1 00:00:09,175 --> 00:00:12,095 {\an8}SJU DAGER TIL BRYLLUP 2 00:00:16,641 --> 00:00:20,145 Her om dagen gikk jeg inn og så deg. 3 00:00:20,895 --> 00:00:24,315 {\an8}- Jeg burde sagt hva jeg følte. - Ja. 4 00:00:25,066 --> 00:00:30,697 {\an8}Jeg har ikke snakket med Josh siden festen. Det var første gang jeg så ham. 5 00:00:30,697 --> 00:00:33,533 Og jeg ble umiddelbart tiltrukket av Josh. 6 00:00:34,534 --> 00:00:36,870 Å se deg ... Først så jeg deg ikke. 7 00:00:36,870 --> 00:00:40,040 Jeg hørte stemmen din. Den er så karakteristisk. 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,751 Jeg visste straks at det var deg, 9 00:00:42,751 --> 00:00:46,212 for jeg var i podene igjen. Håret på kroppen reiste seg. 10 00:00:46,212 --> 00:00:48,381 Brystvorten ble hard. "Det er Josh!" 11 00:00:48,381 --> 00:00:49,924 Din hva? Hva? 12 00:00:51,676 --> 00:00:55,972 Jeg tenkte: "Ja det er Josh." 13 00:00:55,972 --> 00:00:58,850 Så kom du bort til meg. Og vi ... 14 00:00:58,850 --> 00:01:00,935 - Jeg trodde du skulle kjefte. - Nei. 15 00:01:00,935 --> 00:01:03,438 Da du kom inn, så du sint ut. 16 00:01:03,438 --> 00:01:06,441 Da var jeg rasende. Klar til å krangle mer. 17 00:01:06,441 --> 00:01:08,485 Jeg smilte, og du var ... 18 00:01:09,861 --> 00:01:12,864 Du er en sterk kvinne. Du kan kjefte på meg. 19 00:01:12,864 --> 00:01:15,158 Du kunne sagt: "Ha deg vekk." 20 00:01:15,909 --> 00:01:17,911 - Jeg visste hva jeg måtte si. - Ja. 21 00:01:17,911 --> 00:01:19,037 Og ... 22 00:01:20,497 --> 00:01:21,414 Jeg var nervøs. 23 00:01:22,082 --> 00:01:25,001 Alt hadde tynget meg siden podene. 24 00:01:25,001 --> 00:01:28,963 Jeg mister en jeg vil ha og vet ikke hvordan jeg skal si det. 25 00:01:30,715 --> 00:01:34,803 Jeg lærte alltid at i konkurranse og bryting 26 00:01:34,803 --> 00:01:36,429 viser man aldri følelser. 27 00:01:36,429 --> 00:01:39,015 Jeg er elendig med følelser. Jeg sa alltid: 28 00:01:39,015 --> 00:01:42,268 - "Handlingene mine er viktigere." - Ja, jeg er lik. 29 00:01:42,268 --> 00:01:44,813 Men jeg liker det. Jeg liker mye ved deg. 30 00:01:50,485 --> 00:01:54,489 Det er viktig at du vet hva jeg føler. Hvis du ville være med meg ... 31 00:01:55,448 --> 00:01:56,407 Jeg elsker deg. 32 00:01:57,992 --> 00:02:00,787 - Jeg vil være sammen med deg. - Jøss. 33 00:02:03,289 --> 00:02:04,916 Jeg vil vite hva du tenker. 34 00:02:06,459 --> 00:02:08,044 Ja. Altså ... 35 00:02:10,338 --> 00:02:12,757 Marshall er for følsom for meg. 36 00:02:13,258 --> 00:02:16,344 Det var første gang at noen elsket meg, 37 00:02:16,344 --> 00:02:21,349 viste det og forklarte meg det. Det hadde jeg aldri opplevd. 38 00:02:21,349 --> 00:02:22,976 Det ville jeg ha. 39 00:02:23,476 --> 00:02:28,690 Da jeg ba ham om å være mer aggressiv og ta ledelsen, 40 00:02:28,690 --> 00:02:30,525 var han borte i tre dager. 41 00:02:31,151 --> 00:02:32,986 Han gjorde det motsatte. 42 00:02:32,986 --> 00:02:34,529 Ja. Han bare dro. 43 00:02:34,529 --> 00:02:39,075 Jeg sa: "Jeg ble, og du dro." 44 00:02:39,075 --> 00:02:41,536 Du burde ikke ha sagt ja til Marshall. 45 00:02:43,621 --> 00:02:46,040 - Hva vil Marshall føle? - Det blåser jeg i. 46 00:02:47,625 --> 00:02:50,003 Vet han at vi møtes? 47 00:02:54,841 --> 00:02:57,302 Jeg fratok meg selv noe fra starten av. 48 00:02:57,802 --> 00:02:59,679 Det er det jeg angrer mest på. 49 00:03:00,889 --> 00:03:02,098 Jeg valgte feil. 50 00:03:04,350 --> 00:03:06,436 Ser du for deg å gifte deg med meg? 51 00:03:09,105 --> 00:03:10,148 Jeg kunne det. 52 00:03:10,648 --> 00:03:13,318 Men det juridiske ved ekteskapet er skummelt. 53 00:03:13,985 --> 00:03:17,614 Hvis du vil gifte deg snart, kan jeg ikke det. 54 00:03:17,614 --> 00:03:22,702 Men jeg er villig til å bli sammen og se hvor det leder. 55 00:03:22,702 --> 00:03:27,457 Og jeg er villig til å prøve. 56 00:03:31,628 --> 00:03:32,712 Ja, vi gjør det. 57 00:03:34,589 --> 00:03:35,423 Herlig. 58 00:03:58,905 --> 00:04:00,365 Hva skjedde? 59 00:04:00,365 --> 00:04:04,619 {\an8}Jeg hørte at hun ikke kom til kjoleprøvingen. 60 00:04:04,619 --> 00:04:06,120 {\an8}MARSHALLS VENN 61 00:04:06,120 --> 00:04:08,915 - Jøss. Faen ta det. - Drittoppførsel. 62 00:04:08,915 --> 00:04:10,208 Jeg er lei for det. 63 00:04:10,208 --> 00:04:12,460 Når det ble ekte, stikker hun. 64 00:04:19,467 --> 00:04:20,593 {\an8}Jeg elsker henne. 65 00:04:20,593 --> 00:04:21,803 {\an8}MARKEDSFØRINGSSJEF 66 00:04:27,976 --> 00:04:30,561 Hun sendte ikke engang en SMS. 67 00:04:30,561 --> 00:04:32,272 Hvis hun vil prate, greit. 68 00:04:33,648 --> 00:04:34,857 Jeg har pratet nok. 69 00:04:40,154 --> 00:04:41,489 BRUDEBUTIKK 70 00:04:42,532 --> 00:04:44,993 {\an8}Hallo! 71 00:04:44,993 --> 00:04:46,494 Hei! 72 00:04:46,494 --> 00:04:49,455 Trodde dere at jeg gikk glipp av kjoledagen? 73 00:04:49,455 --> 00:04:50,999 Kjære vene! 74 00:04:52,083 --> 00:04:53,543 {\an8}- Hva skjer? - Hei! 75 00:04:54,127 --> 00:04:55,503 Kom igjen! 76 00:04:56,296 --> 00:04:57,422 Se på dere. 77 00:04:58,464 --> 00:04:59,841 - Hvordan går det? - Fint. 78 00:04:59,841 --> 00:05:01,426 - Går det bra? - Fantastisk. 79 00:05:01,426 --> 00:05:03,177 Greit. Velkommen. 80 00:05:03,177 --> 00:05:06,097 - Fortell hvem dere har med. Hei. - Hei. 81 00:05:06,097 --> 00:05:09,684 {\an8}Jeg har med bestevennen min, Lesley. 82 00:05:09,684 --> 00:05:12,729 {\an8}- Hei, Lesley. - Og min vakre mor Ella. 83 00:05:12,729 --> 00:05:14,772 {\an8}- Hei. - Hei, mamma. 84 00:05:14,772 --> 00:05:16,274 Hvordan har dere det? 85 00:05:16,274 --> 00:05:17,317 - Bra. - Fint. 86 00:05:17,317 --> 00:05:18,443 Ja da. 87 00:05:19,402 --> 00:05:20,778 Jeg stoler på henne. 88 00:05:20,778 --> 00:05:22,405 Hei, Micah. Står til? 89 00:05:22,405 --> 00:05:24,699 {\an8}Paul og jeg balanserer hverandre. 90 00:05:24,699 --> 00:05:25,658 {\an8}MICAHS VENN 91 00:05:25,658 --> 00:05:28,536 {\an8}Han hadde en ryggsekk, jeg fem kofferter. 92 00:05:28,536 --> 00:05:31,247 - Har han noe å si i kjolevalget? - Nei! 93 00:05:33,416 --> 00:05:35,501 Hvordan håndterer du dette, mamma? 94 00:05:35,501 --> 00:05:37,003 {\an8}Jeg er glad nå. 95 00:05:37,003 --> 00:05:37,920 {\an8}MICAHS MOR 96 00:05:37,920 --> 00:05:40,131 {\an8}- Hun var først sjokkert. - Ja. 97 00:05:40,131 --> 00:05:44,635 {\an8}Det kan jeg tenke meg. Når tenkte du at det er greit? 98 00:05:44,635 --> 00:05:47,388 Var det da du møtte forloveden hennes? 99 00:05:47,889 --> 00:05:49,432 Nei, ikke da. 100 00:05:50,183 --> 00:05:51,017 Mamma! 101 00:05:51,851 --> 00:05:53,186 Ikke da. Greit. 102 00:05:53,186 --> 00:05:58,232 Da jeg sa at det er ekte og at jeg er forelsket. 103 00:05:58,232 --> 00:06:01,027 "Er det sant?" "Ok, la oss gjøre det." 104 00:06:01,027 --> 00:06:05,073 Det var så rart, men nå er jeg glad for det. 105 00:06:05,073 --> 00:06:08,242 - Herlig. Hvem har du med? - Min vakre mor Kit. 106 00:06:08,242 --> 00:06:09,577 - Hei. - Hei, mamma. 107 00:06:09,577 --> 00:06:12,830 Hun er engelen min. Jeg skylder henne alt. 108 00:06:12,830 --> 00:06:16,542 {\an8}Virkelig. Og min vakre lillesøster og brudepike Tatiana. 109 00:06:16,542 --> 00:06:20,380 {\an8}Alle er på gråten. Hva gjør deg så emosjonell nå? 110 00:06:20,380 --> 00:06:21,297 {\an8}SENIORLEDER 111 00:06:21,297 --> 00:06:23,633 {\an8}Hun fulgte hjertet sitt og har vokst. 112 00:06:23,633 --> 00:06:24,717 {\an8}BLISS' MOR 113 00:06:24,717 --> 00:06:28,805 {\an8}Jeg har sett et vakkert menneske forvandle seg foran øynene mine. 114 00:06:28,805 --> 00:06:30,807 {\an8}Zack, hvem har du med deg? 115 00:06:30,807 --> 00:06:32,517 {\an8}Min lillesøster Alexa. 