1
00:00:10,802 --> 00:00:15,390
DOIS DIAS ATÉ AOS CASAMENTOS
2
00:00:22,939 --> 00:00:23,857
O que se passa?
3
00:00:25,025 --> 00:00:28,069
Estava muito entusiasmada
por casar contigo.
4
00:00:29,487 --> 00:00:33,491
Mas ontem à noite disseste
que é importante
5
00:00:33,575 --> 00:00:35,869
que eu não fique com o teu nome
6
00:00:36,911 --> 00:00:40,498
até conseguires falar
com a tua mãe sobre isso
7
00:00:40,999 --> 00:00:44,210
e certificares-te de que ela
8
00:00:45,211 --> 00:00:46,296
tem uma palavra a dizer
9
00:00:47,338 --> 00:00:50,300
no nosso casamento.
10
00:00:52,427 --> 00:00:55,346
Respeito e compreendo
a situação com a tua mãe,
11
00:00:55,430 --> 00:00:57,974
mas estivemos sempre lado a lado.
12
00:00:58,475 --> 00:01:01,936
E isso pode levar-nos a dizer que sim.
13
00:01:02,020 --> 00:01:04,689
A casar sem a bênção da tua mãe.
14
00:01:06,274 --> 00:01:10,570
Vai ser difícil para mim
olhar para a minha mãe e dizer:
15
00:01:10,653 --> 00:01:14,032
"Cuidaste de mim e amaste-me
durante 32 anos
16
00:01:14,115 --> 00:01:18,453
e eu não quero saber da tua opinião."
Isso não é justo.
17
00:01:19,454 --> 00:01:23,583
Sei que é uma situação difícil.
Dizer: "Sinto que estou a 100 %
18
00:01:23,666 --> 00:01:27,212
ao querer estar com alguém
que não quer estar a 100 % comigo."
19
00:01:27,921 --> 00:01:29,255
E não é o caso.
20
00:01:30,882 --> 00:01:36,846
Ontem à noite, estavas…
Estavas com grandes ideias
21
00:01:36,930 --> 00:01:42,685
para o nosso casamento e o próximo ano,
vai ser muito difícil, trabalhoso
22
00:01:42,769 --> 00:01:43,812
e complicado.
23
00:01:44,979 --> 00:01:46,648
Haverá momentos complicados.
24
00:01:48,108 --> 00:01:52,028
Claro, certo? Acho que vejo
uma imagem mais completa.
25
00:01:52,654 --> 00:01:56,366
E quero que vejas a alegria.
26
00:01:56,449 --> 00:02:00,328
Nem sequer tivemos os melhores momentos
e dias da nossa vida juntos.
27
00:02:03,832 --> 00:02:04,666
Sim.
28
00:02:05,959 --> 00:02:08,878
Vejo-o como um percurso
muito mais positivo.
29
00:02:08,962 --> 00:02:10,588
Não é que vá ser um ano complicado.
30
00:02:10,672 --> 00:02:13,800
Mas na nossa relação,
será um dos mais críticos.
31
00:02:13,883 --> 00:02:17,971
Não sabemos isso, querido.
Espero que comecemos de forma fantástica
32
00:02:18,054 --> 00:02:20,473
e que apenas melhore,
mas haverá anos difíceis.
33
00:02:20,557 --> 00:02:22,517
Acho que não podemos prever agora…
34
00:02:24,978 --> 00:02:29,482
… qual será o nosso pior ano.
Sabes, não é possível saber.
35
00:02:29,566 --> 00:02:32,819
Sei que não é uma previsão.
Não sei, como disse
36
00:02:32,902 --> 00:02:37,073
talvez esteja a pensar de mais
mas, às vezes,
37
00:02:37,157 --> 00:02:39,409
pensar de mais até ajuda. Às vezes.
38
00:02:40,869 --> 00:02:43,121
É um grande passo para mim.
39
00:02:44,372 --> 00:02:48,209
O meu pai nem sabe
e a minha mãe não quer saber.
40
00:02:48,293 --> 00:02:52,380
Vamos precisar do apoio da nossa família
no nosso casamento, a 100 %.
41
00:02:53,548 --> 00:02:54,632
Sim.
42
00:02:54,716 --> 00:02:57,802
Mas apaixonar-me por ti nas câmaras
foi uma das coisas mais sagradas
43
00:02:57,886 --> 00:02:59,846
e lindas que pude fazer.
44
00:02:59,929 --> 00:03:03,308
Porque a minha família tem ideias,
opiniões, certo?
45
00:03:04,893 --> 00:03:07,937
Apaixonei-me por ti e escolhi-te para mim.
46
00:03:09,272 --> 00:03:12,442
E é a primeira vez na minha vida
que posso dizer isso sinceramente.
47
00:03:16,154 --> 00:03:18,364
Por isso, estou tão em paz.
48
00:03:18,948 --> 00:03:21,534
- Não me interessa o que pensam.
- Ouve…
49
00:03:23,286 --> 00:03:26,080
Quando chegarmos ao altar,
tudo se resume a…
50
00:03:27,874 --> 00:03:33,463
Resume-se à decisão
que nos fará mais felizes.
51
00:03:33,546 --> 00:03:36,216
Quero ter a certeza
de que estamos os dois felizes.
52
00:03:40,386 --> 00:03:41,221
Claro.
53
00:03:42,722 --> 00:03:46,100
- Porque não estaríamos?
- Não faças isso. Para com isso.
54
00:03:46,184 --> 00:03:49,354
Não faças isso. Só estou a dizer.
Estamos a tomar uma decisão.
55
00:03:49,437 --> 00:03:54,317
É uma grande decisão. Estamos a considerar
todos os fatores envolvidos.
56
00:03:55,151 --> 00:03:56,152
- Claro.
- Está bem.
57
00:03:56,236 --> 00:03:59,781
Mas se não me fizesses mais feliz
do que alguma vez estive
58
00:04:00,615 --> 00:04:02,992
não estaria aqui. Não me casaria contigo.
59
00:04:09,791 --> 00:04:13,253
- Estou aqui para ti. Sabes isso, certo?
- Eu sei.
60
00:04:13,753 --> 00:04:14,879
Podes contar comigo.
61
00:04:26,182 --> 00:04:27,725
- Amo-te.
- Também te amo.
62
00:04:40,905 --> 00:04:43,074
CENTRO DE CURA
63
00:04:44,659 --> 00:04:46,035
- Saúde.
- Saúde.
64
00:04:47,996 --> 00:04:50,290
Estou a ficar nervosa com tudo.
65
00:04:50,790 --> 00:04:54,585
Daqui a uns dias,
estaremos casados ou não.
66
00:04:55,795 --> 00:04:57,922
Isto tem sido uma roda viva e…
67
00:05:00,091 --> 00:05:04,512
Obviamente, há umas semanas
não estávamos juntos.
68
00:05:04,595 --> 00:05:05,972
Por isso, tem sido
69
00:05:06,973 --> 00:05:09,267
muito difícil confiar…
70
00:05:10,268 --> 00:05:11,144
… no…
71
00:05:11,894 --> 00:05:13,980
… Universo e no meu coração.
72
00:05:15,189 --> 00:05:17,942
Estou entusiasmada. É tão empolgante,
73
00:05:18,443 --> 00:05:20,153
mas também é muito assustador.
74
00:05:20,236 --> 00:05:21,487
Tens medo de quê?
75
00:05:21,571 --> 00:05:25,283
Os teus pais divorciaram-se.
Os meus divorciaram-se e não é…
76
00:05:26,409 --> 00:05:29,287
Não é algo que eu queira fazer.
77
00:05:29,370 --> 00:05:31,706
É uma loucura, quando pensamos nisso.
78
00:05:31,789 --> 00:05:33,499
- Sim.
- A força da nossa ligação.
79
00:05:33,583 --> 00:05:36,294
Não devias ter dito ao meu pai
quantos dias passaram.
80
00:05:37,503 --> 00:05:39,756
Faz-nos parecer loucos.
81
00:05:41,507 --> 00:05:43,551
- Mesmo loucos.
- Sim. Mas nós sabemos.
82
00:05:43,634 --> 00:05:46,929
O que sentimos é real
e cada dia que passamos juntos
83
00:05:47,013 --> 00:05:50,892
sinto que estamos mais próximos
e a nossa ligação fica mais forte.
84
00:05:50,975 --> 00:05:51,851
Sim, acho que…
85
00:05:51,934 --> 00:05:54,187
Mas o compromisso é assustador…
86
00:05:54,270 --> 00:05:57,857
O "mas" nega tudo o que disseste. Diz "e".
87
00:05:57,940 --> 00:05:59,108
E o…
88
00:06:00,943 --> 00:06:02,945
- E…
- A menos que queiras dizer "mas".
89
00:06:03,029 --> 00:06:05,656
- A não ser que queiras negar.
- Não. Não quero.
90
00:06:06,240 --> 00:06:09,077
Mas… Não consigo evitar.
91
00:06:09,160 --> 00:06:12,288
Eu sei. Está tudo bem.
Não faz mal, podes dizer "mas".
92
00:06:12,372 --> 00:06:15,583
Sei que não estás a negar
tudo o que disseste.
93
00:06:15,666 --> 00:06:17,377
Sei o que sentes por mim.
94
00:06:18,002 --> 00:06:21,255
Toda a gente sabe.
95
00:06:22,006 --> 00:06:24,050
- Também sabes o que sinto por ti.
- Sim.
96
00:06:24,133 --> 00:06:26,969
Amo-te como nunca amei ninguém.
97
00:06:29,138 --> 00:06:30,765
Mas sim, é só…
98
00:06:31,265 --> 00:06:32,266
É importante.
99
00:06:32,350 --> 00:06:33,559
- É para sempre.
- Sim.
100
00:06:34,060 --> 00:06:35,311
É muito tempo.
101
00:06:35,395 --> 00:06:38,022
- Tens razão, Bliss.
- Sim, eu sei.
102
00:06:38,106 --> 00:06:41,984
A dada altura, teremos de dar
um salto no escuro, se vamos fazer isto.
103
00:06:42,568 --> 00:06:47,824
E, na minha tomada de decisão,
se não me comprometer, sinto que…
104
00:06:49,534 --> 00:06:51,953
… nunca tomarei uma decisão, percebes?
105
00:06:52,036 --> 00:06:55,498
Sim, mas isso preocupa-me.
Estavas noivo de outra pessoa.
106
00:06:55,581 --> 00:06:58,292
Ficámos noivos
e dizes: "Vou tomar esta decisão.
107
00:06:58,376 --> 00:07:00,503
Vou continuar porque vou fazê-lo."
108
00:07:00,586 --> 00:07:04,924
Disse que estou noivo,
estou comprometido contigo.
109
00:07:05,007 --> 00:07:05,925
Não, eu sei.
110
00:07:06,008 --> 00:07:07,718
- Mas…
- Mas ainda…
111
00:07:07,802 --> 00:07:10,012
Podia pôr isso em causa, mas não ponho.
112
00:07:11,431 --> 00:07:14,767
Tu sabes. Fui totalmente sincero contigo.
113
00:07:15,268 --> 00:07:18,604
- Sim, eu sei.
- E não procuro mais ninguém.
114
00:07:18,688 --> 00:07:20,648
Não me preocupo com isso.
