1 00:00:10,802 --> 00:00:15,390 DÜĞÜNLERE 2 GÜN KALA 2 00:00:22,939 --> 00:00:23,857 Ne oldu? 3 00:00:25,025 --> 00:00:28,069 Seninle evleneceğim için çok heyecanlıydım. 4 00:00:29,487 --> 00:00:33,491 Ama dün gece, bu konuyu annenle görüşmeden 5 00:00:33,575 --> 00:00:35,869 senin soyadını alamayacağımın 6 00:00:36,911 --> 00:00:40,498 ne kadar önemli olduğunu söyledin. 7 00:00:40,999 --> 00:00:44,210 Onun da bizim evliliğimizde 8 00:00:45,211 --> 00:00:46,212 bir söz hakkı 9 00:00:47,338 --> 00:00:50,300 olsun istiyorsun. 10 00:00:52,427 --> 00:00:55,346 Annenle olan durumu anlıyor ve saygı duyuyorum. 11 00:00:55,430 --> 00:00:57,974 Ama başından beri yan yanayız. 12 00:00:58,475 --> 00:01:01,936 Bu da sonunda evet dememize neden olabilir. 13 00:01:02,020 --> 00:01:04,689 Annenin onayı olmadan evlenebiliriz yani. 14 00:01:06,274 --> 00:01:10,570 Anneme bakıp da "Bana 32 sene boyunca bakıp beni sevdin 15 00:01:10,653 --> 00:01:14,032 ama ben fikrini umursamıyorum" demek 16 00:01:14,115 --> 00:01:18,453 benim için çok zor bir şey, haksızlık olur yani. 17 00:01:19,454 --> 00:01:23,583 Zor bir durum, farkındayım. "Ben her şartta onunla olmak istiyorken 18 00:01:23,666 --> 00:01:27,337 o koşulsuz şartsız benimle olmak istemiyor" diye düşünmek yani. 19 00:01:28,004 --> 00:01:29,255 Ama öyle bir şey yok. 20 00:01:30,882 --> 00:01:36,846 Dün gece öyleydin ki, evliliğimizin ve önümüzdeki senenin 21 00:01:36,930 --> 00:01:42,685 çok zahmetli, yorucu ve çetin geçeceğine dair böyle abartılı ve kafanda büyüttüğün 22 00:01:42,769 --> 00:01:43,895 bir düşüncen vardı. 23 00:01:44,979 --> 00:01:46,940 Tabii ki zor zamanlarımız olacak. 24 00:01:48,108 --> 00:01:52,112 Tabii ki yani, değil mi? Ama ben daha olumlu olacağını düşünüyorum. 25 00:01:52,654 --> 00:01:56,366 O neşeyi senin de görmeni istiyorum. 26 00:01:56,449 --> 00:02:00,745 Daha birlikte hayatımızın en güzel anlarını ve günlerini geçirmedik bile. 27 00:02:03,832 --> 00:02:04,666 Evet. 28 00:02:05,959 --> 00:02:08,878 Ben önümüzde olumlu bir yol olduğunu düşünüyorum. 29 00:02:08,962 --> 00:02:10,588 Zor bir yıl olacak demiyorum da 30 00:02:10,672 --> 00:02:13,800 ilişkimize daha genel bakarsak en zor yıllarımızdan biri olacak. 31 00:02:13,883 --> 00:02:17,971 Bunu bilemeyiz bebeğim, çok güzel başladık ve umuyorum ki 32 00:02:18,054 --> 00:02:20,473 daha da iyiye gidecek ama zor yıllarımız da olacaktır. 33 00:02:20,557 --> 00:02:22,767 Hangi yılın en zor yılımız olacağını… 34 00:02:24,978 --> 00:02:29,482 …şu anda tahmin edebileceğimizi sanmıyorum, bilemeyiz yani. 35 00:02:29,566 --> 00:02:31,860 Biliyorum, bir tahminde bulunmuyorum. 36 00:02:31,943 --> 00:02:32,819 Bilemiyorum, 37 00:02:32,902 --> 00:02:36,197 belki de her şeyi fazla düşünüyorum ama bazen, 38 00:02:36,281 --> 00:02:38,491 fazla düşünmek arada bir iyi geliyor. 39 00:02:38,575 --> 00:02:39,409 Bazen ama. 40 00:02:40,869 --> 00:02:43,121 Benim için büyük bir adım bu. 41 00:02:44,372 --> 00:02:48,209 Babam bilmiyor bile, annem de bilmek bile istemiyor. 42 00:02:48,293 --> 00:02:52,380 Evliliğimizde ailemizin desteğini almaya ihtiyacımız olacak elbette. 43 00:02:53,548 --> 00:02:54,632 Evet. 44 00:02:54,716 --> 00:02:57,844 Ama sana o odalarda âşık olmak başıma gelen en kutsal, 45 00:02:57,927 --> 00:02:59,846 en güzel şeylerden biriydi. 46 00:02:59,929 --> 00:03:03,308 Benim ailemin de düşünceleri, fikirleri var, değil mi? 47 00:03:04,893 --> 00:03:07,937 Sana âşık oldum ve seni kendim için seçtim. 48 00:03:09,272 --> 00:03:12,442 Hayatımda ilk kez bunu tüm kalbimle söylüyorum. 49 00:03:16,154 --> 00:03:18,364 Bu yüzden de içim çok huzurlu. 50 00:03:18,948 --> 00:03:21,534 -Ne düşündükleri umurumda değil. -Bak… 51 00:03:23,286 --> 00:03:26,080 Düğün günü geldiğinde her şey… 52 00:03:27,874 --> 00:03:33,463 Her şey, ikimizi de en mutlu edecek karara bağlı olacak. 53 00:03:33,546 --> 00:03:36,216 Bu karardan ikimiz de mutlu olalım istiyorum. 54 00:03:40,386 --> 00:03:41,221 E yani. 55 00:03:42,722 --> 00:03:46,100 -Neden mutlu olmayalım ki? -Böyle yapma bak, yapma. 56 00:03:46,184 --> 00:03:49,354 Böyle yapma. Bir karar vereceğiz, diyorum yani. 57 00:03:49,437 --> 00:03:54,317 Büyük de bir karar. Bunun içindeki tüm unsurları da göz önünde bulunduralım. 58 00:03:55,151 --> 00:03:56,152 -Tabii. -Tamam. 59 00:03:56,236 --> 00:03:59,781 Ama senin sayende hiç olmadığım kadar mutlu olmasaydım 60 00:04:00,615 --> 00:04:02,992 burada olmazdım, seninle evlenmezdim. 61 00:04:09,791 --> 00:04:13,253 -Yanındayım, biliyorsun değil mi? -Biliyorum. 62 00:04:13,753 --> 00:04:14,963 Bana güvenebilirsin. 63 00:04:26,140 --> 00:04:27,892 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 64 00:04:40,905 --> 00:04:43,074 SACRED RAIN ŞİFA MERKEZİ 65 00:04:44,659 --> 00:04:46,035 -Şerefe. -Şerefe. 66 00:04:47,996 --> 00:04:50,290 Her konuda gerilmeye başladım. 67 00:04:50,790 --> 00:04:54,585 Birkaç gün sonra ya evli olacağız ya da evlenmeyeceğiz. 68 00:04:55,795 --> 00:04:57,922 Her şey çok hızlı gelişti ve… 69 00:05:00,091 --> 00:05:04,512 Sonuçta birkaç hafta önce birlikte bile değildik. 70 00:05:04,595 --> 00:05:05,972 Bu yüzden güvenmeye 71 00:05:06,973 --> 00:05:09,267 çalışarak ilerliyorum sadece. 72 00:05:10,268 --> 00:05:11,144 Evrene 73 00:05:11,894 --> 00:05:13,980 ve kalbimin sesine yani. 74 00:05:15,189 --> 00:05:18,276 Heyecanlıyım. Çok heyecan verici bir şey bu 75 00:05:18,359 --> 00:05:20,153 ama aynı zamanda korkutucu da. 76 00:05:20,236 --> 00:05:21,487 Neden korkuyorsun? 77 00:05:21,571 --> 00:05:25,283 Annenler boşanmış. Benimkiler de boşandı ve bu… 78 00:05:26,409 --> 00:05:29,287 Bunu asla yapmak istemiyorum yani. 79 00:05:29,370 --> 00:05:31,706 Düşününce çok çılgınca geliyor aslında. 80 00:05:31,789 --> 00:05:33,499 -Evet. -Bağımızın çok güçlü olması. 81 00:05:33,583 --> 00:05:36,878 Kaç gündür birlikte olduğumuzu babama söylemeyecektin. 82 00:05:37,503 --> 00:05:39,756 Bizi iyice deli gibi gösterdi. 83 00:05:41,507 --> 00:05:43,551 -Tam deli gibiydik. -Evet ama biz biliyoruz. 84 00:05:43,634 --> 00:05:46,929 Hislerimizin gerçek olduğunu biliyoruz ve her gün 85 00:05:47,013 --> 00:05:50,850 daha da yakınlaşıyormuşuz ve bağımız güçleniyor gibi hissediyorum. 86 00:05:50,933 --> 00:05:51,851 Evet, bence de. 87 00:05:51,934 --> 00:05:54,187 Ama evlilik bağı insanı korkutuyor. 88 00:05:54,270 --> 00:05:57,857 "Ama" kelimesi dediklerine olumsuz hava katıyor. "Ve" de. 89 00:05:57,940 --> 00:05:59,108 Ve… 90 00:06:00,943 --> 00:06:02,945 -Ve… -"Ama" demek istiyorsan başka. 91 00:06:03,029 --> 00:06:05,656 -Olumsuz konuşacaksan yani. -Yok, hayır. 92 00:06:06,240 --> 00:06:09,077 Ama… Elimde değil. 93 00:06:09,160 --> 00:06:12,288 Biliyorum, sorun değil. Olsun, "ama" diyebilirsin. 94 00:06:12,372 --> 00:06:15,583 Söylediklerinin olumsuz olmadığını düşünerek dinlerim. 95 00:06:15,666 --> 00:06:17,502 Bana karşı hislerini biliyorum. 96 00:06:18,002 --> 00:06:21,255 Herkes biliyor yani, evet. 97 00:06:22,006 --> 00:06:24,050 -Sana karşı hislerimi de biliyorsun. -Evet. 98 00:06:24,133 --> 00:06:27,053 Hayatımda hiç kimseyi seni sevdiğim gibi sevmedim. 99 00:06:29,138 --> 00:06:30,765 Ama evet, yani bu… 100 00:06:31,265 --> 00:06:32,266 Büyük bir şey. 101 00:06:32,350 --> 00:06:35,311 -Sonsuza dek sürecek. Uzun bir zaman. -Evet. 102 00:06:35,395 --> 00:06:38,022 -Haklısın Bliss. -Evet, biliyorum. 103 00:06:38,106 --> 00:06:41,984 Bunu yapacaksak, bir noktada gözümüzü karartmamız gerekecek. 104 00:06:42,568 --> 00:06:47,824 Bir karar verirken buna bağlı kalmazsam o zaman 105 00:06:49,409 --> 00:06:51,911 hiç karar veremem, bilmem anlatabildim mi? 106 00:06:51,994 --> 00:06:55,498 Evet de bu beni endişelendiriyor. Başkasıyla nişanlanmıştın. 107 00:06:55,581 --> 00:06:58,376 Sonra biz nişanlandık ve böyle bir karar verdin. 108 00:06:58,459 --> 00:07:00,503 "Böyle karar verdiğim için yapacağım" gibi. 109 00:07:00,586 --> 00:07:04,924 Çünkü seninle nişanlandığım için sana bağlı kalırım. 110 00:07:05,007 --> 00:07:05,925 Onu biliyorum. 111 00:07:06,008 --> 00:07:07,718 -Ama… -Ama yine de… 112 00:07:07,802 --> 00:07:10,012 Bunu sorguluyor olabilirdim ama sorgulamıyorum. 