1
00:00:09,175 --> 00:00:12,095
{\an8}7 DNÍ DO SVATBY
2
00:00:16,641 --> 00:00:18,560
Posledně jsem přišel
3
00:00:19,269 --> 00:00:20,145
a uviděl tebe.
4
00:00:20,895 --> 00:00:22,814
{\an8}Měl jsem ti říct, jak to cítím.
5
00:00:23,314 --> 00:00:24,149
Jo.
6
00:00:25,066 --> 00:00:27,444
{\an8}Nemluvila jsem s ním od Chelsiiny párty.
7
00:00:27,444 --> 00:00:30,697
Tam jsem ho poprvé viděla
8
00:00:30,697 --> 00:00:33,533
a hned mě přitahoval.
9
00:00:34,534 --> 00:00:36,870
Když jsem tě viděla... vlastně ani neviděla.
10
00:00:36,870 --> 00:00:40,040
Slyšela jsem tvůj hlas.
Tvůj hlas je fakt výrazný.
11
00:00:40,040 --> 00:00:42,751
Nejsem na to zvyklá, hned tě poznala,
12
00:00:42,751 --> 00:00:45,920
vrátilo mě to do buněk
a měla jsem husí kůži.
13
00:00:46,421 --> 00:00:48,298
Ztvrdly mi bradavky. To je Josh.
14
00:00:48,298 --> 00:00:49,924
Cože? Co?
15
00:00:51,676 --> 00:00:55,972
Bylo mi jasný, že je to Josh.
16
00:00:55,972 --> 00:00:58,850
Pak jsi ke mně přišel a...
17
00:00:58,850 --> 00:01:00,560
- Já čekal, že mě seřveš.
- Ne.
18
00:01:00,560 --> 00:01:03,146
Když jsi přišla, vypadala jsi rozhozeně.
19
00:01:03,146 --> 00:01:06,441
Byla jsem vzteky bez sebe,
chtěla jsme někomu dát pěstí.
20
00:01:06,441 --> 00:01:08,485
Já se usmíval a ty...
21
00:01:09,861 --> 00:01:12,864
Jsi silná žena. Mohla jsi mě seřvat.
22
00:01:12,864 --> 00:01:15,158
Mohl jsi říct, ať vypadnu.
23
00:01:15,909 --> 00:01:17,702
- Ale já to musel říct.
- Jo.
24
00:01:18,203 --> 00:01:19,037
Byl...
25
00:01:20,580 --> 00:01:21,414
jsem nervózní.
26
00:01:22,082 --> 00:01:25,001
Z toho, co jsem měl na srdci.
27
00:01:25,001 --> 00:01:28,546
Přicházím o holku, se kterou chci být
a nevím, jak to říct.
28
00:01:30,715 --> 00:01:34,803
V zápasech, ve wrestlingu
mě vždycky učili
29
00:01:34,803 --> 00:01:36,429
neukazovat emoce.
30
00:01:36,429 --> 00:01:39,015
Já jsem s emocemi příšerná. A říkám,
31
00:01:39,015 --> 00:01:40,809
že činy řeknou víc než slova.
32
00:01:40,809 --> 00:01:42,268
Jo, jsem stejnej.
33
00:01:42,268 --> 00:01:44,813
Líbí se mi na tobě hodně věcí.
34
00:01:50,485 --> 00:01:54,489
Měla bys vědět, jak to cítím.
Kdybys se mnou chtěla být...
35
00:01:55,448 --> 00:01:56,324
Miluju tě.
36
00:01:57,992 --> 00:01:59,202
Chci s tebou být.
37
00:01:59,911 --> 00:02:00,787
Páni.
38
00:02:03,373 --> 00:02:04,916
Nevím, co si myslíš ty.
39
00:02:06,459 --> 00:02:08,044
Jo. Takže...
40
00:02:10,338 --> 00:02:12,757
Marshall je na mě moc citlivý.
41
00:02:13,258 --> 00:02:16,344
Tohle je poprvé, co mě někdo miluje
42
00:02:16,344 --> 00:02:21,349
a ukazuje mi to, umí mi to říct.
To jsem nikdy nezažila.
43
00:02:21,349 --> 00:02:22,976
Chtěla jsem to.
44
00:02:23,476 --> 00:02:28,356
Když jsem mu řekla,
že musí být agresivnější a pochlapit se,
45
00:02:29,149 --> 00:02:30,525
odešel na tři dny.
46
00:02:31,151 --> 00:02:32,527
Udělal pravý opak.
47
00:02:32,527 --> 00:02:34,529
Vážně. Zvedl se a odešel.
48
00:02:34,529 --> 00:02:39,075
A já jsem tam zůstala. On odešel.
49
00:02:39,075 --> 00:02:41,536
Neměla jsi Marshallovi říct ano.
50
00:02:43,705 --> 00:02:46,040
- Jak mu asi bude?
- Je mi to jedno.
51
00:02:47,625 --> 00:02:50,003
Ví, že spolu mluvíme?
52
00:02:54,841 --> 00:02:57,302
Obrala jsem sebe samu.
53
00:02:57,802 --> 00:02:59,679
Toho lituju nejvíc.
54
00:03:00,889 --> 00:03:02,098
Vybrala jsem špatně.
55
00:03:04,350 --> 00:03:05,727
Mě by sis vzala?
56
00:03:09,105 --> 00:03:10,148
Mohla bych.
57
00:03:10,648 --> 00:03:13,318
Ale legální část manželství mě děsí.
58
00:03:13,985 --> 00:03:17,614
Pokud by ses chtěl brzy ženit,
tak to ti dát nemůžu.
59
00:03:17,614 --> 00:03:22,702
Ale mohla bych s tebou být
a vidělo by se, kam by to došlo.
60
00:03:22,702 --> 00:03:27,457
Jsem ochotná to zkusit.
61
00:03:31,628 --> 00:03:32,712
Pojďme do toho.
62
00:03:34,589 --> 00:03:35,423
To se mi líbí.
63
00:03:46,476 --> 00:03:51,856
LÁSKA JE SLEPÁ
64
00:03:58,905 --> 00:04:00,365
Co se stalo?
65
00:04:00,365 --> 00:04:04,619
{\an8}Prý nepřišla na zkoušku šatů.
66
00:04:06,204 --> 00:04:08,915
- Ty kráso. No doprdele.
- Neskutečný.
67
00:04:08,915 --> 00:04:10,208
Mrzí mě to, brácho.
68
00:04:10,208 --> 00:04:12,460
Realita udeřila a ona utíká.
69
00:04:19,717 --> 00:04:20,551
{\an8}Miluju ji.
70
00:04:27,976 --> 00:04:30,561
Nedokázala mi
ani napsat zprávu ze slušnosti.
71
00:04:30,561 --> 00:04:32,272
Jestli chce mluvit, prosím.
72
00:04:33,648 --> 00:04:34,649
Já už nemám o čem.
73
00:04:42,532 --> 00:04:44,993
{\an8}Ahoj!
74
00:04:44,993 --> 00:04:46,494
Ahoj.
75
00:04:46,494 --> 00:04:49,455
Zkoušku šatů si nemůžu nechat ujít!
76
00:04:49,455 --> 00:04:50,999
Panebože!
77
00:04:52,083 --> 00:04:53,543
{\an8}- Jak je?
- Ahoj!
78
00:04:54,127 --> 00:04:55,503
Tak jedem!
79
00:04:56,296 --> 00:04:57,422
Tady vás máme!
80
00:04:58,464 --> 00:04:59,841
- Jak se máte?
- Dobře.
81
00:04:59,841 --> 00:05:01,426
- Dobrý?
- Skvělý.
82
00:05:01,426 --> 00:05:03,177
Tak jo. Vítejte.
83
00:05:03,177 --> 00:05:06,097
- Povězte mi, koho máte s sebou.
- Ahoj.
84
00:05:06,097 --> 00:05:09,684
{\an8}Já jsem tu s nejlepší kamarádkou Lesley.
85
00:05:09,684 --> 00:05:12,729
{\an8}- Ahoj, Lesley.
- A se svou krásnou mámou Ellou.
86
00:05:12,729 --> 00:05:14,772
{\an8}- Ahoj.
- Ahoj, mami!
87
00:05:14,772 --> 00:05:16,274
Jak se teď cítíš?
88
00:05:16,274 --> 00:05:17,317
- Dobře.
- Dobře.
89
00:05:17,317 --> 00:05:18,443
Jo.
90
00:05:18,443 --> 00:05:20,028
Věřím jejímu úsudku.
91
00:05:20,862 --> 00:05:22,405
Ahoj, Micah. Jak se máš?
92
00:05:22,405 --> 00:05:24,699
{\an8}S Paulem se dobře vyvažujeme.
93
00:05:24,699 --> 00:05:27,285
{\an8}On měl batoh. Já pět kufrů.
94
00:05:27,869 --> 00:05:29,746
Může mluvit do výběru šatů?
95
00:05:30,246 --> 00:05:31,247
Ne.
96
00:05:33,416 --> 00:05:35,501
Maminko, jak se s tím vypořádáváš?
97
00:05:35,501 --> 00:05:37,003
{\an8}Teď jsem šťastná.
98
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
{\an8}- Nejdřív byla v šoku.
- Ano.
99
00:05:40,131 --> 00:05:41,049
{\an8}Pochopitelně.
100
00:05:41,049 --> 00:05:42,300
Vybavíš si tu chvíli,
101
00:05:42,300 --> 00:05:44,635
kdy sis řekla, že je to v pořádku?
102
00:05:44,635 --> 00:05:47,388
Při setkání s jejím snoubencem?
103
00:05:47,889 --> 00:05:49,432
Při setkání to nebylo.
104
00:05:50,183 --> 00:05:51,017
Mami!
105
00:05:51,851 --> 00:05:53,186
Tehdy to nebylo. Dobře.
106
00:05:53,186 --> 00:05:58,232
Když jsem jí řekla, že tohle je realita
a jsem zamilovaná, asi jí to došlo.
107
00:05:58,232 --> 00:06:01,027
Ujistila se,
že to myslím vážně a pak to vzala.
108
00:06:01,027 --> 00:06:05,073
Protože to bylo divný, ale teď se těším.
109
00:06:05,073 --> 00:06:07,575
- Nádhera. Koho tu máš ty?
- Svou mámu Kit.
110
00:06:07,575 --> 00:06:09,577
- Ahoj.
- Ahoj, mami.
111
00:06:09,577 --> 00:06:12,830
Je to můj anděl.
Za vše, čím jsem, můžu vděčit jí.
112
00:06:12,830 --> 00:06:16,542
{\an8}Opravdu. A tohle je moje
krásná sestřička a družička Tatiana.
113
00:06:16,542 --> 00:06:20,380
{\an8}Máte slzy v očích.
Z čeho jste teď tak dojaté?
114
00:06:20,380 --> 00:06:22,965
{\an8}Poslouchala své srdce a dospěla.
115
00:06:22,965 --> 00:06:28,388
{\an8}A já viděla tu krásnou proměnu
před svýma očima.
116
00:06:28,888 --> 00:06:30,807
{\an8}Zacku, koho jsi dnes přivedl?
117
00:06:30,807 --> 00:06:33,518
{\an8}- To je moje mladší sestra Alexa.
