1 00:00:09,175 --> 00:00:12,095 {\an8}СЕМЬ ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ 2 00:00:16,641 --> 00:00:18,560 Я тогда вошел, 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,145 увидел тебя. 4 00:00:20,895 --> 00:00:23,231 {\an8}Надо было сказать о своих чувствах. 5 00:00:23,231 --> 00:00:24,149 Да. 6 00:00:25,066 --> 00:00:27,444 {\an8}Мы не говорили после вечеринки Челси. 7 00:00:27,444 --> 00:00:30,697 Тогда я впервые его увидела, 8 00:00:30,697 --> 00:00:33,533 и я сразу почувствовала к нему влечение. 9 00:00:34,534 --> 00:00:36,870 Когда я увидела... Я не сразу тебя увидела. 10 00:00:36,870 --> 00:00:40,040 Я услышала твой голос. Он особенный. 11 00:00:40,040 --> 00:00:42,751 Я так привыкла к нему, что сразу поняла, что это ты, 12 00:00:42,751 --> 00:00:45,920 я будто вернулась в комнаты. Мурашки побежали. 13 00:00:46,421 --> 00:00:48,298 Соски затвердели. «Это Джош!» 14 00:00:48,298 --> 00:00:49,924 Что затвердело? Что? 15 00:00:51,676 --> 00:00:55,972 Я такая: «Это Джош». 16 00:00:55,972 --> 00:00:58,850 А потом ты подошел ко мне. Мы... 17 00:00:58,850 --> 00:01:00,560 - Я думал, ты наедешь. - Нет. 18 00:01:00,560 --> 00:01:03,146 Когда ты вошла, ты выглядела расстроенной... 19 00:01:03,146 --> 00:01:06,441 Я была в ярости. Я была готова всё порвать. 20 00:01:06,441 --> 00:01:08,401 Я улыбался, а ты такая... 21 00:01:09,861 --> 00:01:12,864 Ты сильная женщина. Ты могла меня обругать. 22 00:01:12,864 --> 00:01:15,158 «Проваливай!» 23 00:01:15,909 --> 00:01:18,119 - Но я знал, что должен сказать. - Да. 24 00:01:18,119 --> 00:01:19,037 И... 25 00:01:20,580 --> 00:01:21,414 Я нервничал. 26 00:01:21,998 --> 00:01:25,001 С тех пор как мы перестали общаться, я много думал. 27 00:01:25,001 --> 00:01:28,546 Я теряю ту, с кем хочу быть, и не знаю, как это сказать. 28 00:01:30,715 --> 00:01:34,803 Меня всегда учили на соревнованиях, на реслинге: 29 00:01:34,803 --> 00:01:36,429 нельзя показывать эмоции. 30 00:01:36,429 --> 00:01:39,015 У меня с этим плохо. Я всегда говорила: 31 00:01:39,015 --> 00:01:40,809 «Дела важнее слов». 32 00:01:40,809 --> 00:01:42,268 Точно. Да, я такой же. 33 00:01:42,268 --> 00:01:45,188 Но мне это нравится. Мне многое нравится в тебе. 34 00:01:50,485 --> 00:01:54,489 Важно, чтобы ты знала, что я чувствую. Если ты хочешь быть со мной... 35 00:01:55,448 --> 00:01:56,324 Я люблю тебя. 36 00:01:57,992 --> 00:01:59,202 Я хочу быть с тобой. 37 00:01:59,911 --> 00:02:00,787 Ух ты. 38 00:02:03,373 --> 00:02:04,916 Что думаешь? 39 00:02:06,459 --> 00:02:08,044 Да. Что ж... 40 00:02:10,338 --> 00:02:12,757 Маршалл для меня слишком чувствительный. 41 00:02:13,258 --> 00:02:16,344 Меня впервые любил человек, 42 00:02:16,344 --> 00:02:21,349 который активно показывает свою любовь. У меня такого раньше не было. 43 00:02:21,349 --> 00:02:22,976 Я хотела сохранить это. 44 00:02:23,476 --> 00:02:28,356 И, когда я сказала ему быть поагрессивнее и понапористее, 45 00:02:29,149 --> 00:02:30,525 он ушел на три дня. 46 00:02:31,151 --> 00:02:32,527 Сделал наоборот. 47 00:02:32,527 --> 00:02:34,529 Да. Он встал и ушел. 48 00:02:34,529 --> 00:02:39,075 И я такая: «Я осталась, а ты уходишь». 49 00:02:39,075 --> 00:02:41,369 Не надо было говорить «да» Маршаллу. 50 00:02:43,746 --> 00:02:46,040 - Что скажет Маршалл? - Неважно. 51 00:02:47,625 --> 00:02:50,003 Он знает, что мы с тобой общаемся? 52 00:02:54,841 --> 00:02:57,719 Я сама себя многого лишила с самого начала. 53 00:02:57,719 --> 00:02:59,679 Об этом я больше всего сожалею. 54 00:03:00,889 --> 00:03:02,098 Я ошиблась. 55 00:03:04,350 --> 00:03:06,144 Можешь представить, что выйдешь за меня? 56 00:03:09,105 --> 00:03:10,148 Возможно. 57 00:03:10,648 --> 00:03:13,318 Но законный брак меня пугает. 58 00:03:13,985 --> 00:03:17,614 Если хочешь скоро жениться, я не могу тебе этого дать. 59 00:03:17,614 --> 00:03:22,702 Но я готова быть с тобой и посмотреть, как пойдет. 60 00:03:22,702 --> 00:03:27,457 И я готова попробовать. 61 00:03:31,628 --> 00:03:32,712 Да, давай. 62 00:03:34,589 --> 00:03:35,423 Класс. 63 00:03:46,476 --> 00:03:51,856 СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ 64 00:03:58,905 --> 00:04:00,365 Так что случилось? 65 00:04:00,365 --> 00:04:04,619 {\an8}Мне сказали, она не пришла на примерку платья. 66 00:04:04,619 --> 00:04:06,120 {\an8}ДЖОРДАН ДРУГ МАРШАЛЛА 67 00:04:06,120 --> 00:04:08,915 - Ого. Отстой. Она же... - Хреново. 68 00:04:08,915 --> 00:04:10,208 Сочувствую, брат. 69 00:04:10,208 --> 00:04:12,460 Всё стало серьезно, и она бежит. 70 00:04:19,717 --> 00:04:20,843 {\an8}Я правда люблю ее. 71 00:04:27,976 --> 00:04:30,561 Даже сообщение не удосужилась написать. 72 00:04:30,561 --> 00:04:32,438 Если захочет поговорить, окей. 73 00:04:33,648 --> 00:04:35,024 С меня хватит болтовни. 74 00:04:40,154 --> 00:04:41,489 СВАДЕБНЫЙ САЛОН 75 00:04:42,532 --> 00:04:44,993 {\an8}Привет! 76 00:04:44,993 --> 00:04:46,494 Привет! 77 00:04:46,494 --> 00:04:49,455 Думали, я пропущу день покупки свадебного платья? 78 00:04:49,455 --> 00:04:50,999 Боже мой! 79 00:04:50,999 --> 00:04:52,000 {\an8}НИК ЛАШЕ 80 00:04:52,000 --> 00:04:53,543 {\an8}- Как жизнь? - Привет! 81 00:04:54,127 --> 00:04:55,503 Класс! 82 00:04:56,296 --> 00:04:57,422 Вы поглядите! 83 00:04:58,464 --> 00:04:59,841 - Как дела? - Хорошо. 84 00:04:59,841 --> 00:05:01,426 - Всё хорошо? - Прекрасно. 85 00:05:01,426 --> 00:05:03,177 Ладно. Добро пожаловать. 86 00:05:03,177 --> 00:05:06,097 - Кто сегодня с вами? Привет. - Привет. 87 00:05:06,097 --> 00:05:09,684 {\an8}Я здесь со своей лучшей подругой Лесли. 88 00:05:09,684 --> 00:05:12,729 {\an8}- Привет, Лесли. - И моей прекрасной мамой Эллой. 89 00:05:12,729 --> 00:05:14,772 {\an8}- Привет. - Привет, мама! 90 00:05:14,772 --> 00:05:16,274 Как вы себя чувствуете? 91 00:05:16,274 --> 00:05:17,317 - Хорошо. - Хорошо. 92 00:05:17,317 --> 00:05:18,443 О да. 93 00:05:18,443 --> 00:05:20,028 Я ей доверяю. 94 00:05:20,862 --> 00:05:22,405 Привет, Майка. Как дела? 95 00:05:22,405 --> 00:05:24,699 {\an8}Мы с Полом уравновешиваем друг друга. 96 00:05:24,699 --> 00:05:27,285 {\an8}У него рюкзак. У меня пять чемоданов. 97 00:05:27,869 --> 00:05:29,746 У него есть слово в выборе платья? 98 00:05:30,246 --> 00:05:31,247 Нет. 99 00:05:33,416 --> 00:05:35,501 Как вы на это реагируете, мама? 100 00:05:35,501 --> 00:05:37,003 {\an8}Теперь я рада. 101 00:05:38,004 --> 00:05:40,131 {\an8}- Сначала она была в шоке. - Да. 102 00:05:40,131 --> 00:05:41,049 {\an8}Представляю! 103 00:05:41,049 --> 00:05:42,300 Помните момент, 104 00:05:42,300 --> 00:05:44,635 когда подумали «хорошо, я согласна»? 105 00:05:44,635 --> 00:05:47,388 Это было знакомство с женихом? 106 00:05:47,889 --> 00:05:49,432 Нет, не тогда. 107 00:05:50,183 --> 00:05:51,017 Мама! 108 00:05:51,851 --> 00:05:53,186 Не тогда. Ладно. 109 00:05:53,186 --> 00:05:58,232 Когда я сказала ей, что это правда и я влюблена, она сказала: «Вот как. 110 00:05:58,232 --> 00:06:01,027 Правда? Ну ладно, давай». 111 00:06:01,027 --> 00:06:05,073 Это было очень странно, но теперь я очень рада. 112 00:06:05,073 --> 00:06:07,575 - Класс. С кем ты? - Это моя мама, Кит. 113 00:06:07,575 --> 00:06:09,577 - Здравствуйте. - Привет, мама. 114 00:06:09,577 --> 00:06:12,830 Она мой ангел. Я обязана ей всем. 115 00:06:12,830 --> 00:06:16,542 {\an8}Правда. Моя прекрасная младшая сестра и подружка невесты Татьяна. 116 00:06:16,542 --> 00:06:20,380 {\an8}Вы все плачете. Из-за чего у вас столько эмоций? 117 00:06:20,380 --> 00:06:22,965 {\an8}Она прислушалась к сердцу, стала взрослее. 118 00:06:22,965 --> 00:06:28,388 {\an8}Я увидела, как этот прекрасный человек меняется на глазах. 119 00:06:28,888 --> 00:06:30,807 {\an8}Зак, с кем ты сегодня? 