1 00:00:09,175 --> 00:00:12,095 {\an8}‫"7 أيام على حفلات الزفاف"‬ 2 00:00:16,641 --> 00:00:18,560 ‫دخلت ذلك اليوم.‬ 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,145 ‫ورأيتك.‬ 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,814 {\an8}‫كان عليّ إخبارك بحقيقة مشاعري.‬ 5 00:00:23,314 --> 00:00:24,149 ‫نعم.‬ 6 00:00:25,066 --> 00:00:27,444 {\an8}‫لم أتكلم مع "جوش" منذ حفلة "تشيلسي".‬ 7 00:00:27,444 --> 00:00:30,697 ‫كانت تلك أول مرة أرى فيها شكله.‬ 8 00:00:30,697 --> 00:00:33,533 ‫وانجذبت إلى "جوش" على الفور.‬ 9 00:00:34,534 --> 00:00:36,870 ‫رؤيتك... في البداية، لم أرك حتى.‬ 10 00:00:36,870 --> 00:00:40,040 ‫سمعت صوتك، وصوتك مميز للغاية.‬ 11 00:00:40,040 --> 00:00:42,751 ‫لقد اعتدت عليه بحيث عرفت فورًا أنه أنت.‬ 12 00:00:42,751 --> 00:00:45,920 ‫لأني رجعت إلى الحجيرات،‬ ‫وانتصب كلّ الشعر في جسدي.‬ 13 00:00:46,421 --> 00:00:48,298 ‫وانتصبت حلمتي، وقلت، "هذا (جوش)."‬ 14 00:00:48,298 --> 00:00:49,924 ‫ماذا حدث؟ ماذا؟‬ 15 00:00:51,676 --> 00:00:55,972 ‫وقلت، "هذا (جوش)."‬ 16 00:00:55,972 --> 00:00:58,850 ‫ثم اقتربت مني، وأجرينا...‬ 17 00:00:58,850 --> 00:01:00,560 ‫- ظننت أنك ستواجهينني.‬ ‫- لا.‬ 18 00:01:00,560 --> 00:01:03,146 ‫خاصةً عندما دخلت، بدوت مستاءة، ثم...‬ 19 00:01:03,146 --> 00:01:06,441 ‫كنت غاضبة عندما دخلت، وكنت مستعدة للشجار.‬ 20 00:01:06,441 --> 00:01:08,485 ‫كنت أبتسم، وكنت أنت هكذا.‬ 21 00:01:09,861 --> 00:01:12,864 ‫أنت امرأة قوية، كان بوسعك أن تشتميني.‬ 22 00:01:12,864 --> 00:01:15,158 ‫كان يمكن أن تقولي، "اغرب عن وجهي."‬ 23 00:01:15,909 --> 00:01:17,702 ‫- ولكني عرفت ما كان عليّ قوله.‬ ‫- نعم.‬ 24 00:01:18,203 --> 00:01:19,037 ‫و...‬ 25 00:01:20,580 --> 00:01:21,414 ‫كنت متوترًا.‬ 26 00:01:22,082 --> 00:01:25,001 ‫كان كلّ شيء يثقل كاهلي منذ الحجيرات.‬ 27 00:01:25,001 --> 00:01:28,546 ‫أنا أفقد فتاة أريد أن أكون معها،‬ ‫ولا أعرف كيف أقول ذلك.‬ 28 00:01:30,715 --> 00:01:34,803 ‫لطالما تعلّمت، من خلال التنافس والمصارعة،‬ 29 00:01:34,803 --> 00:01:36,429 ‫ألّا أظهر عواطفي أبدًا.‬ 30 00:01:36,429 --> 00:01:39,015 ‫أنا فظيعة بإظهار عواطفي، وأقول دومًا،‬ 31 00:01:39,015 --> 00:01:40,809 ‫"أفعالي تعبّر أكثر من كلامي."‬ 32 00:01:40,809 --> 00:01:42,268 ‫وأنا كذلك، هذه طبيعتي أيضًا.‬ 33 00:01:42,268 --> 00:01:44,813 ‫ولكن يعجبني ذلك بك، تعجبني أمور كثيرة بك.‬ 34 00:01:50,485 --> 00:01:54,489 ‫من المهم أن تعرفي شعوري،‬ ‫إن أردت أن تكوني معي...‬ 35 00:01:55,448 --> 00:01:56,324 ‫فأنا أحبك.‬ 36 00:01:57,992 --> 00:01:59,202 ‫وأريد أن نكون معًا.‬ 37 00:01:59,911 --> 00:02:00,787 ‫يا للعجب!‬ 38 00:02:03,373 --> 00:02:04,916 ‫أريد أن أعرف رأيك.‬ 39 00:02:06,459 --> 00:02:08,044 ‫نعم، إذًا...‬ 40 00:02:10,338 --> 00:02:12,757 ‫"مارشال" حساس أكثر مما يجب بالنسبة إليّ.‬ 41 00:02:13,258 --> 00:02:16,344 ‫كانت تلك أول مرة يحبني بها شخص ما،‬ 42 00:02:16,344 --> 00:02:21,349 ‫ويُظهر لي ويترجم لي مشاعره،‬ ‫لم أحظ بهذا من قبل.‬ 43 00:02:21,349 --> 00:02:22,976 ‫وأردت الاحتفاظ بذلك.‬ 44 00:02:23,476 --> 00:02:28,356 ‫وحين طلبت منه أن يصبح أكثر عدوانيةً‬ ‫ويتصرف بحزم،‬ 45 00:02:29,149 --> 00:02:30,525 ‫غادر لمدة ثلاثة أيام.‬ 46 00:02:31,151 --> 00:02:32,527 ‫- فعل...‬ ‫- فعل نقيض ذلك.‬ 47 00:02:32,527 --> 00:02:34,529 ‫نعم، لقد نهض وغادر.‬ 48 00:02:34,529 --> 00:02:39,075 ‫وقلت، "أنا بقيت، وأنت غادرت."‬ 49 00:02:39,075 --> 00:02:41,536 ‫ما كان يجب أن توافقي على "مارشال".‬ 50 00:02:43,705 --> 00:02:46,040 ‫- كيف سيكون شعور "مارشال" برأيك؟‬ ‫- لا أكترث.‬ 51 00:02:47,625 --> 00:02:50,003 ‫هل يعرف أننا نتحدث؟‬ 52 00:02:54,841 --> 00:02:57,302 ‫أخطأت بحق نفسي منذ البداية.‬ 53 00:02:57,802 --> 00:02:59,679 ‫هذا أكثر ما أندم عليه.‬ 54 00:03:00,889 --> 00:03:02,098 ‫أخطأت بالاختيار.‬ 55 00:03:04,350 --> 00:03:05,727 ‫هل تتصورين نفسك تتزوجين بي؟‬ 56 00:03:09,105 --> 00:03:10,148 ‫يمكنني تصور ذلك.‬ 57 00:03:10,648 --> 00:03:13,318 ‫ولكن جزء الزواج القانوني مخيف بالنسبة إليّ.‬ 58 00:03:13,985 --> 00:03:17,614 ‫إن كنت تريد الزواج سريعًا،‬ ‫فلا يمكنني منحك ذلك.‬ 59 00:03:17,614 --> 00:03:22,702 ‫ولكني مستعدة لأن أكون معك‬ ‫وسنرى كيف ستسير الأمور.‬ 60 00:03:22,702 --> 00:03:27,457 ‫وأنا مستعدة للمحاولة.‬ 61 00:03:31,628 --> 00:03:32,712 ‫نعم، لنفعلها.‬ 62 00:03:34,589 --> 00:03:35,423 ‫أحببت هذا.‬ 63 00:03:46,476 --> 00:03:51,856 ‫"مرآة الحب"‬ 64 00:03:58,905 --> 00:04:00,365 ‫ماذا حدث؟‬ 65 00:04:00,365 --> 00:04:04,619 {\an8}‫سمعت بأنها لم تحضر بروفة ثوب حفل الزفاف.‬ 66 00:04:06,204 --> 00:04:08,915 ‫- يا للعجب! تبًا لهذا، إن كانت...‬ ‫- هذا تصرف حقير.‬ 67 00:04:08,915 --> 00:04:10,208 ‫أنا آسف يا أخي.‬ 68 00:04:10,208 --> 00:04:12,460 ‫شعرت بواقعية الأمر، وهي تهرب.‬ 69 00:04:19,717 --> 00:04:20,551 {\an8}‫أنا أحبها حقًا.‬ 70 00:04:27,976 --> 00:04:30,561 ‫لم تتحل حتى باللباقة لإرسال رسالة نصية.‬ 71 00:04:30,561 --> 00:04:32,272 ‫إن أرادت التكلم، فلا بأس.‬ 72 00:04:33,648 --> 00:04:34,774 ‫ولني انتهيت من الكلام.‬ 73 00:04:40,154 --> 00:04:41,489 ‫"متجر (إيه آند بي) للعرائس"‬ 74 00:04:42,532 --> 00:04:44,993 {\an8}‫مرحبًا.‬ 75 00:04:44,993 --> 00:04:46,494 ‫مرحبًا.‬ 76 00:04:46,494 --> 00:04:49,455 ‫هل ظننتن أني سأفوّت‬ ‫يوم تسوقكن لأثواب حفل الزفاف؟‬ 77 00:04:49,455 --> 00:04:50,999 ‫يا إلهي!‬ 78 00:04:52,083 --> 00:04:53,543 {\an8}‫- كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 79 00:04:54,127 --> 00:04:55,503 ‫مرحى!‬ 80 00:04:56,296 --> 00:04:57,422 ‫انظروا إليكم يا رفاق.‬ 81 00:04:58,464 --> 00:04:59,841 ‫- كيف حال الجميع؟‬ ‫- بخير.‬ 82 00:04:59,841 --> 00:05:01,426 ‫- هل أنتم جميعًا بخير؟‬ ‫- بحال رائع.‬ 83 00:05:01,426 --> 00:05:03,177 ‫حسنًا، أهلًا بكم.‬ 84 00:05:03,177 --> 00:05:06,097 ‫- ليخبرني الجميع من برفقته، مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 85 00:05:06,097 --> 00:05:09,684 {\an8}‫أنا هنا مع أعز صديقاتي "ليزلي".‬ 86 00:05:09,684 --> 00:05:12,729 {\an8}‫- مرحبًا يا "ليزلي".‬ ‫- وأمي الجميلة "إيلا".‬ 87 00:05:12,729 --> 00:05:14,772 {\an8}‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا أيتها الأم.‬ 88 00:05:14,772 --> 00:05:16,274 ‫كيف تشعرن جميعًا الآن؟‬ 89 00:05:16,274 --> 00:05:17,317 ‫- بخير.‬ ‫- بخير.‬ 90 00:05:17,317 --> 00:05:18,443 ‫نعم.‬ 91 00:05:18,443 --> 00:05:20,028 ‫أثق بذوقها.‬ 92 00:05:20,862 --> 00:05:22,405 ‫مرحبًا يا "مايكا"، كيف حالك؟‬ 93 00:05:22,405 --> 00:05:24,699 {\an8}‫أنا و "بول" نوازن بعضنا البعض بشكل جيد.‬ 94 00:05:24,699 --> 00:05:27,285 {\an8}‫لديه حقيبة ظهر واحدة، وأنا لديّ خمس حقائب.‬ 95 00:05:27,869 --> 00:05:29,746 ‫هل لديه رأي في ثوب حفل زفافك؟‬ 96 00:05:30,246 --> 00:05:31,247 ‫لا.‬ 97 00:05:33,416 --> 00:05:35,501 ‫كيف تتعاملين مع هذا أيتها الأم؟‬ 98 00:05:35,501 --> 00:05:37,003 {\an8}‫أنا سعيدة الآن.‬ 99 00:05:38,004 --> 00:05:40,131 {\an8}‫- كانت مصدومة للغاية في البداية.‬ ‫- نعم.‬ 100 00:05:40,131 --> 00:05:41,049 {\an8}‫يمكنني تصور ذلك.‬ 101 00:05:41,049 --> 00:05:42,300 ‫هل تتذكرين اللحظة‬ 102 00:05:42,300 --> 00:05:44,635 ‫التي قلت فيها "حسنًا، أوافق على هذا"؟‬ 103 00:05:44,635 --> 00:05:47,388 ‫هل كانت لحظة لقائك بخطيبها؟‬ 104 00:05:47,889 --> 00:05:49,432 ‫لم تكن لحظة لقائه.‬ 105 00:05:50,183 --> 00:05:51,017 ‫أمي!‬ 106 00:05:51,851 --> 00:05:53,186 ‫لم تكن تلك اللحظة، حسنًا.‬ 107 00:05:53,186 --> 00:05:58,232 ‫بعد أن قلت لها إن هذا حقيقي وإني مغرمة.‬ 108 00:05:58,232 --> 00:06:01,027 ‫قالت، "حقًا؟ حسنًا، لنفعلها."‬ 109 00:06:01,027 --> 00:06:05,073 ‫لأن الأمر كان غريبًا،‬ ‫ولكن نعم، أنا متحمسة للغاية الآن.‬ 110 00:06:05,073 --> 00:06:07,909 ‫- أحببت هذا، من أحضرت برفقتك؟‬ ‫- هذه أمي الجميلة "كيت".‬ 111 00:06:07,909 --> 00:06:09,577 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا أيتها الأم.‬ 112 00:06:09,577 --> 00:06:12,830 ‫إنها ملاكي، أدين لها بكلّ ما أنا عليه.‬ 113 00:06:12,830 --> 00:06:16,542 {\an8}‫بصدق، وهذه أختي الأصغر الجميلة‬ ‫وإشبينتي "تاتيانا".‬ 114 00:06:16,542 --> 00:06:20,380 ‫إنكن تبكين،‬ ‫ما الذي يجعلك عاطفية الآن أيتها الأم؟‬ 115 00:06:20,380 --> 00:06:22,965 {\an8}‫لقد اتبعت قلبها، وهي ناضجة.‬ 116 00:06:22,965 --> 00:06:28,388 {\an8}‫وقد رأيت إنسانة جميلة تتحول أمام عينيّ.‬ 117 00:06:28,888 --> 00:06:30,807 {\an8}‫لنبدأ بك يا "زاك"، من أحضرت برفقتك اليوم؟‬ 118 00:06:30,807 --> 00:06:33,518 {\an8}‫- هذه أختي "أليكسا"، نعم.‬ ‫- مرحبًا.