- Ahoj.
118
00:06:33,518 --> 00:06:36,145
{\an8}Kwame. Tvůj doprovod vypadá povědomě.
119
00:06:36,145 --> 00:06:40,316
{\an8}Správně. Je tu se mnou Jack.
120
00:06:40,316 --> 00:06:42,402
{\an8}Jsi ve zvláštní situaci.
121
00:06:42,402 --> 00:06:45,279
{\an8}Měl jsi s Chelsea v buňkách rande?
122
00:06:45,279 --> 00:06:47,407
- Pár rande s Chelsea, jo.
- Dobře.
123
00:06:47,407 --> 00:06:50,368
A pak se zasnoubili.
Oba jsou výrazné osobnosti.
124
00:06:50,368 --> 00:06:52,453
„To bude skvělý, nebo průšvih.“
125
00:06:52,453 --> 00:06:58,251
A ze sobeckých důvodů bych jim to přál,
aby se Kwame přestěhoval do Seattlu.
126
00:06:58,251 --> 00:07:00,002
Chci pro něj jen to nejlepší.
127
00:07:00,002 --> 00:07:05,591
Tak jo, chlapi.
Váš svatební den nastane už za týden.
128
00:07:07,593 --> 00:07:09,720
Za týden se budete rozhodovat,
129
00:07:09,720 --> 00:07:14,142
zda řeknete ano mužům,
které jste poznaly, aniž byste je viděly.
130
00:07:15,184 --> 00:07:18,563
Nebo je navždy opustíte?
131
00:07:21,732 --> 00:07:23,860
Budete se muset rozhodnout.
132
00:07:24,360 --> 00:07:25,820
Je láska slepá?
133
00:07:26,529 --> 00:07:29,115
Opravdu doufám, že dokážete, že je.
134
00:07:29,740 --> 00:07:31,492
A že to bude skvělé.
135
00:07:31,492 --> 00:07:33,411
- Těšilo nás!
- Děkuju.
136
00:07:33,411 --> 00:07:35,371
- Tak jo, jdeme na to.
- Hurá!
137
00:07:38,416 --> 00:07:40,334
Je to velký den pro všechny.
138
00:07:40,334 --> 00:07:43,004
Naše nevěsty budou ten den překrásné.
139
00:07:43,004 --> 00:07:45,756
Dnes se rozhodneme, jak budeme vypadat,
140
00:07:45,756 --> 00:07:48,718
až tam budeme stát.
Taky nám to musí slušet.
141
00:07:53,014 --> 00:07:55,308
{\an8}Jsem krajka, kamínky...
142
00:07:55,308 --> 00:07:57,935
{\an8}- Krajka, kamínky, jiskra.
- Blýskavé.
143
00:07:58,603 --> 00:08:02,106
Velký svatební den. Určitě máte
spoustu nápadů, co hledáte.
144
00:08:02,106 --> 00:08:06,235
- Prosté, čisté, minimalistické, moderní.
- Jasně.
145
00:08:06,235 --> 00:08:09,030
- Z barev to vidím na bílou.
- Jo.
146
00:08:09,030 --> 00:08:11,574
Prostě elegantní. Královské barvy.
147
00:08:11,574 --> 00:08:12,909
- Chápu.
- Andělský.
148
00:08:12,909 --> 00:08:14,744
- To žeru.
- Andělský.
149
00:08:14,744 --> 00:08:17,079
- Přímo z nebes.
- Líbí se mi ta královská...
150
00:08:17,079 --> 00:08:18,956
- Do náruče své ženy.
- Jo.
151
00:08:18,956 --> 00:08:20,291
A jemné detaily.
152
00:08:20,291 --> 00:08:22,627
- Tohle se mi fakt líbí.
- Jo.
153
00:08:22,627 --> 00:08:25,379
Detail, kterého si všimnete zblízka.
154
00:08:25,379 --> 00:08:27,715
Rozhodně to bude na tělo.
155
00:08:27,715 --> 00:08:32,094
{\an8}Tak, aby vám to sedělo na hrudi,
přes ramena, záda, bicepsy.
156
00:08:32,094 --> 00:08:35,014
Přesně tak. Odcházím odsud jako Superman.
157
00:08:35,014 --> 00:08:36,224
Snažím se vypadat...
158
00:08:39,769 --> 00:08:42,730
Brett miluje na svých košilích detaily.
159
00:08:43,231 --> 00:08:47,735
Je to designér.
Tak jsem chtěla šaty se spoustou detailů.
160
00:08:47,735 --> 00:08:51,113
{\an8}Cesta k nalezení toho pravého
ve 36 letech...
161
00:08:51,113 --> 00:08:53,032
{\an8}už bylo na čase.
162
00:08:53,032 --> 00:08:56,577
Ale dnes je mi jasné,
že jsem přesně tam, kde mám být.
163
00:08:56,577 --> 00:08:58,496
Budoucí manželka Bretta Browna.
164
00:09:08,130 --> 00:09:11,050
Panebože!
165
00:09:11,050 --> 00:09:13,803
- Páni.
- Podívej se na ně.
166
00:09:14,303 --> 00:09:17,348
Vypadáš jako princezna. Panebože.
167
00:09:17,348 --> 00:09:18,558
Je to nádhera.
168
00:09:18,558 --> 00:09:20,601
Je to totální hollywoodský glam.
169
00:09:20,601 --> 00:09:23,813
Je to perfektní.
Bože, záříš jako jasné světlo.
170
00:09:23,813 --> 00:09:26,732
- Já vím.
- Vypadáš jako sexy bohyně.
171
00:09:26,732 --> 00:09:28,734
{\an8}Tvoje první svatební šaty.
172
00:09:30,861 --> 00:09:34,824
{\an8}Tiffany. Sluší ti to.
173
00:09:34,824 --> 00:09:37,285
- A sedí přesně, jak jsi chtěla.
- Ano.
174
00:09:37,285 --> 00:09:38,953
- Jo.
- Cítím se krásně.
175
00:09:39,453 --> 00:09:43,207
Nikdy mě nenapadlo, že půjdeš k oltáři.
176
00:09:44,125 --> 00:09:45,376
Vzdala jsem se naděje.
177
00:09:47,878 --> 00:09:49,422
A teď je to tady.
178
00:09:50,965 --> 00:09:54,343
- To znamená, že je to ten pravý.
- Jo.
179
00:09:55,219 --> 00:09:59,181
Nikdy jsem nechtěla být něčí ženou,
180
00:09:59,181 --> 00:10:02,101
nesnila jsem o prstýnku a svatbě.
181
00:10:02,101 --> 00:10:05,479
Vždycky jsem doufala,
že najdu spřízněnou duši.
182
00:10:06,105 --> 00:10:10,526
A s Brettem mám pocit, že jsem to našla.
183
00:10:11,652 --> 00:10:16,657
Podporuje mě. Myslí si, že jsem krásná.
184
00:10:16,657 --> 00:10:19,285
Když mě uvidí v těch šatech...
185
00:10:19,285 --> 00:10:22,371
- Možná začne brečet.
- Jo, asi ano.
186
00:10:22,371 --> 00:10:24,081
Jsou pro tebe perfektní.
187
00:10:24,081 --> 00:10:26,626
Omdlí. Stoprocentně.
188
00:10:31,922 --> 00:10:34,008
{\an8}Máš pocit, že ji miluješ?
189
00:10:34,008 --> 00:10:36,552
{\an8}Rozhodně. O tom nemusím ani přemýšlet.
190
00:10:36,552 --> 00:10:38,638
{\an8}Miloval jsem ji, než jsem ji viděl.
191
00:10:38,638 --> 00:10:42,058
{\an8}Micah miluju už od buněk. Opravdu.
192
00:10:42,058 --> 00:10:45,353
Důvodů, proč ji miluju, je hodně.
193
00:10:45,353 --> 00:10:49,482
Od toho, jak jsme si rozuměli v buňkách,
194
00:10:49,482 --> 00:10:52,652
po věci, které s naším spojením nesouvisí.
195
00:10:52,652 --> 00:10:55,946
Prostě to, jaká je sama o sobě,
196
00:10:55,946 --> 00:10:58,532
včetně našich rozdílností.
197
00:10:58,532 --> 00:11:01,702
Stačí se rozhodnout podle pocitů,
198
00:11:01,702 --> 00:11:03,996
protože láska začíná, kde končí logika.
199
00:11:03,996 --> 00:11:07,750
Vždycky jsi byl beznadějný romantik,
ale jdeš na to moc hlavou.
200
00:11:07,750 --> 00:11:12,171
Jo, to je rozhodně pravda,
vždycky o všem moc přemýšlím.
201
00:11:12,171 --> 00:11:15,257
A ona mě dokáže přivést na zem.
202
00:11:15,925 --> 00:11:18,469
Dostane mě z hlavy do těla.
203
00:11:18,469 --> 00:11:21,931
{\an8}- Mám pocit, že jsem tady. A mám pocit...
- Seš s ní přítomný.
204
00:11:21,931 --> 00:11:26,602
{\an8}Jo, Normálně jsem pořád
ve svojí hlavě, v myšlenkách.
205
00:11:26,602 --> 00:11:30,356
- Jo.
- To je pro mě přitažlivá vlastnost.
206
00:11:30,898 --> 00:11:35,236
Takže je to asi první holka,
která tě vytáhne z hlavy
207
00:11:35,236 --> 00:11:36,404
a dotáhne do srdce.
208
00:11:36,404 --> 00:11:37,321
Jo.
209
00:11:43,494 --> 00:11:46,831
- Panebože.
- Páni.
210
00:11:48,874 --> 00:11:51,377
{\an8}Moc se mi líbí.
Nevím, jestli je to můj styl.
211
00:11:51,377 --> 00:11:57,174
Spíš, kdyby byly jednodušší, bez tohohle.
To je jako maturák z roku 2000.
212
00:11:58,217 --> 00:12:03,222
{\an8}Paula jsme poznala
a je to moc hodnej kluk, neublížil by jí.
213
00:12:03,222 --> 00:12:06,267
Ale nevím, jestli ona řekne ano nebo ne.
214
00:12:06,267 --> 00:12:08,811
Obzvlášť u ní se to může změnit.
215
00:12:08,811 --> 00:12:13,733
Podle mě se bude rozhodovat
na základě pocitu.
216
00:12:13,733 --> 00:12:16,652
Byť si tím nejsem jistá,
217
00:12:16,652 --> 00:12:20,281
chci, aby si byla jistá ona,
protože tohle je do konce života.
218
00:12:20,281 --> 00:12:22,450
Teď se zdá, že si je jistá.
219
00:12:22,450 --> 00:12:24,118
Moc ti to sluší.
220
00:12:26,203 --> 00:12:27,496
Ty jsi milá.
221
00:12:27,496 --> 00:12:29,165
- Miluju tě.
- Já tebe taky.
222
00:12:29,665 --> 00:12:33,669
Asi jsme si nebyly jisté,
jestli tuhle chvíli zažijeme.
223
00:12:33,669 --> 00:12:34,962
Jednu dobu to bylo...
224
00:12:34,962 --> 00:12:36,213
To je pravda.
