1 00:00:10,635 --> 00:00:15,390 2 DIAS ATÉ OS CASAMENTOS 2 00:00:22,939 --> 00:00:23,857 O que foi? 3 00:00:25,025 --> 00:00:28,069 Eu estava muito empolgada pra me casar com você. 4 00:00:29,487 --> 00:00:33,491 Mas, ontem à noite, você disse que acha importante 5 00:00:33,575 --> 00:00:35,869 eu não colocar seu sobrenome 6 00:00:36,911 --> 00:00:40,498 até você conseguir falar com a sua mãe sobre isso 7 00:00:40,999 --> 00:00:46,212 e garantir que ela possa opinar 8 00:00:47,338 --> 00:00:50,300 no nosso casamento. 9 00:00:52,427 --> 00:00:55,346 Eu respeito e entendo a situação com a sua mãe, 10 00:00:55,430 --> 00:00:57,974 mas nós estamos juntos esse tempo todo, 11 00:00:58,475 --> 00:01:04,689 e podemos acabar dizendo sim, e nos casando sem a aprovação da sua mãe. 12 00:01:06,274 --> 00:01:11,154 É muito difícil olhar pra minha mãe e dizer: 13 00:01:11,237 --> 00:01:17,494 "Você cuidou de mim e me amou por 32 anos, agora vou dispensar a sua opinião." 14 00:01:17,577 --> 00:01:18,453 Não é justo. 15 00:01:19,454 --> 00:01:21,998 Sei que é uma situação difícil pensar: 16 00:01:22,082 --> 00:01:26,628 "Sinto que me entreguei por inteiro pra ficar com uma pessoa, mas ela não." 17 00:01:28,004 --> 00:01:29,255 Mas não é o caso. 18 00:01:30,882 --> 00:01:36,846 Ontem, percebi que você tem uma ideia pré-concebida 19 00:01:36,930 --> 00:01:41,559 de que o nosso casamento e o próximo ano serão muito difíceis, 20 00:01:41,643 --> 00:01:43,812 trabalhosos e árduos. 21 00:01:44,896 --> 00:01:46,689 Nós teremos momentos difíceis. 22 00:01:48,108 --> 00:01:52,028 É claro, mas acho que tenho uma visão mais abrangente 23 00:01:52,654 --> 00:01:56,366 e quero que você enxergue as alegrias. 24 00:01:56,449 --> 00:02:00,328 Ainda nem vivemos os melhores momentos e dias de nossas vidas. 25 00:02:03,790 --> 00:02:04,624 Sim. 26 00:02:05,959 --> 00:02:08,711 Eu encaro como uma jornada muito mais positiva. 27 00:02:08,795 --> 00:02:10,588 Não é que será um ano difícil, 28 00:02:10,672 --> 00:02:13,800 mas, na perspectiva geral, será um dos mais difíceis. 29 00:02:13,883 --> 00:02:15,135 Não sabemos, amor. 30 00:02:15,218 --> 00:02:18,972 Espero que seja incrível no começo e que melhore cada vez mais, 31 00:02:19,055 --> 00:02:20,598 mas teremos anos difíceis. 32 00:02:20,682 --> 00:02:22,350 Acho que não podemos prever… 33 00:02:24,978 --> 00:02:27,939 - Sim. - …qual será o nosso ano mais difícil. 34 00:02:28,022 --> 00:02:29,482 Não temos como saber. 35 00:02:29,566 --> 00:02:32,819 Eu sei, não é uma previsão. Sei lá, como eu disse, 36 00:02:32,902 --> 00:02:37,073 talvez eu esteja racionalizando demais, mas, às vezes, 37 00:02:37,157 --> 00:02:39,409 é bom racionalizar um pouco. Às vezes. 38 00:02:40,869 --> 00:02:43,121 É um grande passo pra mim. 39 00:02:44,372 --> 00:02:48,209 Meu pai não sabe, e minha mãe nem quer saber. 40 00:02:48,293 --> 00:02:51,713 Acho que precisamos do apoio da nossa família no casamento. 41 00:02:51,796 --> 00:02:52,630 Claro que sim. 42 00:02:53,548 --> 00:02:54,632 Sim. 43 00:02:54,716 --> 00:02:58,636 Mas, me apaixonar por você nos pods, foi uma das coisas mais sagradas e lindas 44 00:02:58,720 --> 00:02:59,846 que já fiz na vida. 45 00:02:59,929 --> 00:03:03,308 Minha família tem suas ideias e opiniões, certo? 46 00:03:04,851 --> 00:03:07,937 Me apaixonei e escolhi você sem influência. 47 00:03:09,272 --> 00:03:12,692 E é a primeira vez na vida que posso dizer isso de coração. 48 00:03:16,154 --> 00:03:18,198 E por isso estou em paz. 49 00:03:18,948 --> 00:03:20,783 Não ligo pro que pensam. 50 00:03:20,867 --> 00:03:22,035 Escute, 51 00:03:23,286 --> 00:03:26,080 quando chegarmos àquele altar, tudo se resumirá… 52 00:03:27,874 --> 00:03:33,463 tudo se resumirá à decisão que deixará ambos mais felizes. 53 00:03:33,546 --> 00:03:36,216 Só quero garantir que ambos estejamos felizes. 54 00:03:40,386 --> 00:03:41,221 Claro. 55 00:03:42,722 --> 00:03:46,809 - Por que não estaríamos felizes? - Não faça isso, pare. 56 00:03:46,893 --> 00:03:50,271 Só estou dizendo que vamos tomar uma grande decisão. 57 00:03:50,355 --> 00:03:54,067 Só estamos considerando todas as questões que envolvem isso. 58 00:03:55,109 --> 00:03:56,110 - Claro. - Beleza. 59 00:03:56,194 --> 00:03:59,781 Mas, se você não me fizesse o mais feliz que já estive em toda vida, 60 00:04:00,573 --> 00:04:02,992 eu não estaria aqui, não me casaria com você. 61 00:04:09,791 --> 00:04:13,253 - Estou aqui pra você. Sabe disso, né? - Eu sei. 62 00:04:13,753 --> 00:04:14,879 Pode contar comigo. 63 00:04:26,182 --> 00:04:27,684 - Te amo. - Também te amo. 64 00:04:32,021 --> 00:04:37,151 CASAMENTO ÀS CEGAS 65 00:04:40,905 --> 00:04:43,074 CENTRO DE RELAXAMENTO 66 00:04:44,659 --> 00:04:45,910 - Saúde. - Saúde. 67 00:04:47,996 --> 00:04:50,707 Estou ficando um pouco nervosa com tudo. 68 00:04:50,790 --> 00:04:54,585 Daqui a alguns dias, estaremos casados, ou talvez não. 69 00:04:55,795 --> 00:04:57,922 Tem sido um turbilhão, e… 70 00:05:00,091 --> 00:05:04,512 há duas semanas, nós nem estávamos juntos. 71 00:05:04,595 --> 00:05:09,267 Então tenho tentado confiar 72 00:05:10,351 --> 00:05:13,980 no Universo e no meu coração. 73 00:05:15,189 --> 00:05:20,153 Estou animada, é empolgante, mas também é muito assustador. 74 00:05:20,236 --> 00:05:21,487 Do que tem medo? 75 00:05:21,571 --> 00:05:25,074 Seus pais se divorciaram, os meus também, e não é… 76 00:05:26,409 --> 00:05:29,287 não é algo que eu quero pra mim. 77 00:05:29,370 --> 00:05:31,706 É uma loucura quando pensamos. 78 00:05:31,789 --> 00:05:33,499 - Sim. - Como nossa conexão é forte. 79 00:05:33,583 --> 00:05:36,878 Não devia ter dito ao meu pai há quantos dias nos conhecíamos. 80 00:05:37,503 --> 00:05:39,756 Fez a gente parecer louco. 81 00:05:41,507 --> 00:05:42,759 - Literalmente. - Sim. 82 00:05:42,842 --> 00:05:46,929 Mas nós sabemos que o que sentimos é real, e a cada dia que passamos juntos, 83 00:05:47,013 --> 00:05:50,892 sinto que estamos mais próximos, e nossa conexão fica mais forte. 84 00:05:50,975 --> 00:05:51,851 Sim, eu acho… 85 00:05:51,934 --> 00:05:54,187 Mas o compromisso é o que assusta… 86 00:05:54,270 --> 00:05:57,357 Esse "mas" nega tudo o que você disse, diga "e". 87 00:05:57,440 --> 00:05:58,858 E o… 88 00:06:00,943 --> 00:06:03,154 - E… - A menos que queira dizer "mas". 89 00:06:03,237 --> 00:06:05,656 - A menos que queira negar. - Não, não quero. 90 00:06:06,240 --> 00:06:09,077 Mas… Não consigo evitar. 91 00:06:09,160 --> 00:06:12,288 Eu sei, tudo bem. Tudo bem, pode dizer "mas". 92 00:06:12,372 --> 00:06:15,583 Sei que você não está negando tudo o que disse antes. 93 00:06:15,666 --> 00:06:17,502 Sei o que você sente por mim. 94 00:06:18,002 --> 00:06:19,921 Todo mundo sabe. 95 00:06:20,004 --> 00:06:21,923 - Eu sei. - É. 96 00:06:22,006 --> 00:06:24,050 - Você também sabe o que sinto. - Eu sei. 97 00:06:24,133 --> 00:06:26,844 Eu te amo como nunca amei ninguém. 98 00:06:29,138 --> 00:06:30,765 Mas é algo… 99 00:06:31,265 --> 00:06:32,350 É algo importante. 100 00:06:32,433 --> 00:06:33,976 - É pra sempre. - Sim. 101 00:06:34,060 --> 00:06:35,311 É muito tempo. 102 00:06:35,395 --> 00:06:38,022 - Tem razão, Bliss. - É, eu sei. 103 00:06:38,106 --> 00:06:41,984 A verdade é que teremos que ter fé e confiar se quisermos ir em frente. 104 00:06:42,568 --> 00:06:47,824 E, na minha concepção, se eu não for em frente, eu acho 105 00:06:49,534 --> 00:06:51,953 que nunca tomarei uma decisão, sabe? 106 00:06:52,036 --> 00:06:54,288 Sim, mas isso me preocupa. 107 00:06:54,372 --> 00:06:57,291 Você estava noivo de outra, daí ficamos noivos, e você pensou: 108 00:06:57,375 --> 00:06:59,877 "Tomei essa decisão e agora vou em frente." 109 00:06:59,961 --> 00:07:04,924 Mas, se nós ficamos noivos, é porque estou comprometido com você. 110 00:07:05,007 --> 00:07:05,925 Eu sei. 111 00:07:06,008 --> 00:07:07,510 - Mas eu… - Mesmo assim… 112 00:07:07,593 --> 00:07:09,971 Eu poderia me questionar, mas não estou. 113 00:07:11,431 --> 00:07:14,767 Você sabe que fui totalmente sincero com você. 114 00:07:15,268 --> 00:07:18,604 - Sim, eu sei. - Não estou procurando outra pessoa. 115 00:07:18,688 --> 00:07:22,150 Não estou preocupada com isso. É mais no sentido: 116 00:07:22,233 --> 00:07:26,487 "Decidi me casar com Bliss. Vou me casar com ela porque está decidido." 