1 00:00:06,506 --> 00:00:09,884 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:10,802 --> 00:00:15,390 TO DAGER TIL BRYLLUP 3 00:00:22,939 --> 00:00:23,857 Hva skjer? 4 00:00:25,025 --> 00:00:28,069 Jeg gledet meg så til gifte meg med deg. 5 00:00:29,487 --> 00:00:33,491 Men i går sa du at det er viktig 6 00:00:33,575 --> 00:00:35,869 at jeg ikke tar navnet ditt… 7 00:00:35,952 --> 00:00:36,828 SALGSSJEF 8 00:00:36,911 --> 00:00:40,498 …før du får snakket med moren din om det, 9 00:00:40,999 --> 00:00:44,210 og sørge for at hun… 10 00:00:45,211 --> 00:00:46,212 har noe å si 11 00:00:47,338 --> 00:00:50,300 i ekteskapet vårt. 12 00:00:52,427 --> 00:00:55,346 Jeg respekterer og forstår dette med din mor, 13 00:00:55,430 --> 00:00:57,974 men vi har stått side om side hele veien. 14 00:00:58,475 --> 00:01:01,936 Og det kan ende med at vi sier ja. 15 00:01:02,020 --> 00:01:04,689 At vi gifter oss uten din mors velsignelse. 16 00:01:06,274 --> 00:01:10,570 Det blir vanskelig for meg å se på moren min og si: 17 00:01:10,653 --> 00:01:14,032 "Du har tatt vare på meg i 32 år, 18 00:01:14,115 --> 00:01:18,453 men din mening er ikke viktig." Det er ikke rettferdig. 19 00:01:19,454 --> 00:01:23,583 Det er vanskelig å ville gi alt 20 00:01:23,666 --> 00:01:27,212 for å være sammen med noen, man vedkommende tenker ikke likt. 21 00:01:27,921 --> 00:01:29,255 Sånn er det ikke. 22 00:01:30,882 --> 00:01:36,846 I går kveld hadde du en stor tanke 23 00:01:36,930 --> 00:01:43,812 om at ekteskapet og neste år blir arbeidskrevende og vanskelig. 24 00:01:44,938 --> 00:01:46,648 Det blir vanskelige øyeblikk. 25 00:01:48,108 --> 00:01:52,028 Selvsagt. Men jeg ser en sunnere helhet. 26 00:01:52,654 --> 00:01:56,366 Jeg vil at du skal se lykken. 27 00:01:56,449 --> 00:02:00,328 Vi har ikke hatt våre beste øyeblikk og dager sammen ennå. 28 00:02:03,832 --> 00:02:04,666 Ja. 29 00:02:05,959 --> 00:02:08,878 Jeg ser det som en mer positiv reise. 30 00:02:08,962 --> 00:02:10,630 Ikke at året blir vanskelig. 31 00:02:10,713 --> 00:02:13,800 Men for vårt forhold blir det et av de vanskeligste. 32 00:02:13,883 --> 00:02:17,971 Det vet vi ikke. Jeg håper at starten blir fantastisk, 33 00:02:18,054 --> 00:02:20,473 og så bare bedre. Det blir vanskelige år. 34 00:02:20,557 --> 00:02:22,517 Jeg tror ikke vi kan spå nå… 35 00:02:24,978 --> 00:02:29,482 hvilket år som blir vanskeligst. Vi vet ikke det. 36 00:02:29,566 --> 00:02:34,445 Nei, det er ingen spådom. Kanskje jeg overtenker alt, 37 00:02:34,529 --> 00:02:39,409 men noen ganger hjelper det å tenke for mye. 38 00:02:40,869 --> 00:02:43,121 Det er et stort skritt for meg. 39 00:02:44,372 --> 00:02:48,209 Faren min vet det ikke, og moren min vil ikke vite. 40 00:02:48,293 --> 00:02:52,380 Vi vil trenge støtte fra familien i ekteskapet. Helt klart. 41 00:02:53,548 --> 00:02:54,632 Ja. 42 00:02:54,716 --> 00:02:57,802 Men å forelske meg i deg var noe av det mest hellige 43 00:02:57,886 --> 00:02:59,846 og vakre jeg har gjort. 44 00:02:59,929 --> 00:03:03,308 Familien min har tanker og meninger. 45 00:03:04,893 --> 00:03:07,937 Jeg forelsket meg i deg og valgte deg for meg. 46 00:03:09,272 --> 00:03:12,442 Det er første gang jeg kan si det. 47 00:03:16,154 --> 00:03:18,364 Og derfor har jeg fred. 48 00:03:18,948 --> 00:03:21,534 -Jeg bryr meg ikke om hva de mener. -Hør… 49 00:03:23,286 --> 00:03:26,080 Når vi kommer til alteret, står det om… 50 00:03:27,874 --> 00:03:33,463 Da må vi ta avgjørelsen som gjør oss begge lykkeligst. 51 00:03:33,546 --> 00:03:36,216 Vi må begge være lykkelige før det. 52 00:03:40,386 --> 00:03:41,221 Naturligvis. 53 00:03:42,722 --> 00:03:46,100 -Hvorfor skulle vi ikke være lykkelige? -Slutt med det. 54 00:03:46,184 --> 00:03:49,354 Ikke gjør det. Jeg mener bare at vi tar en avgjørelse. 55 00:03:49,437 --> 00:03:54,317 En stor avgjørelse. Vi må ta med alle faktorene. 56 00:03:55,151 --> 00:03:56,152 -Naturligvis. -Ok. 57 00:03:56,236 --> 00:03:59,781 Men om du ikke gjorde meg lykkeligere enn noen jævla gang, 58 00:04:00,615 --> 00:04:02,992 ville jeg ikke giftet meg med deg. 59 00:04:09,791 --> 00:04:13,253 -Jeg stiller opp for deg. Du vet det? -Jeg vet det. 60 00:04:13,753 --> 00:04:14,879 Stol på meg. 61 00:04:26,182 --> 00:04:27,725 -Elsker deg. -Og jeg deg. 62 00:04:40,905 --> 00:04:43,074 HELBREDELSESSENTER 63 00:04:44,659 --> 00:04:46,035 -Skål. -Skål. 64 00:04:47,996 --> 00:04:50,290 Alt sammen gjør meg nervøs. 65 00:04:50,790 --> 00:04:54,585 Om noen dager er vi gift, eller ikke gift. 66 00:04:55,795 --> 00:04:57,922 Det har gått så fort, og… 67 00:05:00,091 --> 00:05:04,512 For noen uker siden var vi jo ikke sammen. 68 00:05:04,595 --> 00:05:05,972 Så mye av det… 69 00:05:06,973 --> 00:05:09,267 har dreid seg om å stole… 70 00:05:10,268 --> 00:05:11,144 på… 71 00:05:11,894 --> 00:05:13,980 universet og hjertet mitt. 72 00:05:15,189 --> 00:05:17,942 Jeg er spent. Det er så spennende, 73 00:05:18,443 --> 00:05:20,153 men også skummelt. 74 00:05:20,236 --> 00:05:21,487 Hva er du redd for? 75 00:05:21,571 --> 00:05:25,283 Både dine og mine foreldre skilte seg. Det er ikke… 76 00:05:26,409 --> 00:05:29,287 Det er ikke noe jeg vil gjøre. 77 00:05:29,370 --> 00:05:31,706 Det er ganske sprøtt. 78 00:05:31,789 --> 00:05:33,499 Styrken i vår forbindelse. 79 00:05:33,583 --> 00:05:36,294 Du burde ikke nevnt antall dager til faren min. 80 00:05:37,503 --> 00:05:39,756 Da virker vi sprø. 81 00:05:41,507 --> 00:05:43,551 -Helt sprø. -Ja. Men vi vet det jo. 82 00:05:43,634 --> 00:05:46,929 Vi vet at følelsene er ekte. Og for hver dag sammen, 83 00:05:47,013 --> 00:05:50,892 vokser vi nærmere og forbindelsen blir sterkere. 84 00:05:50,975 --> 00:05:51,851 Ja, jeg tror… 85 00:05:51,934 --> 00:05:54,604 Men forpliktelsen er det skumle. 86 00:05:54,687 --> 00:05:57,857 Et "men" bestrider alt du sa. Si heller "og". 87 00:05:57,940 --> 00:05:59,108 Og… 88 00:06:00,943 --> 00:06:02,945 -Og… -Med mindre du mener "men". 89 00:06:03,029 --> 00:06:05,656 -Om du vil bestride det. -Det vil jeg ikke. 90 00:06:06,240 --> 00:06:09,077 Men… Jeg kan ikke for det. 91 00:06:09,160 --> 00:06:12,288 Jeg vet det. Det går bra. Bare si "men". 92 00:06:12,372 --> 00:06:15,583 Jeg vet at du ikke bestrider alt du sa. 93 00:06:15,666 --> 00:06:17,377 Jeg vet hva du føler for meg. 94 00:06:18,002 --> 00:06:21,255 Alle vet det. Ja. 95 00:06:22,006 --> 00:06:24,050 -Du vet hva jeg føler for deg. -Ja. 96 00:06:24,133 --> 00:06:26,969 Jeg elsker deg på en måte jeg aldri har elsket. 97 00:06:29,138 --> 00:06:30,765 Men det er bare… 98 00:06:31,265 --> 00:06:32,266 En stor greie. 99 00:06:32,350 --> 00:06:33,559 -For alltid. -Ja. 100 00:06:34,060 --> 00:06:35,311 Det er lenge. 101 00:06:35,395 --> 00:06:38,022 -Du har rett, Bliss. -Ja, jeg vet det. 102 00:06:38,106 --> 00:06:41,984 Vi må bare tro på det om vi skal gjøre dette. 103 00:06:42,568 --> 00:06:47,824 Når jeg tar avgjørelser, må jeg forplikte meg. Ellers vil jeg føle… 104 00:06:49,534 --> 00:06:51,953 at jeg aldri velger, om du skjønner. 105 00:06:52,036 --> 00:06:55,498 Ja, men det bekymrer meg. Du var forlovet med en annen. 106 00:06:55,581 --> 00:06:58,292 Så ble vi forlovet. Nå går du for dette 107 00:06:58,376 --> 00:07:00,503 fordi du har valgt. 108 00:07:00,586 --> 00:07:04,924 Fordi jeg er forlovet med deg, er jeg forpliktet til deg. 109 00:07:05,007 --> 00:07:05,925 Jeg vet det. 110 00:07:06,008 --> 00:07:10,012 Jeg kunne vært i tvil, men det er jeg ikke. 111 00:07:11,431 --> 00:07:14,767 Du vet at jeg har vært helt ærlig med deg. 112 00:07:15,268 --> 00:07:18,604 -Jeg vet det. -Det er ingen andre for meg. 113 00:07:18,688 --> 00:07:20,648 Jeg er ikke bekymret for det. 114 00:07:20,731 --> 00:07:24,485 Heller: "Jeg velger å forlove meg med Bliss, 115 00:07:24,569 --> 00:07:26,487 og gifter meg fordi jeg valgte." 116 00:07:26,571 --> 00:07:31,367 Jeg vil at det skal føles riktig. Det skylder du oss begge. 