1
00:00:10,802 --> 00:00:15,390
DÜĞÜNLERE 2 GÜN KALA
2
00:00:22,939 --> 00:00:23,857
Ne oldu?
3
00:00:25,025 --> 00:00:28,069
Seninle evleneceğim için
çok heyecanlıydım.
4
00:00:29,487 --> 00:00:33,491
Ama dün gece, bu konuyu annenle görüşmeden
5
00:00:33,575 --> 00:00:35,869
senin soyadını alamayacağımın
6
00:00:36,911 --> 00:00:40,498
ne kadar önemli olduğunu söyledin.
7
00:00:40,999 --> 00:00:44,210
Onun da bizim evliliğimizde
8
00:00:45,211 --> 00:00:46,212
bir söz hakkı
9
00:00:47,338 --> 00:00:50,300
olsun istiyorsun.
10
00:00:52,427 --> 00:00:55,346
Annenle olan durumu anlıyor
ve saygı duyuyorum.
11
00:00:55,430 --> 00:00:57,974
Ama başından beri yan yanayız.
12
00:00:58,475 --> 00:01:01,936
Bu da sonunda
evet dememize neden olabilir.
13
00:01:02,020 --> 00:01:04,689
Annenin onayı olmadan evlenebiliriz yani.
14
00:01:06,274 --> 00:01:10,570
Anneme bakıp da "Bana 32 sene boyunca
bakıp beni sevdin
15
00:01:10,653 --> 00:01:14,032
ama ben fikrini umursamıyorum" demek
16
00:01:14,115 --> 00:01:18,453
benim için çok zor bir şey,
haksızlık olur yani.
17
00:01:19,454 --> 00:01:23,583
Zor bir durum, farkındayım.
"Ben her şartta onunla olmak istiyorken
18
00:01:23,666 --> 00:01:27,337
o koşulsuz şartsız benimle olmak
istemiyor" diye düşünmek yani.
19
00:01:28,004 --> 00:01:29,255
Ama öyle bir şey yok.
20
00:01:30,882 --> 00:01:36,846
Dün gece öyleydin ki,
evliliğimizin ve önümüzdeki senenin
21
00:01:36,930 --> 00:01:42,685
çok zahmetli, yorucu ve çetin geçeceğine
dair böyle abartılı ve kafanda büyüttüğün
22
00:01:42,769 --> 00:01:43,895
bir düşüncen vardı.
23
00:01:44,979 --> 00:01:46,940
Tabii ki zor zamanlarımız olacak.
24
00:01:48,108 --> 00:01:52,112
Tabii ki yani, değil mi? Ama ben
daha olumlu olacağını düşünüyorum.
25
00:01:52,654 --> 00:01:56,366
O neşeyi senin de görmeni istiyorum.
26
00:01:56,449 --> 00:02:00,745
Daha birlikte hayatımızın en güzel
anlarını ve günlerini geçirmedik bile.
27
00:02:03,832 --> 00:02:04,666
Evet.
28
00:02:05,959 --> 00:02:08,878
Ben önümüzde
olumlu bir yol olduğunu düşünüyorum.
29
00:02:08,962 --> 00:02:10,588
Zor bir yıl olacak demiyorum da
30
00:02:10,672 --> 00:02:13,800
ilişkimize daha genel bakarsak
en zor yıllarımızdan biri olacak.
31
00:02:13,883 --> 00:02:17,971
Bunu bilemeyiz bebeğim,
çok güzel başladık ve umuyorum ki
32
00:02:18,054 --> 00:02:20,473
daha da iyiye gidecek
ama zor yıllarımız da olacaktır.
33
00:02:20,557 --> 00:02:22,767
Hangi yılın en zor yılımız olacağını…
34
00:02:24,978 --> 00:02:29,482
…şu anda tahmin edebileceğimizi
sanmıyorum, bilemeyiz yani.
35
00:02:29,566 --> 00:02:31,860
Biliyorum, bir tahminde bulunmuyorum.
36
00:02:31,943 --> 00:02:32,819
Bilemiyorum,
37
00:02:32,902 --> 00:02:36,197
belki de her şeyi fazla düşünüyorum
ama bazen,
38
00:02:36,281 --> 00:02:38,491
fazla düşünmek arada bir iyi geliyor.
39
00:02:38,575 --> 00:02:39,409
Bazen ama.
40
00:02:40,869 --> 00:02:43,121
Benim için büyük bir adım bu.
41
00:02:44,372 --> 00:02:48,209
Babam bilmiyor bile,
annem de bilmek bile istemiyor.
42
00:02:48,293 --> 00:02:52,380
Evliliğimizde ailemizin desteğini
almaya ihtiyacımız olacak elbette.
43
00:02:53,548 --> 00:02:54,632
Evet.
44
00:02:54,716 --> 00:02:57,844
Ama sana o odalarda âşık olmak
başıma gelen en kutsal,
45
00:02:57,927 --> 00:02:59,846
en güzel şeylerden biriydi.
46
00:02:59,929 --> 00:03:03,308
Benim ailemin de düşünceleri,
fikirleri var, değil mi?
47
00:03:04,893 --> 00:03:07,937
Sana âşık oldum
ve seni kendim için seçtim.
48
00:03:09,272 --> 00:03:12,442
Hayatımda ilk kez
bunu tüm kalbimle söylüyorum.
49
00:03:16,154 --> 00:03:18,364
Bu yüzden de içim çok huzurlu.
50
00:03:18,948 --> 00:03:21,534
-Ne düşündükleri umurumda değil.
-Bak…
51
00:03:23,286 --> 00:03:26,080
Düğün günü geldiğinde her şey…
52
00:03:27,874 --> 00:03:33,463
Her şey, ikimizi de
en mutlu edecek karara bağlı olacak.
53
00:03:33,546 --> 00:03:36,216
Bu karardan
ikimiz de mutlu olalım istiyorum.
54
00:03:40,386 --> 00:03:41,221
E yani.
55
00:03:42,722 --> 00:03:46,100
-Neden mutlu olmayalım ki?
-Böyle yapma bak, yapma.
56
00:03:46,184 --> 00:03:49,354
Böyle yapma.
Bir karar vereceğiz, diyorum yani.
57
00:03:49,437 --> 00:03:54,317
Büyük de bir karar. Bunun içindeki
tüm unsurları da göz önünde bulunduralım.
58
00:03:55,151 --> 00:03:56,152
-Tabii.
-Tamam.
59
00:03:56,236 --> 00:03:59,781
Ama senin sayende
hiç olmadığım kadar mutlu olmasaydım
60
00:04:00,615 --> 00:04:02,992
burada olmazdım, seninle evlenmezdim.
61
00:04:09,791 --> 00:04:13,253
-Yanındayım, biliyorsun değil mi?
-Biliyorum.
62
00:04:13,753 --> 00:04:14,963
Bana güvenebilirsin.
63
00:04:26,140 --> 00:04:27,892
-Seni seviyorum.
-Ben de seni.
64
00:04:40,905 --> 00:04:43,074
SACRED RAIN
ŞİFA MERKEZİ
65
00:04:44,659 --> 00:04:46,035
-Şerefe.
-Şerefe.
66
00:04:47,996 --> 00:04:50,290
Her konuda gerilmeye başladım.
67
00:04:50,790 --> 00:04:54,585
Birkaç gün sonra
ya evli olacağız ya da evlenmeyeceğiz.
68
00:04:55,795 --> 00:04:57,922
Her şey çok hızlı gelişti ve…
69
00:05:00,091 --> 00:05:04,512
Sonuçta birkaç hafta önce
birlikte bile değildik.
70
00:05:04,595 --> 00:05:05,972
Bu yüzden güvenmeye
71
00:05:06,973 --> 00:05:09,267
çalışarak ilerliyorum sadece.
72
00:05:10,268 --> 00:05:11,144
Evrene
73
00:05:11,894 --> 00:05:13,980
ve kalbimin sesine yani.
74
00:05:15,189 --> 00:05:18,276
Heyecanlıyım.
Çok heyecan verici bir şey bu
75
00:05:18,359 --> 00:05:20,153
ama aynı zamanda korkutucu da.
76
00:05:20,236 --> 00:05:21,487
Neden korkuyorsun?
77
00:05:21,571 --> 00:05:25,283
Annenler boşanmış.
Benimkiler de boşandı ve bu…
78
00:05:26,409 --> 00:05:29,287
Bunu asla yapmak istemiyorum yani.
79
00:05:29,370 --> 00:05:31,706
Düşününce çok çılgınca geliyor aslında.
80
00:05:31,789 --> 00:05:33,499
-Evet.
-Bağımızın çok güçlü olması.
81
00:05:33,583 --> 00:05:36,878
Kaç gündür birlikte olduğumuzu
babama söylemeyecektin.
82
00:05:37,503 --> 00:05:39,756
Bizi iyice deli gibi gösterdi.
83
00:05:41,507 --> 00:05:43,551
-Tam deli gibiydik.
-Evet ama biz biliyoruz.
84
00:05:43,634 --> 00:05:46,929
Hislerimizin gerçek olduğunu biliyoruz
ve her gün
85
00:05:47,013 --> 00:05:50,850
daha da yakınlaşıyormuşuz
ve bağımız güçleniyor gibi hissediyorum.
86
00:05:50,933 --> 00:05:51,851
Evet, bence de.
87
00:05:51,934 --> 00:05:54,187
Ama evlilik bağı insanı korkutuyor.
88
00:05:54,270 --> 00:05:57,857
"Ama" kelimesi dediklerine
olumsuz hava katıyor. "Ve" de.
89
00:05:57,940 --> 00:05:59,108
Ve…
90
00:06:00,943 --> 00:06:02,945
-Ve…
-"Ama" demek istiyorsan başka.
91
00:06:03,029 --> 00:06:05,656
-Olumsuz konuşacaksan yani.
-Yok, hayır.
92
00:06:06,240 --> 00:06:09,077
Ama… Elimde değil.
93
00:06:09,160 --> 00:06:12,288
Biliyorum, sorun değil.
Olsun, "ama" diyebilirsin.
94
00:06:12,372 --> 00:06:15,583
Söylediklerinin olumsuz olmadığını
düşünerek dinlerim.
95
00:06:15,666 --> 00:06:17,502
Bana karşı hislerini biliyorum.
96
00:06:18,002 --> 00:06:21,255
Herkes biliyor yani, evet.
97
00:06:22,006 --> 00:06:24,050
-Sana karşı hislerimi de biliyorsun.
-Evet.
98
00:06:24,133 --> 00:06:27,053
Hayatımda hiç kimseyi
seni sevdiğim gibi sevmedim.
99
00:06:29,138 --> 00:06:30,765
Ama evet, yani bu…
100
00:06:31,265 --> 00:06:32,266
Büyük bir şey.
101
00:06:32,350 --> 00:06:35,311
-Sonsuza dek sürecek. Uzun bir zaman.
-Evet.
102
00:06:35,395 --> 00:06:38,022
-Haklısın Bliss.
-Evet, biliyorum.
103
00:06:38,106 --> 00:06:41,984
Bunu yapacaksak, bir noktada
gözümüzü karartmamız gerekecek.
104
00:06:42,568 --> 00:06:47,824
Bir karar verirken
buna bağlı kalmazsam o zaman
105
00:06:49,409 --> 00:06:51,911
hiç karar veremem, bilmem anlatabildim mi?
106
00:06:51,994 --> 00:06:55,498
Evet de bu beni endişelendiriyor.
Başkasıyla nişanlanmıştın.
107
00:06:55,581 --> 00:06:58,376
Sonra biz nişanlandık
ve böyle bir karar verdin.
108
00:06:58,459 --> 00:07:00,503
"Böyle karar verdiğim için
yapacağım" gibi.
109
00:07:00,586 --> 00:07:04,924
Çünkü seninle nişanlandığım için
sana bağlı kalırım.
110
00:07:05,007 --> 00:07:05,925
Onu biliyorum.
111
00:07:06,008 --> 00:07:07,718
-Ama…
-Ama yine de…
112
00:07:07,802 --> 00:07:10,012
Bunu sorguluyor olabilirdim
ama sorgulamıyorum.