117 00:07:26,571 --> 00:07:31,367 Quero que você tenha certeza do que quer porque deve isso a si mesmo e a mim. 118 00:07:33,077 --> 00:07:36,706 Mas saiba que, quando tomo uma decisão, eu me comprometo. 119 00:07:36,789 --> 00:07:40,209 Mas não quero que se comprometa comigo só porque tomou uma decisão. 120 00:07:40,293 --> 00:07:42,670 Mas casamento é exatamente isso. 121 00:07:46,048 --> 00:07:48,426 Tudo bem mudar de ideia sobre as coisas. 122 00:08:02,148 --> 00:08:05,026 Meu pai e minha família passaram por muita coisa. 123 00:08:05,109 --> 00:08:06,777 - Oi! - E aí? 124 00:08:06,861 --> 00:08:07,987 Sou Tiffany. 125 00:08:08,070 --> 00:08:10,156 - Olá. Como vai? - E aí, irmão? 126 00:08:10,239 --> 00:08:11,991 Oi. Um abraço! 127 00:08:12,074 --> 00:08:16,287 Meu pai não entra em um avião desde antes de eu nascer. 128 00:08:16,913 --> 00:08:18,206 Isso foi nos anos 80. 129 00:08:18,289 --> 00:08:20,666 Então, ele e meu irmão ficarem à vontade 130 00:08:20,750 --> 00:08:24,504 para viajar até aqui de última hora, significa muito. 131 00:08:25,171 --> 00:08:27,715 Quanto você pagou a uma mulher bonita assim? 132 00:08:30,510 --> 00:08:32,929 Viu? Eu falei que ele ia ficar brincando. 133 00:08:34,263 --> 00:08:37,225 - Eu sabia. - Adorei. 134 00:08:37,308 --> 00:08:41,312 Então, o que acha deste jovem aqui sentado ao seu lado? 135 00:08:41,896 --> 00:08:43,564 Acho que ele é incrível. 136 00:08:43,648 --> 00:08:45,608 Acho que, pra mim… 137 00:08:45,691 --> 00:08:49,779 Eu tenho 36 anos, então tive a oportunidade de namorar, 138 00:08:49,862 --> 00:08:54,242 tive a oportunidade de sair com outros homens e entender o que quero. 139 00:08:54,325 --> 00:08:55,159 Certo. 140 00:08:55,243 --> 00:08:58,496 - E ele é um cara confiante. - Sim. 141 00:08:58,579 --> 00:09:01,123 Não é arrogância, mas confiança. 142 00:09:01,207 --> 00:09:05,920 Eu adoro um homem que é seguro de si. 143 00:09:06,003 --> 00:09:09,423 Então ele foi muito cativante, não é? 144 00:09:09,507 --> 00:09:11,259 Sim, ele foi! 145 00:09:11,342 --> 00:09:15,513 Geralmente, sou uma pessoa bem extrovertida. 146 00:09:15,596 --> 00:09:18,182 Eu digo o que está no meu coração. 147 00:09:18,266 --> 00:09:25,147 E acho que ele nunca me julgou, ou disse: "Tiff, manere um pouco." 148 00:09:25,231 --> 00:09:27,066 Ele se sentava lá e me ouvia, 149 00:09:27,149 --> 00:09:31,320 e isso é importante porque preciso de alguém que me puxe pra realidade. 150 00:09:31,404 --> 00:09:32,238 Sim. 151 00:09:32,321 --> 00:09:36,242 Às vezes, minha cabeça está nas nuvens, fico meio hiperativa e tal, 152 00:09:36,325 --> 00:09:38,786 mas acho que ele me equilibra. 153 00:09:38,869 --> 00:09:43,249 - Certo. - Por isso continuei conversando com ele. 154 00:09:43,332 --> 00:09:45,543 - Legal. - Como foi sua infância? 155 00:09:45,626 --> 00:09:50,548 Você cresceu em família de classe média? Classe média alta? Baixa? 156 00:09:51,048 --> 00:09:54,343 Meus pais, de forma alguma, cresceram em… 157 00:09:54,427 --> 00:09:57,597 Sim. Eles não eram pessoas ricas, né? 158 00:09:57,680 --> 00:10:00,808 - Não, de jeito nenhum. - Sim. 159 00:10:00,891 --> 00:10:07,648 Eles trabalharam duro pra garantir com que nós tivéssemos uma vida melhor. 160 00:10:07,732 --> 00:10:12,486 Sim, eu adoraria conhecê-los porque isso é fundamental. 161 00:10:12,570 --> 00:10:16,866 Ela nunca poupou palavras pra demonstrar o que sentia por mim. 162 00:10:17,575 --> 00:10:24,332 E, na nossa família, não somos os melhores em dizer uns aos outros o que sentimos. 163 00:10:24,415 --> 00:10:28,586 Nós mal nos abraçamos, mas damos soquinhos pra cumprimentar. 164 00:10:28,669 --> 00:10:30,296 Sim, é algo incrível. 165 00:10:30,379 --> 00:10:35,468 Nós éramos unidos de certa forma, mas não expressávamos com palavras. 166 00:10:35,551 --> 00:10:36,385 Sim. 167 00:10:36,469 --> 00:10:40,556 Só de ouvi-lo falar e agora ouvir o que você disse, 168 00:10:40,640 --> 00:10:45,144 a forma como você colocou, acho que vocês criaram uma boa conexão. 169 00:10:45,728 --> 00:10:47,438 - Acho que sim. - Também acho. 170 00:10:48,439 --> 00:10:52,109 O que Brett disse quando falei com ele foi: 171 00:10:52,193 --> 00:10:56,822 "Nossa, ela me apoia muito e me entende." 172 00:10:56,906 --> 00:11:00,284 Eu disse: "Nossa, é disso que precisamos como homens. 173 00:11:00,368 --> 00:11:02,912 Alguém que nos apoie e compreenda." 174 00:11:02,995 --> 00:11:06,707 E, pelo jeito, a conexão de vocês não se baseia em aparência. 175 00:11:06,791 --> 00:11:08,000 Não poderia ser. 176 00:11:08,084 --> 00:11:12,380 Muitos caras se prendem em aparência, e quando isso acaba, não sobra nada. 177 00:11:12,463 --> 00:11:14,006 - Você fica vazio. - Exato. 178 00:11:14,090 --> 00:11:17,843 Vocês construíram algo com base no que são por dentro. 179 00:11:17,927 --> 00:11:20,137 - Sim. - No que têm por dentro. 180 00:11:20,221 --> 00:11:21,972 - E isso é bom. - Sim. 181 00:11:22,056 --> 00:11:24,809 É por isso que apoio vocês, 182 00:11:24,892 --> 00:11:30,022 sei que não é o costume, e vocês não se conhecem há muito tempo, 183 00:11:30,106 --> 00:11:33,609 tudo que vocês tinham era o que expressavam daqui de dentro. 184 00:11:33,693 --> 00:11:37,363 É isso que constrói um bom relacionamento. Eu acredito nisso. 185 00:11:37,446 --> 00:11:41,867 Estou impressionado, Tiffany. Estou impressionado com a escolha dele, 186 00:11:41,951 --> 00:11:45,454 estou impressionado com você, e rezo por vocês. 187 00:11:45,538 --> 00:11:46,622 Obrigada. 188 00:11:46,706 --> 00:11:50,668 Haverá momentos na vida em que seremos postos à prova. 189 00:11:50,751 --> 00:11:53,963 Todo relacionamento, em algum momento, é posto à prova. 190 00:11:54,755 --> 00:11:57,466 Não se preocupem, contanto que tenham foco, 191 00:11:57,550 --> 00:12:01,887 que saibam o que querem e que estejam unidos e alinhados, 192 00:12:01,971 --> 00:12:05,307 ninguém pode separá-los, ninguém pode afastá-los. 193 00:12:05,891 --> 00:12:08,060 Sempre acreditei nisso, sabe? 194 00:12:08,811 --> 00:12:10,312 - Sabe? Então… - Desculpa. 195 00:12:10,396 --> 00:12:12,356 Estou impressionado. 196 00:12:13,399 --> 00:12:16,026 Mudando de assunto, você aprova meu penteado? 197 00:12:16,110 --> 00:12:17,945 Você aprova meu penteado? 198 00:12:19,864 --> 00:12:21,866 Sim, as pessoas têm que ser quem são. 199 00:12:21,949 --> 00:12:26,454 Obrigado, agora gosto muito de você. Já nos damos muito bem agora. Perfeito. 200 00:12:39,383 --> 00:12:44,513 1 DIA ATÉ OS CASAMENTOS 201 00:12:45,723 --> 00:12:50,186 Não dobro as roupas, eu enrolo. Dá pra aproveitar melhor o espaço. 202 00:12:50,269 --> 00:12:52,772 Você enrola? Só vejo você socando tudo. 203 00:12:54,273 --> 00:12:57,693 Dia agitado. Estamos… Bem, eu estou fazendo as malas, 204 00:12:57,777 --> 00:12:59,737 e Micah vai ficar aqui. 205 00:12:59,820 --> 00:13:02,531 É o último dia que nos vemos até o casamento, 206 00:13:02,615 --> 00:13:05,409 e faremos nossas despedidas de solteiro também. 207 00:13:05,993 --> 00:13:09,538 - Meu Deus. - Acho que tenho bem mais roupas agora. 208 00:13:09,622 --> 00:13:12,082 Estou influenciando você, está cheio de roupas. 209 00:13:12,166 --> 00:13:16,170 Pois é, o que houve comigo? Quem sou eu? Não me reconheço. 210 00:13:16,253 --> 00:13:19,715 Você vai precisar de um guincho, de um caminhão, sabe? 211 00:13:19,799 --> 00:13:22,593 - Um caminhão de mudança? - Sim, só pra você. 212 00:13:22,676 --> 00:13:25,638 O que é isto aqui? E como veio parar aqui? 213 00:13:27,264 --> 00:13:29,225 De onde isto aqui surgiu? 214 00:13:29,308 --> 00:13:31,685 Que bom que você não tentou vestir isto. 215 00:13:31,769 --> 00:13:33,687 Jesus, mais uma que tenho pavor. 216 00:13:34,647 --> 00:13:35,606 Minha regata? 217 00:13:36,357 --> 00:13:38,567 "Minha regata." É engraçado quando fala assim. 218 00:13:38,651 --> 00:13:42,279 "Minha camiseta verde? Minha regata?" São únicas na categoria. 219 00:13:43,155 --> 00:13:45,825 "Quer dizer, minha cueca?" "Sim." 220 00:13:45,908 --> 00:13:48,452 "Minha meia?" "Você só tem uma meia?" 221 00:13:49,870 --> 00:13:53,123 Tenho que alternar os pés durante o dia, ficar trocando. 222 00:13:55,751 --> 00:13:57,211 Minha nossa. 223 00:13:57,294 --> 00:13:59,964 Estou animada pra ver as meninas. Vai ser divertido. 224 00:14:00,047 --> 00:14:01,632 - É? - Tomara. Sim. 225 00:14:01,715 --> 00:14:03,759 Quero saber como elas estão, 226 00:14:03,843 --> 00:14:08,138 aproveitar e me divertir com elas antes de tudo acontecer. 227 00:14:08,639 --> 00:14:12,685 - É, estou louco pra ver você no vestido. - Sim, estou muito animada. 228 00:14:12,768 --> 00:14:14,311 Você vai estar tão lindo. 229 00:14:15,312 --> 00:14:16,397 Assim espero. 230 00:14:16,480 --> 00:14:18,065 - Assim espera? - Sim. 231 00:14:19,608 --> 00:14:22,486 - Pronto, último sapato. - Será que ele entra? 232 00:14:22,570 --> 00:14:23,737 Sim. 233 00:14:24,488 --> 00:14:28,617 Eu e Micah não passamos 15 minutos sem dizer: "Estou com saudades," 234 00:14:28,701 --> 00:14:32,413 e eu estou no banheiro e ela, na sala. 235 00:14:32,496 --> 00:14:34,623 Não podemos ver a noiva antes do casamento, 236 00:14:34,707 --> 00:14:38,294 mas acho que vamos continuar conversando por mensagem. 237 00:14:38,377 --> 00:14:40,045 Vamos sentir saudades. 238 00:14:41,839 --> 00:14:42,965 Que triste. 239 00:14:43,048 --> 00:14:45,384 É, não se divirta demais na despedida de solteira. 240 00:14:45,467 --> 00:14:48,262 Sim, eu ia dizer: "Guarde as notas de um no bolso." 241 00:14:48,345 --> 00:14:50,306 - Nada de strippers. - Tá bom. 242 00:14:50,389 --> 00:14:54,351 - "Eu já contei, tinha 13 notas." - "Já olhei na sua carteira." 243 00:14:54,435 --> 00:14:56,103 "É melhor voltar com as 13." 244 00:14:56,979 --> 00:14:59,648 "É melhor voltar com 13 notas." 245 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 Bom, eu te amo. 246 00:15:01,525 --> 00:15:02,776 Também te amo. 247 00:15:04,737 --> 00:15:05,654 Tchau. 248 00:15:16,332 --> 00:15:19,293 Hoje é a nossa despedida de solteiro, e estou empolgado. 249 00:15:19,376 --> 00:15:21,670 Estou animado pra sair com os caras, 250 00:15:21,754 --> 00:15:24,757 pra ver os amigos e talvez umas dançarinas, sei lá. 251 00:15:24,840 --> 00:15:28,677 E comemorar nossa última noite como solteiros. 252 00:15:35,935 --> 00:15:39,104 Olha só! 253 00:15:42,691 --> 00:15:43,525 E aí, cara? 254 00:15:43,609 --> 00:15:45,194 - E aí? - Oi, cara. 255 00:15:45,277 --> 00:15:48,238 Nem acredito, cara. Valeu por ligar um ano depois. 256 00:15:49,073 --> 00:15:52,534 E aí, gatão? Tudo bem, cara? 257 00:15:53,535 --> 00:15:55,496 - Tudo bem, irmão? - Tudo ótimo. 258 00:15:55,579 --> 00:15:56,956 Foi inesquecível… 259 00:15:57,039 --> 00:15:59,458 - Seu garoto aqui. - Vida nova, cara! 260 00:15:59,541 --> 00:16:02,753 Foi algo inesquecível, eu não poderia estar mais feliz. 261 00:16:02,836 --> 00:16:04,004 Que bom que vieram. 262 00:16:04,088 --> 00:16:07,299 Claro. Vi você entrar, e pensei: "Ele está bonitão." 263 00:16:07,383 --> 00:16:09,259 - É seu. - O que é? Rum e Coca? 264 00:16:09,343 --> 00:16:12,262 - Foi o cara que pediu. - Eu pedi rum e Coca. 265 00:16:12,346 --> 00:16:15,724 - Sim, pedi um pra você. - Não bebo destilados assim. 266 00:16:15,808 --> 00:16:18,018 - Pedi pra você. - Qual é, cara? Não! 267 00:16:18,102 --> 00:16:20,312 É disso que a Tiffany vai nos livrar. 268 00:16:21,605 --> 00:16:25,609 É isso aí! Nossa última noite como solteiras! 269 00:16:27,152 --> 00:16:29,446 Isso! 270 00:16:29,530 --> 00:16:31,657 Oi, meninas! 271 00:16:33,033 --> 00:16:34,576 GERENTE DE MARKETING 272 00:16:34,660 --> 00:16:37,538 Sou Tiffany. Prazer em conhecê-la. Melanie! 273 00:16:37,621 --> 00:16:41,083 Se tiver strippers hoje, meu noivo é dez vezes mais gostoso 274 00:16:41,166 --> 00:16:43,252 do que qualquer stripper que vier. 275 00:16:43,335 --> 00:16:45,671 Você ainda não viu meu anel! Oi! 276 00:16:45,754 --> 00:16:48,007 Não nos vemos desde que fiquei noiva! 277 00:16:48,090 --> 00:16:52,094 Hoje é minha despedida de solteira. Que loucura, mas estou empolgada. 278 00:16:53,762 --> 00:16:56,265 Boa! Vai, garota, manda ver. 279 00:16:59,226 --> 00:17:01,603 Sou uma stripper de verdade, gente. 280 00:17:01,687 --> 00:17:05,941 Óbvio que vou extravasar. Seja quem você é. Nunca se esconda. 281 00:17:14,825 --> 00:17:18,829 - Vamos lá! - Mandem ver! 282 00:17:24,626 --> 00:17:26,253 Oi, e aí? 283 00:17:29,298 --> 00:17:31,300 Então tá, não esperava por isso. 284 00:17:32,176 --> 00:17:35,345 Eu sabia… Que cacete está havendo aqui? Calma aí. 285 00:17:35,429 --> 00:17:38,015 Estão perdendo o show! 286 00:17:38,098 --> 00:17:42,061 Estamos de boa, cara. Vamos ficar aqui, não é muito a nossa praia. 287 00:17:42,144 --> 00:17:45,647 As dançarinas burlescas não são a minha praia. 288 00:17:45,731 --> 00:17:48,609 Minha mãe era stripper. 289 00:17:49,526 --> 00:17:52,529 Não tenho nada contra, eu só… 290 00:17:53,655 --> 00:17:55,449 Eu não curto muito. 291 00:17:56,658 --> 00:17:59,244 - Beleza. - Beleza! 292 00:17:59,328 --> 00:18:01,246 Não posso olhar muito, sabe? 293 00:18:03,999 --> 00:18:07,252 Esse homem não me conhecia, nunca tinha visto meu rosto. 294 00:18:07,878 --> 00:18:11,632 - É, Chelsea é sempre extrovertida. - Ele me conhece tão bem. 295 00:18:11,715 --> 00:18:12,674 Minha amiguinha. 296 00:18:14,426 --> 00:18:18,680 Nossa história de amor é uma linda dança lenta. 297 00:18:18,764 --> 00:18:21,100 - Ele gosta do Rocky? - Ele ama o Rocky. 298 00:18:21,183 --> 00:18:25,354 - Como foi a interação deles? - Eles são tão fofos! Gente… 299 00:18:25,437 --> 00:18:28,732 Se ele não gostasse do seu cachorro, seria o fim de tudo. 300 00:18:28,816 --> 00:18:29,942 - Seria o fim. - Né? 301 00:18:30,025 --> 00:18:33,946 É a relação mais saudável que já tive. Ele me ama como sou. 302 00:18:34,029 --> 00:18:37,074 Ele me ama por ser extrovertida, ele me ama pelo que sou, 303 00:18:37,157 --> 00:18:39,326 e nunca vive isso em um relacionamento. 304 00:18:39,409 --> 00:18:41,954 - Ele ama a família? - Você gosta da família dele? 305 00:18:42,037 --> 00:18:46,041 Eu diria que a situação familiar é um dos nossos obstáculos. 306 00:18:46,125 --> 00:18:51,171 A mãe dele queria que ele se casasse com uma ganesa tradicional. 307 00:18:51,755 --> 00:18:53,173 - Você a conheceu? - Não. 308 00:18:54,508 --> 00:18:56,426 Falou com ela ao menos? 309 00:18:57,261 --> 00:18:59,555 A mãe dele não vai ao casamento. 310 00:19:00,264 --> 00:19:02,432 Teremos que lidar com isso. 311 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 Não vou dizer que posso fazê-la mudar de ideia, 312 00:19:06,103 --> 00:19:08,522 mas posso dizer que amo o filho dela. 313 00:19:10,149 --> 00:19:13,819 A família dela apoia totalmente a decisão dela. 314 00:19:14,695 --> 00:19:16,321 Me deixa admirado. 315 00:19:16,822 --> 00:19:18,448 É diferente na sua família? 316 00:19:20,284 --> 00:19:22,202 Meu irmão e irmã me apoiam. 317 00:19:22,286 --> 00:19:24,454 - Sim. - Mas minha mãe, não. 318 00:19:25,539 --> 00:19:27,499 Não é nada contra Chelsea. 319 00:19:27,583 --> 00:19:29,751 - São só as circunstâncias. - Claro. 320 00:19:29,835 --> 00:19:32,129 - Ela vai ao casamento? - Ela não vai. 321 00:19:32,713 --> 00:19:35,465 - Que triste, cara. É a sua mãe. - Que ruim. 322 00:19:35,549 --> 00:19:37,009 É, sabe? É a minha mãe. 323 00:19:43,515 --> 00:19:44,933 Não fique emotivo, cara. 324 00:19:46,226 --> 00:19:49,438 Quando ela conhecer Chelsea, ela vai se apaixonar. 325 00:19:49,521 --> 00:19:50,606 - É. - Com certeza. 326 00:19:50,689 --> 00:19:52,941 Você vai se mudar pra cá, pra Seattle? 327 00:19:53,025 --> 00:19:55,694 - Escutem! - Meu Deus… 328 00:19:56,195 --> 00:20:01,909 De abril a agosto são meses de corrida sem camisa. 329 00:20:02,492 --> 00:20:03,952 Tirar a camisa, correr. 330 00:20:05,120 --> 00:20:07,623 - Futebol logo depois. - Não em Seattle. 331 00:20:07,706 --> 00:20:10,083 - Não em Seattle! - Com casaco de pele? 332 00:20:10,167 --> 00:20:13,545 Vou ser sincero, sei que Seattle vai me odiar por isso, 333 00:20:13,629 --> 00:20:16,006 mas, Seattle, você é inflacionada. 334 00:20:16,632 --> 00:20:19,009 Está me entendendo? Você é tipo… 335 00:20:20,219 --> 00:20:23,931 Você é Lamar Odom cobrando como se fosse Michael Jordan. 336 00:20:24,014 --> 00:20:25,557 Você não é tão boa assim. 