 şöyle demek istemiştim: "Nasıl ya? Paul'a nasıl böyle bir şey yaparsın?" 663 00:41:07,923 --> 00:41:12,136 Daha da önemlisi şöyle dedim: "Irina, bir noktada bu olanları bir düşün 664 00:41:12,136 --> 00:41:15,139 ve 15, 30 kişi de senin için aynı şeyi düşünüyorsa 665 00:41:15,139 --> 00:41:18,017 belki de sorunun onlarda değil, sende olduğunu 666 00:41:18,017 --> 00:41:19,810 fark et bence." 667 00:41:20,644 --> 00:41:21,645 Selam. 668 00:41:21,645 --> 00:41:22,646 İşte geldi. 669 00:41:26,901 --> 00:41:28,027 Neyse. 670 00:41:29,403 --> 00:41:32,531 Ağzın acayip somon kokuyordur. Bliss. 671 00:41:33,908 --> 00:41:35,910 - Merhaba. - Somon tadını seviyor. 672 00:41:36,911 --> 00:41:39,038 - Biliyorum. - İçkilerinizi doldurayım. 673 00:41:40,039 --> 00:41:41,332 Çok tatlı biri. 674 00:41:41,332 --> 00:41:43,542 Bence çok samimi biri. 675 00:41:43,542 --> 00:41:44,460 Öyle. 676 00:41:44,460 --> 00:41:48,464 Onunla bir yola girmek istiyorsan yürüyeceğini düşünüyorum ben. 677 00:41:48,464 --> 00:41:49,673 Evet. 678 00:41:51,383 --> 00:41:55,179 Birkaç gece önce Jackie benden, fazlasını beklediğini söyledi. 679 00:41:55,679 --> 00:41:57,932 Daha agresif olmamı istiyormuş. 680 00:41:59,016 --> 00:42:02,353 Yatak odasında daha agresif olmamı istiyormuş yani. 681 00:42:05,022 --> 00:42:07,233 Onu tartaklayacak birini istiyor. 682 00:42:07,233 --> 00:42:09,443 - Fiziksel olarak değil de işte... - Dram istiyor. 683 00:42:09,443 --> 00:42:14,156 Öyle biri değilim, asla da olmam. Hastalıklı ilişkilerden istiyor. 684 00:42:14,156 --> 00:42:17,826 Daha önce de böyle kadınlarla uğraştığım için biliyorum. 685 00:42:17,826 --> 00:42:22,331 Hayatlarında onlara değer vererek davranan ilk erkek ben oluyorum. 686 00:42:23,666 --> 00:42:27,127 Ama bu kadar kötü olacağını hiç düşünmemiştim. 687 00:42:27,920 --> 00:42:29,380 Kendini sabote ediyor. 688 00:42:31,131 --> 00:42:33,968 Zor geliyor çünkü bu kızı gerçekten seviyorum. 689 00:42:35,052 --> 00:42:37,638 Başından beri aramız iyi oldu seninle. 690 00:42:37,638 --> 00:42:41,100 Bana açıldığın için teşekkür ederim. Ben de sana açılırım. 691 00:42:41,100 --> 00:42:45,980 Sen iyi bir adamsın. Öyle olduğunu biliyorum. Elinden geleni yapıyorsun. 692 00:42:45,980 --> 00:42:49,692 Seninle nasıl bir hayat yaşayacağını göstermeye çalışıyorsun. 693 00:42:49,692 --> 00:42:52,027 Sen böyle birisin, olayın bu senin. 694 00:42:52,861 --> 00:42:55,698 Buna hazır değilse hazır değildir. 695 00:42:56,198 --> 00:42:57,616 Benimle olmak istiyor. 696 00:42:58,242 --> 00:42:59,994 Ona göre çok ilgi gösteriyor. 697 00:42:59,994 --> 00:43:03,872 Ama beni sevdiğini hiç söylemedi. Bana değer verdiğini söyledi. 698 00:43:04,957 --> 00:43:09,837 Ama şu an iki arada bir derede kaldım çünkü bunun ne demek olduğunu bilmiyorum. 