1 00:00:10,802 --> 00:00:15,390 2 DÍAS HASTA LAS BODAS 2 00:00:22,939 --> 00:00:23,857 ¿Qué pasa? 3 00:00:25,025 --> 00:00:28,069 Tenía muchas ganas de casarme contigo. 4 00:00:29,487 --> 00:00:33,491 Pero anoche dijiste lo importante que es 5 00:00:33,575 --> 00:00:35,869 que no nos casemos 6 00:00:36,911 --> 00:00:40,498 hasta que puedas hablar con tu madre sobre ello, 7 00:00:40,999 --> 00:00:44,210 y asegurarte de que ella… 8 00:00:45,211 --> 00:00:46,212 diga algo 9 00:00:47,338 --> 00:00:50,300 sobre nuestro matrimonio… 10 00:00:52,427 --> 00:00:55,346 Respeto y entiendo la situación con tu madre, 11 00:00:55,430 --> 00:00:57,974 pero hemos estado juntos todo este tiempo. 12 00:00:58,475 --> 00:01:01,936 Y eso puede llevarnos a decir que sí. 13 00:01:02,020 --> 00:01:04,689 A casarnos sin la bendición de tu madre. 14 00:01:06,274 --> 00:01:10,570 Creo que va a ser difícil para mí mirar a mi madre y decirle: 15 00:01:10,653 --> 00:01:14,032 "Me has cuidado y me has querido durante 32 años, 16 00:01:14,115 --> 00:01:18,453 y no estoy teniendo en cuenta tu opinión". Eso no es justo. 17 00:01:19,454 --> 00:01:23,583 Sé que es una posición complicada. "Estoy convencida del todo 18 00:01:23,666 --> 00:01:27,212 de querer estar con alguien, y ellos no están convencidos". 19 00:01:27,921 --> 00:01:29,255 Y no es el caso. 20 00:01:30,882 --> 00:01:36,846 Anoche estabas en plan… Tenías esta especie de idea amenazante 21 00:01:36,930 --> 00:01:41,893 de que nuestro matrimonio y el año que viene serán muy duros, 22 00:01:41,976 --> 00:01:43,812 laboriosos y difíciles. 23 00:01:44,979 --> 00:01:46,648 Habrá momentos difíciles. 24 00:01:48,108 --> 00:01:52,028 Por supuesto, ¿no? Creo que veo un panorama más sano. 25 00:01:52,654 --> 00:01:56,366 Y quiero que veas la alegría. 26 00:01:56,449 --> 00:02:00,745 Aún no hemos tenido los mejores momentos ni días de nuestras vidas juntos. 27 00:02:03,832 --> 00:02:04,666 Sí. 28 00:02:05,959 --> 00:02:08,878 Lo veo como un viaje mucho más positivo. 29 00:02:08,962 --> 00:02:10,588 No solo será un año duro. 30 00:02:10,672 --> 00:02:13,800 En nuestra relación, será uno de los más difíciles. 31 00:02:13,883 --> 00:02:17,971 No lo sabemos, cariño. Espero que empecemos de maravilla, 32 00:02:18,054 --> 00:02:20,473 y que todo mejore. Habrá años difíciles. 33 00:02:20,557 --> 00:02:22,517 No creo que podamos predecir… 34 00:02:24,978 --> 00:02:29,482 qué año será el más difícil. No lo sabemos. 35 00:02:29,566 --> 00:02:32,819 Sé que no es una predicción. No sé, como he dicho, 36 00:02:32,902 --> 00:02:37,073 quizá le doy muchas vueltas a las cosas, pero algunas veces, 37 00:02:37,157 --> 00:02:39,409 es de ayuda. Algunas veces. 38 00:02:40,869 --> 00:02:43,121 Es un gran paso para mí. 39 00:02:44,372 --> 00:02:48,209 Mi padre no lo sabe, y mi madre ni siquiera quiere saberlo. 40 00:02:48,293 --> 00:02:52,380 Necesitaremos el apoyo total de nuestra familia en nuestro matrimonio. 41 00:02:53,548 --> 00:02:54,632 Sí. 42 00:02:54,716 --> 00:02:57,802 Enamorarme de ti fue una de las cosas más sagradas, 43 00:02:57,886 --> 00:02:59,846 y bellas que he hecho. 44 00:02:59,929 --> 00:03:03,308 Mi familia tiene su forma de pensar y sus opiniones, ¿no? 45 00:03:04,893 --> 00:03:07,937 Me enamoré de ti y te elegí para mí. 46 00:03:09,272 --> 00:03:12,442 Y es la primera vez que puedo decirlo de todo corazón. 47 00:03:16,154 --> 00:03:18,364 Y por eso estoy en paz. 48 00:03:18,948 --> 00:03:21,534 - Me da igual lo que piensen. - Escucha… 49 00:03:23,286 --> 00:03:26,080 Cuando lleguemos al altar, todo se reduce… 50 00:03:27,874 --> 00:03:33,463 Todo se reduce a la decisión que nos haga más felices a los dos. 51 00:03:33,546 --> 00:03:36,216 Quiero asegurarme de que estemos felices. 52 00:03:40,386 --> 00:03:41,221 Por supuesto. 53 00:03:42,722 --> 00:03:46,100 - ¿Por qué no estaríamos felices? - No hagas eso. Basta. 54 00:03:46,184 --> 00:03:49,354 No hagas eso. Estamos tomando una decisión. 55 00:03:49,437 --> 00:03:54,317 Es una gran decisión. Estamos considerando todos los factores que influyen. 56 00:03:55,151 --> 00:03:56,152 - Claro. - Vale. 57 00:03:56,236 --> 00:03:59,781 De no haberme hecho sentir lo más feliz que he estado nunca, 58 00:04:00,615 --> 00:04:02,992 no estaría aquí. No me casaría contigo. 59 00:04:09,791 --> 00:04:13,253 - Estoy aquí para ti. Lo sabes, ¿no? - Lo sé. 60 00:04:13,753 --> 00:04:14,879 Cuenta conmigo. 61 00:04:26,182 --> 00:04:27,725 - Te quiero. - Y yo a ti. 62 00:04:40,905 --> 00:04:43,074 CENTRO DE BIENESTAR 63 00:04:44,659 --> 00:04:46,035 - Salud. - Salud. 64 00:04:47,996 --> 00:04:50,290 Me estoy poniendo nerviosa por todo. 65 00:04:50,790 --> 00:04:54,585 Dentro de unos días, estaremos casados o no lo estaremos. 66 00:04:55,795 --> 00:04:57,922 Esto ha sido un torbellino y… 67 00:05:00,091 --> 00:05:04,512 Obviamente, hace un par de semanas no estábamos juntos. 68 00:05:04,595 --> 00:05:05,972 Así que ha habido… 69 00:05:06,973 --> 00:05:09,267 muchos intentos por confiar. 70 00:05:10,268 --> 00:05:11,144 En… 71 00:05:11,894 --> 00:05:13,980 el universo y mi corazón. 72 00:05:15,189 --> 00:05:17,942 Estoy emocionada. Es muy emocionante, 73 00:05:18,443 --> 00:05:20,153 pero también da mucho miedo. 74 00:05:20,236 --> 00:05:21,487 ¿De qué tienes miedo? 75 00:05:21,571 --> 00:05:25,283 Tus padres se divorciaron. Los míos también, y no es… 76 00:05:26,409 --> 00:05:29,287 No es algo que quiera hacer. 77 00:05:29,370 --> 00:05:31,622 Es una locura si lo piensas. 78 00:05:31,706 --> 00:05:33,499 La fuerza de nuestra conexión. 79 00:05:33,583 --> 00:05:36,294 No debiste decirle a mi padre cuánto llevamos. 80 00:05:37,503 --> 00:05:39,756 Hace que parezcamos unos locos. 81 00:05:41,507 --> 00:05:43,551 - Unos locos. - Pero lo sabemos. 82 00:05:43,634 --> 00:05:46,929 Sabemos que lo que sentimos es real, y cada día juntos 83 00:05:47,013 --> 00:05:50,892 siento que nos unimos más y que la conexión se hace más fuerte. 84 00:05:50,975 --> 00:05:51,851 Sí. 85 00:05:51,934 --> 00:05:54,187 Pero el compromiso es lo que da miedo… 86 00:05:54,270 --> 00:05:57,857 "Pero" niega todo lo que acabas de decir. Mejor di "y". 87 00:05:57,940 --> 00:05:59,108 Y el… 88 00:06:00,943 --> 00:06:01,986 Y… 89 00:06:02,070 --> 00:06:05,656 - A menos que quieras negarlo. - No. No quiero negarlo. 90 00:06:06,240 --> 00:06:09,077 Pero… No puedo evitarlo. 91 00:06:09,160 --> 00:06:12,288 Lo sé. No pasa nada, puedes decir "pero". 92 00:06:12,372 --> 00:06:15,583 Sabré que no estás negando todo lo que dijiste antes. 93 00:06:15,666 --> 00:06:17,377 Sé lo que sientes por mí. 94 00:06:18,002 --> 00:06:21,255 Todo el mundo lo sabe. Sí. 95 00:06:22,006 --> 00:06:24,050 - Tú sabes qué siento por ti. - Sí. 96 00:06:24,133 --> 00:06:26,969 Te quiero como nunca antes había querido a nadie. 97 00:06:29,138 --> 00:06:30,765 Pero sí, es que… 98 00:06:31,265 --> 00:06:33,559 - Es algo importante. - Para siempre. 99 00:06:34,060 --> 00:06:35,311 Eso es mucho tiempo. 100 00:06:35,395 --> 00:06:38,022 - Tienes razón, Bliss. - Sí, lo sé. 101 00:06:38,106 --> 00:06:41,984 Tendremos que dar un salto de fe si queremos hacer esto. 102 00:06:42,568 --> 00:06:47,824 Y en mi toma de decisiones, si no me comprometo, creo que nunca… 103 00:06:49,534 --> 00:06:51,953 tomaré una decisión, no sé si me explico. 104 00:06:52,036 --> 00:06:55,498 Sí, pero eso me preocupa. Estabas comprometido con otra. 105 00:06:55,581 --> 00:07:00,503 Nos comprometemos y dices: "Lo haré. Seguiré adelante porque lo hago". 106 00:07:00,586 --> 00:07:04,924 Porque he dicho que estoy comprometido contigo. 107 00:07:05,007 --> 00:07:05,925 Lo sé. 108 00:07:06,008 --> 00:07:07,718 - Pero… - Aun así… 109 00:07:07,802 --> 00:07:10,054 Podría tener dudas, pero no las tengo. 110 00:07:11,431 --> 00:07:14,767 Ya sabes. He sido 100 % sincero contigo. 111 00:07:15,268 --> 00:07:18,604 - Sí, lo sé. - Y no estoy buscando a otra. 112 00:07:18,688 --> 00:07:20,565 Eso no me preocupa. 