1
00:00:09,175 --> 00:00:12,095
{\an8}HÉT NAP AZ ESKÜVŐKIG
2
00:00:16,641 --> 00:00:18,560
A múltkor, amikor megjelentem,
3
00:00:19,269 --> 00:00:20,186
és megláttalak...
4
00:00:20,895 --> 00:00:23,231
{\an8}El kellett volna mondanom, mit érzek.
5
00:00:23,231 --> 00:00:24,149
Igen.
6
00:00:25,066 --> 00:00:27,444
{\an8}Chelsea bulija óta nem beszéltem Joshsal.
7
00:00:27,444 --> 00:00:30,697
Akkor láttam őt először élőben,
8
00:00:30,697 --> 00:00:33,533
és azonnal vonzódni kezdtem hozzá.
9
00:00:34,534 --> 00:00:36,953
Amikor láttalak... Először nem is láttalak.
10
00:00:36,953 --> 00:00:40,040
Csak meghallottam a hangodat.
Nagyon egyedi.
11
00:00:40,040 --> 00:00:42,751
Egyből felismertem a hangodat.
12
00:00:42,751 --> 00:00:45,920
Visszarepített a kapszulákba.
Libabőrös lettem tőle.
13
00:00:46,421 --> 00:00:48,298
A mellbimbóm is megkeményedett. Josh az!
14
00:00:48,298 --> 00:00:49,924
A mid? Tessék?
15
00:00:51,676 --> 00:00:55,972
Azt mondtam magamban: „Ez Josh!”
16
00:00:55,972 --> 00:00:58,850
Aztán odajöttél hozzám. És aztán...
17
00:00:58,850 --> 00:01:00,560
- Azt hittem, lecseszel.
- Nem.
18
00:01:00,560 --> 00:01:03,146
Főleg azért, mert zaklatottan érkeztél.
19
00:01:03,146 --> 00:01:06,441
Tök dühös voltam. Veszekedésre készültem.
20
00:01:06,441 --> 00:01:08,485
Én mosolyogtam, te viszont...
21
00:01:09,861 --> 00:01:12,864
Erős nő vagy.
Gondoltam, elküldesz a francba.
22
00:01:12,864 --> 00:01:15,158
Vagy azt mondod, húzzak a képedből.
23
00:01:15,909 --> 00:01:18,119
- De tudtam, mit kell mondanom.
- Igen.
24
00:01:18,119 --> 00:01:19,037
És
25
00:01:20,580 --> 00:01:21,414
izgultam.
26
00:01:22,082 --> 00:01:25,001
A kapszulák óta sok mindenen agyalok.
27
00:01:25,001 --> 00:01:28,546
Elvesztettem a lányt, aki tetszett.
Nem tudtam, hogy mondjam meg.
28
00:01:30,715 --> 00:01:32,675
A versenyzés és a birkózás során
29
00:01:32,675 --> 00:01:36,429
mindig azt tanították nekem,
hogy ne mutassam ki az érzéseimet.
30
00:01:36,429 --> 00:01:40,809
Én is hadilábon állok az érzéseimmel.
De a tettek fontosabbak a szavaknál.
31
00:01:40,809 --> 00:01:42,268
Én is így vagyok vele.
32
00:01:42,268 --> 00:01:44,813
Ez tetszik benned. Meg sok minden más is.
33
00:01:50,485 --> 00:01:54,489
Tudnod kell, hogy mit érzek.
Ha velem szeretnél lenni,
34
00:01:55,448 --> 00:01:56,324
én szeretlek.
35
00:01:57,992 --> 00:01:59,202
Veled akarok lenni.
36
00:02:03,373 --> 00:02:04,916
Te mit gondolsz?
37
00:02:06,459 --> 00:02:08,044
Értem. Hát...
38
00:02:10,338 --> 00:02:12,674
Igazából Marshall túl érzékeny nekem.
39
00:02:13,258 --> 00:02:16,386
Ez volt az első alkalom,
hogy volt valaki, aki szeret,
40
00:02:16,386 --> 00:02:21,349
aki ezt hajlandó kimutatni a számomra.
Még nem volt részem ebben.
41
00:02:21,349 --> 00:02:23,393
És ehhez ragaszkodni akartam.
42
00:02:23,393 --> 00:02:28,356
De amikor azt mondtam neki,
hogy legyen agresszívabb és tökösebb,
43
00:02:29,149 --> 00:02:30,525
lelépett három napra.
44
00:02:31,151 --> 00:02:32,527
Az ellenkezőjét tette.
45
00:02:32,527 --> 00:02:34,529
Igen. Simán faképnél hagyott.
46
00:02:34,529 --> 00:02:39,075
És úgy voltam vele, hogy én vele maradtam,
ő viszont otthagyott.
47
00:02:39,075 --> 00:02:41,536
Hiba volt igent mondanod Marshallnak.
48
00:02:43,705 --> 00:02:46,040
- Szerinted hogy esne ez neki?
- Nem izgat.
49
00:02:47,625 --> 00:02:50,003
Tudja amúgy, hogy mi beszélgetünk?
50
00:02:54,841 --> 00:02:57,302
Már az elején elkaszáltam magam.
51
00:02:57,802 --> 00:02:59,679
Ezt bánom a leginkább.
52
00:03:00,889 --> 00:03:02,098
Rosszul döntöttem.
53
00:03:04,350 --> 00:03:05,894
Képes lennél hozzám jönni?
54
00:03:09,105 --> 00:03:10,148
Igen.
55
00:03:10,648 --> 00:03:13,318
De megijeszt a törvényes házasságkötés.
56
00:03:13,985 --> 00:03:17,614
Ha a közeljövőben meg akarsz házasodni,
az nem fog menni.
57
00:03:17,614 --> 00:03:22,702
De szívesen összejönnék veled,
aztán meglátjuk, hogy mi sül ki belőle.
58
00:03:22,702 --> 00:03:27,457
Hajlandó lennék megpróbálni.
59
00:03:31,628 --> 00:03:32,712
Vágjunk bele!
60
00:03:34,589 --> 00:03:35,423
Örülök.
61
00:03:46,476 --> 00:03:51,856
VAK SZERELEM
62
00:03:58,905 --> 00:04:00,365
Mi történt?
63
00:04:00,365 --> 00:04:04,619
{\an8}Azt mondják, nem ment el a ruhapróbára.
64
00:04:04,619 --> 00:04:06,120
{\an8}MARSHALL BARÁTJA
65
00:04:06,120 --> 00:04:08,915
- Bassza meg! Ha ő...
- Ez nagyon gáz.
66
00:04:08,915 --> 00:04:10,208
Sajnálom, tesó.
67
00:04:10,208 --> 00:04:12,502
Komollyá vált a helyzet, és megfutamodott.
68
00:04:19,717 --> 00:04:20,843
{\an8}Szeretem Jackie-t.
69
00:04:27,976 --> 00:04:30,561
Legalább írhatott volna egy üzenetet.
70
00:04:30,561 --> 00:04:32,355
Ha szeretné megbeszélni, oké.
71
00:04:33,648 --> 00:04:34,774
De részemről ennyi.
72
00:04:40,154 --> 00:04:41,489
MENYASSZONYIRUHA-SZALON
73
00:04:42,532 --> 00:04:44,993
{\an8}Sziasztok!
74
00:04:44,993 --> 00:04:46,494
Szia!
75
00:04:46,494 --> 00:04:49,455
Azt hittétek, kihagynám a ruhapróbát?
76
00:04:49,455 --> 00:04:50,999
Te jó ég!
77
00:04:52,083 --> 00:04:53,543
{\an8}- Mi újság?
- Szia!
78
00:04:54,127 --> 00:04:55,503
Ez az!
79
00:04:56,296 --> 00:04:57,422
Nézzenek oda!
80
00:04:58,464 --> 00:04:59,841
- Hogy vagytok?
- Jól.
81
00:04:59,841 --> 00:05:01,426
- Jól vagytok?
- Remekül.
82
00:05:01,426 --> 00:05:03,177
Rendben. Sziasztok!
83
00:05:03,177 --> 00:05:06,097
- Kit hoztatok magatokkal? Sziasztok!
- Szia!
84
00:05:06,097 --> 00:05:09,684
{\an8}A legjobb barátnőm kísért el, Lesley.
85
00:05:09,684 --> 00:05:12,729
{\an8}- Szia, Lesley!
- És a gyönyörű anyukám, Ella.
86
00:05:12,729 --> 00:05:14,772
{\an8}- Szia!
- Helló, anyuka!
87
00:05:14,772 --> 00:05:16,274
Hogy érzitek magatokat?
88
00:05:16,274 --> 00:05:17,317
- Jól.
- Jól.
89
00:05:17,317 --> 00:05:20,028
Bizony. Bízom az ítélőképességében.
90
00:05:20,862 --> 00:05:22,405
Szia, Micah! Hogy vagy?
91
00:05:22,405 --> 00:05:24,699
{\an8}Paullal jól kiegészítjük egymást.
92
00:05:24,699 --> 00:05:27,285
{\an8}Neki egy hátizsákja volt,
nekem öt bőröndöm.
93
00:05:27,869 --> 00:05:31,247
- Van beleszólása a ruhádba?
- Nincs.
94
00:05:33,416 --> 00:05:35,501
Hogy viseled, anyuka?
95
00:05:35,501 --> 00:05:36,919
{\an8}Most már boldog vagyok.
96
00:05:36,919 --> 00:05:37,879
{\an8}MICAH ANYJA
97
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
{\an8}- Elsőre megdöbbent.
- Igen.
98
00:05:40,131 --> 00:05:41,049
{\an8}Képzelem.
99
00:05:41,049 --> 00:05:44,635
Melyik volt az a pillanat,
amikor sikerült megbékélned ezzel?
100
00:05:44,635 --> 00:05:49,432
- Amikor megismerted a vőlegényét?
- Jaj, nem az volt az a pillanat.
101
00:05:50,183 --> 00:05:51,017
Anya!
102
00:05:51,851 --> 00:05:53,186
Nem ez volt az. Oké.
103
00:05:53,186 --> 00:05:56,856
Miután elmondtam, hogy ez komoly,
tényleg szerelmes vagyok.
104
00:05:56,856 --> 00:06:01,027
Azt mondta:
„Ó, tényleg? Jó, akkor mindent bele!”
105
00:06:01,027 --> 00:06:05,073
Mert furcsa ez a helyzet.
De igen, most már nagyon örülök.
106
00:06:05,073 --> 00:06:07,575
- Szuper. Téged ki kísért el, Bliss?
- Anyukám, Kit.
107
00:06:07,575 --> 00:06:09,577
- Szia!
- Helló, anyuka!
108
00:06:09,577 --> 00:06:12,830
Anyukám egy angyal.
Mindent neki köszönhetek.
109
00:06:12,830 --> 00:06:16,542
{\an8}Így van. Ő pedig a szép kishúgom
és koszorúslányom, Tatiana.
110
00:06:16,542 --> 00:06:20,380
{\an8}Könnyekkel küszködtök.
Hogyhogy ennyire meghatódtál, anyuka?
111
00:06:20,380 --> 00:06:22,965
{\an8}Bliss a szívére hallgatott.
Sokat fejlődött.
112
00:06:22,965 --> 00:06:28,388
{\an8}És végignéztem, ahogy ez a gyönyörűség
a szemem láttára átalakult.
113
00:06:28,888 --> 00:06:30,807
{\an8}Zack, te kit hoztál magaddal?
114
00:06:30,807 --> 00:06:33,518
{\an8}- Ő a húgom, Alexa. Igen.
- Szia!
