1
00:00:06,506 --> 00:00:09,884
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:10,802 --> 00:00:15,390
TO DAGER TIL BRYLLUP
3
00:00:22,939 --> 00:00:23,857
Hva skjer?
4
00:00:25,025 --> 00:00:28,069
Jeg gledet meg så til gifte meg med deg.
5
00:00:29,487 --> 00:00:33,491
Men i går sa du at det er viktig
6
00:00:33,575 --> 00:00:35,869
at jeg ikke tar navnet ditt…
7
00:00:35,952 --> 00:00:36,828
SALGSSJEF
8
00:00:36,911 --> 00:00:40,498
…før du får snakket
med moren din om det,
9
00:00:40,999 --> 00:00:44,210
og sørge for at hun…
10
00:00:45,211 --> 00:00:46,212
har noe å si
11
00:00:47,338 --> 00:00:50,300
i ekteskapet vårt.
12
00:00:52,427 --> 00:00:55,346
Jeg respekterer
og forstår dette med din mor,
13
00:00:55,430 --> 00:00:57,974
men vi har stått side om side hele veien.
14
00:00:58,475 --> 00:01:01,936
Og det kan ende med at vi sier ja.
15
00:01:02,020 --> 00:01:04,689
At vi gifter oss
uten din mors velsignelse.
16
00:01:06,274 --> 00:01:10,570
Det blir vanskelig for meg
å se på moren min og si:
17
00:01:10,653 --> 00:01:14,032
"Du har tatt vare på meg i 32 år,
18
00:01:14,115 --> 00:01:18,453
men din mening er ikke viktig."
Det er ikke rettferdig.
19
00:01:19,454 --> 00:01:23,583
Det er vanskelig å ville gi alt
20
00:01:23,666 --> 00:01:27,212
for å være sammen med noen,
man vedkommende tenker ikke likt.
21
00:01:27,921 --> 00:01:29,255
Sånn er det ikke.
22
00:01:30,882 --> 00:01:36,846
I går kveld hadde du en stor tanke
23
00:01:36,930 --> 00:01:43,812
om at ekteskapet og neste år
blir arbeidskrevende og vanskelig.
24
00:01:44,938 --> 00:01:46,648
Det blir vanskelige øyeblikk.
25
00:01:48,108 --> 00:01:52,028
Selvsagt. Men jeg ser en sunnere helhet.
26
00:01:52,654 --> 00:01:56,366
Jeg vil at du skal se lykken.
27
00:01:56,449 --> 00:02:00,328
Vi har ikke hatt våre beste øyeblikk
og dager sammen ennå.
28
00:02:03,832 --> 00:02:04,666
Ja.
29
00:02:05,959 --> 00:02:08,878
Jeg ser det som en mer positiv reise.
30
00:02:08,962 --> 00:02:10,630
Ikke at året blir vanskelig.
31
00:02:10,713 --> 00:02:13,800
Men for vårt forhold
blir det et av de vanskeligste.
32
00:02:13,883 --> 00:02:17,971
Det vet vi ikke.
Jeg håper at starten blir fantastisk,
33
00:02:18,054 --> 00:02:20,473
og så bare bedre.
Det blir vanskelige år.
34
00:02:20,557 --> 00:02:22,517
Jeg tror ikke vi kan spå nå…
35
00:02:24,978 --> 00:02:29,482
hvilket år som blir vanskeligst.
Vi vet ikke det.
36
00:02:29,566 --> 00:02:34,445
Nei, det er ingen spådom.
Kanskje jeg overtenker alt,
37
00:02:34,529 --> 00:02:39,409
men noen ganger
hjelper det å tenke for mye.
38
00:02:40,869 --> 00:02:43,121
Det er et stort skritt for meg.
39
00:02:44,372 --> 00:02:48,209
Faren min vet det ikke,
og moren min vil ikke vite.
40
00:02:48,293 --> 00:02:52,380
Vi vil trenge støtte
fra familien i ekteskapet. Helt klart.
41
00:02:53,548 --> 00:02:54,632
Ja.
42
00:02:54,716 --> 00:02:57,802
Men å forelske meg i deg
var noe av det mest hellige
43
00:02:57,886 --> 00:02:59,846
og vakre jeg har gjort.
44
00:02:59,929 --> 00:03:03,308
Familien min har tanker og meninger.
45
00:03:04,893 --> 00:03:07,937
Jeg forelsket meg i deg
og valgte deg for meg.
46
00:03:09,272 --> 00:03:12,442
Det er første gang jeg kan si det.
47
00:03:16,154 --> 00:03:18,364
Og derfor har jeg fred.
48
00:03:18,948 --> 00:03:21,534
-Jeg bryr meg ikke om hva de mener.
-Hør…
49
00:03:23,286 --> 00:03:26,080
Når vi kommer til alteret, står det om…
50
00:03:27,874 --> 00:03:33,463
Da må vi ta avgjørelsen
som gjør oss begge lykkeligst.
51
00:03:33,546 --> 00:03:36,216
Vi må begge være lykkelige før det.
52
00:03:40,386 --> 00:03:41,221
Naturligvis.
53
00:03:42,722 --> 00:03:46,100
-Hvorfor skulle vi ikke være lykkelige?
-Slutt med det.
54
00:03:46,184 --> 00:03:49,354
Ikke gjør det.
Jeg mener bare at vi tar en avgjørelse.
55
00:03:49,437 --> 00:03:54,317
En stor avgjørelse.
Vi må ta med alle faktorene.
56
00:03:55,151 --> 00:03:56,152
-Naturligvis.
-Ok.
57
00:03:56,236 --> 00:03:59,781
Men om du ikke gjorde meg
lykkeligere enn noen jævla gang,
58
00:04:00,615 --> 00:04:02,992
ville jeg ikke giftet meg med deg.
59
00:04:09,791 --> 00:04:13,253
-Jeg stiller opp for deg. Du vet det?
-Jeg vet det.
60
00:04:13,753 --> 00:04:14,879
Stol på meg.
61
00:04:26,182 --> 00:04:27,725
-Elsker deg.
-Og jeg deg.
62
00:04:40,905 --> 00:04:43,074
HELBREDELSESSENTER
63
00:04:44,659 --> 00:04:46,035
-Skål.
-Skål.
64
00:04:47,996 --> 00:04:50,290
Alt sammen gjør meg nervøs.
65
00:04:50,790 --> 00:04:54,585
Om noen dager er vi gift, eller ikke gift.
66
00:04:55,795 --> 00:04:57,922
Det har gått så fort, og…
67
00:05:00,091 --> 00:05:04,512
For noen uker siden var vi jo ikke sammen.
68
00:05:04,595 --> 00:05:05,972
Så mye av det…
69
00:05:06,973 --> 00:05:09,267
har dreid seg om å stole…
70
00:05:10,268 --> 00:05:11,144
på…
71
00:05:11,894 --> 00:05:13,980
universet og hjertet mitt.
72
00:05:15,189 --> 00:05:17,942
Jeg er spent. Det er så spennende,
73
00:05:18,443 --> 00:05:20,153
men også skummelt.
74
00:05:20,236 --> 00:05:21,487
Hva er du redd for?
75
00:05:21,571 --> 00:05:25,283
Både dine og mine foreldre skilte seg.
Det er ikke…
76
00:05:26,409 --> 00:05:29,287
Det er ikke noe jeg vil gjøre.
77
00:05:29,370 --> 00:05:31,706
Det er ganske sprøtt.
78
00:05:31,789 --> 00:05:33,499
Styrken i vår forbindelse.
79
00:05:33,583 --> 00:05:36,294
Du burde ikke nevnt
antall dager til faren min.
80
00:05:37,503 --> 00:05:39,756
Da virker vi sprø.
81
00:05:41,507 --> 00:05:43,551
-Helt sprø.
-Ja. Men vi vet det jo.
82
00:05:43,634 --> 00:05:46,929
Vi vet at følelsene er ekte.
Og for hver dag sammen,
83
00:05:47,013 --> 00:05:50,892
vokser vi nærmere
og forbindelsen blir sterkere.
84
00:05:50,975 --> 00:05:51,851
Ja, jeg tror…
85
00:05:51,934 --> 00:05:54,604
Men forpliktelsen er det skumle.
86
00:05:54,687 --> 00:05:57,857
Et "men" bestrider alt du sa.
Si heller "og".
87
00:05:57,940 --> 00:05:59,108
Og…
88
00:06:00,943 --> 00:06:02,945
-Og…
-Med mindre du mener "men".
89
00:06:03,029 --> 00:06:05,656
-Om du vil bestride det.
-Det vil jeg ikke.
90
00:06:06,240 --> 00:06:09,077
Men… Jeg kan ikke for det.
91
00:06:09,160 --> 00:06:12,288
Jeg vet det. Det går bra. Bare si "men".
92
00:06:12,372 --> 00:06:15,583
Jeg vet at du ikke bestrider alt du sa.
93
00:06:15,666 --> 00:06:17,377
Jeg vet hva du føler for meg.
94
00:06:18,002 --> 00:06:21,255
Alle vet det. Ja.
95
00:06:22,006 --> 00:06:24,050
-Du vet hva jeg føler for deg.
-Ja.
96
00:06:24,133 --> 00:06:26,969
Jeg elsker deg på en måte
jeg aldri har elsket.
97
00:06:29,138 --> 00:06:30,765
Men det er bare…
98
00:06:31,265 --> 00:06:32,266
En stor greie.
99
00:06:32,350 --> 00:06:33,559
-For alltid.
-Ja.
100
00:06:34,060 --> 00:06:35,311
Det er lenge.
101
00:06:35,395 --> 00:06:38,022
-Du har rett, Bliss.
-Ja, jeg vet det.
102
00:06:38,106 --> 00:06:41,984
Vi må bare tro på det
om vi skal gjøre dette.
103
00:06:42,568 --> 00:06:47,824
Når jeg tar avgjørelser, må jeg
forplikte meg. Ellers vil jeg føle…
104
00:06:49,534 --> 00:06:51,953
at jeg aldri velger, om du skjønner.
105
00:06:52,036 --> 00:06:55,498
Ja, men det bekymrer meg.
Du var forlovet med en annen.
106
00:06:55,581 --> 00:06:58,292
Så ble vi forlovet.
Nå går du for dette
107
00:06:58,376 --> 00:07:00,503
fordi du har valgt.
108
00:07:00,586 --> 00:07:04,924
Fordi jeg er forlovet med deg,
er jeg forpliktet til deg.
109
00:07:05,007 --> 00:07:05,925
Jeg vet det.
110
00:07:06,008 --> 00:07:10,012
Jeg kunne vært i tvil,
men det er jeg ikke.
111
00:07:11,431 --> 00:07:14,767
Du vet at jeg har
vært helt ærlig med deg.
112
00:07:15,268 --> 00:07:18,604
-Jeg vet det.
-Det er ingen andre for meg.
113
00:07:18,688 --> 00:07:20,648
Jeg er ikke bekymret for det.
114
00:07:20,731 --> 00:07:24,485
Heller: "Jeg velger
å forlove meg med Bliss,
115
00:07:24,569 --> 00:07:26,487
og gifter meg fordi jeg valgte."
116
00:07:26,571 --> 00:07:31,367
Jeg vil at det skal føles riktig.
Det skylder du oss begge.
117
00:07:33,077 --> 00:07:36,789
Når jeg har tatt en avgjørelse,
forplikter jeg meg.
118
00:07:36,873 --> 00:07:40,126
Det skal ikke bare bunne i en avgjørelse.
119
00:07:40,209 --> 00:07:42,670
Det er det ekteskap er.
120
00:07:46,090 --> 00:07:48,468
Det er greit å ombestemme seg.
121
00:08:02,148 --> 00:08:05,026
Faren min og familien min
har vært gjennom mye.
122
00:08:05,610 --> 00:08:06,777
-Hei.
-Hei.
123
00:08:06,861 --> 00:08:07,987
Tiffany.
124
00:08:08,070 --> 00:08:10,239
-Hallo. Står til?
-Hva skjer?
125
00:08:10,323 --> 00:08:11,365
BRETTS FAR
126
00:08:12,074 --> 00:08:16,287
Faren min har ikke flydd
siden før jeg ble født.
127
00:08:16,913 --> 00:08:18,206
Det var på 80-tallet.
128
00:08:18,289 --> 00:08:22,043
Så at han og broren min ville reise hit
129
00:08:22,126 --> 00:08:24,504
på så kort varsel, betyr mye.
130
00:08:25,171 --> 00:08:27,715
Hvor mye betalte du en så vakker kvinne?
131
00:08:30,510 --> 00:08:33,137
Jeg sa at han kom til å tulle.
132
00:08:34,263 --> 00:08:36,098
-Jeg visste det.
-Herlig.
133
00:08:36,182 --> 00:08:37,225
BRETTS BROR
134
00:08:37,308 --> 00:08:41,312
Hva tenker du egentlig
om den unge mannen ved din side?
135
00:08:41,896 --> 00:08:43,564
Han er fantastisk.
136
00:08:43,648 --> 00:08:45,066
KUNDEREKRUTTERER
137
00:08:45,107 --> 00:08:49,779
Jeg er jo 36, så jeg har
hatt mulighet til å date.
138
00:08:49,862 --> 00:08:52,823
Jeg har møtt en del menn,
139
00:08:52,907 --> 00:08:55,159
-og vet hva som er best for meg.
-Ja.
140
00:08:55,243 --> 00:08:58,412
-Og han har en rolig selvtillit.
-Ja.
141
00:08:58,496 --> 00:09:01,207
Det vil jeg si.
Ikke arroganse, men selvtillit.
142
00:09:01,290 --> 00:09:05,920
Jeg elsker en mann
som er trygg på seg selv.
143
00:09:06,003 --> 00:09:09,423
Så han ble veldig fengslende, ikke sant?
144
00:09:09,507 --> 00:09:15,513
Ja, det ble han.
Jeg er vanligvis ganske utadvendt.
145
00:09:15,596 --> 00:09:18,182
Jeg sier det jeg tenker.
146
00:09:18,266 --> 00:09:23,729
Jeg tror aldri at han
har sett ned på meg eller sagt:
147
00:09:23,813 --> 00:09:27,066
"Tiff, ro ned." Han sitter og lytter.
148
00:09:27,149 --> 00:09:31,320
Det er viktig, for jeg trenger en
som får meg ned på bakken.
149
00:09:31,404 --> 00:09:33,447
-Ja.
-Jeg kan være litt i skyene.
150
00:09:33,531 --> 00:09:38,786
Litt hyperaktiv og sånt.
Jeg tror han balanserer meg.
151
00:09:38,869 --> 00:09:43,249
-Ja.
-Så derfor kom jeg tilbake til ham.
152
00:09:43,332 --> 00:09:45,543
-Ok.
-Hvordan var barndommen din?
153
00:09:45,626 --> 00:09:50,548
Er du fra middelklassen?
Øvre middelklasse? Under oppveksten?
154
00:09:51,048 --> 00:09:54,343
Foreldrene mine vokste ikke opp…
155
00:09:54,427 --> 00:09:57,597
De var ikke velstående?
156
00:09:57,680 --> 00:10:00,808
-Nei, absolutt ikke.
-Ja.
157
00:10:00,891 --> 00:10:07,648
De jobbet hardt for å sørge for
at vi fikk et bedre liv.
158
00:10:07,732 --> 00:10:12,486
Jeg gleder meg til å møte dem,
for det er avgjørende.
159
00:10:12,570 --> 00:10:16,866
Hun unngikk ikke å si
hva hun følte for meg.
160
00:10:17,575 --> 00:10:24,332
I vår familien er vi ikke så gode
på å si hva vi føler.
161
00:10:24,415 --> 00:10:28,586
Vi klemmer knapt,
men vi tar knokene mot hverandre.
162
00:10:28,669 --> 00:10:30,296
Ja, det er fantastisk.
163
00:10:30,379 --> 00:10:35,468
Vi var sammensveiset på en måte,
men vi uttrykte det ikke med ord.
164
00:10:35,551 --> 00:10:36,385
Ja.
165
00:10:36,469 --> 00:10:40,556
Ved å høre på det dere begge sier
166
00:10:40,640 --> 00:10:45,144
og måten dere snakker sammen,
tror jeg dere har en god forbindelse.
167
00:10:45,728 --> 00:10:47,229
Det tror jeg også.
168
00:10:48,439 --> 00:10:52,109
Brett sa til meg
da jeg snakket med ham:
169
00:10:52,193 --> 00:10:56,822
"Hun er veldig støttende
og forståelsesfull."
170
00:10:56,906 --> 00:11:02,912
Jeg sa at det er det vi menn trenger.
En som støtter og forstår.
171
00:11:02,995 --> 00:11:06,707
Dere fant ikke tonen basert på utseende.
172
00:11:06,791 --> 00:11:12,380
Mange gutter blir fanget av utseende.
Når det er borte, er det ingenting igjen.
173
00:11:12,463 --> 00:11:14,006
-Da står man der.
-Akkurat.
174
00:11:14,090 --> 00:11:17,843
Dere har visst bygget noe på det indre.
175
00:11:17,927 --> 00:11:20,137
-Ja.
-Det deres indre var.
176
00:11:20,221 --> 00:11:24,809
Det synes jeg er bra.
Derfor støtter jeg dette.
177
00:11:24,892 --> 00:11:30,106
Det er ikke tradisjonelt, og dere
så hverandre ikke før etter en stund.
178
00:11:30,189 --> 00:11:33,567
Dere hadde bare det
som kom til uttrykk innenfra.
179
00:11:33,651 --> 00:11:37,363
Det bygger et godt forhold.
Det tror jeg virkelig.
180
00:11:37,947 --> 00:11:41,867
Jeg er imponert, Tiffany.
Jeg er imponert over valget hans.
181
00:11:41,951 --> 00:11:45,454
Jeg er imponert over dere,
og jeg ber for dere.
182
00:11:45,538 --> 00:11:46,622
Takk.
183
00:11:46,706 --> 00:11:50,668
Det kommer øyeblikk
der dere vil settes på prøve.
184
00:11:50,751 --> 00:11:54,255
På et tidspunkt
blir alle forhold satt på prøve.
185
00:11:54,797 --> 00:11:57,466
Ikke tenk på det.
Om dere beholder fokus,
186
00:11:57,550 --> 00:12:00,511
vet hva dere vil og står sammen,
187
00:12:01,011 --> 00:12:04,014
kan ingen skille dere.
188
00:12:04,098 --> 00:12:08,060
Ingen kan bryte det opp.
Jeg har alltid trodd på det.
189
00:12:08,853 --> 00:12:10,312
-Skjønner du?
-Beklager.
190
00:12:10,396 --> 00:12:12,356
Jeg er imponert.
191
00:12:14,150 --> 00:12:16,026
Godtar du håret mitt?
192
00:12:16,110 --> 00:12:17,945
-Hva?
-Godtar du håret mitt?
193
00:12:19,864 --> 00:12:22,950
-Ja, folk skal være seg selv.
-Takk. Jeg liker deg.
194
00:12:23,033 --> 00:12:26,454
Takk. Vi vil komme godt overens. Perfekt.
195
00:12:39,300 --> 00:12:44,513
ÉN DAG TIL BRYLLUP
196
00:12:45,723 --> 00:12:50,186
Vanligvis bretter jeg ikke, bare ruller.
Det utnytter plassen bedre.
197
00:12:50,269 --> 00:12:53,063
Ruller du? Jeg har bare sett deg dytte.
198
00:12:54,273 --> 00:12:56,650
Travel dag. Vi…
199
00:12:56,734 --> 00:12:57,735
MILJØFORSKER
200
00:12:57,818 --> 00:12:59,737
Jeg pakker, og Micah blir her.
201
00:12:59,820 --> 00:13:02,531
Siste dag vi ser hverandre før bryllupet.
202
00:13:02,615 --> 00:13:05,409
Og vi skal ha utdrikningslag også.
203
00:13:05,993 --> 00:13:09,288
-Herregud.
-Jeg føler at jeg har mye mer klær nå.
204
00:13:09,955 --> 00:13:11,999
Det smitter. Nå har du alt dette.
205
00:13:12,082 --> 00:13:16,170
Ja, hva har skjedd med meg?
Hvem er jeg? Jeg kjenner meg ikke igjen.
206
00:13:16,253 --> 00:13:18,798
Du trenger en bergingsbil. En tippvogn.
207
00:13:19,381 --> 00:13:20,591
-Vet du?
-Flyttebil?
208
00:13:20,674 --> 00:13:22,259
Ja, en hel flyttebil.
209
00:13:23,177 --> 00:13:25,971
Hva er dette
og hvordan kom den inn i rommet?
210
00:13:27,264 --> 00:13:28,808
Hvor kom den fra?
211
00:13:29,308 --> 00:13:31,685
Bra du ikke har gått med den.
212
00:13:31,769 --> 00:13:33,771
Den andre jeg liker minst.
213
00:13:34,647 --> 00:13:35,606
Singleten min?
214
00:13:36,398 --> 00:13:38,567
Så morsomt når du sier det.
215
00:13:38,651 --> 00:13:42,071
"Den grønne skjorta?" "Singleten?"
De er én av alt.
216
00:13:43,155 --> 00:13:45,825
"Mener du underbuksa mi?" "Ja."
217
00:13:45,908 --> 00:13:48,452
"Sokken min?" "Har du bare én sokk?"
218
00:13:49,870 --> 00:13:53,123
Jeg må bytte mellom føttene.
219
00:13:55,751 --> 00:13:57,211
Kjære vene.
220
00:13:57,294 --> 00:13:59,964
Jeg gleder meg til å møte alle.
Det blir gøy.
221
00:14:00,047 --> 00:14:01,632
-Ja.
-Forhåpentligvis. Ja.
222
00:14:01,715 --> 00:14:08,138
Jeg lurer på hvordan det går med alle.
Vi kan more oss før alt skjer. Ja.
223
00:14:08,639 --> 00:14:10,599
Gleder meg til å se deg i kjolen.
224
00:14:10,683 --> 00:14:14,395
Ja. Jeg gleder meg.
Du blir så kjekk.
225
00:14:15,312 --> 00:14:16,397
Jeg håper det.
226
00:14:16,480 --> 00:14:18,065
-Håper du det?
-Ja.
227
00:14:19,608 --> 00:14:22,486
-Der er den. Den siste skoen.
-Får den plass?
228
00:14:22,570 --> 00:14:23,737
Ja.
229
00:14:24,488 --> 00:14:28,617
Det går ikke 15 minutter
uten at vi sier: "Jeg savner deg".
230
00:14:28,701 --> 00:14:32,413
Om jeg er på badet
og hun på andre siden av rommet.
231
00:14:32,496 --> 00:14:36,125
Man skal ikke se bruden
før bryllupet, men jeg tror
232
00:14:36,208 --> 00:14:38,294
at vi vil melde og prate.
233
00:14:38,377 --> 00:14:40,045
Vi vil savne hverandre.
234
00:14:41,839 --> 00:14:43,215
-Trist.
-Ja.
235
00:14:43,716 --> 00:14:45,384
Ikke for mye moro.
236
00:14:45,467 --> 00:14:49,430
Jeg skulle si: "Hold dollarsedlene
i lommene. Ingen strippere."
237
00:14:50,389 --> 00:14:54,351
-"Jeg telte. Det var 13."
-Jeg har sett i den svære lommeboka di.
238
00:14:54,435 --> 00:14:55,853
"Jeg håper det er 13."
239
00:14:56,979 --> 00:14:59,648
Ha 13 når du kommer tilbake.
240
00:14:59,732 --> 00:15:01,442
Jeg elsker deg.
241
00:15:01,525 --> 00:15:02,776
Jeg elsker deg også.
242
00:15:04,737 --> 00:15:05,654
Ha det.
243
00:15:16,332 --> 00:15:19,293
I dag er utdrikningslaget vårt.
Jeg gleder meg.
244
00:15:19,376 --> 00:15:22,963
Det blir fint å henge med gutta
og møte noen venner.
245
00:15:23,047 --> 00:15:24,757
Dansere? Jeg vet ikke.
246
00:15:24,840 --> 00:15:28,677
Vi feirer siste kveld som single menn.
247
00:15:35,935 --> 00:15:39,104
Se der.
248
00:15:42,691 --> 00:15:43,525
Hei, kompis.
249
00:15:43,609 --> 00:15:45,110
-Hva skjer?
-Hei, bror.
250
00:15:45,194 --> 00:15:46,195
FORSVARSADVOKAT
251
00:15:46,278 --> 00:15:48,238
Takk for telefonen etter et år.
252
00:15:49,073 --> 00:15:52,534
Hva skjer, kompis? Hvordan går det?
253
00:15:52,618 --> 00:15:53,452
KWAMES VENN
254
00:15:53,535 --> 00:15:55,496
-Hvordan går det?
-Fantastisk.
255
00:15:55,579 --> 00:15:56,580
DESIGNSJEF
256
00:15:56,664 --> 00:15:58,248
-Det har vært…
-Min mann.
257
00:15:58,332 --> 00:15:59,500
Forandrer du deg?
258
00:15:59,583 --> 00:16:02,753
Uforglemmelig,
men jeg kunne ikke vært lykkeligere.
259
00:16:02,836 --> 00:16:03,671
Fint dere kom.
260
00:16:03,754 --> 00:16:04,588
PAULS VENN
261
00:16:04,672 --> 00:16:07,299
Jeg så deg gå inn,
og tenkte at du så bra ut.
262
00:16:07,383 --> 00:16:09,176
-Til deg.
-Hva? Rom og cola?
263
00:16:09,259 --> 00:16:12,137
-Ja. Kompisen din bestilte.
-Jeg bestilte det.
264
00:16:12,221 --> 00:16:13,430
Det samme til alle.
265
00:16:13,514 --> 00:16:14,348
BRETTS VENN
266
00:16:14,431 --> 00:16:18,018
-Jeg drikker ikke brun sprit. Nei, nei.
-Ta denne.
267
00:16:18,102 --> 00:16:20,187
Tiffany tar over dette.
268
00:16:21,605 --> 00:16:25,609
Ja! Vår siste kveld som single damer!
269
00:16:27,152 --> 00:16:29,446
Ja!
270
00:16:29,530 --> 00:16:31,240
Hei, damer!
271
00:16:33,033 --> 00:16:34,576
MARKEDSFØRINGSSJEF
272
00:16:34,660 --> 00:16:37,538
Tiffany. Hyggelig å treffe deg. Melanie!
273
00:16:37,621 --> 00:16:40,082
Hvis det er strippere,
er forloveden min
274
00:16:40,165 --> 00:16:43,252
ti ganger mer sexy enn de vi får se.
275
00:16:43,335 --> 00:16:45,129
Du har ikke sett ringen min!
276
00:16:45,212 --> 00:16:46,213
PROSJEKTLEDER
277
00:16:46,296 --> 00:16:47,965
Ikke siden jeg forlovet meg.
278
00:16:48,048 --> 00:16:51,677
I kveld er det utdrikningslag.
Vilt, men spennende.
279
00:16:53,762 --> 00:16:56,265
Ja! Kom igjen.
280
00:16:59,226 --> 00:17:01,186
Jeg er faktisk ekte stripper.
281
00:17:01,687 --> 00:17:05,941
Jeg gjør mye ut av meg selv.
Vær deg selv. Demp det aldri.
282
00:17:14,867 --> 00:17:18,829
-Kom igjen!
-Jobb på!
283
00:17:29,298 --> 00:17:30,132
BRETTS VENN
284
00:17:30,215 --> 00:17:31,300
Litt uventet.
285
00:17:32,217 --> 00:17:35,345
Jeg visste… Oi!
Hva faen foregår? Vent litt.
286
00:17:35,429 --> 00:17:38,015
Dere går glipp av showet.
287
00:17:38,098 --> 00:17:39,141
Det går bra.
288
00:17:39,224 --> 00:17:42,061
Vi henger her.
Det er ikke vår stil.
289
00:17:42,144 --> 00:17:45,647
Burleskdansere er ikke min greie.
290
00:17:45,731 --> 00:17:51,236
Moren min var stripper.
Jeg har ingenting imot det.
291
00:17:51,820 --> 00:17:52,696
Jeg bare…
292
00:17:53,655 --> 00:17:55,449
Ja, det er ikke min greie.
293
00:17:56,658 --> 00:17:59,244
-Greit.
-Greit.
294
00:17:59,328 --> 00:18:01,246
Jeg kan ikke se for lenge.
295
00:18:04,124 --> 00:18:07,252
Han møtte meg aldri.
Han så aldri ansiktet mitt.
296
00:18:07,878 --> 00:18:11,757
-Ja. Chelsea er alltid høylytt.
-Han kjenner meg så godt!
297
00:18:11,840 --> 00:18:12,674
Jenta mi.
298
00:18:14,426 --> 00:18:17,763
Vår kjærlighetshistorie
er som en vakker saktedans.
299
00:18:17,846 --> 00:18:18,680
CHELSEAS VENN
300
00:18:18,764 --> 00:18:21,100
-Liker han Rocky?
-Han elsker Rocky.
301
00:18:21,266 --> 00:18:22,101
CHELSEAS VENN
302
00:18:22,142 --> 00:18:24,353
-Hvordan er de sammen?
-Så søte.
303
00:18:25,020 --> 00:18:27,773
-Altså, dere.
-Liker han ikke hunden…
304
00:18:27,856 --> 00:18:29,942
-Da er det over.
-Ikke sant?
305
00:18:30,025 --> 00:18:33,946
Det sunneste forholdet jeg har hatt.
Han elsker meg for den jeg er,
306
00:18:34,029 --> 00:18:37,074
at jeg gjør mye ut av meg
og er meg selv.
307
00:18:37,157 --> 00:18:39,326
Jeg har aldri hatt det i et forhold.
308
00:18:39,409 --> 00:18:41,954
-Elsker han familien sin?
-Liker du den?
309
00:18:42,037 --> 00:18:46,041
Familiesituasjonen
er en av våre hindringer.
310
00:18:46,125 --> 00:18:51,171
Moren foretrekker at han gifter seg
med en tradisjonell ghanesisk kvinne.
311
00:18:51,755 --> 00:18:53,215
-Har du møtt henne?
-Nei.
312
00:18:54,508 --> 00:18:56,635
Har dere snakket sammen? Aldri?
313
00:18:57,261 --> 00:18:59,555
Moren hans kommer ikke i bryllupet.
314
00:19:00,264 --> 00:19:02,432
Vi får ta tiden til hjelp.
315
00:19:03,475 --> 00:19:06,019
Jeg vet ikke om jeg
kan påvirke henne,
316
00:19:06,103 --> 00:19:08,522
men jeg vil si at jeg elsker sønnen.
317
00:19:10,149 --> 00:19:13,944
Familien hennes støtter det hun gjør.
318
00:19:14,695 --> 00:19:18,198
-Jeg blir helt overveldet.
-Er det annerledes med din?
319
00:19:20,284 --> 00:19:22,202
Min bror og søster støtter meg.
320
00:19:22,286 --> 00:19:24,454
-Ja.
-Men ikke moren min.
321
00:19:25,539 --> 00:19:29,001
Ikke noe negativt mot Chelsea.
Det er bare omstendighetene.
322
00:19:29,835 --> 00:19:32,212
-Kommer hun i bryllupet?
-Ikke moren min.
323
00:19:32,713 --> 00:19:34,548
-Hjerteskjærende.
-Ikke bra.
324
00:19:34,631 --> 00:19:35,465
KWAMES VENN
325
00:19:35,549 --> 00:19:37,009
Ja. Det er moren min.
326
00:19:43,557 --> 00:19:44,808
Ikke bli trist nå.
327
00:19:46,143 --> 00:19:49,521
Når hun møter Chelsea,
blir hun forelsket.
328
00:19:49,605 --> 00:19:50,606
Ja.
329
00:19:50,689 --> 00:19:52,941
Og du vil flytte inn her i Seattle?
330
00:19:53,025 --> 00:19:55,694
-Hør her!
-Herregud.
331
00:19:56,195 --> 00:20:01,909
Fra april til august
jogger jeg i bar overkropp.
332
00:20:02,492 --> 00:20:03,952
Skjorta av. Løp.
333
00:20:05,120 --> 00:20:07,623
-Fotball rett etter. Ok?
-Ikke i Seattle.
334
00:20:07,706 --> 00:20:08,874
Ikke i Seattle!
335
00:20:08,957 --> 00:20:10,083
-I pelsjakke?
-Ja.
336
00:20:10,167 --> 00:20:13,045
Jeg er ærlig nå.
Seattle vil hate meg for dette,
337
00:20:13,629 --> 00:20:16,006
men Seattle, du er overpriset.
338
00:20:16,632 --> 00:20:19,259
Skjønner dere? Du er som…
339
00:20:20,219 --> 00:20:23,931
Du er Lamar Odom
med Michael Jordan-priser.
340
00:20:24,014 --> 00:20:25,557
Du er ikke så bra.
341
00:20:26,225 --> 00:20:27,643
Men, altså…
342
00:20:28,685 --> 00:20:30,812
jeg prøver å komme over det.
343
00:20:30,896 --> 00:20:33,649
For å være sikker,
du skal si ja, ikke sant?
344
00:20:37,027 --> 00:20:42,324
Hvis du ikke gjør det, taper du.
345
00:20:42,407 --> 00:20:43,909
Jøss.
346
00:20:44,660 --> 00:20:49,081
Tegnene på at hun er den rette er der.
347
00:20:49,164 --> 00:20:50,332
De er der.
348
00:20:50,832 --> 00:20:51,750
Hva er tegnene?
349
00:20:51,833 --> 00:20:52,751
ZACKS VENN
350
00:20:52,834 --> 00:20:54,044
Vi var i podene.
351
00:20:54,086 --> 00:20:54,920
ZACKS VENN
352
00:20:55,003 --> 00:20:59,591
Jeg sa at jeg visste hvilken sang
jeg ville ha til min første dans.
353
00:20:59,675 --> 00:21:04,554
"I Hope You Dance" av Lee Ann Womack.
Hun hadde den på bryllupslisten.
354
00:21:05,889 --> 00:21:08,767
-Ikke en vanlig sang.
-Ikke veldig vanlig.
355
00:21:08,850 --> 00:21:10,435
Jeg har aldri hørt om den.
356
00:21:10,519 --> 00:21:13,355
Så hun sier at hun hadde en drøm
357
00:21:13,438 --> 00:21:17,192
om at en ugle
skulle komme og gi henne fred.
358
00:21:18,151 --> 00:21:19,111
Og jeg sier…
359
00:21:20,821 --> 00:21:25,325
Jeg finner ikke på dette.
"Dette er litt vilt."
360
00:21:25,409 --> 00:21:28,870
-Nei.
-"Ugle er favorittdyret mitt."
361
00:21:28,954 --> 00:21:30,205
Hun bare: "Nei!"
362
00:21:30,706 --> 00:21:35,919
"Jo, jeg har på meg
en slipsnål med en ugle på nå."
363
00:21:36,628 --> 00:21:38,880
Og det hadde jeg faktisk da.
364
00:21:38,964 --> 00:21:43,468
Det er faktiske tegn på at det er
kvinnen jeg burde gifte meg med.
365
00:21:43,552 --> 00:21:44,428
Ja.
366
00:21:44,511 --> 00:21:47,389
Hun er alt jeg har sett etter i en kone.
367
00:21:47,472 --> 00:21:50,767
Jeg vet hvor nøye du er
om du bare bytter melk.
368
00:21:50,851 --> 00:21:51,685
Ja.
369
00:21:52,185 --> 00:21:55,564
Vi to kan bruke en uke
på å snakke om undersøkelser
370
00:21:55,647 --> 00:21:57,482
om hans nye toalettpapir.
371
00:21:57,566 --> 00:21:58,400
Så morsomt.
372
00:21:58,483 --> 00:22:01,320
Hva tenker han
når han velger kone?
373
00:22:01,403 --> 00:22:03,405
EKLINGER KASTES UT
374
00:22:04,072 --> 00:22:07,284
Det er skummelt å forplikte seg for livet.
375
00:22:07,367 --> 00:22:08,201
-Veldig.
-Ja.
376
00:22:08,285 --> 00:22:09,161
BLISS' SØSTER
377
00:22:11,288 --> 00:22:14,624
Så lenge dere tar det seriøst…
378
00:22:14,708 --> 00:22:19,421
Det gjelder å få ting til å fungere
for dere og det dere ønsker.
379
00:22:19,504 --> 00:22:24,384
Kommuniserer dere,
kan dere klare det.
380
00:22:24,468 --> 00:22:25,510
-Ja.
-Skjønner du?
381
00:22:25,594 --> 00:22:27,054
Vi snakker veldig mye.
382
00:22:28,013 --> 00:22:29,598
Det er ikke et problem.
383
00:22:29,681 --> 00:22:32,392
Vi er veldig fokusert på data og logikk.
384
00:22:32,476 --> 00:22:35,687
Ingen data sier om det vil vare evig.
385
00:22:35,771 --> 00:22:38,106
Dere er begge veldig rasjonelle.
386
00:22:38,190 --> 00:22:44,613
Når det kommer til stykket,
handler det om hva du føler nå.
387
00:22:44,696 --> 00:22:46,531
Jeg håper jeg våkner i morgen
388
00:22:46,615 --> 00:22:50,452
og vet hva jeg ønsker og føler,
og at jeg følger det.
389
00:22:50,535 --> 00:22:55,290
Er det et ja eller et nei,
gjør jeg det som føles riktig.
390
00:22:56,208 --> 00:23:01,004
Jeg er klar for ekteskap.
Er jeg helt klar for Zack?
391
00:23:01,088 --> 00:23:02,839
Jeg vet ikke.
392
00:23:02,923 --> 00:23:05,509
Det er vanskelig med vår forhistorie.
393
00:23:05,592 --> 00:23:08,136
Vi var ikke sammen, så var vi sammen.
394
00:23:08,220 --> 00:23:11,640
Men jeg elsker Zack høyt.
Jeg har aldri møtt en som ham.
395
00:23:12,516 --> 00:23:14,684
Det føles som om han er den rette.
396
00:23:14,768 --> 00:23:18,397
Jeg føler det i sjelen,
i kroppen og i knoklene.
397
00:23:18,480 --> 00:23:23,068
Det føles rett,
men jeg gir meg frihet
398
00:23:23,151 --> 00:23:26,071
til å ombestemme meg
om det føles mer rett.
399
00:23:26,154 --> 00:23:27,197
Skjønner du?
400
00:23:27,906 --> 00:23:29,116
Det er ham.
401
00:23:33,120 --> 00:23:34,913
Hvor mange har du elsket?
402
00:23:36,915 --> 00:23:37,791
Ingen.
403
00:23:39,751 --> 00:23:42,087
Hvordan vet man at man elsker noen?
404
00:23:42,170 --> 00:23:49,010
Jeg tar meg i å tenke på
hva som gjør henne lykkelig.
405
00:23:49,511 --> 00:23:51,596
Jeg tar meg i å tenke på henne…
406
00:23:52,556 --> 00:23:53,807
Blir hun en god mor?
407
00:23:55,100 --> 00:23:58,270
Jeg tar meg i å tenke på
hva jeg kan gjøre for henne.
408
00:23:58,937 --> 00:23:59,771
Jøss.
409
00:24:00,272 --> 00:24:03,650
Jeg føler at vi er enige.
410
00:24:04,901 --> 00:24:08,905
Når det gjelder forpliktelse,
hva vi føler for hverandre,
411
00:24:08,989 --> 00:24:13,910
hva vi forventer fra ekteskapet.
Ved alteret vet man ikke.
412
00:24:14,911 --> 00:24:19,124
Hvorfor skulle hun ikke si ja?
Er det noe spesielt?
413
00:24:19,207 --> 00:24:20,208
Jeg tror ikke…
414
00:24:21,042 --> 00:24:23,295
-Alltid et stort valg.
-Helt klart.
415
00:24:23,378 --> 00:24:27,340
Jeg vil ikke si
at hun selvsagt sier ja.
416
00:24:27,924 --> 00:24:28,758
Det er sunt.
417
00:24:28,842 --> 00:24:31,136
-Jeg tror at hun vil det.
-Sunt.
418
00:24:31,219 --> 00:24:34,931
Men jeg vil ikke være for selvsikker.
419
00:24:35,015 --> 00:24:36,975
Er du klar, spent, nervøs?
420
00:24:37,058 --> 00:24:37,893
TIFFANYS VENN
421
00:24:38,393 --> 00:24:41,813
Jeg føler at jeg har møtt den rette.
422
00:24:41,897 --> 00:24:44,941
-Jeg har møtt min likemann.
-Ja.
423
00:24:45,025 --> 00:24:48,695
Min eneste reservasjon
er at fordi det nå er så bra…
424
00:24:48,778 --> 00:24:49,821
TIFFANYS VENN
425
00:24:49,905 --> 00:24:50,739
…håper jeg…
426
00:24:50,822 --> 00:24:52,407
Hvetebrødsdagene.
427
00:24:52,491 --> 00:24:57,245
Nei. Jeg håper dere kan…
Det høres ikke ut som dere
428
00:24:57,329 --> 00:25:01,333
har hatt konflikter.
Om dere har det eller ei,
429
00:25:01,833 --> 00:25:06,838
håper jeg dere vet
hvordan man håndterer konflikter.
430
00:25:06,922 --> 00:25:10,008
-Ja.
-For du kan være…
431
00:25:12,594 --> 00:25:17,390
Han er ikke en som gir opp lett.
Han er en som holder ut
432
00:25:17,474 --> 00:25:21,686
når livet gir en utfordringer.
433
00:25:21,770 --> 00:25:24,564
Vi stiller alltid opp.
Vi har sett hva menn
434
00:25:24,648 --> 00:25:28,068
har tatt fra deg.
Det skal ikke skje igjen.
435
00:25:30,278 --> 00:25:32,364
Er det noe som holder deg tilbake?
436
00:25:32,447 --> 00:25:37,452
En forpliktelse for livet
basert på mengden data jeg har,
437
00:25:37,536 --> 00:25:42,499
vil påløpe enorm risiko.
438
00:25:42,582 --> 00:25:44,793
-Du er så analytisk.
-Jeg vet det.
439
00:25:44,834 --> 00:25:46,211
PAULS FETTER
440
00:25:46,294 --> 00:25:51,049
Som jeg sa, du må føle det.
Hvis du føler det, føler du det.
441
00:25:51,132 --> 00:25:52,759
Ja. Men det er greia.
442
00:25:52,842 --> 00:25:56,721
Jeg tror det. Jeg vet at jeg
føler kjærlighet for henne.
443
00:25:56,805 --> 00:25:58,890
Vi hadde en veldig fin date i går.
444
00:25:58,974 --> 00:26:04,479
Vi smidde gifteringer i en smie.
Det var så kult.
445
00:26:04,563 --> 00:26:08,024
-Kult.
-Vi har lignende mål og forståelse.
446
00:26:08,108 --> 00:26:09,609
Vi ser verden likt.
447
00:26:09,693 --> 00:26:12,571
Faktisk slik dere to ser på verden.
448
00:26:12,654 --> 00:26:13,488
Sier du det?
449
00:26:13,572 --> 00:26:16,491
En iboende tanke
om at verden er jævlig absurd.
450
00:26:16,575 --> 00:26:17,993
-Ja.
-Så morsomt.
451
00:26:18,076 --> 00:26:20,370
Jeg vet ikke hvem jeg er hver dag.
452
00:26:21,580 --> 00:26:24,457
Når ting ikke fungerer, kan vi le av det.
453
00:26:24,541 --> 00:26:27,794
Hun kan det, og jeg elsker det.
454
00:26:27,877 --> 00:26:29,546
Det gjør meg så glad.
455
00:26:29,629 --> 00:26:30,463
BESTILL HER
456
00:26:30,547 --> 00:26:32,591
Skål for at Micah skal gifte seg.
457
00:26:32,674 --> 00:26:33,592
MICAHS VENN
458
00:26:33,675 --> 00:26:35,760
-Skål.
-Gale kjerringer.
459
00:26:37,971 --> 00:26:39,431
Hvor er telefonen?
460
00:26:40,140 --> 00:26:42,267
-Jeg må snakke med Paul.
-Han er her.
461
00:26:42,350 --> 00:26:44,394
Jeg hater deg, gale kjerring.
462
00:26:46,021 --> 00:26:50,066
-Herregud. Den berømte Paul.
-Se på ham.
463
00:26:50,150 --> 00:26:54,529
Vent, Zack! Du må treffe min venn Ruby.
464
00:26:56,197 --> 00:26:57,449
Hei.
465
00:26:57,532 --> 00:26:59,367
Savner du eller elsker du meg?
466
00:26:59,451 --> 00:27:01,369
Jeg vet ikke hva faen hun sier.
467
00:27:01,453 --> 00:27:02,829
Liker du meg eller ei?
468
00:27:04,456 --> 00:27:07,459
-Selvfølgelig gjør jeg det.
-Hvor mye? Seriøst?
469
00:27:07,959 --> 00:27:09,502
Kom deg hit.
470
00:27:09,586 --> 00:27:11,296
Hvor høyt elsker du meg?
471
00:27:12,297 --> 00:27:14,633
-Ingen vet det.
-Gale kjerring.
472
00:27:17,260 --> 00:27:18,970
-Hei, Paul.
-Paul!
473
00:27:19,846 --> 00:27:20,889
Shelby.
474
00:27:20,972 --> 00:27:22,432
Jeg blander meg.
475
00:27:22,515 --> 00:27:25,894
Jeg kommer til utdrikningslaget ditt nå.
476
00:27:25,977 --> 00:27:26,895
Jeg hører ikke.
477
00:27:26,978 --> 00:27:28,813
-Vi invaderer.
-Jeg kommer.
478
00:27:29,731 --> 00:27:31,566
-Han la på.
-Nei.
479
00:27:32,150 --> 00:27:35,570
Vent. Han ringte faktisk tilbake
fire ganger.
480
00:27:36,237 --> 00:27:38,448
-Du må møte ham.
-Jeg må møte Paul.
481
00:27:38,531 --> 00:27:40,700
En veldig grei fyr, men…
482
00:27:40,784 --> 00:27:41,660
MICAHS VENN
483
00:27:41,743 --> 00:27:42,744
Hva mener du?
484
00:27:43,411 --> 00:27:44,621
Det er en bakdel.
485
00:27:44,704 --> 00:27:47,332
Hva da?
Bortsett fra din svære rumpe.
486
00:27:47,415 --> 00:27:49,834
En flott fyr. Jeg liker ham godt.
487
00:27:50,543 --> 00:27:52,587
Hun fortjener alt i verden,
488
00:27:52,671 --> 00:27:54,422
men det er ikke dette.
489
00:27:56,299 --> 00:27:59,010
Jeg tror ikke dere kjenner ham så godt.
490
00:27:59,094 --> 00:28:02,138
-Jeg møtte ham.
-Ja, jeg vet det. Men nei.
491
00:28:02,222 --> 00:28:04,557
Kjenner du ham? Etter to måneder?
492
00:28:04,641 --> 00:28:07,560
-Bedre enn deg.
-Jeg har hørt deg en gang.
493
00:28:08,061 --> 00:28:11,856
Jeg snakket med ham 20 timer om dagen.
494
00:28:11,940 --> 00:28:15,735
Føler jeg at han er
alt jeg har ønsket meg?
495
00:28:15,819 --> 00:28:17,320
Ja, nå gjør jeg det.
496
00:28:18,613 --> 00:28:22,325
Dere må forstå.
Uansett hva jeg gjør, håper jeg
497
00:28:22,409 --> 00:28:25,412
at dere vil støtte meg.
Det er alt jeg kan be om.
498
00:28:26,496 --> 00:28:28,790
Jeg støtter deg.
Jeg kan bli forbannet…
499
00:28:28,873 --> 00:28:31,668
Vet jeg om jeg velger rett?
Nei. Jeg aner ikke.
500
00:28:31,751 --> 00:28:35,922
Men i det øyeblikket
trenger jeg bare støtte.
501
00:28:37,757 --> 00:28:39,384
Jeg støtter deg.
502
00:28:40,552 --> 00:28:43,179
Jeg tror ikke Shelby forstår
503
00:28:43,263 --> 00:28:47,934
det Paul og jeg har bygget opp
gjennom denne opplevelsen.
504
00:28:48,017 --> 00:28:53,148
Han blir lett undervurdert.
Jeg vil si at han er herlig.
505
00:28:53,231 --> 00:28:55,233
"Han er herlig. Det lover jeg."
506
00:28:55,316 --> 00:28:57,694
Jeg hater å måtte gjøre det.
507
00:28:58,695 --> 00:29:03,241
Paul er glup og morsom.
508
00:29:03,324 --> 00:29:08,747
Veldig kjekk. En kul og bra fyr.
Jeg vil bare at folk skal se det.
509
00:29:08,830 --> 00:29:13,334
Jeg har vært borte fra ham
i omtrent 45 sekunder,
510
00:29:13,418 --> 00:29:15,211
og jeg savner ham så mye.
511
00:29:15,295 --> 00:29:17,714
Jeg elsker ham og vil være hos ham.
512
00:29:18,298 --> 00:29:19,257
Jeg tekster ham.
513
00:29:19,758 --> 00:29:23,011
Paul er en veldig stor kjærlighet.
514
00:29:23,094 --> 00:29:25,305
Det er mitt liv og mitt forhold.
515
00:29:25,388 --> 00:29:28,391
Og hvis han er mitt livs kjærlighet,
516
00:29:29,225 --> 00:29:31,519
blir det sånn, samme hva andre mener.
517
00:29:55,210 --> 00:30:00,173
CHELSEA OG KWAMES BRYLLUPSDAG
518
00:30:01,633 --> 00:30:02,550
Der ja.
519
00:30:05,386 --> 00:30:07,055
Jøss, bryllupsdagen min.
520
00:30:11,267 --> 00:30:13,645
Du store!
521
00:30:14,729 --> 00:30:15,855
Du store.
522
00:30:15,939 --> 00:30:19,150
Dere vet når man er liten
og våkner til jul?
523
00:30:21,069 --> 00:30:23,321
Man er så glad, vil hoppe ut av sengen
524
00:30:23,404 --> 00:30:25,698
og løpe ned og åpne gavene.
525
00:30:25,782 --> 00:30:28,451
Sånn var det i morges,
men ganget med hundre.
526
00:30:28,535 --> 00:30:31,830
Buketten min. Så vakker.
527
00:30:31,913 --> 00:30:37,085
Jeg har forberedt meg hele livet
på å gifte meg med en som Kwame.
528
00:30:37,710 --> 00:30:41,381
Kwame har alle egenskapene
jeg har lett etter.
529
00:30:41,464 --> 00:30:44,634
Ikke bare en god ektemann,
men et godt menneske,
530
00:30:44,717 --> 00:30:46,469
en god venn og en lojal sønn.
531
00:30:47,512 --> 00:30:51,307
Jeg søkte en som var lidenskapelig,
medfølende i arbeidet,
532
00:30:51,391 --> 00:30:54,018
mot verden og med mennesker.
533
00:30:54,102 --> 00:30:57,772
Kwame er alt det.
Den mest begavede mannen jeg har møtt.
534
00:30:57,856 --> 00:31:00,650
Hente deg, ta deg med dit vi bor
535
00:31:00,733 --> 00:31:03,778
Ta deg med på stranden
Og på den sanden kan vi ligge
536
00:31:03,862 --> 00:31:05,446
Altså, det ekte
537
00:31:10,201 --> 00:31:14,664
Jeg gleder meg til å våkne
ved siden av deg hver morgen.
538
00:31:14,747 --> 00:31:19,586
Så jeg ville spørre deg
om du vil gifte deg med meg?
539
00:31:20,753 --> 00:31:23,006
Tusen ganger ja!
540
00:31:24,215 --> 00:31:25,633
-Elsker deg.
-Og jeg deg.
541
00:31:26,175 --> 00:31:28,136
Jeg er verdens heldigste jente.
542
00:31:28,219 --> 00:31:32,056
Jeg har aldri møtt en
jeg ville være med mer enn deg.
543
00:31:33,182 --> 00:31:34,559
Jeg elsker deg uansett.
544
00:31:40,023 --> 00:31:42,734
Det er bryllupsdagen min.
Snakk om spenning.
545
00:31:44,527 --> 00:31:47,530
Jeg vil leve et liv
der jeg går hele veien
546
00:31:47,614 --> 00:31:51,242
og dykker helt ned
i det jeg bestemmer meg for.
547
00:31:51,326 --> 00:31:52,869
Hei.
548
00:31:52,952 --> 00:31:55,663
-Hei!
-Gutta.
549
00:31:55,747 --> 00:31:57,498
-Hva skjer?
-Hva skjer?
550
00:31:57,582 --> 00:31:58,416
KWAMES VENN
551
00:31:58,499 --> 00:32:00,460
Hvis jeg blir gift i dag…
552
00:32:00,543 --> 00:32:01,502
KWAMES VENN
553
00:32:01,586 --> 00:32:03,838
…gir jeg alt som gift.
Er jeg singel,
554
00:32:03,922 --> 00:32:07,008
kan jeg bestille fly til Vegas
etter dette, så…
555
00:32:07,508 --> 00:32:10,887
Dette er nok den største
avgjørelsen jeg vil ta.
556
00:32:11,387 --> 00:32:14,599
Ingen med vettet i behold
557
00:32:15,099 --> 00:32:19,103
kan gå gjennom det vi har gjort
uten reservasjoner.
558
00:32:19,854 --> 00:32:22,565
Ingenting her hjelper
meg tilbake på plass.
559
00:32:22,649 --> 00:32:26,444
Skal jeg kjøre til Portland i tre timer,
legge meg i senga,
560
00:32:26,527 --> 00:32:28,947
puste dypt og så komme tilbake?
561
00:32:29,572 --> 00:32:31,908
Jeg er villig til å flytte til Seattle.
562
00:32:32,533 --> 00:32:34,994
-Og ofre det du ønsker?
-Jeg ofrer ikke.
563
00:32:35,078 --> 00:32:36,704
Men jeg går på akkord.
564
00:32:36,788 --> 00:32:39,415
Jeg ville bare si…
565
00:32:39,499 --> 00:32:40,458
KWAMES MOR
566
00:32:40,541 --> 00:32:42,210
…at jeg har funnet noen.
567
00:32:42,293 --> 00:32:43,586
Du er sint?
568
00:32:44,921 --> 00:32:45,838
Greit, mamma.
569
00:32:46,339 --> 00:32:47,173
Ha det.
570
00:32:47,924 --> 00:32:51,010
Det gikk ikke bra.
Moren min er viktig for meg.
571
00:32:51,511 --> 00:32:54,389
Veldig. Hun mener
at jeg ikke brukte hodet her.
572
00:32:56,933 --> 00:33:00,436
Kan du si ja til meg
uten din mors godkjennelse?
573
00:33:01,562 --> 00:33:02,522
Det er vanskelig
574
00:33:02,605 --> 00:33:07,026
å se på moren min og si:
"Du har tatt vare på meg og elsket meg
575
00:33:07,110 --> 00:33:09,320
i 32 år, og jeg bare…
576
00:33:10,071 --> 00:33:11,572
kaster vekk din mening."
577
00:33:13,449 --> 00:33:17,495
Kompisen min skal gifte seg
om under tre timer?
578
00:33:19,414 --> 00:33:21,416
-Jeg gifter meg ganske snart.
-Ja.
579
00:33:22,125 --> 00:33:24,002
Føles det surrealistisk?
580
00:33:24,836 --> 00:33:26,671
Kompis, når jeg sier…
581
00:33:27,422 --> 00:33:29,799
Jeg er fortsatt…
582
00:33:30,675 --> 00:33:33,720
i en tilstand av overraskelse og sjokk.
583
00:33:33,803 --> 00:33:36,139
For noen måneder siden visste jeg ikke…
584
00:33:36,639 --> 00:33:38,933
Jeg visste ikke hva bryllupsliste var.
585
00:33:39,892 --> 00:33:41,728
Skjønner dere?
586
00:33:42,478 --> 00:33:44,022
Det blir et helt nytt liv.
587
00:33:44,105 --> 00:33:48,484
Jeg sender dere lenken
til bryllupslisten etter dette.
588
00:33:51,237 --> 00:33:52,989
Forventer du noe fra oss?
589
00:33:58,536 --> 00:34:00,204
CHELSEAS VENN
590
00:34:00,288 --> 00:34:03,583
Herregud. Gudskjelov at dere er her.
591
00:34:03,666 --> 00:34:06,502
-Herregud.
-Dette ville jeg aldri gått glipp av.
592
00:34:07,045 --> 00:34:08,588
-Glad i deg.
-Og jeg i deg.
593
00:34:08,671 --> 00:34:10,882
Jeg sliter med å beskrive følelsen,
594
00:34:10,965 --> 00:34:13,217
for kjærligheten er så overveldende.
595
00:34:13,801 --> 00:34:15,720
Jeg er så takknemlig.
596
00:34:15,803 --> 00:34:16,929
CHELSEAS VENN
597
00:34:17,013 --> 00:34:21,726
Ikke bare kommer de hit i siste liten,
598
00:34:21,809 --> 00:34:23,227
men de tror også på meg.
599
00:34:23,311 --> 00:34:27,065
De støtter min avgjørelse helhjertet
og tror på meg.
600
00:34:27,148 --> 00:34:30,359
-Du skal gifte deg.
-Jeg skal gifte meg!
601
00:34:30,443 --> 00:34:31,486
Jeg er så glad.
602
00:34:31,569 --> 00:34:32,862
CHELSEAS VENN
603
00:34:32,945 --> 00:34:34,322
Det betyr alt.
604
00:34:34,405 --> 00:34:36,157
Det betyr mer enn noe
605
00:34:36,240 --> 00:34:39,410
jeg kunne ha ønsket meg
fra venner og familie.
606
00:34:40,411 --> 00:34:41,996
Ok, ut med det nå.
607
00:34:44,207 --> 00:34:46,834
-Se på buketten min.
-Ja, helt utrolig.
608
00:34:46,918 --> 00:34:48,503
Det er et eventyr.
609
00:34:52,340 --> 00:34:53,758
Er hjertet der det skal?
610
00:34:54,258 --> 00:34:55,676
Det er det.
611
00:34:55,760 --> 00:34:56,719
CHELSEAS KUSINE
612
00:34:56,803 --> 00:35:00,473
Det er den sprøeste reisen
noensinne, men det var så bra.
613
00:35:00,556 --> 00:35:04,769
Det å forelske meg der inne
var noe så hellig.
614
00:35:05,269 --> 00:35:07,563
-Gode samtaler.
-Jeg manglet familie
615
00:35:07,647 --> 00:35:10,525
og venner. Ingen påvirket meg.
616
00:35:11,317 --> 00:35:15,238
For første gang i livet
valgte jeg noen utelukkende for meg.
617
00:35:15,822 --> 00:35:17,198
Uten å ha sett ham.
618
00:35:18,324 --> 00:35:20,034
-Skjønner du?
-Absolutt.
619
00:35:20,118 --> 00:35:23,579
Jeg skal møte søsteren og broren i dag.
Jeg gleder meg så.
620
00:35:23,663 --> 00:35:26,541
Søsteren heter Barbara.
Vi var på FaceTime i går.
621
00:35:26,624 --> 00:35:29,585
"Jeg ville bare høre med deg.
Glad i deg. Alt bra?"
622
00:35:29,669 --> 00:35:32,338
-"Husk hva som er viktig."
-Søtt. Hun er gift?
623
00:35:32,421 --> 00:35:34,215
Ja. De har to små gutter.
624
00:35:34,298 --> 00:35:37,635
Jeg håpet de ville komme.
Men når det er sagt…
625
00:35:38,678 --> 00:35:41,514
Du vet kanskje ikke dette
om Kwame og jeg, men…
626
00:35:41,597 --> 00:35:46,185
Moren er ghanesisk.
Det er jo Kwame også.
627
00:35:46,269 --> 00:35:52,400
Hun har sterk moral,
idealer og religiøse verdier.
628
00:35:52,483 --> 00:35:58,531
Hun skulle ønske at sønnen
fulgte dem i et ekteskap.
629
00:35:58,614 --> 00:36:00,950
Å gifte seg med meg gjør ikke det.
630
00:36:03,703 --> 00:36:05,913
Så Kwame er redd.
631
00:36:06,873 --> 00:36:09,500
Vi har ikke hennes velsignelse nå.
632
00:36:12,753 --> 00:36:14,046
Hvordan føles det?
633
00:36:14,547 --> 00:36:19,594
Jeg blir trist på hans vegne
og føler med ham i situasjonen.
634
00:36:19,677 --> 00:36:23,264
Ikke bare for meg, men for
kjærligheten mellom mor og sønn.
635
00:36:23,347 --> 00:36:25,683
-Hvem vil stå i veien for det?
-Nettopp.
636
00:36:27,476 --> 00:36:31,022
Det er en frykt.
637
00:36:31,105 --> 00:36:34,317
Og menn er ikke klare like tidlig som oss.
638
00:36:34,400 --> 00:36:35,610
Nei.
639
00:36:35,693 --> 00:36:38,487
De siste ukene har han
måttet kjempe med det
640
00:36:38,571 --> 00:36:42,283
og bli enig med seg selv.
"Er jeg klar?"
641
00:36:42,366 --> 00:36:46,037
Du er klar til å gifte deg
og til å bli kone.
642
00:36:46,120 --> 00:36:49,415
Å ha en som ikke er like klar…
643
00:36:49,498 --> 00:36:50,958
-Litt skummelt.
-Ja.
644
00:36:51,042 --> 00:36:53,419
-Skremmende.
-Jeg er enig, Dimi.
645
00:36:53,502 --> 00:36:54,337
Ja.
646
00:36:54,420 --> 00:36:57,715
Dere vil være enige, men er dere det?
647
00:37:01,802 --> 00:37:05,181
Ja, men du ville ikke vært deg
om du ikke elsket høyt.
648
00:37:05,264 --> 00:37:08,351
-Jeg ville jo ikke det.
-Det er sant.
649
00:37:08,434 --> 00:37:11,604
Enten gifter jeg meg
og blir verdens lykkeligste.
650
00:37:12,563 --> 00:37:15,816
Eller så blir det
livets største skuffelse.
651
00:37:20,696 --> 00:37:23,324
-Hei! Hva skjer?
-Hei.
652
00:37:23,407 --> 00:37:24,909
-Kwame!
-Vennen!
653
00:37:24,992 --> 00:37:26,160
KWAMES SØSTER
654
00:37:26,244 --> 00:37:28,329
-Ja, Kwame.
-Hva skjer?
655
00:37:28,412 --> 00:37:30,456
-Hvordan går det?
-Bra. Hva skjer?
656
00:37:30,539 --> 00:37:31,499
KWAMES BROR
657
00:37:31,582 --> 00:37:32,541
Fy fader.
658
00:37:35,336 --> 00:37:36,712
-La oss…
-Vi setter oss.
659
00:37:36,796 --> 00:37:37,630
Vi setter oss.
660
00:37:40,508 --> 00:37:44,011
-Jeg er så glad for at dere er her.
-Ja.
661
00:37:44,095 --> 00:37:46,472
-Vi er glade for å være her.
-Ja, spent.
662
00:37:46,555 --> 00:37:49,392
-Husker du mitt bryllup?
-Det gjør jeg!
663
00:37:49,475 --> 00:37:51,644
Det beste familiebildet vi har tatt.
664
00:37:51,727 --> 00:37:54,105
-Ja.
-I det bryllupet. Alle var der.
665
00:37:54,188 --> 00:37:59,527
Vi har vært gjennom mye sammen.
Jeg er så glad for å se deg vokse
666
00:37:59,610 --> 00:38:02,196
og bli mannen du er.
Jeg oppdro deg godt.
667
00:38:04,657 --> 00:38:07,702
Du er min beste venn.
Vi sov i samme seng, så…
668
00:38:07,785 --> 00:38:08,661
Ja.
669
00:38:08,744 --> 00:38:12,623
Da jeg snek meg ut,
fikk jeg deg til å sove på min side, så…
670
00:38:12,707 --> 00:38:15,501
Kanskje ikke den beste broren?
671
00:38:17,420 --> 00:38:22,258
Du passer ikke på.
Men jeg kjenner deg som menneske.
672
00:38:22,341 --> 00:38:24,468
Du blir en strålende ektemann.
673
00:38:24,552 --> 00:38:26,595
Og jeg gleder meg.
674
00:38:30,766 --> 00:38:35,730
Jeg vil snakke med mamma.
Hun skal vite at hennes ektefølte mening
675
00:38:35,813 --> 00:38:38,190
og tanker fortsatt er viktig for meg.
676
00:38:38,274 --> 00:38:40,484
Ja. Jeg snakket med pappa.
677
00:38:40,568 --> 00:38:42,987
-Vet han det?
-Ja. Han var opprømt.
678
00:38:43,070 --> 00:38:44,864
-Glad på dine vegne.
-Opprømt.
679
00:38:44,947 --> 00:38:47,158
Ring ham. Han er glad.
680
00:38:47,241 --> 00:38:51,370
Og han støtter det.
Men først mamma, din beste venn.
681
00:38:51,454 --> 00:38:54,165
-Min beste venn.
-Din beste venn.
682
00:38:54,248 --> 00:38:56,751
Hun er jo din beste venn.
683
00:38:56,834 --> 00:38:58,753
Ingen kan erstatte mamma.
684
00:38:58,836 --> 00:38:59,670
Nettopp.
685
00:38:59,754 --> 00:39:03,799
-Mamma har alltid vært der for deg.
-110 prosent.
686
00:39:03,883 --> 00:39:07,386
Mamma tror på Guds ord og bønn.
687
00:39:07,470 --> 00:39:11,265
Selv om hun ikke er her,
ber hun for deg.
688
00:39:11,349 --> 00:39:14,060
Hun ber om at du blir den beste mannen
689
00:39:14,143 --> 00:39:18,189
og den beste sønnen.
Kwame, ber du fortsatt?
690
00:39:19,440 --> 00:39:23,611
Uansett, jeg sladrer til mamma.
691
00:39:25,780 --> 00:39:28,574
Gutten har ikke bedt på 15 år.
692
00:39:29,450 --> 00:39:33,162
Jeg ville finne en måte for mamma
å droppe deg i testamentet.
693
00:39:33,245 --> 00:39:36,332
"Mamma, Kwame ber ikke."
"Ok, jeg er ferdig med ham."
694
00:39:36,415 --> 00:39:38,042
Det kan du ikke gjøre.
695
00:39:38,125 --> 00:39:40,336
Men jeg vet godt
696
00:39:40,419 --> 00:39:43,964
at hun elsker deg for alltid.
Hun elsker deg fortsatt.
697
00:39:44,048 --> 00:39:47,385
Så når tiden er inne, når du kommer hjem,
698
00:39:47,885 --> 00:39:50,638
får hun møte svigerdatteren sin.
699
00:39:50,721 --> 00:39:53,474
-Hun vil elske Chelsea.
-Jeg tror også det.
700
00:39:53,557 --> 00:39:56,769
Bare gi henne litt tid,
men når tiden er inne
701
00:39:56,852 --> 00:39:59,855
og du tar med henne, vil mamma…
Det må bli sånn.
702
00:40:01,982 --> 00:40:04,777
Jeg er glad i deg.
Du vet hva du betyr for meg.
703
00:40:04,860 --> 00:40:07,154
Jeg stiller opp for deg. Jerry også.
704
00:40:07,238 --> 00:40:11,617
Vi støtter deg, men ingen vei tilbake.
I så fall, dytter jeg deg…
705
00:40:12,743 --> 00:40:15,496
Herregud, du får meg ikke helt hit……
706
00:40:15,579 --> 00:40:18,207
-For sent å snu.
-Ingen vei tilbake.
707
00:40:18,290 --> 00:40:19,708
Vi ønsker deg det beste.
708
00:40:19,792 --> 00:40:22,711
Kan vi be en rask bønn før vi går?
709
00:40:22,795 --> 00:40:25,381
-Det gjør vi.
-Ja. Kom igjen.
710
00:40:28,342 --> 00:40:31,971
Greit, Gud Fader,
vi overlater vår bror i dine hender.
711
00:40:32,054 --> 00:40:37,143
Når han starter sin reise
i ekteskapet, beskytter du ham.
712
00:40:37,226 --> 00:40:42,273
Gjør ham til mannen han må være,
ektemannen kona vil at han skal være.
713
00:40:42,356 --> 00:40:46,652
Når de vokser og får barn,
blir han faren barna trenger.
714
00:40:46,735 --> 00:40:48,821
Vi ber om det i Jesu navn. Amen.
715
00:40:48,904 --> 00:40:49,905
Amen.
716
00:40:54,493 --> 00:40:58,038
Hva synes du om leppefargen?
Kanskje litt dyp plommefarge.
717
00:40:58,122 --> 00:40:58,956
Jeg ser ikke.
718
00:40:59,039 --> 00:41:00,666
-Prøv lysere.
-Få se.
719
00:41:00,749 --> 00:41:03,002
-Ja, jeg ville prøvd lysere.
-Ja.
720
00:41:03,085 --> 00:41:06,046
Jeg gifter meg med Kwame i dag.
Jeg vil si ja.
721
00:41:06,755 --> 00:41:10,342
Vil han være enig?
Vil han komme forbi…
722
00:41:10,968 --> 00:41:14,597
den største veisperringen han har møtt
723
00:41:15,389 --> 00:41:17,141
før livet største avgjørelse?
724
00:41:19,101 --> 00:41:19,935
Jeg vet ikke.
725
00:41:29,361 --> 00:41:30,654
Men han er den rette.
726
00:41:31,947 --> 00:41:35,367
Jeg lar min tro på oss
overgå min frykt i dag.
727
00:41:48,631 --> 00:41:49,715
Chels…
728
00:41:50,716 --> 00:41:54,303
-Se på detaljene. Chelsea.
-Jøss. Se på det.
729
00:41:54,803 --> 00:41:55,638
CHELSEAS MOR
730
00:41:55,721 --> 00:41:56,764
Få se bak.
731
00:42:04,813 --> 00:42:08,776
-Jøss.
-Chelsea, du er en vakker brud.
732
00:42:09,568 --> 00:42:11,612
Blir ikke stort penere.
733
00:42:11,695 --> 00:42:13,072
Nei.
734
00:42:13,155 --> 00:42:14,823
Se på deg!
735
00:42:15,449 --> 00:42:19,328
Jeg er i en drøm.
Det føltes som et eventyr.
736
00:42:20,371 --> 00:42:23,207
Som ung jente drømmer man om denne dagen.
737
00:42:25,000 --> 00:42:27,711
Mamma, bare så du vet det, da jeg var…
738
00:42:29,046 --> 00:42:31,465
Da jeg forelsket meg
i Kwame i podene…
739
00:42:32,508 --> 00:42:35,678
Da var jeg trist
fordi du ikke kunne besøke meg.
740
00:42:37,596 --> 00:42:40,933
Jeg brukte navnebåndet du ga meg
741
00:42:41,517 --> 00:42:44,645
og tenkte på deg hver dag.
742
00:42:44,728 --> 00:42:46,063
Så søtt.
743
00:42:47,064 --> 00:42:48,399
Og her er vi.
744
00:42:55,322 --> 00:42:57,116
Jeg trodde aldri det ville…
745
00:42:58,534 --> 00:42:59,660
skje med meg.
746
00:43:02,371 --> 00:43:03,372
Stoler du på meg?
747
00:43:03,455 --> 00:43:05,833
Jeg stoler på deg og din dømmekraft. Ja.
748
00:43:05,916 --> 00:43:06,917
-Takk.
-Ja.
749
00:43:07,418 --> 00:43:08,419
Helt klart.
750
00:43:09,461 --> 00:43:11,630
Glad i deg. Dette blir bra.
751
00:43:16,135 --> 00:43:19,013
-Ok.
-Jøss. Gutter, jeg liker det.
752
00:43:19,096 --> 00:43:20,389
-Ja.
-Snu deg.
753
00:43:20,472 --> 00:43:21,599
Skal vi se.
754
00:43:23,851 --> 00:43:25,436
-Hvem er det?
-Moonwalk.
755
00:43:25,519 --> 00:43:27,688
-Hvem er det?
-Ja vel, ja vel.
756
00:43:27,771 --> 00:43:31,317
-Jøss.
-Perfekt, kompis. Du mangler én ting.
757
00:43:31,400 --> 00:43:32,443
-Hva?
-Skoene.
758
00:43:32,943 --> 00:43:35,529
Jeg ventet noe kvikt, som: "Kona di."
759
00:43:35,613 --> 00:43:37,865
Du kan vel bedre, Zeke!
760
00:43:37,948 --> 00:43:40,993
Det går bra. Du mangler to ting.
761
00:43:42,161 --> 00:43:45,331
Barbara!
762
00:43:45,414 --> 00:43:47,791
-Herregud!
-Det må være Kwames søster.
763
00:43:47,875 --> 00:43:48,709
Ja.
764
00:43:49,335 --> 00:43:52,254
-Herregud.
-Chelsea. Du er vakker.
765
00:43:52,338 --> 00:43:56,175
Herregud. Så flott. Og skoene!
766
00:43:57,801 --> 00:44:01,972
-Se på deg.
-Jeg er kledd for Chelsea.
767
00:44:02,056 --> 00:44:03,182
-Vår Chelsea.
768
00:44:03,265 --> 00:44:05,059
-Så vakker.
-Kan vi dele henne?
769
00:44:05,934 --> 00:44:08,437
-Ja!
-Du er så vakker, Barbara.
770
00:44:08,520 --> 00:44:10,189
Vi gjorde det for deg.
771
00:44:10,272 --> 00:44:13,567
-Jøss.
-Fordi du er en moteløve.
772
00:44:13,651 --> 00:44:16,862
Vakker. Jeg elsker den.
773
00:44:16,945 --> 00:44:18,739
Det var forutbestemt.
774
00:44:18,822 --> 00:44:21,033
-Jeg elsker jo farger.
-Ja.
775
00:44:21,116 --> 00:44:23,869
-Så noe blått.
-Ja, noe blått.
776
00:44:23,952 --> 00:44:26,413
-Noe nytt.
-Så søtt.
777
00:44:26,497 --> 00:44:31,710
Slik er kvinnene i vår kultur.
De laget denne.
778
00:44:31,794 --> 00:44:34,546
-Og kjenner du til kente-stoff?
-Ja.
779
00:44:34,630 --> 00:44:37,299
Du har litt Ghana med deg.
780
00:44:37,383 --> 00:44:39,426
-Så søtt.
-Vi elsker deg så høyt.
781
00:44:39,510 --> 00:44:40,344
Takk.
782
00:44:40,844 --> 00:44:42,221
Det blir best.
783
00:44:42,304 --> 00:44:46,058
Jeg gleder meg til å få en søster.
Jeg er eneste jente.
784
00:44:46,141 --> 00:44:50,688
Jeg vil bare takke
for at du gjorde broren din til
785
00:44:50,771 --> 00:44:52,481
den han er for meg.
786
00:44:54,733 --> 00:44:55,901
Chelsea!
787
00:44:57,861 --> 00:45:02,616
Jeg er så glad du kom
for å være her for oss i dag.
788
00:45:02,700 --> 00:45:05,285
Glad for det.
Du fortjener kjærlighet.
789
00:45:06,578 --> 00:45:08,497
-Glad i deg, jenta mi.
-Ja.
790
00:45:08,580 --> 00:45:11,166
-Glad i deg.
-Og dere er så vakre.
791
00:45:11,250 --> 00:45:14,336
Ingen vei tilbake, Chelsea.
Da jager jeg deg tilbake.
792
00:45:15,003 --> 00:45:17,339
-Takk, Barbara.
-Ha det, Barbara.
793
00:45:17,423 --> 00:45:20,342
Uansett avgjørelse, støtter vi deg.
794
00:45:20,426 --> 00:45:22,344
-Til kjærligheten.
-Skål, gutter.
795
00:45:26,390 --> 00:45:27,474
VELKOMMEN
796
00:45:39,111 --> 00:45:40,571
Hvordan går det? Nervøs?
797
00:45:40,654 --> 00:45:42,030
-Bra.
-Ja?
798
00:45:42,114 --> 00:45:42,948
Ja.
799
00:45:43,449 --> 00:45:47,286
Alt du har spurt om og bedt om.
Nå skjer det.
800
00:45:52,499 --> 00:45:54,126
Ja, men dette…
801
00:45:56,587 --> 00:46:00,090
-Det er stort.
-Ja. Skulle du ønske at mamma var her?
802
00:46:00,174 --> 00:46:01,550
-Så klart.
-Ja.
803
00:46:02,050 --> 00:46:05,679
Jeg kan ikke være mamma.
Men mamma er glad i deg uansett.
804
00:46:05,763 --> 00:46:07,765
Vet du? Bare vit det.
805
00:46:07,848 --> 00:46:10,559
Dette går bra.
Du blir en god ektemann.
806
00:46:10,642 --> 00:46:11,769
Gjør oss stolte.
807
00:46:12,895 --> 00:46:14,104
-Ok?
-Ja.
808
00:46:18,650 --> 00:46:19,735
Det går bra.
809
00:46:20,819 --> 00:46:21,862
Du klarer dette.
810
00:46:26,325 --> 00:46:29,286
Når jeg ser på Chelsea,
ser jeg min partner.
811
00:46:29,995 --> 00:46:32,664
En som er veldig sterk og veldig modig.
812
00:46:32,748 --> 00:46:35,125
En som er kjærlig
og veldig omtenksom.
813
00:46:35,751 --> 00:46:36,794
En som er…
814
00:46:38,212 --> 00:46:42,883
veldig selvsikker.
En som er åpen for å forstå.
815
00:46:44,635 --> 00:46:46,220
Dette er vakkert, K.
816
00:46:46,804 --> 00:46:47,638
Ja.
817
00:46:48,138 --> 00:46:49,348
-Fantastisk.
-Ja.
818
00:46:55,771 --> 00:46:57,523
Men jeg har kalde føtter.
819
00:46:58,190 --> 00:47:00,651
Det ville ikke vært riktig
ikke å ha det.
820
00:47:00,734 --> 00:47:04,571
Det er så mye på vei,
og jeg er redd. Veldig redd.
821
00:47:06,865 --> 00:47:08,992
Jeg er mest redd
for at vi mislykkes.
822
00:47:09,076 --> 00:47:11,578
Vi hopper fra en klippe uten fallskjerm
823
00:47:11,662 --> 00:47:15,999
eller sikkerhetsnett.
Ingenting fungerer, og vi imploderer.
824
00:47:16,583 --> 00:47:18,460
Det er et skummelt øyeblikk.
825
00:47:19,127 --> 00:47:21,421
Jeg håper vi tar de riktige valgene.
826
00:47:39,565 --> 00:47:41,692
Pust dypt. Skrev du løftene dine?
827
00:47:41,775 --> 00:47:42,609
-Nei.
-Ok.
828
00:47:42,693 --> 00:47:44,736
-På sparket?
-Du kjenner meg.
829
00:47:58,083 --> 00:48:00,544
-Var du så nervøs da jeg giftet meg.
-Nei.
830
00:48:01,420 --> 00:48:04,381
-Vel, jeg er så nervøs nå.
-Du store. Ja.
831
00:48:25,444 --> 00:48:26,361
Herregud.
832
00:48:30,365 --> 00:48:31,241
Herregud.
833
00:48:36,204 --> 00:48:37,080
Glad i deg.
834
00:48:39,124 --> 00:48:39,958
Herregud.
835
00:48:43,879 --> 00:48:45,088
Hyggelig.
836
00:48:52,512 --> 00:48:53,472
Herregud.
837
00:49:04,441 --> 00:49:06,735
-Ok. Glad i deg, pappa.
-Og jeg i deg.
838
00:49:09,279 --> 00:49:10,155
CHELSEAS FAR
839
00:49:10,238 --> 00:49:13,825
Du gjorde et godt valg.
Dere er like motiverte begge to.
840
00:49:16,328 --> 00:49:18,872
-Alle får det gøy sammen.
-Det vil vi.
841
00:49:20,499 --> 00:49:21,833
Skap en ny familie.
842
00:49:25,420 --> 00:49:26,880
Du var en herlig datter.
843
00:49:31,009 --> 00:49:32,552
Du blir en strålende kone.
844
00:49:39,059 --> 00:49:40,143
Alle reiser seg.
845
00:49:43,438 --> 00:49:44,648
Herregud.
846
00:50:07,129 --> 00:50:08,213
Jeg hjelper henne.
847
00:50:08,296 --> 00:50:10,090
Jeg skal gi mamma blomstene.
848
00:50:15,887 --> 00:50:17,764
-Ha det, pappa.
-Ha det, vennen.
849
00:50:17,848 --> 00:50:18,682
Glad i deg.
850
00:50:20,684 --> 00:50:23,103
-Beklager at jeg skjelver.
-Det går bra.
851
00:50:23,186 --> 00:50:24,229
Takk.
852
00:50:24,980 --> 00:50:26,064
-Hei.
-Hei.
853
00:50:27,107 --> 00:50:28,150
Hvordan går det?
854
00:50:28,233 --> 00:50:30,110
Bra. Jeg hørte stemmen din, og…
855
00:50:31,445 --> 00:50:32,696
Da blir det bedre.
856
00:50:33,405 --> 00:50:35,198
Vær så god og sitt.
857
00:50:37,576 --> 00:50:39,578
Vi er samlet her i ettermiddag
858
00:50:39,661 --> 00:50:43,999
for å dele et viktig øyeblikk
i Kwame og Chelseas liv
859
00:50:44,082 --> 00:50:47,127
når de bestemmer seg
for om de skal bli et gift par.
860
00:50:49,129 --> 00:50:51,214
Ekteskap forplikter til livet.
861
00:50:51,298 --> 00:50:54,551
Det beste to kan finne
og få frem i hverandre.
862
00:50:55,302 --> 00:50:58,764
Ekteskap kan være det største
og mest utfordrende eventyret
863
00:50:58,847 --> 00:51:00,474
blant menneskelige forhold.
864
00:51:00,557 --> 00:51:04,686
En fysisk og emosjonell
sammenkobling som gjelder for livet.
865
00:51:05,228 --> 00:51:10,609
Ekteskap er å ha en fortrolig partner,
en medsammensvoren og en bestevenn.
866
00:51:11,526 --> 00:51:13,153
Har dere lyst til å si noe?
867
00:51:13,653 --> 00:51:14,821
Ja.
868
00:51:21,787 --> 00:51:25,499
Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah,
869
00:51:25,582 --> 00:51:30,378
jeg elsker deg ikke bare for den du er,
men for den jeg er med deg.
870
00:51:30,462 --> 00:51:34,424
Jeg elsker deg for det du har gjort
og gjør for å forbedre meg.
871
00:51:34,508 --> 00:51:38,929
La oss hoppe sammen
fra det evige universets klippe,
872
00:51:39,012 --> 00:51:42,099
uten å vite mer
enn at vi lander i hverandres armer.
873
00:51:42,182 --> 00:51:45,685
Du er jaguaren til min måne,
jeg månen til din jaguar.
874
00:51:46,186 --> 00:51:47,187
Jeg elsker deg,
875
00:51:47,270 --> 00:51:51,316
og er klar for livets vakreste eventyr
som din kone for alltid.
876
00:52:00,117 --> 00:52:01,660
Jeg vil si hva jeg tenker.
877
00:52:03,703 --> 00:52:07,874
Jeg elsker stemmen din.
Jeg elsker følelsene du vekker i meg.
878
00:52:08,667 --> 00:52:12,879
Jeg elsker når vi er uenige,
for det får oss til å komme sammen igjen
879
00:52:12,963 --> 00:52:16,883
og se hvor sterke vi er.
Vi blir sterkere for hvert øyeblikk.
880
00:52:18,135 --> 00:52:19,302
Nærmere hver dag.
881
00:52:19,386 --> 00:52:22,097
Grunnen til at jeg ikke måtte skrive noe,
882
00:52:22,597 --> 00:52:26,143
er at jeg kan fortelle deg hva jeg føler.
883
00:52:26,226 --> 00:52:28,270
Det kan jeg ikke skrive ned.
884
00:52:28,353 --> 00:52:33,275
Jeg forelsket meg
i din vakre sjel når jeg ikke
885
00:52:33,358 --> 00:52:37,154
fikk se ditt fantastiske ytre.
886
00:52:38,989 --> 00:52:41,158
Jeg kan ikke tro at jeg er så heldig
887
00:52:41,241 --> 00:52:43,535
at jeg får stå foran en
888
00:52:44,161 --> 00:52:46,121
som er så fengslende som du er.
889
00:52:51,209 --> 00:52:53,044
Dere to valgte å bli forlovet
890
00:52:53,128 --> 00:52:57,299
og tilbringe livet sammen basert
på en dyp følelsesmessig forbindelse.
891
00:52:57,382 --> 00:53:00,760
Dere forelsket dere
ut fra hvem dere er på innsiden
892
00:53:00,844 --> 00:53:03,847
og valgte å gifte dere usett.
893
00:53:06,433 --> 00:53:09,686
Nå avgjøres det
om kjærligheten gjør blind.
894
00:53:12,230 --> 00:53:15,734
Chelsea, tar du Kwame,
som hos deg står, til din ektemann?
895
00:53:15,817 --> 00:53:19,196
Lover du å støtte ham i sykdom og helse,
896
00:53:19,821 --> 00:53:23,241
i glede og i sorg,
i gode og onde dager?
897
00:53:23,742 --> 00:53:25,952
Lover du å elske ham uten avledninger
898
00:53:26,036 --> 00:53:28,079
og trøste ham i vanskelige tider?
899
00:53:28,163 --> 00:53:30,957
Å vokse med ham i sinn og sjel?
900
00:53:31,541 --> 00:53:33,585
Å være åpen og ærlig med ham?
901
00:53:33,668 --> 00:53:36,880
Å verdsette ham
så lenge dere begge lever?
902
00:53:39,090 --> 00:53:40,091
Ja.
903
00:53:40,175 --> 00:53:41,051
Ja!
904
00:54:02,447 --> 00:54:06,534
Kwame,
tar du Chelsea til din ektefelle?
905
00:54:14,084 --> 00:54:16,378
SENERE
906
00:54:16,461 --> 00:54:18,755
Det er en viktig dag,
for det kan bli
907
00:54:18,838 --> 00:54:22,217
den første dagen av resten
av Paul og mitt liv sammen.
908
00:54:22,300 --> 00:54:23,218
Liker dere det?
909
00:54:23,301 --> 00:54:24,261
Nydelig.
910
00:54:24,344 --> 00:54:27,180
Vi er mer forent
og lykkelige enn noen gang.
911
00:54:27,264 --> 00:54:31,601
At man elsker noen,
betyr ikke at det vil fungere.
912
00:54:32,852 --> 00:54:36,773
Det blir en av mitt livs
største avgjørelser.
913
00:54:36,856 --> 00:54:38,066
Jeg elsker henne.
914
00:54:38,149 --> 00:54:39,317
Det er viktigst.
915
00:54:39,401 --> 00:54:43,238
Hvis jeg mistet henne,
ville det ikke føltes bra.
916
00:54:44,864 --> 00:54:47,742
Jeg vakler mellom en dyp fred, og så…
917
00:54:49,202 --> 00:54:53,081
Jeg elsker virkelig Zack,
men det er et stort press.
918
00:54:54,541 --> 00:54:57,627
Jeg vil ikke at
dine foreldre skal hate meg.
919
00:54:57,711 --> 00:54:59,546
Tenk på Romeo og Julie.
920
00:55:00,714 --> 00:55:02,674
Mitt livs viktigste dag.
921
00:55:02,757 --> 00:55:05,802
Jeg vil aldri være en
som tar en slik avgjørelse
922
00:55:05,885 --> 00:55:09,055
for så å si:
"Beklager, kjære. Det fungerte ikke. "
923
00:55:10,223 --> 00:55:13,226
-Hvis Brett sier nei…
-Slutt!
924
00:55:13,310 --> 00:55:15,395
Da ville jeg blitt knust.
925
00:55:17,397 --> 00:55:19,774
Alt jeg har ønsket meg
926
00:55:19,858 --> 00:55:24,571
var å finne en
som elsker meg for mitt indre.
927
00:55:25,155 --> 00:55:27,949
Nå avgjøres om kjærligheten gjør blind.
928
00:55:28,575 --> 00:55:31,244
Tar du denne kvinnen som din kone?
929
00:55:34,372 --> 00:55:36,708
Tar du denne mannen som din ektemann?
930
00:55:39,878 --> 00:55:43,965
Det burde ikke være overraskelser i dag.
Dette burde ikke skje.
931
00:56:22,796 --> 00:56:24,798
Tekst: Helge Haaland