1
00:00:10,802 --> 00:00:12,679
Я вірю, що жодна людина у світі
2
00:00:13,888 --> 00:00:16,474
не підходить мені краще, ніж ти.
3
00:00:23,398 --> 00:00:24,482
Ти вийдеш за мене?
4
00:00:33,992 --> 00:00:34,826
Так.
5
00:00:37,328 --> 00:00:38,788
- Цей...
- Так.
6
00:00:51,342 --> 00:00:52,427
Вона рожева.
7
00:01:16,826 --> 00:01:18,828
Не можу повірити, що ти зробив це.
8
00:01:21,706 --> 00:01:22,624
Я такий радий.
9
00:01:22,624 --> 00:01:24,793
- Це божевілля.
- Справжнє божевілля.
10
00:01:24,793 --> 00:01:28,463
Так. Хто освідчується двічі на місяць?
11
00:01:28,463 --> 00:01:29,422
Я.
12
00:01:32,133 --> 00:01:34,302
Я справді думав, що ти скажеш «ні».
13
00:01:34,302 --> 00:01:38,431
Я думала про це. Треба було сказати «ні»,
а потім, що я жартую.
14
00:01:38,431 --> 00:01:42,644
Але мені здається, що це правильно.
15
00:01:43,561 --> 00:01:46,564
Хоч це й страшно. Знаєш?
16
00:01:47,398 --> 00:01:50,944
Я довіряю інтуїції і життю.
17
00:01:50,944 --> 00:01:53,446
Але тобі краще більше не лажати.
18
00:02:04,707 --> 00:02:05,750
Спробую.
19
00:02:08,169 --> 00:02:10,088
Ти ще не бачив мого пса.
20
00:02:10,588 --> 00:02:13,341
І моє кошеня. А в тебе алергія на них.
21
00:02:14,342 --> 00:02:17,762
- Що ми робитимемо із цим?
- Зроблю щеплення від алергії.
22
00:02:17,762 --> 00:02:19,639
Подивимося, чи це допоможе.
23
00:02:19,639 --> 00:02:21,558
Тепер я маю сказати родині.
24
00:02:22,892 --> 00:02:26,729
О ні. «Чекай, ми думали, він тебе кинув».
25
00:02:26,729 --> 00:02:29,566
Так, моя сім'я теж буде трохи здивована.
26
00:02:29,566 --> 00:02:33,319
Моя мама буквально скаже:
«Нарешті ти не будеш старою дівою».
27
00:02:33,319 --> 00:02:36,114
Тато, мабуть,
теж так подумає, але не скаже.
28
00:02:36,114 --> 00:02:38,825
Сподіваємось, що він подумає саме це.
29
00:02:38,825 --> 00:02:41,244
- Ти дуже боїшся мого тата.
- Так.
30
00:02:41,244 --> 00:02:43,121
Я радий, що ти сказала «так».
31
00:02:44,122 --> 00:02:46,124
- Ти мені дуже подобаєшся.
- Я знаю.
32
00:02:47,041 --> 00:02:51,296
То коли ти... Що... Я така... Я просто шокована.
33
00:02:52,797 --> 00:02:54,924
Коли я зрозумів, що освідчусь?
34
00:02:55,758 --> 00:02:57,135
Ти про це запитуєш?
35
00:02:57,135 --> 00:03:00,597
Після Мексики.
Коли я зустрів тебе, я просто знав.
36
00:03:02,765 --> 00:03:03,600
Я знав.
37
00:03:05,059 --> 00:03:09,022
Я знала раніше за тебе.
Я почуваюся дурною.
38
00:03:09,022 --> 00:03:11,024
Але я не знаю.
39
00:03:11,024 --> 00:03:14,319
Це той випадок, коли ти просто знаєш.
40
00:03:14,319 --> 00:03:16,821
Так. Ну, коли ми були в кімнатах...
41
00:03:18,656 --> 00:03:20,200
Я теж це відчув.
42
00:03:20,200 --> 00:03:24,037
Подумай, як це божевільно.
Ти ледве потрапила сюди.
43
00:03:24,037 --> 00:03:27,248
Я буквально... Так, мені було дуже погано.
44
00:03:27,248 --> 00:03:29,042
Але все одно...
45
00:03:30,793 --> 00:03:32,462
ми опинилися на цьому човні.
46
00:03:34,422 --> 00:03:35,256
Так.
47
00:03:35,757 --> 00:03:38,635
{\an8}Я заручена із Заком. Моє життя дивне.
48
00:03:39,928 --> 00:03:42,096
Це вражає і шокує. І...
49
00:03:42,972 --> 00:03:45,391
Річ у тім...
50
00:03:46,100 --> 00:03:50,396
Це звучить банально,
але, схоже, я знала, що це моя людина,
51
00:03:50,396 --> 00:03:54,150
буквально з першого побачення.
52
00:03:54,150 --> 00:03:59,906
Глибоко в душі я знаю, що це правильно.
53
00:03:59,906 --> 00:04:03,243
Тож, попри цю шалену драму
54
00:04:03,243 --> 00:04:05,161
і його заручини з іншою,
55
00:04:06,329 --> 00:04:08,414
я думаю, що це правильно.
56
00:04:11,793 --> 00:04:15,797
Я думала, що це тупо, коли хтось
так казав, але тепер я їх розумію.
57
00:04:15,797 --> 00:04:17,006
Ти просто це знаєш.
58
00:04:46,286 --> 00:04:52,292
ЛЮБОВ СЛІПА
59
00:04:54,877 --> 00:04:58,131
{\an8}12 ДНІВ ДО ВЕСІЛЬ
60
00:05:03,761 --> 00:05:07,307
{\an8}ТІФФАНІ Й БРЕТТ
61
00:05:10,560 --> 00:05:11,894
Тримайте, мадам.
62
00:05:11,894 --> 00:05:14,814
Дякую. Ой. Усе добре.
63
00:05:14,814 --> 00:05:17,567
- Вона впала?
- Боже.
64
00:05:17,567 --> 00:05:19,110
Гаразд. Готово.
65
00:05:25,658 --> 00:05:26,826
Ідеально.
66
00:05:26,826 --> 00:05:29,162
Усе для тебе, люба.
67
00:05:29,162 --> 00:05:31,372
Ти надто милий.
68
00:05:31,372 --> 00:05:33,041
Ось чому я люблю темне м'ясо,
69
00:05:33,041 --> 00:05:36,502
а це куряча грудка або... вибач, біле м'ясо.
70
00:05:38,254 --> 00:05:39,213
Що смішного?
71
00:05:40,131 --> 00:05:42,925
- Нічого. Продовжуй.
- Що? Що смішного?
72
00:05:42,925 --> 00:05:44,969
Ні, ти смієшся. Що смішного?
73
00:05:44,969 --> 00:05:46,554
Я теж люблю темне м'ясо.
74
00:05:49,599 --> 00:05:50,516
Добре.
75
00:05:54,103 --> 00:05:55,480
{\an8}РОКІ
ПЕС ЧЕЛСІ
76
00:05:55,480 --> 00:05:58,066
{\an8}КВАМЕ, 32
МЕНЕДЖЕР ІЗ РОЗВИТКУ ПРОДАЖІВ
77
00:06:00,318 --> 00:06:01,652
{\an8}Привіт, любий.
78
00:06:01,652 --> 00:06:04,530
{\an8}Привіт. Схоже,
у тебе був важкий день на роботі.
79
00:06:04,530 --> 00:06:06,908
Вибач. Так, я запізнююся.
80
00:06:06,908 --> 00:06:10,286
Не хвилюйся.
Я просто граю з Рокі, як завжди.
81
00:06:10,286 --> 00:06:12,497
- Не поспішай.
- Дякую, любий. Бувай.
82
00:06:12,497 --> 00:06:13,414
Добре. Бувай.
83
00:06:21,339 --> 00:06:24,425
{\an8}Я мало з ким їх знайомила.
84
00:06:24,425 --> 00:06:25,343
{\an8}- Справді?
- Так.
85
00:06:25,343 --> 00:06:27,553
{\an8}Ти про хлопців чи наречених?
86
00:06:27,553 --> 00:06:30,098
{\an8}Наречених було небагато. Точніше, жодного.
87
00:06:30,098 --> 00:06:31,015
{\an8}Так.
88
00:06:31,015 --> 00:06:34,018
{\an8}- Радий бути першим.
- Так.
89
00:06:34,018 --> 00:06:35,353
Сподіваюсь, і останнім.
90
00:06:36,229 --> 00:06:40,942
Гадаю, мій тато розуміє, що відбувається,
але мама взагалі нічого не знає.
91
00:06:40,942 --> 00:06:43,277
То нам доведеться все їй пояснити?
92
00:06:43,277 --> 00:06:46,030
Я навіть не сказала їй, що заручена. Тож...
93
00:06:48,324 --> 00:06:50,284
Ми повідомимо їй цю новину.
94
00:06:51,494 --> 00:06:53,746
- Я нервую.
- Ти нервуєш?
95
00:06:53,746 --> 00:06:56,332
Сподіваюся, вони зрозуміють,
коли побачать мене.
96
00:06:56,332 --> 00:06:59,710
Вони скажуть:
«О, це хлопець, якого вона шукає».
97
00:06:59,710 --> 00:07:00,628
Так.
98
00:07:01,170 --> 00:07:02,422
Боже. Я так нервую.
99
00:07:03,423 --> 00:07:05,341
{\an8}- Привіт.
- Привіт.
100
00:07:05,341 --> 00:07:07,552
{\an8}Я так за вами скучила.
101
00:07:08,052 --> 00:07:09,137
- Привіт.
- Привіт. Пол.
102
00:07:09,137 --> 00:07:10,972
- Пол? Пол.
- Радий знайомству.
103
00:07:11,597 --> 00:07:13,182
Ще один Пол? Якого біса.
104
00:07:13,182 --> 00:07:14,517
- Привіт, тату.
- Привіт.
105
00:07:14,517 --> 00:07:16,561
- Боже.
- Якого біса? Ти ростеш?
106
00:07:16,561 --> 00:07:18,980
- Тріш.
- Тріш. Дуже приємно. Пол.
107
00:07:19,480 --> 00:07:21,441
Так. Буде легко.
108
00:07:21,441 --> 00:07:23,025
- У всіх нас є Пол.
- Сідайте.
109
00:07:23,025 --> 00:07:24,735
О, це Пол приніс.
110
00:07:24,735 --> 00:07:26,612
Дякую.
111
00:07:27,196 --> 00:07:28,114
Будь ласка.
112
00:07:29,657 --> 00:07:31,117
Боже мій. Припини.
113
00:07:31,117 --> 00:07:33,744
Як мило. Дякую.
114
00:07:34,328 --> 00:07:35,288
Боже мій.
115
00:07:36,664 --> 00:07:39,459
Я нічого вам не казала, але ми заручені.
116
00:07:39,959 --> 00:07:41,419
Майко!
117
00:07:42,795 --> 00:07:46,507
- Тато ніби запитує: «Якого біса?»
- Він такий: «Я не впевнений».
118
00:07:48,926 --> 00:07:49,886
Вітаю.
119
00:07:49,886 --> 00:07:54,056
Так. Це дивно, бо я знаю,
що ідучи на проєкт,
120
00:07:54,056 --> 00:07:56,851
я казала вам,
121
00:07:56,851 --> 00:08:01,731
що за жодних обставин не зустріну людину,
122
00:08:01,731 --> 00:08:07,236
з якою захочу заручитися.
Але це сталося так природно.
123
00:08:07,737 --> 00:08:10,281
Не знаю, чи ви знаєте, як це працює,
124
00:08:10,281 --> 00:08:12,950
але ми живемо в таунхаусі разом
125
00:08:12,950 --> 00:08:15,620
і житимемо там до весілля.
126
00:08:15,620 --> 00:08:17,288
Гаразд.
127
00:08:17,288 --> 00:08:19,707
До речі, про весілля. Хочете прийти?