225
00:12:36,881 --> 00:12:40,634
A jen to, že u toho můžeme být spolu,
226
00:12:40,634 --> 00:12:44,180
jsme obě zdravé a jsme tady,
to je moc důležité.
227
00:12:44,180 --> 00:12:46,140
Ano, to je nejvíc.
228
00:12:46,849 --> 00:12:48,934
Nečekala jsem, že tu budu.
229
00:12:50,144 --> 00:12:51,854
- To je pravda.
- Jo.
230
00:12:52,396 --> 00:12:53,439
Dokázala jsi to.
231
00:12:55,858 --> 00:12:57,777
- Miluju tě.
- Já tebe taky.
232
00:12:58,694 --> 00:12:59,528
Nebreč.
233
00:13:01,071 --> 00:13:03,073
Jsem ráda, že tu se mnou jsi.
234
00:13:03,073 --> 00:13:03,991
Já vím.
235
00:13:05,326 --> 00:13:08,245
- Podívej, jak jsem teď šťastná.
- Jo.
236
00:13:08,829 --> 00:13:09,663
Vidíš?
237
00:13:10,748 --> 00:13:13,375
- Bůh to vyřešil.
- Zvládlas to, sestro.
238
00:13:15,586 --> 00:13:16,921
Panebože.
239
00:13:19,089 --> 00:13:20,090
To stačí.
240
00:13:21,425 --> 00:13:25,095
Vím, že je těžké pochopit, co se děje.
241
00:13:25,095 --> 00:13:26,889
Sama tomu taky moc nerozumím.
242
00:13:26,889 --> 00:13:30,434
To, že mi věříš
a jsi tady se mnou, to pro mě moc znamená.
243
00:13:30,434 --> 00:13:31,852
Samozřejmě, že ti věřím.
244
00:13:33,521 --> 00:13:34,396
- Já vím.
- Jo.
245
00:13:34,396 --> 00:13:36,690
Kéž by tu teď byl tvůj táta.
246
00:13:36,690 --> 00:13:38,025
Já vím. Mám pocit...
247
00:13:38,859 --> 00:13:41,278
že bude mít taky radost.
248
00:13:41,278 --> 00:13:45,157
- Jo. Moc ti to přeju.
- Děkuji.
249
00:13:45,157 --> 00:13:48,410
Opravdu. Budeš krásná nevěsta.
250
00:13:50,079 --> 00:13:53,332
Dobře, zkusím další.
Snad to bude velký úspěch.
251
00:13:55,209 --> 00:13:58,879
{\an8}Musím najít šaty,
ve kterých můžu u oltáře říct ano.
252
00:13:58,879 --> 00:14:00,589
{\an8}Musí být fakt dobré.
253
00:14:01,632 --> 00:14:02,716
Panebože.
254
00:14:04,844 --> 00:14:08,597
- Panebože.
- Micah! To se mi líbí.
255
00:14:12,601 --> 00:14:13,978
Páni.
256
00:14:15,271 --> 00:14:17,106
Počkejte, až uvidíte záda.
257
00:14:18,941 --> 00:14:21,026
Krása.
258
00:14:21,026 --> 00:14:22,903
Jsou dokonalé.
259
00:14:24,154 --> 00:14:25,197
Miluju je.
260
00:14:26,115 --> 00:14:28,242
- Moc se mi to líbí.
- Páni.
261
00:14:28,242 --> 00:14:31,495
Jsou krásné. Moc ti to sluší.
262
00:14:31,996 --> 00:14:34,206
Přesně to jsem si představovala.
263
00:14:34,206 --> 00:14:36,166
Elegantní. Nadčasové.
264
00:14:36,166 --> 00:14:40,588
Dokonale ti padnou.
Přesně tohle jsi hledala.
265
00:14:40,588 --> 00:14:42,464
Já hořím. Mám pocit...
266
00:14:42,464 --> 00:14:45,843
Já nevím. Mám pocit,
že se fakt budu vdávat.
267
00:14:47,094 --> 00:14:47,928
Co to sakra je?
268
00:14:49,054 --> 00:14:51,265
Ty kráso. Jsem úplná ženuška.
269
00:14:53,684 --> 00:14:56,186
Žádné další už si zkoušet nemusím.
270
00:14:58,439 --> 00:14:59,732
Páni.
271
00:15:00,566 --> 00:15:01,400
Tak jo.
272
00:15:04,486 --> 00:15:06,697
{\an8}- Je to šílený, co?
- Jo.
273
00:15:06,697 --> 00:15:09,450
{\an8}Že můj svatební den je za týden.
274
00:15:09,450 --> 00:15:12,828
Uděláme další krok
a rozhodneme se spolu být.
275
00:15:12,828 --> 00:15:16,123
Vezmeme se a pro mě to znamená
276
00:15:16,123 --> 00:15:18,292
změnu životního stylu k jejímu.
277
00:15:18,834 --> 00:15:20,920
To není snadné rozhodnutí.
278
00:15:20,920 --> 00:15:25,174
Mám skoro pocit, že tímhle krokem
bude její život jednodušší a můj ne.
279
00:15:26,884 --> 00:15:28,886
A teď mám víc povinností.
280
00:15:28,886 --> 00:15:31,847
Stěhování,
hledání nových přátel, nový byt.
281
00:15:31,847 --> 00:15:34,433
Když jde o manželství,
spojujeme dva životy.
282
00:15:34,934 --> 00:15:38,479
Ale v tomhle spojení je na mně...
283
00:15:38,479 --> 00:15:41,065
Jsi ten, kdo dělá oběti.
284
00:15:41,065 --> 00:15:44,652
Každá oběť jde ode mě. Ona neobětuje nic.
285
00:15:44,652 --> 00:15:48,572
Co je důležitější?
Někdo, kdo má stejný životní styl,
286
00:15:48,572 --> 00:15:52,409
nebo někdo, kdo ti sedí jako člověk?
287
00:15:52,409 --> 00:15:54,536
- V dokonalém světě máš obojí.
- Jo.
288
00:15:54,536 --> 00:15:56,372
Chelsea a já jsme osobnostně...
289
00:15:56,872 --> 00:15:59,959
vyrovnaní. Dělají nám radost stejné věci.
290
00:16:00,459 --> 00:16:03,796
Miluju ji. Ona je ztělesněním
291
00:16:03,796 --> 00:16:08,092
neskutečné síly. Jak vnitřní, tak vnější.
292
00:16:08,092 --> 00:16:11,261
Je velmi chytrá a odhodlaná.
Miluje to, co dělá.
293
00:16:11,261 --> 00:16:14,723
Chelsea...
Občas jen žasnu, co je za člověka.
294
00:16:14,723 --> 00:16:15,766
- Jo.
- Víš?
295
00:16:15,766 --> 00:16:18,936
Říkám si: „Sakra, to je moje žena.“
296
00:16:18,936 --> 00:16:22,022
Co když jeden z vás řekne ne?
297
00:16:22,022 --> 00:16:24,775
Pokud jeden z nás řekne ne,
298
00:16:26,110 --> 00:16:31,031
bude to hodně děsivý krok zpět.
299
00:16:33,033 --> 00:16:34,910
To je děsivá otázka.
300
00:16:45,838 --> 00:16:47,381
Jsem nervózní.
301
00:16:49,633 --> 00:16:50,968
Panebože.
302
00:16:53,846 --> 00:16:54,847
Kecáš!
303
00:16:55,347 --> 00:16:57,558
{\an8}Chelsea, vypadáš nádherně.
304
00:16:58,058 --> 00:16:59,768
Tohle jsem já.
305
00:16:59,768 --> 00:17:05,190
Třpytí se, mají krajku, korálky.
306
00:17:05,691 --> 00:17:07,568
Kwame a já jsme extra.
307
00:17:07,568 --> 00:17:10,362
A takoví spolu budeme
až do konce našich životů.
308
00:17:10,362 --> 00:17:14,283
A to sama sobě přeju! A jemu taky.
309
00:17:14,283 --> 00:17:16,618
Abyste věděly,
mám pod šaty růžové lodičky.
310
00:17:16,618 --> 00:17:18,287
Ukaž nám je.
311
00:17:19,329 --> 00:17:23,042
Tohle jsem já
a on mě miluje, takže jsme to my.
312
00:17:27,087 --> 00:17:29,048
{\an8}DIMITRIA
SESTŘENICE CHELSEA
313
00:17:29,048 --> 00:17:30,007
Panebože.
314
00:17:30,007 --> 00:17:32,551
- Ty se směješ, nebo brečíš?
- Brečím!
315
00:17:34,970 --> 00:17:38,182
Umím si představit,
že takhle jdu k oltáři.
316
00:17:38,182 --> 00:17:41,393
V těhle šatech ke svému manželovi.
317
00:17:43,395 --> 00:17:44,396
A on...
318
00:17:46,190 --> 00:17:48,901
Je ukecaný, ale asi oněmí.
319
00:17:51,195 --> 00:17:53,822
Mám z vás dvou velkou radost.
320
00:17:57,576 --> 00:17:59,661
- Vypadáš fenomenálně.
- Díky, že jsi tu.
321
00:17:59,661 --> 00:18:02,122
Že mi věříš...
322
00:18:03,540 --> 00:18:04,500
Že věříš nám.
323
00:18:04,500 --> 00:18:06,502
Mám obrovskou radost.
324
00:18:07,711 --> 00:18:11,507
Nemůžu se dočkat,
až tam budeš stát a vezmeš si ho.
325
00:18:13,884 --> 00:18:14,927
Děkuji.
326
00:18:15,552 --> 00:18:17,596
- Bude to krásný.
- Mám tě ráda.
327
00:18:26,480 --> 00:18:30,984
{\an8}Snoubence jsem řekl,
že může vybrat cokoli a já to beru.
328
00:18:30,984 --> 00:18:35,030
A ona mi řekla: Brčálově zelená,
slonovinová, levandulová?
329
00:18:35,614 --> 00:18:39,618
{\an8}Líbí se mi představa
fialové, nebo té brčálově zelené.
330
00:18:40,202 --> 00:18:41,495
No, možná.
331
00:18:43,997 --> 00:18:44,832
Nervózní?
332
00:18:45,332 --> 00:18:47,251
Ptala se mě na to už tisíckrát.
333
00:18:47,251 --> 00:18:50,504
Pořád se ptá, jestli jsem nervózní.
A ano, jsem.
334
00:18:50,504 --> 00:18:52,548
- Ona je nervózní?
- Je nervózní.
335
00:18:52,548 --> 00:18:54,216
- Ano?
- Jo, jasně.
336
00:18:55,259 --> 00:19:01,390
A je to jen svatební nervozita,
nebo máš pochybnosti?
337
00:19:01,390 --> 00:19:07,271
Je to obrovské rozhodnutí
a může se pokazit tolik věcí.
338
00:19:07,271 --> 00:19:09,857
Co když jsme se jen nechali unést?
339
00:19:10,732 --> 00:19:14,528
To prostě nevíme.
Je jasné, že teď jsme v tom až po uši.
340
00:19:14,528 --> 00:19:18,448
Jo. Máš pocit, že ji opravdu znáš?
341
00:19:18,448 --> 00:19:20,951
Ano. Vím, jaký je člověk.