113 00:07:11,431 --> 00:07:14,767 Sana karşı tamamen dürüstüm, biliyorsun. 114 00:07:15,268 --> 00:07:18,604 -Evet, biliyorum. -Başka kimseyi gözüm görmüyor. 115 00:07:18,688 --> 00:07:20,648 O konuda endişem yok zaten. 116 00:07:20,731 --> 00:07:24,402 Beni endişelendiren başka. "Bliss'le nişanlanmaya karar verdim. 117 00:07:24,485 --> 00:07:26,487 Bu karardan ötürü de onunla evleneceğim." 118 00:07:26,571 --> 00:07:31,367 Buna tamamen inanmanı isterim çünkü bunu kendine de bana da borçlusun. 119 00:07:33,077 --> 00:07:36,789 Bir karar verdiğimde ona bağlı kalırım ve… 120 00:07:36,873 --> 00:07:40,168 Karar verdiği için bana bağlı kalacak birini istemiyorum. 121 00:07:40,251 --> 00:07:42,670 Ama evlilik tam olarak budur. 122 00:07:46,090 --> 00:07:47,842 Fikrini değiştirebilirsin. 123 00:08:02,148 --> 00:08:05,026 Babam ve ailem çok zor günler yaşadı. 124 00:08:05,610 --> 00:08:06,777 -Selam. -Merhaba. 125 00:08:06,861 --> 00:08:07,987 Ben Tiffany. 126 00:08:08,070 --> 00:08:10,239 -Merhaba. Nasılsın? -N'aber kardeşim? 127 00:08:12,074 --> 00:08:16,287 Babam en son ben doğmadan önce uçağa binmiş. 128 00:08:16,829 --> 00:08:18,206 80'lerden bahsediyorum. 129 00:08:18,289 --> 00:08:20,791 Onun ve kardeşimin bu kadar kısa sürede 130 00:08:20,875 --> 00:08:24,504 bu kadar yolu seve seve gelmeleri benim için çok önemli. 131 00:08:25,171 --> 00:08:27,715 Böyle güzel bir kadına ne kadar ödedin? 132 00:08:30,510 --> 00:08:33,137 Gördün mü? Espri yapacağını söylemiştim. 133 00:08:34,263 --> 00:08:37,225 -Biliyordum. -Çok hoştu. 134 00:08:37,308 --> 00:08:41,312 Yanında oturan bu delikanlı hakkında ne düşünüyorsun peki? 135 00:08:41,896 --> 00:08:43,564 Bence inanılmaz biri. 136 00:08:43,648 --> 00:08:49,779 Benim için… 36 yaşındayım sonuçta. Flörtlerim oldu yani. 137 00:08:49,862 --> 00:08:52,823 Başka erkekleri görme fırsatım da oldu. 138 00:08:52,907 --> 00:08:55,159 -Bana uyacak olanı anladım. -Evet. 139 00:08:55,243 --> 00:08:58,496 -O da kendine epey bir güveniyor. -Evet. 140 00:08:58,579 --> 00:09:01,207 Onu diyeyim. Kibirli değil ama öz güvenli. 141 00:09:01,290 --> 00:09:05,920 Kendinden emin erkekleri severim. 142 00:09:06,003 --> 00:09:09,423 Yani sana çok çekici geldi, öyle mi? 143 00:09:09,507 --> 00:09:15,513 Evet, öyle oldu. Normalde girişken ve cüretkâr biriyimdir. 144 00:09:15,596 --> 00:09:18,182 Sadece kalbimden geçeni söylüyorum. 145 00:09:18,266 --> 00:09:25,147 Beni hiç yargılamadı ya da bana "Tiff, biraz sakin ol" falan demedi. 146 00:09:25,231 --> 00:09:27,066 Oturup beni dinledi. 147 00:09:27,149 --> 00:09:31,320 Bu benim için mühim çünkü ayaklarımı yere bastıracak birini istiyordum. 148 00:09:31,404 --> 00:09:33,447 -Evet. -Bazen başımda kavak yelleri eser. 149 00:09:33,531 --> 00:09:38,786 Tepkilerim aşırı olur falan ama o beni dengeliyor bence. 150 00:09:38,869 --> 00:09:43,249 -Anladım. -İşte bu yüzden ona dönüp durdum. 151 00:09:43,332 --> 00:09:45,543 -Tamam. -Çocukluğun nasıldı? 152 00:09:45,626 --> 00:09:50,548 Orta sınıf mıydınız? Üst orta mı? Fakir mi? 153 00:09:51,048 --> 00:09:54,343 Annemler öyle şartlarda yetişmemiş. 154 00:09:54,427 --> 00:09:57,597 Evet, anladım. Varlıklı değiller miydi? 155 00:09:57,680 --> 00:10:00,808 -Hayır, hiç hem de. -Evet. 156 00:10:00,891 --> 00:10:07,648 Bizlere daha iyi bir hayat sağlamak için çok çalıştılar. 157 00:10:07,732 --> 00:10:12,486 Onlarla tanışmak için sabırsızlandım çünkü bu çok önemli bir şey. 158 00:10:12,570 --> 00:10:16,866 Bana olan hislerini söylemekten hiç çekinmedi. 159 00:10:17,575 --> 00:10:24,332 Ailece birbirimize hislerimizi söylemekte pek başarılı değilizdir. 160 00:10:24,415 --> 00:10:28,586 Pek sarılmayız ama tokalaşırız tabii. 161 00:10:28,669 --> 00:10:30,296 Evet, harika. 162 00:10:30,379 --> 00:10:35,468 Birbirimize çok bağlıyızdır aslında ama bunu kelimelere dökmeyiz. 163 00:10:35,551 --> 00:10:36,385 Evet. 164 00:10:36,469 --> 00:10:40,556 Onun dediklerini dinlememin üstüne senin söylediklerini de duyunca 165 00:10:40,640 --> 00:10:45,144 ve konuşma şeklinize bakınca bence çok iyi bir bağ kurmuşsunuz. 166 00:10:45,728 --> 00:10:47,229 -Bence de. -Bence de öyle. 167 00:10:48,439 --> 00:10:52,109 Brett'le konuştuğumda bana şöyle demişti: 168 00:10:52,193 --> 00:10:56,822 "Beni o kadar destekliyor ve iyi anlıyor ki, anlatamam." 169 00:10:56,906 --> 00:11:02,912 Erkeklerin de buna ihtiyacı vardır, dedim. Destekleyici ve anlayışlı birine. 170 00:11:02,995 --> 00:11:06,707 Sizler de belli ki dış görünüşlerinize bakarak kaynaşmamışsınız. 171 00:11:06,791 --> 00:11:12,463 Çoğu erkek dış görünüşe takılır. Ama o güzellik gidince geriye bir şey kalmaz. 172 00:11:12,546 --> 00:11:14,006 -Ortada kalırsın. -Aynen. 173 00:11:14,090 --> 00:11:17,843 Belli ki iç dünyalarınıza bakarak bir şey inşa etmişsiniz. 174 00:11:17,927 --> 00:11:20,137 -Evet. -İç güzelliklerinize bakarak. 175 00:11:20,221 --> 00:11:24,809 Çok güzel bir şey bu, bu yüzden bunu destekliyorum 176 00:11:24,892 --> 00:11:30,106 çünkü geleneksel bir durum yaşamamışsınız ve görüşeli de çok olmamış. 177 00:11:30,189 --> 00:11:33,567 Sadece iç dünyanızdan yansıyanlara göre ilerlemişsiniz. 178 00:11:33,651 --> 00:11:37,363 İyi bir ilişki de böyle kurulur. Buna canıgönülden inanırım. 179 00:11:37,947 --> 00:11:41,867 Çok etkilendim cidden Tiffany. Yaptığı seçimden çok etkilendim. 180 00:11:41,951 --> 00:11:45,454 Senden de çok etkilendim ve dualarım sizinle. 181 00:11:45,538 --> 00:11:46,622 Teşekkür ederiz. 182 00:11:46,706 --> 00:11:50,668 Hayatlarınızda sınanmanız gereken bazı anlar olacaktır. 183 00:11:50,751 --> 00:11:54,255 Her ilişki zaman içinde sınanır mutlaka. 184 00:11:54,797 --> 00:11:57,466 Bunu kafanıza takmayın. Siz kendinize odaklandıktan, 185 00:11:57,550 --> 00:12:00,511 ne istediğinizi bildikten ve birlik olduktan sonra 186 00:12:01,011 --> 00:12:04,014 bunlara odaklandığınız sürece sizi kimse ayıramaz. 187 00:12:04,098 --> 00:12:08,060 Kimse bu bağı koparamaz. Ben hep buna inanmışımdır. 188 00:12:08,811 --> 00:12:10,312 -Yani işte… -Affedersiniz. 189 00:12:10,396 --> 00:12:12,356 Çok etkilendim. 190 00:12:14,150 --> 00:12:16,026 Saç şeklimi onaylıyor musun? 191 00:12:16,110 --> 00:12:17,945 -Efendim? -Saç şeklimi onaylıyor musun? 192 00:12:19,864 --> 00:12:22,950 -Evet, herkes kendi gibi olsun. -Sağ ol, şimdi çok sevdim seni. 193 00:12:23,033 --> 00:12:26,454 Teşekkür ederim. Şimdiden çok iyi anlaştık, mükemmel. 194 00:12:39,300 --> 00:12:44,513 DÜĞÜNLERE 1 GÜN KALA 195 00:12:45,723 --> 00:12:50,186 Normalde katlamam, yuvarlayıp koyarım. Daha çok yer kalıyor öyle. 196 00:12:50,269 --> 00:12:53,189 Yuvarlıyor musun? Ben sadece tıkıştırdığın gördüm. 197 00:12:54,273 --> 00:12:56,650 Yoğun bir gün. Biz… 198 00:12:56,734 --> 00:12:59,737 Ben toparlanıyorum, Micah burada kalacak. 199 00:12:59,820 --> 00:13:02,531 Düğüne kadar son görüşmemiz bugün. 200 00:13:02,615 --> 00:13:05,409 Bekârlığa veda partilerimizi de yapacağız. 201 00:13:05,993 --> 00:13:09,288 -Aman tanrım. -Artık daha çok kıyafetim var gibi. 202 00:13:09,955 --> 00:13:11,999 Bana benzemeye başladın. 203 00:13:12,082 --> 00:13:16,170 Evet, biliyorum. Ne oldu bana böyle? Kimim ben? Kendimi tanıyamıyorum. 204 00:13:16,253 --> 00:13:18,798 Çekici lazım bize. Ya da damperli kamyon. 205 00:13:19,381 --> 00:13:20,633 -Değil mi? -U-Haul mu? 206 00:13:20,716 --> 00:13:22,259 Evet, koca bir U-Haul. 207 00:13:23,177 --> 00:13:25,971 Bu nedir ve bu odaya nasıl girdi? 208 00:13:27,264 --> 00:13:28,808 Nereden çıktı bu? 209 00:13:29,308 --> 00:13:31,685 Bunu giymeye çalışmamana çok sevindim. 210 00:13:31,769 --> 00:13:33,771 Hiç beğenmediğim bir tişört daha. 211 00:13:34,647 --> 00:13:38,567 -Atletimi mi diyorsun? -"Atletim." Böyle söylemen çok komik. 212 00:13:38,651 --> 00:13:42,321 "Yeşil tişörtüm mü? Atletim mi?" Her şeyden bir tane var çünkü. 213 00:13:43,155 --> 00:13:45,825 "İç çamaşırımı mı diyorsun?" Evet. 214 00:13:45,908 --> 00:13:48,452 "Çorabım mı?" "Tek çorabın mı var?" 215 00:13:49,870 --> 00:13:53,123 Sırayla bir o ayağıma bir diğer ayağıma takıyorum. 