1
00:00:10,802 --> 00:00:15,390
DVA DANA DO VJENČANJA
2
00:00:22,939 --> 00:00:23,857
Što je?
3
00:00:25,025 --> 00:00:28,069
Jako sam se veselila braku s tobom.
4
00:00:29,487 --> 00:00:33,491
Ali sinoć si rekao kako je važno
5
00:00:33,575 --> 00:00:35,869
da ne uzmem tvoje prezime
6
00:00:36,911 --> 00:00:40,498
dok ne budeš mogao
o tome razgovarati s majkom.
7
00:00:40,999 --> 00:00:46,212
Tako da ona može reći svoje mišljenje
8
00:00:47,338 --> 00:00:50,300
o našem braku.
9
00:00:52,427 --> 00:00:55,346
Poštujem i razumijem
situaciju s tvojom mamom.
10
00:00:55,430 --> 00:00:57,974
Ali cijelo smo vrijeme jedno uz drugo.
11
00:00:58,475 --> 00:01:02,604
I na kraju ćemo zbog toga
možda reći „da” i vjenčati se
12
00:01:03,521 --> 00:01:05,065
bez njezinog blagoslova.
13
00:01:06,274 --> 00:01:10,570
Mislim da će mi biti teško mami reći
14
00:01:10,653 --> 00:01:14,032
da mi njezino mišljenje nije važno
15
00:01:14,115 --> 00:01:18,453
nakon što se 32 godine
brinula za mene. To nije fer.
16
00:01:19,454 --> 00:01:22,040
Znam da je to teška situacija.
17
00:01:22,123 --> 00:01:26,628
Kad si siguran da želiš biti s nekim,
a on nije potpuno siguran.
18
00:01:27,921 --> 00:01:29,255
Ali nije stvar u tome.
19
00:01:30,882 --> 00:01:36,846
Sinoć te preplavljivala
ta neka teška ideja
20
00:01:36,930 --> 00:01:43,812
da će naš brak, naša iduća godina,
biti jako teški i naporni.
21
00:01:44,979 --> 00:01:46,648
Bit će teških trenutaka.
22
00:01:48,149 --> 00:01:52,028
Naravno.
Mislim da vidim cjelovitiju sliku.
23
00:01:52,654 --> 00:01:56,366
Voljela bih da vidiš radost.
24
00:01:56,449 --> 00:02:00,328
Još nismo ni proživjeli
svoje najbolje trenutke i dane.
25
00:02:03,832 --> 00:02:04,666
Da.
26
00:02:05,959 --> 00:02:08,878
Ja to vidim puno pozitivnije.
27
00:02:08,962 --> 00:02:10,588
Godina neće biti teška.
28
00:02:10,672 --> 00:02:13,800
Ali u našoj će vezi biti
jedna od najtežih.
29
00:02:13,883 --> 00:02:17,971
Ne znamo to, ljubi.
Nadam se da će početak biti divan.
30
00:02:18,054 --> 00:02:20,598
I bit će sve bolje.
No bit će teških godina.
31
00:02:20,682 --> 00:02:22,767
Mislim da to ne možemo predvidjeti.
32
00:02:24,978 --> 00:02:29,482
Koja će godina biti najteža.
Jednostavno ne znamo.
33
00:02:29,566 --> 00:02:32,819
Znam da ne možemo predvidjeti. Ne znam.
34
00:02:32,902 --> 00:02:34,779
Možda sve previše analiziram.
35
00:02:34,863 --> 00:02:39,409
Ali nekad pomaže kad nešto analiziraš.
Nekad.
36
00:02:40,869 --> 00:02:43,121
Za mene je to velik korak.
37
00:02:44,372 --> 00:02:48,209
Tata ne zna, mama ne želi znati.
38
00:02:48,293 --> 00:02:52,380
Mislim da ćemo trebati
svoje obitelji uza sebe, sigurno.
39
00:02:53,548 --> 00:02:54,716
Da.
40
00:02:54,799 --> 00:02:59,846
Ali zaljubljivanje u tebe u kapsulama
za mene je nešto najljepše u životu.
41
00:02:59,929 --> 00:03:03,308
Jer moja obitelj ima
svoje mišljenje o svemu.
42
00:03:04,893 --> 00:03:07,937
Ja sam te zbog sebe izabrala,
zaljubila se.
43
00:03:09,272 --> 00:03:12,442
I to prvi put u životu
sasvim sigurno mogu reći.
44
00:03:16,154 --> 00:03:18,364
I zbog toga sam potpuno spokojna.
45
00:03:18,948 --> 00:03:21,534
-Ne zanima me što misle.
-Slušaj.
46
00:03:23,369 --> 00:03:26,080
Pred oltarom trebamo
47
00:03:27,874 --> 00:03:33,463
donijeti odluku
koja će nas oboje usrećiti.
48
00:03:33,546 --> 00:03:36,216
Samo želim da oboje budemo sretni.
49
00:03:40,386 --> 00:03:41,221
Naravno.
50
00:03:42,722 --> 00:03:46,100
-Zašto ne bismo bili sretni?
-Nemoj, prestani.
51
00:03:46,184 --> 00:03:50,271
Nemoj. Samo kažem,
donosimo odluku, važnu odluku.
52
00:03:50,355 --> 00:03:54,317
Samo razmatramo
sve faktore koje ona uključuje.
53
00:03:55,151 --> 00:03:56,152
-Naravno.
-Dobro.
54
00:03:56,236 --> 00:03:59,197
Ali da me ne usrećuješ
kao nitko u jebenom životu,
55
00:04:00,615 --> 00:04:02,992
ne bih bila ovdje. Udavala se za tebe.
56
00:04:09,791 --> 00:04:13,253
-Uz tebe sam, to znaš?
-Znam.
57
00:04:13,753 --> 00:04:15,129
Možeš se osloniti na mene.
58
00:04:26,182 --> 00:04:27,809
-Volim te.
-I ja tebe volim.
59
00:04:32,105 --> 00:04:37,110
BRAK NASLIJEPO
60
00:04:40,905 --> 00:04:43,074
CENTAR ZA ISCJELJIVANJE
61
00:04:44,659 --> 00:04:46,035
-Živjela.
-Živio.
62
00:04:47,996 --> 00:04:50,290
Počinjem biti nervozna zbog svega.
63
00:04:50,790 --> 00:04:54,585
Za koji dan
ili ćemo biti u braku ili nećemo.
64
00:04:55,795 --> 00:04:57,338
Sve je ovo tako ludo.
65
00:05:00,091 --> 00:05:05,972
Prije dva tjedna nismo bili zajedno.
To je zbilja…
66
00:05:06,973 --> 00:05:09,267
Zbilja se trudim vjerovati.
67
00:05:10,268 --> 00:05:11,144
Vjerovati
68
00:05:11,894 --> 00:05:13,980
svemiru, svom srcu.
69
00:05:15,189 --> 00:05:17,942
Uzbuđena sam. Uzbudljivo je to.
70
00:05:18,443 --> 00:05:20,153
Ali i jako me plaši.
71
00:05:20,236 --> 00:05:21,487
Čega se bojiš?
72
00:05:21,571 --> 00:05:25,283
I tvoji i moji su se rastali. Ja to…
73
00:05:26,409 --> 00:05:29,287
Ja to nikad ne bih željela.
74
00:05:29,370 --> 00:05:31,706
To je prilično ludo kad razmisliš.
75
00:05:31,789 --> 00:05:33,499
-Da.
-Koliko smo se povezali.
76
00:05:33,583 --> 00:05:36,294
Nisi tati trebao reći
koliko se dana poznajemo.
77
00:05:37,503 --> 00:05:39,756
Ispadamo zbilja ludi.
78
00:05:41,507 --> 00:05:43,551
-Doslovno.
-Da. Ali znamo.
79
00:05:43,634 --> 00:05:48,890
Znamo što osjećamo.
Mislim da se svaki dan zbližavamo.
80
00:05:48,973 --> 00:05:50,933
Naša je povezanost sve jača.
81
00:05:51,017 --> 00:05:51,851
Da.
82
00:05:51,934 --> 00:05:54,187
Ali formalno obvezivanje plaši.
83
00:05:54,270 --> 00:05:57,857
Čekaj. „Ali” negira sve što si rekao.
Reci „I”.
84
00:05:57,940 --> 00:05:59,108
I…
85
00:06:00,943 --> 00:06:02,945
-I…
-Osim ako nisi htio reći „ali”.
86
00:06:03,029 --> 00:06:05,656
-Htio sve negirati.
-Nisam htio negirati.
87
00:06:06,240 --> 00:06:09,077
Ali… Ne mogu si pomoći.
88
00:06:09,160 --> 00:06:12,288
Znam. Dobro, slobodno reci „ali”.
89
00:06:12,372 --> 00:06:15,583
Znat ću da time
ne negiraš sve što si rekao.
90
00:06:16,167 --> 00:06:17,919
Znam što osjećaš prema meni.
91
00:06:18,002 --> 00:06:19,921
Pa, svi znaju.
92
00:06:20,004 --> 00:06:21,422
-Da.
-Da.
93
00:06:22,006 --> 00:06:24,050
-I ti znaš što ja osjećam.
-Znam.
94
00:06:24,133 --> 00:06:26,969
Volim te kako nikad nikoga nisam.
95
00:06:29,138 --> 00:06:30,765
Ali to je jednostavno…
96
00:06:31,265 --> 00:06:32,266
Velika stvar.
97
00:06:32,350 --> 00:06:33,559
-Zauvijek je.
-Da.
98
00:06:34,060 --> 00:06:35,311
To je dugo.
99
00:06:35,395 --> 00:06:38,022
-Imaš pravo, Bliss.
-Znam.
100
00:06:38,106 --> 00:06:41,984
U jednome trenutku
morat ćemo riskirati kanimo li to učiniti.
101
00:06:42,568 --> 00:06:47,824
A s obzirom na moje donošenje odluka,
ako jednostavno nešto ne odlučim,
102
00:06:49,534 --> 00:06:51,953
nikad neću odlučiti, ako me razumiješ.
103
00:06:52,036 --> 00:06:55,498
Da, ali to me malo zabrinjava.
Bio si zaručen s drugom.
104
00:06:55,581 --> 00:06:58,292
Onda smo se mi zaručili.
Donio si tu odluku.
105
00:06:58,376 --> 00:07:00,503
Odlučio si to učiniti.
106
00:07:00,586 --> 00:07:05,007
Ali znaj da sam ti se obvezao
time što sam se zaručio.
107
00:07:05,091 --> 00:07:05,925
Znam.
108
00:07:06,008 --> 00:07:10,012
-Mogao bih u to sumnjati, ali ne sumnjam.
-Ali ipak.
109
00:07:11,431 --> 00:07:14,767
Znaš. Bio sam potpuno iskren.
110
00:07:15,268 --> 00:07:18,604
-Znam.
-Ne zanima me nitko drugi.
111
00:07:18,688 --> 00:07:20,648
Ne zabrinjava me to.
112
00:07:20,731 --> 00:07:24,193
Zabrinjava me to
što si se odlučio zaručiti sa mnom.
113
00:07:24,277 --> 00:07:26,487
I vjenčat ćeš se jer si tako odlučio.
114
00:07:26,571 --> 00:07:31,367
Htjela bih da to potpuno želiš.
Duguješ to i sebi i meni.
115
00:07:33,077 --> 00:07:36,789
Znaj, kad nešto odlučim, toga se držim.
116
00:07:36,873 --> 00:07:40,209
Ne želim da netko bude sa mnom
jer se drži svoje odluke.
117
00:07:40,293 --> 00:07:42,670
Ali brak je baš to.
118
00:07:46,090 --> 00:07:47,842
Čovjek se smije predomisliti.
119
00:08:02,148 --> 00:08:05,026
Moj tata i moja obitelj
namučili su se u životu.
120
00:08:05,610 --> 00:08:06,777
-Pozdrav.
-Hej.
121
00:08:06,861 --> 00:08:07,987
Ja sam Tiffany.
122
00:08:08,070 --> 00:08:10,239
-Kako ste?
-Bok, brate.
123
00:08:10,323 --> 00:08:11,365
BRETTOV TATA
124
00:08:12,074 --> 00:08:16,287
Tata nije letio otprije mojeg rođenja.
125
00:08:16,913 --> 00:08:18,206
Od osamdesetih.
126
00:08:18,289 --> 00:08:24,504
A sada su moj brat i on doputovali ovamo
tako brzo, to mi puno znači.
127
00:08:25,171 --> 00:08:27,715
Koliko si platio takvu ljepoticu?
128
00:08:30,510 --> 00:08:33,137
Eto, rekao sam ti da će se šaliti.
129
00:08:34,263 --> 00:08:37,225
-Znao sam.
-Divno.
130
00:08:37,308 --> 00:08:41,312
Onda, što zapravo misliš
o tome mladiću kraj sebe?
131
00:08:41,896 --> 00:08:43,564
Mislim da je fantastičan.
132
00:08:43,648 --> 00:08:49,779
Imam 36 godina, izlazila sam s muškarcima.
133
00:08:49,862 --> 00:08:52,823
Vidjela sam kakvi muškarci postoje.
134
00:08:52,907 --> 00:08:55,159
-Znam što je najbolje za mene.
-Aha.
135
00:08:55,243 --> 00:08:58,496
-On je smireno samopouzdan.
-Da.
136
00:08:58,579 --> 00:09:01,207
Reći ću to. Nije bahat, nego samopouzdan.
137
00:09:01,290 --> 00:09:05,920
A ja volim samouvjerene muškarce.
138
00:09:06,003 --> 00:09:09,423
Dakle, potpuno te osvojio, ha?
139
00:09:09,507 --> 00:09:11,259
Da, jest.
140
00:09:11,342 --> 00:09:15,513
Obično sam prilično otvorena i izravna.
141
00:09:15,596 --> 00:09:18,182
Kažem sve što mi je na srcu.
142
00:09:18,266 --> 00:09:25,147
Mislim da me nikad nije osuđivao,
nikad mi nije rekao da se stišam.
143
00:09:25,231 --> 00:09:27,066
Sjedio bi i slušao.
144
00:09:27,149 --> 00:09:31,320
To mi je jako važno.
Trebam nekoga tko će me prizemljiti.
145
00:09:31,404 --> 00:09:33,531
-Aha.
-Katkad mi je glava u oblacima.
146
00:09:33,614 --> 00:09:38,786
Malo sam hiperaktivna.
Ali mislim da me on uravnotežuje.
147
00:09:38,869 --> 00:09:43,249
-Aha.
-Zato sam mu se stalno vraćala.
148
00:09:43,332 --> 00:09:45,543
-Dobro.
-Kako si živjela?
149
00:09:45,626 --> 00:09:50,548
Bili ste srednja klasa?
Viša srednja klasa?
150
00:09:51,048 --> 00:09:54,343
Moji roditelji svakako nisu odrasli u…
151
00:09:54,427 --> 00:09:57,597
Da. Nisu bili bogati?
152
00:09:57,680 --> 00:10:00,808
-Ne, uopće ne.
-Da.
153
00:10:00,891 --> 00:10:07,648
Radili su i trudili su se
da mi živimo bolje.
154
00:10:07,732 --> 00:10:12,486
Bit će mi ih drago upoznati.
Jer to je najvažnije.
155
00:10:12,570 --> 00:10:16,866
Nije mi se ustručavala reći
što osjeća prema meni.
156
00:10:17,575 --> 00:10:24,332
Mi u obitelji ne govorimo uvijek
jedni drugima što osjećamo.
157
00:10:24,415 --> 00:10:28,586
Jedva da se grlimo.
Pozdravljamo se šakama.
158
00:10:28,669 --> 00:10:30,296
Da, nevjerojatno.
159
00:10:30,379 --> 00:10:35,468
Na neki smo način bili povezani,
ali nismo to izražavali riječima.
160
00:10:35,551 --> 00:10:36,385
Da.
161
00:10:36,469 --> 00:10:40,556
Kad njega čujem što govori,
i kad sada čujem tebe,
162
00:10:40,640 --> 00:10:45,144
čujem kako razgovarate,
mislim da ste dobar spoj.
163
00:10:45,728 --> 00:10:47,355
-Mislim da da.
-I ja mislim.
164
00:10:48,606 --> 00:10:51,359
Kad smo razgovarali, Brett mi je rekao
165
00:10:52,193 --> 00:10:56,072
da si uvijek uz čovjeka
i puna si razumijevanja.
166
00:10:56,906 --> 00:11:02,328
A mi muškarci baš to trebamo.
Potporu i razumijevanje.
167
00:11:02,912 --> 00:11:06,707
I očito se niste povezali zbog izgleda.
168
00:11:06,791 --> 00:11:12,546
Mnogima je samo izgled važan.
A kad to nestane, nema više ničega.
169
00:11:12,630 --> 00:11:14,006
-Ostaneš na suhom.
-Da.
170
00:11:14,090 --> 00:11:17,843
Ali čini se da ste se vi povezali
preko svojih nutrina.
171
00:11:17,927 --> 00:11:20,137
-Da.
-Preko toga kakvi ste.
172
00:11:20,221 --> 00:11:24,809
Mislim da je to dobro. Zato vas podržavam.
173
00:11:24,892 --> 00:11:30,106
Niste se tradicionalno upoznali,
niste se odmah vidjeli.
174
00:11:30,189 --> 00:11:33,567
Vodili ste se samo onime
što ste izražavali iz nutrine.
175
00:11:33,651 --> 00:11:37,363
Zbilja mislim
da je to temelj dobrog odnosa.
176
00:11:37,947 --> 00:11:41,867
Tiffany, impresioniran sam.
Impresioniran sam njegovim izborom.
177
00:11:41,951 --> 00:11:45,454
Impresioniran sam tobom.
Molit ću se za vas.
178
00:11:45,538 --> 00:11:46,622
Hvala.
179
00:11:46,706 --> 00:11:50,668
Bit će trenutaka
kad će vas život iskušavati.
180
00:11:50,751 --> 00:11:54,171
Tako je sa svakom vezom u nekom trenutku.
181
00:11:54,672 --> 00:11:57,466
Ne zabrinjavajte se.
Ako ste na nešto usmjereni,
182
00:11:57,550 --> 00:12:00,511
ako znate što želite, ako ste složni,
183
00:12:01,011 --> 00:12:04,014
usmjereni, nitko vas neće razdvojiti.
184
00:12:04,098 --> 00:12:08,060
Nitko to ne može. Oduvijek to mislim.
185
00:12:08,853 --> 00:12:10,312
-Znate?
-Pardon.
186
00:12:10,396 --> 00:12:12,356
Impresioniran sam.
187
00:12:14,150 --> 00:12:16,026
Sviđa li ti se moja frizura?
188
00:12:16,110 --> 00:12:17,945
-Ha?
-Sviđa ti se moja frizura?
189
00:12:19,864 --> 00:12:22,950
-Da, budi kakav jesi.
-Hvala, sad mi se sviđaš.
190
00:12:23,033 --> 00:12:26,454
Hvala ti. Već se odlično slažemo,
to je bilo savršeno.
191
00:12:39,300 --> 00:12:44,513
JEDAN DAN DO VJENČANJA
192
00:12:45,723 --> 00:12:50,186
Obično ne slažem odjeću, zarolam je.
Više stane.
193
00:12:50,269 --> 00:12:53,063
Zarolaš? Samo sam vidjela da nabacaš.
194
00:12:54,273 --> 00:12:56,650
Imamo posla danas. Mi…
195
00:12:56,734 --> 00:12:59,737
Pa, ja se pakiram. Micah će ostati ovdje.
196
00:12:59,820 --> 00:13:02,531
Danas se zadnji dan vidimo
prije vjenčanja.
197
00:13:02,615 --> 00:13:05,409
Idemo i na momačku i djevojačku zabavu.
198
00:13:05,993 --> 00:13:09,288
-Ajme.
-Mislim da sad imam puno više odjeće.
199
00:13:09,955 --> 00:13:13,959
-To si od mene poprimio. Toliko odjeće.
-Da, što mi se dogodilo?
200
00:13:14,043 --> 00:13:16,170
Tko sam ja? Ne prepoznajem se.
201
00:13:16,253 --> 00:13:18,798
Trebat ćeš kamion za vuču, ili za smeće.
202
00:13:19,381 --> 00:13:20,591
-Znaš?
-Za vuču?
203
00:13:20,674 --> 00:13:22,259
Da, cijeli kamion.
204
00:13:23,177 --> 00:13:25,971
Što je ovo? Kako je dospjelo u ovu sobu?
205
00:13:27,264 --> 00:13:28,808
Odakle je to?
206
00:13:29,308 --> 00:13:31,685
Drago mi je što to nisi pokušao obući.
207
00:13:31,769 --> 00:13:33,771
Ajme, druga najružnija.
208
00:13:34,522 --> 00:13:35,898
Moja majica bez rukava?
209
00:13:36,398 --> 00:13:38,567
Smiješno je kad to kažeš.
210
00:13:38,651 --> 00:13:42,071
Moja zelena majica?
Moja majica bez rukava? Imaš po jednu.
211
00:13:43,155 --> 00:13:45,825
Moje gaće, misliš? Da.
212
00:13:45,908 --> 00:13:48,452
Moja čarapa? Imaš samo jednu?
213
00:13:49,870 --> 00:13:53,123
Morat ću tijekom dana smjenjivati noge.
214
00:13:55,751 --> 00:13:57,211
Ajme meni.
215
00:13:57,294 --> 00:13:59,964
Baš se veselim što ću sve vidjeti.
Zabavno.
216
00:14:00,047 --> 00:14:01,632
-Da?
-Nadam se, da.
217
00:14:01,715 --> 00:14:04,802
Zanima me kako su svi.
I želim se malo zabaviti.
218
00:14:04,885 --> 00:14:08,514
Prije svega. Da.
219
00:14:08,597 --> 00:14:10,599
Jedva čekam da te vidim u haljini.
220
00:14:10,683 --> 00:14:14,395
Da. Jako se veselim.
Mislim da ćeš biti jako zgodan.
221
00:14:15,312 --> 00:14:16,397
Nadam se.
222
00:14:16,480 --> 00:14:18,065
-Nadaš se?
-Da.
223
00:14:19,608 --> 00:14:22,486
-Eto, posljednja cipela.
-Misliš da stane?
224
00:14:22,570 --> 00:14:23,737
Da.
225
00:14:24,488 --> 00:14:28,617
Micah i ja već nakon 15 minuta odvojenosti
kažemo da si falimo.
226
00:14:28,701 --> 00:14:32,413
U kupaonici sam, ona s druge strane sobe.
227
00:14:32,496 --> 00:14:34,748
Ne smijemo se vidjeti prije vjenčanja.
228
00:14:34,832 --> 00:14:38,294
Ali nadam se da ćemo smjeti
pisati poruke i razgovarati.
229
00:14:38,377 --> 00:14:40,045
Ali falit ćemo si.
230
00:14:41,839 --> 00:14:43,215
-Tužna sam.
-Da.
231
00:14:43,716 --> 00:14:48,262
-Nemoj se previše zabaviti na djevojačkoj.
-Ti drži novčanice u džepu.
232
00:14:48,345 --> 00:14:49,722
Nema striptizeta.
233
00:14:50,389 --> 00:14:54,351
-Prebrojila si koliko ih imam.
-Već sam virila u novčanik.
234
00:14:54,435 --> 00:14:55,853
Neka se vratim sa svima.
235
00:14:56,979 --> 00:14:59,648
Vrati se sa svim novčanicama. Da.
236
00:14:59,732 --> 00:15:01,442
Pa, volim te.
237
00:15:01,525 --> 00:15:02,776
I ja tebe volim.
238
00:15:04,737 --> 00:15:05,654
Bok!
239
00:15:16,332 --> 00:15:19,293
Danas je momačka, uzbuđen sam.
240
00:15:19,376 --> 00:15:22,963
Veselim se što ću se družiti s dečkima,
vidjeti prijatelje.
241
00:15:23,047 --> 00:15:24,757
Možda i plesačice, ne znam.
242
00:15:24,840 --> 00:15:28,677
Proslavit ćemo posljednju momačku večer.
243
00:15:35,935 --> 00:15:39,104
Ma vidi ti to!
244
00:15:42,691 --> 00:15:43,525
Hej!
245
00:15:43,609 --> 00:15:45,194
-Kako smo?
-Hej.
246
00:15:45,277 --> 00:15:48,238
Ne mogu vjerovati,
nazvao si poslije godinu dana.
247
00:15:49,073 --> 00:15:52,534
Kako si mi, mili?
248
00:15:53,535 --> 00:15:55,496
-Kako si?
-Fantastično.
249
00:15:55,579 --> 00:15:57,122
Ovo je zbilja…
250
00:15:57,206 --> 00:15:59,500
-Vidi nam ga.
-Mijenjaš se?
251
00:15:59,583 --> 00:16:02,753
Ovo je zbilja nezaboravno.
Ne mogu biti sretniji.
252
00:16:02,836 --> 00:16:04,004
Drago mi je da ste došli.
253
00:16:04,088 --> 00:16:07,299
Vidio sam te i pomislio da dobro izgledaš.
254
00:16:07,383 --> 00:16:09,343
-Izvoli.
-Što je to? Rum i Cola?
255
00:16:09,426 --> 00:16:12,262
-Čekaj, on je naručio.
-Ja sam to naručio.
256
00:16:12,346 --> 00:16:15,724
-Da, donio sam vam isto.
-Ne pijem ništa smeđe.
257
00:16:15,808 --> 00:16:18,018
-Ne, to je tvoje.
-Ne, čovječe.
258
00:16:18,102 --> 00:16:20,187
Tiffany će nam ga skinuti s vrata.
259
00:16:21,605 --> 00:16:25,609
To, posljednja djevojačka večer.
260
00:16:27,152 --> 00:16:29,446
To!
261
00:16:29,530 --> 00:16:31,240
Bok, žene!
262
00:16:33,033 --> 00:16:34,576
MARKETINŠKA MENADŽERICA
263
00:16:34,660 --> 00:16:37,538
Tiffany, drago mi je. Melanie!
264
00:16:37,621 --> 00:16:41,083
Bude li stripera,
moj zaručnik je deset puta zgodniji
265
00:16:41,166 --> 00:16:43,252
od bilo kojeg stripera koji dođe.
266
00:16:43,335 --> 00:16:45,671
Nisi vidjela moj prsten uživo. Bok!
267
00:16:45,754 --> 00:16:48,173
Nismo se vidjele otkad sam se zaručila.
268
00:16:48,257 --> 00:16:51,677
Večeras je djevojačka večer.
Ludo, ali uzbudljivo.
269
00:16:53,762 --> 00:16:56,265
To, da te vidim!
270
00:16:59,226 --> 00:17:01,186
Prava sam striptizeta.
271
00:17:01,687 --> 00:17:05,941
Bit ću intenzivna.
Ponosi se time što si, ne ublažavaj se.
272
00:17:14,867 --> 00:17:18,829
-Idemo!
-Da vas vidimo!
273
00:17:29,298 --> 00:17:31,300
Dobro, ovo nisam očekivao.
274
00:17:32,217 --> 00:17:35,345
Znao sam. Ma što je ovo? Čekaj.
275
00:17:35,429 --> 00:17:38,015
Propuštate predstavu.
276
00:17:38,098 --> 00:17:39,141
Neka, hvala.
277
00:17:39,224 --> 00:17:42,061
Dobro nam je i ovdje, to nije naš stil.
278
00:17:42,144 --> 00:17:45,647
Egzotične plesačice
jednostavno nisu za mene.
279
00:17:45,731 --> 00:17:51,236
Mislim, mama je bila striptizeta.
Nemam ništa protiv toga.
280
00:17:51,820 --> 00:17:52,696
Samo…
281
00:17:53,655 --> 00:17:55,449
Nije mi baš do toga.
282
00:17:56,658 --> 00:17:59,244
-To!
-To te ja pitam.
283
00:17:59,328 --> 00:18:01,246
Ne smijem predugo gledati.
284
00:18:04,124 --> 00:18:07,252
Nije me upoznao, nije me vidio.
285
00:18:07,878 --> 00:18:11,757
-Da. Chelsea je uvijek glasna.
-Tako me dobro poznaje!
286
00:18:11,840 --> 00:18:12,674
Curica moja.
287
00:18:14,426 --> 00:18:18,680
Naša je ljubavna priča jako lijepi sentiš.
288
00:18:18,764 --> 00:18:21,100
-Voli li Rockyja?
-Obožava ga.
289
00:18:21,183 --> 00:18:24,353
-Kako to ide?
-Slatki su, ne biste vjerovale.
290
00:18:25,020 --> 00:18:27,773
-Slušajte.
-Ako ne voli psa…
291
00:18:27,856 --> 00:18:29,942
-Ništa od svega.
-Zar ne?
292
00:18:30,025 --> 00:18:33,946
-Moja najzdravija veza dosad.
-Voli me zbog mene.
293
00:18:34,029 --> 00:18:37,074
Sviđa mu se što sam intenzivna,
voli me takvu kakva jesam.
294
00:18:37,157 --> 00:18:39,326
Nisam još to doživjela.
295
00:18:39,409 --> 00:18:41,954
-Voli li svoju obitelj?
-Sviđaju li ti se?
296
00:18:42,037 --> 00:18:46,041
Moram reći da je situacija s obitelji
jedna naša prepreka.
297
00:18:46,125 --> 00:18:51,171
Njegova mama više bi voljela
da ima tradicionalnu gansku ženu.
298
00:18:51,755 --> 00:18:53,132
-Upoznala si je?
-Nisam.
299
00:18:54,508 --> 00:18:56,635
Jeste li uopće razgovarale?
300
00:18:57,261 --> 00:18:59,555
Njegova mama neće doći na vjenčanje.
301
00:19:00,347 --> 00:19:02,432
Svašta nas još čeka.
302
00:19:03,475 --> 00:19:06,019
Neću reći da ću je natjerati
da se predomisli,
303
00:19:06,103 --> 00:19:08,522
ali reći ću da volim njezinoga sina.
304
00:19:10,149 --> 00:19:13,944
Njezina obitelj
potpuno podržava to što ona radi.
305
00:19:14,695 --> 00:19:18,198
-Malo ne mogu vjerovati.
-Tvoja obitelj nije takva?
306
00:19:20,284 --> 00:19:22,202
Brat i sestra me podržavaju.
307
00:19:22,286 --> 00:19:24,454
-Aha.
-Ali mama ne.
308
00:19:25,539 --> 00:19:29,001
Nema ništa protiv Chelsea,
samo protiv te situacije.
309
00:19:29,835 --> 00:19:32,129
-Doći će na vjenčanje?
-Moja mama neće.
310
00:19:32,713 --> 00:19:35,048
-Pa grozno, to ti je mama.
-Nije dobro.
311
00:19:35,549 --> 00:19:37,009
Da, to mi je mama.
312
00:19:43,557 --> 00:19:44,808
Ne tuguj.
313
00:19:46,268 --> 00:19:49,521
Mislim da će se zaljubiti
kad upozna Chelsea.
314
00:19:49,605 --> 00:19:50,606
Da.
315
00:19:50,689 --> 00:19:52,941
Doselit ćeš se u Seattle?
316
00:19:53,025 --> 00:19:55,694
-Slušajte.
-Ajme meni.
317
00:19:56,195 --> 00:20:01,909
Od travnja do kolovoza trčim bez majice.
318
00:20:02,492 --> 00:20:03,952
Trčim bez majice.
319
00:20:05,120 --> 00:20:07,623
-I poslije nogomet.
-Ne u Seattleu.
320
00:20:07,706 --> 00:20:08,874
Ne u Seattleu.
321
00:20:08,957 --> 00:20:10,083
-U bundi?
-Da.
322
00:20:10,167 --> 00:20:13,045
Bit ću iskren.
Znam da će me Seattle mrziti.
323
00:20:13,629 --> 00:20:16,006
Ali precijenjen si, Seattle.
324
00:20:16,632 --> 00:20:19,259
Shvaćate? Moram reći.
325
00:20:20,219 --> 00:20:23,931
Seattle, ti si Lamar Odom,
a cijene te kao Michaela Jordana.
326
00:20:24,014 --> 00:20:25,557
Nisi toliko dobar.
327
00:20:26,225 --> 00:20:27,643
Ali, znate,
328
00:20:28,685 --> 00:20:30,812
pokušavam prijeći preko toga.
329
00:20:30,896 --> 00:20:33,649
Samo da pitam, reći ćeš „da”?
330
00:20:37,027 --> 00:20:42,324
Jer ako to ne kažeš,
svašta ćeš propustiti.
331
00:20:42,407 --> 00:20:43,909
Čovječe.
332
00:20:44,660 --> 00:20:49,081
Svi mi znakovi govore
da je ona žena za mene.
333
00:20:49,164 --> 00:20:50,332
Vidim ih.
334
00:20:50,832 --> 00:20:52,751
Kakvi su to znakovi?
335
00:20:52,834 --> 00:20:54,419
Kad smo bili u kapsulama,
336
00:20:54,503 --> 00:20:56,255
rekao sam da već znam
337
00:20:56,338 --> 00:20:59,591
koju pjesmu želim za prvi ples.
338
00:20:59,675 --> 00:21:01,969
„I Hope You Dance” Lee Ann Womack.
339
00:21:02,052 --> 00:21:04,554
I ona je htjela tu pjesmu.
340
00:21:05,889 --> 00:21:08,767
-To nije pjesma koju svi znaju.
-Nije moderna.
341
00:21:08,850 --> 00:21:10,435
Nikad čuo za tu pjesmu.
342
00:21:10,519 --> 00:21:13,355
Onda je rekla da je sanjala
343
00:21:13,438 --> 00:21:17,192
da će joj sova donijeti mir.
344
00:21:18,151 --> 00:21:19,111
A ja sam…
345
00:21:20,821 --> 00:21:25,325
Ne izmišljam.
Rekao sam da je to zbilja ludo.
346
00:21:25,409 --> 00:21:28,870
-Da.
-Sova mi je najdraža životinja.
347
00:21:28,954 --> 00:21:30,205
Nije mogla vjerovati.
348
00:21:30,706 --> 00:21:35,919
Baš sam tada nosio
kopču za kravatu sa sovom.
349
00:21:36,628 --> 00:21:38,880
Baš tad kad je to rekla.
350
00:21:38,964 --> 00:21:43,468
Dakle, doslovno ima znakova
da se trebam oženiti njome.
351
00:21:43,552 --> 00:21:44,428
Da.
352
00:21:44,511 --> 00:21:47,389
Ima sve što kod žene tražim.
353
00:21:47,472 --> 00:21:50,767
Znam koliko ti je važno
koje točno mlijeko piješ.
354
00:21:50,851 --> 00:21:51,685
Da.
355
00:21:52,185 --> 00:21:55,564
Tjedan dana razgovarali smo
o istraživanjima
356
00:21:55,647 --> 00:21:57,482
o novom toaletnom papiru.
357
00:21:57,566 --> 00:21:58,400
Smiješno.
358
00:21:58,483 --> 00:22:01,320
Ne mogu uopće zamisliti kako bira ženu.
359
00:22:01,403 --> 00:22:03,405
LJIGAVCI LETE VAN
360
00:22:04,072 --> 00:22:07,284
Plaši me doživotno obvezivanje.
361
00:22:07,367 --> 00:22:09,161
-To me baš plaši.
-Da.
362
00:22:11,288 --> 00:22:14,041
Mislim da oboje to shvaćate ozbiljno.
363
00:22:14,124 --> 00:22:19,421
Ali najvažnije je da uspijete
posložiti sve prema svojim željama.
364
00:22:19,504 --> 00:22:24,384
Ako komunicirate,
mislim da to zbilja možete postići.
365
00:22:24,468 --> 00:22:25,510
-Da.
-Znaš?
366
00:22:25,594 --> 00:22:27,054
Jako puno razgovaramo.
367
00:22:28,013 --> 00:22:29,598
Komunikacija nije problem.
368
00:22:29,681 --> 00:22:32,392
Oboje smo usmjereni na podatke i logiku.
369
00:22:32,476 --> 00:22:35,687
Nema podataka
koji će ti reći da će to vječno trajati.
370
00:22:35,771 --> 00:22:38,106
Oboje ste veoma razumni.
371
00:22:38,190 --> 00:22:44,029
Mislim da se sve svodi na to
kako se u ovome trenutku osjećaš.
372
00:22:44,112 --> 00:22:46,531
Nadam se da ću se ujutro probuditi
373
00:22:46,615 --> 00:22:50,452
i znati što točno želim i osjećam
i da ću tako i postupiti.
374
00:22:50,535 --> 00:22:55,290
Bilo da želim reći „da” ili „ne”,
učinit ću ono što osjećam.
375
00:22:56,208 --> 00:23:01,004
Mislim da sam spremna za brak.
Jesam li spremna za Zacka?
376
00:23:01,088 --> 00:23:02,255
Ne znam.
377
00:23:02,881 --> 00:23:05,509
Teško mi je zbog naše priče.
378
00:23:05,592 --> 00:23:08,136
Nismo bili zajedno pa onda jesmo.
379
00:23:08,220 --> 00:23:11,640
Ali jako volim Zacka,
nikad nisam upoznala nikoga takvog.
380
00:23:12,599 --> 00:23:14,768
On kao da je zbilja čovjek za mene.
381
00:23:14,851 --> 00:23:18,397
Osjećam to u duši, u tijelu, u kostima.
382
00:23:18,480 --> 00:23:20,774
Mislim da je to za mene ispravan put.
383
00:23:21,400 --> 00:23:26,071
Ali dajem si slobodu
da se predomislim ako mislim da trebam.
384
00:23:26,154 --> 00:23:27,197
Razumiješ?
385
00:23:27,906 --> 00:23:29,157
On je čovjek za mene.
386
00:23:33,120 --> 00:23:35,247
Koliko si puta dosad bio zaljubljen?
387
00:23:36,915 --> 00:23:37,791
Nikad.
388
00:23:39,751 --> 00:23:42,087
Kako znaš da si zaljubljen?
389
00:23:42,170 --> 00:23:49,010
Vidim da razmišljam
o tome što je usrećuje.
390
00:23:49,511 --> 00:23:51,596
Razmišljam o njoj…
391
00:23:52,556 --> 00:23:53,807
Kakva će majka biti?
392
00:23:55,100 --> 00:23:58,270
Razmišljam o tome što mogu učiniti za nju.
393
00:23:58,937 --> 00:23:59,771
Oho.
394
00:24:00,272 --> 00:24:03,650
Zbilja mislim da se razumijemo.
395
00:24:04,901 --> 00:24:08,905
Da jednako vidimo vezu,
isto osjećamo jedno prema drugom.
396
00:24:08,989 --> 00:24:13,910
Jednako zamišljamo brak.
Dođeš do oltara i ne znaš.
397
00:24:14,911 --> 00:24:19,124
Što misliš, zašto ne bi rekla „da”?
Vidiš li konkretan razlog?
398
00:24:19,207 --> 00:24:20,208
Pa ne…
399
00:24:20,917 --> 00:24:23,295
-Za svakoga je to jako važna odluka.
-Da.
400
00:24:23,378 --> 00:24:27,340
Ne želim tvrditi da će sigurno reći „da”.
401
00:24:27,924 --> 00:24:28,758
Zdrav stav.
402
00:24:28,842 --> 00:24:31,136
-Mislim da će reći.
-Zdravo.
403
00:24:31,219 --> 00:24:34,931
Ali ne želim biti previše siguran.
404
00:24:35,015 --> 00:24:38,310
Jesi li spremna? Veseliš li se?
Bojiš li se? Ili…?
405
00:24:38,393 --> 00:24:41,813
Mislim da sam upoznala srodnu dušu.
406
00:24:41,897 --> 00:24:44,941
-Upoznala sam nekog ravnog sebi.
-Da.
407
00:24:45,025 --> 00:24:49,821
Mene malo muči samo to
što je sve ovo jako zabavno razdoblje.
408
00:24:49,905 --> 00:24:50,739
Nadam se…
409
00:24:50,822 --> 00:24:52,407
Medeni mjesec.
410
00:24:52,491 --> 00:24:55,160
Ne, zbilja se nadam da ćete moći…
411
00:24:55,243 --> 00:24:59,539
Čini mi se da nije bilo nikakvih sukoba.
412
00:24:59,623 --> 00:25:01,750
Ali ako ih bude,
413
00:25:01,833 --> 00:25:06,838
nadam se da ćete se znati
nositi sa sukobom.
414
00:25:06,922 --> 00:25:10,008
-Da.
-Jer ti znaš biti…
415
00:25:12,594 --> 00:25:14,679
On nije čovjek koji lako odustaje.
416
00:25:14,763 --> 00:25:21,686
Nastavit će se truditi i dalje
kad ti život servira probleme, znate.
417
00:25:21,770 --> 00:25:26,024
Uvijek ćemo biti uz tebe.
Vidjele smo što su ti muškarci uzimali.
418
00:25:26,858 --> 00:25:28,068
I ne želimo to opet.
419
00:25:30,278 --> 00:25:32,364
Imaš li kakvih sumnji?
420
00:25:32,447 --> 00:25:37,452
Doživotno obvezivanje
na temelju onoga što dosad znam
421
00:25:37,536 --> 00:25:42,499
uključivalo bi golemu količinu rizika.
422
00:25:42,582 --> 00:25:44,793
-Sve analiziraš.
-Znam.
423
00:25:44,876 --> 00:25:51,049
Kao što sam rekao, moraš to osjetiti.
Ako osjećaš, osjećaš, znaš?
424
00:25:51,132 --> 00:25:52,759
Da. I u tome je stvar.
425
00:25:52,842 --> 00:25:56,721
Mislim da osjećam.
Znam da prema njoj osjećam ljubav.
426
00:25:56,805 --> 00:25:58,890
Jučer smo bili na divnom spoju.
427
00:25:58,974 --> 00:26:04,479
Išli smo iskovati burme, kod kovača.
Bilo je baš super.
428
00:26:04,563 --> 00:26:08,024
-Super.
-Imamo slične ciljeve, slično razmišljamo.
429
00:26:08,108 --> 00:26:09,609
Slično vidimo svijet.
430
00:26:09,693 --> 00:26:12,571
Onako kako vas dvojica vidite svijet.
431
00:26:12,654 --> 00:26:13,488
Zbilja?
432
00:26:13,572 --> 00:26:16,491
Mislimo da je svijet jebeno apsurdan.
433
00:26:16,575 --> 00:26:17,993
-Da.
-Sve je presmiješno.
434
00:26:18,076 --> 00:26:20,370
Ne znam svaki dan tko sam.
435
00:26:21,580 --> 00:26:24,457
Kad nešto ne ide, možemo se smijati.
436
00:26:24,541 --> 00:26:27,794
Ona to može i to mi je zbilja super.
437
00:26:27,877 --> 00:26:29,546
To me usrećuje.
438
00:26:30,213 --> 00:26:32,757
Nazdravimo Micinom braku!
439
00:26:33,341 --> 00:26:35,760
-Uzdravlje!
-Lude babe.
440
00:26:37,971 --> 00:26:39,431
Gdje mi je mobitel, jebote?
441
00:26:40,223 --> 00:26:42,267
-Želim čuti Paula.
-Evo Paula.
442
00:26:42,350 --> 00:26:44,394
Mrzim te, luda babo.
443
00:26:46,021 --> 00:26:48,815
Ajme, slavni Paul.
444
00:26:48,898 --> 00:26:50,066
Vidi ga.
445
00:26:50,150 --> 00:26:54,529
Čekaj. Zack! Dođi,
upoznaj moju frendicu Ruby.
446
00:26:56,239 --> 00:26:57,449
Bok!
447
00:26:57,532 --> 00:26:59,367
Falim li ti ili me voliš?
448
00:26:59,451 --> 00:27:01,369
Ne znam što govori.
449
00:27:01,453 --> 00:27:02,829
Sviđam li ti se ili ne?
450
00:27:04,456 --> 00:27:07,459
-Naravno.
-Koliko? Zbilja.
451
00:27:07,959 --> 00:27:09,502
Dođi ovamo nekako.
452
00:27:09,586 --> 00:27:11,296
Koliko me voliš? Slušam.
453
00:27:12,380 --> 00:27:14,633
-Ne znam.
-Luda babo.
454
00:27:17,260 --> 00:27:18,970
-Hej, Paule.
-Paule!
455
00:27:19,846 --> 00:27:20,889
Shelby.
456
00:27:20,972 --> 00:27:22,432
Ubacujem se.
457
00:27:22,515 --> 00:27:25,894
Evo, dolazim na tvoju momačku.
458
00:27:25,977 --> 00:27:26,895
Ne čujem.
459
00:27:26,978 --> 00:27:28,813
-Doći ćemo vam.
-Upadamo.
460
00:27:29,731 --> 00:27:31,566
-Poklopio je.
-Nije.
461
00:27:32,150 --> 00:27:35,570
Čekaj, zvao je četiri puta.
462
00:27:36,237 --> 00:27:38,448
-Moraš ga upoznati.
-Moram.
463
00:27:38,531 --> 00:27:40,950
Jako je drag, ali…
464
00:27:41,034 --> 00:27:42,744
-Ali što?
-Kako to misliš?
465
00:27:43,411 --> 00:27:44,704
Znaš kako.
466
00:27:44,788 --> 00:27:47,207
Pa kako? Kažeš to tako olako.
467
00:27:47,290 --> 00:27:49,834
Super je, jako mi se sviđa.
468
00:27:50,543 --> 00:27:52,587
Ali mislim da ona zaslužuje sve.
469
00:27:52,671 --> 00:27:54,422
I mislim da to nije to.
470
00:27:56,299 --> 00:27:59,010
Mislim da ga samo ne poznajete dobro.
471
00:27:59,094 --> 00:28:02,138
-Upoznala sam ga.
-Znam, ali to nije to.
472
00:28:02,222 --> 00:28:04,557
Poznaješ ga? Za dva mjeseca?
473
00:28:04,641 --> 00:28:07,560
-Bolje nego ti.
-Ali čula sam te jednom.
474
00:28:08,061 --> 00:28:11,856
S njim razgovaram 20 sati na dan.
475
00:28:11,940 --> 00:28:15,735
Mislim li da je sve što oduvijek želim?
476
00:28:15,819 --> 00:28:17,320
Da, sada mislim.
477
00:28:18,613 --> 00:28:22,325
Želim da shvatite.
Što god da odlučim, samo se nadam
478
00:28:22,409 --> 00:28:25,412
da ćete me moći podržati, samo to tražim.
479
00:28:26,579 --> 00:28:28,873
Podržat ću te. Možda se naljutim…
480
00:28:28,957 --> 00:28:31,710
Pojma nemam
hoću li donijeti ispravnu odluku.
481
00:28:31,793 --> 00:28:35,922
-Nitko ne zna.
-Ali u tome ću trenutku trebati podršku.
482
00:28:37,841 --> 00:28:39,384
Bit ću uz tebe.
483
00:28:40,552 --> 00:28:42,512
Mislim da Shelby uopće ne razumije
484
00:28:43,263 --> 00:28:47,934
što smo Paul i ja izgradili
tijekom ovog iskustva.
485
00:28:48,017 --> 00:28:51,187
Ljudi ga podcjenjuju.
486
00:28:51,271 --> 00:28:55,233
I onda uvjeravam ljude da je on super.
487
00:28:55,316 --> 00:28:57,694
Baš mi je grozno što to moram raditi.
488
00:28:58,695 --> 00:29:03,241
Paul je jako pametan, jako duhovit.
489
00:29:03,324 --> 00:29:08,747
Jako je zgodan. Divan je, dobar je.
Želim da ljudi to vide.
490
00:29:08,830 --> 00:29:15,211
Čim 45 sekunda nismo zajedno,
jako mi fali.
491
00:29:15,295 --> 00:29:17,714
Volim ga. Voljela bih da smo zajedno.
492
00:29:18,298 --> 00:29:19,674
Napisat ću mu poruku.
493
00:29:19,758 --> 00:29:23,011
Paul je zbilja velika ljubav.
494
00:29:23,094 --> 00:29:25,388
To je moj život, moja veza.
495
00:29:25,472 --> 00:29:28,391
Ako je ljubav moga života,
496
00:29:29,225 --> 00:29:31,519
onda je to to, ma što itko mislio.
497
00:29:55,210 --> 00:30:00,173
CHELSEA I KWAME
DAN VJENČANJA
498
00:30:01,633 --> 00:30:02,550
Evo nas!
499
00:30:05,470 --> 00:30:07,055
Danas je moje vjenčanje.
500
00:30:11,267 --> 00:30:13,645
Ajme meni!
501
00:30:14,729 --> 00:30:15,855
Ajme.
502
00:30:15,939 --> 00:30:19,150
Znate kad se u djetinjstvu
probudite na Božić?
503
00:30:19,234 --> 00:30:20,985
Već plačem.
504
00:30:21,069 --> 00:30:25,698
Jako se veselite, želite skočiti
iz kreveta, sići i otvoriti sve darove.
505
00:30:25,782 --> 00:30:28,451
Tako sam se jutros osjećala. Stoput jače.
506
00:30:28,535 --> 00:30:31,830
Moj buket. Predivan je.
507
00:30:31,913 --> 00:30:37,085
Cijeli život pripremam se
za brak s nekim poput Kwamea.
508
00:30:37,710 --> 00:30:41,381
Kwame ima sve kvalitete koje sam tražila.
509
00:30:41,464 --> 00:30:44,634
Ne samo za dobroga muža. Dobar je čovjek.
510
00:30:44,717 --> 00:30:46,469
Dobar prijatelj, odani sin.
511
00:30:47,554 --> 00:30:51,307
Htjela sam nekoga tko je strastven,
tko voli svoj posao,
512
00:30:51,391 --> 00:30:54,018
to što radi, svijet, ljude.
513
00:30:54,102 --> 00:30:57,772
On je sve to. Nevjerojatno je talentiran.
514
00:30:57,856 --> 00:31:00,650
Dignut ću te, sa sobom povesti
515
00:31:00,733 --> 00:31:03,778
Na plažu odvesti
Na pijesku ćemo ležati
516
00:31:03,862 --> 00:31:05,446
Ono pravo, kažem
517
00:31:10,201 --> 00:31:14,664
Veselim se što ću se
svaki dan buditi kraj tebe.
518
00:31:14,747 --> 00:31:19,586
Htio sam pitati
bi li se htjela udati za mene.
519
00:31:20,753 --> 00:31:23,006
Tisuću puta da!
520
00:31:24,215 --> 00:31:25,633
-Volim te.
-I ja tebe.
521
00:31:26,175 --> 00:31:28,136
Najveća sam sretnica na svijetu.
522
00:31:28,219 --> 00:31:32,056
Nikad nisam upoznao nekoga
s kim više želim biti.
523
00:31:33,182 --> 00:31:34,392
Volim te, uvijek.
524
00:31:40,023 --> 00:31:42,734
Dan vjenčanja. Kakvo uzbuđenje!
525
00:31:44,527 --> 00:31:47,530
Želim biti čovjek koji će ići do kraja,
526
00:31:47,614 --> 00:31:51,242
do ekstrema, do kraja se ubaciti
u bilo što što izaberem.
527
00:31:51,326 --> 00:31:52,869
Hej!
528
00:31:52,952 --> 00:31:55,663
-Jo!
-Momci.
529
00:31:55,747 --> 00:31:58,124
-Kako smo, mili?
-Kako smo?
530
00:31:58,207 --> 00:32:02,211
Ako do kraja dana budem u braku,
ubacit ću se u to do kraja.
531
00:32:02,295 --> 00:32:07,008
Ako budem samac,
možda poslije ovoga odem u Vegas.
532
00:32:07,508 --> 00:32:10,887
Ovo je svakako
najvažnija odluka koju donosim.
533
00:32:11,387 --> 00:32:14,599
Nema šanse da itko normalan
534
00:32:15,099 --> 00:32:19,103
proživi ovo što smo mi proživjeli
i ne gaji nikakve sumnje.
535
00:32:19,854 --> 00:32:22,565
Ovdje nemam ništa što me vraća sebi.
536
00:32:22,649 --> 00:32:26,444
Neću se do Portlanda voziti tri sata,
leći u svoj krevet,
537
00:32:26,527 --> 00:32:28,947
duboko disati i onda se vratiti.
538
00:32:29,572 --> 00:32:31,908
Otpočetka sam voljan doći u Seattle.
539
00:32:32,533 --> 00:32:34,994
-Žrtvovati što želiš?
-Ne žrtvujem.
540
00:32:35,078 --> 00:32:36,704
Ali radim kompromise.
541
00:32:36,788 --> 00:32:42,210
Htio sam ti reći
da sam u eksperimentu našao nekoga.
542
00:32:42,293 --> 00:32:43,586
Ljutiš se?
543
00:32:45,004 --> 00:32:45,838
Dobro, mama.
544
00:32:46,339 --> 00:32:47,173
Zdravo.
545
00:32:47,924 --> 00:32:51,010
Nije dobro prošlo. Mama mi je jako važna.
546
00:32:51,511 --> 00:32:54,389
Jako. Misli da ne postupam razumno.
547
00:32:57,058 --> 00:33:00,436
Hoćeš li reći „da” ako mama ne odobrava?
548
00:33:01,562 --> 00:33:02,522
Teško mi je
549
00:33:02,605 --> 00:33:08,236
jer se mama brinula za mene
i voljela me 32 godine,
550
00:33:08,319 --> 00:33:11,572
a ja bih sada trebao
odbaciti njezino mišljenje.
551
00:33:13,449 --> 00:33:17,495
Frend se ženi za manje od tri sata.
552
00:33:19,414 --> 00:33:21,416
-Ženim se prilično uskoro.
-Da.
553
00:33:22,125 --> 00:33:24,002
Je li osjećaj nadrealan?
554
00:33:24,877 --> 00:33:26,671
Čovječe, kada kažem…
555
00:33:27,422 --> 00:33:29,799
Mislim, i dalje…
556
00:33:30,675 --> 00:33:33,720
I dalje sam iznenađen, šokiran.
557
00:33:33,803 --> 00:33:36,139
Mislim da prije dva mjeseca nisam znao
558
00:33:36,639 --> 00:33:38,933
da se registriraš za svadbene darove.
559
00:33:39,892 --> 00:33:41,728
Shvaćate?
560
00:33:42,478 --> 00:33:44,022
Sada je život drukčiji.
561
00:33:44,105 --> 00:33:48,484
Usput, poslat ću vam poveznicu
za dućan s darovima.
562
00:33:51,237 --> 00:33:52,989
Očekuješ nešto od nas?
563
00:33:58,536 --> 00:34:00,204
CHELSEANA PRIJATELJICA
564
00:34:00,288 --> 00:34:03,583
Bože! Hvala Bogu da ste došle.
565
00:34:03,666 --> 00:34:06,586
-Ajme!
-Ne bih ovo propustila.
566
00:34:07,086 --> 00:34:08,588
-Volim te.
-I ja tebe.
567
00:34:08,671 --> 00:34:10,882
Teško mi je opisati što osjećam.
568
00:34:10,965 --> 00:34:13,217
Tolika me ljubav preplavljuje.
569
00:34:13,885 --> 00:34:15,720
Veoma sam im zahvalna.
570
00:34:16,512 --> 00:34:21,726
Doputovali su, u zadnji čas,
sve prihvaćaju.
571
00:34:21,809 --> 00:34:23,227
I vjeruju u mene.
572
00:34:23,311 --> 00:34:27,065
Podržavaju me u mojoj odluci
i vjeruju u mene.
573
00:34:27,148 --> 00:34:30,485
-Udaješ se.
-Udajem se!
574
00:34:30,568 --> 00:34:31,486
Baš sam sretna.
575
00:34:32,945 --> 00:34:34,322
To mi znači sve.
576
00:34:34,405 --> 00:34:36,240
Ništa više
577
00:34:36,324 --> 00:34:39,410
nisam mogla poželjeti
od prijatelja i obitelji.
578
00:34:40,411 --> 00:34:41,996
Sada se isplačimo.
579
00:34:44,207 --> 00:34:46,834
-Vidite moj buket.
-Da, nevjerojatan je.
580
00:34:46,918 --> 00:34:48,503
Prava bajka.
581
00:34:52,340 --> 00:34:53,716
Srce ti je na mjestu?
582
00:34:54,258 --> 00:34:55,676
Na mjestu je.
583
00:34:56,260 --> 00:35:00,473
Mislim, ovo je zbilja
nevjerojatno ludo, ali tako dobro.
584
00:35:00,556 --> 00:35:04,769
Zaljubljivanje u kapsulama
opisala bih kao nešto zbilja sveto.
585
00:35:05,269 --> 00:35:07,563
-Razgovarali ste.
-Nije bilo obitelji.
586
00:35:07,647 --> 00:35:10,525
Nisam imala prijatelje, nikakav utjecaj.
587
00:35:11,359 --> 00:35:15,238
Prvi put u životu
samo zbog sebe sam nekog izabrala.
588
00:35:15,822 --> 00:35:17,198
Nikad ga nisam vidjela.
589
00:35:18,324 --> 00:35:20,034
-Znaš?
-Apsolutno.
590
00:35:20,118 --> 00:35:23,246
Danas ću upoznati
njegovu sestru i brata. Veselim se.
591
00:35:23,746 --> 00:35:26,541
Sestra se zove Barbara. Sinoć smo se čule.
592
00:35:26,624 --> 00:35:29,585
Rekla je da želi vidjeti kako sam
i da me voli.
593
00:35:29,669 --> 00:35:32,338
-Neka ne zaboravim što je važno.
-Lijepo. Udana je?
594
00:35:32,421 --> 00:35:34,215
Da, ima dvoje djece.
595
00:35:34,298 --> 00:35:37,635
Nadala sam se da će doći. Ali…
596
00:35:38,719 --> 00:35:41,514
Možda ovo ne znate o Kwameu i meni.
597
00:35:41,597 --> 00:35:46,185
Njegova je majka iz Gane, kao i Kwame.
598
00:35:46,269 --> 00:35:52,400
Ima mnogo moralnih i vjerskih
vrijednosti i ideala.
599
00:35:52,483 --> 00:35:58,531
I htjela bi da ih se on u braku drži.
600
00:35:58,614 --> 00:36:00,950
A brakom sa mnom to ne čini.
601
00:36:03,744 --> 00:36:05,913
Tako da se Kwame boji, iskreno.
602
00:36:06,873 --> 00:36:09,500
U ovome času nemamo njezin blagoslov.
603
00:36:12,753 --> 00:36:14,046
Kako se ti osjećaš?
604
00:36:14,547 --> 00:36:19,594
Žao mi ga je.
Osjećam empatiju prema toj situaciji.
605
00:36:19,677 --> 00:36:23,306
Ne mislim samo na sebe,
mislim na sina i majku.
606
00:36:23,389 --> 00:36:25,683
-Tko želi ići protiv toga?
-Da.
607
00:36:27,476 --> 00:36:31,022
Zato, toga se svakako bojim.
608
00:36:31,105 --> 00:36:34,317
A i muškarci nisu tako rano spremni.
609
00:36:34,400 --> 00:36:35,610
Nisu.
610
00:36:35,693 --> 00:36:38,487
Ovih nekoliko tjedana nosio se s pitanjima
611
00:36:38,571 --> 00:36:42,283
i trebao je sam sebi dati odgovor
na pitanje je li spreman.
612
00:36:42,366 --> 00:36:46,037
Ti si spremna za brak,
za to da budeš supruga.
613
00:36:46,120 --> 00:36:49,415
A ako taj čovjek nije toliko spreman…
614
00:36:49,498 --> 00:36:50,958
-To je malo strašno.
-Da.
615
00:36:51,042 --> 00:36:53,419
-Grozno.
-Slažem se, Dimi.
616
00:36:53,502 --> 00:36:54,337
Da.
617
00:36:54,420 --> 00:36:57,715
Želiš da želite isto, ali želite li?
618
00:37:01,802 --> 00:37:05,181
Ali opet,
ti ne bi bila ti da ne voliš jako.
619
00:37:05,264 --> 00:37:08,351
-Ne bih bila ja.
-To je velika istina.
620
00:37:08,434 --> 00:37:11,604
Ili ću se udati
i biti najsretnija na svijetu
621
00:37:12,563 --> 00:37:15,816
ili će ovo biti
najveće razočaranje moga života.
622
00:37:20,696 --> 00:37:23,324
-Hej! Kako si?
-Hej.
623
00:37:23,407 --> 00:37:26,160
-Kwame!
-Mila!
624
00:37:26,244 --> 00:37:28,329
-To, Kwame!
-Kako si?
625
00:37:28,412 --> 00:37:30,456
-Kako si?
-Dobro. Bok, mili.
626
00:37:31,249 --> 00:37:32,541
Bogati.
627
00:37:35,336 --> 00:37:36,712
-Dođite.
-Sjednimo.
628
00:37:36,796 --> 00:37:37,630
Sjednimo.
629
00:37:40,508 --> 00:37:44,011
-Tako mi je drago što ste došli.
-Da.
630
00:37:44,095 --> 00:37:46,472
-Da, veselimo se.
-Drago nam je.
631
00:37:46,555 --> 00:37:49,392
-Sjećaš se mog vjenčanja?
-Da!
632
00:37:49,475 --> 00:37:51,686
Naša najbolja obiteljska fotografija.
633
00:37:51,769 --> 00:37:54,105
-Da.
-Na tome vjenčanju. Svi su došli.
634
00:37:54,188 --> 00:37:56,148
Puno smo toga zajedno prošli.
635
00:37:56,232 --> 00:37:58,651
I jako mi je drago
636
00:37:58,734 --> 00:38:02,196
kad vidim da si postao takav čovjek.
Dobro sam te odgojila.
637
00:38:04,657 --> 00:38:07,785
Najbolji si mi prijatelj.
Spavali smo u istom krevetu.
638
00:38:07,868 --> 00:38:08,703
Da.
639
00:38:08,786 --> 00:38:12,623
Kad sam se iskradala,
rekla sam ti da legneš na moju stranu.
640
00:38:12,707 --> 00:38:15,501
Možda nisi najbolji brat, znaš?
641
00:38:17,420 --> 00:38:22,258
Nikoga ne provjeravaš.
Ali znam kakav si čovjek.
642
00:38:22,341 --> 00:38:24,468
Znam da ćeš biti fenomenalan muž.
643
00:38:24,552 --> 00:38:26,595
I veselim se tomu.
644
00:38:30,766 --> 00:38:33,769
Želim razgovarati s mamom.
Volio bih da zna
645
00:38:33,853 --> 00:38:38,190
da su mi njezine misli i mišljenje
i dalje važni.
646
00:38:38,274 --> 00:38:39,108
Da.
647
00:38:39,650 --> 00:38:41,277
-Rekla sam tati.
-Tata zna?
648
00:38:41,360 --> 00:38:42,987
Da, sretan je.
649
00:38:43,070 --> 00:38:44,864
-Drago mu je.
-Sretan je.
650
00:38:44,947 --> 00:38:46,907
-Zbilja?
-Nazovi ga. Veseli se.
651
00:38:46,991 --> 00:38:51,370
Podržava te. Dobro? Ali razgovarajmo
o mami, tvojoj najboljoj prijateljici.
652
00:38:51,454 --> 00:38:54,165
-Najboljoj prijateljici.
-Da, znaš?
653
00:38:54,248 --> 00:38:56,751
Najbolja ti je prijateljica, znaš?
654
00:38:56,834 --> 00:38:58,753
Nitko je ne može zamijeniti.
655
00:38:58,836 --> 00:38:59,670
Da.
656
00:38:59,754 --> 00:39:03,799
-Uvijek je bila uz tebe.
-Maksimalno.
657
00:39:03,883 --> 00:39:07,386
Mami je važan Bog, molitve.
658
00:39:07,470 --> 00:39:11,265
Iako nije ovdje, moli se za tebe.
659
00:39:11,349 --> 00:39:14,060
Moli se za to da budeš najbolji čovjek,
660
00:39:14,143 --> 00:39:16,103
najbolji sin, znaš?
661
00:39:16,771 --> 00:39:18,189
Moliš li se još?
662
00:39:19,440 --> 00:39:23,611
No, reći ću mami.
663
00:39:25,780 --> 00:39:28,574
Taj se 15 godina nije pomolio.
664
00:39:29,450 --> 00:39:33,162
Znala sam da ću nekako postići
da ti mama ništa ne ostavi.
665
00:39:33,245 --> 00:39:36,332
Mama, Kwame se ne moli. „Onda ga križam.”
666
00:39:36,415 --> 00:39:38,042
Ne možeš.
667
00:39:38,125 --> 00:39:40,336
Ali u jedno sam sigurna.
668
00:39:40,419 --> 00:39:43,964
Jako te voli,
zauvijek će te voljeti, još te voli.
669
00:39:44,048 --> 00:39:47,385
Kada bude vrijeme, kada dođeš kući,
670
00:39:47,885 --> 00:39:50,638
upoznat će svoju snahu.
671
00:39:50,721 --> 00:39:53,474
-Mislim da će joj se Chelsea svidjeti.
-I ja.
672
00:39:53,557 --> 00:39:56,769
Samo joj trebaš dati vremena.
Ali kada dođe vrijeme,
673
00:39:56,852 --> 00:39:59,855
mama će je prihvatiti. Mora biti tako.
674
00:40:01,982 --> 00:40:04,777
Jako te volim. Znaš koliko si mi važan.
675
00:40:04,860 --> 00:40:07,154
I ja i Jerry bit ćemo uz tebe.
676
00:40:07,238 --> 00:40:11,617
Uz tebe smo. Ali nema odustajanja.
Ako se okreneš, gurnut ću te.
677
00:40:12,743 --> 00:40:15,496
Nisam bez veze dolazila.
678
00:40:15,579 --> 00:40:18,207
-Kasno je za odustajanje.
-Nema toga.
679
00:40:18,290 --> 00:40:19,708
Samo najbolje.
680
00:40:19,792 --> 00:40:22,711
Možemo li se kratko pomoliti?
681
00:40:22,795 --> 00:40:25,381
-Idemo.
-Može. Dođi.
682
00:40:28,342 --> 00:40:31,971
Oče, danas Ti u ruke predajemo
svoga brata.
683
00:40:32,054 --> 00:40:37,143
Molimo Te da ga štitiš
na ovome putu, u braku.
684
00:40:37,226 --> 00:40:42,273
Neka bude čovjek kakav treba biti,
muž kakvoga bi njegova žena željela.
685
00:40:42,356 --> 00:40:46,652
I kad budu imali djecu,
neka bude otac kakvoga djeca trebaju.
686
00:40:46,735 --> 00:40:48,821
Molimo se u Isusovo ime. Amen.
687
00:40:48,904 --> 00:40:49,905
-Amen.
-Amen.
688
00:40:54,493 --> 00:40:58,038
Što kažeš na boju ruža? Možda je pretamna.
689
00:40:58,122 --> 00:40:58,956
Ne vidim.
690
00:40:59,039 --> 00:41:00,666
-Neka bude svjetlija.
-Da.
691
00:41:00,749 --> 00:41:03,002
-I ja bih svjetliju.
-Da.
692
00:41:03,085 --> 00:41:04,336
Danas se udajem.
693
00:41:04,420 --> 00:41:06,046
Ja ću reći „da”.
694
00:41:06,755 --> 00:41:09,258
Hoće li se on složiti?
695
00:41:09,341 --> 00:41:14,597
Hoće li moći nadići
valjda najveću životnu prepreku
696
00:41:15,347 --> 00:41:17,266
prije najvažnije životne odluke?
697
00:41:19,101 --> 00:41:19,935
Ne znam.
698
00:41:29,361 --> 00:41:30,654
No znam da je za mene.
699
00:41:31,947 --> 00:41:35,367
Danas će moja vjera u nas
biti jača od mog straha.
700
00:41:46,086 --> 00:41:48,547
-Ajme meni.
-Bože mili!
701
00:41:48,631 --> 00:41:49,715
Chelsea.
702
00:41:50,716 --> 00:41:54,303
-Kakvi bogati detalji!
-Ma pogledaj.
703
00:41:54,803 --> 00:41:56,764
-Da vidimo leđa.
-Ajme meni.
704
00:42:04,813 --> 00:42:08,776
Chelsea, prekrasna si mladenka.
705
00:42:09,568 --> 00:42:11,612
Ne može ljepše.
706
00:42:11,695 --> 00:42:13,072
Ne.
707
00:42:13,155 --> 00:42:14,823
Vidi je!
708
00:42:15,449 --> 00:42:16,367
Ovo je san.
709
00:42:16,867 --> 00:42:19,328
Kao da sam u bajci.
710
00:42:20,371 --> 00:42:23,207
Kad si mlada djevojka,
sanjaš o ovome danu.
711
00:42:25,000 --> 00:42:27,711
Mama, tako da znaš,
712
00:42:29,046 --> 00:42:31,465
kad sam se u kapsulama zaljubljivala,
713
00:42:32,508 --> 00:42:35,678
kad sam bila tužna što nisi sa mnom,
714
00:42:37,596 --> 00:42:40,933
nosila sam narukvice s imenom
koje si mi dala
715
00:42:41,517 --> 00:42:44,645
i svaki dan sam mislila na tebe.
716
00:42:44,728 --> 00:42:46,063
Divno.
717
00:42:47,064 --> 00:42:48,399
I evo nas ovdje.
718
00:42:55,322 --> 00:42:57,116
Nisam mislila da se to
719
00:42:58,534 --> 00:42:59,660
meni može dogoditi.
720
00:43:02,371 --> 00:43:03,372
Vjeruješ li mi?
721
00:43:03,455 --> 00:43:05,833
Vjerujem. I tvojoj prosudbi, da.
722
00:43:05,916 --> 00:43:06,917
-Hvala ti.
-Da.
723
00:43:07,418 --> 00:43:08,419
Svakako.
724
00:43:09,461 --> 00:43:11,839
-Volim te. Sve će biti super.
-I ja tebe.
725
00:43:16,135 --> 00:43:19,013
-Dobro.
-Momci, sviđa mi se.
726
00:43:19,096 --> 00:43:20,389
-Da.
-Okreni se.
727
00:43:20,472 --> 00:43:21,599
Da vidimo.
728
00:43:23,851 --> 00:43:25,436
-Tko je to?
-Moonwalk.
729
00:43:25,519 --> 00:43:27,688
-Ma tko si ti?
-Može.
730
00:43:27,771 --> 00:43:31,317
-Čovječe.
-Savršeno. Nešto ti fali.
731
00:43:31,400 --> 00:43:32,443
-Što?
-Cipele.
732
00:43:32,943 --> 00:43:35,654
Mislio sam da će duhovito reći
da mi žena fali.
733
00:43:35,738 --> 00:43:37,865
Možeš ti i bolje, Zeke.
734
00:43:37,948 --> 00:43:40,993
Ma kvragu. Dobro, dvije stvari ti fale.
735
00:43:42,161 --> 00:43:45,331
Barbara!
736
00:43:45,414 --> 00:43:47,791
-Ajoj.
-Kwameova sestra, sigurno.
737
00:43:47,875 --> 00:43:48,709
Da.
738
00:43:49,335 --> 00:43:52,254
-Ajme meni.
-Chelsea, predivna si.
739
00:43:52,338 --> 00:43:56,175
Ajme, predobro. Ali te cipele!
740
00:43:57,801 --> 00:44:01,972
-Vidi je.
-Sredila sam se za Chelsea.
741
00:44:02,056 --> 00:44:03,265
-Našu Chelsea.
-Vidi.
742
00:44:03,349 --> 00:44:05,059
-Tako si lijepa!
-Možemo i mi?
743
00:44:05,934 --> 00:44:08,437
-Da.
-Tako si lijepa, Barbara.
744
00:44:08,520 --> 00:44:10,189
Za tebe smo to učinili.
745
00:44:10,272 --> 00:44:13,567
-Oh.
-Zato što voliš modu.
746
00:44:13,651 --> 00:44:16,862
Prekrasno, oduševljena sam.
747
00:44:16,945 --> 00:44:18,739
Suđeno vam je.
748
00:44:18,822 --> 00:44:21,033
-Znaš da volim boju.
-Voliš, da.
749
00:44:21,116 --> 00:44:23,869
-Nešto plavo.
-Plavo.
750
00:44:23,952 --> 00:44:26,497
-Nešto novo.
-Kako divno.
751
00:44:26,580 --> 00:44:31,710
Ovo su izradile žene naše kulture.
752
00:44:31,794 --> 00:44:34,546
-Znaš što je tkanina kente?
-Znam.
753
00:44:34,630 --> 00:44:37,299
Da imaš dio Gane sa sobom.
754
00:44:37,383 --> 00:44:39,426
-Predivno.
-Jako te volimo.
755
00:44:39,510 --> 00:44:40,344
Hvala.
756
00:44:40,928 --> 00:44:42,221
Bit ćeš najbolja.
757
00:44:42,304 --> 00:44:46,058
Veselim se sestri. Jedina sam žena.
758
00:44:46,141 --> 00:44:47,976
Želim ti zahvaliti
759
00:44:48,060 --> 00:44:52,481
na tome što je i zbog tebe
tvoj brat takav kakav jest.
760
00:44:54,733 --> 00:44:55,901
Chelsea!
761
00:44:57,861 --> 00:45:02,616
I tako mi je drago
što si se potrudila doći danas.
762
00:45:02,700 --> 00:45:05,285
Drago mi je što sam došla.
Zaslužuješ ljubav.
763
00:45:06,578 --> 00:45:08,497
-Volim te, mila.
-Da!
764
00:45:08,580 --> 00:45:11,166
-Volim te.
-Sve ste tako lijepe!
765
00:45:11,250 --> 00:45:14,128
Nema predomišljanja ili ću te loviti.
766
00:45:15,003 --> 00:45:17,339
-Hvala, Barbara.
-Bok, Barbara!
767
00:45:17,423 --> 00:45:20,342
Što god da odlučiš, uz tebe smo.
768
00:45:20,426 --> 00:45:21,719
-Za ljubav!
-Živjeli!
769
00:45:26,306 --> 00:45:27,516
DOBRO DOŠLI NA VJENČANJE
770
00:45:39,111 --> 00:45:40,571
Kako si? Napet?
771
00:45:40,654 --> 00:45:42,030
-Dobro.
-Da?
772
00:45:42,114 --> 00:45:42,948
Da.
773
00:45:43,449 --> 00:45:47,286
Sve što si htio,
za što si se molio. To je to.
774
00:45:52,499 --> 00:45:54,126
Da, ovo je…
775
00:45:56,587 --> 00:45:58,338
-Velika stvar.
-Da.
776
00:45:58,964 --> 00:46:00,090
Htio bi mamu ovdje?
777
00:46:00,174 --> 00:46:01,550
-Naravno.
-Da.
778
00:46:02,050 --> 00:46:05,679
Ne mogu biti mama,
ali ona te voli, bez obzira na sve.
779
00:46:06,263 --> 00:46:07,765
Znaš? Znaj da je tako.
780
00:46:07,848 --> 00:46:10,559
Moći ćeš ti to, bit ćeš dobar muž.
781
00:46:10,642 --> 00:46:11,769
Daj da se ponosimo.
782
00:46:12,895 --> 00:46:14,104
-Dobro?
-Da.
783
00:46:18,650 --> 00:46:19,735
Sve će biti dobro.
784
00:46:20,819 --> 00:46:21,862
Možeš ti to.
785
00:46:26,325 --> 00:46:29,286
U Chelsea vidim svoju partnericu.
786
00:46:29,995 --> 00:46:32,664
Nekoga veoma snažnog i smionog.
787
00:46:32,748 --> 00:46:35,125
Nekoga punog ljubavi i topline.
788
00:46:35,751 --> 00:46:36,794
Nekoga…
789
00:46:38,212 --> 00:46:42,883
Nekoga tko je veoma samouvjeren
i pun razumijevanja.
790
00:46:44,635 --> 00:46:46,220
Ovo je predivno, K.
791
00:46:46,804 --> 00:46:47,638
Da.
792
00:46:48,263 --> 00:46:49,348
-Prekrasno je.
-Da.
793
00:46:55,771 --> 00:46:57,523
Ali bojim se.
794
00:46:58,273 --> 00:47:00,651
Mislim da bi bilo čudno ne bojati se.
795
00:47:00,734 --> 00:47:04,571
Puno je toga pred nama
i bojim se, jako se bojim.
796
00:47:06,865 --> 00:47:08,992
Najviše se bojim sagorijevanja i kraha.
797
00:47:09,076 --> 00:47:11,578
Bez padobrana skačemo s litice.
798
00:47:11,662 --> 00:47:15,999
Ništa nije sigurno.
Ako ništa ne bude išlo, implodiramo.
799
00:47:16,583 --> 00:47:18,460
To je prilično strašno.
800
00:47:19,044 --> 00:47:21,421
Zato se nadam da ćemo ispravno odlučiti.
801
00:47:39,565 --> 00:47:41,692
Duboko diši. Zapisao si zavjet?
802
00:47:41,775 --> 00:47:42,609
-Nisam.
-Dobro.
803
00:47:42,693 --> 00:47:44,152
-Improvizirat ćeš?
-Znaš.
804
00:47:58,083 --> 00:48:00,752
-Bio si tako napet i na mom vjenčanju?
-Nisam.
805
00:48:01,420 --> 00:48:04,381
-Pa, ja jesam na tvom.
-Ajme meni, da.
806
00:48:25,444 --> 00:48:26,361
Bože.
807
00:48:30,365 --> 00:48:31,241
Bože.
808
00:48:36,204 --> 00:48:37,080
Volim te.
809
00:48:39,124 --> 00:48:39,958
Bože.
810
00:48:42,628 --> 00:48:45,088
Kako ste? Drago mi je.
811
00:48:52,512 --> 00:48:53,472
Bože mili.
812
00:49:04,441 --> 00:49:06,735
-Volim te, tata.
-I ja tebe, dušo.
813
00:49:09,279 --> 00:49:13,825
Dobro si izabrala.
Oboje ste jednako ambiciozni.
814
00:49:16,328 --> 00:49:18,872
-Mislim da ćemo zajedno uživati.
-Hoćemo.
815
00:49:20,499 --> 00:49:21,833
Stvarate novu obitelj.
816
00:49:25,504 --> 00:49:26,880
Divna si kći.
817
00:49:31,009 --> 00:49:32,427
Bit ćeš divna supruga.
818
00:49:39,059 --> 00:49:40,143
Ustanite, molim.
819
00:49:43,438 --> 00:49:44,648
Bože.
820
00:50:07,212 --> 00:50:08,213
Ja ću dalje.
821
00:50:08,296 --> 00:50:10,090
Mami ću dati cvijeće.
822
00:50:15,887 --> 00:50:17,764
-Bok, tata.
-Bok, dušo.
823
00:50:17,848 --> 00:50:18,682
Volim te.
824
00:50:20,684 --> 00:50:23,103
-Oprosti što se tresem, ljubi.
-U redu je.
825
00:50:23,186 --> 00:50:24,229
Hvala.
826
00:50:24,980 --> 00:50:26,064
-Bok.
-Hej.
827
00:50:27,107 --> 00:50:28,025
Kako si?
828
00:50:28,108 --> 00:50:30,110
Dobro. Čula sam ti glas i…
829
00:50:31,445 --> 00:50:32,696
Odmah sam bolje.
830
00:50:33,405 --> 00:50:34,614
Sjednite, molim.
831
00:50:37,576 --> 00:50:39,578
Danas smo se okupili
832
00:50:39,661 --> 00:50:43,999
s Kwameom i Chelsea podijeliti
ovaj važni životni trenutak.
833
00:50:44,082 --> 00:50:47,127
Odlučit će hoće li postati bračni par.
834
00:50:49,129 --> 00:50:51,214
Brak je doživotna veza.
835
00:50:51,298 --> 00:50:54,551
Dvoje ljudi jedno u drugom
budi ono najbolje.
836
00:50:55,343 --> 00:50:56,845
Brak je možda najveća
837
00:50:56,928 --> 00:51:00,307
i najizazovnija pustolovina
u međuljudskim odnosima.
838
00:51:00,807 --> 00:51:04,686
Doživotno obećanje
fizičkog i emocionalnog spajanja.
839
00:51:05,228 --> 00:51:10,609
U braku čovjek ima nekoga komu se može
povjeriti, najboljeg prijatelja, partnera.
840
00:51:11,526 --> 00:51:13,570
Želite li što podijeliti s nama?
841
00:51:13,653 --> 00:51:14,821
Da.
842
00:51:21,787 --> 00:51:25,499
Alexe Kwame Owusu-Ansah Appiah,
843
00:51:25,582 --> 00:51:30,378
ne volim te samo zbog toga kakav si,
već i zbog toga kakva sam ja s tobom.
844
00:51:30,462 --> 00:51:34,424
Volim te zbog toga kako si pridonio
tomu da budem bolja, i još ćeš.
845
00:51:34,508 --> 00:51:38,887
Voljela bih da zajedno skočimo
s litice vječnog univerzuma.
846
00:51:38,970 --> 00:51:42,099
Ne znamo što nas čeka,
samo da ćemo imati jedno drugo.
847
00:51:42,182 --> 00:51:45,685
Ti si jaguar moga Mjeseca,
ja sam Mjesec tvoga jaguara.
848
00:51:46,186 --> 00:51:49,481
Volim te i spremna sam
za najljepšu životnu pustolovinu
849
00:51:49,564 --> 00:51:51,316
uz tebe kao tvoja supruga.
850
00:52:00,117 --> 00:52:01,660
Izreći ću svoje misli.
851
00:52:03,703 --> 00:52:07,874
Volim zvuk tvoga glasa,
osjećaje koje budiš u meni.
852
00:52:08,667 --> 00:52:12,879
Volim naše razmirice
jer se poslije njih opet složimo.
853
00:52:12,963 --> 00:52:16,883
I tako znamo koliko smo jaki.
Sve smo snažniji.
854
00:52:18,135 --> 00:52:19,302
Sve smo bliskiji.
855
00:52:19,970 --> 00:52:22,097
Nisam ništa trebao zapisati
856
00:52:22,597 --> 00:52:26,143
zato što ti na licu mjesta
mogu reći što osjećam.
857
00:52:26,226 --> 00:52:28,270
A to ne mogu zapisati.
858
00:52:28,353 --> 00:52:32,065
Zaljubio sam se u tvoju divnu dušu.
859
00:52:32,149 --> 00:52:36,570
Dok još nisam ni vidio
tvoju apsolutno prekrasnu vanjštinu.
860
00:52:38,989 --> 00:52:41,158
I ne vjerujem da sam takav sretnik
861
00:52:41,241 --> 00:52:43,535
da stojim pred nekim
862
00:52:44,161 --> 00:52:46,121
tko je tako čaroban kao ti.
863
00:52:51,334 --> 00:52:53,044
Odlučili ste se zaručiti
864
00:52:53,128 --> 00:52:57,299
i zajedno provesti život
na temelju duboke emocionalne povezanosti.
865
00:52:57,382 --> 00:53:00,760
Zaljubili ste se na temelju nutrine
866
00:53:00,844 --> 00:53:03,847
i na neviđeno se odlučili vjenčati.
867
00:53:06,433 --> 00:53:09,686
Sada trebate odlučiti
je li ljubav slijepa.
868
00:53:12,230 --> 00:53:15,734
Chelsea, uzimaš li Kwamea
za zakonitoga muža?
869
00:53:15,817 --> 00:53:19,196
Obećavaš li biti uz njega
u bolesti i zdravlju,
870
00:53:19,821 --> 00:53:23,241
u radosti i tuzi, u dobru i u zlu?
871
00:53:23,742 --> 00:53:25,952
Obećavaš li da ćeš ga predano voljeti
872
00:53:26,036 --> 00:53:28,079
i biti mu utjeha u nevolji?
873
00:53:28,163 --> 00:53:30,957
Da ćeš se razvijati zajedno s njim?
874
00:53:31,541 --> 00:53:33,585
Uvijek biti otvorena i iskrena?
875
00:53:33,668 --> 00:53:36,880
Voljeti ga do kraja života?
876
00:53:39,090 --> 00:53:40,091
Da.
877
00:53:40,175 --> 00:53:41,051
To!
878
00:54:02,447 --> 00:54:06,534
Kwame, uzimaš li Chelesa za zakonitu ženu?
879
00:54:14,084 --> 00:54:16,294
SLIJEDI
880
00:54:16,378 --> 00:54:18,046
Današnji je dan veoma važan.
881
00:54:18,129 --> 00:54:22,217
Možda je prvi dan
mog i Paulovog zajedničkog života.
882
00:54:22,300 --> 00:54:23,218
Sviđa vam se?
883
00:54:23,301 --> 00:54:24,261
Prekrasno.
884
00:54:24,344 --> 00:54:27,180
Volimo se i sretniji smo više nego ikad.
885
00:54:27,264 --> 00:54:31,601
Možeš nekoga voljeti,
ali to vam ne jamči uspješan brak.
886
00:54:32,852 --> 00:54:36,773
Danas donosim
jednu od najvažnijih životnih odluka.
887
00:54:36,856 --> 00:54:38,066
Volim je, doista.
888
00:54:38,149 --> 00:54:39,317
To je najvažnije.
889
00:54:39,401 --> 00:54:43,238
Ne bi mi bilo prihvatljivo da je izgubim.
890
00:54:44,864 --> 00:54:47,742
Malo sam duboko spokojna, malo šizim.
891
00:54:49,202 --> 00:54:51,621
Doista veoma volim Zacka.
892
00:54:51,705 --> 00:54:53,081
Ali pritisak je velik.
893
00:54:54,541 --> 00:54:57,627
Ne želim brak
ako sam grozan tvojim roditeljima.
894
00:54:57,711 --> 00:54:59,546
Romeo i Julija nisu uspjeli.
895
00:55:00,714 --> 00:55:02,799
Ovo je najvažniji dan mog života.
896
00:55:02,882 --> 00:55:05,802
Ne želim olako donijeti takvu odluku
897
00:55:05,885 --> 00:55:09,055
i poslije samo reći
da mi je žao što nije išlo.
898
00:55:10,223 --> 00:55:13,226
-Da Brett kaže „ne”…
-Ma prestani.
899
00:55:13,310 --> 00:55:15,395
Bila bih očajna.
900
00:55:17,397 --> 00:55:19,774
Oduvijek samo želim
901
00:55:19,858 --> 00:55:24,571
naći nekoga tko me voli zbog moje nutrine.
902
00:55:25,155 --> 00:55:27,949
Sada trebate odlučiti
je li ljubav slijepa.
903
00:55:28,575 --> 00:55:31,244
Uzimaš li ovu ženu za suprugu?
904
00:55:34,372 --> 00:55:36,708
Uzimaš li ovoga čovjeka za muža?
905
00:55:39,711 --> 00:55:41,629
Ne bi trebalo biti iznenađenja.
906
00:55:42,213 --> 00:55:44,007
Ovo se ne bi trebalo dogoditi.
907
00:56:22,796 --> 00:56:24,798
Prijevod titlova: Vida Živković