699 00:43:09,837 --> 00:43:14,341 Düğüne iki hafta kaldı. Beni nikâh yerinde bırakıp gitme ihtimali var. 700 00:43:14,925 --> 00:43:17,136 - Hepimiz evlenmek için geldik. - Evet. 701 00:43:17,636 --> 00:43:18,762 Evlenmek istiyorum. 702 00:43:19,888 --> 00:43:21,599 Evlenerek ayrılmak istiyorum. 703 00:43:33,444 --> 00:43:36,155 Jack. Merhaba. 704 00:43:36,155 --> 00:43:37,072 Selam. 705 00:43:38,032 --> 00:43:39,575 Sakin ol. Sorun yok. 706 00:43:39,575 --> 00:43:41,577 - Nasılsın? - İyiyim, sen nasılsın? 707 00:43:41,577 --> 00:43:42,703 Sorun yok. 708 00:43:42,703 --> 00:43:43,954 Çok seksi olmuşsun. 709 00:43:43,954 --> 00:43:46,373 - Kraliçe. - Teşekkür ederim. Ne yaparsın! 710 00:43:46,373 --> 00:43:49,084 - Jackie'yi tanıyorum. - Selam, nasılsın? 711 00:43:51,128 --> 00:43:52,046 - Selam. - Selam. 712 00:43:52,630 --> 00:43:53,464 Nasılsın? 713 00:43:53,464 --> 00:43:55,841 - İyiyim, sen nasılsın? - İyiyim. 714 00:43:57,509 --> 00:43:59,094 Montumu vereyim mi? Al. 715 00:43:59,595 --> 00:44:01,847 Hayır, kıyafetim bozulur öyle. 716 00:44:02,473 --> 00:44:04,308 Ama böyle üşütürsün. 717 00:44:04,308 --> 00:44:08,020 Sorun yok, hayır. Havamı bozuyorsun. 718 00:44:08,020 --> 00:44:09,813 - Şunu giy hadi. - Marshall. 719 00:44:10,731 --> 00:44:13,484 - Bir sürü... - Kıyafetimi bozuyorsun. 720 00:44:13,484 --> 00:44:15,319 - Güzel oldun böyle. - Sağ ol. 721 00:44:15,819 --> 00:44:17,279 Çok heyecanlıyım. 722 00:44:17,988 --> 00:44:20,324 - Güzel oldun. - Sağ ol, görüşürüz. 723 00:44:21,867 --> 00:44:24,411 Buraya aşkı bulmaya geldim ama kazığı yedim. 724 00:44:24,912 --> 00:44:26,747 Ama Jackie'ye gerçekten âşıktım 725 00:44:26,747 --> 00:44:29,083 ve tüm yolları zorlamaya korktum. 726 00:44:30,876 --> 00:44:32,419 - Marshall harika biri. - Öyle. 727 00:44:32,419 --> 00:44:37,216 Ona kazık atmaya falan gelmedim buraya. 728 00:44:37,216 --> 00:44:39,593 Arkadaşlarımı görmeye geldim. Ama... 729 00:44:40,552 --> 00:44:42,638 Ama Marshall'ı hislerimden ötede tuttum mu? 730 00:44:44,223 --> 00:44:48,352 Bence Marshall kendini benim hislerimden ötede tuttu. 731 00:44:49,770 --> 00:44:51,522 İçim içimi yiyor bu yüzden. 732 00:44:51,522 --> 00:44:54,316 Jackie'ye de bunları anlatacağım. 733 00:44:55,359 --> 00:44:58,737 Ne olursa olur artık. Marshall iyi bir adam. 734 00:44:58,737 --> 00:45:01,031 Ortalığı kızıştırmakta üstüme yoktur. 735 00:45:12,251 --> 00:45:13,919 - Çok iyiymiş. - İyi, değil mi? 736 00:45:13,919 --> 00:45:14,920 Çok iyiymiş. 737 00:45:15,546 --> 00:45:17,965 Sevdim bunu. Dört, beş tane içerim. 738 00:45:17,965 --> 00:45:19,591 - Selam. - N'aber? 739 00:45:19,591 --> 00:45:22,219 - Sen nasılsın? - İyiyim. 740 00:45:22,219 --> 00:45:23,345 Güzel. 