1 00:00:10,802 --> 00:00:15,390 2 HARI MENJELANG PERNIKAHAN 2 00:00:22,939 --> 00:00:23,857 Ada apa? 3 00:00:25,025 --> 00:00:28,069 Aku sangat bersemangat menikahimu, 4 00:00:29,571 --> 00:00:31,823 tapi semalam, kau mengatakan 5 00:00:31,906 --> 00:00:35,869 sebaiknya aku tidak mengambil nama keluargamu 6 00:00:36,911 --> 00:00:40,498 sebelum kau bisa bicara dengan ibumu tentang itu 7 00:00:40,999 --> 00:00:46,212 dan memastikan bahwa ibumu merestui 8 00:00:47,338 --> 00:00:50,300 pernikahan kita… 9 00:00:52,427 --> 00:00:55,346 Aku menghormati dan memahami situasi dengan ibumu, 10 00:00:55,430 --> 00:00:57,974 tapi kita sudah terus hidup bersama. 11 00:00:58,475 --> 00:01:01,936 Itu akhirnya bisa membuat kita memutuskan. 12 00:01:02,020 --> 00:01:04,689 Menikah tanpa restu ibumu. 13 00:01:06,274 --> 00:01:10,570 Kurasa akan sulit bagiku untuk mengatakan kepada ibuku, 14 00:01:10,653 --> 00:01:14,032 bahwa setelah 32 tahun dia merawat dan mencintaiku, 15 00:01:14,115 --> 00:01:17,452 aku tidak mau mendengar pendapatnya. 16 00:01:17,535 --> 00:01:18,453 Itu tidak adil. 17 00:01:19,454 --> 00:01:21,581 Aku tahu sulit berada di posisimu, 18 00:01:21,664 --> 00:01:24,751 yang merasa sudah berusaha keras demi pernikahan ini, 19 00:01:24,834 --> 00:01:26,628 tapi usahaku tampak kurang. 20 00:01:28,004 --> 00:01:29,255 Bukan itu masalahnya. 21 00:01:30,882 --> 00:01:32,300 Semalam kau berkata… 22 00:01:32,383 --> 00:01:36,846 Kau punya bayangan besar 23 00:01:36,930 --> 00:01:43,812 bahwa rumah tangga dan tahun-tahun kita ke depan akan sangat sulit dan melelahkan. 24 00:01:44,979 --> 00:01:46,648 Akan ada saat-saat sulit. 25 00:01:48,108 --> 00:01:52,153 Tentu saja, 'kan? Kurasa aku melihat bayangan yang lebih baik. 26 00:01:52,654 --> 00:01:56,366 Aku ingin kau melihat kegembiraan itu. 27 00:01:56,449 --> 00:02:00,745 Kita bahkan belum merasakan momen dan hari terbaik dalam hidup kita. 28 00:02:03,832 --> 00:02:04,666 Ya. 29 00:02:05,959 --> 00:02:08,878 Aku melihatnya sebagai perjalanan positif. 30 00:02:08,962 --> 00:02:10,588 Bukan berarti ini tahun yang berat. 31 00:02:10,672 --> 00:02:13,800 Tapi dalam skema besar hubungan kita, ini akan menjadi yang terberat. 32 00:02:13,883 --> 00:02:15,135 Kita belum tahu. 33 00:02:15,218 --> 00:02:17,971 Kuharap awal kita luar biasa, 34 00:02:18,054 --> 00:02:20,473 lalu makin baik, tapi akan ada tahun yang berat. 35 00:02:20,557 --> 00:02:22,851 Kita tidak bisa memprediksi sekarang… 36 00:02:24,978 --> 00:02:29,482 tahun mana yang menjadi tahun terberat. Kita tidak tahu. 37 00:02:29,566 --> 00:02:32,819 Aku tahu ini bukan prediksi. Entahlah, seperti kataku, 38 00:02:32,902 --> 00:02:37,073 mungkin aku berpikir berlebihan, tapi kadang, adakalanya, 39 00:02:37,157 --> 00:02:39,409 berpikir berlebihan cukup membantu. 40 00:02:40,869 --> 00:02:43,121 Ini langkah besar bagiku. 41 00:02:44,372 --> 00:02:48,209 Ayahku bahkan tidak tahu, dan ibuku tidak mau tahu. 42 00:02:48,293 --> 00:02:52,380 Kurasa kita butuh dukungan keluarga di pernikahan kita, 100%. 43 00:02:53,548 --> 00:02:54,632 Ya. 44 00:02:54,716 --> 00:02:59,846 Tapi jatuh cinta padamu di bilik adalah pengalaman tersuci dan terindahku. 45 00:02:59,929 --> 00:03:03,308 Karena keluargaku jelas punya pemikiran, pendapat, 'kan? 46 00:03:04,893 --> 00:03:07,937 Aku jatuh cinta padamu dan memilihmu. 47 00:03:09,272 --> 00:03:12,442 Baru kali ini, aku bisa bilang itu sepenuh hati. 48 00:03:16,154 --> 00:03:18,364 Untuk alasan itu, aku sangat tenang. 49 00:03:18,948 --> 00:03:21,534 - Tidak peduli pendapat mereka. - Dengar… 50 00:03:23,286 --> 00:03:26,080 Saat kita menuju ke altar, itu tergantung pada… 51 00:03:27,874 --> 00:03:33,463 Itu tergantung pada keputusan yang akan membuat kita paling bahagia. 52 00:03:33,546 --> 00:03:36,216 Jadi, aku ingin memastikan kita bahagia. 53 00:03:40,637 --> 00:03:41,804 Tentu saja. 54 00:03:42,722 --> 00:03:46,100 - Untuk alasan apa kita tidak bahagia? - Jangan mulai. Hentikan. 55 00:03:46,184 --> 00:03:49,395 Jangan mulai. Aku cuma bilang. Dengar, kita memutuskan. 56 00:03:49,479 --> 00:03:54,317 Ini keputusan besar. Kita mempertimbangkan semua faktor yang terlibat. 57 00:03:55,151 --> 00:03:56,152 - Tentu. - Baik. 58 00:03:56,236 --> 00:03:59,781 Jika kau tidak membuatku paling bahagia sepanjang hidupku, 59 00:04:00,573 --> 00:04:02,992 aku tidak akan di sini, untuk menikahimu. 60 00:04:09,791 --> 00:04:13,253 - Aku ada untukmu. Kau tahu, 'kan? - Aku tahu. 61 00:04:13,753 --> 00:04:14,879 Kau bisa andalkan aku. 62 00:04:26,182 --> 00:04:27,892 - Aku mencintaimu. - Aku juga. 63 00:04:44,659 --> 00:04:46,035 - Bersulang. - Bersulang. 64 00:04:48,496 --> 00:04:50,707 Aku mulai gugup dengan semuanya. 65 00:04:50,790 --> 00:04:54,585 Beberapa hari lagi, kita akan menikah atau tidak. 66 00:04:55,795 --> 00:04:57,922 Ini seperti angin puyuh dan… 67 00:05:00,091 --> 00:05:04,512 Jelas, beberapa minggu lalu kita tidak bersama, paham? 68 00:05:04,595 --> 00:05:09,267 Jadi, aku masih mencoba percaya. 69 00:05:10,268 --> 00:05:13,980 Pada alam semesta dan hatiku. 70 00:05:15,189 --> 00:05:17,942 Aku bersemangat. Ini sangat menggairahkan, 71 00:05:18,443 --> 00:05:20,153 tapi juga sangat menakutkan. 72 00:05:20,236 --> 00:05:21,487 Kau takut apa? 73 00:05:21,571 --> 00:05:25,283 Orang tuamu bercerai. Orang tuaku bercerai dan itu bukan… 74 00:05:26,409 --> 00:05:29,287 Itu bukan sesuatu yang kualami. 75 00:05:29,370 --> 00:05:31,706 Cukup gila jika dipikirkan. 76 00:05:31,789 --> 00:05:33,499 - Ya. - Kuatnya ikatan kita. 77 00:05:33,583 --> 00:05:36,294 Mungkin kau tidak perlu beri tahu ayahku sudah berapa lama. 78 00:05:37,503 --> 00:05:39,756 Membuat kita terlihat gila. 79 00:05:41,507 --> 00:05:45,094 - Sungguh gila. - Ya, tapi perasaan kita sungguhan. 80 00:05:45,178 --> 00:05:46,929 Makin lama bersama, 81 00:05:47,013 --> 00:05:50,892 aku merasa kita makin dekat dan ikatan kita makin kuat. 82 00:05:50,975 --> 00:05:51,851 Ya, kurasa… 83 00:05:51,934 --> 00:05:54,187 Tapi komitmen memang menakutkan. 84 00:05:54,270 --> 00:05:57,857 Kata "tapi" membalik semua ucapanmu. Katakan saja "dan"… 85 00:05:57,940 --> 00:05:59,108 Dan… 86 00:06:00,943 --> 00:06:02,945 - Dan… - Kecuali maksudmu "tapi"… 87 00:06:03,029 --> 00:06:05,656 - Kecuali kau ingin menyangkalnya. - Tidak. 88 00:06:06,240 --> 00:06:09,077 Tapi… Aku tidak bisa menghindarinya. 89 00:06:09,160 --> 00:06:12,288 Ya. Tak apa, kau boleh bilang "tapi". 90 00:06:12,372 --> 00:06:15,583 Aku tahu kau tidak menyangkal semua yang kau katakan. 91 00:06:15,666 --> 00:06:17,377 Aku tahu perasaanmu padaku. 92 00:06:18,002 --> 00:06:21,255 Semua orang tahu. Ya. 93 00:06:22,006 --> 00:06:24,050 - Kau juga tahu perasaanku. - Ya. 94 00:06:24,133 --> 00:06:26,969 Aku belum pernah mencintai orang lain seperti aku mencintaimu. 95 00:06:29,138 --> 00:06:32,266 - Tapi ya, maksudku… - Komitmen besar. 96 00:06:32,350 --> 00:06:33,976 - Ini untuk selamanya. - Ya. 97 00:06:34,060 --> 00:06:35,311 Itu waktu yang lama. 98 00:06:35,395 --> 00:06:38,022 - Kau benar, Bliss. - Ya, aku tahu. 99 00:06:38,106 --> 00:06:41,984 Pada akhirnya, kita harus yakin jika akan menikah. 100 00:06:42,568 --> 00:06:47,824 Dalam mengambil keputusan, jika tidak berkomitmen, maka aku… 101 00:06:49,534 --> 00:06:51,911 Aku tidak akan memutuskan, paham? 102 00:06:51,994 --> 00:06:55,498 Ya, tapi aku agak cemas, kau bertunangan dengan wanita lain, 103 00:06:55,581 --> 00:06:56,833 lalu kita bertunangan 104 00:06:56,916 --> 00:07:00,503 dan katamu kau memutuskan ini karena itu keinginanmu. 105 00:07:00,586 --> 00:07:04,924 Ketahuilah, aku bertunangan denganmu dan aku berkomitmen padamu. 106 00:07:05,007 --> 00:07:05,925 Aku tahu. 107 00:07:06,008 --> 00:07:07,718 - Tapi… - Tapi itu masih… 108 00:07:07,802 --> 00:07:10,096 Aku bisa mempertanyakan, tapi tidak. 109 00:07:11,431 --> 00:07:14,767 Kau tahu. Aku sudah 100% jujur kepadamu. 110 00:07:15,268 --> 00:07:18,604 - Ya, aku tahu. - Aku tidak akan mencari orang lain lagi. 111 00:07:18,688 --> 00:07:20,648 Aku tidak mencemaskan itu. 112 00:07:20,731 --> 00:07:22,150 Aku lebih memikirkan 113 00:07:22,233 --> 00:07:26,487 kau memutuskan bertunangan denganku, kau akan menikahiku karena memutuskan ini. 114 00:07:26,571 --> 00:07:31,367 Aku ingin kau mantap karena kau berutang pada dirimu dan aku. 115 00:07:33,077 --> 00:07:36,789 Ketahuilah, begitu aku memutuskan, aku berkomitmen untuk itu. 116 00:07:36,873 --> 00:07:40,209 Aku tidak mau orang berkomitmen padaku karena memutuskan. 117 00:07:40,293 --> 00:07:42,670 Tapi itulah pernikahan. 118 00:07:46,090 --> 00:07:48,468 Tak apa untuk berubah pikiran. 119 00:08:02,148 --> 00:08:05,026 Ayahku dan keluargaku dulu hidup susah. 120 00:08:05,610 --> 00:08:06,777 - Hai. - Ya. 121 00:08:06,861 --> 00:08:07,987 Aku Tiffany. 122 00:08:08,070 --> 00:08:10,239 - Halo. Apa kabar? - Apa kabar? 123 00:08:12,074 --> 00:08:16,287 Ayahku belum pernah naik pesawat sejak aku lahir. 124 00:08:16,913 --> 00:08:18,206 Sejak tahun '80-an. 125 00:08:18,289 --> 00:08:20,666 Jadi, kesediaan ayahku dan kakakku 126 00:08:20,750 --> 00:08:22,043 terbang kemari 127 00:08:22,126 --> 00:08:24,504 walau itu mendadak, sangatlah berarti. 128 00:08:25,171 --> 00:08:27,715 Berapa kau bayar untuk wanita secantik itu? 129 00:08:30,510 --> 00:08:33,137 Lihat? Sudah kubilang dia akan bercanda. 130 00:08:34,263 --> 00:08:37,225 - Sudah kuduga. - Aku suka itu. 131 00:08:37,308 --> 00:08:41,312 Jadi, apa pendapatmu tentang pemuda yang di sampingmu? 132 00:08:41,896 --> 00:08:43,564 Kurasa dia luar biasa. 133 00:08:43,648 --> 00:08:49,779 Setidaknya untukku… Usiaku 36 tahun. Aku punya kesempatan untuk berkencan. 134 00:08:49,862 --> 00:08:52,823 Aku punya kesempatan bertemu banyak pria. 135 00:08:52,907 --> 00:08:55,159 - Yang terbaik untukku. - Benar. 136 00:08:55,243 --> 00:08:58,496 - Dia sangat percaya diri. - Ya. 137 00:08:58,579 --> 00:09:01,207 Bukan arogan, tapi percaya diri. 138 00:09:01,290 --> 00:09:05,920 Aku suka pria yang percaya diri. 139 00:09:06,003 --> 00:09:09,423 Dia menjadi sangat menawan, 'kan? 140 00:09:09,507 --> 00:09:11,259 Ya, benar. 141 00:09:11,342 --> 00:09:15,513 Aku orang yang supel dan blak-blakan. 142 00:09:15,596 --> 00:09:18,182 Aku mengatakan apa isi hatiku. 143 00:09:18,266 --> 00:09:23,729 Kurasa dia tidak pernah menghakimiku atau dia tidak pernah bilang, 144 00:09:23,813 --> 00:09:27,066 "Tiff, jangan kasar." Dia akan diam dan mendengarkan. 145 00:09:27,149 --> 00:09:31,320 Itu sangat berarti bagiku karena aku butuh seseorang yang mendukungku. 146 00:09:31,404 --> 00:09:33,447 - Benar. - Kadang pikiranku kacau. 147 00:09:33,531 --> 00:09:38,786 Aku sedikit hiperaktif, tapi kurasa dia menyeimbangkanku. 148 00:09:38,869 --> 00:09:43,249 - Benar. - Itu kenapa aku terus kembali kepadanya. 149 00:09:43,332 --> 00:09:45,543 - Baik. - Bagaimana masa kecilmu? 150 00:09:45,626 --> 00:09:50,548 Kau dulu kelas menengah? Tengah atas? Kelas bawah, masa kecilmu. 151 00:09:51,048 --> 00:09:54,343 Orang tuaku dulu jelas bukan… 152 00:09:54,427 --> 00:09:57,597 Ya, benar. Mereka dulu bukan orang kaya? 153 00:09:57,680 --> 00:10:00,391 - Sama sekali bukan. - Ya. 154 00:10:00,891 --> 00:10:07,648 Mereka bekerja keras untuk memastikan kehidupan kami lebih baik. 155 00:10:07,732 --> 00:10:12,486 Ya. Aku tidak sabar bertemu mereka karena itu penting. 156 00:10:12,570 --> 00:10:16,866 Dia tidak segan-segan mengungkapkan perasaannya padaku. 157 00:10:17,575 --> 00:10:24,332 Keluarga kita tidak terbiasa dalam mengungkapkan perasaan. 158 00:10:24,415 --> 00:10:28,586 Kita jarang berpelukan, tapi kita tos kepal. 159 00:10:28,669 --> 00:10:30,296 Ya, itu luar biasa. 160 00:10:30,379 --> 00:10:35,468 Bisa dibilang kami dekat, tapi tidak mengungkapkan dengan kata-kata. 161 00:10:35,551 --> 00:10:36,385 Ya. 162 00:10:36,469 --> 00:10:40,556 Mendengarkan dia bicara dan mendengarkan yang kalian katakan, 163 00:10:40,640 --> 00:10:45,144 cara kalian membahas sesuatu, kurasa hubungan kalian baik. 164 00:10:45,728 --> 00:10:47,229 - Ya. - Kurasa begitu. 165 00:10:48,648 --> 00:10:52,109 Yang dikatakan Brett kepadaku saat aku bicara dengannya, 166 00:10:52,193 --> 00:10:56,822 "Dia sangat mendukung dan pengertian." 167 00:10:56,906 --> 00:11:02,912 Kubilang, "Itu yang dibutuhkan pria. Orang yang mendukung dan pengertian." 168 00:11:02,995 --> 00:11:06,707 Ternyata, kalian cocok bukan berdasarkan penampilan. 169 00:11:06,791 --> 00:11:12,463 Banyak pria terjebak dalam penampilan. Setelah itu hilang, tidak ada sisa. 170 00:11:12,546 --> 00:11:14,006 - Hanya kegetiran. - Ya. 171 00:11:14,090 --> 00:11:17,843 Sepertinya kalian membangun sesuatu di dalam diri. 172 00:11:17,927 --> 00:11:20,137 - Ya. - Di dalam pribadi kalian. 173 00:11:20,221 --> 00:11:24,809 Kurasa itu bagus. Itu sebabnya aku merestui ini 174 00:11:24,892 --> 00:11:30,106 karena aku tahu itu bukan tradisi dan kalian belum lama bertemu. 175 00:11:30,189 --> 00:11:33,567 Yang harus kau lakukan adalah mengungkapkan dari dalam. 176 00:11:33,651 --> 00:11:37,363 Itu yang membangun hubungan baik. Aku sangat percaya itu. 177 00:11:37,947 --> 00:11:41,867 Kuberi tahu, Tiffany, aku terkesan. Aku terkesan dengan pilihannya. 178 00:11:41,951 --> 00:11:45,579 Aku terkesan dengan kalian dan aku berdoa untuk kalian. 179 00:11:45,663 --> 00:11:46,622 Terima kasih. 180 00:11:46,706 --> 00:11:50,668 Akan ada saat-saat dalam hidup ketika kalian akan diuji. 181 00:11:50,751 --> 00:11:54,255 Setiap hubungan suatu saat akan diuji. 182 00:11:54,797 --> 00:11:57,466 Jangan cemaskan itu. Selama kalian fokus, 183 00:11:57,550 --> 00:12:00,511 tahu yang kalian mau, dan bersatu, 184 00:12:01,011 --> 00:12:04,014 selama fokus, tidak ada yang bisa memisahkan itu. 185 00:12:04,098 --> 00:12:08,060 Tidak ada yang bisa memisahkannya. Aku selalu percaya itu. 186 00:12:08,853 --> 00:12:10,312 - Paham? Jadi… - Maaf. 187 00:12:10,396 --> 00:12:12,356 Aku terkesan. 188 00:12:14,150 --> 00:12:16,026 Kau suka gaya rambutku? 189 00:12:16,110 --> 00:12:17,945 - Ya? - Kau suka gaya rambutku? 190 00:12:19,864 --> 00:12:22,950 - Aku ingin orang menjadi diri sendiri. - Terima kasih. Aku suka. 191 00:12:23,033 --> 00:12:26,454 Kuhargai. Kita sudah akrab sekarang. Itu sempurna. 192 00:12:39,300 --> 00:12:44,513 1 HARI MENJELANG PERNIKAHAN 193 00:12:45,723 --> 00:12:50,186 Aku jarang melipat baju. Kugulung. Itu menghemat ruang. 194 00:12:50,269 --> 00:12:53,063 Kau gulung? Kulihat kau cuma menjejalkan. 195 00:12:54,273 --> 00:12:56,650 Hari yang sibuk. Kami… 196 00:12:56,734 --> 00:12:59,737 Aku berkemas dan Micah tinggal di sini. 197 00:12:59,820 --> 00:13:02,531 Hari terakhir kami bertemu sampai pernikahan. 198 00:13:02,615 --> 00:13:05,409 Kami juga akan mengadakan pesta lajang. 199 00:13:05,993 --> 00:13:09,288 - Astaga. - Rasanya bajuku bertambah banyak. 200 00:13:09,997 --> 00:13:11,957 Aku memengaruhimu. Sekarang bajumu banyak. 201 00:13:12,041 --> 00:13:16,170 Ya. Apa yang terjadi padaku? Siapa aku? Aku tidak mengenali diriku. 202 00:13:16,253 --> 00:13:18,798 Butuh truk derek. Truk sampah. 203 00:13:19,381 --> 00:13:20,633 - Paham? - Mobil boks? 204 00:13:20,716 --> 00:13:22,259 Ya, mobil boks. 205 00:13:23,177 --> 00:13:25,971 Apa ini? Kenapa bisa masuk ke kamar ini? 206 00:13:27,264 --> 00:13:28,808 Dari mana asalnya? 207 00:13:29,308 --> 00:13:31,685 Aku senang kau tidak mencoba memakainya. 208 00:13:31,769 --> 00:13:33,771 Astaga, kaus yang paling tidak kusukai. 209 00:13:34,647 --> 00:13:35,606 Tanktop-ku? 210 00:13:36,398 --> 00:13:38,567 "Tanktop-ku." Lucu sekali kau bilang itu. 211 00:13:38,651 --> 00:13:42,071 "Kaus hijauku?" "Tanktop-ku?" Karena itu sama saja. 212 00:13:43,155 --> 00:13:45,825 "Maksudmu baju dalamku?" "Ya." 213 00:13:45,908 --> 00:13:48,452 "Kaus kakiku?" "Kaus kakimu cuma satu?" 214 00:13:49,870 --> 00:13:53,123 Aku harus berganti kaki di siang hari. Tukar saja. 215 00:13:55,751 --> 00:13:57,211 Astaga. 216 00:13:57,294 --> 00:13:59,964 Aku ingin bertemu yang lain. Ini sangat seru. 217 00:14:00,047 --> 00:14:01,632 - Ya? - Semoga. Ya. 218 00:14:01,715 --> 00:14:04,802 Aku ingin tahu kabar mereka dan bergembira bersama 219 00:14:04,885 --> 00:14:08,138 sebelum semuanya dimulai. Ya. 220 00:14:08,639 --> 00:14:10,599 Ya. Tak sabar melihatmu bergaun. 221 00:14:10,683 --> 00:14:14,395 Ya. Aku bersemangat. Kurasa kau akan terlihat sangat tampan. 222 00:14:15,312 --> 00:14:16,397 Kuharap begitu. 223 00:14:16,480 --> 00:14:18,065 - Kau harap begitu? - Ya. 224 00:14:19,608 --> 00:14:22,486 - Itu dia. Sepatu terakhir. - Menurutmu itu muat? 225 00:14:22,570 --> 00:14:23,737 Ya. 226 00:14:24,488 --> 00:14:28,617 Micah dan aku tidak bisa lebih 15 menit tanpa bilang, "Aku merindukanmu." 227 00:14:28,701 --> 00:14:32,413 Aku di kamar mandi. Dia di seberang ruangan. 228 00:14:32,496 --> 00:14:36,125 Kami tidak boleh bertemu sebelum upacara pernikahan, 229 00:14:36,208 --> 00:14:38,294 tapi akan bicara lewat pesan. 230 00:14:38,377 --> 00:14:40,045 Kami akan saling merindukan. 231 00:14:41,839 --> 00:14:43,215 - Sedih. - Ya. 232 00:14:43,716 --> 00:14:45,384 Jangan terlalu banyak minum. 233 00:14:45,467 --> 00:14:49,430 Ya, baru mau bilang, "Simpan saweranmu. Tidak ada penari telanjang." 234 00:14:50,389 --> 00:14:54,351 - "Kuhitung. Ada 13 dolar." - Dompetmu sudah kuperiksa. 235 00:14:54,435 --> 00:14:55,853 "Sebaiknya masih 13." 236 00:14:56,979 --> 00:14:59,648 Sebaiknya masih 13 saat pulang. Ya. 237 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 Aku mencintaimu. 238 00:15:01,525 --> 00:15:02,776 Ya, aku juga. 239 00:15:04,737 --> 00:15:05,654 Dah. 240 00:15:16,332 --> 00:15:19,293 Hari ini pesta lajang kami dan aku bersemangat. 241 00:15:19,376 --> 00:15:22,963 Bersemangat nongkrong dengan mereka. Siap bertemu teman. 242 00:15:23,047 --> 00:15:24,757 Mungkin bertemu penari. Entahlah. 243 00:15:24,840 --> 00:15:28,677 Merayakan malam terakhir kami sebagai pria lajang. 244 00:15:35,935 --> 00:15:39,104 Lihat itu. 245 00:15:42,691 --> 00:15:43,525 Hei. 246 00:15:43,609 --> 00:15:45,194 - Apa kabar? - Hei, Bung. 247 00:15:45,277 --> 00:15:48,238 Sulit percaya. Terima kasih menelepon setelah setahun. 248 00:15:49,073 --> 00:15:52,534 Apa kabar? Apa kabar, Sayang? 249 00:15:53,535 --> 00:15:55,496 - Bagaimana perasaanmu? - Senang. 250 00:15:55,579 --> 00:15:57,122 Ini… 251 00:15:57,206 --> 00:15:59,500 - Temanmu ini. - Kau ganti? 252 00:15:59,583 --> 00:16:02,753 Tidak akan kulupakan, aku sangat bahagia. 253 00:16:02,836 --> 00:16:04,004 Senang kalian datang. 254 00:16:04,088 --> 00:16:07,299 Aku melihatmu masuk dan berkata, "Dia keren." 255 00:16:07,383 --> 00:16:09,343 - Ini milikmu. - Apa ini? Rum dan Coca-Cola? 256 00:16:09,426 --> 00:16:12,262 - Ya. Temanmu memesannya. - Aku pesan rum dan Coca-Cola. 257 00:16:12,346 --> 00:16:15,724 - Ya, kalian sama. - Aku tidak suka miras cokelat. 258 00:16:15,808 --> 00:16:18,018 - Tidak, ini minumanmu. - Astaga. Tidak! 259 00:16:18,102 --> 00:16:20,187 Tiffany akan menggantikan kami. 260 00:16:21,605 --> 00:16:25,609 Ya! Malam terakhir kita sebagai wanita lajang! 261 00:16:27,152 --> 00:16:29,446 Ya! 262 00:16:29,530 --> 00:16:31,240 Hai, Nona-Nona! 263 00:16:33,033 --> 00:16:34,576 MANAJER PEMASARAN 264 00:16:34,660 --> 00:16:37,413 Aku Tiffany. Senang bertemu. Melanie! 265 00:16:37,496 --> 00:16:41,083 Jika ada penari telanjang malam ini, tunanganku sepuluh kali lebih seksi 266 00:16:41,166 --> 00:16:43,252 dari setiap penari telanjang. 267 00:16:43,335 --> 00:16:45,671 Kau belum melihat langsung cincinku. 268 00:16:45,754 --> 00:16:47,756 Kita belum bertemu sejak aku bertunangan. 269 00:16:48,257 --> 00:16:51,677 Malam ini pesta lajangku. Gila, tapi seru. 270 00:16:53,762 --> 00:16:56,265 Ya! Tunjukkan keseksianmu. 271 00:16:59,226 --> 00:17:01,186 Aku sebenarnya penari telanjang. 272 00:17:01,687 --> 00:17:05,941 Aku akan totalitas. Jadi diri sendiri. Jangan ditahan. 273 00:17:14,867 --> 00:17:18,829 - Ayo! - Tunjukkan! 274 00:17:29,298 --> 00:17:31,300 Baik, aku tidak menduga ini. 275 00:17:32,217 --> 00:17:35,345 Aku tahu! Ada apa ini? Astaga. 276 00:17:35,429 --> 00:17:38,015 Kalian melewatkan acaranya. 277 00:17:38,098 --> 00:17:39,141 Ya, terima kasih. 278 00:17:39,224 --> 00:17:42,061 Kami mau nongkrong saja. Kami tidak tertarik. 279 00:17:42,144 --> 00:17:45,647 Para penari burlesque… Aku tidak suka itu. 280 00:17:45,731 --> 00:17:51,236 Begini, ibuku penari telanjang. Aku tidak menentangnya. 281 00:17:51,820 --> 00:17:52,696 Aku hanya… 282 00:17:53,655 --> 00:17:55,449 Ya, aku hanya tidak suka. 283 00:17:56,658 --> 00:17:59,244 - Baiklah. - Baiklah. 284 00:17:59,328 --> 00:18:01,246 Aku tidak bisa melihat terlalu lama. 285 00:18:04,124 --> 00:18:07,252 Pria ini tidak pernah bertemu aku. Tak pernah melihat wajahku. 286 00:18:07,878 --> 00:18:11,757 - Ya. Chelsea selalu heboh. - Dia sangat mengenalku. 287 00:18:11,840 --> 00:18:12,674 Sayangku. 288 00:18:14,426 --> 00:18:18,680 Kisah cinta Kwame dan aku seperti tarian lambat yang sangat indah. 289 00:18:18,764 --> 00:18:21,100 - Dia suka Rocky? - Dia mencintai Rocky. 290 00:18:21,183 --> 00:18:24,353 - Seperti apa interaksinya? - Mereka sangat manis. Ya. 291 00:18:25,020 --> 00:18:27,773 - Benar. - Jika dia tidak suka anjingmu… 292 00:18:27,856 --> 00:18:29,942 - Itu akan berakhir. - Benar? 293 00:18:30,025 --> 00:18:33,946 Sejujurnya ini hubungan terbaikku. Dia mencintaiku. 294 00:18:34,029 --> 00:18:37,074 Dia mencintaiku meski aku heboh. Dia mencintaiku apa adanya. 295 00:18:37,157 --> 00:18:39,326 Pacarku sebelumnya tidak begitu. 296 00:18:39,409 --> 00:18:41,954 - Apa dia mencintai keluarganya? - Kau suka keluarganya? 297 00:18:42,037 --> 00:18:46,041 Jadi, menurutku, keluarga merupakan salah satu rintangan kami. 298 00:18:46,125 --> 00:18:51,171 Ibunya lebih suka dia menikahi wanita tradisional Ghana. 299 00:18:51,755 --> 00:18:53,382 - Kalian sudah bertemu? - Belum. 300 00:18:54,508 --> 00:18:56,635 Belum bicara dengannya? Sama sekali? 301 00:18:57,261 --> 00:18:59,555 Ibunya tidak datang ke pernikahan. 302 00:19:00,264 --> 00:19:02,432 Ini akan menjadi perjalanan panjang. 303 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 Aku tidak akan diam dan yakin bisa mengubah pikirannya, 304 00:19:06,103 --> 00:19:08,522 tapi aku bilang aku mencintai putranya. 305 00:19:10,149 --> 00:19:13,944 Keluarganya sangat mendukungnya. 306 00:19:14,695 --> 00:19:18,198 - Itu mengejutkanku. - Apa itu berbeda dari keluargamu? 307 00:19:20,284 --> 00:19:22,202 Saudara dan saudariku mendukung. 308 00:19:22,286 --> 00:19:24,454 - Baik. - Ibuku tidak. 309 00:19:25,539 --> 00:19:29,001 Bukan berniat menyinggung Chelsea, tapi itulah situasinya. 310 00:19:29,835 --> 00:19:32,129 - Ibumu akan hadir? - Tidak. 311 00:19:32,713 --> 00:19:35,048 - Kacau. Itu ibumu. - Tidak bagus. 312 00:19:35,549 --> 00:19:37,009 Ya, paham? Itu ibuku. 313 00:19:43,557 --> 00:19:44,808 Jangan sedih. 314 00:19:46,185 --> 00:19:49,521 Kurasa begitu dia bertemu Chelsea, dia akan jatuh cinta. 315 00:19:49,605 --> 00:19:50,606 Ya. 316 00:19:50,689 --> 00:19:52,941 Kau akan pindah ke sini, ke Seattle? 317 00:19:53,025 --> 00:19:55,694 - Astaga… - Dengar. 318 00:19:56,195 --> 00:20:01,909 Bulan April hingga Agustus adalah bulan-bulan joging tanpa baju. 319 00:20:02,492 --> 00:20:03,952 Buka baju. Lari. 320 00:20:05,120 --> 00:20:07,623 - Sepak bola setelahnya? Paham? - Tidak di Seattle. 321 00:20:07,706 --> 00:20:08,874 Tidak di Seattle. 322 00:20:08,957 --> 00:20:10,083 - Dengan mantel? - Ya. 323 00:20:10,167 --> 00:20:13,045 Jujur. Seattle akan membenciku karena ini, 324 00:20:13,629 --> 00:20:16,006 tapi Seattle, kau terlalu mahal. 325 00:20:16,632 --> 00:20:19,259 Mengerti? Kau seperti… 326 00:20:20,219 --> 00:20:23,931 Kau Lamar Odom dengan harga Michael Jordan. 327 00:20:24,014 --> 00:20:25,557 Kau tidak sehebat itu. 328 00:20:26,225 --> 00:20:27,643 Tapi, kau tahu… 329 00:20:28,685 --> 00:20:30,812 Akan kucoba mengatasi itu. 330 00:20:30,896 --> 00:20:33,649 Untuk memastikan, kau akan menikahinya, 'kan? 331 00:20:37,027 --> 00:20:42,324 Karena jika tidak, kau kehilangan kesempatan. 332 00:20:42,407 --> 00:20:43,909 Astaga. 333 00:20:44,660 --> 00:20:49,081 Tanda-tandanya ada. Tanda-tanda dia orang yang tepat. 334 00:20:49,164 --> 00:20:50,332 Ada. 335 00:20:50,832 --> 00:20:52,751 Jadi, apa tanda-tandanya? 336 00:20:52,834 --> 00:20:54,419 Kami di bilik bersama. 337 00:20:54,503 --> 00:20:59,591 Kubilang, "Dengar, aku sudah tahu lagu apa untuk dansa pertamaku. 338 00:20:59,675 --> 00:21:04,554 'I Hope You Dance', oleh Lee Ann Womack." Dia memikirkan lagu yang sama. 339 00:21:05,889 --> 00:21:08,767 - Itu bukan lagu biasa. - Bukan lagu umum. 340 00:21:08,850 --> 00:21:10,435 Aku belum pernah dengar. 341 00:21:10,519 --> 00:21:13,355 Dia bilang dia bermimpi 342 00:21:13,438 --> 00:21:17,192 bahwa burung hantu akan datang dan membawa kedamaiannya. 343 00:21:18,151 --> 00:21:19,111 Aku bilang… 344 00:21:20,821 --> 00:21:25,325 Aku tidak mengada-ada. Kubilang, "Ini gila." 345 00:21:25,409 --> 00:21:28,870 - Ya. - "Burung hantu adalah hewan favoritku." 346 00:21:28,954 --> 00:21:30,622 Dia bilang, "Mustahil!" 347 00:21:30,706 --> 00:21:35,919 Kubilang, "Ya, aku memakai dasi dengan gambar burung hantu." 348 00:21:36,628 --> 00:21:38,880 Aku berdasi burung hantu saat itu. 349 00:21:38,964 --> 00:21:43,468 Jadi, ada tanda-tanda nyata dia mungkin wanita yang harus kunikahi. 350 00:21:43,552 --> 00:21:44,428 Ya. 351 00:21:44,511 --> 00:21:47,389 Dia segalanya yang kucari untuk menjadi istri. 352 00:21:47,472 --> 00:21:50,767 Aku tahu betapa unik dirimu saat mengganti merek susumu. 353 00:21:50,851 --> 00:21:51,685 Ya. 354 00:21:52,185 --> 00:21:55,564 Pria ini dan aku akan menghabiskan seminggu membahas riset 355 00:21:55,647 --> 00:21:57,482 memilih tisu toilet baru. 356 00:21:57,566 --> 00:21:58,400 Lucu sekali. 357 00:21:58,483 --> 00:22:01,320 Entah bagaimana pikirannya saat memilih istri. 358 00:22:01,403 --> 00:22:03,405 PENIPU AKAN DIUSIR 359 00:22:04,072 --> 00:22:07,284 Membuat komitmen seumur hidup itu menakutkan. 360 00:22:07,367 --> 00:22:09,161 - Sangat menakutkan. - Ya. 361 00:22:11,288 --> 00:22:14,624 Selama kalian berdua serius berkomitmen… 362 00:22:14,708 --> 00:22:19,421 Ini tentang menjaga rumah tangga dan mewujudkan keinginan kalian. 363 00:22:19,504 --> 00:22:24,384 Jika ada komunikasi, kalian pasti bisa mengatasinya. 364 00:22:24,468 --> 00:22:25,510 - Ya. - Paham? 365 00:22:25,594 --> 00:22:27,054 Kami sering bicara. 366 00:22:28,013 --> 00:22:29,598 Komunikasi bukan masalah. 367 00:22:29,681 --> 00:22:32,392 Kami berdua sangat fokus pada data dan logika. 368 00:22:32,476 --> 00:22:35,687 Tidak ada data yang bilang ini akan bertahan selamanya. 369 00:22:35,771 --> 00:22:38,106 Kalian berdua orang yang sangat logis. 370 00:22:38,190 --> 00:22:44,613 Kurasa jika menyangkut perkara itu, ini tentang perasaan kalian saat ini. Ya. 371 00:22:44,696 --> 00:22:46,531 Kuharap aku bangun di pagi hari 372 00:22:46,615 --> 00:22:50,452 tahu persis yang kumau dan kurasakan, maka aku akan mengikutinya. 373 00:22:50,535 --> 00:22:55,290 Entah itu ya atau tidak, aku akan melakukan yang terasa mantap. 374 00:22:56,208 --> 00:23:01,004 Aku merasa siap untuk menikah. Apa aku merasa siap dengan Zack? 375 00:23:01,088 --> 00:23:02,839 Entahlah. 376 00:23:02,923 --> 00:23:05,509 Sulit karena kisah yang aku dan Zack alami. 377 00:23:05,592 --> 00:23:08,136 Tidak bersama, lalu bersama. 378 00:23:08,220 --> 00:23:11,640 Tapi aku sangat mencintai Zack. Belum pernah bertemu orang sepertinya. 379 00:23:12,516 --> 00:23:14,684 Rasanya seperti dia jodohku. 380 00:23:14,768 --> 00:23:18,397 Aku merasakannya di jiwaku, di tubuhku, di tulangku. 381 00:23:18,480 --> 00:23:23,068 Aku merasa mantap, tapi aku memberi diriku kebebasan 382 00:23:23,151 --> 00:23:26,071 untuk berubah pikiran jika aku merasa mantap. 383 00:23:26,154 --> 00:23:27,197 Kau mengerti? 384 00:23:27,906 --> 00:23:29,116 Ini orangnya. 385 00:23:33,120 --> 00:23:34,913 Berapa kali kau pernah jatuh cinta? 386 00:23:36,915 --> 00:23:37,791 Belum pernah. 387 00:23:39,751 --> 00:23:42,087 Bagaimana kau tahu kau jatuh cinta? 388 00:23:42,170 --> 00:23:49,010 Jadi, aku benar-benar memikirkan apa yang membuatnya bahagia. 389 00:23:49,511 --> 00:23:53,807 Aku memikirkan apa dia akan jadi ibu hebat? 390 00:23:55,100 --> 00:23:58,270 Aku memikirkan apa yang bisa kulakukan untuknya? 391 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 Wow. 392 00:24:00,272 --> 00:24:03,650 Sejujurnya aku merasa kami sepemikiran, 393 00:24:04,901 --> 00:24:08,905 tapi soal komitmen kami, perasaan kami terhadap satu sama lain, 394 00:24:08,989 --> 00:24:13,910 visi kami untuk pernikahan kami, sampai ke altar, itu misteri. 395 00:24:14,911 --> 00:24:19,124 Alasan apa yang membuatnya bilang tidak? Apa ada hal tertentu? 396 00:24:19,207 --> 00:24:20,208 Aku tidak… 397 00:24:21,042 --> 00:24:23,295 - Ini keputusan besar. - Setuju. 398 00:24:23,378 --> 00:24:27,340 Jadi, aku tidak mau memberi kesan, "Ya, tentu dia akan bilang iya." 399 00:24:27,924 --> 00:24:28,758 Itu positif. 400 00:24:28,842 --> 00:24:31,136 - Aku merasa yakin. - Positif. 401 00:24:31,219 --> 00:24:34,931 Tapi aku tidak mau terlalu percaya diri. 402 00:24:35,015 --> 00:24:38,310 Kau siap? Kau bersemangat? Kau gugup? Apa kau… 403 00:24:38,393 --> 00:24:41,813 Pada dasarnya, aku merasa sudah bertemu jodohku. 404 00:24:41,897 --> 00:24:44,941 - Aku bertemu kembaranku. - Ya. 405 00:24:45,025 --> 00:24:49,821 Satu-satunya keraguanku, karena ini waktu yang menyenangkan, 406 00:24:49,905 --> 00:24:50,739 aku berharap… 407 00:24:50,822 --> 00:24:52,407 Saat bulan madu. 408 00:24:52,491 --> 00:24:57,245 Tidak. Aku harap kalian mampu… Kedengarannya kalian tidak punya 409 00:24:57,329 --> 00:25:01,333 konflik atau semacamnya. Tapi jika kau punya atau belum, 410 00:25:01,833 --> 00:25:06,838 kuharap kalian bisa memahami cara menangani konflik dengan benar. 411 00:25:06,922 --> 00:25:10,008 - Ya. - Karena kau bisa… 412 00:25:12,594 --> 00:25:17,641 Dia bukan pria yang mudah menyerah. Dia pria yang akan terus untuk bertahan 413 00:25:17,724 --> 00:25:21,686 ketika hidup memberi banyak kejutan. 414 00:25:21,770 --> 00:25:23,438 Kami akan selalu ada. 415 00:25:23,522 --> 00:25:28,068 Pria lain merampas banyak hal darimu, kami tidak akan membiarkan itu terulang. 416 00:25:30,278 --> 00:25:32,364 Ada yang menahanmu? 417 00:25:32,447 --> 00:25:37,452 Untuk berkomitmen seumur hidup berdasarkan jumlah data yang kumiliki 418 00:25:37,536 --> 00:25:42,499 akan menimbulkan risiko besar. 419 00:25:42,582 --> 00:25:44,793 - Kau sangat analitis. - Aku tahu. 420 00:25:44,876 --> 00:25:51,049 Seperti kataku, kau harus merasakannya. Jika kau merasakannya, kau merasakannya. 421 00:25:51,132 --> 00:25:52,384 Ya. Itu masalahnya. 422 00:25:52,467 --> 00:25:56,721 Kurasa aku merasakannya. Aku tahu aku menyayanginya. Aku tahu itu. 423 00:25:56,805 --> 00:25:58,890 Kencan kami kemarin seru. 424 00:25:58,974 --> 00:26:04,479 Kami membuat cincin kawin di bengkel pandai besi. Keren sekali. 425 00:26:04,563 --> 00:26:08,024 - Keren. - Tujuan dan pemahaman kami sama. 426 00:26:08,108 --> 00:26:12,571 Cara kami melihat dunia sama. Sama seperti kalian memandang dunia. 427 00:26:12,654 --> 00:26:16,491 - Sungguh? - Bahwa dunia ini tidak masuk akal. 428 00:26:16,575 --> 00:26:17,993 - Ya. - Itu lucu… 429 00:26:18,076 --> 00:26:20,370 Aku tidak kenal diriku setiap hari dalam hidupku. 430 00:26:21,580 --> 00:26:24,457 Saat sesuatu gagal, kita bisa mentertawakannya, 'kan? 431 00:26:24,541 --> 00:26:27,794 Dia bisa melakukan itu dan aku sangat menyukainya. 432 00:26:27,877 --> 00:26:29,546 Itu membuatku senang. 433 00:26:30,213 --> 00:26:32,757 Bersulang untuk pernikahan Micah. 434 00:26:33,341 --> 00:26:35,760 - Bersulang. - Dasar jalang gila. 435 00:26:37,971 --> 00:26:39,431 Di mana ponselku? 436 00:26:40,223 --> 00:26:42,267 - Aku mau bicara dengan Paul. - Paul di sini. 437 00:26:42,350 --> 00:26:44,394 Aku benci kau, Jalang Gila. 438 00:26:46,021 --> 00:26:48,815 Astaga. Paul yang terkenal. 439 00:26:48,898 --> 00:26:50,066 Lihatlah dia. 440 00:26:50,150 --> 00:26:51,568 Hei, ada Zack! 441 00:26:52,444 --> 00:26:54,571 Hei, kemarilah. Temui temanku, Ruby. 442 00:26:56,239 --> 00:26:57,449 Hai. 443 00:26:57,532 --> 00:26:59,367 Kau merindukanku atau mencintaiku? 444 00:26:59,451 --> 00:27:01,369 Aku tidak tahu dia bilang apa. 445 00:27:01,453 --> 00:27:02,829 Kau suka aku atau tidak? 446 00:27:04,456 --> 00:27:07,459 - Tentu. - Seberapa? Jujur. 447 00:27:07,959 --> 00:27:09,502 Cari cara untuk ke sini. 448 00:27:09,586 --> 00:27:11,296 Seberapa besar cintamu? Ayo. 449 00:27:12,297 --> 00:27:14,633 - Tak ada yang tahu. - Dasar jalang. 450 00:27:17,260 --> 00:27:18,970 - Hei, Paul. - Paul! 451 00:27:19,846 --> 00:27:20,889 Shelby. 452 00:27:20,972 --> 00:27:22,432 Aku mau ikut campur. 453 00:27:22,515 --> 00:27:25,894 Aku benar-benar akan datang ke pesta lajangmu sekarang. 454 00:27:25,977 --> 00:27:26,811 Tidak dengar. 455 00:27:26,895 --> 00:27:28,813 - Kami akan datang. - Aku datang. 456 00:27:29,731 --> 00:27:31,566 - Dia menutupnya. - Tidak. 457 00:27:32,150 --> 00:27:35,570 Tunggu. Dia menelepon balik empat kali berturut-turut. 458 00:27:36,237 --> 00:27:38,448 - Aku ingin kau temui. - Aku harus bertemu Paul. 459 00:27:38,531 --> 00:27:40,950 Dia pria yang sangat baik, tapi… 460 00:27:41,034 --> 00:27:42,911 - Tapi apa? - Apa maksudmu tapi? 461 00:27:43,411 --> 00:27:44,704 Kau tahu tapiku. 462 00:27:44,788 --> 00:27:47,207 Apa tapimu? Selain bokong besarmu. 463 00:27:47,290 --> 00:27:49,834 Dia pria hebat. Aku sangat menyukainya. 464 00:27:50,543 --> 00:27:53,838 Micah layak mendapat segalanya di dunia, kurasa pria ini bukan untuknya. 465 00:27:56,299 --> 00:27:59,010 Kalian tidak mengenalnya dengan baik. 466 00:27:59,094 --> 00:28:02,138 - Aku sudah bertemu dia. - Ya, aku tahu. Tapi tidak… 467 00:28:02,222 --> 00:28:04,557 Kau kenal dia? Setelah dua bulan? 468 00:28:04,641 --> 00:28:07,560 - Aku lebih kenal darimu. - Tidak, tapi aku pernah mendengarmu. 469 00:28:08,061 --> 00:28:11,856 Aku menghabiskan 20 jam sehari bicara dengannya. 470 00:28:11,940 --> 00:28:15,735 Apa aku merasa hanya dia yang kuinginkan? 471 00:28:15,819 --> 00:28:17,320 Ya, pada saat ini. 472 00:28:18,613 --> 00:28:20,573 Aku ingin kalian mengerti. 473 00:28:20,657 --> 00:28:24,327 Apa pun yang kulakukan, kuharap kalian mendukungku. 474 00:28:24,411 --> 00:28:25,412 Itu saja permintaanku. 475 00:28:26,496 --> 00:28:28,790 Aku akan mendukungmu. Aku mungkin kesal… 476 00:28:28,873 --> 00:28:31,668 Apa aku tahu keputusanku tepat? Tidak. Aku tidak tahu. 477 00:28:31,751 --> 00:28:35,922 Tapi di momen itu, aku hanya butuh dukungan. 478 00:28:37,757 --> 00:28:39,384 Aku akan hadir. 479 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 Kurasa Shelby sama sekali tidak mengerti 480 00:28:43,263 --> 00:28:47,934 yang telah Paul dan aku bangun melalui pengalaman ini. 481 00:28:48,017 --> 00:28:51,187 Dia orang yang diremehkan orang 482 00:28:51,271 --> 00:28:55,233 dan aku harus meyakinkan mereka, "Dia hebat. Sungguh." 483 00:28:55,316 --> 00:28:57,694 Padahal, aku benci harus meyakinkan. 484 00:28:58,737 --> 00:29:03,241 Paul sangat pintar. Dia sangat lucu. 485 00:29:03,324 --> 00:29:08,747 Dia imut. Dia sangat hebat dan baik. Aku hanya ingin orang melihat itu. 486 00:29:08,830 --> 00:29:15,211 Aku baru terpisah darinya selama 45 detik, tapi sudah sangat merindukannya. 487 00:29:15,295 --> 00:29:17,714 Aku mencintainya. Kuharap kami bersatu. 488 00:29:18,298 --> 00:29:19,257 Aku akan kirim pesan. 489 00:29:19,758 --> 00:29:23,011 Paul adalah cinta yang sangat hebat. 490 00:29:23,094 --> 00:29:25,305 Ini hidupku. Ini hubunganku. 491 00:29:25,388 --> 00:29:28,391 Jika dia adalah cinta sejatiku, 492 00:29:29,225 --> 00:29:31,936 maka dia cinta sejatiku, entah apa orang lain. 493 00:29:55,210 --> 00:30:00,173 HARI PERNIKAHAN CHELSEA & KWAME 494 00:30:01,633 --> 00:30:02,550 Akhirnya. 495 00:30:05,386 --> 00:30:07,055 Hari ini hari pernikahanku. 496 00:30:11,267 --> 00:30:13,645 Astaga. 497 00:30:14,729 --> 00:30:15,855 Astaga. 498 00:30:15,939 --> 00:30:19,150 Ingat saat kecil dan kita bangun, sadar itu Natal? 499 00:30:19,234 --> 00:30:20,985 Aku sudah menangis. 500 00:30:21,069 --> 00:30:25,698 Kita girang sampai melompat dari ranjang, lari ke bawah, dan buka semua hadiah. 501 00:30:25,782 --> 00:30:28,451 Itu yang kurasakan, tapi ratusan kali lipat. 502 00:30:28,535 --> 00:30:31,830 Itu buketku. Indah sekali. 503 00:30:31,913 --> 00:30:37,085 Aku telah mempersiapkan seluruh hidupku untuk menikahi pria seperti Kwame. 504 00:30:37,710 --> 00:30:41,381 Kwame memiliki semua kualitas yang kucari. 505 00:30:41,464 --> 00:30:44,634 Tidak hanya sebagai suami yang baik, tapi juga orang baik, 506 00:30:44,717 --> 00:30:46,469 teman yang baik, anak yang setia. 507 00:30:47,512 --> 00:30:51,307 Aku ingin orang yang bersemangat, bergairah pada pekerjaannya, 508 00:30:51,391 --> 00:30:54,018 pada karya untuk dunia, pada orang-orang. 509 00:30:54,102 --> 00:30:57,772 Kwame adalah semua itu. Dia pria paling berbakat yang pernah ada. 510 00:30:57,856 --> 00:31:00,650 Menjemputmu Membawamu ke tempat rumah kita 511 00:31:00,733 --> 00:31:03,778 Membawamu ke pantai Di atas pasir kita berbaring 512 00:31:03,862 --> 00:31:05,446 Aku berkata sebenarnya 513 00:31:10,201 --> 00:31:14,664 Aku sangat bersemangat untuk bangun di sampingmu setiap hari. 514 00:31:14,747 --> 00:31:19,586 Jadi, aku ingin bertanya apa kau mau menikah denganku? 515 00:31:20,753 --> 00:31:23,006 Seribu kali iya! 516 00:31:24,215 --> 00:31:25,633 - Aku mencintaimu. - Aku juga. 517 00:31:26,175 --> 00:31:28,136 Aku wanita paling mujur di Bumi. 518 00:31:28,219 --> 00:31:32,056 Baru kali ini aku bertemu orang yang sangat kuinginkan. 519 00:31:33,182 --> 00:31:34,392 Aku mencintaimu. 520 00:31:40,023 --> 00:31:42,734 Hari ini hari pernikahanku. Isinya kegembiraan. 521 00:31:44,527 --> 00:31:47,530 Aku selalu ingin hidup penuh totalitas, 522 00:31:47,614 --> 00:31:51,242 berusaha habis-habisan, dan menyelami semua keputusanku. 523 00:31:51,326 --> 00:31:53,036 - Hei. - Hei! 524 00:31:53,119 --> 00:31:55,663 - Hei! - Kawan-kawanku. 525 00:31:56,247 --> 00:31:58,124 - Apa kabar? - Apa kabar? 526 00:31:58,207 --> 00:32:02,211 Jika aku akhirnya menikah hari ini, aku akan menyelaminya. 527 00:32:02,295 --> 00:32:06,382 Jika aku lajang, aku mungkin memesan penerbangan ke Vegas setelah ini… 528 00:32:07,508 --> 00:32:10,887 Ini akan menjadi keputusan terbesarku. 529 00:32:11,387 --> 00:32:14,599 Mustahil orang yang waras 530 00:32:15,099 --> 00:32:19,103 bisa menjalani pengalaman kami tanpa keraguan. 531 00:32:19,854 --> 00:32:22,565 Tidak ada apa pun di sini yang membantuku kembali ke diriku. 532 00:32:22,649 --> 00:32:26,444 Aku akan bermobil tiga jam ke Portland demi tidur di ranjangku 533 00:32:26,527 --> 00:32:29,030 dan tarik napas dalam-dalam, lalu kembali? 534 00:32:29,572 --> 00:32:31,908 Aku selalu bersedia pindah ke Seattle. 535 00:32:32,533 --> 00:32:34,994 - Mengorbankan impianmu? - Aku tidak berkorban. 536 00:32:35,078 --> 00:32:36,704 Tapi aku mengalah. 537 00:32:36,788 --> 00:32:42,210 Aku ingin Ibu tahu aku menemukan cinta sejatiku dalam sebuah eksperimen. 538 00:32:42,293 --> 00:32:43,586 Ibu marah? 539 00:32:44,921 --> 00:32:45,838 Baiklah, Bu. 540 00:32:46,339 --> 00:32:47,173 Dah. 541 00:32:47,924 --> 00:32:49,300 Tidak berjalan lancar. 542 00:32:49,384 --> 00:32:52,136 Ibuku bagian penting dari hidupku. Sangat. 543 00:32:52,220 --> 00:32:54,389 Dia pikir aku tidak berpikir untuk ini. 544 00:32:56,975 --> 00:33:00,436 Maukah kau berkata iya kepadaku tanpa restu ibumu? 545 00:33:01,562 --> 00:33:02,522 Sulit bagiku 546 00:33:02,605 --> 00:33:04,774 untuk mengatakan kepada ibuku 547 00:33:04,857 --> 00:33:08,236 bahwa setelah 32 tahun dia merawat dan mencintaiku, 548 00:33:08,319 --> 00:33:11,572 aku tidak mau mendengar pendapatnya. 549 00:33:13,449 --> 00:33:17,495 Temanku akan menikah kurang dari tiga jam lagi? 550 00:33:19,414 --> 00:33:21,416 - Aku akan segera menikah. - Ya. 551 00:33:22,125 --> 00:33:24,002 Apa ini terasa seperti mimpi? 552 00:33:24,836 --> 00:33:26,671 Ketika aku berkata… 553 00:33:27,422 --> 00:33:29,799 Aku masih… 554 00:33:30,675 --> 00:33:33,720 Aku masih terkejut, syok. 555 00:33:33,803 --> 00:33:36,139 Beberapa bulan lalu, aku tidak tahu… 556 00:33:36,639 --> 00:33:39,392 Aku bahkan tidak tahu apa itu pendaftaran pernikahan. 557 00:33:39,892 --> 00:33:41,728 Paham maksudku? 558 00:33:42,478 --> 00:33:44,022 Kehidupanku berbeda. 559 00:33:44,105 --> 00:33:48,484 Akan kukirimkan tautan pendaftaran pernikahan kami setelah ini. 560 00:33:51,237 --> 00:33:52,989 Kau mengharapkan sesuatu dari kami? 561 00:33:58,536 --> 00:34:00,204 TEMAN CHELSEA 562 00:34:00,288 --> 00:34:03,583 Astaga. Syukurlah kalian datang. 563 00:34:03,666 --> 00:34:06,586 - Astaga. - Aku tidak akan melewatkan ini. 564 00:34:07,086 --> 00:34:08,588 - Aku mencintaimu. - Aku juga. 565 00:34:08,671 --> 00:34:10,882 Aku kesulitan menggambarkan perasaan 566 00:34:10,965 --> 00:34:13,217 karena semua cintanya begitu hebat. 567 00:34:13,801 --> 00:34:15,720 Rasa terima kasihku untuk orang-orang ini. 568 00:34:16,512 --> 00:34:21,726 Bukan hanya karena datang ke sini, terbang dadakan, untuk mengikuti ini, 569 00:34:21,809 --> 00:34:23,227 tapi juga karena memercayaiku. 570 00:34:23,311 --> 00:34:27,065 Mendukung keputusanku sepenuh hati dan memercayaiku. 571 00:34:27,148 --> 00:34:30,359 - Kau akan menikah. - Aku akan menikah! 572 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Aku sangat senang. 573 00:34:31,569 --> 00:34:32,862 TEMAN CHELSEA 574 00:34:32,945 --> 00:34:34,322 Itu sangat berarti. 575 00:34:34,405 --> 00:34:39,410 Lebih berarti daripada apa pun yang kuinginkan dari teman dan keluargaku. 576 00:34:40,411 --> 00:34:41,996 Baik, keluarkan semuanya sekarang. 577 00:34:44,207 --> 00:34:46,834 - Lihat buketku. - Aku tahu. Luar biasa. 578 00:34:46,918 --> 00:34:48,503 Seperti dongeng. 579 00:34:52,340 --> 00:34:53,716 Tapi hatimu senang? 580 00:34:54,258 --> 00:34:55,676 Hatiku senang. 581 00:34:56,260 --> 00:35:00,473 Ini perjalanan tergila yang pernah ada, tapi sangat luar biasa. 582 00:35:00,556 --> 00:35:04,769 Caraku melukiskan jatuh cinta di bilik, itu cara yang paling suci. 583 00:35:05,269 --> 00:35:07,563 - Kau mendapat kesempatan itu. - Tanpa keluarga. 584 00:35:07,647 --> 00:35:10,525 Tanpa teman. Tanpa pengaruh siapa pun. 585 00:35:11,317 --> 00:35:15,238 Untuk pertama kalinya dalam hidupku, aku memilih seseorang hanya untukku. 586 00:35:15,822 --> 00:35:17,281 Tanpa pernah melihatnya. 587 00:35:18,324 --> 00:35:20,034 - Paham? - Tentu. 588 00:35:20,118 --> 00:35:23,663 Aku bisa bertemu saudari dan saudaranya hari ini. Tak sabar. 589 00:35:23,746 --> 00:35:26,541 Barbara saudarinya. Kami FaceTime semalam. 590 00:35:26,624 --> 00:35:29,585 "Aku mau tahu kabarmu. Aku mencintaimu. Kau baik? 591 00:35:29,669 --> 00:35:32,338 - Ingat yang penting." - Dia baik. Dia sudah menikah, 'kan? 592 00:35:32,421 --> 00:35:34,215 Sudah. Punya dua anak kecil. 593 00:35:34,298 --> 00:35:37,635 Aku berharap mereka datang. Kendati begitu… 594 00:35:38,678 --> 00:35:41,514 Untuk Kwame dan aku, kalian mungkin tidak tahu, 595 00:35:41,597 --> 00:35:46,185 ibunya orang Ghana, seperti Kwame, 596 00:35:46,269 --> 00:35:52,400 dia memegang teguh banyak nilai moral, teladan, dan agama. 597 00:35:52,483 --> 00:35:58,531 Dia akan menghargai putranya untuk menjunjung tinggi pernikahan, 598 00:35:58,614 --> 00:36:00,950 padahal menikahiku tidak mengikuti itu. 599 00:36:03,703 --> 00:36:05,913 Jadi, sejujurnya, Kwame takut. 600 00:36:06,873 --> 00:36:09,500 Kami belum mendapat restunya saat ini. 601 00:36:12,753 --> 00:36:14,046 Bagaimana perasaanmu? 602 00:36:14,547 --> 00:36:19,594 Aku sedih untuknya. Aku berempati atas situasi itu. 603 00:36:19,677 --> 00:36:23,306 Bahkan bukan untukku, tapi untuk cinta putra dan ibunya. 604 00:36:23,389 --> 00:36:25,683 - Siapa yang mau menghalangi itu? - Ya. 605 00:36:27,476 --> 00:36:31,022 Jadi, itu jelas menjadi ketakutan. 606 00:36:31,105 --> 00:36:34,317 Juga, pria belum sesiap kita. 607 00:36:34,400 --> 00:36:35,610 Benar. 608 00:36:35,693 --> 00:36:38,487 Beberapa minggu terakhir, dia harus bergulat 609 00:36:38,571 --> 00:36:41,115 dan berdamai dengan dirinya sendiri. 610 00:36:41,199 --> 00:36:42,283 "Apa aku siap?" 611 00:36:42,366 --> 00:36:46,037 Kau siap. Kau siap menikah. Siap menjadi istri. 612 00:36:46,120 --> 00:36:49,415 Lalu mengetahui dia belum siap… 613 00:36:49,498 --> 00:36:50,958 - Itu menakutkan. - Ya. 614 00:36:51,042 --> 00:36:53,419 - Mengerikan. - Aku setuju, Dimi. 615 00:36:53,502 --> 00:36:54,337 Benar. 616 00:36:54,420 --> 00:36:57,715 Kau ingin kalian sejalan, tapi sudahkah? 617 00:37:01,802 --> 00:37:05,181 Tapi kau bukanlah kau jika tidak mencintai habis-habisan. 618 00:37:05,264 --> 00:37:08,351 - Benar. - Ya, benar sekali. 619 00:37:08,434 --> 00:37:11,938 Aku akan menikahi pria ini dan menjadi wanita paling bahagia 620 00:37:12,563 --> 00:37:15,816 atau ini kekecewaan terbesar dalam hidupku. 621 00:37:20,696 --> 00:37:23,324 - Hei! Apa kabar? - Hei. 622 00:37:23,407 --> 00:37:26,160 - Kwame! - Sayang! 623 00:37:26,244 --> 00:37:28,329 - Ya, Kwame! - Apa kabar, Sayang? 624 00:37:28,412 --> 00:37:30,456 - Apa kabar? - Baik. Apa kabar? 625 00:37:31,249 --> 00:37:32,541 Astaga. 626 00:37:35,461 --> 00:37:36,712 - Hei, ayo… - Duduk. 627 00:37:36,796 --> 00:37:37,630 Ayo duduk. 628 00:37:40,508 --> 00:37:44,011 - Aku senang sekali kalian datang. - Ya. 629 00:37:44,095 --> 00:37:46,472 - Itu… Ya, senang. - Kami senang datang. 630 00:37:46,555 --> 00:37:47,765 Ingat pernikahanku? 631 00:37:47,848 --> 00:37:51,644 Ya! Hei. Itu foto keluarga terbaik. 632 00:37:51,727 --> 00:37:54,105 - Ya. - Pernikahan itu. Semuanya. 633 00:37:54,188 --> 00:37:56,148 Banyak yang kita lalui bersama, 634 00:37:56,232 --> 00:38:00,611 aku senang melihatmu dewasa dan menjadi dirimu sekarang. 635 00:38:00,695 --> 00:38:02,196 Aku membesarkanmu dengan baik. 636 00:38:04,657 --> 00:38:07,702 Kau sahabatku. Kita tidur di ranjang yang sama. 637 00:38:07,785 --> 00:38:08,661 Ya. 638 00:38:08,744 --> 00:38:12,623 Saat mau menyelinap, ternyata kau tidur di sampingku… 639 00:38:12,707 --> 00:38:15,501 Kau mungkin bukan saudara terbaik, paham? 640 00:38:17,420 --> 00:38:19,130 Jangan mengawasi orang, 641 00:38:19,213 --> 00:38:22,258 tapi aku tahu persis siapa dirimu. 642 00:38:22,341 --> 00:38:24,468 Kau akan menjadi suami yang hebat 643 00:38:24,552 --> 00:38:26,595 dan aku menantikannya. 644 00:38:30,766 --> 00:38:35,730 Aku ingin bicara dengan Ibu. Aku ingin Ibu tahu pendapatnya yang tulus, 645 00:38:35,813 --> 00:38:38,190 pendapatnya masih penting bagiku. 646 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 Ya. 647 00:38:39,650 --> 00:38:41,277 - Aku bicara pada Ayah. - Ayah tahu? 648 00:38:41,360 --> 00:38:42,987 Ya. Dia antusias. 649 00:38:43,070 --> 00:38:44,864 - Dia bahagia untukmu. - Dia antusias. 650 00:38:44,947 --> 00:38:47,158 - Serius? - Telepon dia. Dia antusias. 651 00:38:47,241 --> 00:38:49,368 Dia mendukungnya. 652 00:38:49,452 --> 00:38:51,370 Tapi mari kita bahas Ibu. 653 00:38:51,454 --> 00:38:54,165 - Sahabatku. - Sahabatmu, 'kan? 654 00:38:54,248 --> 00:38:56,751 Dia sahabatmu. Paham? 655 00:38:56,834 --> 00:38:59,670 - Tidak ada penggantinya. - Ya. 656 00:38:59,754 --> 00:39:03,799 - Ibu selalu ada untukku 100%. - 110%. 657 00:39:03,883 --> 00:39:07,386 Ibu sangat religius, Ibu menyukai doa. 658 00:39:07,470 --> 00:39:11,265 Jadi, meski dia tidak di sini, dia berdoa untukmu. 659 00:39:11,349 --> 00:39:14,060 Dia berdoa agar kau menjadi pria terbaik, 660 00:39:14,143 --> 00:39:16,020 menjadi putra terbaik. 661 00:39:16,771 --> 00:39:18,189 Paham? Kwame, kau masih berdoa? 662 00:39:19,482 --> 00:39:23,611 Pokoknya, aku akan beri tahu Ibu. 663 00:39:25,780 --> 00:39:28,574 Dia sudah 15 tahun tidak berdoa. 664 00:39:29,450 --> 00:39:33,162 Aku tahu aku akan mendapat cara mendepakmu dari surat wasiat. 665 00:39:33,245 --> 00:39:36,332 "Bu, Kwame tidak berdoa." "Baik, Ibu sudah malas dengannya." 666 00:39:36,415 --> 00:39:38,042 Kau tidak boleh begitu. 667 00:39:38,125 --> 00:39:40,336 Tapi satu hal yang aku tahu pasti, 668 00:39:40,419 --> 00:39:43,964 dia sangat mencintaimu, akan dan masih mencintaimu selamanya. 669 00:39:44,048 --> 00:39:47,218 Saat waktunya tepat, saat kau pulang, 670 00:39:47,885 --> 00:39:50,638 dia akan bertemu menantunya. 671 00:39:50,721 --> 00:39:52,473 Ibu akan menyukai Chelsea. 672 00:39:52,556 --> 00:39:53,474 Aku juga yakin. 673 00:39:53,557 --> 00:39:56,769 Ibu hanya perlu waktu, tapi jika saatnya tiba, 674 00:39:56,852 --> 00:39:58,646 kau mengajaknya, Ibu akan… 675 00:39:58,729 --> 00:39:59,855 Mau tidak mau. 676 00:40:01,982 --> 00:40:04,777 Aku mencintaimu. Kau tahu kau sungguh berarti. 677 00:40:04,860 --> 00:40:06,946 Aku akan ada untukmu. Jerry juga. 678 00:40:07,029 --> 00:40:09,615 Kami mendukung, tapi tidak boleh mundur. 679 00:40:09,698 --> 00:40:11,617 Berani mundur, kudorong kau ke… 680 00:40:12,743 --> 00:40:15,496 Aku tidak mau jauh-jauh ke sini… 681 00:40:15,579 --> 00:40:18,124 - Terlambat untuk mundur. - Dilarang mundur. 682 00:40:18,207 --> 00:40:19,708 Kami doakan yang terbaik. 683 00:40:19,792 --> 00:40:22,711 Mau jika kita berdoa sebentar sebelum keluar? 684 00:40:22,795 --> 00:40:25,381 - Ayo. - Ya. Ayo. Ya, sudahlah. 685 00:40:28,342 --> 00:40:31,971 Bapa, kami serahkan saudara kami ke tangan-Mu hari ini 686 00:40:32,054 --> 00:40:37,143 karena dia akan memulai perjalanannya dalam pernikahannya, lindungi dia. 687 00:40:37,226 --> 00:40:42,273 Jadikan dia pria yang sepantasnya, suami yang diinginkan istrinya, 688 00:40:42,356 --> 00:40:44,400 saat mereka punya anak, 689 00:40:44,483 --> 00:40:46,652 dia akan menjadi ayah baik bagi anak-anaknya. 690 00:40:46,735 --> 00:40:48,821 Kami berdoa dalam nama Yesus. Amin. 691 00:40:48,904 --> 00:40:49,905 - Amin. - Amin. 692 00:40:54,493 --> 00:40:58,038 Bagaimana warna bibirnya? Kurasa itu terlalu ungu. 693 00:40:58,122 --> 00:40:58,956 Tidak kelihatan. 694 00:40:59,039 --> 00:41:00,666 - Ganti merah muda. - Biar kulihat. 695 00:41:00,749 --> 00:41:03,002 - Ya, baru mau bilang. Lebih cerah. - Ya. 696 00:41:03,085 --> 00:41:04,336 Aku menikahi Kwame. 697 00:41:04,420 --> 00:41:06,046 Aku akan berkata iya. 698 00:41:06,755 --> 00:41:10,342 Apa dia akan bersedia? Apa dia akan bisa melewati 699 00:41:10,968 --> 00:41:14,597 hambatan terbesar yang mungkin pernah dia hadapi 700 00:41:15,389 --> 00:41:17,141 dengan keputusan terbesar hidupnya? 701 00:41:19,101 --> 00:41:19,935 Entahlah. 702 00:41:29,361 --> 00:41:30,654 Tapi dia ada untukku. 703 00:41:31,947 --> 00:41:35,367 Kubiarkan keyakinanku pada kami melampaui ketakutanku. 704 00:41:48,631 --> 00:41:49,715 Chels… 705 00:41:50,716 --> 00:41:54,303 - Lihat detailnya. Chelsea. - Wow. Lihat itu. 706 00:41:54,803 --> 00:41:56,764 - Wow. Kita lihat belakangnya. - Astaga. 707 00:42:04,813 --> 00:42:08,776 - Wow. - Chelsea, kau pengantin yang cantik. 708 00:42:09,568 --> 00:42:11,612 Cantik sekali. 709 00:42:11,695 --> 00:42:13,072 Benar. 710 00:42:13,155 --> 00:42:14,823 Lihat dirimu! 711 00:42:15,449 --> 00:42:16,367 Aku sedang bermimpi. 712 00:42:16,867 --> 00:42:19,328 Rasanya seperti dongeng. 713 00:42:20,371 --> 00:42:23,207 Sebagai gadis kecil, aku memimpikan hari ini. 714 00:42:25,000 --> 00:42:27,711 Bu, asal Ibu tahu, 715 00:42:29,046 --> 00:42:31,549 saat aku jatuh cinta dengan Kwame di bilik, 716 00:42:32,508 --> 00:42:35,678 aku sedih karena Ibu tidak bersamaku dan tidak dapat melihatku. 717 00:42:37,596 --> 00:42:40,933 Aku memakai gelang nama yang Ibu beri 718 00:42:41,517 --> 00:42:44,645 dan memikirkan Ibu setiap hari. 719 00:42:44,728 --> 00:42:46,063 Manis sekali. 720 00:42:47,064 --> 00:42:48,399 Sekarang kita di sini. 721 00:42:55,322 --> 00:42:57,116 Aku tidak pernah mengira 722 00:42:58,534 --> 00:42:59,660 ini akan terwujud. 723 00:43:02,371 --> 00:43:03,372 Ibu percaya aku? 724 00:43:03,455 --> 00:43:05,833 Ibu percaya kau dan penilaianmu. Ya. 725 00:43:05,916 --> 00:43:06,917 - Terima kasih. - Ya. 726 00:43:07,418 --> 00:43:08,419 Tentu. 727 00:43:09,461 --> 00:43:11,630 - Ibu mencintaimu. Ini akan hebat. - Aku juga. 728 00:43:16,135 --> 00:43:19,013 - Baiklah. - Astaga. Aku suka. 729 00:43:19,096 --> 00:43:20,389 - Ya. - Berbaliklah. 730 00:43:20,472 --> 00:43:21,599 Mari lihat. 731 00:43:23,851 --> 00:43:25,436 - Siapa itu? - Moonwalk. 732 00:43:25,519 --> 00:43:27,688 - Siapa itu? - Baiklah. 733 00:43:27,771 --> 00:43:28,731 Astaga. 734 00:43:28,814 --> 00:43:31,317 Sempurna. Kurang satu hal. 735 00:43:31,400 --> 00:43:32,443 - Apa? - Sepatumu. 736 00:43:32,943 --> 00:43:35,529 Kukira dia akan pintar, bilang, "Istrimu." 737 00:43:35,613 --> 00:43:37,865 Ayolah, hanya itu kemampuanmu, Zeke? 738 00:43:37,948 --> 00:43:40,993 Astaga, kau tahu? Tak apa. Kurang dua hal. 739 00:43:42,161 --> 00:43:45,331 Barbara! 740 00:43:45,414 --> 00:43:47,791 - Astaga! - Ini pasti saudari Kwame. 741 00:43:47,875 --> 00:43:48,709 Ya. 742 00:43:49,335 --> 00:43:52,254 - Astaga. - Chelsea. Kau cantik. 743 00:43:52,338 --> 00:43:56,175 Astaga. Cantik sekali. Tapi sepatunya! 744 00:43:57,801 --> 00:44:01,972 - Lihat dirimu. - Aku berdandan untuk Chelsea. 745 00:44:02,056 --> 00:44:03,307 - Chelsea kita. - Lihat. 746 00:44:03,390 --> 00:44:05,059 - Kau cantik. - Boleh kita bagi dia? 747 00:44:05,934 --> 00:44:08,437 - Ya. - Kau sangat cantik, Barbara. 748 00:44:08,520 --> 00:44:10,189 Kami berdandan untukmu. 749 00:44:10,272 --> 00:44:13,567 - Wow. - Karena kau pencinta mode. Ya. 750 00:44:13,651 --> 00:44:16,862 Cantik. Aku suka. 751 00:44:16,945 --> 00:44:18,739 Itu sudah ditakdirkan. 752 00:44:18,822 --> 00:44:21,033 - Kau tahu aku suka warna. - Ya. 753 00:44:21,116 --> 00:44:23,869 - Ada biru. - Ada biru. 754 00:44:23,952 --> 00:44:26,413 - Sesuatu yang baru. - Manis sekali. 755 00:44:26,497 --> 00:44:31,710 Ini wanita dalam budaya kami. Mereka membuat ini. 756 00:44:31,794 --> 00:44:34,546 - Kau tahu tentang kain Kente? - Ya. 757 00:44:34,630 --> 00:44:37,299 Jadi, kau punya sepotong Ghana. 758 00:44:37,383 --> 00:44:39,426 - Manis. - Kami sangat menyayangimu. 759 00:44:39,510 --> 00:44:40,344 Terima kasih. 760 00:44:40,844 --> 00:44:42,221 Kau akan jadi yang terbaik. 761 00:44:42,304 --> 00:44:46,058 Aku tidak sabar punya saudari. Aku satu-satunya anak putri. 762 00:44:46,141 --> 00:44:51,313 Aku ingin berterima kasih sudah membentuk pribadi saudaramu untukku. 763 00:44:54,733 --> 00:44:55,901 Chelsea! 764 00:44:57,861 --> 00:45:02,616 Aku senang kau datang dan berkorban untuk kami hari ini. 765 00:45:02,700 --> 00:45:05,285 Aku senang datang. Kau pantas mendapatkan cinta. 766 00:45:06,578 --> 00:45:08,497 - Aku mencintaimu, Sayang. - Ya. 767 00:45:08,580 --> 00:45:11,166 - Aku mencintaimu. - Kalian semua cantik. 768 00:45:11,250 --> 00:45:14,128 Jangan mundur, Chelsea, atau aku akan memburumu. 769 00:45:15,003 --> 00:45:17,339 - Terima kasih, Barbara. - Barbara. 770 00:45:17,423 --> 00:45:20,342 Apa pun keputusanmu, kami mendukungmu. 771 00:45:20,426 --> 00:45:22,302 - Untuk cinta. - Bersulang. 772 00:45:26,306 --> 00:45:27,516 PERNIKAHAN CHELSEA + KWAME 773 00:45:39,111 --> 00:45:40,571 Bagaimana perasaanmu? Gugup? 774 00:45:40,654 --> 00:45:42,030 - Baik. - Ya? 775 00:45:42,114 --> 00:45:42,948 Ya. 776 00:45:43,449 --> 00:45:47,286 Yang kau minta dan doakan. Ini dia. 777 00:45:52,499 --> 00:45:54,126 Tapi ya, ini… 778 00:45:56,587 --> 00:45:58,338 - Acara ini berarti. - Ya. 779 00:45:58,964 --> 00:46:00,090 Kau harap Ibu datang? 780 00:46:00,174 --> 00:46:01,550 - Tentu saja. - Ya. 781 00:46:02,050 --> 00:46:05,679 Aku tidak bisa menjadi Ibu, tapi Ibu tetap menyayangimu. 782 00:46:05,763 --> 00:46:07,765 Mengerti? Pahamilah itu. 783 00:46:07,848 --> 00:46:10,559 Kau akan hebat. Kau akan jadi suami yang baik. 784 00:46:10,642 --> 00:46:11,769 Buat kami bangga. 785 00:46:12,895 --> 00:46:14,104 - Oke? - Ya. 786 00:46:18,650 --> 00:46:19,735 Tenanglah. 787 00:46:20,819 --> 00:46:21,862 Kau pasti mampu. 788 00:46:26,325 --> 00:46:29,286 Saat bertemu Chelsea, aku melihat teman hidup. 789 00:46:29,995 --> 00:46:32,664 Seseorang yang sangat kuat. Sangat berani. 790 00:46:32,748 --> 00:46:35,125 Penuh kasih. Sangat peduli. 791 00:46:35,751 --> 00:46:40,130 Seseorang yang sangat percaya diri. 792 00:46:40,214 --> 00:46:42,883 Seseorang yang terbuka untuk memahami. 793 00:46:45,135 --> 00:46:46,220 Ini indah, K. 794 00:46:46,804 --> 00:46:47,638 Ya. 795 00:46:48,222 --> 00:46:49,348 - Menakjubkan. - Ya. 796 00:46:55,813 --> 00:46:57,523 Tapi aku tetap masih ragu. 797 00:46:58,190 --> 00:47:00,651 Tidaklah wajar jika tidak ragu. 798 00:47:00,734 --> 00:47:04,571 Banyak yang akan kuhadapi dan aku takut. Aku sangat takut. 799 00:47:06,865 --> 00:47:08,992 Ketakutan terbesarku adalah gagal. 800 00:47:09,076 --> 00:47:11,578 Melompat dari tebing tanpa parasut, 801 00:47:11,662 --> 00:47:15,999 tidak punya jaring pengaman, gagal total, lalu kami hancur. 802 00:47:16,583 --> 00:47:18,460 Itu momen yang menakutkan. 803 00:47:19,127 --> 00:47:21,421 Kuharap pilihan kami tepat. 804 00:47:39,565 --> 00:47:41,692 Tarik napas. Kau menulis sumpahmu? 805 00:47:41,775 --> 00:47:42,609 - Tidak. - Baik. 806 00:47:42,693 --> 00:47:44,152 - Spontan? - Kau tahu caraku. 807 00:47:58,083 --> 00:48:00,586 - Kau segugup ini di pernikahanku? - Tidak. 808 00:48:01,420 --> 00:48:04,381 - Aku gugup di pernikahanmu. - Astaga. Ya. 809 00:48:25,444 --> 00:48:26,361 Astaga. 810 00:48:30,365 --> 00:48:31,241 Astaga. 811 00:48:36,204 --> 00:48:37,164 Aku mencintaimu. 812 00:48:39,124 --> 00:48:39,958 Astaga. 813 00:48:43,879 --> 00:48:45,088 Senang bertemu. 814 00:48:52,512 --> 00:48:53,472 Astaga. 815 00:49:04,441 --> 00:49:06,985 - Aku mencintaimu, Ayah. - Aku juga, Sayang. 816 00:49:09,279 --> 00:49:13,825 Kau membuat pilihan bagus. Kalian sama-sama bersemangat tinggi. 817 00:49:16,328 --> 00:49:18,872 - Kita akan menikmatinya bersama. - Pasti. 818 00:49:20,499 --> 00:49:21,917 Membangun keluarga baru. 819 00:49:25,504 --> 00:49:26,880 Kau putri yang hebat. 820 00:49:31,009 --> 00:49:32,844 Kau akan jadi istri yang hebat. 821 00:49:39,059 --> 00:49:40,143 Semuanya berdiri. 822 00:49:43,438 --> 00:49:44,648 Astaga. 823 00:50:07,212 --> 00:50:08,213 Biar kugandeng. 824 00:50:08,296 --> 00:50:10,090 Biar bungaku dibawa Ibu. 825 00:50:15,887 --> 00:50:17,764 - Dah, Ayah. - Dah, Sayang. 826 00:50:17,848 --> 00:50:18,682 Aku sayang Ayah. 827 00:50:20,684 --> 00:50:23,103 - Maaf aku gemetar, Sayang. - Tak apa. 828 00:50:23,186 --> 00:50:24,229 Terima kasih. 829 00:50:24,980 --> 00:50:26,064 - Hai. - Hei. 830 00:50:27,107 --> 00:50:28,025 Apa kabar? 831 00:50:28,108 --> 00:50:30,110 Baik. Mendengar suaramu, aku… 832 00:50:31,445 --> 00:50:32,696 Membuatku lebih baik. 833 00:50:33,405 --> 00:50:35,198 Semua orang boleh duduk. 834 00:50:37,576 --> 00:50:39,578 Kita berkumpul di sini sore ini 835 00:50:39,661 --> 00:50:43,957 untuk berbagi momen penting dalam hidup Kwame dan Chelsea, 836 00:50:44,041 --> 00:50:47,127 saat mereka memutuskan akan menikah atau tidak. 837 00:50:49,129 --> 00:50:51,214 Pernikahan adalah komitmen hidup. 838 00:50:51,298 --> 00:50:54,718 Yang terbaik yang bisa ditemukan dan dibawa oleh dua orang. 839 00:50:55,302 --> 00:50:56,845 Pernikahan mungkin petualangan 840 00:50:56,928 --> 00:51:00,307 terbesar dan menantang dari semua hubungan manusia. 841 00:51:00,807 --> 00:51:04,686 Persatuan fisik dan emosional yang dijanjikan untuk seumur hidup. 842 00:51:05,228 --> 00:51:10,609 Pernikahan adalah memiliki orang, rekan, dan sahabat terbaik. 843 00:51:11,526 --> 00:51:14,237 - Ingin mengatakan sesuatu? - Ya. 844 00:51:21,787 --> 00:51:25,499 Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah, 845 00:51:25,582 --> 00:51:30,378 aku mencintaimu bukan hanya karena dirimu, tapi karena saat aku bersamamu. 846 00:51:30,462 --> 00:51:34,424 Aku mencintaimu karena upayanya dan niatmu untuk membuatku lebih baik. 847 00:51:34,508 --> 00:51:38,929 Ini pesanku untuk lompatan kita bersama ke tebing alam semesta abadi, 848 00:51:39,012 --> 00:51:42,099 entah di mana kita mendarat, kita saling berpelukan. 849 00:51:42,182 --> 00:51:45,685 Kau adalah jaguar untuk bulanku. Aku bulan bagi jaguarmu. 850 00:51:46,186 --> 00:51:47,312 Aku mencintaimu dan siap 851 00:51:47,395 --> 00:51:51,316 untuk petualangan terindah dalam hidup bersamamu sebagai istrimu selamanya. 852 00:52:00,117 --> 00:52:01,660 Akan kuungkapkan pesanku. 853 00:52:03,703 --> 00:52:07,874 Aku suka suaramu. Aku suka caramu membuatku merasakan. 854 00:52:08,667 --> 00:52:12,879 Aku suka saat kita berselisih karena itu membuat kita kembali bersama 855 00:52:12,963 --> 00:52:16,883 dan menunjukkan betapa kuatnya kita. Kita menjadi makin kuat. 856 00:52:18,135 --> 00:52:19,302 Makin dekat tiap hari. 857 00:52:20,011 --> 00:52:22,514 Alasanku tidak perlu menulis apa pun 858 00:52:22,597 --> 00:52:26,143 karena aku akan bisa memberitahumu bagaimana perasaanku 859 00:52:26,226 --> 00:52:28,270 dan itu bukan sesuatu yang bisa kutulis. 860 00:52:28,353 --> 00:52:31,314 Aku jatuh cinta pada jiwamu yang indah 861 00:52:32,149 --> 00:52:36,570 saat aku tidak bisa melihat tempurungmu yang sangat menakjubkan. 862 00:52:38,989 --> 00:52:41,158 Aku tidak percaya aku semujur ini 863 00:52:41,241 --> 00:52:43,535 untuk berdiri di depan seseorang 864 00:52:44,161 --> 00:52:46,204 yang menawan sepertimu. 865 00:52:51,209 --> 00:52:53,044 Kalian memilih bertunangan 866 00:52:53,128 --> 00:52:57,299 dan menghabiskan hidup bersama atas ikatan emosional yang luar biasa. 867 00:52:57,382 --> 00:53:00,760 Kalian saling jatuh cinta dari dalam 868 00:53:00,844 --> 00:53:03,847 dan memutuskan untuk menikah sebelum tatap muka. 869 00:53:06,433 --> 00:53:09,686 Sekaranglah saatnya memutuskan apakah cinta itu buta. 870 00:53:12,230 --> 00:53:15,734 Apa kau, Chelsea, menerima Kwame menjadi suamimu yang sah? 871 00:53:15,817 --> 00:53:19,196 Apa kau berjanji untuk mendukungnya dalam sakit dan sehat, 872 00:53:19,821 --> 00:53:23,241 dalam suka dan duka, saat senang dan susah? 873 00:53:23,742 --> 00:53:28,079 Kau berjanji mencintainya tanpa gangguan dan menghiburnya di saat sulit? 874 00:53:28,163 --> 00:53:30,957 Untuk tumbuh bersamanya dalam pikiran dan roh? 875 00:53:31,541 --> 00:53:33,585 Selalu terbuka dan jujur padanya? 876 00:53:33,668 --> 00:53:36,880 Menyayanginya selama kalian berdua hidup? 877 00:53:39,090 --> 00:53:40,091 Ya. 878 00:53:40,175 --> 00:53:41,051 Hore. 879 00:54:02,447 --> 00:54:06,534 Apa kau, Kwame, menerima Chelsea sebagai istrimu yang sah? 880 00:54:14,084 --> 00:54:16,378 SELANJUTNYA 881 00:54:16,461 --> 00:54:22,217 Hari ini sangat penting karena ini mungkin hari pertama dari sisa hidup Paul dan aku. 882 00:54:22,300 --> 00:54:23,218 Kalian suka? 883 00:54:23,301 --> 00:54:24,261 Luar biasa. 884 00:54:24,344 --> 00:54:27,180 Kami makin jatuh cinta. Kami lebih bahagia. 885 00:54:27,264 --> 00:54:31,601 Saat kau mencintai seseorang itu tidak selalu berhasil. 886 00:54:32,852 --> 00:54:36,773 Hari ini akan menjadi keputusan terbesar dalam hidupku. 887 00:54:36,856 --> 00:54:38,066 Aku mencintainya. 888 00:54:38,149 --> 00:54:39,317 Itu yang penting. 889 00:54:39,401 --> 00:54:43,238 Jika aku akhirnya kehilangan dia, aku tidak akan terima. 890 00:54:44,864 --> 00:54:47,742 Aku terombang-ambing di antara kedamaian dan… 891 00:54:49,202 --> 00:54:53,081 Aku sangat mencintai Zack,, tapi terlalu banyak tekanan. 892 00:54:54,541 --> 00:54:57,627 Aku tidak mau menikah jika orang tuamu membenciku. 893 00:54:57,711 --> 00:54:59,546 Romeo dan Juliet gagal. 894 00:55:00,714 --> 00:55:02,674 Ini hari terpenting di hidupku. 895 00:55:02,757 --> 00:55:05,802 Aku tidak mau menjadi orang yang memutuskan ini, 896 00:55:05,885 --> 00:55:09,055 lalu nantinya berkata, "Maaf, Sayang. Kita gagal." 897 00:55:10,223 --> 00:55:11,850 Jika Brett bilang tidak… 898 00:55:11,933 --> 00:55:13,226 Sudah, hentikan. 899 00:55:13,310 --> 00:55:15,395 …aku akan hancur. 900 00:55:17,397 --> 00:55:19,774 Yang kuinginkan hanyalah 901 00:55:19,858 --> 00:55:24,571 menemukan seseorang yang mencintaiku apa adanya. 902 00:55:25,155 --> 00:55:27,949 Saatnya memutuskan apakah cinta itu buta. 903 00:55:28,575 --> 00:55:31,244 Kau mau wanita ini untuk menjadi istrimu? 904 00:55:34,372 --> 00:55:36,708 Kau mau pria ini untuk menjadi suamimu? 905 00:55:39,753 --> 00:55:43,965 Semestinya hari ini berjalan baik. Ini tidak boleh terjadi. 906 00:56:22,796 --> 00:56:24,798 Terjemahan subtitle oleh S. Punkas