1
00:00:09,175 --> 00:00:12,095
{\an8}СЕМЬ ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ
2
00:00:16,641 --> 00:00:18,560
Я тогда вошел,
3
00:00:19,269 --> 00:00:20,145
увидел тебя.
4
00:00:20,895 --> 00:00:23,231
{\an8}Надо было сказать о своих чувствах.
5
00:00:23,231 --> 00:00:24,149
Да.
6
00:00:25,066 --> 00:00:27,444
{\an8}Мы не говорили после вечеринки Челси.
7
00:00:27,444 --> 00:00:30,697
Тогда я впервые его увидела,
8
00:00:30,697 --> 00:00:33,533
и я сразу почувствовала
к нему влечение.
9
00:00:34,534 --> 00:00:36,870
Когда я увидела...
Я не сразу тебя увидела.
10
00:00:36,870 --> 00:00:40,040
Я услышала твой голос. Он особенный.
11
00:00:40,040 --> 00:00:42,751
Я так привыкла к нему,
что сразу поняла, что это ты,
12
00:00:42,751 --> 00:00:45,920
я будто вернулась в комнаты.
Мурашки побежали.
13
00:00:46,421 --> 00:00:48,298
Соски затвердели. «Это Джош!»
14
00:00:48,298 --> 00:00:49,924
Что затвердело? Что?
15
00:00:51,676 --> 00:00:55,972
Я такая: «Это Джош».
16
00:00:55,972 --> 00:00:58,850
А потом ты подошел ко мне. Мы...
17
00:00:58,850 --> 00:01:00,560
- Я думал, ты наедешь.
- Нет.
18
00:01:00,560 --> 00:01:03,146
Когда ты вошла,
ты выглядела расстроенной...
19
00:01:03,146 --> 00:01:06,441
Я была в ярости.
Я была готова всё порвать.
20
00:01:06,441 --> 00:01:08,401
Я улыбался, а ты такая...
21
00:01:09,861 --> 00:01:12,864
Ты сильная женщина.
Ты могла меня обругать.
22
00:01:12,864 --> 00:01:15,158
«Проваливай!»
23
00:01:15,909 --> 00:01:18,119
- Но я знал, что должен сказать.
- Да.
24
00:01:18,119 --> 00:01:19,037
И...
25
00:01:20,580 --> 00:01:21,414
Я нервничал.
26
00:01:21,998 --> 00:01:25,001
С тех пор как мы перестали общаться,
я много думал.
27
00:01:25,001 --> 00:01:28,546
Я теряю ту, с кем хочу быть,
и не знаю, как это сказать.
28
00:01:30,715 --> 00:01:34,803
Меня всегда учили на соревнованиях,
на реслинге:
29
00:01:34,803 --> 00:01:36,429
нельзя показывать эмоции.
30
00:01:36,429 --> 00:01:39,015
У меня с этим плохо. Я всегда говорила:
31
00:01:39,015 --> 00:01:40,809
«Дела важнее слов».
32
00:01:40,809 --> 00:01:42,268
Точно. Да, я такой же.
33
00:01:42,268 --> 00:01:45,188
Но мне это нравится.
Мне многое нравится в тебе.
34
00:01:50,485 --> 00:01:54,489
Важно, чтобы ты знала, что я чувствую.
Если ты хочешь быть со мной...
35
00:01:55,448 --> 00:01:56,324
Я люблю тебя.
36
00:01:57,992 --> 00:01:59,202
Я хочу быть с тобой.
37
00:01:59,911 --> 00:02:00,787
Ух ты.
38
00:02:03,373 --> 00:02:04,916
Что думаешь?
39
00:02:06,459 --> 00:02:08,044
Да. Что ж...
40
00:02:10,338 --> 00:02:12,757
Маршалл для меня
слишком чувствительный.
41
00:02:13,258 --> 00:02:16,344
Меня впервые любил человек,
42
00:02:16,344 --> 00:02:21,349
который активно показывает свою любовь.
У меня такого раньше не было.
43
00:02:21,349 --> 00:02:22,976
Я хотела сохранить это.
44
00:02:23,476 --> 00:02:28,356
И, когда я сказала ему
быть поагрессивнее и понапористее,
45
00:02:29,149 --> 00:02:30,525
он ушел на три дня.
46
00:02:31,151 --> 00:02:32,527
Сделал наоборот.
47
00:02:32,527 --> 00:02:34,529
Да. Он встал и ушел.
48
00:02:34,529 --> 00:02:39,075
И я такая: «Я осталась, а ты уходишь».
49
00:02:39,075 --> 00:02:41,369
Не надо было говорить «да» Маршаллу.
50
00:02:43,746 --> 00:02:46,040
- Что скажет Маршалл?
- Неважно.
51
00:02:47,625 --> 00:02:50,003
Он знает, что мы с тобой общаемся?
52
00:02:54,841 --> 00:02:57,719
Я сама себя многого лишила
с самого начала.
53
00:02:57,719 --> 00:02:59,679
Об этом я больше всего сожалею.
54
00:03:00,889 --> 00:03:02,098
Я ошиблась.
55
00:03:04,350 --> 00:03:06,144
Можешь представить,
что выйдешь за меня?
56
00:03:09,105 --> 00:03:10,148
Возможно.
57
00:03:10,648 --> 00:03:13,318
Но законный брак меня пугает.
58
00:03:13,985 --> 00:03:17,614
Если хочешь скоро жениться,
я не могу тебе этого дать.
59
00:03:17,614 --> 00:03:22,702
Но я готова быть с тобой и посмотреть,
как пойдет.
60
00:03:22,702 --> 00:03:27,457
И я готова попробовать.
61
00:03:31,628 --> 00:03:32,712
Да, давай.
62
00:03:34,589 --> 00:03:35,423
Класс.
63
00:03:46,476 --> 00:03:51,856
СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ
64
00:03:58,905 --> 00:04:00,365
Так что случилось?
65
00:04:00,365 --> 00:04:04,619
{\an8}Мне сказали,
она не пришла на примерку платья.
66
00:04:04,619 --> 00:04:06,120
{\an8}ДЖОРДАН
ДРУГ МАРШАЛЛА
67
00:04:06,120 --> 00:04:08,915
- Ого. Отстой. Она же...
- Хреново.
68
00:04:08,915 --> 00:04:10,208
Сочувствую, брат.
69
00:04:10,208 --> 00:04:12,460
Всё стало серьезно, и она бежит.
70
00:04:19,717 --> 00:04:20,843
{\an8}Я правда люблю ее.
71
00:04:27,976 --> 00:04:30,561
Даже сообщение не удосужилась написать.
72
00:04:30,561 --> 00:04:32,438
Если захочет поговорить, окей.
73
00:04:33,648 --> 00:04:35,024
С меня хватит болтовни.
74
00:04:40,154 --> 00:04:41,489
СВАДЕБНЫЙ САЛОН
75
00:04:42,532 --> 00:04:44,993
{\an8}Привет!
76
00:04:44,993 --> 00:04:46,494
Привет!
77
00:04:46,494 --> 00:04:49,455
Думали, я пропущу
день покупки свадебного платья?
78
00:04:49,455 --> 00:04:50,999
Боже мой!
79
00:04:50,999 --> 00:04:52,000
{\an8}НИК ЛАШЕ
80
00:04:52,000 --> 00:04:53,543
{\an8}- Как жизнь?
- Привет!
81
00:04:54,127 --> 00:04:55,503
Класс!
82
00:04:56,296 --> 00:04:57,422
Вы поглядите!
83
00:04:58,464 --> 00:04:59,841
- Как дела?
- Хорошо.
84
00:04:59,841 --> 00:05:01,426
- Всё хорошо?
- Прекрасно.
85
00:05:01,426 --> 00:05:03,177
Ладно. Добро пожаловать.
86
00:05:03,177 --> 00:05:06,097
- Кто сегодня с вами? Привет.
- Привет.
87
00:05:06,097 --> 00:05:09,684
{\an8}Я здесь со своей лучшей подругой Лесли.
88
00:05:09,684 --> 00:05:12,729
{\an8}- Привет, Лесли.
- И моей прекрасной мамой Эллой.
89
00:05:12,729 --> 00:05:14,772
{\an8}- Привет.
- Привет, мама!
90
00:05:14,772 --> 00:05:16,274
Как вы себя чувствуете?
91
00:05:16,274 --> 00:05:17,317
- Хорошо.
- Хорошо.
92
00:05:17,317 --> 00:05:18,443
О да.
93
00:05:18,443 --> 00:05:20,028
Я ей доверяю.
94
00:05:20,862 --> 00:05:22,405
Привет, Майка. Как дела?
95
00:05:22,405 --> 00:05:24,699
{\an8}Мы с Полом уравновешиваем друг друга.
96
00:05:24,699 --> 00:05:27,285
{\an8}У него рюкзак. У меня пять чемоданов.
97
00:05:27,869 --> 00:05:29,746
У него есть слово в выборе платья?
98
00:05:30,246 --> 00:05:31,247
Нет.
99
00:05:33,416 --> 00:05:35,501
Как вы на это реагируете, мама?
100
00:05:35,501 --> 00:05:37,003
{\an8}Теперь я рада.
101
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
{\an8}- Сначала она была в шоке.
- Да.
102
00:05:40,131 --> 00:05:41,049
{\an8}Представляю!
103
00:05:41,049 --> 00:05:42,300
Помните момент,
104
00:05:42,300 --> 00:05:44,635
когда подумали «хорошо, я согласна»?
105
00:05:44,635 --> 00:05:47,388
Это было знакомство с женихом?
106
00:05:47,889 --> 00:05:49,432
Нет, не тогда.
107
00:05:50,183 --> 00:05:51,017
Мама!
108
00:05:51,851 --> 00:05:53,186
Не тогда. Ладно.
109
00:05:53,186 --> 00:05:58,232
Когда я сказала ей, что это правда
и я влюблена, она сказала: «Вот как.
110
00:05:58,232 --> 00:06:01,027
Правда? Ну ладно, давай».
111
00:06:01,027 --> 00:06:05,073
Это было очень странно,
но теперь я очень рада.
112
00:06:05,073 --> 00:06:07,575
- Класс. С кем ты?
- Это моя мама, Кит.
113
00:06:07,575 --> 00:06:09,577
- Здравствуйте.
- Привет, мама.
114
00:06:09,577 --> 00:06:12,830
Она мой ангел. Я обязана ей всем.
115
00:06:12,830 --> 00:06:16,542
{\an8}Правда. Моя прекрасная младшая сестра
и подружка невесты Татьяна.
116
00:06:16,542 --> 00:06:20,380
{\an8}Вы все плачете.
Из-за чего у вас столько эмоций?
117
00:06:20,380 --> 00:06:22,965
{\an8}Она прислушалась к сердцу,
стала взрослее.
118
00:06:22,965 --> 00:06:28,388
{\an8}Я увидела, как этот прекрасный человек
меняется на глазах.