116 00:06:32,517 --> 00:06:33,518 {\an8}FORSVARSADVOKAT 117 00:06:33,518 --> 00:06:36,145 {\an8}Kwame. Har du med et kjent ansikt i dag? 118 00:06:36,145 --> 00:06:39,273 {\an8}Ja. Jeg tok med meg min gode mann Jack. 119 00:06:39,273 --> 00:06:40,316 {\an8}SALGSSJEF 120 00:06:40,316 --> 00:06:42,110 {\an8}Du er i en unik posisjon. 121 00:06:42,110 --> 00:06:43,277 {\an8}VENN FRA PODENE 122 00:06:43,277 --> 00:06:45,279 {\an8}Datet du Chelsea? Noe samspill? 123 00:06:45,279 --> 00:06:47,407 - Et par dater med Chelsea. - Ok. 124 00:06:47,407 --> 00:06:50,159 Da de forlovet seg ... Begge er høylydte. 125 00:06:50,159 --> 00:06:52,453 Jeg tenkte at det kan gå begge veier. 126 00:06:52,453 --> 00:06:58,251 For min del vil jeg høre ja fra begge, så han flytter til Seattle, men ... 127 00:06:58,251 --> 00:07:00,002 Jeg ønsker ham det beste. 128 00:07:00,002 --> 00:07:05,591 Greit, gutter. Bryllupsdagen er bare litt over en uke unna. 129 00:07:07,593 --> 00:07:09,720 Om én uke må dere avgjøre 130 00:07:09,720 --> 00:07:14,142 om dere vil si "ja" til han dere forlovet dere med usett. 131 00:07:15,184 --> 00:07:18,563 Eller forlater dere vedkommende for godt? 132 00:07:21,732 --> 00:07:23,860 Der og da må dere bestemme dere. 133 00:07:24,360 --> 00:07:25,820 Gjør kjærligheten blind? 134 00:07:26,529 --> 00:07:29,115 Jeg håper dere beviser det. 135 00:07:29,740 --> 00:07:31,492 Og ha det gøy. 136 00:07:31,492 --> 00:07:33,411 - Hyggelig. - Ja. Takk. 137 00:07:33,411 --> 00:07:35,371 - Da gjør vi dette. - Vi gjør det! 138 00:07:38,416 --> 00:07:40,334 Det er en stor dag for alle. 139 00:07:40,334 --> 00:07:43,004 Vi får se brudene våre på sitt vakreste. 140 00:07:43,004 --> 00:07:45,756 I dag får vi finne ut hvordan vi skal se ut 141 00:07:45,756 --> 00:07:48,718 når vi står der på vårt kjekkeste. Kom igjen! 142 00:07:53,014 --> 00:07:54,891 {\an8}Jeg liker blonder, juveler ... 143 00:07:54,891 --> 00:07:56,017 {\an8}LOGOPED 144 00:07:56,017 --> 00:07:57,935 {\an8}Glitter. 145 00:07:58,603 --> 00:08:02,106 Bryllupsdag. Dere har nok mange tanker om hva dere søker. 146 00:08:02,106 --> 00:08:06,235 - Enkelt: rent, minimalistisk og moderne. - Skjønner. 147 00:08:06,235 --> 00:08:09,030 - Jeg vil gjerne ha noe hvitt. - Ja. 148 00:08:09,030 --> 00:08:11,574 Bare elegant. Jeg liker kongelige farger. 149 00:08:11,574 --> 00:08:12,909 - Mottatt. - Engleaktig. 150 00:08:12,909 --> 00:08:14,744 - Jeg er med. - Det liker jeg. 151 00:08:14,744 --> 00:08:17,079 - Rett fra himmelen. - Fint med kongelig. 152 00:08:17,079 --> 00:08:18,956 - I min kones armer. - Fy fader. 153 00:08:18,956 --> 00:08:20,291 Jeg liker detaljer. 154 00:08:20,291 --> 00:08:22,627 - Dette elsker jeg. - Ja. 155 00:08:22,627 --> 00:08:25,379 Små detaljer som du ser på nært hold. 156 00:08:25,379 --> 00:08:27,715 Det blir definert for deg. 157 00:08:27,715 --> 00:08:28,674 {\an8}BRETTS VENN 158 00:08:28,674 --> 00:08:32,094 {\an8}En fin passform for bryst, skuldre, rygg og biceps. 159 00:08:32,094 --> 00:08:35,014 Nettopp. Jeg går herfra som Supermann. 160 00:08:35,014 --> 00:08:36,224 Jeg vil se ut som ... 161 00:08:39,769 --> 00:08:42,730 Brett elsker detaljer i skjortene. 162 00:08:43,231 --> 00:08:47,735 Han er designer. Så jeg ville ha en kjole med mange detaljer. 163 00:08:47,735 --> 00:08:50,613 {\an8}Min reise for å finne den rette som 36-åring ... 164 00:08:50,613 --> 00:08:51,697 {\an8}KLIENTREKRUTTERER 165 00:08:51,697 --> 00:08:53,032 {\an8}Det tok lang tid. 166 00:08:53,032 --> 00:08:56,577 Men denne dagen bekrefter at jeg er der jeg burde være. 167 00:08:56,577 --> 00:08:58,496 Brett Browns fremtidige kone. 168 00:09:08,130 --> 00:09:11,050 Herregud! 169 00:09:11,050 --> 00:09:13,803 - Jøss. - Så glamorøs. 170 00:09:14,303 --> 00:09:17,348 Du ser ut som en prinsesse. Herregud. 171 00:09:17,348 --> 00:09:18,558 Den er nydelig. 172 00:09:18,558 --> 00:09:20,601 Fullstendig Hollywood-glamour. 173 00:09:20,601 --> 00:09:23,813 Det er perfekt. Herregud, du er som et lys. 174 00:09:23,813 --> 00:09:26,732 - Jeg vet det. - Du ser ut som en sexy gudinne. 175 00:09:26,732 --> 00:09:28,734 {\an8}Din første brudekjole. 176 00:09:30,861 --> 00:09:34,824 {\an8}Tiffany! Du ser utrolig bra ut. 177 00:09:34,824 --> 00:09:37,285 - Den sitter akkurat slik du ønsket. 178 00:09:37,285 --> 00:09:39,161 - Ja. - Jeg føler meg glamorøs. 179 00:09:39,954 --> 00:09:43,207 Jeg trodde aldri at du skulle gå ned midtgangen. 180 00:09:44,125 --> 00:09:45,376 Jeg ga opp håpet. 181 00:09:47,878 --> 00:09:49,422 At du skal gjøre dette ... 182 00:09:50,965 --> 00:09:54,343 - Du visste at det måtte være den rette. - Jeg visste det. 183 00:09:55,219 --> 00:09:59,181 Jeg ville ikke bare være noens kone, 184 00:09:59,181 --> 00:10:02,101 få en ring og ha et stort bryllup. 185 00:10:02,101 --> 00:10:05,479 Jeg håpet heller på å finne min sjelevenn. 186 00:10:06,105 --> 00:10:10,526 Med Brett føles det som jeg har det. 187 00:10:11,652 --> 00:10:16,657 Han er så støttende. Han synes at jeg er vakker uansett. 188 00:10:16,657 --> 00:10:19,285 Når han ser meg i kjolen ... 189 00:10:19,285 --> 00:10:22,371 - Han kan begynne å gråte. - Ja, det gjør han nok. 190 00:10:22,371 --> 00:10:24,081 Perfekt for deg. 191 00:10:24,081 --> 00:10:26,626 Brett vil besvime. Helt klart. 192 00:10:31,922 --> 00:10:33,674 {\an8}Føler du at du elsker jenta? 193 00:10:33,674 --> 00:10:34,800 {\an8}PAULS BROR 194 00:10:34,800 --> 00:10:36,552 {\an8}Det er lett å svare på. 195 00:10:36,552 --> 00:10:38,638 {\an8}Jeg elsket henne før jeg så henne. 196 00:10:38,638 --> 00:10:40,806 {\an8}Jeg har elsket Micah siden podene. 197 00:10:40,806 --> 00:10:42,058 {\an8}MILJØFORSKER 198 00:10:42,058 --> 00:10:45,353 Grunnene til min kjærlighet er mange. 199 00:10:45,353 --> 00:10:49,482 Fra måten vi fant tonen i podene 200 00:10:49,482 --> 00:10:52,652 til ting som ikke er knyttet til vårt bånd. 201 00:10:52,652 --> 00:10:55,946 Bare min takknemlighet for hvordan hun er. 202 00:10:55,946 --> 00:10:58,532 I det inngår våre forskjeller. 203 00:10:58,532 --> 00:11:01,285 Alt jeg trenger for å velge er følelsene, 204 00:11:01,285 --> 00:11:03,996 for kjærligheten begynner der logikken ender. 205 00:11:03,996 --> 00:11:07,750 Du var en romantiker, men du kommer i veien for deg selv. 206 00:11:07,750 --> 00:11:12,171 Ja, når jeg blir for opprømt. 207 00:11:12,171 --> 00:11:15,257 Og hun kan få meg ned på bakken. 208 00:11:15,925 --> 00:11:18,469 Hun får meg ut av hodet og inn i kroppen. 209 00:11:18,469 --> 00:11:20,763 {\an8}Jeg føler at jeg er her. Og ... 210 00:11:20,763 --> 00:11:21,681 {\an8}PAULS VENN 211 00:11:21,681 --> 00:11:26,602 {\an8}- Hun får deg til å føle deg til stede. - Ja. Vanligvis er jeg fortapt i tanker. 212 00:11:26,602 --> 00:11:30,356 - Ja. - Det er veldig tiltrekkende for meg. 213 00:11:30,898 --> 00:11:36,404 Den første jenta som flytter ditt fokus fra hodet til hjertet? 214 00:11:36,404 --> 00:11:37,321 Ja. 215 00:11:43,494 --> 00:11:46,831 - Herregud. - Jøss. 216 00:11:48,874 --> 00:11:51,377 {\an8}Jeg liker den. Kanskje ikke min stil. 217 00:11:51,377 --> 00:11:57,174 Om det var enkelt, uten dette. Det er litt skoleball i år 2000. 218 00:11:58,217 --> 00:12:03,222 {\an8}Paul er en veldig grei fyr. Jeg tror ikke at han ville såret henne. 219 00:12:03,222 --> 00:12:06,267 Men jeg vet ikke om hun vil si ja eller nei. 220 00:12:06,267 --> 00:12:08,811 Og med henne kan ting endre seg fort. 221 00:12:08,811 --> 00:12:13,733 Men nå tror jeg at hun vil gå etter magefølelsen. 222 00:12:13,733 --> 00:12:16,652 Uansett hvor usikker jeg er på dette, 223 00:12:16,652 --> 00:12:20,281 vil jeg at hun skal være sikker, for dette er for livet. 224 00:12:20,281 --> 00:12:22,450 Og hun virker ganske sikker nå. 225 00:12:22,450 --> 00:12:24,118 Du er så pen. 226 00:12:26,203 --> 00:12:27,496 Du er så snill. 