1 00:00:09,175 --> 00:00:12,095 {\an8}7 DNÍ DO SVATBY 2 00:00:16,641 --> 00:00:18,560 Posledně jsem přišel 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,145 a uviděl tebe. 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,814 {\an8}Měl jsem ti říct, jak to cítím. 5 00:00:23,314 --> 00:00:24,149 Jo. 6 00:00:25,066 --> 00:00:27,444 {\an8}Nemluvila jsem s ním od Chelsiiny párty. 7 00:00:27,444 --> 00:00:30,697 Tam jsem ho poprvé viděla 8 00:00:30,697 --> 00:00:33,533 a hned mě přitahoval. 9 00:00:34,534 --> 00:00:36,870 Když jsem tě viděla... vlastně ani neviděla. 10 00:00:36,870 --> 00:00:40,040 Slyšela jsem tvůj hlas. Tvůj hlas je fakt výrazný. 11 00:00:40,040 --> 00:00:42,751 Nejsem na to zvyklá, hned tě poznala, 12 00:00:42,751 --> 00:00:45,920 vrátilo mě to do buněk a měla jsem husí kůži. 13 00:00:46,421 --> 00:00:48,298 Ztvrdly mi bradavky. To je Josh. 14 00:00:48,298 --> 00:00:49,924 Cože? Co? 15 00:00:51,676 --> 00:00:55,972 Bylo mi jasný, že je to Josh. 16 00:00:55,972 --> 00:00:58,850 Pak jsi ke mně přišel a... 17 00:00:58,850 --> 00:01:00,560 - Já čekal, že mě seřveš. - Ne. 18 00:01:00,560 --> 00:01:03,146 Když jsi přišla, vypadala jsi rozhozeně. 19 00:01:03,146 --> 00:01:06,441 Byla jsem vzteky bez sebe, chtěla jsme někomu dát pěstí. 20 00:01:06,441 --> 00:01:08,485 Já se usmíval a ty... 21 00:01:09,861 --> 00:01:12,864 Jsi silná žena. Mohla jsi mě seřvat. 22 00:01:12,864 --> 00:01:15,158 Mohl jsi říct, ať vypadnu. 23 00:01:15,909 --> 00:01:17,702 - Ale já to musel říct. - Jo. 24 00:01:18,203 --> 00:01:19,037 Byl... 25 00:01:20,580 --> 00:01:21,414 jsem nervózní. 26 00:01:22,082 --> 00:01:25,001 Z toho, co jsem měl na srdci. 27 00:01:25,001 --> 00:01:28,546 Přicházím o holku, se kterou chci být a nevím, jak to říct. 28 00:01:30,715 --> 00:01:34,803 V zápasech, ve wrestlingu mě vždycky učili 29 00:01:34,803 --> 00:01:36,429 neukazovat emoce. 30 00:01:36,429 --> 00:01:39,015 Já jsem s emocemi příšerná. A říkám, 31 00:01:39,015 --> 00:01:40,809 že činy řeknou víc než slova. 32 00:01:40,809 --> 00:01:42,268 Jo, jsem stejnej. 33 00:01:42,268 --> 00:01:44,813 Líbí se mi na tobě hodně věcí. 34 00:01:50,485 --> 00:01:54,489 Měla bys vědět, jak to cítím. Kdybys se mnou chtěla být... 35 00:01:55,448 --> 00:01:56,324 Miluju tě. 36 00:01:57,992 --> 00:01:59,202 Chci s tebou být. 37 00:01:59,911 --> 00:02:00,787 Páni. 38 00:02:03,373 --> 00:02:04,916 Nevím, co si myslíš ty. 39 00:02:06,459 --> 00:02:08,044 Jo. Takže... 40 00:02:10,338 --> 00:02:12,757 Marshall je na mě moc citlivý. 41 00:02:13,258 --> 00:02:16,344 Tohle je poprvé, co mě někdo miluje 42 00:02:16,344 --> 00:02:21,349 a ukazuje mi to, umí mi to říct. To jsem nikdy nezažila. 43 00:02:21,349 --> 00:02:22,976 Chtěla jsem to. 44 00:02:23,476 --> 00:02:28,356 Když jsem mu řekla, že musí být agresivnější a pochlapit se, 45 00:02:29,149 --> 00:02:30,525 odešel na tři dny. 46 00:02:31,151 --> 00:02:32,527 Udělal pravý opak. 47 00:02:32,527 --> 00:02:34,529 Vážně. Zvedl se a odešel. 48 00:02:34,529 --> 00:02:39,075 A já jsem tam zůstala. On odešel. 49 00:02:39,075 --> 00:02:41,536 Neměla jsi Marshallovi říct ano. 50 00:02:43,705 --> 00:02:46,040 - Jak mu asi bude? - Je mi to jedno. 51 00:02:47,625 --> 00:02:50,003 Ví, že spolu mluvíme? 52 00:02:54,841 --> 00:02:57,302 Obrala jsem sebe samu. 53 00:02:57,802 --> 00:02:59,679 Toho lituju nejvíc. 54 00:03:00,889 --> 00:03:02,098 Vybrala jsem špatně. 55 00:03:04,350 --> 00:03:05,727 Mě by sis vzala? 56 00:03:09,105 --> 00:03:10,148 Mohla bych. 57 00:03:10,648 --> 00:03:13,318 Ale legální část manželství mě děsí. 58 00:03:13,985 --> 00:03:17,614 Pokud by ses chtěl brzy ženit, tak to ti dát nemůžu. 59 00:03:17,614 --> 00:03:22,702 Ale mohla bych s tebou být a vidělo by se, kam by to došlo. 60 00:03:22,702 --> 00:03:27,457 Jsem ochotná to zkusit. 61 00:03:31,628 --> 00:03:32,712 Pojďme do toho. 62 00:03:34,589 --> 00:03:35,423 To se mi líbí. 63 00:03:46,476 --> 00:03:51,856 LÁSKA JE SLEPÁ 64 00:03:58,905 --> 00:04:00,365 Co se stalo? 65 00:04:00,365 --> 00:04:04,619 {\an8}Prý nepřišla na zkoušku šatů. 66 00:04:06,204 --> 00:04:08,915 - Ty kráso. No doprdele. - Neskutečný. 67 00:04:08,915 --> 00:04:10,208 Mrzí mě to, brácho. 68 00:04:10,208 --> 00:04:12,460 Realita udeřila a ona utíká. 69 00:04:19,717 --> 00:04:20,551 {\an8}Miluju ji. 70 00:04:27,976 --> 00:04:30,561 Nedokázala mi ani napsat zprávu ze slušnosti. 71 00:04:30,561 --> 00:04:32,272 Jestli chce mluvit, prosím. 72 00:04:33,648 --> 00:04:34,649 Já už nemám o čem. 73 00:04:42,532 --> 00:04:44,993 {\an8}Ahoj! 74 00:04:44,993 --> 00:04:46,494 Ahoj. 75 00:04:46,494 --> 00:04:49,455 Zkoušku šatů si nemůžu nechat ujít! 76 00:04:49,455 --> 00:04:50,999 Panebože! 77 00:04:52,083 --> 00:04:53,543 {\an8}- Jak je? - Ahoj! 78 00:04:54,127 --> 00:04:55,503 Tak jedem! 79 00:04:56,296 --> 00:04:57,422 Tady vás máme! 80 00:04:58,464 --> 00:04:59,841 - Jak se máte? - Dobře. 81 00:04:59,841 --> 00:05:01,426 - Dobrý? - Skvělý. 82 00:05:01,426 --> 00:05:03,177 Tak jo. Vítejte. 83 00:05:03,177 --> 00:05:06,097 - Povězte mi, koho máte s sebou. - Ahoj. 84 00:05:06,097 --> 00:05:09,684 {\an8}Já jsem tu s nejlepší kamarádkou Lesley. 85 00:05:09,684 --> 00:05:12,729 {\an8}- Ahoj, Lesley. - A se svou krásnou mámou Ellou. 86 00:05:12,729 --> 00:05:14,772 {\an8}- Ahoj. - Ahoj, mami! 87 00:05:14,772 --> 00:05:16,274 Jak se teď cítíš? 88 00:05:16,274 --> 00:05:17,317 - Dobře. - Dobře. 89 00:05:17,317 --> 00:05:18,443 Jo. 90 00:05:18,443 --> 00:05:20,028 Věřím jejímu úsudku. 91 00:05:20,862 --> 00:05:22,405 Ahoj, Micah. Jak se máš? 92 00:05:22,405 --> 00:05:24,699 {\an8}S Paulem se dobře vyvažujeme. 93 00:05:24,699 --> 00:05:27,285 {\an8}On měl batoh. Já pět kufrů. 94 00:05:27,869 --> 00:05:29,746 Může mluvit do výběru šatů? 95 00:05:30,246 --> 00:05:31,247 Ne. 96 00:05:33,416 --> 00:05:35,501 Maminko, jak se s tím vypořádáváš? 97 00:05:35,501 --> 00:05:37,003 {\an8}Teď jsem šťastná. 98 00:05:38,004 --> 00:05:40,131 {\an8}- Nejdřív byla v šoku. - Ano. 99 00:05:40,131 --> 00:05:41,049 {\an8}Pochopitelně. 100 00:05:41,049 --> 00:05:42,300 Vybavíš si tu chvíli, 101 00:05:42,300 --> 00:05:44,635 kdy sis řekla, že je to v pořádku? 102 00:05:44,635 --> 00:05:47,388 Při setkání s jejím snoubencem? 103 00:05:47,889 --> 00:05:49,432 Při setkání to nebylo. 104 00:05:50,183 --> 00:05:51,017 Mami! 105 00:05:51,851 --> 00:05:53,186 Tehdy to nebylo. Dobře. 106 00:05:53,186 --> 00:05:58,232 Když jsem jí řekla, že tohle je realita a jsem zamilovaná, asi jí to došlo. 107 00:05:58,232 --> 00:06:01,027 Ujistila se, že to myslím vážně a pak to vzala. 108 00:06:01,027 --> 00:06:05,073 Protože to bylo divný, ale teď se těším. 109 00:06:05,073 --> 00:06:07,575 - Nádhera. Koho tu máš ty? - Svou mámu Kit. 110 00:06:07,575 --> 00:06:09,577 - Ahoj. - Ahoj, mami. 111 00:06:09,577 --> 00:06:12,830 Je to můj anděl. Za vše, čím jsem, můžu vděčit jí. 112 00:06:12,830 --> 00:06:16,542 {\an8}Opravdu. A tohle je moje krásná sestřička a družička Tatiana. 113 00:06:16,542 --> 00:06:20,380 {\an8}Máte slzy v očích. Z čeho jste teď tak dojaté? 114 00:06:20,380 --> 00:06:22,965 {\an8}Poslouchala své srdce a dospěla. 115 00:06:22,965 --> 00:06:28,388 {\an8}A já viděla tu krásnou proměnu před svýma očima. 116 00:06:28,888 --> 00:06:30,807 {\an8}Zacku, koho jsi dnes přivedl? 117 00:06:30,807 --> 00:06:33,518 {\an8}- To je moje mladší sestra Alexa. - Ahoj. 118 00:06:33,518 --> 00:06:36,145 {\an8}Kwame. Tvůj doprovod vypadá povědomě. 119 00:06:36,145 --> 00:06:40,316 {\an8}Správně. Je tu se mnou Jack. 120 00:06:40,316 --> 00:06:42,402 {\an8}Jsi ve zvláštní situaci. 