741 00:45:23,345 --> 00:45:25,931 - Herkesle tanışmak tuhaf değil mi? - Evet. 742 00:45:25,931 --> 00:45:28,267 - Sesleri duymak falan. - Çok garip. 743 00:45:28,267 --> 00:45:29,893 Çok acayip. 744 00:45:29,893 --> 00:45:32,479 - Aynen, tuhaf. - Çok acayip lan. 745 00:45:32,479 --> 00:45:33,731 Ne içiyorsunuz? 746 00:45:33,731 --> 00:45:36,316 Ama sesleri yüzlerle birleştirmek çok hoş. 747 00:45:36,316 --> 00:45:38,610 Şu an fark ediyorum. 748 00:45:40,320 --> 00:45:42,197 - Öyle mi? - Evet. 749 00:45:43,282 --> 00:45:46,160 Mesela sen kelimeleri çok uzatıyorsun. 750 00:45:46,160 --> 00:45:50,497 Evet. Bana nasıl göründüğünü göster. Neden bahsediyorsun? 751 00:45:50,497 --> 00:45:53,500 Hiç böyle konuşmuyor aslında. Yalan söylüyor. 752 00:45:53,500 --> 00:45:57,421 Ne alaka şimdi ya? Ben hiç yalan söylemedim. 753 00:46:00,257 --> 00:46:02,134 Odalardayken şöyle demişti: 754 00:46:02,134 --> 00:46:04,553 "Tescilli bir aşk çocuğuyum." "Bak sen" demiştim. 755 00:46:04,553 --> 00:46:06,346 Öyleyim. Tescilli bir aşk çocuğuyum. 756 00:46:06,346 --> 00:46:09,099 - Kim tescilledi seni? - Tescilli bir tekila çocuğuyum. 757 00:46:09,099 --> 00:46:11,727 "Tamam Drake, anladım" falan oldum. 758 00:46:11,727 --> 00:46:15,105 Anlıyor musunuz? Her konuda tescilliyimdir. 759 00:46:15,689 --> 00:46:17,941 Buna bayıldım. 760 00:46:20,611 --> 00:46:22,821 - Hayır. - Acayip yalancı bu. 761 00:46:30,162 --> 00:46:34,541 - Nasıl gidiyor? Nasılsın? - Güzel. Aslında her şey çok iyi gidiyor. 762 00:46:34,541 --> 00:46:37,085 - Köpek babası oldum artık. - Öyle mi? 763 00:46:37,085 --> 00:46:40,964 Evet, Chelsea eve gelmeden önce günde üç kez Rocky yürütüyorum. 764 00:46:40,964 --> 00:46:42,382 Paul asla yürütmez. 765 00:46:43,592 --> 00:46:45,469 İşler yolunda ya. Yani... 766 00:46:46,053 --> 00:46:47,638 Güzel, sevindim. 767 00:46:47,638 --> 00:46:50,891 Bu akşam biri "Düğün günü yaklaşıyor" falan dedi. 768 00:46:50,891 --> 00:46:53,685 "Evet diyecek misin?" "Bunu sorma" falan oldum. 769 00:46:53,685 --> 00:46:54,895 Olmaz yani. 770 00:46:55,896 --> 00:46:59,191 Bence çok gerçekçi düşünüyorsun çünkü biz de aynıyız. 771 00:46:59,191 --> 00:47:00,776 - Evet. - Zor yani. 772 00:47:00,776 --> 00:47:07,699 Paul'la birlikteyken çok mutluyuz ama sürekli de her şey toz pembe değil. 773 00:47:09,117 --> 00:47:11,870 Düğün günümüzün yaklaştığını düşündükçe 774 00:47:12,746 --> 00:47:15,791 bir yanım acayip korkuyor, anlatabildim mi? 775 00:47:15,791 --> 00:47:19,837 Bir insan hakkında ne kadar emin olursam olayım öyle bir şey ki bu... 776 00:47:19,837 --> 00:47:21,004 Nasıl olmayasın? 777 00:47:21,004 --> 00:47:23,507 Sence doğru seçimi yaptın mı mesela? 778 00:47:27,010 --> 00:47:28,303 Dürüst olabilirsin. 779 00:47:29,638 --> 00:47:31,473 Hiç emin değilim 780 00:47:32,808 --> 00:47:34,434 ama umutluyum, diyelim. 