1 00:00:09,175 --> 00:00:12,095 {\an8}HÉT NAP AZ ESKÜVŐKIG 2 00:00:16,641 --> 00:00:18,560 A múltkor, amikor megjelentem, 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,186 és megláttalak... 4 00:00:20,895 --> 00:00:23,231 {\an8}El kellett volna mondanom, mit érzek. 5 00:00:23,231 --> 00:00:24,149 Igen. 6 00:00:25,066 --> 00:00:27,444 {\an8}Chelsea bulija óta nem beszéltem Joshsal. 7 00:00:27,444 --> 00:00:30,697 Akkor láttam őt először élőben, 8 00:00:30,697 --> 00:00:33,533 és azonnal vonzódni kezdtem hozzá. 9 00:00:34,534 --> 00:00:36,953 Amikor láttalak... Először nem is láttalak. 10 00:00:36,953 --> 00:00:40,040 Csak meghallottam a hangodat. Nagyon egyedi. 11 00:00:40,040 --> 00:00:42,751 Egyből felismertem a hangodat. 12 00:00:42,751 --> 00:00:45,920 Visszarepített a kapszulákba. Libabőrös lettem tőle. 13 00:00:46,421 --> 00:00:48,298 A mellbimbóm is megkeményedett. Josh az! 14 00:00:48,298 --> 00:00:49,924 A mid? Tessék? 15 00:00:51,676 --> 00:00:55,972 Azt mondtam magamban: „Ez Josh!” 16 00:00:55,972 --> 00:00:58,850 Aztán odajöttél hozzám. És aztán... 17 00:00:58,850 --> 00:01:00,560 - Azt hittem, lecseszel. - Nem. 18 00:01:00,560 --> 00:01:03,146 Főleg azért, mert zaklatottan érkeztél. 19 00:01:03,146 --> 00:01:06,441 Tök dühös voltam. Veszekedésre készültem. 20 00:01:06,441 --> 00:01:08,485 Én mosolyogtam, te viszont... 21 00:01:09,861 --> 00:01:12,864 Erős nő vagy. Gondoltam, elküldesz a francba. 22 00:01:12,864 --> 00:01:15,158 Vagy azt mondod, húzzak a képedből. 23 00:01:15,909 --> 00:01:18,119 - De tudtam, mit kell mondanom. - Igen. 24 00:01:18,119 --> 00:01:19,037 És 25 00:01:20,580 --> 00:01:21,414 izgultam. 26 00:01:22,082 --> 00:01:25,001 A kapszulák óta sok mindenen agyalok. 27 00:01:25,001 --> 00:01:28,546 Elvesztettem a lányt, aki tetszett. Nem tudtam, hogy mondjam meg. 28 00:01:30,715 --> 00:01:32,675 A versenyzés és a birkózás során 29 00:01:32,675 --> 00:01:36,429 mindig azt tanították nekem, hogy ne mutassam ki az érzéseimet. 30 00:01:36,429 --> 00:01:40,809 Én is hadilábon állok az érzéseimmel. De a tettek fontosabbak a szavaknál. 31 00:01:40,809 --> 00:01:42,268 Én is így vagyok vele. 32 00:01:42,268 --> 00:01:44,813 Ez tetszik benned. Meg sok minden más is. 33 00:01:50,485 --> 00:01:54,489 Tudnod kell, hogy mit érzek. Ha velem szeretnél lenni, 34 00:01:55,448 --> 00:01:56,324 én szeretlek. 35 00:01:57,992 --> 00:01:59,202 Veled akarok lenni. 36 00:02:03,373 --> 00:02:04,916 Te mit gondolsz? 37 00:02:06,459 --> 00:02:08,044 Értem. Hát... 38 00:02:10,338 --> 00:02:12,674 Igazából Marshall túl érzékeny nekem. 39 00:02:13,258 --> 00:02:16,386 Ez volt az első alkalom, hogy volt valaki, aki szeret, 40 00:02:16,386 --> 00:02:21,349 aki ezt hajlandó kimutatni a számomra. Még nem volt részem ebben. 41 00:02:21,349 --> 00:02:23,393 És ehhez ragaszkodni akartam. 42 00:02:23,393 --> 00:02:28,356 De amikor azt mondtam neki, hogy legyen agresszívabb és tökösebb, 43 00:02:29,149 --> 00:02:30,525 lelépett három napra. 44 00:02:31,151 --> 00:02:32,527 Az ellenkezőjét tette. 45 00:02:32,527 --> 00:02:34,529 Igen. Simán faképnél hagyott. 46 00:02:34,529 --> 00:02:39,075 És úgy voltam vele, hogy én vele maradtam, ő viszont otthagyott. 47 00:02:39,075 --> 00:02:41,536 Hiba volt igent mondanod Marshallnak. 48 00:02:43,705 --> 00:02:46,040 - Szerinted hogy esne ez neki? - Nem izgat. 49 00:02:47,625 --> 00:02:50,003 Tudja amúgy, hogy mi beszélgetünk? 50 00:02:54,841 --> 00:02:57,302 Már az elején elkaszáltam magam. 51 00:02:57,802 --> 00:02:59,679 Ezt bánom a leginkább. 52 00:03:00,889 --> 00:03:02,098 Rosszul döntöttem. 53 00:03:04,350 --> 00:03:05,894 Képes lennél hozzám jönni? 54 00:03:09,105 --> 00:03:10,148 Igen. 55 00:03:10,648 --> 00:03:13,318 De megijeszt a törvényes házasságkötés. 56 00:03:13,985 --> 00:03:17,614 Ha a közeljövőben meg akarsz házasodni, az nem fog menni. 57 00:03:17,614 --> 00:03:22,702 De szívesen összejönnék veled, aztán meglátjuk, hogy mi sül ki belőle. 58 00:03:22,702 --> 00:03:27,457 Hajlandó lennék megpróbálni. 59 00:03:31,628 --> 00:03:32,712 Vágjunk bele! 60 00:03:34,589 --> 00:03:35,423 Örülök. 61 00:03:46,476 --> 00:03:51,856 VAK SZERELEM 62 00:03:58,905 --> 00:04:00,365 Mi történt? 63 00:04:00,365 --> 00:04:04,619 {\an8}Azt mondják, nem ment el a ruhapróbára. 64 00:04:04,619 --> 00:04:06,120 {\an8}MARSHALL BARÁTJA 65 00:04:06,120 --> 00:04:08,915 - Bassza meg! Ha ő... - Ez nagyon gáz. 66 00:04:08,915 --> 00:04:10,208 Sajnálom, tesó. 67 00:04:10,208 --> 00:04:12,502 Komollyá vált a helyzet, és megfutamodott. 68 00:04:19,717 --> 00:04:20,843 {\an8}Szeretem Jackie-t. 69 00:04:27,976 --> 00:04:30,561 Legalább írhatott volna egy üzenetet. 70 00:04:30,561 --> 00:04:32,355 Ha szeretné megbeszélni, oké. 71 00:04:33,648 --> 00:04:34,774 De részemről ennyi. 72 00:04:40,154 --> 00:04:41,489 MENYASSZONYIRUHA-SZALON 73 00:04:42,532 --> 00:04:44,993 {\an8}Sziasztok! 74 00:04:44,993 --> 00:04:46,494 Szia! 75 00:04:46,494 --> 00:04:49,455 Azt hittétek, kihagynám a ruhapróbát? 76 00:04:49,455 --> 00:04:50,999 Te jó ég! 77 00:04:52,083 --> 00:04:53,543 {\an8}- Mi újság? - Szia! 78 00:04:54,127 --> 00:04:55,503 Ez az! 79 00:04:56,296 --> 00:04:57,422 Nézzenek oda! 80 00:04:58,464 --> 00:04:59,841 - Hogy vagytok? - Jól. 81 00:04:59,841 --> 00:05:01,426 - Jól vagytok? - Remekül. 82 00:05:01,426 --> 00:05:03,177 Rendben. Sziasztok! 83 00:05:03,177 --> 00:05:06,097 - Kit hoztatok magatokkal? Sziasztok! - Szia! 84 00:05:06,097 --> 00:05:09,684 {\an8}A legjobb barátnőm kísért el, Lesley. 85 00:05:09,684 --> 00:05:12,729 {\an8}- Szia, Lesley! - És a gyönyörű anyukám, Ella. 86 00:05:12,729 --> 00:05:14,772 {\an8}- Szia! - Helló, anyuka! 87 00:05:14,772 --> 00:05:16,274 Hogy érzitek magatokat? 88 00:05:16,274 --> 00:05:17,317 - Jól. - Jól. 89 00:05:17,317 --> 00:05:20,028 Bizony. Bízom az ítélőképességében. 90 00:05:20,862 --> 00:05:22,405 Szia, Micah! Hogy vagy? 91 00:05:22,405 --> 00:05:24,699 {\an8}Paullal jól kiegészítjük egymást. 92 00:05:24,699 --> 00:05:27,285 {\an8}Neki egy hátizsákja volt, nekem öt bőröndöm. 93 00:05:27,869 --> 00:05:31,247 - Van beleszólása a ruhádba? - Nincs. 94 00:05:33,416 --> 00:05:35,501 Hogy viseled, anyuka? 95 00:05:35,501 --> 00:05:36,919 {\an8}Most már boldog vagyok. 96 00:05:36,919 --> 00:05:37,879 {\an8}MICAH ANYJA 97 00:05:38,004 --> 00:05:40,131 {\an8}- Elsőre megdöbbent. - Igen. 98 00:05:40,131 --> 00:05:41,049 {\an8}Képzelem. 99 00:05:41,049 --> 00:05:44,635 Melyik volt az a pillanat, amikor sikerült megbékélned ezzel? 100 00:05:44,635 --> 00:05:49,432 - Amikor megismerted a vőlegényét? - Jaj, nem az volt az a pillanat. 101 00:05:50,183 --> 00:05:51,017 Anya! 102 00:05:51,851 --> 00:05:53,186 Nem ez volt az. Oké. 103 00:05:53,186 --> 00:05:56,856 Miután elmondtam, hogy ez komoly, tényleg szerelmes vagyok. 104 00:05:56,856 --> 00:06:01,027 Azt mondta: „Ó, tényleg? Jó, akkor mindent bele!” 105 00:06:01,027 --> 00:06:05,073 Mert furcsa ez a helyzet. De igen, most már nagyon örülök. 106 00:06:05,073 --> 00:06:07,575 - Szuper. Téged ki kísért el, Bliss? - Anyukám, Kit. 107 00:06:07,575 --> 00:06:09,577 - Szia! - Helló, anyuka! 108 00:06:09,577 --> 00:06:12,830 Anyukám egy angyal. Mindent neki köszönhetek. 109 00:06:12,830 --> 00:06:16,542 {\an8}Így van. Ő pedig a szép kishúgom és koszorúslányom, Tatiana. 110 00:06:16,542 --> 00:06:20,380 {\an8}Könnyekkel küszködtök. Hogyhogy ennyire meghatódtál, anyuka? 111 00:06:20,380 --> 00:06:22,965 {\an8}Bliss a szívére hallgatott. Sokat fejlődött. 112 00:06:22,965 --> 00:06:28,388 {\an8}És végignéztem, ahogy ez a gyönyörűség a szemem láttára átalakult. 113 00:06:28,888 --> 00:06:30,807 {\an8}Zack, te kit hoztál magaddal? 114 00:06:30,807 --> 00:06:33,518 {\an8}- Ő a húgom, Alexa. Igen. - Szia! 115 00:06:33,518 --> 00:06:36,145 {\an8}Kwame! Ismerősnek tűnik a kísérőd. 116 00:06:36,145 --> 00:06:40,316 {\an8}Igen! A haverom, Jack jött el velem. 