1 00:00:10,802 --> 00:00:15,390 2 ДНІ ДО ВЕСІЛЬ 2 00:00:22,939 --> 00:00:23,857 Як справи? 3 00:00:25,025 --> 00:00:28,069 Я дуже хотіла вийти за тебе. 4 00:00:29,487 --> 00:00:33,491 Але минулої ночі ти сказав, що дуже важливо, 5 00:00:33,575 --> 00:00:35,869 щоб я не брала твого прізвища, 6 00:00:36,911 --> 00:00:40,498 поки ти не зможеш поговорити з матір'ю про це 7 00:00:40,999 --> 00:00:44,210 й переконатися, що вона… 8 00:00:45,211 --> 00:00:46,212 має право голосу 9 00:00:47,338 --> 00:00:50,300 у… нашому шлюбі. 10 00:00:52,427 --> 00:00:55,346 Я поважаю та розумію ситуацію з твоєю мамою, 11 00:00:55,430 --> 00:00:57,974 але ми весь час були поруч. 12 00:00:58,475 --> 00:01:01,936 Зрештою ми можемо сказати «так» 13 00:01:02,020 --> 00:01:04,689 і одружитися без благословення твоєї мами. 14 00:01:06,274 --> 00:01:10,570 Мені буде важко подивитися на маму й сказати: 15 00:01:10,653 --> 00:01:14,032 «Ти любила мене й дбала про мене 32 роки, 16 00:01:14,115 --> 00:01:18,453 а я просто відкинув твою думку». Це несправедливо. 17 00:01:19,454 --> 00:01:23,583 Знаю, це важкий сценарій, коли ти повністю готовий бути з кимось, 18 00:01:23,666 --> 00:01:25,877 а ця людина не готова на всі сто 19 00:01:25,960 --> 00:01:27,212 бути з тобою». 20 00:01:27,921 --> 00:01:29,255 Це не така ситуація. 21 00:01:30,882 --> 00:01:36,846 Минулої ночі ти… Тебе переслідувала думка, 22 00:01:36,930 --> 00:01:42,685 що наш шлюб і наступний рік будуть дуже важкими 23 00:01:42,769 --> 00:01:43,812 й складними. 24 00:01:44,979 --> 00:01:46,648 Будуть важкі моменти. 25 00:01:48,108 --> 00:01:52,028 Звісно, так? Гадаю, я бачу ціліснішу картину. 26 00:01:52,654 --> 00:01:56,366 Я хочу, щоб ти побачив радість. 27 00:01:56,449 --> 00:02:00,745 У нас ще навіть не було найкращих моментів і днів нашого спільного життя. 28 00:02:03,832 --> 00:02:04,666 Так. 29 00:02:05,959 --> 00:02:08,878 Я дивлюся на це як на позитивну подорож. 30 00:02:08,962 --> 00:02:10,588 Це не буде важкий рік, 31 00:02:10,672 --> 00:02:13,800 але в грандіозній схемі наших стосунків він буде найскладнішим. 32 00:02:13,883 --> 00:02:17,971 Ми цього не знаємо. Сподіваюся, початок буде дивовижним, 33 00:02:18,054 --> 00:02:20,473 а далі все буде лише краще, але будуть і важкі роки. 34 00:02:20,557 --> 00:02:22,767 Не думаю, що зараз можна передбачити… 35 00:02:24,978 --> 00:02:29,482 який рік буде найважчим. Ми просто не знаємо. 36 00:02:29,566 --> 00:02:32,819 Я знаю, що це не передбачення. Не знаю, я вже сказав, 37 00:02:32,902 --> 00:02:37,073 мабуть, я забагато думаю, але інколи 38 00:02:37,157 --> 00:02:39,409 це допомагає. Інколи. 39 00:02:40,869 --> 00:02:43,121 Це важливий крок для мене. 40 00:02:44,372 --> 00:02:48,209 Мій тато навіть не знає, а мама навіть не хоче знати. 41 00:02:48,293 --> 00:02:52,380 Думаю, нам знадобиться підтримка сім'ї в нашому шлюбі, 100%. 42 00:02:53,548 --> 00:02:54,632 Так. 43 00:02:54,716 --> 00:02:57,802 Але закохавшись у тебе в кімнатах, я зробила найсакральніший 44 00:02:57,886 --> 00:02:59,846 і найпрекрасніший вчинок. 45 00:02:59,929 --> 00:03:03,308 Мої рідні мають власні думки, так? 46 00:03:04,893 --> 00:03:07,937 Я закохалася в тебе й обрала тебе для себе. 47 00:03:09,272 --> 00:03:12,442 Уперше в житті я можу сказати це від щирого серця. 48 00:03:16,154 --> 00:03:18,364 І тому я така спокійна. 49 00:03:18,948 --> 00:03:21,534 -Мені байдуже, що вони думають. -Слухай… 50 00:03:23,286 --> 00:03:26,080 Коли ми дійдемо до вівтаря, настане час… 51 00:03:27,874 --> 00:03:33,463 Настане час рішення, яке зробить нас обох найщасливішими. 52 00:03:33,546 --> 00:03:36,216 Хочу переконатися, що ми обоє будемо щасливі. 53 00:03:40,386 --> 00:03:41,221 Звісно. 54 00:03:42,722 --> 00:03:46,100 -Чому б нам не бути щасливими? -Не роби цього. Припини. 55 00:03:46,184 --> 00:03:49,354 Не роби цього. Слухай, ми приймаємо рішення. 56 00:03:49,437 --> 00:03:54,317 Це важливе рішення. Ми розглядаємо всі чинники, пов'язані із цим. 57 00:03:55,151 --> 00:03:56,152 -Звісно. -Добре. 58 00:03:56,236 --> 00:03:59,781 Але якби завдяки тобі я не була найщасливішою в моєму житті, 59 00:04:00,615 --> 00:04:03,576 мене б тут не було. Я б не виходила за тебе. 60 00:04:09,791 --> 00:04:13,253 -Я з тобою. Ти ж це знаєш? -Я знаю. 61 00:04:13,753 --> 00:04:14,879 Покладися на мене. 62 00:04:26,182 --> 00:04:27,725 -Кохаю тебе. -І я тебе. 63 00:04:32,105 --> 00:04:37,110 ЛЮБОВ СЛІПА 64 00:04:40,905 --> 00:04:43,074 ОЗДОРОВЧИЙ ЦЕНТР «СЕЙКРЕД РЕЙН» 65 00:04:44,659 --> 00:04:46,035 -Будьмо. -Будьмо. 66 00:04:47,996 --> 00:04:50,290 Я нервую через це все. 67 00:04:50,790 --> 00:04:54,585 За кілька днів ми будемо одружені чи неодружені. 68 00:04:55,795 --> 00:04:57,922 Усе було так бурхливо й… 69 00:05:00,091 --> 00:05:04,512 Кілька тижнів тому ми були не разом. 70 00:05:04,595 --> 00:05:05,972 Тож було… 71 00:05:06,973 --> 00:05:09,267 важко просто спробувати повірити 72 00:05:10,268 --> 00:05:13,980 всесвіту й моєму серцю. 73 00:05:15,189 --> 00:05:17,942 Я в захваті. Знаєш, це так захопливо, 74 00:05:18,443 --> 00:05:20,153 але й дуже страшно. 75 00:05:20,236 --> 00:05:21,487 Чого ти боїшся? 76 00:05:21,571 --> 00:05:25,283 Твої батьки розлучилися. Мої розлучилися, і це не… 77 00:05:26,409 --> 00:05:29,287 Я не хочу, щоб зі мною це сталось. 78 00:05:29,370 --> 00:05:31,706 Це божевілля, коли про це думаєш. 79 00:05:31,789 --> 00:05:33,499 -Так. -Який міцний наш зв'язок. 80 00:05:33,583 --> 00:05:36,878 Не варто було казати татові, скільки днів минуло. 81 00:05:37,503 --> 00:05:39,756 Ми здаємося божевільними. 82 00:05:41,507 --> 00:05:43,551 -Буквально. -Так. Але ми знаємо. 83 00:05:43,634 --> 00:05:46,929 Ми знаємо, що наші почуття справжні, і з кожним днем 84 00:05:47,013 --> 00:05:50,892 ми зближуємося, а зв'язок стає міцнішим. 85 00:05:50,975 --> 00:05:51,851 Так, я думаю… 86 00:05:51,934 --> 00:05:54,187 Але зобов'язання лякають. 87 00:05:54,270 --> 00:05:57,857 «Але» заперечує все, що ти щойно сказав. Скажи «і». 88 00:05:57,940 --> 00:05:59,108 І… 89 00:06:00,860 --> 00:06:02,945 -І… -Якщо ти не маєш на увазі «але». 90 00:06:03,029 --> 00:06:05,656 -Якщо ти не хочеш усе заперечити. -Не хочу. 91 00:06:06,240 --> 00:06:09,077 Але… Нічого не можу вдіяти. 92 00:06:09,160 --> 00:06:12,288 Я знаю. Усе гаразд. Можеш казати «але». 93 00:06:12,372 --> 00:06:15,583 Я знатиму, що ти не заперечуєш своїх слів. 94 00:06:15,666 --> 00:06:21,255 -Я знаю про твої почуття до мене. -Усі знають. 95 00:06:22,006 --> 00:06:24,050 -Ти знаєш про мої почуття до тебе. -Знаю. 96 00:06:24,133 --> 00:06:26,969 Я нікого так не кохала. 97 00:06:29,138 --> 00:06:30,765 Але так, це просто… 98 00:06:31,265 --> 00:06:32,266 Це дуже серйозно. 99 00:06:32,350 --> 00:06:33,559 -Це назавжди. -Так. 100 00:06:34,060 --> 00:06:35,311 Це довго. 101 00:06:35,395 --> 00:06:38,022 -Ти маєш рацію, Блісс. -Так, я знаю. 102 00:06:38,106 --> 00:06:41,984 У якийсь момент нам доведеться зробити крок у невідоме. 103 00:06:42,568 --> 00:06:47,824 Приймаючи рішення, якщо я не беру на себе зобов'язання, я… 104 00:06:49,450 --> 00:06:51,953 Я ніколи не прийму рішення, якщо ти розумієш мене. 105 00:06:52,036 --> 00:06:55,498 Так, але це мене турбує. Ти був заручений з іншою. 106 00:06:55,581 --> 00:06:58,292 Потім ми заручились і ти кажеш: «Я приймаю це рішення. 107 00:06:58,376 --> 00:07:00,503 Я беру на себе зобов'язання, бо роблю це». 108 00:07:00,586 --> 00:07:04,924 Оскільки я сказав, що заручений із тобою, я відданий тобі. 109 00:07:05,007 --> 00:07:05,925 Я знаю. 110 00:07:06,008 --> 00:07:07,718 -Але… -Але досі… 111 00:07:07,802 --> 00:07:10,179 Я міг би сумніватися, але я цього не роблю. 112 00:07:11,431 --> 00:07:14,767 Ти знаєш, що я був чесним із тобою на 100%. 