781 00:47:34,434 --> 00:47:35,352 Evet. 782 00:47:35,978 --> 00:47:38,397 - Sorunu sana yöneltmek gibi olmasın ama... - Olsun. 783 00:47:38,897 --> 00:47:42,609 Neden böyle bir soru sormak istedin? 784 00:47:43,402 --> 00:47:44,862 Sen... 785 00:47:45,571 --> 00:47:47,906 Verdiğin kararları mı sorguluyorsun? 786 00:47:53,912 --> 00:47:57,291 Chelsea ömrümü geçirebileceğim bir insan gerçekten. 787 00:47:57,291 --> 00:48:01,753 Onu insan olarak çok seviyorum ama Micah'nın da kalbimde özel bir yeri var. 788 00:48:01,753 --> 00:48:04,423 Hep de öyle olacak. 789 00:48:04,423 --> 00:48:08,468 Hiç kopmayan bir bağımız var ve herhangi bir baskı da yok. 790 00:48:08,468 --> 00:48:11,471 İnsanın omuzlarına yüklenen bir baskı yok yani. 791 00:48:11,471 --> 00:48:15,934 Bu deneyde, düğün gününden önceki son düzlüğe girerken arkanızda en ufak 792 00:48:15,934 --> 00:48:19,313 bir ihtimal bırakmadığınızdan emin olmak istiyorsunuz. 793 00:48:19,813 --> 00:48:24,026 Düşünüyordum da, birbirimizi tanımaya başladığımızda 794 00:48:24,526 --> 00:48:27,029 her şey çok kolay ve doğaldı, değil mi? 795 00:48:27,029 --> 00:48:31,575 Kesinlikle öyle, orada ilk tercihim günlerce 796 00:48:31,575 --> 00:48:33,994 sen olmuştun mesela, hatırlıyorum. 797 00:48:33,994 --> 00:48:35,037 Biliyorum. 798 00:48:35,037 --> 00:48:39,499 Bilemiyorum, yaşadığımız onca saçmalıktan sonra 799 00:48:39,499 --> 00:48:44,588 seninle konuşmak için çok heyecanlıydım ve hâlâ da öyle hissediyorum. 800 00:48:44,588 --> 00:48:47,549 Seni gördüğümde büyük bir elektriklenme oluyor. 801 00:48:47,549 --> 00:48:50,260 - Çok fazla potansiyelimiz var gibi. - Evet. 802 00:48:50,761 --> 00:48:52,512 - Sana değer veriyorum. - Evet. 803 00:48:52,512 --> 00:48:56,308 Seni düşünüyorum, senin için endişeleniyorum. Mutlu olmanı umuyorum. 804 00:48:56,308 --> 00:49:02,856 Başından beri olduğu gibi sana büyük değer veriyorum yani. 805 00:49:02,856 --> 00:49:06,443 Evet, anlıyorum. Ben de senin için öyle hissediyorum. 806 00:49:10,364 --> 00:49:13,659 Onu sevdiğimden çok eminim. 807 00:49:13,659 --> 00:49:15,160 En ufak şüphem yok. 808 00:49:15,160 --> 00:49:17,788 Düğün günü ne olacağını kim bilebilir? 809 00:49:17,788 --> 00:49:19,039 Her şeyi geçtim. 810 00:49:19,539 --> 00:49:21,375 Ona özel olduğunu hissettir. 811 00:49:21,375 --> 00:49:25,170 Özel olduğunu bilmesini istiyorum. Ama ya öyle yaparsam? 812 00:49:25,170 --> 00:49:29,132 Benim için inanılmaz özel olduğunu belli edersem? 813 00:49:29,132 --> 00:49:32,594 - O zaman yürümez işte. - Aynen öyle. Tehlikesi de burada. 814 00:49:33,261 --> 00:49:35,889 - Bilmiyorum ya. - Evet. 815 00:49:35,889 --> 00:49:41,728 Ama o anın gücü çok daha değerli olacaktır diye düşünüyorum. 