1 00:00:10,802 --> 00:00:15,390 ‫"يومان على حفلات الزفاف"‬ 2 00:00:22,939 --> 00:00:23,857 ‫ما الأمر؟‬ 3 00:00:25,025 --> 00:00:28,069 ‫كنت متحمسة للغاية للزواج بك.‬ 4 00:00:29,487 --> 00:00:33,491 ‫ولكن ليلة أمس، شددت على أهمية‬ 5 00:00:33,575 --> 00:00:35,869 ‫عدم حملي لاسمك‬ 6 00:00:36,911 --> 00:00:40,498 ‫إلى أن تتمكن من التحدث مع والدتك عن الأمر،‬ 7 00:00:40,999 --> 00:00:44,210 ‫وتتأكد من أنها…‬ 8 00:00:45,211 --> 00:00:46,212 ‫لها رأي…‬ 9 00:00:47,338 --> 00:00:50,300 ‫في زواجنا.‬ 10 00:00:52,427 --> 00:00:55,346 ‫أحترم وأفهم الوضع مع أمك.‬ 11 00:00:55,430 --> 00:00:57,974 ‫ولكننا نعيش جنبًا إلى جنب طوال الوقت.‬ 12 00:00:58,475 --> 00:01:01,936 ‫وقد يقودنا هذا في النهاية‬ ‫إلى الموافقة على الزواج.‬ 13 00:01:02,020 --> 00:01:04,689 ‫الزواج من دون موافقة أمك.‬ 14 00:01:06,274 --> 00:01:10,570 ‫أشعر بأنه سيكون من الصعب عليّ‬ ‫أن أنظر إلى أمي وأقول،‬ 15 00:01:10,653 --> 00:01:14,032 ‫"لقد رعيتني وأحببتني طوال 32 سنة،‬ 16 00:01:14,115 --> 00:01:18,453 ‫وأنا أتجاهل رأيك كليًا"، هذا غير منصف.‬ 17 00:01:19,454 --> 00:01:23,583 ‫أعرف أنه وضع صعب لنا،‬ ‫لقولك، "أشعر بأني ملتزمة بالكامل‬ 18 00:01:23,666 --> 00:01:25,877 ‫بأن أكون مع رجل ما، وهو ليس ملتزمًا بالكامل‬ 19 00:01:25,960 --> 00:01:27,212 ‫بأن يكون معي."‬ 20 00:01:27,921 --> 00:01:29,255 ‫وهذا ليس صحيحًا.‬ 21 00:01:30,882 --> 00:01:36,846 ‫ليلة أمس، كانت لديك‬ ‫تلك الفكرة الكبيرة والغامضة‬ 22 00:01:36,930 --> 00:01:42,685 ‫بأن زواجنا وسنتنا المقبلة ستكون صعبة وشاقة‬ 23 00:01:42,769 --> 00:01:43,812 ‫وقاسية.‬ 24 00:01:44,979 --> 00:01:46,648 ‫وستكون هناك لحظات عصيبة.‬ 25 00:01:48,108 --> 00:01:52,028 ‫بالطبع ، صحيح؟‬ ‫أظن أني أرى صورة شاملة أكثر.‬ 26 00:01:52,654 --> 00:01:56,366 ‫وأريدك أن ترى الفرحة.‬ 27 00:01:56,449 --> 00:02:00,328 ‫لم نحظ بأفضل لحظات وأيام حياتنا معًا بعد.‬ 28 00:02:03,832 --> 00:02:04,666 ‫نعم.‬ 29 00:02:05,959 --> 00:02:08,878 ‫أنظر إليها كرحلة إيجابية أكثر.‬ 30 00:02:08,962 --> 00:02:10,588 ‫لا أقصد أنها ستكون سنة صعبة.‬ 31 00:02:10,672 --> 00:02:13,800 ‫في المخطط الكبير لعلاقتنا،‬ ‫ستكون إحدى أصعب السنوات.‬ 32 00:02:13,883 --> 00:02:17,971 ‫لا نعرف هذا يا حبيبي،‬ ‫آمل أن نبدأ بشكل رائع.‬ 33 00:02:18,054 --> 00:02:20,473 ‫وستصبح علاقتنا أفضل فأفضل،‬ ‫ولكننا سنمر بسنوات صعبة.‬ 34 00:02:20,557 --> 00:02:22,517 ‫لا أظن أن بوسعنا التنبؤ الآن…‬ 35 00:02:24,978 --> 00:02:29,482 ‫أي سنة ستكون أصعب سنة، فنحن لا نعرف.‬ 36 00:02:29,566 --> 00:02:32,819 ‫أعرف أنه ليس تنبؤًا، لا أعرف، كما قلت،‬ 37 00:02:32,902 --> 00:02:37,073 ‫ربما أبالغ بالتفكير في الأمور،‬ ‫ولكن في بعض الأحيان،‬ 38 00:02:37,157 --> 00:02:39,409 ‫من المفيد المبالغة بالتفكير أحيانًا.‬ 39 00:02:40,869 --> 00:02:43,121 ‫إنها خطوة كبيرة بالنسبة إليّ.‬ 40 00:02:44,372 --> 00:02:48,209 ‫أبي لا يعرف حتى، وأمي لا تريد أن تعرف.‬ 41 00:02:48,293 --> 00:02:52,380 ‫أعتقد أننا جميعًا‬ ‫نحتاج إلى دعم عائلاتنا في زواجنا.‬ 42 00:02:53,548 --> 00:02:54,632 ‫نعم.‬ 43 00:02:54,716 --> 00:02:57,802 ‫ولكن الوقوع بحبك في الحجيرات‬ ‫كان أحد أكثر الأمور تقديسًا‬ 44 00:02:57,886 --> 00:02:59,846 ‫وجمالًا التي فعلتها في حياتي.‬ 45 00:02:59,929 --> 00:03:03,308 ‫لأن عائلتي لديها أفكار وآراء، صحيح؟‬ 46 00:03:04,893 --> 00:03:07,937 ‫وقعت في حبك واخترتك من أجل نفسي.‬ 47 00:03:09,272 --> 00:03:12,442 ‫وهذه أول مرة في حياتي بأسرها‬ ‫يمكنني قول هذا بها من أعماق قلبي.‬ 48 00:03:16,154 --> 00:03:18,364 ‫ولهذا السبب، أشعر بالطمأنينة.‬ 49 00:03:18,948 --> 00:03:21,534 ‫- لا يهمني رأيهم.‬ ‫- أصغي.‬ 50 00:03:23,286 --> 00:03:26,080 ‫عندما نقف على مذبح الكنيسة، سيتعلق الأمر…‬ 51 00:03:27,874 --> 00:03:33,463 ‫سيتعلق الأمر بالقرار الذي سيسعد كلينا.‬ 52 00:03:33,546 --> 00:03:36,216 ‫وأريد أن أحرص‬ ‫أن كلانا سعيدين بينما نخوض هذا.‬ 53 00:03:40,386 --> 00:03:41,221 ‫بالطبع.‬ 54 00:03:42,722 --> 00:03:46,100 ‫- لم لن نكون سعيدين؟‬ ‫- لا تفعلي هذا، كفّي عن هذا.‬ 55 00:03:46,184 --> 00:03:49,354 ‫لا تفعلي هذا، ما أقوله هو أننا نتخذ قرارًا.‬ 56 00:03:49,437 --> 00:03:54,317 ‫وهو قرار مهم، ونفكر في كلّ عوامله.‬ 57 00:03:55,151 --> 00:03:56,152 ‫- بالطبع.‬ ‫- حسنًا.‬ 58 00:03:56,236 --> 00:03:59,781 ‫ولكن إن لم تجعلني‬ ‫أسعد ما شعرت به في حياتي بأسرها،‬ 59 00:04:00,615 --> 00:04:02,992 ‫لما كنت هنا، ولم أكن سأتزوج بك.‬ 60 00:04:09,791 --> 00:04:13,253 ‫- انا هنا بجانبك، تعرف هذا، صحيح؟‬ ‫- أعرف.‬ 61 00:04:13,753 --> 00:04:14,879 ‫يمكنك الاعتماد عليّ.‬ 62 00:04:26,182 --> 00:04:27,725 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 63 00:04:32,105 --> 00:04:37,110 ‫"مرآة الحب"‬ 64 00:04:40,905 --> 00:04:43,074 ‫"مركز (سيكريد رين) للتعافي"‬ 65 00:04:44,659 --> 00:04:46,035 ‫- بصحتك.‬ ‫- بصحتك.‬ 66 00:04:47,996 --> 00:04:50,290 ‫أشعر بالتوتر حيال كلّ شيء.‬ 67 00:04:50,790 --> 00:04:54,585 ‫بعد أيام قليلة من الآن،‬ ‫سنتزوج أو لن نتزوج.‬ 68 00:04:55,795 --> 00:04:57,922 ‫الأمور سريعة مثل زوبعة، و…‬ 69 00:05:00,091 --> 00:05:04,512 ‫ومن الواضح أننا لم نكن معًا‬ ‫قبل بضعة أسابيع.‬ 70 00:05:04,595 --> 00:05:05,972 ‫لذلك، يتعلق الأمر…‬ 71 00:05:06,973 --> 00:05:09,267 ‫بالمحاولات الكثيفة للثقة.‬ 72 00:05:10,268 --> 00:05:11,144 ‫في…‬ 73 00:05:11,894 --> 00:05:13,980 ‫في الكون وفي قلبي.‬ 74 00:05:15,189 --> 00:05:17,942 ‫أنا متحمسة، فهذا مشوق.‬ 75 00:05:18,443 --> 00:05:20,153 ‫ولكنه مخيف للغاية أيضًا.‬ 76 00:05:20,236 --> 00:05:21,487 ‫ما الذي يخيفك؟‬ 77 00:05:21,571 --> 00:05:25,283 ‫والداك مطلقان، ووالداي مطلقان، والطلاق…‬ 78 00:05:26,409 --> 00:05:29,287 ‫ليس شيئًا أود فعله يومًا.‬ 79 00:05:29,370 --> 00:05:31,706 ‫الأمر جنوني عند التفكير في الأمر.‬ 80 00:05:31,789 --> 00:05:33,499 ‫- نعم.‬ ‫- مدى قوة صلتنا.‬ 81 00:05:33,583 --> 00:05:36,294 ‫ربما ما كان عليك إخبار أبي‬ ‫كم يومًا مر على علاقتنا.‬ 82 00:05:37,503 --> 00:05:39,756 ‫يجعلنا هذا نبدو مجنونين.‬ 83 00:05:41,507 --> 00:05:43,551 ‫- بمعنى الكلمة.‬ ‫- نعم، ولكننا متأكدين.‬ 84 00:05:43,634 --> 00:05:46,929 ‫إننا متأكدين أن مشاعرنا حقيقية،‬ ‫وفي كلّ يوم نمضيه معًا،‬ 85 00:05:47,013 --> 00:05:50,892 ‫أشعر بأننا نتقارب أكثر،‬ ‫وتصبح الصلة بيننا أقوى.‬ 86 00:05:50,975 --> 00:05:51,851 ‫نعم، أعتقد…‬ 87 00:05:51,934 --> 00:05:54,187 ‫ولكن الالتزام هو الجزء المخيف.‬ 88 00:05:54,270 --> 00:05:57,857 ‫قول "ولكن" ينفي كلّ ما قلته للتو،‬ ‫لذا، قل "و".‬ 89 00:05:57,940 --> 00:05:59,108 ‫و…‬ 90 00:06:00,943 --> 00:06:02,945 ‫- و…‬ ‫- إلّا إذا كنت تقصد "ولكن".‬ 91 00:06:03,029 --> 00:06:05,656 ‫- إلّا إذا كنت تقصد نفي ما قلته.‬ ‫- لا، لا أقصد نفيه.‬ 92 00:06:06,240 --> 00:06:09,077 ‫ولكن… لا يمكنني منع نفسي من قولها.‬ 93 00:06:09,160 --> 00:06:12,288 ‫أعرف، لا بأس، يمكنك قول "ولكن".‬ 94 00:06:12,372 --> 00:06:15,583 ‫سأعرف أنك لا تنفي كلّ ما قلته.‬ 95 00:06:15,666 --> 00:06:17,377 ‫أعرف شعورك تجاهي.‬ 96 00:06:18,002 --> 00:06:21,255 ‫الجميع يعرفون ذلك، نعم.‬ 97 00:06:22,006 --> 00:06:24,050 ‫- تعرفين شعوري تجاهك أيضًا.‬ ‫- لا، أعرف.‬ 98 00:06:24,133 --> 00:06:26,969 ‫أُحبك كما لم أحب أحدًا من قبل.‬ 99 00:06:29,138 --> 00:06:30,765 ‫ولكن نعم، أعني أن هذا…‬ 100 00:06:31,265 --> 00:06:32,266 ‫إنه أمر مهم.‬ 101 00:06:32,350 --> 00:06:33,559 ‫- إنه أبدي.‬ ‫- نعم.‬ 102 00:06:34,060 --> 00:06:35,311 ‫وهذه فترة طويلة.‬ 103 00:06:35,395 --> 00:06:38,022 ‫- أنت محقة يا "بليس".‬ ‫- نعم، أعرف.‬ 104 00:06:38,106 --> 00:06:41,984 ‫في مرحلة ما ، سيكون علينا‬ ‫أن نقفز قفزة الثقة هذه إن كنا سنفعل هذا.‬ 105 00:06:42,568 --> 00:06:47,824 ‫وفي عمليتي لاتخاذ القرار،‬ ‫إن لم ألتزم، فسأشعر…‬ 106 00:06:49,534 --> 00:06:51,953 ‫بأني لن أتخذ قرارًا أبدًا، إن فهمت قصدي.‬ 107 00:06:52,036 --> 00:06:55,498 ‫أفهمه، ولكن هذا ما يثير قلقي،‬ ‫كنت مخطوبًا لامرأة أخرى.‬ 108 00:06:55,581 --> 00:06:58,292 ‫ثم أصبحنا مخطوبين،‬ ‫وتقول، "أنا أتخذ هذا القرار.‬ 109 00:06:58,376 --> 00:07:00,503 ‫وسألتزم به لأني سأفعله."‬ 110 00:07:00,586 --> 00:07:04,924 ‫لأني قلت إني مخطوب لك، فإني ملتزم تجاهك.‬ 111 00:07:05,007 --> 00:07:05,925 ‫لا، أعرف.‬ 112 00:07:06,008 --> 00:07:07,718 ‫- ولكن…‬ ‫- ولكن يظل هذا…‬ 113 00:07:07,802 --> 00:07:10,012 ‫يمكنني التشكيك في هذا، ولكني لا أفعل.‬ 114 00:07:11,431 --> 00:07:14,767 ‫تعرفين أني صادق معك كليًا.‬ 115 00:07:15,268 --> 00:07:18,604 ‫- نعم، أعرف ذلك.‬ ‫- ولا أفكر في أحد غيرك.‬ 116 00:07:18,688 --> 00:07:20,648 ‫لا أخشى أنك تفكر في غيري.‬ 117 00:07:20,731 --> 00:07:24,318 ‫بل ما يقلقني هو،‬ ‫"أتخذ هذا القرار لأكون مخطوبًا من (بليس).