216 00:13:55,751 --> 00:13:57,211 Aman tanrım. 217 00:13:57,294 --> 00:13:59,880 Milletle görüşeceğim için heyecanlıyım. Çok eğleneceğiz. 218 00:13:59,964 --> 00:14:01,632 -Öyle mi? -Umarım yani. Evet. 219 00:14:01,715 --> 00:14:05,427 Herkes nasıl, merak ediyorum. Her şey gerçekleşmeden önce 220 00:14:06,011 --> 00:14:08,472 birlikte eğlenelim istiyorum, evet. 221 00:14:08,556 --> 00:14:10,599 Seni gelinlikle görmek için sabırsızlanıyorum. 222 00:14:10,683 --> 00:14:14,478 Aynen, ben de çok heyecanlıyım. Çok yakışıklı görüneceksin bence. 223 00:14:15,312 --> 00:14:16,397 Umarım. 224 00:14:16,480 --> 00:14:18,065 -Umuyor musun? -Evet. 225 00:14:19,608 --> 00:14:22,486 -Son ayakkabı da giriyor. -Sığar mı dersin? 226 00:14:22,570 --> 00:14:23,737 Evet. 227 00:14:24,488 --> 00:14:28,617 Micah'yla birbirimizi özlediğimizi söylemeden 15 dakika duramıyoruz. 228 00:14:28,701 --> 00:14:32,413 Ben banyoda oluyorum, o odanın karşısında. 229 00:14:32,496 --> 00:14:36,125 Düğünden önce gelini görmemeli ama mesajlaşıp 230 00:14:36,208 --> 00:14:38,294 konuşmaya devam ederiz bence tabii. 231 00:14:38,377 --> 00:14:40,045 Ama birbirimizi özleyeceğiz. 232 00:14:41,839 --> 00:14:43,215 -Mutsuzum. -Evet. 233 00:14:43,716 --> 00:14:45,467 Bekârlığa veda partinde fazla eğlenme. 234 00:14:45,551 --> 00:14:49,430 "Cebindeki paralar dursun, striptizci olmasın" diyecektim ben de. 235 00:14:50,389 --> 00:14:54,351 -"Saydım, 13 doların var" der gibisin. -Cüzdanına çoktan baktım. 236 00:14:54,435 --> 00:14:55,853 "13 tane olsa iyi olur." 237 00:14:56,979 --> 00:14:59,648 Döndüğünde 13'ü de orada olsun, evet. 238 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 Neyse, seni seviyorum. 239 00:15:01,525 --> 00:15:02,860 Ben de seni seviyorum. 240 00:15:04,737 --> 00:15:05,654 Güle güle. 241 00:15:16,332 --> 00:15:19,293 Bugün bekârlığa veda partimiz var, heyecanlıyım. 242 00:15:19,376 --> 00:15:22,963 Çocuklarla takılacağım için heyecanlıyım. Arkadaşlarımı göreceğim. 243 00:15:23,047 --> 00:15:24,757 Belki dansçılar olur, bilmem. 244 00:15:24,840 --> 00:15:28,677 Bekâr erkekler olarak son gecemizi kutlayacağız. 245 00:15:35,935 --> 00:15:39,104 Şuna bak. 246 00:15:42,691 --> 00:15:43,525 Selam dostum. 247 00:15:43,609 --> 00:15:45,194 -N'aber? -Selam kanka. 248 00:15:45,277 --> 00:15:48,238 İnanamıyorum. Bir yıl sonra aradığın için sağ ol. 249 00:15:49,073 --> 00:15:52,534 N'aber bebeğim? Nasılsın bebeğim? 250 00:15:53,535 --> 00:15:55,496 -Nasılsın kanka? -Şahaneyim. 251 00:15:55,579 --> 00:15:57,122 Öyle oldu ki… 252 00:15:57,206 --> 00:15:59,583 -Kankama bak be. -Değişiyor musun dostum? 253 00:15:59,667 --> 00:16:02,753 Birçok açıdan unutulmaz şeyler oldu ama çok mutluyum. 254 00:16:02,836 --> 00:16:04,088 Geldiğinize sevindim. 255 00:16:04,171 --> 00:16:07,299 Sen içeri girerken "Jilet gibi görünüyor" dedim. 256 00:16:07,383 --> 00:16:09,343 -Bu senin. -Bu ne? Rom ve kola mı? 257 00:16:09,426 --> 00:16:12,221 -Dur, senin arkadaş istemişti. -Rom ve kolayı ben istedim. 258 00:16:12,304 --> 00:16:15,724 -Hepinize aynı şeyi aldım. -Esmer şekerli likör sevmem ben. 259 00:16:15,808 --> 00:16:18,018 -İç işte ya. -Hayır dostum, olmaz! 260 00:16:18,102 --> 00:16:20,187 Tiffany bunu bizden alacak işte. 261 00:16:21,605 --> 00:16:25,609 Evet! Bekâr kadınlar olarak son gecemiz! 262 00:16:27,152 --> 00:16:29,446 Evet! 263 00:16:29,530 --> 00:16:31,240 Selam hanımlar! 264 00:16:33,033 --> 00:16:34,576 MICAH, 26 PAZARLAMA MÜDÜRÜ 265 00:16:34,660 --> 00:16:37,538 Ben Tiffany. Memnun oldum. Melanie! 266 00:16:37,621 --> 00:16:40,207 Bu gece striptizciler çıkarsa bilin ki 267 00:16:40,290 --> 00:16:43,252 nişanlım tüm striptizcilerden on kat daha seksidir. 268 00:16:43,335 --> 00:16:47,756 Yüzüğümü görmemiştin. Selam. Nişanlandığımdan beri görüşmemiştik. 269 00:16:48,257 --> 00:16:51,677 Bu gece bekârlığa veda partim var. Çok acayip ve heyecanlı. 270 00:16:53,762 --> 00:16:56,265 İşte bu! Göster kendini kızım. 271 00:16:59,226 --> 00:17:01,186 Ben gerçek bir striptizciyim. 272 00:17:01,687 --> 00:17:05,941 Bu gece çok ses getireceğim. Kendin ol ve asla kendini bastırma. 273 00:17:14,867 --> 00:17:18,829 -Hadi bakalım! -Devam! 274 00:17:29,298 --> 00:17:31,300 Bunu beklemiyordum işte. 275 00:17:32,217 --> 00:17:35,345 Biliyordum. Ne oluyor lan burada? Bir saniye. 276 00:17:35,429 --> 00:17:38,015 Gösteriyi kaçırıyorsunuz. 277 00:17:38,098 --> 00:17:39,141 Biz iyiyiz böyle. 278 00:17:39,224 --> 00:17:42,061 Burada takılacağız. Bize göre değil pek. 279 00:17:42,144 --> 00:17:45,647 Burlesk dansçıları pek bana göre değil. 280 00:17:45,731 --> 00:17:51,236 Annem striptizciydi sonuçta. Buna karşı falan değilim. 281 00:17:51,820 --> 00:17:52,696 Sadece… 282 00:17:53,614 --> 00:17:55,449 Evet, pek ilgimi çekmiyor işte. 283 00:17:56,658 --> 00:17:59,244 -Hadi bakalım. -Hadi bakalım, budur. 284 00:17:59,328 --> 00:18:01,246 Çok uzun süre bakamam. 285 00:18:04,124 --> 00:18:07,252 Bu adam benimle tanışmamıştı. Yüzümü hiç görmemişti. 286 00:18:07,878 --> 00:18:11,757 -Evet. Chelsea hep yüksek sesle konuşur. -Beni çok iyi tanıyor. 287 00:18:11,840 --> 00:18:12,674 Bebeğim benim. 288 00:18:14,426 --> 00:18:18,680 Kwame'yle aşk hikâyemiz çok güzel bir romantik dans gibi. 289 00:18:18,764 --> 00:18:20,766 -Rocky'yi seviyor mu? -Çok seviyor. 290 00:18:20,849 --> 00:18:24,353 -Nasıl bir etkileşimleri oldu? -Çok tatlılar, inanamazsınız. 291 00:18:25,020 --> 00:18:27,773 -Kızlar. -Köpeğini sevmeseydi… 292 00:18:27,856 --> 00:18:29,942 -Aranız bozulurdu. -Değil mi? 293 00:18:30,025 --> 00:18:33,946 Yaşadığım en sağlıklı ilişki. Beni ben olduğum için seviyor. 294 00:18:34,029 --> 00:18:37,074 Aşırı davranmamı seviyor. Beni olduğum gibi seviyor. 295 00:18:37,157 --> 00:18:39,326 Hiç böyle bir ilişki yaşamamıştım. 296 00:18:39,409 --> 00:18:41,954 -Ailesini seviyor mu? -Sen seviyor musun? 297 00:18:42,037 --> 00:18:46,041 Aile olayı bizim için en büyük engellerden biri oldu. 298 00:18:46,125 --> 00:18:51,171 Annesi geleneksel bir Ganalı kadınla evlenmesini tercih edermiş. 299 00:18:51,755 --> 00:18:53,382 -Onunla tanıştın mı? -Hayır. 300 00:18:54,508 --> 00:18:56,635 Onunla konuştun mu? Hiç mi? 301 00:18:57,261 --> 00:18:59,555 Annesi düğüne gelmeyecek. 302 00:19:00,264 --> 00:19:02,432 Bunun için zaman gerek. 303 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 Onun fikrini değiştirebilirim, demiyorum 304 00:19:06,103 --> 00:19:08,522 ama oğlunu seveceğimi söyleyebilirim. 305 00:19:10,149 --> 00:19:13,944 Ailesi yaptığı şeyi sonuna dek destekliyor. 306 00:19:14,695 --> 00:19:18,198 -Aklım şaşıyor, o derece. -Senin ailenden farklılar mı? 307 00:19:20,284 --> 00:19:22,202 Kardeşlerim çok destek oldu. 308 00:19:22,286 --> 00:19:24,454 -Güzel. -Ama annem öyle değil. 309 00:19:25,539 --> 00:19:29,001 Chelsea'ye bir garezi yok ama şartlardan ötürü işte. 310 00:19:29,835 --> 00:19:32,129 -Düğünde olacak mı? -Annem gelmeyecek. 311 00:19:32,713 --> 00:19:35,048 -Kötü olmuş, annen sonuçta. -İyi olmadı. 312 00:19:35,549 --> 00:19:37,009 Evet, annem sonuçta. 313 00:19:43,557 --> 00:19:44,808 Duygusallaşma. 314 00:19:46,143 --> 00:19:49,521 Bence Chelsea'yle tanışınca onu çok sevecek. 315 00:19:49,605 --> 00:19:50,606 Evet. 316 00:19:50,689 --> 00:19:52,941 Sen de Seattle'a mı taşınacaksın? 317 00:19:53,025 --> 00:19:55,694 -Aman tanrım. -Bakın. 318 00:19:56,195 --> 00:20:01,909 Nisan ve ağustos aylarım üstsüz koştuğum aylardır benim. 319 00:20:02,492 --> 00:20:03,952 Üstümü çıkarıp koşarım. 320 00:20:05,120 --> 00:20:07,623 -Üstüne de futbol. -Seattle'da yapamazsın. 321 00:20:07,706 --> 00:20:08,790 Seattle'da olmaz. 322 00:20:08,874 --> 00:20:10,083 -Kürk montla? -Aynen. 323 00:20:10,167 --> 00:20:13,045 Açık konuşayım, Seattle bana çok kızacaktır 324 00:20:13,629 --> 00:20:16,006 ama Seattle, çok pahalısın. 325 00:20:16,632 --> 00:20:19,259 Anlatabildim mi? Yani burası… 326 00:20:20,219 --> 00:20:23,931 Michael Jordan kadar kazanan Lamar Odom gibi bir yer. 327 00:20:24,014 --> 00:20:25,557 O kadar iyi değilsiniz. 328 00:20:26,225 --> 00:20:27,643 Ama işte 329 00:20:28,685 --> 00:20:30,812 bunu aşmaya çalışıyorum. 330 00:20:30,896 --> 00:20:34,233 Emin olayım diye soruyorum. Evet diyeceksin, değil mi? 331 00:20:37,027 --> 00:20:42,324 Çünkü demezsen çok şey kaçırırsın. 332 00:20:42,407 --> 00:20:43,909 Ah be dostum. 333 00:20:44,660 --> 00:20:49,081 İşaretler vardı. Onun doğru kişi olduğuna işaret eden şeyler. 334 00:20:49,164 --> 00:20:50,332 Gözümün önündeydi. 335 00:20:50,832 --> 00:20:52,751 Ne gibi işaretler? 336 00:20:52,834 --> 00:20:54,419 Biz odalardayken mesela. 337 00:20:54,503 --> 00:20:56,255 Düğündeki ilk dans için 338 00:20:56,338 --> 00:20:59,591 hangi şarkıyı istediğimi seçtiğimi söylemiştim mesela. 339 00:20:59,675 --> 00:21:04,554 Lee Ann Womack'ın "I Hope You Dance"ı. Düğün listesinde aynı şarkı varmış. 340 00:21:05,847 --> 00:21:08,767 -Popüler bir şarkı da değil. -Pek bilinmez cidden. 341 00:21:08,850 --> 00:21:10,435 O şarkıyı hiç dinlemedim. 342 00:21:10,519 --> 00:21:13,355 Sonra bir baykuşun gelip ona 343 00:21:13,438 --> 00:21:17,192 huzur getireceğine dair bir rüya gördüğünü söylemişti. 344 00:21:18,151 --> 00:21:19,111 Ben de… 345 00:21:20,821 --> 00:21:25,325 Bunları uydurmuyorum. "Çok acayip yalnız" falan oldum. 346 00:21:25,409 --> 00:21:28,870 -Aynen. -Baykuş en sevdiğim hayvandır, dedim. 347 00:21:28,954 --> 00:21:30,205 O da inanamadı. 348 00:21:30,706 --> 00:21:35,919 Ben de "Evet, şu an üzerinde baykuş olan bir kravat takıyorum" dedim. 349 00:21:36,628 --> 00:21:38,880 O anda gerçekten de takıyordum. 350 00:21:38,964 --> 00:21:43,468 Evlenmem gereken kadın olduğuna dair açık seçik işaretler vardı yani. 351 00:21:43,552 --> 00:21:44,428 Evet. 352 00:21:44,511 --> 00:21:47,389 Bir eşte aradığım her şey onda var. 353 00:21:47,472 --> 00:21:50,767 Süt markanı değiştirirken bile ne kadar titizsin sen. 354 00:21:50,851 --> 00:21:51,685 Evet. 355 00:21:52,185 --> 00:21:55,564 Bu herifle bir hafta boyunca seçtiği yeni tuvalet kâğıdı 356 00:21:55,647 --> 00:21:57,482 markasını konuşuruz biz. 357 00:21:57,566 --> 00:21:58,400 Çok komik. 358 00:21:58,483 --> 00:22:01,320 Bir eş seçerken neler düşünmüştür kim bilir. 359 00:22:01,403 --> 00:22:03,405 ABUK SABUK DAVRANANLAR KOVULUR 360 00:22:04,072 --> 00:22:07,284 Ömür boyu sürecek bir bağlılık sözü vermek korkutucu. 361 00:22:07,367 --> 00:22:09,161 -Çok korkutucu. -Evet. 362 00:22:11,288 --> 00:22:14,624 Bence ikiniz de bunu ciddiye aldığınız sürece… 363 00:22:14,708 --> 00:22:19,421 Mühim olan, istekleriniz doğrultusunda bunu şekillendirerek yönetebilmeniz. 364 00:22:19,504 --> 00:22:24,384 Aranızda sağlam bir iletişim olursa da bunu başarabileceğinizi düşünüyorum. 365 00:22:24,468 --> 00:22:25,552 -Evet. -Anladın mı? 366 00:22:25,635 --> 00:22:27,054 Çok konuşuyoruz. 367 00:22:27,804 --> 00:22:29,598 İletişim hiç sorun değil yani. 368 00:22:29,681 --> 00:22:32,392 İkimiz de eldeki verilere ve mantığa bakıyoruz. 369 00:22:32,476 --> 00:22:35,687 Sonsuza dek süreceğini gösteren bir veri de yok. 370 00:22:35,771 --> 00:22:38,106 İkiniz de çok mantıklı insanlarsınız. 371 00:22:38,190 --> 00:22:44,613 Bence o an geldiği zaman önemli olan o andaki hislerin olacak. 372 00:22:44,696 --> 00:22:46,531 Umarım sabah uyandığımda tam olarak 373 00:22:46,615 --> 00:22:50,452 ne istediğimi ve hissettiğimi bilip ona göre hareket ederim. 374 00:22:50,535 --> 00:22:55,290 Cevabım evet de olsa hayır da olsa bana doğru geleni yapacağım. 375 00:22:56,208 --> 00:23:01,004 Kendimi evliliğe hazır hissediyorum. Zack'le evliliğe hazır mıyım peki? 376 00:23:01,088 --> 00:23:05,384 Bilemiyorum. Zack'le yaşadıklarımız nedeniyle zor olacak gibi geliyor. 377 00:23:05,467 --> 00:23:08,136 Başta birlikte değildik, sonra birlikte olduk. 378 00:23:08,220 --> 00:23:11,640 Ama Zack'i çok seviyorum. Onun gibi biriyle hiç tanışmadım. 379 00:23:12,516 --> 00:23:14,684 Aradığım kişi oymuş gibi geliyor. 380 00:23:14,768 --> 00:23:18,397 Bunu ruhumda, bedenimde, tüm hücrelerimde hissediyorum. 381 00:23:18,480 --> 00:23:23,068 Doğrusu buymuş gibi geliyor ama başka bir şey doğru gelirse diye de 382 00:23:23,151 --> 00:23:26,113 fikrimi değiştirme özgürlüğünü tanıyacağım kendime. 383 00:23:26,196 --> 00:23:27,197 Anlatabildim mi? 384 00:23:27,906 --> 00:23:29,116 Aradığım adam o. 385 00:23:33,120 --> 00:23:34,913 Daha önce kaç kez âşık oldun? 386 00:23:36,915 --> 00:23:37,791 Hiç. 387 00:23:39,751 --> 00:23:42,087 Âşık olduğunu nereden biliyorsun? 388 00:23:42,170 --> 00:23:49,010 Kendimi gerçekten onu neyin mutlu ettiğini düşünürken buluyorum. 389 00:23:49,511 --> 00:23:51,596 Onunla ilgili düşüncelerim oluyor. 390 00:23:52,556 --> 00:23:54,391 Çok iyi bir anne olur mu? 391 00:23:55,100 --> 00:23:58,270 Onun için ne yapabilirim diye düşünüyorum. 392 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 Vay canına. 393 00:24:00,272 --> 00:24:03,650 Aynı fikirde olduğumuzu hissediyorum. 394 00:24:04,901 --> 00:24:08,905 Birbirimize bağlılığımız, birbirimize olan hislerimiz, 395 00:24:08,989 --> 00:24:11,324 evlilikten beklentilerimiz falan gibi. 396 00:24:11,408 --> 00:24:13,910 Ama düğün günü hiçbir şey belli olmaz. 397 00:24:14,911 --> 00:24:19,124 Evet demezse sebebi ne olur sence? Aklında bir şey var mı? 398 00:24:19,207 --> 00:24:23,295 -Ben hiç… Herkes için büyük bir karar bu. -Kesinlikle. 399 00:24:23,378 --> 00:24:27,340 "Tabii ki evet diyecek" havalarına girmek istemiyorum. 400 00:24:27,924 --> 00:24:28,758 En iyisi. 401 00:24:28,842 --> 00:24:31,136 -Diyeceğini hissediyorum. -En iyisi. 402 00:24:31,219 --> 00:24:34,931 Ama kendime fazla da güvenmek istemiyorum. 403 00:24:35,015 --> 00:24:38,310 Hazır mısın? Heyecanlı mısın? Gergin misin? Sen… 404 00:24:38,393 --> 00:24:41,813 Ruh eşimi bulduğumu düşünüyorum. 405 00:24:41,897 --> 00:24:44,941 -Dengimi bulduğumu. -Evet. 406 00:24:45,025 --> 00:24:49,821 Benim tek çekincem şu. Çok keyifli ve eğlenceli zamanlar geçiriyorsunuz. 407 00:24:49,905 --> 00:24:50,739 Umarım ki… 408 00:24:50,822 --> 00:24:52,407 Balayı evresi diyorsun. 409 00:24:52,491 --> 00:24:55,160 Yok, umarım diğer türlü de iyi olursunuz. 410 00:24:55,243 --> 00:24:59,414 Hiç anlaşmazlık falan yaşamamışsınızdır demiyorum tabii 411 00:24:59,498 --> 00:25:01,333 ama yaşasanız da yaşamasanız da 412 00:25:01,833 --> 00:25:06,838 umarım anlaşmazlıklarla nasıl başa çıkacağınızı anlamışsınızdır. 413 00:25:06,922 --> 00:25:10,008 -Evet. -Çünkü sen çok şey olabiliyorsun… 414 00:25:12,594 --> 00:25:16,848 Kolay pes eden bir adam değil, hayatın kötü sürprizlerine karşı bile 415 00:25:16,932 --> 00:25:21,686 sebat etmeye devam edecek bir adam o. 416 00:25:21,770 --> 00:25:23,438 Her zaman yanındayız. 417 00:25:23,522 --> 00:25:24,481 Başka erkeklerin 418 00:25:24,564 --> 00:25:28,068 senden götürdüklerini gördük ve buna bir daha izin vermeyiz. 419 00:25:30,278 --> 00:25:32,364 Herhangi bir çekincen var mı peki? 420 00:25:32,447 --> 00:25:37,452 Elimdeki verilere dayanarak ömür boyu sürecek bir söz vermek 421 00:25:37,536 --> 00:25:42,499 muazzam da bir risk oluşturuyor tabii. 422 00:25:42,582 --> 00:25:44,793 -Çok analitik bakıyorsun. -Biliyorum. 423 00:25:44,876 --> 00:25:51,049 Dediğim gibi, hislerine bakacaksın. Hislerin o yöndeyse tamamdır. 424 00:25:51,132 --> 00:25:52,759 Evet. Olay da bu. 425 00:25:52,842 --> 00:25:56,721 Hislerim o yönde zaten. Onu sevdiğime eminim, bunu biliyorum. 426 00:25:56,805 --> 00:25:58,932 Dün çok güzel vakit geçirdik mesela. 427 00:25:59,015 --> 00:26:04,479 Gidip bir demirci ocağında alyanslarımızı yaptık. Süper bir şeydi. 428 00:26:04,563 --> 00:26:08,024 -Harikaymış. -Hedeflerimiz ve fikirlerimiz benzer. 429 00:26:08,108 --> 00:26:12,571 Dünyaya benzer şekilde bakıyoruz. Aslında ikinizin de dünyaya baktığı gibi. 430 00:26:12,654 --> 00:26:13,488 Hadi ya? 431 00:26:13,572 --> 00:26:16,491 "Dünya çok saçma bir yer" deriz ya hani? 432 00:26:16,575 --> 00:26:17,993 -Evet. -Çok komik ve… 433 00:26:18,076 --> 00:26:20,370 Her günüm kim olduğumu bilerek geçmiyor. 434 00:26:21,580 --> 00:26:24,457 İşler boka sardığında gülebiliyoruz işte. 435 00:26:24,541 --> 00:26:27,794 O da bunu yapabiliyor ve bu çok hoşuma gidiyor. 436 00:26:27,877 --> 00:26:29,546 Beni çok mutlu ediyor. 437 00:26:30,213 --> 00:26:32,757 Micah'nın evlenmesinin şerefine. 438 00:26:33,341 --> 00:26:35,760 -Şerefe. -Çatlak kaşarlar. 439 00:26:37,971 --> 00:26:39,431 Telefonum nerede lan? 440 00:26:40,181 --> 00:26:42,267 -Paul'la konuşmalıyım. -Paul burada. 441 00:26:42,350 --> 00:26:44,436 Senden nefret ediyorum çatlak karı. 442 00:26:46,021 --> 00:26:48,815 Aman tanrım. Meşhur Paul. 443 00:26:48,898 --> 00:26:50,066 Şuna bakın. 444 00:26:50,150 --> 00:26:54,529 Bir saniye, Zack! Dur, buraya gel. Arkadaşım Ruby'yle tanış. 445 00:26:56,197 --> 00:26:59,367 -Selam. -Beni özlüyor musun yoksa seviyor musun? 446 00:26:59,451 --> 00:27:02,829 -Dediklerinden bir halt anlamıyorum. -Beni seviyor musun? 447 00:27:04,456 --> 00:27:07,459 -Tabii ki seviyorum. -Ne kadar? Ciddi söyle. 448 00:27:07,959 --> 00:27:09,502 Buraya gelsene. 449 00:27:09,586 --> 00:27:11,504 Beni ne kadar seviyorsun? Söyle. 450 00:27:12,297 --> 00:27:14,633 -Kimse bilmiyor. -Çatlak pislik seni. 451 00:27:17,260 --> 00:27:18,970 -Selam Paul. -Paul! 452 00:27:19,846 --> 00:27:20,889 Shelby. 453 00:27:20,972 --> 00:27:22,432 Yine ben girdim aranıza. 454 00:27:22,515 --> 00:27:26,895 -Bekârlığa veda partinize geleceğim. -Seni duyamıyorum. 455 00:27:26,978 --> 00:27:28,647 -Basacağız orayı. -Geliyorum. 456 00:27:29,731 --> 00:27:31,566 -Kapattı. -Hayır, kapatmadı. 457 00:27:32,150 --> 00:27:35,570 Bir saniye. Arka arkaya dört kez aramış. 458 00:27:36,237 --> 00:27:38,448 -Onunla tanış istiyorum. -Ben de. 459 00:27:38,531 --> 00:27:40,950 Çok iyi biri ama… 460 00:27:41,034 --> 00:27:42,744 -Ama ne? -Ama derken? 461 00:27:43,411 --> 00:27:44,704 Sebebini biliyorsun. 462 00:27:44,788 --> 00:27:47,207 Ama ne? Koca popon mu? 463 00:27:47,290 --> 00:27:49,834 Harika biri, onu çok sevdim. 464 00:27:50,543 --> 00:27:54,422 Bence Micah her şeyin en iyisini hak ediyor ama aradığı bu değil. 465 00:27:56,299 --> 00:27:59,010 Bence ikiniz de onu çok iyi tanımıyorsunuz. 466 00:27:59,094 --> 00:28:02,138 -Onunla tanıştım. -Hayır, biliyorum. Ama hayır. 467 00:28:02,222 --> 00:28:04,557 İki ayda onu tanıdın mı hemen yani? 468 00:28:04,641 --> 00:28:07,977 -Onu senden iyi tanıyorum. -Hayır, seni dinledim zaten. 469 00:28:08,061 --> 00:28:11,856 Günde 20 saat onunla konuşuyorum resmen. 470 00:28:11,940 --> 00:28:17,320 İstediğim her şey onda var mı peki? Evet, şu an öyle düşünüyorum. 471 00:28:18,613 --> 00:28:21,908 Şunu anlayın, ne yaparsam yapayım 472 00:28:21,991 --> 00:28:25,412 umarım beni desteklersiniz, tek istediğim bu. 473 00:28:26,454 --> 00:28:28,790 Destekleyeceğim tabii. Kıl olabilirim… 474 00:28:28,873 --> 00:28:31,668 Doğru kararı vereceğime emin miyim? Hayır, bilemiyorum. 475 00:28:31,751 --> 00:28:35,922 Ama o anda ihtiyacım olan tek şey desteğiniz olacak. 476 00:28:37,757 --> 00:28:39,384 Orada olacağım. 477 00:28:40,427 --> 00:28:43,263 Shelby'nin, Paul'la birlikte bu deneyim sayesinde 478 00:28:43,346 --> 00:28:47,934 nasıl bir şey inşa ettiğimizi anladığını sanmıyorum. 479 00:28:48,017 --> 00:28:49,769 İnsanlar Paul'u hafife alıyor 480 00:28:49,853 --> 00:28:53,148 ve ben ne kadar harika olduğunu anlatıp duruyorum. 481 00:28:53,231 --> 00:28:55,233 "Harika biri, inanın" oluyorum. 482 00:28:55,316 --> 00:28:57,694 Bunu yapmaktan nefret ediyorum. 483 00:28:58,695 --> 00:29:03,241 Paul çok zeki. Çok komik. 484 00:29:03,324 --> 00:29:08,747 Çok tatlı. Mükemmel biri ve çok iyi. İnsanların bunu görmesini istiyorum. 485 00:29:08,830 --> 00:29:13,334 Ondan resmen 45 saniye bile ayrı kalsam 486 00:29:13,418 --> 00:29:15,211 onu çok özlüyorum. 487 00:29:15,295 --> 00:29:19,257 Onu çok seviyorum. Keşke yanımda olsaydı. Ona mesaj atacağım. 488 00:29:19,758 --> 00:29:23,011 Paul'a büyük bir aşk duyuyorum cidden. 489 00:29:23,094 --> 00:29:25,305 Bu benim hayatım, benim ilişkim. 490 00:29:25,388 --> 00:29:31,519 Ve eğer o hayatımın aşkıysa bitmiştir. Başkalarının görüşünün bir önemi yok. 491 00:29:55,210 --> 00:30:00,173 CHELSEA VE KWAME'NİN DÜĞÜN GÜNÜ 492 00:30:01,633 --> 00:30:02,550 Hadi bakalım. 493 00:30:05,386 --> 00:30:07,055 Vay, bugün düğün günüm. 494 00:30:11,267 --> 00:30:13,645 Tanrım. 495 00:30:14,729 --> 00:30:15,855 İnanmıyorum. 496 00:30:15,939 --> 00:30:19,150 Hani çocukken Noel sabahına uyanırsınız ya? 497 00:30:19,234 --> 00:30:20,819 Hemen ağlamaya başladım. 498 00:30:20,902 --> 00:30:25,698 Çok heyecanlı olursunuz, yataktan fırlayıp aşağı inip hediyeleri açmak istersiniz. 499 00:30:25,782 --> 00:30:28,451 Bu sabah o hissin yüz katını hissettim resmen. 500 00:30:28,535 --> 00:30:31,830 Çiçeğime bakın. Çok güzel. 501 00:30:31,913 --> 00:30:37,085 Hayatım boyunca Kwame gibi bir adamla evlenmeye hazırlandım. 502 00:30:37,710 --> 00:30:41,381 Kwame'de aradığım her özellik var. 503 00:30:41,464 --> 00:30:43,007 Sadece iyi bir koca değil, 504 00:30:43,091 --> 00:30:47,053 iyi bir adam, iyi bir insan, iy bir arkadaş, vefalı bir evlat. 505 00:30:47,554 --> 00:30:51,307 Biliyor musun? İşi, hayatta yaptıkları ve insanlar hakkında 506 00:30:51,391 --> 00:30:54,018 tutkulu ve merhametli birini istedim hep. 507 00:30:54,102 --> 00:30:57,772 Kwame'de bunların hepsi var. Tanıdığım en yetenekli insan o. 508 00:30:57,856 --> 00:31:00,650 Çünkü ben seni alıp Kaldığımız yere götürürüm 509 00:31:00,733 --> 00:31:03,778 Seni kumsala götüreyim Kumlarda birlikte uzanırız 510 00:31:03,862 --> 00:31:05,446 Sahici olanı, dedim 511 00:31:10,201 --> 00:31:14,664 Her gün senin yanında uyanacağım için çok heyecanlıyım. 512 00:31:14,747 --> 00:31:19,586 Benimle evlenmek ister misin diye sormak istiyorum. 513 00:31:20,753 --> 00:31:23,006 Binlerce kez evet! 514 00:31:24,132 --> 00:31:26,050 -Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 515 00:31:26,134 --> 00:31:28,136 Dünyanın en şanslı kızıyım. 516 00:31:28,219 --> 00:31:32,056 Hayatımda senden daha çok birlikte olmak istediğim biri olmadı. 517 00:31:33,182 --> 00:31:34,601 Ne olursa olsun seni seviyorum. 518 00:31:40,023 --> 00:31:42,734 Bugün düğün günüm. Acayip heyecanlı. 519 00:31:44,527 --> 00:31:47,530 Ben hayata şöyle bakıyorum. Her şeyin sonuna kadar giderim, 520 00:31:47,614 --> 00:31:51,242 uçlarda yaşarım ve karar verdiğim şeye balıklama dalarım. 521 00:31:51,326 --> 00:31:52,869 Selam. 522 00:31:52,952 --> 00:31:55,663 -Selam! -Çocuklar. 523 00:31:55,747 --> 00:31:58,124 -N'aber bebeğim? -N'aber? 524 00:31:58,207 --> 00:32:02,211 Bugünün sonunda evlenirsem tamamen evliliğe dalar giderim. 525 00:32:02,295 --> 00:32:07,008 Ama bekâr kalırsam, buradan Vegas'a uçak bileti alabilirim. 526 00:32:07,508 --> 00:32:10,887 Muhtemelen hayatımda vereceğim en büyük karar bu. 527 00:32:11,387 --> 00:32:14,599 Aklı başında olan birinin bizim yaşadığımız süreçten 528 00:32:15,099 --> 00:32:19,103 geçip de çekincesi olmaması mümkün değil. 529 00:32:19,854 --> 00:32:22,565 Kendime gelmemi sağlayan hiçbir şey yok burada. 530 00:32:22,649 --> 00:32:26,444 Arabayla üç saat Portland'a gidip, yatağıma uzanıp 531 00:32:26,527 --> 00:32:28,947 derin nefes alacak ve geri mi döneceğim? 532 00:32:29,572 --> 00:32:31,908 Hep Seattle'a taşınmak istemişimdir. 533 00:32:32,533 --> 00:32:34,994 -Fedakârlık mı yapıyorsun yani? -Hayır. 534 00:32:35,078 --> 00:32:36,704 Ama taviz veriyorum. 535 00:32:36,788 --> 00:32:42,210 Deneyde birini bulduğumu söylemek istedim. 536 00:32:42,293 --> 00:32:43,586 Kızdın mı? 537 00:32:44,921 --> 00:32:45,838 Tamam anne. 538 00:32:46,339 --> 00:32:47,173 Hoşça kal. 539 00:32:47,924 --> 00:32:51,010 İyi geçmedi. Annem hayatımın çok büyük bir parçası. 540 00:32:51,511 --> 00:32:54,389 Hem de çok büyük. Mantığımla karar vermediğimi düşünüyor. 541 00:32:56,933 --> 00:33:00,436 Annenin onayı olmasa da bana evet diyecek misin? 542 00:33:01,562 --> 00:33:05,900 Anneme bakıp da "Bana 32 sene boyunca bakıp beni sevdin 543 00:33:05,984 --> 00:33:11,572 ama ben fikrini umursamıyorum" demek benim için çok zor bir şey. 544 00:33:13,449 --> 00:33:17,495 Adamım üç saat içinde falan evlenecek mi yani? 545 00:33:19,414 --> 00:33:21,416 -Çok yakında evleniyorum. -Evet. 546 00:33:22,125 --> 00:33:24,002 Rüya gibi geliyor mu sana da? 547 00:33:24,836 --> 00:33:26,671 Kanka, şimdi söyle desem… 548 00:33:27,422 --> 00:33:29,799 Yani ben hâlâ… 549 00:33:30,675 --> 00:33:33,720 Hala bir şaşkınlık içinde, şok içindeyim. 