113
00:07:11,431 --> 00:07:14,767
Sana karşı tamamen dürüstüm, biliyorsun.
114
00:07:15,268 --> 00:07:18,604
-Evet, biliyorum.
-Başka kimseyi gözüm görmüyor.
115
00:07:18,688 --> 00:07:20,648
O konuda endişem yok zaten.
116
00:07:20,731 --> 00:07:24,402
Beni endişelendiren başka.
"Bliss'le nişanlanmaya karar verdim.
117
00:07:24,485 --> 00:07:26,487
Bu karardan ötürü de onunla evleneceğim."
118
00:07:26,571 --> 00:07:31,367
Buna tamamen inanmanı isterim
çünkü bunu kendine de bana da borçlusun.
119
00:07:33,077 --> 00:07:36,789
Bir karar verdiğimde ona bağlı kalırım ve…
120
00:07:36,873 --> 00:07:40,168
Karar verdiği için
bana bağlı kalacak birini istemiyorum.
121
00:07:40,251 --> 00:07:42,670
Ama evlilik tam olarak budur.
122
00:07:46,090 --> 00:07:47,842
Fikrini değiştirebilirsin.
123
00:08:02,148 --> 00:08:05,026
Babam ve ailem çok zor günler yaşadı.
124
00:08:05,610 --> 00:08:06,777
-Selam.
-Merhaba.
125
00:08:06,861 --> 00:08:07,987
Ben Tiffany.
126
00:08:08,070 --> 00:08:10,239
-Merhaba. Nasılsın?
-N'aber kardeşim?
127
00:08:12,074 --> 00:08:16,287
Babam en son
ben doğmadan önce uçağa binmiş.
128
00:08:16,829 --> 00:08:18,206
80'lerden bahsediyorum.
129
00:08:18,289 --> 00:08:20,791
Onun ve kardeşimin bu kadar kısa sürede
130
00:08:20,875 --> 00:08:24,504
bu kadar yolu
seve seve gelmeleri benim için çok önemli.
131
00:08:25,171 --> 00:08:27,715
Böyle güzel bir kadına ne kadar ödedin?
132
00:08:30,510 --> 00:08:33,137
Gördün mü? Espri yapacağını söylemiştim.
133
00:08:34,263 --> 00:08:37,225
-Biliyordum.
-Çok hoştu.
134
00:08:37,308 --> 00:08:41,312
Yanında oturan bu delikanlı hakkında
ne düşünüyorsun peki?
135
00:08:41,896 --> 00:08:43,564
Bence inanılmaz biri.
136
00:08:43,648 --> 00:08:49,779
Benim için… 36 yaşındayım sonuçta.
Flörtlerim oldu yani.
137
00:08:49,862 --> 00:08:52,823
Başka erkekleri görme fırsatım da oldu.
138
00:08:52,907 --> 00:08:55,159
-Bana uyacak olanı anladım.
-Evet.
139
00:08:55,243 --> 00:08:58,496
-O da kendine epey bir güveniyor.
-Evet.
140
00:08:58,579 --> 00:09:01,207
Onu diyeyim. Kibirli değil ama öz güvenli.
141
00:09:01,290 --> 00:09:05,920
Kendinden emin erkekleri severim.
142
00:09:06,003 --> 00:09:09,423
Yani sana çok çekici geldi, öyle mi?
143
00:09:09,507 --> 00:09:15,513
Evet, öyle oldu.
Normalde girişken ve cüretkâr biriyimdir.
144
00:09:15,596 --> 00:09:18,182
Sadece kalbimden geçeni söylüyorum.
145
00:09:18,266 --> 00:09:25,147
Beni hiç yargılamadı ya da bana
"Tiff, biraz sakin ol" falan demedi.
146
00:09:25,231 --> 00:09:27,066
Oturup beni dinledi.
147
00:09:27,149 --> 00:09:31,320
Bu benim için mühim çünkü ayaklarımı
yere bastıracak birini istiyordum.
148
00:09:31,404 --> 00:09:33,447
-Evet.
-Bazen başımda kavak yelleri eser.
149
00:09:33,531 --> 00:09:38,786
Tepkilerim aşırı olur falan
ama o beni dengeliyor bence.
150
00:09:38,869 --> 00:09:43,249
-Anladım.
-İşte bu yüzden ona dönüp durdum.
151
00:09:43,332 --> 00:09:45,543
-Tamam.
-Çocukluğun nasıldı?
152
00:09:45,626 --> 00:09:50,548
Orta sınıf mıydınız?
Üst orta mı? Fakir mi?
153
00:09:51,048 --> 00:09:54,343
Annemler öyle şartlarda yetişmemiş.
154
00:09:54,427 --> 00:09:57,597
Evet, anladım. Varlıklı değiller miydi?
155
00:09:57,680 --> 00:10:00,808
-Hayır, hiç hem de.
-Evet.
156
00:10:00,891 --> 00:10:07,648
Bizlere daha iyi bir hayat sağlamak için
çok çalıştılar.
157
00:10:07,732 --> 00:10:12,486
Onlarla tanışmak için sabırsızlandım
çünkü bu çok önemli bir şey.
158
00:10:12,570 --> 00:10:16,866
Bana olan hislerini söylemekten
hiç çekinmedi.
159
00:10:17,575 --> 00:10:24,332
Ailece birbirimize hislerimizi söylemekte
pek başarılı değilizdir.
160
00:10:24,415 --> 00:10:28,586
Pek sarılmayız ama tokalaşırız tabii.
161
00:10:28,669 --> 00:10:30,296
Evet, harika.
162
00:10:30,379 --> 00:10:35,468
Birbirimize çok bağlıyızdır aslında
ama bunu kelimelere dökmeyiz.
163
00:10:35,551 --> 00:10:36,385
Evet.
164
00:10:36,469 --> 00:10:40,556
Onun dediklerini dinlememin üstüne
senin söylediklerini de duyunca
165
00:10:40,640 --> 00:10:45,144
ve konuşma şeklinize bakınca
bence çok iyi bir bağ kurmuşsunuz.
166
00:10:45,728 --> 00:10:47,229
-Bence de.
-Bence de öyle.
167
00:10:48,439 --> 00:10:52,109
Brett'le konuştuğumda bana şöyle demişti:
168
00:10:52,193 --> 00:10:56,822
"Beni o kadar destekliyor
ve iyi anlıyor ki, anlatamam."
169
00:10:56,906 --> 00:11:02,912
Erkeklerin de buna ihtiyacı vardır, dedim.
Destekleyici ve anlayışlı birine.
170
00:11:02,995 --> 00:11:06,707
Sizler de belli ki dış görünüşlerinize
bakarak kaynaşmamışsınız.
171
00:11:06,791 --> 00:11:12,463
Çoğu erkek dış görünüşe takılır. Ama
o güzellik gidince geriye bir şey kalmaz.
172
00:11:12,546 --> 00:11:14,006
-Ortada kalırsın.
-Aynen.
173
00:11:14,090 --> 00:11:17,843
Belli ki iç dünyalarınıza bakarak
bir şey inşa etmişsiniz.
174
00:11:17,927 --> 00:11:20,137
-Evet.
-İç güzelliklerinize bakarak.
175
00:11:20,221 --> 00:11:24,809
Çok güzel bir şey bu,
bu yüzden bunu destekliyorum
176
00:11:24,892 --> 00:11:30,106
çünkü geleneksel bir durum yaşamamışsınız
ve görüşeli de çok olmamış.
177
00:11:30,189 --> 00:11:33,567
Sadece iç dünyanızdan
yansıyanlara göre ilerlemişsiniz.
178
00:11:33,651 --> 00:11:37,363
İyi bir ilişki de böyle kurulur.
Buna canıgönülden inanırım.
179
00:11:37,947 --> 00:11:41,867
Çok etkilendim cidden Tiffany.
Yaptığı seçimden çok etkilendim.
180
00:11:41,951 --> 00:11:45,454
Senden de çok etkilendim
ve dualarım sizinle.
181
00:11:45,538 --> 00:11:46,622
Teşekkür ederiz.
182
00:11:46,706 --> 00:11:50,668
Hayatlarınızda sınanmanız gereken
bazı anlar olacaktır.
183
00:11:50,751 --> 00:11:54,255
Her ilişki zaman içinde sınanır mutlaka.
184
00:11:54,797 --> 00:11:57,466
Bunu kafanıza takmayın.
Siz kendinize odaklandıktan,
185
00:11:57,550 --> 00:12:00,511
ne istediğinizi bildikten
ve birlik olduktan sonra
186
00:12:01,011 --> 00:12:04,014
bunlara odaklandığınız sürece
sizi kimse ayıramaz.
187
00:12:04,098 --> 00:12:08,060
Kimse bu bağı koparamaz.
Ben hep buna inanmışımdır.
188
00:12:08,811 --> 00:12:10,312
-Yani işte…
-Affedersiniz.
189
00:12:10,396 --> 00:12:12,356
Çok etkilendim.
190
00:12:14,150 --> 00:12:16,026
Saç şeklimi onaylıyor musun?
191
00:12:16,110 --> 00:12:17,945
-Efendim?
-Saç şeklimi onaylıyor musun?
192
00:12:19,864 --> 00:12:22,950
-Evet, herkes kendi gibi olsun.
-Sağ ol, şimdi çok sevdim seni.
193
00:12:23,033 --> 00:12:26,454
Teşekkür ederim.
Şimdiden çok iyi anlaştık, mükemmel.
194
00:12:39,300 --> 00:12:44,513
DÜĞÜNLERE 1 GÜN KALA
195
00:12:45,723 --> 00:12:50,186
Normalde katlamam, yuvarlayıp koyarım.
Daha çok yer kalıyor öyle.
196
00:12:50,269 --> 00:12:53,189
Yuvarlıyor musun?
Ben sadece tıkıştırdığın gördüm.
197
00:12:54,273 --> 00:12:56,650
Yoğun bir gün. Biz…
198
00:12:56,734 --> 00:12:59,737
Ben toparlanıyorum, Micah burada kalacak.
199
00:12:59,820 --> 00:13:02,531
Düğüne kadar son görüşmemiz bugün.
200
00:13:02,615 --> 00:13:05,409
Bekârlığa veda partilerimizi de yapacağız.
201
00:13:05,993 --> 00:13:09,288
-Aman tanrım.
-Artık daha çok kıyafetim var gibi.
202
00:13:09,955 --> 00:13:11,999
Bana benzemeye başladın.
203
00:13:12,082 --> 00:13:16,170
Evet, biliyorum. Ne oldu bana böyle?
Kimim ben? Kendimi tanıyamıyorum.
204
00:13:16,253 --> 00:13:18,798
Çekici lazım bize. Ya da damperli kamyon.
205
00:13:19,381 --> 00:13:20,633
-Değil mi?
-U-Haul mu?
206
00:13:20,716 --> 00:13:22,259
Evet, koca bir U-Haul.
207
00:13:23,177 --> 00:13:25,971
Bu nedir ve bu odaya nasıl girdi?
208
00:13:27,264 --> 00:13:28,808
Nereden çıktı bu?
209
00:13:29,308 --> 00:13:31,685
Bunu giymeye çalışmamana çok sevindim.
210
00:13:31,769 --> 00:13:33,771
Hiç beğenmediğim bir tişört daha.
211
00:13:34,647 --> 00:13:38,567
-Atletimi mi diyorsun?
-"Atletim." Böyle söylemen çok komik.
212
00:13:38,651 --> 00:13:42,321
"Yeşil tişörtüm mü? Atletim mi?"
Her şeyden bir tane var çünkü.
213
00:13:43,155 --> 00:13:45,825
"İç çamaşırımı mı diyorsun?" Evet.
214
00:13:45,908 --> 00:13:48,452
"Çorabım mı?" "Tek çorabın mı var?"
215
00:13:49,870 --> 00:13:53,123
Sırayla bir o ayağıma
bir diğer ayağıma takıyorum.