816 00:49:41,728 --> 00:49:45,065 İlginç. "Sevip de kaybetmek, hiç sevmemiş olmaktan iyidir" derler ya? 817 00:49:45,065 --> 00:49:46,858 - Evet. - İlginç. 818 00:49:46,858 --> 00:49:50,278 Bence ona kendini özel hissettirmelisin. 819 00:49:50,278 --> 00:49:52,614 Evet, ne demeye getirdiğini biliyorum. 820 00:49:53,699 --> 00:49:59,204 Asıl hakikate itibar etmek ve tüm potansiyelini idrak etmek gerek. 821 00:49:59,204 --> 00:50:02,958 Benim için inanılmaz özel olduğu ve onu çok sevdiğim gerçeğini. 822 00:50:02,958 --> 00:50:06,378 - Bunu tamamen yansıtmalıyım. - Evet, yansıtmalısın bence. 823 00:50:06,378 --> 00:50:10,048 Bakış açın için sağ ol. Bunu duymak benim için iyi oldu. 824 00:50:10,048 --> 00:50:10,966 Ne demek. 825 00:50:13,051 --> 00:50:14,094 {\an8}Tamam. 826 00:50:14,094 --> 00:50:16,388 Geldik işte. Hadi bakalım. 827 00:50:18,724 --> 00:50:20,851 Aman tanrım. Merhaba. 828 00:50:20,851 --> 00:50:23,520 Siktir, lanet olsun. İşler kızışacak. 829 00:50:24,813 --> 00:50:26,148 {\an8}Selam! 830 00:50:27,232 --> 00:50:28,525 Nasıl ya? 831 00:50:29,317 --> 00:50:32,320 Amber'la odada yaptığımız son konuşmamız 832 00:50:32,320 --> 00:50:34,865 benim için inanılmaz zordu. 833 00:50:34,865 --> 00:50:40,370 Tek taraflı ve karşı tarafa zarar veren bir ayrılık gibiydi. 834 00:50:40,370 --> 00:50:41,747 Bunu çıkarayım. 835 00:50:41,747 --> 00:50:42,998 Çıkar bakalım kız. 836 00:50:42,998 --> 00:50:45,292 Onu şahsen görmek... 837 00:50:45,292 --> 00:50:46,585 Çok güzel bir kızmış 838 00:50:46,585 --> 00:50:50,464 ama Micah'yla gerçek bir bağ kurduk ve birbirimizi çok seviyoruz. 839 00:50:52,007 --> 00:50:55,469 Ne pahasına olursa olsun bundan kaçınacağım yani. 840 00:50:55,469 --> 00:50:57,637 Şu anda buna hiç değmez. 841 00:50:59,014 --> 00:50:59,973 Beni seviyorsun! 842 00:51:04,978 --> 00:51:07,522 Zack, başlar mısın lütfen? 843 00:51:07,522 --> 00:51:18,116 Mutlu yıllar sana 844 00:51:18,700 --> 00:51:24,706 Mutlu yıllar sevgili Chelsea 845 00:51:24,706 --> 00:51:29,419 Mutlu yıllar sana 846 00:51:31,755 --> 00:51:33,173 Hadi bakalım. 847 00:51:42,849 --> 00:51:43,975 Anlıyorum. 848 00:51:45,560 --> 00:51:46,478 Anlıyorum. 849 00:51:47,521 --> 00:51:49,481 Jackie kararını verdi. 850 00:51:49,481 --> 00:51:50,398 Evet. 851 00:51:51,316 --> 00:51:53,693 İkimiz de aynı kişiyi sevdik. 852 00:51:53,693 --> 00:51:55,612 İkimiz de aynı şeyleri yaşadık. 853 00:51:56,363 --> 00:51:57,197 Evet. 854 00:51:57,197 --> 00:51:59,616 Sen de aynı kadınla konuşuyordun lan. 855 00:52:00,826 --> 00:52:03,662 Josh'a insan olarak saygı duymuyorum. 856 00:52:03,662 --> 00:52:05,956 Bu adamı adadan attırmak için 857 00:52:05,956 --> 00:52:09,251 her şeyi denedim ve bir şekilde yolunu bulup döndü. 858 00:52:09,251 --> 00:52:10,502 Bu ne cüret yani? 859 00:52:10,502 --> 00:52:12,754 Nihayetinde olan oldu. 860 00:52:13,505 --> 00:52:15,507 Benim kızı çalan adam. 861 00:52:15,507 --> 00:52:16,967 Dostum. 862 00:52:17,592 --> 00:52:21,012 Onu benden çalabilecek kişi sen olacaksan çal gitsin zaten. 863 00:52:21,012 --> 00:52:21,930 Yok be dostum. 864 00:52:21,930 --> 00:52:24,182 - Bana öyle bakmasana lan. - Nasıl? 865 00:52:24,182 --> 00:52:25,725 Seni seviyorum kanka. 866 00:52:26,810 --> 00:52:29,146 - Harbiden. - Sağ olasın. 867 00:52:29,146 --> 00:52:31,273 - Anlıyor musun? - Evet. 868 00:52:31,273 --> 00:52:33,233 - Bunu hak ediyorsun. - Sağ ol. 869 00:52:33,233 --> 00:52:34,985 Aramız bozulmasın. 870 00:52:34,985 --> 00:52:37,028 Yok canım. Niye bozulsun ki? 871 00:52:37,821 --> 00:52:40,157 - Bilmem, sen söyle. - Neden? 872 00:52:40,657 --> 00:52:42,951 Bana laga luga mı yapıyorsun? 873 00:52:42,951 --> 00:52:45,453 - Hayır, laga luga yapmıyorum. - Peki. 874 00:52:45,453 --> 00:52:47,122 Tamam, iyiyiz o zaman. 875 00:52:47,122 --> 00:52:48,957 - Evet, harbi. - Sorun yok. 876 00:52:48,957 --> 00:52:50,333 Tanrım. 877 00:52:57,215 --> 00:52:58,133 Bu neydi şimdi? 878 00:52:58,884 --> 00:53:00,093 Bu neydi lan? 879 00:53:06,474 --> 00:53:09,436 - Jackie'nin şerefine. - Sadece benim şerefime. 880 00:53:09,436 --> 00:53:13,481 Cidden ama Jack, duyguların nasıl? Nasıl hissediyorsun? 881 00:53:14,149 --> 00:53:15,192 Çok kararsızım. 882 00:53:17,110 --> 00:53:20,113 Sence aranızda temel farklılıklar var da 883 00:53:20,113 --> 00:53:22,449 ufak şeyler ortaya mı çıkmaya başladı? 884 00:53:23,116 --> 00:53:24,534 Sorgu polisi gibisin be. 885 00:53:25,160 --> 00:53:29,039 Sorguya çeker gibi yapıp işime karışmaya çalışıyorsun. 886 00:53:31,333 --> 00:53:33,501 - Çok acayip. - Acayip cidden. 887 00:53:33,501 --> 00:53:35,921 - Oturabilir miyim? - Bilmiyorsun bile. 888 00:53:35,921 --> 00:53:38,006 Neler yaşadığımızı anlayamazsın. 889 00:53:38,798 --> 00:53:40,884 Jackie'yle biraz konuşabilir miyim? 890 00:53:41,426 --> 00:53:42,427 - Evet. - Olur mu? 891 00:53:42,427 --> 00:53:43,762 - Jackie'nin yüzü... - Kalkalım. 892 00:53:43,762 --> 00:53:45,847 - Bekle. - Pataklayacak mısın beni? 893 00:53:45,847 --> 00:53:47,891 Hayır. Neler olduğunu anlamadım. 894 00:53:49,184 --> 00:53:51,895 - Şuraya oturayım. N'aber? - Tamam. Selam. 895 00:53:51,895 --> 00:53:53,980 Nasılsın? 896 00:53:53,980 --> 00:53:55,315 Nasıl gidiyor? 897 00:53:57,442 --> 00:53:59,444 Buraya gelmeme şaşırdın mı cidden? 898 00:54:00,153 --> 00:54:01,238 Şaşırdım. 899 00:54:01,238 --> 00:54:04,449 Hadi be oradan, şaşırmadın. Hayır. 900 00:54:04,449 --> 00:54:06,660 - Geleceğini düşünmemiştim. - Neden? 901 00:54:07,160 --> 00:54:08,662 Kendinden çok eminsin. 902 00:54:08,662 --> 00:54:11,623 - Ne bakımdan? - Kendinden fazla eminsin. 