121 00:06:42,402 --> 00:06:45,279 {\an8}Měl jsi s Chelsea v buňkách rande? 122 00:06:45,279 --> 00:06:47,407 - Pár rande s Chelsea, jo. - Dobře. 123 00:06:47,407 --> 00:06:50,368 A pak se zasnoubili. Oba jsou výrazné osobnosti. 124 00:06:50,368 --> 00:06:52,453 „To bude skvělý, nebo průšvih.“ 125 00:06:52,453 --> 00:06:58,251 A ze sobeckých důvodů bych jim to přál, aby se Kwame přestěhoval do Seattlu. 126 00:06:58,251 --> 00:07:00,002 Chci pro něj jen to nejlepší. 127 00:07:00,002 --> 00:07:05,591 Tak jo, chlapi. Váš svatební den nastane už za týden. 128 00:07:07,593 --> 00:07:09,720 Za týden se budete rozhodovat, 129 00:07:09,720 --> 00:07:14,142 zda řeknete ano mužům, které jste poznaly, aniž byste je viděly. 130 00:07:15,184 --> 00:07:18,563 Nebo je navždy opustíte? 131 00:07:21,732 --> 00:07:23,860 Budete se muset rozhodnout. 132 00:07:24,360 --> 00:07:25,820 Je láska slepá? 133 00:07:26,529 --> 00:07:29,115 Opravdu doufám, že dokážete, že je. 134 00:07:29,740 --> 00:07:31,492 A že to bude skvělé. 135 00:07:31,492 --> 00:07:33,411 - Těšilo nás! - Děkuju. 136 00:07:33,411 --> 00:07:35,371 - Tak jo, jdeme na to. - Hurá! 137 00:07:38,416 --> 00:07:40,334 Je to velký den pro všechny. 138 00:07:40,334 --> 00:07:43,004 Naše nevěsty budou ten den překrásné. 139 00:07:43,004 --> 00:07:45,756 Dnes se rozhodneme, jak budeme vypadat, 140 00:07:45,756 --> 00:07:48,718 až tam budeme stát. Taky nám to musí slušet. 141 00:07:53,014 --> 00:07:55,308 {\an8}Jsem krajka, kamínky... 142 00:07:55,308 --> 00:07:57,935 {\an8}- Krajka, kamínky, jiskra. - Blýskavé. 143 00:07:58,603 --> 00:08:02,106 Velký svatební den. Určitě máte spoustu nápadů, co hledáte. 144 00:08:02,106 --> 00:08:06,235 - Prosté, čisté, minimalistické, moderní. - Jasně. 145 00:08:06,235 --> 00:08:09,030 - Z barev to vidím na bílou. - Jo. 146 00:08:09,030 --> 00:08:11,574 Prostě elegantní. Královské barvy. 147 00:08:11,574 --> 00:08:12,909 - Chápu. - Andělský. 148 00:08:12,909 --> 00:08:14,744 - To žeru. - Andělský. 149 00:08:14,744 --> 00:08:17,079 - Přímo z nebes. - Líbí se mi ta královská... 150 00:08:17,079 --> 00:08:18,956 - Do náruče své ženy. - Jo. 151 00:08:18,956 --> 00:08:20,291 A jemné detaily. 152 00:08:20,291 --> 00:08:22,627 - Tohle se mi fakt líbí. - Jo. 153 00:08:22,627 --> 00:08:25,379 Detail, kterého si všimnete zblízka. 154 00:08:25,379 --> 00:08:27,715 Rozhodně to bude na tělo. 155 00:08:27,715 --> 00:08:32,094 {\an8}Tak, aby vám to sedělo na hrudi, přes ramena, záda, bicepsy. 156 00:08:32,094 --> 00:08:35,014 Přesně tak. Odcházím odsud jako Superman. 157 00:08:35,014 --> 00:08:36,224 Snažím se vypadat... 158 00:08:39,769 --> 00:08:42,730 Brett miluje na svých košilích detaily. 159 00:08:43,231 --> 00:08:47,735 Je to designér. Tak jsem chtěla šaty se spoustou detailů. 160 00:08:47,735 --> 00:08:51,113 {\an8}Cesta k nalezení toho pravého ve 36 letech... 161 00:08:51,113 --> 00:08:53,032 {\an8}už bylo na čase. 162 00:08:53,032 --> 00:08:56,577 Ale dnes je mi jasné, že jsem přesně tam, kde mám být. 163 00:08:56,577 --> 00:08:58,496 Budoucí manželka Bretta Browna. 164 00:09:08,130 --> 00:09:11,050 Panebože! 165 00:09:11,050 --> 00:09:13,803 - Páni. - Podívej se na ně. 166 00:09:14,303 --> 00:09:17,348 Vypadáš jako princezna. Panebože. 167 00:09:17,348 --> 00:09:18,558 Je to nádhera. 168 00:09:18,558 --> 00:09:20,601 Je to totální hollywoodský glam. 169 00:09:20,601 --> 00:09:23,813 Je to perfektní. Bože, záříš jako jasné světlo. 170 00:09:23,813 --> 00:09:26,732 - Já vím. - Vypadáš jako sexy bohyně. 171 00:09:26,732 --> 00:09:28,734 {\an8}Tvoje první svatební šaty. 172 00:09:30,861 --> 00:09:34,824 {\an8}Tiffany. Sluší ti to. 173 00:09:34,824 --> 00:09:37,285 - A sedí přesně, jak jsi chtěla. - Ano. 174 00:09:37,285 --> 00:09:38,953 - Jo. - Cítím se krásně. 175 00:09:39,453 --> 00:09:43,207 Nikdy mě nenapadlo, že půjdeš k oltáři. 176 00:09:44,125 --> 00:09:45,376 Vzdala jsem se naděje. 177 00:09:47,878 --> 00:09:49,422 A teď je to tady. 178 00:09:50,965 --> 00:09:54,343 - To znamená, že je to ten pravý. - Jo. 179 00:09:55,219 --> 00:09:59,181 Nikdy jsem nechtěla být něčí ženou, 180 00:09:59,181 --> 00:10:02,101 nesnila jsem o prstýnku a svatbě. 181 00:10:02,101 --> 00:10:05,479 Vždycky jsem doufala, že najdu spřízněnou duši. 182 00:10:06,105 --> 00:10:10,526 A s Brettem mám pocit, že jsem to našla. 183 00:10:11,652 --> 00:10:16,657 Podporuje mě. Myslí si, že jsem krásná. 184 00:10:16,657 --> 00:10:19,285 Když mě uvidí v těch šatech... 185 00:10:19,285 --> 00:10:22,371 - Možná začne brečet. - Jo, asi ano. 186 00:10:22,371 --> 00:10:24,081 Jsou pro tebe perfektní. 187 00:10:24,081 --> 00:10:26,626 Omdlí. Stoprocentně. 188 00:10:31,922 --> 00:10:34,008 {\an8}Máš pocit, že ji miluješ? 189 00:10:34,008 --> 00:10:36,552 {\an8}Rozhodně. O tom nemusím ani přemýšlet. 190 00:10:36,552 --> 00:10:38,638 {\an8}Miloval jsem ji, než jsem ji viděl. 191 00:10:38,638 --> 00:10:42,058 {\an8}Micah miluju už od buněk. Opravdu. 192 00:10:42,058 --> 00:10:45,353 Důvodů, proč ji miluju, je hodně. 193 00:10:45,353 --> 00:10:49,482 Od toho, jak jsme si rozuměli v buňkách, 194 00:10:49,482 --> 00:10:52,652 po věci, které s naším spojením nesouvisí. 195 00:10:52,652 --> 00:10:55,946 Prostě to, jaká je sama o sobě, 196 00:10:55,946 --> 00:10:58,532 včetně našich rozdílností. 197 00:10:58,532 --> 00:11:01,702 Stačí se rozhodnout podle pocitů, 198 00:11:01,702 --> 00:11:03,996 protože láska začíná, kde končí logika. 199 00:11:03,996 --> 00:11:07,750 Vždycky jsi byl beznadějný romantik, ale jdeš na to moc hlavou. 200 00:11:07,750 --> 00:11:12,171 Jo, to je rozhodně pravda, vždycky o všem moc přemýšlím. 201 00:11:12,171 --> 00:11:15,257 A ona mě dokáže přivést na zem. 202 00:11:15,925 --> 00:11:18,469 Dostane mě z hlavy do těla. 203 00:11:18,469 --> 00:11:21,931 {\an8}- Mám pocit, že jsem tady. A mám pocit... - Seš s ní přítomný. 204 00:11:21,931 --> 00:11:26,602 {\an8}Jo, Normálně jsem pořád ve svojí hlavě, v myšlenkách. 205 00:11:26,602 --> 00:11:30,356 - Jo. - To je pro mě přitažlivá vlastnost. 206 00:11:30,898 --> 00:11:35,236 Takže je to asi první holka, která tě vytáhne z hlavy 207 00:11:35,236 --> 00:11:36,404 a dotáhne do srdce. 208 00:11:36,404 --> 00:11:37,321 Jo. 209 00:11:43,494 --> 00:11:46,831 - Panebože. - Páni. 210 00:11:48,874 --> 00:11:51,377 {\an8}Moc se mi líbí. Nevím, jestli je to můj styl. 211 00:11:51,377 --> 00:11:57,174 Spíš, kdyby byly jednodušší, bez tohohle. To je jako maturák z roku 2000. 212 00:11:58,217 --> 00:12:03,222 {\an8}Paula jsme poznala a je to moc hodnej kluk, neublížil by jí. 213 00:12:03,222 --> 00:12:06,267 Ale nevím, jestli ona řekne ano nebo ne. 214 00:12:06,267 --> 00:12:08,811 Obzvlášť u ní se to může změnit. 215 00:12:08,811 --> 00:12:13,733 Podle mě se bude rozhodovat na základě pocitu. 216 00:12:13,733 --> 00:12:16,652 Byť si tím nejsem jistá, 217 00:12:16,652 --> 00:12:20,281 chci, aby si byla jistá ona, protože tohle je do konce života. 218 00:12:20,281 --> 00:12:22,450 Teď se zdá, že si je jistá. 219 00:12:22,450 --> 00:12:24,118 Moc ti to sluší. 220 00:12:26,203 --> 00:12:27,496 Ty jsi milá. 221 00:12:27,496 --> 00:12:29,165 - Miluju tě. - Já tebe taky. 222 00:12:29,665 --> 00:12:33,669 Asi jsme si nebyly jisté, jestli tuhle chvíli zažijeme. 223 00:12:33,669 --> 00:12:34,962 Jednu dobu to bylo... 224 00:12:34,962 --> 00:12:36,213 To je pravda. 225 00:12:36,881 --> 00:12:40,634 A jen to, že u toho můžeme být spolu, 226 00:12:40,634 --> 00:12:44,180 jsme obě zdravé a jsme tady, to je moc důležité. 