117 00:06:40,316 --> 00:06:42,402 {\an8}Különleges helyzetben vagy. 118 00:06:42,402 --> 00:06:45,279 {\an8}Te randevúztál Chelsea-vel a kapszulákban? 119 00:06:45,279 --> 00:06:47,407 - Néhányszor, igen. - Oké. 120 00:06:47,407 --> 00:06:50,368 Amikor eljegyezték egymást... Mindketten harsányak. 121 00:06:50,368 --> 00:06:52,453 Ez vagy nagyon jól fog menni, vagy rémesen. 122 00:06:52,453 --> 00:06:58,251 Önző módon abban bízom, hogy egybekelnek, és Kwame ide költözik. 123 00:06:58,251 --> 00:07:00,002 A legjobbat akarom neki. 124 00:07:00,002 --> 00:07:05,591 Jól van, srácok. Már csak egy hetetek van az esküvőig. 125 00:07:07,593 --> 00:07:09,720 Egy hét múlva el kell döntenetek, 126 00:07:09,720 --> 00:07:14,142 hogy igent mondtok-e annak, aki látatlanul megkérte a kezeteket. 127 00:07:15,184 --> 00:07:18,563 Vagy hogy örökre elhagyjátok-e őket. 128 00:07:21,732 --> 00:07:23,860 Abban a pillanatban döntenetek kell. 129 00:07:24,360 --> 00:07:25,820 Vajon a szerelem vak? 130 00:07:26,529 --> 00:07:29,115 Remélem, bebizonyítjátok, hogy igen. 131 00:07:29,740 --> 00:07:31,492 Érezzétek jól magatokat! 132 00:07:31,492 --> 00:07:33,411 - Örülünk, hogy itt voltál! - Köszönjük! 133 00:07:33,411 --> 00:07:35,371 - Jól van, rajta! - Gyerünk! 134 00:07:38,416 --> 00:07:40,334 Nagy nap vár ránk. 135 00:07:40,334 --> 00:07:43,004 A menyasszonyunk gyönyörű lesz. 136 00:07:43,004 --> 00:07:45,756 Szóval ma ki kell találnunk, hogy aznap 137 00:07:45,756 --> 00:07:48,718 hogy nyújthatnánk a legjobb formánkat. Gyerünk! 138 00:07:53,014 --> 00:07:55,308 {\an8}Szeretnék csipkét, ékszereket... 139 00:07:55,308 --> 00:07:57,935 {\an8}- Csipke, ékszer, csillogás. - Csillogás. 140 00:07:58,603 --> 00:08:02,106 Közeleg az esküvő. Biztos van valamilyen elképzelésetek. 141 00:08:02,106 --> 00:08:06,235 - Legyen egyszerű! Minimalista, modern. - Értem. 142 00:08:06,235 --> 00:08:09,030 - Ami a színt illeti, lehetne fehér. - Oké. 143 00:08:09,030 --> 00:08:11,574 Elegáns. Szeretem a nemes színeket. 144 00:08:11,574 --> 00:08:12,909 - Jó. - De legyen angyali! 145 00:08:12,909 --> 00:08:14,744 - Értem. - Angyali, ez bejön. 146 00:08:14,744 --> 00:08:17,079 - A mennyekből. - Tetszik ez a nemes... 147 00:08:17,079 --> 00:08:18,956 - A nejem karjába. - Hűha! 148 00:08:18,956 --> 00:08:20,291 Szeretem a részleteket. 149 00:08:20,291 --> 00:08:22,627 - Ez nagyon tetszik. - Értem. 150 00:08:22,627 --> 00:08:25,379 Tetszenek a finom, apró részletek. 151 00:08:25,379 --> 00:08:27,715 Egyértelműen rád igazítjuk. 152 00:08:27,715 --> 00:08:32,094 {\an8}Jól fog passzolni a mellkasodra, a válladra, a hátadra, a bicepszedre. 153 00:08:32,094 --> 00:08:36,432 Ez az! Úgy fogok kisétálni innen, mint Superman. Úgy fogok kinézni, mint... 154 00:08:39,769 --> 00:08:42,730 Brett szereti a finom részleteket. 155 00:08:43,231 --> 00:08:47,735 Elvégre tervező. Szóval olyan ruhát szeretnék, amin sok apróság van. 156 00:08:47,735 --> 00:08:51,113 {\an8}Ha az ember 36 évesen próbálja megtalálni az igazit... 157 00:08:51,113 --> 00:08:53,032 {\an8}Hát, már éppen ideje volt. 158 00:08:53,032 --> 00:08:56,577 De a mai nap meggyőződtem arról, hogy ott tartok, ahol kell. 159 00:08:56,577 --> 00:08:58,496 Brett Brown felesége leszek. 160 00:09:08,130 --> 00:09:11,050 Úristen! 161 00:09:11,050 --> 00:09:13,803 - Hűha! - Mennyire ragyogó! 162 00:09:14,303 --> 00:09:17,348 Úgy nézel ki, mint egy hercegnő. Istenem! 163 00:09:17,348 --> 00:09:18,558 Gyönyörű. 164 00:09:18,558 --> 00:09:20,601 Hollywoodi glam. 165 00:09:20,601 --> 00:09:23,813 Tökéletes. Istenem, ragyogsz benne. 166 00:09:23,813 --> 00:09:26,732 - Tudom. - Úgy nézel ki, mint egy szexi istennő. 167 00:09:26,732 --> 00:09:28,943 {\an8}Ez az első menyasszonyi ruhád. Juhé! 168 00:09:30,861 --> 00:09:34,824 {\an8}Tiffany! Remekül nézel ki. 169 00:09:34,824 --> 00:09:37,285 - Pont az a szabás, amit akartál. 170 00:09:37,285 --> 00:09:38,953 - Igen. - Szépnek érzem magam. 171 00:09:39,453 --> 00:09:43,207 Sosem hittem volna, hogy férjhez mész. 172 00:09:44,125 --> 00:09:45,376 Feladtam a reményt. 173 00:09:47,878 --> 00:09:49,672 Ahhoz, hogy erre sor kerüljön... 174 00:09:50,965 --> 00:09:54,343 - A megfelelő ember is kellett. - Így van. 175 00:09:55,219 --> 00:09:59,181 Sosem a házasságkötés volt a cél, 176 00:09:59,181 --> 00:10:02,101 a gyűrű vagy a fényűző esküvő. 177 00:10:02,101 --> 00:10:05,479 Arról ábrándoztam, hogy megtalálom a lelki társamat. 178 00:10:06,105 --> 00:10:10,526 És úgy érzem, hogy Brettben ráleltem az igazira. 179 00:10:11,652 --> 00:10:16,657 Nagyon támogató. Minden körülmények között szépnek lát. 180 00:10:16,657 --> 00:10:19,285 Ha meglát ebben a ruhában... 181 00:10:19,285 --> 00:10:22,371 - Lehet, hogy sírni fog. - Igen, valószínűleg. 182 00:10:22,371 --> 00:10:24,081 Tökéletesen áll rajtad. 183 00:10:24,081 --> 00:10:26,626 Brett el fog ájulni. Biztosra veszem. 184 00:10:31,922 --> 00:10:34,008 {\an8}Úgy érzed, szereted ezt a lányt? 185 00:10:34,008 --> 00:10:38,638 {\an8}Egyértelműen. Könnyű a válasz. Igen. Már azelőtt szerettem, hogy megláttam. 186 00:10:38,638 --> 00:10:42,058 {\an8}Már a kapszulában beleszerettem Micah-ba. Tényleg. 187 00:10:42,058 --> 00:10:45,353 És hogy miért szeretem? Rengeteg oka van. 188 00:10:45,353 --> 00:10:49,482 Attól kezdve, hogy hogyan kerültünk egy hullámhosszra, 189 00:10:49,482 --> 00:10:52,652 egészen olyan dolgokig, amiknek nincs köze a kapcsolatunkhoz. 190 00:10:52,652 --> 00:10:58,532 Önmagáért szeretem, beleértve a kettőnk közti különbségeket is. 191 00:10:58,532 --> 00:11:03,996 Csak az érzéseimet illetően kell döntenem, mert a szerelem felülírja az észérveket. 192 00:11:03,996 --> 00:11:07,750 Mindig is reménytelenül romantikus voltál, de folyton elgáncsolod magad. 193 00:11:07,750 --> 00:11:12,171 Ez így van. Hajlamos vagyok túlságosan elveszni a gondolataimban. 194 00:11:12,171 --> 00:11:15,257 Micah viszont képes visszarángatni a földre. 195 00:11:15,925 --> 00:11:18,469 Visszaterel a gondolataimból a testembe. 196 00:11:18,469 --> 00:11:21,931 {\an8}- Hogy megéljem a jelent. - A pillanatot. 197 00:11:21,931 --> 00:11:26,602 {\an8}Igen. Pedig általában el vagyok varázsolva, nem vagyok önmagam. 198 00:11:26,602 --> 00:11:30,356 - Értem. - És ez nagyon vonzó tulajdonsága. 199 00:11:30,898 --> 00:11:36,404 Vagyis ő az első lány, aki a gondolataid helyett a szíved felé terel. 200 00:11:36,404 --> 00:11:37,321 Igen. 201 00:11:43,494 --> 00:11:46,831 - Istenem! - Hűha! 202 00:11:48,874 --> 00:11:51,377 {\an8}Nagyon tetszik. Nem tudom, hogy illik-e hozzám. 203 00:11:51,377 --> 00:11:57,174 Egyszerűnek érzem. Olyan 2000-es évekbeli báli ruha. 204 00:11:58,217 --> 00:12:03,222 {\an8}Találkoztam Paullal. Kedves fickó. Nem hiszem, hogy bántaná Micah-t. 205 00:12:03,222 --> 00:12:06,267 De nem tudom, hogy Micah igent fog-e mondani neki. 206 00:12:06,267 --> 00:12:08,811 Ő képes bármikor meggondolni magát. 207 00:12:08,811 --> 00:12:13,733 Szerintem a megérzéseire fog hallgatni. 208 00:12:13,733 --> 00:12:16,652 Bár nekem megvannak a magam kétségei, 209 00:12:16,652 --> 00:12:20,281 remélem, hogy ő biztos magában, mert ez fogja meghatározni az életét. 210 00:12:20,281 --> 00:12:22,450 Jelenleg magabiztosnak tűnik. 211 00:12:22,450 --> 00:12:24,118 Nagyon csinos vagy. 212 00:12:26,203 --> 00:12:27,496 Aranyos vagy. 213 00:12:27,496 --> 00:12:29,165 - Szeretlek! - Én is téged. 214 00:12:29,665 --> 00:12:33,669 Szerintem voltak olyan pillanatok, amikor nem voltunk benne biztosak, 215 00:12:33,669 --> 00:12:34,962 hogy ez el fog jönni. 216 00:12:34,962 --> 00:12:36,213 Így igaz. 217 00:12:36,881 --> 00:12:40,634 És szerintem igenis nagy dolog, hogy most itt lehetünk, 218 00:12:40,634 --> 00:12:44,180 és mindketten egészségesek vagyunk, és együtt lehetünk. 219 00:12:44,180 --> 00:12:46,140 Igen. Nagy dolog. 220 00:12:46,849 --> 00:12:48,934 Nem hittem volna, hogy megélem. 