1 00:00:10,802 --> 00:00:15,390 FALTAN 2 DÍAS PARA LAS BODAS 2 00:00:22,939 --> 00:00:23,857 ¿Qué pasa? 3 00:00:25,025 --> 00:00:28,069 Me entusiasmaba mucho casarme contigo. 4 00:00:29,487 --> 00:00:33,491 Pero anoche, dijiste que era importante 5 00:00:33,575 --> 00:00:35,869 que yo no adoptara tu apellido 6 00:00:36,911 --> 00:00:40,498 hasta que no hablaras con tu mamá al respecto 7 00:00:40,999 --> 00:00:44,210 para asegurarte de que ella 8 00:00:45,170 --> 00:00:46,421 expresara su opinión 9 00:00:47,338 --> 00:00:50,300 sobre nuestro matrimonio. 10 00:00:52,427 --> 00:00:55,346 Respeto y entiendo la situación con tu mamá, 11 00:00:55,430 --> 00:00:57,974 pero hemos estado juntos todo el tiempo. 12 00:00:58,475 --> 00:01:01,936 Y eso podría llevarnos a dar el sí. 13 00:01:02,020 --> 00:01:04,689 A casarnos sin la bendición de tu madre. 14 00:01:06,274 --> 00:01:10,570 Creo que me va a resultar difícil mirar a mi mamá y decirle: 15 00:01:10,653 --> 00:01:14,032 "Tú me cuidaste y me amaste durante 32 años, 16 00:01:14,115 --> 00:01:17,452 pero ahora arrojo tu opinión a la basura". 17 00:01:17,535 --> 00:01:18,453 No es justo. 18 00:01:19,454 --> 00:01:21,122 Sé que es una situación difícil. 19 00:01:21,206 --> 00:01:24,918 Piensas: "Creo que me entregaré por completo a una persona 20 00:01:25,001 --> 00:01:27,212 que no sabe si se entregará por completo a mí". 21 00:01:27,921 --> 00:01:29,255 Pero no es así. 22 00:01:30,882 --> 00:01:36,846 Anoche tenías un pensamiento que lo abarcaba todo: 23 00:01:36,930 --> 00:01:43,812 que nuestro matrimonio y el próximo año van a ser difíciles, complicados y duros. 24 00:01:44,979 --> 00:01:46,648 Habrá momentos difíciles. 25 00:01:48,108 --> 00:01:52,028 Por supuesto. Yo tengo una perspectiva más positiva. 26 00:01:52,654 --> 00:01:56,366 Y quiero que veas esa alegría. 27 00:01:56,449 --> 00:01:58,368 Ni siquiera hemos vivido 28 00:01:58,451 --> 00:02:00,745 los mejores momentos de nuestra vida juntos. 29 00:02:03,832 --> 00:02:04,666 Entiendo. 30 00:02:05,959 --> 00:02:08,878 Lo veo como un viaje mucho más positivo. 31 00:02:08,962 --> 00:02:10,588 No es que será un año complicado. 32 00:02:10,672 --> 00:02:13,800 Pero en nuestra relación, será uno de los más difíciles. 33 00:02:13,883 --> 00:02:17,971 No lo sabemos. Espero que el comienzo sea fantástico 34 00:02:18,054 --> 00:02:20,473 y que todo mejore aún más, pero habrá años difíciles. 35 00:02:20,557 --> 00:02:22,517 No podemos predecir… 36 00:02:24,978 --> 00:02:29,482 qué año será el más difícil, porque no lo sabemos. 37 00:02:29,566 --> 00:02:32,819 Ya sé. No es una predicción. 38 00:02:32,902 --> 00:02:39,409 Quizá le estoy dando muchas vueltas, pero a veces eso es bueno. Solo a veces. 39 00:02:40,869 --> 00:02:43,121 Es un gran paso para mí. 40 00:02:44,372 --> 00:02:48,209 Mi papá no lo sabe y mi mamá no quiere saberlo. 41 00:02:48,293 --> 00:02:51,045 Necesitaremos el apoyo de nuestras familias 42 00:02:51,129 --> 00:02:52,755 durante nuestro matrimonio. 43 00:02:53,548 --> 00:02:54,632 Sí. 44 00:02:54,716 --> 00:02:56,176 Pero enamorarme de ti 45 00:02:56,259 --> 00:02:59,846 es una de las cosas más sagradas y hermosas que he hecho. 46 00:02:59,929 --> 00:03:03,308 Mi familia también tiene sus opiniones. 47 00:03:04,893 --> 00:03:07,937 Me enamoré de ti y te elegí yo sola. 48 00:03:09,272 --> 00:03:12,442 Y es la primera vez en mi vida que puedo decir eso. 49 00:03:16,154 --> 00:03:18,364 Por eso me siento en paz. 50 00:03:18,948 --> 00:03:21,534 - No me importa lo que piensen. - Escucha… 51 00:03:23,286 --> 00:03:26,080 Cuando lleguemos al altar, 52 00:03:27,874 --> 00:03:33,463 se tratará de la decisión que nos haga más felices a ambos. 53 00:03:33,546 --> 00:03:36,216 Quiero asegurarme de que ambos estemos felices. 54 00:03:40,386 --> 00:03:41,221 Por supuesto. 55 00:03:42,722 --> 00:03:46,100 - ¿Por qué no estaríamos felices? - No hagas eso. Basta. 56 00:03:46,184 --> 00:03:49,354 No hagas eso. Estamos tomando una decisión. 57 00:03:49,437 --> 00:03:54,317 Es una decisión importante. Estamos considerando todos los factores. 58 00:03:55,151 --> 00:03:56,152 - Por supuesto. - Bien. 59 00:03:56,236 --> 00:03:59,781 Si a tu lado no fuera más feliz de lo que jamás he sido, 60 00:04:00,615 --> 00:04:02,992 no estaría aquí y no me casaría contigo. 61 00:04:09,791 --> 00:04:13,253 - Yo te apoyo. Lo sabes, ¿no? - Ya sé. 62 00:04:13,753 --> 00:04:15,129 Puedes apoyarte en mí. 63 00:04:26,182 --> 00:04:27,725 - Te amo. - Y yo a ti. 64 00:04:32,105 --> 00:04:37,110 EL AMOR ES CIEGO 65 00:04:40,905 --> 00:04:43,074 CENTRO DE SANACIÓN 66 00:04:44,659 --> 00:04:46,035 - Salud. - Salud. 67 00:04:47,996 --> 00:04:50,290 Me estoy poniendo nerviosa. 68 00:04:50,790 --> 00:04:54,585 Dentro de unos días, estaremos casados o no. 69 00:04:55,795 --> 00:04:57,922 Todo ha sido un torbellino. 70 00:05:00,091 --> 00:05:04,512 Hace unas semanas, no estábamos juntos. 71 00:05:04,595 --> 00:05:05,972 Así que me he esforzado 72 00:05:06,973 --> 00:05:09,267 por intentar confiar. 73 00:05:10,268 --> 00:05:11,144 En… 74 00:05:11,894 --> 00:05:13,980 el universo y en mi corazón. 75 00:05:15,189 --> 00:05:17,942 Estoy muy entusiasmada, 76 00:05:18,443 --> 00:05:20,153 pero también asustada. 77 00:05:20,236 --> 00:05:21,487 ¿Qué te asusta? 78 00:05:21,571 --> 00:05:25,283 Tus padres se divorciaron. Los míos también. 79 00:05:26,409 --> 00:05:29,287 No quiero que me pase lo mismo a mí. 80 00:05:29,370 --> 00:05:31,706 Es una locura pensarlo. 81 00:05:31,789 --> 00:05:33,499 - Sí. - La conexión que tenemos. 82 00:05:33,583 --> 00:05:36,294 No deberías haberle dicho a mi papá cuántos días eran. 83 00:05:37,503 --> 00:05:39,756 Nos hace parecer locos de remate. 84 00:05:41,507 --> 00:05:43,551 - Muy locos. - Sí, pero lo sabemos. 85 00:05:43,634 --> 00:05:46,929 Sabemos que lo que sentimos es real y cada día que pasamos juntos, 86 00:05:47,013 --> 00:05:50,892 siento que nos acercamos y que la conexión se hace más fuerte. 87 00:05:50,975 --> 00:05:51,851 Sí. 88 00:05:51,934 --> 00:05:54,187 Pero el compromiso es lo aterrador. 89 00:05:54,270 --> 00:05:57,857 Ese "pero" cancela todo lo anterior. Debes decir "y". 90 00:05:57,940 --> 00:05:59,108 Y… 91 00:06:00,943 --> 00:06:02,945 - Y… - A menos que quieras decir "pero". 92 00:06:03,029 --> 00:06:05,656 - ¿Eso quieres decir? - No. 93 00:06:06,240 --> 00:06:09,077 Pero no puedo evitarlo. 94 00:06:09,160 --> 00:06:12,288 Ya sé. Está bien. Puedes decir "pero". 95 00:06:12,372 --> 00:06:15,583 Sé que no estás cancelando todo lo que dijiste antes. 96 00:06:15,666 --> 00:06:17,377 Sé lo que sientes por mí. 97 00:06:18,002 --> 00:06:21,255 Todos lo saben. 98 00:06:22,006 --> 00:06:24,050 - Sabes lo que siento por ti. - Sí. 99 00:06:24,133 --> 00:06:26,969 Te amo como nunca amé a nadie. 100 00:06:29,138 --> 00:06:30,765 Pero es… 101 00:06:31,265 --> 00:06:32,266 Es algo importante. 102 00:06:32,350 --> 00:06:33,976 - Es para siempre. - Sí. 103 00:06:34,060 --> 00:06:35,311 Es mucho tiempo. 104 00:06:35,395 --> 00:06:38,022 - Tienes razón, Bliss. - Sí, ya sé. 105 00:06:38,106 --> 00:06:40,566 En algún momento, tendremos que tener fe 106 00:06:40,650 --> 00:06:41,984 si vamos a hacer esto. 107 00:06:42,568 --> 00:06:47,824 Por cómo tomo las decisiones yo, si no me comprometo firmemente, 108 00:06:49,534 --> 00:06:51,953 nunca tomaré una decisión, ¿entiendes? 109 00:06:52,036 --> 00:06:55,498 Sí, pero eso me preocupa. Te comprometiste con otra mujer. 110 00:06:55,581 --> 00:06:58,292 Luego nos comprometimos nosotros y tomaste esa decisión. 111 00:06:58,376 --> 00:07:00,503 No quiero que sigas solo porque sí. 112 00:07:00,586 --> 00:07:04,924 Sabes que nos comprometimos. Me comprometo contigo. 113 00:07:05,007 --> 00:07:05,925 Ya sé. 114 00:07:06,008 --> 00:07:07,718 - Pero… - Es que… 115 00:07:07,802 --> 00:07:10,012 Podría tener dudas, pero no es así. 116 00:07:11,431 --> 00:07:14,767 Sabes que he sido completamente sincero contigo. 117 00:07:15,268 --> 00:07:18,604 - Sí, ya sé. - Y no quiero estar con nadie más. 118 00:07:18,688 --> 00:07:20,648 No me preocupa eso. 119 00:07:20,731 --> 00:07:24,318 Me preocupa que digas: "Decido comprometerme con Bliss". 120 00:07:24,402 --> 00:07:26,487 "Me casaré con ella porque tomé esa decisión". 121 00:07:26,571 --> 00:07:31,367 Quiero que sea lo correcto para ti. Te lo debes a ti mismo y a mí. 122 00:07:33,077 --> 00:07:36,789 Cuando tomo una decisión, me comprometo plenamente. 123 00:07:36,873 --> 00:07:40,126 No quiero que te comprometas conmigo porque es lo que decidiste. 124 00:07:40,209 --> 00:07:42,670 Eso es el matrimonio. 125 00:07:46,090 --> 00:07:47,842 Está bien cambiar de opinión. 126 00:08:02,148 --> 00:08:05,026 Mi papá y mi familia han pasado por muchas cosas. 127 00:08:05,610 --> 00:08:06,777 - Hola. - Hola. 128 00:08:06,861 --> 00:08:07,987 Soy Tiffany. 129 00:08:08,070 --> 00:08:10,239 - Hola. ¿Cómo estás? - ¿Qué tal? 130 00:08:12,074 --> 00:08:16,287 Mi papá no se ha subido a un avión desde antes de que yo naciera. 131 00:08:16,913 --> 00:08:18,206 En los años ochenta. 132 00:08:18,289 --> 00:08:22,043 Que él y mi hermano viajaran aquí 133 00:08:22,126 --> 00:08:24,504 con tan poca anticipación es muy significativo. 134 00:08:25,171 --> 00:08:27,715 ¿Cuánto le pagaste a una mujer tan hermosa? 135 00:08:30,510 --> 00:08:33,137 ¿Lo ves? Te dije que él haría bromas. 136 00:08:34,263 --> 00:08:37,225 - Lo sabía. - Me encanta. 137 00:08:37,308 --> 00:08:41,312 ¿Qué piensas realmente de ese joven sentado a tu lado? 138 00:08:41,896 --> 00:08:43,564 Creo que es increíble. 139 00:08:43,648 --> 00:08:49,779 Yo tengo 36 años. He salido con muchas personas. 140 00:08:49,862 --> 00:08:52,823 He podido ver cómo son otros hombres. 141 00:08:52,907 --> 00:08:55,159 - Y elegir al mejor para mí. - Bien. 142 00:08:55,243 --> 00:08:58,496 - Él es confiado y tranquilo. - Sí. 143 00:08:58,579 --> 00:09:01,207 No es arrogante. Confía en sí mismo. 144 00:09:01,290 --> 00:09:05,920 Me encantan los hombres seguros de sí mismos. 145 00:09:06,003 --> 00:09:09,423 Se volvió muy cautivador, ¿no? 146 00:09:09,507 --> 00:09:15,513 Así es. Yo soy muy extrovertida y directa. 147 00:09:15,596 --> 00:09:18,182 Digo lo que siento en el fondo de mi corazón. 148 00:09:18,266 --> 00:09:25,147 Pero él nunca me juzgó y nunca me dijo: "Cálmate, Tiff". 149 00:09:25,231 --> 00:09:27,066 Él solo me escuchaba. 150 00:09:27,149 --> 00:09:31,320 Y yo necesito a alguien que me haga bajar a la Tierra. 151 00:09:31,404 --> 00:09:33,447 - Bien. - Cuando estoy por las nubes. 152 00:09:33,531 --> 00:09:38,786 Soy muy hiperactiva, pero él me aporta equilibrio. 153 00:09:38,869 --> 00:09:43,249 - Sí. - Por eso volvía con él. 154 00:09:43,332 --> 00:09:45,543 - Bien. - ¿Cómo fue tu infancia? 155 00:09:45,626 --> 00:09:50,548 ¿Eres de clase media? ¿Media alta? ¿Baja? 156 00:09:51,048 --> 00:09:54,343 Mis padres no se criaron… 157 00:09:54,427 --> 00:09:57,597 Entiendo. ¿No eran gente adinerada? 158 00:09:57,680 --> 00:10:00,808 - Para nada. - Entiendo. 159 00:10:00,891 --> 00:10:07,648 Se esforzaron mucho para que tuviéramos una vida mejor. 160 00:10:07,732 --> 00:10:12,486 Me gustaría conocerlos, porque lo que dices es importante. 161 00:10:12,570 --> 00:10:16,866 Ella nunca tuvo reparos en decirme lo que sentía por mí. 162 00:10:17,575 --> 00:10:24,332 En nuestra familia, no solemos hablar de lo que sentimos. 163 00:10:24,415 --> 00:10:28,586 No nos abrazamos. Chocamos los puños. 164 00:10:28,669 --> 00:10:30,296 Sí, es sorprendente. 165 00:10:30,379 --> 00:10:35,468 Éramos unidos de cierto modo, pero no lo expresábamos con palabras. 166 00:10:35,551 --> 00:10:36,385 Entiendo. 167 00:10:36,469 --> 00:10:41,974 Escucho lo que él dice, lo que tú dices, cómo se comunican. 168 00:10:42,058 --> 00:10:45,144 Creo que establecieron una buena conexión. 169 00:10:45,728 --> 00:10:47,355 - Creo que sí. - Yo también. 170 00:10:48,439 --> 00:10:52,109 Cuando hablé con Brett, él me dijo: 171 00:10:52,193 --> 00:10:56,822 "Ella me apoya mucho y es muy comprensiva". 172 00:10:56,906 --> 00:11:02,912 Le respondí: "Eso es lo que necesitamos. Alguien que nos apoye y nos entienda". 173 00:11:02,995 --> 00:11:06,707 Y ustedes no se conectaron por las apariencias. 174 00:11:06,791 --> 00:11:12,463 Muchos se conectan solo por la apariencia. Cuando eso desaparece, no queda nada. 175 00:11:12,546 --> 00:11:14,006 - No hay nada. - Exacto. 176 00:11:14,090 --> 00:11:17,843 Ustedes construyeron algo con base en cómo son en su interior. 177 00:11:17,927 --> 00:11:20,137 - Sí. - Por sus personalidades. 178 00:11:20,221 --> 00:11:24,809 Eso es bueno y por eso apoyo lo que hacen. 179 00:11:24,892 --> 00:11:30,106 Sé que no lo hicieron del modo tradicional y que no pudieron verse durante un tiempo. 180 00:11:30,189 --> 00:11:33,567 Solo tenían lo que expresaban desde su interior. 181 00:11:33,651 --> 00:11:37,363 Así se forman las buenas relaciones. Lo creo firmemente. 182 00:11:37,947 --> 00:11:41,867 Tiffany, estoy sorprendido gratamente con la elección de Brett. 183 00:11:41,951 --> 00:11:45,454 Me agradas y rezo por ustedes. 184 00:11:45,538 --> 00:11:46,622 Gracias. 185 00:11:46,706 --> 00:11:50,668 Hay momentos en la vida en los que deberán superar desafíos. 186 00:11:50,751 --> 00:11:54,255 Los desafíos se presentan en todas las relaciones. 187 00:11:54,797 --> 00:11:56,006 No se preocupen por eso. 188 00:11:56,090 --> 00:12:00,511 Deben estar centrados, saber lo que quieren y trabajar juntos. 189 00:12:01,011 --> 00:12:04,014 Si hacen eso, nadie podrá separarlos. 190 00:12:04,098 --> 00:12:08,060 Nadie podrá romper lo que tienen. Siempre lo he creído. 191 00:12:08,853 --> 00:12:10,312 - Así que… - Perdón. 192 00:12:10,396 --> 00:12:12,356 Estoy sorprendido gratamente. 193 00:12:14,150 --> 00:12:16,026 ¿Te gusta mi peinado? 194 00:12:16,110 --> 00:12:17,945 - ¿Qué? - ¿Te gusta mi peinado? 195 00:12:19,864 --> 00:12:22,950 - Sí. Quiero todos sean auténticos. - Gracias. Ahora sí me agradas. 196 00:12:23,033 --> 00:12:26,454 Gracias. Ya nos llevamos bien. Eso estuvo perfecto. 197 00:12:39,300 --> 00:12:44,513 FALTA 1 DÍA PARA LAS BODAS 198 00:12:45,723 --> 00:12:50,186 No suelo doblar la ropa. La enrollo. Así ahorro espacio. 199 00:12:50,269 --> 00:12:53,063 ¿En serio? Solo te he visto arrojar la ropa. 200 00:12:54,273 --> 00:12:56,650 Tenemos mucho que hacer hoy. 201 00:12:56,734 --> 00:12:59,737 Estoy empacando. Micah se quedará aquí. 202 00:12:59,820 --> 00:13:02,531 Es el último día que nos veremos hasta la boda. 203 00:13:02,615 --> 00:13:05,409 Y tendremos nuestras despedidas de soltero. 204 00:13:05,993 --> 00:13:09,288 - Por Dios. - Creo que tengo más ropa ahora. 205 00:13:09,955 --> 00:13:11,999 Te lo contagié. Ahora tienes todo esto. 206 00:13:12,082 --> 00:13:13,959 Sí. ¿Qué me pasó? 207 00:13:14,043 --> 00:13:16,170 ¿Quién soy? No me reconozco. 208 00:13:16,253 --> 00:13:18,798 Necesitarás una grúa. Un camión de basura. 209 00:13:19,381 --> 00:13:22,426 - ¿Un camión de mudanzas? - Un camión entero. 210 00:13:23,177 --> 00:13:25,971 ¿Qué es esto y cómo llegó a esta habitación? 211 00:13:27,264 --> 00:13:28,808 ¿De dónde salió esto? 212 00:13:29,308 --> 00:13:31,685 Me alegra que no hayas intentado usarla. 213 00:13:31,769 --> 00:13:33,771 Otra camiseta que detesto. 214 00:13:34,647 --> 00:13:35,606 ¿La sin mangas? 215 00:13:36,398 --> 00:13:38,567 Es gracioso cuando lo dices. 216 00:13:38,651 --> 00:13:42,071 ¿"La verde"? ¿"La sin mangas"? Solo tienes una de cada una. 217 00:13:43,155 --> 00:13:45,825 "¿Mis calzoncillos?" "Sí". 218 00:13:45,908 --> 00:13:48,452 "¿Mi media?" "¿Solo tienes una media?" 219 00:13:49,870 --> 00:13:53,123 Me la cambio de pie durante el día. 220 00:13:55,751 --> 00:13:57,211 Por Dios santo. 221 00:13:57,294 --> 00:13:59,964 Me entusiasma verlos a todos. Nos divertiremos. 222 00:14:00,047 --> 00:14:01,632 - ¿Sí? - Ojalá. 223 00:14:01,715 --> 00:14:04,802 Quiero saber cómo están y que nos divirtamos 224 00:14:04,885 --> 00:14:08,138 antes de que suceda todo. 225 00:14:08,639 --> 00:14:10,599 Me muero por verte con el vestido. 226 00:14:10,683 --> 00:14:14,395 Sí. Estoy entusiasmada. Creo que vas a estar muy apuesto. 227 00:14:15,312 --> 00:14:16,397 Eso espero. 228 00:14:16,480 --> 00:14:18,065 - ¿Eso esperas? - Sí. 229 00:14:19,525 --> 00:14:22,486 - Ahí va. El último zapato. - ¿Cabes tú ahí? 230 00:14:22,570 --> 00:14:23,737 Sí. 231 00:14:24,488 --> 00:14:28,617 Micah y yo no podemos pasar ni 15 minutos sin decirnos "Te extraño". 232 00:14:28,701 --> 00:14:32,413 A veces estoy en el baño y ella está en la otra habitación. 233 00:14:32,496 --> 00:14:36,125 Se supone que no debo ver a la novia antes de la boda. 234 00:14:36,208 --> 00:14:40,045 Espero que hablemos y nos escribamos. Nos vamos a extrañar. 235 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 - Estoy triste. - Sí. 236 00:14:43,632 --> 00:14:45,384 No te diviertas mucho en tu despedida. 237 00:14:45,467 --> 00:14:49,597 Sí. Iba a decirte guardes los billetes. Nada de pagarles a desnudistas. 238 00:14:50,389 --> 00:14:54,351 - "Los conté. Había 13 de un dólar". - Ya revisé tu cartera. 239 00:14:54,435 --> 00:14:55,978 "Será mejor que haya 13". 240 00:14:56,812 --> 00:14:59,648 Será mejor que tengas 13 billetes cuando vuelvas. 241 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 Te amo. 242 00:15:01,525 --> 00:15:02,776 Yo también te amo. 243 00:15:04,737 --> 00:15:05,654 Adiós. 244 00:15:16,332 --> 00:15:19,293 Hoy es nuestra despedida de solteros y estoy entusiasmado. 245 00:15:19,376 --> 00:15:22,963 Me entusiasma salir con los chicos. Quiero ver a mis amigos. 246 00:15:23,047 --> 00:15:24,757 Quizá veamos bailarinas. No sé. 247 00:15:24,840 --> 00:15:28,677 Celebraremos nuestra última noche de hombres solteros. 248 00:15:35,935 --> 00:15:39,104 Miren eso. 249 00:15:42,691 --> 00:15:43,525 Hola. 250 00:15:43,609 --> 00:15:45,194 - ¿Cómo estás? - Hola. 251 00:15:45,277 --> 00:15:48,238 No puedo creerlo. Gracias por llamarme después de un año. 252 00:15:49,073 --> 00:15:52,534 ¿Cómo estás? 253 00:15:53,535 --> 00:15:55,496 - ¿Cómo te sientes? - Increíble. 254 00:15:55,579 --> 00:15:57,122 Esto ha sido… 255 00:15:57,206 --> 00:15:59,500 - Tu amigo. - ¿Has cambiado? 256 00:15:59,583 --> 00:16:02,753 Ha sido inolvidable, pero estoy sumamente feliz. 257 00:16:02,836 --> 00:16:04,004 Gracias por venir. 258 00:16:04,088 --> 00:16:07,299 Cuando te vi entrar, me dije "Está muy elegante". 259 00:16:07,383 --> 00:16:09,343 - Para ti. - ¿Qué es? ¿Ron con Coca? 260 00:16:09,426 --> 00:16:12,262 - Sí. Él lo pidió. - Yo pedí ron con Coca Cola. 261 00:16:12,346 --> 00:16:15,724 - Sí, te pedí uno. - No bebo bebidas alcohólicas oscuras. 262 00:16:15,808 --> 00:16:18,018 - Bebe esto. - Vamos. ¡No! 263 00:16:18,102 --> 00:16:20,187 Ahora Tiffany lidiará con esto. 264 00:16:21,605 --> 00:16:25,609 ¡Sí! ¡Nuestra última noche como solteras! 265 00:16:27,152 --> 00:16:29,446 ¡Sí! 266 00:16:29,530 --> 00:16:31,240 ¡Hola, chicas! 267 00:16:33,033 --> 00:16:34,576 GERENTE DE MERCADEO 268 00:16:34,660 --> 00:16:37,538 Soy Tiffany. Mucho gusto. ¡Melanie! 269 00:16:37,621 --> 00:16:41,083 Si hay desnudistas hoy, mi prometido es diez veces más sensual 270 00:16:41,166 --> 00:16:43,252 que cualquier desnudista. 271 00:16:43,335 --> 00:16:45,671 No has visto mi anillo en persona. 272 00:16:45,754 --> 00:16:47,756 No me ves desde antes de comprometerme. 273 00:16:48,257 --> 00:16:52,094 Hoy es mi despedida de soltera. Es una locura. Es emocionante. 274 00:16:53,762 --> 00:16:56,265 Sí. Posa para la cámara. 275 00:16:59,226 --> 00:17:01,186 Soy una desnudista de verdad. 276 00:17:01,687 --> 00:17:05,941 Voy a ser extrovertida. Sé cómo eres y nunca te calmes. 277 00:17:14,867 --> 00:17:18,829 - ¡Vamos! - ¡Posen! 278 00:17:29,298 --> 00:17:31,300 Bueno, no me esperaba esto. 279 00:17:32,217 --> 00:17:35,345 Lo sabía… ¡Ay! ¿Qué diablos está pasando? 280 00:17:35,429 --> 00:17:38,015 Se están perdiendo el espectáculo. 281 00:17:38,098 --> 00:17:39,141 Estamos bien así. 282 00:17:39,224 --> 00:17:42,061 Nos quedaremos aquí. No es de nuestro estilo. 283 00:17:42,144 --> 00:17:45,647 No me gustan las bailarinas de cabaré. 284 00:17:45,731 --> 00:17:51,236 Mi madre era desnudista. No me opongo. 285 00:17:51,820 --> 00:17:52,696 Pero… 286 00:17:53,655 --> 00:17:55,449 la verdad que no me gusta. 287 00:17:56,658 --> 00:17:59,244 - Muy bien. - Eso es. 288 00:17:59,328 --> 00:18:01,246 No puedo mirar mucho. 289 00:18:04,124 --> 00:18:07,252 Ese hombre no me conocía ni había visto mi rostro. 290 00:18:07,878 --> 00:18:11,757 - Sí. Chelsea habla mucho. - Me conoce muy bien. 291 00:18:11,840 --> 00:18:12,674 Mi amiga. 292 00:18:14,426 --> 00:18:18,680 Mi historia de amor con Kwame es como un hermoso baile lento. 293 00:18:18,764 --> 00:18:21,100 - ¿Le gusta Rocky? - Adora a Rocky. 294 00:18:21,183 --> 00:18:24,353 - ¿Cómo se llevan? - Son adorables. 295 00:18:25,020 --> 00:18:27,773 - Escuchen. - Si no le gusta tu perro… 296 00:18:27,856 --> 00:18:29,942 - Se termina todo. - Sí. 297 00:18:30,025 --> 00:18:33,946 Es la relación más sana que he tenido. Me ama por cómo soy. 298 00:18:34,029 --> 00:18:37,074 Adora que sea extrovertida. Ama mi personalidad. 299 00:18:37,157 --> 00:18:39,326 No me había pasado eso en un noviazgo. 300 00:18:39,409 --> 00:18:41,954 - ¿Quiere a su familia? - ¿Te gusta su familia? 301 00:18:42,037 --> 00:18:46,041 La situación con su familia es uno de los obstáculos que tenemos. 302 00:18:46,125 --> 00:18:51,171 Su madre preferiría que él se casara con una mujer ghanesa. 303 00:18:51,755 --> 00:18:53,132 - ¿La conoces? - No. 304 00:18:54,508 --> 00:18:56,635 ¿Has hablado con ella? 305 00:18:57,261 --> 00:18:59,555 La madre de Kwame no vendrá a la boda. 306 00:19:00,264 --> 00:19:02,474 Será algo que tendremos que resolver. 307 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 No digo que la haré cambiar de parecer, 308 00:19:06,103 --> 00:19:08,522 pero sí digo que amo a su hijo. 309 00:19:10,149 --> 00:19:13,944 Su familia apoya plenamente lo que está haciendo. 310 00:19:14,695 --> 00:19:18,198 - Me sorprende. - ¿Tu familia no es así? 311 00:19:20,284 --> 00:19:22,202 Mis hermanos me apoyan. 312 00:19:22,286 --> 00:19:24,454 - Bien. - Mi mamá no. 313 00:19:25,539 --> 00:19:29,001 No es nada contra Chelsea. Son las circunstancias. 314 00:19:29,835 --> 00:19:32,129 - ¿Tu mamá irá a la boda? - No. 315 00:19:32,713 --> 00:19:35,048 - Eso es terrible. Es tu mamá. - Sí. 316 00:19:35,549 --> 00:19:37,009 Sí. Es mi mamá. 317 00:19:43,557 --> 00:19:44,933 No te pongas sensible. 318 00:19:46,143 --> 00:19:49,521 Cuando conozca a Chelsea, la va a adorar. 319 00:19:49,605 --> 00:19:50,606 Sí. 320 00:19:50,689 --> 00:19:52,941 ¿Y te mudarás a Seattle? 321 00:19:53,025 --> 00:19:55,694 - Por Dios. - Escuchen. 322 00:19:56,195 --> 00:20:01,909 De abril a agosto, salgo a correr sin camiseta. 323 00:20:02,492 --> 00:20:03,952 Me la quito y corro. 324 00:20:05,120 --> 00:20:07,623 - Luego juego al fútbol. - En Seattle no. 325 00:20:07,706 --> 00:20:08,874 En Seattle no. 326 00:20:08,957 --> 00:20:10,083 - ¿Con tu abrigo? - Sí. 327 00:20:10,167 --> 00:20:13,045 Seré sincero. Sé que aquí van a odiarme por esto. 328 00:20:13,629 --> 00:20:16,006 Seattle, estás sobrevalorada. 329 00:20:16,632 --> 00:20:19,259 ¿Entienden? 330 00:20:20,219 --> 00:20:23,931 Eres Lamar Odom con los precios de Michael Jordan. 331 00:20:24,014 --> 00:20:25,557 No eres tan genial. 332 00:20:26,225 --> 00:20:27,643 En fin. 333 00:20:28,685 --> 00:20:30,812 Intento superarlo. 334 00:20:30,896 --> 00:20:33,649 Solo quiero asegurarme. ¿Le vas a dar el sí? 335 00:20:37,027 --> 00:20:42,324 Si no lo haces, te estarás perdiendo de mucho. 336 00:20:42,407 --> 00:20:43,909 Por Dios. 337 00:20:44,660 --> 00:20:49,081 Las señales de que es la indicada están ahí. 338 00:20:49,164 --> 00:20:50,332 Están ahí. 339 00:20:50,832 --> 00:20:52,751 ¿Cuáles son las señales? 340 00:20:52,834 --> 00:20:54,419 Estábamos en las cápsulas. 341 00:20:54,503 --> 00:20:56,255 Y le dije que ya sabía 342 00:20:56,338 --> 00:20:59,591 qué canción quería para el primer baile. 343 00:20:59,675 --> 00:21:04,554 "I Hope You Dance", de Lee Ann Womack. Ella había elegido la misma canción. 344 00:21:05,889 --> 00:21:08,767 - No es una canción popular. - No es común. 345 00:21:08,850 --> 00:21:10,435 Nunca la oí. 346 00:21:10,519 --> 00:21:13,355 Me contó que había soñado 347 00:21:13,438 --> 00:21:17,192 que la visitaba un búho y que le daba paz. 348 00:21:18,151 --> 00:21:19,111 Yo le respondí… 349 00:21:20,821 --> 00:21:25,325 Es en serio. Le dije: "Esto es una locura". 350 00:21:25,409 --> 00:21:28,870 - Sí. - "El búho es mi animal favorito". 351 00:21:28,954 --> 00:21:30,205 Me respondió: "No". 352 00:21:30,706 --> 00:21:35,919 Le dije: "Sí. Llevo un pasador de corbata con un búho en este momento". 353 00:21:36,628 --> 00:21:38,880 En serio lo estaba usando. 354 00:21:38,964 --> 00:21:43,468 Así que hay señales reales de que debería casarme con esa mujer. 355 00:21:43,552 --> 00:21:44,428 Sí. 356 00:21:44,511 --> 00:21:47,389 Ella es todo lo que he buscado en una esposa. 357 00:21:47,472 --> 00:21:50,767 Sé que eres muy específico cuando cambias de marca de leche. 358 00:21:50,851 --> 00:21:51,685 Sí. 359 00:21:52,185 --> 00:21:55,564 Él y yo nos pasamos una semana hablando sobre lo que investigó 360 00:21:55,647 --> 00:21:57,482 para cambiar de papel higiénico. 361 00:21:57,566 --> 00:21:58,400 Qué gracioso. 362 00:21:58,483 --> 00:22:01,320 No me imagino lo que piensa a la hora de elegir esposa. 363 00:22:01,403 --> 00:22:03,405 ECHAREMOS A LOS DESAGRADABLES 364 00:22:04,072 --> 00:22:07,284 Da miedo hacer un compromiso de por vida. 365 00:22:07,367 --> 00:22:09,161 - Da mucho miedo. - Sí. 366 00:22:11,288 --> 00:22:14,624 Ambos tienen que tomárselo en serio. 367 00:22:14,708 --> 00:22:19,421 Esto debe funcionar para ambos y ser lo que realmente quieren. 368 00:22:19,504 --> 00:22:24,384 Si se comunican, verdaderamente creo que pueden lograr eso. 369 00:22:24,468 --> 00:22:25,510 - Sí. - ¿Entiendes? 370 00:22:25,594 --> 00:22:27,054 Hablamos muchísimo. 371 00:22:28,013 --> 00:22:29,598 La comunicación es buena. 372 00:22:29,681 --> 00:22:32,392 Ambos nos centramos en los datos y la lógica. 373 00:22:32,476 --> 00:22:35,687 No hay datos que digan que esto durará para siempre. 374 00:22:35,771 --> 00:22:38,106 Ambos son personas muy racionales. 375 00:22:38,190 --> 00:22:44,613 Pero a fin de cuentas, esto se trata de cómo te sientes en este momento. 376 00:22:44,696 --> 00:22:46,531 Espero despertarme en la mañana 377 00:22:46,615 --> 00:22:48,950 y saber lo que quiero y siento. 378 00:22:49,034 --> 00:22:50,452 Voy a seguir eso. 379 00:22:50,535 --> 00:22:55,290 Sea un sí o un no, haré lo que me parezca correcto. 380 00:22:56,208 --> 00:23:01,004 Estoy lista para casarme. Pero ¿estoy lista para casarme con Zack? 381 00:23:01,088 --> 00:23:02,839 No lo sé. 382 00:23:02,923 --> 00:23:05,509 Es difícil por la historia que tenemos. 383 00:23:05,592 --> 00:23:08,136 No estábamos juntos. Ahora lo estamos. 384 00:23:08,220 --> 00:23:11,640 Pero amo mucho a Zack. Nunca conocí a nadie como él. 385 00:23:12,516 --> 00:23:14,684 Siento que es el indicado. 386 00:23:14,768 --> 00:23:18,397 Lo siento en el alma, en el cuerpo, en los huesos. 387 00:23:18,480 --> 00:23:20,774 Creo que es lo correcto, 388 00:23:20,857 --> 00:23:26,071 pero me permitiré cambiar de opinión si me parece que eso es lo adecuado. 389 00:23:26,154 --> 00:23:27,197 ¿Entiendes? 390 00:23:27,906 --> 00:23:29,116 Él es el indicado. 391 00:23:33,120 --> 00:23:35,205 ¿Cuántas veces te enamoraste antes? 392 00:23:36,915 --> 00:23:37,791 Ninguna. 393 00:23:39,751 --> 00:23:42,087 ¿Cómo sabes que estás enamorado? 394 00:23:42,170 --> 00:23:49,010 Porque pienso en qué la hace feliz a ella. 395 00:23:49,511 --> 00:23:51,596 Pienso en si ella 396 00:23:52,556 --> 00:23:53,807 será una buena madre. 397 00:23:55,100 --> 00:23:58,270 Pienso en qué puedo hacer por ella. 398 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 Cielos. 399 00:24:00,272 --> 00:24:03,650 Sinceramente, siento que estamos de acuerdo. 400 00:24:04,901 --> 00:24:08,905 En lo referente a comprometernos, a lo que sentimos por el otro, 401 00:24:08,989 --> 00:24:11,283 a cómo queremos que sea el matrimonio. 402 00:24:11,366 --> 00:24:13,618 Llegas al altar y no lo sabes. 403 00:24:14,911 --> 00:24:19,124 ¿Por qué ella podría decir que no? ¿Por algo en particular? 404 00:24:19,207 --> 00:24:20,208 No… 405 00:24:21,042 --> 00:24:23,295 - Es una decisión importante. - Claro. 406 00:24:23,378 --> 00:24:27,340 Así que no quiero decir: "Por supuesto que dirá que sí". 407 00:24:27,924 --> 00:24:28,758 Me parece bien. 408 00:24:28,842 --> 00:24:31,136 - Creo que dirá que sí. - Bien. 409 00:24:31,219 --> 00:24:34,931 Pero no quiero tener un exceso de confianza. 410 00:24:35,015 --> 00:24:38,310 ¿Estás lista? ¿Entusiasmada? ¿Nerviosa? 411 00:24:38,393 --> 00:24:41,813 Creo que conocí al hombre indicado. 412 00:24:41,897 --> 00:24:44,941 - Estamos en el mismo nivel. - Sí. 413 00:24:45,025 --> 00:24:49,821 Mi única reserva es que como este es un momento tan feliz y divertido, 414 00:24:49,905 --> 00:24:50,739 espero que… 415 00:24:50,822 --> 00:24:52,407 La luna de miel. 416 00:24:52,491 --> 00:24:55,160 No. Solo espero que puedan… 417 00:24:55,243 --> 00:24:59,456 Da la impresión de que no han tenido conflictos. 418 00:24:59,539 --> 00:25:01,708 Los hayan tenido o no, 419 00:25:01,791 --> 00:25:06,838 espero que puedan entender cómo manejarlos adecuadamente. 420 00:25:06,922 --> 00:25:10,008 - Sí. - Porque tú puedes llegar a ser… 421 00:25:12,594 --> 00:25:14,554 Él no se rinde fácilmente. 422 00:25:14,638 --> 00:25:17,599 Él va a seguir perseverando 423 00:25:17,682 --> 00:25:21,686 cuando la vida nos sorprenda con desafíos. 424 00:25:21,770 --> 00:25:23,438 Siempre te apoyaremos. 425 00:25:23,522 --> 00:25:28,068 Vimos lo que otros hombres te quitaron. No volveremos a permitirlo. 426 00:25:30,278 --> 00:25:32,364 ¿Algo te detiene? 427 00:25:32,447 --> 00:25:37,452 Hacer un compromiso de por vida con los datos que tengo ahora 428 00:25:37,536 --> 00:25:42,499 representaría un riesgo enorme. 429 00:25:42,582 --> 00:25:44,793 - Eres muy analítico. - Ya lo sé. 430 00:25:44,876 --> 00:25:51,049 Debes hacer lo que sientes. Si lo sientes, lo sientes. 431 00:25:51,132 --> 00:25:52,759 Sí. Y esa es la cuestión. 432 00:25:52,842 --> 00:25:56,721 Creo que lo siento. Sé que la amo. Lo sé bien. 433 00:25:56,805 --> 00:25:58,890 Tuvimos una cita fantástica ayer. 434 00:25:58,974 --> 00:26:04,479 Forjamos nuestros anillos de boda en una herrería. Fue genial. 435 00:26:04,563 --> 00:26:08,024 - Genial. - Tenemos objetivos similares. 436 00:26:08,108 --> 00:26:09,693 Vemos el mundo de forma similar. 437 00:26:09,776 --> 00:26:12,571 Es la forma en la que ustedes dos ven el mundo. 438 00:26:12,654 --> 00:26:13,488 ¿En serio? 439 00:26:13,572 --> 00:26:16,491 La idea inherente de que el mundo es absurdo. 440 00:26:16,575 --> 00:26:17,993 - Sí. - Es gracioso. 441 00:26:18,076 --> 00:26:20,370 Nunca sé quién soy realmente. 442 00:26:21,580 --> 00:26:24,457 Cuando las cosas salen mal, nos reímos. 443 00:26:24,541 --> 00:26:27,794 Ella hace lo mismo y me encanta. 444 00:26:27,877 --> 00:26:29,546 Me hace muy feliz. 445 00:26:30,213 --> 00:26:32,757 Brindemos por la boda de Micah. 446 00:26:33,341 --> 00:26:35,760 - Salud. - Están locas. 447 00:26:37,971 --> 00:26:39,431 ¿Dónde está mi teléfono? 448 00:26:40,223 --> 00:26:42,267 - Necesito hablar con Paul. - Paul está aquí. 449 00:26:42,350 --> 00:26:44,394 Te odio, perra loca. 450 00:26:46,021 --> 00:26:48,815 Por Dios. El famoso Paul. 451 00:26:48,898 --> 00:26:50,066 Míralo. 452 00:26:50,150 --> 00:26:54,529 ¡Zack! Ven aquí. Ella es mi amiga Ruby. 453 00:26:56,197 --> 00:26:57,449 Hola. 454 00:26:57,532 --> 00:26:59,367 ¿Me extrañas o me amas? 455 00:26:59,451 --> 00:27:01,369 No sé qué mierda está diciendo. 456 00:27:01,453 --> 00:27:02,829 ¿Te gusto o no? 457 00:27:04,456 --> 00:27:07,459 - Claro que me gustas. - ¿Cuánto? En serio. 458 00:27:07,959 --> 00:27:09,502 Ven aquí. 459 00:27:09,586 --> 00:27:11,296 ¿Cuánto me amas? Vamos. 460 00:27:12,297 --> 00:27:14,633 - Nadie lo sabe. - Perra loca. 461 00:27:17,260 --> 00:27:18,970 - Hola, Paul. - ¡Paul! 462 00:27:19,846 --> 00:27:20,889 Shelby. 463 00:27:20,972 --> 00:27:22,432 Me estoy entrometiendo. 464 00:27:22,515 --> 00:27:25,894 Iré a tu despedida de soltero ahora mismo. 465 00:27:25,977 --> 00:27:26,895 No te escucho. 466 00:27:26,978 --> 00:27:28,897 - Iremos a tu fiesta. - Voy a ir. 467 00:27:29,731 --> 00:27:31,566 - Me colgó. - Claro que no. 468 00:27:32,150 --> 00:27:35,570 Espera. Acaba de llamar cuatro veces. 469 00:27:36,237 --> 00:27:38,448 - Debes conocerlo. - Debo conocer a Paul. 470 00:27:38,531 --> 00:27:40,950 Es un tipo muy agradable, pero… 471 00:27:41,034 --> 00:27:43,328 - ¿Pero qué? - ¿Cómo que "pero"? 472 00:27:43,411 --> 00:27:44,704 Sabes de qué hablo. 473 00:27:44,788 --> 00:27:47,207 ¿Cuál es el "pero"? Seguro que es una tontería. 474 00:27:47,290 --> 00:27:49,834 Es un gran tipo. Me agrada mucho. 475 00:27:50,543 --> 00:27:54,422 Creo que ella se lo merece todo. No creo que él vaya a dárselo. 476 00:27:56,299 --> 00:27:59,010 Es porque no lo conocen bien. 477 00:27:59,094 --> 00:28:02,138 - Lo conocí. - Ya lo sé. Pero no. 478 00:28:02,222 --> 00:28:04,557 ¿Y tú lo conoces tras solo dos meses? 479 00:28:04,641 --> 00:28:07,977 - Lo conozco mejor que tú. - No, pero te escuché una vez. 480 00:28:08,061 --> 00:28:11,856 Pasé unas 20 horas al día hablando con él. 481 00:28:11,940 --> 00:28:15,735 ¿Creo que él es todo lo que siempre quise? 482 00:28:15,819 --> 00:28:17,320 Sí, en este momento sí. 483 00:28:18,613 --> 00:28:20,573 Deben entenderlo. 484 00:28:20,657 --> 00:28:24,244 Haga lo que haga, espero que me apoyen. 485 00:28:24,327 --> 00:28:25,412 Solo eso les pido. 486 00:28:26,496 --> 00:28:28,790 Te apoyaré, aunque esté enojada. 487 00:28:28,873 --> 00:28:31,668 ¿Sé si tomaré la decisión correcta? No. 488 00:28:31,751 --> 00:28:35,922 Pero en ese momento, voy a necesitar que me apoyen. 489 00:28:37,757 --> 00:28:39,384 Estaré ahí. 490 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 No creo que Shelby comprenda 491 00:28:43,263 --> 00:28:47,934 lo que Paul y yo construimos durante esta experiencia. 492 00:28:48,017 --> 00:28:53,148 Creo que la gente lo subestima y yo les digo: "Él es maravilloso. 493 00:28:53,231 --> 00:28:55,233 Es genial. Se los digo en serio". 494 00:28:55,316 --> 00:28:57,694 Detesto tener que hacer eso. 495 00:28:58,695 --> 00:29:03,241 Paul es muy inteligente y gracioso. 496 00:29:03,324 --> 00:29:08,747 Es muy lindo. Es maravilloso y bueno. Quiero que todos vean eso. 497 00:29:08,830 --> 00:29:13,334 Llevo 45 segundos alejada de él 498 00:29:13,418 --> 00:29:15,211 y ya lo extraño mucho. 499 00:29:15,295 --> 00:29:17,714 Lo amo. Ojalá estuviéramos juntos. 500 00:29:18,298 --> 00:29:19,257 Le escribiré. 501 00:29:19,758 --> 00:29:23,011 Paul es un gran amor. 502 00:29:23,094 --> 00:29:25,305 Es mi vida, mi relación. 503 00:29:25,388 --> 00:29:28,391 Y si él es el amor de mi vida, 504 00:29:29,225 --> 00:29:31,936 así es, sin importar lo que piensen los demás. 505 00:29:55,210 --> 00:30:00,173 EL DÍA DE LA BODA DE CHELSEA Y KWAME 506 00:30:01,633 --> 00:30:02,550 Aquí vamos. 507 00:30:05,386 --> 00:30:07,055 Hoy es el día de mi boda. 508 00:30:11,267 --> 00:30:13,645 Por Dios. 509 00:30:14,729 --> 00:30:15,855 Dios mío. 510 00:30:15,939 --> 00:30:19,150 Es como cuando eres niño y te despiertas el día de Navidad. 511 00:30:19,234 --> 00:30:20,985 Ya estoy llorando. 512 00:30:21,069 --> 00:30:23,321 Estás tan entusiasmado que saltas de la cama, 513 00:30:23,404 --> 00:30:25,698 bajas las escaleras corriendo y abres los regalos. 514 00:30:25,782 --> 00:30:28,451 Eso sentí esta mañana, pero multiplicado por cien. 515 00:30:28,535 --> 00:30:31,830 Ese es mi ramo. Qué hermoso. 516 00:30:31,913 --> 00:30:37,085 Me he preparado toda la vida para casarme con alguien como Kwame. 517 00:30:37,710 --> 00:30:41,381 Él tiene todas las cualidades que he estado buscando. 518 00:30:41,464 --> 00:30:44,634 Será un buen marido y es un buen hombre, 519 00:30:44,717 --> 00:30:46,469 un buen amigo, un hijo leal. 520 00:30:47,512 --> 00:30:51,307 Buscaba a alguien apasionado, a alguien compasivo en el trabajo, 521 00:30:51,391 --> 00:30:54,018 con otras personas y con el mundo. 522 00:30:54,102 --> 00:30:57,772 Kwame es así. Es el hombre más talentoso que conocí. 523 00:30:57,856 --> 00:31:00,650 Te levantaré y conmigo te llevaré. 524 00:31:00,733 --> 00:31:03,778 Contigo a la playa iré y junto a tu lado yaceré. 525 00:31:03,862 --> 00:31:05,446 Porque es lo verdadero. 526 00:31:10,201 --> 00:31:14,664 Me entusiasma mucho despertarme a tu lado cada día. 527 00:31:14,747 --> 00:31:19,586 Así que quiero preguntarte si aceptarías casarte conmigo. 528 00:31:20,753 --> 00:31:23,006 ¡Por supuesto que acepto! 529 00:31:24,215 --> 00:31:25,633 - Te amo. - Te amo. 530 00:31:26,175 --> 00:31:28,136 Soy la chica más afortunada del mundo. 531 00:31:28,219 --> 00:31:32,056 Nunca había deseado tanto estar con alguien hasta que te conocí. 532 00:31:33,182 --> 00:31:34,601 Te amo pase lo que pase. 533 00:31:40,023 --> 00:31:42,734 Hoy es el día de mi boda. Qué emoción. 534 00:31:44,527 --> 00:31:47,530 Me gusta pensar que me entrego a fondo en mi vida. 535 00:31:47,614 --> 00:31:51,242 Voy al máximo y me comprometo con lo que decido hacer. 536 00:31:51,326 --> 00:31:52,869 Hola. 537 00:31:52,952 --> 00:31:55,663 - ¡Hola! - Los chicos. 538 00:31:55,747 --> 00:31:58,124 - ¿Cómo estás? - Hola. 539 00:31:58,207 --> 00:32:02,211 Si me caso hoy, me comprometeré con estar casado. 540 00:32:02,295 --> 00:32:07,008 Si sigo soltero, quizá me vaya a las Vegas después de esto. 541 00:32:07,508 --> 00:32:10,887 Sin duda, esta es la decisión más importante que tomaré. 542 00:32:11,387 --> 00:32:14,599 Nadie en su sano juicio 543 00:32:15,099 --> 00:32:19,103 diría que no tiene ciertas reservas tras una experiencia como la nuestra. 544 00:32:19,854 --> 00:32:22,565 Yo no tengo nada aquí que me ayude a calmarme. 545 00:32:22,649 --> 00:32:26,444 ¿Debo conducir tres horas hasta Portland, recostarme en mi cama, 546 00:32:26,527 --> 00:32:28,947 respirar profundo y regresar? 547 00:32:29,572 --> 00:32:32,450 Siempre estuve dispuesto a mudarme a Seattle. 548 00:32:32,533 --> 00:32:34,994 - ¿Sacrificarte? - No me sacrifico. 549 00:32:35,078 --> 00:32:36,704 Pero sí estoy cediendo. 550 00:32:36,788 --> 00:32:42,210 Quería contarte que sí conocí a alguien en el experimento. 551 00:32:42,293 --> 00:32:43,586 ¿Estás enojada? 552 00:32:44,921 --> 00:32:46,255 Está bien, mamá. 553 00:32:46,339 --> 00:32:47,173 Adiós. 554 00:32:47,924 --> 00:32:51,427 No salió bien. Mi mamá ha sido una parte importante de mi vida. 555 00:32:51,511 --> 00:32:54,389 Muy importante. Opina que no lo pensé fríamente. 556 00:32:56,933 --> 00:33:00,436 ¿Me vas a dar el sí sin la aprobación de tu mamá? 557 00:33:01,562 --> 00:33:05,274 Creo que me va a resultar difícil mirar a mi mamá y decirle: 558 00:33:05,358 --> 00:33:08,236 "Tú me cuidaste y me amaste durante 32 años, 559 00:33:08,319 --> 00:33:11,572 pero ahora arrojo tu opinión a la basura". 560 00:33:13,449 --> 00:33:17,495 Mi amigo se casa en menos de tres horas. 561 00:33:19,414 --> 00:33:21,416 - Me casaré muy pronto. - Sí. 562 00:33:22,125 --> 00:33:24,002 ¿Te parece increíble? 563 00:33:24,836 --> 00:33:26,671 Cuando digo… 564 00:33:27,422 --> 00:33:29,799 Todavía estoy 565 00:33:30,675 --> 00:33:33,720 sorprendido y conmocionado. 566 00:33:33,803 --> 00:33:36,139 Hace unos meses, 567 00:33:36,639 --> 00:33:38,933 no sabía qué era una lista de regalos. 568 00:33:39,892 --> 00:33:41,728 ¿Entienden? 569 00:33:42,478 --> 00:33:44,022 Ahora tengo una vida diferente. 570 00:33:44,105 --> 00:33:48,484 Por cierto, les enviaré un enlace a nuestra lista de regalos. 571 00:33:51,237 --> 00:33:52,989 ¿Esperas algo de nosotros? 572 00:33:58,536 --> 00:34:00,204 AMIGA DE CHELSEA 573 00:34:00,288 --> 00:34:03,583 Dios mío. Gracias a Dios que llegaron. 574 00:34:03,666 --> 00:34:06,586 - Dios mío. - No me perdería esto. 575 00:34:07,086 --> 00:34:08,588 - Te quiero. - Te quiero. 576 00:34:08,671 --> 00:34:10,882 Me cuesta describir lo que siento 577 00:34:10,965 --> 00:34:13,217 porque el amor es muy abrumador. 578 00:34:13,801 --> 00:34:15,720 Siento gratitud hacia esta gente. 579 00:34:16,512 --> 00:34:21,726 No solo viajaron a último momento para venir aquí y ayudarme, 580 00:34:21,809 --> 00:34:23,227 sino que creen en mí. 581 00:34:23,311 --> 00:34:27,065 Apoyan plenamente la decisión que tomaré y creen en mí. 582 00:34:27,148 --> 00:34:30,359 - Te vas a casar. - ¡Me voy a casar! 583 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Estoy muy feliz. 584 00:34:32,945 --> 00:34:34,322 Eso lo es todo. 585 00:34:34,405 --> 00:34:36,157 Es más que cualquier cosa 586 00:34:36,240 --> 00:34:39,410 que pudiera pedirles a mi familia y amigos. 587 00:34:40,411 --> 00:34:41,996 Llora lo que necesites ahora. 588 00:34:44,207 --> 00:34:46,834 - Miren mi ramo. - Sí. Es increíble. 589 00:34:46,918 --> 00:34:48,503 Es un cuento de hadas. 590 00:34:52,340 --> 00:34:54,175 ¿Pero tu corazón está bien? 591 00:34:54,258 --> 00:34:55,676 Mi corazón está bien. 592 00:34:56,260 --> 00:35:00,473 Este ha sido un viaje de locos, pero fue fantástico. 593 00:35:00,556 --> 00:35:04,769 La forma en que me enamoré en las cápsulas fue algo sagrado. 594 00:35:05,269 --> 00:35:07,563 - Haber podido conversar. - No estaba mi familia. 595 00:35:07,647 --> 00:35:10,525 No estaban mis amigos. Nadie me influenciaba. 596 00:35:11,317 --> 00:35:15,238 Por primera vez en mi vida, elegí a alguien yo sola. 597 00:35:15,822 --> 00:35:17,198 Sin haberlo visto. 598 00:35:18,324 --> 00:35:20,034 - ¿Entiendes? - Por supuesto. 599 00:35:20,118 --> 00:35:23,246 Hoy conoceré a sus hermanos. Estoy muy entusiasmada. 600 00:35:23,746 --> 00:35:26,541 Su hermana se llama Barbara. Me llamó la otra noche. 601 00:35:26,624 --> 00:35:29,585 Me dijo: "Quería saber cómo estabas. Te quiero. ¿Estás bien?". 602 00:35:29,669 --> 00:35:32,338 - "Recuerda lo importante". - Qué tierna. ¿Está casada? 603 00:35:32,421 --> 00:35:35,883 Sí. Tiene dos hijos pequeños. Esperaba que pudieran venir. 604 00:35:35,967 --> 00:35:37,635 Pero dicho eso… 605 00:35:38,678 --> 00:35:41,514 Quizá no sepan esto. 606 00:35:41,597 --> 00:35:46,185 Kwame y su mamá son ghaneses. 607 00:35:46,269 --> 00:35:52,400 Ella tiene muchos ideales y valores morales y religiosos. 608 00:35:52,483 --> 00:35:58,531 Le gustaría que su hijo mantuviera esos valores en su matrimonio. 609 00:35:58,614 --> 00:36:00,950 Si se casa conmigo, no lo hará. 610 00:36:03,703 --> 00:36:05,955 Para ser sincera, Kwame está asustado. 611 00:36:06,873 --> 00:36:09,500 Ella no nos dio su bendición para casarnos. 612 00:36:12,753 --> 00:36:14,463 ¿Cómo te hace sentir eso? 613 00:36:14,547 --> 00:36:19,594 Me siento triste por él. Empatizo con la situación. 614 00:36:19,677 --> 00:36:23,306 No por mí, sino por el amor entre una madre y un hijo. 615 00:36:23,389 --> 00:36:25,683 - Nadie querría interponerse. - Claro. 616 00:36:27,476 --> 00:36:31,022 Así que eso me produce miedo. 617 00:36:31,105 --> 00:36:34,317 Y los hombres no están listos cuando nosotras lo estamos. 618 00:36:34,400 --> 00:36:35,610 No. 619 00:36:35,693 --> 00:36:41,073 En las últimas semanas, ha tenido que luchar y aceptarlo. 620 00:36:41,157 --> 00:36:42,283 "¿Estoy listo?" 621 00:36:42,366 --> 00:36:46,037 Tú lo estás. Estás lista para casarte y ser esposa. 622 00:36:46,120 --> 00:36:49,415 Pero estás con alguien que no está tan listo. 623 00:36:49,498 --> 00:36:50,958 - Da miedo. - Así es. 624 00:36:51,042 --> 00:36:53,419 - Es aterrador. - Estoy de acuerdo, Dimi. 625 00:36:53,502 --> 00:36:54,337 Así es. 626 00:36:54,420 --> 00:36:57,715 Quieres que estén de acuerdo, pero ¿lo están? 627 00:37:01,802 --> 00:37:05,181 Pero tú no serías tú si no amaras profundamente. 628 00:37:05,264 --> 00:37:08,351 - No sería yo si no amara profundamente. - Es verdad. 629 00:37:08,434 --> 00:37:11,604 O me caso con ese hombre y soy la chica más feliz del mundo, 630 00:37:12,563 --> 00:37:15,816 o me llevo la mayor desilusión de mi vida. 631 00:37:20,696 --> 00:37:23,324 - ¡Hola! ¿Qué tal? - Hola. 632 00:37:23,407 --> 00:37:26,160 - ¡Kwame! - ¡Cariño! 633 00:37:26,244 --> 00:37:28,329 - ¡Sí, Kwame! - ¿Qué tal, cariño? 634 00:37:28,412 --> 00:37:30,456 - ¿Cómo estás? - Bien. ¿Qué tal? 635 00:37:31,249 --> 00:37:32,541 Por Dios. 636 00:37:35,336 --> 00:37:36,712 - Vengan. - Sentémonos. 637 00:37:36,796 --> 00:37:37,630 Sentémonos. 638 00:37:40,508 --> 00:37:44,011 - Me alegra mucho que estén aquí. - Sí. 639 00:37:44,095 --> 00:37:46,472 - Es emocionante. - Nos alegra estar aquí. 640 00:37:46,555 --> 00:37:47,765 ¿Recuerdas mi boda? 641 00:37:47,848 --> 00:37:51,644 ¡Sí! Es la mejor foto familiar que nos hemos tomado. 642 00:37:51,727 --> 00:37:54,105 - Sí. - En tu boda. Estaban todos. 643 00:37:54,188 --> 00:37:58,651 Hemos vivido muchas cosas juntos y me alegra mucho verte madurar 644 00:37:58,734 --> 00:38:00,444 y ver el hombre que eres. 645 00:38:00,528 --> 00:38:01,904 Te crie bien. 646 00:38:04,657 --> 00:38:07,702 Eres mi mejor amigo. Dormimos en la misma cama. 647 00:38:07,785 --> 00:38:08,661 Sí. 648 00:38:08,744 --> 00:38:12,623 Te hacía dormir de mi lado para poder escaparme. 649 00:38:12,707 --> 00:38:15,501 Quizá no seas el mejor hermano. 650 00:38:17,420 --> 00:38:22,258 No vigilas a nadie. Pero sé qué tipo de persona eres. 651 00:38:22,341 --> 00:38:24,468 Sé que serás un marido maravilloso. 652 00:38:24,552 --> 00:38:26,595 Estoy ansiosa por verlo. 653 00:38:30,766 --> 00:38:31,851 Quiero hablar con mamá. 654 00:38:31,934 --> 00:38:38,190 Quiero que sepa que aún me importan que su opinión y lo que piensa. 655 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 Sí. 656 00:38:39,650 --> 00:38:41,277 - Hablé con papá. - ¿Papá lo sabe? 657 00:38:41,360 --> 00:38:42,987 Sí. Estaba entusiasmado. 658 00:38:43,070 --> 00:38:44,864 - Se alegra por ti. - Está entusiasmado. 659 00:38:44,947 --> 00:38:47,158 - ¿En serio? - Llámalo. Está entusiasmado. 660 00:38:47,241 --> 00:38:51,370 Y lo apoya. Pero hablemos de mamá, tu mejor amiga. 661 00:38:51,454 --> 00:38:54,165 - Mi mejor amiga. - Tu mejor amiga. 662 00:38:54,248 --> 00:38:56,751 Ella es tu mejor amiga. 663 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 Nadie puede reemplazar a mamá. 664 00:38:58,836 --> 00:38:59,670 Así es. 665 00:38:59,754 --> 00:39:03,799 - Mamá te ha apoyado siempre. - Todo el tiempo. 666 00:39:03,883 --> 00:39:07,386 Mamá es muy religiosa y reza mucho. 667 00:39:07,470 --> 00:39:11,265 Aunque no esté aquí, está rezando por ti. 668 00:39:11,349 --> 00:39:16,187 Reza para que seas el mejor hombre y el mejor hijo. 669 00:39:16,771 --> 00:39:18,189 Kwame, ¿aún rezas? 670 00:39:19,440 --> 00:39:23,611 En fin, se lo diré a mamá. 671 00:39:25,780 --> 00:39:28,574 Hace 15 años que no reza. 672 00:39:29,450 --> 00:39:33,162 Siempre supe que hallaría el modo de que mamá te saque del testamento. 673 00:39:33,245 --> 00:39:36,332 "Mamá, Kwame no reza". "Bien. Se terminó". 674 00:39:36,415 --> 00:39:38,042 No puedes hacer eso. 675 00:39:38,125 --> 00:39:40,336 Pero lo que sí sé con certeza 676 00:39:40,419 --> 00:39:43,964 es que ella te ama mucho y siempre te va a amar. 677 00:39:44,048 --> 00:39:47,385 En el momento indicado, cuando vuelvas a casa, 678 00:39:47,885 --> 00:39:50,638 podrá conocer a su nuera. 679 00:39:50,721 --> 00:39:53,474 - Creo que le encantará Chelsea. - Yo también. 