128
00:08:20,666 --> 00:08:23,002
- Коли?
- За кілька тижнів.
129
00:08:23,628 --> 00:08:24,962
Кілька тижнів?
130
00:08:25,546 --> 00:08:28,049
- Так.
- Що це буде за весілля?
131
00:08:28,049 --> 00:08:30,426
Це буде саме звичайне весілля.
132
00:08:30,426 --> 00:08:35,681
Я хочу, щоб воно було вінтажним,
милим і позачасовим.
133
00:08:35,681 --> 00:08:37,934
І Пола це влаштовує.
134
00:08:37,934 --> 00:08:41,229
- Так. Зі мною легко.
- Йому байдуже. Він просто прийде.
135
00:08:42,021 --> 00:08:45,566
У неї гарний смак. Я довіряю їй
організацію весілля і вибір усього.
136
00:08:45,566 --> 00:08:50,112
Я хочу запросити всіх із родини,
хто хоче прийти.
137
00:08:50,112 --> 00:08:51,989
Прийдуть друзі.
138
00:08:51,989 --> 00:08:54,742
Люди, яких ви знаєте. Рейчел і Шелбі.
139
00:08:54,742 --> 00:08:56,953
Де ви житимете?
140
00:08:56,953 --> 00:09:01,040
Оскільки я працюю віддалено,
імовірно, що ми будемо тут.
141
00:09:01,040 --> 00:09:03,334
Ми, мабуть, переїдемо до нього.
142
00:09:05,503 --> 00:09:08,631
У його цікаву квартиру,
де треба змінити декор.
143
00:09:08,631 --> 00:09:09,549
Жартую.
144
00:09:09,549 --> 00:09:13,261
Я сказала Полу, що коли в нас будуть діти,
нам буде потрібен комплекс,
145
00:09:13,261 --> 00:09:14,845
де житиме моя родина.
146
00:09:14,845 --> 00:09:16,305
Так, вона це сказала.
147
00:09:17,014 --> 00:09:20,560
Я сказала, що це не обговорюється.
Моя сім'я буде поруч.
148
00:09:21,060 --> 00:09:23,312
Хтось має допомогти виховувати дітей.
149
00:09:23,312 --> 00:09:25,022
Скільки дітей ви хочете?
150
00:09:25,022 --> 00:09:26,941
В ідеалі, двох.
151
00:09:26,941 --> 00:09:32,280
Я точно ще не готова заводити дітей,
але я хочу мати
152
00:09:32,280 --> 00:09:36,284
класний епічний шлюб
153
00:09:36,284 --> 00:09:39,704
їх появи.
154
00:09:39,704 --> 00:09:43,749
Але ми раді, що ми поділяємо думку
щодо дітей.
155
00:09:44,333 --> 00:09:47,169
Він сказав, що якщо в нас буде син,
треба назвати його Полом.
156
00:09:47,169 --> 00:09:50,965
Я сказала, що це може бути
другим ім'ям. Ось до чого ми дійшли.
157
00:09:50,965 --> 00:09:54,385
Знаю, це звучить божевільно.
Це було дуже швидко, так?
158
00:09:54,385 --> 00:09:57,179
Не можна заперечувати.
Але це по-справжньому.
159
00:09:57,179 --> 00:10:01,142
По-справжньому. Він вам подобається?
160
00:10:01,142 --> 00:10:03,603
- Тільки чесно.
- Палець угору чи вниз?
161
00:10:03,603 --> 00:10:07,940
- Він Пол. Його схвалено із самого початку.
- За правом народження.
162
00:10:08,733 --> 00:10:11,861
Я відчуваю хорошу енергетику від Пола,
мабуть, це через його ім'я.
163
00:10:11,861 --> 00:10:15,114
Я не знаю. Він може бути серійним убивцею.
164
00:10:15,114 --> 00:10:19,785
{\an8}Але він викликає довіру. Розумієте мене?
165
00:10:20,745 --> 00:10:22,330
Усе це дивно.
166
00:10:22,330 --> 00:10:25,958
Але ми приймаємо це,
бо знаємо нашу доньку.
167
00:10:25,958 --> 00:10:27,793
Зазвичай у Майки все добре виходить.
168
00:10:27,793 --> 00:10:31,130
Найбільше я хвилююся,
що Майці розіб'ють серце.
169
00:10:32,131 --> 00:10:35,801
Я ніколи про це не думав. Але так, звісно.
170
00:10:36,552 --> 00:10:41,766
Ваше схвалення дуже важливе для мене.
171
00:10:41,766 --> 00:10:43,017
- Правда.
- Ви схвалюєте?
172
00:10:43,017 --> 00:10:47,355
- Погляньте на його обличчя. Пол щасливий.
- Дякую.
173
00:10:57,490 --> 00:11:01,535
Зараз стосунки з Джекі дуже похмурі.
174
00:11:04,664 --> 00:11:07,708
Нещодавно вона сказала,
що мені треба бути агресивнішим.
175
00:11:08,209 --> 00:11:11,420
{\an8}Те, як я почувався, коли вона сказала,
176
00:11:11,420 --> 00:11:14,840
{\an8}що я не чоловік,
що я поводжуся не як дорослий...
177
00:11:17,343 --> 00:11:21,305
Це боляче, бо я справді кохаю цю дівчину.
178
00:11:22,431 --> 00:11:26,727
Тож я пішов. Я жив у себе вдома.
179
00:11:26,727 --> 00:11:31,399
Я усвідомлюю, що міг вибухнути.
Я не зробив цього. Мені потрібен був час.
180
00:11:32,400 --> 00:11:35,653
Тепер ми тут, і я не знаю,
на якому етапі наші стосунки.
181
00:11:39,031 --> 00:11:42,576
{\an8}ДЖАКЕЛІНА, 26
АСИСТЕНТКА СТОМАТОЛОГА
182
00:11:42,576 --> 00:11:44,495
- Ти збираєш речі?
- Так.
183
00:11:44,995 --> 00:11:46,205
Чому?
184
00:11:46,205 --> 00:11:49,083
- Я не гратиму з тобою.
- У яку гру ми граємо?
185
00:11:50,209 --> 00:11:53,337
Ти не захотів сісти й поговорити.
Ти сказав: «Я йду».
186
00:11:53,337 --> 00:11:55,631
Що ще я міг зробити?
187
00:11:55,631 --> 00:11:58,968
Спати з людиною,
яка не вважає мене повноцінним чоловіком?
188
00:11:58,968 --> 00:12:02,513
Я так не казала.
Я сказала, що треба бути агресивнішим.
189
00:12:02,513 --> 00:12:04,390
У нас немає сексу, бро.
190
00:12:04,890 --> 00:12:06,267
У нас немає сексу.
191
00:12:06,267 --> 00:12:09,061
Це через мене?
192
00:12:09,061 --> 00:12:13,107
Я просто кажу. Зроби щось.
Спробуй мене завести.
193
00:12:13,107 --> 00:12:15,025
Я був абсолютно відданий тобі.
194
00:12:15,526 --> 00:12:19,572
Маршалле, у мене буде мігрень,
бо ти до біса мене дратуєш.
195
00:12:20,072 --> 00:12:24,326
Важливі лише твої почуття і думки.
А коли я агресивний...
196
00:12:24,326 --> 00:12:26,746
- Ти не агресивний.
- Ти закрила мені рота.
197
00:12:26,746 --> 00:12:29,081
- Ти не буваєш агресивним.
- Я не такий.
198
00:12:29,081 --> 00:12:30,791
Добре. Тоді це все.
199
00:12:30,791 --> 00:12:33,711
Якщо ти не можеш мене прийняти таким,
я не знаю, що сказати.
200
00:12:33,711 --> 00:12:34,920
Я кажу...
201
00:12:34,920 --> 00:12:37,548
Я не кажу тобі бути постійно агресивним.
202
00:12:37,548 --> 00:12:39,425
То що ти мені тоді кажеш?
203
00:12:39,425 --> 00:12:41,886
- Кому ти аплодуєш?
- Тобі.
204
00:12:41,886 --> 00:12:43,179
Ти не аплодуєш мені.
205
00:12:43,679 --> 00:12:47,349
- Краще виправ це.
- Я не агресивний?
206
00:12:47,349 --> 00:12:49,769
Я перевіряю тебе. Це агресивно?
207
00:12:53,314 --> 00:12:56,609
{\an8}Я сказала йому,
що хочу, щоб він був агресивнішим.
208
00:12:56,609 --> 00:12:57,985
{\an8}Наче бос.
209
00:12:57,985 --> 00:13:01,947
Щоб не бути як старий дідусь.
210
00:13:01,947 --> 00:13:05,284
А потім він каже: «Твої слова
211
00:13:05,284 --> 00:13:08,913
засіли в мене мозку,
і я не можу забути їх».
212
00:13:08,913 --> 00:13:13,542
Я не сказала нічого принизливого
213
00:13:13,542 --> 00:13:16,337
чи зневажливого. Чорт забирай, ні.
214
00:13:17,922 --> 00:13:19,423
Чого ти хочеш? Чорт.
215
00:13:19,423 --> 00:13:23,010
Я хочу поговорити.
Я хочу чітко висловитися.
216
00:13:23,010 --> 00:13:26,430
Висловлюйся чітко, прошу.
217
00:13:27,014 --> 00:13:29,767
Я завжди цілую тебе.
Я завжди торкаюся тебе.
218
00:13:29,767 --> 00:13:32,937
Я завжди роблю це. Що ти робиш для мене?
219
00:13:32,937 --> 00:13:34,939
Тому я і заплутався.
220
00:13:34,939 --> 00:13:39,151
Ти нічого не робила, щоб я відчув,
що мене спокушають, чи я особливий.
221
00:13:39,151 --> 00:13:41,403
Виклич у мене якісь почуття, Джекі.
222
00:13:41,403 --> 00:13:45,324
Я не викликаю в тебе ніяких почуттів?
То чому ти досі зі мною?
223
00:13:45,324 --> 00:13:47,368
Я розглядаю тебе як проєкт
і бачу потенціал.
224
00:13:47,368 --> 00:13:50,287
Я думав, що якось ти прийдеш до мене.
225
00:13:50,287 --> 00:13:51,497
Я чекав на це.
226
00:13:51,497 --> 00:13:54,792
- Це дико. Я проєкт?
- Я розглядав тебе як проєкт.
227
00:13:54,792 --> 00:13:57,753
- Добре.
- У тебе не було справжніх стосунків.
228
00:13:57,753 --> 00:14:00,798
Ти також іноді кажеш,
що ти емоційно недоступна.
229
00:14:00,798 --> 00:14:05,052
У мене вже були стосунки.
У мене є такий досвід, тому я побачив...
230
00:14:05,052 --> 00:14:08,097
Ти довбаний ляльковод? А я маріонетка?
231
00:14:08,097 --> 00:14:10,391
- Ні.
- Я заберу решту лайна, бро.
232
00:14:10,391 --> 00:14:13,644
Я клятий проєкт.
233
00:14:20,484 --> 00:14:24,613
Я сказав «проєкт». Це все на емоціях.
234
00:14:24,613 --> 00:14:27,116
Але я бачу в тобі безмежний потенціал.
235
00:14:27,116 --> 00:14:30,035
Я знаю, що можу бути тим,
хто витягне це з тебе.
236
00:14:31,579 --> 00:14:32,913
Я не вважаю тебе проєктом.
237
00:14:32,913 --> 00:14:35,958
Я бачу в тобі людину,
якій я можу надати сил.
238
00:14:36,876 --> 00:14:42,423
І я казав тобі це від самого початку.
Ось що таке шлюб.
239
00:14:42,423 --> 00:14:45,134
Ось що таке повноцінні стосунки.
240
00:14:46,010 --> 00:14:50,014
Потрібно вести важкі розмови,
навіть коли не хочеться.
241
00:14:53,058 --> 00:14:57,146
Ти знаєш, що я відчуваю до тебе.
Я нічого не приховую.
242
00:14:59,231 --> 00:15:01,150
Я кохаю тебе, чорт забирай.
243
00:15:19,585 --> 00:15:20,961
Вибач.
244
00:15:33,515 --> 00:15:35,142
Я не хотіла тебе скривдити.
245
00:15:57,081 --> 00:15:59,500
Це місце, де я люблю гуляти.
246
00:15:59,500 --> 00:16:02,169
{\an8}Сюди я приходжу розвіятись.
247
00:16:04,088 --> 00:16:07,091
Прекрасні дерева, ландшафтний дизайн...
248
00:16:07,091 --> 00:16:10,594
Гарний куточок для буржуїв.
249
00:16:10,594 --> 00:16:12,638
Ідеально підходить для тебе, так?
250
00:16:14,181 --> 00:16:16,225
- Ого.
- Я мала тебе подражнити.
251
00:16:16,225 --> 00:16:20,813
{\an8}До весілля менше ніж два тижні.
Нам ще стільки треба з'ясувати.
252
00:16:21,647 --> 00:16:24,066
Я трохи нервую.
253
00:16:24,650 --> 00:16:25,651
Хвилююсь.
254
00:16:25,651 --> 00:16:29,154
Весілля буде менш ніж за два тижні.
Що ми робитимемо?
255
00:16:29,154 --> 00:16:33,158
Що нам робити з тортом?
Треба знайти весільну сукню.
256
00:16:33,659 --> 00:16:35,536
Я не вмію складати плани.
257
00:16:36,954 --> 00:16:41,250
Гадаю, залучення всіх
258
00:16:41,875 --> 00:16:44,294
погано впливає на мене.
259
00:16:44,294 --> 00:16:47,297
Гаразд. Вирішуватимемо все по черзі.
260
00:16:47,297 --> 00:16:49,174
- Так. Вибач.
- Торт.
261
00:16:50,592 --> 00:16:52,428
То це тебе не лякає?
262
00:16:52,428 --> 00:16:54,013
Чесно кажучи, ні.
263
00:16:54,013 --> 00:16:55,597
Чому це тебе не лякає?
264
00:16:55,597 --> 00:16:56,724
Через тебе.
265
00:16:59,893 --> 00:17:03,147
Я чітко бачу майбутнє з тобою.
266
00:17:04,481 --> 00:17:08,277
Я не відчуваю стресу.
У мене немає сумнівів.
267
00:17:08,277 --> 00:17:11,321
Я не відчуваю поспіху.
Я не відчуваю тиску.
268
00:17:12,072 --> 00:17:15,159
Я впевнений, що б ми не зробили,
це буде чудово.
269
00:17:15,159 --> 00:17:17,119
Розповісти тобі дещо цікаве?
270
00:17:17,119 --> 00:17:22,041
Моя тітка нещодавно сказала,
271
00:17:22,708 --> 00:17:26,128
що мої бабуся з дідусем
272
00:17:26,795 --> 00:17:29,339
одружилися після шести тижнів знайомства
273
00:17:29,339 --> 00:17:32,009
й прожили разом понад 60 років.
274
00:17:32,009 --> 00:17:33,844
- Ого.
- У дідуся...
275
00:17:33,844 --> 00:17:36,972
У нього була найпрекрасніша шкіра.
276
00:17:37,890 --> 00:17:38,891
Як і в тебе.
277
00:17:40,059 --> 00:17:42,311
Ого. Гаразд. Гарний спосіб сказати це.
278
00:17:42,311 --> 00:17:45,522
- У тебе справді гарна шкіра.
- Справді?
279
00:17:45,522 --> 00:17:47,066
Ти мене бачиш? Я така...
280
00:17:47,066 --> 00:17:49,943
- Знаєш. Я намагаюся.
- У мене шкіра лущиться.
281
00:17:49,943 --> 00:17:52,488
Боже, як добре.
282
00:17:52,488 --> 00:17:55,616
Я вся твоя. І я кохаю тебе.
283
00:17:55,616 --> 00:17:57,951
Я теж тебе кохаю, Тіффані.
284
00:17:57,951 --> 00:17:59,578
Господи...
285
00:17:59,578 --> 00:18:00,662
Бретте.
286
00:18:02,247 --> 00:18:06,001
- Ти плачеш?
- Йо, це сльози радості.
287
00:18:06,752 --> 00:18:08,212
Боже милостивий.
288
00:18:12,091 --> 00:18:12,925
Йо.
289
00:18:14,009 --> 00:18:15,552
У нас усе вийде.
290
00:18:29,149 --> 00:18:32,319
{\an8}11 ДНІВ ДО ВЕСІЛЬ
291
00:18:39,493 --> 00:18:42,162
{\an8}Вони важать по 2200 кг кожен.
292
00:18:42,162 --> 00:18:45,082
- Ні, усе гаразд.
- Гаразд. Гарне тренування, так?
293
00:18:45,082 --> 00:18:46,416
Добре.
294
00:18:47,835 --> 00:18:48,961
Ось так.
295
00:18:49,628 --> 00:18:53,590
{\an8}Останній місяць був ніби цілий рік,
296
00:18:54,591 --> 00:18:56,301
{\an8}який вмістився в місяць.
297
00:18:56,301 --> 00:18:58,512
Я повернувся. Зустрівся з Блісс.
298
00:18:58,512 --> 00:19:01,306
Я одразу відчув зв'язок між нами.
299
00:19:01,306 --> 00:19:02,724
Він став ще сильнішим.
300
00:19:03,684 --> 00:19:04,601
Я заручився.
301
00:19:05,185 --> 00:19:09,064
А тепер ми житимемо разом. Водночас
302
00:19:09,648 --> 00:19:12,276
я в процесі... Я щойно переїхав до Сіетла,
303
00:19:12,276 --> 00:19:15,654
щоб відкрити власну юридичну фірму.
Тож я намагаюся це збалансувати.
304
00:19:16,155 --> 00:19:19,449
А за два тижні в мене весілля.
Тож це складно.
305
00:19:20,742 --> 00:19:24,788
- Не треба класти її на ліжко.
- Боже, ти мене вбиваєш.
306
00:19:25,956 --> 00:19:29,751
{\an8}Вона брудна. Ось основні правила.
307
00:19:29,751 --> 00:19:32,504
Не клади валізи на ліжко.
308
00:19:32,504 --> 00:19:35,090
- Не клади взуття на ліжко.
- Валіза.
309
00:19:35,090 --> 00:19:37,759
- На ній жодного сліду бруду.
- Це неправда.
310
00:19:37,759 --> 00:19:42,097
Я приймаю дуже важливе рішення
і роблю це дуже швидко.
311
00:19:43,140 --> 00:19:45,142
Я розумію це.
312
00:19:46,894 --> 00:19:51,899
Правда в тому, що я довго приймаю
будь-які рішення.
313
00:19:51,899 --> 00:19:56,028
Іноді мені це заважає.
314
00:19:56,028 --> 00:19:59,072
Тож ми вирішили, що хочемо це зробити.
315
00:19:59,072 --> 00:20:01,200
Ми займатимемося весіллям.
316
00:20:02,284 --> 00:20:04,161
Думаю, це тому...
317
00:20:06,788 --> 00:20:08,207
ми просто це відчуваємо.
318
00:20:09,499 --> 00:20:11,710
- Я зранку бурчу.
- Правда?
319
00:20:13,170 --> 00:20:16,298
І я не знаю, чи розповідала тобі
про свої будильники.
320
00:20:16,298 --> 00:20:17,841
Боже.
321
00:20:19,760 --> 00:20:20,719
Так, я знаю.
322
00:20:20,719 --> 00:20:24,765
Думаю, завтра ми усвідомимо,
що ми тут і живемо разом.
323
00:20:24,765 --> 00:20:28,518
Коли ми прокинемося разом і...
Розумієш мене?
324
00:20:29,061 --> 00:20:31,939
- Так.
- Усе наче вихор.
325
00:20:31,939 --> 00:20:34,733
Так. Здається, я ще нічого не усвідомила.
326
00:20:34,733 --> 00:20:38,487
Я заручилася з тим,
хто був заручений з іншою.
327
00:20:38,487 --> 00:20:41,156
- Так, це трохи дивно.
- Усе гаразд.
328
00:20:41,156 --> 00:20:44,910
Я так плакала. Я не знаю,
чи в мене ще залишилися сльози.
329
00:20:44,910 --> 00:20:47,704
Я більше ніколи не плакатиму через тебе.
330
00:20:50,415 --> 00:20:54,920
Для мене це точно виклик.
Боротьба з гордістю і...
331
00:20:57,464 --> 00:20:59,091
це важко.
332
00:21:02,469 --> 00:21:08,475
Частина мене не хотіла більше
з тобою говорити, бо це боляче.
333
00:21:08,475 --> 00:21:10,644
Я розумію.
334
00:21:10,644 --> 00:21:14,815
Але я тебе дуже люблю і пробачила тобі.
335
00:21:14,815 --> 00:21:17,985
Я намагаюся відпустити це й усе розумію.
336
00:21:17,985 --> 00:21:23,573
Але мене непокоїтиме те,
що я була запасним варіантом.
337
00:21:25,242 --> 00:21:27,995
Це мене дратує, і я почуваюся огидно.
338
00:21:27,995 --> 00:21:28,912
Так.
339
00:21:30,038 --> 00:21:31,665
Зрозуміло, що це не так.
340
00:21:31,665 --> 00:21:36,003
- Не думаю, що це зрозуміло.
- Справді?
341
00:21:36,003 --> 00:21:38,547
Не думаю. Зі сторони...
342
00:21:38,547 --> 00:21:41,258
- Я питаю тебе.
- Я знаю, що я краща за неї.
343
00:21:41,258 --> 00:21:43,802
- Ні.
- Не краща, але я знаю...
344
00:21:43,802 --> 00:21:46,847
- Це претензійність.
- Ти знаєш, про що я.
345
00:21:46,847 --> 00:21:48,015
- Я розумію.
- Добре.
346
00:21:50,267 --> 00:21:51,685
Але я хочу сказати...
347
00:21:52,519 --> 00:21:54,855
що ти точно знаєш,
348
00:21:56,440 --> 00:21:59,192
що жодна частина мене
не хотіла б бути з нею.
349
00:21:59,192 --> 00:22:01,611
Частина тебе хотіла одружитися з нею.
350
00:22:01,611 --> 00:22:02,821
До зустрічі з нею.
351
00:22:06,992 --> 00:22:09,328
У мене було справжнє кохання до тебе.
352
00:22:09,828 --> 00:22:14,624
- Я кохав тебе.
- Чому ти кажеш це в минулому часі?
353
00:22:15,334 --> 00:22:18,754
Бо я говорю про минуле. Я досі тебе кохаю.
354
00:22:20,922 --> 00:22:22,716
Але я кажу,
355
00:22:23,592 --> 00:22:26,845
що в мене був дуже міцний зв'язок.
356
00:22:26,845 --> 00:22:31,558
У мене з нею теж був міцний зв'язок,
і я її любив. Я любив ту, ким її вважав.
357
00:22:31,558 --> 00:22:33,101
Я не кажу, що я б...
358
00:22:33,101 --> 00:22:36,271
Я казав тобі, що мав вибрати тебе.
359
00:22:36,271 --> 00:22:39,649
Так, але це не скасовує моїх почуттів.
360
00:22:39,649 --> 00:22:42,361
Я розумію, але це не робить тебе
запасним варіантом.
361
00:22:42,361 --> 00:22:44,738
Ні. Бо нічого немає...
362
00:22:44,738 --> 00:22:48,033
Ти була б запасним варіантом,
якби я досі хотів бути з нею.
363
00:22:48,033 --> 00:22:52,537
Або якби частина мене хотіла цього.
Тоді ти була б запасним варіантом.
364
00:22:52,537 --> 00:22:54,915
Це було б так:
«Гаразд, ти береш те, що є».