‬ 119 00:06:33,518 --> 00:06:36,145 ‫- "كوامي"، أحضرت وجهًا مألوفًا معك اليوم.‬ ‫- مرحبًا.‬ 120 00:06:36,145 --> 00:06:40,316 {\an8}‫نعم، أحضرت صديقي "جاك" معي.‬ 121 00:06:40,316 --> 00:06:42,402 {\an8}‫من الواضح أنك في وضع فريد من نوعه.‬ 122 00:06:42,402 --> 00:06:45,279 {\an8}‫هل واعدت "تشيلسي" في الحجيرات؟‬ ‫هل حدث بينكما أي تفاعل؟‬ 123 00:06:45,279 --> 00:06:47,407 ‫- واعدت "تشيلسي" بضع مرات، نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 124 00:06:47,407 --> 00:06:50,368 ‫عندما أصبحا مخطوبين... كلاهما شخصان صاخبان.‬ 125 00:06:50,368 --> 00:06:52,453 ‫قلت لنفسي، "سيجري هذا بطريقة أو اثنتين."‬ 126 00:06:52,453 --> 00:06:58,251 ‫وبأنانية، أريدهما أن يوافقا على الزواج‬ ‫حتى ينتقل إلى "سياتل"، ولكن...‬ 127 00:06:58,251 --> 00:07:00,002 ‫أريد مصلحته فحسب.‬ 128 00:07:00,002 --> 00:07:05,591 ‫حسنًا، يوم حفل زفافكم على بُعد أسبوع واحد.‬ 129 00:07:07,593 --> 00:07:09,720 ‫في غضون أسبوع، سيكون عليكن أن تقررن‬ 130 00:07:09,720 --> 00:07:14,142 ‫إن كنتن ستوافقن على الزواج بالرجال‬ ‫الذين خُطبتن لهم من دون رؤيتهم.‬ 131 00:07:15,184 --> 00:07:18,563 ‫أم هل ستتخلون عنهن إلى الأبد؟‬ 132 00:07:21,732 --> 00:07:23,860 ‫في تلك اللحظة، عليكم أن تقرروا.‬ 133 00:07:24,360 --> 00:07:25,820 ‫هل الحب أعمى؟‬ 134 00:07:26,529 --> 00:07:29,115 ‫آمل حقًا أن تثبتن ذلك.‬ 135 00:07:29,740 --> 00:07:31,492 ‫وتمضين أروع وقت.‬ 136 00:07:31,492 --> 00:07:33,411 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- نعم، شكرًا لك.‬ 137 00:07:33,411 --> 00:07:35,371 ‫- حسنًا، لنفعلها.‬ ‫- لنفعلها.‬ 138 00:07:38,416 --> 00:07:40,334 ‫إنه يوم مهم لنا جميعًا.‬ 139 00:07:40,334 --> 00:07:43,004 ‫سنرى عرائسنا بأجمل حالاتهن.‬ 140 00:07:43,004 --> 00:07:45,756 ‫اليوم، علينا أن نحدد كيف سنبدو‬ 141 00:07:45,756 --> 00:07:48,718 ‫عندما نقف هناك بأبهى حلة لنا، لنفعلها!‬ 142 00:07:53,014 --> 00:07:55,308 {\an8}‫أحب القماش المخرم والمجوهرات...‬ 143 00:07:55,308 --> 00:07:57,935 {\an8}‫- القماش المخرم والمجوهرات والبريق.‬ ‫- البريق.‬ 144 00:07:58,603 --> 00:08:02,106 ‫يوم حفل الزفاف المهم،‬ ‫مؤكد أن لديك أفكار كثيرة حول ما تبحث عنه.‬ 145 00:08:02,106 --> 00:08:06,235 ‫- ببساطة، أنيق وأدنى حد وعصري.‬ ‫- فهمت.‬ 146 00:08:06,235 --> 00:08:09,030 ‫- من ناحية اللون، أريد شيئًا أبيض.‬ ‫- نعم.‬ 147 00:08:09,030 --> 00:08:11,574 ‫أنيق فحسب، وتعجبني الألوان الملكية.‬ 148 00:08:11,574 --> 00:08:12,909 ‫- فهمتك.‬ ‫- ولكن ملائكية.‬ 149 00:08:12,909 --> 00:08:14,744 ‫- أفهم هذا.‬ ‫- ملائكية، يعجبني هذا.‬ 150 00:08:14,744 --> 00:08:17,079 ‫- مباشرة من الفردوس...‬ ‫- يعجبني اللون الملكي...‬ 151 00:08:17,079 --> 00:08:18,956 ‫- إلى ذراعي زوجتي.‬ ‫- يا للهول!‬ 152 00:08:18,956 --> 00:08:20,291 ‫أحب التفاصيل الدقيقة.‬ 153 00:08:20,291 --> 00:08:22,627 ‫- أحببت هذا اللون.‬ ‫- نعم.‬ 154 00:08:22,627 --> 00:08:25,379 ‫التفاصيل الدقيقة التي يمكن رؤيتها عن قرب.‬ 155 00:08:25,379 --> 00:08:27,715 ‫ستكون مفصلة على جسدك بالتأكيد.‬ 156 00:08:27,715 --> 00:08:32,094 {\an8}‫وستتناسب مع مقاس صدرك‬ ‫وكتفيك وظهرك وعضلات الذراعين.‬ 157 00:08:32,094 --> 00:08:35,014 ‫هذا ما أريده،‬ ‫أريد الخروج من هنا مثل "سوبرمان".‬ 158 00:08:35,014 --> 00:08:36,224 ‫أحاول أن أبدو مثل...‬ 159 00:08:39,769 --> 00:08:42,730 ‫يحب "بريت" التفاصيل في قمصانه.‬ 160 00:08:43,231 --> 00:08:47,735 ‫إنه مصمم،‬ ‫لذا، أريد ثوبًا يضم الكثير من التفاصيل.‬ 161 00:08:47,735 --> 00:08:51,113 {\an8}‫تلك الرحلة للعثور على الرجل المناسب‬ ‫بسن الـ36 سنة...‬ 162 00:08:51,113 --> 00:08:53,032 {\an8}‫استغرقت وقتًا طويلًا.‬ 163 00:08:53,032 --> 00:08:56,577 ‫ولكن اليوم يثبت أني حيث يجب أن أكون.‬ 164 00:08:56,577 --> 00:08:58,496 ‫زوجة "بريت براون" المستقبلية.‬ 165 00:09:08,130 --> 00:09:11,050 ‫يا إلهي!‬ 166 00:09:11,050 --> 00:09:13,803 ‫- يا للروعة!‬ ‫- انظروا إلى الألق.‬ 167 00:09:14,303 --> 00:09:17,348 ‫تبدين مثل أميرة، يا إلهي!‬ 168 00:09:17,348 --> 00:09:18,558 ‫إنه رائع.‬ 169 00:09:18,558 --> 00:09:20,601 ‫يمثل ذلك الألق الهوليوودي بالتأكيد.‬ 170 00:09:20,601 --> 00:09:23,813 ‫إنه مثالي، يا إلهي! إنك نور ساطع.‬ 171 00:09:23,813 --> 00:09:26,732 ‫- أعرف.‬ ‫- تبدين مثل إلهة مثيرة.‬ 172 00:09:26,732 --> 00:09:28,734 {\an8}‫هذا أول ثوب زفاف لك، مرحى!‬ 173 00:09:30,861 --> 00:09:34,824 {\an8}‫"تيفاني"، تبدين رائعة.‬ 174 00:09:34,824 --> 00:09:37,285 ‫- وهو يناسب مقاسك كما أردت.‬ 175 00:09:37,285 --> 00:09:38,953 ‫- نعم.‬ ‫- أشعر بالتألق.‬ 176 00:09:39,453 --> 00:09:43,207 ‫لم أحسب أنك ستمشين على المذبح يومًا.‬ 177 00:09:44,125 --> 00:09:45,376 ‫كنت أفقد الأمل.‬ 178 00:09:47,878 --> 00:09:49,422 ‫لكي تفعلي هذا...‬ 179 00:09:50,965 --> 00:09:54,343 ‫- كنت تعرفين أنه الرجل المناسب.‬ ‫- عرفت ذلك.‬ 180 00:09:55,219 --> 00:09:59,181 ‫لم أكن أريد أن أصبح زوجة رجل ما،‬ 181 00:09:59,181 --> 00:10:02,101 ‫ولا الخاتم ولا حفل الزفاف الكبير الفخم.‬ 182 00:10:02,101 --> 00:10:05,479 ‫لم أكن آمل سوى إيجاد توأم روحي.‬ 183 00:10:06,105 --> 00:10:10,526 ‫وأشعر بأني وجدته في شخص "بريت".‬ 184 00:10:11,652 --> 00:10:16,657 ‫إنه مساند لي، ويجدني جميلة مهما كنت.‬ 185 00:10:16,657 --> 00:10:19,285 ‫وعندما يراني في هذا الثوب...‬ 186 00:10:19,285 --> 00:10:22,371 ‫- قد يبدأ بالبكاء.‬ ‫- نعم، سيبكي على الأرجح.‬ 187 00:10:22,371 --> 00:10:24,081 ‫إنه مثالي لك.‬ 188 00:10:24,081 --> 00:10:26,626 ‫سيفقد "بريت" وعيه كليًا.‬ 189 00:10:31,922 --> 00:10:34,008 {\an8}‫هل يمكنك النظر في عينيها‬ ‫وتشعر بأنك تحب تلك الفتاة؟‬ 190 00:10:34,008 --> 00:10:36,552 {\an8}‫بالتأكيد، هذا قرار سهل.‬ 191 00:10:36,552 --> 00:10:38,638 ‫لقد أحببتها قبل أن أراها.‬ 192 00:10:38,638 --> 00:10:42,058 {\an8}‫أحببت "مايكا" فعلًا منذ الحجيرات.‬ 193 00:10:42,058 --> 00:10:45,353 ‫وأسباب حبي لها كثيرة.‬ 194 00:10:45,353 --> 00:10:49,482 ‫بدءًا من طريقة تواصلنا في الحجيرات،‬ 195 00:10:49,482 --> 00:10:52,652 ‫إلى الأمور التي لا صلة لها برابطتنا.‬ 196 00:10:52,652 --> 00:10:55,946 ‫مثل تقديري الكامل لتصرفاتها الطبيعية،‬ 197 00:10:55,946 --> 00:10:58,532 ‫وهذا يشمل اختلافاتنا.‬ 198 00:10:58,532 --> 00:11:01,702 ‫كلّ ما يلزمني لاتخاذ القرار هو مشاعري،‬ 199 00:11:01,702 --> 00:11:03,996 ‫لأن الحب يبدأ حيث ينتهي المنطق.‬ 200 00:11:03,996 --> 00:11:07,750 ‫لطالما كنت رومانسيًا منذ عرفتك،‬ ‫ولكنك تعترض طريق نفسك.‬ 201 00:11:07,750 --> 00:11:12,171 ‫نعم، أعترض طريق نفسي بالتأكيد،‬ ‫لأني أبالغ بالتفكير بعقلي.‬ 202 00:11:12,171 --> 00:11:15,257 ‫وهي تعيدني إلى الواقع بطريقتها الخاصة.‬ 203 00:11:15,925 --> 00:11:18,469 ‫إنها تبعدني عن تفكيري وتعيدني إلى جسدي.‬ 204 00:11:18,469 --> 00:11:21,931 {\an8}‫- أشعر بأني حاضر وبأني...‬ ‫- تجعلك تشعر بأنك حاضر.‬ 205 00:11:21,931 --> 00:11:26,602 {\an8}‫نعم، بينما أشعر بالضياع‬ ‫والمبالغة بالتفكير بالعادة.‬ 206 00:11:26,602 --> 00:11:30,356 ‫- نعم.‬ ‫- وهذه سمة جذابة بنظري.‬ 207 00:11:30,898 --> 00:11:35,236 ‫أي يمكنك القول إنها أول فتاة‬ ‫تبعدك عن المبالغة بالتفكير،‬ 208 00:11:35,236 --> 00:11:36,404 ‫وتعيدك إلى قلبك.‬ 209 00:11:36,404 --> 00:11:37,321 ‫نعم.‬ 210 00:11:43,494 --> 00:11:46,831 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يا للروعة!‬ 211 00:11:48,874 --> 00:11:51,377 {\an8}‫يعجبني كثيرًا، لا أعرف إن كان يناسب ذوقي.‬ 212 00:11:51,377 --> 00:11:57,174 ‫أشعر بأنه لو كان بسيطًا من دون هذا،‬ ‫فسيبدو كأنه من حفل تخرج عام 2000.‬ 213 00:11:58,217 --> 00:12:03,222 {\an8}‫التقيت "بول"، وهو رجل لطيف،‬ ‫ولا أعتقد أنه سيجرح مشاعرها.‬ 214 00:12:03,222 --> 00:12:06,267 ‫ولكني لا أعرف إن كانت ستوافق أم ترفض.‬ 215 00:12:06,267 --> 00:12:08,811 ‫وخصوصًا معها، فقد تتغير الأمور في لحظة.‬ 216 00:12:08,811 --> 00:12:13,733 ‫ولكني أعتقد أنه في هذه المرحلة،‬ ‫سيكون قرارًا يتوافق مع حدسها.‬ 217 00:12:13,733 --> 00:12:16,652 ‫ورغم أني لست متأكدة من كلّ هذا،‬ 218 00:12:16,652 --> 00:12:20,281 ‫إلّا أني أريدها أن تكون واثقة‬ ‫لأن هذا يتعلق ببقية حياتها.‬ 219 00:12:20,281 --> 00:12:22,450 ‫وهي تبدو واثقة للغاية حاليًا.‬ 220 00:12:22,450 --> 00:12:24,118 ‫كم تبدين جميلة!‬ 221 00:12:26,203 --> 00:12:27,496 ‫كم أنت لطيفة!‬ 222 00:12:27,496 --> 00:12:29,165 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 223 00:12:29,665 --> 00:12:33,669 ‫أشعر بأننا لم نكن متأكدين‬ ‫إن كنا سنحظى بهذه اللحظة‬ 224 00:12:33,669 --> 00:12:36,213 ‫- في أوقات معينة من حياتنا.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 225 00:12:36,881 --> 00:12:40,634 ‫وأشعر بأن حقيقة أننا نفعل هذا معًا،‬ 226 00:12:40,634 --> 00:12:44,180 ‫وكلتانا بصحة جيدة وحاضرتان هنا،‬ ‫فإن هذا أمر مهم.