221 00:12:50,144 --> 00:12:51,854 - Így van. - Igen. 222 00:12:52,396 --> 00:12:53,439 Sikerült! 223 00:12:55,858 --> 00:12:57,777 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 224 00:12:58,694 --> 00:12:59,528 Ne sírj! 225 00:13:01,071 --> 00:13:03,991 - Csak örülök, hogy itt lehetsz velem. - Tudom. 226 00:13:05,326 --> 00:13:08,245 - Látod, milyen boldog vagyok? - Igen. 227 00:13:08,829 --> 00:13:09,663 Látod? 228 00:13:10,748 --> 00:13:13,375 - Isten segített nekünk. - Sikerült. 229 00:13:15,586 --> 00:13:16,921 Istenem! 230 00:13:19,089 --> 00:13:20,090 Elég! 231 00:13:21,425 --> 00:13:25,095 Tudom, hogy nehéz felfogni, ami történik. 232 00:13:25,095 --> 00:13:26,889 Néha úgy érzem, én sem értem, 233 00:13:26,889 --> 00:13:30,434 szóval sokat jelent nekem, hogy bízol bennem, és itt vagy. 234 00:13:30,434 --> 00:13:31,852 Hogyne bíznék benned. 235 00:13:33,521 --> 00:13:34,396 - Tudom. - Aha. 236 00:13:34,396 --> 00:13:36,690 Bárcsak az apád is itt lenne! 237 00:13:36,690 --> 00:13:38,025 Tudom. Úgy érzem, 238 00:13:38,859 --> 00:13:41,278 alig várja, hogy lásson az esküvőn. 239 00:13:41,278 --> 00:13:45,157 - Aha. Annyira örülök! - Köszönöm. 240 00:13:45,157 --> 00:13:48,410 Igen. Gyönyörű menyasszony leszel. 241 00:13:50,079 --> 00:13:53,332 Felpróbálok még egy ruhát. Remélem, az is sikert arat. 242 00:13:55,209 --> 00:13:58,879 {\an8}Meg kell találnom a ruhát, amiben igent mondhatok a pasimnak. 243 00:13:58,879 --> 00:14:00,589 {\an8}Szóval jónak kell lennie. 244 00:14:01,632 --> 00:14:02,716 Istenem! 245 00:14:04,844 --> 00:14:08,597 - Istenem! - Micah! Imádom. 246 00:14:15,271 --> 00:14:17,106 Hadd lássuk, milyen hátulról! 247 00:14:18,941 --> 00:14:21,026 Annyira szép! 248 00:14:21,026 --> 00:14:22,903 Tökéletes. 249 00:14:24,154 --> 00:14:25,197 Imádom. 250 00:14:26,115 --> 00:14:28,242 - Szó szerint imádom. - Hűha! 251 00:14:28,242 --> 00:14:31,495 Nagyon jól áll. Gyönyörű vagy. 252 00:14:31,996 --> 00:14:34,206 Pontosan ilyet képzeltem magamnak. 253 00:14:34,206 --> 00:14:36,166 Elegáns. Időtlen. 254 00:14:36,166 --> 00:14:40,588 Tökéletesen áll. Pontosan ez az, amit kerestél. 255 00:14:40,588 --> 00:14:42,464 Mindjárt meggyulladok. Mintha... 256 00:14:42,464 --> 00:14:45,843 Most már tényleg úgy érzem, hogy férjhez fogok menni. 257 00:14:47,094 --> 00:14:47,928 Mi a fene? 258 00:14:49,054 --> 00:14:51,265 Komolyan. Feleségnek érzem magam! 259 00:14:53,684 --> 00:14:56,186 Nem kell mást felpróbálnom. Megvagyok. 260 00:15:00,566 --> 00:15:01,400 Rendben. 261 00:15:04,486 --> 00:15:06,697 {\an8}- Kész őrület, nem? - De. 262 00:15:06,697 --> 00:15:09,450 {\an8}Egy hét múlva megházasodom. 263 00:15:09,450 --> 00:15:12,828 Tettünk egy lépést előre, és eldöntöttük, 264 00:15:12,828 --> 00:15:18,292 hogy összeházasodunk, én pedig azonnal alkalmazkodom Chelsea életmódjához. 265 00:15:18,834 --> 00:15:20,920 Nem volt könnyű döntés. 266 00:15:20,920 --> 00:15:25,174 Olyan érzés, mintha az ő élete könnyebbé válna, az enyém viszont nem. 267 00:15:26,884 --> 00:15:28,886 Egyre több felelősséget vállalok. 268 00:15:28,886 --> 00:15:31,847 Új városba költözöm. Új barátokat szerzek. Új helyen lakom. 269 00:15:31,847 --> 00:15:34,433 Egy házasságban két élet egyesül. 270 00:15:34,934 --> 00:15:38,479 De ebben az esetben én vagyok az, aki... 271 00:15:38,479 --> 00:15:41,065 Te vagy az, aki áldozatot hoz. 272 00:15:41,065 --> 00:15:44,652 Én hozom meg az összes áldozatot. Ő meg egyet sem. 273 00:15:44,652 --> 00:15:48,572 Mi a fontosabb? Hogy valaki passzoljon az életmódodhoz, 274 00:15:48,572 --> 00:15:52,409 vagy hogy összeillik-e a személyiségetek? 275 00:15:52,409 --> 00:15:54,536 - Ideális esetben mindkettő. - Igen. 276 00:15:54,536 --> 00:15:59,959 Chelsea és én nagyon összeillünk. Ugyanazok tesznek minket boldoggá. 277 00:16:00,459 --> 00:16:03,796 Szeretem őt. Erőteljes egyéniség, 278 00:16:03,796 --> 00:16:08,092 kívül és belül egyaránt. 279 00:16:08,092 --> 00:16:11,261 Nagyon okos, céltudatos. Szereti, amit csinál. 280 00:16:11,261 --> 00:16:14,723 Időnként csak csodálom őt. 281 00:16:14,723 --> 00:16:15,766 - Aha. - Érted? 282 00:16:15,766 --> 00:16:18,936 „A mindenit, ez az én csajom.” 283 00:16:18,936 --> 00:16:22,022 Gondolkodtál azon, hogy mi lesz, ha az egyikőtök nemet mond? 284 00:16:22,022 --> 00:16:24,775 Ha az egyikünk nemet mond, 285 00:16:26,110 --> 00:16:31,031 az egy nagyon ijesztő lépés hátrafelé. 286 00:16:33,033 --> 00:16:34,910 Ez egy ijesztő kérdés. 287 00:16:45,838 --> 00:16:47,381 Istenem, úgy izgulok! 288 00:16:49,633 --> 00:16:50,968 Istenem! 289 00:16:53,846 --> 00:16:54,847 Na ne! 290 00:16:55,347 --> 00:16:57,558 {\an8}Chelsea, gyönyörű vagy. 291 00:16:58,058 --> 00:16:59,768 Ez a ruha én vagyok. 292 00:16:59,768 --> 00:17:05,190 Megvan a csillogás, a csipke, a gyöngyhímzés. 293 00:17:05,691 --> 00:17:10,362 Kwame és én is különlegesek vagyunk. Életünk végéig együtt lehetünk azok. 294 00:17:10,362 --> 00:17:14,283 Örülök, hogy ilyen vagyok. Örülök, hogy ő is az! 295 00:17:14,283 --> 00:17:16,618 És egyébként rózsaszín a cipőm! 296 00:17:16,618 --> 00:17:18,287 Ez az, mutasd meg! 297 00:17:19,329 --> 00:17:23,042 Ez a ruha én vagyok. És Kwame önmagamért szeret. Kettőnket jelképez. 298 00:17:27,087 --> 00:17:29,048 {\an8}CHELSEA UNOKATESTVÉRE 299 00:17:29,048 --> 00:17:30,007 Istenem! 300 00:17:30,007 --> 00:17:32,551 - Nevetsz vagy sírsz? - Sírok! 301 00:17:34,970 --> 00:17:41,393 El tudom képzelni, ahogy ebben a ruhában vonulok az oltár elé a férjemmel. 302 00:17:43,395 --> 00:17:44,396 Kwame... 303 00:17:46,190 --> 00:17:48,901 szeret beszélni, de ettől el fog állni a szava. 304 00:17:51,195 --> 00:17:53,822 Úgy örülök a boldogságotoknak. 305 00:17:57,576 --> 00:17:59,661 - Gyönyörű vagy. - Kösz, hogy eljöttél. 306 00:17:59,661 --> 00:18:02,122 És hogy bízol bennem, hiszel bennem... 307 00:18:03,540 --> 00:18:04,500 Hiszel bennünk. 308 00:18:04,500 --> 00:18:06,502 Annyira örülök! 309 00:18:07,711 --> 00:18:11,507 Alig várom, hogy láthassam, ahogy hozzámész feleségül. 310 00:18:13,884 --> 00:18:14,927 Köszönöm. 311 00:18:15,552 --> 00:18:17,596 - Csodálatos lesz. - Szeretlek. 312 00:18:26,480 --> 00:18:30,984 {\an8}Mondtam a menyasszonyomnak, hogy mindent ő választhat ki. 313 00:18:30,984 --> 00:18:35,030 Azt hiszem, azt mondta, hogy peri, elefántcsont és levendula. 314 00:18:35,614 --> 00:18:39,618 {\an8}Tetszik a lila. Vagy peri, vagy mi ez. 315 00:18:40,202 --> 00:18:41,495 Nos, talán. 316 00:18:43,997 --> 00:18:44,832 Izgulsz? 317 00:18:45,332 --> 00:18:47,251 Bliss vagy ezerszer megkérdezte. 318 00:18:47,251 --> 00:18:50,504 „Izgulsz?” Mondtam, hogy most már igen. 319 00:18:50,504 --> 00:18:52,548 - Ő izgul? - Ő igen. 320 00:18:52,548 --> 00:18:54,216 - Igen? - Hogyne, persze. 321 00:18:55,259 --> 00:19:01,390 De az esküvő miatt izgultok? Vagy nem vagytok biztosak a dolgotokban? 322 00:19:01,390 --> 00:19:07,271 Ez komoly döntés. Annyi minden alakulhat rosszul. Mi van, ha tévedtünk? 323 00:19:07,271 --> 00:19:09,857 Mi van, ha csak elragadott minket a hév? 324 00:19:10,732 --> 00:19:14,528 Nem tudjuk. Mert egyértelmű, hogy elragadott a hév. 325 00:19:14,528 --> 00:19:18,448 Értem. Úgy érzed, hogy alaposan megismerted? 326 00:19:18,448 --> 00:19:20,951 Igen. Tudom, hogy milyen ember. 327 00:19:21,451 --> 00:19:25,998 Úgy érzed, hogy tudnátok alkalmazkodni egymáshoz? 328 00:19:26,957 --> 00:19:29,668 - Igen. - Minden okkal történik. 329 00:19:29,668 --> 00:19:33,172 Igen. De már nincs kedvem az okokon elmélkedni. 330 00:19:42,931 --> 00:19:44,474 Úristen! 331 00:19:44,474 --> 00:19:46,393 De cuki. 332 00:19:50,230 --> 00:19:51,565 Mint egy angyal. 333 00:19:52,858 --> 00:19:56,570 Emlékszem, amikor még csak kisbaba voltál a karomban. 334 00:19:57,154 --> 00:19:59,907 És örülök, hogy a Bliss nevet kaptad, 335 00:19:59,907 --> 00:20:04,494 mert a nevedhez hűen valóban boldogságot adsz másoknak. 336 00:20:04,995 --> 00:20:06,663 Beragyogod az életemet. 337 00:20:07,998 --> 00:20:10,792 Örülök, hogy boldog vagy. Szeretlek. 338 00:20:11,418 --> 00:20:12,628 Köszönöm, anyu. 339 00:20:13,212 --> 00:20:14,463 Csodaszép. 340 00:20:14,463 --> 00:20:16,089 Megtaláltam a ruhámat. 341 00:20:20,510 --> 00:20:21,845 Imádom az ujját. 342 00:20:22,638 --> 00:20:23,847 - Ez az. - Igen. 343 00:20:23,847 --> 00:20:24,932 Megvan a ruhád. 344 00:20:25,599 --> 00:20:27,059 Megvan. Imádom. 345 00:20:27,059 --> 00:20:29,478 Annyira illik hozzám! Ez a sok virág... 346 00:20:29,478 --> 00:20:30,812 Imádom. 347 00:20:30,812 --> 00:20:34,107 - Zack el fogja dobni az agyát. - Úristen, igen! 348 00:20:34,107 --> 00:20:36,026 Egyből dalra fog fakadni. 349 00:20:38,320 --> 00:20:39,279 Csajszi, ez az. 350 00:20:39,279 --> 00:20:40,864 - Igen. - Gyönyörű vagy. 351 00:20:41,782 --> 00:20:43,158 Boldognak tűnsz. 352 00:20:45,619 --> 00:20:46,870 Minden rendben, anya. 353 00:20:46,870 --> 00:20:49,122 - Nagyon szeretlek. - Én is téged. 354 00:20:54,127 --> 00:20:57,965 Nem könnyű követni a szívünket. Én mindig az eszemre hallgatok. 355 00:20:58,924 --> 00:21:01,760 Az, hogy most itt állok menyasszonyi ruhában, 356 00:21:01,760 --> 00:21:03,845 nem tűnik túl logikus döntésnek. 357 00:21:03,845 --> 00:21:05,305 De jónak érzem. 358 00:21:05,305 --> 00:21:07,140 - Nagyon bátor vagy. - Igen. 359 00:21:07,140 --> 00:21:08,517 - Köszönöm. - Megihletsz. 360 00:21:08,517 --> 00:21:09,434 Igen. 361 00:21:11,395 --> 00:21:14,898 Gyönyörű. Annyira imádom! 362 00:21:14,898 --> 00:21:16,984 - Tökéletes. - Igen. 363 00:21:16,984 --> 00:21:18,652 A legtökéletesebb. 364 00:21:18,652 --> 00:21:19,820 Köszi, anyu. 365 00:21:21,321 --> 00:21:23,699 El sem hiszem, hogy férjhez megyünk. 366 00:21:31,665 --> 00:21:34,710 {\an8}MARKETINGMENEDZSER 367 00:21:36,378 --> 00:21:38,672 {\an8}FOGÁSZATI ASSZISZTENS 368 00:21:46,054 --> 00:21:46,888 - Szia! - Szia! 369 00:21:47,681 --> 00:21:48,515 Hogy vagy? 370 00:21:52,019 --> 00:21:53,061 Nem jól. 371 00:21:55,897 --> 00:21:57,899 - Válaszokat szeretnék. - Értem. 372 00:22:00,527 --> 00:22:02,112 Miért mondtál nekem igent? 373 00:22:02,612 --> 00:22:03,739 A kapszulában... 374 00:22:05,365 --> 00:22:08,243 Tényleg éreztem valamit irántad. 375 00:22:09,745 --> 00:22:12,914 Tényleg, őszintén éreztem valamit. 376 00:22:14,041 --> 00:22:17,294 De aztán a külvilág fejbe kólintott minket, és... 377 00:22:17,294 --> 00:22:18,712 Minket vagy téged? 378 00:22:20,297 --> 00:22:21,715 Érzelmileg kimerültem. 379 00:22:23,800 --> 00:22:26,345 Én mindent megtettem, hogy válaszoljak a kérdéseidre, 380 00:22:26,345 --> 00:22:27,929 de ez sem volt elég. 381 00:22:27,929 --> 00:22:32,476 Az volt az utolsó csepp a pohárban, amikor hazajöttünk, 382 00:22:33,226 --> 00:22:37,898 és Chelsea bulija után még mindig erőltetted a beszélgetést. 383 00:22:38,940 --> 00:22:42,444 Mondtam, hogy le akarok feküdni, mert másnap dolgoznom kell. 384 00:22:42,944 --> 00:22:45,947 Elhiszem, hogy fontosak az érzéseid. Világos. 385 00:22:46,573 --> 00:22:50,952 De amikor azt mondom, hogy lefekszem, holnap megbeszéljük, 386 00:22:50,952 --> 00:22:55,290 akkor azt holnap beszéljük meg. Nem adhatom meg, amit akarsz. 387 00:23:02,255 --> 00:23:03,965 Én tőled... 388 00:23:06,051 --> 00:23:07,469 sosem kértem semmit. 389 00:23:08,804 --> 00:23:09,638 Soha. 390 00:23:10,597 --> 00:23:12,224 Neked sok megerősítés kell. 391 00:23:14,351 --> 00:23:17,396 Én csak jót tettem veled. 392 00:23:17,396 --> 00:23:21,149 Erre most itt ülsz, és azt mondod, hogy nagyok az elvárásaim. 393 00:23:21,900 --> 00:23:25,112 Érzékeny vagyok, igen. Szerettem volna beszélgetni? Igen. 394 00:23:25,612 --> 00:23:27,864 Elnyomtam-e a problémákat, 395 00:23:27,864 --> 00:23:31,660 hogy aztán kiboruljon a bili, mert te nem akartál beszélgetni? Igen. 396 00:23:32,744 --> 00:23:34,830 Mindvégig az volt, amit te akartál. 397 00:23:35,789 --> 00:23:37,874 - Mindig. - Kedveltelek. 398 00:23:39,668 --> 00:23:42,254 Én csak azt akartam, hogy adj nekem valamit. 399 00:23:42,254 --> 00:23:45,173 Hogy én is érezhessem azt, amit a többiek. 400 00:23:45,173 --> 00:23:49,886 De nem éreztem, pedig mindent megpróbáltam. 401 00:23:53,890 --> 00:23:58,103 Marshall, én nem tudlak szeretni téged. 402 00:24:00,689 --> 00:24:03,066 Mert Joshhoz vonzódom. 403 00:24:05,819 --> 00:24:07,446 Az előbb találkoztunk. 404 00:24:09,030 --> 00:24:11,241 És van köztünk valami. 405 00:24:15,328 --> 00:24:16,455 És miről beszéltetek? 406 00:24:16,455 --> 00:24:19,416 Konkrétan bevallotta, hogy mit érez irántam. 407 00:24:19,416 --> 00:24:20,876 Mire akarsz kilyukadni? 408 00:24:22,169 --> 00:24:24,671 Nem akarok már veled lenni. És... 409 00:24:24,671 --> 00:24:26,047 Joshsal akarsz lenni? 410 00:24:26,548 --> 00:24:28,258 Még meglátom. 411 00:24:33,680 --> 00:24:34,931 Oké, Jackie. 412 00:24:34,931 --> 00:24:38,101 Ez eléggé bántó. 413 00:24:39,352 --> 00:24:43,773 Csak azt mondom, Marshall, hogy nem akarok veled lenni. 414 00:24:43,773 --> 00:24:44,858 Nem megy. 415 00:24:51,740 --> 00:24:54,117 Visszakérném a gyűrűt, mert nem érdemled meg. 416 00:24:55,118 --> 00:24:59,414 Mert nem kellett volna igent mondanod, amikor megkértem a kezed. 417 00:25:00,165 --> 00:25:02,167 Hát, márpedig megtartom a gyűrűt, 418 00:25:02,876 --> 00:25:03,919 mert 419 00:25:04,711 --> 00:25:07,923 azért fogadtam el, mert hozzád akartam menni. 420 00:25:08,423 --> 00:25:12,344 Minden igaz volt, amit a kapszulában mondtam neked. 421 00:25:13,011 --> 00:25:17,140 Jó, tudod, mit? Nem érdekel. Tartsd meg a gyűrűt! 422 00:25:17,140 --> 00:25:19,935 És akármit kezdesz is vele, ahányszor csak ránézel, 423 00:25:19,935 --> 00:25:24,064 jusson eszedbe, hogy nemet mondtál valamire, ami jó volt! 424 00:25:26,024 --> 00:25:26,858 Rendben. 425 00:25:32,614 --> 00:25:33,448 Remek. 426 00:25:34,449 --> 00:25:36,618 Hát, akkor minden jót! 427 00:25:37,369 --> 00:25:39,621 Majd találkozunk. Lehet. Lehet, hogy nem. 428 00:25:39,621 --> 00:25:41,248 - Nem fogunk. - Oké. 429 00:25:54,719 --> 00:25:57,472 Azért jelentkeztem, hogy megházasodhassak. 430 00:25:57,472 --> 00:25:59,307 Hiszen itt ez a lényeg. 431 00:25:59,808 --> 00:26:03,061 Az első naptól fogva hallgattam a szívemre. 432 00:26:03,061 --> 00:26:05,522 Sosem mutattam magam másnak, mint aki vagyok. 433 00:26:05,522 --> 00:26:11,486 Önmagamat adtam. Készen a szerelemre, és hogy átadhassam magam valakinek. 434 00:26:12,487 --> 00:26:13,488 Rosszul választottam. 435 00:26:15,198 --> 00:26:18,868 Én azt a Jackie-t szeretem, akit a kapszulákban ismertem meg. 436 00:26:19,369 --> 00:26:23,748 Ez a Jackie, aki terel, gaslightol, álnok... 437 00:26:23,748 --> 00:26:28,169 Őt nem ismerem. Pedig úgy tűnik, hogy ő az igazi Jackie. 438 00:26:29,504 --> 00:26:30,755 Minden jót kívánok neki. 439 00:26:31,548 --> 00:26:33,883 És ha Joshsal boldog lesz, hát hajrá! 440 00:26:35,051 --> 00:26:35,969 Sok szerencsét! 441 00:26:45,604 --> 00:26:49,774 Sajnálom, hogy nem lehetek vele. 442 00:26:49,774 --> 00:26:51,693 Igazából nem is sajnálom. 443 00:26:52,652 --> 00:26:54,988 Nem sajnálom, hogy nem lehetek Marshall-lal. 444 00:26:56,239 --> 00:26:57,365 Nem tudom sajnálni. 445 00:26:59,743 --> 00:27:02,704 Nem állhattam vele az oltár elé. 446 00:27:04,205 --> 00:27:06,583 Nem tudom, hogy együtt leszek-e Joshsal. 447 00:27:07,375 --> 00:27:11,212 Nem tudom, hogy együtt leszek-e bárkivel. Megőrülök. 448 00:27:13,381 --> 00:27:15,342 Lehet, hogy rám férne némi terápia. 449 00:27:27,145 --> 00:27:29,981 {\an8}ÖT NAP AZ ESKÜVŐKIG 450 00:27:31,358 --> 00:27:32,692 {\an8}- Helló! - Helló! 451 00:27:32,692 --> 00:27:34,944 {\an8}- Helló! Andy vagyok. - Szia! Chelsea. 452 00:27:34,944 --> 00:27:37,530 {\an8}- Örvendek! - Szia! Kwame. Örvendek. 453 00:27:37,530 --> 00:27:39,282 Én is. Hogy vagytok? 454 00:27:39,282 --> 00:27:40,492 Jól. 455 00:27:40,492 --> 00:27:43,119 Szuper. Üdv a kis fotóstúdiónkban! 