113 00:07:15,268 --> 00:07:18,604 -Так, я знаю. -І я більше ні на кого не дивлюся. 114 00:07:18,688 --> 00:07:20,648 Мене не це хвилює. 115 00:07:20,731 --> 00:07:24,318 Мене більше хвилює: «Я приймаю рішення про заручини з Блісс. 116 00:07:24,402 --> 00:07:26,487 Я одружуся з нею, бо прийняв рішення». 117 00:07:26,571 --> 00:07:31,367 Я хочу, щоб ти вважав це правильним, ти завинив це собі й мені. 118 00:07:33,077 --> 00:07:36,789 Просто знай, коли я приймаю рішення, я відданий цьому. І… 119 00:07:36,873 --> 00:07:40,126 Я не хочу, щоб хтось був відданий мені, бо він прийняв рішення. 120 00:07:40,209 --> 00:07:42,670 Але саме в цьому й полягає шлюб. 121 00:07:46,090 --> 00:07:48,468 Це нормально змінювати свою думку. 122 00:07:56,976 --> 00:07:59,854 ТІФФАНІ Й БРЕТТ 123 00:08:02,148 --> 00:08:05,026 Мій тато й моя сім'я багато пережили. 124 00:08:05,610 --> 00:08:06,777 -Привіт. -Йо. 125 00:08:06,861 --> 00:08:07,987 Я Тіффані. 126 00:08:08,070 --> 00:08:10,239 -Привіт. Як справи? -Як ти, брате? 127 00:08:12,074 --> 00:08:16,287 Мій тато востаннє літав ще до мого народження. 128 00:08:16,913 --> 00:08:18,206 Це 80-ті. 129 00:08:18,289 --> 00:08:22,043 Тож те, що йому й брату було комфортно здійснити цей переліт 130 00:08:22,126 --> 00:08:24,504 у такі короткі терміни, багато для мене значить. 131 00:08:25,171 --> 00:08:27,715 Скільки ти заплатив такій красуні? 132 00:08:30,510 --> 00:08:33,137 Бачиш? Я ж казав, що він жартуватиме. 133 00:08:34,263 --> 00:08:37,225 -Я знав це. -Мені подобається. 134 00:08:37,308 --> 00:08:41,312 То що ти справді думаєш про цього хлопця, що сидить поруч? 135 00:08:41,896 --> 00:08:43,564 Думаю, він неймовірний. 136 00:08:43,648 --> 00:08:49,779 Гадаю… мені 36 років. Тож я зустрічалася з хлопцями. 137 00:08:49,862 --> 00:08:52,823 Я бачила хлопців. 138 00:08:52,907 --> 00:08:55,159 -Я розуміла, що найкраще для мене. -Так. 139 00:08:55,243 --> 00:08:58,496 -Він упевнений у собі. -Так. 140 00:08:58,579 --> 00:09:01,207 Скажу так. Він не зарозумілий, а впевнений. 141 00:09:01,290 --> 00:09:05,920 Я люблю таких чоловіків. 142 00:09:06,003 --> 00:09:09,423 Тож він дуже захопив тебе? 143 00:09:09,507 --> 00:09:15,513 Так. Зазвичай я відкрита й відверта людина. 144 00:09:15,596 --> 00:09:18,182 Я говорю те, що думаю. 145 00:09:18,266 --> 00:09:23,729 Не думаю, що він мене засуджував чи казав: 146 00:09:23,813 --> 00:09:27,066 «Тіфф, пом'якше». Він просто сидів і слухав. 147 00:09:27,149 --> 00:09:31,320 Це дуже важливо, бо мені потрібен хтось, хто опустить мене на землю. 148 00:09:31,404 --> 00:09:33,447 -Так. -Іноді я літаю в хмарах. 149 00:09:33,531 --> 00:09:38,786 Я трохи гіперактивна. Але, здається, він мене врівноважує. 150 00:09:38,869 --> 00:09:43,249 -Так. -Тому я постійно поверталася до нього. 151 00:09:43,332 --> 00:09:45,543 -Гаразд. -Яким було твоє дитинство? 152 00:09:45,626 --> 00:09:50,548 Ти із середнього класу? Вище середнього? 153 00:09:51,048 --> 00:09:54,343 Мої батьки точно не росли в… 154 00:09:54,427 --> 00:09:57,597 Так. Вони не були заможними? 155 00:09:57,680 --> 00:10:00,808 -Ні, зовсім. -Так. 156 00:10:00,891 --> 00:10:07,648 Вони наполегливо працювали, щоб у нас було краще життя. 157 00:10:07,732 --> 00:10:12,486 Так. Я з нетерпінням чекаю на зустріч, бо це головне. 158 00:10:12,570 --> 00:10:16,866 Вона не соромилася казати мені, що відчуває до мене. 159 00:10:17,575 --> 00:10:24,332 У нашій сім'ї ми мало говоримо про почуття. 160 00:10:24,415 --> 00:10:28,586 Ми майже не обіймаємося, ми вітаємося кулаками. 161 00:10:28,669 --> 00:10:30,296 Так, це чудово. 162 00:10:30,379 --> 00:10:35,468 Ми були певним чином згуртовані, але не виражали це словами. 163 00:10:35,551 --> 00:10:36,385 Так. 164 00:10:36,469 --> 00:10:40,556 Слухаючи його й твої слова, 165 00:10:40,640 --> 00:10:45,144 ваші обговорення, я гадаю, між вами виник міцний зв'язок. 166 00:10:45,728 --> 00:10:47,229 -Думаю, так. -Я теж. 167 00:10:48,439 --> 00:10:52,109 Коли я говорив із Бреттом, він сказав мені: 168 00:10:52,193 --> 00:10:56,822 «Вона мене дуже підтримує і розуміє». 169 00:10:56,906 --> 00:11:02,912 Я сказав, що саме це й потрібно чоловікові. 170 00:11:02,995 --> 00:11:06,707 Схоже, вас зблизила не зовнішність. 171 00:11:06,791 --> 00:11:12,463 Багато хлопців захоплюються зовнішністю. Коли цього не стає, не залишається нічого. 172 00:11:12,546 --> 00:11:14,006 -Нічого. -Саме так. 173 00:11:14,090 --> 00:11:17,843 Ви створили стосунки на основі внутрішнього світу. 174 00:11:17,927 --> 00:11:20,137 -Так. -Внутрішнього світу. 175 00:11:20,221 --> 00:11:24,809 Думаю, це добре. Тому я підтримую вас, 176 00:11:24,892 --> 00:11:30,106 бо знаю, що це було не традиційно й ви не бачили одне одного. 177 00:11:30,189 --> 00:11:33,567 Ви покладалися лише на внутрішній світ. 178 00:11:33,651 --> 00:11:37,363 Це основа для хороших стосунків. Я справді в це вірю. 179 00:11:37,947 --> 00:11:41,867 Кажу тобі, Тіффані, я вражений. Я вражений його вибором. 180 00:11:41,951 --> 00:11:45,454 Ти вразила мене, і я молюся за вас. 181 00:11:45,538 --> 00:11:46,622 Дякую. 182 00:11:46,706 --> 00:11:50,668 У вашому житті будуть моменти, які стануть випробовуванням. 183 00:11:50,751 --> 00:11:54,255 Кожні стосунки проходять випробовування. 184 00:11:54,797 --> 00:11:57,466 Не хвилюйтесь. Поки ви зосереджені, 185 00:11:57,550 --> 00:12:00,511 знаєте, чого хочете й дієте в унісон, 186 00:12:01,011 --> 00:12:04,014 ніхто не зможе вас розділити. 187 00:12:04,098 --> 00:12:08,060 Ніхто не може розбити це. Я завжди в це вірив. 188 00:12:08,853 --> 00:12:10,312 -Розумієте? Тож… -Вибачте. 189 00:12:10,396 --> 00:12:12,356 Я вражений. 190 00:12:14,150 --> 00:12:16,026 Ти схвалюєш мою зачіску? 191 00:12:16,110 --> 00:12:17,945 -Що? -Ти схвалюєш мою зачіску? 192 00:12:19,864 --> 00:12:22,950 -Так, я хочу, щоб люди були собою. -Дякую. Тепер ти мені подобаєшся. 193 00:12:23,033 --> 00:12:26,454 Дякую. Ми вже добре ладнаємо. Усе пройшло ідеально. 194 00:12:39,300 --> 00:12:44,513 1 ДЕНЬ ДО ВЕСІЛЬ 195 00:12:45,681 --> 00:12:50,186 Зазвичай я не складаю речі, а закручую. Це ефективніше використання простору. 196 00:12:50,269 --> 00:12:53,063 Закручуєш? Я бачила тільки, як ти кидаєш. 197 00:12:54,273 --> 00:12:56,650 Важкий день? Ми… 198 00:12:56,734 --> 00:12:59,737 Я збираю речі, а Майка залишиться тут. 199 00:12:59,820 --> 00:13:02,531 Це останній день, коли ми бачимося до весілля. 200 00:13:02,615 --> 00:13:05,409 У нас буде парубоцька вечірка. 201 00:13:05,993 --> 00:13:09,288 -Боже мій. -У мене тепер значно більше одягу. 202 00:13:09,955 --> 00:13:13,959 -Я впливаю на тебе. Тепер у тебе є все це. -Знаю. Що зі мною сталося? 203 00:13:14,043 --> 00:13:16,170 Хто я? Я себе не впізнаю. 204 00:13:16,253 --> 00:13:18,798 Тобі знадобиться евакуатор. Самоскид. 205 00:13:19,381 --> 00:13:20,591 -Знаєш? -З компанії U-Haul? 206 00:13:20,674 --> 00:13:22,259 Так. 207 00:13:23,177 --> 00:13:25,971 Що це і як воно потрапило в цю кімнату? 208 00:13:27,264 --> 00:13:28,808 Звідки це? 209 00:13:29,308 --> 00:13:31,685 Я рада, що ти не намагався це вдягти. 210 00:13:31,769 --> 00:13:35,606 -Ще одна річ, яка мені не подобається. -Моя майка? 211 00:13:36,398 --> 00:13:38,567 Ти так смішно це кажеш. 212 00:13:38,651 --> 00:13:42,071 «Моя зелена сорочка? Моя майка?» Це лише частина. 213 00:13:43,155 --> 00:13:45,825 «Ти про мою білизну?» «Так». 214 00:13:45,908 --> 00:13:48,452 «Моя шкарпетка?» «У тебе лише одна?» 215 00:13:49,870 --> 00:13:53,123 Я перевдягаю її з ноги на ногу протягом дня. 216 00:13:55,751 --> 00:13:57,211 Боже мій. 217 00:13:57,294 --> 00:13:59,964 Я рада всіх побачити. Буде дуже весело. 218 00:14:00,047 --> 00:14:01,632 -Так? -Сподіваюся. Так. 219 00:14:01,715 --> 00:14:04,802 Хочу дізнатись, як у всіх cправи й повеселитись, 220 00:14:04,885 --> 00:14:08,138 доки все не закінчилось. 