1
00:00:10,802 --> 00:00:15,390
KÉT NAP AZ ESKÜVŐKIG
2
00:00:22,939 --> 00:00:23,857
Mi újság?
3
00:00:25,025 --> 00:00:28,069
Nagyon örültem, hogy hozzád mehetek.
4
00:00:29,487 --> 00:00:33,491
De amikor tegnap este azt mondtad,
hogy a nevedet
5
00:00:33,575 --> 00:00:35,869
semmiképpen sem vehetem fel,
6
00:00:36,911 --> 00:00:40,498
amíg nem beszéled meg az anyáddal,
7
00:00:40,999 --> 00:00:44,210
és hogy mindenképpen szeretnéd,
8
00:00:45,211 --> 00:00:50,300
ha lenne beleszólása a házasságunkba…
9
00:00:52,385 --> 00:00:55,388
Tisztelem és megértem
ezt a helyzetet az anyukáddal,
10
00:00:55,472 --> 00:00:57,766
de mindvégig egymás mellett álltunk.
11
00:00:58,475 --> 00:01:01,936
És ez végül odáig vezethet,
hogy igent mondunk.
12
00:01:02,020 --> 00:01:04,689
Hogy az anyád jóváhagyása nélkül
kelünk egybe.
13
00:01:06,274 --> 00:01:10,570
Nehéz lesz számomra szembenézni anyámmal,
és azt mondani:
14
00:01:10,653 --> 00:01:14,032
„Harminckét évig szerettél
és a gondomat viselted,
15
00:01:14,115 --> 00:01:18,453
de nem veszem figyelembe a véleményedet.”
Ez nem igazságos.
16
00:01:19,454 --> 00:01:23,583
Tudom, hogy nem könnyű ez neked.
Hogy te szívvel-lélekkel benne vagy,
17
00:01:23,666 --> 00:01:27,212
és együtt akarsz lenni valakivel,
aki viszont nem teljesen magabiztos.
18
00:01:27,921 --> 00:01:29,255
De nem erről van szó.
19
00:01:30,882 --> 00:01:36,846
Tegnap este előadtad
ezt a rettenetes elképzelést
20
00:01:36,930 --> 00:01:42,685
a házasságunkról és az elkövetkező
évünkről, hogy nehéz lesz, melós
21
00:01:42,769 --> 00:01:43,812
és durva.
22
00:01:44,979 --> 00:01:46,940
Persze, lesznek nehéz pillanatok.
23
00:01:48,108 --> 00:01:52,028
Ez természetes, nem?
De én optimistábban látom a jövőt.
24
00:01:52,654 --> 00:01:56,366
És szeretném, ha látnád az örömet.
25
00:01:56,449 --> 00:02:00,328
Még meg sem éltük az életünk
legjobb pillanatait és napjait.
26
00:02:03,832 --> 00:02:04,666
Jogos.
27
00:02:05,959 --> 00:02:08,878
Én sokkal pozitívabbnak látom
a közös utunkat.
28
00:02:08,962 --> 00:02:10,588
Nem azt mondom, hogy nehéz év lesz.
29
00:02:10,672 --> 00:02:13,800
De a kapcsolatunk tekintetében
igenis az egyik legnehezebb lesz.
30
00:02:13,883 --> 00:02:17,971
Ezt nem tudhatjuk, kicsim.
Remélem, csodálatos kezdet vár ránk,
31
00:02:18,054 --> 00:02:20,473
és aztán egyre jobb lesz.
De lesznek nehéz éveink.
32
00:02:20,557 --> 00:02:22,684
Szerintem most nem lehet megjósolni…
33
00:02:24,978 --> 00:02:29,482
hogy melyik lesz a legnehezebb évünk.
Nem tudhatjuk.
34
00:02:29,566 --> 00:02:32,819
Tudom, hogy nem lehet megjósolni.
Nem tudom. Mondtam,
35
00:02:32,902 --> 00:02:37,073
lehet, hogy mindent túlgondolok,
de néha, időnként
36
00:02:37,157 --> 00:02:39,409
a túlgondolás nem rossz dolog. Néha.
37
00:02:40,869 --> 00:02:43,121
Komoly lépés ez a számomra.
38
00:02:44,372 --> 00:02:48,209
Az apám nem is tudja.
Anyám meg nem is akarja tudni.
39
00:02:48,293 --> 00:02:52,380
Szerintem szükségünk van
a családunk támogatására. Egyértelmű.
40
00:02:53,548 --> 00:02:54,632
Igen.
41
00:02:54,716 --> 00:02:57,802
De az, hogy beléd szerethettem,
az életem egyik legszentebb,
42
00:02:57,886 --> 00:02:59,846
legszebb élménye volt.
43
00:02:59,929 --> 00:03:03,308
Az én családomnak is van véleménye, nem?
44
00:03:04,893 --> 00:03:07,937
De én beléd szerettem,
és magamnak választottalak téged.
45
00:03:09,272 --> 00:03:12,442
És életemben először tudom
őszintén ezt mondani.
46
00:03:16,154 --> 00:03:18,364
És éppen ezért nincsenek kétségeim.
47
00:03:18,948 --> 00:03:21,534
- Nem érdekel, mit gondolnak.
- Figyelj!
48
00:03:23,286 --> 00:03:26,080
Amikor az oltár elé állunk,
az lesz a kérdés…
49
00:03:27,874 --> 00:03:33,463
Az lesz a kérdés, hogy melyik döntés
tesz bennünket boldogabbá.
50
00:03:33,546 --> 00:03:36,216
Szeretném, ha boldogan vágnánk bele.
51
00:03:40,386 --> 00:03:41,221
Hogyne.
52
00:03:42,722 --> 00:03:46,100
- Miért ne lennénk boldogok?
- Ne csináld! Elég!
53
00:03:46,184 --> 00:03:49,354
Ne csináld! Csak mondom.
Döntést kell hoznunk.
54
00:03:49,437 --> 00:03:54,317
Ez egy komoly döntés.
Minden tényezőt figyelembe kell vennünk.
55
00:03:55,151 --> 00:03:56,152
- Persze.
- Oké.
56
00:03:56,236 --> 00:03:59,781
De ha nem tennél boldogabbá,
mint bárki az életem során,
57
00:04:00,615 --> 00:04:02,992
nem lennék itt. Nem mennék hozzád.
58
00:04:09,791 --> 00:04:13,086
- Itt vagyok neked. Ugye tudod?
- Tudom.
59
00:04:13,753 --> 00:04:14,879
Számíthatsz rám.
60
00:04:26,182 --> 00:04:27,725
- Szeretlek.
- Én is téged.
61
00:04:32,105 --> 00:04:37,110
VAK SZERELEM
62
00:04:40,905 --> 00:04:43,074
SACRED RAIN EGÉSZSÉGÜGYI KÖZPONT
63
00:04:44,659 --> 00:04:46,035
- Csirió!
- Csirió!
64
00:04:47,996 --> 00:04:50,290
Kezdek izgulni.
65
00:04:50,790 --> 00:04:54,585
Néhány nap múlva házasok leszünk.
Vagy nem.
66
00:04:55,795 --> 00:04:57,922
Elképesztő volt ez az időszak.
67
00:05:00,091 --> 00:05:04,512
Érted, pár hete még nem is voltunk együtt.
68
00:05:04,595 --> 00:05:09,267
Szóval számomra sok minden arról szólt,
hogy meglegyen a bizalom.
69
00:05:10,268 --> 00:05:13,980
Hogy bízzak a sorsban, a szívemben.
70
00:05:15,189 --> 00:05:17,942
Örülök. Tudod? Alig várom.
71
00:05:18,443 --> 00:05:20,153
De azért egyúttal félek is.
72
00:05:20,236 --> 00:05:21,487
Mitől félsz?
73
00:05:21,571 --> 00:05:25,283
A szüleid elváltak. Az én szüleim is. És…
74
00:05:26,409 --> 00:05:29,287
És én sosem akarok elválni.
75
00:05:29,370 --> 00:05:33,499
De ha belegondolsz, ez amúgy őrület.
Hogy milyen erős a kapcsolatunk.
76
00:05:33,583 --> 00:05:36,294
Talán nem kellett volna mondanom
apámnak, hány napja tart.
77
00:05:37,503 --> 00:05:39,756
Nem csoda, ha őrültnek nézett minket.
78
00:05:41,507 --> 00:05:43,551
- Szó szerint.
- De mi tudjuk.
79
00:05:43,634 --> 00:05:46,929
Mi tudjuk, hogy amit érzünk, az komoly.
És minden együtt töltött nappal
80
00:05:47,013 --> 00:05:50,892
egyre közelebb kerülünk egymáshoz,
és egyre erősebb a kapcsolatunk.
81
00:05:50,975 --> 00:05:54,187
- Igen, szerintem…
- De az elköteleződés ijesztő.
82
00:05:54,270 --> 00:05:57,857
Várj! A „de” mindent érvénytelenít.
Mondd azt, hogy „és”!
83
00:05:57,940 --> 00:05:59,108
És az…
84
00:06:00,943 --> 00:06:02,945
- És…
- Hacsak nem indokolt a „de”.
85
00:06:03,029 --> 00:06:05,656
- Hacsak nem akarod visszavonni.
- Nem.
86
00:06:05,740 --> 00:06:09,077
- Oké.
- De… „De”. Nem tehetek róla!
87
00:06:09,160 --> 00:06:12,288
Tudom, semmi baj.
Jól van, mondhatod, hogy „de”.
88
00:06:12,372 --> 00:06:15,583
Tudom, hogy nem ír felül mindent,
amit előtte mondtál.
89
00:06:15,666 --> 00:06:17,377
Tudom, mit érzel irántam.
90
00:06:18,002 --> 00:06:21,255
Mindenki tudja. Igen.
91
00:06:22,006 --> 00:06:24,050
- Te is tudod, hogy én mit érzek.
- Igen.
92
00:06:24,133 --> 00:06:26,969
Soha senkit sem szerettem még úgy,
mint téged.
93
00:06:29,138 --> 00:06:32,266
- De igen, ez azért…
- Komoly dolog.
94
00:06:32,350 --> 00:06:33,976
- Örökre szól.
- Igen.
95
00:06:34,060 --> 00:06:35,311
Az hosszú idő.
96
00:06:35,395 --> 00:06:38,022
- Igazad van, Bliss.
- Igen, tudom.
97
00:06:38,106 --> 00:06:41,984
De az az igazság, hogy előbb-utóbb
meg kell tennünk, ha komolyan gondoljuk.
98
00:06:42,568 --> 00:06:47,824
Ami az én döntéseimet illeti,
ha nem határozom el magam, akkor az…
99
00:06:49,534 --> 00:06:51,953
Akkor sosem döntök. Érted, hogy értem?
100
00:06:52,036 --> 00:06:55,498
Igen, de ez azért aggaszt.
Eljegyeztél valaki mást.
101
00:06:55,581 --> 00:06:58,292
Aztán eljegyeztél engem,
és most azért hozol döntést,
102
00:06:58,376 --> 00:07:00,503
mert már úgyis benne vagy.
103
00:07:00,586 --> 00:07:04,924
De azzal, hogy eljegyeztelek,
elköteleztem magam melletted.
104
00:07:05,007 --> 00:07:05,925
Tudom.
105
00:07:06,008 --> 00:07:07,718
- De attól…
- De…
106
00:07:07,802 --> 00:07:10,012
Megkérdőjelezhetném, de nem teszem.
107
00:07:11,431 --> 00:07:14,767
Tudod, hogy mindig is
őszinte voltam hozzád.
108
00:07:15,268 --> 00:07:18,604
- Igen, tudom.
- Rá sem nézek másra.
109
00:07:18,688 --> 00:07:20,648
Nem ez a része aggaszt.
110
00:07:20,731 --> 00:07:24,318
Hanem az, hogy: „Úgy döntöttem,
hogy eljegyzem Blisst.
111
00:07:24,402 --> 00:07:26,487
Elveszem, mert már meghoztam a döntést.”
112
00:07:26,571 --> 00:07:31,367
Azt szeretném, ha tényleg ezt akarnád,
mert ennyivel mindkettőnknek tartozol.
113
00:07:33,077 --> 00:07:36,789
Tudod, hogy ha egyszer meghozok
egy döntést, tartom magam hozzá.
114
00:07:36,873 --> 00:07:40,126
De nem akarom,
hogy emiatt kötelezd el magad mellettem.
115
00:07:40,209 --> 00:07:42,670
De a házasság pont erről szól.
116
00:07:46,090 --> 00:07:48,468
Nem baj, ha az ember meggondolja magát.
117
00:08:02,106 --> 00:08:05,026
Az apám és a családom
sok mindenen ment keresztül.
118
00:08:05,610 --> 00:08:06,777
- Hahó!
- Sziasztok!
119
00:08:06,861 --> 00:08:07,987
Tiffany vagyok.
120
00:08:08,070 --> 00:08:10,239
- Helló! Hogy vagy?
- Mizu, tesó?
121
00:08:12,074 --> 00:08:16,287
Mióta megszülettem,
apám egyáltalán nem ült repülőre.
122
00:08:16,913 --> 00:08:18,206
A 80-as évek óta.
123
00:08:18,289 --> 00:08:22,043
Szóval sokat jelent nekem,
hogy a tesómmal együtt
124
00:08:22,126 --> 00:08:24,504
hajlandóak voltak ideutazni hozzánk.
125
00:08:25,171 --> 00:08:27,715
Mennyit fizettél egy ilyen gyönyörű nőért?
126
00:08:30,510 --> 00:08:33,137
Látod? Megmondtam, hogy viccelődni fog.
127
00:08:34,263 --> 00:08:37,225
- Tudtam!
- Imádom.
128
00:08:37,308 --> 00:08:41,312
Mit gondolsz erről a fiatalemberről,
aki melletted ül?
129
00:08:41,896 --> 00:08:43,564
Szerintem csodálatos.
130
00:08:43,648 --> 00:08:49,779
Ami engem illet… Harminchat éves vagyok.
Bőven volt már lehetőségem randizni.
131
00:08:49,862 --> 00:08:52,823
Bőven volt lehetőségem látni,
hogy milyenek a fiúk.
132
00:08:52,907 --> 00:08:55,159
- Hogy mi lenne nekem a legjobb.
- Értem.
133
00:08:55,243 --> 00:08:58,496
Brettben van egyfajta
csendes magabiztosság.
134
00:08:58,579 --> 00:09:01,207
Ehhez nem fér kétség.
Nem nagyképűség, hanem önbizalom.
135
00:09:01,290 --> 00:09:05,920
Én pedig imádom,
ha egy férfi nem kételkedik magában.
136
00:09:06,003 --> 00:09:09,423
Szóval sikerült elbűvölnie, nem igaz?
137
00:09:09,507 --> 00:09:15,513
De! Sikerült. Én alapvetően nagyon
szókimondó, őszinte ember vagyok.
138
00:09:15,596 --> 00:09:18,182
Ami a szívemen, az a számon.
139
00:09:18,266 --> 00:09:23,729
És Brett emiatt sosem ítélt el,
sosem mondott olyasmit, hogy:
140
00:09:23,813 --> 00:09:27,066
„Tiff, vegyél vissza!”
Csak ült, és meghallgatott.
141
00:09:27,149 --> 00:09:31,320
Ez sokat jelent nekem.
Úgy érzem, hogy ő a támaszom.
142
00:09:31,404 --> 00:09:33,447
- Igen.
- Néha el vagyok varázsolva.
143
00:09:33,531 --> 00:09:38,786
Hajlamos vagyok túlpörögni.
De szerintem Brett jól kiegészít.
144
00:09:38,869 --> 00:09:43,249
- Igen.
- Szóval ezért akartam annyit vele lenni.
145
00:09:43,332 --> 00:09:45,543
- Oké.
- Milyen volt a gyerekkorod?
146
00:09:45,626 --> 00:09:50,548
Középosztálybeli vagy? Felső
középosztálybeli? Alsó? Hogy nőttél fel?
147
00:09:51,048 --> 00:09:54,343
A szüleimet határozottan
nem vetette fel a…
148
00:09:54,427 --> 00:09:57,597
Értem. Nem voltak gazdag emberek?
149
00:09:57,680 --> 00:10:00,808
- Nem, egyáltalán nem.
- Értem.
150
00:10:00,891 --> 00:10:07,648
De keményen dolgoztak azért,
hogy nekünk jobb életünk lehessen.
151
00:10:07,732 --> 00:10:12,486
Értem. Remélem, megismerhetem őket,
mert ez nagyon fontos lenne.
152
00:10:12,570 --> 00:10:16,866
Tiff sosem titkolta előlem,
hogy hogyan érez irántam.
153
00:10:17,575 --> 00:10:24,332
És hát, tudjátok, a mi családunkban
annyira nem megy az érzelmek megosztása.
154
00:10:24,415 --> 00:10:28,586
Ritkán ölelkezünk, inkább csak pacsizunk.
155
00:10:28,669 --> 00:10:30,296
Igen, csodálatos.
156
00:10:30,379 --> 00:10:35,468
Bizonyos értelemben összetartóak vagyunk,
de ezt sosem szavakkal fejeztük ki.
157
00:10:35,551 --> 00:10:36,385
Értem.
158
00:10:36,469 --> 00:10:40,556
De az alapján, amit most mond,
meg amiket tőled hallok,
159
00:10:40,640 --> 00:10:45,144
ahogy megbeszélitek a dolgokat,
szerintem jó párost alkottok.
160
00:10:45,728 --> 00:10:47,521
- Szerintem is.
- Szerintem is.
161
00:10:48,439 --> 00:10:52,109
Amikor Brett-tel beszéltünk,
akkor azt mondta nekem:
162
00:10:52,193 --> 00:10:56,822
„Hűha, Tiffany nagyon támogató
és megértő.”
163
00:10:56,906 --> 00:11:02,912
És szerintem a férfiaknak ez kell.
Támogatás és megértés.
164
00:11:02,995 --> 00:11:06,707
És láthatóan titeket
nem a másik külseje fogott meg, igaz?
165
00:11:06,791 --> 00:11:12,463
Sokakat csak a külsőségek érdekelnek.
És ha a szépség megfakul, nem marad semmi.
166
00:11:12,546 --> 00:11:14,006
- Semmi.
- Így igaz.
167
00:11:14,090 --> 00:11:17,843
Úgy tűnik, hogy ti
a belső tulajdonságokra építkeztetek.
168
00:11:17,927 --> 00:11:20,137
- Igen.
- Az igazi énetekre.
169
00:11:20,221 --> 00:11:24,809
És szerintem ez jó dolog.
Szóval én támogatom ezt az egészet,
170
00:11:24,892 --> 00:11:30,106
mert bár nem ez a megszokott,
jó ideig nem is láttátok egymást.
171
00:11:30,189 --> 00:11:33,567
Az alapján döntöttetek,
hogy mi van a szívetekben.
172
00:11:33,651 --> 00:11:37,363
És ez a jó kapcsolat alapja.
Én így gondolom.
173
00:11:37,947 --> 00:11:41,867
Megmondom, Tiffany, le vagyok nyűgözve.
Meggyőzött a választása.
174
00:11:41,951 --> 00:11:45,454
Lenyűgöztél, és imádkozom értetek.
175
00:11:45,538 --> 00:11:46,622
Köszönöm.
176
00:11:46,706 --> 00:11:50,668
Lesznek pillanatok az életetekben,
amelyek próbára tesznek titeket.
177
00:11:50,751 --> 00:11:54,255
Idővel minden kapcsolatban
eljön ez a pont.
178
00:11:54,797 --> 00:11:57,466
De ne aggódjatok! Amíg odafigyeltek,
179
00:11:57,550 --> 00:12:00,511
és tudjátok, mit akartok,
és egy csapatban vagytok,
180
00:12:01,011 --> 00:12:04,014
addig senki sem
választhat szét benneteket.
181
00:12:04,098 --> 00:12:08,060
Senki sem állhat közétek.
Én mindig is így gondoltam, tudjátok?
182
00:12:08,853 --> 00:12:10,312
- Tudjátok?
- Bocsánat.
183
00:12:10,396 --> 00:12:12,356
Le vagyok nyűgözve.
184
00:12:14,150 --> 00:12:16,026
Tetszik a frizurám?
185
00:12:16,110 --> 00:12:17,945
- Tessék?
- Tetszik a frizurám?
186
00:12:19,864 --> 00:12:22,950
- Persze. Légy önmagad!
- Kösz. Kedvellek.
187
00:12:23,033 --> 00:12:26,454
Értékelem. Máris jól kijövünk. Tökéletes.
188
00:12:39,300 --> 00:12:44,513
EGY NAP AZ ESKÜVŐKIG
189
00:12:45,723 --> 00:12:50,186
Nem szoktam hajtogatni. Feltekerem
a ruhákat. Úgy több minden elfér.
190
00:12:50,269 --> 00:12:53,063
Tényleg? Nekem úgy tűnt,
hogy csak bevágod őket a szekrénybe.
191
00:12:54,273 --> 00:12:56,650
Sűrű napunk van.
192
00:12:56,734 --> 00:12:59,737
Én csomagolok, Micah pedig itt marad.
193
00:12:59,820 --> 00:13:02,531
Az esküvőig már nem találkozunk.
194
00:13:02,615 --> 00:13:05,409
Ma este lesz a legény- és a lánybúcsú.
195
00:13:05,993 --> 00:13:09,288
- Istenem!
- Úgy érzem, sokkal több ruhám lett.
196
00:13:09,955 --> 00:13:11,999
Az én hatásom. Sok cuccod lett.
197
00:13:12,082 --> 00:13:13,959
Igen, tudom. Mi történt velem?
198
00:13:14,043 --> 00:13:16,170
Ki vagyok? Nem ismerek magamra.
199
00:13:16,253 --> 00:13:18,798
Kell egy vontató. Egy dömper.
200
00:13:19,381 --> 00:13:20,591
- Tudod?
- Egy furgon?
201
00:13:20,674 --> 00:13:22,259
Igen, egy egész furgon.
202
00:13:23,177 --> 00:13:25,971
Ez mi? És hogy került ebbe a szobába?
203
00:13:27,264 --> 00:13:28,808
Ez honnan van?
204
00:13:29,308 --> 00:13:31,685
Úgy örülök, hogy nem próbáltad felvenni.
205
00:13:31,769 --> 00:13:33,771
Ez a másik, amit nagyon utálok.
206
00:13:34,647 --> 00:13:35,606
Az atlétám?
207
00:13:36,398 --> 00:13:38,567
„Az atlétám?” Vicces, ahogy ezt mondod.
208
00:13:38,651 --> 00:13:42,071
„A zöld ingem?” „Az atlétám?”
Mindenből csak egy van.
209
00:13:43,155 --> 00:13:45,825
„Az alsóneműmre célzol?” „Igen.”
210
00:13:45,908 --> 00:13:48,452
„A zoknimra?” „Csak egy zoknid van?”
211
00:13:48,536 --> 00:13:49,787
Oké.
212
00:13:49,870 --> 00:13:53,123
Napközben áthúzom
az egyik lábamról a másikra. Csere.
213
00:13:55,751 --> 00:13:57,211
Te jó ég!
214
00:13:57,294 --> 00:13:59,964
Biztos jó lesz találkozni a többiekkel.
215
00:14:00,047 --> 00:14:01,632
- Igen?
- Remélhetőleg. Aha.
216
00:14:01,715 --> 00:14:08,138
Érdekel, hogy vannak a többiek.
Jó lesz szórakozni a nagy nap előtt. Igen.
217
00:14:08,639 --> 00:14:10,599
Alig várom, hogy lássalak a ruhádban.
218
00:14:10,683 --> 00:14:14,395
Tudom. Már én is várom.
Biztos jól fogsz kinézni.
219
00:14:15,312 --> 00:14:16,397
Remélem.
220
00:14:16,480 --> 00:14:18,065
- Reméled?
- Igen.
221
00:14:19,608 --> 00:14:22,486
- Az utolsó cipő.
- Szerinted bele fog férni?
222
00:14:22,570 --> 00:14:23,737
Aha.
223
00:14:24,488 --> 00:14:28,617
Micah-val 15 percet sem bírunk ki,
mielőtt hiányoznánk egymásnak.
224
00:14:28,701 --> 00:14:32,413
Én a fürdőben vagyok, ő meg a szobában.
225
00:14:32,496 --> 00:14:36,125
Az esküvő előtt nem szabad
látni a menyasszonyt,
226
00:14:36,208 --> 00:14:38,294
de szerintem azért majd írunk egymásnak.
227
00:14:38,377 --> 00:14:40,045
Hiányozni fogunk egymásnak.
228
00:14:41,839 --> 00:14:43,215
- Szomorú.
- Az.
229
00:14:43,716 --> 00:14:45,384
Azért ne érezd túl jól magad!
230
00:14:45,467 --> 00:14:49,430
Ja. Te is tartsd az aprót a zsebedben!
Nincs sztriptíztáncos!
231
00:14:50,389 --> 00:14:54,351
- „Megszámoltam. Tizenhárom volt.”
- Már belenéztem a tárcádba.
232
00:14:54,435 --> 00:14:56,145
„Maradjon 13 egydollárosod!”
233
00:14:56,979 --> 00:14:59,648
Ajánlom is,
hogy meglegyen mind a 13. Igen.
234
00:14:59,732 --> 00:15:01,442
Hát, szeretlek.
235
00:15:01,525 --> 00:15:02,776
Én is téged.
236
00:15:04,737 --> 00:15:05,654
Szia!
237
00:15:16,332 --> 00:15:19,293
Ma van a legénybúcsúnk. Alig várom.
238
00:15:19,376 --> 00:15:22,963
Örülök, hogy a srácokkal lóghatok.
Láthatom a barátaimat.
239
00:15:23,047 --> 00:15:24,757
Talán táncoslányokat is. Nem tudom.
240
00:15:24,840 --> 00:15:28,677
Megünnepeljük,
hogy ez az utolsó esténk szingliként.
241
00:15:35,935 --> 00:15:39,104
Azt nézd!
242
00:15:42,691 --> 00:15:43,525
Szia!
243
00:15:43,609 --> 00:15:45,194
- Mizu?
- Hé, tesó!
244
00:15:45,277 --> 00:15:48,238
Hihetetlen.
Kösz, hogy egy év után felhívtál.
245
00:15:49,073 --> 00:15:52,534
Mi újság, bébi? Hogy vagy, bébi?
246
00:15:53,535 --> 00:15:55,496
- Hogy érzed magad?
- Remekül.
247
00:15:55,579 --> 00:15:57,122
Ez…
248
00:15:57,206 --> 00:15:59,500
- A mi fiunk.
- Megváltoztál, öregem?
249
00:15:59,583 --> 00:16:02,753
Felejthetetlen volt.
Nem is lehetnék boldogabb.
250
00:16:02,836 --> 00:16:04,004
Jó, hogy itt vagytok.
251
00:16:04,088 --> 00:16:07,299
Amikor megláttalak,
megállapítottam, hogy jól nézel ki.
252
00:16:07,383 --> 00:16:09,343
- Ez a tiéd.
- Mi ez? Rumos kóla?
253
00:16:09,426 --> 00:16:12,262
- A haverod rendelte.
- Én rumos kólát kértem.
254
00:16:12,346 --> 00:16:15,724
- Mindenkinek azt hoztam.
- Én nem iszom barna italt.
255
00:16:15,808 --> 00:16:18,018
- Jó lesz ez.
- Ne már! Nem.
256
00:16:18,102 --> 00:16:20,187
Mostantól Tiffany baja lesz.
257
00:16:21,605 --> 00:16:25,609
- Ez az!
- Az utolsó éjszakánk szingliként!
258
00:16:27,152 --> 00:16:29,446
Igen!
259
00:16:29,530 --> 00:16:31,240
Helló, hölgyeim!
260
00:16:33,033 --> 00:16:34,576
MARKETINGMENEDZSER
261
00:16:34,660 --> 00:16:37,538
Tiffany vagyok. Nagyon örülök Melanie!
262
00:16:37,621 --> 00:16:43,252
Ha vetkőzős fiúk is lesznek, az én
vőlegényem tízszer jobban néz ki náluk.
263
00:16:43,335 --> 00:16:45,671
Még nem is láttátok élőben a gyűrűmet!
264
00:16:45,754 --> 00:16:47,756
Nem találkoztunk, mióta megkérték a kezem.
265
00:16:48,257 --> 00:16:51,677
Ma van a lánybúcsúm. Durva! És izgi.
266
00:16:53,762 --> 00:16:56,265
Ez az! Csajszi, tedd oda magad!
267
00:16:56,348 --> 00:16:57,683
Mindent bele!
268
00:16:59,226 --> 00:17:01,186
Igazából sztriptíztáncos vagyok.
269
00:17:01,687 --> 00:17:05,941
Nem fogom vissza magam.
Mindig légy önmagad! Nem kell szégyellni.
270
00:17:14,867 --> 00:17:18,829
- Gyerünk!
- Rázzátok!
271
00:17:24,710 --> 00:17:25,669
Szia!
272
00:17:29,298 --> 00:17:31,300
Oké, erre nem számítottam.
273
00:17:32,217 --> 00:17:35,345
Tudtam. Ó! Mi a picsa folyik itt? Várjunk!
274
00:17:35,429 --> 00:17:39,141
- Lemaradtok a műsorról!
- Nem baj, haver.
275
00:17:39,224 --> 00:17:42,061
Nekünk jó itt. Ez nem a mi világunk.
276
00:17:42,144 --> 00:17:45,647
Annyira nem rajongok a burleszkért.
277
00:17:45,731 --> 00:17:51,236
Úgy értem, anyám sztriptíztáncos volt.
Nincs ellene kifogásom.
278
00:17:51,820 --> 00:17:52,696
Csak hát…
279
00:17:53,655 --> 00:17:55,449
Ja, nem rajongok érte.
280
00:17:56,658 --> 00:17:59,244
- Rendben.
- Jól van.
281
00:17:59,328 --> 00:18:01,246
Nem nézhetem sokáig, értitek?
282
00:18:04,041 --> 00:18:07,252
Ez a férfi nem találkozott velem.
Nem látta az arcomat.
283
00:18:07,878 --> 00:18:11,757
- Igen. Chelsea mindig hangos.
- Olyan jól ismer.
284
00:18:11,840 --> 00:18:12,674
Oké, drágám.
285
00:18:14,426 --> 00:18:18,680
Kwame-val a szerelmi történetünk olyan,
mint egy gyönyörű lassúzás.
286
00:18:18,764 --> 00:18:21,100
- Szereti Rockyt?
- Imádja Rockyt.
287
00:18:21,183 --> 00:18:24,353
- Hogy jönnek ki?
- Nagyon aranyosak, csajok!
288
00:18:25,020 --> 00:18:27,773
- Csajok…
- Ha nem kedveli a kutyádat…
289
00:18:27,856 --> 00:18:29,942
- Az válóok.
- Ugye?
290
00:18:30,025 --> 00:18:33,946
Sosem volt még ilyen egészséges
kapcsolatom. Önmagamért szeret.
291
00:18:34,029 --> 00:18:37,074
Szereti, hogy hangos vagyok.
Azért szeret, aki vagyok.
292
00:18:37,157 --> 00:18:39,326
És ebben még sosem volt részem.
293
00:18:39,409 --> 00:18:41,954
- Szereti a családját?
- Te kedveled őket?
294
00:18:42,037 --> 00:18:46,041
Az az igazság,
hogy ez az egyik problémás pontunk.
295
00:18:46,125 --> 00:18:51,171
Az anyja jobban örülne neki,
ha egy ghánai lányt venne el feleségül.
296
00:18:51,755 --> 00:18:53,132
- Találkoztatok?
- Nem.
297
00:18:54,508 --> 00:18:56,760
Beszéltél az anyjával? Egyáltalán nem?
298
00:18:57,261 --> 00:18:59,555
Az esküvőre sem jön el.
299
00:19:00,264 --> 00:19:02,432
Szóval lesz még dolgunk.
300
00:19:03,475 --> 00:19:06,019
Nem biztos,
hogy sikerül jobb belátásra térítenem,
301
00:19:06,103 --> 00:19:08,522
de elmondom neki, hogy szeretem a fiát.
302
00:19:10,149 --> 00:19:13,944
Chelsea-t mindenben támogatja a családja.
303
00:19:14,695 --> 00:19:18,198
- Leesik tőle az állam.
- Más, mint a te családod?
304
00:19:20,284 --> 00:19:22,202
A testvéreim támogatnak.
305
00:19:22,286 --> 00:19:24,454
- Értem.
- De az anyám nem.
306
00:19:25,539 --> 00:19:29,001
Nem Chelsea ellen szól a dolog.
Csak a körülményeknek.
307
00:19:29,835 --> 00:19:32,129
- Ott lesz az esküvőn?
- Az anyám nem.
308
00:19:32,713 --> 00:19:35,048
- Az kemény, haver. Elvégre ő az anyád.
- Gáz.
309
00:19:35,549 --> 00:19:37,009
Igen, tudjátok? Ő az anyám.
310
00:19:43,557 --> 00:19:44,808
Ne lógasd az orrodat!
311
00:19:46,143 --> 00:19:49,521
Ha egyszer megismeri Chelsea-t,
odáig lesz érte.
312
00:19:49,605 --> 00:19:50,606
Aha.
313
00:19:50,689 --> 00:19:52,941
És ide fogsz költözni, Seattle-be?
314
00:19:53,025 --> 00:19:55,694
- Istenem.
- Figyeljetek!
315
00:19:56,195 --> 00:20:01,909
Áprilistól augusztusig
félmeztelenül szoktam futni.
316
00:20:02,492 --> 00:20:04,161
Ledobom a textilt, és futok.
317
00:20:05,120 --> 00:20:07,623
- Utána foci. Világos?
- Seattle-ben nem ez lesz.
318
00:20:07,706 --> 00:20:08,874
Seattle-ben nem.
319
00:20:08,957 --> 00:20:10,083
- Bundás futás?
- Az.
320
00:20:10,167 --> 00:20:13,045
Őszinte leszek.
Tudom, hogy a seattle-iek utálni fognak,
321
00:20:13,629 --> 00:20:16,006
de Seattle túl drága.
322
00:20:16,632 --> 00:20:19,259
Értitek, mit mondok? Azt, hogy…
323
00:20:20,219 --> 00:20:23,931
Seattle olyan, mintha Lamar Odomot árulná
Michael Jordan árán.
324
00:20:24,014 --> 00:20:25,557
Ennyire nem jó hely.
325
00:20:26,225 --> 00:20:27,643
De azért
326
00:20:28,685 --> 00:20:30,812
próbálok ezen felülemelkedni.
327
00:20:30,896 --> 00:20:33,649
De egyébként
igent fogsz mondani neki, ugye?
328
00:20:37,027 --> 00:20:42,324
Tesó, ha nem, akkor kiszúrsz magaddal.
329
00:20:42,407 --> 00:20:43,909
Jaj, haver.
330
00:20:44,660 --> 00:20:49,081
Ott vannak a jelek.
Látom a jeleket, hogy ő az igazi.
331
00:20:49,164 --> 00:20:50,332
Látom őket.
332
00:20:50,832 --> 00:20:52,751
Mik a jelek?
333
00:20:52,834 --> 00:20:54,419
Ott voltunk a kapszulában.
334
00:20:54,503 --> 00:20:56,255
És azt mondtam neki,
335
00:20:56,338 --> 00:20:59,591
hogy én már tudom,
melyik dalra legyen az első táncunk.
336
00:20:59,675 --> 00:21:04,554
Lee Ann Womacktől az „I Hope You
Dance”-re. És ő ugyanerre gondolt.
337
00:21:05,889 --> 00:21:08,767
- Az nem egy közismert szám.
- Nem sokan ismerik.
338
00:21:08,850 --> 00:21:10,435
Sosem hallottam róla, nem ismerem.
339
00:21:10,519 --> 00:21:13,355
Aztán azt mesélte, hogy volt egy álma.
340
00:21:13,438 --> 00:21:17,192
Hogy egy bagoly elhozta számára a békét.
341
00:21:18,151 --> 00:21:19,111
Én meg…
342
00:21:20,821 --> 00:21:25,325
Nem csak kitalálom!
Mondom: „Ez azért elég durva.”
343
00:21:25,409 --> 00:21:28,870
- Igen.
- „A bagoly a kedvenc állatom.”
344
00:21:28,954 --> 00:21:30,205
Ő meg így: „Ne!”
345
00:21:30,706 --> 00:21:35,919
Mondtam, hogy a nyakkendőtűmön is
éppen egy bagoly volt.
346
00:21:36,628 --> 00:21:38,880
Konkrétan abban a pillanatban is.
347
00:21:38,964 --> 00:21:43,468
Szóval elég egyértelműek a jelek,
hogy ezt a nőt kellene elvennem.
348
00:21:43,552 --> 00:21:44,428
Aha.
349
00:21:44,511 --> 00:21:47,389
Benne minden megvan,
amit elvárnék a nejemtől.
350
00:21:47,472 --> 00:21:50,767
Te még a tej márkáját sem
váltogatod csak úgy.
351
00:21:50,851 --> 00:21:51,685
Igen.
352
00:21:52,185 --> 00:21:57,482
Egy hétig beszélünk arról, hogy utánajárt
az új vécépapírja márkájának.
353
00:21:57,566 --> 00:21:58,400
Röhögök.
354
00:21:58,483 --> 00:22:01,403
Vajon mi járhat a fejében,
amikor feleséget keres?
355
00:22:01,486 --> 00:22:03,488
KITESSZÜK A SZATÍROK SZŰRÉT
356
00:22:04,072 --> 00:22:07,284
Ijesztő egy életre elköteleződni.
357
00:22:07,367 --> 00:22:09,161
- Nagyon ijesztő.
- Igen.
358
00:22:11,288 --> 00:22:14,624
Szerintem,
amíg mindketten komolyan veszitek…
359
00:22:14,708 --> 00:22:19,421
Az a lényeg, hogy dolgozzatok
a kapcsolatotokon és a céljaitokon.
360
00:22:19,504 --> 00:22:24,384
És ha működik a kommunikáció…
Szerintem nálatok ezzel nincs gond.
361
00:22:24,468 --> 00:22:25,510
- Aha.
- Érted?
362
00:22:25,594 --> 00:22:29,598
Annyit beszélünk.
A kommunikációval nincs gond.
363
00:22:29,681 --> 00:22:32,392
Mindketten adatközpontúak
és észszerűek vagyunk.
364
00:22:32,476 --> 00:22:35,687
De olyan adat nincs,
amiből kiderülne, hogy ez örökké tart-e.
365
00:22:35,771 --> 00:22:38,106
Mindketten logikusan gondolkodtok.
366
00:22:38,190 --> 00:22:44,613
Szerintem úgyis azon fog múlni a dolog,
hogy abban a pillanatban mit érzel. Igen.
367
00:22:44,696 --> 00:22:46,531
Remélem, hogy reggel felkelek,
368
00:22:46,615 --> 00:22:50,452
és pontosan tudni fogom, hogy mit akarok,
hogy mit érzek, és erre fogok hallgatni.
369
00:22:50,535 --> 00:22:55,290
Akár igen, akár nem,
azt fogom tenni, amit helyesnek érzek.
370
00:22:56,208 --> 00:23:01,004
Szerintem készen állok a házasságra.
De vajon Zackre is?
371
00:23:01,088 --> 00:23:02,839
Nem tudom.
372
00:23:02,923 --> 00:23:05,509
A múltunk megnehezíti a dolgot.
373
00:23:05,592 --> 00:23:08,136
Hogy nem voltunk együtt, aztán mégis.
374
00:23:08,220 --> 00:23:11,640
De nagyon szeretem Zacket.
Még nem találkoztam hozzá foghatóval.
375
00:23:12,516 --> 00:23:14,684
Szerintem számomra ő a nagy ő.
376
00:23:14,768 --> 00:23:18,397
Érzem a lelkemben,
a testemben, a csontjaimban.
377
00:23:18,480 --> 00:23:23,068
Úgy érzem, hogy hozzá kéne mennem,
de megadom magamnak a lehetőséget,
378
00:23:23,151 --> 00:23:26,071
hogy meggondoljam magam,
ha éppen az tűnik jónak.
379
00:23:26,154 --> 00:23:27,197
Érted?
380
00:23:27,906 --> 00:23:29,116
Ő az igazi.
381
00:23:33,120 --> 00:23:34,913
Hányszor voltál szerelmes?
382
00:23:36,915 --> 00:23:37,791
Egyszer sem.
383
00:23:39,751 --> 00:23:42,087
Honnan tudod, hogy szerelmes vagy?
384
00:23:42,170 --> 00:23:49,010
Őszintén el szoktam gondolkodni azon,
hogyan tehetném boldoggá.
385
00:23:49,511 --> 00:23:51,596
Azon gondolkodom,
386
00:23:52,556 --> 00:23:53,807
hogy vajon jó anya lesz-e.
387
00:23:53,890 --> 00:23:55,016
BRETT BARÁTJA
388
00:23:55,100 --> 00:23:58,270
Azon gondolkodom, mit tehetnék érte.
389
00:24:00,272 --> 00:24:03,650
Komolyan úgy érzem,
hogy egy lapon vagyunk.
390
00:24:04,901 --> 00:24:08,905
Ami az elkötelezettségünket illeti,
meg hogy hogyan érzünk egymás iránt,
391
00:24:08,989 --> 00:24:13,910
meg hogy milyen házasságunk lesz…
Mielőtt oltár elé állnánk, nem tudhatjuk.
392
00:24:14,911 --> 00:24:19,124
És ha esetleg nem mondana igent?
Lenne rá valami oka?
393
00:24:19,207 --> 00:24:20,208
Nem…
394
00:24:21,042 --> 00:24:23,295
- Szerintem ez komoly döntés.
- Az.
395
00:24:23,378 --> 00:24:27,340
Szóval nem akarok azzal jönni,
hogy persze, hogy igent fog mondani.
396
00:24:27,924 --> 00:24:28,758
Ez a normális.
397
00:24:28,842 --> 00:24:31,136
- Szerintem igent mond.
- Normális.
398
00:24:31,219 --> 00:24:34,931
De nem akarok túl magabiztos lenni.
399
00:24:35,015 --> 00:24:38,310
Készen állsz? Örülsz? Izgulsz? Vagy…
400
00:24:38,393 --> 00:24:41,813
Az van, hogy szerintem
megtaláltam a nagy őt.
401
00:24:41,897 --> 00:24:44,941
- Ő egy velem egyenrangú fél.
- Értem.
402
00:24:45,025 --> 00:24:49,821
Nekem egyetlen fenntartásom van.
Most még a felhők között lebegsz.
403
00:24:49,905 --> 00:24:52,407
- Remélem, hogy…
- Ez még a rózsaszín köd.
404
00:24:52,491 --> 00:24:57,245
Nem. De remélem, hogy képesek lesztek…
Szerintem nektek eddig még
405
00:24:57,329 --> 00:25:01,333
egyáltalán nem volt összetűzésetek.
De akár volt, akár nem,
406
00:25:01,833 --> 00:25:06,838
remélem, tudjátok, hogy hogyan kell
kezelni a nézeteltéréseket.
407
00:25:06,922 --> 00:25:10,008
- Igen.
- Mert, csajszi, te aztán…
408
00:25:12,594 --> 00:25:16,848
Ő nem olyan, aki bármit feladna.
Ő olyan férfi, aki kitart akkor is,
409
00:25:16,932 --> 00:25:21,686
ha az élet váratlan helyzetek elé állítja.
410
00:25:21,770 --> 00:25:23,438
Ránk mindig számíthatsz.
411
00:25:23,522 --> 00:25:28,068
Láttuk, hogy más pasik mit tettek veled,
és ezt nem játsszuk még egyszer.
412
00:25:30,278 --> 00:25:32,364
Van bármi, ami visszatart?
413
00:25:32,447 --> 00:25:37,452
Ha a rendelkezésemre álló adatok alapján
kötelezem el magamat egy életre,
414
00:25:37,536 --> 00:25:42,499
azzal óriási kockázatot vállalok.
415
00:25:42,582 --> 00:25:44,793
- Mindent kielemzel. Tudod?
- Tudom.
416
00:25:44,876 --> 00:25:51,049
Már mondtam, ezt érezned kell.
Ha érzed, érzed. Tudod?
417
00:25:51,132 --> 00:25:52,759
Értem. De ez a lényeg.
418
00:25:52,842 --> 00:25:56,721
Hogy azt hiszem, így van.
Tudom, hogy szeretem. Tudom.
419
00:25:56,805 --> 00:25:58,890
Tegnap szuper randink volt.
420
00:25:58,974 --> 00:26:04,479
Mi magunk készítettünk a gyűrűnket
egy ötvösnél. Nagyon király volt.
421
00:26:04,563 --> 00:26:08,024
- Menő.
- Hasonlóak a céljaink és a hozzáállásunk.
422
00:26:08,108 --> 00:26:09,609
Hasonlóan látjuk a világot.
423
00:26:09,693 --> 00:26:12,571
Nagyjából úgy, ahogy ti ketten is.
424
00:26:12,654 --> 00:26:13,488
Tényleg?
425
00:26:13,572 --> 00:26:16,491
Mert a világot abszurdnak tartjuk, nem?
426
00:26:16,575 --> 00:26:17,993
- Igen.
- Vicces és…
427
00:26:18,076 --> 00:26:20,370
Időnként önmagamról sem tudom, ki vagyok.
428
00:26:21,580 --> 00:26:24,457
Ha valami nem sikerül,
legalább nevetünk egy jót, nem?
429
00:26:24,541 --> 00:26:27,794
Ő képes erre, és ezt imádom.
430
00:26:27,877 --> 00:26:29,546
Olyan boldoggá tesz.
431
00:26:30,213 --> 00:26:32,757
Igyunk arra, hogy Micah férjhez megy!
432
00:26:33,341 --> 00:26:35,760
- Csirió.
- Ti hülye picsák.
433
00:26:37,971 --> 00:26:39,431
Hol a kibaszott telefonom?
434
00:26:40,223 --> 00:26:42,267
- Beszélnem kell Paulnak.
- Itt van Paul.
435
00:26:42,350 --> 00:26:44,394
Utállak, te hülye picsa.
436
00:26:44,477 --> 00:26:45,937
MARKETINGMENEDZSER
437
00:26:46,021 --> 00:26:48,815
Istenem! A híres Paul.
438
00:26:48,898 --> 00:26:50,066
Na, ki van itt?
439
00:26:50,150 --> 00:26:54,529
Nahát, Zack! Várj, gyere csak!
Bemutatom a barátnőmet, Rubyt.
440
00:26:56,197 --> 00:26:57,449
Szia!
441
00:26:57,532 --> 00:26:59,367
Hiányzom vagy szeretsz?
442
00:26:59,451 --> 00:27:01,369
Egy kurva szót nem értek abból, amit mond.
443
00:27:01,453 --> 00:27:02,829
Szeretsz, vagy sem?
444
00:27:04,456 --> 00:27:07,459
- Persze hogy szeretlek.
- Mennyire? Most komolyan!I
445
00:27:07,959 --> 00:27:09,502
Gyere ide valahogy!
446
00:27:09,586 --> 00:27:11,296
Mennyire szeretsz? Mondd meg!
447
00:27:12,297 --> 00:27:14,633
- Senki sem tudja.
- Te hülye picsa.
448
00:27:17,260 --> 00:27:18,970
- Szia, Paul!
- Paul!
449
00:27:19,846 --> 00:27:20,889
Shelby!
450
00:27:20,972 --> 00:27:22,432
Nem úszod meg nélkülem.
451
00:27:22,515 --> 00:27:25,894
Tényleg mindjárt átmegyek
a legénybúcsúdra.
452
00:27:25,977 --> 00:27:26,895
Nem hallak.
453
00:27:26,978 --> 00:27:28,813
- Átmegyünk!
- Ott leszek.
454
00:27:29,731 --> 00:27:31,566
- Letette.
- Nem.
455
00:27:32,150 --> 00:27:35,570
Várjunk! Már négyszer próbált visszahívni.
456
00:27:36,237 --> 00:27:38,448
- Meg kell ismerned.
- Találkoznom kell vele.
457
00:27:38,531 --> 00:27:40,950
Szuper kedves srác, de…
458
00:27:41,034 --> 00:27:42,744
- De mi?
- Hogy érted?
459
00:27:43,411 --> 00:27:44,704
Tudod, hogy értem.
460
00:27:44,788 --> 00:27:47,207
Inkább farolj ki ebből a nagy popóddal!
461
00:27:47,290 --> 00:27:49,834
Paul klassz srác. Nagyon bírom.
462
00:27:50,543 --> 00:27:54,464
De szerintem Micah a legjobbat érdemli,
és ez a pasi nem a legjobb.
463
00:27:56,299 --> 00:27:59,010
Szerintem egyikőtök sem ismeri igazán.
464
00:27:59,094 --> 00:28:02,138
- Én találkoztam vele.
- Tudom. De nem.
465
00:28:02,222 --> 00:28:04,557
Miért, te ismered? Két hónap után?
466
00:28:04,641 --> 00:28:07,560
- Nálad jobban.
- Nem. Elsőre is hallottam.
467
00:28:08,061 --> 00:28:11,856
Kábé napi húsz órát beszéltem vele.
468
00:28:11,940 --> 00:28:15,735
Hogy úgy érzem-e,
hogy megtestesít mindent, amire vágytam?
469
00:28:15,819 --> 00:28:17,320
Jelen pillanatban igen.
470
00:28:18,613 --> 00:28:22,325
Értsétek meg, hogy mindegy,
mit teszek, remélem,
471
00:28:22,409 --> 00:28:25,412
támogatni fogtok. Én csak ennyit kérhetek.
472
00:28:26,496 --> 00:28:28,790
Támogatlak. Lehet, hogy dühös leszek…
473
00:28:28,873 --> 00:28:31,668
Hogy jól fogok-e dönteni? Fogalmam sincs.
474
00:28:31,751 --> 00:28:35,922
De ettől függetlenül
csak a támogatásotokat kérem.
475
00:28:37,757 --> 00:28:39,384
Melletted leszek.
476
00:28:40,552 --> 00:28:43,179
Szerintem Shelby egyáltalán nem érti,
477
00:28:43,263 --> 00:28:47,934
hogy Paul és köztem mi jött létre
ennek az élménynek a hatására.
478
00:28:48,017 --> 00:28:53,148
Szerintem alábecsülik őt az emberek.
Én meg győzködhetem őket.
479
00:28:53,231 --> 00:28:55,233
„Igenis szuper srác, komolyan.”
480
00:28:55,316 --> 00:28:57,694
De utálom ezt csinálni.
481
00:28:58,695 --> 00:29:03,241
Paul nagyon okos. Nagyon vicces.
482
00:29:03,324 --> 00:29:08,747
Nagyon aranyos. Jó arc, jó ember.
Szeretném, ha ezt mások is tudnák.
483
00:29:08,830 --> 00:29:13,334
Konkrétan 45 másodperce vagyok távol tőle,
484
00:29:13,418 --> 00:29:15,211
és máris nagyon hiányzik.
485
00:29:15,295 --> 00:29:17,714
Szeretem. Bárcsak vele lehetnék!
486
00:29:18,298 --> 00:29:19,257
Írok neki.
487
00:29:19,758 --> 00:29:23,011
Paul a nagy szerelmem.
488
00:29:23,094 --> 00:29:25,305
Ez az én életem. Az én kapcsolatom.
489
00:29:25,388 --> 00:29:28,391
És ha ő életem szerelme,
490
00:29:29,225 --> 00:29:31,936
azon senki véleménye sem fog változtatni.
491
00:29:55,210 --> 00:30:00,173
CHELSEA ÉS KWAME ESKÜVŐJE
492
00:30:01,633 --> 00:30:02,550
Megjöttünk!
493
00:30:05,386 --> 00:30:07,055
Hűha! Eljött az esküvőm napja.
494
00:30:07,138 --> 00:30:09,015
GYERMEKLOGOPÉDUS
495
00:30:11,267 --> 00:30:13,645
Uramisten!
496
00:30:14,729 --> 00:30:15,855
Egek!
497
00:30:15,939 --> 00:30:19,150
Tudjátok, hogy milyen gyerekként
a karácsony reggel?
498
00:30:19,234 --> 00:30:20,985
Máris sírok.
499
00:30:21,069 --> 00:30:25,698
Amikor csak kiugranál az ágyból,
hogy kibonthasd az ajándékaidat?
500
00:30:25,782 --> 00:30:28,451
Ma reggel ezt éreztem, csak százszorosan.
501
00:30:28,535 --> 00:30:31,830
A menyasszonyi csokrom. De gyönyörű!
502
00:30:31,913 --> 00:30:37,085
Egész életemben arra készültem, hogy egy
olyan férfihoz mehessek hozzá, mint Kwame.
503
00:30:37,710 --> 00:30:41,381
Kwame-ban megvan minden tulajdonság,
amit kerestem.
504
00:30:41,464 --> 00:30:44,634
Ő nemcsak jó férj,
hanem jó férfi, jó ember,
505
00:30:44,717 --> 00:30:46,469
jó barát, hűséges gyerek.
506
00:30:47,512 --> 00:30:51,307
Egy szenvedélyes férfit kerestem,
aki elhivatott a munkája,
507
00:30:51,391 --> 00:30:54,018
a világ és a többi ember iránt.
508
00:30:54,102 --> 00:30:57,772
Kwame-ban mindez megvan.
Ő a legtehetségesebb, akit ismerek.
509
00:30:57,856 --> 00:31:00,650
Nyugi, tartalak
Elviszlek bárhová
510
00:31:00,733 --> 00:31:03,778
Vár ránk a part
A homok és a hullám
511
00:31:03,862 --> 00:31:05,446
Mondom, az igazira vágyom
512
00:31:10,201 --> 00:31:14,664
Alig várom, hogy mindennap
melletted ébredhessek.
513
00:31:14,747 --> 00:31:19,586
Szóval azt akartam kérdezni,
hogy hozzám jönnél-e feleségül.
514
00:31:20,753 --> 00:31:23,006
Ezerszer is igen!
515
00:31:24,215 --> 00:31:25,633
- Szeretlek.
- Szeretlek.
516
00:31:26,175 --> 00:31:28,136
Én vagyok a legszerencsésebb lány.
517
00:31:28,219 --> 00:31:32,473
Nem találkoztam még olyannal,
akivel szívesebben lennék, mint veled.
518
00:31:33,182 --> 00:31:34,642
Bármi legyen is, szeretlek.
519
00:31:40,023 --> 00:31:42,734
Ma van az esküvőm! Nem semmi.
520
00:31:44,527 --> 00:31:47,530
Szeretek úgy gondolni magamra,
mint aki mindent végigcsinál,
521
00:31:47,614 --> 00:31:51,242
elmegy a végsőkig,
és bármibe hajlandó belevetni magát.
522
00:31:51,326 --> 00:31:52,869
Sziasztok!
523
00:31:52,952 --> 00:31:55,663
- Cső!
- A fiúk.
524
00:31:55,747 --> 00:31:58,124
- Mi újság, bébi?
- Mi újság?
525
00:31:58,207 --> 00:32:02,211
Szóval ha ma összeházasodunk,
akkor mindent beleadok a házasságunkba.
526
00:32:02,295 --> 00:32:07,008
Ha meg hoppon maradok,
akkor foglalok egy repülőjegyet Vegasba.
527
00:32:07,508 --> 00:32:10,887
Ez a legnagyobb döntés,
amit valaha meg kellett hoznom.
528
00:32:11,387 --> 00:32:14,599
Szerintem az az ember, aki mindezt átéli,
529
00:32:15,099 --> 00:32:19,103
és nincsenek benne fenntartások,
nem lehet normális.
530
00:32:19,854 --> 00:32:22,565
Nekem itt semmi sem segít
visszatalálni önmagamhoz.
531
00:32:22,649 --> 00:32:26,444
Vagy vezessek három órát Portlandbe,
heveredjek le az ágyamra,
532
00:32:26,527 --> 00:32:28,947
vegyek egy nagy levegőt, és jöjjek vissza?
533
00:32:29,572 --> 00:32:31,908
Mindvégig hajlandó voltam
Seattle-be költözni.
534
00:32:32,533 --> 00:32:36,704
- Feláldozod, amit akarsz?
- Ez nem áldozat. Hanem kompromisszum.
535
00:32:36,788 --> 00:32:42,210
Szerettem volna, ha tudod,
hogy megismertem valakit a kísérlet során.
536
00:32:42,293 --> 00:32:43,586
Haragszol?
537
00:32:44,921 --> 00:32:45,838
Rendben, anya.
538
00:32:46,339 --> 00:32:47,173
Szia!
539
00:32:47,924 --> 00:32:51,010
Nem ment jól.
Az anyám fontos része az életemnek.
540
00:32:51,511 --> 00:32:54,389
Nagyon is. És szerinte
nem használtam az eszemet.
541
00:32:56,933 --> 00:33:00,436
Akkor is igent fogsz mondani,
ha az anyád nem hagyja jóvá?
542
00:33:01,562 --> 00:33:04,774
Nehéz lesz számomra szembenézni anyámmal,
és azt mondani:
543
00:33:04,857 --> 00:33:08,236
„Harminckét évig szerettél
és a gondomat viselted,
544
00:33:08,319 --> 00:33:11,572
de nem veszem figyelembe a véleményedet.”
545
00:33:13,449 --> 00:33:17,495
A haverom kevesebb
mint három óra múlva megnősül?
546
00:33:19,414 --> 00:33:21,416
- Mindjárt megnősülök.
- Igen.
547
00:33:22,125 --> 00:33:24,002
Nem érzed szürreálisnak?
548
00:33:24,836 --> 00:33:26,671
Tesó, amikor azt mondom…
549
00:33:27,422 --> 00:33:29,799
Még mindig…
550
00:33:30,675 --> 00:33:33,720
Még mindig meg vagyok lepve,
nem múlt el a döbbenet.
551
00:33:33,803 --> 00:33:38,933
Pár hónapja még azt sem tudtam,
hogy mi az a nászajándéklista.
552
00:33:39,892 --> 00:33:41,728
Értitek?
553
00:33:42,478 --> 00:33:44,022
Fordulatot vett az életem.
554
00:33:44,105 --> 00:33:48,484
Jut eszembe, elküldöm a linket
a nászajándéklistánkhoz.
555
00:33:48,568 --> 00:33:51,154
KWAME BARÁTJA
556
00:33:51,237 --> 00:33:52,989
Azt hiszed, kapsz valamit?
557
00:33:58,536 --> 00:34:00,204
CHELSEA BARÁTNŐJE
558
00:34:00,288 --> 00:34:03,583
Istenem! De jó, hogy itt vagytok.
559
00:34:03,666 --> 00:34:06,586
- Istenem!
- Ki nem hagytam volna.
560
00:34:07,086 --> 00:34:08,588
- Szeretlek.
- Szeretlek.
561
00:34:08,671 --> 00:34:13,217
Nem tudom, hogyan írjam le ezt az érzést.
Mindent elsöprő ez a szeretet.
562
00:34:13,801 --> 00:34:15,720
Hálás vagyok ezekért az emberekért.
563
00:34:16,512 --> 00:34:21,726
Az egy dolog, hogy ideutaztak annak
ellenére, hogy nem kaptak sok időt,
564
00:34:21,809 --> 00:34:23,227
de hisznek is bennem.
565
00:34:23,311 --> 00:34:27,065
Támogatnak a döntésemben,
és hisznek bennem.
566
00:34:27,148 --> 00:34:30,359
- Férjhez mész.
- Férjhez megyek!
567
00:34:30,443 --> 00:34:31,486
Úgy örülök.
568
00:34:31,569 --> 00:34:32,862
CHELSEA BARÁTNŐJE
569
00:34:32,945 --> 00:34:34,322
Ez mindennél többet ér.
570
00:34:34,405 --> 00:34:36,157
Többet ér mindennél,
571
00:34:36,240 --> 00:34:39,410
amit valaha elvártam volna
a barátaimtól és a családomtól.
572
00:34:40,411 --> 00:34:42,914
- Még most sírjuk ki magunkat!
- Igen.
573
00:34:44,207 --> 00:34:46,834
- Látjátok a csokromat?
- Igen. Hihetetlen.
574
00:34:46,918 --> 00:34:48,503
Mint egy tündérmesében.
575
00:34:52,340 --> 00:34:53,716
Érzed a szíved mélyén?
576
00:34:54,258 --> 00:34:55,676
Érzem a szívem mélyén.
577
00:34:56,260 --> 00:35:00,473
Őrület volt ez az egész,
de egyúttal nagyon klassz is.
578
00:35:00,556 --> 00:35:04,769
Mint mondtam, olyan szent dolog volt
a kapszulában rálelni a szerelemre.
579
00:35:05,269 --> 00:35:07,563
- Azok a beszélgetések…
- Nem volt ott a család.
580
00:35:07,647 --> 00:35:10,525
Nem voltak ott a barátaim,
senki sem befolyásolt.
581
00:35:11,317 --> 00:35:15,238
Életemben először az alapján
választottam valakit, hogy én mit érzek.
582
00:35:15,822 --> 00:35:17,198
Úgy, hogy nem láttam.
583
00:35:18,324 --> 00:35:20,034
- Érted?
- Igen.
584
00:35:20,118 --> 00:35:23,246
Ma megismerhetem a testvéreit. Alig várom!
585
00:35:23,746 --> 00:35:26,541
A lánytestvérét Barbarának hívják.
Este FaceTime-oztunk.
586
00:35:26,624 --> 00:35:29,585
Azt mondta: „Csak rád nézek.
Szeretlek. Jól vagy?”
587
00:35:29,669 --> 00:35:32,338
- De kedves. Férjnél van?
- „Ne feledd, mi a fontos!”
588
00:35:32,421 --> 00:35:34,215
Igen. Van két kisgyereke.
589
00:35:34,298 --> 00:35:37,635
Reméltem, hogy ők is eljönnek.
De ha már itt tartunk…
590
00:35:38,678 --> 00:35:41,514
Ami Kwame-t és engem illet,
ezt talán nem tudjátok,
591
00:35:41,597 --> 00:35:46,185
de Kwame anyja ghánai, mint Kwame,
592
00:35:46,269 --> 00:35:52,400
és elég sok olyan elképzelése van,
ami vallási alapokon nyugszik.
593
00:35:52,483 --> 00:35:58,531
És ő például értékelné,
ha a fia lenne a családfenntartó.
594
00:35:58,614 --> 00:36:00,950
De a mi házasságunkban nem így lesz.
595
00:36:03,703 --> 00:36:05,913
És őszintén szólva Kwame fél.
596
00:36:06,873 --> 00:36:09,500
Az anyja nem adta ránk az áldását.
597
00:36:12,753 --> 00:36:14,463
Számodra ez milyen érzés?
598
00:36:14,547 --> 00:36:19,594
Sajnálom Kwame-t.
Együttérzek vele a helyzet miatt.
599
00:36:19,677 --> 00:36:23,306
Nemcsak önmagam miatt, hanem egy fiú
és az anyja közti szeretet miatt is.
600
00:36:23,389 --> 00:36:25,683
- Ki akarna ennek az útjába állni?
- Igen.
601
00:36:27,476 --> 00:36:31,022
Szóval emiatt van bennem félelem.
602
00:36:31,105 --> 00:36:34,317
Ráadásul a férfiak
nem állnak készen olyan korán, mint mi.
603
00:36:34,400 --> 00:36:35,610
Nem.
604
00:36:35,693 --> 00:36:38,487
Az elmúlt hetekben
meg kellett ezzel birkóznia.
605
00:36:38,571 --> 00:36:42,283
Meg önmagával is. Hogy készen áll-e.
606
00:36:42,366 --> 00:36:46,037
Te igen. Te készen állsz a házasságra.
Hogy feleség legyél.
607
00:36:46,120 --> 00:36:49,415
De ha a másik fél nem áll készen…
608
00:36:49,498 --> 00:36:50,958
- Kicsit ijesztő.
- Az.
609
00:36:51,042 --> 00:36:53,419
- Rémisztő.
- Egyetértek, Dimi.
610
00:36:53,502 --> 00:36:54,337
Az.
611
00:36:54,420 --> 00:36:57,715
Az lenne a cél, hogy egyetértsetek,
de egyetértetek?
612
00:37:01,802 --> 00:37:05,181
Igen, de ugyanakkor
te csak szenvedélyesen tudsz szeretni.
613
00:37:05,264 --> 00:37:08,351
- Én már csak ilyen vagyok.
- Ez így igaz.
614
00:37:08,434 --> 00:37:11,604
Vagy hozzámegyek,
és én leszek a legboldogabb a világon,
615
00:37:12,563 --> 00:37:15,816
vagy ez lesz életem legnagyobb csalódása.
616
00:37:20,696 --> 00:37:23,324
- Szia! Mi újság?
- Szia!
617
00:37:23,407 --> 00:37:26,160
- Kwame!
- Szia!
618
00:37:26,244 --> 00:37:28,329
- Igen, Kwame!
- Mi újság?
619
00:37:28,412 --> 00:37:30,456
- Hogy vagy?
- Jól. Mi újság?
620
00:37:31,249 --> 00:37:32,541
A mindenit.
621
00:37:33,834 --> 00:37:35,253
De jól nézel ki!
622
00:37:35,336 --> 00:37:36,712
- Szerintem…
- Üljünk le!
623
00:37:36,796 --> 00:37:37,630
Üljünk le!
624
00:37:40,508 --> 00:37:44,011
- Úgy örülök, hogy itt vagytok.
- Mi is.
625
00:37:44,095 --> 00:37:46,472
- Mi is örülünk.
- Igen. Mi is.
626
00:37:46,555 --> 00:37:49,392
- Emlékeztek az én esküvőmre?
- Igen!
627
00:37:49,475 --> 00:37:51,644
Ott készült a legjobb családi képünk.
628
00:37:51,727 --> 00:37:54,105
- Igen.
- Az esküvődön. Mindenki rajta volt.
629
00:37:54,188 --> 00:37:59,527
Sok mindenen mentünk keresztül, és örülök,
630
00:37:59,610 --> 00:38:02,196
hogy ilyen férfi lettél. Jól neveltelek.
631
00:38:04,657 --> 00:38:07,702
Te vagy a legjobb barátom.
Egy ágyban aludtunk, szóval…
632
00:38:07,785 --> 00:38:08,661
Igen.
633
00:38:08,744 --> 00:38:12,623
Amikor kisurrantam,
az én oldalamon aludtál, szóval…
634
00:38:12,707 --> 00:38:15,501
Lehet, hogy nem te voltál
a legjobb testvér.
635
00:38:17,420 --> 00:38:22,258
Nem nagyon érdekelt, hová megyek.
De tudom, milyen ember vagy.
636
00:38:22,341 --> 00:38:26,595
Tudom, hogy fantasztikus férj leszel,
és már alig várom.
637
00:38:30,766 --> 00:38:35,730
Beszélni akarok anyával.
Szeretném, ha tudná, hogy a véleménye,
638
00:38:35,813 --> 00:38:38,190
a gondolatai igenis számítanak.
639
00:38:38,274 --> 00:38:39,108
Értem.
640
00:38:39,650 --> 00:38:41,277
- Beszéltem apával.
- Tudja?
641
00:38:41,360 --> 00:38:42,987
Igen. Örült neki, tesó.
642
00:38:43,070 --> 00:38:44,864
- Boldog volt.
- Örül.
643
00:38:44,947 --> 00:38:47,158
- Tényleg?
- Hívd fel! Örül, tesó.
644
00:38:47,241 --> 00:38:51,370
És támogat, oké? De beszéljünk anyáról,
a legjobb barátodról!
645
00:38:51,454 --> 00:38:54,165
- A legjobb barátom.
- A legjobb barátod, tudod?
646
00:38:54,248 --> 00:38:56,751
Ő a legjobb barátod. Tudod?
647
00:38:56,834 --> 00:38:58,753
Anyát senki sem helyettesítheti.
648
00:38:58,836 --> 00:38:59,670
Így van.
649
00:38:59,754 --> 00:39:03,799
- Anyára 100 százalékban számíthattál.
- Sőt, 110.
650
00:39:03,883 --> 00:39:07,386
Anya nagyon vallásos, folyton imádkozik.
651
00:39:07,470 --> 00:39:11,265
Szóval, még ha nincs is itt,
imádkozik érted.
652
00:39:11,349 --> 00:39:14,060
Imádkozik, hogy jó ember legyél,
653
00:39:14,143 --> 00:39:18,189
hogy jó fiú legyél, tudod?
Kwame, te még imádkozol?
654
00:39:19,440 --> 00:39:23,611
Hát jó. Elmondom anyának!
655
00:39:25,780 --> 00:39:28,574
Kwame már 15 éve egy imát sem mondott.
656
00:39:29,450 --> 00:39:33,162
Tudtam, hogy ki foglak vele vetetni
a végrendeletéből!
657
00:39:33,245 --> 00:39:36,332
„Szia, anya! Kwame nem imádkozik.”
„Oké, végeztem vele.”
658
00:39:36,415 --> 00:39:38,042
Muszáj imádkozni.
659
00:39:38,125 --> 00:39:40,336
Azt viszont biztosan tudom,
660
00:39:40,419 --> 00:39:43,964
hogy anya nagyon szeret,
és örökké szeretni is fog.
661
00:39:44,048 --> 00:39:47,385
Szóval, ha eljön az ideje, és hazajössz,
662
00:39:47,885 --> 00:39:50,638
akkor majd találkozhat a menyével.
663
00:39:50,721 --> 00:39:53,474
- Szerintem imádni fogja Chelsea-t.
- Szerintem is.
664
00:39:53,557 --> 00:39:56,769
Csak adnod kell neki egy kis időt.
De ha itt az ideje,
665
00:39:56,852 --> 00:39:59,855
és bemutatod neki, anya majd… Ez van.
666
00:40:01,982 --> 00:40:04,777
Szeretlek. Tudod, mennyit jelentesz nekem.
667
00:40:04,860 --> 00:40:07,154
Én ott leszek melletted. Jerry is.
668
00:40:07,238 --> 00:40:11,617
Támogatunk, de ne hátrálj ki ebből!
Ha otthagyod, visszalökdöslek.
669
00:40:12,743 --> 00:40:15,496
Nem azért rángattál el idáig, hogy aztán…
670
00:40:15,579 --> 00:40:18,207
- Már nincs visszaút.
- Nincs visszaút.
671
00:40:18,290 --> 00:40:19,708
A legjobbakat kívánom.
672
00:40:19,792 --> 00:40:22,711
Imádkozhatunk egyet, mielőtt belevágsz?
673
00:40:22,795 --> 00:40:25,381
- Rajta!
- Aha. Gyerünk!
674
00:40:28,342 --> 00:40:31,971
Jól van. Miatyánk, a te kezed gondjára
bízzuk a testvérünket.
675
00:40:32,054 --> 00:40:37,143
Vigyázz rá,
amint belép a házasság kötelékébe!
676
00:40:37,226 --> 00:40:42,273
Segíts, hogy az a férfi és férj lehessen,
akinek lennie kell,
677
00:40:42,356 --> 00:40:46,652
és ha gyerekei lesznek,
legyen az az apa, akire szükségük lesz!
678
00:40:46,735 --> 00:40:48,821
Jézus nevében ámen.
679
00:40:48,904 --> 00:40:49,905
- Ámen.
- Ámen.
680
00:40:54,493 --> 00:40:58,038
Mit szólsz a rúzsomhoz?
Szerintem ez túl sötét nekem.
681
00:40:58,122 --> 00:40:58,956
Nem látom.
682
00:40:59,039 --> 00:41:00,666
- Legyen világosabb!
- Hadd nézzem!
683
00:41:00,749 --> 00:41:03,002
- Én a világosabbra szavazok.
- Igen.
684
00:41:03,085 --> 00:41:06,046
Ma hozzámegyek Kwame-hoz.
Én igent fogok mondani.
685
00:41:06,755 --> 00:41:10,342
Ő is igent fog mondani?
Képes lesz felülemelkedni
686
00:41:10,968 --> 00:41:14,597
a legnagyobb akadályon,
amivel valaha szembesült
687
00:41:15,389 --> 00:41:17,224
élete legnagyobb döntése előtt?
688
00:41:19,101 --> 00:41:19,935
Nem tudom.
689
00:41:29,361 --> 00:41:31,238
De számomra ő az igazi.
690
00:41:31,947 --> 00:41:35,493
De úgy döntöttem, hogy a hitem
ma erősebb lesz a félelmemnél.
691
00:41:45,544 --> 00:41:46,879
- Úristen.
- Chels!
692
00:41:46,962 --> 00:41:48,547
Chels!
693
00:41:48,631 --> 00:41:49,715
Chels…
694
00:41:50,716 --> 00:41:54,303
- Közelről még szebb! Chelsea!
- Nézzenek oda!
695
00:41:54,803 --> 00:41:56,764
Hűha! Mutasd meg a hátát is!
696
00:42:04,813 --> 00:42:08,776
- Hűha!
- Chelsea, gyönyörű menyasszony vagy.
697
00:42:09,568 --> 00:42:11,612
Nem is lehetne szebb.
698
00:42:11,695 --> 00:42:13,072
Nem.
699
00:42:13,155 --> 00:42:14,823
Nézzenek oda!
700
00:42:15,449 --> 00:42:16,367
Ez egy álom.
701
00:42:16,867 --> 00:42:19,328
Mintha egy tündérmesében lennék.
702
00:42:20,371 --> 00:42:23,207
Kislányként erről a napról
álmodik az ember.
703
00:42:25,000 --> 00:42:27,711
Anya, csak úgy mondom, hogy amikor…
704
00:42:29,046 --> 00:42:31,465
Amikor beleszerettem Kwame-ba
a kapszulákban,
705
00:42:32,508 --> 00:42:35,678
és szomorú voltam,
amiért nem voltál mellettem…
706
00:42:37,596 --> 00:42:40,933
a neves karkötőket hordtam,
amiket tőled kaptam,
707
00:42:41,517 --> 00:42:44,645
és mindennap rád gondoltam.
708
00:42:44,728 --> 00:42:46,063
De édes vagy.
709
00:42:47,064 --> 00:42:48,399
És most itt vagyunk.
710
00:42:55,322 --> 00:42:59,660
Sosem hittem volna,
hogy ez megtörténhet velem.
711
00:43:02,371 --> 00:43:03,372
Bízol bennem?
712
00:43:03,455 --> 00:43:05,833
Bízom benned
és az ítélőképességedben. Igen.
713
00:43:05,916 --> 00:43:06,917
- Köszönöm.
- Igen.
714
00:43:07,418 --> 00:43:08,419
Bízom benned.
715
00:43:09,461 --> 00:43:11,880
- Szeretlek! Minden rendben lesz.
- Én is.
716
00:43:16,135 --> 00:43:19,013
- Oké.
- Hűha! Srácok, ezt adom.
717
00:43:19,096 --> 00:43:20,431
- Ez az.
- Fordulj meg!
718
00:43:20,514 --> 00:43:21,640
Lássuk!
719
00:43:23,851 --> 00:43:25,436
- Ez meg ki?
- Moonwalk.
720
00:43:25,519 --> 00:43:27,688
- Ki ez?
- Oké.
721
00:43:27,771 --> 00:43:31,317
- Hűha!
- Tökéletes. Csak egyvalami hiányzik.
722
00:43:31,400 --> 00:43:32,443
- Mi?
- A cipőd.
723
00:43:32,943 --> 00:43:35,529
Valami frappánsra számítottam. „A nejed.”
724
00:43:35,613 --> 00:43:37,865
Gyerünk! Megy ez jobban is, Zeke!
725
00:43:37,948 --> 00:43:40,993
A fenébe! Tudod, mit? Semmi gáz.
Két dolog hiányzik!
726
00:43:42,161 --> 00:43:45,331
Barbara!
727
00:43:45,414 --> 00:43:47,791
- Jaj!
- Biztos te vagy Kwame tesója.
728
00:43:47,875 --> 00:43:48,709
Igen.
729
00:43:49,335 --> 00:43:52,254
- Istenem!
- Chelsea. Gyönyörű vagy.
730
00:43:52,338 --> 00:43:56,175
Istenem! De gyönyörű. Nézzétek a cipőjét!
731
00:43:57,801 --> 00:44:01,972
- De szép vagy!
- Chelsea kedvéért öltöztem ki.
732
00:44:02,056 --> 00:44:03,307
A mi Chelsea-nkért.
733
00:44:03,390 --> 00:44:05,643
- Gyönyörű vagy.
- Osztozkodhatunk?
734
00:44:05,726 --> 00:44:08,437
- Igen.
- Olyan gyönyörű vagy, Barbara!
735
00:44:08,520 --> 00:44:10,189
Miattad csíptem ki magamat.
736
00:44:10,272 --> 00:44:13,567
- Hűha!
- Tessék, mert divatbolond vagy. Igen.
737
00:44:13,651 --> 00:44:16,862
De gyönyörű! Imádom!
738
00:44:16,945 --> 00:44:18,739
Ennek így kellett lennie. Mindennek.
739
00:44:18,822 --> 00:44:21,033
- Imádom a színeket!
- Tudom.
740
00:44:21,116 --> 00:44:23,869
- Szóval valami kék.
- Valami kék!
741
00:44:23,952 --> 00:44:26,413
- Valami új.
- Jaj, de kedves tőled!
742
00:44:26,497 --> 00:44:31,710
Ez a mi kultúránk nőit jelképezi.
Ők készítették, tudod?
743
00:44:31,794 --> 00:44:34,546
- És… Tudod, mi az a kente?
- Igen.
744
00:44:34,630 --> 00:44:37,299
Így veled lehet egy csipet Ghána.
745
00:44:37,383 --> 00:44:40,761
- De kedves vagy! Köszönöm.
- Nagyon szeretünk, oké?
746
00:44:40,844 --> 00:44:42,221
Csodásak lesztek.
747
00:44:42,304 --> 00:44:46,058
Végre lesz egy lánytestvérem!
Én vagyok az egyetlen lány.
748
00:44:46,141 --> 00:44:50,688
Csak annyit szeretnék mondani,
hogy köszönöm, hogy neked hála
749
00:44:50,771 --> 00:44:52,481
olyan Kwame, mint amilyen.
750
00:44:54,733 --> 00:44:55,901
Chelsea!
751
00:44:57,861 --> 00:45:02,616
Úgy örülök, hogy eljöttetek,
és hogy áldozatokat hoztatok a mai napért.
752
00:45:02,700 --> 00:45:05,285
Jó, hogy itt lehetek.
Megérdemled a szeretetet.
753
00:45:06,578 --> 00:45:08,497
- Szeretlek, csajszi.
- Juhé!
754
00:45:08,580 --> 00:45:11,166
- Szeretlek.
- És mind gyönyörűek vagytok!
755
00:45:11,250 --> 00:45:14,253
Nehogy meggondold magad,
mert visszakergetlek hozzá!
756
00:45:15,003 --> 00:45:17,339
- Köszönöm, Barbara.
- Szia, Barbara!
757
00:45:17,423 --> 00:45:20,342
Bármilyen döntést hozol, mi támogatunk.
758
00:45:20,426 --> 00:45:22,302
- A szerelemre!
- Csirió.
759
00:45:26,223 --> 00:45:27,766
CHELSEA ÉS KWAME ESKÜVŐJE
760
00:45:39,111 --> 00:45:40,571
Hogy vagy? Izgulsz?
761
00:45:40,654 --> 00:45:42,030
- Jól vagyok.
- Igen?
762
00:45:42,114 --> 00:45:42,948
Igen.
763
00:45:43,449 --> 00:45:47,286
Mindent megkaptál, amit szerettél volna.
Hajrá!
764
00:45:52,499 --> 00:45:54,126
De igen, ez…
765
00:45:56,587 --> 00:45:58,338
- Komoly döntés.
- Az.
766
00:45:58,964 --> 00:46:01,967
- Szeretnéd, ha itt lenne anya? Értem.
- Naná.
767
00:46:02,050 --> 00:46:05,679
Én nem anya vagyok.
De tudd, hogy nagyon szeret téged!
768
00:46:05,763 --> 00:46:07,765
Érted? Tudnod kell, hogy szeret.
769
00:46:07,848 --> 00:46:11,769
Ügyes leszel. Kiváló férj leszel.
Hadd legyünk büszkék rád!
770
00:46:12,895 --> 00:46:14,104
- Jó?
- Aha.
771
00:46:18,650 --> 00:46:19,860
Minden rendben lesz.
772
00:46:20,819 --> 00:46:21,862
Menni fog.
773
00:46:26,325 --> 00:46:29,286
Ha Chelsea-re nézek,
a társamat látom benne.
774
00:46:29,995 --> 00:46:32,664
Aki nagyon erős. Nagyon bátor.
775
00:46:32,748 --> 00:46:35,125
Szeretetteljes. Gondoskodó.
776
00:46:35,751 --> 00:46:36,794
Chelsea
777
00:46:38,212 --> 00:46:42,883
nagyon magabiztos.
És képes megérteni másokat.
778
00:46:44,635 --> 00:46:46,220
Gyönyörű, K.
779
00:46:46,804 --> 00:46:47,638
Igen.
780
00:46:48,138 --> 00:46:49,348
- Csodálatos.
- Igen.
781
00:46:55,771 --> 00:46:57,523
Mégis berezeltem.
782
00:46:58,190 --> 00:47:00,651
Furcsa is lenne, ha nem így lenne.
783
00:47:00,734 --> 00:47:04,571
Sok minden vár ránk, és félek.
Rohadtul félek.
784
00:47:06,865 --> 00:47:08,992
A leginkább attól, hogy rossz lesz.
785
00:47:09,076 --> 00:47:11,578
Hogy leugrunk egy szikláról,
és nincs ejtőernyőnk,
786
00:47:11,662 --> 00:47:15,999
nincs védőhálónk, semmi sem működik,
és becsapódunk.
787
00:47:16,583 --> 00:47:18,460
Ez egy ijesztő pillanat.
788
00:47:19,127 --> 00:47:21,421
Remélem, helyesen döntünk.
789
00:47:39,565 --> 00:47:41,692
Nagy levegő. Megírtad a fogadalmad?
790
00:47:41,775 --> 00:47:42,609
- Nem.
- Oké.
791
00:47:42,693 --> 00:47:44,736
- Improvizálsz?
- Ismersz.
792
00:47:58,083 --> 00:48:00,544
- Az én esküvőmön is így izgultál?
- Nem.
793
00:48:01,420 --> 00:48:04,381
- Hát én a tiéden igen.
- Te jó ég! Oké.
794
00:48:25,444 --> 00:48:26,361
Istenem!
795
00:48:30,365 --> 00:48:31,241
Istenem!
796
00:48:36,204 --> 00:48:37,080
Szeretlek.
797
00:48:39,124 --> 00:48:39,958
Istenem!
798
00:48:42,711 --> 00:48:43,795
Tessék!
799
00:48:43,879 --> 00:48:45,088
- Örvendek.
- Én is.
800
00:48:52,512 --> 00:48:53,472
Istenem!
801
00:49:01,772 --> 00:49:04,358
GYERMEKLOGOPÉDUS
802
00:49:04,441 --> 00:49:06,735
- Oké. Szeretlek, apa.
- Én is, drágám.
803
00:49:09,279 --> 00:49:13,825
Jól döntöttél.
Ugyanolyan talpraesettek vagytok.
804
00:49:16,328 --> 00:49:18,872
- Mind jól fogjuk érezni magunkat együtt.
- Úgy lesz.
805
00:49:20,499 --> 00:49:22,292
Létrehoztok egy új családot.
806
00:49:25,504 --> 00:49:26,880
Csodálatos lány voltál.
807
00:49:31,009 --> 00:49:32,719
És csodálatos feleség leszel.
808
00:49:39,059 --> 00:49:40,143
Álljanak fel!
809
00:49:43,438 --> 00:49:44,648
Istenem!
810
00:50:07,212 --> 00:50:08,213
Felsegítem.
811
00:50:08,296 --> 00:50:10,090
Odaadom a csokrot anyának.
812
00:50:15,887 --> 00:50:17,764
- Szia, apa!
- Szia, drágám!
813
00:50:17,848 --> 00:50:18,682
Szeretlek.
814
00:50:20,684 --> 00:50:23,103
- Bocs, kicsim, remegek.
- Semmi baj.
815
00:50:23,186 --> 00:50:24,229
Köszönöm.
816
00:50:24,980 --> 00:50:26,064
- Szia!
- Szia!
817
00:50:27,107 --> 00:50:28,025
Hogy vagy?
818
00:50:28,108 --> 00:50:30,110
Jól. Meghallottam a hangodat, és…
819
00:50:31,445 --> 00:50:32,696
egyből jobb lett.
820
00:50:33,405 --> 00:50:35,198
Kérem, foglaljanak helyet!
821
00:50:37,576 --> 00:50:39,578
Azért gyűltünk ma össze,
822
00:50:39,661 --> 00:50:43,999
hogy osztozzunk Kwame és Chelsea
életének ezen jelentős pillanatán,
823
00:50:44,082 --> 00:50:47,127
amikor eldöntik,
hogy házastársakká válnak-e.
824
00:50:49,129 --> 00:50:51,214
A házasság életre szóló elkötelezettség.
825
00:50:51,298 --> 00:50:54,551
A legjobb,
amit két ember kihozhat egymásból.
826
00:50:55,302 --> 00:51:00,307
A házasság az emberi kapcsolatok
legnagyobb és legnehezebb kalandja.
827
00:51:00,807 --> 00:51:04,686
Egy élethosszig tartó,
testi és érzelmi egyesülés.
828
00:51:05,228 --> 00:51:10,609
A házassággal szert teszünk egy
bizalmasra, bűntársra, legjobb barátra.
829
00:51:11,526 --> 00:51:13,153
Hozzátennétek még valamit?
830
00:51:13,653 --> 00:51:14,821
Igen.
831
00:51:21,787 --> 00:51:25,499
Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah,
832
00:51:25,582 --> 00:51:30,378
nemcsak azért szeretlek, aki vagy,
hanem azért is, aki én lehetek melletted.
833
00:51:30,462 --> 00:51:34,424
Szeretlek azért, amit azért tettél
és teszel, hogy jobb ember legyek.
834
00:51:34,508 --> 00:51:38,929
Ezúttal együtt vetjük magunkat
az örök világegyetem mélyébe.
835
00:51:39,012 --> 00:51:42,099
Nem tudjuk, hol kötünk ki,
csak az biztos, hogy egymás karjában.
836
00:51:42,182 --> 00:51:45,685
Te vagy a holdam jaguárja.
Én vagyok a jaguárod holdja.
837
00:51:46,186 --> 00:51:51,316
Szeretlek, és készen állok, hogy megéljem
veled az élet legcsodálatosabb kalandját.
838
00:52:00,117 --> 00:52:01,660
Elmondom, mire gondolok.
839
00:52:03,703 --> 00:52:07,874
Szeretem a hangodat.
Szeretem, ahogy melletted érzem magam.
840
00:52:08,667 --> 00:52:12,879
Szeretem, ha nem értünk egyet,
mert utána kibékülhetünk,
841
00:52:12,963 --> 00:52:16,883
és ebből kiderül, milyen erősek vagyunk.
Percről percre erősebbek.
842
00:52:18,135 --> 00:52:22,514
Napról napra közelebb kerülünk.
Azért nem kellett semmit sem leírnom,
843
00:52:22,597 --> 00:52:26,143
mert így elmondhatom neked,
hogy mit érzek most,
844
00:52:26,226 --> 00:52:28,270
és ezt úgysem tudnám leírni.
845
00:52:28,353 --> 00:52:33,275
Beleszerettem a gyönyörű lelkedbe,
amikor még nem is láthattam,
846
00:52:33,358 --> 00:52:37,154
hogy milyen elképesztően vonzó külsőd van.
847
00:52:38,989 --> 00:52:41,158
És hihetetlen,
hogy akkora mázlista vagyok,
848
00:52:41,241 --> 00:52:46,121
hogy olyasvalakivel állhatok szemben,
aki olyan magával ragadó, mint te.
849
00:52:51,209 --> 00:52:53,044
Egy erős érzelmi kötelék miatt
850
00:52:53,128 --> 00:52:57,299
döntöttetek úgy, hogy eljegyzitek egymást,
és együtt élitek el az életeteket.
851
00:52:57,382 --> 00:53:00,760
A belső tulajdonságaitok alapján
szerettetek egymásba,
852
00:53:00,844 --> 00:53:03,847
és látatlanul döntöttetek
a házasság mellett.
853
00:53:06,433 --> 00:53:09,686
Ideje eldönteni, hogy a szerelem vak-e.
854
00:53:12,230 --> 00:53:15,734
Chelsea, elfogadod Kwame-t hites férjedül?
855
00:53:15,817 --> 00:53:19,196
Fogadod, hogy támogatod
egészségben-betegségben,
856
00:53:19,821 --> 00:53:23,241
örömben és bánatban, jóban és rosszban?
857
00:53:23,742 --> 00:53:25,952
Fogadod, hogy szeretni fogod,
858
00:53:26,036 --> 00:53:28,079
és hogy támasza leszel a bajban?
859
00:53:28,163 --> 00:53:30,957
Hogy lelkileg és szellemileg
vele fejlődsz?
860
00:53:31,541 --> 00:53:33,585
Hogy mindig őszinte leszel hozzá?
861
00:53:33,668 --> 00:53:36,880
Hogy szereted,
amíg a halál el nem választ?
862
00:53:39,090 --> 00:53:40,091
Igen.
863
00:53:40,175 --> 00:53:41,051
Hurrá!
864
00:54:02,447 --> 00:54:06,534
Kwame, elfogadod Chelsea-t
hites feleségedül?
865
00:54:14,084 --> 00:54:16,378
A FOLYTATÁSBAN
866
00:54:16,461 --> 00:54:18,755
A mai nap azért fontos,
867
00:54:18,838 --> 00:54:22,217
mert ez lehet
a Paullal közös életünk első napja.
868
00:54:22,300 --> 00:54:23,218
Tetszem?
869
00:54:23,301 --> 00:54:24,261
Mesés vagy.
870
00:54:24,344 --> 00:54:27,180
Szerelmesebbek és boldogabbak vagyunk,
mint valaha.
871
00:54:27,264 --> 00:54:31,601
Ha szeretsz valakit,
nem számít, hogy örökké működni fog-e.
872
00:54:32,852 --> 00:54:36,773
A mai napon meg fogom hozni
életem egyik legnagyobb döntését.
873
00:54:36,856 --> 00:54:38,066
Szeretem. Igen.
874
00:54:38,149 --> 00:54:39,317
Ez a fő.
875
00:54:39,401 --> 00:54:43,238
Ha végül elveszíteném,
azt nem viselném jól.
876
00:54:44,406 --> 00:54:47,742
Az egyik pillanatban
nyugodt vagyok, aztán…
877
00:54:49,202 --> 00:54:53,081
Nagyon szeretem őt, de óriási a nyomás.
878
00:54:54,541 --> 00:54:57,627
Nem akarok olyan házasságban élni,
ahol a szüleid utálnak.
879
00:54:57,711 --> 00:54:59,546
Romeónak és Júliának okkal nem sikerült.
880
00:55:00,714 --> 00:55:02,674
Ez életem legfontosabb napja.
881
00:55:02,757 --> 00:55:05,802
Nem akarok az az ember lenni,
aki meghozza ezt a döntést,
882
00:55:05,885 --> 00:55:09,055
aztán később közli:
„Bocs, szívem. Nem működött a dolog.”
883
00:55:10,223 --> 00:55:13,226
- Ha Brett nemet mondana…
- Állj le!
884
00:55:13,310 --> 00:55:15,395
Abba belepusztulnék.
885
00:55:17,397 --> 00:55:19,774
Mindig is csak arra vágytam,
886
00:55:19,858 --> 00:55:24,571
hogy találjak valakit,
aki a belső tulajdonságaim miatt szeret.
887
00:55:25,155 --> 00:55:27,949
Ideje eldönteni, hogy a szerelem vak-e.
888
00:55:28,575 --> 00:55:31,244
Elfogadod ezt a nőt hites feleségedül?
889
00:55:34,372 --> 00:55:36,708
Elfogadod ezt a férfit hites férjedül?
890
00:55:39,878 --> 00:55:43,965
Ezen a napon ne érjen meglepetés!
Ennek nem szabad megtörténnie.
891
00:56:22,796 --> 00:56:24,798
A feliratot fordította: Varga Fruzsina