216
00:13:55,751 --> 00:13:57,211
Aman tanrım.
217
00:13:57,294 --> 00:13:59,880
Milletle görüşeceğim için heyecanlıyım.
Çok eğleneceğiz.
218
00:13:59,964 --> 00:14:01,632
-Öyle mi?
-Umarım yani. Evet.
219
00:14:01,715 --> 00:14:05,427
Herkes nasıl, merak ediyorum.
Her şey gerçekleşmeden önce
220
00:14:06,011 --> 00:14:08,472
birlikte eğlenelim istiyorum, evet.
221
00:14:08,556 --> 00:14:10,599
Seni gelinlikle görmek için
sabırsızlanıyorum.
222
00:14:10,683 --> 00:14:14,478
Aynen, ben de çok heyecanlıyım.
Çok yakışıklı görüneceksin bence.
223
00:14:15,312 --> 00:14:16,397
Umarım.
224
00:14:16,480 --> 00:14:18,065
-Umuyor musun?
-Evet.
225
00:14:19,608 --> 00:14:22,486
-Son ayakkabı da giriyor.
-Sığar mı dersin?
226
00:14:22,570 --> 00:14:23,737
Evet.
227
00:14:24,488 --> 00:14:28,617
Micah'yla birbirimizi özlediğimizi
söylemeden 15 dakika duramıyoruz.
228
00:14:28,701 --> 00:14:32,413
Ben banyoda oluyorum, o odanın karşısında.
229
00:14:32,496 --> 00:14:36,125
Düğünden önce gelini görmemeli
ama mesajlaşıp
230
00:14:36,208 --> 00:14:38,294
konuşmaya devam ederiz bence tabii.
231
00:14:38,377 --> 00:14:40,045
Ama birbirimizi özleyeceğiz.
232
00:14:41,839 --> 00:14:43,215
-Mutsuzum.
-Evet.
233
00:14:43,716 --> 00:14:45,467
Bekârlığa veda partinde fazla eğlenme.
234
00:14:45,551 --> 00:14:49,430
"Cebindeki paralar dursun,
striptizci olmasın" diyecektim ben de.
235
00:14:50,389 --> 00:14:54,351
-"Saydım, 13 doların var" der gibisin.
-Cüzdanına çoktan baktım.
236
00:14:54,435 --> 00:14:55,853
"13 tane olsa iyi olur."
237
00:14:56,979 --> 00:14:59,648
Döndüğünde 13'ü de orada olsun, evet.
238
00:14:59,732 --> 00:15:01,442
Neyse, seni seviyorum.
239
00:15:01,525 --> 00:15:02,860
Ben de seni seviyorum.
240
00:15:04,737 --> 00:15:05,654
Güle güle.
241
00:15:16,332 --> 00:15:19,293
Bugün bekârlığa veda partimiz var,
heyecanlıyım.
242
00:15:19,376 --> 00:15:22,963
Çocuklarla takılacağım için heyecanlıyım.
Arkadaşlarımı göreceğim.
243
00:15:23,047 --> 00:15:24,757
Belki dansçılar olur, bilmem.
244
00:15:24,840 --> 00:15:28,677
Bekâr erkekler olarak
son gecemizi kutlayacağız.
245
00:15:35,935 --> 00:15:39,104
Şuna bak.
246
00:15:42,691 --> 00:15:43,525
Selam dostum.
247
00:15:43,609 --> 00:15:45,194
-N'aber?
-Selam kanka.
248
00:15:45,277 --> 00:15:48,238
İnanamıyorum.
Bir yıl sonra aradığın için sağ ol.
249
00:15:49,073 --> 00:15:52,534
N'aber bebeğim? Nasılsın bebeğim?
250
00:15:53,535 --> 00:15:55,496
-Nasılsın kanka?
-Şahaneyim.
251
00:15:55,579 --> 00:15:57,122
Öyle oldu ki…
252
00:15:57,206 --> 00:15:59,583
-Kankama bak be.
-Değişiyor musun dostum?
253
00:15:59,667 --> 00:16:02,753
Birçok açıdan unutulmaz şeyler oldu
ama çok mutluyum.
254
00:16:02,836 --> 00:16:04,088
Geldiğinize sevindim.
255
00:16:04,171 --> 00:16:07,299
Sen içeri girerken
"Jilet gibi görünüyor" dedim.
256
00:16:07,383 --> 00:16:09,343
-Bu senin.
-Bu ne? Rom ve kola mı?
257
00:16:09,426 --> 00:16:12,221
-Dur, senin arkadaş istemişti.
-Rom ve kolayı ben istedim.
258
00:16:12,304 --> 00:16:15,724
-Hepinize aynı şeyi aldım.
-Esmer şekerli likör sevmem ben.
259
00:16:15,808 --> 00:16:18,018
-İç işte ya.
-Hayır dostum, olmaz!
260
00:16:18,102 --> 00:16:20,187
Tiffany bunu bizden alacak işte.
261
00:16:21,605 --> 00:16:25,609
Evet! Bekâr kadınlar olarak son gecemiz!
262
00:16:27,152 --> 00:16:29,446
Evet!
263
00:16:29,530 --> 00:16:31,240
Selam hanımlar!
264
00:16:33,033 --> 00:16:34,576
MICAH, 26
PAZARLAMA MÜDÜRÜ
265
00:16:34,660 --> 00:16:37,538
Ben Tiffany. Memnun oldum. Melanie!
266
00:16:37,621 --> 00:16:40,207
Bu gece striptizciler çıkarsa bilin ki
267
00:16:40,290 --> 00:16:43,252
nişanlım tüm striptizcilerden
on kat daha seksidir.
268
00:16:43,335 --> 00:16:47,756
Yüzüğümü görmemiştin. Selam.
Nişanlandığımdan beri görüşmemiştik.
269
00:16:48,257 --> 00:16:51,677
Bu gece bekârlığa veda partim var.
Çok acayip ve heyecanlı.
270
00:16:53,762 --> 00:16:56,265
İşte bu! Göster kendini kızım.
271
00:16:59,226 --> 00:17:01,186
Ben gerçek bir striptizciyim.
272
00:17:01,687 --> 00:17:05,941
Bu gece çok ses getireceğim.
Kendin ol ve asla kendini bastırma.
273
00:17:14,867 --> 00:17:18,829
-Hadi bakalım!
-Devam!
274
00:17:29,298 --> 00:17:31,300
Bunu beklemiyordum işte.
275
00:17:32,217 --> 00:17:35,345
Biliyordum.
Ne oluyor lan burada? Bir saniye.
276
00:17:35,429 --> 00:17:38,015
Gösteriyi kaçırıyorsunuz.
277
00:17:38,098 --> 00:17:39,141
Biz iyiyiz böyle.
278
00:17:39,224 --> 00:17:42,061
Burada takılacağız. Bize göre değil pek.
279
00:17:42,144 --> 00:17:45,647
Burlesk dansçıları pek bana göre değil.
280
00:17:45,731 --> 00:17:51,236
Annem striptizciydi sonuçta.
Buna karşı falan değilim.
281
00:17:51,820 --> 00:17:52,696
Sadece…
282
00:17:53,614 --> 00:17:55,449
Evet, pek ilgimi çekmiyor işte.
283
00:17:56,658 --> 00:17:59,244
-Hadi bakalım.
-Hadi bakalım, budur.
284
00:17:59,328 --> 00:18:01,246
Çok uzun süre bakamam.
285
00:18:04,124 --> 00:18:07,252
Bu adam benimle tanışmamıştı.
Yüzümü hiç görmemişti.
286
00:18:07,878 --> 00:18:11,757
-Evet. Chelsea hep yüksek sesle konuşur.
-Beni çok iyi tanıyor.
287
00:18:11,840 --> 00:18:12,674
Bebeğim benim.
288
00:18:14,426 --> 00:18:18,680
Kwame'yle aşk hikâyemiz
çok güzel bir romantik dans gibi.
289
00:18:18,764 --> 00:18:20,766
-Rocky'yi seviyor mu?
-Çok seviyor.
290
00:18:20,849 --> 00:18:24,353
-Nasıl bir etkileşimleri oldu?
-Çok tatlılar, inanamazsınız.
291
00:18:25,020 --> 00:18:27,773
-Kızlar.
-Köpeğini sevmeseydi…
292
00:18:27,856 --> 00:18:29,942
-Aranız bozulurdu.
-Değil mi?
293
00:18:30,025 --> 00:18:33,946
Yaşadığım en sağlıklı ilişki.
Beni ben olduğum için seviyor.
294
00:18:34,029 --> 00:18:37,074
Aşırı davranmamı seviyor.
Beni olduğum gibi seviyor.
295
00:18:37,157 --> 00:18:39,326
Hiç böyle bir ilişki yaşamamıştım.
296
00:18:39,409 --> 00:18:41,954
-Ailesini seviyor mu?
-Sen seviyor musun?
297
00:18:42,037 --> 00:18:46,041
Aile olayı bizim için
en büyük engellerden biri oldu.
298
00:18:46,125 --> 00:18:51,171
Annesi geleneksel bir Ganalı kadınla
evlenmesini tercih edermiş.
299
00:18:51,755 --> 00:18:53,382
-Onunla tanıştın mı?
-Hayır.
300
00:18:54,508 --> 00:18:56,635
Onunla konuştun mu? Hiç mi?
301
00:18:57,261 --> 00:18:59,555
Annesi düğüne gelmeyecek.
302
00:19:00,264 --> 00:19:02,432
Bunun için zaman gerek.
303
00:19:03,475 --> 00:19:06,019
Onun fikrini değiştirebilirim, demiyorum
304
00:19:06,103 --> 00:19:08,522
ama oğlunu seveceğimi söyleyebilirim.
305
00:19:10,149 --> 00:19:13,944
Ailesi yaptığı şeyi
sonuna dek destekliyor.
306
00:19:14,695 --> 00:19:18,198
-Aklım şaşıyor, o derece.
-Senin ailenden farklılar mı?
307
00:19:20,284 --> 00:19:22,202
Kardeşlerim çok destek oldu.
308
00:19:22,286 --> 00:19:24,454
-Güzel.
-Ama annem öyle değil.
309
00:19:25,539 --> 00:19:29,001
Chelsea'ye bir garezi yok
ama şartlardan ötürü işte.
310
00:19:29,835 --> 00:19:32,129
-Düğünde olacak mı?
-Annem gelmeyecek.
311
00:19:32,713 --> 00:19:35,048
-Kötü olmuş, annen sonuçta.
-İyi olmadı.
312
00:19:35,549 --> 00:19:37,009
Evet, annem sonuçta.
313
00:19:43,557 --> 00:19:44,808
Duygusallaşma.
314
00:19:46,143 --> 00:19:49,521
Bence Chelsea'yle tanışınca
onu çok sevecek.
315
00:19:49,605 --> 00:19:50,606
Evet.
316
00:19:50,689 --> 00:19:52,941
Sen de Seattle'a mı taşınacaksın?
317
00:19:53,025 --> 00:19:55,694
-Aman tanrım.
-Bakın.
318
00:19:56,195 --> 00:20:01,909
Nisan ve ağustos aylarım
üstsüz koştuğum aylardır benim.
319
00:20:02,492 --> 00:20:03,952
Üstümü çıkarıp koşarım.
320
00:20:05,120 --> 00:20:07,623
-Üstüne de futbol.
-Seattle'da yapamazsın.
321
00:20:07,706 --> 00:20:08,790
Seattle'da olmaz.
322
00:20:08,874 --> 00:20:10,083
-Kürk montla?
-Aynen.
323
00:20:10,167 --> 00:20:13,045
Açık konuşayım,
Seattle bana çok kızacaktır
324
00:20:13,629 --> 00:20:16,006
ama Seattle, çok pahalısın.
325
00:20:16,632 --> 00:20:19,259
Anlatabildim mi? Yani burası…
326
00:20:20,219 --> 00:20:23,931
Michael Jordan kadar kazanan
Lamar Odom gibi bir yer.
327
00:20:24,014 --> 00:20:25,557
O kadar iyi değilsiniz.