227 00:12:44,180 --> 00:12:46,140 Ano, to je nejvíc. 228 00:12:46,849 --> 00:12:48,934 Nečekala jsem, že tu budu. 229 00:12:50,144 --> 00:12:51,854 - To je pravda. - Jo. 230 00:12:52,396 --> 00:12:53,439 Dokázala jsi to. 231 00:12:55,858 --> 00:12:57,777 - Miluju tě. - Já tebe taky. 232 00:12:58,694 --> 00:12:59,528 Nebreč. 233 00:13:01,071 --> 00:13:03,073 Jsem ráda, že tu se mnou jsi. 234 00:13:03,073 --> 00:13:03,991 Já vím. 235 00:13:05,326 --> 00:13:08,245 - Podívej, jak jsem teď šťastná. - Jo. 236 00:13:08,829 --> 00:13:09,663 Vidíš? 237 00:13:10,748 --> 00:13:13,375 - Bůh to vyřešil. - Zvládlas to, sestro. 238 00:13:15,586 --> 00:13:16,921 Panebože. 239 00:13:19,089 --> 00:13:20,090 To stačí. 240 00:13:21,425 --> 00:13:25,095 Vím, že je těžké pochopit, co se děje. 241 00:13:25,095 --> 00:13:26,889 Sama tomu taky moc nerozumím. 242 00:13:26,889 --> 00:13:30,434 To, že mi věříš a jsi tady se mnou, to pro mě moc znamená. 243 00:13:30,434 --> 00:13:31,852 Samozřejmě, že ti věřím. 244 00:13:33,521 --> 00:13:34,396 - Já vím. - Jo. 245 00:13:34,396 --> 00:13:36,690 Kéž by tu teď byl tvůj táta. 246 00:13:36,690 --> 00:13:38,025 Já vím. Mám pocit... 247 00:13:38,859 --> 00:13:41,278 že bude mít taky radost. 248 00:13:41,278 --> 00:13:45,157 - Jo. Moc ti to přeju. - Děkuji. 249 00:13:45,157 --> 00:13:48,410 Opravdu. Budeš krásná nevěsta. 250 00:13:50,079 --> 00:13:53,332 Dobře, zkusím další. Snad to bude velký úspěch. 251 00:13:55,209 --> 00:13:58,879 {\an8}Musím najít šaty, ve kterých můžu u oltáře říct ano. 252 00:13:58,879 --> 00:14:00,589 {\an8}Musí být fakt dobré. 253 00:14:01,632 --> 00:14:02,716 Panebože. 254 00:14:04,844 --> 00:14:08,597 - Panebože. - Micah! To se mi líbí. 255 00:14:12,601 --> 00:14:13,978 Páni. 256 00:14:15,271 --> 00:14:17,106 Počkejte, až uvidíte záda. 257 00:14:18,941 --> 00:14:21,026 Krása. 258 00:14:21,026 --> 00:14:22,903 Jsou dokonalé. 259 00:14:24,154 --> 00:14:25,197 Miluju je. 260 00:14:26,115 --> 00:14:28,242 - Moc se mi to líbí. - Páni. 261 00:14:28,242 --> 00:14:31,495 Jsou krásné. Moc ti to sluší. 262 00:14:31,996 --> 00:14:34,206 Přesně to jsem si představovala. 263 00:14:34,206 --> 00:14:36,166 Elegantní. Nadčasové. 264 00:14:36,166 --> 00:14:40,588 Dokonale ti padnou. Přesně tohle jsi hledala. 265 00:14:40,588 --> 00:14:42,464 Já hořím. Mám pocit... 266 00:14:42,464 --> 00:14:45,843 Já nevím. Mám pocit, že se fakt budu vdávat. 267 00:14:47,094 --> 00:14:47,928 Co to sakra je? 268 00:14:49,054 --> 00:14:51,265 Ty kráso. Jsem úplná ženuška. 269 00:14:53,684 --> 00:14:56,186 Žádné další už si zkoušet nemusím. 270 00:14:58,439 --> 00:14:59,732 Páni. 271 00:15:00,566 --> 00:15:01,400 Tak jo. 272 00:15:04,486 --> 00:15:06,697 {\an8}- Je to šílený, co? - Jo. 273 00:15:06,697 --> 00:15:09,450 {\an8}Že můj svatební den je za týden. 274 00:15:09,450 --> 00:15:12,828 Uděláme další krok a rozhodneme se spolu být. 275 00:15:12,828 --> 00:15:16,123 Vezmeme se a pro mě to znamená 276 00:15:16,123 --> 00:15:18,292 změnu životního stylu k jejímu. 277 00:15:18,834 --> 00:15:20,920 To není snadné rozhodnutí. 278 00:15:20,920 --> 00:15:25,174 Mám skoro pocit, že tímhle krokem bude její život jednodušší a můj ne. 279 00:15:26,884 --> 00:15:28,886 A teď mám víc povinností. 280 00:15:28,886 --> 00:15:31,847 Stěhování, hledání nových přátel, nový byt. 281 00:15:31,847 --> 00:15:34,433 Když jde o manželství, spojujeme dva životy. 282 00:15:34,934 --> 00:15:38,479 Ale v tomhle spojení je na mně... 283 00:15:38,479 --> 00:15:41,065 Jsi ten, kdo dělá oběti. 284 00:15:41,065 --> 00:15:44,652 Každá oběť jde ode mě. Ona neobětuje nic. 285 00:15:44,652 --> 00:15:48,572 Co je důležitější? Někdo, kdo má stejný životní styl, 286 00:15:48,572 --> 00:15:52,409 nebo někdo, kdo ti sedí jako člověk? 287 00:15:52,409 --> 00:15:54,536 - V dokonalém světě máš obojí. - Jo. 288 00:15:54,536 --> 00:15:56,372 Chelsea a já jsme osobnostně... 289 00:15:56,872 --> 00:15:59,959 vyrovnaní. Dělají nám radost stejné věci. 290 00:16:00,459 --> 00:16:03,796 Miluju ji. Ona je ztělesněním 291 00:16:03,796 --> 00:16:08,092 neskutečné síly. Jak vnitřní, tak vnější. 292 00:16:08,092 --> 00:16:11,261 Je velmi chytrá a odhodlaná. Miluje to, co dělá. 293 00:16:11,261 --> 00:16:14,723 Chelsea... Občas jen žasnu, co je za člověka. 294 00:16:14,723 --> 00:16:15,766 - Jo. - Víš? 295 00:16:15,766 --> 00:16:18,936 Říkám si: „Sakra, to je moje žena.“ 296 00:16:18,936 --> 00:16:22,022 Co když jeden z vás řekne ne? 297 00:16:22,022 --> 00:16:24,775 Pokud jeden z nás řekne ne, 298 00:16:26,110 --> 00:16:31,031 bude to hodně děsivý krok zpět. 299 00:16:33,033 --> 00:16:34,910 To je děsivá otázka. 300 00:16:45,838 --> 00:16:47,381 Jsem nervózní. 301 00:16:49,633 --> 00:16:50,968 Panebože. 302 00:16:53,846 --> 00:16:54,847 Kecáš! 303 00:16:55,347 --> 00:16:57,558 {\an8}Chelsea, vypadáš nádherně. 304 00:16:58,058 --> 00:16:59,768 Tohle jsem já. 305 00:16:59,768 --> 00:17:05,190 Třpytí se, mají krajku, korálky. 306 00:17:05,691 --> 00:17:07,568 Kwame a já jsme extra. 307 00:17:07,568 --> 00:17:10,362 A takoví spolu budeme až do konce našich životů. 308 00:17:10,362 --> 00:17:14,283 A to sama sobě přeju! A jemu taky. 309 00:17:14,283 --> 00:17:16,618 Abyste věděly, mám pod šaty růžové lodičky. 310 00:17:16,618 --> 00:17:18,287 Ukaž nám je. 311 00:17:19,329 --> 00:17:23,042 Tohle jsem já a on mě miluje, takže jsme to my. 312 00:17:27,087 --> 00:17:29,048 {\an8}DIMITRIA SESTŘENICE CHELSEA 313 00:17:29,048 --> 00:17:30,007 Panebože. 314 00:17:30,007 --> 00:17:32,551 - Ty se směješ, nebo brečíš? - Brečím! 315 00:17:34,970 --> 00:17:38,182 Umím si představit, že takhle jdu k oltáři. 316 00:17:38,182 --> 00:17:41,393 V těhle šatech ke svému manželovi. 317 00:17:43,395 --> 00:17:44,396 A on... 318 00:17:46,190 --> 00:17:48,901 Je ukecaný, ale asi oněmí. 319 00:17:51,195 --> 00:17:53,822 Mám z vás dvou velkou radost. 320 00:17:57,576 --> 00:17:59,661 - Vypadáš fenomenálně. - Díky, že jsi tu. 321 00:17:59,661 --> 00:18:02,122 Že mi věříš... 322 00:18:03,540 --> 00:18:04,500 Že věříš nám. 323 00:18:04,500 --> 00:18:06,502 Mám obrovskou radost. 324 00:18:07,711 --> 00:18:11,507 Nemůžu se dočkat, až tam budeš stát a vezmeš si ho. 325 00:18:13,884 --> 00:18:14,927 Děkuji. 326 00:18:15,552 --> 00:18:17,596 - Bude to krásný. - Mám tě ráda. 327 00:18:26,480 --> 00:18:30,984 {\an8}Snoubence jsem řekl, že může vybrat cokoli a já to beru. 328 00:18:30,984 --> 00:18:35,030 A ona mi řekla: Brčálově zelená, slonovinová, levandulová? 329 00:18:35,614 --> 00:18:39,618 {\an8}Líbí se mi představa fialové, nebo té brčálově zelené. 330 00:18:40,202 --> 00:18:41,495 No, možná. 331 00:18:43,997 --> 00:18:44,832 Nervózní? 332 00:18:45,332 --> 00:18:47,251 Ptala se mě na to už tisíckrát. 333 00:18:47,251 --> 00:18:50,504 Pořád se ptá, jestli jsem nervózní. A ano, jsem. 334 00:18:50,504 --> 00:18:52,548 - Ona je nervózní? - Je nervózní. 335 00:18:52,548 --> 00:18:54,216 - Ano? - Jo, jasně. 336 00:18:55,259 --> 00:19:01,390 A je to jen svatební nervozita, nebo máš pochybnosti? 337 00:19:01,390 --> 00:19:07,271 Je to obrovské rozhodnutí a může se pokazit tolik věcí. 338 00:19:07,271 --> 00:19:09,857 Co když jsme se jen nechali unést? 339 00:19:10,732 --> 00:19:14,528 To prostě nevíme. Je jasné, že teď jsme v tom až po uši. 340 00:19:14,528 --> 00:19:18,448 Jo. Máš pocit, že ji opravdu znáš? 341 00:19:18,448 --> 00:19:20,951 Ano. Vím, jaký je člověk. 342 00:19:21,451 --> 00:19:25,998 Máš pocit, že vám to bude společně klapat? 343 00:19:26,957 --> 00:19:29,668 - Jo. - Všechno má svůj důvod. 