365
00:22:54,915 --> 00:22:57,959
Ні. Жодна частина мене не хоче бути з нею.
366
00:23:01,046 --> 00:23:03,799
Ти моя наречена,
і я хочу одружитися з тобою.
367
00:23:20,857 --> 00:23:22,275
{\an8}Ти покупаєшся.
368
00:23:23,318 --> 00:23:24,444
{\an8}Так.
369
00:23:25,195 --> 00:23:26,822
Ти будеш чистим.
370
00:23:27,948 --> 00:23:30,492
Ти колись купав собаку, любий?
371
00:23:30,492 --> 00:23:32,661
Нічого такого. Ніколи.
372
00:23:32,661 --> 00:23:34,871
Ти колись купав дитину?
373
00:23:34,871 --> 00:23:35,831
- Дитину?
374
00:23:35,831 --> 00:23:37,165
- Так.
- Добре.
375
00:23:37,165 --> 00:23:40,502
{\an8}Я люблю Рокі. Рокі - чудовий пес.
376
00:23:40,502 --> 00:23:42,963
{\an8}Ти любиш Кваме?
377
00:23:43,964 --> 00:23:46,633
{\an8}Він так дивиться на тебе,
наче каже: «Тату».
378
00:23:46,633 --> 00:23:47,926
Я поливаю його.
379
00:23:47,926 --> 00:23:50,887
{\an8}- Звісно, він дивиться на мене.
- Врятуй мене.
380
00:23:52,597 --> 00:23:55,851
Що це означає?
Він любить тебе. Ти знаєш це.
381
00:23:55,851 --> 00:23:59,604
Рокі наче її дитина.
Рокі - дитина, яка в мене вже є.
382
00:24:00,105 --> 00:24:02,941
Розумієш? Не думаю, що в мене був хтось,
383
00:24:02,941 --> 00:24:04,734
хто залежить від мене.
384
00:24:04,734 --> 00:24:06,278
Молодець.
385
00:24:06,778 --> 00:24:08,029
Візьми його хвіст.
386
00:24:08,613 --> 00:24:11,491
Завжди бери трохи більше.
Треба вимити зад.
387
00:24:12,868 --> 00:24:13,910
Я це зроблю.
388
00:24:16,413 --> 00:24:17,747
Ми ще пристосовуємося.
389
00:24:21,376 --> 00:24:23,628
До речі, про дітей і купання немовлят.
390
00:24:24,129 --> 00:24:28,216
Я завжди хотіла багато дітей.
У дитинстві я хотіла шістьох.
391
00:24:28,967 --> 00:24:32,053
Знаєш, я завжди хотіла бути мамою, Кваме.
392
00:24:32,804 --> 00:24:35,807
Бували моменти, коли я думала:
393
00:24:37,726 --> 00:24:39,728
«Коли це станеться зі мною?»
394
00:24:42,397 --> 00:24:43,231
Розумію.
395
00:24:43,231 --> 00:24:46,276
Я ніколи не уявляла себе, знаєш...
396
00:24:48,278 --> 00:24:50,947
старшою мамою чи...
397
00:24:51,573 --> 00:24:54,951
- Це може бути важко.
- Ти сказав, що три роки це нормально?
398
00:24:57,329 --> 00:24:59,164
Буду чесним з тобою. Я не...
399
00:25:00,624 --> 00:25:04,044
Думаю, якийсь час
ми повинні насолоджуватись одне одним.
400
00:25:07,380 --> 00:25:11,510
Я завжди уявляв цей...
401
00:25:12,761 --> 00:25:17,349
спосіб життя, де я з партнеркою,
ми подорожуємо світом і...
402
00:25:17,933 --> 00:25:21,686
Це питання виникає,
бо зараз у нас є Рокі, так?
403
00:25:21,686 --> 00:25:24,272
І нам не легко просто зібратися і поїхати.
404
00:25:24,272 --> 00:25:28,693
Також у тебе робота в Сіетлі
405
00:25:28,693 --> 00:25:32,948
й ти не маєш такої гнучкості, як у мене.
406
00:25:35,659 --> 00:25:37,536
До того ж ми...
407
00:25:39,579 --> 00:25:41,081
Ми думаємо про дітей
408
00:25:41,081 --> 00:25:44,543
через три-чотири роки. Розумієш, про що я?
409
00:25:44,543 --> 00:25:46,753
Малюків кладуть у кенгурушку,
410
00:25:46,753 --> 00:25:50,257
і вони нічого не роблять,
поки вони немовлята.
411
00:25:50,257 --> 00:25:53,426
Ми поїдемо в Кабо й засмагатимемо
з новонародженим?
412
00:25:54,427 --> 00:25:55,303
Розумієш?
413
00:25:55,303 --> 00:25:57,973
Люди постійно подорожують із дітьми.
414
00:25:57,973 --> 00:25:58,890
Добре.
415
00:25:58,890 --> 00:26:01,560
Ми можемо найняти няню,
яка подорожуватиме з нами.
416
00:26:01,560 --> 00:26:05,564
- Любий, нас нічого не обмежує.
- Ти говориш, ніби це так просто.
417
00:26:05,564 --> 00:26:06,982
Повір мені. Я розумію.
418
00:26:06,982 --> 00:26:10,193
- Ти знаєш моє ставлення.
- Я можу вчити їх удома.
419
00:26:10,193 --> 00:26:11,111
Гаразд.
420
00:26:11,987 --> 00:26:12,988
Серйозно.
421
00:26:12,988 --> 00:26:16,324
Я хочу переконатися,
що в нас буде час для себе.
422
00:26:17,033 --> 00:26:20,954
Бо з появою дітей усе змінюється.
423
00:26:23,164 --> 00:26:24,749
Ти хочеш осісти?
424
00:26:28,295 --> 00:26:30,297
Так. Чому ні?
425
00:26:32,757 --> 00:26:36,553
Не знаю. Я просто питаю про...
426
00:26:37,095 --> 00:26:42,225
Здається, ти втрачаєш частину себе
427
00:26:42,225 --> 00:26:43,727
або тобі сумно
428
00:26:44,394 --> 00:26:46,479
через такий спосіб життя.
429
00:26:46,479 --> 00:26:47,814
Я щасли...
430
00:26:48,523 --> 00:26:52,277
Я завжди хотів зробити це заради нас.
431
00:26:52,777 --> 00:26:53,945
Що?
432
00:26:54,446 --> 00:26:57,741
- Переїхати в Сіетл.
- Пожертвувати своїми бажаннями?
433
00:26:58,325 --> 00:27:03,079
Це... Не дивися на це так.
Я не жертвую бажаннями.
434
00:27:05,206 --> 00:27:06,583
Але я йду на компроміс.
435
00:27:07,876 --> 00:27:09,085
Вітаю в шлюбі.
436
00:27:10,754 --> 00:27:12,464
Я розумію, люба, але...
437
00:27:14,424 --> 00:27:17,469
Чесно кажучи, компроміс із цієї сторони
438
00:27:17,469 --> 00:27:18,678
до біса великий.
439
00:27:21,514 --> 00:27:23,224
Я не говорю, що це погано.
440
00:27:23,224 --> 00:27:25,685
Я просто сказав:
«Подумай, що я відчуваю в цю мить».
441
00:27:25,685 --> 00:27:28,897
- Це все, що я прошу. Це справедливо?
- Узято до уваги.
442
00:27:33,276 --> 00:27:34,152
Добре.
443
00:27:58,051 --> 00:28:00,595
{\an8}- Привіт.
- Привіт.
444
00:28:03,306 --> 00:28:04,849
{\an8}- Привіт.
- Як справи?
445
00:28:05,350 --> 00:28:07,477
{\an8}- Як справи? Пол.
- Як справи, брате?
446
00:28:07,477 --> 00:28:09,187
{\an8}Непогано.
447
00:28:09,187 --> 00:28:15,819
{\an8}У моєї подруги день народження.
Я познайомлю Пола з усіма своїми друзями.
448
00:28:15,819 --> 00:28:17,946
- Ви знайомі з Полом? Це Пол.
- Пол.
449
00:28:17,946 --> 00:28:21,616
До речі, це мій наречений.
Здається, я забула сказати.
450
00:28:21,616 --> 00:28:23,368
Пол дуже привабливий.
451
00:28:23,368 --> 00:28:28,081
І якщо я зможу добре його представити,
можливо, він сподобається моїм друзям.
452
00:28:28,665 --> 00:28:30,583
- Будьмо.
- Гаразд. Будьмо.
453
00:28:30,583 --> 00:28:32,544
- З днем народження!
- За вас, народ.
454
00:28:32,544 --> 00:28:35,672
- Ні, за тебе! З днем народження!
- З днем народження!
455
00:28:35,672 --> 00:28:36,923
Але дякую.
456
00:28:41,928 --> 00:28:45,557
{\an8}- Гарний костюм.
- Чекай, ні, але реальне життя...
457
00:28:45,557 --> 00:28:46,474
{\an8}Що?
458
00:28:46,474 --> 00:28:48,518
{\an8}Ти щоночі спиш біля неї?
459
00:28:48,518 --> 00:28:51,938
Це божевілля. Мені подобається.
460
00:28:51,938 --> 00:28:55,900
Перш ніж побачити її,
бо очевидно, що вона розкішна,
461
00:28:55,900 --> 00:29:00,780
а ти чув лише її голос, що привабило тебе?
462
00:29:00,780 --> 00:29:02,699
Ми весь час сміялися.
463
00:29:02,699 --> 00:29:04,909
Ми жартували, а потім я запитав:
464
00:29:04,909 --> 00:29:07,579
«У чому ти бачиш сенс життя?»
465
00:29:07,579 --> 00:29:11,332
Для мене це було очевидно.
466
00:29:11,332 --> 00:29:15,545
Я б сказав, що я дуже логічний,
але з нею я довірився інтуїції
467
00:29:15,545 --> 00:29:20,717
і своїм відчуттям.
І це було того варте, знаєте?
468
00:29:20,717 --> 00:29:24,554
Я не хочу навантажувати тебе,
але наскільки ти серйозний?
469
00:29:26,181 --> 00:29:31,311
- Я маю знати, наскільки ти серйозний.
- Наскільки я серйозний? Гадаю...
470
00:29:35,774 --> 00:29:38,735
Я не ставлюся недбало до побачень.
471
00:29:40,445 --> 00:29:42,989
І я, точно, не ставлюся
недбало до заручин.
472
00:29:42,989 --> 00:29:44,491
Так. Розумію.
473
00:29:44,491 --> 00:29:46,367
- Правда?
- Так.
474
00:29:47,410 --> 00:29:51,539
Тож, думаю, враховуючи це,
для мене це досить серйозно.
475
00:29:51,539 --> 00:29:53,374
Вона мій найсуворіший критик.
476
00:29:53,374 --> 00:29:58,630
Усі мої хлопці мають пройти
їхню перевірку.
477
00:29:58,630 --> 00:30:03,259
Бо Шелбі власноруч розривала мої стосунки.
478
00:30:03,259 --> 00:30:06,429
- Кілька разів. Я не жартую.
- Власноруч.
479
00:30:06,429 --> 00:30:09,933
Бо вони були поганими людьми.
480
00:30:10,809 --> 00:30:15,396
Це справжнє ремесло -
зустрічатися з Майкою.
481
00:30:15,396 --> 00:30:18,483
- Я знаю.
- Ти впевнений?
482
00:30:18,483 --> 00:30:20,860
Якби ти був упевнений, тебе б тут не було.
483
00:30:20,860 --> 00:30:23,112
Я маю це сказати.
484
00:30:23,112 --> 00:30:27,492
Я знаю, яка вона гарна, але не бачивши її,
485
00:30:27,492 --> 00:30:32,539
а лише чуючи,
ти створюєш якийсь образ у своїй голові.
486
00:30:32,539 --> 00:30:34,207
- Очевидно.
- Так.