115
00:07:20,731 --> 00:07:24,318
É mais: "Estou a tomar esta decisão
para me casar com a Bliss."
116
00:07:24,402 --> 00:07:26,487
"Vou casar com ela
porque tomei esta decisão."
117
00:07:26,571 --> 00:07:31,367
Quero que pareça correto para ti,
porque deves isso a ti e a mim.
118
00:07:33,077 --> 00:07:36,789
Quando tomo uma decisão,
estou comprometido.
119
00:07:36,873 --> 00:07:40,126
Não quero que alguém se comprometa comigo
porque tomou uma decisão.
120
00:07:40,209 --> 00:07:42,670
Mas o casamento é isso mesmo.
121
00:07:46,090 --> 00:07:48,468
Não faz mal mudar de ideias.
122
00:07:56,976 --> 00:07:59,854
TIFFANY E BRETT
123
00:08:02,148 --> 00:08:05,026
O meu pai e a minha família
passaram por muito.
124
00:08:05,610 --> 00:08:06,777
- Olá.
- Olá.
125
00:08:06,861 --> 00:08:07,987
Sou a Tiffany.
126
00:08:08,070 --> 00:08:10,239
- Olá. Como estás?
- Como é, mano?
127
00:08:12,074 --> 00:08:16,287
O meu pai não anda de avião
desde antes de eu nascer.
128
00:08:16,913 --> 00:08:18,206
E isso foi nos anos 80.
129
00:08:18,289 --> 00:08:22,043
Por isso, para ele e o meu irmão
fazerem esta viagem
130
00:08:22,126 --> 00:08:24,504
em tão pouco tempo, significa muito.
131
00:08:25,171 --> 00:08:27,715
Quanto pagaste a uma mulher tão bonita?
132
00:08:30,510 --> 00:08:33,137
Vês? Eu disse-te que ele ia brincar.
133
00:08:34,263 --> 00:08:37,225
- Eu sabia.
- Adoro.
134
00:08:37,308 --> 00:08:41,312
O que achas deste jovem
aqui sentado ao teu lado?
135
00:08:41,896 --> 00:08:43,564
Acho-o fantástico.
136
00:08:43,648 --> 00:08:49,779
Acho que… Tenho 36 anos.
Tive a oportunidade de namorar.
137
00:08:49,862 --> 00:08:52,823
Tive a oportunidade
de ver os tipos que existem.
138
00:08:52,907 --> 00:08:55,159
- O que seria melhor para mim.
- Certo.
139
00:08:55,243 --> 00:08:58,496
- E ele é confiante.
- Sim.
140
00:08:58,579 --> 00:09:01,207
Vou dizer isso.
Não é arrogância, mas confiança.
141
00:09:01,290 --> 00:09:05,920
E eu adoro um homem
que confia em si mesmo.
142
00:09:06,003 --> 00:09:09,423
Ele tornou-se muito cativante, não foi?
143
00:09:09,507 --> 00:09:15,513
Sim. Costumo ser uma pessoa
muito extrovertida.
144
00:09:15,596 --> 00:09:18,182
Só digo o que está no meu coração.
145
00:09:18,266 --> 00:09:23,729
E acho que ele nunca me julgou
ou nunca me disse:
146
00:09:23,813 --> 00:09:27,066
"Tiff, menos." Ele ficava ali a ouvir.
147
00:09:27,149 --> 00:09:31,320
E significa muito para mim,
preciso de alguém que me traga à terra.
148
00:09:31,404 --> 00:09:33,447
- Certo.
- Às vezes, ando nas nuvens.
149
00:09:33,531 --> 00:09:38,786
Sou um pouco hiperativa.
Mas acho que ele me equilibra.
150
00:09:38,869 --> 00:09:43,249
- Certo.
- É por isso que volto sempre para ele.
151
00:09:43,332 --> 00:09:45,543
- Certo.
- Como foi a tua infância?
152
00:09:45,626 --> 00:09:50,548
Eras de classe média?
Média-alta? Baixa? Na infância?
153
00:09:51,048 --> 00:09:54,343
Os meus pais não cresceram em…
154
00:09:54,427 --> 00:09:57,597
Certo. Não eram pessoas ricas?
155
00:09:57,680 --> 00:10:00,808
- Não, de todo.
- Sim.
156
00:10:00,891 --> 00:10:07,648
E trabalharam muito
para nós termos uma vida melhor.
157
00:10:07,732 --> 00:10:12,486
Sim. Estou ansioso por conhecê-los
porque é importante.
158
00:10:12,570 --> 00:10:16,866
Ela nunca se coibiu de me dizer
o que sentia por mim.
159
00:10:17,575 --> 00:10:24,332
E a nossa família, não somos
os melhores a dizer o que sentimos.
160
00:10:24,415 --> 00:10:28,586
Sabes, mal nos abraçamos,
mas chocamos as mãos.
161
00:10:28,669 --> 00:10:30,296
Sim, é incrível.
162
00:10:30,379 --> 00:10:35,468
Éramos unidos de certa forma,
mas não através da palavra.
163
00:10:35,551 --> 00:10:36,385
Sim.
164
00:10:36,469 --> 00:10:40,556
Só de o ouvir falar
e agora ouvir o que dizes,
165
00:10:40,640 --> 00:10:45,144
a forma como discutem as coisas,
acho que tiveram uma boa ligação.
166
00:10:45,728 --> 00:10:47,229
- Sim.
- Também acho.
167
00:10:48,439 --> 00:10:52,109
O que o Brett me disse
quando falei com ele, ele disse:
168
00:10:52,193 --> 00:10:56,822
"Ela é muito compreensiva e solidária."
169
00:10:56,906 --> 00:11:02,912
Eu disse: "É o que precisamos,
como homens. Apoio e compreensão."
170
00:11:02,995 --> 00:11:06,707
E vocês não se juntam
com base nas aparências, sabes?
171
00:11:06,791 --> 00:11:12,463
Muitos tipos são apanhados nas aparências.
E quando isso desaparece, não sobra nada.
172
00:11:12,546 --> 00:11:14,006
- Ficas em seco.
- Exato.
173
00:11:14,090 --> 00:11:17,843
Parece que construíram algo
apenas com base no interior.
174
00:11:17,927 --> 00:11:20,137
- Sim.
- No vosso interior.
175
00:11:20,221 --> 00:11:24,809
E acho que isso é bom.
É por isso que apoio isto
176
00:11:24,892 --> 00:11:30,106
porque sei que não é tradicional
e não se viram durante algum tempo.
177
00:11:30,189 --> 00:11:33,567
Tudo o que tinham
era expresso a partir de dentro.
178
00:11:33,651 --> 00:11:37,363
É o que os adultos fazem numa relação.
Acredito mesmo nisso.
179
00:11:37,947 --> 00:11:41,867
Estou impressionado, Tiffany.
Estou impressionado com a escolha dele.
180
00:11:41,951 --> 00:11:45,454
Estou impressionado convosco
e rezo por vocês.
181
00:11:45,538 --> 00:11:46,622
Obrigada.
182
00:11:46,706 --> 00:11:50,668
Haverá momentos na vossa vida
em que serão postos à prova.
183
00:11:50,751 --> 00:11:54,255
Todas as relações,
a dada altura, são postas à prova.
184
00:11:54,797 --> 00:11:57,466
Não se preocupem com isso.
Desde que se concentrem
185
00:11:57,550 --> 00:12:00,511
e saibam o que querem
e estejam em sintonia,
186
00:12:01,011 --> 00:12:04,014
com esse foco, ninguém vos pode separar.
187
00:12:04,098 --> 00:12:08,060
Ninguém consegue destruir isso.
Sempre acreditei nisso.
188
00:12:08,853 --> 00:12:10,312
- Sabem?
- Desculpem.
189
00:12:10,396 --> 00:12:12,356
Estou impressionado.
190
00:12:14,150 --> 00:12:16,026
Então, aprovas o meu penteado?
191
00:12:16,110 --> 00:12:17,945
- O quê?
- Aprovas o meu penteado?
192
00:12:19,864 --> 00:12:22,950
- Sim, as pessoas têm de ser verdadeiras.
- Obrigado. Gosto de ti.
193
00:12:23,033 --> 00:12:26,454
Agradeço. Damo-nos muito bem.
Foi perfeito.
194
00:12:39,300 --> 00:12:44,513
UM DIA ATÉ AOS CASAMENTOS
195
00:12:45,723 --> 00:12:50,186
Normalmente, não dobro a roupa.
Enrolo-a. Ocupa menos espaço.
196
00:12:50,269 --> 00:12:53,063
Enrolas? Nunca te vi a fazer nada
a não ser empurrar.
197
00:12:54,273 --> 00:12:56,650
Dia ocupado. Estamos a…
198
00:12:56,734 --> 00:12:59,737
Estou a fazer as malas
e a Micah vai ficar aqui.
199
00:12:59,820 --> 00:13:02,531
É o último dia em que nos vemos
até ao casamento.
200
00:13:02,615 --> 00:13:05,409
E vamos fazer
as nossas despedidas de solteiro.
201
00:13:05,993 --> 00:13:09,288
- Meu Deus.
- Sinto que tenho muito mais roupa.
202
00:13:09,955 --> 00:13:11,999
Estou a contagiar-te.
Agora tens tudo isto.
203
00:13:12,082 --> 00:13:13,959
Pois é. O que me aconteceu?
204
00:13:14,043 --> 00:13:16,170
Quem sou eu? Nem me reconheço.
205
00:13:16,253 --> 00:13:18,798
Vais precisar de um reboque. Um contentor.
206
00:13:19,381 --> 00:13:20,591
- Sabes?
- Um camião?
207
00:13:20,674 --> 00:13:22,259
Sim, um camião inteiro.
208
00:13:23,177 --> 00:13:25,971
O que é isto e como entrou nesta sala?
209
00:13:27,264 --> 00:13:28,808
Donde é que isto veio?
210
00:13:29,308 --> 00:13:31,685
Estou tão feliz
por não teres vestido isto.
211
00:13:31,769 --> 00:13:33,771
Outra camisola que não gosto muito.
212
00:13:34,647 --> 00:13:35,606
A minha manga à cava?
213
00:13:36,398 --> 00:13:38,567
"Manga à cava."
É tão giro quando dizes isso.
214
00:13:38,651 --> 00:13:42,071
"A camisola verde? A manga à cava?"
Porque tens uma de cada.
215
00:13:43,155 --> 00:13:45,825
- "A minha roupa interior?"
- "Sim."
216
00:13:45,908 --> 00:13:48,452
- "A minha meia?"
- "Só tens uma meia?"
217
00:13:49,870 --> 00:13:53,123
Tenho de alternar os pés durante o dia.
Troco-as.
218
00:13:55,751 --> 00:13:57,211
Meu Deus.
219
00:13:57,294 --> 00:14:00,005
Estou ansiosa por ver toda a gente.
Vai ser muito divertido.
220
00:14:00,089 --> 00:14:01,632
- Sim?
- Esperemos. Sim.
221
00:14:01,715 --> 00:14:04,802
Quero saber como estão todos
e divertirmo-nos juntos
222
00:14:04,885 --> 00:14:08,138
antes de tudo acontecer. Sim.
223
00:14:08,639 --> 00:14:10,599
Sim. Quero muito ver-te com o vestido.
224
00:14:10,683 --> 00:14:14,395
Eu sei. Estou muito entusiasmada.
Acho que vais ficar tão bonito.
225
00:14:15,312 --> 00:14:16,397
Espero que sim.
226
00:14:16,480 --> 00:14:18,065
- Esperas que sim?
- Sim.
227
00:14:19,608 --> 00:14:22,486
- Lá vai o último sapato.
- Achas que cabe aí?
228
00:14:22,570 --> 00:14:23,737
Sim.
229
00:14:24,488 --> 00:14:28,617
Eu e a Micah não passamos 15 minutos
sem dizer: "Tenho saudades tuas."
230
00:14:28,701 --> 00:14:32,413
Estou na casa de banho.
Ela está do outro lado da sala.
231
00:14:32,496 --> 00:14:36,125
Não se deve ver a noiva
antes do casamento, mas acho
232
00:14:36,208 --> 00:14:38,294
que vamos trocar mensagens e falar.
233
00:14:38,377 --> 00:14:40,045
Mas vamos ter saudades um do outro.
234
00:14:41,839 --> 00:14:43,215
- É triste.
- Sim.
235
00:14:43,299 --> 00:14:45,384
Não te divirtas muito
na despedida de solteira.
236
00:14:45,467 --> 00:14:49,430
Sim, eu ia dizer: "Guarda as notas
no bolso. Nada de strippers."
237
00:14:50,389 --> 00:14:54,351
- Dizes: "Contei 13 notas."
- Já procurei na tua carteira.
238
00:14:54,435 --> 00:14:55,853
"É bom que tenhas 13 notas."
239
00:14:56,979 --> 00:14:59,648
É melhor teres todas quando voltares. Sim.
240
00:14:59,732 --> 00:15:01,442
Amo-te.
241
00:15:01,525 --> 00:15:02,776
Sim, também te amo.
242
00:15:04,737 --> 00:15:05,654
Adeus.
243
00:15:16,332 --> 00:15:19,293
Hoje é a despedida de solteiro
e estou empolgado.
244
00:15:19,376 --> 00:15:22,963
Estou ansioso por estar com os rapazes,
pronto para ver amigos.
245
00:15:23,047 --> 00:15:24,757
Talvez ver dançarinas. Não sei.
246
00:15:24,840 --> 00:15:28,677
E celebrar a nossa última noite
como homens solteiros.
247
00:15:35,935 --> 00:15:39,104
Vejam só!
248
00:15:42,691 --> 00:15:43,525
Olá, meu.
249
00:15:43,609 --> 00:15:45,194
- Tudo bem?
- Olá, mano.
250
00:15:45,277 --> 00:15:48,238
Não acredito, meu.
Obrigado por ligares ao fim de um ano.
251
00:15:49,073 --> 00:15:52,534
Tudo bem, meu? Como estás?
252
00:15:53,535 --> 00:15:55,496
- Como te sentes, mano?
- Incrível.
253
00:15:55,579 --> 00:15:57,122
Isto tem sido…
254
00:15:57,206 --> 00:15:59,500
- Tens aqui o teu rapaz.
- Estás a mudar?
255
00:15:59,583 --> 00:16:02,753
Tem sido inesquecível a muitos níveis,
mas não podia estar mais feliz.
256
00:16:02,836 --> 00:16:04,004
Ainda bem que vieram.
257
00:16:04,088 --> 00:16:07,299
Eu sei. Eu vi-te a entrar e pensei:
"Ele está com bom aspeto."
258
00:16:07,383 --> 00:16:09,343
- Isto é teu.
- O que é isto? Rum e cola?
259
00:16:09,426 --> 00:16:12,262
- Sim. Espera, o teu amigo pediu.
- Pedi rum e cola.
260
00:16:12,346 --> 00:16:15,724
- Sim, trouxe o mesmo para todos.
- Não bebo álcool assim.
261
00:16:15,808 --> 00:16:18,018
- Não, agora bebes este.
- Vá lá, meu. Não!
262
00:16:18,102 --> 00:16:20,187
É isto que a Tiffany vai levar daqui.
263
00:16:21,605 --> 00:16:25,609
Sim! A nossa última noite como solteiras!
264
00:16:27,152 --> 00:16:29,446
Boa!
265
00:16:29,530 --> 00:16:31,240
Olá, meninas!
266
00:16:33,033 --> 00:16:34,576
GESTORA DE MARKETING
267
00:16:34,660 --> 00:16:37,538
Sou a Tiffany.
Prazer em conhecer-te. Melanie!
268
00:16:37,621 --> 00:16:41,083
Se houver strippers,
o meu noivo é muito mais jeitoso
269
00:16:41,166 --> 00:16:43,252
do que qualquer stripper que virmos.
270
00:16:43,335 --> 00:16:45,671
Não viste o meu anel em pessoa. Olá.
271
00:16:45,754 --> 00:16:47,756
Não me vias desde que fiquei noiva.
272
00:16:48,257 --> 00:16:51,677
Esta noite é a despedida de solteira.
É uma loucura, mas é empolgante.
273
00:16:53,762 --> 00:16:56,265
Sim! Miúda, tens de dar tudo.
274
00:16:59,226 --> 00:17:01,186
Na verdade, sou uma stripper.
275
00:17:01,687 --> 00:17:05,941
Vou deitar tudo cá para fora.
Tens de ser quem és, nunca o diminuas.
276
00:17:14,867 --> 00:17:18,829
- Vamos!
- Força!
277
00:17:29,298 --> 00:17:31,300
Não estava à espera disto.
278
00:17:32,217 --> 00:17:35,345
Eu sabia… O que se passa aqui? Espera.
279
00:17:35,429 --> 00:17:38,015
Estão a perder o espetáculo.
280
00:17:38,098 --> 00:17:39,141
Estamos bem, meu.
281
00:17:39,224 --> 00:17:42,061
Vamos ficar aqui. Não é o nosso estilo.
282
00:17:42,144 --> 00:17:45,647
As bailarinas burlescas…
Não é a minha cena.
283
00:17:45,731 --> 00:17:51,236
A minha mãe era stripper.
Não tenho nada contra isso.
284
00:17:51,820 --> 00:17:52,696
Eu só…
285
00:17:53,655 --> 00:17:55,449
Sim, não gosto muito.
286
00:17:56,658 --> 00:17:59,244
- Muito bem.
- Está bem.
287
00:17:59,328 --> 00:18:01,246
Não posso ficar a olhar, sabes?
288
00:18:04,124 --> 00:18:07,252
Este homem nunca me viu.
Nunca viu a minha cara.
289
00:18:07,878 --> 00:18:11,757
- Sim. A Chelsea é sempre barulhenta.
- Ele conhece-me tão bem.
290
00:18:11,840 --> 00:18:12,674
A minha menina.
291
00:18:14,426 --> 00:18:18,680
A minha história de amor com o Kwame
é como uma bela dança lenta.
292
00:18:18,764 --> 00:18:21,100
- Ele gosta do Rocky?
- Ele adora o Rocky.
293
00:18:21,183 --> 00:18:24,353
- Como foi essa interação?
- São tão giras.
294
00:18:25,020 --> 00:18:27,773
- Vocês…
- Se ele não gosta do teu cão…
295
00:18:27,856 --> 00:18:29,942
- É um problema.
- Certo?
296
00:18:30,025 --> 00:18:33,946
É a relação mais saudável que já tive.
Ele ama-me por mim.
297
00:18:34,029 --> 00:18:37,074
Ele ama-me por ser excessiva.
Ele ama-me como sou.
298
00:18:37,157 --> 00:18:39,326
E nunca tive isso numa relação.
299
00:18:39,409 --> 00:18:41,954
- Ele gosta da família dele?
- Gostas da família dele?
300
00:18:42,037 --> 00:18:46,041
A situação familiar
é um dos nossos obstáculos.
301
00:18:46,125 --> 00:18:51,171
A mãe preferia que ele se casasse
com uma mulher tradicional do Gana.
302
00:18:51,755 --> 00:18:53,132
- Já a conheceste?
- Não.
303
00:18:54,508 --> 00:18:56,635
Falaste com ela? De todo?
304
00:18:57,261 --> 00:18:59,555
A mãe dele não vem ao casamento.
305
00:19:00,264 --> 00:19:02,432
Lidamos com isso a seu tempo.
306
00:19:03,475 --> 00:19:06,019
Não vou dizer
que a posso fazer mudar de ideias,
307
00:19:06,103 --> 00:19:08,522
mas vou dizer que amo o filho dela.
308
00:19:10,149 --> 00:19:13,944
A família dela apoia tanto o que ela faz.
309
00:19:14,695 --> 00:19:18,198
- Até me surpreende.
- Isso é diferente da tua família?
310
00:19:20,117 --> 00:19:22,202
O meu irmão e a minha irmã
dão-me muito apoio.
311
00:19:22,286 --> 00:19:24,454
- Certo.
- Mas a minha mãe não.
312
00:19:25,539 --> 00:19:29,001
Não é nada contra a Chelsea.
São só as circunstâncias.
313
00:19:29,835 --> 00:19:32,129
- Ela vai ao casamento?
- A minha mãe não vai.
314
00:19:32,713 --> 00:19:35,048
- Devastador, meu. É a tua mãe.
- Isso não é bom.
315
00:19:35,549 --> 00:19:37,009
Pois, sabes? É a minha mãe.
316
00:19:43,557 --> 00:19:44,808
Não fiques triste, meu.
317
00:19:46,143 --> 00:19:49,521
Acho que quando ela conhecer
a Chelsea, vai adorá-la.
318
00:19:49,605 --> 00:19:50,606
Sim.
319
00:19:50,689 --> 00:19:52,941
E mudavas para cá, para Seattle?
320
00:19:53,025 --> 00:19:55,694
- Meu Deus.
- Ouve.
321
00:19:56,195 --> 00:20:01,909
De abril a agosto são meses
para correr sem camisola.
322
00:20:02,492 --> 00:20:03,952
Tiras a camisola. Corres.
323
00:20:05,120 --> 00:20:07,623
- Logo a seguir, futebol. Certo?
- Não em Seattle.
324
00:20:07,706 --> 00:20:08,874
Não em Seattle.
325
00:20:08,957 --> 00:20:10,083
De casaco de peles?
326
00:20:10,167 --> 00:20:13,045
Vou ser sincero.
Sei que Seattle me vai odiar por isto,
327
00:20:13,629 --> 00:20:16,006
mas Seattle, és sobrevalorizada.
328
00:20:16,632 --> 00:20:19,259
Percebes o que digo? És como…
329
00:20:20,219 --> 00:20:23,931
És o Lamar Odom
ao preço do Michael Jordan.
330
00:20:24,014 --> 00:20:25,557
Não és assim tão boa.
331
00:20:26,225 --> 00:20:27,643
Mas, sabem,
332
00:20:28,685 --> 00:20:30,812
estou a tentar ultrapassar isso.
333
00:20:30,896 --> 00:20:33,649
Só para ter a certeza,
vais dizer que sim, certo?
334
00:20:37,027 --> 00:20:42,324
Se não o fizeres, ficas a perder.
335
00:20:42,407 --> 00:20:43,909
Caramba.
336
00:20:44,660 --> 00:20:49,081
Os sinais estão lá.
Os sinais de que é a pessoa certa.
337
00:20:49,164 --> 00:20:50,332
Está tudo ali.
338
00:20:50,832 --> 00:20:52,751
Quais são os sinais?
339
00:20:52,834 --> 00:20:54,419
Estivemos juntos nas câmaras.
340
00:20:54,503 --> 00:20:56,255
Eu disse: "Já consegui perceber
341
00:20:56,338 --> 00:20:59,591
qual a música que quero
para a minha primeira dança."
342
00:20:59,675 --> 00:21:04,554
"I Hope You Dance", de Lee Ann Womack.
Ela tinha a mesma canção na lista dela.
343
00:21:05,889 --> 00:21:08,767
- E isso não é uma canção popular.
- Não é muito comum.
344
00:21:08,850 --> 00:21:10,435
Nunca ouvi falar dessa canção.
345
00:21:10,519 --> 00:21:13,355
Então, ela diz que teve um sonho
346
00:21:13,438 --> 00:21:17,192
que uma coruja viria e lhe traria paz.
347
00:21:18,151 --> 00:21:19,111
E eu disse…
348
00:21:20,821 --> 00:21:25,325
Não estou a inventar.
Eu disse: "Isto é um pouco louco."
349
00:21:25,409 --> 00:21:28,870
- Certo.
- "A coruja é o meu animal preferido."
350
00:21:28,954 --> 00:21:30,205
E ela disse: "Não."
351
00:21:30,706 --> 00:21:35,919
Respondi: "Sim, estou com um alfinete
de gravata com uma coruja."
352
00:21:36,628 --> 00:21:38,880
E esse momento ficou-me.
353
00:21:38,964 --> 00:21:43,468
Há sinais de que esta é a mulher
com quem eu devia casar.
354
00:21:43,552 --> 00:21:44,428
Sim.
355
00:21:44,511 --> 00:21:47,389
Ela é tudo o que eu procurava numa esposa.
356
00:21:47,472 --> 00:21:50,767
Sei como és picuinhas
quando mudas de marca de leite.
357
00:21:50,851 --> 00:21:51,685
Sim.
358
00:21:52,185 --> 00:21:55,564
Eu e este tipo passámos uma semana
a falar sobre a pesquisa
359
00:21:55,647 --> 00:21:57,482
sobre uma marca de papel higiénico.
360
00:21:57,566 --> 00:21:58,400
Que engraçado.
361
00:21:58,483 --> 00:22:01,320
Nem imagino o que lhe passa
pela cabeça ao escolher uma mulher.
362
00:22:01,403 --> 00:22:03,405
TARADOS VÃO PARA O OLHO DA RUA
363
00:22:04,072 --> 00:22:07,284
É assustador fazer um compromisso
para a vida toda.
364
00:22:07,367 --> 00:22:09,161
- É muito assustador.
- Sim.
365
00:22:11,288 --> 00:22:14,624
Desde que ambos o levem a sério…
366
00:22:14,708 --> 00:22:19,421
Mas as coisas têm de funcionar
para vocês e da forma que querem.
367
00:22:19,504 --> 00:22:24,384
E se houver comunicação,
sinto que podem ter isso.
368
00:22:24,468 --> 00:22:25,510
- Sim.
- Sabes?
369
00:22:25,594 --> 00:22:27,054
Nós falamos muito.
370
00:22:28,013 --> 00:22:29,598
A comunicação não é um problema.
371
00:22:29,681 --> 00:22:32,392
Estamos ambos focados
em dados e em lógica.
372
00:22:32,476 --> 00:22:35,687
Não há dados que nos digam
que vai durar para sempre.
373
00:22:35,771 --> 00:22:38,106
Vocês são pessoas muito lógicas.
374
00:22:38,190 --> 00:22:44,613
No fundo,
tem que ver com o que sentes agora.
375
00:22:44,696 --> 00:22:46,531
Espero acordar de manhã
376
00:22:46,615 --> 00:22:50,452
e saber exatamente o que quero
e sinto, e vou seguir isso.
377
00:22:50,535 --> 00:22:55,290
Quer seja um sim, quer seja um não,
vou fazer o que achar melhor.
378
00:22:56,208 --> 00:23:01,004
Sinto-me pronta para o casamento.
Estarei preparada para o Zack?
379
00:23:01,088 --> 00:23:02,839
Não sei.
380
00:23:02,923 --> 00:23:05,509
É difícil por causa da história
que eu e o Zack tivemos.
381
00:23:05,592 --> 00:23:08,136
Não estarmos juntos
e depois estarmos juntos.
382
00:23:08,220 --> 00:23:11,640
Mas eu amo muito o Zack.
Nunca conheci ninguém como ele.
383
00:23:12,516 --> 00:23:14,684
Parece que ele é a minha pessoa.
384
00:23:14,768 --> 00:23:18,397
Sinto-o na minha alma,
no meu corpo, nos meus ossos.
385
00:23:18,480 --> 00:23:23,068
Parece ser a coisa certa a fazer,
mas estou a dar-me a liberdade
386
00:23:23,151 --> 00:23:26,071
de mudar de ideias,
se achar que é o melhor a fazer.
387
00:23:26,154 --> 00:23:27,197
Entendes?
388
00:23:27,906 --> 00:23:29,116
Este é o tipo.
389
00:23:33,120 --> 00:23:34,913
Quantas vezes estiveste apaixonado?
390
00:23:36,915 --> 00:23:37,791
Nenhuma.
391
00:23:39,751 --> 00:23:42,087
Como sabes que estás apaixonado?
392
00:23:42,170 --> 00:23:49,010
Dou por mim a pensar a sério
no que a faz feliz.
393
00:23:49,511 --> 00:23:51,596
Dou por mim a pensar nela…
394
00:23:52,556 --> 00:23:53,807
Será uma ótima mãe?
395
00:23:55,100 --> 00:23:58,270
Penso no que posso fazer por ela.
396
00:24:00,272 --> 00:24:03,650
Sinceramente, sinto que estamos
em sintonia.
397
00:24:04,901 --> 00:24:08,905
Quanto ao nosso compromisso,
os nossos sentimentos,
398
00:24:08,989 --> 00:24:13,910
o que queremos que seja o casamento,
chega-se ao altar e não se sabe.
399
00:24:14,911 --> 00:24:19,124
Então, porque não diria que sim?
Há alguma questão?
400
00:24:19,207 --> 00:24:20,208
Eu não…
401
00:24:21,042 --> 00:24:23,295
- É uma grande decisão.
- Sem dúvida.
402
00:24:23,378 --> 00:24:27,340
Por isso, não quero dizer:
"Claro que ela vai dizer que sim."
403
00:24:27,924 --> 00:24:28,758
Isso é saudável.
404
00:24:28,842 --> 00:24:31,136
- Sinto que vai.
- É saudável.
405
00:24:31,219 --> 00:24:34,931
Mas não quero estar demasiado confiante.
406
00:24:35,015 --> 00:24:38,310
Estás pronta? Estás entusiasmada?
Estás nervosa? Estás…
407
00:24:38,393 --> 00:24:41,813
A questão é que sinto
que encontrei o meu par.
408
00:24:41,897 --> 00:24:44,941
- Conheci o meu igual.
- Sim.
409
00:24:45,025 --> 00:24:49,821
A minha única reserva
é porque tem sido tão feliz e divertido,
410
00:24:49,905 --> 00:24:50,739
espero mesmo…
411
00:24:50,822 --> 00:24:52,407
A fase da lua de mel.
412
00:24:52,491 --> 00:24:57,245
Não. Espero que consigam.
Não me parece que tenham tido
413
00:24:57,329 --> 00:25:01,333
qualquer conflito. Mas, se tiveram ou não,
414
00:25:01,833 --> 00:25:06,838
espero que saibam
como lidar com os conflitos.
415
00:25:06,922 --> 00:25:10,008
- Sim.
- Porque, miúda, podes ser…
416
00:25:12,594 --> 00:25:16,848
Ele não é de desistir facilmente.
Ele é um homem que continuará
417
00:25:16,932 --> 00:25:21,686
a perseverar, sabes,
quando a vida lhe prega rasteiras.
418
00:25:21,770 --> 00:25:24,564
Vamos estar sempre aqui.
Vimos o que outros homens
419
00:25:24,648 --> 00:25:28,068
te tiraram e não vamos voltar a isso.
420
00:25:30,278 --> 00:25:32,364
Há algo que te esteja a retrair?
421
00:25:32,447 --> 00:25:37,452
Assumir um compromisso vitalício
com base nos dados que tenho
422
00:25:37,536 --> 00:25:42,499
seria um risco enorme.
423
00:25:42,582 --> 00:25:44,793
- És tão analítico. Sabes?
- Eu sei.
424
00:25:44,876 --> 00:25:51,049
Como estava a dizer, tens de o sentir.
Se o sentes, sentes, sabes?
425
00:25:51,132 --> 00:25:52,759
Sim. Mas a questão é essa.
426
00:25:52,842 --> 00:25:56,721
Acho que sim.
Sei que sinto amor por ela. Eu sei disso.
427
00:25:56,805 --> 00:25:58,890
Divertimo-nos tanto ontem.
428
00:25:58,974 --> 00:26:04,479
Fizemos as alianças
numa forja de ferreiro. Foi tão fixe.
429
00:26:04,563 --> 00:26:07,983
- Fixe, meu.
- Temos pontos de vista semelhantes.
430
00:26:08,066 --> 00:26:09,609
Vemos o mundo de forma semelhante.
431
00:26:09,693 --> 00:26:12,571
Na verdade, da mesma forma
que vocês olham para o mundo.
432
00:26:12,654 --> 00:26:13,488
A sério?
433
00:26:13,572 --> 00:26:16,491
A atitude: "O mundo é absurdo
como a porra", certo?
434
00:26:16,575 --> 00:26:17,993
- Sim.
- É hilariante e…
435
00:26:18,076 --> 00:26:20,370
Nunca sei quem sou.
436
00:26:21,580 --> 00:26:24,457
Quando as coisas não resultam,
podemos rir-nos, certo?
437
00:26:24,541 --> 00:26:27,794
Ela consegue fazer isso, meu,
e eu adoro isso.
438
00:26:27,877 --> 00:26:29,546
Fico tão feliz.
439
00:26:30,213 --> 00:26:32,757
Um brinde ao casamento da Micah.
440
00:26:33,341 --> 00:26:35,760
- Saúde.
- Suas malucas.
441
00:26:37,971 --> 00:26:39,431
Onde está o meu telemóvel?
442
00:26:40,223 --> 00:26:42,267
- Preciso de falar com o Paul.
- Está aqui.
443
00:26:42,350 --> 00:26:44,394
Odeio-te, cabra louca.
444
00:26:46,021 --> 00:26:48,815
Meu Deus. O famoso Paul.
445
00:26:48,898 --> 00:26:50,066
Olha para ele.
446
00:26:50,150 --> 00:26:54,529
Espera, Zack! Espera, anda cá.
Apresento-te a minha amiga Ruby.
447
00:26:56,197 --> 00:26:57,449
Olá.
448
00:26:57,532 --> 00:26:59,367
Tens saudades minhas ou amas-me?
449
00:26:59,451 --> 00:27:01,369
Não percebo nada do que diz.
450
00:27:01,453 --> 00:27:02,829
Gostas ou não?
451
00:27:04,456 --> 00:27:07,459
- Claro que sim.
- Quanto? A sério?
452
00:27:07,959 --> 00:27:09,502
Arranja forma de chegar aqui.
453
00:27:09,586 --> 00:27:11,296
Quanto é que me amas? Vá lá.
454
00:27:12,297 --> 00:27:14,633
- Ninguém sabe.
- Sua cabra louca.
455
00:27:17,260 --> 00:27:18,970
- Olá, Paul.
- Paul!
456
00:27:19,846 --> 00:27:20,889
Shelby.
457
00:27:20,972 --> 00:27:22,432
Estou a meter-me.
458
00:27:22,515 --> 00:27:25,894
Vou mesmo aparecer
na tua despedida de solteiro.
459
00:27:25,977 --> 00:27:26,895
Não ouço nada.
460
00:27:26,978 --> 00:27:28,813
- Vamos lá.
- Vou aparecer.
461
00:27:29,731 --> 00:27:31,566
- Ele desligou.
- Não acredito.
462
00:27:32,150 --> 00:27:35,570
Espera. Ele ligou quatro vezes seguidas.
463
00:27:36,237 --> 00:27:38,448
- Preciso que o conheçam.
- Tenho de o conhecer.
464
00:27:38,531 --> 00:27:40,950
Ele é muito simpático, mas…
465
00:27:41,034 --> 00:27:42,744
- Mas o quê?
- Como assim?
466
00:27:43,411 --> 00:27:44,704
Sabes qual é o meu "mas".
467
00:27:44,788 --> 00:27:47,207
Qual é o teu "mas"?
Além do teu rabo enorme.
468
00:27:47,290 --> 00:27:49,834
É um tipo fantástico. Gosto muito dele.
469
00:27:50,543 --> 00:27:52,587
Acho que ela merece tudo no mundo
470
00:27:52,671 --> 00:27:54,422
e não acho que seja isto.
471
00:27:56,299 --> 00:27:59,010
Acho que vocês não o conhecem muito bem.
472
00:27:59,094 --> 00:28:02,138
- Conheci-o.
- Eu sei. Eu sei. Mas não conheces.
473
00:28:02,222 --> 00:28:04,557
Conheces? Passados dois meses?
474
00:28:04,641 --> 00:28:07,560
- Conheço-o melhor do que tu.
- Não, mas já te ouvi falar.
475
00:28:08,061 --> 00:28:11,856
Passei 20 horas por dia a falar com ele.
476
00:28:11,940 --> 00:28:15,735
Se sinto que ele é tudo o que sempre quis?
477
00:28:15,819 --> 00:28:17,320
Sim, neste momento.
478
00:28:18,613 --> 00:28:22,325
Preciso que entendam. Faça o que fizer,
479
00:28:22,409 --> 00:28:25,412
espero que me apoiem.
É tudo o que posso pedir.
480
00:28:26,496 --> 00:28:28,790
Vou apoiar-te. Posso estar chateada…
481
00:28:28,873 --> 00:28:31,668
Sei se vou tomar a decisão certa?
Não. Não faço ideia.
482
00:28:31,751 --> 00:28:35,922
Mas, nesse momento, só preciso de apoio.
483
00:28:37,757 --> 00:28:39,384
Lá estarei.
484
00:28:40,552 --> 00:28:43,179
Acho que a Shelby não compreende mesmo
485
00:28:43,263 --> 00:28:47,934
o que eu e o Paul construímos
com esta experiência.
486
00:28:48,017 --> 00:28:53,148
É alguém que as pessoas subestimam
e eu digo: "Ouve, ele é fantástico.
487
00:28:53,231 --> 00:28:55,233
Ele é ótimo. A sério." Sabem?
488
00:28:55,316 --> 00:28:57,694
Odeio quando tenho de fazer isso.
489
00:28:58,695 --> 00:29:03,241
O Paul é tão inteligente.
Ele é tão engraçado.
490
00:29:03,324 --> 00:29:08,747
Ele é tão giro. Ele é tão épico e tão bom.
Só quero que as pessoas vejam isso.
491
00:29:08,830 --> 00:29:13,334
Estive afastada dele durante 45 segundos,
praticamente,
492
00:29:13,418 --> 00:29:15,211
e tenho tantas saudades dele.
493
00:29:15,295 --> 00:29:17,714
Amo-o. Quem me dera estarmos juntos.
494
00:29:18,256 --> 00:29:19,257
Vou enviar-lhe um SMS.
495
00:29:19,758 --> 00:29:23,011
O Paul é mesmo um grande amor.
496
00:29:23,094 --> 00:29:25,305
É a minha vida. É a minha relação.
497
00:29:25,388 --> 00:29:28,391
E, se ele é o amor da minha vida,
498
00:29:29,225 --> 00:29:31,519
é isso,
a opinião dos outros não interessa.
499
00:29:55,210 --> 00:30:00,173
CHELSEA E KWAME
DIA DO CASAMENTO
500
00:30:01,633 --> 00:30:02,550
Aqui vamos nós.
501
00:30:05,386 --> 00:30:07,055
Hoje é o meu casamento.
502
00:30:11,267 --> 00:30:13,645
Meu Deus!
503
00:30:14,729 --> 00:30:15,855
Meu Deus!
504
00:30:15,939 --> 00:30:19,150
Sabes quando és criança
e acordas e é Natal?
505
00:30:21,069 --> 00:30:23,321
Ficas tão entusiasmada
que queres saltar da cama,
506
00:30:23,404 --> 00:30:25,698
correr até lá abaixo
e abrir todos os presentes.
507
00:30:25,782 --> 00:30:28,451
Foi o que senti esta manhã, mas vezes 100.
508
00:30:28,535 --> 00:30:31,830
É o meu buquê. É tão bonito.
509
00:30:31,913 --> 00:30:37,085
Tenho-me preparado a vida toda
para casar com um homem como o Kwame.
510
00:30:37,710 --> 00:30:41,381
O Kwame tem todas as qualidades
que tenho procurado.
511
00:30:41,464 --> 00:30:44,634
Não só para ser um bom marido,
mas um bom homem, boa pessoa,
512
00:30:44,717 --> 00:30:46,469
um bom amigo, um filho leal.
513
00:30:47,512 --> 00:30:51,307
Queria alguém apaixonado,
que tivesse compaixão pelo seu trabalho,
514
00:30:51,391 --> 00:30:54,018
pelo que fazia com o mundo,
com as pessoas.
515
00:30:54,102 --> 00:30:57,772
O Kwame é tudo isso.
É o homem mais talentoso que já conheci.
516
00:30:57,856 --> 00:31:00,650
Vou buscar-te
E levar-te para onde ficamos
517
00:31:00,733 --> 00:31:03,778
Levo-te à praia
E na areia nos deitamos
518
00:31:03,862 --> 00:31:05,446
Eu disse aquilo a sério
519
00:31:10,201 --> 00:31:14,664
Estou muito empolgado por poder acordar
ao teu lado todos os dias.
520
00:31:14,747 --> 00:31:19,586
Queria perguntar-te se estavas disposta
a casar comigo.
521
00:31:20,753 --> 00:31:23,006
Mil vezes sim!
522
00:31:24,215 --> 00:31:25,633
- Amo-te.
- Amo-te.
523
00:31:26,175 --> 00:31:28,136
Sou a rapariga mais sortuda do mundo.
524
00:31:28,219 --> 00:31:32,056
Nunca conheci ninguém
com quem quisesse estar mais do que tu.
525
00:31:33,182 --> 00:31:34,684
Amo-te, aconteça o que acontecer.
526
00:31:40,023 --> 00:31:42,734
Hoje é o dia do meu casamento.
Grande entusiasmo.
527
00:31:44,527 --> 00:31:47,530
Gosto de pensar na minha vida
como alguém que quer ir até ao fim,
528
00:31:47,614 --> 00:31:51,242
ir ao extremo e atirar-me de cabeça
para o que decidir fazer.
529
00:31:51,326 --> 00:31:52,869
Olá.
530
00:31:52,952 --> 00:31:55,663
- Olá!
- Os rapazes.
531
00:31:55,747 --> 00:31:58,124
- Tudo bem, meu?
- Como é?
532
00:31:58,207 --> 00:32:02,211
Se me casar hoje,
atiro-me de cabeça para o casamento.
533
00:32:02,295 --> 00:32:07,008
Se ficar solteiro, talvez marque
um voo para Las Vegas, portanto…
534
00:32:07,508 --> 00:32:10,887
É a maior decisão que alguma vez tomarei.
535
00:32:11,387 --> 00:32:14,599
É impossível alguém no seu perfeito juízo
536
00:32:15,099 --> 00:32:19,103
passar pelo que passámos
e não ter dúvidas.
537
00:32:19,854 --> 00:32:22,565
Eu não tenho nada aqui
que me ajude a voltar a mim.
538
00:32:22,649 --> 00:32:26,444
Demoro três horas a chegar a Portland,
deito-me na cama
539
00:32:26,527 --> 00:32:28,947
respiro fundo e volto?
540
00:32:29,572 --> 00:32:31,908
Sempre estive disposto
a mudar-me para Seattle.
541
00:32:32,533 --> 00:32:34,994
- E sacrificar o que querias?
- Não vou sacrificar.
542
00:32:35,078 --> 00:32:36,704
Mas é um compromisso.
543
00:32:36,788 --> 00:32:42,210
Queria que soubesses
que conheci alguém na experiência.
544
00:32:42,293 --> 00:32:43,586
Estás zangada?
545
00:32:44,921 --> 00:32:45,838
Está bem, mãe.
546
00:32:46,339 --> 00:32:47,173
Adeus.
547
00:32:47,924 --> 00:32:51,010
Não correu bem. A minha mãe
tem sido uma grande parte da minha vida.
548
00:32:51,511 --> 00:32:54,389
Enorme. Ela acha que não usei a cabeça
nesta situação.
549
00:32:56,933 --> 00:33:00,436
Vais dizer que sim
sem a aprovação da tua mãe?
550
00:33:01,562 --> 00:33:02,522
É difícil para mim
551
00:33:02,605 --> 00:33:07,026
olhar para a minha mãe e dizer:
"Tomaste conta de mim e amaste-me
552
00:33:07,110 --> 00:33:09,320
durante 32 anos e eu…
553
00:33:10,071 --> 00:33:11,572
… deito fora a tua opinião."
554
00:33:13,449 --> 00:33:17,495
O meu amigo vai casar
daqui a menos de três horas?
555
00:33:19,414 --> 00:33:21,416
- Vou casar-me muito em breve.
- Sim.
556
00:33:22,125 --> 00:33:24,002
Parece-te surreal?
557
00:33:24,836 --> 00:33:26,671
Mano, quando digo isso…
558
00:33:27,422 --> 00:33:29,799
É como se estivesse ainda…
559
00:33:30,675 --> 00:33:33,720
Num estado de surpresa,
em estado de choque.
560
00:33:33,803 --> 00:33:36,139
Há uns meses, acho que não sabia…
561
00:33:36,639 --> 00:33:38,933
Nem sabia o que era
uma lista de casamento.
562
00:33:39,892 --> 00:33:41,728
Percebes?
563
00:33:42,478 --> 00:33:44,022
É uma vida totalmente diferente.
564
00:33:44,105 --> 00:33:48,484
Vou enviar-vos a ligação
a nossa lista de casamento, logo a seguir.
565
00:33:51,237 --> 00:33:52,989
Esperas algo de nós?
566
00:34:00,288 --> 00:34:03,583
Meu Deus! Ainda bem que chegaram.
567
00:34:03,666 --> 00:34:06,586
- Meu Deus.
- Nunca perderia isto.
568
00:34:07,086 --> 00:34:08,588
- Adoro-te.
- Adoro-te.
569
00:34:08,671 --> 00:34:10,882
É difícil descrever o sentimento
570
00:34:10,965 --> 00:34:13,217
só porque o amor é tão avassalador.
571
00:34:13,801 --> 00:34:15,720
A gratidão que tenho por estas pessoas.
572
00:34:16,512 --> 00:34:21,726
Não só por virem até aqui à última da hora
para fazer isto,
573
00:34:21,809 --> 00:34:23,227
mas por acreditarem em mim.
574
00:34:23,311 --> 00:34:27,065
Por apoiarem a decisão
que estou a tomar e acreditarem em mim.
575
00:34:27,148 --> 00:34:30,359
- Vais casar.
- Vou casar-me!
576
00:34:30,443 --> 00:34:31,486
Estou tão feliz.
577
00:34:32,945 --> 00:34:34,322
Isso é o mais importante.
578
00:34:34,405 --> 00:34:36,157
Isso significa mais do que tudo
579
00:34:36,240 --> 00:34:39,410
o que eu poderia querer
dos meus amigos e família.
580
00:34:40,411 --> 00:34:41,996
Deita tudo cá para fora.
581
00:34:44,207 --> 00:34:46,834
- Olhem para o meu ramo.
- Eu sei. É incrível.
582
00:34:46,918 --> 00:34:48,503
É um conto de fadas.
583
00:34:52,340 --> 00:34:53,716
Mas o teu coração está bem?
584
00:34:54,258 --> 00:34:55,676
O meu coração está bem.
585
00:34:56,260 --> 00:35:00,473
Foi a viagem mais louca de sempre,
mas foi tão boa.
586
00:35:00,556 --> 00:35:04,769
Apaixonarmo-nos nas câmaras
foi a coisa mais sagrada.
587
00:35:05,269 --> 00:35:07,563
- Poderes ter conversas.
- Não tinha a família.
588
00:35:07,647 --> 00:35:10,525
Não tinha os meus amigos.
Não tive influência de ninguém.
589
00:35:11,317 --> 00:35:15,238
Pela primeira vez na vida,
escolhi alguém só para mim.
590
00:35:15,822 --> 00:35:17,198
Nunca o tinha visto.
591
00:35:18,324 --> 00:35:20,034
- Sabes?
- Sem dúvida.
592
00:35:20,118 --> 00:35:23,246
Hoje vou conhecer a irmã e o irmão dele.
Estou tão entusiasmada.
593
00:35:23,746 --> 00:35:26,541
Barbara é o nome da irmã dele.
Falámos por FaceTime.
594
00:35:26,624 --> 00:35:29,585
Disse: "Estou a ver como estás.
Adoro-te. Estás bem?
595
00:35:29,669 --> 00:35:32,463
- Lembra-te do que interessa."
- Isso é querido. Ela é casada?
596
00:35:32,547 --> 00:35:34,215
Ela é casada. Tem 2 filhos pequenos.
597
00:35:34,298 --> 00:35:37,635
Esperava que viessem. Mas, dito isto…
598
00:35:38,678 --> 00:35:41,514
Para mim e para o Kwame,
talvez não saibas, mas…
599
00:35:41,597 --> 00:35:46,185
A mãe dele é ganesa, tal como o Kwame,
600
00:35:46,269 --> 00:35:52,400
e ela tem muitos valores morais
e ideais religiosos.
601
00:35:52,483 --> 00:35:58,531
Ela gostaria que o filho os mantivesse
ao casar-se.
602
00:35:58,614 --> 00:36:00,950
E casar comigo não faz isso.
603
00:36:03,703 --> 00:36:05,913
Sinceramente, o Kwame está assustado.
604
00:36:06,873 --> 00:36:09,500
Não temos a bênção dela neste momento.
605
00:36:12,753 --> 00:36:14,463
Como é que isso te faz sentir?
606
00:36:14,547 --> 00:36:19,594
Sinto-me triste por ele.
Tenho empatia por essa situação.
607
00:36:19,677 --> 00:36:23,306
Nem é por mim,
mas pelo amor entre mãe e filho..
608
00:36:23,389 --> 00:36:25,683
- Quem se quer meter nisso?
- Sim.
609
00:36:27,476 --> 00:36:31,022
Acho que isso é um medo, sabem?
610
00:36:31,105 --> 00:36:34,317
Além disso, os homens
não estão prontos como nós.
611
00:36:34,400 --> 00:36:35,610
Não.
612
00:36:35,693 --> 00:36:38,487
Nas últimas semanas,
ele teve de se enfrentar
613
00:36:38,571 --> 00:36:42,283
e decidir consigo mesmo: "Estarei pronto?"
614
00:36:42,366 --> 00:36:46,037
Estás aqui. Estás pronta para casar.
Pronta para ser esposa.
615
00:36:46,120 --> 00:36:49,415
E ter alguém não tão preparado…
616
00:36:49,498 --> 00:36:50,958
- É assustador.
- É verdade.
617
00:36:51,042 --> 00:36:53,419
- Aterrador.
- Estou contigo, Dimi.
618
00:36:53,502 --> 00:36:54,337
Sim, é.
619
00:36:54,420 --> 00:36:57,715
Querem estar em sintonia, mas estarão?
620
00:37:01,802 --> 00:37:05,181
Sim, mas não serias tu
se não o amasses muito.
621
00:37:05,264 --> 00:37:08,351
- Não seria eu se não o amasse muito.
- É verdade.
622
00:37:08,434 --> 00:37:11,604
Ou vou casar com este homem
e ser a rapariga mais feliz do mundo,
623
00:37:12,563 --> 00:37:15,816
ou esta é a maior desilusão da minha vida.
624
00:37:20,696 --> 00:37:23,324
- Olá! Tudo bem?
- Olá.
625
00:37:23,407 --> 00:37:26,160
- Kwame!
- Meu querido!
626
00:37:26,244 --> 00:37:28,329
- Sim, Kwame!
- Tudo bem, minha querida?
627
00:37:28,412 --> 00:37:30,456
- Como estás?
- Bem. Então, meu querido?
628
00:37:31,249 --> 00:37:32,541
Raios.
629
00:37:35,336 --> 00:37:36,712
- Vamos…
- Vamos sentar-nos.
630
00:37:36,796 --> 00:37:37,630
Vamos sentar-nos.
631
00:37:40,508 --> 00:37:44,011
- Estou tão feliz por estarem aqui.
- Sim.
632
00:37:44,095 --> 00:37:46,472
- Sim, estou entusiasmado.
- Estamos felizes.
633
00:37:46,555 --> 00:37:47,765
Lembras-te do meu?
634
00:37:47,848 --> 00:37:51,644
Sim! É a melhor foto de família
que já tirámos.
635
00:37:51,727 --> 00:37:54,105
- Sim.
- Foi no casamento. Estavam lá todos.
636
00:37:54,188 --> 00:37:59,527
Passámos por muita coisa juntos
e estou tão feliz por ver-te crescer
637
00:37:59,610 --> 00:38:02,196
e ser o homem que és. Criei-te bem.
638
00:38:04,657 --> 00:38:07,702
És o meu melhor amigo.
Dormimos na mesma cama.
639
00:38:07,785 --> 00:38:08,661
Sim.
640
00:38:08,744 --> 00:38:12,623
Quando tinha de sair às escondidas,
ficavas do meu lado…
641
00:38:12,707 --> 00:38:15,501
Podes não ser o melhor irmão, entendes?
642
00:38:17,420 --> 00:38:22,258
Não dás por falta de ninguém,
mas tenho a certeza de quem és.
643
00:38:22,341 --> 00:38:24,468
Sei que vais ser um marido fenomenal
644
00:38:24,552 --> 00:38:26,595
e estou ansiosa por isso.
645
00:38:30,766 --> 00:38:31,767
Quero falar com a mãe.
646
00:38:31,851 --> 00:38:35,730
Quero que a mãe saiba
que a sua opinião genuína,
647
00:38:35,813 --> 00:38:38,190
os seus pensamentos ainda me importam.
648
00:38:38,274 --> 00:38:39,108
Sim.
649
00:38:39,650 --> 00:38:41,277
- Falei com o pai.
- O pai sabe?
650
00:38:41,360 --> 00:38:42,987
Sim. Ele estava entusiasmado, mano.
651
00:38:43,070 --> 00:38:44,864
- Está feliz.
- Está entusiasmado.
652
00:38:44,947 --> 00:38:47,158
- A sério?
- Liga-lhe. Ele está entusiasmado.
653
00:38:47,241 --> 00:38:49,368
E ele apoia-te, está bem?
654
00:38:49,452 --> 00:38:51,370
Mas vamos falar da mãe,
a tua melhor amiga.
655
00:38:51,454 --> 00:38:54,165
- A minha melhor amiga.
- A tua melhor amiga.
656
00:38:54,248 --> 00:38:56,751
Ela é a tua melhor amiga. Sabes?
657
00:38:56,834 --> 00:38:58,753
Ninguém pode substituir a mãe.
658
00:38:58,836 --> 00:38:59,670
Sim.
659
00:38:59,754 --> 00:39:03,799
- A mãe tem-te apoiado a 100 %.
- A 110 %.
660
00:39:03,883 --> 00:39:07,386
A mãe segue a Palavra do Senhor,
gosta de rezar.
661
00:39:07,470 --> 00:39:11,265
Mesmo que ela não esteja aqui,
está a rezar por ti.
662
00:39:11,349 --> 00:39:14,060
Ela está a rezar para que sejas
o melhor homem,
663
00:39:14,143 --> 00:39:18,189
o melhor filho, sabes? Kwame, ainda rezas?
664
00:39:19,440 --> 00:39:23,611
Seja como for, vou dizer à mãe.
665
00:39:25,780 --> 00:39:28,574
Este rapaz não reza há 15 anos.
666
00:39:29,450 --> 00:39:33,162
Sempre soube que arranjaria forma
de a mãe te deserdar.
667
00:39:33,245 --> 00:39:36,332
- "Olá, mãe. O Kwame não reza."
- "Pronto, estou farta."
668
00:39:36,415 --> 00:39:38,042
Não podes fazer isso.
669
00:39:38,125 --> 00:39:40,336
Mas tenho a certeza
670
00:39:40,419 --> 00:39:43,964
que ela te ama muito
e que te amará para sempre.
671
00:39:44,048 --> 00:39:47,385
Quando chegar a altura certa,
quando chegares a casa,
672
00:39:47,885 --> 00:39:50,638
ela vai conhecer a nora.
673
00:39:50,721 --> 00:39:53,474
- Ela vai adorar a Chelsea.
- Também acho.
674
00:39:53,557 --> 00:39:56,769
Só tens de lhe dar tempo, mas depois disso
675
00:39:56,852 --> 00:39:59,855
tens de levá-la à mãe. Não podes evitar.
676
00:40:01,982 --> 00:40:04,777
Amo-te tanto.
Sabes o quanto és importante para mim.
677
00:40:04,860 --> 00:40:07,154
Estarei contigo. O Jerry vai estar lá.
678
00:40:07,238 --> 00:40:11,617
Estamos contigo, mas não há volta a dar.
Se voltas, empurro-te…
679
00:40:12,743 --> 00:40:15,496
Por amor de Deus, fizeste-me vir até aqui…
680
00:40:15,579 --> 00:40:18,207
- Não podes voltar atrás.
- Não há volta a dar.
681
00:40:18,290 --> 00:40:19,708
É o melhor a fazer.
682
00:40:19,792 --> 00:40:22,711
Importas-te que rezemos depressa
antes de sairmos?
683
00:40:22,795 --> 00:40:25,381
- Vamos a isto.
- Sim. Vá lá.
684
00:40:28,342 --> 00:40:31,971
Meu Deus, hoje entregamos-Te
o nosso irmão às Tuas mãos
685
00:40:32,054 --> 00:40:37,143
para que possas protegê-lo
na aventura do casamento.
686
00:40:37,226 --> 00:40:42,273
Torna-o no homem que precisa de ser,
no marido que a mulher quer que ele seja
687
00:40:42,356 --> 00:40:46,652
e à medida que crescem e têm filhos,
ele será o pai de que os filhos precisam.
688
00:40:46,735 --> 00:40:48,821
Rezamos em nome de Jesus. Ámen.
689
00:40:48,904 --> 00:40:49,905
- Ámen.
- Ámen.
690
00:40:54,493 --> 00:40:58,038
O que achas da cor dos lábios?
Acho que é muito escura para mim.
691
00:40:58,122 --> 00:40:58,956
Não consigo ver.
692
00:40:59,039 --> 00:41:00,666
- Um rosa mais claro.
- Deixa ver.
693
00:41:00,749 --> 00:41:03,002
- Sim, usaria um mais claro.
- Sim.
694
00:41:03,085 --> 00:41:04,336
Vou casar com o Kwame hoje.
695
00:41:04,420 --> 00:41:06,046
A minha decisão é sim.
696
00:41:06,755 --> 00:41:10,342
Será que vai concordar?
Será que vai conseguir ultrapassar…
697
00:41:10,968 --> 00:41:14,597
… o maior obstáculo que já enfrentou
698
00:41:15,389 --> 00:41:17,141
na maior decisão da sua vida?
699
00:41:19,101 --> 00:41:19,935
Não sei.
700
00:41:29,361 --> 00:41:30,654
Mas sei que ele é para mim.
701
00:41:31,947 --> 00:41:35,367
Estou a deixar que a minha fé em nós
seja maior do que o meu medo.
702
00:41:48,631 --> 00:41:49,715
Chels…
703
00:41:50,716 --> 00:41:54,303
- Olha os pormenores, Chelsea.
- Olha para isso.
704
00:41:54,803 --> 00:41:56,764
- Vamos ver as costas.
- Meu Deus.
705
00:42:04,813 --> 00:42:08,776
Chelsea, és uma noiva linda.
706
00:42:09,568 --> 00:42:11,612
Mais bonita é impossível.
707
00:42:11,695 --> 00:42:13,072
Mesmo.
708
00:42:13,155 --> 00:42:14,823
Olha só para ti!
709
00:42:15,449 --> 00:42:16,367
Estou a sonhar.
710
00:42:16,867 --> 00:42:19,328
Parece um conto de fadas.
711
00:42:20,371 --> 00:42:23,207
Quando somos pequenas,
sonhamos com este dia.
712
00:42:25,000 --> 00:42:27,711
Mãe, só para que saibas…
713
00:42:29,046 --> 00:42:31,465
Quando me apaixonei pelo Kwame
nas câmaras…
714
00:42:32,508 --> 00:42:35,678
Fiquei triste por não estares comigo
e por não me poderes ver.
715
00:42:37,596 --> 00:42:40,933
Usei as pulseiras que me deste
716
00:42:41,517 --> 00:42:44,645
e pensei em ti todos os dias.
717
00:42:44,728 --> 00:42:46,063
Que querida.
718
00:42:47,064 --> 00:42:48,399
E aqui estamos.
719
00:42:55,322 --> 00:42:57,116
Nunca pensei que isto…
720
00:42:58,534 --> 00:42:59,660
… me acontecesse.
721
00:43:02,371 --> 00:43:03,372
Confias em mim?
722
00:43:03,455 --> 00:43:05,833
Confio em ti e na tua opinião. Sim.
723
00:43:05,916 --> 00:43:06,917
- Obrigada.
- Sim.
724
00:43:07,418 --> 00:43:08,419
De certeza.
725
00:43:09,461 --> 00:43:11,630
- Adoro-te. Vai ser ótimo.
- Também te adoro.
726
00:43:16,135 --> 00:43:19,013
- Muito bem.
- Caramba. Sim, gosto.
727
00:43:19,096 --> 00:43:20,389
- Sim.
- Vira-te.
728
00:43:20,472 --> 00:43:21,599
Vamos ver.
729
00:43:23,851 --> 00:43:25,436
- Quem é aquele?
- Faz o moonwalk.
730
00:43:25,519 --> 00:43:27,688
- Quem é?
- Está bem. Está bem.
731
00:43:27,771 --> 00:43:31,317
- Meu Deus.
- Perfeito, mano. Falta-te uma coisa.
732
00:43:31,400 --> 00:43:32,443
- O quê?
- Os sapatos.
733
00:43:32,943 --> 00:43:35,529
Achei que ele ia ser espertinho
e dizer: "A tua mulher."
734
00:43:35,613 --> 00:43:37,865
Vá lá, consegues fazer melhor
do que isso, Zeke!
735
00:43:37,948 --> 00:43:40,993
Raios, sabes que mais?
Faltam-te duas coisas.
736
00:43:42,161 --> 00:43:45,331
Barbara!
737
00:43:45,414 --> 00:43:47,791
- Meu Deus!
- Deve ser a irmã do Kwame.
738
00:43:47,875 --> 00:43:48,709
Sim.
739
00:43:49,335 --> 00:43:52,254
- Meu Deus.
- Chelsea. Estás linda.
740
00:43:52,338 --> 00:43:56,175
Meu Deus. Que fabulosa. E os sapatos dela.
741
00:43:57,801 --> 00:44:01,972
- Olha para ti.
- Estou vestida para a Chelsea.
742
00:44:02,056 --> 00:44:03,307
- A nossa Chelsea.
- Olha.
743
00:44:03,390 --> 00:44:05,059
- És linda.
- Podemos partilhá-la?
744
00:44:05,934 --> 00:44:08,437
- Sim.
- És tão bonita, Barbara.
745
00:44:08,520 --> 00:44:10,189
Fizemos isto por ti.
746
00:44:10,272 --> 00:44:13,567
- Ena.
- Porque és uma fashionista. Sim.
747
00:44:13,651 --> 00:44:16,862
Que lindo. Adoro.
748
00:44:16,945 --> 00:44:18,739
Estava destinado.
749
00:44:18,822 --> 00:44:21,033
- Sabes que adoro cor.
- Sim.
750
00:44:21,116 --> 00:44:23,869
- Então, algo azul.
- Algo azul.
751
00:44:23,952 --> 00:44:26,413
- Algo novo.
- Tão querida.
752
00:44:26,497 --> 00:44:31,710
Foram as mulheres da nossa cultura.
Elas fizeram isto, sabes?
753
00:44:31,794 --> 00:44:34,546
- Conheces o tecido Kente?
- Sim.
754
00:44:34,630 --> 00:44:37,299
Então, tens um pedaço do Gana contigo.
755
00:44:37,383 --> 00:44:39,426
- Isso é muito querido.
- E adoramos-te muito.
756
00:44:39,510 --> 00:44:40,344
Obrigada.
757
00:44:40,844 --> 00:44:42,221
Vai correr tudo bem.
758
00:44:42,304 --> 00:44:46,058
Estou ansiosa por ter uma irmã.
Sou a única rapariga.
759
00:44:46,141 --> 00:44:50,688
Só quero agradecer-te pela tua parte
em fazer do teu irmão
760
00:44:50,771 --> 00:44:52,481
quem ele é para mim.
761
00:44:54,733 --> 00:44:55,901
Chelsea!
762
00:44:57,861 --> 00:45:02,616
E estou tão feliz por teres vindo e
pelo teu sacrifício em estares aqui, hoje.
763
00:45:02,700 --> 00:45:05,285
Estou feliz por estar aqui.
Mereces o amor.
764
00:45:06,578 --> 00:45:08,497
- Adoro-te, miúda.
- Boa.
765
00:45:08,580 --> 00:45:11,166
- Adoro-te.
- Estão lindas!
766
00:45:11,250 --> 00:45:14,128
Não podes voltar atrás, Chelsea,
ou vou atrás de ti.
767
00:45:15,003 --> 00:45:17,339
- Obrigada, Barbara.
- Adeus, Barbara.
768
00:45:17,423 --> 00:45:20,342
Seja qual for a tua decisão,
nós apoiamos-te.
769
00:45:20,426 --> 00:45:22,302
- Ao amor.
- Saúde, rapazes.
770
00:45:26,306 --> 00:45:27,516
CHELSEA E KWAME
771
00:45:39,111 --> 00:45:40,571
Como te sentes? Nervoso?
772
00:45:40,654 --> 00:45:42,030
- Estou bem.
- Sim?
773
00:45:42,114 --> 00:45:42,948
Sim.
774
00:45:43,449 --> 00:45:47,286
Tudo o que pediste e rezaste.
Aqui vamos nós.
775
00:45:52,499 --> 00:45:54,126
Mas sim, isto é…
776
00:45:56,587 --> 00:45:58,338
- É importante.
- Sim.
777
00:45:58,964 --> 00:46:00,090
Querias a mãe aqui?
778
00:46:00,174 --> 00:46:01,550
- Claro.
- Sim.
779
00:46:02,050 --> 00:46:05,679
Não posso ser a mãe.
Mas a mãe adora-te de qualquer maneira.
780
00:46:05,763 --> 00:46:07,765
Sabes? Só tens de saber isso.
781
00:46:07,848 --> 00:46:10,559
Vais sair-te bem. Vais ser um bom marido.
782
00:46:10,642 --> 00:46:11,769
Deixa-nos orgulhosos.
783
00:46:12,895 --> 00:46:14,104
- Está bem?
- Sim.
784
00:46:18,650 --> 00:46:19,735
Vais ficar bem.
785
00:46:20,819 --> 00:46:21,862
Tu consegues.
786
00:46:26,325 --> 00:46:29,286
Quando olho para a Chelsea,
vejo a minha parceira.
787
00:46:29,995 --> 00:46:32,664
Alguém muito forte. Alguém muito ousado.
788
00:46:32,748 --> 00:46:35,125
Alguém que ama. Alguém muito carinhoso.
789
00:46:35,751 --> 00:46:36,794
Alguém que…
790
00:46:38,212 --> 00:46:42,883
… é muito confiante.
Alguém aberto à compreensão.
791
00:46:44,635 --> 00:46:46,220
Isto é lindo, K.
792
00:46:46,804 --> 00:46:47,638
Sim.
793
00:46:48,138 --> 00:46:49,348
- Isto é fantástico.
- Sim.
794
00:46:55,771 --> 00:46:57,523
Mas estou com receio.
795
00:46:58,190 --> 00:47:00,651
Acho que não seria correto não ter receio.
796
00:47:00,734 --> 00:47:04,571
Vem aí tanta coisa e tenho medo.
Estou muito assustado.
797
00:47:06,865 --> 00:47:08,992
O meu maior medo é que nos despenhemos.
798
00:47:09,076 --> 00:47:11,578
Saltamos de um penhasco
e não temos paraquedas,
799
00:47:11,662 --> 00:47:15,999
não temos rede de segurança,
nada funciona e depois implodimos.
800
00:47:16,583 --> 00:47:18,460
É um momento assustador.
801
00:47:19,127 --> 00:47:21,421
Espero que façamos a escolha certa.
802
00:47:39,565 --> 00:47:41,692
Respira fundo. Escreveste os teus votos?
803
00:47:41,775 --> 00:47:42,609
- Não.
- Pronto.
804
00:47:42,693 --> 00:47:44,736
- Vais improvisar?
- Sabes como é.
805
00:47:58,083 --> 00:48:00,544
- Estavas nervoso no meu casamento?
- Não.
806
00:48:01,420 --> 00:48:04,381
- Estou muito nervosa no teu.
- Meu Deus. Sim.
807
00:48:25,444 --> 00:48:26,361
Céus.
808
00:48:30,365 --> 00:48:31,241
Céus.
809
00:48:36,204 --> 00:48:37,080
Adoro-te.
810
00:48:39,124 --> 00:48:39,958
Céus.
811
00:48:43,879 --> 00:48:45,088
Prazer em conhecê-lo.
812
00:48:52,512 --> 00:48:53,472
Meu Deus.
813
00:49:04,441 --> 00:49:06,735
- Está bem. Adoro-te, pai.
- Adoro-te, querida.
814
00:49:09,279 --> 00:49:13,825
Fizeste uma boa escolha.
São ambas pessoas que sabem o que querem.
815
00:49:16,328 --> 00:49:18,872
- Acho que nos vamos divertir juntos.
- Vamos.
816
00:49:20,499 --> 00:49:21,833
Criar uma nova família.
817
00:49:25,504 --> 00:49:26,880
Tens sido uma ótima filha.
818
00:49:31,009 --> 00:49:32,427
Vais ser uma ótima esposa.
819
00:49:38,767 --> 00:49:40,143
Levantem-se todos, por favor.
820
00:49:43,438 --> 00:49:44,648
Meu Deus!
821
00:50:07,212 --> 00:50:08,213
Eu levo-a.
822
00:50:08,296 --> 00:50:10,090
Vou passar as flores à minha mãe.
823
00:50:15,887 --> 00:50:17,764
- Adeus, pai.
- Adeus, querida.
824
00:50:17,848 --> 00:50:18,682
Adoro-te.
825
00:50:20,684 --> 00:50:23,103
- Desculpa estar a tremer.
- Está tudo bem.
826
00:50:23,186 --> 00:50:24,229
Obrigada.
827
00:50:24,980 --> 00:50:26,064
- Olá.
- Olá.
828
00:50:27,107 --> 00:50:28,025
Como estás?
829
00:50:28,108 --> 00:50:30,110
Estou bem. Ouvi a tua voz e pensei…
830
00:50:31,445 --> 00:50:32,696
Faz-me sentir melhor.
831
00:50:33,405 --> 00:50:35,198
Sentem-se, por favor.
832
00:50:37,576 --> 00:50:39,578
Estamos aqui reunidos esta tarde
833
00:50:39,661 --> 00:50:43,999
para partilhar com o Kwame e a Chelsea
este momento nas vidas deles
834
00:50:44,082 --> 00:50:47,127
enquanto decidem
se querem ou não casar-se.
835
00:50:49,129 --> 00:50:51,214
O casamento é um compromisso para a vida.
836
00:50:51,298 --> 00:50:54,551
O melhor que duas pessoas conseguem
encontrar e extrair uma da outra.
837
00:50:55,302 --> 00:50:56,845
O casamento é talvez a maior
838
00:50:56,928 --> 00:51:00,307
e mais desafiante aventura
de todas as relações humanas.
839
00:51:00,807 --> 00:51:04,686
É uma união física e emocional
que é prometida para toda a vida.
840
00:51:05,228 --> 00:51:10,609
O casamento é ter um confidente,
um parceiro no crime e um melhor amigo.
841
00:51:11,526 --> 00:51:13,153
Querem partilhar alguma coisa?
842
00:51:13,653 --> 00:51:14,821
Sim.
843
00:51:21,787 --> 00:51:25,499
Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah,
844
00:51:25,582 --> 00:51:30,378
amo-te não só por quem és,
mas por quem eu sou quando estou contigo.
845
00:51:30,462 --> 00:51:34,424
Amo-te por causa do que fizeste e
continuarás a fazer para me tornar melhor.
846
00:51:34,508 --> 00:51:38,929
Vamos saltar juntos do penhasco
do Universo eterno
847
00:51:39,012 --> 00:51:42,099
sem sabermos onde vamos aterrar,
além de nos braços um do outro.
848
00:51:42,182 --> 00:51:45,685
És o jaguar da minha lua.
Sou a lua do teu jaguar.
849
00:51:46,186 --> 00:51:47,312
Amo-te e estou pronta
850
00:51:47,395 --> 00:51:51,316
para a mais bela aventura da vida
contigo, como tua esposa para sempre.
851
00:52:00,117 --> 00:52:01,660
Vou dizer o que penso.
852
00:52:03,703 --> 00:52:07,874
Adoro o som da tua voz.
Adoro a forma como me fazes sentir.
853
00:52:08,667 --> 00:52:12,879
Adoro quando discordamos
porque nos obriga a juntarmo-nos
854
00:52:12,963 --> 00:52:16,883
e a demonstrar-nos como somos fortes.
Ficamos cada vez mais fortes.
855
00:52:18,135 --> 00:52:19,302
Cada vez mais próximos.
856
00:52:19,386 --> 00:52:22,097
E a razão pela qual não precisava
de escrever nada
857
00:52:22,597 --> 00:52:26,143
é porque poderei dizer-te agora
como me sinto
858
00:52:26,226 --> 00:52:28,270
e isso não é algo que possa escrever.
859
00:52:28,353 --> 00:52:33,275
Apaixonei-me pela tua linda alma
numa oportunidade em que não consegui
860
00:52:33,358 --> 00:52:37,154
ver a tua concha absolutamente incrível.
861
00:52:38,989 --> 00:52:41,158
E não acredito que tenho a incrível sorte
862
00:52:41,241 --> 00:52:43,535
de estar à frente de alguém
863
00:52:44,161 --> 00:52:46,121
que é tão cativante como tu.
864
00:52:51,209 --> 00:52:53,044
Ambos escolheram ficar noivos
865
00:52:53,128 --> 00:52:57,299
e passarem a vida juntos
com base numa ligação emocional profunda.
866
00:52:57,382 --> 00:53:00,760
Apaixonaram-se um pelo outro
com base em quem são por dentro
867
00:53:00,844 --> 00:53:03,847
e decidiram casar
sem nunca se terem visto.
868
00:53:06,433 --> 00:53:09,686
Agora é a hora de decidir
se o amor é cego.
869
00:53:12,230 --> 00:53:15,734
Chelsea, aceita o Kwame para seu marido?
870
00:53:15,817 --> 00:53:19,196
Promete apoiá-lo na saúde e na doença
871
00:53:19,821 --> 00:53:23,241
na alegria e na tristeza,
nos bons e nos maus momentos?
872
00:53:23,742 --> 00:53:25,952
Promete amá-lo sem distrações
873
00:53:26,036 --> 00:53:28,079
e confortá-lo em momentos de angústia?
874
00:53:28,163 --> 00:53:30,957
Crescer com ele em mente e espírito?
875
00:53:31,541 --> 00:53:33,585
Ser sempre aberta e honesta com ele?
876
00:53:33,668 --> 00:53:36,880
Estimá-lo enquanto viverem?
877
00:53:39,090 --> 00:53:40,091
Sim.
878
00:53:40,175 --> 00:53:41,051
Boa.
879
00:54:02,447 --> 00:54:06,534
Kwame, aceita a Chelsea
como sua legítima esposa?
880
00:54:14,084 --> 00:54:16,378
NOS PRÓXIMOS EPISÓDIOS
881
00:54:16,461 --> 00:54:18,755
Hoje é importante porque pode ser
882
00:54:18,838 --> 00:54:22,217
o primeiro dia do resto
da minha vida com o Paul.
883
00:54:22,300 --> 00:54:23,218
Gostam?
884
00:54:23,301 --> 00:54:24,261
Impressionante.
885
00:54:24,344 --> 00:54:27,180
Estamos mais apaixonados
e mais felizes do que nunca.
886
00:54:27,264 --> 00:54:31,601
Sabes, só por se amar alguém
não significa que vai resultar.
887
00:54:32,852 --> 00:54:36,773
Hoje será uma das maiores decisões
que tomei na minha vida.
888
00:54:36,856 --> 00:54:38,066
Amo-a, a sério.
889
00:54:38,149 --> 00:54:39,317
É isso que importa.
890
00:54:39,401 --> 00:54:43,238
Se a perdesse, não ficaria bem.
891
00:54:44,864 --> 00:54:47,742
Estou a vacilar entre essa paz profunda e…
892
00:54:49,202 --> 00:54:53,081
Amo mesmo o Zack, mas é muita pressão.
893
00:54:54,541 --> 00:54:57,627
Não quero estar num casamento
onde os teus pais me odeiem.
894
00:54:57,711 --> 00:54:59,546
Não resultou para o Romeu e a Julieta.
895
00:55:00,714 --> 00:55:02,674
Este é o dia mais importante
da minha vida.
896
00:55:02,757 --> 00:55:05,802
Não quero ser uma pessoa
que toma uma decisão destas
897
00:55:05,885 --> 00:55:09,055
e depois volta e diz:
"Desculpa, querida. Não resultou."
898
00:55:10,223 --> 00:55:13,226
- Se o Brett disser que não…
- Não, para.
899
00:55:13,310 --> 00:55:15,395
Ficaria devastada.
900
00:55:17,397 --> 00:55:19,774
Tudo o que sempre quis para mim
901
00:55:19,858 --> 00:55:24,571
foi encontrar alguém que me ama
pelo que meu interior.
902
00:55:25,155 --> 00:55:27,949
Agora é a hora de decidir
se o amor é cego.
903
00:55:28,575 --> 00:55:31,244
Aceita esta mulher para sua esposa?
904
00:55:34,372 --> 00:55:36,708
Aceita este homem para seu esposo?
905
00:55:39,878 --> 00:55:41,629
Hoje não devia haver surpresas.
906
00:55:42,172 --> 00:55:43,965
Isto não devia acontecer.
907
00:56:22,796 --> 00:56:24,798
Legendas: Helena Cotovio