221 00:14:08,639 --> 00:14:10,599 Дуже хочу побачити тебе в сукні. 222 00:14:10,683 --> 00:14:14,395 Я знаю. Я дуже рада. Думаю, ти будеш таким гарним. 223 00:14:15,312 --> 00:14:16,397 Сподіваюся. 224 00:14:16,480 --> 00:14:18,065 -Сподіваєшся? -Так. 225 00:14:19,525 --> 00:14:22,486 -Ось він. Останній черевик. -Гадаєш, він поміститься? 226 00:14:22,570 --> 00:14:23,737 Так. 227 00:14:24,488 --> 00:14:28,617 Якщо ми з Майкою не бачимося 15 хвилин, ми вже сумуємо одне за одним. 228 00:14:28,701 --> 00:14:32,413 Я буквально у ванній. Вона в кімнаті. 229 00:14:32,496 --> 00:14:36,125 Я не повинен бачити наречену до весілля, але думаю, 230 00:14:36,208 --> 00:14:38,294 що ми переписуватимемось і спілкуватимемось. 231 00:14:38,377 --> 00:14:40,629 Але ми сумуватимемо одне за одним. 232 00:14:41,839 --> 00:14:43,215 -Сумно. -Так. 233 00:14:43,716 --> 00:14:45,384 Не надто розважайся на дівич-вечорі. 234 00:14:45,467 --> 00:14:49,430 Так, я хотіла сказати: «Залиш гроші в гаманці. Ніяких стриптизерок». 235 00:14:50,389 --> 00:14:54,351 -Ти така: «Я порахувала. У тебе 13 купюр». -Я вже зазирнула у твій гаманець. 236 00:14:54,435 --> 00:14:55,853 «Щоб 13 і було». 237 00:14:56,979 --> 00:14:59,648 Для тебе ж краще, якщо залишиться 13. 238 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 Я тебе кохаю. 239 00:15:01,525 --> 00:15:02,776 Я теж тебе кохаю. 240 00:15:04,737 --> 00:15:05,654 Бувай. 241 00:15:16,332 --> 00:15:19,293 Сьогодні наша парубоцька вечірка, я в захваті. 242 00:15:19,376 --> 00:15:22,963 Я радий побути з хлопцями. Готовий зустріти друзів, 243 00:15:23,047 --> 00:15:24,757 побачити танцюристів. Не знаю. 244 00:15:24,840 --> 00:15:28,677 Відсвяткуємо останній день парубоцького життя. 245 00:15:35,935 --> 00:15:39,104 Погляньте. 246 00:15:42,691 --> 00:15:43,525 Привіт. 247 00:15:43,609 --> 00:15:45,194 -Як справи? -Привіт, бро. 248 00:15:45,277 --> 00:15:48,572 Не можу повірити. Дякую, що подзвонив, хоч уже рік минув. 249 00:15:49,073 --> 00:15:52,534 Як справи? Як ти? 250 00:15:53,535 --> 00:15:55,496 -Як почуваєшся? -Неймовірно. 251 00:15:55,579 --> 00:15:57,122 Це було… 252 00:15:57,206 --> 00:15:59,500 -Наш хлопець. -Ти змінюєшся? 253 00:15:59,583 --> 00:16:02,753 Це було незабутньо на багатьох рівнях, але я дуже щасливий. 254 00:16:02,836 --> 00:16:04,004 Радий, що ви прийшли. 255 00:16:04,088 --> 00:16:07,299 Я знаю. Я побачив, як ти зайшов, і сказав: «Він красень». 256 00:16:07,383 --> 00:16:09,343 -Це твоє. -Що це? Ром із колою? 257 00:16:09,426 --> 00:16:12,262 -Так. Це твій друг замовив. -Я замовив ром із колою. 258 00:16:12,346 --> 00:16:15,724 -Я всім замовив те саме. -Я не п'ю коричневі напої. 259 00:16:15,808 --> 00:16:18,018 -Ні, це тобі. -Ну ж бо. Ні! 260 00:16:18,102 --> 00:16:20,312 Тепер Тіффані розбиратиметься із цим. 261 00:16:21,605 --> 00:16:25,609 Так! Останній вечір самотнього життя! 262 00:16:27,152 --> 00:16:29,446 Так! 263 00:16:29,530 --> 00:16:31,240 Привіт, дівчата! 264 00:16:33,033 --> 00:16:34,576 МАЙКА, 26 МЕНЕДЖЕРКА З МАРКЕТИНГУ 265 00:16:34,660 --> 00:16:37,538 Я Тіффані. Рада знайомству. Мелані! 266 00:16:37,621 --> 00:16:41,083 Якщо сьогодні будуть стриптизери, мій наречений у десять разів гарячіший 267 00:16:41,166 --> 00:16:43,252 за будь-якого стриптизера. 268 00:16:43,335 --> 00:16:47,756 Ви не бачили мою каблучку. Ви не бачили мене з моменту заручин. 269 00:16:48,257 --> 00:16:51,677 Сьогодні в мене дівич-вечір. Це дико, але так захопливо. 270 00:16:53,762 --> 00:16:56,265 Так! Дівчинко, попрацюй. 271 00:16:59,226 --> 00:17:01,186 Я справжня стриптизерка. 272 00:17:01,687 --> 00:17:05,941 Я буду екстраверткою. Будь собою. Не приховуй цього. 273 00:17:14,867 --> 00:17:18,829 -Ходімо! -Працюй! 274 00:17:29,298 --> 00:17:31,300 Гаразд, я цього не очікував. 275 00:17:32,217 --> 00:17:35,345 Я знаю… Ой! Що в біса відбувається? Стривай. 276 00:17:35,429 --> 00:17:38,015 Ви пропускаєте шоу. 277 00:17:38,098 --> 00:17:39,141 Усе нормально. 278 00:17:39,224 --> 00:17:42,061 Ми просто побудемо тут. Це не наш стиль. 279 00:17:42,144 --> 00:17:45,647 Танцівниці бурлеску… Це не моє. 280 00:17:45,731 --> 00:17:51,236 Моя мати була стриптизеркою. Я нічого не маю проти. 281 00:17:51,820 --> 00:17:52,696 Я просто… 282 00:17:53,655 --> 00:17:55,449 Мені це не подобається. 283 00:17:56,658 --> 00:17:59,244 -Гаразд. -Гаразд. 284 00:17:59,328 --> 00:18:01,246 Я не можу надто довго дивитися. 285 00:18:04,124 --> 00:18:07,252 Цей чоловік мене не бачив. Він не бачив мого обличчя. 286 00:18:07,878 --> 00:18:11,757 -Так. Челсі завжди гучна. -Він мене добре знає. 287 00:18:11,840 --> 00:18:12,674 Моя дівчинка. 288 00:18:14,426 --> 00:18:18,680 Наша з Кваме історія кохання наче повільний танець. 289 00:18:18,764 --> 00:18:21,100 -Він любить Роккі? -Він обожнює Роккі. 290 00:18:21,183 --> 00:18:24,353 -Як вони спілкувались? -Вони такі милі. 291 00:18:25,020 --> 00:18:27,773 -Народ. -Якщо йому не подобається собака… 292 00:18:27,856 --> 00:18:29,942 -Це кінець стосунків. -Так? 293 00:18:30,025 --> 00:18:33,946 Це найздоровіші стосунки в моєму житті. Він любить мене такою, якою я є. 294 00:18:34,029 --> 00:18:37,074 Любить те, що я екстравертка. 295 00:18:37,157 --> 00:18:39,326 У мене такого ніколи не було. 296 00:18:39,409 --> 00:18:41,954 -Він любить свою сім'ю? -Вона тобі подобається? 297 00:18:42,037 --> 00:18:46,041 Сім'я — це одна з перешкод. 298 00:18:46,125 --> 00:18:51,171 Його мама хотіла б, щоб він одружився з жінкою з Гани, що дотримується традицій. 299 00:18:51,755 --> 00:18:53,132 -Ви зустрічались? -Ні. 300 00:18:54,508 --> 00:18:56,635 Ти з нею говорила? 301 00:18:57,261 --> 00:18:59,555 Його мама не прийде на весілля. 302 00:19:00,264 --> 00:19:02,432 Тож це може стати проблемою. 303 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 Я не казатиму, що можу змінити її думку, 304 00:19:06,103 --> 00:19:08,522 але скажу, що люблю її сина. 305 00:19:10,149 --> 00:19:13,944 Її родина підтримує те, що вона робить. 306 00:19:14,695 --> 00:19:18,198 -Це мене вражає. -У твоїй родині не так? 307 00:19:20,284 --> 00:19:22,202 Брат і сестра дуже підтримують. 308 00:19:22,286 --> 00:19:24,454 -Так. -А мама — ні. 309 00:19:25,539 --> 00:19:29,001 Жодних образ на Челсі. Просто так склалися обставини. 310 00:19:29,835 --> 00:19:32,129 -Вона буде на весіллі? -Мама не прийде. 311 00:19:32,713 --> 00:19:35,048 -Це жахливо. Це ж твоя мама. -Погано. 312 00:19:35,549 --> 00:19:37,593 Так, розумієш? Це моя мама. 313 00:19:43,557 --> 00:19:44,808 Не плач, друже. 314 00:19:46,143 --> 00:19:49,521 Коли вона зустріне Челсі, вона полюбить її. 315 00:19:49,605 --> 00:19:50,606 Так. 316 00:19:50,689 --> 00:19:52,941 Ти переїдеш сюди, у Сіетл? 317 00:19:53,025 --> 00:19:55,694 -Боже мій… -Послухай. 318 00:19:56,195 --> 00:20:01,909 З квітня по серпень я займаюся бігом без сорочки. 319 00:20:02,492 --> 00:20:03,994 Я знімаю сорочку й бігаю. 320 00:20:05,120 --> 00:20:07,623 -А потім футбол. -Не в Сіетлі. 321 00:20:07,706 --> 00:20:08,874 -Не в Сіетлі. 322 00:20:08,957 --> 00:20:10,083 -У шубі? -Так. 323 00:20:10,167 --> 00:20:13,545 Я буду чесним. Я знаю, що Сіетл ненавидітиме мене за це, 324 00:20:13,629 --> 00:20:16,006 але, Сіетле, тебе переоцінюють. 325 00:20:16,632 --> 00:20:19,259 Розумієш, про що я? Наче ти… 326 00:20:20,219 --> 00:20:23,931 Наче ти Ламар Одом за ціною Майкла Джордана. 327 00:20:24,014 --> 00:20:25,557 Тут не все так чудово. 328 00:20:26,225 --> 00:20:27,643 Але, знаєте, 329 00:20:28,685 --> 00:20:30,812 я намагаюся змиритись із цим. 330 00:20:30,896 --> 00:20:33,649 Я хочу знати, ти скажеш «так»? 331 00:20:37,027 --> 00:20:42,324 Бро, бо якщо ні, ти упустиш цю можливість. 332 00:20:42,407 --> 00:20:43,909 Боже. 333 00:20:44,660 --> 00:20:49,081 Я бачу знаки того, що це моя людина. 334 00:20:49,164 --> 00:20:50,332 Я бачу ці знаки. 335 00:20:50,832 --> 00:20:52,751 Що це за знаки? 336 00:20:52,834 --> 00:20:54,419 Ми були разом у кімнатах. 337 00:20:54,503 --> 00:20:56,255 Я вже вирішив, 338 00:20:56,338 --> 00:20:59,591 яку пісню я хочу для першого танцю. 339 00:20:59,675 --> 00:21:04,554 Це I Hope You Dance у виконанні Lee Ann Womack. У неї була та сама пісня. 340 00:21:05,889 --> 00:21:08,767 -І це не популярна пісня. -Не дуже поширена. 341 00:21:08,850 --> 00:21:10,435 Я ніколи її не чув. 342 00:21:10,519 --> 00:21:13,355 Вона сказала, що їй наснилося, 343 00:21:13,438 --> 00:21:17,192 що прилетить сова й принесе їй спокій. 344 00:21:18,151 --> 00:21:19,111 І я такий… 345 00:21:20,821 --> 00:21:25,325 Я не вигадую. А я такий: «Це дико». 346 00:21:25,409 --> 00:21:28,870 -Так. -Сова — мій улюблений птах. 347 00:21:28,954 --> 00:21:30,205 Вона така: «Ні». 348 00:21:30,706 --> 00:21:35,919 А я: «Так, на мені затискач для краватки зі совою». 349 00:21:36,628 --> 00:21:38,880 Так і було. 350 00:21:38,964 --> 00:21:43,468 Я буквально бачу знаки того, що це жінка, з якою я маю одружитись. 351 00:21:43,552 --> 00:21:44,428 Так. 352 00:21:44,511 --> 00:21:47,389 У ній є все, що я шукав у дружині. 353 00:21:47,472 --> 00:21:50,767 Я знаю, наскільки серйозно ти підходиш навіть до зміни марки молока. 354 00:21:50,851 --> 00:21:51,685 Так. 355 00:21:52,185 --> 00:21:57,482 Ми з ним тиждень говорили про дослідження бренду туалетного паперу, який він вибрав. 356 00:21:57,566 --> 00:21:58,400 Це смішно. 357 00:21:58,483 --> 00:22:01,320 Не уявляю, про що він думає, обираючи дружину. 358 00:22:01,403 --> 00:22:03,405 КОЗЛИ ВИЛЕТЯТЬ ЗВІДСИ 359 00:22:04,072 --> 00:22:07,284 Страшно брати на себе зобов'язання на все життя. 360 00:22:07,367 --> 00:22:09,161 -Дуже страшно. -Так. 361 00:22:11,288 --> 00:22:14,624 Якщо ви обоє серйозно ставитеся до цього… 362 00:22:14,708 --> 00:22:19,421 Мова йде про те, чи все вийде і чого ви хочете. 363 00:22:19,504 --> 00:22:24,384 Якщо у вас нормальне спілкування, я думаю, усе вдасться. 364 00:22:24,468 --> 00:22:25,510 -Так. -Розумієш? 365 00:22:25,594 --> 00:22:27,054 Ми так багато говоримо. 366 00:22:28,013 --> 00:22:29,598 Спілкування — не проблема. 367 00:22:29,681 --> 00:22:32,392 Ми обоє такі зосереджені на даних і логіці. 368 00:22:32,476 --> 00:22:35,687 Жодні дані не можуть сказати, що це назавжди. 369 00:22:35,771 --> 00:22:38,106 Ви обоє дуже логічні. 370 00:22:38,190 --> 00:22:44,613 Гадаю, коли настане час, усе залежатиме від того, що ти відчуватимеш у ту мить. 371 00:22:44,696 --> 00:22:46,531 Сподіваюся, я прокинуся вранці, 372 00:22:46,615 --> 00:22:50,452 точно знаючи, чого хочу і що відчуваю, і прислухаюсь до цього. 373 00:22:50,535 --> 00:22:55,290 Я зроблю так, як, на мою думку, буде правильно, яка б це не була відповідь. 374 00:22:56,208 --> 00:23:01,004 Я готова до шлюбу. Чи готова я бути із Заком? 375 00:23:01,088 --> 00:23:02,839 Я не знаю. 376 00:23:02,923 --> 00:23:05,509 Це важко через нашу із Заком історію. 377 00:23:05,592 --> 00:23:08,136 Ми розійшлись, а потім зійшлись. 378 00:23:08,220 --> 00:23:11,640 Але я дуже люблю Зака. Я ще не зустрічала таких, як він. 379 00:23:12,516 --> 00:23:14,684 Таке враження, що він моя людина. 380 00:23:14,768 --> 00:23:18,397 Я відчуваю це душею, тілом, кістками. 381 00:23:18,480 --> 00:23:23,068 Здається, це правильно, але я даю собі право 382 00:23:23,151 --> 00:23:26,071 змінити думку, якщо вважатиму, що так має бути. 383 00:23:26,154 --> 00:23:27,197 Розумієш? 384 00:23:27,906 --> 00:23:29,116 Це він. 385 00:23:33,120 --> 00:23:34,913 Скільки разів ти закохувався? 386 00:23:36,915 --> 00:23:37,791 Жодного. 387 00:23:39,751 --> 00:23:42,087 Звідки ти знаєш, що кохаєш? 388 00:23:42,170 --> 00:23:49,010 Я щиро думаю про те, що робить її щасливою. 389 00:23:49,511 --> 00:23:51,596 Я помічаю, що думаю про неї… 390 00:23:52,556 --> 00:23:54,391 Чи буде вона чудовою мамою? 391 00:23:55,100 --> 00:23:58,270 Я думаю про те, що можу зробити для неї. 392 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 Ого. 393 00:24:00,272 --> 00:24:03,650 Я чесно відчуваю, що ми на одній хвилі. 394 00:24:04,901 --> 00:24:08,905 Що стосується наших зобов'язань, наших почуттів одне до одного, 395 00:24:08,989 --> 00:24:13,910 того, що ми хочемо від шлюбу, ми йдемо до вівтаря і не знаємо, що буде. 396 00:24:14,911 --> 00:24:19,124 Чому вона може сказати «ні»? Є конкретна причина? 397 00:24:19,207 --> 00:24:20,208 Я не… 398 00:24:20,959 --> 00:24:23,295 -Це важливе рішення для будь-кого. -100%. 399 00:24:23,378 --> 00:24:27,340 Тому я не хочу казати, що вона точно скаже «так». 400 00:24:27,924 --> 00:24:31,136 -Це здоровий підхід. -Я відчуваю, що вона це скаже. 401 00:24:31,219 --> 00:24:34,931 Але я не хочу бути надто самовпевненим. 402 00:24:35,015 --> 00:24:38,310 Ти готова? Ти в захваті? Ти нервуєш? Ти… 403 00:24:38,393 --> 00:24:41,813 Я відчуваю, що зустріла свою пару. 404 00:24:41,897 --> 00:24:44,941 -Я зустріла собі рівню. -Так. 405 00:24:45,025 --> 00:24:49,821 У мене є одне застереження. Зараз такий щасливий, чудовий час, 406 00:24:49,905 --> 00:24:50,739 і я сподіваюся… 407 00:24:50,822 --> 00:24:52,407 Медовий місяць. 408 00:24:52,491 --> 00:24:57,245 Ні. Сподіваюся, ви зможете… Схоже, у вас ще не було 409 00:24:57,329 --> 00:25:01,333 жодних конфліктів чи чогось такого, але якщо вони виникнуть, 410 00:25:01,833 --> 00:25:06,838 сподіваюся, ви зможете зрозуміти, як правильно діяти. 411 00:25:06,922 --> 00:25:10,008 -Так. -Дівчинко, бо ти можеш… 412 00:25:12,594 --> 00:25:16,848 Він не з тих, хто легко здається. Він залишиться наполегливим, 413 00:25:16,932 --> 00:25:21,686 навіть коли життя випробовуватиме його. 414 00:25:21,770 --> 00:25:24,564 Ми будемо поруч. Ми бачили, що інші чоловіки 415 00:25:24,648 --> 00:25:28,068 забирали в тебе, і більше цього не зробимо. 416 00:25:30,278 --> 00:25:32,364 Тебе щось стримує? 417 00:25:32,447 --> 00:25:37,452 Взяття на себе довічного зобов'язання на основі даних, які я маю, — 418 00:25:37,536 --> 00:25:42,499 це величезний ризик. 419 00:25:42,582 --> 00:25:44,793 -Ти все аналізуєш. Знаєш? -Я знаю. 420 00:25:44,876 --> 00:25:51,049 Як я і казав, ти маєш це відчути. Ти просто маєш це відчути. 421 00:25:51,132 --> 00:25:52,759 Так. У тому й річ. 422 00:25:52,842 --> 00:25:56,721 Гадаю, я відчуваю це. Я знаю, що люблю її. Знаю. 423 00:25:56,805 --> 00:25:58,890 Учора в нас було чудове побачення. 424 00:25:58,974 --> 00:26:04,479 Ми викували обручки в кузні. Було круто. 425 00:26:04,563 --> 00:26:08,024 -Круто. -У нас схожі цілі та хід думок. 426 00:26:08,108 --> 00:26:12,571 Ми дивимося на світ однаково. Власне, як і ви обидва. 427 00:26:12,654 --> 00:26:13,488 Справді? 428 00:26:13,572 --> 00:26:16,491 Типу: «Світ, чорт забирай, абсурдний». 429 00:26:16,575 --> 00:26:17,993 -Так. -Це смішно й… 430 00:26:18,076 --> 00:26:20,370 Я не знаю, хто я щодня в житті. 431 00:26:21,496 --> 00:26:24,457 Коли нічого не виходить, ми можемо посміятись із цього. 432 00:26:24,541 --> 00:26:27,794 Вона це вміє, чуваче, і мені це дуже подобається. 433 00:26:27,877 --> 00:26:29,546 Це робить мене щасливим. 434 00:26:30,213 --> 00:26:32,757 За шлюб Майки. 435 00:26:33,341 --> 00:26:35,760 -Будьмо. -Божевільні сучки. 436 00:26:37,971 --> 00:26:39,431 Де мій клятий телефон? 437 00:26:40,223 --> 00:26:42,267 -Хочу поговорити з Полом. -Пол тут. 438 00:26:42,350 --> 00:26:44,394 Ненавиджу тебе, божевільна суко. 439 00:26:46,021 --> 00:26:48,815 Боже мій. Знаменитий Пол. 440 00:26:48,898 --> 00:26:50,066 Поглянь на нього. 441 00:26:50,150 --> 00:26:54,529 Чекай, Заку! Чекай, іди сюди. Познайомся з моєю подругою Рубі. 442 00:26:56,197 --> 00:26:59,367 Привіт. Ти сумуєш за мною чи любиш мене? 443 00:26:59,451 --> 00:27:01,369 Не знаю, що вона каже. 444 00:27:01,453 --> 00:27:02,829 Я тобі подобаюся чи ні? 445 00:27:04,456 --> 00:27:07,459 -Звісно. -Наскільки? Серйозно? 446 00:27:07,959 --> 00:27:11,296 -Дізнайся, як сюди дістатися. -Як сильно ти мене кохаєш? 447 00:27:12,297 --> 00:27:14,633 -Ніхто не знає. -Божевільна сучка. 448 00:27:17,260 --> 00:27:18,970 -Привіт, Поле. -Поле! 449 00:27:19,846 --> 00:27:20,889 Шелбі. 450 00:27:20,972 --> 00:27:22,432 Це я втручаюся. 451 00:27:22,515 --> 00:27:25,894 Я справді прийду на вашу парубоцьку вечірку. 452 00:27:25,977 --> 00:27:26,895 Я тебе не чую. 453 00:27:26,978 --> 00:27:28,813 -Ми зараз припхаємось. -Я йду. 454 00:27:29,731 --> 00:27:31,566 -Він поклав слухавку. -Ні. 455 00:27:32,150 --> 00:27:35,570 Чекай. Він дзвонив чотири рази. 456 00:27:36,237 --> 00:27:38,448 -Я маю вас познайомити. -Я маю зустрітися з ним. 457 00:27:38,531 --> 00:27:40,950 Він дуже милий хлопець, але… 458 00:27:41,034 --> 00:27:42,744 -Але що? -Що означає «але»? 459 00:27:43,411 --> 00:27:44,704 Ти знаєш. 460 00:27:44,788 --> 00:27:47,207 Що це за «але»? Крім твоєї величезної дупи. 461 00:27:47,290 --> 00:27:50,418 Він чудовий хлопець. Він мені дуже подобається. 462 00:27:50,502 --> 00:27:52,587 Гадаю, вона заслуговує на найкраще, 463 00:27:52,671 --> 00:27:54,422 і не думаю, що це воно. 464 00:27:56,299 --> 00:27:59,010 Гадаю, ви обидві погано його знаєте. 465 00:27:59,094 --> 00:28:02,138 -Я бачила його. -Я знаю. Але ні. 466 00:28:02,222 --> 00:28:04,557 Ти його знаєш? Через два місяці? 467 00:28:04,641 --> 00:28:07,560 -Я знаю його краще за тебе. -Ні, але я тебе чула. 468 00:28:08,061 --> 00:28:11,856 Я розмовляла з ним по 20 годин на день. 469 00:28:11,940 --> 00:28:15,735 Чи я відчуваю, що це людина, яку я хотіла? 470 00:28:15,819 --> 00:28:17,320 Так, у цю мить. 471 00:28:18,613 --> 00:28:22,325 Зрозумійте, що б я не робила, я сподіваюся, 472 00:28:22,409 --> 00:28:25,412 що ви мене підтримаєте. Це все, що я можу попросити. 473 00:28:26,496 --> 00:28:28,790 Я підтримаю тебе. Я можу бути зла… 474 00:28:28,873 --> 00:28:31,668 Чи знаю я, що прийму правильне рішення. Гадки не маю. 475 00:28:31,751 --> 00:28:35,922 Але в цю мить мені потрібна підтримка. 476 00:28:37,757 --> 00:28:39,384 Я прийду. 477 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 Не думаю, що Шелбі взагалі розуміє, 478 00:28:43,263 --> 00:28:47,934 що між нами з Полом виникло під час експерименту. 479 00:28:48,017 --> 00:28:51,187 Його недооцінюють. 480 00:28:51,271 --> 00:28:57,694 А я переконую їх, що він чудовий. Мені не подобається, що я мушу це робити. 481 00:28:58,695 --> 00:29:03,241 Пол такий розумний. Він такий смішний. 482 00:29:03,324 --> 00:29:08,747 Він такий милий. Він такий епічний і хороший. Я хочу, щоб це бачили. 483 00:29:08,830 --> 00:29:13,334 Ми окремо 45 секунд, 484 00:29:13,418 --> 00:29:15,211 і я так сумую за ним. 485 00:29:15,295 --> 00:29:17,714 Я люблю його. Я хочу, щоб ми були поруч. 486 00:29:18,298 --> 00:29:19,257 Я напишу йому. 487 00:29:19,758 --> 00:29:23,011 Пол — це справді велике кохання. 488 00:29:23,094 --> 00:29:25,305 Це моє життя. Це мої стосунки. 489 00:29:25,388 --> 00:29:28,391 І якщо він кохання мого життя, 490 00:29:29,225 --> 00:29:31,519 так і буде, хто б там що не думав. 491 00:29:55,210 --> 00:30:00,173 ДЕНЬ ВЕСІЛЛЯ ЧЕЛСІ Й КВАМЕ 492 00:30:01,633 --> 00:30:02,550 Ось так. 493 00:30:05,386 --> 00:30:07,639 Ого, сьогодні день мого весілля. 494 00:30:11,267 --> 00:30:13,645 Боже мій. 495 00:30:14,729 --> 00:30:15,855 Боже мій. 496 00:30:15,939 --> 00:30:19,150 Знаєте це відчуття, коли дитина прокидається на Різдво? 497 00:30:19,234 --> 00:30:20,985 Я вже плачу. 498 00:30:21,069 --> 00:30:23,321 Ти схвильований і хочеш вистрибнути з ліжка, 499 00:30:23,404 --> 00:30:25,698 побігти вниз і відкрити подарунки. 500 00:30:25,782 --> 00:30:28,451 Ось що я відчувала сьогодні, але в 100 разів сильніше. 501 00:30:28,535 --> 00:30:31,830 Це мій букет. Він такий гарний. 502 00:30:31,913 --> 00:30:37,085 Я все життя готувалася до шлюбу з таким чоловіком, як Кваме. 503 00:30:37,710 --> 00:30:41,381 Кваме має всі якості, які я шукала. 504 00:30:41,464 --> 00:30:46,469 Не просто, щоб бути хорошим чоловіком, але й хорошою людиною, другом, сином. 505 00:30:47,512 --> 00:30:51,307 Я хотіла людину, яка з пристрастю ставитиметься до роботи, 506 00:30:51,391 --> 00:30:54,018 до того, що вона робить для світу та людей. 507 00:30:54,102 --> 00:30:57,772 Кваме має це все. Він найталановитіша людина, яку я зустрічала. 508 00:30:57,856 --> 00:31:00,650 Візьму тебе туди, де ми залишимось 509 00:31:00,733 --> 00:31:03,778 Відвезу тебе на пляж І ми лежатимемо на піску 510 00:31:03,862 --> 00:31:05,446 Я сказав щось справжнє 511 00:31:10,201 --> 00:31:14,664 Я так хочу прокидатися поруч із тобою щодня. 512 00:31:14,747 --> 00:31:19,586 Я хотів спитати, чи ти вийдеш за мене? 513 00:31:20,753 --> 00:31:23,006 Тисячу разів «так»! 514 00:31:24,215 --> 00:31:25,633 -Я люблю тебе. -І я тебе. 515 00:31:26,175 --> 00:31:28,136 Я найщасливіша дівчина на Землі. 516 00:31:28,219 --> 00:31:32,473 Я ніколи не зустрічав когось, з ким хотів би бути більше, ніж із тобою. 517 00:31:33,182 --> 00:31:34,559 Я люблю тебе попри все. 518 00:31:40,023 --> 00:31:42,734 Сьогодні день мого весілля. Я в захваті. 519 00:31:44,527 --> 00:31:47,530 У моєму житі я пройду через усе, 520 00:31:47,614 --> 00:31:51,242 впадатиму в крайнощі, занурюватимусь у те, що захочу. 521 00:31:51,326 --> 00:31:52,869 Привіт. 522 00:31:52,952 --> 00:31:55,663 -Йо! -Хлопці. 523 00:31:55,747 --> 00:31:58,124 -Як справи, малий? -Як справи? 524 00:31:58,207 --> 00:32:02,211 Якщо я одружуся сьогодні, я повністю занурюсь у шлюб. 525 00:32:02,295 --> 00:32:07,008 Якщо я залишуся самотнім, я можу просто купити квиток у Вегас, тож… 526 00:32:07,508 --> 00:32:10,887 Це найважливіше рішення в моєму житті. 527 00:32:11,387 --> 00:32:14,599 Не може бути, що хтось при здоровому глузді, 528 00:32:15,099 --> 00:32:19,103 міг пройти через те, що пройшли ми, не маючи жодних застережень. 529 00:32:19,854 --> 00:32:22,565 Тут немає нічого, що допоможе мені відновитися. 530 00:32:22,649 --> 00:32:26,444 Мені вирушити в тригодинну поїздку до Портленда, полежати там у ліжку, 531 00:32:26,527 --> 00:32:28,947 глибоко вдихнути й повернутися? 532 00:32:29,572 --> 00:32:31,908 Я завжди хотів переїхати в Сіетл. 533 00:32:32,533 --> 00:32:36,704 -Пожертвувати своїми бажаннями? -Я не жертвую, я йду на компроміс. 534 00:32:36,788 --> 00:32:42,210 Я хотів сказати, що знайшов декого на експерименті. 535 00:32:42,293 --> 00:32:43,586 Ти злишся? 536 00:32:44,921 --> 00:32:45,838 Гаразд, мамо. 537 00:32:46,339 --> 00:32:47,173 Бувай. 538 00:32:47,924 --> 00:32:51,386 Усе пройшло погано. Мама була важливою частиною мого життя. 539 00:32:51,469 --> 00:32:54,389 Вона вважає, що я не думав головою. 540 00:32:56,933 --> 00:33:00,436 Ти скажеш мені «так» без дозволу мами? 541 00:33:01,562 --> 00:33:02,522 Мені важко 542 00:33:02,605 --> 00:33:07,026 подивитися на маму і сказати: «Ти дбала про мене й любила мене 543 00:33:07,110 --> 00:33:09,320 32 роки, і я просто… 544 00:33:10,071 --> 00:33:11,572 відкину твою думку». 545 00:33:13,449 --> 00:33:17,495 Дружбан одружується менш ніж за три години? 546 00:33:19,414 --> 00:33:21,416 -Я скоро одружуся. -Так. 547 00:33:22,125 --> 00:33:24,002 Тобі здається, що це сюр? 548 00:33:24,836 --> 00:33:26,671 Бро, коли я кажу… 549 00:33:27,422 --> 00:33:29,799 Я досі наче… 550 00:33:30,675 --> 00:33:33,720 Я досі здивований і шокований. 551 00:33:33,803 --> 00:33:36,139 Кілька місяців тому я не знав… 552 00:33:36,639 --> 00:33:38,933 Я не знав, що таке реєстр шлюбів. 553 00:33:39,892 --> 00:33:44,022 Знаєш, про що я? У мене зараз зовсім інше життя. 554 00:33:44,105 --> 00:33:48,484 Я надішлю вам посилання на наш запис у реєстрі шлюбів. 555 00:33:51,237 --> 00:33:52,989 Від нас щось треба? 556 00:34:00,288 --> 00:34:03,583 Боже мій. Дякувати богу, ви тут. 557 00:34:03,666 --> 00:34:06,586 -Боже мій. -Я не могла це пропустити! 558 00:34:07,086 --> 00:34:08,588 -Люблю тебе. -Люблю тебе. 559 00:34:08,671 --> 00:34:10,882 Мені так важко описати це почуття, 560 00:34:10,965 --> 00:34:13,217 бо ця любов така неймовірна. 561 00:34:13,801 --> 00:34:15,720 Я вдячна цим людям, 562 00:34:16,512 --> 00:34:21,726 не лише за те, що вони приїхали сюди в останню мить, прийняли це 563 00:34:21,809 --> 00:34:23,227 й повірили в мене. 564 00:34:23,311 --> 00:34:27,065 Вони підтримують моє рішення від щирого серця і вірять у мене. 565 00:34:27,148 --> 00:34:30,359 -Ти виходиш заміж. -Я виходжу заміж! 566 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Я така щаслива. 567 00:34:32,945 --> 00:34:36,157 Це дуже важливо для мене. Це більше, 568 00:34:36,240 --> 00:34:39,410 ніж я могла очікувати від друзів і сім'ї. 569 00:34:40,411 --> 00:34:41,996 Треба випустити пару. 570 00:34:44,207 --> 00:34:46,834 -Погляньте на мій букет. -Він неймовірний. 571 00:34:46,918 --> 00:34:48,503 Це казка. 572 00:34:52,340 --> 00:34:53,716 Але ти щаслива? 573 00:34:54,258 --> 00:34:55,676 Я щаслива. 574 00:34:56,260 --> 00:35:00,473 Це була найбожевільніша подорож, але було чудово. 575 00:35:00,556 --> 00:35:04,769 Я описували наше кохання в кімнатах, як щось найсакральніше. 576 00:35:05,269 --> 00:35:07,563 -Ви могли говорити. -У мене не було сім'ї. 577 00:35:07,647 --> 00:35:10,525 У мене не було друзів. На мене ніхто не впливав. 578 00:35:11,317 --> 00:35:15,238 Уперше в житті я обрала когось виключно для себе, 579 00:35:15,822 --> 00:35:17,198 не бачивши цю людину. 580 00:35:18,324 --> 00:35:20,034 -Розумієш? -Звісно. 581 00:35:20,118 --> 00:35:23,246 Сьогодні я зустріну його сестру й брата. Я така рада. 582 00:35:23,746 --> 00:35:26,541 Його сестру звати Барбара. Ми вчора спілкувалися. 583 00:35:26,624 --> 00:35:29,585 Вона сказала: «Я хочу дізнатись, як ти. Я люблю тебе. Усе гаразд? 584 00:35:29,669 --> 00:35:32,338 -Пам'ятай, що має значення». -Це мило. Вона заміжня? 585 00:35:32,421 --> 00:35:34,215 Так. У неї двоє дітей. 586 00:35:34,298 --> 00:35:37,635 Я сподівалася, що вони прийдуть. Але в той же час… 587 00:35:38,678 --> 00:35:41,514 Що стосується нас із Кваме, ти можеш не знати цього, але… 588 00:35:41,597 --> 00:35:46,185 Його мати з Гани, як і Кваме, 589 00:35:46,269 --> 00:35:52,400 вона дотримується певних ідеалів і релігійних цінностей. 590 00:35:52,483 --> 00:35:58,531 Тому вона б хотіла, щоб син дотримувався весільних традицій. 591 00:35:58,614 --> 00:36:00,950 А одруження зі мною цього не передбачає. 592 00:36:03,703 --> 00:36:05,913 Чесно кажучи, Кваме наляканий. 593 00:36:06,873 --> 00:36:09,500 Вона не благословила нас. 594 00:36:12,753 --> 00:36:14,463 Як ти почуваєшся через це? 595 00:36:14,547 --> 00:36:19,594 Мені його шкода. Мені прикро через цю ситуацію. 596 00:36:19,677 --> 00:36:23,306 Не через мене, а через любов сина й матері. 597 00:36:23,389 --> 00:36:25,683 -Хто хоче завадити цьому? -Так. 598 00:36:27,476 --> 00:36:31,022 Тож, гадаю, це страх. 599 00:36:31,105 --> 00:36:34,317 До того ж чоловіки не так швидко відчувають себе готовими. 600 00:36:34,400 --> 00:36:35,610 Згодна. 601 00:36:35,693 --> 00:36:38,487 Останні кілька тижнів йому довелося боротись 602 00:36:38,571 --> 00:36:42,283 і миритися із собою. «Я готовий?» 603 00:36:42,366 --> 00:36:46,037 Ти тут. Ти готова до шлюбу. Готова бути дружиною. 604 00:36:46,120 --> 00:36:49,415 А якщо інша людина не готова… 605 00:36:49,498 --> 00:36:50,958 -Це трохи лякає. -Так. 606 00:36:51,042 --> 00:36:53,419 -Жахливо. -Я згодна, Дімі. 607 00:36:53,502 --> 00:36:54,337 Так. 608 00:36:54,420 --> 00:36:57,715 Хочеться бути на одній хвилі. Вам це вдається? 609 00:37:01,802 --> 00:37:05,181 Так, але ти б не була собою, якби не любила сильно. 610 00:37:05,264 --> 00:37:08,351 -Саме так. -Це правда. 611 00:37:08,434 --> 00:37:12,021 Я або вийду за нього заміж і стану найщасливішою дівчиною у світі, 612 00:37:12,563 --> 00:37:15,816 або це буде найбільшим розчаруванням у моєму житті. 613 00:37:20,696 --> 00:37:23,324 -Йо! Як справи? -Привіт. 614 00:37:23,407 --> 00:37:26,160 -Кваме! -Любий! 615 00:37:26,244 --> 00:37:28,329 -Так, Кваме! -Як справи? 616 00:37:28,412 --> 00:37:30,456 -Як ти? -Добре. Як ти? 617 00:37:31,249 --> 00:37:32,541 Чорт забирай. 618 00:37:35,336 --> 00:37:36,712 -Йо… -Сядьмо. 619 00:37:36,796 --> 00:37:37,630 Сядьмо. 620 00:37:40,508 --> 00:37:44,011 -Я такий радий, що ви тут. -Так. 621 00:37:44,095 --> 00:37:46,472 -Це… Ми в захваті. -Ми раді бути тут. 622 00:37:46,555 --> 00:37:47,765 Пам'ятаєш моє весілля? 623 00:37:47,848 --> 00:37:51,644 Так! Ми зробили найкраще сімейне фото, яке в нас було. 624 00:37:51,727 --> 00:37:54,105 -Так. -На весіллі. Там були всі. 625 00:37:54,188 --> 00:37:59,527 Ми багато пережили разом, я така рада бачити, як ти ростеш 626 00:37:59,610 --> 00:38:02,196 і стаєш тим, ким ти є. Я правильно тебе виховала. 627 00:38:04,657 --> 00:38:07,702 Ти мій найкращий друг. Ми спали в одному ліжку, тож… 628 00:38:07,785 --> 00:38:08,661 Так. 629 00:38:08,744 --> 00:38:12,623 Коли мені треба було вислизнути, ти спав на моїй половині, тож… 630 00:38:12,707 --> 00:38:15,501 Може, ти й не найкращий брат, розумієш мене? 631 00:38:17,420 --> 00:38:22,258 Ти ні про кого не дбаєш, але я знаю, хто ти. 632 00:38:22,341 --> 00:38:26,595 Я знаю, що ти будеш неймовірним чоловіком, і з нетерпінням чекаю цього. 633 00:38:30,766 --> 00:38:35,730 Я хочу поговорити з мамою. Я хочу, щоб вона знала, що її думка 634 00:38:35,813 --> 00:38:38,190 важлива для мене. 635 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 Так. 636 00:38:39,650 --> 00:38:41,277 -Я говорила з татом. -Тато знає? 637 00:38:41,360 --> 00:38:42,987 Так. Він був у захваті. 638 00:38:43,070 --> 00:38:44,864 -Він радий за тебе. -Він у захваті. 639 00:38:44,947 --> 00:38:47,158 -Справді? -Подзвони йому. Він у захваті. 640 00:38:47,241 --> 00:38:51,370 Він підтримує це. Але поговорімо про маму, твою найкращу подругу. 641 00:38:51,454 --> 00:38:54,165 -Найкращу подругу. -Розумієш? 642 00:38:54,248 --> 00:38:56,751 Вона твоя найкраща подруга! 643 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 Ніхто не замінить маму. 644 00:38:58,836 --> 00:38:59,670 Так. 645 00:38:59,754 --> 00:39:03,799 -Мама завжди була з тобою на 100%. -110%. 646 00:39:03,883 --> 00:39:07,386 Знаєш, мама дуже релігійна, вона вірить у силу молитви. 647 00:39:07,470 --> 00:39:11,265 Тож, навіть якщо її тут немає, вона молиться за тебе. 648 00:39:11,349 --> 00:39:14,060 Вона молиться, щоб ти був найкращим чоловіком, 649 00:39:14,143 --> 00:39:18,189 сином, знаєш? К ваме, ти досі молишся? 650 00:39:19,440 --> 00:39:23,611 Хай там як, я скажу мамі. 651 00:39:25,780 --> 00:39:28,574 Хлопець не молився 15 років. 652 00:39:29,450 --> 00:39:33,162 Я завжди знала, що знайду спосіб викреслити тебе із заповіту. 653 00:39:33,245 --> 00:39:36,332 «Мамо. Кваме не молиться». «Гаразд, з ним покінчено». 654 00:39:36,415 --> 00:39:38,042 Ти цього не зробиш. 655 00:39:38,125 --> 00:39:40,336 Але я точно знаю, 656 00:39:40,419 --> 00:39:43,964 що вона тебе сильно любить і завжди любитиме 657 00:39:44,048 --> 00:39:47,385 Тож, коли настане час, коли ти повернешся додому, 658 00:39:47,885 --> 00:39:50,638 вона познайомиться зі своєю невісткою. 659 00:39:50,721 --> 00:39:53,474 -Челсі їй сподобається. -Я теж у це вірю. 660 00:39:53,557 --> 00:39:56,769 Просто дай їй трохи часу, але коли прийде час 661 00:39:56,852 --> 00:39:59,855 і ти приведеш її, мама… Нічого не можна буде вдіяти. 662 00:40:01,982 --> 00:40:04,777 Я так тебе люблю. Ти знаєш, як багато для мене означаєш. 663 00:40:04,860 --> 00:40:07,154 Я буду поруч. Джеррі буде поруч. 664 00:40:07,238 --> 00:40:11,617 Ми з тобою, але шляху назад немає. Повернешся назад, я штовхну тебе… 665 00:40:12,743 --> 00:40:15,496 Я не заради цього їхала так далеко… 666 00:40:15,579 --> 00:40:18,207 -Надто пізно повертатися. -Саме так. 667 00:40:18,290 --> 00:40:19,708 Усе буде найкраще. 668 00:40:19,792 --> 00:40:22,711 Не проти, якщо ми помолимося перед виходом? 669 00:40:22,795 --> 00:40:25,381 -Зробімо це. -Так. Уперед. 670 00:40:28,342 --> 00:40:31,971 Гаразд, Боже, ми сьогодні віддаємо нашого брата у твої руки, 671 00:40:32,054 --> 00:40:37,143 просимо захищати його, коли він вступить у шлюб. 672 00:40:37,226 --> 00:40:42,273 Зроби з нього чоловіка, яким він має бути, чоловіком, яким його хоче бачити дружина, 673 00:40:42,356 --> 00:40:46,652 а коли в них будуть діти, батьком, який потрібен дітям. 674 00:40:46,735 --> 00:40:48,821 Ми молимося в ім'я Ісуса. Амінь. 675 00:40:48,904 --> 00:40:49,905 -Амінь. -Амінь. 676 00:40:54,493 --> 00:40:58,038 Як тобі колір губ? Думаю, це занадто виражена слива. 677 00:40:58,122 --> 00:40:58,956 Я не бачу. 678 00:40:59,039 --> 00:41:00,666 -Зробімо світло-рожевий. -Покажи. 679 00:41:00,749 --> 00:41:03,002 -Я б освітлила. -Так. 680 00:41:03,085 --> 00:41:06,046 Сьогодні я вийду за Кваме. Я скажу «так». 681 00:41:06,755 --> 00:41:10,342 Чи погодиться він. Чи подолає він… 682 00:41:10,968 --> 00:41:17,141 найбільшу перешкоду, з якою він стикався, приймаючи найважливіше рішення? 683 00:41:19,101 --> 00:41:19,935 Не знаю. 684 00:41:29,361 --> 00:41:30,654 Я знаю, що це моя людина. 685 00:41:31,947 --> 00:41:35,367 Моя віра в нас сьогодні більша за мій страх. 686 00:41:48,631 --> 00:41:49,715 Челс… 687 00:41:50,716 --> 00:41:54,303 -Яка деталізація, Челсі. -Ого, подивіться. 688 00:41:54,803 --> 00:41:56,764 -Покажи спину. -Боже мій. 689 00:42:04,813 --> 00:42:08,776 -Ого. -Челсі, ти вродлива наречена. 690 00:42:09,568 --> 00:42:11,612 Гарніше не буває. 691 00:42:11,695 --> 00:42:13,072 Ні. 692 00:42:13,155 --> 00:42:14,823 Ти красуня! 693 00:42:15,449 --> 00:42:16,367 Це сон. 694 00:42:16,867 --> 00:42:19,328 Я наче в казці. 695 00:42:20,371 --> 00:42:23,207 У дитинстві ти мрієш про цей день. 696 00:42:25,000 --> 00:42:27,711 Мамо, щоб ти знала, коли я була… 697 00:42:29,046 --> 00:42:31,465 Коли я почала закохуватись у Кваме в кімнатах… 698 00:42:32,508 --> 00:42:35,678 Я сумувала, що ти не поруч і не бачиш мене. 699 00:42:37,596 --> 00:42:40,933 Я носила іменні браслети, які ти мені дала, 700 00:42:41,517 --> 00:42:44,645 і думала про тебе щодня. 701 00:42:44,728 --> 00:42:46,063 Це так мило. 702 00:42:47,064 --> 00:42:48,399 Й ось ми тут. 703 00:42:55,322 --> 00:42:57,116 Я просто не думала, що це… 704 00:42:58,534 --> 00:42:59,660 станеться зі мною. 705 00:43:02,371 --> 00:43:03,372 Ти мені довіряєш? 706 00:43:03,455 --> 00:43:05,833 Я довіряю тобі й твоїй думці. Так. 707 00:43:05,916 --> 00:43:06,917 -Дякую. -Так. 708 00:43:07,418 --> 00:43:08,419 Звісно. 709 00:43:09,461 --> 00:43:11,797 -Люблю тебе. Усе буде чудово. -І я тебе. 710 00:43:16,135 --> 00:43:19,013 -Добре. -Боже. Мені подобається. 711 00:43:19,096 --> 00:43:20,389 -Так. -Повернися. 712 00:43:20,472 --> 00:43:21,599 Подивимося. 713 00:43:23,851 --> 00:43:25,436 -Хто це? -Місячна хода. 714 00:43:25,519 --> 00:43:27,688 -Хто це? -Гаразд. Добре. 715 00:43:27,771 --> 00:43:31,317 -Боже. -Ідеально, брате. Тобі бракує одного. 716 00:43:31,400 --> 00:43:32,443 -Чого? -Черевиків. 717 00:43:32,943 --> 00:43:35,529 Думав, він буде розумним і скаже: «Дружини». 718 00:43:35,613 --> 00:43:37,865 Ну ж бо, Зіку, ти можеш краще! 719 00:43:37,948 --> 00:43:40,993 Чорт, знаєш що? Усе гаразд. Тобі бракує двох речей. 720 00:43:42,161 --> 00:43:45,331 Барбаро! 721 00:43:45,414 --> 00:43:47,791 -Боже! -Мабуть, це сестра Кваме. 722 00:43:47,875 --> 00:43:48,709 Так. 723 00:43:49,335 --> 00:43:52,254 -Боже мій. -Челсі. Ти прекрасна. 724 00:43:52,338 --> 00:43:56,175 Боже мій. Як чудово. Які туфлі. 725 00:43:57,801 --> 00:44:01,972 -Ти красуня. -Я одягнулася для Челсі. 726 00:44:02,056 --> 00:44:03,307 -Нашої Челсі. -Ти красуня. 727 00:44:03,390 --> 00:44:05,059 -Ти прекрасна. -Поділимося нею? 728 00:44:05,934 --> 00:44:08,437 -Так. -Ти така гарна, Барбаро. 729 00:44:08,520 --> 00:44:10,189 Ми зробили це для тебе. 730 00:44:10,272 --> 00:44:13,567 -Ого. -Бо ти модниця. Так. 731 00:44:13,651 --> 00:44:16,862 Це прекрасно. Мені подобається. 732 00:44:16,945 --> 00:44:18,739 Так і мало бути. 733 00:44:18,822 --> 00:44:21,033 -Мені подобається колір. -Так. 734 00:44:21,116 --> 00:44:23,869 -Щось блакитне. -Щось блакитне. 735 00:44:23,952 --> 00:44:26,413 -Щось нове. -О, це так мило. 736 00:44:26,497 --> 00:44:31,710 Жінки з нашої культури об'єднали це. 737 00:44:31,794 --> 00:44:34,546 -І це… Ти знаєш про тканину Кенте? -Так. 738 00:44:34,630 --> 00:44:37,299 Тож у тебе із собою буде шматочок Гани. 739 00:44:37,383 --> 00:44:39,426 -Це дуже мило. -Ми тебе любимо. 740 00:44:39,510 --> 00:44:40,344 Дякую. 741 00:44:40,844 --> 00:44:42,221 Ти будеш найкращою. 742 00:44:42,304 --> 00:44:46,058 Я дуже хочу мати сестру. Я єдина дівчина. 743 00:44:46,141 --> 00:44:50,688 Я просто хочу подякувати тобі за твою роль у вихованні брата 744 00:44:50,771 --> 00:44:52,481 таким, яким він є, для мене. 745 00:44:54,733 --> 00:44:55,901 Челсі! 746 00:44:57,861 --> 00:45:02,616 І я така рада, що ти прийшла, щоб бути з нами сьогодні. 747 00:45:02,700 --> 00:45:05,285 Я рада бути тут. Ти заслуговуєш на любов. 748 00:45:06,578 --> 00:45:08,497 -Люблю тебе, дівчино. -Так. 749 00:45:08,580 --> 00:45:11,166 -Люблю тебе. -Ви всі такі гарні. 750 00:45:11,250 --> 00:45:14,128 Челсі, назад дороги немає, або я переслідуватиму тебе. 751 00:45:15,003 --> 00:45:17,339 -Дякую, Барбаро. -Бувай, Барбаро. 752 00:45:17,423 --> 00:45:20,342 Яке б рішення ти не прийняв, ми тебе підтримаємо. 753 00:45:20,426 --> 00:45:22,302 -За любов. -Будьмо, хлопці. 754 00:45:26,306 --> 00:45:27,516 ЧЕЛСІ + КВАМЕ 755 00:45:39,111 --> 00:45:40,571 Як почуваєшся? Нервуєш? 756 00:45:40,654 --> 00:45:42,030 -Добре. -Так? 757 00:45:42,114 --> 00:45:42,948 Так. 758 00:45:43,449 --> 00:45:47,286 Усе, про що ти просив і про що молився. Ось воно. 759 00:45:52,499 --> 00:45:54,126 Але, так, це… 760 00:45:56,587 --> 00:45:58,338 -Це важлива подія. -Так. 761 00:45:58,839 --> 00:46:00,090 Хочеш, щоб мама була тут? 762 00:46:00,174 --> 00:46:01,550 -Звісно. -Так. 763 00:46:02,050 --> 00:46:05,679 Я не можу бути мамою. Але мама любить тебе. 764 00:46:05,763 --> 00:46:07,765 Розумієш? Просто знай це. 765 00:46:07,848 --> 00:46:10,559 У тебе все вийде. Ти будеш хорошим чоловіком. 766 00:46:10,642 --> 00:46:11,769 Не підведи. 767 00:46:12,895 --> 00:46:14,104 -Добре? -Так. 768 00:46:18,650 --> 00:46:19,735 У тебе все вийде. 769 00:46:20,819 --> 00:46:21,862 Ти зможеш. 770 00:46:26,325 --> 00:46:29,286 Коли я дивлюся на Челсі, я бачу партнерку. 771 00:46:29,995 --> 00:46:32,664 Сильну й сміливу людину. 772 00:46:32,748 --> 00:46:35,125 Люблячу й турботливу. 773 00:46:35,751 --> 00:46:36,794 Людину, яка… 774 00:46:38,212 --> 00:46:42,883 дуже впевнена в собі, яка готова зрозуміти мене. 775 00:46:44,635 --> 00:46:46,220 Це прекрасно, К. 776 00:46:46,804 --> 00:46:47,638 Так. 777 00:46:48,138 --> 00:46:49,348 -Це неймовірно. -Так. 778 00:46:55,771 --> 00:46:57,523 Але… мені страшно. 779 00:46:58,190 --> 00:47:00,651 Думаю, інакше не може бути. 780 00:47:00,734 --> 00:47:04,571 Відбувається стільки всього. І я дуже боюсь. 781 00:47:06,865 --> 00:47:08,992 Я найбільше боюся, що нічого не вийде. 782 00:47:09,076 --> 00:47:11,578 Ми стрибнемо зі скелі без парашута 783 00:47:11,662 --> 00:47:15,999 чи захисної сітки, нічого не допоможе, а потім ми вибухнемо. 784 00:47:16,583 --> 00:47:21,421 Це страшний момент. Сподіваюся, ми зробимо правильний вибір. 785 00:47:39,565 --> 00:47:41,692 Глибоко вдихни. Написали обітниці? 786 00:47:41,775 --> 00:47:42,609 -Я ні. -Добре. 787 00:47:42,693 --> 00:47:44,736 -Імпровізуватимеш? -Ти знаєш, як я це роблю. 788 00:47:58,083 --> 00:48:00,544 -Ти так нервував на моєму весіллі? -Ні. 789 00:48:01,420 --> 00:48:04,381 -Я дуже нервую на твоєму. -Боже мій. Так. 790 00:48:25,444 --> 00:48:26,361 Боже. 791 00:48:30,365 --> 00:48:31,241 Боже. 792 00:48:36,204 --> 00:48:37,080 Я люблю тебе. 793 00:48:39,124 --> 00:48:39,958 Боже. 794 00:48:43,879 --> 00:48:45,088 Радий знайомству. 795 00:48:52,512 --> 00:48:53,472 Боже мій. 796 00:49:04,441 --> 00:49:06,735 -Добре. Я люблю тебе, тату. -І я тебе. 797 00:49:09,279 --> 00:49:13,825 Ти зробила хороший вибір. Ви активні й наполегливі люди. 798 00:49:16,328 --> 00:49:18,872 -Думаю, нам усім буде весело. -Так. 799 00:49:20,499 --> 00:49:21,833 Створи нову сім'ю. 800 00:49:25,504 --> 00:49:26,922 Ти була чудовою донькою. 801 00:49:31,009 --> 00:49:32,636 Ти станеш чудовою дружиною. 802 00:49:39,059 --> 00:49:40,143 Усі підійміться. 803 00:49:43,438 --> 00:49:44,648 Боже мій. 804 00:50:07,212 --> 00:50:08,213 Я заберу її. 805 00:50:08,296 --> 00:50:10,090 Я віддам мамі квіти. 806 00:50:15,887 --> 00:50:17,764 -Бувай, тату. -Бувай, люба. 807 00:50:17,848 --> 00:50:18,682 Я люблю тебе. 808 00:50:20,684 --> 00:50:23,103 -Пробач, мене трусить. -Нічого. 809 00:50:23,186 --> 00:50:24,229 Дякую. 810 00:50:24,980 --> 00:50:26,064 -Привіт. -Привіт. 811 00:50:27,107 --> 00:50:28,025 Як ти? 812 00:50:28,108 --> 00:50:30,110 Усе добре. Я почула твій голос, і… 813 00:50:31,445 --> 00:50:32,696 мені стало краще. 814 00:50:33,405 --> 00:50:35,198 Будь ласка, сідайте. 815 00:50:37,576 --> 00:50:39,578 Ми зібралися тут сьогодні, 816 00:50:39,661 --> 00:50:43,999 щоб розділити з Кваме та Челсі цей важливий момент, 817 00:50:44,082 --> 00:50:47,127 коли вони вирішують, чи хочуть вони одружитися. 818 00:50:49,129 --> 00:50:51,214 Шлюб — це зобов'язання на все життя. 819 00:50:51,298 --> 00:50:54,718 Найкраще, що двоє людей можуть знайти й пробудити одне в одному. 820 00:50:55,302 --> 00:50:56,845 Шлюб — це, мабуть, найчудовіша 821 00:50:56,928 --> 00:51:00,307 і найскладніша пригода з усіх людських стосунків. 822 00:51:00,807 --> 00:51:04,686 Це фізичне та емоційне єднання на все життя. 823 00:51:05,228 --> 00:51:10,609 У шлюбі в тебе є довірена особа, партнер та найкращий друг. 824 00:51:11,526 --> 00:51:13,153 Хочете сказати щось? 825 00:51:13,653 --> 00:51:14,821 Так. 826 00:51:21,787 --> 00:51:25,499 Алексе Кваме Овусу-Анса Аппія, 827 00:51:25,582 --> 00:51:30,378 я люблю тебе не лише за те, ким ти є, але й за те, ким я є, коли я з тобою. 828 00:51:30,462 --> 00:51:34,424 Я кохаю тебе за те, що ти зробив і зробиш, щоб зробити мене кращою. 829 00:51:34,508 --> 00:51:38,929 Тож ми разом стрибнемо на скелю вічного всесвіту, 830 00:51:39,012 --> 00:51:42,099 не знаючи, де приземлимося, головне, що в обіймах одне одного. 831 00:51:42,182 --> 00:51:45,685 Ти — ягуар для мого місяця. Я — місяць для твого ягуара. 832 00:51:46,186 --> 00:51:47,312 Я кохаю тебе і я готова 833 00:51:47,395 --> 00:51:51,316 до найпрекраснішої життєвої пригоди як твоя дружина. 834 00:52:00,117 --> 00:52:01,660 Я поділюся своїми думками. 835 00:52:03,703 --> 00:52:07,874 Мені подобається твій голос і відчуття, які ти в мені пробуджуєш. 836 00:52:08,667 --> 00:52:12,879 Я люблю, коли ми сперечаємося, бо це змушує нас повертатися 837 00:52:12,963 --> 00:52:16,883 і показує, наскільки ми сильні. Ми стаємо сильнішими. 838 00:52:18,135 --> 00:52:22,097 Щодня ми все ближчі. Я не написав нічого, 839 00:52:22,597 --> 00:52:26,143 бо я можу сказати тобі про свої почуття, 840 00:52:26,226 --> 00:52:28,270 це не те, про що я можу написати. 841 00:52:28,353 --> 00:52:33,275 Я закохався у твою прекрасну душу, 842 00:52:33,358 --> 00:52:37,154 не маючи змоги бачити твою неймовірну оболонку. 843 00:52:38,989 --> 00:52:43,535 І я не можу повірити, як мені пощастило стояти навпроти 844 00:52:44,161 --> 00:52:46,121 такої привабливої людини, як ти. 845 00:52:51,209 --> 00:52:53,044 Ви двоє вирішили заручитись 846 00:52:53,128 --> 00:52:57,299 і провести решту життя разом на основі глибокого емоційного зв'язку. 847 00:52:57,382 --> 00:53:00,760 Ви закохались одне в одного, виходячи з того, хто ви всередині, 848 00:53:00,844 --> 00:53:03,847 і вирішили одружитися наосліп. 849 00:53:06,433 --> 00:53:09,686 Зараз час вирішити, чи кохання сліпе. 850 00:53:12,230 --> 00:53:15,734 Челсі, чи ти береш Кваме за свого законного чоловіка? 851 00:53:15,817 --> 00:53:19,196 Ти обіцяєш підтримувати його у хворобі й здоров'ї, 852 00:53:19,821 --> 00:53:23,241 у радості й горі, у добрі й погані часи? 853 00:53:23,742 --> 00:53:25,952 Ти обіцяєш любити його завжди 854 00:53:26,036 --> 00:53:28,079 й утішати в скрутні часи? 855 00:53:28,163 --> 00:53:30,957 Розвиватися з ним розумом і духом? 856 00:53:31,541 --> 00:53:33,585 Завжди бути відкритою і чесною з ним? 857 00:53:33,668 --> 00:53:36,880 Цінувати його, доки смерть не розлучить вас? 858 00:53:39,090 --> 00:53:40,091 Так. 859 00:53:40,175 --> 00:53:41,051 Ура. 860 00:54:02,447 --> 00:54:06,534 Кваме, чи ти береш Челсі за законну дружину? 861 00:54:14,084 --> 00:54:16,378 У НАСТУПНИХ СЕРІЯХ 862 00:54:16,461 --> 00:54:18,755 Сьогоднішній день дуже важливий, 863 00:54:18,838 --> 00:54:22,217 бо це може бути перший день нашого спільного життя з Полом. 864 00:54:22,300 --> 00:54:23,218 Подобається? 865 00:54:23,301 --> 00:54:24,261 Приголомшливо. 866 00:54:24,344 --> 00:54:27,180 Ми закохані й щасливі, як ніколи. 867 00:54:27,264 --> 00:54:31,601 Коли ти когось кохаєш, це не означає, що все вийде. 868 00:54:32,852 --> 00:54:36,773 Сьогодні я приймаю одне з найважливіших рішень у моєму житті. 869 00:54:36,856 --> 00:54:38,066 Я кохаю її. Так. 870 00:54:38,149 --> 00:54:39,317 Це головне. 871 00:54:39,401 --> 00:54:43,238 Якщо я втрачу її, це мене засмутить. 872 00:54:44,864 --> 00:54:47,742 Я коливаюся між глибоким спокоєм і… 873 00:54:49,202 --> 00:54:53,081 Я дуже люблю Зака, але це значний тиск. 874 00:54:54,541 --> 00:54:57,627 Я не хочу бути в шлюбі, де батьки мене ненавидять. 875 00:54:57,711 --> 00:55:00,130 У Ромео й Джульєтти нічого не вийшло не просто так. 876 00:55:00,714 --> 00:55:02,674 Це найважливіший день у моєму житті. 877 00:55:02,757 --> 00:55:05,802 Я не хочу бути людиною, яка приймає таке рішення, 878 00:55:05,885 --> 00:55:09,055 а потім повертається і каже: «Вибач, люба. Не вийшло». 879 00:55:10,223 --> 00:55:13,226 -Якщо Бретт скаже «ні»… -Ні, припини. 880 00:55:13,310 --> 00:55:15,395 Я була б спустошена. 881 00:55:17,397 --> 00:55:19,774 Я завжди хотіла 882 00:55:19,858 --> 00:55:24,571 знайти когось, хто полюбить мене за те, яка я всередині. 883 00:55:25,155 --> 00:55:27,949 Зараз час вирішити, чи любов сліпа. 884 00:55:28,575 --> 00:55:31,244 Чи ти візьмеш цю жінку за дружину? 885 00:55:34,372 --> 00:55:36,708 Чи ти візьмеш його за чоловіка? 886 00:55:39,878 --> 00:55:41,629 Не має бути жодних сюрпризів. 887 00:55:42,172 --> 00:55:43,965 Цього не повинно статися. 888 00:56:22,796 --> 00:56:25,131 Переклад субтитрів: Олександр Передерій