550 00:33:33,803 --> 00:33:36,139 Birkaç ay önce düğün hediye listesinin 551 00:33:36,639 --> 00:33:38,933 ne demek olduğunu bile bilmezdim. 552 00:33:39,892 --> 00:33:44,022 Anlatabiliyorum, değil mi? Hayatım çok değişti şu an hem. 553 00:33:44,105 --> 00:33:48,484 Bu arada, hediye listemizin linkini düğünden sonra göndereceğim hemen. 554 00:33:51,195 --> 00:33:52,989 Bizden bir şey mi bekliyorsun? 555 00:34:00,288 --> 00:34:03,583 Tanrım. Çok şükür gediniz. 556 00:34:03,666 --> 00:34:06,586 -Aman tanrım. -Bunu asla kaçırmazdım. 557 00:34:07,086 --> 00:34:08,588 -Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 558 00:34:08,671 --> 00:34:13,217 Bu duyguyu tarif etmekte çok zorlanıyorum çünkü hissettiğim sevgi çok yoğun. 559 00:34:13,801 --> 00:34:15,720 Bu insanlara duyduğum minnet de öyle. 560 00:34:16,512 --> 00:34:21,726 Sadece son dakika yolculuğa çıkıp buraya gelmekle kalmadılar, 561 00:34:21,809 --> 00:34:23,227 bana inandılar da. 562 00:34:23,311 --> 00:34:27,065 Tüm kalbimle verdiğim kararı desteklediler ve bana inandılar. 563 00:34:27,148 --> 00:34:30,359 -Evleniyorsun. -Evleniyorum! 564 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Çok mutluyum. 565 00:34:32,945 --> 00:34:34,322 Çok önemli bu. 566 00:34:34,405 --> 00:34:36,157 Arkadaşlarımdan ve ailemden 567 00:34:36,240 --> 00:34:39,410 bundan daha fazlasını bekleyemezdim. 568 00:34:40,411 --> 00:34:41,996 İyice ağlayın bakalım. 569 00:34:44,207 --> 00:34:46,834 -Çiçeğime baksanıza. -Evet, mükemmel olmuş. 570 00:34:46,918 --> 00:34:48,503 Peri masalı gibi. 571 00:34:52,340 --> 00:34:53,716 İçin rahat mı peki? 572 00:34:54,258 --> 00:34:55,676 İçim çok rahat. 573 00:34:56,260 --> 00:35:00,473 Şimdiye kadar yaşadığım en çılgın süreçti ama çok güzeldi. 574 00:35:00,556 --> 00:35:04,769 O odalarda âşık olmak benim için çok kutsal bir şeydi. 575 00:35:05,269 --> 00:35:07,563 -Birçok kez konuştunuz. -Yanımda ailem yoktu. 576 00:35:07,647 --> 00:35:10,525 Arkadaşlarım yoktu. Kimse beni etkilemedi. 577 00:35:11,317 --> 00:35:15,238 Hayatımda ilk kez sadece kendim için birini seçtim. 578 00:35:15,822 --> 00:35:17,198 Onu hiç görmeden. 579 00:35:18,324 --> 00:35:20,034 -Anlıyor musun? -Tabii. 580 00:35:20,118 --> 00:35:23,246 Bugün kardeşleriyle tanışacağım. Çok heyecanlıyım. 581 00:35:23,746 --> 00:35:26,541 Kız kardeşinin adı Barbara. Dün FaceTime'dan görüştük. 582 00:35:26,624 --> 00:35:29,585 "Seni hep soruyorum. Seni seviyorum. İyi misin?" falan dedi. 583 00:35:29,669 --> 00:35:32,338 -"Asıl önemli olanı unutma." -Çok tatlı. O da mı evli? 584 00:35:32,421 --> 00:35:34,215 Evli. İki küçük çocuğu var. 585 00:35:34,298 --> 00:35:37,635 Umarım onlar da gelebilir ama başka bir şey daha var. 586 00:35:38,678 --> 00:35:41,514 Kwame ve ben, bunu bilmiyor olabilirsiniz ama… 587 00:35:41,597 --> 00:35:46,185 Annesi Ganalı, Kwame de öyle. 588 00:35:46,269 --> 00:35:52,400 Annesinin birçok ahlaki ideali ve dini değerleri var. 589 00:35:52,483 --> 00:35:58,531 Oğlunun evliliğini desteklemesi için göz önünde bulundurduğu yani. 590 00:35:58,614 --> 00:36:00,950 Ama benimle evlenmesi ona uymadı. 591 00:36:03,703 --> 00:36:05,913 Açıkçası Kwame korkuyor. 592 00:36:06,873 --> 00:36:09,500 Şu anda annesinin onayını alamadık. 593 00:36:12,753 --> 00:36:14,046 Sen ne hissediyorsun? 594 00:36:14,547 --> 00:36:19,552 Kwame için üzülüyorum. Bu durumla empati kurdum. 595 00:36:19,635 --> 00:36:23,181 Sırf kendim için değil, bir oğulla annesinin sevgisi için de. 596 00:36:23,264 --> 00:36:25,683 -Bunun arasına kim girmek ister ki? -Evet. 597 00:36:27,476 --> 00:36:31,022 Bu durum korku yaratıyor o yüzden. 598 00:36:31,105 --> 00:36:34,317 Ayrıca erkekler bizim kadar hemen hazır olmuyor. 599 00:36:34,400 --> 00:36:35,610 Evet. 600 00:36:35,693 --> 00:36:38,487 Son birkaç haftadır boğuşup durdu. 601 00:36:38,571 --> 00:36:42,283 Sonra da "Hazır mıyım?" diye iç muhakemesini yaptı. 602 00:36:42,366 --> 00:36:46,037 Sen varsın. Evlenmeye hazırsın. Eşi olmaya hazırsın. 603 00:36:46,120 --> 00:36:49,415 Ama çok da hazır olmayan biriyle olman… 604 00:36:49,498 --> 00:36:50,958 -Biraz korkutucu. -Öyle. 605 00:36:51,042 --> 00:36:53,419 -Ürkütücü. -Buna katılıyorum Dimi. 606 00:36:53,502 --> 00:36:54,337 Öyle. 607 00:36:54,420 --> 00:36:57,715 Aynı fikirde olmak istiyorsun ama öyle misiniz? 608 00:37:01,802 --> 00:37:05,181 Ama derinden sevmemek de sana yakışmazdı. 609 00:37:05,264 --> 00:37:08,351 -Derinden sevmemek bana göre değil. -Evet, çok doğru. 610 00:37:08,434 --> 00:37:11,604 Ya bu adamla evlenip dünyanın en mutlu kızı olacağım 611 00:37:12,563 --> 00:37:15,816 ya da hayatımın en büyük hayal kırıklığını yaşayacağım. 612 00:37:20,696 --> 00:37:23,324 -Selam! N'aber? -Selam. 613 00:37:23,407 --> 00:37:26,160 -Kwame! -Bebeğim! 614 00:37:26,244 --> 00:37:28,329 -Evet Kwame! -N'aber bebeğim? 615 00:37:28,412 --> 00:37:30,456 -Nasılsın? -İyiyim. N'aber yavrum? 616 00:37:31,249 --> 00:37:32,541 Ah be. 617 00:37:35,336 --> 00:37:36,712 -Hadi. -Hadi oturalım. 618 00:37:36,796 --> 00:37:37,630 Oturalım. 619 00:37:40,508 --> 00:37:44,011 -Burada olduğunuz için çok mutluyum. -Biz de. 620 00:37:44,095 --> 00:37:46,472 -Çok heyecanlıyız. -İyi ki geldik. 621 00:37:46,555 --> 00:37:47,765 Düğünümü hatırlıyor musun? 622 00:37:47,848 --> 00:37:51,644 Evet! Şimdiye kadar çektirdiğimiz en güzel aile fotoğrafıydı. 623 00:37:51,727 --> 00:37:54,105 -Evet. -O düğünde çekilen. Herkes vardı. 624 00:37:54,188 --> 00:37:59,527 Birlikte çok şey yaşadık ve büyüyüp böyle bir adam olduğunu görmek 625 00:37:59,610 --> 00:38:02,405 beni çok mutlu ediyor, seni doğru yetiştirmişim. 626 00:38:04,657 --> 00:38:07,702 En iyi dostumsun. Aynı yatakta yatardık biz. 627 00:38:07,785 --> 00:38:08,661 Aynen. 628 00:38:08,744 --> 00:38:12,623 Evden gizlice çıkacağım zaman seni yanımda uyuturdum. 629 00:38:12,707 --> 00:38:15,835 Çok da iyi bir kardeş olmayabilirsin yani, anladın mı? 630 00:38:17,420 --> 00:38:22,258 Kimseyi kontrol etmezdin. Ama nasıl bir insan olduğunu iyi biliyorum. 631 00:38:22,341 --> 00:38:26,595 O yüzden harika bir eş olacağına eminim ve bunu iple çekiyorum. 632 00:38:30,766 --> 00:38:31,767 Annemle konuşmak, 633 00:38:31,851 --> 00:38:35,730 onun gerçek fikrinin, düşüncelerinin benim için hâlâ 634 00:38:35,813 --> 00:38:38,190 önemli olduğunu bilmesini istiyorum. 635 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 Evet. 636 00:38:39,650 --> 00:38:41,319 -Babamla konuştum. -Babam biliyor mu? 637 00:38:41,402 --> 00:38:44,071 -Evet. Çok heyecanlandı. -Senin adına sevindi. 638 00:38:44,155 --> 00:38:45,990 -Heyecanlı. -Ara onu. Heyecanlı. 639 00:38:46,073 --> 00:38:49,285 -Sahi mi? -Destekliyor ayrıca, tamam mı? 640 00:38:49,368 --> 00:38:51,370 Ama annemden, en iyi arkadaşından bahsedelim. 641 00:38:51,454 --> 00:38:54,165 -En iyi arkadaşım. -En iyi arkadaşın. 642 00:38:54,248 --> 00:38:56,751 O senin en iyi arkadaşın. 643 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 Kimse annemin yerini tutamaz. 644 00:38:58,836 --> 00:38:59,670 Evet. 645 00:38:59,754 --> 00:39:03,799 -Annem her zaman yanında oldu. -Hem de nasıl. 646 00:39:03,883 --> 00:39:07,386 Annem dindardır, ağzı her zaman dualıdır. 647 00:39:07,470 --> 00:39:11,265 Burada olmasa bile senin için dua ediyor. 648 00:39:11,349 --> 00:39:16,270 Çok iyi bir adam olman için dua ediyor, çok iyi bir evlat olman için dua ediyor. 649 00:39:16,771 --> 00:39:18,189 Hâlâ dua ediyor musun? 650 00:39:19,440 --> 00:39:23,611 Neyse, anneme söyleyeceğim. 651 00:39:25,780 --> 00:39:28,574 Çocuk 15 yıldır dua etmemiştir. 652 00:39:29,450 --> 00:39:33,162 Annemin seni vasiyetten çıkarması için bir yol bulacağımı biliyordum. 653 00:39:33,245 --> 00:39:36,332 "Anne, Kwame dua etmiyormuş." "Tamam, sildim onu." 654 00:39:36,415 --> 00:39:38,042 Bunu yapamazsın. 655 00:39:38,125 --> 00:39:41,379 Ama emin olduğum bir şey varsa o da seni çok sevdiği. 656 00:39:41,462 --> 00:39:43,964 Seni her zaman sevecek ve hâlâ da seviyor. 657 00:39:44,048 --> 00:39:47,385 Doğru zaman geldiğinde, eve gittiğinizde 658 00:39:47,885 --> 00:39:50,638 geliniyle tanışma şansı olacak. 659 00:39:50,721 --> 00:39:53,474 -Bence Chelsea'ye bayılacak. -Bence de. 660 00:39:53,557 --> 00:39:56,685 Ona biraz zaman vermelisin ama zamanı geldiğinde, 661 00:39:56,769 --> 00:39:59,855 Chelsea'yi annemin yanına götürdüğünde dayanamayacak. 662 00:40:01,982 --> 00:40:03,109 Seni çok seviyorum. 663 00:40:03,192 --> 00:40:07,154 Benim için önemini biliyorsun. Ben de Jerry de her zaman yanındayız. 664 00:40:07,238 --> 00:40:11,617 Arkandayız ama geri dönüş yok. Geri dönersen seni iterim. 665 00:40:12,743 --> 00:40:15,496 Yemin ederim. Buralara kadar getirdin bak. 666 00:40:15,579 --> 00:40:18,207 -Geri dönmek için çok geç. -Geri dönmek yok. 667 00:40:18,290 --> 00:40:19,708 Hayırlısı olsun. 668 00:40:19,792 --> 00:40:22,711 Çıkmadan önce bir dua etsek olur mu? 669 00:40:22,795 --> 00:40:25,381 -Edelim hadi. -Evet, hadi. 670 00:40:28,342 --> 00:40:31,971 Yüce tanrım, bugün kardeşimizi senin ellerine teslim ediyoruz. 671 00:40:32,054 --> 00:40:37,143 Girdiği bu evlilik yolunda onu koru. 672 00:40:37,226 --> 00:40:42,022 Olması gereken adam olmasını sağla. Karısının istediği gibi bir eş olsun. 673 00:40:42,106 --> 00:40:46,652 Zamanı gelip de çocukları olduğunda çocuklarının istediği gibi bir baba olsun. 674 00:40:46,735 --> 00:40:48,821 İsa adına dua ediyoruz. Âmin. 675 00:40:48,904 --> 00:40:49,905 -Âmin. -Âmin. 676 00:40:54,493 --> 00:40:58,038 Ruj rengime ne diyorsunuz? Sanki fazla mürdüm kaçtı bana. 677 00:40:58,122 --> 00:40:58,956 Göremiyorum. 678 00:40:59,039 --> 00:41:00,666 -Daha açık pembe yapalım. -Bakayım. 679 00:41:00,749 --> 00:41:03,002 -Aynen. Daha açık olsun. -Evet. 680 00:41:03,085 --> 00:41:06,046 Bugün Kwame'yle evleniyorum. Kararım evet. 681 00:41:06,755 --> 00:41:10,342 O da kabul edecek mi? Hayatının en büyük kararı konusunda 682 00:41:10,968 --> 00:41:14,597 muhtemelen karşılaştığı en büyük engeli 683 00:41:15,389 --> 00:41:17,141 aşabilecek mi bakalım. 684 00:41:19,101 --> 00:41:19,935 Bilmiyorum. 685 00:41:28,861 --> 00:41:30,654 Ama aradığım o, biliyorum. 686 00:41:31,947 --> 00:41:35,367 Bugün bize olan inancım, korkumdan daha büyük. 687 00:41:48,631 --> 00:41:49,715 Chels… 688 00:41:50,716 --> 00:41:54,303 -Şu detaylara bak Chelsea. -Vay, şuna bak. 689 00:41:54,803 --> 00:41:56,764 -Vay. Sırtına da bakalım. -Tanrım. 690 00:42:04,813 --> 00:42:08,776 -Vay canına. -Chelsea, çok güzel bir gelin oldun. 691 00:42:09,568 --> 00:42:11,612 Daha güzel olamazdın. 692 00:42:11,695 --> 00:42:13,072 Evet. 693 00:42:13,155 --> 00:42:14,823 Şu güzelliğe bakın! 694 00:42:15,449 --> 00:42:16,367 Bir rüyadayım. 695 00:42:16,867 --> 00:42:19,328 Peri masalı gibi geliyor. 696 00:42:20,371 --> 00:42:23,207 Küçük bir kızken bugünü hayal ederdim. 697 00:42:25,000 --> 00:42:27,711 Anne, bir şey söyleyeceğim. Şeyde… 698 00:42:29,046 --> 00:42:33,342 Odalarda Kwame'ye âşık olurken sen yanımda yoktun diye, 699 00:42:33,425 --> 00:42:35,678 beni göremiyordun diye çok üzülmüştüm. 700 00:42:37,596 --> 00:42:40,933 Bana verdiğin isim bilekliklerini takıp 701 00:42:41,517 --> 00:42:44,645 her gün seni düşündüm. 702 00:42:44,728 --> 00:42:46,063 Çok tatlısın. 703 00:42:47,064 --> 00:42:48,399 İşte buradayız ama. 704 00:42:55,322 --> 00:42:57,116 Bunu yaşayacağımı 705 00:42:58,534 --> 00:42:59,660 hiç düşünmemiştim. 706 00:43:02,371 --> 00:43:05,833 -Bana güveniyor musun? -Sana ve kararlarına güveniyorum. 707 00:43:05,916 --> 00:43:06,917 -Sağ ol. -Evet. 708 00:43:07,418 --> 00:43:08,419 Ne demek. 709 00:43:09,461 --> 00:43:11,630 -Seni seviyorum. Harika olacak. -Ben de seni. 710 00:43:16,135 --> 00:43:19,013 -Peki. -Tanrım. Beğendim be çocuklar. 711 00:43:19,096 --> 00:43:20,431 -Evet. -Dön de görelim. 712 00:43:20,514 --> 00:43:21,599 Bakalım. 713 00:43:23,851 --> 00:43:25,436 -Bu da kim? -Ay yürüyüşü. 714 00:43:25,519 --> 00:43:27,688 -Bu da kim? -Tamam. Peki. 715 00:43:27,771 --> 00:43:31,317 -Dostum. -Mükemmel dostum. Bir şey eksik. 716 00:43:31,400 --> 00:43:32,860 -Nedir? -Ayakkabıların. 717 00:43:32,943 --> 00:43:35,779 Zekice bir espri yapıp "Karın" diyeceksin sandım. 718 00:43:35,863 --> 00:43:37,865 Daha iyisini yapabilirdin Zeke! 719 00:43:37,948 --> 00:43:40,993 Tüh be, neyse artık. İki şeyin eksik o zaman. 720 00:43:42,161 --> 00:43:45,331 Barbara! 721 00:43:45,414 --> 00:43:47,791 -Tanrım! -Kwame'nin ablası olmalı. 722 00:43:47,875 --> 00:43:48,709 Evet. 723 00:43:49,335 --> 00:43:52,254 -Tanrım. -Chelsea. Çok güzel görünüyorsun. 724 00:43:52,338 --> 00:43:56,175 Tanrım. Mükemmel. Şu ayakkabılarına bakın. 725 00:43:57,801 --> 00:44:01,930 -Çok güzelsin. -Chelsea için giyindim. 726 00:44:02,014 --> 00:44:03,307 -Chelsea'miz. -Şu hâline bak. 727 00:44:03,390 --> 00:44:05,684 -Çok güzelsin. -Onu paylaşabilir miyiz? 728 00:44:05,768 --> 00:44:08,437 -Evet. -Çok güzelsin Barbara. 729 00:44:08,520 --> 00:44:10,189 Senin için hazırlandık. 730 00:44:10,272 --> 00:44:13,567 -Vay canına. -Modaya düşkün olduğun için, evet. 731 00:44:13,651 --> 00:44:16,862 Çok güzel. Bayıldım. 732 00:44:16,945 --> 00:44:18,739 Öyle olması gerekiyordu. 733 00:44:18,822 --> 00:44:21,033 -Renkli şeylere bayılırım. -Evet. 734 00:44:21,116 --> 00:44:23,869 -Mavi bir şey. -Mavi bir şey. 735 00:44:23,952 --> 00:44:26,413 -Ve yeni bir şey. -Çok naziksin. 736 00:44:26,497 --> 00:44:31,710 Bizim oralı kadınlar yapıyor bunu. Onların elinden çıkma. 737 00:44:31,794 --> 00:44:34,546 -Kente kumaşını biliyor musun? -Evet. 738 00:44:34,630 --> 00:44:37,299 Yanında Gana'dan bir parça olacak yani. 739 00:44:37,383 --> 00:44:39,426 -Çok tatlısın. -Seni çok seviyoruz. 740 00:44:39,510 --> 00:44:40,344 Teşekkürler. 741 00:44:40,844 --> 00:44:42,221 Çok iyi olacaksın. 742 00:44:42,304 --> 00:44:46,058 Bir kız kardeşim olmasını iple çekiyorum. Tek kız benim. 743 00:44:46,141 --> 00:44:50,688 Kardeşini yetiştirip aradığım insan olmasını sağladığın için 744 00:44:50,771 --> 00:44:52,481 teşekkür ederim sana. 745 00:44:54,733 --> 00:44:55,901 Chelsea! 746 00:44:57,861 --> 00:45:02,616 Fedakârlık yapıp yanımıza geldiğin için de çok mutluyum. 747 00:45:02,700 --> 00:45:05,285 İyi ki buradayım. Sevgiyi hak ediyorsun sen. 748 00:45:06,578 --> 00:45:08,497 -Seni seviyorum. -Yaşasın. 749 00:45:08,580 --> 00:45:11,166 -Seni seviyorum. -Sizler de çok güzelsiniz. 750 00:45:11,250 --> 00:45:14,128 Geri dönmek yok Chelsea, peşine düşerim yoksa. 751 00:45:15,003 --> 00:45:17,339 -Sağ ol Barbara. -Güle güle Barbara. 752 00:45:17,423 --> 00:45:20,342 Ne karar verirsen ver seni destekliyoruz. 753 00:45:20,426 --> 00:45:22,302 -Aşka. -Şerefe beyler. 754 00:45:39,111 --> 00:45:40,571 Nasılsın? Gergin misin? 755 00:45:40,654 --> 00:45:42,030 -İyiyim. -Öyle mi? 756 00:45:42,114 --> 00:45:42,948 Evet. 757 00:45:43,449 --> 00:45:47,286 İstediğin ve dua ettiğin her şey. Başlıyoruz. 758 00:45:52,499 --> 00:45:54,126 Ama evet, bu… 759 00:45:56,587 --> 00:45:57,755 Büyük bir şey. 760 00:45:57,838 --> 00:46:00,090 Evet. Annem burada olsun ister miydin? 761 00:46:00,174 --> 00:46:01,550 -Elbette. -Evet. 762 00:46:02,050 --> 00:46:05,679 Annemin yerini dolduramam, ne olursa olsun seni çok seviyor. 763 00:46:05,763 --> 00:46:10,559 Anlatabiliyor muyum? Bunu bil yeter. Çok iyi olacak. Çok iyi bir eş olacaksın. 764 00:46:10,642 --> 00:46:11,769 Bizi gururlandır. 765 00:46:12,895 --> 00:46:14,104 -Tamam mı? -Evet. 766 00:46:18,650 --> 00:46:19,735 İyi olacaksın. 767 00:46:20,819 --> 00:46:21,862 Halledeceksin. 768 00:46:26,325 --> 00:46:29,286 Chelsea'ye baktığımda eşimi görüyorum. 769 00:46:29,995 --> 00:46:32,664 Çok güçlü ve çok cesur biri. 770 00:46:32,748 --> 00:46:35,125 Sevgi dolu ve çok şefkatli biri. 771 00:46:35,751 --> 00:46:36,794 Kendine 772 00:46:38,212 --> 00:46:40,130 çok güvenen biri. 773 00:46:40,214 --> 00:46:42,883 Anlamaya açık biri. 774 00:46:44,635 --> 00:46:46,220 Çok güzel olmuş K. 775 00:46:46,804 --> 00:46:47,638 Evet. 776 00:46:48,138 --> 00:46:49,348 -İnanılmaz. -Evet. 777 00:46:55,771 --> 00:46:57,523 Ama şüphelerim de var. 778 00:46:58,190 --> 00:47:00,651 Bence şüphelerim olmasa olmazdı zaten. 779 00:47:00,734 --> 00:47:04,571 Birçok şey kapıda ve korkuyorum. Çok korkuyorum. 780 00:47:06,865 --> 00:47:08,992 En büyük korkum hezimete uğramamız. 781 00:47:09,076 --> 00:47:11,578 Uçurumdan atlıyoruz ve paraşütümüz yok 782 00:47:11,662 --> 00:47:15,999 güvenlik ağımız yok, hiçbir şey işe yaramıyor ve sonra da patlıyoruz. 783 00:47:16,583 --> 00:47:18,460 Çok korkutucu bir an. 784 00:47:19,127 --> 00:47:21,421 Umarım doğru seçimi yaparız. 785 00:47:39,565 --> 00:47:41,692 Derin nefes al. Yeminini yazdın mı? 786 00:47:41,775 --> 00:47:42,609 -Yazmadım. -Peki. 787 00:47:42,693 --> 00:47:44,736 -Doğaçlama mı yani? -Beni bilirsin. 788 00:47:58,083 --> 00:48:00,544 -Düğünümde bu kadar gergin miydin? -Hayır. 789 00:48:01,420 --> 00:48:04,381 -Ben seninkinde çok gerginim ama. -Tanrım, evet. 790 00:48:25,444 --> 00:48:26,361 Tanrım. 791 00:48:30,365 --> 00:48:31,241 Tanrım. 792 00:48:36,204 --> 00:48:37,122 Seni seviyorum. 793 00:48:39,124 --> 00:48:39,958 Tanrım. 794 00:48:43,879 --> 00:48:45,088 Memnun oldum. 795 00:48:52,512 --> 00:48:53,472 Tanrım. 796 00:49:04,441 --> 00:49:06,860 -Seni seviyorum baba. -Ben de seni tatlım. 797 00:49:09,279 --> 00:49:13,825 İyi bir seçim yaptın. İkiniz de azimli tiplersiniz. 798 00:49:16,328 --> 00:49:18,872 -Bence hep birlikte çok eğleneceğiz. -Evet. 799 00:49:20,499 --> 00:49:21,833 Yeni bir aile kur. 800 00:49:25,504 --> 00:49:26,880 Harika bir evlat oldun. 801 00:49:31,009 --> 00:49:32,636 Harika da bir eş olacaksın. 802 00:49:39,059 --> 00:49:40,143 Ayağa kalkalım. 803 00:49:43,438 --> 00:49:44,648 Tanrım. 804 00:50:07,212 --> 00:50:08,213 Ben alırım. 805 00:50:08,296 --> 00:50:10,090 Çiçeklerimi anneme vereyim. 806 00:50:15,887 --> 00:50:17,681 -Görüşürüz baba. -Görüşürüz. 807 00:50:17,764 --> 00:50:18,682 Seni seviyorum. 808 00:50:20,684 --> 00:50:23,103 -Affedersin, titriyorum. -Sorun değil. 809 00:50:23,186 --> 00:50:24,229 Teşekkür ederim. 810 00:50:24,980 --> 00:50:26,064 -Merhaba. -Selam. 811 00:50:27,107 --> 00:50:28,025 Nasılsın? 812 00:50:28,108 --> 00:50:30,110 İyiyim. Sesini duyunca hemen… 813 00:50:31,445 --> 00:50:32,696 Daha iyi oldum. 814 00:50:33,405 --> 00:50:35,198 Lütfen herkes otursun. 815 00:50:37,576 --> 00:50:39,578 Bugün, Kwame ve Chelsea'nin 816 00:50:39,661 --> 00:50:43,999 evli bir çift olup olmamaya karar verecekleri 817 00:50:44,082 --> 00:50:47,127 bu önemli anı paylaşmak için bir araya toplandık. 818 00:50:49,129 --> 00:50:51,214 Evlilik, hayata bağlılıktır. 819 00:50:51,298 --> 00:50:54,551 İki insanın birbirinin içinde bulup çıkarabileceği en iyi şeydir. 820 00:50:55,302 --> 00:50:56,845 Evlilik belki de 821 00:50:56,928 --> 00:51:00,307 tüm insan ilişkilerinin en büyük ve en zorlu macerasıdır. 822 00:51:00,807 --> 00:51:04,686 Ömür boyu vadedilen fiziksel ve duygusal bir birleşmedir. 823 00:51:05,228 --> 00:51:10,609 Evlilikle birlikte sırdaşını, yoldaşını ve en yakın dostunu bulursun. 824 00:51:11,526 --> 00:51:14,237 -Söyleyeceğiniz bir şey var mı? -Evet. 825 00:51:21,787 --> 00:51:25,499 Alex Kwame Owusu-Ansah Appiah, 826 00:51:25,582 --> 00:51:30,378 seni sadece sen olduğun için değil, seninleyken olduğum kişi için de sevdim. 827 00:51:30,462 --> 00:51:34,424 Beni daha iyi biri yapmak için yaptıkların ve yapacakların için seni seviyorum. 828 00:51:34,508 --> 00:51:38,929 Birbirimizin kollarında, nereye ineceğimizi bilmeden, 829 00:51:39,012 --> 00:51:42,099 sonsuz evrenin uçurumuna birlikte atlayacağız. 830 00:51:42,182 --> 00:51:45,685 Ay'ıma jaguarsın, ben de senin jaguarına Ay'ım. 831 00:51:46,186 --> 00:51:48,730 Seni seviyorum ve sonsuza dek eşin olarak 832 00:51:48,814 --> 00:51:51,316 hayatımızın en güzel macerasına hazırım. 833 00:52:00,117 --> 00:52:01,660 Aklımdan geçeni söyleyeceğim. 834 00:52:03,703 --> 00:52:07,874 Sesinin tonunu seviyorum. Bana hissettirdiklerini seviyorum. 835 00:52:08,667 --> 00:52:12,921 Aynı fikirde olmadığımız zamanları seviyorum çünkü tekrar bir araya gelip 836 00:52:13,004 --> 00:52:16,883 ne kadar güçlü olduğumuzu görüyoruz, her an daha da güçleniyoruz. 837 00:52:18,135 --> 00:52:22,514 Her gün daha da yakınlaşıyoruz ve bir şey yazmama gerek kalmamasının sebebi 838 00:52:22,597 --> 00:52:26,143 şu anda sana nasıl hissettiğimi söyleyebilmem 839 00:52:26,226 --> 00:52:28,270 ve bu yazabileceğim bir şey değil. 840 00:52:28,353 --> 00:52:33,275 Bu mükemmel, nefes kesici dış güzelliğini görmeden önce 841 00:52:33,358 --> 00:52:37,154 o güzeller güzeli ruhuna âşık oldum ben. 842 00:52:38,989 --> 00:52:41,158 Ve senin kadar büyüleyici birinin 843 00:52:41,241 --> 00:52:43,535 karşısında duracak kadar 844 00:52:44,161 --> 00:52:46,121 şanslı olduğuma inanamıyorum. 845 00:52:51,209 --> 00:52:55,547 İkiniz derin bir duygusal bağla nişanlanıp ömrünüzün geri kalanını 846 00:52:55,630 --> 00:52:57,299 birlikte geçirmeyi seçtiniz. 847 00:52:57,382 --> 00:53:00,760 İç güzelliklerinize bakarak birbirinize âşık oldunuz 848 00:53:00,844 --> 00:53:03,847 ve birbirinizi görmeden evlenmeye karar verdiniz. 849 00:53:06,433 --> 00:53:09,686 Bakalım aşkın gözü kör müymüş. 850 00:53:12,230 --> 00:53:15,734 Chelsea, Kwame'yi eşin olarak kabul ediyor musun? 851 00:53:15,817 --> 00:53:19,196 Onu hastalıkta ve sağlıkta, sevinçte ve kederde 852 00:53:19,821 --> 00:53:23,241 iyi günde ve kötü günde destekleyeceğine söz veriyor musun? 853 00:53:23,742 --> 00:53:25,952 Onu koşulsuz seveceğine ve sıkıntılı zamanlarında 854 00:53:26,036 --> 00:53:28,079 onu teselli edeceğine söz veriyor musun? 855 00:53:28,163 --> 00:53:29,831 İkiniz de yaşadığınız sürece 856 00:53:29,915 --> 00:53:33,585 onunla olgunlaşacağına, ona karşı hep açık ve dürüst olacağına 857 00:53:33,668 --> 00:53:36,880 ve ona değer vereceğine söz veriyor musun? 858 00:53:39,090 --> 00:53:40,091 Evet. 859 00:53:40,175 --> 00:53:41,051 Yaşasın. 860 00:54:02,447 --> 00:54:06,534 Kwame, Chelsea'yi eşin olarak kabul ediyor musun? 861 00:54:14,084 --> 00:54:16,378 GELECEK BÖLÜMDE 862 00:54:16,461 --> 00:54:18,755 Bugün çok önemli çünkü Paul'la olan 863 00:54:18,838 --> 00:54:22,217 hayatımın geri kalanının ilk günü olabilir. 864 00:54:22,300 --> 00:54:23,218 Beğendiniz mi? 865 00:54:23,301 --> 00:54:24,261 Nefes kesici. 866 00:54:24,344 --> 00:54:27,180 İnanılmaz âşığız, inanılmaz mutluyuz. 867 00:54:27,264 --> 00:54:31,601 Birini sevdin diye işler yolunda gidecek diye bir şey yok. 868 00:54:32,852 --> 00:54:36,773 Bugün hayatımda verdiğim en büyük kararlardan birini vereceğim. 869 00:54:36,856 --> 00:54:38,066 Onu seviyorum, gerçekten. 870 00:54:38,149 --> 00:54:39,317 Önemli olan bu. 871 00:54:39,401 --> 00:54:43,238 Onu kaybedersem bunu kabullenmem. 872 00:54:44,823 --> 00:54:47,742 O derin huzur arasında gidip geliyorum ama bir de… 873 00:54:49,202 --> 00:54:53,081 Zack'i gerçekten çok seviyorum ama büyük bir baskı hissediyorum. 874 00:54:54,416 --> 00:54:57,627 Ailesinin benden nefret ettiği bir evlilik istemiyorum. 875 00:54:57,711 --> 00:54:59,546 Romeo ve Juliet de olamamış, değil mi? 876 00:55:00,714 --> 00:55:02,674 Hayatımın en önemli günü bugün. 877 00:55:02,757 --> 00:55:05,802 Böyle bir karar verip de sonra geri dönüp 878 00:55:05,885 --> 00:55:09,055 "Kusura bakma canım, yürümedi" diyen bir adam olmak istemem asla. 879 00:55:10,223 --> 00:55:13,226 -Brett hayır derse… -Hayır, olmaz. 880 00:55:13,310 --> 00:55:15,395 Yıkılırım. 881 00:55:17,397 --> 00:55:19,774 Tek istediğim, beni 882 00:55:19,858 --> 00:55:24,571 iç güzelliğim için sevecek birini bulmaktı. 883 00:55:25,155 --> 00:55:27,949 Bakalım aşkın gözü kör müymüş. 884 00:55:28,575 --> 00:55:31,244 Bu kadını eşin olarak kabul ediyor musun? 885 00:55:34,372 --> 00:55:36,708 Bu adamı kocan olarak kabul ediyor musun? 886 00:55:39,878 --> 00:55:41,629 Bugün hiçbir sürpriz olmamalı. 887 00:55:42,172 --> 00:55:43,965 Asla olmamalı. 888 00:56:22,796 --> 00:56:24,798 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna