1
00:00:09,175 --> 00:00:12,095
{\an8}SJU DAGER TIL BRYLLUP
2
00:00:16,641 --> 00:00:20,145
Her om dagen gikk jeg inn og så deg.
3
00:00:20,895 --> 00:00:24,315
{\an8}- Jeg burde sagt hva jeg følte.
- Ja.
4
00:00:25,066 --> 00:00:30,697
{\an8}Jeg har ikke snakket med Josh siden
festen. Det var første gang jeg så ham.
5
00:00:30,697 --> 00:00:33,533
Og jeg ble umiddelbart tiltrukket av Josh.
6
00:00:34,534 --> 00:00:36,870
Å se deg ... Først så jeg deg ikke.
7
00:00:36,870 --> 00:00:40,040
Jeg hørte stemmen din.
Den er så karakteristisk.
8
00:00:40,040 --> 00:00:42,751
Jeg visste straks at det var deg,
9
00:00:42,751 --> 00:00:46,212
for jeg var i podene igjen.
Håret på kroppen reiste seg.
10
00:00:46,212 --> 00:00:48,381
Brystvorten ble hard.
"Det er Josh!"
11
00:00:48,381 --> 00:00:49,924
Din hva? Hva?
12
00:00:51,676 --> 00:00:55,972
Jeg tenkte: "Ja det er Josh."
13
00:00:55,972 --> 00:00:58,850
Så kom du bort til meg. Og vi ...
14
00:00:58,850 --> 00:01:00,935
- Jeg trodde du skulle kjefte.
- Nei.
15
00:01:00,935 --> 00:01:03,438
Da du kom inn, så du sint ut.
16
00:01:03,438 --> 00:01:06,441
Da var jeg rasende.
Klar til å krangle mer.
17
00:01:06,441 --> 00:01:08,485
Jeg smilte, og du var ...
18
00:01:09,861 --> 00:01:12,864
Du er en sterk kvinne.
Du kan kjefte på meg.
19
00:01:12,864 --> 00:01:15,158
Du kunne sagt: "Ha deg vekk."
20
00:01:15,909 --> 00:01:17,911
- Jeg visste hva jeg måtte si.
- Ja.
21
00:01:17,911 --> 00:01:19,037
Og ...
22
00:01:20,497 --> 00:01:21,414
Jeg var nervøs.
23
00:01:22,082 --> 00:01:25,001
Alt hadde tynget meg siden podene.
24
00:01:25,001 --> 00:01:28,963
Jeg mister en jeg vil ha
og vet ikke hvordan jeg skal si det.
25
00:01:30,715 --> 00:01:34,803
Jeg lærte alltid at
i konkurranse og bryting
26
00:01:34,803 --> 00:01:36,429
viser man aldri følelser.
27
00:01:36,429 --> 00:01:39,015
Jeg er elendig med følelser.
Jeg sa alltid:
28
00:01:39,015 --> 00:01:42,268
- "Handlingene mine er viktigere."
- Ja, jeg er lik.
29
00:01:42,268 --> 00:01:44,813
Men jeg liker det. Jeg liker mye ved deg.
30
00:01:50,485 --> 00:01:54,489
Det er viktig at du vet hva jeg føler.
Hvis du ville være med meg ...
31
00:01:55,448 --> 00:01:56,407
Jeg elsker deg.
32
00:01:57,992 --> 00:02:00,787
- Jeg vil være sammen med deg.
- Jøss.
33
00:02:03,289 --> 00:02:04,916
Jeg vil vite hva du tenker.
34
00:02:06,459 --> 00:02:08,044
Ja. Altså ...
35
00:02:10,338 --> 00:02:12,757
Marshall er for følsom for meg.
36
00:02:13,258 --> 00:02:16,344
Det var første gang at noen elsket meg,
37
00:02:16,344 --> 00:02:21,349
viste det og forklarte meg det.
Det hadde jeg aldri opplevd.
38
00:02:21,349 --> 00:02:22,976
Det ville jeg ha.
39
00:02:23,476 --> 00:02:28,690
Da jeg ba ham om
å være mer aggressiv og ta ledelsen,
40
00:02:28,690 --> 00:02:30,525
var han borte i tre dager.
41
00:02:31,151 --> 00:02:32,986
Han gjorde det motsatte.
42
00:02:32,986 --> 00:02:34,529
Ja. Han bare dro.
43
00:02:34,529 --> 00:02:39,075
Jeg sa: "Jeg ble, og du dro."
44
00:02:39,075 --> 00:02:41,536
Du burde ikke ha sagt ja til Marshall.
45
00:02:43,621 --> 00:02:46,040
- Hva vil Marshall føle?
- Det blåser jeg i.
46
00:02:47,625 --> 00:02:50,003
Vet han at vi møtes?
47
00:02:54,841 --> 00:02:57,302
Jeg fratok meg selv noe fra starten av.
48
00:02:57,802 --> 00:02:59,679
Det er det jeg angrer mest på.
49
00:03:00,889 --> 00:03:02,098
Jeg valgte feil.
50
00:03:04,350 --> 00:03:06,436
Ser du for deg å gifte deg med meg?
51
00:03:09,105 --> 00:03:10,148
Jeg kunne det.
52
00:03:10,648 --> 00:03:13,318
Men det juridiske
ved ekteskapet er skummelt.
53
00:03:13,985 --> 00:03:17,614
Hvis du vil gifte deg snart,
kan jeg ikke det.
54
00:03:17,614 --> 00:03:22,702
Men jeg er villig til å bli sammen
og se hvor det leder.
55
00:03:22,702 --> 00:03:27,457
Og jeg er villig til å prøve.
56
00:03:31,628 --> 00:03:32,712
Ja, vi gjør det.
57
00:03:34,589 --> 00:03:35,423
Herlig.
58
00:03:58,905 --> 00:04:00,365
Hva skjedde?
59
00:04:00,365 --> 00:04:04,619
{\an8}Jeg hørte at hun ikke kom
til kjoleprøvingen.
60
00:04:04,619 --> 00:04:06,120
{\an8}MARSHALLS VENN
61
00:04:06,120 --> 00:04:08,915
- Jøss. Faen ta det.
- Drittoppførsel.
62
00:04:08,915 --> 00:04:10,208
Jeg er lei for det.
63
00:04:10,208 --> 00:04:12,460
Når det ble ekte, stikker hun.
64
00:04:19,467 --> 00:04:20,593
{\an8}Jeg elsker henne.
65
00:04:20,593 --> 00:04:21,803
{\an8}MARKEDSFØRINGSSJEF
66
00:04:27,976 --> 00:04:30,561
Hun sendte ikke engang en SMS.
67
00:04:30,561 --> 00:04:32,272
Hvis hun vil prate, greit.
68
00:04:33,648 --> 00:04:34,857
Jeg har pratet nok.
69
00:04:40,154 --> 00:04:41,489
BRUDEBUTIKK
70
00:04:42,532 --> 00:04:44,993
{\an8}Hallo!
71
00:04:44,993 --> 00:04:46,494
Hei!
72
00:04:46,494 --> 00:04:49,455
Trodde dere at jeg gikk glipp
av kjoledagen?
73
00:04:49,455 --> 00:04:50,999
Kjære vene!
74
00:04:52,083 --> 00:04:53,543
{\an8}- Hva skjer?
- Hei!
75
00:04:54,127 --> 00:04:55,503
Kom igjen!
76
00:04:56,296 --> 00:04:57,422
Se på dere.
77
00:04:58,464 --> 00:04:59,841
- Hvordan går det?
- Fint.
78
00:04:59,841 --> 00:05:01,426
- Går det bra?
- Fantastisk.
79
00:05:01,426 --> 00:05:03,177
Greit. Velkommen.
80
00:05:03,177 --> 00:05:06,097
- Fortell hvem dere har med. Hei.
- Hei.
81
00:05:06,097 --> 00:05:09,684
{\an8}Jeg har med bestevennen min, Lesley.
82
00:05:09,684 --> 00:05:12,729
{\an8}- Hei, Lesley.
- Og min vakre mor Ella.
83
00:05:12,729 --> 00:05:14,772
{\an8}- Hei.
- Hei, mamma.
84
00:05:14,772 --> 00:05:16,274
Hvordan har dere det?
85
00:05:16,274 --> 00:05:17,317
- Bra.
- Fint.
86
00:05:17,317 --> 00:05:18,443
Ja da.
87
00:05:19,402 --> 00:05:20,778
Jeg stoler på henne.
88
00:05:20,778 --> 00:05:22,405
Hei, Micah. Står til?
89
00:05:22,405 --> 00:05:24,699
{\an8}Paul og jeg balanserer hverandre.
90
00:05:24,699 --> 00:05:25,658
{\an8}MICAHS VENN
91
00:05:25,658 --> 00:05:28,536
{\an8}Han hadde en ryggsekk, jeg fem kofferter.
92
00:05:28,536 --> 00:05:31,247
- Har han noe å si i kjolevalget?
- Nei!
93
00:05:33,416 --> 00:05:35,501
Hvordan håndterer du dette, mamma?
94
00:05:35,501 --> 00:05:37,003
{\an8}Jeg er glad nå.
95
00:05:37,003 --> 00:05:37,920
{\an8}MICAHS MOR
96
00:05:37,920 --> 00:05:40,131
{\an8}- Hun var først sjokkert.
- Ja.
97
00:05:40,131 --> 00:05:44,635
{\an8}Det kan jeg tenke meg.
Når tenkte du at det er greit?
98
00:05:44,635 --> 00:05:47,388
Var det da du møtte forloveden hennes?
99
00:05:47,889 --> 00:05:49,432
Nei, ikke da.
100
00:05:50,183 --> 00:05:51,017
Mamma!
101
00:05:51,851 --> 00:05:53,186
Ikke da. Greit.
102
00:05:53,186 --> 00:05:58,232
Da jeg sa at det er ekte
og at jeg er forelsket.
103
00:05:58,232 --> 00:06:01,027
"Er det sant?"
"Ok, la oss gjøre det."
104
00:06:01,027 --> 00:06:05,073
Det var så rart,
men nå er jeg glad for det.
105
00:06:05,073 --> 00:06:08,242
- Herlig. Hvem har du med?
- Min vakre mor Kit.
106
00:06:08,242 --> 00:06:09,577
- Hei.
- Hei, mamma.
107
00:06:09,577 --> 00:06:12,830
Hun er engelen min.
Jeg skylder henne alt.
108
00:06:12,830 --> 00:06:16,542
{\an8}Virkelig. Og min
vakre lillesøster og brudepike Tatiana.
109
00:06:16,542 --> 00:06:20,380
{\an8}Alle er på gråten.
Hva gjør deg så emosjonell nå?
110
00:06:20,380 --> 00:06:21,297
{\an8}SENIORLEDER
111
00:06:21,297 --> 00:06:23,633
{\an8}Hun fulgte hjertet sitt og har vokst.
112
00:06:23,633 --> 00:06:24,717
{\an8}BLISS' MOR
113
00:06:24,717 --> 00:06:28,805
{\an8}Jeg har sett et vakkert menneske
forvandle seg foran øynene mine.