487
00:30:34,207 --> 00:30:39,212
Він хоч трохи був наближений
до реальності?
488
00:30:39,212 --> 00:30:41,798
Це так дивно, бо відповідь - так і ні.
489
00:30:41,798 --> 00:30:44,551
Це важко пояснити. Експеримент
490
00:30:44,551 --> 00:30:47,554
і весь цей досвід дуже дивні.
491
00:30:47,554 --> 00:30:48,471
Він науковець.
492
00:30:48,471 --> 00:30:51,224
- Ось чому він говорить такими довгими...
- Так, пробачте.
493
00:30:51,224 --> 00:30:54,227
Так виразно.
494
00:30:54,227 --> 00:30:57,021
Це дивно. Не знаю, як це сприймати.
495
00:30:57,689 --> 00:30:59,607
Ми не звикли до такого.
496
00:30:59,607 --> 00:31:02,527
Мені влаштували справжній допит.
497
00:31:02,527 --> 00:31:06,239
Шелбі хоче сформувати перше враження,
і це відбувається раптово.
498
00:31:06,239 --> 00:31:07,365
О так. Тобто...
499
00:31:07,365 --> 00:31:08,700
Вона не помиляється.
500
00:31:08,700 --> 00:31:12,328
У будь-якому разі
я якось можу сказати дещо паскудненьке,
501
00:31:13,121 --> 00:31:14,122
тож продовжуй.
502
00:31:15,164 --> 00:31:16,875
Я серйозно.
503
00:31:19,377 --> 00:31:22,964
Не кажи мені такого. Я розлючуся.
504
00:31:24,382 --> 00:31:25,884
Її легко розізлити.
505
00:31:26,759 --> 00:31:30,305
- Не можу сказати, що мене це турбує.
- Не треба так.
506
00:31:30,805 --> 00:31:32,724
Не знаю. Мене це не турбує.
507
00:31:35,894 --> 00:31:38,313
- А має.
- Мене турбуєш ти.
508
00:31:44,485 --> 00:31:46,821
Це найгірше ставлення.
509
00:31:47,322 --> 00:31:50,491
Якщо тобі байдуже до її слів,
це серйозна проблема.
510
00:31:50,491 --> 00:31:56,039
- Ні. Але я не сприйматиму це особисто.
- Ти не сприймаєш її коментарі особисто?
511
00:31:56,039 --> 00:32:00,335
- Але тебе має турбувати її ставлення.
- Так. Так, це правда. Звісно.
512
00:32:06,799 --> 00:32:07,926
Хай там як.
513
00:32:12,138 --> 00:32:14,057
Нам потрібні шоти. Де бармен?
514
00:32:14,557 --> 00:32:17,560
Я залишу вас із шотами.
Мені треба у вбиральню.
515
00:32:20,271 --> 00:32:21,230
Майко.
516
00:32:22,231 --> 00:32:23,775
- Так?
- Ти його кохаєш?
517
00:32:24,359 --> 00:32:26,110
Так, на 100%.
518
00:32:26,110 --> 00:32:29,155
Не знаю. Мабуть, так і має бути,
519
00:32:29,155 --> 00:32:31,699
коли знаходиш другу половинку.
520
00:32:32,408 --> 00:32:34,619
Звучить божевільно.
521
00:32:34,619 --> 00:32:36,496
- Не можу сказати...
- Це справді божевілля.
522
00:32:36,496 --> 00:32:39,248
Так. Я знаю. Мене від цього нудить.
523
00:32:39,248 --> 00:32:42,627
Я знаю. Я не знала,
що можу так говорити. Іноді...
524
00:32:42,627 --> 00:32:45,421
Поглянь на Шелбі.
Вона така: «Я ніколи не чула...»
525
00:32:45,421 --> 00:32:47,799
Я ніколи не чула, щоб ти так говорила.
526
00:32:47,799 --> 00:32:49,676
Він мені справді подобається.
527
00:32:49,676 --> 00:32:51,761
Я знаю. Він чудовий, правда?
528
00:32:54,055 --> 00:32:56,474
- Ти не впевнена.
- Так і є.
529
00:32:56,474 --> 00:32:57,892
Я не підтримую це.
530
00:33:00,061 --> 00:33:02,522
Не підтримуєш? Зовсім?
531
00:33:02,522 --> 00:33:03,856
Зовсім.
532
00:33:04,357 --> 00:33:05,566
- Не підтримуєш?
- Ні.
533
00:33:05,566 --> 00:33:08,611
- Він тобі не подобається?
- Він дуже милий.
534
00:33:09,195 --> 00:33:12,865
Він найкращий хлопець... зараз.
535
00:33:12,865 --> 00:33:14,575
Що ви думаєте про Пола?
536
00:33:21,124 --> 00:33:22,125
Ти ненависниця.
537
00:33:22,625 --> 00:33:24,335
Це не так.
538
00:33:25,378 --> 00:33:29,882
Я захищаю Майку,
бо це моя найкраща подруга у всьому світі.
539
00:33:29,882 --> 00:33:34,053
Я ніколи не позбудуся скептицизму
через свої почуття до неї.
540
00:33:34,053 --> 00:33:37,390
Ми разом стільки часу.
541
00:33:37,890 --> 00:33:40,351
І я думаю, що мені потрібно більше.
542
00:33:41,227 --> 00:33:42,145
Більше.
543
00:33:45,064 --> 00:33:47,150
- Ти не підтримуєш цього?
- Ні.
544
00:33:47,650 --> 00:33:48,985
Ти серйозно?
545
00:33:51,029 --> 00:33:55,408
Мені здається, що це не для тебе.
546
00:33:57,410 --> 00:34:02,707
Тобі потрібно все найефектніше.
547
00:34:03,374 --> 00:34:06,002
Ти Майка. І я думаю, ти на це заслуговуєш.
548
00:34:09,297 --> 00:34:11,883
У тебе має бути найкраще весілля.
549
00:34:11,883 --> 00:34:14,802
У тебе все це має бути, а це не воно.
550
00:34:22,977 --> 00:34:24,270
Це не воно.
551
00:34:43,331 --> 00:34:46,125
{\an8}10 ДНІВ ДО ВЕСІЛЬ
552
00:34:54,592 --> 00:34:56,761
{\an8}Дякую, що ти в рожевому
на мій день народження.
553
00:34:57,345 --> 00:34:59,430
{\an8}- Будь ласка.
- Це так мило.
554
00:34:59,430 --> 00:35:02,350
Так. Я радий, що вийшло так, як ти хотіла.
555
00:35:02,850 --> 00:35:04,894
Ти такий, як я хотіла.
556
00:35:06,687 --> 00:35:08,272
{\an8}- Як справи?
- Привіт!
557
00:35:10,900 --> 00:35:12,735
- Як справи? Як ви?
- Боже мій.
558
00:35:12,735 --> 00:35:14,028
Так, дівчинко. Так.
559
00:35:14,028 --> 00:35:17,824
Як ти? Я так скучила.
560
00:35:17,824 --> 00:35:20,326
У Челсі день народження.
Ми зібралися всі разом.
561
00:35:20,326 --> 00:35:22,411
У мене день народження!
562
00:35:22,411 --> 00:35:23,996
Я радий усіх бачити.
563
00:35:23,996 --> 00:35:26,040
Ми чудово провели час у кімнатах.
564
00:35:26,040 --> 00:35:28,543
{\an8}Я хочу побачити людей, за якими сумував,
565
00:35:28,543 --> 00:35:31,712
{\an8}дізнатись, як у всіх справи.
Тож сьогодні ми святкуємо.
566
00:35:31,712 --> 00:35:33,089
Я маю сказати.
567
00:35:33,089 --> 00:35:35,216
- Що?
- Мені подобається стиль Пола.
568
00:35:35,216 --> 00:35:38,886
- Він новий.
- Ні. Тобі не подобається стиль Пола.
569
00:35:38,886 --> 00:35:41,222
- Тобі подобається мій стиль на Полі.
- Гаразд.
570
00:35:41,222 --> 00:35:42,890
У Пола немає стилю.
571
00:35:43,474 --> 00:35:45,518
Ти схожий на мільйонера
з Кремнієвої долини.
572
00:35:45,518 --> 00:35:47,395
- Ти мій.
- Розумієш, про що я?
573
00:35:50,314 --> 00:35:52,233
{\an8}ДЖОШ, 30
ІНЖЕНЕР ПРОЄКТІВ
574
00:35:52,233 --> 00:35:53,401
Погляньте на нього.
575
00:35:54,152 --> 00:35:56,070
- Чекай.
- Чекай.
576
00:35:57,321 --> 00:35:58,156
Хто це?
577
00:35:58,156 --> 00:35:59,073
Джош Демас.
578
00:35:59,073 --> 00:36:00,616
Що?
579
00:36:00,616 --> 00:36:02,618
Він повернувся. Як ти?
580
00:36:02,618 --> 00:36:04,245
Я повернувся. Бачиш?
581
00:36:05,621 --> 00:36:08,916
Я був шокований, побачивши Джоша.
582
00:36:08,916 --> 00:36:12,044
{\an8}Це ще той поворот сюжету.
583
00:36:14,338 --> 00:36:15,464
{\an8}Привіт, народ.
584
00:36:15,464 --> 00:36:17,508
{\an8}- Агов.
- Боже мій, яка сукня.
585
00:36:19,468 --> 00:36:22,138
Господи, як ти?
586
00:36:22,138 --> 00:36:24,015
Це просто божевілля.
587
00:36:24,015 --> 00:36:25,725
Який був шанс?
588
00:36:27,643 --> 00:36:28,769
Що?
589
00:36:30,146 --> 00:36:32,231
Якого біса, люба?
590
00:36:32,732 --> 00:36:34,483
Я така за тебе рада.
591
00:36:34,483 --> 00:36:36,694
- Це божевілля, чесно.
- Я знаю.
592
00:36:36,694 --> 00:36:38,237
Я не знаю, що роблю.
593
00:36:38,905 --> 00:36:42,033
Я шокована побачити Блісс і Зака.
594
00:36:42,033 --> 00:36:44,952
- Твоє обличчя освітлює кімнату.
- Я дуже щаслива.
595
00:36:44,952 --> 00:36:46,245
- Дякую.
- Згодна.
596
00:36:46,746 --> 00:36:48,915
Те, що він зміг піти до неї
597
00:36:48,915 --> 00:36:53,211
та переконати її повернутися, - чарівно.
598
00:36:53,211 --> 00:36:55,213
За Зака й Блісс.
599
00:36:55,213 --> 00:36:57,215
Бажаю вам удачі.
600
00:36:58,591 --> 00:36:59,508
Видаліть це.
601
00:37:18,444 --> 00:37:20,947
Боже мій. Де Джекі, чорт забирай?
602
00:37:23,741 --> 00:37:25,952
Він сам.
603
00:37:27,078 --> 00:37:28,329
- Марше.
- Як справи?
604
00:37:28,329 --> 00:37:29,497
Марші.
605
00:37:29,497 --> 00:37:31,499
- То в тебе день народження?
- Так.
606
00:37:31,499 --> 00:37:33,209
- Вітаю.
- Дякую.
607
00:37:33,209 --> 00:37:35,836
Прошу. Привіт. Як справи?
608
00:37:36,337 --> 00:37:37,672
Привіт, як справи?
609
00:37:37,672 --> 00:37:38,839
- Блісс?
- Так.
610
00:37:38,839 --> 00:37:40,549
Як справи? Привіт.
611
00:37:40,549 --> 00:37:42,260
- Радий бачити.
- Я тебе теж.
612
00:37:42,260 --> 00:37:45,221
- Усе добре?
- Так, усе добре. Ми заручені.
613
00:37:45,221 --> 00:37:47,640
- Чорт. Вітаю.
- Так. Дякую.
614
00:37:47,640 --> 00:37:48,557
Ось так.
615
00:37:49,141 --> 00:37:51,811
- Агов. Ми знову в кімнатах?