227 00:12:27,496 --> 00:12:29,165 - Glad i deg. - Og jeg i deg. 228 00:12:29,665 --> 00:12:34,962 Til tider var vi ikke sikre på om vi ville oppleve dette. 229 00:12:34,962 --> 00:12:36,213 Det er sant. 230 00:12:36,881 --> 00:12:40,634 Det at vi får gjøre det sammen 231 00:12:40,634 --> 00:12:44,180 og begge er friske og til stede, er stort. 232 00:12:44,180 --> 00:12:46,140 Ja, det er stort. 233 00:12:46,849 --> 00:12:48,934 Jeg ventet ikke å være her. 234 00:12:50,144 --> 00:12:51,854 - Sant. - Ja. 235 00:12:52,396 --> 00:12:53,439 Du klarte det. 236 00:12:55,858 --> 00:12:57,777 - Jeg elsker deg. - Og jeg deg. 237 00:12:58,694 --> 00:12:59,528 Ikke gråt. 238 00:13:01,071 --> 00:13:03,073 Jeg er bare glad du kan være her. 239 00:13:03,073 --> 00:13:03,991 Jeg vet det. 240 00:13:05,326 --> 00:13:08,245 - Se så glad jeg er. - Ja. 241 00:13:08,829 --> 00:13:09,663 Ser du? 242 00:13:10,748 --> 00:13:13,375 - Gud løste det. - Du klarte det, søster. 243 00:13:15,586 --> 00:13:16,921 Herregud. 244 00:13:19,089 --> 00:13:20,090 Det er nok. 245 00:13:21,425 --> 00:13:25,095 Jeg vet at det er vanskelig å forstå hva som foregår. 246 00:13:25,095 --> 00:13:26,889 Jeg forstår det nok ikke, 247 00:13:26,889 --> 00:13:30,434 så at du kan stole på meg og være her er viktig. 248 00:13:30,434 --> 00:13:31,977 Klart jeg stoler på deg. 249 00:13:33,395 --> 00:13:34,396 - Jeg vet det. - Ja. 250 00:13:34,396 --> 00:13:36,690 Faren din skulle vært her. 251 00:13:36,690 --> 00:13:41,278 Ja. Jeg tror at han blir glad når han ser meg i bryllupet. 252 00:13:41,278 --> 00:13:45,157 - Ja. Jeg er så glad på dine vegne. - Takk. 253 00:13:45,157 --> 00:13:48,410 Ja. Du blir en vakker brud. 254 00:13:50,079 --> 00:13:53,332 Ok, jeg skal prøve en til. Forhåpentligvis slår den an. 255 00:13:55,209 --> 00:13:58,879 {\an8}Jeg må finne en "si ja til fyren ved alteret-kjole". 256 00:13:58,879 --> 00:14:00,589 {\an8}Så den må være fin. 257 00:14:01,632 --> 00:14:02,716 Herregud. 258 00:14:04,844 --> 00:14:08,597 - Herregud. - Micah! Så fin! 259 00:14:12,601 --> 00:14:13,978 Jøss. 260 00:14:15,271 --> 00:14:17,106 Vent, få se baksiden. 261 00:14:18,941 --> 00:14:21,026 Så pen. 262 00:14:21,026 --> 00:14:22,903 Den er perfekt. 263 00:14:24,154 --> 00:14:25,197 Elsker. 264 00:14:26,115 --> 00:14:28,242 - Jeg elsker den. - Jøss. 265 00:14:28,242 --> 00:14:31,495 Så pen på deg. Du er vakker. 266 00:14:31,996 --> 00:14:34,206 Akkurat det jeg så for meg. 267 00:14:34,206 --> 00:14:36,166 Elegant. Tidløs. 268 00:14:36,166 --> 00:14:40,588 Den passer perfekt til kroppen din. Akkurat det du ville ha. 269 00:14:40,588 --> 00:14:42,715 Jeg brenner opp. Jeg føler at ... 270 00:14:42,715 --> 00:14:45,843 Jeg føler offisielt at jeg skal gifte meg. 271 00:14:47,094 --> 00:14:47,928 Hva pokker? 272 00:14:49,054 --> 00:14:51,265 Hva gjør vi? Skikkelig kone. 273 00:14:53,684 --> 00:14:56,186 Jeg må ikke prøve mer. Det går bra. 274 00:14:58,439 --> 00:14:59,732 Jøss. 275 00:15:00,566 --> 00:15:01,400 Ok. 276 00:15:04,486 --> 00:15:06,697 {\an8}- Det er sprøtt, ikke sant? - Jo. 277 00:15:06,697 --> 00:15:09,450 {\an8}Bryllupsdagen min er om en uke. 278 00:15:09,450 --> 00:15:12,828 Vi tar det skrittet og bestemmer sammen: 279 00:15:12,828 --> 00:15:16,123 "Vi skal gifte oss, og jeg skal umiddelbart 280 00:15:16,123 --> 00:15:18,584 endre livsstilen så den passer din ..." 281 00:15:18,584 --> 00:15:20,920 Det er ingen enkel beslutning. 282 00:15:20,920 --> 00:15:25,174 Det er som om livet hennes blir lettere, men ikke mitt. 283 00:15:26,884 --> 00:15:31,847 Jeg må ta ansvar. Flytte til en ny by, skaffe nye venner og være et nytt sted. 284 00:15:31,847 --> 00:15:34,433 I et ekteskap slår man sammen to liv. 285 00:15:34,934 --> 00:15:39,229 Men når vi går sammen, er det jeg ... 286 00:15:39,229 --> 00:15:41,065 Det er du som ofrer noe. 287 00:15:41,065 --> 00:15:44,652 Alle ofrene er mine. Hun ofrer ingenting. 288 00:15:44,652 --> 00:15:48,572 Hva er viktigere? En som passer din livsstil, 289 00:15:48,572 --> 00:15:52,409 eller en som passer din personlighet? 290 00:15:52,409 --> 00:15:54,536 I en perfekt verden, begge deler. 291 00:15:54,536 --> 00:15:59,959 Personlighetene våre er ganske like. Samme ting gjør oss lykkelige. 292 00:16:00,459 --> 00:16:03,796 Jeg elsker henne. Hun legemliggjør 293 00:16:03,796 --> 00:16:08,092 et utrolig sterkt nærvær, både på inn- og utsiden. 294 00:16:08,092 --> 00:16:11,261 Hun er glup og ambisiøs. Hun elsker det hun gjør. 295 00:16:11,261 --> 00:16:14,723 Noen ganger er jeg bare overveldet over den hun er. 296 00:16:14,723 --> 00:16:18,936 - Ja. - Fy fader, det er dama mi. 297 00:16:18,936 --> 00:16:22,022 Har du tenkt på hva om én sier nei? 298 00:16:22,022 --> 00:16:24,775 Hvis en av oss sier nei ... 299 00:16:26,110 --> 00:16:31,031 er det et veldig, veldig skremmende skritt tilbake. 300 00:16:33,033 --> 00:16:34,910 Et skremmende spørsmål. 301 00:16:45,838 --> 00:16:47,381 Herregud. Jeg er nervøs. 302 00:16:49,633 --> 00:16:50,968 Herregud. 303 00:16:53,846 --> 00:16:54,847 Slutt! 304 00:16:55,347 --> 00:16:56,849 {\an8}Chelsea, du er nydelig. 305 00:16:56,849 --> 00:16:57,975 {\an8}CHELSEAS VENN 306 00:16:57,975 --> 00:16:59,768 Det føles typisk meg. 307 00:16:59,768 --> 00:17:05,190 Den har glitteret, blondene og perlene. 308 00:17:05,691 --> 00:17:07,651 Kwame og jeg gjør mye ut av oss. 309 00:17:07,651 --> 00:17:10,362 Og vi får gjøre det sammen resten av livet. 310 00:17:10,362 --> 00:17:14,283 Så bra for meg. Og for ham! 311 00:17:14,283 --> 00:17:16,618 Så dere vet det, jeg har på rosa pumps. 312 00:17:16,618 --> 00:17:18,287 Ja, få se dem litt. 313 00:17:19,329 --> 00:17:23,042 Dette er meg, og han elsker meg for den jeg er, så det er oss. 314 00:17:27,087 --> 00:17:29,048 {\an8}CHELSEAS KUSINE 315 00:17:29,048 --> 00:17:30,007 Herregud. 316 00:17:30,007 --> 00:17:32,551 - Ler eller gråter du? - Jeg gråter! 317 00:17:34,970 --> 00:17:38,182 Jeg ser meg selv gå ned midtgangen 318 00:17:38,182 --> 00:17:41,393 til min mann i denne kjolen. 319 00:17:43,395 --> 00:17:44,396 Og han ... 320 00:17:46,190 --> 00:17:48,901 liker å snakke, men blir nok målløs. 321 00:17:51,195 --> 00:17:53,822 Jeg kunne ikke vært gladere på deres vegne. 322 00:17:57,576 --> 00:18:00,204 - Du ser fenomenal ut. - Takk for at du er her, 323 00:18:00,204 --> 00:18:02,122 stoler på meg og tror på meg ... 324 00:18:03,540 --> 00:18:06,502 - At du tror på oss. - Jeg gleder meg så utrolig. 325 00:18:07,711 --> 00:18:11,507 Jeg gleder meg til å stå der og se deg gifte deg med ham. 326 00:18:13,884 --> 00:18:14,927 Takk. 327 00:18:15,552 --> 00:18:17,596 - Det blir vakkert. - Glad i deg. 328 00:18:26,480 --> 00:18:30,984 {\an8}Jeg sa til forloveden min at hun får velge alt. 329 00:18:30,984 --> 00:18:35,030 Jeg tror hun sa lyseblått, elfenben og lavendel? 330 00:18:35,614 --> 00:18:39,618 {\an8}Jeg liker tanken på lilla, lyseblått eller hva det er. 331 00:18:40,202 --> 00:18:41,495 Kanskje. 332 00:18:43,997 --> 00:18:44,832 Nervøs? 333 00:18:45,332 --> 00:18:47,251 Hun har spurt meg tusen ganger. 334 00:18:47,251 --> 00:18:50,504 Hun sier: "Er du nervøs?" Jeg: "Ja, nå" 335 00:18:50,504 --> 00:18:52,548 - Er hun nervøs? - Hun er nervøs. 336 00:18:52,548 --> 00:18:54,216 - Ja. - Helt klart. 337 00:18:55,259 --> 00:19:01,390 Er det bryllupsnerver eller er det tvil? 338 00:19:01,390 --> 00:19:07,271 En enorm avgjørelse. Mye kan gå galt. Hva om vi velger feil? 339 00:19:07,271 --> 00:19:09,857 Hva om vi bare er fanget i øyeblikket? 340 00:19:10,732 --> 00:19:14,528 Vi vet ikke. For vi er ganske fanget i øyeblikket. 