456 00:27:43,787 --> 00:27:45,872 Jegyesfotózásra jöttünk. 457 00:27:45,872 --> 00:27:48,625 Tényleg? oké, szuper. Eljegyzés. 458 00:27:48,625 --> 00:27:51,670 Gyerekkoromban mindig elképzeltem, 459 00:27:51,670 --> 00:27:54,881 hogy lesz majd fotózásom a vőlegényemmel, a férjemmel. 460 00:27:55,840 --> 00:27:59,177 És ez az álom most megvalósul. 461 00:27:59,177 --> 00:28:01,721 - Értem. - Szóval nagyon örülök. 462 00:28:01,721 --> 00:28:05,475 Egyértelműen szexire szeretnénk venni a figurát. 463 00:28:05,475 --> 00:28:06,601 Rendben. 464 00:28:06,601 --> 00:28:11,189 Szeretnék képeket az ágyon, az ablakban, a kanapén. 465 00:28:12,232 --> 00:28:14,567 - Budoár hangulatú képeket. - Oké. 466 00:28:14,567 --> 00:28:17,821 Szeretnénk abban kezdeni, ami rajtunk van. 467 00:28:17,821 --> 00:28:19,280 - Utcai ruhában? - Igen. 468 00:28:19,280 --> 00:28:22,659 Aztán belejövünk. Időbe fog telni, amíg felengedünk a... 469 00:28:23,159 --> 00:28:25,203 - Amíg otthonosan mozgunk. 470 00:28:25,203 --> 00:28:26,121 - Igen. - Jó. 471 00:28:26,913 --> 00:28:30,417 Tényleg? Igen. Szóval van két összeillő fehérneműszettünk. 472 00:28:30,417 --> 00:28:31,334 Oké. 473 00:28:32,127 --> 00:28:33,670 Amit felvennénk. 474 00:28:33,670 --> 00:28:37,716 A cél, hogy mindenki jól érezze magát. Biztos jó lesz a végeredmény. 475 00:28:37,716 --> 00:28:38,842 Oké, jól van. 476 00:28:38,842 --> 00:28:42,554 {\an8}Nem is tudom. Ez a furcsa vágy egész életemben elkísért. 477 00:28:44,139 --> 00:28:47,475 Nem sokan tudnak róla, mert elég fura. 478 00:28:47,475 --> 00:28:49,519 - Jó ötlet volt? - Remek ötlet! 479 00:28:49,519 --> 00:28:55,275 Mindig is olyasvalakire vágytam, aki hajlandó ezt megcsinálni velem. 480 00:28:55,275 --> 00:28:58,862 Szeretnék büszkélkedni vele, és szeretném, ha ő is büszke lenne rám. 481 00:28:58,862 --> 00:29:02,073 Nyugodt vagyok, és boldog, 482 00:29:02,073 --> 00:29:05,827 hogy azzal lehetek itt, akivel le szeretném élni az életemet. 483 00:29:05,827 --> 00:29:09,247 Oké, engedjétek el magatokat! Helyezkedjetek el! 484 00:29:15,503 --> 00:29:16,796 Oké, arrébb megyek. 485 00:29:19,674 --> 00:29:21,342 Remekül néztek ki. 486 00:29:22,218 --> 00:29:26,097 Semmivel sem tudom összehasonlítani azt a szeretetet és megbecsülést, 487 00:29:26,097 --> 00:29:31,770 amit a vőlegényem iránt érzek, mert még nem tapasztaltam ehhez foghatót. 488 00:29:35,064 --> 00:29:38,067 A csípődet fordítsd egy kicsit az ablak felé! 489 00:29:38,067 --> 00:29:39,194 Ez az. 490 00:29:46,618 --> 00:29:50,997 Kwame, mi lenne, ha a fejedet... Ha a mellkasának döntenéd a homlokodat? 491 00:29:53,500 --> 00:29:55,877 Ez az. Még egy kicsit tartsd ott! 492 00:29:58,046 --> 00:29:59,422 Nagyon szeretem Chelsea-t. 493 00:29:59,422 --> 00:30:02,550 {\an8}Vannak nehéz pillanatok, 494 00:30:03,468 --> 00:30:06,095 {\an8}amikor vitánk vagy nézeteltérésünk van. 495 00:30:06,596 --> 00:30:09,974 De a jó dolgok határozottan nagyobb súllyal esnek a latba. 496 00:30:09,974 --> 00:30:12,811 Jó, te nézz rá! Te vagy a szebb. 497 00:30:12,811 --> 00:30:14,813 Ez az! Igen. Erről van szó. 498 00:30:14,813 --> 00:30:16,981 Minden párnak van rossz napja. 499 00:30:16,981 --> 00:30:21,027 De amikor minden klappol közöttünk, az eszméletlenül jó. 500 00:30:21,027 --> 00:30:22,487 Nem tudok betelni vele. 501 00:30:22,487 --> 00:30:24,989 Otthon várom, hogy hazaérjen a munkából. 502 00:30:24,989 --> 00:30:29,035 Amikor felébredek, örülök, hogy látom. Megcsókolom, elköszönök tőle. 503 00:30:29,035 --> 00:30:30,411 Bármit megteszek érte. 504 00:30:31,204 --> 00:30:34,415 - Hűha! Micsoda nap. - Köszönöm, hogy itt voltál velem. 505 00:30:34,415 --> 00:30:37,085 Vicces, mert azt mondtad, az volt a célod, 506 00:30:37,085 --> 00:30:42,257 hogy találj valakit, egy olyan férjet, akivel ezt megcsinálhatod, igaz? 507 00:30:42,757 --> 00:30:43,716 És 508 00:30:44,467 --> 00:30:47,345 kevesebb mint egy hét múlva itt az esküvőnk. 509 00:30:48,721 --> 00:30:49,931 Nagy nap vár ránk. 510 00:30:51,057 --> 00:30:53,434 És emiatt ez sokkal többet jelent. 511 00:30:54,435 --> 00:30:57,981 Ha egész életedben erről ábrándoztál. 512 00:30:57,981 --> 00:31:00,149 Az, hogy ezt közösen megtettük... 513 00:31:02,694 --> 00:31:03,945 egy valóra vált álom. 514 00:31:05,154 --> 00:31:07,824 És az, hogy négy nap múlva egybekelünk... 515 00:31:09,242 --> 00:31:12,912 és együtt élhetjük le az életünket, az is egy valóra vált álom. 516 00:31:15,540 --> 00:31:16,749 Nagyon aranyos vagy. 517 00:31:19,043 --> 00:31:23,715 Hogy lehetséges ez? Hogyhogy ez a gyönyörű, tökéletes férfi... 518 00:31:26,092 --> 00:31:27,010 az enyém? 519 00:31:30,430 --> 00:31:31,264 Örökre. 520 00:31:35,643 --> 00:31:37,896 Én vagyok a legszerencsésebb lány a világon. 521 00:31:38,771 --> 00:31:39,647 Kicsim! 522 00:31:41,107 --> 00:31:42,984 - Annak érzem magam. - Értem. 523 00:31:45,028 --> 00:31:47,697 Köszönöm, kicsim. Hihetetlen, ami köztünk van. 524 00:31:48,531 --> 00:31:53,328 Soha senkivel sem akartam még annyira együtt lenni, mint veled. 525 00:31:55,496 --> 00:31:56,331 Szeretlek. 526 00:31:56,331 --> 00:31:57,415 Én is szeretlek. 527 00:32:01,002 --> 00:32:05,840 Függetlenül attól, hogy mindketten igent akarunk mondani, ez komoly lépés. 528 00:32:07,133 --> 00:32:10,762 - Tudom. - Folyton azon kapom magam, hogy agyalok. 529 00:32:11,804 --> 00:32:13,723 Hogy eléggé felkészült lehessek. 530 00:32:14,432 --> 00:32:19,103 Van pár dolog, amit még el kell intéznünk. 531 00:32:19,103 --> 00:32:21,147 Megint beszélnem kell anyámmal. 532 00:32:23,650 --> 00:32:24,859 Hiszen már csak... 533 00:32:25,818 --> 00:32:28,279 - Pár napunk van. - Igen, pár napunk van. 534 00:32:32,116 --> 00:32:34,452 Szerinted mire fogtok jutni? 535 00:32:35,495 --> 00:32:36,829 Őszintén nem tudom. 536 00:32:37,580 --> 00:32:39,290 Ha őszinte akarok lenni... 537 00:32:40,083 --> 00:32:44,379 Ha azt mondanám, hogy anyám ott lesz az esküvőn, hazudnék. 538 00:32:46,381 --> 00:32:47,799 Nem tudom, mi lesz. 539 00:32:48,299 --> 00:32:51,052 {\an8}A szüleim befolyásolták a szerelmi életemet. 540 00:32:51,052 --> 00:32:53,137 {\an8}Elképesztő mértékben. 541 00:32:53,888 --> 00:32:56,766 {\an8}Mondhatni, a főiskola előtt nem is randiztam. 542 00:32:56,766 --> 00:33:01,562 És még akkor sem mutattam be a barátnőimet a szüleimnek. 543 00:33:01,562 --> 00:33:06,651 A kereszténység és az elkötelezett, nyugat-afrikai meggyőződés kombinációja 544 00:33:06,651 --> 00:33:10,530 ahhoz vezetett, hogy nagyon szigorúan neveltek. 545 00:33:11,114 --> 00:33:16,577 Az én kultúrámban és vallásomban nem szokás a házasság előtti szex. 546 00:33:16,577 --> 00:33:21,958 Igazából lehet, hogy az anyám azt hiszi, még mindig szűz vagyok. 547 00:33:21,958 --> 00:33:25,211 Szóval ezzel elég régóta sakkban tartanak. 548 00:33:25,211 --> 00:33:28,172 De most már azt mondanám, 549 00:33:28,172 --> 00:33:32,260 hogy én döntöm el, mit teszek, kivel randizom, kivel járok. 550 00:33:32,260 --> 00:33:35,013 Most már elég idős vagyok, hogy én döntsek. 551 00:33:35,013 --> 00:33:39,017 Viszont, ami ezt a döntést illeti, ez egy olyan helyzet, 552 00:33:39,684 --> 00:33:42,103 ahol jólesne a családom támogatása, 553 00:33:42,103 --> 00:33:44,856 hiszen Chelsea is a család része lesz. 554 00:33:45,982 --> 00:33:48,568 Abban reménykedem, hogy legalább 555 00:33:49,485 --> 00:33:53,531 az áldását adja ránk, függetlenül attól, hogy ott lesz-e. 556 00:33:54,657 --> 00:33:56,367 Számomra ez a legfontosabb. 557 00:33:58,453 --> 00:34:00,705 Igen. Nem kell, hogy eljöjjön, 558 00:34:02,123 --> 00:34:04,292 de legalább támogasson a távolból. 559 00:34:04,917 --> 00:34:06,294 Aha. Természetesen. 560 00:34:07,045 --> 00:34:08,838 Szóval megcsörgetem. 561 00:34:09,797 --> 00:34:11,674 Meglátjuk, hogy alakul, és... 562 00:34:12,842 --> 00:34:16,012 Bármit mondjon is, én támogatni foglak. 563 00:34:18,931 --> 00:34:23,144 Most őszintén, szerinted készen állsz? 564 00:34:26,522 --> 00:34:28,149 Szerintem nagyon szeretlek. 565 00:34:30,610 --> 00:34:32,320 Azt hiszem, teljes szívemből. 566 00:34:34,489 --> 00:34:37,075 De vannak dolgok, amik miatt úgy érzem, 567 00:34:37,825 --> 00:34:39,827 hogy egy kicsit mintha haboznék. 568 00:34:43,539 --> 00:34:47,919 Igent fogsz mondani nekem, ha úgy érzed, ez a helyes döntés, 569 00:34:49,045 --> 00:34:50,713 de anyád nem hagyja jóvá? 570 00:35:00,848 --> 00:35:02,391 Szerintem az évszázad... 571 00:35:05,812 --> 00:35:08,981 legnagyobb csalódása lenne, 572 00:35:10,066 --> 00:35:13,486 ha veszni hagynánk, amit eddig felépítettünk. 573 00:35:48,229 --> 00:35:51,607 Hazudnék, ha azt állítanám, hogy nem vagyok feszült. 574 00:35:52,108 --> 00:35:54,485 Hiszen már tart a visszaszámlálás. 575 00:35:54,485 --> 00:35:57,405 Néhány nap múlva itt az esküvő. 576 00:35:58,239 --> 00:36:00,700 Még annyi mindent kell tisztáznunk. 577 00:36:02,952 --> 00:36:07,290 {\an8}Kemény. Úgy érzem, összevissza kavarognak a gondolataim. 578 00:36:07,290 --> 00:36:10,626 {\an8}Összefolynak a napok. 579 00:36:20,219 --> 00:36:22,430 Nem egyszerű a helyzet. 580 00:36:23,055 --> 00:36:25,099 Folyamatos a pörgés. 581 00:36:25,099 --> 00:36:28,811 „Nyugodj meg, és gondolkodj!” Pont erre van szükségem. 582 00:36:28,811 --> 00:36:32,857 Szeretném, ha minden tökéletesen menne. De sok ez egyszerre. 583 00:36:36,444 --> 00:36:38,696 {\an8}DESIGNTERVEZŐ 584 00:36:38,696 --> 00:36:39,822 {\an8}Szia, kicsim! 585 00:36:40,698 --> 00:36:42,783 - Csatlakozhatok? - Igen. 586 00:36:44,368 --> 00:36:48,080 Vagy inkább átvehetném a helyedet? 587 00:36:54,587 --> 00:36:55,421 Hogy vagy? 588 00:36:57,256 --> 00:36:58,424 Nem jól. 589 00:37:04,889 --> 00:37:06,641 Próbálok nem sírni. 590 00:37:07,850 --> 00:37:08,726 Mi a baj? 591 00:37:15,775 --> 00:37:17,568 Csak annyi minden van. 592 00:37:18,945 --> 00:37:20,571 Kezdek befeszülni. 593 00:37:47,306 --> 00:37:49,016 Csak meg kell nyugodnom. 594 00:37:49,600 --> 00:37:52,186 Annyira szét vagyok esve. 595 00:37:54,397 --> 00:37:56,691 Anyukám is itt van a városban, 596 00:37:57,608 --> 00:37:59,568 és mindent meg kell terveznem. 597 00:38:01,112 --> 00:38:05,366 Jaj, még utána kell járnom, hogy minden megvan-e a koszorúslányok számára, és... 598 00:38:06,909 --> 00:38:07,994 Sok nekem... 599 00:38:09,662 --> 00:38:10,955 ez az egész. 600 00:38:15,001 --> 00:38:20,506 Ha figyelembe vesszük, hogy mi mindennel kell megküzdeni, érthető, hogy így érzel. 601 00:38:20,506 --> 00:38:25,845 Nincs semmi baj az érzéseiddel. Jogosan vagy stresszes és túlterhelt. 602 00:38:25,845 --> 00:38:31,475 Megőrülök. Úgy érzem, hogy nem tudok minden apróságra figyelni. 603 00:38:31,475 --> 00:38:36,814 Pedig nagyon igyekszem... 604 00:38:38,357 --> 00:38:41,569 összekapni magam, mióta visszamentem dolgozni, 605 00:38:41,569 --> 00:38:43,279 de nem jutok egyről a kettőre. 606 00:38:45,156 --> 00:38:47,408 És ettől csak még jobban kibukok. 607 00:38:48,200 --> 00:38:49,493 Ez az egész 608 00:38:50,828 --> 00:38:52,747 túl sok most nekem. 609 00:39:00,796 --> 00:39:05,259 Már szinte nem is akarom ezt az esküvőt. 610 00:39:31,452 --> 00:39:34,747 {\an8}NÉGY NAP AZ ESKÜVŐKIG 611 00:39:39,919 --> 00:39:41,545 - Helló! - Sziasztok! Üdv! 612 00:39:41,545 --> 00:39:43,047 Köszönjük. 613 00:39:43,047 --> 00:39:45,466 {\an8}Menő lenne, ha mi csinálnánk a gyűrűnket. 614 00:39:45,466 --> 00:39:46,384 {\an8}Igen. 615 00:39:46,384 --> 00:39:50,262 {\an8}A gyűrűk minket képviselnének. Szeretnénk beletenni az energiánkat 616 00:39:50,262 --> 00:39:52,848 {\an8}és a kreativitásunkat abba, hogy elkészítjük egymásnak. 617 00:39:52,848 --> 00:39:54,683 - Jaj, de cuki vagy! - Igen... 618 00:39:54,683 --> 00:39:56,811 Alig várom. Lássunk munkához! 619 00:40:12,618 --> 00:40:17,415 Pár nap múlva összeházasodunk. A gyűrűnk sokkal különlegesebb lesz így, 620 00:40:17,415 --> 00:40:19,375 hogy mi magunk készítjük. 621 00:40:29,677 --> 00:40:34,557 Ezek a gyűrűk egyediek lesznek. Szentimentális jelentőségük lesz. 622 00:40:34,557 --> 00:40:38,102 Szóval tökéletesek lesznek az esküvőnkre. 623 00:40:39,478 --> 00:40:41,313 Látod, milyen finomak? 624 00:40:41,313 --> 00:40:44,650 Egymásra rétegezzük a különféle acélt. 625 00:40:44,650 --> 00:40:46,694 Kicsit olyan, mint a házasság. 626 00:40:46,694 --> 00:40:52,199 Ahol különböző emberek összejönnek, és létrehoznak valami közöset. 627 00:40:52,199 --> 00:40:55,536 Ez olyan, mintha a szerelmet ötvöznénk. 628 00:40:55,536 --> 00:40:56,745 Milyen romantikus! 629 00:40:56,745 --> 00:40:58,038 Kicsit nyálas volt. 630 00:40:58,038 --> 00:40:59,457 - Igen. - Igen. 631 00:41:17,766 --> 00:41:20,144 A legutóbbi beszélgetésem anyámmal nem sült el jól. 632 00:41:20,144 --> 00:41:23,230 Azt akarom neki mondani, hogy végighallgatom. 633 00:41:27,067 --> 00:41:30,446 {\an8}Ezen a héten lesz az esküvőm. Szeretnék beszélni anyámmal. 634 00:41:30,446 --> 00:41:33,240 {\an8}Szeretném, ha tudná, mit élek át. 635 00:41:38,621 --> 00:41:40,206 Kérem, hagyjon üzenetet! 636 00:41:50,716 --> 00:41:53,260 - Hali! Mi újság? - Szia, J! Hogy vagy? 637 00:41:53,260 --> 00:41:54,386 Jól vagyok. 638 00:41:54,386 --> 00:41:57,097 {\an8}Beszéltél anyával az elmúlt hetekben? 639 00:41:57,097 --> 00:41:59,850 {\an8}Igen. De nem került szóba az esküvő. 640 00:41:59,850 --> 00:42:03,437 Írtam neki, hogy szóljon, ha elérhető. 641 00:42:03,437 --> 00:42:05,356 Hívtam is, de nem vette fel. 642 00:42:06,106 --> 00:42:09,902 Tudod, hogy anya köti az ebet a karóhoz, ha egyszer a fejébe vett valamit. 643 00:42:13,239 --> 00:42:16,158 De nem dönthet helyetted. 644 00:42:18,786 --> 00:42:20,538 A saját érdekedet nézd! 645 00:42:21,622 --> 00:42:22,456 Jó. 646 00:42:45,896 --> 00:42:48,566 {\an8}Szóval még sosem ültél kisrepülőn, igaz? 647 00:42:48,566 --> 00:42:50,651 Ilyenen még nem. 648 00:42:51,235 --> 00:42:54,989 {\an8}Hazudnék, ha azt állítanám, hogy nem izgulok. 649 00:42:54,989 --> 00:42:56,490 {\an8}HIDROPLÁNOS KÖRUTAZÁS 650 00:42:56,490 --> 00:43:00,703 {\an8}Rossz volt látni, hogy Tiffany maga alatt van. 651 00:43:00,703 --> 00:43:04,957 {\an8}Nem örültem, hogy sír, és hogy elragadják az érzései. 652 00:43:04,957 --> 00:43:06,166 Na, lássuk! 653 00:43:06,166 --> 00:43:08,919 Remélem, hogy ha eljön az esküvőnk napja, 654 00:43:08,919 --> 00:43:13,424 akkor nem hagyja, hogy a külső tényezők a kapcsolatunk útjába álljanak. 655 00:43:14,049 --> 00:43:19,096 Szeretném, ha tudná, hogy én komolyan veszem kettőnk viszonyát. 656 00:43:25,144 --> 00:43:27,062 - Indulunk. - Oké. 657 00:43:27,062 --> 00:43:28,105 Készen állunk. 658 00:43:43,746 --> 00:43:46,373 Olyan aranyos vagy! Köszönöm. 659 00:43:46,373 --> 00:43:49,001 Szívesen. Köszönöm, hogy önmagad vagy. 660 00:43:49,627 --> 00:43:51,170 Igyekszem. 661 00:43:52,379 --> 00:43:54,715 Szeretném, ha tudná, mennyire szeretem. 662 00:43:55,466 --> 00:43:58,093 Szerelmes vagyok. Szerelmes vagyok Tiffanyba. 663 00:44:15,611 --> 00:44:17,321 Készültem számodra valamivel. 664 00:44:17,321 --> 00:44:21,200 Fordulj meg! Még ne nyisd ki a szemed! 665 00:44:22,785 --> 00:44:24,161 - Csukva van? - Igen. 666 00:44:24,161 --> 00:44:25,079 Rendben. 667 00:44:25,746 --> 00:44:28,540 - Még ne nyisd ki! - Nem nyitottam ki. Esküszöm. 668 00:44:31,877 --> 00:44:33,253 Oké, most már... 669 00:44:35,839 --> 00:44:36,674 kinyithatod. 670 00:44:39,301 --> 00:44:41,178 Úristen! 671 00:44:43,514 --> 00:44:45,265 Gyerünk, nézd meg! 672 00:44:46,016 --> 00:44:47,685 Gyönyörűek. 673 00:44:47,685 --> 00:44:48,811 Istenem! 674 00:44:50,229 --> 00:44:51,563 De kedves vagy! 675 00:44:54,233 --> 00:44:56,235 Brett készítette a fényképeket. 676 00:44:56,235 --> 00:44:59,780 Különleges pillanatokat örökített meg. 677 00:44:59,780 --> 00:45:02,866 {\an8}Szerintem emiatt ragadtak el az érzelmeim. 678 00:45:02,866 --> 00:45:04,827 {\an8}ÜGYFÉLTOBORZÓ 679 00:45:06,161 --> 00:45:10,290 Mert ő olyan dolgokat lát bennem, amiket én néha nem látok magamban. 