328
00:20:26,225 --> 00:20:27,643
Ama işte
329
00:20:28,685 --> 00:20:30,812
bunu aşmaya çalışıyorum.
330
00:20:30,896 --> 00:20:34,233
Emin olayım diye soruyorum.
Evet diyeceksin, değil mi?
331
00:20:37,027 --> 00:20:42,324
Çünkü demezsen çok şey kaçırırsın.
332
00:20:42,407 --> 00:20:43,909
Ah be dostum.
333
00:20:44,660 --> 00:20:49,081
İşaretler vardı. Onun doğru kişi olduğuna
işaret eden şeyler.
334
00:20:49,164 --> 00:20:50,332
Gözümün önündeydi.
335
00:20:50,832 --> 00:20:52,751
Ne gibi işaretler?
336
00:20:52,834 --> 00:20:54,419
Biz odalardayken mesela.
337
00:20:54,503 --> 00:20:56,255
Düğündeki ilk dans için
338
00:20:56,338 --> 00:20:59,591
hangi şarkıyı istediğimi
seçtiğimi söylemiştim mesela.
339
00:20:59,675 --> 00:21:04,554
Lee Ann Womack'ın "I Hope You Dance"ı.
Düğün listesinde aynı şarkı varmış.
340
00:21:05,847 --> 00:21:08,767
-Popüler bir şarkı da değil.
-Pek bilinmez cidden.
341
00:21:08,850 --> 00:21:10,435
O şarkıyı hiç dinlemedim.
342
00:21:10,519 --> 00:21:13,355
Sonra bir baykuşun gelip ona
343
00:21:13,438 --> 00:21:17,192
huzur getireceğine dair
bir rüya gördüğünü söylemişti.
344
00:21:18,151 --> 00:21:19,111
Ben de…
345
00:21:20,821 --> 00:21:25,325
Bunları uydurmuyorum.
"Çok acayip yalnız" falan oldum.
346
00:21:25,409 --> 00:21:28,870
-Aynen.
-Baykuş en sevdiğim hayvandır, dedim.
347
00:21:28,954 --> 00:21:30,205
O da inanamadı.
348
00:21:30,706 --> 00:21:35,919
Ben de "Evet, şu an üzerinde
baykuş olan bir kravat takıyorum" dedim.
349
00:21:36,628 --> 00:21:38,880
O anda gerçekten de takıyordum.
350
00:21:38,964 --> 00:21:43,468
Evlenmem gereken kadın olduğuna dair
açık seçik işaretler vardı yani.
351
00:21:43,552 --> 00:21:44,428
Evet.
352
00:21:44,511 --> 00:21:47,389
Bir eşte aradığım her şey onda var.
353
00:21:47,472 --> 00:21:50,767
Süt markanı değiştirirken bile
ne kadar titizsin sen.
354
00:21:50,851 --> 00:21:51,685
Evet.
355
00:21:52,185 --> 00:21:55,564
Bu herifle bir hafta boyunca seçtiği
yeni tuvalet kâğıdı
356
00:21:55,647 --> 00:21:57,482
markasını konuşuruz biz.
357
00:21:57,566 --> 00:21:58,400
Çok komik.
358
00:21:58,483 --> 00:22:01,320
Bir eş seçerken
neler düşünmüştür kim bilir.
359
00:22:01,403 --> 00:22:03,405
ABUK SABUK DAVRANANLAR KOVULUR
360
00:22:04,072 --> 00:22:07,284
Ömür boyu sürecek bir bağlılık
sözü vermek korkutucu.
361
00:22:07,367 --> 00:22:09,161
-Çok korkutucu.
-Evet.
362
00:22:11,288 --> 00:22:14,624
Bence ikiniz de
bunu ciddiye aldığınız sürece…
363
00:22:14,708 --> 00:22:19,421
Mühim olan, istekleriniz doğrultusunda
bunu şekillendirerek yönetebilmeniz.
364
00:22:19,504 --> 00:22:24,384
Aranızda sağlam bir iletişim olursa da
bunu başarabileceğinizi düşünüyorum.
365
00:22:24,468 --> 00:22:25,552
-Evet.
-Anladın mı?
366
00:22:25,635 --> 00:22:27,054
Çok konuşuyoruz.
367
00:22:27,804 --> 00:22:29,598
İletişim hiç sorun değil yani.
368
00:22:29,681 --> 00:22:32,392
İkimiz de eldeki verilere
ve mantığa bakıyoruz.
369
00:22:32,476 --> 00:22:35,687
Sonsuza dek süreceğini gösteren
bir veri de yok.
370
00:22:35,771 --> 00:22:38,106
İkiniz de çok mantıklı insanlarsınız.
371
00:22:38,190 --> 00:22:44,613
Bence o an geldiği zaman
önemli olan o andaki hislerin olacak.
372
00:22:44,696 --> 00:22:46,531
Umarım sabah uyandığımda tam olarak
373
00:22:46,615 --> 00:22:50,452
ne istediğimi ve hissettiğimi bilip
ona göre hareket ederim.
374
00:22:50,535 --> 00:22:55,290
Cevabım evet de olsa hayır da olsa
bana doğru geleni yapacağım.
375
00:22:56,208 --> 00:23:01,004
Kendimi evliliğe hazır hissediyorum.
Zack'le evliliğe hazır mıyım peki?
376
00:23:01,088 --> 00:23:05,384
Bilemiyorum. Zack'le yaşadıklarımız
nedeniyle zor olacak gibi geliyor.
377
00:23:05,467 --> 00:23:08,136
Başta birlikte değildik,
sonra birlikte olduk.
378
00:23:08,220 --> 00:23:11,640
Ama Zack'i çok seviyorum.
Onun gibi biriyle hiç tanışmadım.
379
00:23:12,516 --> 00:23:14,684
Aradığım kişi oymuş gibi geliyor.
380
00:23:14,768 --> 00:23:18,397
Bunu ruhumda, bedenimde,
tüm hücrelerimde hissediyorum.
381
00:23:18,480 --> 00:23:23,068
Doğrusu buymuş gibi geliyor
ama başka bir şey doğru gelirse diye de
382
00:23:23,151 --> 00:23:26,113
fikrimi değiştirme özgürlüğünü
tanıyacağım kendime.
383
00:23:26,196 --> 00:23:27,197
Anlatabildim mi?
384
00:23:27,906 --> 00:23:29,116
Aradığım adam o.
385
00:23:33,120 --> 00:23:34,913
Daha önce kaç kez âşık oldun?
386
00:23:36,915 --> 00:23:37,791
Hiç.
387
00:23:39,751 --> 00:23:42,087
Âşık olduğunu nereden biliyorsun?
388
00:23:42,170 --> 00:23:49,010
Kendimi gerçekten onu neyin
mutlu ettiğini düşünürken buluyorum.
389
00:23:49,511 --> 00:23:51,596
Onunla ilgili düşüncelerim oluyor.
390
00:23:52,556 --> 00:23:54,391
Çok iyi bir anne olur mu?
391
00:23:55,100 --> 00:23:58,270
Onun için ne yapabilirim diye düşünüyorum.
392
00:23:58,937 --> 00:23:59,771
Vay canına.
393
00:24:00,272 --> 00:24:03,650
Aynı fikirde olduğumuzu hissediyorum.
394
00:24:04,901 --> 00:24:08,905
Birbirimize bağlılığımız,
birbirimize olan hislerimiz,
395
00:24:08,989 --> 00:24:11,324
evlilikten beklentilerimiz falan gibi.
396
00:24:11,408 --> 00:24:13,910
Ama düğün günü hiçbir şey belli olmaz.
397
00:24:14,911 --> 00:24:19,124
Evet demezse sebebi ne olur sence?
Aklında bir şey var mı?
398
00:24:19,207 --> 00:24:23,295
-Ben hiç… Herkes için büyük bir karar bu.
-Kesinlikle.
399
00:24:23,378 --> 00:24:27,340
"Tabii ki evet diyecek"
havalarına girmek istemiyorum.
400
00:24:27,924 --> 00:24:28,758
En iyisi.
401
00:24:28,842 --> 00:24:31,136
-Diyeceğini hissediyorum.
-En iyisi.
402
00:24:31,219 --> 00:24:34,931
Ama kendime fazla da güvenmek istemiyorum.
403
00:24:35,015 --> 00:24:38,310
Hazır mısın? Heyecanlı mısın?
Gergin misin? Sen…
404
00:24:38,393 --> 00:24:41,813
Ruh eşimi bulduğumu düşünüyorum.
405
00:24:41,897 --> 00:24:44,941
-Dengimi bulduğumu.
-Evet.
406
00:24:45,025 --> 00:24:49,821
Benim tek çekincem şu. Çok keyifli
ve eğlenceli zamanlar geçiriyorsunuz.
407
00:24:49,905 --> 00:24:50,739
Umarım ki…
408
00:24:50,822 --> 00:24:52,407
Balayı evresi diyorsun.
409
00:24:52,491 --> 00:24:55,160
Yok, umarım diğer türlü de iyi olursunuz.
410
00:24:55,243 --> 00:24:59,414
Hiç anlaşmazlık falan
yaşamamışsınızdır demiyorum tabii
411
00:24:59,498 --> 00:25:01,333
ama yaşasanız da yaşamasanız da
412
00:25:01,833 --> 00:25:06,838
umarım anlaşmazlıklarla
nasıl başa çıkacağınızı anlamışsınızdır.
413
00:25:06,922 --> 00:25:10,008
-Evet.
-Çünkü sen çok şey olabiliyorsun…
414
00:25:12,594 --> 00:25:16,848
Kolay pes eden bir adam değil,
hayatın kötü sürprizlerine karşı bile
415
00:25:16,932 --> 00:25:21,686
sebat etmeye devam edecek bir adam o.
416
00:25:21,770 --> 00:25:23,438
Her zaman yanındayız.
417
00:25:23,522 --> 00:25:24,481
Başka erkeklerin
418
00:25:24,564 --> 00:25:28,068
senden götürdüklerini gördük
ve buna bir daha izin vermeyiz.
419
00:25:30,278 --> 00:25:32,364
Herhangi bir çekincen var mı peki?
420
00:25:32,447 --> 00:25:37,452
Elimdeki verilere dayanarak
ömür boyu sürecek bir söz vermek
421
00:25:37,536 --> 00:25:42,499
muazzam da bir risk oluşturuyor tabii.
422
00:25:42,582 --> 00:25:44,793
-Çok analitik bakıyorsun.
-Biliyorum.
423
00:25:44,876 --> 00:25:51,049
Dediğim gibi, hislerine bakacaksın.
Hislerin o yöndeyse tamamdır.
424
00:25:51,132 --> 00:25:52,759
Evet. Olay da bu.
425
00:25:52,842 --> 00:25:56,721
Hislerim o yönde zaten.
Onu sevdiğime eminim, bunu biliyorum.
426
00:25:56,805 --> 00:25:58,932
Dün çok güzel vakit geçirdik mesela.
427
00:25:59,015 --> 00:26:04,479
Gidip bir demirci ocağında
alyanslarımızı yaptık. Süper bir şeydi.
428
00:26:04,563 --> 00:26:08,024
-Harikaymış.
-Hedeflerimiz ve fikirlerimiz benzer.
429
00:26:08,108 --> 00:26:12,571
Dünyaya benzer şekilde bakıyoruz.
Aslında ikinizin de dünyaya baktığı gibi.
430
00:26:12,654 --> 00:26:13,488
Hadi ya?
431
00:26:13,572 --> 00:26:16,491
"Dünya çok saçma bir yer" deriz ya hani?
432
00:26:16,575 --> 00:26:17,993
-Evet.
-Çok komik ve…
433
00:26:18,076 --> 00:26:20,370
Her günüm kim olduğumu bilerek geçmiyor.
434
00:26:21,580 --> 00:26:24,457
İşler boka sardığında gülebiliyoruz işte.
435
00:26:24,541 --> 00:26:27,794
O da bunu yapabiliyor
ve bu çok hoşuma gidiyor.
