1 00:00:10,802 --> 00:00:15,390 DOIS DIAS ATÉ AOS CASAMENTOS 2 00:00:22,939 --> 00:00:23,857 O que se passa? 3 00:00:25,025 --> 00:00:28,069 Estava muito entusiasmada por casar contigo. 4 00:00:29,487 --> 00:00:33,491 Mas ontem à noite disseste que é importante 5 00:00:33,575 --> 00:00:35,869 que eu não fique com o teu nome 6 00:00:36,911 --> 00:00:40,498 até conseguires falar com a tua mãe sobre isso 7 00:00:40,999 --> 00:00:44,210 e certificares-te de que ela 8 00:00:45,211 --> 00:00:46,296 tem uma palavra a dizer 9 00:00:47,338 --> 00:00:50,300 no nosso casamento. 10 00:00:52,427 --> 00:00:55,346 Respeito e compreendo a situação com a tua mãe, 11 00:00:55,430 --> 00:00:57,974 mas estivemos sempre lado a lado. 12 00:00:58,475 --> 00:01:01,936 E isso pode levar-nos a dizer que sim. 13 00:01:02,020 --> 00:01:04,689 A casar sem a bênção da tua mãe. 14 00:01:06,274 --> 00:01:10,570 Vai ser difícil para mim olhar para a minha mãe e dizer: 15 00:01:10,653 --> 00:01:14,032 "Cuidaste de mim e amaste-me durante 32 anos 16 00:01:14,115 --> 00:01:18,453 e eu não quero saber da tua opinião." Isso não é justo. 17 00:01:19,454 --> 00:01:23,583 Sei que é uma situação difícil. Dizer: "Sinto que estou a 100 % 18 00:01:23,666 --> 00:01:27,212 ao querer estar com alguém que não quer estar a 100 % comigo." 19 00:01:27,921 --> 00:01:29,255 E não é o caso. 20 00:01:30,882 --> 00:01:36,846 Ontem à noite, estavas… Estavas com grandes ideias 21 00:01:36,930 --> 00:01:42,685 para o nosso casamento e o próximo ano, vai ser muito difícil, trabalhoso 22 00:01:42,769 --> 00:01:43,812 e complicado. 23 00:01:44,979 --> 00:01:46,648 Haverá momentos complicados. 24 00:01:48,108 --> 00:01:52,028 Claro, certo? Acho que vejo uma imagem mais completa. 25 00:01:52,654 --> 00:01:56,366 E quero que vejas a alegria. 26 00:01:56,449 --> 00:02:00,328 Nem sequer tivemos os melhores momentos e dias da nossa vida juntos. 27 00:02:03,832 --> 00:02:04,666 Sim. 28 00:02:05,959 --> 00:02:08,878 Vejo-o como um percurso muito mais positivo. 29 00:02:08,962 --> 00:02:10,588 Não é que vá ser um ano complicado. 30 00:02:10,672 --> 00:02:13,800 Mas na nossa relação, será um dos mais críticos. 31 00:02:13,883 --> 00:02:17,971 Não sabemos isso, querido. Espero que comecemos de forma fantástica 32 00:02:18,054 --> 00:02:20,473 e que apenas melhore, mas haverá anos difíceis. 33 00:02:20,557 --> 00:02:22,517 Acho que não podemos prever agora… 34 00:02:24,978 --> 00:02:29,482 … qual será o nosso pior ano. Sabes, não é possível saber. 35 00:02:29,566 --> 00:02:32,819 Sei que não é uma previsão. Não sei, como disse 36 00:02:32,902 --> 00:02:37,073 talvez esteja a pensar de mais mas, às vezes, 37 00:02:37,157 --> 00:02:39,409 pensar de mais até ajuda. Às vezes. 38 00:02:40,869 --> 00:02:43,121 É um grande passo para mim. 39 00:02:44,372 --> 00:02:48,209 O meu pai nem sabe e a minha mãe não quer saber. 40 00:02:48,293 --> 00:02:52,380 Vamos precisar do apoio da nossa família no nosso casamento, a 100 %. 41 00:02:53,548 --> 00:02:54,632 Sim. 42 00:02:54,716 --> 00:02:57,802 Mas apaixonar-me por ti nas câmaras foi uma das coisas mais sagradas 43 00:02:57,886 --> 00:02:59,846 e lindas que pude fazer. 44 00:02:59,929 --> 00:03:03,308 Porque a minha família tem ideias, opiniões, certo? 45 00:03:04,893 --> 00:03:07,937 Apaixonei-me por ti e escolhi-te para mim. 46 00:03:09,272 --> 00:03:12,442 E é a primeira vez na minha vida que posso dizer isso sinceramente. 47 00:03:16,154 --> 00:03:18,364 Por isso, estou tão em paz. 48 00:03:18,948 --> 00:03:21,534 - Não me interessa o que pensam. - Ouve… 49 00:03:23,286 --> 00:03:26,080 Quando chegarmos ao altar, tudo se resume a… 50 00:03:27,874 --> 00:03:33,463 Resume-se à decisão que nos fará mais felizes. 51 00:03:33,546 --> 00:03:36,216 Quero ter a certeza de que estamos os dois felizes. 52 00:03:40,386 --> 00:03:41,221 Claro. 53 00:03:42,722 --> 00:03:46,100 - Porque não estaríamos? - Não faças isso. Para com isso. 54 00:03:46,184 --> 00:03:49,354 Não faças isso. Só estou a dizer. Estamos a tomar uma decisão. 55 00:03:49,437 --> 00:03:54,317 É uma grande decisão. Estamos a considerar todos os fatores envolvidos. 56 00:03:55,151 --> 00:03:56,152 - Claro. - Está bem. 57 00:03:56,236 --> 00:03:59,781 Mas se não me fizesses mais feliz do que alguma vez estive 58 00:04:00,615 --> 00:04:02,992 não estaria aqui. Não me casaria contigo. 59 00:04:09,791 --> 00:04:13,253 - Estou aqui para ti. Sabes isso, certo? - Eu sei. 60 00:04:13,753 --> 00:04:14,879 Podes contar comigo. 61 00:04:26,182 --> 00:04:27,725 - Amo-te. - Também te amo. 62 00:04:40,905 --> 00:04:43,074 CENTRO DE CURA 63 00:04:44,659 --> 00:04:46,035 - Saúde. - Saúde. 64 00:04:47,996 --> 00:04:50,290 Estou a ficar nervosa com tudo. 65 00:04:50,790 --> 00:04:54,585 Daqui a uns dias, estaremos casados ou não. 66 00:04:55,795 --> 00:04:57,922 Isto tem sido uma roda viva e… 67 00:05:00,091 --> 00:05:04,512 Obviamente, há umas semanas não estávamos juntos. 68 00:05:04,595 --> 00:05:05,972 Por isso, tem sido 69 00:05:06,973 --> 00:05:09,267 muito difícil confiar… 70 00:05:10,268 --> 00:05:11,144 … no… 71 00:05:11,894 --> 00:05:13,980 … Universo e no meu coração. 72 00:05:15,189 --> 00:05:17,942 Estou entusiasmada. É tão empolgante, 73 00:05:18,443 --> 00:05:20,153 mas também é muito assustador. 74 00:05:20,236 --> 00:05:21,487 Tens medo de quê? 75 00:05:21,571 --> 00:05:25,283 Os teus pais divorciaram-se. Os meus divorciaram-se e não é… 76 00:05:26,409 --> 00:05:29,287 Não é algo que eu queira fazer. 77 00:05:29,370 --> 00:05:31,706 É uma loucura, quando pensamos nisso. 78 00:05:31,789 --> 00:05:33,499 - Sim. - A força da nossa ligação. 79 00:05:33,583 --> 00:05:36,294 Não devias ter dito ao meu pai quantos dias passaram. 80 00:05:37,503 --> 00:05:39,756 Faz-nos parecer loucos. 81 00:05:41,507 --> 00:05:43,551 - Mesmo loucos. - Sim. Mas nós sabemos. 82 00:05:43,634 --> 00:05:46,929 O que sentimos é real e cada dia que passamos juntos 83 00:05:47,013 --> 00:05:50,892 sinto que estamos mais próximos e a nossa ligação fica mais forte. 84 00:05:50,975 --> 00:05:51,851 Sim, acho que… 85 00:05:51,934 --> 00:05:54,187 Mas o compromisso é assustador… 86 00:05:54,270 --> 00:05:57,857 O "mas" nega tudo o que disseste. Diz "e". 87 00:05:57,940 --> 00:05:59,108 E o… 88 00:06:00,943 --> 00:06:02,945 - E… - A menos que queiras dizer "mas". 89 00:06:03,029 --> 00:06:05,656 - A não ser que queiras negar. - Não. Não quero. 90 00:06:06,240 --> 00:06:09,077 Mas… Não consigo evitar. 91 00:06:09,160 --> 00:06:12,288 Eu sei. Está tudo bem. Não faz mal, podes dizer "mas". 92 00:06:12,372 --> 00:06:15,583 Sei que não estás a negar tudo o que disseste. 93 00:06:15,666 --> 00:06:17,377 Sei o que sentes por mim. 94 00:06:18,002 --> 00:06:21,255 Toda a gente sabe. 95 00:06:22,006 --> 00:06:24,050 - Também sabes o que sinto por ti. - Sim. 96 00:06:24,133 --> 00:06:26,969 Amo-te como nunca amei ninguém. 97 00:06:29,138 --> 00:06:30,765 Mas sim, é só… 98 00:06:31,265 --> 00:06:32,266 É importante. 99 00:06:32,350 --> 00:06:33,559 - É para sempre. - Sim. 100 00:06:34,060 --> 00:06:35,311 É muito tempo. 101 00:06:35,395 --> 00:06:38,022 - Tens razão, Bliss. - Sim, eu sei. 102 00:06:38,106 --> 00:06:41,984 A dada altura, teremos de dar um salto no escuro, se vamos fazer isto. 103 00:06:42,568 --> 00:06:47,824 E, na minha tomada de decisão, se não me comprometer, sinto que… 104 00:06:49,534 --> 00:06:51,953 … nunca tomarei uma decisão, percebes? 105 00:06:52,036 --> 00:06:55,498 Sim, mas isso preocupa-me. Estavas noivo de outra pessoa. 106 00:06:55,581 --> 00:06:58,292 Ficámos noivos e dizes: "Vou tomar esta decisão. 107 00:06:58,376 --> 00:07:00,503 Vou continuar porque vou fazê-lo." 108 00:07:00,586 --> 00:07:04,924 Disse que estou noivo, estou comprometido contigo. 109 00:07:05,007 --> 00:07:05,925 Não, eu sei. 110 00:07:06,008 --> 00:07:07,718 - Mas… - Mas ainda… 111 00:07:07,802 --> 00:07:10,012 Podia pôr isso em causa, mas não ponho. 112 00:07:11,431 --> 00:07:14,767 Tu sabes. Fui totalmente sincero contigo. 113 00:07:15,268 --> 00:07:18,604 - Sim, eu sei. - E não procuro mais ninguém. 114 00:07:18,688 --> 00:07:20,648 Não me preocupo com isso. 115 00:07:20,731 --> 00:07:24,318 É mais: "Estou a tomar esta decisão para me casar com a Bliss." 116 00:07:24,402 --> 00:07:26,487 "Vou casar com ela porque tomei esta decisão." 117 00:07:26,571 --> 00:07:31,367 Quero que pareça correto para ti, porque deves isso a ti e a mim. 118 00:07:33,077 --> 00:07:36,789 Quando tomo uma decisão, estou comprometido. 119 00:07:36,873 --> 00:07:40,126 Não quero que alguém se comprometa comigo porque tomou uma decisão. 120 00:07:40,209 --> 00:07:42,670 Mas o casamento é isso mesmo. 121 00:07:46,090 --> 00:07:48,468 Não faz mal mudar de ideias. 122 00:07:56,976 --> 00:07:59,854 TIFFANY E BRETT 123 00:08:02,148 --> 00:08:05,026 O meu pai e a minha família passaram por muito. 124 00:08:05,610 --> 00:08:06,777 - Olá. - Olá. 125 00:08:06,861 --> 00:08:07,987 Sou a Tiffany. 126 00:08:08,070 --> 00:08:10,239 - Olá. Como estás? - Como é, mano? 127 00:08:12,074 --> 00:08:16,287 O meu pai não anda de avião desde antes de eu nascer. 128 00:08:16,913 --> 00:08:18,206 E isso foi nos anos 80. 129 00:08:18,289 --> 00:08:22,043 Por isso, para ele e o meu irmão fazerem esta viagem 130 00:08:22,126 --> 00:08:24,504 em tão pouco tempo, significa muito. 131 00:08:25,171 --> 00:08:27,715 Quanto pagaste a uma mulher tão bonita? 132 00:08:30,510 --> 00:08:33,137 Vês? Eu disse-te que ele ia brincar. 133 00:08:34,263 --> 00:08:37,225 - Eu sabia. - Adoro. 134 00:08:37,308 --> 00:08:41,312 O que achas deste jovem aqui sentado ao teu lado? 135 00:08:41,896 --> 00:08:43,564 Acho-o fantástico. 136 00:08:43,648 --> 00:08:49,779 Acho que… Tenho 36 anos. Tive a oportunidade de namorar. 137 00:08:49,862 --> 00:08:52,823 Tive a oportunidade de ver os tipos que existem. 138 00:08:52,907 --> 00:08:55,159 - O que seria melhor para mim. - Certo. 139 00:08:55,243 --> 00:08:58,496 - E ele é confiante. - Sim. 140 00:08:58,579 --> 00:09:01,207 Vou dizer isso. Não é arrogância, mas confiança. 141 00:09:01,290 --> 00:09:05,920 E eu adoro um homem que confia em si mesmo. 142 00:09:06,003 --> 00:09:09,423 Ele tornou-se muito cativante, não foi? 143 00:09:09,507 --> 00:09:15,513 Sim. Costumo ser uma pessoa muito extrovertida. 144 00:09:15,596 --> 00:09:18,182 Só digo o que está no meu coração. 145 00:09:18,266 --> 00:09:23,729 E acho que ele nunca me julgou ou nunca me disse: 146 00:09:23,813 --> 00:09:27,066 "Tiff, menos." Ele ficava ali a ouvir. 147 00:09:27,149 --> 00:09:31,320 E significa muito para mim, preciso de alguém que me traga à terra. 148 00:09:31,404 --> 00:09:33,447 - Certo. - Às vezes, ando nas nuvens. 149 00:09:33,531 --> 00:09:38,786 Sou um pouco hiperativa. Mas acho que ele me equilibra. 150 00:09:38,869 --> 00:09:43,249 - Certo. - É por isso que volto sempre para ele. 151 00:09:43,332 --> 00:09:45,543 - Certo. - Como foi a tua infância? 152 00:09:45,626 --> 00:09:50,548 Eras de classe média? Média-alta? Baixa? Na infância? 153 00:09:51,048 --> 00:09:54,343 Os meus pais não cresceram em… 154 00:09:54,427 --> 00:09:57,597 Certo. Não eram pessoas ricas? 155 00:09:57,680 --> 00:10:00,808 - Não, de todo. - Sim. 156 00:10:00,891 --> 00:10:07,648 E trabalharam muito para nós termos uma vida melhor. 157 00:10:07,732 --> 00:10:12,486 Sim. Estou ansioso por conhecê-los porque é importante. 158 00:10:12,570 --> 00:10:16,866 Ela nunca se coibiu de me dizer o que sentia por mim. 159 00:10:17,575 --> 00:10:24,332 E a nossa família, não somos os melhores a dizer o que sentimos. 160 00:10:24,415 --> 00:10:28,586 Sabes, mal nos abraçamos, mas chocamos as mãos. 161 00:10:28,669 --> 00:10:30,296 Sim, é incrível. 162 00:10:30,379 --> 00:10:35,468 Éramos unidos de certa forma, mas não através da palavra. 163 00:10:35,551 --> 00:10:36,385 Sim. 164 00:10:36,469 --> 00:10:40,556 Só de o ouvir falar e agora ouvir o que dizes, 165 00:10:40,640 --> 00:10:45,144 a forma como discutem as coisas, acho que tiveram uma boa ligação. 166 00:10:45,728 --> 00:10:47,229 - Sim. - Também acho. 167 00:10:48,439 --> 00:10:52,109 O que o Brett me disse quando falei com ele, ele disse: 168 00:10:52,193 --> 00:10:56,822 "Ela é muito compreensiva e solidária." 169 00:10:56,906 --> 00:11:02,912 Eu disse: "É o que precisamos, como homens. Apoio e compreensão." 170 00:11:02,995 --> 00:11:06,707 E vocês não se juntam com base nas aparências, sabes? 171 00:11:06,791 --> 00:11:12,463 Muitos tipos são apanhados nas aparências. E quando isso desaparece, não sobra nada. 172 00:11:12,546 --> 00:11:14,006 - Ficas em seco. - Exato. 173 00:11:14,090 --> 00:11:17,843 Parece que construíram algo apenas com base no interior. 174 00:11:17,927 --> 00:11:20,137 - Sim. - No vosso interior. 175 00:11:20,221 --> 00:11:24,809 E acho que isso é bom. É por isso que apoio isto 176 00:11:24,892 --> 00:11:30,106 porque sei que não é tradicional e não se viram durante algum tempo. 177 00:11:30,189 --> 00:11:33,567 Tudo o que tinham era expresso a partir de dentro. 178 00:11:33,651 --> 00:11:37,363 É o que os adultos fazem numa relação. Acredito mesmo nisso. 179 00:11:37,947 --> 00:11:41,867 Estou impressionado, Tiffany. Estou impressionado com a escolha dele. 180 00:11:41,951 --> 00:11:45,454 Estou impressionado convosco e rezo por vocês. 181 00:11:45,538 --> 00:11:46,622 Obrigada. 182 00:11:46,706 --> 00:11:50,668 Haverá momentos na vossa vida em que serão postos à prova. 183 00:11:50,751 --> 00:11:54,255 Todas as relações, a dada altura, são postas à prova. 184 00:11:54,797 --> 00:11:57,466 Não se preocupem com isso. Desde que se concentrem 185 00:11:57,550 --> 00:12:00,511 e saibam o que querem e estejam em sintonia, 186 00:12:01,011 --> 00:12:04,014 com esse foco, ninguém vos pode separar. 187 00:12:04,098 --> 00:12:08,060 Ninguém consegue destruir isso. Sempre acreditei nisso. 188 00:12:08,853 --> 00:12:10,312 - Sabem? - Desculpem. 189 00:12:10,396 --> 00:12:12,356 Estou impressionado. 190 00:12:14,150 --> 00:12:16,026 Então, aprovas o meu penteado? 191 00:12:16,110 --> 00:12:17,945 - O quê? - Aprovas o meu penteado? 192 00:12:19,864 --> 00:12:22,950 - Sim, as pessoas têm de ser verdadeiras. - Obrigado. Gosto de ti. 193 00:12:23,033 --> 00:12:26,454 Agradeço. Damo-nos muito bem. Foi perfeito. 194 00:12:39,300 --> 00:12:44,513 UM DIA ATÉ AOS CASAMENTOS 195 00:12:45,723 --> 00:12:50,186 Normalmente, não dobro a roupa. Enrolo-a. Ocupa menos espaço. 196 00:12:50,269 --> 00:12:53,063 Enrolas? Nunca te vi a fazer nada a não ser empurrar. 197 00:12:54,273 --> 00:12:56,650 Dia ocupado. Estamos a… 198 00:12:56,734 --> 00:12:59,737 Estou a fazer as malas e a Micah vai ficar aqui. 199 00:12:59,820 --> 00:13:02,531 É o último dia em que nos vemos até ao casamento. 200 00:13:02,615 --> 00:13:05,409 E vamos fazer as nossas despedidas de solteiro. 201 00:13:05,993 --> 00:13:09,288 - Meu Deus. - Sinto que tenho muito mais roupa. 202 00:13:09,955 --> 00:13:11,999 Estou a contagiar-te. Agora tens tudo isto. 203 00:13:12,082 --> 00:13:13,959 Pois é. O que me aconteceu? 204 00:13:14,043 --> 00:13:16,170 Quem sou eu? Nem me reconheço. 205 00:13:16,253 --> 00:13:18,798 Vais precisar de um reboque. Um contentor. 206 00:13:19,381 --> 00:13:20,591 - Sabes? - Um camião? 207 00:13:20,674 --> 00:13:22,259 Sim, um camião inteiro. 208 00:13:23,177 --> 00:13:25,971 O que é isto e como entrou nesta sala? 209 00:13:27,264 --> 00:13:28,808 Donde é que isto veio? 210 00:13:29,308 --> 00:13:31,685 Estou tão feliz por não teres vestido isto. 211 00:13:31,769 --> 00:13:33,771 Outra camisola que não gosto muito. 212 00:13:34,647 --> 00:13:35,606 A minha manga à cava? 213 00:13:36,398 --> 00:13:38,567 "Manga à cava." É tão giro quando dizes isso. 214 00:13:38,651 --> 00:13:42,071 "A camisola verde? A manga à cava?" Porque tens uma de cada. 215 00:13:43,155 --> 00:13:45,825 - "A minha roupa interior?" - "Sim." 216 00:13:45,908 --> 00:13:48,452 - "A minha meia?" - "Só tens uma meia?" 217 00:13:49,870 --> 00:13:53,123 Tenho de alternar os pés durante o dia. Troco-as. 218 00:13:55,751 --> 00:13:57,211 Meu Deus. 219 00:13:57,294 --> 00:14:00,005 Estou ansiosa por ver toda a gente. Vai ser muito divertido. 220 00:14:00,089 --> 00:14:01,632 - Sim? - Esperemos. Sim. 221 00:14:01,715 --> 00:14:04,802 Quero saber como estão todos e divertirmo-nos juntos 222 00:14:04,885 --> 00:14:08,138 antes de tudo acontecer. Sim. 223 00:14:08,639 --> 00:14:10,599 Sim. Quero muito ver-te com o vestido. 224 00:14:10,683 --> 00:14:14,395 Eu sei. Estou muito entusiasmada. Acho que vais ficar tão bonito. 225 00:14:15,312 --> 00:14:16,397 Espero que sim. 226 00:14:16,480 --> 00:14:18,065 - Esperas que sim? - Sim. 227 00:14:19,608 --> 00:14:22,486 - Lá vai o último sapato. - Achas que cabe aí? 228 00:14:22,570 --> 00:14:23,737 Sim. 229 00:14:24,488 --> 00:14:28,617 Eu e a Micah não passamos 15 minutos sem dizer: "Tenho saudades tuas." 230 00:14:28,701 --> 00:14:32,413 Estou na casa de banho. Ela está do outro lado da sala. 231 00:14:32,496 --> 00:14:36,125 Não se deve ver a noiva antes do casamento, mas acho 232 00:14:36,208 --> 00:14:38,294 que vamos trocar mensagens e falar. 233 00:14:38,377 --> 00:14:40,045 Mas vamos ter saudades um do outro. 234 00:14:41,839 --> 00:14:43,215 - É triste. - Sim. 235 00:14:43,299 --> 00:14:45,384 Não te divirtas muito na despedida de solteira. 236 00:14:45,467 --> 00:14:49,430 Sim, eu ia dizer: "Guarda as notas no bolso. Nada de strippers." 237 00:14:50,389 --> 00:14:54,351 - Dizes: "Contei 13 notas." - Já procurei na tua carteira. 238 00:14:54,435 --> 00:14:55,853 "É bom que tenhas 13 notas." 239 00:14:56,979 --> 00:14:59,648 É melhor teres todas quando voltares. Sim. 240 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 Amo-te. 241 00:15:01,525 --> 00:15:02,776 Sim, também te amo. 242 00:15:04,737 --> 00:15:05,654 Adeus. 243 00:15:16,332 --> 00:15:19,293 Hoje é a despedida de solteiro e estou empolgado. 244 00:15:19,376 --> 00:15:22,963 Estou ansioso por estar com os rapazes, pronto para ver amigos. 245 00:15:23,047 --> 00:15:24,757 Talvez ver dançarinas. Não sei. 246 00:15:24,840 --> 00:15:28,677 E celebrar a nossa última noite como homens solteiros. 247 00:15:35,935 --> 00:15:39,104 Vejam só! 248 00:15:42,691 --> 00:15:43,525 Olá, meu. 249 00:15:43,609 --> 00:15:45,194 - Tudo bem? - Olá, mano. 250 00:15:45,277 --> 00:15:48,238 Não acredito, meu. Obrigado por ligares ao fim de um ano. 251 00:15:49,073 --> 00:15:52,534 Tudo bem, meu? Como estás? 252 00:15:53,535 --> 00:15:55,496 - Como te sentes, mano? - Incrível. 253 00:15:55,579 --> 00:15:57,122 Isto tem sido… 254 00:15:57,206 --> 00:15:59,500 - Tens aqui o teu rapaz. - Estás a mudar? 255 00:15:59,583 --> 00:16:02,753 Tem sido inesquecível a muitos níveis, mas não podia estar mais feliz. 256 00:16:02,836 --> 00:16:04,004 Ainda bem que vieram. 257 00:16:04,088 --> 00:16:07,299 Eu sei. Eu vi-te a entrar e pensei: "Ele está com bom aspeto." 258 00:16:07,383 --> 00:16:09,343 - Isto é teu. - O que é isto? Rum e cola? 259 00:16:09,426 --> 00:16:12,262 - Sim. Espera, o teu amigo pediu. - Pedi rum e cola. 260 00:16:12,346 --> 00:16:15,724 - Sim, trouxe o mesmo para todos. - Não bebo álcool assim. 261 00:16:15,808 --> 00:16:18,018 - Não, agora bebes este. - Vá lá, meu. Não! 262 00:16:18,102 --> 00:16:20,187 É isto que a Tiffany vai levar daqui. 263 00:16:21,605 --> 00:16:25,609 Sim! A nossa última noite como solteiras! 264 00:16:27,152 --> 00:16:29,446 Boa! 265 00:16:29,530 --> 00:16:31,240 Olá, meninas! 266 00:16:33,033 --> 00:16:34,576 GESTORA DE MARKETING 267 00:16:34,660 --> 00:16:37,538 Sou a Tiffany. Prazer em conhecer-te. Melanie! 268 00:16:37,621 --> 00:16:41,083 Se houver strippers, o meu noivo é muito mais jeitoso 269 00:16:41,166 --> 00:16:43,252 do que qualquer stripper que virmos. 270 00:16:43,335 --> 00:16:45,671 Não viste o meu anel em pessoa. Olá. 271 00:16:45,754 --> 00:16:47,756 Não me vias desde que fiquei noiva. 272 00:16:48,257 --> 00:16:51,677 Esta noite é a despedida de solteira. É uma loucura, mas é empolgante. 273 00:16:53,762 --> 00:16:56,265 Sim! Miúda, tens de dar tudo. 274 00:16:59,226 --> 00:17:01,186 Na verdade, sou uma stripper. 275 00:17:01,687 --> 00:17:05,941 Vou deitar tudo cá para fora. Tens de ser quem és, nunca o diminuas. 276 00:17:14,867 --> 00:17:18,829 - Vamos! - Força! 277 00:17:29,298 --> 00:17:31,300 Não estava à espera disto. 278 00:17:32,217 --> 00:17:35,345 Eu sabia… O que se passa aqui? Espera. 279 00:17:35,429 --> 00:17:38,015 Estão a perder o espetáculo. 280 00:17:38,098 --> 00:17:39,141 Estamos bem, meu. 281 00:17:39,224 --> 00:17:42,061 Vamos ficar aqui. Não é o nosso estilo. 282 00:17:42,144 --> 00:17:45,647 As bailarinas burlescas… Não é a minha cena. 283 00:17:45,731 --> 00:17:51,236 A minha mãe era stripper. Não tenho nada contra isso. 284 00:17:51,820 --> 00:17:52,696 Eu só… 285 00:17:53,655 --> 00:17:55,449 Sim, não gosto muito. 286 00:17:56,658 --> 00:17:59,244 - Muito bem. - Está bem. 287 00:17:59,328 --> 00:18:01,246 Não posso ficar a olhar, sabes? 288 00:18:04,124 --> 00:18:07,252 Este homem nunca me viu. Nunca viu a minha cara. 289 00:18:07,878 --> 00:18:11,757 - Sim. A Chelsea é sempre barulhenta. - Ele conhece-me tão bem. 290 00:18:11,840 --> 00:18:12,674 A minha menina. 291 00:18:14,426 --> 00:18:18,680 A minha história de amor com o Kwame é como uma bela dança lenta. 292 00:18:18,764 --> 00:18:21,100 - Ele gosta do Rocky? - Ele adora o Rocky. 293 00:18:21,183 --> 00:18:24,353 - Como foi essa interação? - São tão giras. 294 00:18:25,020 --> 00:18:27,773 - Vocês… - Se ele não gosta do teu cão… 295 00:18:27,856 --> 00:18:29,942 - É um problema. - Certo? 296 00:18:30,025 --> 00:18:33,946 É a relação mais saudável que já tive. Ele ama-me por mim. 297 00:18:34,029 --> 00:18:37,074 Ele ama-me por ser excessiva. Ele ama-me como sou. 298 00:18:37,157 --> 00:18:39,326 E nunca tive isso numa relação. 299 00:18:39,409 --> 00:18:41,954 - Ele gosta da família dele? - Gostas da família dele? 300 00:18:42,037 --> 00:18:46,041 A situação familiar é um dos nossos obstáculos. 301 00:18:46,125 --> 00:18:51,171 A mãe preferia que ele se casasse com uma mulher tradicional do Gana. 302 00:18:51,755 --> 00:18:53,132 - Já a conheceste? - Não. 303 00:18:54,508 --> 00:18:56,635 Falaste com ela? De todo? 304 00:18:57,261 --> 00:18:59,555 A mãe dele não vem ao casamento. 305 00:19:00,264 --> 00:19:02,432 Lidamos com isso a seu tempo. 306 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 Não vou dizer que a posso fazer mudar de ideias, 307 00:19:06,103 --> 00:19:08,522 mas vou dizer que amo o filho dela. 308 00:19:10,149 --> 00:19:13,944 A família dela apoia tanto o que ela faz. 309 00:19:14,695 --> 00:19:18,198 - Até me surpreende. - Isso é diferente da tua família? 310 00:19:20,117 --> 00:19:22,202 O meu irmão e a minha irmã dão-me muito apoio. 311 00:19:22,286 --> 00:19:24,454 - Certo. - Mas a minha mãe não. 312 00:19:25,539 --> 00:19:29,001 Não é nada contra a Chelsea. São só as circunstâncias. 313 00:19:29,835 --> 00:19:32,129 - Ela vai ao casamento? - A minha mãe não vai. 314 00:19:32,713 --> 00:19:35,048 - Devastador, meu. É a tua mãe. - Isso não é bom. 315 00:19:35,549 --> 00:19:37,009 Pois, sabes? É a minha mãe. 316 00:19:43,557 --> 00:19:44,808 Não fiques triste, meu. 317 00:19:46,143 --> 00:19:49,521 Acho que quando ela conhecer a Chelsea, vai adorá-la. 318 00:19:49,605 --> 00:19:50,606 Sim. 319 00:19:50,689 --> 00:19:52,941 E mudavas para cá, para Seattle? 320 00:19:53,025 --> 00:19:55,694 - Meu Deus. - Ouve. 321 00:19:56,195 --> 00:20:01,909 De abril a agosto são meses para correr sem camisola. 322 00:20:02,492 --> 00:20:03,952 Tiras a camisola. Corres. 323 00:20:05,120 --> 00:20:07,623 - Logo a seguir, futebol. Certo? - Não em Seattle. 324 00:20:07,706 --> 00:20:08,874 Não em Seattle. 325 00:20:08,957 --> 00:20:10,083 De casaco de peles? 326 00:20:10,167 --> 00:20:13,045 Vou ser sincero. Sei que Seattle me vai odiar por isto, 327 00:20:13,629 --> 00:20:16,006 mas Seattle, és sobrevalorizada. 328 00:20:16,632 --> 00:20:19,259 Percebes o que digo? És como… 329 00:20:20,219 --> 00:20:23,931 És o Lamar Odom ao preço do Michael Jordan. 330 00:20:24,014 --> 00:20:25,557 Não és assim tão boa. 331 00:20:26,225 --> 00:20:27,643 Mas, sabem, 332 00:20:28,685 --> 00:20:30,812 estou a tentar ultrapassar isso. 333 00:20:30,896 --> 00:20:33,649 Só para ter a certeza, vais dizer que sim, certo? 334 00:20:37,027 --> 00:20:42,324 Se não o fizeres, ficas a perder. 335 00:20:42,407 --> 00:20:43,909 Caramba. 336 00:20:44,660 --> 00:20:49,081 Os sinais estão lá. Os sinais de que é a pessoa certa. 337 00:20:49,164 --> 00:20:50,332 Está tudo ali. 338 00:20:50,832 --> 00:20:52,751 Quais são os sinais? 339 00:20:52,834 --> 00:20:54,419 Estivemos juntos nas câmaras. 340 00:20:54,503 --> 00:20:56,255 Eu disse: "Já consegui perceber 341 00:20:56,338 --> 00:20:59,591 qual a música que quero para a minha primeira dança." 342 00:20:59,675 --> 00:21:04,554 "I Hope You Dance", de Lee Ann Womack. Ela tinha a mesma canção na lista dela. 343 00:21:05,889 --> 00:21:08,767 - E isso não é uma canção popular. - Não é muito comum. 344 00:21:08,850 --> 00:21:10,435 Nunca ouvi falar dessa canção. 345 00:21:10,519 --> 00:21:13,355 Então, ela diz que teve um sonho 346 00:21:13,438 --> 00:21:17,192 que uma coruja viria e lhe traria paz. 347 00:21:18,151 --> 00:21:19,111 E eu disse… 348 00:21:20,821 --> 00:21:25,325 Não estou a inventar. Eu disse: "Isto é um pouco louco." 349 00:21:25,409 --> 00:21:28,870 - Certo. - "A coruja é o meu animal preferido." 350 00:21:28,954 --> 00:21:30,205 E ela disse: "Não." 351 00:21:30,706 --> 00:21:35,919 Respondi: "Sim, estou com um alfinete de gravata com uma coruja." 352 00:21:36,628 --> 00:21:38,880 E esse momento ficou-me. 353 00:21:38,964 --> 00:21:43,468 Há sinais de que esta é a mulher com quem eu devia casar. 354 00:21:43,552 --> 00:21:44,428 Sim. 355 00:21:44,511 --> 00:21:47,389 Ela é tudo o que eu procurava numa esposa. 356 00:21:47,472 --> 00:21:50,767 Sei como és picuinhas quando mudas de marca de leite. 357 00:21:50,851 --> 00:21:51,685 Sim. 358 00:21:52,185 --> 00:21:55,564 Eu e este tipo passámos uma semana a falar sobre a pesquisa 359 00:21:55,647 --> 00:21:57,482 sobre uma marca de papel higiénico. 360 00:21:57,566 --> 00:21:58,400 Que engraçado. 361 00:21:58,483 --> 00:22:01,320 Nem imagino o que lhe passa pela cabeça ao escolher uma mulher. 362 00:22:01,403 --> 00:22:03,405 TARADOS VÃO PARA O OLHO DA RUA 363 00:22:04,072 --> 00:22:07,284 É assustador fazer um compromisso para a vida toda. 364 00:22:07,367 --> 00:22:09,161 - É muito assustador. - Sim. 365 00:22:11,288 --> 00:22:14,624 Desde que ambos o levem a sério… 366 00:22:14,708 --> 00:22:19,421 Mas as coisas têm de funcionar para vocês e da forma que querem. 367 00:22:19,504 --> 00:22:24,384 E se houver comunicação, sinto que podem ter isso. 368 00:22:24,468 --> 00:22:25,510 - Sim. - Sabes? 369 00:22:25,594 --> 00:22:27,054 Nós falamos muito. 370 00:22:28,013 --> 00:22:29,598 A comunicação não é um problema. 371 00:22:29,681 --> 00:22:32,392 Estamos ambos focados em dados e em lógica. 372 00:22:32,476 --> 00:22:35,687 Não há dados que nos digam que vai durar para sempre. 373 00:22:35,771 --> 00:22:38,106 Vocês são pessoas muito lógicas. 374 00:22:38,190 --> 00:22:44,613 No fundo, tem que ver com o que sentes agora. 375 00:22:44,696 --> 00:22:46,531 Espero acordar de manhã 376 00:22:46,615 --> 00:22:50,452 e saber exatamente o que quero e sinto, e vou seguir isso. 377 00:22:50,535 --> 00:22:55,290 Quer seja um sim, quer seja um não, vou fazer o que achar melhor. 378 00:22:56,208 --> 00:23:01,004 Sinto-me pronta para o casamento. Estarei preparada para o Zack? 379 00:23:01,088 --> 00:23:02,839 Não sei. 380 00:23:02,923 --> 00:23:05,509 É difícil por causa da história que eu e o Zack tivemos. 381 00:23:05,592 --> 00:23:08,136 Não estarmos juntos e depois estarmos juntos. 382 00:23:08,220 --> 00:23:11,640 Mas eu amo muito o Zack. Nunca conheci ninguém como ele. 383 00:23:12,516 --> 00:23:14,684 Parece que ele é a minha pessoa. 384 00:23:14,768 --> 00:23:18,397 Sinto-o na minha alma, no meu corpo, nos meus ossos. 385 00:23:18,480 --> 00:23:23,068 Parece ser a coisa certa a fazer, mas estou a dar-me a liberdade 386 00:23:23,151 --> 00:23:26,071 de mudar de ideias, se achar que é o melhor a fazer. 387 00:23:26,154 --> 00:23:27,197 Entendes? 388 00:23:27,906 --> 00:23:29,116 Este é o tipo. 389 00:23:33,120 --> 00:23:34,913 Quantas vezes estiveste apaixonado? 390 00:23:36,915 --> 00:23:37,791 Nenhuma. 391 00:23:39,751 --> 00:23:42,087 Como sabes que estás apaixonado? 392 00:23:42,170 --> 00:23:49,010 Dou por mim a pensar a sério no que a faz feliz. 393 00:23:49,511 --> 00:23:51,596 Dou por mim a pensar nela… 394 00:23:52,556 --> 00:23:53,807 Será uma ótima mãe? 395 00:23:55,100 --> 00:23:58,270 Penso no que posso fazer por ela. 396 00:24:00,272 --> 00:24:03,650 Sinceramente, sinto que estamos em sintonia. 397 00:24:04,901 --> 00:24:08,905 Quanto ao nosso compromisso, os nossos sentimentos, 398 00:24:08,989 --> 00:24:13,910 o que queremos que seja o casamento, chega-se ao altar e não se sabe. 399 00:24:14,911 --> 00:24:19,124 Então, porque não diria que sim? Há alguma questão? 400 00:24:19,207 --> 00:24:20,208 Eu não… 401 00:24:21,042 --> 00:24:23,295 - É uma grande decisão. - Sem dúvida. 402 00:24:23,378 --> 00:24:27,340 Por isso, não quero dizer: "Claro que ela vai dizer que sim." 403 00:24:27,924 --> 00:24:28,758 Isso é saudável. 404 00:24:28,842 --> 00:24:31,136 - Sinto que vai. - É saudável. 405 00:24:31,219 --> 00:24:34,931 Mas não quero estar demasiado confiante. 406 00:24:35,015 --> 00:24:38,310 Estás pronta? Estás entusiasmada? Estás nervosa? Estás… 407 00:24:38,393 --> 00:24:41,813 A questão é que sinto que encontrei o meu par. 408 00:24:41,897 --> 00:24:44,941 - Conheci o meu igual. - Sim. 409 00:24:45,025 --> 00:24:49,821 A minha única reserva é porque tem sido tão feliz e divertido, 410 00:24:49,905 --> 00:24:50,739 espero mesmo… 411 00:24:50,822 --> 00:24:52,407 A fase da lua de mel. 412 00:24:52,491 --> 00:24:57,245 Não. Espero que consigam. Não me parece que tenham tido 413 00:24:57,329 --> 00:25:01,333 qualquer conflito. Mas, se tiveram ou não, 414 00:25:01,833 --> 00:25:06,838 espero que saibam como lidar com os conflitos. 415 00:25:06,922 --> 00:25:10,008 - Sim. - Porque, miúda, podes ser… 416 00:25:12,594 --> 00:25:16,848 Ele não é de desistir facilmente. Ele é um homem que continuará 417 00:25:16,932 --> 00:25:21,686 a perseverar, sabes, quando a vida lhe prega rasteiras. 418 00:25:21,770 --> 00:25:24,564 Vamos estar sempre aqui. Vimos o que outros homens 419 00:25:24,648 --> 00:25:28,068 te tiraram e não vamos voltar a isso. 420 00:25:30,278 --> 00:25:32,364 Há algo que te esteja a retrair? 421 00:25:32,447 --> 00:25:37,452 Assumir um compromisso vitalício com base nos dados que tenho 422 00:25:37,536 --> 00:25:42,499 seria um risco enorme. 423 00:25:42,582 --> 00:25:44,793 - És tão analítico. Sabes? - Eu sei. 424 00:25:44,876 --> 00:25:51,049 Como estava a dizer, tens de o sentir. Se o sentes, sentes, sabes? 425 00:25:51,132 --> 00:25:52,759 Sim. Mas a questão é essa. 426 00:25:52,842 --> 00:25:56,721 Acho que sim. Sei que sinto amor por ela. Eu sei disso. 427 00:25:56,805 --> 00:25:58,890 Divertimo-nos tanto ontem. 428 00:25:58,974 --> 00:26:04,479 Fizemos as alianças numa forja de ferreiro. Foi tão fixe. 429 00:26:04,563 --> 00:26:07,983 - Fixe, meu. - Temos pontos de vista semelhantes. 430 00:26:08,066 --> 00:26:09,609 Vemos o mundo de forma semelhante. 431 00:26:09,693 --> 00:26:12,571 Na verdade, da mesma forma que vocês olham para o mundo. 432 00:26:12,654 --> 00:26:13,488 A sério? 433 00:26:13,572 --> 00:26:16,491 A atitude: "O mundo é absurdo como a porra", certo? 434 00:26:16,575 --> 00:26:17,993 - Sim. - É hilariante e… 435 00:26:18,076 --> 00:26:20,370 Nunca sei quem sou. 436 00:26:21,580 --> 00:26:24,457 Quando as coisas não resultam, podemos rir-nos, certo? 437 00:26:24,541 --> 00:26:27,794 Ela consegue fazer isso, meu, e eu adoro isso. 438 00:26:27,877 --> 00:26:29,546 Fico tão feliz. 439 00:26:30,213 --> 00:26:32,757 Um brinde ao casamento da Micah. 440 00:26:33,341 --> 00:26:35,760 - Saúde. - Suas malucas. 441 00:26:37,971 --> 00:26:39,431 Onde está o meu telemóvel? 442 00:26:40,223 --> 00:26:42,267 - Preciso de falar com o Paul. - Está aqui. 443 00:26:42,350 --> 00:26:44,394 Odeio-te, cabra louca. 444 00:26:46,021 --> 00:26:48,815 Meu Deus. O famoso Paul. 445 00:26:48,898 --> 00:26:50,066 Olha para ele. 446 00:26:50,150 --> 00:26:54,529 Espera, Zack! Espera, anda cá. Apresento-te a minha amiga Ruby. 447 00:26:56,197 --> 00:26:57,449 Olá. 448 00:26:57,532 --> 00:26:59,367 Tens saudades minhas ou amas-me? 449 00:26:59,451 --> 00:27:01,369 Não percebo nada do que diz. 450 00:27:01,453 --> 00:27:02,829 Gostas ou não? 451 00:27:04,456 --> 00:27:07,459 - Claro que sim. - Quanto? A sério? 452 00:27:07,959 --> 00:27:09,502 Arranja forma de chegar aqui. 453 00:27:09,586 --> 00:27:11,296 Quanto é que me amas? Vá lá. 454 00:27:12,297 --> 00:27:14,633 - Ninguém sabe. - Sua cabra louca. 455 00:27:17,260 --> 00:27:18,970 - Olá, Paul. - Paul! 456 00:27:19,846 --> 00:27:20,889 Shelby. 457 00:27:20,972 --> 00:27:22,432 Estou a meter-me. 458 00:27:22,515 --> 00:27:25,894 Vou mesmo aparecer na tua despedida de solteiro. 459 00:27:25,977 --> 00:27:26,895 Não ouço nada. 460 00:27:26,978 --> 00:27:28,813 - Vamos lá. - Vou aparecer. 461 00:27:29,731 --> 00:27:31,566 - Ele desligou. - Não acredito. 462 00:27:32,150 --> 00:27:35,570 Espera. Ele ligou quatro vezes seguidas. 463 00:27:36,237 --> 00:27:38,448 - Preciso que o conheçam. - Tenho de o conhecer. 464 00:27:38,531 --> 00:27:40,950 Ele é muito simpático, mas… 465 00:27:41,034 --> 00:27:42,744 - Mas o quê? - Como assim? 466 00:27:43,411 --> 00:27:44,704 Sabes qual é o meu "mas". 467 00:27:44,788 --> 00:27:47,207 Qual é o teu "mas"? Além do teu rabo enorme. 468 00:27:47,290 --> 00:27:49,834 É um tipo fantástico. Gosto muito dele. 469 00:27:50,543 --> 00:27:52,587 Acho que ela merece tudo no mundo 470 00:27:52,671 --> 00:27:54,422 e não acho que seja isto. 471 00:27:56,299 --> 00:27:59,010 Acho que vocês não o conhecem muito bem. 472 00:27:59,094 --> 00:28:02,138 - Conheci-o. - Eu sei. Eu sei. Mas não conheces. 473 00:28:02,222 --> 00:28:04,557 Conheces? Passados dois meses? 474 00:28:04,641 --> 00:28:07,560 - Conheço-o melhor do que tu. - Não, mas já te ouvi falar. 475 00:28:08,061 --> 00:28:11,856 Passei 20 horas por dia a falar com ele. 476 00:28:11,940 --> 00:28:15,735 Se sinto que ele é tudo o que sempre quis? 477 00:28:15,819 --> 00:28:17,320 Sim, neste momento. 478 00:28:18,613 --> 00:28:22,325 Preciso que entendam. Faça o que fizer, 479 00:28:22,409 --> 00:28:25,412 espero que me apoiem. É tudo o que posso pedir. 480 00:28:26,496 --> 00:28:28,790 Vou apoiar-te. Posso estar chateada… 481 00:28:28,873 --> 00:28:31,668 Sei se vou tomar a decisão certa? Não. Não faço ideia. 482 00:28:31,751 --> 00:28:35,922 Mas, nesse momento, só preciso de apoio. 483 00:28:37,757 --> 00:28:39,384 Lá estarei. 484 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 Acho que a Shelby não compreende mesmo 485 00:28:43,263 --> 00:28:47,934 o que eu e o Paul construímos com esta experiência. 486 00:28:48,017 --> 00:28:53,148 É alguém que as pessoas subestimam e eu digo: "Ouve, ele é fantástico. 487 00:28:53,231 --> 00:28:55,233 Ele é ótimo. A sério." Sabem? 488 00:28:55,316 --> 00:28:57,694 Odeio quando tenho de fazer isso. 489 00:28:58,695 --> 00:29:03,241 O Paul é tão inteligente. Ele é tão engraçado. 490 00:29:03,324 --> 00:29:08,747 Ele é tão giro. Ele é tão épico e tão bom. Só quero que as pessoas vejam isso. 491 00:29:08,830 --> 00:29:13,334 Estive afastada dele durante 45 segundos, praticamente, 492 00:29:13,418 --> 00:29:15,211 e tenho tantas saudades dele. 493 00:29:15,295 --> 00:29:17,714 Amo-o. Quem me dera estarmos juntos. 494 00:29:18,256 --> 00:29:19,257 Vou enviar-lhe um SMS. 495 00:29:19,758 --> 00:29:23,011 O Paul é mesmo um grande amor. 496 00:29:23,094 --> 00:29:25,305 É a minha vida. É a minha relação. 497 00:29:25,388 --> 00:29:28,391 E, se ele é o amor da minha vida, 498 00:29:29,225 --> 00:29:31,519 é isso, a opinião dos outros não interessa. 499 00:29:55,210 --> 00:30:00,173 CHELSEA E KWAME DIA DO CASAMENTO 500 00:30:01,633 --> 00:30:02,550 Aqui vamos nós. 501 00:30:05,386 --> 00:30:07,055 Hoje é o meu casamento. 502 00:30:11,267 --> 00:30:13,645 Meu Deus! 503 00:30:14,729 --> 00:30:15,855 Meu Deus! 504 00:30:15,939 --> 00:30:19,150 Sabes quando és criança e acordas e é Natal? 505 00:30:21,069 --> 00:30:23,321 Ficas tão entusiasmada que queres saltar da cama, 506 00:30:23,404 --> 00:30:25,698 correr até lá abaixo e abrir todos os presentes. 507 00:30:25,782 --> 00:30:28,451 Foi o que senti esta manhã, mas vezes 100. 508 00:30:28,535 --> 00:30:31,830 É o meu buquê. É tão bonito. 509 00:30:31,913 --> 00:30:37,085 Tenho-me preparado a vida toda para casar com um homem como o Kwame. 510 00:30:37,710 --> 00:30:41,381 O Kwame tem todas as qualidades que tenho procurado. 511 00:30:41,464 --> 00:30:44,634 Não só para ser um bom marido, mas um bom homem, boa pessoa, 512 00:30:44,717 --> 00:30:46,469 um bom amigo, um filho leal. 513 00:30:47,512 --> 00:30:51,307 Queria alguém apaixonado, que tivesse compaixão pelo seu trabalho, 514 00:30:51,391 --> 00:30:54,018 pelo que fazia com o mundo, com as pessoas. 515 00:30:54,102 --> 00:30:57,772 O Kwame é tudo isso. É o homem mais talentoso que já conheci. 516 00:30:57,856 --> 00:31:00,650 Vou buscar-te E levar-te para onde ficamos 517 00:31:00,733 --> 00:31:03,778 Levo-te à praia E na areia nos deitamos 518 00:31:03,862 --> 00:31:05,446 Eu disse aquilo a sério 519 00:31:10,201 --> 00:31:14,664 Estou muito empolgado por poder acordar ao teu lado todos os dias. 520 00:31:14,747 --> 00:31:19,586 Queria perguntar-te se estavas disposta a casar comigo. 521 00:31:20,753 --> 00:31:23,006 Mil vezes sim! 522 00:31:24,215 --> 00:31:25,633 - Amo-te. - Amo-te. 523 00:31:26,175 --> 00:31:28,136 Sou a rapariga mais sortuda do mundo. 524 00:31:28,219 --> 00:31:32,056 Nunca conheci ninguém com quem quisesse estar mais do que tu. 525 00:31:33,182 --> 00:31:34,684 Amo-te, aconteça o que acontecer. 526 00:31:40,023 --> 00:31:42,734 Hoje é o dia do meu casamento. Grande entusiasmo. 527 00:31:44,527 --> 00:31:47,530 Gosto de pensar na minha vida como alguém que quer ir até ao fim, 528 00:31:47,614 --> 00:31:51,242 ir ao extremo e atirar-me de cabeça para o que decidir fazer. 529 00:31:51,326 --> 00:31:52,869 Olá. 530 00:31:52,952 --> 00:31:55,663 - Olá! - Os rapazes. 531 00:31:55,747 --> 00:31:58,124 - Tudo bem, meu? - Como é? 532 00:31:58,207 --> 00:32:02,211 Se me casar hoje, atiro-me de cabeça para o casamento. 533 00:32:02,295 --> 00:32:07,008 Se ficar solteiro, talvez marque um voo para Las Vegas, portanto… 534 00:32:07,508 --> 00:32:10,887 É a maior decisão que alguma vez tomarei. 535 00:32:11,387 --> 00:32:14,599 É impossível alguém no seu perfeito juízo 536 00:32:15,099 --> 00:32:19,103 passar pelo que passámos e não ter dúvidas. 537 00:32:19,854 --> 00:32:22,565 Eu não tenho nada aqui que me ajude a voltar a mim. 538 00:32:22,649 --> 00:32:26,444 Demoro três horas a chegar a Portland, deito-me na cama 539 00:32:26,527 --> 00:32:28,947 respiro fundo e volto? 540 00:32:29,572 --> 00:32:31,908 Sempre estive disposto a mudar-me para Seattle. 541 00:32:32,533 --> 00:32:34,994 - E sacrificar o que querias? - Não vou sacrificar. 542 00:32:35,078 --> 00:32:36,704 Mas é um compromisso. 543 00:32:36,788 --> 00:32:42,210 Queria que soubesses que conheci alguém na experiência. 544 00:32:42,293 --> 00:32:43,586 Estás zangada? 545 00:32:44,921 --> 00:32:45,838 Está bem, mãe. 546 00:32:46,339 --> 00:32:47,173 Adeus. 547 00:32:47,924 --> 00:32:51,010 Não correu bem. A minha mãe tem sido uma grande parte da minha vida. 548 00:32:51,511 --> 00:32:54,389 Enorme. Ela acha que não usei a cabeça nesta situação. 549 00:32:56,933 --> 00:33:00,436 Vais dizer que sim sem a aprovação da tua mãe? 550 00:33:01,562 --> 00:33:02,522 É difícil para mim 551 00:33:02,605 --> 00:33:07,026 olhar para a minha mãe e dizer: "Tomaste conta de mim e amaste-me 552 00:33:07,110 --> 00:33:09,320 durante 32 anos e eu… 553 00:33:10,071 --> 00:33:11,572 … deito fora a tua opinião." 554 00:33:13,449 --> 00:33:17,495 O meu amigo vai casar daqui a menos de três horas? 555 00:33:19,414 --> 00:33:21,416 - Vou casar-me muito em breve. - Sim. 556 00:33:22,125 --> 00:33:24,002 Parece-te surreal? 557 00:33:24,836 --> 00:33:26,671 Mano, quando digo isso… 558 00:33:27,422 --> 00:33:29,799 É como se estivesse ainda… 559 00:33:30,675 --> 00:33:33,720 Num estado de surpresa, em estado de choque. 560 00:33:33,803 --> 00:33:36,139 Há uns meses, acho que não sabia… 561 00:33:36,639 --> 00:33:38,933 Nem sabia o que era uma lista de casamento. 562 00:33:39,892 --> 00:33:41,728 Percebes? 563 00:33:42,478 --> 00:33:44,022 É uma vida totalmente diferente. 564 00:33:44,105 --> 00:33:48,484 Vou enviar-vos a ligação a nossa lista de casamento, logo a seguir. 565 00:33:51,237 --> 00:33:52,989 Esperas algo de nós? 566 00:34:00,288 --> 00:34:03,583 Meu Deus! Ainda bem que chegaram. 567 00:34:03,666 --> 00:34:06,586 - Meu Deus. - Nunca perderia isto. 568 00:34:07,086 --> 00:34:08,588 - Adoro-te. - Adoro-te. 569 00:34:08,671 --> 00:34:10,882 É difícil descrever o sentimento 570 00:34:10,965 --> 00:34:13,217 só porque o amor é tão avassalador. 571 00:34:13,801 --> 00:34:15,720 A gratidão que tenho por estas pessoas. 572 00:34:16,512 --> 00:34:21,726 Não só por virem até aqui à última da hora para fazer isto, 573 00:34:21,809 --> 00:34:23,227 mas por acreditarem em mim. 574 00:34:23,311 --> 00:34:27,065 Por apoiarem a decisão que estou a tomar e acreditarem em mim. 575 00:34:27,148 --> 00:34:30,359 - Vais casar. - Vou casar-me! 576 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Estou tão feliz. 577 00:34:32,945 --> 00:34:34,322 Isso é o mais importante. 578 00:34:34,405 --> 00:34:36,157 Isso significa mais do que tudo 579 00:34:36,240 --> 00:34:39,410 o que eu poderia querer dos meus amigos e família. 580 00:34:40,411 --> 00:34:41,996 Deita tudo cá para fora. 581 00:34:44,207 --> 00:34:46,834 - Olhem para o meu ramo. - Eu sei. É incrível. 582 00:34:46,918 --> 00:34:48,503 É um conto de fadas. 583 00:34:52,340 --> 00:34:53,716 Mas o teu coração está bem? 584 00:34:54,258 --> 00:34:55,676 O meu coração está bem. 585 00:34:56,260 --> 00:35:00,473 Foi a viagem mais louca de sempre, mas foi tão boa. 586 00:35:00,556 --> 00:35:04,769 Apaixonarmo-nos nas câmaras foi a coisa mais sagrada. 587 00:35:05,269 --> 00:35:07,563 - Poderes ter conversas. - Não tinha a família. 588 00:35:07,647 --> 00:35:10,525 Não tinha os meus amigos. Não tive influência de ninguém. 589 00:35:11,317 --> 00:35:15,238 Pela primeira vez na vida, escolhi alguém só para mim. 590 00:35:15,822 --> 00:35:17,198 Nunca o tinha visto. 591 00:35:18,324 --> 00:35:20,034 - Sabes? - Sem dúvida. 592 00:35:20,118 --> 00:35:23,246 Hoje vou conhecer a irmã e o irmão dele. Estou tão entusiasmada. 593 00:35:23,746 --> 00:35:26,541 Barbara é o nome da irmã dele. Falámos por FaceTime. 594 00:35:26,624 --> 00:35:29,585 Disse: "Estou a ver como estás. Adoro-te. Estás bem? 595 00:35:29,669 --> 00:35:32,463 - Lembra-te do que interessa." - Isso é querido. Ela é casada? 596 00:35:32,547 --> 00:35:34,215 Ela é casada. Tem 2 filhos pequenos. 597 00:35:34,298 --> 00:35:37,635 Esperava que viessem. Mas, dito isto… 598 00:35:38,678 --> 00:35:41,514 Para mim e para o Kwame, talvez não saibas, mas… 599 00:35:41,597 --> 00:35:46,185 A mãe dele é ganesa, tal como o Kwame, 600 00:35:46,269 --> 00:35:52,400 e ela tem muitos valores morais e ideais religiosos. 601 00:35:52,483 --> 00:35:58,531 Ela gostaria que o filho os mantivesse ao casar-se. 602 00:35:58,614 --> 00:36:00,950 E casar comigo não faz isso. 603 00:36:03,703 --> 00:36:05,913 Sinceramente, o Kwame está assustado. 604 00:36:06,873 --> 00:36:09,500 Não temos a bênção dela neste momento. 605 00:36:12,753 --> 00:36:14,463 Como é que isso te faz sentir? 606 00:36:14,547 --> 00:36:19,594 Sinto-me triste por ele. Tenho empatia por essa situação. 607 00:36:19,677 --> 00:36:23,306 Nem é por mim, mas pelo amor entre mãe e filho.. 608 00:36:23,389 --> 00:36:25,683 - Quem se quer meter nisso? - Sim. 609 00:36:27,476 --> 00:36:31,022 Acho que isso é um medo, sabem? 610 00:36:31,105 --> 00:36:34,317 Além disso, os homens não estão prontos como nós. 611 00:36:34,400 --> 00:36:35,610 Não. 612 00:36:35,693 --> 00:36:38,487 Nas últimas semanas, ele teve de se enfrentar 613 00:36:38,571 --> 00:36:42,283 e decidir consigo mesmo: "Estarei pronto?" 614 00:36:42,366 --> 00:36:46,037 Estás aqui. Estás pronta para casar. Pronta para ser esposa. 615 00:36:46,120 --> 00:36:49,415 E ter alguém não tão preparado… 616 00:36:49,498 --> 00:36:50,958 - É assustador. - É verdade. 617 00:36:51,042 --> 00:36:53,419 - Aterrador. - Estou contigo, Dimi. 618 00:36:53,502 --> 00:36:54,337 Sim, é. 619 00:36:54,420 --> 00:36:57,715 Querem estar em sintonia, mas estarão? 620 00:37:01,802 --> 00:37:05,181 Sim, mas não serias tu se não o amasses muito. 621 00:37:05,264 --> 00:37:08,351 - Não seria eu se não o amasse muito. - É verdade. 622 00:37:08,434 --> 00:37:11,604 Ou vou casar com este homem e ser a rapariga mais feliz do mundo, 623 00:37:12,563 --> 00:37:15,816 ou esta é a maior desilusão da minha vida. 624 00:37:20,696 --> 00:37:23,324 - Olá! Tudo bem? - Olá. 625 00:37:23,407 --> 00:37:26,160 - Kwame! - Meu querido! 626 00:37:26,244 --> 00:37:28,329 - Sim, Kwame! - Tudo bem, minha querida? 627 00:37:28,412 --> 00:37:30,456 - Como estás? - Bem. Então, meu querido? 628 00:37:31,249 --> 00:37:32,541 Raios. 629 00:37:35,336 --> 00:37:36,712 - Vamos… - Vamos sentar-nos. 630 00:37:36,796 --> 00:37:37,630 Vamos sentar-nos. 631 00:37:40,508 --> 00:37:44,011 - Estou tão feliz por estarem aqui. - Sim. 632 00:37:44,095 --> 00:37:46,472 - Sim, estou entusiasmado. - Estamos felizes. 633 00:37:46,555 --> 00:37:47,765 Lembras-te do meu? 634 00:37:47,848 --> 00:37:51,644 Sim! É a melhor foto de família que já tirámos. 635 00:37:51,727 --> 00:37:54,105 - Sim. - Foi no casamento. Estavam lá todos. 636 00:37:54,188 --> 00:37:59,527 Passámos por muita coisa juntos e estou tão feliz por ver-te crescer 637 00:37:59,610 --> 00:38:02,196 e ser o homem que és. Criei-te bem. 638 00:38:04,657 --> 00:38:07,702 És o meu melhor amigo. Dormimos na mesma cama. 639 00:38:07,785 --> 00:38:08,661 Sim. 640 00:38:08,744 --> 00:38:12,623 Quando tinha de sair às escondidas, ficavas do meu lado… 641 00:38:12,707 --> 00:38:15,501 Podes não ser o melhor irmão, entendes? 642 00:38:17,420 --> 00:38:22,258 Não dás por falta de ninguém, mas tenho a certeza de quem és. 643 00:38:22,341 --> 00:38:24,468 Sei que vais ser um marido fenomenal 644 00:38:24,552 --> 00:38:26,595 e estou ansiosa por isso. 645 00:38:30,766 --> 00:38:31,767 Quero falar com a mãe. 646 00:38:31,851 --> 00:38:35,730 Quero que a mãe saiba que a sua opinião genuína, 647 00:38:35,813 --> 00:38:38,190 os seus pensamentos ainda me importam. 648 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 Sim. 649 00:38:39,650 --> 00:38:41,277 - Falei com o pai. - O pai sabe? 650 00:38:41,360 --> 00:38:42,987 Sim. Ele estava entusiasmado, mano. 651 00:38:43,070 --> 00:38:44,864 - Está feliz. - Está entusiasmado. 652 00:38:44,947 --> 00:38:47,158 - A sério? - Liga-lhe. Ele está entusiasmado. 653 00:38:47,241 --> 00:38:49,368 E ele apoia-te, está bem? 654 00:38:49,452 --> 00:38:51,370 Mas vamos falar da mãe, a tua melhor amiga. 655 00:38:51,454 --> 00:38:54,165 - A minha melhor amiga. - A tua melhor amiga. 656 00:38:54,248 --> 00:38:56,751 Ela é a tua melhor amiga. Sabes? 657 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 Ninguém pode substituir a mãe. 658 00:38:58,836 --> 00:38:59,670 Sim. 659 00:38:59,754 --> 00:39:03,799 - A mãe tem-te apoiado a 100 %. - A 110 %. 660 00:39:03,883 --> 00:39:07,386 A mãe segue a Palavra do Senhor, gosta de rezar. 661 00:39:07,470 --> 00:39:11,265 Mesmo que ela não esteja aqui, está a rezar por ti. 662 00:39:11,349 --> 00:39:14,060 Ela está a rezar para que sejas o melhor homem, 663 00:39:14,143 --> 00:39:18,189 o melhor filho, sabes? Kwame, ainda rezas? 664 00:39:19,440 --> 00:39:23,611 Seja como for, vou dizer à mãe. 665 00:39:25,780 --> 00:39:28,574 Este rapaz não reza há 15 anos. 666 00:39:29,450 --> 00:39:33,162 Sempre soube que arranjaria forma de a mãe te deserdar. 667 00:39:33,245 --> 00:39:36,332 - "Olá, mãe. O Kwame não reza." - "Pronto, estou farta." 668 00:39:36,415 --> 00:39:38,042 Não podes fazer isso. 669 00:39:38,125 --> 00:39:40,336 Mas tenho a certeza 670 00:39:40,419 --> 00:39:43,964 que ela te ama muito e que te amará para sempre. 671 00:39:44,048 --> 00:39:47,385 Quando chegar a altura certa, quando chegares a casa, 672 00:39:47,885 --> 00:39:50,638 ela vai conhecer a nora. 673 00:39:50,721 --> 00:39:53,474 - Ela vai adorar a Chelsea. - Também acho. 674 00:39:53,557 --> 00:39:56,769 Só tens de lhe dar tempo, mas depois disso 675 00:39:56,852 --> 00:39:59,855 tens de levá-la à mãe. Não podes evitar. 676 00:40:01,982 --> 00:40:04,777 Amo-te tanto. Sabes o quanto és importante para mim. 677 00:40:04,860 --> 00:40:07,154 Estarei contigo. O Jerry vai estar lá. 678 00:40:07,238 --> 00:40:11,617 Estamos contigo, mas não há volta a dar. Se voltas, empurro-te… 679 00:40:12,743 --> 00:40:15,496 Por amor de Deus, fizeste-me vir até aqui… 680 00:40:15,579 --> 00:40:18,207 - Não podes voltar atrás. - Não há volta a dar. 681 00:40:18,290 --> 00:40:19,708 É o melhor a fazer. 682 00:40:19,792 --> 00:40:22,711 Importas-te que rezemos depressa antes de sairmos? 683 00:40:22,795 --> 00:40:25,381 - Vamos a isto. - Sim. Vá lá. 684 00:40:28,342 --> 00:40:31,971 Meu Deus, hoje entregamos-Te o nosso irmão às Tuas mãos 685 00:40:32,054 --> 00:40:37,143 para que possas protegê-lo na aventura do casamento. 686 00:40:37,226 --> 00:40:42,273 Torna-o no homem que precisa de ser, no marido que a mulher quer que ele seja 687 00:40:42,356 --> 00:40:46,652 e à medida que crescem e têm filhos, ele será o pai de que os filhos precisam. 688 00:40:46,735 --> 00:40:48,821 Rezamos em nome de Jesus. Ámen. 689 00:40:48,904 --> 00:40:49,905 - Ámen. - Ámen. 690 00:40:54,493 --> 00:40:58,038 O que achas da cor dos lábios? Acho que é muito escura para mim. 691 00:40:58,122 --> 00:40:58,956 Não consigo ver. 692 00:40:59,039 --> 00:41:00,666 - Um rosa mais claro. - Deixa ver. 693 00:41:00,749 --> 00:41:03,002 - Sim, usaria um mais claro. - Sim. 694 00:41:03,085 --> 00:41:04,336 Vou casar com o Kwame hoje. 695 00:41:04,420 --> 00:41:06,046 A minha decisão é sim. 696 00:41:06,755 --> 00:41:10,342 Será que vai concordar? Será que vai conseguir ultrapassar… 697 00:41:10,968 --> 00:41:14,597 … o maior obstáculo que já enfrentou 698 00:41:15,389 --> 00:41:17,141 na maior decisão da sua vida? 699 00:41:19,101 --> 00:41:19,935 Não sei. 700 00:41:29,361 --> 00:41:30,654 Mas sei que ele é para mim. 701 00:41:31,947 --> 00:41:35,367 Estou a deixar que a minha fé em nós seja maior do que o meu medo. 702 00:41:48,631 --> 00:41:49,715 Chels… 703 00:41:50,716 --> 00:41:54,303 - Olha os pormenores, Chelsea. - Olha para isso. 704 00:41:54,803 --> 00:41:56,764 - Vamos ver as costas. - Meu Deus. 705 00:42:04,813 --> 00:42:08,776 Chelsea, és uma noiva linda. 706 00:42:09,568 --> 00:42:11,612 Mais bonita é impossível. 707 00:42:11,695 --> 00:42:13,072 Mesmo. 708 00:42:13,155 --> 00:42:14,823 Olha só para ti! 709 00:42:15,449 --> 00:42:16,367 Estou a sonhar. 710 00:42:16,867 --> 00:42:19,328 Parece um conto de fadas. 711 00:42:20,371 --> 00:42:23,207 Quando somos pequenas, sonhamos com este dia. 712 00:42:25,000 --> 00:42:27,711 Mãe, só para que saibas… 713 00:42:29,046 --> 00:42:31,465 Quando me apaixonei pelo Kwame nas câmaras… 714 00:42:32,508 --> 00:42:35,678 Fiquei triste por não estares comigo e por não me poderes ver. 715 00:42:37,596 --> 00:42:40,933 Usei as pulseiras que me deste 716 00:42:41,517 --> 00:42:44,645 e pensei em ti todos os dias. 717 00:42:44,728 --> 00:42:46,063 Que querida. 718 00:42:47,064 --> 00:42:48,399 E aqui estamos. 719 00:42:55,322 --> 00:42:57,116 Nunca pensei que isto… 720 00:42:58,534 --> 00:42:59,660 … me acontecesse. 721 00:43:02,371 --> 00:43:03,372 Confias em mim? 722 00:43:03,455 --> 00:43:05,833 Confio em ti e na tua opinião. Sim. 723 00:43:05,916 --> 00:43:06,917 - Obrigada. - Sim. 724 00:43:07,418 --> 00:43:08,419 De certeza. 725 00:43:09,461 --> 00:43:11,630 - Adoro-te. Vai ser ótimo. - Também te adoro. 726 00:43:16,135 --> 00:43:19,013 - Muito bem. - Caramba. Sim, gosto. 727 00:43:19,096 --> 00:43:20,389 - Sim. - Vira-te. 728 00:43:20,472 --> 00:43:21,599 Vamos ver. 729 00:43:23,851 --> 00:43:25,436 - Quem é aquele? - Faz o moonwalk. 730 00:43:25,519 --> 00:43:27,688 - Quem é? - Está bem. Está bem. 731 00:43:27,771 --> 00:43:31,317 - Meu Deus. - Perfeito, mano. Falta-te uma coisa. 732 00:43:31,400 --> 00:43:32,443 - O quê? - Os sapatos. 733 00:43:32,943 --> 00:43:35,529 Achei que ele ia ser espertinho e dizer: "A tua mulher." 734 00:43:35,613 --> 00:43:37,865 Vá lá, consegues fazer melhor do que isso, Zeke! 735 00:43:37,948 --> 00:43:40,993 Raios, sabes que mais? Faltam-te duas coisas. 736 00:43:42,161 --> 00:43:45,331 Barbara! 737 00:43:45,414 --> 00:43:47,791 - Meu Deus! - Deve ser a irmã do Kwame. 738 00:43:47,875 --> 00:43:48,709 Sim. 739 00:43:49,335 --> 00:43:52,254 - Meu Deus. - Chelsea. Estás linda. 740 00:43:52,338 --> 00:43:56,175 Meu Deus. Que fabulosa. E os sapatos dela. 741 00:43:57,801 --> 00:44:01,972 - Olha para ti. - Estou vestida para a Chelsea. 742 00:44:02,056 --> 00:44:03,307 - A nossa Chelsea. - Olha. 743 00:44:03,390 --> 00:44:05,059 - És linda. - Podemos partilhá-la? 744 00:44:05,934 --> 00:44:08,437 - Sim. - És tão bonita, Barbara. 745 00:44:08,520 --> 00:44:10,189 Fizemos isto por ti. 746 00:44:10,272 --> 00:44:13,567 - Ena. - Porque és uma fashionista. Sim. 747 00:44:13,651 --> 00:44:16,862 Que lindo. Adoro. 748 00:44:16,945 --> 00:44:18,739 Estava destinado. 749 00:44:18,822 --> 00:44:21,033 - Sabes que adoro cor. - Sim. 750 00:44:21,116 --> 00:44:23,869 - Então, algo azul. - Algo azul. 751 00:44:23,952 --> 00:44:26,413 - Algo novo. - Tão querida. 752 00:44:26,497 --> 00:44:31,710 Foram as mulheres da nossa cultura. Elas fizeram isto, sabes? 753 00:44:31,794 --> 00:44:34,546 - Conheces o tecido Kente? - Sim. 754 00:44:34,630 --> 00:44:37,299 Então, tens um pedaço do Gana contigo. 755 00:44:37,383 --> 00:44:39,426 - Isso é muito querido. - E adoramos-te muito. 756 00:44:39,510 --> 00:44:40,344 Obrigada. 757 00:44:40,844 --> 00:44:42,221 Vai correr tudo bem. 758 00:44:42,304 --> 00:44:46,058 Estou ansiosa por ter uma irmã. Sou a única rapariga. 759 00:44:46,141 --> 00:44:50,688 Só quero agradecer-te pela tua parte em fazer do teu irmão 760 00:44:50,771 --> 00:44:52,481 quem ele é para mim. 761 00:44:54,733 --> 00:44:55,901 Chelsea! 762 00:44:57,861 --> 00:45:02,616 E estou tão feliz por teres vindo e pelo teu sacrifício em estares aqui, hoje. 763 00:45:02,700 --> 00:45:05,285 Estou feliz por estar aqui. Mereces o amor. 764 00:45:06,578 --> 00:45:08,497 - Adoro-te, miúda. - Boa. 765 00:45:08,580 --> 00:45:11,166 - Adoro-te. - Estão lindas! 766 00:45:11,250 --> 00:45:14,128 Não podes voltar atrás, Chelsea, ou vou atrás de ti. 767 00:45:15,003 --> 00:45:17,339 - Obrigada, Barbara. - Adeus, Barbara. 768 00:45:17,423 --> 00:45:20,342 Seja qual for a tua decisão, nós apoiamos-te. 769 00:45:20,426 --> 00:45:22,302 - Ao amor. - Saúde, rapazes. 770 00:45:26,306 --> 00:45:27,516 CHELSEA E KWAME 771 00:45:39,111 --> 00:45:40,571 Como te sentes? Nervoso? 772 00:45:40,654 --> 00:45:42,030 - Estou bem. - Sim? 773 00:45:42,114 --> 00:45:42,948 Sim. 774 00:45:43,449 --> 00:45:47,286 Tudo o que pediste e rezaste. Aqui vamos nós. 775 00:45:52,499 --> 00:45:54,126 Mas sim, isto é… 776 00:45:56,587 --> 00:45:58,338 - É importante. - Sim. 777 00:45:58,964 --> 00:46:00,090 Querias a mãe aqui? 778 00:46:00,174 --> 00:46:01,550 - Claro. - Sim. 779 00:46:02,050 --> 00:46:05,679 Não posso ser a mãe. Mas a mãe adora-te de qualquer maneira. 780 00:46:05,763 --> 00:46:07,765 Sabes? Só tens de saber isso. 781 00:46:07,848 --> 00:46:10,559 Vais sair-te bem. Vais ser um bom marido. 782 00:46:10,642 --> 00:46:11,769 Deixa-nos orgulhosos. 783 00:46:12,895 --> 00:46:14,104 - Está bem? - Sim. 784 00:46:18,650 --> 00:46:19,735 Vais ficar bem. 785 00:46:20,819 --> 00:46:21,862 Tu consegues. 786 00:46:26,325 --> 00:46:29,286 Quando olho para a Chelsea, vejo a minha parceira. 787 00:46:29,995 --> 00:46:32,664 Alguém muito forte. Alguém muito ousado. 788 00:46:32,748 --> 00:46:35,125 Alguém que ama. Alguém muito carinhoso. 789 00:46:35,751 --> 00:46:36,794 Alguém que… 790 00:46:38,212 --> 00:46:42,883 … é muito confiante. Alguém aberto à compreensão. 791 00:46:44,635 --> 00:46:46,220 Isto é lindo, K. 792 00:46:46,804 --> 00:46:47,638 Sim. 793 00:46:48,138 --> 00:46:49,348 - Isto é fantástico. - Sim. 794 00:46:55,771 --> 00:46:57,523 Mas estou com receio. 795 00:46:58,190 --> 00:47:00,651 Acho que não seria correto não ter receio. 796 00:47:00,734 --> 00:47:04,571 Vem aí tanta coisa e tenho medo. Estou muito assustado. 797 00:47:06,865 --> 00:47:08,992 O meu maior medo é que nos despenhemos. 798 00:47:09,076 --> 00:47:11,578 Saltamos de um penhasco e não temos paraquedas, 799 00:47:11,662 --> 00:47:15,999 não temos rede de segurança, nada funciona e depois implodimos. 800 00:47:16,583 --> 00:47:18,460 É um momento assustador. 801 00:47:19,127 --> 00:47:21,421 Espero que façamos a escolha certa. 802 00:47:39,565 --> 00:47:41,692 Respira fundo. Escreveste os teus votos? 803 00:47:41,775 --> 00:47:42,609 - Não. - Pronto. 804 00:47:42,693 --> 00:47:44,736 - Vais improvisar? - Sabes como é. 805 00:47:58,083 --> 00:48:00,544 - Estavas nervoso no meu casamento? - Não. 806 00:48:01,420 --> 00:48:04,381 - Estou muito nervosa no teu. - Meu Deus. Sim. 807 00:48:25,444 --> 00:48:26,361 Céus. 808 00:48:30,365 --> 00:48:31,241 Céus. 809 00:48:36,204 --> 00:48:37,080 Adoro-te. 810 00:48:39,124 --> 00:48:39,958 Céus. 811 00:48:43,879 --> 00:48:45,088 Prazer em conhecê-lo. 812 00:48:52,512 --> 00:48:53,472 Meu Deus. 813 00:49:04,441 --> 00:49:06,735 - Está bem. Adoro-te, pai. - Adoro-te, querida. 814 00:49:09,279 --> 00:49:13,825 Fizeste uma boa escolha. São ambas pessoas que sabem o que querem. 815 00:49:16,328 --> 00:49:18,872 - Acho que nos vamos divertir juntos. - Vamos. 816 00:49:20,499 --> 00:49:21,833 Criar uma nova família. 817 00:49:25,504 --> 00:49:26,880 Tens sido uma ótima filha. 818 00:49:31,009 --> 00:49:32,427 Vais ser uma ótima esposa. 819 00:49:38,767 --> 00:49:40,143 Levantem-se todos, por favor. 820 00:49:43,438 --> 00:49:44,648 Meu Deus! 821 00:50:07,212 --> 00:50:08,213 Eu levo-a. 822 00:50:08,296 --> 00:50:10,090 Vou passar as flores à minha mãe. 823 00:50:15,887 --> 00:50:17,764 - Adeus, pai. - Adeus, querida. 824 00:50:17,848 --> 00:50:18,682 Adoro-te. 825 00:50:20,684 --> 00:50:23,103 - Desculpa estar a tremer. - Está tudo bem. 826 00:50:23,186 --> 00:50:24,229 Obrigada. 827 00:50:24,980 --> 00:50:26,064 - Olá. - Olá. 828 00:50:27,107 --> 00:50:28,025 Como estás? 829 00:50:28,108 --> 00:50:30,110 Estou bem. Ouvi a tua voz e pensei… 830 00:50:31,445 --> 00:50:32,696 Faz-me sentir melhor. 831 00:50:33,405 --> 00:50:35,198 Sentem-se, por favor. 832 00:50:37,576 --> 00:50:39,578 Estamos aqui reunidos esta tarde 833 00:50:39,661 --> 00:50:43,999 para partilhar com o Kwame e a Chelsea este momento nas vidas deles 834 00:50:44,082 --> 00:50:47,127 enquanto decidem se querem ou não casar-se. 835 00:50:49,129 --> 00:50:51,214 O casamento é um compromisso para a vida. 836 00:50:51,298 --> 00:50:54,551 O melhor que duas pessoas conseguem encontrar e extrair uma da outra. 837 00:50:55,302 --> 00:50:56,845 O casamento é talvez a maior 838 00:50:56,928 --> 00:51:00,307 e mais desafiante aventura de todas as relações humanas. 839 00:51:00,807 --> 00:51:04,686 É uma união física e emocional que é prometida para toda a vida. 840 00:51:05,228 --> 00:51:10,609 O casamento é ter um confidente, um parceiro no crime e um melhor amigo. 841 00:51:11,526 --> 00:51:13,153 Querem partilhar alguma coisa? 842 00:51:13,653 --> 00:51:14,821 Sim. 843 00:51:21,787 --> 00:51:25,499 Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah, 844 00:51:25,582 --> 00:51:30,378 amo-te não só por quem és, mas por quem eu sou quando estou contigo. 845 00:51:30,462 --> 00:51:34,424 Amo-te por causa do que fizeste e continuarás a fazer para me tornar melhor. 846 00:51:34,508 --> 00:51:38,929 Vamos saltar juntos do penhasco do Universo eterno 847 00:51:39,012 --> 00:51:42,099 sem sabermos onde vamos aterrar, além de nos braços um do outro. 848 00:51:42,182 --> 00:51:45,685 És o jaguar da minha lua. Sou a lua do teu jaguar. 849 00:51:46,186 --> 00:51:47,312 Amo-te e estou pronta 850 00:51:47,395 --> 00:51:51,316 para a mais bela aventura da vida contigo, como tua esposa para sempre. 851 00:52:00,117 --> 00:52:01,660 Vou dizer o que penso. 852 00:52:03,703 --> 00:52:07,874 Adoro o som da tua voz. Adoro a forma como me fazes sentir. 853 00:52:08,667 --> 00:52:12,879 Adoro quando discordamos porque nos obriga a juntarmo-nos 854 00:52:12,963 --> 00:52:16,883 e a demonstrar-nos como somos fortes. Ficamos cada vez mais fortes. 855 00:52:18,135 --> 00:52:19,302 Cada vez mais próximos. 856 00:52:19,386 --> 00:52:22,097 E a razão pela qual não precisava de escrever nada 857 00:52:22,597 --> 00:52:26,143 é porque poderei dizer-te agora como me sinto 858 00:52:26,226 --> 00:52:28,270 e isso não é algo que possa escrever. 859 00:52:28,353 --> 00:52:33,275 Apaixonei-me pela tua linda alma numa oportunidade em que não consegui 860 00:52:33,358 --> 00:52:37,154 ver a tua concha absolutamente incrível. 861 00:52:38,989 --> 00:52:41,158 E não acredito que tenho a incrível sorte 862 00:52:41,241 --> 00:52:43,535 de estar à frente de alguém 863 00:52:44,161 --> 00:52:46,121 que é tão cativante como tu. 864 00:52:51,209 --> 00:52:53,044 Ambos escolheram ficar noivos 865 00:52:53,128 --> 00:52:57,299 e passarem a vida juntos com base numa ligação emocional profunda. 866 00:52:57,382 --> 00:53:00,760 Apaixonaram-se um pelo outro com base em quem são por dentro 867 00:53:00,844 --> 00:53:03,847 e decidiram casar sem nunca se terem visto. 868 00:53:06,433 --> 00:53:09,686 Agora é a hora de decidir se o amor é cego. 869 00:53:12,230 --> 00:53:15,734 Chelsea, aceita o Kwame para seu marido? 870 00:53:15,817 --> 00:53:19,196 Promete apoiá-lo na saúde e na doença 871 00:53:19,821 --> 00:53:23,241 na alegria e na tristeza, nos bons e nos maus momentos? 872 00:53:23,742 --> 00:53:25,952 Promete amá-lo sem distrações 873 00:53:26,036 --> 00:53:28,079 e confortá-lo em momentos de angústia? 874 00:53:28,163 --> 00:53:30,957 Crescer com ele em mente e espírito? 875 00:53:31,541 --> 00:53:33,585 Ser sempre aberta e honesta com ele? 876 00:53:33,668 --> 00:53:36,880 Estimá-lo enquanto viverem? 877 00:53:39,090 --> 00:53:40,091 Sim. 878 00:53:40,175 --> 00:53:41,051 Boa. 879 00:54:02,447 --> 00:54:06,534 Kwame, aceita a Chelsea como sua legítima esposa? 880 00:54:14,084 --> 00:54:16,378 NOS PRÓXIMOS EPISÓDIOS 881 00:54:16,461 --> 00:54:18,755 Hoje é importante porque pode ser 882 00:54:18,838 --> 00:54:22,217 o primeiro dia do resto da minha vida com o Paul. 883 00:54:22,300 --> 00:54:23,218 Gostam? 884 00:54:23,301 --> 00:54:24,261 Impressionante. 885 00:54:24,344 --> 00:54:27,180 Estamos mais apaixonados e mais felizes do que nunca. 886 00:54:27,264 --> 00:54:31,601 Sabes, só por se amar alguém não significa que vai resultar. 887 00:54:32,852 --> 00:54:36,773 Hoje será uma das maiores decisões que tomei na minha vida. 888 00:54:36,856 --> 00:54:38,066 Amo-a, a sério. 889 00:54:38,149 --> 00:54:39,317 É isso que importa. 890 00:54:39,401 --> 00:54:43,238 Se a perdesse, não ficaria bem. 891 00:54:44,864 --> 00:54:47,742 Estou a vacilar entre essa paz profunda e… 892 00:54:49,202 --> 00:54:53,081 Amo mesmo o Zack, mas é muita pressão. 893 00:54:54,541 --> 00:54:57,627 Não quero estar num casamento onde os teus pais me odeiem. 894 00:54:57,711 --> 00:54:59,546 Não resultou para o Romeu e a Julieta. 895 00:55:00,714 --> 00:55:02,674 Este é o dia mais importante da minha vida. 896 00:55:02,757 --> 00:55:05,802 Não quero ser uma pessoa que toma uma decisão destas 897 00:55:05,885 --> 00:55:09,055 e depois volta e diz: "Desculpa, querida. Não resultou." 898 00:55:10,223 --> 00:55:13,226 - Se o Brett disser que não… - Não, para. 899 00:55:13,310 --> 00:55:15,395 Ficaria devastada. 900 00:55:17,397 --> 00:55:19,774 Tudo o que sempre quis para mim 901 00:55:19,858 --> 00:55:24,571 foi encontrar alguém que me ama pelo que meu interior. 902 00:55:25,155 --> 00:55:27,949 Agora é a hora de decidir se o amor é cego. 903 00:55:28,575 --> 00:55:31,244 Aceita esta mulher para sua esposa? 904 00:55:34,372 --> 00:55:36,708 Aceita este homem para seu esposo? 905 00:55:39,878 --> 00:55:41,629 Hoje não devia haver surpresas. 906 00:55:42,172 --> 00:55:43,965 Isto não devia acontecer. 907 00:56:22,796 --> 00:56:24,798 Legendas: Helena Cotovio