337 00:20:26,225 --> 00:20:27,476 Mas, sabe, 338 00:20:28,685 --> 00:20:30,812 estou tentando superar isso. 339 00:20:30,896 --> 00:20:34,233 Só pra ter certeza, você vai se casar, vai dizer sim, né? 340 00:20:37,027 --> 00:20:42,324 Porque, irmão, se não disser, você não sabe o que está perdendo. 341 00:20:42,407 --> 00:20:43,867 Ai, caramba. 342 00:20:44,660 --> 00:20:46,662 Os sinais estão todos lá. 343 00:20:47,371 --> 00:20:50,749 Os sinais de que ela é a mulher certa estão todos lá. 344 00:20:50,832 --> 00:20:52,751 E quais são os sinais? 345 00:20:52,834 --> 00:20:54,419 Nós estávamos nos pods, né? 346 00:20:54,503 --> 00:20:59,591 Eu disse: "Já decidi qual será a música da primeira dança no meu casamento. 347 00:20:59,675 --> 00:21:01,969 'I Hope You Dance', de Lee Ann Womack." 348 00:21:02,052 --> 00:21:04,554 Ela escolheu a mesma música para o casamento dela. 349 00:21:05,889 --> 00:21:08,767 - E não é uma música conhecida. - Não é muito comum. 350 00:21:08,850 --> 00:21:11,186 Nunca ouvi falar dessa música, não sei… 351 00:21:11,270 --> 00:21:17,192 Aí ela disse que sonhou que uma coruja vinha trazer paz a ela, 352 00:21:18,151 --> 00:21:19,111 e eu disse… 353 00:21:20,821 --> 00:21:25,325 Não estou inventando. Eu disse: "Isso é meio louco." 354 00:21:25,409 --> 00:21:28,870 - Sim. - "Coruja é meu animal favorito." 355 00:21:28,954 --> 00:21:30,205 E ela disse: "Não." 356 00:21:30,706 --> 00:21:35,919 E eu disse: "É, na verdade, estou usando um prendedor de gravata com uma coruja." 357 00:21:36,628 --> 00:21:38,880 E eu estava mesmo. 358 00:21:38,964 --> 00:21:43,468 Há sinais claros de que esta é a mulher com quem devo me casar. 359 00:21:43,552 --> 00:21:44,428 Sim. 360 00:21:44,511 --> 00:21:47,389 Ela é tudo o que eu procuro em uma esposa. 361 00:21:47,472 --> 00:21:50,767 Cara, sei como você é meticuloso pra mudar a marca do leite. 362 00:21:50,851 --> 00:21:51,685 Sim. 363 00:21:52,185 --> 00:21:54,896 Passei uma semana falando com esse cara 364 00:21:54,980 --> 00:21:57,482 sobre a pesquisa da marca de papel higiênico dele. 365 00:21:57,566 --> 00:21:58,400 Isso é cômico. 366 00:21:58,483 --> 00:22:01,445 Nem imagino o que se passa na cabeça dele pra escolher uma esposa. 367 00:22:02,362 --> 00:22:03,989 TARADOS SERÃO EXPULSOS 368 00:22:04,072 --> 00:22:07,284 Dá medo se comprometer pra vida toda. 369 00:22:07,367 --> 00:22:09,161 - Dá muito medo. - Sim. 370 00:22:11,288 --> 00:22:14,624 Acho que, desde que vocês levem a sério 371 00:22:14,708 --> 00:22:19,421 e façam as coisas darem certo da maneira que os dois querem, 372 00:22:19,504 --> 00:22:24,384 e se houver uma boa comunicação, acho que conseguem fazer isso. 373 00:22:24,468 --> 00:22:25,510 - Sim. - Sabe? 374 00:22:25,594 --> 00:22:27,012 Nós conversamos muito. 375 00:22:27,804 --> 00:22:29,598 Comunicação não é um problema. 376 00:22:29,681 --> 00:22:32,392 Nós dois somos pessoas lógicas e racionais. 377 00:22:32,476 --> 00:22:35,687 Mas nenhuma análise pode dizer se vai durar pra sempre. 378 00:22:35,771 --> 00:22:38,106 Vocês são pessoas muito lógicas, 379 00:22:38,190 --> 00:22:44,613 mas acho que o que importa de verdade é o que vocês sentem agora. 380 00:22:44,696 --> 00:22:46,531 Espero acordar amanhã 381 00:22:46,615 --> 00:22:50,285 e saber exatamente o que quero, o que sinto e seguir isso. 382 00:22:50,369 --> 00:22:55,290 Quer seja um sim, quer seja um não, vou fazer o que eu sentir que é certo. 383 00:22:56,208 --> 00:23:01,004 Me sinto pronta para me casar. Se me sinto pronta com Zack? 384 00:23:01,088 --> 00:23:02,839 Eu não sei. 385 00:23:02,923 --> 00:23:05,384 É difícil por causa da nossa história. 386 00:23:05,467 --> 00:23:08,136 Não ficarmos juntos e depois ficarmos juntos. 387 00:23:08,220 --> 00:23:11,640 Amo Zack demais. Nunca conheci ninguém como ele. 388 00:23:12,516 --> 00:23:14,684 Sei que ele é a minha cara-metade. 389 00:23:14,768 --> 00:23:18,397 Sinto na minha alma e no meu corpo todo. 390 00:23:18,480 --> 00:23:23,068 Sinto que é o que eu quero fazer, mas estou me dando a liberdade 391 00:23:23,151 --> 00:23:26,988 de mudar de ideia se achar que devo, entende? 392 00:23:27,906 --> 00:23:29,116 É muito intenso. 393 00:23:33,078 --> 00:23:35,038 Quantas vezes se apaixonou antes? 394 00:23:36,915 --> 00:23:37,749 Nenhuma. 395 00:23:39,751 --> 00:23:42,087 Como sabe que está apaixonado? 396 00:23:42,170 --> 00:23:49,010 Eu me pego pensando no que a faz feliz. 397 00:23:49,511 --> 00:23:53,807 Eu me pego pensando: "Ela será uma boa mãe?" 398 00:23:55,100 --> 00:23:58,270 Eu me pego pensando no que posso fazer por ela. 399 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 Nossa. 400 00:24:00,272 --> 00:24:03,650 Sinceramente, acho que estamos em sintonia 401 00:24:04,901 --> 00:24:08,905 em relação ao nosso comprometimento, ao que sentimos um pelo outro, 402 00:24:08,989 --> 00:24:11,366 em relação ao que queremos pro nosso casamento, 403 00:24:11,450 --> 00:24:13,910 mas, no altar, você não sabe de nada. 404 00:24:14,911 --> 00:24:19,124 Mas por que ela não diria sim? Há algo em particular? 405 00:24:19,207 --> 00:24:20,041 Eu não… 406 00:24:21,042 --> 00:24:23,295 - É uma grande decisão pra qualquer um. - Total. 407 00:24:23,378 --> 00:24:27,340 Então não quero pensar: "Claro que ela vai dizer sim." 408 00:24:27,924 --> 00:24:31,136 - É precaução. - Acho que ela dirá sim. 409 00:24:31,219 --> 00:24:34,931 Mas não quero ser muito confiante. 410 00:24:35,015 --> 00:24:38,310 Está pronta? Está animada? Está nervosa? Está… 411 00:24:38,393 --> 00:24:41,813 Sinto que encontrei minha cara-metade. 412 00:24:41,897 --> 00:24:44,941 - Encontrei meu par. - Sim. 413 00:24:45,025 --> 00:24:49,821 Minha única ressalva é que vocês estão em um momento feliz e divertido, 414 00:24:49,905 --> 00:24:50,864 então eu espero… 415 00:24:50,947 --> 00:24:52,407 A fase da lua de mel. 416 00:24:52,491 --> 00:24:55,160 Não, espero que vocês consigam… 417 00:24:55,243 --> 00:24:59,456 Me parece que vocês não tiveram nenhum desentendimento e tal, 418 00:24:59,539 --> 00:25:01,333 mas, tendo ou não tendo, 419 00:25:01,833 --> 00:25:06,838 espero, de verdade, que vocês saibam como lidar com os desentendimentos. 420 00:25:06,922 --> 00:25:09,925 - Sim. - Porque, amiga, você é uma mulher… 421 00:25:12,594 --> 00:25:14,846 Ele não é um homem que desiste fácil das coisas. 422 00:25:14,930 --> 00:25:21,686 Ele é um homem que vai continuar em frente mesmo quando os desafios surgirem. 423 00:25:21,770 --> 00:25:23,438 Sempre estaremos aqui. 424 00:25:23,522 --> 00:25:28,068 Vimos o que outros homens fizeram com você e não queremos isso de novo. 425 00:25:30,278 --> 00:25:32,364 Há algo que te deixa em dúvida? 426 00:25:32,447 --> 00:25:37,536 Assumir um compromisso pra vida toda com base na quantidade de dados que tenho 427 00:25:37,619 --> 00:25:42,499 representaria um risco gigantesco. 428 00:25:42,582 --> 00:25:44,793 - Você é muito analítico. - Pois é. 429 00:25:44,876 --> 00:25:47,837 É o que eu estava dizendo, você tem que sentir. 430 00:25:47,921 --> 00:25:51,049 Se está sentindo, então é isso, sabe? 431 00:25:51,132 --> 00:25:53,635 Sim, e essa é a questão. Eu acho que sinto. 432 00:25:53,718 --> 00:25:56,680 Eu sei que a amo, eu sei disso. 433 00:25:56,763 --> 00:25:58,890 Tivemos um dia tão legal ontem. 434 00:25:58,974 --> 00:26:02,769 Nós fizemos nossas alianças em uma ferraria. 435 00:26:02,852 --> 00:26:04,980 - Foi tão legal, cara. - Legal, cara. 436 00:26:05,063 --> 00:26:09,609 Temos objetivos e visões semelhantes, vemos o mundo de forma parecida. 437 00:26:09,693 --> 00:26:12,571 Na verdade, da mesma forma que vocês dois veem o mundo. 438 00:26:12,654 --> 00:26:13,488 Sério? 439 00:26:13,572 --> 00:26:16,491 A ideia de que o mundo é um absurdo, sabe? 440 00:26:16,575 --> 00:26:17,993 - Sim. - É hilário e… 441 00:26:18,076 --> 00:26:20,370 Não sei quem sou na vida. 442 00:26:21,580 --> 00:26:24,457 Quando as coisas dão errado, nós rimos, sabe? 443 00:26:24,541 --> 00:26:29,546 Ela é assim, cara, e eu amo isso. Isso me deixa tão feliz. 444 00:26:30,213 --> 00:26:32,757 Um brinde ao casamento da Micah. 445 00:26:33,341 --> 00:26:35,760 - Saúde. - Suas piranhas! 446 00:26:37,470 --> 00:26:39,431 Onde está a droga do meu celular? 447 00:26:40,140 --> 00:26:42,267 - Preciso falar com Paul. - Paul está aqui. 448 00:26:42,350 --> 00:26:44,394 Te odeio, sua piranha. 