436
00:26:27,877 --> 00:26:29,546
Beni çok mutlu ediyor.
437
00:26:30,213 --> 00:26:32,757
Micah'nın evlenmesinin şerefine.
438
00:26:33,341 --> 00:26:35,760
-Şerefe.
-Çatlak kaşarlar.
439
00:26:37,971 --> 00:26:39,431
Telefonum nerede lan?
440
00:26:40,181 --> 00:26:42,267
-Paul'la konuşmalıyım.
-Paul burada.
441
00:26:42,350 --> 00:26:44,436
Senden nefret ediyorum çatlak karı.
442
00:26:46,021 --> 00:26:48,815
Aman tanrım. Meşhur Paul.
443
00:26:48,898 --> 00:26:50,066
Şuna bakın.
444
00:26:50,150 --> 00:26:54,529
Bir saniye, Zack! Dur, buraya gel.
Arkadaşım Ruby'yle tanış.
445
00:26:56,197 --> 00:26:59,367
-Selam.
-Beni özlüyor musun yoksa seviyor musun?
446
00:26:59,451 --> 00:27:02,829
-Dediklerinden bir halt anlamıyorum.
-Beni seviyor musun?
447
00:27:04,456 --> 00:27:07,459
-Tabii ki seviyorum.
-Ne kadar? Ciddi söyle.
448
00:27:07,959 --> 00:27:09,502
Buraya gelsene.
449
00:27:09,586 --> 00:27:11,504
Beni ne kadar seviyorsun? Söyle.
450
00:27:12,297 --> 00:27:14,633
-Kimse bilmiyor.
-Çatlak pislik seni.
451
00:27:17,260 --> 00:27:18,970
-Selam Paul.
-Paul!
452
00:27:19,846 --> 00:27:20,889
Shelby.
453
00:27:20,972 --> 00:27:22,432
Yine ben girdim aranıza.
454
00:27:22,515 --> 00:27:26,895
-Bekârlığa veda partinize geleceğim.
-Seni duyamıyorum.
455
00:27:26,978 --> 00:27:28,647
-Basacağız orayı.
-Geliyorum.
456
00:27:29,731 --> 00:27:31,566
-Kapattı.
-Hayır, kapatmadı.
457
00:27:32,150 --> 00:27:35,570
Bir saniye. Arka arkaya dört kez aramış.
458
00:27:36,237 --> 00:27:38,448
-Onunla tanış istiyorum.
-Ben de.
459
00:27:38,531 --> 00:27:40,950
Çok iyi biri ama…
460
00:27:41,034 --> 00:27:42,744
-Ama ne?
-Ama derken?
461
00:27:43,411 --> 00:27:44,704
Sebebini biliyorsun.
462
00:27:44,788 --> 00:27:47,207
Ama ne? Koca popon mu?
463
00:27:47,290 --> 00:27:49,834
Harika biri, onu çok sevdim.
464
00:27:50,543 --> 00:27:54,422
Bence Micah her şeyin en iyisini
hak ediyor ama aradığı bu değil.
465
00:27:56,299 --> 00:27:59,010
Bence ikiniz de
onu çok iyi tanımıyorsunuz.
466
00:27:59,094 --> 00:28:02,138
-Onunla tanıştım.
-Hayır, biliyorum. Ama hayır.
467
00:28:02,222 --> 00:28:04,557
İki ayda onu tanıdın mı hemen yani?
468
00:28:04,641 --> 00:28:07,977
-Onu senden iyi tanıyorum.
-Hayır, seni dinledim zaten.
469
00:28:08,061 --> 00:28:11,856
Günde 20 saat onunla konuşuyorum resmen.
470
00:28:11,940 --> 00:28:17,320
İstediğim her şey onda var mı peki?
Evet, şu an öyle düşünüyorum.
471
00:28:18,613 --> 00:28:21,908
Şunu anlayın, ne yaparsam yapayım
472
00:28:21,991 --> 00:28:25,412
umarım beni desteklersiniz,
tek istediğim bu.
473
00:28:26,454 --> 00:28:28,790
Destekleyeceğim tabii. Kıl olabilirim…
474
00:28:28,873 --> 00:28:31,668
Doğru kararı vereceğime emin miyim?
Hayır, bilemiyorum.
475
00:28:31,751 --> 00:28:35,922
Ama o anda ihtiyacım olan tek şey
desteğiniz olacak.
476
00:28:37,757 --> 00:28:39,384
Orada olacağım.
477
00:28:40,427 --> 00:28:43,263
Shelby'nin, Paul'la birlikte
bu deneyim sayesinde
478
00:28:43,346 --> 00:28:47,934
nasıl bir şey inşa ettiğimizi anladığını
sanmıyorum.
479
00:28:48,017 --> 00:28:49,769
İnsanlar Paul'u hafife alıyor
480
00:28:49,853 --> 00:28:53,148
ve ben ne kadar harika olduğunu
anlatıp duruyorum.
481
00:28:53,231 --> 00:28:55,233
"Harika biri, inanın" oluyorum.
482
00:28:55,316 --> 00:28:57,694
Bunu yapmaktan nefret ediyorum.
483
00:28:58,695 --> 00:29:03,241
Paul çok zeki. Çok komik.
484
00:29:03,324 --> 00:29:08,747
Çok tatlı. Mükemmel biri ve çok iyi.
İnsanların bunu görmesini istiyorum.
485
00:29:08,830 --> 00:29:13,334
Ondan resmen 45 saniye bile ayrı kalsam
486
00:29:13,418 --> 00:29:15,211
onu çok özlüyorum.
487
00:29:15,295 --> 00:29:19,257
Onu çok seviyorum. Keşke yanımda olsaydı.
Ona mesaj atacağım.
488
00:29:19,758 --> 00:29:23,011
Paul'a büyük bir aşk duyuyorum cidden.
489
00:29:23,094 --> 00:29:25,305
Bu benim hayatım, benim ilişkim.
490
00:29:25,388 --> 00:29:31,519
Ve eğer o hayatımın aşkıysa bitmiştir.
Başkalarının görüşünün bir önemi yok.
491
00:29:55,210 --> 00:30:00,173
CHELSEA VE KWAME'NİN DÜĞÜN GÜNÜ
492
00:30:01,633 --> 00:30:02,550
Hadi bakalım.
493
00:30:05,386 --> 00:30:07,055
Vay, bugün düğün günüm.
494
00:30:11,267 --> 00:30:13,645
Tanrım.
495
00:30:14,729 --> 00:30:15,855
İnanmıyorum.
496
00:30:15,939 --> 00:30:19,150
Hani çocukken
Noel sabahına uyanırsınız ya?
497
00:30:19,234 --> 00:30:20,819
Hemen ağlamaya başladım.
498
00:30:20,902 --> 00:30:25,698
Çok heyecanlı olursunuz, yataktan fırlayıp
aşağı inip hediyeleri açmak istersiniz.
499
00:30:25,782 --> 00:30:28,451
Bu sabah o hissin
yüz katını hissettim resmen.
500
00:30:28,535 --> 00:30:31,830
Çiçeğime bakın. Çok güzel.
501
00:30:31,913 --> 00:30:37,085
Hayatım boyunca Kwame gibi
bir adamla evlenmeye hazırlandım.
502
00:30:37,710 --> 00:30:41,381
Kwame'de aradığım her özellik var.
503
00:30:41,464 --> 00:30:43,007
Sadece iyi bir koca değil,
504
00:30:43,091 --> 00:30:47,053
iyi bir adam, iyi bir insan,
iy bir arkadaş, vefalı bir evlat.
505
00:30:47,554 --> 00:30:51,307
Biliyor musun? İşi, hayatta yaptıkları
ve insanlar hakkında
506
00:30:51,391 --> 00:30:54,018
tutkulu ve merhametli birini istedim hep.
507
00:30:54,102 --> 00:30:57,772
Kwame'de bunların hepsi var.
Tanıdığım en yetenekli insan o.
508
00:30:57,856 --> 00:31:00,650
Çünkü ben seni alıp
Kaldığımız yere götürürüm
509
00:31:00,733 --> 00:31:03,778
Seni kumsala götüreyim
Kumlarda birlikte uzanırız
510
00:31:03,862 --> 00:31:05,446
Sahici olanı, dedim
511
00:31:10,201 --> 00:31:14,664
Her gün senin yanında
uyanacağım için çok heyecanlıyım.
512
00:31:14,747 --> 00:31:19,586
Benimle evlenmek ister misin diye
sormak istiyorum.
513
00:31:20,753 --> 00:31:23,006
Binlerce kez evet!
514
00:31:24,132 --> 00:31:26,050
-Seni seviyorum.
-Seni seviyorum.
515
00:31:26,134 --> 00:31:28,136
Dünyanın en şanslı kızıyım.
516
00:31:28,219 --> 00:31:32,056
Hayatımda senden daha çok
birlikte olmak istediğim biri olmadı.
517
00:31:33,182 --> 00:31:34,601
Ne olursa olsun seni seviyorum.
518
00:31:40,023 --> 00:31:42,734
Bugün düğün günüm. Acayip heyecanlı.
519
00:31:44,527 --> 00:31:47,530
Ben hayata şöyle bakıyorum.
Her şeyin sonuna kadar giderim,
520
00:31:47,614 --> 00:31:51,242
uçlarda yaşarım
ve karar verdiğim şeye balıklama dalarım.
521
00:31:51,326 --> 00:31:52,869
Selam.
522
00:31:52,952 --> 00:31:55,663
-Selam!
-Çocuklar.
523
00:31:55,747 --> 00:31:58,124
-N'aber bebeğim?
-N'aber?
524
00:31:58,207 --> 00:32:02,211
Bugünün sonunda evlenirsem
tamamen evliliğe dalar giderim.
525
00:32:02,295 --> 00:32:07,008
Ama bekâr kalırsam,
buradan Vegas'a uçak bileti alabilirim.
526
00:32:07,508 --> 00:32:10,887
Muhtemelen hayatımda vereceğim
en büyük karar bu.
527
00:32:11,387 --> 00:32:14,599
Aklı başında olan birinin
bizim yaşadığımız süreçten
528
00:32:15,099 --> 00:32:19,103
geçip de çekincesi olmaması mümkün değil.
529
00:32:19,854 --> 00:32:22,565
Kendime gelmemi sağlayan
hiçbir şey yok burada.
530
00:32:22,649 --> 00:32:26,444
Arabayla üç saat Portland'a gidip,
yatağıma uzanıp
531
00:32:26,527 --> 00:32:28,947
derin nefes alacak ve geri mi döneceğim?
532
00:32:29,572 --> 00:32:31,908
Hep Seattle'a taşınmak istemişimdir.
533
00:32:32,533 --> 00:32:34,994
-Fedakârlık mı yapıyorsun yani?
-Hayır.
534
00:32:35,078 --> 00:32:36,704
Ama taviz veriyorum.
535
00:32:36,788 --> 00:32:42,210
Deneyde birini bulduğumu söylemek istedim.
536
00:32:42,293 --> 00:32:43,586
Kızdın mı?
537
00:32:44,921 --> 00:32:45,838
Tamam anne.
538
00:32:46,339 --> 00:32:47,173
Hoşça kal.
539
00:32:47,924 --> 00:32:51,010
İyi geçmedi.
Annem hayatımın çok büyük bir parçası.
540
00:32:51,511 --> 00:32:54,389
Hem de çok büyük.
Mantığımla karar vermediğimi düşünüyor.
541
00:32:56,933 --> 00:33:00,436
Annenin onayı olmasa da
bana evet diyecek misin?
542
00:33:01,562 --> 00:33:05,900
Anneme bakıp da
"Bana 32 sene boyunca bakıp beni sevdin
543
00:33:05,984 --> 00:33:11,572
ama ben fikrini umursamıyorum" demek
benim için çok zor bir şey.
544
00:33:13,449 --> 00:33:17,495
Adamım üç saat içinde falan
evlenecek mi yani?
545
00:33:19,414 --> 00:33:21,416
-Çok yakında evleniyorum.
-Evet.