- Я знаю.
616
00:37:51,811 --> 00:37:55,982
Я бачу Поганця. Привіт, Кваме.
617
00:37:55,982 --> 00:37:57,692
- Це Поганець?
- Так.
618
00:37:57,692 --> 00:37:59,694
Ти кажеш: «Я поганець».
619
00:38:02,238 --> 00:38:03,239
Що відбувається?
620
00:38:04,365 --> 00:38:05,491
Ми посварилися.
621
00:38:08,953 --> 00:38:11,080
- Вона вже їде. Ми про це говорили.
- Добре.
622
00:38:11,080 --> 00:38:14,542
Але я не знаю, як усе буде після цього.
623
00:38:16,627 --> 00:38:19,630
- Це наче припливи й відпливи.
- Так.
624
00:38:20,214 --> 00:38:21,465
- Це нормально.
- Так.
625
00:38:21,465 --> 00:38:23,301
Так, усе буде добре. Знаєш?
626
00:38:23,301 --> 00:38:28,139
Я знаю. Сподіваюся, ти наберешся... енергії.
627
00:38:28,723 --> 00:38:30,808
- Піднімеш настрій.
- Так. Звісно.
628
00:38:30,808 --> 00:38:33,853
Відчуєш любов спільноти.
Ми всі вас підтримуємо.
629
00:38:34,770 --> 00:38:38,774
- Що з ним у біса таке?
- Не знаю. Нам доводилося бачити це щодня.
630
00:38:39,400 --> 00:38:40,860
Я така: «А ти...»
631
00:38:40,860 --> 00:38:43,487
- Відправимо його додому, знову.
- Знову.
632
00:38:45,364 --> 00:38:46,991
Як у вас із Челсі справи?
633
00:38:46,991 --> 00:38:49,160
- У нас усе добре.
- Як ви?
634
00:38:49,160 --> 00:38:50,369
Так. Я люблю її.
635
00:38:50,369 --> 00:38:54,123
Я не думаю, що існує людина,
яка всередині й зовні
636
00:38:54,123 --> 00:38:56,500
краще підходить мені, ніж Челсі.
637
00:38:56,500 --> 00:38:58,544
- Я в це вірю.
- Так.
638
00:39:00,629 --> 00:39:03,049
Найбільше мене хвилює зміна способу життя.
639
00:39:03,049 --> 00:39:05,593
- У нас різні способи життя.
- Чому?
640
00:39:05,593 --> 00:39:09,555
Вона працює з 7 до 7.
641
00:39:09,555 --> 00:39:13,351
Вона там майже весь тиждень. У неї є пес.
642
00:39:13,351 --> 00:39:16,645
Вона живе в Сіетлі.
Це те, що треба враховувати.
643
00:39:17,605 --> 00:39:20,399
Я не проти перейти
до такого способу життя.
644
00:39:20,900 --> 00:39:26,197
Я не проти мати собаку
й чекати на дружину чи наречену
645
00:39:26,197 --> 00:39:28,824
вдома й готувати вечерю.
646
00:39:28,824 --> 00:39:33,454
Але мені здається,
що я часто йду на компроміси.
647
00:39:35,206 --> 00:39:37,750
- Так, я розумію тебе.
- Розумієш?
648
00:39:37,750 --> 00:39:40,544
І я намагаюся цього не робити.
649
00:39:40,544 --> 00:39:43,506
Але також намагаюся
переконатися, що енергія,
650
00:39:43,506 --> 00:39:48,511
яку я вкладаю в це, принесе мені користь
651
00:39:48,511 --> 00:39:52,556
і зробить мене щасливим
на наступні 10, 15, 20 років.
652
00:39:52,556 --> 00:39:55,518
- Ти маєш точно знати, чого хочеш.
- Так.
653
00:39:55,518 --> 00:40:00,398
Навіть якщо це не воно,
це не робить вас поганими.
654
00:40:00,398 --> 00:40:07,196
Іноді твоє життя не відповідає тому,
чого ти хочеш у майбутньому.
655
00:40:07,196 --> 00:40:09,240
- Чи де ти себе бачиш.
- Так.
656
00:40:15,246 --> 00:40:17,915
У Мексиці був справжній хаос.
657
00:40:17,915 --> 00:40:22,586
Думаю, Зак швидко почав думати про тебе.
658
00:40:23,879 --> 00:40:27,425
Вона швидко втратила інтерес до нього.
659
00:40:27,425 --> 00:40:32,388
Вона залицялася до Пола.
Я чула жахливі речі.
660
00:40:32,388 --> 00:40:36,934
Я навіть говорила з нею після Мексики.
661
00:40:36,934 --> 00:40:41,981
Я посадила її та сказала: «По-перше... ні».
662
00:40:41,981 --> 00:40:47,736
Ти була її єдиною подругою.
Вона віддалилася від інших.
663
00:40:47,736 --> 00:40:49,822
Вона знає. Я підтримувала її.
664
00:40:49,822 --> 00:40:52,700
Те, що вона так вчинила з тобою,
говорить про те, яка вона.
665
00:40:52,700 --> 00:40:54,285
Кожен може рости й учитися,
666
00:40:54,285 --> 00:40:58,622
і я сподіваюся на це, але це так жахливо.
Мені шкода, що вона це зробила.
667
00:40:58,622 --> 00:40:59,957
Так. Я це ціную.
668
00:40:59,957 --> 00:41:03,711
Пам'ятаю, коли я говорила з нею, спочатку
669
00:41:03,711 --> 00:41:07,923
я хотіла сказати: «Якого біса?
Як ти можеш так поводитися з Полом?»
670
00:41:07,923 --> 00:41:12,011
І, що важливіше, я сказала:
«Ірино, якось треба
671
00:41:12,011 --> 00:41:15,139
подивитися на ситуацію
і зрозуміти, що якщо 15, 30 осіб
672
00:41:15,139 --> 00:41:18,017
ставляться однаково до тебе,
то варто усвідомити,
673
00:41:18,017 --> 00:41:19,810
що проблема в тобі, а не в них».
674
00:41:20,644 --> 00:41:21,645
Привіт.
675
00:41:21,645 --> 00:41:22,646
Ось і він.
676
00:41:26,901 --> 00:41:28,027
Хай там як.
677
00:41:29,403 --> 00:41:32,531
Повний рот лосося. Блісс.
678
00:41:33,908 --> 00:41:35,910
- Привіт.
- Їй подобається лосось.
679
00:41:36,994 --> 00:41:38,829
- Я знаю.
- Я наповню ваші келихи.
680
00:41:40,039 --> 00:41:41,332
Він дуже милий.
681
00:41:41,332 --> 00:41:43,542
Гадаю, він дуже відвертий.
682
00:41:43,542 --> 00:41:44,460
Так.
683
00:41:44,460 --> 00:41:48,464
Якщо ти хочеш бути з ним,
думаю, у вас усе вийде.
684
00:41:48,464 --> 00:41:49,673
Так.
685
00:41:51,383 --> 00:41:55,095
Кілька днів тому Джекі сказала,
що хоче від мене більшого.
686
00:41:55,679 --> 00:41:57,932
Вона хоче, щоб я був агресивнішим.
687
00:41:59,016 --> 00:42:02,353
Вона хоче, щоб я був агресивнішим у ліжку.
688
00:42:05,022 --> 00:42:07,233
Щоб я міг відшмагати її.
689
00:42:07,233 --> 00:42:09,443
- Не фізично, але...
- Драма.
690
00:42:09,443 --> 00:42:11,737
Я не такий. Я ніколи не буду таким.
691
00:42:12,321 --> 00:42:14,156
Вона хоче токсичного кохання.
692
00:42:14,156 --> 00:42:17,826
Я це розумію,
бо я вже мав справу з жінками.
693
00:42:17,826 --> 00:42:22,331
Я перший чоловік у її житті,
який ставиться до неї як до людини.
694
00:42:23,666 --> 00:42:27,127
І я не думав, що все буде так погано.
695
00:42:27,920 --> 00:42:29,380
Вона сама все руйнує.
696
00:42:31,131 --> 00:42:33,968
Це важко, бо я щиро люблю цю дівчину.
697
00:42:35,052 --> 00:42:37,638
Із самого початку в нас із тобою
були хороші стосунки.
698
00:42:37,638 --> 00:42:41,100
Дякую, що відкрився мені.
Я відкрився тобі.
699
00:42:41,100 --> 00:42:45,980
Хочу сказати, що ти хороший чувак.
Я знаю. Ти стараєшся.
700
00:42:45,980 --> 00:42:49,275
Ти хочеш показати їй,
яким може бути життя з тобою.
701
00:42:49,775 --> 00:42:52,027
Ти такий. Ти саме такий.
702
00:42:52,861 --> 00:42:55,698
І якщо вона не готова до цього,
то вона просто не готова.
703
00:42:56,198 --> 00:42:59,994
Вона хоче бути зі мною.
Їй дуже добре зі мною. Так вона каже.
704
00:42:59,994 --> 00:43:03,872
Вона ніколи не казала, що кохає мене.
Вона казала, що я їй небайдужий.
705
00:43:04,957 --> 00:43:09,837
У мене дилема,
бо я не знаю, що це означає.
706
00:43:09,837 --> 00:43:14,341
До весілля ще два тижні.
Я можу залишитися сам біля вівтаря.
707
00:43:14,925 --> 00:43:17,553
- Ми всі прийшли сюди заради шлюбу.
- Так.
708
00:43:17,553 --> 00:43:18,762
Я хочу одружитися.
709
00:43:19,888 --> 00:43:21,599
Я хочу піти звідси одруженим.
710
00:43:33,444 --> 00:43:36,155
Джекі. Привіт.
711
00:43:36,155 --> 00:43:37,072
Привіт.
712
00:43:38,032 --> 00:43:39,575
Тримайся. Усе гаразд.
713
00:43:39,575 --> 00:43:41,452
- Як ти?
- Добре. Як ти?
714
00:43:41,452 --> 00:43:42,703
Усе гаразд.
715
00:43:42,703 --> 00:43:44,038
Ти така приваблива.
716
00:43:44,038 --> 00:43:46,373
- Королева.
- Дякую. Я мусила.
717
00:43:46,373 --> 00:43:49,084
- Я вже знаю, Джекі.
- Привіт. Як справи?
718
00:43:51,128 --> 00:43:52,087
- Привіт.
- Привіт.
719
00:43:52,630 --> 00:43:53,464
Як ти?
720
00:43:53,464 --> 00:43:55,841
- Добре. Як справи?
- Усе гаразд.
721
00:43:57,509 --> 00:43:59,094
Дати мою куртку? Ось.
722
00:43:59,595 --> 00:44:01,847
Ні, вона зіпсує мій одяг.
723
00:44:02,473 --> 00:44:04,308
Але ти не застудишся.
724
00:44:04,308 --> 00:44:08,020
Усе буде добре. Ти псуєш мою енергетику.
725
00:44:08,020 --> 00:44:09,813
- Одягни.
- Маршалле.
726
00:44:10,731 --> 00:44:13,484
- У мене багато...
- Це псує...
727
00:44:13,484 --> 00:44:15,319
- Тобі пасує.
- Дякую.
728
00:44:15,819 --> 00:44:17,279
Я в захваті.
729
00:44:17,988 --> 00:44:20,324
- Тобі пасує.
- Дякую. Бувай.
730
00:44:21,867 --> 00:44:24,828
Я прийшов сюди,
щоб знайти кохання, але облажався.
731
00:44:24,828 --> 00:44:26,747
Я був закоханий у Джекі
732
00:44:26,747 --> 00:44:29,083
й боявся з'явитися тут.
733
00:44:30,876 --> 00:44:32,419
- Маршалл чудовий.
- Так.
734
00:44:32,419 --> 00:44:37,216
І я прийшов сюди не для того,
щоб діставати його.
735
00:44:37,216 --> 00:44:39,593
Я прийшов до друзів. Але типу...