903 00:54:11,623 --> 00:54:14,084 Okumuş bir zırlakla birliktesin sen de. 904 00:54:19,256 --> 00:54:20,382 Açık konuşacağım. 905 00:54:20,924 --> 00:54:23,802 Marshall herkese zırlıyordu zaten. 906 00:54:26,263 --> 00:54:28,723 İlk günden son güne kadar. 907 00:54:28,723 --> 00:54:33,186 Ama ben seninle konuşurken en başından beri çok ciddiydim. 908 00:54:34,229 --> 00:54:36,898 Senin de harbici olduğunu düşünmüştüm. 909 00:54:36,898 --> 00:54:40,986 Bu numaralara kanacağını hiç düşünmemiştim. 910 00:54:42,821 --> 00:54:44,614 - Şuraya bak. - Biliyorum. 911 00:54:44,614 --> 00:54:47,158 - Hiç hoşuma gitmedi. - Benim de. 912 00:54:47,659 --> 00:54:49,828 - Konuşmak istediler. - Biliyorum da. 913 00:54:49,828 --> 00:54:52,289 Başkalarının hislerine karışamayız. 914 00:54:53,415 --> 00:54:56,459 Çok değer verdiğin birini başkasıyla görmek 915 00:54:57,210 --> 00:54:58,336 çok garip geliyor. 916 00:54:59,504 --> 00:55:03,800 - Beni gerçekten önemsiyor muydun yani? - Tabii. 917 00:55:04,718 --> 00:55:08,430 Hiç şüphen olmasın. Ama sonra öyle bir konuma girdim ki... 918 00:55:09,597 --> 00:55:12,767 Başkasının hislerini kendimden ötede tuttum. 919 00:55:14,269 --> 00:55:19,482 Eve gidince de "Bu herifi daha birkaç haftadır tanıyorum. 920 00:55:19,482 --> 00:55:22,027 O kızı ise ömrüm boyunca tanımak istiyordum" dedim. 921 00:55:24,112 --> 00:55:25,530 Josh, bence... 922 00:55:26,448 --> 00:55:28,575 Marshall'a söyle, umurumda değil. 923 00:55:28,575 --> 00:55:30,744 İşime karışma sen benim. 924 00:55:31,244 --> 00:55:34,080 İşine karışmaya çalışırsam ne olacak? 925 00:55:34,080 --> 00:55:39,044 Çünkü birine âşık olduğunu ve başka şeyler olduğu için 926 00:55:39,044 --> 00:55:42,130 ona bunu söyleyemediğini düşünsene. 927 00:55:42,130 --> 00:55:44,382 Bana böyle şeyler söylemen çok tuhaf 928 00:55:44,382 --> 00:55:46,885 çünkü odalardayken hiç duygulardan bahsetmemiştik. 929 00:55:46,885 --> 00:55:48,970 - Öyle mi? - Bence bahsetmedik. 930 00:55:48,970 --> 00:55:51,306 - Hiç konuşmadık. - Böyle deme şimdi. 931 00:55:51,306 --> 00:55:55,518 Duygulardan da bahsettik, gerçeklerden de. Biz... Bence biz... 932 00:55:55,518 --> 00:55:58,688 - Hiç anlamadım o zaman. - Peki. 933 00:55:58,688 --> 00:56:00,065 Ama öyle olsa... 934 00:56:00,065 --> 00:56:03,860 O zaman niye sürekli birbirimizle konuşuyorduk? 935 00:56:03,860 --> 00:56:04,903 Yani... 936 00:56:04,903 --> 00:56:09,491 Bir yakınlık kurmuştuk ama bana karşı çok içten olmadın, çok açık konuşmadın. 937 00:56:10,075 --> 00:56:11,326 Derdim, dikkat çekmek 938 00:56:12,285 --> 00:56:16,539 değildi, kameralara oynamak değildi, bunlar umurumda değil benim. 939 00:56:17,707 --> 00:56:21,127 Kalkıp da Marshall'a düğün gününde "Evet" diyeceğini 940 00:56:21,127 --> 00:56:23,922 gerçekten düşünüyorsan bana ne o zaman. 