546
00:33:22,125 --> 00:33:24,002
Rüya gibi geliyor mu sana da?
547
00:33:24,836 --> 00:33:26,671
Kanka, şimdi söyle desem…
548
00:33:27,422 --> 00:33:29,799
Yani ben hâlâ…
549
00:33:30,675 --> 00:33:33,720
Hala bir şaşkınlık içinde, şok içindeyim.
550
00:33:33,803 --> 00:33:36,139
Birkaç ay önce düğün hediye listesinin
551
00:33:36,639 --> 00:33:38,933
ne demek olduğunu bile bilmezdim.
552
00:33:39,892 --> 00:33:44,022
Anlatabiliyorum, değil mi?
Hayatım çok değişti şu an hem.
553
00:33:44,105 --> 00:33:48,484
Bu arada, hediye listemizin linkini
düğünden sonra göndereceğim hemen.
554
00:33:51,195 --> 00:33:52,989
Bizden bir şey mi bekliyorsun?
555
00:34:00,288 --> 00:34:03,583
Tanrım. Çok şükür gediniz.
556
00:34:03,666 --> 00:34:06,586
-Aman tanrım.
-Bunu asla kaçırmazdım.
557
00:34:07,086 --> 00:34:08,588
-Seni seviyorum.
-Seni seviyorum.
558
00:34:08,671 --> 00:34:13,217
Bu duyguyu tarif etmekte çok zorlanıyorum
çünkü hissettiğim sevgi çok yoğun.
559
00:34:13,801 --> 00:34:15,720
Bu insanlara duyduğum minnet de öyle.
560
00:34:16,512 --> 00:34:21,726
Sadece son dakika yolculuğa çıkıp
buraya gelmekle kalmadılar,
561
00:34:21,809 --> 00:34:23,227
bana inandılar da.
562
00:34:23,311 --> 00:34:27,065
Tüm kalbimle verdiğim kararı
desteklediler ve bana inandılar.
563
00:34:27,148 --> 00:34:30,359
-Evleniyorsun.
-Evleniyorum!
564
00:34:30,443 --> 00:34:31,486
Çok mutluyum.
565
00:34:32,945 --> 00:34:34,322
Çok önemli bu.
566
00:34:34,405 --> 00:34:36,157
Arkadaşlarımdan ve ailemden
567
00:34:36,240 --> 00:34:39,410
bundan daha fazlasını bekleyemezdim.
568
00:34:40,411 --> 00:34:41,996
İyice ağlayın bakalım.
569
00:34:44,207 --> 00:34:46,834
-Çiçeğime baksanıza.
-Evet, mükemmel olmuş.
570
00:34:46,918 --> 00:34:48,503
Peri masalı gibi.
571
00:34:52,340 --> 00:34:53,716
İçin rahat mı peki?
572
00:34:54,258 --> 00:34:55,676
İçim çok rahat.
573
00:34:56,260 --> 00:35:00,473
Şimdiye kadar yaşadığım en çılgın süreçti
ama çok güzeldi.
574
00:35:00,556 --> 00:35:04,769
O odalarda âşık olmak
benim için çok kutsal bir şeydi.
575
00:35:05,269 --> 00:35:07,563
-Birçok kez konuştunuz.
-Yanımda ailem yoktu.
576
00:35:07,647 --> 00:35:10,525
Arkadaşlarım yoktu. Kimse beni etkilemedi.
577
00:35:11,317 --> 00:35:15,238
Hayatımda ilk kez
sadece kendim için birini seçtim.
578
00:35:15,822 --> 00:35:17,198
Onu hiç görmeden.
579
00:35:18,324 --> 00:35:20,034
-Anlıyor musun?
-Tabii.
580
00:35:20,118 --> 00:35:23,246
Bugün kardeşleriyle tanışacağım.
Çok heyecanlıyım.
581
00:35:23,746 --> 00:35:26,541
Kız kardeşinin adı Barbara.
Dün FaceTime'dan görüştük.
582
00:35:26,624 --> 00:35:29,585
"Seni hep soruyorum.
Seni seviyorum. İyi misin?" falan dedi.
583
00:35:29,669 --> 00:35:32,338
-"Asıl önemli olanı unutma."
-Çok tatlı. O da mı evli?
584
00:35:32,421 --> 00:35:34,215
Evli. İki küçük çocuğu var.
585
00:35:34,298 --> 00:35:37,635
Umarım onlar da gelebilir
ama başka bir şey daha var.
586
00:35:38,678 --> 00:35:41,514
Kwame ve ben,
bunu bilmiyor olabilirsiniz ama…
587
00:35:41,597 --> 00:35:46,185
Annesi Ganalı, Kwame de öyle.
588
00:35:46,269 --> 00:35:52,400
Annesinin birçok ahlaki ideali
ve dini değerleri var.
589
00:35:52,483 --> 00:35:58,531
Oğlunun evliliğini desteklemesi için
göz önünde bulundurduğu yani.
590
00:35:58,614 --> 00:36:00,950
Ama benimle evlenmesi ona uymadı.
591
00:36:03,703 --> 00:36:05,913
Açıkçası Kwame korkuyor.
592
00:36:06,873 --> 00:36:09,500
Şu anda annesinin onayını alamadık.
593
00:36:12,753 --> 00:36:14,046
Sen ne hissediyorsun?
594
00:36:14,547 --> 00:36:19,552
Kwame için üzülüyorum.
Bu durumla empati kurdum.
595
00:36:19,635 --> 00:36:23,181
Sırf kendim için değil,
bir oğulla annesinin sevgisi için de.
596
00:36:23,264 --> 00:36:25,683
-Bunun arasına kim girmek ister ki?
-Evet.
597
00:36:27,476 --> 00:36:31,022
Bu durum korku yaratıyor o yüzden.
598
00:36:31,105 --> 00:36:34,317
Ayrıca erkekler
bizim kadar hemen hazır olmuyor.
599
00:36:34,400 --> 00:36:35,610
Evet.
600
00:36:35,693 --> 00:36:38,487
Son birkaç haftadır boğuşup durdu.
601
00:36:38,571 --> 00:36:42,283
Sonra da "Hazır mıyım?" diye
iç muhakemesini yaptı.
602
00:36:42,366 --> 00:36:46,037
Sen varsın. Evlenmeye hazırsın.
Eşi olmaya hazırsın.
603
00:36:46,120 --> 00:36:49,415
Ama çok da hazır olmayan biriyle olman…
604
00:36:49,498 --> 00:36:50,958
-Biraz korkutucu.
-Öyle.
605
00:36:51,042 --> 00:36:53,419
-Ürkütücü.
-Buna katılıyorum Dimi.
606
00:36:53,502 --> 00:36:54,337
Öyle.
607
00:36:54,420 --> 00:36:57,715
Aynı fikirde olmak istiyorsun
ama öyle misiniz?
608
00:37:01,802 --> 00:37:05,181
Ama derinden sevmemek de sana yakışmazdı.
609
00:37:05,264 --> 00:37:08,351
-Derinden sevmemek bana göre değil.
-Evet, çok doğru.
610
00:37:08,434 --> 00:37:11,604
Ya bu adamla evlenip
dünyanın en mutlu kızı olacağım
611
00:37:12,563 --> 00:37:15,816
ya da hayatımın
en büyük hayal kırıklığını yaşayacağım.
612
00:37:20,696 --> 00:37:23,324
-Selam! N'aber?
-Selam.
613
00:37:23,407 --> 00:37:26,160
-Kwame!
-Bebeğim!
614
00:37:26,244 --> 00:37:28,329
-Evet Kwame!
-N'aber bebeğim?
615
00:37:28,412 --> 00:37:30,456
-Nasılsın?
-İyiyim. N'aber yavrum?
616
00:37:31,249 --> 00:37:32,541
Ah be.
617
00:37:35,336 --> 00:37:36,712
-Hadi.
-Hadi oturalım.
618
00:37:36,796 --> 00:37:37,630
Oturalım.
619
00:37:40,508 --> 00:37:44,011
-Burada olduğunuz için çok mutluyum.
-Biz de.
620
00:37:44,095 --> 00:37:46,472
-Çok heyecanlıyız.
-İyi ki geldik.
621
00:37:46,555 --> 00:37:47,765
Düğünümü hatırlıyor musun?
622
00:37:47,848 --> 00:37:51,644
Evet! Şimdiye kadar çektirdiğimiz
en güzel aile fotoğrafıydı.
623
00:37:51,727 --> 00:37:54,105
-Evet.
-O düğünde çekilen. Herkes vardı.
624
00:37:54,188 --> 00:37:59,527
Birlikte çok şey yaşadık
ve büyüyüp böyle bir adam olduğunu görmek
625
00:37:59,610 --> 00:38:02,405
beni çok mutlu ediyor,
seni doğru yetiştirmişim.
626
00:38:04,657 --> 00:38:07,702
En iyi dostumsun.
Aynı yatakta yatardık biz.
627
00:38:07,785 --> 00:38:08,661
Aynen.
628
00:38:08,744 --> 00:38:12,623
Evden gizlice çıkacağım zaman
seni yanımda uyuturdum.
629
00:38:12,707 --> 00:38:15,835
Çok da iyi bir kardeş olmayabilirsin yani,
anladın mı?
630
00:38:17,420 --> 00:38:22,258
Kimseyi kontrol etmezdin. Ama
nasıl bir insan olduğunu iyi biliyorum.
631
00:38:22,341 --> 00:38:26,595
O yüzden harika bir eş olacağına eminim
ve bunu iple çekiyorum.
632
00:38:30,766 --> 00:38:31,767
Annemle konuşmak,
633
00:38:31,851 --> 00:38:35,730
onun gerçek fikrinin,
düşüncelerinin benim için hâlâ
634
00:38:35,813 --> 00:38:38,190
önemli olduğunu bilmesini istiyorum.
635
00:38:38,274 --> 00:38:39,108
Evet.
636
00:38:39,650 --> 00:38:41,319
-Babamla konuştum.
-Babam biliyor mu?
637
00:38:41,402 --> 00:38:44,071
-Evet. Çok heyecanlandı.
-Senin adına sevindi.
638
00:38:44,155 --> 00:38:45,990
-Heyecanlı.
-Ara onu. Heyecanlı.
639
00:38:46,073 --> 00:38:49,285
-Sahi mi?
-Destekliyor ayrıca, tamam mı?
640
00:38:49,368 --> 00:38:51,370
Ama annemden,
en iyi arkadaşından bahsedelim.
641
00:38:51,454 --> 00:38:54,165
-En iyi arkadaşım.
-En iyi arkadaşın.
642
00:38:54,248 --> 00:38:56,751
O senin en iyi arkadaşın.
643
00:38:56,834 --> 00:38:58,753
Kimse annemin yerini tutamaz.
644
00:38:58,836 --> 00:38:59,670
Evet.
645
00:38:59,754 --> 00:39:03,799
-Annem her zaman yanında oldu.
-Hem de nasıl.
646
00:39:03,883 --> 00:39:07,386
Annem dindardır, ağzı her zaman dualıdır.
647
00:39:07,470 --> 00:39:11,265
Burada olmasa bile senin için dua ediyor.
648
00:39:11,349 --> 00:39:16,270
Çok iyi bir adam olman için dua ediyor,
çok iyi bir evlat olman için dua ediyor.
649
00:39:16,771 --> 00:39:18,189
Hâlâ dua ediyor musun?
650
00:39:19,440 --> 00:39:23,611
Neyse, anneme söyleyeceğim.
651
00:39:25,780 --> 00:39:28,574
Çocuk 15 yıldır dua etmemiştir.
652
00:39:29,450 --> 00:39:33,162
Annemin seni vasiyetten çıkarması için
bir yol bulacağımı biliyordum.
653
00:39:33,245 --> 00:39:36,332
"Anne, Kwame dua etmiyormuş."
"Tamam, sildim onu."
654
00:39:36,415 --> 00:39:38,042
Bunu yapamazsın.
655
00:39:38,125 --> 00:39:41,379
Ama emin olduğum bir şey varsa
o da seni çok sevdiği.
