1
00:00:10,635 --> 00:00:15,390
2 DIAS ATÉ OS CASAMENTOS
2
00:00:22,939 --> 00:00:23,857
O que foi?
3
00:00:25,025 --> 00:00:28,069
Eu estava muito empolgada
pra me casar com você.
4
00:00:29,487 --> 00:00:33,491
Mas, ontem à noite,
você disse que acha importante
5
00:00:33,575 --> 00:00:35,869
eu não colocar seu sobrenome
6
00:00:36,911 --> 00:00:40,498
até você conseguir falar
com a sua mãe sobre isso
7
00:00:40,999 --> 00:00:46,212
e garantir que ela possa opinar
8
00:00:47,338 --> 00:00:50,300
no nosso casamento.
9
00:00:52,427 --> 00:00:55,346
Eu respeito e entendo
a situação com a sua mãe,
10
00:00:55,430 --> 00:00:57,974
mas nós estamos juntos esse tempo todo,
11
00:00:58,475 --> 00:01:04,689
e podemos acabar dizendo sim,
e nos casando sem a aprovação da sua mãe.
12
00:01:06,274 --> 00:01:11,154
É muito difícil
olhar pra minha mãe e dizer:
13
00:01:11,237 --> 00:01:17,494
"Você cuidou de mim e me amou por 32 anos,
agora vou dispensar a sua opinião."
14
00:01:17,577 --> 00:01:18,453
Não é justo.
15
00:01:19,454 --> 00:01:21,998
Sei que é uma situação difícil pensar:
16
00:01:22,082 --> 00:01:26,628
"Sinto que me entreguei por inteiro
pra ficar com uma pessoa, mas ela não."
17
00:01:28,004 --> 00:01:29,255
Mas não é o caso.
18
00:01:30,882 --> 00:01:36,846
Ontem, percebi que você tem
uma ideia pré-concebida
19
00:01:36,930 --> 00:01:41,559
de que o nosso casamento
e o próximo ano serão muito difíceis,
20
00:01:41,643 --> 00:01:43,812
trabalhosos e árduos.
21
00:01:44,896 --> 00:01:46,689
Nós teremos momentos difíceis.
22
00:01:48,108 --> 00:01:52,028
É claro, mas acho que tenho
uma visão mais abrangente
23
00:01:52,654 --> 00:01:56,366
e quero que você enxergue as alegrias.
24
00:01:56,449 --> 00:02:00,328
Ainda nem vivemos os melhores momentos
e dias de nossas vidas.
25
00:02:03,790 --> 00:02:04,624
Sim.
26
00:02:05,959 --> 00:02:08,711
Eu encaro como uma jornada
muito mais positiva.
27
00:02:08,795 --> 00:02:10,588
Não é que será um ano difícil,
28
00:02:10,672 --> 00:02:13,800
mas, na perspectiva geral,
será um dos mais difíceis.
29
00:02:13,883 --> 00:02:15,135
Não sabemos, amor.
30
00:02:15,218 --> 00:02:18,972
Espero que seja incrível no começo
e que melhore cada vez mais,
31
00:02:19,055 --> 00:02:20,598
mas teremos anos difíceis.
32
00:02:20,682 --> 00:02:22,350
Acho que não podemos prever…
33
00:02:24,978 --> 00:02:27,939
- Sim.
- …qual será o nosso ano mais difícil.
34
00:02:28,022 --> 00:02:29,482
Não temos como saber.
35
00:02:29,566 --> 00:02:32,819
Eu sei, não é uma previsão.
Sei lá, como eu disse,
36
00:02:32,902 --> 00:02:37,073
talvez eu esteja racionalizando demais,
mas, às vezes,
37
00:02:37,157 --> 00:02:39,409
é bom racionalizar um pouco. Às vezes.
38
00:02:40,869 --> 00:02:43,121
É um grande passo pra mim.
39
00:02:44,372 --> 00:02:48,209
Meu pai não sabe,
e minha mãe nem quer saber.
40
00:02:48,293 --> 00:02:51,713
Acho que precisamos do apoio
da nossa família no casamento.
41
00:02:51,796 --> 00:02:52,630
Claro que sim.
42
00:02:53,548 --> 00:02:54,632
Sim.
43
00:02:54,716 --> 00:02:58,636
Mas, me apaixonar por você nos pods,
foi uma das coisas mais sagradas e lindas
44
00:02:58,720 --> 00:02:59,846
que já fiz na vida.
45
00:02:59,929 --> 00:03:03,308
Minha família tem suas ideias
e opiniões, certo?
46
00:03:04,851 --> 00:03:07,937
Me apaixonei
e escolhi você sem influência.
47
00:03:09,272 --> 00:03:12,692
E é a primeira vez na vida
que posso dizer isso de coração.
48
00:03:16,154 --> 00:03:18,198
E por isso estou em paz.
49
00:03:18,948 --> 00:03:20,783
Não ligo pro que pensam.
50
00:03:20,867 --> 00:03:22,035
Escute,
51
00:03:23,286 --> 00:03:26,080
quando chegarmos àquele altar,
tudo se resumirá…
52
00:03:27,874 --> 00:03:33,463
tudo se resumirá à decisão
que deixará ambos mais felizes.
53
00:03:33,546 --> 00:03:36,216
Só quero garantir
que ambos estejamos felizes.
54
00:03:40,386 --> 00:03:41,221
Claro.
55
00:03:42,722 --> 00:03:46,809
- Por que não estaríamos felizes?
- Não faça isso, pare.
56
00:03:46,893 --> 00:03:50,271
Só estou dizendo
que vamos tomar uma grande decisão.
57
00:03:50,355 --> 00:03:54,067
Só estamos considerando
todas as questões que envolvem isso.
58
00:03:55,109 --> 00:03:56,110
- Claro.
- Beleza.
59
00:03:56,194 --> 00:03:59,781
Mas, se você não me fizesse
o mais feliz que já estive em toda vida,
60
00:04:00,573 --> 00:04:02,992
eu não estaria aqui,
não me casaria com você.
61
00:04:09,791 --> 00:04:13,253
- Estou aqui pra você. Sabe disso, né?
- Eu sei.
62
00:04:13,753 --> 00:04:14,879
Pode contar comigo.
63
00:04:26,182 --> 00:04:27,684
- Te amo.
- Também te amo.
64
00:04:32,021 --> 00:04:37,151
CASAMENTO ÀS CEGAS
65
00:04:40,905 --> 00:04:43,074
CENTRO DE RELAXAMENTO
66
00:04:44,659 --> 00:04:45,910
- Saúde.
- Saúde.
67
00:04:47,996 --> 00:04:50,707
Estou ficando um pouco nervosa com tudo.
68
00:04:50,790 --> 00:04:54,585
Daqui a alguns dias,
estaremos casados, ou talvez não.
69
00:04:55,795 --> 00:04:57,922
Tem sido um turbilhão, e…
70
00:05:00,091 --> 00:05:04,512
há duas semanas, nós nem estávamos juntos.
71
00:05:04,595 --> 00:05:09,267
Então tenho tentado confiar
72
00:05:10,351 --> 00:05:13,980
no Universo e no meu coração.
73
00:05:15,189 --> 00:05:20,153
Estou animada, é empolgante,
mas também é muito assustador.
74
00:05:20,236 --> 00:05:21,487
Do que tem medo?
75
00:05:21,571 --> 00:05:25,074
Seus pais se divorciaram,
os meus também, e não é…
76
00:05:26,409 --> 00:05:29,287
não é algo que eu quero pra mim.
77
00:05:29,370 --> 00:05:31,706
É uma loucura quando pensamos.
78
00:05:31,789 --> 00:05:33,499
- Sim.
- Como nossa conexão é forte.
79
00:05:33,583 --> 00:05:36,878
Não devia ter dito ao meu pai
há quantos dias nos conhecíamos.
80
00:05:37,503 --> 00:05:39,756
Fez a gente parecer louco.
81
00:05:41,507 --> 00:05:42,759
- Literalmente.
- Sim.
82
00:05:42,842 --> 00:05:46,929
Mas nós sabemos que o que sentimos é real,
e a cada dia que passamos juntos,
83
00:05:47,013 --> 00:05:50,892
sinto que estamos mais próximos,
e nossa conexão fica mais forte.
84
00:05:50,975 --> 00:05:51,851
Sim, eu acho…
85
00:05:51,934 --> 00:05:54,187
Mas o compromisso é o que assusta…
86
00:05:54,270 --> 00:05:57,357
Esse "mas" nega tudo
o que você disse, diga "e".
87
00:05:57,440 --> 00:05:58,858
E o…
88
00:06:00,943 --> 00:06:03,154
- E…
- A menos que queira dizer "mas".
89
00:06:03,237 --> 00:06:05,656
- A menos que queira negar.
- Não, não quero.
90
00:06:06,240 --> 00:06:09,077
Mas… Não consigo evitar.
91
00:06:09,160 --> 00:06:12,288
Eu sei, tudo bem.
Tudo bem, pode dizer "mas".
92
00:06:12,372 --> 00:06:15,583
Sei que você não está negando
tudo o que disse antes.
93
00:06:15,666 --> 00:06:17,502
Sei o que você sente por mim.
94
00:06:18,002 --> 00:06:19,921
Todo mundo sabe.
95
00:06:20,004 --> 00:06:21,923
- Eu sei.
- É.
96
00:06:22,006 --> 00:06:24,050
- Você também sabe o que sinto.
- Eu sei.
97
00:06:24,133 --> 00:06:26,844
Eu te amo como nunca amei ninguém.
98
00:06:29,138 --> 00:06:30,765
Mas é algo…
99
00:06:31,265 --> 00:06:32,350
É algo importante.
100
00:06:32,433 --> 00:06:33,976
- É pra sempre.
- Sim.
101
00:06:34,060 --> 00:06:35,311
É muito tempo.
102
00:06:35,395 --> 00:06:38,022
- Tem razão, Bliss.
- É, eu sei.
103
00:06:38,106 --> 00:06:41,984
A verdade é que teremos que ter fé
e confiar se quisermos ir em frente.
104
00:06:42,568 --> 00:06:47,824
E, na minha concepção,
se eu não for em frente, eu acho
105
00:06:49,534 --> 00:06:51,953
que nunca tomarei uma decisão, sabe?
106
00:06:52,036 --> 00:06:54,288
Sim, mas isso me preocupa.
107
00:06:54,372 --> 00:06:57,291
Você estava noivo de outra,
daí ficamos noivos, e você pensou:
108
00:06:57,375 --> 00:06:59,877
"Tomei essa decisão
e agora vou em frente."
109
00:06:59,961 --> 00:07:04,924
Mas, se nós ficamos noivos,
é porque estou comprometido com você.
110
00:07:05,007 --> 00:07:05,925
Eu sei.
111
00:07:06,008 --> 00:07:07,510
- Mas eu…
- Mesmo assim…
112
00:07:07,593 --> 00:07:09,971
Eu poderia me questionar, mas não estou.
113
00:07:11,431 --> 00:07:14,767
Você sabe
que fui totalmente sincero com você.
114
00:07:15,268 --> 00:07:18,604
- Sim, eu sei.
- Não estou procurando outra pessoa.
115
00:07:18,688 --> 00:07:22,150
Não estou preocupada com isso.