117 00:07:33,077 --> 00:07:36,789 Når jeg har tatt en avgjørelse, forplikter jeg meg. 118 00:07:36,873 --> 00:07:40,126 Det skal ikke bare bunne i en avgjørelse. 119 00:07:40,209 --> 00:07:42,670 Det er det ekteskap er. 120 00:07:46,090 --> 00:07:48,468 Det er greit å ombestemme seg. 121 00:08:02,148 --> 00:08:05,026 Faren min og familien min har vært gjennom mye. 122 00:08:05,610 --> 00:08:06,777 -Hei. -Hei. 123 00:08:06,861 --> 00:08:07,987 Tiffany. 124 00:08:08,070 --> 00:08:10,239 -Hallo. Står til? -Hva skjer? 125 00:08:10,323 --> 00:08:11,365 BRETTS FAR 126 00:08:12,074 --> 00:08:16,287 Faren min har ikke flydd siden før jeg ble født. 127 00:08:16,913 --> 00:08:18,206 Det var på 80-tallet. 128 00:08:18,289 --> 00:08:22,043 Så at han og broren min ville reise hit 129 00:08:22,126 --> 00:08:24,504 på så kort varsel, betyr mye. 130 00:08:25,171 --> 00:08:27,715 Hvor mye betalte du en så vakker kvinne? 131 00:08:30,510 --> 00:08:33,137 Jeg sa at han kom til å tulle. 132 00:08:34,263 --> 00:08:36,098 -Jeg visste det. -Herlig. 133 00:08:36,182 --> 00:08:37,225 BRETTS BROR 134 00:08:37,308 --> 00:08:41,312 Hva tenker du egentlig om den unge mannen ved din side? 135 00:08:41,896 --> 00:08:43,564 Han er fantastisk. 136 00:08:43,648 --> 00:08:45,066 KUNDEREKRUTTERER 137 00:08:45,107 --> 00:08:49,779 Jeg er jo 36, så jeg har hatt mulighet til å date. 138 00:08:49,862 --> 00:08:52,823 Jeg har møtt en del menn, 139 00:08:52,907 --> 00:08:55,159 -og vet hva som er best for meg. -Ja. 140 00:08:55,243 --> 00:08:58,412 -Og han har en rolig selvtillit. -Ja. 141 00:08:58,496 --> 00:09:01,207 Det vil jeg si. Ikke arroganse, men selvtillit. 142 00:09:01,290 --> 00:09:05,920 Jeg elsker en mann som er trygg på seg selv. 143 00:09:06,003 --> 00:09:09,423 Så han ble veldig fengslende, ikke sant? 144 00:09:09,507 --> 00:09:15,513 Ja, det ble han. Jeg er vanligvis ganske utadvendt. 145 00:09:15,596 --> 00:09:18,182 Jeg sier det jeg tenker. 146 00:09:18,266 --> 00:09:23,729 Jeg tror aldri at han har sett ned på meg eller sagt: 147 00:09:23,813 --> 00:09:27,066 "Tiff, ro ned." Han sitter og lytter. 148 00:09:27,149 --> 00:09:31,320 Det er viktig, for jeg trenger en som får meg ned på bakken. 149 00:09:31,404 --> 00:09:33,447 -Ja. -Jeg kan være litt i skyene. 150 00:09:33,531 --> 00:09:38,786 Litt hyperaktiv og sånt. Jeg tror han balanserer meg. 151 00:09:38,869 --> 00:09:43,249 -Ja. -Så derfor kom jeg tilbake til ham. 152 00:09:43,332 --> 00:09:45,543 -Ok. -Hvordan var barndommen din? 153 00:09:45,626 --> 00:09:50,548 Er du fra middelklassen? Øvre middelklasse? Under oppveksten? 154 00:09:51,048 --> 00:09:54,343 Foreldrene mine vokste ikke opp… 155 00:09:54,427 --> 00:09:57,597 De var ikke velstående? 156 00:09:57,680 --> 00:10:00,808 -Nei, absolutt ikke. -Ja. 157 00:10:00,891 --> 00:10:07,648 De jobbet hardt for å sørge for at vi fikk et bedre liv. 158 00:10:07,732 --> 00:10:12,486 Jeg gleder meg til å møte dem, for det er avgjørende. 159 00:10:12,570 --> 00:10:16,866 Hun unngikk ikke å si hva hun følte for meg. 160 00:10:17,575 --> 00:10:24,332 I vår familien er vi ikke så gode på å si hva vi føler. 161 00:10:24,415 --> 00:10:28,586 Vi klemmer knapt, men vi tar knokene mot hverandre. 162 00:10:28,669 --> 00:10:30,296 Ja, det er fantastisk. 163 00:10:30,379 --> 00:10:35,468 Vi var sammensveiset på en måte, men vi uttrykte det ikke med ord. 164 00:10:35,551 --> 00:10:36,385 Ja. 165 00:10:36,469 --> 00:10:40,556 Ved å høre på det dere begge sier 166 00:10:40,640 --> 00:10:45,144 og måten dere snakker sammen, tror jeg dere har en god forbindelse. 167 00:10:45,728 --> 00:10:47,229 Det tror jeg også. 168 00:10:48,439 --> 00:10:52,109 Brett sa til meg da jeg snakket med ham: 169 00:10:52,193 --> 00:10:56,822 "Hun er veldig støttende og forståelsesfull." 170 00:10:56,906 --> 00:11:02,912 Jeg sa at det er det vi menn trenger. En som støtter og forstår. 171 00:11:02,995 --> 00:11:06,707 Dere fant ikke tonen basert på utseende. 172 00:11:06,791 --> 00:11:12,380 Mange gutter blir fanget av utseende. Når det er borte, er det ingenting igjen. 173 00:11:12,463 --> 00:11:14,006 -Da står man der. -Akkurat. 174 00:11:14,090 --> 00:11:17,843 Dere har visst bygget noe på det indre. 175 00:11:17,927 --> 00:11:20,137 -Ja. -Det deres indre var. 176 00:11:20,221 --> 00:11:24,809 Det synes jeg er bra. Derfor støtter jeg dette. 177 00:11:24,892 --> 00:11:30,106 Det er ikke tradisjonelt, og dere så hverandre ikke før etter en stund. 178 00:11:30,189 --> 00:11:33,567 Dere hadde bare det som kom til uttrykk innenfra. 179 00:11:33,651 --> 00:11:37,363 Det bygger et godt forhold. Det tror jeg virkelig. 180 00:11:37,947 --> 00:11:41,867 Jeg er imponert, Tiffany. Jeg er imponert over valget hans. 181 00:11:41,951 --> 00:11:45,454 Jeg er imponert over dere, og jeg ber for dere. 182 00:11:45,538 --> 00:11:46,622 Takk. 183 00:11:46,706 --> 00:11:50,668 Det kommer øyeblikk der dere vil settes på prøve. 184 00:11:50,751 --> 00:11:54,255 På et tidspunkt blir alle forhold satt på prøve. 185 00:11:54,797 --> 00:11:57,466 Ikke tenk på det. Om dere beholder fokus, 186 00:11:57,550 --> 00:12:00,511 vet hva dere vil og står sammen, 187 00:12:01,011 --> 00:12:04,014 kan ingen skille dere. 188 00:12:04,098 --> 00:12:08,060 Ingen kan bryte det opp. Jeg har alltid trodd på det. 189 00:12:08,853 --> 00:12:10,312 -Skjønner du? -Beklager. 190 00:12:10,396 --> 00:12:12,356 Jeg er imponert. 191 00:12:14,150 --> 00:12:16,026 Godtar du håret mitt? 192 00:12:16,110 --> 00:12:17,945 -Hva? -Godtar du håret mitt? 193 00:12:19,864 --> 00:12:22,950 -Ja, folk skal være seg selv. -Takk. Jeg liker deg. 194 00:12:23,033 --> 00:12:26,454 Takk. Vi vil komme godt overens. Perfekt. 195 00:12:39,300 --> 00:12:44,513 ÉN DAG TIL BRYLLUP 196 00:12:45,723 --> 00:12:50,186 Vanligvis bretter jeg ikke, bare ruller. Det utnytter plassen bedre. 197 00:12:50,269 --> 00:12:53,063 Ruller du? Jeg har bare sett deg dytte. 198 00:12:54,273 --> 00:12:56,650 Travel dag. Vi… 199 00:12:56,734 --> 00:12:57,735 MILJØFORSKER 200 00:12:57,818 --> 00:12:59,737 Jeg pakker, og Micah blir her. 201 00:12:59,820 --> 00:13:02,531 Siste dag vi ser hverandre før bryllupet. 202 00:13:02,615 --> 00:13:05,409 Og vi skal ha utdrikningslag også. 203 00:13:05,993 --> 00:13:09,288 -Herregud. -Jeg føler at jeg har mye mer klær nå. 204 00:13:09,955 --> 00:13:11,999 Det smitter. Nå har du alt dette. 205 00:13:12,082 --> 00:13:16,170 Ja, hva har skjedd med meg? Hvem er jeg? Jeg kjenner meg ikke igjen. 206 00:13:16,253 --> 00:13:18,798 Du trenger en bergingsbil. En tippvogn. 207 00:13:19,381 --> 00:13:20,591 -Vet du? -Flyttebil? 208 00:13:20,674 --> 00:13:22,259 Ja, en hel flyttebil. 209 00:13:23,177 --> 00:13:25,971 Hva er dette og hvordan kom den inn i rommet? 210 00:13:27,264 --> 00:13:28,808 Hvor kom den fra? 211 00:13:29,308 --> 00:13:31,685 Bra du ikke har gått med den. 212 00:13:31,769 --> 00:13:33,771 Den andre jeg liker minst. 213 00:13:34,647 --> 00:13:35,606 Singleten min? 214 00:13:36,398 --> 00:13:38,567 Så morsomt når du sier det. 215 00:13:38,651 --> 00:13:42,071 "Den grønne skjorta?" "Singleten?" De er én av alt. 216 00:13:43,155 --> 00:13:45,825 "Mener du underbuksa mi?" "Ja." 217 00:13:45,908 --> 00:13:48,452 "Sokken min?" "Har du bare én sokk?" 218 00:13:49,870 --> 00:13:53,123 Jeg må bytte mellom føttene. 219 00:13:55,751 --> 00:13:57,211 Kjære vene. 220 00:13:57,294 --> 00:13:59,964 Jeg gleder meg til å møte alle. Det blir gøy. 221 00:14:00,047 --> 00:14:01,632 -Ja. -Forhåpentligvis. Ja. 222 00:14:01,715 --> 00:14:08,138 Jeg lurer på hvordan det går med alle. Vi kan more oss før alt skjer. Ja. 223 00:14:08,639 --> 00:14:10,599 Gleder meg til å se deg i kjolen. 224 00:14:10,683 --> 00:14:14,395 Ja. Jeg gleder meg. Du blir så kjekk. 225 00:14:15,312 --> 00:14:16,397 Jeg håper det. 226 00:14:16,480 --> 00:14:18,065 -Håper du det? -Ja. 227 00:14:19,608 --> 00:14:22,486 -Der er den. Den siste skoen. -Får den plass? 228 00:14:22,570 --> 00:14:23,737 Ja. 229 00:14:24,488 --> 00:14:28,617 Det går ikke 15 minutter uten at vi sier: "Jeg savner deg". 230 00:14:28,701 --> 00:14:32,413 Om jeg er på badet og hun på andre siden av rommet. 231 00:14:32,496 --> 00:14:36,125 Man skal ikke se bruden før bryllupet, men jeg tror 232 00:14:36,208 --> 00:14:38,294 at vi vil melde og prate. 233 00:14:38,377 --> 00:14:40,045 Vi vil savne hverandre. 234 00:14:41,839 --> 00:14:43,215 -Trist. -Ja. 235 00:14:43,716 --> 00:14:45,384 Ikke for mye moro. 236 00:14:45,467 --> 00:14:49,430 Jeg skulle si: "Hold dollarsedlene i lommene. Ingen strippere." 237 00:14:50,389 --> 00:14:54,351 -"Jeg telte. Det var 13." -Jeg har sett i den svære lommeboka di. 238 00:14:54,435 --> 00:14:55,853 "Jeg håper det er 13." 239 00:14:56,979 --> 00:14:59,648 Ha 13 når du kommer tilbake. 240 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 Jeg elsker deg. 241 00:15:01,525 --> 00:15:02,776 Jeg elsker deg også. 242 00:15:04,737 --> 00:15:05,654 Ha det. 243 00:15:16,332 --> 00:15:19,293 I dag er utdrikningslaget vårt. Jeg gleder meg. 244 00:15:19,376 --> 00:15:22,963 Det blir fint å henge med gutta og møte noen venner. 245 00:15:23,047 --> 00:15:24,757 Dansere? Jeg vet ikke. 246 00:15:24,840 --> 00:15:28,677 Vi feirer siste kveld som single menn. 247 00:15:35,935 --> 00:15:39,104 Se der. 248 00:15:42,691 --> 00:15:43,525 Hei, kompis. 249 00:15:43,609 --> 00:15:45,110 -Hva skjer? -Hei, bror. 250 00:15:45,194 --> 00:15:46,195 FORSVARSADVOKAT 251 00:15:46,278 --> 00:15:48,238 Takk for telefonen etter et år. 252 00:15:49,073 --> 00:15:52,534 Hva skjer, kompis? Hvordan går det? 253 00:15:52,618 --> 00:15:53,452 KWAMES VENN 254 00:15:53,535 --> 00:15:55,496 -Hvordan går det? -Fantastisk. 255 00:15:55,579 --> 00:15:56,580 DESIGNSJEF 256 00:15:56,664 --> 00:15:58,248 -Det har vært… -Min mann. 257 00:15:58,332 --> 00:15:59,500 Forandrer du deg? 258 00:15:59,583 --> 00:16:02,753 Uforglemmelig, men jeg kunne ikke vært lykkeligere. 259 00:16:02,836 --> 00:16:03,671 Fint dere kom. 260 00:16:03,754 --> 00:16:04,588 PAULS VENN 261 00:16:04,672 --> 00:16:07,299 Jeg så deg gå inn, og tenkte at du så bra ut. 262 00:16:07,383 --> 00:16:09,176 -Til deg. -Hva? Rom og cola? 263 00:16:09,259 --> 00:16:12,137 -Ja. Kompisen din bestilte. -Jeg bestilte det. 264 00:16:12,221 --> 00:16:13,430 Det samme til alle. 265 00:16:13,514 --> 00:16:14,348 BRETTS VENN 266 00:16:14,431 --> 00:16:18,018 -Jeg drikker ikke brun sprit. Nei, nei. -Ta denne. 267 00:16:18,102 --> 00:16:20,187 Tiffany tar over dette. 268 00:16:21,605 --> 00:16:25,609 Ja! Vår siste kveld som single damer! 269 00:16:27,152 --> 00:16:29,446 Ja! 270 00:16:29,530 --> 00:16:31,240 Hei, damer! 271 00:16:33,033 --> 00:16:34,576 MARKEDSFØRINGSSJEF 272 00:16:34,660 --> 00:16:37,538 Tiffany. Hyggelig å treffe deg. Melanie! 273 00:16:37,621 --> 00:16:40,082 Hvis det er strippere, er forloveden min 274 00:16:40,165 --> 00:16:43,252 ti ganger mer sexy enn de vi får se. 275 00:16:43,335 --> 00:16:45,129 Du har ikke sett ringen min! 276 00:16:45,212 --> 00:16:46,213 PROSJEKTLEDER 277 00:16:46,296 --> 00:16:47,965 Ikke siden jeg forlovet meg. 278 00:16:48,048 --> 00:16:51,677 I kveld er det utdrikningslag. Vilt, men spennende. 279 00:16:53,762 --> 00:16:56,265 Ja! Kom igjen. 280 00:16:59,226 --> 00:17:01,186 Jeg er faktisk ekte stripper. 281 00:17:01,687 --> 00:17:05,941 Jeg gjør mye ut av meg selv. Vær deg selv. Demp det aldri. 282 00:17:14,867 --> 00:17:18,829 -Kom igjen! -Jobb på! 283 00:17:29,298 --> 00:17:30,132 BRETTS VENN 284 00:17:30,215 --> 00:17:31,300 Litt uventet. 285 00:17:32,217 --> 00:17:35,345 Jeg visste… Oi! Hva faen foregår? Vent litt. 286 00:17:35,429 --> 00:17:38,015 Dere går glipp av showet. 287 00:17:38,098 --> 00:17:39,141 Det går bra. 288 00:17:39,224 --> 00:17:42,061 Vi henger her. Det er ikke vår stil. 289 00:17:42,144 --> 00:17:45,647 Burleskdansere er ikke min greie. 290 00:17:45,731 --> 00:17:51,236 Moren min var stripper. Jeg har ingenting imot det. 291 00:17:51,820 --> 00:17:52,696 Jeg bare… 292 00:17:53,655 --> 00:17:55,449 Ja, det er ikke min greie. 293 00:17:56,658 --> 00:17:59,244 -Greit. -Greit. 294 00:17:59,328 --> 00:18:01,246 Jeg kan ikke se for lenge. 295 00:18:04,124 --> 00:18:07,252 Han møtte meg aldri. Han så aldri ansiktet mitt. 296 00:18:07,878 --> 00:18:11,757 -Ja. Chelsea er alltid høylytt. -Han kjenner meg så godt! 297 00:18:11,840 --> 00:18:12,674 Jenta mi. 298 00:18:14,426 --> 00:18:17,763 Vår kjærlighetshistorie er som en vakker saktedans. 299 00:18:17,846 --> 00:18:18,680 CHELSEAS VENN 300 00:18:18,764 --> 00:18:21,100 -Liker han Rocky? -Han elsker Rocky. 301 00:18:21,266 --> 00:18:22,101 CHELSEAS VENN 302 00:18:22,142 --> 00:18:24,353 -Hvordan er de sammen? -Så søte. 303 00:18:25,020 --> 00:18:27,773 -Altså, dere. -Liker han ikke hunden… 304 00:18:27,856 --> 00:18:29,942 -Da er det over. -Ikke sant? 305 00:18:30,025 --> 00:18:33,946 Det sunneste forholdet jeg har hatt. Han elsker meg for den jeg er, 306 00:18:34,029 --> 00:18:37,074 at jeg gjør mye ut av meg og er meg selv. 307 00:18:37,157 --> 00:18:39,326 Jeg har aldri hatt det i et forhold. 308 00:18:39,409 --> 00:18:41,954 -Elsker han familien sin? -Liker du den? 309 00:18:42,037 --> 00:18:46,041 Familiesituasjonen er en av våre hindringer. 310 00:18:46,125 --> 00:18:51,171 Moren foretrekker at han gifter seg med en tradisjonell ghanesisk kvinne. 311 00:18:51,755 --> 00:18:53,215 -Har du møtt henne? -Nei. 312 00:18:54,508 --> 00:18:56,635 Har dere snakket sammen? Aldri? 313 00:18:57,261 --> 00:18:59,555 Moren hans kommer ikke i bryllupet. 314 00:19:00,264 --> 00:19:02,432 Vi får ta tiden til hjelp. 315 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 Jeg vet ikke om jeg kan påvirke henne, 316 00:19:06,103 --> 00:19:08,522 men jeg vil si at jeg elsker sønnen. 317 00:19:10,149 --> 00:19:13,944 Familien hennes støtter det hun gjør. 318 00:19:14,695 --> 00:19:18,198 -Jeg blir helt overveldet. -Er det annerledes med din? 319 00:19:20,284 --> 00:19:22,202 Min bror og søster støtter meg. 320 00:19:22,286 --> 00:19:24,454 -Ja. -Men ikke moren min. 321 00:19:25,539 --> 00:19:29,001 Ikke noe negativt mot Chelsea. Det er bare omstendighetene. 322 00:19:29,835 --> 00:19:32,212 -Kommer hun i bryllupet? -Ikke moren min. 323 00:19:32,713 --> 00:19:34,548 -Hjerteskjærende. -Ikke bra. 324 00:19:34,631 --> 00:19:35,465 KWAMES VENN 325 00:19:35,549 --> 00:19:37,009 Ja. Det er moren min. 326 00:19:43,557 --> 00:19:44,808 Ikke bli trist nå. 327 00:19:46,143 --> 00:19:49,521 Når hun møter Chelsea, blir hun forelsket. 328 00:19:49,605 --> 00:19:50,606 Ja. 329 00:19:50,689 --> 00:19:52,941 Og du vil flytte inn her i Seattle? 330 00:19:53,025 --> 00:19:55,694 -Hør her! -Herregud. 331 00:19:56,195 --> 00:20:01,909 Fra april til august jogger jeg i bar overkropp. 332 00:20:02,492 --> 00:20:03,952 Skjorta av. Løp. 333 00:20:05,120 --> 00:20:07,623 -Fotball rett etter. Ok? -Ikke i Seattle. 334 00:20:07,706 --> 00:20:08,874 Ikke i Seattle! 335 00:20:08,957 --> 00:20:10,083 -I pelsjakke? -Ja. 336 00:20:10,167 --> 00:20:13,045 Jeg er ærlig nå. Seattle vil hate meg for dette, 337 00:20:13,629 --> 00:20:16,006 men Seattle, du er overpriset. 338 00:20:16,632 --> 00:20:19,259 Skjønner dere? Du er som… 339 00:20:20,219 --> 00:20:23,931 Du er Lamar Odom med Michael Jordan-priser. 340 00:20:24,014 --> 00:20:25,557 Du er ikke så bra. 341 00:20:26,225 --> 00:20:27,643 Men, altså… 342 00:20:28,685 --> 00:20:30,812 jeg prøver å komme over det. 343 00:20:30,896 --> 00:20:33,649 For å være sikker, du skal si ja, ikke sant? 344 00:20:37,027 --> 00:20:42,324 Hvis du ikke gjør det, taper du. 345 00:20:42,407 --> 00:20:43,909 Jøss. 346 00:20:44,660 --> 00:20:49,081 Tegnene på at hun er den rette er der. 347 00:20:49,164 --> 00:20:50,332 De er der. 348 00:20:50,832 --> 00:20:51,750 Hva er tegnene? 349 00:20:51,833 --> 00:20:52,751 ZACKS VENN 350 00:20:52,834 --> 00:20:54,044 Vi var i podene. 351 00:20:54,086 --> 00:20:54,920 ZACKS VENN 352 00:20:55,003 --> 00:20:59,591 Jeg sa at jeg visste hvilken sang jeg ville ha til min første dans. 353 00:20:59,675 --> 00:21:04,554 "I Hope You Dance" av Lee Ann Womack. Hun hadde den på bryllupslisten. 354 00:21:05,889 --> 00:21:08,767 -Ikke en vanlig sang. -Ikke veldig vanlig. 355 00:21:08,850 --> 00:21:10,435 Jeg har aldri hørt om den. 356 00:21:10,519 --> 00:21:13,355 Så hun sier at hun hadde en drøm 357 00:21:13,438 --> 00:21:17,192 om at en ugle skulle komme og gi henne fred. 358 00:21:18,151 --> 00:21:19,111 Og jeg sier… 359 00:21:20,821 --> 00:21:25,325 Jeg finner ikke på dette. "Dette er litt vilt." 360 00:21:25,409 --> 00:21:28,870 -Nei. -"Ugle er favorittdyret mitt." 361 00:21:28,954 --> 00:21:30,205 Hun bare: "Nei!" 362 00:21:30,706 --> 00:21:35,919 "Jo, jeg har på meg en slipsnål med en ugle på nå." 363 00:21:36,628 --> 00:21:38,880 Og det hadde jeg faktisk da. 364 00:21:38,964 --> 00:21:43,468 Det er faktiske tegn på at det er kvinnen jeg burde gifte meg med. 365 00:21:43,552 --> 00:21:44,428 Ja. 366 00:21:44,511 --> 00:21:47,389 Hun er alt jeg har sett etter i en kone. 367 00:21:47,472 --> 00:21:50,767 Jeg vet hvor nøye du er om du bare bytter melk. 368 00:21:50,851 --> 00:21:51,685 Ja. 369 00:21:52,185 --> 00:21:55,564 Vi to kan bruke en uke på å snakke om undersøkelser 370 00:21:55,647 --> 00:21:57,482 om hans nye toalettpapir. 371 00:21:57,566 --> 00:21:58,400 Så morsomt. 372 00:21:58,483 --> 00:22:01,320 Hva tenker han når han velger kone? 373 00:22:01,403 --> 00:22:03,405 EKLINGER KASTES UT 374 00:22:04,072 --> 00:22:07,284 Det er skummelt å forplikte seg for livet. 375 00:22:07,367 --> 00:22:08,201 -Veldig. -Ja. 376 00:22:08,285 --> 00:22:09,161 BLISS' SØSTER 377 00:22:11,288 --> 00:22:14,624 Så lenge dere tar det seriøst… 378 00:22:14,708 --> 00:22:19,421 Det gjelder å få ting til å fungere for dere og det dere ønsker. 379 00:22:19,504 --> 00:22:24,384 Kommuniserer dere, kan dere klare det. 380 00:22:24,468 --> 00:22:25,510 -Ja. -Skjønner du? 381 00:22:25,594 --> 00:22:27,054 Vi snakker veldig mye. 382 00:22:28,013 --> 00:22:29,598 Det er ikke et problem. 383 00:22:29,681 --> 00:22:32,392 Vi er veldig fokusert på data og logikk. 384 00:22:32,476 --> 00:22:35,687 Ingen data sier om det vil vare evig. 385 00:22:35,771 --> 00:22:38,106 Dere er begge veldig rasjonelle. 386 00:22:38,190 --> 00:22:44,613 Når det kommer til stykket, handler det om hva du føler nå. 387 00:22:44,696 --> 00:22:46,531 Jeg håper jeg våkner i morgen 388 00:22:46,615 --> 00:22:50,452 og vet hva jeg ønsker og føler, og at jeg følger det. 389 00:22:50,535 --> 00:22:55,290 Er det et ja eller et nei, gjør jeg det som føles riktig. 390 00:22:56,208 --> 00:23:01,004 Jeg er klar for ekteskap. Er jeg helt klar for Zack? 391 00:23:01,088 --> 00:23:02,839 Jeg vet ikke. 392 00:23:02,923 --> 00:23:05,509 Det er vanskelig med vår forhistorie. 393 00:23:05,592 --> 00:23:08,136 Vi var ikke sammen, så var vi sammen. 394 00:23:08,220 --> 00:23:11,640 Men jeg elsker Zack høyt. Jeg har aldri møtt en som ham. 395 00:23:12,516 --> 00:23:14,684 Det føles som om han er den rette. 396 00:23:14,768 --> 00:23:18,397 Jeg føler det i sjelen, i kroppen og i knoklene. 397 00:23:18,480 --> 00:23:23,068 Det føles rett, men jeg gir meg frihet 398 00:23:23,151 --> 00:23:26,071 til å ombestemme meg om det føles mer rett. 399 00:23:26,154 --> 00:23:27,197 Skjønner du? 400 00:23:27,906 --> 00:23:29,116 Det er ham. 401 00:23:33,120 --> 00:23:34,913 Hvor mange har du elsket? 402 00:23:36,915 --> 00:23:37,791 Ingen. 403 00:23:39,751 --> 00:23:42,087 Hvordan vet man at man elsker noen? 404 00:23:42,170 --> 00:23:49,010 Jeg tar meg i å tenke på hva som gjør henne lykkelig. 405 00:23:49,511 --> 00:23:51,596 Jeg tar meg i å tenke på henne… 406 00:23:52,556 --> 00:23:53,807 Blir hun en god mor? 407 00:23:55,100 --> 00:23:58,270 Jeg tar meg i å tenke på hva jeg kan gjøre for henne. 408 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 Jøss. 409 00:24:00,272 --> 00:24:03,650 Jeg føler at vi er enige. 410 00:24:04,901 --> 00:24:08,905 Når det gjelder forpliktelse, hva vi føler for hverandre, 411 00:24:08,989 --> 00:24:13,910 hva vi forventer fra ekteskapet. Ved alteret vet man ikke. 412 00:24:14,911 --> 00:24:19,124 Hvorfor skulle hun ikke si ja? Er det noe spesielt? 413 00:24:19,207 --> 00:24:20,208 Jeg tror ikke… 414 00:24:21,042 --> 00:24:23,295 -Alltid et stort valg. -Helt klart. 415 00:24:23,378 --> 00:24:27,340 Jeg vil ikke si at hun selvsagt sier ja. 416 00:24:27,924 --> 00:24:28,758 Det er sunt. 417 00:24:28,842 --> 00:24:31,136 -Jeg tror at hun vil det. -Sunt. 418 00:24:31,219 --> 00:24:34,931 Men jeg vil ikke være for selvsikker. 419 00:24:35,015 --> 00:24:36,975 Er du klar, spent, nervøs? 420 00:24:37,058 --> 00:24:37,893 TIFFANYS VENN 421 00:24:38,393 --> 00:24:41,813 Jeg føler at jeg har møtt den rette. 422 00:24:41,897 --> 00:24:44,941 -Jeg har møtt min likemann. -Ja. 423 00:24:45,025 --> 00:24:48,695 Min eneste reservasjon er at fordi det nå er så bra… 424 00:24:48,778 --> 00:24:49,821 TIFFANYS VENN 425 00:24:49,905 --> 00:24:50,739 …håper jeg… 426 00:24:50,822 --> 00:24:52,407 Hvetebrødsdagene. 427 00:24:52,491 --> 00:24:57,245 Nei. Jeg håper dere kan… Det høres ikke ut som dere 428 00:24:57,329 --> 00:25:01,333 har hatt konflikter. Om dere har det eller ei, 429 00:25:01,833 --> 00:25:06,838 håper jeg dere vet hvordan man håndterer konflikter. 430 00:25:06,922 --> 00:25:10,008 -Ja. -For du kan være… 431 00:25:12,594 --> 00:25:17,390 Han er ikke en som gir opp lett. Han er en som holder ut 432 00:25:17,474 --> 00:25:21,686 når livet gir en utfordringer. 433 00:25:21,770 --> 00:25:24,564 Vi stiller alltid opp. Vi har sett hva menn 434 00:25:24,648 --> 00:25:28,068 har tatt fra deg. Det skal ikke skje igjen. 435 00:25:30,278 --> 00:25:32,364 Er det noe som holder deg tilbake? 436 00:25:32,447 --> 00:25:37,452 En forpliktelse for livet basert på mengden data jeg har, 437 00:25:37,536 --> 00:25:42,499 vil påløpe enorm risiko. 438 00:25:42,582 --> 00:25:44,793 -Du er så analytisk. -Jeg vet det. 439 00:25:44,834 --> 00:25:46,211 PAULS FETTER 440 00:25:46,294 --> 00:25:51,049 Som jeg sa, du må føle det. Hvis du føler det, føler du det. 441 00:25:51,132 --> 00:25:52,759 Ja. Men det er greia. 442 00:25:52,842 --> 00:25:56,721 Jeg tror det. Jeg vet at jeg føler kjærlighet for henne. 443 00:25:56,805 --> 00:25:58,890 Vi hadde en veldig fin date i går. 444 00:25:58,974 --> 00:26:04,479 Vi smidde gifteringer i en smie. Det var så kult. 445 00:26:04,563 --> 00:26:08,024 -Kult. -Vi har lignende mål og forståelse. 446 00:26:08,108 --> 00:26:09,609 Vi ser verden likt. 447 00:26:09,693 --> 00:26:12,571 Faktisk slik dere to ser på verden. 448 00:26:12,654 --> 00:26:13,488 Sier du det? 449 00:26:13,572 --> 00:26:16,491 En iboende tanke om at verden er jævlig absurd. 450 00:26:16,575 --> 00:26:17,993 -Ja. -Så morsomt. 451 00:26:18,076 --> 00:26:20,370 Jeg vet ikke hvem jeg er hver dag. 452 00:26:21,580 --> 00:26:24,457 Når ting ikke fungerer, kan vi le av det. 453 00:26:24,541 --> 00:26:27,794 Hun kan det, og jeg elsker det. 454 00:26:27,877 --> 00:26:29,546 Det gjør meg så glad. 455 00:26:29,629 --> 00:26:30,463 BESTILL HER 456 00:26:30,547 --> 00:26:32,591 Skål for at Micah skal gifte seg. 457 00:26:32,674 --> 00:26:33,592 MICAHS VENN 458 00:26:33,675 --> 00:26:35,760 -Skål. -Gale kjerringer. 459 00:26:37,971 --> 00:26:39,431 Hvor er telefonen? 460 00:26:40,140 --> 00:26:42,267 -Jeg må snakke med Paul. -Han er her. 461 00:26:42,350 --> 00:26:44,394 Jeg hater deg, gale kjerring. 