680 00:39:53,557 --> 00:39:58,604 Solo debes darle tiempo, pero llegado momento, cuando la traigas… 681 00:39:58,687 --> 00:39:59,855 No puedes evitarlo. 682 00:40:01,982 --> 00:40:04,777 Te quiero mucho. Sabes cuánto significas para mí. 683 00:40:04,860 --> 00:40:07,154 Estaré ahí contigo. Jerry también. 684 00:40:07,238 --> 00:40:11,617 Te apoyamos, pero no hay vuelta atrás. Si retrocedes, te empujaré por… 685 00:40:12,743 --> 00:40:15,496 No vine aquí para que tú luego… 686 00:40:15,579 --> 00:40:18,207 - No hay vuelta atrás. - Claro que no. 687 00:40:18,290 --> 00:40:19,708 Y solo lo mejor. 688 00:40:19,792 --> 00:40:22,711 ¿Te importa si rezamos antes de irnos? 689 00:40:22,795 --> 00:40:25,381 - Hagámoslo. - Sí. Vamos. 690 00:40:28,342 --> 00:40:31,971 Dios Padre, hoy te entregamos a nuestro hermano 691 00:40:32,054 --> 00:40:37,143 para que lo protejas en esta aventura del matrimonio. 692 00:40:37,226 --> 00:40:42,273 Haz que sea el hombre que debe ser, el marido que su esposa desearía que sea, 693 00:40:42,356 --> 00:40:46,652 y el padre que sus hijos necesiten cuando los tenga. 694 00:40:46,735 --> 00:40:48,821 En nombre de Jesús. Amén. 695 00:40:48,904 --> 00:40:49,905 - Amén. - Amén. 696 00:40:54,493 --> 00:40:58,038 ¿Te gusta el color de los labios? Es demasiado oscuro para mí. 697 00:40:58,122 --> 00:40:58,956 No veo. 698 00:40:59,039 --> 00:41:00,666 - Usa un rosa claro. - Déjame ver. 699 00:41:00,749 --> 00:41:03,002 - Es mejor un color más suave. - Sí. 700 00:41:03,085 --> 00:41:04,336 Me casaré con Kwame hoy. 701 00:41:04,420 --> 00:41:06,046 Mi decisión es que sí. 702 00:41:06,755 --> 00:41:08,632 ¿Él va a estar de acuerdo? 703 00:41:08,716 --> 00:41:10,384 ¿Podrá superar 704 00:41:10,968 --> 00:41:14,597 el mayor obstáculo al que se ha enfrentado hasta ahora 705 00:41:15,306 --> 00:41:17,349 con la decisión más importante de su vida? 706 00:41:19,101 --> 00:41:19,935 No sé. 707 00:41:29,361 --> 00:41:30,654 Pero sé que es el indicado. 708 00:41:31,947 --> 00:41:35,367 Dejo que mi fe en nosotros sea más grande que mi miedo. 709 00:41:48,631 --> 00:41:49,715 Chels… 710 00:41:51,175 --> 00:41:54,303 - Qué bellos detalles, Chelsea. - Miren eso. 711 00:41:54,803 --> 00:41:56,764 - Muéstranos la parte de atrás. - Cielos. 712 00:42:04,813 --> 00:42:08,776 - Cielos. - Chelsea, eres una novia hermosa. 713 00:42:09,568 --> 00:42:11,612 No podría estar más bonita. 714 00:42:11,695 --> 00:42:13,072 No. 715 00:42:13,155 --> 00:42:14,823 ¡Estás increíble! 716 00:42:15,449 --> 00:42:16,784 Estoy en un sueño. 717 00:42:16,867 --> 00:42:19,328 Parece un cuento de hadas. 718 00:42:20,371 --> 00:42:23,207 De niña, sueñas con este día. 719 00:42:25,000 --> 00:42:27,711 Mamá, quiero que sepas 720 00:42:29,046 --> 00:42:31,465 que cuando me estaba enamorando de Kwame 721 00:42:32,508 --> 00:42:35,678 y estaba triste porque no podías acompañarme o verme, 722 00:42:37,596 --> 00:42:40,933 usaba los brazaletes con mi nombre que me regalaste 723 00:42:41,517 --> 00:42:44,645 y pensaba en ti todos los días. 724 00:42:44,728 --> 00:42:46,063 Qué tierna. 725 00:42:47,064 --> 00:42:48,399 Y aquí estamos. 726 00:42:55,322 --> 00:42:57,116 Nunca pensé que fuera… 727 00:42:58,534 --> 00:42:59,660 a pasarme a mí. 728 00:43:02,371 --> 00:43:03,372 ¿Confías en mí? 729 00:43:03,455 --> 00:43:05,833 Sí. Confío en ti y en tu juicio. 730 00:43:05,916 --> 00:43:06,917 - Gracias. - Sí. 731 00:43:07,418 --> 00:43:08,419 Sin duda. 732 00:43:09,461 --> 00:43:11,714 - Te quiero. Será genial. - Yo también. 733 00:43:16,135 --> 00:43:19,013 - Bien. - Cielos. Chicos, me gusta. 734 00:43:19,096 --> 00:43:20,431 - Sí. - Date la vuelta. 735 00:43:20,514 --> 00:43:21,599 A ver. 736 00:43:23,851 --> 00:43:25,436 - ¿Quién es? - La caminata lunar. 737 00:43:25,519 --> 00:43:27,688 - ¿Quién es? - Muy bien. 738 00:43:27,771 --> 00:43:31,317 - Cielos. - Perfecto. Te falta una cosa. 739 00:43:31,400 --> 00:43:32,860 - ¿Qué? - Los zapatos. 740 00:43:32,943 --> 00:43:35,529 Pensé que iba a decir "Tu esposa". 741 00:43:35,613 --> 00:43:37,865 Vamos, puedes hacerlo mejor, Zeke. 742 00:43:37,948 --> 00:43:40,993 Maldición. Está bien. Te faltan dos cosas. 743 00:43:42,161 --> 00:43:45,331 ¡Barbara! 744 00:43:45,414 --> 00:43:47,791 - ¡Cielos! - Debe ser la hermana de Kwame. 745 00:43:47,875 --> 00:43:48,709 Sí. 746 00:43:49,335 --> 00:43:52,254 - Dios mío. - Chelsea. Estás hermosa. 747 00:43:52,338 --> 00:43:57,718 Dios mío. Qué hermosa. Sus zapatos son fabulosos. 748 00:43:57,801 --> 00:44:01,972 - Estás hermosa. - Me vestí así para Chelsea. 749 00:44:02,056 --> 00:44:03,223 Nuestra Chelsea. 750 00:44:03,307 --> 00:44:05,059 - Qué hermosa. - ¿Podemos compartirla? 751 00:44:05,934 --> 00:44:08,437 - Sí. - Estás hermosa, Barbara. 752 00:44:08,520 --> 00:44:10,189 Lo hicimos por ti. 753 00:44:10,272 --> 00:44:13,567 - Vaya. - Porque eres una amante de la moda. 754 00:44:13,651 --> 00:44:16,862 Es hermosa. Me encanta. 755 00:44:16,945 --> 00:44:18,739 Es el destino. 756 00:44:18,822 --> 00:44:21,033 - Sabes que amo los colores. - Sí. 757 00:44:21,116 --> 00:44:23,869 - Algo azul. - Algo azul. 758 00:44:23,952 --> 00:44:26,413 - Algo nuevo. - Qué tierna. 759 00:44:26,497 --> 00:44:31,710 Las mujeres de nuestra cultura la hicieron. 760 00:44:31,794 --> 00:44:34,546 - ¿Conoces el tejido kente? - Sí. 761 00:44:34,630 --> 00:44:37,299 Ahora llevarás una parte de Ghana contigo. 762 00:44:37,383 --> 00:44:39,426 - Qué tierna. - Te queremos mucho. 763 00:44:39,510 --> 00:44:40,344 Gracias. 764 00:44:40,844 --> 00:44:42,221 Estarás genial. 765 00:44:42,304 --> 00:44:46,058 Estoy ansiosa por tener una hermana. Soy la única hija mujer. 766 00:44:46,141 --> 00:44:50,688 Gracias por lo que hiciste para que tu hermano se convirtiera 767 00:44:50,771 --> 00:44:52,481 en la persona que es. 768 00:44:54,733 --> 00:44:55,901 ¡Chelsea! 769 00:44:57,861 --> 00:45:00,239 Me alegra que hayas venido 770 00:45:00,322 --> 00:45:02,616 y te hayas sacrificado para estar aquí hoy. 771 00:45:02,700 --> 00:45:05,285 Me alegra estar aquí. Te mereces hallar el amor. 772 00:45:06,578 --> 00:45:08,497 - Te quiero. - Sí. 773 00:45:08,580 --> 00:45:11,166 - Te quiero. - Todas se ven tan hermosas. 774 00:45:11,250 --> 00:45:14,128 No hay vuelta atrás, Chelsea, o iré a buscarte. 775 00:45:15,003 --> 00:45:17,339 - Gracias, Barbara. - Adiós, Barbara. 776 00:45:17,423 --> 00:45:20,342 Decidas lo que decidas, te apoyaremos. 777 00:45:20,426 --> 00:45:22,302 - Por el amor. - Salud, chicos. 778 00:45:39,111 --> 00:45:40,571 ¿Cómo estás? ¿Nervioso? 779 00:45:40,654 --> 00:45:42,030 - Estoy bien. - ¿Sí? 780 00:45:42,114 --> 00:45:42,948 Sí. 781 00:45:43,449 --> 00:45:46,160 Es todo lo que pediste y por lo que rezaste. 782 00:45:46,243 --> 00:45:47,286 Aquí vamos. 783 00:45:52,499 --> 00:45:54,126 Sí. Esto es… 784 00:45:56,587 --> 00:45:58,338 - Esto es abrumador. - Sí. 785 00:45:58,964 --> 00:46:00,090 ¿Querrías a mamá aquí? 786 00:46:00,174 --> 00:46:01,550 - Por supuesto. - Sí. 787 00:46:02,050 --> 00:46:05,679 Yo no soy mamá, pero mamá te ama a pesar de todo. 788 00:46:05,763 --> 00:46:07,765 ¿Entiendes? Quiero que lo sepas. 789 00:46:07,848 --> 00:46:10,559 Lo harás genial. Vas a ser un buen esposo. 790 00:46:10,642 --> 00:46:11,894 Haznos sentir orgullosos. 791 00:46:12,895 --> 00:46:14,104 - ¿De acuerdo? - Sí. 792 00:46:18,650 --> 00:46:19,735 Tranquilo. 793 00:46:20,819 --> 00:46:21,862 Tú puedes. 794 00:46:26,325 --> 00:46:29,286 Cuando miro a Chelsea, veo a mi compañera. 795 00:46:29,995 --> 00:46:32,664 Veo a alguien fuerte y audaz, 796 00:46:32,748 --> 00:46:35,125 a una mujer amorosa y cariñosa. 797 00:46:35,751 --> 00:46:36,794 Veo alguien… 798 00:46:38,212 --> 00:46:40,130 muy confiada. 799 00:46:40,214 --> 00:46:42,925 Veo a una mujer comprensiva. 800 00:46:44,635 --> 00:46:46,220 Esto es hermoso, K. 801 00:46:46,804 --> 00:46:47,638 Sí. 802 00:46:48,138 --> 00:46:49,348 - Es increíble. - Sí. 803 00:46:55,771 --> 00:46:57,523 Pero tengo dudas. 804 00:46:58,190 --> 00:47:00,651 Estaría mal no tener dudas. 805 00:47:00,734 --> 00:47:03,111 Se avecinan muchas cosas y tengo miedo. 806 00:47:03,195 --> 00:47:04,530 Estoy aterrado. 807 00:47:06,865 --> 00:47:08,992 Mi mayor temor es que fracasemos. 808 00:47:09,076 --> 00:47:12,371 Saltaremos de un risco sin paracaídas ni red de contención. 809 00:47:12,454 --> 00:47:15,999 Todo falla y nos desmoronamos. 810 00:47:16,583 --> 00:47:18,460 Eso es sumamente aterrador. 811 00:47:19,044 --> 00:47:21,421 Ojalá tomemos las decisiones correctas. 812 00:47:39,481 --> 00:47:41,692 Respira hondo. ¿Escribiste tus votos? 813 00:47:41,775 --> 00:47:42,609 - No. - Bien. 814 00:47:42,693 --> 00:47:44,736 - ¿Vas a improvisar? - Sabes cómo soy. 815 00:47:58,083 --> 00:48:00,544 - ¿Estabas tan nervioso el día de mi boda? - No. 816 00:48:01,420 --> 00:48:04,381 - Yo estoy nerviosa el día de la tuya. - Cielos. 817 00:48:25,444 --> 00:48:26,361 Dios mío. 818 00:48:30,365 --> 00:48:31,241 Por Dios. 819 00:48:36,204 --> 00:48:37,080 Te quiero. 820 00:48:39,124 --> 00:48:39,958 Por Dios. 821 00:48:42,669 --> 00:48:43,795 ¿Qué tal? 822 00:48:43,879 --> 00:48:45,088 Mucho gusto. 823 00:48:52,512 --> 00:48:53,472 Por Dios. 824 00:49:04,441 --> 00:49:06,735 - Te amo, papá. - Yo también te amo. 825 00:49:09,279 --> 00:49:13,825 Hiciste una buena elección. Ambos son decididos. 826 00:49:16,328 --> 00:49:18,872 - Todos nos divertiremos juntos. - Sí. 827 00:49:20,499 --> 00:49:22,292 Crearás una nueva familia. 828 00:49:25,504 --> 00:49:27,047 Eres una hija maravillosa. 829 00:49:31,009 --> 00:49:32,427 Serás una gran esposa. 830 00:49:39,059 --> 00:49:40,143 De pie, por favor. 831 00:49:43,438 --> 00:49:44,648 Por Dios. 832 00:50:07,212 --> 00:50:08,213 Yo la llevaré. 833 00:50:08,296 --> 00:50:10,090 Le daré el ramo a mamá. 834 00:50:15,887 --> 00:50:17,764 - Adiós, papá. - Adiós, cariño. 835 00:50:17,848 --> 00:50:18,682 Te quiero. 836 00:50:20,684 --> 00:50:23,103 - Perdón por temblar tanto. - Descuida. 837 00:50:23,186 --> 00:50:24,229 Gracias. 838 00:50:24,980 --> 00:50:26,064 - Hola. - Hola. 839 00:50:27,107 --> 00:50:28,025 ¿Cómo estás? 840 00:50:28,108 --> 00:50:30,110 Bien. Escuché tu voz y me dije… 841 00:50:31,445 --> 00:50:32,696 Me hace sentir mejor. 842 00:50:33,405 --> 00:50:35,198 Tomen asiento, por favor. 843 00:50:37,576 --> 00:50:39,578 Estamos reunidos aquí hoy 844 00:50:39,661 --> 00:50:43,999 para compartir este momento importante en la vida de Kwame y Chelsea, 845 00:50:44,082 --> 00:50:47,127 en el que decidirán si desean casarse o no. 846 00:50:49,129 --> 00:50:51,214 El matrimonio es un compromiso por la vida. 847 00:50:51,298 --> 00:50:54,551 Lo mejor que dos personas pueden hallar y sacar el uno del otro. 848 00:50:55,302 --> 00:50:58,764 El matrimonio es la aventura más maravillosa y desafiante 849 00:50:58,847 --> 00:51:00,724 de todas las relaciones humanas. 850 00:51:00,807 --> 00:51:04,686 Es una unión física y emocional que se promete para toda la vida. 851 00:51:05,228 --> 00:51:10,609 El matrimonio es tener un confidente, un cómplice y un mejor amigo. 852 00:51:11,526 --> 00:51:13,570 ¿Hay algo que quieran compartir? 853 00:51:13,653 --> 00:51:14,821 Sí. 854 00:51:21,787 --> 00:51:25,499 Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah, 855 00:51:25,582 --> 00:51:30,378 te amo no solo por cómo eres, sino por cómo soy cuando estoy contigo. 856 00:51:30,462 --> 00:51:34,424 Te amo por lo que has hecho y seguirás haciendo para que yo sea mejor. 857 00:51:34,508 --> 00:51:38,929 Celebro que saltemos juntos por el precipicio del universo eterno 858 00:51:39,012 --> 00:51:42,099 solo con la certeza de que caeremos en los brazos del otro. 859 00:51:42,182 --> 00:51:45,685 Eres el jaguar de mi luna. Soy la luna de tu jaguar. 860 00:51:46,186 --> 00:51:47,312 Te amo y estoy lista 861 00:51:47,395 --> 00:51:51,316 para la aventura más hermosa de la vida como tu esposa para siempre. 862 00:52:00,117 --> 00:52:01,660 Compartiré lo que pienso. 863 00:52:03,703 --> 00:52:07,874 Amo el sonido de tu voz. Amo cómo me haces sentir. 864 00:52:08,667 --> 00:52:12,879 Amo cuando no estamos de acuerdo porque nos hace volver a estar juntos 865 00:52:12,963 --> 00:52:15,173 y nos muestra lo fuertes que somos. 866 00:52:15,257 --> 00:52:17,300 Y cada vez somos más fuertes. 867 00:52:18,051 --> 00:52:19,302 Cada día nos acercamos más. 868 00:52:19,928 --> 00:52:22,097 El motivo por el que no escribí nada 869 00:52:22,597 --> 00:52:26,143 es porque puedo decirte lo que siento en este momento. 870 00:52:26,226 --> 00:52:28,270 Eso no es algo que pueda escribir. 871 00:52:28,353 --> 00:52:33,275 Me enamoré de tu hermosa alma en un momento en el que no podía ver 872 00:52:33,358 --> 00:52:36,570 tu bello y deslumbrante caparazón. 873 00:52:38,989 --> 00:52:43,535 No puedo creer que tenga la suerte de poder estar frente a alguien 874 00:52:44,161 --> 00:52:46,121 tan cautivadora como tú. 875 00:52:51,209 --> 00:52:54,588 Ambos decidieron comprometerse y pasar el resto de su vida juntos 876 00:52:54,671 --> 00:52:57,299 tras forjar una profunda conexión sentimental. 877 00:52:57,382 --> 00:53:00,760 Se enamoraron del otro por cómo esa persona es interiormente 878 00:53:00,844 --> 00:53:03,847 y decidieron casarse sin haberse visto. 879 00:53:06,433 --> 00:53:09,686 Ahora es el momento de decidir si el amor es ciego. 880 00:53:12,230 --> 00:53:15,734 Chelsea, ¿aceptas a Kwame como tu legítimo esposo? 881 00:53:15,817 --> 00:53:19,196 ¿Prometes apoyarlo en la enfermedad y en la salud, 882 00:53:19,821 --> 00:53:23,658 en la alegría y en la tristeza, en las buenas y en las malas? 883 00:53:23,742 --> 00:53:28,079 ¿Prometes amarlo sin distracciones, consolarlo en momentos de angustia, 884 00:53:28,163 --> 00:53:30,957 crecer con él en mente y espíritu, 885 00:53:31,541 --> 00:53:36,880 ser abierta y sincera con él y amarlo mientras ambos vivan? 886 00:53:39,090 --> 00:53:40,091 Sí. 887 00:53:40,175 --> 00:53:41,051 ¡Sí! 888 00:54:02,447 --> 00:54:06,534 Kwame, ¿aceptas a Chelsea como tu legítima esposa? 889 00:54:14,084 --> 00:54:16,378 PRÓXIMAMENTE 890 00:54:16,461 --> 00:54:18,129 Hoy es un día muy importante 891 00:54:18,213 --> 00:54:22,217 porque podría ser el primer día del resto de mi vida con Paul. 892 00:54:22,300 --> 00:54:23,218 ¿Les gusta? 893 00:54:23,301 --> 00:54:24,261 Deslumbrante. 894 00:54:24,344 --> 00:54:27,180 Estamos más enamorados y más felices que nunca. 895 00:54:27,264 --> 00:54:31,601 Que ames a alguien no significa que todo saldrá bien. 896 00:54:32,852 --> 00:54:36,773 Hoy tomaré una de las decisiones más importantes de mi vida. 897 00:54:36,856 --> 00:54:38,066 La amo. 898 00:54:38,149 --> 00:54:39,317 Eso es lo que importa. 899 00:54:39,401 --> 00:54:43,238 Si terminara perdiéndola, me sentiría muy mal. 900 00:54:44,864 --> 00:54:47,742 Paso de la paz profunda a… 901 00:54:49,202 --> 00:54:53,081 Realmente amo a Zack, pero siento mucha presión. 902 00:54:54,541 --> 00:54:57,627 No quiero casarme contigo y que tus padres me odien. 903 00:54:57,711 --> 00:54:59,546 Por algo Romeo y Julieta fracasaron. 904 00:55:00,630 --> 00:55:02,674 Este es el día más importante de mi vida. 905 00:55:02,757 --> 00:55:05,802 No quiero ser la persona que tome una decisión así 906 00:55:05,885 --> 00:55:09,055 para luego decir: "Lo siento, cariño. No funcionó". 907 00:55:10,223 --> 00:55:13,226 - Si Brett dice que no… - Detente. 908 00:55:13,310 --> 00:55:15,395 …me destruiría. 909 00:55:17,397 --> 00:55:19,774 Lo único que siempre he querido 910 00:55:19,858 --> 00:55:24,571 es hallar a alguien que me ame por cómo soy en mi interior. 911 00:55:25,155 --> 00:55:27,949 Llegó el momento de decidir si el amor es ciego. 912 00:55:28,575 --> 00:55:31,244 ¿Tomas a esta mujer como tu esposa? 913 00:55:34,372 --> 00:55:36,708 ¿Tomas a este hombre como tu esposo? 914 00:55:39,753 --> 00:55:41,629 Hoy no debería haber sorpresas. 915 00:55:42,172 --> 00:55:43,965 Esto no debería pasar. 916 00:56:22,796 --> 00:56:24,798 Subtítulos: Patricia Rosemberg