114
00:06:28,805 --> 00:06:30,807
{\an8}Zack, hvem har du med deg?
115
00:06:30,807 --> 00:06:32,517
{\an8}Min lillesøster Alexa.
116
00:06:32,517 --> 00:06:33,518
{\an8}FORSVARSADVOKAT
117
00:06:33,518 --> 00:06:36,145
{\an8}Kwame. Har du med et kjent ansikt i dag?
118
00:06:36,145 --> 00:06:39,273
{\an8}Ja. Jeg tok med meg min gode mann Jack.
119
00:06:39,273 --> 00:06:40,316
{\an8}SALGSSJEF
120
00:06:40,316 --> 00:06:42,110
{\an8}Du er i en unik posisjon.
121
00:06:42,110 --> 00:06:43,277
{\an8}VENN FRA PODENE
122
00:06:43,277 --> 00:06:45,279
{\an8}Datet du Chelsea?
Noe samspill?
123
00:06:45,279 --> 00:06:47,407
- Et par dater med Chelsea.
- Ok.
124
00:06:47,407 --> 00:06:50,159
Da de forlovet seg ...
Begge er høylydte.
125
00:06:50,159 --> 00:06:52,453
Jeg tenkte at det kan gå begge veier.
126
00:06:52,453 --> 00:06:58,251
For min del vil jeg høre ja fra begge,
så han flytter til Seattle, men ...
127
00:06:58,251 --> 00:07:00,002
Jeg ønsker ham det beste.
128
00:07:00,002 --> 00:07:05,591
Greit, gutter. Bryllupsdagen
er bare litt over en uke unna.
129
00:07:07,593 --> 00:07:09,720
Om én uke må dere avgjøre
130
00:07:09,720 --> 00:07:14,142
om dere vil si "ja"
til han dere forlovet dere med usett.
131
00:07:15,184 --> 00:07:18,563
Eller forlater dere vedkommende for godt?
132
00:07:21,732 --> 00:07:23,860
Der og da må dere bestemme dere.
133
00:07:24,360 --> 00:07:25,820
Gjør kjærligheten blind?
134
00:07:26,529 --> 00:07:29,115
Jeg håper dere beviser det.
135
00:07:29,740 --> 00:07:31,492
Og ha det gøy.
136
00:07:31,492 --> 00:07:33,411
- Hyggelig.
- Ja. Takk.
137
00:07:33,411 --> 00:07:35,371
- Da gjør vi dette.
- Vi gjør det!
138
00:07:38,416 --> 00:07:40,334
Det er en stor dag for alle.
139
00:07:40,334 --> 00:07:43,004
Vi får se brudene våre på sitt vakreste.
140
00:07:43,004 --> 00:07:45,756
I dag får vi finne ut
hvordan vi skal se ut
141
00:07:45,756 --> 00:07:48,718
når vi står der på vårt kjekkeste.
Kom igjen!
142
00:07:53,014 --> 00:07:54,891
{\an8}Jeg liker blonder, juveler ...
143
00:07:54,891 --> 00:07:56,017
{\an8}LOGOPED
144
00:07:56,017 --> 00:07:57,935
{\an8}Glitter.
145
00:07:58,603 --> 00:08:02,106
Bryllupsdag. Dere har nok
mange tanker om hva dere søker.
146
00:08:02,106 --> 00:08:06,235
- Enkelt: rent, minimalistisk og moderne.
- Skjønner.
147
00:08:06,235 --> 00:08:09,030
- Jeg vil gjerne ha noe hvitt.
- Ja.
148
00:08:09,030 --> 00:08:11,574
Bare elegant.
Jeg liker kongelige farger.
149
00:08:11,574 --> 00:08:12,909
- Mottatt.
- Engleaktig.
150
00:08:12,909 --> 00:08:14,744
- Jeg er med.
- Det liker jeg.
151
00:08:14,744 --> 00:08:17,079
- Rett fra himmelen.
- Fint med kongelig.
152
00:08:17,079 --> 00:08:18,956
- I min kones armer.
- Fy fader.
153
00:08:18,956 --> 00:08:20,291
Jeg liker detaljer.
154
00:08:20,291 --> 00:08:22,627
- Dette elsker jeg.
- Ja.
155
00:08:22,627 --> 00:08:25,379
Små detaljer som du ser på nært hold.
156
00:08:25,379 --> 00:08:27,715
Det blir definert for deg.
157
00:08:27,715 --> 00:08:28,674
{\an8}BRETTS VENN
158
00:08:28,674 --> 00:08:32,094
{\an8}En fin passform for bryst,
skuldre, rygg og biceps.
159
00:08:32,094 --> 00:08:35,014
Nettopp.
Jeg går herfra som Supermann.
160
00:08:35,014 --> 00:08:36,224
Jeg vil se ut som ...
161
00:08:39,769 --> 00:08:42,730
Brett elsker detaljer i skjortene.
162
00:08:43,231 --> 00:08:47,735
Han er designer. Så jeg ville ha
en kjole med mange detaljer.
163
00:08:47,735 --> 00:08:50,613
{\an8}Min reise for
å finne den rette som 36-åring ...
164
00:08:50,613 --> 00:08:51,697
{\an8}KLIENTREKRUTTERER
165
00:08:51,697 --> 00:08:53,032
{\an8}Det tok lang tid.
166
00:08:53,032 --> 00:08:56,577
Men denne dagen bekrefter
at jeg er der jeg burde være.
167
00:08:56,577 --> 00:08:58,496
Brett Browns fremtidige kone.
168
00:09:08,130 --> 00:09:11,050
Herregud!
169
00:09:11,050 --> 00:09:13,803
- Jøss.
- Så glamorøs.
170
00:09:14,303 --> 00:09:17,348
Du ser ut som en prinsesse. Herregud.
171
00:09:17,348 --> 00:09:18,558
Den er nydelig.
172
00:09:18,558 --> 00:09:20,601
Fullstendig Hollywood-glamour.
173
00:09:20,601 --> 00:09:23,813
Det er perfekt.
Herregud, du er som et lys.
174
00:09:23,813 --> 00:09:26,732
- Jeg vet det.
- Du ser ut som en sexy gudinne.
175
00:09:26,732 --> 00:09:28,734
{\an8}Din første brudekjole.
176
00:09:30,861 --> 00:09:34,824
{\an8}Tiffany! Du ser utrolig bra ut.
177
00:09:34,824 --> 00:09:37,285
- Den sitter akkurat slik du ønsket.
178
00:09:37,285 --> 00:09:39,161
- Ja.
- Jeg føler meg glamorøs.
179
00:09:39,954 --> 00:09:43,207
Jeg trodde aldri at du
skulle gå ned midtgangen.
180
00:09:44,125 --> 00:09:45,376
Jeg ga opp håpet.
181
00:09:47,878 --> 00:09:49,422
At du skal gjøre dette ...
182
00:09:50,965 --> 00:09:54,343
- Du visste at det måtte være den rette.
- Jeg visste det.
183
00:09:55,219 --> 00:09:59,181
Jeg ville ikke bare være noens kone,
184
00:09:59,181 --> 00:10:02,101
få en ring og ha et stort bryllup.
185
00:10:02,101 --> 00:10:05,479
Jeg håpet heller på å finne min sjelevenn.
186
00:10:06,105 --> 00:10:10,526
Med Brett føles det som jeg har det.
187
00:10:11,652 --> 00:10:16,657
Han er så støttende.
Han synes at jeg er vakker uansett.
188
00:10:16,657 --> 00:10:19,285
Når han ser meg i kjolen ...
189
00:10:19,285 --> 00:10:22,371
- Han kan begynne å gråte.
- Ja, det gjør han nok.
190
00:10:22,371 --> 00:10:24,081
Perfekt for deg.
191
00:10:24,081 --> 00:10:26,626
Brett vil besvime. Helt klart.
192
00:10:31,922 --> 00:10:33,674
{\an8}Føler du at du elsker jenta?
193
00:10:33,674 --> 00:10:34,800
{\an8}PAULS BROR
194
00:10:34,800 --> 00:10:36,552
{\an8}Det er lett å svare på.
195
00:10:36,552 --> 00:10:38,638
{\an8}Jeg elsket henne før jeg så henne.
196
00:10:38,638 --> 00:10:40,806
{\an8}Jeg har elsket Micah siden podene.
197
00:10:40,806 --> 00:10:42,058
{\an8}MILJØFORSKER
198
00:10:42,058 --> 00:10:45,353
Grunnene til min kjærlighet er mange.
199
00:10:45,353 --> 00:10:49,482
Fra måten vi fant tonen i podene
200
00:10:49,482 --> 00:10:52,652
til ting som ikke
er knyttet til vårt bånd.
201
00:10:52,652 --> 00:10:55,946
Bare min takknemlighet
for hvordan hun er.
202
00:10:55,946 --> 00:10:58,532
I det inngår våre forskjeller.
203
00:10:58,532 --> 00:11:01,285
Alt jeg trenger for å velge er følelsene,
204
00:11:01,285 --> 00:11:03,996
for kjærligheten begynner
der logikken ender.
205
00:11:03,996 --> 00:11:07,750
Du var en romantiker,
men du kommer i veien for deg selv.
206
00:11:07,750 --> 00:11:12,171
Ja, når jeg blir for opprømt.
207
00:11:12,171 --> 00:11:15,257
Og hun kan få meg ned på bakken.
208
00:11:15,925 --> 00:11:18,469
Hun får meg ut av hodet og inn i kroppen.
209
00:11:18,469 --> 00:11:20,763
{\an8}Jeg føler at jeg er her. Og ...
210
00:11:20,763 --> 00:11:21,681
{\an8}PAULS VENN
211
00:11:21,681 --> 00:11:26,602
{\an8}- Hun får deg til å føle deg til stede.
- Ja. Vanligvis er jeg fortapt i tanker.
212
00:11:26,602 --> 00:11:30,356
- Ja.
- Det er veldig tiltrekkende for meg.
213
00:11:30,898 --> 00:11:36,404
Den første jenta som flytter
ditt fokus fra hodet til hjertet?
214
00:11:36,404 --> 00:11:37,321
Ja.
215
00:11:43,494 --> 00:11:46,831
- Herregud.
- Jøss.
216
00:11:48,874 --> 00:11:51,377
{\an8}Jeg liker den. Kanskje ikke min stil.
217
00:11:51,377 --> 00:11:57,174
Om det var enkelt, uten dette.
Det er litt skoleball i år 2000.
218
00:11:58,217 --> 00:12:03,222
{\an8}Paul er en veldig grei fyr.
Jeg tror ikke at han ville såret henne.
219
00:12:03,222 --> 00:12:06,267
Men jeg vet ikke
om hun vil si ja eller nei.
220
00:12:06,267 --> 00:12:08,811
Og med henne kan
ting endre seg fort.
221
00:12:08,811 --> 00:12:13,733
Men nå tror jeg at hun
vil gå etter magefølelsen.