115
00:06:33,518 --> 00:06:36,145
{\an8}Kwame! Ismerősnek tűnik a kísérőd.
116
00:06:36,145 --> 00:06:40,316
{\an8}Igen! A haverom, Jack jött el velem.
117
00:06:40,316 --> 00:06:42,402
{\an8}Különleges helyzetben vagy.
118
00:06:42,402 --> 00:06:45,279
{\an8}Te randevúztál Chelsea-vel a kapszulákban?
119
00:06:45,279 --> 00:06:47,407
- Néhányszor, igen.
- Oké.
120
00:06:47,407 --> 00:06:50,368
Amikor eljegyezték egymást...
Mindketten harsányak.
121
00:06:50,368 --> 00:06:52,453
Ez vagy nagyon jól fog menni,
vagy rémesen.
122
00:06:52,453 --> 00:06:58,251
Önző módon abban bízom, hogy egybekelnek,
és Kwame ide költözik.
123
00:06:58,251 --> 00:07:00,002
A legjobbat akarom neki.
124
00:07:00,002 --> 00:07:05,591
Jól van, srácok.
Már csak egy hetetek van az esküvőig.
125
00:07:07,593 --> 00:07:09,720
Egy hét múlva el kell döntenetek,
126
00:07:09,720 --> 00:07:14,142
hogy igent mondtok-e annak,
aki látatlanul megkérte a kezeteket.
127
00:07:15,184 --> 00:07:18,563
Vagy hogy örökre elhagyjátok-e őket.
128
00:07:21,732 --> 00:07:23,860
Abban a pillanatban döntenetek kell.
129
00:07:24,360 --> 00:07:25,820
Vajon a szerelem vak?
130
00:07:26,529 --> 00:07:29,115
Remélem, bebizonyítjátok, hogy igen.
131
00:07:29,740 --> 00:07:31,492
Érezzétek jól magatokat!
132
00:07:31,492 --> 00:07:33,411
- Örülünk, hogy itt voltál!
- Köszönjük!
133
00:07:33,411 --> 00:07:35,371
- Jól van, rajta!
- Gyerünk!
134
00:07:38,416 --> 00:07:40,334
Nagy nap vár ránk.
135
00:07:40,334 --> 00:07:43,004
A menyasszonyunk gyönyörű lesz.
136
00:07:43,004 --> 00:07:45,756
Szóval ma ki kell találnunk, hogy aznap
137
00:07:45,756 --> 00:07:48,718
hogy nyújthatnánk
a legjobb formánkat. Gyerünk!
138
00:07:53,014 --> 00:07:55,308
{\an8}Szeretnék csipkét, ékszereket...
139
00:07:55,308 --> 00:07:57,935
{\an8}- Csipke, ékszer, csillogás.
- Csillogás.
140
00:07:58,603 --> 00:08:02,106
Közeleg az esküvő.
Biztos van valamilyen elképzelésetek.
141
00:08:02,106 --> 00:08:06,235
- Legyen egyszerű! Minimalista, modern.
- Értem.
142
00:08:06,235 --> 00:08:09,030
- Ami a színt illeti, lehetne fehér.
- Oké.
143
00:08:09,030 --> 00:08:11,574
Elegáns. Szeretem a nemes színeket.
144
00:08:11,574 --> 00:08:12,909
- Jó.
- De legyen angyali!
145
00:08:12,909 --> 00:08:14,744
- Értem.
- Angyali, ez bejön.
146
00:08:14,744 --> 00:08:17,079
- A mennyekből.
- Tetszik ez a nemes...
147
00:08:17,079 --> 00:08:18,956
- A nejem karjába.
- Hűha!
148
00:08:18,956 --> 00:08:20,291
Szeretem a részleteket.
149
00:08:20,291 --> 00:08:22,627
- Ez nagyon tetszik.
- Értem.
150
00:08:22,627 --> 00:08:25,379
Tetszenek a finom, apró részletek.
151
00:08:25,379 --> 00:08:27,715
Egyértelműen rád igazítjuk.
152
00:08:27,715 --> 00:08:32,094
{\an8}Jól fog passzolni a mellkasodra,
a válladra, a hátadra, a bicepszedre.
153
00:08:32,094 --> 00:08:36,432
Ez az! Úgy fogok kisétálni innen,
mint Superman. Úgy fogok kinézni, mint...
154
00:08:39,769 --> 00:08:42,730
Brett szereti a finom részleteket.
155
00:08:43,231 --> 00:08:47,735
Elvégre tervező. Szóval olyan ruhát
szeretnék, amin sok apróság van.
156
00:08:47,735 --> 00:08:51,113
{\an8}Ha az ember 36 évesen próbálja
megtalálni az igazit...
157
00:08:51,113 --> 00:08:53,032
{\an8}Hát, már éppen ideje volt.
158
00:08:53,032 --> 00:08:56,577
De a mai nap meggyőződtem arról,
hogy ott tartok, ahol kell.
159
00:08:56,577 --> 00:08:58,496
Brett Brown felesége leszek.
160
00:09:08,130 --> 00:09:11,050
Úristen!
161
00:09:11,050 --> 00:09:13,803
- Hűha!
- Mennyire ragyogó!
162
00:09:14,303 --> 00:09:17,348
Úgy nézel ki, mint egy hercegnő. Istenem!
163
00:09:17,348 --> 00:09:18,558
Gyönyörű.
164
00:09:18,558 --> 00:09:20,601
Hollywoodi glam.
165
00:09:20,601 --> 00:09:23,813
Tökéletes. Istenem, ragyogsz benne.
166
00:09:23,813 --> 00:09:26,732
- Tudom.
- Úgy nézel ki, mint egy szexi istennő.
167
00:09:26,732 --> 00:09:28,943
{\an8}Ez az első menyasszonyi ruhád. Juhé!
168
00:09:30,861 --> 00:09:34,824
{\an8}Tiffany! Remekül nézel ki.
169
00:09:34,824 --> 00:09:37,285
- Pont az a szabás, amit akartál.
170
00:09:37,285 --> 00:09:38,953
- Igen.
- Szépnek érzem magam.
171
00:09:39,453 --> 00:09:43,207
Sosem hittem volna, hogy férjhez mész.
172
00:09:44,125 --> 00:09:45,376
Feladtam a reményt.
173
00:09:47,878 --> 00:09:49,672
Ahhoz, hogy erre sor kerüljön...
174
00:09:50,965 --> 00:09:54,343
- A megfelelő ember is kellett.
- Így van.
175
00:09:55,219 --> 00:09:59,181
Sosem a házasságkötés volt a cél,
176
00:09:59,181 --> 00:10:02,101
a gyűrű vagy a fényűző esküvő.
177
00:10:02,101 --> 00:10:05,479
Arról ábrándoztam,
hogy megtalálom a lelki társamat.
178
00:10:06,105 --> 00:10:10,526
És úgy érzem,
hogy Brettben ráleltem az igazira.
179
00:10:11,652 --> 00:10:16,657
Nagyon támogató.
Minden körülmények között szépnek lát.
180
00:10:16,657 --> 00:10:19,285
Ha meglát ebben a ruhában...
181
00:10:19,285 --> 00:10:22,371
- Lehet, hogy sírni fog.
- Igen, valószínűleg.
182
00:10:22,371 --> 00:10:24,081
Tökéletesen áll rajtad.
183
00:10:24,081 --> 00:10:26,626
Brett el fog ájulni. Biztosra veszem.
184
00:10:31,922 --> 00:10:34,008
{\an8}Úgy érzed, szereted ezt a lányt?
185
00:10:34,008 --> 00:10:38,638
{\an8}Egyértelműen. Könnyű a válasz. Igen.
Már azelőtt szerettem, hogy megláttam.
186
00:10:38,638 --> 00:10:42,058
{\an8}Már a kapszulában
beleszerettem Micah-ba. Tényleg.
187
00:10:42,058 --> 00:10:45,353
És hogy miért szeretem? Rengeteg oka van.
188
00:10:45,353 --> 00:10:49,482
Attól kezdve, hogy hogyan kerültünk
egy hullámhosszra,
189
00:10:49,482 --> 00:10:52,652
egészen olyan dolgokig,
amiknek nincs köze a kapcsolatunkhoz.
190
00:10:52,652 --> 00:10:58,532
Önmagáért szeretem, beleértve
a kettőnk közti különbségeket is.
191
00:10:58,532 --> 00:11:03,996
Csak az érzéseimet illetően kell döntenem,
mert a szerelem felülírja az észérveket.
192
00:11:03,996 --> 00:11:07,750
Mindig is reménytelenül romantikus voltál,
de folyton elgáncsolod magad.
193
00:11:07,750 --> 00:11:12,171
Ez így van. Hajlamos vagyok
túlságosan elveszni a gondolataimban.
194
00:11:12,171 --> 00:11:15,257
Micah viszont
képes visszarángatni a földre.
195
00:11:15,925 --> 00:11:18,469
Visszaterel a gondolataimból a testembe.
196
00:11:18,469 --> 00:11:21,931
{\an8}- Hogy megéljem a jelent.
- A pillanatot.
197
00:11:21,931 --> 00:11:26,602
{\an8}Igen. Pedig általában el vagyok
varázsolva, nem vagyok önmagam.
198
00:11:26,602 --> 00:11:30,356
- Értem.
- És ez nagyon vonzó tulajdonsága.
199
00:11:30,898 --> 00:11:36,404
Vagyis ő az első lány, aki a gondolataid
helyett a szíved felé terel.
200
00:11:36,404 --> 00:11:37,321
Igen.
201
00:11:43,494 --> 00:11:46,831
- Istenem!
- Hűha!
202
00:11:48,874 --> 00:11:51,377
{\an8}Nagyon tetszik.
Nem tudom, hogy illik-e hozzám.
203
00:11:51,377 --> 00:11:57,174
Egyszerűnek érzem.
Olyan 2000-es évekbeli báli ruha.
204
00:11:58,217 --> 00:12:03,222
{\an8}Találkoztam Paullal. Kedves fickó.
Nem hiszem, hogy bántaná Micah-t.
205
00:12:03,222 --> 00:12:06,267
De nem tudom,
hogy Micah igent fog-e mondani neki.
206
00:12:06,267 --> 00:12:08,811
Ő képes bármikor meggondolni magát.
207
00:12:08,811 --> 00:12:13,733
Szerintem a megérzéseire fog hallgatni.
208
00:12:13,733 --> 00:12:16,652
Bár nekem megvannak a magam kétségei,
209
00:12:16,652 --> 00:12:20,281
remélem, hogy ő biztos magában,
mert ez fogja meghatározni az életét.
210
00:12:20,281 --> 00:12:22,450
Jelenleg magabiztosnak tűnik.
211
00:12:22,450 --> 00:12:24,118
Nagyon csinos vagy.
212
00:12:26,203 --> 00:12:27,496
Aranyos vagy.
213
00:12:27,496 --> 00:12:29,165
- Szeretlek!
- Én is téged.
214
00:12:29,665 --> 00:12:33,669
Szerintem voltak olyan pillanatok,
amikor nem voltunk benne biztosak,
215
00:12:33,669 --> 00:12:34,962
hogy ez el fog jönni.
216
00:12:34,962 --> 00:12:36,213
Így igaz.
217
00:12:36,881 --> 00:12:40,634
És szerintem igenis nagy dolog,
hogy most itt lehetünk,
218
00:12:40,634 --> 00:12:44,180
és mindketten egészségesek vagyunk,
és együtt lehetünk.
219
00:12:44,180 --> 00:12:46,140
Igen. Nagy dolog.
220
00:12:46,849 --> 00:12:48,934
Nem hittem volna, hogy megélem.
221
00:12:50,144 --> 00:12:51,854
- Így van.
- Igen.
222
00:12:52,396 --> 00:12:53,439
Sikerült!
223
00:12:55,858 --> 00:12:57,777
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.
224
00:12:58,694 --> 00:12:59,528
Ne sírj!
225
00:13:01,071 --> 00:13:03,991
- Csak örülök, hogy itt lehetsz velem.
- Tudom.
226
00:13:05,326 --> 00:13:08,245
- Látod, milyen boldog vagyok?
- Igen.
227
00:13:08,829 --> 00:13:09,663
Látod?
228
00:13:10,748 --> 00:13:13,375
- Isten segített nekünk.
- Sikerült.
229
00:13:15,586 --> 00:13:16,921
Istenem!
230
00:13:19,089 --> 00:13:20,090
Elég!
231
00:13:21,425 --> 00:13:25,095
Tudom, hogy nehéz felfogni, ami történik.
232
00:13:25,095 --> 00:13:26,889
Néha úgy érzem, én sem értem,
233
00:13:26,889 --> 00:13:30,434
szóval sokat jelent nekem,
hogy bízol bennem, és itt vagy.
234
00:13:30,434 --> 00:13:31,852
Hogyne bíznék benned.
235
00:13:33,521 --> 00:13:34,396
- Tudom.
- Aha.
236
00:13:34,396 --> 00:13:36,690
Bárcsak az apád is itt lenne!
237
00:13:36,690 --> 00:13:38,025
Tudom. Úgy érzem,
238
00:13:38,859 --> 00:13:41,278
alig várja, hogy lásson az esküvőn.
239
00:13:41,278 --> 00:13:45,157
- Aha. Annyira örülök!
- Köszönöm.
240
00:13:45,157 --> 00:13:48,410
Igen. Gyönyörű menyasszony leszel.
241
00:13:50,079 --> 00:13:53,332
Felpróbálok még egy ruhát.
Remélem, az is sikert arat.
242
00:13:55,209 --> 00:13:58,879
{\an8}Meg kell találnom a ruhát,
amiben igent mondhatok a pasimnak.
243
00:13:58,879 --> 00:14:00,589
{\an8}Szóval jónak kell lennie.
244
00:14:01,632 --> 00:14:02,716
Istenem!
245
00:14:04,844 --> 00:14:08,597
- Istenem!
- Micah! Imádom.
246
00:14:15,271 --> 00:14:17,106
Hadd lássuk, milyen hátulról!
247
00:14:18,941 --> 00:14:21,026
Annyira szép!
248
00:14:21,026 --> 00:14:22,903
Tökéletes.
249
00:14:24,154 --> 00:14:25,197
Imádom.
250
00:14:26,115 --> 00:14:28,242
- Szó szerint imádom.
- Hűha!
251
00:14:28,242 --> 00:14:31,495
Nagyon jól áll. Gyönyörű vagy.
252
00:14:31,996 --> 00:14:34,206
Pontosan ilyet képzeltem magamnak.
253
00:14:34,206 --> 00:14:36,166
Elegáns. Időtlen.
254
00:14:36,166 --> 00:14:40,588
Tökéletesen áll.
Pontosan ez az, amit kerestél.
255
00:14:40,588 --> 00:14:42,464
Mindjárt meggyulladok. Mintha...
256
00:14:42,464 --> 00:14:45,843
Most már tényleg úgy érzem,
hogy férjhez fogok menni.
257
00:14:47,094 --> 00:14:47,928
Mi a fene?
258
00:14:49,054 --> 00:14:51,265
Komolyan. Feleségnek érzem magam!
259
00:14:53,684 --> 00:14:56,186
Nem kell mást felpróbálnom. Megvagyok.
260
00:15:00,566 --> 00:15:01,400
Rendben.
261
00:15:04,486 --> 00:15:06,697
{\an8}- Kész őrület, nem?
- De.
262
00:15:06,697 --> 00:15:09,450
{\an8}Egy hét múlva megházasodom.
263
00:15:09,450 --> 00:15:12,828
Tettünk egy lépést előre, és eldöntöttük,
264
00:15:12,828 --> 00:15:18,292
hogy összeházasodunk, én pedig azonnal
alkalmazkodom Chelsea életmódjához.
265
00:15:18,834 --> 00:15:20,920
Nem volt könnyű döntés.
266
00:15:20,920 --> 00:15:25,174
Olyan érzés, mintha az ő élete
könnyebbé válna, az enyém viszont nem.
267
00:15:26,884 --> 00:15:28,886
Egyre több felelősséget vállalok.
268
00:15:28,886 --> 00:15:31,847
Új városba költözöm.
Új barátokat szerzek. Új helyen lakom.
269
00:15:31,847 --> 00:15:34,433
Egy házasságban két élet egyesül.
270
00:15:34,934 --> 00:15:38,479
De ebben az esetben én vagyok az, aki...
271
00:15:38,479 --> 00:15:41,065
Te vagy az, aki áldozatot hoz.
272
00:15:41,065 --> 00:15:44,652
Én hozom meg az összes áldozatot.
Ő meg egyet sem.
273
00:15:44,652 --> 00:15:48,572
Mi a fontosabb? Hogy valaki
passzoljon az életmódodhoz,
274
00:15:48,572 --> 00:15:52,409
vagy hogy összeillik-e a személyiségetek?
275
00:15:52,409 --> 00:15:54,536
- Ideális esetben mindkettő.
- Igen.
276
00:15:54,536 --> 00:15:59,959
Chelsea és én nagyon összeillünk.
Ugyanazok tesznek minket boldoggá.
277
00:16:00,459 --> 00:16:03,796
Szeretem őt. Erőteljes egyéniség,
278
00:16:03,796 --> 00:16:08,092
kívül és belül egyaránt.
279
00:16:08,092 --> 00:16:11,261
Nagyon okos, céltudatos.
Szereti, amit csinál.
280
00:16:11,261 --> 00:16:14,723
Időnként csak csodálom őt.
281
00:16:14,723 --> 00:16:15,766
- Aha.
- Érted?
282
00:16:15,766 --> 00:16:18,936
„A mindenit, ez az én csajom.”
283
00:16:18,936 --> 00:16:22,022
Gondolkodtál azon, hogy mi lesz,
ha az egyikőtök nemet mond?
284
00:16:22,022 --> 00:16:24,775
Ha az egyikünk nemet mond,
285
00:16:26,110 --> 00:16:31,031
az egy nagyon ijesztő lépés hátrafelé.
286
00:16:33,033 --> 00:16:34,910
Ez egy ijesztő kérdés.
287
00:16:45,838 --> 00:16:47,381
Istenem, úgy izgulok!
288
00:16:49,633 --> 00:16:50,968
Istenem!
289
00:16:53,846 --> 00:16:54,847
Na ne!
290
00:16:55,347 --> 00:16:57,558
{\an8}Chelsea, gyönyörű vagy.
291
00:16:58,058 --> 00:16:59,768
Ez a ruha én vagyok.
292
00:16:59,768 --> 00:17:05,190
Megvan a csillogás,
a csipke, a gyöngyhímzés.
293
00:17:05,691 --> 00:17:10,362
Kwame és én is különlegesek vagyunk.
Életünk végéig együtt lehetünk azok.
294
00:17:10,362 --> 00:17:14,283
Örülök, hogy ilyen vagyok.
Örülök, hogy ő is az!
295
00:17:14,283 --> 00:17:16,618
És egyébként rózsaszín a cipőm!
296
00:17:16,618 --> 00:17:18,287
Ez az, mutasd meg!
297
00:17:19,329 --> 00:17:23,042
Ez a ruha én vagyok. És Kwame
önmagamért szeret. Kettőnket jelképez.
298
00:17:27,087 --> 00:17:29,048
{\an8}CHELSEA UNOKATESTVÉRE
299
00:17:29,048 --> 00:17:30,007
Istenem!
300
00:17:30,007 --> 00:17:32,551
- Nevetsz vagy sírsz?
- Sírok!
301
00:17:34,970 --> 00:17:41,393
El tudom képzelni, ahogy ebben a ruhában
vonulok az oltár elé a férjemmel.
302
00:17:43,395 --> 00:17:44,396
Kwame...
303
00:17:46,190 --> 00:17:48,901
szeret beszélni,
de ettől el fog állni a szava.
304
00:17:51,195 --> 00:17:53,822
Úgy örülök a boldogságotoknak.
305
00:17:57,576 --> 00:17:59,661
- Gyönyörű vagy.
- Kösz, hogy eljöttél.
306
00:17:59,661 --> 00:18:02,122
És hogy bízol bennem, hiszel bennem...
307
00:18:03,540 --> 00:18:04,500
Hiszel bennünk.
308
00:18:04,500 --> 00:18:06,502
Annyira örülök!
309
00:18:07,711 --> 00:18:11,507
Alig várom, hogy láthassam,
ahogy hozzámész feleségül.
310
00:18:13,884 --> 00:18:14,927
Köszönöm.
311
00:18:15,552 --> 00:18:17,596
- Csodálatos lesz.
- Szeretlek.
312
00:18:26,480 --> 00:18:30,984
{\an8}Mondtam a menyasszonyomnak,
hogy mindent ő választhat ki.
313
00:18:30,984 --> 00:18:35,030
Azt hiszem, azt mondta,
hogy peri, elefántcsont és levendula.
314
00:18:35,614 --> 00:18:39,618
{\an8}Tetszik a lila. Vagy peri, vagy mi ez.
315
00:18:40,202 --> 00:18:41,495
Nos, talán.
316
00:18:43,997 --> 00:18:44,832
Izgulsz?
317
00:18:45,332 --> 00:18:47,251
Bliss vagy ezerszer megkérdezte.
318
00:18:47,251 --> 00:18:50,504
„Izgulsz?” Mondtam, hogy most már igen.
319
00:18:50,504 --> 00:18:52,548
- Ő izgul?
- Ő igen.
320
00:18:52,548 --> 00:18:54,216
- Igen?
- Hogyne, persze.
321
00:18:55,259 --> 00:19:01,390
De az esküvő miatt izgultok?
Vagy nem vagytok biztosak a dolgotokban?
322
00:19:01,390 --> 00:19:07,271
Ez komoly döntés. Annyi minden
alakulhat rosszul. Mi van, ha tévedtünk?
323
00:19:07,271 --> 00:19:09,857
Mi van, ha csak elragadott minket a hév?
324
00:19:10,732 --> 00:19:14,528
Nem tudjuk. Mert egyértelmű,
hogy elragadott a hév.
325
00:19:14,528 --> 00:19:18,448
Értem. Úgy érzed,
hogy alaposan megismerted?
326
00:19:18,448 --> 00:19:20,951
Igen. Tudom, hogy milyen ember.
327
00:19:21,451 --> 00:19:25,998
Úgy érzed,
hogy tudnátok alkalmazkodni egymáshoz?
328
00:19:26,957 --> 00:19:29,668
- Igen.
- Minden okkal történik.
329
00:19:29,668 --> 00:19:33,172
Igen. De már nincs kedvem
az okokon elmélkedni.
330
00:19:42,931 --> 00:19:44,474
Úristen!
331
00:19:44,474 --> 00:19:46,393
De cuki.
332
00:19:50,230 --> 00:19:51,565
Mint egy angyal.
333
00:19:52,858 --> 00:19:56,570
Emlékszem, amikor még csak
kisbaba voltál a karomban.
334
00:19:57,154 --> 00:19:59,907
És örülök, hogy a Bliss nevet kaptad,
335
00:19:59,907 --> 00:20:04,494
mert a nevedhez hűen
valóban boldogságot adsz másoknak.
336
00:20:04,995 --> 00:20:06,663
Beragyogod az életemet.
337
00:20:07,998 --> 00:20:10,792
Örülök, hogy boldog vagy. Szeretlek.
338
00:20:11,418 --> 00:20:12,628
Köszönöm, anyu.
339
00:20:13,212 --> 00:20:14,463
Csodaszép.
340
00:20:14,463 --> 00:20:16,089
Megtaláltam a ruhámat.
341
00:20:20,510 --> 00:20:21,845
Imádom az ujját.
342
00:20:22,638 --> 00:20:23,847
- Ez az.
- Igen.
343
00:20:23,847 --> 00:20:24,932
Megvan a ruhád.
344
00:20:25,599 --> 00:20:27,059
Megvan. Imádom.
345
00:20:27,059 --> 00:20:29,478
Annyira illik hozzám! Ez a sok virág...
346
00:20:29,478 --> 00:20:30,812
Imádom.
347
00:20:30,812 --> 00:20:34,107
- Zack el fogja dobni az agyát.
- Úristen, igen!
348
00:20:34,107 --> 00:20:36,026
Egyből dalra fog fakadni.
349
00:20:38,320 --> 00:20:39,279
Csajszi, ez az.
350
00:20:39,279 --> 00:20:40,864
- Igen.
- Gyönyörű vagy.
351
00:20:41,782 --> 00:20:43,158
Boldognak tűnsz.
352
00:20:45,619 --> 00:20:46,870
Minden rendben, anya.
353
00:20:46,870 --> 00:20:49,122
- Nagyon szeretlek.
- Én is téged.
354
00:20:54,127 --> 00:20:57,965
Nem könnyű követni a szívünket.
Én mindig az eszemre hallgatok.
355
00:20:58,924 --> 00:21:01,760
Az, hogy most itt állok
menyasszonyi ruhában,
356
00:21:01,760 --> 00:21:03,845
nem tűnik túl logikus döntésnek.
357
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
De jónak érzem.
358
00:21:05,305 --> 00:21:07,140
- Nagyon bátor vagy.
- Igen.
359
00:21:07,140 --> 00:21:08,517
- Köszönöm.
- Megihletsz.
360
00:21:08,517 --> 00:21:09,434
Igen.
361
00:21:11,395 --> 00:21:14,898
Gyönyörű. Annyira imádom!
362
00:21:14,898 --> 00:21:16,984
- Tökéletes.
- Igen.
363
00:21:16,984 --> 00:21:18,652
A legtökéletesebb.
364
00:21:18,652 --> 00:21:19,820
Köszi, anyu.
365
00:21:21,321 --> 00:21:23,699
El sem hiszem, hogy férjhez megyünk.
366
00:21:31,665 --> 00:21:34,710
{\an8}MARKETINGMENEDZSER
367
00:21:36,378 --> 00:21:38,672
{\an8}FOGÁSZATI ASSZISZTENS
368
00:21:46,054 --> 00:21:46,888
- Szia!
- Szia!
369
00:21:47,681 --> 00:21:48,515
Hogy vagy?
370
00:21:52,019 --> 00:21:53,061
Nem jól.
371
00:21:55,897 --> 00:21:57,899
- Válaszokat szeretnék.
- Értem.
372
00:22:00,527 --> 00:22:02,112
Miért mondtál nekem igent?
373
00:22:02,612 --> 00:22:03,739
A kapszulában...
374
00:22:05,365 --> 00:22:08,243
Tényleg éreztem valamit irántad.
375
00:22:09,745 --> 00:22:12,914
Tényleg, őszintén éreztem valamit.
376
00:22:14,041 --> 00:22:17,294
De aztán a külvilág
fejbe kólintott minket, és...
377
00:22:17,294 --> 00:22:18,712
Minket vagy téged?
378
00:22:20,297 --> 00:22:21,715
Érzelmileg kimerültem.
379
00:22:23,800 --> 00:22:26,345
Én mindent megtettem,
hogy válaszoljak a kérdéseidre,
380
00:22:26,345 --> 00:22:27,929
de ez sem volt elég.
381
00:22:27,929 --> 00:22:32,476
Az volt az utolsó csepp a pohárban,
amikor hazajöttünk,
382
00:22:33,226 --> 00:22:37,898
és Chelsea bulija után
még mindig erőltetted a beszélgetést.
383
00:22:38,940 --> 00:22:42,444
Mondtam, hogy le akarok feküdni,
mert másnap dolgoznom kell.
384
00:22:42,944 --> 00:22:45,947
Elhiszem, hogy fontosak az érzéseid. Világos.
385
00:22:46,573 --> 00:22:50,952
De amikor azt mondom,
hogy lefekszem, holnap megbeszéljük,
386
00:22:50,952 --> 00:22:55,290
akkor azt holnap beszéljük meg.
Nem adhatom meg, amit akarsz.
387
00:23:02,255 --> 00:23:03,965
Én tőled...
388
00:23:06,051 --> 00:23:07,469
sosem kértem semmit.
389
00:23:08,804 --> 00:23:09,638
Soha.
390
00:23:10,597 --> 00:23:12,224
Neked sok megerősítés kell.
391
00:23:14,351 --> 00:23:17,396
Én csak jót tettem veled.
392
00:23:17,396 --> 00:23:21,149
Erre most itt ülsz,
és azt mondod, hogy nagyok az elvárásaim.
393
00:23:21,900 --> 00:23:25,112
Érzékeny vagyok, igen.
Szerettem volna beszélgetni? Igen.
394
00:23:25,612 --> 00:23:27,864
Elnyomtam-e a problémákat,
395
00:23:27,864 --> 00:23:31,660
hogy aztán kiboruljon a bili,
mert te nem akartál beszélgetni? Igen.
396
00:23:32,744 --> 00:23:34,830
Mindvégig az volt, amit te akartál.
397
00:23:35,789 --> 00:23:37,874
- Mindig.
- Kedveltelek.
398
00:23:39,668 --> 00:23:42,254
Én csak azt akartam,
hogy adj nekem valamit.
399
00:23:42,254 --> 00:23:45,173
Hogy én is érezhessem azt, amit a többiek.
400
00:23:45,173 --> 00:23:49,886
De nem éreztem,
pedig mindent megpróbáltam.
401
00:23:53,890 --> 00:23:58,103
Marshall, én nem tudlak szeretni téged.
402
00:24:00,689 --> 00:24:03,066
Mert Joshhoz vonzódom.
403
00:24:05,819 --> 00:24:07,446
Az előbb találkoztunk.
404
00:24:09,030 --> 00:24:11,241
És van köztünk valami.
405
00:24:15,328 --> 00:24:16,455
És miről beszéltetek?
406
00:24:16,455 --> 00:24:19,416
Konkrétan bevallotta,
hogy mit érez irántam.
407
00:24:19,416 --> 00:24:20,876
Mire akarsz kilyukadni?
408
00:24:22,169 --> 00:24:24,671
Nem akarok már veled lenni. És...
409
00:24:24,671 --> 00:24:26,047
Joshsal akarsz lenni?
410
00:24:26,548 --> 00:24:28,258
Még meglátom.
411
00:24:33,680 --> 00:24:34,931
Oké, Jackie.
412
00:24:34,931 --> 00:24:38,101
Ez eléggé bántó.
413
00:24:39,352 --> 00:24:43,773
Csak azt mondom, Marshall,
hogy nem akarok veled lenni.
414
00:24:43,773 --> 00:24:44,858
Nem megy.
415
00:24:51,740 --> 00:24:54,117
Visszakérném a gyűrűt,
mert nem érdemled meg.
416
00:24:55,118 --> 00:24:59,414
Mert nem kellett volna igent mondanod,
amikor megkértem a kezed.
417
00:25:00,165 --> 00:25:02,167
Hát, márpedig megtartom a gyűrűt,
418
00:25:02,876 --> 00:25:03,919
mert
419
00:25:04,711 --> 00:25:07,923
azért fogadtam el,
mert hozzád akartam menni.
420
00:25:08,423 --> 00:25:12,344
Minden igaz volt,
amit a kapszulában mondtam neked.
421
00:25:13,011 --> 00:25:17,140
Jó, tudod, mit? Nem érdekel.
Tartsd meg a gyűrűt!
422
00:25:17,140 --> 00:25:19,935
És akármit kezdesz is vele,
ahányszor csak ránézel,
423
00:25:19,935 --> 00:25:24,064
jusson eszedbe,
hogy nemet mondtál valamire, ami jó volt!
424
00:25:26,024 --> 00:25:26,858
Rendben.
425
00:25:32,614 --> 00:25:33,448
Remek.
426
00:25:34,449 --> 00:25:36,618
Hát, akkor minden jót!
427
00:25:37,369 --> 00:25:39,621
Majd találkozunk. Lehet. Lehet, hogy nem.
428
00:25:39,621 --> 00:25:41,248
- Nem fogunk.
- Oké.
429
00:25:54,719 --> 00:25:57,472
Azért jelentkeztem, hogy megházasodhassak.
430
00:25:57,472 --> 00:25:59,307
Hiszen itt ez a lényeg.
431
00:25:59,808 --> 00:26:03,061
Az első naptól fogva
hallgattam a szívemre.
432
00:26:03,061 --> 00:26:05,522
Sosem mutattam magam másnak,
mint aki vagyok.
433
00:26:05,522 --> 00:26:11,486
Önmagamat adtam. Készen a szerelemre,
és hogy átadhassam magam valakinek.
434
00:26:12,487 --> 00:26:13,488
Rosszul választottam.
435
00:26:15,198 --> 00:26:18,868
Én azt a Jackie-t szeretem,
akit a kapszulákban ismertem meg.
436
00:26:19,369 --> 00:26:23,748
Ez a Jackie, aki terel, gaslightol, álnok...
437
00:26:23,748 --> 00:26:28,169
Őt nem ismerem.
Pedig úgy tűnik, hogy ő az igazi Jackie.
438
00:26:29,504 --> 00:26:30,755
Minden jót kívánok neki.
439
00:26:31,548 --> 00:26:33,883
És ha Joshsal boldog lesz, hát hajrá!
440
00:26:35,051 --> 00:26:35,969
Sok szerencsét!
441
00:26:45,604 --> 00:26:49,774
Sajnálom, hogy nem lehetek vele.
442
00:26:49,774 --> 00:26:51,693
Igazából nem is sajnálom.
443
00:26:52,652 --> 00:26:54,988
Nem sajnálom,
hogy nem lehetek Marshall-lal.
444
00:26:56,239 --> 00:26:57,365
Nem tudom sajnálni.
445
00:26:59,743 --> 00:27:02,704
Nem állhattam vele az oltár elé.
446
00:27:04,205 --> 00:27:06,583
Nem tudom, hogy együtt leszek-e Joshsal.
447
00:27:07,375 --> 00:27:11,212
Nem tudom, hogy együtt leszek-e bárkivel. Megőrülök.
448
00:27:13,381 --> 00:27:15,342
Lehet, hogy rám férne némi terápia.
449
00:27:27,145 --> 00:27:29,981
{\an8}ÖT NAP AZ ESKÜVŐKIG
450
00:27:31,358 --> 00:27:32,692
{\an8}- Helló!
- Helló!
451
00:27:32,692 --> 00:27:34,944
{\an8}- Helló! Andy vagyok.
- Szia! Chelsea.
452
00:27:34,944 --> 00:27:37,530
{\an8}- Örvendek!
- Szia! Kwame. Örvendek.
453
00:27:37,530 --> 00:27:39,282
Én is. Hogy vagytok?
454
00:27:39,282 --> 00:27:40,492
Jól.
455
00:27:40,492 --> 00:27:43,119
Szuper. Üdv a kis fotóstúdiónkban!
456
00:27:43,787 --> 00:27:45,872
Jegyesfotózásra jöttünk.
457
00:27:45,872 --> 00:27:48,625
Tényleg? oké, szuper. Eljegyzés.
458
00:27:48,625 --> 00:27:51,670
Gyerekkoromban mindig elképzeltem,
459
00:27:51,670 --> 00:27:54,881
hogy lesz majd fotózásom
a vőlegényemmel, a férjemmel.
460
00:27:55,840 --> 00:27:59,177
És ez az álom most megvalósul.
461
00:27:59,177 --> 00:28:01,721
- Értem.
- Szóval nagyon örülök.
462
00:28:01,721 --> 00:28:05,475
Egyértelműen szexire
szeretnénk venni a figurát.
463
00:28:05,475 --> 00:28:06,601
Rendben.
464
00:28:06,601 --> 00:28:11,189
Szeretnék képeket az ágyon,
az ablakban, a kanapén.
465
00:28:12,232 --> 00:28:14,567
- Budoár hangulatú képeket.
- Oké.
466
00:28:14,567 --> 00:28:17,821
Szeretnénk abban kezdeni, ami rajtunk van.
467
00:28:17,821 --> 00:28:19,280
- Utcai ruhában?
- Igen.
468
00:28:19,280 --> 00:28:22,659
Aztán belejövünk.
Időbe fog telni, amíg felengedünk a...
469
00:28:23,159 --> 00:28:25,203
- Amíg otthonosan mozgunk.
470
00:28:25,203 --> 00:28:26,121
- Igen.
- Jó.
471
00:28:26,913 --> 00:28:30,417
Tényleg? Igen. Szóval van
két összeillő fehérneműszettünk.
472
00:28:30,417 --> 00:28:31,334
Oké.
473
00:28:32,127 --> 00:28:33,670
Amit felvennénk.
474
00:28:33,670 --> 00:28:37,716
A cél, hogy mindenki jól érezze magát.
Biztos jó lesz a végeredmény.
475
00:28:37,716 --> 00:28:38,842
Oké, jól van.
476
00:28:38,842 --> 00:28:42,554
{\an8}Nem is tudom. Ez a furcsa vágy
egész életemben elkísért.
477
00:28:44,139 --> 00:28:47,475
Nem sokan tudnak róla, mert elég fura.
478
00:28:47,475 --> 00:28:49,519
- Jó ötlet volt?
- Remek ötlet!
479
00:28:49,519 --> 00:28:55,275
Mindig is olyasvalakire vágytam,
aki hajlandó ezt megcsinálni velem.
480
00:28:55,275 --> 00:28:58,862
Szeretnék büszkélkedni vele, és szeretném,
ha ő is büszke lenne rám.
481
00:28:58,862 --> 00:29:02,073
Nyugodt vagyok, és boldog,
482
00:29:02,073 --> 00:29:05,827
hogy azzal lehetek itt,
akivel le szeretném élni az életemet.
483
00:29:05,827 --> 00:29:09,247
Oké, engedjétek el magatokat!
Helyezkedjetek el!
484
00:29:15,503 --> 00:29:16,796
Oké, arrébb megyek.
485
00:29:19,674 --> 00:29:21,342
Remekül néztek ki.
486
00:29:22,218 --> 00:29:26,097
Semmivel sem tudom összehasonlítani
azt a szeretetet és megbecsülést,
487
00:29:26,097 --> 00:29:31,770
amit a vőlegényem iránt érzek,
mert még nem tapasztaltam ehhez foghatót.
488
00:29:35,064 --> 00:29:38,067
A csípődet fordítsd
egy kicsit az ablak felé!
489
00:29:38,067 --> 00:29:39,194
Ez az.
490
00:29:46,618 --> 00:29:50,997
Kwame, mi lenne, ha a fejedet...
Ha a mellkasának döntenéd a homlokodat?
491
00:29:53,500 --> 00:29:55,877
Ez az. Még egy kicsit tartsd ott!
492
00:29:58,046 --> 00:29:59,422
Nagyon szeretem Chelsea-t.
493
00:29:59,422 --> 00:30:02,550
{\an8}Vannak nehéz pillanatok,
494
00:30:03,468 --> 00:30:06,095
{\an8}amikor vitánk vagy nézeteltérésünk van.
495
00:30:06,596 --> 00:30:09,974
De a jó dolgok határozottan
nagyobb súllyal esnek a latba.
496
00:30:09,974 --> 00:30:12,811
Jó, te nézz rá! Te vagy a szebb.
497
00:30:12,811 --> 00:30:14,813
Ez az! Igen. Erről van szó.
498
00:30:14,813 --> 00:30:16,981
Minden párnak van rossz napja.
499
00:30:16,981 --> 00:30:21,027
De amikor minden klappol közöttünk,
az eszméletlenül jó.
500
00:30:21,027 --> 00:30:22,487
Nem tudok betelni vele.
501
00:30:22,487 --> 00:30:24,989
Otthon várom, hogy hazaérjen a munkából.
502
00:30:24,989 --> 00:30:29,035
Amikor felébredek, örülök, hogy látom.
Megcsókolom, elköszönök tőle.
503
00:30:29,035 --> 00:30:30,411
Bármit megteszek érte.
504
00:30:31,204 --> 00:30:34,415
- Hűha! Micsoda nap.
- Köszönöm, hogy itt voltál velem.
505
00:30:34,415 --> 00:30:37,085
Vicces, mert azt mondtad, az volt a célod,
506
00:30:37,085 --> 00:30:42,257
hogy találj valakit, egy olyan férjet,
akivel ezt megcsinálhatod, igaz?
507
00:30:42,757 --> 00:30:43,716
És
508
00:30:44,467 --> 00:30:47,345
kevesebb mint egy hét múlva
itt az esküvőnk.
509
00:30:48,721 --> 00:30:49,931
Nagy nap vár ránk.
510
00:30:51,057 --> 00:30:53,434
És emiatt ez sokkal többet jelent.
511
00:30:54,435 --> 00:30:57,981
Ha egész életedben erről ábrándoztál.
512
00:30:57,981 --> 00:31:00,149
Az, hogy ezt közösen megtettük...
513
00:31:02,694 --> 00:31:03,945
egy valóra vált álom.
514
00:31:05,154 --> 00:31:07,824
És az, hogy négy nap múlva egybekelünk...
515
00:31:09,242 --> 00:31:12,912
és együtt élhetjük le az életünket,
az is egy valóra vált álom.
516
00:31:15,540 --> 00:31:16,749
Nagyon aranyos vagy.
517
00:31:19,043 --> 00:31:23,715
Hogy lehetséges ez?
Hogyhogy ez a gyönyörű, tökéletes férfi...
518
00:31:26,092 --> 00:31:27,010
az enyém?
519
00:31:30,430 --> 00:31:31,264
Örökre.
520
00:31:35,643 --> 00:31:37,896
Én vagyok
a legszerencsésebb lány a világon.
521
00:31:38,771 --> 00:31:39,647
Kicsim!
522
00:31:41,107 --> 00:31:42,984
- Annak érzem magam.
- Értem.
523
00:31:45,028 --> 00:31:47,697
Köszönöm, kicsim.
Hihetetlen, ami köztünk van.
524
00:31:48,531 --> 00:31:53,328
Soha senkivel sem akartam még
annyira együtt lenni, mint veled.
525
00:31:55,496 --> 00:31:56,331
Szeretlek.
526
00:31:56,331 --> 00:31:57,415
Én is szeretlek.
527
00:32:01,002 --> 00:32:05,840
Függetlenül attól, hogy mindketten
igent akarunk mondani, ez komoly lépés.
528
00:32:07,133 --> 00:32:10,762
- Tudom.
- Folyton azon kapom magam, hogy agyalok.
529
00:32:11,804 --> 00:32:13,723
Hogy eléggé felkészült lehessek.
530
00:32:14,432 --> 00:32:19,103
Van pár dolog, amit még el kell intéznünk.
531
00:32:19,103 --> 00:32:21,147
Megint beszélnem kell anyámmal.
532
00:32:23,650 --> 00:32:24,859
Hiszen már csak...
533
00:32:25,818 --> 00:32:28,279
- Pár napunk van.
- Igen, pár napunk van.
534
00:32:32,116 --> 00:32:34,452
Szerinted mire fogtok jutni?
535
00:32:35,495 --> 00:32:36,829
Őszintén nem tudom.
536
00:32:37,580 --> 00:32:39,290
Ha őszinte akarok lenni...
537
00:32:40,083 --> 00:32:44,379
Ha azt mondanám, hogy anyám
ott lesz az esküvőn, hazudnék.
538
00:32:46,381 --> 00:32:47,799
Nem tudom, mi lesz.
539
00:32:48,299 --> 00:32:51,052
{\an8}A szüleim befolyásolták
a szerelmi életemet.
540
00:32:51,052 --> 00:32:53,137
{\an8}Elképesztő mértékben.
541
00:32:53,888 --> 00:32:56,766
{\an8}Mondhatni, a főiskola előtt
nem is randiztam.
542
00:32:56,766 --> 00:33:01,562
És még akkor sem mutattam be
a barátnőimet a szüleimnek.
543
00:33:01,562 --> 00:33:06,651
A kereszténység és az elkötelezett,
nyugat-afrikai meggyőződés kombinációja
544
00:33:06,651 --> 00:33:10,530
ahhoz vezetett,
hogy nagyon szigorúan neveltek.
545
00:33:11,114 --> 00:33:16,577
Az én kultúrámban és vallásomban
nem szokás a házasság előtti szex.
546
00:33:16,577 --> 00:33:21,958
Igazából lehet, hogy az anyám azt hiszi,
még mindig szűz vagyok.
547
00:33:21,958 --> 00:33:25,211
Szóval ezzel elég régóta sakkban tartanak.
548
00:33:25,211 --> 00:33:28,172
De most már azt mondanám,
549
00:33:28,172 --> 00:33:32,260
hogy én döntöm el, mit teszek,
kivel randizom, kivel járok.
550
00:33:32,260 --> 00:33:35,013
Most már elég idős vagyok,
hogy én döntsek.
551
00:33:35,013 --> 00:33:39,017
Viszont, ami ezt a döntést illeti,
ez egy olyan helyzet,
552
00:33:39,684 --> 00:33:42,103
ahol jólesne a családom támogatása,
553
00:33:42,103 --> 00:33:44,856
hiszen Chelsea is a család része lesz.
554
00:33:45,982 --> 00:33:48,568
Abban reménykedem, hogy legalább
555
00:33:49,485 --> 00:33:53,531
az áldását adja ránk, függetlenül attól,
hogy ott lesz-e.
556
00:33:54,657 --> 00:33:56,367
Számomra ez a legfontosabb.
557
00:33:58,453 --> 00:34:00,705
Igen. Nem kell, hogy eljöjjön,
558
00:34:02,123 --> 00:34:04,292
de legalább támogasson a távolból.
559
00:34:04,917 --> 00:34:06,294
Aha. Természetesen.
560
00:34:07,045 --> 00:34:08,838
Szóval megcsörgetem.
561
00:34:09,797 --> 00:34:11,674
Meglátjuk, hogy alakul, és...
562
00:34:12,842 --> 00:34:16,012
Bármit mondjon is, én támogatni foglak.
563
00:34:18,931 --> 00:34:23,144
Most őszintén, szerinted készen állsz?
564
00:34:26,522 --> 00:34:28,149
Szerintem nagyon szeretlek.
565
00:34:30,610 --> 00:34:32,320
Azt hiszem, teljes szívemből.
566
00:34:34,489 --> 00:34:37,075
De vannak dolgok, amik miatt úgy érzem,
567
00:34:37,825 --> 00:34:39,827
hogy egy kicsit mintha haboznék.
568
00:34:43,539 --> 00:34:47,919
Igent fogsz mondani nekem,
ha úgy érzed, ez a helyes döntés,
569
00:34:49,045 --> 00:34:50,713
de anyád nem hagyja jóvá?
570
00:35:00,848 --> 00:35:02,391
Szerintem az évszázad...
571
00:35:05,812 --> 00:35:08,981
legnagyobb csalódása lenne,
572
00:35:10,066 --> 00:35:13,486
ha veszni hagynánk,
amit eddig felépítettünk.
573
00:35:48,229 --> 00:35:51,607
Hazudnék, ha azt állítanám,
hogy nem vagyok feszült.
574
00:35:52,108 --> 00:35:54,485
Hiszen már tart a visszaszámlálás.
575
00:35:54,485 --> 00:35:57,405
Néhány nap múlva itt az esküvő.
576
00:35:58,239 --> 00:36:00,700
Még annyi mindent kell tisztáznunk.
577
00:36:02,952 --> 00:36:07,290
{\an8}Kemény. Úgy érzem,
összevissza kavarognak a gondolataim.
578
00:36:07,290 --> 00:36:10,626
{\an8}Összefolynak a napok.
579
00:36:20,219 --> 00:36:22,430
Nem egyszerű a helyzet.
580
00:36:23,055 --> 00:36:25,099
Folyamatos a pörgés.
581
00:36:25,099 --> 00:36:28,811
„Nyugodj meg, és gondolkodj!”
Pont erre van szükségem.
582
00:36:28,811 --> 00:36:32,857
Szeretném, ha minden tökéletesen menne.
De sok ez egyszerre.
583
00:36:36,444 --> 00:36:38,696
{\an8}DESIGNTERVEZŐ
584
00:36:38,696 --> 00:36:39,822
{\an8}Szia, kicsim!
585
00:36:40,698 --> 00:36:42,783
- Csatlakozhatok?
- Igen.
586
00:36:44,368 --> 00:36:48,080
Vagy inkább átvehetném a helyedet?
587
00:36:54,587 --> 00:36:55,421
Hogy vagy?
588
00:36:57,256 --> 00:36:58,424
Nem jól.
589
00:37:04,889 --> 00:37:06,641
Próbálok nem sírni.
590
00:37:07,850 --> 00:37:08,726
Mi a baj?
591
00:37:15,775 --> 00:37:17,568
Csak annyi minden van.
592
00:37:18,945 --> 00:37:20,571
Kezdek befeszülni.
593
00:37:47,306 --> 00:37:49,016
Csak meg kell nyugodnom.
594
00:37:49,600 --> 00:37:52,186
Annyira szét vagyok esve.
595
00:37:54,397 --> 00:37:56,691
Anyukám is itt van a városban,
596
00:37:57,608 --> 00:37:59,568
és mindent meg kell terveznem.
597
00:38:01,112 --> 00:38:05,366
Jaj, még utána kell járnom, hogy minden
megvan-e a koszorúslányok számára, és...
598
00:38:06,909 --> 00:38:07,994
Sok nekem...
599
00:38:09,662 --> 00:38:10,955
ez az egész.
600
00:38:15,001 --> 00:38:20,506
Ha figyelembe vesszük, hogy mi mindennel
kell megküzdeni, érthető, hogy így érzel.
601
00:38:20,506 --> 00:38:25,845
Nincs semmi baj az érzéseiddel.
Jogosan vagy stresszes és túlterhelt.
602
00:38:25,845 --> 00:38:31,475
Megőrülök. Úgy érzem,
hogy nem tudok minden apróságra figyelni.
603
00:38:31,475 --> 00:38:36,814
Pedig nagyon igyekszem...
604
00:38:38,357 --> 00:38:41,569
összekapni magam,
mióta visszamentem dolgozni,
605
00:38:41,569 --> 00:38:43,279
de nem jutok egyről a kettőre.
606
00:38:45,156 --> 00:38:47,408
És ettől csak még jobban kibukok.
607
00:38:48,200 --> 00:38:49,493
Ez az egész
608
00:38:50,828 --> 00:38:52,747
túl sok most nekem.
609
00:39:00,796 --> 00:39:05,259
Már szinte nem is akarom ezt az esküvőt.
610
00:39:31,452 --> 00:39:34,747
{\an8}NÉGY NAP AZ ESKÜVŐKIG
611
00:39:39,919 --> 00:39:41,545
- Helló!
- Sziasztok! Üdv!
612
00:39:41,545 --> 00:39:43,047
Köszönjük.
613
00:39:43,047 --> 00:39:45,466
{\an8}Menő lenne, ha mi csinálnánk a gyűrűnket.
614
00:39:45,466 --> 00:39:46,384
{\an8}Igen.
615
00:39:46,384 --> 00:39:50,262
{\an8}A gyűrűk minket képviselnének.
Szeretnénk beletenni az energiánkat
616
00:39:50,262 --> 00:39:52,848
{\an8}és a kreativitásunkat abba,
hogy elkészítjük egymásnak.
617
00:39:52,848 --> 00:39:54,683
- Jaj, de cuki vagy!
- Igen...
618
00:39:54,683 --> 00:39:56,811
Alig várom. Lássunk munkához!
619
00:40:12,618 --> 00:40:17,415
Pár nap múlva összeházasodunk.
A gyűrűnk sokkal különlegesebb lesz így,
620
00:40:17,415 --> 00:40:19,375
hogy mi magunk készítjük.
621
00:40:29,677 --> 00:40:34,557
Ezek a gyűrűk egyediek lesznek.
Szentimentális jelentőségük lesz.
622
00:40:34,557 --> 00:40:38,102
Szóval tökéletesek lesznek az esküvőnkre.
623
00:40:39,478 --> 00:40:41,313
Látod, milyen finomak?
624
00:40:41,313 --> 00:40:44,650
Egymásra rétegezzük a különféle acélt.
625
00:40:44,650 --> 00:40:46,694
Kicsit olyan, mint a házasság.
626
00:40:46,694 --> 00:40:52,199
Ahol különböző emberek összejönnek,
és létrehoznak valami közöset.
627
00:40:52,199 --> 00:40:55,536
Ez olyan, mintha a szerelmet ötvöznénk.
628
00:40:55,536 --> 00:40:56,745
Milyen romantikus!
629
00:40:56,745 --> 00:40:58,038
Kicsit nyálas volt.
630
00:40:58,038 --> 00:40:59,457
- Igen.
- Igen.
631
00:41:17,766 --> 00:41:20,144
A legutóbbi beszélgetésem anyámmal
nem sült el jól.
632
00:41:20,144 --> 00:41:23,230
Azt akarom neki mondani,
hogy végighallgatom.
633
00:41:27,067 --> 00:41:30,446
{\an8}Ezen a héten lesz az esküvőm.
Szeretnék beszélni anyámmal.
634
00:41:30,446 --> 00:41:33,240
{\an8}Szeretném, ha tudná, mit élek át.
635
00:41:38,621 --> 00:41:40,206
Kérem, hagyjon üzenetet!
636
00:41:50,716 --> 00:41:53,260
- Hali! Mi újság?
- Szia, J! Hogy vagy?
637
00:41:53,260 --> 00:41:54,386
Jól vagyok.
638
00:41:54,386 --> 00:41:57,097
{\an8}Beszéltél anyával az elmúlt hetekben?
639
00:41:57,097 --> 00:41:59,850
{\an8}Igen. De nem került szóba az esküvő.
640
00:41:59,850 --> 00:42:03,437
Írtam neki, hogy szóljon, ha elérhető.
641
00:42:03,437 --> 00:42:05,356
Hívtam is, de nem vette fel.
642
00:42:06,106 --> 00:42:09,902
Tudod, hogy anya köti az ebet a karóhoz,
ha egyszer a fejébe vett valamit.
643
00:42:13,239 --> 00:42:16,158
De nem dönthet helyetted.
644
00:42:18,786 --> 00:42:20,538
A saját érdekedet nézd!
645
00:42:21,622 --> 00:42:22,456
Jó.
646
00:42:45,896 --> 00:42:48,566
{\an8}Szóval még sosem ültél kisrepülőn, igaz?
647
00:42:48,566 --> 00:42:50,651
Ilyenen még nem.
648
00:42:51,235 --> 00:42:54,989
{\an8}Hazudnék, ha azt állítanám,
hogy nem izgulok.
649
00:42:54,989 --> 00:42:56,490
{\an8}HIDROPLÁNOS KÖRUTAZÁS
650
00:42:56,490 --> 00:43:00,703
{\an8}Rossz volt látni,
hogy Tiffany maga alatt van.
651
00:43:00,703 --> 00:43:04,957
{\an8}Nem örültem, hogy sír,
és hogy elragadják az érzései.
652
00:43:04,957 --> 00:43:06,166
Na, lássuk!
653
00:43:06,166 --> 00:43:08,919
Remélem, hogy ha eljön az esküvőnk napja,
654
00:43:08,919 --> 00:43:13,424
akkor nem hagyja, hogy a külső tényezők
a kapcsolatunk útjába álljanak.
655
00:43:14,049 --> 00:43:19,096
Szeretném, ha tudná,
hogy én komolyan veszem kettőnk viszonyát.
656
00:43:25,144 --> 00:43:27,062
- Indulunk.
- Oké.
657
00:43:27,062 --> 00:43:28,105
Készen állunk.
658
00:43:43,746 --> 00:43:46,373
Olyan aranyos vagy! Köszönöm.
659
00:43:46,373 --> 00:43:49,001
Szívesen. Köszönöm, hogy önmagad vagy.
660
00:43:49,627 --> 00:43:51,170
Igyekszem.
661
00:43:52,379 --> 00:43:54,715
Szeretném, ha tudná, mennyire szeretem.
662
00:43:55,466 --> 00:43:58,093
Szerelmes vagyok.
Szerelmes vagyok Tiffanyba.
663
00:44:15,611 --> 00:44:17,321
Készültem számodra valamivel.
664
00:44:17,321 --> 00:44:21,200
Fordulj meg! Még ne nyisd ki a szemed!
665
00:44:22,785 --> 00:44:24,161
- Csukva van?
- Igen.
666
00:44:24,161 --> 00:44:25,079
Rendben.
667
00:44:25,746 --> 00:44:28,540
- Még ne nyisd ki!
- Nem nyitottam ki. Esküszöm.
668
00:44:31,877 --> 00:44:33,253
Oké, most már...
669
00:44:35,839 --> 00:44:36,674
kinyithatod.
670
00:44:39,301 --> 00:44:41,178
Úristen!
671
00:44:43,514 --> 00:44:45,265
Gyerünk, nézd meg!
672
00:44:46,016 --> 00:44:47,685
Gyönyörűek.
673
00:44:47,685 --> 00:44:48,811
Istenem!
674
00:44:50,229 --> 00:44:51,563
De kedves vagy!
675
00:44:54,233 --> 00:44:56,235
Brett készítette a fényképeket.
676
00:44:56,235 --> 00:44:59,780
Különleges pillanatokat örökített meg.
677
00:44:59,780 --> 00:45:02,866
{\an8}Szerintem emiatt ragadtak el az érzelmeim.
678
00:45:02,866 --> 00:45:04,827
{\an8}ÜGYFÉLTOBORZÓ
679
00:45:06,161 --> 00:45:10,290
Mert ő olyan dolgokat lát bennem,
amiket én néha nem látok magamban.
