1
00:00:10,802 --> 00:00:15,390
2 DÍAS HASTA LAS BODAS
2
00:00:22,939 --> 00:00:23,857
¿Qué pasa?
3
00:00:25,025 --> 00:00:28,069
Tenía muchas ganas de casarme contigo.
4
00:00:29,487 --> 00:00:33,491
Pero anoche dijiste lo importante que es
5
00:00:33,575 --> 00:00:35,869
que no nos casemos
6
00:00:36,911 --> 00:00:40,498
hasta que puedas
hablar con tu madre sobre ello,
7
00:00:40,999 --> 00:00:44,210
y asegurarte de que ella…
8
00:00:45,211 --> 00:00:46,212
diga algo
9
00:00:47,338 --> 00:00:50,300
sobre nuestro matrimonio…
10
00:00:52,427 --> 00:00:55,346
Respeto y entiendo
la situación con tu madre,
11
00:00:55,430 --> 00:00:57,974
pero hemos estado juntos todo este tiempo.
12
00:00:58,475 --> 00:01:01,936
Y eso puede llevarnos a decir que sí.
13
00:01:02,020 --> 00:01:04,689
A casarnos sin la bendición de tu madre.
14
00:01:06,274 --> 00:01:10,570
Creo que va a ser difícil para mí
mirar a mi madre y decirle:
15
00:01:10,653 --> 00:01:14,032
"Me has cuidado y me has querido
durante 32 años,
16
00:01:14,115 --> 00:01:18,453
y no estoy teniendo en cuenta tu opinión".
Eso no es justo.
17
00:01:19,454 --> 00:01:23,583
Sé que es una posición complicada.
"Estoy convencida del todo
18
00:01:23,666 --> 00:01:27,212
de querer estar con alguien,
y ellos no están convencidos".
19
00:01:27,921 --> 00:01:29,255
Y no es el caso.
20
00:01:30,882 --> 00:01:36,846
Anoche estabas en plan…
Tenías esta especie de idea amenazante
21
00:01:36,930 --> 00:01:41,893
de que nuestro matrimonio
y el año que viene serán muy duros,
22
00:01:41,976 --> 00:01:43,812
laboriosos y difíciles.
23
00:01:44,979 --> 00:01:46,648
Habrá momentos difíciles.
24
00:01:48,108 --> 00:01:52,028
Por supuesto, ¿no?
Creo que veo un panorama más sano.
25
00:01:52,654 --> 00:01:56,366
Y quiero que veas la alegría.
26
00:01:56,449 --> 00:02:00,745
Aún no hemos tenido los mejores momentos
ni días de nuestras vidas juntos.
27
00:02:03,832 --> 00:02:04,666
Sí.
28
00:02:05,959 --> 00:02:08,878
Lo veo como un viaje mucho más positivo.
29
00:02:08,962 --> 00:02:10,588
No solo será un año duro.
30
00:02:10,672 --> 00:02:13,800
En nuestra relación,
será uno de los más difíciles.
31
00:02:13,883 --> 00:02:17,971
No lo sabemos, cariño.
Espero que empecemos de maravilla,
32
00:02:18,054 --> 00:02:20,473
y que todo mejore. Habrá años difíciles.
33
00:02:20,557 --> 00:02:22,517
No creo que podamos predecir…
34
00:02:24,978 --> 00:02:29,482
qué año será el más difícil.
No lo sabemos.
35
00:02:29,566 --> 00:02:32,819
Sé que no es una predicción.
No sé, como he dicho,
36
00:02:32,902 --> 00:02:37,073
quizá le doy muchas vueltas a las cosas,
pero algunas veces,
37
00:02:37,157 --> 00:02:39,409
es de ayuda. Algunas veces.
38
00:02:40,869 --> 00:02:43,121
Es un gran paso para mí.
39
00:02:44,372 --> 00:02:48,209
Mi padre no lo sabe,
y mi madre ni siquiera quiere saberlo.
40
00:02:48,293 --> 00:02:52,380
Necesitaremos el apoyo total
de nuestra familia en nuestro matrimonio.
41
00:02:53,548 --> 00:02:54,632
Sí.
42
00:02:54,716 --> 00:02:57,802
Enamorarme de ti
fue una de las cosas más sagradas,
43
00:02:57,886 --> 00:02:59,846
y bellas que he hecho.
44
00:02:59,929 --> 00:03:03,308
Mi familia tiene su forma de pensar
y sus opiniones, ¿no?
45
00:03:04,893 --> 00:03:07,937
Me enamoré de ti y te elegí para mí.
46
00:03:09,272 --> 00:03:12,442
Y es la primera vez
que puedo decirlo de todo corazón.
47
00:03:16,154 --> 00:03:18,364
Y por eso estoy en paz.
48
00:03:18,948 --> 00:03:21,534
- Me da igual lo que piensen.
- Escucha…
49
00:03:23,286 --> 00:03:26,080
Cuando lleguemos al altar, todo se reduce…
50
00:03:27,874 --> 00:03:33,463
Todo se reduce a la decisión
que nos haga más felices a los dos.
51
00:03:33,546 --> 00:03:36,216
Quiero asegurarme de que estemos felices.
52
00:03:40,386 --> 00:03:41,221
Por supuesto.
53
00:03:42,722 --> 00:03:46,100
- ¿Por qué no estaríamos felices?
- No hagas eso. Basta.
54
00:03:46,184 --> 00:03:49,354
No hagas eso.
Estamos tomando una decisión.
55
00:03:49,437 --> 00:03:54,317
Es una gran decisión. Estamos considerando
todos los factores que influyen.
56
00:03:55,151 --> 00:03:56,152
- Claro.
- Vale.
57
00:03:56,236 --> 00:03:59,781
De no haberme hecho sentir
lo más feliz que he estado nunca,
58
00:04:00,615 --> 00:04:02,992
no estaría aquí. No me casaría contigo.
59
00:04:09,791 --> 00:04:13,253
- Estoy aquí para ti. Lo sabes, ¿no?
- Lo sé.
60
00:04:13,753 --> 00:04:14,879
Cuenta conmigo.
61
00:04:26,182 --> 00:04:27,725
- Te quiero.
- Y yo a ti.
62
00:04:40,905 --> 00:04:43,074
CENTRO DE BIENESTAR
63
00:04:44,659 --> 00:04:46,035
- Salud.
- Salud.
64
00:04:47,996 --> 00:04:50,290
Me estoy poniendo nerviosa por todo.
65
00:04:50,790 --> 00:04:54,585
Dentro de unos días,
estaremos casados o no lo estaremos.
66
00:04:55,795 --> 00:04:57,922
Esto ha sido un torbellino y…
67
00:05:00,091 --> 00:05:04,512
Obviamente, hace un par de semanas
no estábamos juntos.
68
00:05:04,595 --> 00:05:05,972
Así que ha habido…
69
00:05:06,973 --> 00:05:09,267
muchos intentos por confiar.
70
00:05:10,268 --> 00:05:11,144
En…
71
00:05:11,894 --> 00:05:13,980
el universo y mi corazón.
72
00:05:15,189 --> 00:05:17,942
Estoy emocionada. Es muy emocionante,
73
00:05:18,443 --> 00:05:20,153
pero también da mucho miedo.
74
00:05:20,236 --> 00:05:21,487
¿De qué tienes miedo?
75
00:05:21,571 --> 00:05:25,283
Tus padres se divorciaron.
Los míos también, y no es…
76
00:05:26,409 --> 00:05:29,287
No es algo que quiera hacer.
77
00:05:29,370 --> 00:05:31,622
Es una locura si lo piensas.
78
00:05:31,706 --> 00:05:33,499
La fuerza de nuestra conexión.
79
00:05:33,583 --> 00:05:36,294
No debiste decirle a mi padre
cuánto llevamos.
80
00:05:37,503 --> 00:05:39,756
Hace que parezcamos unos locos.
81
00:05:41,507 --> 00:05:43,551
- Unos locos.
- Pero lo sabemos.
82
00:05:43,634 --> 00:05:46,929
Sabemos que lo que sentimos es real,
y cada día juntos
83
00:05:47,013 --> 00:05:50,892
siento que nos unimos más
y que la conexión se hace más fuerte.
84
00:05:50,975 --> 00:05:51,851
Sí.
85
00:05:51,934 --> 00:05:54,187
Pero el compromiso es lo que da miedo…
86
00:05:54,270 --> 00:05:57,857
"Pero" niega todo lo que acabas de decir.
Mejor di "y".
87
00:05:57,940 --> 00:05:59,108
Y el…
88
00:06:00,943 --> 00:06:01,986
Y…
89
00:06:02,070 --> 00:06:05,656
- A menos que quieras negarlo.
- No. No quiero negarlo.
90
00:06:06,240 --> 00:06:09,077
Pero… No puedo evitarlo.
91
00:06:09,160 --> 00:06:12,288
Lo sé. No pasa nada, puedes decir "pero".
92
00:06:12,372 --> 00:06:15,583
Sabré que no estás negando
todo lo que dijiste antes.
93
00:06:15,666 --> 00:06:17,377
Sé lo que sientes por mí.
94
00:06:18,002 --> 00:06:21,255
Todo el mundo lo sabe. Sí.
95
00:06:22,006 --> 00:06:24,050
- Tú sabes qué siento por ti.
- Sí.
96
00:06:24,133 --> 00:06:26,969
Te quiero como nunca antes
había querido a nadie.
97
00:06:29,138 --> 00:06:30,765
Pero sí, es que…
98
00:06:31,265 --> 00:06:33,559
- Es algo importante.
- Para siempre.
99
00:06:34,060 --> 00:06:35,311
Eso es mucho tiempo.
100
00:06:35,395 --> 00:06:38,022
- Tienes razón, Bliss.
- Sí, lo sé.
101
00:06:38,106 --> 00:06:41,984
Tendremos que dar un salto de fe
si queremos hacer esto.
102
00:06:42,568 --> 00:06:47,824
Y en mi toma de decisiones,
si no me comprometo, creo que nunca…
103
00:06:49,534 --> 00:06:51,953
tomaré una decisión, no sé si me explico.
104
00:06:52,036 --> 00:06:55,498
Sí, pero eso me preocupa.
Estabas comprometido con otra.
105
00:06:55,581 --> 00:07:00,503
Nos comprometemos y dices: "Lo haré.
Seguiré adelante porque lo hago".
106
00:07:00,586 --> 00:07:04,924
Porque he dicho
que estoy comprometido contigo.
107
00:07:05,007 --> 00:07:05,925
Lo sé.
108
00:07:06,008 --> 00:07:07,718
- Pero…
- Aun así…
109
00:07:07,802 --> 00:07:10,054
Podría tener dudas, pero no las tengo.
110
00:07:11,431 --> 00:07:14,767
Ya sabes. He sido 100 % sincero contigo.
111
00:07:15,268 --> 00:07:18,604
- Sí, lo sé.
- Y no estoy buscando a otra.
112
00:07:18,688 --> 00:07:20,565
Eso no me preocupa.