222
00:12:13,733 --> 00:12:16,652
Uansett hvor usikker jeg er på dette,
223
00:12:16,652 --> 00:12:20,281
vil jeg at hun skal være sikker,
for dette er for livet.
224
00:12:20,281 --> 00:12:22,450
Og hun virker ganske sikker nå.
225
00:12:22,450 --> 00:12:24,118
Du er så pen.
226
00:12:26,203 --> 00:12:27,496
Du er så snill.
227
00:12:27,496 --> 00:12:29,165
- Glad i deg.
- Og jeg i deg.
228
00:12:29,665 --> 00:12:34,962
Til tider var vi ikke sikre på
om vi ville oppleve dette.
229
00:12:34,962 --> 00:12:36,213
Det er sant.
230
00:12:36,881 --> 00:12:40,634
Det at vi får gjøre det sammen
231
00:12:40,634 --> 00:12:44,180
og begge er friske og til stede, er stort.
232
00:12:44,180 --> 00:12:46,140
Ja, det er stort.
233
00:12:46,849 --> 00:12:48,934
Jeg ventet ikke å være her.
234
00:12:50,144 --> 00:12:51,854
- Sant.
- Ja.
235
00:12:52,396 --> 00:12:53,439
Du klarte det.
236
00:12:55,858 --> 00:12:57,777
- Jeg elsker deg.
- Og jeg deg.
237
00:12:58,694 --> 00:12:59,528
Ikke gråt.
238
00:13:01,071 --> 00:13:03,073
Jeg er bare glad du kan være her.
239
00:13:03,073 --> 00:13:03,991
Jeg vet det.
240
00:13:05,326 --> 00:13:08,245
- Se så glad jeg er.
- Ja.
241
00:13:08,829 --> 00:13:09,663
Ser du?
242
00:13:10,748 --> 00:13:13,375
- Gud løste det.
- Du klarte det, søster.
243
00:13:15,586 --> 00:13:16,921
Herregud.
244
00:13:19,089 --> 00:13:20,090
Det er nok.
245
00:13:21,425 --> 00:13:25,095
Jeg vet at det er vanskelig
å forstå hva som foregår.
246
00:13:25,095 --> 00:13:26,889
Jeg forstår det nok ikke,
247
00:13:26,889 --> 00:13:30,434
så at du kan stole på meg
og være her er viktig.
248
00:13:30,434 --> 00:13:31,977
Klart jeg stoler på deg.
249
00:13:33,395 --> 00:13:34,396
- Jeg vet det.
- Ja.
250
00:13:34,396 --> 00:13:36,690
Faren din skulle vært her.
251
00:13:36,690 --> 00:13:41,278
Ja. Jeg tror at han blir glad
når han ser meg i bryllupet.
252
00:13:41,278 --> 00:13:45,157
- Ja. Jeg er så glad på dine vegne.
- Takk.
253
00:13:45,157 --> 00:13:48,410
Ja. Du blir en vakker brud.
254
00:13:50,079 --> 00:13:53,332
Ok, jeg skal prøve en til.
Forhåpentligvis slår den an.
255
00:13:55,209 --> 00:13:58,879
{\an8}Jeg må finne en
"si ja til fyren ved alteret-kjole".
256
00:13:58,879 --> 00:14:00,589
{\an8}Så den må være fin.
257
00:14:01,632 --> 00:14:02,716
Herregud.
258
00:14:04,844 --> 00:14:08,597
- Herregud.
- Micah! Så fin!
259
00:14:12,601 --> 00:14:13,978
Jøss.
260
00:14:15,271 --> 00:14:17,106
Vent, få se baksiden.
261
00:14:18,941 --> 00:14:21,026
Så pen.
262
00:14:21,026 --> 00:14:22,903
Den er perfekt.
263
00:14:24,154 --> 00:14:25,197
Elsker.
264
00:14:26,115 --> 00:14:28,242
- Jeg elsker den.
- Jøss.
265
00:14:28,242 --> 00:14:31,495
Så pen på deg. Du er vakker.
266
00:14:31,996 --> 00:14:34,206
Akkurat det jeg så for meg.
267
00:14:34,206 --> 00:14:36,166
Elegant. Tidløs.
268
00:14:36,166 --> 00:14:40,588
Den passer perfekt til kroppen din.
Akkurat det du ville ha.
269
00:14:40,588 --> 00:14:42,715
Jeg brenner opp. Jeg føler at ...
270
00:14:42,715 --> 00:14:45,843
Jeg føler offisielt at jeg skal gifte meg.
271
00:14:47,094 --> 00:14:47,928
Hva pokker?
272
00:14:49,054 --> 00:14:51,265
Hva gjør vi? Skikkelig kone.
273
00:14:53,684 --> 00:14:56,186
Jeg må ikke prøve mer.
Det går bra.
274
00:14:58,439 --> 00:14:59,732
Jøss.
275
00:15:00,566 --> 00:15:01,400
Ok.
276
00:15:04,486 --> 00:15:06,697
{\an8}- Det er sprøtt, ikke sant?
- Jo.
277
00:15:06,697 --> 00:15:09,450
{\an8}Bryllupsdagen min er om en uke.
278
00:15:09,450 --> 00:15:12,828
Vi tar det skrittet
og bestemmer sammen:
279
00:15:12,828 --> 00:15:16,123
"Vi skal gifte oss,
og jeg skal umiddelbart
280
00:15:16,123 --> 00:15:18,584
endre livsstilen så den passer din ..."
281
00:15:18,584 --> 00:15:20,920
Det er ingen enkel beslutning.
282
00:15:20,920 --> 00:15:25,174
Det er som om livet hennes blir lettere,
men ikke mitt.
283
00:15:26,884 --> 00:15:31,847
Jeg må ta ansvar. Flytte til en ny by,
skaffe nye venner og være et nytt sted.
284
00:15:31,847 --> 00:15:34,433
I et ekteskap slår man sammen to liv.
285
00:15:34,934 --> 00:15:39,229
Men når vi går sammen, er det jeg ...
286
00:15:39,229 --> 00:15:41,065
Det er du som ofrer noe.
287
00:15:41,065 --> 00:15:44,652
Alle ofrene er mine. Hun ofrer ingenting.
288
00:15:44,652 --> 00:15:48,572
Hva er viktigere?
En som passer din livsstil,
289
00:15:48,572 --> 00:15:52,409
eller en som passer din personlighet?
290
00:15:52,409 --> 00:15:54,536
I en perfekt verden, begge deler.
291
00:15:54,536 --> 00:15:59,959
Personlighetene våre er ganske like.
Samme ting gjør oss lykkelige.
292
00:16:00,459 --> 00:16:03,796
Jeg elsker henne. Hun legemliggjør
293
00:16:03,796 --> 00:16:08,092
et utrolig sterkt nærvær,
både på inn- og utsiden.
294
00:16:08,092 --> 00:16:11,261
Hun er glup og ambisiøs.
Hun elsker det hun gjør.
295
00:16:11,261 --> 00:16:14,723
Noen ganger er jeg
bare overveldet over den hun er.
296
00:16:14,723 --> 00:16:18,936
- Ja.
- Fy fader, det er dama mi.
297
00:16:18,936 --> 00:16:22,022
Har du tenkt på hva om én sier nei?
298
00:16:22,022 --> 00:16:24,775
Hvis en av oss sier nei ...
299
00:16:26,110 --> 00:16:31,031
er det et veldig, veldig skremmende
skritt tilbake.
300
00:16:33,033 --> 00:16:34,910
Et skremmende spørsmål.
301
00:16:45,838 --> 00:16:47,381
Herregud. Jeg er nervøs.
302
00:16:49,633 --> 00:16:50,968
Herregud.
303
00:16:53,846 --> 00:16:54,847
Slutt!
304
00:16:55,347 --> 00:16:56,849
{\an8}Chelsea, du er nydelig.
305
00:16:56,849 --> 00:16:57,975
{\an8}CHELSEAS VENN
306
00:16:57,975 --> 00:16:59,768
Det føles typisk meg.
307
00:16:59,768 --> 00:17:05,190
Den har glitteret, blondene og perlene.
308
00:17:05,691 --> 00:17:07,651
Kwame og jeg gjør mye ut av oss.
309
00:17:07,651 --> 00:17:10,362
Og vi får gjøre det sammen
resten av livet.
310
00:17:10,362 --> 00:17:14,283
Så bra for meg. Og for ham!
311
00:17:14,283 --> 00:17:16,618
Så dere vet det,
jeg har på rosa pumps.
312
00:17:16,618 --> 00:17:18,287
Ja, få se dem litt.
313
00:17:19,329 --> 00:17:23,042
Dette er meg, og han elsker
meg for den jeg er, så det er oss.
314
00:17:27,087 --> 00:17:29,048
{\an8}CHELSEAS KUSINE
315
00:17:29,048 --> 00:17:30,007
Herregud.
316
00:17:30,007 --> 00:17:32,551
- Ler eller gråter du?
- Jeg gråter!
317
00:17:34,970 --> 00:17:38,182
Jeg ser meg selv gå ned midtgangen
318
00:17:38,182 --> 00:17:41,393
til min mann i denne kjolen.
319
00:17:43,395 --> 00:17:44,396
Og han ...
320
00:17:46,190 --> 00:17:48,901
liker å snakke, men blir nok målløs.
321
00:17:51,195 --> 00:17:53,822
Jeg kunne ikke vært gladere
på deres vegne.
322
00:17:57,576 --> 00:18:00,204
- Du ser fenomenal ut.
- Takk for at du er her,
323
00:18:00,204 --> 00:18:02,122
stoler på meg og tror på meg ...
324
00:18:03,540 --> 00:18:06,502
- At du tror på oss.
- Jeg gleder meg så utrolig.
325
00:18:07,711 --> 00:18:11,507
Jeg gleder meg til å stå der
og se deg gifte deg med ham.
326
00:18:13,884 --> 00:18:14,927
Takk.
327
00:18:15,552 --> 00:18:17,596
- Det blir vakkert.
- Glad i deg.
328
00:18:26,480 --> 00:18:30,984
{\an8}Jeg sa til forloveden min
at hun får velge alt.
329
00:18:30,984 --> 00:18:35,030
Jeg tror hun sa lyseblått,
elfenben og lavendel?
330
00:18:35,614 --> 00:18:39,618
{\an8}Jeg liker tanken på
lilla, lyseblått eller hva det er.
331
00:18:40,202 --> 00:18:41,495
Kanskje.
332
00:18:43,997 --> 00:18:44,832
Nervøs?
333
00:18:45,332 --> 00:18:47,251
Hun har spurt meg tusen ganger.
334
00:18:47,251 --> 00:18:50,504
Hun sier: "Er du nervøs?"
Jeg: "Ja, nå"
335
00:18:50,504 --> 00:18:52,548
- Er hun nervøs?
- Hun er nervøs.
336
00:18:52,548 --> 00:18:54,216
- Ja.
- Helt klart.
337
00:18:55,259 --> 00:19:01,390
Er det bryllupsnerver eller er det tvil?
338
00:19:01,390 --> 00:19:07,271
En enorm avgjørelse. Mye kan gå galt.
Hva om vi velger feil?
339
00:19:07,271 --> 00:19:09,857
Hva om vi bare er fanget i øyeblikket?
340
00:19:10,732 --> 00:19:14,528
Vi vet ikke.
For vi er ganske fanget i øyeblikket.
341
00:19:14,528 --> 00:19:18,448
Ja. Føler du at du virkelig kjenner henne?
342
00:19:18,448 --> 00:19:20,951
Ja. Jeg kjenner den hun virkelig er.
343
00:19:21,451 --> 00:19:25,998
Tror du at deres liv fungerer sammen?
344
00:19:26,957 --> 00:19:29,668
- Ja.
- Alt skjer av en grunn.
345
00:19:29,668 --> 00:19:33,172
Ja. Jeg er ferdig med
å gjette på grunnene.
346
00:19:42,931 --> 00:19:44,474
Herregud!
347
00:19:44,474 --> 00:19:46,393
Så søt.
348
00:19:50,230 --> 00:19:51,565
Som en engel.
349
00:19:52,858 --> 00:19:56,570
Jeg husker at jeg holdt deg som baby.
350
00:19:57,154 --> 00:19:59,907
Og jeg er så glad
for at jeg kalte deg Bliss,
351
00:19:59,907 --> 00:20:04,494
for du er bare glede, lykke og skjønnhet.
352
00:20:04,995 --> 00:20:06,663
Et lys i livet mitt.
353
00:20:07,998 --> 00:20:10,792
Jeg er så glad på dine vegne.
Jeg elsker deg.
354
00:20:11,418 --> 00:20:12,628
Takk, mamma.
355
00:20:13,212 --> 00:20:14,463
Så nydelig.
356
00:20:14,463 --> 00:20:16,089
Dette er rett kjole.
357
00:20:20,510 --> 00:20:21,845
Jeg elsker ermene.
358
00:20:22,638 --> 00:20:23,847
- Der er den.
- Ja.
359
00:20:23,847 --> 00:20:24,932
Det er kjolen.
360
00:20:25,599 --> 00:20:27,059
Det blir den. Herlig.
361
00:20:27,059 --> 00:20:29,478
Så typisk meg, med alle blomstene.
362
00:20:29,478 --> 00:20:30,812
Jeg elsker den.
363
00:20:30,812 --> 00:20:34,107
- Zack vil gå fra vettet.
- Herregud, ja.
364
00:20:34,107 --> 00:20:36,026
Han vil begynne å synge.
365
00:20:38,320 --> 00:20:39,279
Der har du den.
366
00:20:39,279 --> 00:20:40,864
- Ja.
- Du er nydelig.
367
00:20:41,782 --> 00:20:43,158
Du ser så glad ut.
368
00:20:45,619 --> 00:20:46,870
Det går bra, mamma.
369
00:20:46,870 --> 00:20:49,122
- Jeg er så glad i deg.
- Og jeg i deg.
370
00:20:54,127 --> 00:20:57,965
Det er ikke lett å følge hjertet.
Jeg er jo så rasjonell.
371
00:20:58,924 --> 00:21:01,760
Meg i en brudekjole nå etter alt,
372
00:21:01,760 --> 00:21:03,845
er ikke nødvendigvis så rasjonelt.
373
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
Men det føles riktig.
374
00:21:05,305 --> 00:21:07,140
- Du er veldig modig.
- Ja.
375
00:21:07,140 --> 00:21:09,434
- Takk.
- Du inspirerer oss.
376
00:21:11,395 --> 00:21:14,898
Så vakker. Herlig.
377
00:21:14,898 --> 00:21:16,984
- Den er helt perfekt.
- Ja.
378
00:21:16,984 --> 00:21:19,820
- Den mest perfekte noensinne.
- Takk, mamma.
379
00:21:21,321 --> 00:21:23,699
Jeg kan ikke tro at vi skal gifte oss.
380
00:21:46,054 --> 00:21:46,888
- Hallo.
- Hallo.
381
00:21:47,681 --> 00:21:48,682
Hvordan går det?
382
00:21:52,019 --> 00:21:53,061
Ikke bra.
383
00:21:55,897 --> 00:21:57,316
- Jeg trenger svar.
- Ja.
384
00:22:00,527 --> 00:22:03,739
- Hvorfor sa du ja til frieriet?
- I podene ...
385
00:22:05,365 --> 00:22:08,243
Det jeg følte for deg var ekte.
386
00:22:09,745 --> 00:22:12,914
Det var veldig ekte for meg.
387
00:22:14,041 --> 00:22:17,294
Verden utenfor endret det for oss.
388
00:22:17,294 --> 00:22:18,712
For oss eller for deg?
389
00:22:20,172 --> 00:22:21,965
Jeg er følelsesmessig utslitt.
390
00:22:23,800 --> 00:22:27,512
Jeg prøvde å svare på spørsmålene dine,
men strakk ikke til.
391
00:22:28,013 --> 00:22:34,811
Det ble nok for meg
da jeg kom hjem etter Chelseas fest,
392
00:22:34,811 --> 00:22:37,898
og du fortsatt presset meg.
393
00:22:38,940 --> 00:22:42,444
Jeg ville legge meg
fordi jeg skulle jobbe i morgen.
394
00:22:42,944 --> 00:22:45,947
Jeg forstår at du må
få dine følelser bekreftet.
395
00:22:46,573 --> 00:22:50,952
Når jeg sier at jeg vil legge meg
og vi kan ta det i morgen,
396
00:22:50,952 --> 00:22:52,621
da tar vi det i morgen.
397
00:22:53,205 --> 00:22:55,290
Jeg kan ikke gi deg det du vil ha.
398
00:23:02,255 --> 00:23:03,965
Jeg har aldri ...
399
00:23:06,051 --> 00:23:07,469
krevd noe av deg.
400
00:23:08,804 --> 00:23:09,638
Aldri.
401
00:23:10,597 --> 00:23:12,224
Du trenger mye sikkerhet.
402
00:23:14,351 --> 00:23:17,396
Jeg har aldri gjort noe galt mot deg.
403
00:23:17,396 --> 00:23:21,149
At du skal sitte her
og si at jeg trenger mye ...
404
00:23:21,900 --> 00:23:25,112
Jeg er følsom.
Har jeg oppmuntret til samtale? Ja.
405
00:23:25,612 --> 00:23:27,864
Har jeg lagt ting til side
406
00:23:27,864 --> 00:23:31,243
og latt det blåse over
fordi du ikke ville prate? Ja.
407
00:23:32,786 --> 00:23:34,830
Alt har vært på dine premisser.
408
00:23:35,789 --> 00:23:37,874
- Alt sammen.
- Jeg likte deg.
409
00:23:40,168 --> 00:23:42,254
Jeg ville bare ha noe.
410
00:23:42,254 --> 00:23:45,173
Gi meg følelsen av: "Du vet når du vet."
411
00:23:45,173 --> 00:23:49,886
Jeg følte det aldri,
og jeg prøvde hver gang.
412
00:23:53,890 --> 00:23:55,767
Marshall, jeg ...
413
00:23:56,893 --> 00:23:58,103
kan ikke elske deg.
414
00:24:00,689 --> 00:24:03,066
For jeg er tiltrukket av Josh.
415
00:24:05,819 --> 00:24:07,446
Jeg møtte Josh nettopp.
416
00:24:09,030 --> 00:24:11,241
Og det er kjemi der.
417
00:24:15,328 --> 00:24:16,455
Hva pratet dere om?
418
00:24:16,455 --> 00:24:19,416
Han bekjente sine følelser.
419
00:24:19,416 --> 00:24:20,876
Hva er det du sier nå?
420
00:24:22,169 --> 00:24:24,671
Jeg vil ikke være sammen
med deg mer, og ...
421
00:24:24,671 --> 00:24:26,047
Vil du være med Josh?
422
00:24:26,548 --> 00:24:28,258
Det skal jeg finne ut av.
423
00:24:33,680 --> 00:24:34,931
Ok, Jackie.
424
00:24:34,931 --> 00:24:38,101
Det er veldig sårende.
425
00:24:39,352 --> 00:24:43,773
Jeg sier bare at jeg
ikke kan være sammen med deg.
426
00:24:43,773 --> 00:24:44,858
Jeg kan ikke.
427
00:24:51,740 --> 00:24:54,117
Få tilbake ringen.
Du fortjener den ikke.
428
00:24:55,118 --> 00:24:57,204
For du burde aldri ha akseptert
429
00:24:57,996 --> 00:24:59,414
mitt frieri.
430
00:25:00,165 --> 00:25:02,167
Jeg beholder ringen
431
00:25:02,876 --> 00:25:03,919
fordi ...
432
00:25:04,711 --> 00:25:07,923
jeg godtok den
fordi jeg ville gifte meg med deg.
433
00:25:08,423 --> 00:25:12,344
Alt jeg sa til deg i poden var ekte.
434
00:25:13,011 --> 00:25:17,140
Vet du hva? Jeg bryr meg ikke.
Bare behold ringen.
435
00:25:17,140 --> 00:25:19,935
Når du ser på den,
uansett hva du gjør med den,
436
00:25:19,935 --> 00:25:24,064
skal du minnes på
at du gikk glipp av noe flott.
437
00:25:26,024 --> 00:25:26,858
Ok.
438
00:25:32,614 --> 00:25:33,448
Flott.
439
00:25:34,449 --> 00:25:36,618
Vel, ha det bra.
440
00:25:37,369 --> 00:25:39,621
Vi ses. Kanskje, kanskje ikke.
441
00:25:39,621 --> 00:25:41,248
- Det gjør du ikke.
- Ok.
442
00:25:54,719 --> 00:25:57,472
Jeg ble med fordi jeg ville gifte meg.
443
00:25:57,472 --> 00:25:59,307
Det er det dette gjelder.
444
00:25:59,808 --> 00:26:03,061
Fra dag én fulgte jeg
hjertet og magefølelsen.
445
00:26:03,061 --> 00:26:05,522
Jeg var akkurat den jeg er.
446
00:26:05,522 --> 00:26:09,818
Jeg presentere meg som meg selv,
fullt, helt og klar for kjærlighet.
447
00:26:09,818 --> 00:26:11,903
Klar til å gi meg selv til noen.
448
00:26:12,487 --> 00:26:13,488
Jeg valgte feil.
449
00:26:15,198 --> 00:26:18,868
Jackie som viste seg i podene
er den Jackie jeg elsker.
450
00:26:19,369 --> 00:26:23,748
Den avbøyende, manipulerende
og svikefulle Jackie
451
00:26:23,748 --> 00:26:28,169
kjenner jeg ikke.
Det er visst den ekte Jackie.
452
00:26:29,379 --> 00:26:30,922
Jeg ønsker henne alt godt.
453
00:26:31,548 --> 00:26:33,883
Er det med Josh, vær så god.
454
00:26:35,051 --> 00:26:35,885
Lykke til.
455
00:26:45,604 --> 00:26:49,774
Jeg beklager at jeg ikke
kan være sammen med ham.
456
00:26:52,652 --> 00:26:54,988
Jeg er faktisk ikke lei meg for det.
457
00:26:56,239 --> 00:26:57,073
Jeg kan ikke.
458
00:26:59,743 --> 00:27:02,704
Jeg kan ikke gå ned midtgangen med ham.
459
00:27:04,205 --> 00:27:06,291
Jeg vet ikke om det blir Josh.
460
00:27:07,375 --> 00:27:11,212
Jeg vet ikke om jeg skal
være sammen med noen. Jeg er gal.
461
00:27:13,381 --> 00:27:15,342
Jeg må nok jobbe med meg selv.
462
00:27:27,145 --> 00:27:29,981
{\an8}FEM DAGER TIL BRYLLUP
463
00:27:31,358 --> 00:27:32,692
{\an8}- Hallo.
- Hallo.
464
00:27:32,692 --> 00:27:33,902
{\an8}Hei. Andy her.
465
00:27:33,902 --> 00:27:34,819
{\an8}FOTOGRAF
466
00:27:34,819 --> 00:27:37,781
{\an8}- Chelsea.
- Kwame. Hyggelig.
467
00:27:37,781 --> 00:27:40,492
- Like så. Hvordan går det?
- Fint.
468
00:27:40,492 --> 00:27:43,119
Flott! Velkommen til
vårt lille fotostudio.
469
00:27:43,787 --> 00:27:45,872
Vår forlovelsesfotografering.
470
00:27:45,872 --> 00:27:48,625
Jaså? Fantastisk. Forlovelse.
471
00:27:48,625 --> 00:27:51,670
Som liten jente så jeg alltid for meg
472
00:27:51,670 --> 00:27:54,881
å ta bilder med forloveden min,
med mannen min.
473
00:27:55,840 --> 00:27:59,177
Og nå går det i oppfyllelse.
474
00:27:59,177 --> 00:28:01,721
- Ja.
- Så jeg gleder meg.
475
00:28:01,721 --> 00:28:05,475
Det vil helt klart bli ...
i retning av sexy.
476
00:28:05,475 --> 00:28:06,601
Ok.
477
00:28:06,601 --> 00:28:11,189
Jeg ser for meg bilder på sengen,
i vinduet og på sofaen.
478
00:28:12,232 --> 00:28:14,567
- Helt klart budoar-stemning.
- Ok.
479
00:28:14,567 --> 00:28:17,821
Ideelt sett kan vi begynne
med det vi har på nå.
480
00:28:17,821 --> 00:28:19,280
- Uformelt?
- Veldig.
481
00:28:19,280 --> 00:28:22,659
Og så jobbe oss inn i det.
Det vil ta tid å bygge opp ...
482
00:28:23,159 --> 00:28:25,203
- Roen foran kamera.
483
00:28:25,203 --> 00:28:26,121
- Ja.
- Kult.
484
00:28:26,913 --> 00:28:30,417
Ja? Vi har to
matchende undertøysett.
485
00:28:30,417 --> 00:28:31,334
Ja vel.
486
00:28:32,127 --> 00:28:33,670
Vi vil ha på det.
487
00:28:33,670 --> 00:28:37,716
Det som føles behagelig for alle
kan gi gode resultater.
488
00:28:37,716 --> 00:28:38,842
Ok. Bra.
489
00:28:38,842 --> 00:28:42,554
{\an8}Jeg vet ikke. Det har vært
en rar fantasi for meg hele livet.
490
00:28:44,139 --> 00:28:47,475
Jeg har ikke sagt det til mange,
for det er litt rart.
491
00:28:47,475 --> 00:28:49,519
- God idé?
- Strålende.
492
00:28:49,519 --> 00:28:55,275
Jeg har alltid ønsket en som er trygg
og villig til å gjøre det med meg.
493
00:28:55,275 --> 00:28:58,862
Jeg ville at vi skal vise hverandre frem.
494
00:28:58,862 --> 00:29:02,073
Jeg føler meg fredelig og glad
495
00:29:02,073 --> 00:29:05,827
når jeg er her med den
jeg vil tilbringe livet med.
496
00:29:05,827 --> 00:29:09,247
Bare slapp av. Prøv å ligge behagelig.
497
00:29:15,503 --> 00:29:16,796
Jeg flytter meg litt.
498
00:29:19,674 --> 00:29:21,342
Dette ser flott ut.
499
00:29:22,218 --> 00:29:28,933
Jeg kan ikke sammenligne vårt bånd,
kjærlighet og hvor høyt jeg setter ham
500
00:29:28,933 --> 00:29:31,770
med noe jeg har opplevd i hele mitt liv.
501
00:29:35,064 --> 00:29:38,067
Snu deg litt mot vinduet med hoftene.
502
00:29:38,067 --> 00:29:39,194
Der ja.
503
00:29:46,618 --> 00:29:50,997
Kwame, kan du la pannen
hvile mot brystet hennes?
504
00:29:53,500 --> 00:29:55,877
Der ja. La det hvile der.
505
00:29:57,921 --> 00:29:59,422
Jeg elsker Chelsea høyt.
506
00:29:59,422 --> 00:30:02,550
{\an8}Det er vanskelige øyeblikk der vi ...
507
00:30:03,468 --> 00:30:06,137
har tvister eller uenigheter.
508
00:30:06,638 --> 00:30:09,974
Men det gode har oppveid det dårlige.
509
00:30:09,974 --> 00:30:12,811
Du får se på ham. Du er den søte.
510
00:30:12,811 --> 00:30:14,813
Nå gjelder det. Der ja.
511
00:30:14,813 --> 00:30:16,981
Alle par har bunner.
512
00:30:16,981 --> 00:30:21,027
Men på toppene når vi utrolig høyt.
513
00:30:21,027 --> 00:30:22,654
Jeg får ikke nok av henne.
514
00:30:22,654 --> 00:30:24,989
Jeg venter på at hun kommer fra jobb.
515
00:30:24,989 --> 00:30:29,077
Jeg våkner og er klar til å se henne.
Gi henne et kyss, si farvel.
516
00:30:29,077 --> 00:30:30,411
Hva enn det er.
517
00:30:31,204 --> 00:30:34,415
- For en dag.
- Takk for at du gjorde det med meg.
518
00:30:34,415 --> 00:30:37,585
Artig, for du sa at målet ditt
var å finne ...
519
00:30:38,545 --> 00:30:42,257
en ektemann som ville gjøre dette med deg.
520
00:30:42,757 --> 00:30:43,716
Og ...
521
00:30:44,467 --> 00:30:47,345
vårt bryllup er om under en uke.
522
00:30:48,721 --> 00:30:49,931
En ganske stor dag.
523
00:30:51,057 --> 00:30:53,434
Det gjør at dette betyr mye mer.
524
00:30:54,435 --> 00:30:57,981
Når det er noe
du har sett for deg hele livet.
525
00:30:57,981 --> 00:31:03,820
Å gjøre dette sammen er
en drøm som går i oppfyllelse.
526
00:31:05,154 --> 00:31:07,824
At bryllupet vårt er om fire dager ...
527
00:31:09,033 --> 00:31:12,996
med resten av livet å se frem til
er også en drøm.
528
00:31:15,540 --> 00:31:16,624
Du er søt.
529
00:31:19,043 --> 00:31:23,715
Hvordan kan dette være ekte?
Hvordan kan den vakre, perfekte mannen ...
530
00:31:26,092 --> 00:31:27,010
være min?
531
00:31:30,430 --> 00:31:31,264
For alltid.
532
00:31:35,643 --> 00:31:37,896
Jeg er verdens heldigste jente.
533
00:31:38,771 --> 00:31:39,647
Vennen.
534
00:31:41,107 --> 00:31:42,984
- Det er det jeg føler.
- Ja.
535
00:31:45,028 --> 00:31:47,572
Takk, vennen.
Vi har skapt noe utrolig.
536
00:31:48,531 --> 00:31:53,328
Jeg har aldri møtt en jeg ville være
sammen med mer enn deg.
537
00:31:55,496 --> 00:31:57,415
- Jeg elsker deg.
- Og jeg deg.
538
00:32:01,002 --> 00:32:03,963
Uansett hvor mye vi vil opp og si ja,
539
00:32:03,963 --> 00:32:05,840
er dette et stort skritt.
540
00:32:07,133 --> 00:32:10,762
- Jeg vet det.
- Og jeg tenker mye.
541
00:32:11,804 --> 00:32:13,765
Jeg vil vite at jeg er forberedt.
542
00:32:14,432 --> 00:32:19,103
Blant det jeg må sørge for å få ordnet ...
543
00:32:19,103 --> 00:32:21,147
er å prate med moren min.
544
00:32:23,691 --> 00:32:24,943
For det er bare ...
545
00:32:25,818 --> 00:32:28,279
- Dager igjen.
- Ja, noen dager igjen.
546
00:32:32,116 --> 00:32:34,452
Hva blir utfallet av samtalen?
547
00:32:35,411 --> 00:32:36,829
Jeg vet ærlig talt ikke.
548
00:32:37,580 --> 00:32:39,290
Hvis jeg skal være ærlig ...
549
00:32:40,083 --> 00:32:44,379
Sier jeg at jeg tror moren min kommer,
ville jeg løyet.
550
00:32:46,381 --> 00:32:48,216
Jeg vet ikke hvor det går.
551
00:32:48,216 --> 00:32:53,137
{\an8}Foreldrene mine hadde utrolig
mye kontroll over mitt kjærlighetsliv.
552
00:32:53,888 --> 00:32:56,766
{\an8}Jeg møtte ikke jenter
før jeg begynte på college.
553
00:32:56,766 --> 00:33:01,562
Da presenterte jeg aldri
kjærester for foreldrene mine.
554
00:33:01,562 --> 00:33:07,151
Kristendom
og et veldig vestafrikansk fokus
555
00:33:07,151 --> 00:33:10,530
skapte en streng oppdragelse,
for å si det enkelt.
556
00:33:11,114 --> 00:33:16,577
I min kultur og religion
er det feil å ha sex før ekteskapet.
557
00:33:16,577 --> 00:33:21,958
Kanskje tror moren min
fortsatt at jeg er jomfru.
558
00:33:21,958 --> 00:33:25,211
Det har hengt over meg lenge.
559
00:33:25,211 --> 00:33:28,172
Men alt i alt vil jeg si
560
00:33:28,172 --> 00:33:32,260
at jeg har kontroll over hva jeg gjør,
hvem jeg dater og møter.
561
00:33:32,260 --> 00:33:35,013
Jeg er gammel nok til å velge selv.
562
00:33:35,013 --> 00:33:39,017
Men dette er et valg der jeg synes
563
00:33:39,684 --> 00:33:42,228
at det ville vært fint
med familiens støtte,
564
00:33:42,228 --> 00:33:44,856
for hun blir del av min familie.
565
00:33:45,982 --> 00:33:48,568
Jeg kan bare håpe på at hun i hvert fall
566
00:33:49,485 --> 00:33:53,531
sender positive hilsener
fra hvor enn hun er.
567
00:33:54,657 --> 00:33:56,367
Det er viktigst for meg.
568
00:33:58,453 --> 00:34:00,705
Ja. Hun må ikke være der, men ...
569
00:34:02,123 --> 00:34:04,292
Bare si at du bryr deg.
570
00:34:04,917 --> 00:34:06,294
Ja. Naturligvis.
571
00:34:07,045 --> 00:34:08,838
Så jeg skal ringe henne.
572
00:34:09,797 --> 00:34:11,674
Vi får se hvordan det går, og ...
573
00:34:12,842 --> 00:34:16,012
Jeg støtter deg, uansett hva hun sier.
574
00:34:18,931 --> 00:34:23,144
Tror du at du ... virkelig er klar?
575
00:34:26,647 --> 00:34:28,149
Jeg elsker deg høyt.
576
00:34:30,610 --> 00:34:32,320
Av hele mitt hjerte.
577
00:34:34,489 --> 00:34:37,075
Noen ting dukker opp i hodet gjør
578
00:34:37,825 --> 00:34:39,827
at jeg må tenke meg litt om.
579
00:34:43,539 --> 00:34:45,583
Kan du si ja til meg,
580
00:34:46,584 --> 00:34:47,919
hvis det føles rett,
581
00:34:49,045 --> 00:34:50,713
uten din mors godkjennelse?
582
00:35:00,848 --> 00:35:02,558
Det ville vært den største ...
583
00:35:05,812 --> 00:35:08,981
skuffelsen dette århundret ...
584
00:35:10,066 --> 00:35:13,486
å kaste bort det vi har bygget opp.
585
00:35:48,229 --> 00:35:51,607
Jeg ville løyet om jeg sa
at jeg ikke er stresset nå.
586
00:35:52,108 --> 00:35:54,485
For nå starter nedtellingen.
587
00:35:54,485 --> 00:35:57,405
Bryllupet er om noen dager.
588
00:35:58,239 --> 00:36:00,700
Vi har så mange detaljer å ordne.
589
00:36:02,952 --> 00:36:07,290
{\an8}Det er mye.
Jeg føler at jeg ikke tenker klart.
590
00:36:07,290 --> 00:36:10,626
{\an8}Jeg går i surr med dagene.
591
00:36:14,255 --> 00:36:15,339
Ro ned.
592
00:36:17,049 --> 00:36:18,926
Ro ned.
593
00:36:20,219 --> 00:36:22,430
Dette er utfordrende.
594
00:36:23,055 --> 00:36:25,099
Det er noe hele tiden.
595
00:36:25,099 --> 00:36:26,726
"Slapp av og tenk klart."
596
00:36:26,726 --> 00:36:28,811
Det er dette jeg trenger.
597
00:36:28,811 --> 00:36:31,272
Jeg vil at alt skal være perfekt.
598
00:36:31,772 --> 00:36:32,857
Det er mye.
599
00:36:36,444 --> 00:36:38,696
{\an8}DESIGNSJEF
600
00:36:38,696 --> 00:36:39,822
{\an8}Hei, vennen.
601
00:36:40,698 --> 00:36:42,783
- Kan jeg bli med?
- Ja.
602
00:36:44,368 --> 00:36:48,080
Eller kan jeg erstatte deg på sofaen?
603
00:36:54,462 --> 00:36:55,421
Hvordan går det?
604
00:36:57,256 --> 00:36:58,424
Ikke bra.
605
00:37:04,889 --> 00:37:06,641
Jeg prøver ikke å gråte.
606
00:37:07,850 --> 00:37:08,726
Hvorfor det?
607
00:37:15,775 --> 00:37:17,568
Det er alt stresset.
608
00:37:18,945 --> 00:37:20,571
Det påvirker meg.
609
00:37:47,306 --> 00:37:49,016
Jeg må roe meg ned.
610
00:37:49,600 --> 00:37:52,186
Alt føles så forvirrende.
611
00:37:54,397 --> 00:37:56,691
Det at moren min er i byen, og ...
612
00:37:57,608 --> 00:37:59,568
jeg prøver å planlegge alt.
613
00:38:01,112 --> 00:38:02,446
Jeg må sørge for
614
00:38:02,446 --> 00:38:05,366
at brudepikene har alt til kjolene, og ...
615
00:38:06,909 --> 00:38:07,994
Det er bare ...
616
00:38:09,662 --> 00:38:10,955
for mye.
617
00:38:15,001 --> 00:38:20,506
Det du føler, med tanke på
alt vi har på gang, er forståelig.
618
00:38:20,506 --> 00:38:25,845
Det er greit å føle det,
være stresset og overveldet.
619
00:38:25,845 --> 00:38:31,475
Det gjør meg gal,
og jeg overser små ting.
620
00:38:31,475 --> 00:38:36,814
Og jeg prøver virkelig ...
621
00:38:38,357 --> 00:38:41,569
å ha kontroll på ting
etter at jeg begynte å jobbe,
622
00:38:41,569 --> 00:38:43,279
men jeg klarer det ikke.
623
00:38:45,156 --> 00:38:47,408
Det stresser meg enda mer.
624
00:38:48,200 --> 00:38:49,493
Alt sammen ...
625
00:38:50,828 --> 00:38:52,747
blir for mye nå.
626
00:39:00,796 --> 00:39:05,259
Nesten som om jeg ikke vil ha et bryllup.
627
00:39:31,452 --> 00:39:34,747
{\an8}FIRE DAGER TIL BRYLLUP
628
00:39:39,919 --> 00:39:41,545
- Hallo.
- Hei. Velkommen.
629
00:39:41,545 --> 00:39:44,465
{\an8}Takk. Det ville være kult å lage ringer.
630
00:39:44,465 --> 00:39:45,466
{\an8}SMED
631
00:39:45,466 --> 00:39:46,384
{\an8}Absolutt.
632
00:39:46,384 --> 00:39:48,719
{\an8}Ringene skal representere oss.
633
00:39:48,719 --> 00:39:52,973
{\an8}Vi vil legge inn innsats og kreativitet
for å skape noe til hverandre.
634
00:39:52,973 --> 00:39:54,683
- Så søt du er.
- Altså ...
635
00:39:54,683 --> 00:39:56,811
Jeg gleder meg. La oss begynne.
636
00:40:12,618 --> 00:40:17,415
Bryllupet er om noen dager.
Det at vi lager egne ringer
637
00:40:17,415 --> 00:40:19,959
gjør det mye mer unikt.
638
00:40:29,677 --> 00:40:34,557
Disse ringene er unike.
De er sentimentale.
639
00:40:34,557 --> 00:40:38,102
Så det blir perfekte ringer
for bryllupsdagen.
640
00:40:39,478 --> 00:40:41,313
Se så utsøkte de er.
641
00:40:41,313 --> 00:40:44,650
Vi legger lag av forskjellige typer stål.
642
00:40:44,650 --> 00:40:46,694
Det er litt som et ekteskap.
643
00:40:46,694 --> 00:40:52,199
Forskjellige mennesker
kommer sammen og skaper en ting.
644
00:40:52,199 --> 00:40:53,909
Vi smir ...
645
00:40:54,702 --> 00:40:55,536
kjærlighet.
646
00:40:55,536 --> 00:40:56,745
Så romantisk.
647
00:40:56,745 --> 00:40:58,038
Det var teit.
648
00:41:17,475 --> 00:41:20,144
Sist jeg snakket med mamma,
gikk det ikke bra.
649
00:41:20,144 --> 00:41:23,230
Jeg vil at hun skal si
at hun vil høre på meg.
650
00:41:27,109 --> 00:41:30,446
{\an8}Bryllupet er denne uken.
Jeg vil snakke med henne.
651
00:41:30,446 --> 00:41:33,240
{\an8}Jeg vil fortelle henne hva jeg tenker.
652
00:41:38,621 --> 00:41:40,206
Legg igjen en beskjed.
653
00:41:50,716 --> 00:41:53,260
- Hei? Står til?
- J, går det bra?
654
00:41:53,260 --> 00:41:54,386
Bra, kompis.
655
00:41:54,386 --> 00:41:57,014
{\an8}Har du snakket med mamma på noen uker?
656
00:41:57,014 --> 00:41:58,140
{\an8}KWAMES BROR
657
00:41:58,140 --> 00:41:59,850
{\an8}Ja, men ikke om bryllupet.
658
00:41:59,850 --> 00:42:03,437
Jeg tekstet og sa:
"Hei, bare si fra når du har tid."
659
00:42:03,437 --> 00:42:05,606
Jeg har ringt, men hun svarer ikke.
660
00:42:06,106 --> 00:42:09,902
Vanskelig å få henne til
å endre mening når hun bestemmer seg.
661
00:42:13,239 --> 00:42:16,158
Hun kan ikke ta slike avgjørelser for deg.
662
00:42:18,786 --> 00:42:20,538
Gjør det som er rett for deg.
663
00:42:21,622 --> 00:42:22,456
Ja.
664
00:42:45,896 --> 00:42:48,566
{\an8}Du har aldri vært på et småfly før?
665
00:42:48,566 --> 00:42:50,651
Ikke som dette.
666
00:42:51,235 --> 00:42:54,989
{\an8}Jeg hadde løyet
om jeg sa at jeg ikke var nervøs.
667
00:42:56,574 --> 00:43:00,703
{\an8}Det var vanskelig
å se Tiffany overveldet av ...
668
00:43:00,703 --> 00:43:04,957
{\an8}Jeg liker ikke å se henne gråte
eller være emosjonell.
669
00:43:04,957 --> 00:43:06,166
Her ja.
670
00:43:06,166 --> 00:43:08,919
Jeg håper at når bryllupsdagen kommer,
671
00:43:08,919 --> 00:43:13,424
lar hun ikke ytre ting
komme i veien for forholdet vårt.
672
00:43:14,049 --> 00:43:16,552
Hun skal vite at jeg mener alvor
673
00:43:16,552 --> 00:43:19,680
med forpliktelsen til hverandre.
674
00:43:25,144 --> 00:43:27,062
- Sånn ja.
- Ok.
675
00:43:27,062 --> 00:43:28,105
Jeg er klar.
676
00:43:43,746 --> 00:43:46,373
Du er så søt. Takk.
677
00:43:46,373 --> 00:43:49,001
Bare hyggelig. Takk for at du er deg.
678
00:43:49,627 --> 00:43:51,170
Jeg vil alltid prøve.
679
00:43:52,379 --> 00:43:54,757
Hun skal vite
hvor høyt jeg elsker henne.
680
00:43:55,466 --> 00:43:58,010
Jeg elsker Tiffany.
681
00:44:15,736 --> 00:44:17,321
Jeg har noe til deg.
682
00:44:17,321 --> 00:44:21,200
Snu deg. Hold øynene lukket.
683
00:44:22,785 --> 00:44:24,161
- Er øynene igjen?
- Ja.
684
00:44:24,161 --> 00:44:25,079
Ok.
685
00:44:25,746 --> 00:44:28,540
- Hold øynene lukket.
- De er det, jeg lover.
686
00:44:31,877 --> 00:44:33,253
Ok, du kan ...
687
00:44:35,839 --> 00:44:36,674
åpne dem.
688
00:44:39,301 --> 00:44:41,178
Herregud!
689
00:44:43,514 --> 00:44:45,265
Kom og se.
690
00:44:46,016 --> 00:44:47,685
De er vakre.
691
00:44:47,685 --> 00:44:48,811
Herregud.
692
00:44:50,229 --> 00:44:51,563
Så søtt.
693
00:44:54,233 --> 00:44:56,235
Brett tok de bildene.
694
00:44:56,235 --> 00:44:59,780
Han fanget de spesielle øyeblikkene,
695
00:44:59,780 --> 00:45:02,866
{\an8}og det var derfor
jeg ble litt emosjonell.
696
00:45:06,161 --> 00:45:10,290
For han ser ting i meg
som jeg ikke alltid ser selv.
697
00:45:11,542 --> 00:45:12,751
Beklager.
698
00:45:15,838 --> 00:45:16,839
Jeg elsker deg.
699
00:45:18,132 --> 00:45:19,508
Takk.
700
00:45:25,055 --> 00:45:26,974
- Vennen.
- Skal vi?
701
00:45:27,474 --> 00:45:29,393
- Skål for oss.
- For oss.
702
00:45:37,067 --> 00:45:40,195
Jeg har nevnt dette før,
men jeg har akkurat ...
703
00:45:42,990 --> 00:45:44,408
overrasket meg selv ...
704
00:45:46,702 --> 00:45:47,745
med hvor ...
705
00:45:48,912 --> 00:45:53,208
Hvor klar jeg er til å gifte meg med deg.
706
00:45:54,334 --> 00:45:55,961
Og det er som ...
707
00:45:56,670 --> 00:45:59,381
Det skaper kaos i hodet,
fordi det er som ...
708
00:46:00,424 --> 00:46:05,137
Hvordan gikk jeg fra
å være singel til å si:
709
00:46:05,137 --> 00:46:07,514
"Ja, jeg kan gifte meg med Tiffany."
710
00:46:08,515 --> 00:46:13,687
Og å gjøre det uten å tvile.
711
00:46:14,605 --> 00:46:16,857
Jeg føler at jeg tar rett avgjørelse.
712
00:46:16,857 --> 00:46:17,775
Ja.
713
00:46:17,775 --> 00:46:20,277
At jeg traff den jeg vil kalle min kone.
714
00:46:20,277 --> 00:46:21,195
Jeg vet det.
715
00:46:23,280 --> 00:46:25,616
- Du har meg, Tiffany Pennywell.
- Å!
716
00:46:26,867 --> 00:46:30,913
Du sa hele navnet mitt.
Fy fader. Ser du gåsehuden?
717
00:46:31,413 --> 00:46:34,750
- Fikk du virkelig gåsehud?
- Det gjorde jeg.
718
00:46:35,250 --> 00:46:36,460
Den er borte nå.
719
00:46:40,923 --> 00:46:42,007
Ja.
720
00:46:43,967 --> 00:46:47,888
Jeg ville ikke gjøre deg målløs.
Vi vil ikke sitte i stillhet.
721
00:46:47,888 --> 00:46:53,143
Jeg elsket alt du sa.
722
00:46:54,102 --> 00:46:56,939
Du er en fantastisk mann.
723
00:46:57,564 --> 00:47:03,737
Og jeg ønsket aldri å presse deg til noe.
724
00:47:03,737 --> 00:47:07,074
Selv om det er ekteskap.
Du skal være sikker.
725
00:47:07,074 --> 00:47:10,828
Så å høre ordene som sier:
726
00:47:10,828 --> 00:47:13,413
"Jeg vet uten tvil
at du er den rette."
727
00:47:13,413 --> 00:47:15,082
Det føles så bra.
728
00:47:15,082 --> 00:47:17,543
Det er ingen andre som jeg tror ...
729
00:47:18,168 --> 00:47:21,547
Ikke tror. Det er ingen
jeg ville ha falt for.
730
00:47:22,548 --> 00:47:24,508
Nei, jeg har ingen tvil.
731
00:47:26,468 --> 00:47:28,804
Hadde du det,
ville jeg ønsket ærlighet.
732
00:47:31,557 --> 00:47:33,267
Du har nok sett meg gråte
733
00:47:33,267 --> 00:47:37,104
litt mer enn jeg pleier på et helt år.
734
00:47:37,604 --> 00:47:44,069
Og det er fordi
stresset blir litt mye for meg.
735
00:47:44,069 --> 00:47:49,366
Jeg fortalte familien min
at jeg forelsket meg i en mann
736
00:47:49,366 --> 00:47:52,411
som er fantastisk.
"Nei, dere har ikke møtt ham."
737
00:47:52,411 --> 00:47:58,876
Det er et press ved å sørge for
at de ser det jeg ser i deg.
738
00:48:01,545 --> 00:48:05,757
Men jeg setter pris
på at eksperimentet førte oss sammen.
739
00:48:05,757 --> 00:48:09,511
For vi hadde ikke
funnet hverandre i den virkelige verden.
740
00:48:09,511 --> 00:48:16,059
Jeg må fokusere mer på det
og være takknemlig for det.
741
00:48:16,059 --> 00:48:21,648
Det du gjorde i helgen
satte jeg veldig pris på. Du aner ikke.
742
00:48:23,817 --> 00:48:28,363
Du var så avsluppet og samlet.
743
00:48:30,866 --> 00:48:33,869
Jeg vil være som deg. Virkelig.
744
00:48:34,620 --> 00:48:35,537
Virkelig.
745
00:48:36,538 --> 00:48:40,042
Vet du hva?
Jeg er stresset over bryllupet,
746
00:48:40,042 --> 00:48:45,797
men det betyr at jeg er en dag nærmere
å gifte meg med den rette.
747
00:49:08,487 --> 00:49:13,992
{\an8}TRE DAGER TIL BRYLLUP
748
00:49:18,372 --> 00:49:21,792
{\an8}Hva tenker du om
å møte min far og stemor?
749
00:49:21,792 --> 00:49:23,043
Fint. Ja.
750
00:49:23,043 --> 00:49:24,711
- Er du nervøs?
- Litt.
751
00:49:24,711 --> 00:49:27,965
{\an8}Ja, det går bra.
Det er normalt å være nervøs.
752
00:49:28,465 --> 00:49:31,218
- Faren min vil være grei.
- Forhåpentligvis.
753
00:49:31,218 --> 00:49:33,261
Han vil ikke være slem mot deg.
754
00:49:35,055 --> 00:49:38,684
{\an8}Faren min har ikke
brydd seg om tidligere kjærester.
755
00:49:38,684 --> 00:49:44,064
Kanskje de ikke hadde
nådd langt nok for meg.
756
00:49:44,064 --> 00:49:49,778
Kanskje de ikke var slik han ønsket
eller bra nok i hans øyne.
757
00:49:51,405 --> 00:49:52,531
Straks tilbake.
758
00:49:56,535 --> 00:49:58,620
Min lillebror Zyhe.
Dette er Zack.
759
00:49:58,620 --> 00:50:00,038
- Hei, Zyhe.
- Hei.
760
00:50:00,038 --> 00:50:01,039
{\an8}Jeg heter Zack.
761
00:50:01,039 --> 00:50:01,957
{\an8}BLISS' BROR
762
00:50:01,957 --> 00:50:03,458
{\an8}- De to Z-ene.
- Hyggelig.
763
00:50:03,458 --> 00:50:04,376
{\an8}Og Zia.
764
00:50:04,376 --> 00:50:05,919
{\an8}- Hei, Zia.
- Hyggelig.
765
00:50:05,919 --> 00:50:06,920
{\an8}BLISS' SØSTER
766
00:50:06,920 --> 00:50:08,630
{\an8}- Og min far Shah.
- Hyggelig.
767
00:50:08,630 --> 00:50:10,716
{\an8}- Hei, Shah. Hyggelig.
- I like måte.
768
00:50:11,216 --> 00:50:13,010
{\an8}- Og min stemor, Yaenid.
- Hei.
769
00:50:13,510 --> 00:50:15,095
{\an8}- Hyggelig.
- I like måte.
770
00:50:15,095 --> 00:50:16,805
Velkommen til vårt hjem.
771
00:50:16,805 --> 00:50:18,974
Ja. Vil dere sette dere?
772
00:50:21,685 --> 00:50:25,814
- Du er fra Seattle?
- En nomade. Jeg flyttet mye i oppveksten.
773
00:50:25,814 --> 00:50:27,899
Født i Moses Lake i Washington.
774
00:50:27,899 --> 00:50:30,861
Jeg vet hvor det er.
Jeg vokste opp i Tri-Cities.
775
00:50:30,861 --> 00:50:32,904
- Faren min bor der.
- Ja vel.
776
00:50:32,904 --> 00:50:37,492
- Jeg vet ikke om du fisker, men ...
- Ikke så god på å fiske, dessverre.
777
00:50:37,492 --> 00:50:41,997
Men jeg er alltid åpen
for å lære nye ting.
778
00:50:42,581 --> 00:50:43,623
Spiller du golf?
779
00:50:44,249 --> 00:50:45,959
- Nei?
- Ikke god i golf heller.
780
00:50:47,127 --> 00:50:48,295
Ikke sport.
781
00:50:50,005 --> 00:50:52,257
Sier du det? Greit.
782
00:50:53,633 --> 00:50:54,843
Uansett.
783
00:50:55,844 --> 00:50:59,347
- Hvor lenge har du vært advokat?
- Dette er mitt sjette år.
784
00:50:59,347 --> 00:51:01,224
Sjette år? Ja vel.
785
00:51:01,224 --> 00:51:04,519
Jeg spesialiserer på rettssaker.
786
00:51:04,519 --> 00:51:08,148
Å stå foran en jury
i en rettssak er min spesialitet.
787
00:51:08,148 --> 00:51:09,066
Ja vel.
788
00:51:09,066 --> 00:51:10,650
En av tingene jeg ser,
789
00:51:10,650 --> 00:51:13,653
er at strafferettssystemet er for dyrt.
790
00:51:13,653 --> 00:51:17,365
Det koster mer enn det gir samfunnet.
791
00:51:17,365 --> 00:51:18,867
Jeg har et eksempel.
792
00:51:18,867 --> 00:51:22,496
Kjenner du til å kjøre med
inndratt førerrett i tredje grad?
793
00:51:22,996 --> 00:51:26,458
Det er det vanligste lovbruddet
i delstaten Washington.
794
00:51:26,458 --> 00:51:28,668
Man hindrer folk i å dra på jobb.
795
00:51:28,668 --> 00:51:31,588
Det er ikke praktisk
å inndra folks førerrett.
796
00:51:31,588 --> 00:51:35,717
For mye havner i straffeloven
som burde vært sivile overtredelser.
797
00:51:35,717 --> 00:51:38,970
- Det var min preken.
- Interessant. Greit.
798
00:51:40,222 --> 00:51:42,891
Jeg har ingen mening om det.
799
00:51:46,019 --> 00:51:48,146
- Jeg snakker mye.
- Ja.
800
00:51:51,817 --> 00:51:54,903
Hvor skal dere bo når dere er gift?
801
00:51:54,903 --> 00:51:58,698
Det er et godt spørsmål.
Vi må finne ut av det.
802
00:51:58,698 --> 00:52:01,076
- Når gikk kontrakten ut? August?
- Ja.
803
00:52:01,076 --> 00:52:04,830
Så vi har i hvert fall frem til august.
804
00:52:05,413 --> 00:52:09,960
I desember vil vi nok
begynne å se etter noe.
805
00:52:09,960 --> 00:52:13,171
- Merkelig. Helt ærlig.
- Det jeg vil si er at vi ...
806
00:52:13,171 --> 00:52:18,552
Vi innser begge at det vi gjør er sprøtt.
807
00:52:19,469 --> 00:52:23,974
Det du kanskje ikke vet er at i podene ...
808
00:52:23,974 --> 00:52:27,561
- Vet du hva han mener?
- Jeg vet hva det er.
809
00:52:27,561 --> 00:52:32,649
Bliss snakket om alle bøkene hun liker,
810
00:52:32,649 --> 00:52:36,653
og vi hadde utrolig dype samtaler.
811
00:52:36,653 --> 00:52:38,864
Det vi snakket om, alt fra ...
812
00:52:38,864 --> 00:52:40,365
Det var nok kjedelig.
813
00:52:40,365 --> 00:52:44,744
Fra nevrobiologi
til menneskets opprinnelse
814
00:52:44,744 --> 00:52:47,539
og hennes drøm om
å gå på månen når hun er 60.
815
00:52:48,999 --> 00:52:52,002
Det jeg elsker mest med Bliss,
816
00:52:52,002 --> 00:52:56,298
er ikke hennes intelligens
eller skjønnhet, men hennes karakter.
817
00:52:56,298 --> 00:53:00,093
Den gjør det lett å ofre seg for deg
og å stille opp,
818
00:53:00,093 --> 00:53:03,054
for jeg vet at du ville gjort det samme.
819
00:53:03,054 --> 00:53:07,517
Jeg føler at du virkelig elsker meg.
Det føles som om vi er et lag.
820
00:53:08,476 --> 00:53:10,061
Er du sikker på Zack?
821
00:53:10,061 --> 00:53:11,188
Foreløpig.
822
00:53:12,689 --> 00:53:16,193
Ja, det er jeg.
Vi finner hverandre på et dypt nivå.
823
00:53:16,193 --> 00:53:19,487
Jeg har aldri opplevd noe sånt før.
824
00:53:20,363 --> 00:53:25,076
Jeg sier ikke at det ikke er utfordringer,
for jeg er ikke dum.
825
00:53:25,076 --> 00:53:27,162
- Det blir det.
- Jeg vet det.
826
00:53:27,162 --> 00:53:29,372
Hvor lenge har dere kjent hverandre.
827
00:53:31,374 --> 00:53:33,585
Rundt 20 dager nå.
828
00:53:33,585 --> 00:53:34,502
Herregud.
829
00:53:34,502 --> 00:53:38,798
Lykke til.
Jeg vil ikke være slem, men lykke til.
830
00:53:38,798 --> 00:53:42,260
Jeg forstår at dette
ikke er en normal situasjon.
831
00:53:43,553 --> 00:53:46,014
Jeg prøvde med søsteren din, og du vet ...
832
00:53:46,014 --> 00:53:48,600
"Prøvde med søsteren min."
Hva mener du?
833
00:53:48,600 --> 00:53:52,270
Storesøsteren giftet seg
med en som jobbet for meg.
834
00:53:52,270 --> 00:53:56,733
Jeg sparket ham.
Så dro de fra Arizona og giftet seg.
835
00:53:57,776 --> 00:53:59,611
Jøss.
836
00:53:59,611 --> 00:54:04,532
Intelligensen må få spille inn
i beslutningsprosessen, så ...
837
00:54:05,533 --> 00:54:07,911
La oss håpe dere tar det rette valget.
838
00:54:07,911 --> 00:54:08,870
Jeg er enig.
839
00:54:09,371 --> 00:54:10,413
Jeg tror at ...
840
00:54:10,413 --> 00:54:12,958
Altså, 20 dager er galskap.
841
00:54:13,583 --> 00:54:17,963
Jeg vet ikke.
Du er lykkelig nå, men ikke lur deg selv.
842
00:54:20,257 --> 00:54:22,509
Folk tar lett på ekteskapet.
843
00:54:22,509 --> 00:54:25,303
De gifter seg, skiller seg.
844
00:54:25,303 --> 00:54:28,723
La meg si dette raskt, pappa.
845
00:54:28,723 --> 00:54:31,768
- Men vi snakket om det.
- Ok, snakk ut.
846
00:54:31,768 --> 00:54:34,354
- Jeg glemte det. Kom igjen.
- Beklager.
847
00:54:34,354 --> 00:54:36,189
Men vi snakket om ekteskap.
848
00:54:36,189 --> 00:54:40,735
At du og mamma er skilt,
påvirket meg sterkt.
849
00:54:40,735 --> 00:54:41,653
Ja.
850
00:54:41,653 --> 00:54:44,572
Og jeg vet
at skilsmisse er veldig alvorlig.
851
00:54:44,572 --> 00:54:48,618
Det er noe jeg aldri
vil gjøre under noen omstendighet.
852
00:54:48,618 --> 00:54:50,662
- Ikke i det hele tatt.
- Ok.
853
00:54:50,662 --> 00:54:54,165
Du setter deg i den kategorien,
bare så du vet det.
854
00:54:54,165 --> 00:54:57,919
- Jeg forstår at det virker sånn.
- Nei, det er sånn.
855
00:54:57,919 --> 00:55:01,715
- Ok. Greit. Men jeg sa ...
- Ikke lur deg selv.
856
00:55:01,715 --> 00:55:06,052
Jeg tar dette på alvor. Virkelig.
857
00:55:08,388 --> 00:55:10,432
Hva synes dine foreldre?
858
00:55:11,016 --> 00:55:13,977
Moren min har gått bort,
så hun synes ikke noe.
859
00:55:13,977 --> 00:55:15,937
Hun ville ha vært positiv.
860
00:55:15,937 --> 00:55:19,149
Hun ville alltid be meg
følge drømmene mine
861
00:55:19,149 --> 00:55:21,776
og se bort fra alt annet.
862
00:55:23,820 --> 00:55:25,947
- Jeg ønsker det beste.
- Jeg vet det.
863
00:55:25,947 --> 00:55:28,783
- Jeg vil ikke se deg såret.
- Jeg skjønner.
864
00:55:29,284 --> 00:55:31,661
Vi vil vite at dere vet hva dere gjør.
865
00:55:31,661 --> 00:55:34,289
Dere vet ikke nok om meg til å ...
866
00:55:34,289 --> 00:55:37,208
- Jeg vet ikke vet noe om deg.
- Nei.
867
00:55:37,208 --> 00:55:40,837
Det er aspekter ved Zack som du ikke ...
868
00:55:40,837 --> 00:55:43,256
- Jeg kjenner ham ikke.
- La meg fortelle.
869
00:55:43,256 --> 00:55:45,967
Ting som er viktig
for å forstå hvem han er,
870
00:55:45,967 --> 00:55:49,512
hans karakter
og hva han har levd gjennom.
871
00:55:49,512 --> 00:55:53,016
Veldig likt din barndom på mange måter.
872
00:55:53,600 --> 00:55:55,727
Det burde fortelle deg mye.
873
00:55:56,227 --> 00:55:58,605
Som voksne får vi ta egne avgjørelser ...
874
00:55:58,605 --> 00:55:59,898
Det er et faktum.
875
00:55:59,898 --> 00:56:03,109
Jeg vil at du skal få
si hva du mener om dette,
876
00:56:03,109 --> 00:56:05,236
og jeg forstår at det er sprøtt.
877
00:56:05,236 --> 00:56:08,198
Jeg tror dere vet hvor jeg mener, så ...
878
00:56:14,788 --> 00:56:16,915
- Jeg skal på toalettet.
- Ok.
879
00:56:23,505 --> 00:56:25,840
- Dette er ditt valg.
- Jeg vet det.
880
00:56:26,591 --> 00:56:29,052
Du vil forhåpentlig se
at jeg mener alvor.
881
00:56:29,052 --> 00:56:32,055
Jeg elsker ham jo. Dere ser vel det?
882
00:56:32,055 --> 00:56:32,972
Greit.
883
00:56:32,972 --> 00:56:35,517
- Ser dere ikke det?
- Greit. Uansett.
884
00:56:35,517 --> 00:56:39,813
Jeg ville ikke hatt en ring
på fingeren om jeg ikke elsket ham.
885
00:56:39,813 --> 00:56:43,024
- Er jeg dum? Nei.
- Jeg sa ikke at du var dum.
886
00:56:43,024 --> 00:56:46,736
Jeg skal ikke gifte meg
bare for å gifte meg.
887
00:56:46,736 --> 00:56:48,154
Det er det du gjør.
888
00:56:51,658 --> 00:56:54,994
Er han den rette for henne?
Jeg vet ikke.
889
00:56:55,703 --> 00:56:58,456
{\an8}Hvordan vite det etter 20 dager? Galskap.
890
00:56:58,456 --> 00:57:02,794
Kanskje Zack er en type
hun er interessert i.
891
00:57:02,794 --> 00:57:08,091
Han snakker mye.
Og han er advokat. Han er det, sant?
892
00:57:08,091 --> 00:57:11,594
Dere sjekket bakgrunnen hans?
Dere vet hva driver med?
893
00:57:11,594 --> 00:57:15,223
Han er tydelig intelligent.
Man kan ikke studere
894
00:57:15,223 --> 00:57:17,767
og bli advokat uten en viss intelligens.
895
00:57:17,767 --> 00:57:19,602
Det betyr ikke at man lykkes.
896
00:57:19,602 --> 00:57:21,604
Kanskje han er ambisiøs,
897
00:57:22,188 --> 00:57:25,567
men jeg tror ikke han kan matche henne.
898
00:57:26,609 --> 00:57:29,571
- Du er en utdannet kvinne ...
- Så du må stole på meg.
899
00:57:29,571 --> 00:57:31,739
Du er 32, så du tar egne valg.
900
00:57:31,739 --> 00:57:33,032
Heldigvis. Ja.
901
00:57:33,032 --> 00:57:38,329
- Det er ikke noe jeg ville gjort.
- Ok. Jeg forventer ikke at du forstår.
902
00:57:38,329 --> 00:57:40,748
- Det er greit.
- Det gjør jeg nok ikke.
903
00:57:40,748 --> 00:57:42,876
Ok. Takk for at du sier det.
904
00:58:29,797 --> 00:58:33,718
{\an8}Tekst: Helge Haaland