‬ 227 00:12:44,180 --> 00:12:46,140 ‫نعم، هذا أمر مهم.‬ 228 00:12:46,849 --> 00:12:48,934 ‫لم أحسب أني سأكون هنا.‬ 229 00:12:50,144 --> 00:12:51,854 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- نعم.‬ 230 00:12:52,396 --> 00:12:53,439 ‫لقد نجحت.‬ 231 00:12:55,858 --> 00:12:57,777 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 232 00:12:58,694 --> 00:12:59,528 ‫لا تبكي.‬ 233 00:13:01,071 --> 00:13:03,073 ‫أنا سعيدة لأنك هنا معي.‬ 234 00:13:03,073 --> 00:13:03,991 ‫أعرف.‬ 235 00:13:05,326 --> 00:13:08,245 ‫- انظري كم أنا سعيدة الآن.‬ ‫- نعم.‬ 236 00:13:08,829 --> 00:13:09,663 ‫أترين؟‬ 237 00:13:10,748 --> 00:13:13,375 ‫- إنه القدر.‬ ‫- لقد نجحت.‬ 238 00:13:15,586 --> 00:13:16,921 ‫يا إلهي!‬ 239 00:13:19,089 --> 00:13:20,090 ‫هذا يكفي.‬ 240 00:13:21,425 --> 00:13:25,095 ‫أعرف أنه من الصعب فهم ما يحدث.‬ 241 00:13:25,095 --> 00:13:26,889 ‫أشعر بأني لا أفهمه.‬ 242 00:13:26,889 --> 00:13:30,434 ‫وحقيقة أنك قادرة على الوثوق بي‬ ‫ووجودك هنا تعني الكثير لي.‬ 243 00:13:30,434 --> 00:13:31,852 ‫أثق بك بالطبع.‬ 244 00:13:33,521 --> 00:13:34,396 ‫- أعرف.‬ ‫- نعم.‬ 245 00:13:34,396 --> 00:13:36,690 ‫أتمنى لو كان والدك هنا الآن.‬ 246 00:13:36,690 --> 00:13:38,025 ‫أعرف، أشعر بأنه...‬ 247 00:13:38,859 --> 00:13:41,278 ‫سيكون متحمسًا للغاية‬ ‫لرؤيتي في يوم حفل زفافي.‬ 248 00:13:41,278 --> 00:13:45,157 ‫- نعم، أنا سعيدة من أجلك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 249 00:13:45,157 --> 00:13:48,410 ‫أنا سعيدة، ستكونين عروسًا جميلة.‬ 250 00:13:50,079 --> 00:13:53,332 ‫حسنًا، سأجرب ثوبًا آخر، وآمل أن يكون مثاليًا.‬ 251 00:13:55,209 --> 00:13:58,879 {\an8}‫يجب أن أجد ثوبًا‬ ‫يجعلني أوافق على زوجي عند المذبح.‬ 252 00:13:58,879 --> 00:14:00,589 ‫لذا، يجب أن يكون جميلًا.‬ 253 00:14:01,632 --> 00:14:02,716 ‫يا إلهي!‬ 254 00:14:04,844 --> 00:14:08,597 ‫- يا إلهي!‬ ‫- "مايكا"! أحببت هذا الثوب.‬ 255 00:14:12,601 --> 00:14:13,978 ‫يا للروعة!‬ 256 00:14:15,271 --> 00:14:17,106 ‫مهلًا، دعينا نراه من الخلف.‬ 257 00:14:18,941 --> 00:14:21,026 ‫كم هو جميل!‬ 258 00:14:21,026 --> 00:14:22,903 ‫إنه مثالي.‬ 259 00:14:24,154 --> 00:14:25,197 ‫أحببته.‬ 260 00:14:26,115 --> 00:14:28,242 ‫- أحببته بشدة.‬ ‫- يا للروعة!‬ 261 00:14:28,242 --> 00:14:31,495 ‫إنه جميل عليك، تبدين جميلة.‬ 262 00:14:31,996 --> 00:14:34,206 ‫إنه كما تصورته تمامًا.‬ 263 00:14:34,206 --> 00:14:36,166 ‫أنيق وأزلي.‬ 264 00:14:36,166 --> 00:14:40,588 ‫إنه يناسب مقاس جسدك تمامًا،‬ ‫وهو الثوب الذي كنت تسعين إليه.‬ 265 00:14:40,588 --> 00:14:42,464 ‫أشعر بحر شديد، أشعر...‬ 266 00:14:42,464 --> 00:14:45,843 ‫لا أعرف، أشعر بأني سأتزوج رسميًا.‬ 267 00:14:47,094 --> 00:14:47,928 ‫ما هذا؟‬ 268 00:14:49,054 --> 00:14:51,265 ‫مهلًا، ماذا... يا لي من زوجة!‬ 269 00:14:53,684 --> 00:14:56,186 ‫لا داعي لتجربة ثوب آخر، يعجبني هذا.‬ 270 00:14:58,439 --> 00:14:59,732 ‫يا للروعة!‬ 271 00:15:00,566 --> 00:15:01,400 ‫حسنًا.‬ 272 00:15:04,486 --> 00:15:06,697 {\an8}‫- أليس هذا جنونيًا؟‬ ‫- نعم.‬ 273 00:15:06,697 --> 00:15:09,450 {\an8}‫أن يوم حفل زفافي بعد أسبوع.‬ 274 00:15:09,450 --> 00:15:12,828 ‫قيامنا بهذه الخطوة إلى الأمام‬ ‫واتخاذ قرار مع بعضنا البعض،‬ 275 00:15:12,828 --> 00:15:16,123 ‫"سنتزوج، وسأغيّر على الفور‬ 276 00:15:16,123 --> 00:15:18,292 ‫من أسلوب حياتي ليناسب أسلوب حياتك."‬ 277 00:15:18,834 --> 00:15:20,920 ‫هذا ليس قرارًا سهلًا.‬ 278 00:15:20,920 --> 00:15:25,174 ‫أشعر كأن حياتها ستصبح أسهل‬ ‫في الخطوة المقبلة، وحياتي لا.‬ 279 00:15:26,884 --> 00:15:28,886 ‫وأتحمل الآن المزيد من المسؤوليات.‬ 280 00:15:28,886 --> 00:15:31,847 ‫الانتقال إلى مدينة جديدة،‬ ‫وتكوين صداقات جديدة، والعيش في شقة جديدة.‬ 281 00:15:31,847 --> 00:15:34,433 ‫عندما يتعلق الأمر بالزواج،‬ ‫إننا ندمج حياتين.‬ 282 00:15:34,934 --> 00:15:38,479 ‫ولكن في هذا المعنى من الاندماج، آخذ...‬ 283 00:15:38,479 --> 00:15:41,065 ‫أنت من عليه القيام بالتضحية.‬ 284 00:15:41,065 --> 00:15:44,652 ‫أنا أضحي كلّ التضحيات، وهي لا تضحي بأي شيء.‬ 285 00:15:44,652 --> 00:15:48,572 ‫ما هو الأهم؟ امرأة تناسب أسلوب حياتك؟‬ 286 00:15:48,572 --> 00:15:52,409 ‫أم امرأة تتوافق معك من ناحية الشخصية أكثر؟‬ 287 00:15:52,409 --> 00:15:54,536 ‫- في عالم مثالي، أحصل على الاثنين.‬ ‫- نعم.‬ 288 00:15:54,536 --> 00:15:56,372 ‫أنا و"تشيلسي"، من ناحية الشخصية...‬ 289 00:15:56,872 --> 00:15:59,959 ‫نحن متوافقان، وتسعدنا الأمور نفسها.‬ 290 00:16:00,459 --> 00:16:03,796 ‫أحبها، وهي تجسد‬ 291 00:16:03,796 --> 00:16:08,092 ‫ذلك الحضور القوي، من الداخل والخارج.‬ 292 00:16:08,092 --> 00:16:11,261 ‫إنها ذكية وطموحة وتحب عملها.‬ 293 00:16:11,261 --> 00:16:14,723 ‫أشعر أحيانًا بالرهبة من شخصية "تشيلسي".‬ 294 00:16:14,723 --> 00:16:15,766 ‫- نعم.‬ ‫- أتفهم قصدي؟‬ 295 00:16:15,766 --> 00:16:18,936 ‫وأقول، "بئسًا! هذه سيدتي."‬ 296 00:16:18,936 --> 00:16:22,022 ‫هل فكرت فيما سيحدث إن رفض أحدكما؟‬ 297 00:16:22,022 --> 00:16:24,775 ‫إن رفض أحدنا...‬ 298 00:16:26,110 --> 00:16:31,031 ‫فستكون هذه خطوة مخيفة إلى الوراء.‬ 299 00:16:33,033 --> 00:16:34,910 ‫هذا سؤال مخيف.‬ 300 00:16:45,838 --> 00:16:47,381 ‫كم أنا متوترة!‬ 301 00:16:49,633 --> 00:16:50,968 ‫يا إلهي!‬ 302 00:16:53,846 --> 00:16:54,847 ‫بحقك!‬ 303 00:16:55,347 --> 00:16:57,558 {\an8}‫"تشيلسي"، تبدين فاتنة.‬ 304 00:16:58,058 --> 00:16:59,768 ‫إنه يناسب شخصيتي.‬ 305 00:16:59,768 --> 00:17:05,190 ‫يتمتع بالبريق والقماش المخرم والخرز.‬ 306 00:17:05,691 --> 00:17:07,568 ‫نحب أنا و"كوامي" لفت الأنظار.‬ 307 00:17:07,568 --> 00:17:10,362 ‫وسنكون كذلك معًا لبقية حياتنا.‬ 308 00:17:10,362 --> 00:17:14,283 ‫وأحب ذلك لي، وأحب ذلك له.‬ 309 00:17:14,283 --> 00:17:16,618 ‫لمعلوماتكن، لديّ حذاء وردي تحت هذا.‬ 310 00:17:16,618 --> 00:17:18,287 ‫نعم، أظهريه لنا.‬ 311 00:17:19,329 --> 00:17:23,042 ‫هذا الثوب يمثلني، وهو يحبني لشخصي،‬ ‫لذا، فإنه يمثلنا.‬ 312 00:17:27,087 --> 00:17:29,048 {\an8}‫"(ديميتريا)، ابنة خالة (تشيلسي)"‬ 313 00:17:29,048 --> 00:17:30,007 ‫يا إلهي!‬ 314 00:17:30,007 --> 00:17:32,551 ‫- هل تضحكين أم تبكين؟‬ ‫- أنا أبكي!‬ 315 00:17:34,970 --> 00:17:38,182 ‫يمكنني تصور نفسي أمشي على المذبح‬ 316 00:17:38,182 --> 00:17:41,393 ‫باتجاه زوجي بهذا الثوب.‬ 317 00:17:43,395 --> 00:17:44,396 ‫وهو...‬ 318 00:17:46,190 --> 00:17:48,901 ‫إنه يحب التكلم،‬ ‫ولكنه سيصبح عاجزًا عن الكلام.‬ 319 00:17:51,195 --> 00:17:53,822 ‫أشعر بسعادة غامرة لكما.‬ 320 00:17:57,576 --> 00:17:59,661 ‫- تبدين فاتنة.‬ ‫- شكرًا على وجودك هنا.‬ 321 00:17:59,661 --> 00:18:02,122 ‫والثقة بي والإيمان بي.‬ 322 00:18:03,540 --> 00:18:04,500 ‫والإيمان بنا.‬ 323 00:18:04,500 --> 00:18:06,502 ‫أنا أكثر من متحمسة.‬ 324 00:18:07,711 --> 00:18:11,507 ‫ولا أطيق الانتظار‬ ‫حتى أقف هناك وأشاهدك تتزوجين به.‬ 325 00:18:13,884 --> 00:18:14,927 ‫شكرًا لك.‬ 326 00:18:15,552 --> 00:18:17,596 ‫- سيكون حفل الزفاف جميلًا.‬ ‫- أحبك.‬ 327 00:18:26,480 --> 00:18:30,984 {\an8}‫أخبرت خطيبتي أن بوسعها‬ ‫اختيار كلّ شيء، ويناسبني ذلك.‬ 328 00:18:30,984 --> 00:18:35,030 ‫أظن أنها قالت متعرش وعاجي وأرجواني.‬ 329 00:18:35,614 --> 00:18:39,618 {\an8}‫تعبجني فكرة الأرجواني‬ ‫أو المتعرش أو أيًا كان.‬ 330 00:18:40,202 --> 00:18:41,495 ‫ربما.‬ 331 00:18:43,997 --> 00:18:44,832 ‫هل أنت متوتر؟‬ 332 00:18:45,332 --> 00:18:47,251 ‫سألتني هي ذلك ألف مرة.‬ 333 00:18:47,251 --> 00:18:50,504 ‫قالت، "هل أنت متوتر؟"‬ ‫فقلت، "حسنًا، أنا متوتر الآن."‬ 334 00:18:50,504 --> 00:18:52,548 ‫- هل هي متوترة؟‬ ‫- إنها متوترة.‬ 335 00:18:52,548 --> 00:18:54,216 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، بالتأكيد.‬ 336 00:18:55,259 --> 00:19:01,390 ‫ولكن هل أنت متوتر بسبب الزفاف؟‬ ‫أم أن لديك شكوك؟‬ 337 00:19:01,390 --> 00:19:07,271 ‫إنه قرار هائل، وقد تسوء أمور كثيرة،‬ ‫ماذا لو كنا مخطئين؟‬ 338 00:19:07,271 --> 00:19:09,857 ‫ماذا لو أننا انجرفنا مع التيار؟‬ 339 00:19:10,732 --> 00:19:14,528 ‫لا نعرف، لأنه من الواضح‬ ‫أننا ننجرف مع التيار.‬ 340 00:19:14,528 --> 00:19:18,448 ‫نعم، هل تشعر بأنك تعرفها جيدًا؟‬ 341 00:19:18,448 --> 00:19:20,951 ‫نعم، أعرف من تكون كإنسانة.‬ 342 00:19:21,451 --> 00:19:25,998 ‫هل تشعر بأن حياتكما تنسجمان معًا؟‬ 343 00:19:26,957 --> 00:19:29,668 ‫- نعم.‬ ‫- يحدث كلّ شيء لسبب.‬ 344 00:19:29,668 --> 00:19:33,172 ‫نعم، سئمت التخمين عن أسباب الأمور.‬ 345 00:19:42,931 --> 00:19:44,474 ‫يا إلهي!‬ 346 00:19:44,474 --> 00:19:46,393 ‫كم هذا ظريف!‬ 347 00:19:50,230 --> 00:19:51,565 ‫تبدين مثل ملاك.‬ 348 00:19:52,858 --> 00:19:56,570 ‫أتذكر ضمك بين ذراعيّ عندما كنت طفلة.‬ 349 00:19:57,154 --> 00:19:59,907 ‫ويسرني أني أسميتك "بليس".‬ 350 00:19:59,907 --> 00:20:04,494 ‫لأنك فرحة ونعمة وجمال.‬ 351 00:20:04,995 --> 00:20:06,663 ‫وأنت نور حياتي.‬ 352 00:20:07,998 --> 00:20:10,792 ‫أنا سعيدة من أجلك، فأنا أعشقك.‬ 353 00:20:11,418 --> 00:20:12,628 ‫شكرًا يا أمي.‬ 354 00:20:13,212 --> 00:20:14,463 ‫إنه فاتن.‬ 355 00:20:14,463 --> 00:20:16,089 ‫إنه الثوب المناسب.‬ 356 00:20:20,510 --> 00:20:21,845 ‫أحببت الأكمام.‬ 357 00:20:22,638 --> 00:20:23,847 ‫- هذا هو.‬ ‫- نعم.‬ 358 00:20:23,847 --> 00:20:24,932 ‫هذا هو الثوب.‬ 359 00:20:25,599 --> 00:20:27,059 ‫هذا هو، أحببته.‬ 360 00:20:27,059 --> 00:20:29,478 ‫إنه يناسب ذوقي مع كلّ هذه الأزهار.‬ 361 00:20:29,478 --> 00:20:30,812 ‫أحببته.‬ 362 00:20:30,812 --> 00:20:34,107 ‫- سيفقد "زاك" صوابه.‬ ‫- يا إلهي! نعم.‬ 363 00:20:34,107 --> 00:20:36,026 ‫سيبدأ بالغناء من الفرح.‬ 364 00:20:38,320 --> 00:20:39,279 ‫إنه الثوب المناسب.‬ 365 00:20:39,279 --> 00:20:40,864 ‫- نعم.‬ ‫- أنت رائعة الجمال.‬ 366 00:20:41,782 --> 00:20:43,158 ‫تبدين سعيدة.‬ 367 00:20:45,619 --> 00:20:46,870 ‫لا بأس يا أمي.‬ 368 00:20:46,870 --> 00:20:49,122 ‫- أحبك كثيرًا.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 369 00:20:54,127 --> 00:20:57,965 ‫ليس من السهل أن تتبع قلبك دومًا،‬ ‫وخصوصًا مع... أنا منطقية للغاية.‬ 370 00:20:58,924 --> 00:21:01,760 ‫وارتدائي ثوب زفاف الآن بعد كلّ شيء‬ 371 00:21:01,760 --> 00:21:03,845 ‫ليس أكثر شيء منطقي بالضرورة.‬ 372 00:21:03,845 --> 00:21:05,305 ‫ولكنه يبدو صائبًا تمامًا.‬ 373 00:21:05,305 --> 00:21:07,140 ‫- أنت شجاعة للغاية.‬ ‫- نعم.‬ 374 00:21:07,140 --> 00:21:08,517 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- إنك تلهميننا.‬ 375 00:21:08,517 --> 00:21:09,434 ‫نعم.‬ 376 00:21:11,395 --> 00:21:14,898 ‫إنك جميلة، أحببته كثيرًا.‬ 377 00:21:14,898 --> 00:21:16,984 ‫- إنه مثالي.‬ ‫- نعم، إنه مثالي.‬ 378 00:21:16,984 --> 00:21:18,652 ‫الأكثر مثاليةً على الإطلاق.‬ 379 00:21:18,652 --> 00:21:19,820 ‫شكرًا يا أمي.‬ 380 00:21:21,321 --> 00:21:23,699 ‫لا أصدق أننا سنتزوج.‬ 381 00:21:46,054 --> 00:21:46,888 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 382 00:21:47,681 --> 00:21:48,515 ‫كيف حالك؟‬ 383 00:21:52,019 --> 00:21:53,061 ‫لست بخير.‬ 384 00:21:55,897 --> 00:21:57,316 ‫- أحتاج إلى أجوبة.‬ ‫- نعم.‬ 385 00:22:00,527 --> 00:22:02,112 ‫لماذا قبلت عرضي للزواج بك؟‬ 386 00:22:02,612 --> 00:22:03,739 ‫في الحجيرات...‬ 387 00:22:05,365 --> 00:22:08,243 ‫ما شعرت به تجاهك كان حقيقيًا.‬ 388 00:22:09,745 --> 00:22:12,914 ‫كان ذلك حقيقيًا بالنسبة إليّ.‬ 389 00:22:14,041 --> 00:22:17,294 ‫ولكن العالم الواقعي تغلب علينا، و...‬ 390 00:22:17,294 --> 00:22:18,712 ‫هل تغلب علينا أم عليك؟‬ 391 00:22:20,297 --> 00:22:21,715 ‫أنا مستنزفة عاطفيًا.‬ 392 00:22:23,800 --> 00:22:26,345 ‫حاولت قدر استطاعتي الإجابة عن أسئلتك،‬ 393 00:22:26,345 --> 00:22:27,512 ‫ولكني لم أكن كافية.‬ 394 00:22:28,013 --> 00:22:32,476 ‫وأعتقد أن اللحظة التي سئمت بها‬ ‫كانت عندما رجعنا إلى البيت‬ 395 00:22:33,226 --> 00:22:37,898 ‫بعد حفلة "تشيلسي"، وظللت تلحّ عليّ.‬ 396 00:22:38,940 --> 00:22:42,444 ‫وقلت، "أحاول أن أخلد للنوم،‬ ‫عليّ العمل غدًا."‬ 397 00:22:42,944 --> 00:22:45,947 ‫أفهم أنك بحاجة إلى تأكيد مشاعرك.‬ 398 00:22:46,573 --> 00:22:50,952 ‫ولكن عندما أقول، "سأخلد للنوم،‬ ‫يمكننا مناقشة هذا غدًا."‬ 399 00:22:50,952 --> 00:22:52,621 ‫فيمكننا مناقشة ذلك غدًا.‬ 400 00:22:53,205 --> 00:22:55,290 ‫لا يمكنني أن أعطيك ما تريده.‬ 401 00:23:02,255 --> 00:23:03,965 ‫لم أطلب...‬ 402 00:23:06,051 --> 00:23:07,469 ‫لم أطلب منك شيئًا يومًا.‬ 403 00:23:08,804 --> 00:23:09,638 ‫مطلقًا.‬ 404 00:23:10,597 --> 00:23:12,224 ‫أنت بحاجة إلى الكثير من الأمان.‬ 405 00:23:14,351 --> 00:23:17,396 ‫لم أفعل شيئًا سوى الوقوف بجانبك.‬ 406 00:23:17,396 --> 00:23:21,149 ‫وجلوسك هنا وقولك إني كثير التطلب...‬ 407 00:23:21,900 --> 00:23:22,984 ‫أنا عاطفي، نعم.‬ 408 00:23:22,984 --> 00:23:25,070 ‫هل شجعت الحوار؟ نعم.‬ 409 00:23:25,612 --> 00:23:27,864 ‫هل سمحت للأمور بأن تسوء‬ 410 00:23:27,864 --> 00:23:31,243 ‫وتنفجر في وجهينا‬ ‫لأنك لم ترغبي في مناقشتها؟ نعم.‬ 411 00:23:32,786 --> 00:23:34,830 ‫حدث كلّ شيء وفقًا لهواك.‬ 412 00:23:35,705 --> 00:23:36,873 ‫كلّ شيء.‬ 413 00:23:36,873 --> 00:23:37,874 ‫كنت معجبة بك.‬ 414 00:23:40,168 --> 00:23:42,254 ‫ولكني قلت، أعطني شيئًا ما.‬ 415 00:23:42,254 --> 00:23:45,173 ‫أعطني ذلك الشعور الذي يقوله الجميع‬ ‫"يعرف المرء عندما يعرف."‬ 416 00:23:45,173 --> 00:23:49,886 ‫ولم أشعر بذلك الشعور،‬ ‫وحاولت الشعور به كلّ مرة.‬ 417 00:23:53,890 --> 00:23:55,767 ‫"مارشال"، أنا...‬ 418 00:23:56,893 --> 00:23:58,103 ‫لا يمكنني أن أحبك.‬ 419 00:24:00,689 --> 00:24:03,066 ‫لأني منجذبة إلى "جوش".‬ 420 00:24:05,819 --> 00:24:07,446 ‫قابلت "جوش" للتو.‬ 421 00:24:09,030 --> 00:24:11,241 ‫وثمة انسجام بيننا.‬ 422 00:24:15,328 --> 00:24:16,455 ‫عمّ تحدثتما؟‬ 423 00:24:16,455 --> 00:24:19,416 ‫اعترف بمشاعره لي.‬ 424 00:24:19,416 --> 00:24:20,876 ‫ماذا تقولين لي الآن؟‬ 425 00:24:22,169 --> 00:24:24,671 ‫لم أعد أريد أن أكون معك، و...‬ 426 00:24:24,671 --> 00:24:26,465 ‫هل تريدين أن تكوني مع "جوش"؟‬ 427 00:24:26,465 --> 00:24:28,258 ‫سأكتشف ذلك.‬ 428 00:24:33,680 --> 00:24:34,931 ‫حسنًا يا "جاكي".‬ 429 00:24:34,931 --> 00:24:38,101 ‫هذا جارح للغاية.‬ 430 00:24:39,352 --> 00:24:43,773 ‫أقول لك يا "مارشال"‬ ‫إني لا أستطيع أن أكون معك.‬ 431 00:24:43,773 --> 00:24:44,858 ‫لا أستطيع ذلك.‬ 432 00:24:51,740 --> 00:24:54,117 ‫أريد استعادة الخاتم، لأنك لا تستحقينه.‬ 433 00:24:55,118 --> 00:24:57,204 ‫لأنه ما كان يجب أن تقبلي‬ 434 00:24:57,996 --> 00:24:59,414 ‫عرضي للزواج بك.‬ 435 00:25:00,165 --> 00:25:02,167 ‫حسنًا، سأحتفظ بالخاتم،‬ 436 00:25:02,876 --> 00:25:03,919 ‫لأني...‬ 437 00:25:04,711 --> 00:25:07,923 ‫لقد قبلته لأني أردت الزواج بك.‬ 438 00:25:08,423 --> 00:25:10,926 ‫كلّ ما قلته لك في تلك الحجيرات‬ 439 00:25:11,510 --> 00:25:12,344 ‫كان حقيقيًا.‬ 440 00:25:13,011 --> 00:25:17,140 ‫أتعرفين؟ لا أكترث، احتفظي بالخاتم.‬ 441 00:25:17,140 --> 00:25:19,935 ‫وكلما نظرت إليه، أيًا كان ما ستفعلينه به،‬ 442 00:25:19,935 --> 00:25:24,064 ‫أريد أن يذكّرك بأنك خسرت شخصًا رائعًا.‬ 443 00:25:26,024 --> 00:25:26,858 ‫حسنًا.‬ 444 00:25:32,614 --> 00:25:33,448 ‫رائع.‬ 445 00:25:34,449 --> 00:25:36,618 ‫حسنًا، أتمنى لك حياة هانئة، و...‬ 446 00:25:37,369 --> 00:25:39,621 ‫وسأراك بالجوار، ربما وربما لا.‬ 447 00:25:39,621 --> 00:25:41,248 ‫- لا، لن تريني.‬ ‫- حسنًا.‬ 448 00:25:54,719 --> 00:25:57,472 ‫جئت إلى هذه التجربة لأني أردت الزواج.‬ 449 00:25:57,472 --> 00:25:59,307 ‫هذا هو الهدف من هذه التجربة.‬ 450 00:25:59,808 --> 00:26:03,061 ‫جئت من أول يوم وأنا أتبع قلبي وحدسي.‬ 451 00:26:03,061 --> 00:26:05,522 ‫وقدّمت شخصيتي كما هي.‬ 452 00:26:05,522 --> 00:26:09,818 ‫قدّمت نفسي على حقيقتي، مكتملًا ومستعدًا للحب.‬ 453 00:26:09,818 --> 00:26:11,570 ‫ومستعدًا لتقديم نفسي إلى امرأة ما.‬ 454 00:26:12,487 --> 00:26:13,488 ‫أخطأت بالاختيار.‬ 455 00:26:15,198 --> 00:26:17,409 ‫"جاكي" التي قدّمت نفسها لي في الحجيرات،‬ 456 00:26:17,409 --> 00:26:18,868 ‫تلك هي "جاكي" التي أحببتها.‬ 457 00:26:19,369 --> 00:26:23,748 ‫و"جاكي" هذه المتحولة والمتلاعبة والمخادعة...‬ 458 00:26:23,748 --> 00:26:28,169 ‫لا أعرف من تكون،‬ ‫ويبدو أنها "جاكي" الحقيقية.‬ 459 00:26:29,504 --> 00:26:30,755 ‫لا أتمنى لها سوى التوفيق.‬ 460 00:26:31,548 --> 00:26:33,883 ‫وإن كان هذا مع "جوش"، فافعلي ما تشائين.‬ 461 00:26:35,051 --> 00:26:35,885 ‫حظًا موفقًا.‬ 462 00:26:45,604 --> 00:26:49,774 ‫أنا آسفة لأني لا أستطيع أن أكون معه.‬ 463 00:26:49,774 --> 00:26:51,693 ‫لست آسفة حتى.‬ 464 00:26:52,611 --> 00:26:54,988 ‫لست آسفة حتى‬ ‫لأني لا أستطيع أن أكون مع "مارشال".‬ 465 00:26:56,239 --> 00:26:57,073 ‫لا أستطيع ذلك.‬ 466 00:26:59,743 --> 00:27:02,704 ‫لا يمكنني المشي على المذبح مع هذا الرجل.‬ 467 00:27:04,205 --> 00:27:06,249 ‫لا أعرف حتى إن كنت سأكون مع "جوش".‬ 468 00:27:07,375 --> 00:27:11,212 ‫لا أعرف إن كنت سأكون مع أحد،‬ ‫تبًا! أنا مجنونة.