680
00:45:11,542 --> 00:45:12,751
Sajnálom.
681
00:45:15,838 --> 00:45:16,839
Szeretlek.
682
00:45:18,132 --> 00:45:19,508
Köszönöm.
683
00:45:25,055 --> 00:45:26,974
- Édesem!
- Koccintunk?
684
00:45:27,474 --> 00:45:29,393
- Kettőnkre!
- Kettőnkre.
685
00:45:37,067 --> 00:45:40,195
Ezt már korábban is említettem,
de továbbra is...
686
00:45:42,990 --> 00:45:44,491
meglep, hogy én mennyire...
687
00:45:46,702 --> 00:45:47,745
Hogy mennyire...
688
00:45:48,912 --> 00:45:53,208
Hogy mennyire készen állok arra,
hogy elvegyelek feleségül.
689
00:45:54,334 --> 00:45:55,961
És ez az egész
690
00:45:56,670 --> 00:45:59,381
felfoghatatlan a számomra, mert hát...
691
00:46:00,424 --> 00:46:05,471
Eddig egyedülálló voltam,
most meg hirtelen: „Jó, miért is ne?
692
00:46:05,471 --> 00:46:07,514
Tiffany az igazi. Elveszem.”
693
00:46:08,515 --> 00:46:13,687
Hihetetlen, hogy nincs bennem
semmi kétség vagy tétovázás.
694
00:46:14,605 --> 00:46:16,857
És érzem, hogy helyes döntést hozok.
695
00:46:16,857 --> 00:46:17,775
Igen.
696
00:46:17,775 --> 00:46:20,277
A feleségemnek akarlak hívni.
697
00:46:20,277 --> 00:46:21,195
Tudom.
698
00:46:23,280 --> 00:46:25,699
- Elcsábítottál, Tiffany Pennywell.
- Jaj!
699
00:46:26,867 --> 00:46:30,913
Kimondtad a teljes nevemet. Hűha!
Látod, hogy libabőrös vagyok?
700
00:46:31,413 --> 00:46:34,750
- Tényleg libabőrös lettél? Tényleg?
- Igen.
701
00:46:35,250 --> 00:46:36,460
Most már elmúlt.
702
00:46:40,923 --> 00:46:42,007
Igen.
703
00:46:43,967 --> 00:46:47,888
Nem akartam, hogy elálljon a szavad.
Nem akarok csendben ülni.
704
00:46:47,888 --> 00:46:53,143
Drágám, tudom.
De imádtam minden egyes szavadat.
705
00:46:54,102 --> 00:46:56,939
Szerintem csodálatos ember vagy.
706
00:46:57,564 --> 00:47:03,737
És semmit sem akarnék rád kényszeríteni.
707
00:47:03,737 --> 00:47:07,074
A házasságot sem.
Szeretném, ha biztosan akarnád.
708
00:47:07,074 --> 00:47:10,828
Szóval az, hogy most ezt mondtad:
„Miért is ne?
709
00:47:10,828 --> 00:47:13,413
Kétségtelenül tudom, te vagy az igazi.”
710
00:47:13,413 --> 00:47:15,082
Ez nagyon jó érzés.
711
00:47:15,082 --> 00:47:17,543
Nincs más, akiről azt gondolnám...
712
00:47:18,168 --> 00:47:21,547
Nem, nemcsak gondolom. Hanem tudom:
nincs más, aki iránt így éreznék.
713
00:47:22,548 --> 00:47:24,508
Efelől semmi kétségem.
714
00:47:26,844 --> 00:47:28,804
De ha te kételkedsz, mondd meg őszintén!
715
00:47:31,557 --> 00:47:37,104
Szerintem többet láttál sírni,
mint amennyit amúgy egy év alatt szoktam.
716
00:47:37,604 --> 00:47:44,069
És ez azért van,
mert elhatalmasodott rajtam a stressz.
717
00:47:44,069 --> 00:47:49,366
Nehéz elmagyarázni a családomnak,
hogy beleszerettem valakibe,
718
00:47:49,366 --> 00:47:52,411
aki csodálatos,
de akivel ők még nem is találkoztak.
719
00:47:52,411 --> 00:47:58,876
És nagyon szeretném, hogy ők is
azt lássák benned, amit én.
720
00:48:01,545 --> 00:48:05,757
De örülök,
hogy ez a kísérlet összehozott minket,
721
00:48:05,757 --> 00:48:09,511
mert a való világban nem találtunk volna
egymásra. Nem jött volna össze.
722
00:48:09,511 --> 00:48:16,059
És inkább ezzel kéne foglalkoznom.
Hogy hálás legyek ezért.
723
00:48:16,059 --> 00:48:18,854
Nagyon sokat tettél értem ezen a hétvégén.
724
00:48:18,854 --> 00:48:21,648
El sem tudod képzelni, mennyit.
725
00:48:22,316 --> 00:48:23,734
Számíthatsz rám.
726
00:48:23,734 --> 00:48:28,363
Annyira higgadt voltál, és összeszedett.
727
00:48:30,866 --> 00:48:33,869
Olyan akarok lenni, mint te. Komolyan.
728
00:48:34,620 --> 00:48:35,537
Komolyan.
729
00:48:36,538 --> 00:48:40,042
Tudod, nagyon izgulok az esküvő miatt,
730
00:48:40,042 --> 00:48:45,797
de ez azt jelenti, hogy egyre közelebb
kerülök ahhoz, hogy hozzád mehessek.
731
00:49:08,487 --> 00:49:13,992
{\an8}HÁROM NAP AZ ESKÜVŐKIG
732
00:49:18,372 --> 00:49:21,792
{\an8}Milyen érzés, hogy találkozni fogsz
apámmal és a mostohaanyámmal?
733
00:49:21,792 --> 00:49:23,043
Jó. Igen.
734
00:49:23,043 --> 00:49:24,711
- Izgulsz?
- Egy kicsit.
735
00:49:24,711 --> 00:49:27,965
{\an8}Jó. Nem baj. Természetes, hogy izgulsz.
736
00:49:28,465 --> 00:49:30,175
Apám kedves lesz. Semmi gond.
737
00:49:30,175 --> 00:49:31,218
Remélhetőleg.
738
00:49:31,218 --> 00:49:33,261
Nem lesz veled undok.
739
00:49:35,055 --> 00:49:38,684
{\an8}Az apámat a múltban
nem nagyon érdekelték a fiúim.
740
00:49:38,684 --> 00:49:42,646
Mert szerinte nem ott tartottak
az életükben, ahol kellett volna,
741
00:49:42,646 --> 00:49:45,691
hogy velem lehessenek,
vagy mert nem olyanok voltak, mint várta,
742
00:49:45,691 --> 00:49:49,778
vagy mert szerinte nem voltak
számomra megfelelőek.
743
00:49:51,405 --> 00:49:52,531
Rögtön jövök.
744
00:49:56,535 --> 00:49:58,620
Ő az öcsém, Zyhe. Bemutatom Zacket!
745
00:49:58,620 --> 00:50:00,122
- Szia, Zyhe!
- Szia!
746
00:50:00,122 --> 00:50:01,081
{\an8}Zack vagyok.
747
00:50:01,081 --> 00:50:02,040
{\an8}BLISS ÖCCSE
748
00:50:02,040 --> 00:50:03,458
{\an8}- Két Z.
- Örvendek.
749
00:50:03,458 --> 00:50:04,376
{\an8}Ő Zia.
750
00:50:04,376 --> 00:50:06,294
{\an8}- Szia, Zia! Zack.
- Szia! Örvendek.
751
00:50:06,795 --> 00:50:08,630
{\an8}- És az apám, Shah.
- Üdv! Zack.
752
00:50:08,630 --> 00:50:10,716
{\an8}- Szia, Shah! Örvendek.
- Én is.
753
00:50:11,216 --> 00:50:13,010
{\an8}- És mostohaanyám, Yaenid.
- Szia!
754
00:50:13,510 --> 00:50:15,095
{\an8}- Örvendek.
- Én is.
755
00:50:15,095 --> 00:50:16,805
Üdv az otthonunkban!
756
00:50:16,805 --> 00:50:18,974
Igen. Leülnétek?
757
00:50:21,685 --> 00:50:23,103
Seattle-i vagy?
758
00:50:23,103 --> 00:50:25,814
Nem, amolyan nomád vagyok.
Kiskoromban sokat költöztünk.
759
00:50:25,814 --> 00:50:27,899
A washingtoni Moses Lake-ben születtem.
760
00:50:27,899 --> 00:50:30,861
Tudom, hol van Moses.
Azon a környéken nőttem fel.
761
00:50:30,861 --> 00:50:32,904
- Apám ott lakik.
- Rendben.
762
00:50:32,904 --> 00:50:34,656
Nem tudom, hogy horgászol-e, de...
763
00:50:34,656 --> 00:50:37,492
Sajnos nem vagyok benne valami jó.
764
00:50:37,492 --> 00:50:41,997
De nyitott vagyok az új dolgokra.
Szívesen tanulok. Igen.
765
00:50:42,581 --> 00:50:44,583
Golfozol? Azt sem?
766
00:50:44,583 --> 00:50:48,295
- Nem, abban sem vagyok jó.
- Tehát nem vagy sportos.
767
00:50:50,005 --> 00:50:52,257
Tényleg? Hát jó.
768
00:50:53,633 --> 00:50:54,843
Mindegy is.
769
00:50:55,844 --> 00:50:57,596
Mióta vagy ügyvéd?
770
00:50:57,596 --> 00:50:59,347
Ez lesz a hatodik évem.
771
00:50:59,347 --> 00:51:01,224
Hatodik? Rendben.
772
00:51:01,224 --> 00:51:04,519
A bírósági ügyekre specializálódtam.
773
00:51:04,519 --> 00:51:08,148
Az esküdtek jelenlétében történő tárgyalásokra.
774
00:51:08,148 --> 00:51:09,066
Rendben.
775
00:51:09,066 --> 00:51:10,650
Az egyik dolog, amit észrevettem,
776
00:51:10,650 --> 00:51:13,653
hogy az igazságszolgáltatási rendszer
túlságosan is vízfejű.
777
00:51:13,653 --> 00:51:17,365
Többe kerül a társadalomnak,
mint amennyi haszna van.
778
00:51:17,365 --> 00:51:18,867
Mondok egy példát.
779
00:51:18,867 --> 00:51:22,245
Tudja, hogy mit jelent a felfüggesztett
jogosítvánnyal történő vezetés?
780
00:51:22,996 --> 00:51:26,458
Ez az első számú
bűncselekmény Washington államban.
781
00:51:26,458 --> 00:51:28,668
Megakadályozzák,
hogy az ember dolgozni járjon.
782
00:51:28,668 --> 00:51:31,588
Nem célszerű elvenni valaki jogosítványát.
783
00:51:31,588 --> 00:51:35,717
Ez a büntető törvénykönyvben van,
pedig csak polgári jogsértés.
784
00:51:35,717 --> 00:51:38,970
- Ez az én vesszőparipám.
- Érdekes. Jól van.
785
00:51:40,222 --> 00:51:42,891
Nekem igazából nincs erről véleményem.
786
00:51:46,019 --> 00:51:48,146
- Sokat szoktam beszélni.
- Igen.
787
00:51:51,817 --> 00:51:54,903
Hol szeretnétek lakni, ha egybekeltetek?
788
00:51:54,903 --> 00:51:58,698
Igen. Ez egy jó kérdés. Még kitaláljuk.
789
00:51:58,698 --> 00:52:01,076
- Augusztusig van bérleti szerződésed?