119
00:06:28,888 --> 00:06:30,807
{\an8}Зак, с кем ты сегодня?
120
00:06:30,807 --> 00:06:33,518
{\an8}- С младшей сестрой Алексой. Да.
- Привет.
121
00:06:33,518 --> 00:06:36,145
{\an8}Кваме. Знакомые лица?
122
00:06:36,145 --> 00:06:40,316
{\an8}Да. Я привел старину Джека.
123
00:06:40,316 --> 00:06:42,402
{\an8}Конечно, вы в уникальном положении.
124
00:06:42,402 --> 00:06:45,279
{\an8}Ты встречался с Челси в комнатах?
Вы общались?
125
00:06:45,279 --> 00:06:47,407
- Было пару свиданий.
- Так.
126
00:06:47,407 --> 00:06:50,368
Когда они обручились... Они оба яркие.
127
00:06:50,368 --> 00:06:52,453
Есть два варианта развития событий.
128
00:06:52,453 --> 00:06:58,251
И для себя я хочу, чтобы они сказали
«да» и он переехал в Сиэттл, но...
129
00:06:58,251 --> 00:07:00,002
Я желаю ему лучшего.
130
00:07:00,002 --> 00:07:05,591
Так, парни.
До вашей свадьбы чуть больше недели.
131
00:07:07,593 --> 00:07:09,720
Через неделю вы решите,
132
00:07:09,720 --> 00:07:14,142
скажете ли «да» мужчине,
с которым обручились, не видя его.
133
00:07:15,184 --> 00:07:18,563
Или уйдете навсегда?
134
00:07:21,732 --> 00:07:23,860
В этот момент вам придется решать.
135
00:07:24,360 --> 00:07:25,820
Любовь слепа?
136
00:07:26,529 --> 00:07:29,115
Надеюсь, вы докажете, что это так.
137
00:07:29,740 --> 00:07:31,492
И хорошо проведете время!
138
00:07:31,492 --> 00:07:33,411
- Рада знакомству.
- Да. Спасибо.
139
00:07:33,411 --> 00:07:35,371
- Хорошо, начинаем.
- Поехали!
140
00:07:38,416 --> 00:07:40,334
Это важный день для всех нас.
141
00:07:40,334 --> 00:07:43,004
Мы увидим наших невест во всей красе.
142
00:07:43,004 --> 00:07:45,756
А сегодня мы увидим,
как будем выглядеть
143
00:07:45,756 --> 00:07:48,718
во всей своей красе. Погнали!
144
00:07:53,014 --> 00:07:55,308
{\an8}Я люблю кружева, украшения...
145
00:07:55,308 --> 00:07:57,935
{\an8}- Кружева, украшения, блестки.
- Блестки.
146
00:07:58,603 --> 00:08:02,106
Важный день, свадьба.
У вас наверняка много идей.
147
00:08:02,106 --> 00:08:05,443
Просто, чисто,
минималистично, современно.
148
00:08:05,443 --> 00:08:06,360
Понял.
149
00:08:06,360 --> 00:08:09,030
- Цвет хочу белый.
- Да.
150
00:08:09,030 --> 00:08:11,574
Элегантно. Люблю королевские цвета.
151
00:08:11,574 --> 00:08:12,909
- Хорошо.
- Но по-ангельски.
152
00:08:12,909 --> 00:08:14,744
- Класс.
- Ангельски, супер.
153
00:08:14,744 --> 00:08:17,079
- Сошел с небес!
- Люблю королевские...
154
00:08:17,079 --> 00:08:18,956
- В объятия жены.
- Офигеть.
155
00:08:18,956 --> 00:08:20,291
Люблю мелкие детали.
156
00:08:20,291 --> 00:08:22,627
- Вот это. Мне нравится.
- Да.
157
00:08:22,627 --> 00:08:25,379
Мелкие детали,
которые видно при приближении.
158
00:08:25,379 --> 00:08:27,715
Мы всё подгоним под тебя.
159
00:08:27,715 --> 00:08:32,094
{\an8}Хорошая посадка в груди,
плечах, на спине и бицепсах.
160
00:08:32,094 --> 00:08:35,014
Именно! Уйду отсюда Суперменом.
161
00:08:35,014 --> 00:08:36,224
Хочу выглядеть как...
162
00:08:39,769 --> 00:08:42,730
Бретт любит детали на рубашках.
163
00:08:43,231 --> 00:08:47,735
Он дизайнер.
И я хотела платье с кучей деталей.
164
00:08:47,735 --> 00:08:51,113
{\an8}Поиски своей половины в 36 лет...
165
00:08:51,113 --> 00:08:53,032
{\an8}Я долго этого ждала.
166
00:08:53,032 --> 00:08:56,577
Но сегодня я уверена,
что я та, кем мне нужно быть.
167
00:08:56,577 --> 00:08:58,496
Будущая жена Бретта Брауна.
168
00:09:08,130 --> 00:09:11,050
Боже мой!
169
00:09:11,050 --> 00:09:13,803
- Ух ты.
- Посмотрите, какой гламур!
170
00:09:14,303 --> 00:09:17,348
Ты похожа на принцессу. Боже мой.
171
00:09:17,348 --> 00:09:18,558
Шикарно.
172
00:09:18,558 --> 00:09:20,601
Настоящий голливудский гламур.
173
00:09:20,601 --> 00:09:23,813
Идеально. Боже, ты просто сияешь.
174
00:09:23,813 --> 00:09:26,732
- Ага.
- Ты похожа на сексуальную богиню.
175
00:09:26,732 --> 00:09:28,901
{\an8}Твое первое свадебное платье. Ура!
176
00:09:30,861 --> 00:09:34,824
{\an8}Тиффани. Отлично выглядишь.
177
00:09:34,824 --> 00:09:37,285
- И сидит так, как ты хотела.
178
00:09:37,285 --> 00:09:39,370
- Да.
- Я чувствую себя гламурно.
179
00:09:39,370 --> 00:09:43,207
Никогда не думала,
что ты пойдешь под венец.
180
00:09:44,125 --> 00:09:45,585
Я начала терять надежду.
181
00:09:47,878 --> 00:09:49,422
Раз ты это делаешь...
182
00:09:50,965 --> 00:09:54,343
- Ты знала, это должен быть тот самый.
- Я знала.
183
00:09:55,219 --> 00:09:59,181
Я никогда не хотела быть чьей-то женой,
184
00:09:59,181 --> 00:10:02,101
не хотела кольца и пышной свадьбы.
185
00:10:02,101 --> 00:10:05,479
Я всегда надеялась
найти родственную душу.
186
00:10:06,105 --> 00:10:10,526
И я думаю, я нашла ее в Бретте.
187
00:10:11,652 --> 00:10:15,031
Он меня поддерживает,
считает меня красивой,
188
00:10:15,031 --> 00:10:16,657
несмотря ни на что.
189
00:10:16,657 --> 00:10:19,285
Так что, увидев меня в этом платье...
190
00:10:19,285 --> 00:10:22,371
- Он может заплакать.
- Да, наверняка.
191
00:10:22,371 --> 00:10:24,081
Оно идеально для тебя.
192
00:10:24,081 --> 00:10:26,626
Бретт выпадет в осадок. 100%.
193
00:10:31,922 --> 00:10:34,008
{\an8}Думаешь, ты любишь эту девушку?
194
00:10:34,008 --> 00:10:36,552
{\an8}Легко. Это несложно. Простой вопрос.
195
00:10:36,552 --> 00:10:38,638
{\an8}Я полюбил ее до того, как увидел.
196
00:10:38,638 --> 00:10:42,058
{\an8}Я люблю Майку с самых комнат знакомств. Правда.
197
00:10:42,058 --> 00:10:45,353
И люблю я ее потому... Причин много.
198
00:10:45,353 --> 00:10:49,482
От того, как мы нашли общий язык
в комнатах знакомств,
199
00:10:49,482 --> 00:10:52,652
до вещей,
не связанных с нашими отношениями.
200
00:10:52,652 --> 00:10:55,946
Я ценю ее как человека,
201
00:10:55,946 --> 00:10:58,532
в том числе наши различия, понимаете?
202
00:10:58,532 --> 00:11:01,702
Чтобы принять решение,
мне нужны только чувства.
203
00:11:01,702 --> 00:11:03,996
Любовь начинается там,
где кончается логика.
204
00:11:03,996 --> 00:11:07,750
Ты всегда был безнадежным романтиком,
но ты сам себе мешаешь.
205
00:11:07,750 --> 00:11:12,171
Да, я мешаю себе,
когда слишком много думаю.
206
00:11:12,171 --> 00:11:15,257
А она умеет опустить меня на землю.
207
00:11:15,841 --> 00:11:18,469
С ней я забываю о мыслях
и возвращаюсь в тело.
208
00:11:18,469 --> 00:11:21,931
{\an8}- Живу здесь и сейчас.
- Живешь в моменте.
209
00:11:21,931 --> 00:11:26,602
{\an8}Да. А я обычно потерян в своих мыслях.
210
00:11:26,602 --> 00:11:30,356
- Да.
- Для меня это очень привлекательно.
211
00:11:30,898 --> 00:11:35,236
То есть она первая девушка,
с которой ты не заморачиваешься,
212
00:11:35,236 --> 00:11:36,404
а слушаешь сердце.
213
00:11:36,404 --> 00:11:37,321
Да.
214
00:11:43,494 --> 00:11:46,831
- Боже мой.
- Ух ты.
215
00:11:48,874 --> 00:11:51,377
{\an8}Мне очень нравится.
Не уверена, что мой стиль.
216
00:11:51,377 --> 00:11:57,174
Лучше проще, без...
Это как на выпускном в 2000 году.
217
00:11:58,217 --> 00:12:03,222
{\an8}Я видела Пола. Он хороший парень,
не думаю, что он ее обидит.
218
00:12:03,222 --> 00:12:06,267
Но я не знаю,
скажет она «да» или «нет».
219
00:12:06,267 --> 00:12:08,811
У нее всё может измениться одномоментно.
220
00:12:08,811 --> 00:12:13,733
Но я думаю, в принятии решения
она доверится интуиции.
221
00:12:13,733 --> 00:12:16,652
Хоть я и не уверена насчет всего этого,
222
00:12:16,652 --> 00:12:20,281
я хочу, чтобы она была уверена.
Ведь это на всю жизнь.
223
00:12:20,281 --> 00:12:22,450
И она, похоже, уверена пока что.
224
00:12:22,450 --> 00:12:24,118
Ты очень красивая.
225
00:12:26,203 --> 00:12:27,496
Ты такая милая!
226
00:12:27,496 --> 00:12:29,165
- Люблю тебя.
- И я тебя.
227
00:12:29,665 --> 00:12:33,669
Думаю, мы не всегда были уверены,
228
00:12:33,669 --> 00:12:34,962
что это случится...
229
00:12:34,962 --> 00:12:36,213
Это правда.
230
00:12:36,881 --> 00:12:40,634
И то, что мы можем сделать это вместе,
231
00:12:40,634 --> 00:12:44,180
мы обе живы и здоровы, очень важно.
232
00:12:44,180 --> 00:12:46,140
Да, это важно.
233
00:12:46,849 --> 00:12:48,934
Я не думала, что увижу это.
234
00:12:50,144 --> 00:12:51,854
- Это правда.
- Да.
235
00:12:52,396 --> 00:12:53,481
У тебя получилось.
236
00:12:55,858 --> 00:12:57,777
- Я люблю тебя.
- И я тебя.
237
00:12:58,694 --> 00:12:59,528
Не плачь.
238
00:13:01,071 --> 00:13:03,073
Я рада, что ты сейчас рядом.
239
00:13:03,073 --> 00:13:03,991
Я знаю.
240
00:13:05,326 --> 00:13:08,245
- Посмотри, как я счастлива сейчас.
- Да.
241
00:13:08,829 --> 00:13:09,663
Видишь?
242
00:13:10,748 --> 00:13:13,375
- Бог всё устроил.
- Получилось, подруга!
243
00:13:15,586 --> 00:13:16,921
Боже мой.
244
00:13:19,089 --> 00:13:20,090
Хватит.
245
00:13:21,425 --> 00:13:25,095
Я знаю, трудно понять, что происходит.
246
00:13:25,095 --> 00:13:26,889
Я сама этого не понимаю,
247
00:13:26,889 --> 00:13:30,434
так что для меня важно,
что ты мне доверяешь и ты здесь.
248
00:13:30,434 --> 00:13:31,852
Конечно, доверяю.
249
00:13:33,521 --> 00:13:34,396
- Я знаю.
- Да.
250
00:13:34,396 --> 00:13:36,690
Жаль, что твоего папы нет здесь.
251
00:13:36,690 --> 00:13:38,025
Да. Думаю,
252
00:13:38,859 --> 00:13:41,278
он будет рад видеть меня
в день свадьбы.
253
00:13:41,278 --> 00:13:45,157
- Да. Я очень рада за тебя.
- Спасибо.
254
00:13:45,157 --> 00:13:48,410
Правда. Ты будешь красивой невестой.
255
00:13:50,079 --> 00:13:53,332
Ладно, я померяю еще одно.
Надеюсь, это будет успех.
256
00:13:55,209 --> 00:13:56,502
{\an8}Нужно найти платье,
257
00:13:56,502 --> 00:13:58,879
{\an8}в котором захочется сказать «да».
258
00:13:58,879 --> 00:14:00,589
{\an8}Оно должно быть красивым!
259
00:14:01,632 --> 00:14:02,716
Боже мой.
260
00:14:04,844 --> 00:14:08,597
- Боже мой.
- Майка! Красота!
261
00:14:12,601 --> 00:14:13,978
Ух ты.
262
00:14:15,271 --> 00:14:17,106
Погоди, покажи спину.
263
00:14:18,941 --> 00:14:21,026
Так красиво!
264
00:14:21,026 --> 00:14:22,903
Идеально.
265
00:14:24,154 --> 00:14:25,197
Класс.
266
00:14:26,115 --> 00:14:28,242
- Очень красиво.
- Вот это да.
267
00:14:28,242 --> 00:14:31,495
Тебе очень идет.
Ты прекрасно выглядишь.
268
00:14:31,996 --> 00:14:34,206
Именно так я его себе и представляла.
269
00:14:34,206 --> 00:14:36,166
Элегантно. Вечная классика.
270
00:14:36,166 --> 00:14:40,588
Идеально сидит.
Это именно то, чего ты искала.
271
00:14:40,588 --> 00:14:42,464
Я прямо горю. Я будто...
272
00:14:42,464 --> 00:14:45,843
Не знаю. Я прямо чувствую,
что скоро выхожу замуж.
273
00:14:47,094 --> 00:14:47,928
Какого чёрта?
274
00:14:49,054 --> 00:14:51,265
Подожди, что мы... Я такая жена!
275
00:14:53,684 --> 00:14:56,186
Можно больше ничего не мерять.
Я довольна.
276
00:14:58,439 --> 00:14:59,732
Ух ты.
277
00:15:00,566 --> 00:15:01,400
Ладно.
278
00:15:04,486 --> 00:15:06,697
{\an8}- С ума сойти, да?
- Да.
279
00:15:06,697 --> 00:15:09,450
{\an8}Моя свадьба через неделю.
280
00:15:09,450 --> 00:15:12,828
Мы делаем шаг вперед и решаем,
281
00:15:12,828 --> 00:15:16,957
что мы поженимся,
и я сразу изменю образ жизни,
282
00:15:16,957 --> 00:15:20,920
чтобы он был, как у нее.
Это непростое решение.
283
00:15:20,920 --> 00:15:25,174
Кажется, что ее жизнь станет легче
на следующем этапе, а моя - нет.
284
00:15:26,884 --> 00:15:28,886
У меня станет больше ответственности.
285
00:15:28,886 --> 00:15:31,847
Переезд. Новые друзья.
Жизнь на новом месте.
286
00:15:31,847 --> 00:15:34,433
В браке объединяются две жизни.
287
00:15:34,934 --> 00:15:38,479
Но в этом смысле я...
288
00:15:38,479 --> 00:15:41,065
Ты идешь на жертвы.
289
00:15:41,065 --> 00:15:44,652
Любые! А у нее ни одной.
290
00:15:44,652 --> 00:15:48,572
Что важнее?
Чтобы был такой же образ жизни
291
00:15:48,572 --> 00:15:52,409
или чтобы человек
подходил тебе как личность?
292
00:15:52,409 --> 00:15:54,536
- В идеале и то, и другое.
- Да.
293
00:15:54,536 --> 00:15:56,372
Мы с Челси очень похожи
294
00:15:56,872 --> 00:15:59,959
как личности.
Нам для счастья нужно одно и то же.
295
00:16:00,459 --> 00:16:03,796
Я люблю ее. Она очень сильная
296
00:16:03,796 --> 00:16:08,092
внешне и по характеру.
297
00:16:08,092 --> 00:16:11,261
Она очень умная и целеустремленная.
Любит свое дело.
298
00:16:11,261 --> 00:16:14,723
Челси... Иногда я ей просто восхищен.
299
00:16:14,723 --> 00:16:15,766
- Да.
- Понимаешь?
300
00:16:15,766 --> 00:16:18,936
«Блин, это же моя женщина!»
301
00:16:18,936 --> 00:16:22,022
Думал, что будет,
если кто-то из вас скажет «нет»?
302
00:16:22,022 --> 00:16:24,775
Если кто-то из нас скажет «нет»,
303
00:16:26,110 --> 00:16:31,031
это будет шаг назад, и это страшно.
304
00:16:33,033 --> 00:16:34,910
Это страшный вопрос, да?
305
00:16:45,838 --> 00:16:47,381
Боже, я нервничаю.
306
00:16:49,633 --> 00:16:50,968
Боже мой.
307
00:16:53,846 --> 00:16:54,847
Да ладно!
308
00:16:55,347 --> 00:16:57,558
{\an8}Челси, ты великолепна.
309
00:16:58,058 --> 00:16:59,768
Оно в моём стиле.
310
00:16:59,768 --> 00:17:05,190
Тут есть блестки, кружево, бисер.
311
00:17:05,691 --> 00:17:07,568
Мы с Кваме не стесняемся.
312
00:17:07,568 --> 00:17:10,362
И теперь будем не стесняться
вместе всю жизнь.
313
00:17:10,362 --> 00:17:14,283
И я рада за нас обоих.
314
00:17:14,283 --> 00:17:16,618
Чтоб вы знали, тут розовые туфли.
315
00:17:16,618 --> 00:17:18,287
Да, покажи нам.
316
00:17:19,329 --> 00:17:23,042
Это я. Он любит меня такой,
так что это мы.
317
00:17:27,087 --> 00:17:29,048
{\an8}ДИМИТРИЯ
КУЗИНА ЧЕЛСИ
318
00:17:29,048 --> 00:17:30,007
Боже мой.
319
00:17:30,007 --> 00:17:32,551
- Ты смеешься или плачешь?
- Я плачу!
320
00:17:34,970 --> 00:17:38,182
Я так и вижу,
как иду под венец навстречу мужу
321
00:17:38,182 --> 00:17:41,393
в этом платье.
322
00:17:43,395 --> 00:17:44,396
И он
323
00:17:46,190 --> 00:17:48,984
любит поболтать,
но, наверно, потеряет дар речи.
324
00:17:51,195 --> 00:17:53,822
Я очень рада за вас двоих.
325
00:17:57,493 --> 00:17:59,661
- Выглядишь феноменально.
- Спасибо, что пришла.
326
00:17:59,661 --> 00:18:02,081
И доверяешь мне, и веришь в меня...
327
00:18:03,540 --> 00:18:04,500
Веришь в нас.
328
00:18:04,500 --> 00:18:06,502
Я очень взволнована.
329
00:18:07,711 --> 00:18:11,507
Скорей бы ваша свадьба!
330
00:18:13,884 --> 00:18:14,927
Спасибо.
331
00:18:15,552 --> 00:18:17,596
- Будет красиво.
- Я люблю тебя.
332
00:18:26,480 --> 00:18:30,984
{\an8}Я сказал невесте,
что она может выбрать всё, я не против.
333
00:18:30,984 --> 00:18:35,030
Вроде она упомянула сиреневый,
цвет слоновой кости и лавандовый?
334
00:18:35,614 --> 00:18:39,618
{\an8}Мне нравится фиолетовый или сиреневый.
335
00:18:40,202 --> 00:18:41,495
Ну, может быть.
336
00:18:43,997 --> 00:18:44,832
Нервничаешь?
337
00:18:45,332 --> 00:18:47,251
Она спрашивала меня тысячу раз.
338
00:18:47,251 --> 00:18:50,504
«Нервничаешь?» А я: «Теперь да».
339
00:18:50,504 --> 00:18:52,548
- Она нервничает?
- Нервничает.
340
00:18:52,548 --> 00:18:54,216
- Да?
- Да, это точно.
341
00:18:55,259 --> 00:19:01,390
Но это нервы перед свадьбой?
Или у тебя есть сомнения?
342
00:19:01,390 --> 00:19:07,271
Это серьезное решение, и многое может
пойти не так. А если мы ошибаемся?
343
00:19:07,271 --> 00:19:09,857
Что, если мы слишком увлеклись?
344
00:19:10,732 --> 00:19:14,528
Мы не знаем.
Потому что мы явно увлеклись.
345
00:19:14,528 --> 00:19:18,448
Да. Ты чувствуешь, что знаешь ее?
346
00:19:18,448 --> 00:19:20,951
Да. Я знаю, что она за человек.
347
00:19:21,451 --> 00:19:25,998
Думаешь, вы сможете быть парой?
348
00:19:26,957 --> 00:19:29,668
- Да.
- Всё происходит не просто так.
349
00:19:29,668 --> 00:19:33,172
Да. Мне надоело гадать почему.
350
00:19:42,931 --> 00:19:44,474
Боже мой!
351
00:19:44,474 --> 00:19:46,393
Как красиво!
352
00:19:50,230 --> 00:19:51,565
Ты похожа на ангела.
353
00:19:52,858 --> 00:19:56,570
Я помню,
как держала тебя на руках маленькой.
354
00:19:57,154 --> 00:19:59,907
И я очень рада, что назвала тебя Блисс,
355
00:19:59,907 --> 00:20:04,494
потому что ты полна радости,
блаженства и красоты.
356
00:20:04,995 --> 00:20:06,663
Ты свет в моей жизни.
357
00:20:07,998 --> 00:20:10,792
Я очень рада за тебя. Я обожаю тебя.
358
00:20:11,418 --> 00:20:12,628
Спасибо, мамочка.
359
00:20:13,212 --> 00:20:14,463
Роскошно!
360
00:20:14,463 --> 00:20:16,089
То самое платье.
361
00:20:20,510 --> 00:20:21,845
Мне нравятся рукава.
362
00:20:22,638 --> 00:20:23,847
- То что надо.
- Да.
363
00:20:23,847 --> 00:20:25,015
Правильное платье.
364
00:20:25,599 --> 00:20:27,059
Это оно. Мне нравится.
365
00:20:27,059 --> 00:20:29,478
Прямо типичная я, с этими цветочками.
366
00:20:29,478 --> 00:20:30,812
Мне нравится.
367
00:20:30,812 --> 00:20:34,107
- Зак с ума сойдет.
- Боже мой, да!
368
00:20:34,107 --> 00:20:36,026
Сразу начнет петь.
369
00:20:37,819 --> 00:20:39,279
Милая, то что надо.
370
00:20:39,279 --> 00:20:40,864
- Да.
- Ты великолепна!
371
00:20:41,782 --> 00:20:43,450
Выглядишь очень счастливой.
372
00:20:45,619 --> 00:20:46,870
Всё хорошо, мама.
373
00:20:46,870 --> 00:20:49,122
- Я очень тебя люблю.
- И я тебя.
374
00:20:54,127 --> 00:20:57,965
Нелегко всегда следовать сердцу.
Особенно... Я очень рациональна.
375
00:20:58,924 --> 00:21:01,760
И то, что я в свадебном платье,
после всего,
376
00:21:01,760 --> 00:21:03,845
не самая рациональная вещь.
377
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
Но я знаю, что так надо.
378
00:21:05,305 --> 00:21:07,140
- Ты очень смелая.
- Да.
379
00:21:07,140 --> 00:21:08,517
- Спасибо.
- Ты вдохновляешь.
380
00:21:08,517 --> 00:21:09,434
Да.
381
00:21:11,395 --> 00:21:14,898
Красота! Мне очень нравится.
382
00:21:14,898 --> 00:21:16,984
- Оно идеально.
- Да.
383
00:21:16,984 --> 00:21:18,652
Лучше не придумаешь.
384
00:21:18,652 --> 00:21:19,820
Спасибо, мамочка.
385
00:21:21,321 --> 00:21:24,116
Девочки, не верится,
что мы выходим замуж.
386
00:21:46,054 --> 00:21:47,139
- Привет.
- Привет.
387
00:21:47,681 --> 00:21:48,515
Как дела?
388
00:21:52,019 --> 00:21:53,061
Не очень.
389
00:21:55,897 --> 00:21:57,316
- Мне нужны ответы.
- Да.
390
00:22:00,527 --> 00:22:03,739
- Почему ты сказала мне «да»?
- В комнатах знакомств...
391
00:22:05,365 --> 00:22:08,243
Мои чувства к тебе были реальны.
392
00:22:09,745 --> 00:22:12,914
Для меня всё было очень реально.
393
00:22:14,041 --> 00:22:17,294
Просто реальный мир нас подкосил...
394
00:22:17,294 --> 00:22:18,712
Нас или тебя?
395
00:22:20,297 --> 00:22:21,715
Я эмоционально истощена.
396
00:22:23,800 --> 00:22:26,345
Я очень старалась ответить
на твои вопросы,
397
00:22:26,345 --> 00:22:27,929
но этого было мало.
398
00:22:27,929 --> 00:22:32,476
И точкой кипения стал момент,
когда мы пришли домой
399
00:22:33,226 --> 00:22:37,898
с вечеринки Челси,
а ты всё еще наседал.
400
00:22:38,940 --> 00:22:42,444
Чувак, я иду спать.
Мне завтра на работу.
401
00:22:42,944 --> 00:22:45,947
Я понимаю, что ты хочешь говорить
о своих чувствах.
402
00:22:46,573 --> 00:22:50,952
Но когда я говорю, что иду спать
и давай поговорим об этом завтра,
403
00:22:50,952 --> 00:22:55,290
можно поговорить завтра.
Я не могу дать тебе то, чего ты хочешь.
404
00:23:02,255 --> 00:23:03,965
Я никогда...
405
00:23:05,967 --> 00:23:07,469
...ничего не просил у тебя.
406
00:23:08,804 --> 00:23:09,638
Никогда.
407
00:23:10,597 --> 00:23:12,224
Тебе нужна стабильность.
408
00:23:14,351 --> 00:23:17,396
Я всегда вел себя правильно с тобой.
409
00:23:17,396 --> 00:23:21,149
Ты сидишь тут и говоришь,
что я многого требую...
410
00:23:21,900 --> 00:23:25,112
Я эмоционален, да.
Я хочу обсуждать проблемы? Да.
411
00:23:25,612 --> 00:23:27,864
Забывал ли я о чём-то, забивал,
412
00:23:27,864 --> 00:23:31,243
потому что ты не хотела обсуждать? Да.
413
00:23:32,786 --> 00:23:34,830
Всё всегда было на твоих условиях.
414
00:23:35,789 --> 00:23:37,874
- Всё.
- Ты мне нравился.
415
00:23:40,168 --> 00:23:42,254
Просто дай мне что-нибудь!
416
00:23:42,254 --> 00:23:45,173
Дай мне это чувство, что ты тот самый.
417
00:23:45,173 --> 00:23:49,886
И у меня не было этого чувства,
и я каждый раз искала его.
418
00:23:53,890 --> 00:23:55,767
Маршалл, я...
419
00:23:56,810 --> 00:23:58,186
Я не могу тебя любить.
420
00:24:00,689 --> 00:24:03,358
Потому что меня влечет к Джошу.
421
00:24:05,819 --> 00:24:07,446
Мы только что виделись.
422
00:24:09,030 --> 00:24:11,241
И между нами есть химия.
423
00:24:15,328 --> 00:24:16,455
О чём говорили?
424
00:24:16,455 --> 00:24:19,416
Он признался мне в своих чувствах.
425
00:24:19,416 --> 00:24:20,876
Что ты хочешь сказать?
426
00:24:22,169 --> 00:24:24,671
Я больше не хочу быть с тобой, и...
427
00:24:24,671 --> 00:24:26,047
Хочешь быть с Джошем?
428
00:24:26,548 --> 00:24:28,258
Я это выясню.
429
00:24:33,680 --> 00:24:34,931
Ладно, Джеки.
430
00:24:34,931 --> 00:24:38,101
Это очень больно.
431
00:24:39,352 --> 00:24:43,773
Я просто говорю тебе, Маршалл,
что не могу быть с тобой.
432
00:24:43,773 --> 00:24:44,858
Не могу.
433
00:24:51,740 --> 00:24:54,117
Верни кольцо. Ты его не заслуживаешь.
434
00:24:55,118 --> 00:24:57,204
Потому что нельзя было
435
00:24:57,996 --> 00:24:59,581
принимать мое предложение.
436
00:25:00,165 --> 00:25:02,167
Я оставлю кольцо,
437
00:25:02,876 --> 00:25:03,919
потому что...
438
00:25:04,711 --> 00:25:07,923
Я приняла его,
потому что хотела выйти за тебя.
439
00:25:08,423 --> 00:25:10,926
Всё, что я говорила тебе в той комнате,
440
00:25:11,510 --> 00:25:12,344
было правдой.
441
00:25:13,011 --> 00:25:17,140
Знаешь что?
Мне плевать. Оставь его себе.
442
00:25:17,140 --> 00:25:19,935
Что бы ты с ним ни делала,
пусть напоминает
443
00:25:19,935 --> 00:25:24,064
о том, что ты упустила
что-то прекрасное.
444
00:25:26,024 --> 00:25:26,858
Ладно.
445
00:25:32,614 --> 00:25:33,448
Отлично.
446
00:25:34,449 --> 00:25:36,618
Ну, всего хорошего и...
447
00:25:37,369 --> 00:25:39,621
Увидимся. Может быть. Может, и нет.
448
00:25:39,621 --> 00:25:41,331
- Нет. Не увидимся.
- Ладно.
449
00:25:54,719 --> 00:25:57,472
Я пришел на этот эксперимент
ради брака.
450
00:25:57,472 --> 00:25:59,307
В этом его суть!
451
00:25:59,808 --> 00:26:03,061
Я с первого дня
следовал своему сердцу и интуиции.
452
00:26:03,061 --> 00:26:05,522
Был собой.
453
00:26:05,522 --> 00:26:09,818
Я был честным,
открытым и готовым к любви.
454
00:26:09,818 --> 00:26:11,903
Я был готов отдаться кому-то.
455
00:26:12,487 --> 00:26:13,488
Я ошибся в выборе.
456
00:26:15,198 --> 00:26:19,286
Я люблю Джеки,
которую видел в комнатах.
457
00:26:19,286 --> 00:26:25,125
Я не знаю эту уклончивую Джеки,
Джеки-газлайтера, лживую Джеки,
458
00:26:25,125 --> 00:26:28,169
а это, видимо, и есть настоящая Джеки.
459
00:26:29,504 --> 00:26:33,717
Желаю ей всего наилучшего.
Будешь с Джошем? Валяй.
460
00:26:35,051 --> 00:26:35,885
Удачи.
461
00:26:45,604 --> 00:26:49,774
Мне жаль, что я не могу быть с ним.
462
00:26:49,774 --> 00:26:51,693
Да мне даже не жаль!
463
00:26:52,652 --> 00:26:54,988
Я даже не жалею,
что не могу быть с ним.
464
00:26:56,239 --> 00:26:57,073
Я не могу.
465
00:26:59,743 --> 00:27:02,704
Я не могу пойти под венец
с этим человеком.
466
00:27:04,205 --> 00:27:06,249
Я даже не знаю, буду ли с Джошем.
467
00:27:07,375 --> 00:27:11,212
Не знаю, буду ли я с кем-то.
Блин, я сумасшедшая.
468
00:27:13,381 --> 00:27:15,342
Мне нужно поработать над собой.
469
00:27:27,145 --> 00:27:29,981
{\an8}ПЯТЬ ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ
470
00:27:31,358 --> 00:27:32,692
{\an8}- Привет.
- Привет.
471
00:27:32,692 --> 00:27:34,944
{\an8}- Привет. Я Энди.
- Привет. Челси.
472
00:27:34,944 --> 00:27:37,530
{\an8}- Очень приятно.
- Привет. Кваме. Очень приятно.
473
00:27:37,530 --> 00:27:39,282
Взаимно. Как дела?
474
00:27:39,282 --> 00:27:40,492
Хорошо.
475
00:27:40,492 --> 00:27:43,119
Отлично! Приветствую в нашей студии.
476
00:27:43,787 --> 00:27:45,872
Это наша помолвочная фотосессия.
477
00:27:45,872 --> 00:27:48,625
Правда? Ладно, отлично. Помолвка.
478
00:27:48,625 --> 00:27:51,670
В детстве я всегда представляла себе
479
00:27:51,670 --> 00:27:54,881
фотосессию с женихом, мужем.
480
00:27:55,840 --> 00:27:59,177
И теперь это произойдет.
481
00:27:59,177 --> 00:28:01,721
- Да.
- Так что я очень рада.
482
00:28:01,721 --> 00:28:05,475
Это точно будут сексуальные фото.
483
00:28:05,475 --> 00:28:06,601
Так.
484
00:28:06,601 --> 00:28:11,189
Думаю, это будут снимки в постели,
у окна, на диване.
485
00:28:12,232 --> 00:28:14,567
- Будуарная атмосфера.
- Хорошо.
486
00:28:14,567 --> 00:28:17,821
В идеале можем начать с того,
что на нас сейчас.
487
00:28:17,821 --> 00:28:19,280
- Расслабленно.
- Точно.
488
00:28:19,280 --> 00:28:22,659
А потом приспособимся.
Я знаю, что нужно время, чтобы...
489
00:28:23,159 --> 00:28:25,203
- Чтобы привыкнуть к камере.
490
00:28:25,203 --> 00:28:26,121
- Да.
- Круто.
491
00:28:26,913 --> 00:28:30,417
Серьезно? Так, да,
у нас похожее нижнее белье.
492
00:28:30,417 --> 00:28:31,334
Так.
493
00:28:32,127 --> 00:28:33,670
Мы будем в нём.
494
00:28:33,670 --> 00:28:37,716
Чтобы всем было удобно.
Могут быть хорошие результаты.
495
00:28:37,716 --> 00:28:38,842
Ладно, хорошо.
496
00:28:38,842 --> 00:28:42,554
{\an8}Не знаю. У меня всегда была
эта странная фантазия.
497
00:28:44,139 --> 00:28:47,475
Я мало кому рассказывала,
потому что это странно.
498
00:28:47,475 --> 00:28:49,519
- Хорошая идея?
- Отличная.
499
00:28:49,519 --> 00:28:53,314
Я всегда искала кого-то
уверенного в себе,
500
00:28:53,314 --> 00:28:55,275
кто будет готов на это со мной.
501
00:28:55,275 --> 00:28:58,862
Я хотела похвастаться им и хочу,
чтобы он похвастался мной.
502
00:28:58,862 --> 00:29:02,073
Я чувствую радость и умиротворение.
503
00:29:02,073 --> 00:29:05,827
Я здесь с человеком,
с которым хочу провести всю жизнь.
504
00:29:05,827 --> 00:29:09,247
Итак, расслабьтесь.
Найдите удобное место.
505
00:29:15,503 --> 00:29:16,796
Так, я подвигаюсь.
506
00:29:19,674 --> 00:29:21,342
Так, выглядит отлично.
507
00:29:22,218 --> 00:29:26,097
Я не могу сравнить нашу связь,
нашу любовь и обожание,
508
00:29:26,097 --> 00:29:28,933
которое я испытываю к нему
как к жениху,
509
00:29:28,933 --> 00:29:31,770
ни с чем, что испытывала в жизни.
510
00:29:35,064 --> 00:29:38,067
Повернись бедрами немного к окну.
511
00:29:38,067 --> 00:29:39,194
Вот так.
512
00:29:46,618 --> 00:29:50,997
Кваме, можешь положить голову...
Чтобы лоб был на ее груди.
513
00:29:53,500 --> 00:29:55,877
Вот так. Зафиксируем.
514
00:29:58,046 --> 00:29:59,422
Я очень люблю Челси.
515
00:29:59,422 --> 00:30:02,550
{\an8}Бывают тяжелые моменты, когда у нас...
516
00:30:03,468 --> 00:30:06,137
Есть споры или разногласия.
517
00:30:06,638 --> 00:30:09,974
Но хорошее существенно
перевесило плохое.
518
00:30:09,974 --> 00:30:12,811
Да, ты смотри на него.
Ты у нас красивая.
519
00:30:12,811 --> 00:30:14,813
Готово. Что надо. Вот так.
520
00:30:14,813 --> 00:30:16,981
У каждой пары бывают проблемы.
521
00:30:16,981 --> 00:30:21,027
Но, как бы ни было тяжело,
когда всё хорошо, мы очень счастливы.
522
00:30:21,027 --> 00:30:22,487
Мне ее не хватает.
523
00:30:22,487 --> 00:30:24,989
Я дома, жду ее возвращения с работы.
524
00:30:24,989 --> 00:30:29,077
Я просыпаюсь и рад видеть ее.
Поцеловать ее, попрощаться.
525
00:30:29,077 --> 00:30:30,411
Всё что угодно, да?
526
00:30:31,204 --> 00:30:34,415
- Ух ты. Вот это день!
- Спасибо, что согласился.
527
00:30:34,415 --> 00:30:37,585
Забавно, потому что ты сказала,
что ты хотела найти
528
00:30:38,545 --> 00:30:42,257
кого-то, мужа,
кто сделал бы это с тобой.
529
00:30:42,757 --> 00:30:43,716
А у нас
530
00:30:44,467 --> 00:30:47,345
свадьба меньше чем через неделю.
531
00:30:48,721 --> 00:30:49,931
Очень важный день.
532
00:30:51,057 --> 00:30:53,434
И это становится куда важнее,
533
00:30:54,435 --> 00:30:57,981
учитывая, что ты мечтала об этом
всю жизнь.
534
00:30:57,981 --> 00:31:00,149
То, что мы сделали это вместе...
535
00:31:02,694 --> 00:31:03,945
Моя мечта сбылась.
536
00:31:05,154 --> 00:31:07,824
Наша свадьба через четыре дня
537
00:31:09,242 --> 00:31:11,286
и наше совместное будущее -
538
00:31:11,286 --> 00:31:12,912
это тоже сбывшаяся мечта.
539
00:31:15,540 --> 00:31:16,624
Ты очень милая.
540
00:31:19,043 --> 00:31:23,715
Как это возможно?
Как этот прекрасный, идеальный мужчина
541
00:31:26,092 --> 00:31:27,093
...может быть моим?
542
00:31:30,430 --> 00:31:31,264
Навсегда.
543
00:31:35,643 --> 00:31:37,896
Правда, я самая везучая в мире.
544
00:31:38,771 --> 00:31:39,647
Малыш.
545
00:31:41,107 --> 00:31:42,984
- Это мои чувства.
- Да.
546
00:31:45,028 --> 00:31:47,572
Спасибо, милая.
У нас есть нечто особенное.
547
00:31:48,531 --> 00:31:53,328
Я никогда в жизни не встречал никого,
с кем хотел быть больше, чем с тобой.
548
00:31:55,496 --> 00:31:56,331
Я люблю тебя.
549
00:31:56,331 --> 00:31:57,415
И я тебя.
550
00:32:01,002 --> 00:32:03,963
Хотя мы оба очень хотим сказать «да»,
551
00:32:03,963 --> 00:32:05,840
это очень важный шаг.
552
00:32:07,133 --> 00:32:10,762
- Я знаю.
- И я много думаю об этом.
553
00:32:11,804 --> 00:32:13,598
Надо убедиться, что я готов.
554
00:32:14,432 --> 00:32:19,103
Нам нужно решить пару вещей.
555
00:32:19,103 --> 00:32:21,064
Мой следующий разговор с мамой.
556
00:32:23,650 --> 00:32:24,984
Потому что до свадьбы...
557
00:32:25,818 --> 00:32:28,279
- Осталось пару дней.
- Да.
558
00:32:32,116 --> 00:32:34,452
Каким будет исход этого разговора?
559
00:32:35,495 --> 00:32:36,829
Я правда не знаю.
560
00:32:37,580 --> 00:32:38,998
Если честно,
561
00:32:40,083 --> 00:32:44,379
я не думаю,
что моя мама придет на нашу свадьбу.
562
00:32:46,381 --> 00:32:47,799
Я не знаю, как пойдет.
563
00:32:48,299 --> 00:32:51,052
{\an8}Мои родители контролировали
мою личную жизнь.
564
00:32:51,052 --> 00:32:53,137
{\an8}Очень.
565
00:32:53,888 --> 00:32:56,766
{\an8}Я не ходил на свидания до колледжа.
566
00:32:56,766 --> 00:33:01,562
И я не знакомил девушек
со своими родителями.
567
00:33:01,562 --> 00:33:06,651
Проще говоря, христианство
с западноафриканским уклоном.
568
00:33:06,651 --> 00:33:10,530
У меня было очень строгое воспитание.
569
00:33:11,114 --> 00:33:16,577
В моей культуре и религии
не принято заниматься сексом до брака.
570
00:33:16,577 --> 00:33:21,958
Моя мама, возможно, думает,
что я всё еще девственник.
571
00:33:21,958 --> 00:33:25,211
Так что это довлело надо мной
какое-то время.
572
00:33:25,211 --> 00:33:28,172
Но в целом теперь я могу сказать,
573
00:33:28,172 --> 00:33:32,260
что сам решаю, что делать,
с кем встречаться, с кем общаться.
574
00:33:32,260 --> 00:33:35,013
Я уже достаточно взрослый
для таких решений.
575
00:33:35,013 --> 00:33:39,017
Но, когда дело доходит
до этого решения, думаю,
576
00:33:39,684 --> 00:33:42,103
было бы неплохо иметь поддержку семьи,
577
00:33:42,103 --> 00:33:44,856
потому что она станет частью
моей семьи.
578
00:33:45,982 --> 00:33:48,568
Надеюсь, что мама хотя бы
579
00:33:49,485 --> 00:33:53,531
даст свое одобрение и благословение,
где бы она ни была.
580
00:33:54,657 --> 00:33:56,367
Это очень важно для меня.
581
00:33:58,453 --> 00:34:00,705
Да. Необязательно приезжать, просто...
