1 00:00:10,802 --> 00:00:12,679 ‪Anh tin rằng không ai trên đời 2 00:00:13,888 --> 00:00:16,474 ‪hợp với anh hơn em. 3 00:00:23,398 --> 00:00:24,482 ‪Em sẽ lấy anh chứ? 4 00:00:33,992 --> 00:00:34,826 ‪Vâng. 5 00:00:37,328 --> 00:00:38,788 ‪- Ngón này... ‪- Ừ. 6 00:00:51,342 --> 00:00:52,427 ‪Màu hồng này. 7 00:01:16,826 --> 00:01:18,536 ‪Không thể tin anh đã làm vậy. 8 00:01:21,706 --> 00:01:22,624 ‪Anh vui quá. 9 00:01:22,624 --> 00:01:24,793 ‪- Thật điên rồ. ‪- Điên rồ. 10 00:01:24,793 --> 00:01:28,463 ‪Ừ. Có ai trong một tháng ‪mà cầu hôn người ta hẳn hai lần? 11 00:01:28,463 --> 00:01:29,422 ‪Anh chứ ai. 12 00:01:32,133 --> 00:01:33,885 ‪Anh đã nghĩ em sẽ nói không. 13 00:01:34,385 --> 00:01:38,431 ‪Em cũng nghĩ vậy. Em sẽ nói không ‪và rồi, "Em đùa đấy." 14 00:01:38,431 --> 00:01:42,644 ‪Nhưng em thực sự cảm thấy ‪điều này là đúng. 15 00:01:43,561 --> 00:01:46,564 ‪Đáng sợ như vậy đấy. Anh biết không? 16 00:01:47,398 --> 00:01:50,944 ‪Tin tưởng vào trực giác ‪và tin tưởng cuộc sống. 17 00:01:50,944 --> 00:01:53,446 ‪Anh tốt nhất là không nên gây chuyện nữa. 18 00:02:04,707 --> 00:02:05,750 ‪Anh sẽ cố. 19 00:02:08,169 --> 00:02:10,088 ‪Anh vẫn chưa gặp chó của em. 20 00:02:10,588 --> 00:02:13,341 ‪Hay mèo của em. ‪Và anh còn dị ứng với chúng. 21 00:02:14,342 --> 00:02:17,387 ‪- Sẽ phải làm sao đây? ‪- Anh sẽ tiêm chống dị ứng. 22 00:02:17,887 --> 00:02:19,639 ‪Và xem nó hiệu quả thế nào. 23 00:02:19,639 --> 00:02:21,558 ‪Giờ em phải báo với gia đình. 24 00:02:22,892 --> 00:02:26,729 ‪Ôi không. "Đợi đã, anh ta ‪đã đá con rồi mà." 25 00:02:26,729 --> 00:02:29,566 ‪Ừ, cả gia đình anh cũng sẽ hơi ngạc nhiên. 26 00:02:29,566 --> 00:02:33,319 ‪Mẹ em sẽ nói: "Cuối cùng thì con ‪cũng thoát kiếp bà cô già". 27 00:02:33,319 --> 00:02:36,114 ‪Bố em có lẽ cũng nghĩ vậy, ‪nhưng sẽ không nói. 28 00:02:36,114 --> 00:02:38,825 ‪Hãy hy vọng rằng đó là điều bố em nghĩ. 29 00:02:38,825 --> 00:02:41,244 ‪- Anh rất sợ bố em. ‪- Ừ. 30 00:02:41,244 --> 00:02:42,662 ‪Anh vui vì em đồng ý. 31 00:02:44,122 --> 00:02:46,124 ‪- Có lẽ vì em rất thích anh. ‪- Ừ. 32 00:02:47,041 --> 00:02:51,296 ‪Vậy, thời điểm nào... Điều gì... Em đã rất... ‪Em đã rất sốc. 33 00:02:52,797 --> 00:02:54,924 ‪Lúc mà anh biết anh sẽ cầu hôn em ư? 34 00:02:55,758 --> 00:02:57,135 ‪Em muốn hỏi thế à? 35 00:02:57,135 --> 00:03:00,597 ‪Khi ta từ Mexico về. ‪Lúc gặp em, anh đã biết. 36 00:03:02,765 --> 00:03:03,600 ‪Anh biết. 37 00:03:05,059 --> 00:03:09,022 ‪Em đã biết trước khi anh biết. ‪Thật ngốc. Em thấy mình thật ngốc. 38 00:03:09,022 --> 00:03:11,024 ‪Nhưng em cũng không rõ. 39 00:03:11,024 --> 00:03:14,319 ‪Em thấy điều đó là vậy, ‪khi nào biết thì ta sẽ biết. 40 00:03:14,319 --> 00:03:16,821 ‪Đúng vậy. Lúc ta còn hẹn hò trong lô... 41 00:03:18,656 --> 00:03:20,200 ‪Anh cũng đã cảm thấy thế. 42 00:03:20,200 --> 00:03:24,037 ‪Ý anh là, điên rồ nhỉ. ‪Em chật vật mới tới được đó. 43 00:03:24,037 --> 00:03:27,248 ‪Em thực sự... Em đã ốm rất nặng. 44 00:03:27,248 --> 00:03:29,042 ‪Và, ta vẫn đoàn tụ... 45 00:03:30,793 --> 00:03:32,420 ‪trên chiếc thuyền này. 46 00:03:34,422 --> 00:03:35,256 ‪Ừ. 47 00:03:35,757 --> 00:03:38,635 {\an8}‪Tôi đã đính hôn với Zack. ‪Đời tôi nó lạ lắm. 48 00:03:39,928 --> 00:03:42,096 ‪Thật thú vị và bất ngờ. Và ... 49 00:03:42,972 --> 00:03:45,391 ‪Ý tôi là, vấn đề là... 50 00:03:46,100 --> 00:03:50,396 ‪Và tôi thấy rất sến khi nói thế này, ‪nhưng tôi biết anh ấy thuộc về tôi, 51 00:03:50,396 --> 00:03:54,150 ‪ngay từ buổi hẹn đầu tiên. 52 00:03:54,150 --> 00:03:59,906 ‪Tôi thực sự cảm thấy điều đó là đúng ‪từ tận sâu thẳm. 53 00:03:59,906 --> 00:04:03,243 ‪Sau tất cả những rắc rối đã qua, ‪và cho dù anh ấy 54 00:04:03,243 --> 00:04:05,161 ‪đã đính hôn với người khác, 55 00:04:06,329 --> 00:04:08,414 ‪tôi vẫn thấy đây là điều đúng đắn. 56 00:04:11,793 --> 00:04:15,797 ‪Tôi nghĩ thật ngốc khi nói những điều này, ‪nhưng giờ tôi đã hiểu. 57 00:04:15,797 --> 00:04:17,006 ‪Khi biết sẽ biết. 58 00:04:46,286 --> 00:04:52,292 ‪YÊU LÀ MÙ QUÁNG 59 00:04:54,877 --> 00:04:58,131 {\an8}‪12 NGÀY TRƯỚC LỄ CƯỚI 60 00:05:03,761 --> 00:05:07,307 {\an8}‪TIFFANY VÀ BRETT 61 00:05:10,560 --> 00:05:11,894 ‪Của cô đây, thưa cô. 62 00:05:11,894 --> 00:05:14,814 ‪Cảm ơn. Ôi. Không sao. 63 00:05:14,814 --> 00:05:17,567 ‪- Rơi à? ‪- Ôi Chúa ơi. 64 00:05:17,567 --> 00:05:19,110 ‪Được rồi. Sẵn sàng. 65 00:05:25,658 --> 00:05:26,826 ‪Thật hoàn hảo. 66 00:05:26,826 --> 00:05:29,162 ‪Bất cứ thứ gì cho em, em yêu. 67 00:05:29,162 --> 00:05:31,372 ‪Chúa ơi, anh ngọt ngào quá. 68 00:05:31,372 --> 00:05:33,041 ‪Anh thích thịt tối màu, 69 00:05:33,041 --> 00:05:36,502 ‪trong khi là ức gà, ‪ức trắng hoặc.... Xin lỗi, thịt trắng. 70 00:05:38,254 --> 00:05:39,213 ‪Có gì hài vậy? 71 00:05:40,131 --> 00:05:42,925 ‪- Không. Tiếp đi. ‪- Gì thế? Có gì buồn cười vậy? 72 00:05:42,925 --> 00:05:44,969 ‪Không, em đang cười. Là gì vậy? 73 00:05:44,969 --> 00:05:46,554 ‪Em cũng mê thịt tối màu. 74 00:05:49,599 --> 00:05:50,516 ‪Được rồi. 75 00:05:54,103 --> 00:05:55,480 {\an8}‪CHÓ CỦA CHELSEA 76 00:05:55,480 --> 00:05:58,066 {\an8}‪QUẢN LÝ PHÁT TRIỂN KINH DOANH 77 00:06:00,318 --> 00:06:01,652 {\an8}‪Chào cưng. 78 00:06:01,652 --> 00:06:04,530 {\an8}‪Chào, cưng. Có vẻ em đã làm việc quá sức. 79 00:06:04,530 --> 00:06:06,908 ‪Em xin lỗi. Ừ, em về muộn. 80 00:06:06,908 --> 00:06:10,286 ‪Ồ, đừng lo. Anh đang chơi với Rock, ‪như mọi khi. 81 00:06:10,286 --> 00:06:12,497 ‪- Không cần vội đâu. ‪- Cảm ơn. Chào. 82 00:06:12,497 --> 00:06:13,414 ‪Rồi. Tạm biệt. 83 00:06:21,339 --> 00:06:24,425 {\an8}‪Em chưa giới thiệu họ với nhiều người. 84 00:06:24,425 --> 00:06:25,343 {\an8}‪- Thật à? ‪- Ừ. 85 00:06:25,343 --> 00:06:27,553 {\an8}‪Em có ít bạn trai hay hôn phu à? 86 00:06:27,553 --> 00:06:30,098 {\an8}‪Đâu có nhiều hôn phu. Số không to đùng. 87 00:06:30,098 --> 00:06:31,015 {\an8}‪Ừ. 88 00:06:31,015 --> 00:06:34,018 {\an8}‪- Rất vui khi là người đầu tiên. ‪- Phải. 89 00:06:34,018 --> 00:06:35,353 ‪Hy vọng anh là cuối. 90 00:06:36,229 --> 00:06:39,065 ‪Em nghĩ bố em ‪đã hiểu chuyện gì đang xảy ra, 91 00:06:39,065 --> 00:06:40,942 ‪nhưng mẹ em thì vẫn chưa. 92 00:06:40,942 --> 00:06:43,277 ‪Phải giải thích mọi thứ cho bà ấy à? 93 00:06:43,277 --> 00:06:46,030 ‪Em còn chưa bảo bà ấy ‪là em đã đính hôn. Nên... 94 00:06:48,324 --> 00:06:50,284 ‪Chà, báo tin thôi. 95 00:06:51,494 --> 00:06:53,746 ‪- Nhưng anh lo. ‪- Anh lo ư? 96 00:06:53,746 --> 00:06:56,332 ‪Hy vọng khi gặp anh, họ sẽ hiểu. 97 00:06:56,332 --> 00:06:59,710 ‪Họ sẽ thấy: "Ồ, đây chính là người ‪con bé đang tìm". 98 00:06:59,710 --> 00:07:00,628 ‪Phải. 99 00:07:01,170 --> 00:07:02,422 ‪Chúa ơi. Em lo quá. 100 00:07:03,423 --> 00:07:05,341 {\an8}‪- Chào. ‪- Này. 101 00:07:05,341 --> 00:07:07,552 {\an8}‪Chúa ơi, con nhớ hai người lắm. 102 00:07:08,052 --> 00:07:09,137 ‪- Chào. ‪- Paul ạ. 103 00:07:09,137 --> 00:07:10,972 ‪- Paul? Paul. ‪- Hân hạnh. 104 00:07:11,597 --> 00:07:13,182 ‪Lại Paul ư? Gì vậy. 105 00:07:13,182 --> 00:07:14,517 ‪- Chào bố. ‪- Chào. 106 00:07:14,517 --> 00:07:16,561 ‪- Chúa ạ. ‪- Gì thế? Con lớn hơn à? 107 00:07:16,561 --> 00:07:18,980 ‪- Trish. ‪- Trish. Hân hạnh. Paul. 108 00:07:19,480 --> 00:07:21,441 ‪Phải rồi. Sẽ dễ nhỉ. 109 00:07:21,441 --> 00:07:23,025 ‪- Đều là Paul. ‪- Ngồi đi. 110 00:07:23,025 --> 00:07:24,735 ‪Paul mua cái này tặng mẹ. 111 00:07:24,735 --> 00:07:26,612 ‪Cảm ơn con. 112 00:07:27,196 --> 00:07:28,114 ‪Không có gì ạ. 113 00:07:29,657 --> 00:07:31,117 ‪Chúa ơi. Thôi đi mà. 114 00:07:31,117 --> 00:07:33,744 ‪Đẹp quá. Cảm ơn. 115 00:07:34,328 --> 00:07:35,288 ‪Ôi Chúa ơi. 116 00:07:36,664 --> 00:07:39,459 ‪Con chưa báo gì cả, ‪nhưng bọn con đính hôn rồi. 117 00:07:39,959 --> 00:07:41,419 ‪Micah! 118 00:07:42,795 --> 00:07:46,507 ‪- Bố em kiểu: "Cái quái gì?" ‪- Giống như: "Bố không chắc đâu". 119 00:07:48,926 --> 00:07:49,886 ‪Chúc mừng. 120 00:07:49,886 --> 00:07:54,056 ‪Vâng. Thật kỳ lạ vì hồi ‪sắp tham gia chương trình, 121 00:07:54,056 --> 00:07:56,851 ‪con đã từng bảo bố mẹ 122 00:07:56,851 --> 00:08:01,731 ‪rằng không đời nào con có thể gặp được ai 123 00:08:01,731 --> 00:08:07,236 ‪mà con muốn đính hôn. Nhưng cuối cùng ‪mọi thứ diễn ra thật tự nhiên. 124 00:08:07,737 --> 00:08:10,281 ‪Con không rõ bố mẹ hiểu đến mức nào, 125 00:08:10,281 --> 00:08:12,950 ‪nhưng cơ bản là bọn con đang ở chung nhà. 126 00:08:12,950 --> 00:08:15,620 ‪Và bọn con sẽ ở đó cho đến ngày cưới. 127 00:08:15,620 --> 00:08:17,288 ‪Được rồi. 128 00:08:17,288 --> 00:08:19,707 ‪Nói về đám cưới. Bố mẹ muốn đến không? 129 00:08:20,666 --> 00:08:23,002 ‪- Khi nào? ‪- Hai tuần nữa thôi. 130 00:08:23,628 --> 00:08:24,962 ‪Hai tuần ư? 131 00:08:25,546 --> 00:08:28,049 ‪- Ừ. ‪- Đám cưới sẽ như thế nào? 132 00:08:28,049 --> 00:08:30,426 ‪Sẽ là đám cưới hoàn toàn bình thường. 