- Igen.
790
00:52:01,076 --> 00:52:04,830
Szóval augusztusig kell kitalálnunk,
aztán pedig...
791
00:52:05,413 --> 00:52:09,960
Szerintem decemberben elkezdhetünk
keresni egy közös otthont.
792
00:52:09,960 --> 00:52:13,171
- Őszintén? Ez furcsa.
- Szeretném elmondani, hogy...
793
00:52:13,171 --> 00:52:18,552
Mindketten tudjuk,
hogy őrültség, amit teszünk.
794
00:52:19,469 --> 00:52:23,974
Viszont szerintem azt nem tudod,
hogy a kapszulákban...
795
00:52:23,974 --> 00:52:27,561
- Tudod, hogy mit ez mit jelent?
- Tudom, mi az a kapszula.
796
00:52:27,561 --> 00:52:32,649
Bliss elmesélte nekem,
hogy milyen könyveket szeret,
797
00:52:32,649 --> 00:52:36,653
és elképesztően mély
beszélgetésekbe bonyolódtunk.
798
00:52:36,653 --> 00:52:38,864
Annyi mindenről beszéltünk, hogy...
799
00:52:38,864 --> 00:52:40,365
Másoknak biztos uncsi lenne.
800
00:52:40,365 --> 00:52:44,744
A neurobiológiától kezdve
az emberi faj eredetéig mindenről.
801
00:52:44,744 --> 00:52:47,539
És hogy az az álma,
hogy 60 éves koráig eljusson a Holdra.
802
00:52:48,999 --> 00:52:52,002
Elárulom, hogy Blissben nem az eszét
803
00:52:52,002 --> 00:52:56,298
vagy a szépségét szeretem a legjobban.
Hanem a jellemét.
804
00:52:56,298 --> 00:53:00,093
Könnyedén hozok érted áldozatokat,
megteszek érted bármit,
805
00:53:00,093 --> 00:53:03,054
mert tudom, hogy te is ugyanúgy megtennéd.
806
00:53:03,054 --> 00:53:07,517
Úgy érzem, őszintén szeretsz.
Szerintem egy csapat vagyunk.
807
00:53:08,476 --> 00:53:10,061
Biztos vagy Zackben?
808
00:53:10,061 --> 00:53:11,188
Egyelőre.
809
00:53:12,689 --> 00:53:14,357
Igen, az vagyok.
810
00:53:14,357 --> 00:53:16,193
Erős kötelék van közöttünk.
811
00:53:16,193 --> 00:53:19,487
Még sosem tapasztaltam ehhez foghatót.
812
00:53:20,363 --> 00:53:25,076
Nem mondom, hogy nincsenek kihívások,
vagy nem lesznek, mert nem vagyok hülye.
813
00:53:25,076 --> 00:53:27,162
- Lesznek kihívások.
- Tudom, apa.
814
00:53:27,162 --> 00:53:29,122
Mióta ismeritek egymást?
815
00:53:31,374 --> 00:53:33,585
Most már úgy 20 napja?
816
00:53:33,585 --> 00:53:34,502
Istenem.
817
00:53:34,502 --> 00:53:38,798
Hát, sok szerencsét!
Nem akarok undok lenni, de sok szerencsét.
818
00:53:38,798 --> 00:53:42,260
Jó, tudom,
hogy ez nem egy megszokott helyzet.
819
00:53:43,553 --> 00:53:46,014
Ezt már a nővéreddel is végigcsináltam.
820
00:53:46,014 --> 00:53:48,016
„Végigcsináltad”? Mire célzol?
821
00:53:48,016 --> 00:53:52,270
A nővéred hozzáment egy sráchoz,
aki nekem dolgozott.
822
00:53:52,270 --> 00:53:56,733
Akit kirúgtam.
Arizonába költöztek, és összeházasodtak.
823
00:53:57,776 --> 00:53:59,611
Te jó ég.
824
00:53:59,611 --> 00:54:04,532
Nem árt, ha az ember
a döntések előtt az eszét is használja.
825
00:54:05,533 --> 00:54:07,911
Reméljük, hogy jó döntést hoztok!
826
00:54:07,911 --> 00:54:08,870
Egyetértek.
827
00:54:09,371 --> 00:54:10,413
Szerintem...
828
00:54:10,413 --> 00:54:12,958
Húsz nap után megházasodni őrültség.
829
00:54:13,583 --> 00:54:17,963
Nem is tudom. Tudom, hogy boldog vagy,
de ne áltasd magad, rendben?
830
00:54:20,257 --> 00:54:22,509
Manapság félvállról veszik a házasságot.
831
00:54:22,509 --> 00:54:25,303
Egybekelnek, elválnak,
egybekelnek, elválnak.
832
00:54:25,303 --> 00:54:28,723
Hadd szúrjam közbe, apa,
hogy beszéltünk erről, és...
833
00:54:28,723 --> 00:54:31,768
- El fogom felejteni, hol tartottam.
- Jó, folytasd!
834
00:54:31,768 --> 00:54:33,853
- Már mindegy. Mondjad!
- Bocs.
835
00:54:33,853 --> 00:54:36,189
De beszéltünk a házasságról.
836
00:54:36,189 --> 00:54:40,735
Te és anya értelemszerűen elváltatok,
és ennek nagy hatása volt rám.
837
00:54:40,735 --> 00:54:41,653
Így történt.
838
00:54:41,653 --> 00:54:44,572
És tudom, hogy a válás komoly dolog.
839
00:54:44,572 --> 00:54:48,618
És ez olyasmi, amiben nem akarom,
hogy valaha részem legyen.
840
00:54:48,618 --> 00:54:50,662
- Egyáltalán. Kicsit sem.
- Oké.
841
00:54:50,662 --> 00:54:54,165
Most önszántadból kerülsz ilyen helyzetbe,
csak hogy tudd!
842
00:54:54,165 --> 00:54:57,919
- Megértem, ha így tűnik.
- Így is van!
843
00:54:57,919 --> 00:55:01,715
- Oké. Kösz. Jó. De azt mondom...
- Így van. Ne áltasd magad!
844
00:55:01,715 --> 00:55:06,052
Nagyon komolyan veszem ezt, apa.
Elképesztően komolyan.
845
00:55:08,388 --> 00:55:10,432
A te szüleid mit szólnak ehhez?
846
00:55:11,016 --> 00:55:13,977
Nos, az anyám meghalt, szóval ő semmit.
847
00:55:13,977 --> 00:55:15,937
De ha itt lenne, támogatna.
848
00:55:15,937 --> 00:55:19,149
Ő mindig arra biztatott,
hogy kövessem az álmaimat,
849
00:55:19,149 --> 00:55:21,776
és ne törődjek semmi mással.
850
00:55:23,820 --> 00:55:25,947
- A legjobbat akarom neked.
- Tudom, apa.
851
00:55:25,947 --> 00:55:28,783
- Nem akarom, hogy sérülj.
- Igen.
852
00:55:29,284 --> 00:55:31,661
Szeretnénk, ha tudnátok, mibe vágtok bele.
853
00:55:31,661 --> 00:55:34,289
Az az igazság,
hogy nem ismertek eléggé ahhoz, hogy...
854
00:55:34,289 --> 00:55:37,208
- Semmit sem tudok rólad.
- Nem.
855
00:55:37,208 --> 00:55:40,837
Zacknek vannak olyan tulajdonságai,
amik fontosak ahhoz...
856
00:55:40,837 --> 00:55:43,298
- Nem ismerem.
- Tudom. Hadd fejezzem be!
857
00:55:43,298 --> 00:55:45,967
Amik fontosak ahhoz, hogy tudjuk, ki ő,
858
00:55:45,967 --> 00:55:49,512
hogy milyen ember,
és hogy min ment keresztül.
859
00:55:49,512 --> 00:55:53,016
A gyerekkorotok sok tekintetben
nagyon hasonlít.
860
00:55:53,600 --> 00:55:58,605
És ennek elégnek kéne lennie a számodra.
Felnőttként saját döntéseket hozunk, és...
861
00:55:58,605 --> 00:55:59,898
Ez így igaz.
862
00:55:59,898 --> 00:56:03,109
Ezzel együtt szeretném,
ha elmondhatnád a véleményed,
863
00:56:03,109 --> 00:56:05,236
és tudom, hogy ez őrültség.
864
00:56:05,236 --> 00:56:08,615
Szerintem mindketten tudjátok,
mi a véleményem, szóval...
865
00:56:14,788 --> 00:56:16,915
- Kimegyek a mosdóba.
- Oké.
866
00:56:23,505 --> 00:56:25,840
- Ez a te döntésed. Tudod?
- Tudom.
867
00:56:26,591 --> 00:56:29,052
Látnod kell, hogy komolyan gondolom.
868
00:56:29,052 --> 00:56:32,055
Látszik, hogy szeretem. Látod rajtam.
869
00:56:32,055 --> 00:56:32,972
Rendben.
870
00:56:32,972 --> 00:56:35,517
- Nem látszik rajtam?
- Jól van. Mindegy.
871
00:56:35,517 --> 00:56:38,561
Nem lenne gyűrű az ujjamon,
ha nem szeretném.
872
00:56:38,561 --> 00:56:39,813
- Oké.
- Nem lenne.
873
00:56:39,813 --> 00:56:43,024
- Hülye vagyok? Nem.
- Nem mondtam, hogy hülye vagy.
874
00:56:43,024 --> 00:56:46,736
Oké. Nem csak azért megyek férjhez,
hogy férjnél legyek.
875
00:56:46,736 --> 00:56:48,154
Pedig ezt teszed.
876
00:56:51,658 --> 00:56:54,994
Szerintem Zack megfelelő-e a számára?
Nem tudom.
877
00:56:55,703 --> 00:56:58,456
{\an8}Húsz nap nem elég, hogy tudjuk.
Ez őrültség.
878
00:56:58,456 --> 00:57:02,794
Lehet, hogy Zack az a típus,
aki tetszik Blissnek.
879
00:57:02,794 --> 00:57:08,091
Jó a beszélőkéje, és ügyvéd.
Legalábbis azt hisszük, hogy az, nem?
880
00:57:08,091 --> 00:57:11,594
Ti átvilágítottátok, nem?
Ti tudjátok, hogy micsoda, igaz?
881
00:57:11,594 --> 00:57:15,223
Láthatóan intelligens.
Az ember nem járja ki a jogot,
882
00:57:15,223 --> 00:57:17,767
és nem lesz ügyvéd, ha nem értelmes.
883
00:57:17,767 --> 00:57:21,604
De nem biztos, hogy sikeres is.
Lehet, hogy ambiciózus,
884
00:57:22,188 --> 00:57:25,567
de nem hiszem,
hogy képes lesz felérni Blisshez.
885
00:57:26,609 --> 00:57:29,571
- Tanult nő vagy...
- Pontosan. Bízhatnál bennem.
886
00:57:29,571 --> 00:57:31,739
És 32 éves vagy,
hozhatsz saját döntéseket.
887
00:57:31,739 --> 00:57:33,032
Szerencsére. Igen.
888
00:57:33,032 --> 00:57:36,494
- De én nem tenném ezt a helyedben.
- Oké, apa.
889
00:57:36,494 --> 00:57:38,329
Nem várom el, hogy megértsd.
890
00:57:38,329 --> 00:57:40,748
- Az jó, mert nem értem meg.
- Nem gond.
891
00:57:40,748 --> 00:57:42,876
Rendben. Kösz, hogy elmondtad.
892
00:58:29,797 --> 00:58:33,718
{\an8}A feliratot fordította: Varga Fruzsina