582
00:34:02,081 --> 00:34:04,292
Дай мне знать, что тебе не всё равно.
583
00:34:04,917 --> 00:34:06,294
Да. Конечно.
584
00:34:07,045 --> 00:34:08,838
Так что я ей позвоню.
585
00:34:09,797 --> 00:34:11,674
Посмотрим, как пойдет, и...
586
00:34:12,800 --> 00:34:16,012
Я буду рядом и поддержу тебя,
что бы она ни сказала.
587
00:34:18,931 --> 00:34:23,144
Думаешь, ты...
Если честно, ты думаешь, что готов?
588
00:34:26,647 --> 00:34:28,149
Думаю, я тебя очень люблю.
589
00:34:30,610 --> 00:34:32,320
Я люблю тебя всем сердцем.
590
00:34:34,489 --> 00:34:37,075
Есть некоторые вещи,
591
00:34:37,784 --> 00:34:40,369
которые заставляют меня задуматься.
592
00:34:43,539 --> 00:34:47,585
Ты скажешь «да», если готов сам,
593
00:34:49,003 --> 00:34:51,005
без одобрения мамы?
594
00:35:00,848 --> 00:35:02,391
Было бы...
595
00:35:05,812 --> 00:35:08,981
...очень огорчительно
596
00:35:10,066 --> 00:35:13,486
отказаться от всего, что мы построили.
597
00:35:37,552 --> 00:35:41,931
{\an8}ТИФФАНИ И БРЕТТ
598
00:35:48,229 --> 00:35:51,607
Если честно, я в стрессе.
599
00:35:52,108 --> 00:35:54,485
Потому что идет обратный отсчет.
600
00:35:54,485 --> 00:35:57,405
До свадьбы осталось несколько дней.
601
00:35:58,239 --> 00:36:00,700
Столько всего надо уладить.
602
00:36:02,952 --> 00:36:07,290
{\an8}Это непросто.
Я уже не могу ясно мыслить.
603
00:36:07,290 --> 00:36:10,626
{\an8}Я не помню, какой сегодня день.
604
00:36:14,255 --> 00:36:15,339
Я спокойна.
605
00:36:17,049 --> 00:36:18,926
Я спокойна.
606
00:36:20,219 --> 00:36:22,430
Это непросто.
607
00:36:23,055 --> 00:36:25,099
Жизнь несется вперед.
608
00:36:25,099 --> 00:36:26,726
«Расслабься и подумай».
609
00:36:26,726 --> 00:36:28,811
Вот что мне нужно.
610
00:36:28,811 --> 00:36:31,272
Я хочу, чтобы всё было идеально.
611
00:36:31,772 --> 00:36:32,857
Это непросто.
612
00:36:38,779 --> 00:36:39,822
{\an8}Привет, милая.
613
00:36:40,698 --> 00:36:42,783
- Можно присоединиться?
- Да.
614
00:36:44,368 --> 00:36:48,080
Точнее, подвинуть тебя на диване.
615
00:36:54,587 --> 00:36:55,421
Как дела?
616
00:36:57,256 --> 00:36:58,424
Плохо.
617
00:37:04,889 --> 00:37:06,641
Я стараюсь не плакать.
618
00:37:07,850 --> 00:37:08,726
Почему?
619
00:37:15,775 --> 00:37:17,568
Это всё стресс.
620
00:37:18,945 --> 00:37:20,571
На меня накатило.
621
00:37:47,306 --> 00:37:49,016
Мне нужно успокоиться.
622
00:37:49,600 --> 00:37:52,186
Я в раздрае.
623
00:37:54,397 --> 00:37:56,691
Моя мама в городе,
624
00:37:57,608 --> 00:37:58,985
нужно всё спланировать.
625
00:38:01,112 --> 00:38:02,446
Нужно убедиться,
626
00:38:02,446 --> 00:38:05,366
что у подружек невесты
есть всё для платьев, и...
627
00:38:06,909 --> 00:38:07,994
Это всё...
628
00:38:09,662 --> 00:38:10,955
Слишком много всего.
629
00:38:15,001 --> 00:38:20,506
Твои чувства понятны,
учитывая всё, что происходит.
630
00:38:20,506 --> 00:38:25,845
Эти чувства нормальны,
нормально быть в стрессе и переживать.
631
00:38:25,845 --> 00:38:31,475
Это сводит меня с ума,
я пропускаю всякие мелочи.
632
00:38:31,475 --> 00:38:36,814
И я пытаюсь
633
00:38:38,357 --> 00:38:41,569
собраться с тех пор,
как вернулась на работу,
634
00:38:41,569 --> 00:38:43,279
и никак не могу.
635
00:38:45,156 --> 00:38:47,408
И это меня еще больше напрягает.
636
00:38:48,200 --> 00:38:49,493
Для меня это всё
637
00:38:50,828 --> 00:38:52,747
очень сложно.
638
00:39:00,796 --> 00:39:04,675
Как будто я не хочу свадьбы.
639
00:39:31,452 --> 00:39:34,747
{\an8}ЧЕТЫРЕ ДНЯ ДО СВАДЬБЫ
640
00:39:39,919 --> 00:39:41,545
- Привет.
- Добро пожаловать.
641
00:39:41,545 --> 00:39:43,047
Спасибо.
642
00:39:43,047 --> 00:39:45,466
{\an8}Мы решили, будет круто сделать кольца.
643
00:39:45,466 --> 00:39:46,384
{\an8}Конечно.
644
00:39:46,384 --> 00:39:50,262
{\an8}Они для нас очень символичны,
и мы будем стараться
645
00:39:50,262 --> 00:39:52,848
{\an8}и креативить,
чтобы создать что-то друг для друга.
646
00:39:52,848 --> 00:39:54,683
- Поглядите! Такой милый.
- Да. Я...
647
00:39:54,683 --> 00:39:56,811
Будет интересно. Начнем!
648
00:40:12,618 --> 00:40:17,415
Свадьба через несколько дней,
и то, что мы делаем наши кольца,
649
00:40:17,415 --> 00:40:19,959
делает ее еще более особенной.
650
00:40:29,677 --> 00:40:34,557
Эти кольца уникальны. Символичны.
651
00:40:34,557 --> 00:40:38,102
Это будут идеальные кольца
для нашей свадьбы.
652
00:40:39,478 --> 00:40:41,313
Смотри, какие нежные.
653
00:40:41,313 --> 00:40:44,650
Мы укладываем слоями разные виды стали.
654
00:40:44,650 --> 00:40:46,694
Похоже на брак!
655
00:40:46,694 --> 00:40:52,199
Как будто разные люди
объединяются и создают что-то одно.
656
00:40:52,199 --> 00:40:53,909
Как будто мы куем
657
00:40:54,702 --> 00:40:55,536
любовь.
658
00:40:55,536 --> 00:40:56,745
Как романтично!
659
00:40:56,745 --> 00:40:58,038
Что за сантименты!
660
00:41:17,766 --> 00:41:20,144
Прошлый разговор с мамой
прошел не очень.
661
00:41:20,144 --> 00:41:23,230
Я хочу, чтобы она сказала,
что готова выслушать.
662
00:41:27,109 --> 00:41:30,446
{\an8}Это неделя моей свадьбы.
Я хочу поговорить с ней.
663
00:41:30,446 --> 00:41:33,240
{\an8}Объясниться.
664
00:41:38,621 --> 00:41:40,206
Пожалуйста, оставьте сообщение.
665
00:41:50,716 --> 00:41:53,260
- Йоу? Как дела?
- Ты как, Джей? Как дела?
666
00:41:53,260 --> 00:41:54,386
Хорошо, братан.
667
00:41:54,386 --> 00:41:57,056
{\an8}Ты говорил с мамой
последние пару недель?
668
00:41:57,056 --> 00:41:57,973
{\an8}БРАТ ДЖЕРРИ
669
00:41:57,973 --> 00:41:59,850
{\an8}Да. Но не о свадьбе и прочем.
670
00:41:59,850 --> 00:42:03,437
Я написал ей, чтобы дала знать,
когда освободится.
671
00:42:03,437 --> 00:42:05,606
И я ей звонил. Она не отвечает.
672
00:42:06,106 --> 00:42:09,902
Трудно изменить ее мнение,
когда она что-то решила.
673
00:42:13,239 --> 00:42:16,158
Она не может принимать
такие решения за тебя.
674
00:42:18,786 --> 00:42:20,538
Сделай, как нужно тебе.
675
00:42:21,622 --> 00:42:22,456
Да.
676
00:42:45,896 --> 00:42:48,566
{\an8}Ты сказала,
что не летала на маленьком самолете?
677
00:42:48,566 --> 00:42:50,651
Никогда!
678
00:42:51,235 --> 00:42:54,989
{\an8}Не буду врать, я волнуюсь.
679
00:42:54,989 --> 00:42:56,490
{\an8}СИПЛЕЙН
680
00:42:56,490 --> 00:43:00,703
{\an8}Трудно видеть, что Тиффани тяжело...
681
00:43:00,703 --> 00:43:02,454
{\an8}Конечно, мне не нравится,
682
00:43:02,454 --> 00:43:04,957
{\an8}когда она плачет, когда ей плохо.
683
00:43:04,957 --> 00:43:06,166
Поехали.
684
00:43:06,166 --> 00:43:08,919
Я очень надеюсь, что в день свадьбы
685
00:43:08,919 --> 00:43:13,424
она не позволит этим внешним вещам
помешать нашим отношениям.
686
00:43:14,049 --> 00:43:16,552
Я хочу показать ей,
что настроен серьезно
687
00:43:16,552 --> 00:43:19,096
насчет обещания,
которое мы дадим друг другу.
688
00:43:25,144 --> 00:43:27,062
- Полетели!
- Ладно.
689
00:43:27,062 --> 00:43:28,105
Я готов.
690
00:43:43,746 --> 00:43:46,373
Ты такой милый! Спасибо.
691
00:43:46,373 --> 00:43:49,001
Пожалуйста. Спасибо,
что ты такая как есть.
692
00:43:49,627 --> 00:43:51,170
Я всегда буду стараться.
693
00:43:52,379 --> 00:43:54,965
Хочу, чтобы она знала,
как сильно я ее люблю.
694
00:43:55,466 --> 00:43:58,010
Я влюблен. Я люблю Тиффани.
695
00:44:15,694 --> 00:44:17,321
У меня для тебя подарок.
696
00:44:17,321 --> 00:44:21,200
Повернись. Не открывай глаза.
697
00:44:22,785 --> 00:44:24,161
- Глаза закрыты?
- Да.
698
00:44:24,161 --> 00:44:25,079
Ладно.
699
00:44:25,746 --> 00:44:28,540
- Не открывай!
- Они закрыты, правда!
700
00:44:31,877 --> 00:44:33,253
Ладно, можешь...
701
00:44:35,839 --> 00:44:36,674
...открывать.