342
00:19:21,451 --> 00:19:25,998
Máš pocit, že vám to bude společně klapat?
343
00:19:26,957 --> 00:19:29,668
- Jo.
- Všechno má svůj důvod.
344
00:19:29,668 --> 00:19:33,172
Jo. Už nebudu hádat, co je tím důvodem.
345
00:19:42,931 --> 00:19:44,474
Panebože!
346
00:19:44,474 --> 00:19:46,393
To je krásný.
347
00:19:50,230 --> 00:19:51,565
Vypadáš jako anděl.
348
00:19:52,858 --> 00:19:56,570
Vzpomínám, jak jsem tě držela v náručí.
349
00:19:57,154 --> 00:19:59,907
A jsem šťastná,
že jsem tě pojmenovala Bliss.
350
00:19:59,907 --> 00:20:04,494
Jsi totiž Bliss, blaženost,
radost a láska každým coulem.
351
00:20:04,995 --> 00:20:06,663
Jsi světlo mého života.
352
00:20:07,998 --> 00:20:10,792
Mám z tebe radost. Zbožňuju tě.
353
00:20:11,418 --> 00:20:12,628
Díky, mami.
354
00:20:13,212 --> 00:20:14,463
Nádhera.
355
00:20:14,463 --> 00:20:16,089
Tohle je ono.
356
00:20:20,510 --> 00:20:21,845
Miluju ty rukávy.
357
00:20:22,638 --> 00:20:23,847
- To je ono.
- Jo.
358
00:20:23,847 --> 00:20:24,932
To je ono.
359
00:20:25,599 --> 00:20:27,059
To jsou ony. Úžasné.
360
00:20:27,059 --> 00:20:29,478
To jsem já, s těmi květinami.
361
00:20:29,478 --> 00:20:30,812
Miluju to.
362
00:20:30,812 --> 00:20:34,107
- Zack se pomine.
- To teda.
363
00:20:34,107 --> 00:20:36,026
Začne hned zpívat.
364
00:20:38,320 --> 00:20:39,279
Holka, to je ono.
365
00:20:39,279 --> 00:20:40,864
- Ano.
- Jsi krásná.
366
00:20:41,782 --> 00:20:43,158
Vypadáš šťastně.
367
00:20:45,619 --> 00:20:46,870
Dobrý, mami.
368
00:20:46,870 --> 00:20:49,122
- Mám tě moc ráda.
- Já tebe taky.
369
00:20:54,127 --> 00:20:57,965
Není snadné řídit se vždy srdcem.
Zvlášť pro logika jako já.
370
00:20:58,924 --> 00:21:01,760
A teď jsem po tom všem
ve svatebních šatech
371
00:21:01,760 --> 00:21:03,845
a to není ta nejlogičtější věc.
372
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
Ale je to tak správné.
373
00:21:05,305 --> 00:21:07,140
- Jsi velmi statečná.
- Ano.
374
00:21:07,140 --> 00:21:08,517
- Díky.
- Inspiruješ nás.
375
00:21:08,517 --> 00:21:09,434
Ano.
376
00:21:11,395 --> 00:21:14,898
Prostě krásná. Moc se mi to líbí.
377
00:21:14,898 --> 00:21:16,984
- Je to perfektní.
- Ano, je.
378
00:21:16,984 --> 00:21:18,652
Nejdokonalejší na světě.
379
00:21:18,652 --> 00:21:19,820
Díky, mami.
380
00:21:21,321 --> 00:21:23,699
Nemůžu si zvyknout, že se fakt vdáváme.
381
00:21:46,054 --> 00:21:46,888
- Ahoj.
- Ahoj.
382
00:21:47,681 --> 00:21:48,515
Jak se máš?
383
00:21:52,019 --> 00:21:53,061
Nic moc.
384
00:21:55,897 --> 00:21:57,316
- Chci odpovědi.
- Jo.
385
00:22:00,527 --> 00:22:02,112
Proč jsi mi řekla ano?
386
00:22:02,612 --> 00:22:03,739
V buňkách...
387
00:22:05,365 --> 00:22:08,243
Co jsem k tobě cítila, bylo skutečné.
388
00:22:09,745 --> 00:22:12,914
Pro mě to bylo skutečné.
389
00:22:14,041 --> 00:22:17,294
Dostal nás okolní svět a...
390
00:22:17,294 --> 00:22:18,712
Nás, nebo tebe?
391
00:22:20,297 --> 00:22:21,715
Jsem emocionálně hotová.
392
00:22:23,800 --> 00:22:26,345
Snažila jsem se odpovídat na tvé otázky,
393
00:22:26,345 --> 00:22:27,512
ale nestačilo to.
394
00:22:28,013 --> 00:22:32,476
Myslím, že jsem toho měla plné zuby,
když jsme se vrátili
395
00:22:33,226 --> 00:22:37,898
po té Chelsiině párty
a ty jsi na mě pořád tlačil.
396
00:22:38,940 --> 00:22:42,444
Kámo, já chtěla jít spát,
ráno jsem vstávala do práce.
397
00:22:42,944 --> 00:22:45,947
Chápu, že potřebuješ potvrzení pocitů.
398
00:22:46,573 --> 00:22:50,952
Ale když ti řeknu, že jdu spát
a že to probereme zítra,
399
00:22:50,952 --> 00:22:52,621
tak to probereme zítra.
400
00:22:53,205 --> 00:22:55,290
Nemůžu ti dát, co chceš.
401
00:23:02,255 --> 00:23:03,965
Nikdy jsem...
402
00:23:06,051 --> 00:23:07,469
po tobě nic nechtěl.
403
00:23:08,804 --> 00:23:09,638
Nikdy.
404
00:23:10,597 --> 00:23:12,224
Potřebuješ ujištění.
405
00:23:14,351 --> 00:23:17,396
Vždycky jsem se k tobě zachoval správně.
406
00:23:17,396 --> 00:23:21,149
A ty tu sedíš a říkáš mi,
že toho vyžaduju hodně...
407
00:23:21,900 --> 00:23:25,112
Jsem emocionální, ano.
Chtěl jsem mluvit? Jo.
408
00:23:25,612 --> 00:23:27,864
Odkládal jsem ty rozhovory
409
00:23:27,864 --> 00:23:31,243
a nechával to plavat,
protože ty jsi mluvit nechtěla? Ano.
410
00:23:32,786 --> 00:23:34,830
Vždy bylo po tvém.
411
00:23:35,789 --> 00:23:37,874
- Všechno.
- Líbil se mi.
412
00:23:40,168 --> 00:23:42,254
Ale potřebovala jsem víc.
413
00:23:42,254 --> 00:23:45,173
Ten pocit „když to víš, víš to.“
414
00:23:45,173 --> 00:23:49,886
Tenhle pocit jsem nezažila
a fakt jsem se o to snažila.
415
00:23:53,890 --> 00:23:55,767
Marshalle, nemůžu...
416
00:23:56,893 --> 00:23:58,103
tě milovat.
417
00:24:00,689 --> 00:24:03,066
Protože mě přitahuje Josh.
418
00:24:05,819 --> 00:24:07,446
Teď jsem se s ním viděla.
419
00:24:09,030 --> 00:24:11,241
A je tam nějaká chemie.
420
00:24:15,328 --> 00:24:16,455
O čem jste mluvili?
421
00:24:16,455 --> 00:24:19,416
On mi prostě říkal, co ke mně cítí.
422
00:24:19,416 --> 00:24:20,876
Co mi to říkáš?
423
00:24:22,169 --> 00:24:24,671
Už s tebou nechci být a...
424
00:24:24,671 --> 00:24:26,047
Chceš být s Joshem?
425
00:24:26,548 --> 00:24:28,258
To teprve zjistím.
426
00:24:33,680 --> 00:24:34,931
Dobře, Jackie.
427
00:24:34,931 --> 00:24:38,101
Tohle fakt bolí.
428
00:24:39,352 --> 00:24:43,773
Jen ti říkám, Marshalle,
že s tebou nemůžu být.
429
00:24:43,773 --> 00:24:44,858
Já nemůžu.
430
00:24:51,740 --> 00:24:54,117
Vrať mi prsten, prosím,
nezasloužíš si ho.
431
00:24:55,118 --> 00:24:57,204
Nikdy jsi neměla kývnout
432
00:24:57,996 --> 00:24:59,414
na mou žádost o ruku.
433
00:25:00,165 --> 00:25:02,167
No, já si ten prstýnek nechám,
434
00:25:02,876 --> 00:25:03,919
protože...
435
00:25:04,711 --> 00:25:07,923
Kývla jsem,
protože jsem si tě chtěla vzít.
436
00:25:08,423 --> 00:25:10,926
Vše, co jsem ti v buňkách řekla,
437
00:25:11,510 --> 00:25:12,344
bylo skutečné.
438
00:25:13,011 --> 00:25:17,140
Víš co? Mně je to fuk.
Tak si ten prstýnek nech.
439
00:25:17,140 --> 00:25:19,935
Ať ti při každém pohledu na něj dojde,
440
00:25:19,935 --> 00:25:24,064
že jsi mohla mít něco skvělýho.
441
00:25:26,024 --> 00:25:26,858
Tak jo.
442
00:25:32,614 --> 00:25:33,448
Skvělý.
443
00:25:34,449 --> 00:25:36,618
No, tak se měj
444
00:25:37,369 --> 00:25:39,621
a uvidíme se. Možná. Možná ne.
445
00:25:39,621 --> 00:25:41,248
- Ne, neuvidíme.
- Tak jo.
446
00:25:54,719 --> 00:25:57,472
Do experimentu jsem šel s tím,
že se chci oženit.
447
00:25:57,472 --> 00:25:59,307
O tom to přece je.
448
00:25:59,808 --> 00:26:03,061
Od prvního dne
jsem poslouchal srdce a instinkt.
449
00:26:03,061 --> 00:26:05,522
Byl jenom sám sebou.
450
00:26:05,522 --> 00:26:09,818
Dal jsem do toho sám sebe.
Člověka, který je připravený na lásku.
451
00:26:09,818 --> 00:26:11,486
Připraven se někomu odevzdat.
452
00:26:12,487 --> 00:26:13,488
Vybral jsem špatně.
453
00:26:15,198 --> 00:26:17,409
Jackie v buňkách je tou,
454
00:26:17,409 --> 00:26:18,868
kterou miluju.
455
00:26:19,369 --> 00:26:23,748
Tahle Jackie, která uhýbá,
manipuluje a lže,
456
00:26:23,748 --> 00:26:28,169
tu neznám,
ale očividně je to ta skutečná Jackie.
457
00:26:29,504 --> 00:26:30,755
Ať se má dobře.
458
00:26:31,548 --> 00:26:33,883
Pokud to má být Joshem, tak prosím.
459
00:26:35,051 --> 00:26:35,885
Hodně štěstí.
460
00:26:45,604 --> 00:26:49,774
Mrzí mě, že s ním nemůžu být.
461
00:26:49,774 --> 00:26:51,693
Ne, nemrzí.
462
00:26:52,652 --> 00:26:54,988
Nemrzí mě, že nemůžu být s Marshallem.
463
00:26:56,239 --> 00:26:57,073
Já nemůžu.
464
00:26:59,743 --> 00:27:02,704
Nemůžu s ním jít k oltáři.