‬ 118 00:07:24,402 --> 00:07:26,487 ‫وسأتزوج بها لأني اتخذت هذا القرار."‬ 119 00:07:26,571 --> 00:07:31,367 ‫أريد أن يبدو الأمر صائبًا لك،‬ ‫لأنك تدين بذلك لنفسك ولي.‬ 120 00:07:33,077 --> 00:07:36,789 ‫اعلمي أنه حالما أتخذ قرارًا، فإني ألتزم به.‬ 121 00:07:36,873 --> 00:07:40,126 ‫ولكني لا أريد أن يلتزم أحدًا تجاهي‬ ‫لأنه اتخذ قرارًا.‬ 122 00:07:40,209 --> 00:07:42,670 ‫ولكن هذا هو الزواج بالضبط.‬ 123 00:07:46,090 --> 00:07:48,468 ‫لا بأس في تغيير رأيك في الأمور.‬ 124 00:07:56,976 --> 00:07:59,854 ‫"(تيفاني) و(بريت)"‬ 125 00:08:02,148 --> 00:08:05,026 ‫عانى أبي وعائلتي كثيرًا.‬ 126 00:08:05,610 --> 00:08:06,777 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 127 00:08:06,861 --> 00:08:07,987 ‫أنا "تيفاني".‬ 128 00:08:08,070 --> 00:08:10,239 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- ما الجديد يا أخي؟‬ 129 00:08:12,074 --> 00:08:16,287 ‫لم يستقل أبي طائرة منذ ما قبل ولادتي.‬ 130 00:08:16,913 --> 00:08:18,206 ‫وكان ذلك في الثمانينيات.‬ 131 00:08:18,289 --> 00:08:22,043 ‫لذا، أن يشعر هو وأخي بالارتياح‬ ‫للقيام بهذه الرحلة‬ 132 00:08:22,126 --> 00:08:24,504 ‫رغم الإشعار القصير يعني الكثير.‬ 133 00:08:25,171 --> 00:08:27,715 ‫كم دفعت لامرأة جميلة كهذه؟‬ 134 00:08:30,510 --> 00:08:33,137 ‫أترين؟ قلت لك إنه سيمزح.‬ 135 00:08:34,263 --> 00:08:37,225 ‫- كنت أعرف ذلك.‬ ‫- أحببت هذا.‬ 136 00:08:37,308 --> 00:08:41,312 ‫ما هو رأيك الحقيقي بالشاب الجالس بجانبك؟‬ 137 00:08:41,896 --> 00:08:43,564 ‫إنه مذهل برأيي.‬ 138 00:08:43,648 --> 00:08:49,779 ‫أظن أني… عمري 36 سنة،‬ ‫أي حظيت بالفرصة للمواعدة.‬ 139 00:08:49,862 --> 00:08:52,823 ‫وحظيت بالفرصة لرؤية الرجال المتوفرين.‬ 140 00:08:52,907 --> 00:08:55,159 ‫- وما سيكون الأنسب لي.‬ ‫- حسنًا.‬ 141 00:08:55,243 --> 00:08:58,496 ‫- وهو يتمتع بثقة شديدة في نفسه.‬ ‫- نعم.‬ 142 00:08:58,579 --> 00:09:01,207 ‫سأقول هذا، ليست غطرسة، بل ثقة.‬ 143 00:09:01,290 --> 00:09:05,920 ‫وأحب الرجل الواثق من نفسه.‬ 144 00:09:06,003 --> 00:09:09,423 ‫أي أنه أصبح آسرًا، صحيح؟‬ 145 00:09:09,507 --> 00:09:15,513 ‫نعم، أنا إنسانة صريحة ومنطقية عادةً.‬ 146 00:09:15,596 --> 00:09:18,182 ‫وأقول ما في قلبي دومًا.‬ 147 00:09:18,266 --> 00:09:23,729 ‫ولا أعتقد أنه انتقدني يومًا على ذلك‬ ‫أو قال لي،‬ 148 00:09:23,813 --> 00:09:27,066 ‫"(تيف)، خففي من لهجتك"، إنه يجلس ويصغي.‬ 149 00:09:27,149 --> 00:09:31,320 ‫وهذا يعني لي الكثير‬ ‫لأني أحتاج إلى رجل يخفف حدتي.‬ 150 00:09:31,404 --> 00:09:33,447 ‫- حسنًا.‬ ‫- ويكون رأسي بين الغمام أحيانًا.‬ 151 00:09:33,531 --> 00:09:38,786 ‫وأكون نشيطة وكلّ هذا،‬ ‫ولكني أعتقد أنه يوازنني.‬ 152 00:09:38,869 --> 00:09:43,249 ‫- حسنًا.‬ ‫- ولهذا ظللت أرجع إليه.‬ 153 00:09:43,332 --> 00:09:45,543 ‫- حسنًا.‬ ‫- كيف كانت طفولتك؟‬ 154 00:09:45,626 --> 00:09:50,548 ‫هل كنت من الطبقة الوسطى‬ ‫أو أعلاها أو طبقة منخفضة في صغرك؟‬ 155 00:09:51,048 --> 00:09:54,343 ‫لم ينشأ والداي بالتأكيد في…‬ 156 00:09:54,427 --> 00:09:57,597 ‫نعم، لم يكونا ثريين.‬ 157 00:09:57,680 --> 00:10:00,808 ‫- لا، مطلقًا.‬ ‫- نعم.‬ 158 00:10:00,891 --> 00:10:07,648 ‫وعملا بكد للحرص على حصولنا على حياة أفضل.‬ 159 00:10:07,732 --> 00:10:12,486 ‫نعم، سأتطلع شوقًا للقائهما لأن هذا أمر مهم.‬ 160 00:10:12,570 --> 00:10:16,866 ‫لم تخجل من إخباري يومًا بشعورها تجاهي.‬ 161 00:10:17,575 --> 00:10:24,332 ‫وفي عائلتنا، لسنا الأفضل‬ ‫في التعبير لبعضنا البعض عن مشاعرنا.‬ 162 00:10:24,415 --> 00:10:28,586 ‫بالكاد نتعانق، ولكننا نضرب يدًا بيد.‬ 163 00:10:28,669 --> 00:10:30,296 ‫نعم، هذا مذهل.‬ 164 00:10:30,379 --> 00:10:35,468 ‫كنا مترابطين بطريقة معينة،‬ ‫ولكننا لم نعبر عن ذلك بالكلمات.‬ 165 00:10:35,551 --> 00:10:36,385 ‫نعم.‬ 166 00:10:36,469 --> 00:10:40,556 ‫ومجرد استماعي لكلامه واستماعي لكلامك الآن،‬ 167 00:10:40,640 --> 00:10:45,144 ‫والطريقة التي تناقشين بها الأمور،‬ ‫أعتقد أنكما كوّنتما صلة جيدة.‬ 168 00:10:45,728 --> 00:10:47,229 ‫- هذا رأيي.‬ ‫- هذا رأيي أيضًا.‬ 169 00:10:48,439 --> 00:10:52,109 ‫ما قاله "بريت" لي عندما تكلمت معه هو،‬ 170 00:10:52,193 --> 00:10:56,822 ‫"إنها مساندة ومتفهمة للغاية."‬ 171 00:10:56,906 --> 00:11:02,912 ‫وقلت، "هذا ما نحتاج إلىه بصفتنا رجالًا،‬ ‫امرأة داعمة ومتفهمة."‬ 172 00:11:02,995 --> 00:11:06,707 ‫ويبدو أنكما تنسجمان،‬ ‫وليس بناءً على المظاهر.‬ 173 00:11:06,791 --> 00:11:12,463 ‫ينشغل الكثير من الرجال بالمظاهر،‬ ‫وبمجرد زوال ذلك، لا يتبقى شيء.‬ 174 00:11:12,546 --> 00:11:14,006 ‫- ويبقون بلا شيء.‬ ‫- بالضبط.‬ 175 00:11:14,090 --> 00:11:17,843 ‫يبدو أنكما بنيتما علاقة‬ ‫بناءً على النفس الداخلية.‬ 176 00:11:17,927 --> 00:11:20,137 ‫- نعم.‬ ‫- وما هي نفسكما الداخلية.‬ 177 00:11:20,221 --> 00:11:24,809 ‫وأعتقد أن هذا جيد، ولهذا السبب، أؤيد هذا،‬ 178 00:11:24,892 --> 00:11:30,106 ‫لأني أعرف أن الأمر ليس تقليديًا‬ ‫ولم تريا بعضكما البعض لفترة.‬ 179 00:11:30,189 --> 00:11:33,567 ‫كلّ ما اعتمدتما عليه‬ ‫هو ما عبّرتما عنه من داخلكما.‬ 180 00:11:33,651 --> 00:11:37,363 ‫وهذا ما يشكل العلاقة الجيدة،‬ ‫هذا ما أؤمن به.‬ 181 00:11:37,947 --> 00:11:41,867 ‫أؤكد لك يا "تيفاني"، أنا منبهر باختياره.‬ 182 00:11:41,951 --> 00:11:45,454 ‫وأنا منبهر بك، وأنا أدعو لكما.‬ 183 00:11:45,538 --> 00:11:46,622 ‫شكرًا لك.‬ 184 00:11:46,706 --> 00:11:50,668 ‫ستأتي لحظات في حياتكما‬ ‫حيث ستخضعان للاختبار.‬ 185 00:11:50,751 --> 00:11:54,255 ‫تخضع كلّ علاقة للاختبار في وقت ما.‬ 186 00:11:54,797 --> 00:11:57,466 ‫لا تقلقا بشأن هذا، ما دمتما تركزان،‬ 187 00:11:57,550 --> 00:12:00,511 ‫وتعرفان ما تريدانه، وبقيتما متحدين،‬ 188 00:12:01,011 --> 00:12:04,014 ‫من ناحية تركيزكما،‬ ‫فليس بوسع أحد التفريق بينكما.‬ 189 00:12:04,098 --> 00:12:08,060 ‫ليس بوسع أحد التفريق بينكما،‬ ‫لطالما آمنت بذلك.‬ 190 00:12:08,853 --> 00:12:10,312 ‫- هل تفهمانني؟‬ ‫- آسفة.‬ 191 00:12:10,396 --> 00:12:12,356 ‫أنا منبهر.‬ 192 00:12:14,150 --> 00:12:16,026 ‫هل توافقين على تسريحة شعري؟‬ 193 00:12:16,110 --> 00:12:17,945 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل توافقين على تسريحة شعري؟‬ 194 00:12:19,864 --> 00:12:22,950 ‫- نعم، أريد أن يكون الناس على طبيعتهم.‬ ‫- شكرًا لك، تعجبينني الآن.‬ 195 00:12:23,033 --> 00:12:26,454 ‫أقدّر هذا، ننسجم معًا منذ الآن،‬ ‫كان ذلك مثاليًا.‬ 196 00:12:39,300 --> 00:12:44,513 ‫"يوم واحد على حفلات الزفاف"‬ 197 00:12:45,723 --> 00:12:50,186 ‫لا أطوي الملابس عادةً، بل ألفها،‬ ‫وهذا استخدام أفضل للمساحة.‬ 198 00:12:50,269 --> 00:12:53,063 ‫هل تلفها عادةً؟‬ ‫لم أرك تفعل سوى إقحامها بالقوة.‬ 199 00:12:54,273 --> 00:12:56,650 ‫إنه يوم حافل، نحن…‬ 200 00:12:56,734 --> 00:12:59,737 ‫أو أنا أحزم أمتعتي، وستبقى "مايكا" هنا.‬ 201 00:12:59,820 --> 00:13:02,531 ‫إنه آخر يوم نرى فيه بعضنا حتى حفل الزفاف.‬ 202 00:13:02,615 --> 00:13:05,409 ‫وسنقيم حفلات توديع العزوبية أيضًا.‬ 203 00:13:05,993 --> 00:13:09,288 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أشعر بأن لديّ ملابس أكثر الآن.‬ 204 00:13:09,955 --> 00:13:11,999 ‫أنا أؤثر بك، لديك أغراض كثيرة الآن.‬ 205 00:13:12,082 --> 00:13:13,959 ‫نعم، أعرف، ماذا أصابني؟‬ 206 00:13:14,043 --> 00:13:16,170 ‫من أكون؟ لم أعد أعرف نفسي حتى.‬ 207 00:13:16,253 --> 00:13:18,798 ‫ستحتاجين إلى شاحنة قطر أو شاحنة نفايات.‬ 208 00:13:19,381 --> 00:13:22,259 ‫- شاحنة "يوهول"؟‬ ‫- نعم، شاحنة "يوهول" كاملة.‬ 209 00:13:23,177 --> 00:13:25,971 ‫ما هذا؟ وكيف دخل الغرفة؟‬ 210 00:13:27,264 --> 00:13:28,808 ‫من أين أتى هذا؟‬ 211 00:13:29,308 --> 00:13:31,685 ‫يسرني أنك لم تحاول ارتداءه.‬ 212 00:13:31,769 --> 00:13:33,771 ‫يا إلهي! القميص الآخر الأقل تفضيلًا لي.‬ 213 00:13:34,647 --> 00:13:35,606 ‫قميصي العلوي؟‬ 214 00:13:36,398 --> 00:13:38,567 ‫"قميصي العلوي"، من المضحك أن تقول هذا.‬ 215 00:13:38,651 --> 00:13:42,071 ‫"قميصي الأخضر؟ قميصي العلوي؟"‬ ‫لأن ثمة واحد من كلّ شيء.‬ 216 00:13:43,155 --> 00:13:45,825 ‫"أتقصدين ملابسي الداخلية؟"، "نعم".‬ 217 00:13:45,908 --> 00:13:48,452 ‫"جوربي؟"، "هل لديك جورب واحد فقط؟"‬ 218 00:13:49,870 --> 00:13:53,123 ‫أحب مبادلته بين القدمين أثناء النهار،‬ ‫أستبدل بينهما.‬ 219 00:13:55,751 --> 00:13:57,211 ‫يا إلهي!‬ 220 00:13:57,294 --> 00:13:59,964 ‫أنا متحمسة لرؤية الجميع،‬ ‫سيكون الأمر ممتعًا.‬ 221 00:14:00,047 --> 00:14:01,632 ‫- حقًا؟‬ ‫- كما آمل، نعم.‬ 222 00:14:01,715 --> 00:14:04,802 ‫أنا مهتمة بما يفعله الجميع،‬ ‫والاستمتاع بوقتنا معًا‬ 223 00:14:04,885 --> 00:14:08,138 ‫قبل أن يحدث كلّ شيء، نعم.‬ 224 00:14:08,639 --> 00:14:10,599 ‫نعم، أتوق لرؤيتك بثوب الزفاف.