941 00:56:23,922 --> 00:56:27,008 Anlıyor musun beni? Bana ne o zaman, umurumda olmaz. 942 00:56:27,509 --> 00:56:30,970 Ama nasıl hissettiğimi söylemeden buradan gidersem 943 00:56:32,347 --> 00:56:34,599 nasıl bir adam olurum o zaman? 944 00:56:35,600 --> 00:56:39,437 Bunları söylediğin için sağ ol. Samimi olduğun için de. 945 00:56:39,437 --> 00:56:41,731 O kişiye evlenmek istiyorsan evlen. 946 00:56:44,317 --> 00:56:48,988 Ama o kişiyle evleneceğine canıgönülden inanmıyorsan 947 00:56:49,864 --> 00:56:50,740 beni seç. 948 00:56:52,492 --> 00:56:55,203 Onunla evlenecek misin cidden? 949 00:57:27,026 --> 00:57:29,654 - Selam. Sana bir şey aldım. - Tanrım. 950 00:57:29,654 --> 00:57:33,825 Seni sevdiğimi biliyorum. Hayattan beklentilerimiz aynı, biliyorum. 951 00:57:33,825 --> 00:57:37,495 Benim için doğru kişi olduğundan hiç şüphem yok. 952 00:57:37,495 --> 00:57:38,788 Bizimle gurur duyuyorum. 953 00:57:38,788 --> 00:57:41,541 - Gözlerini kapalı tut. - İnanmıyorum. 954 00:57:43,877 --> 00:57:48,047 Bu gelinliğin içinde kendimi kocama doğru yürürken görebiliyorum. 955 00:57:48,047 --> 00:57:49,799 Seni tüm kalbimle seviyorum. 956 00:57:49,799 --> 00:57:53,219 Annenin onayı olmadan bana evet diyecek misin? 957 00:57:55,763 --> 00:57:57,849 Mutlusun ama kendini kandırma. 958 00:57:57,849 --> 00:57:59,058 Onu sevdiğim kesin. 959 00:57:59,058 --> 00:58:00,560 - Anlaşılmıyor mu? - Tamam. 960 00:58:00,560 --> 00:58:01,769 - Belli değil mi? - Neyse. 961 00:58:01,769 --> 00:58:03,021 Neden korkuyorsun? 962 00:58:03,021 --> 00:58:05,607 Annenle baban boşanmış, benimkiler de öyle. 963 00:58:05,607 --> 00:58:10,236 İçim çok rahat olsun istiyorum. Bazı konularda fikirler değişebilir. 964 00:58:10,904 --> 00:58:15,617 Seni kaybetmek en büyük pişmanlığım. Seni seviyorum. Birlikte olmak istiyorum. 965 00:58:15,617 --> 00:58:19,370 Cevap istiyorum. Josh'la neler olduysa bilmek istiyorum. 966 00:58:19,370 --> 00:58:21,080 Bence çok tatlısın. 967 00:58:24,125 --> 00:58:25,418 Beni sev yeter. 968 00:58:25,960 --> 00:58:27,670 Büyük bir karar. 969 00:58:28,505 --> 00:58:30,340 Ne yapacağını bilmiyorum. 970 00:58:30,340 --> 00:58:31,382 Çok gerginim. 971 00:58:31,382 --> 00:58:35,428 Kalbimden çok mantığımla düşündüğüm için vicdan azabı çekiyorum. 972 00:58:35,428 --> 00:58:37,764 - Büyük an geldi. - Lütfen ayağa kalkın. 973 00:58:38,431 --> 00:58:41,309 Sen çok özelsin, azla yetinme sakın. 974 00:58:41,935 --> 00:58:42,936 Tanrım. 975 00:58:42,936 --> 00:58:46,397 Bakalım aşkın gözü kör müymüş. 976 00:58:46,397 --> 00:58:48,983 Bence bizim için yapabileceğim en iyi şey 977 00:58:48,983 --> 00:58:52,362 cevap hakkını önce sana tanımak. 978 00:59:33,111 --> 00:59:35,029 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna