1 00:00:09,175 --> 00:00:12,095 {\an8}‪7 NGÀY TRƯỚC ĐÁM CƯỚI 2 00:00:16,641 --> 00:00:18,560 ‪Hôm trước, anh bước vào. 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,145 ‪Thấy em. 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,814 {\an8}‪Lẽ ra anh nên nói cảm xúc của mình. 5 00:00:23,314 --> 00:00:24,149 ‪Vâng. 6 00:00:25,066 --> 00:00:27,444 {\an8}‪Tôi chưa nói chuyện với Josh từ hôm đó. 7 00:00:27,444 --> 00:00:30,697 ‪Bữa tiệc của Chelsea ‪là lần đầu tôi tận mắt thấy Josh, 8 00:00:30,697 --> 00:00:33,533 ‪và ngay lập tức, tôi đã bị thu hút. 9 00:00:34,534 --> 00:00:36,870 ‪Gặp anh... Đầu tiên, em chưa thấy anh. 10 00:00:36,870 --> 00:00:40,040 ‪Em chỉ nghe giọng anh. ‪Và giọng anh rất đặc biệt. 11 00:00:40,040 --> 00:00:42,751 ‪Em đã quen nên đã nhận ra anh ngay lập tức 12 00:00:42,751 --> 00:00:45,920 ‪và em như quay lại lúc ở kén. ‪Em đã nổi hết cả da gà. 13 00:00:46,421 --> 00:00:48,298 ‪Vú cương lên, em nghĩ: "Josh". 14 00:00:48,298 --> 00:00:49,924 ‪Cái gì của em? Cái gì? 15 00:00:51,676 --> 00:00:55,972 ‪Em thốt lên trong đầu: "Đúng là Josh". 16 00:00:55,972 --> 00:00:58,850 ‪Rồi anh tiếp cận em. ‪Chúng ta đã, biết đấy... 17 00:00:58,850 --> 00:01:00,560 ‪- Anh nghĩ em sẽ cáu. ‪- Đâu. 18 00:01:00,560 --> 00:01:03,146 ‪Vì nhìn em không vui, nhất là lúc mới tới... 19 00:01:03,146 --> 00:01:06,441 ‪Ồ, đúng là em đang tức giận. ‪Em đã định ghê gớm hơn. 20 00:01:06,441 --> 00:01:08,485 ‪Anh đã mỉm cười, nhưng em... 21 00:01:09,861 --> 00:01:12,864 ‪Em là người mạnh mẽ ‪Em đã có thể nổi khùng với anh. 22 00:01:12,864 --> 00:01:15,158 ‪Em đã có thể nói: "Anh biến đi." 23 00:01:15,909 --> 00:01:17,702 ‪- Nhưng anh biết nói gì. ‪- Ừ. 24 00:01:18,203 --> 00:01:19,037 ‪Và... 25 00:01:20,580 --> 00:01:21,414 ‪Anh đã rất lo. 26 00:01:22,082 --> 00:01:25,001 ‪Mọi thứ đã đè nặng lên anh ‪kể từ lúc ở kén. 27 00:01:25,001 --> 00:01:28,546 ‪Đánh mất cô gái mình muốn ‪và anh không biết nói thế nào. 28 00:01:30,715 --> 00:01:34,803 ‪Anh đã được dạy phải cạnh tranh, ‪phải vật lộn, 29 00:01:34,803 --> 00:01:36,429 ‪phải giấu đi cảm xúc. 30 00:01:36,429 --> 00:01:39,015 ‪Em không giỏi thể hiện cảm xúc. ‪Và nghĩ, 31 00:01:39,015 --> 00:01:40,809 ‪"Làm tốt hơn là nói". 32 00:01:40,809 --> 00:01:42,268 ‪Ừ, anh cũng vậy. 33 00:01:42,268 --> 00:01:44,813 ‪Nhưng anh thích. ‪Anh thích nhiều thứ ở em. 34 00:01:50,485 --> 00:01:54,489 ‪Quan trọng là cho em biết cảm xúc của anh. ‪Nếu em muốn chọn anh... 35 00:01:55,448 --> 00:01:56,324 ‪Anh có yêu em. 36 00:01:57,992 --> 00:01:59,202 ‪Anh muốn bên em. 37 00:01:59,911 --> 00:02:00,787 ‪Chà. 38 00:02:03,373 --> 00:02:04,916 ‪Anh muốn biết em nghĩ gì. 39 00:02:06,459 --> 00:02:08,044 ‪Phải. Vấn đề là... 40 00:02:10,338 --> 00:02:12,757 ‪Cơ bản là Marshall quá nhạy cảm. 41 00:02:13,258 --> 00:02:16,344 ‪Đó là lần đầu tiên có người đã yêu em, 42 00:02:16,344 --> 00:02:21,349 ‪thể hiện cho em biết và làm em hiểu ‪tình yêu ấy. Em chưa từng được thế. 43 00:02:21,349 --> 00:02:22,976 ‪Em đã muốn giữ điều đó. 44 00:02:23,476 --> 00:02:28,356 ‪Và khi em bảo anh ấy hãy mạnh mẽ ‪và có uy hơn, thì anh ấy 45 00:02:29,149 --> 00:02:30,525 ‪bỏ đi hẳn ba ngày. 46 00:02:31,151 --> 00:02:32,527 ‪Anh ta làm ngược lại. 47 00:02:32,527 --> 00:02:34,529 ‪Đúng. Anh ấy đứng dậy và bỏ đi. 48 00:02:34,529 --> 00:02:39,075 ‪Em đã bảo anh ấy, ‪"Em ở lại và... anh thì bỏ đi". 49 00:02:39,075 --> 00:02:41,536 ‪Lẽ ra em không nên nói có với Marshall. 50 00:02:43,705 --> 00:02:46,040 ‪- Liệu Marshall nghĩ gì? ‪- Em mặc kệ. 51 00:02:47,625 --> 00:02:50,003 ‪Anh ta có biết ta đang nói chuyện không? 52 00:02:54,841 --> 00:02:57,302 ‪Em đã đánh mất chính mình ngay từ đầu. 53 00:02:57,802 --> 00:02:59,679 ‪Đó là hối tiếc lớn nhất của em. 54 00:03:00,889 --> 00:03:02,098 ‪Em đã chọn sai. 55 00:03:04,350 --> 00:03:05,727 ‪Thấy sao nếu cưới anh? 56 00:03:09,105 --> 00:03:10,148 ‪Em có thể. 57 00:03:10,648 --> 00:03:13,318 ‪Nhưng phần luật pháp ‪trong hôn nhân làm em sợ. 58 00:03:13,985 --> 00:03:17,614 ‪Nếu anh muốn kết hôn sớm thì em không thể. 59 00:03:17,614 --> 00:03:22,702 ‪Nhưng em sẵn sàng ở bên anh ‪và xem mọi thứ sẽ đi đến đâu. 60 00:03:22,702 --> 00:03:27,457 ‪Và em sẵn sàng, anh biết đấy, cố gắng. 61 00:03:31,628 --> 00:03:32,712 ‪Ừ, ta làm vậy đi. 62 00:03:34,589 --> 00:03:35,423 ‪Anh thích vậy. 63 00:03:46,476 --> 00:03:51,856 ‪YÊU LÀ MÙ QUÁNG 64 00:03:58,905 --> 00:04:00,365 ‪Chuyện gì đã xảy ra vậy? 65 00:04:00,365 --> 00:04:04,619 {\an8}‪Tôi nghe nói cô ấy không đến buổi thử váy. 66 00:04:06,204 --> 00:04:08,915 ‪- Chà. Chết tiệt. Nếu cô ta... ‪- Thật bỉ ổi. 67 00:04:08,915 --> 00:04:10,208 ‪Tôi rất tiếc. 68 00:04:10,208 --> 00:04:12,460 ‪Tôi thật lòng, còn cô ấy bỏ chạy. 69 00:04:19,717 --> 00:04:20,551 {\an8}‪Tôi yêu cô ấy. 70 00:04:27,976 --> 00:04:30,561 ‪Còn cô ấy thậm chí không nhắn nổi một tin. 71 00:04:30,561 --> 00:04:32,272 ‪Muốn nói chuyện ư, được. 72 00:04:33,648 --> 00:04:34,649 ‪Nhưng tôi nói xong rồi. 73 00:04:40,154 --> 00:04:41,489 ‪CỬA HÀNG CÔ DÂU 74 00:04:42,532 --> 00:04:44,993 {\an8}‪Xin chào! 75 00:04:44,993 --> 00:04:46,494 ‪Xin chào! 76 00:04:46,494 --> 00:04:49,455 ‪Nghĩ tôi sẽ bỏ lỡ ‪ngày các cô đi mua váy ư? 77 00:04:49,455 --> 00:04:50,999 ‪Chúa ơi! 78 00:04:52,083 --> 00:04:53,543 {\an8}‪- Sao rồi? ‪- Này! 79 00:04:54,127 --> 00:04:55,503 ‪Nào! 80 00:04:56,296 --> 00:04:57,422 ‪Nhìn mọi người kìa. 81 00:04:58,464 --> 00:04:59,841 ‪- Các vị thế nào? ‪- Tốt. 82 00:04:59,841 --> 00:05:01,426 ‪- Ổn cả chứ? ‪- Tuyệt vời. 83 00:05:01,426 --> 00:05:03,177 ‪Được rồi. Chào mừng. 84 00:05:03,177 --> 00:05:06,097 ‪- Cho tôi biết các bạn đi cùng ai. Chào. ‪- Chào. 85 00:05:06,097 --> 00:05:09,684 {\an8}‪Tôi ở đây với ‪người bạn thân của tôi, Lesley. 86 00:05:09,684 --> 00:05:12,729 {\an8}‪- Chào Lesley. ‪- Và người mẹ xinh đẹp Ella của tôi. 87 00:05:12,729 --> 00:05:14,772 {\an8}‪- Chào. ‪- Chào, mẹ! 88 00:05:14,772 --> 00:05:16,274 ‪Hai người cảm thấy sao? 89 00:05:16,274 --> 00:05:17,317 ‪- Tốt. ‪- Tốt. 90 00:05:17,317 --> 00:05:18,443 ‪Được. 91 00:05:18,443 --> 00:05:20,028 ‪Tôi tin vào con bé. 92 00:05:20,862 --> 00:05:22,405 ‪Này, Micah. Khỏe chứ? 93 00:05:22,405 --> 00:05:24,699 {\an8}‪Paul và tôi bù trừ rất tốt cho nhau. 94 00:05:24,699 --> 00:05:27,285 {\an8}‪Anh ấy có một ba lô. Còn tôi có năm vali. 95 00:05:27,869 --> 00:05:29,746 ‪Paul có góp ý về váy cưới chứ? 96 00:05:30,246 --> 00:05:31,247 ‪Không. 97 00:05:33,416 --> 00:05:35,501 ‪Mẹ phản ứng với chuyện này thế nào? 98 00:05:35,501 --> 00:05:37,003 {\an8}‪Ồ, giờ thì tôi vui rồi. 99 00:05:38,004 --> 00:05:40,131 {\an8}‪- Lúc đầu bà ấy đã rất sốc. ‪- Phải. 100 00:05:40,131 --> 00:05:41,049 {\an8}‪Cũng dễ hiểu. 101 00:05:41,049 --> 00:05:42,300 ‪Bác có nhớ 102 00:05:42,300 --> 00:05:44,635 ‪lúc bác nghĩ: "Rồi, mình sẽ đồng ý?" 103 00:05:44,635 --> 00:05:47,388 ‪Là khi gặp vị hôn phu của cô ấy ư? 104 00:05:47,889 --> 00:05:49,432 ‪Ồ, không phải khi đó. 105 00:05:50,183 --> 00:05:51,017 ‪Mẹ! 106 00:05:51,851 --> 00:05:53,186 ‪Không phải khi ấy. 107 00:05:53,186 --> 00:05:58,232 ‪Là sau khi tôi bảo bà ấy: "Thật đấy mẹ. ‪Con đang yêu", và bà ấy thốt lên: "Ồ". 108 00:05:58,232 --> 00:06:01,027 ‪"Thật ư?" Và nói tiếp: "Được, triển thôi". 109 00:06:01,027 --> 00:06:05,073 ‪Vì đúng là rất không bình thường, ‪nhưng giờ thì tôi rất hào hứng. 110 00:06:05,073 --> 00:06:07,575 ‪- Thích đấy. Cô đi cùng ai? ‪- Mẹ tôi, Kit. 111 00:06:07,575 --> 00:06:09,577 ‪- Xin chào. ‪- Xin chào mẹ. 112 00:06:09,577 --> 00:06:12,830 ‪Thiên thần của tôi. ‪Tôi nợ mẹ tất cả những gì tôi có. 113 00:06:12,830 --> 00:06:16,542 {\an8}‪Thật sự. Và đây là em gái xinh đẹp ‪và phù dâu Tatiana của tôi. 114 00:06:16,542 --> 00:06:20,380 {\an8}‪Hai người đang rưng rưng. ‪Hai người xúc động vì điều gì vậy? 115 00:06:20,380 --> 00:06:22,965 {\an8}‪Con bé đã lớn và làm theo trái tim mình. 116 00:06:22,965 --> 00:06:28,388 {\an8}‪Tôi đã được chứng kiến một phụ nữ xinh đẹp ‪trưởng thành ngay trước mắt mình. 117 00:06:28,888 --> 00:06:30,807 {\an8}‪Zack, hôm nay anh đến cùng ai? 118 00:06:30,807 --> 00:06:33,518 {\an8}‪- Đây là em gái Alexa của tôi. ‪- Chào. 119 00:06:33,518 --> 00:06:36,145 {\an8}‪Kwame. Anh đi cùng ai trông quen vậy? 120 00:06:36,145 --> 00:06:40,316 {\an8}‪Đúng vậy. Tôi mang theo bạn tốt ‪Jack của tôi. 121 00:06:40,316 --> 00:06:42,402 {\an8}‪Anh đang ở vị trí đặc biệt. 122 00:06:42,402 --> 00:06:45,279 {\an8}‪Anh hẹn hò với Chelsea chưa? ‪Tương tác gì chưa? 123 00:06:45,279 --> 00:06:47,407 ‪- Cũng có vài buổi. ‪- Được rồi. 124 00:06:47,407 --> 00:06:50,368 ‪Khi họ đính hôn... ‪Cả hai đều rất khoa trương. 