‬ 469 00:27:13,381 --> 00:27:15,342 ‫ربما أحتاج إلى علاج نفسي.‬ 470 00:27:27,145 --> 00:27:29,981 {\an8}‫"5 أيام على حفلات الزفاف"‬ 471 00:27:31,358 --> 00:27:32,692 {\an8}‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 472 00:27:32,692 --> 00:27:34,944 {\an8}‫- مرحبًا، أنا "آندي".‬ ‫- مرحبًا، أنا "تشيلسي".‬ 473 00:27:34,944 --> 00:27:37,530 {\an8}‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- مرحبًا، أنا "كوامي"، سُررت بلقائك.‬ 474 00:27:37,530 --> 00:27:39,282 ‫سُررت بلقائك أيضًا، كيف حالك؟‬ 475 00:27:39,282 --> 00:27:40,492 ‫بخير.‬ 476 00:27:40,492 --> 00:27:43,119 ‫رائع، أهلًا بكما في أستديو التصوير.‬ 477 00:27:43,787 --> 00:27:45,872 ‫هذه جلسة تصوير خطوبتنا.‬ 478 00:27:45,872 --> 00:27:48,625 ‫- حقًا؟ هذا رائع، خطوبة.‬ ‫- نعم.‬ 479 00:27:48,625 --> 00:27:51,670 ‫في طفولتي، لطالما تصورت‬ 480 00:27:51,670 --> 00:27:54,881 ‫عقد جلسة تصوير مع خطيبي وزوجي.‬ 481 00:27:55,840 --> 00:27:59,177 ‫والآن، بدأ هذا يتحقق.‬ 482 00:27:59,177 --> 00:28:01,721 ‫- نعم.‬ ‫- لذا، أنا متحمسة للغاية.‬ 483 00:28:01,721 --> 00:28:05,475 ‫ستكون بالتأكيد جلسة تصوير مثيرة.‬ 484 00:28:05,475 --> 00:28:06,601 ‫حسنًا.‬ 485 00:28:06,601 --> 00:28:11,189 ‫أتصور لقطات على السرير‬ ‫وعلى الأريكة وبجانب النوافذ.‬ 486 00:28:12,232 --> 00:28:14,567 ‫- وأجواء مخدع السيدات.‬ ‫- حسنًا.‬ 487 00:28:14,567 --> 00:28:17,821 ‫بشكل مثالي، يمكننا البدء بما نرتديه.‬ 488 00:28:17,821 --> 00:28:19,280 ‫- الملابس غير الرسمية.‬ ‫- نعم.‬ 489 00:28:19,280 --> 00:28:22,659 ‫ثم سنشق طريقنا، أعرف أننا سنسنغرق وقتًا...‬ 490 00:28:23,159 --> 00:28:25,203 ‫- للشعور بالارتياح أمام الكاميرا.‬ 491 00:28:25,203 --> 00:28:26,121 ‫- نعم.‬ ‫- رائع.‬ 492 00:28:26,913 --> 00:28:30,417 ‫حقًا؟ نعم، لدينا طقمي ملابس داخلية متطابقة...‬ 493 00:28:30,417 --> 00:28:31,334 ‫حسنًا.‬ 494 00:28:32,127 --> 00:28:33,670 ‫...وسنرتديهما.‬ 495 00:28:33,670 --> 00:28:37,716 ‫ما يبدو مريحًا لنا جميعًا،‬ ‫يمكننا تحقيق نتائج جيدة كما أعتقد.‬ 496 00:28:37,716 --> 00:28:38,842 ‫حسنًا، هذا جيد.‬ 497 00:28:38,842 --> 00:28:42,554 {\an8}‫لا أعرف، كان وهمًا غريبًا لي طوال حياتي.‬ 498 00:28:44,139 --> 00:28:47,475 ‫لم أخبر الكثير من الناس به‬ ‫لأنه غريب بعض الشيء.‬ 499 00:28:47,475 --> 00:28:49,519 ‫- أهي فكرة جيدة؟‬ ‫- فكرة جيدة.‬ 500 00:28:49,519 --> 00:28:55,275 ‫لطالما أردت رجلًا واثقًا بنفسه‬ ‫ومستعدًا لفعل هذا معي.‬ 501 00:28:55,275 --> 00:28:58,862 ‫أردت التباهي به،‬ ‫وأريده أن يكون فخورًا ويتباهى بي.‬ 502 00:28:58,862 --> 00:29:02,073 ‫أشعر بالسكينة والسعادة‬ 503 00:29:02,073 --> 00:29:05,827 ‫لوجودي هنا مع الرجل الذي أعرف‬ ‫أني أريد تمضية بقية حياتي معه.‬ 504 00:29:05,827 --> 00:29:09,247 ‫حسنًا، استرخيا، واعثرا على بقعة مريحة.‬ 505 00:29:15,503 --> 00:29:16,796 ‫حسنًا، سأتحرك قليلًا.‬ 506 00:29:19,674 --> 00:29:21,342 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ 507 00:29:22,218 --> 00:29:26,097 ‫لا يمكنني مقارنة صلتنا وحبنا وإعجابي به،‬ 508 00:29:26,097 --> 00:29:30,435 ‫بصفته خطيبي بأي شيء شهدته من قبل،‬ 509 00:29:30,435 --> 00:29:31,770 ‫طوال حياتي.‬ 510 00:29:35,064 --> 00:29:38,067 ‫استديرا نحو النافذة قليلًا بالأفخاذ.‬ 511 00:29:38,067 --> 00:29:39,194 ‫هكذا.‬ 512 00:29:46,618 --> 00:29:50,997 ‫"كوامي"، حرّك رأسك قليلًا،‬ ‫وضع جبينك على صدرها.‬ 513 00:29:53,500 --> 00:29:55,877 ‫هكذا، اجعله يستقر هناك.‬ 514 00:29:58,046 --> 00:29:59,422 ‫أحب "تشيلسي" كثيرًا.‬ 515 00:29:59,422 --> 00:30:02,550 {\an8}‫مررنا بلحظات قاسية...‬ 516 00:30:03,468 --> 00:30:06,137 ‫حيث مررنا بنزاعات أو خلافات.‬ 517 00:30:06,638 --> 00:30:09,974 ‫ولكن الأمور الجيدة تفوق السيئة بشكل كبير.‬ 518 00:30:09,974 --> 00:30:12,811 ‫نعم، انظري إليه، لأنك الظريفة.‬ 519 00:30:12,811 --> 00:30:14,813 ‫هكذا، هذا جميل.‬ 520 00:30:14,813 --> 00:30:16,981 ‫يمر كلّ ثنائي بتقلبات.‬ 521 00:30:16,981 --> 00:30:21,027 ‫ولكن بغض النظر عن تقلباتنا،‬ ‫كنا في القمة بشكل جنوني.‬ 522 00:30:21,027 --> 00:30:22,487 ‫لا يمكنني الاكتفاء منها.‬ 523 00:30:22,487 --> 00:30:24,989 ‫أكون في المنزل بانتظار عودتها من العمل.‬ 524 00:30:24,989 --> 00:30:29,077 ‫أستيقظ وأنا مستعد لرؤيتها وأقبّلها وأودعها.‬ 525 00:30:29,077 --> 00:30:30,411 ‫أيًا كان، أتفهمون قصدي؟‬ 526 00:30:31,204 --> 00:30:34,415 ‫- يا له من يوم!‬ ‫- شكرًا على فعل هذا معي اليوم.‬ 527 00:30:34,415 --> 00:30:37,585 ‫هذا غريب لأنك قلت إن هدفك كان إيجاد...‬ 528 00:30:38,545 --> 00:30:42,257 ‫زوج سيفعل هذا معك.‬ 529 00:30:42,757 --> 00:30:43,716 ‫و...‬ 530 00:30:44,467 --> 00:30:47,345 ‫سيُقام حفل زفافنا بعد أقل من أسبوع.‬ 531 00:30:48,721 --> 00:30:49,931 ‫إنه يوم مهم للغاية.‬ 532 00:30:51,057 --> 00:30:53,434 ‫وهذا يجعل من التصوير يعني أكثر كثيرًا.‬ 533 00:30:54,435 --> 00:30:57,981 ‫نظرًا لأنها رؤيا راودت مخيلتك طوال حياتك.‬ 534 00:30:57,981 --> 00:31:00,149 ‫فعل هذا معًا...‬ 535 00:31:02,694 --> 00:31:03,945 ‫هو حلم يتحقق.‬ 536 00:31:05,154 --> 00:31:07,824 ‫وإقامة حفل زفافنا بعد أربعة أيام...‬ 537 00:31:09,242 --> 00:31:11,286 ‫مع تطلعنا لتمضية بقية حياتنا معًا،‬ 538 00:31:11,286 --> 00:31:12,829 ‫هو حلم يتحقق أيضًا.‬ 539 00:31:15,540 --> 00:31:16,624 ‫كم أنت ظريفة!‬ 540 00:31:19,043 --> 00:31:23,715 ‫كيف يعقل أن هذا حقيقي؟‬ ‫كيف يعقل أن هذا الرجل الوسيم والمثالي...‬ 541 00:31:26,092 --> 00:31:27,010 ‫هو لي؟‬ 542 00:31:30,430 --> 00:31:31,264 ‫إلى الأبد.‬ 543 00:31:35,643 --> 00:31:37,896 ‫بجدية، أنا الأكثر حظًا على وجه الأرض.‬ 544 00:31:38,771 --> 00:31:39,647 ‫حبيبتي.‬ 545 00:31:41,107 --> 00:31:42,984 ‫- هذا هو شعوري.‬ ‫- نعم.‬ 546 00:31:45,028 --> 00:31:47,572 ‫شكرًا لك يا حبيبتي، لقد صنعنا علاقة مذهلة.‬ 547 00:31:48,531 --> 00:31:53,328 ‫لم ألتق بامرأة في حياتي‬ ‫أردت أن أكون معها أكثر منك.‬ 548 00:31:55,496 --> 00:31:56,331 ‫أحبك.‬ 549 00:31:56,331 --> 00:31:57,415 ‫أحبك أيضًا.‬ 550 00:32:01,002 --> 00:32:03,963 ‫بغض النظر عن مدى رغبتنا‬ ‫في الموافقة على المذبح،‬ 551 00:32:03,963 --> 00:32:05,840 ‫إلّا أن هذه خطوة كبيرة.‬ 552 00:32:07,133 --> 00:32:10,762 ‫- أعرف.‬ ‫- وأجد نفسي أفكر كثيرًا.‬ 553 00:32:11,804 --> 00:32:13,598 ‫وأحرص على أني مستعد لذلك.‬ 554 00:32:14,432 --> 00:32:19,103 ‫بعض الأمور التي يجب أن أحرص‬ ‫على أن نحلها هي...‬ 555 00:32:19,103 --> 00:32:21,147 ‫محادثتي التالية مع أمي.‬ 556 00:32:23,650 --> 00:32:24,859 ‫لأننا...‬ 557 00:32:25,818 --> 00:32:28,279 ‫- على بُعد أيام.‬ ‫- نعم، على بُعد أيام.‬ 558 00:32:32,116 --> 00:32:34,452 ‫ماذا ستكون نتيجة تلك المحادثة برأيك؟‬ 559 00:32:35,495 --> 00:32:36,829 ‫بصراحة، لا أعرف.‬ 560 00:32:37,580 --> 00:32:39,290 ‫إن أردت توخي الصدق معك...‬ 561 00:32:40,083 --> 00:32:44,379 ‫إن قلت إن أمي ستحضر حفل زفافنا،‬ ‫فسأكون أكذب.‬ 562 00:32:46,381 --> 00:32:47,799 ‫ولا أعرف كيف سيسير الأمر.‬ 563 00:32:48,299 --> 00:32:51,052 {\an8}‫كان والداي يسيطران بشدة‬ ‫على حياتي العاطفية.‬ 564 00:32:51,052 --> 00:32:53,137 {\an8}‫بقدر هائل.‬ 565 00:32:53,888 --> 00:32:56,766 {\an8}‫من ناحية أني لم أواعد إلّا بعد الجامعة.‬ 566 00:32:56,766 --> 00:33:01,562 ‫ثم لدرجة أني لم أعرّف أي حبيبة لي‬ ‫على والديّ.‬ 567 00:33:01,562 --> 00:33:06,651 ‫الشراكة بين المسيحية والتركيز الغرب إفريقي‬ 568 00:33:06,651 --> 00:33:10,530 ‫جعلتني أتربى بطريقة صارمة للغاية،‬ ‫على أبسط تقدير.‬ 569 00:33:11,114 --> 00:33:16,577 ‫في ثقافتي وديني، من غير المقبول‬ ‫أن نمارس الجنس قبل الزواج.‬ 570 00:33:16,577 --> 00:33:21,958 ‫ما زالت أمي تصدق أني ما زلت بكرًا.‬ 571 00:33:21,958 --> 00:33:25,211 ‫وهو أمر يحوم فوق رأسي منذ فترة.‬ 572 00:33:25,211 --> 00:33:28,172 ‫ولكن بشكل عام، سأقول الآن‬ 573 00:33:28,172 --> 00:33:32,260 ‫إني أسيطر على أفعالي ومن أواعد ومن أقابل.‬ 574 00:33:32,260 --> 00:33:35,013 ‫وأعتقد أني ناضج بما يكفي‬ ‫لاتخاذ تلك القرارات الآن.‬ 575 00:33:35,013 --> 00:33:39,017 ‫ولكن عندما يتعلق الأمر بهذا القرار،‬ ‫هذا قرار حيث أعتقد‬ 576 00:33:39,684 --> 00:33:42,103 ‫أنه سيكون من اللطيف‬ ‫أن أحظى بدعم عائلتي به،‬ 577 00:33:42,103 --> 00:33:44,856 ‫لأنها ستصبح جزءًا من العائلة.‬ 578 00:33:45,982 --> 00:33:48,568 ‫كلّ ما أتمناه هو أنها على الأقل...‬ 579 00:33:49,485 --> 00:33:53,531 ‫سترسل بتحياتها وموافقتها‬ ‫من أي مكان هي فيه.‬ 580 00:33:54,657 --> 00:33:56,367 ‫وهذا أهم شيء بالنسبة إليّ.‬ 581 00:33:58,453 --> 00:34:00,705 ‫نعم، ليس عليها أن تحضر، بل...‬ 582 00:34:02,123 --> 00:34:04,292 ‫إعلامي من بعيد بأنها تكترث.‬ 583 00:34:04,917 --> 00:34:06,294 ‫نعم، بالطبع.‬ 584 00:34:07,045 --> 00:34:08,838 ‫لذا، سأتصل بها.‬ 585 00:34:09,797 --> 00:34:11,674 ‫وسنرى كيف سيسير الأمر، و...‬ 586 00:34:12,842 --> 00:34:16,012 ‫أنا هنا لمساندتك مهما قالت.‬ 587 00:34:18,931 --> 00:34:20,308 ‫هل تعتقد...‬ 588 00:34:20,892 --> 00:34:23,061 ‫هل تعتقد بصدق وعمق أنك مستعد؟‬ 589 00:34:26,647 --> 00:34:28,149 ‫أعتقد أني أحبك كثيرًا.‬ 590 00:34:30,610 --> 00:34:32,320 ‫أعتقد أني أحبك من أعماق قلبي.‬ 591 00:34:34,489 --> 00:34:37,075 ‫ثمة بضعة أمور أفكر فيها تجعلني‬ 592 00:34:37,825 --> 00:34:39,827 ‫أضطر إلى أخذ وقت إضافي للتفكير.‬ 593 00:34:43,539 --> 00:34:45,583 ‫هل ستوافق على الزواج بي،‬ 594 00:34:46,584 --> 00:34:47,919 ‫إن كان ذلك يناسبك،‬ 595 00:34:49,045 --> 00:34:50,713 ‫من دون موافقة أمك؟‬ 596 00:35:00,848 --> 00:35:02,391 ‫ستكون هذا أكبر...‬ 597 00:35:05,812 --> 00:35:08,981 ‫خيبة أمل في الحياة...‬ 598 00:35:10,066 --> 00:35:13,486 ‫إن ضيّعنا ما بنيناه وتخلينا عنه.‬ 599 00:35:37,552 --> 00:35:41,931 {\an8}‫"(تيفاني) و(بريت)"‬ 600 00:35:48,229 --> 00:35:51,607 ‫سأكذب إن قلت إني لست مجهدة الآن.‬ 601 00:35:52,108 --> 00:35:54,485 ‫لأنه وقت العد التنازلي.‬ 602 00:35:54,485 --> 00:35:57,405 ‫حفل الزفاف بعد أيام.‬ 603 00:35:58,239 --> 00:36:00,700 ‫علينا تسوية الكثير من التفاصيل.‬ 604 00:36:02,952 --> 00:36:07,290 {\an8}‫هذا كثير، أشعر بأني لم أعد أفكر بشكل صحيح.‬ 605 00:36:07,290 --> 00:36:10,626 {\an8}‫لم أعد أعرف ما هي الأيام حتى.‬ 606 00:36:14,255 --> 00:36:15,339 ‫هدوء!‬ 607 00:36:17,049 --> 00:36:18,926 ‫هدوء!‬ 608 00:36:20,219 --> 00:36:22,430 ‫ما يحدث الآن هو تحد.‬ 609 00:36:23,055 --> 00:36:25,099 ‫والحياة محمومة.‬ 610 00:36:25,099 --> 00:36:26,726 ‫"استرخي وفكري بوضوح."‬ 611 00:36:26,726 --> 00:36:28,811 ‫هذا ما أحتاج إليه.‬ 612 00:36:28,811 --> 00:36:31,272 ‫أريد أن يسير كلّ شيء بشكل مثالي.‬ 613 00:36:31,772 --> 00:36:32,857 ‫هذا كثير.‬ 614 00:36:38,779 --> 00:36:39,822 {\an8}‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 615 00:36:40,698 --> 00:36:42,783 ‫- هل أنضم إليك؟‬ ‫- نعم.‬ 616 00:36:44,368 --> 00:36:48,080 ‫أو بالأحرى، هل أحل محلك على الأريكة؟‬ 617 00:36:54,587 --> 00:36:55,421 ‫كيف حالك؟‬ 618 00:36:57,256 --> 00:36:58,424 ‫لست بخير.‬ 619 00:37:04,889 --> 00:37:06,641 ‫أحاول ألّا أبكي.‬ 620 00:37:07,850 --> 00:37:08,726 ‫لماذا؟‬ 621 00:37:15,775 --> 00:37:17,568 ‫إنه الضغط من كلّ شيء.‬ 622 00:37:18,945 --> 00:37:20,571 ‫إنه يؤثر بي.‬ 623 00:37:47,306 --> 00:37:49,016 ‫عليّ أن أهدأ فحسب.‬ 624 00:37:49,600 --> 00:37:52,186 ‫أشعر بحالة من الحيرة حاليًا.‬ 625 00:37:54,397 --> 00:37:56,691 ‫مع وجود أمي في البلدة، و...‬ 626 00:37:57,608 --> 00:37:59,568 ‫محاولة التخطيط لكلّ شيء.‬ 627 00:38:01,112 --> 00:38:02,446 ‫ويجب أن أتأكد‬ 628 00:38:02,446 --> 00:38:05,366 ‫أن لدى وصيفات العروس كلّ شيء لأثوابهن، و...‬ 629 00:38:06,909 --> 00:38:07,994 ‫هذا كلّه...‬ 630 00:38:09,662 --> 00:38:10,955 ‫أكثر مما أتحمله.‬ 631 00:38:15,001 --> 00:38:19,213 ‫ما تشعرين به ونظرًا لكلّ ما مررنا به،‬ 632 00:38:19,213 --> 00:38:20,506 ‫هذا أمر مفهوم.‬ 633 00:38:20,506 --> 00:38:25,845 ‫ولا بأس أن تشعري بما تشعرين به،‬ ‫وأن تشعري بالإجهاد والفوضى.‬ 634 00:38:25,845 --> 00:38:31,475 ‫يدفعني هذا إلى الجنون،‬ ‫ويجعلني هذا أغفل الأمور الصغيرة.‬ 635 00:38:31,475 --> 00:38:36,814 ‫وأنا أحاول حقًا أن...‬ 636 00:38:38,357 --> 00:38:41,569 ‫أستجمع قواي منذ رجعت إلى العمل.‬ 637 00:38:41,569 --> 00:38:43,279 ‫ولا يمكنني استباق الأمور حتى.‬ 638 00:38:45,156 --> 00:38:47,408 ‫ويجهدني هذا أكثر.‬ 639 00:38:48,200 --> 00:38:49,493 ‫كلّ هذا...‬ 640 00:38:50,828 --> 00:38:52,747 ‫أكثر مما أتحمله حاليًا.‬ 641 00:39:00,796 --> 00:39:05,259 ‫وكأني لا أريد حفل زفاف.‬ 642 00:39:31,452 --> 00:39:34,747 {\an8}‫"4 أيام على حفلات الزفاف"‬ 643 00:39:39,919 --> 00:39:41,545 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، أهلًا بكما.‬ 644 00:39:41,545 --> 00:39:43,047 ‫شكرًا لك.‬ 645 00:39:43,047 --> 00:39:45,466 {\an8}‫ظننا أنه سيكون من الرائع‬ ‫أن نصنع أربطة حفل زفافنا.‬ 646 00:39:45,466 --> 00:39:46,384 {\an8}‫بالتأكيد.‬ 647 00:39:46,384 --> 00:39:50,262 {\an8}‫هذان الخاتمان يمثلاننا، ونحن نبذل جهدنا‬ 648 00:39:50,262 --> 00:39:52,848 {\an8}‫ونضع إبداعنا لصنع شيء لبعضنا البعض.‬ 649 00:39:52,848 --> 00:39:54,683 ‫- انظر إلى نفسك، كم أنت ظريف!‬ ‫- نعم.‬ 650 00:39:54,683 --> 00:39:56,811 ‫لا أطيق صبرًا لتريانها، فلنبدأ.‬ 651 00:40:12,618 --> 00:40:17,415 ‫حفل الزفاف على بُعد بضعة أيام،‬ ‫وحقيقة أننا نصنع خاتمينا بنفسينا‬ 652 00:40:17,415 --> 00:40:19,959 ‫تجعل الأمر مميزًا أكثر.‬ 653 00:40:29,677 --> 00:40:34,557 ‫هذان الخاتمان فريدان، وهما عاطفيان.‬ 654 00:40:34,557 --> 00:40:38,102 ‫وسيكونان الخاتمان المثاليين‬ ‫ليوم حفل زفافنا.‬ 655 00:40:39,478 --> 00:40:41,313 ‫انظري كم هي رقيقة.‬ 656 00:40:41,313 --> 00:40:44,650 ‫إننا نضع طبقات مختلفة من الفولاذ.‬ 657 00:40:44,650 --> 00:40:46,694 ‫وهذا أشبه بالزواج.‬ 658 00:40:46,694 --> 00:40:52,199 ‫لقاء شخصين مختلفين معًا لتكوين شيء واحد.‬ 659 00:40:52,199 --> 00:40:53,909 ‫وكأننا نصوغ...‬ 660 00:40:54,702 --> 00:40:55,536 ‫الحب.‬ 661 00:40:55,536 --> 00:40:56,745 ‫كم هذا رومانسي!‬ 662 00:40:56,745 --> 00:40:58,038 ‫كان ذلك مبتذلًا.‬ 663 00:41:17,766 --> 00:41:20,144 ‫عندما تكلمت مع أمي آخر مرة،‬ ‫لم تسر الأمور كما أردت.‬ 664 00:41:20,144 --> 00:41:23,230 ‫لا أريدها سوى أن تقول،‬ ‫"أنا مستعدة لسماعك."‬ 665 00:41:27,109 --> 00:41:30,446 {\an8}‫هذا أسبوع يوم حفل زفافي،‬ ‫ولا أريد سوى أن أتحدث إليها.‬ 666 00:41:30,446 --> 00:41:33,240 {\an8}‫وأخبرها برأيي.‬ 667 00:41:38,621 --> 00:41:40,206 ‫اترك رسالة من فضلك.‬ 668 00:41:50,716 --> 00:41:53,260 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- كيف أحوالك يا "جي"؟ كيف حالك؟‬ 669 00:41:53,260 --> 00:41:54,386 ‫بخير يا أخي.‬ 670 00:41:54,386 --> 00:41:57,097 {\an8}‫هل تحدثت إلى أمي في الأسبوعين الماضيين؟‬ 671 00:41:57,097 --> 00:41:59,850 {\an8}‫نعم، ولكن ليس بشأن حفل الزفاف وما إلى ذلك.‬ 672 00:41:59,850 --> 00:42:03,437 ‫أرسلت لها رسالة نصية وقلت،‬ ‫"اسمعي، أعلميني عندما تكوني متفرغة."‬ 673 00:42:03,437 --> 00:42:05,606 ‫واتصلت بها أيضًا، ولم ترد.‬ 674 00:42:06,106 --> 00:42:09,902 ‫من الصعب تغيير رأي أمي حيال شيء ما‬ ‫حالما تتخذ قرارًا.‬ 675 00:42:13,239 --> 00:42:16,158 ‫لا يمكنها اتخاذ تلك القرارات عنك.‬ 676 00:42:18,786 --> 00:42:20,538 ‫عليك أن تفعل ما هو صائب لك.‬ 677 00:42:21,622 --> 00:42:22,456 ‫نعم.‬ 678 00:42:45,896 --> 00:42:48,566 {\an8}‫هل قلت إنك لم تستقلي طائرة صغيرة من قبل؟‬ 679 00:42:48,566 --> 00:42:50,651 ‫لا شيء كهذا.‬ 680 00:42:51,235 --> 00:42:54,989 {\an8}‫سأكذب إن قلت إني لست متوترة.‬ 681 00:42:54,989 --> 00:42:56,490 {\an8}‫"(سيانيك) للطائرات البحرية"‬ 682 00:42:56,490 --> 00:43:00,703 ‫من الصعب رؤية "تيفاني" مجهدة بسبب...‬ 683 00:43:00,703 --> 00:43:04,957 {\an8}‫لا أحب رؤيتها تبكي بالتأكيد‬ ‫أو عاطفية بشدة.‬ 684 00:43:04,957 --> 00:43:06,166 ‫سنصعد.‬ 685 00:43:06,166 --> 00:43:08,919 ‫آمل أنه عندما يحين يوم حفل الزفاف،‬ 686 00:43:08,919 --> 00:43:13,424 ‫فإنها لن تسمح لتلك الأمور الخارجية‬ ‫بالوقوف عائقًا أمام علاقتنا.‬ 687 00:43:14,049 --> 00:43:16,552 ‫أريدها أن تعرف أني جاد حقًا‬ 688 00:43:16,552 --> 00:43:19,680 ‫بهذا الالتزام الذي نوشك‬ ‫أن نلتزم به تجاه بعضنا البعض.‬ 689 00:43:25,144 --> 00:43:27,062 ‫- سنقلع.‬ ‫- حسنًا.‬ 690 00:43:27,062 --> 00:43:28,105 ‫استعدي لذلك.‬ 691 00:43:43,746 --> 00:43:46,373 ‫كم أنت لطيف! شكرًا لك.‬ 692 00:43:46,373 --> 00:43:49,001 ‫العفو، شكرًا لك على كونك على طبيعتك.‬ 693 00:43:49,627 --> 00:43:51,170 ‫سأظل أحاول دومًا.‬ 694 00:43:52,379 --> 00:43:54,715 ‫أريدها أن تعرف كم أحبها.‬ 695 00:43:55,466 --> 00:43:58,010 ‫أنا مغرم، أنا مغرم بـ"تيفاني".‬ 696 00:44:15,694 --> 00:44:17,321 ‫لديّ هدية صغيرة لك.‬ 697 00:44:17,321 --> 00:44:21,200 ‫استديري، أبقي عينيك مغمضتين.‬ 698 00:44:22,785 --> 00:44:24,161 ‫- هل عيناك مغمضتان؟‬ ‫- نعم.‬ 699 00:44:24,161 --> 00:44:25,079 ‫حسنًا.‬ 700 00:44:25,746 --> 00:44:28,540 ‫- أبقي عينيك مغمضتين.‬ ‫- إنهما مغمضتان، أقسم.‬ 701 00:44:31,877 --> 00:44:33,253 ‫حسنًا، يمكنك...‬ 702 00:44:35,839 --> 00:44:36,674 ‫فتحهما.‬ 703 00:44:39,301 --> 00:44:41,178 ‫يا إلهي!‬ 704 00:44:43,514 --> 00:44:45,265 ‫تعالي وانظري.‬ 705 00:44:46,016 --> 00:44:47,685 ‫إنها جميلة.‬ 706 00:44:47,685 --> 00:44:48,811 ‫يا إلهي!‬ 707 00:44:50,229 --> 00:44:51,563 ‫هذا لطف شديد منك.‬ 708 00:44:54,233 --> 00:44:56,235 ‫التقط "بريت" تلك الصور.‬ 709 00:44:56,235 --> 00:44:59,780 ‫لقد صوّر تلك اللحظات المميزة.‬ 710 00:44:59,780 --> 00:45:02,866 {\an8}‫وأعتقد أن هذا ما جعلني عاطفيةً قليلًا.‬ 711 00:45:06,161 --> 00:45:10,290 ‫لأنه يرى أشياء فيّ لا أراها في نفسي أحيانًا.‬ 712 00:45:11,542 --> 00:45:12,751 ‫أنا آسفة.‬ 713 00:45:15,838 --> 00:45:16,839 ‫أحبك.‬ 714 00:45:18,132 --> 00:45:19,508 ‫شكرًا لك.‬ 715 00:45:25,055 --> 00:45:26,974 ‫- حبيبي.‬ ‫- هلّا نشرب؟‬ 716 00:45:27,474 --> 00:45:29,393 ‫- نخبنا.‬ ‫- نخبنا.‬ 717 00:45:37,067 --> 00:45:40,195 ‫لقد ذكرت لك هذا من قبل، ولكني...‬ 718 00:45:42,990 --> 00:45:44,408 ‫تفاجأت من نفسي...‬ 719 00:45:46,702 --> 00:45:47,745 ‫من مدى...‬ 720 00:45:48,912 --> 00:45:53,208 ‫مدى استعدادي للزواج بك.‬ 721 00:45:54,334 --> 00:45:55,961 ‫وهذا نوعًا ما...‬ 722 00:45:56,670 --> 00:45:59,381 ‫إنه يعبث في عقلي أحيانًا، لأنه...‬ 723 00:46:00,424 --> 00:46:05,471 ‫كيف تحولت من كوني أعزبًا إلى قول، "أتعرفون؟‬ 724 00:46:05,471 --> 00:46:07,514 ‫(تيفاني) هي المناسبة لي،‬ ‫يمكنني الزواج بها"؟‬ 725 00:46:08,515 --> 00:46:13,687 ‫وأفعل ذلك من دون ذرة شك أو تشكيك.‬ 726 00:46:14,605 --> 00:46:16,857 ‫وأشعر من قلبي بأني أتخذ القرار الصائب.‬ 727 00:46:16,857 --> 00:46:17,775 ‫نعم.‬ 728 00:46:17,775 --> 00:46:20,277 ‫وبأني التقيت المرأة المناسبة‬ ‫التي أريدها أن تصبح زوجتي.‬ 729 00:46:20,277 --> 00:46:21,195 ‫أعرف.‬ 730 00:46:23,280 --> 00:46:25,616 ‫لقد نلت مني يا "تيفاني بينيويل".‬ 731 00:46:26,867 --> 00:46:30,913 ‫ذكرت اسمي بالكامل،‬ ‫يا للهول! هل ترى هذه القشعريرة؟‬ 732 00:46:31,413 --> 00:46:34,750 ‫- هل شعرت بالقشعريرة حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 733 00:46:35,250 --> 00:46:36,460 ‫لقد زالت الآن.‬ 734 00:46:40,923 --> 00:46:42,007 ‫نعم.‬ 735 00:46:43,967 --> 00:46:47,888 ‫لم أقصد أن أجعلك عاجزة عن الكلام،‬ ‫لا داعي لأن نجلس هنا صامتين.‬ 736 00:46:47,888 --> 00:46:53,143 ‫حبيبي، أحببت كلّ كلامك.‬ 737 00:46:54,102 --> 00:46:56,939 ‫إنك رجل مذهل برأيي.‬ 738 00:46:57,564 --> 00:47:03,737 ‫ولم أرغب في الضغط عليك لفعل أي شيء.‬ 739 00:47:03,737 --> 00:47:07,074 ‫حتى لو كان الزواج، أريدك أن تكون واثقًا.‬ 740 00:47:07,074 --> 00:47:10,828 ‫وسماعك تقول هذه الكلمات، "أتعرفون؟‬ 741 00:47:10,828 --> 00:47:13,413 ‫أنا متأكد بلا أدنى شك أنك المناسبة لي."‬ 742 00:47:13,413 --> 00:47:15,082 ‫يجعلني هذا أشعر بالسعادة.‬ 743 00:47:15,082 --> 00:47:17,543 ‫ليس ثمة امرأة أخرى أعتقد...‬ 744 00:47:18,168 --> 00:47:21,547 ‫لا، ليس اعتقادًا، بل أنا متأكد‬ ‫أنه ليس ثمة امرأة أخرى كنت سأغرم بها.‬ 745 00:47:22,548 --> 00:47:24,508 ‫لذا، ليس لديّ أدنى شك.‬ 746 00:47:26,844 --> 00:47:28,804 ‫وإن كانت لديك شكوك،‬ ‫أريدك أن تكوني صادقة معي.‬ 747 00:47:31,557 --> 00:47:33,267 ‫أعتقد أنك تراني أبكي‬ 748 00:47:33,267 --> 00:47:37,104 ‫أكثر مما أبكي طوال عام كامل.‬ 749 00:47:37,604 --> 00:47:44,069 ‫والسبب هو أن الإجهاد يؤثر بي.‬ 750 00:47:44,069 --> 00:47:49,366 ‫والشرح لعائلتي، "لقد أغرمت بهذا الرجل،‬ 751 00:47:49,366 --> 00:47:52,411 ‫وهو مذهل، ولا، لم تلتقوا به بعد."‬ 752 00:47:52,411 --> 00:47:58,876 ‫وضغط التأكد من رؤيتهم ما أراه بك.‬ 753 00:48:01,545 --> 00:48:05,757 ‫ولكني أقدّر أن هذه التجربة جمعتنا معًا،‬ 754 00:48:05,757 --> 00:48:09,511 ‫لأننا لم نكن سنجد بعضنا البعض‬ ‫في العالم الواقعي.‬ 755 00:48:09,511 --> 00:48:16,059 ‫أحتاج إلى الاعتماد على ذلك أكثر،‬ ‫وأكون ممتنة لذلك.‬ 756 00:48:16,059 --> 00:48:18,854 ‫لقد قدّرتك حق قدرك في عطلة الأسبوع هذه.‬ 757 00:48:19,438 --> 00:48:21,648 ‫لا تعرف لأي درجة.‬ 758 00:48:22,316 --> 00:48:23,734 ‫أنا هنا بجانبك.‬ 759 00:48:23,734 --> 00:48:28,363 ‫كنت هادئًا ومتماسكًا.‬ 760 00:48:30,866 --> 00:48:33,869 ‫أريد بشدة أن أصبح مثلك يا حبيبي.‬ 761 00:48:34,620 --> 00:48:35,537 ‫أريد ذلك بشدة.‬ 762 00:48:36,538 --> 00:48:40,042 ‫أتعرف؟ أشعر بالإجهاد بسبب حفل الزفاف،‬ 763 00:48:40,042 --> 00:48:45,797 ‫ولكن هذا يعني أني سأقترب يومًا آخر‬ ‫من الزواج بالرجل الذي أحبه.‬ 764 00:49:08,487 --> 00:49:13,992 {\an8}‫"3 أيام على حفلات الزفاف"‬ 765 00:49:18,372 --> 00:49:21,792 {\an8}‫ما شعورك حيال لقاء أبي وزوجة أبي؟‬ 766 00:49:21,792 --> 00:49:23,043 ‫أنا بخير، نعم.‬ 767 00:49:23,043 --> 00:49:24,711 ‫- هل أنت متوتر؟‬ ‫- قليلًا.‬ 768 00:49:24,711 --> 00:49:27,965 {\an8}‫نعم، لا بأس، من الطبيعي أن تكون متوترًا.‬ 769 00:49:28,465 --> 00:49:30,175 ‫سيكون أبي لطيفًا، لا بأس.‬ 770 00:49:30,175 --> 00:49:31,218 ‫كما آمل.‬ 771 00:49:31,218 --> 00:49:33,261 ‫لن يكون لئيمًا معك.‬ 772 00:49:35,055 --> 00:49:38,684 {\an8}‫لم يكترث أبي لأي من أحبائي من قبل.‬ 773 00:49:38,684 --> 00:49:42,646 ‫لمجرد أنه لم يجدهم حيث ينبغي بهم‬ 774 00:49:42,646 --> 00:49:45,691 ‫في حياتهم ليكونوا معي،‬ ‫أو لم يكونوا بشكل معين،‬ 775 00:49:45,691 --> 00:49:49,778 ‫أو لم يكونوا بنظره على مستوى‬ ‫معايير من ينبغي أن أكون معهم.‬ 776 00:49:51,405 --> 00:49:52,531 ‫سأعود حالًا.‬ 777 00:49:56,535 --> 00:49:58,620 ‫هذا أخي الصغير "زاي"، هذا "زاك".‬ 778 00:49:58,620 --> 00:50:00,122 ‫- مرحبًا يا "زاي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 779 00:50:00,122 --> 00:50:01,206 {\an8}‫أنا "زاك".‬ 780 00:50:02,082 --> 00:50:03,458 {\an8}‫- اثنان بحرف زين.‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 781 00:50:03,458 --> 00:50:04,376 ‫وهذه "زيا".‬ 782 00:50:04,376 --> 00:50:06,294 {\an8}‫- مرحبًا يا "زيا".‬ ‫- مرحبًا، سُررت بلقائك.‬ 783 00:50:06,795 --> 00:50:08,630 {\an8}‫- وهذا أبي "شاه".‬ ‫- سُررت بلقائك يا "زاك".‬ 784 00:50:08,630 --> 00:50:10,716 {\an8}‫- مرحبًا "شاه"، تسرني رؤيتك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 785 00:50:11,216 --> 00:50:13,010 {\an8}‫- وزوجة أبي "يانيد".‬ ‫- مرحبًا.‬ 786 00:50:13,510 --> 00:50:15,095 {\an8}‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 787 00:50:15,095 --> 00:50:16,805 ‫أهلًا بكم في منزلنا.‬ 788 00:50:16,805 --> 00:50:18,974 ‫نعم، هلّا تجلسون؟‬ 789 00:50:21,685 --> 00:50:23,103 ‫هل أنت من "سياتل"؟‬ 790 00:50:23,103 --> 00:50:25,814 ‫لا، أنا من البدو الرحل،‬ ‫نشأت وأنا أنتقل كثيرًا.‬ 791 00:50:25,814 --> 00:50:27,899 ‫وُلدت في "موزيس ليك" في "واشنطن"‬ ‫إن كنت تعرفها.‬ 792 00:50:27,899 --> 00:50:30,861 ‫أعرفها، أنا من "تراي سيتيز"، نشأت هناك.‬ 793 00:50:30,861 --> 00:50:32,904 ‫- يعيش أبي هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 794 00:50:32,904 --> 00:50:34,656 ‫لا أعرف إن كنت تصيد السمك، ولكن...‬ 795 00:50:34,656 --> 00:50:37,492 ‫للأسف، لست بارعًا بصيد السمك.‬ 796 00:50:37,492 --> 00:50:41,997 ‫ولكني منفتح على تعلم أشياء جديدة‬ ‫وتعلم مهارات جديدة، نعم.‬ 797 00:50:42,581 --> 00:50:43,623 ‫هل تلعب الغولف؟‬ 798 00:50:44,291 --> 00:50:45,959 ‫- ألا تلعب؟‬ ‫- لا، لا أجيد الغولف أيضًا.‬ 799 00:50:47,127 --> 00:50:48,295 ‫لا تحب الرياضة.‬ 800 00:50:50,005 --> 00:50:52,257 ‫حقًا؟ لا بأس.‬ 801 00:50:53,633 --> 00:50:54,843 ‫على أي حال.‬ 802 00:50:55,844 --> 00:50:57,596 ‫منذ متى تمارس المحاماة؟‬ 803 00:50:57,596 --> 00:50:59,347 ‫سأدخل في سنتي السادسة.‬ 804 00:50:59,347 --> 00:51:01,224 ‫السنة السادسة؟ حسنًا.‬ 805 00:51:01,224 --> 00:51:04,519 ‫ما أختص به حقًا هو التقاضي.‬ 806 00:51:04,519 --> 00:51:08,148 ‫المثول أمام هيئة محلفين في المحاكمة‬ ‫هو اختصاصي.‬ 807 00:51:08,148 --> 00:51:09,066 ‫حسنًا.‬ 808 00:51:09,066 --> 00:51:10,650 ‫أحد الأمور التي أراها‬ 809 00:51:10,650 --> 00:51:13,653 ‫هي أن نظام العدالة الجنائية‬ ‫مكلف بشكل زائد.‬ 810 00:51:13,653 --> 00:51:17,365 ‫إنه يكلف أكثر مما يفيد المجتمع.‬ 811 00:51:17,365 --> 00:51:18,867 ‫سأعطيك مثالًا.‬ 812 00:51:18,867 --> 00:51:22,245 ‫هل تعرف ما هو تعليق الدرجة الثالثة‬ ‫لرخصة القيادة؟‬ 813 00:51:22,996 --> 00:51:26,458 ‫إنها الجريمة الأولى في ولاية "واشنطن".‬ 814 00:51:26,458 --> 00:51:28,668 ‫إننا نمنع بذلك الناس من الذهاب إلى العمل.‬ 815 00:51:28,668 --> 00:51:31,588 ‫ليس من العملي سحب رخصهم منهم.‬ 816 00:51:31,588 --> 00:51:35,717 ‫أُدرجت أمور كثيرة في القانون الجنائي،‬ ‫بينما يجب أن تكون مخالفات مدنية.‬ 817 00:51:35,717 --> 00:51:38,970 ‫- على أي حال، هذا رأيي فحسب.‬ ‫- هذا مشوق، حسنًا.‬ 818 00:51:40,222 --> 00:51:42,891 ‫بصراحة، ليس لديّ رأي حيال ذلك.‬ 819 00:51:46,019 --> 00:51:48,146 ‫- أنا أحب التكلم.‬ ‫- نعم.‬ 820 00:51:51,817 --> 00:51:54,903 ‫أين تنويان الإقامة حالما تتزوجان؟‬ 821 00:51:54,903 --> 00:51:58,698 ‫هذا سؤال وجيه، علينا تحديد ذلك.‬ 822 00:51:58,698 --> 00:52:01,076 ‫- متى قلت إن عقد إيجارك سينتهي؟ أغسطس؟‬ ‫- نعم.‬ 823 00:52:01,076 --> 00:52:04,830 ‫سيكون لدينا حتى شهر أغسطس على الأقل‬ ‫لإيجاد حل، ثم...‬ 824 00:52:05,413 --> 00:52:09,960 ‫ربما في ديسمبر، سنبدأ البحث عن منزل.‬ 825 00:52:09,960 --> 00:52:13,171 ‫- لن أكذب، هذا غريب.‬ ‫- ما أود قوله لك...‬ 826 00:52:13,171 --> 00:52:18,552 ‫كلانا يدرك أن ما نفعله جنوني.‬ 827 00:52:19,469 --> 00:52:23,974 ‫أعتقد أن ما قد تجهله هو أنه في الحجيرات...‬ 828 00:52:23,974 --> 00:52:27,561 ‫- هل تعرف ما هي الحجيرات؟‬ ‫- أعرف ما هي الحجيرات.‬ 829 00:52:27,561 --> 00:52:32,649 ‫مع "بليس" ، بدأت تتحدث إليّ‬ ‫عن كلّ الكتب التي تحب قراءتها.‬ 830 00:52:32,649 --> 00:52:36,653 ‫وأجرينا محادثات عميقة للغاية.‬ 831 00:52:36,653 --> 00:52:38,864 ‫تراوحت المواضيع التي ناقشناها من...‬ 832 00:52:38,864 --> 00:52:40,365 ‫الأرجح أنها كانت مملة.‬ 833 00:52:40,365 --> 00:52:44,744 ‫علم الأحياء العصبية إلى أصول الجنس البشري،‬ 834 00:52:44,744 --> 00:52:47,539 ‫وحلمها بأن تصعد القمر بسن الـ60.‬ 835 00:52:48,999 --> 00:52:52,002 ‫أؤكد لك، أكثر ما أحبه في "بليس"‬ 836 00:52:52,002 --> 00:52:56,298 ‫ليس ذكاءها أو جمالها، بل شخصيتها.‬ 837 00:52:56,298 --> 00:53:00,093 ‫هذا يسهل من التضحية من أجلك‬ ‫وفعل أمور من أجلك،‬ 838 00:53:00,093 --> 00:53:03,054 ‫لأني أعرف أنك ستفعلين الشيء نفسه لي.‬ 839 00:53:03,054 --> 00:53:07,517 ‫أشعر بأنك تحبينني بصدق، وأشعر بأننا فريق.‬ 840 00:53:08,476 --> 00:53:10,061 ‫هل أنت متأكدة بشأن "زاك"؟‬ 841 00:53:10,061 --> 00:53:11,188 ‫حاليًا.‬ 842 00:53:12,689 --> 00:53:14,357 ‫نعم، أنا متأكدة.‬ 843 00:53:14,357 --> 00:53:16,193 ‫إننا نتواصل بعمق.‬ 844 00:53:16,193 --> 00:53:19,487 ‫لم أختبر شيئًا كهذا من قبل في حياتي.‬ 845 00:53:20,363 --> 00:53:23,074 ‫لا أقول إنه لا توجد تحديات،‬ 846 00:53:23,074 --> 00:53:25,076 ‫أو أننا لن نواجه تحديات، لأني لست غبية.‬ 847 00:53:25,076 --> 00:53:27,162 ‫- سيكون ثمة تحديات، أعدكما.‬ ‫- أعرف يا أبي.‬ 848 00:53:27,162 --> 00:53:29,122 ‫منذ متى تعرفان بعضكما البعض؟‬ 849 00:53:31,374 --> 00:53:33,585 ‫سأقول حوالي 20 يومًا في هذه المرحلة.‬ 850 00:53:33,585 --> 00:53:34,502 ‫يا إلهي!‬ 851 00:53:34,502 --> 00:53:38,798 ‫سأتمنى لكما التوفيق،‬ ‫لا أحاول أن أكون لئيمًا، ولكن بالتوفيق.‬ 852 00:53:38,798 --> 00:53:42,260 ‫لا، أفهم أن هذا ليس وضعًا طبيعيًا.‬ 853 00:53:43,553 --> 00:53:46,014 ‫حاولت مع أختك بالفعل، وتعرفين...‬ 854 00:53:46,014 --> 00:53:48,016 ‫"حاولت مع أختي"؟ ماذا تقصد بهذا؟‬ 855 00:53:48,016 --> 00:53:52,270 ‫أختها الكبرى تزوجت برجل كان يعمل لديّ.‬ 856 00:53:52,270 --> 00:53:56,733 ‫أو طردته، ثم رحلا عن "أريزونا" وتزوجا.‬ 857 00:53:57,776 --> 00:53:59,611 ‫يا للهول!‬ 858 00:53:59,611 --> 00:54:04,532 ‫عليك جعل الذكاء يلعب دورًا في اتخاذ القرار.‬ 859 00:54:05,533 --> 00:54:07,911 ‫لنأمل أنكما تتخذان القرار الصحيح.‬ 860 00:54:07,911 --> 00:54:08,870 ‫أتفق معك.‬ 861 00:54:09,371 --> 00:54:10,413 ‫أعتقد أن...‬ 862 00:54:10,413 --> 00:54:12,958 ‫20 يومًا هو أمر جنوني.‬ 863 00:54:13,583 --> 00:54:17,963 ‫لا أعرف، أعرف أنكما سعيدان،‬ ‫ولكن لا تخدعا نفسيكما.‬ 864 00:54:20,257 --> 00:54:22,509 ‫يستخف الناس بالزواج في هذه الأيام.‬ 865 00:54:22,509 --> 00:54:25,303 ‫يتزوجون ويطلقون باستمرار.‬ 866 00:54:25,303 --> 00:54:28,723 ‫سأقول هذا بشكل سريع يا أبي، ولكننا تحدثنا...‬ 867 00:54:28,723 --> 00:54:31,768 ‫- سأفقد ترتيب أفكاري.‬ ‫- حسنًا، تفضل وأكمل كلامك.‬ 868 00:54:31,768 --> 00:54:33,853 ‫- فقدته بالفعل، تكلمي.‬ ‫- أنا آسفة.‬ 869 00:54:33,853 --> 00:54:36,189 ‫ولكننا تحدثنا عن الزواج.‬ 870 00:54:36,189 --> 00:54:40,735 ‫من الواضح أنك وأمي مطلقان،‬ ‫وهذا أثر بي بشدة.‬ 871 00:54:40,735 --> 00:54:41,653 ‫هذا صحيح.‬ 872 00:54:41,653 --> 00:54:44,572 ‫وأعرف أن الطلاق هو أمر جاد.‬ 873 00:54:44,572 --> 00:54:48,618 ‫وهو شيء لا أريد المشاركة به بأي صفة.‬ 874 00:54:48,618 --> 00:54:50,662 ‫- إطلاقًا، ولا حتى قليلًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 875 00:54:50,662 --> 00:54:54,165 ‫إنك تضعين نفسك في هذه الفئة، لمعلوماتك.‬ 876 00:54:54,165 --> 00:54:57,919 ‫- وأفهم أن هذا ما يبدو ظاهريًا.‬ ‫- لا، هذا ما هو عليه.‬ 877 00:54:57,919 --> 00:55:01,715 ‫- حسنًا، شكرًا، ولكني كنت أقول...‬ ‫- هذا ما هو عليه، لا تخدعي نفسك.‬ 878 00:55:01,715 --> 00:55:06,052 ‫أنا آخذ الأمر على محمل الجد يا أبي.‬ 879 00:55:08,388 --> 00:55:10,432 ‫- ما رأي والديك في هذا؟‬ ‫- حدث ذلك للجميع.‬ 880 00:55:11,016 --> 00:55:13,977 ‫توفيت أمي، لذا ليس لديها رأي.‬ 881 00:55:13,977 --> 00:55:15,937 ‫لو كانت حية، أعتقد أنها ستؤيد الأمر.‬ 882 00:55:15,937 --> 00:55:19,149 ‫كانت دومًا تطلب مني أن أتبع أحلامي،‬ 883 00:55:19,149 --> 00:55:21,776 ‫وأتجاهل كلّ شيء آخر.‬ 884 00:55:23,820 --> 00:55:25,947 ‫- أريد مصلحتك.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 885 00:55:25,947 --> 00:55:28,783 ‫- لا أريدك أن تتأذي بأي شكل.‬ ‫- نعم.‬ 886 00:55:29,284 --> 00:55:31,661 ‫نريد التأكد من أنكما تعرفان ما تفعلانه.‬ 887 00:55:31,661 --> 00:55:34,289 ‫الحقيقة هي أنك لا تعرف ما يكفي عني.‬ 888 00:55:34,289 --> 00:55:37,208 ‫- لا أعرف أي شيء عنك.‬ ‫- لا.‬ 889 00:55:37,208 --> 00:55:40,837 ‫ثمة جوانب معينة من "زاك"‬ ‫لا تفهم أنها شديدة...‬ 890 00:55:40,837 --> 00:55:43,298 ‫- أنا لا أعرفه.‬ ‫- أعرف، فدعني أقول هذا.‬ 891 00:55:43,298 --> 00:55:45,967 ‫إنها شديدة الأهمية لفهم حقيقته،‬ 892 00:55:45,967 --> 00:55:49,512 ‫وشخصيته، وما عاناه في حياته.‬ 893 00:55:49,512 --> 00:55:53,016 ‫طفولته كانت مشابهة لطفولتك من نواح كثيرة.‬ 894 00:55:53,600 --> 00:55:55,727 ‫وبالتالي، ينبغي أن يدلك هذا على الكثير.‬ 895 00:55:56,227 --> 00:55:58,605 ‫بصفتنا بالغين،‬ ‫يمكننا اتخاذ قراراتنا الخاصة، و...‬ 896 00:55:58,605 --> 00:55:59,898 ‫هذا صحيح.‬ 897 00:55:59,898 --> 00:56:03,109 ‫وهذا يعني أني أريدك أن تتمكن‬ ‫من التعبير عن رأيك حول هذا،‬ 898 00:56:03,109 --> 00:56:05,236 ‫وأفهم بأن هذا جنوني.‬ 899 00:56:05,236 --> 00:56:08,198 ‫أعتقد أن كلاكما تعرفان موقفي من هذا.‬ 900 00:56:14,788 --> 00:56:16,915 ‫- سأذهب إلى الحمام.‬ ‫- حسنًا.‬ 901 00:56:23,505 --> 00:56:25,840 ‫- هذا خيارك، أتفهمين هذا؟‬ ‫- أفهم.‬ 902 00:56:26,591 --> 00:56:29,052 ‫آمل أن ترى أني جادة في هذا.‬ 903 00:56:29,052 --> 00:56:32,055 ‫من الواضح أني أحبه، يمكنك رؤية أني أحبه.‬ 904 00:56:32,055 --> 00:56:32,972 ‫حسنًا.‬ 905 00:56:32,972 --> 00:56:35,517 ‫- ألا يمكنك رؤية أني أحبه؟‬ ‫- حسنًا، لا يهم.‬ 906 00:56:35,517 --> 00:56:38,561 ‫لم أكن سأرتدي خاتمًا في إصبعي‬ ‫لو لم أكن أحبه.‬ 907 00:56:38,561 --> 00:56:39,813 ‫- حسنًا.‬ ‫- لن أفعل ذلك.‬ 908 00:56:39,813 --> 00:56:43,024 ‫- هل أنا غبية؟ لا، لست غبية.‬ ‫- لم أقل إنك غبية.‬ 909 00:56:43,024 --> 00:56:46,736 ‫حسنًا، لن أتزوج لمجرد الزواج.‬ 910 00:56:46,736 --> 00:56:48,154 ‫هذا ما تفعلينه.‬ 911 00:56:51,658 --> 00:56:54,994 ‫هل أظنه الرجل المناسب لها؟ لا أعرف.‬ 912 00:56:55,703 --> 00:56:58,456 {\an8}‫كيف يمكن معرفة ذلك في 20 يومًا؟ هذا جنوني.‬ 913 00:56:58,456 --> 00:57:02,794 ‫ربما "زاك" من النوع الذي تهتم به.‬ 914 00:57:02,794 --> 00:57:08,091 ‫إنه يحب التكلم، وهو محام،‬ ‫أو أظن أنه محام على الأقل، صحيح؟‬ 915 00:57:08,091 --> 00:57:11,594 ‫أنتم تحققتم من خلفيته،‬ ‫لذا تعرفون من يكون، صحيح؟‬ 916 00:57:11,594 --> 00:57:15,223 ‫من الواضح أنه رجل ذكي،‬ ‫لا يمكنه الدراسة في الجامعة‬ 917 00:57:15,223 --> 00:57:17,767 ‫ليصبح محاميًا من دون كونه ذكيًا إلى حد ما.‬ 918 00:57:17,767 --> 00:57:19,602 ‫هذا لا يعني النجاح.‬ 919 00:57:19,602 --> 00:57:21,604 ‫قد يكون طموحًا،‬ 920 00:57:22,188 --> 00:57:25,567 ‫ولكني لا أعتقد أنه سيتمكن من مضاهاتها.‬ 921 00:57:26,609 --> 00:57:29,571 ‫- أنت امرأة متعلمة.‬ ‫- بالضبط، لذلك، عليك أن تثق بي.‬ 922 00:57:29,571 --> 00:57:31,739 ‫وعمرك 32 سنة، ويحق لك اتخاذ قراراتك بنفسك.‬ 923 00:57:31,739 --> 00:57:33,032 ‫الشكر للسماء، نعم.‬ 924 00:57:33,032 --> 00:57:36,494 ‫- ولكنه ليس أمرًا كنت سأفعله.‬ ‫- حسنًا يا أبي.‬ 925 00:57:36,494 --> 00:57:38,329 ‫لا أتوقع منك أن تفهم.‬ 926 00:57:38,329 --> 00:57:40,748 ‫- جيد، لأني لا أفهم على الأرجح.‬ ‫- ولا بأس بذلك.‬ 927 00:57:40,748 --> 00:57:42,876 ‫حسنًا، شكرًا لك على اطلاعي على رأيك.‬ 928 00:58:29,797 --> 00:58:33,718 {\an8}‫ترجمة "أحمد غادي"‬