1
00:00:10,802 --> 00:00:15,390
FALTAN 2 DÍAS PARA LAS BODAS
2
00:00:22,939 --> 00:00:23,857
¿Qué pasa?
3
00:00:25,025 --> 00:00:28,069
Me entusiasmaba mucho casarme contigo.
4
00:00:29,487 --> 00:00:33,491
Pero anoche, dijiste que era importante
5
00:00:33,575 --> 00:00:35,869
que yo no adoptara tu apellido
6
00:00:36,911 --> 00:00:40,498
hasta que no hablaras
con tu mamá al respecto
7
00:00:40,999 --> 00:00:44,210
para asegurarte de que ella
8
00:00:45,170 --> 00:00:46,421
expresara su opinión
9
00:00:47,338 --> 00:00:50,300
sobre nuestro matrimonio.
10
00:00:52,427 --> 00:00:55,346
Respeto y entiendo
la situación con tu mamá,
11
00:00:55,430 --> 00:00:57,974
pero hemos estado juntos todo el tiempo.
12
00:00:58,475 --> 00:01:01,936
Y eso podría llevarnos a dar el sí.
13
00:01:02,020 --> 00:01:04,689
A casarnos sin la bendición de tu madre.
14
00:01:06,274 --> 00:01:10,570
Creo que me va a resultar difícil
mirar a mi mamá y decirle:
15
00:01:10,653 --> 00:01:14,032
"Tú me cuidaste y me amaste
durante 32 años,
16
00:01:14,115 --> 00:01:17,452
pero ahora arrojo tu opinión a la basura".
17
00:01:17,535 --> 00:01:18,453
No es justo.
18
00:01:19,454 --> 00:01:21,122
Sé que es una situación difícil.
19
00:01:21,206 --> 00:01:24,918
Piensas: "Creo que me entregaré
por completo a una persona
20
00:01:25,001 --> 00:01:27,212
que no sabe
si se entregará por completo a mí".
21
00:01:27,921 --> 00:01:29,255
Pero no es así.
22
00:01:30,882 --> 00:01:36,846
Anoche tenías un pensamiento
que lo abarcaba todo:
23
00:01:36,930 --> 00:01:43,812
que nuestro matrimonio y el próximo año
van a ser difíciles, complicados y duros.
24
00:01:44,979 --> 00:01:46,648
Habrá momentos difíciles.
25
00:01:48,108 --> 00:01:52,028
Por supuesto.
Yo tengo una perspectiva más positiva.
26
00:01:52,654 --> 00:01:56,366
Y quiero que veas esa alegría.
27
00:01:56,449 --> 00:01:58,368
Ni siquiera hemos vivido
28
00:01:58,451 --> 00:02:00,745
los mejores momentos
de nuestra vida juntos.
29
00:02:03,832 --> 00:02:04,666
Entiendo.
30
00:02:05,959 --> 00:02:08,878
Lo veo como un viaje mucho más positivo.
31
00:02:08,962 --> 00:02:10,588
No es que será un año complicado.
32
00:02:10,672 --> 00:02:13,800
Pero en nuestra relación,
será uno de los más difíciles.
33
00:02:13,883 --> 00:02:17,971
No lo sabemos.
Espero que el comienzo sea fantástico
34
00:02:18,054 --> 00:02:20,473
y que todo mejore aún más,
pero habrá años difíciles.
35
00:02:20,557 --> 00:02:22,517
No podemos predecir…
36
00:02:24,978 --> 00:02:29,482
qué año será el más difícil,
porque no lo sabemos.
37
00:02:29,566 --> 00:02:32,819
Ya sé. No es una predicción.
38
00:02:32,902 --> 00:02:39,409
Quizá le estoy dando muchas vueltas,
pero a veces eso es bueno. Solo a veces.
39
00:02:40,869 --> 00:02:43,121
Es un gran paso para mí.
40
00:02:44,372 --> 00:02:48,209
Mi papá no lo sabe
y mi mamá no quiere saberlo.
41
00:02:48,293 --> 00:02:51,045
Necesitaremos
el apoyo de nuestras familias
42
00:02:51,129 --> 00:02:52,755
durante nuestro matrimonio.
43
00:02:53,548 --> 00:02:54,632
Sí.
44
00:02:54,716 --> 00:02:56,176
Pero enamorarme de ti
45
00:02:56,259 --> 00:02:59,846
es una de las cosas
más sagradas y hermosas que he hecho.
46
00:02:59,929 --> 00:03:03,308
Mi familia también tiene sus opiniones.
47
00:03:04,893 --> 00:03:07,937
Me enamoré de ti y te elegí yo sola.
48
00:03:09,272 --> 00:03:12,442
Y es la primera vez en mi vida
que puedo decir eso.
49
00:03:16,154 --> 00:03:18,364
Por eso me siento en paz.
50
00:03:18,948 --> 00:03:21,534
- No me importa lo que piensen.
- Escucha…
51
00:03:23,286 --> 00:03:26,080
Cuando lleguemos al altar,
52
00:03:27,874 --> 00:03:33,463
se tratará de la decisión
que nos haga más felices a ambos.
53
00:03:33,546 --> 00:03:36,216
Quiero asegurarme
de que ambos estemos felices.
54
00:03:40,386 --> 00:03:41,221
Por supuesto.
55
00:03:42,722 --> 00:03:46,100
- ¿Por qué no estaríamos felices?
- No hagas eso. Basta.
56
00:03:46,184 --> 00:03:49,354
No hagas eso.
Estamos tomando una decisión.
57
00:03:49,437 --> 00:03:54,317
Es una decisión importante.
Estamos considerando todos los factores.
58
00:03:55,151 --> 00:03:56,152
- Por supuesto.
- Bien.
59
00:03:56,236 --> 00:03:59,781
Si a tu lado no fuera
más feliz de lo que jamás he sido,
60
00:04:00,615 --> 00:04:02,992
no estaría aquí y no me casaría contigo.
61
00:04:09,791 --> 00:04:13,253
- Yo te apoyo. Lo sabes, ¿no?
- Ya sé.
62
00:04:13,753 --> 00:04:15,129
Puedes apoyarte en mí.
63
00:04:26,182 --> 00:04:27,725
- Te amo.
- Y yo a ti.
64
00:04:32,105 --> 00:04:37,110
EL AMOR ES CIEGO
65
00:04:40,905 --> 00:04:43,074
CENTRO DE SANACIÓN
66
00:04:44,659 --> 00:04:46,035
- Salud.
- Salud.
67
00:04:47,996 --> 00:04:50,290
Me estoy poniendo nerviosa.
68
00:04:50,790 --> 00:04:54,585
Dentro de unos días,
estaremos casados o no.
69
00:04:55,795 --> 00:04:57,922
Todo ha sido un torbellino.
70
00:05:00,091 --> 00:05:04,512
Hace unas semanas, no estábamos juntos.
71
00:05:04,595 --> 00:05:05,972
Así que me he esforzado
72
00:05:06,973 --> 00:05:09,267
por intentar confiar.
73
00:05:10,268 --> 00:05:11,144
En…
74
00:05:11,894 --> 00:05:13,980
el universo y en mi corazón.
75
00:05:15,189 --> 00:05:17,942
Estoy muy entusiasmada,
76
00:05:18,443 --> 00:05:20,153
pero también asustada.
77
00:05:20,236 --> 00:05:21,487
¿Qué te asusta?
78
00:05:21,571 --> 00:05:25,283
Tus padres se divorciaron.
Los míos también.
79
00:05:26,409 --> 00:05:29,287
No quiero que me pase lo mismo a mí.
80
00:05:29,370 --> 00:05:31,706
Es una locura pensarlo.
81
00:05:31,789 --> 00:05:33,499
- Sí.
- La conexión que tenemos.
82
00:05:33,583 --> 00:05:36,294
No deberías haberle dicho a mi papá
cuántos días eran.
83
00:05:37,503 --> 00:05:39,756
Nos hace parecer locos de remate.
84
00:05:41,507 --> 00:05:43,551
- Muy locos.
- Sí, pero lo sabemos.
85
00:05:43,634 --> 00:05:46,929
Sabemos que lo que sentimos es real
y cada día que pasamos juntos,
86
00:05:47,013 --> 00:05:50,892
siento que nos acercamos
y que la conexión se hace más fuerte.
87
00:05:50,975 --> 00:05:51,851
Sí.
88
00:05:51,934 --> 00:05:54,187
Pero el compromiso es lo aterrador.
89
00:05:54,270 --> 00:05:57,857
Ese "pero" cancela todo lo anterior.
Debes decir "y".
90
00:05:57,940 --> 00:05:59,108
Y…
91
00:06:00,943 --> 00:06:02,945
- Y…
- A menos que quieras decir "pero".
92
00:06:03,029 --> 00:06:05,656
- ¿Eso quieres decir?
- No.
93
00:06:06,240 --> 00:06:09,077
Pero no puedo evitarlo.
94
00:06:09,160 --> 00:06:12,288
Ya sé. Está bien. Puedes decir "pero".
95
00:06:12,372 --> 00:06:15,583
Sé que no estás cancelando
todo lo que dijiste antes.
96
00:06:15,666 --> 00:06:17,377
Sé lo que sientes por mí.
97
00:06:18,002 --> 00:06:21,255
Todos lo saben.
98
00:06:22,006 --> 00:06:24,050
- Sabes lo que siento por ti.
- Sí.
99
00:06:24,133 --> 00:06:26,969
Te amo como nunca amé a nadie.
100
00:06:29,138 --> 00:06:30,765
Pero es…
101
00:06:31,265 --> 00:06:32,266
Es algo importante.
102
00:06:32,350 --> 00:06:33,976
- Es para siempre.
- Sí.
103
00:06:34,060 --> 00:06:35,311
Es mucho tiempo.
104
00:06:35,395 --> 00:06:38,022
- Tienes razón, Bliss.
- Sí, ya sé.
105
00:06:38,106 --> 00:06:40,566
En algún momento, tendremos que tener fe
106
00:06:40,650 --> 00:06:41,984
si vamos a hacer esto.
107
00:06:42,568 --> 00:06:47,824
Por cómo tomo las decisiones yo,
si no me comprometo firmemente,
108
00:06:49,534 --> 00:06:51,953
nunca tomaré una decisión, ¿entiendes?
109
00:06:52,036 --> 00:06:55,498
Sí, pero eso me preocupa.
Te comprometiste con otra mujer.
110
00:06:55,581 --> 00:06:58,292
Luego nos comprometimos nosotros
y tomaste esa decisión.
111
00:06:58,376 --> 00:07:00,503
No quiero que sigas solo porque sí.
112
00:07:00,586 --> 00:07:04,924
Sabes que nos comprometimos.
Me comprometo contigo.
113
00:07:05,007 --> 00:07:05,925
Ya sé.
114
00:07:06,008 --> 00:07:07,718
- Pero…
- Es que…
115
00:07:07,802 --> 00:07:10,012
Podría tener dudas, pero no es así.
116
00:07:11,431 --> 00:07:14,767
Sabes que he sido
completamente sincero contigo.
117
00:07:15,268 --> 00:07:18,604
- Sí, ya sé.
- Y no quiero estar con nadie más.
118
00:07:18,688 --> 00:07:20,648
No me preocupa eso.
119
00:07:20,731 --> 00:07:24,318
Me preocupa que digas:
"Decido comprometerme con Bliss".
120
00:07:24,402 --> 00:07:26,487
"Me casaré con ella
porque tomé esa decisión".
121
00:07:26,571 --> 00:07:31,367
Quiero que sea lo correcto para ti.
Te lo debes a ti mismo y a mí.
122
00:07:33,077 --> 00:07:36,789
Cuando tomo una decisión,
me comprometo plenamente.
123
00:07:36,873 --> 00:07:40,126
No quiero que te comprometas conmigo
porque es lo que decidiste.
124
00:07:40,209 --> 00:07:42,670
Eso es el matrimonio.
125
00:07:46,090 --> 00:07:47,842
Está bien cambiar de opinión.
126
00:08:02,148 --> 00:08:05,026
Mi papá y mi familia
han pasado por muchas cosas.
127
00:08:05,610 --> 00:08:06,777
- Hola.
- Hola.
128
00:08:06,861 --> 00:08:07,987
Soy Tiffany.
129
00:08:08,070 --> 00:08:10,239
- Hola. ¿Cómo estás?
- ¿Qué tal?
130
00:08:12,074 --> 00:08:16,287
Mi papá no se ha subido a un avión
desde antes de que yo naciera.
131
00:08:16,913 --> 00:08:18,206
En los años ochenta.
132
00:08:18,289 --> 00:08:22,043
Que él y mi hermano viajaran aquí
133
00:08:22,126 --> 00:08:24,504
con tan poca anticipación
es muy significativo.
134
00:08:25,171 --> 00:08:27,715
¿Cuánto le pagaste
a una mujer tan hermosa?
135
00:08:30,510 --> 00:08:33,137
¿Lo ves? Te dije que él haría bromas.
136
00:08:34,263 --> 00:08:37,225
- Lo sabía.
- Me encanta.
137
00:08:37,308 --> 00:08:41,312
¿Qué piensas realmente
de ese joven sentado a tu lado?
138
00:08:41,896 --> 00:08:43,564
Creo que es increíble.
139
00:08:43,648 --> 00:08:49,779
Yo tengo 36 años.
He salido con muchas personas.
140
00:08:49,862 --> 00:08:52,823
He podido ver cómo son otros hombres.
141
00:08:52,907 --> 00:08:55,159
- Y elegir al mejor para mí.
- Bien.
142
00:08:55,243 --> 00:08:58,496
- Él es confiado y tranquilo.
- Sí.
143
00:08:58,579 --> 00:09:01,207
No es arrogante. Confía en sí mismo.
144
00:09:01,290 --> 00:09:05,920
Me encantan los hombres
seguros de sí mismos.
145
00:09:06,003 --> 00:09:09,423
Se volvió muy cautivador, ¿no?
146
00:09:09,507 --> 00:09:15,513
Así es. Yo soy muy extrovertida y directa.
147
00:09:15,596 --> 00:09:18,182
Digo lo que siento
en el fondo de mi corazón.
148
00:09:18,266 --> 00:09:25,147
Pero él nunca me juzgó y nunca me dijo:
"Cálmate, Tiff".
149
00:09:25,231 --> 00:09:27,066
Él solo me escuchaba.
150
00:09:27,149 --> 00:09:31,320
Y yo necesito
a alguien que me haga bajar a la Tierra.
151
00:09:31,404 --> 00:09:33,447
- Bien.
- Cuando estoy por las nubes.
152
00:09:33,531 --> 00:09:38,786
Soy muy hiperactiva,
pero él me aporta equilibrio.
153
00:09:38,869 --> 00:09:43,249
- Sí.
- Por eso volvía con él.
154
00:09:43,332 --> 00:09:45,543
- Bien.
- ¿Cómo fue tu infancia?
155
00:09:45,626 --> 00:09:50,548
¿Eres de clase media? ¿Media alta? ¿Baja?
156
00:09:51,048 --> 00:09:54,343
Mis padres no se criaron…
157
00:09:54,427 --> 00:09:57,597
Entiendo. ¿No eran gente adinerada?
158
00:09:57,680 --> 00:10:00,808
- Para nada.
- Entiendo.
159
00:10:00,891 --> 00:10:07,648
Se esforzaron mucho
para que tuviéramos una vida mejor.
160
00:10:07,732 --> 00:10:12,486
Me gustaría conocerlos,
porque lo que dices es importante.
161
00:10:12,570 --> 00:10:16,866
Ella nunca tuvo reparos
en decirme lo que sentía por mí.
162
00:10:17,575 --> 00:10:24,332
En nuestra familia,
no solemos hablar de lo que sentimos.
163
00:10:24,415 --> 00:10:28,586
No nos abrazamos. Chocamos los puños.
164
00:10:28,669 --> 00:10:30,296
Sí, es sorprendente.
165
00:10:30,379 --> 00:10:35,468
Éramos unidos de cierto modo,
pero no lo expresábamos con palabras.
166
00:10:35,551 --> 00:10:36,385
Entiendo.
167
00:10:36,469 --> 00:10:41,974
Escucho lo que él dice,
lo que tú dices, cómo se comunican.
168
00:10:42,058 --> 00:10:45,144
Creo que establecieron una buena conexión.
169
00:10:45,728 --> 00:10:47,355
- Creo que sí.
- Yo también.
170
00:10:48,439 --> 00:10:52,109
Cuando hablé con Brett, él me dijo:
171
00:10:52,193 --> 00:10:56,822
"Ella me apoya mucho
y es muy comprensiva".
172
00:10:56,906 --> 00:11:02,912
Le respondí: "Eso es lo que necesitamos.
Alguien que nos apoye y nos entienda".
173
00:11:02,995 --> 00:11:06,707
Y ustedes no se conectaron
por las apariencias.
174
00:11:06,791 --> 00:11:12,463
Muchos se conectan solo por la apariencia.
Cuando eso desaparece, no queda nada.
175
00:11:12,546 --> 00:11:14,006
- No hay nada.
- Exacto.
176
00:11:14,090 --> 00:11:17,843
Ustedes construyeron algo
con base en cómo son en su interior.
177
00:11:17,927 --> 00:11:20,137
- Sí.
- Por sus personalidades.
178
00:11:20,221 --> 00:11:24,809
Eso es bueno y por eso apoyo lo que hacen.
179
00:11:24,892 --> 00:11:30,106
Sé que no lo hicieron del modo tradicional
y que no pudieron verse durante un tiempo.
180
00:11:30,189 --> 00:11:33,567
Solo tenían
lo que expresaban desde su interior.
181
00:11:33,651 --> 00:11:37,363
Así se forman las buenas relaciones.
Lo creo firmemente.
182
00:11:37,947 --> 00:11:41,867
Tiffany, estoy sorprendido gratamente
con la elección de Brett.
183
00:11:41,951 --> 00:11:45,454
Me agradas y rezo por ustedes.
184
00:11:45,538 --> 00:11:46,622
Gracias.
185
00:11:46,706 --> 00:11:50,668
Hay momentos en la vida
en los que deberán superar desafíos.
186
00:11:50,751 --> 00:11:54,255
Los desafíos
se presentan en todas las relaciones.
187
00:11:54,797 --> 00:11:56,006
No se preocupen por eso.
188
00:11:56,090 --> 00:12:00,511
Deben estar centrados,
saber lo que quieren y trabajar juntos.
189
00:12:01,011 --> 00:12:04,014
Si hacen eso, nadie podrá separarlos.
190
00:12:04,098 --> 00:12:08,060
Nadie podrá romper lo que tienen.
Siempre lo he creído.
191
00:12:08,853 --> 00:12:10,312
- Así que…
- Perdón.
192
00:12:10,396 --> 00:12:12,356
Estoy sorprendido gratamente.
193
00:12:14,150 --> 00:12:16,026
¿Te gusta mi peinado?
194
00:12:16,110 --> 00:12:17,945
- ¿Qué?
- ¿Te gusta mi peinado?
195
00:12:19,864 --> 00:12:22,950
- Sí. Quiero todos sean auténticos.
- Gracias. Ahora sí me agradas.
196
00:12:23,033 --> 00:12:26,454
Gracias. Ya nos llevamos bien.
Eso estuvo perfecto.
197
00:12:39,300 --> 00:12:44,513
FALTA 1 DÍA PARA LAS BODAS
198
00:12:45,723 --> 00:12:50,186
No suelo doblar la ropa.
La enrollo. Así ahorro espacio.
199
00:12:50,269 --> 00:12:53,063
¿En serio?
Solo te he visto arrojar la ropa.
200
00:12:54,273 --> 00:12:56,650
Tenemos mucho que hacer hoy.
201
00:12:56,734 --> 00:12:59,737
Estoy empacando. Micah se quedará aquí.
202
00:12:59,820 --> 00:13:02,531
Es el último día que nos veremos
hasta la boda.
203
00:13:02,615 --> 00:13:05,409
Y tendremos
nuestras despedidas de soltero.
204
00:13:05,993 --> 00:13:09,288
- Por Dios.
- Creo que tengo más ropa ahora.
205
00:13:09,955 --> 00:13:11,999
Te lo contagié. Ahora tienes todo esto.
206
00:13:12,082 --> 00:13:13,959
Sí. ¿Qué me pasó?
207
00:13:14,043 --> 00:13:16,170
¿Quién soy? No me reconozco.
208
00:13:16,253 --> 00:13:18,798
Necesitarás una grúa. Un camión de basura.
209
00:13:19,381 --> 00:13:22,426
- ¿Un camión de mudanzas?
- Un camión entero.
210
00:13:23,177 --> 00:13:25,971
¿Qué es esto
y cómo llegó a esta habitación?
211
00:13:27,264 --> 00:13:28,808
¿De dónde salió esto?
212
00:13:29,308 --> 00:13:31,685
Me alegra que no hayas intentado usarla.
213
00:13:31,769 --> 00:13:33,771
Otra camiseta que detesto.
214
00:13:34,647 --> 00:13:35,606
¿La sin mangas?
215
00:13:36,398 --> 00:13:38,567
Es gracioso cuando lo dices.
216
00:13:38,651 --> 00:13:42,071
¿"La verde"? ¿"La sin mangas"?
Solo tienes una de cada una.
217
00:13:43,155 --> 00:13:45,825
"¿Mis calzoncillos?" "Sí".
218
00:13:45,908 --> 00:13:48,452
"¿Mi media?" "¿Solo tienes una media?"
219
00:13:49,870 --> 00:13:53,123
Me la cambio de pie durante el día.
220
00:13:55,751 --> 00:13:57,211
Por Dios santo.
221
00:13:57,294 --> 00:13:59,964
Me entusiasma verlos a todos.
Nos divertiremos.
222
00:14:00,047 --> 00:14:01,632
- ¿Sí?
- Ojalá.
223
00:14:01,715 --> 00:14:04,802
Quiero saber cómo están
y que nos divirtamos
224
00:14:04,885 --> 00:14:08,138
antes de que suceda todo.
225
00:14:08,639 --> 00:14:10,599
Me muero por verte con el vestido.
226
00:14:10,683 --> 00:14:14,395
Sí. Estoy entusiasmada.
Creo que vas a estar muy apuesto.
227
00:14:15,312 --> 00:14:16,397
Eso espero.
228
00:14:16,480 --> 00:14:18,065
- ¿Eso esperas?
- Sí.
229
00:14:19,525 --> 00:14:22,486
- Ahí va. El último zapato.
- ¿Cabes tú ahí?
230
00:14:22,570 --> 00:14:23,737
Sí.
231
00:14:24,488 --> 00:14:28,617
Micah y yo no podemos pasar ni 15 minutos
sin decirnos "Te extraño".
232
00:14:28,701 --> 00:14:32,413
A veces estoy en el baño
y ella está en la otra habitación.
233
00:14:32,496 --> 00:14:36,125
Se supone que no debo ver a la novia
antes de la boda.
234
00:14:36,208 --> 00:14:40,045
Espero que hablemos y nos escribamos.
Nos vamos a extrañar.
235
00:14:41,839 --> 00:14:43,549
- Estoy triste.
- Sí.
236
00:14:43,632 --> 00:14:45,384
No te diviertas mucho en tu despedida.
237
00:14:45,467 --> 00:14:49,597
Sí. Iba a decirte guardes los billetes.
Nada de pagarles a desnudistas.
238
00:14:50,389 --> 00:14:54,351
- "Los conté. Había 13 de un dólar".
- Ya revisé tu cartera.
239
00:14:54,435 --> 00:14:55,978
"Será mejor que haya 13".
240
00:14:56,812 --> 00:14:59,648
Será mejor que tengas 13 billetes
cuando vuelvas.
241
00:14:59,732 --> 00:15:01,442
Te amo.
242
00:15:01,525 --> 00:15:02,776
Yo también te amo.
243
00:15:04,737 --> 00:15:05,654
Adiós.
244
00:15:16,332 --> 00:15:19,293
Hoy es nuestra despedida de solteros
y estoy entusiasmado.
245
00:15:19,376 --> 00:15:22,963
Me entusiasma salir con los chicos.
Quiero ver a mis amigos.
246
00:15:23,047 --> 00:15:24,757
Quizá veamos bailarinas. No sé.
247
00:15:24,840 --> 00:15:28,677
Celebraremos
nuestra última noche de hombres solteros.
248
00:15:35,935 --> 00:15:39,104
Miren eso.
249
00:15:42,691 --> 00:15:43,525
Hola.
250
00:15:43,609 --> 00:15:45,194
- ¿Cómo estás?
- Hola.
251
00:15:45,277 --> 00:15:48,238
No puedo creerlo.
Gracias por llamarme después de un año.
252
00:15:49,073 --> 00:15:52,534
¿Cómo estás?
253
00:15:53,535 --> 00:15:55,496
- ¿Cómo te sientes?
- Increíble.
254
00:15:55,579 --> 00:15:57,122
Esto ha sido…
255
00:15:57,206 --> 00:15:59,500
- Tu amigo.
- ¿Has cambiado?
256
00:15:59,583 --> 00:16:02,753
Ha sido inolvidable,
pero estoy sumamente feliz.
257
00:16:02,836 --> 00:16:04,004
Gracias por venir.
258
00:16:04,088 --> 00:16:07,299
Cuando te vi entrar,
me dije "Está muy elegante".
259
00:16:07,383 --> 00:16:09,343
- Para ti.
- ¿Qué es? ¿Ron con Coca?
260
00:16:09,426 --> 00:16:12,262
- Sí. Él lo pidió.
- Yo pedí ron con Coca Cola.
261
00:16:12,346 --> 00:16:15,724
- Sí, te pedí uno.
- No bebo bebidas alcohólicas oscuras.
262
00:16:15,808 --> 00:16:18,018
- Bebe esto.
- Vamos. ¡No!
263
00:16:18,102 --> 00:16:20,187
Ahora Tiffany lidiará con esto.
264
00:16:21,605 --> 00:16:25,609
¡Sí! ¡Nuestra última noche como solteras!
265
00:16:27,152 --> 00:16:29,446
¡Sí!
266
00:16:29,530 --> 00:16:31,240
¡Hola, chicas!
267
00:16:33,033 --> 00:16:34,576
GERENTE DE MERCADEO
268
00:16:34,660 --> 00:16:37,538
Soy Tiffany. Mucho gusto. ¡Melanie!
269
00:16:37,621 --> 00:16:41,083
Si hay desnudistas hoy,
mi prometido es diez veces más sensual
270
00:16:41,166 --> 00:16:43,252
que cualquier desnudista.
271
00:16:43,335 --> 00:16:45,671
No has visto mi anillo en persona.
272
00:16:45,754 --> 00:16:47,756
No me ves desde antes de comprometerme.
273
00:16:48,257 --> 00:16:52,094
Hoy es mi despedida de soltera.
Es una locura. Es emocionante.
274
00:16:53,762 --> 00:16:56,265
Sí. Posa para la cámara.
275
00:16:59,226 --> 00:17:01,186
Soy una desnudista de verdad.
276
00:17:01,687 --> 00:17:05,941
Voy a ser extrovertida.
Sé cómo eres y nunca te calmes.
277
00:17:14,867 --> 00:17:18,829
- ¡Vamos!
- ¡Posen!
278
00:17:29,298 --> 00:17:31,300
Bueno, no me esperaba esto.
279
00:17:32,217 --> 00:17:35,345
Lo sabía… ¡Ay! ¿Qué diablos está pasando?
280
00:17:35,429 --> 00:17:38,015
Se están perdiendo el espectáculo.
281
00:17:38,098 --> 00:17:39,141
Estamos bien así.
282
00:17:39,224 --> 00:17:42,061
Nos quedaremos aquí.
No es de nuestro estilo.
283
00:17:42,144 --> 00:17:45,647
No me gustan las bailarinas de cabaré.
284
00:17:45,731 --> 00:17:51,236
Mi madre era desnudista. No me opongo.
285
00:17:51,820 --> 00:17:52,696
Pero…
286
00:17:53,655 --> 00:17:55,449
la verdad que no me gusta.
287
00:17:56,658 --> 00:17:59,244
- Muy bien.
- Eso es.
288
00:17:59,328 --> 00:18:01,246
No puedo mirar mucho.
289
00:18:04,124 --> 00:18:07,252
Ese hombre no me conocía
ni había visto mi rostro.
290
00:18:07,878 --> 00:18:11,757
- Sí. Chelsea habla mucho.
- Me conoce muy bien.
291
00:18:11,840 --> 00:18:12,674
Mi amiga.
292
00:18:14,426 --> 00:18:18,680
Mi historia de amor con Kwame
es como un hermoso baile lento.
293
00:18:18,764 --> 00:18:21,100
- ¿Le gusta Rocky?
- Adora a Rocky.
294
00:18:21,183 --> 00:18:24,353
- ¿Cómo se llevan?
- Son adorables.
295
00:18:25,020 --> 00:18:27,773
- Escuchen.
- Si no le gusta tu perro…
296
00:18:27,856 --> 00:18:29,942
- Se termina todo.
- Sí.
297
00:18:30,025 --> 00:18:33,946
Es la relación más sana que he tenido.
Me ama por cómo soy.
298
00:18:34,029 --> 00:18:37,074
Adora que sea extrovertida.
Ama mi personalidad.
299
00:18:37,157 --> 00:18:39,326
No me había pasado eso en un noviazgo.
300
00:18:39,409 --> 00:18:41,954
- ¿Quiere a su familia?
- ¿Te gusta su familia?
301
00:18:42,037 --> 00:18:46,041
La situación con su familia
es uno de los obstáculos que tenemos.
302
00:18:46,125 --> 00:18:51,171
Su madre preferiría
que él se casara con una mujer ghanesa.
303
00:18:51,755 --> 00:18:53,132
- ¿La conoces?
- No.
304
00:18:54,508 --> 00:18:56,635
¿Has hablado con ella?
305
00:18:57,261 --> 00:18:59,555
La madre de Kwame no vendrá a la boda.
306
00:19:00,264 --> 00:19:02,474
Será algo que tendremos que resolver.
307
00:19:03,475 --> 00:19:06,019
No digo que la haré cambiar de parecer,
308
00:19:06,103 --> 00:19:08,522
pero sí digo que amo a su hijo.
309
00:19:10,149 --> 00:19:13,944
Su familia apoya plenamente
lo que está haciendo.
310
00:19:14,695 --> 00:19:18,198
- Me sorprende.
- ¿Tu familia no es así?
311
00:19:20,284 --> 00:19:22,202
Mis hermanos me apoyan.
312
00:19:22,286 --> 00:19:24,454
- Bien.
- Mi mamá no.
313
00:19:25,539 --> 00:19:29,001
No es nada contra Chelsea.
Son las circunstancias.
314
00:19:29,835 --> 00:19:32,129
- ¿Tu mamá irá a la boda?
- No.
315
00:19:32,713 --> 00:19:35,048
- Eso es terrible. Es tu mamá.
- Sí.
316
00:19:35,549 --> 00:19:37,009
Sí. Es mi mamá.
317
00:19:43,557 --> 00:19:44,933
No te pongas sensible.
318
00:19:46,143 --> 00:19:49,521
Cuando conozca a Chelsea, la va a adorar.
319
00:19:49,605 --> 00:19:50,606
Sí.
320
00:19:50,689 --> 00:19:52,941
¿Y te mudarás a Seattle?
321
00:19:53,025 --> 00:19:55,694
- Por Dios.
- Escuchen.
322
00:19:56,195 --> 00:20:01,909
De abril a agosto,
salgo a correr sin camiseta.
323
00:20:02,492 --> 00:20:03,952
Me la quito y corro.
324
00:20:05,120 --> 00:20:07,623
- Luego juego al fútbol.
- En Seattle no.
325
00:20:07,706 --> 00:20:08,874
En Seattle no.
326
00:20:08,957 --> 00:20:10,083
- ¿Con tu abrigo?
- Sí.
327
00:20:10,167 --> 00:20:13,045
Seré sincero.
Sé que aquí van a odiarme por esto.
328
00:20:13,629 --> 00:20:16,006
Seattle, estás sobrevalorada.
329
00:20:16,632 --> 00:20:19,259
¿Entienden?
330
00:20:20,219 --> 00:20:23,931
Eres Lamar Odom
con los precios de Michael Jordan.
331
00:20:24,014 --> 00:20:25,557
No eres tan genial.
332
00:20:26,225 --> 00:20:27,643
En fin.
333
00:20:28,685 --> 00:20:30,812
Intento superarlo.
334
00:20:30,896 --> 00:20:33,649
Solo quiero asegurarme.
¿Le vas a dar el sí?
335
00:20:37,027 --> 00:20:42,324
Si no lo haces,
te estarás perdiendo de mucho.
336
00:20:42,407 --> 00:20:43,909
Por Dios.
337
00:20:44,660 --> 00:20:49,081
Las señales de que es la indicada
están ahí.
338
00:20:49,164 --> 00:20:50,332
Están ahí.
339
00:20:50,832 --> 00:20:52,751
¿Cuáles son las señales?
340
00:20:52,834 --> 00:20:54,419
Estábamos en las cápsulas.
341
00:20:54,503 --> 00:20:56,255
Y le dije que ya sabía
342
00:20:56,338 --> 00:20:59,591
qué canción quería para el primer baile.
343
00:20:59,675 --> 00:21:04,554
"I Hope You Dance", de Lee Ann Womack.
Ella había elegido la misma canción.
344
00:21:05,889 --> 00:21:08,767
- No es una canción popular.
- No es común.
345
00:21:08,850 --> 00:21:10,435
Nunca la oí.
346
00:21:10,519 --> 00:21:13,355
Me contó que había soñado
347
00:21:13,438 --> 00:21:17,192
que la visitaba un búho y que le daba paz.
348
00:21:18,151 --> 00:21:19,111
Yo le respondí…
349
00:21:20,821 --> 00:21:25,325
Es en serio.
Le dije: "Esto es una locura".
350
00:21:25,409 --> 00:21:28,870
- Sí.
- "El búho es mi animal favorito".
351
00:21:28,954 --> 00:21:30,205
Me respondió: "No".
352
00:21:30,706 --> 00:21:35,919
Le dije: "Sí. Llevo un pasador de corbata
con un búho en este momento".
353
00:21:36,628 --> 00:21:38,880
En serio lo estaba usando.
354
00:21:38,964 --> 00:21:43,468
Así que hay señales reales
de que debería casarme con esa mujer.
355
00:21:43,552 --> 00:21:44,428
Sí.
356
00:21:44,511 --> 00:21:47,389
Ella es todo
lo que he buscado en una esposa.
357
00:21:47,472 --> 00:21:50,767
Sé que eres muy específico
cuando cambias de marca de leche.
358
00:21:50,851 --> 00:21:51,685
Sí.
359
00:21:52,185 --> 00:21:55,564
Él y yo nos pasamos una semana
hablando sobre lo que investigó
360
00:21:55,647 --> 00:21:57,482
para cambiar de papel higiénico.
361
00:21:57,566 --> 00:21:58,400
Qué gracioso.
362
00:21:58,483 --> 00:22:01,320
No me imagino lo que piensa
a la hora de elegir esposa.
363
00:22:01,403 --> 00:22:03,405
ECHAREMOS A LOS DESAGRADABLES
364
00:22:04,072 --> 00:22:07,284
Da miedo hacer un compromiso de por vida.
365
00:22:07,367 --> 00:22:09,161
- Da mucho miedo.
- Sí.
366
00:22:11,288 --> 00:22:14,624
Ambos tienen que tomárselo en serio.
367
00:22:14,708 --> 00:22:19,421
Esto debe funcionar para ambos
y ser lo que realmente quieren.
368
00:22:19,504 --> 00:22:24,384
Si se comunican,
verdaderamente creo que pueden lograr eso.
369
00:22:24,468 --> 00:22:25,510
- Sí.
- ¿Entiendes?
370
00:22:25,594 --> 00:22:27,054
Hablamos muchísimo.
371
00:22:28,013 --> 00:22:29,598
La comunicación es buena.
372
00:22:29,681 --> 00:22:32,392
Ambos nos centramos
en los datos y la lógica.
373
00:22:32,476 --> 00:22:35,687
No hay datos que digan
que esto durará para siempre.
374
00:22:35,771 --> 00:22:38,106
Ambos son personas muy racionales.
375
00:22:38,190 --> 00:22:44,613
Pero a fin de cuentas, esto se trata
de cómo te sientes en este momento.
376
00:22:44,696 --> 00:22:46,531
Espero despertarme en la mañana
377
00:22:46,615 --> 00:22:48,950
y saber lo que quiero y siento.
378
00:22:49,034 --> 00:22:50,452
Voy a seguir eso.
379
00:22:50,535 --> 00:22:55,290
Sea un sí o un no,
haré lo que me parezca correcto.
380
00:22:56,208 --> 00:23:01,004
Estoy lista para casarme.
Pero ¿estoy lista para casarme con Zack?
381
00:23:01,088 --> 00:23:02,839
No lo sé.
382
00:23:02,923 --> 00:23:05,509
Es difícil por la historia que tenemos.
383
00:23:05,592 --> 00:23:08,136
No estábamos juntos. Ahora lo estamos.
384
00:23:08,220 --> 00:23:11,640
Pero amo mucho a Zack.
Nunca conocí a nadie como él.
385
00:23:12,516 --> 00:23:14,684
Siento que es el indicado.
386
00:23:14,768 --> 00:23:18,397
Lo siento
en el alma, en el cuerpo, en los huesos.
387
00:23:18,480 --> 00:23:20,774
Creo que es lo correcto,
388
00:23:20,857 --> 00:23:26,071
pero me permitiré cambiar de opinión
si me parece que eso es lo adecuado.
389
00:23:26,154 --> 00:23:27,197
¿Entiendes?
390
00:23:27,906 --> 00:23:29,116
Él es el indicado.
391
00:23:33,120 --> 00:23:35,205
¿Cuántas veces te enamoraste antes?
392
00:23:36,915 --> 00:23:37,791
Ninguna.
393
00:23:39,751 --> 00:23:42,087
¿Cómo sabes que estás enamorado?
394
00:23:42,170 --> 00:23:49,010
Porque pienso en qué la hace feliz a ella.
395
00:23:49,511 --> 00:23:51,596
Pienso en si ella
396
00:23:52,556 --> 00:23:53,807
será una buena madre.
397
00:23:55,100 --> 00:23:58,270
Pienso en qué puedo hacer por ella.
398
00:23:58,937 --> 00:23:59,771
Cielos.
399
00:24:00,272 --> 00:24:03,650
Sinceramente,
siento que estamos de acuerdo.
400
00:24:04,901 --> 00:24:08,905
En lo referente a comprometernos,
a lo que sentimos por el otro,
401
00:24:08,989 --> 00:24:11,283
a cómo queremos que sea el matrimonio.
402
00:24:11,366 --> 00:24:13,618
Llegas al altar y no lo sabes.
403
00:24:14,911 --> 00:24:19,124
¿Por qué ella podría decir que no?
¿Por algo en particular?
404
00:24:19,207 --> 00:24:20,208
No…
405
00:24:21,042 --> 00:24:23,295
- Es una decisión importante.
- Claro.
406
00:24:23,378 --> 00:24:27,340
Así que no quiero decir:
"Por supuesto que dirá que sí".
407
00:24:27,924 --> 00:24:28,758
Me parece bien.
408
00:24:28,842 --> 00:24:31,136
- Creo que dirá que sí.
- Bien.
409
00:24:31,219 --> 00:24:34,931
Pero no quiero
tener un exceso de confianza.
410
00:24:35,015 --> 00:24:38,310
¿Estás lista? ¿Entusiasmada? ¿Nerviosa?
411
00:24:38,393 --> 00:24:41,813
Creo que conocí al hombre indicado.
412
00:24:41,897 --> 00:24:44,941
- Estamos en el mismo nivel.
- Sí.
413
00:24:45,025 --> 00:24:49,821
Mi única reserva es que como este
es un momento tan feliz y divertido,
414
00:24:49,905 --> 00:24:50,739
espero que…
415
00:24:50,822 --> 00:24:52,407
La luna de miel.
416
00:24:52,491 --> 00:24:55,160
No. Solo espero que puedan…
417
00:24:55,243 --> 00:24:59,456
Da la impresión
de que no han tenido conflictos.
418
00:24:59,539 --> 00:25:01,708
Los hayan tenido o no,
419
00:25:01,791 --> 00:25:06,838
espero que puedan entender
cómo manejarlos adecuadamente.
420
00:25:06,922 --> 00:25:10,008
- Sí.
- Porque tú puedes llegar a ser…
421
00:25:12,594 --> 00:25:14,554
Él no se rinde fácilmente.
422
00:25:14,638 --> 00:25:17,599
Él va a seguir perseverando
423
00:25:17,682 --> 00:25:21,686
cuando la vida nos sorprenda con desafíos.
424
00:25:21,770 --> 00:25:23,438
Siempre te apoyaremos.
425
00:25:23,522 --> 00:25:28,068
Vimos lo que otros hombres te quitaron.
No volveremos a permitirlo.
426
00:25:30,278 --> 00:25:32,364
¿Algo te detiene?
427
00:25:32,447 --> 00:25:37,452
Hacer un compromiso de por vida
con los datos que tengo ahora
428
00:25:37,536 --> 00:25:42,499
representaría un riesgo enorme.
429
00:25:42,582 --> 00:25:44,793
- Eres muy analítico.
- Ya lo sé.
430
00:25:44,876 --> 00:25:51,049
Debes hacer lo que sientes.
Si lo sientes, lo sientes.
431
00:25:51,132 --> 00:25:52,759
Sí. Y esa es la cuestión.
432
00:25:52,842 --> 00:25:56,721
Creo que lo siento.
Sé que la amo. Lo sé bien.
433
00:25:56,805 --> 00:25:58,890
Tuvimos una cita fantástica ayer.
434
00:25:58,974 --> 00:26:04,479
Forjamos nuestros anillos de boda
en una herrería. Fue genial.
435
00:26:04,563 --> 00:26:08,024
- Genial.
- Tenemos objetivos similares.
436
00:26:08,108 --> 00:26:09,693
Vemos el mundo de forma similar.
437
00:26:09,776 --> 00:26:12,571
Es la forma
en la que ustedes dos ven el mundo.
438
00:26:12,654 --> 00:26:13,488
¿En serio?
439
00:26:13,572 --> 00:26:16,491
La idea inherente
de que el mundo es absurdo.
440
00:26:16,575 --> 00:26:17,993
- Sí.
- Es gracioso.
441
00:26:18,076 --> 00:26:20,370
Nunca sé quién soy realmente.
442
00:26:21,580 --> 00:26:24,457
Cuando las cosas salen mal, nos reímos.
443
00:26:24,541 --> 00:26:27,794
Ella hace lo mismo y me encanta.
444
00:26:27,877 --> 00:26:29,546
Me hace muy feliz.
445
00:26:30,213 --> 00:26:32,757
Brindemos por la boda de Micah.
446
00:26:33,341 --> 00:26:35,760
- Salud.
- Están locas.
447
00:26:37,971 --> 00:26:39,431
¿Dónde está mi teléfono?
448
00:26:40,223 --> 00:26:42,267
- Necesito hablar con Paul.
- Paul está aquí.
449
00:26:42,350 --> 00:26:44,394
Te odio, perra loca.
450
00:26:46,021 --> 00:26:48,815
Por Dios. El famoso Paul.
451
00:26:48,898 --> 00:26:50,066
Míralo.
452
00:26:50,150 --> 00:26:54,529
¡Zack! Ven aquí. Ella es mi amiga Ruby.
453
00:26:56,197 --> 00:26:57,449
Hola.
454
00:26:57,532 --> 00:26:59,367
¿Me extrañas o me amas?
455
00:26:59,451 --> 00:27:01,369
No sé qué mierda está diciendo.
456
00:27:01,453 --> 00:27:02,829
¿Te gusto o no?
457
00:27:04,456 --> 00:27:07,459
- Claro que me gustas.
- ¿Cuánto? En serio.
458
00:27:07,959 --> 00:27:09,502
Ven aquí.
459
00:27:09,586 --> 00:27:11,296
¿Cuánto me amas? Vamos.
460
00:27:12,297 --> 00:27:14,633
- Nadie lo sabe.
- Perra loca.
461
00:27:17,260 --> 00:27:18,970
- Hola, Paul.
- ¡Paul!
462
00:27:19,846 --> 00:27:20,889
Shelby.
463
00:27:20,972 --> 00:27:22,432
Me estoy entrometiendo.
464
00:27:22,515 --> 00:27:25,894
Iré a tu despedida de soltero ahora mismo.
465
00:27:25,977 --> 00:27:26,895
No te escucho.
466
00:27:26,978 --> 00:27:28,897
- Iremos a tu fiesta.
- Voy a ir.
467
00:27:29,731 --> 00:27:31,566
- Me colgó.
- Claro que no.
468
00:27:32,150 --> 00:27:35,570
Espera. Acaba de llamar cuatro veces.
469
00:27:36,237 --> 00:27:38,448
- Debes conocerlo.
- Debo conocer a Paul.
470
00:27:38,531 --> 00:27:40,950
Es un tipo muy agradable, pero…
471
00:27:41,034 --> 00:27:43,328
- ¿Pero qué?
- ¿Cómo que "pero"?
472
00:27:43,411 --> 00:27:44,704
Sabes de qué hablo.
473
00:27:44,788 --> 00:27:47,207
¿Cuál es el "pero"?
Seguro que es una tontería.
474
00:27:47,290 --> 00:27:49,834
Es un gran tipo. Me agrada mucho.
475
00:27:50,543 --> 00:27:54,422
Creo que ella se lo merece todo.
No creo que él vaya a dárselo.
476
00:27:56,299 --> 00:27:59,010
Es porque no lo conocen bien.
477
00:27:59,094 --> 00:28:02,138
- Lo conocí.
- Ya lo sé. Pero no.
478
00:28:02,222 --> 00:28:04,557
¿Y tú lo conoces tras solo dos meses?
479
00:28:04,641 --> 00:28:07,977
- Lo conozco mejor que tú.
- No, pero te escuché una vez.
480
00:28:08,061 --> 00:28:11,856
Pasé unas 20 horas al día hablando con él.
481
00:28:11,940 --> 00:28:15,735
¿Creo que él es todo lo que siempre quise?
482
00:28:15,819 --> 00:28:17,320
Sí, en este momento sí.
483
00:28:18,613 --> 00:28:20,573
Deben entenderlo.
484
00:28:20,657 --> 00:28:24,244
Haga lo que haga, espero que me apoyen.
485
00:28:24,327 --> 00:28:25,412
Solo eso les pido.
486
00:28:26,496 --> 00:28:28,790
Te apoyaré, aunque esté enojada.
487
00:28:28,873 --> 00:28:31,668
¿Sé si tomaré la decisión correcta? No.
488
00:28:31,751 --> 00:28:35,922
Pero en ese momento,
voy a necesitar que me apoyen.
489
00:28:37,757 --> 00:28:39,384
Estaré ahí.
490
00:28:40,552 --> 00:28:43,179
No creo que Shelby comprenda
491
00:28:43,263 --> 00:28:47,934
lo que Paul y yo
construimos durante esta experiencia.
492
00:28:48,017 --> 00:28:53,148
Creo que la gente lo subestima
y yo les digo: "Él es maravilloso.
493
00:28:53,231 --> 00:28:55,233
Es genial. Se los digo en serio".
494
00:28:55,316 --> 00:28:57,694
Detesto tener que hacer eso.
495
00:28:58,695 --> 00:29:03,241
Paul es muy inteligente y gracioso.
496
00:29:03,324 --> 00:29:08,747
Es muy lindo. Es maravilloso y bueno.
Quiero que todos vean eso.
497
00:29:08,830 --> 00:29:13,334
Llevo 45 segundos alejada de él
498
00:29:13,418 --> 00:29:15,211
y ya lo extraño mucho.
499
00:29:15,295 --> 00:29:17,714
Lo amo. Ojalá estuviéramos juntos.
500
00:29:18,298 --> 00:29:19,257
Le escribiré.
501
00:29:19,758 --> 00:29:23,011
Paul es un gran amor.
502
00:29:23,094 --> 00:29:25,305
Es mi vida, mi relación.
503
00:29:25,388 --> 00:29:28,391
Y si él es el amor de mi vida,
504
00:29:29,225 --> 00:29:31,936
así es,
sin importar lo que piensen los demás.
505
00:29:55,210 --> 00:30:00,173
EL DÍA DE LA BODA DE CHELSEA Y KWAME
506
00:30:01,633 --> 00:30:02,550
Aquí vamos.
507
00:30:05,386 --> 00:30:07,055
Hoy es el día de mi boda.
508
00:30:11,267 --> 00:30:13,645
Por Dios.
509
00:30:14,729 --> 00:30:15,855
Dios mío.
510
00:30:15,939 --> 00:30:19,150
Es como cuando eres niño
y te despiertas el día de Navidad.
511
00:30:19,234 --> 00:30:20,985
Ya estoy llorando.
512
00:30:21,069 --> 00:30:23,321
Estás tan entusiasmado
que saltas de la cama,
513
00:30:23,404 --> 00:30:25,698
bajas las escaleras corriendo
y abres los regalos.
514
00:30:25,782 --> 00:30:28,451
Eso sentí esta mañana,
pero multiplicado por cien.
515
00:30:28,535 --> 00:30:31,830
Ese es mi ramo. Qué hermoso.
516
00:30:31,913 --> 00:30:37,085
Me he preparado toda la vida
para casarme con alguien como Kwame.
517
00:30:37,710 --> 00:30:41,381
Él tiene todas las cualidades
que he estado buscando.
518
00:30:41,464 --> 00:30:44,634
Será un buen marido y es un buen hombre,
519
00:30:44,717 --> 00:30:46,469
un buen amigo, un hijo leal.
520
00:30:47,512 --> 00:30:51,307
Buscaba a alguien apasionado,
a alguien compasivo en el trabajo,
521
00:30:51,391 --> 00:30:54,018
con otras personas y con el mundo.
522
00:30:54,102 --> 00:30:57,772
Kwame es así.
Es el hombre más talentoso que conocí.
523
00:30:57,856 --> 00:31:00,650
Te levantaré y conmigo te llevaré.
524
00:31:00,733 --> 00:31:03,778
Contigo a la playa iré
y junto a tu lado yaceré.
525
00:31:03,862 --> 00:31:05,446
Porque es lo verdadero.
526
00:31:10,201 --> 00:31:14,664
Me entusiasma mucho
despertarme a tu lado cada día.
527
00:31:14,747 --> 00:31:19,586
Así que quiero preguntarte
si aceptarías casarte conmigo.
528
00:31:20,753 --> 00:31:23,006
¡Por supuesto que acepto!
529
00:31:24,215 --> 00:31:25,633
- Te amo.
- Te amo.
530
00:31:26,175 --> 00:31:28,136
Soy la chica más afortunada del mundo.
531
00:31:28,219 --> 00:31:32,056
Nunca había deseado tanto
estar con alguien hasta que te conocí.
532
00:31:33,182 --> 00:31:34,601
Te amo pase lo que pase.
533
00:31:40,023 --> 00:31:42,734
Hoy es el día de mi boda. Qué emoción.
534
00:31:44,527 --> 00:31:47,530
Me gusta pensar
que me entrego a fondo en mi vida.
535
00:31:47,614 --> 00:31:51,242
Voy al máximo
y me comprometo con lo que decido hacer.
536
00:31:51,326 --> 00:31:52,869
Hola.
537
00:31:52,952 --> 00:31:55,663
- ¡Hola!
- Los chicos.
538
00:31:55,747 --> 00:31:58,124
- ¿Cómo estás?
- Hola.
539
00:31:58,207 --> 00:32:02,211
Si me caso hoy,
me comprometeré con estar casado.
540
00:32:02,295 --> 00:32:07,008
Si sigo soltero,
quizá me vaya a las Vegas después de esto.
541
00:32:07,508 --> 00:32:10,887
Sin duda, esta es la decisión
más importante que tomaré.
542
00:32:11,387 --> 00:32:14,599
Nadie en su sano juicio
543
00:32:15,099 --> 00:32:19,103
diría que no tiene ciertas reservas
tras una experiencia como la nuestra.
544
00:32:19,854 --> 00:32:22,565
Yo no tengo nada aquí
que me ayude a calmarme.
545
00:32:22,649 --> 00:32:26,444
¿Debo conducir tres horas hasta Portland,
recostarme en mi cama,
546
00:32:26,527 --> 00:32:28,947
respirar profundo y regresar?
547
00:32:29,572 --> 00:32:32,450
Siempre estuve dispuesto
a mudarme a Seattle.
548
00:32:32,533 --> 00:32:34,994
- ¿Sacrificarte?
- No me sacrifico.
549
00:32:35,078 --> 00:32:36,704
Pero sí estoy cediendo.
550
00:32:36,788 --> 00:32:42,210
Quería contarte
que sí conocí a alguien en el experimento.
551
00:32:42,293 --> 00:32:43,586
¿Estás enojada?
552
00:32:44,921 --> 00:32:46,255
Está bien, mamá.
553
00:32:46,339 --> 00:32:47,173
Adiós.
554
00:32:47,924 --> 00:32:51,427
No salió bien. Mi mamá ha sido
una parte importante de mi vida.
555
00:32:51,511 --> 00:32:54,389
Muy importante.
Opina que no lo pensé fríamente.
556
00:32:56,933 --> 00:33:00,436
¿Me vas a dar el sí
sin la aprobación de tu mamá?
557
00:33:01,562 --> 00:33:05,274
Creo que me va a resultar difícil
mirar a mi mamá y decirle:
558
00:33:05,358 --> 00:33:08,236
"Tú me cuidaste y me amaste
durante 32 años,
559
00:33:08,319 --> 00:33:11,572
pero ahora arrojo tu opinión a la basura".
560
00:33:13,449 --> 00:33:17,495
Mi amigo se casa en menos de tres horas.
561
00:33:19,414 --> 00:33:21,416
- Me casaré muy pronto.
- Sí.
562
00:33:22,125 --> 00:33:24,002
¿Te parece increíble?
563
00:33:24,836 --> 00:33:26,671
Cuando digo…
564
00:33:27,422 --> 00:33:29,799
Todavía estoy
565
00:33:30,675 --> 00:33:33,720
sorprendido y conmocionado.
566
00:33:33,803 --> 00:33:36,139
Hace unos meses,
567
00:33:36,639 --> 00:33:38,933
no sabía qué era una lista de regalos.
568
00:33:39,892 --> 00:33:41,728
¿Entienden?
569
00:33:42,478 --> 00:33:44,022
Ahora tengo una vida diferente.
570
00:33:44,105 --> 00:33:48,484
Por cierto, les enviaré
un enlace a nuestra lista de regalos.
571
00:33:51,237 --> 00:33:52,989
¿Esperas algo de nosotros?
572
00:33:58,536 --> 00:34:00,204
AMIGA DE CHELSEA
573
00:34:00,288 --> 00:34:03,583
Dios mío. Gracias a Dios que llegaron.
574
00:34:03,666 --> 00:34:06,586
- Dios mío.
- No me perdería esto.
575
00:34:07,086 --> 00:34:08,588
- Te quiero.
- Te quiero.
576
00:34:08,671 --> 00:34:10,882
Me cuesta describir lo que siento
577
00:34:10,965 --> 00:34:13,217
porque el amor es muy abrumador.
578
00:34:13,801 --> 00:34:15,720
Siento gratitud hacia esta gente.
579
00:34:16,512 --> 00:34:21,726
No solo viajaron a último momento
para venir aquí y ayudarme,
580
00:34:21,809 --> 00:34:23,227
sino que creen en mí.
581
00:34:23,311 --> 00:34:27,065
Apoyan plenamente la decisión que tomaré
y creen en mí.
582
00:34:27,148 --> 00:34:30,359
- Te vas a casar.
- ¡Me voy a casar!
583
00:34:30,443 --> 00:34:31,486
Estoy muy feliz.
584
00:34:32,945 --> 00:34:34,322
Eso lo es todo.
585
00:34:34,405 --> 00:34:36,157
Es más que cualquier cosa
586
00:34:36,240 --> 00:34:39,410
que pudiera pedirles
a mi familia y amigos.
587
00:34:40,411 --> 00:34:41,996
Llora lo que necesites ahora.
588
00:34:44,207 --> 00:34:46,834
- Miren mi ramo.
- Sí. Es increíble.
589
00:34:46,918 --> 00:34:48,503
Es un cuento de hadas.
590
00:34:52,340 --> 00:34:54,175
¿Pero tu corazón está bien?
591
00:34:54,258 --> 00:34:55,676
Mi corazón está bien.
592
00:34:56,260 --> 00:35:00,473
Este ha sido un viaje de locos,
pero fue fantástico.
593
00:35:00,556 --> 00:35:04,769
La forma en que me enamoré en las cápsulas
fue algo sagrado.
594
00:35:05,269 --> 00:35:07,563
- Haber podido conversar.
- No estaba mi familia.
595
00:35:07,647 --> 00:35:10,525
No estaban mis amigos.
Nadie me influenciaba.
596
00:35:11,317 --> 00:35:15,238
Por primera vez en mi vida,
elegí a alguien yo sola.
597
00:35:15,822 --> 00:35:17,198
Sin haberlo visto.
598
00:35:18,324 --> 00:35:20,034
- ¿Entiendes?
- Por supuesto.
599
00:35:20,118 --> 00:35:23,246
Hoy conoceré a sus hermanos.
Estoy muy entusiasmada.
600
00:35:23,746 --> 00:35:26,541
Su hermana se llama Barbara.
Me llamó la otra noche.
601
00:35:26,624 --> 00:35:29,585
Me dijo: "Quería saber cómo estabas.
Te quiero. ¿Estás bien?".
602
00:35:29,669 --> 00:35:32,338
- "Recuerda lo importante".
- Qué tierna. ¿Está casada?
603
00:35:32,421 --> 00:35:35,883
Sí. Tiene dos hijos pequeños.
Esperaba que pudieran venir.
604
00:35:35,967 --> 00:35:37,635
Pero dicho eso…
605
00:35:38,678 --> 00:35:41,514
Quizá no sepan esto.
606
00:35:41,597 --> 00:35:46,185
Kwame y su mamá son ghaneses.
607
00:35:46,269 --> 00:35:52,400
Ella tiene muchos ideales
y valores morales y religiosos.
608
00:35:52,483 --> 00:35:58,531
Le gustaría que su hijo
mantuviera esos valores en su matrimonio.
609
00:35:58,614 --> 00:36:00,950
Si se casa conmigo, no lo hará.
610
00:36:03,703 --> 00:36:05,955
Para ser sincera, Kwame está asustado.
611
00:36:06,873 --> 00:36:09,500
Ella no nos dio
su bendición para casarnos.
612
00:36:12,753 --> 00:36:14,463
¿Cómo te hace sentir eso?
613
00:36:14,547 --> 00:36:19,594
Me siento triste por él.
Empatizo con la situación.
614
00:36:19,677 --> 00:36:23,306
No por mí, sino por el amor
entre una madre y un hijo.
615
00:36:23,389 --> 00:36:25,683
- Nadie querría interponerse.
- Claro.
616
00:36:27,476 --> 00:36:31,022
Así que eso me produce miedo.
617
00:36:31,105 --> 00:36:34,317
Y los hombres no están listos
cuando nosotras lo estamos.
618
00:36:34,400 --> 00:36:35,610
No.
619
00:36:35,693 --> 00:36:41,073
En las últimas semanas,
ha tenido que luchar y aceptarlo.
620
00:36:41,157 --> 00:36:42,283
"¿Estoy listo?"
621
00:36:42,366 --> 00:36:46,037
Tú lo estás.
Estás lista para casarte y ser esposa.
622
00:36:46,120 --> 00:36:49,415
Pero estás
con alguien que no está tan listo.
623
00:36:49,498 --> 00:36:50,958
- Da miedo.
- Así es.
624
00:36:51,042 --> 00:36:53,419
- Es aterrador.
- Estoy de acuerdo, Dimi.
625
00:36:53,502 --> 00:36:54,337
Así es.
626
00:36:54,420 --> 00:36:57,715
Quieres que estén de acuerdo,
pero ¿lo están?
627
00:37:01,802 --> 00:37:05,181
Pero tú no serías tú
si no amaras profundamente.
628
00:37:05,264 --> 00:37:08,351
- No sería yo si no amara profundamente.
- Es verdad.
629
00:37:08,434 --> 00:37:11,604
O me caso con ese hombre
y soy la chica más feliz del mundo,
630
00:37:12,563 --> 00:37:15,816
o me llevo la mayor desilusión de mi vida.
631
00:37:20,696 --> 00:37:23,324
- ¡Hola! ¿Qué tal?
- Hola.
632
00:37:23,407 --> 00:37:26,160
- ¡Kwame!
- ¡Cariño!
633
00:37:26,244 --> 00:37:28,329
- ¡Sí, Kwame!
- ¿Qué tal, cariño?
634
00:37:28,412 --> 00:37:30,456
- ¿Cómo estás?
- Bien. ¿Qué tal?
635
00:37:31,249 --> 00:37:32,541
Por Dios.
636
00:37:35,336 --> 00:37:36,712
- Vengan.
- Sentémonos.
637
00:37:36,796 --> 00:37:37,630
Sentémonos.
638
00:37:40,508 --> 00:37:44,011
- Me alegra mucho que estén aquí.
- Sí.
639
00:37:44,095 --> 00:37:46,472
- Es emocionante.
- Nos alegra estar aquí.
640
00:37:46,555 --> 00:37:47,765
¿Recuerdas mi boda?
641
00:37:47,848 --> 00:37:51,644
¡Sí! Es la mejor foto familiar
que nos hemos tomado.
642
00:37:51,727 --> 00:37:54,105
- Sí.
- En tu boda. Estaban todos.
643
00:37:54,188 --> 00:37:58,651
Hemos vivido muchas cosas juntos
y me alegra mucho verte madurar
644
00:37:58,734 --> 00:38:00,444
y ver el hombre que eres.
645
00:38:00,528 --> 00:38:01,904
Te crie bien.
646
00:38:04,657 --> 00:38:07,702
Eres mi mejor amigo.
Dormimos en la misma cama.
647
00:38:07,785 --> 00:38:08,661
Sí.
648
00:38:08,744 --> 00:38:12,623
Te hacía dormir de mi lado
para poder escaparme.
649
00:38:12,707 --> 00:38:15,501
Quizá no seas el mejor hermano.
650
00:38:17,420 --> 00:38:22,258
No vigilas a nadie.
Pero sé qué tipo de persona eres.
651
00:38:22,341 --> 00:38:24,468
Sé que serás un marido maravilloso.
652
00:38:24,552 --> 00:38:26,595
Estoy ansiosa por verlo.
653
00:38:30,766 --> 00:38:31,851
Quiero hablar con mamá.
654
00:38:31,934 --> 00:38:38,190
Quiero que sepa que aún me importan
que su opinión y lo que piensa.
655
00:38:38,274 --> 00:38:39,108
Sí.
656
00:38:39,650 --> 00:38:41,277
- Hablé con papá.
- ¿Papá lo sabe?
657
00:38:41,360 --> 00:38:42,987
Sí. Estaba entusiasmado.
658
00:38:43,070 --> 00:38:44,864
- Se alegra por ti.
- Está entusiasmado.
659
00:38:44,947 --> 00:38:47,158
- ¿En serio?
- Llámalo. Está entusiasmado.
660
00:38:47,241 --> 00:38:51,370
Y lo apoya.
Pero hablemos de mamá, tu mejor amiga.
661
00:38:51,454 --> 00:38:54,165
- Mi mejor amiga.
- Tu mejor amiga.
662
00:38:54,248 --> 00:38:56,751
Ella es tu mejor amiga.
663
00:38:56,834 --> 00:38:58,753
Nadie puede reemplazar a mamá.
664
00:38:58,836 --> 00:38:59,670
Así es.
665
00:38:59,754 --> 00:39:03,799
- Mamá te ha apoyado siempre.
- Todo el tiempo.
666
00:39:03,883 --> 00:39:07,386
Mamá es muy religiosa y reza mucho.
667
00:39:07,470 --> 00:39:11,265
Aunque no esté aquí, está rezando por ti.
668
00:39:11,349 --> 00:39:16,187
Reza para que seas
el mejor hombre y el mejor hijo.
669
00:39:16,771 --> 00:39:18,189
Kwame, ¿aún rezas?
670
00:39:19,440 --> 00:39:23,611
En fin, se lo diré a mamá.
671
00:39:25,780 --> 00:39:28,574
Hace 15 años que no reza.
672
00:39:29,450 --> 00:39:33,162
Siempre supe que hallaría el modo
de que mamá te saque del testamento.
673
00:39:33,245 --> 00:39:36,332
"Mamá, Kwame no reza". "Bien. Se terminó".
674
00:39:36,415 --> 00:39:38,042
No puedes hacer eso.
675
00:39:38,125 --> 00:39:40,336
Pero lo que sí sé con certeza
676
00:39:40,419 --> 00:39:43,964
es que ella te ama mucho
y siempre te va a amar.
677
00:39:44,048 --> 00:39:47,385
En el momento indicado,
cuando vuelvas a casa,
678
00:39:47,885 --> 00:39:50,638
podrá conocer a su nuera.
679
00:39:50,721 --> 00:39:53,474
- Creo que le encantará Chelsea.
- Yo también.
680
00:39:53,557 --> 00:39:58,604
Solo debes darle tiempo,
pero llegado momento, cuando la traigas…
681
00:39:58,687 --> 00:39:59,855
No puedes evitarlo.
682
00:40:01,982 --> 00:40:04,777
Te quiero mucho.
Sabes cuánto significas para mí.
683
00:40:04,860 --> 00:40:07,154
Estaré ahí contigo. Jerry también.
684
00:40:07,238 --> 00:40:11,617
Te apoyamos, pero no hay vuelta atrás.
Si retrocedes, te empujaré por…
685
00:40:12,743 --> 00:40:15,496
No vine aquí para que tú luego…
686
00:40:15,579 --> 00:40:18,207
- No hay vuelta atrás.
- Claro que no.
687
00:40:18,290 --> 00:40:19,708
Y solo lo mejor.
688
00:40:19,792 --> 00:40:22,711
¿Te importa si rezamos antes de irnos?
689
00:40:22,795 --> 00:40:25,381
- Hagámoslo.
- Sí. Vamos.
690
00:40:28,342 --> 00:40:31,971
Dios Padre,
hoy te entregamos a nuestro hermano
691
00:40:32,054 --> 00:40:37,143
para que lo protejas
en esta aventura del matrimonio.
692
00:40:37,226 --> 00:40:42,273
Haz que sea el hombre que debe ser,
el marido que su esposa desearía que sea,
693
00:40:42,356 --> 00:40:46,652
y el padre que sus hijos necesiten
cuando los tenga.
694
00:40:46,735 --> 00:40:48,821
En nombre de Jesús. Amén.
695
00:40:48,904 --> 00:40:49,905
- Amén.
- Amén.
696
00:40:54,493 --> 00:40:58,038
¿Te gusta el color de los labios?
Es demasiado oscuro para mí.
697
00:40:58,122 --> 00:40:58,956
No veo.
698
00:40:59,039 --> 00:41:00,666
- Usa un rosa claro.
- Déjame ver.
699
00:41:00,749 --> 00:41:03,002
- Es mejor un color más suave.
- Sí.
700
00:41:03,085 --> 00:41:04,336
Me casaré con Kwame hoy.
701
00:41:04,420 --> 00:41:06,046
Mi decisión es que sí.
702
00:41:06,755 --> 00:41:08,632
¿Él va a estar de acuerdo?
703
00:41:08,716 --> 00:41:10,384
¿Podrá superar
704
00:41:10,968 --> 00:41:14,597
el mayor obstáculo
al que se ha enfrentado hasta ahora
705
00:41:15,306 --> 00:41:17,349
con la decisión más importante de su vida?
706
00:41:19,101 --> 00:41:19,935
No sé.
707
00:41:29,361 --> 00:41:30,654
Pero sé que es el indicado.
708
00:41:31,947 --> 00:41:35,367
Dejo que mi fe en nosotros
sea más grande que mi miedo.
709
00:41:48,631 --> 00:41:49,715
Chels…
710
00:41:51,175 --> 00:41:54,303
- Qué bellos detalles, Chelsea.
- Miren eso.
711
00:41:54,803 --> 00:41:56,764
- Muéstranos la parte de atrás.
- Cielos.
712
00:42:04,813 --> 00:42:08,776
- Cielos.
- Chelsea, eres una novia hermosa.
713
00:42:09,568 --> 00:42:11,612
No podría estar más bonita.
714
00:42:11,695 --> 00:42:13,072
No.
715
00:42:13,155 --> 00:42:14,823
¡Estás increíble!
716
00:42:15,449 --> 00:42:16,784
Estoy en un sueño.
717
00:42:16,867 --> 00:42:19,328
Parece un cuento de hadas.
718
00:42:20,371 --> 00:42:23,207
De niña, sueñas con este día.
719
00:42:25,000 --> 00:42:27,711
Mamá, quiero que sepas
720
00:42:29,046 --> 00:42:31,465
que cuando me estaba enamorando de Kwame
721
00:42:32,508 --> 00:42:35,678
y estaba triste
porque no podías acompañarme o verme,
722
00:42:37,596 --> 00:42:40,933
usaba los brazaletes
con mi nombre que me regalaste
723
00:42:41,517 --> 00:42:44,645
y pensaba en ti todos los días.
724
00:42:44,728 --> 00:42:46,063
Qué tierna.
725
00:42:47,064 --> 00:42:48,399
Y aquí estamos.
726
00:42:55,322 --> 00:42:57,116
Nunca pensé que fuera…
727
00:42:58,534 --> 00:42:59,660
a pasarme a mí.
728
00:43:02,371 --> 00:43:03,372
¿Confías en mí?
729
00:43:03,455 --> 00:43:05,833
Sí. Confío en ti y en tu juicio.
730
00:43:05,916 --> 00:43:06,917
- Gracias.
- Sí.
731
00:43:07,418 --> 00:43:08,419
Sin duda.
732
00:43:09,461 --> 00:43:11,714
- Te quiero. Será genial.
- Yo también.
733
00:43:16,135 --> 00:43:19,013
- Bien.
- Cielos. Chicos, me gusta.
734
00:43:19,096 --> 00:43:20,431
- Sí.
- Date la vuelta.
735
00:43:20,514 --> 00:43:21,599
A ver.
736
00:43:23,851 --> 00:43:25,436
- ¿Quién es?
- La caminata lunar.
737
00:43:25,519 --> 00:43:27,688
- ¿Quién es?
- Muy bien.
738
00:43:27,771 --> 00:43:31,317
- Cielos.
- Perfecto. Te falta una cosa.
739
00:43:31,400 --> 00:43:32,860
- ¿Qué?
- Los zapatos.
740
00:43:32,943 --> 00:43:35,529
Pensé que iba a decir "Tu esposa".
741
00:43:35,613 --> 00:43:37,865
Vamos, puedes hacerlo mejor, Zeke.
742
00:43:37,948 --> 00:43:40,993
Maldición. Está bien. Te faltan dos cosas.
743
00:43:42,161 --> 00:43:45,331
¡Barbara!
744
00:43:45,414 --> 00:43:47,791
- ¡Cielos!
- Debe ser la hermana de Kwame.
745
00:43:47,875 --> 00:43:48,709
Sí.
746
00:43:49,335 --> 00:43:52,254
- Dios mío.
- Chelsea. Estás hermosa.
747
00:43:52,338 --> 00:43:57,718
Dios mío. Qué hermosa.
Sus zapatos son fabulosos.
748
00:43:57,801 --> 00:44:01,972
- Estás hermosa.
- Me vestí así para Chelsea.
749
00:44:02,056 --> 00:44:03,223
Nuestra Chelsea.
750
00:44:03,307 --> 00:44:05,059
- Qué hermosa.
- ¿Podemos compartirla?
751
00:44:05,934 --> 00:44:08,437
- Sí.
- Estás hermosa, Barbara.
752
00:44:08,520 --> 00:44:10,189
Lo hicimos por ti.
753
00:44:10,272 --> 00:44:13,567
- Vaya.
- Porque eres una amante de la moda.
754
00:44:13,651 --> 00:44:16,862
Es hermosa. Me encanta.
755
00:44:16,945 --> 00:44:18,739
Es el destino.
756
00:44:18,822 --> 00:44:21,033
- Sabes que amo los colores.
- Sí.
757
00:44:21,116 --> 00:44:23,869
- Algo azul.
- Algo azul.
758
00:44:23,952 --> 00:44:26,413
- Algo nuevo.
- Qué tierna.
759
00:44:26,497 --> 00:44:31,710
Las mujeres de nuestra cultura
la hicieron.
760
00:44:31,794 --> 00:44:34,546
- ¿Conoces el tejido kente?
- Sí.
761
00:44:34,630 --> 00:44:37,299
Ahora llevarás una parte de Ghana contigo.
762
00:44:37,383 --> 00:44:39,426
- Qué tierna.
- Te queremos mucho.
763
00:44:39,510 --> 00:44:40,344
Gracias.
764
00:44:40,844 --> 00:44:42,221
Estarás genial.
765
00:44:42,304 --> 00:44:46,058
Estoy ansiosa por tener una hermana.
Soy la única hija mujer.
766
00:44:46,141 --> 00:44:50,688
Gracias por lo que hiciste
para que tu hermano se convirtiera
767
00:44:50,771 --> 00:44:52,481
en la persona que es.
768
00:44:54,733 --> 00:44:55,901
¡Chelsea!
769
00:44:57,861 --> 00:45:00,239
Me alegra que hayas venido
770
00:45:00,322 --> 00:45:02,616
y te hayas sacrificado
para estar aquí hoy.
771
00:45:02,700 --> 00:45:05,285
Me alegra estar aquí.
Te mereces hallar el amor.
772
00:45:06,578 --> 00:45:08,497
- Te quiero.
- Sí.
773
00:45:08,580 --> 00:45:11,166
- Te quiero.
- Todas se ven tan hermosas.
774
00:45:11,250 --> 00:45:14,128
No hay vuelta atrás, Chelsea,
o iré a buscarte.
775
00:45:15,003 --> 00:45:17,339
- Gracias, Barbara.
- Adiós, Barbara.
776
00:45:17,423 --> 00:45:20,342
Decidas lo que decidas, te apoyaremos.
777
00:45:20,426 --> 00:45:22,302
- Por el amor.
- Salud, chicos.
778
00:45:39,111 --> 00:45:40,571
¿Cómo estás? ¿Nervioso?
779
00:45:40,654 --> 00:45:42,030
- Estoy bien.
- ¿Sí?
780
00:45:42,114 --> 00:45:42,948
Sí.
781
00:45:43,449 --> 00:45:46,160
Es todo lo que pediste
y por lo que rezaste.
782
00:45:46,243 --> 00:45:47,286
Aquí vamos.
783
00:45:52,499 --> 00:45:54,126
Sí. Esto es…
784
00:45:56,587 --> 00:45:58,338
- Esto es abrumador.
- Sí.
785
00:45:58,964 --> 00:46:00,090
¿Querrías a mamá aquí?
786
00:46:00,174 --> 00:46:01,550
- Por supuesto.
- Sí.
787
00:46:02,050 --> 00:46:05,679
Yo no soy mamá,
pero mamá te ama a pesar de todo.
788
00:46:05,763 --> 00:46:07,765
¿Entiendes? Quiero que lo sepas.
789
00:46:07,848 --> 00:46:10,559
Lo harás genial. Vas a ser un buen esposo.
790
00:46:10,642 --> 00:46:11,894
Haznos sentir orgullosos.
791
00:46:12,895 --> 00:46:14,104
- ¿De acuerdo?
- Sí.
792
00:46:18,650 --> 00:46:19,735
Tranquilo.
793
00:46:20,819 --> 00:46:21,862
Tú puedes.
794
00:46:26,325 --> 00:46:29,286
Cuando miro a Chelsea, veo a mi compañera.
795
00:46:29,995 --> 00:46:32,664
Veo a alguien fuerte y audaz,
796
00:46:32,748 --> 00:46:35,125
a una mujer amorosa y cariñosa.
797
00:46:35,751 --> 00:46:36,794
Veo alguien…
798
00:46:38,212 --> 00:46:40,130
muy confiada.
799
00:46:40,214 --> 00:46:42,925
Veo a una mujer comprensiva.
800
00:46:44,635 --> 00:46:46,220
Esto es hermoso, K.
801
00:46:46,804 --> 00:46:47,638
Sí.
802
00:46:48,138 --> 00:46:49,348
- Es increíble.
- Sí.
803
00:46:55,771 --> 00:46:57,523
Pero tengo dudas.
804
00:46:58,190 --> 00:47:00,651
Estaría mal no tener dudas.
805
00:47:00,734 --> 00:47:03,111
Se avecinan muchas cosas y tengo miedo.
806
00:47:03,195 --> 00:47:04,530
Estoy aterrado.
807
00:47:06,865 --> 00:47:08,992
Mi mayor temor es que fracasemos.
808
00:47:09,076 --> 00:47:12,371
Saltaremos de un risco
sin paracaídas ni red de contención.
809
00:47:12,454 --> 00:47:15,999
Todo falla y nos desmoronamos.
810
00:47:16,583 --> 00:47:18,460
Eso es sumamente aterrador.
811
00:47:19,044 --> 00:47:21,421
Ojalá tomemos las decisiones correctas.
812
00:47:39,481 --> 00:47:41,692
Respira hondo. ¿Escribiste tus votos?
813
00:47:41,775 --> 00:47:42,609
- No.
- Bien.
814
00:47:42,693 --> 00:47:44,736
- ¿Vas a improvisar?
- Sabes cómo soy.
815
00:47:58,083 --> 00:48:00,544
- ¿Estabas tan nervioso el día de mi boda?
- No.
816
00:48:01,420 --> 00:48:04,381
- Yo estoy nerviosa el día de la tuya.
- Cielos.
817
00:48:25,444 --> 00:48:26,361
Dios mío.
818
00:48:30,365 --> 00:48:31,241
Por Dios.
819
00:48:36,204 --> 00:48:37,080
Te quiero.
820
00:48:39,124 --> 00:48:39,958
Por Dios.
821
00:48:42,669 --> 00:48:43,795
¿Qué tal?
822
00:48:43,879 --> 00:48:45,088
Mucho gusto.
823
00:48:52,512 --> 00:48:53,472
Por Dios.
824
00:49:04,441 --> 00:49:06,735
- Te amo, papá.
- Yo también te amo.
825
00:49:09,279 --> 00:49:13,825
Hiciste una buena elección.
Ambos son decididos.
826
00:49:16,328 --> 00:49:18,872
- Todos nos divertiremos juntos.
- Sí.
827
00:49:20,499 --> 00:49:22,292
Crearás una nueva familia.
828
00:49:25,504 --> 00:49:27,047
Eres una hija maravillosa.
829
00:49:31,009 --> 00:49:32,427
Serás una gran esposa.
830
00:49:39,059 --> 00:49:40,143
De pie, por favor.
831
00:49:43,438 --> 00:49:44,648
Por Dios.
832
00:50:07,212 --> 00:50:08,213
Yo la llevaré.
833
00:50:08,296 --> 00:50:10,090
Le daré el ramo a mamá.
834
00:50:15,887 --> 00:50:17,764
- Adiós, papá.
- Adiós, cariño.
835
00:50:17,848 --> 00:50:18,682
Te quiero.
836
00:50:20,684 --> 00:50:23,103
- Perdón por temblar tanto.
- Descuida.
837
00:50:23,186 --> 00:50:24,229
Gracias.
838
00:50:24,980 --> 00:50:26,064
- Hola.
- Hola.
839
00:50:27,107 --> 00:50:28,025
¿Cómo estás?
840
00:50:28,108 --> 00:50:30,110
Bien. Escuché tu voz y me dije…
841
00:50:31,445 --> 00:50:32,696
Me hace sentir mejor.
842
00:50:33,405 --> 00:50:35,198
Tomen asiento, por favor.
843
00:50:37,576 --> 00:50:39,578
Estamos reunidos aquí hoy
844
00:50:39,661 --> 00:50:43,999
para compartir este momento importante
en la vida de Kwame y Chelsea,
845
00:50:44,082 --> 00:50:47,127
en el que decidirán
si desean casarse o no.
846
00:50:49,129 --> 00:50:51,214
El matrimonio
es un compromiso por la vida.
847
00:50:51,298 --> 00:50:54,551
Lo mejor que dos personas
pueden hallar y sacar el uno del otro.
848
00:50:55,302 --> 00:50:58,764
El matrimonio es la aventura
más maravillosa y desafiante
849
00:50:58,847 --> 00:51:00,724
de todas las relaciones humanas.
850
00:51:00,807 --> 00:51:04,686
Es una unión física y emocional
que se promete para toda la vida.
851
00:51:05,228 --> 00:51:10,609
El matrimonio es tener un confidente,
un cómplice y un mejor amigo.
852
00:51:11,526 --> 00:51:13,570
¿Hay algo que quieran compartir?
853
00:51:13,653 --> 00:51:14,821
Sí.
854
00:51:21,787 --> 00:51:25,499
Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah,
855
00:51:25,582 --> 00:51:30,378
te amo no solo por cómo eres,
sino por cómo soy cuando estoy contigo.
856
00:51:30,462 --> 00:51:34,424
Te amo por lo que has hecho
y seguirás haciendo para que yo sea mejor.
857
00:51:34,508 --> 00:51:38,929
Celebro que saltemos juntos
por el precipicio del universo eterno
858
00:51:39,012 --> 00:51:42,099
solo con la certeza
de que caeremos en los brazos del otro.
859
00:51:42,182 --> 00:51:45,685
Eres el jaguar de mi luna.
Soy la luna de tu jaguar.
860
00:51:46,186 --> 00:51:47,312
Te amo y estoy lista
861
00:51:47,395 --> 00:51:51,316
para la aventura más hermosa de la vida
como tu esposa para siempre.
862
00:52:00,117 --> 00:52:01,660
Compartiré lo que pienso.
863
00:52:03,703 --> 00:52:07,874
Amo el sonido de tu voz.
Amo cómo me haces sentir.
864
00:52:08,667 --> 00:52:12,879
Amo cuando no estamos de acuerdo
porque nos hace volver a estar juntos
865
00:52:12,963 --> 00:52:15,173
y nos muestra lo fuertes que somos.
866
00:52:15,257 --> 00:52:17,300
Y cada vez somos más fuertes.
867
00:52:18,051 --> 00:52:19,302
Cada día nos acercamos más.
868
00:52:19,928 --> 00:52:22,097
El motivo por el que no escribí nada
869
00:52:22,597 --> 00:52:26,143
es porque puedo decirte
lo que siento en este momento.
870
00:52:26,226 --> 00:52:28,270
Eso no es algo que pueda escribir.
871
00:52:28,353 --> 00:52:33,275
Me enamoré de tu hermosa alma
en un momento en el que no podía ver
872
00:52:33,358 --> 00:52:36,570
tu bello y deslumbrante caparazón.
873
00:52:38,989 --> 00:52:43,535
No puedo creer que tenga
la suerte de poder estar frente a alguien
874
00:52:44,161 --> 00:52:46,121
tan cautivadora como tú.
875
00:52:51,209 --> 00:52:54,588
Ambos decidieron comprometerse
y pasar el resto de su vida juntos
876
00:52:54,671 --> 00:52:57,299
tras forjar
una profunda conexión sentimental.
877
00:52:57,382 --> 00:53:00,760
Se enamoraron del otro
por cómo esa persona es interiormente
878
00:53:00,844 --> 00:53:03,847
y decidieron casarse sin haberse visto.
879
00:53:06,433 --> 00:53:09,686
Ahora es el momento de decidir
si el amor es ciego.
880
00:53:12,230 --> 00:53:15,734
Chelsea, ¿aceptas a Kwame
como tu legítimo esposo?
881
00:53:15,817 --> 00:53:19,196
¿Prometes apoyarlo
en la enfermedad y en la salud,
882
00:53:19,821 --> 00:53:23,658
en la alegría y en la tristeza,
en las buenas y en las malas?
883
00:53:23,742 --> 00:53:28,079
¿Prometes amarlo sin distracciones,
consolarlo en momentos de angustia,
884
00:53:28,163 --> 00:53:30,957
crecer con él en mente y espíritu,
885
00:53:31,541 --> 00:53:36,880
ser abierta y sincera con él
y amarlo mientras ambos vivan?
886
00:53:39,090 --> 00:53:40,091
Sí.
887
00:53:40,175 --> 00:53:41,051
¡Sí!
888
00:54:02,447 --> 00:54:06,534
Kwame, ¿aceptas a Chelsea
como tu legítima esposa?
889
00:54:14,084 --> 00:54:16,378
PRÓXIMAMENTE
890
00:54:16,461 --> 00:54:18,129
Hoy es un día muy importante
891
00:54:18,213 --> 00:54:22,217
porque podría ser el primer día
del resto de mi vida con Paul.
892
00:54:22,300 --> 00:54:23,218
¿Les gusta?
893
00:54:23,301 --> 00:54:24,261
Deslumbrante.
894
00:54:24,344 --> 00:54:27,180
Estamos más enamorados
y más felices que nunca.
895
00:54:27,264 --> 00:54:31,601
Que ames a alguien
no significa que todo saldrá bien.
896
00:54:32,852 --> 00:54:36,773
Hoy tomaré una de las decisiones
más importantes de mi vida.
897
00:54:36,856 --> 00:54:38,066
La amo.
898
00:54:38,149 --> 00:54:39,317
Eso es lo que importa.
899
00:54:39,401 --> 00:54:43,238
Si terminara perdiéndola,
me sentiría muy mal.
900
00:54:44,864 --> 00:54:47,742
Paso de la paz profunda a…
901
00:54:49,202 --> 00:54:53,081
Realmente amo a Zack,
pero siento mucha presión.
902
00:54:54,541 --> 00:54:57,627
No quiero casarme contigo
y que tus padres me odien.
903
00:54:57,711 --> 00:54:59,546
Por algo Romeo y Julieta fracasaron.
904
00:55:00,630 --> 00:55:02,674
Este es el día más importante de mi vida.
905
00:55:02,757 --> 00:55:05,802
No quiero ser la persona
que tome una decisión así
906
00:55:05,885 --> 00:55:09,055
para luego decir:
"Lo siento, cariño. No funcionó".
907
00:55:10,223 --> 00:55:13,226
- Si Brett dice que no…
- Detente.
908
00:55:13,310 --> 00:55:15,395
…me destruiría.
909
00:55:17,397 --> 00:55:19,774
Lo único que siempre he querido
910
00:55:19,858 --> 00:55:24,571
es hallar a alguien
que me ame por cómo soy en mi interior.
911
00:55:25,155 --> 00:55:27,949
Llegó el momento
de decidir si el amor es ciego.
912
00:55:28,575 --> 00:55:31,244
¿Tomas a esta mujer como tu esposa?
913
00:55:34,372 --> 00:55:36,708
¿Tomas a este hombre como tu esposo?
914
00:55:39,753 --> 00:55:41,629
Hoy no debería haber sorpresas.
915
00:55:42,172 --> 00:55:43,965
Esto no debería pasar.
916
00:56:22,796 --> 00:56:24,798
Subtítulos: Patricia Rosemberg