736
00:44:40,552 --> 00:44:42,638
Маршалл важливіший за мої почуття?
737
00:44:44,223 --> 00:44:48,352
Гадаю, він вважав себе важливішим.
738
00:44:49,770 --> 00:44:51,522
Це роз'їдало мене зсередини.
739
00:44:51,522 --> 00:44:54,316
Я поговорю про це з Джекі.
740
00:44:55,359 --> 00:44:57,152
І хай буде, що буде.
741
00:44:57,653 --> 00:45:00,989
Маршалл - хороший хлопець.
Але я вмію влаштовувати хаос.
742
00:45:12,251 --> 00:45:13,877
- О, смачно.
- Так?
743
00:45:13,877 --> 00:45:14,920
Смачно.
744
00:45:15,546 --> 00:45:17,965
Мені подобається.
Мені треба чотири чи п'ять.
745
00:45:17,965 --> 00:45:19,591
- Привіт.
- Як справи?
746
00:45:19,591 --> 00:45:22,219
- Як ти?
- Добре.
747
00:45:22,219 --> 00:45:23,345
Добре.
748
00:45:23,345 --> 00:45:25,347
Хіба не дивно зустріти всіх?
749
00:45:25,347 --> 00:45:26,932
- Так дивно.
- Голоси...
750
00:45:26,932 --> 00:45:28,267
Голоси. Це божевілля.
751
00:45:28,267 --> 00:45:29,893
Це просто божевілля.
752
00:45:29,893 --> 00:45:32,479
- Я знаю.
- Це божевілля.
753
00:45:32,479 --> 00:45:33,731
Що ви п'єте?
754
00:45:33,731 --> 00:45:36,275
Класно поєднувати голос із обличчям.
755
00:45:36,275 --> 00:45:38,610
Тепер це вдається.
756
00:45:40,320 --> 00:45:42,197
- Справді?
- Так.
757
00:45:43,282 --> 00:45:46,160
Бо ти розтягуєш слова.
758
00:45:46,160 --> 00:45:50,497
Так. Покажи, який ти. Про що ти?
759
00:45:50,497 --> 00:45:53,500
Він ніколи так не розмовляв. Це брехня.
760
00:45:53,500 --> 00:45:57,421
Про що ти в біса говориш?
Я був... Я був справжнім.
761
00:46:00,257 --> 00:46:02,134
У кімнатах він казав:
762
00:46:02,134 --> 00:46:04,553
«Я сертифікований коханець».
Я така: «Боже мій».
763
00:46:04,553 --> 00:46:06,346
Так. Я сертифікований коханець.
764
00:46:06,346 --> 00:46:09,099
- Хто дав сертифікат?
- Я сертифікований любитель текіли.
765
00:46:09,099 --> 00:46:11,727
Я сказала: «Добре, Дрейку.
Я впізнала тебе».
766
00:46:11,727 --> 00:46:15,105
Я маю сертифікати у всьому.
767
00:46:15,689 --> 00:46:17,941
Мені подобається.
768
00:46:20,611 --> 00:46:22,821
- Ні.
- Вона паскудно бреше.
769
00:46:30,162 --> 00:46:32,372
Як справи? Як ти?
770
00:46:32,372 --> 00:46:34,541
Добре. Насправді все добре.
771
00:46:34,541 --> 00:46:37,085
- Я тепер собачий тато.
- Справді?
772
00:46:37,085 --> 00:46:40,964
Так, я гуляю з Рокі тричі на день
до повернення Челсі.
773
00:46:40,964 --> 00:46:42,382
Пол не зміг би так.
774
00:46:43,592 --> 00:46:45,469
Усе добре. Тобто...
775
00:46:46,053 --> 00:46:47,638
Я щаслива.
776
00:46:47,638 --> 00:46:50,891
Мене сьогодні спитали, чи на весіллі
777
00:46:50,891 --> 00:46:53,685
я скажу «так».
Я сказав не питати мене такого.
778
00:46:53,685 --> 00:46:54,895
Це наче, знаєш...
779
00:46:55,896 --> 00:46:59,191
Я відчуваю, що ти щирий,
бо ми однаково почуваємось.
780
00:46:59,191 --> 00:47:00,776
- Так.
- Це важко.
781
00:47:00,776 --> 00:47:07,699
Ми з Полом завжди такі щасливі разом.
Але все не так сонячно.
782
00:47:09,117 --> 00:47:11,870
Коли я думаю про день весілля,
783
00:47:12,746 --> 00:47:15,791
частинка мене панікує. Розумієш, про що я?
784
00:47:15,791 --> 00:47:21,004
- Що б я не відчував до людини, це наче...
- Хіба може бути інакше?
785
00:47:21,004 --> 00:47:23,507
Гадаєш, ти зробила правильний вибір?
786
00:47:27,010 --> 00:47:28,303
Можеш бути чесною.
787
00:47:29,638 --> 00:47:34,434
Здається, я дуже...
невпевнена, але сповнена надії.
788
00:47:34,434 --> 00:47:35,352
Так.
789
00:47:35,978 --> 00:47:38,397
- Не хочу переспрямовувати це питання тобі...
- Так.
790
00:47:38,897 --> 00:47:42,609
Чому тебе це цікавить? Наче...
791
00:47:43,402 --> 00:47:44,862
Ти...
792
00:47:45,571 --> 00:47:47,823
Ти відчуваєш сумнів?
793
00:47:53,912 --> 00:47:57,291
Челсі - людина,
поруч із якою я бачу своє життя.
794
00:47:57,291 --> 00:48:01,628
Вона подобається мені як людина. Але Майка
займає особливе місце в моєму серці.
795
00:48:01,628 --> 00:48:04,423
Так буде завжди.
796
00:48:04,423 --> 00:48:08,468
У нас бездоганний зв'язок. Ніякого тиску.
797
00:48:08,468 --> 00:48:11,471
Ти не відчуваєш надмірного тиску.
798
00:48:11,471 --> 00:48:13,932
І в цьому експерименті
ти хочеш переконатися,
799
00:48:13,932 --> 00:48:15,934
що не залишилося невирішених питань,
800
00:48:15,934 --> 00:48:19,313
бо ми переходимо
до останнього етапу перед весіллям.
801
00:48:19,813 --> 00:48:24,026
На початку нашого знайомства
802
00:48:24,526 --> 00:48:27,029
все було так легко й природно. Знаєш?
803
00:48:27,029 --> 00:48:31,575
Сто відсотків.
Пам'ятаю, ти був моїм номером один
804
00:48:31,575 --> 00:48:33,994
день за днем.
805
00:48:33,994 --> 00:48:35,037
Я знаю.
806
00:48:35,037 --> 00:48:39,499
Не знаю. Здається,
навіть після того, що ми пережили,
807
00:48:39,499 --> 00:48:44,588
я була щаслива говорити з тобою,
і досі це відчуваю.
808
00:48:44,588 --> 00:48:47,549
Коли я бачу тебе, я відчуваю такий захват.
809
00:48:47,549 --> 00:48:49,676
Здається, у нас великий потенціал.
810
00:48:50,761 --> 00:48:52,512
- Ти мені небайдужий.
- Так.
811
00:48:52,512 --> 00:48:56,308
Я думаю про тебе. Я хвилююся за тебе.
Сподіваюся, ти щасливий.
812
00:48:56,308 --> 00:49:02,856
Я справді дуже турбуюся про тебе.
813
00:49:02,856 --> 00:49:06,443
Так. Я розумію.
І я відчуваю те саме до тебе.
814
00:49:10,364 --> 00:49:13,659
Для мене очевидно, що я її кохаю.
815
00:49:13,659 --> 00:49:15,160
Це не питання.
816
00:49:15,160 --> 00:49:17,788
Хто знає, що станеться,
коли ви дійдете до вівтаря?
817
00:49:17,788 --> 00:49:21,375
Забудь про все.
Нехай вона відчуває себе особливою.
818
00:49:21,375 --> 00:49:25,170
Я хочу, щоб вона знала, що вона особлива.
А що як я зроблю це?
819
00:49:25,170 --> 00:49:29,132
Що як я покажу,
що вона дуже особлива для мене...
820
00:49:29,132 --> 00:49:30,634
А потім нічого не вийде.
821
00:49:30,634 --> 00:49:32,594
Саме так. Ось у чому ризик.
822
00:49:33,261 --> 00:49:35,889
- Чорт, не знаю.
- Так.
823
00:49:35,889 --> 00:49:41,728
Але я думаю про силу того моменту,
якби треба було ризикнути, я б це зробив.
824
00:49:41,728 --> 00:49:45,065
Краще кохати й втратити,
ніж ніколи цього не мати?
825
00:49:45,065 --> 00:49:46,858
- Так.
- Цікаво.
826
00:49:46,858 --> 00:49:50,278
Ти маєш дати їй відчути себе особливою.
827
00:49:50,278 --> 00:49:57,035
Так. Я розумію, про що ти.
Це шанування правди й усвідомлення
828
00:49:57,035 --> 00:49:59,204
її потенціалу.
829
00:49:59,204 --> 00:50:02,916
Правда, що вона надзвичайно особлива
для мене й що я її кохаю.
830
00:50:02,916 --> 00:50:06,378
- Я повністю показую це.
- Так і має бути.
831
00:50:06,378 --> 00:50:10,048
Я ціную твою думку.
Мені було корисно це почути.
832
00:50:10,048 --> 00:50:10,966
Так.
833
00:50:13,051 --> 00:50:14,094
{\an8}Добре.
834
00:50:14,094 --> 00:50:16,388
Ми прийшли. Гаразд.
835
00:50:18,724 --> 00:50:20,851
Боже мій. Привіт.
836
00:50:20,851 --> 00:50:23,520
Чорт. Чорт забирай. Ситуація погіршується.
837
00:50:24,813 --> 00:50:26,148
{\an8}Привіт!
838
00:50:27,232 --> 00:50:28,525
Якого біса?
839
00:50:29,317 --> 00:50:32,320
Коли ми востаннє розмовляли
з Ембер у кімнатах,
840
00:50:32,320 --> 00:50:34,865
мені було неймовірно важко.
841
00:50:34,865 --> 00:50:40,370
Це було схоже на односторонній
травматичний розрив стосунків.
842
00:50:40,370 --> 00:50:41,747
Я знімаю це.
843
00:50:41,747 --> 00:50:42,998
Зніми це, сучко.
844
00:50:42,998 --> 00:50:46,585
Побачивши її особисто... Вона гарна дівчина,
845
00:50:46,585 --> 00:50:50,464
але в нас із Майкою справжній зв'язок
і ми кохаємо одне одного.
846
00:50:52,007 --> 00:50:57,637
Тож я уникатиму за будь-яку ціну.
Зараз точно не варто цього робити.
847
00:50:59,014 --> 00:51:00,390
Я тобі подобаюся.
848
00:51:04,978 --> 00:51:07,522
Заку, можеш почати?
849
00:51:07,522 --> 00:51:18,116
З днем народження тебе
850
00:51:18,700 --> 00:51:24,706
З днем народження, Челсі
851
00:51:24,706 --> 00:51:29,419
З днем народження тебе
852
00:51:31,755 --> 00:51:33,173
Гаразд.
853
00:51:42,849 --> 00:51:43,975
Я розумію.
854
00:51:45,560 --> 00:51:46,478
Я розумію.
855
00:51:47,521 --> 00:51:49,481
Джекі прийняла рішення.
856
00:51:49,481 --> 00:51:50,398
Так.
857
00:51:51,316 --> 00:51:53,693
Ми обидва любили одну дівчину.
858
00:51:53,693 --> 00:51:55,570
Ми пройшли через лайно.
859
00:51:56,363 --> 00:51:57,197
Так.
860
00:51:57,197 --> 00:51:59,616
Чорт. Ти говорив з тією самою жінкою.
861
00:52:00,826 --> 00:52:03,662
Я не поважаю Джоша як людину.