702
00:44:39,301 --> 00:44:41,178
Боже мой!
703
00:44:43,514 --> 00:44:45,265
Иди посмотри.
704
00:44:46,016 --> 00:44:47,685
Они прекрасны.
705
00:44:47,685 --> 00:44:48,811
Боже мой.
706
00:44:50,229 --> 00:44:51,563
Это очень мило!
707
00:44:54,233 --> 00:44:56,235
Бретт сделал эти фото.
708
00:44:56,235 --> 00:44:59,780
Он запечатлел особенные моменты,
709
00:44:59,780 --> 00:45:02,866
{\an8}и думаю,
поэтому я немного расчувствовалась.
710
00:45:06,161 --> 00:45:10,290
Потому что он видит во мне то,
чего я сама иногда не вижу в себе.
711
00:45:11,542 --> 00:45:12,751
Простите.
712
00:45:15,838 --> 00:45:16,839
Я люблю тебя.
713
00:45:18,132 --> 00:45:19,508
Спасибо.
714
00:45:25,055 --> 00:45:26,974
- Милый.
- Выпьем?
715
00:45:27,474 --> 00:45:29,393
- За нас.
- За нас.
716
00:45:37,067 --> 00:45:40,195
Я уже говорил об этом, но я...
717
00:45:42,990 --> 00:45:44,408
...удивлен тому,
718
00:45:46,702 --> 00:45:53,208
насколько я готов жениться на тебе.
719
00:45:54,334 --> 00:45:55,961
И это...
720
00:45:56,670 --> 00:45:59,381
Это иногда в голове не укладывается, я...
721
00:46:00,424 --> 00:46:05,971
Я был одинок, а тут внезапно:
«А вообще-то Тиффани - та самая.
722
00:46:05,971 --> 00:46:07,514
Я могу жениться на ней».
723
00:46:08,515 --> 00:46:13,687
И я ничуть не сомневаюсь,
никаких вопросов.
724
00:46:14,605 --> 00:46:16,857
И знаю, что принимаю верное решение.
725
00:46:16,857 --> 00:46:17,775
Да.
726
00:46:17,775 --> 00:46:20,277
И я встретил ту,
кого хочу назвать женой.
727
00:46:20,277 --> 00:46:21,195
Я знаю.
728
00:46:23,280 --> 00:46:25,282
Ты меня захомутала, Тиффани Пеннивелл.
729
00:46:26,867 --> 00:46:30,913
Ты сказал мое имя целиком.
Боже. Видишь мурашки?
730
00:46:31,413 --> 00:46:34,750
- У тебя правда мурашки? Да?
- Да.
731
00:46:35,250 --> 00:46:36,460
Их уже нет.
732
00:46:40,923 --> 00:46:42,007
Да.
733
00:46:43,967 --> 00:46:47,888
Я не хотел лишать тебя дара речи.
Мы же не хотим сидеть в тишине.
734
00:46:47,888 --> 00:46:52,559
Милый, мне понравилось всё,
что ты сказал.
735
00:46:54,102 --> 00:46:56,939
Я думаю, ты потрясающий человек.
736
00:46:57,564 --> 00:47:03,737
И я никогда не хотела на тебя давить.
737
00:47:03,737 --> 00:47:07,074
Даже в вопросах брака.
Я хочу, чтобы ты был уверен.
738
00:47:07,074 --> 00:47:10,828
Поэтому мне приятно слышать,
739
00:47:10,828 --> 00:47:15,082
что у тебя нет сомнений
и что я та самая.
740
00:47:15,666 --> 00:47:17,543
Думаю, я бы ни в кого...
741
00:47:18,168 --> 00:47:21,547
Не думаю, знаю,
что больше ни в кого бы не влюбился.
742
00:47:22,548 --> 00:47:24,508
Так что я не сомневаюсь.
743
00:47:26,844 --> 00:47:28,804
Если сомневаешься, скажи честно.
744
00:47:31,557 --> 00:47:37,104
В последнее время я плачу больше,
чем за целый год.
745
00:47:37,604 --> 00:47:44,069
И это потому, что стресс навалился.
746
00:47:44,069 --> 00:47:49,366
Объяснить семье, что я влюбилась
747
00:47:49,366 --> 00:47:52,411
в потрясающего мужчину,
которого они еще не видели...
748
00:47:52,411 --> 00:47:58,876
И нужно, чтобы они увидели то,
что я вижу в тебе.
749
00:48:01,545 --> 00:48:05,757
Но я понимаю,
что этот эксперимент свел нас вместе,
750
00:48:05,757 --> 00:48:09,511
а мы не нашли бы друг друга
в реальном мире.
751
00:48:09,511 --> 00:48:16,059
Мне нужно больше думать об этом.
И быть благодарной за это.
752
00:48:16,059 --> 00:48:18,854
Я очень благодарна тебе
за эти выходные.
753
00:48:19,438 --> 00:48:21,648
Ты даже не представляешь.
754
00:48:22,316 --> 00:48:23,734
Я рядом.
755
00:48:23,734 --> 00:48:28,363
Ты был такой спокойный и собранный.
756
00:48:30,866 --> 00:48:33,869
Я хочу быть, как ты, детка. Правда.
757
00:48:34,620 --> 00:48:35,537
Правда.
758
00:48:36,538 --> 00:48:40,042
Знаешь что? Я переживаю из-за свадьбы,
759
00:48:40,042 --> 00:48:43,378
но это значит,
что я еще на день ближе к тому,
760
00:48:43,879 --> 00:48:45,797
чтобы быть в браке с моим человеком.
761
00:49:08,487 --> 00:49:13,992
{\an8}ТРИ ДНЯ ДО СВАДЬБЫ
762
00:49:18,372 --> 00:49:21,792
{\an8}Как ощущения перед встречей
с моими отцом и мачехой?
763
00:49:21,792 --> 00:49:23,043
Хорошо. Да.
764
00:49:23,043 --> 00:49:24,711
- Нервничаешь?
- Немного.
765
00:49:24,711 --> 00:49:27,965
{\an8}Да, ничего. Нервничать нормально.
766
00:49:28,465 --> 00:49:31,218
- Мой папа будет добрым. Всё хорошо.
- Надеюсь.
767
00:49:31,218 --> 00:49:33,261
Он не будет тебя обижать.
768
00:49:35,055 --> 00:49:38,684
{\an8}Мой отец не был в восторге
от моих парней.
769
00:49:38,684 --> 00:49:42,646
Потому что, возможно, думает,
что они слишком малого добились,
770
00:49:42,646 --> 00:49:45,691
чтобы быть со мной,
или были не такими, как надо,
771
00:49:45,691 --> 00:49:49,778
или были недостаточно хороши для меня.
772
00:49:51,405 --> 00:49:52,531
Скоро вернусь.
773
00:49:56,535 --> 00:49:58,620
Это мой младший брат Зайе.
Это Зак.
774
00:49:58,620 --> 00:50:00,122
- Привет, Зайе.
- Привет.
775
00:50:00,122 --> 00:50:01,206
{\an8}Я Зак.
776
00:50:02,082 --> 00:50:03,458
{\an8}- Два «З».
- Очень приятно.
777
00:50:03,458 --> 00:50:04,376
{\an8}А это Зия.
778
00:50:04,376 --> 00:50:06,294
{\an8}- Привет. Зак.
- Привет. Очень приятно.
779
00:50:06,795 --> 00:50:08,630
{\an8}- Это мой отец Ша.
- Очень приятно, Зак.
780
00:50:08,630 --> 00:50:10,716
{\an8}- Привет, Ша. Очень приятно.
- Взаимно.
781
00:50:11,216 --> 00:50:13,010
{\an8}- И моя мачеха Энид.
- Привет.
782
00:50:13,510 --> 00:50:15,095
{\an8}- Очень приятно.
- Взаимно.
783
00:50:15,095 --> 00:50:16,805
Добро пожаловать в наш дом.
784
00:50:16,805 --> 00:50:18,974
Да. Хотите присесть?
785
00:50:21,685 --> 00:50:23,103
Так ты из Сиэтла?
786
00:50:23,103 --> 00:50:25,814
Нет, я кочевник.
Я много переезжал в детстве.
787
00:50:25,814 --> 00:50:27,899
Родился в Мозес-Лейке, Вашингтон.
788
00:50:27,899 --> 00:50:30,861
Я знаю, где Мозес.
Я из Три-Ситис. Я там вырос.
789
00:50:30,861 --> 00:50:32,904
- Там живет мой отец.
- Ладно.
790
00:50:32,904 --> 00:50:34,656
Не знаю, рыбачишь ли ты, но...
791
00:50:34,656 --> 00:50:37,492
К сожалению,
я не особо умею ловить рыбу.
792
00:50:37,492 --> 00:50:41,997
Но всегда готов учиться новому.
Осваиваю новые навыки. Да.
793
00:50:42,581 --> 00:50:43,623
В гольф играешь?
794
00:50:44,291 --> 00:50:45,959
- Нет?
- Нет, тоже не умею.
795
00:50:47,127 --> 00:50:48,295
Спорт не твое?
796
00:50:50,005 --> 00:50:52,257
Вот как. Ясно.
797
00:50:53,633 --> 00:50:54,843
Ладно.
798
00:50:55,844 --> 00:50:57,596
Давно ты адвокат?
799
00:50:57,596 --> 00:50:59,347
Шестой год.
800
00:50:59,347 --> 00:51:01,224
Шестой год? Ладно.
801
00:51:01,224 --> 00:51:04,519
Я специализируюсь
на судебных процессах.
802
00:51:04,519 --> 00:51:08,148
Выступаю перед присяжными в суде.
803
00:51:08,148 --> 00:51:09,066
Ладно.
804
00:51:09,066 --> 00:51:10,650
Я вижу,
805
00:51:10,650 --> 00:51:13,653
что система уголовного правосудия
слишком обширна.
806
00:51:13,653 --> 00:51:17,365
От нее больше вреда,
чем пользы для общества.
807
00:51:17,365 --> 00:51:18,867
Покажу вам на примере.
808
00:51:18,867 --> 00:51:22,245
Знаете про вождение
после лишения прав третьей степени?
809
00:51:22,996 --> 00:51:26,458
Это преступление номер один
в штате Вашингтон.
810
00:51:26,458 --> 00:51:28,668
Люди не могут поехать на работу.
811
00:51:28,668 --> 00:51:31,588
Отнимать у них права неэффективно.
812
00:51:31,588 --> 00:51:35,717
Слишком много преступлений,
которые должны быть правонарушениями.
813
00:51:35,717 --> 00:51:38,970
- Ну да ладно, вот так.
- Любопытно. Хорошо.
814
00:51:40,222 --> 00:51:42,891
Да, если честно,
у меня нет мнения на этот счет.
815
00:51:46,019 --> 00:51:47,562
- Я немного болтун.
- Да.