465
00:27:04,205 --> 00:27:06,249
Nevím, jestli chci být s Joshem.
466
00:27:07,375 --> 00:27:11,212
Nevím, jestli s někým budu.
Hele, já jsem magor.
467
00:27:13,381 --> 00:27:15,342
Asi musím pracovat sama na sobě.
468
00:27:27,145 --> 00:27:29,981
{\an8}5 DNÍ DO SVATBY
469
00:27:31,358 --> 00:27:32,692
{\an8}- Ahoj.
- Ahoj.
470
00:27:32,692 --> 00:27:34,944
{\an8}- Ahoj. Jsem Andy.
- Ahoj. Chelsea.
471
00:27:34,944 --> 00:27:37,530
{\an8}- Těší mě.
- Ahoj. Kwame. Těší mě.
472
00:27:37,530 --> 00:27:39,282
Nápodobně. Jak se máte?
473
00:27:39,282 --> 00:27:40,492
Dobře.
474
00:27:40,492 --> 00:27:43,119
Skvělé! Vítejte v našem fotoateliéru.
475
00:27:43,787 --> 00:27:45,872
Tohle je naše zásnubní focení.
476
00:27:45,872 --> 00:27:48,625
Vážně? To je skvělý. Zasnoubení.
477
00:27:48,625 --> 00:27:51,670
Jako malá jsem si vždycky představovala,
478
00:27:51,670 --> 00:27:54,881
že se nechám se svým snoubencem,
manželem takhle vyfotit.
479
00:27:55,840 --> 00:27:59,177
A teď se to začíná plnit.
480
00:27:59,177 --> 00:28:01,721
- Jo.
- Moc se těším.
481
00:28:01,721 --> 00:28:05,475
Určitě to chceme mít sexy.
482
00:28:05,475 --> 00:28:06,601
Tak jo.
483
00:28:06,601 --> 00:28:11,189
Představuji si záběry
z postele, od okna, z gauče.
484
00:28:12,232 --> 00:28:14,567
- Atmosféru budoáru.
- Dobře.
485
00:28:14,567 --> 00:28:17,821
V ideálním případě začneme v tom,
co máme na sobě.
486
00:28:17,821 --> 00:28:19,280
- Neformální?
- Přesně.
487
00:28:19,280 --> 00:28:22,659
A pak se k tomu propracujeme.
Budeme mít čas se uvolnit,
488
00:28:23,159 --> 00:28:25,203
- ztratit nervozitu z foťáku.
489
00:28:25,203 --> 00:28:26,121
- Jo.
- Super.
490
00:28:26,913 --> 00:28:30,417
Fakt? No, máme ladící spodní prádlo...
491
00:28:30,417 --> 00:28:31,334
Tak jo.
492
00:28:32,127 --> 00:28:33,670
To si vezmeme na sebe.
493
00:28:33,670 --> 00:28:37,716
Hlavně, aby to bylo všem příjemné,
pak bude super i výsledek.
494
00:28:37,716 --> 00:28:38,842
Tak dobře.
495
00:28:38,842 --> 00:28:42,554
{\an8}Já nevím. Celý život je to
pro mě taková fantazie.
496
00:28:44,139 --> 00:28:47,475
Mnoha lidem jsem o tom neřekla,
protože je to divné.
497
00:28:47,475 --> 00:28:49,519
- Dobrý nápad?
- Skvělý nápad.
498
00:28:49,519 --> 00:28:55,275
Vždycky jsem chtěla někoho sebevědomého
a ochotného to se mnou udělat.
499
00:28:55,275 --> 00:28:58,862
Chci ho ukázat světu a chci,
aby on hrdě ukazoval mě.
500
00:28:58,862 --> 00:29:02,073
Cítím se v klidu a šťastná.
501
00:29:02,073 --> 00:29:05,827
Jsem tu s člověkem,
se kterým strávím zbytek života.
502
00:29:05,827 --> 00:29:09,247
Dobře, tak se uvolněte.
Najděte si pohodlné místo.
503
00:29:15,503 --> 00:29:16,796
Já se posunu.
504
00:29:19,674 --> 00:29:21,342
Vypadá to skvěle.
505
00:29:22,218 --> 00:29:26,097
Nemůžu srovnávat naše spojení,
lásku a zbožňování,
506
00:29:26,097 --> 00:29:30,435
kterou cítím ke svému snoubenci
s ničím, co jsem kdy zažila
507
00:29:30,435 --> 00:29:31,770
za celý svůj život.
508
00:29:35,064 --> 00:29:38,067
Natočte se bokem k oknu.
509
00:29:38,067 --> 00:29:39,194
A je to.
510
00:29:46,618 --> 00:29:50,997
Kwame, mohl bys mít hlavu...
Polož čelo na její hrudník.
511
00:29:53,500 --> 00:29:55,877
To je ono. Nachystám si to.
512
00:29:58,046 --> 00:29:59,422
Miluju Chelsea.
513
00:29:59,422 --> 00:30:02,550
{\an8}Máme i náročné chvíle, kdy...
514
00:30:03,468 --> 00:30:06,137
zažíváme hádky a neshody.
515
00:30:06,638 --> 00:30:09,974
Ale dobré věci podstatně převažují špatné.
516
00:30:09,974 --> 00:30:12,811
Podívej se na něj. Ty jsi tu ta krásná.
517
00:30:12,811 --> 00:30:14,813
To je ono. To je ono. Tady.
518
00:30:14,813 --> 00:30:16,981
Každý pár má těžké chvíle.
519
00:30:16,981 --> 00:30:21,027
Ale vedle těch těžkých chvil
máme i ty neskutečně krásné.
520
00:30:21,027 --> 00:30:22,487
Nemůžu se jí nabažit.
521
00:30:22,487 --> 00:30:24,989
Jsem doma a čekám, až se vrátí z práce.
522
00:30:24,989 --> 00:30:29,077
Když se probudím, chci ji vidět,
políbit ji, políbit na rozloučenou.
523
00:30:29,077 --> 00:30:30,411
Cokoli.
524
00:30:31,204 --> 00:30:34,415
- To by teda den.
- Díky, že jsi do toho šel.
525
00:30:34,415 --> 00:30:37,585
Je to vtipný, říkala jsi,
že tvým cílem je najít...
526
00:30:38,545 --> 00:30:42,257
někoho, manžela,
se kterým bys tohle mohla udělat.
527
00:30:42,757 --> 00:30:43,716
A...
528
00:30:44,467 --> 00:30:47,345
za necelý týden máme svatbu.
529
00:30:48,721 --> 00:30:49,931
Je to velký den.
530
00:30:51,057 --> 00:30:53,434
A proto pro mě tohle hodně znamená,
531
00:30:54,435 --> 00:30:57,981
když vezmu v úvahu,
že jsi tohle chtěla celý život.
532
00:30:57,981 --> 00:31:00,149
Tohle je pro mě...
533
00:31:02,694 --> 00:31:03,945
splněný sen.
534
00:31:05,154 --> 00:31:07,824
Za čtyři dny máme svatbu
535
00:31:09,242 --> 00:31:11,286
a před námi celý život.
536
00:31:11,286 --> 00:31:12,829
To je také splněný sen.
537
00:31:15,540 --> 00:31:16,624
Jsi roztomilá.
538
00:31:19,043 --> 00:31:23,715
Jak to může být skutečné?
Jak může být tenhle krásný dokonalý muž...
539
00:31:26,092 --> 00:31:27,010
můj?
540
00:31:30,430 --> 00:31:31,264
Navždy.
541
00:31:35,643 --> 00:31:37,896
Jsem nejšťastnější holka na světě.
542
00:31:38,771 --> 00:31:39,647
Zlato.
543
00:31:41,107 --> 00:31:42,984
- Tak se cítím.
- Jo.
544
00:31:45,028 --> 00:31:47,572
Díky. Vybudovali jsme něco výjimečného.
545
00:31:48,531 --> 00:31:53,328
V životě jsem nepotkal nikoho,
s kým bych chtěl být víc než s tebou.
546
00:31:55,496 --> 00:31:56,331
Miluju tě.
547
00:31:56,331 --> 00:31:57,415
Já tebe taky.
548
00:32:01,002 --> 00:32:03,963
Bez ohledu na to,
jak moc si chceme říct ano,
549
00:32:03,963 --> 00:32:05,840
je to velký krok.
550
00:32:07,133 --> 00:32:10,762
- Já vím.
- A hodně o tom přemýšlím.
551
00:32:11,804 --> 00:32:13,598
Ujišťuju se, že jsem připravený.
552
00:32:14,432 --> 00:32:19,103
Potřebujeme předtím
ještě vyřešit a zařídit pár věcí.
553
00:32:19,103 --> 00:32:21,147
Další rozhovor s mámou.
554
00:32:23,650 --> 00:32:24,859
Už je to tady...
555
00:32:25,818 --> 00:32:28,279
- Za pár dní.
- Jo, za pár dní.
556
00:32:32,116 --> 00:32:34,452
Jak podle tebe ten rozhovor dopadne?
557
00:32:35,495 --> 00:32:36,829
To opravdu nevím.
558
00:32:37,580 --> 00:32:39,290
Pokud mám být upřímný,
559
00:32:40,083 --> 00:32:44,379
tak kdybych řekl, že si myslím,
že máma nakonec přijede, lhal bych.
560
00:32:46,381 --> 00:32:47,799
Nevím, jak to dopadne.
561
00:32:48,299 --> 00:32:51,052
{\an8}Rodiče mě v randění drželi zkrátka.
562
00:32:51,052 --> 00:32:53,137
{\an8}Musel jsem poslouchat.
563
00:32:53,888 --> 00:32:56,766
{\an8}Takže jsem až do vysoké školy nerandil.
564
00:32:56,766 --> 00:33:01,562
A proto jsem jim
nikdy nepředstavil žádnou svou přítelkyni.
565
00:33:01,562 --> 00:33:06,651
Spojení křesťanství
s hlubokými vlivy Západní Afriky
566
00:33:06,651 --> 00:33:10,530
vyústilo v přísnou výchovu,
pokud to mám říct jednoduše.
567
00:33:11,114 --> 00:33:16,577
V mé kultuře a náboženství
je nevhodné mít sex před svatbou.
568
00:33:16,577 --> 00:33:21,958
Máma si možná pořád myslí, že jsem panic.
569
00:33:21,958 --> 00:33:25,211
Už mě to dlouho straší.
570
00:33:25,211 --> 00:33:28,172
Ale řekl bych,
571
00:33:28,172 --> 00:33:32,260
že teď mám kontrolu nad tím,
co dělám a s kým budu.
572
00:33:32,260 --> 00:33:35,013
Jsem dost starý na vlastní rozhodnutí.
573
00:33:35,013 --> 00:33:39,017
Pokud jde ale o tohle rozhodnutí,
moc bych si přál,
574
00:33:39,684 --> 00:33:42,103
aby jej moje rodina podpořila,
575
00:33:42,103 --> 00:33:44,856
protože ona se stane součástí naší rodiny.
576
00:33:45,982 --> 00:33:48,568
Můžu doufat, že alespoň...
577
00:33:49,485 --> 00:33:53,531
pošle požehnání a pozdrav,
i když bude někde jinde.
