1 00:00:10,802 --> 00:00:15,390 DVA DANA DO VJENČANJA 2 00:00:22,939 --> 00:00:23,857 Što je? 3 00:00:25,025 --> 00:00:28,069 Jako sam se veselila braku s tobom. 4 00:00:29,487 --> 00:00:33,491 Ali sinoć si rekao kako je važno 5 00:00:33,575 --> 00:00:35,869 da ne uzmem tvoje prezime 6 00:00:36,911 --> 00:00:40,498 dok ne budeš mogao o tome razgovarati s majkom. 7 00:00:40,999 --> 00:00:46,212 Tako da ona može reći svoje mišljenje 8 00:00:47,338 --> 00:00:50,300 o našem braku. 9 00:00:52,427 --> 00:00:55,346 Poštujem i razumijem situaciju s tvojom mamom. 10 00:00:55,430 --> 00:00:57,974 Ali cijelo smo vrijeme jedno uz drugo. 11 00:00:58,475 --> 00:01:02,604 I na kraju ćemo zbog toga možda reći „da” i vjenčati se 12 00:01:03,521 --> 00:01:05,065 bez njezinog blagoslova. 13 00:01:06,274 --> 00:01:10,570 Mislim da će mi biti teško mami reći 14 00:01:10,653 --> 00:01:14,032 da mi njezino mišljenje nije važno 15 00:01:14,115 --> 00:01:18,453 nakon što se 32 godine brinula za mene. To nije fer. 16 00:01:19,454 --> 00:01:22,040 Znam da je to teška situacija. 17 00:01:22,123 --> 00:01:26,628 Kad si siguran da želiš biti s nekim, a on nije potpuno siguran. 18 00:01:27,921 --> 00:01:29,255 Ali nije stvar u tome. 19 00:01:30,882 --> 00:01:36,846 Sinoć te preplavljivala ta neka teška ideja 20 00:01:36,930 --> 00:01:43,812 da će naš brak, naša iduća godina, biti jako teški i naporni. 21 00:01:44,979 --> 00:01:46,648 Bit će teških trenutaka. 22 00:01:48,149 --> 00:01:52,028 Naravno. Mislim da vidim cjelovitiju sliku. 23 00:01:52,654 --> 00:01:56,366 Voljela bih da vidiš radost. 24 00:01:56,449 --> 00:02:00,328 Još nismo ni proživjeli svoje najbolje trenutke i dane. 25 00:02:03,832 --> 00:02:04,666 Da. 26 00:02:05,959 --> 00:02:08,878 Ja to vidim puno pozitivnije. 27 00:02:08,962 --> 00:02:10,588 Godina neće biti teška. 28 00:02:10,672 --> 00:02:13,800 Ali u našoj će vezi biti jedna od najtežih. 29 00:02:13,883 --> 00:02:17,971 Ne znamo to, ljubi. Nadam se da će početak biti divan. 30 00:02:18,054 --> 00:02:20,598 I bit će sve bolje. No bit će teških godina. 31 00:02:20,682 --> 00:02:22,767 Mislim da to ne možemo predvidjeti. 32 00:02:24,978 --> 00:02:29,482 Koja će godina biti najteža. Jednostavno ne znamo. 33 00:02:29,566 --> 00:02:32,819 Znam da ne možemo predvidjeti. Ne znam. 34 00:02:32,902 --> 00:02:34,779 Možda sve previše analiziram. 35 00:02:34,863 --> 00:02:39,409 Ali nekad pomaže kad nešto analiziraš. Nekad. 36 00:02:40,869 --> 00:02:43,121 Za mene je to velik korak. 37 00:02:44,372 --> 00:02:48,209 Tata ne zna, mama ne želi znati. 38 00:02:48,293 --> 00:02:52,380 Mislim da ćemo trebati svoje obitelji uza sebe, sigurno. 39 00:02:53,548 --> 00:02:54,716 Da. 40 00:02:54,799 --> 00:02:59,846 Ali zaljubljivanje u tebe u kapsulama za mene je nešto najljepše u životu. 41 00:02:59,929 --> 00:03:03,308 Jer moja obitelj ima svoje mišljenje o svemu. 42 00:03:04,893 --> 00:03:07,937 Ja sam te zbog sebe izabrala, zaljubila se. 43 00:03:09,272 --> 00:03:12,442 I to prvi put u životu sasvim sigurno mogu reći. 44 00:03:16,154 --> 00:03:18,364 I zbog toga sam potpuno spokojna. 45 00:03:18,948 --> 00:03:21,534 -Ne zanima me što misle. -Slušaj. 46 00:03:23,369 --> 00:03:26,080 Pred oltarom trebamo 47 00:03:27,874 --> 00:03:33,463 donijeti odluku koja će nas oboje usrećiti. 48 00:03:33,546 --> 00:03:36,216 Samo želim da oboje budemo sretni. 49 00:03:40,386 --> 00:03:41,221 Naravno. 50 00:03:42,722 --> 00:03:46,100 -Zašto ne bismo bili sretni? -Nemoj, prestani. 51 00:03:46,184 --> 00:03:50,271 Nemoj. Samo kažem, donosimo odluku, važnu odluku. 52 00:03:50,355 --> 00:03:54,317 Samo razmatramo sve faktore koje ona uključuje. 53 00:03:55,151 --> 00:03:56,152 -Naravno. -Dobro. 54 00:03:56,236 --> 00:03:59,197 Ali da me ne usrećuješ kao nitko u jebenom životu, 55 00:04:00,615 --> 00:04:02,992 ne bih bila ovdje. Udavala se za tebe. 56 00:04:09,791 --> 00:04:13,253 -Uz tebe sam, to znaš? -Znam. 57 00:04:13,753 --> 00:04:15,129 Možeš se osloniti na mene. 58 00:04:26,182 --> 00:04:27,809 -Volim te. -I ja tebe volim. 59 00:04:32,105 --> 00:04:37,110 BRAK NASLIJEPO 60 00:04:40,905 --> 00:04:43,074 CENTAR ZA ISCJELJIVANJE 61 00:04:44,659 --> 00:04:46,035 -Živjela. -Živio. 62 00:04:47,996 --> 00:04:50,290 Počinjem biti nervozna zbog svega. 63 00:04:50,790 --> 00:04:54,585 Za koji dan ili ćemo biti u braku ili nećemo. 64 00:04:55,795 --> 00:04:57,338 Sve je ovo tako ludo. 65 00:05:00,091 --> 00:05:05,972 Prije dva tjedna nismo bili zajedno. To je zbilja… 66 00:05:06,973 --> 00:05:09,267 Zbilja se trudim vjerovati. 67 00:05:10,268 --> 00:05:11,144 Vjerovati 68 00:05:11,894 --> 00:05:13,980 svemiru, svom srcu. 69 00:05:15,189 --> 00:05:17,942 Uzbuđena sam. Uzbudljivo je to. 70 00:05:18,443 --> 00:05:20,153 Ali i jako me plaši. 71 00:05:20,236 --> 00:05:21,487 Čega se bojiš? 72 00:05:21,571 --> 00:05:25,283 I tvoji i moji su se rastali. Ja to… 73 00:05:26,409 --> 00:05:29,287 Ja to nikad ne bih željela. 74 00:05:29,370 --> 00:05:31,706 To je prilično ludo kad razmisliš. 75 00:05:31,789 --> 00:05:33,499 -Da. -Koliko smo se povezali. 76 00:05:33,583 --> 00:05:36,294 Nisi tati trebao reći koliko se dana poznajemo. 77 00:05:37,503 --> 00:05:39,756 Ispadamo zbilja ludi. 78 00:05:41,507 --> 00:05:43,551 -Doslovno. -Da. Ali znamo. 79 00:05:43,634 --> 00:05:48,890 Znamo što osjećamo. Mislim da se svaki dan zbližavamo. 80 00:05:48,973 --> 00:05:50,933 Naša je povezanost sve jača. 81 00:05:51,017 --> 00:05:51,851 Da. 82 00:05:51,934 --> 00:05:54,187 Ali formalno obvezivanje plaši. 83 00:05:54,270 --> 00:05:57,857 Čekaj. „Ali” negira sve što si rekao. Reci „I”. 84 00:05:57,940 --> 00:05:59,108 I… 85 00:06:00,943 --> 00:06:02,945 -I… -Osim ako nisi htio reći „ali”. 86 00:06:03,029 --> 00:06:05,656 -Htio sve negirati. -Nisam htio negirati. 87 00:06:06,240 --> 00:06:09,077 Ali… Ne mogu si pomoći. 88 00:06:09,160 --> 00:06:12,288 Znam. Dobro, slobodno reci „ali”. 89 00:06:12,372 --> 00:06:15,583 Znat ću da time ne negiraš sve što si rekao. 90 00:06:16,167 --> 00:06:17,919 Znam što osjećaš prema meni. 91 00:06:18,002 --> 00:06:19,921 Pa, svi znaju. 92 00:06:20,004 --> 00:06:21,422 -Da. -Da. 93 00:06:22,006 --> 00:06:24,050 -I ti znaš što ja osjećam. -Znam. 94 00:06:24,133 --> 00:06:26,969 Volim te kako nikad nikoga nisam. 95 00:06:29,138 --> 00:06:30,765 Ali to je jednostavno… 96 00:06:31,265 --> 00:06:32,266 Velika stvar. 97 00:06:32,350 --> 00:06:33,559 -Zauvijek je. -Da. 98 00:06:34,060 --> 00:06:35,311 To je dugo. 99 00:06:35,395 --> 00:06:38,022 -Imaš pravo, Bliss. -Znam. 100 00:06:38,106 --> 00:06:41,984 U jednome trenutku morat ćemo riskirati kanimo li to učiniti. 101 00:06:42,568 --> 00:06:47,824 A s obzirom na moje donošenje odluka, ako jednostavno nešto ne odlučim, 102 00:06:49,534 --> 00:06:51,953 nikad neću odlučiti, ako me razumiješ. 103 00:06:52,036 --> 00:06:55,498 Da, ali to me malo zabrinjava. Bio si zaručen s drugom. 104 00:06:55,581 --> 00:06:58,292 Onda smo se mi zaručili. Donio si tu odluku. 105 00:06:58,376 --> 00:07:00,503 Odlučio si to učiniti. 106 00:07:00,586 --> 00:07:05,007 Ali znaj da sam ti se obvezao time što sam se zaručio. 107 00:07:05,091 --> 00:07:05,925 Znam. 108 00:07:06,008 --> 00:07:10,012 -Mogao bih u to sumnjati, ali ne sumnjam. -Ali ipak. 109 00:07:11,431 --> 00:07:14,767 Znaš. Bio sam potpuno iskren. 110 00:07:15,268 --> 00:07:18,604 -Znam. -Ne zanima me nitko drugi. 111 00:07:18,688 --> 00:07:20,648 Ne zabrinjava me to. 112 00:07:20,731 --> 00:07:24,193 Zabrinjava me to što si se odlučio zaručiti sa mnom. 113 00:07:24,277 --> 00:07:26,487 I vjenčat ćeš se jer si tako odlučio. 114 00:07:26,571 --> 00:07:31,367 Htjela bih da to potpuno želiš. Duguješ to i sebi i meni. 115 00:07:33,077 --> 00:07:36,789 Znaj, kad nešto odlučim, toga se držim. 116 00:07:36,873 --> 00:07:40,209 Ne želim da netko bude sa mnom jer se drži svoje odluke. 117 00:07:40,293 --> 00:07:42,670 Ali brak je baš to. 118 00:07:46,090 --> 00:07:47,842 Čovjek se smije predomisliti. 119 00:08:02,148 --> 00:08:05,026 Moj tata i moja obitelj namučili su se u životu. 120 00:08:05,610 --> 00:08:06,777 -Pozdrav. -Hej. 121 00:08:06,861 --> 00:08:07,987 Ja sam Tiffany. 122 00:08:08,070 --> 00:08:10,239 -Kako ste? -Bok, brate. 123 00:08:10,323 --> 00:08:11,365 BRETTOV TATA 124 00:08:12,074 --> 00:08:16,287 Tata nije letio otprije mojeg rođenja. 125 00:08:16,913 --> 00:08:18,206 Od osamdesetih. 126 00:08:18,289 --> 00:08:24,504 A sada su moj brat i on doputovali ovamo tako brzo, to mi puno znači. 127 00:08:25,171 --> 00:08:27,715 Koliko si platio takvu ljepoticu? 128 00:08:30,510 --> 00:08:33,137 Eto, rekao sam ti da će se šaliti. 129 00:08:34,263 --> 00:08:37,225 -Znao sam. -Divno. 130 00:08:37,308 --> 00:08:41,312 Onda, što zapravo misliš o tome mladiću kraj sebe? 131 00:08:41,896 --> 00:08:43,564 Mislim da je fantastičan. 132 00:08:43,648 --> 00:08:49,779 Imam 36 godina, izlazila sam s muškarcima. 133 00:08:49,862 --> 00:08:52,823 Vidjela sam kakvi muškarci postoje. 134 00:08:52,907 --> 00:08:55,159 -Znam što je najbolje za mene. -Aha. 135 00:08:55,243 --> 00:08:58,496 -On je smireno samopouzdan. -Da. 136 00:08:58,579 --> 00:09:01,207 Reći ću to. Nije bahat, nego samopouzdan. 137 00:09:01,290 --> 00:09:05,920 A ja volim samouvjerene muškarce. 138 00:09:06,003 --> 00:09:09,423 Dakle, potpuno te osvojio, ha? 139 00:09:09,507 --> 00:09:11,259 Da, jest. 140 00:09:11,342 --> 00:09:15,513 Obično sam prilično otvorena i izravna. 141 00:09:15,596 --> 00:09:18,182 Kažem sve što mi je na srcu. 142 00:09:18,266 --> 00:09:25,147 Mislim da me nikad nije osuđivao, nikad mi nije rekao da se stišam. 143 00:09:25,231 --> 00:09:27,066 Sjedio bi i slušao. 144 00:09:27,149 --> 00:09:31,320 To mi je jako važno. Trebam nekoga tko će me prizemljiti. 145 00:09:31,404 --> 00:09:33,531 -Aha. -Katkad mi je glava u oblacima. 146 00:09:33,614 --> 00:09:38,786 Malo sam hiperaktivna. Ali mislim da me on uravnotežuje. 147 00:09:38,869 --> 00:09:43,249 -Aha. -Zato sam mu se stalno vraćala. 148 00:09:43,332 --> 00:09:45,543 -Dobro. -Kako si živjela? 149 00:09:45,626 --> 00:09:50,548 Bili ste srednja klasa? Viša srednja klasa? 150 00:09:51,048 --> 00:09:54,343 Moji roditelji svakako nisu odrasli u… 151 00:09:54,427 --> 00:09:57,597 Da. Nisu bili bogati? 152 00:09:57,680 --> 00:10:00,808 -Ne, uopće ne. -Da. 153 00:10:00,891 --> 00:10:07,648 Radili su i trudili su se da mi živimo bolje. 154 00:10:07,732 --> 00:10:12,486 Bit će mi ih drago upoznati. Jer to je najvažnije. 155 00:10:12,570 --> 00:10:16,866 Nije mi se ustručavala reći što osjeća prema meni. 156 00:10:17,575 --> 00:10:24,332 Mi u obitelji ne govorimo uvijek jedni drugima što osjećamo. 157 00:10:24,415 --> 00:10:28,586 Jedva da se grlimo. Pozdravljamo se šakama. 158 00:10:28,669 --> 00:10:30,296 Da, nevjerojatno. 159 00:10:30,379 --> 00:10:35,468 Na neki smo način bili povezani, ali nismo to izražavali riječima. 160 00:10:35,551 --> 00:10:36,385 Da. 161 00:10:36,469 --> 00:10:40,556 Kad njega čujem što govori, i kad sada čujem tebe, 162 00:10:40,640 --> 00:10:45,144 čujem kako razgovarate, mislim da ste dobar spoj. 163 00:10:45,728 --> 00:10:47,355 -Mislim da da. -I ja mislim. 164 00:10:48,606 --> 00:10:51,359 Kad smo razgovarali, Brett mi je rekao 165 00:10:52,193 --> 00:10:56,072 da si uvijek uz čovjeka i puna si razumijevanja. 166 00:10:56,906 --> 00:11:02,328 A mi muškarci baš to trebamo. Potporu i razumijevanje. 167 00:11:02,912 --> 00:11:06,707 I očito se niste povezali zbog izgleda. 168 00:11:06,791 --> 00:11:12,546 Mnogima je samo izgled važan. A kad to nestane, nema više ničega. 169 00:11:12,630 --> 00:11:14,006 -Ostaneš na suhom. -Da. 170 00:11:14,090 --> 00:11:17,843 Ali čini se da ste se vi povezali preko svojih nutrina. 171 00:11:17,927 --> 00:11:20,137 -Da. -Preko toga kakvi ste. 172 00:11:20,221 --> 00:11:24,809 Mislim da je to dobro. Zato vas podržavam. 173 00:11:24,892 --> 00:11:30,106 Niste se tradicionalno upoznali, niste se odmah vidjeli. 174 00:11:30,189 --> 00:11:33,567 Vodili ste se samo onime što ste izražavali iz nutrine. 175 00:11:33,651 --> 00:11:37,363 Zbilja mislim da je to temelj dobrog odnosa. 176 00:11:37,947 --> 00:11:41,867 Tiffany, impresioniran sam. Impresioniran sam njegovim izborom. 177 00:11:41,951 --> 00:11:45,454 Impresioniran sam tobom. Molit ću se za vas. 178 00:11:45,538 --> 00:11:46,622 Hvala. 179 00:11:46,706 --> 00:11:50,668 Bit će trenutaka kad će vas život iskušavati. 180 00:11:50,751 --> 00:11:54,171 Tako je sa svakom vezom u nekom trenutku. 181 00:11:54,672 --> 00:11:57,466 Ne zabrinjavajte se. Ako ste na nešto usmjereni, 182 00:11:57,550 --> 00:12:00,511 ako znate što želite, ako ste složni, 183 00:12:01,011 --> 00:12:04,014 usmjereni, nitko vas neće razdvojiti. 184 00:12:04,098 --> 00:12:08,060 Nitko to ne može. Oduvijek to mislim. 185 00:12:08,853 --> 00:12:10,312 -Znate? -Pardon. 186 00:12:10,396 --> 00:12:12,356 Impresioniran sam. 187 00:12:14,150 --> 00:12:16,026 Sviđa li ti se moja frizura? 188 00:12:16,110 --> 00:12:17,945 -Ha? -Sviđa ti se moja frizura? 189 00:12:19,864 --> 00:12:22,950 -Da, budi kakav jesi. -Hvala, sad mi se sviđaš. 190 00:12:23,033 --> 00:12:26,454 Hvala ti. Već se odlično slažemo, to je bilo savršeno. 191 00:12:39,300 --> 00:12:44,513 JEDAN DAN DO VJENČANJA 192 00:12:45,723 --> 00:12:50,186 Obično ne slažem odjeću, zarolam je. Više stane. 193 00:12:50,269 --> 00:12:53,063 Zarolaš? Samo sam vidjela da nabacaš. 194 00:12:54,273 --> 00:12:56,650 Imamo posla danas. Mi… 195 00:12:56,734 --> 00:12:59,737 Pa, ja se pakiram. Micah će ostati ovdje. 196 00:12:59,820 --> 00:13:02,531 Danas se zadnji dan vidimo prije vjenčanja. 197 00:13:02,615 --> 00:13:05,409 Idemo i na momačku i djevojačku zabavu. 198 00:13:05,993 --> 00:13:09,288 -Ajme. -Mislim da sad imam puno više odjeće. 199 00:13:09,955 --> 00:13:13,959 -To si od mene poprimio. Toliko odjeće. -Da, što mi se dogodilo? 200 00:13:14,043 --> 00:13:16,170 Tko sam ja? Ne prepoznajem se. 201 00:13:16,253 --> 00:13:18,798 Trebat ćeš kamion za vuču, ili za smeće. 202 00:13:19,381 --> 00:13:20,591 -Znaš? -Za vuču? 203 00:13:20,674 --> 00:13:22,259 Da, cijeli kamion. 204 00:13:23,177 --> 00:13:25,971 Što je ovo? Kako je dospjelo u ovu sobu? 205 00:13:27,264 --> 00:13:28,808 Odakle je to? 206 00:13:29,308 --> 00:13:31,685 Drago mi je što to nisi pokušao obući. 207 00:13:31,769 --> 00:13:33,771 Ajme, druga najružnija. 208 00:13:34,522 --> 00:13:35,898 Moja majica bez rukava? 209 00:13:36,398 --> 00:13:38,567 Smiješno je kad to kažeš. 210 00:13:38,651 --> 00:13:42,071 Moja zelena majica? Moja majica bez rukava? Imaš po jednu. 211 00:13:43,155 --> 00:13:45,825 Moje gaće, misliš? Da. 212 00:13:45,908 --> 00:13:48,452 Moja čarapa? Imaš samo jednu? 213 00:13:49,870 --> 00:13:53,123 Morat ću tijekom dana smjenjivati noge. 214 00:13:55,751 --> 00:13:57,211 Ajme meni. 215 00:13:57,294 --> 00:13:59,964 Baš se veselim što ću sve vidjeti. Zabavno. 216 00:14:00,047 --> 00:14:01,632 -Da? -Nadam se, da. 217 00:14:01,715 --> 00:14:04,802 Zanima me kako su svi. I želim se malo zabaviti. 218 00:14:04,885 --> 00:14:08,514 Prije svega. Da. 219 00:14:08,597 --> 00:14:10,599 Jedva čekam da te vidim u haljini. 220 00:14:10,683 --> 00:14:14,395 Da. Jako se veselim. Mislim da ćeš biti jako zgodan. 221 00:14:15,312 --> 00:14:16,397 Nadam se. 222 00:14:16,480 --> 00:14:18,065 -Nadaš se? -Da. 223 00:14:19,608 --> 00:14:22,486 -Eto, posljednja cipela. -Misliš da stane? 224 00:14:22,570 --> 00:14:23,737 Da. 225 00:14:24,488 --> 00:14:28,617 Micah i ja već nakon 15 minuta odvojenosti kažemo da si falimo. 226 00:14:28,701 --> 00:14:32,413 U kupaonici sam, ona s druge strane sobe. 227 00:14:32,496 --> 00:14:34,748 Ne smijemo se vidjeti prije vjenčanja. 228 00:14:34,832 --> 00:14:38,294 Ali nadam se da ćemo smjeti pisati poruke i razgovarati. 229 00:14:38,377 --> 00:14:40,045 Ali falit ćemo si. 230 00:14:41,839 --> 00:14:43,215 -Tužna sam. -Da. 231 00:14:43,716 --> 00:14:48,262 -Nemoj se previše zabaviti na djevojačkoj. -Ti drži novčanice u džepu. 232 00:14:48,345 --> 00:14:49,722 Nema striptizeta. 233 00:14:50,389 --> 00:14:54,351 -Prebrojila si koliko ih imam. -Već sam virila u novčanik. 234 00:14:54,435 --> 00:14:55,853 Neka se vratim sa svima. 235 00:14:56,979 --> 00:14:59,648 Vrati se sa svim novčanicama. Da. 236 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 Pa, volim te. 237 00:15:01,525 --> 00:15:02,776 I ja tebe volim. 238 00:15:04,737 --> 00:15:05,654 Bok! 239 00:15:16,332 --> 00:15:19,293 Danas je momačka, uzbuđen sam. 240 00:15:19,376 --> 00:15:22,963 Veselim se što ću se družiti s dečkima, vidjeti prijatelje. 241 00:15:23,047 --> 00:15:24,757 Možda i plesačice, ne znam. 242 00:15:24,840 --> 00:15:28,677 Proslavit ćemo posljednju momačku večer. 243 00:15:35,935 --> 00:15:39,104 Ma vidi ti to! 244 00:15:42,691 --> 00:15:43,525 Hej! 245 00:15:43,609 --> 00:15:45,194 -Kako smo? -Hej. 246 00:15:45,277 --> 00:15:48,238 Ne mogu vjerovati, nazvao si poslije godinu dana. 247 00:15:49,073 --> 00:15:52,534 Kako si mi, mili? 248 00:15:53,535 --> 00:15:55,496 -Kako si? -Fantastično. 249 00:15:55,579 --> 00:15:57,122 Ovo je zbilja… 250 00:15:57,206 --> 00:15:59,500 -Vidi nam ga. -Mijenjaš se? 251 00:15:59,583 --> 00:16:02,753 Ovo je zbilja nezaboravno. Ne mogu biti sretniji. 252 00:16:02,836 --> 00:16:04,004 Drago mi je da ste došli. 253 00:16:04,088 --> 00:16:07,299 Vidio sam te i pomislio da dobro izgledaš. 254 00:16:07,383 --> 00:16:09,343 -Izvoli. -Što je to? Rum i Cola? 255 00:16:09,426 --> 00:16:12,262 -Čekaj, on je naručio. -Ja sam to naručio. 256 00:16:12,346 --> 00:16:15,724 -Da, donio sam vam isto. -Ne pijem ništa smeđe. 257 00:16:15,808 --> 00:16:18,018 -Ne, to je tvoje. -Ne, čovječe. 258 00:16:18,102 --> 00:16:20,187 Tiffany će nam ga skinuti s vrata. 259 00:16:21,605 --> 00:16:25,609 To, posljednja djevojačka večer. 260 00:16:27,152 --> 00:16:29,446 To! 261 00:16:29,530 --> 00:16:31,240 Bok, žene! 262 00:16:33,033 --> 00:16:34,576 MARKETINŠKA MENADŽERICA 263 00:16:34,660 --> 00:16:37,538 Tiffany, drago mi je. Melanie! 264 00:16:37,621 --> 00:16:41,083 Bude li stripera, moj zaručnik je deset puta zgodniji 265 00:16:41,166 --> 00:16:43,252 od bilo kojeg stripera koji dođe. 266 00:16:43,335 --> 00:16:45,671 Nisi vidjela moj prsten uživo. Bok! 267 00:16:45,754 --> 00:16:48,173 Nismo se vidjele otkad sam se zaručila. 268 00:16:48,257 --> 00:16:51,677 Večeras je djevojačka večer. Ludo, ali uzbudljivo. 269 00:16:53,762 --> 00:16:56,265 To, da te vidim! 270 00:16:59,226 --> 00:17:01,186 Prava sam striptizeta. 271 00:17:01,687 --> 00:17:05,941 Bit ću intenzivna. Ponosi se time što si, ne ublažavaj se. 272 00:17:14,867 --> 00:17:18,829 -Idemo! -Da vas vidimo! 273 00:17:29,298 --> 00:17:31,300 Dobro, ovo nisam očekivao. 274 00:17:32,217 --> 00:17:35,345 Znao sam. Ma što je ovo? Čekaj. 275 00:17:35,429 --> 00:17:38,015 Propuštate predstavu. 276 00:17:38,098 --> 00:17:39,141 Neka, hvala. 277 00:17:39,224 --> 00:17:42,061 Dobro nam je i ovdje, to nije naš stil. 278 00:17:42,144 --> 00:17:45,647 Egzotične plesačice jednostavno nisu za mene. 279 00:17:45,731 --> 00:17:51,236 Mislim, mama je bila striptizeta. Nemam ništa protiv toga. 280 00:17:51,820 --> 00:17:52,696 Samo… 281 00:17:53,655 --> 00:17:55,449 Nije mi baš do toga. 282 00:17:56,658 --> 00:17:59,244 -To! -To te ja pitam. 283 00:17:59,328 --> 00:18:01,246 Ne smijem predugo gledati. 284 00:18:04,124 --> 00:18:07,252 Nije me upoznao, nije me vidio. 285 00:18:07,878 --> 00:18:11,757 -Da. Chelsea je uvijek glasna. -Tako me dobro poznaje! 286 00:18:11,840 --> 00:18:12,674 Curica moja. 287 00:18:14,426 --> 00:18:18,680 Naša je ljubavna priča jako lijepi sentiš. 288 00:18:18,764 --> 00:18:21,100 -Voli li Rockyja? -Obožava ga. 289 00:18:21,183 --> 00:18:24,353 -Kako to ide? -Slatki su, ne biste vjerovale. 290 00:18:25,020 --> 00:18:27,773 -Slušajte. -Ako ne voli psa… 291 00:18:27,856 --> 00:18:29,942 -Ništa od svega. -Zar ne? 292 00:18:30,025 --> 00:18:33,946 -Moja najzdravija veza dosad. -Voli me zbog mene. 293 00:18:34,029 --> 00:18:37,074 Sviđa mu se što sam intenzivna, voli me takvu kakva jesam. 294 00:18:37,157 --> 00:18:39,326 Nisam još to doživjela. 295 00:18:39,409 --> 00:18:41,954 -Voli li svoju obitelj? -Sviđaju li ti se? 296 00:18:42,037 --> 00:18:46,041 Moram reći da je situacija s obitelji jedna naša prepreka. 297 00:18:46,125 --> 00:18:51,171 Njegova mama više bi voljela da ima tradicionalnu gansku ženu. 298 00:18:51,755 --> 00:18:53,132 -Upoznala si je? -Nisam. 299 00:18:54,508 --> 00:18:56,635 Jeste li uopće razgovarale? 300 00:18:57,261 --> 00:18:59,555 Njegova mama neće doći na vjenčanje. 301 00:19:00,347 --> 00:19:02,432 Svašta nas još čeka. 302 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 Neću reći da ću je natjerati da se predomisli, 303 00:19:06,103 --> 00:19:08,522 ali reći ću da volim njezinoga sina. 304 00:19:10,149 --> 00:19:13,944 Njezina obitelj potpuno podržava to što ona radi. 305 00:19:14,695 --> 00:19:18,198 -Malo ne mogu vjerovati. -Tvoja obitelj nije takva? 306 00:19:20,284 --> 00:19:22,202 Brat i sestra me podržavaju. 307 00:19:22,286 --> 00:19:24,454 -Aha. -Ali mama ne. 308 00:19:25,539 --> 00:19:29,001 Nema ništa protiv Chelsea, samo protiv te situacije. 309 00:19:29,835 --> 00:19:32,129 -Doći će na vjenčanje? -Moja mama neće. 310 00:19:32,713 --> 00:19:35,048 -Pa grozno, to ti je mama. -Nije dobro. 311 00:19:35,549 --> 00:19:37,009 Da, to mi je mama. 312 00:19:43,557 --> 00:19:44,808 Ne tuguj. 313 00:19:46,268 --> 00:19:49,521 Mislim da će se zaljubiti kad upozna Chelsea. 314 00:19:49,605 --> 00:19:50,606 Da. 315 00:19:50,689 --> 00:19:52,941 Doselit ćeš se u Seattle? 316 00:19:53,025 --> 00:19:55,694 -Slušajte. -Ajme meni. 317 00:19:56,195 --> 00:20:01,909 Od travnja do kolovoza trčim bez majice. 318 00:20:02,492 --> 00:20:03,952 Trčim bez majice. 319 00:20:05,120 --> 00:20:07,623 -I poslije nogomet. -Ne u Seattleu. 320 00:20:07,706 --> 00:20:08,874 Ne u Seattleu. 321 00:20:08,957 --> 00:20:10,083 -U bundi? -Da. 322 00:20:10,167 --> 00:20:13,045 Bit ću iskren. Znam da će me Seattle mrziti. 323 00:20:13,629 --> 00:20:16,006 Ali precijenjen si, Seattle. 324 00:20:16,632 --> 00:20:19,259 Shvaćate? Moram reći. 325 00:20:20,219 --> 00:20:23,931 Seattle, ti si Lamar Odom, a cijene te kao Michaela Jordana. 326 00:20:24,014 --> 00:20:25,557 Nisi toliko dobar. 327 00:20:26,225 --> 00:20:27,643 Ali, znate, 328 00:20:28,685 --> 00:20:30,812 pokušavam prijeći preko toga. 329 00:20:30,896 --> 00:20:33,649 Samo da pitam, reći ćeš „da”? 330 00:20:37,027 --> 00:20:42,324 Jer ako to ne kažeš, svašta ćeš propustiti. 331 00:20:42,407 --> 00:20:43,909 Čovječe. 332 00:20:44,660 --> 00:20:49,081 Svi mi znakovi govore da je ona žena za mene. 333 00:20:49,164 --> 00:20:50,332 Vidim ih. 334 00:20:50,832 --> 00:20:52,751 Kakvi su to znakovi? 335 00:20:52,834 --> 00:20:54,419 Kad smo bili u kapsulama, 336 00:20:54,503 --> 00:20:56,255 rekao sam da već znam 337 00:20:56,338 --> 00:20:59,591 koju pjesmu želim za prvi ples. 338 00:20:59,675 --> 00:21:01,969 „I Hope You Dance” Lee Ann Womack. 339 00:21:02,052 --> 00:21:04,554 I ona je htjela tu pjesmu. 340 00:21:05,889 --> 00:21:08,767 -To nije pjesma koju svi znaju. -Nije moderna. 341 00:21:08,850 --> 00:21:10,435 Nikad čuo za tu pjesmu. 342 00:21:10,519 --> 00:21:13,355 Onda je rekla da je sanjala 343 00:21:13,438 --> 00:21:17,192 da će joj sova donijeti mir. 344 00:21:18,151 --> 00:21:19,111 A ja sam… 345 00:21:20,821 --> 00:21:25,325 Ne izmišljam. Rekao sam da je to zbilja ludo. 346 00:21:25,409 --> 00:21:28,870 -Da. -Sova mi je najdraža životinja. 347 00:21:28,954 --> 00:21:30,205 Nije mogla vjerovati. 348 00:21:30,706 --> 00:21:35,919 Baš sam tada nosio kopču za kravatu sa sovom. 349 00:21:36,628 --> 00:21:38,880 Baš tad kad je to rekla. 350 00:21:38,964 --> 00:21:43,468 Dakle, doslovno ima znakova da se trebam oženiti njome. 351 00:21:43,552 --> 00:21:44,428 Da. 352 00:21:44,511 --> 00:21:47,389 Ima sve što kod žene tražim. 353 00:21:47,472 --> 00:21:50,767 Znam koliko ti je važno koje točno mlijeko piješ. 354 00:21:50,851 --> 00:21:51,685 Da. 355 00:21:52,185 --> 00:21:55,564 Tjedan dana razgovarali smo o istraživanjima 356 00:21:55,647 --> 00:21:57,482 o novom toaletnom papiru. 357 00:21:57,566 --> 00:21:58,400 Smiješno. 358 00:21:58,483 --> 00:22:01,320 Ne mogu uopće zamisliti kako bira ženu. 359 00:22:01,403 --> 00:22:03,405 LJIGAVCI LETE VAN 360 00:22:04,072 --> 00:22:07,284 Plaši me doživotno obvezivanje. 361 00:22:07,367 --> 00:22:09,161 -To me baš plaši. -Da. 362 00:22:11,288 --> 00:22:14,041 Mislim da oboje to shvaćate ozbiljno. 363 00:22:14,124 --> 00:22:19,421 Ali najvažnije je da uspijete posložiti sve prema svojim željama. 364 00:22:19,504 --> 00:22:24,384 Ako komunicirate, mislim da to zbilja možete postići. 365 00:22:24,468 --> 00:22:25,510 -Da. -Znaš? 366 00:22:25,594 --> 00:22:27,054 Jako puno razgovaramo. 367 00:22:28,013 --> 00:22:29,598 Komunikacija nije problem. 368 00:22:29,681 --> 00:22:32,392 Oboje smo usmjereni na podatke i logiku. 369 00:22:32,476 --> 00:22:35,687 Nema podataka koji će ti reći da će to vječno trajati. 370 00:22:35,771 --> 00:22:38,106 Oboje ste veoma razumni. 371 00:22:38,190 --> 00:22:44,029 Mislim da se sve svodi na to kako se u ovome trenutku osjećaš. 372 00:22:44,112 --> 00:22:46,531 Nadam se da ću se ujutro probuditi 373 00:22:46,615 --> 00:22:50,452 i znati što točno želim i osjećam i da ću tako i postupiti. 374 00:22:50,535 --> 00:22:55,290 Bilo da želim reći „da” ili „ne”, učinit ću ono što osjećam. 375 00:22:56,208 --> 00:23:01,004 Mislim da sam spremna za brak. Jesam li spremna za Zacka? 376 00:23:01,088 --> 00:23:02,255 Ne znam. 377 00:23:02,881 --> 00:23:05,509 Teško mi je zbog naše priče. 378 00:23:05,592 --> 00:23:08,136 Nismo bili zajedno pa onda jesmo. 379 00:23:08,220 --> 00:23:11,640 Ali jako volim Zacka, nikad nisam upoznala nikoga takvog. 380 00:23:12,599 --> 00:23:14,768 On kao da je zbilja čovjek za mene. 381 00:23:14,851 --> 00:23:18,397 Osjećam to u duši, u tijelu, u kostima. 382 00:23:18,480 --> 00:23:20,774 Mislim da je to za mene ispravan put. 383 00:23:21,400 --> 00:23:26,071 Ali dajem si slobodu da se predomislim ako mislim da trebam. 384 00:23:26,154 --> 00:23:27,197 Razumiješ? 385 00:23:27,906 --> 00:23:29,157 On je čovjek za mene. 386 00:23:33,120 --> 00:23:35,247 Koliko si puta dosad bio zaljubljen? 387 00:23:36,915 --> 00:23:37,791 Nikad. 388 00:23:39,751 --> 00:23:42,087 Kako znaš da si zaljubljen? 389 00:23:42,170 --> 00:23:49,010 Vidim da razmišljam o tome što je usrećuje. 390 00:23:49,511 --> 00:23:51,596 Razmišljam o njoj… 391 00:23:52,556 --> 00:23:53,807 Kakva će majka biti? 392 00:23:55,100 --> 00:23:58,270 Razmišljam o tome što mogu učiniti za nju. 393 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 Oho. 394 00:24:00,272 --> 00:24:03,650 Zbilja mislim da se razumijemo. 395 00:24:04,901 --> 00:24:08,905 Da jednako vidimo vezu, isto osjećamo jedno prema drugom. 396 00:24:08,989 --> 00:24:13,910 Jednako zamišljamo brak. Dođeš do oltara i ne znaš. 397 00:24:14,911 --> 00:24:19,124 Što misliš, zašto ne bi rekla „da”? Vidiš li konkretan razlog? 398 00:24:19,207 --> 00:24:20,208 Pa ne… 399 00:24:20,917 --> 00:24:23,295 -Za svakoga je to jako važna odluka. -Da. 400 00:24:23,378 --> 00:24:27,340 Ne želim tvrditi da će sigurno reći „da”. 401 00:24:27,924 --> 00:24:28,758 Zdrav stav. 402 00:24:28,842 --> 00:24:31,136 -Mislim da će reći. -Zdravo. 403 00:24:31,219 --> 00:24:34,931 Ali ne želim biti previše siguran. 404 00:24:35,015 --> 00:24:38,310 Jesi li spremna? Veseliš li se? Bojiš li se? Ili…? 405 00:24:38,393 --> 00:24:41,813 Mislim da sam upoznala srodnu dušu. 406 00:24:41,897 --> 00:24:44,941 -Upoznala sam nekog ravnog sebi. -Da. 407 00:24:45,025 --> 00:24:49,821 Mene malo muči samo to što je sve ovo jako zabavno razdoblje. 408 00:24:49,905 --> 00:24:50,739 Nadam se… 409 00:24:50,822 --> 00:24:52,407 Medeni mjesec. 410 00:24:52,491 --> 00:24:55,160 Ne, zbilja se nadam da ćete moći… 411 00:24:55,243 --> 00:24:59,539 Čini mi se da nije bilo nikakvih sukoba. 412 00:24:59,623 --> 00:25:01,750 Ali ako ih bude, 413 00:25:01,833 --> 00:25:06,838 nadam se da ćete se znati nositi sa sukobom. 414 00:25:06,922 --> 00:25:10,008 -Da. -Jer ti znaš biti… 415 00:25:12,594 --> 00:25:14,679 On nije čovjek koji lako odustaje. 416 00:25:14,763 --> 00:25:21,686 Nastavit će se truditi i dalje kad ti život servira probleme, znate. 417 00:25:21,770 --> 00:25:26,024 Uvijek ćemo biti uz tebe. Vidjele smo što su ti muškarci uzimali. 418 00:25:26,858 --> 00:25:28,068 I ne želimo to opet. 419 00:25:30,278 --> 00:25:32,364 Imaš li kakvih sumnji? 420 00:25:32,447 --> 00:25:37,452 Doživotno obvezivanje na temelju onoga što dosad znam 421 00:25:37,536 --> 00:25:42,499 uključivalo bi golemu količinu rizika. 422 00:25:42,582 --> 00:25:44,793 -Sve analiziraš. -Znam. 423 00:25:44,876 --> 00:25:51,049 Kao što sam rekao, moraš to osjetiti. Ako osjećaš, osjećaš, znaš? 424 00:25:51,132 --> 00:25:52,759 Da. I u tome je stvar. 425 00:25:52,842 --> 00:25:56,721 Mislim da osjećam. Znam da prema njoj osjećam ljubav. 426 00:25:56,805 --> 00:25:58,890 Jučer smo bili na divnom spoju. 427 00:25:58,974 --> 00:26:04,479 Išli smo iskovati burme, kod kovača. Bilo je baš super. 428 00:26:04,563 --> 00:26:08,024 -Super. -Imamo slične ciljeve, slično razmišljamo. 429 00:26:08,108 --> 00:26:09,609 Slično vidimo svijet. 430 00:26:09,693 --> 00:26:12,571 Onako kako vas dvojica vidite svijet. 431 00:26:12,654 --> 00:26:13,488 Zbilja? 432 00:26:13,572 --> 00:26:16,491 Mislimo da je svijet jebeno apsurdan. 433 00:26:16,575 --> 00:26:17,993 -Da. -Sve je presmiješno. 434 00:26:18,076 --> 00:26:20,370 Ne znam svaki dan tko sam. 435 00:26:21,580 --> 00:26:24,457 Kad nešto ne ide, možemo se smijati. 436 00:26:24,541 --> 00:26:27,794 Ona to može i to mi je zbilja super. 437 00:26:27,877 --> 00:26:29,546 To me usrećuje. 438 00:26:30,213 --> 00:26:32,757 Nazdravimo Micinom braku! 439 00:26:33,341 --> 00:26:35,760 -Uzdravlje! -Lude babe. 440 00:26:37,971 --> 00:26:39,431 Gdje mi je mobitel, jebote? 441 00:26:40,223 --> 00:26:42,267 -Želim čuti Paula. -Evo Paula. 442 00:26:42,350 --> 00:26:44,394 Mrzim te, luda babo. 443 00:26:46,021 --> 00:26:48,815 Ajme, slavni Paul. 444 00:26:48,898 --> 00:26:50,066 Vidi ga. 445 00:26:50,150 --> 00:26:54,529 Čekaj. Zack! Dođi, upoznaj moju frendicu Ruby. 446 00:26:56,239 --> 00:26:57,449 Bok! 447 00:26:57,532 --> 00:26:59,367 Falim li ti ili me voliš? 448 00:26:59,451 --> 00:27:01,369 Ne znam što govori. 449 00:27:01,453 --> 00:27:02,829 Sviđam li ti se ili ne? 450 00:27:04,456 --> 00:27:07,459 -Naravno. -Koliko? Zbilja. 451 00:27:07,959 --> 00:27:09,502 Dođi ovamo nekako. 452 00:27:09,586 --> 00:27:11,296 Koliko me voliš? Slušam. 453 00:27:12,380 --> 00:27:14,633 -Ne znam. -Luda babo. 454 00:27:17,260 --> 00:27:18,970 -Hej, Paule. -Paule! 455 00:27:19,846 --> 00:27:20,889 Shelby. 456 00:27:20,972 --> 00:27:22,432 Ubacujem se. 457 00:27:22,515 --> 00:27:25,894 Evo, dolazim na tvoju momačku. 458 00:27:25,977 --> 00:27:26,895 Ne čujem. 459 00:27:26,978 --> 00:27:28,813 -Doći ćemo vam. -Upadamo. 460 00:27:29,731 --> 00:27:31,566 -Poklopio je. -Nije. 461 00:27:32,150 --> 00:27:35,570 Čekaj, zvao je četiri puta. 462 00:27:36,237 --> 00:27:38,448 -Moraš ga upoznati. -Moram. 463 00:27:38,531 --> 00:27:40,950 Jako je drag, ali… 464 00:27:41,034 --> 00:27:42,744 -Ali što? -Kako to misliš? 465 00:27:43,411 --> 00:27:44,704 Znaš kako. 466 00:27:44,788 --> 00:27:47,207 Pa kako? Kažeš to tako olako. 467 00:27:47,290 --> 00:27:49,834 Super je, jako mi se sviđa. 468 00:27:50,543 --> 00:27:52,587 Ali mislim da ona zaslužuje sve. 469 00:27:52,671 --> 00:27:54,422 I mislim da to nije to. 470 00:27:56,299 --> 00:27:59,010 Mislim da ga samo ne poznajete dobro. 471 00:27:59,094 --> 00:28:02,138 -Upoznala sam ga. -Znam, ali to nije to. 472 00:28:02,222 --> 00:28:04,557 Poznaješ ga? Za dva mjeseca? 473 00:28:04,641 --> 00:28:07,560 -Bolje nego ti. -Ali čula sam te jednom. 474 00:28:08,061 --> 00:28:11,856 S njim razgovaram 20 sati na dan. 475 00:28:11,940 --> 00:28:15,735 Mislim li da je sve što oduvijek želim? 476 00:28:15,819 --> 00:28:17,320 Da, sada mislim. 477 00:28:18,613 --> 00:28:22,325 Želim da shvatite. Što god da odlučim, samo se nadam 478 00:28:22,409 --> 00:28:25,412 da ćete me moći podržati, samo to tražim. 479 00:28:26,579 --> 00:28:28,873 Podržat ću te. Možda se naljutim… 480 00:28:28,957 --> 00:28:31,710 Pojma nemam hoću li donijeti ispravnu odluku. 481 00:28:31,793 --> 00:28:35,922 -Nitko ne zna. -Ali u tome ću trenutku trebati podršku. 482 00:28:37,841 --> 00:28:39,384 Bit ću uz tebe. 483 00:28:40,552 --> 00:28:42,512 Mislim da Shelby uopće ne razumije 484 00:28:43,263 --> 00:28:47,934 što smo Paul i ja izgradili tijekom ovog iskustva. 485 00:28:48,017 --> 00:28:51,187 Ljudi ga podcjenjuju. 486 00:28:51,271 --> 00:28:55,233 I onda uvjeravam ljude da je on super. 487 00:28:55,316 --> 00:28:57,694 Baš mi je grozno što to moram raditi. 488 00:28:58,695 --> 00:29:03,241 Paul je jako pametan, jako duhovit. 489 00:29:03,324 --> 00:29:08,747 Jako je zgodan. Divan je, dobar je. Želim da ljudi to vide. 490 00:29:08,830 --> 00:29:15,211 Čim 45 sekunda nismo zajedno, jako mi fali. 491 00:29:15,295 --> 00:29:17,714 Volim ga. Voljela bih da smo zajedno. 492 00:29:18,298 --> 00:29:19,674 Napisat ću mu poruku. 493 00:29:19,758 --> 00:29:23,011 Paul je zbilja velika ljubav. 494 00:29:23,094 --> 00:29:25,388 To je moj život, moja veza. 495 00:29:25,472 --> 00:29:28,391 Ako je ljubav moga života, 496 00:29:29,225 --> 00:29:31,519 onda je to to, ma što itko mislio. 497 00:29:55,210 --> 00:30:00,173 CHELSEA I KWAME DAN VJENČANJA 498 00:30:01,633 --> 00:30:02,550 Evo nas! 499 00:30:05,470 --> 00:30:07,055 Danas je moje vjenčanje. 500 00:30:11,267 --> 00:30:13,645 Ajme meni! 501 00:30:14,729 --> 00:30:15,855 Ajme. 502 00:30:15,939 --> 00:30:19,150 Znate kad se u djetinjstvu probudite na Božić? 503 00:30:19,234 --> 00:30:20,985 Već plačem. 504 00:30:21,069 --> 00:30:25,698 Jako se veselite, želite skočiti iz kreveta, sići i otvoriti sve darove. 505 00:30:25,782 --> 00:30:28,451 Tako sam se jutros osjećala. Stoput jače. 506 00:30:28,535 --> 00:30:31,830 Moj buket. Predivan je. 507 00:30:31,913 --> 00:30:37,085 Cijeli život pripremam se za brak s nekim poput Kwamea. 508 00:30:37,710 --> 00:30:41,381 Kwame ima sve kvalitete koje sam tražila. 509 00:30:41,464 --> 00:30:44,634 Ne samo za dobroga muža. Dobar je čovjek. 510 00:30:44,717 --> 00:30:46,469 Dobar prijatelj, odani sin. 511 00:30:47,554 --> 00:30:51,307 Htjela sam nekoga tko je strastven, tko voli svoj posao, 512 00:30:51,391 --> 00:30:54,018 to što radi, svijet, ljude. 513 00:30:54,102 --> 00:30:57,772 On je sve to. Nevjerojatno je talentiran. 514 00:30:57,856 --> 00:31:00,650 Dignut ću te, sa sobom povesti 515 00:31:00,733 --> 00:31:03,778 Na plažu odvesti Na pijesku ćemo ležati 516 00:31:03,862 --> 00:31:05,446 Ono pravo, kažem 517 00:31:10,201 --> 00:31:14,664 Veselim se što ću se svaki dan buditi kraj tebe. 518 00:31:14,747 --> 00:31:19,586 Htio sam pitati bi li se htjela udati za mene. 519 00:31:20,753 --> 00:31:23,006 Tisuću puta da! 520 00:31:24,215 --> 00:31:25,633 -Volim te. -I ja tebe. 521 00:31:26,175 --> 00:31:28,136 Najveća sam sretnica na svijetu. 522 00:31:28,219 --> 00:31:32,056 Nikad nisam upoznao nekoga s kim više želim biti. 523 00:31:33,182 --> 00:31:34,392 Volim te, uvijek. 524 00:31:40,023 --> 00:31:42,734 Dan vjenčanja. Kakvo uzbuđenje! 525 00:31:44,527 --> 00:31:47,530 Želim biti čovjek koji će ići do kraja, 526 00:31:47,614 --> 00:31:51,242 do ekstrema, do kraja se ubaciti u bilo što što izaberem. 527 00:31:51,326 --> 00:31:52,869 Hej! 528 00:31:52,952 --> 00:31:55,663 -Jo! -Momci. 529 00:31:55,747 --> 00:31:58,124 -Kako smo, mili? -Kako smo? 530 00:31:58,207 --> 00:32:02,211 Ako do kraja dana budem u braku, ubacit ću se u to do kraja. 531 00:32:02,295 --> 00:32:07,008 Ako budem samac, možda poslije ovoga odem u Vegas. 532 00:32:07,508 --> 00:32:10,887 Ovo je svakako najvažnija odluka koju donosim. 533 00:32:11,387 --> 00:32:14,599 Nema šanse da itko normalan 534 00:32:15,099 --> 00:32:19,103 proživi ovo što smo mi proživjeli i ne gaji nikakve sumnje. 535 00:32:19,854 --> 00:32:22,565 Ovdje nemam ništa što me vraća sebi. 536 00:32:22,649 --> 00:32:26,444 Neću se do Portlanda voziti tri sata, leći u svoj krevet, 537 00:32:26,527 --> 00:32:28,947 duboko disati i onda se vratiti. 538 00:32:29,572 --> 00:32:31,908 Otpočetka sam voljan doći u Seattle. 539 00:32:32,533 --> 00:32:34,994 -Žrtvovati što želiš? -Ne žrtvujem. 540 00:32:35,078 --> 00:32:36,704 Ali radim kompromise. 541 00:32:36,788 --> 00:32:42,210 Htio sam ti reći da sam u eksperimentu našao nekoga. 542 00:32:42,293 --> 00:32:43,586 Ljutiš se? 543 00:32:45,004 --> 00:32:45,838 Dobro, mama. 544 00:32:46,339 --> 00:32:47,173 Zdravo. 545 00:32:47,924 --> 00:32:51,010 Nije dobro prošlo. Mama mi je jako važna. 546 00:32:51,511 --> 00:32:54,389 Jako. Misli da ne postupam razumno. 547 00:32:57,058 --> 00:33:00,436 Hoćeš li reći „da” ako mama ne odobrava? 548 00:33:01,562 --> 00:33:02,522 Teško mi je 549 00:33:02,605 --> 00:33:08,236 jer se mama brinula za mene i voljela me 32 godine, 550 00:33:08,319 --> 00:33:11,572 a ja bih sada trebao odbaciti njezino mišljenje. 551 00:33:13,449 --> 00:33:17,495 Frend se ženi za manje od tri sata. 552 00:33:19,414 --> 00:33:21,416 -Ženim se prilično uskoro. -Da. 553 00:33:22,125 --> 00:33:24,002 Je li osjećaj nadrealan? 554 00:33:24,877 --> 00:33:26,671 Čovječe, kada kažem… 555 00:33:27,422 --> 00:33:29,799 Mislim, i dalje… 556 00:33:30,675 --> 00:33:33,720 I dalje sam iznenađen, šokiran. 557 00:33:33,803 --> 00:33:36,139 Mislim da prije dva mjeseca nisam znao 558 00:33:36,639 --> 00:33:38,933 da se registriraš za svadbene darove. 559 00:33:39,892 --> 00:33:41,728 Shvaćate? 560 00:33:42,478 --> 00:33:44,022 Sada je život drukčiji. 561 00:33:44,105 --> 00:33:48,484 Usput, poslat ću vam poveznicu za dućan s darovima. 562 00:33:51,237 --> 00:33:52,989 Očekuješ nešto od nas? 563 00:33:58,536 --> 00:34:00,204 CHELSEANA PRIJATELJICA 564 00:34:00,288 --> 00:34:03,583 Bože! Hvala Bogu da ste došle. 565 00:34:03,666 --> 00:34:06,586 -Ajme! -Ne bih ovo propustila. 566 00:34:07,086 --> 00:34:08,588 -Volim te. -I ja tebe. 567 00:34:08,671 --> 00:34:10,882 Teško mi je opisati što osjećam. 568 00:34:10,965 --> 00:34:13,217 Tolika me ljubav preplavljuje. 569 00:34:13,885 --> 00:34:15,720 Veoma sam im zahvalna. 570 00:34:16,512 --> 00:34:21,726 Doputovali su, u zadnji čas, sve prihvaćaju. 571 00:34:21,809 --> 00:34:23,227 I vjeruju u mene. 572 00:34:23,311 --> 00:34:27,065 Podržavaju me u mojoj odluci i vjeruju u mene. 573 00:34:27,148 --> 00:34:30,485 -Udaješ se. -Udajem se! 574 00:34:30,568 --> 00:34:31,486 Baš sam sretna. 575 00:34:32,945 --> 00:34:34,322 To mi znači sve. 576 00:34:34,405 --> 00:34:36,240 Ništa više 577 00:34:36,324 --> 00:34:39,410 nisam mogla poželjeti od prijatelja i obitelji. 578 00:34:40,411 --> 00:34:41,996 Sada se isplačimo. 579 00:34:44,207 --> 00:34:46,834 -Vidite moj buket. -Da, nevjerojatan je. 580 00:34:46,918 --> 00:34:48,503 Prava bajka. 581 00:34:52,340 --> 00:34:53,716 Srce ti je na mjestu? 582 00:34:54,258 --> 00:34:55,676 Na mjestu je. 583 00:34:56,260 --> 00:35:00,473 Mislim, ovo je zbilja nevjerojatno ludo, ali tako dobro. 584 00:35:00,556 --> 00:35:04,769 Zaljubljivanje u kapsulama opisala bih kao nešto zbilja sveto. 585 00:35:05,269 --> 00:35:07,563 -Razgovarali ste. -Nije bilo obitelji. 586 00:35:07,647 --> 00:35:10,525 Nisam imala prijatelje, nikakav utjecaj. 587 00:35:11,359 --> 00:35:15,238 Prvi put u životu samo zbog sebe sam nekog izabrala. 588 00:35:15,822 --> 00:35:17,198 Nikad ga nisam vidjela. 589 00:35:18,324 --> 00:35:20,034 -Znaš? -Apsolutno. 590 00:35:20,118 --> 00:35:23,246 Danas ću upoznati njegovu sestru i brata. Veselim se. 591 00:35:23,746 --> 00:35:26,541 Sestra se zove Barbara. Sinoć smo se čule. 592 00:35:26,624 --> 00:35:29,585 Rekla je da želi vidjeti kako sam i da me voli. 593 00:35:29,669 --> 00:35:32,338 -Neka ne zaboravim što je važno. -Lijepo. Udana je? 594 00:35:32,421 --> 00:35:34,215 Da, ima dvoje djece. 595 00:35:34,298 --> 00:35:37,635 Nadala sam se da će doći. Ali… 596 00:35:38,719 --> 00:35:41,514 Možda ovo ne znate o Kwameu i meni. 597 00:35:41,597 --> 00:35:46,185 Njegova je majka iz Gane, kao i Kwame. 598 00:35:46,269 --> 00:35:52,400 Ima mnogo moralnih i vjerskih vrijednosti i ideala. 599 00:35:52,483 --> 00:35:58,531 I htjela bi da ih se on u braku drži. 600 00:35:58,614 --> 00:36:00,950 A brakom sa mnom to ne čini. 601 00:36:03,744 --> 00:36:05,913 Tako da se Kwame boji, iskreno. 602 00:36:06,873 --> 00:36:09,500 U ovome času nemamo njezin blagoslov. 603 00:36:12,753 --> 00:36:14,046 Kako se ti osjećaš? 604 00:36:14,547 --> 00:36:19,594 Žao mi ga je. Osjećam empatiju prema toj situaciji. 605 00:36:19,677 --> 00:36:23,306 Ne mislim samo na sebe, mislim na sina i majku. 606 00:36:23,389 --> 00:36:25,683 -Tko želi ići protiv toga? -Da. 607 00:36:27,476 --> 00:36:31,022 Zato, toga se svakako bojim. 608 00:36:31,105 --> 00:36:34,317 A i muškarci nisu tako rano spremni. 609 00:36:34,400 --> 00:36:35,610 Nisu. 610 00:36:35,693 --> 00:36:38,487 Ovih nekoliko tjedana nosio se s pitanjima 611 00:36:38,571 --> 00:36:42,283 i trebao je sam sebi dati odgovor na pitanje je li spreman. 612 00:36:42,366 --> 00:36:46,037 Ti si spremna za brak, za to da budeš supruga. 613 00:36:46,120 --> 00:36:49,415 A ako taj čovjek nije toliko spreman… 614 00:36:49,498 --> 00:36:50,958 -To je malo strašno. -Da. 615 00:36:51,042 --> 00:36:53,419 -Grozno. -Slažem se, Dimi. 616 00:36:53,502 --> 00:36:54,337 Da. 617 00:36:54,420 --> 00:36:57,715 Želiš da želite isto, ali želite li? 618 00:37:01,802 --> 00:37:05,181 Ali opet, ti ne bi bila ti da ne voliš jako. 619 00:37:05,264 --> 00:37:08,351 -Ne bih bila ja. -To je velika istina. 620 00:37:08,434 --> 00:37:11,604 Ili ću se udati i biti najsretnija na svijetu 621 00:37:12,563 --> 00:37:15,816 ili će ovo biti najveće razočaranje moga života. 622 00:37:20,696 --> 00:37:23,324 -Hej! Kako si? -Hej. 623 00:37:23,407 --> 00:37:26,160 -Kwame! -Mila! 624 00:37:26,244 --> 00:37:28,329 -To, Kwame! -Kako si? 625 00:37:28,412 --> 00:37:30,456 -Kako si? -Dobro. Bok, mili. 626 00:37:31,249 --> 00:37:32,541 Bogati. 627 00:37:35,336 --> 00:37:36,712 -Dođite. -Sjednimo. 628 00:37:36,796 --> 00:37:37,630 Sjednimo. 629 00:37:40,508 --> 00:37:44,011 -Tako mi je drago što ste došli. -Da. 630 00:37:44,095 --> 00:37:46,472 -Da, veselimo se. -Drago nam je. 631 00:37:46,555 --> 00:37:49,392 -Sjećaš se mog vjenčanja? -Da! 632 00:37:49,475 --> 00:37:51,686 Naša najbolja obiteljska fotografija. 633 00:37:51,769 --> 00:37:54,105 -Da. -Na tome vjenčanju. Svi su došli. 634 00:37:54,188 --> 00:37:56,148 Puno smo toga zajedno prošli. 635 00:37:56,232 --> 00:37:58,651 I jako mi je drago 636 00:37:58,734 --> 00:38:02,196 kad vidim da si postao takav čovjek. Dobro sam te odgojila. 637 00:38:04,657 --> 00:38:07,785 Najbolji si mi prijatelj. Spavali smo u istom krevetu. 638 00:38:07,868 --> 00:38:08,703 Da. 639 00:38:08,786 --> 00:38:12,623 Kad sam se iskradala, rekla sam ti da legneš na moju stranu. 640 00:38:12,707 --> 00:38:15,501 Možda nisi najbolji brat, znaš? 641 00:38:17,420 --> 00:38:22,258 Nikoga ne provjeravaš. Ali znam kakav si čovjek. 642 00:38:22,341 --> 00:38:24,468 Znam da ćeš biti fenomenalan muž. 643 00:38:24,552 --> 00:38:26,595 I veselim se tomu. 644 00:38:30,766 --> 00:38:33,769 Želim razgovarati s mamom. Volio bih da zna 645 00:38:33,853 --> 00:38:38,190 da su mi njezine misli i mišljenje i dalje važni. 646 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 Da. 647 00:38:39,650 --> 00:38:41,277 -Rekla sam tati. -Tata zna? 648 00:38:41,360 --> 00:38:42,987 Da, sretan je. 649 00:38:43,070 --> 00:38:44,864 -Drago mu je. -Sretan je. 650 00:38:44,947 --> 00:38:46,907 -Zbilja? -Nazovi ga. Veseli se. 651 00:38:46,991 --> 00:38:51,370 Podržava te. Dobro? Ali razgovarajmo o mami, tvojoj najboljoj prijateljici. 652 00:38:51,454 --> 00:38:54,165 -Najboljoj prijateljici. -Da, znaš? 653 00:38:54,248 --> 00:38:56,751 Najbolja ti je prijateljica, znaš? 654 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 Nitko je ne može zamijeniti. 655 00:38:58,836 --> 00:38:59,670 Da. 656 00:38:59,754 --> 00:39:03,799 -Uvijek je bila uz tebe. -Maksimalno. 657 00:39:03,883 --> 00:39:07,386 Mami je važan Bog, molitve. 658 00:39:07,470 --> 00:39:11,265 Iako nije ovdje, moli se za tebe. 659 00:39:11,349 --> 00:39:14,060 Moli se za to da budeš najbolji čovjek, 660 00:39:14,143 --> 00:39:16,103 najbolji sin, znaš? 661 00:39:16,771 --> 00:39:18,189 Moliš li se još? 662 00:39:19,440 --> 00:39:23,611 No, reći ću mami. 663 00:39:25,780 --> 00:39:28,574 Taj se 15 godina nije pomolio. 664 00:39:29,450 --> 00:39:33,162 Znala sam da ću nekako postići da ti mama ništa ne ostavi. 665 00:39:33,245 --> 00:39:36,332 Mama, Kwame se ne moli. „Onda ga križam.” 666 00:39:36,415 --> 00:39:38,042 Ne možeš. 667 00:39:38,125 --> 00:39:40,336 Ali u jedno sam sigurna. 668 00:39:40,419 --> 00:39:43,964 Jako te voli, zauvijek će te voljeti, još te voli. 669 00:39:44,048 --> 00:39:47,385 Kada bude vrijeme, kada dođeš kući, 670 00:39:47,885 --> 00:39:50,638 upoznat će svoju snahu. 671 00:39:50,721 --> 00:39:53,474 -Mislim da će joj se Chelsea svidjeti. -I ja. 672 00:39:53,557 --> 00:39:56,769 Samo joj trebaš dati vremena. Ali kada dođe vrijeme, 673 00:39:56,852 --> 00:39:59,855 mama će je prihvatiti. Mora biti tako. 674 00:40:01,982 --> 00:40:04,777 Jako te volim. Znaš koliko si mi važan. 675 00:40:04,860 --> 00:40:07,154 I ja i Jerry bit ćemo uz tebe. 676 00:40:07,238 --> 00:40:11,617 Uz tebe smo. Ali nema odustajanja. Ako se okreneš, gurnut ću te. 677 00:40:12,743 --> 00:40:15,496 Nisam bez veze dolazila. 678 00:40:15,579 --> 00:40:18,207 -Kasno je za odustajanje. -Nema toga. 679 00:40:18,290 --> 00:40:19,708 Samo najbolje. 680 00:40:19,792 --> 00:40:22,711 Možemo li se kratko pomoliti? 681 00:40:22,795 --> 00:40:25,381 -Idemo. -Može. Dođi. 682 00:40:28,342 --> 00:40:31,971 Oče, danas Ti u ruke predajemo svoga brata. 683 00:40:32,054 --> 00:40:37,143 Molimo Te da ga štitiš na ovome putu, u braku. 684 00:40:37,226 --> 00:40:42,273 Neka bude čovjek kakav treba biti, muž kakvoga bi njegova žena željela. 685 00:40:42,356 --> 00:40:46,652 I kad budu imali djecu, neka bude otac kakvoga djeca trebaju. 686 00:40:46,735 --> 00:40:48,821 Molimo se u Isusovo ime. Amen. 687 00:40:48,904 --> 00:40:49,905 -Amen. -Amen. 688 00:40:54,493 --> 00:40:58,038 Što kažeš na boju ruža? Možda je pretamna. 689 00:40:58,122 --> 00:40:58,956 Ne vidim. 690 00:40:59,039 --> 00:41:00,666 -Neka bude svjetlija. -Da. 691 00:41:00,749 --> 00:41:03,002 -I ja bih svjetliju. -Da. 692 00:41:03,085 --> 00:41:04,336 Danas se udajem. 693 00:41:04,420 --> 00:41:06,046 Ja ću reći „da”. 694 00:41:06,755 --> 00:41:09,258 Hoće li se on složiti? 695 00:41:09,341 --> 00:41:14,597 Hoće li moći nadići valjda najveću životnu prepreku 696 00:41:15,347 --> 00:41:17,266 prije najvažnije životne odluke? 697 00:41:19,101 --> 00:41:19,935 Ne znam. 698 00:41:29,361 --> 00:41:30,654 No znam da je za mene. 699 00:41:31,947 --> 00:41:35,367 Danas će moja vjera u nas biti jača od mog straha. 700 00:41:46,086 --> 00:41:48,547 -Ajme meni. -Bože mili! 701 00:41:48,631 --> 00:41:49,715 Chelsea. 702 00:41:50,716 --> 00:41:54,303 -Kakvi bogati detalji! -Ma pogledaj. 703 00:41:54,803 --> 00:41:56,764 -Da vidimo leđa. -Ajme meni. 704 00:42:04,813 --> 00:42:08,776 Chelsea, prekrasna si mladenka. 705 00:42:09,568 --> 00:42:11,612 Ne može ljepše. 706 00:42:11,695 --> 00:42:13,072 Ne. 707 00:42:13,155 --> 00:42:14,823 Vidi je! 708 00:42:15,449 --> 00:42:16,367 Ovo je san. 709 00:42:16,867 --> 00:42:19,328 Kao da sam u bajci. 710 00:42:20,371 --> 00:42:23,207 Kad si mlada djevojka, sanjaš o ovome danu. 711 00:42:25,000 --> 00:42:27,711 Mama, tako da znaš, 712 00:42:29,046 --> 00:42:31,465 kad sam se u kapsulama zaljubljivala, 713 00:42:32,508 --> 00:42:35,678 kad sam bila tužna što nisi sa mnom, 714 00:42:37,596 --> 00:42:40,933 nosila sam narukvice s imenom koje si mi dala 715 00:42:41,517 --> 00:42:44,645 i svaki dan sam mislila na tebe. 716 00:42:44,728 --> 00:42:46,063 Divno. 717 00:42:47,064 --> 00:42:48,399 I evo nas ovdje. 718 00:42:55,322 --> 00:42:57,116 Nisam mislila da se to 719 00:42:58,534 --> 00:42:59,660 meni može dogoditi. 720 00:43:02,371 --> 00:43:03,372 Vjeruješ li mi? 721 00:43:03,455 --> 00:43:05,833 Vjerujem. I tvojoj prosudbi, da. 722 00:43:05,916 --> 00:43:06,917 -Hvala ti. -Da. 723 00:43:07,418 --> 00:43:08,419 Svakako. 724 00:43:09,461 --> 00:43:11,839 -Volim te. Sve će biti super. -I ja tebe. 725 00:43:16,135 --> 00:43:19,013 -Dobro. -Momci, sviđa mi se. 726 00:43:19,096 --> 00:43:20,389 -Da. -Okreni se. 727 00:43:20,472 --> 00:43:21,599 Da vidimo. 728 00:43:23,851 --> 00:43:25,436 -Tko je to? -Moonwalk. 729 00:43:25,519 --> 00:43:27,688 -Ma tko si ti? -Može. 730 00:43:27,771 --> 00:43:31,317 -Čovječe. -Savršeno. Nešto ti fali. 731 00:43:31,400 --> 00:43:32,443 -Što? -Cipele. 732 00:43:32,943 --> 00:43:35,654 Mislio sam da će duhovito reći da mi žena fali. 733 00:43:35,738 --> 00:43:37,865 Možeš ti i bolje, Zeke. 734 00:43:37,948 --> 00:43:40,993 Ma kvragu. Dobro, dvije stvari ti fale. 735 00:43:42,161 --> 00:43:45,331 Barbara! 736 00:43:45,414 --> 00:43:47,791 -Ajoj. -Kwameova sestra, sigurno. 737 00:43:47,875 --> 00:43:48,709 Da. 738 00:43:49,335 --> 00:43:52,254 -Ajme meni. -Chelsea, predivna si. 739 00:43:52,338 --> 00:43:56,175 Ajme, predobro. Ali te cipele! 740 00:43:57,801 --> 00:44:01,972 -Vidi je. -Sredila sam se za Chelsea. 741 00:44:02,056 --> 00:44:03,265 -Našu Chelsea. -Vidi. 742 00:44:03,349 --> 00:44:05,059 -Tako si lijepa! -Možemo i mi? 743 00:44:05,934 --> 00:44:08,437 -Da. -Tako si lijepa, Barbara. 744 00:44:08,520 --> 00:44:10,189 Za tebe smo to učinili. 745 00:44:10,272 --> 00:44:13,567 -Oh. -Zato što voliš modu. 746 00:44:13,651 --> 00:44:16,862 Prekrasno, oduševljena sam. 747 00:44:16,945 --> 00:44:18,739 Suđeno vam je. 748 00:44:18,822 --> 00:44:21,033 -Znaš da volim boju. -Voliš, da. 749 00:44:21,116 --> 00:44:23,869 -Nešto plavo. -Plavo. 750 00:44:23,952 --> 00:44:26,497 -Nešto novo. -Kako divno. 751 00:44:26,580 --> 00:44:31,710 Ovo su izradile žene naše kulture. 752 00:44:31,794 --> 00:44:34,546 -Znaš što je tkanina kente? -Znam. 753 00:44:34,630 --> 00:44:37,299 Da imaš dio Gane sa sobom. 754 00:44:37,383 --> 00:44:39,426 -Predivno. -Jako te volimo. 755 00:44:39,510 --> 00:44:40,344 Hvala. 756 00:44:40,928 --> 00:44:42,221 Bit ćeš najbolja. 757 00:44:42,304 --> 00:44:46,058 Veselim se sestri. Jedina sam žena. 758 00:44:46,141 --> 00:44:47,976 Želim ti zahvaliti 759 00:44:48,060 --> 00:44:52,481 na tome što je i zbog tebe tvoj brat takav kakav jest. 760 00:44:54,733 --> 00:44:55,901 Chelsea! 761 00:44:57,861 --> 00:45:02,616 I tako mi je drago što si se potrudila doći danas. 762 00:45:02,700 --> 00:45:05,285 Drago mi je što sam došla. Zaslužuješ ljubav. 763 00:45:06,578 --> 00:45:08,497 -Volim te, mila. -Da! 764 00:45:08,580 --> 00:45:11,166 -Volim te. -Sve ste tako lijepe! 765 00:45:11,250 --> 00:45:14,128 Nema predomišljanja ili ću te loviti. 766 00:45:15,003 --> 00:45:17,339 -Hvala, Barbara. -Bok, Barbara! 767 00:45:17,423 --> 00:45:20,342 Što god da odlučiš, uz tebe smo. 768 00:45:20,426 --> 00:45:21,719 -Za ljubav! -Živjeli! 769 00:45:26,306 --> 00:45:27,516 DOBRO DOŠLI NA VJENČANJE 770 00:45:39,111 --> 00:45:40,571 Kako si? Napet? 771 00:45:40,654 --> 00:45:42,030 -Dobro. -Da? 772 00:45:42,114 --> 00:45:42,948 Da. 773 00:45:43,449 --> 00:45:47,286 Sve što si htio, za što si se molio. To je to. 774 00:45:52,499 --> 00:45:54,126 Da, ovo je… 775 00:45:56,587 --> 00:45:58,338 -Velika stvar. -Da. 776 00:45:58,964 --> 00:46:00,090 Htio bi mamu ovdje? 777 00:46:00,174 --> 00:46:01,550 -Naravno. -Da. 778 00:46:02,050 --> 00:46:05,679 Ne mogu biti mama, ali ona te voli, bez obzira na sve. 779 00:46:06,263 --> 00:46:07,765 Znaš? Znaj da je tako. 780 00:46:07,848 --> 00:46:10,559 Moći ćeš ti to, bit ćeš dobar muž. 781 00:46:10,642 --> 00:46:11,769 Daj da se ponosimo. 782 00:46:12,895 --> 00:46:14,104 -Dobro? -Da. 783 00:46:18,650 --> 00:46:19,735 Sve će biti dobro. 784 00:46:20,819 --> 00:46:21,862 Možeš ti to. 785 00:46:26,325 --> 00:46:29,286 U Chelsea vidim svoju partnericu. 786 00:46:29,995 --> 00:46:32,664 Nekoga veoma snažnog i smionog. 787 00:46:32,748 --> 00:46:35,125 Nekoga punog ljubavi i topline. 788 00:46:35,751 --> 00:46:36,794 Nekoga… 789 00:46:38,212 --> 00:46:42,883 Nekoga tko je veoma samouvjeren i pun razumijevanja. 790 00:46:44,635 --> 00:46:46,220 Ovo je predivno, K. 791 00:46:46,804 --> 00:46:47,638 Da. 792 00:46:48,263 --> 00:46:49,348 -Prekrasno je. -Da. 793 00:46:55,771 --> 00:46:57,523 Ali bojim se. 794 00:46:58,273 --> 00:47:00,651 Mislim da bi bilo čudno ne bojati se. 795 00:47:00,734 --> 00:47:04,571 Puno je toga pred nama i bojim se, jako se bojim. 796 00:47:06,865 --> 00:47:08,992 Najviše se bojim sagorijevanja i kraha. 797 00:47:09,076 --> 00:47:11,578 Bez padobrana skačemo s litice. 798 00:47:11,662 --> 00:47:15,999 Ništa nije sigurno. Ako ništa ne bude išlo, implodiramo. 799 00:47:16,583 --> 00:47:18,460 To je prilično strašno. 800 00:47:19,044 --> 00:47:21,421 Zato se nadam da ćemo ispravno odlučiti. 801 00:47:39,565 --> 00:47:41,692 Duboko diši. Zapisao si zavjet? 802 00:47:41,775 --> 00:47:42,609 -Nisam. -Dobro. 803 00:47:42,693 --> 00:47:44,152 -Improvizirat ćeš? -Znaš. 804 00:47:58,083 --> 00:48:00,752 -Bio si tako napet i na mom vjenčanju? -Nisam. 805 00:48:01,420 --> 00:48:04,381 -Pa, ja jesam na tvom. -Ajme meni, da. 806 00:48:25,444 --> 00:48:26,361 Bože. 807 00:48:30,365 --> 00:48:31,241 Bože. 808 00:48:36,204 --> 00:48:37,080 Volim te. 809 00:48:39,124 --> 00:48:39,958 Bože. 810 00:48:42,628 --> 00:48:45,088 Kako ste? Drago mi je. 811 00:48:52,512 --> 00:48:53,472 Bože mili. 812 00:49:04,441 --> 00:49:06,735 -Volim te, tata. -I ja tebe, dušo. 813 00:49:09,279 --> 00:49:13,825 Dobro si izabrala. Oboje ste jednako ambiciozni. 814 00:49:16,328 --> 00:49:18,872 -Mislim da ćemo zajedno uživati. -Hoćemo. 815 00:49:20,499 --> 00:49:21,833 Stvarate novu obitelj. 816 00:49:25,504 --> 00:49:26,880 Divna si kći. 817 00:49:31,009 --> 00:49:32,427 Bit ćeš divna supruga. 818 00:49:39,059 --> 00:49:40,143 Ustanite, molim. 819 00:49:43,438 --> 00:49:44,648 Bože. 820 00:50:07,212 --> 00:50:08,213 Ja ću dalje. 821 00:50:08,296 --> 00:50:10,090 Mami ću dati cvijeće. 822 00:50:15,887 --> 00:50:17,764 -Bok, tata. -Bok, dušo. 823 00:50:17,848 --> 00:50:18,682 Volim te. 824 00:50:20,684 --> 00:50:23,103 -Oprosti što se tresem, ljubi. -U redu je. 825 00:50:23,186 --> 00:50:24,229 Hvala. 826 00:50:24,980 --> 00:50:26,064 -Bok. -Hej. 827 00:50:27,107 --> 00:50:28,025 Kako si? 828 00:50:28,108 --> 00:50:30,110 Dobro. Čula sam ti glas i… 829 00:50:31,445 --> 00:50:32,696 Odmah sam bolje. 830 00:50:33,405 --> 00:50:34,614 Sjednite, molim. 831 00:50:37,576 --> 00:50:39,578 Danas smo se okupili 832 00:50:39,661 --> 00:50:43,999 s Kwameom i Chelsea podijeliti ovaj važni životni trenutak. 833 00:50:44,082 --> 00:50:47,127 Odlučit će hoće li postati bračni par. 834 00:50:49,129 --> 00:50:51,214 Brak je doživotna veza. 835 00:50:51,298 --> 00:50:54,551 Dvoje ljudi jedno u drugom budi ono najbolje. 836 00:50:55,343 --> 00:50:56,845 Brak je možda najveća 837 00:50:56,928 --> 00:51:00,307 i najizazovnija pustolovina u međuljudskim odnosima. 838 00:51:00,807 --> 00:51:04,686 Doživotno obećanje fizičkog i emocionalnog spajanja. 839 00:51:05,228 --> 00:51:10,609 U braku čovjek ima nekoga komu se može povjeriti, najboljeg prijatelja, partnera. 840 00:51:11,526 --> 00:51:13,570 Želite li što podijeliti s nama? 841 00:51:13,653 --> 00:51:14,821 Da. 842 00:51:21,787 --> 00:51:25,499 Alexe Kwame Owusu-Ansah Appiah, 843 00:51:25,582 --> 00:51:30,378 ne volim te samo zbog toga kakav si, već i zbog toga kakva sam ja s tobom. 844 00:51:30,462 --> 00:51:34,424 Volim te zbog toga kako si pridonio tomu da budem bolja, i još ćeš. 845 00:51:34,508 --> 00:51:38,887 Voljela bih da zajedno skočimo s litice vječnog univerzuma. 846 00:51:38,970 --> 00:51:42,099 Ne znamo što nas čeka, samo da ćemo imati jedno drugo. 847 00:51:42,182 --> 00:51:45,685 Ti si jaguar moga Mjeseca, ja sam Mjesec tvoga jaguara. 848 00:51:46,186 --> 00:51:49,481 Volim te i spremna sam za najljepšu životnu pustolovinu 849 00:51:49,564 --> 00:51:51,316 uz tebe kao tvoja supruga. 850 00:52:00,117 --> 00:52:01,660 Izreći ću svoje misli. 851 00:52:03,703 --> 00:52:07,874 Volim zvuk tvoga glasa, osjećaje koje budiš u meni. 852 00:52:08,667 --> 00:52:12,879 Volim naše razmirice jer se poslije njih opet složimo. 853 00:52:12,963 --> 00:52:16,883 I tako znamo koliko smo jaki. Sve smo snažniji. 854 00:52:18,135 --> 00:52:19,302 Sve smo bliskiji. 855 00:52:19,970 --> 00:52:22,097 Nisam ništa trebao zapisati 856 00:52:22,597 --> 00:52:26,143 zato što ti na licu mjesta mogu reći što osjećam. 857 00:52:26,226 --> 00:52:28,270 A to ne mogu zapisati. 858 00:52:28,353 --> 00:52:32,065 Zaljubio sam se u tvoju divnu dušu. 859 00:52:32,149 --> 00:52:36,570 Dok još nisam ni vidio tvoju apsolutno prekrasnu vanjštinu. 860 00:52:38,989 --> 00:52:41,158 I ne vjerujem da sam takav sretnik 861 00:52:41,241 --> 00:52:43,535 da stojim pred nekim 862 00:52:44,161 --> 00:52:46,121 tko je tako čaroban kao ti. 863 00:52:51,334 --> 00:52:53,044 Odlučili ste se zaručiti 864 00:52:53,128 --> 00:52:57,299 i zajedno provesti život na temelju duboke emocionalne povezanosti. 865 00:52:57,382 --> 00:53:00,760 Zaljubili ste se na temelju nutrine 866 00:53:00,844 --> 00:53:03,847 i na neviđeno se odlučili vjenčati. 867 00:53:06,433 --> 00:53:09,686 Sada trebate odlučiti je li ljubav slijepa. 868 00:53:12,230 --> 00:53:15,734 Chelsea, uzimaš li Kwamea za zakonitoga muža? 869 00:53:15,817 --> 00:53:19,196 Obećavaš li biti uz njega u bolesti i zdravlju, 870 00:53:19,821 --> 00:53:23,241 u radosti i tuzi, u dobru i u zlu? 871 00:53:23,742 --> 00:53:25,952 Obećavaš li da ćeš ga predano voljeti 872 00:53:26,036 --> 00:53:28,079 i biti mu utjeha u nevolji? 873 00:53:28,163 --> 00:53:30,957 Da ćeš se razvijati zajedno s njim? 874 00:53:31,541 --> 00:53:33,585 Uvijek biti otvorena i iskrena? 875 00:53:33,668 --> 00:53:36,880 Voljeti ga do kraja života? 876 00:53:39,090 --> 00:53:40,091 Da. 877 00:53:40,175 --> 00:53:41,051 To! 878 00:54:02,447 --> 00:54:06,534 Kwame, uzimaš li Chelesa za zakonitu ženu? 879 00:54:14,084 --> 00:54:16,294 SLIJEDI 880 00:54:16,378 --> 00:54:18,046 Današnji je dan veoma važan. 881 00:54:18,129 --> 00:54:22,217 Možda je prvi dan mog i Paulovog zajedničkog života. 882 00:54:22,300 --> 00:54:23,218 Sviđa vam se? 883 00:54:23,301 --> 00:54:24,261 Prekrasno. 884 00:54:24,344 --> 00:54:27,180 Volimo se i sretniji smo više nego ikad. 885 00:54:27,264 --> 00:54:31,601 Možeš nekoga voljeti, ali to vam ne jamči uspješan brak. 886 00:54:32,852 --> 00:54:36,773 Danas donosim jednu od najvažnijih životnih odluka. 887 00:54:36,856 --> 00:54:38,066 Volim je, doista. 888 00:54:38,149 --> 00:54:39,317 To je najvažnije. 889 00:54:39,401 --> 00:54:43,238 Ne bi mi bilo prihvatljivo da je izgubim. 890 00:54:44,864 --> 00:54:47,742 Malo sam duboko spokojna, malo šizim. 891 00:54:49,202 --> 00:54:51,621 Doista veoma volim Zacka. 892 00:54:51,705 --> 00:54:53,081 Ali pritisak je velik. 893 00:54:54,541 --> 00:54:57,627 Ne želim brak ako sam grozan tvojim roditeljima. 894 00:54:57,711 --> 00:54:59,546 Romeo i Julija nisu uspjeli. 895 00:55:00,714 --> 00:55:02,799 Ovo je najvažniji dan mog života. 896 00:55:02,882 --> 00:55:05,802 Ne želim olako donijeti takvu odluku 897 00:55:05,885 --> 00:55:09,055 i poslije samo reći da mi je žao što nije išlo. 898 00:55:10,223 --> 00:55:13,226 -Da Brett kaže „ne”… -Ma prestani. 899 00:55:13,310 --> 00:55:15,395 Bila bih očajna. 900 00:55:17,397 --> 00:55:19,774 Oduvijek samo želim 901 00:55:19,858 --> 00:55:24,571 naći nekoga tko me voli zbog moje nutrine. 902 00:55:25,155 --> 00:55:27,949 Sada trebate odlučiti je li ljubav slijepa. 903 00:55:28,575 --> 00:55:31,244 Uzimaš li ovu ženu za suprugu? 904 00:55:34,372 --> 00:55:36,708 Uzimaš li ovoga čovjeka za muža? 905 00:55:39,711 --> 00:55:41,629 Ne bi trebalo biti iznenađenja. 906 00:55:42,213 --> 00:55:44,007 Ovo se ne bi trebalo dogoditi. 907 00:56:22,796 --> 00:56:24,798 Prijevod titlova: Vida Živković