É mais no sentido:
116
00:07:22,233 --> 00:07:26,487
"Decidi me casar com Bliss. Vou me casar
com ela porque está decidido."
117
00:07:26,571 --> 00:07:31,367
Quero que você tenha certeza do que quer
porque deve isso a si mesmo e a mim.
118
00:07:33,077 --> 00:07:36,706
Mas saiba que, quando tomo uma decisão,
eu me comprometo.
119
00:07:36,789 --> 00:07:40,209
Mas não quero que se comprometa comigo
só porque tomou uma decisão.
120
00:07:40,293 --> 00:07:42,670
Mas casamento é exatamente isso.
121
00:07:46,048 --> 00:07:48,426
Tudo bem mudar de ideia sobre as coisas.
122
00:08:02,148 --> 00:08:05,026
Meu pai e minha família passaram
por muita coisa.
123
00:08:05,109 --> 00:08:06,777
- Oi!
- E aí?
124
00:08:06,861 --> 00:08:07,987
Sou Tiffany.
125
00:08:08,070 --> 00:08:10,156
- Olá. Como vai?
- E aí, irmão?
126
00:08:10,239 --> 00:08:11,991
Oi. Um abraço!
127
00:08:12,074 --> 00:08:16,287
Meu pai não entra em um avião
desde antes de eu nascer.
128
00:08:16,913 --> 00:08:18,206
Isso foi nos anos 80.
129
00:08:18,289 --> 00:08:20,666
Então, ele e meu irmão ficarem à vontade
130
00:08:20,750 --> 00:08:24,504
para viajar até aqui de última hora,
significa muito.
131
00:08:25,171 --> 00:08:27,715
Quanto você pagou
a uma mulher bonita assim?
132
00:08:30,510 --> 00:08:32,929
Viu? Eu falei que ele ia ficar brincando.
133
00:08:34,263 --> 00:08:37,225
- Eu sabia.
- Adorei.
134
00:08:37,308 --> 00:08:41,312
Então, o que acha
deste jovem aqui sentado ao seu lado?
135
00:08:41,896 --> 00:08:43,564
Acho que ele é incrível.
136
00:08:43,648 --> 00:08:45,608
Acho que, pra mim…
137
00:08:45,691 --> 00:08:49,779
Eu tenho 36 anos,
então tive a oportunidade de namorar,
138
00:08:49,862 --> 00:08:54,242
tive a oportunidade de sair
com outros homens e entender o que quero.
139
00:08:54,325 --> 00:08:55,159
Certo.
140
00:08:55,243 --> 00:08:58,496
- E ele é um cara confiante.
- Sim.
141
00:08:58,579 --> 00:09:01,123
Não é arrogância, mas confiança.
142
00:09:01,207 --> 00:09:05,920
Eu adoro um homem que é seguro de si.
143
00:09:06,003 --> 00:09:09,423
Então ele foi muito cativante, não é?
144
00:09:09,507 --> 00:09:11,259
Sim, ele foi!
145
00:09:11,342 --> 00:09:15,513
Geralmente, sou uma pessoa
bem extrovertida.
146
00:09:15,596 --> 00:09:18,182
Eu digo o que está no meu coração.
147
00:09:18,266 --> 00:09:25,147
E acho que ele nunca me julgou,
ou disse: "Tiff, manere um pouco."
148
00:09:25,231 --> 00:09:27,066
Ele se sentava lá e me ouvia,
149
00:09:27,149 --> 00:09:31,320
e isso é importante porque preciso
de alguém que me puxe pra realidade.
150
00:09:31,404 --> 00:09:32,238
Sim.
151
00:09:32,321 --> 00:09:36,242
Às vezes, minha cabeça está nas nuvens,
fico meio hiperativa e tal,
152
00:09:36,325 --> 00:09:38,786
mas acho que ele me equilibra.
153
00:09:38,869 --> 00:09:43,249
- Certo.
- Por isso continuei conversando com ele.
154
00:09:43,332 --> 00:09:45,543
- Legal.
- Como foi sua infância?
155
00:09:45,626 --> 00:09:50,548
Você cresceu em família de classe média?
Classe média alta? Baixa?
156
00:09:51,048 --> 00:09:54,343
Meus pais, de forma alguma, cresceram em…
157
00:09:54,427 --> 00:09:57,597
Sim. Eles não eram pessoas ricas, né?
158
00:09:57,680 --> 00:10:00,808
- Não, de jeito nenhum.
- Sim.
159
00:10:00,891 --> 00:10:07,648
Eles trabalharam duro pra garantir
com que nós tivéssemos uma vida melhor.
160
00:10:07,732 --> 00:10:12,486
Sim, eu adoraria conhecê-los
porque isso é fundamental.
161
00:10:12,570 --> 00:10:16,866
Ela nunca poupou palavras pra demonstrar
o que sentia por mim.
162
00:10:17,575 --> 00:10:24,332
E, na nossa família, não somos os melhores
em dizer uns aos outros o que sentimos.
163
00:10:24,415 --> 00:10:28,586
Nós mal nos abraçamos,
mas damos soquinhos pra cumprimentar.
164
00:10:28,669 --> 00:10:30,296
Sim, é algo incrível.
165
00:10:30,379 --> 00:10:35,468
Nós éramos unidos de certa forma,
mas não expressávamos com palavras.
166
00:10:35,551 --> 00:10:36,385
Sim.
167
00:10:36,469 --> 00:10:40,556
Só de ouvi-lo falar
e agora ouvir o que você disse,
168
00:10:40,640 --> 00:10:45,144
a forma como você colocou,
acho que vocês criaram uma boa conexão.
169
00:10:45,728 --> 00:10:47,438
- Acho que sim.
- Também acho.
170
00:10:48,439 --> 00:10:52,109
O que Brett disse
quando falei com ele foi:
171
00:10:52,193 --> 00:10:56,822
"Nossa, ela me apoia muito e me entende."
172
00:10:56,906 --> 00:11:00,284
Eu disse: "Nossa,
é disso que precisamos como homens.
173
00:11:00,368 --> 00:11:02,912
Alguém que nos apoie e compreenda."
174
00:11:02,995 --> 00:11:06,707
E, pelo jeito, a conexão de vocês
não se baseia em aparência.
175
00:11:06,791 --> 00:11:08,000
Não poderia ser.
176
00:11:08,084 --> 00:11:12,380
Muitos caras se prendem em aparência,
e quando isso acaba, não sobra nada.
177
00:11:12,463 --> 00:11:14,006
- Você fica vazio.
- Exato.
178
00:11:14,090 --> 00:11:17,843
Vocês construíram algo
com base no que são por dentro.
179
00:11:17,927 --> 00:11:20,137
- Sim.
- No que têm por dentro.
180
00:11:20,221 --> 00:11:21,972
- E isso é bom.
- Sim.
181
00:11:22,056 --> 00:11:24,809
É por isso que apoio vocês,
182
00:11:24,892 --> 00:11:30,022
sei que não é o costume,
e vocês não se conhecem há muito tempo,
183
00:11:30,106 --> 00:11:33,609
tudo que vocês tinham era
o que expressavam daqui de dentro.
184
00:11:33,693 --> 00:11:37,363
É isso que constrói um bom relacionamento.
Eu acredito nisso.
185
00:11:37,446 --> 00:11:41,867
Estou impressionado, Tiffany.
Estou impressionado com a escolha dele,
186
00:11:41,951 --> 00:11:45,454
estou impressionado com você,
e rezo por vocês.
187
00:11:45,538 --> 00:11:46,622
Obrigada.
188
00:11:46,706 --> 00:11:50,668
Haverá momentos na vida
em que seremos postos à prova.
189
00:11:50,751 --> 00:11:53,963
Todo relacionamento,
em algum momento, é posto à prova.
190
00:11:54,755 --> 00:11:57,466
Não se preocupem,
contanto que tenham foco,
191
00:11:57,550 --> 00:12:01,887
que saibam o que querem
e que estejam unidos e alinhados,
192
00:12:01,971 --> 00:12:05,307
ninguém pode separá-los,
ninguém pode afastá-los.
193
00:12:05,891 --> 00:12:08,060
Sempre acreditei nisso, sabe?
194
00:12:08,811 --> 00:12:10,312
- Sabe? Então…
- Desculpa.
195
00:12:10,396 --> 00:12:12,356
Estou impressionado.
196
00:12:13,399 --> 00:12:16,026
Mudando de assunto,
você aprova meu penteado?
197
00:12:16,110 --> 00:12:17,945
Você aprova meu penteado?
198
00:12:19,864 --> 00:12:21,866
Sim, as pessoas têm que ser quem são.
199
00:12:21,949 --> 00:12:26,454
Obrigado, agora gosto muito de você.
Já nos damos muito bem agora. Perfeito.
200
00:12:39,383 --> 00:12:44,513
1 DIA ATÉ OS CASAMENTOS
201
00:12:45,723 --> 00:12:50,186
Não dobro as roupas, eu enrolo.
Dá pra aproveitar melhor o espaço.
202
00:12:50,269 --> 00:12:52,772
Você enrola? Só vejo você socando tudo.
203
00:12:54,273 --> 00:12:57,693
Dia agitado. Estamos…
Bem, eu estou fazendo as malas,
204
00:12:57,777 --> 00:12:59,737
e Micah vai ficar aqui.
205
00:12:59,820 --> 00:13:02,531
É o último dia que nos vemos
até o casamento,
206
00:13:02,615 --> 00:13:05,409
e faremos nossas despedidas
de solteiro também.
207
00:13:05,993 --> 00:13:09,538
- Meu Deus.
- Acho que tenho bem mais roupas agora.
208
00:13:09,622 --> 00:13:12,082
Estou influenciando você,
está cheio de roupas.
209
00:13:12,166 --> 00:13:16,170
Pois é, o que houve comigo?
Quem sou eu? Não me reconheço.
210
00:13:16,253 --> 00:13:19,715
Você vai precisar de um guincho,
de um caminhão, sabe?
211
00:13:19,799 --> 00:13:22,593
- Um caminhão de mudança?
- Sim, só pra você.
212
00:13:22,676 --> 00:13:25,638
O que é isto aqui? E como veio parar aqui?
213
00:13:27,264 --> 00:13:29,225
De onde isto aqui surgiu?
214
00:13:29,308 --> 00:13:31,685
Que bom que você não tentou vestir isto.
215
00:13:31,769 --> 00:13:33,687
Jesus, mais uma que tenho pavor.
216
00:13:34,647 --> 00:13:35,606
Minha regata?
217
00:13:36,357 --> 00:13:38,567
"Minha regata."
É engraçado quando fala assim.
218
00:13:38,651 --> 00:13:42,279
"Minha camiseta verde? Minha regata?"
São únicas na categoria.
219
00:13:43,155 --> 00:13:45,825
"Quer dizer, minha cueca?" "Sim."
220
00:13:45,908 --> 00:13:48,452
"Minha meia?" "Você só tem uma meia?"
221
00:13:49,870 --> 00:13:53,123
Tenho que alternar os pés durante o dia,
ficar trocando.
222
00:13:55,751 --> 00:13:57,211
Minha nossa.
223
00:13:57,294 --> 00:13:59,964
Estou animada pra ver as meninas.
Vai ser divertido.
224
00:14:00,047 --> 00:14:01,632
- É?
- Tomara. Sim.
225
00:14:01,715 --> 00:14:03,759
Quero saber como elas estão,
226
00:14:03,843 --> 00:14:08,138
aproveitar e me divertir com elas
antes de tudo acontecer.
227
00:14:08,639 --> 00:14:12,685
- É, estou louco pra ver você no vestido.
- Sim, estou muito animada.
228
00:14:12,768 --> 00:14:14,311
Você vai estar tão lindo.
229
00:14:15,312 --> 00:14:16,397
Assim espero.
230
00:14:16,480 --> 00:14:18,065
- Assim espera?
- Sim.
231
00:14:19,608 --> 00:14:22,486
- Pronto, último sapato.
- Será que ele entra?
232
00:14:22,570 --> 00:14:23,737
Sim.
233
00:14:24,488 --> 00:14:28,617
Eu e Micah não passamos 15 minutos
sem dizer: "Estou com saudades,"
234
00:14:28,701 --> 00:14:32,413
e eu estou no banheiro e ela, na sala.
235
00:14:32,496 --> 00:14:34,623
Não podemos ver a noiva
antes do casamento,
236
00:14:34,707 --> 00:14:38,294
mas acho que vamos
continuar conversando por mensagem.
237
00:14:38,377 --> 00:14:40,045
Vamos sentir saudades.
238
00:14:41,839 --> 00:14:42,965
Que triste.
239
00:14:43,048 --> 00:14:45,384
É, não se divirta demais
na despedida de solteira.
240
00:14:45,467 --> 00:14:48,262
Sim, eu ia dizer:
"Guarde as notas de um no bolso."
241
00:14:48,345 --> 00:14:50,306
- Nada de strippers.
- Tá bom.
242
00:14:50,389 --> 00:14:54,351
- "Eu já contei, tinha 13 notas."
- "Já olhei na sua carteira."
243
00:14:54,435 --> 00:14:56,103
"É melhor voltar com as 13."
244
00:14:56,979 --> 00:14:59,648
"É melhor voltar com 13 notas."
245
00:14:59,732 --> 00:15:01,442
Bom, eu te amo.
246
00:15:01,525 --> 00:15:02,776
Também te amo.
247
00:15:04,737 --> 00:15:05,654
Tchau.
248
00:15:16,332 --> 00:15:19,293
Hoje é a nossa despedida de solteiro,
e estou empolgado.
249
00:15:19,376 --> 00:15:21,670
Estou animado pra sair com os caras,
250
00:15:21,754 --> 00:15:24,757
pra ver os amigos
e talvez umas dançarinas, sei lá.
251
00:15:24,840 --> 00:15:28,677
E comemorar nossa última noite
como solteiros.
252
00:15:35,935 --> 00:15:39,104
Olha só!
253
00:15:42,691 --> 00:15:43,525
E aí, cara?
254
00:15:43,609 --> 00:15:45,194
- E aí?
- Oi, cara.
255
00:15:45,277 --> 00:15:48,238
Nem acredito, cara.
Valeu por ligar um ano depois.
256
00:15:49,073 --> 00:15:52,534
E aí, gatão? Tudo bem, cara?
257
00:15:53,535 --> 00:15:55,496
- Tudo bem, irmão?
- Tudo ótimo.
258
00:15:55,579 --> 00:15:56,956
Foi inesquecível…
259
00:15:57,039 --> 00:15:59,458
- Seu garoto aqui.
- Vida nova, cara!
260
00:15:59,541 --> 00:16:02,753
Foi algo inesquecível,
eu não poderia estar mais feliz.
261
00:16:02,836 --> 00:16:04,004
Que bom que vieram.
262
00:16:04,088 --> 00:16:07,299
Claro. Vi você entrar, e pensei:
"Ele está bonitão."
263
00:16:07,383 --> 00:16:09,259
- É seu.
- O que é? Rum e Coca?
264
00:16:09,343 --> 00:16:12,262
- Foi o cara que pediu.
- Eu pedi rum e Coca.
265
00:16:12,346 --> 00:16:15,724
- Sim, pedi um pra você.
- Não bebo destilados assim.
266
00:16:15,808 --> 00:16:18,018
- Pedi pra você.
- Qual é, cara? Não!
267
00:16:18,102 --> 00:16:20,312
É disso que a Tiffany vai nos livrar.
268
00:16:21,605 --> 00:16:25,609
É isso aí!
Nossa última noite como solteiras!
269
00:16:27,152 --> 00:16:29,446
Isso!
270
00:16:29,530 --> 00:16:31,657
Oi, meninas!
271
00:16:33,033 --> 00:16:34,576
GERENTE DE MARKETING
272
00:16:34,660 --> 00:16:37,538
Sou Tiffany.
Prazer em conhecê-la. Melanie!
273
00:16:37,621 --> 00:16:41,083
Se tiver strippers hoje,
meu noivo é dez vezes mais gostoso
274
00:16:41,166 --> 00:16:43,252
do que qualquer stripper que vier.
275
00:16:43,335 --> 00:16:45,671
Você ainda não viu meu anel! Oi!
276
00:16:45,754 --> 00:16:48,007
Não nos vemos desde que fiquei noiva!
277
00:16:48,090 --> 00:16:52,094
Hoje é minha despedida de solteira.
Que loucura, mas estou empolgada.
278
00:16:53,762 --> 00:16:56,265
Boa! Vai, garota, manda ver.
279
00:16:59,226 --> 00:17:01,603
Sou uma stripper de verdade, gente.
280
00:17:01,687 --> 00:17:05,941
Óbvio que vou extravasar.
Seja quem você é. Nunca se esconda.
281
00:17:14,825 --> 00:17:18,829
- Vamos lá!
- Mandem ver!
282
00:17:24,626 --> 00:17:26,253
Oi, e aí?
283
00:17:29,298 --> 00:17:31,300
Então tá, não esperava por isso.
284
00:17:32,176 --> 00:17:35,345
Eu sabia…
Que cacete está havendo aqui? Calma aí.
285
00:17:35,429 --> 00:17:38,015
Estão perdendo o show!
286
00:17:38,098 --> 00:17:42,061
Estamos de boa, cara. Vamos ficar aqui,
não é muito a nossa praia.
287
00:17:42,144 --> 00:17:45,647
As dançarinas burlescas
não são a minha praia.
288
00:17:45,731 --> 00:17:48,609
Minha mãe era stripper.
289
00:17:49,526 --> 00:17:52,529
Não tenho nada contra, eu só…
290
00:17:53,655 --> 00:17:55,449
Eu não curto muito.
291
00:17:56,658 --> 00:17:59,244
- Beleza.
- Beleza!
292
00:17:59,328 --> 00:18:01,246
Não posso olhar muito, sabe?
293
00:18:03,999 --> 00:18:07,252
Esse homem não me conhecia,
nunca tinha visto meu rosto.
294
00:18:07,878 --> 00:18:11,632
- É, Chelsea é sempre extrovertida.
- Ele me conhece tão bem.
295
00:18:11,715 --> 00:18:12,674
Minha amiguinha.
296
00:18:14,426 --> 00:18:18,680
Nossa história de amor
é uma linda dança lenta.
297
00:18:18,764 --> 00:18:21,100
- Ele gosta do Rocky?
- Ele ama o Rocky.
298
00:18:21,183 --> 00:18:25,354
- Como foi a interação deles?
- Eles são tão fofos! Gente…
299
00:18:25,437 --> 00:18:28,732
Se ele não gostasse do seu cachorro,
seria o fim de tudo.
300
00:18:28,816 --> 00:18:29,942
- Seria o fim.
- Né?
301
00:18:30,025 --> 00:18:33,946
É a relação mais saudável que já tive.
Ele me ama como sou.
302
00:18:34,029 --> 00:18:37,074
Ele me ama por ser extrovertida,
ele me ama pelo que sou,
303
00:18:37,157 --> 00:18:39,326
e nunca vive isso em um relacionamento.
304
00:18:39,409 --> 00:18:41,954
- Ele ama a família?
- Você gosta da família dele?
305
00:18:42,037 --> 00:18:46,041
Eu diria que a situação familiar é
um dos nossos obstáculos.
306
00:18:46,125 --> 00:18:51,171
A mãe dele queria que ele se casasse
com uma ganesa tradicional.
307
00:18:51,755 --> 00:18:53,173
- Você a conheceu?
- Não.
308
00:18:54,508 --> 00:18:56,426
Falou com ela ao menos?
309
00:18:57,261 --> 00:18:59,555
A mãe dele não vai ao casamento.
310
00:19:00,264 --> 00:19:02,432
Teremos que lidar com isso.
311
00:19:03,475 --> 00:19:06,019
Não vou dizer
que posso fazê-la mudar de ideia,
312
00:19:06,103 --> 00:19:08,522
mas posso dizer que amo o filho dela.
313
00:19:10,149 --> 00:19:13,819
A família dela apoia totalmente
a decisão dela.
314
00:19:14,695 --> 00:19:16,321
Me deixa admirado.
315
00:19:16,822 --> 00:19:18,448
É diferente na sua família?
316
00:19:20,284 --> 00:19:22,202
Meu irmão e irmã me apoiam.
317
00:19:22,286 --> 00:19:24,454
- Sim.
- Mas minha mãe, não.
318
00:19:25,539 --> 00:19:27,499
Não é nada contra Chelsea.
319
00:19:27,583 --> 00:19:29,751
- São só as circunstâncias.
- Claro.
320
00:19:29,835 --> 00:19:32,129
- Ela vai ao casamento?
- Ela não vai.
321
00:19:32,713 --> 00:19:35,465
- Que triste, cara. É a sua mãe.
- Que ruim.
322
00:19:35,549 --> 00:19:37,009
É, sabe? É a minha mãe.
323
00:19:43,515 --> 00:19:44,933
Não fique emotivo, cara.
324
00:19:46,226 --> 00:19:49,438
Quando ela conhecer Chelsea,
ela vai se apaixonar.
325
00:19:49,521 --> 00:19:50,606
- É.
- Com certeza.
326
00:19:50,689 --> 00:19:52,941
Você vai se mudar pra cá, pra Seattle?
327
00:19:53,025 --> 00:19:55,694
- Escutem!
- Meu Deus…
328
00:19:56,195 --> 00:20:01,909
De abril a agosto
são meses de corrida sem camisa.
329
00:20:02,492 --> 00:20:03,952
Tirar a camisa, correr.
330
00:20:05,120 --> 00:20:07,623
- Futebol logo depois.
- Não em Seattle.
331
00:20:07,706 --> 00:20:10,083
- Não em Seattle!
- Com casaco de pele?
332
00:20:10,167 --> 00:20:13,545
Vou ser sincero,
sei que Seattle vai me odiar por isso,
333
00:20:13,629 --> 00:20:16,006
mas, Seattle, você é inflacionada.
334
00:20:16,632 --> 00:20:19,009
Está me entendendo? Você é tipo…
335
00:20:20,219 --> 00:20:23,931
Você é Lamar Odom
cobrando como se fosse Michael Jordan.
336
00:20:24,014 --> 00:20:25,557
Você não é tão boa assim.
337
00:20:26,225 --> 00:20:27,476
Mas, sabe,
338
00:20:28,685 --> 00:20:30,812
estou tentando superar isso.