‬ 225 00:14:10,683 --> 00:14:14,395 ‫أعرف، أنا متحمسة،‬ ‫أشعر بأنك ستبدو وسيمًا للغاية.‬ 226 00:14:15,312 --> 00:14:16,397 ‫آمل ذلك.‬ 227 00:14:16,480 --> 00:14:18,065 ‫- هل تأمل ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 228 00:14:19,608 --> 00:14:22,486 ‫- ها هو ذا، الحذاء الأخير.‬ ‫- هل يتسع هنا برأيك؟‬ 229 00:14:22,570 --> 00:14:23,737 ‫نعم.‬ 230 00:14:24,488 --> 00:14:28,617 ‫لا يمكن أن نفترق أنا و"مايكا"‬ ‫لربع ساعة من دون قول، "اشتقت إليك."‬ 231 00:14:28,701 --> 00:14:32,413 ‫أكون في الحمام، وهي في الغرفة المقابلة.‬ 232 00:14:32,496 --> 00:14:35,541 ‫لا يُفترض بي رؤية العروس قبل حفل الزفاف.‬ 233 00:14:35,624 --> 00:14:38,294 ‫ولكني آمل أن نظل نتراسل ونتحادث.‬ 234 00:14:38,377 --> 00:14:40,045 ‫ولكننا سنشتاق إلى بعضنا البعض.‬ 235 00:14:41,839 --> 00:14:43,215 ‫- أنا حزينة.‬ ‫- نعم.‬ 236 00:14:43,716 --> 00:14:45,384 ‫لا تمرحي كثيرًا في حفلة العزوبية.‬ 237 00:14:45,467 --> 00:14:49,430 ‫كنت سأقول لك، "احتفظ بأوراق الدولار‬ ‫في جيبك، بلا راقصات تعري."‬ 238 00:14:50,389 --> 00:14:54,351 ‫- "لقد أحصيتها، ثمة 13 دولارًا."‬ ‫- فتشت محفظتك بالفعل.‬ 239 00:14:54,435 --> 00:14:55,853 ‫"خير لك أن تظل 13 دولارًا."‬ 240 00:14:56,979 --> 00:14:59,648 ‫- خير لك أن تظل 13 دولارًا عندما ترجع، نعم.‬ ‫- يوم الأحد.‬ 241 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 ‫أحبك.‬ 242 00:15:01,525 --> 00:15:02,776 ‫نعم، أحبك أيضًا.‬ 243 00:15:04,737 --> 00:15:05,654 ‫وداعًا.‬ 244 00:15:16,332 --> 00:15:19,293 ‫حفلة توديعنا للعزوبية اليوم، وأنا متحمس.‬ 245 00:15:19,376 --> 00:15:22,963 ‫أنا متحمس لقضاء الوقت مع الفتيان،‬ ‫ومستعد لرؤية بعض الأصدقاء.‬ 246 00:15:23,047 --> 00:15:24,757 ‫وربما بعض الراقصات، لا أعرف.‬ 247 00:15:24,840 --> 00:15:28,677 ‫والاحتفال بليلتنا الأخير كرجال عزاب.‬ 248 00:15:35,935 --> 00:15:39,104 ‫انظروا إلى هذا.‬ 249 00:15:42,691 --> 00:15:43,525 ‫مرحبًا.‬ 250 00:15:43,609 --> 00:15:45,194 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا يا أخي.‬ 251 00:15:45,277 --> 00:15:48,238 ‫لا أصدق هذا يا صاح،‬ ‫شكرًا على الاتصال بعد عام.‬ 252 00:15:49,073 --> 00:15:52,534 ‫كيف الحال يا عزيزي؟ كيف حالك؟‬ 253 00:15:53,535 --> 00:15:55,496 ‫- كيف شعورك يا أخي؟‬ ‫- مذهل.‬ 254 00:15:55,579 --> 00:15:57,122 ‫كان هذا…‬ 255 00:15:57,206 --> 00:15:59,500 ‫- صديقك هنا.‬ ‫- هل تتغير؟‬ 256 00:15:59,583 --> 00:16:02,753 ‫الأمر لا يُنسى على عدة مستويات،‬ ‫ولكني أسعد ما يكون.‬ 257 00:16:02,836 --> 00:16:04,004 ‫يسرني أنكما حضرتما.‬ 258 00:16:04,088 --> 00:16:07,299 ‫أعرف، رأيتك تدخل وقلت، "يبدو أنيقًا."‬ 259 00:16:07,383 --> 00:16:09,343 ‫- هذا لك.‬ ‫- ما هذا؟ "رام" وكولا؟‬ 260 00:16:09,426 --> 00:16:12,262 ‫- مهلًا، طلبها صديقك هذا.‬ ‫- أنا طلبت الـ"رام" والكولا.‬ 261 00:16:12,346 --> 00:16:15,724 ‫- أحضرت لنا جميعًا المشروب نفسه.‬ ‫- لا أحتسي المشروبات بنية اللون.‬ 262 00:16:15,808 --> 00:16:18,018 ‫- لا، خذ هذا لك.‬ ‫- بحقك! لا!‬ 263 00:16:18,102 --> 00:16:20,187 ‫ستتولى "تيفاني" أمره الآن.‬ 264 00:16:21,605 --> 00:16:25,609 ‫نعم! آخر ليلة لنا كنساء عازبات!‬ 265 00:16:27,152 --> 00:16:29,446 ‫مرحى!‬ 266 00:16:29,530 --> 00:16:31,240 ‫مرحبًا يا سيدات.‬ 267 00:16:33,033 --> 00:16:34,576 ‫"(مايكا)، 26 سنة، مديرة تسويق"‬ 268 00:16:34,660 --> 00:16:37,538 ‫أنا "تيفاني"، سُررت بلقائك، "ميلاني"!‬ 269 00:16:37,621 --> 00:16:41,083 ‫إن كان ثمة راقصي تعري اليوم،‬ ‫فإن خطيبي مثير أكثر بعشرة أضعاف‬ 270 00:16:41,166 --> 00:16:43,252 ‫من أي راقص تعري سنراه.‬ 271 00:16:43,335 --> 00:16:45,671 ‫لم تري خاتميّ بشكل شخصي، مرحبًا.‬ 272 00:16:45,754 --> 00:16:47,756 ‫لم تريني منذ خطوبتي.‬ 273 00:16:48,257 --> 00:16:51,677 ‫الليلة هي حفلتي لتوديع العزوبية،‬ ‫هذا جنوني، ولكنه مثير.‬ 274 00:16:53,762 --> 00:16:56,265 ‫نعم! خير لك أن ترقصي يا فتاة.‬ 275 00:16:59,226 --> 00:17:01,186 ‫أنا راقصة تعر حقيقية.‬ 276 00:17:01,687 --> 00:17:05,941 ‫سأكون منطلقة بالتأكيد، على المرء‬ ‫الاعتراف بشخصيته الحقيقية، وألّا يخفيها.‬ 277 00:17:14,867 --> 00:17:18,829 ‫- هيا!‬ ‫- ارقصي!‬ 278 00:17:29,298 --> 00:17:31,300 ‫حسنًا، لم أتوقع هذا.‬ 279 00:17:32,217 --> 00:17:35,345 ‫عرفت… ماذا يجري هنا؟ مهلًا.‬ 280 00:17:35,429 --> 00:17:38,015 ‫إنكما تفوّتان العرض.‬ 281 00:17:38,098 --> 00:17:39,141 ‫لا نريد مشاهدته.‬ 282 00:17:39,224 --> 00:17:42,061 ‫سنمضي وقتنا هنا، هذا لا يناسب ذوقنا.‬ 283 00:17:42,144 --> 00:17:45,647 ‫الراقصات الهزليات لسن ما أفضّله.‬ 284 00:17:45,731 --> 00:17:51,236 ‫كانت أمي راقصة تعري، لا أعارض ذلك.‬ 285 00:17:51,820 --> 00:17:52,696 ‫ولكني…‬ 286 00:17:53,655 --> 00:17:55,449 ‫نعم، لست من محبي ذلك.‬ 287 00:17:56,658 --> 00:17:59,244 ‫- رائع!‬ ‫- رائع!‬ 288 00:17:59,328 --> 00:18:01,246 ‫لا يمكنني النظر طويلًا.‬ 289 00:18:04,124 --> 00:18:07,252 ‫لم يرني هذا الرجل قط، ولم ير وجهي قط.‬ 290 00:18:07,878 --> 00:18:11,757 ‫- نعم، "تشيلسي" صاخبة دومًا.‬ ‫- إنه يعرفني جيدًا.‬ 291 00:18:11,840 --> 00:18:12,674 ‫صغيرتي.‬ 292 00:18:14,426 --> 00:18:18,680 ‫قصة حبي أنا و"كوامي"‬ ‫أشبه برقصة بطيئة جميلة.‬ 293 00:18:18,764 --> 00:18:21,100 ‫- هل يحب "روكي"؟‬ ‫- إنه يحب "روكي" كثيرًا.‬ 294 00:18:21,183 --> 00:18:24,353 ‫- كيف كان التفاعل بينهما؟‬ ‫- إنهما ظريفان معًا.‬ 295 00:18:25,020 --> 00:18:27,773 ‫- يا رفيقتان.‬ ‫- إن لم يحب كلبك…‬ 296 00:18:27,856 --> 00:18:29,942 ‫- سيفسد هذا الأمر.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 297 00:18:30,025 --> 00:18:33,946 ‫بصراحة ، إنها أكثر علاقة سليمة مررت بها،‬ ‫إنه يحبني لشخصي.‬ 298 00:18:34,029 --> 00:18:37,074 ‫ويحبني لأني أحب لفت الأنظار،‬ ‫ويحبني لشخصيتي.‬ 299 00:18:37,157 --> 00:18:39,326 ‫ولم أحظ بهذا في علاقة ما يومًا.‬ 300 00:18:39,409 --> 00:18:41,954 ‫- هل يحب عائلته؟‬ ‫- هل تحبين أنت عائلته؟‬ 301 00:18:42,037 --> 00:18:46,041 ‫برأيي، الوضع العائلي هو أحد عوائقنا.‬ 302 00:18:46,125 --> 00:18:51,171 ‫تفضّل أمه أن يتزوج من امرأة غانيّة تقليدية.‬ 303 00:18:51,755 --> 00:18:53,132 ‫- هل التقيت بها؟‬ ‫- لا.‬ 304 00:18:54,508 --> 00:18:56,635 ‫ألم تتحدثي إليها على الإطلاق؟‬ 305 00:18:57,261 --> 00:18:59,555 ‫لن تحضر أمه حفل الزفاف.‬ 306 00:19:00,264 --> 00:19:02,432 ‫لذا، سنتعامل مع هذا مع الوقت.‬ 307 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 ‫لن أجلس هنا وأقول إني أستطيع تغيير رأيها.‬ 308 00:19:06,103 --> 00:19:08,522 ‫ولكني سأقول إني أحب ابنها.‬ 309 00:19:10,149 --> 00:19:13,944 ‫عائلتها تساند بشدة ما تفعله.‬ 310 00:19:14,695 --> 00:19:18,198 ‫- وهذا يذهلني.‬ ‫- هل الأمر مختلف مع عائلتك؟‬ 311 00:19:20,284 --> 00:19:22,202 ‫أخي وأختي يساندانني كثيرًا.‬ 312 00:19:22,286 --> 00:19:24,454 ‫- حسنًا.‬ ‫- ولكن أمي لا تساندنني.‬ 313 00:19:25,539 --> 00:19:29,001 ‫و"تشيلسي" ليست السبب في ذلك، بل الظروف.‬ 314 00:19:29,835 --> 00:19:32,129 ‫- هل ستحضر حفل الزفاف؟‬ ‫- لن تحضره أمي.‬ 315 00:19:32,713 --> 00:19:35,048 ‫- هذا صادم! إنها أمك.‬ ‫- هذا ليس جيدًا.‬ 316 00:19:35,549 --> 00:19:37,009 ‫نعم، إنها أمي.‬ 317 00:19:43,557 --> 00:19:44,808 ‫لا تتأثر عاطفيًا يا صاح.‬ 318 00:19:46,143 --> 00:19:49,521 ‫أعتقد أنها حالما تلتقي "تشيلسي"، فستحبها.‬ 319 00:19:49,605 --> 00:19:50,606 ‫نعم.‬ 320 00:19:50,689 --> 00:19:52,941 ‫وهل ستنتقل إلى هنا إلى "سياتل"؟‬ 321 00:19:53,025 --> 00:19:55,694 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أصغيا.‬ 322 00:19:56,195 --> 00:20:01,909 ‫أشهر أبريل إلى أغسطس‬ ‫هي أشهر الهرولة بلا قميص لي.‬ 323 00:20:02,492 --> 00:20:03,952 ‫أخلع قميصي وأهرول.‬ 324 00:20:05,120 --> 00:20:07,623 ‫- وألعب كرة القدم بعدها مباشرةً.‬ ‫- ليس في "سياتل".‬ 325 00:20:07,706 --> 00:20:08,874 ‫ليس في "سياتل".‬ 326 00:20:08,957 --> 00:20:10,083 ‫- في معطف الفرو؟‬ ‫- نعم.‬ 327 00:20:10,167 --> 00:20:13,045 ‫سأكون صريحًا،‬ ‫أعرف أن سكان "سياتل" سيكرهونني لهذا.‬ 328 00:20:13,629 --> 00:20:16,006 ‫ولكن يا "سياتل"، أنت مبالغ بتقديرك.‬ 329 00:20:16,632 --> 00:20:19,259 ‫هل تفهمون قصدي؟ أنت…‬ 330 00:20:20,219 --> 00:20:23,931 ‫أنت مثل "لامار أودوم"‬ ‫بأسعار "مايكل جوردان".‬ 331 00:20:24,014 --> 00:20:25,557 ‫لست بهذه الروعة.‬ 332 00:20:26,225 --> 00:20:27,643 ‫ولكن…‬ 333 00:20:28,685 --> 00:20:30,812 ‫أنا أحاول تخطي ذلك.‬ 334 00:20:30,896 --> 00:20:33,649 ‫للتأكد فقط، ستوافق على الزواج، صحيح؟‬ 335 00:20:37,027 --> 00:20:42,324 ‫لأنك إن لم توافق، فسيفوتك الكثير.‬ 336 00:20:42,407 --> 00:20:43,909 ‫يا للهول!‬ 337 00:20:44,660 --> 00:20:49,081 ‫الدلائل موجودة،‬ ‫الدلائل بأنها المرأة المناسبة.‬ 338 00:20:49,164 --> 00:20:50,332 ‫إنها موجودة.