120 00:06:30,807 --> 00:06:33,518 {\an8}- С младшей сестрой Алексой. Да. - Привет. 121 00:06:33,518 --> 00:06:36,145 {\an8}Кваме. Знакомые лица? 122 00:06:36,145 --> 00:06:40,316 {\an8}Да. Я привел старину Джека. 123 00:06:40,316 --> 00:06:42,402 {\an8}Конечно, вы в уникальном положении. 124 00:06:42,402 --> 00:06:45,279 {\an8}Ты встречался с Челси в комнатах? Вы общались? 125 00:06:45,279 --> 00:06:47,407 - Было пару свиданий. - Так. 126 00:06:47,407 --> 00:06:50,368 Когда они обручились... Они оба яркие. 127 00:06:50,368 --> 00:06:52,453 Есть два варианта развития событий. 128 00:06:52,453 --> 00:06:58,251 И для себя я хочу, чтобы они сказали «да» и он переехал в Сиэттл, но... 129 00:06:58,251 --> 00:07:00,002 Я желаю ему лучшего. 130 00:07:00,002 --> 00:07:05,591 Так, парни. До вашей свадьбы чуть больше недели. 131 00:07:07,593 --> 00:07:09,720 Через неделю вы решите, 132 00:07:09,720 --> 00:07:14,142 скажете ли «да» мужчине, с которым обручились, не видя его. 133 00:07:15,184 --> 00:07:18,563 Или уйдете навсегда? 134 00:07:21,732 --> 00:07:23,860 В этот момент вам придется решать. 135 00:07:24,360 --> 00:07:25,820 Любовь слепа? 136 00:07:26,529 --> 00:07:29,115 Надеюсь, вы докажете, что это так. 137 00:07:29,740 --> 00:07:31,492 И хорошо проведете время! 138 00:07:31,492 --> 00:07:33,411 - Рада знакомству. - Да. Спасибо. 139 00:07:33,411 --> 00:07:35,371 - Хорошо, начинаем. - Поехали! 140 00:07:38,416 --> 00:07:40,334 Это важный день для всех нас. 141 00:07:40,334 --> 00:07:43,004 Мы увидим наших невест во всей красе. 142 00:07:43,004 --> 00:07:45,756 А сегодня мы увидим, как будем выглядеть 143 00:07:45,756 --> 00:07:48,718 во всей своей красе. Погнали! 144 00:07:53,014 --> 00:07:55,308 {\an8}Я люблю кружева, украшения... 145 00:07:55,308 --> 00:07:57,935 {\an8}- Кружева, украшения, блестки. - Блестки. 146 00:07:58,603 --> 00:08:02,106 Важный день, свадьба. У вас наверняка много идей. 147 00:08:02,106 --> 00:08:05,443 Просто, чисто, минималистично, современно. 148 00:08:05,443 --> 00:08:06,360 Понял. 149 00:08:06,360 --> 00:08:09,030 - Цвет хочу белый. - Да. 150 00:08:09,030 --> 00:08:11,574 Элегантно. Люблю королевские цвета. 151 00:08:11,574 --> 00:08:12,909 - Хорошо. - Но по-ангельски. 152 00:08:12,909 --> 00:08:14,744 - Класс. - Ангельски, супер. 153 00:08:14,744 --> 00:08:17,079 - Сошел с небес! - Люблю королевские... 154 00:08:17,079 --> 00:08:18,956 - В объятия жены. - Офигеть. 155 00:08:18,956 --> 00:08:20,291 Люблю мелкие детали. 156 00:08:20,291 --> 00:08:22,627 - Вот это. Мне нравится. - Да. 157 00:08:22,627 --> 00:08:25,379 Мелкие детали, которые видно при приближении. 158 00:08:25,379 --> 00:08:27,715 Мы всё подгоним под тебя. 159 00:08:27,715 --> 00:08:32,094 {\an8}Хорошая посадка в груди, плечах, на спине и бицепсах. 160 00:08:32,094 --> 00:08:35,014 Именно! Уйду отсюда Суперменом. 161 00:08:35,014 --> 00:08:36,224 Хочу выглядеть как... 162 00:08:39,769 --> 00:08:42,730 Бретт любит детали на рубашках. 163 00:08:43,231 --> 00:08:47,735 Он дизайнер. И я хотела платье с кучей деталей. 164 00:08:47,735 --> 00:08:51,113 {\an8}Поиски своей половины в 36 лет... 165 00:08:51,113 --> 00:08:53,032 {\an8}Я долго этого ждала. 166 00:08:53,032 --> 00:08:56,577 Но сегодня я уверена, что я та, кем мне нужно быть. 167 00:08:56,577 --> 00:08:58,496 Будущая жена Бретта Брауна. 168 00:09:08,130 --> 00:09:11,050 Боже мой! 169 00:09:11,050 --> 00:09:13,803 - Ух ты. - Посмотрите, какой гламур! 170 00:09:14,303 --> 00:09:17,348 Ты похожа на принцессу. Боже мой. 171 00:09:17,348 --> 00:09:18,558 Шикарно. 172 00:09:18,558 --> 00:09:20,601 Настоящий голливудский гламур. 173 00:09:20,601 --> 00:09:23,813 Идеально. Боже, ты просто сияешь. 174 00:09:23,813 --> 00:09:26,732 - Ага. - Ты похожа на сексуальную богиню. 175 00:09:26,732 --> 00:09:28,901 {\an8}Твое первое свадебное платье. Ура! 176 00:09:30,861 --> 00:09:34,824 {\an8}Тиффани. Отлично выглядишь. 177 00:09:34,824 --> 00:09:37,285 - И сидит так, как ты хотела. 178 00:09:37,285 --> 00:09:39,370 - Да. - Я чувствую себя гламурно. 179 00:09:39,370 --> 00:09:43,207 Никогда не думала, что ты пойдешь под венец. 180 00:09:44,125 --> 00:09:45,585 Я начала терять надежду. 181 00:09:47,878 --> 00:09:49,422 Раз ты это делаешь... 182 00:09:50,965 --> 00:09:54,343 - Ты знала, это должен быть тот самый. - Я знала. 183 00:09:55,219 --> 00:09:59,181 Я никогда не хотела быть чьей-то женой, 184 00:09:59,181 --> 00:10:02,101 не хотела кольца и пышной свадьбы. 185 00:10:02,101 --> 00:10:05,479 Я всегда надеялась найти родственную душу. 186 00:10:06,105 --> 00:10:10,526 И я думаю, я нашла ее в Бретте. 187 00:10:11,652 --> 00:10:15,031 Он меня поддерживает, считает меня красивой, 188 00:10:15,031 --> 00:10:16,657 несмотря ни на что. 189 00:10:16,657 --> 00:10:19,285 Так что, увидев меня в этом платье... 190 00:10:19,285 --> 00:10:22,371 - Он может заплакать. - Да, наверняка. 191 00:10:22,371 --> 00:10:24,081 Оно идеально для тебя. 192 00:10:24,081 --> 00:10:26,626 Бретт выпадет в осадок. 100%. 193 00:10:31,922 --> 00:10:34,008 {\an8}Думаешь, ты любишь эту девушку? 194 00:10:34,008 --> 00:10:36,552 {\an8}Легко. Это несложно. Простой вопрос. 195 00:10:36,552 --> 00:10:38,638 {\an8}Я полюбил ее до того, как увидел. 196 00:10:38,638 --> 00:10:42,058 {\an8}Я люблю Майку с самых комнат знакомств. Правда. 197 00:10:42,058 --> 00:10:45,353 И люблю я ее потому... Причин много. 198 00:10:45,353 --> 00:10:49,482 От того, как мы нашли общий язык в комнатах знакомств, 199 00:10:49,482 --> 00:10:52,652 до вещей, не связанных с нашими отношениями. 200 00:10:52,652 --> 00:10:55,946 Я ценю ее как человека, 201 00:10:55,946 --> 00:10:58,532 в том числе наши различия, понимаете? 202 00:10:58,532 --> 00:11:01,702 Чтобы принять решение, мне нужны только чувства. 203 00:11:01,702 --> 00:11:03,996 Любовь начинается там, где кончается логика. 204 00:11:03,996 --> 00:11:07,750 Ты всегда был безнадежным романтиком, но ты сам себе мешаешь. 205 00:11:07,750 --> 00:11:12,171 Да, я мешаю себе, когда слишком много думаю. 206 00:11:12,171 --> 00:11:15,257 А она умеет опустить меня на землю. 207 00:11:15,841 --> 00:11:18,469 С ней я забываю о мыслях и возвращаюсь в тело. 208 00:11:18,469 --> 00:11:21,931 {\an8}- Живу здесь и сейчас. - Живешь в моменте. 209 00:11:21,931 --> 00:11:26,602 {\an8}Да. А я обычно потерян в своих мыслях. 210 00:11:26,602 --> 00:11:30,356 - Да. - Для меня это очень привлекательно. 211 00:11:30,898 --> 00:11:35,236 То есть она первая девушка, с которой ты не заморачиваешься, 212 00:11:35,236 --> 00:11:36,404 а слушаешь сердце. 213 00:11:36,404 --> 00:11:37,321 Да. 214 00:11:43,494 --> 00:11:46,831 - Боже мой. - Ух ты. 215 00:11:48,874 --> 00:11:51,377 {\an8}Мне очень нравится. Не уверена, что мой стиль. 216 00:11:51,377 --> 00:11:57,174 Лучше проще, без... Это как на выпускном в 2000 году. 217 00:11:58,217 --> 00:12:03,222 {\an8}Я видела Пола. Он хороший парень, не думаю, что он ее обидит. 218 00:12:03,222 --> 00:12:06,267 Но я не знаю, скажет она «да» или «нет». 219 00:12:06,267 --> 00:12:08,811 У нее всё может измениться одномоментно. 220 00:12:08,811 --> 00:12:13,733 Но я думаю, в принятии решения она доверится интуиции. 221 00:12:13,733 --> 00:12:16,652 Хоть я и не уверена насчет всего этого, 222 00:12:16,652 --> 00:12:20,281 я хочу, чтобы она была уверена. Ведь это на всю жизнь. 223 00:12:20,281 --> 00:12:22,450 И она, похоже, уверена пока что. 224 00:12:22,450 --> 00:12:24,118 Ты очень красивая. 225 00:12:26,203 --> 00:12:27,496 Ты такая милая! 226 00:12:27,496 --> 00:12:29,165 - Люблю тебя. - И я тебя. 227 00:12:29,665 --> 00:12:33,669 Думаю, мы не всегда были уверены, 228 00:12:33,669 --> 00:12:34,962 что это случится... 229 00:12:34,962 --> 00:12:36,213 Это правда. 230 00:12:36,881 --> 00:12:40,634 И то, что мы можем сделать это вместе, 231 00:12:40,634 --> 00:12:44,180 мы обе живы и здоровы, очень важно. 232 00:12:44,180 --> 00:12:46,140 Да, это важно. 233 00:12:46,849 --> 00:12:48,934 Я не думала, что увижу это. 234 00:12:50,144 --> 00:12:51,854 - Это правда. - Да. 235 00:12:52,396 --> 00:12:53,481 У тебя получилось. 236 00:12:55,858 --> 00:12:57,777 - Я люблю тебя. - И я тебя. 237 00:12:58,694 --> 00:12:59,528 Не плачь. 238 00:13:01,071 --> 00:13:03,073 Я рада, что ты сейчас рядом. 239 00:13:03,073 --> 00:13:03,991 Я знаю. 240 00:13:05,326 --> 00:13:08,245 - Посмотри, как я счастлива сейчас. - Да. 241 00:13:08,829 --> 00:13:09,663 Видишь? 242 00:13:10,748 --> 00:13:13,375 - Бог всё устроил. - Получилось, подруга! 243 00:13:15,586 --> 00:13:16,921 Боже мой. 244 00:13:19,089 --> 00:13:20,090 Хватит. 245 00:13:21,425 --> 00:13:25,095 Я знаю, трудно понять, что происходит. 246 00:13:25,095 --> 00:13:26,889 Я сама этого не понимаю, 247 00:13:26,889 --> 00:13:30,434 так что для меня важно, что ты мне доверяешь и ты здесь. 248 00:13:30,434 --> 00:13:31,852 Конечно, доверяю. 249 00:13:33,521 --> 00:13:34,396 - Я знаю. - Да. 250 00:13:34,396 --> 00:13:36,690 Жаль, что твоего папы нет здесь. 251 00:13:36,690 --> 00:13:38,025 Да. Думаю, 252 00:13:38,859 --> 00:13:41,278 он будет рад видеть меня в день свадьбы. 253 00:13:41,278 --> 00:13:45,157 - Да. Я очень рада за тебя. - Спасибо. 254 00:13:45,157 --> 00:13:48,410 Правда. Ты будешь красивой невестой. 255 00:13:50,079 --> 00:13:53,332 Ладно, я померяю еще одно. Надеюсь, это будет успех. 256 00:13:55,209 --> 00:13:56,502 {\an8}Нужно найти платье, 257 00:13:56,502 --> 00:13:58,879 {\an8}в котором захочется сказать «да». 258 00:13:58,879 --> 00:14:00,589 {\an8}Оно должно быть красивым! 259 00:14:01,632 --> 00:14:02,716 Боже мой. 260 00:14:04,844 --> 00:14:08,597 - Боже мой. - Майка! Красота! 261 00:14:12,601 --> 00:14:13,978 Ух ты. 262 00:14:15,271 --> 00:14:17,106 Погоди, покажи спину. 263 00:14:18,941 --> 00:14:21,026 Так красиво! 264 00:14:21,026 --> 00:14:22,903 Идеально. 265 00:14:24,154 --> 00:14:25,197 Класс. 266 00:14:26,115 --> 00:14:28,242 - Очень красиво. - Вот это да. 267 00:14:28,242 --> 00:14:31,495 Тебе очень идет. Ты прекрасно выглядишь. 268 00:14:31,996 --> 00:14:34,206 Именно так я его себе и представляла. 269 00:14:34,206 --> 00:14:36,166 Элегантно. Вечная классика. 270 00:14:36,166 --> 00:14:40,588 Идеально сидит. Это именно то, чего ты искала. 271 00:14:40,588 --> 00:14:42,464 Я прямо горю. Я будто... 272 00:14:42,464 --> 00:14:45,843 Не знаю. Я прямо чувствую, что скоро выхожу замуж. 273 00:14:47,094 --> 00:14:47,928 Какого чёрта? 274 00:14:49,054 --> 00:14:51,265 Подожди, что мы... Я такая жена! 275 00:14:53,684 --> 00:14:56,186 Можно больше ничего не мерять. Я довольна. 276 00:14:58,439 --> 00:14:59,732 Ух ты. 277 00:15:00,566 --> 00:15:01,400 Ладно. 278 00:15:04,486 --> 00:15:06,697 {\an8}- С ума сойти, да? - Да. 279 00:15:06,697 --> 00:15:09,450 {\an8}Моя свадьба через неделю. 280 00:15:09,450 --> 00:15:12,828 Мы делаем шаг вперед и решаем, 281 00:15:12,828 --> 00:15:16,957 что мы поженимся, и я сразу изменю образ жизни, 282 00:15:16,957 --> 00:15:20,920 чтобы он был, как у нее. Это непростое решение. 283 00:15:20,920 --> 00:15:25,174 Кажется, что ее жизнь станет легче на следующем этапе, а моя - нет. 284 00:15:26,884 --> 00:15:28,886 У меня станет больше ответственности. 285 00:15:28,886 --> 00:15:31,847 Переезд. Новые друзья. Жизнь на новом месте. 286 00:15:31,847 --> 00:15:34,433 В браке объединяются две жизни. 287 00:15:34,934 --> 00:15:38,479 Но в этом смысле я... 288 00:15:38,479 --> 00:15:41,065 Ты идешь на жертвы. 289 00:15:41,065 --> 00:15:44,652 Любые! А у нее ни одной. 290 00:15:44,652 --> 00:15:48,572 Что важнее? Чтобы был такой же образ жизни 291 00:15:48,572 --> 00:15:52,409 или чтобы человек подходил тебе как личность? 292 00:15:52,409 --> 00:15:54,536 - В идеале и то, и другое. - Да. 293 00:15:54,536 --> 00:15:56,372 Мы с Челси очень похожи 294 00:15:56,872 --> 00:15:59,959 как личности. Нам для счастья нужно одно и то же. 295 00:16:00,459 --> 00:16:03,796 Я люблю ее. Она очень сильная 296 00:16:03,796 --> 00:16:08,092 внешне и по характеру. 297 00:16:08,092 --> 00:16:11,261 Она очень умная и целеустремленная. Любит свое дело. 298 00:16:11,261 --> 00:16:14,723 Челси... Иногда я ей просто восхищен. 299 00:16:14,723 --> 00:16:15,766 - Да. - Понимаешь? 300 00:16:15,766 --> 00:16:18,936 «Блин, это же моя женщина!» 301 00:16:18,936 --> 00:16:22,022 Думал, что будет, если кто-то из вас скажет «нет»? 302 00:16:22,022 --> 00:16:24,775 Если кто-то из нас скажет «нет», 303 00:16:26,110 --> 00:16:31,031 это будет шаг назад, и это страшно. 304 00:16:33,033 --> 00:16:34,910 Это страшный вопрос, да? 305 00:16:45,838 --> 00:16:47,381 Боже, я нервничаю. 306 00:16:49,633 --> 00:16:50,968 Боже мой. 307 00:16:53,846 --> 00:16:54,847 Да ладно! 308 00:16:55,347 --> 00:16:57,558 {\an8}Челси, ты великолепна. 309 00:16:58,058 --> 00:16:59,768 Оно в моём стиле. 310 00:16:59,768 --> 00:17:05,190 Тут есть блестки, кружево, бисер. 311 00:17:05,691 --> 00:17:07,568 Мы с Кваме не стесняемся. 312 00:17:07,568 --> 00:17:10,362 И теперь будем не стесняться вместе всю жизнь. 313 00:17:10,362 --> 00:17:14,283 И я рада за нас обоих. 314 00:17:14,283 --> 00:17:16,618 Чтоб вы знали, тут розовые туфли. 315 00:17:16,618 --> 00:17:18,287 Да, покажи нам. 316 00:17:19,329 --> 00:17:23,042 Это я. Он любит меня такой, так что это мы. 317 00:17:27,087 --> 00:17:29,048 {\an8}ДИМИТРИЯ КУЗИНА ЧЕЛСИ 318 00:17:29,048 --> 00:17:30,007 Боже мой. 319 00:17:30,007 --> 00:17:32,551 - Ты смеешься или плачешь? - Я плачу! 320 00:17:34,970 --> 00:17:38,182 Я так и вижу, как иду под венец навстречу мужу 321 00:17:38,182 --> 00:17:41,393 в этом платье. 322 00:17:43,395 --> 00:17:44,396 И он 323 00:17:46,190 --> 00:17:48,984 любит поболтать, но, наверно, потеряет дар речи. 324 00:17:51,195 --> 00:17:53,822 Я очень рада за вас двоих. 325 00:17:57,493 --> 00:17:59,661 - Выглядишь феноменально. - Спасибо, что пришла. 326 00:17:59,661 --> 00:18:02,081 И доверяешь мне, и веришь в меня... 327 00:18:03,540 --> 00:18:04,500 Веришь в нас. 328 00:18:04,500 --> 00:18:06,502 Я очень взволнована. 329 00:18:07,711 --> 00:18:11,507 Скорей бы ваша свадьба! 330 00:18:13,884 --> 00:18:14,927 Спасибо. 331 00:18:15,552 --> 00:18:17,596 - Будет красиво. - Я люблю тебя. 332 00:18:26,480 --> 00:18:30,984 {\an8}Я сказал невесте, что она может выбрать всё, я не против. 333 00:18:30,984 --> 00:18:35,030 Вроде она упомянула сиреневый, цвет слоновой кости и лавандовый? 334 00:18:35,614 --> 00:18:39,618 {\an8}Мне нравится фиолетовый или сиреневый. 335 00:18:40,202 --> 00:18:41,495 Ну, может быть. 336 00:18:43,997 --> 00:18:44,832 Нервничаешь? 337 00:18:45,332 --> 00:18:47,251 Она спрашивала меня тысячу раз. 338 00:18:47,251 --> 00:18:50,504 «Нервничаешь?» А я: «Теперь да». 339 00:18:50,504 --> 00:18:52,548 - Она нервничает? - Нервничает. 340 00:18:52,548 --> 00:18:54,216 - Да? - Да, это точно. 341 00:18:55,259 --> 00:19:01,390 Но это нервы перед свадьбой? Или у тебя есть сомнения? 342 00:19:01,390 --> 00:19:07,271 Это серьезное решение, и многое может пойти не так. А если мы ошибаемся? 343 00:19:07,271 --> 00:19:09,857 Что, если мы слишком увлеклись? 344 00:19:10,732 --> 00:19:14,528 Мы не знаем. Потому что мы явно увлеклись. 345 00:19:14,528 --> 00:19:18,448 Да. Ты чувствуешь, что знаешь ее? 346 00:19:18,448 --> 00:19:20,951 Да. Я знаю, что она за человек. 347 00:19:21,451 --> 00:19:25,998 Думаешь, вы сможете быть парой? 348 00:19:26,957 --> 00:19:29,668 - Да. - Всё происходит не просто так. 349 00:19:29,668 --> 00:19:33,172 Да. Мне надоело гадать почему. 350 00:19:42,931 --> 00:19:44,474 Боже мой! 351 00:19:44,474 --> 00:19:46,393 Как красиво! 352 00:19:50,230 --> 00:19:51,565 Ты похожа на ангела. 353 00:19:52,858 --> 00:19:56,570 Я помню, как держала тебя на руках маленькой. 354 00:19:57,154 --> 00:19:59,907 И я очень рада, что назвала тебя Блисс, 355 00:19:59,907 --> 00:20:04,494 потому что ты полна радости, блаженства и красоты. 356 00:20:04,995 --> 00:20:06,663 Ты свет в моей жизни. 357 00:20:07,998 --> 00:20:10,792 Я очень рада за тебя. Я обожаю тебя. 358 00:20:11,418 --> 00:20:12,628 Спасибо, мамочка. 359 00:20:13,212 --> 00:20:14,463 Роскошно! 360 00:20:14,463 --> 00:20:16,089 То самое платье. 361 00:20:20,510 --> 00:20:21,845 Мне нравятся рукава. 362 00:20:22,638 --> 00:20:23,847 - То что надо. - Да. 363 00:20:23,847 --> 00:20:25,015 Правильное платье. 364 00:20:25,599 --> 00:20:27,059 Это оно. Мне нравится. 365 00:20:27,059 --> 00:20:29,478 Прямо типичная я, с этими цветочками. 366 00:20:29,478 --> 00:20:30,812 Мне нравится. 367 00:20:30,812 --> 00:20:34,107 - Зак с ума сойдет. - Боже мой, да! 368 00:20:34,107 --> 00:20:36,026 Сразу начнет петь. 369 00:20:37,819 --> 00:20:39,279 Милая, то что надо. 370 00:20:39,279 --> 00:20:40,864 - Да. - Ты великолепна! 371 00:20:41,782 --> 00:20:43,450 Выглядишь очень счастливой. 372 00:20:45,619 --> 00:20:46,870 Всё хорошо, мама. 373 00:20:46,870 --> 00:20:49,122 - Я очень тебя люблю. - И я тебя. 374 00:20:54,127 --> 00:20:57,965 Нелегко всегда следовать сердцу. Особенно... Я очень рациональна. 375 00:20:58,924 --> 00:21:01,760 И то, что я в свадебном платье, после всего, 376 00:21:01,760 --> 00:21:03,845 не самая рациональная вещь. 377 00:21:03,845 --> 00:21:05,305 Но я знаю, что так надо. 378 00:21:05,305 --> 00:21:07,140 - Ты очень смелая. - Да. 379 00:21:07,140 --> 00:21:08,517 - Спасибо. - Ты вдохновляешь. 380 00:21:08,517 --> 00:21:09,434 Да. 381 00:21:11,395 --> 00:21:14,898 Красота! Мне очень нравится. 382 00:21:14,898 --> 00:21:16,984 - Оно идеально. - Да. 383 00:21:16,984 --> 00:21:18,652 Лучше не придумаешь. 384 00:21:18,652 --> 00:21:19,820 Спасибо, мамочка. 385 00:21:21,321 --> 00:21:24,116 Девочки, не верится, что мы выходим замуж. 386 00:21:46,054 --> 00:21:47,139 - Привет. - Привет. 387 00:21:47,681 --> 00:21:48,515 Как дела? 388 00:21:52,019 --> 00:21:53,061 Не очень. 389 00:21:55,897 --> 00:21:57,316 - Мне нужны ответы. - Да. 390 00:22:00,527 --> 00:22:03,739 - Почему ты сказала мне «да»? - В комнатах знакомств... 391 00:22:05,365 --> 00:22:08,243 Мои чувства к тебе были реальны. 392 00:22:09,745 --> 00:22:12,914 Для меня всё было очень реально. 393 00:22:14,041 --> 00:22:17,294 Просто реальный мир нас подкосил... 394 00:22:17,294 --> 00:22:18,712 Нас или тебя? 395 00:22:20,297 --> 00:22:21,715 Я эмоционально истощена. 396 00:22:23,800 --> 00:22:26,345 Я очень старалась ответить на твои вопросы, 397 00:22:26,345 --> 00:22:27,929 но этого было мало. 398 00:22:27,929 --> 00:22:32,476 И точкой кипения стал момент, когда мы пришли домой 399 00:22:33,226 --> 00:22:37,898 с вечеринки Челси, а ты всё еще наседал. 400 00:22:38,940 --> 00:22:42,444 Чувак, я иду спать. Мне завтра на работу. 401 00:22:42,944 --> 00:22:45,947 Я понимаю, что ты хочешь говорить о своих чувствах. 402 00:22:46,573 --> 00:22:50,952 Но когда я говорю, что иду спать и давай поговорим об этом завтра, 403 00:22:50,952 --> 00:22:55,290 можно поговорить завтра. Я не могу дать тебе то, чего ты хочешь. 404 00:23:02,255 --> 00:23:03,965 Я никогда... 405 00:23:05,967 --> 00:23:07,469 ...ничего не просил у тебя. 406 00:23:08,804 --> 00:23:09,638 Никогда. 407 00:23:10,597 --> 00:23:12,224 Тебе нужна стабильность. 408 00:23:14,351 --> 00:23:17,396 Я всегда вел себя правильно с тобой. 409 00:23:17,396 --> 00:23:21,149 Ты сидишь тут и говоришь, что я многого требую... 410 00:23:21,900 --> 00:23:25,112 Я эмоционален, да. Я хочу обсуждать проблемы? Да. 411 00:23:25,612 --> 00:23:27,864 Забывал ли я о чём-то, забивал, 412 00:23:27,864 --> 00:23:31,243 потому что ты не хотела обсуждать? Да. 413 00:23:32,786 --> 00:23:34,830 Всё всегда было на твоих условиях. 414 00:23:35,789 --> 00:23:37,874 - Всё. - Ты мне нравился. 415 00:23:40,168 --> 00:23:42,254 Просто дай мне что-нибудь! 416 00:23:42,254 --> 00:23:45,173 Дай мне это чувство, что ты тот самый. 417 00:23:45,173 --> 00:23:49,886 И у меня не было этого чувства, и я каждый раз искала его. 418 00:23:53,890 --> 00:23:55,767 Маршалл, я... 419 00:23:56,810 --> 00:23:58,186 Я не могу тебя любить. 420 00:24:00,689 --> 00:24:03,358 Потому что меня влечет к Джошу. 421 00:24:05,819 --> 00:24:07,446 Мы только что виделись. 422 00:24:09,030 --> 00:24:11,241 И между нами есть химия. 423 00:24:15,328 --> 00:24:16,455 О чём говорили? 424 00:24:16,455 --> 00:24:19,416 Он признался мне в своих чувствах. 425 00:24:19,416 --> 00:24:20,876 Что ты хочешь сказать? 426 00:24:22,169 --> 00:24:24,671 Я больше не хочу быть с тобой, и... 427 00:24:24,671 --> 00:24:26,047 Хочешь быть с Джошем? 428 00:24:26,548 --> 00:24:28,258 Я это выясню. 429 00:24:33,680 --> 00:24:34,931 Ладно, Джеки. 430 00:24:34,931 --> 00:24:38,101 Это очень больно. 431 00:24:39,352 --> 00:24:43,773 Я просто говорю тебе, Маршалл, что не могу быть с тобой. 432 00:24:43,773 --> 00:24:44,858 Не могу. 433 00:24:51,740 --> 00:24:54,117 Верни кольцо. Ты его не заслуживаешь. 434 00:24:55,118 --> 00:24:57,204 Потому что нельзя было 435 00:24:57,996 --> 00:24:59,581 принимать мое предложение. 436 00:25:00,165 --> 00:25:02,167 Я оставлю кольцо, 437 00:25:02,876 --> 00:25:03,919 потому что... 438 00:25:04,711 --> 00:25:07,923 Я приняла его, потому что хотела выйти за тебя. 439 00:25:08,423 --> 00:25:10,926 Всё, что я говорила тебе в той комнате, 440 00:25:11,510 --> 00:25:12,344 было правдой. 441 00:25:13,011 --> 00:25:17,140 Знаешь что? Мне плевать. Оставь его себе. 442 00:25:17,140 --> 00:25:19,935 Что бы ты с ним ни делала, пусть напоминает 443 00:25:19,935 --> 00:25:24,064 о том, что ты упустила что-то прекрасное. 444 00:25:26,024 --> 00:25:26,858 Ладно. 445 00:25:32,614 --> 00:25:33,448 Отлично. 446 00:25:34,449 --> 00:25:36,618 Ну, всего хорошего и... 447 00:25:37,369 --> 00:25:39,621 Увидимся. Может быть. Может, и нет. 448 00:25:39,621 --> 00:25:41,331 - Нет. Не увидимся. - Ладно. 449 00:25:54,719 --> 00:25:57,472 Я пришел на этот эксперимент ради брака. 450 00:25:57,472 --> 00:25:59,307 В этом его суть! 451 00:25:59,808 --> 00:26:03,061 Я с первого дня следовал своему сердцу и интуиции. 452 00:26:03,061 --> 00:26:05,522 Был собой. 453 00:26:05,522 --> 00:26:09,818 Я был честным, открытым и готовым к любви. 454 00:26:09,818 --> 00:26:11,903 Я был готов отдаться кому-то. 455 00:26:12,487 --> 00:26:13,488 Я ошибся в выборе. 456 00:26:15,198 --> 00:26:19,286 Я люблю Джеки, которую видел в комнатах. 457 00:26:19,286 --> 00:26:25,125 Я не знаю эту уклончивую Джеки, Джеки-газлайтера, лживую Джеки, 458 00:26:25,125 --> 00:26:28,169 а это, видимо, и есть настоящая Джеки. 459 00:26:29,504 --> 00:26:33,717 Желаю ей всего наилучшего. Будешь с Джошем? Валяй. 460 00:26:35,051 --> 00:26:35,885 Удачи. 461 00:26:45,604 --> 00:26:49,774 Мне жаль, что я не могу быть с ним. 462 00:26:49,774 --> 00:26:51,693 Да мне даже не жаль! 463 00:26:52,652 --> 00:26:54,988 Я даже не жалею, что не могу быть с ним. 464 00:26:56,239 --> 00:26:57,073 Я не могу. 465 00:26:59,743 --> 00:27:02,704 Я не могу пойти под венец с этим человеком. 466 00:27:04,205 --> 00:27:06,249 Я даже не знаю, буду ли с Джошем. 467 00:27:07,375 --> 00:27:11,212 Не знаю, буду ли я с кем-то. Блин, я сумасшедшая. 468 00:27:13,381 --> 00:27:15,342 Мне нужно поработать над собой. 