339
00:20:30,896 --> 00:20:34,233
Só pra ter certeza,
você vai se casar, vai dizer sim, né?
340
00:20:37,027 --> 00:20:42,324
Porque, irmão, se não disser,
você não sabe o que está perdendo.
341
00:20:42,407 --> 00:20:43,867
Ai, caramba.
342
00:20:44,660 --> 00:20:46,662
Os sinais estão todos lá.
343
00:20:47,371 --> 00:20:50,749
Os sinais de que ela é a mulher certa
estão todos lá.
344
00:20:50,832 --> 00:20:52,751
E quais são os sinais?
345
00:20:52,834 --> 00:20:54,419
Nós estávamos nos pods, né?
346
00:20:54,503 --> 00:20:59,591
Eu disse: "Já decidi qual será a música
da primeira dança no meu casamento.
347
00:20:59,675 --> 00:21:01,969
'I Hope You Dance', de Lee Ann Womack."
348
00:21:02,052 --> 00:21:04,554
Ela escolheu a mesma música
para o casamento dela.
349
00:21:05,889 --> 00:21:08,767
- E não é uma música conhecida.
- Não é muito comum.
350
00:21:08,850 --> 00:21:11,186
Nunca ouvi falar dessa música, não sei…
351
00:21:11,270 --> 00:21:17,192
Aí ela disse que sonhou
que uma coruja vinha trazer paz a ela,
352
00:21:18,151 --> 00:21:19,111
e eu disse…
353
00:21:20,821 --> 00:21:25,325
Não estou inventando.
Eu disse: "Isso é meio louco."
354
00:21:25,409 --> 00:21:28,870
- Sim.
- "Coruja é meu animal favorito."
355
00:21:28,954 --> 00:21:30,205
E ela disse: "Não."
356
00:21:30,706 --> 00:21:35,919
E eu disse: "É, na verdade, estou usando
um prendedor de gravata com uma coruja."
357
00:21:36,628 --> 00:21:38,880
E eu estava mesmo.
358
00:21:38,964 --> 00:21:43,468
Há sinais claros de que esta é
a mulher com quem devo me casar.
359
00:21:43,552 --> 00:21:44,428
Sim.
360
00:21:44,511 --> 00:21:47,389
Ela é tudo o que eu procuro em uma esposa.
361
00:21:47,472 --> 00:21:50,767
Cara, sei como você é meticuloso
pra mudar a marca do leite.
362
00:21:50,851 --> 00:21:51,685
Sim.
363
00:21:52,185 --> 00:21:54,896
Passei uma semana falando com esse cara
364
00:21:54,980 --> 00:21:57,482
sobre a pesquisa
da marca de papel higiênico dele.
365
00:21:57,566 --> 00:21:58,400
Isso é cômico.
366
00:21:58,483 --> 00:22:01,445
Nem imagino o que se passa na cabeça dele
pra escolher uma esposa.
367
00:22:02,362 --> 00:22:03,989
TARADOS SERÃO EXPULSOS
368
00:22:04,072 --> 00:22:07,284
Dá medo se comprometer pra vida toda.
369
00:22:07,367 --> 00:22:09,161
- Dá muito medo.
- Sim.
370
00:22:11,288 --> 00:22:14,624
Acho que, desde que vocês levem a sério
371
00:22:14,708 --> 00:22:19,421
e façam as coisas darem certo
da maneira que os dois querem,
372
00:22:19,504 --> 00:22:24,384
e se houver uma boa comunicação,
acho que conseguem fazer isso.
373
00:22:24,468 --> 00:22:25,510
- Sim.
- Sabe?
374
00:22:25,594 --> 00:22:27,012
Nós conversamos muito.
375
00:22:27,804 --> 00:22:29,598
Comunicação não é um problema.
376
00:22:29,681 --> 00:22:32,392
Nós dois somos pessoas lógicas
e racionais.
377
00:22:32,476 --> 00:22:35,687
Mas nenhuma análise pode dizer
se vai durar pra sempre.
378
00:22:35,771 --> 00:22:38,106
Vocês são pessoas muito lógicas,
379
00:22:38,190 --> 00:22:44,613
mas acho que o que importa de verdade é
o que vocês sentem agora.
380
00:22:44,696 --> 00:22:46,531
Espero acordar amanhã
381
00:22:46,615 --> 00:22:50,285
e saber exatamente o que quero,
o que sinto e seguir isso.
382
00:22:50,369 --> 00:22:55,290
Quer seja um sim, quer seja um não,
vou fazer o que eu sentir que é certo.
383
00:22:56,208 --> 00:23:01,004
Me sinto pronta para me casar.
Se me sinto pronta com Zack?
384
00:23:01,088 --> 00:23:02,839
Eu não sei.
385
00:23:02,923 --> 00:23:05,384
É difícil por causa da nossa história.
386
00:23:05,467 --> 00:23:08,136
Não ficarmos juntos
e depois ficarmos juntos.
387
00:23:08,220 --> 00:23:11,640
Amo Zack demais.
Nunca conheci ninguém como ele.
388
00:23:12,516 --> 00:23:14,684
Sei que ele é a minha cara-metade.
389
00:23:14,768 --> 00:23:18,397
Sinto na minha alma e no meu corpo todo.
390
00:23:18,480 --> 00:23:23,068
Sinto que é o que eu quero fazer,
mas estou me dando a liberdade
391
00:23:23,151 --> 00:23:26,988
de mudar de ideia
se achar que devo, entende?
392
00:23:27,906 --> 00:23:29,116
É muito intenso.
393
00:23:33,078 --> 00:23:35,038
Quantas vezes se apaixonou antes?
394
00:23:36,915 --> 00:23:37,749
Nenhuma.
395
00:23:39,751 --> 00:23:42,087
Como sabe que está apaixonado?
396
00:23:42,170 --> 00:23:49,010
Eu me pego pensando no que a faz feliz.
397
00:23:49,511 --> 00:23:53,807
Eu me pego pensando:
"Ela será uma boa mãe?"
398
00:23:55,100 --> 00:23:58,270
Eu me pego pensando
no que posso fazer por ela.
399
00:23:58,937 --> 00:23:59,771
Nossa.
400
00:24:00,272 --> 00:24:03,650
Sinceramente, acho que estamos em sintonia
401
00:24:04,901 --> 00:24:08,905
em relação ao nosso comprometimento,
ao que sentimos um pelo outro,
402
00:24:08,989 --> 00:24:11,366
em relação ao que queremos
pro nosso casamento,
403
00:24:11,450 --> 00:24:13,910
mas, no altar, você não sabe de nada.
404
00:24:14,911 --> 00:24:19,124
Mas por que ela não diria sim?
Há algo em particular?
405
00:24:19,207 --> 00:24:20,041
Eu não…
406
00:24:21,042 --> 00:24:23,295
- É uma grande decisão pra qualquer um.
- Total.
407
00:24:23,378 --> 00:24:27,340
Então não quero pensar:
"Claro que ela vai dizer sim."
408
00:24:27,924 --> 00:24:31,136
- É precaução.
- Acho que ela dirá sim.
409
00:24:31,219 --> 00:24:34,931
Mas não quero ser muito confiante.
410
00:24:35,015 --> 00:24:38,310
Está pronta? Está animada?
Está nervosa? Está…
411
00:24:38,393 --> 00:24:41,813
Sinto que encontrei minha cara-metade.
412
00:24:41,897 --> 00:24:44,941
- Encontrei meu par.
- Sim.
413
00:24:45,025 --> 00:24:49,821
Minha única ressalva é que vocês estão
em um momento feliz e divertido,
414
00:24:49,905 --> 00:24:50,864
então eu espero…
415
00:24:50,947 --> 00:24:52,407
A fase da lua de mel.
416
00:24:52,491 --> 00:24:55,160
Não, espero que vocês consigam…
417
00:24:55,243 --> 00:24:59,456
Me parece que vocês não tiveram
nenhum desentendimento e tal,
418
00:24:59,539 --> 00:25:01,333
mas, tendo ou não tendo,
419
00:25:01,833 --> 00:25:06,838
espero, de verdade, que vocês saibam
como lidar com os desentendimentos.
420
00:25:06,922 --> 00:25:09,925
- Sim.
- Porque, amiga, você é uma mulher…
421
00:25:12,594 --> 00:25:14,846
Ele não é um homem
que desiste fácil das coisas.
422
00:25:14,930 --> 00:25:21,686
Ele é um homem que vai continuar em frente
mesmo quando os desafios surgirem.
423
00:25:21,770 --> 00:25:23,438
Sempre estaremos aqui.
424
00:25:23,522 --> 00:25:28,068
Vimos o que outros homens fizeram com você
e não queremos isso de novo.
425
00:25:30,278 --> 00:25:32,364
Há algo que te deixa em dúvida?
426
00:25:32,447 --> 00:25:37,536
Assumir um compromisso pra vida toda
com base na quantidade de dados que tenho
427
00:25:37,619 --> 00:25:42,499
representaria um risco gigantesco.
428
00:25:42,582 --> 00:25:44,793
- Você é muito analítico.
- Pois é.
429
00:25:44,876 --> 00:25:47,837
É o que eu estava dizendo,
você tem que sentir.
430
00:25:47,921 --> 00:25:51,049
Se está sentindo, então é isso, sabe?
431
00:25:51,132 --> 00:25:53,635
Sim, e essa é a questão.
Eu acho que sinto.
432
00:25:53,718 --> 00:25:56,680
Eu sei que a amo, eu sei disso.
433
00:25:56,763 --> 00:25:58,890
Tivemos um dia tão legal ontem.
434
00:25:58,974 --> 00:26:02,769
Nós fizemos nossas alianças
em uma ferraria.
435
00:26:02,852 --> 00:26:04,980
- Foi tão legal, cara.
- Legal, cara.
436
00:26:05,063 --> 00:26:09,609
Temos objetivos e visões semelhantes,
vemos o mundo de forma parecida.
437
00:26:09,693 --> 00:26:12,571
Na verdade, da mesma forma
que vocês dois veem o mundo.
438
00:26:12,654 --> 00:26:13,488
Sério?
439
00:26:13,572 --> 00:26:16,491
A ideia de que o mundo é um absurdo, sabe?
440
00:26:16,575 --> 00:26:17,993
- Sim.
- É hilário e…
441
00:26:18,076 --> 00:26:20,370
Não sei quem sou na vida.
442
00:26:21,580 --> 00:26:24,457
Quando as coisas dão errado,
nós rimos, sabe?
443
00:26:24,541 --> 00:26:29,546
Ela é assim, cara, e eu amo isso.
Isso me deixa tão feliz.
444
00:26:30,213 --> 00:26:32,757
Um brinde ao casamento da Micah.
445
00:26:33,341 --> 00:26:35,760
- Saúde.
- Suas piranhas!
446
00:26:37,470 --> 00:26:39,431
Onde está a droga do meu celular?
447
00:26:40,140 --> 00:26:42,267
- Preciso falar com Paul.
- Paul está aqui.
448
00:26:42,350 --> 00:26:44,394
Te odeio, sua piranha.
449
00:26:46,021 --> 00:26:48,815
Meu Deus, o famoso Paul!
450
00:26:48,898 --> 00:26:50,066
Olha pra ele!
451
00:26:50,150 --> 00:26:51,568
Espera, Zack!
452
00:26:52,444 --> 00:26:54,321
Aqui, conheça minha amiga Ruby.
453
00:26:56,197 --> 00:26:57,449
Oi.
454
00:26:57,532 --> 00:26:59,367
Está com saudades ou me ama?
455
00:26:59,451 --> 00:27:01,369
Não entendo o que ela está dizendo.
456
00:27:01,453 --> 00:27:02,829
Gosta de mim ou não?
457
00:27:04,456 --> 00:27:07,459
- Claro que sim.
- Quanto? Sério?
458
00:27:07,959 --> 00:27:09,502
Dê um jeito de ouvir.
459
00:27:09,586 --> 00:27:11,296
Quanto você me ama? Diga.
460
00:27:12,297 --> 00:27:14,633
- Não o suficiente.
- Seu idiota!
461
00:27:17,260 --> 00:27:18,970
- Oi, Paul.
- Paul!
462
00:27:19,554 --> 00:27:20,889
Shelby.
463
00:27:20,972 --> 00:27:22,432
Sou eu, me metendo.
464
00:27:22,515 --> 00:27:25,894
Vou pra sua despedida de solteiro agora.
465
00:27:25,977 --> 00:27:26,895
Não consigo ouvir.
466
00:27:26,978 --> 00:27:28,688
- Vamos invadir.
- Estou indo.
467
00:27:29,731 --> 00:27:31,566
- Ele desligou.
- Não pode ser.
468
00:27:32,150 --> 00:27:35,403
Espera, ele ligou de volta quatro vezes.
469
00:27:36,237 --> 00:27:38,448
- Preciso que o conheça.
- Preciso conhecê-lo.
470
00:27:38,531 --> 00:27:40,867
Ele é um cara superlegal, mas…
471
00:27:40,950 --> 00:27:42,911
- Mas, o quê?
- Como assim, "mas"?
472
00:27:43,411 --> 00:27:44,704
Você sabe o quê.
473
00:27:44,788 --> 00:27:47,207
O quê? Além da sua bunda enorme.
474
00:27:47,290 --> 00:27:49,834
Ele é um cara legal. Gosto muito dele.
475
00:27:50,543 --> 00:27:53,838
Ela merece tudo de melhor no mundo,
e não acho que seja ele.
476
00:27:56,299 --> 00:27:59,010
Acho que vocês não o conhecem muito bem.
477
00:27:59,094 --> 00:28:02,138
- Eu o conheci.
- Eu sei, mas, não conheceu.
478
00:28:02,222 --> 00:28:04,557
E você o conhece? Depois de dois meses?
479
00:28:04,641 --> 00:28:07,977
- Conheço melhor que você.
- Não… Depois de dois meses?
480
00:28:08,061 --> 00:28:11,856
Eu passei umas 20 horas por dia
falando com ele.
481
00:28:11,940 --> 00:28:15,735
Se eu acho que ele é tudo
que eu sempre quis?
482
00:28:15,819 --> 00:28:17,737
Sim, neste momento eu acho.
483
00:28:18,613 --> 00:28:20,573
Preciso que vocês entendam.
484
00:28:20,657 --> 00:28:24,327
Não importa o que eu faça,
só espero que vocês me apoiem.
485
00:28:24,411 --> 00:28:25,412
É tudo que peço.
486
00:28:26,496 --> 00:28:28,581
Eu vou te apoiar. Posso estar puta…
487
00:28:28,665 --> 00:28:31,668
Tenho certeza de que tomarei
a decisão certa? Não, não faço ideia.
488
00:28:31,751 --> 00:28:35,922
- Ninguém sabe.
- Mas, na hora, só vou precisar de apoio.
489
00:28:37,757 --> 00:28:39,384
Eu estarei lá.
490
00:28:40,510 --> 00:28:43,179
Acho que Shelby não entende
491
00:28:43,263 --> 00:28:47,934
o que eu e Paul construímos
nesta experiência.
492
00:28:48,017 --> 00:28:51,187
As pessoas o subestimam,
493
00:28:51,271 --> 00:28:54,899
e eu fico dizendo:
"Ele é ótimo, eu juro pra vocês."
494
00:28:54,983 --> 00:28:57,694
Sabe? E odeio ter que fazer isso.
495
00:28:58,695 --> 00:29:03,241
Paul é superinteligente,
ele é muito engraçado.
496
00:29:03,324 --> 00:29:08,747
Ele é lindo, é demais, é um cara do bem.
Só quero que as pessoas vejam isso.
497
00:29:08,830 --> 00:29:13,334
Estou longe dele
há praticamente 45 segundos
498
00:29:13,418 --> 00:29:15,211
e estou morrendo de saudades.
499
00:29:15,295 --> 00:29:17,714
Eu o amo. Queria que estivéssemos juntos.
500
00:29:18,256 --> 00:29:19,674
Vou mandar uma mensagem.
501
00:29:19,758 --> 00:29:23,011
Paul é um grande amor.
502
00:29:23,094 --> 00:29:28,391
É a minha vida, é o meu relacionamento,
e, se ele é o amor da minha vida,
503
00:29:29,225 --> 00:29:31,936
então pronto,
a opinião dos outros não importa.
504
00:29:55,168 --> 00:30:00,215
DIA DO CASAMENTO DE CHELSEA & KWAME
505
00:30:01,633 --> 00:30:02,550
Aqui vamos nós.
506
00:30:05,386 --> 00:30:07,639
Nossa, hoje é o dia do meu casamento.
507
00:30:11,267 --> 00:30:13,645
Meu Deus!
508
00:30:14,729 --> 00:30:15,855
Meu Deus!
509
00:30:15,939 --> 00:30:19,150
Sabe quando você é criança
e acorda na manhã de Natal?
510
00:30:19,234 --> 00:30:20,944
Já estou chorando, gente.
511
00:30:21,027 --> 00:30:25,698
E você está feliz, quer pular da cama,
sair correndo e abrir todos os presentes.
512
00:30:25,782 --> 00:30:28,451
Foi o que senti esta manhã,
mas multiplicado por 100.
513
00:30:28,535 --> 00:30:31,830
É o meu buquê, eque lindo.
514
00:30:31,913 --> 00:30:37,085
Me preparei a vida toda
para me casar com um homem como Kwame.
515
00:30:37,710 --> 00:30:41,381
Kwame tem todas as qualidades
que eu procuro.
516
00:30:41,464 --> 00:30:43,842
Não só em um bom marido,
mas em um bom homem,
517
00:30:43,925 --> 00:30:46,469
uma boa pessoa,
um bom amigo, um filho leal.
518
00:30:47,345 --> 00:30:51,307
Queria alguém entusiasmado com a vida,
apaixonado pelo seu trabalho,
519
00:30:51,391 --> 00:30:53,935
pelo que faz, pelo mundo, pelas pessoas.
520
00:30:54,018 --> 00:30:55,353
Kwame é tudo isso.
521
00:30:55,436 --> 00:30:57,772
Ele é o homem mais talentoso
que já conheci.
522
00:30:57,856 --> 00:31:00,650
Eu seguraria você
Te levaria para o nosso lugar
523
00:31:00,733 --> 00:31:03,778
Te levaria para a praia
E na areia nos deitaríamos
524
00:31:03,862 --> 00:31:05,446
Eu disse algo de verdade
525
00:31:10,201 --> 00:31:14,664
Estou muito empolgado
para acordar ao seu lado todos os dias.
526
00:31:14,747 --> 00:31:19,586
Então quero perguntar
se você quer se casar comigo?
527
00:31:20,753 --> 00:31:23,006
Mil vezes sim!
528
00:31:24,215 --> 00:31:25,967
- Eu te amo.
- Eu te amo.
529
00:31:26,050 --> 00:31:28,136
Sou a garota mais sortuda do mundo.
530
00:31:28,219 --> 00:31:32,473
Nunca conheci ninguém na vida
com quem eu quisesse ficar mais que você.
531
00:31:33,141 --> 00:31:34,684
Te amo, haja o que houver.
532
00:31:40,023 --> 00:31:43,151
Hoje é o meu casamento.
Empolgação é o meu nome.
533
00:31:44,527 --> 00:31:47,530
Gosto de encarar a vida me jogando
534
00:31:47,614 --> 00:31:51,242
e mergulhando de cabeça
em tudo que decido fazer.
535
00:31:51,326 --> 00:31:52,869
Oi!
536
00:31:52,952 --> 00:31:55,663
- Oi!
- Meus parceiros!
537
00:31:55,747 --> 00:31:58,124
- E aí, gatão?
- E aí?
538
00:31:58,207 --> 00:32:02,211
Então, se eu terminar o dia casado,
vou mergulhar de cabeça nisso,
539
00:32:02,295 --> 00:32:06,549
mas, se eu terminar o dia solteiro,
vou pegar um voo pra Vegas logo após.
540
00:32:07,508 --> 00:32:10,887
Sem dúvidas, esta é a maior decisão
que vou tomar na vida.
541
00:32:11,387 --> 00:32:14,599
Não há como alguém em sã consciência
542
00:32:15,099 --> 00:32:19,103
passar pelo que passamos
e não ter nenhuma dúvida.
543
00:32:19,854 --> 00:32:22,565
Não tenho nada aqui
que me ajude a voltar ao meu eixo.
544
00:32:22,649 --> 00:32:25,443
Vou dirigir até Portland por três horas,
545
00:32:25,526 --> 00:32:28,947
deitar na minha cama,
respirar fundo e depois voltar?
546
00:32:29,572 --> 00:32:31,950
Sempre me dispus a me mudar pra Seattle.
547
00:32:32,533 --> 00:32:33,618
Sacrificar o que quer?
548
00:32:33,701 --> 00:32:36,704
Não estou sacrificando, mas estou cedendo.
549
00:32:36,788 --> 00:32:42,210
Queria contar pra você
que eu encontrei alguém no experimento.
550
00:32:42,293 --> 00:32:43,461
Você está brava?
551
00:32:44,963 --> 00:32:45,797
Tudo bem, mãe.
552
00:32:46,297 --> 00:32:47,131
Tchau.
553
00:32:47,924 --> 00:32:49,300
Não foi bom.
554
00:32:49,384 --> 00:32:52,136
Minha mãe é muito importante
em minha vida. Muito.
555
00:32:52,220 --> 00:32:54,389
Ela acha que fiz as coisas sem pensar.
556
00:32:56,933 --> 00:33:00,436
Você diria sim pra mim
sem a aprovação da sua mãe?
557
00:33:01,521 --> 00:33:04,774
É difícil olhar pra minha mãe e dizer:
558
00:33:04,857 --> 00:33:11,572
"Você cuidou de mim e me amou por 32 anos,
agora vou dispensar a sua opinião."
559
00:33:13,449 --> 00:33:17,912
Meu parceiro vai se casar
em menos de três horas?
560
00:33:19,414 --> 00:33:21,541
- Vou me casar muito em breve.
- Sim.
561
00:33:22,125 --> 00:33:23,835
Não parece surreal?
562
00:33:24,836 --> 00:33:26,587
Cara, posso dizer que…
563
00:33:27,422 --> 00:33:29,799
Tipo, eu ainda…
564
00:33:30,675 --> 00:33:33,636
Ainda estou em estado de choque.
565
00:33:33,720 --> 00:33:36,139
Há uns dois meses, acho que eu não sabia…
566
00:33:36,639 --> 00:33:41,644
Eu nem sabia o que era
uma lista de casamento, entende?
567
00:33:42,270 --> 00:33:44,022
É uma vida totalmente diferente agora.
568
00:33:44,105 --> 00:33:48,484
A propósito, vou mandar o link
da nossa lista de casamento depois.
569
00:33:51,029 --> 00:33:52,989
Está esperando algo de nós, cara?
570
00:33:58,536 --> 00:34:00,204
AMIGA DA CHELSEA
571
00:34:00,288 --> 00:34:03,583
Meu Deus!
Graças a Deus que vocês estão aqui!
572
00:34:03,666 --> 00:34:06,586
- Meu Deus!
- Eu não perderia por nada.
573
00:34:07,086 --> 00:34:08,588
- Amo você.
- Amo você.
574
00:34:08,671 --> 00:34:13,217
É difícil descrever o que sinto
porque estou recebendo tanto amor.
575
00:34:13,801 --> 00:34:15,720
Sinto gratidão por elas.
576
00:34:16,512 --> 00:34:21,517
Não só por estarem aqui,
por viajarem pra cá de última hora,
577
00:34:21,601 --> 00:34:23,227
mas por acreditarem em mim.
578
00:34:23,311 --> 00:34:27,065
Por apoiarem e acreditarem de coração
na decisão que tomei.
579
00:34:27,148 --> 00:34:30,318
- Você vai se casar.
- Vou me casar!
580
00:34:30,401 --> 00:34:31,486
Estou muito feliz.
581
00:34:31,569 --> 00:34:32,862
AMIGA DA CHELSEA
582
00:34:32,945 --> 00:34:34,322
Isso é tudo pra mim.
583
00:34:34,405 --> 00:34:39,410
Isso é mais do que eu poderia esperar
dos meus amigos e familiares.
584
00:34:40,411 --> 00:34:41,996
Ponha tudo pra fora agora.
585
00:34:44,207 --> 00:34:46,834
- Olhem meu buquê, gente.
- Sim, é incrível.
586
00:34:46,918 --> 00:34:48,503
É um conto de fadas.
587
00:34:52,340 --> 00:34:54,175
E seu coração está tranquilo?
588
00:34:54,258 --> 00:34:55,676
Ele está tranquilo.
589
00:34:56,260 --> 00:35:00,473
Foi a aventura mais louca que já vivi,
mas foi tão boa.
590
00:35:00,556 --> 00:35:04,769
A forma como me apaixonei nos pods
foi a coisa mais sagrada.
591
00:35:05,269 --> 00:35:08,773
- Você pôde conversar.
- Eu estava longe da família, dos amigos.
592
00:35:08,856 --> 00:35:10,525
Nada me influenciou.
593
00:35:11,317 --> 00:35:15,238
Pela primeira vez na vida,
escolhi alguém sozinha.
594
00:35:15,822 --> 00:35:17,198
Sem nunca o ter visto.
595
00:35:18,324 --> 00:35:20,034
- Sabe?
- Com certeza.
596
00:35:20,118 --> 00:35:23,663
Conheci a irmã e o irmão dele. Foi demais!
597
00:35:23,746 --> 00:35:26,541
A irmã dele se chama Barbara,
falamos por FaceTime ontem.
598
00:35:26,624 --> 00:35:29,585
Ela disse: "Quero saber como você está.
Te amo. Você está bem?"
599
00:35:29,669 --> 00:35:32,463
- Que fofa. Ela também é casada?
- "Lembre-se do que importa."
600
00:35:32,547 --> 00:35:35,883
Ela é casada, tem dois filhos pequenos.
Esperava que eles viessem.
601
00:35:35,967 --> 00:35:37,635
Mas, dito isso,
602
00:35:38,678 --> 00:35:41,514
eu e Kwame, talvez você não saiba disso,
603
00:35:41,597 --> 00:35:46,185
mas a mãe dele é ganesa, assim como Kwame,
604
00:35:46,269 --> 00:35:52,400
e ela segue doutrinas,
ideais e valores religiosos
605
00:35:52,483 --> 00:35:58,531
que gostaria que o filho respeitasse
em seu casamento.
606
00:35:58,614 --> 00:36:00,950
E se casar comigo vai contra isso.
607
00:36:03,703 --> 00:36:06,122
Então, sinceramente, Kwame está com medo.
608
00:36:06,873 --> 00:36:09,500
Não temos a aprovação dela.
609
00:36:12,753 --> 00:36:14,463
Como você se sente com isso?
610
00:36:14,547 --> 00:36:19,594
Fico triste por ele,
sinto empatia pela situação.
611
00:36:19,677 --> 00:36:23,306
Não apenas por mim,
mas pelo amor entre filho e mãe.
612
00:36:23,389 --> 00:36:25,683
- Quem quer ficar no meio disso?
- É.
613
00:36:27,476 --> 00:36:31,022
Então esse é um medo, sabe?
614
00:36:31,105 --> 00:36:34,317
Além disso, os homens
não se sentem prontos tão cedo quanto nós.
615
00:36:34,400 --> 00:36:35,610
Não.
616
00:36:35,693 --> 00:36:38,487
Nas últimas semanas, ele teve que debater
617
00:36:38,571 --> 00:36:42,283
e refletir dentro de si:
"Eu estou pronto?"
618
00:36:42,366 --> 00:36:43,492
Você está decidida.
619
00:36:43,576 --> 00:36:46,204
Está pronta pra se casar,
pra ser uma esposa,
620
00:36:46,287 --> 00:36:50,499
mas, estar com alguém que não está pronto,
dá um pouco de medo.
621
00:36:50,583 --> 00:36:51,417
Sim.
622
00:36:51,500 --> 00:36:53,419
- Apavorante.
- Concordo, Dimi.
623
00:36:53,502 --> 00:36:54,337
É, sim.
624
00:36:54,420 --> 00:36:57,715
Você quer estar na mesma sintonia,
mas, será que está?
625
00:37:01,802 --> 00:37:05,181
É, mas você não seria você
se não amasse intensamente.
626
00:37:05,264 --> 00:37:08,351
- Não seria eu se não amasse intensamente.
- É verdade.
627
00:37:08,434 --> 00:37:12,063
Ou vou me casar com esse homem
e ser a mulher mais feliz do mundo,
628
00:37:12,563 --> 00:37:15,816
ou será a maior decepção da minha vida.
629
00:37:20,696 --> 00:37:23,324
- Oi! E aí?
- Oi!
630
00:37:23,407 --> 00:37:26,160
- Kwame!
- Mana!
631
00:37:26,244 --> 00:37:28,287
- Eba, Kwame!
- E aí, mana?
632
00:37:28,371 --> 00:37:30,456
- Como você está?
- Bem. E aí, cara?
633
00:37:31,249 --> 00:37:32,541
Caramba!
634
00:37:32,625 --> 00:37:33,751
IRMÃO DO KWAME
635
00:37:35,336 --> 00:37:36,712
- Vamos…
- Vamos nos sentar.
636
00:37:36,796 --> 00:37:37,797
Vamos nos sentar.
637
00:37:40,508 --> 00:37:44,011
- Estou tão feliz por estarem aqui.
- Sim.
638
00:37:44,095 --> 00:37:46,472
- Sim, estamos felizes.
- Nós também.
639
00:37:46,555 --> 00:37:48,641
- Lembra do meu casamento?
- Sim!
640
00:37:48,724 --> 00:37:51,644
Cara, foi a melhor foto de família
que já tiramos.
641
00:37:51,727 --> 00:37:54,105
- Sim.
- No seu casamento. Estavam todos.
642
00:37:54,188 --> 00:37:57,900
Passamos por muita coisa juntos,
e estou muito feliz
643
00:37:57,984 --> 00:38:00,695
de ver você amadurecer
e se tornar esse homem.
644
00:38:00,778 --> 00:38:01,988
Eu criei você bem.
645
00:38:04,657 --> 00:38:06,117
Você é meu melhor amigo.
646
00:38:06,200 --> 00:38:08,661
- Dormimos na mesma cama, então…
- Sim.
647
00:38:08,744 --> 00:38:12,623
Quando eu queria fugir,
fazia você dormir no meu lado, então…
648
00:38:12,707 --> 00:38:15,501
Talvez você não seja o melhor irmão, sabe?
649
00:38:16,919 --> 00:38:19,130
Você não cuida
pra ver onde os outros estão.
650
00:38:19,213 --> 00:38:22,258
Mas eu conheço a pessoa que você é.
651
00:38:22,341 --> 00:38:26,595
Sei que será um marido fenomenal
e estou animada por isso.
652
00:38:30,766 --> 00:38:35,730
Quero falar com a mamãe,
quero que ela saiba que a opinião dela
653
00:38:35,813 --> 00:38:38,190
e o que ela pensa
ainda são importantes pra mim.
654
00:38:38,274 --> 00:38:41,319
- Sim. Falei com o papai.
- O papai sabe?
655
00:38:41,402 --> 00:38:44,864
- Sim, ele ficou empolgado.
- Ele ficou feliz por você.
656
00:38:44,947 --> 00:38:47,158
- Ligue pra ele. Ele está empolgado.
- Sério?
657
00:38:47,241 --> 00:38:49,368
E ele apoia, sabe?
658
00:38:49,452 --> 00:38:51,370
Mas vamos falar da mamãe,
sua melhor amiga.
659
00:38:51,454 --> 00:38:54,165
- Minha melhor amiga.
- Sua melhor amiga, sabe?
660
00:38:54,248 --> 00:38:56,751
Ela é sua melhor amiga, sabe?
661
00:38:56,834 --> 00:38:58,753
Ninguém pode substituir a mamãe.
662
00:38:58,836 --> 00:38:59,670
É.
663
00:38:59,754 --> 00:39:03,799
- Mamãe sempre esteve 100% ao seu lado.
- 110%.
664
00:39:03,883 --> 00:39:07,386
A mamãe se guia pela Palavra,
ela se guia pela oração.
665
00:39:07,470 --> 00:39:11,265
Então, mesmo não estando aqui,
ela está orando por você.
666
00:39:11,349 --> 00:39:16,687
Está orando pra que você seja
o melhor homem, o melhor filho.
667
00:39:16,771 --> 00:39:18,189
Kwame, você ainda reza?
668
00:39:19,440 --> 00:39:23,611
Bom, vou contar pra mamãe.
669
00:39:25,780 --> 00:39:28,449
O cara não reza há 15 anos.
670
00:39:29,450 --> 00:39:33,162
Sempre soube que acharia um jeito
de a mamãe cortar você do testamento.
671
00:39:33,245 --> 00:39:36,332
"Oi, mãe. Kwame não está rezando."
"Certo, ele já era."
672
00:39:36,415 --> 00:39:38,042
Não pode fazer isso, cara.
673
00:39:38,125 --> 00:39:42,588
Mas uma coisa que tenho certeza é
que ela te ama, vai sempre te amar
674
00:39:42,671 --> 00:39:43,964
e ainda te ama agora.
675
00:39:44,048 --> 00:39:47,385
Então, no momento certo,
quando você voltar pra casa,
676
00:39:47,885 --> 00:39:50,554
ela conhecerá a nora.
677
00:39:50,638 --> 00:39:53,474
- Acho que ela vai amar a Chelsea.
- Também acho.
678
00:39:53,557 --> 00:39:56,769
Você só precisa dar um tempo pra ela,
mas, quando a hora chegar,
679
00:39:56,852 --> 00:39:59,855
e mamãe conhecê-la,
não tem como não gostar dela.
680
00:40:01,982 --> 00:40:04,777
Amo muito você.
Você sabe o quanto significa pra mim.
681
00:40:04,860 --> 00:40:07,154
Estarei lá com você, Jerry estará lá.
682
00:40:07,238 --> 00:40:09,615
Estamos com você, mas não tem volta.
683
00:40:09,698 --> 00:40:12,660
Se você desistir,
vou empurrar você de volta.
684
00:40:12,743 --> 00:40:15,496
Por Deus, você não me fez vir até aqui…
685
00:40:15,579 --> 00:40:18,207
- Tarde demais pra desistir.
- Não tem volta.
686
00:40:18,290 --> 00:40:19,708
Só desejo o melhor.
687
00:40:19,792 --> 00:40:22,711
Podemos fazer
uma oração rápida antes de sairmos?
688
00:40:22,795 --> 00:40:25,381
- Vamos lá.
- Sim, vamos lá. Pare com isso.
689
00:40:28,342 --> 00:40:31,971
Muito bem. Deus Pai,
entregamos nosso irmão em Suas mãos hoje
690
00:40:32,054 --> 00:40:37,143
para que, ao trilhar a jornada
de seu casamento, o Senhor o proteja.
691
00:40:37,226 --> 00:40:38,936
Faça dele o homem que deve ser,
692
00:40:39,019 --> 00:40:42,273
o marido que sua esposa
gostaria que fosse.
693
00:40:42,356 --> 00:40:44,400
E, conforme amadurecerem e tiverem filhos,
694
00:40:44,483 --> 00:40:46,652
que ele seja o pai
que seus filhos precisam.
695
00:40:46,735 --> 00:40:48,821
Em nome de Jesus. Amém.
696
00:40:48,904 --> 00:40:49,905
- Amém.
- Amém.
697
00:40:54,493 --> 00:40:55,953
O que acha do batom?
698
00:40:56,036 --> 00:40:58,956
- Acho que ficou meio forte pra mim.
- Não consigo ver.
699
00:40:59,039 --> 00:41:00,666
- Ponha um rosinha.
- Deixa eu ver.
700
00:41:00,749 --> 00:41:03,002
- Eu colocaria um mais claro.
- É.
701
00:41:03,085 --> 00:41:06,046
Vou me casar com Kwame hoje. Eu direi sim.
702
00:41:06,755 --> 00:41:08,632
Ele vai dizer o mesmo?
703
00:41:08,716 --> 00:41:12,803
Ele vai conseguir superar
o maior obstáculo
704
00:41:12,887 --> 00:41:14,847
que provavelmente já enfrentou?
705
00:41:15,347 --> 00:41:17,141
A maior decisão da vida dele?
706
00:41:19,101 --> 00:41:19,935
Não sei.
707
00:41:28,861 --> 00:41:30,654
Mas sei que ele é o certo pra mim.
708
00:41:31,947 --> 00:41:35,493
Estou deixando minha fé em nós
ser maior que o meu medo hoje.
709
00:41:45,544 --> 00:41:48,547
Ai, meu Deus!
710
00:41:48,631 --> 00:41:49,590
Chels!
711
00:41:50,716 --> 00:41:54,303
- Esse bordado, Chelsea!
- Uau, olha só!
712
00:41:54,803 --> 00:41:56,764
- Uau! Mostre as costas.
- Minha nossa.
713
00:42:04,813 --> 00:42:08,776
- Nossa!
- Chelsea, você está uma noiva linda.
714
00:42:09,568 --> 00:42:11,612
Não tem como ficar mais linda.
715
00:42:11,695 --> 00:42:13,072
Não.
716
00:42:13,155 --> 00:42:14,823
Olha pra você!
717
00:42:15,407 --> 00:42:16,784
Estou em um sonho.
718
00:42:16,867 --> 00:42:19,203
Parece um conto de fadas.
719
00:42:20,371 --> 00:42:22,998
Quando pequenas, sonhamos com este dia.
720
00:42:25,000 --> 00:42:27,711
Mãe, só pra você saber, quando eu…
721
00:42:29,046 --> 00:42:31,465
quando me apaixonei por Kwame nos pods
722
00:42:32,508 --> 00:42:35,678
e fiquei triste por você não estar comigo
e não poder me ver,
723
00:42:37,596 --> 00:42:40,683
usei as pulseiras que você me deu
724
00:42:41,517 --> 00:42:44,645
e pensei em você todos os dias.
725
00:42:44,728 --> 00:42:46,063
Ah, que linda.
726
00:42:47,064 --> 00:42:48,399
E aqui estamos.
727
00:42:55,322 --> 00:42:56,865
Nunca pensei que isso iria
728
00:42:58,534 --> 00:42:59,660
acontecer comigo.
729
00:43:02,371 --> 00:43:03,372
Confia em mim?
730
00:43:03,455 --> 00:43:05,833
Confio em você e nas suas escolhas, sim.
731
00:43:05,916 --> 00:43:06,917
- Obrigada.
- Sim.
732
00:43:07,418 --> 00:43:08,294
Claro.
733
00:43:09,461 --> 00:43:11,839
- Te amo. Vai ser lindo.
- Também te amo.
734
00:43:16,135 --> 00:43:19,013
Certo. Caramba, gostei.
735
00:43:19,096 --> 00:43:20,389
- Sim.
- Vire pra cá.
736
00:43:20,472 --> 00:43:21,390
Vamos ver.
737
00:43:23,809 --> 00:43:25,436
- Quem é esse?
- O moonwalk.
738
00:43:25,519 --> 00:43:27,688
- Quem é esse?
- Beleza.
739
00:43:27,771 --> 00:43:31,317
- Caramba.
- Está perfeito, cara. Está faltando algo.
740
00:43:31,400 --> 00:43:32,860
- O quê?
- Os sapatos.
741
00:43:32,943 --> 00:43:35,529
Achei que ele ia zoar
e dizer: "Sua esposa."
742
00:43:35,613 --> 00:43:37,865
Qual é? Você pode mais que isso, Zeke!
743
00:43:37,948 --> 00:43:40,993
Droga, tudo bem.
Estão faltando duas coisas!
744
00:43:42,161 --> 00:43:45,331
Barbara!
745
00:43:45,414 --> 00:43:47,791
- Meu Deus!
- Deve ser a irmã do Kwame.
746
00:43:47,875 --> 00:43:48,709
Sim.
747
00:43:49,335 --> 00:43:52,254
- Meu Deus!
- Chelsea! Você está linda.
748
00:43:52,338 --> 00:43:57,718
Meu Deus, que divina!
Os sapatos dela, que incríveis.
749
00:43:57,801 --> 00:43:59,261
Olha pra você.
750
00:43:59,345 --> 00:44:03,223
- Tudo isso é pra Chelsea. Nossa Chelsea.
- Olha pra você.
751
00:44:03,307 --> 00:44:05,059
- Você está linda.
- Podemos dividi-la?
752
00:44:05,809 --> 00:44:08,437
- Sim!
- Você está tão linda, Barbara.
753
00:44:08,520 --> 00:44:10,189
É pra você.
754
00:44:10,272 --> 00:44:13,567
- Nossa!
- Porque você é uma fashionista.
755
00:44:13,651 --> 00:44:15,819
- Que linda!
- Sim!
756
00:44:15,903 --> 00:44:18,739
- Amei!
- Era pra ser. Tudo tem um motivo.
757
00:44:18,822 --> 00:44:21,158
- Amo coisas coloridas.
- Sim, você ama.
758
00:44:21,241 --> 00:44:23,869
- Então, algo azul.
- Algo azul.
759
00:44:23,952 --> 00:44:26,413
- Algo novo.
- Ah, que amor.
760
00:44:26,497 --> 00:44:31,710
E foram as mulheres da nossa cultura
que fizeram, sabe?
761
00:44:31,794 --> 00:44:34,546
- Você conhece o tecido kente?
- Sim.
762
00:44:34,630 --> 00:44:37,299
Agora você tem um pedaço de Gana com você.
763
00:44:37,383 --> 00:44:39,426
- Que lindo.
- E nós te amamos.
764
00:44:39,510 --> 00:44:42,221
- Obrigada.
- Você vai ser a melhor mãe.
765
00:44:42,304 --> 00:44:46,058
Estou louca pra ter uma irmã.
Sou a única garota.
766
00:44:46,141 --> 00:44:52,481
Só quero agradecer por sua contribuição
em fazer seu irmão ser quem ele é pra mim.
767
00:44:54,733 --> 00:44:55,776
Chelsea!
768
00:44:57,861 --> 00:45:02,616
Fico tão feliz por você ter vindo
e ter se esforçado para estar aqui hoje.
769
00:45:02,700 --> 00:45:05,285
Estou feliz de estar aqui.
Você merece amor.
770
00:45:06,578 --> 00:45:08,497
Amo você, linda.
771
00:45:08,580 --> 00:45:11,166
- Amo você.
- E vocês todas estão lindas!
772
00:45:11,250 --> 00:45:14,128
Nada de desistir, Chelsea,
ou vou atrás de você.
773
00:45:15,003 --> 00:45:17,339
- Obrigada, Barbara!
- Tchau, Barbara!
774
00:45:17,423 --> 00:45:20,342
Nós apoiamos qualquer decisão
que tomar, cara.
775
00:45:20,426 --> 00:45:22,302
- Ao amor.
- Saúde, gente.
776
00:45:38,402 --> 00:45:40,571
Como está se sentindo?
777
00:45:40,654 --> 00:45:42,030
- Bem.
- É?
778
00:45:42,114 --> 00:45:42,948
Sim.
779
00:45:43,449 --> 00:45:47,286
É tudo que você pediu e rezou.
Aqui vamos nós.
780
00:45:52,499 --> 00:45:54,418
Mas… É algo…
781
00:45:56,587 --> 00:45:58,338
- É algo importante.
- Sim.
782
00:45:58,964 --> 00:46:01,967
- Queria que a mamãe estivesse aqui?
- Claro.
783
00:46:02,050 --> 00:46:05,679
Não sou a mamãe,
mas ela ama você mesmo assim.
784
00:46:06,263 --> 00:46:07,765
Sabe? Lembre-se disso.
785
00:46:07,848 --> 00:46:10,559
Você vai se sair bem,
vai ser um bom marido.
786
00:46:10,642 --> 00:46:11,894
Nos deixe orgulhosos.
787
00:46:12,895 --> 00:46:14,104
- Tá bem?
- Tá.
788
00:46:18,650 --> 00:46:19,777
Vai dar tudo certo.
789
00:46:20,819 --> 00:46:21,862
Você consegue.
790
00:46:26,325 --> 00:46:29,286
Quando olho pra Chelsea,
vejo minha parceira.
791
00:46:29,995 --> 00:46:34,958
Uma mulher muito forte, ousada,
que me ama e que é muito carinhosa.
792
00:46:35,751 --> 00:46:36,710
Uma mulher que é
793
00:46:38,212 --> 00:46:40,714
muito confiante, sabe?
794
00:46:40,798 --> 00:46:43,217
Uma mulher que está aberta à compreensão.
795
00:46:44,635 --> 00:46:46,220
Está tudo lindo, K.
796
00:46:46,804 --> 00:46:47,638
É.
797
00:46:48,222 --> 00:46:49,348
- Está incrível.
- Sim.
798
00:46:55,771 --> 00:46:57,523
Mas tenho as minhas dúvidas.
799
00:46:58,190 --> 00:47:00,651
Acho que não seria certo não ter dúvidas.
800
00:47:00,734 --> 00:47:04,571
Tem tanta coisa por vir, e estou com medo.
Estou com muito medo.
801
00:47:06,824 --> 00:47:08,992
Meu maior medo é nós fracassarmos.
802
00:47:09,076 --> 00:47:11,578
Nos jogarmos de um penhasco
sem paraquedas,
803
00:47:11,662 --> 00:47:15,999
sem uma rede de segurança,
nada funcionar e nos espatifarmos.
804
00:47:16,583 --> 00:47:18,210
É algo assustador.
805
00:47:19,127 --> 00:47:21,421
Espero que tomemos a decisão certa.
806
00:47:39,565 --> 00:47:41,692
Respire fundo. Escreveu seus votos?
807
00:47:41,775 --> 00:47:42,609
- Não.
- Certo.
808
00:47:42,693 --> 00:47:44,736
- Vai improvisar?
- Sabe como sou.
809
00:47:58,083 --> 00:48:00,919
- Ficou nervoso assim no meu casamento?
- Não.
810
00:48:01,420 --> 00:48:04,381
- Estou nervosa no seu.
- Minha nossa, sim.
811
00:48:25,444 --> 00:48:26,361
Ai, Deus.
812
00:48:30,365 --> 00:48:31,241
Ai, Deus.
813
00:48:36,204 --> 00:48:37,039
Amo você.
814
00:48:39,124 --> 00:48:39,958
Ai, Deus.
815
00:48:42,669 --> 00:48:45,464
- Como vai? Muito prazer.
- Muito prazer.
816
00:48:52,512 --> 00:48:53,472
Meu Deus.
817
00:49:04,441 --> 00:49:06,777
- Te amo, pai.
- Também te amo, querida.
818
00:49:09,279 --> 00:49:13,825
Você fez uma boa escolha.
Vocês são iguais, pessoas obstinadas.
819
00:49:16,328 --> 00:49:18,872
- Vamos nos divertir todos juntos.
- Vamos.
820
00:49:20,457 --> 00:49:21,833
Criar uma nova família.
821
00:49:25,504 --> 00:49:26,880
Você é uma ótima filha.
822
00:49:31,009 --> 00:49:32,636
Você será uma ótima esposa.
823
00:49:38,976 --> 00:49:40,143
Todos de pé, por favor.
824
00:49:43,438 --> 00:49:44,648
Meu Deus.
825
00:50:07,212 --> 00:50:08,213
Eu fico com ela.
826
00:50:08,296 --> 00:50:10,090
Vou dar o buquê pra mamãe.
827
00:50:15,887 --> 00:50:17,764
- Tchau, pai.
- Tchau, querida.
828
00:50:17,848 --> 00:50:18,682
Amo você.
829
00:50:20,684 --> 00:50:23,103
- Desculpe, estou tremendo, amor.
- Tudo bem.
830
00:50:23,186 --> 00:50:24,104
Obrigada.
831
00:50:24,980 --> 00:50:25,897
- Oi.
- Oi.
832
00:50:27,107 --> 00:50:28,025
Como vai?
833
00:50:28,108 --> 00:50:30,193
Estou bem, ouvi a sua voz e fiquei…
834
00:50:31,445 --> 00:50:32,696
Fez eu me sentir melhor.
835
00:50:33,321 --> 00:50:34,614
Por favor, sentem-se todos.
836
00:50:37,576 --> 00:50:39,578
Estamos reunidos aqui, nesta tarde,
837
00:50:39,661 --> 00:50:43,999
para compartilhar com Kwame e Chelsea
este momento significativo em suas vidas
838
00:50:44,082 --> 00:50:47,127
ao decidirem se querem ou não
unir laços em matrimônio.
839
00:50:49,129 --> 00:50:51,214
O casamento é um compromisso para a vida.
840
00:50:51,298 --> 00:50:54,801
O melhor que duas pessoas encontram
e potencializam uma na outra.
841
00:50:55,302 --> 00:50:56,845
O casamento é talvez a maior
842
00:50:56,928 --> 00:51:00,724
e mais desafiadora aventura
de todos os relacionamentos humanos.
843
00:51:00,807 --> 00:51:04,686
É uma união física e emocional
prometida para a vida toda.
844
00:51:05,228 --> 00:51:07,814
O casamento é ter um confidente,
845
00:51:07,898 --> 00:51:10,817
um parceiro para todas as horas
e um melhor amigo.
846
00:51:11,526 --> 00:51:14,237
- Querem compartilhar algo?
- Sim.
847
00:51:21,787 --> 00:51:25,499
Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah,
848
00:51:25,582 --> 00:51:30,378
amo você não só por quem você é,
mas por quem eu sou quando estou com você.
849
00:51:30,462 --> 00:51:34,424
Amo você pelo que fez e continuará fazendo
para me tornar melhor.
850
00:51:34,508 --> 00:51:38,929
Vamos juntos saltar
do penhasco do Universo eterno,
851
00:51:39,012 --> 00:51:42,099
sem saber onde pousaremos,
mas sempre nos braços um do outro.
852
00:51:42,182 --> 00:51:45,977
Você é o jaguar da minha lua,
eu sou a lua do seu jaguar.
853
00:51:46,061 --> 00:51:47,479
Eu te amo e estou pronta
854
00:51:47,562 --> 00:51:51,316
para a mais bela aventura da vida
com você, como sua esposa pra sempre.
855
00:52:00,117 --> 00:52:01,660
Vou compartilhar meus pensamentos.
856
00:52:03,703 --> 00:52:07,874
Amo o som da sua voz,
amo como você me faz sentir.
857
00:52:08,667 --> 00:52:12,838
Amo quando discordamos
porque isso acaba nos unindo
858
00:52:12,921 --> 00:52:15,173
e nos mostrando o quanto somos fortes.
859
00:52:15,257 --> 00:52:19,302
Ficamos mais fortes a cada momento,
nos aproximamos mais a cada dia.
860
00:52:19,386 --> 00:52:22,097
E o motivo pelo qual
não precisei escrever nada
861
00:52:22,597 --> 00:52:28,270
é porque posso dizer agora como me sinto,
e isso não é algo que posso escrever.
862
00:52:28,353 --> 00:52:31,439
Eu me apaixonei por sua linda alma
863
00:52:32,149 --> 00:52:36,570
em um experimento em que não pude ver
sua incrível e deslumbrante beleza.
864
00:52:38,989 --> 00:52:43,535
E não acredito que tenho a sorte
de ficar na frente de alguém
865
00:52:44,161 --> 00:52:45,996
tão carismática quanto você.
866
00:52:51,209 --> 00:52:54,754
Vocês escolheram ficar noivos
e passar o resto de suas vidas juntos
867
00:52:54,838 --> 00:52:57,299
com base em uma profunda
conexão emocional.
868
00:52:57,382 --> 00:53:00,760
Vocês se apaixonaram
com base em quem são internamente
869
00:53:00,844 --> 00:53:03,847
e decidiram se casar
sem nunca terem se visto.
870
00:53:06,433 --> 00:53:09,686
Agora é a hora de decidir
se o amor é cego.
871
00:53:12,230 --> 00:53:15,734
Você, Chelsea, aceita Kwame
como seu legítimo marido,
872
00:53:15,817 --> 00:53:19,196
promete ficar ao seu lado
na saúde e na doença,
873
00:53:19,821 --> 00:53:23,241
na riqueza e na pobreza,
na alegria e na tristeza,
874
00:53:23,742 --> 00:53:28,079
promete amá-lo sem distrações
e confortá-lo nos momentos difíceis
875
00:53:28,163 --> 00:53:30,957
para evoluir com ele em mente e espírito,
876
00:53:31,541 --> 00:53:36,880
ser sempre sincera e honesta com ele
e amá-lo até que a morte os separem?
877
00:53:39,090 --> 00:53:40,091
Sim.
878
00:53:40,175 --> 00:53:41,051
Eba!
879
00:54:02,447 --> 00:54:06,534
Você, Kwame, aceita Chelsea
como sua legítima esposa?
880
00:54:14,084 --> 00:54:16,378
EM BREVE
881
00:54:16,461 --> 00:54:18,088
Hoje é um dia importante,
882
00:54:18,171 --> 00:54:22,217
pode ser o primeiro dia
do resto da minha vida com Paul.
883
00:54:22,300 --> 00:54:23,218
Gostaram?
884
00:54:23,301 --> 00:54:24,261
Deslumbrante.
885
00:54:24,344 --> 00:54:27,180
Estamos mais apaixonados
e felizes do que nunca.
886
00:54:27,264 --> 00:54:31,601
Mesmo quando amamos alguém
não quer dizer que vai dar certo.
887
00:54:32,852 --> 00:54:36,773
Hoje é o dia de uma das maiores decisões
que já tomei na vida.
888
00:54:36,856 --> 00:54:38,066
Eu a amo, mesmo.
889
00:54:38,149 --> 00:54:39,317
É isso que importa.
890
00:54:39,401 --> 00:54:43,238
Se eu a perder, não vou ficar em paz.
891
00:54:44,864 --> 00:54:47,784
Estou oscilando entre uma paz profunda e…
892
00:54:49,202 --> 00:54:53,081
Amo muito o Zack, mas é muita pressão.
893
00:54:54,708 --> 00:54:57,627
Não quero estar em um casamento
no qual seus pais me odeiam.
894
00:54:57,711 --> 00:55:00,130
Romeu e Julieta não deram certo
por um motivo.
895
00:55:00,630 --> 00:55:02,674
É o dia mais importante da minha vida.
896
00:55:02,757 --> 00:55:05,802
Não quero ser a pessoa
que toma uma decisão assim,
897
00:55:05,885 --> 00:55:09,055
depois volta e diz:
"Desculpe, amor. Não deu certo."
898
00:55:10,098 --> 00:55:13,226
- Se Brett disser não…
- Não, pare.
899
00:55:13,310 --> 00:55:15,395
…eu ficaria arrasada.
900
00:55:17,397 --> 00:55:19,774
Tudo o que sempre quis
901
00:55:19,858 --> 00:55:24,571
era encontrar alguém
que me ame pelo que sou por dentro.
902
00:55:25,155 --> 00:55:27,949
Agora é a hora de decidir
se o amor é cego.
903
00:55:28,575 --> 00:55:31,244
Aceita esta mulher como sua esposa?
904
00:55:34,372 --> 00:55:36,708
Aceita este homem como seu marido?
905
00:55:39,711 --> 00:55:41,629
Este deve ser um dia sem surpresas.
906
00:55:42,213 --> 00:55:43,965
Isso não pode acontecer.
907
00:56:18,708 --> 00:56:23,713
Legendas: Luciana Nardi