680 00:45:11,542 --> 00:45:12,751 Sajnálom. 681 00:45:15,838 --> 00:45:16,839 Szeretlek. 682 00:45:18,132 --> 00:45:19,508 Köszönöm. 683 00:45:25,055 --> 00:45:26,974 - Édesem! - Koccintunk? 684 00:45:27,474 --> 00:45:29,393 - Kettőnkre! - Kettőnkre. 685 00:45:37,067 --> 00:45:40,195 Ezt már korábban is említettem, de továbbra is... 686 00:45:42,990 --> 00:45:44,491 meglep, hogy én mennyire... 687 00:45:46,702 --> 00:45:47,745 Hogy mennyire... 688 00:45:48,912 --> 00:45:53,208 Hogy mennyire készen állok arra, hogy elvegyelek feleségül. 689 00:45:54,334 --> 00:45:55,961 És ez az egész 690 00:45:56,670 --> 00:45:59,381 felfoghatatlan a számomra, mert hát... 691 00:46:00,424 --> 00:46:05,471 Eddig egyedülálló voltam, most meg hirtelen: „Jó, miért is ne? 692 00:46:05,471 --> 00:46:07,514 Tiffany az igazi. Elveszem.” 693 00:46:08,515 --> 00:46:13,687 Hihetetlen, hogy nincs bennem semmi kétség vagy tétovázás. 694 00:46:14,605 --> 00:46:16,857 És érzem, hogy helyes döntést hozok. 695 00:46:16,857 --> 00:46:17,775 Igen. 696 00:46:17,775 --> 00:46:20,277 A feleségemnek akarlak hívni. 697 00:46:20,277 --> 00:46:21,195 Tudom. 698 00:46:23,280 --> 00:46:25,699 - Elcsábítottál, Tiffany Pennywell. - Jaj! 699 00:46:26,867 --> 00:46:30,913 Kimondtad a teljes nevemet. Hűha! Látod, hogy libabőrös vagyok? 700 00:46:31,413 --> 00:46:34,750 - Tényleg libabőrös lettél? Tényleg? - Igen. 701 00:46:35,250 --> 00:46:36,460 Most már elmúlt. 702 00:46:40,923 --> 00:46:42,007 Igen. 703 00:46:43,967 --> 00:46:47,888 Nem akartam, hogy elálljon a szavad. Nem akarok csendben ülni. 704 00:46:47,888 --> 00:46:53,143 Drágám, tudom. De imádtam minden egyes szavadat. 705 00:46:54,102 --> 00:46:56,939 Szerintem csodálatos ember vagy. 706 00:46:57,564 --> 00:47:03,737 És semmit sem akarnék rád kényszeríteni. 707 00:47:03,737 --> 00:47:07,074 A házasságot sem. Szeretném, ha biztosan akarnád. 708 00:47:07,074 --> 00:47:10,828 Szóval az, hogy most ezt mondtad: „Miért is ne? 709 00:47:10,828 --> 00:47:13,413 Kétségtelenül tudom, te vagy az igazi.” 710 00:47:13,413 --> 00:47:15,082 Ez nagyon jó érzés. 711 00:47:15,082 --> 00:47:17,543 Nincs más, akiről azt gondolnám... 712 00:47:18,168 --> 00:47:21,547 Nem, nemcsak gondolom. Hanem tudom: nincs más, aki iránt így éreznék. 713 00:47:22,548 --> 00:47:24,508 Efelől semmi kétségem. 714 00:47:26,844 --> 00:47:28,804 De ha te kételkedsz, mondd meg őszintén! 715 00:47:31,557 --> 00:47:37,104 Szerintem többet láttál sírni, mint amennyit amúgy egy év alatt szoktam. 716 00:47:37,604 --> 00:47:44,069 És ez azért van, mert elhatalmasodott rajtam a stressz. 717 00:47:44,069 --> 00:47:49,366 Nehéz elmagyarázni a családomnak, hogy beleszerettem valakibe, 718 00:47:49,366 --> 00:47:52,411 aki csodálatos, de akivel ők még nem is találkoztak. 719 00:47:52,411 --> 00:47:58,876 És nagyon szeretném, hogy ők is azt lássák benned, amit én. 720 00:48:01,545 --> 00:48:05,757 De örülök, hogy ez a kísérlet összehozott minket, 721 00:48:05,757 --> 00:48:09,511 mert a való világban nem találtunk volna egymásra. Nem jött volna össze. 722 00:48:09,511 --> 00:48:16,059 És inkább ezzel kéne foglalkoznom. Hogy hálás legyek ezért. 723 00:48:16,059 --> 00:48:18,854 Nagyon sokat tettél értem ezen a hétvégén. 724 00:48:18,854 --> 00:48:21,648 El sem tudod képzelni, mennyit. 725 00:48:22,316 --> 00:48:23,734 Számíthatsz rám. 726 00:48:23,734 --> 00:48:28,363 Annyira higgadt voltál, és összeszedett. 727 00:48:30,866 --> 00:48:33,869 Olyan akarok lenni, mint te. Komolyan. 728 00:48:34,620 --> 00:48:35,537 Komolyan. 729 00:48:36,538 --> 00:48:40,042 Tudod, nagyon izgulok az esküvő miatt, 730 00:48:40,042 --> 00:48:45,797 de ez azt jelenti, hogy egyre közelebb kerülök ahhoz, hogy hozzád mehessek. 731 00:49:08,487 --> 00:49:13,992 {\an8}HÁROM NAP AZ ESKÜVŐKIG 732 00:49:18,372 --> 00:49:21,792 {\an8}Milyen érzés, hogy találkozni fogsz apámmal és a mostohaanyámmal? 733 00:49:21,792 --> 00:49:23,043 Jó. Igen. 734 00:49:23,043 --> 00:49:24,711 - Izgulsz? - Egy kicsit. 735 00:49:24,711 --> 00:49:27,965 {\an8}Jó. Nem baj. Természetes, hogy izgulsz. 736 00:49:28,465 --> 00:49:30,175 Apám kedves lesz. Semmi gond. 737 00:49:30,175 --> 00:49:31,218 Remélhetőleg. 738 00:49:31,218 --> 00:49:33,261 Nem lesz veled undok. 739 00:49:35,055 --> 00:49:38,684 {\an8}Az apámat a múltban nem nagyon érdekelték a fiúim. 740 00:49:38,684 --> 00:49:42,646 Mert szerinte nem ott tartottak az életükben, ahol kellett volna, 741 00:49:42,646 --> 00:49:45,691 hogy velem lehessenek, vagy mert nem olyanok voltak, mint várta, 742 00:49:45,691 --> 00:49:49,778 vagy mert szerinte nem voltak számomra megfelelőek. 743 00:49:51,405 --> 00:49:52,531 Rögtön jövök. 744 00:49:56,535 --> 00:49:58,620 Ő az öcsém, Zyhe. Bemutatom Zacket! 745 00:49:58,620 --> 00:50:00,122 - Szia, Zyhe! - Szia! 746 00:50:00,122 --> 00:50:01,081 {\an8}Zack vagyok. 747 00:50:01,081 --> 00:50:02,040 {\an8}BLISS ÖCCSE 748 00:50:02,040 --> 00:50:03,458 {\an8}- Két Z. - Örvendek. 749 00:50:03,458 --> 00:50:04,376 {\an8}Ő Zia. 750 00:50:04,376 --> 00:50:06,294 {\an8}- Szia, Zia! Zack. - Szia! Örvendek. 751 00:50:06,795 --> 00:50:08,630 {\an8}- És az apám, Shah. - Üdv! Zack. 752 00:50:08,630 --> 00:50:10,716 {\an8}- Szia, Shah! Örvendek. - Én is. 753 00:50:11,216 --> 00:50:13,010 {\an8}- És mostohaanyám, Yaenid. - Szia! 754 00:50:13,510 --> 00:50:15,095 {\an8}- Örvendek. - Én is. 755 00:50:15,095 --> 00:50:16,805 Üdv az otthonunkban! 756 00:50:16,805 --> 00:50:18,974 Igen. Leülnétek? 757 00:50:21,685 --> 00:50:23,103 Seattle-i vagy? 758 00:50:23,103 --> 00:50:25,814 Nem, amolyan nomád vagyok. Kiskoromban sokat költöztünk. 759 00:50:25,814 --> 00:50:27,899 A washingtoni Moses Lake-ben születtem. 760 00:50:27,899 --> 00:50:30,861 Tudom, hol van Moses. Azon a környéken nőttem fel. 761 00:50:30,861 --> 00:50:32,904 - Apám ott lakik. - Rendben. 762 00:50:32,904 --> 00:50:34,656 Nem tudom, hogy horgászol-e, de... 763 00:50:34,656 --> 00:50:37,492 Sajnos nem vagyok benne valami jó. 764 00:50:37,492 --> 00:50:41,997 De nyitott vagyok az új dolgokra. Szívesen tanulok. Igen. 765 00:50:42,581 --> 00:50:44,583 Golfozol? Azt sem? 766 00:50:44,583 --> 00:50:48,295 - Nem, abban sem vagyok jó. - Tehát nem vagy sportos. 767 00:50:50,005 --> 00:50:52,257 Tényleg? Hát jó. 768 00:50:53,633 --> 00:50:54,843 Mindegy is. 769 00:50:55,844 --> 00:50:57,596 Mióta vagy ügyvéd? 770 00:50:57,596 --> 00:50:59,347 Ez lesz a hatodik évem. 771 00:50:59,347 --> 00:51:01,224 Hatodik? Rendben. 772 00:51:01,224 --> 00:51:04,519 A bírósági ügyekre specializálódtam. 773 00:51:04,519 --> 00:51:08,148 Az esküdtek jelenlétében történő tárgyalásokra. 774 00:51:08,148 --> 00:51:09,066 Rendben. 775 00:51:09,066 --> 00:51:10,650 Az egyik dolog, amit észrevettem, 776 00:51:10,650 --> 00:51:13,653 hogy az igazságszolgáltatási rendszer túlságosan is vízfejű. 777 00:51:13,653 --> 00:51:17,365 Többe kerül a társadalomnak, mint amennyi haszna van. 778 00:51:17,365 --> 00:51:18,867 Mondok egy példát. 779 00:51:18,867 --> 00:51:22,245 Tudja, hogy mit jelent a felfüggesztett jogosítvánnyal történő vezetés? 780 00:51:22,996 --> 00:51:26,458 Ez az első számú bűncselekmény Washington államban. 781 00:51:26,458 --> 00:51:28,668 Megakadályozzák, hogy az ember dolgozni járjon. 782 00:51:28,668 --> 00:51:31,588 Nem célszerű elvenni valaki jogosítványát. 783 00:51:31,588 --> 00:51:35,717 Ez a büntető törvénykönyvben van, pedig csak polgári jogsértés. 784 00:51:35,717 --> 00:51:38,970 - Ez az én vesszőparipám. - Érdekes. Jól van. 785 00:51:40,222 --> 00:51:42,891 Nekem igazából nincs erről véleményem. 786 00:51:46,019 --> 00:51:48,146 - Sokat szoktam beszélni. - Igen. 787 00:51:51,817 --> 00:51:54,903 Hol szeretnétek lakni, ha egybekeltetek? 788 00:51:54,903 --> 00:51:58,698 Igen. Ez egy jó kérdés. Még kitaláljuk. 789 00:51:58,698 --> 00:52:01,076 - Augusztusig van bérleti szerződésed? - Igen. 790 00:52:01,076 --> 00:52:04,830 Szóval augusztusig kell kitalálnunk, aztán pedig... 791 00:52:05,413 --> 00:52:09,960 Szerintem decemberben elkezdhetünk keresni egy közös otthont. 792 00:52:09,960 --> 00:52:13,171 - Őszintén? Ez furcsa. - Szeretném elmondani, hogy... 793 00:52:13,171 --> 00:52:18,552 Mindketten tudjuk, hogy őrültség, amit teszünk. 794 00:52:19,469 --> 00:52:23,974 Viszont szerintem azt nem tudod, hogy a kapszulákban... 795 00:52:23,974 --> 00:52:27,561 - Tudod, hogy mit ez mit jelent? - Tudom, mi az a kapszula. 796 00:52:27,561 --> 00:52:32,649 Bliss elmesélte nekem, hogy milyen könyveket szeret, 797 00:52:32,649 --> 00:52:36,653 és elképesztően mély beszélgetésekbe bonyolódtunk. 798 00:52:36,653 --> 00:52:38,864 Annyi mindenről beszéltünk, hogy... 799 00:52:38,864 --> 00:52:40,365 Másoknak biztos uncsi lenne. 800 00:52:40,365 --> 00:52:44,744 A neurobiológiától kezdve az emberi faj eredetéig mindenről. 801 00:52:44,744 --> 00:52:47,539 És hogy az az álma, hogy 60 éves koráig eljusson a Holdra. 802 00:52:48,999 --> 00:52:52,002 Elárulom, hogy Blissben nem az eszét 803 00:52:52,002 --> 00:52:56,298 vagy a szépségét szeretem a legjobban. Hanem a jellemét. 804 00:52:56,298 --> 00:53:00,093 Könnyedén hozok érted áldozatokat, megteszek érted bármit, 805 00:53:00,093 --> 00:53:03,054 mert tudom, hogy te is ugyanúgy megtennéd. 806 00:53:03,054 --> 00:53:07,517 Úgy érzem, őszintén szeretsz. Szerintem egy csapat vagyunk. 807 00:53:08,476 --> 00:53:10,061 Biztos vagy Zackben? 808 00:53:10,061 --> 00:53:11,188 Egyelőre. 809 00:53:12,689 --> 00:53:14,357 Igen, az vagyok. 810 00:53:14,357 --> 00:53:16,193 Erős kötelék van közöttünk. 811 00:53:16,193 --> 00:53:19,487 Még sosem tapasztaltam ehhez foghatót. 812 00:53:20,363 --> 00:53:25,076 Nem mondom, hogy nincsenek kihívások, vagy nem lesznek, mert nem vagyok hülye. 813 00:53:25,076 --> 00:53:27,162 - Lesznek kihívások. - Tudom, apa. 814 00:53:27,162 --> 00:53:29,122 Mióta ismeritek egymást? 815 00:53:31,374 --> 00:53:33,585 Most már úgy 20 napja? 816 00:53:33,585 --> 00:53:34,502 Istenem. 817 00:53:34,502 --> 00:53:38,798 Hát, sok szerencsét! Nem akarok undok lenni, de sok szerencsét. 818 00:53:38,798 --> 00:53:42,260 Jó, tudom, hogy ez nem egy megszokott helyzet. 819 00:53:43,553 --> 00:53:46,014 Ezt már a nővéreddel is végigcsináltam. 820 00:53:46,014 --> 00:53:48,016 „Végigcsináltad”? Mire célzol? 821 00:53:48,016 --> 00:53:52,270 A nővéred hozzáment egy sráchoz, aki nekem dolgozott. 822 00:53:52,270 --> 00:53:56,733 Akit kirúgtam. Arizonába költöztek, és összeházasodtak. 823 00:53:57,776 --> 00:53:59,611 Te jó ég. 824 00:53:59,611 --> 00:54:04,532 Nem árt, ha az ember a döntések előtt az eszét is használja. 825 00:54:05,533 --> 00:54:07,911 Reméljük, hogy jó döntést hoztok! 826 00:54:07,911 --> 00:54:08,870 Egyetértek. 827 00:54:09,371 --> 00:54:10,413 Szerintem... 828 00:54:10,413 --> 00:54:12,958 Húsz nap után megházasodni őrültség. 829 00:54:13,583 --> 00:54:17,963 Nem is tudom. Tudom, hogy boldog vagy, de ne áltasd magad, rendben? 830 00:54:20,257 --> 00:54:22,509 Manapság félvállról veszik a házasságot. 831 00:54:22,509 --> 00:54:25,303 Egybekelnek, elválnak, egybekelnek, elválnak. 832 00:54:25,303 --> 00:54:28,723 Hadd szúrjam közbe, apa, hogy beszéltünk erről, és... 833 00:54:28,723 --> 00:54:31,768 - El fogom felejteni, hol tartottam. - Jó, folytasd! 834 00:54:31,768 --> 00:54:33,853 - Már mindegy. Mondjad! - Bocs. 835 00:54:33,853 --> 00:54:36,189 De beszéltünk a házasságról. 836 00:54:36,189 --> 00:54:40,735 Te és anya értelemszerűen elváltatok, és ennek nagy hatása volt rám. 837 00:54:40,735 --> 00:54:41,653 Így történt. 838 00:54:41,653 --> 00:54:44,572 És tudom, hogy a válás komoly dolog. 839 00:54:44,572 --> 00:54:48,618 És ez olyasmi, amiben nem akarom, hogy valaha részem legyen. 840 00:54:48,618 --> 00:54:50,662 - Egyáltalán. Kicsit sem. - Oké. 841 00:54:50,662 --> 00:54:54,165 Most önszántadból kerülsz ilyen helyzetbe, csak hogy tudd! 842 00:54:54,165 --> 00:54:57,919 - Megértem, ha így tűnik. - Így is van! 843 00:54:57,919 --> 00:55:01,715 - Oké. Kösz. Jó. De azt mondom... - Így van. Ne áltasd magad! 844 00:55:01,715 --> 00:55:06,052 Nagyon komolyan veszem ezt, apa. Elképesztően komolyan. 845 00:55:08,388 --> 00:55:10,432 A te szüleid mit szólnak ehhez? 846 00:55:11,016 --> 00:55:13,977 Nos, az anyám meghalt, szóval ő semmit. 847 00:55:13,977 --> 00:55:15,937 De ha itt lenne, támogatna. 848 00:55:15,937 --> 00:55:19,149 Ő mindig arra biztatott, hogy kövessem az álmaimat, 849 00:55:19,149 --> 00:55:21,776 és ne törődjek semmi mással. 850 00:55:23,820 --> 00:55:25,947 - A legjobbat akarom neked. - Tudom, apa. 851 00:55:25,947 --> 00:55:28,783 - Nem akarom, hogy sérülj. - Igen. 852 00:55:29,284 --> 00:55:31,661 Szeretnénk, ha tudnátok, mibe vágtok bele. 853 00:55:31,661 --> 00:55:34,289 Az az igazság, hogy nem ismertek eléggé ahhoz, hogy... 854 00:55:34,289 --> 00:55:37,208 - Semmit sem tudok rólad. - Nem. 855 00:55:37,208 --> 00:55:40,837 Zacknek vannak olyan tulajdonságai, amik fontosak ahhoz... 856 00:55:40,837 --> 00:55:43,298 - Nem ismerem. - Tudom. Hadd fejezzem be! 857 00:55:43,298 --> 00:55:45,967 Amik fontosak ahhoz, hogy tudjuk, ki ő, 858 00:55:45,967 --> 00:55:49,512 hogy milyen ember, és hogy min ment keresztül. 859 00:55:49,512 --> 00:55:53,016 A gyerekkorotok sok tekintetben nagyon hasonlít. 860 00:55:53,600 --> 00:55:58,605 És ennek elégnek kéne lennie a számodra. Felnőttként saját döntéseket hozunk, és... 861 00:55:58,605 --> 00:55:59,898 Ez így igaz. 862 00:55:59,898 --> 00:56:03,109 Ezzel együtt szeretném, ha elmondhatnád a véleményed, 863 00:56:03,109 --> 00:56:05,236 és tudom, hogy ez őrültség. 864 00:56:05,236 --> 00:56:08,615 Szerintem mindketten tudjátok, mi a véleményem, szóval... 865 00:56:14,788 --> 00:56:16,915 - Kimegyek a mosdóba. - Oké. 866 00:56:23,505 --> 00:56:25,840 - Ez a te döntésed. Tudod? - Tudom. 867 00:56:26,591 --> 00:56:29,052 Látnod kell, hogy komolyan gondolom. 868 00:56:29,052 --> 00:56:32,055 Látszik, hogy szeretem. Látod rajtam. 869 00:56:32,055 --> 00:56:32,972 Rendben. 870 00:56:32,972 --> 00:56:35,517 - Nem látszik rajtam? - Jól van. Mindegy. 871 00:56:35,517 --> 00:56:38,561 Nem lenne gyűrű az ujjamon, ha nem szeretném. 872 00:56:38,561 --> 00:56:39,813 - Oké. - Nem lenne. 873 00:56:39,813 --> 00:56:43,024 - Hülye vagyok? Nem. - Nem mondtam, hogy hülye vagy. 874 00:56:43,024 --> 00:56:46,736 Oké. Nem csak azért megyek férjhez, hogy férjnél legyek. 875 00:56:46,736 --> 00:56:48,154 Pedig ezt teszed. 876 00:56:51,658 --> 00:56:54,994 Szerintem Zack megfelelő-e a számára? Nem tudom. 877 00:56:55,703 --> 00:56:58,456 {\an8}Húsz nap nem elég, hogy tudjuk. Ez őrültség. 878 00:56:58,456 --> 00:57:02,794 Lehet, hogy Zack az a típus, aki tetszik Blissnek. 879 00:57:02,794 --> 00:57:08,091 Jó a beszélőkéje, és ügyvéd. Legalábbis azt hisszük, hogy az, nem? 880 00:57:08,091 --> 00:57:11,594 Ti átvilágítottátok, nem? Ti tudjátok, hogy micsoda, igaz? 881 00:57:11,594 --> 00:57:15,223 Láthatóan intelligens. Az ember nem járja ki a jogot, 882 00:57:15,223 --> 00:57:17,767 és nem lesz ügyvéd, ha nem értelmes. 883 00:57:17,767 --> 00:57:21,604 De nem biztos, hogy sikeres is. Lehet, hogy ambiciózus, 884 00:57:22,188 --> 00:57:25,567 de nem hiszem, hogy képes lesz felérni Blisshez. 885 00:57:26,609 --> 00:57:29,571 - Tanult nő vagy... - Pontosan. Bízhatnál bennem. 886 00:57:29,571 --> 00:57:31,739 És 32 éves vagy, hozhatsz saját döntéseket. 887 00:57:31,739 --> 00:57:33,032 Szerencsére. Igen. 888 00:57:33,032 --> 00:57:36,494 - De én nem tenném ezt a helyedben. - Oké, apa. 889 00:57:36,494 --> 00:57:38,329 Nem várom el, hogy megértsd. 890 00:57:38,329 --> 00:57:40,748 - Az jó, mert nem értem meg. - Nem gond. 891 00:57:40,748 --> 00:57:42,876 Rendben. Kösz, hogy elmondtad. 892 00:58:29,797 --> 00:58:33,718 {\an8}A feliratot fordította: Varga Fruzsina