341 00:19:14,528 --> 00:19:18,448 Ja. Føler du at du virkelig kjenner henne? 342 00:19:18,448 --> 00:19:20,951 Ja. Jeg kjenner den hun virkelig er. 343 00:19:21,451 --> 00:19:25,998 Tror du at deres liv fungerer sammen? 344 00:19:26,957 --> 00:19:29,668 - Ja. - Alt skjer av en grunn. 345 00:19:29,668 --> 00:19:33,172 Ja. Jeg er ferdig med å gjette på grunnene. 346 00:19:42,931 --> 00:19:44,474 Herregud! 347 00:19:44,474 --> 00:19:46,393 Så søt. 348 00:19:50,230 --> 00:19:51,565 Som en engel. 349 00:19:52,858 --> 00:19:56,570 Jeg husker at jeg holdt deg som baby. 350 00:19:57,154 --> 00:19:59,907 Og jeg er så glad for at jeg kalte deg Bliss, 351 00:19:59,907 --> 00:20:04,494 for du er bare glede, lykke og skjønnhet. 352 00:20:04,995 --> 00:20:06,663 Et lys i livet mitt. 353 00:20:07,998 --> 00:20:10,792 Jeg er så glad på dine vegne. Jeg elsker deg. 354 00:20:11,418 --> 00:20:12,628 Takk, mamma. 355 00:20:13,212 --> 00:20:14,463 Så nydelig. 356 00:20:14,463 --> 00:20:16,089 Dette er rett kjole. 357 00:20:20,510 --> 00:20:21,845 Jeg elsker ermene. 358 00:20:22,638 --> 00:20:23,847 - Der er den. - Ja. 359 00:20:23,847 --> 00:20:24,932 Det er kjolen. 360 00:20:25,599 --> 00:20:27,059 Det blir den. Herlig. 361 00:20:27,059 --> 00:20:29,478 Så typisk meg, med alle blomstene. 362 00:20:29,478 --> 00:20:30,812 Jeg elsker den. 363 00:20:30,812 --> 00:20:34,107 - Zack vil gå fra vettet. - Herregud, ja. 364 00:20:34,107 --> 00:20:36,026 Han vil begynne å synge. 365 00:20:38,320 --> 00:20:39,279 Der har du den. 366 00:20:39,279 --> 00:20:40,864 - Ja. - Du er nydelig. 367 00:20:41,782 --> 00:20:43,158 Du ser så glad ut. 368 00:20:45,619 --> 00:20:46,870 Det går bra, mamma. 369 00:20:46,870 --> 00:20:49,122 - Jeg er så glad i deg. - Og jeg i deg. 370 00:20:54,127 --> 00:20:57,965 Det er ikke lett å følge hjertet. Jeg er jo så rasjonell. 371 00:20:58,924 --> 00:21:01,760 Meg i en brudekjole nå etter alt, 372 00:21:01,760 --> 00:21:03,845 er ikke nødvendigvis så rasjonelt. 373 00:21:03,845 --> 00:21:05,305 Men det føles riktig. 374 00:21:05,305 --> 00:21:07,140 - Du er veldig modig. - Ja. 375 00:21:07,140 --> 00:21:09,434 - Takk. - Du inspirerer oss. 376 00:21:11,395 --> 00:21:14,898 Så vakker. Herlig. 377 00:21:14,898 --> 00:21:16,984 - Den er helt perfekt. - Ja. 378 00:21:16,984 --> 00:21:19,820 - Den mest perfekte noensinne. - Takk, mamma. 379 00:21:21,321 --> 00:21:23,699 Jeg kan ikke tro at vi skal gifte oss. 380 00:21:46,054 --> 00:21:46,888 - Hallo. - Hallo. 381 00:21:47,681 --> 00:21:48,682 Hvordan går det? 382 00:21:52,019 --> 00:21:53,061 Ikke bra. 383 00:21:55,897 --> 00:21:57,316 - Jeg trenger svar. - Ja. 384 00:22:00,527 --> 00:22:03,739 - Hvorfor sa du ja til frieriet? - I podene ... 385 00:22:05,365 --> 00:22:08,243 Det jeg følte for deg var ekte. 386 00:22:09,745 --> 00:22:12,914 Det var veldig ekte for meg. 387 00:22:14,041 --> 00:22:17,294 Verden utenfor endret det for oss. 388 00:22:17,294 --> 00:22:18,712 For oss eller for deg? 389 00:22:20,172 --> 00:22:21,965 Jeg er følelsesmessig utslitt. 390 00:22:23,800 --> 00:22:27,512 Jeg prøvde å svare på spørsmålene dine, men strakk ikke til. 391 00:22:28,013 --> 00:22:34,811 Det ble nok for meg da jeg kom hjem etter Chelseas fest, 392 00:22:34,811 --> 00:22:37,898 og du fortsatt presset meg. 393 00:22:38,940 --> 00:22:42,444 Jeg ville legge meg fordi jeg skulle jobbe i morgen. 394 00:22:42,944 --> 00:22:45,947 Jeg forstår at du må få dine følelser bekreftet. 395 00:22:46,573 --> 00:22:50,952 Når jeg sier at jeg vil legge meg og vi kan ta det i morgen, 396 00:22:50,952 --> 00:22:52,621 da tar vi det i morgen. 397 00:22:53,205 --> 00:22:55,290 Jeg kan ikke gi deg det du vil ha. 398 00:23:02,255 --> 00:23:03,965 Jeg har aldri ... 399 00:23:06,051 --> 00:23:07,469 krevd noe av deg. 400 00:23:08,804 --> 00:23:09,638 Aldri. 401 00:23:10,597 --> 00:23:12,224 Du trenger mye sikkerhet. 402 00:23:14,351 --> 00:23:17,396 Jeg har aldri gjort noe galt mot deg. 403 00:23:17,396 --> 00:23:21,149 At du skal sitte her og si at jeg trenger mye ... 404 00:23:21,900 --> 00:23:25,112 Jeg er følsom. Har jeg oppmuntret til samtale? Ja. 405 00:23:25,612 --> 00:23:27,864 Har jeg lagt ting til side 406 00:23:27,864 --> 00:23:31,243 og latt det blåse over fordi du ikke ville prate? Ja. 407 00:23:32,786 --> 00:23:34,830 Alt har vært på dine premisser. 408 00:23:35,789 --> 00:23:37,874 - Alt sammen. - Jeg likte deg. 409 00:23:40,168 --> 00:23:42,254 Jeg ville bare ha noe. 410 00:23:42,254 --> 00:23:45,173 Gi meg følelsen av: "Du vet når du vet." 411 00:23:45,173 --> 00:23:49,886 Jeg følte det aldri, og jeg prøvde hver gang. 412 00:23:53,890 --> 00:23:55,767 Marshall, jeg ... 413 00:23:56,893 --> 00:23:58,103 kan ikke elske deg. 414 00:24:00,689 --> 00:24:03,066 For jeg er tiltrukket av Josh. 415 00:24:05,819 --> 00:24:07,446 Jeg møtte Josh nettopp. 416 00:24:09,030 --> 00:24:11,241 Og det er kjemi der. 417 00:24:15,328 --> 00:24:16,455 Hva pratet dere om? 418 00:24:16,455 --> 00:24:19,416 Han bekjente sine følelser. 419 00:24:19,416 --> 00:24:20,876 Hva er det du sier nå? 420 00:24:22,169 --> 00:24:24,671 Jeg vil ikke være sammen med deg mer, og ... 421 00:24:24,671 --> 00:24:26,047 Vil du være med Josh? 422 00:24:26,548 --> 00:24:28,258 Det skal jeg finne ut av. 423 00:24:33,680 --> 00:24:34,931 Ok, Jackie. 424 00:24:34,931 --> 00:24:38,101 Det er veldig sårende. 425 00:24:39,352 --> 00:24:43,773 Jeg sier bare at jeg ikke kan være sammen med deg. 426 00:24:43,773 --> 00:24:44,858 Jeg kan ikke. 427 00:24:51,740 --> 00:24:54,117 Få tilbake ringen. Du fortjener den ikke. 428 00:24:55,118 --> 00:24:57,204 For du burde aldri ha akseptert 429 00:24:57,996 --> 00:24:59,414 mitt frieri. 430 00:25:00,165 --> 00:25:02,167 Jeg beholder ringen 431 00:25:02,876 --> 00:25:03,919 fordi ... 432 00:25:04,711 --> 00:25:07,923 jeg godtok den fordi jeg ville gifte meg med deg. 433 00:25:08,423 --> 00:25:12,344 Alt jeg sa til deg i poden var ekte. 434 00:25:13,011 --> 00:25:17,140 Vet du hva? Jeg bryr meg ikke. Bare behold ringen. 435 00:25:17,140 --> 00:25:19,935 Når du ser på den, uansett hva du gjør med den, 436 00:25:19,935 --> 00:25:24,064 skal du minnes på at du gikk glipp av noe flott. 437 00:25:26,024 --> 00:25:26,858 Ok. 438 00:25:32,614 --> 00:25:33,448 Flott. 439 00:25:34,449 --> 00:25:36,618 Vel, ha det bra. 440 00:25:37,369 --> 00:25:39,621 Vi ses. Kanskje, kanskje ikke. 441 00:25:39,621 --> 00:25:41,248 - Det gjør du ikke. - Ok. 442 00:25:54,719 --> 00:25:57,472 Jeg ble med fordi jeg ville gifte meg. 443 00:25:57,472 --> 00:25:59,307 Det er det dette gjelder. 444 00:25:59,808 --> 00:26:03,061 Fra dag én fulgte jeg hjertet og magefølelsen. 445 00:26:03,061 --> 00:26:05,522 Jeg var akkurat den jeg er. 446 00:26:05,522 --> 00:26:09,818 Jeg presentere meg som meg selv, fullt, helt og klar for kjærlighet. 447 00:26:09,818 --> 00:26:11,903 Klar til å gi meg selv til noen. 448 00:26:12,487 --> 00:26:13,488 Jeg valgte feil. 449 00:26:15,198 --> 00:26:18,868 Jackie som viste seg i podene er den Jackie jeg elsker. 450 00:26:19,369 --> 00:26:23,748 Den avbøyende, manipulerende og svikefulle Jackie 451 00:26:23,748 --> 00:26:28,169 kjenner jeg ikke. Det er visst den ekte Jackie. 452 00:26:29,379 --> 00:26:30,922 Jeg ønsker henne alt godt. 453 00:26:31,548 --> 00:26:33,883 Er det med Josh, vær så god. 454 00:26:35,051 --> 00:26:35,885 Lykke til. 455 00:26:45,604 --> 00:26:49,774 Jeg beklager at jeg ikke kan være sammen med ham. 456 00:26:52,652 --> 00:26:54,988 Jeg er faktisk ikke lei meg for det. 457 00:26:56,239 --> 00:26:57,073 Jeg kan ikke. 458 00:26:59,743 --> 00:27:02,704 Jeg kan ikke gå ned midtgangen med ham. 459 00:27:04,205 --> 00:27:06,291 Jeg vet ikke om det blir Josh. 460 00:27:07,375 --> 00:27:11,212 Jeg vet ikke om jeg skal være sammen med noen. Jeg er gal. 461 00:27:13,381 --> 00:27:15,342 Jeg må nok jobbe med meg selv. 462 00:27:27,145 --> 00:27:29,981 {\an8}FEM DAGER TIL BRYLLUP 463 00:27:31,358 --> 00:27:32,692 {\an8}- Hallo. - Hallo. 464 00:27:32,692 --> 00:27:33,902 {\an8}Hei. Andy her. 465 00:27:33,902 --> 00:27:34,819 {\an8}FOTOGRAF 466 00:27:34,819 --> 00:27:37,781 {\an8}- Chelsea. - Kwame. Hyggelig. 467 00:27:37,781 --> 00:27:40,492 - Like så. Hvordan går det? - Fint. 468 00:27:40,492 --> 00:27:43,119 Flott! Velkommen til vårt lille fotostudio. 469 00:27:43,787 --> 00:27:45,872 Vår forlovelsesfotografering. 470 00:27:45,872 --> 00:27:48,625 Jaså? Fantastisk. Forlovelse. 471 00:27:48,625 --> 00:27:51,670 Som liten jente så jeg alltid for meg 472 00:27:51,670 --> 00:27:54,881 å ta bilder med forloveden min, med mannen min. 473 00:27:55,840 --> 00:27:59,177 Og nå går det i oppfyllelse. 474 00:27:59,177 --> 00:28:01,721 - Ja. - Så jeg gleder meg. 475 00:28:01,721 --> 00:28:05,475 Det vil helt klart bli ... i retning av sexy. 476 00:28:05,475 --> 00:28:06,601 Ok. 477 00:28:06,601 --> 00:28:11,189 Jeg ser for meg bilder på sengen, i vinduet og på sofaen. 478 00:28:12,232 --> 00:28:14,567 - Helt klart budoar-stemning. - Ok. 479 00:28:14,567 --> 00:28:17,821 Ideelt sett kan vi begynne med det vi har på nå. 480 00:28:17,821 --> 00:28:19,280 - Uformelt? - Veldig. 481 00:28:19,280 --> 00:28:22,659 Og så jobbe oss inn i det. Det vil ta tid å bygge opp ... 482 00:28:23,159 --> 00:28:25,203 - Roen foran kamera. 483 00:28:25,203 --> 00:28:26,121 - Ja. - Kult. 484 00:28:26,913 --> 00:28:30,417 Ja? Vi har to matchende undertøysett. 485 00:28:30,417 --> 00:28:31,334 Ja vel. 486 00:28:32,127 --> 00:28:33,670 Vi vil ha på det. 487 00:28:33,670 --> 00:28:37,716 Det som føles behagelig for alle kan gi gode resultater. 488 00:28:37,716 --> 00:28:38,842 Ok. Bra. 489 00:28:38,842 --> 00:28:42,554 {\an8}Jeg vet ikke. Det har vært en rar fantasi for meg hele livet. 490 00:28:44,139 --> 00:28:47,475 Jeg har ikke sagt det til mange, for det er litt rart. 491 00:28:47,475 --> 00:28:49,519 - God idé? - Strålende. 492 00:28:49,519 --> 00:28:55,275 Jeg har alltid ønsket en som er trygg og villig til å gjøre det med meg. 493 00:28:55,275 --> 00:28:58,862 Jeg ville at vi skal vise hverandre frem. 494 00:28:58,862 --> 00:29:02,073 Jeg føler meg fredelig og glad 495 00:29:02,073 --> 00:29:05,827 når jeg er her med den jeg vil tilbringe livet med. 496 00:29:05,827 --> 00:29:09,247 Bare slapp av. Prøv å ligge behagelig. 497 00:29:15,503 --> 00:29:16,796 Jeg flytter meg litt. 498 00:29:19,674 --> 00:29:21,342 Dette ser flott ut. 499 00:29:22,218 --> 00:29:28,933 Jeg kan ikke sammenligne vårt bånd, kjærlighet og hvor høyt jeg setter ham 500 00:29:28,933 --> 00:29:31,770 med noe jeg har opplevd i hele mitt liv. 501 00:29:35,064 --> 00:29:38,067 Snu deg litt mot vinduet med hoftene. 502 00:29:38,067 --> 00:29:39,194 Der ja. 503 00:29:46,618 --> 00:29:50,997 Kwame, kan du la pannen hvile mot brystet hennes? 504 00:29:53,500 --> 00:29:55,877 Der ja. La det hvile der. 505 00:29:57,921 --> 00:29:59,422 Jeg elsker Chelsea høyt. 506 00:29:59,422 --> 00:30:02,550 {\an8}Det er vanskelige øyeblikk der vi ... 507 00:30:03,468 --> 00:30:06,137 har tvister eller uenigheter. 508 00:30:06,638 --> 00:30:09,974 Men det gode har oppveid det dårlige. 509 00:30:09,974 --> 00:30:12,811 Du får se på ham. Du er den søte. 510 00:30:12,811 --> 00:30:14,813 Nå gjelder det. Der ja. 511 00:30:14,813 --> 00:30:16,981 Alle par har bunner. 512 00:30:16,981 --> 00:30:21,027 Men på toppene når vi utrolig høyt. 513 00:30:21,027 --> 00:30:22,654 Jeg får ikke nok av henne. 514 00:30:22,654 --> 00:30:24,989 Jeg venter på at hun kommer fra jobb. 515 00:30:24,989 --> 00:30:29,077 Jeg våkner og er klar til å se henne. Gi henne et kyss, si farvel. 516 00:30:29,077 --> 00:30:30,411 Hva enn det er. 517 00:30:31,204 --> 00:30:34,415 - For en dag. - Takk for at du gjorde det med meg. 518 00:30:34,415 --> 00:30:37,585 Artig, for du sa at målet ditt var å finne ... 519 00:30:38,545 --> 00:30:42,257 en ektemann som ville gjøre dette med deg. 520 00:30:42,757 --> 00:30:43,716 Og ... 521 00:30:44,467 --> 00:30:47,345 vårt bryllup er om under en uke. 522 00:30:48,721 --> 00:30:49,931 En ganske stor dag. 523 00:30:51,057 --> 00:30:53,434 Det gjør at dette betyr mye mer. 524 00:30:54,435 --> 00:30:57,981 Når det er noe du har sett for deg hele livet. 525 00:30:57,981 --> 00:31:03,820 Å gjøre dette sammen er en drøm som går i oppfyllelse. 526 00:31:05,154 --> 00:31:07,824 At bryllupet vårt er om fire dager ... 527 00:31:09,033 --> 00:31:12,996 med resten av livet å se frem til er også en drøm. 528 00:31:15,540 --> 00:31:16,624 Du er søt. 529 00:31:19,043 --> 00:31:23,715 Hvordan kan dette være ekte? Hvordan kan den vakre, perfekte mannen ... 530 00:31:26,092 --> 00:31:27,010 være min? 531 00:31:30,430 --> 00:31:31,264 For alltid. 532 00:31:35,643 --> 00:31:37,896 Jeg er verdens heldigste jente. 533 00:31:38,771 --> 00:31:39,647 Vennen. 534 00:31:41,107 --> 00:31:42,984 - Det er det jeg føler. - Ja. 535 00:31:45,028 --> 00:31:47,572 Takk, vennen. Vi har skapt noe utrolig. 536 00:31:48,531 --> 00:31:53,328 Jeg har aldri møtt en jeg ville være sammen med mer enn deg. 537 00:31:55,496 --> 00:31:57,415 - Jeg elsker deg. - Og jeg deg. 538 00:32:01,002 --> 00:32:03,963 Uansett hvor mye vi vil opp og si ja, 539 00:32:03,963 --> 00:32:05,840 er dette et stort skritt. 540 00:32:07,133 --> 00:32:10,762 - Jeg vet det. - Og jeg tenker mye. 541 00:32:11,804 --> 00:32:13,765 Jeg vil vite at jeg er forberedt. 542 00:32:14,432 --> 00:32:19,103 Blant det jeg må sørge for å få ordnet ... 543 00:32:19,103 --> 00:32:21,147 er å prate med moren min. 544 00:32:23,691 --> 00:32:24,943 For det er bare ... 545 00:32:25,818 --> 00:32:28,279 - Dager igjen. - Ja, noen dager igjen. 546 00:32:32,116 --> 00:32:34,452 Hva blir utfallet av samtalen? 547 00:32:35,411 --> 00:32:36,829 Jeg vet ærlig talt ikke. 548 00:32:37,580 --> 00:32:39,290 Hvis jeg skal være ærlig ... 549 00:32:40,083 --> 00:32:44,379 Sier jeg at jeg tror moren min kommer, ville jeg løyet. 550 00:32:46,381 --> 00:32:48,216 Jeg vet ikke hvor det går. 551 00:32:48,216 --> 00:32:53,137 {\an8}Foreldrene mine hadde utrolig mye kontroll over mitt kjærlighetsliv. 552 00:32:53,888 --> 00:32:56,766 {\an8}Jeg møtte ikke jenter før jeg begynte på college. 553 00:32:56,766 --> 00:33:01,562 Da presenterte jeg aldri kjærester for foreldrene mine. 554 00:33:01,562 --> 00:33:07,151 Kristendom og et veldig vestafrikansk fokus 555 00:33:07,151 --> 00:33:10,530 skapte en streng oppdragelse, for å si det enkelt. 556 00:33:11,114 --> 00:33:16,577 I min kultur og religion er det feil å ha sex før ekteskapet. 557 00:33:16,577 --> 00:33:21,958 Kanskje tror moren min fortsatt at jeg er jomfru. 558 00:33:21,958 --> 00:33:25,211 Det har hengt over meg lenge. 559 00:33:25,211 --> 00:33:28,172 Men alt i alt vil jeg si 560 00:33:28,172 --> 00:33:32,260 at jeg har kontroll over hva jeg gjør, hvem jeg dater og møter. 561 00:33:32,260 --> 00:33:35,013 Jeg er gammel nok til å velge selv. 562 00:33:35,013 --> 00:33:39,017 Men dette er et valg der jeg synes 563 00:33:39,684 --> 00:33:42,228 at det ville vært fint med familiens støtte, 564 00:33:42,228 --> 00:33:44,856 for hun blir del av min familie. 565 00:33:45,982 --> 00:33:48,568 Jeg kan bare håpe på at hun i hvert fall 566 00:33:49,485 --> 00:33:53,531 sender positive hilsener fra hvor enn hun er. 567 00:33:54,657 --> 00:33:56,367 Det er viktigst for meg. 568 00:33:58,453 --> 00:34:00,705 Ja. Hun må ikke være der, men ... 569 00:34:02,123 --> 00:34:04,292 Bare si at du bryr deg. 570 00:34:04,917 --> 00:34:06,294 Ja. Naturligvis. 571 00:34:07,045 --> 00:34:08,838 Så jeg skal ringe henne. 572 00:34:09,797 --> 00:34:11,674 Vi får se hvordan det går, og ... 573 00:34:12,842 --> 00:34:16,012 Jeg støtter deg, uansett hva hun sier. 574 00:34:18,931 --> 00:34:23,144 Tror du at du ... virkelig er klar? 575 00:34:26,647 --> 00:34:28,149 Jeg elsker deg høyt. 576 00:34:30,610 --> 00:34:32,320 Av hele mitt hjerte. 577 00:34:34,489 --> 00:34:37,075 Noen ting dukker opp i hodet gjør 578 00:34:37,825 --> 00:34:39,827 at jeg må tenke meg litt om. 579 00:34:43,539 --> 00:34:45,583 Kan du si ja til meg, 580 00:34:46,584 --> 00:34:47,919 hvis det føles rett, 581 00:34:49,045 --> 00:34:50,713 uten din mors godkjennelse? 582 00:35:00,848 --> 00:35:02,558 Det ville vært den største ... 583 00:35:05,812 --> 00:35:08,981 skuffelsen dette århundret ... 584 00:35:10,066 --> 00:35:13,486 å kaste bort det vi har bygget opp. 585 00:35:48,229 --> 00:35:51,607 Jeg ville løyet om jeg sa at jeg ikke er stresset nå. 586 00:35:52,108 --> 00:35:54,485 For nå starter nedtellingen. 587 00:35:54,485 --> 00:35:57,405 Bryllupet er om noen dager. 588 00:35:58,239 --> 00:36:00,700 Vi har så mange detaljer å ordne. 589 00:36:02,952 --> 00:36:07,290 {\an8}Det er mye. Jeg føler at jeg ikke tenker klart. 590 00:36:07,290 --> 00:36:10,626 {\an8}Jeg går i surr med dagene. 591 00:36:14,255 --> 00:36:15,339 Ro ned. 592 00:36:17,049 --> 00:36:18,926 Ro ned. 593 00:36:20,219 --> 00:36:22,430 Dette er utfordrende. 594 00:36:23,055 --> 00:36:25,099 Det er noe hele tiden. 595 00:36:25,099 --> 00:36:26,726 "Slapp av og tenk klart." 596 00:36:26,726 --> 00:36:28,811 Det er dette jeg trenger. 597 00:36:28,811 --> 00:36:31,272 Jeg vil at alt skal være perfekt. 598 00:36:31,772 --> 00:36:32,857 Det er mye. 599 00:36:36,444 --> 00:36:38,696 {\an8}DESIGNSJEF 600 00:36:38,696 --> 00:36:39,822 {\an8}Hei, vennen. 601 00:36:40,698 --> 00:36:42,783 - Kan jeg bli med? - Ja. 602 00:36:44,368 --> 00:36:48,080 Eller kan jeg erstatte deg på sofaen? 603 00:36:54,462 --> 00:36:55,421 Hvordan går det? 604 00:36:57,256 --> 00:36:58,424 Ikke bra. 605 00:37:04,889 --> 00:37:06,641 Jeg prøver ikke å gråte. 606 00:37:07,850 --> 00:37:08,726 Hvorfor det? 607 00:37:15,775 --> 00:37:17,568 Det er alt stresset. 608 00:37:18,945 --> 00:37:20,571 Det påvirker meg. 609 00:37:47,306 --> 00:37:49,016 Jeg må roe meg ned. 610 00:37:49,600 --> 00:37:52,186 Alt føles så forvirrende. 611 00:37:54,397 --> 00:37:56,691 Det at moren min er i byen, og ... 612 00:37:57,608 --> 00:37:59,568 jeg prøver å planlegge alt. 613 00:38:01,112 --> 00:38:02,446 Jeg må sørge for 614 00:38:02,446 --> 00:38:05,366 at brudepikene har alt til kjolene, og ... 615 00:38:06,909 --> 00:38:07,994 Det er bare ... 616 00:38:09,662 --> 00:38:10,955 for mye. 617 00:38:15,001 --> 00:38:20,506 Det du føler, med tanke på alt vi har på gang, er forståelig. 618 00:38:20,506 --> 00:38:25,845 Det er greit å føle det, være stresset og overveldet. 619 00:38:25,845 --> 00:38:31,475 Det gjør meg gal, og jeg overser små ting. 620 00:38:31,475 --> 00:38:36,814 Og jeg prøver virkelig ... 621 00:38:38,357 --> 00:38:41,569 å ha kontroll på ting etter at jeg begynte å jobbe, 622 00:38:41,569 --> 00:38:43,279 men jeg klarer det ikke. 623 00:38:45,156 --> 00:38:47,408 Det stresser meg enda mer. 624 00:38:48,200 --> 00:38:49,493 Alt sammen ... 625 00:38:50,828 --> 00:38:52,747 blir for mye nå. 626 00:39:00,796 --> 00:39:05,259 Nesten som om jeg ikke vil ha et bryllup. 627 00:39:31,452 --> 00:39:34,747 {\an8}FIRE DAGER TIL BRYLLUP 628 00:39:39,919 --> 00:39:41,545 - Hallo. - Hei. Velkommen. 629 00:39:41,545 --> 00:39:44,465 {\an8}Takk. Det ville være kult å lage ringer. 630 00:39:44,465 --> 00:39:45,466 {\an8}SMED 631 00:39:45,466 --> 00:39:46,384 {\an8}Absolutt. 632 00:39:46,384 --> 00:39:48,719 {\an8}Ringene skal representere oss. 633 00:39:48,719 --> 00:39:52,973 {\an8}Vi vil legge inn innsats og kreativitet for å skape noe til hverandre. 634 00:39:52,973 --> 00:39:54,683 - Så søt du er. - Altså ... 635 00:39:54,683 --> 00:39:56,811 Jeg gleder meg. La oss begynne. 636 00:40:12,618 --> 00:40:17,415 Bryllupet er om noen dager. Det at vi lager egne ringer 637 00:40:17,415 --> 00:40:19,959 gjør det mye mer unikt. 638 00:40:29,677 --> 00:40:34,557 Disse ringene er unike. De er sentimentale. 639 00:40:34,557 --> 00:40:38,102 Så det blir perfekte ringer for bryllupsdagen. 640 00:40:39,478 --> 00:40:41,313 Se så utsøkte de er. 641 00:40:41,313 --> 00:40:44,650 Vi legger lag av forskjellige typer stål. 642 00:40:44,650 --> 00:40:46,694 Det er litt som et ekteskap. 643 00:40:46,694 --> 00:40:52,199 Forskjellige mennesker kommer sammen og skaper en ting. 644 00:40:52,199 --> 00:40:53,909 Vi smir ... 645 00:40:54,702 --> 00:40:55,536 kjærlighet. 646 00:40:55,536 --> 00:40:56,745 Så romantisk. 647 00:40:56,745 --> 00:40:58,038 Det var teit. 648 00:41:17,475 --> 00:41:20,144 Sist jeg snakket med mamma, gikk det ikke bra. 649 00:41:20,144 --> 00:41:23,230 Jeg vil at hun skal si at hun vil høre på meg. 650 00:41:27,109 --> 00:41:30,446 {\an8}Bryllupet er denne uken. Jeg vil snakke med henne. 651 00:41:30,446 --> 00:41:33,240 {\an8}Jeg vil fortelle henne hva jeg tenker. 652 00:41:38,621 --> 00:41:40,206 Legg igjen en beskjed. 653 00:41:50,716 --> 00:41:53,260 - Hei? Står til? - J, går det bra? 654 00:41:53,260 --> 00:41:54,386 Bra, kompis. 655 00:41:54,386 --> 00:41:57,014 {\an8}Har du snakket med mamma på noen uker? 656 00:41:57,014 --> 00:41:58,140 {\an8}KWAMES BROR 657 00:41:58,140 --> 00:41:59,850 {\an8}Ja, men ikke om bryllupet. 658 00:41:59,850 --> 00:42:03,437 Jeg tekstet og sa: "Hei, bare si fra når du har tid." 659 00:42:03,437 --> 00:42:05,606 Jeg har ringt, men hun svarer ikke. 660 00:42:06,106 --> 00:42:09,902 Vanskelig å få henne til å endre mening når hun bestemmer seg. 661 00:42:13,239 --> 00:42:16,158 Hun kan ikke ta slike avgjørelser for deg. 662 00:42:18,786 --> 00:42:20,538 Gjør det som er rett for deg. 663 00:42:21,622 --> 00:42:22,456 Ja. 664 00:42:45,896 --> 00:42:48,566 {\an8}Du har aldri vært på et småfly før? 665 00:42:48,566 --> 00:42:50,651 Ikke som dette. 666 00:42:51,235 --> 00:42:54,989 {\an8}Jeg hadde løyet om jeg sa at jeg ikke var nervøs. 667 00:42:56,574 --> 00:43:00,703 {\an8}Det var vanskelig å se Tiffany overveldet av ... 668 00:43:00,703 --> 00:43:04,957 {\an8}Jeg liker ikke å se henne gråte eller være emosjonell. 669 00:43:04,957 --> 00:43:06,166 Her ja. 670 00:43:06,166 --> 00:43:08,919 Jeg håper at når bryllupsdagen kommer, 671 00:43:08,919 --> 00:43:13,424 lar hun ikke ytre ting komme i veien for forholdet vårt. 672 00:43:14,049 --> 00:43:16,552 Hun skal vite at jeg mener alvor 673 00:43:16,552 --> 00:43:19,680 med forpliktelsen til hverandre. 674 00:43:25,144 --> 00:43:27,062 - Sånn ja. - Ok. 675 00:43:27,062 --> 00:43:28,105 Jeg er klar. 676 00:43:43,746 --> 00:43:46,373 Du er så søt. Takk. 677 00:43:46,373 --> 00:43:49,001 Bare hyggelig. Takk for at du er deg. 678 00:43:49,627 --> 00:43:51,170 Jeg vil alltid prøve. 679 00:43:52,379 --> 00:43:54,757 Hun skal vite hvor høyt jeg elsker henne. 680 00:43:55,466 --> 00:43:58,010 Jeg elsker Tiffany. 681 00:44:15,736 --> 00:44:17,321 Jeg har noe til deg. 682 00:44:17,321 --> 00:44:21,200 Snu deg. Hold øynene lukket. 683 00:44:22,785 --> 00:44:24,161 - Er øynene igjen? - Ja. 684 00:44:24,161 --> 00:44:25,079 Ok. 685 00:44:25,746 --> 00:44:28,540 - Hold øynene lukket. - De er det, jeg lover. 686 00:44:31,877 --> 00:44:33,253 Ok, du kan ... 687 00:44:35,839 --> 00:44:36,674 åpne dem. 688 00:44:39,301 --> 00:44:41,178 Herregud! 689 00:44:43,514 --> 00:44:45,265 Kom og se. 690 00:44:46,016 --> 00:44:47,685 De er vakre. 691 00:44:47,685 --> 00:44:48,811 Herregud. 692 00:44:50,229 --> 00:44:51,563 Så søtt. 693 00:44:54,233 --> 00:44:56,235 Brett tok de bildene. 694 00:44:56,235 --> 00:44:59,780 Han fanget de spesielle øyeblikkene, 695 00:44:59,780 --> 00:45:02,866 {\an8}og det var derfor jeg ble litt emosjonell. 696 00:45:06,161 --> 00:45:10,290 For han ser ting i meg som jeg ikke alltid ser selv. 697 00:45:11,542 --> 00:45:12,751 Beklager. 698 00:45:15,838 --> 00:45:16,839 Jeg elsker deg. 699 00:45:18,132 --> 00:45:19,508 Takk. 700 00:45:25,055 --> 00:45:26,974 - Vennen. - Skal vi? 701 00:45:27,474 --> 00:45:29,393 - Skål for oss. - For oss. 702 00:45:37,067 --> 00:45:40,195 Jeg har nevnt dette før, men jeg har akkurat ... 703 00:45:42,990 --> 00:45:44,408 overrasket meg selv ... 704 00:45:46,702 --> 00:45:47,745 med hvor ... 705 00:45:48,912 --> 00:45:53,208 Hvor klar jeg er til å gifte meg med deg. 706 00:45:54,334 --> 00:45:55,961 Og det er som ... 707 00:45:56,670 --> 00:45:59,381 Det skaper kaos i hodet, fordi det er som ... 708 00:46:00,424 --> 00:46:05,137 Hvordan gikk jeg fra å være singel til å si: 709 00:46:05,137 --> 00:46:07,514 "Ja, jeg kan gifte meg med Tiffany." 710 00:46:08,515 --> 00:46:13,687 Og å gjøre det uten å tvile. 711 00:46:14,605 --> 00:46:16,857 Jeg føler at jeg tar rett avgjørelse. 712 00:46:16,857 --> 00:46:17,775 Ja. 713 00:46:17,775 --> 00:46:20,277 At jeg traff den jeg vil kalle min kone. 714 00:46:20,277 --> 00:46:21,195 Jeg vet det. 715 00:46:23,280 --> 00:46:25,616 - Du har meg, Tiffany Pennywell. - Å! 716 00:46:26,867 --> 00:46:30,913 Du sa hele navnet mitt. Fy fader. Ser du gåsehuden? 717 00:46:31,413 --> 00:46:34,750 - Fikk du virkelig gåsehud? - Det gjorde jeg. 718 00:46:35,250 --> 00:46:36,460 Den er borte nå. 719 00:46:40,923 --> 00:46:42,007 Ja. 720 00:46:43,967 --> 00:46:47,888 Jeg ville ikke gjøre deg målløs. Vi vil ikke sitte i stillhet. 721 00:46:47,888 --> 00:46:53,143 Jeg elsket alt du sa. 722 00:46:54,102 --> 00:46:56,939 Du er en fantastisk mann. 723 00:46:57,564 --> 00:47:03,737 Og jeg ønsket aldri å presse deg til noe. 724 00:47:03,737 --> 00:47:07,074 Selv om det er ekteskap. Du skal være sikker. 725 00:47:07,074 --> 00:47:10,828 Så å høre ordene som sier: 726 00:47:10,828 --> 00:47:13,413 "Jeg vet uten tvil at du er den rette." 727 00:47:13,413 --> 00:47:15,082 Det føles så bra. 728 00:47:15,082 --> 00:47:17,543 Det er ingen andre som jeg tror ... 729 00:47:18,168 --> 00:47:21,547 Ikke tror. Det er ingen jeg ville ha falt for. 730 00:47:22,548 --> 00:47:24,508 Nei, jeg har ingen tvil. 731 00:47:26,468 --> 00:47:28,804 Hadde du det, ville jeg ønsket ærlighet. 732 00:47:31,557 --> 00:47:33,267 Du har nok sett meg gråte 733 00:47:33,267 --> 00:47:37,104 litt mer enn jeg pleier på et helt år. 734 00:47:37,604 --> 00:47:44,069 Og det er fordi stresset blir litt mye for meg. 735 00:47:44,069 --> 00:47:49,366 Jeg fortalte familien min at jeg forelsket meg i en mann 736 00:47:49,366 --> 00:47:52,411 som er fantastisk. "Nei, dere har ikke møtt ham." 737 00:47:52,411 --> 00:47:58,876 Det er et press ved å sørge for at de ser det jeg ser i deg. 738 00:48:01,545 --> 00:48:05,757 Men jeg setter pris på at eksperimentet førte oss sammen. 739 00:48:05,757 --> 00:48:09,511 For vi hadde ikke funnet hverandre i den virkelige verden. 740 00:48:09,511 --> 00:48:16,059 Jeg må fokusere mer på det og være takknemlig for det. 741 00:48:16,059 --> 00:48:21,648 Det du gjorde i helgen satte jeg veldig pris på. Du aner ikke. 742 00:48:23,817 --> 00:48:28,363 Du var så avsluppet og samlet. 743 00:48:30,866 --> 00:48:33,869 Jeg vil være som deg. Virkelig. 744 00:48:34,620 --> 00:48:35,537 Virkelig. 745 00:48:36,538 --> 00:48:40,042 Vet du hva? Jeg er stresset over bryllupet, 746 00:48:40,042 --> 00:48:45,797 men det betyr at jeg er en dag nærmere å gifte meg med den rette. 747 00:49:08,487 --> 00:49:13,992 {\an8}TRE DAGER TIL BRYLLUP 748 00:49:18,372 --> 00:49:21,792 {\an8}Hva tenker du om å møte min far og stemor? 749 00:49:21,792 --> 00:49:23,043 Fint. Ja. 750 00:49:23,043 --> 00:49:24,711 - Er du nervøs? - Litt. 751 00:49:24,711 --> 00:49:27,965 {\an8}Ja, det går bra. Det er normalt å være nervøs. 752 00:49:28,465 --> 00:49:31,218 - Faren min vil være grei. - Forhåpentligvis. 753 00:49:31,218 --> 00:49:33,261 Han vil ikke være slem mot deg. 754 00:49:35,055 --> 00:49:38,684 {\an8}Faren min har ikke brydd seg om tidligere kjærester. 755 00:49:38,684 --> 00:49:44,064 Kanskje de ikke hadde nådd langt nok for meg. 756 00:49:44,064 --> 00:49:49,778 Kanskje de ikke var slik han ønsket eller bra nok i hans øyne. 757 00:49:51,405 --> 00:49:52,531 Straks tilbake. 758 00:49:56,535 --> 00:49:58,620 Min lillebror Zyhe. Dette er Zack. 759 00:49:58,620 --> 00:50:00,038 - Hei, Zyhe. - Hei. 760 00:50:00,038 --> 00:50:01,039 {\an8}Jeg heter Zack. 761 00:50:01,039 --> 00:50:01,957 {\an8}BLISS' BROR 762 00:50:01,957 --> 00:50:03,458 {\an8}- De to Z-ene. - Hyggelig. 763 00:50:03,458 --> 00:50:04,376 {\an8}Og Zia. 764 00:50:04,376 --> 00:50:05,919 {\an8}- Hei, Zia. - Hyggelig. 765 00:50:05,919 --> 00:50:06,920 {\an8}BLISS' SØSTER 766 00:50:06,920 --> 00:50:08,630 {\an8}- Og min far Shah. - Hyggelig. 767 00:50:08,630 --> 00:50:10,716 {\an8}- Hei, Shah. Hyggelig. - I like måte. 768 00:50:11,216 --> 00:50:13,010 {\an8}- Og min stemor, Yaenid. - Hei. 769 00:50:13,510 --> 00:50:15,095 {\an8}- Hyggelig. - I like måte. 770 00:50:15,095 --> 00:50:16,805 Velkommen til vårt hjem. 771 00:50:16,805 --> 00:50:18,974 Ja. Vil dere sette dere? 772 00:50:21,685 --> 00:50:25,814 - Du er fra Seattle? - En nomade. Jeg flyttet mye i oppveksten. 773 00:50:25,814 --> 00:50:27,899 Født i Moses Lake i Washington. 774 00:50:27,899 --> 00:50:30,861 Jeg vet hvor det er. Jeg vokste opp i Tri-Cities. 775 00:50:30,861 --> 00:50:32,904 - Faren min bor der. - Ja vel. 776 00:50:32,904 --> 00:50:37,492 - Jeg vet ikke om du fisker, men ... - Ikke så god på å fiske, dessverre. 777 00:50:37,492 --> 00:50:41,997 Men jeg er alltid åpen for å lære nye ting. 778 00:50:42,581 --> 00:50:43,623 Spiller du golf? 779 00:50:44,249 --> 00:50:45,959 - Nei? - Ikke god i golf heller. 780 00:50:47,127 --> 00:50:48,295 Ikke sport. 781 00:50:50,005 --> 00:50:52,257 Sier du det? Greit. 782 00:50:53,633 --> 00:50:54,843 Uansett. 783 00:50:55,844 --> 00:50:59,347 - Hvor lenge har du vært advokat? - Dette er mitt sjette år. 784 00:50:59,347 --> 00:51:01,224 Sjette år? Ja vel. 785 00:51:01,224 --> 00:51:04,519 Jeg spesialiserer på rettssaker. 786 00:51:04,519 --> 00:51:08,148 Å stå foran en jury i en rettssak er min spesialitet. 787 00:51:08,148 --> 00:51:09,066 Ja vel. 788 00:51:09,066 --> 00:51:10,650 En av tingene jeg ser, 789 00:51:10,650 --> 00:51:13,653 er at strafferettssystemet er for dyrt. 790 00:51:13,653 --> 00:51:17,365 Det koster mer enn det gir samfunnet. 791 00:51:17,365 --> 00:51:18,867 Jeg har et eksempel. 792 00:51:18,867 --> 00:51:22,496 Kjenner du til å kjøre med inndratt førerrett i tredje grad? 793 00:51:22,996 --> 00:51:26,458 Det er det vanligste lovbruddet i delstaten Washington. 794 00:51:26,458 --> 00:51:28,668 Man hindrer folk i å dra på jobb. 795 00:51:28,668 --> 00:51:31,588 Det er ikke praktisk å inndra folks førerrett. 796 00:51:31,588 --> 00:51:35,717 For mye havner i straffeloven som burde vært sivile overtredelser. 797 00:51:35,717 --> 00:51:38,970 - Det var min preken. - Interessant. Greit. 