‬ 339 00:20:50,832 --> 00:20:52,751 ‫ما هي الدلائل؟‬ 340 00:20:52,834 --> 00:20:54,419 ‫كنا في الحجيرات معًا، اتفقنا؟‬ 341 00:20:54,503 --> 00:20:56,255 ‫وقلت، "أصغي،‬ 342 00:20:56,338 --> 00:20:59,591 ‫حددت بالفعل الأغنية‬ ‫التي أريدها كأول رقصة لنا.‬ 343 00:20:59,675 --> 00:21:01,969 ‫أغنية (آمل أنك ترقص) لـ(لي آن ووماك)".‬ 344 00:21:02,052 --> 00:21:04,554 ‫وكانت قد اختارت الأغنية نفسها‬ ‫في ألبوم حفل زفافها.‬ 345 00:21:05,889 --> 00:21:08,767 ‫- وهذه ليست أغنية شائعة.‬ ‫- ليست أغنية شائعة.‬ 346 00:21:08,850 --> 00:21:10,435 ‫لم أسمع بتلك الأغنية من قبل.‬ 347 00:21:10,519 --> 00:21:13,355 ‫ثم قالت إنه راودها حلم‬ 348 00:21:13,438 --> 00:21:17,192 ‫بأن بومة ستأتي وتجلب لها السلام.‬ 349 00:21:18,151 --> 00:21:19,111 ‫فقلت…‬ 350 00:21:20,821 --> 00:21:25,325 ‫لا أختلق هذا، قلت، "هذا جنوني."‬ 351 00:21:25,409 --> 00:21:28,870 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- "البومة هي حيواني المفضل."‬ 352 00:21:28,954 --> 00:21:30,205 ‫فقالت، "لا!"‬ 353 00:21:30,706 --> 00:21:35,919 ‫فقلت، "نعم، أنا أرتدي الآن‬ ‫ربطة عنق عليها رسم بومة."‬ 354 00:21:36,628 --> 00:21:38,880 ‫وكنت أرتديها فعلًا في وقتها.‬ 355 00:21:38,964 --> 00:21:43,468 ‫ثمة دلائل على أنها المرأة‬ ‫التي ينبغي بي الزواج بها.‬ 356 00:21:43,552 --> 00:21:44,428 ‫نعم.‬ 357 00:21:44,511 --> 00:21:47,389 ‫إنها تمثل كلّ ما كنت أبحث عنه في الزوجة.‬ 358 00:21:47,472 --> 00:21:50,767 ‫أعرف مدى دقتك‬ ‫في تغيير ماركة الحليب الذي تشربه.‬ 359 00:21:50,851 --> 00:21:51,685 ‫نعم.‬ 360 00:21:52,185 --> 00:21:55,564 ‫أمضيت أنا وهذا الرجل أسبوعًا‬ ‫بالتكلم عن الأبحاث‬ 361 00:21:55,647 --> 00:21:57,482 ‫حول ماركة ورق مراحيض اشتراه.‬ 362 00:21:57,566 --> 00:21:58,400 ‫هذا مضحك.‬ 363 00:21:58,483 --> 00:22:01,320 ‫ولا يمكنني تصور ما يفكر فيه‬ ‫عند اختيار زوجة.‬ 364 00:22:01,403 --> 00:22:03,405 ‫"سيتم طرد المثيرين للريبة"‬ 365 00:22:04,072 --> 00:22:07,284 ‫من المخيف أن نلتزم مدى الحياة.‬ 366 00:22:07,367 --> 00:22:09,161 ‫- هذا مخيف للغاية.‬ ‫- نعم.‬ 367 00:22:11,288 --> 00:22:14,624 ‫ما دمتما تأخذان الأمر على محمل الجد…‬ 368 00:22:14,708 --> 00:22:19,421 ‫ولكن يتعلق الأمر بإنجاح الأمر لكما‬ ‫وما تريدانه كلاكما.‬ 369 00:22:19,504 --> 00:22:24,384 ‫وإن كان ثمة تواصل،‬ ‫فأشعر بأنه يمكنكما تحقيق ذلك.‬ 370 00:22:24,468 --> 00:22:25,510 ‫- نعم.‬ ‫- أتفهمين قصدي؟‬ 371 00:22:25,594 --> 00:22:27,054 ‫نتحدث كثيرًا.‬ 372 00:22:28,013 --> 00:22:29,598 ‫التواصل ليس مشكلة.‬ 373 00:22:29,681 --> 00:22:32,392 ‫كلانا يركز على البيانات والمنطق.‬ 374 00:22:32,476 --> 00:22:35,687 ‫لا توجد بيانات‬ ‫تدل بأن الزواج سيدوم إلى الأبد.‬ 375 00:22:35,771 --> 00:22:38,106 ‫كلاكما شخصان منطقيان للغاية.‬ 376 00:22:38,190 --> 00:22:44,613 ‫وعندما يتعلق الأمر بجوهره،‬ ‫فالمهم هو شعوركما الآن، نعم.‬ 377 00:22:44,696 --> 00:22:46,531 ‫آمل أن أستيقظ في الصباح‬ 378 00:22:46,615 --> 00:22:50,452 ‫وأعرف بالضبط ما أريده وأشعر به،‬ ‫وسأتبع ذلك.‬ 379 00:22:50,535 --> 00:22:55,290 ‫سواء كانت الموافقة أو الرفض،‬ ‫سأفعل ما أشعر بأنه صائب.‬ 380 00:22:56,208 --> 00:23:01,004 ‫أشعر أني مستعدة للزواج،‬ ‫هل أشعر بأني مستعدة للزواج بـ"زاك"؟‬ 381 00:23:01,088 --> 00:23:02,839 ‫لا أعرف.‬ 382 00:23:02,923 --> 00:23:05,509 ‫الأمر صعب بسبب قصتنا أنا و"زاك".‬ 383 00:23:05,592 --> 00:23:08,136 ‫وافتراقنا، ثم اجتماعنا معًا.‬ 384 00:23:08,220 --> 00:23:11,640 ‫ولكني أحب "زاك" كثيرًا،‬ ‫ولم ألتق برجل مثله من قبل.‬ 385 00:23:12,516 --> 00:23:14,684 ‫أشعر بأنه الرجل المناسب لي.‬ 386 00:23:14,768 --> 00:23:18,397 ‫أشعر به في روحي وجسدي وعظامي.‬ 387 00:23:18,480 --> 00:23:23,068 ‫أشعر بأنه العمل الصائب،‬ ‫ولكني أمنح نفسي الحرية‬ 388 00:23:23,151 --> 00:23:26,071 ‫لتغيير رأيي إن بدا ذلك العمل الصائب.‬ 389 00:23:26,154 --> 00:23:27,197 ‫هل تفهمان قصدي؟‬ 390 00:23:27,906 --> 00:23:29,116 ‫إنه الرجل المناسب.‬ 391 00:23:33,120 --> 00:23:34,913 ‫كم مرة وقعت في الحب قبل هذا؟‬ 392 00:23:36,915 --> 00:23:37,791 ‫ولا مرة.‬ 393 00:23:39,751 --> 00:23:42,087 ‫كيف تعرف أنك مغرم؟‬ 394 00:23:42,170 --> 00:23:49,010 ‫أجد نفسي أفكر بصدق فيما يسعدها.‬ 395 00:23:49,511 --> 00:23:51,596 ‫أجد نفسي أفكر فيها…‬ 396 00:23:52,556 --> 00:23:53,807 ‫هل ستكون أمًا رائعة؟‬ 397 00:23:55,100 --> 00:23:58,270 ‫أجد نفسي أفكر،‬ ‫ماذا يمكنني أن أفعل من أجلها؟‬ 398 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 ‫يا للعجب!‬ 399 00:24:00,272 --> 00:24:03,650 ‫أشعر بصدق أننا متفاهمان.‬ 400 00:24:04,901 --> 00:24:08,905 ‫فيما يتعلق بالتزامنا،‬ ‫وفيما يتعلق بشعورنا تجاه بعضنا البعض،‬ 401 00:24:08,989 --> 00:24:11,324 ‫وفيما يتعلق فيما نريد أن يكون عليه زواجنا،‬ 402 00:24:11,408 --> 00:24:13,910 ‫سنصل إلى المذبح، ولا نعرف.‬ 403 00:24:14,911 --> 00:24:19,124 ‫ما الشكوك لاحتمال رفضها؟ هل ثمة أمر معين؟‬ 404 00:24:19,207 --> 00:24:20,208 ‫لست…‬ 405 00:24:21,042 --> 00:24:23,295 ‫- هذا قرار مهم بالنسبة إلى الجميع.‬ ‫- كليًا.‬ 406 00:24:23,378 --> 00:24:27,340 ‫لذا، لا أريد أن أقول،‬ ‫"نعم، بالطبع ستوافق."‬ 407 00:24:27,924 --> 00:24:28,758 ‫كلام سليم.‬ 408 00:24:28,842 --> 00:24:31,136 ‫- أشعر بأنها ستوافق.‬ ‫- كلام سليم.‬ 409 00:24:31,219 --> 00:24:34,931 ‫ولكني لا أريد المبالغة في الثقة بهذا.‬ 410 00:24:35,015 --> 00:24:38,310 ‫هل أنت مستعدة؟ هل أنت متحمسة؟‬ ‫هل أنت متوتر؟ هل أنت…‬ 411 00:24:38,393 --> 00:24:41,813 ‫المسألة هي أني أشعر بأني التقيت بندّي.‬ 412 00:24:41,897 --> 00:24:44,941 ‫- التقيت بنظيري.‬ ‫- نعم.‬ 413 00:24:45,025 --> 00:24:49,821 ‫تحفظي الوحيد هو لأنه وقت مرح وهناء،‬ 414 00:24:49,905 --> 00:24:50,739 ‫آمل حقًا…‬ 415 00:24:50,822 --> 00:24:52,407 ‫مرحلة شهر العسل.‬ 416 00:24:52,491 --> 00:24:55,160 ‫لا، آمل حقًا أن تتمكنا…‬ 417 00:24:55,243 --> 00:25:00,040 ‫لا يبدو أنه حدث بينكما أي خلاف أو غير هذا.‬ 418 00:25:00,123 --> 00:25:01,750 ‫ولكن إن فعلتما أم لا،‬ 419 00:25:01,833 --> 00:25:06,838 ‫آمل أن تتمكنا من فهم‬ ‫كيفية التعامل مع الخلافات.‬ 420 00:25:06,922 --> 00:25:10,008 ‫- نعم.‬ ‫- لأنك قد تصبحين…‬ 421 00:25:12,594 --> 00:25:16,848 ‫إنه رجل لا يستسلم بسهولة، إنه رجل سيستمر‬ 422 00:25:16,932 --> 00:25:21,686 ‫بالمثابرة عندما تواجهه الحياة بالمصاعب.‬ 423 00:25:21,770 --> 00:25:25,982 ‫سنكون بجانبك دومًا،‬ ‫ورأينا ما أخذه الرجال الآخرين منك.‬ 424 00:25:26,775 --> 00:25:28,068 ‫ولن نسمح بحدوث ذلك مجددًا.‬ 425 00:25:30,278 --> 00:25:32,364 ‫هل ثمة ما يعيقك عن الزواج؟‬ 426 00:25:32,447 --> 00:25:37,452 ‫أن أقوم بالتزام مدى الحياة‬ ‫بناءً على كمية البيانات التي لديّ‬ 427 00:25:37,536 --> 00:25:42,499 ‫قد يؤدي إلى مخاطر هائلة.‬ 428 00:25:42,582 --> 00:25:44,793 ‫- أنت تحليلي للغاية.‬ ‫- أعرف.‬ 429 00:25:44,876 --> 00:25:51,049 ‫كما قلت، عليك أن تشعر بهذا،‬ ‫وإن شعرت به، فسيكون صائبًا.‬ 430 00:25:51,132 --> 00:25:52,759 ‫نعم، وهذه هي المسألة.‬ 431 00:25:52,842 --> 00:25:56,721 ‫أعتقد أني أشعر به،‬ ‫أعرف أني أشعر بالحب لها، أعرف ذلك.‬ 432 00:25:56,805 --> 00:25:58,890 ‫خرجنا بموعد غرامي رائع أمس.‬ 433 00:25:58,974 --> 00:26:04,479 ‫ذهبنا لصياغة خاتمي زفافنا في محددة،‬ ‫وكان ذلك رائعًا.‬ 434 00:26:04,563 --> 00:26:08,024 ‫- رائع.‬ ‫- لدينا أهداف متشابهة وفهم مشترك.‬ 435 00:26:08,108 --> 00:26:09,609 ‫نظرتنا إلى العالم متشابهة.‬ 436 00:26:09,693 --> 00:26:12,571 ‫في الواقع، إنها نظرتكما نفسها للعالم.‬ 437 00:26:12,654 --> 00:26:13,488 ‫حقًا؟‬ 438 00:26:13,572 --> 00:26:16,491 ‫هذا الشعور الفطري بأن العالم غريب، اتفقنا؟‬ 439 00:26:16,575 --> 00:26:17,993 ‫- نعم.‬ ‫- إنه مضحك و…‬ 440 00:26:18,076 --> 00:26:20,370 ‫لا أعرف من أكون في كلّ يوم من حياتي.‬ 441 00:26:21,580 --> 00:26:24,457 ‫عندما لا تنجح الأمور، يمكننا الضحك عليها.‬ 442 00:26:24,541 --> 00:26:27,794 ‫ويمكنها فعل ذلك، وأحب ذلك كثيرًا.‬ 443 00:26:27,877 --> 00:26:29,546 ‫يسعدني هذا كثيرًا.‬ 444 00:26:30,213 --> 00:26:32,757 ‫نخب زواج "مايكا".‬ 445 00:26:33,341 --> 00:26:35,760 ‫- نخبكما.‬ ‫- أيتها الساقطتان المجنونتان.‬ 446 00:26:37,971 --> 00:26:39,431 ‫أين هاتفي؟‬ 447 00:26:40,223 --> 00:26:42,267 ‫- أريد التحدث إلى "بول".‬ ‫- "بول" هنا.‬ 448 00:26:42,350 --> 00:26:44,394 ‫أكرهك أيتها الساقطة المجنونة.‬ 449 00:26:46,021 --> 00:26:48,815 ‫يا إلهي! إنه "بول" الشهير.‬ 450 00:26:48,898 --> 00:26:50,066 ‫انظرا إليه.‬ 451 00:26:50,150 --> 00:26:54,529 ‫مهلًا، هذا "زاك"، مهلًا، تعال،‬ ‫أعرّفك على صديقتي "روبي".‬ 452 00:26:56,197 --> 00:26:57,449 ‫مرحبًا.‬ 453 00:26:57,532 --> 00:26:59,367 ‫هل تفتقدني أم تحبني؟‬ 454 00:26:59,451 --> 00:27:01,369 ‫لا أفهم ما تقوله.‬ 455 00:27:01,453 --> 00:27:02,829 ‫هل تحبني أم لا؟‬ 456 00:27:04,456 --> 00:27:07,459 ‫- بالطبع أحبك.‬ ‫- كم؟ بجدية؟‬ 457 00:27:07,959 --> 00:27:09,502 ‫جدي طريقة لتأتي إلى هنا.‬ 458 00:27:09,586 --> 00:27:11,296 ‫كم تحبني؟ انطق.‬ 459 00:27:12,297 --> 00:27:14,633 ‫- لا أحد يعرف.‬ ‫- أيتها الساقطة المجنونة.‬ 460 00:27:17,260 --> 00:27:18,970 ‫- مرحبًا يا "بول".‬ ‫- "بول"!‬ 461 00:27:19,846 --> 00:27:20,889 ‫"شيلبي".‬ 462 00:27:20,972 --> 00:27:22,432 ‫هذا أنا أتدخل.‬ 463 00:27:22,515 --> 00:27:25,894 ‫سأحضر حفلتك لتوديع العزوبية الآن.‬ 464 00:27:25,977 --> 00:27:26,895 ‫لا يمكنني سماعك.‬ 465 00:27:26,978 --> 00:27:28,813 ‫- سنأتي لمداهمة حفلتك.‬ ‫- سأحضر.‬ 466 00:27:29,731 --> 00:27:31,566 ‫- لقد أغلق الخط.‬ ‫- لا، لم يفعل.‬ 467 00:27:32,150 --> 00:27:35,570 ‫مهلًا، عاود الاتصال أربع مرات متتالية.‬ 468 00:27:36,237 --> 00:27:38,448 ‫- أريدك أن تلتقي به.‬ ‫- يجب أن ألتقي بـ"بول".‬ 469 00:27:38,531 --> 00:27:40,950 ‫إنه رجل لطيف للغاية، ولكن…‬ 470 00:27:41,034 --> 00:27:42,744 ‫- ولكن ماذا؟‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 471 00:27:43,411 --> 00:27:44,704 ‫تعرفين لماذا أقول "ولكن".‬ 472 00:27:44,788 --> 00:27:47,207 ‫لماذا تقولين "ولكن"؟‬ ‫عدا عن مؤخرتك البدينة.‬ 473 00:27:47,290 --> 00:27:49,834 ‫إنه رجل رائع، وهو يروق لي.‬ 474 00:27:50,543 --> 00:27:52,587 ‫أعتقد أنها تستحق كلّ شيء في العالم.‬ 475 00:27:52,671 --> 00:27:54,422 ‫ولا أعتقد أنه هو.‬ 476 00:27:56,299 --> 00:27:59,010 ‫أعتقد أن كلتاكما لا تعرفانه جيدًا.‬ 477 00:27:59,094 --> 00:28:02,138 ‫- التقيت به.‬ ‫- لا، أعرف ذلك، ولكن لا.‬ 478 00:28:02,222 --> 00:28:04,557 ‫هل تعرفينه جيدًا بعد شهرين؟‬ 479 00:28:04,641 --> 00:28:07,560 ‫- أعرفه بشكل أفضل منك.‬ ‫- لا، ولكني سمعتك ذات مرة.‬ 480 00:28:08,061 --> 00:28:11,856 ‫أمضيت 20 ساعة يوميًا بالتحدث إليه.‬ 481 00:28:11,940 --> 00:28:15,735 ‫هل أشعر بأنه كلّ ما أردته؟‬ 482 00:28:15,819 --> 00:28:17,320 ‫نعم، أشعر بذلك في هذه اللحظة.‬ 483 00:28:18,613 --> 00:28:22,325 ‫يجب أن تفهما، مهما فعلت،‬ 484 00:28:22,409 --> 00:28:25,412 ‫آمل أن تساندانني، هذا كلّ ما أطلبه.‬ 485 00:28:26,496 --> 00:28:28,790 ‫سأساندك، قد أغضب…‬ 486 00:28:28,873 --> 00:28:31,668 ‫هل أعرف إن كنت سأتخذ القرار الصائب؟‬ ‫لا، لا أعرف.‬ 487 00:28:31,751 --> 00:28:33,628 ‫- ولكن في تلك اللحظة…‬ ‫- لا أحد يعرف.‬ 488 00:28:33,712 --> 00:28:36,005 ‫كلّ ما سأحتاج إليه هو المساندة.‬ 489 00:28:37,757 --> 00:28:39,384 ‫سأكون بجانبك.‬ 490 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 ‫لا أظن أن "شيلبي" تفهم على الإطلاق‬ 491 00:28:43,263 --> 00:28:47,934 ‫ما بنيناه أنا و"بول" من خلال هذه التجربة.‬ 492 00:28:48,017 --> 00:28:53,148 ‫إنه شخص يستخف به الناس،‬ ‫فأقول، "اسمعوا، إنه رائع.‬ 493 00:28:53,231 --> 00:28:55,233 ‫إنه رائع، أقسم لكم بهذا."‬ 494 00:28:55,316 --> 00:28:57,694 ‫وأكره أن أضطر إلى فعل هذا.‬ 495 00:28:58,695 --> 00:29:03,241 ‫"بول" رجل ذكي ومضحك.‬ 496 00:29:03,324 --> 00:29:08,747 ‫وهو ظريف، وهو استثنائي وطيب للغاية،‬ ‫وأريد أن يرى الناس ذلك.‬ 497 00:29:08,830 --> 00:29:13,334 ‫افترقت عنه لـ45 ثانية فقط،‬ 498 00:29:13,418 --> 00:29:15,211 ‫وأشتاق إليه كثيرًا.‬ 499 00:29:15,295 --> 00:29:17,714 ‫أحبه، وأتمنى لو كنا معًا.‬ 500 00:29:18,298 --> 00:29:19,257 ‫سأراسله.‬ 501 00:29:19,758 --> 00:29:23,011 ‫"بول" هو حب عظيم حقًا.‬ 502 00:29:23,094 --> 00:29:25,305 ‫إنها حياتي وعلاقتي.‬ 503 00:29:25,388 --> 00:29:28,391 ‫وإن كان هو حب حياتي،‬ 504 00:29:29,225 --> 00:29:31,519 ‫فهذا يكفي، بغض النظر عن رأي أي أحد.‬ 505 00:29:55,210 --> 00:30:00,173 ‫"يوم حفل زفاف (تشيلسي) و(كوامي)"‬ 506 00:30:01,633 --> 00:30:02,550 ‫لقد وصلنا.‬ 507 00:30:05,386 --> 00:30:07,055 ‫يا للعجب! اليوم هو يوم حفل زفافي.‬ 508 00:30:11,267 --> 00:30:13,645 ‫يا إلهي!‬ 509 00:30:14,729 --> 00:30:15,855 ‫يا إلهي!‬ 510 00:30:15,939 --> 00:30:19,150 ‫أتعرفون شعور الطفلة التي تستيقظ‬ ‫صباح يوم عيد الميلاد المجيد؟‬ 511 00:30:19,234 --> 00:30:20,985 ‫أنا أبكي منذ الآن.‬ 512 00:30:21,069 --> 00:30:23,321 ‫وتكون متحمسة وتريد القفز من السرير،‬ 513 00:30:23,404 --> 00:30:25,698 ‫والركض إلى الأسفل وفتح كلّ الهدايا؟‬ 514 00:30:25,782 --> 00:30:28,451 ‫هذا ما شعرت به صباح اليوم،‬ ‫ولكن بمئة ضعف أكثر.‬ 515 00:30:28,535 --> 00:30:31,830 ‫هذه باقتي، كم هي جميلة!‬ 516 00:30:31,913 --> 00:30:37,085 ‫كنت أستعد طوال حياتي‬ ‫للزواج برجل مثل "كوامي".‬ 517 00:30:37,710 --> 00:30:41,381 ‫يتمتع "كوامي"‬ ‫بكلّ الصفات التي كنت أبحث عنها.‬ 518 00:30:41,464 --> 00:30:44,634 ‫ليس فقط ليكون زوجًا صالحًا،‬ ‫بل ليكون رجلًا وإنسانًا صالحًا،‬ 519 00:30:44,717 --> 00:30:46,469 ‫وصديقًا مقربًا وابنًا مخلصًا.‬ 520 00:30:47,512 --> 00:30:51,307 ‫أردت رجلَا حنونًا وشغوفًا حيال عمله،‬ 521 00:30:51,391 --> 00:30:54,018 ‫وحيال ما يفعله للعالم والناس.‬ 522 00:30:54,102 --> 00:30:57,772 ‫يمثل "كوامي" كلّ تلك الأمور،‬ ‫إنه أكثر رجل موهوب التقيت به في حياتي.‬ 523 00:30:57,856 --> 00:31:00,650 ‫"سأرفعك، وأصحبك إلى حيث سنقيم‬ 524 00:31:00,733 --> 00:31:03,778 ‫سأصحبك إلى الشاطئ‬ ‫على تلك الرمال التي نستلقي عليها‬ 525 00:31:03,862 --> 00:31:05,446 ‫قلت، الشيء الحقيقي"‬ 526 00:31:10,201 --> 00:31:14,664 ‫أنا متحمس للاستيقاظ بجانبك في كلّ يوم.‬ 527 00:31:14,747 --> 00:31:19,586 ‫لذا، أردت أن أسألك، هل تقبلين الزواج بي؟‬ 528 00:31:20,753 --> 00:31:23,006 ‫أقبل ألف مرة!‬ 529 00:31:24,215 --> 00:31:25,633 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 530 00:31:26,175 --> 00:31:28,136 ‫أنا أكثر فتاة محظوظة على وجه الأرض.‬ 531 00:31:28,219 --> 00:31:32,056 ‫لم ألتق بامرأة في حياتي‬ ‫أردت أن أكون معها أكثر منك.‬ 532 00:31:33,182 --> 00:31:34,392 ‫أحبك مهما حدث.‬ 533 00:31:40,023 --> 00:31:42,734 ‫اليوم هو يوم حفل زفافي، يا لها من إثارة!‬ 534 00:31:44,527 --> 00:31:47,530 ‫أحب أن أفكر في حياتي‬ ‫كشخص يريد الذهاب إلى أقصى حد،‬ 535 00:31:47,614 --> 00:31:51,242 ‫ويعيشها بالكامل وبشكل متطرف،‬ ‫إلى أينما أردت التوجه.‬ 536 00:31:51,326 --> 00:31:52,869 ‫مرحبًا.‬ 537 00:31:52,952 --> 00:31:55,663 ‫- مرحبًا.‬ ‫- الفتيان.‬ 538 00:31:55,747 --> 00:31:58,124 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- كيف الحال؟‬ 539 00:31:58,207 --> 00:32:02,211 ‫إن كنت سأتزوج في نهاية اليوم،‬ ‫فسأغوص بعمق في أمر الزواج.‬ 540 00:32:02,295 --> 00:32:07,008 ‫وإن بقيت أعزبًا،‬ ‫فسأحجز رحلة إلى "فيغاس" بعد هذا.‬ 541 00:32:07,508 --> 00:32:10,887 ‫بشكل مثير للجدل،‬ ‫هذا أهم قرار سأتخذه على الإطلاق.‬ 542 00:32:11,387 --> 00:32:14,599 ‫ويستحيل أن أي شخص بكامل قواه العقلية‬ 543 00:32:15,099 --> 00:32:19,103 ‫سيمر بما مررنا به‬ ‫ويبلغ المذبح ولا يكون لديه تحفظات.‬ 544 00:32:19,854 --> 00:32:22,565 ‫ليس لديّ شيء هنا‬ ‫يساعدني لكي أعود إلى طبيعتي.‬ 545 00:32:22,649 --> 00:32:26,444 ‫هل سأقود لثلاث ساعات إلى "بورتلاند"،‬ ‫ثم أستلقي على سريري‬ 546 00:32:26,527 --> 00:32:28,947 ‫وآخذ نفسًا عميقًا ثم أرجع؟‬ 547 00:32:29,572 --> 00:32:31,908 ‫لطالما كنت مستعدًا للانتقال إلى "سياتل".‬ 548 00:32:32,533 --> 00:32:34,994 ‫- وهل تضحي بما تريده؟‬ ‫- لست أضحي.‬ 549 00:32:35,078 --> 00:32:36,704 ‫ولكني أقدّم تنازلات.‬ 550 00:32:36,788 --> 00:32:42,210 ‫أردت أن أخبرك‬ ‫بأني التقيت بامرأة في التجربة.‬ 551 00:32:42,293 --> 00:32:43,586 ‫هل أنت غاضبة؟‬ 552 00:32:44,921 --> 00:32:45,838 ‫حسنًا يا أمي.‬ 553 00:32:46,339 --> 00:32:47,173 ‫وداعًا.‬ 554 00:32:47,924 --> 00:32:49,300 ‫لم يسر الأمر كما يجب.‬ 555 00:32:49,384 --> 00:32:52,136 ‫أمي جزء مهم وهائل من حياتي.‬ 556 00:32:52,220 --> 00:32:54,389 ‫ولا تعتقد أني فكرت جيدًا في هذا الوضع.‬ 557 00:32:56,933 --> 00:33:00,436 ‫هل ستوافق على الزواج بي من دون موافقة أمك؟‬ 558 00:33:01,562 --> 00:33:02,522 ‫سيكون من الصعب عليّ‬ 559 00:33:02,605 --> 00:33:07,026 ‫أن أنظر إلى أمي وأقول،‬ ‫"لقد رعيتني وأحببتني‬ 560 00:33:07,110 --> 00:33:09,320 ‫طوال 32 سنة،، وأنا…‬ 561 00:33:10,071 --> 00:33:11,572 ‫أتجاهل رأيك كليًا."‬ 562 00:33:13,449 --> 00:33:17,495 ‫سيتزوج صديقي خلال أقل من ثلاث ساعات.‬ 563 00:33:19,414 --> 00:33:21,416 ‫- سأتزوج قريبًا.‬ ‫- نعم.‬ 564 00:33:22,125 --> 00:33:24,002 ‫هل تشعر بأنه خيال؟‬ 565 00:33:24,836 --> 00:33:26,671 ‫عندما أقول…‬ 566 00:33:27,422 --> 00:33:29,799 ‫ما زلت…‬ 567 00:33:30,675 --> 00:33:33,720 ‫ما زلت في حالة مفاجأة وصدمة.‬ 568 00:33:33,803 --> 00:33:36,139 ‫قبل شهرين، لا أظن أني عرفت…‬ 569 00:33:36,639 --> 00:33:38,933 ‫لم أكن أعرف حتى ما هو سجل الزفاف.‬ 570 00:33:39,892 --> 00:33:41,728 ‫هل تفهمون قصدي؟‬ 571 00:33:42,478 --> 00:33:44,022 ‫كما أنها حياة مختلفة تمامًا.‬ 572 00:33:44,105 --> 00:33:48,484 ‫بالمناسبة، سأرسل لكم جميعًا‬ ‫الرابط إلى سجل زفافنا بعد هذا مباشرةً.‬ 573 00:33:50,069 --> 00:33:52,989 ‫وماذا سنفعل؟ هل تتوقع شيئًا منا؟‬ 574 00:34:00,288 --> 00:34:03,583 ‫يا إلهي! الشكر للرب على مجيئكن.‬ 575 00:34:03,666 --> 00:34:06,586 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يستحيل أن نفوّت هذا.‬ 576 00:34:07,086 --> 00:34:08,588 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 577 00:34:08,671 --> 00:34:10,882 ‫أجد صعوبة في وصف الشعور،‬ 578 00:34:10,965 --> 00:34:13,217 ‫لأن الحب غامر.‬ 579 00:34:13,801 --> 00:34:15,720 ‫أشعر بامتنان شديد لهن.‬ 580 00:34:16,512 --> 00:34:21,726 ‫ليس فقط لحضورهن‬ ‫والسفر في اللحظة الأخيرة، وتقبّل هذا،‬ 581 00:34:21,809 --> 00:34:23,227 ‫بل للإيمان بي أيضًا.‬ 582 00:34:23,311 --> 00:34:27,065 ‫ودعم القرار الذي أتخذه بكلّ إخلاص،‬ ‫والإيمان بي.‬ 583 00:34:27,148 --> 00:34:30,359 ‫- ستتزوجين.‬ ‫- سأتزوج!‬ 584 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 ‫كم أنا سعيدة!‬ 585 00:34:32,945 --> 00:34:34,322 ‫هذا يعني الكثير لي.‬ 586 00:34:34,405 --> 00:34:36,157 ‫هذا يعني أكثر من أي شيء‬ 587 00:34:36,240 --> 00:34:39,410 ‫كنت سأطلبه من أصدقائي وعائلاتي.‬ 588 00:34:40,411 --> 00:34:41,996 ‫حسنًا، أنهي دموعك الآن.‬ 589 00:34:44,207 --> 00:34:46,834 ‫- انظروا إلى باقتي.‬ ‫- أعرف، إنها مذهلة.‬ 590 00:34:46,918 --> 00:34:48,503 ‫إنها قصة خيالية.‬ 591 00:34:52,340 --> 00:34:53,716 ‫ولكن هل قلبك راض؟‬ 592 00:34:54,258 --> 00:34:55,676 ‫قلبي راض.‬ 593 00:34:56,260 --> 00:35:00,473 ‫كانت هذه الرحلة الأكثر جنونًا على الإطلاق،‬ ‫ولكنها كانت جميلة للغاية.‬ 594 00:35:00,556 --> 00:35:04,769 ‫الطريقة التي وصفت بها الوقوع في الحب‬ ‫في الحجيرات كانت شيئًا مقدسًا.‬ 595 00:35:05,269 --> 00:35:07,563 ‫- إن استطعتما إجراء تلك الحوارات.‬ ‫- لم تكن عائلتي معي.‬ 596 00:35:07,647 --> 00:35:10,525 ‫ولا أصدقائي ولا أي تأثير.‬ 597 00:35:11,317 --> 00:35:15,238 ‫لأول مرة في حياتي بأسرها،‬ ‫اخترت رجلًا لي وحدي.‬ 598 00:35:15,822 --> 00:35:17,198 ‫ولم أره قط.‬ 599 00:35:18,324 --> 00:35:20,034 ‫- أتفهمنني؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 600 00:35:20,118 --> 00:35:23,246 ‫سألتقي بأخته وأخيه اليوم، كم أنا متحمسة!‬ 601 00:35:23,746 --> 00:35:26,541 ‫اسم أخته هو "باربرا"،‬ ‫اتصلت بي على "فيس تايم" ليلة أمس.‬ 602 00:35:26,624 --> 00:35:29,585 ‫وقالت، "أنا أطمئن عليك، أحبك، هل أنت بخير؟‬ 603 00:35:29,669 --> 00:35:32,338 ‫- تذكري ما هو مهم."‬ ‫- هذا لطيف، أهي متزوجة أيضًا؟‬ 604 00:35:32,421 --> 00:35:34,215 ‫إنها متزوجة، ولديها طفلان صغيران.‬ 605 00:35:34,298 --> 00:35:37,635 ‫كنت آمل أن يتمكنا من الحضور،‬ ‫ولكن بعد توضيح هذا…‬ 606 00:35:38,678 --> 00:35:41,514 ‫ربما لا تعرفون هذا، ولكني و"كوامي"…‬ 607 00:35:41,597 --> 00:35:46,185 ‫أمه من "غانا"، وكذلك "كوامي".‬ 608 00:35:46,269 --> 00:35:52,400 ‫وتتمتع بالكثير من الأخلاقيات‬ ‫والأفكار المثالية والقيم الدينية.‬ 609 00:35:52,483 --> 00:35:58,531 ‫ولهذا، ستقدّر أن يلتزم ابنها بالزواج.‬ 610 00:35:58,614 --> 00:36:00,950 ‫والزواج بي لا يحقق ذلك.‬ 611 00:36:03,703 --> 00:36:05,913 ‫وبصراحة، "كوامي" خائف.‬ 612 00:36:06,873 --> 00:36:09,500 ‫لم نحظ بموافقتها في هذه المرة.‬ 613 00:36:12,753 --> 00:36:14,046 ‫كيف يجعلك هذا تشعرين؟‬ 614 00:36:14,547 --> 00:36:19,594 ‫أشعر بالحزن عليه، وأتعاطف مع هذا الوضع.‬ 615 00:36:19,677 --> 00:36:23,306 ‫ليس من أجلي حتى،‬ ‫بل من أجل الحب بين الابن وأمه.‬ 616 00:36:23,389 --> 00:36:25,683 ‫- من يريد أن يعترض طريق ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 617 00:36:27,476 --> 00:36:31,022 ‫وأظن أن هذا مخيف بالتأكيد.‬ 618 00:36:31,105 --> 00:36:34,317 ‫كما أن الرجال‬ ‫ليسوا مستعدين منذ وقت مبكر مثلنا.‬ 619 00:36:34,400 --> 00:36:35,610 ‫لا.‬ 620 00:36:35,693 --> 00:36:38,487 ‫في الأسابيع القليلة الماضية،‬ ‫كان عليه مصارعة‬ 621 00:36:38,571 --> 00:36:42,283 ‫ومصالحة نفسه، "هل أنا مستعد؟"‬ 622 00:36:42,366 --> 00:36:46,037 ‫أنت ملتزمة ومستعدة للزواج،‬ ‫ومستعدة لأن تصبحي زوجة.‬ 623 00:36:46,120 --> 00:36:49,415 ‫ووجود رجل ليس مستعدًا مثلك…‬ 624 00:36:49,498 --> 00:36:50,958 ‫- هذا مخيف قليلًا.‬ ‫- إنه كذلك.‬ 625 00:36:51,042 --> 00:36:53,419 ‫- هذا مرعب.‬ ‫- أؤيد كلامك يا "ديمي".‬ 626 00:36:53,502 --> 00:36:54,337 ‫إنه كذلك.‬ 627 00:36:54,420 --> 00:36:57,715 ‫تريدان أن تكونا متفاهمين،‬ ‫ولكن هل أنتما متفاهمين؟‬ 628 00:37:01,802 --> 00:37:05,181 ‫ولكن مجددًا، من طبيعتك أن تحبي بشدة.‬ 629 00:37:05,264 --> 00:37:08,351 ‫- من طبيعتي أن أحب بشدة.‬ ‫- نعم، هذا صحيح.‬ 630 00:37:08,434 --> 00:37:11,604 ‫إما أن أتزوج بهذا الرجل‬ ‫وأكون أسعد فتاة في العالم،‬ 631 00:37:12,563 --> 00:37:15,816 ‫وإما أن تكون أكبر خيبة أمل في حياتي.‬ 632 00:37:20,696 --> 00:37:23,324 ‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 633 00:37:23,407 --> 00:37:26,160 ‫- "كوامي"!‬ ‫- عزيزتي!‬ 634 00:37:26,244 --> 00:37:28,329 ‫- نعم يا "كوامي"!‬ ‫- كيف الحال يا عزيزتي؟‬ 635 00:37:28,412 --> 00:37:30,456 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير، كيف حالك؟‬ 636 00:37:31,249 --> 00:37:32,541 ‫يا للهول!‬ 637 00:37:35,336 --> 00:37:36,712 ‫- دعونا…‬ ‫- لنجلس.‬ 638 00:37:36,796 --> 00:37:37,630 ‫لنجلس.‬ 639 00:37:40,508 --> 00:37:44,011 ‫- كم أنا سعيد لحضوركما!‬ ‫- نعم.‬ 640 00:37:44,095 --> 00:37:46,472 ‫- هذا… نعم، أنا متحمس.‬ ‫- يسرنا أن نكون هنا.‬ 641 00:37:46,555 --> 00:37:47,765 ‫هل تتذكر حفل زفافي؟‬ 642 00:37:47,848 --> 00:37:51,644 ‫نعم، كانت أروع صورة عائلية التقطناها.‬ 643 00:37:51,727 --> 00:37:54,105 ‫- نعم.‬ ‫- كانت في حفل زفافك، وشملت الجميع.‬ 644 00:37:54,188 --> 00:37:59,527 ‫لقد مررنا بالكثير معًا،‬ ‫وأنا سعيدة لرؤيتك تنضج،‬ 645 00:37:59,610 --> 00:38:02,196 ‫وتصبح الرجل الذي أنت عليه،‬ ‫لقد أحسنت تربيتك.‬ 646 00:38:04,657 --> 00:38:07,702 ‫أنت صديقي المفضل، لقد نمنا في السرير ذاته.‬ 647 00:38:07,785 --> 00:38:08,661 ‫نعم.‬ 648 00:38:08,744 --> 00:38:12,623 ‫عندما كنت أضطر إلى التسلل،‬ ‫كنت أجعلك تنام عند جهتي.‬ 649 00:38:12,707 --> 00:38:15,501 ‫قد لا تكون الأخ الأفضل، أتفهم قصدي؟‬ 650 00:38:17,420 --> 00:38:22,258 ‫لا تطمئن على أحد،‬ ‫ولكني أعرف حقيقة الشخص الذي أنت عليه.‬ 651 00:38:22,341 --> 00:38:24,468 ‫أعرف أنك ستكون زوجًا استثنائيًا.‬ 652 00:38:24,552 --> 00:38:26,595 ‫وأتطلع شوقًا لذلك.‬ 653 00:38:30,766 --> 00:38:31,767 ‫أريد التحدث إلى أمي.‬ 654 00:38:31,851 --> 00:38:35,730 ‫أريد أن تعرف أمي أن رأيها الصادق‬ 655 00:38:35,813 --> 00:38:38,190 ‫وأفكارها ما زالت تهمني.‬ 656 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 ‫نعم.‬ 657 00:38:39,650 --> 00:38:41,277 ‫- تكلمت مع أبي.‬ ‫- هل يعرف أبي؟‬ 658 00:38:41,360 --> 00:38:42,987 ‫نعم، وكان متحمسًا يا أخي.‬ 659 00:38:43,070 --> 00:38:44,864 ‫- إنه سعيد من أجلك.‬ ‫- إنه متحمس.‬ 660 00:38:44,947 --> 00:38:47,158 ‫- حقًا؟‬ ‫- اتصل به، إنه متحمس يا أخي.‬ 661 00:38:47,241 --> 00:38:49,368 ‫وهو يؤيد زواجك، اتفقنا؟‬ 662 00:38:49,452 --> 00:38:51,370 ‫ولكن لنتحدث عن أمي، أعز صديقة لك.‬ 663 00:38:51,454 --> 00:38:54,165 ‫- أعز صديقة لي.‬ ‫- أعز صديقة لك.‬ 664 00:38:54,248 --> 00:38:56,751 ‫إنها أعز صديقة لك.‬ 665 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 ‫لا يمكن لأحد أن يحل محل أمي.‬ 666 00:38:58,836 --> 00:38:59,670 ‫نعم.‬ 667 00:38:59,754 --> 00:39:03,799 ‫- ساندتك أمي كليًا.‬ ‫- وأكثر.‬ 668 00:39:03,883 --> 00:39:07,386 ‫وأمي متدينة، وهي تحب الصلاة.‬ 669 00:39:07,470 --> 00:39:11,265 ‫- وحتى لو لم تكن هنا، فإنها تصلي من أجلك.‬ ‫- نعم.‬ 670 00:39:11,349 --> 00:39:14,060 ‫إنها تصلي من أجلك لتصبح أفضل رجل،‬ 671 00:39:14,143 --> 00:39:16,020 ‫وتصبح أفضل ابن.‬ 672 00:39:16,771 --> 00:39:18,189 ‫هل ما زلت تصلي يا "كوامي"؟‬ 673 00:39:19,440 --> 00:39:23,611 ‫على أي حال، سأخبر أمي.‬ 674 00:39:25,780 --> 00:39:28,574 ‫لم يتل الفتى صلاة منذ 15 سنة.‬ 675 00:39:29,450 --> 00:39:33,162 ‫لطالما عرفت أني سأجد طريقة‬ ‫لكي تعزلك أمي من الوصية.‬ 676 00:39:33,245 --> 00:39:36,332 ‫"أمي، (كوامي) لا يصلي."، "حسنًا، سئمت منه."‬ 677 00:39:36,415 --> 00:39:38,042 ‫لا يمكنك فعل ذلك يا أخي.‬ 678 00:39:38,125 --> 00:39:40,336 ‫ولكني متأكدة من أمر واحد.‬ 679 00:39:40,419 --> 00:39:43,964 ‫إنها تحبك كثيرًا وما زالت تحبك‬ ‫وستظل تحبك إلى الأبد.‬ 680 00:39:44,048 --> 00:39:47,385 ‫وعندما يحين الوقت المناسب،‬ ‫وعندما ترجع إلى الديار،‬ 681 00:39:47,885 --> 00:39:50,638 ‫ستتمكن من لقاء زوجة ابنها.