656
00:39:41,462 --> 00:39:43,964
Seni her zaman sevecek ve hâlâ da seviyor.
657
00:39:44,048 --> 00:39:47,385
Doğru zaman geldiğinde, eve gittiğinizde
658
00:39:47,885 --> 00:39:50,638
geliniyle tanışma şansı olacak.
659
00:39:50,721 --> 00:39:53,474
-Bence Chelsea'ye bayılacak.
-Bence de.
660
00:39:53,557 --> 00:39:56,685
Ona biraz zaman vermelisin
ama zamanı geldiğinde,
661
00:39:56,769 --> 00:39:59,855
Chelsea'yi annemin yanına
götürdüğünde dayanamayacak.
662
00:40:01,982 --> 00:40:03,109
Seni çok seviyorum.
663
00:40:03,192 --> 00:40:07,154
Benim için önemini biliyorsun.
Ben de Jerry de her zaman yanındayız.
664
00:40:07,238 --> 00:40:11,617
Arkandayız ama geri dönüş yok.
Geri dönersen seni iterim.
665
00:40:12,743 --> 00:40:15,496
Yemin ederim. Buralara kadar getirdin bak.
666
00:40:15,579 --> 00:40:18,207
-Geri dönmek için çok geç.
-Geri dönmek yok.
667
00:40:18,290 --> 00:40:19,708
Hayırlısı olsun.
668
00:40:19,792 --> 00:40:22,711
Çıkmadan önce bir dua etsek olur mu?
669
00:40:22,795 --> 00:40:25,381
-Edelim hadi.
-Evet, hadi.
670
00:40:28,342 --> 00:40:31,971
Yüce tanrım, bugün kardeşimizi
senin ellerine teslim ediyoruz.
671
00:40:32,054 --> 00:40:37,143
Girdiği bu evlilik yolunda onu koru.
672
00:40:37,226 --> 00:40:42,022
Olması gereken adam olmasını sağla.
Karısının istediği gibi bir eş olsun.
673
00:40:42,106 --> 00:40:46,652
Zamanı gelip de çocukları olduğunda
çocuklarının istediği gibi bir baba olsun.
674
00:40:46,735 --> 00:40:48,821
İsa adına dua ediyoruz. Âmin.
675
00:40:48,904 --> 00:40:49,905
-Âmin.
-Âmin.
676
00:40:54,493 --> 00:40:58,038
Ruj rengime ne diyorsunuz?
Sanki fazla mürdüm kaçtı bana.
677
00:40:58,122 --> 00:40:58,956
Göremiyorum.
678
00:40:59,039 --> 00:41:00,666
-Daha açık pembe yapalım.
-Bakayım.
679
00:41:00,749 --> 00:41:03,002
-Aynen. Daha açık olsun.
-Evet.
680
00:41:03,085 --> 00:41:06,046
Bugün Kwame'yle evleniyorum. Kararım evet.
681
00:41:06,755 --> 00:41:10,342
O da kabul edecek mi?
Hayatının en büyük kararı konusunda
682
00:41:10,968 --> 00:41:14,597
muhtemelen karşılaştığı en büyük engeli
683
00:41:15,389 --> 00:41:17,141
aşabilecek mi bakalım.
684
00:41:19,101 --> 00:41:19,935
Bilmiyorum.
685
00:41:28,861 --> 00:41:30,654
Ama aradığım o, biliyorum.
686
00:41:31,947 --> 00:41:35,367
Bugün bize olan inancım,
korkumdan daha büyük.
687
00:41:48,631 --> 00:41:49,715
Chels…
688
00:41:50,716 --> 00:41:54,303
-Şu detaylara bak Chelsea.
-Vay, şuna bak.
689
00:41:54,803 --> 00:41:56,764
-Vay. Sırtına da bakalım.
-Tanrım.
690
00:42:04,813 --> 00:42:08,776
-Vay canına.
-Chelsea, çok güzel bir gelin oldun.
691
00:42:09,568 --> 00:42:11,612
Daha güzel olamazdın.
692
00:42:11,695 --> 00:42:13,072
Evet.
693
00:42:13,155 --> 00:42:14,823
Şu güzelliğe bakın!
694
00:42:15,449 --> 00:42:16,367
Bir rüyadayım.
695
00:42:16,867 --> 00:42:19,328
Peri masalı gibi geliyor.
696
00:42:20,371 --> 00:42:23,207
Küçük bir kızken bugünü hayal ederdim.
697
00:42:25,000 --> 00:42:27,711
Anne, bir şey söyleyeceğim. Şeyde…
698
00:42:29,046 --> 00:42:33,342
Odalarda Kwame'ye âşık olurken
sen yanımda yoktun diye,
699
00:42:33,425 --> 00:42:35,678
beni göremiyordun diye çok üzülmüştüm.
700
00:42:37,596 --> 00:42:40,933
Bana verdiğin isim bilekliklerini takıp
701
00:42:41,517 --> 00:42:44,645
her gün seni düşündüm.
702
00:42:44,728 --> 00:42:46,063
Çok tatlısın.
703
00:42:47,064 --> 00:42:48,399
İşte buradayız ama.
704
00:42:55,322 --> 00:42:57,116
Bunu yaşayacağımı
705
00:42:58,534 --> 00:42:59,660
hiç düşünmemiştim.
706
00:43:02,371 --> 00:43:05,833
-Bana güveniyor musun?
-Sana ve kararlarına güveniyorum.
707
00:43:05,916 --> 00:43:06,917
-Sağ ol.
-Evet.
708
00:43:07,418 --> 00:43:08,419
Ne demek.
709
00:43:09,461 --> 00:43:11,630
-Seni seviyorum. Harika olacak.
-Ben de seni.
710
00:43:16,135 --> 00:43:19,013
-Peki.
-Tanrım. Beğendim be çocuklar.
711
00:43:19,096 --> 00:43:20,431
-Evet.
-Dön de görelim.
712
00:43:20,514 --> 00:43:21,599
Bakalım.
713
00:43:23,851 --> 00:43:25,436
-Bu da kim?
-Ay yürüyüşü.
714
00:43:25,519 --> 00:43:27,688
-Bu da kim?
-Tamam. Peki.
715
00:43:27,771 --> 00:43:31,317
-Dostum.
-Mükemmel dostum. Bir şey eksik.
716
00:43:31,400 --> 00:43:32,860
-Nedir?
-Ayakkabıların.
717
00:43:32,943 --> 00:43:35,779
Zekice bir espri yapıp
"Karın" diyeceksin sandım.
718
00:43:35,863 --> 00:43:37,865
Daha iyisini yapabilirdin Zeke!
719
00:43:37,948 --> 00:43:40,993
Tüh be, neyse artık.
İki şeyin eksik o zaman.
720
00:43:42,161 --> 00:43:45,331
Barbara!
721
00:43:45,414 --> 00:43:47,791
-Tanrım!
-Kwame'nin ablası olmalı.
722
00:43:47,875 --> 00:43:48,709
Evet.
723
00:43:49,335 --> 00:43:52,254
-Tanrım.
-Chelsea. Çok güzel görünüyorsun.
724
00:43:52,338 --> 00:43:56,175
Tanrım. Mükemmel. Şu ayakkabılarına bakın.
725
00:43:57,801 --> 00:44:01,930
-Çok güzelsin.
-Chelsea için giyindim.
726
00:44:02,014 --> 00:44:03,307
-Chelsea'miz.
-Şu hâline bak.
727
00:44:03,390 --> 00:44:05,684
-Çok güzelsin.
-Onu paylaşabilir miyiz?
728
00:44:05,768 --> 00:44:08,437
-Evet.
-Çok güzelsin Barbara.
729
00:44:08,520 --> 00:44:10,189
Senin için hazırlandık.
730
00:44:10,272 --> 00:44:13,567
-Vay canına.
-Modaya düşkün olduğun için, evet.
731
00:44:13,651 --> 00:44:16,862
Çok güzel. Bayıldım.
732
00:44:16,945 --> 00:44:18,739
Öyle olması gerekiyordu.
733
00:44:18,822 --> 00:44:21,033
-Renkli şeylere bayılırım.
-Evet.
734
00:44:21,116 --> 00:44:23,869
-Mavi bir şey.
-Mavi bir şey.
735
00:44:23,952 --> 00:44:26,413
-Ve yeni bir şey.
-Çok naziksin.
736
00:44:26,497 --> 00:44:31,710
Bizim oralı kadınlar yapıyor bunu.
Onların elinden çıkma.
737
00:44:31,794 --> 00:44:34,546
-Kente kumaşını biliyor musun?
-Evet.
738
00:44:34,630 --> 00:44:37,299
Yanında Gana'dan bir parça olacak yani.
739
00:44:37,383 --> 00:44:39,426
-Çok tatlısın.
-Seni çok seviyoruz.
740
00:44:39,510 --> 00:44:40,344
Teşekkürler.
741
00:44:40,844 --> 00:44:42,221
Çok iyi olacaksın.
742
00:44:42,304 --> 00:44:46,058
Bir kız kardeşim olmasını iple çekiyorum.
Tek kız benim.
743
00:44:46,141 --> 00:44:50,688
Kardeşini yetiştirip
aradığım insan olmasını sağladığın için
744
00:44:50,771 --> 00:44:52,481
teşekkür ederim sana.
745
00:44:54,733 --> 00:44:55,901
Chelsea!
746
00:44:57,861 --> 00:45:02,616
Fedakârlık yapıp
yanımıza geldiğin için de çok mutluyum.
747
00:45:02,700 --> 00:45:05,285
İyi ki buradayım.
Sevgiyi hak ediyorsun sen.
748
00:45:06,578 --> 00:45:08,497
-Seni seviyorum.
-Yaşasın.
749
00:45:08,580 --> 00:45:11,166
-Seni seviyorum.
-Sizler de çok güzelsiniz.
750
00:45:11,250 --> 00:45:14,128
Geri dönmek yok Chelsea,
peşine düşerim yoksa.
751
00:45:15,003 --> 00:45:17,339
-Sağ ol Barbara.
-Güle güle Barbara.
752
00:45:17,423 --> 00:45:20,342
Ne karar verirsen ver seni destekliyoruz.
753
00:45:20,426 --> 00:45:22,302
-Aşka.
-Şerefe beyler.
754
00:45:39,111 --> 00:45:40,571
Nasılsın? Gergin misin?
755
00:45:40,654 --> 00:45:42,030
-İyiyim.
-Öyle mi?
756
00:45:42,114 --> 00:45:42,948
Evet.
757
00:45:43,449 --> 00:45:47,286
İstediğin ve dua ettiğin her şey.
Başlıyoruz.
758
00:45:52,499 --> 00:45:54,126
Ama evet, bu…
759
00:45:56,587 --> 00:45:57,755
Büyük bir şey.
760
00:45:57,838 --> 00:46:00,090
Evet. Annem burada olsun ister miydin?
761
00:46:00,174 --> 00:46:01,550
-Elbette.
-Evet.
762
00:46:02,050 --> 00:46:05,679
Annemin yerini dolduramam,
ne olursa olsun seni çok seviyor.
763
00:46:05,763 --> 00:46:10,559
Anlatabiliyor muyum? Bunu bil yeter.
Çok iyi olacak. Çok iyi bir eş olacaksın.
764
00:46:10,642 --> 00:46:11,769
Bizi gururlandır.
765
00:46:12,895 --> 00:46:14,104
-Tamam mı?
-Evet.
766
00:46:18,650 --> 00:46:19,735
İyi olacaksın.
767
00:46:20,819 --> 00:46:21,862
Halledeceksin.
768
00:46:26,325 --> 00:46:29,286
Chelsea'ye baktığımda eşimi görüyorum.
769
00:46:29,995 --> 00:46:32,664
Çok güçlü ve çok cesur biri.
770
00:46:32,748 --> 00:46:35,125
Sevgi dolu ve çok şefkatli biri.
771
00:46:35,751 --> 00:46:36,794
Kendine
772
00:46:38,212 --> 00:46:40,130
çok güvenen biri.
773
00:46:40,214 --> 00:46:42,883
Anlamaya açık biri.
774
00:46:44,635 --> 00:46:46,220
Çok güzel olmuş K.
775
00:46:46,804 --> 00:46:47,638
Evet.
776
00:46:48,138 --> 00:46:49,348
-İnanılmaz.
-Evet.
777
00:46:55,771 --> 00:46:57,523
Ama şüphelerim de var.
778
00:46:58,190 --> 00:47:00,651
Bence şüphelerim olmasa olmazdı zaten.
779
00:47:00,734 --> 00:47:04,571
Birçok şey kapıda ve korkuyorum.
Çok korkuyorum.
780
00:47:06,865 --> 00:47:08,992
En büyük korkum hezimete uğramamız.
781
00:47:09,076 --> 00:47:11,578
Uçurumdan atlıyoruz ve paraşütümüz yok
782
00:47:11,662 --> 00:47:15,999
güvenlik ağımız yok, hiçbir şey
işe yaramıyor ve sonra da patlıyoruz.
783
00:47:16,583 --> 00:47:18,460
Çok korkutucu bir an.
784
00:47:19,127 --> 00:47:21,421
Umarım doğru seçimi yaparız.
785
00:47:39,565 --> 00:47:41,692
Derin nefes al. Yeminini yazdın mı?
786
00:47:41,775 --> 00:47:42,609
-Yazmadım.
-Peki.
787
00:47:42,693 --> 00:47:44,736
-Doğaçlama mı yani?
-Beni bilirsin.
788
00:47:58,083 --> 00:48:00,544
-Düğünümde bu kadar gergin miydin?
-Hayır.
789
00:48:01,420 --> 00:48:04,381
-Ben seninkinde çok gerginim ama.
-Tanrım, evet.
790
00:48:25,444 --> 00:48:26,361
Tanrım.
791
00:48:30,365 --> 00:48:31,241
Tanrım.
792
00:48:36,204 --> 00:48:37,122
Seni seviyorum.
793
00:48:39,124 --> 00:48:39,958
Tanrım.
794
00:48:43,879 --> 00:48:45,088
Memnun oldum.
795
00:48:52,512 --> 00:48:53,472
Tanrım.
796
00:49:04,441 --> 00:49:06,860
-Seni seviyorum baba.
-Ben de seni tatlım.
797
00:49:09,279 --> 00:49:13,825
İyi bir seçim yaptın.
İkiniz de azimli tiplersiniz.
798
00:49:16,328 --> 00:49:18,872
-Bence hep birlikte çok eğleneceğiz.
-Evet.
799
00:49:20,499 --> 00:49:21,833
Yeni bir aile kur.
800
00:49:25,504 --> 00:49:26,880
Harika bir evlat oldun.
801
00:49:31,009 --> 00:49:32,636
Harika da bir eş olacaksın.
802
00:49:39,059 --> 00:49:40,143
Ayağa kalkalım.
803
00:49:43,438 --> 00:49:44,648
Tanrım.
804
00:50:07,212 --> 00:50:08,213
Ben alırım.
805
00:50:08,296 --> 00:50:10,090
Çiçeklerimi anneme vereyim.
806
00:50:15,887 --> 00:50:17,681
-Görüşürüz baba.
-Görüşürüz.
807
00:50:17,764 --> 00:50:18,682
Seni seviyorum.
808
00:50:20,684 --> 00:50:23,103
-Affedersin, titriyorum.
-Sorun değil.
809
00:50:23,186 --> 00:50:24,229
Teşekkür ederim.
810
00:50:24,980 --> 00:50:26,064
-Merhaba.
-Selam.
811
00:50:27,107 --> 00:50:28,025
Nasılsın?
812
00:50:28,108 --> 00:50:30,110
İyiyim. Sesini duyunca hemen…
813
00:50:31,445 --> 00:50:32,696
Daha iyi oldum.
814
00:50:33,405 --> 00:50:35,198
Lütfen herkes otursun.
815
00:50:37,576 --> 00:50:39,578
Bugün, Kwame ve Chelsea'nin
816
00:50:39,661 --> 00:50:43,999
evli bir çift olup olmamaya
karar verecekleri
817
00:50:44,082 --> 00:50:47,127
bu önemli anı paylaşmak için
bir araya toplandık.
818
00:50:49,129 --> 00:50:51,214
Evlilik, hayata bağlılıktır.
819
00:50:51,298 --> 00:50:54,551
İki insanın birbirinin içinde bulup
çıkarabileceği en iyi şeydir.
820
00:50:55,302 --> 00:50:56,845
Evlilik belki de
821
00:50:56,928 --> 00:51:00,307
tüm insan ilişkilerinin en büyük
ve en zorlu macerasıdır.
822
00:51:00,807 --> 00:51:04,686
Ömür boyu vadedilen
fiziksel ve duygusal bir birleşmedir.
823
00:51:05,228 --> 00:51:10,609
Evlilikle birlikte sırdaşını,
yoldaşını ve en yakın dostunu bulursun.
824
00:51:11,526 --> 00:51:14,237
-Söyleyeceğiniz bir şey var mı?
-Evet.
825
00:51:21,787 --> 00:51:25,499
Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah,
826
00:51:25,582 --> 00:51:30,378
seni sadece sen olduğun için değil,
seninleyken olduğum kişi için de sevdim.
827
00:51:30,462 --> 00:51:34,424
Beni daha iyi biri yapmak için yaptıkların
ve yapacakların için seni seviyorum.
828
00:51:34,508 --> 00:51:38,929
Birbirimizin kollarında,
nereye ineceğimizi bilmeden,
829
00:51:39,012 --> 00:51:42,099
sonsuz evrenin uçurumuna
birlikte atlayacağız.
830
00:51:42,182 --> 00:51:45,685
Ay'ıma jaguarsın,
ben de senin jaguarına Ay'ım.
831
00:51:46,186 --> 00:51:48,730
Seni seviyorum ve sonsuza dek eşin olarak
832
00:51:48,814 --> 00:51:51,316
hayatımızın en güzel macerasına hazırım.
833
00:52:00,117 --> 00:52:01,660
Aklımdan geçeni söyleyeceğim.
834
00:52:03,703 --> 00:52:07,874
Sesinin tonunu seviyorum.
Bana hissettirdiklerini seviyorum.
835
00:52:08,667 --> 00:52:12,921
Aynı fikirde olmadığımız zamanları
seviyorum çünkü tekrar bir araya gelip
836
00:52:13,004 --> 00:52:16,883
ne kadar güçlü olduğumuzu görüyoruz,
her an daha da güçleniyoruz.
837
00:52:18,135 --> 00:52:22,514
Her gün daha da yakınlaşıyoruz ve bir şey
yazmama gerek kalmamasının sebebi
838
00:52:22,597 --> 00:52:26,143
şu anda sana nasıl hissettiğimi
söyleyebilmem
839
00:52:26,226 --> 00:52:28,270
ve bu yazabileceğim bir şey değil.
840
00:52:28,353 --> 00:52:33,275
Bu mükemmel, nefes kesici
dış güzelliğini görmeden önce
841
00:52:33,358 --> 00:52:37,154
o güzeller güzeli ruhuna âşık oldum ben.
842
00:52:38,989 --> 00:52:41,158
Ve senin kadar büyüleyici birinin
843
00:52:41,241 --> 00:52:43,535
karşısında duracak kadar
844
00:52:44,161 --> 00:52:46,121
şanslı olduğuma inanamıyorum.
845
00:52:51,209 --> 00:52:55,547
İkiniz derin bir duygusal bağla nişanlanıp
ömrünüzün geri kalanını
846
00:52:55,630 --> 00:52:57,299
birlikte geçirmeyi seçtiniz.
847
00:52:57,382 --> 00:53:00,760
İç güzelliklerinize bakarak
birbirinize âşık oldunuz
848
00:53:00,844 --> 00:53:03,847
ve birbirinizi görmeden
evlenmeye karar verdiniz.
849
00:53:06,433 --> 00:53:09,686
Bakalım aşkın gözü kör müymüş.
850
00:53:12,230 --> 00:53:15,734
Chelsea, Kwame'yi
eşin olarak kabul ediyor musun?
851
00:53:15,817 --> 00:53:19,196
Onu hastalıkta ve sağlıkta,
sevinçte ve kederde
852
00:53:19,821 --> 00:53:23,241
iyi günde ve kötü günde
destekleyeceğine söz veriyor musun?
853
00:53:23,742 --> 00:53:25,952
Onu koşulsuz seveceğine
ve sıkıntılı zamanlarında
854
00:53:26,036 --> 00:53:28,079
onu teselli edeceğine söz veriyor musun?
855
00:53:28,163 --> 00:53:29,831
İkiniz de yaşadığınız sürece
856
00:53:29,915 --> 00:53:33,585
onunla olgunlaşacağına,
ona karşı hep açık ve dürüst olacağına
857
00:53:33,668 --> 00:53:36,880
ve ona değer vereceğine söz veriyor musun?
858
00:53:39,090 --> 00:53:40,091
Evet.
859
00:53:40,175 --> 00:53:41,051
Yaşasın.
860
00:54:02,447 --> 00:54:06,534
Kwame, Chelsea'yi
eşin olarak kabul ediyor musun?
861
00:54:14,084 --> 00:54:16,378
GELECEK BÖLÜMDE
862
00:54:16,461 --> 00:54:18,755
Bugün çok önemli çünkü Paul'la olan
863
00:54:18,838 --> 00:54:22,217
hayatımın geri kalanının
ilk günü olabilir.
864
00:54:22,300 --> 00:54:23,218
Beğendiniz mi?
865
00:54:23,301 --> 00:54:24,261
Nefes kesici.
866
00:54:24,344 --> 00:54:27,180
İnanılmaz âşığız, inanılmaz mutluyuz.
867
00:54:27,264 --> 00:54:31,601
Birini sevdin diye
işler yolunda gidecek diye bir şey yok.
868
00:54:32,852 --> 00:54:36,773
Bugün hayatımda verdiğim
en büyük kararlardan birini vereceğim.
869
00:54:36,856 --> 00:54:38,066
Onu seviyorum, gerçekten.
870
00:54:38,149 --> 00:54:39,317
Önemli olan bu.
871
00:54:39,401 --> 00:54:43,238
Onu kaybedersem bunu kabullenmem.
872
00:54:44,823 --> 00:54:47,742
O derin huzur arasında gidip geliyorum
ama bir de…
873
00:54:49,202 --> 00:54:53,081
Zack'i gerçekten çok seviyorum
ama büyük bir baskı hissediyorum.
874
00:54:54,416 --> 00:54:57,627
Ailesinin benden nefret ettiği
bir evlilik istemiyorum.
875
00:54:57,711 --> 00:54:59,546
Romeo ve Juliet de olamamış, değil mi?
876
00:55:00,714 --> 00:55:02,674
Hayatımın en önemli günü bugün.
877
00:55:02,757 --> 00:55:05,802
Böyle bir karar verip de sonra geri dönüp
878
00:55:05,885 --> 00:55:09,055
"Kusura bakma canım, yürümedi"
diyen bir adam olmak istemem asla.
879
00:55:10,223 --> 00:55:13,226
-Brett hayır derse…
-Hayır, olmaz.
880
00:55:13,310 --> 00:55:15,395
Yıkılırım.
881
00:55:17,397 --> 00:55:19,774
Tek istediğim, beni
882
00:55:19,858 --> 00:55:24,571
iç güzelliğim için sevecek birini
bulmaktı.
883
00:55:25,155 --> 00:55:27,949
Bakalım aşkın gözü kör müymüş.
884
00:55:28,575 --> 00:55:31,244
Bu kadını eşin olarak kabul ediyor musun?
885
00:55:34,372 --> 00:55:36,708
Bu adamı kocan olarak kabul ediyor musun?
886
00:55:39,878 --> 00:55:41,629
Bugün hiçbir sürpriz olmamalı.
887
00:55:42,172 --> 00:55:43,965
Asla olmamalı.
888
00:56:22,796 --> 00:56:24,798
Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna