1
00:00:10,802 --> 00:00:15,390
2 HARI MENJELANG PERNIKAHAN
2
00:00:22,939 --> 00:00:23,857
Ada apa?
3
00:00:25,025 --> 00:00:28,069
Aku sangat bersemangat menikahimu,
4
00:00:29,571 --> 00:00:31,823
tapi semalam, kau mengatakan
5
00:00:31,906 --> 00:00:35,869
sebaiknya aku tidak mengambil
nama keluargamu
6
00:00:36,911 --> 00:00:40,498
sebelum kau bisa bicara
dengan ibumu tentang itu
7
00:00:40,999 --> 00:00:46,212
dan memastikan bahwa ibumu merestui
8
00:00:47,338 --> 00:00:50,300
pernikahan kita…
9
00:00:52,427 --> 00:00:55,346
Aku menghormati dan memahami
situasi dengan ibumu,
10
00:00:55,430 --> 00:00:57,974
tapi kita sudah terus hidup bersama.
11
00:00:58,475 --> 00:01:01,936
Itu akhirnya bisa membuat kita memutuskan.
12
00:01:02,020 --> 00:01:04,689
Menikah tanpa restu ibumu.
13
00:01:06,274 --> 00:01:10,570
Kurasa akan sulit bagiku
untuk mengatakan kepada ibuku,
14
00:01:10,653 --> 00:01:14,032
bahwa setelah 32 tahun
dia merawat dan mencintaiku,
15
00:01:14,115 --> 00:01:17,452
aku tidak mau mendengar pendapatnya.
16
00:01:17,535 --> 00:01:18,453
Itu tidak adil.
17
00:01:19,454 --> 00:01:21,581
Aku tahu sulit berada di posisimu,
18
00:01:21,664 --> 00:01:24,751
yang merasa sudah berusaha keras
demi pernikahan ini,
19
00:01:24,834 --> 00:01:26,628
tapi usahaku tampak kurang.
20
00:01:28,004 --> 00:01:29,255
Bukan itu masalahnya.
21
00:01:30,882 --> 00:01:32,300
Semalam kau berkata…
22
00:01:32,383 --> 00:01:36,846
Kau punya bayangan besar
23
00:01:36,930 --> 00:01:43,812
bahwa rumah tangga dan tahun-tahun kita
ke depan akan sangat sulit dan melelahkan.
24
00:01:44,979 --> 00:01:46,648
Akan ada saat-saat sulit.
25
00:01:48,108 --> 00:01:52,153
Tentu saja, 'kan? Kurasa aku melihat
bayangan yang lebih baik.
26
00:01:52,654 --> 00:01:56,366
Aku ingin kau melihat kegembiraan itu.
27
00:01:56,449 --> 00:02:00,745
Kita bahkan belum merasakan momen
dan hari terbaik dalam hidup kita.
28
00:02:03,832 --> 00:02:04,666
Ya.
29
00:02:05,959 --> 00:02:08,878
Aku melihatnya sebagai perjalanan positif.
30
00:02:08,962 --> 00:02:10,588
Bukan berarti ini tahun yang berat.
31
00:02:10,672 --> 00:02:13,800
Tapi dalam skema besar hubungan kita,
ini akan menjadi yang terberat.
32
00:02:13,883 --> 00:02:15,135
Kita belum tahu.
33
00:02:15,218 --> 00:02:17,971
Kuharap awal kita luar biasa,
34
00:02:18,054 --> 00:02:20,473
lalu makin baik,
tapi akan ada tahun yang berat.
35
00:02:20,557 --> 00:02:22,851
Kita tidak bisa memprediksi sekarang…
36
00:02:24,978 --> 00:02:29,482
tahun mana yang menjadi tahun terberat.
Kita tidak tahu.
37
00:02:29,566 --> 00:02:32,819
Aku tahu ini bukan prediksi.
Entahlah, seperti kataku,
38
00:02:32,902 --> 00:02:37,073
mungkin aku berpikir berlebihan,
tapi kadang, adakalanya,
39
00:02:37,157 --> 00:02:39,409
berpikir berlebihan cukup membantu.
40
00:02:40,869 --> 00:02:43,121
Ini langkah besar bagiku.
41
00:02:44,372 --> 00:02:48,209
Ayahku bahkan tidak tahu,
dan ibuku tidak mau tahu.
42
00:02:48,293 --> 00:02:52,380
Kurasa kita butuh dukungan keluarga
di pernikahan kita, 100%.
43
00:02:53,548 --> 00:02:54,632
Ya.
44
00:02:54,716 --> 00:02:59,846
Tapi jatuh cinta padamu di bilik
adalah pengalaman tersuci dan terindahku.
45
00:02:59,929 --> 00:03:03,308
Karena keluargaku jelas punya
pemikiran, pendapat, 'kan?
46
00:03:04,893 --> 00:03:07,937
Aku jatuh cinta padamu dan memilihmu.
47
00:03:09,272 --> 00:03:12,442
Baru kali ini,
aku bisa bilang itu sepenuh hati.
48
00:03:16,154 --> 00:03:18,364
Untuk alasan itu, aku sangat tenang.
49
00:03:18,948 --> 00:03:21,534
- Tidak peduli pendapat mereka.
- Dengar…
50
00:03:23,286 --> 00:03:26,080
Saat kita menuju ke altar,
itu tergantung pada…
51
00:03:27,874 --> 00:03:33,463
Itu tergantung pada keputusan
yang akan membuat kita paling bahagia.
52
00:03:33,546 --> 00:03:36,216
Jadi, aku ingin memastikan kita bahagia.
53
00:03:40,637 --> 00:03:41,804
Tentu saja.
54
00:03:42,722 --> 00:03:46,100
- Untuk alasan apa kita tidak bahagia?
- Jangan mulai. Hentikan.
55
00:03:46,184 --> 00:03:49,395
Jangan mulai. Aku cuma bilang.
Dengar, kita memutuskan.
56
00:03:49,479 --> 00:03:54,317
Ini keputusan besar. Kita mempertimbangkan
semua faktor yang terlibat.
57
00:03:55,151 --> 00:03:56,152
- Tentu.
- Baik.
58
00:03:56,236 --> 00:03:59,781
Jika kau tidak membuatku
paling bahagia sepanjang hidupku,
59
00:04:00,573 --> 00:04:02,992
aku tidak akan di sini, untuk menikahimu.
60
00:04:09,791 --> 00:04:13,253
- Aku ada untukmu. Kau tahu, 'kan?
- Aku tahu.
61
00:04:13,753 --> 00:04:14,879
Kau bisa andalkan aku.
62
00:04:26,182 --> 00:04:27,892
- Aku mencintaimu.
- Aku juga.
63
00:04:44,659 --> 00:04:46,035
- Bersulang.
- Bersulang.
64
00:04:48,496 --> 00:04:50,707
Aku mulai gugup dengan semuanya.
65
00:04:50,790 --> 00:04:54,585
Beberapa hari lagi,
kita akan menikah atau tidak.
66
00:04:55,795 --> 00:04:57,922
Ini seperti angin puyuh dan…
67
00:05:00,091 --> 00:05:04,512
Jelas, beberapa minggu lalu
kita tidak bersama, paham?
68
00:05:04,595 --> 00:05:09,267
Jadi, aku masih mencoba percaya.
69
00:05:10,268 --> 00:05:13,980
Pada alam semesta dan hatiku.
70
00:05:15,189 --> 00:05:17,942
Aku bersemangat. Ini sangat menggairahkan,
71
00:05:18,443 --> 00:05:20,153
tapi juga sangat menakutkan.
72
00:05:20,236 --> 00:05:21,487
Kau takut apa?
73
00:05:21,571 --> 00:05:25,283
Orang tuamu bercerai.
Orang tuaku bercerai dan itu bukan…
74
00:05:26,409 --> 00:05:29,287
Itu bukan sesuatu yang kualami.
75
00:05:29,370 --> 00:05:31,706
Cukup gila jika dipikirkan.
76
00:05:31,789 --> 00:05:33,499
- Ya.
- Kuatnya ikatan kita.
77
00:05:33,583 --> 00:05:36,294
Mungkin kau tidak perlu beri tahu ayahku
sudah berapa lama.
78
00:05:37,503 --> 00:05:39,756
Membuat kita terlihat gila.
79
00:05:41,507 --> 00:05:45,094
- Sungguh gila.
- Ya, tapi perasaan kita sungguhan.
80
00:05:45,178 --> 00:05:46,929
Makin lama bersama,
81
00:05:47,013 --> 00:05:50,892
aku merasa kita makin dekat
dan ikatan kita makin kuat.
82
00:05:50,975 --> 00:05:51,851
Ya, kurasa…
83
00:05:51,934 --> 00:05:54,187
Tapi komitmen memang menakutkan.
84
00:05:54,270 --> 00:05:57,857
Kata "tapi" membalik semua ucapanmu.
Katakan saja "dan"…
85
00:05:57,940 --> 00:05:59,108
Dan…
86
00:06:00,943 --> 00:06:02,945
- Dan…
- Kecuali maksudmu "tapi"…
87
00:06:03,029 --> 00:06:05,656
- Kecuali kau ingin menyangkalnya.
- Tidak.
88
00:06:06,240 --> 00:06:09,077
Tapi… Aku tidak bisa menghindarinya.
89
00:06:09,160 --> 00:06:12,288
Ya. Tak apa, kau boleh bilang "tapi".
90
00:06:12,372 --> 00:06:15,583
Aku tahu kau tidak menyangkal
semua yang kau katakan.
91
00:06:15,666 --> 00:06:17,377
Aku tahu perasaanmu padaku.
92
00:06:18,002 --> 00:06:21,255
Semua orang tahu. Ya.
93
00:06:22,006 --> 00:06:24,050
- Kau juga tahu perasaanku.
- Ya.
94
00:06:24,133 --> 00:06:26,969
Aku belum pernah mencintai
orang lain seperti aku mencintaimu.
95
00:06:29,138 --> 00:06:32,266
- Tapi ya, maksudku…
- Komitmen besar.
96
00:06:32,350 --> 00:06:33,976
- Ini untuk selamanya.
- Ya.
97
00:06:34,060 --> 00:06:35,311
Itu waktu yang lama.
98
00:06:35,395 --> 00:06:38,022
- Kau benar, Bliss.
- Ya, aku tahu.
99
00:06:38,106 --> 00:06:41,984
Pada akhirnya, kita harus yakin
jika akan menikah.
100
00:06:42,568 --> 00:06:47,824
Dalam mengambil keputusan,
jika tidak berkomitmen, maka aku…
101
00:06:49,534 --> 00:06:51,911
Aku tidak akan memutuskan, paham?
102
00:06:51,994 --> 00:06:55,498
Ya, tapi aku agak cemas,
kau bertunangan dengan wanita lain,
103
00:06:55,581 --> 00:06:56,833
lalu kita bertunangan
104
00:06:56,916 --> 00:07:00,503
dan katamu kau memutuskan ini
karena itu keinginanmu.
105
00:07:00,586 --> 00:07:04,924
Ketahuilah, aku bertunangan denganmu
dan aku berkomitmen padamu.
106
00:07:05,007 --> 00:07:05,925
Aku tahu.
107
00:07:06,008 --> 00:07:07,718
- Tapi…
- Tapi itu masih…
108
00:07:07,802 --> 00:07:10,096
Aku bisa mempertanyakan, tapi tidak.
109
00:07:11,431 --> 00:07:14,767
Kau tahu. Aku sudah 100% jujur kepadamu.
110
00:07:15,268 --> 00:07:18,604
- Ya, aku tahu.
- Aku tidak akan mencari orang lain lagi.
111
00:07:18,688 --> 00:07:20,648
Aku tidak mencemaskan itu.
112
00:07:20,731 --> 00:07:22,150
Aku lebih memikirkan
113
00:07:22,233 --> 00:07:26,487
kau memutuskan bertunangan denganku,
kau akan menikahiku karena memutuskan ini.
114
00:07:26,571 --> 00:07:31,367
Aku ingin kau mantap
karena kau berutang pada dirimu dan aku.
115
00:07:33,077 --> 00:07:36,789
Ketahuilah, begitu aku memutuskan,
aku berkomitmen untuk itu.
116
00:07:36,873 --> 00:07:40,209
Aku tidak mau orang berkomitmen padaku
karena memutuskan.
117
00:07:40,293 --> 00:07:42,670
Tapi itulah pernikahan.
118
00:07:46,090 --> 00:07:48,468
Tak apa untuk berubah pikiran.
119
00:08:02,148 --> 00:08:05,026
Ayahku dan keluargaku dulu hidup susah.
120
00:08:05,610 --> 00:08:06,777
- Hai.
- Ya.
121
00:08:06,861 --> 00:08:07,987
Aku Tiffany.
122
00:08:08,070 --> 00:08:10,239
- Halo. Apa kabar?
- Apa kabar?
123
00:08:12,074 --> 00:08:16,287
Ayahku belum pernah naik pesawat
sejak aku lahir.
124
00:08:16,913 --> 00:08:18,206
Sejak tahun '80-an.
125
00:08:18,289 --> 00:08:20,666
Jadi, kesediaan ayahku dan kakakku
126
00:08:20,750 --> 00:08:22,043
terbang kemari
127
00:08:22,126 --> 00:08:24,504
walau itu mendadak, sangatlah berarti.
128
00:08:25,171 --> 00:08:27,715
Berapa kau bayar
untuk wanita secantik itu?
129
00:08:30,510 --> 00:08:33,137
Lihat? Sudah kubilang dia akan bercanda.
130
00:08:34,263 --> 00:08:37,225
- Sudah kuduga.
- Aku suka itu.
131
00:08:37,308 --> 00:08:41,312
Jadi, apa pendapatmu
tentang pemuda yang di sampingmu?
132
00:08:41,896 --> 00:08:43,564
Kurasa dia luar biasa.
133
00:08:43,648 --> 00:08:49,779
Setidaknya untukku… Usiaku 36 tahun.
Aku punya kesempatan untuk berkencan.
134
00:08:49,862 --> 00:08:52,823
Aku punya kesempatan bertemu banyak pria.
135
00:08:52,907 --> 00:08:55,159
- Yang terbaik untukku.
- Benar.
136
00:08:55,243 --> 00:08:58,496
- Dia sangat percaya diri.
- Ya.
137
00:08:58,579 --> 00:09:01,207
Bukan arogan, tapi percaya diri.
138
00:09:01,290 --> 00:09:05,920
Aku suka pria yang percaya diri.
139
00:09:06,003 --> 00:09:09,423
Dia menjadi sangat menawan, 'kan?
140
00:09:09,507 --> 00:09:11,259
Ya, benar.
141
00:09:11,342 --> 00:09:15,513
Aku orang yang supel dan blak-blakan.
142
00:09:15,596 --> 00:09:18,182
Aku mengatakan apa isi hatiku.
143
00:09:18,266 --> 00:09:23,729
Kurasa dia tidak pernah menghakimiku
atau dia tidak pernah bilang,
144
00:09:23,813 --> 00:09:27,066
"Tiff, jangan kasar."
Dia akan diam dan mendengarkan.
145
00:09:27,149 --> 00:09:31,320
Itu sangat berarti bagiku karena aku butuh
seseorang yang mendukungku.
146
00:09:31,404 --> 00:09:33,447
- Benar.
- Kadang pikiranku kacau.
147
00:09:33,531 --> 00:09:38,786
Aku sedikit hiperaktif,
tapi kurasa dia menyeimbangkanku.
148
00:09:38,869 --> 00:09:43,249
- Benar.
- Itu kenapa aku terus kembali kepadanya.
149
00:09:43,332 --> 00:09:45,543
- Baik.
- Bagaimana masa kecilmu?
150
00:09:45,626 --> 00:09:50,548
Kau dulu kelas menengah? Tengah atas?
Kelas bawah, masa kecilmu.
151
00:09:51,048 --> 00:09:54,343
Orang tuaku dulu jelas bukan…
152
00:09:54,427 --> 00:09:57,597
Ya, benar. Mereka dulu bukan orang kaya?
153
00:09:57,680 --> 00:10:00,391
- Sama sekali bukan.
- Ya.
154
00:10:00,891 --> 00:10:07,648
Mereka bekerja keras untuk memastikan
kehidupan kami lebih baik.
155
00:10:07,732 --> 00:10:12,486
Ya. Aku tidak sabar bertemu mereka
karena itu penting.
156
00:10:12,570 --> 00:10:16,866
Dia tidak segan-segan mengungkapkan
perasaannya padaku.
157
00:10:17,575 --> 00:10:24,332
Keluarga kita tidak terbiasa
dalam mengungkapkan perasaan.
158
00:10:24,415 --> 00:10:28,586
Kita jarang berpelukan,
tapi kita tos kepal.
159
00:10:28,669 --> 00:10:30,296
Ya, itu luar biasa.
160
00:10:30,379 --> 00:10:35,468
Bisa dibilang kami dekat,
tapi tidak mengungkapkan dengan kata-kata.
161
00:10:35,551 --> 00:10:36,385
Ya.
162
00:10:36,469 --> 00:10:40,556
Mendengarkan dia bicara
dan mendengarkan yang kalian katakan,
163
00:10:40,640 --> 00:10:45,144
cara kalian membahas sesuatu,
kurasa hubungan kalian baik.
164
00:10:45,728 --> 00:10:47,229
- Ya.
- Kurasa begitu.
165
00:10:48,648 --> 00:10:52,109
Yang dikatakan Brett kepadaku
saat aku bicara dengannya,
166
00:10:52,193 --> 00:10:56,822
"Dia sangat mendukung dan pengertian."
167
00:10:56,906 --> 00:11:02,912
Kubilang, "Itu yang dibutuhkan pria.
Orang yang mendukung dan pengertian."
168
00:11:02,995 --> 00:11:06,707
Ternyata, kalian cocok
bukan berdasarkan penampilan.
169
00:11:06,791 --> 00:11:12,463
Banyak pria terjebak dalam penampilan.
Setelah itu hilang, tidak ada sisa.
170
00:11:12,546 --> 00:11:14,006
- Hanya kegetiran.
- Ya.
171
00:11:14,090 --> 00:11:17,843
Sepertinya kalian membangun
sesuatu di dalam diri.
172
00:11:17,927 --> 00:11:20,137
- Ya.
- Di dalam pribadi kalian.
173
00:11:20,221 --> 00:11:24,809
Kurasa itu bagus.
Itu sebabnya aku merestui ini
174
00:11:24,892 --> 00:11:30,106
karena aku tahu itu bukan tradisi
dan kalian belum lama bertemu.
175
00:11:30,189 --> 00:11:33,567
Yang harus kau lakukan
adalah mengungkapkan dari dalam.
176
00:11:33,651 --> 00:11:37,363
Itu yang membangun hubungan baik.
Aku sangat percaya itu.
177
00:11:37,947 --> 00:11:41,867
Kuberi tahu, Tiffany, aku terkesan.
Aku terkesan dengan pilihannya.
178
00:11:41,951 --> 00:11:45,579
Aku terkesan dengan kalian
dan aku berdoa untuk kalian.
179
00:11:45,663 --> 00:11:46,622
Terima kasih.
180
00:11:46,706 --> 00:11:50,668
Akan ada saat-saat dalam hidup
ketika kalian akan diuji.
181
00:11:50,751 --> 00:11:54,255
Setiap hubungan suatu saat akan diuji.
182
00:11:54,797 --> 00:11:57,466
Jangan cemaskan itu. Selama kalian fokus,
183
00:11:57,550 --> 00:12:00,511
tahu yang kalian mau, dan bersatu,
184
00:12:01,011 --> 00:12:04,014
selama fokus,
tidak ada yang bisa memisahkan itu.
185
00:12:04,098 --> 00:12:08,060
Tidak ada yang bisa memisahkannya.
Aku selalu percaya itu.
186
00:12:08,853 --> 00:12:10,312
- Paham? Jadi…
- Maaf.
187
00:12:10,396 --> 00:12:12,356
Aku terkesan.
188
00:12:14,150 --> 00:12:16,026
Kau suka gaya rambutku?
189
00:12:16,110 --> 00:12:17,945
- Ya?
- Kau suka gaya rambutku?
190
00:12:19,864 --> 00:12:22,950
- Aku ingin orang menjadi diri sendiri.
- Terima kasih. Aku suka.
191
00:12:23,033 --> 00:12:26,454
Kuhargai. Kita sudah akrab sekarang.
Itu sempurna.
192
00:12:39,300 --> 00:12:44,513
1 HARI MENJELANG PERNIKAHAN
193
00:12:45,723 --> 00:12:50,186
Aku jarang melipat baju.
Kugulung. Itu menghemat ruang.
194
00:12:50,269 --> 00:12:53,063
Kau gulung? Kulihat kau cuma menjejalkan.
195
00:12:54,273 --> 00:12:56,650
Hari yang sibuk. Kami…
196
00:12:56,734 --> 00:12:59,737
Aku berkemas dan Micah tinggal di sini.
197
00:12:59,820 --> 00:13:02,531
Hari terakhir kami bertemu
sampai pernikahan.
198
00:13:02,615 --> 00:13:05,409
Kami juga akan mengadakan pesta lajang.
199
00:13:05,993 --> 00:13:09,288
- Astaga.
- Rasanya bajuku bertambah banyak.
200
00:13:09,997 --> 00:13:11,957
Aku memengaruhimu. Sekarang bajumu banyak.
201
00:13:12,041 --> 00:13:16,170
Ya. Apa yang terjadi padaku?
Siapa aku? Aku tidak mengenali diriku.
202
00:13:16,253 --> 00:13:18,798
Butuh truk derek. Truk sampah.
203
00:13:19,381 --> 00:13:20,633
- Paham?
- Mobil boks?
204
00:13:20,716 --> 00:13:22,259
Ya, mobil boks.
205
00:13:23,177 --> 00:13:25,971
Apa ini? Kenapa bisa masuk ke kamar ini?
206
00:13:27,264 --> 00:13:28,808
Dari mana asalnya?
207
00:13:29,308 --> 00:13:31,685
Aku senang kau tidak mencoba memakainya.
208
00:13:31,769 --> 00:13:33,771
Astaga, kaus yang paling tidak kusukai.
209
00:13:34,647 --> 00:13:35,606
Tanktop-ku?
210
00:13:36,398 --> 00:13:38,567
"Tanktop-ku." Lucu sekali kau bilang itu.
211
00:13:38,651 --> 00:13:42,071
"Kaus hijauku?" "Tanktop-ku?"
Karena itu sama saja.
212
00:13:43,155 --> 00:13:45,825
"Maksudmu baju dalamku?" "Ya."
213
00:13:45,908 --> 00:13:48,452
"Kaus kakiku?" "Kaus kakimu cuma satu?"
214
00:13:49,870 --> 00:13:53,123
Aku harus berganti kaki di siang hari.
Tukar saja.
215
00:13:55,751 --> 00:13:57,211
Astaga.
216
00:13:57,294 --> 00:13:59,964
Aku ingin bertemu yang lain.
Ini sangat seru.
217
00:14:00,047 --> 00:14:01,632
- Ya?
- Semoga. Ya.
218
00:14:01,715 --> 00:14:04,802
Aku ingin tahu kabar mereka
dan bergembira bersama
219
00:14:04,885 --> 00:14:08,138
sebelum semuanya dimulai. Ya.
220
00:14:08,639 --> 00:14:10,599
Ya. Tak sabar melihatmu bergaun.
221
00:14:10,683 --> 00:14:14,395
Ya. Aku bersemangat.
Kurasa kau akan terlihat sangat tampan.
222
00:14:15,312 --> 00:14:16,397
Kuharap begitu.
223
00:14:16,480 --> 00:14:18,065
- Kau harap begitu?
- Ya.
224
00:14:19,608 --> 00:14:22,486
- Itu dia. Sepatu terakhir.
- Menurutmu itu muat?
225
00:14:22,570 --> 00:14:23,737
Ya.
226
00:14:24,488 --> 00:14:28,617
Micah dan aku tidak bisa lebih 15 menit
tanpa bilang, "Aku merindukanmu."
227
00:14:28,701 --> 00:14:32,413
Aku di kamar mandi.
Dia di seberang ruangan.
228
00:14:32,496 --> 00:14:36,125
Kami tidak boleh bertemu
sebelum upacara pernikahan,
229
00:14:36,208 --> 00:14:38,294
tapi akan bicara lewat pesan.
230
00:14:38,377 --> 00:14:40,045
Kami akan saling merindukan.
231
00:14:41,839 --> 00:14:43,215
- Sedih.
- Ya.
232
00:14:43,716 --> 00:14:45,384
Jangan terlalu banyak minum.
233
00:14:45,467 --> 00:14:49,430
Ya, baru mau bilang, "Simpan saweranmu.
Tidak ada penari telanjang."
234
00:14:50,389 --> 00:14:54,351
- "Kuhitung. Ada 13 dolar."
- Dompetmu sudah kuperiksa.
235
00:14:54,435 --> 00:14:55,853
"Sebaiknya masih 13."
236
00:14:56,979 --> 00:14:59,648
Sebaiknya masih 13 saat pulang. Ya.
237
00:14:59,732 --> 00:15:01,442
Aku mencintaimu.
238
00:15:01,525 --> 00:15:02,776
Ya, aku juga.
239
00:15:04,737 --> 00:15:05,654
Dah.
240
00:15:16,332 --> 00:15:19,293
Hari ini pesta lajang kami
dan aku bersemangat.
241
00:15:19,376 --> 00:15:22,963
Bersemangat nongkrong dengan mereka.
Siap bertemu teman.
242
00:15:23,047 --> 00:15:24,757
Mungkin bertemu penari. Entahlah.
243
00:15:24,840 --> 00:15:28,677
Merayakan malam terakhir kami
sebagai pria lajang.
244
00:15:35,935 --> 00:15:39,104
Lihat itu.
245
00:15:42,691 --> 00:15:43,525
Hei.
246
00:15:43,609 --> 00:15:45,194
- Apa kabar?
- Hei, Bung.
247
00:15:45,277 --> 00:15:48,238
Sulit percaya.
Terima kasih menelepon setelah setahun.
248
00:15:49,073 --> 00:15:52,534
Apa kabar? Apa kabar, Sayang?
249
00:15:53,535 --> 00:15:55,496
- Bagaimana perasaanmu?
- Senang.
250
00:15:55,579 --> 00:15:57,122
Ini…
251
00:15:57,206 --> 00:15:59,500
- Temanmu ini.
- Kau ganti?
252
00:15:59,583 --> 00:16:02,753
Tidak akan kulupakan, aku sangat bahagia.
253
00:16:02,836 --> 00:16:04,004
Senang kalian datang.
254
00:16:04,088 --> 00:16:07,299
Aku melihatmu masuk
dan berkata, "Dia keren."
255
00:16:07,383 --> 00:16:09,343
- Ini milikmu.
- Apa ini? Rum dan Coca-Cola?
256
00:16:09,426 --> 00:16:12,262
- Ya. Temanmu memesannya.
- Aku pesan rum dan Coca-Cola.
257
00:16:12,346 --> 00:16:15,724
- Ya, kalian sama.
- Aku tidak suka miras cokelat.
258
00:16:15,808 --> 00:16:18,018
- Tidak, ini minumanmu.
- Astaga. Tidak!
259
00:16:18,102 --> 00:16:20,187
Tiffany akan menggantikan kami.
260
00:16:21,605 --> 00:16:25,609
Ya! Malam terakhir kita
sebagai wanita lajang!
261
00:16:27,152 --> 00:16:29,446
Ya!
262
00:16:29,530 --> 00:16:31,240
Hai, Nona-Nona!
263
00:16:33,033 --> 00:16:34,576
MANAJER PEMASARAN
264
00:16:34,660 --> 00:16:37,413
Aku Tiffany. Senang bertemu. Melanie!
265
00:16:37,496 --> 00:16:41,083
Jika ada penari telanjang malam ini,
tunanganku sepuluh kali lebih seksi
266
00:16:41,166 --> 00:16:43,252
dari setiap penari telanjang.
267
00:16:43,335 --> 00:16:45,671
Kau belum melihat langsung cincinku.
268
00:16:45,754 --> 00:16:47,756
Kita belum bertemu sejak aku bertunangan.
269
00:16:48,257 --> 00:16:51,677
Malam ini pesta lajangku. Gila, tapi seru.
270
00:16:53,762 --> 00:16:56,265
Ya! Tunjukkan keseksianmu.
271
00:16:59,226 --> 00:17:01,186
Aku sebenarnya penari telanjang.
272
00:17:01,687 --> 00:17:05,941
Aku akan totalitas.
Jadi diri sendiri. Jangan ditahan.
273
00:17:14,867 --> 00:17:18,829
- Ayo!
- Tunjukkan!
274
00:17:29,298 --> 00:17:31,300
Baik, aku tidak menduga ini.
275
00:17:32,217 --> 00:17:35,345
Aku tahu! Ada apa ini? Astaga.
276
00:17:35,429 --> 00:17:38,015
Kalian melewatkan acaranya.
277
00:17:38,098 --> 00:17:39,141
Ya, terima kasih.
278
00:17:39,224 --> 00:17:42,061
Kami mau nongkrong saja.
Kami tidak tertarik.
279
00:17:42,144 --> 00:17:45,647
Para penari burlesque… Aku tidak suka itu.
280
00:17:45,731 --> 00:17:51,236
Begini, ibuku penari telanjang.
Aku tidak menentangnya.
281
00:17:51,820 --> 00:17:52,696
Aku hanya…
282
00:17:53,655 --> 00:17:55,449
Ya, aku hanya tidak suka.
283
00:17:56,658 --> 00:17:59,244
- Baiklah.
- Baiklah.
284
00:17:59,328 --> 00:18:01,246
Aku tidak bisa melihat terlalu lama.
285
00:18:04,124 --> 00:18:07,252
Pria ini tidak pernah bertemu aku.
Tak pernah melihat wajahku.
286
00:18:07,878 --> 00:18:11,757
- Ya. Chelsea selalu heboh.
- Dia sangat mengenalku.
287
00:18:11,840 --> 00:18:12,674
Sayangku.
288
00:18:14,426 --> 00:18:18,680
Kisah cinta Kwame dan aku
seperti tarian lambat yang sangat indah.
289
00:18:18,764 --> 00:18:21,100
- Dia suka Rocky?
- Dia mencintai Rocky.
290
00:18:21,183 --> 00:18:24,353
- Seperti apa interaksinya?
- Mereka sangat manis. Ya.
291
00:18:25,020 --> 00:18:27,773
- Benar.
- Jika dia tidak suka anjingmu…
292
00:18:27,856 --> 00:18:29,942
- Itu akan berakhir.
- Benar?
293
00:18:30,025 --> 00:18:33,946
Sejujurnya ini hubungan terbaikku.
Dia mencintaiku.
294
00:18:34,029 --> 00:18:37,074
Dia mencintaiku meski aku heboh.
Dia mencintaiku apa adanya.
295
00:18:37,157 --> 00:18:39,326
Pacarku sebelumnya tidak begitu.
296
00:18:39,409 --> 00:18:41,954
- Apa dia mencintai keluarganya?
- Kau suka keluarganya?
297
00:18:42,037 --> 00:18:46,041
Jadi, menurutku, keluarga merupakan
salah satu rintangan kami.
298
00:18:46,125 --> 00:18:51,171
Ibunya lebih suka dia menikahi
wanita tradisional Ghana.
299
00:18:51,755 --> 00:18:53,382
- Kalian sudah bertemu?
- Belum.
300
00:18:54,508 --> 00:18:56,635
Belum bicara dengannya? Sama sekali?
301
00:18:57,261 --> 00:18:59,555
Ibunya tidak datang ke pernikahan.
302
00:19:00,264 --> 00:19:02,432
Ini akan menjadi perjalanan panjang.
303
00:19:03,475 --> 00:19:06,019
Aku tidak akan diam
dan yakin bisa mengubah pikirannya,
304
00:19:06,103 --> 00:19:08,522
tapi aku bilang aku mencintai putranya.
305
00:19:10,149 --> 00:19:13,944
Keluarganya sangat mendukungnya.
306
00:19:14,695 --> 00:19:18,198
- Itu mengejutkanku.
- Apa itu berbeda dari keluargamu?
307
00:19:20,284 --> 00:19:22,202
Saudara dan saudariku mendukung.
308
00:19:22,286 --> 00:19:24,454
- Baik.
- Ibuku tidak.
309
00:19:25,539 --> 00:19:29,001
Bukan berniat menyinggung Chelsea,
tapi itulah situasinya.
310
00:19:29,835 --> 00:19:32,129
- Ibumu akan hadir?
- Tidak.
311
00:19:32,713 --> 00:19:35,048
- Kacau. Itu ibumu.
- Tidak bagus.
312
00:19:35,549 --> 00:19:37,009
Ya, paham? Itu ibuku.
313
00:19:43,557 --> 00:19:44,808
Jangan sedih.
314
00:19:46,185 --> 00:19:49,521
Kurasa begitu dia bertemu Chelsea,
dia akan jatuh cinta.
315
00:19:49,605 --> 00:19:50,606
Ya.
316
00:19:50,689 --> 00:19:52,941
Kau akan pindah ke sini, ke Seattle?
317
00:19:53,025 --> 00:19:55,694
- Astaga…
- Dengar.
318
00:19:56,195 --> 00:20:01,909
Bulan April hingga Agustus
adalah bulan-bulan joging tanpa baju.
319
00:20:02,492 --> 00:20:03,952
Buka baju. Lari.
320
00:20:05,120 --> 00:20:07,623
- Sepak bola setelahnya? Paham?
- Tidak di Seattle.
321
00:20:07,706 --> 00:20:08,874
Tidak di Seattle.
322
00:20:08,957 --> 00:20:10,083
- Dengan mantel?
- Ya.
323
00:20:10,167 --> 00:20:13,045
Jujur. Seattle akan membenciku karena ini,
324
00:20:13,629 --> 00:20:16,006
tapi Seattle, kau terlalu mahal.
325
00:20:16,632 --> 00:20:19,259
Mengerti? Kau seperti…
326
00:20:20,219 --> 00:20:23,931
Kau Lamar Odom
dengan harga Michael Jordan.
327
00:20:24,014 --> 00:20:25,557
Kau tidak sehebat itu.
328
00:20:26,225 --> 00:20:27,643
Tapi, kau tahu…
329
00:20:28,685 --> 00:20:30,812
Akan kucoba mengatasi itu.
330
00:20:30,896 --> 00:20:33,649
Untuk memastikan,
kau akan menikahinya, 'kan?
331
00:20:37,027 --> 00:20:42,324
Karena jika tidak,
kau kehilangan kesempatan.
332
00:20:42,407 --> 00:20:43,909
Astaga.
333
00:20:44,660 --> 00:20:49,081
Tanda-tandanya ada.
Tanda-tanda dia orang yang tepat.
334
00:20:49,164 --> 00:20:50,332
Ada.
335
00:20:50,832 --> 00:20:52,751
Jadi, apa tanda-tandanya?
336
00:20:52,834 --> 00:20:54,419
Kami di bilik bersama.
337
00:20:54,503 --> 00:20:59,591
Kubilang, "Dengar, aku sudah tahu lagu apa
untuk dansa pertamaku.
338
00:20:59,675 --> 00:21:04,554
'I Hope You Dance', oleh Lee Ann Womack."
Dia memikirkan lagu yang sama.
339
00:21:05,889 --> 00:21:08,767
- Itu bukan lagu biasa.
- Bukan lagu umum.
340
00:21:08,850 --> 00:21:10,435
Aku belum pernah dengar.
341
00:21:10,519 --> 00:21:13,355
Dia bilang dia bermimpi
342
00:21:13,438 --> 00:21:17,192
bahwa burung hantu akan datang
dan membawa kedamaiannya.
343
00:21:18,151 --> 00:21:19,111
Aku bilang…
344
00:21:20,821 --> 00:21:25,325
Aku tidak mengada-ada.
Kubilang, "Ini gila."
345
00:21:25,409 --> 00:21:28,870
- Ya.
- "Burung hantu adalah hewan favoritku."
346
00:21:28,954 --> 00:21:30,622
Dia bilang, "Mustahil!"
347
00:21:30,706 --> 00:21:35,919
Kubilang, "Ya, aku memakai dasi
dengan gambar burung hantu."
348
00:21:36,628 --> 00:21:38,880
Aku berdasi burung hantu saat itu.
349
00:21:38,964 --> 00:21:43,468
Jadi, ada tanda-tanda nyata
dia mungkin wanita yang harus kunikahi.
350
00:21:43,552 --> 00:21:44,428
Ya.
351
00:21:44,511 --> 00:21:47,389
Dia segalanya yang kucari
untuk menjadi istri.
352
00:21:47,472 --> 00:21:50,767
Aku tahu betapa unik dirimu
saat mengganti merek susumu.
353
00:21:50,851 --> 00:21:51,685
Ya.
354
00:21:52,185 --> 00:21:55,564
Pria ini dan aku akan menghabiskan
seminggu membahas riset
355
00:21:55,647 --> 00:21:57,482
memilih tisu toilet baru.
356
00:21:57,566 --> 00:21:58,400
Lucu sekali.
357
00:21:58,483 --> 00:22:01,320
Entah bagaimana pikirannya
saat memilih istri.
358
00:22:01,403 --> 00:22:03,405
PENIPU AKAN DIUSIR
359
00:22:04,072 --> 00:22:07,284
Membuat komitmen seumur hidup
itu menakutkan.
360
00:22:07,367 --> 00:22:09,161
- Sangat menakutkan.
- Ya.
361
00:22:11,288 --> 00:22:14,624
Selama kalian berdua serius berkomitmen…
362
00:22:14,708 --> 00:22:19,421
Ini tentang menjaga rumah tangga
dan mewujudkan keinginan kalian.
363
00:22:19,504 --> 00:22:24,384
Jika ada komunikasi,
kalian pasti bisa mengatasinya.
364
00:22:24,468 --> 00:22:25,510
- Ya.
- Paham?
365
00:22:25,594 --> 00:22:27,054
Kami sering bicara.
366
00:22:28,013 --> 00:22:29,598
Komunikasi bukan masalah.
367
00:22:29,681 --> 00:22:32,392
Kami berdua sangat fokus
pada data dan logika.
368
00:22:32,476 --> 00:22:35,687
Tidak ada data yang bilang
ini akan bertahan selamanya.
369
00:22:35,771 --> 00:22:38,106
Kalian berdua orang yang sangat logis.
370
00:22:38,190 --> 00:22:44,613
Kurasa jika menyangkut perkara itu,
ini tentang perasaan kalian saat ini. Ya.
371
00:22:44,696 --> 00:22:46,531
Kuharap aku bangun di pagi hari
372
00:22:46,615 --> 00:22:50,452
tahu persis yang kumau dan kurasakan,
maka aku akan mengikutinya.
373
00:22:50,535 --> 00:22:55,290
Entah itu ya atau tidak,
aku akan melakukan yang terasa mantap.
374
00:22:56,208 --> 00:23:01,004
Aku merasa siap untuk menikah.
Apa aku merasa siap dengan Zack?
375
00:23:01,088 --> 00:23:02,839
Entahlah.
376
00:23:02,923 --> 00:23:05,509
Sulit karena kisah
yang aku dan Zack alami.
377
00:23:05,592 --> 00:23:08,136
Tidak bersama, lalu bersama.
378
00:23:08,220 --> 00:23:11,640
Tapi aku sangat mencintai Zack.
Belum pernah bertemu orang sepertinya.
379
00:23:12,516 --> 00:23:14,684
Rasanya seperti dia jodohku.
380
00:23:14,768 --> 00:23:18,397
Aku merasakannya di jiwaku,
di tubuhku, di tulangku.
381
00:23:18,480 --> 00:23:23,068
Aku merasa mantap,
tapi aku memberi diriku kebebasan
382
00:23:23,151 --> 00:23:26,071
untuk berubah pikiran
jika aku merasa mantap.
383
00:23:26,154 --> 00:23:27,197
Kau mengerti?
384
00:23:27,906 --> 00:23:29,116
Ini orangnya.
385
00:23:33,120 --> 00:23:34,913
Berapa kali kau pernah jatuh cinta?
386
00:23:36,915 --> 00:23:37,791
Belum pernah.
387
00:23:39,751 --> 00:23:42,087
Bagaimana kau tahu kau jatuh cinta?
388
00:23:42,170 --> 00:23:49,010
Jadi, aku benar-benar memikirkan
apa yang membuatnya bahagia.
389
00:23:49,511 --> 00:23:53,807
Aku memikirkan
apa dia akan jadi ibu hebat?
390
00:23:55,100 --> 00:23:58,270
Aku memikirkan
apa yang bisa kulakukan untuknya?
391
00:23:58,937 --> 00:23:59,771
Wow.
392
00:24:00,272 --> 00:24:03,650
Sejujurnya aku merasa kami sepemikiran,
393
00:24:04,901 --> 00:24:08,905
tapi soal komitmen kami,
perasaan kami terhadap satu sama lain,
394
00:24:08,989 --> 00:24:13,910
visi kami untuk pernikahan kami,
sampai ke altar, itu misteri.
395
00:24:14,911 --> 00:24:19,124
Alasan apa yang membuatnya bilang tidak?
Apa ada hal tertentu?
396
00:24:19,207 --> 00:24:20,208
Aku tidak…
397
00:24:21,042 --> 00:24:23,295
- Ini keputusan besar.
- Setuju.
398
00:24:23,378 --> 00:24:27,340
Jadi, aku tidak mau memberi kesan,
"Ya, tentu dia akan bilang iya."
399
00:24:27,924 --> 00:24:28,758
Itu positif.
400
00:24:28,842 --> 00:24:31,136
- Aku merasa yakin.
- Positif.
401
00:24:31,219 --> 00:24:34,931
Tapi aku tidak mau terlalu percaya diri.
402
00:24:35,015 --> 00:24:38,310
Kau siap? Kau bersemangat?
Kau gugup? Apa kau…
403
00:24:38,393 --> 00:24:41,813
Pada dasarnya, aku merasa
sudah bertemu jodohku.
404
00:24:41,897 --> 00:24:44,941
- Aku bertemu kembaranku.
- Ya.
405
00:24:45,025 --> 00:24:49,821
Satu-satunya keraguanku,
karena ini waktu yang menyenangkan,
406
00:24:49,905 --> 00:24:50,739
aku berharap…
407
00:24:50,822 --> 00:24:52,407
Saat bulan madu.
408
00:24:52,491 --> 00:24:57,245
Tidak. Aku harap kalian mampu…
Kedengarannya kalian tidak punya
409
00:24:57,329 --> 00:25:01,333
konflik atau semacamnya.
Tapi jika kau punya atau belum,
410
00:25:01,833 --> 00:25:06,838
kuharap kalian bisa memahami
cara menangani konflik dengan benar.
411
00:25:06,922 --> 00:25:10,008
- Ya.
- Karena kau bisa…
412
00:25:12,594 --> 00:25:17,641
Dia bukan pria yang mudah menyerah.
Dia pria yang akan terus untuk bertahan
413
00:25:17,724 --> 00:25:21,686
ketika hidup memberi banyak kejutan.
414
00:25:21,770 --> 00:25:23,438
Kami akan selalu ada.
415
00:25:23,522 --> 00:25:28,068
Pria lain merampas banyak hal darimu,
kami tidak akan membiarkan itu terulang.
416
00:25:30,278 --> 00:25:32,364
Ada yang menahanmu?
417
00:25:32,447 --> 00:25:37,452
Untuk berkomitmen seumur hidup
berdasarkan jumlah data yang kumiliki
418
00:25:37,536 --> 00:25:42,499
akan menimbulkan risiko besar.
419
00:25:42,582 --> 00:25:44,793
- Kau sangat analitis.
- Aku tahu.
420
00:25:44,876 --> 00:25:51,049
Seperti kataku, kau harus merasakannya.
Jika kau merasakannya, kau merasakannya.
421
00:25:51,132 --> 00:25:52,384
Ya. Itu masalahnya.
422
00:25:52,467 --> 00:25:56,721
Kurasa aku merasakannya.
Aku tahu aku menyayanginya. Aku tahu itu.
423
00:25:56,805 --> 00:25:58,890
Kencan kami kemarin seru.
424
00:25:58,974 --> 00:26:04,479
Kami membuat cincin kawin
di bengkel pandai besi. Keren sekali.
425
00:26:04,563 --> 00:26:08,024
- Keren.
- Tujuan dan pemahaman kami sama.
426
00:26:08,108 --> 00:26:12,571
Cara kami melihat dunia sama.
Sama seperti kalian memandang dunia.
427
00:26:12,654 --> 00:26:16,491
- Sungguh?
- Bahwa dunia ini tidak masuk akal.
428
00:26:16,575 --> 00:26:17,993
- Ya.
- Itu lucu…
429
00:26:18,076 --> 00:26:20,370
Aku tidak kenal diriku
setiap hari dalam hidupku.
430
00:26:21,580 --> 00:26:24,457
Saat sesuatu gagal,
kita bisa mentertawakannya, 'kan?
431
00:26:24,541 --> 00:26:27,794
Dia bisa melakukan itu
dan aku sangat menyukainya.
432
00:26:27,877 --> 00:26:29,546
Itu membuatku senang.
433
00:26:30,213 --> 00:26:32,757
Bersulang untuk pernikahan Micah.
434
00:26:33,341 --> 00:26:35,760
- Bersulang.
- Dasar jalang gila.
435
00:26:37,971 --> 00:26:39,431
Di mana ponselku?
436
00:26:40,223 --> 00:26:42,267
- Aku mau bicara dengan Paul.
- Paul di sini.
437
00:26:42,350 --> 00:26:44,394
Aku benci kau, Jalang Gila.
438
00:26:46,021 --> 00:26:48,815
Astaga. Paul yang terkenal.
439
00:26:48,898 --> 00:26:50,066
Lihatlah dia.
440
00:26:50,150 --> 00:26:51,568
Hei, ada Zack!
441
00:26:52,444 --> 00:26:54,571
Hei, kemarilah. Temui temanku, Ruby.
442
00:26:56,239 --> 00:26:57,449
Hai.
443
00:26:57,532 --> 00:26:59,367
Kau merindukanku atau mencintaiku?
444
00:26:59,451 --> 00:27:01,369
Aku tidak tahu dia bilang apa.
445
00:27:01,453 --> 00:27:02,829
Kau suka aku atau tidak?
446
00:27:04,456 --> 00:27:07,459
- Tentu.
- Seberapa? Jujur.
447
00:27:07,959 --> 00:27:09,502
Cari cara untuk ke sini.
448
00:27:09,586 --> 00:27:11,296
Seberapa besar cintamu? Ayo.
449
00:27:12,297 --> 00:27:14,633
- Tak ada yang tahu.
- Dasar jalang.
450
00:27:17,260 --> 00:27:18,970
- Hei, Paul.
- Paul!
451
00:27:19,846 --> 00:27:20,889
Shelby.
452
00:27:20,972 --> 00:27:22,432
Aku mau ikut campur.
453
00:27:22,515 --> 00:27:25,894
Aku benar-benar akan datang
ke pesta lajangmu sekarang.
454
00:27:25,977 --> 00:27:26,811
Tidak dengar.
455
00:27:26,895 --> 00:27:28,813
- Kami akan datang.
- Aku datang.
456
00:27:29,731 --> 00:27:31,566
- Dia menutupnya.
- Tidak.
457
00:27:32,150 --> 00:27:35,570
Tunggu. Dia menelepon balik
empat kali berturut-turut.
458
00:27:36,237 --> 00:27:38,448
- Aku ingin kau temui.
- Aku harus bertemu Paul.
459
00:27:38,531 --> 00:27:40,950
Dia pria yang sangat baik, tapi…
460
00:27:41,034 --> 00:27:42,911
- Tapi apa?
- Apa maksudmu tapi?
461
00:27:43,411 --> 00:27:44,704
Kau tahu tapiku.
462
00:27:44,788 --> 00:27:47,207
Apa tapimu? Selain bokong besarmu.
463
00:27:47,290 --> 00:27:49,834
Dia pria hebat. Aku sangat menyukainya.
464
00:27:50,543 --> 00:27:53,838
Micah layak mendapat segalanya di dunia,
kurasa pria ini bukan untuknya.
465
00:27:56,299 --> 00:27:59,010
Kalian tidak mengenalnya dengan baik.
466
00:27:59,094 --> 00:28:02,138
- Aku sudah bertemu dia.
- Ya, aku tahu. Tapi tidak…
467
00:28:02,222 --> 00:28:04,557
Kau kenal dia? Setelah dua bulan?
468
00:28:04,641 --> 00:28:07,560
- Aku lebih kenal darimu.
- Tidak, tapi aku pernah mendengarmu.
469
00:28:08,061 --> 00:28:11,856
Aku menghabiskan 20 jam sehari
bicara dengannya.
470
00:28:11,940 --> 00:28:15,735
Apa aku merasa hanya dia yang kuinginkan?
471
00:28:15,819 --> 00:28:17,320
Ya, pada saat ini.
472
00:28:18,613 --> 00:28:20,573
Aku ingin kalian mengerti.
473
00:28:20,657 --> 00:28:24,327
Apa pun yang kulakukan,
kuharap kalian mendukungku.
474
00:28:24,411 --> 00:28:25,412
Itu saja permintaanku.
475
00:28:26,496 --> 00:28:28,790
Aku akan mendukungmu. Aku mungkin kesal…
476
00:28:28,873 --> 00:28:31,668
Apa aku tahu keputusanku tepat?
Tidak. Aku tidak tahu.
477
00:28:31,751 --> 00:28:35,922
Tapi di momen itu,
aku hanya butuh dukungan.
478
00:28:37,757 --> 00:28:39,384
Aku akan hadir.
479
00:28:40,552 --> 00:28:43,179
Kurasa Shelby sama sekali tidak mengerti
480
00:28:43,263 --> 00:28:47,934
yang telah Paul dan aku bangun
melalui pengalaman ini.
481
00:28:48,017 --> 00:28:51,187
Dia orang yang diremehkan orang
482
00:28:51,271 --> 00:28:55,233
dan aku harus meyakinkan mereka,
"Dia hebat. Sungguh."
483
00:28:55,316 --> 00:28:57,694
Padahal, aku benci harus meyakinkan.
484
00:28:58,737 --> 00:29:03,241
Paul sangat pintar. Dia sangat lucu.
485
00:29:03,324 --> 00:29:08,747
Dia imut. Dia sangat hebat dan baik.
Aku hanya ingin orang melihat itu.
486
00:29:08,830 --> 00:29:15,211
Aku baru terpisah darinya selama 45 detik,
tapi sudah sangat merindukannya.
487
00:29:15,295 --> 00:29:17,714
Aku mencintainya. Kuharap kami bersatu.
488
00:29:18,298 --> 00:29:19,257
Aku akan kirim pesan.
489
00:29:19,758 --> 00:29:23,011
Paul adalah cinta yang sangat hebat.
490
00:29:23,094 --> 00:29:25,305
Ini hidupku. Ini hubunganku.
491
00:29:25,388 --> 00:29:28,391
Jika dia adalah cinta sejatiku,
492
00:29:29,225 --> 00:29:31,936
maka dia cinta sejatiku,
entah apa orang lain.
493
00:29:55,210 --> 00:30:00,173
HARI PERNIKAHAN
CHELSEA & KWAME
494
00:30:01,633 --> 00:30:02,550
Akhirnya.
495
00:30:05,386 --> 00:30:07,055
Hari ini hari pernikahanku.
496
00:30:11,267 --> 00:30:13,645
Astaga.
497
00:30:14,729 --> 00:30:15,855
Astaga.
498
00:30:15,939 --> 00:30:19,150
Ingat saat kecil dan kita bangun,
sadar itu Natal?
499
00:30:19,234 --> 00:30:20,985
Aku sudah menangis.
500
00:30:21,069 --> 00:30:25,698
Kita girang sampai melompat dari ranjang,
lari ke bawah, dan buka semua hadiah.
501
00:30:25,782 --> 00:30:28,451
Itu yang kurasakan,
tapi ratusan kali lipat.
502
00:30:28,535 --> 00:30:31,830
Itu buketku. Indah sekali.
503
00:30:31,913 --> 00:30:37,085
Aku telah mempersiapkan seluruh hidupku
untuk menikahi pria seperti Kwame.
504
00:30:37,710 --> 00:30:41,381
Kwame memiliki semua kualitas yang kucari.
505
00:30:41,464 --> 00:30:44,634
Tidak hanya sebagai suami yang baik,
tapi juga orang baik,
506
00:30:44,717 --> 00:30:46,469
teman yang baik, anak yang setia.
507
00:30:47,512 --> 00:30:51,307
Aku ingin orang yang bersemangat,
bergairah pada pekerjaannya,
508
00:30:51,391 --> 00:30:54,018
pada karya untuk dunia, pada orang-orang.
509
00:30:54,102 --> 00:30:57,772
Kwame adalah semua itu.
Dia pria paling berbakat yang pernah ada.
510
00:30:57,856 --> 00:31:00,650
Menjemputmu
Membawamu ke tempat rumah kita
511
00:31:00,733 --> 00:31:03,778
Membawamu ke pantai
Di atas pasir kita berbaring
512
00:31:03,862 --> 00:31:05,446
Aku berkata sebenarnya
513
00:31:10,201 --> 00:31:14,664
Aku sangat bersemangat untuk bangun
di sampingmu setiap hari.
514
00:31:14,747 --> 00:31:19,586
Jadi, aku ingin bertanya
apa kau mau menikah denganku?
515
00:31:20,753 --> 00:31:23,006
Seribu kali iya!
516
00:31:24,215 --> 00:31:25,633
- Aku mencintaimu.
- Aku juga.
517
00:31:26,175 --> 00:31:28,136
Aku wanita paling mujur di Bumi.
518
00:31:28,219 --> 00:31:32,056
Baru kali ini aku bertemu
orang yang sangat kuinginkan.
519
00:31:33,182 --> 00:31:34,392
Aku mencintaimu.
520
00:31:40,023 --> 00:31:42,734
Hari ini hari pernikahanku.
Isinya kegembiraan.
521
00:31:44,527 --> 00:31:47,530
Aku selalu ingin hidup penuh totalitas,
522
00:31:47,614 --> 00:31:51,242
berusaha habis-habisan,
dan menyelami semua keputusanku.
523
00:31:51,326 --> 00:31:53,036
- Hei.
- Hei!
524
00:31:53,119 --> 00:31:55,663
- Hei!
- Kawan-kawanku.
525
00:31:56,247 --> 00:31:58,124
- Apa kabar?
- Apa kabar?
526
00:31:58,207 --> 00:32:02,211
Jika aku akhirnya menikah hari ini,
aku akan menyelaminya.
527
00:32:02,295 --> 00:32:06,382
Jika aku lajang, aku mungkin memesan
penerbangan ke Vegas setelah ini…
528
00:32:07,508 --> 00:32:10,887
Ini akan menjadi keputusan terbesarku.
529
00:32:11,387 --> 00:32:14,599
Mustahil orang yang waras
530
00:32:15,099 --> 00:32:19,103
bisa menjalani pengalaman kami
tanpa keraguan.
531
00:32:19,854 --> 00:32:22,565
Tidak ada apa pun di sini
yang membantuku kembali ke diriku.
532
00:32:22,649 --> 00:32:26,444
Aku akan bermobil tiga jam ke Portland
demi tidur di ranjangku
533
00:32:26,527 --> 00:32:29,030
dan tarik napas dalam-dalam, lalu kembali?
534
00:32:29,572 --> 00:32:31,908
Aku selalu bersedia pindah ke Seattle.
535
00:32:32,533 --> 00:32:34,994
- Mengorbankan impianmu?
- Aku tidak berkorban.
536
00:32:35,078 --> 00:32:36,704
Tapi aku mengalah.
537
00:32:36,788 --> 00:32:42,210
Aku ingin Ibu tahu aku menemukan
cinta sejatiku dalam sebuah eksperimen.
538
00:32:42,293 --> 00:32:43,586
Ibu marah?
539
00:32:44,921 --> 00:32:45,838
Baiklah, Bu.
540
00:32:46,339 --> 00:32:47,173
Dah.
541
00:32:47,924 --> 00:32:49,300
Tidak berjalan lancar.
542
00:32:49,384 --> 00:32:52,136
Ibuku bagian penting dari hidupku. Sangat.
543
00:32:52,220 --> 00:32:54,389
Dia pikir aku tidak berpikir untuk ini.
544
00:32:56,975 --> 00:33:00,436
Maukah kau berkata iya kepadaku
tanpa restu ibumu?
545
00:33:01,562 --> 00:33:02,522
Sulit bagiku
546
00:33:02,605 --> 00:33:04,774
untuk mengatakan kepada ibuku
547
00:33:04,857 --> 00:33:08,236
bahwa setelah 32 tahun
dia merawat dan mencintaiku,
548
00:33:08,319 --> 00:33:11,572
aku tidak mau mendengar pendapatnya.
549
00:33:13,449 --> 00:33:17,495
Temanku akan menikah
kurang dari tiga jam lagi?
550
00:33:19,414 --> 00:33:21,416
- Aku akan segera menikah.
- Ya.
551
00:33:22,125 --> 00:33:24,002
Apa ini terasa seperti mimpi?
552
00:33:24,836 --> 00:33:26,671
Ketika aku berkata…
553
00:33:27,422 --> 00:33:29,799
Aku masih…
554
00:33:30,675 --> 00:33:33,720
Aku masih terkejut, syok.
555
00:33:33,803 --> 00:33:36,139
Beberapa bulan lalu, aku tidak tahu…
556
00:33:36,639 --> 00:33:39,392
Aku bahkan tidak tahu
apa itu pendaftaran pernikahan.
557
00:33:39,892 --> 00:33:41,728
Paham maksudku?
558
00:33:42,478 --> 00:33:44,022
Kehidupanku berbeda.
559
00:33:44,105 --> 00:33:48,484
Akan kukirimkan tautan
pendaftaran pernikahan kami setelah ini.
560
00:33:51,237 --> 00:33:52,989
Kau mengharapkan sesuatu dari kami?
561
00:33:58,536 --> 00:34:00,204
TEMAN CHELSEA
562
00:34:00,288 --> 00:34:03,583
Astaga. Syukurlah kalian datang.
563
00:34:03,666 --> 00:34:06,586
- Astaga.
- Aku tidak akan melewatkan ini.
564
00:34:07,086 --> 00:34:08,588
- Aku mencintaimu.
- Aku juga.
565
00:34:08,671 --> 00:34:10,882
Aku kesulitan menggambarkan perasaan
566
00:34:10,965 --> 00:34:13,217
karena semua cintanya begitu hebat.
567
00:34:13,801 --> 00:34:15,720
Rasa terima kasihku untuk orang-orang ini.
568
00:34:16,512 --> 00:34:21,726
Bukan hanya karena datang ke sini,
terbang dadakan, untuk mengikuti ini,
569
00:34:21,809 --> 00:34:23,227
tapi juga karena memercayaiku.
570
00:34:23,311 --> 00:34:27,065
Mendukung keputusanku sepenuh hati
dan memercayaiku.
571
00:34:27,148 --> 00:34:30,359
- Kau akan menikah.
- Aku akan menikah!
572
00:34:30,443 --> 00:34:31,486
Aku sangat senang.
573
00:34:31,569 --> 00:34:32,862
TEMAN CHELSEA
574
00:34:32,945 --> 00:34:34,322
Itu sangat berarti.
575
00:34:34,405 --> 00:34:39,410
Lebih berarti daripada apa pun
yang kuinginkan dari teman dan keluargaku.
576
00:34:40,411 --> 00:34:41,996
Baik, keluarkan semuanya sekarang.
577
00:34:44,207 --> 00:34:46,834
- Lihat buketku.
- Aku tahu. Luar biasa.
578
00:34:46,918 --> 00:34:48,503
Seperti dongeng.
579
00:34:52,340 --> 00:34:53,716
Tapi hatimu senang?
580
00:34:54,258 --> 00:34:55,676
Hatiku senang.
581
00:34:56,260 --> 00:35:00,473
Ini perjalanan tergila yang pernah ada,
tapi sangat luar biasa.
582
00:35:00,556 --> 00:35:04,769
Caraku melukiskan jatuh cinta di bilik,
itu cara yang paling suci.
583
00:35:05,269 --> 00:35:07,563
- Kau mendapat kesempatan itu.
- Tanpa keluarga.
584
00:35:07,647 --> 00:35:10,525
Tanpa teman. Tanpa pengaruh siapa pun.
585
00:35:11,317 --> 00:35:15,238
Untuk pertama kalinya dalam hidupku,
aku memilih seseorang hanya untukku.
586
00:35:15,822 --> 00:35:17,281
Tanpa pernah melihatnya.
587
00:35:18,324 --> 00:35:20,034
- Paham?
- Tentu.
588
00:35:20,118 --> 00:35:23,663
Aku bisa bertemu saudari
dan saudaranya hari ini. Tak sabar.
589
00:35:23,746 --> 00:35:26,541
Barbara saudarinya. Kami FaceTime semalam.
590
00:35:26,624 --> 00:35:29,585
"Aku mau tahu kabarmu.
Aku mencintaimu. Kau baik?
591
00:35:29,669 --> 00:35:32,338
- Ingat yang penting."
- Dia baik. Dia sudah menikah, 'kan?
592
00:35:32,421 --> 00:35:34,215
Sudah. Punya dua anak kecil.
593
00:35:34,298 --> 00:35:37,635
Aku berharap mereka datang.
Kendati begitu…
594
00:35:38,678 --> 00:35:41,514
Untuk Kwame dan aku,
kalian mungkin tidak tahu,
595
00:35:41,597 --> 00:35:46,185
ibunya orang Ghana, seperti Kwame,
596
00:35:46,269 --> 00:35:52,400
dia memegang teguh
banyak nilai moral, teladan, dan agama.
597
00:35:52,483 --> 00:35:58,531
Dia akan menghargai putranya
untuk menjunjung tinggi pernikahan,
598
00:35:58,614 --> 00:36:00,950
padahal menikahiku tidak mengikuti itu.
599
00:36:03,703 --> 00:36:05,913
Jadi, sejujurnya, Kwame takut.
600
00:36:06,873 --> 00:36:09,500
Kami belum mendapat restunya saat ini.
601
00:36:12,753 --> 00:36:14,046
Bagaimana perasaanmu?
602
00:36:14,547 --> 00:36:19,594
Aku sedih untuknya.
Aku berempati atas situasi itu.
603
00:36:19,677 --> 00:36:23,306
Bahkan bukan untukku,
tapi untuk cinta putra dan ibunya.
604
00:36:23,389 --> 00:36:25,683
- Siapa yang mau menghalangi itu?
- Ya.
605
00:36:27,476 --> 00:36:31,022
Jadi, itu jelas menjadi ketakutan.
606
00:36:31,105 --> 00:36:34,317
Juga, pria belum sesiap kita.
607
00:36:34,400 --> 00:36:35,610
Benar.
608
00:36:35,693 --> 00:36:38,487
Beberapa minggu terakhir,
dia harus bergulat
609
00:36:38,571 --> 00:36:41,115
dan berdamai dengan dirinya sendiri.
610
00:36:41,199 --> 00:36:42,283
"Apa aku siap?"
611
00:36:42,366 --> 00:36:46,037
Kau siap. Kau siap menikah.
Siap menjadi istri.
612
00:36:46,120 --> 00:36:49,415
Lalu mengetahui dia belum siap…
613
00:36:49,498 --> 00:36:50,958
- Itu menakutkan.
- Ya.
614
00:36:51,042 --> 00:36:53,419
- Mengerikan.
- Aku setuju, Dimi.
615
00:36:53,502 --> 00:36:54,337
Benar.
616
00:36:54,420 --> 00:36:57,715
Kau ingin kalian sejalan, tapi sudahkah?
617
00:37:01,802 --> 00:37:05,181
Tapi kau bukanlah kau
jika tidak mencintai habis-habisan.
618
00:37:05,264 --> 00:37:08,351
- Benar.
- Ya, benar sekali.
619
00:37:08,434 --> 00:37:11,938
Aku akan menikahi pria ini
dan menjadi wanita paling bahagia
620
00:37:12,563 --> 00:37:15,816
atau ini kekecewaan terbesar
dalam hidupku.
621
00:37:20,696 --> 00:37:23,324
- Hei! Apa kabar?
- Hei.
622
00:37:23,407 --> 00:37:26,160
- Kwame!
- Sayang!
623
00:37:26,244 --> 00:37:28,329
- Ya, Kwame!
- Apa kabar, Sayang?
624
00:37:28,412 --> 00:37:30,456
- Apa kabar?
- Baik. Apa kabar?
625
00:37:31,249 --> 00:37:32,541
Astaga.
626
00:37:35,461 --> 00:37:36,712
- Hei, ayo…
- Duduk.
627
00:37:36,796 --> 00:37:37,630
Ayo duduk.
628
00:37:40,508 --> 00:37:44,011
- Aku senang sekali kalian datang.
- Ya.
629
00:37:44,095 --> 00:37:46,472
- Itu… Ya, senang.
- Kami senang datang.
630
00:37:46,555 --> 00:37:47,765
Ingat pernikahanku?
631
00:37:47,848 --> 00:37:51,644
Ya! Hei. Itu foto keluarga terbaik.
632
00:37:51,727 --> 00:37:54,105
- Ya.
- Pernikahan itu. Semuanya.
633
00:37:54,188 --> 00:37:56,148
Banyak yang kita lalui bersama,
634
00:37:56,232 --> 00:38:00,611
aku senang melihatmu dewasa
dan menjadi dirimu sekarang.
635
00:38:00,695 --> 00:38:02,196
Aku membesarkanmu dengan baik.
636
00:38:04,657 --> 00:38:07,702
Kau sahabatku.
Kita tidur di ranjang yang sama.
637
00:38:07,785 --> 00:38:08,661
Ya.
638
00:38:08,744 --> 00:38:12,623
Saat mau menyelinap,
ternyata kau tidur di sampingku…
639
00:38:12,707 --> 00:38:15,501
Kau mungkin bukan saudara terbaik, paham?
640
00:38:17,420 --> 00:38:19,130
Jangan mengawasi orang,
641
00:38:19,213 --> 00:38:22,258
tapi aku tahu persis siapa dirimu.
642
00:38:22,341 --> 00:38:24,468
Kau akan menjadi suami yang hebat
643
00:38:24,552 --> 00:38:26,595
dan aku menantikannya.
644
00:38:30,766 --> 00:38:35,730
Aku ingin bicara dengan Ibu.
Aku ingin Ibu tahu pendapatnya yang tulus,
645
00:38:35,813 --> 00:38:38,190
pendapatnya masih penting bagiku.
646
00:38:38,274 --> 00:38:39,108
Ya.
647
00:38:39,650 --> 00:38:41,277
- Aku bicara pada Ayah.
- Ayah tahu?
648
00:38:41,360 --> 00:38:42,987
Ya. Dia antusias.
649
00:38:43,070 --> 00:38:44,864
- Dia bahagia untukmu.
- Dia antusias.
650
00:38:44,947 --> 00:38:47,158
- Serius?
- Telepon dia. Dia antusias.
651
00:38:47,241 --> 00:38:49,368
Dia mendukungnya.
652
00:38:49,452 --> 00:38:51,370
Tapi mari kita bahas Ibu.
653
00:38:51,454 --> 00:38:54,165
- Sahabatku.
- Sahabatmu, 'kan?
654
00:38:54,248 --> 00:38:56,751
Dia sahabatmu. Paham?
655
00:38:56,834 --> 00:38:59,670
- Tidak ada penggantinya.
- Ya.
656
00:38:59,754 --> 00:39:03,799
- Ibu selalu ada untukku 100%.
- 110%.
657
00:39:03,883 --> 00:39:07,386
Ibu sangat religius, Ibu menyukai doa.
658
00:39:07,470 --> 00:39:11,265
Jadi, meski dia tidak di sini,
dia berdoa untukmu.
659
00:39:11,349 --> 00:39:14,060
Dia berdoa agar kau menjadi pria terbaik,
660
00:39:14,143 --> 00:39:16,020
menjadi putra terbaik.
661
00:39:16,771 --> 00:39:18,189
Paham? Kwame, kau masih berdoa?
662
00:39:19,482 --> 00:39:23,611
Pokoknya, aku akan beri tahu Ibu.
663
00:39:25,780 --> 00:39:28,574
Dia sudah 15 tahun tidak berdoa.
664
00:39:29,450 --> 00:39:33,162
Aku tahu aku akan mendapat cara
mendepakmu dari surat wasiat.
665
00:39:33,245 --> 00:39:36,332
"Bu, Kwame tidak berdoa."
"Baik, Ibu sudah malas dengannya."
666
00:39:36,415 --> 00:39:38,042
Kau tidak boleh begitu.
667
00:39:38,125 --> 00:39:40,336
Tapi satu hal yang aku tahu pasti,
668
00:39:40,419 --> 00:39:43,964
dia sangat mencintaimu,
akan dan masih mencintaimu selamanya.
669
00:39:44,048 --> 00:39:47,218
Saat waktunya tepat, saat kau pulang,
670
00:39:47,885 --> 00:39:50,638
dia akan bertemu menantunya.
671
00:39:50,721 --> 00:39:52,473
Ibu akan menyukai Chelsea.
672
00:39:52,556 --> 00:39:53,474
Aku juga yakin.
673
00:39:53,557 --> 00:39:56,769
Ibu hanya perlu waktu,
tapi jika saatnya tiba,
674
00:39:56,852 --> 00:39:58,646
kau mengajaknya, Ibu akan…
675
00:39:58,729 --> 00:39:59,855
Mau tidak mau.
676
00:40:01,982 --> 00:40:04,777
Aku mencintaimu.
Kau tahu kau sungguh berarti.
677
00:40:04,860 --> 00:40:06,946
Aku akan ada untukmu. Jerry juga.
678
00:40:07,029 --> 00:40:09,615
Kami mendukung, tapi tidak boleh mundur.
679
00:40:09,698 --> 00:40:11,617
Berani mundur, kudorong kau ke…
680
00:40:12,743 --> 00:40:15,496
Aku tidak mau jauh-jauh ke sini…
681
00:40:15,579 --> 00:40:18,124
- Terlambat untuk mundur.
- Dilarang mundur.
682
00:40:18,207 --> 00:40:19,708
Kami doakan yang terbaik.
683
00:40:19,792 --> 00:40:22,711
Mau jika kita berdoa sebentar
sebelum keluar?
684
00:40:22,795 --> 00:40:25,381
- Ayo.
- Ya. Ayo. Ya, sudahlah.
685
00:40:28,342 --> 00:40:31,971
Bapa, kami serahkan saudara kami
ke tangan-Mu hari ini
686
00:40:32,054 --> 00:40:37,143
karena dia akan memulai perjalanannya
dalam pernikahannya, lindungi dia.
687
00:40:37,226 --> 00:40:42,273
Jadikan dia pria yang sepantasnya,
suami yang diinginkan istrinya,
688
00:40:42,356 --> 00:40:44,400
saat mereka punya anak,
689
00:40:44,483 --> 00:40:46,652
dia akan menjadi ayah baik
bagi anak-anaknya.
690
00:40:46,735 --> 00:40:48,821
Kami berdoa dalam nama Yesus. Amin.
691
00:40:48,904 --> 00:40:49,905
- Amin.
- Amin.
692
00:40:54,493 --> 00:40:58,038
Bagaimana warna bibirnya?
Kurasa itu terlalu ungu.
693
00:40:58,122 --> 00:40:58,956
Tidak kelihatan.
694
00:40:59,039 --> 00:41:00,666
- Ganti merah muda.
- Biar kulihat.
695
00:41:00,749 --> 00:41:03,002
- Ya, baru mau bilang. Lebih cerah.
- Ya.
696
00:41:03,085 --> 00:41:04,336
Aku menikahi Kwame.
697
00:41:04,420 --> 00:41:06,046
Aku akan berkata iya.
698
00:41:06,755 --> 00:41:10,342
Apa dia akan bersedia?
Apa dia akan bisa melewati
699
00:41:10,968 --> 00:41:14,597
hambatan terbesar
yang mungkin pernah dia hadapi
700
00:41:15,389 --> 00:41:17,141
dengan keputusan terbesar hidupnya?
701
00:41:19,101 --> 00:41:19,935
Entahlah.
702
00:41:29,361 --> 00:41:30,654
Tapi dia ada untukku.
703
00:41:31,947 --> 00:41:35,367
Kubiarkan keyakinanku pada kami
melampaui ketakutanku.
704
00:41:48,631 --> 00:41:49,715
Chels…
705
00:41:50,716 --> 00:41:54,303
- Lihat detailnya. Chelsea.
- Wow. Lihat itu.
706
00:41:54,803 --> 00:41:56,764
- Wow. Kita lihat belakangnya.
- Astaga.
707
00:42:04,813 --> 00:42:08,776
- Wow.
- Chelsea, kau pengantin yang cantik.
708
00:42:09,568 --> 00:42:11,612
Cantik sekali.
709
00:42:11,695 --> 00:42:13,072
Benar.
710
00:42:13,155 --> 00:42:14,823
Lihat dirimu!
711
00:42:15,449 --> 00:42:16,367
Aku sedang bermimpi.
712
00:42:16,867 --> 00:42:19,328
Rasanya seperti dongeng.
713
00:42:20,371 --> 00:42:23,207
Sebagai gadis kecil,
aku memimpikan hari ini.
714
00:42:25,000 --> 00:42:27,711
Bu, asal Ibu tahu,
715
00:42:29,046 --> 00:42:31,549
saat aku jatuh cinta
dengan Kwame di bilik,
716
00:42:32,508 --> 00:42:35,678
aku sedih karena Ibu tidak bersamaku
dan tidak dapat melihatku.
717
00:42:37,596 --> 00:42:40,933
Aku memakai gelang nama yang Ibu beri
718
00:42:41,517 --> 00:42:44,645
dan memikirkan Ibu setiap hari.
719
00:42:44,728 --> 00:42:46,063
Manis sekali.
720
00:42:47,064 --> 00:42:48,399
Sekarang kita di sini.
721
00:42:55,322 --> 00:42:57,116
Aku tidak pernah mengira
722
00:42:58,534 --> 00:42:59,660
ini akan terwujud.
723
00:43:02,371 --> 00:43:03,372
Ibu percaya aku?
724
00:43:03,455 --> 00:43:05,833
Ibu percaya kau dan penilaianmu. Ya.
725
00:43:05,916 --> 00:43:06,917
- Terima kasih.
- Ya.
726
00:43:07,418 --> 00:43:08,419
Tentu.
727
00:43:09,461 --> 00:43:11,630
- Ibu mencintaimu. Ini akan hebat.
- Aku juga.
728
00:43:16,135 --> 00:43:19,013
- Baiklah.
- Astaga. Aku suka.
729
00:43:19,096 --> 00:43:20,389
- Ya.
- Berbaliklah.
730
00:43:20,472 --> 00:43:21,599
Mari lihat.
731
00:43:23,851 --> 00:43:25,436
- Siapa itu?
- Moonwalk.
732
00:43:25,519 --> 00:43:27,688
- Siapa itu?
- Baiklah.
733
00:43:27,771 --> 00:43:28,731
Astaga.
734
00:43:28,814 --> 00:43:31,317
Sempurna. Kurang satu hal.
735
00:43:31,400 --> 00:43:32,443
- Apa?
- Sepatumu.
736
00:43:32,943 --> 00:43:35,529
Kukira dia akan pintar, bilang, "Istrimu."
737
00:43:35,613 --> 00:43:37,865
Ayolah, hanya itu kemampuanmu, Zeke?
738
00:43:37,948 --> 00:43:40,993
Astaga, kau tahu? Tak apa. Kurang dua hal.
739
00:43:42,161 --> 00:43:45,331
Barbara!
740
00:43:45,414 --> 00:43:47,791
- Astaga!
- Ini pasti saudari Kwame.
741
00:43:47,875 --> 00:43:48,709
Ya.
742
00:43:49,335 --> 00:43:52,254
- Astaga.
- Chelsea. Kau cantik.
743
00:43:52,338 --> 00:43:56,175
Astaga. Cantik sekali. Tapi sepatunya!
744
00:43:57,801 --> 00:44:01,972
- Lihat dirimu.
- Aku berdandan untuk Chelsea.
745
00:44:02,056 --> 00:44:03,307
- Chelsea kita.
- Lihat.
746
00:44:03,390 --> 00:44:05,059
- Kau cantik.
- Boleh kita bagi dia?
747
00:44:05,934 --> 00:44:08,437
- Ya.
- Kau sangat cantik, Barbara.
748
00:44:08,520 --> 00:44:10,189
Kami berdandan untukmu.
749
00:44:10,272 --> 00:44:13,567
- Wow.
- Karena kau pencinta mode. Ya.
750
00:44:13,651 --> 00:44:16,862
Cantik. Aku suka.
751
00:44:16,945 --> 00:44:18,739
Itu sudah ditakdirkan.
752
00:44:18,822 --> 00:44:21,033
- Kau tahu aku suka warna.
- Ya.
753
00:44:21,116 --> 00:44:23,869
- Ada biru.
- Ada biru.
754
00:44:23,952 --> 00:44:26,413
- Sesuatu yang baru.
- Manis sekali.
755
00:44:26,497 --> 00:44:31,710
Ini wanita dalam budaya kami.
Mereka membuat ini.
756
00:44:31,794 --> 00:44:34,546
- Kau tahu tentang kain Kente?
- Ya.
757
00:44:34,630 --> 00:44:37,299
Jadi, kau punya sepotong Ghana.
758
00:44:37,383 --> 00:44:39,426
- Manis.
- Kami sangat menyayangimu.
759
00:44:39,510 --> 00:44:40,344
Terima kasih.
760
00:44:40,844 --> 00:44:42,221
Kau akan jadi yang terbaik.
761
00:44:42,304 --> 00:44:46,058
Aku tidak sabar punya saudari.
Aku satu-satunya anak putri.
762
00:44:46,141 --> 00:44:51,313
Aku ingin berterima kasih
sudah membentuk pribadi saudaramu untukku.
763
00:44:54,733 --> 00:44:55,901
Chelsea!
764
00:44:57,861 --> 00:45:02,616
Aku senang kau datang
dan berkorban untuk kami hari ini.
765
00:45:02,700 --> 00:45:05,285
Aku senang datang.
Kau pantas mendapatkan cinta.
766
00:45:06,578 --> 00:45:08,497
- Aku mencintaimu, Sayang.
- Ya.
767
00:45:08,580 --> 00:45:11,166
- Aku mencintaimu.
- Kalian semua cantik.
768
00:45:11,250 --> 00:45:14,128
Jangan mundur, Chelsea,
atau aku akan memburumu.
769
00:45:15,003 --> 00:45:17,339
- Terima kasih, Barbara.
- Barbara.
770
00:45:17,423 --> 00:45:20,342
Apa pun keputusanmu, kami mendukungmu.
771
00:45:20,426 --> 00:45:22,302
- Untuk cinta.
- Bersulang.
772
00:45:26,306 --> 00:45:27,516
PERNIKAHAN CHELSEA + KWAME
773
00:45:39,111 --> 00:45:40,571
Bagaimana perasaanmu? Gugup?
774
00:45:40,654 --> 00:45:42,030
- Baik.
- Ya?
775
00:45:42,114 --> 00:45:42,948
Ya.
776
00:45:43,449 --> 00:45:47,286
Yang kau minta dan doakan. Ini dia.
777
00:45:52,499 --> 00:45:54,126
Tapi ya, ini…
778
00:45:56,587 --> 00:45:58,338
- Acara ini berarti.
- Ya.
779
00:45:58,964 --> 00:46:00,090
Kau harap Ibu datang?
780
00:46:00,174 --> 00:46:01,550
- Tentu saja.
- Ya.
781
00:46:02,050 --> 00:46:05,679
Aku tidak bisa menjadi Ibu,
tapi Ibu tetap menyayangimu.
782
00:46:05,763 --> 00:46:07,765
Mengerti? Pahamilah itu.
783
00:46:07,848 --> 00:46:10,559
Kau akan hebat.
Kau akan jadi suami yang baik.
784
00:46:10,642 --> 00:46:11,769
Buat kami bangga.
785
00:46:12,895 --> 00:46:14,104
- Oke?
- Ya.
786
00:46:18,650 --> 00:46:19,735
Tenanglah.
787
00:46:20,819 --> 00:46:21,862
Kau pasti mampu.
788
00:46:26,325 --> 00:46:29,286
Saat bertemu Chelsea,
aku melihat teman hidup.
789
00:46:29,995 --> 00:46:32,664
Seseorang yang sangat kuat. Sangat berani.
790
00:46:32,748 --> 00:46:35,125
Penuh kasih. Sangat peduli.
791
00:46:35,751 --> 00:46:40,130
Seseorang yang sangat percaya diri.
792
00:46:40,214 --> 00:46:42,883
Seseorang yang terbuka untuk memahami.
793
00:46:45,135 --> 00:46:46,220
Ini indah, K.
794
00:46:46,804 --> 00:46:47,638
Ya.
795
00:46:48,222 --> 00:46:49,348
- Menakjubkan.
- Ya.
796
00:46:55,813 --> 00:46:57,523
Tapi aku tetap masih ragu.
797
00:46:58,190 --> 00:47:00,651
Tidaklah wajar jika tidak ragu.
798
00:47:00,734 --> 00:47:04,571
Banyak yang akan kuhadapi dan aku takut.
Aku sangat takut.
799
00:47:06,865 --> 00:47:08,992
Ketakutan terbesarku adalah gagal.
800
00:47:09,076 --> 00:47:11,578
Melompat dari tebing tanpa parasut,
801
00:47:11,662 --> 00:47:15,999
tidak punya jaring pengaman,
gagal total, lalu kami hancur.
802
00:47:16,583 --> 00:47:18,460
Itu momen yang menakutkan.
803
00:47:19,127 --> 00:47:21,421
Kuharap pilihan kami tepat.
804
00:47:39,565 --> 00:47:41,692
Tarik napas. Kau menulis sumpahmu?
805
00:47:41,775 --> 00:47:42,609
- Tidak.
- Baik.
806
00:47:42,693 --> 00:47:44,152
- Spontan?
- Kau tahu caraku.
807
00:47:58,083 --> 00:48:00,586
- Kau segugup ini di pernikahanku?
- Tidak.
808
00:48:01,420 --> 00:48:04,381
- Aku gugup di pernikahanmu.
- Astaga. Ya.
809
00:48:25,444 --> 00:48:26,361
Astaga.
810
00:48:30,365 --> 00:48:31,241
Astaga.
811
00:48:36,204 --> 00:48:37,164
Aku mencintaimu.
812
00:48:39,124 --> 00:48:39,958
Astaga.
813
00:48:43,879 --> 00:48:45,088
Senang bertemu.
814
00:48:52,512 --> 00:48:53,472
Astaga.
815
00:49:04,441 --> 00:49:06,985
- Aku mencintaimu, Ayah.
- Aku juga, Sayang.
816
00:49:09,279 --> 00:49:13,825
Kau membuat pilihan bagus.
Kalian sama-sama bersemangat tinggi.
817
00:49:16,328 --> 00:49:18,872
- Kita akan menikmatinya bersama.
- Pasti.
818
00:49:20,499 --> 00:49:21,917
Membangun keluarga baru.
819
00:49:25,504 --> 00:49:26,880
Kau putri yang hebat.
820
00:49:31,009 --> 00:49:32,844
Kau akan jadi istri yang hebat.
821
00:49:39,059 --> 00:49:40,143
Semuanya berdiri.
822
00:49:43,438 --> 00:49:44,648
Astaga.
823
00:50:07,212 --> 00:50:08,213
Biar kugandeng.
824
00:50:08,296 --> 00:50:10,090
Biar bungaku dibawa Ibu.
825
00:50:15,887 --> 00:50:17,764
- Dah, Ayah.
- Dah, Sayang.
826
00:50:17,848 --> 00:50:18,682
Aku sayang Ayah.
827
00:50:20,684 --> 00:50:23,103
- Maaf aku gemetar, Sayang.
- Tak apa.
828
00:50:23,186 --> 00:50:24,229
Terima kasih.
829
00:50:24,980 --> 00:50:26,064
- Hai.
- Hei.
830
00:50:27,107 --> 00:50:28,025
Apa kabar?
831
00:50:28,108 --> 00:50:30,110
Baik. Mendengar suaramu, aku…
832
00:50:31,445 --> 00:50:32,696
Membuatku lebih baik.
833
00:50:33,405 --> 00:50:35,198
Semua orang boleh duduk.
834
00:50:37,576 --> 00:50:39,578
Kita berkumpul di sini sore ini
835
00:50:39,661 --> 00:50:43,957
untuk berbagi momen penting
dalam hidup Kwame dan Chelsea,
836
00:50:44,041 --> 00:50:47,127
saat mereka memutuskan
akan menikah atau tidak.
837
00:50:49,129 --> 00:50:51,214
Pernikahan adalah komitmen hidup.
838
00:50:51,298 --> 00:50:54,718
Yang terbaik yang bisa ditemukan
dan dibawa oleh dua orang.
839
00:50:55,302 --> 00:50:56,845
Pernikahan mungkin petualangan
840
00:50:56,928 --> 00:51:00,307
terbesar dan menantang
dari semua hubungan manusia.
841
00:51:00,807 --> 00:51:04,686
Persatuan fisik dan emosional
yang dijanjikan untuk seumur hidup.
842
00:51:05,228 --> 00:51:10,609
Pernikahan adalah memiliki orang,
rekan, dan sahabat terbaik.
843
00:51:11,526 --> 00:51:14,237
- Ingin mengatakan sesuatu?
- Ya.
844
00:51:21,787 --> 00:51:25,499
Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah,
845
00:51:25,582 --> 00:51:30,378
aku mencintaimu bukan hanya karena dirimu,
tapi karena saat aku bersamamu.
846
00:51:30,462 --> 00:51:34,424
Aku mencintaimu karena upayanya
dan niatmu untuk membuatku lebih baik.
847
00:51:34,508 --> 00:51:38,929
Ini pesanku untuk lompatan kita bersama
ke tebing alam semesta abadi,
848
00:51:39,012 --> 00:51:42,099
entah di mana kita mendarat,
kita saling berpelukan.
849
00:51:42,182 --> 00:51:45,685
Kau adalah jaguar untuk bulanku.
Aku bulan bagi jaguarmu.
850
00:51:46,186 --> 00:51:47,312
Aku mencintaimu dan siap
851
00:51:47,395 --> 00:51:51,316
untuk petualangan terindah dalam hidup
bersamamu sebagai istrimu selamanya.
852
00:52:00,117 --> 00:52:01,660
Akan kuungkapkan pesanku.
853
00:52:03,703 --> 00:52:07,874
Aku suka suaramu.
Aku suka caramu membuatku merasakan.
854
00:52:08,667 --> 00:52:12,879
Aku suka saat kita berselisih
karena itu membuat kita kembali bersama
855
00:52:12,963 --> 00:52:16,883
dan menunjukkan betapa kuatnya kita.
Kita menjadi makin kuat.
856
00:52:18,135 --> 00:52:19,302
Makin dekat tiap hari.
857
00:52:20,011 --> 00:52:22,514
Alasanku tidak perlu menulis apa pun
858
00:52:22,597 --> 00:52:26,143
karena aku akan bisa memberitahumu
bagaimana perasaanku
859
00:52:26,226 --> 00:52:28,270
dan itu bukan sesuatu yang bisa kutulis.
860
00:52:28,353 --> 00:52:31,314
Aku jatuh cinta pada jiwamu yang indah
861
00:52:32,149 --> 00:52:36,570
saat aku tidak bisa melihat
tempurungmu yang sangat menakjubkan.
862
00:52:38,989 --> 00:52:41,158
Aku tidak percaya aku semujur ini
863
00:52:41,241 --> 00:52:43,535
untuk berdiri di depan seseorang
864
00:52:44,161 --> 00:52:46,204
yang menawan sepertimu.
865
00:52:51,209 --> 00:52:53,044
Kalian memilih bertunangan
866
00:52:53,128 --> 00:52:57,299
dan menghabiskan hidup bersama
atas ikatan emosional yang luar biasa.
867
00:52:57,382 --> 00:53:00,760
Kalian saling jatuh cinta dari dalam
868
00:53:00,844 --> 00:53:03,847
dan memutuskan untuk menikah
sebelum tatap muka.
869
00:53:06,433 --> 00:53:09,686
Sekaranglah saatnya memutuskan
apakah cinta itu buta.
870
00:53:12,230 --> 00:53:15,734
Apa kau, Chelsea, menerima Kwame
menjadi suamimu yang sah?
871
00:53:15,817 --> 00:53:19,196
Apa kau berjanji untuk mendukungnya
dalam sakit dan sehat,
872
00:53:19,821 --> 00:53:23,241
dalam suka dan duka,
saat senang dan susah?
873
00:53:23,742 --> 00:53:28,079
Kau berjanji mencintainya tanpa gangguan
dan menghiburnya di saat sulit?
874
00:53:28,163 --> 00:53:30,957
Untuk tumbuh bersamanya
dalam pikiran dan roh?
875
00:53:31,541 --> 00:53:33,585
Selalu terbuka dan jujur padanya?
876
00:53:33,668 --> 00:53:36,880
Menyayanginya selama kalian berdua hidup?
877
00:53:39,090 --> 00:53:40,091
Ya.
878
00:53:40,175 --> 00:53:41,051
Hore.
879
00:54:02,447 --> 00:54:06,534
Apa kau, Kwame, menerima Chelsea
sebagai istrimu yang sah?
880
00:54:14,084 --> 00:54:16,378
SELANJUTNYA
881
00:54:16,461 --> 00:54:22,217
Hari ini sangat penting karena ini mungkin
hari pertama dari sisa hidup Paul dan aku.
882
00:54:22,300 --> 00:54:23,218
Kalian suka?
883
00:54:23,301 --> 00:54:24,261
Luar biasa.
884
00:54:24,344 --> 00:54:27,180
Kami makin jatuh cinta.
Kami lebih bahagia.
885
00:54:27,264 --> 00:54:31,601
Saat kau mencintai seseorang
itu tidak selalu berhasil.
886
00:54:32,852 --> 00:54:36,773
Hari ini akan menjadi
keputusan terbesar dalam hidupku.
887
00:54:36,856 --> 00:54:38,066
Aku mencintainya.
888
00:54:38,149 --> 00:54:39,317
Itu yang penting.
889
00:54:39,401 --> 00:54:43,238
Jika aku akhirnya kehilangan dia,
aku tidak akan terima.
890
00:54:44,864 --> 00:54:47,742
Aku terombang-ambing
di antara kedamaian dan…
891
00:54:49,202 --> 00:54:53,081
Aku sangat mencintai Zack,,
tapi terlalu banyak tekanan.
892
00:54:54,541 --> 00:54:57,627
Aku tidak mau menikah
jika orang tuamu membenciku.
893
00:54:57,711 --> 00:54:59,546
Romeo dan Juliet gagal.
894
00:55:00,714 --> 00:55:02,674
Ini hari terpenting di hidupku.
895
00:55:02,757 --> 00:55:05,802
Aku tidak mau menjadi
orang yang memutuskan ini,
896
00:55:05,885 --> 00:55:09,055
lalu nantinya berkata,
"Maaf, Sayang. Kita gagal."
897
00:55:10,223 --> 00:55:11,850
Jika Brett bilang tidak…
898
00:55:11,933 --> 00:55:13,226
Sudah, hentikan.
899
00:55:13,310 --> 00:55:15,395
…aku akan hancur.
900
00:55:17,397 --> 00:55:19,774
Yang kuinginkan hanyalah
901
00:55:19,858 --> 00:55:24,571
menemukan seseorang
yang mencintaiku apa adanya.
902
00:55:25,155 --> 00:55:27,949
Saatnya memutuskan apakah cinta itu buta.
903
00:55:28,575 --> 00:55:31,244
Kau mau wanita ini untuk menjadi istrimu?
904
00:55:34,372 --> 00:55:36,708
Kau mau pria ini untuk menjadi suamimu?
905
00:55:39,753 --> 00:55:43,965
Semestinya hari ini berjalan baik.
Ini tidak boleh terjadi.
906
00:56:22,796 --> 00:56:24,798
Terjemahan subtitle oleh S. Punkas