469 00:27:27,145 --> 00:27:29,981 {\an8}ПЯТЬ ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ 470 00:27:31,358 --> 00:27:32,692 {\an8}- Привет. - Привет. 471 00:27:32,692 --> 00:27:34,944 {\an8}- Привет. Я Энди. - Привет. Челси. 472 00:27:34,944 --> 00:27:37,530 {\an8}- Очень приятно. - Привет. Кваме. Очень приятно. 473 00:27:37,530 --> 00:27:39,282 Взаимно. Как дела? 474 00:27:39,282 --> 00:27:40,492 Хорошо. 475 00:27:40,492 --> 00:27:43,119 Отлично! Приветствую в нашей студии. 476 00:27:43,787 --> 00:27:45,872 Это наша помолвочная фотосессия. 477 00:27:45,872 --> 00:27:48,625 Правда? Ладно, отлично. Помолвка. 478 00:27:48,625 --> 00:27:51,670 В детстве я всегда представляла себе 479 00:27:51,670 --> 00:27:54,881 фотосессию с женихом, мужем. 480 00:27:55,840 --> 00:27:59,177 И теперь это произойдет. 481 00:27:59,177 --> 00:28:01,721 - Да. - Так что я очень рада. 482 00:28:01,721 --> 00:28:05,475 Это точно будут сексуальные фото. 483 00:28:05,475 --> 00:28:06,601 Так. 484 00:28:06,601 --> 00:28:11,189 Думаю, это будут снимки в постели, у окна, на диване. 485 00:28:12,232 --> 00:28:14,567 - Будуарная атмосфера. - Хорошо. 486 00:28:14,567 --> 00:28:17,821 В идеале можем начать с того, что на нас сейчас. 487 00:28:17,821 --> 00:28:19,280 - Расслабленно. - Точно. 488 00:28:19,280 --> 00:28:22,659 А потом приспособимся. Я знаю, что нужно время, чтобы... 489 00:28:23,159 --> 00:28:25,203 - Чтобы привыкнуть к камере. 490 00:28:25,203 --> 00:28:26,121 - Да. - Круто. 491 00:28:26,913 --> 00:28:30,417 Серьезно? Так, да, у нас похожее нижнее белье. 492 00:28:30,417 --> 00:28:31,334 Так. 493 00:28:32,127 --> 00:28:33,670 Мы будем в нём. 494 00:28:33,670 --> 00:28:37,716 Чтобы всем было удобно. Могут быть хорошие результаты. 495 00:28:37,716 --> 00:28:38,842 Ладно, хорошо. 496 00:28:38,842 --> 00:28:42,554 {\an8}Не знаю. У меня всегда была эта странная фантазия. 497 00:28:44,139 --> 00:28:47,475 Я мало кому рассказывала, потому что это странно. 498 00:28:47,475 --> 00:28:49,519 - Хорошая идея? - Отличная. 499 00:28:49,519 --> 00:28:53,314 Я всегда искала кого-то уверенного в себе, 500 00:28:53,314 --> 00:28:55,275 кто будет готов на это со мной. 501 00:28:55,275 --> 00:28:58,862 Я хотела похвастаться им и хочу, чтобы он похвастался мной. 502 00:28:58,862 --> 00:29:02,073 Я чувствую радость и умиротворение. 503 00:29:02,073 --> 00:29:05,827 Я здесь с человеком, с которым хочу провести всю жизнь. 504 00:29:05,827 --> 00:29:09,247 Итак, расслабьтесь. Найдите удобное место. 505 00:29:15,503 --> 00:29:16,796 Так, я подвигаюсь. 506 00:29:19,674 --> 00:29:21,342 Так, выглядит отлично. 507 00:29:22,218 --> 00:29:26,097 Я не могу сравнить нашу связь, нашу любовь и обожание, 508 00:29:26,097 --> 00:29:28,933 которое я испытываю к нему как к жениху, 509 00:29:28,933 --> 00:29:31,770 ни с чем, что испытывала в жизни. 510 00:29:35,064 --> 00:29:38,067 Повернись бедрами немного к окну. 511 00:29:38,067 --> 00:29:39,194 Вот так. 512 00:29:46,618 --> 00:29:50,997 Кваме, можешь положить голову... Чтобы лоб был на ее груди. 513 00:29:53,500 --> 00:29:55,877 Вот так. Зафиксируем. 514 00:29:58,046 --> 00:29:59,422 Я очень люблю Челси. 515 00:29:59,422 --> 00:30:02,550 {\an8}Бывают тяжелые моменты, когда у нас... 516 00:30:03,468 --> 00:30:06,137 Есть споры или разногласия. 517 00:30:06,638 --> 00:30:09,974 Но хорошее существенно перевесило плохое. 518 00:30:09,974 --> 00:30:12,811 Да, ты смотри на него. Ты у нас красивая. 519 00:30:12,811 --> 00:30:14,813 Готово. Что надо. Вот так. 520 00:30:14,813 --> 00:30:16,981 У каждой пары бывают проблемы. 521 00:30:16,981 --> 00:30:21,027 Но, как бы ни было тяжело, когда всё хорошо, мы очень счастливы. 522 00:30:21,027 --> 00:30:22,487 Мне ее не хватает. 523 00:30:22,487 --> 00:30:24,989 Я дома, жду ее возвращения с работы. 524 00:30:24,989 --> 00:30:29,077 Я просыпаюсь и рад видеть ее. Поцеловать ее, попрощаться. 525 00:30:29,077 --> 00:30:30,411 Всё что угодно, да? 526 00:30:31,204 --> 00:30:34,415 - Ух ты. Вот это день! - Спасибо, что согласился. 527 00:30:34,415 --> 00:30:37,585 Забавно, потому что ты сказала, что ты хотела найти 528 00:30:38,545 --> 00:30:42,257 кого-то, мужа, кто сделал бы это с тобой. 529 00:30:42,757 --> 00:30:43,716 А у нас 530 00:30:44,467 --> 00:30:47,345 свадьба меньше чем через неделю. 531 00:30:48,721 --> 00:30:49,931 Очень важный день. 532 00:30:51,057 --> 00:30:53,434 И это становится куда важнее, 533 00:30:54,435 --> 00:30:57,981 учитывая, что ты мечтала об этом всю жизнь. 534 00:30:57,981 --> 00:31:00,149 То, что мы сделали это вместе... 535 00:31:02,694 --> 00:31:03,945 Моя мечта сбылась. 536 00:31:05,154 --> 00:31:07,824 Наша свадьба через четыре дня 537 00:31:09,242 --> 00:31:11,286 и наше совместное будущее - 538 00:31:11,286 --> 00:31:12,912 это тоже сбывшаяся мечта. 539 00:31:15,540 --> 00:31:16,624 Ты очень милая. 540 00:31:19,043 --> 00:31:23,715 Как это возможно? Как этот прекрасный, идеальный мужчина 541 00:31:26,092 --> 00:31:27,093 ...может быть моим? 542 00:31:30,430 --> 00:31:31,264 Навсегда. 543 00:31:35,643 --> 00:31:37,896 Правда, я самая везучая в мире. 544 00:31:38,771 --> 00:31:39,647 Малыш. 545 00:31:41,107 --> 00:31:42,984 - Это мои чувства. - Да. 546 00:31:45,028 --> 00:31:47,572 Спасибо, милая. У нас есть нечто особенное. 547 00:31:48,531 --> 00:31:53,328 Я никогда в жизни не встречал никого, с кем хотел быть больше, чем с тобой. 548 00:31:55,496 --> 00:31:56,331 Я люблю тебя. 549 00:31:56,331 --> 00:31:57,415 И я тебя. 550 00:32:01,002 --> 00:32:03,963 Хотя мы оба очень хотим сказать «да», 551 00:32:03,963 --> 00:32:05,840 это очень важный шаг. 552 00:32:07,133 --> 00:32:10,762 - Я знаю. - И я много думаю об этом. 553 00:32:11,804 --> 00:32:13,598 Надо убедиться, что я готов. 554 00:32:14,432 --> 00:32:19,103 Нам нужно решить пару вещей. 555 00:32:19,103 --> 00:32:21,064 Мой следующий разговор с мамой. 556 00:32:23,650 --> 00:32:24,984 Потому что до свадьбы... 557 00:32:25,818 --> 00:32:28,279 - Осталось пару дней. - Да. 558 00:32:32,116 --> 00:32:34,452 Каким будет исход этого разговора? 559 00:32:35,495 --> 00:32:36,829 Я правда не знаю. 560 00:32:37,580 --> 00:32:38,998 Если честно, 561 00:32:40,083 --> 00:32:44,379 я не думаю, что моя мама придет на нашу свадьбу. 562 00:32:46,381 --> 00:32:47,799 Я не знаю, как пойдет. 563 00:32:48,299 --> 00:32:51,052 {\an8}Мои родители контролировали мою личную жизнь. 564 00:32:51,052 --> 00:32:53,137 {\an8}Очень. 565 00:32:53,888 --> 00:32:56,766 {\an8}Я не ходил на свидания до колледжа. 566 00:32:56,766 --> 00:33:01,562 И я не знакомил девушек со своими родителями. 567 00:33:01,562 --> 00:33:06,651 Проще говоря, христианство с западноафриканским уклоном. 568 00:33:06,651 --> 00:33:10,530 У меня было очень строгое воспитание. 569 00:33:11,114 --> 00:33:16,577 В моей культуре и религии не принято заниматься сексом до брака. 570 00:33:16,577 --> 00:33:21,958 Моя мама, возможно, думает, что я всё еще девственник. 571 00:33:21,958 --> 00:33:25,211 Так что это довлело надо мной какое-то время. 572 00:33:25,211 --> 00:33:28,172 Но в целом теперь я могу сказать, 573 00:33:28,172 --> 00:33:32,260 что сам решаю, что делать, с кем встречаться, с кем общаться. 574 00:33:32,260 --> 00:33:35,013 Я уже достаточно взрослый для таких решений. 575 00:33:35,013 --> 00:33:39,017 Но, когда дело доходит до этого решения, думаю, 576 00:33:39,684 --> 00:33:42,103 было бы неплохо иметь поддержку семьи, 577 00:33:42,103 --> 00:33:44,856 потому что она станет частью моей семьи. 578 00:33:45,982 --> 00:33:48,568 Надеюсь, что мама хотя бы 579 00:33:49,485 --> 00:33:53,531 даст свое одобрение и благословение, где бы она ни была. 580 00:33:54,657 --> 00:33:56,367 Это очень важно для меня. 581 00:33:58,453 --> 00:34:00,705 Да. Необязательно приезжать, просто... 582 00:34:02,081 --> 00:34:04,292 Дай мне знать, что тебе не всё равно. 583 00:34:04,917 --> 00:34:06,294 Да. Конечно. 584 00:34:07,045 --> 00:34:08,838 Так что я ей позвоню. 585 00:34:09,797 --> 00:34:11,674 Посмотрим, как пойдет, и... 586 00:34:12,800 --> 00:34:16,012 Я буду рядом и поддержу тебя, что бы она ни сказала. 587 00:34:18,931 --> 00:34:23,144 Думаешь, ты... Если честно, ты думаешь, что готов? 588 00:34:26,647 --> 00:34:28,149 Думаю, я тебя очень люблю. 589 00:34:30,610 --> 00:34:32,320 Я люблю тебя всем сердцем. 590 00:34:34,489 --> 00:34:37,075 Есть некоторые вещи, 591 00:34:37,784 --> 00:34:40,369 которые заставляют меня задуматься. 592 00:34:43,539 --> 00:34:47,585 Ты скажешь «да», если готов сам, 593 00:34:49,003 --> 00:34:51,005 без одобрения мамы? 594 00:35:00,848 --> 00:35:02,391 Было бы... 595 00:35:05,812 --> 00:35:08,981 ...очень огорчительно 596 00:35:10,066 --> 00:35:13,486 отказаться от всего, что мы построили. 597 00:35:37,552 --> 00:35:41,931 {\an8}ТИФФАНИ И БРЕТТ 598 00:35:48,229 --> 00:35:51,607 Если честно, я в стрессе. 599 00:35:52,108 --> 00:35:54,485 Потому что идет обратный отсчет. 600 00:35:54,485 --> 00:35:57,405 До свадьбы осталось несколько дней. 601 00:35:58,239 --> 00:36:00,700 Столько всего надо уладить. 602 00:36:02,952 --> 00:36:07,290 {\an8}Это непросто. Я уже не могу ясно мыслить. 603 00:36:07,290 --> 00:36:10,626 {\an8}Я не помню, какой сегодня день. 604 00:36:14,255 --> 00:36:15,339 Я спокойна. 605 00:36:17,049 --> 00:36:18,926 Я спокойна. 606 00:36:20,219 --> 00:36:22,430 Это непросто. 607 00:36:23,055 --> 00:36:25,099 Жизнь несется вперед. 608 00:36:25,099 --> 00:36:26,726 «Расслабься и подумай». 609 00:36:26,726 --> 00:36:28,811 Вот что мне нужно. 610 00:36:28,811 --> 00:36:31,272 Я хочу, чтобы всё было идеально. 611 00:36:31,772 --> 00:36:32,857 Это непросто. 612 00:36:38,779 --> 00:36:39,822 {\an8}Привет, милая. 613 00:36:40,698 --> 00:36:42,783 - Можно присоединиться? - Да. 614 00:36:44,368 --> 00:36:48,080 Точнее, подвинуть тебя на диване. 615 00:36:54,587 --> 00:36:55,421 Как дела? 616 00:36:57,256 --> 00:36:58,424 Плохо. 617 00:37:04,889 --> 00:37:06,641 Я стараюсь не плакать. 618 00:37:07,850 --> 00:37:08,726 Почему? 619 00:37:15,775 --> 00:37:17,568 Это всё стресс. 620 00:37:18,945 --> 00:37:20,571 На меня накатило. 621 00:37:47,306 --> 00:37:49,016 Мне нужно успокоиться. 622 00:37:49,600 --> 00:37:52,186 Я в раздрае. 623 00:37:54,397 --> 00:37:56,691 Моя мама в городе, 624 00:37:57,608 --> 00:37:58,985 нужно всё спланировать. 625 00:38:01,112 --> 00:38:02,446 Нужно убедиться, 626 00:38:02,446 --> 00:38:05,366 что у подружек невесты есть всё для платьев, и... 627 00:38:06,909 --> 00:38:07,994 Это всё... 628 00:38:09,662 --> 00:38:10,955 Слишком много всего. 629 00:38:15,001 --> 00:38:20,506 Твои чувства понятны, учитывая всё, что происходит. 630 00:38:20,506 --> 00:38:25,845 Эти чувства нормальны, нормально быть в стрессе и переживать. 631 00:38:25,845 --> 00:38:31,475 Это сводит меня с ума, я пропускаю всякие мелочи. 632 00:38:31,475 --> 00:38:36,814 И я пытаюсь 633 00:38:38,357 --> 00:38:41,569 собраться с тех пор, как вернулась на работу, 634 00:38:41,569 --> 00:38:43,279 и никак не могу. 635 00:38:45,156 --> 00:38:47,408 И это меня еще больше напрягает. 636 00:38:48,200 --> 00:38:49,493 Для меня это всё 637 00:38:50,828 --> 00:38:52,747 очень сложно. 638 00:39:00,796 --> 00:39:04,675 Как будто я не хочу свадьбы. 639 00:39:31,452 --> 00:39:34,747 {\an8}ЧЕТЫРЕ ДНЯ ДО СВАДЬБЫ 640 00:39:39,919 --> 00:39:41,545 - Привет. - Добро пожаловать. 641 00:39:41,545 --> 00:39:43,047 Спасибо. 642 00:39:43,047 --> 00:39:45,466 {\an8}Мы решили, будет круто сделать кольца. 643 00:39:45,466 --> 00:39:46,384 {\an8}Конечно. 644 00:39:46,384 --> 00:39:50,262 {\an8}Они для нас очень символичны, и мы будем стараться 645 00:39:50,262 --> 00:39:52,848 {\an8}и креативить, чтобы создать что-то друг для друга. 646 00:39:52,848 --> 00:39:54,683 - Поглядите! Такой милый. - Да. Я... 647 00:39:54,683 --> 00:39:56,811 Будет интересно. Начнем! 648 00:40:12,618 --> 00:40:17,415 Свадьба через несколько дней, и то, что мы делаем наши кольца, 649 00:40:17,415 --> 00:40:19,959 делает ее еще более особенной. 650 00:40:29,677 --> 00:40:34,557 Эти кольца уникальны. Символичны. 651 00:40:34,557 --> 00:40:38,102 Это будут идеальные кольца для нашей свадьбы. 652 00:40:39,478 --> 00:40:41,313 Смотри, какие нежные. 653 00:40:41,313 --> 00:40:44,650 Мы укладываем слоями разные виды стали. 654 00:40:44,650 --> 00:40:46,694 Похоже на брак! 655 00:40:46,694 --> 00:40:52,199 Как будто разные люди объединяются и создают что-то одно. 656 00:40:52,199 --> 00:40:53,909 Как будто мы куем 657 00:40:54,702 --> 00:40:55,536 любовь. 658 00:40:55,536 --> 00:40:56,745 Как романтично! 659 00:40:56,745 --> 00:40:58,038 Что за сантименты! 660 00:41:17,766 --> 00:41:20,144 Прошлый разговор с мамой прошел не очень. 661 00:41:20,144 --> 00:41:23,230 Я хочу, чтобы она сказала, что готова выслушать. 662 00:41:27,109 --> 00:41:30,446 {\an8}Это неделя моей свадьбы. Я хочу поговорить с ней. 663 00:41:30,446 --> 00:41:33,240 {\an8}Объясниться. 664 00:41:38,621 --> 00:41:40,206 Пожалуйста, оставьте сообщение. 665 00:41:50,716 --> 00:41:53,260 - Йоу? Как дела? - Ты как, Джей? Как дела? 666 00:41:53,260 --> 00:41:54,386 Хорошо, братан. 667 00:41:54,386 --> 00:41:57,056 {\an8}Ты говорил с мамой последние пару недель? 668 00:41:57,056 --> 00:41:57,973 {\an8}БРАТ ДЖЕРРИ 669 00:41:57,973 --> 00:41:59,850 {\an8}Да. Но не о свадьбе и прочем. 670 00:41:59,850 --> 00:42:03,437 Я написал ей, чтобы дала знать, когда освободится. 671 00:42:03,437 --> 00:42:05,606 И я ей звонил. Она не отвечает. 672 00:42:06,106 --> 00:42:09,902 Трудно изменить ее мнение, когда она что-то решила. 673 00:42:13,239 --> 00:42:16,158 Она не может принимать такие решения за тебя. 674 00:42:18,786 --> 00:42:20,538 Сделай, как нужно тебе. 675 00:42:21,622 --> 00:42:22,456 Да. 676 00:42:45,896 --> 00:42:48,566 {\an8}Ты сказала, что не летала на маленьком самолете? 677 00:42:48,566 --> 00:42:50,651 Никогда! 678 00:42:51,235 --> 00:42:54,989 {\an8}Не буду врать, я волнуюсь. 679 00:42:54,989 --> 00:42:56,490 {\an8}СИПЛЕЙН 680 00:42:56,490 --> 00:43:00,703 {\an8}Трудно видеть, что Тиффани тяжело... 681 00:43:00,703 --> 00:43:02,454 {\an8}Конечно, мне не нравится, 682 00:43:02,454 --> 00:43:04,957 {\an8}когда она плачет, когда ей плохо. 683 00:43:04,957 --> 00:43:06,166 Поехали. 684 00:43:06,166 --> 00:43:08,919 Я очень надеюсь, что в день свадьбы 685 00:43:08,919 --> 00:43:13,424 она не позволит этим внешним вещам помешать нашим отношениям. 686 00:43:14,049 --> 00:43:16,552 Я хочу показать ей, что настроен серьезно 687 00:43:16,552 --> 00:43:19,096 насчет обещания, которое мы дадим друг другу. 688 00:43:25,144 --> 00:43:27,062 - Полетели! - Ладно. 689 00:43:27,062 --> 00:43:28,105 Я готов. 690 00:43:43,746 --> 00:43:46,373 Ты такой милый! Спасибо. 691 00:43:46,373 --> 00:43:49,001 Пожалуйста. Спасибо, что ты такая как есть. 692 00:43:49,627 --> 00:43:51,170 Я всегда буду стараться. 693 00:43:52,379 --> 00:43:54,965 Хочу, чтобы она знала, как сильно я ее люблю. 694 00:43:55,466 --> 00:43:58,010 Я влюблен. Я люблю Тиффани. 695 00:44:15,694 --> 00:44:17,321 У меня для тебя подарок. 696 00:44:17,321 --> 00:44:21,200 Повернись. Не открывай глаза. 697 00:44:22,785 --> 00:44:24,161 - Глаза закрыты? - Да. 698 00:44:24,161 --> 00:44:25,079 Ладно. 699 00:44:25,746 --> 00:44:28,540 - Не открывай! - Они закрыты, правда! 700 00:44:31,877 --> 00:44:33,253 Ладно, можешь... 701 00:44:35,839 --> 00:44:36,674 ...открывать. 702 00:44:39,301 --> 00:44:41,178 Боже мой! 703 00:44:43,514 --> 00:44:45,265 Иди посмотри. 