462 00:26:46,021 --> 00:26:50,066 -Herregud. Den berømte Paul. -Se på ham. 463 00:26:50,150 --> 00:26:54,529 Vent, Zack! Du må treffe min venn Ruby. 464 00:26:56,197 --> 00:26:57,449 Hei. 465 00:26:57,532 --> 00:26:59,367 Savner du eller elsker du meg? 466 00:26:59,451 --> 00:27:01,369 Jeg vet ikke hva faen hun sier. 467 00:27:01,453 --> 00:27:02,829 Liker du meg eller ei? 468 00:27:04,456 --> 00:27:07,459 -Selvfølgelig gjør jeg det. -Hvor mye? Seriøst? 469 00:27:07,959 --> 00:27:09,502 Kom deg hit. 470 00:27:09,586 --> 00:27:11,296 Hvor høyt elsker du meg? 471 00:27:12,297 --> 00:27:14,633 -Ingen vet det. -Gale kjerring. 472 00:27:17,260 --> 00:27:18,970 -Hei, Paul. -Paul! 473 00:27:19,846 --> 00:27:20,889 Shelby. 474 00:27:20,972 --> 00:27:22,432 Jeg blander meg. 475 00:27:22,515 --> 00:27:25,894 Jeg kommer til utdrikningslaget ditt nå. 476 00:27:25,977 --> 00:27:26,895 Jeg hører ikke. 477 00:27:26,978 --> 00:27:28,813 -Vi invaderer. -Jeg kommer. 478 00:27:29,731 --> 00:27:31,566 -Han la på. -Nei. 479 00:27:32,150 --> 00:27:35,570 Vent. Han ringte faktisk tilbake fire ganger. 480 00:27:36,237 --> 00:27:38,448 -Du må møte ham. -Jeg må møte Paul. 481 00:27:38,531 --> 00:27:40,700 En veldig grei fyr, men… 482 00:27:40,784 --> 00:27:41,660 MICAHS VENN 483 00:27:41,743 --> 00:27:42,744 Hva mener du? 484 00:27:43,411 --> 00:27:44,621 Det er en bakdel. 485 00:27:44,704 --> 00:27:47,332 Hva da? Bortsett fra din svære rumpe. 486 00:27:47,415 --> 00:27:49,834 En flott fyr. Jeg liker ham godt. 487 00:27:50,543 --> 00:27:52,587 Hun fortjener alt i verden, 488 00:27:52,671 --> 00:27:54,422 men det er ikke dette. 489 00:27:56,299 --> 00:27:59,010 Jeg tror ikke dere kjenner ham så godt. 490 00:27:59,094 --> 00:28:02,138 -Jeg møtte ham. -Ja, jeg vet det. Men nei. 491 00:28:02,222 --> 00:28:04,557 Kjenner du ham? Etter to måneder? 492 00:28:04,641 --> 00:28:07,560 -Bedre enn deg. -Jeg har hørt deg en gang. 493 00:28:08,061 --> 00:28:11,856 Jeg snakket med ham 20 timer om dagen. 494 00:28:11,940 --> 00:28:15,735 Føler jeg at han er alt jeg har ønsket meg? 495 00:28:15,819 --> 00:28:17,320 Ja, nå gjør jeg det. 496 00:28:18,613 --> 00:28:22,325 Dere må forstå. Uansett hva jeg gjør, håper jeg 497 00:28:22,409 --> 00:28:25,412 at dere vil støtte meg. Det er alt jeg kan be om. 498 00:28:26,496 --> 00:28:28,790 Jeg støtter deg. Jeg kan bli forbannet… 499 00:28:28,873 --> 00:28:31,668 Vet jeg om jeg velger rett? Nei. Jeg aner ikke. 500 00:28:31,751 --> 00:28:35,922 Men i det øyeblikket trenger jeg bare støtte. 501 00:28:37,757 --> 00:28:39,384 Jeg støtter deg. 502 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 Jeg tror ikke Shelby forstår 503 00:28:43,263 --> 00:28:47,934 det Paul og jeg har bygget opp gjennom denne opplevelsen. 504 00:28:48,017 --> 00:28:53,148 Han blir lett undervurdert. Jeg vil si at han er herlig. 505 00:28:53,231 --> 00:28:55,233 "Han er herlig. Det lover jeg." 506 00:28:55,316 --> 00:28:57,694 Jeg hater å måtte gjøre det. 507 00:28:58,695 --> 00:29:03,241 Paul er glup og morsom. 508 00:29:03,324 --> 00:29:08,747 Veldig kjekk. En kul og bra fyr. Jeg vil bare at folk skal se det. 509 00:29:08,830 --> 00:29:13,334 Jeg har vært borte fra ham i omtrent 45 sekunder, 510 00:29:13,418 --> 00:29:15,211 og jeg savner ham så mye. 511 00:29:15,295 --> 00:29:17,714 Jeg elsker ham og vil være hos ham. 512 00:29:18,298 --> 00:29:19,257 Jeg tekster ham. 513 00:29:19,758 --> 00:29:23,011 Paul er en veldig stor kjærlighet. 514 00:29:23,094 --> 00:29:25,305 Det er mitt liv og mitt forhold. 515 00:29:25,388 --> 00:29:28,391 Og hvis han er mitt livs kjærlighet, 516 00:29:29,225 --> 00:29:31,519 blir det sånn, samme hva andre mener. 517 00:29:55,210 --> 00:30:00,173 CHELSEA OG KWAMES BRYLLUPSDAG 518 00:30:01,633 --> 00:30:02,550 Der ja. 519 00:30:05,386 --> 00:30:07,055 Jøss, bryllupsdagen min. 520 00:30:11,267 --> 00:30:13,645 Du store! 521 00:30:14,729 --> 00:30:15,855 Du store. 522 00:30:15,939 --> 00:30:19,150 Dere vet når man er liten og våkner til jul? 523 00:30:21,069 --> 00:30:23,321 Man er så glad, vil hoppe ut av sengen 524 00:30:23,404 --> 00:30:25,698 og løpe ned og åpne gavene. 525 00:30:25,782 --> 00:30:28,451 Sånn var det i morges, men ganget med hundre. 526 00:30:28,535 --> 00:30:31,830 Buketten min. Så vakker. 527 00:30:31,913 --> 00:30:37,085 Jeg har forberedt meg hele livet på å gifte meg med en som Kwame. 528 00:30:37,710 --> 00:30:41,381 Kwame har alle egenskapene jeg har lett etter. 529 00:30:41,464 --> 00:30:44,634 Ikke bare en god ektemann, men et godt menneske, 530 00:30:44,717 --> 00:30:46,469 en god venn og en lojal sønn. 531 00:30:47,512 --> 00:30:51,307 Jeg søkte en som var lidenskapelig, medfølende i arbeidet, 532 00:30:51,391 --> 00:30:54,018 mot verden og med mennesker. 533 00:30:54,102 --> 00:30:57,772 Kwame er alt det. Den mest begavede mannen jeg har møtt. 534 00:30:57,856 --> 00:31:00,650 Hente deg, ta deg med dit vi bor 535 00:31:00,733 --> 00:31:03,778 Ta deg med på stranden Og på den sanden kan vi ligge 536 00:31:03,862 --> 00:31:05,446 Altså, det ekte 537 00:31:10,201 --> 00:31:14,664 Jeg gleder meg til å våkne ved siden av deg hver morgen. 538 00:31:14,747 --> 00:31:19,586 Så jeg ville spørre deg om du vil gifte deg med meg? 539 00:31:20,753 --> 00:31:23,006 Tusen ganger ja! 540 00:31:24,215 --> 00:31:25,633 -Elsker deg. -Og jeg deg. 541 00:31:26,175 --> 00:31:28,136 Jeg er verdens heldigste jente. 542 00:31:28,219 --> 00:31:32,056 Jeg har aldri møtt en jeg ville være med mer enn deg. 543 00:31:33,182 --> 00:31:34,559 Jeg elsker deg uansett. 544 00:31:40,023 --> 00:31:42,734 Det er bryllupsdagen min. Snakk om spenning. 545 00:31:44,527 --> 00:31:47,530 Jeg vil leve et liv der jeg går hele veien 546 00:31:47,614 --> 00:31:51,242 og dykker helt ned i det jeg bestemmer meg for. 547 00:31:51,326 --> 00:31:52,869 Hei. 548 00:31:52,952 --> 00:31:55,663 -Hei! -Gutta. 549 00:31:55,747 --> 00:31:57,498 -Hva skjer? -Hva skjer? 550 00:31:57,582 --> 00:31:58,416 KWAMES VENN 551 00:31:58,499 --> 00:32:00,460 Hvis jeg blir gift i dag… 552 00:32:00,543 --> 00:32:01,502 KWAMES VENN 553 00:32:01,586 --> 00:32:03,838 …gir jeg alt som gift. Er jeg singel, 554 00:32:03,922 --> 00:32:07,008 kan jeg bestille fly til Vegas etter dette, så… 555 00:32:07,508 --> 00:32:10,887 Dette er nok den største avgjørelsen jeg vil ta. 556 00:32:11,387 --> 00:32:14,599 Ingen med vettet i behold 557 00:32:15,099 --> 00:32:19,103 kan gå gjennom det vi har gjort uten reservasjoner. 558 00:32:19,854 --> 00:32:22,565 Ingenting her hjelper meg tilbake på plass. 559 00:32:22,649 --> 00:32:26,444 Skal jeg kjøre til Portland i tre timer, legge meg i senga, 560 00:32:26,527 --> 00:32:28,947 puste dypt og så komme tilbake? 561 00:32:29,572 --> 00:32:31,908 Jeg er villig til å flytte til Seattle. 562 00:32:32,533 --> 00:32:34,994 -Og ofre det du ønsker? -Jeg ofrer ikke. 563 00:32:35,078 --> 00:32:36,704 Men jeg går på akkord. 564 00:32:36,788 --> 00:32:39,415 Jeg ville bare si… 565 00:32:39,499 --> 00:32:40,458 KWAMES MOR 566 00:32:40,541 --> 00:32:42,210 …at jeg har funnet noen. 567 00:32:42,293 --> 00:32:43,586 Du er sint? 568 00:32:44,921 --> 00:32:45,838 Greit, mamma. 569 00:32:46,339 --> 00:32:47,173 Ha det. 570 00:32:47,924 --> 00:32:51,010 Det gikk ikke bra. Moren min er viktig for meg. 571 00:32:51,511 --> 00:32:54,389 Veldig. Hun mener at jeg ikke brukte hodet her. 572 00:32:56,933 --> 00:33:00,436 Kan du si ja til meg uten din mors godkjennelse? 573 00:33:01,562 --> 00:33:02,522 Det er vanskelig 574 00:33:02,605 --> 00:33:07,026 å se på moren min og si: "Du har tatt vare på meg og elsket meg 575 00:33:07,110 --> 00:33:09,320 i 32 år, og jeg bare… 576 00:33:10,071 --> 00:33:11,572 kaster vekk din mening." 577 00:33:13,449 --> 00:33:17,495 Kompisen min skal gifte seg om under tre timer? 578 00:33:19,414 --> 00:33:21,416 -Jeg gifter meg ganske snart. -Ja. 579 00:33:22,125 --> 00:33:24,002 Føles det surrealistisk? 580 00:33:24,836 --> 00:33:26,671 Kompis, når jeg sier… 581 00:33:27,422 --> 00:33:29,799 Jeg er fortsatt… 582 00:33:30,675 --> 00:33:33,720 i en tilstand av overraskelse og sjokk. 583 00:33:33,803 --> 00:33:36,139 For noen måneder siden visste jeg ikke… 584 00:33:36,639 --> 00:33:38,933 Jeg visste ikke hva bryllupsliste var. 585 00:33:39,892 --> 00:33:41,728 Skjønner dere? 586 00:33:42,478 --> 00:33:44,022 Det blir et helt nytt liv. 587 00:33:44,105 --> 00:33:48,484 Jeg sender dere lenken til bryllupslisten etter dette. 588 00:33:51,237 --> 00:33:52,989 Forventer du noe fra oss? 589 00:33:58,536 --> 00:34:00,204 CHELSEAS VENN 590 00:34:00,288 --> 00:34:03,583 Herregud. Gudskjelov at dere er her. 591 00:34:03,666 --> 00:34:06,502 -Herregud. -Dette ville jeg aldri gått glipp av. 592 00:34:07,045 --> 00:34:08,588 -Glad i deg. -Og jeg i deg. 593 00:34:08,671 --> 00:34:10,882 Jeg sliter med å beskrive følelsen, 594 00:34:10,965 --> 00:34:13,217 for kjærligheten er så overveldende. 595 00:34:13,801 --> 00:34:15,720 Jeg er så takknemlig. 596 00:34:15,803 --> 00:34:16,929 CHELSEAS VENN 597 00:34:17,013 --> 00:34:21,726 Ikke bare kommer de hit i siste liten, 598 00:34:21,809 --> 00:34:23,227 men de tror også på meg. 599 00:34:23,311 --> 00:34:27,065 De støtter min avgjørelse helhjertet og tror på meg. 600 00:34:27,148 --> 00:34:30,359 -Du skal gifte deg. -Jeg skal gifte meg! 601 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Jeg er så glad. 602 00:34:31,569 --> 00:34:32,862 CHELSEAS VENN 603 00:34:32,945 --> 00:34:34,322 Det betyr alt. 604 00:34:34,405 --> 00:34:36,157 Det betyr mer enn noe 605 00:34:36,240 --> 00:34:39,410 jeg kunne ha ønsket meg fra venner og familie. 606 00:34:40,411 --> 00:34:41,996 Ok, ut med det nå. 607 00:34:44,207 --> 00:34:46,834 -Se på buketten min. -Ja, helt utrolig. 608 00:34:46,918 --> 00:34:48,503 Det er et eventyr. 609 00:34:52,340 --> 00:34:53,758 Er hjertet der det skal? 610 00:34:54,258 --> 00:34:55,676 Det er det. 611 00:34:55,760 --> 00:34:56,719 CHELSEAS KUSINE 612 00:34:56,803 --> 00:35:00,473 Det er den sprøeste reisen noensinne, men det var så bra. 613 00:35:00,556 --> 00:35:04,769 Det å forelske meg der inne var noe så hellig. 614 00:35:05,269 --> 00:35:07,563 -Gode samtaler. -Jeg manglet familie 615 00:35:07,647 --> 00:35:10,525 og venner. Ingen påvirket meg. 616 00:35:11,317 --> 00:35:15,238 For første gang i livet valgte jeg noen utelukkende for meg. 617 00:35:15,822 --> 00:35:17,198 Uten å ha sett ham. 618 00:35:18,324 --> 00:35:20,034 -Skjønner du? -Absolutt. 619 00:35:20,118 --> 00:35:23,579 Jeg skal møte søsteren og broren i dag. Jeg gleder meg så. 620 00:35:23,663 --> 00:35:26,541 Søsteren heter Barbara. Vi var på FaceTime i går. 621 00:35:26,624 --> 00:35:29,585 "Jeg ville bare høre med deg. Glad i deg. Alt bra?" 622 00:35:29,669 --> 00:35:32,338 -"Husk hva som er viktig." -Søtt. Hun er gift? 623 00:35:32,421 --> 00:35:34,215 Ja. De har to små gutter. 624 00:35:34,298 --> 00:35:37,635 Jeg håpet de ville komme. Men når det er sagt… 625 00:35:38,678 --> 00:35:41,514 Du vet kanskje ikke dette om Kwame og jeg, men… 626 00:35:41,597 --> 00:35:46,185 Moren er ghanesisk. Det er jo Kwame også. 627 00:35:46,269 --> 00:35:52,400 Hun har sterk moral, idealer og religiøse verdier. 628 00:35:52,483 --> 00:35:58,531 Hun skulle ønske at sønnen fulgte dem i et ekteskap. 629 00:35:58,614 --> 00:36:00,950 Å gifte seg med meg gjør ikke det. 630 00:36:03,703 --> 00:36:05,913 Så Kwame er redd. 631 00:36:06,873 --> 00:36:09,500 Vi har ikke hennes velsignelse nå. 632 00:36:12,753 --> 00:36:14,046 Hvordan føles det? 633 00:36:14,547 --> 00:36:19,594 Jeg blir trist på hans vegne og føler med ham i situasjonen. 634 00:36:19,677 --> 00:36:23,264 Ikke bare for meg, men for kjærligheten mellom mor og sønn. 635 00:36:23,347 --> 00:36:25,683 -Hvem vil stå i veien for det? -Nettopp. 636 00:36:27,476 --> 00:36:31,022 Det er en frykt. 637 00:36:31,105 --> 00:36:34,317 Og menn er ikke klare like tidlig som oss. 638 00:36:34,400 --> 00:36:35,610 Nei. 639 00:36:35,693 --> 00:36:38,487 De siste ukene har han måttet kjempe med det 640 00:36:38,571 --> 00:36:42,283 og bli enig med seg selv. "Er jeg klar?" 641 00:36:42,366 --> 00:36:46,037 Du er klar til å gifte deg og til å bli kone. 642 00:36:46,120 --> 00:36:49,415 Å ha en som ikke er like klar… 643 00:36:49,498 --> 00:36:50,958 -Litt skummelt. -Ja. 644 00:36:51,042 --> 00:36:53,419 -Skremmende. -Jeg er enig, Dimi. 645 00:36:53,502 --> 00:36:54,337 Ja. 646 00:36:54,420 --> 00:36:57,715 Dere vil være enige, men er dere det? 647 00:37:01,802 --> 00:37:05,181 Ja, men du ville ikke vært deg om du ikke elsket høyt. 648 00:37:05,264 --> 00:37:08,351 -Jeg ville jo ikke det. -Det er sant. 649 00:37:08,434 --> 00:37:11,604 Enten gifter jeg meg og blir verdens lykkeligste. 650 00:37:12,563 --> 00:37:15,816 Eller så blir det livets største skuffelse. 651 00:37:20,696 --> 00:37:23,324 -Hei! Hva skjer? -Hei. 652 00:37:23,407 --> 00:37:24,909 -Kwame! -Vennen! 653 00:37:24,992 --> 00:37:26,160 KWAMES SØSTER 654 00:37:26,244 --> 00:37:28,329 -Ja, Kwame. -Hva skjer? 655 00:37:28,412 --> 00:37:30,456 -Hvordan går det? -Bra. Hva skjer? 656 00:37:30,539 --> 00:37:31,499 KWAMES BROR 657 00:37:31,582 --> 00:37:32,541 Fy fader. 658 00:37:35,336 --> 00:37:36,712 -La oss… -Vi setter oss. 659 00:37:36,796 --> 00:37:37,630 Vi setter oss. 660 00:37:40,508 --> 00:37:44,011 -Jeg er så glad for at dere er her. -Ja. 661 00:37:44,095 --> 00:37:46,472 -Vi er glade for å være her. -Ja, spent. 662 00:37:46,555 --> 00:37:49,392 -Husker du mitt bryllup? -Det gjør jeg! 663 00:37:49,475 --> 00:37:51,644 Det beste familiebildet vi har tatt. 664 00:37:51,727 --> 00:37:54,105 -Ja. -I det bryllupet. Alle var der. 665 00:37:54,188 --> 00:37:59,527 Vi har vært gjennom mye sammen. Jeg er så glad for å se deg vokse 666 00:37:59,610 --> 00:38:02,196 og bli mannen du er. Jeg oppdro deg godt. 667 00:38:04,657 --> 00:38:07,702 Du er min beste venn. Vi sov i samme seng, så… 668 00:38:07,785 --> 00:38:08,661 Ja. 669 00:38:08,744 --> 00:38:12,623 Da jeg snek meg ut, fikk jeg deg til å sove på min side, så… 670 00:38:12,707 --> 00:38:15,501 Kanskje ikke den beste broren? 671 00:38:17,420 --> 00:38:22,258 Du passer ikke på. Men jeg kjenner deg som menneske. 672 00:38:22,341 --> 00:38:24,468 Du blir en strålende ektemann. 673 00:38:24,552 --> 00:38:26,595 Og jeg gleder meg. 674 00:38:30,766 --> 00:38:35,730 Jeg vil snakke med mamma. Hun skal vite at hennes ektefølte mening 675 00:38:35,813 --> 00:38:38,190 og tanker fortsatt er viktig for meg. 676 00:38:38,274 --> 00:38:40,484 Ja. Jeg snakket med pappa. 677 00:38:40,568 --> 00:38:42,987 -Vet han det? -Ja. Han var opprømt. 678 00:38:43,070 --> 00:38:44,864 -Glad på dine vegne. -Opprømt. 679 00:38:44,947 --> 00:38:47,158 Ring ham. Han er glad. 680 00:38:47,241 --> 00:38:51,370 Og han støtter det. Men først mamma, din beste venn. 681 00:38:51,454 --> 00:38:54,165 -Min beste venn. -Din beste venn. 682 00:38:54,248 --> 00:38:56,751 Hun er jo din beste venn. 683 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 Ingen kan erstatte mamma. 684 00:38:58,836 --> 00:38:59,670 Nettopp. 685 00:38:59,754 --> 00:39:03,799 -Mamma har alltid vært der for deg. -110 prosent. 686 00:39:03,883 --> 00:39:07,386 Mamma tror på Guds ord og bønn. 687 00:39:07,470 --> 00:39:11,265 Selv om hun ikke er her, ber hun for deg. 688 00:39:11,349 --> 00:39:14,060 Hun ber om at du blir den beste mannen 689 00:39:14,143 --> 00:39:18,189 og den beste sønnen. Kwame, ber du fortsatt? 690 00:39:19,440 --> 00:39:23,611 Uansett, jeg sladrer til mamma. 691 00:39:25,780 --> 00:39:28,574 Gutten har ikke bedt på 15 år. 692 00:39:29,450 --> 00:39:33,162 Jeg ville finne en måte for mamma å droppe deg i testamentet. 693 00:39:33,245 --> 00:39:36,332 "Mamma, Kwame ber ikke." "Ok, jeg er ferdig med ham." 694 00:39:36,415 --> 00:39:38,042 Det kan du ikke gjøre. 695 00:39:38,125 --> 00:39:40,336 Men jeg vet godt 696 00:39:40,419 --> 00:39:43,964 at hun elsker deg for alltid. Hun elsker deg fortsatt. 697 00:39:44,048 --> 00:39:47,385 Så når tiden er inne, når du kommer hjem, 698 00:39:47,885 --> 00:39:50,638 får hun møte svigerdatteren sin. 699 00:39:50,721 --> 00:39:53,474 -Hun vil elske Chelsea. -Jeg tror også det. 700 00:39:53,557 --> 00:39:56,769 Bare gi henne litt tid, men når tiden er inne 701 00:39:56,852 --> 00:39:59,855 og du tar med henne, vil mamma… Det må bli sånn. 702 00:40:01,982 --> 00:40:04,777 Jeg er glad i deg. Du vet hva du betyr for meg. 703 00:40:04,860 --> 00:40:07,154 Jeg stiller opp for deg. Jerry også. 704 00:40:07,238 --> 00:40:11,617 Vi støtter deg, men ingen vei tilbake. I så fall, dytter jeg deg… 705 00:40:12,743 --> 00:40:15,496 Herregud, du får meg ikke helt hit…… 706 00:40:15,579 --> 00:40:18,207 -For sent å snu. -Ingen vei tilbake. 707 00:40:18,290 --> 00:40:19,708 Vi ønsker deg det beste. 708 00:40:19,792 --> 00:40:22,711 Kan vi be en rask bønn før vi går? 709 00:40:22,795 --> 00:40:25,381 -Det gjør vi. -Ja. Kom igjen. 710 00:40:28,342 --> 00:40:31,971 Greit, Gud Fader, vi overlater vår bror i dine hender. 711 00:40:32,054 --> 00:40:37,143 Når han starter sin reise i ekteskapet, beskytter du ham. 712 00:40:37,226 --> 00:40:42,273 Gjør ham til mannen han må være, ektemannen kona vil at han skal være. 713 00:40:42,356 --> 00:40:46,652 Når de vokser og får barn, blir han faren barna trenger. 714 00:40:46,735 --> 00:40:48,821 Vi ber om det i Jesu navn. Amen. 715 00:40:48,904 --> 00:40:49,905 Amen. 716 00:40:54,493 --> 00:40:58,038 Hva synes du om leppefargen? Kanskje litt dyp plommefarge. 717 00:40:58,122 --> 00:40:58,956 Jeg ser ikke. 718 00:40:59,039 --> 00:41:00,666 -Prøv lysere. -Få se. 719 00:41:00,749 --> 00:41:03,002 -Ja, jeg ville prøvd lysere. -Ja. 720 00:41:03,085 --> 00:41:06,046 Jeg gifter meg med Kwame i dag. Jeg vil si ja. 721 00:41:06,755 --> 00:41:10,342 Vil han være enig? Vil han komme forbi… 722 00:41:10,968 --> 00:41:14,597 den største veisperringen han har møtt 723 00:41:15,389 --> 00:41:17,141 før livet største avgjørelse? 724 00:41:19,101 --> 00:41:19,935 Jeg vet ikke. 725 00:41:29,361 --> 00:41:30,654 Men han er den rette. 726 00:41:31,947 --> 00:41:35,367 Jeg lar min tro på oss overgå min frykt i dag. 727 00:41:48,631 --> 00:41:49,715 Chels… 728 00:41:50,716 --> 00:41:54,303 -Se på detaljene. Chelsea. -Jøss. Se på det. 729 00:41:54,803 --> 00:41:55,638 CHELSEAS MOR 730 00:41:55,721 --> 00:41:56,764 Få se bak. 731 00:42:04,813 --> 00:42:08,776 -Jøss. -Chelsea, du er en vakker brud. 732 00:42:09,568 --> 00:42:11,612 Blir ikke stort penere. 733 00:42:11,695 --> 00:42:13,072 Nei. 734 00:42:13,155 --> 00:42:14,823 Se på deg! 735 00:42:15,449 --> 00:42:19,328 Jeg er i en drøm. Det føltes som et eventyr. 736 00:42:20,371 --> 00:42:23,207 Som ung jente drømmer man om denne dagen. 737 00:42:25,000 --> 00:42:27,711 Mamma, bare så du vet det, da jeg var… 738 00:42:29,046 --> 00:42:31,465 Da jeg forelsket meg i Kwame i podene… 739 00:42:32,508 --> 00:42:35,678 Da var jeg trist fordi du ikke kunne besøke meg. 740 00:42:37,596 --> 00:42:40,933 Jeg brukte navnebåndet du ga meg 741 00:42:41,517 --> 00:42:44,645 og tenkte på deg hver dag. 742 00:42:44,728 --> 00:42:46,063 Så søtt. 743 00:42:47,064 --> 00:42:48,399 Og her er vi. 744 00:42:55,322 --> 00:42:57,116 Jeg trodde aldri det ville… 745 00:42:58,534 --> 00:42:59,660 skje med meg. 746 00:43:02,371 --> 00:43:03,372 Stoler du på meg? 747 00:43:03,455 --> 00:43:05,833 Jeg stoler på deg og din dømmekraft. Ja. 748 00:43:05,916 --> 00:43:06,917 -Takk. -Ja. 749 00:43:07,418 --> 00:43:08,419 Helt klart. 750 00:43:09,461 --> 00:43:11,630 Glad i deg. Dette blir bra. 751 00:43:16,135 --> 00:43:19,013 -Ok. -Jøss. Gutter, jeg liker det. 752 00:43:19,096 --> 00:43:20,389 -Ja. -Snu deg. 753 00:43:20,472 --> 00:43:21,599 Skal vi se. 754 00:43:23,851 --> 00:43:25,436 -Hvem er det? -Moonwalk. 755 00:43:25,519 --> 00:43:27,688 -Hvem er det? -Ja vel, ja vel. 756 00:43:27,771 --> 00:43:31,317 -Jøss. -Perfekt, kompis. Du mangler én ting. 757 00:43:31,400 --> 00:43:32,443 -Hva? -Skoene. 758 00:43:32,943 --> 00:43:35,529 Jeg ventet noe kvikt, som: "Kona di." 759 00:43:35,613 --> 00:43:37,865 Du kan vel bedre, Zeke! 760 00:43:37,948 --> 00:43:40,993 Det går bra. Du mangler to ting. 761 00:43:42,161 --> 00:43:45,331 Barbara! 762 00:43:45,414 --> 00:43:47,791 -Herregud! -Det må være Kwames søster. 763 00:43:47,875 --> 00:43:48,709 Ja. 764 00:43:49,335 --> 00:43:52,254 -Herregud. -Chelsea. Du er vakker. 765 00:43:52,338 --> 00:43:56,175 Herregud. Så flott. Og skoene! 766 00:43:57,801 --> 00:44:01,972 -Se på deg. -Jeg er kledd for Chelsea. 767 00:44:02,056 --> 00:44:03,182 -Vår Chelsea. 768 00:44:03,265 --> 00:44:05,059 -Så vakker. -Kan vi dele henne? 769 00:44:05,934 --> 00:44:08,437 -Ja! -Du er så vakker, Barbara. 770 00:44:08,520 --> 00:44:10,189 Vi gjorde det for deg. 771 00:44:10,272 --> 00:44:13,567 -Jøss. -Fordi du er en moteløve. 772 00:44:13,651 --> 00:44:16,862 Vakker. Jeg elsker den. 773 00:44:16,945 --> 00:44:18,739 Det var forutbestemt. 774 00:44:18,822 --> 00:44:21,033 -Jeg elsker jo farger. -Ja. 775 00:44:21,116 --> 00:44:23,869 -Så noe blått. -Ja, noe blått. 776 00:44:23,952 --> 00:44:26,413 -Noe nytt. -Så søtt. 777 00:44:26,497 --> 00:44:31,710 Slik er kvinnene i vår kultur. De laget denne. 778 00:44:31,794 --> 00:44:34,546 -Og kjenner du til kente-stoff? -Ja. 779 00:44:34,630 --> 00:44:37,299 Du har litt Ghana med deg. 780 00:44:37,383 --> 00:44:39,426 -Så søtt. -Vi elsker deg så høyt. 781 00:44:39,510 --> 00:44:40,344 Takk. 782 00:44:40,844 --> 00:44:42,221 Det blir best. 783 00:44:42,304 --> 00:44:46,058 Jeg gleder meg til å få en søster. Jeg er eneste jente. 784 00:44:46,141 --> 00:44:50,688 Jeg vil bare takke for at du gjorde broren din til 785 00:44:50,771 --> 00:44:52,481 den han er for meg. 786 00:44:54,733 --> 00:44:55,901 Chelsea! 787 00:44:57,861 --> 00:45:02,616 Jeg er så glad du kom for å være her for oss i dag. 788 00:45:02,700 --> 00:45:05,285 Glad for det. Du fortjener kjærlighet. 789 00:45:06,578 --> 00:45:08,497 -Glad i deg, jenta mi. -Ja. 790 00:45:08,580 --> 00:45:11,166 -Glad i deg. -Og dere er så vakre. 791 00:45:11,250 --> 00:45:14,336 Ingen vei tilbake, Chelsea. Da jager jeg deg tilbake. 792 00:45:15,003 --> 00:45:17,339 -Takk, Barbara. -Ha det, Barbara. 793 00:45:17,423 --> 00:45:20,342 Uansett avgjørelse, støtter vi deg. 794 00:45:20,426 --> 00:45:22,344 -Til kjærligheten. -Skål, gutter. 795 00:45:26,390 --> 00:45:27,474 VELKOMMEN 796 00:45:39,111 --> 00:45:40,571 Hvordan går det? Nervøs? 797 00:45:40,654 --> 00:45:42,030 -Bra. -Ja? 798 00:45:42,114 --> 00:45:42,948 Ja. 799 00:45:43,449 --> 00:45:47,286 Alt du har spurt om og bedt om. Nå skjer det. 800 00:45:52,499 --> 00:45:54,126 Ja, men dette… 801 00:45:56,587 --> 00:46:00,090 -Det er stort. -Ja. Skulle du ønske at mamma var her? 802 00:46:00,174 --> 00:46:01,550 -Så klart. -Ja. 803 00:46:02,050 --> 00:46:05,679 Jeg kan ikke være mamma. Men mamma er glad i deg uansett. 804 00:46:05,763 --> 00:46:07,765 Vet du? Bare vit det. 805 00:46:07,848 --> 00:46:10,559 Dette går bra. Du blir en god ektemann. 806 00:46:10,642 --> 00:46:11,769 Gjør oss stolte. 807 00:46:12,895 --> 00:46:14,104 -Ok? -Ja. 808 00:46:18,650 --> 00:46:19,735 Det går bra. 809 00:46:20,819 --> 00:46:21,862 Du klarer dette. 810 00:46:26,325 --> 00:46:29,286 Når jeg ser på Chelsea, ser jeg min partner. 811 00:46:29,995 --> 00:46:32,664 En som er veldig sterk og veldig modig. 812 00:46:32,748 --> 00:46:35,125 En som er kjærlig og veldig omtenksom. 813 00:46:35,751 --> 00:46:36,794 En som er… 814 00:46:38,212 --> 00:46:42,883 veldig selvsikker. En som er åpen for å forstå. 815 00:46:44,635 --> 00:46:46,220 Dette er vakkert, K. 816 00:46:46,804 --> 00:46:47,638 Ja. 817 00:46:48,138 --> 00:46:49,348 -Fantastisk. -Ja. 818 00:46:55,771 --> 00:46:57,523 Men jeg har kalde føtter. 819 00:46:58,190 --> 00:47:00,651 Det ville ikke vært riktig ikke å ha det. 820 00:47:00,734 --> 00:47:04,571 Det er så mye på vei, og jeg er redd. Veldig redd. 821 00:47:06,865 --> 00:47:08,992 Jeg er mest redd for at vi mislykkes. 822 00:47:09,076 --> 00:47:11,578 Vi hopper fra en klippe uten fallskjerm 823 00:47:11,662 --> 00:47:15,999 eller sikkerhetsnett. Ingenting fungerer, og vi imploderer. 824 00:47:16,583 --> 00:47:18,460 Det er et skummelt øyeblikk. 825 00:47:19,127 --> 00:47:21,421 Jeg håper vi tar de riktige valgene. 826 00:47:39,565 --> 00:47:41,692 Pust dypt. Skrev du løftene dine? 827 00:47:41,775 --> 00:47:42,609 -Nei. -Ok. 828 00:47:42,693 --> 00:47:44,736 -På sparket? -Du kjenner meg. 829 00:47:58,083 --> 00:48:00,544 -Var du så nervøs da jeg giftet meg. -Nei. 830 00:48:01,420 --> 00:48:04,381 -Vel, jeg er så nervøs nå. -Du store. Ja. 831 00:48:25,444 --> 00:48:26,361 Herregud. 832 00:48:30,365 --> 00:48:31,241 Herregud. 833 00:48:36,204 --> 00:48:37,080 Glad i deg. 834 00:48:39,124 --> 00:48:39,958 Herregud. 835 00:48:43,879 --> 00:48:45,088 Hyggelig. 836 00:48:52,512 --> 00:48:53,472 Herregud. 837 00:49:04,441 --> 00:49:06,735 -Ok. Glad i deg, pappa. -Og jeg i deg. 838 00:49:09,279 --> 00:49:10,155 CHELSEAS FAR 839 00:49:10,238 --> 00:49:13,825 Du gjorde et godt valg. Dere er like motiverte begge to. 840 00:49:16,328 --> 00:49:18,872 -Alle får det gøy sammen. -Det vil vi. 841 00:49:20,499 --> 00:49:21,833 Skap en ny familie. 842 00:49:25,420 --> 00:49:26,880 Du var en herlig datter. 843 00:49:31,009 --> 00:49:32,552 Du blir en strålende kone. 844 00:49:39,059 --> 00:49:40,143 Alle reiser seg. 845 00:49:43,438 --> 00:49:44,648 Herregud. 846 00:50:07,129 --> 00:50:08,213 Jeg hjelper henne. 847 00:50:08,296 --> 00:50:10,090 Jeg skal gi mamma blomstene. 848 00:50:15,887 --> 00:50:17,764 -Ha det, pappa. -Ha det, vennen. 849 00:50:17,848 --> 00:50:18,682 Glad i deg. 850 00:50:20,684 --> 00:50:23,103 -Beklager at jeg skjelver. -Det går bra. 851 00:50:23,186 --> 00:50:24,229 Takk. 852 00:50:24,980 --> 00:50:26,064 -Hei. -Hei. 853 00:50:27,107 --> 00:50:28,150 Hvordan går det? 854 00:50:28,233 --> 00:50:30,110 Bra. Jeg hørte stemmen din, og… 855 00:50:31,445 --> 00:50:32,696 Da blir det bedre. 856 00:50:33,405 --> 00:50:35,198 Vær så god og sitt. 857 00:50:37,576 --> 00:50:39,578 Vi er samlet her i ettermiddag 858 00:50:39,661 --> 00:50:43,999 for å dele et viktig øyeblikk i Kwame og Chelseas liv 859 00:50:44,082 --> 00:50:47,127 når de bestemmer seg for om de skal bli et gift par. 860 00:50:49,129 --> 00:50:51,214 Ekteskap forplikter til livet. 861 00:50:51,298 --> 00:50:54,551 Det beste to kan finne og få frem i hverandre. 862 00:50:55,302 --> 00:50:58,764 Ekteskap kan være det største og mest utfordrende eventyret 863 00:50:58,847 --> 00:51:00,474 blant menneskelige forhold. 864 00:51:00,557 --> 00:51:04,686 En fysisk og emosjonell sammenkobling som gjelder for livet. 865 00:51:05,228 --> 00:51:10,609 Ekteskap er å ha en fortrolig partner, en medsammensvoren og en bestevenn. 866 00:51:11,526 --> 00:51:13,153 Har dere lyst til å si noe? 867 00:51:13,653 --> 00:51:14,821 Ja. 868 00:51:21,787 --> 00:51:25,499 Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah, 869 00:51:25,582 --> 00:51:30,378 jeg elsker deg ikke bare for den du er, men for den jeg er med deg. 870 00:51:30,462 --> 00:51:34,424 Jeg elsker deg for det du har gjort og gjør for å forbedre meg. 871 00:51:34,508 --> 00:51:38,929 La oss hoppe sammen fra det evige universets klippe, 872 00:51:39,012 --> 00:51:42,099 uten å vite mer enn at vi lander i hverandres armer. 873 00:51:42,182 --> 00:51:45,685 Du er jaguaren til min måne, jeg månen til din jaguar. 874 00:51:46,186 --> 00:51:47,187 Jeg elsker deg, 875 00:51:47,270 --> 00:51:51,316 og er klar for livets vakreste eventyr som din kone for alltid. 876 00:52:00,117 --> 00:52:01,660 Jeg vil si hva jeg tenker. 877 00:52:03,703 --> 00:52:07,874 Jeg elsker stemmen din. Jeg elsker følelsene du vekker i meg. 878 00:52:08,667 --> 00:52:12,879 Jeg elsker når vi er uenige, for det får oss til å komme sammen igjen 879 00:52:12,963 --> 00:52:16,883 og se hvor sterke vi er. Vi blir sterkere for hvert øyeblikk. 880 00:52:18,135 --> 00:52:19,302 Nærmere hver dag. 881 00:52:19,386 --> 00:52:22,097 Grunnen til at jeg ikke måtte skrive noe, 882 00:52:22,597 --> 00:52:26,143 er at jeg kan fortelle deg hva jeg føler. 883 00:52:26,226 --> 00:52:28,270 Det kan jeg ikke skrive ned. 884 00:52:28,353 --> 00:52:33,275 Jeg forelsket meg i din vakre sjel når jeg ikke 885 00:52:33,358 --> 00:52:37,154 fikk se ditt fantastiske ytre. 886 00:52:38,989 --> 00:52:41,158 Jeg kan ikke tro at jeg er så heldig 887 00:52:41,241 --> 00:52:43,535 at jeg får stå foran en 888 00:52:44,161 --> 00:52:46,121 som er så fengslende som du er. 889 00:52:51,209 --> 00:52:53,044 Dere to valgte å bli forlovet 890 00:52:53,128 --> 00:52:57,299 og tilbringe livet sammen basert på en dyp følelsesmessig forbindelse. 891 00:52:57,382 --> 00:53:00,760 Dere forelsket dere ut fra hvem dere er på innsiden 892 00:53:00,844 --> 00:53:03,847 og valgte å gifte dere usett. 893 00:53:06,433 --> 00:53:09,686 Nå avgjøres det om kjærligheten gjør blind. 894 00:53:12,230 --> 00:53:15,734 Chelsea, tar du Kwame, som hos deg står, til din ektemann? 895 00:53:15,817 --> 00:53:19,196 Lover du å støtte ham i sykdom og helse, 896 00:53:19,821 --> 00:53:23,241 i glede og i sorg, i gode og onde dager? 897 00:53:23,742 --> 00:53:25,952 Lover du å elske ham uten avledninger 898 00:53:26,036 --> 00:53:28,079 og trøste ham i vanskelige tider? 899 00:53:28,163 --> 00:53:30,957 Å vokse med ham i sinn og sjel? 900 00:53:31,541 --> 00:53:33,585 Å være åpen og ærlig med ham? 901 00:53:33,668 --> 00:53:36,880 Å verdsette ham så lenge dere begge lever? 902 00:53:39,090 --> 00:53:40,091 Ja. 903 00:53:40,175 --> 00:53:41,051 Ja! 904 00:54:02,447 --> 00:54:06,534 Kwame, tar du Chelsea til din ektefelle? 905 00:54:14,084 --> 00:54:16,378 SENERE 906 00:54:16,461 --> 00:54:18,755 Det er en viktig dag, for det kan bli 907 00:54:18,838 --> 00:54:22,217 den første dagen av resten av Paul og mitt liv sammen. 908 00:54:22,300 --> 00:54:23,218 Liker dere det? 909 00:54:23,301 --> 00:54:24,261 Nydelig. 910 00:54:24,344 --> 00:54:27,180 Vi er mer forent og lykkelige enn noen gang. 911 00:54:27,264 --> 00:54:31,601 At man elsker noen, betyr ikke at det vil fungere. 912 00:54:32,852 --> 00:54:36,773 Det blir en av mitt livs største avgjørelser. 913 00:54:36,856 --> 00:54:38,066 Jeg elsker henne. 914 00:54:38,149 --> 00:54:39,317 Det er viktigst. 915 00:54:39,401 --> 00:54:43,238 Hvis jeg mistet henne, ville det ikke føltes bra. 916 00:54:44,864 --> 00:54:47,742 Jeg vakler mellom en dyp fred, og så… 917 00:54:49,202 --> 00:54:53,081 Jeg elsker virkelig Zack, men det er et stort press. 918 00:54:54,541 --> 00:54:57,627 Jeg vil ikke at dine foreldre skal hate meg. 919 00:54:57,711 --> 00:54:59,546 Tenk på Romeo og Julie. 920 00:55:00,714 --> 00:55:02,674 Mitt livs viktigste dag. 921 00:55:02,757 --> 00:55:05,802 Jeg vil aldri være en som tar en slik avgjørelse 922 00:55:05,885 --> 00:55:09,055 for så å si: "Beklager, kjære. Det fungerte ikke. " 923 00:55:10,223 --> 00:55:13,226 -Hvis Brett sier nei… -Slutt! 924 00:55:13,310 --> 00:55:15,395 Da ville jeg blitt knust. 925 00:55:17,397 --> 00:55:19,774 Alt jeg har ønsket meg 926 00:55:19,858 --> 00:55:24,571 var å finne en som elsker meg for mitt indre. 927 00:55:25,155 --> 00:55:27,949 Nå avgjøres om kjærligheten gjør blind. 928 00:55:28,575 --> 00:55:31,244 Tar du denne kvinnen som din kone? 929 00:55:34,372 --> 00:55:36,708 Tar du denne mannen som din ektemann? 930 00:55:39,878 --> 00:55:43,965 Det burde ikke være overraskelser i dag. Dette burde ikke skje. 931 00:56:22,796 --> 00:56:24,798 Tekst: Helge Haaland