113 00:07:20,648 --> 00:07:24,277 Me preocupa más: "Tomo la decisión de comprometerme con Bliss. 114 00:07:24,360 --> 00:07:26,487 Me casaré con ella, es mi decisión". 115 00:07:26,571 --> 00:07:31,367 Quiero que te parezca lo correcto porque te lo debes a ti mismo y a mí. 116 00:07:33,077 --> 00:07:36,789 Una vez que tome una decisión, estaré comprometido y… 117 00:07:36,873 --> 00:07:40,126 No quiero que se comprometan conmigo por una decisión. 118 00:07:40,209 --> 00:07:42,670 Pero eso es exactamente el matrimonio. 119 00:07:46,090 --> 00:07:48,468 No pasa nada por cambiar de opinión. 120 00:08:02,148 --> 00:08:05,026 Mi padre y mi familia han pasado por mucho. 121 00:08:05,610 --> 00:08:06,777 - Hola. - Hola. 122 00:08:06,861 --> 00:08:07,987 Soy Tiffany. 123 00:08:08,070 --> 00:08:10,281 - Hola. ¿Qué tal? - ¿Qué hay, hermano? 124 00:08:12,074 --> 00:08:16,287 Mi padre se subía a un avión desde antes de que yo naciera. 125 00:08:16,913 --> 00:08:18,206 Desde los años 80. 126 00:08:18,289 --> 00:08:22,001 Que él y mi hermano se sientan cómodos haciendo este viaje 127 00:08:22,084 --> 00:08:24,504 con tan poca antelación, significa mucho. 128 00:08:25,171 --> 00:08:27,715 ¿Cuánto le has pagado a una mujer tan guapa? 129 00:08:30,510 --> 00:08:33,137 ¿Ves? Te dije que iba a estar bromeando. 130 00:08:34,263 --> 00:08:37,225 - Lo sabía. - Me encanta. 131 00:08:37,308 --> 00:08:41,312 ¿Qué te parece este joven sentado a tu lado? 132 00:08:41,896 --> 00:08:43,564 Creo que es increíble. 133 00:08:43,648 --> 00:08:49,779 Tengo 36 años. He tenido la oportunidad de tener citas a lo largo de mi vida. 134 00:08:49,862 --> 00:08:52,823 Tuve la oportunidad de conocer a chicos. 135 00:08:52,907 --> 00:08:55,159 - De cuál sería el mejor para mí. - Sí. 136 00:08:55,243 --> 00:08:58,496 - Y él tiene confianza en él mismo. - Sí. 137 00:08:58,579 --> 00:09:01,207 No es arrogancia, sino confianza. 138 00:09:01,290 --> 00:09:05,920 Y me encanta un hombre seguro de sí mismo. 139 00:09:06,003 --> 00:09:09,423 Se volvió muy cautivador, ¿no? 140 00:09:09,507 --> 00:09:15,513 Sí, lo hizo. Normalmente, soy una persona muy extrovertida. 141 00:09:15,596 --> 00:09:18,182 Solo digo lo que siento en el corazón. 142 00:09:18,266 --> 00:09:23,729 Y creo que nunca me juzgó o nunca me dijo: 143 00:09:23,813 --> 00:09:27,066 "Tiff, no seas tan intensa". Él se sentaba y escuchaba. 144 00:09:27,149 --> 00:09:31,320 Significa mucho para mí porque necesito a alguien que me apoye. 145 00:09:31,404 --> 00:09:33,447 - Sí. - A veces estoy en las nubes. 146 00:09:33,531 --> 00:09:38,786 Soy un poco hiperactiva y todo eso. Pero creo que él me equilibra. 147 00:09:38,869 --> 00:09:43,249 - Sí. - Por eso seguí volviendo a él. 148 00:09:43,332 --> 00:09:45,543 - Vale. - ¿Qué tal tu infancia? 149 00:09:45,626 --> 00:09:50,548 ¿Eres de clase media? ¿Media alta? Me refiero a tu infancia. 150 00:09:51,048 --> 00:09:54,343 Mis padres no crecieron en… 151 00:09:54,427 --> 00:09:57,597 Ya. No eran gente rica. 152 00:09:57,680 --> 00:10:00,808 - No, para nada. - Sí. 153 00:10:00,891 --> 00:10:07,648 Y trabajaron duro para asegurarse de que tuviéramos una vida mejor. 154 00:10:07,732 --> 00:10:12,486 Sí. Estaré deseando conocerlos porque eso es lo más importante. 155 00:10:12,570 --> 00:10:16,866 No rehuía decirme lo que sentía por mí. 156 00:10:17,575 --> 00:10:24,332 Y en nuestra familia no se nos da bien decirnos cómo nos sentimos. 157 00:10:24,415 --> 00:10:28,586 Apenas nos abrazamos, nos chocamos las cinco. 158 00:10:28,669 --> 00:10:30,296 Sí, es increíble. 159 00:10:30,379 --> 00:10:35,468 Estábamos muy unidos en cierto modo, pero no lo expresábamos con palabras. 160 00:10:35,551 --> 00:10:36,385 Sí. 161 00:10:36,469 --> 00:10:40,556 Al escucharlo hablar a él y al escucharte hablar a ti, 162 00:10:40,640 --> 00:10:45,144 de la forma en la que lo contáis, creo que habéis hecho una buena conexión. 163 00:10:45,728 --> 00:10:47,229 Yo también lo creo. 164 00:10:48,439 --> 00:10:52,109 Lo que me dijo Brett cuando hablé con él, fue: 165 00:10:52,193 --> 00:10:56,822 "Vaya, es muy solidaria y comprensiva". 166 00:10:56,906 --> 00:11:02,912 Le dije: "Es lo que un hombre necesita. Alguien solidario y comprensivo". 167 00:11:02,995 --> 00:11:06,707 Y habéis conectado no solo basándonos en las apariencias. 168 00:11:06,791 --> 00:11:12,463 Muchos se ven atraídos por una apariencia. Y cuando se va, no queda nada. 169 00:11:12,546 --> 00:11:14,006 Exacto. 170 00:11:14,090 --> 00:11:17,843 Parece que habéis construido algo sobre vuestros interiores. 171 00:11:17,927 --> 00:11:20,137 - Sí. - Por cómo sois por dentro. 172 00:11:20,221 --> 00:11:24,809 Y creo que eso es bueno. Por eso apoyo esto, 173 00:11:24,892 --> 00:11:30,106 no fue una especie de tradición en la que no os veíais durante un tiempo. 174 00:11:30,189 --> 00:11:33,567 Solo teníais que expresaros desde vuestro interior. 175 00:11:33,651 --> 00:11:37,363 Eso es lo que construye una buena relación. Es lo que creo. 176 00:11:37,947 --> 00:11:41,867 Te lo digo, Tiffany, estoy impresionado. Me impresiona su elección. 177 00:11:41,951 --> 00:11:45,454 Estoy impresionado con vosotros, y rezo por vosotros. 178 00:11:45,538 --> 00:11:46,622 Gracias. 179 00:11:46,706 --> 00:11:50,668 Habrá momentos en vuestra vida que tendréis que poneros a prueba. 180 00:11:50,751 --> 00:11:54,255 Todas las relaciones en algún momento se ponen a prueba. 181 00:11:54,797 --> 00:11:57,466 No os preocupéis. Mientras estéis centrados 182 00:11:57,550 --> 00:12:00,511 y sepáis qué queréis, y estéis al unísono 183 00:12:01,011 --> 00:12:04,014 en cuanto a lo que queréis, nadie podrá separar eso. 184 00:12:04,098 --> 00:12:08,060 Nadie puede acabar con eso. Siempre he creído en eso. 185 00:12:08,853 --> 00:12:10,312 - ¿Sabéis? - Perdón. 186 00:12:10,396 --> 00:12:12,356 Estoy impresionado. 187 00:12:14,150 --> 00:12:16,026 ¿Apruebas mi peinado? 188 00:12:16,110 --> 00:12:17,945 - ¿Eh? - ¿Apruebas mi peinado? 189 00:12:19,864 --> 00:12:22,950 - Sí, quiero que la gente sea como es. - Me gustas. 190 00:12:23,033 --> 00:12:26,454 Gracias. Ya nos llevamos muy bien. Ha sido perfecto. 191 00:12:39,300 --> 00:12:44,513 1 DÍA HASTA LAS BODAS 192 00:12:45,723 --> 00:12:50,186 Normalmente, no doblo las cosas. Las enrollo. Se aprovecha más el espacio. 193 00:12:50,269 --> 00:12:53,105 ¿Las enrollas? Siempre veo que las metes sin más. 194 00:12:54,273 --> 00:12:56,650 Un día ajetreado. Estamos… 195 00:12:56,734 --> 00:12:59,737 Estoy haciendo las maletas y Micah se quedará aquí. 196 00:12:59,820 --> 00:13:02,531 Es el último día que nos vemos hasta la boda. 197 00:13:02,615 --> 00:13:05,409 Y tendremos nuestras despedidas de solteros. 198 00:13:05,993 --> 00:13:09,288 - Dios mío. - Parece que ahora tengo más ropa. 199 00:13:09,955 --> 00:13:11,999 Te lo he pegado yo. 200 00:13:12,082 --> 00:13:13,959 Sí, lo sé. ¿Qué me ha pasado? 201 00:13:14,043 --> 00:13:16,170 ¿Quién soy? No me reconozco. 202 00:13:16,253 --> 00:13:18,798 Necesitarás una grúa. Un camión. 203 00:13:19,381 --> 00:13:22,259 - ¿Una empresa de transportes? - Sí. 204 00:13:23,177 --> 00:13:25,971 ¿Qué es esto y cómo ha llegado a aquí? 205 00:13:27,264 --> 00:13:28,808 ¿De dónde ha salido esto? 206 00:13:29,308 --> 00:13:31,685 Me alegro de que no te la hayas puesto. 207 00:13:31,769 --> 00:13:33,771 La otra que menos me gusta. 208 00:13:34,647 --> 00:13:35,606 ¿La de sisas? 209 00:13:36,398 --> 00:13:38,567 "Sisas". Qué gracia cuando lo dices. 210 00:13:38,651 --> 00:13:42,071 "¿Mi camiseta verde?". "¿La de sisas?". Tienes una de cada. 211 00:13:43,155 --> 00:13:45,825 "¿Mis calzoncillos?". "Sí". 212 00:13:45,908 --> 00:13:48,452 "¿Mi calcetín?". "¿Solo tienes uno?". 213 00:13:49,870 --> 00:13:53,123 Lo voy cambiando de pie durante el día. 214 00:13:55,751 --> 00:13:57,211 Madre mía. 215 00:13:57,294 --> 00:13:59,964 Qué ganas de ver a todas. Será muy divertido. 216 00:14:00,047 --> 00:14:01,632 - ¿Sí? - Eso espero. Sí. 217 00:14:01,715 --> 00:14:04,802 Quiero saber cómo están todos, y pasárnoslo bien 218 00:14:04,885 --> 00:14:08,097 antes de que todo explote. Sí. 219 00:14:08,597 --> 00:14:10,599 Qué ganas de verte con el vestido. 220 00:14:10,683 --> 00:14:14,395 Lo sé. Estoy muy emocionada. Creo que vas a estar muy guapo. 221 00:14:15,312 --> 00:14:16,397 Eso espero. 222 00:14:16,480 --> 00:14:18,065 - ¿Eso esperas? - Sí. 223 00:14:19,608 --> 00:14:22,486 - Ahí va. El último zapato. - ¿Crees que cabrá? 224 00:14:22,570 --> 00:14:23,737 Sí. 225 00:14:24,488 --> 00:14:28,617 Micah y yo no podemos pasar 15 minutos sin decir: "Te echo de menos". 226 00:14:28,701 --> 00:14:32,413 Yo estoy en el baño. Ella está en la habitación de al lado. 227 00:14:32,496 --> 00:14:35,541 No se debe de ver a la novia antes de la boda, 228 00:14:35,624 --> 00:14:38,294 pero creo que vamos a seguir hablando. 229 00:14:38,377 --> 00:14:40,045 Pero nos echaremos de menos. 230 00:14:41,547 --> 00:14:42,381 Qué pena. 231 00:14:42,464 --> 00:14:45,384 Sí. No te diviertas mucho en tu despedida. 232 00:14:45,467 --> 00:14:49,430 Sí, iba a decirte: "Guárdate los billetes. Nada de estríperes". 233 00:14:50,389 --> 00:14:54,351 - "Los he contado. Eran 13". - Ya he mirado en tu enorme cartera. 234 00:14:54,435 --> 00:14:55,853 "Más te vale tener 13". 235 00:14:56,979 --> 00:14:59,648 Será mejor que tengas 13 cuando vuelvas. 236 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 Te quiero. 237 00:15:01,525 --> 00:15:02,776 Y yo a ti. 238 00:15:04,737 --> 00:15:05,654 Adiós. 239 00:15:16,332 --> 00:15:19,293 Hoy es nuestra despedida y estoy emocionado. 240 00:15:19,376 --> 00:15:22,963 Qué ganas de estar con los chicos. De ver a mis colegas. 241 00:15:23,047 --> 00:15:24,757 Quizá veamos bailarinas. 242 00:15:24,840 --> 00:15:28,677 Y celebrar nuestra última noche como solteros. 243 00:15:35,935 --> 00:15:39,104 Mirad esto. 244 00:15:42,691 --> 00:15:43,525 Hola, tío. 245 00:15:43,609 --> 00:15:45,194 - ¿Qué pasa? - Hola, tío. 246 00:15:45,277 --> 00:15:48,280 No me lo creo. Gracias por llamar después de un año. 247 00:15:49,073 --> 00:15:52,534 ¿Qué pasa, tío? ¿Cómo estás? 248 00:15:53,535 --> 00:15:55,496 - ¿Cómo te sientes? - Genial. 249 00:15:55,579 --> 00:15:57,122 Este ha sido… 250 00:15:57,206 --> 00:15:59,500 - Tu colega. - ¿Estás cambiando, tío? 251 00:15:59,583 --> 00:16:02,753 Ha sido inolvidable, pero no podría estar más feliz. 252 00:16:02,836 --> 00:16:04,004 Gracias por venir. 253 00:16:04,088 --> 00:16:07,299 Te vi entrar y pensé: "Tiene buen aspecto". 254 00:16:07,383 --> 00:16:09,343 - Es tuyo. - ¿Qué es? ¿Ron cola? 255 00:16:09,426 --> 00:16:12,262 - Sí. Lo pidió tu colega. - Lo pedí yo. 256 00:16:12,346 --> 00:16:15,724 - Os he pedido lo mismo. - Yo no bebo eso. 257 00:16:15,808 --> 00:16:18,018 - No, este es tuyo. - Vamos, tío. ¡No! 258 00:16:18,102 --> 00:16:20,187 A esto se va a enfrentar Tiffany. 259 00:16:21,605 --> 00:16:25,609 ¡Sí! ¡Nuestra última noche como solteras! 260 00:16:27,152 --> 00:16:29,446 ¡Sí! 261 00:16:29,530 --> 00:16:31,240 ¡Hola, chicas! 262 00:16:33,033 --> 00:16:34,576 DIRECTORA DE MARKETING 263 00:16:34,660 --> 00:16:37,538 Soy Tiffany. Encantada. ¡Melanie! 264 00:16:37,621 --> 00:16:41,083 Si hay estríperes, mi prometido está diez veces más bueno 265 00:16:41,166 --> 00:16:43,252 que todos los que veremos. 266 00:16:43,335 --> 00:16:47,756 No has visto mi anillo en persona. No me has visto desde que me prometí. 267 00:16:48,257 --> 00:16:51,677 Hoy es mi despedida. Es salvaje. Pero es emocionante. 268 00:16:53,762 --> 00:16:56,265 ¡Sí! Cúrratelo, tía. 269 00:16:59,226 --> 00:17:01,186 Soy una estríper de verdad. 270 00:17:01,687 --> 00:17:05,941 No me voy a cortar. Sé tú misma. Nunca pierdas eso. 271 00:17:14,867 --> 00:17:18,829 - ¡Vamos! - ¡Moveos! 272 00:17:29,298 --> 00:17:31,300 Vale, no me esperaba esto. 273 00:17:32,217 --> 00:17:35,345 Lo sabía. ¿Qué coño está pasando aquí? 274 00:17:35,429 --> 00:17:38,015 Os estáis perdiendo el espectáculo. 275 00:17:38,098 --> 00:17:39,141 Sí, estamos bien. 276 00:17:39,224 --> 00:17:42,061 Nos quedaremos por aquí. No es nuestro estilo. 277 00:17:42,144 --> 00:17:45,647 Las bailarinas de burlesque… No es lo mío. 278 00:17:45,731 --> 00:17:51,236 Mi madre era estríper. No tengo nada en contra. 279 00:17:51,820 --> 00:17:52,696 Es que… 280 00:17:53,655 --> 00:17:55,449 Sí, no me gusta mucho. 281 00:17:56,658 --> 00:17:59,244 - Vale. - Vale. 282 00:17:59,328 --> 00:18:01,246 No puedo mirar mucho, ¿sabéis? 283 00:18:04,124 --> 00:18:07,252 Este hombre no me conocía. Nunca me vio la cara. 284 00:18:07,878 --> 00:18:11,757 - Sí. Chelsea siempre es muy ruidosa. - Me conoce muy bien. 285 00:18:11,840 --> 00:18:12,674 Mi niña. 286 00:18:14,426 --> 00:18:18,680 Nuestra historia de amor es como un baile lento muy bonito. 287 00:18:18,764 --> 00:18:21,100 - ¿Le gusta Rocky? - Le encanta Rocky. 288 00:18:21,183 --> 00:18:24,353 - ¿Cómo fue esa interacción? - Son muy monos. Chicas. 289 00:18:25,020 --> 00:18:27,773 - Chicas. - Si no le gusta tu perro… 290 00:18:27,856 --> 00:18:29,942 Eso acabaría con la relación. 291 00:18:30,025 --> 00:18:33,946 Es lo más sano que he vivido. Me quiere por ser yo misma. 292 00:18:34,029 --> 00:18:37,074 Me quiere por ser intensa. Me quiere por lo que soy. 293 00:18:37,157 --> 00:18:39,326 Nunca he tenido eso en una relación. 294 00:18:39,409 --> 00:18:41,954 - ¿Quiere a tu familia? - ¿Y a ti la suya? 295 00:18:42,037 --> 00:18:46,041 Puedo decir que la situación familiar es uno de nuestros obstáculos. 296 00:18:46,125 --> 00:18:51,171 Su madre preferiría que se casara con una mujer tradicionalmente ghanesa. 297 00:18:51,755 --> 00:18:53,132 - ¿La conoces? - No. 298 00:18:54,508 --> 00:18:56,635 ¿Has hablado con ella? ¿Ni un poco? 299 00:18:57,261 --> 00:18:59,555 Su madre no vendrá a la boda. 300 00:19:00,264 --> 00:19:02,432 Ya lo arreglaremos en el futuro. 301 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 No le diré que cambie su forma de pensar, 302 00:19:06,103 --> 00:19:08,522 pero le diré que quiero a su hijo. 303 00:19:10,149 --> 00:19:13,944 Su familia la apoya mucho en lo que está haciendo. 304 00:19:14,695 --> 00:19:18,198 - Me sorprende un poco. - ¿Tu familia es diferente? 305 00:19:20,284 --> 00:19:22,202 Mis hermanos me apoyan mucho. 306 00:19:22,286 --> 00:19:24,454 - Sí. - Pero mi madre no. 307 00:19:25,539 --> 00:19:29,001 No tiene que ver con Chelsea. Es por las circunstancias. 308 00:19:29,835 --> 00:19:32,129 - ¿Va a estar en la boda? - No. 309 00:19:32,713 --> 00:19:35,048 Eso es devastador, tío. Es tu madre. 310 00:19:35,549 --> 00:19:37,009 Sí. Es mi madre. 311 00:19:43,557 --> 00:19:44,808 No te emociones, tío. 312 00:19:46,143 --> 00:19:49,521 Cuando conozca a Chelsea, se enamorará. 313 00:19:49,605 --> 00:19:50,606 Sí. 314 00:19:50,689 --> 00:19:52,941 ¿Y te mudarías aquí, a Seattle? 315 00:19:53,025 --> 00:19:55,694 - Dios mío… - Escuchad. 316 00:19:56,195 --> 00:20:01,909 Desde abril hasta agosto son meses de correr sin camiseta. 317 00:20:02,492 --> 00:20:03,952 Sin camiseta. Correr. 318 00:20:05,120 --> 00:20:07,623 - Fútbol justo después. - En Seattle no. 319 00:20:07,706 --> 00:20:08,874 En Seattle no. 320 00:20:08,957 --> 00:20:10,083 ¿Con tu abrigo? 321 00:20:10,167 --> 00:20:13,045 Seré sincero. Sé que Seattle me odiará por esto, 322 00:20:13,629 --> 00:20:16,006 pero Seattle está sobrevalorada. 323 00:20:16,632 --> 00:20:19,259 ¿Sabes lo que digo? Eres… 324 00:20:20,219 --> 00:20:23,931 Eres Lamar Odom con los precios de Michael Jordan. 325 00:20:24,014 --> 00:20:25,557 No eres tan alucinante. 326 00:20:26,225 --> 00:20:27,643 Pero… 327 00:20:28,685 --> 00:20:30,812 Estoy intentando superarlo. 328 00:20:30,896 --> 00:20:33,649 Solo para estar seguro, ¿tú dirás que sí? 329 00:20:37,027 --> 00:20:42,324 Tío, porque si no lo haces, la estarás cagando. 330 00:20:42,407 --> 00:20:43,909 Tío. 331 00:20:44,660 --> 00:20:49,081 Las señales están ahí. Las señales de que es la indicada. 332 00:20:49,164 --> 00:20:50,332 Están ahí. 333 00:20:50,832 --> 00:20:52,751 ¿Cuáles son las señales? 334 00:20:52,834 --> 00:20:54,419 Estábamos en las cabinas. 335 00:20:54,503 --> 00:20:56,255 Le dije: "Escucha, ya sé 336 00:20:56,338 --> 00:20:59,591 qué canción quiero para mi primer baile. 337 00:20:59,675 --> 00:21:04,554 'I Hope You Dance', de Lee Ann Womack". Ella tenía la misma canción en su lista. 338 00:21:05,889 --> 00:21:08,767 - Y esa no es una canción muy común. - No lo es. 339 00:21:08,850 --> 00:21:10,435 Nunca la he oído. 340 00:21:10,519 --> 00:21:13,355 Entonces dice que soñó 341 00:21:13,438 --> 00:21:17,192 que un búho vendría y le traería la paz. 342 00:21:18,151 --> 00:21:19,111 Y yo… 343 00:21:20,821 --> 00:21:25,325 No me lo estoy inventando. Le digo: "Esto es una locura". 344 00:21:25,409 --> 00:21:28,870 - Sí. - "El búho es mi animal favorito". 345 00:21:28,954 --> 00:21:30,205 Y ella: "No". 346 00:21:30,706 --> 00:21:35,919 Y yo: "Sí, llevo un pasador de corbata con un búho ahora mismo". 347 00:21:36,628 --> 00:21:38,880 Y lo llevaba en ese momento. 348 00:21:38,964 --> 00:21:43,468 Hay literalmente señales de que esta es la mujer con la que debería casarme. 349 00:21:43,552 --> 00:21:44,428 Sí. 350 00:21:44,511 --> 00:21:47,389 Es todo lo que buscaba en una esposa. 351 00:21:47,472 --> 00:21:50,767 Sé lo exigente que eres cuando cambias de marca de leche. 352 00:21:50,851 --> 00:21:51,685 Sí. 353 00:21:52,185 --> 00:21:55,564 Nos pasamos una semana hablando de su investigación 354 00:21:55,647 --> 00:21:57,482 sobre un nuevo papel higiénico. 355 00:21:57,566 --> 00:21:58,400 Qué gracioso. 356 00:21:58,483 --> 00:22:01,320 Qué le pasará por la cabeza al elegir esposa. 357 00:22:01,403 --> 00:22:03,405 LOS PESADOS SERÁN EXPULSADOS 358 00:22:04,072 --> 00:22:07,284 Da miedo comprometerse de por vida. 359 00:22:07,367 --> 00:22:09,161 - Da mucho miedo. - Sí. 360 00:22:11,288 --> 00:22:14,624 Creo que mientras os lo toméis en serio… 361 00:22:14,708 --> 00:22:19,421 Se trata de hacer que las cosas funcionen entre vosotros y con lo que queréis. 362 00:22:19,504 --> 00:22:24,384 Y si hay comunicación, creo que podréis conseguirlo. 363 00:22:24,468 --> 00:22:25,510 - Sí. - ¿Sabes? 364 00:22:25,594 --> 00:22:27,054 Hablamos mucho. 365 00:22:28,013 --> 00:22:29,598 Eso no es un problema. 366 00:22:29,681 --> 00:22:32,392 Nos centramos en los datos y la lógica. 367 00:22:32,476 --> 00:22:35,687 No hay datos que digan que vaya a durar para siempre. 368 00:22:35,771 --> 00:22:38,106 Los dos sois personas muy lógicas. 369 00:22:38,190 --> 00:22:44,613 Creo que, al final, se trata de cómo os sentís ahora mismo. 370 00:22:44,696 --> 00:22:46,531 Espero despertarme esa mañana 371 00:22:46,615 --> 00:22:50,452 y saber exactamente qué quiero, y poder seguir ese sentimiento. 372 00:22:50,535 --> 00:22:55,290 Ya sea un sí o un no, espero tomar la decisión adecuada. 373 00:22:56,208 --> 00:23:01,004 Me siento preparada para casarme. ¿Me siento preparada con Zack? 374 00:23:01,088 --> 00:23:02,839 No lo sé. 375 00:23:02,923 --> 00:23:05,509 Es difícil por la historia que hemos tenido. 376 00:23:05,592 --> 00:23:08,053 No estar juntos, y después estar juntos. 377 00:23:08,136 --> 00:23:11,640 Pero quiero mucho a Zack. Nunca he conocido a nadie como él. 378 00:23:12,516 --> 00:23:14,684 Siento que es mi persona. 379 00:23:14,768 --> 00:23:18,397 Lo siento en mi alma, en mi cuerpo, en mis huesos. 380 00:23:18,480 --> 00:23:23,068 Parece lo correcto, pero me doy la libertad 381 00:23:23,151 --> 00:23:26,071 de cambiar de opinión si creo que es lo correcto. 382 00:23:26,154 --> 00:23:27,197 ¿Me entiendes? 383 00:23:27,906 --> 00:23:29,116 Este es el tío. 384 00:23:33,120 --> 00:23:34,913 ¿Te habías enamorado antes? 385 00:23:36,915 --> 00:23:37,791 No. 386 00:23:39,751 --> 00:23:42,087 ¿Cómo sabes que estás enamorado? 387 00:23:42,170 --> 00:23:49,010 Pienso mucho en qué cosas le hacen a ella feliz. 388 00:23:49,511 --> 00:23:51,596 Pienso en ella y me pregunto… 389 00:23:52,556 --> 00:23:53,807 ¿Será una gran madre? 390 00:23:55,100 --> 00:23:58,270 Pienso qué puedo hacer por ella. 391 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 Vaya. 392 00:24:00,272 --> 00:24:03,650 Creo que estamos en sintonía. 393 00:24:04,901 --> 00:24:08,905 En cuanto al compromiso, en cuanto a cómo nos sentimos, 394 00:24:08,989 --> 00:24:13,910 a lo que queremos en el matrimonio. Al llegar al altar, no lo sabes. 395 00:24:14,911 --> 00:24:19,124 ¿Por qué no iba a decir que sí? ¿Por algo en particular? 396 00:24:19,207 --> 00:24:20,208 Yo no… 397 00:24:21,042 --> 00:24:23,295 - Es una gran decisión. - Cierto. 398 00:24:23,378 --> 00:24:27,340 No quiero decir: "Sí, claro que va a decir que sí". 399 00:24:27,924 --> 00:24:28,758 Eso es sano. 400 00:24:28,842 --> 00:24:31,136 - Creo que sí. - Saludable. 401 00:24:31,219 --> 00:24:34,931 Pero no quiero ser demasiado confiado. 402 00:24:35,015 --> 00:24:38,310 ¿Estás lista? ¿Estás emocionada? ¿Estás nerviosa? 403 00:24:38,393 --> 00:24:41,813 Siento que he conocido a mi pareja. 404 00:24:41,897 --> 00:24:44,941 - He conocido a mi igual. - Sí. 405 00:24:45,025 --> 00:24:49,821 Lo que me preocupa es que esto es un momento divertido, 406 00:24:49,905 --> 00:24:50,739 y espero que… 407 00:24:50,822 --> 00:24:52,407 Como una luna de miel. 408 00:24:52,491 --> 00:24:57,245 No. Espero que seáis capaces… No parece que hayáis tenido 409 00:24:57,329 --> 00:25:01,333 ningún conflicto o algo así. Pero si lo habéis tenido o no, 410 00:25:01,833 --> 00:25:06,838 espero que sepáis cómo manejar los conflictos. 411 00:25:06,922 --> 00:25:10,008 - Sí. Porque, chica, puedes ser… 412 00:25:12,594 --> 00:25:17,891 No es un hombre que se rinda fácilmente. s un hombre que va a seguir preservando 413 00:25:17,974 --> 00:25:21,686 cuando la vida nos dé problemas. 414 00:25:21,770 --> 00:25:24,564 Estaremos aquí. Ya hemos visto lo que otros tíos 415 00:25:24,648 --> 00:25:28,068 te han hecho y no volveremos a pasar por ello. 416 00:25:30,278 --> 00:25:32,364 ¿Hay algo que te retenga? 417 00:25:32,447 --> 00:25:37,452 Hacer un compromiso de por vida según la cantidad de datos que tengo 418 00:25:37,536 --> 00:25:42,499 supondría un gran riesgo. 419 00:25:42,582 --> 00:25:44,793 - Eres muy analítico. ¿Sabes? - Lo sé. 420 00:25:44,876 --> 00:25:51,049 Como decía, tienes que sentirlo. Si lo sientes, lo sientes. ¿Sabes? 421 00:25:51,132 --> 00:25:52,759 Sí. Y esa es la cuestión. 422 00:25:52,842 --> 00:25:56,721 Creo que lo hago. Sé que siento amor por ella. Lo sé. 423 00:25:56,805 --> 00:25:58,890 Ayer tuvimos una cita estupenda. 424 00:25:58,974 --> 00:26:04,479 Fuimos a forjar nuestros anillos de boda a una herrería. Fue genial. 425 00:26:04,563 --> 00:26:05,564 Genial. 426 00:26:05,647 --> 00:26:09,609 Tenemos los mismos objetivos. Vemos el mundo de manera similar. 427 00:26:09,693 --> 00:26:12,571 En realidad, de la misma manera que vosotros. 428 00:26:12,654 --> 00:26:13,488 ¿En serio? 429 00:26:13,572 --> 00:26:16,491 Del estilo: "El mundo es absurdo". 430 00:26:16,575 --> 00:26:17,993 Es divertidísima. 431 00:26:18,076 --> 00:26:20,370 No sé quién soy cada día de mi vida. 432 00:26:21,580 --> 00:26:24,457 Cuando las cosas nos salen mal, nos reímos, ¿no? 433 00:26:24,541 --> 00:26:27,794 Y ella puede hacer eso, tío, y me encanta. 434 00:26:27,877 --> 00:26:29,546 Me hace muy feliz. 435 00:26:30,213 --> 00:26:32,757 Por la boda de Micah. 436 00:26:33,341 --> 00:26:35,760 - Salud. - Zorronas. 437 00:26:37,971 --> 00:26:39,431 ¿Y mi puto móvil? 438 00:26:40,181 --> 00:26:42,267 - Tengo que hablar con Paul. - Aquí. 439 00:26:42,350 --> 00:26:44,394 Te odio, zorrona. 440 00:26:46,021 --> 00:26:48,815 Dios mío. El famoso Paul. 441 00:26:48,898 --> 00:26:50,066 Miradle. 442 00:26:50,150 --> 00:26:54,529 ¡Espera, Zack! Espera. Te presento a mi amiga Ruby. 443 00:26:56,197 --> 00:26:57,449 Hola. 444 00:26:57,532 --> 00:26:59,367 ¿Me echas de menos o me quieres? 445 00:26:59,451 --> 00:27:01,369 No sé qué coño dice. 446 00:27:01,453 --> 00:27:02,829 ¿Te gusto o no? 447 00:27:04,456 --> 00:27:07,459 - Claro que sí. - ¿Cuánto? ¿En serio? 448 00:27:07,959 --> 00:27:09,502 Intenta llegar aquí. 449 00:27:09,586 --> 00:27:11,296 ¿Cuánto me quieres? Dilo. 450 00:27:12,297 --> 00:27:14,633 - Nadie lo sabe. - Serás zorra. 451 00:27:17,260 --> 00:27:18,970 - Hola, Paul. - ¡Paul! 452 00:27:19,846 --> 00:27:20,889 Shelby. 453 00:27:20,972 --> 00:27:22,432 Me estoy involucrando. 454 00:27:22,515 --> 00:27:25,894 Iré a tu despedida de soltero. 455 00:27:25,977 --> 00:27:26,895 No te oigo. 456 00:27:26,978 --> 00:27:28,813 - No tendremos piedad. - Voy. 457 00:27:29,731 --> 00:27:31,566 - Ha colgado. - No. 458 00:27:32,150 --> 00:27:35,570 Espera. Ha llamado cuatro veces seguidas. 459 00:27:36,237 --> 00:27:38,448 - Tienes que conocer a Paul. - Sí. 460 00:27:38,531 --> 00:27:40,950 Es un tío supermajo, pero… 461 00:27:41,034 --> 00:27:42,744 - ¿Pero? - ¿Qué significa eso? 462 00:27:43,411 --> 00:27:44,704 Ya conoces mi pero. 463 00:27:44,788 --> 00:27:47,207 ¿Cuál es tu pero? Y no hablo de tu culo. 464 00:27:47,290 --> 00:27:49,834 Es un tío genial. Me gusta mucho. 465 00:27:50,543 --> 00:27:52,587 Creo que ella se lo merece todo, 466 00:27:52,671 --> 00:27:54,422 y no creo que esto lo sea. 467 00:27:56,299 --> 00:27:59,010 Creo que no lo conocéis muy bien. 468 00:27:59,094 --> 00:28:02,138 - Lo conocí. - Lo sé. Lo sé. Pero no. 469 00:28:02,222 --> 00:28:04,557 ¿Tú lo conoces? ¿Después de dos meses? 470 00:28:04,641 --> 00:28:07,560 - Mejor que tú. - No, pero os he oído. 471 00:28:08,061 --> 00:28:11,856 Me pasaba unas 20 horas al día hablando con él. 472 00:28:11,940 --> 00:28:15,735 ¿Siento que es todo lo que siempre he querido? 473 00:28:15,819 --> 00:28:17,320 Sí, en este momento sí. 474 00:28:18,613 --> 00:28:22,325 Necesito que lo entendáis. No importa lo que haga, espero 475 00:28:22,409 --> 00:28:25,412 que me apoyéis. Es todo lo que puedo pedir. 476 00:28:26,496 --> 00:28:28,790 Te apoyaré. Puede que esté cabreada… 477 00:28:28,873 --> 00:28:31,668 ¿Sé si tomaré la decisión correcta? No lo sé. 478 00:28:31,751 --> 00:28:35,922 Pero en ese momento, lo que necesitaré es apoyo. 479 00:28:37,757 --> 00:28:39,384 Estaré allí. 480 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 Creo que Shelby no entienda 481 00:28:43,263 --> 00:28:47,934 lo que Paul y yo hemos construido a través de esta experiencia. 482 00:28:48,017 --> 00:28:53,148 Es alguien a quien la gente subestima, y yo les digo: "Oye, es genial. 483 00:28:53,231 --> 00:28:55,233 Es genial. Os lo prometo". ¿Sabes? 484 00:28:55,316 --> 00:28:57,694 Cuando odio tener que hacerlo. 485 00:28:58,695 --> 00:29:03,241 Paul es muy listo. Es muy gracioso. 486 00:29:03,324 --> 00:29:08,747 Es muy mono. Es tan épico y tan bueno. Solo quiero que la gente vea eso. 487 00:29:08,830 --> 00:29:13,334 Llevo separada de él unos 45 segundos 488 00:29:13,418 --> 00:29:15,211 y ya lo echo mucho de menos. 489 00:29:15,295 --> 00:29:17,714 Lo quiero. Ojalá estuviéramos juntos. 490 00:29:18,298 --> 00:29:19,257 Le escribiré. 491 00:29:19,758 --> 00:29:23,011 Paul es un gran amor. 492 00:29:23,094 --> 00:29:25,305 Es mi vida. Es mi relación. 493 00:29:25,388 --> 00:29:28,391 Es el amor de mi vida 494 00:29:29,225 --> 00:29:31,519 sin importar la opinión de los demás. 495 00:29:55,210 --> 00:30:00,173 DÍA DE LA BODA 496 00:30:01,633 --> 00:30:02,550 Allá vamos. 497 00:30:05,386 --> 00:30:07,055 Hoy es el día de mi boda. 498 00:30:11,267 --> 00:30:13,645 Dios mío. 499 00:30:14,729 --> 00:30:15,855 Dios mío. 500 00:30:15,939 --> 00:30:19,150 ¿Cuando eres niño y te despiertas el día de Navidad? 501 00:30:19,234 --> 00:30:20,985 Ya estoy llorando. 502 00:30:21,069 --> 00:30:25,698 Y de la emoción saltas de cama, bajas las escaleras, y abres los regalos. 503 00:30:25,782 --> 00:30:28,451 Fue lo que sentí, pero multiplicado por mil. 504 00:30:28,535 --> 00:30:31,830 Ese es mi ramo. Es precioso. 505 00:30:31,913 --> 00:30:37,085 Llevo toda mi vida preparándome para casarme con un hombre como Kwame. 506 00:30:37,710 --> 00:30:41,381 Kwame posee todas las cualidades que he estado buscando. 507 00:30:41,464 --> 00:30:44,634 No solo para ser un buen marido, también para ser un buen hombre, 508 00:30:44,717 --> 00:30:46,469 un buen amigo, un hijo leal. 509 00:30:47,512 --> 00:30:51,307 Quería a alguien apasionado, compasivo con su trabajo, 510 00:30:51,391 --> 00:30:54,018 con lo que hace con el mundo, con la gente. 511 00:30:54,102 --> 00:30:57,772 Kwame lo cumple. Es el hombre con más talento que he conocido. 512 00:30:57,856 --> 00:31:00,650 Te recojo y te llevo donde nos quedemos. 513 00:31:00,733 --> 00:31:03,778 Te llevo a la playa y nos tumbamos en la arena. 514 00:31:03,862 --> 00:31:05,446 Lo he dicho en serio. 515 00:31:10,201 --> 00:31:14,664 Me hace mucha ilusión despertarme a tu lado todos los días. 516 00:31:14,747 --> 00:31:19,586 Quería preguntarte si estarías dispuesta a casarte conmigo. 517 00:31:20,753 --> 00:31:23,006 ¡Mil veces sí! 518 00:31:24,215 --> 00:31:25,633 - Te quiero. - Te quiero. 519 00:31:26,134 --> 00:31:28,052 Soy la más afortunada del mundo. 520 00:31:28,136 --> 00:31:32,056 Nunca he conocido a nadie con quien quisiera estar más que contigo. 521 00:31:33,182 --> 00:31:34,392 Te querré siempre. 522 00:31:40,023 --> 00:31:42,734 Hoy es el día de mi boda. Es muy emocionante. 523 00:31:44,527 --> 00:31:47,530 Me veo como alguien decidido 524 00:31:47,614 --> 00:31:51,242 y comprometido con hacer lo que yo decida hacer. 525 00:31:51,326 --> 00:31:52,869 Hola. 526 00:31:52,952 --> 00:31:55,663 - ¡Eh! - Los chicos. 527 00:31:55,747 --> 00:31:58,124 - ¿Qué pasa, tío? - ¿Qué pasa? 528 00:31:58,207 --> 00:32:02,211 Si me caso al final del día, estaré comprometido con mi matrimonio. 529 00:32:02,295 --> 00:32:07,008 Y si me quedo soltero, podría comprar un billete a Las Vegas después de esto… 530 00:32:07,508 --> 00:32:10,887 Será la decisión más importante que jamás he tomado. 531 00:32:11,387 --> 00:32:14,599 Es imposible que alguien en su sano juicio 532 00:32:15,099 --> 00:32:19,103 pueda pasar por lo que hemos pasado sin tener ningún tipo de dudas. 533 00:32:19,854 --> 00:32:22,565 No tengo nada aquí que me ayude a volver en mí. 534 00:32:22,649 --> 00:32:26,444 Conduciré hasta Portland tres horas, me acostaré en mi cama, 535 00:32:26,527 --> 00:32:28,947 respiraré hondo y volveré. 536 00:32:29,572 --> 00:32:31,908 Estoy dispuesto a mudarme a Seattle. 537 00:32:32,533 --> 00:32:34,994 - ¿Sacrificar lo que quieres? - No. 538 00:32:35,078 --> 00:32:36,704 Pero me comprometo. 539 00:32:36,788 --> 00:32:42,210 Quería que supieras que he encontrado a alguien en el experimento. 540 00:32:42,293 --> 00:32:43,586 ¿Estás enfadada? 541 00:32:44,921 --> 00:32:45,838 Vale, mamá. 542 00:32:46,339 --> 00:32:47,173 Adiós. 543 00:32:47,924 --> 00:32:52,136 No ha ido bien. Mi madre ha sido gran parte de mi vida. Enorme. 544 00:32:52,220 --> 00:32:54,389 Cree que no he usado la cabeza. 545 00:32:56,933 --> 00:33:00,436 ¿Me dirás que sí sin la aprobación de tu madre? 546 00:33:01,562 --> 00:33:02,522 Es duro para mí 547 00:33:02,605 --> 00:33:07,026 mirar a mi madre y decir: "Me has cuidado y me has querido 548 00:33:07,110 --> 00:33:11,572 durante 32 años, y yo… no tengo en cuenta tu opinión". 549 00:33:13,449 --> 00:33:17,495 ¿Mi colega se casa en menos de tres horas? 550 00:33:19,414 --> 00:33:21,416 - Me voy a casar muy pronto. - Sí. 551 00:33:22,125 --> 00:33:24,002 ¿Te parece surrealista? 552 00:33:24,836 --> 00:33:26,671 Tío, cuando digo… 553 00:33:27,422 --> 00:33:29,799 Aún estoy… 554 00:33:30,675 --> 00:33:33,720 Aún estoy sorprendido, en estado de choque. 555 00:33:33,803 --> 00:33:36,139 Hace dos meses, no creo que supiese… 556 00:33:36,639 --> 00:33:38,933 No sabía qué era una lista de bodas. 557 00:33:39,892 --> 00:33:41,728 ¿Sabéis a lo que me refiero? 558 00:33:42,478 --> 00:33:44,022 Llevo una vida diferente. 559 00:33:44,105 --> 00:33:48,484 Os enviaré el enlace la lista de bodas justo después de esto. 560 00:33:51,237 --> 00:33:52,989 ¿Esperas algo de nosotros? 561 00:34:00,288 --> 00:34:03,583 Dios mío. Gracias a Dios que estáis aquí. 562 00:34:03,666 --> 00:34:06,586 - Dios mío. - Nunca me lo perdería. 563 00:34:07,086 --> 00:34:08,588 - Te quiero. - Te quiero. 564 00:34:08,671 --> 00:34:13,217 Me cuesta mucho descubrir lo que siento porque el amor es muy abrumador. 565 00:34:13,801 --> 00:34:15,720 La gratitud que siento. 566 00:34:16,512 --> 00:34:21,726 No solo venir aquí, viajar a última hora, aceptar esto, 567 00:34:21,809 --> 00:34:23,227 también por creer en mí. 568 00:34:23,311 --> 00:34:27,065 Apoyar la decisión que estoy tomando de corazón y creer en mí. 569 00:34:27,148 --> 00:34:30,359 - Te vas a casar. - ¡Me voy a casar! 570 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Estoy muy feliz. 571 00:34:32,945 --> 00:34:34,322 Eso lo es todo. 572 00:34:34,405 --> 00:34:36,157 Eso significa más 573 00:34:36,240 --> 00:34:39,410 de lo que podría querer de mis amigos y familiares. 574 00:34:40,411 --> 00:34:41,996 Sacadlo todo ahora. 575 00:34:44,207 --> 00:34:46,834 - Mirad mi ramo. - Lo sé. Es increíble. 576 00:34:46,918 --> 00:34:48,503 Es un cuento de hadas. 577 00:34:52,340 --> 00:34:53,716 ¿Tu corazón está bien? 578 00:34:54,258 --> 00:34:55,676 Mi corazón está bien. 579 00:34:56,260 --> 00:35:00,473 Ha sido el viaje más loco de mi vida, pero ha estado muy bien. 580 00:35:00,556 --> 00:35:04,769 De la forma en la que me enamoré en las cabinas, fue algo sagrado. 581 00:35:05,269 --> 00:35:07,563 - Podrías haber… - No tenía familia. 582 00:35:07,647 --> 00:35:10,525 No tenía amigos. No tenía ninguna influencia. 583 00:35:11,317 --> 00:35:15,238 Por primera vez, elegí a alguien sin la influencia de nadie. 584 00:35:15,822 --> 00:35:17,198 Nunca lo había visto. 585 00:35:18,324 --> 00:35:20,034 - ¿Sabéis? - Por supuesto. 586 00:35:20,118 --> 00:35:23,246 Hoy conoceré a sus hermanos. Estoy muy emocionada. 587 00:35:23,746 --> 00:35:26,541 Su hermana es Barbara. Me llamó anoche. 588 00:35:26,624 --> 00:35:29,585 Me dijo: "Llamo para ver cómo estás. Te quiero. 589 00:35:29,669 --> 00:35:32,338 - Recuerda lo que importa". - ¿Está casada? 590 00:35:32,421 --> 00:35:34,215 Sí. Tiene dos hijos pequeños. 591 00:35:34,298 --> 00:35:37,635 Esperaba que pudieran venir. Pero dicho esto… 592 00:35:38,678 --> 00:35:41,514 Para Kwame y para mí, puede que no lo sepáis… 593 00:35:41,597 --> 00:35:46,185 Su madre es ghanesa, como Kwame, 594 00:35:46,269 --> 00:35:52,400 y tiene mucha moralidad, ideales y valores religiosos. 595 00:35:52,483 --> 00:35:58,531 Por eso, ella apreciaría que su hijo la tuviese en cuenta en un matrimonio. 596 00:35:58,614 --> 00:36:00,950 Y casarse conmigo no hace eso. 597 00:36:03,703 --> 00:36:05,913 Kwame está asustado. 598 00:36:06,873 --> 00:36:09,500 No tenemos su bendición en este momento. 599 00:36:12,753 --> 00:36:14,046 ¿Cómo te sientes? 600 00:36:14,547 --> 00:36:19,594 Siento tristeza por él. Siento empatía por esa situación. 601 00:36:19,677 --> 00:36:23,306 Ni siquiera por mí, sino por el amor de un hijo y de su madre. 602 00:36:23,389 --> 00:36:25,683 - ¿Quién quiere interponerse? - Sí. 603 00:36:27,476 --> 00:36:30,938 Creo que es un miedo. 604 00:36:31,022 --> 00:36:34,317 Los hombres no están preparados tan pronto como nosotras. 605 00:36:34,400 --> 00:36:35,610 No. 606 00:36:35,693 --> 00:36:38,487 En las últimas semanas, ha tenido que lidiar 607 00:36:38,571 --> 00:36:42,283 con él mismo. "¿Estoy listo?" 608 00:36:42,366 --> 00:36:46,037 Tú lo estás. Estás lista para casarte. Lista para ser esposa. 609 00:36:46,120 --> 00:36:49,415 Y tener a alguien que no esté tan preparado… 610 00:36:49,498 --> 00:36:50,958 - Da algo de miedo. - Sí. 611 00:36:51,042 --> 00:36:53,419 - Es aterrador. - Estoy de acuerdo, Dimi. 612 00:36:53,502 --> 00:36:54,337 Sí. 613 00:36:54,420 --> 00:36:57,715 Queréis estar en sintonía, pero ¿lo estáis? 614 00:37:01,802 --> 00:37:05,181 Sí, pero no serías tú misma si no quisiera mucho. 615 00:37:05,264 --> 00:37:08,351 - No sería yo si no quisiera mucho. - Sí, muy cierto. 616 00:37:08,434 --> 00:37:11,604 Me casaré con él y seré la chica más feliz del mundo, 617 00:37:12,563 --> 00:37:15,816 o esta será la mayor decepción de mi vida. 618 00:37:20,696 --> 00:37:23,324 - ¡Eh! ¿Qué pasa? - Hola. 619 00:37:23,407 --> 00:37:26,160 - ¡Kwame! - ¡Cariño! 620 00:37:26,244 --> 00:37:28,329 - ¡Sí, Kwame! - ¿Qué pasa, nena? 621 00:37:28,412 --> 00:37:30,456 - ¿Qué tal? - Bien. ¿Qué pasa? 622 00:37:31,249 --> 00:37:32,541 Joder. 623 00:37:35,336 --> 00:37:36,712 - Vamos… - Sentémonos. 624 00:37:36,796 --> 00:37:37,630 Sentémonos. 625 00:37:40,508 --> 00:37:44,011 - Me alegro mucho de que estéis aquí. - Sí. 626 00:37:44,095 --> 00:37:46,472 Estamos contentos de estar aquí. 627 00:37:46,555 --> 00:37:47,765 ¿Recuerdas mi boda? 628 00:37:47,848 --> 00:37:51,644 ¡Sí! Es la mejor foto de familia que tenemos. 629 00:37:51,727 --> 00:37:54,105 - Sí. - En esa boda. Estábamos todos. 630 00:37:54,188 --> 00:37:59,527 Hemos pasado por muchas cosas juntos, y me alegro de verte crecer 631 00:37:59,610 --> 00:38:02,196 y ser el hombre que eres. Te he criado bien. 632 00:38:04,657 --> 00:38:07,702 Eres mi mejor amigo. Dormíamos en la misma cama… 633 00:38:07,785 --> 00:38:08,661 Sí. 634 00:38:08,744 --> 00:38:12,623 Cuando me escapaba, te hacía dormir en mi lado… 635 00:38:12,707 --> 00:38:15,501 Puede que no seas el mejor hermano. 636 00:38:17,420 --> 00:38:22,258 No preguntas cómo le va al resto. Pero sé a ciencia cierta quién eres. 637 00:38:22,341 --> 00:38:26,595 Sé que vas a ser un marido fenomenal, y estoy deseando que eso suceda. 638 00:38:30,766 --> 00:38:33,769 Quiero hablar con mamá. Quiero que sepa 639 00:38:33,853 --> 00:38:35,730 que su opinión sincera 640 00:38:35,813 --> 00:38:38,190 y sus pensamientos me siguen importando. 641 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 Sí. 642 00:38:39,608 --> 00:38:41,277 - Hablé con papá. - ¿Lo sabe? 643 00:38:41,360 --> 00:38:42,987 Sí. Estaba emocionado. 644 00:38:43,070 --> 00:38:44,864 Se alegra por ti. 645 00:38:44,947 --> 00:38:47,158 - ¿Sí? - Llámalo. Está emocionado. 646 00:38:47,241 --> 00:38:49,327 Y él lo apoya, ¿vale? 647 00:38:49,410 --> 00:38:51,370 Hablemos de mamá, tu mejor amiga. 648 00:38:51,454 --> 00:38:54,165 - Mi mejor amiga. - Tu mejor amiga, ¿sabes? 649 00:38:54,248 --> 00:38:56,751 Es tu mejor amiga. ¿Sabes? 650 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 Nadie puede reemplazar a mamá. 651 00:38:58,836 --> 00:38:59,670 Sí. 652 00:38:59,754 --> 00:39:03,799 - Mamá ha estado ahí para ti al 100 %. - Al 110 %. 653 00:39:03,883 --> 00:39:07,386 A mamá le gusta la religión, a mamá le gusta rezar. 654 00:39:07,470 --> 00:39:11,265 Aunque no esté aquí, está rezando por ti. 655 00:39:11,349 --> 00:39:14,060 Reza para que seas el mejor hombre posible, 656 00:39:14,143 --> 00:39:18,189 el mejor hijo, ¿sabes? Kwame, ¿sigues rezando? 657 00:39:19,440 --> 00:39:23,611 En fin, se lo diré a mamá. 658 00:39:25,780 --> 00:39:28,574 Lleva 15 años sin rezar. 659 00:39:29,450 --> 00:39:33,162 Sabía que encontraría la forma de quitarte del testamento. 660 00:39:33,245 --> 00:39:36,332 "Mamá. Kwame no reza". "Vale, está acabado para mí". 661 00:39:36,415 --> 00:39:38,042 No puedes hacer eso, tío. 662 00:39:38,125 --> 00:39:40,336 Pero una cosa que sé con certeza 663 00:39:40,419 --> 00:39:43,964 es que te quiere mucho y que te querrá para siempre. 