578
00:33:54,657 --> 00:33:56,367
To je pro mě nejdůležitější.
579
00:33:58,453 --> 00:34:00,705
Jo. Nemusíš tam být, ale měla bys...
580
00:34:02,123 --> 00:34:04,292
Dej mi vědět, že ti na tom záleží.
581
00:34:04,917 --> 00:34:06,294
Jo. Ovšem.
582
00:34:07,045 --> 00:34:08,838
Zavolám jí.
583
00:34:09,797 --> 00:34:11,674
Uvidíme, jak to půjde.
584
00:34:12,842 --> 00:34:16,012
Podpořím tě, ať ti řekne cokoli.
585
00:34:18,931 --> 00:34:23,144
A myslíš si,
že jsi opravdu a zcela připravený?
586
00:34:26,647 --> 00:34:28,149
Myslím, že tě moc miluju.
587
00:34:30,610 --> 00:34:32,320
Miluju tě celým srdcem.
588
00:34:34,489 --> 00:34:37,075
Občas mě něco zarazí
589
00:34:37,825 --> 00:34:39,827
a já se musím zamyslet.
590
00:34:43,539 --> 00:34:45,583
Řekneš mi ano,
591
00:34:46,584 --> 00:34:47,919
pokud to tak budeš cítit,
592
00:34:49,045 --> 00:34:50,713
ale bez souhlasu mámy?
593
00:35:00,848 --> 00:35:02,391
To by bylo...
594
00:35:05,812 --> 00:35:08,981
to největší zklamání století,
595
00:35:10,066 --> 00:35:13,486
kdybychom museli zahodit,
co jsme vybudovali.
596
00:35:48,229 --> 00:35:51,607
Lhala bych, kdybych řekla,
že nejsem ve stresu.
597
00:35:52,108 --> 00:35:54,485
Blížíme se do finále.
598
00:35:54,485 --> 00:35:57,405
Svatba je už za pár dní.
599
00:35:58,239 --> 00:36:00,700
Musíme doladit spoustu detailů.
600
00:36:02,952 --> 00:36:07,290
{\an8}Je toho hodně.
Mám pocit, že už mi to nemyslí.
601
00:36:07,290 --> 00:36:10,626
{\an8}Začínám se ve dnech ztrácet.
602
00:36:20,219 --> 00:36:22,430
Tohle je fakt náročné.
603
00:36:23,055 --> 00:36:25,099
Člověk se nezastaví.
604
00:36:25,099 --> 00:36:26,726
„Uvolni se a mysli jasně.“
605
00:36:26,726 --> 00:36:28,811
Přesně tohle potřebuju.
606
00:36:28,811 --> 00:36:31,272
Chci, aby bylo všechno dokonalé.
607
00:36:31,772 --> 00:36:32,857
Je toho hodně.
608
00:36:38,779 --> 00:36:39,822
{\an8}Ahoj, zlato.
609
00:36:40,698 --> 00:36:42,783
- Můžu se přidat?
- Ano.
610
00:36:44,368 --> 00:36:48,080
Můžu ti nahradit ten gauč?
611
00:36:54,587 --> 00:36:55,421
Jak se máš?
612
00:36:57,256 --> 00:36:58,424
Není to dobrý.
613
00:37:04,889 --> 00:37:06,641
Snažím se nebrečet.
614
00:37:07,850 --> 00:37:08,726
Jak to?
615
00:37:15,775 --> 00:37:17,568
Je to všechno stresující.
616
00:37:18,945 --> 00:37:20,446
Dává mi to zabrat.
617
00:37:47,306 --> 00:37:49,016
Potřebuju se uklidnit.
618
00:37:49,600 --> 00:37:52,186
Jsem strašně rozhozená.
619
00:37:54,397 --> 00:37:56,691
Máma je ve městě a...
620
00:37:57,608 --> 00:37:59,568
Musím všechno naplánovat.
621
00:38:01,112 --> 00:38:02,446
Musím se ujistit,
622
00:38:02,446 --> 00:38:05,366
že družičky mají všechno na šaty...
623
00:38:06,909 --> 00:38:07,994
A všechno kolem...
624
00:38:09,662 --> 00:38:10,955
Je toho moc.
625
00:38:15,001 --> 00:38:19,213
Vzhledem k tomu, co všechno se děje,
jsou tvoje pocity
626
00:38:19,213 --> 00:38:20,506
zcela pochopitelné.
627
00:38:20,506 --> 00:38:25,845
Je v pořádku se takhle cítit.
Je v pohodě cítit stres a nápor.
628
00:38:25,845 --> 00:38:31,475
Já z toho šílím,
protože mi pak unikají detaily.
629
00:38:31,475 --> 00:38:36,814
A já se vážně snažím...
630
00:38:38,357 --> 00:38:41,569
dát se do kupy, věnovat se práci
631
00:38:41,569 --> 00:38:43,279
a nejde mi to.
632
00:38:45,156 --> 00:38:47,408
A to mě stresuje ještě víc.
633
00:38:48,200 --> 00:38:49,493
Je toho...
634
00:38:50,828 --> 00:38:52,747
na mě teď moc.
635
00:39:00,796 --> 00:39:05,259
Skoro jako kdybych tu svatbu ani nechtěla.
636
00:39:31,452 --> 00:39:34,747
{\an8}4 DNY DO SVATBY
637
00:39:39,919 --> 00:39:41,545
- Ahoj.
- Ahoj, vítejte.
638
00:39:41,545 --> 00:39:43,047
Děkujeme.
639
00:39:43,047 --> 00:39:45,466
{\an8}Chtěli jsme si vyrobit snubní prstýnky.
640
00:39:45,466 --> 00:39:46,384
{\an8}Rozhodně.
641
00:39:46,384 --> 00:39:50,262
{\an8}Chceme, aby nás ztělesňovaly
a když so toho dáme vlastní práci
642
00:39:50,262 --> 00:39:52,848
{\an8}a kreativitu, budou pro nás důležitější.
643
00:39:52,848 --> 00:39:54,683
- No vida!
- Jo.
644
00:39:54,683 --> 00:39:56,811
Počkejte, až je uvidíte.
645
00:40:12,618 --> 00:40:17,415
Svatba je za pár dní
a my si vyrábíme vlastní prstýnky
646
00:40:17,415 --> 00:40:19,959
a díky tomu budou výjimečné.
647
00:40:29,677 --> 00:40:34,557
Tyhle prsteny jsou jedinečné.
Jsou plné sentimentu.
648
00:40:34,557 --> 00:40:38,102
Pro náš svatební den budou dokonalé.
649
00:40:39,478 --> 00:40:41,313
Koukni, jak jsou jemné.
650
00:40:41,313 --> 00:40:44,650
Vrstvíme různé druhy oceli.
651
00:40:44,650 --> 00:40:46,694
A je to jako manželství.
652
00:40:46,694 --> 00:40:52,199
Prostě se spojí různí lidé,
aby stvořili jednotku.
653
00:40:52,199 --> 00:40:53,909
Jako kdybychom tu kovali
654
00:40:54,702 --> 00:40:55,536
lásku.
655
00:40:55,536 --> 00:40:56,745
Jak romantické.
656
00:40:56,745 --> 00:40:58,038
Strašný klišé.
657
00:41:17,766 --> 00:41:20,144
Poslední rozhovor s mámou nedopadl dobře.
658
00:41:20,144 --> 00:41:23,230
Chci, aby věděla, že ji vyslechnu.
659
00:41:27,109 --> 00:41:30,446
{\an8}Tenhle týden se žením.
Chci to s ní probrat.
660
00:41:30,446 --> 00:41:33,240
{\an8}Aby věděla, proč se to děje.
661
00:41:38,621 --> 00:41:40,206
Zanechte prosím vzkaz.
662
00:41:50,716 --> 00:41:53,260
- Ahoj, jak je?
- Jak je, J?
663
00:41:53,260 --> 00:41:54,386
Dobře, brácho.
664
00:41:54,386 --> 00:41:57,097
{\an8}Mluvil jsi v poslední době s mámou?
665
00:41:57,097 --> 00:41:59,850
{\an8}Jo. Ale ne o svatbě a tak.
666
00:41:59,850 --> 00:42:03,437
Psal jsem jí, ať mi dá vědět, kdy má čas.
667
00:42:03,437 --> 00:42:05,606
Volal jsem jí, nezvedá mi to.
668
00:42:06,106 --> 00:42:09,902
Jakmile se máma rozhodne,
je těžké její názor změnit.
669
00:42:13,239 --> 00:42:16,158
Nemůže rozhodovat za tebe.
670
00:42:18,786 --> 00:42:20,538
Udělej, co je správné pro tebe.
671
00:42:21,622 --> 00:42:22,456
Jo.
672
00:42:45,896 --> 00:42:48,566
{\an8}Nikdy jsi malým letadlem neletěla?
673
00:42:48,566 --> 00:42:50,651
Takovýmhle ne.
674
00:42:51,235 --> 00:42:54,989
{\an8}Nebudu lhát, jsem trošku nervózní.
675
00:42:54,989 --> 00:42:56,490
{\an8}VYHLÍDKOVÉ LETY
676
00:42:56,490 --> 00:43:00,703
{\an8}Je těžké vidět Tiffany takhle ve stresu.
677
00:43:00,703 --> 00:43:04,957
{\an8}Nerad ji vidím ubrečenou a rozhozenou.
678
00:43:04,957 --> 00:43:06,166
Jdeme na to.
679
00:43:06,166 --> 00:43:08,919
Jen doufám, že v den svatby
680
00:43:08,919 --> 00:43:13,424
nedovolí vnějším věcem,
aby ovlivnily náš vztah.
681
00:43:14,049 --> 00:43:16,552
Chci, aby věděla, že tenhle závazek,
682
00:43:16,552 --> 00:43:19,680
do kterého se pouštíme, beru vážně.
683
00:43:25,144 --> 00:43:27,062
- Jdeme na to.
- Tak jo.
684
00:43:27,062 --> 00:43:28,105
Připraveni.
685
00:43:43,746 --> 00:43:46,373
Jsi moc hodnej. Děkuju.
686
00:43:46,373 --> 00:43:49,001
Není zač. Díky, že jsi taková.
687
00:43:49,627 --> 00:43:51,170
Pořád to budu zkoušet.
688
00:43:52,379 --> 00:43:54,715
Chci, aby věděla, jak moc ji miluju.
689
00:43:55,466 --> 00:43:58,010
Jsem zamilovaný. Zamilovaný do Tiffany.
690
00:44:15,694 --> 00:44:17,321
Něco pro tebe mám.
691
00:44:17,321 --> 00:44:21,200
Otoč se. Neotvírej oči.
692
00:44:22,785 --> 00:44:24,161
- Máš zavřené oči?
- Ano.
693
00:44:24,161 --> 00:44:25,079
Tak jo.
694
00:44:25,746 --> 00:44:28,540
- Měj oči zavřené.
- Jsou zavřené, přísahám.
695
00:44:31,877 --> 00:44:33,253
Tak jo, můžeš...
696
00:44:35,839 --> 00:44:36,674
otevřít.
697
00:44:39,301 --> 00:44:41,178
Panebože!