‬ 682 00:39:50,721 --> 00:39:53,474 ‫- أعتقد أنها ستحب "تشيلسي".‬ ‫- أعتقد ذلك أيضًا.‬ 683 00:39:53,557 --> 00:39:56,769 ‫عليك منحها بعض الوقت فحسب،‬ ‫ولكن عندما يحين الوقت المناسب،‬ 684 00:39:56,852 --> 00:39:59,855 ‫وتُحضرها، أمي… ليس بيدك حيلة.‬ 685 00:40:01,982 --> 00:40:04,777 ‫أحبك كثيرًا، وتعرف كم تعني لي.‬ 686 00:40:04,860 --> 00:40:07,154 ‫سأكون بجانبك، وسيكون "جيري" بجانبك.‬ 687 00:40:07,238 --> 00:40:11,617 ‫نحن نساندك، ولكن لا مجال للتراجع،‬ ‫إذا تراجعت، سأدفعك…‬ 688 00:40:12,743 --> 00:40:15,496 ‫بحول الرب، لم تُحضرني المسافة كلّها إلى هنا…‬ 689 00:40:15,579 --> 00:40:18,207 ‫- فات الأوان على التراجع.‬ ‫- لا مجال للتراجع.‬ 690 00:40:18,290 --> 00:40:19,708 ‫ولا شيء سوى الأفضل.‬ 691 00:40:19,792 --> 00:40:22,711 ‫هل تمانع إن تلونا صلاة سريعة قبل أن نخرج؟‬ 692 00:40:22,795 --> 00:40:25,381 ‫- لنفعلها.‬ ‫- نعم، اصمت، لا يهم.‬ 693 00:40:28,342 --> 00:40:31,971 ‫يا إلهنا، إننا نأتمن أخانا بين يديك اليوم.‬ 694 00:40:32,054 --> 00:40:37,143 ‫احمه بينما يمضي في رحلته بهذا الزواج.‬ 695 00:40:37,226 --> 00:40:42,273 ‫اجعله الرجل الذي يجب أن يكونه،‬ ‫والزوج الذي تريده زوجته.‬ 696 00:40:42,356 --> 00:40:46,652 ‫وبينما يكبران وينجبان أطفالًا،‬ ‫أن يكون الأب الذي يحتاج إليه أطفاله.‬ 697 00:40:46,735 --> 00:40:48,821 ‫نصلي باسم المسيح، آمين.‬ 698 00:40:48,904 --> 00:40:49,905 ‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬ 699 00:40:54,493 --> 00:40:58,038 ‫ما رأيك بلون أحمر الشفاه؟‬ ‫إنه أرجواني غامق أكثر مما يجب.‬ 700 00:40:58,122 --> 00:40:58,956 ‫لا أرى.‬ 701 00:40:59,039 --> 00:41:00,666 ‫- لنختر لون وردي أفتح.‬ ‫- دعيني أرى.‬ 702 00:41:00,749 --> 00:41:03,002 ‫- نعم، كنت سأقول ذلك، اختاري لون أفتح.‬ ‫- نعم.‬ 703 00:41:03,085 --> 00:41:04,336 ‫سأتزوج بـ"كوامي" اليوم.‬ 704 00:41:04,420 --> 00:41:06,046 ‫قراري هو الموافقة.‬ 705 00:41:06,755 --> 00:41:10,342 ‫هل سيوافق؟ هل سيتمكن من تخطي…‬ 706 00:41:10,968 --> 00:41:14,597 ‫أكبر عائق واجهه يومًا على الأرجح‬ 707 00:41:15,389 --> 00:41:17,141 ‫مع أهم قرار في حياته؟‬ 708 00:41:19,101 --> 00:41:19,935 ‫لا أعرف.‬ 709 00:41:29,361 --> 00:41:30,654 ‫ولكني أعرف أنه حبيبي.‬ 710 00:41:31,947 --> 00:41:35,367 ‫سأجعل إيماني بنا أكبر من خوفي اليوم.‬ 711 00:41:48,631 --> 00:41:49,715 ‫"تشيلس"!‬ 712 00:41:50,716 --> 00:41:54,303 ‫- انظروا إلى التفاصيل، "تشيلسي".‬ ‫- يا للروعة! انظروا إلى هذا.‬ 713 00:41:54,803 --> 00:41:56,764 ‫- يا للروعة! دعيني أراه من الخلف.‬ ‫- يا إلهي!‬ 714 00:42:04,813 --> 00:42:08,776 ‫- يا للروعة!‬ ‫- "تشيلسي"، أنت عروس جميلة.‬ 715 00:42:09,568 --> 00:42:11,612 ‫لا يمكن أن تكون أجمل من هذا.‬ 716 00:42:11,695 --> 00:42:13,072 ‫لا.‬ 717 00:42:13,155 --> 00:42:14,823 ‫انظري إلى نفسك!‬ 718 00:42:15,449 --> 00:42:16,367 ‫أنا في حلم.‬ 719 00:42:16,867 --> 00:42:19,328 ‫أشعر وكأنها قصة خيالية.‬ 720 00:42:20,371 --> 00:42:23,207 ‫تحلم الفتيات الصغيرات بهذا اليوم.‬ 721 00:42:25,000 --> 00:42:27,711 ‫أمي، لمعلوماتك، عندما كنت…‬ 722 00:42:29,046 --> 00:42:31,465 ‫عندما كنت أغرم بـ"كوامي" في الحجيرات…‬ 723 00:42:32,508 --> 00:42:35,678 ‫كنت حزينة لأنك لم تكوني معي‬ ‫ولم يكن بوسعك رؤيتي.‬ 724 00:42:37,596 --> 00:42:40,933 ‫وارتديت أساور الأسماء التي أعطيتها لي.‬ 725 00:42:41,517 --> 00:42:44,645 ‫وفكرت فيك في كلّ يوم.‬ 726 00:42:44,728 --> 00:42:46,063 ‫كم هذا لطيف!‬ 727 00:42:47,064 --> 00:42:48,399 ‫وها نحن هنا الآن.‬ 728 00:42:55,322 --> 00:42:57,116 ‫لم أحسب قط…‬ 729 00:42:58,534 --> 00:42:59,660 ‫أن هذا سيحدث لي.‬ 730 00:43:02,371 --> 00:43:03,372 ‫هل تثقين بي؟‬ 731 00:43:03,455 --> 00:43:05,833 ‫أثق بك وبحكمك، نعم.‬ 732 00:43:05,916 --> 00:43:06,917 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- نعم.‬ 733 00:43:07,418 --> 00:43:08,419 ‫بالتأكيد.‬ 734 00:43:09,461 --> 00:43:11,630 ‫- أحبك، سيكون الأمر رائعًا.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 735 00:43:16,135 --> 00:43:19,013 ‫- حسنًا.‬ ‫- يا للهول! إنها تعجبني يا رفاق.‬ 736 00:43:19,096 --> 00:43:20,389 ‫- نعم.‬ ‫- استدر.‬ 737 00:43:20,472 --> 00:43:21,599 ‫فلنر.‬ 738 00:43:23,851 --> 00:43:25,436 ‫- من هذا؟‬ ‫- رقصة "السير على القمر".‬ 739 00:43:25,519 --> 00:43:27,688 ‫- من هذا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 740 00:43:27,771 --> 00:43:31,317 ‫- يا للهول!‬ ‫- رائع يا أخي، ينقصك شيء واحد.‬ 741 00:43:31,400 --> 00:43:32,443 ‫- ما هو؟‬ ‫- حذاؤك.‬ 742 00:43:32,943 --> 00:43:35,529 ‫ظننته سيعلق تعليقًا ذكيًا ويقول، "زوجتك."‬ 743 00:43:35,613 --> 00:43:37,865 ‫بحقك! يمكنك فعل ما هو أفضل يا "زيك"!‬ 744 00:43:37,948 --> 00:43:40,993 ‫أتعرف؟ لا بأس، ينقصك شيئين.‬ 745 00:43:42,161 --> 00:43:45,331 ‫"باربرا"!‬ 746 00:43:45,414 --> 00:43:47,791 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لا بد أنها أخت "كوامي".‬ 747 00:43:47,875 --> 00:43:48,709 ‫نعم.‬ 748 00:43:49,335 --> 00:43:52,254 ‫- يا إلهي!‬ ‫- "تشيلسي"، تبدين جميلة.‬ 749 00:43:52,338 --> 00:43:56,175 ‫يا إلهي! كم أنت رائعة! انظروا إلى حذائها.‬ 750 00:43:57,801 --> 00:44:01,972 ‫- انظري إلى نفسك.‬ ‫- تأنقت من أجل "تشيلسي".‬ 751 00:44:02,056 --> 00:44:05,851 ‫- "تشيلسي" الخاصة بنا، أيمكننا مشاركتها؟‬ ‫- انظري إلى نفسك، تبدين جميلة.‬ 752 00:44:05,934 --> 00:44:08,437 ‫- نعم.‬ ‫- تبدين جميلة يا "باربرا".‬ 753 00:44:08,520 --> 00:44:10,189 ‫صنعناها من أجلك.‬ 754 00:44:10,272 --> 00:44:13,567 ‫- يا للروعة!‬ ‫- لأنك من محبي الموضة، نعم.‬ 755 00:44:13,651 --> 00:44:16,862 ‫إنها جميلة، أحببتها.‬ 756 00:44:16,945 --> 00:44:18,739 ‫كلّ شيء مقدّر.‬ 757 00:44:18,822 --> 00:44:21,033 ‫- تعرفين أني أحب الألوان.‬ ‫- نعم.‬ 758 00:44:21,116 --> 00:44:23,869 ‫- إذًا، شيء أزرق.‬ ‫- شيء أزرق.‬ 759 00:44:23,952 --> 00:44:26,413 ‫- وشيء جديد.‬ ‫- كم هذا لطيف!‬ 760 00:44:26,497 --> 00:44:31,710 ‫النساء في ثقافتنا يصنعنها.‬ 761 00:44:31,794 --> 00:44:34,546 ‫- وهل تعرفين قماش "كينتي"؟‬ ‫- نعم.‬ 762 00:44:34,630 --> 00:44:37,299 ‫أي لديك قطعة من "غانا" معك.‬ 763 00:44:37,383 --> 00:44:39,426 ‫- كم هذا لطيف!‬ ‫- ونحبك كثيرًا.‬ 764 00:44:39,510 --> 00:44:40,344 ‫شكرًا لك.‬ 765 00:44:40,844 --> 00:44:42,221 ‫- ستكونين الأفضل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 766 00:44:42,304 --> 00:44:46,058 ‫أتطلع شوقًا لتصبح لي أختًا،‬ ‫أنا الفتاة الوحيدة.‬ 767 00:44:46,141 --> 00:44:50,688 ‫أود شكرك على دورك في جعل أخيك‬ 768 00:44:50,771 --> 00:44:52,481 ‫هذا الرجل المناسب لي.‬ 769 00:44:54,733 --> 00:44:55,901 ‫"تشيلسي"!‬ 770 00:44:57,861 --> 00:45:02,616 ‫وكم يسرني أنك جئت‬ ‫وضحيت لتكوني هنا معنا اليوم!‬ 771 00:45:02,700 --> 00:45:05,285 ‫يسرني أن أكون هنا، إنك تستحقين الحب.‬ 772 00:45:06,578 --> 00:45:08,497 ‫- أحبك يا فتاة.‬ ‫- مرحى!‬ 773 00:45:08,580 --> 00:45:11,166 ‫- أحبك.‬ ‫- تبدون بغاية الجمال.‬ 774 00:45:11,250 --> 00:45:14,128 ‫لا تراجع يا " تشيلسي"، وإلا فسأطاردك.‬ 775 00:45:15,003 --> 00:45:17,339 ‫- شكرًا لك يا "باربرا".‬ ‫- وداعًا يا "باربرا".‬ 776 00:45:17,423 --> 00:45:20,342 ‫أيًا كان القرار الذي ستتخذه، فإننا نساندك.‬ 777 00:45:20,426 --> 00:45:22,302 ‫- نخب الحب.‬ ‫- نخبكم يا رفاق.‬ 778 00:45:26,306 --> 00:45:27,516 ‫"(تشيلسي) + (كوامي)"‬ 779 00:45:39,111 --> 00:45:40,571 ‫كيف تشعر؟ هل أنت متوتر؟‬ 780 00:45:40,654 --> 00:45:42,030 ‫- أنا بخير.‬ ‫- حقًا؟‬ 781 00:45:42,114 --> 00:45:42,948 ‫نعم.‬ 782 00:45:43,449 --> 00:45:47,286 ‫كلّ ما طلبته وصليت من أجله يتحقق أمامك.‬ 783 00:45:52,499 --> 00:45:54,126 ‫ولكن نعم، هذا…‬ 784 00:45:56,587 --> 00:45:58,338 ‫- هذا أمر هائل.‬ ‫- نعم.‬ 785 00:45:58,964 --> 00:46:00,090 ‫هل تتمنى لو كانت أمي هنا؟‬ 786 00:46:00,174 --> 00:46:01,550 ‫- بالطبع.‬ ‫- نعم.‬ 787 00:46:02,050 --> 00:46:05,679 ‫لا يمكنني أن أكون أمي،‬ ‫ولكن أمي تحبك مهما حدث.‬ 788 00:46:05,763 --> 00:46:07,765 ‫أتفهم قصدي؟ اعلم ذلك.‬ 789 00:46:07,848 --> 00:46:10,559 ‫ستقوم بعمل رائع، وستصبح زوجًا صالحًا.‬ 790 00:46:10,642 --> 00:46:11,769 ‫اجعلنا نفخر بك.‬ 791 00:46:12,895 --> 00:46:14,104 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- نعم.‬ 792 00:46:18,650 --> 00:46:19,735 ‫ستكون بخير.‬ 793 00:46:20,819 --> 00:46:21,862 ‫ستتولى هذا.‬ 794 00:46:26,325 --> 00:46:29,286 ‫عندما أنظر إلى "تشيلسي"، أرى شريكة حياتي.‬ 795 00:46:29,995 --> 00:46:32,664 ‫إنسانة قوية، وإنسانة جريئة.‬ 796 00:46:32,748 --> 00:46:35,125 ‫وإنسانة محبة، وإنسانة حنونة.‬ 797 00:46:35,751 --> 00:46:36,794 ‫وإنسانة…‬ 798 00:46:38,212 --> 00:46:42,883 ‫واثقة بنفسها، وإنسانة متفتحة على الفهم.‬ 799 00:46:44,635 --> 00:46:46,220 ‫هذا جميل يا "كاي".‬ 800 00:46:46,804 --> 00:46:47,638 ‫نعم.‬ 801 00:46:48,138 --> 00:46:49,348 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- نعم.‬ 802 00:46:55,771 --> 00:46:57,523 ‫ولكني أشعر بالتردد.‬ 803 00:46:58,190 --> 00:47:00,651 ‫أظن أنه لن يكون من الصواب‬ ‫ألّا أشعر بالتردد.‬ 804 00:47:00,734 --> 00:47:04,571 ‫ثمة أمور كثيرة قادمة، وأنا خائف للغاية.‬ 805 00:47:06,865 --> 00:47:08,992 ‫أكبر مخاوفي هي أن نفشل ونخفق.‬ 806 00:47:09,076 --> 00:47:12,371 ‫إننا نقفز عن منحدر بلا مظلة ولا شبكة أمان.‬ 807 00:47:12,454 --> 00:47:15,999 ‫وإن لم ينجح شيء، فسنتحطم.‬ 808 00:47:16,583 --> 00:47:18,460 ‫هذه لحظة مخيفة للغاية.‬ 809 00:47:19,127 --> 00:47:21,421 ‫لذا، آمل أن نتخذ القرارات الصحيحة.‬ 810 00:47:39,565 --> 00:47:41,692 ‫خذ نفسًا عميقًا، هل دوّنت نذورك؟‬ 811 00:47:41,775 --> 00:47:42,609 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 812 00:47:42,693 --> 00:47:44,736 ‫- هل سترتجلها؟‬ ‫- تعرفين كيف أحب فعلها.‬ 813 00:47:58,083 --> 00:48:00,544 ‫- هل كنت متوترًا هكذا يوم حفل زفافي؟‬ ‫- لا.‬ 814 00:48:01,420 --> 00:48:04,381 ‫- أنا متوترة هكذا في حفل زفافك.‬ ‫- يا إلهي! نعم.‬ 815 00:48:25,444 --> 00:48:26,361 ‫يا إلهي!‬ 816 00:48:30,365 --> 00:48:31,241 ‫يا إلهي!‬ 817 00:48:36,204 --> 00:48:37,080 ‫أحبك.‬ 818 00:48:39,124 --> 00:48:39,958 ‫يا إلهي!‬ 819 00:48:42,794 --> 00:48:45,088 ‫مرحبًا، سُررت بلقائك.‬ 820 00:48:52,512 --> 00:48:53,472 ‫يا إلهي!‬ 821 00:49:04,441 --> 00:49:06,735 ‫- حسنًا، أحبك يا أبي.‬ ‫- أحبك أيضًا يا حبيبتي.‬ 822 00:49:09,279 --> 00:49:13,825 ‫اتخذت قرارًا صائبًا، كلاكما طموحان متشابهان.‬ 823 00:49:16,328 --> 00:49:18,872 ‫- سنستمتع جميعًا بوقتنا معًا.‬ ‫- سنفعل.‬ 824 00:49:20,499 --> 00:49:21,833 ‫أنشئا عائلة جديدة.‬ 825 00:49:25,504 --> 00:49:26,880 ‫أنت ابنة رائعة.‬ 826 00:49:31,009 --> 00:49:32,427 ‫وستصبحين زوجة رائعة.‬ 827 00:49:39,017 --> 00:49:40,143 ‫لينهض الجميع من فضلكم.‬ 828 00:49:43,438 --> 00:49:44,648 ‫يا إلهي!‬ 829 00:50:07,212 --> 00:50:08,213 ‫سأمسك بها.‬ 830 00:50:08,296 --> 00:50:10,090 ‫سأعطي أزهاري إلى أمي.‬ 831 00:50:15,887 --> 00:50:17,764 ‫- وداعًا يا أبي.‬ ‫- وداعًا يا حبيبتي.‬ 832 00:50:17,848 --> 00:50:18,682 ‫أحبك.‬ 833 00:50:20,684 --> 00:50:23,103 ‫- أعتذر لأني أرتجف يا حبيبي.‬ ‫- لا بأس.‬ 834 00:50:23,186 --> 00:50:24,229 ‫شكرًا لك.‬ 835 00:50:24,980 --> 00:50:26,064 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًأ.‬ 836 00:50:27,107 --> 00:50:28,025 ‫كيف حالك؟‬ 837 00:50:28,108 --> 00:50:30,110 ‫أنا بخير، سمعت صوتك، وسرّني ذلك.‬ 838 00:50:31,445 --> 00:50:32,696 ‫جعلني ذلك أشعر بتحسن.‬ 839 00:50:33,405 --> 00:50:35,198 ‫ليجلس الجميع من فضلكم.‬ 840 00:50:37,576 --> 00:50:39,578 ‫اجتمعنا هنا بعد ظهر اليوم‬ 841 00:50:39,661 --> 00:50:43,999 ‫لنشارك "كوامي" و"تشيلسي".‬ ‫هذه اللحظة المهمة في حياتهما،‬ 842 00:50:44,082 --> 00:50:47,127 ‫بينما يقرران‬ ‫إن كانا سيصبحان متزوجين أم لا.‬ 843 00:50:49,129 --> 00:50:51,214 ‫الزواج هو التزام أبدي.‬ 844 00:50:51,298 --> 00:50:54,551 ‫أفضل ما يمكن لشخصين إيجاده‬ ‫وإظهاره في بعضهما البعض.‬ 845 00:50:55,302 --> 00:50:56,845 ‫قد يكون الزواج المغامرة الأعظم‬ 846 00:50:56,928 --> 00:51:00,307 ‫والأكثر تحديًا من بين كلّ العلاقات البشرية.‬ 847 00:51:00,807 --> 00:51:04,686 ‫إنه ارتباط جسدي وعاطفي‬ ‫موعود به لمدى الحياة.‬ 848 00:51:05,228 --> 00:51:10,609 ‫الزواج هو أن يكون لديك أمين أسرار‬ ‫وشريك في الجريمة وصديق مقرب.‬ 849 00:51:11,526 --> 00:51:13,153 ‫هل تودان المشاركة بأي أفكار؟‬ 850 00:51:13,653 --> 00:51:14,821 ‫نعم.‬ 851 00:51:21,787 --> 00:51:25,499 ‫"أليكس كوامي أواسو أنساه أبيا".‬ 852 00:51:25,582 --> 00:51:30,378 ‫أحبك ليس لما تكون عليه فقط،‬ ‫بل لما أكون عليه عندما أكون معك.‬ 853 00:51:30,462 --> 00:51:34,424 ‫أحبك بسبب ما فعلته وستواصل فعله‬ ‫لجعلي إنسانة أفضل.‬ 854 00:51:34,508 --> 00:51:38,929 ‫هذا نخب القفز معًا عن منحدر الكون الأبدي،‬ 855 00:51:39,012 --> 00:51:42,099 ‫ونحن نجهل أين سنهبط سوى ذراعي بعضنا البعض.‬ 856 00:51:42,182 --> 00:51:45,685 ‫أنت الفهد لقمري، وأنا القمر لفهدك.‬ 857 00:51:46,186 --> 00:51:47,312 ‫أحبك وأنا مستعدة‬ 858 00:51:47,395 --> 00:51:51,316 ‫لأجمل مغامرة في الحياة معك‬ ‫بصفتي زوجتك إلى الأبد.‬ 859 00:52:00,117 --> 00:52:01,660 ‫سأشارككم بأفكاري.‬ 860 00:52:03,703 --> 00:52:07,874 ‫أحب نبرة صوتك،‬ ‫وأحب الطريقة التي تجعلينني أشعر بها.‬ 861 00:52:08,667 --> 00:52:10,710 ‫أحب عندما نختلف،‬ 862 00:52:11,586 --> 00:52:15,173 ‫لأن هذا يجعلنا نرجع إلى بعضنا‬ ‫ويعلّمنا مدى قوتنا.‬ 863 00:52:15,257 --> 00:52:17,300 ‫نصبح أقوى في كلّ لحظة.‬ 864 00:52:18,135 --> 00:52:19,302 ‫ونصبح أقرب في كلّ يوم.‬ 865 00:52:19,386 --> 00:52:22,097 ‫وسبب عدم حاجتي إلى تدوين أي شيء‬ 866 00:52:22,597 --> 00:52:26,143 ‫هو أني سأتمكن من إخبارك الآن بما أشعر به،‬ 867 00:52:26,226 --> 00:52:28,270 ‫وهذا شيء لا يمكنني تدوينه.‬ 868 00:52:28,353 --> 00:52:33,275 ‫أغرمت بروحك الجميلة في فرصة حيث لم أتمكن‬ 869 00:52:33,358 --> 00:52:37,154 ‫من رؤية قوقعتك الخارجية المذهلة.‬ 870 00:52:38,989 --> 00:52:41,158 ‫ولا يمكنني أن أصدق أني محظوظ بما يكفي‬ 871 00:52:41,241 --> 00:52:43,535 ‫للوقوف أمام امرأة‬ 872 00:52:44,161 --> 00:52:46,121 ‫آسرة مثلك.‬ 873 00:52:51,209 --> 00:52:53,044 ‫اخترتما أن تصبحا مخطوبين،‬ 874 00:52:53,128 --> 00:52:57,299 ‫وتمضيا بقية حياتكما معًا‬ ‫بناءً على صلة عاطفية عميقة.‬ 875 00:52:57,382 --> 00:53:00,760 ‫أغرمتما ببعضكما البعض‬ ‫بناءً على ما تكونان من الداخل.‬ 876 00:53:00,844 --> 00:53:03,847 ‫وقررتما أن تتزوجا دون رؤية بعضكما البعض.‬ 877 00:53:06,433 --> 00:53:09,686 ‫حان الوقت لتقرير إن كان الحب أعمى.‬ 878 00:53:12,230 --> 00:53:15,734 ‫هل تقبلين يا "تشيلسي" بـ"كوامي"‬ ‫ليكون زوجك الشرعي؟‬ 879 00:53:15,817 --> 00:53:19,196 ‫هل تعدين بأن تدعميه في المرض والصحة،‬ 880 00:53:19,821 --> 00:53:23,241 ‫والفرح والحزن، والسراء والضراء؟‬ 881 00:53:23,742 --> 00:53:25,952 ‫هل تعدين بأن تحبيه من دون إلهاءات؟‬ 882 00:53:26,036 --> 00:53:28,079 ‫ومواساته في أوقات المحنة؟‬ 883 00:53:28,163 --> 00:53:30,957 ‫وتنضجي معه عقلًا وروحًا؟‬ 884 00:53:31,541 --> 00:53:33,585 ‫وأن تكوني صريحة وصادقة معه دومًا؟‬ 885 00:53:33,668 --> 00:53:36,880 ‫والتمسك به طالما حييتما؟‬ 886 00:53:39,090 --> 00:53:40,091 ‫أقبل.‬ 887 00:53:40,175 --> 00:53:41,051 ‫مرحى!‬ 888 00:54:02,447 --> 00:54:06,534 ‫هل تقبل يا "كوامي" بـ"تشيلسي"‬ ‫لتكون زوجتك الشرعية؟‬ 889 00:54:14,084 --> 00:54:16,378 ‫"في الحلقات المقبلة"‬ 890 00:54:16,461 --> 00:54:18,755 ‫اليوم بالغ الأهمية لأنه قد يكون‬ 891 00:54:18,838 --> 00:54:22,217 ‫أول يوم من بقية حياتي أنا و"بول" معًا.‬ 892 00:54:22,300 --> 00:54:23,218 ‫هل يعجبكن؟‬ 893 00:54:23,301 --> 00:54:24,261 ‫أنت مذهلة.‬ 894 00:54:24,344 --> 00:54:27,180 ‫نحن مغرمان وأكثر سعادة من أي وقت مضى.‬ 895 00:54:27,264 --> 00:54:31,601 ‫عندما تحبين أحدًا،‬ ‫لا يعني هذا بالضرورة أن حبكما سينجح.‬ 896 00:54:32,852 --> 00:54:36,773 ‫سيكون اليوم أحد أهم القرارات‬ ‫التي سأتخذها في حياتي.‬ 897 00:54:36,856 --> 00:54:38,066 ‫أحبها فعلًا.‬ 898 00:54:38,149 --> 00:54:39,317 ‫هذا ما يهم.‬ 899 00:54:39,401 --> 00:54:43,238 ‫إن خسرتها في النهاية، فلن أتقبّل ذلك.‬ 900 00:54:44,864 --> 00:54:47,742 ‫أنا مترددة بين السلام العميق والفزع.‬ 901 00:54:49,202 --> 00:54:53,081 ‫أحب "زاك" كثيرًا، ولكن الضغط شديد.‬ 902 00:54:54,541 --> 00:54:57,627 ‫لا أريد أن أكون في زواج‬ ‫حيث يكرهني والداها.‬ 903 00:54:57,711 --> 00:54:59,546 ‫لم تنجح علاقة "روميو" و"جولييت" لسبب.‬ 904 00:55:00,714 --> 00:55:02,674 ‫هذا أهم يوم في حياتي.‬ 905 00:55:02,757 --> 00:55:05,802 ‫لا أريد أن أكون شخصًا يتخذ قرارًا كهذا،‬ 906 00:55:05,885 --> 00:55:09,055 ‫ثم يرجع ويقول،‬ ‫"آسف يا حبيبتي، لم تنجح علاقتنا."‬ 907 00:55:10,223 --> 00:55:13,226 ‫- إذا رفض "بريت"…‬ ‫- لا، توقفي.‬ 908 00:55:13,310 --> 00:55:15,395 ‫فسيحطمني ذلك.‬ 909 00:55:17,397 --> 00:55:19,774 ‫كلّ ما أردته يومًا‬ 910 00:55:19,858 --> 00:55:24,571 ‫هو أن أجد رجلًا يحبني لشخصي.‬ 911 00:55:25,155 --> 00:55:27,949 ‫حان الوقت لتقرير إن كان الحب أعمى.‬ 912 00:55:28,575 --> 00:55:31,244 ‫هل تقبل بهذه المرأة لتصبح زوجتك؟‬ 913 00:55:34,372 --> 00:55:36,708 ‫هل تقبلين بهذا الرجل ليصبح زوجك؟‬ 914 00:55:39,878 --> 00:55:41,629 ‫ينبغي أن يكون هذا يومًا بلا مفاجآت.‬ 915 00:55:42,172 --> 00:55:43,965 ‫ينبغي ألّا يحدث هذا.‬ 916 00:56:22,796 --> 00:56:24,798 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