816
00:51:51,817 --> 00:51:54,903
Итак, где будете жить,
когда поженитесь?
817
00:51:54,903 --> 00:51:58,698
Да. Хороший вопрос. Надо решить.
818
00:51:58,698 --> 00:52:01,076
- У тебя до августа договор?
- Да.
819
00:52:01,076 --> 00:52:04,830
У нас будет время
как минимум до августа, а потом...
820
00:52:05,413 --> 00:52:09,960
Думаю, в декабре начнем искать жилье.
821
00:52:09,960 --> 00:52:13,171
- Довольно странно. Не буду врать.
- Я скажу так...
822
00:52:13,171 --> 00:52:18,552
Мы оба понимаем, что это безумие.
823
00:52:19,469 --> 00:52:23,974
Думаю, вы можете не знать,
что в комнатах знакомств...
824
00:52:23,974 --> 00:52:27,561
- Ты знаешь, что это такое?
- Вообще-то, я знаю, что это.
825
00:52:27,561 --> 00:52:32,649
Блисс начала говорить со мной
обо всех книгах, которые любит читать,
826
00:52:32,649 --> 00:52:36,653
у нас были
невероятно глубокие разговоры.
827
00:52:36,653 --> 00:52:38,864
То, о чём мы говорили, начиная с...
828
00:52:38,864 --> 00:52:40,365
Наверно, было очень скучно.
829
00:52:40,365 --> 00:52:44,744
...нейробиологии, происхождения человека
830
00:52:44,744 --> 00:52:47,539
и ее мечте быть на Луне,
когда ей будет 60.
831
00:52:48,999 --> 00:52:52,002
Больше всего в Блисс мне нравится
832
00:52:52,002 --> 00:52:56,298
не ее ум и не красота, а ее характер.
833
00:52:56,298 --> 00:53:00,093
Просто жертвовать чем-то ради тебя
и делать что-то ради тебя,
834
00:53:00,093 --> 00:53:03,054
потому что я знаю,
что ты поступишь так же.
835
00:53:03,054 --> 00:53:07,517
Я чувствую, что ты правда любишь меня.
Ощущение, будто мы команда.
836
00:53:08,476 --> 00:53:10,061
Ты уверена насчет Зака?
837
00:53:10,061 --> 00:53:11,188
Пока да.
838
00:53:12,689 --> 00:53:14,357
Да, уверена.
839
00:53:14,357 --> 00:53:16,193
У нас очень глубокая связь.
840
00:53:16,193 --> 00:53:19,487
Я никогда не испытывала подобного.
841
00:53:20,363 --> 00:53:23,074
Я не говорю, что нет сложностей
842
00:53:23,074 --> 00:53:25,076
или что их не будет, я не дура.
843
00:53:25,076 --> 00:53:27,162
- Они будут.
- Я знаю, папа.
844
00:53:27,162 --> 00:53:29,122
Как долго вы знакомы?
845
00:53:31,374 --> 00:53:33,585
Наверно, около 20 дней.
846
00:53:33,585 --> 00:53:34,502
Боже.
847
00:53:34,502 --> 00:53:38,798
Ну что ж, удачи.
Не хочу быть злым, но удачи.
848
00:53:38,798 --> 00:53:42,260
Нет, я понимаю,
что это ненормальная ситуация.
849
00:53:43,553 --> 00:53:46,014
Я уже пытался с твоей сестрой,
и знаешь...
850
00:53:46,014 --> 00:53:48,016
«Пытался». Ты о чём?
851
00:53:48,016 --> 00:53:52,270
Ее старшая сестра вышла за парня,
который работал на меня.
852
00:53:52,270 --> 00:53:56,733
Я его уволил.
Они уехали из Аризоны и поженились.
853
00:53:57,776 --> 00:53:59,611
Боже.
854
00:53:59,611 --> 00:54:04,532
Надо и головой думать
при принятии решений, так что...
855
00:54:05,533 --> 00:54:07,911
Будем надеяться,
вы делаете верный выбор.
856
00:54:07,911 --> 00:54:08,870
Согласен.
857
00:54:09,371 --> 00:54:10,413
Я думаю...
858
00:54:10,413 --> 00:54:12,958
Двадцать дней - это просто безумие.
859
00:54:13,583 --> 00:54:17,963
Не знаю. Я знаю, что ты счастлива,
но не обманывай себя.
860
00:54:20,215 --> 00:54:22,509
В наши дни
к браку относятся несерьезно.
861
00:54:22,509 --> 00:54:25,303
Женятся, разводятся,
женятся, разводятся.
862
00:54:25,303 --> 00:54:28,723
Дай я скажу быстро, папа,
мы говорили об этом...
863
00:54:28,723 --> 00:54:31,768
- Я потеряю ход мыслей.
- Ладно, давай. Закончи.
864
00:54:31,768 --> 00:54:33,853
- Уже потерял. Говори.
- Прости.
865
00:54:33,853 --> 00:54:36,189
Но мы говорили о браке.
866
00:54:36,189 --> 00:54:40,735
Очевидно, вы с мамой в разводе,
и это сильно повлияло на меня.
867
00:54:40,735 --> 00:54:41,653
Да.
868
00:54:41,653 --> 00:54:44,572
И я знаю,
что развод - это очень серьезно.
869
00:54:44,572 --> 00:54:48,618
И я в этом не хочу участвовать.
870
00:54:48,618 --> 00:54:50,662
- Совсем. Ни капельки.
- Ладно.
871
00:54:50,662 --> 00:54:54,165
Но ты попадаешь в эту категорию,
чтобы ты понимала.
872
00:54:54,165 --> 00:54:57,919
- И я понимаю, что так кажется.
- Нет, так и есть.
873
00:54:57,919 --> 00:55:01,715
- Хорошо. Спасибо. Но я говорила...
- Это так. Не обманывай себя.
874
00:55:01,715 --> 00:55:06,052
Я очень серьезно
к этому отношусь, папа.
875
00:55:08,388 --> 00:55:10,432
Что думают твои родители?
876
00:55:11,016 --> 00:55:13,977
Моя мать умерла,
так что она ничего не думает.
877
00:55:13,977 --> 00:55:15,937
Думаю, она была бы за.
878
00:55:15,937 --> 00:55:19,149
Она всегда говорила мне
следовать за мечтой
879
00:55:19,149 --> 00:55:21,776
и не обращать внимания
на всё остальное.
880
00:55:23,820 --> 00:55:25,947
- Я желаю тебе лучшего.
- Я знаю.
881
00:55:25,947 --> 00:55:28,783
- Я не хочу, чтобы ты страдала.
- Да.
882
00:55:29,284 --> 00:55:31,661
Мы хотим, чтобы вы знали, что делаете.
883
00:55:31,661 --> 00:55:34,289
Правда в том,
что вы мало меня знаете, чтобы...
884
00:55:34,289 --> 00:55:37,208
- Я ничего о тебе не знаю.
- Да.
885
00:55:37,208 --> 00:55:40,837
Есть некоторые черты Зака,
о которых ты не знаешь...
886
00:55:40,837 --> 00:55:43,298
- Я его не знаю.
- Да, так что дай сказать.
887
00:55:43,298 --> 00:55:45,967
Их важно знать, чтобы понимать, кто он,
888
00:55:45,967 --> 00:55:49,512
понимать его характер
и через что он прошел в жизни.
889
00:55:49,512 --> 00:55:53,016
Во многом это похоже на твое детство.
890
00:55:53,600 --> 00:55:55,727
Это должно о многом говорить.
891
00:55:56,227 --> 00:55:58,605
Как взрослые,
мы сами принимаем решения...
892
00:55:58,605 --> 00:55:59,898
Это факт.
893
00:55:59,898 --> 00:56:03,109
Я хочу, чтобы ты мог высказаться,
894
00:56:03,109 --> 00:56:05,236
и понимаю, что это безумие.
895
00:56:05,236 --> 00:56:08,198
Думаю, вы оба знаете,
что я думаю, так что...
896
00:56:14,788 --> 00:56:16,915
- Я пойду в туалет.
- Ладно.
897
00:56:23,505 --> 00:56:25,840
- Это твой выбор. Понимаешь?
- Я знаю.
898
00:56:26,591 --> 00:56:29,052
Надеюсь, ты увидишь, что я серьезно.
899
00:56:29,052 --> 00:56:32,055
Понятно же, что я его люблю.
Видно, что люблю.
900
00:56:32,055 --> 00:56:32,972
Ладно.
901
00:56:32,972 --> 00:56:35,517
- Тебе не видно?
- Ладно. Неважно.
902
00:56:35,517 --> 00:56:38,561
Не было бы кольца на пальце,
если бы не любила.
903
00:56:38,561 --> 00:56:39,813
- Ладно.
- Не было бы.
904
00:56:39,813 --> 00:56:43,024
- Я дура? Нет, я не дура.
- Я не говорил, что ты дура.
905
00:56:43,024 --> 00:56:46,736
Ладно, я не выйду замуж,
только для того чтобы выйти замуж.
906
00:56:46,736 --> 00:56:48,154
Это ты и делаешь.
907
00:56:51,658 --> 00:56:54,994
Думаю ли я, что он ей подходит?
Не знаю.
908
00:56:55,703 --> 00:56:58,456
{\an8}Как понять за 20 дней? Это бред.
909
00:56:58,456 --> 00:57:02,794
Может, Зак из тех, кто ей интересен.
910
00:57:02,794 --> 00:57:08,091
Он точно болтун и адвокат.
Или я думаю, что он адвокат, да?
911
00:57:08,091 --> 00:57:11,594
Вы же проверили его и знаете, кто он?
912
00:57:11,594 --> 00:57:15,223
Он явно умный.
Нельзя выучиться на адвоката,
913
00:57:15,223 --> 00:57:17,767
не будучи хоть немного наделенным умом.
914
00:57:17,767 --> 00:57:19,602
Это не значит быть успешным.
915
00:57:19,602 --> 00:57:21,604
Может, он амбициозен,
916
00:57:22,188 --> 00:57:25,567
но я не думаю,
что он может сравниться с ней.
917
00:57:26,609 --> 00:57:29,571
- Ты образованная женщина...
- Именно. Доверься мне.
918
00:57:29,571 --> 00:57:31,739
Тебе 32,
ты сама принимаешь решения.
919
00:57:31,739 --> 00:57:33,032
К счастью. Да.
920
00:57:33,032 --> 00:57:36,494
- Но я бы никогда так не поступил.
- Ладно, папа.
921
00:57:36,494 --> 00:57:38,329
Я не жду, что ты поймешь.
922
00:57:38,329 --> 00:57:40,748
- Хорошо. Я не понимаю.
- Это ничего.
923
00:57:40,748 --> 00:57:42,876
Ладно. Спасибо за мнение.
924
00:58:29,797 --> 00:58:33,718
{\an8}Перевод субтитров: Елена Селезнёва