1 00:00:10,802 --> 00:00:15,390 KÉT NAP AZ ESKÜVŐKIG 2 00:00:22,939 --> 00:00:23,857 Mi újság? 3 00:00:25,025 --> 00:00:28,069 Nagyon örültem, hogy hozzád mehetek. 4 00:00:29,487 --> 00:00:33,491 De amikor tegnap este azt mondtad, hogy a nevedet 5 00:00:33,575 --> 00:00:35,869 semmiképpen sem vehetem fel, 6 00:00:36,911 --> 00:00:40,498 amíg nem beszéled meg az anyáddal, 7 00:00:40,999 --> 00:00:44,210 és hogy mindenképpen szeretnéd, 8 00:00:45,211 --> 00:00:50,300 ha lenne beleszólása a házasságunkba… 9 00:00:52,385 --> 00:00:55,388 Tisztelem és megértem ezt a helyzetet az anyukáddal, 10 00:00:55,472 --> 00:00:57,766 de mindvégig egymás mellett álltunk. 11 00:00:58,475 --> 00:01:01,936 És ez végül odáig vezethet, hogy igent mondunk. 12 00:01:02,020 --> 00:01:04,689 Hogy az anyád jóváhagyása nélkül kelünk egybe. 13 00:01:06,274 --> 00:01:10,570 Nehéz lesz számomra szembenézni anyámmal, és azt mondani: 14 00:01:10,653 --> 00:01:14,032 „Harminckét évig szerettél és a gondomat viselted, 15 00:01:14,115 --> 00:01:18,453 de nem veszem figyelembe a véleményedet.” Ez nem igazságos. 16 00:01:19,454 --> 00:01:23,583 Tudom, hogy nem könnyű ez neked. Hogy te szívvel-lélekkel benne vagy, 17 00:01:23,666 --> 00:01:27,212 és együtt akarsz lenni valakivel, aki viszont nem teljesen magabiztos. 18 00:01:27,921 --> 00:01:29,255 De nem erről van szó. 19 00:01:30,882 --> 00:01:36,846 Tegnap este előadtad ezt a rettenetes elképzelést 20 00:01:36,930 --> 00:01:42,685 a házasságunkról és az elkövetkező évünkről, hogy nehéz lesz, melós 21 00:01:42,769 --> 00:01:43,812 és durva. 22 00:01:44,979 --> 00:01:46,940 Persze, lesznek nehéz pillanatok. 23 00:01:48,108 --> 00:01:52,028 Ez természetes, nem? De én optimistábban látom a jövőt. 24 00:01:52,654 --> 00:01:56,366 És szeretném, ha látnád az örömet. 25 00:01:56,449 --> 00:02:00,328 Még meg sem éltük az életünk legjobb pillanatait és napjait. 26 00:02:03,832 --> 00:02:04,666 Jogos. 27 00:02:05,959 --> 00:02:08,878 Én sokkal pozitívabbnak látom a közös utunkat. 28 00:02:08,962 --> 00:02:10,588 Nem azt mondom, hogy nehéz év lesz. 29 00:02:10,672 --> 00:02:13,800 De a kapcsolatunk tekintetében igenis az egyik legnehezebb lesz. 30 00:02:13,883 --> 00:02:17,971 Ezt nem tudhatjuk, kicsim. Remélem, csodálatos kezdet vár ránk, 31 00:02:18,054 --> 00:02:20,473 és aztán egyre jobb lesz. De lesznek nehéz éveink. 32 00:02:20,557 --> 00:02:22,684 Szerintem most nem lehet megjósolni… 33 00:02:24,978 --> 00:02:29,482 hogy melyik lesz a legnehezebb évünk. Nem tudhatjuk. 34 00:02:29,566 --> 00:02:32,819 Tudom, hogy nem lehet megjósolni. Nem tudom. Mondtam, 35 00:02:32,902 --> 00:02:37,073 lehet, hogy mindent túlgondolok, de néha, időnként 36 00:02:37,157 --> 00:02:39,409 a túlgondolás nem rossz dolog. Néha. 37 00:02:40,869 --> 00:02:43,121 Komoly lépés ez a számomra. 38 00:02:44,372 --> 00:02:48,209 Az apám nem is tudja. Anyám meg nem is akarja tudni. 39 00:02:48,293 --> 00:02:52,380 Szerintem szükségünk van a családunk támogatására. Egyértelmű. 40 00:02:53,548 --> 00:02:54,632 Igen. 41 00:02:54,716 --> 00:02:57,802 De az, hogy beléd szerethettem, az életem egyik legszentebb, 42 00:02:57,886 --> 00:02:59,846 legszebb élménye volt. 43 00:02:59,929 --> 00:03:03,308 Az én családomnak is van véleménye, nem? 44 00:03:04,893 --> 00:03:07,937 De én beléd szerettem, és magamnak választottalak téged. 45 00:03:09,272 --> 00:03:12,442 És életemben először tudom őszintén ezt mondani. 46 00:03:16,154 --> 00:03:18,364 És éppen ezért nincsenek kétségeim. 47 00:03:18,948 --> 00:03:21,534 - Nem érdekel, mit gondolnak. - Figyelj! 48 00:03:23,286 --> 00:03:26,080 Amikor az oltár elé állunk, az lesz a kérdés… 49 00:03:27,874 --> 00:03:33,463 Az lesz a kérdés, hogy melyik döntés tesz bennünket boldogabbá. 50 00:03:33,546 --> 00:03:36,216 Szeretném, ha boldogan vágnánk bele. 51 00:03:40,386 --> 00:03:41,221 Hogyne. 52 00:03:42,722 --> 00:03:46,100 - Miért ne lennénk boldogok? - Ne csináld! Elég! 53 00:03:46,184 --> 00:03:49,354 Ne csináld! Csak mondom. Döntést kell hoznunk. 54 00:03:49,437 --> 00:03:54,317 Ez egy komoly döntés. Minden tényezőt figyelembe kell vennünk. 55 00:03:55,151 --> 00:03:56,152 - Persze. - Oké. 56 00:03:56,236 --> 00:03:59,781 De ha nem tennél boldogabbá, mint bárki az életem során, 57 00:04:00,615 --> 00:04:02,992 nem lennék itt. Nem mennék hozzád. 58 00:04:09,791 --> 00:04:13,086 - Itt vagyok neked. Ugye tudod? - Tudom. 59 00:04:13,753 --> 00:04:14,879 Számíthatsz rám. 60 00:04:26,182 --> 00:04:27,725 - Szeretlek. - Én is téged. 61 00:04:32,105 --> 00:04:37,110 VAK SZERELEM 62 00:04:40,905 --> 00:04:43,074 SACRED RAIN EGÉSZSÉGÜGYI KÖZPONT 63 00:04:44,659 --> 00:04:46,035 - Csirió! - Csirió! 64 00:04:47,996 --> 00:04:50,290 Kezdek izgulni. 65 00:04:50,790 --> 00:04:54,585 Néhány nap múlva házasok leszünk. Vagy nem. 66 00:04:55,795 --> 00:04:57,922 Elképesztő volt ez az időszak. 67 00:05:00,091 --> 00:05:04,512 Érted, pár hete még nem is voltunk együtt. 68 00:05:04,595 --> 00:05:09,267 Szóval számomra sok minden arról szólt, hogy meglegyen a bizalom. 69 00:05:10,268 --> 00:05:13,980 Hogy bízzak a sorsban, a szívemben. 70 00:05:15,189 --> 00:05:17,942 Örülök. Tudod? Alig várom. 71 00:05:18,443 --> 00:05:20,153 De azért egyúttal félek is. 72 00:05:20,236 --> 00:05:21,487 Mitől félsz? 73 00:05:21,571 --> 00:05:25,283 A szüleid elváltak. Az én szüleim is. És… 74 00:05:26,409 --> 00:05:29,287 És én sosem akarok elválni. 75 00:05:29,370 --> 00:05:33,499 De ha belegondolsz, ez amúgy őrület. Hogy milyen erős a kapcsolatunk. 76 00:05:33,583 --> 00:05:36,294 Talán nem kellett volna mondanom apámnak, hány napja tart. 77 00:05:37,503 --> 00:05:39,756 Nem csoda, ha őrültnek nézett minket. 78 00:05:41,507 --> 00:05:43,551 - Szó szerint. - De mi tudjuk. 79 00:05:43,634 --> 00:05:46,929 Mi tudjuk, hogy amit érzünk, az komoly. És minden együtt töltött nappal 80 00:05:47,013 --> 00:05:50,892 egyre közelebb kerülünk egymáshoz, és egyre erősebb a kapcsolatunk. 81 00:05:50,975 --> 00:05:54,187 - Igen, szerintem… - De az elköteleződés ijesztő. 82 00:05:54,270 --> 00:05:57,857 Várj! A „de” mindent érvénytelenít. Mondd azt, hogy „és”! 83 00:05:57,940 --> 00:05:59,108 És az… 84 00:06:00,943 --> 00:06:02,945 - És… - Hacsak nem indokolt a „de”. 85 00:06:03,029 --> 00:06:05,656 - Hacsak nem akarod visszavonni. - Nem. 86 00:06:05,740 --> 00:06:09,077 - Oké. - De… „De”. Nem tehetek róla! 87 00:06:09,160 --> 00:06:12,288 Tudom, semmi baj. Jól van, mondhatod, hogy „de”. 88 00:06:12,372 --> 00:06:15,583 Tudom, hogy nem ír felül mindent, amit előtte mondtál. 89 00:06:15,666 --> 00:06:17,377 Tudom, mit érzel irántam. 90 00:06:18,002 --> 00:06:21,255 Mindenki tudja. Igen. 91 00:06:22,006 --> 00:06:24,050 - Te is tudod, hogy én mit érzek. - Igen. 92 00:06:24,133 --> 00:06:26,969 Soha senkit sem szerettem még úgy, mint téged. 93 00:06:29,138 --> 00:06:32,266 - De igen, ez azért… - Komoly dolog. 94 00:06:32,350 --> 00:06:33,976 - Örökre szól. - Igen. 95 00:06:34,060 --> 00:06:35,311 Az hosszú idő. 96 00:06:35,395 --> 00:06:38,022 - Igazad van, Bliss. - Igen, tudom. 97 00:06:38,106 --> 00:06:41,984 De az az igazság, hogy előbb-utóbb meg kell tennünk, ha komolyan gondoljuk. 98 00:06:42,568 --> 00:06:47,824 Ami az én döntéseimet illeti, ha nem határozom el magam, akkor az… 99 00:06:49,534 --> 00:06:51,953 Akkor sosem döntök. Érted, hogy értem? 100 00:06:52,036 --> 00:06:55,498 Igen, de ez azért aggaszt. Eljegyeztél valaki mást. 101 00:06:55,581 --> 00:06:58,292 Aztán eljegyeztél engem, és most azért hozol döntést, 102 00:06:58,376 --> 00:07:00,503 mert már úgyis benne vagy. 103 00:07:00,586 --> 00:07:04,924 De azzal, hogy eljegyeztelek, elköteleztem magam melletted. 104 00:07:05,007 --> 00:07:05,925 Tudom. 105 00:07:06,008 --> 00:07:07,718 - De attól… - De… 106 00:07:07,802 --> 00:07:10,012 Megkérdőjelezhetném, de nem teszem. 107 00:07:11,431 --> 00:07:14,767 Tudod, hogy mindig is őszinte voltam hozzád. 108 00:07:15,268 --> 00:07:18,604 - Igen, tudom. - Rá sem nézek másra. 109 00:07:18,688 --> 00:07:20,648 Nem ez a része aggaszt. 110 00:07:20,731 --> 00:07:24,318 Hanem az, hogy: „Úgy döntöttem, hogy eljegyzem Blisst. 111 00:07:24,402 --> 00:07:26,487 Elveszem, mert már meghoztam a döntést.” 112 00:07:26,571 --> 00:07:31,367 Azt szeretném, ha tényleg ezt akarnád, mert ennyivel mindkettőnknek tartozol. 113 00:07:33,077 --> 00:07:36,789 Tudod, hogy ha egyszer meghozok egy döntést, tartom magam hozzá. 114 00:07:36,873 --> 00:07:40,126 De nem akarom, hogy emiatt kötelezd el magad mellettem. 115 00:07:40,209 --> 00:07:42,670 De a házasság pont erről szól. 116 00:07:46,090 --> 00:07:48,468 Nem baj, ha az ember meggondolja magát. 117 00:08:02,106 --> 00:08:05,026 Az apám és a családom sok mindenen ment keresztül. 118 00:08:05,610 --> 00:08:06,777 - Hahó! - Sziasztok! 119 00:08:06,861 --> 00:08:07,987 Tiffany vagyok. 120 00:08:08,070 --> 00:08:10,239 - Helló! Hogy vagy? - Mizu, tesó? 121 00:08:12,074 --> 00:08:16,287 Mióta megszülettem, apám egyáltalán nem ült repülőre. 122 00:08:16,913 --> 00:08:18,206 A 80-as évek óta. 123 00:08:18,289 --> 00:08:22,043 Szóval sokat jelent nekem, hogy a tesómmal együtt 124 00:08:22,126 --> 00:08:24,504 hajlandóak voltak ideutazni hozzánk. 125 00:08:25,171 --> 00:08:27,715 Mennyit fizettél egy ilyen gyönyörű nőért? 126 00:08:30,510 --> 00:08:33,137 Látod? Megmondtam, hogy viccelődni fog. 127 00:08:34,263 --> 00:08:37,225 - Tudtam! - Imádom. 128 00:08:37,308 --> 00:08:41,312 Mit gondolsz erről a fiatalemberről, aki melletted ül? 129 00:08:41,896 --> 00:08:43,564 Szerintem csodálatos. 130 00:08:43,648 --> 00:08:49,779 Ami engem illet… Harminchat éves vagyok. Bőven volt már lehetőségem randizni. 131 00:08:49,862 --> 00:08:52,823 Bőven volt lehetőségem látni, hogy milyenek a fiúk. 132 00:08:52,907 --> 00:08:55,159 - Hogy mi lenne nekem a legjobb. - Értem. 133 00:08:55,243 --> 00:08:58,496 Brettben van egyfajta csendes magabiztosság. 134 00:08:58,579 --> 00:09:01,207 Ehhez nem fér kétség. Nem nagyképűség, hanem önbizalom. 135 00:09:01,290 --> 00:09:05,920 Én pedig imádom, ha egy férfi nem kételkedik magában. 136 00:09:06,003 --> 00:09:09,423 Szóval sikerült elbűvölnie, nem igaz? 137 00:09:09,507 --> 00:09:15,513 De! Sikerült. Én alapvetően nagyon szókimondó, őszinte ember vagyok. 138 00:09:15,596 --> 00:09:18,182 Ami a szívemen, az a számon. 139 00:09:18,266 --> 00:09:23,729 És Brett emiatt sosem ítélt el, sosem mondott olyasmit, hogy: 140 00:09:23,813 --> 00:09:27,066 „Tiff, vegyél vissza!” Csak ült, és meghallgatott. 141 00:09:27,149 --> 00:09:31,320 Ez sokat jelent nekem. Úgy érzem, hogy ő a támaszom. 142 00:09:31,404 --> 00:09:33,447 - Igen. - Néha el vagyok varázsolva. 143 00:09:33,531 --> 00:09:38,786 Hajlamos vagyok túlpörögni. De szerintem Brett jól kiegészít. 144 00:09:38,869 --> 00:09:43,249 - Igen. - Szóval ezért akartam annyit vele lenni. 145 00:09:43,332 --> 00:09:45,543 - Oké. - Milyen volt a gyerekkorod? 146 00:09:45,626 --> 00:09:50,548 Középosztálybeli vagy? Felső középosztálybeli? Alsó? Hogy nőttél fel? 147 00:09:51,048 --> 00:09:54,343 A szüleimet határozottan nem vetette fel a… 148 00:09:54,427 --> 00:09:57,597 Értem. Nem voltak gazdag emberek? 149 00:09:57,680 --> 00:10:00,808 - Nem, egyáltalán nem. - Értem. 150 00:10:00,891 --> 00:10:07,648 De keményen dolgoztak azért, hogy nekünk jobb életünk lehessen. 151 00:10:07,732 --> 00:10:12,486 Értem. Remélem, megismerhetem őket, mert ez nagyon fontos lenne. 152 00:10:12,570 --> 00:10:16,866 Tiff sosem titkolta előlem, hogy hogyan érez irántam. 153 00:10:17,575 --> 00:10:24,332 És hát, tudjátok, a mi családunkban annyira nem megy az érzelmek megosztása. 154 00:10:24,415 --> 00:10:28,586 Ritkán ölelkezünk, inkább csak pacsizunk. 155 00:10:28,669 --> 00:10:30,296 Igen, csodálatos. 156 00:10:30,379 --> 00:10:35,468 Bizonyos értelemben összetartóak vagyunk, de ezt sosem szavakkal fejeztük ki. 157 00:10:35,551 --> 00:10:36,385 Értem. 158 00:10:36,469 --> 00:10:40,556 De az alapján, amit most mond, meg amiket tőled hallok, 159 00:10:40,640 --> 00:10:45,144 ahogy megbeszélitek a dolgokat, szerintem jó párost alkottok. 160 00:10:45,728 --> 00:10:47,521 - Szerintem is. - Szerintem is. 161 00:10:48,439 --> 00:10:52,109 Amikor Brett-tel beszéltünk, akkor azt mondta nekem: 162 00:10:52,193 --> 00:10:56,822 „Hűha, Tiffany nagyon támogató és megértő.” 163 00:10:56,906 --> 00:11:02,912 És szerintem a férfiaknak ez kell. Támogatás és megértés. 164 00:11:02,995 --> 00:11:06,707 És láthatóan titeket nem a másik külseje fogott meg, igaz? 165 00:11:06,791 --> 00:11:12,463 Sokakat csak a külsőségek érdekelnek. És ha a szépség megfakul, nem marad semmi. 166 00:11:12,546 --> 00:11:14,006 - Semmi. - Így igaz. 167 00:11:14,090 --> 00:11:17,843 Úgy tűnik, hogy ti a belső tulajdonságokra építkeztetek. 168 00:11:17,927 --> 00:11:20,137 - Igen. - Az igazi énetekre. 169 00:11:20,221 --> 00:11:24,809 És szerintem ez jó dolog. Szóval én támogatom ezt az egészet, 170 00:11:24,892 --> 00:11:30,106 mert bár nem ez a megszokott, jó ideig nem is láttátok egymást. 171 00:11:30,189 --> 00:11:33,567 Az alapján döntöttetek, hogy mi van a szívetekben. 172 00:11:33,651 --> 00:11:37,363 És ez a jó kapcsolat alapja. Én így gondolom. 173 00:11:37,947 --> 00:11:41,867 Megmondom, Tiffany, le vagyok nyűgözve. Meggyőzött a választása. 174 00:11:41,951 --> 00:11:45,454 Lenyűgöztél, és imádkozom értetek. 175 00:11:45,538 --> 00:11:46,622 Köszönöm. 176 00:11:46,706 --> 00:11:50,668 Lesznek pillanatok az életetekben, amelyek próbára tesznek titeket. 177 00:11:50,751 --> 00:11:54,255 Idővel minden kapcsolatban eljön ez a pont. 178 00:11:54,797 --> 00:11:57,466 De ne aggódjatok! Amíg odafigyeltek, 179 00:11:57,550 --> 00:12:00,511 és tudjátok, mit akartok, és egy csapatban vagytok, 180 00:12:01,011 --> 00:12:04,014 addig senki sem választhat szét benneteket. 181 00:12:04,098 --> 00:12:08,060 Senki sem állhat közétek. Én mindig is így gondoltam, tudjátok? 182 00:12:08,853 --> 00:12:10,312 - Tudjátok? - Bocsánat. 183 00:12:10,396 --> 00:12:12,356 Le vagyok nyűgözve. 184 00:12:14,150 --> 00:12:16,026 Tetszik a frizurám? 185 00:12:16,110 --> 00:12:17,945 - Tessék? - Tetszik a frizurám? 186 00:12:19,864 --> 00:12:22,950 - Persze. Légy önmagad! - Kösz. Kedvellek. 187 00:12:23,033 --> 00:12:26,454 Értékelem. Máris jól kijövünk. Tökéletes. 188 00:12:39,300 --> 00:12:44,513 EGY NAP AZ ESKÜVŐKIG 189 00:12:45,723 --> 00:12:50,186 Nem szoktam hajtogatni. Feltekerem a ruhákat. Úgy több minden elfér. 190 00:12:50,269 --> 00:12:53,063 Tényleg? Nekem úgy tűnt, hogy csak bevágod őket a szekrénybe. 191 00:12:54,273 --> 00:12:56,650 Sűrű napunk van. 192 00:12:56,734 --> 00:12:59,737 Én csomagolok, Micah pedig itt marad. 193 00:12:59,820 --> 00:13:02,531 Az esküvőig már nem találkozunk. 194 00:13:02,615 --> 00:13:05,409 Ma este lesz a legény- és a lánybúcsú. 195 00:13:05,993 --> 00:13:09,288 - Istenem! - Úgy érzem, sokkal több ruhám lett. 196 00:13:09,955 --> 00:13:11,999 Az én hatásom. Sok cuccod lett. 197 00:13:12,082 --> 00:13:13,959 Igen, tudom. Mi történt velem? 198 00:13:14,043 --> 00:13:16,170 Ki vagyok? Nem ismerek magamra. 199 00:13:16,253 --> 00:13:18,798 Kell egy vontató. Egy dömper. 200 00:13:19,381 --> 00:13:20,591 - Tudod? - Egy furgon? 201 00:13:20,674 --> 00:13:22,259 Igen, egy egész furgon. 202 00:13:23,177 --> 00:13:25,971 Ez mi? És hogy került ebbe a szobába? 203 00:13:27,264 --> 00:13:28,808 Ez honnan van? 204 00:13:29,308 --> 00:13:31,685 Úgy örülök, hogy nem próbáltad felvenni. 205 00:13:31,769 --> 00:13:33,771 Ez a másik, amit nagyon utálok. 206 00:13:34,647 --> 00:13:35,606 Az atlétám? 207 00:13:36,398 --> 00:13:38,567 „Az atlétám?” Vicces, ahogy ezt mondod. 208 00:13:38,651 --> 00:13:42,071 „A zöld ingem?” „Az atlétám?” Mindenből csak egy van. 209 00:13:43,155 --> 00:13:45,825 „Az alsóneműmre célzol?” „Igen.” 210 00:13:45,908 --> 00:13:48,452 „A zoknimra?” „Csak egy zoknid van?” 211 00:13:48,536 --> 00:13:49,787 Oké. 212 00:13:49,870 --> 00:13:53,123 Napközben áthúzom az egyik lábamról a másikra. Csere. 213 00:13:55,751 --> 00:13:57,211 Te jó ég! 214 00:13:57,294 --> 00:13:59,964 Biztos jó lesz találkozni a többiekkel. 215 00:14:00,047 --> 00:14:01,632 - Igen? - Remélhetőleg. Aha. 216 00:14:01,715 --> 00:14:08,138 Érdekel, hogy vannak a többiek. Jó lesz szórakozni a nagy nap előtt. Igen. 217 00:14:08,639 --> 00:14:10,599 Alig várom, hogy lássalak a ruhádban. 218 00:14:10,683 --> 00:14:14,395 Tudom. Már én is várom. Biztos jól fogsz kinézni. 219 00:14:15,312 --> 00:14:16,397 Remélem. 220 00:14:16,480 --> 00:14:18,065 - Reméled? - Igen. 221 00:14:19,608 --> 00:14:22,486 - Az utolsó cipő. - Szerinted bele fog férni? 222 00:14:22,570 --> 00:14:23,737 Aha. 223 00:14:24,488 --> 00:14:28,617 Micah-val 15 percet sem bírunk ki, mielőtt hiányoznánk egymásnak. 224 00:14:28,701 --> 00:14:32,413 Én a fürdőben vagyok, ő meg a szobában. 225 00:14:32,496 --> 00:14:36,125 Az esküvő előtt nem szabad látni a menyasszonyt, 226 00:14:36,208 --> 00:14:38,294 de szerintem azért majd írunk egymásnak. 227 00:14:38,377 --> 00:14:40,045 Hiányozni fogunk egymásnak. 228 00:14:41,839 --> 00:14:43,215 - Szomorú. - Az. 229 00:14:43,716 --> 00:14:45,384 Azért ne érezd túl jól magad! 230 00:14:45,467 --> 00:14:49,430 Ja. Te is tartsd az aprót a zsebedben! Nincs sztriptíztáncos! 231 00:14:50,389 --> 00:14:54,351 - „Megszámoltam. Tizenhárom volt.” - Már belenéztem a tárcádba. 232 00:14:54,435 --> 00:14:56,145 „Maradjon 13 egydollárosod!” 233 00:14:56,979 --> 00:14:59,648 Ajánlom is, hogy meglegyen mind a 13. Igen. 234 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 Hát, szeretlek. 235 00:15:01,525 --> 00:15:02,776 Én is téged. 236 00:15:04,737 --> 00:15:05,654 Szia! 237 00:15:16,332 --> 00:15:19,293 Ma van a legénybúcsúnk. Alig várom. 238 00:15:19,376 --> 00:15:22,963 Örülök, hogy a srácokkal lóghatok. Láthatom a barátaimat. 239 00:15:23,047 --> 00:15:24,757 Talán táncoslányokat is. Nem tudom. 240 00:15:24,840 --> 00:15:28,677 Megünnepeljük, hogy ez az utolsó esténk szingliként. 241 00:15:35,935 --> 00:15:39,104 Azt nézd! 242 00:15:42,691 --> 00:15:43,525 Szia! 243 00:15:43,609 --> 00:15:45,194 - Mizu? - Hé, tesó! 244 00:15:45,277 --> 00:15:48,238 Hihetetlen. Kösz, hogy egy év után felhívtál. 245 00:15:49,073 --> 00:15:52,534 Mi újság, bébi? Hogy vagy, bébi? 246 00:15:53,535 --> 00:15:55,496 - Hogy érzed magad? - Remekül. 247 00:15:55,579 --> 00:15:57,122 Ez… 248 00:15:57,206 --> 00:15:59,500 - A mi fiunk. - Megváltoztál, öregem? 249 00:15:59,583 --> 00:16:02,753 Felejthetetlen volt. Nem is lehetnék boldogabb. 250 00:16:02,836 --> 00:16:04,004 Jó, hogy itt vagytok. 251 00:16:04,088 --> 00:16:07,299 Amikor megláttalak, megállapítottam, hogy jól nézel ki. 252 00:16:07,383 --> 00:16:09,343 - Ez a tiéd. - Mi ez? Rumos kóla? 253 00:16:09,426 --> 00:16:12,262 - A haverod rendelte. - Én rumos kólát kértem. 254 00:16:12,346 --> 00:16:15,724 - Mindenkinek azt hoztam. - Én nem iszom barna italt. 255 00:16:15,808 --> 00:16:18,018 - Jó lesz ez. - Ne már! Nem. 256 00:16:18,102 --> 00:16:20,187 Mostantól Tiffany baja lesz. 257 00:16:21,605 --> 00:16:25,609 - Ez az! - Az utolsó éjszakánk szingliként! 258 00:16:27,152 --> 00:16:29,446 Igen! 259 00:16:29,530 --> 00:16:31,240 Helló, hölgyeim! 260 00:16:33,033 --> 00:16:34,576 MARKETINGMENEDZSER 261 00:16:34,660 --> 00:16:37,538 Tiffany vagyok. Nagyon örülök Melanie! 262 00:16:37,621 --> 00:16:43,252 Ha vetkőzős fiúk is lesznek, az én vőlegényem tízszer jobban néz ki náluk. 263 00:16:43,335 --> 00:16:45,671 Még nem is láttátok élőben a gyűrűmet! 264 00:16:45,754 --> 00:16:47,756 Nem találkoztunk, mióta megkérték a kezem. 265 00:16:48,257 --> 00:16:51,677 Ma van a lánybúcsúm. Durva! És izgi. 266 00:16:53,762 --> 00:16:56,265 Ez az! Csajszi, tedd oda magad! 267 00:16:56,348 --> 00:16:57,683 Mindent bele! 268 00:16:59,226 --> 00:17:01,186 Igazából sztriptíztáncos vagyok. 269 00:17:01,687 --> 00:17:05,941 Nem fogom vissza magam. Mindig légy önmagad! Nem kell szégyellni. 270 00:17:14,867 --> 00:17:18,829 - Gyerünk! - Rázzátok! 271 00:17:24,710 --> 00:17:25,669 Szia! 272 00:17:29,298 --> 00:17:31,300 Oké, erre nem számítottam. 273 00:17:32,217 --> 00:17:35,345 Tudtam. Ó! Mi a picsa folyik itt? Várjunk! 274 00:17:35,429 --> 00:17:39,141 - Lemaradtok a műsorról! - Nem baj, haver. 275 00:17:39,224 --> 00:17:42,061 Nekünk jó itt. Ez nem a mi világunk. 276 00:17:42,144 --> 00:17:45,647 Annyira nem rajongok a burleszkért. 277 00:17:45,731 --> 00:17:51,236 Úgy értem, anyám sztriptíztáncos volt. Nincs ellene kifogásom. 278 00:17:51,820 --> 00:17:52,696 Csak hát… 279 00:17:53,655 --> 00:17:55,449 Ja, nem rajongok érte. 280 00:17:56,658 --> 00:17:59,244 - Rendben. - Jól van. 281 00:17:59,328 --> 00:18:01,246 Nem nézhetem sokáig, értitek? 282 00:18:04,041 --> 00:18:07,252 Ez a férfi nem találkozott velem. Nem látta az arcomat. 283 00:18:07,878 --> 00:18:11,757 - Igen. Chelsea mindig hangos. - Olyan jól ismer. 284 00:18:11,840 --> 00:18:12,674 Oké, drágám. 285 00:18:14,426 --> 00:18:18,680 Kwame-val a szerelmi történetünk olyan, mint egy gyönyörű lassúzás. 286 00:18:18,764 --> 00:18:21,100 - Szereti Rockyt? - Imádja Rockyt. 287 00:18:21,183 --> 00:18:24,353 - Hogy jönnek ki? - Nagyon aranyosak, csajok! 288 00:18:25,020 --> 00:18:27,773 - Csajok… - Ha nem kedveli a kutyádat… 289 00:18:27,856 --> 00:18:29,942 - Az válóok. - Ugye? 290 00:18:30,025 --> 00:18:33,946 Sosem volt még ilyen egészséges kapcsolatom. Önmagamért szeret. 291 00:18:34,029 --> 00:18:37,074 Szereti, hogy hangos vagyok. Azért szeret, aki vagyok. 292 00:18:37,157 --> 00:18:39,326 És ebben még sosem volt részem. 293 00:18:39,409 --> 00:18:41,954 - Szereti a családját? - Te kedveled őket? 294 00:18:42,037 --> 00:18:46,041 Az az igazság, hogy ez az egyik problémás pontunk. 295 00:18:46,125 --> 00:18:51,171 Az anyja jobban örülne neki, ha egy ghánai lányt venne el feleségül. 296 00:18:51,755 --> 00:18:53,132 - Találkoztatok? - Nem. 297 00:18:54,508 --> 00:18:56,760 Beszéltél az anyjával? Egyáltalán nem? 298 00:18:57,261 --> 00:18:59,555 Az esküvőre sem jön el. 299 00:19:00,264 --> 00:19:02,432 Szóval lesz még dolgunk. 300 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 Nem biztos, hogy sikerül jobb belátásra térítenem, 301 00:19:06,103 --> 00:19:08,522 de elmondom neki, hogy szeretem a fiát. 302 00:19:10,149 --> 00:19:13,944 Chelsea-t mindenben támogatja a családja. 303 00:19:14,695 --> 00:19:18,198 - Leesik tőle az állam. - Más, mint a te családod? 304 00:19:20,284 --> 00:19:22,202 A testvéreim támogatnak. 305 00:19:22,286 --> 00:19:24,454 - Értem. - De az anyám nem. 306 00:19:25,539 --> 00:19:29,001 Nem Chelsea ellen szól a dolog. Csak a körülményeknek. 307 00:19:29,835 --> 00:19:32,129 - Ott lesz az esküvőn? - Az anyám nem. 308 00:19:32,713 --> 00:19:35,048 - Az kemény, haver. Elvégre ő az anyád. - Gáz. 309 00:19:35,549 --> 00:19:37,009 Igen, tudjátok? Ő az anyám. 310 00:19:43,557 --> 00:19:44,808 Ne lógasd az orrodat! 311 00:19:46,143 --> 00:19:49,521 Ha egyszer megismeri Chelsea-t, odáig lesz érte. 312 00:19:49,605 --> 00:19:50,606 Aha. 313 00:19:50,689 --> 00:19:52,941 És ide fogsz költözni, Seattle-be? 314 00:19:53,025 --> 00:19:55,694 - Istenem. - Figyeljetek! 315 00:19:56,195 --> 00:20:01,909 Áprilistól augusztusig félmeztelenül szoktam futni. 316 00:20:02,492 --> 00:20:04,161 Ledobom a textilt, és futok. 317 00:20:05,120 --> 00:20:07,623 - Utána foci. Világos? - Seattle-ben nem ez lesz. 318 00:20:07,706 --> 00:20:08,874 Seattle-ben nem. 319 00:20:08,957 --> 00:20:10,083 - Bundás futás? - Az. 320 00:20:10,167 --> 00:20:13,045 Őszinte leszek. Tudom, hogy a seattle-iek utálni fognak, 321 00:20:13,629 --> 00:20:16,006 de Seattle túl drága. 322 00:20:16,632 --> 00:20:19,259 Értitek, mit mondok? Azt, hogy… 323 00:20:20,219 --> 00:20:23,931 Seattle olyan, mintha Lamar Odomot árulná Michael Jordan árán. 324 00:20:24,014 --> 00:20:25,557 Ennyire nem jó hely. 325 00:20:26,225 --> 00:20:27,643 De azért 326 00:20:28,685 --> 00:20:30,812 próbálok ezen felülemelkedni. 327 00:20:30,896 --> 00:20:33,649 De egyébként igent fogsz mondani neki, ugye? 328 00:20:37,027 --> 00:20:42,324 Tesó, ha nem, akkor kiszúrsz magaddal. 329 00:20:42,407 --> 00:20:43,909 Jaj, haver. 330 00:20:44,660 --> 00:20:49,081 Ott vannak a jelek. Látom a jeleket, hogy ő az igazi. 331 00:20:49,164 --> 00:20:50,332 Látom őket. 332 00:20:50,832 --> 00:20:52,751 Mik a jelek? 333 00:20:52,834 --> 00:20:54,419 Ott voltunk a kapszulában. 334 00:20:54,503 --> 00:20:56,255 És azt mondtam neki, 335 00:20:56,338 --> 00:20:59,591 hogy én már tudom, melyik dalra legyen az első táncunk. 336 00:20:59,675 --> 00:21:04,554 Lee Ann Womacktől az „I Hope You Dance”-re. És ő ugyanerre gondolt. 337 00:21:05,889 --> 00:21:08,767 - Az nem egy közismert szám. - Nem sokan ismerik. 338 00:21:08,850 --> 00:21:10,435 Sosem hallottam róla, nem ismerem. 339 00:21:10,519 --> 00:21:13,355 Aztán azt mesélte, hogy volt egy álma. 340 00:21:13,438 --> 00:21:17,192 Hogy egy bagoly elhozta számára a békét. 341 00:21:18,151 --> 00:21:19,111 Én meg… 342 00:21:20,821 --> 00:21:25,325 Nem csak kitalálom! Mondom: „Ez azért elég durva.” 343 00:21:25,409 --> 00:21:28,870 - Igen. - „A bagoly a kedvenc állatom.” 344 00:21:28,954 --> 00:21:30,205 Ő meg így: „Ne!” 345 00:21:30,706 --> 00:21:35,919 Mondtam, hogy a nyakkendőtűmön is éppen egy bagoly volt. 346 00:21:36,628 --> 00:21:38,880 Konkrétan abban a pillanatban is. 347 00:21:38,964 --> 00:21:43,468 Szóval elég egyértelműek a jelek, hogy ezt a nőt kellene elvennem. 348 00:21:43,552 --> 00:21:44,428 Aha. 349 00:21:44,511 --> 00:21:47,389 Benne minden megvan, amit elvárnék a nejemtől. 350 00:21:47,472 --> 00:21:50,767 Te még a tej márkáját sem váltogatod csak úgy. 351 00:21:50,851 --> 00:21:51,685 Igen. 352 00:21:52,185 --> 00:21:57,482 Egy hétig beszélünk arról, hogy utánajárt az új vécépapírja márkájának. 353 00:21:57,566 --> 00:21:58,400 Röhögök. 354 00:21:58,483 --> 00:22:01,403 Vajon mi járhat a fejében, amikor feleséget keres? 355 00:22:01,486 --> 00:22:03,488 KITESSZÜK A SZATÍROK SZŰRÉT 356 00:22:04,072 --> 00:22:07,284 Ijesztő egy életre elköteleződni. 357 00:22:07,367 --> 00:22:09,161 - Nagyon ijesztő. - Igen. 358 00:22:11,288 --> 00:22:14,624 Szerintem, amíg mindketten komolyan veszitek… 359 00:22:14,708 --> 00:22:19,421 Az a lényeg, hogy dolgozzatok a kapcsolatotokon és a céljaitokon. 360 00:22:19,504 --> 00:22:24,384 És ha működik a kommunikáció… Szerintem nálatok ezzel nincs gond. 361 00:22:24,468 --> 00:22:25,510 - Aha. - Érted? 362 00:22:25,594 --> 00:22:29,598 Annyit beszélünk. A kommunikációval nincs gond. 363 00:22:29,681 --> 00:22:32,392 Mindketten adatközpontúak és észszerűek vagyunk. 364 00:22:32,476 --> 00:22:35,687 De olyan adat nincs, amiből kiderülne, hogy ez örökké tart-e. 365 00:22:35,771 --> 00:22:38,106 Mindketten logikusan gondolkodtok. 366 00:22:38,190 --> 00:22:44,613 Szerintem úgyis azon fog múlni a dolog, hogy abban a pillanatban mit érzel. Igen. 367 00:22:44,696 --> 00:22:46,531 Remélem, hogy reggel felkelek, 368 00:22:46,615 --> 00:22:50,452 és pontosan tudni fogom, hogy mit akarok, hogy mit érzek, és erre fogok hallgatni. 369 00:22:50,535 --> 00:22:55,290 Akár igen, akár nem, azt fogom tenni, amit helyesnek érzek. 370 00:22:56,208 --> 00:23:01,004 Szerintem készen állok a házasságra. De vajon Zackre is? 371 00:23:01,088 --> 00:23:02,839 Nem tudom. 372 00:23:02,923 --> 00:23:05,509 A múltunk megnehezíti a dolgot. 373 00:23:05,592 --> 00:23:08,136 Hogy nem voltunk együtt, aztán mégis. 374 00:23:08,220 --> 00:23:11,640 De nagyon szeretem Zacket. Még nem találkoztam hozzá foghatóval. 375 00:23:12,516 --> 00:23:14,684 Szerintem számomra ő a nagy ő. 376 00:23:14,768 --> 00:23:18,397 Érzem a lelkemben, a testemben, a csontjaimban. 377 00:23:18,480 --> 00:23:23,068 Úgy érzem, hogy hozzá kéne mennem, de megadom magamnak a lehetőséget, 378 00:23:23,151 --> 00:23:26,071 hogy meggondoljam magam, ha éppen az tűnik jónak. 379 00:23:26,154 --> 00:23:27,197 Érted? 380 00:23:27,906 --> 00:23:29,116 Ő az igazi. 381 00:23:33,120 --> 00:23:34,913 Hányszor voltál szerelmes? 382 00:23:36,915 --> 00:23:37,791 Egyszer sem. 383 00:23:39,751 --> 00:23:42,087 Honnan tudod, hogy szerelmes vagy? 384 00:23:42,170 --> 00:23:49,010 Őszintén el szoktam gondolkodni azon, hogyan tehetném boldoggá. 385 00:23:49,511 --> 00:23:51,596 Azon gondolkodom, 386 00:23:52,556 --> 00:23:53,807 hogy vajon jó anya lesz-e. 387 00:23:53,890 --> 00:23:55,016 BRETT BARÁTJA 388 00:23:55,100 --> 00:23:58,270 Azon gondolkodom, mit tehetnék érte. 389 00:24:00,272 --> 00:24:03,650 Komolyan úgy érzem, hogy egy lapon vagyunk. 390 00:24:04,901 --> 00:24:08,905 Ami az elkötelezettségünket illeti, meg hogy hogyan érzünk egymás iránt, 391 00:24:08,989 --> 00:24:13,910 meg hogy milyen házasságunk lesz… Mielőtt oltár elé állnánk, nem tudhatjuk. 392 00:24:14,911 --> 00:24:19,124 És ha esetleg nem mondana igent? Lenne rá valami oka? 393 00:24:19,207 --> 00:24:20,208 Nem… 394 00:24:21,042 --> 00:24:23,295 - Szerintem ez komoly döntés. - Az. 395 00:24:23,378 --> 00:24:27,340 Szóval nem akarok azzal jönni, hogy persze, hogy igent fog mondani. 396 00:24:27,924 --> 00:24:28,758 Ez a normális. 397 00:24:28,842 --> 00:24:31,136 - Szerintem igent mond. - Normális. 398 00:24:31,219 --> 00:24:34,931 De nem akarok túl magabiztos lenni. 399 00:24:35,015 --> 00:24:38,310 Készen állsz? Örülsz? Izgulsz? Vagy… 400 00:24:38,393 --> 00:24:41,813 Az van, hogy szerintem megtaláltam a nagy őt. 401 00:24:41,897 --> 00:24:44,941 - Ő egy velem egyenrangú fél. - Értem. 402 00:24:45,025 --> 00:24:49,821 Nekem egyetlen fenntartásom van. Most még a felhők között lebegsz. 403 00:24:49,905 --> 00:24:52,407 - Remélem, hogy… - Ez még a rózsaszín köd. 404 00:24:52,491 --> 00:24:57,245 Nem. De remélem, hogy képesek lesztek… Szerintem nektek eddig még 405 00:24:57,329 --> 00:25:01,333 egyáltalán nem volt összetűzésetek. De akár volt, akár nem, 406 00:25:01,833 --> 00:25:06,838 remélem, tudjátok, hogy hogyan kell kezelni a nézeteltéréseket. 407 00:25:06,922 --> 00:25:10,008 - Igen. - Mert, csajszi, te aztán… 408 00:25:12,594 --> 00:25:16,848 Ő nem olyan, aki bármit feladna. Ő olyan férfi, aki kitart akkor is, 409 00:25:16,932 --> 00:25:21,686 ha az élet váratlan helyzetek elé állítja. 410 00:25:21,770 --> 00:25:23,438 Ránk mindig számíthatsz. 411 00:25:23,522 --> 00:25:28,068 Láttuk, hogy más pasik mit tettek veled, és ezt nem játsszuk még egyszer. 412 00:25:30,278 --> 00:25:32,364 Van bármi, ami visszatart? 413 00:25:32,447 --> 00:25:37,452 Ha a rendelkezésemre álló adatok alapján kötelezem el magamat egy életre, 414 00:25:37,536 --> 00:25:42,499 azzal óriási kockázatot vállalok. 415 00:25:42,582 --> 00:25:44,793 - Mindent kielemzel. Tudod? - Tudom. 416 00:25:44,876 --> 00:25:51,049 Már mondtam, ezt érezned kell. Ha érzed, érzed. Tudod? 417 00:25:51,132 --> 00:25:52,759 Értem. De ez a lényeg. 418 00:25:52,842 --> 00:25:56,721 Hogy azt hiszem, így van. Tudom, hogy szeretem. Tudom. 419 00:25:56,805 --> 00:25:58,890 Tegnap szuper randink volt. 420 00:25:58,974 --> 00:26:04,479 Mi magunk készítettünk a gyűrűnket egy ötvösnél. Nagyon király volt. 421 00:26:04,563 --> 00:26:08,024 - Menő. - Hasonlóak a céljaink és a hozzáállásunk. 422 00:26:08,108 --> 00:26:09,609 Hasonlóan látjuk a világot. 423 00:26:09,693 --> 00:26:12,571 Nagyjából úgy, ahogy ti ketten is. 424 00:26:12,654 --> 00:26:13,488 Tényleg? 425 00:26:13,572 --> 00:26:16,491 Mert a világot abszurdnak tartjuk, nem? 426 00:26:16,575 --> 00:26:17,993 - Igen. - Vicces és… 427 00:26:18,076 --> 00:26:20,370 Időnként önmagamról sem tudom, ki vagyok. 428 00:26:21,580 --> 00:26:24,457 Ha valami nem sikerül, legalább nevetünk egy jót, nem? 429 00:26:24,541 --> 00:26:27,794 Ő képes erre, és ezt imádom. 430 00:26:27,877 --> 00:26:29,546 Olyan boldoggá tesz. 431 00:26:30,213 --> 00:26:32,757 Igyunk arra, hogy Micah férjhez megy! 432 00:26:33,341 --> 00:26:35,760 - Csirió. - Ti hülye picsák. 433 00:26:37,971 --> 00:26:39,431 Hol a kibaszott telefonom? 434 00:26:40,223 --> 00:26:42,267 - Beszélnem kell Paulnak. - Itt van Paul. 435 00:26:42,350 --> 00:26:44,394 Utállak, te hülye picsa. 436 00:26:44,477 --> 00:26:45,937 MARKETINGMENEDZSER 437 00:26:46,021 --> 00:26:48,815 Istenem! A híres Paul. 438 00:26:48,898 --> 00:26:50,066 Na, ki van itt? 439 00:26:50,150 --> 00:26:54,529 Nahát, Zack! Várj, gyere csak! Bemutatom a barátnőmet, Rubyt. 440 00:26:56,197 --> 00:26:57,449 Szia! 441 00:26:57,532 --> 00:26:59,367 Hiányzom vagy szeretsz? 442 00:26:59,451 --> 00:27:01,369 Egy kurva szót nem értek abból, amit mond. 443 00:27:01,453 --> 00:27:02,829 Szeretsz, vagy sem? 444 00:27:04,456 --> 00:27:07,459 - Persze hogy szeretlek. - Mennyire? Most komolyan!I 445 00:27:07,959 --> 00:27:09,502 Gyere ide valahogy! 446 00:27:09,586 --> 00:27:11,296 Mennyire szeretsz? Mondd meg! 447 00:27:12,297 --> 00:27:14,633 - Senki sem tudja. - Te hülye picsa. 448 00:27:17,260 --> 00:27:18,970 - Szia, Paul! - Paul! 449 00:27:19,846 --> 00:27:20,889 Shelby! 450 00:27:20,972 --> 00:27:22,432 Nem úszod meg nélkülem. 451 00:27:22,515 --> 00:27:25,894 Tényleg mindjárt átmegyek a legénybúcsúdra. 452 00:27:25,977 --> 00:27:26,895 Nem hallak. 453 00:27:26,978 --> 00:27:28,813 - Átmegyünk! - Ott leszek. 454 00:27:29,731 --> 00:27:31,566 - Letette. - Nem. 455 00:27:32,150 --> 00:27:35,570 Várjunk! Már négyszer próbált visszahívni. 456 00:27:36,237 --> 00:27:38,448 - Meg kell ismerned. - Találkoznom kell vele. 457 00:27:38,531 --> 00:27:40,950 Szuper kedves srác, de… 458 00:27:41,034 --> 00:27:42,744 - De mi? - Hogy érted? 459 00:27:43,411 --> 00:27:44,704 Tudod, hogy értem. 460 00:27:44,788 --> 00:27:47,207 Inkább farolj ki ebből a nagy popóddal! 461 00:27:47,290 --> 00:27:49,834 Paul klassz srác. Nagyon bírom. 462 00:27:50,543 --> 00:27:54,464 De szerintem Micah a legjobbat érdemli, és ez a pasi nem a legjobb. 463 00:27:56,299 --> 00:27:59,010 Szerintem egyikőtök sem ismeri igazán. 464 00:27:59,094 --> 00:28:02,138 - Én találkoztam vele. - Tudom. De nem. 465 00:28:02,222 --> 00:28:04,557 Miért, te ismered? Két hónap után? 466 00:28:04,641 --> 00:28:07,560 - Nálad jobban. - Nem. Elsőre is hallottam. 467 00:28:08,061 --> 00:28:11,856 Kábé napi húsz órát beszéltem vele. 468 00:28:11,940 --> 00:28:15,735 Hogy úgy érzem-e, hogy megtestesít mindent, amire vágytam? 469 00:28:15,819 --> 00:28:17,320 Jelen pillanatban igen. 470 00:28:18,613 --> 00:28:22,325 Értsétek meg, hogy mindegy, mit teszek, remélem, 471 00:28:22,409 --> 00:28:25,412 támogatni fogtok. Én csak ennyit kérhetek. 472 00:28:26,496 --> 00:28:28,790 Támogatlak. Lehet, hogy dühös leszek… 473 00:28:28,873 --> 00:28:31,668 Hogy jól fogok-e dönteni? Fogalmam sincs. 474 00:28:31,751 --> 00:28:35,922 De ettől függetlenül csak a támogatásotokat kérem. 475 00:28:37,757 --> 00:28:39,384 Melletted leszek. 476 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 Szerintem Shelby egyáltalán nem érti, 477 00:28:43,263 --> 00:28:47,934 hogy Paul és köztem mi jött létre ennek az élménynek a hatására. 478 00:28:48,017 --> 00:28:53,148 Szerintem alábecsülik őt az emberek. Én meg győzködhetem őket. 479 00:28:53,231 --> 00:28:55,233 „Igenis szuper srác, komolyan.” 480 00:28:55,316 --> 00:28:57,694 De utálom ezt csinálni. 481 00:28:58,695 --> 00:29:03,241 Paul nagyon okos. Nagyon vicces. 482 00:29:03,324 --> 00:29:08,747 Nagyon aranyos. Jó arc, jó ember. Szeretném, ha ezt mások is tudnák. 483 00:29:08,830 --> 00:29:13,334 Konkrétan 45 másodperce vagyok távol tőle, 484 00:29:13,418 --> 00:29:15,211 és máris nagyon hiányzik. 485 00:29:15,295 --> 00:29:17,714 Szeretem. Bárcsak vele lehetnék! 486 00:29:18,298 --> 00:29:19,257 Írok neki. 487 00:29:19,758 --> 00:29:23,011 Paul a nagy szerelmem. 488 00:29:23,094 --> 00:29:25,305 Ez az én életem. Az én kapcsolatom. 489 00:29:25,388 --> 00:29:28,391 És ha ő életem szerelme, 490 00:29:29,225 --> 00:29:31,936 azon senki véleménye sem fog változtatni. 491 00:29:55,210 --> 00:30:00,173 CHELSEA ÉS KWAME ESKÜVŐJE 492 00:30:01,633 --> 00:30:02,550 Megjöttünk! 493 00:30:05,386 --> 00:30:07,055 Hűha! Eljött az esküvőm napja. 494 00:30:07,138 --> 00:30:09,015 GYERMEKLOGOPÉDUS 495 00:30:11,267 --> 00:30:13,645 Uramisten! 496 00:30:14,729 --> 00:30:15,855 Egek! 497 00:30:15,939 --> 00:30:19,150 Tudjátok, hogy milyen gyerekként a karácsony reggel? 498 00:30:19,234 --> 00:30:20,985 Máris sírok. 499 00:30:21,069 --> 00:30:25,698 Amikor csak kiugranál az ágyból, hogy kibonthasd az ajándékaidat? 500 00:30:25,782 --> 00:30:28,451 Ma reggel ezt éreztem, csak százszorosan. 501 00:30:28,535 --> 00:30:31,830 A menyasszonyi csokrom. De gyönyörű! 502 00:30:31,913 --> 00:30:37,085 Egész életemben arra készültem, hogy egy olyan férfihoz mehessek hozzá, mint Kwame. 503 00:30:37,710 --> 00:30:41,381 Kwame-ban megvan minden tulajdonság, amit kerestem. 504 00:30:41,464 --> 00:30:44,634 Ő nemcsak jó férj, hanem jó férfi, jó ember, 505 00:30:44,717 --> 00:30:46,469 jó barát, hűséges gyerek. 506 00:30:47,512 --> 00:30:51,307 Egy szenvedélyes férfit kerestem, aki elhivatott a munkája, 507 00:30:51,391 --> 00:30:54,018 a világ és a többi ember iránt. 508 00:30:54,102 --> 00:30:57,772 Kwame-ban mindez megvan. Ő a legtehetségesebb, akit ismerek. 509 00:30:57,856 --> 00:31:00,650 Nyugi, tartalak Elviszlek bárhová 510 00:31:00,733 --> 00:31:03,778 Vár ránk a part A homok és a hullám 511 00:31:03,862 --> 00:31:05,446 Mondom, az igazira vágyom 512 00:31:10,201 --> 00:31:14,664 Alig várom, hogy mindennap melletted ébredhessek. 513 00:31:14,747 --> 00:31:19,586 Szóval azt akartam kérdezni, hogy hozzám jönnél-e feleségül. 514 00:31:20,753 --> 00:31:23,006 Ezerszer is igen! 515 00:31:24,215 --> 00:31:25,633 - Szeretlek. - Szeretlek. 516 00:31:26,175 --> 00:31:28,136 Én vagyok a legszerencsésebb lány. 517 00:31:28,219 --> 00:31:32,473 Nem találkoztam még olyannal, akivel szívesebben lennék, mint veled. 518 00:31:33,182 --> 00:31:34,642 Bármi legyen is, szeretlek. 519 00:31:40,023 --> 00:31:42,734 Ma van az esküvőm! Nem semmi. 520 00:31:44,527 --> 00:31:47,530 Szeretek úgy gondolni magamra, mint aki mindent végigcsinál, 521 00:31:47,614 --> 00:31:51,242 elmegy a végsőkig, és bármibe hajlandó belevetni magát. 522 00:31:51,326 --> 00:31:52,869 Sziasztok! 523 00:31:52,952 --> 00:31:55,663 - Cső! - A fiúk. 524 00:31:55,747 --> 00:31:58,124 - Mi újság, bébi? - Mi újság? 525 00:31:58,207 --> 00:32:02,211 Szóval ha ma összeházasodunk, akkor mindent beleadok a házasságunkba. 526 00:32:02,295 --> 00:32:07,008 Ha meg hoppon maradok, akkor foglalok egy repülőjegyet Vegasba. 527 00:32:07,508 --> 00:32:10,887 Ez a legnagyobb döntés, amit valaha meg kellett hoznom. 528 00:32:11,387 --> 00:32:14,599 Szerintem az az ember, aki mindezt átéli, 529 00:32:15,099 --> 00:32:19,103 és nincsenek benne fenntartások, nem lehet normális. 530 00:32:19,854 --> 00:32:22,565 Nekem itt semmi sem segít visszatalálni önmagamhoz. 531 00:32:22,649 --> 00:32:26,444 Vagy vezessek három órát Portlandbe, heveredjek le az ágyamra, 532 00:32:26,527 --> 00:32:28,947 vegyek egy nagy levegőt, és jöjjek vissza? 533 00:32:29,572 --> 00:32:31,908 Mindvégig hajlandó voltam Seattle-be költözni. 534 00:32:32,533 --> 00:32:36,704 - Feláldozod, amit akarsz? - Ez nem áldozat. Hanem kompromisszum. 535 00:32:36,788 --> 00:32:42,210 Szerettem volna, ha tudod, hogy megismertem valakit a kísérlet során. 536 00:32:42,293 --> 00:32:43,586 Haragszol? 537 00:32:44,921 --> 00:32:45,838 Rendben, anya. 538 00:32:46,339 --> 00:32:47,173 Szia! 539 00:32:47,924 --> 00:32:51,010 Nem ment jól. Az anyám fontos része az életemnek. 540 00:32:51,511 --> 00:32:54,389 Nagyon is. És szerinte nem használtam az eszemet. 541 00:32:56,933 --> 00:33:00,436 Akkor is igent fogsz mondani, ha az anyád nem hagyja jóvá? 542 00:33:01,562 --> 00:33:04,774 Nehéz lesz számomra szembenézni anyámmal, és azt mondani: 543 00:33:04,857 --> 00:33:08,236 „Harminckét évig szerettél és a gondomat viselted, 544 00:33:08,319 --> 00:33:11,572 de nem veszem figyelembe a véleményedet.” 545 00:33:13,449 --> 00:33:17,495 A haverom kevesebb mint három óra múlva megnősül? 546 00:33:19,414 --> 00:33:21,416 - Mindjárt megnősülök. - Igen. 547 00:33:22,125 --> 00:33:24,002 Nem érzed szürreálisnak? 548 00:33:24,836 --> 00:33:26,671 Tesó, amikor azt mondom… 549 00:33:27,422 --> 00:33:29,799 Még mindig… 550 00:33:30,675 --> 00:33:33,720 Még mindig meg vagyok lepve, nem múlt el a döbbenet. 551 00:33:33,803 --> 00:33:38,933 Pár hónapja még azt sem tudtam, hogy mi az a nászajándéklista. 552 00:33:39,892 --> 00:33:41,728 Értitek? 553 00:33:42,478 --> 00:33:44,022 Fordulatot vett az életem. 554 00:33:44,105 --> 00:33:48,484 Jut eszembe, elküldöm a linket a nászajándéklistánkhoz. 555 00:33:48,568 --> 00:33:51,154 KWAME BARÁTJA 556 00:33:51,237 --> 00:33:52,989 Azt hiszed, kapsz valamit? 557 00:33:58,536 --> 00:34:00,204 CHELSEA BARÁTNŐJE 558 00:34:00,288 --> 00:34:03,583 Istenem! De jó, hogy itt vagytok. 559 00:34:03,666 --> 00:34:06,586 - Istenem! - Ki nem hagytam volna. 560 00:34:07,086 --> 00:34:08,588 - Szeretlek. - Szeretlek. 561 00:34:08,671 --> 00:34:13,217 Nem tudom, hogyan írjam le ezt az érzést. Mindent elsöprő ez a szeretet. 562 00:34:13,801 --> 00:34:15,720 Hálás vagyok ezekért az emberekért. 563 00:34:16,512 --> 00:34:21,726 Az egy dolog, hogy ideutaztak annak ellenére, hogy nem kaptak sok időt, 564 00:34:21,809 --> 00:34:23,227 de hisznek is bennem. 565 00:34:23,311 --> 00:34:27,065 Támogatnak a döntésemben, és hisznek bennem. 566 00:34:27,148 --> 00:34:30,359 - Férjhez mész. - Férjhez megyek! 567 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Úgy örülök. 568 00:34:31,569 --> 00:34:32,862 CHELSEA BARÁTNŐJE 569 00:34:32,945 --> 00:34:34,322 Ez mindennél többet ér. 570 00:34:34,405 --> 00:34:36,157 Többet ér mindennél, 571 00:34:36,240 --> 00:34:39,410 amit valaha elvártam volna a barátaimtól és a családomtól. 572 00:34:40,411 --> 00:34:42,914 - Még most sírjuk ki magunkat! - Igen. 573 00:34:44,207 --> 00:34:46,834 - Látjátok a csokromat? - Igen. Hihetetlen. 574 00:34:46,918 --> 00:34:48,503 Mint egy tündérmesében. 575 00:34:52,340 --> 00:34:53,716 Érzed a szíved mélyén? 576 00:34:54,258 --> 00:34:55,676 Érzem a szívem mélyén. 577 00:34:56,260 --> 00:35:00,473 Őrület volt ez az egész, de egyúttal nagyon klassz is. 578 00:35:00,556 --> 00:35:04,769 Mint mondtam, olyan szent dolog volt a kapszulában rálelni a szerelemre. 579 00:35:05,269 --> 00:35:07,563 - Azok a beszélgetések… - Nem volt ott a család. 580 00:35:07,647 --> 00:35:10,525 Nem voltak ott a barátaim, senki sem befolyásolt. 581 00:35:11,317 --> 00:35:15,238 Életemben először az alapján választottam valakit, hogy én mit érzek. 582 00:35:15,822 --> 00:35:17,198 Úgy, hogy nem láttam. 583 00:35:18,324 --> 00:35:20,034 - Érted? - Igen. 584 00:35:20,118 --> 00:35:23,246 Ma megismerhetem a testvéreit. Alig várom! 585 00:35:23,746 --> 00:35:26,541 A lánytestvérét Barbarának hívják. Este FaceTime-oztunk. 586 00:35:26,624 --> 00:35:29,585 Azt mondta: „Csak rád nézek. Szeretlek. Jól vagy?” 587 00:35:29,669 --> 00:35:32,338 - De kedves. Férjnél van? - „Ne feledd, mi a fontos!” 588 00:35:32,421 --> 00:35:34,215 Igen. Van két kisgyereke. 589 00:35:34,298 --> 00:35:37,635 Reméltem, hogy ők is eljönnek. De ha már itt tartunk… 590 00:35:38,678 --> 00:35:41,514 Ami Kwame-t és engem illet, ezt talán nem tudjátok, 591 00:35:41,597 --> 00:35:46,185 de Kwame anyja ghánai, mint Kwame, 592 00:35:46,269 --> 00:35:52,400 és elég sok olyan elképzelése van, ami vallási alapokon nyugszik. 593 00:35:52,483 --> 00:35:58,531 És ő például értékelné, ha a fia lenne a családfenntartó. 594 00:35:58,614 --> 00:36:00,950 De a mi házasságunkban nem így lesz. 595 00:36:03,703 --> 00:36:05,913 És őszintén szólva Kwame fél. 596 00:36:06,873 --> 00:36:09,500 Az anyja nem adta ránk az áldását. 597 00:36:12,753 --> 00:36:14,463 Számodra ez milyen érzés? 598 00:36:14,547 --> 00:36:19,594 Sajnálom Kwame-t. Együttérzek vele a helyzet miatt. 599 00:36:19,677 --> 00:36:23,306 Nemcsak önmagam miatt, hanem egy fiú és az anyja közti szeretet miatt is. 600 00:36:23,389 --> 00:36:25,683 - Ki akarna ennek az útjába állni? - Igen. 601 00:36:27,476 --> 00:36:31,022 Szóval emiatt van bennem félelem. 602 00:36:31,105 --> 00:36:34,317 Ráadásul a férfiak nem állnak készen olyan korán, mint mi. 603 00:36:34,400 --> 00:36:35,610 Nem. 604 00:36:35,693 --> 00:36:38,487 Az elmúlt hetekben meg kellett ezzel birkóznia. 605 00:36:38,571 --> 00:36:42,283 Meg önmagával is. Hogy készen áll-e. 606 00:36:42,366 --> 00:36:46,037 Te igen. Te készen állsz a házasságra. Hogy feleség legyél. 607 00:36:46,120 --> 00:36:49,415 De ha a másik fél nem áll készen… 608 00:36:49,498 --> 00:36:50,958 - Kicsit ijesztő. - Az. 609 00:36:51,042 --> 00:36:53,419 - Rémisztő. - Egyetértek, Dimi. 610 00:36:53,502 --> 00:36:54,337 Az. 611 00:36:54,420 --> 00:36:57,715 Az lenne a cél, hogy egyetértsetek, de egyetértetek? 612 00:37:01,802 --> 00:37:05,181 Igen, de ugyanakkor te csak szenvedélyesen tudsz szeretni. 613 00:37:05,264 --> 00:37:08,351 - Én már csak ilyen vagyok. - Ez így igaz. 614 00:37:08,434 --> 00:37:11,604 Vagy hozzámegyek, és én leszek a legboldogabb a világon, 615 00:37:12,563 --> 00:37:15,816 vagy ez lesz életem legnagyobb csalódása. 616 00:37:20,696 --> 00:37:23,324 - Szia! Mi újság? - Szia! 617 00:37:23,407 --> 00:37:26,160 - Kwame! - Szia! 618 00:37:26,244 --> 00:37:28,329 - Igen, Kwame! - Mi újság? 619 00:37:28,412 --> 00:37:30,456 - Hogy vagy? - Jól. Mi újság? 620 00:37:31,249 --> 00:37:32,541 A mindenit. 621 00:37:33,834 --> 00:37:35,253 De jól nézel ki! 622 00:37:35,336 --> 00:37:36,712 - Szerintem… - Üljünk le! 623 00:37:36,796 --> 00:37:37,630 Üljünk le! 624 00:37:40,508 --> 00:37:44,011 - Úgy örülök, hogy itt vagytok. - Mi is. 625 00:37:44,095 --> 00:37:46,472 - Mi is örülünk. - Igen. Mi is. 626 00:37:46,555 --> 00:37:49,392 - Emlékeztek az én esküvőmre? - Igen! 627 00:37:49,475 --> 00:37:51,644 Ott készült a legjobb családi képünk. 628 00:37:51,727 --> 00:37:54,105 - Igen. - Az esküvődön. Mindenki rajta volt. 629 00:37:54,188 --> 00:37:59,527 Sok mindenen mentünk keresztül, és örülök, 630 00:37:59,610 --> 00:38:02,196 hogy ilyen férfi lettél. Jól neveltelek. 631 00:38:04,657 --> 00:38:07,702 Te vagy a legjobb barátom. Egy ágyban aludtunk, szóval… 632 00:38:07,785 --> 00:38:08,661 Igen. 633 00:38:08,744 --> 00:38:12,623 Amikor kisurrantam, az én oldalamon aludtál, szóval… 634 00:38:12,707 --> 00:38:15,501 Lehet, hogy nem te voltál a legjobb testvér. 635 00:38:17,420 --> 00:38:22,258 Nem nagyon érdekelt, hová megyek. De tudom, milyen ember vagy. 636 00:38:22,341 --> 00:38:26,595 Tudom, hogy fantasztikus férj leszel, és már alig várom. 637 00:38:30,766 --> 00:38:35,730 Beszélni akarok anyával. Szeretném, ha tudná, hogy a véleménye, 638 00:38:35,813 --> 00:38:38,190 a gondolatai igenis számítanak. 639 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 Értem. 640 00:38:39,650 --> 00:38:41,277 - Beszéltem apával. - Tudja? 641 00:38:41,360 --> 00:38:42,987 Igen. Örült neki, tesó. 642 00:38:43,070 --> 00:38:44,864 - Boldog volt. - Örül. 643 00:38:44,947 --> 00:38:47,158 - Tényleg? - Hívd fel! Örül, tesó. 644 00:38:47,241 --> 00:38:51,370 És támogat, oké? De beszéljünk anyáról, a legjobb barátodról! 645 00:38:51,454 --> 00:38:54,165 - A legjobb barátom. - A legjobb barátod, tudod? 646 00:38:54,248 --> 00:38:56,751 Ő a legjobb barátod. Tudod? 647 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 Anyát senki sem helyettesítheti. 648 00:38:58,836 --> 00:38:59,670 Így van. 649 00:38:59,754 --> 00:39:03,799 - Anyára 100 százalékban számíthattál. - Sőt, 110. 650 00:39:03,883 --> 00:39:07,386 Anya nagyon vallásos, folyton imádkozik. 651 00:39:07,470 --> 00:39:11,265 Szóval, még ha nincs is itt, imádkozik érted. 652 00:39:11,349 --> 00:39:14,060 Imádkozik, hogy jó ember legyél, 653 00:39:14,143 --> 00:39:18,189 hogy jó fiú legyél, tudod? Kwame, te még imádkozol? 654 00:39:19,440 --> 00:39:23,611 Hát jó. Elmondom anyának! 655 00:39:25,780 --> 00:39:28,574 Kwame már 15 éve egy imát sem mondott. 656 00:39:29,450 --> 00:39:33,162 Tudtam, hogy ki foglak vele vetetni a végrendeletéből! 657 00:39:33,245 --> 00:39:36,332 „Szia, anya! Kwame nem imádkozik.” „Oké, végeztem vele.” 658 00:39:36,415 --> 00:39:38,042 Muszáj imádkozni. 659 00:39:38,125 --> 00:39:40,336 Azt viszont biztosan tudom, 660 00:39:40,419 --> 00:39:43,964 hogy anya nagyon szeret, és örökké szeretni is fog. 661 00:39:44,048 --> 00:39:47,385 Szóval, ha eljön az ideje, és hazajössz, 662 00:39:47,885 --> 00:39:50,638 akkor majd találkozhat a menyével. 663 00:39:50,721 --> 00:39:53,474 - Szerintem imádni fogja Chelsea-t. - Szerintem is. 664 00:39:53,557 --> 00:39:56,769 Csak adnod kell neki egy kis időt. De ha itt az ideje, 665 00:39:56,852 --> 00:39:59,855 és bemutatod neki, anya majd… Ez van. 666 00:40:01,982 --> 00:40:04,777 Szeretlek. Tudod, mennyit jelentesz nekem. 667 00:40:04,860 --> 00:40:07,154 Én ott leszek melletted. Jerry is. 668 00:40:07,238 --> 00:40:11,617 Támogatunk, de ne hátrálj ki ebből! Ha otthagyod, visszalökdöslek. 669 00:40:12,743 --> 00:40:15,496 Nem azért rángattál el idáig, hogy aztán… 670 00:40:15,579 --> 00:40:18,207 - Már nincs visszaút. - Nincs visszaút. 671 00:40:18,290 --> 00:40:19,708 A legjobbakat kívánom. 672 00:40:19,792 --> 00:40:22,711 Imádkozhatunk egyet, mielőtt belevágsz? 673 00:40:22,795 --> 00:40:25,381 - Rajta! - Aha. Gyerünk! 674 00:40:28,342 --> 00:40:31,971 Jól van. Miatyánk, a te kezed gondjára bízzuk a testvérünket. 675 00:40:32,054 --> 00:40:37,143 Vigyázz rá, amint belép a házasság kötelékébe! 676 00:40:37,226 --> 00:40:42,273 Segíts, hogy az a férfi és férj lehessen, akinek lennie kell, 677 00:40:42,356 --> 00:40:46,652 és ha gyerekei lesznek, legyen az az apa, akire szükségük lesz! 678 00:40:46,735 --> 00:40:48,821 Jézus nevében ámen. 679 00:40:48,904 --> 00:40:49,905 - Ámen. - Ámen. 680 00:40:54,493 --> 00:40:58,038 Mit szólsz a rúzsomhoz? Szerintem ez túl sötét nekem. 681 00:40:58,122 --> 00:40:58,956 Nem látom. 682 00:40:59,039 --> 00:41:00,666 - Legyen világosabb! - Hadd nézzem! 683 00:41:00,749 --> 00:41:03,002 - Én a világosabbra szavazok. - Igen. 684 00:41:03,085 --> 00:41:06,046 Ma hozzámegyek Kwame-hoz. Én igent fogok mondani. 685 00:41:06,755 --> 00:41:10,342 Ő is igent fog mondani? Képes lesz felülemelkedni 686 00:41:10,968 --> 00:41:14,597 a legnagyobb akadályon, amivel valaha szembesült 687 00:41:15,389 --> 00:41:17,224 élete legnagyobb döntése előtt? 688 00:41:19,101 --> 00:41:19,935 Nem tudom. 689 00:41:29,361 --> 00:41:31,238 De számomra ő az igazi. 690 00:41:31,947 --> 00:41:35,493 De úgy döntöttem, hogy a hitem ma erősebb lesz a félelmemnél. 691 00:41:45,544 --> 00:41:46,879 - Úristen. - Chels! 692 00:41:46,962 --> 00:41:48,547 Chels! 693 00:41:48,631 --> 00:41:49,715 Chels… 694 00:41:50,716 --> 00:41:54,303 - Közelről még szebb! Chelsea! - Nézzenek oda! 695 00:41:54,803 --> 00:41:56,764 Hűha! Mutasd meg a hátát is! 696 00:42:04,813 --> 00:42:08,776 - Hűha! - Chelsea, gyönyörű menyasszony vagy. 697 00:42:09,568 --> 00:42:11,612 Nem is lehetne szebb. 698 00:42:11,695 --> 00:42:13,072 Nem. 699 00:42:13,155 --> 00:42:14,823 Nézzenek oda! 700 00:42:15,449 --> 00:42:16,367 Ez egy álom. 701 00:42:16,867 --> 00:42:19,328 Mintha egy tündérmesében lennék. 702 00:42:20,371 --> 00:42:23,207 Kislányként erről a napról álmodik az ember. 703 00:42:25,000 --> 00:42:27,711 Anya, csak úgy mondom, hogy amikor… 704 00:42:29,046 --> 00:42:31,465 Amikor beleszerettem Kwame-ba a kapszulákban, 705 00:42:32,508 --> 00:42:35,678 és szomorú voltam, amiért nem voltál mellettem… 706 00:42:37,596 --> 00:42:40,933 a neves karkötőket hordtam, amiket tőled kaptam, 707 00:42:41,517 --> 00:42:44,645 és mindennap rád gondoltam. 708 00:42:44,728 --> 00:42:46,063 De édes vagy. 709 00:42:47,064 --> 00:42:48,399 És most itt vagyunk. 710 00:42:55,322 --> 00:42:59,660 Sosem hittem volna, hogy ez megtörténhet velem. 711 00:43:02,371 --> 00:43:03,372 Bízol bennem? 712 00:43:03,455 --> 00:43:05,833 Bízom benned és az ítélőképességedben. Igen. 713 00:43:05,916 --> 00:43:06,917 - Köszönöm. - Igen. 714 00:43:07,418 --> 00:43:08,419 Bízom benned. 715 00:43:09,461 --> 00:43:11,880 - Szeretlek! Minden rendben lesz. - Én is. 716 00:43:16,135 --> 00:43:19,013 - Oké. - Hűha! Srácok, ezt adom. 717 00:43:19,096 --> 00:43:20,431 - Ez az. - Fordulj meg! 718 00:43:20,514 --> 00:43:21,640 Lássuk! 719 00:43:23,851 --> 00:43:25,436 - Ez meg ki? - Moonwalk. 720 00:43:25,519 --> 00:43:27,688 - Ki ez? - Oké. 721 00:43:27,771 --> 00:43:31,317 - Hűha! - Tökéletes. Csak egyvalami hiányzik. 722 00:43:31,400 --> 00:43:32,443 - Mi? - A cipőd. 723 00:43:32,943 --> 00:43:35,529 Valami frappánsra számítottam. „A nejed.” 724 00:43:35,613 --> 00:43:37,865 Gyerünk! Megy ez jobban is, Zeke! 725 00:43:37,948 --> 00:43:40,993 A fenébe! Tudod, mit? Semmi gáz. Két dolog hiányzik! 726 00:43:42,161 --> 00:43:45,331 Barbara! 727 00:43:45,414 --> 00:43:47,791 - Jaj! - Biztos te vagy Kwame tesója. 728 00:43:47,875 --> 00:43:48,709 Igen. 729 00:43:49,335 --> 00:43:52,254 - Istenem! - Chelsea. Gyönyörű vagy. 730 00:43:52,338 --> 00:43:56,175 Istenem! De gyönyörű. Nézzétek a cipőjét! 731 00:43:57,801 --> 00:44:01,972 - De szép vagy! - Chelsea kedvéért öltöztem ki. 732 00:44:02,056 --> 00:44:03,307 A mi Chelsea-nkért. 733 00:44:03,390 --> 00:44:05,643 - Gyönyörű vagy. - Osztozkodhatunk? 734 00:44:05,726 --> 00:44:08,437 - Igen. - Olyan gyönyörű vagy, Barbara! 735 00:44:08,520 --> 00:44:10,189 Miattad csíptem ki magamat. 736 00:44:10,272 --> 00:44:13,567 - Hűha! - Tessék, mert divatbolond vagy. Igen. 737 00:44:13,651 --> 00:44:16,862 De gyönyörű! Imádom! 738 00:44:16,945 --> 00:44:18,739 Ennek így kellett lennie. Mindennek. 739 00:44:18,822 --> 00:44:21,033 - Imádom a színeket! - Tudom. 740 00:44:21,116 --> 00:44:23,869 - Szóval valami kék. - Valami kék! 741 00:44:23,952 --> 00:44:26,413 - Valami új. - Jaj, de kedves tőled! 742 00:44:26,497 --> 00:44:31,710 Ez a mi kultúránk nőit jelképezi. Ők készítették, tudod? 743 00:44:31,794 --> 00:44:34,546 - És… Tudod, mi az a kente? - Igen. 744 00:44:34,630 --> 00:44:37,299 Így veled lehet egy csipet Ghána. 745 00:44:37,383 --> 00:44:40,761 - De kedves vagy! Köszönöm. - Nagyon szeretünk, oké? 746 00:44:40,844 --> 00:44:42,221 Csodásak lesztek. 747 00:44:42,304 --> 00:44:46,058 Végre lesz egy lánytestvérem! Én vagyok az egyetlen lány. 748 00:44:46,141 --> 00:44:50,688 Csak annyit szeretnék mondani, hogy köszönöm, hogy neked hála 749 00:44:50,771 --> 00:44:52,481 olyan Kwame, mint amilyen. 750 00:44:54,733 --> 00:44:55,901 Chelsea! 751 00:44:57,861 --> 00:45:02,616 Úgy örülök, hogy eljöttetek, és hogy áldozatokat hoztatok a mai napért. 752 00:45:02,700 --> 00:45:05,285 Jó, hogy itt lehetek. Megérdemled a szeretetet. 753 00:45:06,578 --> 00:45:08,497 - Szeretlek, csajszi. - Juhé! 754 00:45:08,580 --> 00:45:11,166 - Szeretlek. - És mind gyönyörűek vagytok! 755 00:45:11,250 --> 00:45:14,253 Nehogy meggondold magad, mert visszakergetlek hozzá! 756 00:45:15,003 --> 00:45:17,339 - Köszönöm, Barbara. - Szia, Barbara! 757 00:45:17,423 --> 00:45:20,342 Bármilyen döntést hozol, mi támogatunk. 758 00:45:20,426 --> 00:45:22,302 - A szerelemre! - Csirió. 759 00:45:26,223 --> 00:45:27,766 CHELSEA ÉS KWAME ESKÜVŐJE 760 00:45:39,111 --> 00:45:40,571 Hogy vagy? Izgulsz? 761 00:45:40,654 --> 00:45:42,030 - Jól vagyok. - Igen? 762 00:45:42,114 --> 00:45:42,948 Igen. 763 00:45:43,449 --> 00:45:47,286 Mindent megkaptál, amit szerettél volna. Hajrá! 764 00:45:52,499 --> 00:45:54,126 De igen, ez… 765 00:45:56,587 --> 00:45:58,338 - Komoly döntés. - Az. 766 00:45:58,964 --> 00:46:01,967 - Szeretnéd, ha itt lenne anya? Értem. - Naná. 767 00:46:02,050 --> 00:46:05,679 Én nem anya vagyok. De tudd, hogy nagyon szeret téged! 768 00:46:05,763 --> 00:46:07,765 Érted? Tudnod kell, hogy szeret. 769 00:46:07,848 --> 00:46:11,769 Ügyes leszel. Kiváló férj leszel. Hadd legyünk büszkék rád! 770 00:46:12,895 --> 00:46:14,104 - Jó? - Aha. 771 00:46:18,650 --> 00:46:19,860 Minden rendben lesz. 772 00:46:20,819 --> 00:46:21,862 Menni fog. 773 00:46:26,325 --> 00:46:29,286 Ha Chelsea-re nézek, a társamat látom benne. 774 00:46:29,995 --> 00:46:32,664 Aki nagyon erős. Nagyon bátor. 775 00:46:32,748 --> 00:46:35,125 Szeretetteljes. Gondoskodó. 776 00:46:35,751 --> 00:46:36,794 Chelsea 777 00:46:38,212 --> 00:46:42,883 nagyon magabiztos. És képes megérteni másokat. 778 00:46:44,635 --> 00:46:46,220 Gyönyörű, K. 779 00:46:46,804 --> 00:46:47,638 Igen. 780 00:46:48,138 --> 00:46:49,348 - Csodálatos. - Igen. 781 00:46:55,771 --> 00:46:57,523 Mégis berezeltem. 782 00:46:58,190 --> 00:47:00,651 Furcsa is lenne, ha nem így lenne. 783 00:47:00,734 --> 00:47:04,571 Sok minden vár ránk, és félek. Rohadtul félek. 784 00:47:06,865 --> 00:47:08,992 A leginkább attól, hogy rossz lesz. 785 00:47:09,076 --> 00:47:11,578 Hogy leugrunk egy szikláról, és nincs ejtőernyőnk, 786 00:47:11,662 --> 00:47:15,999 nincs védőhálónk, semmi sem működik, és becsapódunk. 787 00:47:16,583 --> 00:47:18,460 Ez egy ijesztő pillanat. 788 00:47:19,127 --> 00:47:21,421 Remélem, helyesen döntünk. 789 00:47:39,565 --> 00:47:41,692 Nagy levegő. Megírtad a fogadalmad? 790 00:47:41,775 --> 00:47:42,609 - Nem. - Oké. 791 00:47:42,693 --> 00:47:44,736 - Improvizálsz? - Ismersz. 792 00:47:58,083 --> 00:48:00,544 - Az én esküvőmön is így izgultál? - Nem. 793 00:48:01,420 --> 00:48:04,381 - Hát én a tiéden igen. - Te jó ég! Oké. 794 00:48:25,444 --> 00:48:26,361 Istenem! 795 00:48:30,365 --> 00:48:31,241 Istenem! 796 00:48:36,204 --> 00:48:37,080 Szeretlek. 797 00:48:39,124 --> 00:48:39,958 Istenem! 798 00:48:42,711 --> 00:48:43,795 Tessék! 799 00:48:43,879 --> 00:48:45,088 - Örvendek. - Én is. 800 00:48:52,512 --> 00:48:53,472 Istenem! 801 00:49:01,772 --> 00:49:04,358 GYERMEKLOGOPÉDUS 802 00:49:04,441 --> 00:49:06,735 - Oké. Szeretlek, apa. - Én is, drágám. 803 00:49:09,279 --> 00:49:13,825 Jól döntöttél. Ugyanolyan talpraesettek vagytok. 804 00:49:16,328 --> 00:49:18,872 - Mind jól fogjuk érezni magunkat együtt. - Úgy lesz. 805 00:49:20,499 --> 00:49:22,292 Létrehoztok egy új családot. 806 00:49:25,504 --> 00:49:26,880 Csodálatos lány voltál. 807 00:49:31,009 --> 00:49:32,719 És csodálatos feleség leszel. 808 00:49:39,059 --> 00:49:40,143 Álljanak fel! 809 00:49:43,438 --> 00:49:44,648 Istenem! 810 00:50:07,212 --> 00:50:08,213 Felsegítem. 811 00:50:08,296 --> 00:50:10,090 Odaadom a csokrot anyának. 812 00:50:15,887 --> 00:50:17,764 - Szia, apa! - Szia, drágám! 813 00:50:17,848 --> 00:50:18,682 Szeretlek. 814 00:50:20,684 --> 00:50:23,103 - Bocs, kicsim, remegek. - Semmi baj. 815 00:50:23,186 --> 00:50:24,229 Köszönöm. 816 00:50:24,980 --> 00:50:26,064 - Szia! - Szia! 817 00:50:27,107 --> 00:50:28,025 Hogy vagy? 818 00:50:28,108 --> 00:50:30,110 Jól. Meghallottam a hangodat, és… 819 00:50:31,445 --> 00:50:32,696 egyből jobb lett. 820 00:50:33,405 --> 00:50:35,198 Kérem, foglaljanak helyet! 821 00:50:37,576 --> 00:50:39,578 Azért gyűltünk ma össze, 822 00:50:39,661 --> 00:50:43,999 hogy osztozzunk Kwame és Chelsea életének ezen jelentős pillanatán, 823 00:50:44,082 --> 00:50:47,127 amikor eldöntik, hogy házastársakká válnak-e. 824 00:50:49,129 --> 00:50:51,214 A házasság életre szóló elkötelezettség. 825 00:50:51,298 --> 00:50:54,551 A legjobb, amit két ember kihozhat egymásból. 826 00:50:55,302 --> 00:51:00,307 A házasság az emberi kapcsolatok legnagyobb és legnehezebb kalandja. 827 00:51:00,807 --> 00:51:04,686 Egy élethosszig tartó, testi és érzelmi egyesülés. 828 00:51:05,228 --> 00:51:10,609 A házassággal szert teszünk egy bizalmasra, bűntársra, legjobb barátra. 829 00:51:11,526 --> 00:51:13,153 Hozzátennétek még valamit? 830 00:51:13,653 --> 00:51:14,821 Igen. 831 00:51:21,787 --> 00:51:25,499 Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah, 832 00:51:25,582 --> 00:51:30,378 nemcsak azért szeretlek, aki vagy, hanem azért is, aki én lehetek melletted. 833 00:51:30,462 --> 00:51:34,424 Szeretlek azért, amit azért tettél és teszel, hogy jobb ember legyek. 834 00:51:34,508 --> 00:51:38,929 Ezúttal együtt vetjük magunkat az örök világegyetem mélyébe. 835 00:51:39,012 --> 00:51:42,099 Nem tudjuk, hol kötünk ki, csak az biztos, hogy egymás karjában. 836 00:51:42,182 --> 00:51:45,685 Te vagy a holdam jaguárja. Én vagyok a jaguárod holdja. 837 00:51:46,186 --> 00:51:51,316 Szeretlek, és készen állok, hogy megéljem veled az élet legcsodálatosabb kalandját. 838 00:52:00,117 --> 00:52:01,660 Elmondom, mire gondolok. 839 00:52:03,703 --> 00:52:07,874 Szeretem a hangodat. Szeretem, ahogy melletted érzem magam. 840 00:52:08,667 --> 00:52:12,879 Szeretem, ha nem értünk egyet, mert utána kibékülhetünk, 841 00:52:12,963 --> 00:52:16,883 és ebből kiderül, milyen erősek vagyunk. Percről percre erősebbek. 842 00:52:18,135 --> 00:52:22,514 Napról napra közelebb kerülünk. Azért nem kellett semmit sem leírnom, 843 00:52:22,597 --> 00:52:26,143 mert így elmondhatom neked, hogy mit érzek most, 844 00:52:26,226 --> 00:52:28,270 és ezt úgysem tudnám leírni. 845 00:52:28,353 --> 00:52:33,275 Beleszerettem a gyönyörű lelkedbe, amikor még nem is láthattam, 846 00:52:33,358 --> 00:52:37,154 hogy milyen elképesztően vonzó külsőd van. 847 00:52:38,989 --> 00:52:41,158 És hihetetlen, hogy akkora mázlista vagyok, 848 00:52:41,241 --> 00:52:46,121 hogy olyasvalakivel állhatok szemben, aki olyan magával ragadó, mint te. 849 00:52:51,209 --> 00:52:53,044 Egy erős érzelmi kötelék miatt 850 00:52:53,128 --> 00:52:57,299 döntöttetek úgy, hogy eljegyzitek egymást, és együtt élitek el az életeteket. 851 00:52:57,382 --> 00:53:00,760 A belső tulajdonságaitok alapján szerettetek egymásba, 852 00:53:00,844 --> 00:53:03,847 és látatlanul döntöttetek a házasság mellett. 853 00:53:06,433 --> 00:53:09,686 Ideje eldönteni, hogy a szerelem vak-e. 854 00:53:12,230 --> 00:53:15,734 Chelsea, elfogadod Kwame-t hites férjedül? 855 00:53:15,817 --> 00:53:19,196 Fogadod, hogy támogatod egészségben-betegségben, 856 00:53:19,821 --> 00:53:23,241 örömben és bánatban, jóban és rosszban? 857 00:53:23,742 --> 00:53:25,952 Fogadod, hogy szeretni fogod, 858 00:53:26,036 --> 00:53:28,079 és hogy támasza leszel a bajban? 859 00:53:28,163 --> 00:53:30,957 Hogy lelkileg és szellemileg vele fejlődsz? 860 00:53:31,541 --> 00:53:33,585 Hogy mindig őszinte leszel hozzá? 861 00:53:33,668 --> 00:53:36,880 Hogy szereted, amíg a halál el nem választ? 862 00:53:39,090 --> 00:53:40,091 Igen. 863 00:53:40,175 --> 00:53:41,051 Hurrá! 864 00:54:02,447 --> 00:54:06,534 Kwame, elfogadod Chelsea-t hites feleségedül? 865 00:54:14,084 --> 00:54:16,378 A FOLYTATÁSBAN 866 00:54:16,461 --> 00:54:18,755 A mai nap azért fontos, 867 00:54:18,838 --> 00:54:22,217 mert ez lehet a Paullal közös életünk első napja. 868 00:54:22,300 --> 00:54:23,218 Tetszem? 869 00:54:23,301 --> 00:54:24,261 Mesés vagy. 870 00:54:24,344 --> 00:54:27,180 Szerelmesebbek és boldogabbak vagyunk, mint valaha. 871 00:54:27,264 --> 00:54:31,601 Ha szeretsz valakit, nem számít, hogy örökké működni fog-e. 872 00:54:32,852 --> 00:54:36,773 A mai napon meg fogom hozni életem egyik legnagyobb döntését. 873 00:54:36,856 --> 00:54:38,066 Szeretem. Igen. 874 00:54:38,149 --> 00:54:39,317 Ez a fő. 875 00:54:39,401 --> 00:54:43,238 Ha végül elveszíteném, azt nem viselném jól. 876 00:54:44,406 --> 00:54:47,742 Az egyik pillanatban nyugodt vagyok, aztán… 877 00:54:49,202 --> 00:54:53,081 Nagyon szeretem őt, de óriási a nyomás. 878 00:54:54,541 --> 00:54:57,627 Nem akarok olyan házasságban élni, ahol a szüleid utálnak. 879 00:54:57,711 --> 00:54:59,546 Romeónak és Júliának okkal nem sikerült. 880 00:55:00,714 --> 00:55:02,674 Ez életem legfontosabb napja. 881 00:55:02,757 --> 00:55:05,802 Nem akarok az az ember lenni, aki meghozza ezt a döntést, 882 00:55:05,885 --> 00:55:09,055 aztán később közli: „Bocs, szívem. Nem működött a dolog.” 883 00:55:10,223 --> 00:55:13,226 - Ha Brett nemet mondana… - Állj le! 884 00:55:13,310 --> 00:55:15,395 Abba belepusztulnék. 885 00:55:17,397 --> 00:55:19,774 Mindig is csak arra vágytam, 886 00:55:19,858 --> 00:55:24,571 hogy találjak valakit, aki a belső tulajdonságaim miatt szeret. 887 00:55:25,155 --> 00:55:27,949 Ideje eldönteni, hogy a szerelem vak-e. 888 00:55:28,575 --> 00:55:31,244 Elfogadod ezt a nőt hites feleségedül? 889 00:55:34,372 --> 00:55:36,708 Elfogadod ezt a férfit hites férjedül? 890 00:55:39,878 --> 00:55:43,965 Ezen a napon ne érjen meglepetés! Ennek nem szabad megtörténnie. 891 00:56:22,796 --> 00:56:24,798 A feliratot fordította: Varga Fruzsina