113
00:07:20,648 --> 00:07:24,277
Me preocupa más: "Tomo la decisión
de comprometerme con Bliss.
114
00:07:24,360 --> 00:07:26,487
Me casaré con ella, es mi decisión".
115
00:07:26,571 --> 00:07:31,367
Quiero que te parezca lo correcto
porque te lo debes a ti mismo y a mí.
116
00:07:33,077 --> 00:07:36,789
Una vez que tome una decisión,
estaré comprometido y…
117
00:07:36,873 --> 00:07:40,126
No quiero que se comprometan conmigo
por una decisión.
118
00:07:40,209 --> 00:07:42,670
Pero eso es exactamente el matrimonio.
119
00:07:46,090 --> 00:07:48,468
No pasa nada por cambiar de opinión.
120
00:08:02,148 --> 00:08:05,026
Mi padre y mi familia
han pasado por mucho.
121
00:08:05,610 --> 00:08:06,777
- Hola.
- Hola.
122
00:08:06,861 --> 00:08:07,987
Soy Tiffany.
123
00:08:08,070 --> 00:08:10,281
- Hola. ¿Qué tal?
- ¿Qué hay, hermano?
124
00:08:12,074 --> 00:08:16,287
Mi padre se subía a un avión
desde antes de que yo naciera.
125
00:08:16,913 --> 00:08:18,206
Desde los años 80.
126
00:08:18,289 --> 00:08:22,001
Que él y mi hermano
se sientan cómodos haciendo este viaje
127
00:08:22,084 --> 00:08:24,504
con tan poca antelación, significa mucho.
128
00:08:25,171 --> 00:08:27,715
¿Cuánto le has pagado
a una mujer tan guapa?
129
00:08:30,510 --> 00:08:33,137
¿Ves? Te dije que iba a estar bromeando.
130
00:08:34,263 --> 00:08:37,225
- Lo sabía.
- Me encanta.
131
00:08:37,308 --> 00:08:41,312
¿Qué te parece este joven
sentado a tu lado?
132
00:08:41,896 --> 00:08:43,564
Creo que es increíble.
133
00:08:43,648 --> 00:08:49,779
Tengo 36 años. He tenido la oportunidad
de tener citas a lo largo de mi vida.
134
00:08:49,862 --> 00:08:52,823
Tuve la oportunidad de conocer a chicos.
135
00:08:52,907 --> 00:08:55,159
- De cuál sería el mejor para mí.
- Sí.
136
00:08:55,243 --> 00:08:58,496
- Y él tiene confianza en él mismo.
- Sí.
137
00:08:58,579 --> 00:09:01,207
No es arrogancia, sino confianza.
138
00:09:01,290 --> 00:09:05,920
Y me encanta un hombre seguro de sí mismo.
139
00:09:06,003 --> 00:09:09,423
Se volvió muy cautivador, ¿no?
140
00:09:09,507 --> 00:09:15,513
Sí, lo hizo. Normalmente,
soy una persona muy extrovertida.
141
00:09:15,596 --> 00:09:18,182
Solo digo lo que siento en el corazón.
142
00:09:18,266 --> 00:09:23,729
Y creo que nunca me juzgó o nunca me dijo:
143
00:09:23,813 --> 00:09:27,066
"Tiff, no seas tan intensa".
Él se sentaba y escuchaba.
144
00:09:27,149 --> 00:09:31,320
Significa mucho para mí
porque necesito a alguien que me apoye.
145
00:09:31,404 --> 00:09:33,447
- Sí.
- A veces estoy en las nubes.
146
00:09:33,531 --> 00:09:38,786
Soy un poco hiperactiva y todo eso.
Pero creo que él me equilibra.
147
00:09:38,869 --> 00:09:43,249
- Sí.
- Por eso seguí volviendo a él.
148
00:09:43,332 --> 00:09:45,543
- Vale.
- ¿Qué tal tu infancia?
149
00:09:45,626 --> 00:09:50,548
¿Eres de clase media? ¿Media alta?
Me refiero a tu infancia.
150
00:09:51,048 --> 00:09:54,343
Mis padres no crecieron en…
151
00:09:54,427 --> 00:09:57,597
Ya. No eran gente rica.
152
00:09:57,680 --> 00:10:00,808
- No, para nada.
- Sí.
153
00:10:00,891 --> 00:10:07,648
Y trabajaron duro para asegurarse
de que tuviéramos una vida mejor.
154
00:10:07,732 --> 00:10:12,486
Sí. Estaré deseando conocerlos
porque eso es lo más importante.
155
00:10:12,570 --> 00:10:16,866
No rehuía decirme lo que sentía por mí.
156
00:10:17,575 --> 00:10:24,332
Y en nuestra familia no se nos da bien
decirnos cómo nos sentimos.
157
00:10:24,415 --> 00:10:28,586
Apenas nos abrazamos,
nos chocamos las cinco.
158
00:10:28,669 --> 00:10:30,296
Sí, es increíble.
159
00:10:30,379 --> 00:10:35,468
Estábamos muy unidos en cierto modo,
pero no lo expresábamos con palabras.
160
00:10:35,551 --> 00:10:36,385
Sí.
161
00:10:36,469 --> 00:10:40,556
Al escucharlo hablar a él
y al escucharte hablar a ti,
162
00:10:40,640 --> 00:10:45,144
de la forma en la que lo contáis,
creo que habéis hecho una buena conexión.
163
00:10:45,728 --> 00:10:47,229
Yo también lo creo.
164
00:10:48,439 --> 00:10:52,109
Lo que me dijo Brett
cuando hablé con él, fue:
165
00:10:52,193 --> 00:10:56,822
"Vaya, es muy solidaria y comprensiva".
166
00:10:56,906 --> 00:11:02,912
Le dije: "Es lo que un hombre necesita.
Alguien solidario y comprensivo".
167
00:11:02,995 --> 00:11:06,707
Y habéis conectado
no solo basándonos en las apariencias.
168
00:11:06,791 --> 00:11:12,463
Muchos se ven atraídos por una apariencia.
Y cuando se va, no queda nada.
169
00:11:12,546 --> 00:11:14,006
Exacto.
170
00:11:14,090 --> 00:11:17,843
Parece que habéis construido algo
sobre vuestros interiores.
171
00:11:17,927 --> 00:11:20,137
- Sí.
- Por cómo sois por dentro.
172
00:11:20,221 --> 00:11:24,809
Y creo que eso es bueno.
Por eso apoyo esto,
173
00:11:24,892 --> 00:11:30,106
no fue una especie de tradición
en la que no os veíais durante un tiempo.
174
00:11:30,189 --> 00:11:33,567
Solo teníais que expresaros
desde vuestro interior.
175
00:11:33,651 --> 00:11:37,363
Eso es lo que construye
una buena relación. Es lo que creo.
176
00:11:37,947 --> 00:11:41,867
Te lo digo, Tiffany, estoy impresionado.
Me impresiona su elección.
177
00:11:41,951 --> 00:11:45,454
Estoy impresionado con vosotros,
y rezo por vosotros.
178
00:11:45,538 --> 00:11:46,622
Gracias.
179
00:11:46,706 --> 00:11:50,668
Habrá momentos en vuestra vida
que tendréis que poneros a prueba.
180
00:11:50,751 --> 00:11:54,255
Todas las relaciones
en algún momento se ponen a prueba.
181
00:11:54,797 --> 00:11:57,466
No os preocupéis.
Mientras estéis centrados
182
00:11:57,550 --> 00:12:00,511
y sepáis qué queréis, y estéis al unísono
183
00:12:01,011 --> 00:12:04,014
en cuanto a lo que queréis,
nadie podrá separar eso.
184
00:12:04,098 --> 00:12:08,060
Nadie puede acabar con eso.
Siempre he creído en eso.
185
00:12:08,853 --> 00:12:10,312
- ¿Sabéis?
- Perdón.
186
00:12:10,396 --> 00:12:12,356
Estoy impresionado.
187
00:12:14,150 --> 00:12:16,026
¿Apruebas mi peinado?
188
00:12:16,110 --> 00:12:17,945
- ¿Eh?
- ¿Apruebas mi peinado?
189
00:12:19,864 --> 00:12:22,950
- Sí, quiero que la gente sea como es.
- Me gustas.
190
00:12:23,033 --> 00:12:26,454
Gracias. Ya nos llevamos muy bien.
Ha sido perfecto.
191
00:12:39,300 --> 00:12:44,513
1 DÍA HASTA LAS BODAS
192
00:12:45,723 --> 00:12:50,186
Normalmente, no doblo las cosas.
Las enrollo. Se aprovecha más el espacio.
193
00:12:50,269 --> 00:12:53,105
¿Las enrollas?
Siempre veo que las metes sin más.
194
00:12:54,273 --> 00:12:56,650
Un día ajetreado. Estamos…
195
00:12:56,734 --> 00:12:59,737
Estoy haciendo las maletas
y Micah se quedará aquí.
196
00:12:59,820 --> 00:13:02,531
Es el último día
que nos vemos hasta la boda.
197
00:13:02,615 --> 00:13:05,409
Y tendremos
nuestras despedidas de solteros.
198
00:13:05,993 --> 00:13:09,288
- Dios mío.
- Parece que ahora tengo más ropa.
199
00:13:09,955 --> 00:13:11,999
Te lo he pegado yo.
200
00:13:12,082 --> 00:13:13,959
Sí, lo sé. ¿Qué me ha pasado?
201
00:13:14,043 --> 00:13:16,170
¿Quién soy? No me reconozco.
202
00:13:16,253 --> 00:13:18,798
Necesitarás una grúa. Un camión.
203
00:13:19,381 --> 00:13:22,259
- ¿Una empresa de transportes?
- Sí.
204
00:13:23,177 --> 00:13:25,971
¿Qué es esto y cómo ha llegado a aquí?
205
00:13:27,264 --> 00:13:28,808
¿De dónde ha salido esto?
206
00:13:29,308 --> 00:13:31,685
Me alegro de que no te la hayas puesto.
207
00:13:31,769 --> 00:13:33,771
La otra que menos me gusta.
208
00:13:34,647 --> 00:13:35,606
¿La de sisas?
209
00:13:36,398 --> 00:13:38,567
"Sisas". Qué gracia cuando lo dices.
210
00:13:38,651 --> 00:13:42,071
"¿Mi camiseta verde?". "¿La de sisas?".
Tienes una de cada.
211
00:13:43,155 --> 00:13:45,825
"¿Mis calzoncillos?". "Sí".
212
00:13:45,908 --> 00:13:48,452
"¿Mi calcetín?". "¿Solo tienes uno?".
213
00:13:49,870 --> 00:13:53,123
Lo voy cambiando de pie durante el día.
214
00:13:55,751 --> 00:13:57,211
Madre mía.
215
00:13:57,294 --> 00:13:59,964
Qué ganas de ver a todas.
Será muy divertido.
216
00:14:00,047 --> 00:14:01,632
- ¿Sí?
- Eso espero. Sí.
217
00:14:01,715 --> 00:14:04,802
Quiero saber cómo están todos,
y pasárnoslo bien
218
00:14:04,885 --> 00:14:08,097
antes de que todo explote. Sí.
219
00:14:08,597 --> 00:14:10,599
Qué ganas de verte con el vestido.
220
00:14:10,683 --> 00:14:14,395
Lo sé. Estoy muy emocionada.
Creo que vas a estar muy guapo.
221
00:14:15,312 --> 00:14:16,397
Eso espero.
222
00:14:16,480 --> 00:14:18,065
- ¿Eso esperas?
- Sí.
223
00:14:19,608 --> 00:14:22,486
- Ahí va. El último zapato.
- ¿Crees que cabrá?
224
00:14:22,570 --> 00:14:23,737
Sí.
225
00:14:24,488 --> 00:14:28,617
Micah y yo no podemos pasar 15 minutos
sin decir: "Te echo de menos".
226
00:14:28,701 --> 00:14:32,413
Yo estoy en el baño.
Ella está en la habitación de al lado.
227
00:14:32,496 --> 00:14:35,541
No se debe de ver a la novia
antes de la boda,
228
00:14:35,624 --> 00:14:38,294
pero creo que vamos a seguir hablando.
229
00:14:38,377 --> 00:14:40,045
Pero nos echaremos de menos.
230
00:14:41,547 --> 00:14:42,381
Qué pena.
231
00:14:42,464 --> 00:14:45,384
Sí. No te diviertas mucho en tu despedida.
232
00:14:45,467 --> 00:14:49,430
Sí, iba a decirte: "Guárdate los billetes.
Nada de estríperes".
233
00:14:50,389 --> 00:14:54,351
- "Los he contado. Eran 13".
- Ya he mirado en tu enorme cartera.
234
00:14:54,435 --> 00:14:55,853
"Más te vale tener 13".
235
00:14:56,979 --> 00:14:59,648
Será mejor que tengas 13 cuando vuelvas.
236
00:14:59,732 --> 00:15:01,442
Te quiero.
237
00:15:01,525 --> 00:15:02,776
Y yo a ti.
238
00:15:04,737 --> 00:15:05,654
Adiós.
239
00:15:16,332 --> 00:15:19,293
Hoy es nuestra despedida
y estoy emocionado.
240
00:15:19,376 --> 00:15:22,963
Qué ganas de estar con los chicos.
De ver a mis colegas.
241
00:15:23,047 --> 00:15:24,757
Quizá veamos bailarinas.
242
00:15:24,840 --> 00:15:28,677
Y celebrar nuestra última noche
como solteros.
243
00:15:35,935 --> 00:15:39,104
Mirad esto.
244
00:15:42,691 --> 00:15:43,525
Hola, tío.
245
00:15:43,609 --> 00:15:45,194
- ¿Qué pasa?
- Hola, tío.
246
00:15:45,277 --> 00:15:48,280
No me lo creo.
Gracias por llamar después de un año.
247
00:15:49,073 --> 00:15:52,534
¿Qué pasa, tío? ¿Cómo estás?
248
00:15:53,535 --> 00:15:55,496
- ¿Cómo te sientes?
- Genial.
249
00:15:55,579 --> 00:15:57,122
Este ha sido…
250
00:15:57,206 --> 00:15:59,500
- Tu colega.
- ¿Estás cambiando, tío?
251
00:15:59,583 --> 00:16:02,753
Ha sido inolvidable,
pero no podría estar más feliz.
252
00:16:02,836 --> 00:16:04,004
Gracias por venir.
253
00:16:04,088 --> 00:16:07,299
Te vi entrar y pensé:
"Tiene buen aspecto".
254
00:16:07,383 --> 00:16:09,343
- Es tuyo.
- ¿Qué es? ¿Ron cola?
255
00:16:09,426 --> 00:16:12,262
- Sí. Lo pidió tu colega.
- Lo pedí yo.
256
00:16:12,346 --> 00:16:15,724
- Os he pedido lo mismo.
- Yo no bebo eso.
257
00:16:15,808 --> 00:16:18,018
- No, este es tuyo.
- Vamos, tío. ¡No!
258
00:16:18,102 --> 00:16:20,187
A esto se va a enfrentar Tiffany.
259
00:16:21,605 --> 00:16:25,609
¡Sí! ¡Nuestra última noche como solteras!
260
00:16:27,152 --> 00:16:29,446
¡Sí!
261
00:16:29,530 --> 00:16:31,240
¡Hola, chicas!
262
00:16:33,033 --> 00:16:34,576
DIRECTORA DE MARKETING
263
00:16:34,660 --> 00:16:37,538
Soy Tiffany. Encantada. ¡Melanie!
264
00:16:37,621 --> 00:16:41,083
Si hay estríperes,
mi prometido está diez veces más bueno
265
00:16:41,166 --> 00:16:43,252
que todos los que veremos.
266
00:16:43,335 --> 00:16:47,756
No has visto mi anillo en persona.
No me has visto desde que me prometí.
267
00:16:48,257 --> 00:16:51,677
Hoy es mi despedida.
Es salvaje. Pero es emocionante.
268
00:16:53,762 --> 00:16:56,265
¡Sí! Cúrratelo, tía.
269
00:16:59,226 --> 00:17:01,186
Soy una estríper de verdad.
270
00:17:01,687 --> 00:17:05,941
No me voy a cortar.
Sé tú misma. Nunca pierdas eso.
271
00:17:14,867 --> 00:17:18,829
- ¡Vamos!
- ¡Moveos!
272
00:17:29,298 --> 00:17:31,300
Vale, no me esperaba esto.
273
00:17:32,217 --> 00:17:35,345
Lo sabía. ¿Qué coño está pasando aquí?
274
00:17:35,429 --> 00:17:38,015
Os estáis perdiendo el espectáculo.
275
00:17:38,098 --> 00:17:39,141
Sí, estamos bien.
276
00:17:39,224 --> 00:17:42,061
Nos quedaremos por aquí.
No es nuestro estilo.
277
00:17:42,144 --> 00:17:45,647
Las bailarinas de burlesque… No es lo mío.
278
00:17:45,731 --> 00:17:51,236
Mi madre era estríper.
No tengo nada en contra.
279
00:17:51,820 --> 00:17:52,696
Es que…
280
00:17:53,655 --> 00:17:55,449
Sí, no me gusta mucho.
281
00:17:56,658 --> 00:17:59,244
- Vale.
- Vale.
282
00:17:59,328 --> 00:18:01,246
No puedo mirar mucho, ¿sabéis?
283
00:18:04,124 --> 00:18:07,252
Este hombre no me conocía.
Nunca me vio la cara.
284
00:18:07,878 --> 00:18:11,757
- Sí. Chelsea siempre es muy ruidosa.
- Me conoce muy bien.
285
00:18:11,840 --> 00:18:12,674
Mi niña.
286
00:18:14,426 --> 00:18:18,680
Nuestra historia de amor
es como un baile lento muy bonito.
287
00:18:18,764 --> 00:18:21,100
- ¿Le gusta Rocky?
- Le encanta Rocky.
288
00:18:21,183 --> 00:18:24,353
- ¿Cómo fue esa interacción?
- Son muy monos. Chicas.
289
00:18:25,020 --> 00:18:27,773
- Chicas.
- Si no le gusta tu perro…
290
00:18:27,856 --> 00:18:29,942
Eso acabaría con la relación.
291
00:18:30,025 --> 00:18:33,946
Es lo más sano que he vivido.
Me quiere por ser yo misma.
292
00:18:34,029 --> 00:18:37,074
Me quiere por ser intensa.
Me quiere por lo que soy.
293
00:18:37,157 --> 00:18:39,326
Nunca he tenido eso en una relación.
294
00:18:39,409 --> 00:18:41,954
- ¿Quiere a tu familia?
- ¿Y a ti la suya?
295
00:18:42,037 --> 00:18:46,041
Puedo decir que la situación familiar
es uno de nuestros obstáculos.
296
00:18:46,125 --> 00:18:51,171
Su madre preferiría que se casara
con una mujer tradicionalmente ghanesa.
297
00:18:51,755 --> 00:18:53,132
- ¿La conoces?
- No.
298
00:18:54,508 --> 00:18:56,635
¿Has hablado con ella? ¿Ni un poco?
299
00:18:57,261 --> 00:18:59,555
Su madre no vendrá a la boda.
300
00:19:00,264 --> 00:19:02,432
Ya lo arreglaremos en el futuro.
301
00:19:03,475 --> 00:19:06,019
No le diré que cambie su forma de pensar,
302
00:19:06,103 --> 00:19:08,522
pero le diré que quiero a su hijo.
303
00:19:10,149 --> 00:19:13,944
Su familia la apoya mucho
en lo que está haciendo.
304
00:19:14,695 --> 00:19:18,198
- Me sorprende un poco.
- ¿Tu familia es diferente?
305
00:19:20,284 --> 00:19:22,202
Mis hermanos me apoyan mucho.
306
00:19:22,286 --> 00:19:24,454
- Sí.
- Pero mi madre no.
307
00:19:25,539 --> 00:19:29,001
No tiene que ver con Chelsea.
Es por las circunstancias.
308
00:19:29,835 --> 00:19:32,129
- ¿Va a estar en la boda?
- No.
309
00:19:32,713 --> 00:19:35,048
Eso es devastador, tío. Es tu madre.
310
00:19:35,549 --> 00:19:37,009
Sí. Es mi madre.
311
00:19:43,557 --> 00:19:44,808
No te emociones, tío.
312
00:19:46,143 --> 00:19:49,521
Cuando conozca a Chelsea, se enamorará.
313
00:19:49,605 --> 00:19:50,606
Sí.
314
00:19:50,689 --> 00:19:52,941
¿Y te mudarías aquí, a Seattle?
315
00:19:53,025 --> 00:19:55,694
- Dios mío…
- Escuchad.
316
00:19:56,195 --> 00:20:01,909
Desde abril hasta agosto
son meses de correr sin camiseta.
317
00:20:02,492 --> 00:20:03,952
Sin camiseta. Correr.
318
00:20:05,120 --> 00:20:07,623
- Fútbol justo después.
- En Seattle no.
319
00:20:07,706 --> 00:20:08,874
En Seattle no.
320
00:20:08,957 --> 00:20:10,083
¿Con tu abrigo?
321
00:20:10,167 --> 00:20:13,045
Seré sincero.
Sé que Seattle me odiará por esto,
322
00:20:13,629 --> 00:20:16,006
pero Seattle está sobrevalorada.
323
00:20:16,632 --> 00:20:19,259
¿Sabes lo que digo? Eres…
324
00:20:20,219 --> 00:20:23,931
Eres Lamar Odom
con los precios de Michael Jordan.
325
00:20:24,014 --> 00:20:25,557
No eres tan alucinante.
326
00:20:26,225 --> 00:20:27,643
Pero…
327
00:20:28,685 --> 00:20:30,812
Estoy intentando superarlo.
328
00:20:30,896 --> 00:20:33,649
Solo para estar seguro, ¿tú dirás que sí?
329
00:20:37,027 --> 00:20:42,324
Tío, porque si no lo haces,
la estarás cagando.
330
00:20:42,407 --> 00:20:43,909
Tío.
331
00:20:44,660 --> 00:20:49,081
Las señales están ahí.
Las señales de que es la indicada.
332
00:20:49,164 --> 00:20:50,332
Están ahí.
333
00:20:50,832 --> 00:20:52,751
¿Cuáles son las señales?
334
00:20:52,834 --> 00:20:54,419
Estábamos en las cabinas.
335
00:20:54,503 --> 00:20:56,255
Le dije: "Escucha, ya sé
336
00:20:56,338 --> 00:20:59,591
qué canción quiero para mi primer baile.
337
00:20:59,675 --> 00:21:04,554
'I Hope You Dance', de Lee Ann Womack".
Ella tenía la misma canción en su lista.
338
00:21:05,889 --> 00:21:08,767
- Y esa no es una canción muy común.
- No lo es.
339
00:21:08,850 --> 00:21:10,435
Nunca la he oído.
340
00:21:10,519 --> 00:21:13,355
Entonces dice que soñó
341
00:21:13,438 --> 00:21:17,192
que un búho vendría y le traería la paz.
342
00:21:18,151 --> 00:21:19,111
Y yo…
343
00:21:20,821 --> 00:21:25,325
No me lo estoy inventando.
Le digo: "Esto es una locura".
344
00:21:25,409 --> 00:21:28,870
- Sí.
- "El búho es mi animal favorito".
345
00:21:28,954 --> 00:21:30,205
Y ella: "No".
346
00:21:30,706 --> 00:21:35,919
Y yo: "Sí, llevo un pasador de corbata
con un búho ahora mismo".
347
00:21:36,628 --> 00:21:38,880
Y lo llevaba en ese momento.
348
00:21:38,964 --> 00:21:43,468
Hay literalmente señales de que esta
es la mujer con la que debería casarme.
349
00:21:43,552 --> 00:21:44,428
Sí.
350
00:21:44,511 --> 00:21:47,389
Es todo lo que buscaba en una esposa.
351
00:21:47,472 --> 00:21:50,767
Sé lo exigente que eres
cuando cambias de marca de leche.
352
00:21:50,851 --> 00:21:51,685
Sí.
353
00:21:52,185 --> 00:21:55,564
Nos pasamos una semana hablando
de su investigación
354
00:21:55,647 --> 00:21:57,482
sobre un nuevo papel higiénico.
355
00:21:57,566 --> 00:21:58,400
Qué gracioso.
356
00:21:58,483 --> 00:22:01,320
Qué le pasará por la cabeza
al elegir esposa.
357
00:22:01,403 --> 00:22:03,405
LOS PESADOS SERÁN EXPULSADOS
358
00:22:04,072 --> 00:22:07,284
Da miedo comprometerse de por vida.
359
00:22:07,367 --> 00:22:09,161
- Da mucho miedo.
- Sí.
360
00:22:11,288 --> 00:22:14,624
Creo que mientras os lo toméis en serio…
361
00:22:14,708 --> 00:22:19,421
Se trata de hacer que las cosas funcionen
entre vosotros y con lo que queréis.
362
00:22:19,504 --> 00:22:24,384
Y si hay comunicación,
creo que podréis conseguirlo.
363
00:22:24,468 --> 00:22:25,510
- Sí.
- ¿Sabes?
364
00:22:25,594 --> 00:22:27,054
Hablamos mucho.
365
00:22:28,013 --> 00:22:29,598
Eso no es un problema.
366
00:22:29,681 --> 00:22:32,392
Nos centramos en los datos y la lógica.
367
00:22:32,476 --> 00:22:35,687
No hay datos que digan
que vaya a durar para siempre.
368
00:22:35,771 --> 00:22:38,106
Los dos sois personas muy lógicas.
369
00:22:38,190 --> 00:22:44,613
Creo que, al final, se trata
de cómo os sentís ahora mismo.
370
00:22:44,696 --> 00:22:46,531
Espero despertarme esa mañana
371
00:22:46,615 --> 00:22:50,452
y saber exactamente qué quiero,
y poder seguir ese sentimiento.
372
00:22:50,535 --> 00:22:55,290
Ya sea un sí o un no,
espero tomar la decisión adecuada.
373
00:22:56,208 --> 00:23:01,004
Me siento preparada para casarme.
¿Me siento preparada con Zack?
374
00:23:01,088 --> 00:23:02,839
No lo sé.
375
00:23:02,923 --> 00:23:05,509
Es difícil por la historia
que hemos tenido.
376
00:23:05,592 --> 00:23:08,053
No estar juntos, y después estar juntos.
377
00:23:08,136 --> 00:23:11,640
Pero quiero mucho a Zack.
Nunca he conocido a nadie como él.
378
00:23:12,516 --> 00:23:14,684
Siento que es mi persona.
379
00:23:14,768 --> 00:23:18,397
Lo siento en mi alma,
en mi cuerpo, en mis huesos.
380
00:23:18,480 --> 00:23:23,068
Parece lo correcto,
pero me doy la libertad
381
00:23:23,151 --> 00:23:26,071
de cambiar de opinión
si creo que es lo correcto.
382
00:23:26,154 --> 00:23:27,197
¿Me entiendes?
383
00:23:27,906 --> 00:23:29,116
Este es el tío.
384
00:23:33,120 --> 00:23:34,913
¿Te habías enamorado antes?
385
00:23:36,915 --> 00:23:37,791
No.
386
00:23:39,751 --> 00:23:42,087
¿Cómo sabes que estás enamorado?
387
00:23:42,170 --> 00:23:49,010
Pienso mucho en qué cosas
le hacen a ella feliz.
388
00:23:49,511 --> 00:23:51,596
Pienso en ella y me pregunto…
389
00:23:52,556 --> 00:23:53,807
¿Será una gran madre?
390
00:23:55,100 --> 00:23:58,270
Pienso qué puedo hacer por ella.
391
00:23:58,937 --> 00:23:59,771
Vaya.
392
00:24:00,272 --> 00:24:03,650
Creo que estamos en sintonía.
393
00:24:04,901 --> 00:24:08,905
En cuanto al compromiso,
en cuanto a cómo nos sentimos,
394
00:24:08,989 --> 00:24:13,910
a lo que queremos en el matrimonio.
Al llegar al altar, no lo sabes.
395
00:24:14,911 --> 00:24:19,124
¿Por qué no iba a decir que sí?
¿Por algo en particular?
396
00:24:19,207 --> 00:24:20,208
Yo no…
397
00:24:21,042 --> 00:24:23,295
- Es una gran decisión.
- Cierto.
398
00:24:23,378 --> 00:24:27,340
No quiero decir:
"Sí, claro que va a decir que sí".
399
00:24:27,924 --> 00:24:28,758
Eso es sano.
400
00:24:28,842 --> 00:24:31,136
- Creo que sí.
- Saludable.
401
00:24:31,219 --> 00:24:34,931
Pero no quiero ser demasiado confiado.
402
00:24:35,015 --> 00:24:38,310
¿Estás lista?
¿Estás emocionada? ¿Estás nerviosa?
403
00:24:38,393 --> 00:24:41,813
Siento que he conocido a mi pareja.
404
00:24:41,897 --> 00:24:44,941
- He conocido a mi igual.
- Sí.
405
00:24:45,025 --> 00:24:49,821
Lo que me preocupa es
que esto es un momento divertido,
406
00:24:49,905 --> 00:24:50,739
y espero que…
407
00:24:50,822 --> 00:24:52,407
Como una luna de miel.
408
00:24:52,491 --> 00:24:57,245
No. Espero que seáis capaces…
No parece que hayáis tenido
409
00:24:57,329 --> 00:25:01,333
ningún conflicto o algo así.
Pero si lo habéis tenido o no,
410
00:25:01,833 --> 00:25:06,838
espero que sepáis
cómo manejar los conflictos.
411
00:25:06,922 --> 00:25:10,008
- Sí.
Porque, chica, puedes ser…
412
00:25:12,594 --> 00:25:17,891
No es un hombre que se rinda fácilmente.
s un hombre que va a seguir preservando
413
00:25:17,974 --> 00:25:21,686
cuando la vida nos dé problemas.
414
00:25:21,770 --> 00:25:24,564
Estaremos aquí.
Ya hemos visto lo que otros tíos
415
00:25:24,648 --> 00:25:28,068
te han hecho
y no volveremos a pasar por ello.
416
00:25:30,278 --> 00:25:32,364
¿Hay algo que te retenga?
417
00:25:32,447 --> 00:25:37,452
Hacer un compromiso de por vida
según la cantidad de datos que tengo
418
00:25:37,536 --> 00:25:42,499
supondría un gran riesgo.
419
00:25:42,582 --> 00:25:44,793
- Eres muy analítico. ¿Sabes?
- Lo sé.
420
00:25:44,876 --> 00:25:51,049
Como decía, tienes que sentirlo.
Si lo sientes, lo sientes. ¿Sabes?
421
00:25:51,132 --> 00:25:52,759
Sí. Y esa es la cuestión.
422
00:25:52,842 --> 00:25:56,721
Creo que lo hago.
Sé que siento amor por ella. Lo sé.
423
00:25:56,805 --> 00:25:58,890
Ayer tuvimos una cita estupenda.
424
00:25:58,974 --> 00:26:04,479
Fuimos a forjar nuestros anillos de boda
a una herrería. Fue genial.
425
00:26:04,563 --> 00:26:05,564
Genial.
426
00:26:05,647 --> 00:26:09,609
Tenemos los mismos objetivos.
Vemos el mundo de manera similar.
427
00:26:09,693 --> 00:26:12,571
En realidad,
de la misma manera que vosotros.
428
00:26:12,654 --> 00:26:13,488
¿En serio?
429
00:26:13,572 --> 00:26:16,491
Del estilo: "El mundo es absurdo".
430
00:26:16,575 --> 00:26:17,993
Es divertidísima.
431
00:26:18,076 --> 00:26:20,370
No sé quién soy cada día de mi vida.
432
00:26:21,580 --> 00:26:24,457
Cuando las cosas nos salen mal,
nos reímos, ¿no?
433
00:26:24,541 --> 00:26:27,794
Y ella puede hacer eso, tío, y me encanta.
434
00:26:27,877 --> 00:26:29,546
Me hace muy feliz.
435
00:26:30,213 --> 00:26:32,757
Por la boda de Micah.
436
00:26:33,341 --> 00:26:35,760
- Salud.
- Zorronas.
437
00:26:37,971 --> 00:26:39,431
¿Y mi puto móvil?
438
00:26:40,181 --> 00:26:42,267
- Tengo que hablar con Paul.
- Aquí.
439
00:26:42,350 --> 00:26:44,394
Te odio, zorrona.
440
00:26:46,021 --> 00:26:48,815
Dios mío. El famoso Paul.
441
00:26:48,898 --> 00:26:50,066
Miradle.
442
00:26:50,150 --> 00:26:54,529
¡Espera, Zack! Espera.
Te presento a mi amiga Ruby.
443
00:26:56,197 --> 00:26:57,449
Hola.
444
00:26:57,532 --> 00:26:59,367
¿Me echas de menos o me quieres?
445
00:26:59,451 --> 00:27:01,369
No sé qué coño dice.
446
00:27:01,453 --> 00:27:02,829
¿Te gusto o no?
447
00:27:04,456 --> 00:27:07,459
- Claro que sí.
- ¿Cuánto? ¿En serio?
448
00:27:07,959 --> 00:27:09,502
Intenta llegar aquí.
449
00:27:09,586 --> 00:27:11,296
¿Cuánto me quieres? Dilo.
450
00:27:12,297 --> 00:27:14,633
- Nadie lo sabe.
- Serás zorra.
451
00:27:17,260 --> 00:27:18,970
- Hola, Paul.
- ¡Paul!
452
00:27:19,846 --> 00:27:20,889
Shelby.
453
00:27:20,972 --> 00:27:22,432
Me estoy involucrando.
454
00:27:22,515 --> 00:27:25,894
Iré a tu despedida de soltero.
455
00:27:25,977 --> 00:27:26,895
No te oigo.
456
00:27:26,978 --> 00:27:28,813
- No tendremos piedad.
- Voy.
457
00:27:29,731 --> 00:27:31,566
- Ha colgado.
- No.
458
00:27:32,150 --> 00:27:35,570
Espera. Ha llamado cuatro veces seguidas.
459
00:27:36,237 --> 00:27:38,448
- Tienes que conocer a Paul.
- Sí.
460
00:27:38,531 --> 00:27:40,950
Es un tío supermajo, pero…
461
00:27:41,034 --> 00:27:42,744
- ¿Pero?
- ¿Qué significa eso?
462
00:27:43,411 --> 00:27:44,704
Ya conoces mi pero.
463
00:27:44,788 --> 00:27:47,207
¿Cuál es tu pero? Y no hablo de tu culo.
464
00:27:47,290 --> 00:27:49,834
Es un tío genial. Me gusta mucho.
465
00:27:50,543 --> 00:27:52,587
Creo que ella se lo merece todo,
466
00:27:52,671 --> 00:27:54,422
y no creo que esto lo sea.
467
00:27:56,299 --> 00:27:59,010
Creo que no lo conocéis muy bien.
468
00:27:59,094 --> 00:28:02,138
- Lo conocí.
- Lo sé. Lo sé. Pero no.
469
00:28:02,222 --> 00:28:04,557
¿Tú lo conoces? ¿Después de dos meses?
470
00:28:04,641 --> 00:28:07,560
- Mejor que tú.
- No, pero os he oído.
471
00:28:08,061 --> 00:28:11,856
Me pasaba unas 20 horas al día
hablando con él.
472
00:28:11,940 --> 00:28:15,735
¿Siento que es todo
lo que siempre he querido?
473
00:28:15,819 --> 00:28:17,320
Sí, en este momento sí.
474
00:28:18,613 --> 00:28:22,325
Necesito que lo entendáis.
No importa lo que haga, espero
475
00:28:22,409 --> 00:28:25,412
que me apoyéis.
Es todo lo que puedo pedir.
476
00:28:26,496 --> 00:28:28,790
Te apoyaré. Puede que esté cabreada…
477
00:28:28,873 --> 00:28:31,668
¿Sé si tomaré la decisión correcta?
No lo sé.
478
00:28:31,751 --> 00:28:35,922
Pero en ese momento,
lo que necesitaré es apoyo.
479
00:28:37,757 --> 00:28:39,384
Estaré allí.
480
00:28:40,552 --> 00:28:43,179
Creo que Shelby no entienda
481
00:28:43,263 --> 00:28:47,934
lo que Paul y yo hemos construido
a través de esta experiencia.
482
00:28:48,017 --> 00:28:53,148
Es alguien a quien la gente subestima,
y yo les digo: "Oye, es genial.
483
00:28:53,231 --> 00:28:55,233
Es genial. Os lo prometo". ¿Sabes?
484
00:28:55,316 --> 00:28:57,694
Cuando odio tener que hacerlo.
485
00:28:58,695 --> 00:29:03,241
Paul es muy listo. Es muy gracioso.
486
00:29:03,324 --> 00:29:08,747
Es muy mono. Es tan épico y tan bueno.
Solo quiero que la gente vea eso.
487
00:29:08,830 --> 00:29:13,334
Llevo separada de él unos 45 segundos
488
00:29:13,418 --> 00:29:15,211
y ya lo echo mucho de menos.
489
00:29:15,295 --> 00:29:17,714
Lo quiero. Ojalá estuviéramos juntos.
490
00:29:18,298 --> 00:29:19,257
Le escribiré.
491
00:29:19,758 --> 00:29:23,011
Paul es un gran amor.
492
00:29:23,094 --> 00:29:25,305
Es mi vida. Es mi relación.
493
00:29:25,388 --> 00:29:28,391
Es el amor de mi vida
494
00:29:29,225 --> 00:29:31,519
sin importar la opinión de los demás.
495
00:29:55,210 --> 00:30:00,173
DÍA DE LA BODA
496
00:30:01,633 --> 00:30:02,550
Allá vamos.
497
00:30:05,386 --> 00:30:07,055
Hoy es el día de mi boda.
498
00:30:11,267 --> 00:30:13,645
Dios mío.
499
00:30:14,729 --> 00:30:15,855
Dios mío.
500
00:30:15,939 --> 00:30:19,150
¿Cuando eres niño
y te despiertas el día de Navidad?
501
00:30:19,234 --> 00:30:20,985
Ya estoy llorando.
502
00:30:21,069 --> 00:30:25,698
Y de la emoción saltas de cama,
bajas las escaleras, y abres los regalos.
503
00:30:25,782 --> 00:30:28,451
Fue lo que sentí,
pero multiplicado por mil.
504
00:30:28,535 --> 00:30:31,830
Ese es mi ramo. Es precioso.
505
00:30:31,913 --> 00:30:37,085
Llevo toda mi vida preparándome
para casarme con un hombre como Kwame.
506
00:30:37,710 --> 00:30:41,381
Kwame posee todas las cualidades
que he estado buscando.
507
00:30:41,464 --> 00:30:44,634
No solo para ser un buen marido,
también para ser un buen hombre,
508
00:30:44,717 --> 00:30:46,469
un buen amigo, un hijo leal.
509
00:30:47,512 --> 00:30:51,307
Quería a alguien apasionado,
compasivo con su trabajo,
510
00:30:51,391 --> 00:30:54,018
con lo que hace con el mundo,
con la gente.
511
00:30:54,102 --> 00:30:57,772
Kwame lo cumple. Es el hombre
con más talento que he conocido.
512
00:30:57,856 --> 00:31:00,650
Te recojo y te llevo donde nos quedemos.
513
00:31:00,733 --> 00:31:03,778
Te llevo a la playa
y nos tumbamos en la arena.
514
00:31:03,862 --> 00:31:05,446
Lo he dicho en serio.
515
00:31:10,201 --> 00:31:14,664
Me hace mucha ilusión
despertarme a tu lado todos los días.
516
00:31:14,747 --> 00:31:19,586
Quería preguntarte
si estarías dispuesta a casarte conmigo.
517
00:31:20,753 --> 00:31:23,006
¡Mil veces sí!
518
00:31:24,215 --> 00:31:25,633
- Te quiero.
- Te quiero.
519
00:31:26,134 --> 00:31:28,052
Soy la más afortunada del mundo.
520
00:31:28,136 --> 00:31:32,056
Nunca he conocido a nadie
con quien quisiera estar más que contigo.
521
00:31:33,182 --> 00:31:34,392
Te querré siempre.
522
00:31:40,023 --> 00:31:42,734
Hoy es el día de mi boda.
Es muy emocionante.
523
00:31:44,527 --> 00:31:47,530
Me veo como alguien decidido
524
00:31:47,614 --> 00:31:51,242
y comprometido
con hacer lo que yo decida hacer.
525
00:31:51,326 --> 00:31:52,869
Hola.
526
00:31:52,952 --> 00:31:55,663
- ¡Eh!
- Los chicos.
527
00:31:55,747 --> 00:31:58,124
- ¿Qué pasa, tío?
- ¿Qué pasa?
528
00:31:58,207 --> 00:32:02,211
Si me caso al final del día,
estaré comprometido con mi matrimonio.
529
00:32:02,295 --> 00:32:07,008
Y si me quedo soltero, podría comprar
un billete a Las Vegas después de esto…
530
00:32:07,508 --> 00:32:10,887
Será la decisión más importante
que jamás he tomado.
531
00:32:11,387 --> 00:32:14,599
Es imposible que alguien en su sano juicio
532
00:32:15,099 --> 00:32:19,103
pueda pasar por lo que hemos pasado
sin tener ningún tipo de dudas.
533
00:32:19,854 --> 00:32:22,565
No tengo nada aquí
que me ayude a volver en mí.
534
00:32:22,649 --> 00:32:26,444
Conduciré hasta Portland tres horas,
me acostaré en mi cama,
535
00:32:26,527 --> 00:32:28,947
respiraré hondo y volveré.
536
00:32:29,572 --> 00:32:31,908
Estoy dispuesto a mudarme a Seattle.
537
00:32:32,533 --> 00:32:34,994
- ¿Sacrificar lo que quieres?
- No.
538
00:32:35,078 --> 00:32:36,704
Pero me comprometo.
539
00:32:36,788 --> 00:32:42,210
Quería que supieras que he encontrado
a alguien en el experimento.
540
00:32:42,293 --> 00:32:43,586
¿Estás enfadada?
541
00:32:44,921 --> 00:32:45,838
Vale, mamá.
542
00:32:46,339 --> 00:32:47,173
Adiós.
543
00:32:47,924 --> 00:32:52,136
No ha ido bien. Mi madre ha sido
gran parte de mi vida. Enorme.
544
00:32:52,220 --> 00:32:54,389
Cree que no he usado la cabeza.
545
00:32:56,933 --> 00:33:00,436
¿Me dirás que sí
sin la aprobación de tu madre?
546
00:33:01,562 --> 00:33:02,522
Es duro para mí
547
00:33:02,605 --> 00:33:07,026
mirar a mi madre y decir:
"Me has cuidado y me has querido
548
00:33:07,110 --> 00:33:11,572
durante 32 años, y yo…
no tengo en cuenta tu opinión".
549
00:33:13,449 --> 00:33:17,495
¿Mi colega se casa en menos de tres horas?
550
00:33:19,414 --> 00:33:21,416
- Me voy a casar muy pronto.
- Sí.
551
00:33:22,125 --> 00:33:24,002
¿Te parece surrealista?
552
00:33:24,836 --> 00:33:26,671
Tío, cuando digo…
553
00:33:27,422 --> 00:33:29,799
Aún estoy…
554
00:33:30,675 --> 00:33:33,720
Aún estoy sorprendido,
en estado de choque.
555
00:33:33,803 --> 00:33:36,139
Hace dos meses, no creo que supiese…
556
00:33:36,639 --> 00:33:38,933
No sabía qué era una lista de bodas.
557
00:33:39,892 --> 00:33:41,728
¿Sabéis a lo que me refiero?
558
00:33:42,478 --> 00:33:44,022
Llevo una vida diferente.
559
00:33:44,105 --> 00:33:48,484
Os enviaré el enlace la lista de bodas
justo después de esto.
560
00:33:51,237 --> 00:33:52,989
¿Esperas algo de nosotros?
561
00:34:00,288 --> 00:34:03,583
Dios mío. Gracias a Dios que estáis aquí.
562
00:34:03,666 --> 00:34:06,586
- Dios mío.
- Nunca me lo perdería.
563
00:34:07,086 --> 00:34:08,588
- Te quiero.
- Te quiero.
564
00:34:08,671 --> 00:34:13,217
Me cuesta mucho descubrir lo que siento
porque el amor es muy abrumador.
565
00:34:13,801 --> 00:34:15,720
La gratitud que siento.
566
00:34:16,512 --> 00:34:21,726
No solo venir aquí,
viajar a última hora, aceptar esto,
567
00:34:21,809 --> 00:34:23,227
también por creer en mí.
568
00:34:23,311 --> 00:34:27,065
Apoyar la decisión que estoy tomando
de corazón y creer en mí.
569
00:34:27,148 --> 00:34:30,359
- Te vas a casar.
- ¡Me voy a casar!
570
00:34:30,443 --> 00:34:31,486
Estoy muy feliz.
571
00:34:32,945 --> 00:34:34,322
Eso lo es todo.
572
00:34:34,405 --> 00:34:36,157
Eso significa más
573
00:34:36,240 --> 00:34:39,410
de lo que podría querer
de mis amigos y familiares.
574
00:34:40,411 --> 00:34:41,996
Sacadlo todo ahora.
575
00:34:44,207 --> 00:34:46,834
- Mirad mi ramo.
- Lo sé. Es increíble.
576
00:34:46,918 --> 00:34:48,503
Es un cuento de hadas.
577
00:34:52,340 --> 00:34:53,716
¿Tu corazón está bien?
578
00:34:54,258 --> 00:34:55,676
Mi corazón está bien.
579
00:34:56,260 --> 00:35:00,473
Ha sido el viaje más loco de mi vida,
pero ha estado muy bien.
580
00:35:00,556 --> 00:35:04,769
De la forma en la que me enamoré
en las cabinas, fue algo sagrado.
581
00:35:05,269 --> 00:35:07,563
- Podrías haber…
- No tenía familia.
582
00:35:07,647 --> 00:35:10,525
No tenía amigos.
No tenía ninguna influencia.
583
00:35:11,317 --> 00:35:15,238
Por primera vez, elegí a alguien
sin la influencia de nadie.
584
00:35:15,822 --> 00:35:17,198
Nunca lo había visto.
585
00:35:18,324 --> 00:35:20,034
- ¿Sabéis?
- Por supuesto.
586
00:35:20,118 --> 00:35:23,246
Hoy conoceré a sus hermanos.
Estoy muy emocionada.
587
00:35:23,746 --> 00:35:26,541
Su hermana es Barbara. Me llamó anoche.
588
00:35:26,624 --> 00:35:29,585
Me dijo:
"Llamo para ver cómo estás. Te quiero.
589
00:35:29,669 --> 00:35:32,338
- Recuerda lo que importa".
- ¿Está casada?
590
00:35:32,421 --> 00:35:34,215
Sí. Tiene dos hijos pequeños.
591
00:35:34,298 --> 00:35:37,635
Esperaba que pudieran venir.
Pero dicho esto…
592
00:35:38,678 --> 00:35:41,514
Para Kwame y para mí,
puede que no lo sepáis…
593
00:35:41,597 --> 00:35:46,185
Su madre es ghanesa, como Kwame,
594
00:35:46,269 --> 00:35:52,400
y tiene mucha moralidad,
ideales y valores religiosos.
595
00:35:52,483 --> 00:35:58,531
Por eso, ella apreciaría que su hijo
la tuviese en cuenta en un matrimonio.
596
00:35:58,614 --> 00:36:00,950
Y casarse conmigo no hace eso.
597
00:36:03,703 --> 00:36:05,913
Kwame está asustado.
598
00:36:06,873 --> 00:36:09,500
No tenemos su bendición en este momento.
599
00:36:12,753 --> 00:36:14,046
¿Cómo te sientes?
600
00:36:14,547 --> 00:36:19,594
Siento tristeza por él.
Siento empatía por esa situación.
601
00:36:19,677 --> 00:36:23,306
Ni siquiera por mí, sino por el amor
de un hijo y de su madre.
602
00:36:23,389 --> 00:36:25,683
- ¿Quién quiere interponerse?
- Sí.
603
00:36:27,476 --> 00:36:30,938
Creo que es un miedo.
604
00:36:31,022 --> 00:36:34,317
Los hombres no están preparados
tan pronto como nosotras.
605
00:36:34,400 --> 00:36:35,610
No.
606
00:36:35,693 --> 00:36:38,487
En las últimas semanas,
ha tenido que lidiar
607
00:36:38,571 --> 00:36:42,283
con él mismo. "¿Estoy listo?"
608
00:36:42,366 --> 00:36:46,037
Tú lo estás. Estás lista para casarte.
Lista para ser esposa.
609
00:36:46,120 --> 00:36:49,415
Y tener a alguien
que no esté tan preparado…
610
00:36:49,498 --> 00:36:50,958
- Da algo de miedo.
- Sí.
611
00:36:51,042 --> 00:36:53,419
- Es aterrador.
- Estoy de acuerdo, Dimi.
612
00:36:53,502 --> 00:36:54,337
Sí.
613
00:36:54,420 --> 00:36:57,715
Queréis estar en sintonía,
pero ¿lo estáis?
614
00:37:01,802 --> 00:37:05,181
Sí, pero no serías tú misma
si no quisiera mucho.
615
00:37:05,264 --> 00:37:08,351
- No sería yo si no quisiera mucho.
- Sí, muy cierto.
616
00:37:08,434 --> 00:37:11,604
Me casaré con él
y seré la chica más feliz del mundo,
617
00:37:12,563 --> 00:37:15,816
o esta será la mayor decepción de mi vida.
618
00:37:20,696 --> 00:37:23,324
- ¡Eh! ¿Qué pasa?
- Hola.
619
00:37:23,407 --> 00:37:26,160
- ¡Kwame!
- ¡Cariño!
620
00:37:26,244 --> 00:37:28,329
- ¡Sí, Kwame!
- ¿Qué pasa, nena?
621
00:37:28,412 --> 00:37:30,456
- ¿Qué tal?
- Bien. ¿Qué pasa?
622
00:37:31,249 --> 00:37:32,541
Joder.
623
00:37:35,336 --> 00:37:36,712
- Vamos…
- Sentémonos.
624
00:37:36,796 --> 00:37:37,630
Sentémonos.
625
00:37:40,508 --> 00:37:44,011
- Me alegro mucho de que estéis aquí.
- Sí.
626
00:37:44,095 --> 00:37:46,472
Estamos contentos de estar aquí.
627
00:37:46,555 --> 00:37:47,765
¿Recuerdas mi boda?
628
00:37:47,848 --> 00:37:51,644
¡Sí! Es la mejor foto de familia
que tenemos.
629
00:37:51,727 --> 00:37:54,105
- Sí.
- En esa boda. Estábamos todos.
630
00:37:54,188 --> 00:37:59,527
Hemos pasado por muchas cosas juntos,
y me alegro de verte crecer
631
00:37:59,610 --> 00:38:02,196
y ser el hombre que eres.
Te he criado bien.
632
00:38:04,657 --> 00:38:07,702
Eres mi mejor amigo.
Dormíamos en la misma cama…
633
00:38:07,785 --> 00:38:08,661
Sí.
634
00:38:08,744 --> 00:38:12,623
Cuando me escapaba,
te hacía dormir en mi lado…
635
00:38:12,707 --> 00:38:15,501
Puede que no seas el mejor hermano.
636
00:38:17,420 --> 00:38:22,258
No preguntas cómo le va al resto.
Pero sé a ciencia cierta quién eres.
637
00:38:22,341 --> 00:38:26,595
Sé que vas a ser un marido fenomenal,
y estoy deseando que eso suceda.
638
00:38:30,766 --> 00:38:33,769
Quiero hablar con mamá. Quiero que sepa
639
00:38:33,853 --> 00:38:35,730
que su opinión sincera
640
00:38:35,813 --> 00:38:38,190
y sus pensamientos me siguen importando.
641
00:38:38,274 --> 00:38:39,108
Sí.
642
00:38:39,608 --> 00:38:41,277
- Hablé con papá.
- ¿Lo sabe?
643
00:38:41,360 --> 00:38:42,987
Sí. Estaba emocionado.
644
00:38:43,070 --> 00:38:44,864
Se alegra por ti.
645
00:38:44,947 --> 00:38:47,158
- ¿Sí?
- Llámalo. Está emocionado.
646
00:38:47,241 --> 00:38:49,327
Y él lo apoya, ¿vale?
647
00:38:49,410 --> 00:38:51,370
Hablemos de mamá, tu mejor amiga.
648
00:38:51,454 --> 00:38:54,165
- Mi mejor amiga.
- Tu mejor amiga, ¿sabes?
649
00:38:54,248 --> 00:38:56,751
Es tu mejor amiga. ¿Sabes?
650
00:38:56,834 --> 00:38:58,753
Nadie puede reemplazar a mamá.
651
00:38:58,836 --> 00:38:59,670
Sí.
652
00:38:59,754 --> 00:39:03,799
- Mamá ha estado ahí para ti al 100 %.
- Al 110 %.
653
00:39:03,883 --> 00:39:07,386
A mamá le gusta la religión,
a mamá le gusta rezar.
654
00:39:07,470 --> 00:39:11,265
Aunque no esté aquí, está rezando por ti.
655
00:39:11,349 --> 00:39:14,060
Reza para que seas
el mejor hombre posible,
656
00:39:14,143 --> 00:39:18,189
el mejor hijo, ¿sabes?
Kwame, ¿sigues rezando?
657
00:39:19,440 --> 00:39:23,611
En fin, se lo diré a mamá.
658
00:39:25,780 --> 00:39:28,574
Lleva 15 años sin rezar.
659
00:39:29,450 --> 00:39:33,162
Sabía que encontraría la forma
de quitarte del testamento.
660
00:39:33,245 --> 00:39:36,332
"Mamá. Kwame no reza".
"Vale, está acabado para mí".
661
00:39:36,415 --> 00:39:38,042
No puedes hacer eso, tío.
662
00:39:38,125 --> 00:39:40,336
Pero una cosa que sé con certeza
663
00:39:40,419 --> 00:39:43,964
es que te quiere mucho
y que te querrá para siempre.
664
00:39:44,048 --> 00:39:47,385
Cuando llegue el momento,
cuando vuelvas a casa,
665
00:39:47,885 --> 00:39:50,638
conocerá a su nuera.
666
00:39:50,721 --> 00:39:53,474
- Creo que le encantará Chelsea.
- Yo también.
667
00:39:53,557 --> 00:39:56,769
Dale tiempo,
pero cuando llegue el momento,
668
00:39:56,852 --> 00:39:59,855
y la traigas, mamá la… Es inevitable.
669
00:40:01,982 --> 00:40:04,777
Te quiero mucho.
Sabes lo mucho que me importas.
670
00:40:04,860 --> 00:40:07,154
Estaré allí contigo. Jerry también.
671
00:40:07,238 --> 00:40:11,617
Te apoyamos, pero no hay vuelta atrás.
Si te echas atrás, te empujaré…
672
00:40:12,743 --> 00:40:15,496
No he venido hasta aquí para…
673
00:40:15,579 --> 00:40:18,207
- Demasiado tarde.
- No hay vuelta atrás.
674
00:40:18,290 --> 00:40:19,708
No hay vuelta atrás.
675
00:40:19,792 --> 00:40:22,711
¿Te importa si rezamos antes de salir?
676
00:40:22,795 --> 00:40:25,381
- Hagámoslo.
- Sí. Vamos.
677
00:40:28,342 --> 00:40:31,971
Dios Padre, hoy entregamos
a nuestro hermano en tus manos
678
00:40:32,054 --> 00:40:37,143
para que, en su viaje
dentro de su matrimonio, lo protejas.
679
00:40:37,226 --> 00:40:42,273
Haz que sea el hombre que necesita ser,
el marido que su mujer querría que fuera,
680
00:40:42,356 --> 00:40:46,652
y cuando crezcan y tengan hijos,
que sea el padre que sus hijos necesitan.
681
00:40:46,735 --> 00:40:48,821
Rezamos en nombre de Jesús. Amén.
682
00:40:48,904 --> 00:40:49,905
- Amén.
- Amén.
683
00:40:54,493 --> 00:40:58,038
¿Qué opinas del color de labios?
Es demasiado morado para mí.
684
00:40:58,122 --> 00:40:58,956
No lo veo.
685
00:40:59,039 --> 00:41:00,666
Probemos un rosa clarito.
686
00:41:00,749 --> 00:41:03,002
Sí, iba a decir eso. Algo más clarito.
687
00:41:03,085 --> 00:41:04,336
Hoy me caso con Kwame.
688
00:41:04,420 --> 00:41:06,046
Mi decisión es sí.
689
00:41:06,755 --> 00:41:10,342
¿Va a estar de acuerdo?
¿Será capaz de superar
690
00:41:10,968 --> 00:41:14,597
el mayor obstáculo
al que se haya enfrentado
691
00:41:15,389 --> 00:41:17,141
en la mayor decisión de su vida?
692
00:41:19,101 --> 00:41:19,935
No lo sé.
693
00:41:29,361 --> 00:41:30,654
Sé que él es para mí.
694
00:41:31,947 --> 00:41:35,367
Dejo que mi fe en nosotros
sea mayor que mi miedo hoy.
695
00:41:48,631 --> 00:41:49,715
Chels…
696
00:41:50,716 --> 00:41:54,303
-Mira los detalles. Chelsea.
- Vaya. Mirad eso.
697
00:41:54,803 --> 00:41:56,764
Veamos la parte de atrás.
698
00:42:04,813 --> 00:42:08,776
- Vaya.
- Chelsea, eres una novia preciosa.
699
00:42:09,568 --> 00:42:11,612
No hay nada más bonito.
700
00:42:11,695 --> 00:42:13,072
No.
701
00:42:13,155 --> 00:42:14,823
¡Mírate!
702
00:42:15,449 --> 00:42:16,367
Estoy soñando.
703
00:42:16,867 --> 00:42:19,328
Parece un cuento de hadas.
704
00:42:20,371 --> 00:42:23,207
De pequeña, sueñas con este día.
705
00:42:25,000 --> 00:42:27,711
Mamá, para que lo sepas, cuando estaba…
706
00:42:28,963 --> 00:42:31,465
Cuando me enamoré de Kwame en las cabinas,
707
00:42:32,508 --> 00:42:35,678
me entristeció que no pudieras verme.
708
00:42:37,596 --> 00:42:40,933
Llevaba las pulseras
con tu nombre que me diste
709
00:42:41,517 --> 00:42:44,645
y pensaba en ti todos los días.
710
00:42:44,728 --> 00:42:46,063
Qué bonito.
711
00:42:47,064 --> 00:42:48,399
Y ahora estamos aquí.
712
00:42:55,322 --> 00:42:57,116
Nunca pensé…
713
00:42:58,534 --> 00:42:59,743
que me pasaría a mí.
714
00:43:02,371 --> 00:43:03,372
¿Confías en mí?
715
00:43:03,455 --> 00:43:05,833
Confío en ti y en tu juicio. Sí.
716
00:43:05,916 --> 00:43:06,917
- Gracias.
- Sí.
717
00:43:07,418 --> 00:43:08,419
Por supuesto.
718
00:43:09,461 --> 00:43:11,630
- Te quiero. Va a ser genial.
- Y yo.
719
00:43:16,135 --> 00:43:18,971
- Vale.
- Tíos, me gusta.
720
00:43:19,054 --> 00:43:20,389
- Sí.
- Date la vuelta.
721
00:43:20,472 --> 00:43:21,599
A ver.
722
00:43:23,851 --> 00:43:25,436
¿Quién es ese?
723
00:43:25,519 --> 00:43:27,688
- ¿Quién es ese?
- Vale.
724
00:43:27,771 --> 00:43:31,317
- Tío.
- Perfecto, tío. Pero falta algo.
725
00:43:31,400 --> 00:43:32,443
Los zapatos.
726
00:43:32,943 --> 00:43:35,529
Pensé que diría: "Tu mujer".
727
00:43:35,613 --> 00:43:37,865
¡Vamos, puedes hacerlo mejor, Zeke!
728
00:43:37,948 --> 00:43:40,993
¿Sabes qué? No pasa nada.
Te faltan dos cosas.
729
00:43:42,161 --> 00:43:45,331
¡Barbara!
730
00:43:45,414 --> 00:43:47,791
Debe de ser la hermana de Kwame.
731
00:43:47,875 --> 00:43:48,709
Sí.
732
00:43:49,335 --> 00:43:52,254
- Madre mía.
- Chelsea. Estás guapísima.
733
00:43:52,338 --> 00:43:56,175
Dios mío. Qué fabulosa. Mirad sus zapatos.
734
00:43:57,801 --> 00:44:01,972
- Mírate.
- Me he vestido para Chelsea.
735
00:44:02,056 --> 00:44:03,307
Nuestra Chelsea.
736
00:44:03,390 --> 00:44:05,726
- Eres preciosa.
- ¿Podemos compartirla?
737
00:44:05,809 --> 00:44:08,437
- Sí.
- Eres preciosa, Barbara.
738
00:44:08,520 --> 00:44:10,189
Lo hicimos por ti.
739
00:44:10,272 --> 00:44:13,567
- Vaya.
- Porque eres una amante de la moda. Sí.
740
00:44:13,651 --> 00:44:16,862
Es precioso. Me encanta.
741
00:44:16,945 --> 00:44:18,739
Como debe ser.
742
00:44:18,822 --> 00:44:21,033
- Sabes que me encanta el color.
- Sí.
743
00:44:21,116 --> 00:44:23,869
- Algo azul.
- Algo azul.
744
00:44:23,952 --> 00:44:26,413
- Algo nuevo.
- Qué bonito.
745
00:44:26,497 --> 00:44:31,710
Estas son las mujeres de nuestra cultura.
Ellas hicieron esto.
746
00:44:31,794 --> 00:44:34,546
- ¿Conoces el tejido kente?
- Sí.
747
00:44:34,630 --> 00:44:37,299
Tienes un trozo de Ghana contigo.
748
00:44:37,383 --> 00:44:39,426
- Qué dulce.
- Y te queremos mucho.
749
00:44:39,510 --> 00:44:40,344
Gracias.
750
00:44:40,844 --> 00:44:42,221
Vas a ser la mejor.
751
00:44:42,304 --> 00:44:46,058
Estoy deseando tener una hermana.
Soy la única chica.
752
00:44:46,141 --> 00:44:50,688
Solo quiero darte las gracias
por la influencia en tu hermano
753
00:44:50,771 --> 00:44:52,481
para que él sea así para mí.
754
00:44:54,733 --> 00:44:55,901
¡Chelsea!
755
00:44:57,861 --> 00:45:02,616
Y me alegro de que hayas venido
y del sacrificio que has hecho para venir.
756
00:45:02,700 --> 00:45:05,285
Me alegro de estar aquí. Te mereces amor.
757
00:45:06,578 --> 00:45:08,497
- Te quiero, nena.
- Sí.
758
00:45:08,580 --> 00:45:11,166
- Te quiero.
- Y todas estáis muy guapas.
759
00:45:11,250 --> 00:45:14,128
No te eches atrás, Chelsea,
o te perseguiré.
760
00:45:15,003 --> 00:45:17,339
- Gracias, Barbara.
- Adiós, Barbara.
761
00:45:17,423 --> 00:45:20,342
Sea cual sea la decisión que tomes,
te apoyamos.
762
00:45:20,426 --> 00:45:22,302
- Para el amor.
- Salud, chicos.
763
00:45:39,111 --> 00:45:40,571
¿Cómo estás? ¿Nervioso?
764
00:45:40,654 --> 00:45:42,030
- Bien.
- ¿Sí?
765
00:45:42,114 --> 00:45:42,948
Sí.
766
00:45:43,449 --> 00:45:47,286
Todo lo que has pedido y rezado.
Allá vamos.
767
00:45:52,499 --> 00:45:54,126
Sí. Esto es…
768
00:45:56,587 --> 00:45:58,338
- Es algo grande.
- Sí.
769
00:45:58,964 --> 00:46:01,550
- ¿Te gustaría que estuviera mamá?
- Claro.
770
00:46:02,050 --> 00:46:05,679
No puedo ser mamá.
Pero mamá te quiere de todas formas.
771
00:46:05,763 --> 00:46:07,765
Tienes que saber eso.
772
00:46:07,848 --> 00:46:10,559
Lo harás genial. Vas a ser un buen marido.
773
00:46:10,642 --> 00:46:11,769
Enorgullécenos.
774
00:46:12,895 --> 00:46:14,104
- ¿Vale?
- Sí.
775
00:46:18,650 --> 00:46:19,735
Estarás bien.
776
00:46:20,819 --> 00:46:21,862
Tú puedes.
777
00:46:26,325 --> 00:46:29,286
Cuando miro a Chelsea, veo a mi compañera.
778
00:46:29,995 --> 00:46:32,664
A alguien fuerte. A alguien atrevida,
779
00:46:32,748 --> 00:46:35,167
A alguien cariñosa. A alguien protectora.
780
00:46:35,751 --> 00:46:36,794
Alguien que…
781
00:46:38,212 --> 00:46:42,883
tiene mucha confianza.
Alguien que es comprensiva.
782
00:46:44,635 --> 00:46:46,220
Esto es precioso, K.
783
00:46:46,804 --> 00:46:47,638
Sí.
784
00:46:48,138 --> 00:46:49,348
- Es increíble.
- Sí.
785
00:46:55,771 --> 00:46:57,523
Pero… Tengo algunas dudas.
786
00:46:58,190 --> 00:47:00,651
No estaría bien no tener ninguna duda.
787
00:47:00,734 --> 00:47:04,571
Se avecinan muchas cosas
y tengo miedo. Tengo mucho miedo.
788
00:47:06,865 --> 00:47:08,992
Mi mayor miedo es estrellarnos.
789
00:47:09,076 --> 00:47:11,578
Saltar de un acantilado sin paracaídas,
790
00:47:11,662 --> 00:47:15,999
sin red de seguridad,
nada funciona, y luego implosionamos.
791
00:47:16,583 --> 00:47:18,377
Es un momento aterrador.
792
00:47:18,877 --> 00:47:21,421
Espero que tomemos
las decisiones correctas.
793
00:47:39,565 --> 00:47:41,692
Respira. ¿Escribiste tus votos?
794
00:47:41,775 --> 00:47:42,609
- No.
- Vale.
795
00:47:42,693 --> 00:47:44,736
- ¿Improvisarás?
- Ya me conoces.
796
00:47:58,083 --> 00:48:00,544
- ¿Estabas tan nervioso en mi boda?
- No.
797
00:48:01,420 --> 00:48:04,381
- Yo esto así de nerviosa en la tuya
- Sí.
798
00:48:25,444 --> 00:48:26,361
Dios.
799
00:48:30,365 --> 00:48:31,241
Dios.
800
00:48:36,204 --> 00:48:37,080
Te quiero.
801
00:48:39,124 --> 00:48:39,958
Dios.
802
00:48:43,879 --> 00:48:45,088
Encantado.
803
00:48:52,512 --> 00:48:53,472
Dios mío.
804
00:49:04,441 --> 00:49:06,735
- Te quiero, papá.
- Te quiero, cariño.
805
00:49:09,279 --> 00:49:13,825
Has elegido bien.
Los dos tenéis las mismas motivaciones.
806
00:49:16,328 --> 00:49:18,872
- Nos divertiremos todos juntos.
- Sí.
807
00:49:20,499 --> 00:49:21,833
Una nueva familia.
808
00:49:25,504 --> 00:49:26,880
Has sido una gran hija.
809
00:49:31,009 --> 00:49:32,427
Serás una gran esposa.
810
00:49:39,059 --> 00:49:40,143
De pie, por favor.
811
00:49:43,438 --> 00:49:44,648
Dios mío.
812
00:50:07,212 --> 00:50:08,213
Yo la subiré.
813
00:50:08,296 --> 00:50:10,090
Se las daré a mi madre.
814
00:50:15,887 --> 00:50:17,764
- Adiós, papá.
- Adiós, cariño.
815
00:50:17,848 --> 00:50:18,682
Te quiero.
816
00:50:20,684 --> 00:50:23,103
- Siento temblar, cariño.
- No pasa nada.
817
00:50:23,186 --> 00:50:24,229
Gracias.
818
00:50:24,980 --> 00:50:26,064
- Hola.
- Hola.
819
00:50:27,107 --> 00:50:28,025
¿Cómo estás?
820
00:50:28,108 --> 00:50:30,110
Estoy bien. Oí tu voz y…
821
00:50:31,445 --> 00:50:32,696
Me siento mejor.
822
00:50:33,405 --> 00:50:35,198
Por favor, siéntense todos.
823
00:50:37,576 --> 00:50:39,578
Estamos aquí reunidos esta tarde
824
00:50:39,661 --> 00:50:43,999
para compartir con Kwame y Chelsea
este momento importante de sus vidas,
825
00:50:44,082 --> 00:50:47,127
mientras deciden si se casan o no.
826
00:50:49,129 --> 00:50:51,214
El matrimonio es para toda la vida.
827
00:50:51,298 --> 00:50:54,551
Lo mejor que dos personas
pueden encontrar.
828
00:50:55,302 --> 00:50:56,845
Quizá sea la mayor
829
00:50:56,928 --> 00:51:00,307
y más desafiante aventura
de todas las relaciones humanas.
830
00:51:00,807 --> 00:51:04,686
Es una unión física y emocional
que se promete para toda la vida.
831
00:51:05,228 --> 00:51:10,609
El matrimonio es tener un confidente,
un cómplice y un mejor amigo.
832
00:51:11,526 --> 00:51:13,153
¿Queréis compartir algo?
833
00:51:13,653 --> 00:51:14,821
Sí.
834
00:51:21,787 --> 00:51:25,499
Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah,
835
00:51:25,582 --> 00:51:30,378
te quiero no solo por lo que eres,
sino por lo que soy cuando estoy contigo.
836
00:51:30,462 --> 00:51:34,424
Te quiero por lo que has hecho
y seguirás haciendo para mejorarme.
837
00:51:34,508 --> 00:51:38,929
Por un salto juntos
al acantilado del universo eterno,
838
00:51:39,012 --> 00:51:42,099
sin saber dónde aterrizaremos,
pero en los brazos del otro.
839
00:51:42,182 --> 00:51:45,685
Eres el jaguar de mi luna.
Soy la luna para tu jaguar.
840
00:51:46,186 --> 00:51:47,312
Te quiero y estoy lista
841
00:51:47,395 --> 00:51:51,316
para la aventura más bonita de la vida
a tu lado como esposa.
842
00:52:00,117 --> 00:52:01,660
Compartiré lo que pienso.
843
00:52:03,703 --> 00:52:07,874
Me encanta cómo suena tu voz.
Me encanta cómo me haces sentir.
844
00:52:08,667 --> 00:52:12,879
Me encanta cuando no estamos de acuerdo
porque nos hace estar juntos
845
00:52:12,963 --> 00:52:16,883
y saber lo fuertes que somos.
Cada vez somos más fuertes.
846
00:52:18,135 --> 00:52:19,302
Más cercanos.
847
00:52:19,386 --> 00:52:22,097
La razón
por la que no necesitaba escribir nada
848
00:52:22,597 --> 00:52:26,143
es porque ahora mismo
podré decirte cómo me siento,
849
00:52:26,226 --> 00:52:28,270
y eso no se puede escribir.
850
00:52:28,353 --> 00:52:33,275
Me enamoré de tu preciosa alma
en una oportunidad en la que no pude
851
00:52:33,358 --> 00:52:37,154
ver tu caparazón
increíblemente impresionante.
852
00:52:38,989 --> 00:52:41,158
Y no puedo creer que tenga la suerte
853
00:52:41,241 --> 00:52:43,535
de estar frente a alguien
854
00:52:44,161 --> 00:52:46,121
tan cautivadora como tú.
855
00:52:51,209 --> 00:52:53,044
Ambos decidisteis comprometeros
856
00:52:53,128 --> 00:52:57,299
y pasar vuestras vidas juntos
basándoos en una conexión emocional.
857
00:52:57,382 --> 00:53:00,760
Os habéis enamorado
por lo que sois por dentro
858
00:53:00,844 --> 00:53:03,847
y decidisteis casaros sin haberos visto.
859
00:53:06,433 --> 00:53:09,686
Es hora de decidir si el amor es ciego.
860
00:53:12,230 --> 00:53:15,734
Chelsea, ¿aceptas a Kwame
como tu legítimo marido?
861
00:53:15,817 --> 00:53:19,196
¿Prometes apoyarlo
en la enfermedad y en la salud,
862
00:53:19,821 --> 00:53:23,241
la alegría y en la tristeza,
en las buenas y en las malas?
863
00:53:23,742 --> 00:53:28,079
¿Prometes amarlo sin distracciones
y consolarlo en momentos de angustia?
864
00:53:28,163 --> 00:53:30,957
¿Crecer con él en mente y espíritu?
865
00:53:31,541 --> 00:53:33,585
¿Ser abierta y sincera con él?
866
00:53:33,668 --> 00:53:36,880
¿Amarlo hasta que la muerte os separe?
867
00:53:39,090 --> 00:53:40,091
Sí.
868
00:53:40,175 --> 00:53:41,051
Sí.
869
00:54:02,447 --> 00:54:06,534
Kwame, ¿aceptas a Chelsea
como tu legítima esposa?
870
00:54:14,084 --> 00:54:16,378
PRÓXIMAMENTE
871
00:54:16,461 --> 00:54:18,755
Hoy es importante porque podría ser
872
00:54:18,838 --> 00:54:22,217
el primer día
del resto de nuestra vida juntos.
873
00:54:22,300 --> 00:54:23,218
¿Os gusta?
874
00:54:23,301 --> 00:54:24,261
Impresionante.
875
00:54:24,344 --> 00:54:27,180
Estamos más enamorados
y más felices que nunca.
876
00:54:27,264 --> 00:54:31,601
Que ames a alguien
no significa que vaya a funcionar.
877
00:54:32,852 --> 00:54:36,773
Hoy tomaré
una de las mayores decisiones de mi vida.
878
00:54:36,856 --> 00:54:38,066
La quiero. Sí.
879
00:54:38,149 --> 00:54:39,317
Es lo importante.
880
00:54:39,401 --> 00:54:43,238
Si la perdiera, no lo llevaría bien.
881
00:54:44,864 --> 00:54:47,742
Estoy dudando entre esa paz profunda y…
882
00:54:49,202 --> 00:54:53,081
Me encanta Zack, pero hay mucha presión.
883
00:54:54,499 --> 00:54:57,627
No quiero un matrimonio
en el que tus padres me odien.
884
00:54:57,711 --> 00:54:59,546
Romeo y Julieta no acabaron bien.
885
00:55:00,714 --> 00:55:02,674
El día más importante de mi vida.
886
00:55:02,757 --> 00:55:05,802
No quiero ser alguien
que toma una decisión así
887
00:55:05,885 --> 00:55:09,055
y luego diga:
"Lo siento, cariño. No funcionó".
888
00:55:10,223 --> 00:55:13,226
- Si Brett dice que no…
- No sigas.
889
00:55:13,310 --> 00:55:15,395
Estaría destrozada.
890
00:55:17,397 --> 00:55:19,774
Lo único que siempre he querido
891
00:55:19,858 --> 00:55:24,571
es encontrar a alguien que me quiera
por lo que hay en mi interior.
892
00:55:25,155 --> 00:55:27,949
Es hora de decidir si el amor es ciego.
893
00:55:28,575 --> 00:55:31,244
¿Quieres que esta mujer sea tu esposa?
894
00:55:34,372 --> 00:55:36,708
¿Quieres que este hombre sea tu marido?
895
00:55:39,794 --> 00:55:41,629
Hoy no debería haber sorpresas.
896
00:55:42,172 --> 00:55:43,965
Esto no debería estar pasando.
897
00:56:22,796 --> 00:56:24,798
Subtítulos: D. Sierra