698
00:44:43,514 --> 00:44:45,265
Pojď se podívat.
699
00:44:46,016 --> 00:44:47,685
Jsou krásné.
700
00:44:47,685 --> 00:44:48,811
Panebože.
701
00:44:50,229 --> 00:44:51,563
To je krásný.
702
00:44:54,233 --> 00:44:56,235
Ty fotky pořídil Brett.
703
00:44:56,235 --> 00:44:59,780
Zachytil ty výjimečné okamžiky
704
00:44:59,780 --> 00:45:02,866
{\an8}a myslím, že proto mě to trochu dojalo.
705
00:45:06,161 --> 00:45:10,290
On ve mně vidí věci,
které občas nevidím ani já.
706
00:45:11,542 --> 00:45:12,751
Omlouvám se.
707
00:45:15,838 --> 00:45:16,839
Miluju tě.
708
00:45:18,132 --> 00:45:19,508
Děkuji.
709
00:45:25,055 --> 00:45:26,974
- Zlatíčko.
- Můžeme?
710
00:45:27,474 --> 00:45:29,393
- Na zdraví.
- Na nás.
711
00:45:37,067 --> 00:45:40,195
Už jsem ti to říkal, ale jsem...
712
00:45:42,990 --> 00:45:44,408
sám ze sebe překvapený,
713
00:45:46,702 --> 00:45:47,745
jak moc
714
00:45:48,912 --> 00:45:53,208
jsem připravený si tě vzít.
715
00:45:54,334 --> 00:45:55,961
A je to...
716
00:45:56,670 --> 00:45:59,381
Občas mi to dává v hlavě zabrat.
717
00:46:00,424 --> 00:46:05,471
Jak se člověk dostane od osamělého života
k tomuhle, kdy si říká,
718
00:46:05,471 --> 00:46:07,514
že Tiffany je ta pravá, tu si vezmu.
719
00:46:08,515 --> 00:46:13,687
A necítit u toho žádné pochybnosti.
720
00:46:14,605 --> 00:46:16,857
Mít pocit, že se rozhoduju správně.
721
00:46:16,857 --> 00:46:17,775
Jo.
722
00:46:17,775 --> 00:46:20,277
Potkal jsem ženu, kterou chci za manželku.
723
00:46:20,277 --> 00:46:21,195
Já vím.
724
00:46:23,280 --> 00:46:25,616
- Jsem tvůj, Tiffany Pennywellová.
- Jo.
725
00:46:26,867 --> 00:46:30,913
Řekl jsi moje celé jméno.
Páni. Vidíš tu husí kůži?
726
00:46:31,413 --> 00:46:34,750
- Měla jsi husí kůži? Vážně?
- Ano.
727
00:46:35,250 --> 00:46:36,460
No, už je pryč.
728
00:46:40,923 --> 00:46:42,007
Jo.
729
00:46:43,967 --> 00:46:47,888
Nechtěl jsem tě připravit o slova.
Nechceme tu sedět v tichosti.
730
00:46:47,888 --> 00:46:53,143
Ne, zlato,
líbilo se mi všechno, co jsi řekl.
731
00:46:54,102 --> 00:46:56,939
Myslím, že jsi úžasný muž.
732
00:46:57,564 --> 00:47:03,737
A nikdy bych tě nechtěla do ničeho nutit.
733
00:47:03,737 --> 00:47:07,074
Ani do manželství.
Chci, aby sis byl jistý.
734
00:47:07,074 --> 00:47:10,828
Takže když slyším ta slova,
říkám si: „No, holka,
735
00:47:10,828 --> 00:47:13,413
tohle je jistota. To je ten pravý.“
736
00:47:13,413 --> 00:47:15,082
Z toho mám dobrý pocit.
737
00:47:15,082 --> 00:47:17,543
S nikým jiným bych asi...
738
00:47:18,168 --> 00:47:20,337
Ne asi. Určitě bych se do nikoho
739
00:47:20,337 --> 00:47:21,547
jiného nezamiloval.
740
00:47:22,548 --> 00:47:24,508
Nemám žádné pochybnosti.
741
00:47:26,844 --> 00:47:28,804
Pokud ty ano, buď upřímná.
742
00:47:31,557 --> 00:47:33,267
Asi jsi mě viděl brečet víc.,
743
00:47:33,267 --> 00:47:37,104
než toho obvykle nabrečím za celý rok.
744
00:47:37,604 --> 00:47:44,069
Je to proto, že na mě dolehl ten stres.
745
00:47:44,069 --> 00:47:49,366
Vysvětlit rodině,
že jsem se zamilovala do muže,
746
00:47:49,366 --> 00:47:52,411
který je úžasný a kterého neznají.
747
00:47:52,411 --> 00:47:58,876
Cítila jsem tlak, aby v tobě
viděli to samé, co tam vidím já.
748
00:48:01,545 --> 00:48:05,757
Jsem vděčná za to,
že nás tenhle experiment spojil,
749
00:48:05,757 --> 00:48:09,511
protože jinak bychom se nenašli.
Prostě nenašli.
750
00:48:09,511 --> 00:48:16,059
Na tohle se musím víc zaměřit.
A být za to vděčná.
751
00:48:16,059 --> 00:48:18,854
Za tenhle víkend jsem opravdu vděčná.
752
00:48:19,438 --> 00:48:21,648
Ani nevíš jak.
753
00:48:22,316 --> 00:48:23,734
Jsem tu pro tebe.
754
00:48:23,734 --> 00:48:28,363
Zachoval jsi naprostý klid.
755
00:48:30,866 --> 00:48:33,869
Chci být jako ty, zlato. Vážně.
756
00:48:34,620 --> 00:48:35,537
Vážně.
757
00:48:36,538 --> 00:48:40,042
Víš co? Jsem z té svatby ve stresu,
758
00:48:40,042 --> 00:48:45,797
ale na druhou stranu to znamená,
že jsem o den blíž k tomu být tvoje žena.
759
00:49:08,487 --> 00:49:13,992
{\an8}3 DNY DO SVATBY
760
00:49:18,372 --> 00:49:21,792
{\an8}Jak se těšíš na setkání
s mým tátou a nevlastní mámou?
761
00:49:21,792 --> 00:49:23,043
Dobře. Jo.
762
00:49:23,043 --> 00:49:24,711
- Jsi nervózní?
- Trochu.
763
00:49:24,711 --> 00:49:27,965
{\an8}Jo, to je dobrý. Být nervózní je normální.
764
00:49:28,465 --> 00:49:30,175
Táta bude hodný. Neboj.
765
00:49:30,175 --> 00:49:31,218
Doufejme.
766
00:49:31,218 --> 00:49:33,261
Nebude na tebe zlý.
767
00:49:35,055 --> 00:49:38,684
{\an8}Tátu moji kluci v minulosti
nijak zvlášť nezajímali.
768
00:49:38,684 --> 00:49:42,646
Podle mě je nepovažoval
za dostatečně vážné,
769
00:49:42,646 --> 00:49:45,691
za dostatečně dobré,
770
00:49:45,691 --> 00:49:49,778
aby odpovídali jeho standardům,
které si nastavil.
771
00:49:51,405 --> 00:49:52,531
Hned jsem zpátky.
772
00:49:56,535 --> 00:49:58,620
Můj mladší bratr Zyhe. Tohle je Zack.
773
00:49:58,620 --> 00:50:00,122
- Ahoj, Zyhe.
- Ahoj.
774
00:50:00,122 --> 00:50:01,206
{\an8}Jsem Zack.
775
00:50:02,082 --> 00:50:03,458
{\an8}- Dvě Zetka.
- Těší mě.
776
00:50:03,458 --> 00:50:04,376
{\an8}To je Zia.
777
00:50:04,376 --> 00:50:06,294
{\an8}- Ahoj, Zio. Zack.
- Těší mě.
778
00:50:06,795 --> 00:50:08,630
{\an8}- Můj táta, Shah.
- Těší mě.
779
00:50:08,630 --> 00:50:10,716
{\an8}- Rád tě poznávám.
- Nápodobně.
780
00:50:11,216 --> 00:50:13,010
{\an8}- Nevlastní máma, Yaenid.
- Ahoj.
781
00:50:13,510 --> 00:50:15,095
{\an8}- Těší mě.
- Mě taky.
782
00:50:15,095 --> 00:50:16,805
Vítejte u nás doma.
783
00:50:16,805 --> 00:50:18,974
Jo. Chcete si sednout?
784
00:50:21,685 --> 00:50:23,103
Takže jsi ze Seattlu?
785
00:50:23,103 --> 00:50:25,814
Ne, jsem trochu nomád. Jsem odevšad.
786
00:50:25,814 --> 00:50:27,899
Narodil jsem se v Moses Lake.
787
00:50:27,899 --> 00:50:30,861
To znám, jsem z Východního Washingtonu.
788
00:50:30,861 --> 00:50:32,904
- Tam bydlí můj táta.
- Dobře.
789
00:50:32,904 --> 00:50:34,656
Nevím, jestli rybaříš...
790
00:50:34,656 --> 00:50:37,492
To mi bohužel moc nejde.
791
00:50:37,492 --> 00:50:41,997
Ale vždycky se rád naučím něco nového.
Nové věci jsou fajn.
792
00:50:42,581 --> 00:50:43,623
Hraješ golf?
793
00:50:44,291 --> 00:50:45,959
- Ne?
- Ten mi taky nejde.
794
00:50:47,127 --> 00:50:48,295
Nejsi na sport.
795
00:50:50,005 --> 00:50:52,257
No jo, no.
796
00:50:53,633 --> 00:50:54,843
No nic.
797
00:50:55,844 --> 00:50:57,596
Jak dlouho jsi právník?
798
00:50:57,596 --> 00:50:59,347
Tohle bude šestý rok.
799
00:50:59,347 --> 00:51:01,224
Šestý rok, co? Dobře.
800
00:51:01,224 --> 00:51:04,519
Já se hlavně specializuju na spory.
801
00:51:04,519 --> 00:51:08,148
Mou specialitou jsou případy,
co jdou před porotu.
802
00:51:08,148 --> 00:51:09,066
Tak jo.
803
00:51:09,066 --> 00:51:10,650
Všímám si,
804
00:51:10,650 --> 00:51:13,653
že je náš justiční systém předražený.
805
00:51:13,653 --> 00:51:17,365
Společnost z toho má
více ztrát než užitku.
806
00:51:17,365 --> 00:51:18,867
Dám vám příklad.
807
00:51:18,867 --> 00:51:22,245
Víte, co je řízení
se zabaveným řidičským průkazem?
808
00:51:22,996 --> 00:51:26,458
To je ve Washingtonu
ten nejčastější zločin.
809
00:51:26,458 --> 00:51:28,668
Omezuje to lidi v práci.
810
00:51:28,668 --> 00:51:31,588
Nemá smysl brát jim řidičák.
811
00:51:31,588 --> 00:51:35,717
Spousta věcí je klasifikována
jako zločin, ale měl by to být přestupek.
812
00:51:35,717 --> 00:51:38,970
- To mě štve.
- Zajímavý. Tak jo.
813
00:51:40,222 --> 00:51:42,891
Jo, na tohle nemám názor.
814
00:51:46,019 --> 00:51:48,146
- Jsem trochu ukecanej.