798 00:51:40,222 --> 00:51:42,891 Jeg har ingen mening om det. 799 00:51:46,019 --> 00:51:48,146 - Jeg snakker mye. - Ja. 800 00:51:51,817 --> 00:51:54,903 Hvor skal dere bo når dere er gift? 801 00:51:54,903 --> 00:51:58,698 Det er et godt spørsmål. Vi må finne ut av det. 802 00:51:58,698 --> 00:52:01,076 - Når gikk kontrakten ut? August? - Ja. 803 00:52:01,076 --> 00:52:04,830 Så vi har i hvert fall frem til august. 804 00:52:05,413 --> 00:52:09,960 I desember vil vi nok begynne å se etter noe. 805 00:52:09,960 --> 00:52:13,171 - Merkelig. Helt ærlig. - Det jeg vil si er at vi ... 806 00:52:13,171 --> 00:52:18,552 Vi innser begge at det vi gjør er sprøtt. 807 00:52:19,469 --> 00:52:23,974 Det du kanskje ikke vet er at i podene ... 808 00:52:23,974 --> 00:52:27,561 - Vet du hva han mener? - Jeg vet hva det er. 809 00:52:27,561 --> 00:52:32,649 Bliss snakket om alle bøkene hun liker, 810 00:52:32,649 --> 00:52:36,653 og vi hadde utrolig dype samtaler. 811 00:52:36,653 --> 00:52:38,864 Det vi snakket om, alt fra ... 812 00:52:38,864 --> 00:52:40,365 Det var nok kjedelig. 813 00:52:40,365 --> 00:52:44,744 Fra nevrobiologi til menneskets opprinnelse 814 00:52:44,744 --> 00:52:47,539 og hennes drøm om å gå på månen når hun er 60. 815 00:52:48,999 --> 00:52:52,002 Det jeg elsker mest med Bliss, 816 00:52:52,002 --> 00:52:56,298 er ikke hennes intelligens eller skjønnhet, men hennes karakter. 817 00:52:56,298 --> 00:53:00,093 Den gjør det lett å ofre seg for deg og å stille opp, 818 00:53:00,093 --> 00:53:03,054 for jeg vet at du ville gjort det samme. 819 00:53:03,054 --> 00:53:07,517 Jeg føler at du virkelig elsker meg. Det føles som om vi er et lag. 820 00:53:08,476 --> 00:53:10,061 Er du sikker på Zack? 821 00:53:10,061 --> 00:53:11,188 Foreløpig. 822 00:53:12,689 --> 00:53:16,193 Ja, det er jeg. Vi finner hverandre på et dypt nivå. 823 00:53:16,193 --> 00:53:19,487 Jeg har aldri opplevd noe sånt før. 824 00:53:20,363 --> 00:53:25,076 Jeg sier ikke at det ikke er utfordringer, for jeg er ikke dum. 825 00:53:25,076 --> 00:53:27,162 - Det blir det. - Jeg vet det. 826 00:53:27,162 --> 00:53:29,372 Hvor lenge har dere kjent hverandre. 827 00:53:31,374 --> 00:53:33,585 Rundt 20 dager nå. 828 00:53:33,585 --> 00:53:34,502 Herregud. 829 00:53:34,502 --> 00:53:38,798 Lykke til. Jeg vil ikke være slem, men lykke til. 830 00:53:38,798 --> 00:53:42,260 Jeg forstår at dette ikke er en normal situasjon. 831 00:53:43,553 --> 00:53:46,014 Jeg prøvde med søsteren din, og du vet ... 832 00:53:46,014 --> 00:53:48,600 "Prøvde med søsteren min." Hva mener du? 833 00:53:48,600 --> 00:53:52,270 Storesøsteren giftet seg med en som jobbet for meg. 834 00:53:52,270 --> 00:53:56,733 Jeg sparket ham. Så dro de fra Arizona og giftet seg. 835 00:53:57,776 --> 00:53:59,611 Jøss. 836 00:53:59,611 --> 00:54:04,532 Intelligensen må få spille inn i beslutningsprosessen, så ... 837 00:54:05,533 --> 00:54:07,911 La oss håpe dere tar det rette valget. 838 00:54:07,911 --> 00:54:08,870 Jeg er enig. 839 00:54:09,371 --> 00:54:10,413 Jeg tror at ... 840 00:54:10,413 --> 00:54:12,958 Altså, 20 dager er galskap. 841 00:54:13,583 --> 00:54:17,963 Jeg vet ikke. Du er lykkelig nå, men ikke lur deg selv. 842 00:54:20,257 --> 00:54:22,509 Folk tar lett på ekteskapet. 843 00:54:22,509 --> 00:54:25,303 De gifter seg, skiller seg. 844 00:54:25,303 --> 00:54:28,723 La meg si dette raskt, pappa. 845 00:54:28,723 --> 00:54:31,768 - Men vi snakket om det. - Ok, snakk ut. 846 00:54:31,768 --> 00:54:34,354 - Jeg glemte det. Kom igjen. - Beklager. 847 00:54:34,354 --> 00:54:36,189 Men vi snakket om ekteskap. 848 00:54:36,189 --> 00:54:40,735 At du og mamma er skilt, påvirket meg sterkt. 849 00:54:40,735 --> 00:54:41,653 Ja. 850 00:54:41,653 --> 00:54:44,572 Og jeg vet at skilsmisse er veldig alvorlig. 851 00:54:44,572 --> 00:54:48,618 Det er noe jeg aldri vil gjøre under noen omstendighet. 852 00:54:48,618 --> 00:54:50,662 - Ikke i det hele tatt. - Ok. 853 00:54:50,662 --> 00:54:54,165 Du setter deg i den kategorien, bare så du vet det. 854 00:54:54,165 --> 00:54:57,919 - Jeg forstår at det virker sånn. - Nei, det er sånn. 855 00:54:57,919 --> 00:55:01,715 - Ok. Greit. Men jeg sa ... - Ikke lur deg selv. 856 00:55:01,715 --> 00:55:06,052 Jeg tar dette på alvor. Virkelig. 857 00:55:08,388 --> 00:55:10,432 Hva synes dine foreldre? 858 00:55:11,016 --> 00:55:13,977 Moren min har gått bort, så hun synes ikke noe. 859 00:55:13,977 --> 00:55:15,937 Hun ville ha vært positiv. 860 00:55:15,937 --> 00:55:19,149 Hun ville alltid be meg følge drømmene mine 861 00:55:19,149 --> 00:55:21,776 og se bort fra alt annet. 862 00:55:23,820 --> 00:55:25,947 - Jeg ønsker det beste. - Jeg vet det. 863 00:55:25,947 --> 00:55:28,783 - Jeg vil ikke se deg såret. - Jeg skjønner. 864 00:55:29,284 --> 00:55:31,661 Vi vil vite at dere vet hva dere gjør. 865 00:55:31,661 --> 00:55:34,289 Dere vet ikke nok om meg til å ... 866 00:55:34,289 --> 00:55:37,208 - Jeg vet ikke vet noe om deg. - Nei. 867 00:55:37,208 --> 00:55:40,837 Det er aspekter ved Zack som du ikke ... 868 00:55:40,837 --> 00:55:43,256 - Jeg kjenner ham ikke. - La meg fortelle. 869 00:55:43,256 --> 00:55:45,967 Ting som er viktig for å forstå hvem han er, 870 00:55:45,967 --> 00:55:49,512 hans karakter og hva han har levd gjennom. 871 00:55:49,512 --> 00:55:53,016 Veldig likt din barndom på mange måter. 872 00:55:53,600 --> 00:55:55,727 Det burde fortelle deg mye. 873 00:55:56,227 --> 00:55:58,605 Som voksne får vi ta egne avgjørelser ... 874 00:55:58,605 --> 00:55:59,898 Det er et faktum. 875 00:55:59,898 --> 00:56:03,109 Jeg vil at du skal få si hva du mener om dette, 876 00:56:03,109 --> 00:56:05,236 og jeg forstår at det er sprøtt. 877 00:56:05,236 --> 00:56:08,198 Jeg tror dere vet hvor jeg mener, så ... 878 00:56:14,788 --> 00:56:16,915 - Jeg skal på toalettet. - Ok. 879 00:56:23,505 --> 00:56:25,840 - Dette er ditt valg. - Jeg vet det. 880 00:56:26,591 --> 00:56:29,052 Du vil forhåpentlig se at jeg mener alvor. 881 00:56:29,052 --> 00:56:32,055 Jeg elsker ham jo. Dere ser vel det? 882 00:56:32,055 --> 00:56:32,972 Greit. 883 00:56:32,972 --> 00:56:35,517 - Ser dere ikke det? - Greit. Uansett. 884 00:56:35,517 --> 00:56:39,813 Jeg ville ikke hatt en ring på fingeren om jeg ikke elsket ham. 885 00:56:39,813 --> 00:56:43,024 - Er jeg dum? Nei. - Jeg sa ikke at du var dum. 886 00:56:43,024 --> 00:56:46,736 Jeg skal ikke gifte meg bare for å gifte meg. 887 00:56:46,736 --> 00:56:48,154 Det er det du gjør. 888 00:56:51,658 --> 00:56:54,994 Er han den rette for henne? Jeg vet ikke. 889 00:56:55,703 --> 00:56:58,456 {\an8}Hvordan vite det etter 20 dager? Galskap. 890 00:56:58,456 --> 00:57:02,794 Kanskje Zack er en type hun er interessert i. 891 00:57:02,794 --> 00:57:08,091 Han snakker mye. Og han er advokat. Han er det, sant? 892 00:57:08,091 --> 00:57:11,594 Dere sjekket bakgrunnen hans? Dere vet hva driver med? 893 00:57:11,594 --> 00:57:15,223 Han er tydelig intelligent. Man kan ikke studere 894 00:57:15,223 --> 00:57:17,767 og bli advokat uten en viss intelligens. 895 00:57:17,767 --> 00:57:19,602 Det betyr ikke at man lykkes. 896 00:57:19,602 --> 00:57:21,604 Kanskje han er ambisiøs, 897 00:57:22,188 --> 00:57:25,567 men jeg tror ikke han kan matche henne. 898 00:57:26,609 --> 00:57:29,571 - Du er en utdannet kvinne ... - Så du må stole på meg. 899 00:57:29,571 --> 00:57:31,739 Du er 32, så du tar egne valg. 900 00:57:31,739 --> 00:57:33,032 Heldigvis. Ja. 901 00:57:33,032 --> 00:57:38,329 - Det er ikke noe jeg ville gjort. - Ok. Jeg forventer ikke at du forstår. 902 00:57:38,329 --> 00:57:40,748 - Det er greit. - Det gjør jeg nok ikke. 903 00:57:40,748 --> 00:57:42,876 Ok. Takk for at du sier det. 904 00:58:29,797 --> 00:58:33,718 {\an8}Tekst: Helge Haaland