133 00:08:30,426 --> 00:08:35,681 ‪Con muốn phong cách cổ điển, quyến rũ. ‪Con muốn thật dễ thương và vượt thời gian. 134 00:08:35,681 --> 00:08:37,934 ‪Và Paul sẽ làm theo. 135 00:08:37,934 --> 00:08:41,229 ‪- Cháu dễ lắm. ‪- Paul không quan tâm. Anh ấy sẽ có mặt. 136 00:08:42,063 --> 00:08:45,566 ‪Cô ấy có gu. Nên cháu để cô ấy ‪lo đám cưới và chọn các thứ. 137 00:08:45,566 --> 00:08:50,112 ‪Con sẽ gửi lời mời ‪đến cả gia đình chúng ta. 138 00:08:50,112 --> 00:08:51,989 ‪Và sẽ có cả bạn con nữa. 139 00:08:51,989 --> 00:08:54,742 ‪Bố mẹ cũng biết đấy. Sẽ có Rachel. Shelby. 140 00:08:54,742 --> 00:08:56,953 ‪Hai con sẽ sống ở đâu? 141 00:08:56,953 --> 00:09:01,040 ‪Vì con làm việc từ xa, ‪nên có lẽ bọn con sẽ sống ở đây. 142 00:09:01,040 --> 00:09:03,334 ‪Có lẽ sẽ chuyển đến chỗ anh ấy. 143 00:09:05,503 --> 00:09:08,631 ‪Một nơi thú vị ‪mà con cần trang trí lại hết lượt. 144 00:09:08,631 --> 00:09:09,549 ‪Đùa thôi mà. 145 00:09:09,549 --> 00:09:13,261 ‪Con bảo Paul rằng khi có con, ‪sẽ phải đến sống ở khu phức hợp 146 00:09:13,261 --> 00:09:14,845 ‪và sống gần nhà ngoại. 147 00:09:14,845 --> 00:09:16,305 ‪Phải, cô ấy có nói thế. 148 00:09:17,014 --> 00:09:20,560 ‪Con bảo ngay từ đầu đó là bắt buộc. ‪Nhà ngoại phải có đó. 149 00:09:21,060 --> 00:09:23,312 ‪Mong là thế. Cần người trông con mà. 150 00:09:23,312 --> 00:09:25,022 ‪Hai con muốn có mấy con? 151 00:09:25,022 --> 00:09:26,941 ‪Cháu nghĩ lý tưởng nhất là hai. 152 00:09:26,941 --> 00:09:32,280 ‪Con chắc chắn chưa sẵn sàng ‪có con, nhưng con nghĩ con muốn 153 00:09:32,280 --> 00:09:36,284 ‪có một cuộc hôn nhân tuyệt vời, 154 00:09:36,284 --> 00:09:39,704 ‪trước khi chào đón các em bé. 155 00:09:39,704 --> 00:09:43,749 ‪Nhưng rất vui vì bọn con ‪có cùng quan điểm về việc con cái. 156 00:09:44,333 --> 00:09:47,169 ‪Anh ấy nói: "Phải tên là Paul ‪nếu là con trai". 157 00:09:47,169 --> 00:09:50,965 ‪Và con bảo: "Em sẽ cân nhắc tên đệm". ‪Đến mức đó rồi đấy. 158 00:09:50,965 --> 00:09:54,385 ‪Cháu biết nghe có vẻ điên rồ. ‪Quá nhanh, đúng không ạ? 159 00:09:54,385 --> 00:09:57,179 ‪Không thể phủ nhận. ‪Nhưng chắc chắn là thật. 160 00:09:57,179 --> 00:10:01,142 ‪Chắc chắn là thật, và đang xảy ra. ‪Bố mẹ thích anh ấy không? 161 00:10:01,142 --> 00:10:03,603 ‪- Hãy nói thật. ‪- Ngón cái lên hay xuống? 162 00:10:03,603 --> 00:10:06,439 ‪Cậu ấy là Paul. ‪Vậy là đủ đem lại ấn tượng tốt. 163 00:10:06,439 --> 00:10:07,940 ‪Anh ấy sinh ra đã tốt. 164 00:10:08,733 --> 00:10:11,861 ‪Tôi có cảm tình tốt từ Paul, ‪có lẽ vì cậu ấy là Paul. 165 00:10:11,861 --> 00:10:13,362 ‪Tôi đâu biết cậu ta. 166 00:10:13,362 --> 00:10:15,114 {\an8}‪Có thể là kẻ giết người. 167 00:10:15,114 --> 00:10:19,785 {\an8}‪Nhưng ấn tượng đầu tiên là tôi tin cậu ta. ‪Hiểu ý tôi chứ? 168 00:10:20,745 --> 00:10:22,330 ‪Chuyện này thật kỳ quặc. 169 00:10:22,330 --> 00:10:25,958 ‪Nhưng chúng tôi chấp nhận ‪vì chúng tôi hiểu con gái mình. 170 00:10:25,958 --> 00:10:27,793 ‪Mọi chuyện sẽ ổn với Micah. 171 00:10:27,793 --> 00:10:31,130 ‪Tôi chỉ lo rằng ‪ai đó làm trái tim Micah tan vỡ. 172 00:10:32,131 --> 00:10:35,801 ‪Tôi chưa bao giờ nghĩ về điều đó. ‪Nhưng phải, rõ ràng là vậy. 173 00:10:36,552 --> 00:10:41,766 ‪Sự đồng ý của hai bác ‪rất có ý nghĩa với cháu. 174 00:10:41,766 --> 00:10:43,017 ‪- Dạ. ‪- Đồng ý chứ? 175 00:10:43,017 --> 00:10:45,144 ‪Nhìn kìa. Paul đang rất hạnh phúc. 176 00:10:46,270 --> 00:10:47,355 ‪Cảm ơn hai bác. 177 00:10:57,490 --> 00:11:01,535 ‪Trong thời điểm này, chuyện giữa tôi ‪và Jackie rất bất ổn. 178 00:11:04,664 --> 00:11:07,625 ‪Tối hôm trước, ‪cô ấy nói tôi cần mạnh mẽ hơn. 179 00:11:08,209 --> 00:11:11,420 {\an8}‪Điều tôi cảm thấy ‪trong khoảnh khắc cô ấy nói 180 00:11:11,420 --> 00:11:14,840 {\an8}‪tôi không phải đàn ông, ‪tôi không cư xử như trưởng thành... 181 00:11:17,343 --> 00:11:21,305 ‪Thật đau lòng vì tôi thành thật, ‪chân thành yêu cô gái này. 182 00:11:22,431 --> 00:11:26,727 ‪Do vậy, tôi rời đi. ‪Tôi đang ở căn hộ của mình. 183 00:11:26,727 --> 00:11:29,480 ‪Tôi biết tôi suýt mất kiểm soát. 184 00:11:29,480 --> 00:11:31,399 ‪Nhưng không. Tôi cần thời gian. 185 00:11:32,400 --> 00:11:35,236 ‪Giờ chúng tôi ở đây, ‪và tôi không biết thế nào. 186 00:11:39,031 --> 00:11:42,576 {\an8}‪PHỤ TÁ NHA KHOA 187 00:11:42,576 --> 00:11:44,495 ‪- Em đang thu dọn đồ à? ‪- Ừ. 188 00:11:44,995 --> 00:11:46,205 ‪Vì lý do gì? 189 00:11:46,205 --> 00:11:49,083 ‪- Em không chơi đùa với anh nữa. ‪- Chơi gì cơ? 190 00:11:50,209 --> 00:11:53,337 ‪Anh không ở lại và nói chuyện. ‪Anh kiểu: "Anh đi đây". 191 00:11:53,337 --> 00:11:55,631 ‪Anh phải làm gì nữa? 192 00:11:55,631 --> 00:11:58,968 ‪Chịu đựng, ngủ cạnh người ‪nói anh không đủ đàn ông? 193 00:11:58,968 --> 00:12:02,513 ‪Em chưa từng nói chưa đủ đàn ông. ‪Em nói hãy mạnh mẽ hơn. 194 00:12:02,513 --> 00:12:04,390 ‪Chúng ta không quan hệ. 195 00:12:04,890 --> 00:12:06,267 ‪Chúng ta không quan hệ. 196 00:12:06,267 --> 00:12:09,061 ‪Đó là vì anh ư? 197 00:12:09,061 --> 00:12:13,107 ‪Em chỉ nói vậy. Làm gì đó đi. ‪Hãy cố làm em có hứng hay gì đó. 198 00:12:13,107 --> 00:12:15,025 ‪Anh chỉ có hết lòng vì em. 199 00:12:15,526 --> 00:12:19,572 ‪Marshall, anh sẽ làm em đau đầu ‪vì anh khiến em vô cùng khó chịu. 200 00:12:20,072 --> 00:12:24,326 ‪Luôn là em cảm thấy gì và nghĩ gì. ‪Và rồi khi anh căng lên... 201 00:12:24,326 --> 00:12:26,746 ‪- Rồi anh không đủ mạnh mẽ. ‪- Em chặn anh. 202 00:12:26,746 --> 00:12:29,081 ‪- Anh mà mạnh mẽ. ‪- Đó không phải anh. 203 00:12:29,081 --> 00:12:30,791 ‪Được rồi. Vậy thôi. 204 00:12:30,791 --> 00:12:33,711 ‪Nếu em không thể chấp nhận, ‪thì anh cũng chịu. 205 00:12:33,711 --> 00:12:34,920 ‪Điều anh đang nói... 206 00:12:34,920 --> 00:12:37,548 ‪Em không nói lúc nào cũng phải mạnh mẽ. 207 00:12:37,548 --> 00:12:39,425 ‪Vậy thì em đang nói gì? 208 00:12:39,425 --> 00:12:41,886 ‪- Anh vỗ với ai? ‪- Em. Trước mặt em. 209 00:12:41,886 --> 00:12:43,179 ‪Đừng vỗ với em. 210 00:12:43,679 --> 00:12:47,349 ‪- Anh nên sửa đi. ‪- Đó không phải là mạnh mẽ sao? 211 00:12:47,349 --> 00:12:49,185 ‪Anh đang thử em. Mạnh mẽ chứ? 212 00:12:53,314 --> 00:12:56,609 {\an8}‪Tôi nói tôi muốn anh ấy mạnh mẽ hơn. 213 00:12:56,609 --> 00:12:57,985 {\an8}‪Ra dáng hơn. 214 00:12:57,985 --> 00:13:01,947 ‪Hãy như thế. Thì chúng tôi ‪sẽ không giống ông già đó. 215 00:13:01,947 --> 00:13:05,284 ‪Và rồi anh ấy bảo: "Ồ, điều em nói với anh 216 00:13:05,284 --> 00:13:08,913 ‪đã găm sâu vào đầu anh, ‪và anh không thể bỏ qua". 217 00:13:08,913 --> 00:13:13,542 ‪Tôi thậm chí không có chút miệt thị 218 00:13:13,542 --> 00:13:16,337 ‪hay xúc phạm trong đó. Không hề. 219 00:13:17,922 --> 00:13:19,423 ‪Anh muốn gì? Chết tiệt. 220 00:13:19,423 --> 00:13:23,010 ‪Anh muốn nói chuyện. ‪Anh muốn nói rõ ý của mình. 221 00:13:23,010 --> 00:13:26,430 ‪Vậy hãy nói rõ đi. 222 00:13:27,014 --> 00:13:29,767 ‪Anh luôn hôn em. Anh gần gũi em. 223 00:13:29,767 --> 00:13:32,937 ‪Anh luôn làm những việc đó. ‪Còn em làm gì cho anh? 224 00:13:32,937 --> 00:13:34,939 ‪Đó là lý do anh không hiểu. 225 00:13:34,939 --> 00:13:39,151 ‪Em không làm gì khiến anh thấy khêu gợi ‪hoặc gì đó đặc biệt. 226 00:13:39,151 --> 00:13:41,403 ‪Làm anh thấy gì đó đi, Jackie. 227 00:13:41,403 --> 00:13:45,324 ‪Em không khiến anh cảm thấy gì ư? ‪Vậy sao anh còn ở với em? 228 00:13:45,324 --> 00:13:47,368 ‪Vì như một dự án, anh có hy vọng. 229 00:13:47,368 --> 00:13:50,287 ‪Anh nghĩ lúc nào đó em sẽ thay đổi. 230 00:13:50,287 --> 00:13:51,497 ‪Anh đã chờ đợi. 231 00:13:51,497 --> 00:13:54,792 ‪- Trời đất. Em là dự án ư? ‪- Anh xem em như một dự án. 232 00:13:54,792 --> 00:13:55,709 ‪Được rồi. 233 00:13:55,709 --> 00:13:57,753 ‪Em chưa có mối quan hệ thực sự. 234 00:13:57,753 --> 00:14:00,798 ‪Em cũng nói có lúc em không có cảm xúc. 235 00:14:00,798 --> 00:14:05,052 ‪Anh đã từng trải qua các mối quan hệ. ‪Anh đã trải qua, nên anh coi em... 236 00:14:05,052 --> 00:14:08,097 ‪Anh là diễn viên múa rối à? ‪Còn em là con rối ư? 237 00:14:08,097 --> 00:14:10,391 ‪- Không. ‪- Em không còn gì để nói. 238 00:14:10,391 --> 00:14:13,644 ‪Dự án chết tiệt. 239 00:14:20,484 --> 00:14:24,613 ‪Anh bảo "dự án". Với quá nhiều cảm xúc. 240 00:14:24,613 --> 00:14:27,116 ‪Nhưng anh thấy ở em một tiềm năng vô hạn. 241 00:14:27,116 --> 00:14:30,035 ‪Và anh có thể ‪khơi gợi con người đó trong em. 242 00:14:31,579 --> 00:14:32,913 ‪Anh không xem em là dự án. 243 00:14:32,913 --> 00:14:35,958 ‪Anh coi em là người ‪anh sẽ nâng đỡ và tiếp sức mạnh. 244 00:14:36,876 --> 00:14:38,669 ‪Và anh đã nói vậy ngay từ đầu. 245 00:14:40,880 --> 00:14:42,423 ‪Đây chính là hôn nhân. 246 00:14:42,423 --> 00:14:45,134 ‪Một mối quan hệ nghiêm túc sẽ như thế này. 247 00:14:46,010 --> 00:14:50,014 ‪Có những cuộc nói chuyện khó khăn ‪cho dù ta không muốn. 248 00:14:53,058 --> 00:14:57,146 ‪Anh biết chính xác cảm giác của anh về em. ‪Anh không giữ lại gì cả. 249 00:14:59,231 --> 00:15:01,150 ‪Anh yêu em rất nhiều. 250 00:15:19,585 --> 00:15:20,961 ‪Em xin lỗi. 251 00:15:33,515 --> 00:15:35,142 ‪Em không cố ý tổn thương anh... 252 00:15:57,081 --> 00:15:59,500 ‪Đây là nơi em thích đi dạo. 253 00:15:59,500 --> 00:16:02,169 {\an8}‪Em đến đây để giải tỏa đầu óc. 254 00:16:04,088 --> 00:16:07,091 ‪Thật nhiều cây. Quang cảnh cũng... 255 00:16:07,091 --> 00:16:10,594 ‪Thật là một nơi xinh đẹp... sang chảnh. 