664 00:39:44,048 --> 00:39:47,385 Cuando llegue el momento, cuando vuelvas a casa, 665 00:39:47,885 --> 00:39:50,638 conocerá a su nuera. 666 00:39:50,721 --> 00:39:53,474 - Creo que le encantará Chelsea. - Yo también. 667 00:39:53,557 --> 00:39:56,769 Dale tiempo, pero cuando llegue el momento, 668 00:39:56,852 --> 00:39:59,855 y la traigas, mamá la… Es inevitable. 669 00:40:01,982 --> 00:40:04,777 Te quiero mucho. Sabes lo mucho que me importas. 670 00:40:04,860 --> 00:40:07,154 Estaré allí contigo. Jerry también. 671 00:40:07,238 --> 00:40:11,617 Te apoyamos, pero no hay vuelta atrás. Si te echas atrás, te empujaré… 672 00:40:12,743 --> 00:40:15,496 No he venido hasta aquí para… 673 00:40:15,579 --> 00:40:18,207 - Demasiado tarde. - No hay vuelta atrás. 674 00:40:18,290 --> 00:40:19,708 No hay vuelta atrás. 675 00:40:19,792 --> 00:40:22,711 ¿Te importa si rezamos antes de salir? 676 00:40:22,795 --> 00:40:25,381 - Hagámoslo. - Sí. Vamos. 677 00:40:28,342 --> 00:40:31,971 Dios Padre, hoy entregamos a nuestro hermano en tus manos 678 00:40:32,054 --> 00:40:37,143 para que, en su viaje dentro de su matrimonio, lo protejas. 679 00:40:37,226 --> 00:40:42,273 Haz que sea el hombre que necesita ser, el marido que su mujer querría que fuera, 680 00:40:42,356 --> 00:40:46,652 y cuando crezcan y tengan hijos, que sea el padre que sus hijos necesitan. 681 00:40:46,735 --> 00:40:48,821 Rezamos en nombre de Jesús. Amén. 682 00:40:48,904 --> 00:40:49,905 - Amén. - Amén. 683 00:40:54,493 --> 00:40:58,038 ¿Qué opinas del color de labios? Es demasiado morado para mí. 684 00:40:58,122 --> 00:40:58,956 No lo veo. 685 00:40:59,039 --> 00:41:00,666 Probemos un rosa clarito. 686 00:41:00,749 --> 00:41:03,002 Sí, iba a decir eso. Algo más clarito. 687 00:41:03,085 --> 00:41:04,336 Hoy me caso con Kwame. 688 00:41:04,420 --> 00:41:06,046 Mi decisión es sí. 689 00:41:06,755 --> 00:41:10,342 ¿Va a estar de acuerdo? ¿Será capaz de superar 690 00:41:10,968 --> 00:41:14,597 el mayor obstáculo al que se haya enfrentado 691 00:41:15,389 --> 00:41:17,141 en la mayor decisión de su vida? 692 00:41:19,101 --> 00:41:19,935 No lo sé. 693 00:41:29,361 --> 00:41:30,654 Sé que él es para mí. 694 00:41:31,947 --> 00:41:35,367 Dejo que mi fe en nosotros sea mayor que mi miedo hoy. 695 00:41:48,631 --> 00:41:49,715 Chels… 696 00:41:50,716 --> 00:41:54,303 -Mira los detalles. Chelsea. - Vaya. Mirad eso. 697 00:41:54,803 --> 00:41:56,764 Veamos la parte de atrás. 698 00:42:04,813 --> 00:42:08,776 - Vaya. - Chelsea, eres una novia preciosa. 699 00:42:09,568 --> 00:42:11,612 No hay nada más bonito. 700 00:42:11,695 --> 00:42:13,072 No. 701 00:42:13,155 --> 00:42:14,823 ¡Mírate! 702 00:42:15,449 --> 00:42:16,367 Estoy soñando. 703 00:42:16,867 --> 00:42:19,328 Parece un cuento de hadas. 704 00:42:20,371 --> 00:42:23,207 De pequeña, sueñas con este día. 705 00:42:25,000 --> 00:42:27,711 Mamá, para que lo sepas, cuando estaba… 706 00:42:28,963 --> 00:42:31,465 Cuando me enamoré de Kwame en las cabinas, 707 00:42:32,508 --> 00:42:35,678 me entristeció que no pudieras verme. 708 00:42:37,596 --> 00:42:40,933 Llevaba las pulseras con tu nombre que me diste 709 00:42:41,517 --> 00:42:44,645 y pensaba en ti todos los días. 710 00:42:44,728 --> 00:42:46,063 Qué bonito. 711 00:42:47,064 --> 00:42:48,399 Y ahora estamos aquí. 712 00:42:55,322 --> 00:42:57,116 Nunca pensé… 713 00:42:58,534 --> 00:42:59,743 que me pasaría a mí. 714 00:43:02,371 --> 00:43:03,372 ¿Confías en mí? 715 00:43:03,455 --> 00:43:05,833 Confío en ti y en tu juicio. Sí. 716 00:43:05,916 --> 00:43:06,917 - Gracias. - Sí. 717 00:43:07,418 --> 00:43:08,419 Por supuesto. 718 00:43:09,461 --> 00:43:11,630 - Te quiero. Va a ser genial. - Y yo. 719 00:43:16,135 --> 00:43:18,971 - Vale. - Tíos, me gusta. 720 00:43:19,054 --> 00:43:20,389 - Sí. - Date la vuelta. 721 00:43:20,472 --> 00:43:21,599 A ver. 722 00:43:23,851 --> 00:43:25,436 ¿Quién es ese? 723 00:43:25,519 --> 00:43:27,688 - ¿Quién es ese? - Vale. 724 00:43:27,771 --> 00:43:31,317 - Tío. - Perfecto, tío. Pero falta algo. 725 00:43:31,400 --> 00:43:32,443 Los zapatos. 726 00:43:32,943 --> 00:43:35,529 Pensé que diría: "Tu mujer". 727 00:43:35,613 --> 00:43:37,865 ¡Vamos, puedes hacerlo mejor, Zeke! 728 00:43:37,948 --> 00:43:40,993 ¿Sabes qué? No pasa nada. Te faltan dos cosas. 729 00:43:42,161 --> 00:43:45,331 ¡Barbara! 730 00:43:45,414 --> 00:43:47,791 Debe de ser la hermana de Kwame. 731 00:43:47,875 --> 00:43:48,709 Sí. 732 00:43:49,335 --> 00:43:52,254 - Madre mía. - Chelsea. Estás guapísima. 733 00:43:52,338 --> 00:43:56,175 Dios mío. Qué fabulosa. Mirad sus zapatos. 734 00:43:57,801 --> 00:44:01,972 - Mírate. - Me he vestido para Chelsea. 735 00:44:02,056 --> 00:44:03,307 Nuestra Chelsea. 736 00:44:03,390 --> 00:44:05,726 - Eres preciosa. - ¿Podemos compartirla? 737 00:44:05,809 --> 00:44:08,437 - Sí. - Eres preciosa, Barbara. 738 00:44:08,520 --> 00:44:10,189 Lo hicimos por ti. 739 00:44:10,272 --> 00:44:13,567 - Vaya. - Porque eres una amante de la moda. Sí. 740 00:44:13,651 --> 00:44:16,862 Es precioso. Me encanta. 741 00:44:16,945 --> 00:44:18,739 Como debe ser. 742 00:44:18,822 --> 00:44:21,033 - Sabes que me encanta el color. - Sí. 743 00:44:21,116 --> 00:44:23,869 - Algo azul. - Algo azul. 744 00:44:23,952 --> 00:44:26,413 - Algo nuevo. - Qué bonito. 745 00:44:26,497 --> 00:44:31,710 Estas son las mujeres de nuestra cultura. Ellas hicieron esto. 746 00:44:31,794 --> 00:44:34,546 - ¿Conoces el tejido kente? - Sí. 747 00:44:34,630 --> 00:44:37,299 Tienes un trozo de Ghana contigo. 748 00:44:37,383 --> 00:44:39,426 - Qué dulce. - Y te queremos mucho. 749 00:44:39,510 --> 00:44:40,344 Gracias. 750 00:44:40,844 --> 00:44:42,221 Vas a ser la mejor. 751 00:44:42,304 --> 00:44:46,058 Estoy deseando tener una hermana. Soy la única chica. 752 00:44:46,141 --> 00:44:50,688 Solo quiero darte las gracias por la influencia en tu hermano 753 00:44:50,771 --> 00:44:52,481 para que él sea así para mí. 754 00:44:54,733 --> 00:44:55,901 ¡Chelsea! 755 00:44:57,861 --> 00:45:02,616 Y me alegro de que hayas venido y del sacrificio que has hecho para venir. 756 00:45:02,700 --> 00:45:05,285 Me alegro de estar aquí. Te mereces amor. 757 00:45:06,578 --> 00:45:08,497 - Te quiero, nena. - Sí. 758 00:45:08,580 --> 00:45:11,166 - Te quiero. - Y todas estáis muy guapas. 759 00:45:11,250 --> 00:45:14,128 No te eches atrás, Chelsea, o te perseguiré. 760 00:45:15,003 --> 00:45:17,339 - Gracias, Barbara. - Adiós, Barbara. 761 00:45:17,423 --> 00:45:20,342 Sea cual sea la decisión que tomes, te apoyamos. 762 00:45:20,426 --> 00:45:22,302 - Para el amor. - Salud, chicos. 763 00:45:39,111 --> 00:45:40,571 ¿Cómo estás? ¿Nervioso? 764 00:45:40,654 --> 00:45:42,030 - Bien. - ¿Sí? 765 00:45:42,114 --> 00:45:42,948 Sí. 766 00:45:43,449 --> 00:45:47,286 Todo lo que has pedido y rezado. Allá vamos. 767 00:45:52,499 --> 00:45:54,126 Sí. Esto es… 768 00:45:56,587 --> 00:45:58,338 - Es algo grande. - Sí. 769 00:45:58,964 --> 00:46:01,550 - ¿Te gustaría que estuviera mamá? - Claro. 770 00:46:02,050 --> 00:46:05,679 No puedo ser mamá. Pero mamá te quiere de todas formas. 771 00:46:05,763 --> 00:46:07,765 Tienes que saber eso. 772 00:46:07,848 --> 00:46:10,559 Lo harás genial. Vas a ser un buen marido. 773 00:46:10,642 --> 00:46:11,769 Enorgullécenos. 774 00:46:12,895 --> 00:46:14,104 - ¿Vale? - Sí. 775 00:46:18,650 --> 00:46:19,735 Estarás bien. 776 00:46:20,819 --> 00:46:21,862 Tú puedes. 777 00:46:26,325 --> 00:46:29,286 Cuando miro a Chelsea, veo a mi compañera. 778 00:46:29,995 --> 00:46:32,664 A alguien fuerte. A alguien atrevida, 779 00:46:32,748 --> 00:46:35,167 A alguien cariñosa. A alguien protectora. 780 00:46:35,751 --> 00:46:36,794 Alguien que… 781 00:46:38,212 --> 00:46:42,883 tiene mucha confianza. Alguien que es comprensiva. 782 00:46:44,635 --> 00:46:46,220 Esto es precioso, K. 783 00:46:46,804 --> 00:46:47,638 Sí. 784 00:46:48,138 --> 00:46:49,348 - Es increíble. - Sí. 785 00:46:55,771 --> 00:46:57,523 Pero… Tengo algunas dudas. 786 00:46:58,190 --> 00:47:00,651 No estaría bien no tener ninguna duda. 787 00:47:00,734 --> 00:47:04,571 Se avecinan muchas cosas y tengo miedo. Tengo mucho miedo. 788 00:47:06,865 --> 00:47:08,992 Mi mayor miedo es estrellarnos. 789 00:47:09,076 --> 00:47:11,578 Saltar de un acantilado sin paracaídas, 790 00:47:11,662 --> 00:47:15,999 sin red de seguridad, nada funciona, y luego implosionamos. 791 00:47:16,583 --> 00:47:18,377 Es un momento aterrador. 792 00:47:18,877 --> 00:47:21,421 Espero que tomemos las decisiones correctas. 793 00:47:39,565 --> 00:47:41,692 Respira. ¿Escribiste tus votos? 794 00:47:41,775 --> 00:47:42,609 - No. - Vale. 795 00:47:42,693 --> 00:47:44,736 - ¿Improvisarás? - Ya me conoces. 796 00:47:58,083 --> 00:48:00,544 - ¿Estabas tan nervioso en mi boda? - No. 797 00:48:01,420 --> 00:48:04,381 - Yo esto así de nerviosa en la tuya - Sí. 798 00:48:25,444 --> 00:48:26,361 Dios. 799 00:48:30,365 --> 00:48:31,241 Dios. 800 00:48:36,204 --> 00:48:37,080 Te quiero. 801 00:48:39,124 --> 00:48:39,958 Dios. 802 00:48:43,879 --> 00:48:45,088 Encantado. 803 00:48:52,512 --> 00:48:53,472 Dios mío. 804 00:49:04,441 --> 00:49:06,735 - Te quiero, papá. - Te quiero, cariño. 805 00:49:09,279 --> 00:49:13,825 Has elegido bien. Los dos tenéis las mismas motivaciones. 806 00:49:16,328 --> 00:49:18,872 - Nos divertiremos todos juntos. - Sí. 807 00:49:20,499 --> 00:49:21,833 Una nueva familia. 808 00:49:25,504 --> 00:49:26,880 Has sido una gran hija. 809 00:49:31,009 --> 00:49:32,427 Serás una gran esposa. 810 00:49:39,059 --> 00:49:40,143 De pie, por favor. 811 00:49:43,438 --> 00:49:44,648 Dios mío. 812 00:50:07,212 --> 00:50:08,213 Yo la subiré. 813 00:50:08,296 --> 00:50:10,090 Se las daré a mi madre. 814 00:50:15,887 --> 00:50:17,764 - Adiós, papá. - Adiós, cariño. 815 00:50:17,848 --> 00:50:18,682 Te quiero. 816 00:50:20,684 --> 00:50:23,103 - Siento temblar, cariño. - No pasa nada. 817 00:50:23,186 --> 00:50:24,229 Gracias. 818 00:50:24,980 --> 00:50:26,064 - Hola. - Hola. 819 00:50:27,107 --> 00:50:28,025 ¿Cómo estás? 820 00:50:28,108 --> 00:50:30,110 Estoy bien. Oí tu voz y… 821 00:50:31,445 --> 00:50:32,696 Me siento mejor. 822 00:50:33,405 --> 00:50:35,198 Por favor, siéntense todos. 823 00:50:37,576 --> 00:50:39,578 Estamos aquí reunidos esta tarde 824 00:50:39,661 --> 00:50:43,999 para compartir con Kwame y Chelsea este momento importante de sus vidas, 825 00:50:44,082 --> 00:50:47,127 mientras deciden si se casan o no. 826 00:50:49,129 --> 00:50:51,214 El matrimonio es para toda la vida. 827 00:50:51,298 --> 00:50:54,551 Lo mejor que dos personas pueden encontrar. 828 00:50:55,302 --> 00:50:56,845 Quizá sea la mayor 829 00:50:56,928 --> 00:51:00,307 y más desafiante aventura de todas las relaciones humanas. 830 00:51:00,807 --> 00:51:04,686 Es una unión física y emocional que se promete para toda la vida. 831 00:51:05,228 --> 00:51:10,609 El matrimonio es tener un confidente, un cómplice y un mejor amigo. 832 00:51:11,526 --> 00:51:13,153 ¿Queréis compartir algo? 833 00:51:13,653 --> 00:51:14,821 Sí. 834 00:51:21,787 --> 00:51:25,499 Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah, 835 00:51:25,582 --> 00:51:30,378 te quiero no solo por lo que eres, sino por lo que soy cuando estoy contigo. 836 00:51:30,462 --> 00:51:34,424 Te quiero por lo que has hecho y seguirás haciendo para mejorarme. 837 00:51:34,508 --> 00:51:38,929 Por un salto juntos al acantilado del universo eterno, 838 00:51:39,012 --> 00:51:42,099 sin saber dónde aterrizaremos, pero en los brazos del otro. 839 00:51:42,182 --> 00:51:45,685 Eres el jaguar de mi luna. Soy la luna para tu jaguar. 840 00:51:46,186 --> 00:51:47,312 Te quiero y estoy lista 841 00:51:47,395 --> 00:51:51,316 para la aventura más bonita de la vida a tu lado como esposa. 842 00:52:00,117 --> 00:52:01,660 Compartiré lo que pienso. 843 00:52:03,703 --> 00:52:07,874 Me encanta cómo suena tu voz. Me encanta cómo me haces sentir. 844 00:52:08,667 --> 00:52:12,879 Me encanta cuando no estamos de acuerdo porque nos hace estar juntos 845 00:52:12,963 --> 00:52:16,883 y saber lo fuertes que somos. Cada vez somos más fuertes. 846 00:52:18,135 --> 00:52:19,302 Más cercanos. 847 00:52:19,386 --> 00:52:22,097 La razón por la que no necesitaba escribir nada 848 00:52:22,597 --> 00:52:26,143 es porque ahora mismo podré decirte cómo me siento, 849 00:52:26,226 --> 00:52:28,270 y eso no se puede escribir. 850 00:52:28,353 --> 00:52:33,275 Me enamoré de tu preciosa alma en una oportunidad en la que no pude 851 00:52:33,358 --> 00:52:37,154 ver tu caparazón increíblemente impresionante. 852 00:52:38,989 --> 00:52:41,158 Y no puedo creer que tenga la suerte 853 00:52:41,241 --> 00:52:43,535 de estar frente a alguien 854 00:52:44,161 --> 00:52:46,121 tan cautivadora como tú. 855 00:52:51,209 --> 00:52:53,044 Ambos decidisteis comprometeros 856 00:52:53,128 --> 00:52:57,299 y pasar vuestras vidas juntos basándoos en una conexión emocional. 857 00:52:57,382 --> 00:53:00,760 Os habéis enamorado por lo que sois por dentro 858 00:53:00,844 --> 00:53:03,847 y decidisteis casaros sin haberos visto. 859 00:53:06,433 --> 00:53:09,686 Es hora de decidir si el amor es ciego. 860 00:53:12,230 --> 00:53:15,734 Chelsea, ¿aceptas a Kwame como tu legítimo marido? 861 00:53:15,817 --> 00:53:19,196 ¿Prometes apoyarlo en la enfermedad y en la salud, 862 00:53:19,821 --> 00:53:23,241 la alegría y en la tristeza, en las buenas y en las malas? 863 00:53:23,742 --> 00:53:28,079 ¿Prometes amarlo sin distracciones y consolarlo en momentos de angustia? 864 00:53:28,163 --> 00:53:30,957 ¿Crecer con él en mente y espíritu? 865 00:53:31,541 --> 00:53:33,585 ¿Ser abierta y sincera con él? 866 00:53:33,668 --> 00:53:36,880 ¿Amarlo hasta que la muerte os separe? 867 00:53:39,090 --> 00:53:40,091 Sí. 868 00:53:40,175 --> 00:53:41,051 Sí. 869 00:54:02,447 --> 00:54:06,534 Kwame, ¿aceptas a Chelsea como tu legítima esposa? 870 00:54:14,084 --> 00:54:16,378 PRÓXIMAMENTE 871 00:54:16,461 --> 00:54:18,755 Hoy es importante porque podría ser 872 00:54:18,838 --> 00:54:22,217 el primer día del resto de nuestra vida juntos. 873 00:54:22,300 --> 00:54:23,218 ¿Os gusta? 874 00:54:23,301 --> 00:54:24,261 Impresionante. 875 00:54:24,344 --> 00:54:27,180 Estamos más enamorados y más felices que nunca. 876 00:54:27,264 --> 00:54:31,601 Que ames a alguien no significa que vaya a funcionar. 877 00:54:32,852 --> 00:54:36,773 Hoy tomaré una de las mayores decisiones de mi vida. 878 00:54:36,856 --> 00:54:38,066 La quiero. Sí. 879 00:54:38,149 --> 00:54:39,317 Es lo importante. 880 00:54:39,401 --> 00:54:43,238 Si la perdiera, no lo llevaría bien. 881 00:54:44,864 --> 00:54:47,742 Estoy dudando entre esa paz profunda y… 882 00:54:49,202 --> 00:54:53,081 Me encanta Zack, pero hay mucha presión. 883 00:54:54,499 --> 00:54:57,627 No quiero un matrimonio en el que tus padres me odien. 884 00:54:57,711 --> 00:54:59,546 Romeo y Julieta no acabaron bien. 885 00:55:00,714 --> 00:55:02,674 El día más importante de mi vida. 886 00:55:02,757 --> 00:55:05,802 No quiero ser alguien que toma una decisión así 887 00:55:05,885 --> 00:55:09,055 y luego diga: "Lo siento, cariño. No funcionó". 888 00:55:10,223 --> 00:55:13,226 - Si Brett dice que no… - No sigas. 889 00:55:13,310 --> 00:55:15,395 Estaría destrozada. 890 00:55:17,397 --> 00:55:19,774 Lo único que siempre he querido 891 00:55:19,858 --> 00:55:24,571 es encontrar a alguien que me quiera por lo que hay en mi interior. 892 00:55:25,155 --> 00:55:27,949 Es hora de decidir si el amor es ciego. 893 00:55:28,575 --> 00:55:31,244 ¿Quieres que esta mujer sea tu esposa? 894 00:55:34,372 --> 00:55:36,708 ¿Quieres que este hombre sea tu marido? 895 00:55:39,794 --> 00:55:41,629 Hoy no debería haber sorpresas. 896 00:55:42,172 --> 00:55:43,965 Esto no debería estar pasando. 897 00:56:22,796 --> 00:56:24,798 Subtítulos: D. Sierra