704 00:44:46,016 --> 00:44:47,685 Они прекрасны. 705 00:44:47,685 --> 00:44:48,811 Боже мой. 706 00:44:50,229 --> 00:44:51,563 Это очень мило! 707 00:44:54,233 --> 00:44:56,235 Бретт сделал эти фото. 708 00:44:56,235 --> 00:44:59,780 Он запечатлел особенные моменты, 709 00:44:59,780 --> 00:45:02,866 {\an8}и думаю, поэтому я немного расчувствовалась. 710 00:45:06,161 --> 00:45:10,290 Потому что он видит во мне то, чего я сама иногда не вижу в себе. 711 00:45:11,542 --> 00:45:12,751 Простите. 712 00:45:15,838 --> 00:45:16,839 Я люблю тебя. 713 00:45:18,132 --> 00:45:19,508 Спасибо. 714 00:45:25,055 --> 00:45:26,974 - Милый. - Выпьем? 715 00:45:27,474 --> 00:45:29,393 - За нас. - За нас. 716 00:45:37,067 --> 00:45:40,195 Я уже говорил об этом, но я... 717 00:45:42,990 --> 00:45:44,408 ...удивлен тому, 718 00:45:46,702 --> 00:45:53,208 насколько я готов жениться на тебе. 719 00:45:54,334 --> 00:45:55,961 И это... 720 00:45:56,670 --> 00:45:59,381 Это иногда в голове не укладывается, я... 721 00:46:00,424 --> 00:46:05,971 Я был одинок, а тут внезапно: «А вообще-то Тиффани - та самая. 722 00:46:05,971 --> 00:46:07,514 Я могу жениться на ней». 723 00:46:08,515 --> 00:46:13,687 И я ничуть не сомневаюсь, никаких вопросов. 724 00:46:14,605 --> 00:46:16,857 И знаю, что принимаю верное решение. 725 00:46:16,857 --> 00:46:17,775 Да. 726 00:46:17,775 --> 00:46:20,277 И я встретил ту, кого хочу назвать женой. 727 00:46:20,277 --> 00:46:21,195 Я знаю. 728 00:46:23,280 --> 00:46:25,282 Ты меня захомутала, Тиффани Пеннивелл. 729 00:46:26,867 --> 00:46:30,913 Ты сказал мое имя целиком. Боже. Видишь мурашки? 730 00:46:31,413 --> 00:46:34,750 - У тебя правда мурашки? Да? - Да. 731 00:46:35,250 --> 00:46:36,460 Их уже нет. 732 00:46:40,923 --> 00:46:42,007 Да. 733 00:46:43,967 --> 00:46:47,888 Я не хотел лишать тебя дара речи. Мы же не хотим сидеть в тишине. 734 00:46:47,888 --> 00:46:52,559 Милый, мне понравилось всё, что ты сказал. 735 00:46:54,102 --> 00:46:56,939 Я думаю, ты потрясающий человек. 736 00:46:57,564 --> 00:47:03,737 И я никогда не хотела на тебя давить. 737 00:47:03,737 --> 00:47:07,074 Даже в вопросах брака. Я хочу, чтобы ты был уверен. 738 00:47:07,074 --> 00:47:10,828 Поэтому мне приятно слышать, 739 00:47:10,828 --> 00:47:15,082 что у тебя нет сомнений и что я та самая. 740 00:47:15,666 --> 00:47:17,543 Думаю, я бы ни в кого... 741 00:47:18,168 --> 00:47:21,547 Не думаю, знаю, что больше ни в кого бы не влюбился. 742 00:47:22,548 --> 00:47:24,508 Так что я не сомневаюсь. 743 00:47:26,844 --> 00:47:28,804 Если сомневаешься, скажи честно. 744 00:47:31,557 --> 00:47:37,104 В последнее время я плачу больше, чем за целый год. 745 00:47:37,604 --> 00:47:44,069 И это потому, что стресс навалился. 746 00:47:44,069 --> 00:47:49,366 Объяснить семье, что я влюбилась 747 00:47:49,366 --> 00:47:52,411 в потрясающего мужчину, которого они еще не видели... 748 00:47:52,411 --> 00:47:58,876 И нужно, чтобы они увидели то, что я вижу в тебе. 749 00:48:01,545 --> 00:48:05,757 Но я понимаю, что этот эксперимент свел нас вместе, 750 00:48:05,757 --> 00:48:09,511 а мы не нашли бы друг друга в реальном мире. 751 00:48:09,511 --> 00:48:16,059 Мне нужно больше думать об этом. И быть благодарной за это. 752 00:48:16,059 --> 00:48:18,854 Я очень благодарна тебе за эти выходные. 753 00:48:19,438 --> 00:48:21,648 Ты даже не представляешь. 754 00:48:22,316 --> 00:48:23,734 Я рядом. 755 00:48:23,734 --> 00:48:28,363 Ты был такой спокойный и собранный. 756 00:48:30,866 --> 00:48:33,869 Я хочу быть, как ты, детка. Правда. 757 00:48:34,620 --> 00:48:35,537 Правда. 758 00:48:36,538 --> 00:48:40,042 Знаешь что? Я переживаю из-за свадьбы, 759 00:48:40,042 --> 00:48:43,378 но это значит, что я еще на день ближе к тому, 760 00:48:43,879 --> 00:48:45,797 чтобы быть в браке с моим человеком. 761 00:49:08,487 --> 00:49:13,992 {\an8}ТРИ ДНЯ ДО СВАДЬБЫ 762 00:49:18,372 --> 00:49:21,792 {\an8}Как ощущения перед встречей с моими отцом и мачехой? 763 00:49:21,792 --> 00:49:23,043 Хорошо. Да. 764 00:49:23,043 --> 00:49:24,711 - Нервничаешь? - Немного. 765 00:49:24,711 --> 00:49:27,965 {\an8}Да, ничего. Нервничать нормально. 766 00:49:28,465 --> 00:49:31,218 - Мой папа будет добрым. Всё хорошо. - Надеюсь. 767 00:49:31,218 --> 00:49:33,261 Он не будет тебя обижать. 768 00:49:35,055 --> 00:49:38,684 {\an8}Мой отец не был в восторге от моих парней. 769 00:49:38,684 --> 00:49:42,646 Потому что, возможно, думает, что они слишком малого добились, 770 00:49:42,646 --> 00:49:45,691 чтобы быть со мной, или были не такими, как надо, 771 00:49:45,691 --> 00:49:49,778 или были недостаточно хороши для меня. 772 00:49:51,405 --> 00:49:52,531 Скоро вернусь. 773 00:49:56,535 --> 00:49:58,620 Это мой младший брат Зайе. Это Зак. 774 00:49:58,620 --> 00:50:00,122 - Привет, Зайе. - Привет. 775 00:50:00,122 --> 00:50:01,206 {\an8}Я Зак. 776 00:50:02,082 --> 00:50:03,458 {\an8}- Два «З». - Очень приятно. 777 00:50:03,458 --> 00:50:04,376 {\an8}А это Зия. 778 00:50:04,376 --> 00:50:06,294 {\an8}- Привет. Зак. - Привет. Очень приятно. 779 00:50:06,795 --> 00:50:08,630 {\an8}- Это мой отец Ша. - Очень приятно, Зак. 780 00:50:08,630 --> 00:50:10,716 {\an8}- Привет, Ша. Очень приятно. - Взаимно. 781 00:50:11,216 --> 00:50:13,010 {\an8}- И моя мачеха Энид. - Привет. 782 00:50:13,510 --> 00:50:15,095 {\an8}- Очень приятно. - Взаимно. 783 00:50:15,095 --> 00:50:16,805 Добро пожаловать в наш дом. 784 00:50:16,805 --> 00:50:18,974 Да. Хотите присесть? 785 00:50:21,685 --> 00:50:23,103 Так ты из Сиэтла? 786 00:50:23,103 --> 00:50:25,814 Нет, я кочевник. Я много переезжал в детстве. 787 00:50:25,814 --> 00:50:27,899 Родился в Мозес-Лейке, Вашингтон. 788 00:50:27,899 --> 00:50:30,861 Я знаю, где Мозес. Я из Три-Ситис. Я там вырос. 789 00:50:30,861 --> 00:50:32,904 - Там живет мой отец. - Ладно. 790 00:50:32,904 --> 00:50:34,656 Не знаю, рыбачишь ли ты, но... 791 00:50:34,656 --> 00:50:37,492 К сожалению, я не особо умею ловить рыбу. 792 00:50:37,492 --> 00:50:41,997 Но всегда готов учиться новому. Осваиваю новые навыки. Да. 793 00:50:42,581 --> 00:50:43,623 В гольф играешь? 794 00:50:44,291 --> 00:50:45,959 - Нет? - Нет, тоже не умею. 795 00:50:47,127 --> 00:50:48,295 Спорт не твое? 796 00:50:50,005 --> 00:50:52,257 Вот как. Ясно. 797 00:50:53,633 --> 00:50:54,843 Ладно. 798 00:50:55,844 --> 00:50:57,596 Давно ты адвокат? 799 00:50:57,596 --> 00:50:59,347 Шестой год. 800 00:50:59,347 --> 00:51:01,224 Шестой год? Ладно. 801 00:51:01,224 --> 00:51:04,519 Я специализируюсь на судебных процессах. 802 00:51:04,519 --> 00:51:08,148 Выступаю перед присяжными в суде. 803 00:51:08,148 --> 00:51:09,066 Ладно. 804 00:51:09,066 --> 00:51:10,650 Я вижу, 805 00:51:10,650 --> 00:51:13,653 что система уголовного правосудия слишком обширна. 806 00:51:13,653 --> 00:51:17,365 От нее больше вреда, чем пользы для общества. 807 00:51:17,365 --> 00:51:18,867 Покажу вам на примере. 808 00:51:18,867 --> 00:51:22,245 Знаете про вождение после лишения прав третьей степени? 809 00:51:22,996 --> 00:51:26,458 Это преступление номер один в штате Вашингтон. 810 00:51:26,458 --> 00:51:28,668 Люди не могут поехать на работу. 811 00:51:28,668 --> 00:51:31,588 Отнимать у них права неэффективно. 812 00:51:31,588 --> 00:51:35,717 Слишком много преступлений, которые должны быть правонарушениями. 813 00:51:35,717 --> 00:51:38,970 - Ну да ладно, вот так. - Любопытно. Хорошо. 814 00:51:40,222 --> 00:51:42,891 Да, если честно, у меня нет мнения на этот счет. 815 00:51:46,019 --> 00:51:47,562 - Я немного болтун. - Да. 816 00:51:51,817 --> 00:51:54,903 Итак, где будете жить, когда поженитесь? 817 00:51:54,903 --> 00:51:58,698 Да. Хороший вопрос. Надо решить. 