256 00:16:10,594 --> 00:16:12,638 ‪Rất hợp với anh, phải không? 257 00:16:14,181 --> 00:16:16,225 ‪- Chà. ‪- Em không kìm được. 258 00:16:16,225 --> 00:16:20,813 {\an8}‪Chưa đầy hai tuần nữa là đến đám cưới. ‪Còn rất nhiều thứ chưa chắc chắn. 259 00:16:21,647 --> 00:16:24,066 ‪Tôi hơi lo lắng. 260 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 ‪Bồn chồn. 261 00:16:25,651 --> 00:16:29,154 ‪Chưa đầy hai tuần nữa là đám cưới. ‪Ta phải làm gì đây? 262 00:16:29,154 --> 00:16:33,158 ‪Bánh cưới sẽ thế nào? Còn váy cưới nữa. 263 00:16:33,659 --> 00:16:35,536 ‪Em không biết phải làm thế nào. 264 00:16:36,954 --> 00:16:41,250 ‪Và em nghĩ chỉ với việc ‪đưa mọi người đến đây 265 00:16:41,875 --> 00:16:44,294 ‪cũng đã làm em cảm thấy đuối sức. 266 00:16:44,294 --> 00:16:47,297 ‪Được rồi. Hãy giải quyết từng thứ một. 267 00:16:47,297 --> 00:16:49,174 ‪- Vâng. Xin lỗi. ‪- Bánh. 268 00:16:50,592 --> 00:16:52,428 ‪Anh không thấy sợ à? 269 00:16:52,428 --> 00:16:54,013 ‪Nói thật là không. 270 00:16:54,013 --> 00:16:55,597 ‪Sao anh không thấy sợ? 271 00:16:55,597 --> 00:16:56,724 ‪Vì em. 272 00:16:59,893 --> 00:17:03,147 ‪Anh thấy một tương lai rất rõ ràng với em. 273 00:17:04,481 --> 00:17:08,277 ‪Do vậy, anh không thấy áp lực. ‪Và anh không có nghi ngờ. 274 00:17:08,277 --> 00:17:11,321 ‪Anh không thấy có gì vội vàng. ‪Không thấy áp lực. 275 00:17:12,072 --> 00:17:15,159 ‪Và anh chắc chắn dù ta làm gì ‪cũng sẽ rất tuyệt vời. 276 00:17:15,159 --> 00:17:17,119 ‪Nghe điều thú vị này không? 277 00:17:17,119 --> 00:17:22,041 ‪Gần đây dì em có bảo... ‪Đại loại là: "Cháu biết đấy, 278 00:17:22,708 --> 00:17:26,128 ‪bà và ông của cháu, 279 00:17:26,795 --> 00:17:29,339 ‪đã kết hôn sau khi quen nhau sáu tuần. 280 00:17:29,339 --> 00:17:32,009 ‪Và họ đã ở bên nhau hơn 60 năm". 281 00:17:32,009 --> 00:17:33,844 ‪- Chà. ‪- Ông của em... 282 00:17:33,844 --> 00:17:36,972 ‪Có nước da rất đẹp. 283 00:17:37,890 --> 00:17:38,891 ‪Như anh vậy. 284 00:17:40,059 --> 00:17:42,311 ‪Chà. Được rồi. Em thật khéo khen. 285 00:17:42,311 --> 00:17:45,522 ‪- Ý em là, đúng là da anh rất đẹp. ‪- Thật ư? 286 00:17:45,522 --> 00:17:47,066 ‪Anh thấy em chứ? Em... 287 00:17:47,066 --> 00:17:49,943 ‪- Anh biết. Anh đang cố. ‪- Da em bong tróc hết. 288 00:17:49,943 --> 00:17:52,488 ‪Cảm giác này thật tuyệt. 289 00:17:52,488 --> 00:17:55,616 ‪Em đã cam kết 100%. Em yêu anh. 290 00:17:55,616 --> 00:17:57,951 ‪Anh cũng yêu em, Tiffany. 291 00:17:57,951 --> 00:17:59,578 ‪Chúa ơi... 292 00:17:59,578 --> 00:18:00,662 ‪Brett. 293 00:18:02,247 --> 00:18:06,001 ‪- Em chảy nước mắt à? ‪- Đây là giọt nước mắt của niềm vui. 294 00:18:06,752 --> 00:18:08,212 ‪Trời đất quỷ thần ơi. 295 00:18:12,091 --> 00:18:12,925 ‪Này. 296 00:18:14,009 --> 00:18:15,552 ‪Ta sẽ làm được. 297 00:18:29,149 --> 00:18:32,319 {\an8}‪11 NGÀY TRƯỚC ĐÁM CƯỚI 298 00:18:39,493 --> 00:18:42,162 {\an8}‪Mỗi cái nặng cả tấn đấy. 299 00:18:42,162 --> 00:18:45,082 ‪- Không sao đâu. ‪- Coi như tập gym phải không? 300 00:18:45,082 --> 00:18:46,416 ‪Được rồi. 301 00:18:47,835 --> 00:18:48,961 ‪Đây rồi. 302 00:18:49,628 --> 00:18:53,590 {\an8}‪Tháng vừa rồi như thể là cả một năm 303 00:18:54,591 --> 00:18:56,301 {\an8}‪được rút ngắn lại. 304 00:18:56,301 --> 00:18:58,512 ‪Tôi đã quay lại đây. Được gặp Bliss. 305 00:18:58,512 --> 00:19:01,306 ‪Ngay lập tức tôi thấy lại ‪những cảm xúc đó. 306 00:19:01,306 --> 00:19:02,724 ‪Thậm chí còn mạnh hơn. 307 00:19:03,684 --> 00:19:04,601 ‪Đã đính hôn. 308 00:19:05,185 --> 00:19:09,064 ‪Giờ tôi chuyển đến ở với cô ấy. ‪Cũng đồng thời, 309 00:19:09,648 --> 00:19:12,276 ‪tôi đang phải... ‪Tôi vừa mới chuyển đến Seattle 310 00:19:12,276 --> 00:19:15,654 ‪để lập công ty luật. ‪Và tôi đang cố cân bằng mọi thứ. 311 00:19:16,155 --> 00:19:19,449 ‪Rồi hai tuần nữa sẽ là đám cưới. ‪Không hề ít việc. 312 00:19:20,742 --> 00:19:24,788 ‪- Khoan, đừng để cái này lên giường. ‪- Chúa ơi, em giết anh mất. 313 00:19:25,956 --> 00:19:29,751 {\an8}‪Nó bẩn. Nguyên tắc cơ bản thôi mà. 314 00:19:29,751 --> 00:19:32,504 ‪Không để vali lên giường. 315 00:19:32,504 --> 00:19:35,090 ‪- Không đi giày lên giường. ‪- Cái vali. 316 00:19:35,090 --> 00:19:37,759 ‪- Nó không có một vết bẩn. ‪- Không đúng đâu. 317 00:19:37,759 --> 00:19:42,097 ‪Ý tôi là, tôi đang thực hiện ‪một quyết định rất lớn và rất nhanh. 318 00:19:43,140 --> 00:19:45,142 ‪Tôi ý thức được điều đó. 319 00:19:46,894 --> 00:19:51,899 ‪Sự thật là, tôi cần rất nhiều thời gian ‪để đưa ra một quyết định gì đó. 320 00:19:51,899 --> 00:19:56,028 ‪Đôi khi điều đó gây ra trở ngại. 321 00:19:56,028 --> 00:19:59,072 ‪Chúng tôi đã quyết định ‪điều chúng tôi muốn làm. 322 00:19:59,072 --> 00:20:01,200 ‪Đó là sẽ tiến hành đám cưới. 323 00:20:02,284 --> 00:20:04,161 ‪Tôi nghĩ là vì cả hai đứa... 324 00:20:06,872 --> 00:20:08,207 ‪đều thấy vậy. 325 00:20:09,499 --> 00:20:11,710 ‪- Em hay cáu vào buổi sáng. ‪- Thế à? 326 00:20:13,170 --> 00:20:16,298 ‪Và không biết em đã bảo anh ‪về chuyện báo thức chưa. 327 00:20:16,298 --> 00:20:17,841 ‪Ôi Chúa ơi. 328 00:20:19,760 --> 00:20:20,719 ‪Ừ, em biết. 329 00:20:20,719 --> 00:20:24,765 ‪Em nghĩ mai ta mới thực sự thấy ‪ta đang sống ở đây cùng nhau. 330 00:20:24,765 --> 00:20:28,518 ‪Thức dậy cùng nhau và mọi thứ... ‪Anh hiểu ý em chứ? 331 00:20:29,061 --> 00:20:31,939 ‪- Có. ‪- Mọi thứ đến như một cơn gió lốc. 332 00:20:31,939 --> 00:20:34,733 ‪Ừ. Em cảm thấy mình chưa ngấm lắm. 333 00:20:34,733 --> 00:20:38,487 ‪Em đính hôn với một người ‪vừa đính hôn với một người khác. 334 00:20:38,487 --> 00:20:41,156 ‪- Đúng là kỳ quặc. ‪- Không sao. 335 00:20:41,156 --> 00:20:44,910 ‪Em đã khóc rất nhiều. ‪Không biết liệu em còn nước mắt không. 336 00:20:44,910 --> 00:20:47,704 ‪Em đã nghĩ em sẽ không bao giờ ‪khóc vì anh nữa. 337 00:20:50,415 --> 00:20:54,920 ‪Đó chắc chắn là một thử thách với em. ‪Đấu tranh với sĩ diện của mình và... 338 00:20:57,464 --> 00:20:59,091 ‪thật khó để trải qua. 339 00:21:02,469 --> 00:21:08,475 ‪Một phần trong em muốn ta sẽ không bao giờ ‪nói chuyện nữa vì em quá đau lòng. 340 00:21:08,475 --> 00:21:10,644 ‪Anh hiểu. 341 00:21:10,644 --> 00:21:14,815 ‪Nhưng em yêu anh rất nhiều. ‪Và em đã tha thứ cho anh. 342 00:21:14,815 --> 00:21:17,985 ‪Em đang cố bỏ qua điều đó. Và em hiểu. 343 00:21:17,985 --> 00:21:23,573 ‪Nhưng em vẫn sẽ còn bận tâm ‪với việc em chỉ là lựa chọn thứ hai. 344 00:21:25,242 --> 00:21:27,995 ‪Điều đó làm em thấy tủi hổ và phiền lòng. 345 00:21:27,995 --> 00:21:28,912 ‪Phải. 346 00:21:30,038 --> 00:21:31,665 ‪Nhưng rõ ràng đâu phải vậy. 347 00:21:31,665 --> 00:21:36,003 ‪- Em thì không cho là rõ ràng. ‪- Không? Không rõ ràng với em ư? 348 00:21:36,003 --> 00:21:38,547 ‪Có lẽ không. Nếu là người ngoài cuộc... 349 00:21:38,547 --> 00:21:41,258 ‪- Anh hỏi em mà. ‪- Em biết em tốt hơn cô ấy. 350 00:21:41,258 --> 00:21:43,802 ‪- Không. ‪- Không hẳn hơn, nhưng em biết... 351 00:21:43,802 --> 00:21:46,847 ‪- Ai đó giả bộ kìa. ‪- Anh biết em đang nói gì mà. 352 00:21:46,847 --> 00:21:48,015 ‪- Anh biết. ‪- Rồi. 353 00:21:50,267 --> 00:21:51,685 ‪Nhưng điều anh nói là... 354 00:21:52,519 --> 00:21:54,855 ‪Anh nghĩ em biết rõ là 355 00:21:56,440 --> 00:21:59,192 ‪không có phần nào trong anh ‪muốn ở bên cô ấy. 356 00:21:59,192 --> 00:22:01,611 ‪Có một phần trong anh muốn cưới cô ấy. 357 00:22:01,611 --> 00:22:02,821 ‪Trước khi gặp cô ấy. 358 00:22:06,992 --> 00:22:09,328 ‪Anh đã có một tình yêu thực sự với em. 359 00:22:09,828 --> 00:22:11,330 ‪Anh đã thực sự yêu em. 360 00:22:12,956 --> 00:22:14,624 ‪Sao anh dùng thì quá khứ? 361 00:22:15,334 --> 00:22:18,754 ‪Vì anh đang nói về quá khứ. ‪Rõ ràng là anh vẫn yêu em. 362 00:22:20,922 --> 00:22:22,716 ‪Nhưng điều anh đang nói là 363 00:22:23,592 --> 00:22:26,845 ‪sự gắn kết với em là rất mạnh mẽ. 364 00:22:26,845 --> 00:22:30,057 ‪Nhưng với cô ấy cũng vậy, ‪và anh đã yêu cô ấy. 365 00:22:30,057 --> 00:22:31,558 ‪Người anh nghĩ là cô ấy. 366 00:22:31,558 --> 00:22:33,101 ‪Em không nói là em sẽ... 367 00:22:33,101 --> 00:22:36,271 ‪Và điều anh nói với em ‪đó là em là lựa chọn đúng đắn. 368 00:22:36,271 --> 00:22:39,649 ‪Đúng, nhưng nó không xóa được ‪những cảm giác của em. 369 00:22:39,649 --> 00:22:42,361 ‪Ừ, nhưng đâu có nghĩa ‪em là lựa chọn thứ hai. 370 00:22:42,361 --> 00:22:44,738 ‪Không đâu. Vì không có thứ gì... 371 00:22:44,738 --> 00:22:48,033 ‪Em sẽ là lựa chọn ‪thứ hai nếu anh vẫn muốn ở bên cô ấy. 372 00:22:48,033 --> 00:22:50,535 ‪Hoặc nếu anh nghĩ: "Ước gì có cô ấy". 373 00:22:50,535 --> 00:22:52,537 ‪Vậy em mới là lựa chọn thứ hai. 374 00:22:52,537 --> 00:22:54,915 ‪Kiểu như: "Không còn ai hơn". 375 00:22:54,915 --> 00:22:57,376 ‪Không. Anh không hề muốn ở bên cô ấy. 376 00:23:01,046 --> 00:23:03,215 ‪Em là hôn thê của anh, ta sẽ cưới. 377 00:23:20,857 --> 00:23:22,275 {\an8}‪Cưng sẽ được tắm. 378 00:23:23,318 --> 00:23:24,444 {\an8}‪Phải. 379 00:23:25,195 --> 00:23:26,822 ‪Sạch sẽ thơm tho. 380 00:23:27,948 --> 00:23:30,492 ‪Anh đã bao giờ tắm cho chó chưa? 381 00:23:30,492 --> 00:23:32,661 ‪Chưa. Chưa bao giờ. 382 00:23:32,661 --> 00:23:34,871 ‪Anh đã từng tắm cho em bé chưa? 383 00:23:34,871 --> 00:23:35,831 ‪- Em bé ư? ‪- Ừ. 384 00:23:35,831 --> 00:23:37,165 ‪- Rồi. ‪- Được rồi. 385 00:23:37,165 --> 00:23:40,502 {\an8}‪Tôi yêu Rocky. ‪Rocky là một chú chó tuyệt vời. 386 00:23:40,502 --> 00:23:42,963 {\an8}‪Mày yêu Kwam chứ? 387 00:23:43,964 --> 00:23:46,633 {\an8}‪Nhìn ánh mắt của nó kìa, ‪kiểu như: "Bố ơi". 388 00:23:46,633 --> 00:23:47,926 ‪Anh xịt nước vào nó. 389 00:23:47,926 --> 00:23:50,887 {\an8}‪- Nên dĩ nhiên là nó nhìn anh. ‪- Cứu tôi với. 390 00:23:52,597 --> 00:23:55,851 ‪Nghĩa là sao? Nó yêu anh. Anh biết mà. 391 00:23:55,851 --> 00:23:59,604 ‪Rocky như đứa con của cô ấy. ‪Rocky giờ là đứa con mà tôi có. 392 00:24:00,105 --> 00:24:02,941 ‪Biết chứ? Tôi không nghĩ ‪mình đã từng có thứ gì 393 00:24:02,941 --> 00:24:04,734 ‪phụ thuộc vào tôi như thế. 394 00:24:04,734 --> 00:24:06,278 ‪Ngoan lắm. 395 00:24:06,778 --> 00:24:08,029 ‪Kỳ cọ đuôi. 396 00:24:08,613 --> 00:24:11,491 ‪Luôn thêm một ít. Phải rửa mông nữa. 397 00:24:12,868 --> 00:24:13,910 ‪Em sẽ lo phần đó. 398 00:24:16,413 --> 00:24:17,747 ‪Vẫn đang thích nghi. 399 00:24:21,376 --> 00:24:23,503 ‪Nói đến trẻ con và tắm cho chúng. 400 00:24:24,129 --> 00:24:28,216 ‪Em luôn muốn có nhiều con. ‪Khi còn nhỏ, em từng muốn có sáu đứa con. 401 00:24:28,967 --> 00:24:32,053 ‪Anh biết không, em luôn luôn ‪muốn làm mẹ, Kwam ạ. 402 00:24:32,804 --> 00:24:35,807 ‪Và có những lúc em nghĩ: 403 00:24:37,726 --> 00:24:39,728 ‪"Khi nào chuyện đó mới xảy ra?" 404 00:24:42,397 --> 00:24:43,231 ‪Anh hiểu em. 405 00:24:43,231 --> 00:24:46,276 ‪Em chưa từng nghĩ đến cảnh, anh biết đấy... 406 00:24:48,278 --> 00:24:50,947 ‪mang... mang thai khi đã lớn tuổi hay... 407 00:24:51,573 --> 00:24:53,033 ‪Có thể sẽ không dễ. 408 00:24:53,033 --> 00:24:54,951 ‪Và anh nói ba năm là được? 409 00:24:57,329 --> 00:24:59,164 ‪Anh sẽ thành thật. Anh không... 410 00:25:00,624 --> 00:25:04,044 ‪Anh nghĩ phải có thời gian ‪cho ta thực sự tận hưởng nhau. 411 00:25:07,380 --> 00:25:11,510 ‪Phải thừa nhận là anh luôn ‪mường tượng đến... 412 00:25:12,761 --> 00:25:17,349 ‪một cuộc sống với bạn đời ‪và cùng du lịch khắp thế gian, và... 413 00:25:17,933 --> 00:25:21,686 ‪Nhưng giờ Rocky ‪cũng là một vấn đề phải không? 414 00:25:21,686 --> 00:25:24,272 ‪Ta không cứ đi là đi được. 415 00:25:24,272 --> 00:25:28,693 ‪Em cũng phải làm việc, ở Seattle 416 00:25:28,693 --> 00:25:32,948 ‪và em không thể linh động như anh. 417 00:25:35,659 --> 00:25:37,536 ‪Và trên hết, đó là... 418 00:25:39,579 --> 00:25:41,081 ‪Ta đang tính sẽ có con 419 00:25:41,081 --> 00:25:44,543 ‪trong vòng ba cho đến bốn năm nữa. ‪Em hiểu ý anh chứ? 420 00:25:44,543 --> 00:25:46,753 ‪Khi còn chúng bé, ta sẽ địu chúng, 421 00:25:46,753 --> 00:25:50,257 ‪chúng sẽ không làm gì cả. Một khi còn bé. 422 00:25:50,257 --> 00:25:53,426 ‪Sao, đến Cabo và phơi nắng ‪với một em bé sơ sinh ư? 423 00:25:54,427 --> 00:25:55,303 ‪Em hiểu chứ? 424 00:25:55,303 --> 00:25:57,973 ‪Mọi người đi du lịch cùng con cái suốt. 425 00:25:57,973 --> 00:25:58,890 ‪Được rồi. 426 00:25:58,890 --> 00:26:01,560 ‪Ta có thể thuê bảo mẫu đi cùng. 427 00:26:01,560 --> 00:26:05,564 ‪- Cưng à, không gì là không thể. ‪- Em nói như thể dễ lắm ý. 428 00:26:05,564 --> 00:26:06,982 ‪Tin anh đi. Anh hiểu. 429 00:26:06,982 --> 00:26:09,609 ‪- Em biết anh mà. ‪- Hãy dạy con tại nhà. 430 00:26:10,277 --> 00:26:11,111 ‪Được rồi. 431 00:26:11,987 --> 00:26:12,988 ‪Thật đấy. 432 00:26:12,988 --> 00:26:16,324 ‪Hãy đảm bảo rằng ‪chúng ta có thời gian cho bản thân, 433 00:26:17,033 --> 00:26:18,952 ‪vì một khi có con, mọi thứ 434 00:26:20,078 --> 00:26:20,954 ‪sẽ thay đổi. 435 00:26:23,164 --> 00:26:24,749 ‪Anh có muốn ổn định không? 436 00:26:28,295 --> 00:26:30,297 ‪Có chứ. Sao lại không? 437 00:26:32,757 --> 00:26:36,553 ‪Em không biết. Chỉ là em thắc mắc... 438 00:26:37,095 --> 00:26:42,225 ‪Có vẻ như anh đang bỏ lại ‪một phần của mình 439 00:26:42,225 --> 00:26:43,727 ‪hoặc anh buồn khi 440 00:26:44,394 --> 00:26:46,479 ‪không được sống thế nữa. 441 00:26:46,479 --> 00:26:47,814 ‪Anh hạnh... 442 00:26:48,523 --> 00:26:52,277 ‪Anh luôn sẵn lòng làm việc này ‪vì chúng ta, em biết chứ? 443 00:26:52,777 --> 00:26:53,945 ‪Sẵn lòng làm gì cơ? 444 00:26:54,446 --> 00:26:55,864 ‪Chuyển đến Seattle. 445 00:26:56,364 --> 00:26:57,741 ‪Hy sinh thứ anh muốn ư? 446 00:26:58,325 --> 00:27:03,079 ‪Đó là... Đừng nghĩ theo hướng đó. ‪Anh không hy sinh thứ mình muốn. 447 00:27:05,206 --> 00:27:06,583 ‪Nhưng là anh thỏa hiệp. 448 00:27:07,876 --> 00:27:09,085 ‪Hôn nhân là vậy đó. 449 00:27:10,754 --> 00:27:12,464 ‪Anh hiểu, em yêu, nhưng... 450 00:27:14,424 --> 00:27:17,469 ‪Thành thật mà nói, ‪sự thỏa hiệp từ phía này 451 00:27:17,469 --> 00:27:18,678 ‪là khá lớn đó. 452 00:27:21,514 --> 00:27:23,224 ‪Anh không nói như thế là sai. 453 00:27:23,224 --> 00:27:25,685 ‪Mà là: "Hãy nghĩ đến cảm giác của anh". 454 00:27:25,685 --> 00:27:27,228 ‪Chỉ cần vậy. Được chứ? 455 00:27:28,063 --> 00:27:28,897 ‪Đã cân nhắc. 456 00:27:33,276 --> 00:27:34,152 ‪Được rồi. 457 00:27:58,051 --> 00:28:00,595 {\an8}‪- Xin chào. ‪- Chào. 458 00:28:03,306 --> 00:28:04,849 {\an8}‪- Chào. ‪- Khỏe chứ? 459 00:28:05,350 --> 00:28:07,477 {\an8}‪- Sao rồi? Paul. ‪- Sao rồi, anh bạn? 460 00:28:07,477 --> 00:28:09,187 {\an8}‪Không tệ. 461 00:28:09,187 --> 00:28:10,855 {\an8}‪Nay là sinh nhật bạn tôi. 462 00:28:10,855 --> 00:28:15,819 {\an8}‪Và tôi đưa Paul đến để giới thiệu ‪anh ấy với tất cả bạn bè. 463 00:28:15,819 --> 00:28:17,946 ‪- Gặp Paul chưa? Paul đây. ‪- Paul. 464 00:28:17,946 --> 00:28:21,616 ‪Nhân tiện, đây là hôn phu của tớ. ‪Tớ nghĩ tớ quên đề cập. 465 00:28:21,616 --> 00:28:23,368 ‪Paul thật điển trai. 466 00:28:23,368 --> 00:28:28,081 ‪Miễn là tôi có thể giới thiệu anh ấy tốt, ‪có lẽ bạn bè tôi sẽ quý anh ấy. 467 00:28:28,665 --> 00:28:30,583 ‪- Chúc mừng. ‪- Rồi. Chúc mừng. 468 00:28:30,583 --> 00:28:32,544 ‪Chúc mừng các cậu. 469 00:28:32,544 --> 00:28:35,672 ‪- Không, cậu chứ! Mừng sinh nhật! ‪- Mừng sinh nhật! 470 00:28:35,672 --> 00:28:36,923 ‪Nhưng cũng cảm ơn. 471 00:28:41,928 --> 00:28:45,557 {\an8}‪- Bộ đồ của cậu dễ thương quá. ‪- Khoan, không, nhưng thật... 472 00:28:45,557 --> 00:28:46,474 {\an8}‪Gì cơ? 473 00:28:46,474 --> 00:28:48,518 {\an8}‪Anh ngủ cạnh cô ấy mỗi đêm chứ? 474 00:28:48,518 --> 00:28:51,938 ‪Thật điên rồ. Rất điên rồ. Tôi rất thích. 475 00:28:51,938 --> 00:28:55,900 ‪Trước khi thực sự thấy cô ấy, ‪vì rõ ràng cô ấy rất xinh, 476 00:28:55,900 --> 00:29:00,780 ‪và anh chỉ nghe giọng cô ấy, ‪thì điều gì ở cô ấy đã thu hút anh? 477 00:29:00,780 --> 00:29:02,699 ‪Chúng tôi chỉ cười suốt thôi. 478 00:29:02,699 --> 00:29:04,909 ‪Cả hai đang đùa cợt, và rồi tôi nói, 479 00:29:04,909 --> 00:29:07,579 ‪"Thứ gì có ý nghĩa với em?" Ngay sau đó. 480 00:29:07,579 --> 00:29:11,332 ‪Với tôi, đó chỉ là một trong ‪những điều hiển nhiên. 481 00:29:11,332 --> 00:29:15,545 ‪Có thể nói, tôi cực kỳ logic, ‪nhưng với cô ấy, tôi đã nghe theo 482 00:29:15,545 --> 00:29:20,717 ‪trực giác và cảm xúc. ‪Và rõ ràng điều đó đã được đền đáp. 483 00:29:20,717 --> 00:29:23,970 ‪Không muốn làm khó anh, ‪nhưng anh nghiêm túc mức nào? 484 00:29:26,181 --> 00:29:27,891 ‪Tôi cần rõ về sự nghiêm túc. 485 00:29:29,434 --> 00:29:31,311 ‪Nghiêm túc thế nào ư? Tôi nghĩ... 486 00:29:35,774 --> 00:29:38,735 ‪Đầu tiên mà nói, ‪tôi không hẹn hò tùy tiện. 487 00:29:40,445 --> 00:29:42,989 ‪Và chắc chắn không đính hôn tùy tiện. 488 00:29:42,989 --> 00:29:44,491 ‪Ừ. Có thể hiểu được. 489 00:29:44,491 --> 00:29:46,367 ‪- Em kiểu: "Không ư?" ‪- Phải. 490 00:29:47,410 --> 00:29:51,539 ‪Vậy nên, với các tiêu chuẩn đó, ‪tôi nghĩ tôi khá là nghiêm túc. 491 00:29:51,539 --> 00:29:53,374 ‪Nhà phê bình gắt nhất đấy. 492 00:29:53,374 --> 00:29:58,630 ‪Bất cứ ai hẹn hò với em đều phải qua ‪bài kiểm tra của cô ấy và của Micayla nữa. 493 00:29:58,630 --> 00:30:03,259 ‪Vì Shelby đã từng đứng ra ‪chấm dứt các mối quan hệ cho em. 494 00:30:03,259 --> 00:30:06,429 ‪- Vài lần. Tôi không đùa đâu. ‪- Đơn thương độc mã. 495 00:30:06,429 --> 00:30:09,933 ‪Vì họ không phải người tốt và họ rất tệ. 496 00:30:10,809 --> 00:30:15,396 ‪Rõ ràng, cần có kỹ năng ‪để hẹn hò với Micah. 497 00:30:15,396 --> 00:30:18,483 ‪- Ồ, tôi biết. ‪- Anh chắc chứ? 498 00:30:18,483 --> 00:30:20,860 ‪Anh đã không ở đây nếu đã biết. 499 00:30:20,860 --> 00:30:23,112 ‪Tôi cần nói điều này. 500 00:30:23,112 --> 00:30:27,492 ‪Tôi biết cô ấy xinh đẹp thế nào, ‪nhưng với một người chưa từng thấy 501 00:30:27,492 --> 00:30:30,245 ‪ngoại hình của cô ấy ‪và chỉ nghe cô ấy nói, 502 00:30:30,245 --> 00:30:32,539 ‪anh sẽ tưởng tượng ra gì đó trong đầu. 503 00:30:32,539 --> 00:30:34,207 ‪- Rõ ràng là thế. ‪- Phải. 504 00:30:34,207 --> 00:30:39,212 ‪Nhưng điều đó có giống ‪ngoại hình của cô ấy không? 505 00:30:39,212 --> 00:30:41,798 ‪Thật lạ là cả có lẫn không. 506 00:30:41,798 --> 00:30:44,551 ‪Thật khó để giải thích. Thử nghiệm đó 507 00:30:44,551 --> 00:30:47,554 ‪và toàn bộ trải nghiệm vừa qua ‪khá là phức tạp. 508 00:30:47,554 --> 00:30:48,471 ‪Nhà khoa học. 509 00:30:48,471 --> 00:30:51,224 ‪- Đó là lý do anh ấy nói kiểu... ‪- Ừ, xin lỗi. 510 00:30:51,224 --> 00:30:54,227 ‪Cách nói rất chặt chẽ. Đúng thế. 511 00:30:54,227 --> 00:30:57,021 ‪Thật kỳ lạ. ‪Tôi không biết mình thấy thế nào. 512 00:30:57,689 --> 00:30:59,607 ‪Chúng tôi không quen như thế. 513 00:30:59,607 --> 00:31:02,527 ‪Tôi bị đấu tố rồi. ‪Mừng đến với cuộc đấu tố Paul. 514 00:31:02,527 --> 00:31:06,239 ‪Shelby tạo ấn tượng đầu tiên, ‪và rồi đột nhiên thế. 515 00:31:06,239 --> 00:31:07,365 ‪Ừ. Ý tôi là... 516 00:31:07,365 --> 00:31:08,700 ‪Cô ấy không sai. 517 00:31:08,700 --> 00:31:12,328 ‪Dù sao đi nữa, lúc nào đó tôi sẽ ‪nói những thứ không dễ nghe, 518 00:31:13,121 --> 00:31:14,122 ‪nên hãy chuẩn bị. 519 00:31:15,164 --> 00:31:16,875 ‪Tôi nghiêm túc đấy. 520 00:31:19,377 --> 00:31:22,964 ‪Đừng kiểu đó với tôi. Tôi sẽ khó chịu đấy. 521 00:31:24,382 --> 00:31:25,884 ‪Cô ấy rất dễ nổi giận. 522 00:31:26,759 --> 00:31:28,553 ‪Có lẽ tôi không quan tâm. 523 00:31:29,137 --> 00:31:30,305 ‪Đừng như thế. 524 00:31:30,805 --> 00:31:32,724 ‪Anh không biết. Ý anh là, không. 525 00:31:35,894 --> 00:31:38,313 ‪- Anh nên quan tâm. ‪- Anh quan tâm em. 526 00:31:44,485 --> 00:31:46,821 ‪Thái độ đó tệ lắm đấy. 527 00:31:47,322 --> 00:31:50,491 ‪Anh không quan tâm ‪đến lời cô ấy nói thì gay đấy. 528 00:31:50,491 --> 00:31:53,870 ‪Không. Anh quan tâm 100%. ‪Nhưng sẽ không nghĩ ngợi đâu. 529 00:31:53,870 --> 00:31:56,039 ‪Anh không nghĩ gì về lời cô ấy ư? 530 00:31:56,039 --> 00:31:58,082 ‪Hãy quan tâm cảm nghĩ của cô ấy. 531 00:31:58,082 --> 00:32:00,335 ‪Ừ. Đúng vậy. Chắc chắn rồi. 532 00:32:06,799 --> 00:32:07,926 ‪Dù sao thì. 533 00:32:12,138 --> 00:32:14,057 ‪Ta cần rượu. Người pha chế đâu? 534 00:32:14,557 --> 00:32:17,560 ‪Mọi người cứ dùng đi. ‪Tôi sẽ chạy vào nhà vệ sinh. 535 00:32:20,271 --> 00:32:21,230 ‪Micah. 536 00:32:22,231 --> 00:32:23,775 ‪- Ừ? ‪- Cậu yêu anh ta à? 537 00:32:24,359 --> 00:32:26,110 ‪Có, 100%. 538 00:32:26,110 --> 00:32:29,155 ‪Tớ không biết. Đó là cảm giác khi ta 539 00:32:29,155 --> 00:32:31,699 ‪tìm được nửa kia của mình, tớ đoán vậy. 540 00:32:32,408 --> 00:32:34,619 ‪Nghe từ miệng tớ có vẻ điên rồ. 541 00:32:34,619 --> 00:32:36,496 ‪- Tớ còn không thể... ‪- Phải. 542 00:32:36,496 --> 00:32:39,248 ‪Ừ. Tớ biết. Điều đó làm tớ buồn nôn. 543 00:32:39,248 --> 00:32:42,627 ‪Tớ biết. Tớ không biết ‪mình có thể nói như thế. Đôi khi... 544 00:32:42,627 --> 00:32:45,421 ‪Nhìn Shelby kìa. ‪Shelby kiểu: "Chưa từng nghe..." 545 00:32:45,421 --> 00:32:47,799 ‪Tớ biết. Tớ chưa từng nghe cậu nói thế. 546 00:32:47,799 --> 00:32:49,676 ‪Tớ thực sự ưng anh ấy. 547 00:32:49,676 --> 00:32:51,761 ‪Tớ biết. Anh ấy rất tuyệt nhỉ? 548 00:32:54,055 --> 00:32:56,474 ‪- Cậu nghi ngờ. ‪- Ừ. Đúng vậy. 549 00:32:56,474 --> 00:32:57,892 ‪Tớ phản đối 100%. 550 00:33:00,061 --> 00:33:02,522 ‪Cậu không ủng hộ ư? Một chút cũng không? 551 00:33:02,522 --> 00:33:03,856 ‪Chút cũng không. 552 00:33:04,357 --> 00:33:05,566 ‪- Không ư? ‪- Không. 553 00:33:05,566 --> 00:33:06,776 ‪Không thích Paul ư? 554 00:33:06,776 --> 00:33:08,611 ‪Anh ta rất tử tế. 555 00:33:09,195 --> 00:33:12,865 ‪Anh ta là người tốt nhất... thời điểm này. 556 00:33:12,865 --> 00:33:14,158 ‪Nghĩ sao về Paul? 557 00:33:21,124 --> 00:33:22,125 ‪Cậu ghét anh ta. 558 00:33:22,625 --> 00:33:24,335 ‪Tớ không ghét. 559 00:33:25,378 --> 00:33:29,882 ‪Tôi rất bao bọc Micah ‪vì cậu ấy là bạn thân nhất của tôi. 560 00:33:29,882 --> 00:33:34,053 ‪Và tớ sẽ không bao giờ thôi hoài nghi ‪vì tớ lo cho cậu ấy. 561 00:33:34,053 --> 00:33:37,390 ‪Tớ nghĩ rất nhiều cho cậu ấy. 562 00:33:37,890 --> 00:33:40,351 ‪Và tớ nghĩ rằng tớ cần nhiều hơn thế. 563 00:33:41,227 --> 00:33:42,145 ‪Tớ cần hơn thế. 564 00:33:45,064 --> 00:33:47,150 ‪- Cậu không thích à? ‪- Không. 565 00:33:47,650 --> 00:33:48,985 ‪Cậu đang nghiêm túc à? 566 00:33:51,029 --> 00:33:55,408 ‪Tôi chỉ cảm thấy ‪điều này không dành cho cậu. 567 00:33:57,410 --> 00:34:02,707 ‪Cậu phải có được mọi thứ tuyệt vời nhất. 568 00:34:03,374 --> 00:34:06,002 ‪Cậu là Micah. Và tớ nghĩ cậu xứng đáng. 569 00:34:09,297 --> 00:34:11,883 ‪Cậu phải có một đám cưới mỹ mãn nhất. 570 00:34:11,883 --> 00:34:14,802 ‪Cậu phải có được tất cả, ‪và không phải thế này. 571 00:34:22,977 --> 00:34:24,270 ‪Không phải thế này. 572 00:34:43,331 --> 00:34:46,125 {\an8}‪10 NGÀY TRƯỚC ĐÁM CƯỚI 573 00:34:54,592 --> 00:34:56,511 {\an8}‪Cảm ơn vì mặc hồng cho sinh nhật em. 574 00:34:57,345 --> 00:34:59,430 {\an8}‪- Không có gì. ‪- Anh thật đáng yêu. 575 00:34:59,430 --> 00:35:02,350 ‪Ừ. Anh rất vui vì đã được như em muốn. 576 00:35:02,850 --> 00:35:04,894 ‪Anh xuất hiện theo cách em muốn. 577 00:35:06,687 --> 00:35:08,272 {\an8}‪- Sao rồi? ‪- Xin chào! 578 00:35:10,900 --> 00:35:12,735 ‪- Sao rồi? Khỏe chứ? ‪- Chúa ơi. 579 00:35:12,735 --> 00:35:14,028 ‪Phải, cô gái. 580 00:35:14,028 --> 00:35:17,824 ‪Khỏe không? Tôi nhớ cô nhiều lắm. 581 00:35:17,824 --> 00:35:20,326 ‪Nay là sinh nhật Chelsea. Cả bọn tụ tập. 582 00:35:20,326 --> 00:35:22,411 ‪Hôm nay là sinh nhật tôi! 583 00:35:22,411 --> 00:35:23,996 ‪Rất vui vì gặp mọi người. 584 00:35:23,996 --> 00:35:26,040 ‪Tất cả đã có thời gian tuyệt vời. 585 00:35:26,040 --> 00:35:28,543 {\an8}‪Tôi tò mò gặp lại các bạn của tôi. 586 00:35:28,543 --> 00:35:31,712 {\an8}‪Để xem mọi người thế nào. ‪Tối nay là tiệc ăn mừng. 587 00:35:31,712 --> 00:35:33,089 ‪Em phải nói ra. 588 00:35:33,089 --> 00:35:35,216 ‪- Gì? ‪- Em mê phong cách của Paul. 589 00:35:35,216 --> 00:35:38,886 ‪- Mới ra đó. ‪- Không. Cô không thích phong cách này. 590 00:35:38,886 --> 00:35:41,222 ‪- Mà phong cách của tôi lên Paul. ‪- Ừ. 591 00:35:41,222 --> 00:35:42,890 ‪Paul đâu có phong cách. 592 00:35:43,474 --> 00:35:45,518 ‪Paul triệu phú Thung lũng Silicon. 593 00:35:45,518 --> 00:35:47,395 ‪- Anh là của tôi. ‪- Hiểu chứ? 594 00:35:50,314 --> 00:35:52,233 {\an8}‪KỸ SƯ DỰ ÁN 595 00:35:52,233 --> 00:35:53,401 ‪Nhìn gã này đi. 596 00:35:54,152 --> 00:35:56,070 ‪- Đợi đã. ‪- Đợi đã. 597 00:35:57,321 --> 00:35:58,156 ‪Ai vậy? 598 00:35:58,156 --> 00:35:59,073 ‪Josh Demas. 599 00:35:59,073 --> 00:36:00,616 ‪Gì cơ?! 600 00:36:00,616 --> 00:36:02,618 ‪Anh ấy đã trở lại. Thế quái nào? 601 00:36:02,618 --> 00:36:04,245 ‪Tôi đã trở lại. Sợ chưa? 602 00:36:05,621 --> 00:36:08,916 ‪Josh D ở đó... Là một cú sốc. 603 00:36:08,916 --> 00:36:12,044 {\an8}‪Một bước ngoặt bất ngờ nhất. 604 00:36:14,338 --> 00:36:15,464 {\an8}‪Chào mọi người. 605 00:36:15,464 --> 00:36:17,508 {\an8}‪- Này. ‪- Chúa ơi, váy của cô kìa! 606 00:36:19,468 --> 00:36:22,138 ‪Chúa ơi, cô ổn chứ? 607 00:36:22,138 --> 00:36:24,015 ‪Phát điên thực sự. 608 00:36:24,015 --> 00:36:25,725 ‪Chuyện gì thế này? 609 00:36:27,643 --> 00:36:28,769 ‪Gì đây? 610 00:36:30,146 --> 00:36:32,231 ‪Cái quái gì thế, cưng? 611 00:36:32,732 --> 00:36:34,483 ‪Tôi rất mừng cho cô. 612 00:36:34,483 --> 00:36:36,694 ‪- Thật điên rồ. ‪- Tôi biết. 613 00:36:36,694 --> 00:36:38,237 ‪Không biết nữa. 614 00:36:38,905 --> 00:36:42,033 ‪Tôi rất sốc khi thấy Bliss và Zack. 615 00:36:42,033 --> 00:36:44,952 ‪- Mặt cô làm sáng cả phòng. ‪- Không thể vui hơn. 616 00:36:44,952 --> 00:36:46,245 ‪- Cảm ơn. ‪- Đồng ý. 617 00:36:46,746 --> 00:36:48,915 ‪Việc anh ấy có thể níu kéo cô ấy 618 00:36:48,915 --> 00:36:53,211 ‪và làm cho cô ấy đồng ý quay lại, ‪thật sự là kỳ diệu. 619 00:36:53,211 --> 00:36:55,213 ‪Chúc mừng Zack và Bliss. 620 00:36:55,213 --> 00:36:57,215 ‪Chúc hai người may mắn. 621 00:36:58,591 --> 00:36:59,508 ‪Xóa đi nhé. 622 00:37:18,444 --> 00:37:20,947 ‪Chúa ơi. Jackie đâu rồi? 623 00:37:23,741 --> 00:37:25,952 ‪Anh ấy có một mình. 624 00:37:27,078 --> 00:37:28,329 ‪- Marsh. ‪- Sao rồi? 625 00:37:28,329 --> 00:37:29,497 ‪Marshy. 626 00:37:29,497 --> 00:37:31,499 ‪- Vậy là sinh nhật cô à? ‪- Đúng. 627 00:37:31,499 --> 00:37:33,209 ‪- Mừng sinh nhật. ‪- Cảm ơn. 628 00:37:33,209 --> 00:37:35,836 ‪Ừ, tất nhiên rồi. Này. Sao rồi? 629 00:37:36,337 --> 00:37:37,672 ‪Chào, khỏe chứ? 630 00:37:37,672 --> 00:37:38,839 ‪- Bliss à? ‪- Ừ. 631 00:37:38,839 --> 00:37:40,549 ‪Khỏe không? Chào. 632 00:37:40,549 --> 00:37:42,260 ‪- Vui vì gặp cô. ‪- Anh nữa. 633 00:37:42,260 --> 00:37:45,221 ‪- Hai người ổn chứ? ‪- Ừ. Chúng tôi đã đính hôn. 634 00:37:45,221 --> 00:37:47,640 ‪- Chết tiệt. Chúc mừng. ‪- Ừ. Cảm ơn. 635 00:37:47,640 --> 00:37:48,557 ‪Tin tốt đó. 636 00:37:49,141 --> 00:37:51,811 ‪- Này. Ta trở lại lô ư? ‪- Tôi biết. 637 00:37:51,811 --> 00:37:55,982 ‪Tôi thấy B Nasty ngoài này. Này, Kwame. 638 00:37:55,982 --> 00:37:57,692 ‪- Đây là B Nasty à? ‪- Phải. 639 00:37:57,692 --> 00:37:59,694 ‪Anh kiểu: "Tôi thật hư". 640 00:38:02,238 --> 00:38:03,239 ‪Có chuyện gì vậy? 641 00:38:04,365 --> 00:38:05,491 ‪Chúng tôi cãi nhau. 642 00:38:08,953 --> 00:38:11,080 ‪- Cô ấy sắp đến. Bọn tôi đã nói chuyện. ‪- Rồi. 643 00:38:11,080 --> 00:38:14,542 ‪Nhưng tôi không biết ‪sẽ ra sao sau lần này. 644 00:38:16,627 --> 00:38:19,630 ‪- Cô biết đấy, lúc lên lúc xuống. ‪- Đúng vậy. 645 00:38:20,214 --> 00:38:21,465 ‪- Bình thường mà. ‪- Ừ. 646 00:38:21,465 --> 00:38:23,301 ‪Ừ, sẽ ổn thôi. Cô biết chứ? 647 00:38:23,301 --> 00:38:28,139 ‪Tôi biết. Tôi chỉ hy vọng anh... ‪được tiếp năng lượng, anh biết đấy. 648 00:38:28,723 --> 00:38:30,808 ‪- Vực lại tinh thần. ‪- Ừ. Chắc rồi. 649 00:38:30,808 --> 00:38:33,853 ‪Cảm nhận tình yêu ở đây. ‪Bọn tôi ủng hộ hai người. 650 00:38:34,770 --> 00:38:36,897 ‪- Gã này bị sao thế? ‪- Tôi chịu. 651 00:38:36,897 --> 00:38:38,774 ‪Của nợ của bọn tôi đấy. 652 00:38:39,400 --> 00:38:40,860 ‪Tôi kiểu: "Và anh là?" 653 00:38:40,860 --> 00:38:42,153 ‪Tiễn hắn về nữa đi. 654 00:38:42,153 --> 00:38:43,070 ‪Thêm lần nữa. 655 00:38:45,364 --> 00:38:46,991 ‪Anh và Chelsea thế nào rồi? 656 00:38:46,991 --> 00:38:49,160 ‪- Chúng tôi rất ổn. ‪- Thế ư? 657 00:38:49,160 --> 00:38:50,369 ‪Ừ. Tôi yêu cô ấy. 658 00:38:50,369 --> 00:38:54,123 ‪Tôi không nghĩ có ai hợp với tôi ‪về cả bên trong lẫn bên ngoài 659 00:38:54,123 --> 00:38:56,500 ‪hơn Chelsea. 660 00:38:56,500 --> 00:38:58,544 ‪- Tôi tin điều đó, biết chứ? ‪- Ừ. 661 00:39:00,629 --> 00:39:03,049 ‪Thứ tôi đắn đo là việc thay đổi lối sống. 662 00:39:03,049 --> 00:39:05,593 ‪- Lối sống của bọn tôi rất khác. ‪- Là sao? 663 00:39:05,593 --> 00:39:09,555 ‪Cô ấy đi làm 7 đến 7. 664 00:39:09,555 --> 00:39:13,351 ‪Cô ấy ở đó gần như cả tuần. ‪Cô ấy có một con chó, 665 00:39:13,351 --> 00:39:16,645 ‪và cô ấy sống ở Seattle. ‪Một vài điều cần xem xét. 666 00:39:17,605 --> 00:39:20,399 ‪Tôi không ngại đổi sang lối sống đó. 667 00:39:20,900 --> 00:39:26,197 ‪Tôi không ngại việc có một con chó ở nhà, ‪đợi vợ hoặc hôn thê của tôi đi làm về, 668 00:39:26,197 --> 00:39:28,824 ‪ở nhà và chuẩn bị bữa tối. 669 00:39:28,824 --> 00:39:33,454 ‪Nhưng tôi cảm thấy mình là người ‪phải thỏa hiệp nhiều, đúng không? 670 00:39:35,206 --> 00:39:37,750 ‪- Ừ. Tôi hiểu. ‪- Cô biết không? 671 00:39:37,750 --> 00:39:40,544 ‪Và đó là điều tôi đang cố không làm. 672 00:39:40,544 --> 00:39:43,506 ‪Nhưng cũng cố gắng đảm bảo rằng năng lượng 673 00:39:43,506 --> 00:39:48,511 ‪mà tôi bỏ vào lối sống đó ‪là thứ sẽ đem lại điều tích cực cho tôi 674 00:39:48,511 --> 00:39:52,556 ‪và khiến tôi hạnh phúc ‪dù là 10, 15, 20 năm sau. 675 00:39:52,556 --> 00:39:55,518 ‪- Anh phải chắc chắn về điều anh muốn. ‪- Ừ. 676 00:39:55,518 --> 00:40:00,398 ‪Và kể cả nếu không phải thế, ‪cũng không khiến ai trở thành người xấu. 677 00:40:00,398 --> 00:40:07,196 ‪Đôi khi cuộc sống của ta không phù hợp ‪với những gì ta muốn trong tương lai. 678 00:40:07,196 --> 00:40:09,240 ‪- Hay thứ ta thấy ở bản thân. ‪- Ừ. 679 00:40:15,246 --> 00:40:17,915 ‪Thật ra, mọi thứ ở Mexico rất hỗn độn. 680 00:40:17,915 --> 00:40:22,586 ‪Zack rất nhanh đã quay ra nghĩ về cô. 681 00:40:23,879 --> 00:40:27,425 ‪Tôi biết cô ấy rất nhanh chóng ‪hết hứng thú với anh ấy. 682 00:40:27,425 --> 00:40:32,388 ‪Và cô ấy đã đong đưa Paul. ‪Tôi đã nghe những chuyện kinh khủng. 683 00:40:32,388 --> 00:40:36,934 ‪Tôi còn nói chuyện với cô ấy ‪sau vụ Mexico. 684 00:40:36,934 --> 00:40:41,981 ‪Tôi mời cô ấy ngồi xuống và nói: ‪"Đầu tiên là... không được". 685 00:40:41,981 --> 00:40:47,736 ‪Cô là bạn duy nhất của cô ấy. ‪Cô ấy tự tách mình khỏi những người khác. 686 00:40:47,736 --> 00:40:49,822 ‪Cô ấy biết. Tôi đã ủng hộ cô ấy. 687 00:40:49,822 --> 00:40:52,700 ‪Việc cô ấy làm với cô ‪nói lên con người cô ấy. 688 00:40:52,700 --> 00:40:54,285 ‪Ai cũng có thể tốt lên, 689 00:40:54,285 --> 00:40:56,912 ‪và tôi mong cô ấy cũng vậy, nhưng thật tệ. 690 00:40:56,912 --> 00:40:58,622 ‪Rất tiếc vì cô ấy làm vậy. 691 00:40:58,622 --> 00:40:59,957 ‪Ừ. Tôi rất cảm kích. 692 00:40:59,957 --> 00:41:03,711 ‪Và tôi nhớ khi nói chuyện với cô ấy, ‪điều đầu tiên tôi nói là 693 00:41:03,711 --> 00:41:07,923 ‪kiểu: "Cái quái gì thế? ‪Sao cô làm vậy với Paul?" 694 00:41:07,923 --> 00:41:12,011 ‪Nhưng quan trọng hơn, tôi còn nói, ‪"Irina, lúc nào đó cô phải 695 00:41:12,011 --> 00:41:15,139 ‪nhìn vào hoàn cảnh và nghĩ, ‪khi có đến 15, 30 người 696 00:41:15,139 --> 00:41:18,017 ‪cùng cảm thấy như vậy về cô, ‪thì cô phải nhận ra 697 00:41:18,017 --> 00:41:19,810 ‪có lẽ do cô, không phải họ". 698 00:41:20,644 --> 00:41:21,645 ‪Chào. 699 00:41:21,645 --> 00:41:22,646 ‪Anh ấy đây rồi. 700 00:41:26,901 --> 00:41:28,027 ‪Dù sao thì. 701 00:41:29,403 --> 00:41:32,531 ‪Một miệng đầy cá hồi. Bliss. 702 00:41:33,908 --> 00:41:35,910 ‪- Chào. ‪- Cô ấy thích vị cá hồi. 703 00:41:36,994 --> 00:41:38,829 ‪- Tôi biết. ‪- Anh đi rót thêm. 704 00:41:40,039 --> 00:41:41,332 ‪Anh ấy ngọt ngào lắm. 705 00:41:41,332 --> 00:41:43,542 ‪Tôi nghĩ anh ấy là người chân thật. 706 00:41:43,542 --> 00:41:44,460 ‪Đúng vậy. 707 00:41:44,460 --> 00:41:48,464 ‪Nếu cô muốn điều này với anh ấy, ‪tôi nghĩ sẽ được, cô biết chứ? 708 00:41:48,464 --> 00:41:49,673 ‪Ừ. 709 00:41:51,383 --> 00:41:55,095 ‪Vài đêm trước, Jackie nói rằng ‪cô ấy muốn nhiều hơn từ tôi. 710 00:41:55,679 --> 00:41:57,932 ‪Cô ấy muốn tôi hung hăng hơn. 711 00:41:59,016 --> 00:42:02,353 ‪Ý cô ấy là muốn tôi hung hăng hơn ‪trong phòng ngủ. 712 00:42:05,022 --> 00:42:07,233 ‪Ai đó dùng đòn roi với cô ấy. 713 00:42:07,233 --> 00:42:09,443 ‪- Không phải trực tiếp, mà... ‪- Tâm lý. 714 00:42:09,443 --> 00:42:11,737 ‪Đó không phải tôi. Tôi sẽ không thế. 715 00:42:12,321 --> 00:42:14,156 ‪Cô ấy muốn tình yêu độc hại đó. 716 00:42:14,156 --> 00:42:17,826 ‪Tôi nhận ra điều đó vì tôi từng ‪đối mặt với phụ nữ như thế. 717 00:42:17,826 --> 00:42:22,331 ‪Tôi là người đàn ông thực sự đầu tiên ‪mà họ có, tôi đối xử với họ khác biệt. 718 00:42:23,666 --> 00:42:27,127 ‪Và tôi chưa bao giờ nghĩ mọi chuyện sẽ... ‪tệ đến thế này. 719 00:42:27,920 --> 00:42:29,380 ‪Dằn vặt bản thân. 720 00:42:31,131 --> 00:42:33,968 ‪Thật khó vì tôi thực sự yêu cô gái này. 721 00:42:35,052 --> 00:42:37,638 ‪Tôi nghĩ ngay từ đầu, hai ta luôn ổn. 722 00:42:37,638 --> 00:42:41,100 ‪Cảm ơn vì đã mở lòng với tôi. ‪Tôi đã mở lòng với anh. 723 00:42:41,100 --> 00:42:45,980 ‪Dù gì, anh vẫn là người tốt. ‪Tôi biết là vậy. Anh đang cố hết sức. 724 00:42:45,980 --> 00:42:49,275 ‪Anh đang cố để cô ấy thấy ‪cuộc sống với anh sẽ thế nào. 725 00:42:49,775 --> 00:42:52,027 ‪Đây là con người và mục đích của anh. 726 00:42:52,861 --> 00:42:55,698 ‪Và nếu cô ấy chưa sẵn sàng, ‪thì là chưa sẵn sàng. 727 00:42:56,198 --> 00:42:57,616 ‪Cô ấy nói muốn bên tôi. 728 00:42:58,242 --> 00:42:59,994 ‪Nói cô ấy làm tình hết mình. 729 00:42:59,994 --> 00:43:03,872 ‪Cô ấy chưa bao giờ nói yêu tôi. ‪Cô ấy nói cô ấy quan tâm đến tôi. 730 00:43:04,957 --> 00:43:09,837 ‪Giờ tôi đang kẹt giữa hai làn đạn ‪vì tôi không biết điều đó nghĩa là gì. 731 00:43:09,837 --> 00:43:14,341 ‪Hai tuần nữa là đến đám cưới. ‪Tôi có thể bị bỏ rơi ở lễ đường. 732 00:43:14,925 --> 00:43:17,136 ‪- Ta đến đây để kết hôn, nhỉ? ‪- Ừ. 733 00:43:17,636 --> 00:43:18,762 ‪Tôi muốn kết hôn. 734 00:43:19,972 --> 00:43:21,599 ‪Tôi muốn một cuộc hôn nhân. 735 00:43:33,444 --> 00:43:36,155 ‪Jack. Xin chào. 736 00:43:36,155 --> 00:43:37,072 ‪Chào. 737 00:43:38,032 --> 00:43:39,575 ‪Bình tĩnh nào. Cô đẹp quá. 738 00:43:39,575 --> 00:43:41,452 ‪- Khỏe chứ? ‪- Ừ. Cô khỏe chứ? 739 00:43:41,452 --> 00:43:42,703 ‪Cô được đấy. 740 00:43:42,703 --> 00:43:44,038 ‪Trông cô gợi cảm quá. 741 00:43:44,038 --> 00:43:46,373 ‪- Nữ hoàng. ‪- Cảm ơn. Tôi phải làm thế. 742 00:43:46,373 --> 00:43:49,084 ‪- Tôi biết rồi, Jackie. ‪- Chào. Khỏe chứ? 743 00:43:51,128 --> 00:43:52,046 ‪- Chào. ‪- Này. 744 00:43:52,630 --> 00:43:53,464 ‪Anh khỏe chứ? 745 00:43:53,464 --> 00:43:55,841 ‪- Ừ. Em thế nào? ‪- Em ổn. 746 00:43:57,509 --> 00:43:59,094 ‪Cần áo của anh không? Đây. 747 00:43:59,595 --> 00:44:01,847 ‪Không, vì nó sẽ phá dáng bộ đồ của em. 748 00:44:02,473 --> 00:44:04,308 ‪Nhưng em sẽ không bị cảm lạnh. 749 00:44:04,308 --> 00:44:08,020 ‪Em sẽ ổn. Không. ‪Anh phá hỏng thần thái của em. 750 00:44:08,020 --> 00:44:09,813 ‪- Cô gái, mặc vào. ‪- Marshall. 751 00:44:10,731 --> 00:44:13,484 ‪- Anh có rất nhiều... ‪- Nó phá mất bộ đồ... 752 00:44:13,484 --> 00:44:15,319 ‪- Thực ra ổn đấy. ‪- Cảm ơn. 753 00:44:15,819 --> 00:44:17,279 ‪Tôi rất hào hứng. 754 00:44:17,988 --> 00:44:20,324 ‪- Em xinh lắm. ‪- Cảm ơn. Tạm biệt. 755 00:44:21,867 --> 00:44:24,411 ‪Tôi đến để tìm tình yêu, ‪và đã bị lợi dụng. 756 00:44:24,912 --> 00:44:26,747 ‪Nhưng tôi thực sự yêu Jackie, 757 00:44:26,747 --> 00:44:29,083 ‪và tôi sợ phải thể hiện bản thân. 758 00:44:30,876 --> 00:44:32,419 ‪- Marshall rất tuyệt. ‪- Ừ. 759 00:44:32,419 --> 00:44:37,216 ‪Và tôi không quay lại đây ‪để phá anh ấy hay gì cả. 760 00:44:37,216 --> 00:44:39,593 ‪Tôi chỉ đến để gặp bạn bè. Nhưng... 761 00:44:40,552 --> 00:44:42,638 ‪Tôi để Marshall trên cả cảm xúc ư? 762 00:44:44,223 --> 00:44:48,352 ‪Tôi thực sự nghĩ anh ta ‪không quan tâm đến cảm xúc của tôi. 763 00:44:49,770 --> 00:44:51,522 ‪Điều đó làm tôi rất khó chịu. 764 00:44:51,522 --> 00:44:54,316 ‪Tôi sẽ nói rõ ràng với Jackie ở đây. 765 00:44:55,359 --> 00:44:57,152 ‪Và chuyện gì xảy ra sẽ xảy ra. 766 00:44:57,653 --> 00:44:58,737 ‪Marshall tốt thật. 767 00:44:58,737 --> 00:45:00,989 ‪Nhưng tôi giỏi gây rắc rối, đồ khốn. 768 00:45:12,251 --> 00:45:13,877 ‪- Ồ, ngon quá. ‪- Ngon nhỉ? 769 00:45:13,877 --> 00:45:14,920 ‪Tuyệt quá. 770 00:45:15,546 --> 00:45:17,965 ‪Được đấy. Tôi sẽ cần bốn hoặc năm ly. 771 00:45:17,965 --> 00:45:19,591 ‪- Chào. ‪- Sao rồi? 772 00:45:19,591 --> 00:45:22,219 ‪- Anh khỏe không? ‪- Anh ổn. 773 00:45:22,219 --> 00:45:23,345 ‪Tốt. 774 00:45:23,345 --> 00:45:25,347 ‪Thật lạ khi gặp mọi người, nhỉ? 775 00:45:25,347 --> 00:45:26,932 ‪- Đúng. ‪- Những giọng nói... 776 00:45:26,932 --> 00:45:28,267 ‪Những giọng nói. Chà. 777 00:45:28,267 --> 00:45:29,893 ‪Thật điên rồ. 778 00:45:29,893 --> 00:45:32,479 ‪- Tôi biết. Thật điên rồ. ‪- Thật điên rồ. 779 00:45:32,479 --> 00:45:33,731 ‪Uống gì vậy? 780 00:45:33,731 --> 00:45:36,275 ‪Nhưng thật tuyệt khi đặt giọng vào mặt. 781 00:45:36,275 --> 00:45:38,610 ‪Giờ tôi mới thấy. 782 00:45:40,320 --> 00:45:42,197 ‪- Thế ư? ‪- Ừ. 783 00:45:43,282 --> 00:45:46,160 ‪Vì cô thường kéo dài từ khi nói. 784 00:45:46,160 --> 00:45:50,497 ‪Ừ. Cho tôi thấy cô trông thế nào. ‪Anh đang nói gì vậy? 785 00:45:50,497 --> 00:45:52,040 ‪Anh ấy chưa từng nói kiểu đó. 786 00:45:52,666 --> 00:45:53,500 ‪Nói dối. 787 00:45:53,500 --> 00:45:57,421 ‪Em đang nói cái quái gì vậy? ‪Anh chỉ... Anh đã làm y như thật. 788 00:46:00,257 --> 00:46:02,134 ‪Trong lô, anh ấy kiểu, 789 00:46:02,134 --> 00:46:04,553 ‪"Anh là tay chơi chính hiệu". ‪Tôi nói: "Chúa ơi". 790 00:46:04,553 --> 00:46:06,346 ‪Tôi là tay chơi chính hiệu. 791 00:46:06,346 --> 00:46:09,099 ‪- Ai chứng nhận? ‪- Một dân tequila chính hiệu. 792 00:46:09,099 --> 00:46:11,727 ‪Tôi nói: "Được rồi, Drake. Tôi thấy rồi". 793 00:46:11,727 --> 00:46:15,105 ‪Cảm thấy gì không? ‪Tôi là được chứng nhận về mọi thứ. 794 00:46:15,689 --> 00:46:17,941 ‪Hay đấy. 795 00:46:20,611 --> 00:46:22,821 ‪- Không. ‪- Cô ấy nói dối. 796 00:46:30,162 --> 00:46:32,372 ‪Mọi chuyện sao rồi? Anh thế nào? 797 00:46:32,372 --> 00:46:34,541 ‪Tốt. Mọi thứ rất tốt. 798 00:46:34,541 --> 00:46:37,085 ‪- Giờ tôi là bố của chó rồi. ‪- Thật à? 799 00:46:37,085 --> 00:46:40,964 ‪Tôi dắt Rocky đi dạo ba lần một ngày ‪trước khi Chelsea về nhà. 800 00:46:40,964 --> 00:46:42,382 ‪Paul sẽ không thể. 801 00:46:43,592 --> 00:46:45,469 ‪Mọi thứ vẫn tốt. Ý tôi là... 802 00:46:46,053 --> 00:46:47,638 ‪Tốt. Tôi rất vui. 803 00:46:47,638 --> 00:46:50,891 ‪Tối nay có người hỏi tôi: ‪"Anh sắp cưới rồi". 804 00:46:50,891 --> 00:46:53,685 ‪"Anh sẽ nói đồng ý chứ?" ‪Tôi bảo: "Đừng hỏi thế". 805 00:46:53,685 --> 00:46:54,895 ‪Thật là, biết đấy... 806 00:46:55,896 --> 00:46:59,191 ‪Tôi thấy anh rất chân thật ‪vì bọn tôi cũng thấy vậy. 807 00:46:59,191 --> 00:47:00,776 ‪- Ừ. ‪- Rất khó. 808 00:47:00,776 --> 00:47:07,699 ‪Paul và tôi luôn hạnh phúc bên nhau. ‪Nhưng không phải toàn hoa hồng. 809 00:47:09,117 --> 00:47:11,870 ‪Khi tôi nghĩ về ngày cưới sắp tới, 810 00:47:12,746 --> 00:47:15,791 ‪một phần nhỏ trong tôi run sợ. ‪Hiểu ý tôi chứ? 811 00:47:15,791 --> 00:47:19,837 ‪Dù tôi có chắc chắn thế nào ‪về một người, như là... 812 00:47:19,837 --> 00:47:21,004 ‪Anh không ư? 813 00:47:21,004 --> 00:47:23,507 ‪Cô có nghĩ mình đã lựa chọn đúng không? 814 00:47:27,010 --> 00:47:28,303 ‪Hãy nói thật với tôi. 815 00:47:29,638 --> 00:47:31,473 ‪Tôi cảm thấy mình rất thiếu... 816 00:47:32,808 --> 00:47:34,434 ‪chắc chắn nhưng có hy vọng. 817 00:47:34,434 --> 00:47:35,352 ‪Ừ. 818 00:47:35,978 --> 00:47:38,397 ‪- Không phải là hỏi ngược lại, nhưng... ‪- Ừ. 819 00:47:38,897 --> 00:47:42,609 ‪Sao anh lại muốn hỏi thế? Như... 820 00:47:43,402 --> 00:47:44,862 ‪Anh... 821 00:47:45,571 --> 00:47:47,823 ‪Anh thấy mình không chắc chắn à? 822 00:47:53,912 --> 00:47:57,291 ‪Chelsea là người tôi có thể ở bên ‪suốt phần đời còn lại. 823 00:47:57,291 --> 00:48:01,628 ‪Tôi yêu con người cô ấy. Nhưng Micah ‪có vị trí đặc biệt trong tim tôi. 824 00:48:01,628 --> 00:48:04,423 ‪Sẽ luôn như vậy. 825 00:48:04,423 --> 00:48:08,468 ‪Chúng tôi có sự kết nối mượt mà. ‪Không hề có áp lực. 826 00:48:08,468 --> 00:48:11,471 ‪Không có áp lực nào đè nặng lên vai. 827 00:48:11,471 --> 00:48:13,932 ‪Và ở thử nghiệm này, bạn muốn đảm bảo 828 00:48:13,932 --> 00:48:15,934 ‪không bỏ lỡ điều gì 829 00:48:15,934 --> 00:48:19,313 ‪vì chúng tôi đang tiến rất gần ‪đến ngày cưới. 830 00:48:19,813 --> 00:48:24,026 ‪Tôi đã nghĩ, trong giai đoạn ‪bắt đầu tìm hiểu, 831 00:48:24,526 --> 00:48:27,029 ‪mọi thứ thật dễ dàng và tự nhiên. Nhỉ? 832 00:48:27,029 --> 00:48:31,575 ‪Trăm phần trăm. ‪Tôi nhớ anh là số một của tôi 833 00:48:31,575 --> 00:48:33,994 ‪ngày này qua ngày khác. 834 00:48:33,994 --> 00:48:35,037 ‪Tôi biết. 835 00:48:35,037 --> 00:48:39,499 ‪Không biết nữa. Tôi thấy ngay cả ‪sau những chuyện vớ vẩn ta đã trải qua, 836 00:48:39,499 --> 00:48:44,588 ‪tôi vẫn rất hào hứng nói chuyện với anh. ‪Và giờ vẫn vậy. 837 00:48:44,588 --> 00:48:47,549 ‪Khi thấy anh, ‪tôi vẫn thấy có rất nhiều cảm xúc. 838 00:48:47,549 --> 00:48:49,676 ‪Tôi thấy ta có nhiều tiềm năng. 839 00:48:50,761 --> 00:48:52,512 ‪- Tôi quan tâm đến anh. ‪- Ừ. 840 00:48:52,512 --> 00:48:56,308 ‪Tôi nghĩ về anh. Tôi lo cho anh. ‪Tôi mong anh hạnh phúc. 841 00:48:56,308 --> 00:49:02,856 ‪Tôi thực sự cảm thấy sự quan tâm ‪mãnh liệt của mình cho anh. 842 00:49:02,856 --> 00:49:06,443 ‪Ừ. Tôi hiểu. ‪Tôi cũng cảm thấy như vậy với cô. 843 00:49:10,364 --> 00:49:13,659 ‪Rõ ràng là tôi yêu cô ấy. 844 00:49:13,659 --> 00:49:15,160 ‪Không nghi ngờ gì nữa. 845 00:49:15,160 --> 00:49:17,788 ‪Ai biết sẽ thế nào khi vào lễ đường? 846 00:49:17,788 --> 00:49:19,039 ‪Quên hết đi. 847 00:49:19,539 --> 00:49:21,375 ‪Khiến cô ấy thấy thật đặc biệt. 848 00:49:21,375 --> 00:49:24,086 ‪Tôi muốn cho cô ấy biết cô ấy đặc biệt. 849 00:49:24,086 --> 00:49:25,170 ‪Nếu tôi làm thế? 850 00:49:25,170 --> 00:49:29,132 ‪Nếu tôi cho cô ấy biết rõ ‪rằng cô ấy cực kỳ đặc biệt với tôi...? 851 00:49:29,132 --> 00:49:30,634 ‪Rồi chuyện không thành. 852 00:49:30,634 --> 00:49:32,594 ‪Chính xác. Đó là rủi ro. 853 00:49:33,261 --> 00:49:35,889 ‪- Chết tiệt, tôi không biết. ‪- Ừ. 854 00:49:35,889 --> 00:49:41,728 ‪Nhưng tôi nghĩ giá trị của khoảnh khắc đó, ‪nếu phải đánh cược, có lẽ sẽ đáng giá hơn. 855 00:49:41,728 --> 00:49:45,065 ‪Thú vị đấy. Thà yêu và mất còn hơn ‪là không bao giờ? 856 00:49:45,065 --> 00:49:46,858 ‪- Ừ. ‪- Thú vị đấy. 857 00:49:46,858 --> 00:49:50,278 ‪Nên tôi nghĩ anh nên ‪làm cho cô ấy cảm thấy đặc biệt. 858 00:49:50,278 --> 00:49:57,035 ‪Ừ. Giờ tôi đã hiểu ý của anh. ‪ Đó là việc tôn vinh sự thật và nhận ra 859 00:49:57,035 --> 00:49:59,204 ‪tối đa tiềm năng của nó. 860 00:49:59,204 --> 00:50:02,916 ‪Sự thật là cô ấy rất đặc biệt với tôi ‪và tôi yêu cô ấy. 861 00:50:02,916 --> 00:50:06,378 ‪- Đại diện cho điều đó. ‪- Ừ. Tôi nghĩ anh nên làm thế. 862 00:50:06,378 --> 00:50:10,048 ‪Tôi trân trọng quan điểm này. ‪Thật tốt khi được nghe. 863 00:50:10,048 --> 00:50:10,966 ‪Ừ. 864 00:50:13,051 --> 00:50:14,094 {\an8}‪Được rồi. 865 00:50:14,094 --> 00:50:16,388 ‪Và ta đến rồi. Được rồi. 866 00:50:18,724 --> 00:50:20,851 ‪Chúa ơi. Xin chào. 867 00:50:20,851 --> 00:50:23,520 ‪Chết tiệt. Khỉ thật. Tệ hơn rồi đấy. 868 00:50:24,813 --> 00:50:26,148 {\an8}‪Chào! 869 00:50:27,232 --> 00:50:28,525 ‪Cái quái gì đây? 870 00:50:29,317 --> 00:50:32,320 ‪Lần cuối tôi và Amber nói chuyện trong lô, 871 00:50:32,320 --> 00:50:34,865 ‪đã rất khó cho tôi. 872 00:50:34,865 --> 00:50:40,370 ‪Cảm giác như kiểu chia tay một chiều. 873 00:50:40,370 --> 00:50:41,747 ‪Tôi sẽ thoát y. 874 00:50:41,747 --> 00:50:42,998 ‪Bung lụa đi. 875 00:50:42,998 --> 00:50:46,585 ‪Gặp cô ấy tận mắt... ‪Cô ấy là một cô gái xinh đẹp, 876 00:50:46,585 --> 00:50:50,464 ‪nhưng sự gắn kết của tôi và Micah là thật, ‪và chúng tôi yêu nhau. 877 00:50:52,007 --> 00:50:55,469 ‪Nên đó là điều tôi sẽ tránh bằng mọi giá. 878 00:50:55,469 --> 00:50:57,637 ‪Chắc chắn lúc này là không đáng. 879 00:50:59,014 --> 00:50:59,973 ‪Anh thích em. 880 00:51:04,978 --> 00:51:07,522 ‪Này, Zack, làm ơn bắt đầu đi được không? 881 00:51:07,522 --> 00:51:18,116 ‪Chúc mừng sinh nhật của cậu 882 00:51:18,700 --> 00:51:24,706 ‪Chúc mừng sinh nhật tới Chelsea 883 00:51:24,706 --> 00:51:29,419 ‪Chúc mừng sinh nhật của cậu 884 00:51:31,755 --> 00:51:33,173 ‪Được rồi. 885 00:51:42,849 --> 00:51:43,975 ‪Tôi hiểu. 886 00:51:45,560 --> 00:51:46,478 ‪Tôi hiểu. 887 00:51:47,521 --> 00:51:49,481 ‪Jackie đã quyết định. 888 00:51:49,481 --> 00:51:50,398 ‪Ừ. 889 00:51:51,316 --> 00:51:53,693 ‪Cả hai ta đều yêu cùng một người. 890 00:51:53,693 --> 00:51:55,570 ‪Ta đã trải qua vài chuyện. 891 00:51:56,363 --> 00:51:57,197 ‪Ừ. 892 00:51:57,197 --> 00:51:59,616 ‪Rõ khỉ. Anh cũng nói chuyện với cô ấy. 893 00:52:00,826 --> 00:52:03,662 ‪Tôi hoàn toàn không tôn trọng ‪con người Josh. 894 00:52:03,662 --> 00:52:07,332 ‪Tôi đã tìm mọi cách làm gã này cuốn gói, ‪và bằng cách nào đó 895 00:52:07,332 --> 00:52:09,251 ‪gã lại trở lại. 896 00:52:09,251 --> 00:52:10,502 ‪Sao anh ta dám? 897 00:52:10,502 --> 00:52:12,754 ‪Cuối cùng, đành chấp nhận thôi. 898 00:52:13,505 --> 00:52:15,507 ‪Ngài Giật-Bạn-Gái. 899 00:52:15,507 --> 00:52:16,967 ‪Ôi trời. 900 00:52:17,759 --> 00:52:19,928 ‪Nếu có thể cướp cô ấy khỏi tôi, 901 00:52:19,928 --> 00:52:21,012 ‪thì cứ giữ cô ấy. 902 00:52:21,012 --> 00:52:21,930 ‪Không, bạn à. 903 00:52:21,930 --> 00:52:24,182 ‪- Đừng nhìn tôi như thế. ‪- Thế nào? 904 00:52:24,182 --> 00:52:25,725 ‪Tôi quý anh lắm. 905 00:52:26,810 --> 00:52:29,146 ‪- Thật đấy. ‪- Tôi rất cảm kích. 906 00:52:29,146 --> 00:52:31,273 ‪- Hiểu chứ? ‪- Ừ. 907 00:52:31,273 --> 00:52:33,233 ‪- Anh xứng đáng. ‪- Rất cảm kích. 908 00:52:33,233 --> 00:52:34,985 ‪Đừng để nó thay đổi ta. 909 00:52:34,985 --> 00:52:37,028 ‪Ồ, chắc chắn là không. Tại sao? 910 00:52:37,821 --> 00:52:40,157 ‪- Không biết. Anh nói xem. ‪- Tại sao? 911 00:52:40,657 --> 00:52:42,951 ‪Anh nói vớ vẩn à? 912 00:52:42,951 --> 00:52:45,453 ‪- Không. Tôi không nói gì. ‪- Được rồi. 913 00:52:45,453 --> 00:52:47,122 ‪Được. Vậy thì tốt rồi. 914 00:52:47,122 --> 00:52:48,957 ‪- Ừ. Thật đấy. ‪- Không phải. 915 00:52:48,957 --> 00:52:50,333 ‪Ôi Chúa ơi. 916 00:52:57,215 --> 00:52:58,049 ‪Cái quái gì? 917 00:52:58,884 --> 00:53:00,093 ‪Cái quái gì vậy? 918 00:53:06,474 --> 00:53:09,436 ‪- Chúc mừng Jackie. ‪- Chúc mừng tôi và mình tôi. 919 00:53:09,436 --> 00:53:13,481 ‪Nhưng Jack, nếu nói thật. ‪Trái tim cô thế nào? Cô thấy sao? 920 00:53:14,149 --> 00:53:15,192 ‪Tôi bị giằng xé. 921 00:53:17,110 --> 00:53:20,113 ‪Liệu hai người ‪có những khác biệt cơ bản làm cho 922 00:53:20,113 --> 00:53:22,449 ‪những thứ nhỏ nhặt tích tụ lại? 923 00:53:23,200 --> 00:53:24,534 ‪Cô tra hỏi kỹ quá. 924 00:53:25,160 --> 00:53:29,039 ‪Cô đang thẩm vấn, ‪và cố xen vào chuyện của tôi đấy. 925 00:53:31,333 --> 00:53:33,501 ‪- Thật điên rồ. ‪- Điên rồ. 926 00:53:33,501 --> 00:53:35,921 ‪- Có phiền nếu tôi... ‪- Anh đâu có biết. 927 00:53:35,921 --> 00:53:38,006 ‪Anh không biết bọn tôi nói gì mà. 928 00:53:38,798 --> 00:53:40,800 ‪Cho tôi nói chuyện với Jackie nhé? 929 00:53:41,426 --> 00:53:42,594 ‪- Ừ. ‪- Được không? 930 00:53:42,594 --> 00:53:43,762 ‪- Jackie... ‪- Rồi. 931 00:53:43,762 --> 00:53:45,847 ‪- Đợi đã. ‪- Em định tẩn anh ư? 932 00:53:45,847 --> 00:53:47,891 ‪Không. Em không hiểu gì. 933 00:53:49,184 --> 00:53:51,895 ‪- Anh phải ở đây. Sao rồi? ‪- Ổn. Chào. 934 00:53:51,895 --> 00:53:53,980 ‪Anh khỏe không? 935 00:53:53,980 --> 00:53:55,315 ‪Em sao thế? 936 00:53:57,442 --> 00:53:59,444 ‪Em bất ngờ vì anh tới à? 937 00:54:00,153 --> 00:54:01,238 ‪Em có bất ngờ. 938 00:54:01,238 --> 00:54:04,449 ‪Thôi đi. Em đâu có ngạc nhiên. Không hề. 939 00:54:04,449 --> 00:54:06,660 ‪- Em không nghĩ anh sẽ tới. ‪- Vì sao? 940 00:54:07,160 --> 00:54:08,662 ‪Anh quá ngạo mạn. 941 00:54:08,662 --> 00:54:11,623 ‪- Sao anh lại ngạo mạn. ‪- Anh quá ngạo mạn. 942 00:54:11,623 --> 00:54:14,084 ‪Em đã nói chuyện với anh chàng khóc lóc. 943 00:54:19,256 --> 00:54:20,382 ‪Anh sẽ nói thẳng. 944 00:54:20,924 --> 00:54:23,802 ‪Marshall đã khóc với tất cả mọi người. 945 00:54:26,263 --> 00:54:28,723 ‪Từ ngày đầu tiên đến ngày cuối cùng. 946 00:54:28,723 --> 00:54:33,186 ‪Còn anh khi nói chuyện với em, ‪anh đã cố thành thật ngay từ đầu. 947 00:54:34,229 --> 00:54:36,898 ‪Và anh cảm thấy em luôn thật. 948 00:54:36,898 --> 00:54:40,986 ‪Nên anh không nghĩ là em sẽ đổ vì thứ đó. 949 00:54:42,821 --> 00:54:44,614 ‪- Nhìn kìa. ‪- Em biết. 950 00:54:44,614 --> 00:54:47,158 ‪- Anh không thích chuyện này. ‪- Em biết. 951 00:54:47,659 --> 00:54:49,828 ‪- Họ muốn nói chuyện. ‪- Anh biết. 952 00:54:49,828 --> 00:54:52,289 ‪Đâu thể kiểm soát cảm xúc của mọi người. 953 00:54:53,415 --> 00:54:56,459 ‪Thật kỳ khi thấy một người ‪anh thực sự quan tâm 954 00:54:57,210 --> 00:54:58,336 ‪ở với ai khác. 955 00:54:59,504 --> 00:55:03,800 ‪- Vậy là anh thật sự quan tâm đến em? ‪- Tất nhiên rồi. 956 00:55:04,718 --> 00:55:06,469 ‪Còn phải hỏi. 957 00:55:06,469 --> 00:55:08,430 ‪Rồi anh bị đặt vào một vị trí... 958 00:55:09,597 --> 00:55:12,767 ‪Anh đặt cảm xúc của người khác ‪lên trên bản thân mình. 959 00:55:14,269 --> 00:55:19,482 ‪Và khi về nhà, anh nghĩ: ‪"Mình biết gã này được hai tuần". 960 00:55:19,482 --> 00:55:22,027 ‪"Nhưng mình muốn biết cô gái đó cả đời". 961 00:55:24,112 --> 00:55:25,530 ‪Josh, em nghĩ... 962 00:55:26,448 --> 00:55:28,575 ‪Bảo Marshall đi. Anh không quan tâm. 963 00:55:28,575 --> 00:55:30,744 ‪Anh đang cố xen vào việc của em đó. 964 00:55:31,244 --> 00:55:34,080 ‪Anh đang cố xen vào ‪việc của em mà. Sao thế? 965 00:55:34,080 --> 00:55:37,667 ‪Vì hãy tưởng tượng 966 00:55:37,667 --> 00:55:39,044 ‪em yêu một người 967 00:55:39,044 --> 00:55:42,130 ‪mà không thể nói ra ‪vì có những chuyện đang xảy ra. 968 00:55:42,130 --> 00:55:44,382 ‪Thật điên rồ khi anh nói điều này 969 00:55:44,382 --> 00:55:46,885 ‪vì trước đây ta chưa từng nói về cảm xúc. 970 00:55:46,885 --> 00:55:48,970 ‪- Không ư? ‪- Em nghĩ là không. 971 00:55:48,970 --> 00:55:51,306 ‪- Ta chưa từng nói. ‪- Đừng nói thế... 972 00:55:51,306 --> 00:55:53,725 ‪Ta đã nói về cảm xúc, về thứ có thật. 973 00:55:53,725 --> 00:55:55,518 ‪Ta đã... Anh cảm thấy ta... 974 00:55:55,518 --> 00:55:58,688 ‪- Em không biết. ‪- Được rồi. 975 00:55:58,688 --> 00:56:00,065 ‪Nhưng nếu đó... 976 00:56:00,065 --> 00:56:03,860 ‪Thì tại sao chúng ta ‪luôn nói chuyện với nhau? 977 00:56:03,860 --> 00:56:04,944 ‪Ý em là... 978 00:56:04,944 --> 00:56:09,491 ‪Chúng ta có sự gắn kết, ‪nhưng chưa từng sâu sắc và cởi mở. 979 00:56:10,075 --> 00:56:11,326 ‪Vượt qua cả... 980 00:56:12,285 --> 00:56:16,539 ‪ánh đèn. Nằm ngoài máy quay. ‪Anh không quan tâm thứ đó. 981 00:56:17,707 --> 00:56:21,127 ‪Nếu em thực sự nghĩ em sẽ bước đến ‪và nói với Marshall, 982 00:56:21,127 --> 00:56:23,922 ‪"Em đồng ý", thì chết tiệt. Khốn kiếp. 983 00:56:23,922 --> 00:56:26,883 ‪Hiểu chứ? Khốn kiếp. Anh không quan tâm. 984 00:56:27,509 --> 00:56:30,970 ‪Nhưng nếu ra khỏi đây ‪mà không nói ra cảm xúc của mình... 985 00:56:32,347 --> 00:56:34,599 ‪thì anh sẽ là loại đàn ông nào? 986 00:56:35,600 --> 00:56:39,437 ‪Em rất cảm kích vì anh đã nói ra. ‪Cảm ơn vì thành thật. 987 00:56:39,437 --> 00:56:41,731 ‪Nếu em định cưới ai đó, thì hãy cưới. 988 00:56:44,317 --> 00:56:48,988 ‪Nhưng em vẫn sẽ lấy người ‪mà em không thực sự đồng cảm ư? 989 00:56:49,864 --> 00:56:50,740 ‪Chọn anh đi. 990 00:56:52,492 --> 00:56:55,203 ‪Em có... em sẽ lấy anh ta à? 991 00:57:27,026 --> 00:57:29,654 ‪- Này. Anh có cái này cho em. ‪- Ôi Chúa ơi. 992 00:57:29,654 --> 00:57:33,825 ‪Anh biết anh yêu em. Anh biết ta muốn ‪những thứ tương tự từ cuộc sống. 993 00:57:33,825 --> 00:57:37,495 ‪Anh không có chút nghi ngờ ‪việc em là người giành cho anh. 994 00:57:37,495 --> 00:57:38,788 ‪Em tự hào về hai ta. 995 00:57:38,788 --> 00:57:41,541 ‪- Nhắm mắt lại. ‪- Ôi Chúa ơi. 996 00:57:43,877 --> 00:57:48,047 ‪Tôi có thể thấy tôi đi vào lễ đường ‪với chồng tôi trong bộ váy này. 997 00:57:48,047 --> 00:57:49,757 ‪Anh yêu em với cả trái tim. 998 00:57:49,757 --> 00:57:53,219 ‪Anh sẽ nói đồng ý với em ‪kể cả khi mẹ anh chưa đồng ý chứ? 999 00:57:55,763 --> 00:57:57,849 ‪Con vui, nhưng đừng ảo tưởng. 1000 00:57:57,849 --> 00:57:59,058 ‪Con yêu anh ấy. 1001 00:57:59,058 --> 00:58:00,560 ‪- Bố không thấy ư? ‪- Rồi. 1002 00:58:00,560 --> 00:58:01,769 ‪- Hả? ‪- Gì cũng được. 1003 00:58:01,769 --> 00:58:03,021 ‪Em sợ điều gì? 1004 00:58:03,021 --> 00:58:05,523 ‪Bố mẹ anh đã ly hôn. Bố mẹ em cũng vậy. 1005 00:58:05,523 --> 00:58:07,400 ‪Em muốn cảm thấy đúng thực sự. 1006 00:58:08,401 --> 00:58:10,236 ‪Thay đổi suy nghĩ cũng được. 1007 00:58:10,904 --> 00:58:13,364 ‪Mất em là hối tiếc lớn nhất. Anh yêu em. 1008 00:58:14,324 --> 00:58:15,617 ‪Anh muốn ở bên em. 1009 00:58:15,617 --> 00:58:19,370 ‪Anh cần câu trả lời. ‪Josh, sao cũng được. Anh cần biết. 1010 00:58:19,370 --> 00:58:21,080 ‪Em nghĩ anh thật ngọt ngào. 1011 00:58:24,125 --> 00:58:25,418 ‪Yêu em đi. 1012 00:58:25,960 --> 00:58:27,670 ‪Một quyết định lớn. 1013 00:58:28,505 --> 00:58:30,340 ‪Không biết anh ấy sẽ nói gì. 1014 00:58:30,340 --> 00:58:31,382 ‪Thật căng thẳng. 1015 00:58:31,382 --> 00:58:35,428 ‪Tôi thấy có lỗi khi ‪nghĩ bằng đầu nhiều hơn là bằng trái tim. 1016 00:58:35,428 --> 00:58:36,554 ‪Thời khắc quan trọng. 1017 00:58:36,554 --> 00:58:37,764 ‪Mời đứng dậy. 1018 00:58:38,431 --> 00:58:41,309 ‪Con có mọi thứ để cống hiến. ‪Đừng yên phận. 1019 00:58:41,935 --> 00:58:42,936 ‪Ôi Chúa ơi. 1020 00:58:42,936 --> 00:58:46,397 ‪Giờ là lúc quyết định tình yêu ‪có mù quáng không. 1021 00:58:46,397 --> 00:58:48,983 ‪Điều tốt nhất em có thể làm cho hai ta 1022 00:58:48,983 --> 00:58:52,362 ‪là cho anh cơ hội trả lời trước. 1023 00:59:33,111 --> 00:59:35,029 {\an8}‪Biên dịch: Hieu Nguyen