862
00:52:03,662 --> 00:52:07,332
Я зробив усе,
щоб вигнати цю людину з острова,
863
00:52:07,332 --> 00:52:09,251
але він якось повернувся.
864
00:52:09,251 --> 00:52:10,502
Як він посмів?
865
00:52:10,502 --> 00:52:12,754
Зрештою, є як є.
866
00:52:13,505 --> 00:52:15,507
Це містер Викрадач Дівчат.
867
00:52:15,507 --> 00:52:16,967
Боже.
868
00:52:17,759 --> 00:52:19,928
Якщо з усіх людей
саме тобі вдалося вкрасти її,
869
00:52:19,928 --> 00:52:21,012
залишай її собі.
870
00:52:21,012 --> 00:52:21,930
Ні, брате.
871
00:52:21,930 --> 00:52:24,182
- Не дивися на мене так, сучко.
- Як?
872
00:52:24,182 --> 00:52:25,725
Люблю тебе, брате.
873
00:52:26,810 --> 00:52:29,146
- Справді.
- Я це ціную.
874
00:52:29,146 --> 00:52:31,273
- Розумієш, про що я?
- Так.
875
00:52:31,273 --> 00:52:33,233
- Ти на це заслуговуєш.
- Дякую.
876
00:52:33,233 --> 00:52:37,028
- Не дай цьому змінити нас.
- Звісно ні. Чому б це мало статися?
877
00:52:37,821 --> 00:52:40,157
- Не знаю. Ти мені скажи.
- Чому?
878
00:52:40,657 --> 00:52:42,951
Ти щось таке мелеш.
879
00:52:42,951 --> 00:52:45,453
- Ні. Я не мелю.
- Гаразд.
880
00:52:45,453 --> 00:52:47,122
Гаразд. Усе гаразд.
881
00:52:47,122 --> 00:52:48,957
- Так. Справді.
- Нічого такого.
882
00:52:48,957 --> 00:52:50,333
Боже мій.
883
00:52:57,215 --> 00:52:58,049
Якого біса?
884
00:52:58,884 --> 00:53:00,093
Що це в біса було?
885
00:53:06,474 --> 00:53:09,436
- За Джекі.
- За мене й тільки за мене.
886
00:53:09,436 --> 00:53:13,481
Джекі, що в тебе на душі?
Як ти почуваєшся?
887
00:53:14,149 --> 00:53:15,192
Я розриваюся.
888
00:53:17,110 --> 00:53:20,113
Думаєш, у вас суттєві відмінності,
889
00:53:20,113 --> 00:53:22,449
а дрібнички приховують їх?
890
00:53:23,158 --> 00:53:24,534
Дівчино, ти як федерал.
891
00:53:25,160 --> 00:53:29,039
Ти ставиш питання, як федерал,
втручаючись у мої справи.
892
00:53:31,333 --> 00:53:33,501
- Це божевілля.
- Це божевілля.
893
00:53:33,501 --> 00:53:35,921
- Ви не проти, якщо я...
- Ти навіть не знаєш.
894
00:53:35,921 --> 00:53:38,006
Ти не знаєш, що ми переживаємо.
895
00:53:38,798 --> 00:53:40,800
Можна поговорити з Джекі?
896
00:53:41,426 --> 00:53:42,594
- Так.
- Усе гаразд?
897
00:53:42,594 --> 00:53:43,762
- Її обличчя...
- Можна.
898
00:53:43,762 --> 00:53:45,847
- Зачекай.
- Хочеш набити мені зад?
899
00:53:45,847 --> 00:53:47,891
Ні. Я не знаю, що відбувається.
900
00:53:49,184 --> 00:53:51,895
- Я маю бути тут. Як справи?
- Гаразд. Привіт.
901
00:53:51,895 --> 00:53:53,980
Як ти?
902
00:53:53,980 --> 00:53:55,315
Як у тебе справи?
903
00:53:57,442 --> 00:53:59,527
Ти справді здивована, що я прийшов?
904
00:54:00,153 --> 00:54:01,238
Я здивована.
905
00:54:01,238 --> 00:54:04,449
Не бреши. Ти не здивувалася. Ні.
906
00:54:04,449 --> 00:54:06,660
- Я не думала, що ти прийдеш.
- Чому?
907
00:54:07,160 --> 00:54:08,662
Занадто самовпевнений.
908
00:54:08,662 --> 00:54:11,623
- Як це?
- Ти надто самовпевнений.
909
00:54:11,623 --> 00:54:14,084
Ти розмовляла з вічним плаксієм.
910
00:54:19,256 --> 00:54:20,382
Я буду відвертим.
911
00:54:20,924 --> 00:54:23,802
Маршалл плакався всім.
912
00:54:26,263 --> 00:54:28,723
З першого дня до останнього.
913
00:54:28,723 --> 00:54:33,186
Коли я говорив з тобою,
я був справжнім із самого початку.
914
00:54:34,229 --> 00:54:36,898
А потім я відчув, що ти завжди справжня.
915
00:54:36,898 --> 00:54:40,986
Тож я не думав,
що тобі сподобається це лайно.
916
00:54:42,821 --> 00:54:44,614
- Поглянь туди.
- Я знаю.
917
00:54:44,614 --> 00:54:47,158
- Мені це не подобається.
- Я знаю.
918
00:54:47,659 --> 00:54:49,828
- Вони хочуть поговорити.
- Я знаю.
919
00:54:49,828 --> 00:54:52,289
Ми не можемо контролювати чужі почуття.
920
00:54:53,415 --> 00:54:56,459
Дивно бачити когось, хто тобі небайдужий,
921
00:54:57,210 --> 00:54:58,336
з кимось іншим.
922
00:54:59,504 --> 00:55:03,800
- То я була тобі небайдужа?
- Звісно.
923
00:55:04,718 --> 00:55:08,430
Це навіть не обговорюється.
Але потім я потрапив у становище...
924
00:55:09,597 --> 00:55:12,767
Я поставив чужі почуття вище себе.
925
00:55:14,269 --> 00:55:19,482
А коли повернувся додому,
то подумав: «Я знаю його кілька тижнів.
926
00:55:19,482 --> 00:55:22,444
Я хотів бути із цією лялечкою все життя».
927
00:55:24,112 --> 00:55:25,530
Джоше, я думаю...
928
00:55:26,448 --> 00:55:30,744
- Ти можеш сказати Маршаллу. Мені начхати.
- Ти сунеш носа в мої справи.
929
00:55:31,244 --> 00:55:34,080
Я суну носа. Ти про що?
930
00:55:34,080 --> 00:55:39,044
Уяви, що ти закохалась у когось
931
00:55:39,044 --> 00:55:42,130
і не можеш сказати це йому,
бо трапилося щось інше.
932
00:55:42,130 --> 00:55:44,382
Божевільно, що ти мені все це кажеш,
933
00:55:44,382 --> 00:55:46,885
бо ми ніколи не говорили
про емоції в кімнатах.
934
00:55:46,885 --> 00:55:48,970
- Невже?
- Здається, ні.
935
00:55:48,970 --> 00:55:51,306
- Ми ніколи не говорили...
- Не кажи мені, що...
936
00:55:51,306 --> 00:55:53,725
Ми говорили про емоції, про реальні речі.
937
00:55:53,725 --> 00:55:55,518
Ми були... Ми були...
938
00:55:55,518 --> 00:55:58,688
- Я не здогадувалася.
- Гаразд.
939
00:55:58,688 --> 00:56:00,065
Але якщо це...
940
00:56:00,065 --> 00:56:03,860
То чому ми завжди спілкувалися?
941
00:56:03,860 --> 00:56:04,944
Тобто...
942
00:56:04,944 --> 00:56:09,491
У нас був зв'язок, але ти ніколи не був
надто глибоким і відкритим зі мною.
943
00:56:10,075 --> 00:56:11,326
Це поза...
944
00:56:12,285 --> 00:56:16,539
Це поза камерами.
Мені начхати на це лайно.
945
00:56:17,707 --> 00:56:21,127
Якщо ти справді думаєш,
що підеш і скажеш Маршаллу
946
00:56:21,127 --> 00:56:23,922
«так». То до біса мене.
947
00:56:23,922 --> 00:56:26,883
Розумієш, про що я?
До біса мене. Мені начхати.
948
00:56:27,509 --> 00:56:30,970
Але якби я пішов звідси,
не розповівши про свої почуття...
949
00:56:32,347 --> 00:56:34,599
то ким би я був?
950
00:56:35,600 --> 00:56:39,437
Дякую, що розповів.
Дякую, що був справжнім.
951
00:56:39,437 --> 00:56:41,731
Якщо збираєшся вийти заміж, роби це.
952
00:56:44,317 --> 00:56:48,988
Але якщо ти не відчуваєш щирості,
ти справді вийдеш заміж?
953
00:56:49,864 --> 00:56:50,740
Вибери мене.
954
00:56:52,492 --> 00:56:55,203
Ти... Ти вийдеш за нього?
955
00:57:27,026 --> 00:57:29,654
- Привіт. Я дещо приніс.
- Боже мій.
956
00:57:29,654 --> 00:57:33,825
Я знаю, що кохаю тебе. Я знаю,
що в нас однакові очікування від життя.
957
00:57:33,825 --> 00:57:37,495
Я не сумніваюся, що ти та сама.
958
00:57:37,495 --> 00:57:38,788
Я так пишаюся нами.
959
00:57:38,788 --> 00:57:41,541
- Не відкривай очі.
- Боже мій.
960
00:57:43,877 --> 00:57:48,047
Я бачу, як я йду до вівтаря
до свого чоловіка в цій сукні.
961
00:57:48,047 --> 00:57:49,757
Я люблю тебе всім серцем.
962
00:57:49,757 --> 00:57:53,219
Ти скажеш «так» без схвалення мами?
963
00:57:55,763 --> 00:57:57,849
Я знаю, що ти щаслива,
але не обманюй себе.
964
00:57:57,849 --> 00:57:59,058
Я його кохаю.
965
00:57:59,058 --> 00:58:00,560
- Ти не бачиш цього?
- Гаразд.
966
00:58:00,560 --> 00:58:01,769
- Не бачиш?
- Хай там як.
967
00:58:01,769 --> 00:58:03,021
Чого ти боїшся?
968
00:58:03,021 --> 00:58:07,400
Твої батьки розлучилися. Мої теж.
Я хочу, щоб усе було правильно.
969
00:58:08,401 --> 00:58:10,236
Це нормально змінювати свою думку.
970
00:58:10,904 --> 00:58:15,617
Я найбільше шкодую, що втратив тебе.
Я кохаю тебе. Я хочу бути з тобою.
971
00:58:15,617 --> 00:58:19,370
Мені потрібні відповіді.
Джош чи що б це не було. Мені треба знати.
972
00:58:19,370 --> 00:58:21,080
Ти такий милий.
973
00:58:24,125 --> 00:58:25,418
Просто кохай мене.
974
00:58:25,960 --> 00:58:27,670
Це важливе рішення.
975
00:58:28,505 --> 00:58:30,340
Я не знаю, що він скаже.
976
00:58:30,340 --> 00:58:31,382
Я відчуваю стрес.
977
00:58:31,382 --> 00:58:35,428
Я винний, що думаю більше головою,
ніж серцем.
978
00:58:35,428 --> 00:58:36,554
Це важлива мить.
979
00:58:36,554 --> 00:58:37,764
Підійміться.
980
00:58:38,431 --> 00:58:41,309
Ти людина, яка має все.
981
00:58:41,935 --> 00:58:42,936
Боже мій.
982
00:58:42,936 --> 00:58:46,397
Зараз час вирішити, чи любов сліпа.
983
00:58:46,397 --> 00:58:48,983
Гадаю, найкраще,
що я можу зробити для нас,
984
00:58:48,983 --> 00:58:52,362
це дати тобі можливість відповісти першим.
985
00:59:33,111 --> 00:59:35,613
{\an8}Переклад субтитрів: Олександр Передерій