- Jo.
815
00:51:51,817 --> 00:51:54,903
Kde hodláte po svatbě bydlet?
816
00:51:54,903 --> 00:51:58,698
Jo. Dobrá otázka.
To musíme ještě vymyslet.
817
00:51:58,698 --> 00:52:01,076
- Kdy ti končí nájem? V srpnu?
- Jo.
818
00:52:01,076 --> 00:52:04,830
Máme čas do srpna, abychom na to přišli.
819
00:52:05,413 --> 00:52:09,960
Řekl bych, že se tak v prosinci
začneme poohlížet po bydlení.
820
00:52:09,960 --> 00:52:13,171
- Docela zvláštní. Nebudu lhát.
- Chci ti říct, že...
821
00:52:13,171 --> 00:52:18,552
Oba si uvědomujeme,
že děláme něco šíleného.
822
00:52:19,469 --> 00:52:23,974
Asi nevíte, že v těch buňkách...
823
00:52:23,974 --> 00:52:27,561
- Víte, co tím máme na mysli?
- Já vím, co to je.
824
00:52:27,561 --> 00:52:32,649
Bliss mi vyprávěla o knížkách,
které ráda čte
825
00:52:32,649 --> 00:52:36,653
a dostali jsme se fakt do hloubky.
826
00:52:36,653 --> 00:52:38,864
Mluvili jsme o věcech od...
827
00:52:38,864 --> 00:52:40,365
Asi by to byla nuda.
828
00:52:40,365 --> 00:52:44,744
Od neurobiologie k původu lidského druhu,
829
00:52:44,744 --> 00:52:47,539
až po její sen být v 60 letech na Měsíci.
830
00:52:48,999 --> 00:52:52,002
Na Bliss nejvíc miluju ne to,
831
00:52:52,002 --> 00:52:56,298
že je inteligentní a krásná,
ale její charakter.
832
00:52:56,298 --> 00:53:00,093
Díky tomu je snadné
se pro tebe obětovat,
833
00:53:00,093 --> 00:53:03,054
protože vím, že bys udělala totéž.
834
00:53:03,054 --> 00:53:07,517
Mám pocit, že mě opravdu miluješ.
Mám pocit, že jsme tým.
835
00:53:08,476 --> 00:53:10,061
Seš si Zackem jistá?
836
00:53:10,061 --> 00:53:11,188
Prozatím.
837
00:53:12,689 --> 00:53:14,357
Jo, jsem.
838
00:53:14,357 --> 00:53:16,193
Náš vztah má hloubku.
839
00:53:16,193 --> 00:53:19,487
Nikdy jsem nic takového nezažila.
840
00:53:20,363 --> 00:53:23,074
Neříkám, že je to bez problémů
841
00:53:23,074 --> 00:53:25,076
a že to bude hračka, nejsem hloupá.
842
00:53:25,076 --> 00:53:27,162
- Budou problémy.
- Já vím, tati.
843
00:53:27,162 --> 00:53:29,122
Jak dlouho se znáte?
844
00:53:31,374 --> 00:53:33,585
Teď asi 20 dní.
845
00:53:33,585 --> 00:53:34,502
Bože.
846
00:53:34,502 --> 00:53:38,798
No, tak to hodně štěstí.
Nechci být zlý, ale hodně štěstí.
847
00:53:38,798 --> 00:53:42,260
Ne, chápu, že to není normální situace.
848
00:53:43,553 --> 00:53:46,014
Už jsem to zkoušel s tvojí sestrou a...
849
00:53:46,014 --> 00:53:48,016
Zkoušel se sestrou? A co?
850
00:53:48,016 --> 00:53:52,270
Její starší sestra si vzala kluka,
který pro mě pracoval.
851
00:53:52,270 --> 00:53:56,733
Já ho vyhodil
a oni odjeli z Arizony a vzali se.
852
00:53:57,776 --> 00:53:59,611
Ach jo.
853
00:53:59,611 --> 00:54:04,532
Je důležité, abys do toho rozhodnutí
nechala mluvit inteligenci.
854
00:54:05,533 --> 00:54:07,911
Snad se rozhodujete správně.
855
00:54:07,911 --> 00:54:08,870
Souhlasím.
856
00:54:09,371 --> 00:54:10,413
Myslím, že...
857
00:54:10,413 --> 00:54:12,958
Dvacet dní je prostě šílenství.
858
00:54:13,583 --> 00:54:17,963
Já vám nevím. Jasně, jste šťastní,
ale nic si nenamlouvejte.
859
00:54:20,257 --> 00:54:22,509
Lidé berou manželství na lehkou váhu.
860
00:54:22,509 --> 00:54:25,303
Dneska se berou, rozvádí a pořád dokola.
861
00:54:25,303 --> 00:54:28,723
Tati, nech mě jen něco říct.
Mluvili jsme o tom...
862
00:54:28,723 --> 00:54:31,768
- Přetrhneš mi nit.
- Dobře, pokračuj.
863
00:54:31,768 --> 00:54:33,853
- Už jsem ji ztratil.
- Promiň.
864
00:54:33,853 --> 00:54:36,189
Ale mluvili jsme o manželství.
865
00:54:36,189 --> 00:54:40,735
Ty a máma jste se rozvedli
a na mě to mělo silný vliv.
866
00:54:40,735 --> 00:54:41,653
Jo.
867
00:54:41,653 --> 00:54:44,572
A vím, že rozvod je vážná věc.
868
00:54:44,572 --> 00:54:48,618
A je to něco,
čeho se nikdy nechci účastnit.
869
00:54:48,618 --> 00:54:50,662
- Vůbec. Ani trochu.
- Tak jo.
870
00:54:50,662 --> 00:54:54,165
Tak to se právě uvádíš do situace,
kdy to může nastat.
871
00:54:54,165 --> 00:54:57,919
- Já chápu, že to tak vypadá.
- Ne, je to tak.
872
00:54:57,919 --> 00:55:01,715
- Dobře. Díky. Fajn. Ale říkám...
- Fakt si nic nenamlouvejte.
873
00:55:01,715 --> 00:55:06,052
Beru to vážně, tati.
Beru to extrémně vážně.
874
00:55:08,388 --> 00:55:10,432
Co si o tom myslí tvoji rodiče?
875
00:55:11,016 --> 00:55:13,977
Moje máma je po smrti, ta si nemyslí nic.
876
00:55:13,977 --> 00:55:15,937
Kdyby tu byla, podpoří to.
877
00:55:15,937 --> 00:55:19,149
Vždycky mi říkala, ať jdu za svými sny
878
00:55:19,149 --> 00:55:21,776
a ignoruju všechno ostatní.
879
00:55:23,820 --> 00:55:25,947
- Chci pro tebe to nejlepší.
- Já vím.
880
00:55:25,947 --> 00:55:28,783
- Nechci, aby ti někdo ublížil.
- Jo.
881
00:55:29,284 --> 00:55:31,661
Jen chceme vědět, že jste si jistí.
882
00:55:31,661 --> 00:55:34,289
Pravdou je, že o mně moc nevíte...
883
00:55:34,289 --> 00:55:37,208
- Nevím o tobě nic.
- Ne.
884
00:55:37,208 --> 00:55:40,837
Zack má stránky, které neznáš
a které jsou opravdu...
885
00:55:40,837 --> 00:55:43,298
- Neznám ho.
- Tak mě to nech říct.
886
00:55:43,298 --> 00:55:45,967
Je to důležité, abys pochopil, kdo je.
887
00:55:45,967 --> 00:55:49,512
Abys pochopil jeho charakter
a čím si prošel.
888
00:55:49,512 --> 00:55:53,016
Bylo to hodně podobné tvému dětství.
889
00:55:53,600 --> 00:55:55,727
To by ti mělo říct hodně.
890
00:55:56,227 --> 00:55:58,605
Jako dospělí se rozhodujeme sami...
891
00:55:58,605 --> 00:55:59,898
To je fakt.
892
00:55:59,898 --> 00:56:03,109
Chci, aby ses k tomu mohl vyjádřit
893
00:56:03,109 --> 00:56:05,236
a chápu, že to zní šíleně.
894
00:56:05,236 --> 00:56:08,198
Myslím, že oba víte, co si myslím.
895
00:56:14,788 --> 00:56:16,915
- Odskočím si.
- Dobře.
896
00:56:23,505 --> 00:56:25,840
- Tohle je tvoje volba.
- Já vím.
897
00:56:26,591 --> 00:56:29,052
Snad vidíš, že to myslím vážně.
898
00:56:29,052 --> 00:56:32,055
Očividně ho miluju. Vidíš, že ho miluju.
899
00:56:32,055 --> 00:56:32,972
Tak jo.
900
00:56:32,972 --> 00:56:35,517
- Nevidíš to?
- Tak určitě.
901
00:56:35,517 --> 00:56:38,561
Kdybych ho nemilovala,
nemám na ruce prstýnek.
902
00:56:38,561 --> 00:56:39,813
- Tak jo.
- Fakt.
903
00:56:39,813 --> 00:56:43,024
- Jsem hloupá? Nejsem hloupá.
- Neříkám, že jsi.
904
00:56:43,024 --> 00:56:46,736
Fajn. Nevdávám se jen proto,
abych byla vdaná.
905
00:56:46,736 --> 00:56:48,154
Přesně to děláš.
906
00:56:51,658 --> 00:56:54,994
Jestli si myslím,
že je pro ni ten pravý? Nevím.
907
00:56:55,703 --> 00:56:58,456
{\an8}Jak to můžeš vědět za 20 dní?
To je šílený.
908
00:56:58,456 --> 00:57:02,794
Možná je Zack ten typ člověka,
o kterého má zájem.
909
00:57:02,794 --> 00:57:08,091
Je ukecaný a je to právník.
Aspoň myslím, že je to právník.
910
00:57:08,091 --> 00:57:11,594
Vy jste ho snad předem prověřili, ne?
911
00:57:11,594 --> 00:57:15,223
Je to zjevně inteligentní muž.
Nedokážeš studovat vysokou
912
00:57:15,223 --> 00:57:17,767
a stát se právníkem bez inteligence.
913
00:57:17,767 --> 00:57:19,602
To nezaručuje úspěch.
914
00:57:19,602 --> 00:57:21,604
Možná je ambiciózní,
915
00:57:22,188 --> 00:57:25,567
ale podle mě se jí nemůže vyrovnat.
916
00:57:26,609 --> 00:57:29,571
- Jsi vzdělaná žena...
- Přesně. Tak mi věř.
917
00:57:29,571 --> 00:57:31,739
Je ti 32, takže se rozhoduješ sama.
918
00:57:31,739 --> 00:57:33,032
Naštěstí. Ano.
919
00:57:33,032 --> 00:57:36,494
- Já bych to ale neudělal.
- Dobře, tati.
920
00:57:36,494 --> 00:57:38,329
Nečekám, že to pochopíš.
921
00:57:38,329 --> 00:57:40,748
- To je dobře, nechápu.
- V pořádku.
922
00:57:40,748 --> 00:57:42,876
Tak jo, díky za tvůj názor.
923
00:58:29,797 --> 00:58:33,718
{\an8}Překlad titulků: Zuzana Matějková