344 00:19:29,668 --> 00:19:33,172 Jo. Už nebudu hádat, co je tím důvodem. 345 00:19:42,931 --> 00:19:44,474 Panebože! 346 00:19:44,474 --> 00:19:46,393 To je krásný. 347 00:19:50,230 --> 00:19:51,565 Vypadáš jako anděl. 348 00:19:52,858 --> 00:19:56,570 Vzpomínám, jak jsem tě držela v náručí. 349 00:19:57,154 --> 00:19:59,907 A jsem šťastná, že jsem tě pojmenovala Bliss. 350 00:19:59,907 --> 00:20:04,494 Jsi totiž Bliss, blaženost, radost a láska každým coulem. 351 00:20:04,995 --> 00:20:06,663 Jsi světlo mého života. 352 00:20:07,998 --> 00:20:10,792 Mám z tebe radost. Zbožňuju tě. 353 00:20:11,418 --> 00:20:12,628 Díky, mami. 354 00:20:13,212 --> 00:20:14,463 Nádhera. 355 00:20:14,463 --> 00:20:16,089 Tohle je ono. 356 00:20:20,510 --> 00:20:21,845 Miluju ty rukávy. 357 00:20:22,638 --> 00:20:23,847 - To je ono. - Jo. 358 00:20:23,847 --> 00:20:24,932 To je ono. 359 00:20:25,599 --> 00:20:27,059 To jsou ony. Úžasné. 360 00:20:27,059 --> 00:20:29,478 To jsem já, s těmi květinami. 361 00:20:29,478 --> 00:20:30,812 Miluju to. 362 00:20:30,812 --> 00:20:34,107 - Zack se pomine. - To teda. 363 00:20:34,107 --> 00:20:36,026 Začne hned zpívat. 364 00:20:38,320 --> 00:20:39,279 Holka, to je ono. 365 00:20:39,279 --> 00:20:40,864 - Ano. - Jsi krásná. 366 00:20:41,782 --> 00:20:43,158 Vypadáš šťastně. 367 00:20:45,619 --> 00:20:46,870 Dobrý, mami. 368 00:20:46,870 --> 00:20:49,122 - Mám tě moc ráda. - Já tebe taky. 369 00:20:54,127 --> 00:20:57,965 Není snadné řídit se vždy srdcem. Zvlášť pro logika jako já. 370 00:20:58,924 --> 00:21:01,760 A teď jsem po tom všem ve svatebních šatech 371 00:21:01,760 --> 00:21:03,845 a to není ta nejlogičtější věc. 372 00:21:03,845 --> 00:21:05,305 Ale je to tak správné. 373 00:21:05,305 --> 00:21:07,140 - Jsi velmi statečná. - Ano. 374 00:21:07,140 --> 00:21:08,517 - Díky. - Inspiruješ nás. 375 00:21:08,517 --> 00:21:09,434 Ano. 376 00:21:11,395 --> 00:21:14,898 Prostě krásná. Moc se mi to líbí. 377 00:21:14,898 --> 00:21:16,984 - Je to perfektní. - Ano, je. 378 00:21:16,984 --> 00:21:18,652 Nejdokonalejší na světě. 379 00:21:18,652 --> 00:21:19,820 Díky, mami. 380 00:21:21,321 --> 00:21:23,699 Nemůžu si zvyknout, že se fakt vdáváme. 381 00:21:46,054 --> 00:21:46,888 - Ahoj. - Ahoj. 382 00:21:47,681 --> 00:21:48,515 Jak se máš? 383 00:21:52,019 --> 00:21:53,061 Nic moc. 384 00:21:55,897 --> 00:21:57,316 - Chci odpovědi. - Jo. 385 00:22:00,527 --> 00:22:02,112 Proč jsi mi řekla ano? 386 00:22:02,612 --> 00:22:03,739 V buňkách... 387 00:22:05,365 --> 00:22:08,243 Co jsem k tobě cítila, bylo skutečné. 388 00:22:09,745 --> 00:22:12,914 Pro mě to bylo skutečné. 389 00:22:14,041 --> 00:22:17,294 Dostal nás okolní svět a... 390 00:22:17,294 --> 00:22:18,712 Nás, nebo tebe? 391 00:22:20,297 --> 00:22:21,715 Jsem emocionálně hotová. 392 00:22:23,800 --> 00:22:26,345 Snažila jsem se odpovídat na tvé otázky, 393 00:22:26,345 --> 00:22:27,512 ale nestačilo to. 394 00:22:28,013 --> 00:22:32,476 Myslím, že jsem toho měla plné zuby, když jsme se vrátili 395 00:22:33,226 --> 00:22:37,898 po té Chelsiině párty a ty jsi na mě pořád tlačil. 396 00:22:38,940 --> 00:22:42,444 Kámo, já chtěla jít spát, ráno jsem vstávala do práce. 397 00:22:42,944 --> 00:22:45,947 Chápu, že potřebuješ potvrzení pocitů. 398 00:22:46,573 --> 00:22:50,952 Ale když ti řeknu, že jdu spát a že to probereme zítra, 399 00:22:50,952 --> 00:22:52,621 tak to probereme zítra. 400 00:22:53,205 --> 00:22:55,290 Nemůžu ti dát, co chceš. 401 00:23:02,255 --> 00:23:03,965 Nikdy jsem... 402 00:23:06,051 --> 00:23:07,469 po tobě nic nechtěl. 403 00:23:08,804 --> 00:23:09,638 Nikdy. 404 00:23:10,597 --> 00:23:12,224 Potřebuješ ujištění. 405 00:23:14,351 --> 00:23:17,396 Vždycky jsem se k tobě zachoval správně. 406 00:23:17,396 --> 00:23:21,149 A ty tu sedíš a říkáš mi, že toho vyžaduju hodně... 407 00:23:21,900 --> 00:23:25,112 Jsem emocionální, ano. Chtěl jsem mluvit? Jo. 408 00:23:25,612 --> 00:23:27,864 Odkládal jsem ty rozhovory 409 00:23:27,864 --> 00:23:31,243 a nechával to plavat, protože ty jsi mluvit nechtěla? Ano. 410 00:23:32,786 --> 00:23:34,830 Vždy bylo po tvém. 411 00:23:35,789 --> 00:23:37,874 - Všechno. - Líbil se mi. 412 00:23:40,168 --> 00:23:42,254 Ale potřebovala jsem víc. 413 00:23:42,254 --> 00:23:45,173 Ten pocit „když to víš, víš to.“ 414 00:23:45,173 --> 00:23:49,886 Tenhle pocit jsem nezažila a fakt jsem se o to snažila. 415 00:23:53,890 --> 00:23:55,767 Marshalle, nemůžu... 416 00:23:56,893 --> 00:23:58,103 tě milovat. 417 00:24:00,689 --> 00:24:03,066 Protože mě přitahuje Josh. 418 00:24:05,819 --> 00:24:07,446 Teď jsem se s ním viděla. 419 00:24:09,030 --> 00:24:11,241 A je tam nějaká chemie. 420 00:24:15,328 --> 00:24:16,455 O čem jste mluvili? 421 00:24:16,455 --> 00:24:19,416 On mi prostě říkal, co ke mně cítí. 422 00:24:19,416 --> 00:24:20,876 Co mi to říkáš? 423 00:24:22,169 --> 00:24:24,671 Už s tebou nechci být a... 424 00:24:24,671 --> 00:24:26,047 Chceš být s Joshem? 425 00:24:26,548 --> 00:24:28,258 To teprve zjistím. 426 00:24:33,680 --> 00:24:34,931 Dobře, Jackie. 427 00:24:34,931 --> 00:24:38,101 Tohle fakt bolí. 428 00:24:39,352 --> 00:24:43,773 Jen ti říkám, Marshalle, že s tebou nemůžu být. 429 00:24:43,773 --> 00:24:44,858 Já nemůžu. 430 00:24:51,740 --> 00:24:54,117 Vrať mi prsten, prosím, nezasloužíš si ho. 431 00:24:55,118 --> 00:24:57,204 Nikdy jsi neměla kývnout 432 00:24:57,996 --> 00:24:59,414 na mou žádost o ruku. 433 00:25:00,165 --> 00:25:02,167 No, já si ten prstýnek nechám, 434 00:25:02,876 --> 00:25:03,919 protože... 435 00:25:04,711 --> 00:25:07,923 Kývla jsem, protože jsem si tě chtěla vzít. 436 00:25:08,423 --> 00:25:10,926 Vše, co jsem ti v buňkách řekla, 437 00:25:11,510 --> 00:25:12,344 bylo skutečné. 438 00:25:13,011 --> 00:25:17,140 Víš co? Mně je to fuk. Tak si ten prstýnek nech. 439 00:25:17,140 --> 00:25:19,935 Ať ti při každém pohledu na něj dojde, 440 00:25:19,935 --> 00:25:24,064 že jsi mohla mít něco skvělýho. 441 00:25:26,024 --> 00:25:26,858 Tak jo. 442 00:25:32,614 --> 00:25:33,448 Skvělý. 443 00:25:34,449 --> 00:25:36,618 No, tak se měj 444 00:25:37,369 --> 00:25:39,621 a uvidíme se. Možná. Možná ne. 445 00:25:39,621 --> 00:25:41,248 - Ne, neuvidíme. - Tak jo. 446 00:25:54,719 --> 00:25:57,472 Do experimentu jsem šel s tím, že se chci oženit. 447 00:25:57,472 --> 00:25:59,307 O tom to přece je. 448 00:25:59,808 --> 00:26:03,061 Od prvního dne jsem poslouchal srdce a instinkt. 449 00:26:03,061 --> 00:26:05,522 Byl jenom sám sebou. 450 00:26:05,522 --> 00:26:09,818 Dal jsem do toho sám sebe. Člověka, který je připravený na lásku. 451 00:26:09,818 --> 00:26:11,486 Připraven se někomu odevzdat. 452 00:26:12,487 --> 00:26:13,488 Vybral jsem špatně. 453 00:26:15,198 --> 00:26:17,409 Jackie v buňkách je tou, 454 00:26:17,409 --> 00:26:18,868 kterou miluju. 455 00:26:19,369 --> 00:26:23,748 Tahle Jackie, která uhýbá, manipuluje a lže, 456 00:26:23,748 --> 00:26:28,169 tu neznám, ale očividně je to ta skutečná Jackie. 457 00:26:29,504 --> 00:26:30,755 Ať se má dobře. 458 00:26:31,548 --> 00:26:33,883 Pokud to má být Joshem, tak prosím. 459 00:26:35,051 --> 00:26:35,885 Hodně štěstí. 460 00:26:45,604 --> 00:26:49,774 Mrzí mě, že s ním nemůžu být. 461 00:26:49,774 --> 00:26:51,693 Ne, nemrzí. 462 00:26:52,652 --> 00:26:54,988 Nemrzí mě, že nemůžu být s Marshallem. 463 00:26:56,239 --> 00:26:57,073 Já nemůžu. 464 00:26:59,743 --> 00:27:02,704 Nemůžu s ním jít k oltáři. 465 00:27:04,205 --> 00:27:06,249 Nevím, jestli chci být s Joshem. 466 00:27:07,375 --> 00:27:11,212 Nevím, jestli s někým budu. Hele, já jsem magor. 467 00:27:13,381 --> 00:27:15,342 Asi musím pracovat sama na sobě. 468 00:27:27,145 --> 00:27:29,981 {\an8}5 DNÍ DO SVATBY 469 00:27:31,358 --> 00:27:32,692 {\an8}- Ahoj. - Ahoj. 470 00:27:32,692 --> 00:27:34,944 {\an8}- Ahoj. Jsem Andy. - Ahoj. Chelsea. 471 00:27:34,944 --> 00:27:37,530 {\an8}- Těší mě. - Ahoj. Kwame. Těší mě. 472 00:27:37,530 --> 00:27:39,282 Nápodobně. Jak se máte? 473 00:27:39,282 --> 00:27:40,492 Dobře. 474 00:27:40,492 --> 00:27:43,119 Skvělé! Vítejte v našem fotoateliéru. 475 00:27:43,787 --> 00:27:45,872 Tohle je naše zásnubní focení. 476 00:27:45,872 --> 00:27:48,625 Vážně? To je skvělý. Zasnoubení. 477 00:27:48,625 --> 00:27:51,670 Jako malá jsem si vždycky představovala, 478 00:27:51,670 --> 00:27:54,881 že se nechám se svým snoubencem, manželem takhle vyfotit. 479 00:27:55,840 --> 00:27:59,177 A teď se to začíná plnit. 480 00:27:59,177 --> 00:28:01,721 - Jo. - Moc se těším. 481 00:28:01,721 --> 00:28:05,475 Určitě to chceme mít sexy. 482 00:28:05,475 --> 00:28:06,601 Tak jo. 483 00:28:06,601 --> 00:28:11,189 Představuji si záběry z postele, od okna, z gauče. 484 00:28:12,232 --> 00:28:14,567 - Atmosféru budoáru. - Dobře. 485 00:28:14,567 --> 00:28:17,821 V ideálním případě začneme v tom, co máme na sobě. 486 00:28:17,821 --> 00:28:19,280 - Neformální? - Přesně. 487 00:28:19,280 --> 00:28:22,659 A pak se k tomu propracujeme. Budeme mít čas se uvolnit, 488 00:28:23,159 --> 00:28:25,203 - ztratit nervozitu z foťáku. 489 00:28:25,203 --> 00:28:26,121 - Jo. - Super. 490 00:28:26,913 --> 00:28:30,417 Fakt? No, máme ladící spodní prádlo... 491 00:28:30,417 --> 00:28:31,334 Tak jo. 492 00:28:32,127 --> 00:28:33,670 To si vezmeme na sebe. 493 00:28:33,670 --> 00:28:37,716 Hlavně, aby to bylo všem příjemné, pak bude super i výsledek. 494 00:28:37,716 --> 00:28:38,842 Tak dobře. 495 00:28:38,842 --> 00:28:42,554 {\an8}Já nevím. Celý život je to pro mě taková fantazie. 496 00:28:44,139 --> 00:28:47,475 Mnoha lidem jsem o tom neřekla, protože je to divné. 497 00:28:47,475 --> 00:28:49,519 - Dobrý nápad? - Skvělý nápad. 498 00:28:49,519 --> 00:28:55,275 Vždycky jsem chtěla někoho sebevědomého a ochotného to se mnou udělat. 499 00:28:55,275 --> 00:28:58,862 Chci ho ukázat světu a chci, aby on hrdě ukazoval mě. 500 00:28:58,862 --> 00:29:02,073 Cítím se v klidu a šťastná. 501 00:29:02,073 --> 00:29:05,827 Jsem tu s člověkem, se kterým strávím zbytek života. 502 00:29:05,827 --> 00:29:09,247 Dobře, tak se uvolněte. Najděte si pohodlné místo. 503 00:29:15,503 --> 00:29:16,796 Já se posunu. 504 00:29:19,674 --> 00:29:21,342 Vypadá to skvěle. 505 00:29:22,218 --> 00:29:26,097 Nemůžu srovnávat naše spojení, lásku a zbožňování, 506 00:29:26,097 --> 00:29:30,435 kterou cítím ke svému snoubenci s ničím, co jsem kdy zažila 507 00:29:30,435 --> 00:29:31,770 za celý svůj život. 508 00:29:35,064 --> 00:29:38,067 Natočte se bokem k oknu. 509 00:29:38,067 --> 00:29:39,194 A je to. 510 00:29:46,618 --> 00:29:50,997 Kwame, mohl bys mít hlavu... Polož čelo na její hrudník. 511 00:29:53,500 --> 00:29:55,877 To je ono. Nachystám si to. 512 00:29:58,046 --> 00:29:59,422 Miluju Chelsea. 513 00:29:59,422 --> 00:30:02,550 {\an8}Máme i náročné chvíle, kdy... 514 00:30:03,468 --> 00:30:06,137 zažíváme hádky a neshody. 515 00:30:06,638 --> 00:30:09,974 Ale dobré věci podstatně převažují špatné. 516 00:30:09,974 --> 00:30:12,811 Podívej se na něj. Ty jsi tu ta krásná. 517 00:30:12,811 --> 00:30:14,813 To je ono. To je ono. Tady. 518 00:30:14,813 --> 00:30:16,981 Každý pár má těžké chvíle. 519 00:30:16,981 --> 00:30:21,027 Ale vedle těch těžkých chvil máme i ty neskutečně krásné. 520 00:30:21,027 --> 00:30:22,487 Nemůžu se jí nabažit. 521 00:30:22,487 --> 00:30:24,989 Jsem doma a čekám, až se vrátí z práce. 522 00:30:24,989 --> 00:30:29,077 Když se probudím, chci ji vidět, políbit ji, políbit na rozloučenou. 523 00:30:29,077 --> 00:30:30,411 Cokoli. 524 00:30:31,204 --> 00:30:34,415 - To by teda den. - Díky, že jsi do toho šel. 525 00:30:34,415 --> 00:30:37,585 Je to vtipný, říkala jsi, že tvým cílem je najít... 526 00:30:38,545 --> 00:30:42,257 někoho, manžela, se kterým bys tohle mohla udělat. 527 00:30:42,757 --> 00:30:43,716 A... 528 00:30:44,467 --> 00:30:47,345 za necelý týden máme svatbu. 529 00:30:48,721 --> 00:30:49,931 Je to velký den. 530 00:30:51,057 --> 00:30:53,434 A proto pro mě tohle hodně znamená, 531 00:30:54,435 --> 00:30:57,981 když vezmu v úvahu, že jsi tohle chtěla celý život. 532 00:30:57,981 --> 00:31:00,149 Tohle je pro mě... 533 00:31:02,694 --> 00:31:03,945 splněný sen. 534 00:31:05,154 --> 00:31:07,824 Za čtyři dny máme svatbu 535 00:31:09,242 --> 00:31:11,286 a před námi celý život. 536 00:31:11,286 --> 00:31:12,829 To je také splněný sen. 537 00:31:15,540 --> 00:31:16,624 Jsi roztomilá. 538 00:31:19,043 --> 00:31:23,715 Jak to může být skutečné? Jak může být tenhle krásný dokonalý muž... 539 00:31:26,092 --> 00:31:27,010 můj? 540 00:31:30,430 --> 00:31:31,264 Navždy. 541 00:31:35,643 --> 00:31:37,896 Jsem nejšťastnější holka na světě. 542 00:31:38,771 --> 00:31:39,647 Zlato. 543 00:31:41,107 --> 00:31:42,984 - Tak se cítím. - Jo. 544 00:31:45,028 --> 00:31:47,572 Díky. Vybudovali jsme něco výjimečného. 545 00:31:48,531 --> 00:31:53,328 V životě jsem nepotkal nikoho, s kým bych chtěl být víc než s tebou. 546 00:31:55,496 --> 00:31:56,331 Miluju tě. 547 00:31:56,331 --> 00:31:57,415 Já tebe taky. 548 00:32:01,002 --> 00:32:03,963 Bez ohledu na to, jak moc si chceme říct ano, 549 00:32:03,963 --> 00:32:05,840 je to velký krok. 550 00:32:07,133 --> 00:32:10,762 - Já vím. - A hodně o tom přemýšlím. 551 00:32:11,804 --> 00:32:13,598 Ujišťuju se, že jsem připravený. 552 00:32:14,432 --> 00:32:19,103 Potřebujeme předtím ještě vyřešit a zařídit pár věcí. 553 00:32:19,103 --> 00:32:21,147 Další rozhovor s mámou. 554 00:32:23,650 --> 00:32:24,859 Už je to tady... 555 00:32:25,818 --> 00:32:28,279 - Za pár dní. - Jo, za pár dní. 556 00:32:32,116 --> 00:32:34,452 Jak podle tebe ten rozhovor dopadne? 557 00:32:35,495 --> 00:32:36,829 To opravdu nevím. 558 00:32:37,580 --> 00:32:39,290 Pokud mám být upřímný, 559 00:32:40,083 --> 00:32:44,379 tak kdybych řekl, že si myslím, že máma nakonec přijede, lhal bych. 560 00:32:46,381 --> 00:32:47,799 Nevím, jak to dopadne. 561 00:32:48,299 --> 00:32:51,052 {\an8}Rodiče mě v randění drželi zkrátka. 562 00:32:51,052 --> 00:32:53,137 {\an8}Musel jsem poslouchat. 563 00:32:53,888 --> 00:32:56,766 {\an8}Takže jsem až do vysoké školy nerandil. 564 00:32:56,766 --> 00:33:01,562 A proto jsem jim nikdy nepředstavil žádnou svou přítelkyni. 565 00:33:01,562 --> 00:33:06,651 Spojení křesťanství s hlubokými vlivy Západní Afriky 566 00:33:06,651 --> 00:33:10,530 vyústilo v přísnou výchovu, pokud to mám říct jednoduše. 567 00:33:11,114 --> 00:33:16,577 V mé kultuře a náboženství je nevhodné mít sex před svatbou. 568 00:33:16,577 --> 00:33:21,958 Máma si možná pořád myslí, že jsem panic. 569 00:33:21,958 --> 00:33:25,211 Už mě to dlouho straší. 570 00:33:25,211 --> 00:33:28,172 Ale řekl bych, 571 00:33:28,172 --> 00:33:32,260 že teď mám kontrolu nad tím, co dělám a s kým budu. 572 00:33:32,260 --> 00:33:35,013 Jsem dost starý na vlastní rozhodnutí. 573 00:33:35,013 --> 00:33:39,017 Pokud jde ale o tohle rozhodnutí, moc bych si přál, 574 00:33:39,684 --> 00:33:42,103 aby jej moje rodina podpořila, 575 00:33:42,103 --> 00:33:44,856 protože ona se stane součástí naší rodiny. 576 00:33:45,982 --> 00:33:48,568 Můžu doufat, že alespoň... 577 00:33:49,485 --> 00:33:53,531 pošle požehnání a pozdrav, i když bude někde jinde. 578 00:33:54,657 --> 00:33:56,367 To je pro mě nejdůležitější. 579 00:33:58,453 --> 00:34:00,705 Jo. Nemusíš tam být, ale měla bys... 580 00:34:02,123 --> 00:34:04,292 Dej mi vědět, že ti na tom záleží. 581 00:34:04,917 --> 00:34:06,294 Jo. Ovšem. 582 00:34:07,045 --> 00:34:08,838 Zavolám jí. 583 00:34:09,797 --> 00:34:11,674 Uvidíme, jak to půjde. 584 00:34:12,842 --> 00:34:16,012 Podpořím tě, ať ti řekne cokoli. 585 00:34:18,931 --> 00:34:23,144 A myslíš si, že jsi opravdu a zcela připravený? 586 00:34:26,647 --> 00:34:28,149 Myslím, že tě moc miluju. 587 00:34:30,610 --> 00:34:32,320 Miluju tě celým srdcem. 588 00:34:34,489 --> 00:34:37,075 Občas mě něco zarazí 589 00:34:37,825 --> 00:34:39,827 a já se musím zamyslet. 590 00:34:43,539 --> 00:34:45,583 Řekneš mi ano, 591 00:34:46,584 --> 00:34:47,919 pokud to tak budeš cítit, 592 00:34:49,045 --> 00:34:50,713 ale bez souhlasu mámy? 593 00:35:00,848 --> 00:35:02,391 To by bylo... 594 00:35:05,812 --> 00:35:08,981 to největší zklamání století, 595 00:35:10,066 --> 00:35:13,486 kdybychom museli zahodit, co jsme vybudovali. 596 00:35:48,229 --> 00:35:51,607 Lhala bych, kdybych řekla, že nejsem ve stresu. 597 00:35:52,108 --> 00:35:54,485 Blížíme se do finále. 598 00:35:54,485 --> 00:35:57,405 Svatba je už za pár dní. 599 00:35:58,239 --> 00:36:00,700 Musíme doladit spoustu detailů. 600 00:36:02,952 --> 00:36:07,290 {\an8}Je toho hodně. Mám pocit, že už mi to nemyslí. 601 00:36:07,290 --> 00:36:10,626 {\an8}Začínám se ve dnech ztrácet. 602 00:36:20,219 --> 00:36:22,430 Tohle je fakt náročné. 603 00:36:23,055 --> 00:36:25,099 Člověk se nezastaví. 604 00:36:25,099 --> 00:36:26,726 „Uvolni se a mysli jasně.“ 605 00:36:26,726 --> 00:36:28,811 Přesně tohle potřebuju. 606 00:36:28,811 --> 00:36:31,272 Chci, aby bylo všechno dokonalé. 607 00:36:31,772 --> 00:36:32,857 Je toho hodně. 608 00:36:38,779 --> 00:36:39,822 {\an8}Ahoj, zlato. 609 00:36:40,698 --> 00:36:42,783 - Můžu se přidat? - Ano. 610 00:36:44,368 --> 00:36:48,080 Můžu ti nahradit ten gauč? 611 00:36:54,587 --> 00:36:55,421 Jak se máš? 612 00:36:57,256 --> 00:36:58,424 Není to dobrý. 613 00:37:04,889 --> 00:37:06,641 Snažím se nebrečet. 614 00:37:07,850 --> 00:37:08,726 Jak to? 615 00:37:15,775 --> 00:37:17,568 Je to všechno stresující. 616 00:37:18,945 --> 00:37:20,446 Dává mi to zabrat. 617 00:37:47,306 --> 00:37:49,016 Potřebuju se uklidnit. 618 00:37:49,600 --> 00:37:52,186 Jsem strašně rozhozená. 619 00:37:54,397 --> 00:37:56,691 Máma je ve městě a... 620 00:37:57,608 --> 00:37:59,568 Musím všechno naplánovat. 621 00:38:01,112 --> 00:38:02,446 Musím se ujistit, 622 00:38:02,446 --> 00:38:05,366 že družičky mají všechno na šaty... 623 00:38:06,909 --> 00:38:07,994 A všechno kolem... 624 00:38:09,662 --> 00:38:10,955 Je toho moc. 625 00:38:15,001 --> 00:38:19,213 Vzhledem k tomu, co všechno se děje, jsou tvoje pocity 626 00:38:19,213 --> 00:38:20,506 zcela pochopitelné. 627 00:38:20,506 --> 00:38:25,845 Je v pořádku se takhle cítit. Je v pohodě cítit stres a nápor. 628 00:38:25,845 --> 00:38:31,475 Já z toho šílím, protože mi pak unikají detaily. 629 00:38:31,475 --> 00:38:36,814 A já se vážně snažím... 630 00:38:38,357 --> 00:38:41,569 dát se do kupy, věnovat se práci 631 00:38:41,569 --> 00:38:43,279 a nejde mi to. 632 00:38:45,156 --> 00:38:47,408 A to mě stresuje ještě víc. 633 00:38:48,200 --> 00:38:49,493 Je toho... 634 00:38:50,828 --> 00:38:52,747 na mě teď moc. 635 00:39:00,796 --> 00:39:05,259 Skoro jako kdybych tu svatbu ani nechtěla. 636 00:39:31,452 --> 00:39:34,747 {\an8}4 DNY DO SVATBY 637 00:39:39,919 --> 00:39:41,545 - Ahoj. - Ahoj, vítejte. 638 00:39:41,545 --> 00:39:43,047 Děkujeme. 639 00:39:43,047 --> 00:39:45,466 {\an8}Chtěli jsme si vyrobit snubní prstýnky. 640 00:39:45,466 --> 00:39:46,384 {\an8}Rozhodně. 641 00:39:46,384 --> 00:39:50,262 {\an8}Chceme, aby nás ztělesňovaly a když so toho dáme vlastní práci 642 00:39:50,262 --> 00:39:52,848 {\an8}a kreativitu, budou pro nás důležitější. 643 00:39:52,848 --> 00:39:54,683 - No vida! - Jo. 644 00:39:54,683 --> 00:39:56,811 Počkejte, až je uvidíte. 645 00:40:12,618 --> 00:40:17,415 Svatba je za pár dní a my si vyrábíme vlastní prstýnky 646 00:40:17,415 --> 00:40:19,959 a díky tomu budou výjimečné. 647 00:40:29,677 --> 00:40:34,557 Tyhle prsteny jsou jedinečné. Jsou plné sentimentu. 648 00:40:34,557 --> 00:40:38,102 Pro náš svatební den budou dokonalé. 649 00:40:39,478 --> 00:40:41,313 Koukni, jak jsou jemné. 650 00:40:41,313 --> 00:40:44,650 Vrstvíme různé druhy oceli. 651 00:40:44,650 --> 00:40:46,694 A je to jako manželství. 652 00:40:46,694 --> 00:40:52,199 Prostě se spojí různí lidé, aby stvořili jednotku. 653 00:40:52,199 --> 00:40:53,909 Jako kdybychom tu kovali 654 00:40:54,702 --> 00:40:55,536 lásku. 655 00:40:55,536 --> 00:40:56,745 Jak romantické. 656 00:40:56,745 --> 00:40:58,038 Strašný klišé. 657 00:41:17,766 --> 00:41:20,144 Poslední rozhovor s mámou nedopadl dobře. 658 00:41:20,144 --> 00:41:23,230 Chci, aby věděla, že ji vyslechnu. 659 00:41:27,109 --> 00:41:30,446 {\an8}Tenhle týden se žením. Chci to s ní probrat. 660 00:41:30,446 --> 00:41:33,240 {\an8}Aby věděla, proč se to děje. 661 00:41:38,621 --> 00:41:40,206 Zanechte prosím vzkaz. 662 00:41:50,716 --> 00:41:53,260 - Ahoj, jak je? - Jak je, J? 663 00:41:53,260 --> 00:41:54,386 Dobře, brácho. 664 00:41:54,386 --> 00:41:57,097 {\an8}Mluvil jsi v poslední době s mámou? 665 00:41:57,097 --> 00:41:59,850 {\an8}Jo. Ale ne o svatbě a tak. 666 00:41:59,850 --> 00:42:03,437 Psal jsem jí, ať mi dá vědět, kdy má čas. 667 00:42:03,437 --> 00:42:05,606 Volal jsem jí, nezvedá mi to. 668 00:42:06,106 --> 00:42:09,902 Jakmile se máma rozhodne, je těžké její názor změnit. 669 00:42:13,239 --> 00:42:16,158 Nemůže rozhodovat za tebe. 670 00:42:18,786 --> 00:42:20,538 Udělej, co je správné pro tebe. 671 00:42:21,622 --> 00:42:22,456 Jo. 672 00:42:45,896 --> 00:42:48,566 {\an8}Nikdy jsi malým letadlem neletěla? 673 00:42:48,566 --> 00:42:50,651 Takovýmhle ne. 674 00:42:51,235 --> 00:42:54,989 {\an8}Nebudu lhát, jsem trošku nervózní. 675 00:42:54,989 --> 00:42:56,490 {\an8}VYHLÍDKOVÉ LETY 676 00:42:56,490 --> 00:43:00,703 {\an8}Je těžké vidět Tiffany takhle ve stresu. 677 00:43:00,703 --> 00:43:04,957 {\an8}Nerad ji vidím ubrečenou a rozhozenou. 678 00:43:04,957 --> 00:43:06,166 Jdeme na to. 679 00:43:06,166 --> 00:43:08,919 Jen doufám, že v den svatby 680 00:43:08,919 --> 00:43:13,424 nedovolí vnějším věcem, aby ovlivnily náš vztah. 681 00:43:14,049 --> 00:43:16,552 Chci, aby věděla, že tenhle závazek, 682 00:43:16,552 --> 00:43:19,680 do kterého se pouštíme, beru vážně. 683 00:43:25,144 --> 00:43:27,062 - Jdeme na to. - Tak jo. 684 00:43:27,062 --> 00:43:28,105 Připraveni. 685 00:43:43,746 --> 00:43:46,373 Jsi moc hodnej. Děkuju. 686 00:43:46,373 --> 00:43:49,001 Není zač. Díky, že jsi taková. 687 00:43:49,627 --> 00:43:51,170 Pořád to budu zkoušet. 688 00:43:52,379 --> 00:43:54,715 Chci, aby věděla, jak moc ji miluju. 689 00:43:55,466 --> 00:43:58,010 Jsem zamilovaný. Zamilovaný do Tiffany. 690 00:44:15,694 --> 00:44:17,321 Něco pro tebe mám. 691 00:44:17,321 --> 00:44:21,200 Otoč se. Neotvírej oči. 692 00:44:22,785 --> 00:44:24,161 - Máš zavřené oči? - Ano. 693 00:44:24,161 --> 00:44:25,079 Tak jo. 694 00:44:25,746 --> 00:44:28,540 - Měj oči zavřené. - Jsou zavřené, přísahám. 695 00:44:31,877 --> 00:44:33,253 Tak jo, můžeš... 696 00:44:35,839 --> 00:44:36,674 otevřít. 697 00:44:39,301 --> 00:44:41,178 Panebože! 698 00:44:43,514 --> 00:44:45,265 Pojď se podívat. 699 00:44:46,016 --> 00:44:47,685 Jsou krásné. 700 00:44:47,685 --> 00:44:48,811 Panebože. 701 00:44:50,229 --> 00:44:51,563 To je krásný. 702 00:44:54,233 --> 00:44:56,235 Ty fotky pořídil Brett. 703 00:44:56,235 --> 00:44:59,780 Zachytil ty výjimečné okamžiky 704 00:44:59,780 --> 00:45:02,866 {\an8}a myslím, že proto mě to trochu dojalo. 705 00:45:06,161 --> 00:45:10,290 On ve mně vidí věci, které občas nevidím ani já. 706 00:45:11,542 --> 00:45:12,751 Omlouvám se. 707 00:45:15,838 --> 00:45:16,839 Miluju tě. 708 00:45:18,132 --> 00:45:19,508 Děkuji. 709 00:45:25,055 --> 00:45:26,974 - Zlatíčko. - Můžeme? 710 00:45:27,474 --> 00:45:29,393 - Na zdraví. - Na nás. 711 00:45:37,067 --> 00:45:40,195 Už jsem ti to říkal, ale jsem... 712 00:45:42,990 --> 00:45:44,408 sám ze sebe překvapený, 713 00:45:46,702 --> 00:45:47,745 jak moc 714 00:45:48,912 --> 00:45:53,208 jsem připravený si tě vzít. 715 00:45:54,334 --> 00:45:55,961 A je to... 716 00:45:56,670 --> 00:45:59,381 Občas mi to dává v hlavě zabrat. 717 00:46:00,424 --> 00:46:05,471 Jak se člověk dostane od osamělého života k tomuhle, kdy si říká, 718 00:46:05,471 --> 00:46:07,514 že Tiffany je ta pravá, tu si vezmu. 719 00:46:08,515 --> 00:46:13,687 A necítit u toho žádné pochybnosti. 720 00:46:14,605 --> 00:46:16,857 Mít pocit, že se rozhoduju správně. 721 00:46:16,857 --> 00:46:17,775 Jo. 722 00:46:17,775 --> 00:46:20,277 Potkal jsem ženu, kterou chci za manželku. 723 00:46:20,277 --> 00:46:21,195 Já vím. 724 00:46:23,280 --> 00:46:25,616 - Jsem tvůj, Tiffany Pennywellová. - Jo. 725 00:46:26,867 --> 00:46:30,913 Řekl jsi moje celé jméno. Páni. Vidíš tu husí kůži? 726 00:46:31,413 --> 00:46:34,750 - Měla jsi husí kůži? Vážně? - Ano. 727 00:46:35,250 --> 00:46:36,460 No, už je pryč. 728 00:46:40,923 --> 00:46:42,007 Jo. 729 00:46:43,967 --> 00:46:47,888 Nechtěl jsem tě připravit o slova. Nechceme tu sedět v tichosti. 730 00:46:47,888 --> 00:46:53,143 Ne, zlato, líbilo se mi všechno, co jsi řekl. 731 00:46:54,102 --> 00:46:56,939 Myslím, že jsi úžasný muž. 732 00:46:57,564 --> 00:47:03,737 A nikdy bych tě nechtěla do ničeho nutit. 733 00:47:03,737 --> 00:47:07,074 Ani do manželství. Chci, aby sis byl jistý. 734 00:47:07,074 --> 00:47:10,828 Takže když slyším ta slova, říkám si: „No, holka, 735 00:47:10,828 --> 00:47:13,413 tohle je jistota. To je ten pravý.“ 736 00:47:13,413 --> 00:47:15,082 Z toho mám dobrý pocit. 737 00:47:15,082 --> 00:47:17,543 S nikým jiným bych asi... 738 00:47:18,168 --> 00:47:20,337 Ne asi. Určitě bych se do nikoho 739 00:47:20,337 --> 00:47:21,547 jiného nezamiloval. 740 00:47:22,548 --> 00:47:24,508 Nemám žádné pochybnosti. 741 00:47:26,844 --> 00:47:28,804 Pokud ty ano, buď upřímná. 742 00:47:31,557 --> 00:47:33,267 Asi jsi mě viděl brečet víc., 743 00:47:33,267 --> 00:47:37,104 než toho obvykle nabrečím za celý rok. 744 00:47:37,604 --> 00:47:44,069 Je to proto, že na mě dolehl ten stres. 745 00:47:44,069 --> 00:47:49,366 Vysvětlit rodině, že jsem se zamilovala do muže, 746 00:47:49,366 --> 00:47:52,411 který je úžasný a kterého neznají. 747 00:47:52,411 --> 00:47:58,876 Cítila jsem tlak, aby v tobě viděli to samé, co tam vidím já. 748 00:48:01,545 --> 00:48:05,757 Jsem vděčná za to, že nás tenhle experiment spojil, 749 00:48:05,757 --> 00:48:09,511 protože jinak bychom se nenašli. Prostě nenašli. 750 00:48:09,511 --> 00:48:16,059 Na tohle se musím víc zaměřit. A být za to vděčná. 751 00:48:16,059 --> 00:48:18,854 Za tenhle víkend jsem opravdu vděčná. 752 00:48:19,438 --> 00:48:21,648 Ani nevíš jak. 753 00:48:22,316 --> 00:48:23,734 Jsem tu pro tebe. 754 00:48:23,734 --> 00:48:28,363 Zachoval jsi naprostý klid. 755 00:48:30,866 --> 00:48:33,869 Chci být jako ty, zlato. Vážně. 756 00:48:34,620 --> 00:48:35,537 Vážně. 757 00:48:36,538 --> 00:48:40,042 Víš co? Jsem z té svatby ve stresu, 758 00:48:40,042 --> 00:48:45,797 ale na druhou stranu to znamená, že jsem o den blíž k tomu být tvoje žena. 759 00:49:08,487 --> 00:49:13,992 {\an8}3 DNY DO SVATBY 760 00:49:18,372 --> 00:49:21,792 {\an8}Jak se těšíš na setkání s mým tátou a nevlastní mámou? 761 00:49:21,792 --> 00:49:23,043 Dobře. Jo. 762 00:49:23,043 --> 00:49:24,711 - Jsi nervózní? - Trochu. 763 00:49:24,711 --> 00:49:27,965 {\an8}Jo, to je dobrý. Být nervózní je normální. 764 00:49:28,465 --> 00:49:30,175 Táta bude hodný. Neboj. 765 00:49:30,175 --> 00:49:31,218 Doufejme. 766 00:49:31,218 --> 00:49:33,261 Nebude na tebe zlý. 767 00:49:35,055 --> 00:49:38,684 {\an8}Tátu moji kluci v minulosti nijak zvlášť nezajímali. 768 00:49:38,684 --> 00:49:42,646 Podle mě je nepovažoval za dostatečně vážné, 769 00:49:42,646 --> 00:49:45,691 za dostatečně dobré, 770 00:49:45,691 --> 00:49:49,778 aby odpovídali jeho standardům, které si nastavil. 771 00:49:51,405 --> 00:49:52,531 Hned jsem zpátky. 772 00:49:56,535 --> 00:49:58,620 Můj mladší bratr Zyhe. Tohle je Zack. 773 00:49:58,620 --> 00:50:00,122 - Ahoj, Zyhe. - Ahoj. 774 00:50:00,122 --> 00:50:01,206 {\an8}Jsem Zack. 775 00:50:02,082 --> 00:50:03,458 {\an8}- Dvě Zetka. - Těší mě. 776 00:50:03,458 --> 00:50:04,376 {\an8}To je Zia. 777 00:50:04,376 --> 00:50:06,294 {\an8}- Ahoj, Zio. Zack. - Těší mě. 778 00:50:06,795 --> 00:50:08,630 {\an8}- Můj táta, Shah. - Těší mě. 779 00:50:08,630 --> 00:50:10,716 {\an8}- Rád tě poznávám. - Nápodobně. 780 00:50:11,216 --> 00:50:13,010 {\an8}- Nevlastní máma, Yaenid. - Ahoj. 781 00:50:13,510 --> 00:50:15,095 {\an8}- Těší mě. - Mě taky. 782 00:50:15,095 --> 00:50:16,805 Vítejte u nás doma. 783 00:50:16,805 --> 00:50:18,974 Jo. Chcete si sednout? 784 00:50:21,685 --> 00:50:23,103 Takže jsi ze Seattlu? 785 00:50:23,103 --> 00:50:25,814 Ne, jsem trochu nomád. Jsem odevšad. 786 00:50:25,814 --> 00:50:27,899 Narodil jsem se v Moses Lake. 787 00:50:27,899 --> 00:50:30,861 To znám, jsem z Východního Washingtonu. 788 00:50:30,861 --> 00:50:32,904 - Tam bydlí můj táta. - Dobře. 789 00:50:32,904 --> 00:50:34,656 Nevím, jestli rybaříš... 790 00:50:34,656 --> 00:50:37,492 To mi bohužel moc nejde. 791 00:50:37,492 --> 00:50:41,997 Ale vždycky se rád naučím něco nového. Nové věci jsou fajn. 792 00:50:42,581 --> 00:50:43,623 Hraješ golf? 793 00:50:44,291 --> 00:50:45,959 - Ne? - Ten mi taky nejde. 794 00:50:47,127 --> 00:50:48,295 Nejsi na sport. 795 00:50:50,005 --> 00:50:52,257 No jo, no. 796 00:50:53,633 --> 00:50:54,843 No nic. 797 00:50:55,844 --> 00:50:57,596 Jak dlouho jsi právník? 798 00:50:57,596 --> 00:50:59,347 Tohle bude šestý rok. 799 00:50:59,347 --> 00:51:01,224 Šestý rok, co? Dobře. 800 00:51:01,224 --> 00:51:04,519 Já se hlavně specializuju na spory. 801 00:51:04,519 --> 00:51:08,148 Mou specialitou jsou případy, co jdou před porotu. 802 00:51:08,148 --> 00:51:09,066 Tak jo. 803 00:51:09,066 --> 00:51:10,650 Všímám si, 804 00:51:10,650 --> 00:51:13,653 že je náš justiční systém předražený. 805 00:51:13,653 --> 00:51:17,365 Společnost z toho má více ztrát než užitku. 806 00:51:17,365 --> 00:51:18,867 Dám vám příklad. 807 00:51:18,867 --> 00:51:22,245 Víte, co je řízení se zabaveným řidičským průkazem? 808 00:51:22,996 --> 00:51:26,458 To je ve Washingtonu ten nejčastější zločin. 809 00:51:26,458 --> 00:51:28,668 Omezuje to lidi v práci. 810 00:51:28,668 --> 00:51:31,588 Nemá smysl brát jim řidičák. 811 00:51:31,588 --> 00:51:35,717 Spousta věcí je klasifikována jako zločin, ale měl by to být přestupek. 812 00:51:35,717 --> 00:51:38,970 - To mě štve. - Zajímavý. Tak jo. 813 00:51:40,222 --> 00:51:42,891 Jo, na tohle nemám názor. 814 00:51:46,019 --> 00:51:48,146 - Jsem trochu ukecanej. - Jo. 815 00:51:51,817 --> 00:51:54,903 Kde hodláte po svatbě bydlet? 816 00:51:54,903 --> 00:51:58,698 Jo. Dobrá otázka. To musíme ještě vymyslet. 817 00:51:58,698 --> 00:52:01,076 - Kdy ti končí nájem? V srpnu? - Jo. 818 00:52:01,076 --> 00:52:04,830 Máme čas do srpna, abychom na to přišli. 819 00:52:05,413 --> 00:52:09,960 Řekl bych, že se tak v prosinci začneme poohlížet po bydlení. 820 00:52:09,960 --> 00:52:13,171 - Docela zvláštní. Nebudu lhát. - Chci ti říct, že... 821 00:52:13,171 --> 00:52:18,552 Oba si uvědomujeme, že děláme něco šíleného. 822 00:52:19,469 --> 00:52:23,974 Asi nevíte, že v těch buňkách... 823 00:52:23,974 --> 00:52:27,561 - Víte, co tím máme na mysli? - Já vím, co to je. 824 00:52:27,561 --> 00:52:32,649 Bliss mi vyprávěla o knížkách, které ráda čte 825 00:52:32,649 --> 00:52:36,653 a dostali jsme se fakt do hloubky. 826 00:52:36,653 --> 00:52:38,864 Mluvili jsme o věcech od... 827 00:52:38,864 --> 00:52:40,365 Asi by to byla nuda. 828 00:52:40,365 --> 00:52:44,744 Od neurobiologie k původu lidského druhu, 829 00:52:44,744 --> 00:52:47,539 až po její sen být v 60 letech na Měsíci. 830 00:52:48,999 --> 00:52:52,002 Na Bliss nejvíc miluju ne to, 831 00:52:52,002 --> 00:52:56,298 že je inteligentní a krásná, ale její charakter. 832 00:52:56,298 --> 00:53:00,093 Díky tomu je snadné se pro tebe obětovat, 833 00:53:00,093 --> 00:53:03,054 protože vím, že bys udělala totéž. 834 00:53:03,054 --> 00:53:07,517 Mám pocit, že mě opravdu miluješ. Mám pocit, že jsme tým. 835 00:53:08,476 --> 00:53:10,061 Seš si Zackem jistá? 836 00:53:10,061 --> 00:53:11,188 Prozatím. 837 00:53:12,689 --> 00:53:14,357 Jo, jsem. 838 00:53:14,357 --> 00:53:16,193 Náš vztah má hloubku. 839 00:53:16,193 --> 00:53:19,487 Nikdy jsem nic takového nezažila. 840 00:53:20,363 --> 00:53:23,074 Neříkám, že je to bez problémů 841 00:53:23,074 --> 00:53:25,076 a že to bude hračka, nejsem hloupá. 842 00:53:25,076 --> 00:53:27,162 - Budou problémy. - Já vím, tati. 843 00:53:27,162 --> 00:53:29,122 Jak dlouho se znáte? 844 00:53:31,374 --> 00:53:33,585 Teď asi 20 dní. 845 00:53:33,585 --> 00:53:34,502 Bože. 846 00:53:34,502 --> 00:53:38,798 No, tak to hodně štěstí. Nechci být zlý, ale hodně štěstí. 847 00:53:38,798 --> 00:53:42,260 Ne, chápu, že to není normální situace. 848 00:53:43,553 --> 00:53:46,014 Už jsem to zkoušel s tvojí sestrou a... 849 00:53:46,014 --> 00:53:48,016 Zkoušel se sestrou? A co? 850 00:53:48,016 --> 00:53:52,270 Její starší sestra si vzala kluka, který pro mě pracoval. 851 00:53:52,270 --> 00:53:56,733 Já ho vyhodil a oni odjeli z Arizony a vzali se. 852 00:53:57,776 --> 00:53:59,611 Ach jo. 853 00:53:59,611 --> 00:54:04,532 Je důležité, abys do toho rozhodnutí nechala mluvit inteligenci. 854 00:54:05,533 --> 00:54:07,911 Snad se rozhodujete správně. 855 00:54:07,911 --> 00:54:08,870 Souhlasím. 856 00:54:09,371 --> 00:54:10,413 Myslím, že... 857 00:54:10,413 --> 00:54:12,958 Dvacet dní je prostě šílenství. 858 00:54:13,583 --> 00:54:17,963 Já vám nevím. Jasně, jste šťastní, ale nic si nenamlouvejte. 859 00:54:20,257 --> 00:54:22,509 Lidé berou manželství na lehkou váhu. 860 00:54:22,509 --> 00:54:25,303 Dneska se berou, rozvádí a pořád dokola. 861 00:54:25,303 --> 00:54:28,723 Tati, nech mě jen něco říct. Mluvili jsme o tom... 862 00:54:28,723 --> 00:54:31,768 - Přetrhneš mi nit. - Dobře, pokračuj. 863 00:54:31,768 --> 00:54:33,853 - Už jsem ji ztratil. - Promiň. 864 00:54:33,853 --> 00:54:36,189 Ale mluvili jsme o manželství. 865 00:54:36,189 --> 00:54:40,735 Ty a máma jste se rozvedli a na mě to mělo silný vliv. 866 00:54:40,735 --> 00:54:41,653 Jo. 867 00:54:41,653 --> 00:54:44,572 A vím, že rozvod je vážná věc. 868 00:54:44,572 --> 00:54:48,618 A je to něco, čeho se nikdy nechci účastnit. 869 00:54:48,618 --> 00:54:50,662 - Vůbec. Ani trochu. - Tak jo. 870 00:54:50,662 --> 00:54:54,165 Tak to se právě uvádíš do situace, kdy to může nastat. 871 00:54:54,165 --> 00:54:57,919 - Já chápu, že to tak vypadá. - Ne, je to tak. 872 00:54:57,919 --> 00:55:01,715 - Dobře. Díky. Fajn. Ale říkám... - Fakt si nic nenamlouvejte. 873 00:55:01,715 --> 00:55:06,052 Beru to vážně, tati. Beru to extrémně vážně. 874 00:55:08,388 --> 00:55:10,432 Co si o tom myslí tvoji rodiče? 875 00:55:11,016 --> 00:55:13,977 Moje máma je po smrti, ta si nemyslí nic. 876 00:55:13,977 --> 00:55:15,937 Kdyby tu byla, podpoří to. 877 00:55:15,937 --> 00:55:19,149 Vždycky mi říkala, ať jdu za svými sny 878 00:55:19,149 --> 00:55:21,776 a ignoruju všechno ostatní. 879 00:55:23,820 --> 00:55:25,947 - Chci pro tebe to nejlepší. - Já vím. 880 00:55:25,947 --> 00:55:28,783 - Nechci, aby ti někdo ublížil. - Jo. 881 00:55:29,284 --> 00:55:31,661 Jen chceme vědět, že jste si jistí. 882 00:55:31,661 --> 00:55:34,289 Pravdou je, že o mně moc nevíte... 883 00:55:34,289 --> 00:55:37,208 - Nevím o tobě nic. - Ne. 884 00:55:37,208 --> 00:55:40,837 Zack má stránky, které neznáš a které jsou opravdu... 885 00:55:40,837 --> 00:55:43,298 - Neznám ho. - Tak mě to nech říct. 886 00:55:43,298 --> 00:55:45,967 Je to důležité, abys pochopil, kdo je. 887 00:55:45,967 --> 00:55:49,512 Abys pochopil jeho charakter a čím si prošel. 888 00:55:49,512 --> 00:55:53,016 Bylo to hodně podobné tvému dětství. 889 00:55:53,600 --> 00:55:55,727 To by ti mělo říct hodně. 890 00:55:56,227 --> 00:55:58,605 Jako dospělí se rozhodujeme sami... 891 00:55:58,605 --> 00:55:59,898 To je fakt. 892 00:55:59,898 --> 00:56:03,109 Chci, aby ses k tomu mohl vyjádřit 893 00:56:03,109 --> 00:56:05,236 a chápu, že to zní šíleně. 894 00:56:05,236 --> 00:56:08,198 Myslím, že oba víte, co si myslím. 895 00:56:14,788 --> 00:56:16,915 - Odskočím si. - Dobře. 896 00:56:23,505 --> 00:56:25,840 - Tohle je tvoje volba. - Já vím. 897 00:56:26,591 --> 00:56:29,052 Snad vidíš, že to myslím vážně. 898 00:56:29,052 --> 00:56:32,055 Očividně ho miluju. Vidíš, že ho miluju. 899 00:56:32,055 --> 00:56:32,972 Tak jo. 900 00:56:32,972 --> 00:56:35,517 - Nevidíš to? - Tak určitě. 901 00:56:35,517 --> 00:56:38,561 Kdybych ho nemilovala, nemám na ruce prstýnek. 902 00:56:38,561 --> 00:56:39,813 - Tak jo. - Fakt. 903 00:56:39,813 --> 00:56:43,024 - Jsem hloupá? Nejsem hloupá. - Neříkám, že jsi. 904 00:56:43,024 --> 00:56:46,736 Fajn. Nevdávám se jen proto, abych byla vdaná. 905 00:56:46,736 --> 00:56:48,154 Přesně to děláš. 906 00:56:51,658 --> 00:56:54,994 Jestli si myslím, že je pro ni ten pravý? Nevím. 907 00:56:55,703 --> 00:56:58,456 {\an8}Jak to můžeš vědět za 20 dní? To je šílený. 908 00:56:58,456 --> 00:57:02,794 Možná je Zack ten typ člověka, o kterého má zájem. 909 00:57:02,794 --> 00:57:08,091 Je ukecaný a je to právník. Aspoň myslím, že je to právník. 910 00:57:08,091 --> 00:57:11,594 Vy jste ho snad předem prověřili, ne? 911 00:57:11,594 --> 00:57:15,223 Je to zjevně inteligentní muž. Nedokážeš studovat vysokou 912 00:57:15,223 --> 00:57:17,767 a stát se právníkem bez inteligence. 913 00:57:17,767 --> 00:57:19,602 To nezaručuje úspěch. 914 00:57:19,602 --> 00:57:21,604 Možná je ambiciózní, 915 00:57:22,188 --> 00:57:25,567 ale podle mě se jí nemůže vyrovnat. 916 00:57:26,609 --> 00:57:29,571 - Jsi vzdělaná žena... - Přesně. Tak mi věř. 917 00:57:29,571 --> 00:57:31,739 Je ti 32, takže se rozhoduješ sama. 918 00:57:31,739 --> 00:57:33,032 Naštěstí. Ano. 919 00:57:33,032 --> 00:57:36,494 - Já bych to ale neudělal. - Dobře, tati. 920 00:57:36,494 --> 00:57:38,329 Nečekám, že to pochopíš. 921 00:57:38,329 --> 00:57:40,748 - To je dobře, nechápu. - V pořádku. 922 00:57:40,748 --> 00:57:42,876 Tak jo, díky za tvůj názor. 923 00:58:29,797 --> 00:58:33,718 {\an8}Překlad titulků: Zuzana Matějková