1 00:00:10,802 --> 00:00:12,679 Я вірю, що жодна людина у світі 2 00:00:13,888 --> 00:00:16,474 не підходить мені краще, ніж ти. 3 00:00:23,398 --> 00:00:24,482 Ти вийдеш за мене? 4 00:00:33,992 --> 00:00:34,826 Так. 5 00:00:37,328 --> 00:00:38,788 - Цей... - Так. 6 00:00:51,342 --> 00:00:52,427 Вона рожева. 7 00:01:16,826 --> 00:01:18,828 Не можу повірити, що ти зробив це. 8 00:01:21,706 --> 00:01:22,624 Я такий радий. 9 00:01:22,624 --> 00:01:24,793 - Це божевілля. - Справжнє божевілля. 10 00:01:24,793 --> 00:01:28,463 Так. Хто освідчується двічі на місяць? 11 00:01:28,463 --> 00:01:29,422 Я. 12 00:01:32,133 --> 00:01:34,302 Я справді думав, що ти скажеш «ні». 13 00:01:34,302 --> 00:01:38,431 Я думала про це. Треба було сказати «ні», а потім, що я жартую. 14 00:01:38,431 --> 00:01:42,644 Але мені здається, що це правильно. 15 00:01:43,561 --> 00:01:46,564 Хоч це й страшно. Знаєш? 16 00:01:47,398 --> 00:01:50,944 Я довіряю інтуїції і життю. 17 00:01:50,944 --> 00:01:53,446 Але тобі краще більше не лажати. 18 00:02:04,707 --> 00:02:05,750 Спробую. 19 00:02:08,169 --> 00:02:10,088 Ти ще не бачив мого пса. 20 00:02:10,588 --> 00:02:13,341 І моє кошеня. А в тебе алергія на них. 21 00:02:14,342 --> 00:02:17,762 - Що ми робитимемо із цим? - Зроблю щеплення від алергії. 22 00:02:17,762 --> 00:02:19,639 Подивимося, чи це допоможе. 23 00:02:19,639 --> 00:02:21,558 Тепер я маю сказати родині. 24 00:02:22,892 --> 00:02:26,729 О ні. «Чекай, ми думали, він тебе кинув». 25 00:02:26,729 --> 00:02:29,566 Так, моя сім'я теж буде трохи здивована. 26 00:02:29,566 --> 00:02:33,319 Моя мама буквально скаже: «Нарешті ти не будеш старою дівою». 27 00:02:33,319 --> 00:02:36,114 Тато, мабуть, теж так подумає, але не скаже. 28 00:02:36,114 --> 00:02:38,825 Сподіваємось, що він подумає саме це. 29 00:02:38,825 --> 00:02:41,244 - Ти дуже боїшся мого тата. - Так. 30 00:02:41,244 --> 00:02:43,121 Я радий, що ти сказала «так». 31 00:02:44,122 --> 00:02:46,124 - Ти мені дуже подобаєшся. - Я знаю. 32 00:02:47,041 --> 00:02:51,296 То коли ти... Що... Я така... Я просто шокована. 33 00:02:52,797 --> 00:02:54,924 Коли я зрозумів, що освідчусь? 34 00:02:55,758 --> 00:02:57,135 Ти про це запитуєш? 35 00:02:57,135 --> 00:03:00,597 Після Мексики. Коли я зустрів тебе, я просто знав. 36 00:03:02,765 --> 00:03:03,600 Я знав. 37 00:03:05,059 --> 00:03:09,022 Я знала раніше за тебе. Я почуваюся дурною. 38 00:03:09,022 --> 00:03:11,024 Але я не знаю. 39 00:03:11,024 --> 00:03:14,319 Це той випадок, коли ти просто знаєш. 40 00:03:14,319 --> 00:03:16,821 Так. Ну, коли ми були в кімнатах... 41 00:03:18,656 --> 00:03:20,200 Я теж це відчув. 42 00:03:20,200 --> 00:03:24,037 Подумай, як це божевільно. Ти ледве потрапила сюди. 43 00:03:24,037 --> 00:03:27,248 Я буквально... Так, мені було дуже погано. 44 00:03:27,248 --> 00:03:29,042 Але все одно... 45 00:03:30,793 --> 00:03:32,462 ми опинилися на цьому човні. 46 00:03:34,422 --> 00:03:35,256 Так. 47 00:03:35,757 --> 00:03:38,635 {\an8}Я заручена із Заком. Моє життя дивне. 48 00:03:39,928 --> 00:03:42,096 Це вражає і шокує. І... 49 00:03:42,972 --> 00:03:45,391 Річ у тім... 50 00:03:46,100 --> 00:03:50,396 Це звучить банально, але, схоже, я знала, що це моя людина, 51 00:03:50,396 --> 00:03:54,150 буквально з першого побачення. 52 00:03:54,150 --> 00:03:59,906 Глибоко в душі я знаю, що це правильно. 53 00:03:59,906 --> 00:04:03,243 Тож, попри цю шалену драму 54 00:04:03,243 --> 00:04:05,161 і його заручини з іншою, 55 00:04:06,329 --> 00:04:08,414 я думаю, що це правильно. 56 00:04:11,793 --> 00:04:15,797 Я думала, що це тупо, коли хтось так казав, але тепер я їх розумію. 57 00:04:15,797 --> 00:04:17,006 Ти просто це знаєш. 58 00:04:46,286 --> 00:04:52,292 ЛЮБОВ СЛІПА 59 00:04:54,877 --> 00:04:58,131 {\an8}12 ДНІВ ДО ВЕСІЛЬ 60 00:05:03,761 --> 00:05:07,307 {\an8}ТІФФАНІ Й БРЕТТ 61 00:05:10,560 --> 00:05:11,894 Тримайте, мадам. 62 00:05:11,894 --> 00:05:14,814 Дякую. Ой. Усе добре. 63 00:05:14,814 --> 00:05:17,567 - Вона впала? - Боже. 64 00:05:17,567 --> 00:05:19,110 Гаразд. Готово. 65 00:05:25,658 --> 00:05:26,826 Ідеально. 66 00:05:26,826 --> 00:05:29,162 Усе для тебе, люба. 67 00:05:29,162 --> 00:05:31,372 Ти надто милий. 68 00:05:31,372 --> 00:05:33,041 Ось чому я люблю темне м'ясо, 69 00:05:33,041 --> 00:05:36,502 а це куряча грудка або... вибач, біле м'ясо. 70 00:05:38,254 --> 00:05:39,213 Що смішного? 71 00:05:40,131 --> 00:05:42,925 - Нічого. Продовжуй. - Що? Що смішного? 72 00:05:42,925 --> 00:05:44,969 Ні, ти смієшся. Що смішного? 73 00:05:44,969 --> 00:05:46,554 Я теж люблю темне м'ясо. 74 00:05:49,599 --> 00:05:50,516 Добре. 75 00:05:54,103 --> 00:05:55,480 {\an8}РОКІ ПЕС ЧЕЛСІ 76 00:05:55,480 --> 00:05:58,066 {\an8}КВАМЕ, 32 МЕНЕДЖЕР ІЗ РОЗВИТКУ ПРОДАЖІВ 77 00:06:00,318 --> 00:06:01,652 {\an8}Привіт, любий. 78 00:06:01,652 --> 00:06:04,530 {\an8}Привіт. Схоже, у тебе був важкий день на роботі. 79 00:06:04,530 --> 00:06:06,908 Вибач. Так, я запізнююся. 80 00:06:06,908 --> 00:06:10,286 Не хвилюйся. Я просто граю з Рокі, як завжди. 81 00:06:10,286 --> 00:06:12,497 - Не поспішай. - Дякую, любий. Бувай. 82 00:06:12,497 --> 00:06:13,414 Добре. Бувай. 83 00:06:21,339 --> 00:06:24,425 {\an8}Я мало з ким їх знайомила. 84 00:06:24,425 --> 00:06:25,343 {\an8}- Справді? - Так. 85 00:06:25,343 --> 00:06:27,553 {\an8}Ти про хлопців чи наречених? 86 00:06:27,553 --> 00:06:30,098 {\an8}Наречених було небагато. Точніше, жодного. 87 00:06:30,098 --> 00:06:31,015 {\an8}Так. 88 00:06:31,015 --> 00:06:34,018 {\an8}- Радий бути першим. - Так. 89 00:06:34,018 --> 00:06:35,353 Сподіваюсь, і останнім. 90 00:06:36,229 --> 00:06:40,942 Гадаю, мій тато розуміє, що відбувається, але мама взагалі нічого не знає. 91 00:06:40,942 --> 00:06:43,277 То нам доведеться все їй пояснити? 92 00:06:43,277 --> 00:06:46,030 Я навіть не сказала їй, що заручена. Тож... 93 00:06:48,324 --> 00:06:50,284 Ми повідомимо їй цю новину. 94 00:06:51,494 --> 00:06:53,746 - Я нервую. - Ти нервуєш? 95 00:06:53,746 --> 00:06:56,332 Сподіваюся, вони зрозуміють, коли побачать мене. 96 00:06:56,332 --> 00:06:59,710 Вони скажуть: «О, це хлопець, якого вона шукає». 97 00:06:59,710 --> 00:07:00,628 Так. 98 00:07:01,170 --> 00:07:02,422 Боже. Я так нервую. 99 00:07:03,423 --> 00:07:05,341 {\an8}- Привіт. - Привіт. 100 00:07:05,341 --> 00:07:07,552 {\an8}Я так за вами скучила. 101 00:07:08,052 --> 00:07:09,137 - Привіт. - Привіт. Пол. 102 00:07:09,137 --> 00:07:10,972 - Пол? Пол. - Радий знайомству. 103 00:07:11,597 --> 00:07:13,182 Ще один Пол? Якого біса. 104 00:07:13,182 --> 00:07:14,517 - Привіт, тату. - Привіт. 105 00:07:14,517 --> 00:07:16,561 - Боже. - Якого біса? Ти ростеш? 106 00:07:16,561 --> 00:07:18,980 - Тріш. - Тріш. Дуже приємно. Пол. 107 00:07:19,480 --> 00:07:21,441 Так. Буде легко. 108 00:07:21,441 --> 00:07:23,025 - У всіх нас є Пол. - Сідайте. 109 00:07:23,025 --> 00:07:24,735 О, це Пол приніс. 110 00:07:24,735 --> 00:07:26,612 Дякую. 111 00:07:27,196 --> 00:07:28,114 Будь ласка. 112 00:07:29,657 --> 00:07:31,117 Боже мій. Припини. 113 00:07:31,117 --> 00:07:33,744 Як мило. Дякую. 114 00:07:34,328 --> 00:07:35,288 Боже мій. 115 00:07:36,664 --> 00:07:39,459 Я нічого вам не казала, але ми заручені. 116 00:07:39,959 --> 00:07:41,419 Майко! 117 00:07:42,795 --> 00:07:46,507 - Тато ніби запитує: «Якого біса?» - Він такий: «Я не впевнений». 118 00:07:48,926 --> 00:07:49,886 Вітаю. 119 00:07:49,886 --> 00:07:54,056 Так. Це дивно, бо я знаю, що ідучи на проєкт, 120 00:07:54,056 --> 00:07:56,851 я казала вам, 121 00:07:56,851 --> 00:08:01,731 що за жодних обставин не зустріну людину, 122 00:08:01,731 --> 00:08:07,236 з якою захочу заручитися. Але це сталося так природно. 123 00:08:07,737 --> 00:08:10,281 Не знаю, чи ви знаєте, як це працює, 124 00:08:10,281 --> 00:08:12,950 але ми живемо в таунхаусі разом 125 00:08:12,950 --> 00:08:15,620 і житимемо там до весілля. 126 00:08:15,620 --> 00:08:17,288 Гаразд. 127 00:08:17,288 --> 00:08:19,707 До речі, про весілля. Хочете прийти? 128 00:08:20,666 --> 00:08:23,002 - Коли? - За кілька тижнів. 129 00:08:23,628 --> 00:08:24,962 Кілька тижнів? 130 00:08:25,546 --> 00:08:28,049 - Так. - Що це буде за весілля? 131 00:08:28,049 --> 00:08:30,426 Це буде саме звичайне весілля. 132 00:08:30,426 --> 00:08:35,681 Я хочу, щоб воно було вінтажним, милим і позачасовим. 133 00:08:35,681 --> 00:08:37,934 І Пола це влаштовує. 134 00:08:37,934 --> 00:08:41,229 - Так. Зі мною легко. - Йому байдуже. Він просто прийде. 135 00:08:42,021 --> 00:08:45,566 У неї гарний смак. Я довіряю їй організацію весілля і вибір усього. 136 00:08:45,566 --> 00:08:50,112 Я хочу запросити всіх із родини, хто хоче прийти. 137 00:08:50,112 --> 00:08:51,989 Прийдуть друзі. 138 00:08:51,989 --> 00:08:54,742 Люди, яких ви знаєте. Рейчел і Шелбі. 139 00:08:54,742 --> 00:08:56,953 Де ви житимете? 140 00:08:56,953 --> 00:09:01,040 Оскільки я працюю віддалено, імовірно, що ми будемо тут. 141 00:09:01,040 --> 00:09:03,334 Ми, мабуть, переїдемо до нього. 142 00:09:05,503 --> 00:09:08,631 У його цікаву квартиру, де треба змінити декор. 143 00:09:08,631 --> 00:09:09,549 Жартую. 144 00:09:09,549 --> 00:09:13,261 Я сказала Полу, що коли в нас будуть діти, нам буде потрібен комплекс, 145 00:09:13,261 --> 00:09:14,845 де житиме моя родина. 146 00:09:14,845 --> 00:09:16,305 Так, вона це сказала. 147 00:09:17,014 --> 00:09:20,560 Я сказала, що це не обговорюється. Моя сім'я буде поруч. 148 00:09:21,060 --> 00:09:23,312 Хтось має допомогти виховувати дітей. 149 00:09:23,312 --> 00:09:25,022 Скільки дітей ви хочете? 150 00:09:25,022 --> 00:09:26,941 В ідеалі, двох. 151 00:09:26,941 --> 00:09:32,280 Я точно ще не готова заводити дітей, але я хочу мати 152 00:09:32,280 --> 00:09:36,284 класний епічний шлюб 153 00:09:36,284 --> 00:09:39,704 їх появи. 154 00:09:39,704 --> 00:09:43,749 Але ми раді, що ми поділяємо думку щодо дітей. 155 00:09:44,333 --> 00:09:47,169 Він сказав, що якщо в нас буде син, треба назвати його Полом. 156 00:09:47,169 --> 00:09:50,965 Я сказала, що це може бути другим ім'ям. Ось до чого ми дійшли. 157 00:09:50,965 --> 00:09:54,385 Знаю, це звучить божевільно. Це було дуже швидко, так? 158 00:09:54,385 --> 00:09:57,179 Не можна заперечувати. Але це по-справжньому. 159 00:09:57,179 --> 00:10:01,142 По-справжньому. Він вам подобається? 160 00:10:01,142 --> 00:10:03,603 - Тільки чесно. - Палець угору чи вниз? 161 00:10:03,603 --> 00:10:07,940 - Він Пол. Його схвалено із самого початку. - За правом народження. 162 00:10:08,733 --> 00:10:11,861 Я відчуваю хорошу енергетику від Пола, мабуть, це через його ім'я. 163 00:10:11,861 --> 00:10:15,114 Я не знаю. Він може бути серійним убивцею. 164 00:10:15,114 --> 00:10:19,785 {\an8}Але він викликає довіру. Розумієте мене? 165 00:10:20,745 --> 00:10:22,330 Усе це дивно. 166 00:10:22,330 --> 00:10:25,958 Але ми приймаємо це, бо знаємо нашу доньку. 167 00:10:25,958 --> 00:10:27,793 Зазвичай у Майки все добре виходить. 168 00:10:27,793 --> 00:10:31,130 Найбільше я хвилююся, що Майці розіб'ють серце. 169 00:10:32,131 --> 00:10:35,801 Я ніколи про це не думав. Але так, звісно. 170 00:10:36,552 --> 00:10:41,766 Ваше схвалення дуже важливе для мене. 171 00:10:41,766 --> 00:10:43,017 - Правда. - Ви схвалюєте? 172 00:10:43,017 --> 00:10:47,355 - Погляньте на його обличчя. Пол щасливий. - Дякую. 173 00:10:57,490 --> 00:11:01,535 Зараз стосунки з Джекі дуже похмурі. 174 00:11:04,664 --> 00:11:07,708 Нещодавно вона сказала, що мені треба бути агресивнішим. 175 00:11:08,209 --> 00:11:11,420 {\an8}Те, як я почувався, коли вона сказала, 176 00:11:11,420 --> 00:11:14,840 {\an8}що я не чоловік, що я поводжуся не як дорослий... 177 00:11:17,343 --> 00:11:21,305 Це боляче, бо я справді кохаю цю дівчину. 178 00:11:22,431 --> 00:11:26,727 Тож я пішов. Я жив у себе вдома. 179 00:11:26,727 --> 00:11:31,399 Я усвідомлюю, що міг вибухнути. Я не зробив цього. Мені потрібен був час. 180 00:11:32,400 --> 00:11:35,653 Тепер ми тут, і я не знаю, на якому етапі наші стосунки. 181 00:11:39,031 --> 00:11:42,576 {\an8}ДЖАКЕЛІНА, 26 АСИСТЕНТКА СТОМАТОЛОГА 182 00:11:42,576 --> 00:11:44,495 - Ти збираєш речі? - Так. 183 00:11:44,995 --> 00:11:46,205 Чому? 184 00:11:46,205 --> 00:11:49,083 - Я не гратиму з тобою. - У яку гру ми граємо? 185 00:11:50,209 --> 00:11:53,337 Ти не захотів сісти й поговорити. Ти сказав: «Я йду». 186 00:11:53,337 --> 00:11:55,631 Що ще я міг зробити? 187 00:11:55,631 --> 00:11:58,968 Спати з людиною, яка не вважає мене повноцінним чоловіком? 188 00:11:58,968 --> 00:12:02,513 Я так не казала. Я сказала, що треба бути агресивнішим. 189 00:12:02,513 --> 00:12:04,390 У нас немає сексу, бро. 190 00:12:04,890 --> 00:12:06,267 У нас немає сексу. 191 00:12:06,267 --> 00:12:09,061 Це через мене? 192 00:12:09,061 --> 00:12:13,107 Я просто кажу. Зроби щось. Спробуй мене завести. 193 00:12:13,107 --> 00:12:15,025 Я був абсолютно відданий тобі. 194 00:12:15,526 --> 00:12:19,572 Маршалле, у мене буде мігрень, бо ти до біса мене дратуєш. 195 00:12:20,072 --> 00:12:24,326 Важливі лише твої почуття і думки. А коли я агресивний... 196 00:12:24,326 --> 00:12:26,746 - Ти не агресивний. - Ти закрила мені рота. 197 00:12:26,746 --> 00:12:29,081 - Ти не буваєш агресивним. - Я не такий. 198 00:12:29,081 --> 00:12:30,791 Добре. Тоді це все. 199 00:12:30,791 --> 00:12:33,711 Якщо ти не можеш мене прийняти таким, я не знаю, що сказати. 200 00:12:33,711 --> 00:12:34,920 Я кажу... 201 00:12:34,920 --> 00:12:37,548 Я не кажу тобі бути постійно агресивним. 202 00:12:37,548 --> 00:12:39,425 То що ти мені тоді кажеш? 203 00:12:39,425 --> 00:12:41,886 - Кому ти аплодуєш? - Тобі. 204 00:12:41,886 --> 00:12:43,179 Ти не аплодуєш мені. 205 00:12:43,679 --> 00:12:47,349 - Краще виправ це. - Я не агресивний? 206 00:12:47,349 --> 00:12:49,769 Я перевіряю тебе. Це агресивно? 207 00:12:53,314 --> 00:12:56,609 {\an8}Я сказала йому, що хочу, щоб він був агресивнішим. 208 00:12:56,609 --> 00:12:57,985 {\an8}Наче бос. 209 00:12:57,985 --> 00:13:01,947 Щоб не бути як старий дідусь. 210 00:13:01,947 --> 00:13:05,284 А потім він каже: «Твої слова 211 00:13:05,284 --> 00:13:08,913 засіли в мене мозку, і я не можу забути їх». 212 00:13:08,913 --> 00:13:13,542 Я не сказала нічого принизливого 213 00:13:13,542 --> 00:13:16,337 чи зневажливого. Чорт забирай, ні. 214 00:13:17,922 --> 00:13:19,423 Чого ти хочеш? Чорт. 215 00:13:19,423 --> 00:13:23,010 Я хочу поговорити. Я хочу чітко висловитися. 216 00:13:23,010 --> 00:13:26,430 Висловлюйся чітко, прошу. 217 00:13:27,014 --> 00:13:29,767 Я завжди цілую тебе. Я завжди торкаюся тебе. 218 00:13:29,767 --> 00:13:32,937 Я завжди роблю це. Що ти робиш для мене? 219 00:13:32,937 --> 00:13:34,939 Тому я і заплутався. 220 00:13:34,939 --> 00:13:39,151 Ти нічого не робила, щоб я відчув, що мене спокушають, чи я особливий. 221 00:13:39,151 --> 00:13:41,403 Виклич у мене якісь почуття, Джекі. 222 00:13:41,403 --> 00:13:45,324 Я не викликаю в тебе ніяких почуттів? То чому ти досі зі мною? 223 00:13:45,324 --> 00:13:47,368 Я розглядаю тебе як проєкт і бачу потенціал. 224 00:13:47,368 --> 00:13:50,287 Я думав, що якось ти прийдеш до мене. 225 00:13:50,287 --> 00:13:51,497 Я чекав на це. 226 00:13:51,497 --> 00:13:54,792 - Це дико. Я проєкт? - Я розглядав тебе як проєкт. 227 00:13:54,792 --> 00:13:57,753 - Добре. - У тебе не було справжніх стосунків. 228 00:13:57,753 --> 00:14:00,798 Ти також іноді кажеш, що ти емоційно недоступна. 229 00:14:00,798 --> 00:14:05,052 У мене вже були стосунки. У мене є такий досвід, тому я побачив... 230 00:14:05,052 --> 00:14:08,097 Ти довбаний ляльковод? А я маріонетка? 231 00:14:08,097 --> 00:14:10,391 - Ні. - Я заберу решту лайна, бро. 232 00:14:10,391 --> 00:14:13,644 Я клятий проєкт. 233 00:14:20,484 --> 00:14:24,613 Я сказав «проєкт». Це все на емоціях. 234 00:14:24,613 --> 00:14:27,116 Але я бачу в тобі безмежний потенціал. 235 00:14:27,116 --> 00:14:30,035 Я знаю, що можу бути тим, хто витягне це з тебе. 236 00:14:31,579 --> 00:14:32,913 Я не вважаю тебе проєктом. 237 00:14:32,913 --> 00:14:35,958 Я бачу в тобі людину, якій я можу надати сил. 238 00:14:36,876 --> 00:14:42,423 І я казав тобі це від самого початку. Ось що таке шлюб. 239 00:14:42,423 --> 00:14:45,134 Ось що таке повноцінні стосунки. 240 00:14:46,010 --> 00:14:50,014 Потрібно вести важкі розмови, навіть коли не хочеться. 241 00:14:53,058 --> 00:14:57,146 Ти знаєш, що я відчуваю до тебе. Я нічого не приховую. 242 00:14:59,231 --> 00:15:01,150 Я кохаю тебе, чорт забирай. 243 00:15:19,585 --> 00:15:20,961 Вибач. 244 00:15:33,515 --> 00:15:35,142 Я не хотіла тебе скривдити. 245 00:15:57,081 --> 00:15:59,500 Це місце, де я люблю гуляти. 246 00:15:59,500 --> 00:16:02,169 {\an8}Сюди я приходжу розвіятись. 247 00:16:04,088 --> 00:16:07,091 Прекрасні дерева, ландшафтний дизайн... 248 00:16:07,091 --> 00:16:10,594 Гарний куточок для буржуїв. 249 00:16:10,594 --> 00:16:12,638 Ідеально підходить для тебе, так? 250 00:16:14,181 --> 00:16:16,225 - Ого. - Я мала тебе подражнити. 251 00:16:16,225 --> 00:16:20,813 {\an8}До весілля менше ніж два тижні. Нам ще стільки треба з'ясувати. 252 00:16:21,647 --> 00:16:24,066 Я трохи нервую. 253 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 Хвилююсь. 254 00:16:25,651 --> 00:16:29,154 Весілля буде менш ніж за два тижні. Що ми робитимемо? 255 00:16:29,154 --> 00:16:33,158 Що нам робити з тортом? Треба знайти весільну сукню. 256 00:16:33,659 --> 00:16:35,536 Я не вмію складати плани. 257 00:16:36,954 --> 00:16:41,250 Гадаю, залучення всіх 258 00:16:41,875 --> 00:16:44,294 погано впливає на мене. 259 00:16:44,294 --> 00:16:47,297 Гаразд. Вирішуватимемо все по черзі. 260 00:16:47,297 --> 00:16:49,174 - Так. Вибач. - Торт. 261 00:16:50,592 --> 00:16:52,428 То це тебе не лякає? 262 00:16:52,428 --> 00:16:54,013 Чесно кажучи, ні. 263 00:16:54,013 --> 00:16:55,597 Чому це тебе не лякає? 264 00:16:55,597 --> 00:16:56,724 Через тебе. 265 00:16:59,893 --> 00:17:03,147 Я чітко бачу майбутнє з тобою. 266 00:17:04,481 --> 00:17:08,277 Я не відчуваю стресу. У мене немає сумнівів. 267 00:17:08,277 --> 00:17:11,321 Я не відчуваю поспіху. Я не відчуваю тиску. 268 00:17:12,072 --> 00:17:15,159 Я впевнений, що б ми не зробили, це буде чудово. 269 00:17:15,159 --> 00:17:17,119 Розповісти тобі дещо цікаве? 270 00:17:17,119 --> 00:17:22,041 Моя тітка нещодавно сказала, 271 00:17:22,708 --> 00:17:26,128 що мої бабуся з дідусем 272 00:17:26,795 --> 00:17:29,339 одружилися після шести тижнів знайомства 273 00:17:29,339 --> 00:17:32,009 й прожили разом понад 60 років. 274 00:17:32,009 --> 00:17:33,844 - Ого. - У дідуся... 275 00:17:33,844 --> 00:17:36,972 У нього була найпрекрасніша шкіра. 276 00:17:37,890 --> 00:17:38,891 Як і в тебе. 277 00:17:40,059 --> 00:17:42,311 Ого. Гаразд. Гарний спосіб сказати це. 278 00:17:42,311 --> 00:17:45,522 - У тебе справді гарна шкіра. - Справді? 279 00:17:45,522 --> 00:17:47,066 Ти мене бачиш? Я така... 280 00:17:47,066 --> 00:17:49,943 - Знаєш. Я намагаюся. - У мене шкіра лущиться. 281 00:17:49,943 --> 00:17:52,488 Боже, як добре. 282 00:17:52,488 --> 00:17:55,616 Я вся твоя. І я кохаю тебе. 283 00:17:55,616 --> 00:17:57,951 Я теж тебе кохаю, Тіффані. 284 00:17:57,951 --> 00:17:59,578 Господи... 285 00:17:59,578 --> 00:18:00,662 Бретте. 286 00:18:02,247 --> 00:18:06,001 - Ти плачеш? - Йо, це сльози радості. 287 00:18:06,752 --> 00:18:08,212 Боже милостивий. 288 00:18:12,091 --> 00:18:12,925 Йо. 289 00:18:14,009 --> 00:18:15,552 У нас усе вийде. 290 00:18:29,149 --> 00:18:32,319 {\an8}11 ДНІВ ДО ВЕСІЛЬ 291 00:18:39,493 --> 00:18:42,162 {\an8}Вони важать по 2200 кг кожен. 292 00:18:42,162 --> 00:18:45,082 - Ні, усе гаразд. - Гаразд. Гарне тренування, так? 293 00:18:45,082 --> 00:18:46,416 Добре. 294 00:18:47,835 --> 00:18:48,961 Ось так. 295 00:18:49,628 --> 00:18:53,590 {\an8}Останній місяць був ніби цілий рік, 296 00:18:54,591 --> 00:18:56,301 {\an8}який вмістився в місяць. 297 00:18:56,301 --> 00:18:58,512 Я повернувся. Зустрівся з Блісс. 298 00:18:58,512 --> 00:19:01,306 Я одразу відчув зв'язок між нами. 299 00:19:01,306 --> 00:19:02,724 Він став ще сильнішим. 300 00:19:03,684 --> 00:19:04,601 Я заручився. 301 00:19:05,185 --> 00:19:09,064 А тепер ми житимемо разом. Водночас 302 00:19:09,648 --> 00:19:12,276 я в процесі... Я щойно переїхав до Сіетла, 303 00:19:12,276 --> 00:19:15,654 щоб відкрити власну юридичну фірму. Тож я намагаюся це збалансувати. 304 00:19:16,155 --> 00:19:19,449 А за два тижні в мене весілля. Тож це складно. 305 00:19:20,742 --> 00:19:24,788 - Не треба класти її на ліжко. - Боже, ти мене вбиваєш. 306 00:19:25,956 --> 00:19:29,751 {\an8}Вона брудна. Ось основні правила. 307 00:19:29,751 --> 00:19:32,504 Не клади валізи на ліжко. 308 00:19:32,504 --> 00:19:35,090 - Не клади взуття на ліжко. - Валіза. 309 00:19:35,090 --> 00:19:37,759 - На ній жодного сліду бруду. - Це неправда. 310 00:19:37,759 --> 00:19:42,097 Я приймаю дуже важливе рішення і роблю це дуже швидко. 311 00:19:43,140 --> 00:19:45,142 Я розумію це. 312 00:19:46,894 --> 00:19:51,899 Правда в тому, що я довго приймаю будь-які рішення. 313 00:19:51,899 --> 00:19:56,028 Іноді мені це заважає. 314 00:19:56,028 --> 00:19:59,072 Тож ми вирішили, що хочемо це зробити. 315 00:19:59,072 --> 00:20:01,200 Ми займатимемося весіллям. 316 00:20:02,284 --> 00:20:04,161 Думаю, це тому... 317 00:20:06,788 --> 00:20:08,207 ми просто це відчуваємо. 318 00:20:09,499 --> 00:20:11,710 - Я зранку бурчу. - Правда? 319 00:20:13,170 --> 00:20:16,298 І я не знаю, чи розповідала тобі про свої будильники. 320 00:20:16,298 --> 00:20:17,841 Боже. 321 00:20:19,760 --> 00:20:20,719 Так, я знаю. 322 00:20:20,719 --> 00:20:24,765 Думаю, завтра ми усвідомимо, що ми тут і живемо разом. 323 00:20:24,765 --> 00:20:28,518 Коли ми прокинемося разом і... Розумієш мене? 324 00:20:29,061 --> 00:20:31,939 - Так. - Усе наче вихор. 325 00:20:31,939 --> 00:20:34,733 Так. Здається, я ще нічого не усвідомила. 326 00:20:34,733 --> 00:20:38,487 Я заручилася з тим, хто був заручений з іншою. 327 00:20:38,487 --> 00:20:41,156 - Так, це трохи дивно. - Усе гаразд. 328 00:20:41,156 --> 00:20:44,910 Я так плакала. Я не знаю, чи в мене ще залишилися сльози. 329 00:20:44,910 --> 00:20:47,704 Я більше ніколи не плакатиму через тебе. 330 00:20:50,415 --> 00:20:54,920 Для мене це точно виклик. Боротьба з гордістю і... 331 00:20:57,464 --> 00:20:59,091 це важко. 332 00:21:02,469 --> 00:21:08,475 Частина мене не хотіла більше з тобою говорити, бо це боляче. 333 00:21:08,475 --> 00:21:10,644 Я розумію. 334 00:21:10,644 --> 00:21:14,815 Але я тебе дуже люблю і пробачила тобі. 335 00:21:14,815 --> 00:21:17,985 Я намагаюся відпустити це й усе розумію. 336 00:21:17,985 --> 00:21:23,573 Але мене непокоїтиме те, що я була запасним варіантом. 337 00:21:25,242 --> 00:21:27,995 Це мене дратує, і я почуваюся огидно. 338 00:21:27,995 --> 00:21:28,912 Так. 339 00:21:30,038 --> 00:21:31,665 Зрозуміло, що це не так. 340 00:21:31,665 --> 00:21:36,003 - Не думаю, що це зрозуміло. - Справді? 341 00:21:36,003 --> 00:21:38,547 Не думаю. Зі сторони... 342 00:21:38,547 --> 00:21:41,258 - Я питаю тебе. - Я знаю, що я краща за неї. 343 00:21:41,258 --> 00:21:43,802 - Ні. - Не краща, але я знаю... 344 00:21:43,802 --> 00:21:46,847 - Це претензійність. - Ти знаєш, про що я. 345 00:21:46,847 --> 00:21:48,015 - Я розумію. - Добре. 346 00:21:50,267 --> 00:21:51,685 Але я хочу сказати... 347 00:21:52,519 --> 00:21:54,855 що ти точно знаєш, 348 00:21:56,440 --> 00:21:59,192 що жодна частина мене не хотіла б бути з нею. 349 00:21:59,192 --> 00:22:01,611 Частина тебе хотіла одружитися з нею. 350 00:22:01,611 --> 00:22:02,821 До зустрічі з нею. 351 00:22:06,992 --> 00:22:09,328 У мене було справжнє кохання до тебе. 352 00:22:09,828 --> 00:22:14,624 - Я кохав тебе. - Чому ти кажеш це в минулому часі? 353 00:22:15,334 --> 00:22:18,754 Бо я говорю про минуле. Я досі тебе кохаю. 354 00:22:20,922 --> 00:22:22,716 Але я кажу, 355 00:22:23,592 --> 00:22:26,845 що в мене був дуже міцний зв'язок. 356 00:22:26,845 --> 00:22:31,558 У мене з нею теж був міцний зв'язок, і я її любив. Я любив ту, ким її вважав. 357 00:22:31,558 --> 00:22:33,101 Я не кажу, що я б... 358 00:22:33,101 --> 00:22:36,271 Я казав тобі, що мав вибрати тебе. 359 00:22:36,271 --> 00:22:39,649 Так, але це не скасовує моїх почуттів. 360 00:22:39,649 --> 00:22:42,361 Я розумію, але це не робить тебе запасним варіантом. 361 00:22:42,361 --> 00:22:44,738 Ні. Бо нічого немає... 362 00:22:44,738 --> 00:22:48,033 Ти була б запасним варіантом, якби я досі хотів бути з нею. 363 00:22:48,033 --> 00:22:52,537 Або якби частина мене хотіла цього. Тоді ти була б запасним варіантом. 364 00:22:52,537 --> 00:22:54,915 Це було б так: «Гаразд, ти береш те, що є». 365 00:22:54,915 --> 00:22:57,959 Ні. Жодна частина мене не хоче бути з нею. 366 00:23:01,046 --> 00:23:03,799 Ти моя наречена, і я хочу одружитися з тобою. 367 00:23:20,857 --> 00:23:22,275 {\an8}Ти покупаєшся. 368 00:23:23,318 --> 00:23:24,444 {\an8}Так. 369 00:23:25,195 --> 00:23:26,822 Ти будеш чистим. 370 00:23:27,948 --> 00:23:30,492 Ти колись купав собаку, любий? 371 00:23:30,492 --> 00:23:32,661 Нічого такого. Ніколи. 372 00:23:32,661 --> 00:23:34,871 Ти колись купав дитину? 373 00:23:34,871 --> 00:23:35,831 - Дитину? 374 00:23:35,831 --> 00:23:37,165 - Так. - Добре. 375 00:23:37,165 --> 00:23:40,502 {\an8}Я люблю Рокі. Рокі - чудовий пес. 376 00:23:40,502 --> 00:23:42,963 {\an8}Ти любиш Кваме? 377 00:23:43,964 --> 00:23:46,633 {\an8}Він так дивиться на тебе, наче каже: «Тату». 378 00:23:46,633 --> 00:23:47,926 Я поливаю його. 379 00:23:47,926 --> 00:23:50,887 {\an8}- Звісно, він дивиться на мене. - Врятуй мене. 380 00:23:52,597 --> 00:23:55,851 Що це означає? Він любить тебе. Ти знаєш це. 381 00:23:55,851 --> 00:23:59,604 Рокі наче її дитина. Рокі - дитина, яка в мене вже є. 382 00:24:00,105 --> 00:24:02,941 Розумієш? Не думаю, що в мене був хтось, 383 00:24:02,941 --> 00:24:04,734 хто залежить від мене. 384 00:24:04,734 --> 00:24:06,278 Молодець. 385 00:24:06,778 --> 00:24:08,029 Візьми його хвіст. 386 00:24:08,613 --> 00:24:11,491 Завжди бери трохи більше. Треба вимити зад. 387 00:24:12,868 --> 00:24:13,910 Я це зроблю. 388 00:24:16,413 --> 00:24:17,747 Ми ще пристосовуємося. 389 00:24:21,376 --> 00:24:23,628 До речі, про дітей і купання немовлят. 390 00:24:24,129 --> 00:24:28,216 Я завжди хотіла багато дітей. У дитинстві я хотіла шістьох. 391 00:24:28,967 --> 00:24:32,053 Знаєш, я завжди хотіла бути мамою, Кваме. 392 00:24:32,804 --> 00:24:35,807 Бували моменти, коли я думала: 393 00:24:37,726 --> 00:24:39,728 «Коли це станеться зі мною?» 394 00:24:42,397 --> 00:24:43,231 Розумію. 395 00:24:43,231 --> 00:24:46,276 Я ніколи не уявляла себе, знаєш... 396 00:24:48,278 --> 00:24:50,947 старшою мамою чи... 397 00:24:51,573 --> 00:24:54,951 - Це може бути важко. - Ти сказав, що три роки це нормально? 398 00:24:57,329 --> 00:24:59,164 Буду чесним з тобою. Я не... 399 00:25:00,624 --> 00:25:04,044 Думаю, якийсь час ми повинні насолоджуватись одне одним. 400 00:25:07,380 --> 00:25:11,510 Я завжди уявляв цей... 401 00:25:12,761 --> 00:25:17,349 спосіб життя, де я з партнеркою, ми подорожуємо світом і... 402 00:25:17,933 --> 00:25:21,686 Це питання виникає, бо зараз у нас є Рокі, так? 403 00:25:21,686 --> 00:25:24,272 І нам не легко просто зібратися і поїхати. 404 00:25:24,272 --> 00:25:28,693 Також у тебе робота в Сіетлі 405 00:25:28,693 --> 00:25:32,948 й ти не маєш такої гнучкості, як у мене. 406 00:25:35,659 --> 00:25:37,536 До того ж ми... 407 00:25:39,579 --> 00:25:41,081 Ми думаємо про дітей 408 00:25:41,081 --> 00:25:44,543 через три-чотири роки. Розумієш, про що я? 409 00:25:44,543 --> 00:25:46,753 Малюків кладуть у кенгурушку, 410 00:25:46,753 --> 00:25:50,257 і вони нічого не роблять, поки вони немовлята. 411 00:25:50,257 --> 00:25:53,426 Ми поїдемо в Кабо й засмагатимемо з новонародженим? 412 00:25:54,427 --> 00:25:55,303 Розумієш? 413 00:25:55,303 --> 00:25:57,973 Люди постійно подорожують із дітьми. 414 00:25:57,973 --> 00:25:58,890 Добре. 415 00:25:58,890 --> 00:26:01,560 Ми можемо найняти няню, яка подорожуватиме з нами. 416 00:26:01,560 --> 00:26:05,564 - Любий, нас нічого не обмежує. - Ти говориш, ніби це так просто. 417 00:26:05,564 --> 00:26:06,982 Повір мені. Я розумію. 418 00:26:06,982 --> 00:26:10,193 - Ти знаєш моє ставлення. - Я можу вчити їх удома. 419 00:26:10,193 --> 00:26:11,111 Гаразд. 420 00:26:11,987 --> 00:26:12,988 Серйозно. 421 00:26:12,988 --> 00:26:16,324 Я хочу переконатися, що в нас буде час для себе. 422 00:26:17,033 --> 00:26:20,954 Бо з появою дітей усе змінюється. 423 00:26:23,164 --> 00:26:24,749 Ти хочеш осісти? 424 00:26:28,295 --> 00:26:30,297 Так. Чому ні? 425 00:26:32,757 --> 00:26:36,553 Не знаю. Я просто питаю про... 426 00:26:37,095 --> 00:26:42,225 Здається, ти втрачаєш частину себе 427 00:26:42,225 --> 00:26:43,727 або тобі сумно 428 00:26:44,394 --> 00:26:46,479 через такий спосіб життя. 429 00:26:46,479 --> 00:26:47,814 Я щасли... 430 00:26:48,523 --> 00:26:52,277 Я завжди хотів зробити це заради нас. 431 00:26:52,777 --> 00:26:53,945 Що? 432 00:26:54,446 --> 00:26:57,741 - Переїхати в Сіетл. - Пожертвувати своїми бажаннями? 433 00:26:58,325 --> 00:27:03,079 Це... Не дивися на це так. Я не жертвую бажаннями. 434 00:27:05,206 --> 00:27:06,583 Але я йду на компроміс. 435 00:27:07,876 --> 00:27:09,085 Вітаю в шлюбі. 436 00:27:10,754 --> 00:27:12,464 Я розумію, люба, але... 437 00:27:14,424 --> 00:27:17,469 Чесно кажучи, компроміс із цієї сторони 438 00:27:17,469 --> 00:27:18,678 до біса великий. 439 00:27:21,514 --> 00:27:23,224 Я не говорю, що це погано. 440 00:27:23,224 --> 00:27:25,685 Я просто сказав: «Подумай, що я відчуваю в цю мить». 441 00:27:25,685 --> 00:27:28,897 - Це все, що я прошу. Це справедливо? - Узято до уваги. 442 00:27:33,276 --> 00:27:34,152 Добре. 443 00:27:58,051 --> 00:28:00,595 {\an8}- Привіт. - Привіт. 444 00:28:03,306 --> 00:28:04,849 {\an8}- Привіт. - Як справи? 445 00:28:05,350 --> 00:28:07,477 {\an8}- Як справи? Пол. - Як справи, брате? 446 00:28:07,477 --> 00:28:09,187 {\an8}Непогано. 447 00:28:09,187 --> 00:28:15,819 {\an8}У моєї подруги день народження. Я познайомлю Пола з усіма своїми друзями. 448 00:28:15,819 --> 00:28:17,946 - Ви знайомі з Полом? Це Пол. - Пол. 449 00:28:17,946 --> 00:28:21,616 До речі, це мій наречений. Здається, я забула сказати. 450 00:28:21,616 --> 00:28:23,368 Пол дуже привабливий. 451 00:28:23,368 --> 00:28:28,081 І якщо я зможу добре його представити, можливо, він сподобається моїм друзям. 452 00:28:28,665 --> 00:28:30,583 - Будьмо. - Гаразд. Будьмо. 453 00:28:30,583 --> 00:28:32,544 - З днем народження! - За вас, народ. 454 00:28:32,544 --> 00:28:35,672 - Ні, за тебе! З днем народження! - З днем народження! 455 00:28:35,672 --> 00:28:36,923 Але дякую. 456 00:28:41,928 --> 00:28:45,557 {\an8}- Гарний костюм. - Чекай, ні, але реальне життя... 457 00:28:45,557 --> 00:28:46,474 {\an8}Що? 458 00:28:46,474 --> 00:28:48,518 {\an8}Ти щоночі спиш біля неї? 459 00:28:48,518 --> 00:28:51,938 Це божевілля. Мені подобається. 460 00:28:51,938 --> 00:28:55,900 Перш ніж побачити її, бо очевидно, що вона розкішна, 461 00:28:55,900 --> 00:29:00,780 а ти чув лише її голос, що привабило тебе? 462 00:29:00,780 --> 00:29:02,699 Ми весь час сміялися. 463 00:29:02,699 --> 00:29:04,909 Ми жартували, а потім я запитав: 464 00:29:04,909 --> 00:29:07,579 «У чому ти бачиш сенс життя?» 465 00:29:07,579 --> 00:29:11,332 Для мене це було очевидно. 466 00:29:11,332 --> 00:29:15,545 Я б сказав, що я дуже логічний, але з нею я довірився інтуїції 467 00:29:15,545 --> 00:29:20,717 і своїм відчуттям. І це було того варте, знаєте? 468 00:29:20,717 --> 00:29:24,554 Я не хочу навантажувати тебе, але наскільки ти серйозний? 469 00:29:26,181 --> 00:29:31,311 - Я маю знати, наскільки ти серйозний. - Наскільки я серйозний? Гадаю... 470 00:29:35,774 --> 00:29:38,735 Я не ставлюся недбало до побачень. 471 00:29:40,445 --> 00:29:42,989 І я, точно, не ставлюся недбало до заручин. 472 00:29:42,989 --> 00:29:44,491 Так. Розумію. 473 00:29:44,491 --> 00:29:46,367 - Правда? - Так. 474 00:29:47,410 --> 00:29:51,539 Тож, думаю, враховуючи це, для мене це досить серйозно. 475 00:29:51,539 --> 00:29:53,374 Вона мій найсуворіший критик. 476 00:29:53,374 --> 00:29:58,630 Усі мої хлопці мають пройти їхню перевірку. 477 00:29:58,630 --> 00:30:03,259 Бо Шелбі власноруч розривала мої стосунки. 478 00:30:03,259 --> 00:30:06,429 - Кілька разів. Я не жартую. - Власноруч. 479 00:30:06,429 --> 00:30:09,933 Бо вони були поганими людьми. 480 00:30:10,809 --> 00:30:15,396 Це справжнє ремесло - зустрічатися з Майкою. 481 00:30:15,396 --> 00:30:18,483 - Я знаю. - Ти впевнений? 482 00:30:18,483 --> 00:30:20,860 Якби ти був упевнений, тебе б тут не було. 483 00:30:20,860 --> 00:30:23,112 Я маю це сказати. 484 00:30:23,112 --> 00:30:27,492 Я знаю, яка вона гарна, але не бачивши її, 485 00:30:27,492 --> 00:30:32,539 а лише чуючи, ти створюєш якийсь образ у своїй голові. 486 00:30:32,539 --> 00:30:34,207 - Очевидно. - Так. 487 00:30:34,207 --> 00:30:39,212 Він хоч трохи був наближений до реальності? 488 00:30:39,212 --> 00:30:41,798 Це так дивно, бо відповідь - так і ні. 489 00:30:41,798 --> 00:30:44,551 Це важко пояснити. Експеримент 490 00:30:44,551 --> 00:30:47,554 і весь цей досвід дуже дивні. 491 00:30:47,554 --> 00:30:48,471 Він науковець. 492 00:30:48,471 --> 00:30:51,224 - Ось чому він говорить такими довгими... - Так, пробачте. 493 00:30:51,224 --> 00:30:54,227 Так виразно. 494 00:30:54,227 --> 00:30:57,021 Це дивно. Не знаю, як це сприймати. 495 00:30:57,689 --> 00:30:59,607 Ми не звикли до такого. 496 00:30:59,607 --> 00:31:02,527 Мені влаштували справжній допит. 497 00:31:02,527 --> 00:31:06,239 Шелбі хоче сформувати перше враження, і це відбувається раптово. 498 00:31:06,239 --> 00:31:07,365 О так. Тобто... 499 00:31:07,365 --> 00:31:08,700 Вона не помиляється. 500 00:31:08,700 --> 00:31:12,328 У будь-якому разі я якось можу сказати дещо паскудненьке, 501 00:31:13,121 --> 00:31:14,122 тож продовжуй. 502 00:31:15,164 --> 00:31:16,875 Я серйозно. 503 00:31:19,377 --> 00:31:22,964 Не кажи мені такого. Я розлючуся. 504 00:31:24,382 --> 00:31:25,884 Її легко розізлити. 505 00:31:26,759 --> 00:31:30,305 - Не можу сказати, що мене це турбує. - Не треба так. 506 00:31:30,805 --> 00:31:32,724 Не знаю. Мене це не турбує. 507 00:31:35,894 --> 00:31:38,313 - А має. - Мене турбуєш ти. 508 00:31:44,485 --> 00:31:46,821 Це найгірше ставлення. 509 00:31:47,322 --> 00:31:50,491 Якщо тобі байдуже до її слів, це серйозна проблема. 510 00:31:50,491 --> 00:31:56,039 - Ні. Але я не сприйматиму це особисто. - Ти не сприймаєш її коментарі особисто? 511 00:31:56,039 --> 00:32:00,335 - Але тебе має турбувати її ставлення. - Так. Так, це правда. Звісно. 512 00:32:06,799 --> 00:32:07,926 Хай там як. 513 00:32:12,138 --> 00:32:14,057 Нам потрібні шоти. Де бармен? 514 00:32:14,557 --> 00:32:17,560 Я залишу вас із шотами. Мені треба у вбиральню. 515 00:32:20,271 --> 00:32:21,230 Майко. 516 00:32:22,231 --> 00:32:23,775 - Так? - Ти його кохаєш? 517 00:32:24,359 --> 00:32:26,110 Так, на 100%. 518 00:32:26,110 --> 00:32:29,155 Не знаю. Мабуть, так і має бути, 519 00:32:29,155 --> 00:32:31,699 коли знаходиш другу половинку. 520 00:32:32,408 --> 00:32:34,619 Звучить божевільно. 521 00:32:34,619 --> 00:32:36,496 - Не можу сказати... - Це справді божевілля. 522 00:32:36,496 --> 00:32:39,248 Так. Я знаю. Мене від цього нудить. 523 00:32:39,248 --> 00:32:42,627 Я знаю. Я не знала, що можу так говорити. Іноді... 524 00:32:42,627 --> 00:32:45,421 Поглянь на Шелбі. Вона така: «Я ніколи не чула...» 525 00:32:45,421 --> 00:32:47,799 Я ніколи не чула, щоб ти так говорила. 526 00:32:47,799 --> 00:32:49,676 Він мені справді подобається. 527 00:32:49,676 --> 00:32:51,761 Я знаю. Він чудовий, правда? 528 00:32:54,055 --> 00:32:56,474 - Ти не впевнена. - Так і є. 529 00:32:56,474 --> 00:32:57,892 Я не підтримую це. 530 00:33:00,061 --> 00:33:02,522 Не підтримуєш? Зовсім? 531 00:33:02,522 --> 00:33:03,856 Зовсім. 532 00:33:04,357 --> 00:33:05,566 - Не підтримуєш? - Ні. 533 00:33:05,566 --> 00:33:08,611 - Він тобі не подобається? - Він дуже милий. 534 00:33:09,195 --> 00:33:12,865 Він найкращий хлопець... зараз. 535 00:33:12,865 --> 00:33:14,575 Що ви думаєте про Пола? 536 00:33:21,124 --> 00:33:22,125 Ти ненависниця. 537 00:33:22,625 --> 00:33:24,335 Це не так. 538 00:33:25,378 --> 00:33:29,882 Я захищаю Майку, бо це моя найкраща подруга у всьому світі. 539 00:33:29,882 --> 00:33:34,053 Я ніколи не позбудуся скептицизму через свої почуття до неї. 540 00:33:34,053 --> 00:33:37,390 Ми разом стільки часу. 541 00:33:37,890 --> 00:33:40,351 І я думаю, що мені потрібно більше. 542 00:33:41,227 --> 00:33:42,145 Більше. 543 00:33:45,064 --> 00:33:47,150 - Ти не підтримуєш цього? - Ні. 544 00:33:47,650 --> 00:33:48,985 Ти серйозно? 545 00:33:51,029 --> 00:33:55,408 Мені здається, що це не для тебе. 546 00:33:57,410 --> 00:34:02,707 Тобі потрібно все найефектніше. 547 00:34:03,374 --> 00:34:06,002 Ти Майка. І я думаю, ти на це заслуговуєш. 548 00:34:09,297 --> 00:34:11,883 У тебе має бути найкраще весілля. 549 00:34:11,883 --> 00:34:14,802 У тебе все це має бути, а це не воно. 550 00:34:22,977 --> 00:34:24,270 Це не воно. 551 00:34:43,331 --> 00:34:46,125 {\an8}10 ДНІВ ДО ВЕСІЛЬ 552 00:34:54,592 --> 00:34:56,761 {\an8}Дякую, що ти в рожевому на мій день народження. 553 00:34:57,345 --> 00:34:59,430 {\an8}- Будь ласка. - Це так мило. 554 00:34:59,430 --> 00:35:02,350 Так. Я радий, що вийшло так, як ти хотіла. 555 00:35:02,850 --> 00:35:04,894 Ти такий, як я хотіла. 556 00:35:06,687 --> 00:35:08,272 {\an8}- Як справи? - Привіт! 557 00:35:10,900 --> 00:35:12,735 - Як справи? Як ви? - Боже мій. 558 00:35:12,735 --> 00:35:14,028 Так, дівчинко. Так. 559 00:35:14,028 --> 00:35:17,824 Як ти? Я так скучила. 560 00:35:17,824 --> 00:35:20,326 У Челсі день народження. Ми зібралися всі разом. 561 00:35:20,326 --> 00:35:22,411 У мене день народження! 562 00:35:22,411 --> 00:35:23,996 Я радий усіх бачити. 563 00:35:23,996 --> 00:35:26,040 Ми чудово провели час у кімнатах. 564 00:35:26,040 --> 00:35:28,543 {\an8}Я хочу побачити людей, за якими сумував, 565 00:35:28,543 --> 00:35:31,712 {\an8}дізнатись, як у всіх справи. Тож сьогодні ми святкуємо. 566 00:35:31,712 --> 00:35:33,089 Я маю сказати. 567 00:35:33,089 --> 00:35:35,216 - Що? - Мені подобається стиль Пола. 568 00:35:35,216 --> 00:35:38,886 - Він новий. - Ні. Тобі не подобається стиль Пола. 569 00:35:38,886 --> 00:35:41,222 - Тобі подобається мій стиль на Полі. - Гаразд. 570 00:35:41,222 --> 00:35:42,890 У Пола немає стилю. 571 00:35:43,474 --> 00:35:45,518 Ти схожий на мільйонера з Кремнієвої долини. 572 00:35:45,518 --> 00:35:47,395 - Ти мій. - Розумієш, про що я? 573 00:35:50,314 --> 00:35:52,233 {\an8}ДЖОШ, 30 ІНЖЕНЕР ПРОЄКТІВ 574 00:35:52,233 --> 00:35:53,401 Погляньте на нього. 575 00:35:54,152 --> 00:35:56,070 - Чекай. - Чекай. 576 00:35:57,321 --> 00:35:58,156 Хто це? 577 00:35:58,156 --> 00:35:59,073 Джош Демас. 578 00:35:59,073 --> 00:36:00,616 Що? 579 00:36:00,616 --> 00:36:02,618 Він повернувся. Як ти? 580 00:36:02,618 --> 00:36:04,245 Я повернувся. Бачиш? 581 00:36:05,621 --> 00:36:08,916 Я був шокований, побачивши Джоша. 582 00:36:08,916 --> 00:36:12,044 {\an8}Це ще той поворот сюжету. 583 00:36:14,338 --> 00:36:15,464 {\an8}Привіт, народ. 584 00:36:15,464 --> 00:36:17,508 {\an8}- Агов. - Боже мій, яка сукня. 585 00:36:19,468 --> 00:36:22,138 Господи, як ти? 586 00:36:22,138 --> 00:36:24,015 Це просто божевілля. 587 00:36:24,015 --> 00:36:25,725 Який був шанс? 588 00:36:27,643 --> 00:36:28,769 Що? 589 00:36:30,146 --> 00:36:32,231 Якого біса, люба? 590 00:36:32,732 --> 00:36:34,483 Я така за тебе рада. 591 00:36:34,483 --> 00:36:36,694 - Це божевілля, чесно. - Я знаю. 592 00:36:36,694 --> 00:36:38,237 Я не знаю, що роблю. 593 00:36:38,905 --> 00:36:42,033 Я шокована побачити Блісс і Зака. 594 00:36:42,033 --> 00:36:44,952 - Твоє обличчя освітлює кімнату. - Я дуже щаслива. 595 00:36:44,952 --> 00:36:46,245 - Дякую. - Згодна. 596 00:36:46,746 --> 00:36:48,915 Те, що він зміг піти до неї 597 00:36:48,915 --> 00:36:53,211 та переконати її повернутися, - чарівно. 598 00:36:53,211 --> 00:36:55,213 За Зака й Блісс. 599 00:36:55,213 --> 00:36:57,215 Бажаю вам удачі. 600 00:36:58,591 --> 00:36:59,508 Видаліть це. 601 00:37:18,444 --> 00:37:20,947 Боже мій. Де Джекі, чорт забирай? 602 00:37:23,741 --> 00:37:25,952 Він сам. 603 00:37:27,078 --> 00:37:28,329 - Марше. - Як справи? 604 00:37:28,329 --> 00:37:29,497 Марші. 605 00:37:29,497 --> 00:37:31,499 - То в тебе день народження? - Так. 606 00:37:31,499 --> 00:37:33,209 - Вітаю. - Дякую. 607 00:37:33,209 --> 00:37:35,836 Прошу. Привіт. Як справи? 608 00:37:36,337 --> 00:37:37,672 Привіт, як справи? 609 00:37:37,672 --> 00:37:38,839 - Блісс? - Так. 610 00:37:38,839 --> 00:37:40,549 Як справи? Привіт. 611 00:37:40,549 --> 00:37:42,260 - Радий бачити. - Я тебе теж. 612 00:37:42,260 --> 00:37:45,221 - Усе добре? - Так, усе добре. Ми заручені. 613 00:37:45,221 --> 00:37:47,640 - Чорт. Вітаю. - Так. Дякую. 614 00:37:47,640 --> 00:37:48,557 Ось так. 615 00:37:49,141 --> 00:37:51,811 - Агов. Ми знову в кімнатах? - Я знаю. 616 00:37:51,811 --> 00:37:55,982 Я бачу Поганця. Привіт, Кваме. 617 00:37:55,982 --> 00:37:57,692 - Це Поганець? - Так. 618 00:37:57,692 --> 00:37:59,694 Ти кажеш: «Я поганець». 619 00:38:02,238 --> 00:38:03,239 Що відбувається? 620 00:38:04,365 --> 00:38:05,491 Ми посварилися. 621 00:38:08,953 --> 00:38:11,080 - Вона вже їде. Ми про це говорили. - Добре. 622 00:38:11,080 --> 00:38:14,542 Але я не знаю, як усе буде після цього. 623 00:38:16,627 --> 00:38:19,630 - Це наче припливи й відпливи. - Так. 624 00:38:20,214 --> 00:38:21,465 - Це нормально. - Так. 625 00:38:21,465 --> 00:38:23,301 Так, усе буде добре. Знаєш? 626 00:38:23,301 --> 00:38:28,139 Я знаю. Сподіваюся, ти наберешся... енергії. 627 00:38:28,723 --> 00:38:30,808 - Піднімеш настрій. - Так. Звісно. 628 00:38:30,808 --> 00:38:33,853 Відчуєш любов спільноти. Ми всі вас підтримуємо. 629 00:38:34,770 --> 00:38:38,774 - Що з ним у біса таке? - Не знаю. Нам доводилося бачити це щодня. 630 00:38:39,400 --> 00:38:40,860 Я така: «А ти...» 631 00:38:40,860 --> 00:38:43,487 - Відправимо його додому, знову. - Знову. 632 00:38:45,364 --> 00:38:46,991 Як у вас із Челсі справи? 633 00:38:46,991 --> 00:38:49,160 - У нас усе добре. - Як ви? 634 00:38:49,160 --> 00:38:50,369 Так. Я люблю її. 635 00:38:50,369 --> 00:38:54,123 Я не думаю, що існує людина, яка всередині й зовні 636 00:38:54,123 --> 00:38:56,500 краще підходить мені, ніж Челсі. 637 00:38:56,500 --> 00:38:58,544 - Я в це вірю. - Так. 638 00:39:00,629 --> 00:39:03,049 Найбільше мене хвилює зміна способу життя. 639 00:39:03,049 --> 00:39:05,593 - У нас різні способи життя. - Чому? 640 00:39:05,593 --> 00:39:09,555 Вона працює з 7 до 7. 641 00:39:09,555 --> 00:39:13,351 Вона там майже весь тиждень. У неї є пес. 642 00:39:13,351 --> 00:39:16,645 Вона живе в Сіетлі. Це те, що треба враховувати. 643 00:39:17,605 --> 00:39:20,399 Я не проти перейти до такого способу життя. 644 00:39:20,900 --> 00:39:26,197 Я не проти мати собаку й чекати на дружину чи наречену 645 00:39:26,197 --> 00:39:28,824 вдома й готувати вечерю. 646 00:39:28,824 --> 00:39:33,454 Але мені здається, що я часто йду на компроміси. 647 00:39:35,206 --> 00:39:37,750 - Так, я розумію тебе. - Розумієш? 648 00:39:37,750 --> 00:39:40,544 І я намагаюся цього не робити. 649 00:39:40,544 --> 00:39:43,506 Але також намагаюся переконатися, що енергія, 650 00:39:43,506 --> 00:39:48,511 яку я вкладаю в це, принесе мені користь 651 00:39:48,511 --> 00:39:52,556 і зробить мене щасливим на наступні 10, 15, 20 років. 652 00:39:52,556 --> 00:39:55,518 - Ти маєш точно знати, чого хочеш. - Так. 653 00:39:55,518 --> 00:40:00,398 Навіть якщо це не воно, це не робить вас поганими. 654 00:40:00,398 --> 00:40:07,196 Іноді твоє життя не відповідає тому, чого ти хочеш у майбутньому. 655 00:40:07,196 --> 00:40:09,240 - Чи де ти себе бачиш. - Так. 656 00:40:15,246 --> 00:40:17,915 У Мексиці був справжній хаос. 657 00:40:17,915 --> 00:40:22,586 Думаю, Зак швидко почав думати про тебе. 658 00:40:23,879 --> 00:40:27,425 Вона швидко втратила інтерес до нього. 659 00:40:27,425 --> 00:40:32,388 Вона залицялася до Пола. Я чула жахливі речі. 660 00:40:32,388 --> 00:40:36,934 Я навіть говорила з нею після Мексики. 661 00:40:36,934 --> 00:40:41,981 Я посадила її та сказала: «По-перше... ні». 662 00:40:41,981 --> 00:40:47,736 Ти була її єдиною подругою. Вона віддалилася від інших. 663 00:40:47,736 --> 00:40:49,822 Вона знає. Я підтримувала її. 664 00:40:49,822 --> 00:40:52,700 Те, що вона так вчинила з тобою, говорить про те, яка вона. 665 00:40:52,700 --> 00:40:54,285 Кожен може рости й учитися, 666 00:40:54,285 --> 00:40:58,622 і я сподіваюся на це, але це так жахливо. Мені шкода, що вона це зробила. 667 00:40:58,622 --> 00:40:59,957 Так. Я це ціную. 668 00:40:59,957 --> 00:41:03,711 Пам'ятаю, коли я говорила з нею, спочатку 669 00:41:03,711 --> 00:41:07,923 я хотіла сказати: «Якого біса? Як ти можеш так поводитися з Полом?» 670 00:41:07,923 --> 00:41:12,011 І, що важливіше, я сказала: «Ірино, якось треба 671 00:41:12,011 --> 00:41:15,139 подивитися на ситуацію і зрозуміти, що якщо 15, 30 осіб 672 00:41:15,139 --> 00:41:18,017 ставляться однаково до тебе, то варто усвідомити, 673 00:41:18,017 --> 00:41:19,810 що проблема в тобі, а не в них». 674 00:41:20,644 --> 00:41:21,645 Привіт. 675 00:41:21,645 --> 00:41:22,646 Ось і він. 676 00:41:26,901 --> 00:41:28,027 Хай там як. 677 00:41:29,403 --> 00:41:32,531 Повний рот лосося. Блісс. 678 00:41:33,908 --> 00:41:35,910 - Привіт. - Їй подобається лосось. 679 00:41:36,994 --> 00:41:38,829 - Я знаю. - Я наповню ваші келихи. 680 00:41:40,039 --> 00:41:41,332 Він дуже милий. 681 00:41:41,332 --> 00:41:43,542 Гадаю, він дуже відвертий. 682 00:41:43,542 --> 00:41:44,460 Так. 683 00:41:44,460 --> 00:41:48,464 Якщо ти хочеш бути з ним, думаю, у вас усе вийде. 684 00:41:48,464 --> 00:41:49,673 Так. 685 00:41:51,383 --> 00:41:55,095 Кілька днів тому Джекі сказала, що хоче від мене більшого. 686 00:41:55,679 --> 00:41:57,932 Вона хоче, щоб я був агресивнішим. 687 00:41:59,016 --> 00:42:02,353 Вона хоче, щоб я був агресивнішим у ліжку. 688 00:42:05,022 --> 00:42:07,233 Щоб я міг відшмагати її. 689 00:42:07,233 --> 00:42:09,443 - Не фізично, але... - Драма. 690 00:42:09,443 --> 00:42:11,737 Я не такий. Я ніколи не буду таким. 691 00:42:12,321 --> 00:42:14,156 Вона хоче токсичного кохання. 692 00:42:14,156 --> 00:42:17,826 Я це розумію, бо я вже мав справу з жінками. 693 00:42:17,826 --> 00:42:22,331 Я перший чоловік у її житті, який ставиться до неї як до людини. 694 00:42:23,666 --> 00:42:27,127 І я не думав, що все буде так погано. 695 00:42:27,920 --> 00:42:29,380 Вона сама все руйнує. 696 00:42:31,131 --> 00:42:33,968 Це важко, бо я щиро люблю цю дівчину. 697 00:42:35,052 --> 00:42:37,638 Із самого початку в нас із тобою були хороші стосунки. 698 00:42:37,638 --> 00:42:41,100 Дякую, що відкрився мені. Я відкрився тобі. 699 00:42:41,100 --> 00:42:45,980 Хочу сказати, що ти хороший чувак. Я знаю. Ти стараєшся. 700 00:42:45,980 --> 00:42:49,275 Ти хочеш показати їй, яким може бути життя з тобою. 701 00:42:49,775 --> 00:42:52,027 Ти такий. Ти саме такий. 702 00:42:52,861 --> 00:42:55,698 І якщо вона не готова до цього, то вона просто не готова. 703 00:42:56,198 --> 00:42:59,994 Вона хоче бути зі мною. Їй дуже добре зі мною. Так вона каже. 704 00:42:59,994 --> 00:43:03,872 Вона ніколи не казала, що кохає мене. Вона казала, що я їй небайдужий. 705 00:43:04,957 --> 00:43:09,837 У мене дилема, бо я не знаю, що це означає. 706 00:43:09,837 --> 00:43:14,341 До весілля ще два тижні. Я можу залишитися сам біля вівтаря. 707 00:43:14,925 --> 00:43:17,553 - Ми всі прийшли сюди заради шлюбу. - Так. 708 00:43:17,553 --> 00:43:18,762 Я хочу одружитися. 709 00:43:19,888 --> 00:43:21,599 Я хочу піти звідси одруженим. 710 00:43:33,444 --> 00:43:36,155 Джекі. Привіт. 711 00:43:36,155 --> 00:43:37,072 Привіт. 712 00:43:38,032 --> 00:43:39,575 Тримайся. Усе гаразд. 713 00:43:39,575 --> 00:43:41,452 - Як ти? - Добре. Як ти? 714 00:43:41,452 --> 00:43:42,703 Усе гаразд. 715 00:43:42,703 --> 00:43:44,038 Ти така приваблива. 716 00:43:44,038 --> 00:43:46,373 - Королева. - Дякую. Я мусила. 717 00:43:46,373 --> 00:43:49,084 - Я вже знаю, Джекі. - Привіт. Як справи? 718 00:43:51,128 --> 00:43:52,087 - Привіт. - Привіт. 719 00:43:52,630 --> 00:43:53,464 Як ти? 720 00:43:53,464 --> 00:43:55,841 - Добре. Як справи? - Усе гаразд. 721 00:43:57,509 --> 00:43:59,094 Дати мою куртку? Ось. 722 00:43:59,595 --> 00:44:01,847 Ні, вона зіпсує мій одяг. 723 00:44:02,473 --> 00:44:04,308 Але ти не застудишся. 724 00:44:04,308 --> 00:44:08,020 Усе буде добре. Ти псуєш мою енергетику. 725 00:44:08,020 --> 00:44:09,813 - Одягни. - Маршалле. 726 00:44:10,731 --> 00:44:13,484 - У мене багато... - Це псує... 727 00:44:13,484 --> 00:44:15,319 - Тобі пасує. - Дякую. 728 00:44:15,819 --> 00:44:17,279 Я в захваті. 729 00:44:17,988 --> 00:44:20,324 - Тобі пасує. - Дякую. Бувай. 730 00:44:21,867 --> 00:44:24,828 Я прийшов сюди, щоб знайти кохання, але облажався. 731 00:44:24,828 --> 00:44:26,747 Я був закоханий у Джекі 732 00:44:26,747 --> 00:44:29,083 й боявся з'явитися тут. 733 00:44:30,876 --> 00:44:32,419 - Маршалл чудовий. - Так. 734 00:44:32,419 --> 00:44:37,216 І я прийшов сюди не для того, щоб діставати його. 735 00:44:37,216 --> 00:44:39,593 Я прийшов до друзів. Але типу... 736 00:44:40,552 --> 00:44:42,638 Маршалл важливіший за мої почуття? 737 00:44:44,223 --> 00:44:48,352 Гадаю, він вважав себе важливішим. 738 00:44:49,770 --> 00:44:51,522 Це роз'їдало мене зсередини. 739 00:44:51,522 --> 00:44:54,316 Я поговорю про це з Джекі. 740 00:44:55,359 --> 00:44:57,152 І хай буде, що буде. 741 00:44:57,653 --> 00:45:00,989 Маршалл - хороший хлопець. Але я вмію влаштовувати хаос. 742 00:45:12,251 --> 00:45:13,877 - О, смачно. - Так? 743 00:45:13,877 --> 00:45:14,920 Смачно. 744 00:45:15,546 --> 00:45:17,965 Мені подобається. Мені треба чотири чи п'ять. 745 00:45:17,965 --> 00:45:19,591 - Привіт. - Як справи? 746 00:45:19,591 --> 00:45:22,219 - Як ти? - Добре. 747 00:45:22,219 --> 00:45:23,345 Добре. 748 00:45:23,345 --> 00:45:25,347 Хіба не дивно зустріти всіх? 749 00:45:25,347 --> 00:45:26,932 - Так дивно. - Голоси... 750 00:45:26,932 --> 00:45:28,267 Голоси. Це божевілля. 751 00:45:28,267 --> 00:45:29,893 Це просто божевілля. 752 00:45:29,893 --> 00:45:32,479 - Я знаю. - Це божевілля. 753 00:45:32,479 --> 00:45:33,731 Що ви п'єте? 754 00:45:33,731 --> 00:45:36,275 Класно поєднувати голос із обличчям. 755 00:45:36,275 --> 00:45:38,610 Тепер це вдається. 756 00:45:40,320 --> 00:45:42,197 - Справді? - Так. 757 00:45:43,282 --> 00:45:46,160 Бо ти розтягуєш слова. 758 00:45:46,160 --> 00:45:50,497 Так. Покажи, який ти. Про що ти? 759 00:45:50,497 --> 00:45:53,500 Він ніколи так не розмовляв. Це брехня. 760 00:45:53,500 --> 00:45:57,421 Про що ти в біса говориш? Я був... Я був справжнім. 761 00:46:00,257 --> 00:46:02,134 У кімнатах він казав: 762 00:46:02,134 --> 00:46:04,553 «Я сертифікований коханець». Я така: «Боже мій». 763 00:46:04,553 --> 00:46:06,346 Так. Я сертифікований коханець. 764 00:46:06,346 --> 00:46:09,099 - Хто дав сертифікат? - Я сертифікований любитель текіли. 765 00:46:09,099 --> 00:46:11,727 Я сказала: «Добре, Дрейку. Я впізнала тебе». 766 00:46:11,727 --> 00:46:15,105 Я маю сертифікати у всьому. 767 00:46:15,689 --> 00:46:17,941 Мені подобається. 768 00:46:20,611 --> 00:46:22,821 - Ні. - Вона паскудно бреше. 769 00:46:30,162 --> 00:46:32,372 Як справи? Як ти? 770 00:46:32,372 --> 00:46:34,541 Добре. Насправді все добре. 771 00:46:34,541 --> 00:46:37,085 - Я тепер собачий тато. - Справді? 772 00:46:37,085 --> 00:46:40,964 Так, я гуляю з Рокі тричі на день до повернення Челсі. 773 00:46:40,964 --> 00:46:42,382 Пол не зміг би так. 774 00:46:43,592 --> 00:46:45,469 Усе добре. Тобто... 775 00:46:46,053 --> 00:46:47,638 Я щаслива. 776 00:46:47,638 --> 00:46:50,891 Мене сьогодні спитали, чи на весіллі 777 00:46:50,891 --> 00:46:53,685 я скажу «так». Я сказав не питати мене такого. 778 00:46:53,685 --> 00:46:54,895 Це наче, знаєш... 779 00:46:55,896 --> 00:46:59,191 Я відчуваю, що ти щирий, бо ми однаково почуваємось. 780 00:46:59,191 --> 00:47:00,776 - Так. - Це важко. 781 00:47:00,776 --> 00:47:07,699 Ми з Полом завжди такі щасливі разом. Але все не так сонячно. 782 00:47:09,117 --> 00:47:11,870 Коли я думаю про день весілля, 783 00:47:12,746 --> 00:47:15,791 частинка мене панікує. Розумієш, про що я? 784 00:47:15,791 --> 00:47:21,004 - Що б я не відчував до людини, це наче... - Хіба може бути інакше? 785 00:47:21,004 --> 00:47:23,507 Гадаєш, ти зробила правильний вибір? 786 00:47:27,010 --> 00:47:28,303 Можеш бути чесною. 787 00:47:29,638 --> 00:47:34,434 Здається, я дуже... невпевнена, але сповнена надії. 788 00:47:34,434 --> 00:47:35,352 Так. 789 00:47:35,978 --> 00:47:38,397 - Не хочу переспрямовувати це питання тобі... - Так. 790 00:47:38,897 --> 00:47:42,609 Чому тебе це цікавить? Наче... 791 00:47:43,402 --> 00:47:44,862 Ти... 792 00:47:45,571 --> 00:47:47,823 Ти відчуваєш сумнів? 793 00:47:53,912 --> 00:47:57,291 Челсі - людина, поруч із якою я бачу своє життя. 794 00:47:57,291 --> 00:48:01,628 Вона подобається мені як людина. Але Майка займає особливе місце в моєму серці. 795 00:48:01,628 --> 00:48:04,423 Так буде завжди. 796 00:48:04,423 --> 00:48:08,468 У нас бездоганний зв'язок. Ніякого тиску. 797 00:48:08,468 --> 00:48:11,471 Ти не відчуваєш надмірного тиску. 798 00:48:11,471 --> 00:48:13,932 І в цьому експерименті ти хочеш переконатися, 799 00:48:13,932 --> 00:48:15,934 що не залишилося невирішених питань, 800 00:48:15,934 --> 00:48:19,313 бо ми переходимо до останнього етапу перед весіллям. 801 00:48:19,813 --> 00:48:24,026 На початку нашого знайомства 802 00:48:24,526 --> 00:48:27,029 все було так легко й природно. Знаєш? 803 00:48:27,029 --> 00:48:31,575 Сто відсотків. Пам'ятаю, ти був моїм номером один 804 00:48:31,575 --> 00:48:33,994 день за днем. 805 00:48:33,994 --> 00:48:35,037 Я знаю. 806 00:48:35,037 --> 00:48:39,499 Не знаю. Здається, навіть після того, що ми пережили, 807 00:48:39,499 --> 00:48:44,588 я була щаслива говорити з тобою, і досі це відчуваю. 808 00:48:44,588 --> 00:48:47,549 Коли я бачу тебе, я відчуваю такий захват. 809 00:48:47,549 --> 00:48:49,676 Здається, у нас великий потенціал. 810 00:48:50,761 --> 00:48:52,512 - Ти мені небайдужий. - Так. 811 00:48:52,512 --> 00:48:56,308 Я думаю про тебе. Я хвилююся за тебе. Сподіваюся, ти щасливий. 812 00:48:56,308 --> 00:49:02,856 Я справді дуже турбуюся про тебе. 813 00:49:02,856 --> 00:49:06,443 Так. Я розумію. І я відчуваю те саме до тебе. 814 00:49:10,364 --> 00:49:13,659 Для мене очевидно, що я її кохаю. 815 00:49:13,659 --> 00:49:15,160 Це не питання. 816 00:49:15,160 --> 00:49:17,788 Хто знає, що станеться, коли ви дійдете до вівтаря? 817 00:49:17,788 --> 00:49:21,375 Забудь про все. Нехай вона відчуває себе особливою. 818 00:49:21,375 --> 00:49:25,170 Я хочу, щоб вона знала, що вона особлива. А що як я зроблю це? 819 00:49:25,170 --> 00:49:29,132 Що як я покажу, що вона дуже особлива для мене... 820 00:49:29,132 --> 00:49:30,634 А потім нічого не вийде. 821 00:49:30,634 --> 00:49:32,594 Саме так. Ось у чому ризик. 822 00:49:33,261 --> 00:49:35,889 - Чорт, не знаю. - Так. 823 00:49:35,889 --> 00:49:41,728 Але я думаю про силу того моменту, якби треба було ризикнути, я б це зробив. 824 00:49:41,728 --> 00:49:45,065 Краще кохати й втратити, ніж ніколи цього не мати? 825 00:49:45,065 --> 00:49:46,858 - Так. - Цікаво. 826 00:49:46,858 --> 00:49:50,278 Ти маєш дати їй відчути себе особливою. 827 00:49:50,278 --> 00:49:57,035 Так. Я розумію, про що ти. Це шанування правди й усвідомлення 828 00:49:57,035 --> 00:49:59,204 її потенціалу. 829 00:49:59,204 --> 00:50:02,916 Правда, що вона надзвичайно особлива для мене й що я її кохаю. 830 00:50:02,916 --> 00:50:06,378 - Я повністю показую це. - Так і має бути. 831 00:50:06,378 --> 00:50:10,048 Я ціную твою думку. Мені було корисно це почути. 832 00:50:10,048 --> 00:50:10,966 Так. 833 00:50:13,051 --> 00:50:14,094 {\an8}Добре. 834 00:50:14,094 --> 00:50:16,388 Ми прийшли. Гаразд. 835 00:50:18,724 --> 00:50:20,851 Боже мій. Привіт. 836 00:50:20,851 --> 00:50:23,520 Чорт. Чорт забирай. Ситуація погіршується. 837 00:50:24,813 --> 00:50:26,148 {\an8}Привіт! 838 00:50:27,232 --> 00:50:28,525 Якого біса? 839 00:50:29,317 --> 00:50:32,320 Коли ми востаннє розмовляли з Ембер у кімнатах, 840 00:50:32,320 --> 00:50:34,865 мені було неймовірно важко. 841 00:50:34,865 --> 00:50:40,370 Це було схоже на односторонній травматичний розрив стосунків. 842 00:50:40,370 --> 00:50:41,747 Я знімаю це. 843 00:50:41,747 --> 00:50:42,998 Зніми це, сучко. 844 00:50:42,998 --> 00:50:46,585 Побачивши її особисто... Вона гарна дівчина, 845 00:50:46,585 --> 00:50:50,464 але в нас із Майкою справжній зв'язок і ми кохаємо одне одного. 846 00:50:52,007 --> 00:50:57,637 Тож я уникатиму за будь-яку ціну. Зараз точно не варто цього робити. 847 00:50:59,014 --> 00:51:00,390 Я тобі подобаюся. 848 00:51:04,978 --> 00:51:07,522 Заку, можеш почати? 849 00:51:07,522 --> 00:51:18,116 З днем народження тебе 850 00:51:18,700 --> 00:51:24,706 З днем народження, Челсі 851 00:51:24,706 --> 00:51:29,419 З днем народження тебе 852 00:51:31,755 --> 00:51:33,173 Гаразд. 853 00:51:42,849 --> 00:51:43,975 Я розумію. 854 00:51:45,560 --> 00:51:46,478 Я розумію. 855 00:51:47,521 --> 00:51:49,481 Джекі прийняла рішення. 856 00:51:49,481 --> 00:51:50,398 Так. 857 00:51:51,316 --> 00:51:53,693 Ми обидва любили одну дівчину. 858 00:51:53,693 --> 00:51:55,570 Ми пройшли через лайно. 859 00:51:56,363 --> 00:51:57,197 Так. 860 00:51:57,197 --> 00:51:59,616 Чорт. Ти говорив з тією самою жінкою. 861 00:52:00,826 --> 00:52:03,662 Я не поважаю Джоша як людину. 862 00:52:03,662 --> 00:52:07,332 Я зробив усе, щоб вигнати цю людину з острова, 863 00:52:07,332 --> 00:52:09,251 але він якось повернувся. 864 00:52:09,251 --> 00:52:10,502 Як він посмів? 865 00:52:10,502 --> 00:52:12,754 Зрештою, є як є. 866 00:52:13,505 --> 00:52:15,507 Це містер Викрадач Дівчат. 867 00:52:15,507 --> 00:52:16,967 Боже. 868 00:52:17,759 --> 00:52:19,928 Якщо з усіх людей саме тобі вдалося вкрасти її, 869 00:52:19,928 --> 00:52:21,012 залишай її собі. 870 00:52:21,012 --> 00:52:21,930 Ні, брате. 871 00:52:21,930 --> 00:52:24,182 - Не дивися на мене так, сучко. - Як? 872 00:52:24,182 --> 00:52:25,725 Люблю тебе, брате. 873 00:52:26,810 --> 00:52:29,146 - Справді. - Я це ціную. 874 00:52:29,146 --> 00:52:31,273 - Розумієш, про що я? - Так. 875 00:52:31,273 --> 00:52:33,233 - Ти на це заслуговуєш. - Дякую. 876 00:52:33,233 --> 00:52:37,028 - Не дай цьому змінити нас. - Звісно ні. Чому б це мало статися? 877 00:52:37,821 --> 00:52:40,157 - Не знаю. Ти мені скажи. - Чому? 878 00:52:40,657 --> 00:52:42,951 Ти щось таке мелеш. 879 00:52:42,951 --> 00:52:45,453 - Ні. Я не мелю. - Гаразд. 880 00:52:45,453 --> 00:52:47,122 Гаразд. Усе гаразд. 881 00:52:47,122 --> 00:52:48,957 - Так. Справді. - Нічого такого. 882 00:52:48,957 --> 00:52:50,333 Боже мій. 883 00:52:57,215 --> 00:52:58,049 Якого біса? 884 00:52:58,884 --> 00:53:00,093 Що це в біса було? 885 00:53:06,474 --> 00:53:09,436 - За Джекі. - За мене й тільки за мене. 886 00:53:09,436 --> 00:53:13,481 Джекі, що в тебе на душі? Як ти почуваєшся? 887 00:53:14,149 --> 00:53:15,192 Я розриваюся. 888 00:53:17,110 --> 00:53:20,113 Думаєш, у вас суттєві відмінності, 889 00:53:20,113 --> 00:53:22,449 а дрібнички приховують їх? 890 00:53:23,158 --> 00:53:24,534 Дівчино, ти як федерал. 891 00:53:25,160 --> 00:53:29,039 Ти ставиш питання, як федерал, втручаючись у мої справи. 892 00:53:31,333 --> 00:53:33,501 - Це божевілля. - Це божевілля. 893 00:53:33,501 --> 00:53:35,921 - Ви не проти, якщо я... - Ти навіть не знаєш. 894 00:53:35,921 --> 00:53:38,006 Ти не знаєш, що ми переживаємо. 895 00:53:38,798 --> 00:53:40,800 Можна поговорити з Джекі? 896 00:53:41,426 --> 00:53:42,594 - Так. - Усе гаразд? 897 00:53:42,594 --> 00:53:43,762 - Її обличчя... - Можна. 898 00:53:43,762 --> 00:53:45,847 - Зачекай. - Хочеш набити мені зад? 899 00:53:45,847 --> 00:53:47,891 Ні. Я не знаю, що відбувається. 900 00:53:49,184 --> 00:53:51,895 - Я маю бути тут. Як справи? - Гаразд. Привіт. 901 00:53:51,895 --> 00:53:53,980 Як ти? 902 00:53:53,980 --> 00:53:55,315 Як у тебе справи? 903 00:53:57,442 --> 00:53:59,527 Ти справді здивована, що я прийшов? 904 00:54:00,153 --> 00:54:01,238 Я здивована. 905 00:54:01,238 --> 00:54:04,449 Не бреши. Ти не здивувалася. Ні. 906 00:54:04,449 --> 00:54:06,660 - Я не думала, що ти прийдеш. - Чому? 907 00:54:07,160 --> 00:54:08,662 Занадто самовпевнений. 908 00:54:08,662 --> 00:54:11,623 - Як це? - Ти надто самовпевнений. 909 00:54:11,623 --> 00:54:14,084 Ти розмовляла з вічним плаксієм. 910 00:54:19,256 --> 00:54:20,382 Я буду відвертим. 911 00:54:20,924 --> 00:54:23,802 Маршалл плакався всім. 912 00:54:26,263 --> 00:54:28,723 З першого дня до останнього. 913 00:54:28,723 --> 00:54:33,186 Коли я говорив з тобою, я був справжнім із самого початку. 914 00:54:34,229 --> 00:54:36,898 А потім я відчув, що ти завжди справжня. 915 00:54:36,898 --> 00:54:40,986 Тож я не думав, що тобі сподобається це лайно. 916 00:54:42,821 --> 00:54:44,614 - Поглянь туди. - Я знаю. 917 00:54:44,614 --> 00:54:47,158 - Мені це не подобається. - Я знаю. 918 00:54:47,659 --> 00:54:49,828 - Вони хочуть поговорити. - Я знаю. 919 00:54:49,828 --> 00:54:52,289 Ми не можемо контролювати чужі почуття. 920 00:54:53,415 --> 00:54:56,459 Дивно бачити когось, хто тобі небайдужий, 921 00:54:57,210 --> 00:54:58,336 з кимось іншим. 922 00:54:59,504 --> 00:55:03,800 - То я була тобі небайдужа? - Звісно. 923 00:55:04,718 --> 00:55:08,430 Це навіть не обговорюється. Але потім я потрапив у становище... 924 00:55:09,597 --> 00:55:12,767 Я поставив чужі почуття вище себе. 925 00:55:14,269 --> 00:55:19,482 А коли повернувся додому, то подумав: «Я знаю його кілька тижнів. 926 00:55:19,482 --> 00:55:22,444 Я хотів бути із цією лялечкою все життя». 927 00:55:24,112 --> 00:55:25,530 Джоше, я думаю... 928 00:55:26,448 --> 00:55:30,744 - Ти можеш сказати Маршаллу. Мені начхати. - Ти сунеш носа в мої справи. 929 00:55:31,244 --> 00:55:34,080 Я суну носа. Ти про що? 930 00:55:34,080 --> 00:55:39,044 Уяви, що ти закохалась у когось 931 00:55:39,044 --> 00:55:42,130 і не можеш сказати це йому, бо трапилося щось інше. 932 00:55:42,130 --> 00:55:44,382 Божевільно, що ти мені все це кажеш, 933 00:55:44,382 --> 00:55:46,885 бо ми ніколи не говорили про емоції в кімнатах. 934 00:55:46,885 --> 00:55:48,970 - Невже? - Здається, ні. 935 00:55:48,970 --> 00:55:51,306 - Ми ніколи не говорили... - Не кажи мені, що... 936 00:55:51,306 --> 00:55:53,725 Ми говорили про емоції, про реальні речі. 937 00:55:53,725 --> 00:55:55,518 Ми були... Ми були... 938 00:55:55,518 --> 00:55:58,688 - Я не здогадувалася. - Гаразд. 939 00:55:58,688 --> 00:56:00,065 Але якщо це... 940 00:56:00,065 --> 00:56:03,860 То чому ми завжди спілкувалися? 941 00:56:03,860 --> 00:56:04,944 Тобто... 942 00:56:04,944 --> 00:56:09,491 У нас був зв'язок, але ти ніколи не був надто глибоким і відкритим зі мною. 943 00:56:10,075 --> 00:56:11,326 Це поза... 944 00:56:12,285 --> 00:56:16,539 Це поза камерами. Мені начхати на це лайно. 945 00:56:17,707 --> 00:56:21,127 Якщо ти справді думаєш, що підеш і скажеш Маршаллу 946 00:56:21,127 --> 00:56:23,922 «так». То до біса мене. 947 00:56:23,922 --> 00:56:26,883 Розумієш, про що я? До біса мене. Мені начхати. 948 00:56:27,509 --> 00:56:30,970 Але якби я пішов звідси, не розповівши про свої почуття... 949 00:56:32,347 --> 00:56:34,599 то ким би я був? 950 00:56:35,600 --> 00:56:39,437 Дякую, що розповів. Дякую, що був справжнім. 951 00:56:39,437 --> 00:56:41,731 Якщо збираєшся вийти заміж, роби це. 952 00:56:44,317 --> 00:56:48,988 Але якщо ти не відчуваєш щирості, ти справді вийдеш заміж? 953 00:56:49,864 --> 00:56:50,740 Вибери мене. 954 00:56:52,492 --> 00:56:55,203 Ти... Ти вийдеш за нього? 955 00:57:27,026 --> 00:57:29,654 - Привіт. Я дещо приніс. - Боже мій. 956 00:57:29,654 --> 00:57:33,825 Я знаю, що кохаю тебе. Я знаю, що в нас однакові очікування від життя. 957 00:57:33,825 --> 00:57:37,495 Я не сумніваюся, що ти та сама. 958 00:57:37,495 --> 00:57:38,788 Я так пишаюся нами. 959 00:57:38,788 --> 00:57:41,541 - Не відкривай очі. - Боже мій. 960 00:57:43,877 --> 00:57:48,047 Я бачу, як я йду до вівтаря до свого чоловіка в цій сукні. 961 00:57:48,047 --> 00:57:49,757 Я люблю тебе всім серцем. 962 00:57:49,757 --> 00:57:53,219 Ти скажеш «так» без схвалення мами? 963 00:57:55,763 --> 00:57:57,849 Я знаю, що ти щаслива, але не обманюй себе. 964 00:57:57,849 --> 00:57:59,058 Я його кохаю. 965 00:57:59,058 --> 00:58:00,560 - Ти не бачиш цього? - Гаразд. 966 00:58:00,560 --> 00:58:01,769 - Не бачиш? - Хай там як. 967 00:58:01,769 --> 00:58:03,021 Чого ти боїшся? 968 00:58:03,021 --> 00:58:07,400 Твої батьки розлучилися. Мої теж. Я хочу, щоб усе було правильно. 969 00:58:08,401 --> 00:58:10,236 Це нормально змінювати свою думку. 970 00:58:10,904 --> 00:58:15,617 Я найбільше шкодую, що втратив тебе. Я кохаю тебе. Я хочу бути з тобою. 971 00:58:15,617 --> 00:58:19,370 Мені потрібні відповіді. Джош чи що б це не було. Мені треба знати. 972 00:58:19,370 --> 00:58:21,080 Ти такий милий. 973 00:58:24,125 --> 00:58:25,418 Просто кохай мене. 974 00:58:25,960 --> 00:58:27,670 Це важливе рішення. 975 00:58:28,505 --> 00:58:30,340 Я не знаю, що він скаже. 976 00:58:30,340 --> 00:58:31,382 Я відчуваю стрес. 977 00:58:31,382 --> 00:58:35,428 Я винний, що думаю більше головою, ніж серцем. 978 00:58:35,428 --> 00:58:36,554 Це важлива мить. 979 00:58:36,554 --> 00:58:37,764 Підійміться. 980 00:58:38,431 --> 00:58:41,309 Ти людина, яка має все. 981 00:58:41,935 --> 00:58:42,936 Боже мій. 982 00:58:42,936 --> 00:58:46,397 Зараз час вирішити, чи любов сліпа. 983 00:58:46,397 --> 00:58:48,983 Гадаю, найкраще, що я можу зробити для нас, 984 00:58:48,983 --> 00:58:52,362 це дати тобі можливість відповісти першим. 985 00:59:33,111 --> 00:59:35,613 {\an8}Переклад субтитрів: Олександр Передерій