125 00:06:50,368 --> 00:06:52,453 ‪Tôi đã nghĩ: "Chưa rõ sẽ như nào." 126 00:06:52,453 --> 00:06:58,251 ‪Một cách ích kỷ, tôi muốn họ sẽ nói "có" ‪và "có", và anh ấy sẽ đến Seattle, nhưng... 127 00:06:58,251 --> 00:07:00,002 ‪Tôi muốn tốt nhất cho Kwame. 128 00:07:00,002 --> 00:07:05,591 ‪Được rồi, các bạn. ‪Chỉ một tuần nữa là đến đám cưới. 129 00:07:07,593 --> 00:07:09,720 ‪Một tuần nữa, các bạn sẽ quyết định 130 00:07:09,720 --> 00:07:14,142 ‪có nói "Em đồng ý" hay không ‪với người đàn ông mà các bạn đã đính hôn. 131 00:07:15,184 --> 00:07:18,563 ‪Hay các bạn sẽ rời xa người đó mãi mãi? 132 00:07:21,732 --> 00:07:23,860 ‪Quyết định sẽ là ở khoảnh khắc đó. 133 00:07:24,360 --> 00:07:25,820 ‪Tình yêu là mù quáng ư? 134 00:07:26,529 --> 00:07:29,115 ‪Hy vọng các bạn chứng minh được điều đó. 135 00:07:29,740 --> 00:07:31,492 ‪Vui vẻ nhé. 136 00:07:31,492 --> 00:07:33,411 ‪- Hân hạnh. ‪- Vâng. Cảm ơn. 137 00:07:33,411 --> 00:07:35,371 ‪- Rồi, bắt đầu thôi. ‪- Nào! 138 00:07:38,416 --> 00:07:40,334 ‪Nay là một ngày trọng đại. 139 00:07:40,334 --> 00:07:43,004 ‪Ta sẽ thấy các cô dâu ‪khi họ xinh đẹp nhất. 140 00:07:43,004 --> 00:07:45,756 ‪Hôm nay, ta sẽ biết mình trông ra sao 141 00:07:45,756 --> 00:07:48,718 ‪khi đứng đó với vẻ đẹp trai nhất. ‪Bắt đầu thôi. 142 00:07:53,014 --> 00:07:55,308 {\an8}‪Tôi thích ren, trang sức... 143 00:07:55,308 --> 00:07:57,935 {\an8}‪- Ren, trang sức, lấp lánh. ‪- Lấp lánh. 144 00:07:58,603 --> 00:08:02,106 ‪Một ngày trọng đại. Hẳn là anh ‪đã có rất nhiều ý tưởng. 145 00:08:02,106 --> 00:08:06,235 ‪- Đơn giản, gọn gàng, tối giản, hiện đại. ‪- Hiểu. 146 00:08:06,235 --> 00:08:09,030 ‪- Về màu, tôi thích màu trắng. ‪- Ừ. 147 00:08:09,030 --> 00:08:11,574 ‪Thanh lịch. Màu hoàng gia, tôi rất thích. 148 00:08:11,574 --> 00:08:12,909 ‪- Rồi. ‪- Thiên thần. 149 00:08:12,909 --> 00:08:14,744 ‪- Tôi biết. ‪- Tôi thích thế. 150 00:08:14,744 --> 00:08:17,079 ‪- Từ thiên đường. ‪- Kiểu hoàng gia... 151 00:08:17,079 --> 00:08:18,956 ‪- Cho tay vợ tôi. ‪- Ôi trời. 152 00:08:18,956 --> 00:08:20,291 ‪Thích chi tiết nhỏ. 153 00:08:20,291 --> 00:08:22,627 ‪- Vậy, cái này. Tôi thích cái này. ‪- Ừ. 154 00:08:22,627 --> 00:08:25,379 ‪Những họa tiết nhỏ chỉ thấy khi lại gần. 155 00:08:25,379 --> 00:08:27,715 ‪Chắc chắn sẽ được đo theo cơ thể anh. 156 00:08:27,715 --> 00:08:32,094 {\an8}‪Đảm bảo các phần ngực, ‪vai, lưng và bắp tay phải vừa. 157 00:08:32,094 --> 00:08:35,014 ‪Ý tôi là thế. ‪Tôi sẽ ra khỏi đây như Siêu nhân. 158 00:08:35,014 --> 00:08:36,224 ‪Tôi muốn giống... 159 00:08:39,769 --> 00:08:42,730 ‪Brett thích có họa tiết trên áo. 160 00:08:43,231 --> 00:08:47,735 ‪Anh ấy là nhà thiết kế. Nên tôi ‪muốn có một chiếc váy với nhiều họa tiết. 161 00:08:47,735 --> 00:08:51,113 {\an8}‪Hành trình tìm một nửa ở tuổi 36... 162 00:08:51,113 --> 00:08:53,032 {\an8}‪Là một câu chuyện dài. 163 00:08:53,032 --> 00:08:56,577 ‪Nhưng ngày hôm nay ‪là bằng chứng tôi đang ở đúng vị trí. 164 00:08:56,577 --> 00:08:58,496 ‪Vợ tương lai của Brett Brown. 165 00:09:08,130 --> 00:09:11,050 ‪Ôi Chúa ơi! 166 00:09:11,050 --> 00:09:13,803 ‪- Chà. ‪- Thật mê hoặc. 167 00:09:14,303 --> 00:09:17,348 ‪Trông cô như công chúa. Chúa ơi. 168 00:09:17,348 --> 00:09:18,558 ‪Xinh lung linh. 169 00:09:18,558 --> 00:09:20,601 ‪Như sự mê hoặc từ Hollywood vậy. 170 00:09:20,601 --> 00:09:23,813 ‪Hoàn hảo. Chúa ơi, cô như tỏa sáng vậy. 171 00:09:23,813 --> 00:09:26,732 ‪- Tôi biết. ‪- Trông cô như nữ thần gợi cảm. 172 00:09:26,732 --> 00:09:28,734 {\an8}‪Váy cưới đầu tiên của con. Hú! 173 00:09:30,861 --> 00:09:34,824 {\an8}‪Tiffany. Trông cô tuyệt lắm. 174 00:09:34,824 --> 00:09:37,285 ‪- Và nó vừa với cô như cô muốn. 175 00:09:37,285 --> 00:09:38,953 ‪- Ừ. ‪- Tôi thấy quyến rũ. 176 00:09:39,453 --> 00:09:43,207 ‪Mẹ chưa từng nghĩ con sẽ đi vào lễ đường. 177 00:09:44,125 --> 00:09:45,376 ‪Mẹ đã từ bỏ hy vọng. 178 00:09:47,878 --> 00:09:49,422 ‪Để con có thể đồng ý... 179 00:09:50,965 --> 00:09:54,343 ‪- Mẹ biết phải là đúng người. ‪- Mẹ biết mà. 180 00:09:55,219 --> 00:09:59,181 ‪Tôi chưa bao giờ muốn là vợ ai đó, 181 00:09:59,181 --> 00:10:02,101 ‪với nhẫn, và một đám cưới hoành tráng. 182 00:10:02,101 --> 00:10:05,479 ‪Tôi luôn nghĩ: ‪"Hy vọng mình sẽ tìm được bạn tri kỷ". 183 00:10:06,105 --> 00:10:10,526 ‪Và với Brett, tôi cảm thấy ‪mình đã tìm được người đó. 184 00:10:11,652 --> 00:10:16,657 ‪Anh ấy ủng hộ tôi rất nhiều. ‪Dù thế nào anh ấy cũng nghĩ tôi xinh đẹp. 185 00:10:16,657 --> 00:10:19,285 ‪Tôi nghĩ khi thấy tôi trong chiếc váy này... 186 00:10:19,285 --> 00:10:22,371 ‪- Có lẽ anh ấy sẽ khóc. ‪- Ừ, chắc sẽ thế. 187 00:10:22,371 --> 00:10:24,081 ‪Thật hoàn hảo. 188 00:10:24,081 --> 00:10:26,626 ‪Brett sẽ bị ngất. 100%. 189 00:10:31,922 --> 00:10:34,008 {\an8}‪Nhìn cô ấy anh thấy tình yêu chứ? 190 00:10:34,008 --> 00:10:36,552 {\an8}‪Dễ dàng. Đó là quyết định dễ dàng. 191 00:10:36,552 --> 00:10:38,638 {\an8}‪Anh đã yêu trước khi thấy cô ấy. 192 00:10:38,638 --> 00:10:42,058 {\an8}‪Tôi đã yêu Micah từ khi hẹn hò trong lô. ‪Đó là sự thật. 193 00:10:42,058 --> 00:10:45,353 ‪Và lý do tôi yêu cô ấy là... Nhiều lắm. 194 00:10:45,353 --> 00:10:49,482 ‪Từ cách mà chúng tôi ‪gắn kết khi hẹn hò trong kén 195 00:10:49,482 --> 00:10:52,652 ‪rồi đến những thứ ‪không gắn kết chúng tôi chút nào. 196 00:10:52,652 --> 00:10:55,946 ‪Tôi luôn trân trọng chính con người cô ấy, 197 00:10:55,946 --> 00:10:58,532 ‪bao gồm cả những sự khác biệt, hiểu chứ? 198 00:10:58,532 --> 00:11:01,702 ‪Tôi đưa ra quyết định ‪hoàn toàn dựa trên cảm xúc vì 199 00:11:01,702 --> 00:11:03,996 ‪tình yêu bắt đầu khi ta dừng lý trí. 200 00:11:03,996 --> 00:11:07,750 ‪Anh luôn là kẻ lãng mạn vô vọng, ‪nhưng anh phải trả giá. 201 00:11:07,750 --> 00:11:12,171 ‪Ừ, anh có thể phải trả giá, mỗi khi ‪anh quá lý trí và bị suy nghĩ cuốn đi. 202 00:11:12,171 --> 00:11:15,257 ‪Và cô ấy có cách đưa anh trở lại mặt đất. 203 00:11:15,925 --> 00:11:18,469 ‪Cô ấy đưa anh ra khỏi đầu ‪và về với cơ thể. 204 00:11:18,469 --> 00:11:21,931 {\an8}‪- Anh thấy mình ở đây. Và... ‪- Cô ấy đưa cậu về hiện tại. 205 00:11:21,931 --> 00:11:26,602 {\an8}‪Ừ. Mỗi khi tớ thấy mình nghĩ quá nhiều, ‪giống như lạc lối. 206 00:11:26,602 --> 00:11:30,356 ‪- Ừ. ‪- Đó là một điểm hấp dẫn tớ. 207 00:11:30,898 --> 00:11:35,236 ‪Vậy cô ấy là người đầu tiên ‪khiến cậu ngừng suy nghĩ 208 00:11:35,236 --> 00:11:36,404 ‪và dùng trái tim. 209 00:11:36,404 --> 00:11:37,321 ‪Phải. 210 00:11:43,494 --> 00:11:46,831 ‪- Ôi Chúa ơi. ‪- Chà. 211 00:11:48,874 --> 00:11:51,377 {\an8}‪Tôi thích. Nhưng chưa chắc ‪về kiểu váy này. 212 00:11:51,377 --> 00:11:57,174 ‪Tôi thấy nó thật đơn giản, khi không có... ‪Như phong cách dạ hội năm 2000. 213 00:11:58,217 --> 00:12:03,222 {\an8}‪Tôi đã gặp Paul. Anh ấy là người tốt, ‪và có lẽ sẽ không làm cô ấy tổn thương. 214 00:12:03,222 --> 00:12:06,267 ‪Nhưng tôi không biết ‪cô ấy sẽ nói có hay không. 215 00:12:06,267 --> 00:12:08,811 ‪Vì cô ấy thường thay đổi rất nhanh. 216 00:12:08,811 --> 00:12:13,733 ‪Nhưng tôi nghĩ vào thời điểm này, ‪cô ấy sẽ dùng trực giác của mình. 217 00:12:13,733 --> 00:12:16,652 ‪Dù tôi không chắc về chuyện này, 218 00:12:16,652 --> 00:12:20,281 ‪tôi vẫn muốn cô ấy chắc chắn ‪vì đây là chuyện cả đời. 219 00:12:20,281 --> 00:12:22,450 ‪Tới giờ thì cô ấy vẫn chắc chắn. 220 00:12:22,450 --> 00:12:24,118 ‪Trông con xinh quá. 221 00:12:26,203 --> 00:12:27,496 ‪Ôi, mẹ thật tuyệt. 222 00:12:27,496 --> 00:12:29,165 ‪- Yêu con. ‪- Con yêu mẹ. 223 00:12:29,665 --> 00:12:33,669 ‪Con cảm thấy có lúc chúng ta đã không chắc ‪liệu khoảnh khắc này 224 00:12:33,669 --> 00:12:34,962 ‪sẽ xảy ra... 225 00:12:34,962 --> 00:12:36,213 ‪Đúng. 226 00:12:36,881 --> 00:12:40,634 ‪Và con cảm thấy việc ta ‪được làm thế này cùng nhau, 227 00:12:40,634 --> 00:12:44,180 ‪và đều còn đang khỏe mạnh, ‪đó là một chuyện lớn. 228 00:12:44,180 --> 00:12:46,140 ‪Phải, đây là một chuyện lớn. 229 00:12:46,849 --> 00:12:48,934 ‪Mẹ không nghĩ mẹ sẽ được ở đây. 230 00:12:50,144 --> 00:12:51,854 ‪- Đúng thế. ‪- Phải. 231 00:12:52,396 --> 00:12:53,439 ‪Con đã làm được. 232 00:12:55,858 --> 00:12:57,777 ‪- Con yêu mẹ. ‪- Mẹ cũng yêu con. 233 00:12:58,694 --> 00:12:59,528 ‪Đừng khóc. 234 00:13:01,071 --> 00:13:03,073 ‪Con chỉ vui vì có mẹ ở đây. 235 00:13:03,073 --> 00:13:03,991 ‪Mẹ biết. 236 00:13:05,326 --> 00:13:08,245 ‪- Mẹ trông con hạnh phúc chưa này. ‪- Ừ. 237 00:13:08,829 --> 00:13:09,663 ‪Thấy chứ? 238 00:13:10,748 --> 00:13:13,375 ‪- Chúa đã lo liệu hết. ‪- Mẹ làm được rồi. 239 00:13:15,586 --> 00:13:16,921 ‪Ôi Chúa ơi. 240 00:13:19,089 --> 00:13:20,090 ‪Đủ rồi. 241 00:13:21,425 --> 00:13:25,095 ‪Con biết thật khó để hiểu ‪chuyện gì đang xảy ra. 242 00:13:25,095 --> 00:13:26,889 ‪Con cảm thấy mình chưa hiểu, 243 00:13:26,889 --> 00:13:30,434 ‪nên việc mẹ tin tưởng ‪và ở đây với con rất có ý nghĩa. 244 00:13:30,434 --> 00:13:31,852 ‪Dĩ nhiên mẹ tin con. 245 00:13:33,521 --> 00:13:34,396 ‪- Vâng. ‪- Ừ. 246 00:13:34,396 --> 00:13:36,690 ‪Ước gì bố con ở đây ngay bây giờ. 247 00:13:36,690 --> 00:13:38,025 ‪Con biết. Con nghĩ... 248 00:13:38,859 --> 00:13:41,278 ‪bố sẽ rất vui ‪khi thấy con vào ngày cưới. 249 00:13:41,278 --> 00:13:45,157 ‪- Ừ. Mẹ rất mừng cho con. ‪- Cảm ơn mẹ. 250 00:13:45,157 --> 00:13:48,410 ‪Mẹ rất mừng. ‪Con sẽ là một cô dâu xinh đẹp. 251 00:13:50,079 --> 00:13:53,332 ‪Được rồi, con sẽ thử cái khác. ‪Hy vọng sẽ thật đẹp. 252 00:13:55,209 --> 00:13:58,879 {\an8}‪Tôi cần tìm một cái váy ‪"giúp nói có ở lễ đường". 253 00:13:58,879 --> 00:14:00,589 {\an8}‪Nên nó sẽ phải hoàn hảo. 254 00:14:01,632 --> 00:14:02,716 ‪Ôi Chúa ơi. 255 00:14:04,844 --> 00:14:08,597 ‪- Ôi Chúa ơi. ‪- Micah! Thích lắm. 256 00:14:12,601 --> 00:14:13,978 ‪Chà. 257 00:14:15,271 --> 00:14:17,106 ‪Khoan, hãy xem đằng sau. 258 00:14:18,941 --> 00:14:21,026 ‪Đẹp quá. 259 00:14:21,026 --> 00:14:22,903 ‪Hoàn hảo. 260 00:14:24,154 --> 00:14:25,197 ‪Thích quá. 261 00:14:26,115 --> 00:14:28,242 ‪- Tôi yêu nó luôn. ‪- Chà. 262 00:14:28,242 --> 00:14:31,495 ‪Con mặc nó rất đẹp. Trông con xinh lắm. 263 00:14:31,996 --> 00:14:34,206 ‪Đúng như những gì con đã hình dung. 264 00:14:34,206 --> 00:14:36,166 ‪Thanh lịch. Vượt thời gian. 265 00:14:36,166 --> 00:14:40,588 ‪Nó rất vừa với cậu. ‪Chính là chiếc váy cậu đang tìm kiếm. 266 00:14:40,588 --> 00:14:42,464 ‪Tớ nóng hết lên. Tớ cảm thấy... 267 00:14:42,464 --> 00:14:45,843 ‪Không biết nữa, như là tớ đang ‪chính thức kết hôn. 268 00:14:47,094 --> 00:14:47,928 ‪Cái gì vậy? 269 00:14:49,054 --> 00:14:51,265 ‪Khoan, ta là.... Tớ như một bà vợ ý. 270 00:14:53,684 --> 00:14:56,186 ‪Không cần thử cái khác nhỉ? Tôi ổn. 271 00:14:58,439 --> 00:14:59,732 ‪Chà. 272 00:15:00,566 --> 00:15:01,400 ‪Được rồi. 273 00:15:04,486 --> 00:15:06,697 {\an8}‪- Thật điên rồ, phải không? ‪- Ừ. 274 00:15:06,697 --> 00:15:09,450 {\an8}‪Một tuần nữa là ngày cưới của tôi. 275 00:15:09,450 --> 00:15:12,828 ‪Bọn tôi bước tiếp ‪và quyết định với nhau rằng, 276 00:15:12,828 --> 00:15:16,123 ‪"Chúng mình sẽ kết hôn, ‪và anh sẽ đồng thời 277 00:15:16,123 --> 00:15:18,292 ‪thay đổi lối sống để hợp với em". 278 00:15:18,834 --> 00:15:20,920 ‪Đó không phải quyết định dễ dàng. 279 00:15:20,920 --> 00:15:25,174 ‪Cuộc sống của cô ấy có vẻ dễ dàng hơn, ‪còn tôi thì không. 280 00:15:26,884 --> 00:15:28,886 ‪Giờ tôi có thêm nhiều trách nhiệm. 281 00:15:28,886 --> 00:15:31,847 ‪Chuyển đến thành phố mới. ‪Kết bạn mới. Chỗ ở mới. 282 00:15:31,847 --> 00:15:34,433 ‪Với hôn nhân ta sẽ hợp nhất hai cuộc đời. 283 00:15:34,934 --> 00:15:38,479 ‪Nhưng với sự hợp nhất này thì, ‪tôi đang phải... 284 00:15:38,479 --> 00:15:41,065 ‪Anh là người phải hy sinh. 285 00:15:41,065 --> 00:15:44,652 ‪Tôi chịu mọi hy sinh. ‪Cô ấy không hy sinh một thứ gì. 286 00:15:44,652 --> 00:15:48,572 ‪Cái gì quan trọng hơn? ‪Ai đó phù hợp với lối sống của anh, 287 00:15:48,572 --> 00:15:52,409 ‪hay người có tính cách hợp anh? 288 00:15:52,409 --> 00:15:54,536 ‪- Lý tưởng sẽ là có cả hai. ‪- Ừ. 289 00:15:54,536 --> 00:15:56,372 ‪Chelsea và tôi, về tính cách... 290 00:15:56,872 --> 00:15:59,959 ‪khá tương đồng. Bọn tôi vui ‪vì những thứ giống nhau. 291 00:16:00,459 --> 00:16:03,796 ‪Tôi yêu cô ấy. Cô ấy đại diện 292 00:16:03,796 --> 00:16:08,092 ‪cho sự tự tin, cá tính ‪ở bên trong và ở cả bề ngoài. 293 00:16:08,092 --> 00:16:11,261 ‪Cô ấy thông minh, quyết tâm, ‪và thích việc cô ấy làm. 294 00:16:11,261 --> 00:16:14,723 ‪Chelsea... Đôi khi tôi kinh ngạc ‪về chính con người cô ấy. 295 00:16:14,723 --> 00:16:15,766 ‪- Ừ. ‪- Hiểu chứ? 296 00:16:15,766 --> 00:16:18,936 ‪Tôi thốt lên: ‪"Chết tiệt, đó là cô gái của mình". 297 00:16:18,936 --> 00:16:22,022 ‪Nghĩ đến trường hợp một trong hai ‪nói không chưa? 298 00:16:22,022 --> 00:16:24,775 ‪Nếu một trong hai chúng tôi từ chối... 299 00:16:26,110 --> 00:16:31,031 ‪đó là một bước lùi đầy sợ hãi. 300 00:16:33,033 --> 00:16:34,910 ‪Đó là một câu hỏi đáng sợ. 301 00:16:45,838 --> 00:16:47,381 ‪Chúa ơi, hồi hộp quá. 302 00:16:49,633 --> 00:16:50,968 ‪Ôi Chúa ơi. 303 00:16:53,846 --> 00:16:54,847 ‪Thôi nào! 304 00:16:55,347 --> 00:16:57,558 {\an8}‪Chelsea, trông cậu thật lộng lẫy. 305 00:16:58,058 --> 00:16:59,768 ‪Cảm giác nó hợp với tôi. 306 00:16:59,768 --> 00:17:05,190 ‪Lấp lánh, ren, đính hạt. 307 00:17:05,691 --> 00:17:07,568 ‪Kwame và tôi đều hướng ngoại. 308 00:17:07,568 --> 00:17:10,362 ‪Và chúng tôi sẽ ở bên nhau đến hết đời. 309 00:17:10,362 --> 00:17:14,283 ‪Và tôi thích mình như vậy. ‪Và tôi thích anh ấy như vậy. 310 00:17:14,283 --> 00:17:16,618 ‪Xin tiết lộ tôi đi guốc hồng dưới này. 311 00:17:16,618 --> 00:17:18,287 ‪Cho mọi người xem này. 312 00:17:19,329 --> 00:17:23,042 ‪Đây là tôi, anh ấy yêu tôi vì chính tôi, ‪đây là chúng tôi. 313 00:17:27,087 --> 00:17:29,048 {\an8}‪CHỊ HỌ CỦA CHELSEA 314 00:17:29,048 --> 00:17:30,007 ‪Ôi Chúa ơi. 315 00:17:30,007 --> 00:17:32,551 ‪- Chị cười hay khóc vậy? ‪- Chị đang khóc! 316 00:17:34,970 --> 00:17:38,182 ‪Em có thể hình dung ‪mình bước vào lễ đường 317 00:17:38,182 --> 00:17:41,393 ‪tới chỗ chồng em trong bộ váy này. 318 00:17:43,395 --> 00:17:44,396 ‪Và anh ấy vốn... 319 00:17:46,190 --> 00:17:48,901 ‪nói nhiều, nhưng có lẽ ‪sẽ không nói nên lời. 320 00:17:51,195 --> 00:17:53,822 ‪Chị không thể vui hơn cho hai em. 321 00:17:57,576 --> 00:17:59,661 ‪- Thật ấn tượng. ‪- Cảm ơn đã ở đây. 322 00:17:59,661 --> 00:18:02,122 ‪Và tin em... 323 00:18:03,540 --> 00:18:04,500 ‪Tin vào bọn em. 324 00:18:04,500 --> 00:18:06,502 ‪Chị còn hơn cả phấn khích. 325 00:18:07,711 --> 00:18:11,507 ‪Và chị rất nóng lòng được đứng đó ‪và nhìn em kết hôn với cậu ấy. 326 00:18:13,884 --> 00:18:14,927 ‪Cảm ơn. 327 00:18:15,552 --> 00:18:17,596 ‪- Chắc sẽ tuyệt lắm. ‪- Em yêu chị. 328 00:18:26,480 --> 00:18:30,984 {\an8}‪Tôi đã nói với vị hôn thê của tôi rằng ‪tôi đồng ý với mọi thứ cô ấy chọn. 329 00:18:30,984 --> 00:18:35,030 ‪Tôi nghĩ cô ấy đã nói hoa dừa cạn, ‪hồng ivory và hoa oải hương nhỉ? 330 00:18:35,614 --> 00:18:39,618 {\an8}‪Tôi thích ý tưởng về màu tím ‪hay hoa dừa cạn hay gì đó. 331 00:18:40,202 --> 00:18:41,495 ‪Có lẽ vậy. 332 00:18:43,997 --> 00:18:44,832 ‪Anh lo à? 333 00:18:45,332 --> 00:18:47,251 ‪Cô ấy đã hỏi vậy cả ngàn lần. 334 00:18:47,251 --> 00:18:50,504 ‪Cô ấy kiểu: "Anh lo không?" ‪Và anh nói: "Giờ thì có". 335 00:18:50,504 --> 00:18:52,548 ‪- Cô ấy có lo không? ‪- Cô ấy lo. 336 00:18:52,548 --> 00:18:54,216 ‪- Thế ư? ‪- Chắc chắn rồi. 337 00:18:55,259 --> 00:19:01,390 ‪Nhưng là lo lắng trước lễ cưới hả? ‪Hay là do nghi ngờ? 338 00:19:01,390 --> 00:19:07,271 ‪Đó là quyết định lớn, và nhiều thứ có thể ‪sẽ không như ý... Nếu bọn anh sai thì sao? 339 00:19:07,271 --> 00:19:09,857 ‪Nếu cả hai đang bị cuốn vào hiện tại? 340 00:19:10,732 --> 00:19:14,528 ‪Bọn anh không biết. Vì rõ ràng bọn anh ‪đang bị cuốn vào hiện tại. 341 00:19:14,528 --> 00:19:18,448 ‪Ừ. Anh có cảm thấy mình ‪thật sự hiểu cô ấy không? 342 00:19:18,448 --> 00:19:20,951 ‪Có. Anh hiểu con người cô ấy. 343 00:19:21,451 --> 00:19:25,998 ‪Anh có cảm thấy ‪cuộc sống của hai người hòa hợp không? 344 00:19:26,957 --> 00:19:29,668 ‪- Có. ‪- Chuyện gì cũng có lý do của nó. 345 00:19:29,668 --> 00:19:33,172 ‪Ừ. Anh đã thôi cố tìm ra lý do ‪cho mọi thứ rồi. 346 00:19:42,931 --> 00:19:44,474 ‪Ôi Chúa ơi! 347 00:19:44,474 --> 00:19:46,393 ‪Dễ thương quá. 348 00:19:50,230 --> 00:19:51,565 ‪Như một thiên thần. 349 00:19:52,858 --> 00:19:56,570 ‪Mẹ nhớ khi ẵm con trong tay. 350 00:19:57,154 --> 00:19:59,907 ‪Mẹ rất vui vì đã đặt tên con là Bliss 351 00:19:59,907 --> 00:20:04,494 ‪vì con tràn đầy niềm vui, ‪phước lành và đáng yêu. 352 00:20:04,995 --> 00:20:06,663 ‪Là ánh sáng của mẹ. 353 00:20:07,998 --> 00:20:10,792 ‪Mẹ rất mừng cho con. Mẹ yêu con. 354 00:20:11,418 --> 00:20:12,628 ‪Cảm ơn mẹ. 355 00:20:13,212 --> 00:20:14,463 ‪Lộng lẫy. 356 00:20:14,463 --> 00:20:16,089 ‪Chiếc váy là đây. 357 00:20:20,510 --> 00:20:21,845 ‪Tôi thích tay áo. 358 00:20:22,638 --> 00:20:23,847 ‪- Là nó. ‪- Vâng. 359 00:20:23,847 --> 00:20:24,932 ‪Nó đây rồi. 360 00:20:25,599 --> 00:20:27,059 ‪Nó đó. Mẹ rất thích. 361 00:20:27,059 --> 00:20:29,478 ‪Rất giống con, với những bông hoa. 362 00:20:29,478 --> 00:20:30,812 ‪Con rất thích. 363 00:20:30,812 --> 00:20:34,107 ‪- Zack sẽ phát điên mất. ‪- Ôi Chúa ơi, đúng vậy. 364 00:20:34,107 --> 00:20:36,026 ‪Anh ấy sẽ hét lên. 365 00:20:38,320 --> 00:20:39,279 ‪Chính là nó rồi. 366 00:20:39,279 --> 00:20:40,864 ‪- Phải. ‪- Cô đẹp quá. 367 00:20:41,782 --> 00:20:43,158 ‪Trông cô hạnh phúc lắm. 368 00:20:45,619 --> 00:20:46,870 ‪Không sao đâu mẹ. 369 00:20:46,870 --> 00:20:49,122 ‪- Mẹ yêu con. ‪- Con cũng yêu mẹ. 370 00:20:54,127 --> 00:20:57,965 ‪Không dễ để luôn nghe theo con tim. ‪Đặc biệt với... Tôi rất lý trí. 371 00:20:58,924 --> 00:21:01,760 ‪Và sau tất cả, việc tôi đang mặc ‪chiếc váy này, 372 00:21:01,760 --> 00:21:03,845 ‪không hẳn là điều lý trí nhất. 373 00:21:03,845 --> 00:21:05,305 ‪Nhưng cảm thấy đúng. 374 00:21:05,305 --> 00:21:07,140 ‪- Cô thật dũng cảm. ‪- Ừ. 375 00:21:07,140 --> 00:21:08,517 ‪- Cảm ơn. ‪- Và truyền cảm hứng. 376 00:21:08,517 --> 00:21:09,434 ‪Ừ. 377 00:21:11,395 --> 00:21:14,898 ‪Thật đẹp. Mẹ rất thích nó. 378 00:21:14,898 --> 00:21:16,984 ‪- Thực sự là hoàn hảo. ‪- Đúng vậy. 379 00:21:16,984 --> 00:21:18,652 ‪Cực kỳ hoàn hảo. 380 00:21:18,652 --> 00:21:19,820 ‪Cảm ơn mẹ. 381 00:21:21,321 --> 00:21:23,699 ‪Không thể tin là chúng ta sắp kết hôn. 382 00:21:46,054 --> 00:21:46,888 ‪- Chào. ‪- Chào. 383 00:21:47,681 --> 00:21:48,515 ‪Anh thế nào? 384 00:21:52,019 --> 00:21:53,061 ‪Không ổn. 385 00:21:55,897 --> 00:21:57,316 ‪- Hãy trả lời anh. ‪- Ừ. 386 00:22:00,527 --> 00:22:02,112 ‪Sao em nhận lời cầu hôn của anh? 387 00:22:02,612 --> 00:22:03,739 ‪Lúc trong lô... 388 00:22:05,365 --> 00:22:08,243 ‪Điều em đã cảm thấy với anh là thật. 389 00:22:09,745 --> 00:22:12,914 ‪Điều đó rất thật đối với em. 390 00:22:14,041 --> 00:22:17,294 ‪Chỉ là thế giới bên ngoài ‪đã ảnh hưởng đến hai ta... 391 00:22:17,294 --> 00:22:18,712 ‪Đến hai ta hay đến em? 392 00:22:20,297 --> 00:22:21,715 ‪Em bị vắt kiệt cảm xúc. 393 00:22:23,800 --> 00:22:26,345 ‪Em đã cố hết sức ‪để trả lời các câu hỏi đó, 394 00:22:26,345 --> 00:22:27,512 ‪nhưng không thể. 395 00:22:28,013 --> 00:22:32,476 ‪Và em nghĩ khoảnh khắc mà em ‪không thể chịu nổi là khi ta về nhà 396 00:22:33,226 --> 00:22:37,898 ‪sau bữa tiệc của Chelsea ‪và anh vẫn làm em áp lực. 397 00:22:38,940 --> 00:22:42,444 ‪Em đã bảo: "Em đi ngủ đây. ‪Mai em còn phải đi làm". 398 00:22:42,944 --> 00:22:45,947 ‪Em hiểu là anh cần ‪cảm xúc của anh được công nhận. 399 00:22:46,573 --> 00:22:50,952 ‪Nhưng khi em nói: "Nghe này, em ngủ đây. ‪Hãy nói chuyện vào ngày mai", 400 00:22:50,952 --> 00:22:52,621 ‪mai hãy nói chuyện. 401 00:22:53,205 --> 00:22:55,290 ‪Em không thể cho anh thứ anh muốn. 402 00:23:02,255 --> 00:23:03,965 ‪Anh chưa bao giờ... 403 00:23:06,051 --> 00:23:07,469 ‪yêu cầu em điều gì. 404 00:23:08,804 --> 00:23:09,638 ‪Chưa bao giờ. 405 00:23:10,597 --> 00:23:12,224 ‪Anh cần cảm giác an toàn. 406 00:23:14,351 --> 00:23:17,396 ‪Anh chưa làm gì không phải với em. 407 00:23:17,396 --> 00:23:21,149 ‪Và để em ngồi đây mà nói ‪là anh đòi hỏi quá nhiều... 408 00:23:21,900 --> 00:23:25,112 ‪Anh hay xúc động, đúng. ‪Anh chủ động nói chuyện? Có. 409 00:23:25,612 --> 00:23:27,864 ‪Anh có để yên và bỏ qua các chuyện 410 00:23:27,864 --> 00:23:31,243 ‪bởi vì em không muốn ‪nói về chúng không? Có. 411 00:23:32,786 --> 00:23:34,830 ‪Mọi thứ luôn theo yêu cầu của em. 412 00:23:35,789 --> 00:23:37,874 ‪- Tất cả mọi thứ. ‪- Em thích anh. 413 00:23:40,168 --> 00:23:42,254 ‪Em, nghe này, cho em thứ gì đó đi. 414 00:23:42,254 --> 00:23:45,173 ‪Cho em cảm giác "Khi biết em sẽ biết". 415 00:23:45,173 --> 00:23:49,886 ‪Em không có cảm giác đó, ‪và lần nào em cũng cố gắng để có. 416 00:23:53,890 --> 00:23:55,767 ‪Marshall, em... 417 00:23:56,893 --> 00:23:58,103 ‪không thể yêu anh. 418 00:24:00,689 --> 00:24:03,066 ‪Vì em đã phải lòng Josh. 419 00:24:05,819 --> 00:24:07,446 ‪Em vừa gặp Josh. 420 00:24:09,030 --> 00:24:11,241 ‪Và bọn em có chút hấp dẫn lẫn nhau. 421 00:24:15,328 --> 00:24:16,455 ‪Bọn em đã nói gì? 422 00:24:16,455 --> 00:24:19,416 ‪Chủ yếu là anh ấy thổ lộ ‪tình cảm của mình. 423 00:24:19,416 --> 00:24:20,876 ‪Em vừa nói gì với anh? 424 00:24:22,169 --> 00:24:24,671 ‪Em không muốn ở bên anh nữa, và... 425 00:24:24,671 --> 00:24:26,047 ‪Em muốn ở bên Josh ư? 426 00:24:26,548 --> 00:24:28,258 ‪Em sẽ cân nhắc chuyện đó. 427 00:24:33,680 --> 00:24:34,931 ‪Được rồi, Jackie. 428 00:24:34,931 --> 00:24:38,101 ‪Chuyện đó làm anh đau lắm đấy. 429 00:24:39,352 --> 00:24:43,773 ‪Em chỉ nói, Marshall, ‪em không thể ở bên anh. 430 00:24:43,773 --> 00:24:44,858 ‪Em không thể. 431 00:24:51,740 --> 00:24:54,117 ‪Đưa anh nhẫn. ‪Em không xứng đáng với nó. 432 00:24:55,118 --> 00:24:57,204 ‪Vì lẽ ra em không nên chấp nhận 433 00:24:57,996 --> 00:24:59,414 ‪lời cầu hôn của anh. 434 00:25:00,165 --> 00:25:02,167 ‪Ờ, em sẽ giữ chiếc nhẫn 435 00:25:02,876 --> 00:25:03,919 ‪vì... 436 00:25:04,711 --> 00:25:07,923 ‪em đã nhận lấy nó lúc em muốn cưới anh. 437 00:25:08,423 --> 00:25:10,926 ‪Mọi thứ em nói với anh trong cái kén đó 438 00:25:11,510 --> 00:25:12,344 ‪đều là thật. 439 00:25:13,011 --> 00:25:17,140 ‪Biết gì không? Anh không quan tâm. ‪Em có thể giữ chiếc nhẫn. 440 00:25:17,140 --> 00:25:19,935 ‪Mỗi lần em nhìn thứ đó, ‪dù em có làm gì với nó, 441 00:25:19,935 --> 00:25:24,064 ‪anh muốn nó nhắc em rằng ‪em đã bỏ lỡ một thứ tuyệt vời. 442 00:25:26,024 --> 00:25:26,858 ‪Được rồi. 443 00:25:32,614 --> 00:25:33,448 ‪Tốt. 444 00:25:34,449 --> 00:25:36,618 ‪Được rồi, đừng nghĩ quá nhiều và... 445 00:25:37,369 --> 00:25:39,621 ‪Hẹn gặp lại. Hoặc có lẽ. Có lẽ không. 446 00:25:39,621 --> 00:25:41,248 ‪- Không. Không đâu. ‪- Rồi. 447 00:25:54,719 --> 00:25:57,472 ‪Tôi đến thử nghiệm này ‪với mong muốn kết hôn. 448 00:25:57,472 --> 00:25:59,307 ‪Mục đích của nó là thế. 449 00:25:59,808 --> 00:26:03,061 ‪Ngay từ đầu tôi đã nghe theo trái tim ‪và trực giác. 450 00:26:03,061 --> 00:26:05,522 ‪Dùng chính con người mình. 451 00:26:05,522 --> 00:26:09,818 ‪Thể hiện ra là chính mình, trọn vẹn ‪và sẵn sàng cho tình yêu. 452 00:26:09,818 --> 00:26:11,486 ‪Sẵn sàng trao cho ai đó. 453 00:26:12,487 --> 00:26:13,488 ‪Tôi đã chọn sai. 454 00:26:15,198 --> 00:26:17,409 ‪Jackie trò chuyện với tôi ở lô, 455 00:26:17,409 --> 00:26:18,868 ‪là Jackie mà tôi yêu. 456 00:26:19,369 --> 00:26:23,748 ‪Jackie này, là Jackie đổ lỗi, thao túng, ‪dối trá, 457 00:26:23,748 --> 00:26:28,169 ‪tôi không biết đó là ai, ‪và rõ ràng đây là Jackie thật. 458 00:26:29,504 --> 00:26:30,755 ‪Chúc mọi sự tốt đẹp. 459 00:26:31,548 --> 00:26:33,883 ‪Và nếu là với Josh, thì cứ việc. 460 00:26:35,051 --> 00:26:35,885 ‪Chúc may mắn. 461 00:26:45,604 --> 00:26:49,774 ‪Tôi thấy có lỗi vì không thể bên anh ấy. 462 00:26:49,774 --> 00:26:51,693 ‪Tôi còn chẳng thấy có lỗi. 463 00:26:52,652 --> 00:26:54,988 ‪Tôi không thấy có lỗi khi rời xa Marshall. 464 00:26:56,239 --> 00:26:57,073 ‪Tôi không thể. 465 00:26:59,743 --> 00:27:02,704 ‪Tôi không thể vào lễ đường ‪với người đàn ông này. 466 00:27:04,205 --> 00:27:06,249 ‪Tôi còn chưa biết ra sao với Josh. 467 00:27:07,375 --> 00:27:11,212 ‪Tôi không biết liệu tôi có bên ai không. ‪Chết tiệt, tôi điên rồi. 468 00:27:13,381 --> 00:27:15,342 ‪Có lẽ tôi cần nhìn lại vài thứ. 469 00:27:27,145 --> 00:27:29,981 {\an8}‪5 NGÀY TRƯỚC ĐÁM CƯỚI 470 00:27:31,358 --> 00:27:32,692 {\an8}‪- Xin chào. ‪- Xin chào. 471 00:27:32,692 --> 00:27:34,944 {\an8}‪- Chào. Tôi là Andy. ‪- Chào. Chelsea. 472 00:27:34,944 --> 00:27:37,530 {\an8}‪- Hân hạnh. ‪- Chào. Kwame! Hân hạnh. 473 00:27:37,530 --> 00:27:39,282 ‪Tôi cũng vậy. Khỏe chứ? 474 00:27:39,282 --> 00:27:40,492 ‪Tôi ổn. 475 00:27:40,492 --> 00:27:43,119 ‪Tuyệt! Mừng đến với studio của chúng tôi. 476 00:27:43,787 --> 00:27:45,872 ‪Đây là buổi chụp hình đính hôn. 477 00:27:45,872 --> 00:27:48,625 ‪Ồ, thật à? Được rồi, tuyệt vời. Đính hôn. 478 00:27:48,625 --> 00:27:51,670 ‪Khi còn bé, tôi luôn nghĩ 479 00:27:51,670 --> 00:27:54,881 ‪đến việc chụp ảnh ‪với hôn phu, với chồng tôi. 480 00:27:55,840 --> 00:27:59,177 ‪Và giờ nó sắp thành hiện thực. 481 00:27:59,177 --> 00:28:01,721 ‪- Rồi. ‪- Tôi rất háo hức. 482 00:28:01,721 --> 00:28:05,475 ‪Chắc chắn sẽ là... ‪phong cách gợi cảm. 483 00:28:05,475 --> 00:28:06,601 ‪Được rồi. 484 00:28:06,601 --> 00:28:11,189 ‪Tôi nghĩ đến những kiểu trên giường, ‪bên cửa sổ, trên sofa. 485 00:28:12,232 --> 00:28:14,567 ‪- Tạo vẻ khuê phòng. ‪- Rồi. 486 00:28:14,567 --> 00:28:17,821 ‪Lý tưởng nhất là có thể bắt đầu... ‪với những gì ta có. 487 00:28:17,821 --> 00:28:19,280 ‪- Kiểu hằng ngày? ‪- Ừ. 488 00:28:19,280 --> 00:28:22,659 ‪Và ta sẽ dựa vào đó. ‪Tôi biết sẽ mất thời gian để... 489 00:28:23,159 --> 00:28:25,203 ‪- Thoải mái trước ống kính. ‪- Đúng. 490 00:28:25,203 --> 00:28:26,121 ‪- Ừ. ‪- Tuyệt. 491 00:28:26,913 --> 00:28:30,417 ‪Thật ư? Phải, chúng tôi có hai ‪bộ đồ lót đôi... 492 00:28:30,417 --> 00:28:31,334 ‪Được rồi. 493 00:28:32,127 --> 00:28:33,670 ‪...mà chúng tôi sẽ mặc. 494 00:28:33,670 --> 00:28:37,716 ‪Miễn là thoải mái cho tất cả. ‪Ta sẽ có những bức hình đẹp. 495 00:28:37,716 --> 00:28:38,842 ‪Được rồi, tốt. 496 00:28:38,842 --> 00:28:42,554 {\an8}‪Không biết nữa. Tôi luôn có ‪một ước muốn kỳ quặc này. 497 00:28:44,139 --> 00:28:47,475 ‪Tôi không nói với nhiều người ‪vì nó khá kỳ quặc. 498 00:28:47,475 --> 00:28:49,519 ‪- Hay chứ? ‪- Rất hay. 499 00:28:49,519 --> 00:28:55,275 ‪Tôi luôn muốn có ai đó ‪tự tin và sẵn sàng làm việc này với tôi. 500 00:28:55,275 --> 00:28:58,862 ‪Tôi muốn khoe anh ấy, và tôi muốn ‪anh ấy tự hào để khoe tôi. 501 00:28:58,862 --> 00:29:02,073 ‪Tôi cảm thấy thật sự bình yên và hạnh phúc 502 00:29:02,073 --> 00:29:05,827 ‪khi ở đây với người mà tôi muốn ‪ở bên suốt phần đời còn lại. 503 00:29:05,827 --> 00:29:09,247 ‪Được rồi, hãy thư giãn. ‪Tìm một vị trí thoải mái. 504 00:29:15,503 --> 00:29:16,796 ‪Tôi lại gần một chút. 505 00:29:19,674 --> 00:29:21,342 ‪Tuyệt lắm. 506 00:29:22,218 --> 00:29:26,097 ‪Không thể so sánh sự kết nối, ‪tình yêu của bọn tôi và sự đam mê 507 00:29:26,097 --> 00:29:30,435 ‪mà tôi dành cho anh ấy ‪với bất cứ điều gì tôi từng trải qua 508 00:29:30,435 --> 00:29:31,770 ‪trong đời tôi. 509 00:29:35,064 --> 00:29:38,067 ‪Quay hông về phía cửa sổ một chút. 510 00:29:38,067 --> 00:29:39,194 ‪Được rồi. 511 00:29:46,618 --> 00:29:50,997 ‪Kwame, có lẽ anh có thể để đầu... ‪Và trán anh lên ngực cô ấy. 512 00:29:53,500 --> 00:29:55,877 ‪Đúng rồi. Hãy để ở đó. 513 00:29:58,046 --> 00:29:59,422 ‪Tôi yêu Chelsea rất nhiều. 514 00:29:59,422 --> 00:30:02,550 {\an8}‪Có những lúc khó khăn ‪mà chúng tôi, kiểu như... 515 00:30:03,468 --> 00:30:06,137 ‪có tranh cãi hoặc bất đồng. 516 00:30:06,638 --> 00:30:09,974 ‪Nhưng những điểm tích cực ‪vẫn lấn át những điểm tiêu cực. 517 00:30:09,974 --> 00:30:12,811 ‪Ừ, nhìn anh ấy kìa. ‪Vì anh ấy thật dễ thương. 518 00:30:12,811 --> 00:30:14,813 ‪Đây rồi. Được. Ngay đó. 519 00:30:14,813 --> 00:30:16,981 ‪Cặp đôi nào cũng có lúc không vui. 520 00:30:16,981 --> 00:30:21,027 ‪Dù có lúc không vui, nhưng khi hạnh phúc ‪bọn tôi hạnh phúc mỹ mãn. 521 00:30:21,027 --> 00:30:22,487 ‪Ngắm mấy cũng không đủ. 522 00:30:22,487 --> 00:30:24,989 ‪Tôi ở nhà, đợi cô ấy đi làm về. 523 00:30:24,989 --> 00:30:29,077 ‪Tôi thức dậy, sẵn sàng nhìn cô ấy. ‪Hôn cô ấy, tạm biệt cô ấy. 524 00:30:29,077 --> 00:30:30,411 ‪Dù là gì. Hiểu chứ? 525 00:30:31,204 --> 00:30:34,415 ‪- Một ngày đáng nhớ. ‪- Cảm ơn đã làm cùng em. 526 00:30:34,415 --> 00:30:37,585 ‪Thật buồn cười vì em đã nói ‪mục tiêu của em là tìm... 527 00:30:38,545 --> 00:30:42,257 ‪một ai đó, một người chồng, ‪người sẽ làm việc này với em, nhỉ? 528 00:30:42,757 --> 00:30:43,716 ‪Và, ta... 529 00:30:44,467 --> 00:30:47,345 ‪ta sẽ có một đám cưới ‪trong chưa đầy một tuần. 530 00:30:48,721 --> 00:30:49,931 ‪Một ngày trọng đại. 531 00:30:51,057 --> 00:30:53,434 ‪Và do đó, điều này càng có ý nghĩa hơn, 532 00:30:54,435 --> 00:30:57,981 ‪vì đây là ước muốn ‪mà em đã có cả cuộc đời. 533 00:30:57,981 --> 00:31:00,149 ‪Làm việc này cùng nhau như là... 534 00:31:02,694 --> 00:31:03,945 ‪giấc mơ thành thật. 535 00:31:05,154 --> 00:31:07,824 ‪Có một đám cưới trong vòng bốn ngày... 536 00:31:09,242 --> 00:31:11,286 ‪và cuộc đời của ta ở phía trước 537 00:31:11,286 --> 00:31:12,829 ‪cũng là giấc mơ thành thật. 538 00:31:15,540 --> 00:31:16,624 ‪Em dễ thương quá. 539 00:31:19,043 --> 00:31:23,715 ‪Sao có thể là thật? ‪Sao người đàn ông đẹp đẽ, hoàn hảo này... 540 00:31:26,092 --> 00:31:27,010 ‪lại là của em? 541 00:31:30,430 --> 00:31:31,264 ‪Mãi mãi. 542 00:31:35,643 --> 00:31:37,896 ‪Em là cô gái may mắn nhất Trái Đất. 543 00:31:38,771 --> 00:31:39,647 ‪Em yêu. 544 00:31:41,107 --> 00:31:42,984 ‪- Em cảm thấy thế đấy. ‪- Ừ. 545 00:31:45,028 --> 00:31:47,572 ‪Cảm ơn em. ‪Ta đã tạo ra một thứ tuyệt vời. 546 00:31:48,531 --> 00:31:53,328 ‪Anh chưa từng gặp ai đó trong đời ‪mà anh muốn ở bên hơn em. 547 00:31:55,496 --> 00:31:56,331 ‪Anh yêu em. 548 00:31:56,331 --> 00:31:57,415 ‪Em cũng yêu anh. 549 00:32:01,002 --> 00:32:03,963 ‪Cho dù hai ta muốn lên đó ‪và đồng ý đến mức nào, 550 00:32:03,963 --> 00:32:05,840 ‪đây thực sự là một bước lớn. 551 00:32:07,133 --> 00:32:10,762 ‪- Em biết. ‪- Và anh tự thấy mình suy nghĩ khá nhiều. 552 00:32:11,804 --> 00:32:13,598 ‪Và đảm bảo anh đã chuẩn bị đủ. 553 00:32:14,432 --> 00:32:19,103 ‪Có một vài thứ anh cần ‪chúng ta giải quyết và chuẩn bị là... 554 00:32:19,103 --> 00:32:21,147 ‪lần nói chuyện này với mẹ anh. 555 00:32:23,650 --> 00:32:24,859 ‪Vì chúng ta chỉ... 556 00:32:25,818 --> 00:32:28,279 ‪- Còn vài ngày. ‪- Ừ, chỉ còn vài ngày. 557 00:32:32,116 --> 00:32:34,452 ‪Kết quả của cuộc nói chuyện sẽ thế nào? 558 00:32:35,495 --> 00:32:36,829 ‪Anh thật sự không rõ. 559 00:32:37,580 --> 00:32:39,290 ‪Nói thật... 560 00:32:40,083 --> 00:32:44,379 ‪Nếu anh nói anh nghĩ mẹ sẽ đến dự ‪đám cưới của chúng mình, thì là nói dối. 561 00:32:46,381 --> 00:32:47,799 ‪Anh không rõ sẽ thế nào. 562 00:32:48,299 --> 00:32:51,052 {\an8}‪Bố mẹ từng rất hay xen vào ‪việc hẹn hò của tôi. 563 00:32:51,052 --> 00:32:53,137 {\an8}‪Xen vào nhiều lắm luôn. 564 00:32:53,888 --> 00:32:56,766 {\an8}‪Đến độ tôi chỉ hẹn hò thật sự ‪khi vào đại học. 565 00:32:56,766 --> 00:33:01,562 ‪Và kể từ đó, tôi chưa bao giờ thực sự ‪giới thiệu bạn gái với bố mẹ. 566 00:33:01,562 --> 00:33:06,651 ‪Cơ đốc giáo cộng với truyền thống Tây Phi 567 00:33:06,651 --> 00:33:10,530 ‪đơn giản là đã đóng góp rất nhiều ‪cho sự nghiêm khắc đó 568 00:33:11,114 --> 00:33:16,577 ‪Văn hóa và tôn giáo của tôi ngăn cấm ‪quan hệ tình dục trước hôn nhân. 569 00:33:16,577 --> 00:33:21,958 ‪Mẹ tôi, bà ấy vẫn có thể tin rằng ‪tôi vẫn còn trinh... cũng dễ hiểu. 570 00:33:21,958 --> 00:33:25,211 ‪Đó là thứ đã kìm hãm tôi một thời gian. 571 00:33:25,211 --> 00:33:28,172 ‪Nhưng tựu trung lại, giờ tôi sẽ nói 572 00:33:28,172 --> 00:33:32,260 ‪tôi kiểm soát được việc mình làm, ‪hẹn hò với ai, gặp ai. 573 00:33:32,260 --> 00:33:35,013 ‪Giờ tôi đã đủ lớn để đưa ra quyết định đó. 574 00:33:35,013 --> 00:33:39,017 ‪Nhưng về quyết định này, ‪đây là quyết định duy nhất tôi nghĩ rằng 575 00:33:39,684 --> 00:33:42,103 ‪sẽ tốt hơn nếu có sự ủng hộ từ gia đình 576 00:33:42,103 --> 00:33:44,856 ‪vì cô ấy sẽ trở thành ‪một phần gia đình tôi. 577 00:33:45,982 --> 00:33:48,568 ‪Tất cả những gì anh hy vọng là chí ít... 578 00:33:49,485 --> 00:33:53,531 ‪bà ấy cũng sẽ gửi những lời cầu chúc ‪cho dù bà ấy ở đâu. 579 00:33:54,657 --> 00:33:56,367 ‪Đó là quan trọng nhất. 580 00:33:58,453 --> 00:34:00,705 ‪Không cần phải có mặt, chỉ cần... 581 00:34:02,123 --> 00:34:04,292 ‪Thể hiện sự quan tâm từ xa. 582 00:34:04,917 --> 00:34:06,294 ‪Vâng. Tất nhiên. 583 00:34:07,045 --> 00:34:08,838 ‪Anh sẽ gọi bà ấy. 584 00:34:09,797 --> 00:34:11,674 ‪Hãy xem thế nào, và... 585 00:34:12,842 --> 00:34:16,012 ‪Em ủng hộ anh, cho dù bà ấy nói gì. 586 00:34:18,931 --> 00:34:23,144 ‪Anh có nghĩ là...Trong sâu thẳm, ‪anh thật sự nghĩ anh đã sẵn sàng chưa? 587 00:34:26,647 --> 00:34:28,149 ‪Anh nghĩ anh yêu em rất nhiều. 588 00:34:30,610 --> 00:34:32,320 ‪Anh yêu em bằng cả trái tim. 589 00:34:34,489 --> 00:34:37,075 ‪Có vài thứ nảy ra trong đầu khiến anh phải 590 00:34:37,825 --> 00:34:39,827 ‪dành thêm một giây để suy nghĩ. 591 00:34:43,539 --> 00:34:45,583 ‪Anh sẽ nói đồng ý với em, 592 00:34:46,584 --> 00:34:47,919 ‪khi anh cảm thấy thế, 593 00:34:49,045 --> 00:34:50,713 ‪cho dù mẹ anh không đồng ý chứ? 594 00:35:00,848 --> 00:35:02,391 ‪Đó sẽ là... 595 00:35:05,812 --> 00:35:08,981 ‪nỗi thất vọng lớn nhất thế kỷ... 596 00:35:10,066 --> 00:35:13,486 ‪khi lãng phí và vứt bỏ ‪những gì ta đã xây nên. 597 00:35:37,552 --> 00:35:41,931 {\an8}‪TIFFANY VÀ BRETT 598 00:35:48,229 --> 00:35:51,607 ‪Nếu nói giờ tôi không thấy áp lực, ‪thì sẽ là nói dối. 599 00:35:52,108 --> 00:35:54,485 ‪Vì đang là lúc đếm ngược. 600 00:35:54,485 --> 00:35:57,405 ‪Còn vài ngày nữa là đám cưới. 601 00:35:58,239 --> 00:36:00,700 ‪Có quá nhiều thứ cần giải quyết. 602 00:36:02,952 --> 00:36:07,290 {\an8}‪Rất nhiều. Tôi cảm thấy mình ‪không còn suy nghĩ thấu đáo nữa. 603 00:36:07,290 --> 00:36:10,626 {\an8}‪Tôi chẳng biết ngày nào là ngày nào. 604 00:36:20,219 --> 00:36:22,430 ‪Giờ đúng thật là thử thách. 605 00:36:23,055 --> 00:36:25,099 ‪Tất bật liên tằng tằng. 606 00:36:25,099 --> 00:36:26,726 ‪"Thư giãn và sáng suốt". 607 00:36:26,726 --> 00:36:28,811 ‪Đây là thứ tôi cần. 608 00:36:28,811 --> 00:36:31,272 ‪Tôi muốn mọi thứ phải hoàn hảo. 609 00:36:31,772 --> 00:36:32,857 ‪Phải lo rất nhiều. 610 00:36:38,779 --> 00:36:39,822 {\an8}‪Chào cưng. 611 00:36:40,698 --> 00:36:42,783 ‪- Anh lên cùng nhé? ‪- Vâng. 612 00:36:44,368 --> 00:36:48,080 ‪Hay đúng hơn, anh có thể thay em ‪ngồi trên ghế không? 613 00:36:54,587 --> 00:36:55,421 ‪Em sao rồi? 614 00:36:57,256 --> 00:36:58,424 ‪Em không ổn. 615 00:37:04,889 --> 00:37:06,641 ‪Em đang cố không khóc. 616 00:37:07,850 --> 00:37:08,726 ‪Sao lại thế? 617 00:37:15,775 --> 00:37:17,568 ‪Sự căng thẳng từ mọi thứ. 618 00:37:18,945 --> 00:37:20,571 ‪Như là, làm cho em. 619 00:37:47,306 --> 00:37:49,016 ‪Em chỉ cần bình tĩnh lại. 620 00:37:49,600 --> 00:37:52,186 ‪Giờ em đang hết sức rối bời. 621 00:37:54,397 --> 00:37:56,691 ‪Chỉ với việc mẹ em đang ở đây, và... 622 00:37:57,608 --> 00:37:59,568 ‪cố lên kế hoạch mọi thứ. 623 00:38:01,112 --> 00:38:02,446 ‪Em phải đảm bảo 624 00:38:02,446 --> 00:38:05,366 ‪các phù dâu có mọi thứ cho váy của họ, và... 625 00:38:06,909 --> 00:38:07,994 ‪Tất cả là... 626 00:38:09,662 --> 00:38:10,955 ‪quá nhiều. 627 00:38:15,001 --> 00:38:19,213 ‪Với mọi thứ đang diễn ra ‪thì những gì em cảm thấy 628 00:38:19,213 --> 00:38:20,506 ‪là có thể hiểu được. 629 00:38:20,506 --> 00:38:25,845 ‪Cảm thấy như vậy, và bị căng thẳng, ‪choáng ngợp cũng không sao. 630 00:38:25,845 --> 00:38:31,475 ‪Em như phát điên, và em sẽ bỏ sót các thứ. 631 00:38:31,475 --> 00:38:36,814 ‪Và em thực sự đang cố gắng... 632 00:38:38,357 --> 00:38:41,569 ‪lo liệu các thứ từ khi quay lại làm việc, 633 00:38:41,569 --> 00:38:43,279 ‪và em còn không làm nổi. 634 00:38:45,156 --> 00:38:47,408 ‪Việc đó làm em căng thẳng hơn. 635 00:38:48,200 --> 00:38:49,493 ‪Chỉ là... 636 00:38:50,828 --> 00:38:52,747 ‪quá nhiều với em lúc này. 637 00:39:00,796 --> 00:39:05,259 ‪Em gần như không muốn có đám cưới. 638 00:39:31,452 --> 00:39:34,747 {\an8}‪4 NGÀY TRƯỚC LỄ CƯỚI 639 00:39:39,919 --> 00:39:41,545 ‪- Chào. ‪- Chào mọi người. 640 00:39:41,545 --> 00:39:43,047 ‪Cảm ơn. 641 00:39:43,047 --> 00:39:45,466 {\an8}‪Bọn tôi nghĩ sẽ tuyệt khi tự làm nhẫn. 642 00:39:45,466 --> 00:39:46,384 {\an8}‪Chắc chắn rồi. 643 00:39:46,384 --> 00:39:50,262 {\an8}‪Những chiếc nhẫn đại diện cho chúng tôi, ‪và chúng tôi bỏ công sức 644 00:39:50,262 --> 00:39:52,848 {\an8}‪và sự sáng tạo để làm gì đó cho nhau. 645 00:39:52,848 --> 00:39:54,683 ‪- Ôi. Yêu quá. ‪- Ừ. Ý tôi... 646 00:39:54,683 --> 00:39:56,811 - ‪Rất nóng lòng cho hai bạn xem. - Nào. 647 00:40:12,618 --> 00:40:17,415 ‪Vài ngày nữa là đám cưới, ‪và việc chúng tôi tự làm nhẫn 648 00:40:17,415 --> 00:40:19,959 ‪khiến nó đặc biệt hơn nhiều. 649 00:40:29,677 --> 00:40:34,557 ‪Những chiếc nhẫn này là độc nhất. ‪Chúng chứa đầy tình cảm. 650 00:40:34,557 --> 00:40:38,102 ‪Đó sẽ là cặp nhẫn hoàn hảo ‪cho ngày cưới chúng tôi. 651 00:40:39,478 --> 00:40:41,313 ‪Nhìn chúng tinh tế chưa kìa. 652 00:40:41,313 --> 00:40:44,650 ‪Chúng ta xếp lớp ‪nhiều loại thép khác nhau. 653 00:40:44,650 --> 00:40:46,694 ‪Như một cuộc hôn nhân vậy. 654 00:40:46,694 --> 00:40:52,199 ‪Giống như hai người khác biệt ‪đến với nhau và tạo ra một thứ. 655 00:40:52,199 --> 00:40:53,909 ‪Chúng ta đang tạo hình... 656 00:40:54,702 --> 00:40:55,536 ‪một tình yêu. 657 00:40:55,536 --> 00:40:56,745 ‪Thật lãng mạn. 658 00:40:56,745 --> 00:40:58,038 ‪Chà, thật sến sẩm. 659 00:41:17,766 --> 00:41:20,144 ‪Lần cuối tôi nói chuyện với mẹ ‪đã không mấy suôn sẻ. 660 00:41:20,144 --> 00:41:23,230 ‪Tôi chỉ muốn bà ấy nói: ‪"Mẹ sẵn sàng lắng nghe con." 661 00:41:27,109 --> 00:41:30,446 {\an8}‪Tuần này sẽ là lễ cưới. ‪Tôi muốn nói chuyện với bà ấy. 662 00:41:30,446 --> 00:41:33,240 {\an8}‪Nói cho bà ấy biết tôi nghĩ gì. 663 00:41:38,621 --> 00:41:40,206 ‪Xin để lại lời nhắn. 664 00:41:50,716 --> 00:41:53,260 ‪- Chào? Ổn chứ? ‪- Sao rồi, J? Anh khỏe chứ? 665 00:41:53,260 --> 00:41:54,386 ‪Anh ổn. 666 00:41:54,386 --> 00:41:57,097 {\an8}‪Mấy tuần qua anh ‪có nói chuyện với mẹ không? 667 00:41:57,097 --> 00:41:59,850 {\an8}‪Có. Nhưng không phải về đám cưới. 668 00:41:59,850 --> 00:42:03,437 ‪Em đã nhắn tin cho mẹ là: ‪"Hãy cho con biết khi mẹ rảnh". 669 00:42:03,437 --> 00:42:05,606 ‪Em cũng đã gọi. Bà ấy chưa bắt máy. 670 00:42:06,106 --> 00:42:09,902 ‪Thật khó để thay đổi cảm xúc của mẹ ‪một khi đã nghĩ như vậy. 671 00:42:13,239 --> 00:42:16,158 ‪Bà ấy không thể quyết định ‪việc như vậy cho em. 672 00:42:18,786 --> 00:42:20,538 ‪Em phải tự chọn cho đúng. 673 00:42:21,622 --> 00:42:22,456 ‪Vâng. 674 00:42:45,896 --> 00:42:48,566 {\an8}‪Em nói chưa từng đi máy bay cỡ nhỏ nhỉ? 675 00:42:48,566 --> 00:42:50,651 ‪Chưa từng đi chiếc như thế này. 676 00:42:51,235 --> 00:42:54,989 {\an8}‪Nếu nói là không lo thì sẽ là nói dối. 677 00:42:56,574 --> 00:43:00,703 {\an8}‪Thật khó khăn khi thấy Tiffany ‪bị choáng ngợp với... 678 00:43:00,703 --> 00:43:04,957 {\an8}‪Tôi chắc chắn không thích thấy cô ấy ‪khóc hay xúc động quá. 679 00:43:04,957 --> 00:43:06,166 ‪Đây rồi. 680 00:43:06,166 --> 00:43:08,919 ‪Tôi chỉ mong rằng, khi đến ngày cưới, 681 00:43:08,919 --> 00:43:13,424 ‪cô ấy sẽ không để những thứ bên ngoài ‪cản trở mối quan hệ của chúng tôi. 682 00:43:14,049 --> 00:43:16,552 ‪Tôi muốn cô ấy biết ‪tôi thực sự nghiêm túc 683 00:43:16,552 --> 00:43:19,680 ‪về cam kết mà chúng tôi ‪sắp thực hiện với nhau. 684 00:43:25,144 --> 00:43:27,062 ‪- Bắt đầu nào. ‪- Được rồi. 685 00:43:27,062 --> 00:43:28,105 ‪Sẵn sàng. 686 00:43:43,746 --> 00:43:46,373 ‪Anh thật ngọt ngào. Cảm ơn. 687 00:43:46,373 --> 00:43:49,001 ‪Không có gì. Cảm ơn đã là chính em. 688 00:43:49,627 --> 00:43:51,170 ‪Em sẽ luôn cố gắng. 689 00:43:52,379 --> 00:43:54,715 ‪Tôi muốn cô ấy biết tôi yêu cô ấy cỡ nào. 690 00:43:55,466 --> 00:43:58,010 ‪Tôi đang yêu. Tôi yêu Tiffany. 691 00:44:15,694 --> 00:44:17,321 ‪Anh có thứ này cho em. 692 00:44:17,321 --> 00:44:21,200 ‪Quay lưng lại. Nhắm mắt lại nhé. 693 00:44:22,785 --> 00:44:24,161 ‪- Mắt nhắm chứ? ‪- Vâng. 694 00:44:24,161 --> 00:44:25,079 ‪Được rồi. 695 00:44:25,746 --> 00:44:28,540 ‪- Nhắm mắt lại. ‪- Rồi, em hứa. 696 00:44:31,877 --> 00:44:33,253 ‪Được rồi, em có thể... 697 00:44:35,839 --> 00:44:36,674 ‪mở mắt. 698 00:44:39,301 --> 00:44:41,178 ‪Ôi Chúa ơi! 699 00:44:43,514 --> 00:44:45,265 ‪Lại đây xem nào. 700 00:44:46,016 --> 00:44:47,685 ‪Đẹp quá. 701 00:44:47,685 --> 00:44:48,811 ‪Ôi Chúa ơi. 702 00:44:50,229 --> 00:44:51,563 ‪Thật là ngọt ngào. 703 00:44:54,233 --> 00:44:56,235 ‪Brett đã chụp những bức ảnh đó. 704 00:44:56,235 --> 00:44:59,780 ‪Anh ấy đã ghi lại ‪những khoảnh khắc đặc biệt, 705 00:44:59,780 --> 00:45:02,866 {\an8}‪và tôi nghĩ đó là lý do ‪khiến tôi xúc động. 706 00:45:06,161 --> 00:45:10,290 ‪Vì anh ấy thấy ở tôi những điều ‪mà đôi khi tôi không thấy ở chính mình. 707 00:45:11,542 --> 00:45:12,751 ‪Em xin lỗi. 708 00:45:15,838 --> 00:45:16,839 ‪Em yêu anh. 709 00:45:18,132 --> 00:45:19,508 ‪Cảm ơn anh. 710 00:45:25,055 --> 00:45:26,974 ‪- Anh yêu. ‪- Cạn ly nhé? 711 00:45:27,474 --> 00:45:29,393 ‪- Chúc mừng chúng ta. ‪- Chúng ta. 712 00:45:37,067 --> 00:45:40,195 ‪Trước đây anh đã nói với em, ‪nhưng anh đã... 713 00:45:42,990 --> 00:45:44,408 ‪ngạc nhiên với mình... 714 00:45:46,702 --> 00:45:47,745 ‪vì anh nhận ra... 715 00:45:48,912 --> 00:45:53,208 ‪Anh đã sẵn sàng cưới em đến thế nào. 716 00:45:54,334 --> 00:45:55,961 ‪Và kiểu như... 717 00:45:56,670 --> 00:45:59,381 ‪Đôi khi trong đầu anh không nghĩ nổi ‪vì kiểu... 718 00:46:00,424 --> 00:46:05,471 ‪Làm sao từ một gã độc thân thành được ‪một người có thể nói: "Biết gì không?" 719 00:46:05,471 --> 00:46:07,514 ‪"Tiffany. Tôi có thể cưới cô ấy". 720 00:46:08,515 --> 00:46:13,687 ‪Và làm điều đó không chút nghi ngờ ‪hay đắn đo. 721 00:46:14,605 --> 00:46:16,857 ‪Và cảm thấy quyết định đó là đúng. 722 00:46:16,857 --> 00:46:17,775 ‪Phải. 723 00:46:17,775 --> 00:46:20,277 ‪Và anh đã gặp người anh muốn gọi là vợ. 724 00:46:20,277 --> 00:46:21,195 ‪Em biết. 725 00:46:23,280 --> 00:46:25,616 ‪- Em có anh rồi, Tiffany Pennywell. ‪- Ồ! 726 00:46:26,867 --> 00:46:30,913 ‪Anh nói cả tên em. ‪Ôi trời. Anh thấy em nổi da gà không? 727 00:46:31,413 --> 00:46:34,750 ‪- Em nổi da gà ư? Thật sao? ‪- Thật. 728 00:46:35,250 --> 00:46:36,460 ‪Chà, giờ lặn rồi. 729 00:46:40,923 --> 00:46:42,007 ‪Vâng. 730 00:46:43,967 --> 00:46:47,888 ‪Anh không cố ý làm em không nói nên lời. ‪Ta đâu muốn ngồi im lặng. 731 00:46:47,888 --> 00:46:53,143 ‪Anh yêu, em thích mọi điều anh nói. 732 00:46:54,102 --> 00:46:56,939 ‪Em nghĩ anh là người đàn ông tuyệt vời. 733 00:46:57,564 --> 00:47:03,737 ‪Và em không bao giờ ‪muốn gây áp lực gì cho anh. 734 00:47:03,737 --> 00:47:07,074 ‪Cho dù đó là hôn nhân. ‪Em muốn anh chắc chắn. 735 00:47:07,074 --> 00:47:10,828 ‪Vì vậy, khi nghe những lời như ‪"Biết gì không?" 736 00:47:10,828 --> 00:47:13,413 ‪"Anh biết chắc chắn. Em là người đó". 737 00:47:13,413 --> 00:47:15,082 ‪Khiến em vui lắm. 738 00:47:15,082 --> 00:47:17,543 ‪Không có ai khác mà anh nghĩ... 739 00:47:18,168 --> 00:47:20,337 ‪Không. Anh biết không có ai khác 740 00:47:20,337 --> 00:47:21,547 ‪làm anh phải lòng. 741 00:47:22,548 --> 00:47:24,508 ‪Nên anh không chút nghi ngờ. 742 00:47:26,844 --> 00:47:28,804 ‪Và nếu được, em hãy thành thật. 743 00:47:31,557 --> 00:47:33,267 ‪Em nghĩ anh đã thấy em khóc 744 00:47:33,267 --> 00:47:37,104 ‪nhiều hơn số lần em thường khóc ‪trong cả một năm. 745 00:47:37,604 --> 00:47:44,069 ‪Và đó là vì em đã rất áp lực. 746 00:47:44,069 --> 00:47:49,366 ‪Khi giải thích với gia đình: ‪"Này, con đã yêu người đàn ông này 747 00:47:49,366 --> 00:47:52,411 ‪và anh ấy rất tuyệt. ‪Mẹ chưa gặp anh ấy đâu". 748 00:47:52,411 --> 00:47:58,876 ‪Và áp lực của việc đảm bảo ‪họ thấy điều em thấy ở anh. 749 00:48:01,545 --> 00:48:05,757 ‪Nhưng em trân trọng thử nghiệm này ‪vì đã đưa chúng ta đến với nhau, 750 00:48:05,757 --> 00:48:09,511 ‪khi mà ta sẽ không thấy nhau ‪trong thế giới thực. Sẽ không thể. 751 00:48:09,511 --> 00:48:16,059 ‪Em cần dựa vào lý do đó nhiều hơn. ‪Và biết ơn vì điều đó. 752 00:48:16,059 --> 00:48:18,854 ‪Cuối tuần này em đã ‪thực sự trân trọng anh. 753 00:48:19,438 --> 00:48:21,648 ‪Anh không hình dung nổi đâu. 754 00:48:22,316 --> 00:48:23,734 ‪Chà, anh ở đây vì em. 755 00:48:23,734 --> 00:48:28,363 ‪Anh rất ngầu và điềm tĩnh. 756 00:48:30,866 --> 00:48:33,869 ‪Em muốn được như anh. Thật đấy. 757 00:48:34,620 --> 00:48:35,537 ‪Thật đấy. 758 00:48:36,538 --> 00:48:40,042 ‪Biết gì không? Em đã rất áp lực ‪vì đám cưới, nhưng, 759 00:48:40,042 --> 00:48:45,797 ‪điều đó có nghĩa em càng đến gần ‪ngày em lấy người đàn ông của em. 760 00:49:08,487 --> 00:49:13,992 {\an8}‪3 NGÀY TRƯỚC ĐÁM CƯỚI 761 00:49:18,372 --> 00:49:21,792 {\an8}‪Anh thấy sao về việc gặp bố ‪và mẹ kế của em? 762 00:49:21,792 --> 00:49:23,043 ‪Tốt. Phải. 763 00:49:23,043 --> 00:49:24,711 ‪- Anh lo không? ‪- Một chút. 764 00:49:24,711 --> 00:49:27,965 {\an8}‪Ừ, không sao. ‪Hồi hộp là chuyện bình thường. 765 00:49:28,465 --> 00:49:30,175 ‪Bố sẽ tử tế. Không sao đâu. 766 00:49:30,175 --> 00:49:31,218 ‪Hy vọng thế. 767 00:49:31,218 --> 00:49:33,261 ‪Ông ấy sẽ không xấu tính đâu. 768 00:49:35,055 --> 00:49:38,684 {\an8}‪Trước đây bố tôi không quan tâm nhiều ‪đến bạn trai của tôi. 769 00:49:38,684 --> 00:49:42,646 ‪Vì có lẽ ông ấy nghĩ họ chưa sẵn sàng ‪để ở bên tôi, 770 00:49:42,646 --> 00:49:45,691 ‪hoặc họ không phù hợp vì lý do nào đó, 771 00:49:45,691 --> 00:49:49,778 ‪hoặc trong mắt ông ấy, ‪họ không đủ tiêu chuẩn khi so với tôi. 772 00:49:51,405 --> 00:49:52,531 ‪Em sẽ quay lại. 773 00:49:56,535 --> 00:49:58,620 ‪Đây là em Zyhe của em. ‪Đây là Zack. 774 00:49:58,620 --> 00:50:00,122 ‪- Chào Zyhe. ‪- Chào. 775 00:50:00,122 --> 00:50:01,206 {\an8}‪Anh là Zack. 776 00:50:02,082 --> 00:50:03,458 {\an8}‪- Hai chữ Z. ‪- Hân hạnh. 777 00:50:03,458 --> 00:50:04,376 {\an8}‪Và đây là Zia. 778 00:50:04,376 --> 00:50:06,294 {\an8}‪- Chào, Zia. Zack. ‪- Hân hạnh. 779 00:50:06,795 --> 00:50:08,630 {\an8}‪- Bố em, Shah. ‪- Hân hạnh, Zack. 780 00:50:08,630 --> 00:50:10,716 {\an8}‪- Chào Shah. Hân hạnh. ‪- Hân hạnh. 781 00:50:11,216 --> 00:50:13,010 {\an8}‪- Mẹ kế của em, Yaenid. ‪- Chào. 782 00:50:13,510 --> 00:50:15,095 {\an8}‪- Hân hạnh. ‪- Tôi cũng vậy. 783 00:50:15,095 --> 00:50:16,805 ‪Chào mừng đến nhà bọn con. 784 00:50:16,805 --> 00:50:18,974 ‪Mọi người có muốn ngồi xuống chứ? 785 00:50:21,685 --> 00:50:23,103 ‪Cậu đến từ Seattle à? 786 00:50:23,103 --> 00:50:25,814 ‪Không, cháu như dân du mục. ‪Cháu đi khắp nơi. 787 00:50:25,814 --> 00:50:27,899 ‪Cháu sinh ở Moses Lake, WA. 788 00:50:27,899 --> 00:50:30,861 ‪Tôi biết Moses. Tôi lớn lên ở Tri-Cities. 789 00:50:30,861 --> 00:50:32,904 ‪- Đó là nơi bố cháu sống. ‪- Rồi. 790 00:50:32,904 --> 00:50:34,656 ‪Cậu thích đi câu, hay... 791 00:50:34,656 --> 00:50:37,492 ‪Cháu không giỏi câu cá lắm. 792 00:50:37,492 --> 00:50:41,997 ‪Nhưng cháu luôn sẵn sàng học hỏi ‪những điều mới. Học kỹ năng mới. 793 00:50:42,581 --> 00:50:43,623 ‪Cậu chơi gôn chứ? 794 00:50:44,291 --> 00:50:45,959 ‪- Không ư? ‪- Cũng không ạ. 795 00:50:47,127 --> 00:50:48,295 ‪Không thích thể thao. 796 00:50:50,005 --> 00:50:52,257 ‪Thật đấy. Được rồi. 797 00:50:53,633 --> 00:50:54,843 ‪Dù sao thì. 798 00:50:55,844 --> 00:50:57,596 ‪Cậu hành nghề luật lâu chưa? 799 00:50:57,596 --> 00:50:59,347 ‪Đây là năm thứ sáu của cháu. 800 00:50:59,347 --> 00:51:01,224 ‪Năm thứ sáu hả? Được rồi. 801 00:51:01,224 --> 00:51:04,519 ‪Cháu chuyên về kiện tụng. 802 00:51:04,519 --> 00:51:08,148 ‪Cháu chuyên đứng trước ‪bồi thẩm đoàn tại phiên tòa. 803 00:51:08,148 --> 00:51:09,066 ‪Được rồi. 804 00:51:09,066 --> 00:51:10,650 ‪Một điều cháu thấy là 805 00:51:10,650 --> 00:51:13,653 ‪hệ thống tư pháp hình sự ‪là quá cồng kềnh. 806 00:51:13,653 --> 00:51:17,365 ‪Mang lại tốn kém nhiều hơn ‪là lợi ích cho xã hội. 807 00:51:17,365 --> 00:51:18,867 ‪Cháu sẽ lấy một ví dụ. 808 00:51:18,867 --> 00:51:22,245 ‪Chú biết lái xe với bằng ‪bị đình chỉ độ ba là gì không? 809 00:51:22,996 --> 00:51:26,458 ‪Đây là tội hay gặp nhất ở Washington. 810 00:51:26,458 --> 00:51:28,668 ‪Làm mọi người không thể đi làm. 811 00:51:28,668 --> 00:51:31,588 ‪Chỉ là không thực tế ‪khi tước bằng lái xe của họ. 812 00:51:31,588 --> 00:51:35,717 ‪Quá nhiều thứ bị đưa vào luật hình sự ‪mà lẽ ra chỉ là vi phạm dân sự. 813 00:51:35,717 --> 00:51:38,970 ‪- Đó là ý kiến của cháu. ‪- Thú vị đấy. Được rồi. 814 00:51:40,222 --> 00:51:42,891 ‪Ừ, tôi không có ý kiến gì về việc đó. 815 00:51:46,019 --> 00:51:48,146 ‪- Cháu cũng hay nói nhiều. ‪- Ừ. 816 00:51:51,817 --> 00:51:54,903 ‪Hai đứa định ở đâu sau khi kết hôn? 817 00:51:54,903 --> 00:51:58,698 ‪Vâng. Hỏi khó đấy. ‪Bọn con đang xem xét. 818 00:51:58,698 --> 00:52:01,076 ‪- Khi nào em hết hạn? Tháng tám à? ‪- Ừ. 819 00:52:01,076 --> 00:52:04,830 ‪Nên bọn cháu sẽ có ít nhất đến tháng tám ‪để tính xem, và rồi... 820 00:52:05,413 --> 00:52:09,960 ‪Cháu nghĩ bọn cháu sẽ bắt đầu ‪tìm nhà trong tháng 12. 821 00:52:09,960 --> 00:52:13,171 ‪- Thật kỳ quặc. Xin nói thẳng. ‪- Thứ cháu muốn nói là... 822 00:52:13,171 --> 00:52:18,552 ‪Bọn cháu đều biết ‪điều bọn cháu đang làm là điên rồ. 823 00:52:19,469 --> 00:52:23,974 ‪Cháu nghĩ điều mọi người ‪có thể không biết là, ở trong lô... 824 00:52:23,974 --> 00:52:27,561 ‪- Bố biết "lô" nghĩa là gì không? ‪- Bố có biết lô là gì. 825 00:52:27,561 --> 00:52:32,649 ‪Với Bliss, cô ấy bắt đầu nói với cháu ‪về tất cả những cuốn sách cô ấy thích đọc, 826 00:52:32,649 --> 00:52:36,653 ‪và bọn cháu đã có ‪những cuộc nói chuyện sâu sắc. 827 00:52:36,653 --> 00:52:38,864 ‪Những thứ bọn cháu nói, từ chủ đề... 828 00:52:38,864 --> 00:52:40,365 ‪Có lẽ rất nhàm chán. 829 00:52:40,365 --> 00:52:44,744 ‪...sinh học thần kinh ‪cho đến nguồn gốc của loài người và, 830 00:52:44,744 --> 00:52:47,539 ‪ước mơ được lên mặt trăng ‪khi cô ấy 60 tuổi. 831 00:52:48,999 --> 00:52:52,002 ‪Cháu xin nói, điều cháu yêu nhất ở Bliss 832 00:52:52,002 --> 00:52:56,298 ‪không phải trí thông minh hay vẻ đẹp. ‪Mà là tính cách của cô ấy. 833 00:52:56,298 --> 00:53:00,093 ‪Thật dễ dàng để hy sinh ‪và làm mọi thứ vì em 834 00:53:00,093 --> 00:53:03,054 ‪vì anh biết em cũng sẽ làm điều tương tự. 835 00:53:03,054 --> 00:53:07,517 ‪Anh cảm thấy em yêu anh chân thành. ‪Cảm giác như chúng ta là một đội. 836 00:53:08,476 --> 00:53:10,061 ‪Con chắc về Zack chứ? 837 00:53:10,061 --> 00:53:11,188 ‪Bây giờ là vậy. 838 00:53:12,689 --> 00:53:14,357 ‪Có, con chắc. 839 00:53:14,357 --> 00:53:16,193 ‪Bọn con có kết nối sâu sắc. 840 00:53:16,193 --> 00:53:19,487 ‪Con chưa từng trải qua ‪điều gì như thế trước đây. 841 00:53:20,363 --> 00:53:23,074 ‪Con không nói là chưa từng có thử thách, 842 00:53:23,074 --> 00:53:25,076 ‪hay sẽ không có vì con đâu ngốc. 843 00:53:25,076 --> 00:53:27,162 ‪- Sẽ có thử thách. ‪- Con biết, bố. 844 00:53:27,162 --> 00:53:29,122 ‪Hai con quen nhau bao lâu rồi? 845 00:53:31,374 --> 00:53:33,585 ‪Đến giờ là khoảng 20 ngày. 846 00:53:33,585 --> 00:53:34,502 ‪Ôi Chúa ơi. 847 00:53:34,502 --> 00:53:38,798 ‪Chúc may mắn. Tôi không cố ý ‪tỏ ra xấu tính, nhưng chúc may mắn. 848 00:53:38,798 --> 00:53:42,260 ‪Không, ý con là, con hiểu ‪việc này không bình thường. 849 00:53:43,553 --> 00:53:46,014 ‪Bố đã cố với chị gái con, và con biết... 850 00:53:46,014 --> 00:53:48,016 ‪"Cố với chị con". Ý bố là sao? 851 00:53:48,016 --> 00:53:52,270 ‪Chị gái con bé đã kết hôn ‪với một gã làm việc cho tôi. 852 00:53:52,270 --> 00:53:56,733 ‪Tôi đã sa thải cậu ta. ‪Rồi họ rời khỏi Arizona và kết hôn. 853 00:53:57,776 --> 00:53:59,611 ‪Ôi trời. 854 00:53:59,611 --> 00:54:04,532 ‪Hai người biết đấy, phải để trí thông minh ‪tham gia vào quyết định, nên... 855 00:54:05,533 --> 00:54:07,911 ‪Hãy hy vọng hai người đã lựa chọn đúng. 856 00:54:07,911 --> 00:54:08,870 ‪Cháu đồng ý. 857 00:54:09,371 --> 00:54:10,413 ‪Cháu nghĩ là... 858 00:54:10,413 --> 00:54:12,958 ‪Ý tôi là, 20 ngày đúng là điên rồ. 859 00:54:13,583 --> 00:54:17,963 ‪Bố chịu. Bố biết con hạnh phúc, ‪nhưng đừng tự huyễn hoặc mình, hiểu chứ? 860 00:54:20,257 --> 00:54:22,509 ‪Ngày nay người ta xem nhẹ hôn nhân. 861 00:54:22,509 --> 00:54:25,303 ‪Họ kết hôn, ly dị, kết hôn, ly dị. 862 00:54:25,303 --> 00:54:28,723 ‪Con xin phép nói thật nhanh, bố, ‪nhưng ta đã nói về... 863 00:54:28,723 --> 00:54:31,768 ‪- Bố sẽ mất mạch suy nghĩ. ‪- Vâng, mời bố. 864 00:54:31,768 --> 00:54:33,853 ‪- Mất rồi mà. Nói đi. ‪- Xin lỗi bố. 865 00:54:33,853 --> 00:54:36,189 ‪Nhưng chúng ta đã nói về hôn nhân. 866 00:54:36,189 --> 00:54:40,735 ‪Rõ ràng là bố và mẹ đã ly hôn, ‪và điều đó ảnh hưởng rất nhiều đến con. 867 00:54:40,735 --> 00:54:41,653 ‪Đúng vậy. 868 00:54:41,653 --> 00:54:44,572 ‪Và con biết ly hôn ‪là một việc rất nghiêm trọng. 869 00:54:44,572 --> 00:54:48,618 ‪Và đó là điều con không bao giờ muốn làm. 870 00:54:48,618 --> 00:54:50,662 ‪- Một chút cũng không. ‪- Rồi. 871 00:54:50,662 --> 00:54:54,165 ‪Con đang tự đặt mình vào mục đó, ‪con biết đấy. 872 00:54:54,165 --> 00:54:57,919 ‪- Con hiểu rằng có vẻ như vậy. ‪- Không, nó là như vậy. 873 00:54:57,919 --> 00:55:01,715 ‪- Rồi. Cảm ơn. Nhưng con đang nói... ‪- Đừng tự huyễn hoặc mình. 874 00:55:01,715 --> 00:55:06,052 ‪Con rất coi trọng việc này, bố ạ. ‪Con cực kỳ nghiêm túc. 875 00:55:08,388 --> 00:55:10,432 ‪Bố mẹ cậu nghĩ sao về việc này? 876 00:55:11,016 --> 00:55:13,977 ‪Mẹ cháu đã mất, nên bà ấy ‪không còn suy nghĩ gì nữa. 877 00:55:13,977 --> 00:55:15,937 ‪Nếu ở đây, chắc mẹ sẽ ủng hộ. 878 00:55:15,937 --> 00:55:19,149 ‪Bà ấy luôn bảo cháu theo đuổi ước mơ 879 00:55:19,149 --> 00:55:21,776 ‪và bỏ qua mọi thứ khác. 880 00:55:23,820 --> 00:55:25,947 ‪- Bố muốn điều tốt nhất cho con. ‪- Con biết. 881 00:55:25,947 --> 00:55:28,783 ‪- Bố không muốn con bị tổn thương. ‪- Vâng. 882 00:55:29,284 --> 00:55:31,661 ‪Chỉ đảm bảo các con hiểu việc đang làm. 883 00:55:31,661 --> 00:55:34,289 ‪Sự thật là bác không biết đủ về cháu để... 884 00:55:34,289 --> 00:55:37,208 ‪- Tôi không biết gì về cậu. ‪- Không. 885 00:55:37,208 --> 00:55:40,837 ‪Có một số khía cạnh về Zack ‪mà mọi người không hiểu nhưng... 886 00:55:40,837 --> 00:55:43,298 ‪- Bố đâu biết cậu ta ‪- Vâng, để con nói. 887 00:55:43,298 --> 00:55:45,967 ‪Nhưng quan trọng ‪là hiểu được anh ấy thế nào, 888 00:55:45,967 --> 00:55:49,512 ‪tính cách của anh ấy, ‪và những gì anh ấy đã trải qua. 889 00:55:49,512 --> 00:55:53,016 ‪Rất giống với thời thơ ấu của bố đấy. 890 00:55:53,600 --> 00:55:55,727 ‪Điều đó chắc sẽ nói lên nhiều điều. 891 00:55:56,227 --> 00:55:58,605 ‪Là người lớn, bọn con có thể tự quyết và... 892 00:55:58,605 --> 00:55:59,898 ‪Hiển nhiên. 893 00:55:59,898 --> 00:56:03,109 ‪Có nghĩa là con muốn bố ‪có thể bày tỏ về chuyện này, 894 00:56:03,109 --> 00:56:05,236 ‪và con thừa nhận đúng là điên rồ. 895 00:56:05,236 --> 00:56:08,198 ‪Tôi nghĩ cả hai đều biết ‪quan điểm của tôi, nên... 896 00:56:14,788 --> 00:56:16,915 ‪- Cháu sẽ đi vệ sinh. ‪- Được rồi. 897 00:56:23,505 --> 00:56:25,840 ‪- Đây là lựa chọn của con. Biết chứ? ‪- Vâng. 898 00:56:26,591 --> 00:56:29,052 ‪Hy vọng bố sẽ thấy con nghiêm túc ra sao. 899 00:56:29,052 --> 00:56:32,055 ‪Rõ ràng là con yêu anh ấy. ‪Mọi người có thể thấy. 900 00:56:32,055 --> 00:56:32,972 ‪Được rồi. 901 00:56:32,972 --> 00:56:35,517 ‪- Bố không thấy thế ư? ‪- Sao cũng được. 902 00:56:35,517 --> 00:56:38,561 ‪Con sẽ không đeo nhẫn ‪nếu không yêu anh ấy. 903 00:56:38,561 --> 00:56:39,813 ‪- Rồi. ‪- Không đâu. 904 00:56:39,813 --> 00:56:43,024 ‪- Con ngốc ư? Con không ngốc. ‪- Bố không nói con ngốc. 905 00:56:43,024 --> 00:56:46,736 ‪Được rồi, con sẽ không kết hôn ‪chỉ để kết hôn. 906 00:56:46,736 --> 00:56:48,154 ‪Đó là việc con đang làm. 907 00:56:51,658 --> 00:56:54,994 ‪Tôi có nghĩ cậu ta là người phù hợp ‪không ư? Đâu biết. 908 00:56:55,703 --> 00:56:58,456 {\an8}‪Sao biết được trong 20 ngày? ‪Thật điên rồ. 909 00:56:58,456 --> 00:57:02,794 ‪Có lẽ Zack là mẫu người con bé thích. 910 00:57:02,794 --> 00:57:08,091 ‪Chắc chắn cậu ta hay nói, và là luật sư. ‪Theo tôi nghĩ thì cậu ta là luật sư nhỉ? 911 00:57:08,091 --> 00:57:11,594 ‪Anh đã xem lý lịch của anh ta. ‪Anh biết anh ta làm gì chứ? 912 00:57:11,594 --> 00:57:15,223 ‪Rõ ràng là thông minh. ‪Không thể đi học và thành luật sư 913 00:57:15,223 --> 00:57:17,767 ‪mà không có chút thông minh. 914 00:57:17,767 --> 00:57:19,602 ‪Không có nghĩa là thành công. 915 00:57:19,602 --> 00:57:21,604 ‪Có lẽ cậu ta tham vọng, 916 00:57:22,188 --> 00:57:25,567 ‪nhưng tôi không nghĩ cậu ta ‪có thể sánh ngang với con bé. 917 00:57:26,609 --> 00:57:29,571 ‪- Con là phụ nữ có học ‪- Vâng. Nên bố phải tin con. 918 00:57:29,571 --> 00:57:31,739 ‪Con 32 tuổi rồi, nên hãy tự quyết. 919 00:57:31,739 --> 00:57:33,032 ‪Rất may. Đúng vậy. 920 00:57:33,032 --> 00:57:36,494 ‪- Nhưng đó không phải thứ bố sẽ làm. ‪- Được rồi, bố. 921 00:57:36,494 --> 00:57:38,329 ‪Con không mong bố hiểu. 922 00:57:38,329 --> 00:57:40,748 ‪- Tốt, vì bố không hiểu. ‪- Không sao. 923 00:57:40,748 --> 00:57:42,876 ‪Cảm ơn vì đã chia sẻ điều đó. 924 00:58:29,797 --> 00:58:33,718 {\an8}‪Biên dịch: Hieu Nguyen