818 00:51:58,698 --> 00:52:01,076 - У тебя до августа договор? - Да. 819 00:52:01,076 --> 00:52:04,830 У нас будет время как минимум до августа, а потом... 820 00:52:05,413 --> 00:52:09,960 Думаю, в декабре начнем искать жилье. 821 00:52:09,960 --> 00:52:13,171 - Довольно странно. Не буду врать. - Я скажу так... 822 00:52:13,171 --> 00:52:18,552 Мы оба понимаем, что это безумие. 823 00:52:19,469 --> 00:52:23,974 Думаю, вы можете не знать, что в комнатах знакомств... 824 00:52:23,974 --> 00:52:27,561 - Ты знаешь, что это такое? - Вообще-то, я знаю, что это. 825 00:52:27,561 --> 00:52:32,649 Блисс начала говорить со мной обо всех книгах, которые любит читать, 826 00:52:32,649 --> 00:52:36,653 у нас были невероятно глубокие разговоры. 827 00:52:36,653 --> 00:52:38,864 То, о чём мы говорили, начиная с... 828 00:52:38,864 --> 00:52:40,365 Наверно, было очень скучно. 829 00:52:40,365 --> 00:52:44,744 ...нейробиологии, происхождения человека 830 00:52:44,744 --> 00:52:47,539 и ее мечте быть на Луне, когда ей будет 60. 831 00:52:48,999 --> 00:52:52,002 Больше всего в Блисс мне нравится 832 00:52:52,002 --> 00:52:56,298 не ее ум и не красота, а ее характер. 833 00:52:56,298 --> 00:53:00,093 Просто жертвовать чем-то ради тебя и делать что-то ради тебя, 834 00:53:00,093 --> 00:53:03,054 потому что я знаю, что ты поступишь так же. 835 00:53:03,054 --> 00:53:07,517 Я чувствую, что ты правда любишь меня. Ощущение, будто мы команда. 836 00:53:08,476 --> 00:53:10,061 Ты уверена насчет Зака? 837 00:53:10,061 --> 00:53:11,188 Пока да. 838 00:53:12,689 --> 00:53:14,357 Да, уверена. 839 00:53:14,357 --> 00:53:16,193 У нас очень глубокая связь. 840 00:53:16,193 --> 00:53:19,487 Я никогда не испытывала подобного. 841 00:53:20,363 --> 00:53:23,074 Я не говорю, что нет сложностей 842 00:53:23,074 --> 00:53:25,076 или что их не будет, я не дура. 843 00:53:25,076 --> 00:53:27,162 - Они будут. - Я знаю, папа. 844 00:53:27,162 --> 00:53:29,122 Как долго вы знакомы? 845 00:53:31,374 --> 00:53:33,585 Наверно, около 20 дней. 846 00:53:33,585 --> 00:53:34,502 Боже. 847 00:53:34,502 --> 00:53:38,798 Ну что ж, удачи. Не хочу быть злым, но удачи. 848 00:53:38,798 --> 00:53:42,260 Нет, я понимаю, что это ненормальная ситуация. 849 00:53:43,553 --> 00:53:46,014 Я уже пытался с твоей сестрой, и знаешь... 850 00:53:46,014 --> 00:53:48,016 «Пытался». Ты о чём? 851 00:53:48,016 --> 00:53:52,270 Ее старшая сестра вышла за парня, который работал на меня. 852 00:53:52,270 --> 00:53:56,733 Я его уволил. Они уехали из Аризоны и поженились. 853 00:53:57,776 --> 00:53:59,611 Боже. 854 00:53:59,611 --> 00:54:04,532 Надо и головой думать при принятии решений, так что... 855 00:54:05,533 --> 00:54:07,911 Будем надеяться, вы делаете верный выбор. 856 00:54:07,911 --> 00:54:08,870 Согласен. 857 00:54:09,371 --> 00:54:10,413 Я думаю... 858 00:54:10,413 --> 00:54:12,958 Двадцать дней - это просто безумие. 859 00:54:13,583 --> 00:54:17,963 Не знаю. Я знаю, что ты счастлива, но не обманывай себя. 860 00:54:20,215 --> 00:54:22,509 В наши дни к браку относятся несерьезно. 861 00:54:22,509 --> 00:54:25,303 Женятся, разводятся, женятся, разводятся. 862 00:54:25,303 --> 00:54:28,723 Дай я скажу быстро, папа, мы говорили об этом... 863 00:54:28,723 --> 00:54:31,768 - Я потеряю ход мыслей. - Ладно, давай. Закончи. 864 00:54:31,768 --> 00:54:33,853 - Уже потерял. Говори. - Прости. 865 00:54:33,853 --> 00:54:36,189 Но мы говорили о браке. 866 00:54:36,189 --> 00:54:40,735 Очевидно, вы с мамой в разводе, и это сильно повлияло на меня. 867 00:54:40,735 --> 00:54:41,653 Да. 868 00:54:41,653 --> 00:54:44,572 И я знаю, что развод - это очень серьезно. 869 00:54:44,572 --> 00:54:48,618 И я в этом не хочу участвовать. 870 00:54:48,618 --> 00:54:50,662 - Совсем. Ни капельки. - Ладно. 871 00:54:50,662 --> 00:54:54,165 Но ты попадаешь в эту категорию, чтобы ты понимала. 872 00:54:54,165 --> 00:54:57,919 - И я понимаю, что так кажется. - Нет, так и есть. 873 00:54:57,919 --> 00:55:01,715 - Хорошо. Спасибо. Но я говорила... - Это так. Не обманывай себя. 874 00:55:01,715 --> 00:55:06,052 Я очень серьезно к этому отношусь, папа. 875 00:55:08,388 --> 00:55:10,432 Что думают твои родители? 876 00:55:11,016 --> 00:55:13,977 Моя мать умерла, так что она ничего не думает. 877 00:55:13,977 --> 00:55:15,937 Думаю, она была бы за. 878 00:55:15,937 --> 00:55:19,149 Она всегда говорила мне следовать за мечтой 879 00:55:19,149 --> 00:55:21,776 и не обращать внимания на всё остальное. 880 00:55:23,820 --> 00:55:25,947 - Я желаю тебе лучшего. - Я знаю. 881 00:55:25,947 --> 00:55:28,783 - Я не хочу, чтобы ты страдала. - Да. 882 00:55:29,284 --> 00:55:31,661 Мы хотим, чтобы вы знали, что делаете. 883 00:55:31,661 --> 00:55:34,289 Правда в том, что вы мало меня знаете, чтобы... 884 00:55:34,289 --> 00:55:37,208 - Я ничего о тебе не знаю. - Да. 885 00:55:37,208 --> 00:55:40,837 Есть некоторые черты Зака, о которых ты не знаешь... 886 00:55:40,837 --> 00:55:43,298 - Я его не знаю. - Да, так что дай сказать. 887 00:55:43,298 --> 00:55:45,967 Их важно знать, чтобы понимать, кто он, 888 00:55:45,967 --> 00:55:49,512 понимать его характер и через что он прошел в жизни. 889 00:55:49,512 --> 00:55:53,016 Во многом это похоже на твое детство. 890 00:55:53,600 --> 00:55:55,727 Это должно о многом говорить. 891 00:55:56,227 --> 00:55:58,605 Как взрослые, мы сами принимаем решения... 892 00:55:58,605 --> 00:55:59,898 Это факт. 893 00:55:59,898 --> 00:56:03,109 Я хочу, чтобы ты мог высказаться, 894 00:56:03,109 --> 00:56:05,236 и понимаю, что это безумие. 895 00:56:05,236 --> 00:56:08,198 Думаю, вы оба знаете, что я думаю, так что... 896 00:56:14,788 --> 00:56:16,915 - Я пойду в туалет. - Ладно. 897 00:56:23,505 --> 00:56:25,840 - Это твой выбор. Понимаешь? - Я знаю. 898 00:56:26,591 --> 00:56:29,052 Надеюсь, ты увидишь, что я серьезно. 899 00:56:29,052 --> 00:56:32,055 Понятно же, что я его люблю. Видно, что люблю. 900 00:56:32,055 --> 00:56:32,972 Ладно. 901 00:56:32,972 --> 00:56:35,517 - Тебе не видно? - Ладно. Неважно. 902 00:56:35,517 --> 00:56:38,561 Не было бы кольца на пальце, если бы не любила. 903 00:56:38,561 --> 00:56:39,813 - Ладно. - Не было бы. 904 00:56:39,813 --> 00:56:43,024 - Я дура? Нет, я не дура. - Я не говорил, что ты дура. 905 00:56:43,024 --> 00:56:46,736 Ладно, я не выйду замуж, только для того чтобы выйти замуж. 906 00:56:46,736 --> 00:56:48,154 Это ты и делаешь. 907 00:56:51,658 --> 00:56:54,994 Думаю ли я, что он ей подходит? Не знаю. 908 00:56:55,703 --> 00:56:58,456 {\an8}Как понять за 20 дней? Это бред. 909 00:56:58,456 --> 00:57:02,794 Может, Зак из тех, кто ей интересен. 910 00:57:02,794 --> 00:57:08,091 Он точно болтун и адвокат. Или я думаю, что он адвокат, да? 911 00:57:08,091 --> 00:57:11,594 Вы же проверили его и знаете, кто он? 912 00:57:11,594 --> 00:57:15,223 Он явно умный. Нельзя выучиться на адвоката, 913 00:57:15,223 --> 00:57:17,767 не будучи хоть немного наделенным умом. 914 00:57:17,767 --> 00:57:19,602 Это не значит быть успешным. 915 00:57:19,602 --> 00:57:21,604 Может, он амбициозен, 916 00:57:22,188 --> 00:57:25,567 но я не думаю, что он может сравниться с ней. 917 00:57:26,609 --> 00:57:29,571 - Ты образованная женщина... - Именно. Доверься мне. 918 00:57:29,571 --> 00:57:31,739 Тебе 32, ты сама принимаешь решения. 919 00:57:31,739 --> 00:57:33,032 К счастью. Да. 920 00:57:33,032 --> 00:57:36,494 - Но я бы никогда так не поступил. - Ладно, папа. 921 00:57:36,494 --> 00:57:38,329 Я не жду, что ты поймешь. 922 00:57:38,329 --> 00:57:40,748 - Хорошо. Я не понимаю. - Это ничего. 923 00:57:40,748 --> 00:57:42,876 Ладно. Спасибо за мнение. 924 00:58:29,797 --> 00:58:33,718 {\an8}Перевод субтитров: Елена Селезнёва