449 00:26:46,021 --> 00:26:48,815 Meu Deus, o famoso Paul! 450 00:26:48,898 --> 00:26:50,066 Olha pra ele! 451 00:26:50,150 --> 00:26:51,568 Espera, Zack! 452 00:26:52,444 --> 00:26:54,321 Aqui, conheça minha amiga Ruby. 453 00:26:56,197 --> 00:26:57,449 Oi. 454 00:26:57,532 --> 00:26:59,367 Está com saudades ou me ama? 455 00:26:59,451 --> 00:27:01,369 Não entendo o que ela está dizendo. 456 00:27:01,453 --> 00:27:02,829 Gosta de mim ou não? 457 00:27:04,456 --> 00:27:07,459 - Claro que sim. - Quanto? Sério? 458 00:27:07,959 --> 00:27:09,502 Dê um jeito de ouvir. 459 00:27:09,586 --> 00:27:11,296 Quanto você me ama? Diga. 460 00:27:12,297 --> 00:27:14,633 - Não o suficiente. - Seu idiota! 461 00:27:17,260 --> 00:27:18,970 - Oi, Paul. - Paul! 462 00:27:19,554 --> 00:27:20,889 Shelby. 463 00:27:20,972 --> 00:27:22,432 Sou eu, me metendo. 464 00:27:22,515 --> 00:27:25,894 Vou pra sua despedida de solteiro agora. 465 00:27:25,977 --> 00:27:26,895 Não consigo ouvir. 466 00:27:26,978 --> 00:27:28,688 - Vamos invadir. - Estou indo. 467 00:27:29,731 --> 00:27:31,566 - Ele desligou. - Não pode ser. 468 00:27:32,150 --> 00:27:35,403 Espera, ele ligou de volta quatro vezes. 469 00:27:36,237 --> 00:27:38,448 - Preciso que o conheça. - Preciso conhecê-lo. 470 00:27:38,531 --> 00:27:40,867 Ele é um cara superlegal, mas… 471 00:27:40,950 --> 00:27:42,911 - Mas, o quê? - Como assim, "mas"? 472 00:27:43,411 --> 00:27:44,704 Você sabe o quê. 473 00:27:44,788 --> 00:27:47,207 O quê? Além da sua bunda enorme. 474 00:27:47,290 --> 00:27:49,834 Ele é um cara legal. Gosto muito dele. 475 00:27:50,543 --> 00:27:53,838 Ela merece tudo de melhor no mundo, e não acho que seja ele. 476 00:27:56,299 --> 00:27:59,010 Acho que vocês não o conhecem muito bem. 477 00:27:59,094 --> 00:28:02,138 - Eu o conheci. - Eu sei, mas, não conheceu. 478 00:28:02,222 --> 00:28:04,557 E você o conhece? Depois de dois meses? 479 00:28:04,641 --> 00:28:07,977 - Conheço melhor que você. - Não… Depois de dois meses? 480 00:28:08,061 --> 00:28:11,856 Eu passei umas 20 horas por dia falando com ele. 481 00:28:11,940 --> 00:28:15,735 Se eu acho que ele é tudo que eu sempre quis? 482 00:28:15,819 --> 00:28:17,737 Sim, neste momento eu acho. 483 00:28:18,613 --> 00:28:20,573 Preciso que vocês entendam. 484 00:28:20,657 --> 00:28:24,327 Não importa o que eu faça, só espero que vocês me apoiem. 485 00:28:24,411 --> 00:28:25,412 É tudo que peço. 486 00:28:26,496 --> 00:28:28,581 Eu vou te apoiar. Posso estar puta… 487 00:28:28,665 --> 00:28:31,668 Tenho certeza de que tomarei a decisão certa? Não, não faço ideia. 488 00:28:31,751 --> 00:28:35,922 - Ninguém sabe. - Mas, na hora, só vou precisar de apoio. 489 00:28:37,757 --> 00:28:39,384 Eu estarei lá. 490 00:28:40,510 --> 00:28:43,179 Acho que Shelby não entende 491 00:28:43,263 --> 00:28:47,934 o que eu e Paul construímos nesta experiência. 492 00:28:48,017 --> 00:28:51,187 As pessoas o subestimam, 493 00:28:51,271 --> 00:28:54,899 e eu fico dizendo: "Ele é ótimo, eu juro pra vocês." 494 00:28:54,983 --> 00:28:57,694 Sabe? E odeio ter que fazer isso. 495 00:28:58,695 --> 00:29:03,241 Paul é superinteligente, ele é muito engraçado. 496 00:29:03,324 --> 00:29:08,747 Ele é lindo, é demais, é um cara do bem. Só quero que as pessoas vejam isso. 497 00:29:08,830 --> 00:29:13,334 Estou longe dele há praticamente 45 segundos 498 00:29:13,418 --> 00:29:15,211 e estou morrendo de saudades. 499 00:29:15,295 --> 00:29:17,714 Eu o amo. Queria que estivéssemos juntos. 500 00:29:18,256 --> 00:29:19,674 Vou mandar uma mensagem. 501 00:29:19,758 --> 00:29:23,011 Paul é um grande amor. 502 00:29:23,094 --> 00:29:28,391 É a minha vida, é o meu relacionamento, e, se ele é o amor da minha vida, 503 00:29:29,225 --> 00:29:31,936 então pronto, a opinião dos outros não importa. 504 00:29:55,168 --> 00:30:00,215 DIA DO CASAMENTO DE CHELSEA & KWAME 505 00:30:01,633 --> 00:30:02,550 Aqui vamos nós. 506 00:30:05,386 --> 00:30:07,639 Nossa, hoje é o dia do meu casamento. 507 00:30:11,267 --> 00:30:13,645 Meu Deus! 508 00:30:14,729 --> 00:30:15,855 Meu Deus! 509 00:30:15,939 --> 00:30:19,150 Sabe quando você é criança e acorda na manhã de Natal? 510 00:30:19,234 --> 00:30:20,944 Já estou chorando, gente. 511 00:30:21,027 --> 00:30:25,698 E você está feliz, quer pular da cama, sair correndo e abrir todos os presentes. 512 00:30:25,782 --> 00:30:28,451 Foi o que senti esta manhã, mas multiplicado por 100. 513 00:30:28,535 --> 00:30:31,830 É o meu buquê, eque lindo. 514 00:30:31,913 --> 00:30:37,085 Me preparei a vida toda para me casar com um homem como Kwame. 515 00:30:37,710 --> 00:30:41,381 Kwame tem todas as qualidades que eu procuro. 516 00:30:41,464 --> 00:30:43,842 Não só em um bom marido, mas em um bom homem, 517 00:30:43,925 --> 00:30:46,469 uma boa pessoa, um bom amigo, um filho leal. 518 00:30:47,345 --> 00:30:51,307 Queria alguém entusiasmado com a vida, apaixonado pelo seu trabalho, 519 00:30:51,391 --> 00:30:53,935 pelo que faz, pelo mundo, pelas pessoas. 520 00:30:54,018 --> 00:30:55,353 Kwame é tudo isso. 521 00:30:55,436 --> 00:30:57,772 Ele é o homem mais talentoso que já conheci. 522 00:30:57,856 --> 00:31:00,650 Eu seguraria você Te levaria para o nosso lugar 523 00:31:00,733 --> 00:31:03,778 Te levaria para a praia E na areia nos deitaríamos 524 00:31:03,862 --> 00:31:05,446 Eu disse algo de verdade 525 00:31:10,201 --> 00:31:14,664 Estou muito empolgado para acordar ao seu lado todos os dias. 526 00:31:14,747 --> 00:31:19,586 Então quero perguntar se você quer se casar comigo? 527 00:31:20,753 --> 00:31:23,006 Mil vezes sim! 528 00:31:24,215 --> 00:31:25,967 - Eu te amo. - Eu te amo. 529 00:31:26,050 --> 00:31:28,136 Sou a garota mais sortuda do mundo. 530 00:31:28,219 --> 00:31:32,473 Nunca conheci ninguém na vida com quem eu quisesse ficar mais que você. 531 00:31:33,141 --> 00:31:34,684 Te amo, haja o que houver. 532 00:31:40,023 --> 00:31:43,151 Hoje é o meu casamento. Empolgação é o meu nome. 533 00:31:44,527 --> 00:31:47,530 Gosto de encarar a vida me jogando 534 00:31:47,614 --> 00:31:51,242 e mergulhando de cabeça em tudo que decido fazer. 535 00:31:51,326 --> 00:31:52,869 Oi! 536 00:31:52,952 --> 00:31:55,663 - Oi! - Meus parceiros! 537 00:31:55,747 --> 00:31:58,124 - E aí, gatão? - E aí? 538 00:31:58,207 --> 00:32:02,211 Então, se eu terminar o dia casado, vou mergulhar de cabeça nisso, 539 00:32:02,295 --> 00:32:06,549 mas, se eu terminar o dia solteiro, vou pegar um voo pra Vegas logo após. 540 00:32:07,508 --> 00:32:10,887 Sem dúvidas, esta é a maior decisão que vou tomar na vida. 541 00:32:11,387 --> 00:32:14,599 Não há como alguém em sã consciência 542 00:32:15,099 --> 00:32:19,103 passar pelo que passamos e não ter nenhuma dúvida. 543 00:32:19,854 --> 00:32:22,565 Não tenho nada aqui que me ajude a voltar ao meu eixo. 544 00:32:22,649 --> 00:32:25,443 Vou dirigir até Portland por três horas, 545 00:32:25,526 --> 00:32:28,947 deitar na minha cama, respirar fundo e depois voltar? 546 00:32:29,572 --> 00:32:31,950 Sempre me dispus a me mudar pra Seattle. 547 00:32:32,533 --> 00:32:33,618 Sacrificar o que quer? 548 00:32:33,701 --> 00:32:36,704 Não estou sacrificando, mas estou cedendo. 549 00:32:36,788 --> 00:32:42,210 Queria contar pra você que eu encontrei alguém no experimento. 550 00:32:42,293 --> 00:32:43,461 Você está brava? 551 00:32:44,963 --> 00:32:45,797 Tudo bem, mãe. 552 00:32:46,297 --> 00:32:47,131 Tchau. 553 00:32:47,924 --> 00:32:49,300 Não foi bom. 554 00:32:49,384 --> 00:32:52,136 Minha mãe é muito importante em minha vida. Muito. 555 00:32:52,220 --> 00:32:54,389 Ela acha que fiz as coisas sem pensar. 556 00:32:56,933 --> 00:33:00,436 Você diria sim pra mim sem a aprovação da sua mãe? 557 00:33:01,521 --> 00:33:04,774 É difícil olhar pra minha mãe e dizer: 558 00:33:04,857 --> 00:33:11,572 "Você cuidou de mim e me amou por 32 anos, agora vou dispensar a sua opinião." 559 00:33:13,449 --> 00:33:17,912 Meu parceiro vai se casar em menos de três horas? 560 00:33:19,414 --> 00:33:21,541 - Vou me casar muito em breve. - Sim. 561 00:33:22,125 --> 00:33:23,835 Não parece surreal? 562 00:33:24,836 --> 00:33:26,587 Cara, posso dizer que… 563 00:33:27,422 --> 00:33:29,799 Tipo, eu ainda… 564 00:33:30,675 --> 00:33:33,636 Ainda estou em estado de choque. 565 00:33:33,720 --> 00:33:36,139 Há uns dois meses, acho que eu não sabia… 566 00:33:36,639 --> 00:33:41,644 Eu nem sabia o que era uma lista de casamento, entende? 567 00:33:42,270 --> 00:33:44,022 É uma vida totalmente diferente agora. 568 00:33:44,105 --> 00:33:48,484 A propósito, vou mandar o link da nossa lista de casamento depois. 569 00:33:51,029 --> 00:33:52,989 Está esperando algo de nós, cara? 570 00:33:58,536 --> 00:34:00,204 AMIGA DA CHELSEA 571 00:34:00,288 --> 00:34:03,583 Meu Deus! Graças a Deus que vocês estão aqui! 572 00:34:03,666 --> 00:34:06,586 - Meu Deus! - Eu não perderia por nada. 573 00:34:07,086 --> 00:34:08,588 - Amo você. - Amo você. 574 00:34:08,671 --> 00:34:13,217 É difícil descrever o que sinto porque estou recebendo tanto amor. 575 00:34:13,801 --> 00:34:15,720 Sinto gratidão por elas. 576 00:34:16,512 --> 00:34:21,517 Não só por estarem aqui, por viajarem pra cá de última hora, 577 00:34:21,601 --> 00:34:23,227 mas por acreditarem em mim. 578 00:34:23,311 --> 00:34:27,065 Por apoiarem e acreditarem de coração na decisão que tomei. 579 00:34:27,148 --> 00:34:30,318 - Você vai se casar. - Vou me casar! 580 00:34:30,401 --> 00:34:31,486 Estou muito feliz. 581 00:34:31,569 --> 00:34:32,862 AMIGA DA CHELSEA 582 00:34:32,945 --> 00:34:34,322 Isso é tudo pra mim. 583 00:34:34,405 --> 00:34:39,410 Isso é mais do que eu poderia esperar dos meus amigos e familiares. 584 00:34:40,411 --> 00:34:41,996 Ponha tudo pra fora agora. 585 00:34:44,207 --> 00:34:46,834 - Olhem meu buquê, gente. - Sim, é incrível. 586 00:34:46,918 --> 00:34:48,503 É um conto de fadas. 587 00:34:52,340 --> 00:34:54,175 E seu coração está tranquilo? 588 00:34:54,258 --> 00:34:55,676 Ele está tranquilo. 589 00:34:56,260 --> 00:35:00,473 Foi a aventura mais louca que já vivi, mas foi tão boa. 590 00:35:00,556 --> 00:35:04,769 A forma como me apaixonei nos pods foi a coisa mais sagrada. 591 00:35:05,269 --> 00:35:08,773 - Você pôde conversar. - Eu estava longe da família, dos amigos. 592 00:35:08,856 --> 00:35:10,525 Nada me influenciou. 593 00:35:11,317 --> 00:35:15,238 Pela primeira vez na vida, escolhi alguém sozinha. 594 00:35:15,822 --> 00:35:17,198 Sem nunca o ter visto. 595 00:35:18,324 --> 00:35:20,034 - Sabe? - Com certeza. 596 00:35:20,118 --> 00:35:23,663 Conheci a irmã e o irmão dele. Foi demais! 597 00:35:23,746 --> 00:35:26,541 A irmã dele se chama Barbara, falamos por FaceTime ontem. 598 00:35:26,624 --> 00:35:29,585 Ela disse: "Quero saber como você está. Te amo. Você está bem?" 599 00:35:29,669 --> 00:35:32,463 - Que fofa. Ela também é casada? - "Lembre-se do que importa." 600 00:35:32,547 --> 00:35:35,883 Ela é casada, tem dois filhos pequenos. Esperava que eles viessem. 601 00:35:35,967 --> 00:35:37,635 Mas, dito isso, 602 00:35:38,678 --> 00:35:41,514 eu e Kwame, talvez você não saiba disso, 603 00:35:41,597 --> 00:35:46,185 mas a mãe dele é ganesa, assim como Kwame, 604 00:35:46,269 --> 00:35:52,400 e ela segue doutrinas, ideais e valores religiosos 605 00:35:52,483 --> 00:35:58,531 que gostaria que o filho respeitasse em seu casamento. 606 00:35:58,614 --> 00:36:00,950 E se casar comigo vai contra isso. 607 00:36:03,703 --> 00:36:06,122 Então, sinceramente, Kwame está com medo. 608 00:36:06,873 --> 00:36:09,500 Não temos a aprovação dela. 609 00:36:12,753 --> 00:36:14,463 Como você se sente com isso? 610 00:36:14,547 --> 00:36:19,594 Fico triste por ele, sinto empatia pela situação. 611 00:36:19,677 --> 00:36:23,306 Não apenas por mim, mas pelo amor entre filho e mãe. 612 00:36:23,389 --> 00:36:25,683 - Quem quer ficar no meio disso? - É. 613 00:36:27,476 --> 00:36:31,022 Então esse é um medo, sabe? 614 00:36:31,105 --> 00:36:34,317 Além disso, os homens não se sentem prontos tão cedo quanto nós. 615 00:36:34,400 --> 00:36:35,610 Não. 616 00:36:35,693 --> 00:36:38,487 Nas últimas semanas, ele teve que debater 617 00:36:38,571 --> 00:36:42,283 e refletir dentro de si: "Eu estou pronto?" 618 00:36:42,366 --> 00:36:43,492 Você está decidida. 619 00:36:43,576 --> 00:36:46,204 Está pronta pra se casar, pra ser uma esposa, 620 00:36:46,287 --> 00:36:50,499 mas, estar com alguém que não está pronto, dá um pouco de medo. 621 00:36:50,583 --> 00:36:51,417 Sim. 622 00:36:51,500 --> 00:36:53,419 - Apavorante. - Concordo, Dimi. 623 00:36:53,502 --> 00:36:54,337 É, sim. 624 00:36:54,420 --> 00:36:57,715 Você quer estar na mesma sintonia, mas, será que está? 625 00:37:01,802 --> 00:37:05,181 É, mas você não seria você se não amasse intensamente. 626 00:37:05,264 --> 00:37:08,351 - Não seria eu se não amasse intensamente. - É verdade. 627 00:37:08,434 --> 00:37:12,063 Ou vou me casar com esse homem e ser a mulher mais feliz do mundo, 628 00:37:12,563 --> 00:37:15,816 ou será a maior decepção da minha vida. 629 00:37:20,696 --> 00:37:23,324 - Oi! E aí? - Oi! 630 00:37:23,407 --> 00:37:26,160 - Kwame! - Mana! 631 00:37:26,244 --> 00:37:28,287 - Eba, Kwame! - E aí, mana? 632 00:37:28,371 --> 00:37:30,456 - Como você está? - Bem. E aí, cara? 633 00:37:31,249 --> 00:37:32,541 Caramba! 634 00:37:32,625 --> 00:37:33,751 IRMÃO DO KWAME 635 00:37:35,336 --> 00:37:36,712 - Vamos… - Vamos nos sentar. 636 00:37:36,796 --> 00:37:37,797 Vamos nos sentar. 637 00:37:40,508 --> 00:37:44,011 - Estou tão feliz por estarem aqui. - Sim. 638 00:37:44,095 --> 00:37:46,472 - Sim, estamos felizes. - Nós também. 639 00:37:46,555 --> 00:37:48,641 - Lembra do meu casamento? - Sim! 640 00:37:48,724 --> 00:37:51,644 Cara, foi a melhor foto de família que já tiramos. 641 00:37:51,727 --> 00:37:54,105 - Sim. - No seu casamento. Estavam todos. 642 00:37:54,188 --> 00:37:57,900 Passamos por muita coisa juntos, e estou muito feliz 643 00:37:57,984 --> 00:38:00,695 de ver você amadurecer e se tornar esse homem. 644 00:38:00,778 --> 00:38:01,988 Eu criei você bem. 645 00:38:04,657 --> 00:38:06,117 Você é meu melhor amigo. 646 00:38:06,200 --> 00:38:08,661 - Dormimos na mesma cama, então… - Sim. 647 00:38:08,744 --> 00:38:12,623 Quando eu queria fugir, fazia você dormir no meu lado, então… 648 00:38:12,707 --> 00:38:15,501 Talvez você não seja o melhor irmão, sabe? 649 00:38:16,919 --> 00:38:19,130 Você não cuida pra ver onde os outros estão. 650 00:38:19,213 --> 00:38:22,258 Mas eu conheço a pessoa que você é. 651 00:38:22,341 --> 00:38:26,595 Sei que será um marido fenomenal e estou animada por isso. 652 00:38:30,766 --> 00:38:35,730 Quero falar com a mamãe, quero que ela saiba que a opinião dela 653 00:38:35,813 --> 00:38:38,190 e o que ela pensa ainda são importantes pra mim. 654 00:38:38,274 --> 00:38:41,319 - Sim. Falei com o papai. - O papai sabe? 655 00:38:41,402 --> 00:38:44,864 - Sim, ele ficou empolgado. - Ele ficou feliz por você. 656 00:38:44,947 --> 00:38:47,158 - Ligue pra ele. Ele está empolgado. - Sério? 657 00:38:47,241 --> 00:38:49,368 E ele apoia, sabe? 658 00:38:49,452 --> 00:38:51,370 Mas vamos falar da mamãe, sua melhor amiga. 659 00:38:51,454 --> 00:38:54,165 - Minha melhor amiga. - Sua melhor amiga, sabe? 660 00:38:54,248 --> 00:38:56,751 Ela é sua melhor amiga, sabe? 661 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 Ninguém pode substituir a mamãe. 662 00:38:58,836 --> 00:38:59,670 É. 663 00:38:59,754 --> 00:39:03,799 - Mamãe sempre esteve 100% ao seu lado. - 110%. 664 00:39:03,883 --> 00:39:07,386 A mamãe se guia pela Palavra, ela se guia pela oração. 665 00:39:07,470 --> 00:39:11,265 Então, mesmo não estando aqui, ela está orando por você. 666 00:39:11,349 --> 00:39:16,687 Está orando pra que você seja o melhor homem, o melhor filho. 667 00:39:16,771 --> 00:39:18,189 Kwame, você ainda reza? 668 00:39:19,440 --> 00:39:23,611 Bom, vou contar pra mamãe. 669 00:39:25,780 --> 00:39:28,449 O cara não reza há 15 anos. 670 00:39:29,450 --> 00:39:33,162 Sempre soube que acharia um jeito de a mamãe cortar você do testamento. 671 00:39:33,245 --> 00:39:36,332 "Oi, mãe. Kwame não está rezando." "Certo, ele já era." 672 00:39:36,415 --> 00:39:38,042 Não pode fazer isso, cara. 673 00:39:38,125 --> 00:39:42,588 Mas uma coisa que tenho certeza é que ela te ama, vai sempre te amar 674 00:39:42,671 --> 00:39:43,964 e ainda te ama agora. 675 00:39:44,048 --> 00:39:47,385 Então, no momento certo, quando você voltar pra casa, 676 00:39:47,885 --> 00:39:50,554 ela conhecerá a nora. 677 00:39:50,638 --> 00:39:53,474 - Acho que ela vai amar a Chelsea. - Também acho. 678 00:39:53,557 --> 00:39:56,769 Você só precisa dar um tempo pra ela, mas, quando a hora chegar, 679 00:39:56,852 --> 00:39:59,855 e mamãe conhecê-la, não tem como não gostar dela. 680 00:40:01,982 --> 00:40:04,777 Amo muito você. Você sabe o quanto significa pra mim. 681 00:40:04,860 --> 00:40:07,154 Estarei lá com você, Jerry estará lá. 682 00:40:07,238 --> 00:40:09,615 Estamos com você, mas não tem volta. 683 00:40:09,698 --> 00:40:12,660 Se você desistir, vou empurrar você de volta. 684 00:40:12,743 --> 00:40:15,496 Por Deus, você não me fez vir até aqui… 685 00:40:15,579 --> 00:40:18,207 - Tarde demais pra desistir. - Não tem volta. 686 00:40:18,290 --> 00:40:19,708 Só desejo o melhor. 687 00:40:19,792 --> 00:40:22,711 Podemos fazer uma oração rápida antes de sairmos? 688 00:40:22,795 --> 00:40:25,381 - Vamos lá. - Sim, vamos lá. Pare com isso. 689 00:40:28,342 --> 00:40:31,971 Muito bem. Deus Pai, entregamos nosso irmão em Suas mãos hoje 690 00:40:32,054 --> 00:40:37,143 para que, ao trilhar a jornada de seu casamento, o Senhor o proteja. 691 00:40:37,226 --> 00:40:38,936 Faça dele o homem que deve ser, 692 00:40:39,019 --> 00:40:42,273 o marido que sua esposa gostaria que fosse. 693 00:40:42,356 --> 00:40:44,400 E, conforme amadurecerem e tiverem filhos, 694 00:40:44,483 --> 00:40:46,652 que ele seja o pai que seus filhos precisam. 695 00:40:46,735 --> 00:40:48,821 Em nome de Jesus. Amém. 696 00:40:48,904 --> 00:40:49,905 - Amém. - Amém. 697 00:40:54,493 --> 00:40:55,953 O que acha do batom? 698 00:40:56,036 --> 00:40:58,956 - Acho que ficou meio forte pra mim. - Não consigo ver. 699 00:40:59,039 --> 00:41:00,666 - Ponha um rosinha. - Deixa eu ver. 700 00:41:00,749 --> 00:41:03,002 - Eu colocaria um mais claro. - É. 701 00:41:03,085 --> 00:41:06,046 Vou me casar com Kwame hoje. Eu direi sim. 702 00:41:06,755 --> 00:41:08,632 Ele vai dizer o mesmo? 703 00:41:08,716 --> 00:41:12,803 Ele vai conseguir superar o maior obstáculo 704 00:41:12,887 --> 00:41:14,847 que provavelmente já enfrentou? 705 00:41:15,347 --> 00:41:17,141 A maior decisão da vida dele? 706 00:41:19,101 --> 00:41:19,935 Não sei. 707 00:41:28,861 --> 00:41:30,654 Mas sei que ele é o certo pra mim. 708 00:41:31,947 --> 00:41:35,493 Estou deixando minha fé em nós ser maior que o meu medo hoje. 709 00:41:45,544 --> 00:41:48,547 Ai, meu Deus! 710 00:41:48,631 --> 00:41:49,590 Chels! 711 00:41:50,716 --> 00:41:54,303 - Esse bordado, Chelsea! - Uau, olha só! 712 00:41:54,803 --> 00:41:56,764 - Uau! Mostre as costas. - Minha nossa. 713 00:42:04,813 --> 00:42:08,776 - Nossa! - Chelsea, você está uma noiva linda. 714 00:42:09,568 --> 00:42:11,612 Não tem como ficar mais linda. 715 00:42:11,695 --> 00:42:13,072 Não. 716 00:42:13,155 --> 00:42:14,823 Olha pra você! 717 00:42:15,407 --> 00:42:16,784 Estou em um sonho. 718 00:42:16,867 --> 00:42:19,203 Parece um conto de fadas. 719 00:42:20,371 --> 00:42:22,998 Quando pequenas, sonhamos com este dia. 720 00:42:25,000 --> 00:42:27,711 Mãe, só pra você saber, quando eu… 721 00:42:29,046 --> 00:42:31,465 quando me apaixonei por Kwame nos pods 722 00:42:32,508 --> 00:42:35,678 e fiquei triste por você não estar comigo e não poder me ver, 723 00:42:37,596 --> 00:42:40,683 usei as pulseiras que você me deu 724 00:42:41,517 --> 00:42:44,645 e pensei em você todos os dias. 725 00:42:44,728 --> 00:42:46,063 Ah, que linda. 726 00:42:47,064 --> 00:42:48,399 E aqui estamos. 727 00:42:55,322 --> 00:42:56,865 Nunca pensei que isso iria 728 00:42:58,534 --> 00:42:59,660 acontecer comigo. 729 00:43:02,371 --> 00:43:03,372 Confia em mim? 730 00:43:03,455 --> 00:43:05,833 Confio em você e nas suas escolhas, sim. 731 00:43:05,916 --> 00:43:06,917 - Obrigada. - Sim. 732 00:43:07,418 --> 00:43:08,294 Claro. 733 00:43:09,461 --> 00:43:11,839 - Te amo. Vai ser lindo. - Também te amo. 734 00:43:16,135 --> 00:43:19,013 Certo. Caramba, gostei. 735 00:43:19,096 --> 00:43:20,389 - Sim. - Vire pra cá. 736 00:43:20,472 --> 00:43:21,390 Vamos ver. 737 00:43:23,809 --> 00:43:25,436 - Quem é esse? - O moonwalk. 738 00:43:25,519 --> 00:43:27,688 - Quem é esse? - Beleza. 739 00:43:27,771 --> 00:43:31,317 - Caramba. - Está perfeito, cara. Está faltando algo. 740 00:43:31,400 --> 00:43:32,860 - O quê? - Os sapatos. 741 00:43:32,943 --> 00:43:35,529 Achei que ele ia zoar e dizer: "Sua esposa." 742 00:43:35,613 --> 00:43:37,865 Qual é? Você pode mais que isso, Zeke! 743 00:43:37,948 --> 00:43:40,993 Droga, tudo bem. Estão faltando duas coisas! 744 00:43:42,161 --> 00:43:45,331 Barbara! 745 00:43:45,414 --> 00:43:47,791 - Meu Deus! - Deve ser a irmã do Kwame. 746 00:43:47,875 --> 00:43:48,709 Sim. 747 00:43:49,335 --> 00:43:52,254 - Meu Deus! - Chelsea! Você está linda. 748 00:43:52,338 --> 00:43:57,718 Meu Deus, que divina! Os sapatos dela, que incríveis. 749 00:43:57,801 --> 00:43:59,261 Olha pra você. 750 00:43:59,345 --> 00:44:03,223 - Tudo isso é pra Chelsea. Nossa Chelsea. - Olha pra você. 751 00:44:03,307 --> 00:44:05,059 - Você está linda. - Podemos dividi-la? 752 00:44:05,809 --> 00:44:08,437 - Sim! - Você está tão linda, Barbara. 753 00:44:08,520 --> 00:44:10,189 É pra você. 754 00:44:10,272 --> 00:44:13,567 - Nossa! - Porque você é uma fashionista. 755 00:44:13,651 --> 00:44:15,819 - Que linda! - Sim! 756 00:44:15,903 --> 00:44:18,739 - Amei! - Era pra ser. Tudo tem um motivo. 757 00:44:18,822 --> 00:44:21,158 - Amo coisas coloridas. - Sim, você ama. 758 00:44:21,241 --> 00:44:23,869 - Então, algo azul. - Algo azul. 759 00:44:23,952 --> 00:44:26,413 - Algo novo. - Ah, que amor. 760 00:44:26,497 --> 00:44:31,710 E foram as mulheres da nossa cultura que fizeram, sabe? 761 00:44:31,794 --> 00:44:34,546 - Você conhece o tecido kente? - Sim. 762 00:44:34,630 --> 00:44:37,299 Agora você tem um pedaço de Gana com você. 763 00:44:37,383 --> 00:44:39,426 - Que lindo. - E nós te amamos. 764 00:44:39,510 --> 00:44:42,221 - Obrigada. - Você vai ser a melhor mãe. 765 00:44:42,304 --> 00:44:46,058 Estou louca pra ter uma irmã. Sou a única garota. 766 00:44:46,141 --> 00:44:52,481 Só quero agradecer por sua contribuição em fazer seu irmão ser quem ele é pra mim. 767 00:44:54,733 --> 00:44:55,776 Chelsea! 768 00:44:57,861 --> 00:45:02,616 Fico tão feliz por você ter vindo e ter se esforçado para estar aqui hoje. 769 00:45:02,700 --> 00:45:05,285 Estou feliz de estar aqui. Você merece amor. 770 00:45:06,578 --> 00:45:08,497 Amo você, linda. 771 00:45:08,580 --> 00:45:11,166 - Amo você. - E vocês todas estão lindas! 772 00:45:11,250 --> 00:45:14,128 Nada de desistir, Chelsea, ou vou atrás de você. 773 00:45:15,003 --> 00:45:17,339 - Obrigada, Barbara! - Tchau, Barbara! 774 00:45:17,423 --> 00:45:20,342 Nós apoiamos qualquer decisão que tomar, cara. 775 00:45:20,426 --> 00:45:22,302 - Ao amor. - Saúde, gente. 776 00:45:38,402 --> 00:45:40,571 Como está se sentindo? 777 00:45:40,654 --> 00:45:42,030 - Bem. - É? 778 00:45:42,114 --> 00:45:42,948 Sim. 779 00:45:43,449 --> 00:45:47,286 É tudo que você pediu e rezou. Aqui vamos nós. 780 00:45:52,499 --> 00:45:54,418 Mas… É algo… 781 00:45:56,587 --> 00:45:58,338 - É algo importante. - Sim. 782 00:45:58,964 --> 00:46:01,967 - Queria que a mamãe estivesse aqui? - Claro. 783 00:46:02,050 --> 00:46:05,679 Não sou a mamãe, mas ela ama você mesmo assim. 784 00:46:06,263 --> 00:46:07,765 Sabe? Lembre-se disso. 785 00:46:07,848 --> 00:46:10,559 Você vai se sair bem, vai ser um bom marido. 786 00:46:10,642 --> 00:46:11,894 Nos deixe orgulhosos. 787 00:46:12,895 --> 00:46:14,104 - Tá bem? - Tá. 788 00:46:18,650 --> 00:46:19,777 Vai dar tudo certo. 789 00:46:20,819 --> 00:46:21,862 Você consegue. 790 00:46:26,325 --> 00:46:29,286 Quando olho pra Chelsea, vejo minha parceira. 791 00:46:29,995 --> 00:46:34,958 Uma mulher muito forte, ousada, que me ama e que é muito carinhosa. 792 00:46:35,751 --> 00:46:36,710 Uma mulher que é 793 00:46:38,212 --> 00:46:40,714 muito confiante, sabe? 794 00:46:40,798 --> 00:46:43,217 Uma mulher que está aberta à compreensão. 795 00:46:44,635 --> 00:46:46,220 Está tudo lindo, K. 796 00:46:46,804 --> 00:46:47,638 É. 797 00:46:48,222 --> 00:46:49,348 - Está incrível. - Sim. 798 00:46:55,771 --> 00:46:57,523 Mas tenho as minhas dúvidas. 799 00:46:58,190 --> 00:47:00,651 Acho que não seria certo não ter dúvidas. 800 00:47:00,734 --> 00:47:04,571 Tem tanta coisa por vir, e estou com medo. Estou com muito medo. 801 00:47:06,824 --> 00:47:08,992 Meu maior medo é nós fracassarmos. 802 00:47:09,076 --> 00:47:11,578 Nos jogarmos de um penhasco sem paraquedas, 803 00:47:11,662 --> 00:47:15,999 sem uma rede de segurança, nada funcionar e nos espatifarmos. 804 00:47:16,583 --> 00:47:18,210 É algo assustador. 805 00:47:19,127 --> 00:47:21,421 Espero que tomemos a decisão certa. 806 00:47:39,565 --> 00:47:41,692 Respire fundo. Escreveu seus votos? 807 00:47:41,775 --> 00:47:42,609 - Não. - Certo. 808 00:47:42,693 --> 00:47:44,736 - Vai improvisar? - Sabe como sou. 809 00:47:58,083 --> 00:48:00,919 - Ficou nervoso assim no meu casamento? - Não. 810 00:48:01,420 --> 00:48:04,381 - Estou nervosa no seu. - Minha nossa, sim. 811 00:48:25,444 --> 00:48:26,361 Ai, Deus. 812 00:48:30,365 --> 00:48:31,241 Ai, Deus. 813 00:48:36,204 --> 00:48:37,039 Amo você. 814 00:48:39,124 --> 00:48:39,958 Ai, Deus. 815 00:48:42,669 --> 00:48:45,464 - Como vai? Muito prazer. - Muito prazer. 816 00:48:52,512 --> 00:48:53,472 Meu Deus. 817 00:49:04,441 --> 00:49:06,777 - Te amo, pai. - Também te amo, querida. 818 00:49:09,279 --> 00:49:13,825 Você fez uma boa escolha. Vocês são iguais, pessoas obstinadas. 819 00:49:16,328 --> 00:49:18,872 - Vamos nos divertir todos juntos. - Vamos. 820 00:49:20,457 --> 00:49:21,833 Criar uma nova família. 821 00:49:25,504 --> 00:49:26,880 Você é uma ótima filha. 822 00:49:31,009 --> 00:49:32,636 Você será uma ótima esposa. 823 00:49:38,976 --> 00:49:40,143 Todos de pé, por favor. 824 00:49:43,438 --> 00:49:44,648 Meu Deus. 825 00:50:07,212 --> 00:50:08,213 Eu fico com ela. 826 00:50:08,296 --> 00:50:10,090 Vou dar o buquê pra mamãe. 827 00:50:15,887 --> 00:50:17,764 - Tchau, pai. - Tchau, querida. 828 00:50:17,848 --> 00:50:18,682 Amo você. 829 00:50:20,684 --> 00:50:23,103 - Desculpe, estou tremendo, amor. - Tudo bem. 830 00:50:23,186 --> 00:50:24,104 Obrigada. 831 00:50:24,980 --> 00:50:25,897 - Oi. - Oi. 832 00:50:27,107 --> 00:50:28,025 Como vai? 833 00:50:28,108 --> 00:50:30,193 Estou bem, ouvi a sua voz e fiquei… 834 00:50:31,445 --> 00:50:32,696 Fez eu me sentir melhor. 835 00:50:33,321 --> 00:50:34,614 Por favor, sentem-se todos. 836 00:50:37,576 --> 00:50:39,578 Estamos reunidos aqui, nesta tarde, 837 00:50:39,661 --> 00:50:43,999 para compartilhar com Kwame e Chelsea este momento significativo em suas vidas 838 00:50:44,082 --> 00:50:47,127 ao decidirem se querem ou não unir laços em matrimônio. 839 00:50:49,129 --> 00:50:51,214 O casamento é um compromisso para a vida. 840 00:50:51,298 --> 00:50:54,801 O melhor que duas pessoas encontram e potencializam uma na outra. 841 00:50:55,302 --> 00:50:56,845 O casamento é talvez a maior 842 00:50:56,928 --> 00:51:00,724 e mais desafiadora aventura de todos os relacionamentos humanos. 843 00:51:00,807 --> 00:51:04,686 É uma união física e emocional prometida para a vida toda. 844 00:51:05,228 --> 00:51:07,814 O casamento é ter um confidente, 845 00:51:07,898 --> 00:51:10,817 um parceiro para todas as horas e um melhor amigo. 846 00:51:11,526 --> 00:51:14,237 - Querem compartilhar algo? - Sim. 847 00:51:21,787 --> 00:51:25,499 Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah, 848 00:51:25,582 --> 00:51:30,378 amo você não só por quem você é, mas por quem eu sou quando estou com você. 849 00:51:30,462 --> 00:51:34,424 Amo você pelo que fez e continuará fazendo para me tornar melhor. 850 00:51:34,508 --> 00:51:38,929 Vamos juntos saltar do penhasco do Universo eterno, 851 00:51:39,012 --> 00:51:42,099 sem saber onde pousaremos, mas sempre nos braços um do outro. 852 00:51:42,182 --> 00:51:45,977 Você é o jaguar da minha lua, eu sou a lua do seu jaguar. 853 00:51:46,061 --> 00:51:47,479 Eu te amo e estou pronta 854 00:51:47,562 --> 00:51:51,316 para a mais bela aventura da vida com você, como sua esposa pra sempre. 855 00:52:00,117 --> 00:52:01,660 Vou compartilhar meus pensamentos. 856 00:52:03,703 --> 00:52:07,874 Amo o som da sua voz, amo como você me faz sentir. 857 00:52:08,667 --> 00:52:12,838 Amo quando discordamos porque isso acaba nos unindo 858 00:52:12,921 --> 00:52:15,173 e nos mostrando o quanto somos fortes. 859 00:52:15,257 --> 00:52:19,302 Ficamos mais fortes a cada momento, nos aproximamos mais a cada dia. 860 00:52:19,386 --> 00:52:22,097 E o motivo pelo qual não precisei escrever nada 861 00:52:22,597 --> 00:52:28,270 é porque posso dizer agora como me sinto, e isso não é algo que posso escrever. 862 00:52:28,353 --> 00:52:31,439 Eu me apaixonei por sua linda alma 863 00:52:32,149 --> 00:52:36,570 em um experimento em que não pude ver sua incrível e deslumbrante beleza. 864 00:52:38,989 --> 00:52:43,535 E não acredito que tenho a sorte de ficar na frente de alguém 865 00:52:44,161 --> 00:52:45,996 tão carismática quanto você. 866 00:52:51,209 --> 00:52:54,754 Vocês escolheram ficar noivos e passar o resto de suas vidas juntos 867 00:52:54,838 --> 00:52:57,299 com base em uma profunda conexão emocional. 868 00:52:57,382 --> 00:53:00,760 Vocês se apaixonaram com base em quem são internamente 869 00:53:00,844 --> 00:53:03,847 e decidiram se casar sem nunca terem se visto. 870 00:53:06,433 --> 00:53:09,686 Agora é a hora de decidir se o amor é cego. 871 00:53:12,230 --> 00:53:15,734 Você, Chelsea, aceita Kwame como seu legítimo marido, 872 00:53:15,817 --> 00:53:19,196 promete ficar ao seu lado na saúde e na doença, 873 00:53:19,821 --> 00:53:23,241 na riqueza e na pobreza, na alegria e na tristeza, 874 00:53:23,742 --> 00:53:28,079 promete amá-lo sem distrações e confortá-lo nos momentos difíceis 875 00:53:28,163 --> 00:53:30,957 para evoluir com ele em mente e espírito, 876 00:53:31,541 --> 00:53:36,880 ser sempre sincera e honesta com ele e amá-lo até que a morte os separem? 877 00:53:39,090 --> 00:53:40,091 Sim. 878 00:53:40,175 --> 00:53:41,051 Eba! 879 00:54:02,447 --> 00:54:06,534 Você, Kwame, aceita Chelsea como sua legítima esposa? 880 00:54:14,084 --> 00:54:16,378 EM BREVE 881 00:54:16,461 --> 00:54:18,088 Hoje é um dia importante, 882 00:54:18,171 --> 00:54:22,217 pode ser o primeiro dia do resto da minha vida com Paul. 883 00:54:22,300 --> 00:54:23,218 Gostaram? 884 00:54:23,301 --> 00:54:24,261 Deslumbrante. 885 00:54:24,344 --> 00:54:27,180 Estamos mais apaixonados e felizes do que nunca. 886 00:54:27,264 --> 00:54:31,601 Mesmo quando amamos alguém não quer dizer que vai dar certo. 887 00:54:32,852 --> 00:54:36,773 Hoje é o dia de uma das maiores decisões que já tomei na vida. 888 00:54:36,856 --> 00:54:38,066 Eu a amo, mesmo. 889 00:54:38,149 --> 00:54:39,317 É isso que importa. 890 00:54:39,401 --> 00:54:43,238 Se eu a perder, não vou ficar em paz. 891 00:54:44,864 --> 00:54:47,784 Estou oscilando entre uma paz profunda e… 892 00:54:49,202 --> 00:54:53,081 Amo muito o Zack, mas é muita pressão. 893 00:54:54,708 --> 00:54:57,627 Não quero estar em um casamento no qual seus pais me odeiam. 894 00:54:57,711 --> 00:55:00,130 Romeu e Julieta não deram certo por um motivo. 895 00:55:00,630 --> 00:55:02,674 É o dia mais importante da minha vida. 896 00:55:02,757 --> 00:55:05,802 Não quero ser a pessoa que toma uma decisão assim, 897 00:55:05,885 --> 00:55:09,055 depois volta e diz: "Desculpe, amor. Não deu certo." 898 00:55:10,098 --> 00:55:13,226 - Se Brett disser não… - Não, pare. 899 00:55:13,310 --> 00:55:15,395 …eu ficaria arrasada. 900 00:55:17,397 --> 00:55:19,774 Tudo o que sempre quis 901 00:55:19,858 --> 00:55:24,571 era encontrar alguém que me ame pelo que sou por dentro. 902 00:55:25,155 --> 00:55:27,949 Agora é a hora de decidir se o amor é cego. 903 00:55:28,575 --> 00:55:31,244 Aceita esta mulher como sua esposa? 904 00:55:34,372 --> 00:55:36,708 Aceita este homem como seu marido? 905 00:55:39,711 --> 00:55:41,629 Este deve ser um dia sem surpresas. 906 00:55:42,213 --> 00:55:43,965 Isso não pode acontecer. 907 00:56:18,708 --> 00:56:23,713 Legendas: Luciana Nardi