1
00:00:10,802 --> 00:00:15,390
2 ДНІ ДО ВЕСІЛЬ
2
00:00:22,939 --> 00:00:23,857
Як справи?
3
00:00:25,025 --> 00:00:28,069
Я дуже хотіла вийти за тебе.
4
00:00:29,487 --> 00:00:33,491
Але минулої ночі ти сказав,
що дуже важливо,
5
00:00:33,575 --> 00:00:35,869
щоб я не брала твого прізвища,
6
00:00:36,911 --> 00:00:40,498
поки ти не зможеш
поговорити з матір'ю про це
7
00:00:40,999 --> 00:00:44,210
й переконатися, що вона…
8
00:00:45,211 --> 00:00:46,212
має право голосу
9
00:00:47,338 --> 00:00:50,300
у… нашому шлюбі.
10
00:00:52,427 --> 00:00:55,346
Я поважаю та розумію
ситуацію з твоєю мамою,
11
00:00:55,430 --> 00:00:57,974
але ми весь час були поруч.
12
00:00:58,475 --> 00:01:01,936
Зрештою ми можемо сказати «так»
13
00:01:02,020 --> 00:01:04,689
і одружитися без благословення твоєї мами.
14
00:01:06,274 --> 00:01:10,570
Мені буде важко
подивитися на маму й сказати:
15
00:01:10,653 --> 00:01:14,032
«Ти любила мене й дбала про мене 32 роки,
16
00:01:14,115 --> 00:01:18,453
а я просто відкинув твою думку».
Це несправедливо.
17
00:01:19,454 --> 00:01:23,583
Знаю, це важкий сценарій,
коли ти повністю готовий бути з кимось,
18
00:01:23,666 --> 00:01:25,877
а ця людина не готова на всі сто
19
00:01:25,960 --> 00:01:27,212
бути з тобою».
20
00:01:27,921 --> 00:01:29,255
Це не така ситуація.
21
00:01:30,882 --> 00:01:36,846
Минулої ночі ти… Тебе переслідувала думка,
22
00:01:36,930 --> 00:01:42,685
що наш шлюб і наступний рік будуть
дуже важкими
23
00:01:42,769 --> 00:01:43,812
й складними.
24
00:01:44,979 --> 00:01:46,648
Будуть важкі моменти.
25
00:01:48,108 --> 00:01:52,028
Звісно, так?
Гадаю, я бачу ціліснішу картину.
26
00:01:52,654 --> 00:01:56,366
Я хочу, щоб ти побачив радість.
27
00:01:56,449 --> 00:02:00,745
У нас ще навіть не було найкращих моментів
і днів нашого спільного життя.
28
00:02:03,832 --> 00:02:04,666
Так.
29
00:02:05,959 --> 00:02:08,878
Я дивлюся на це як на позитивну подорож.
30
00:02:08,962 --> 00:02:10,588
Це не буде важкий рік,
31
00:02:10,672 --> 00:02:13,800
але в грандіозній схемі наших стосунків
він буде найскладнішим.
32
00:02:13,883 --> 00:02:17,971
Ми цього не знаємо.
Сподіваюся, початок буде дивовижним,
33
00:02:18,054 --> 00:02:20,473
а далі все буде лише краще,
але будуть і важкі роки.
34
00:02:20,557 --> 00:02:22,767
Не думаю, що зараз можна передбачити…
35
00:02:24,978 --> 00:02:29,482
який рік буде найважчим.
Ми просто не знаємо.
36
00:02:29,566 --> 00:02:32,819
Я знаю, що це не передбачення.
Не знаю, я вже сказав,
37
00:02:32,902 --> 00:02:37,073
мабуть, я забагато думаю, але інколи
38
00:02:37,157 --> 00:02:39,409
це допомагає. Інколи.
39
00:02:40,869 --> 00:02:43,121
Це важливий крок для мене.
40
00:02:44,372 --> 00:02:48,209
Мій тато навіть не знає,
а мама навіть не хоче знати.
41
00:02:48,293 --> 00:02:52,380
Думаю, нам знадобиться підтримка
сім'ї в нашому шлюбі, 100%.
42
00:02:53,548 --> 00:02:54,632
Так.
43
00:02:54,716 --> 00:02:57,802
Але закохавшись у тебе
в кімнатах, я зробила найсакральніший
44
00:02:57,886 --> 00:02:59,846
і найпрекрасніший вчинок.
45
00:02:59,929 --> 00:03:03,308
Мої рідні мають власні думки, так?
46
00:03:04,893 --> 00:03:07,937
Я закохалася в тебе
й обрала тебе для себе.
47
00:03:09,272 --> 00:03:12,442
Уперше в житті
я можу сказати це від щирого серця.
48
00:03:16,154 --> 00:03:18,364
І тому я така спокійна.
49
00:03:18,948 --> 00:03:21,534
-Мені байдуже, що вони думають.
-Слухай…
50
00:03:23,286 --> 00:03:26,080
Коли ми дійдемо до вівтаря, настане час…
51
00:03:27,874 --> 00:03:33,463
Настане час рішення,
яке зробить нас обох найщасливішими.
52
00:03:33,546 --> 00:03:36,216
Хочу переконатися,
що ми обоє будемо щасливі.
53
00:03:40,386 --> 00:03:41,221
Звісно.
54
00:03:42,722 --> 00:03:46,100
-Чому б нам не бути щасливими?
-Не роби цього. Припини.
55
00:03:46,184 --> 00:03:49,354
Не роби цього.
Слухай, ми приймаємо рішення.
56
00:03:49,437 --> 00:03:54,317
Це важливе рішення. Ми розглядаємо
всі чинники, пов'язані із цим.
57
00:03:55,151 --> 00:03:56,152
-Звісно.
-Добре.
58
00:03:56,236 --> 00:03:59,781
Але якби завдяки тобі я не була
найщасливішою в моєму житті,
59
00:04:00,615 --> 00:04:03,576
мене б тут не було.
Я б не виходила за тебе.
60
00:04:09,791 --> 00:04:13,253
-Я з тобою. Ти ж це знаєш?
-Я знаю.
61
00:04:13,753 --> 00:04:14,879
Покладися на мене.
62
00:04:26,182 --> 00:04:27,725
-Кохаю тебе.
-І я тебе.
63
00:04:32,105 --> 00:04:37,110
ЛЮБОВ СЛІПА
64
00:04:40,905 --> 00:04:43,074
ОЗДОРОВЧИЙ ЦЕНТР
«СЕЙКРЕД РЕЙН»
65
00:04:44,659 --> 00:04:46,035
-Будьмо.
-Будьмо.
66
00:04:47,996 --> 00:04:50,290
Я нервую через це все.
67
00:04:50,790 --> 00:04:54,585
За кілька днів ми будемо одружені
чи неодружені.
68
00:04:55,795 --> 00:04:57,922
Усе було так бурхливо й…
69
00:05:00,091 --> 00:05:04,512
Кілька тижнів тому ми були не разом.
70
00:05:04,595 --> 00:05:05,972
Тож було…
71
00:05:06,973 --> 00:05:09,267
важко просто спробувати повірити
72
00:05:10,268 --> 00:05:13,980
всесвіту й моєму серцю.
73
00:05:15,189 --> 00:05:17,942
Я в захваті. Знаєш, це так захопливо,
74
00:05:18,443 --> 00:05:20,153
але й дуже страшно.
75
00:05:20,236 --> 00:05:21,487
Чого ти боїшся?
76
00:05:21,571 --> 00:05:25,283
Твої батьки розлучилися.
Мої розлучилися, і це не…
77
00:05:26,409 --> 00:05:29,287
Я не хочу, щоб зі мною це сталось.
78
00:05:29,370 --> 00:05:31,706
Це божевілля, коли про це думаєш.
79
00:05:31,789 --> 00:05:33,499
-Так.
-Який міцний наш зв'язок.
80
00:05:33,583 --> 00:05:36,878
Не варто було казати татові,
скільки днів минуло.
81
00:05:37,503 --> 00:05:39,756
Ми здаємося божевільними.
82
00:05:41,507 --> 00:05:43,551
-Буквально.
-Так. Але ми знаємо.
83
00:05:43,634 --> 00:05:46,929
Ми знаємо, що наші почуття справжні,
і з кожним днем
84
00:05:47,013 --> 00:05:50,892
ми зближуємося, а зв'язок стає міцнішим.
85
00:05:50,975 --> 00:05:51,851
Так, я думаю…
86
00:05:51,934 --> 00:05:54,187
Але зобов'язання лякають.
87
00:05:54,270 --> 00:05:57,857
«Але» заперечує все,
що ти щойно сказав. Скажи «і».
88
00:05:57,940 --> 00:05:59,108
І…
89
00:06:00,860 --> 00:06:02,945
-І…
-Якщо ти не маєш на увазі «але».
90
00:06:03,029 --> 00:06:05,656
-Якщо ти не хочеш усе заперечити.
-Не хочу.
91
00:06:06,240 --> 00:06:09,077
Але… Нічого не можу вдіяти.
92
00:06:09,160 --> 00:06:12,288
Я знаю. Усе гаразд. Можеш казати «але».
93
00:06:12,372 --> 00:06:15,583
Я знатиму, що ти не заперечуєш своїх слів.
94
00:06:15,666 --> 00:06:21,255
-Я знаю про твої почуття до мене.
-Усі знають.
95
00:06:22,006 --> 00:06:24,050
-Ти знаєш про мої почуття до тебе.
-Знаю.
96
00:06:24,133 --> 00:06:26,969
Я нікого так не кохала.
97
00:06:29,138 --> 00:06:30,765
Але так, це просто…
98
00:06:31,265 --> 00:06:32,266
Це дуже серйозно.
99
00:06:32,350 --> 00:06:33,559
-Це назавжди.
-Так.
100
00:06:34,060 --> 00:06:35,311
Це довго.
101
00:06:35,395 --> 00:06:38,022
-Ти маєш рацію, Блісс.
-Так, я знаю.
102
00:06:38,106 --> 00:06:41,984
У якийсь момент нам доведеться
зробити крок у невідоме.
103
00:06:42,568 --> 00:06:47,824
Приймаючи рішення,
якщо я не беру на себе зобов'язання, я…
104
00:06:49,450 --> 00:06:51,953
Я ніколи не прийму рішення,
якщо ти розумієш мене.
105
00:06:52,036 --> 00:06:55,498
Так, але це мене турбує.
Ти був заручений з іншою.
106
00:06:55,581 --> 00:06:58,292
Потім ми заручились і ти кажеш:
«Я приймаю це рішення.
107
00:06:58,376 --> 00:07:00,503
Я беру на себе зобов'язання, бо роблю це».
108
00:07:00,586 --> 00:07:04,924
Оскільки я сказав, що заручений із тобою,
я відданий тобі.
109
00:07:05,007 --> 00:07:05,925
Я знаю.
110
00:07:06,008 --> 00:07:07,718
-Але…
-Але досі…
111
00:07:07,802 --> 00:07:10,179
Я міг би сумніватися,
але я цього не роблю.
112
00:07:11,431 --> 00:07:14,767
Ти знаєш, що я був чесним
із тобою на 100%.
113
00:07:15,268 --> 00:07:18,604
-Так, я знаю.
-І я більше ні на кого не дивлюся.
114
00:07:18,688 --> 00:07:20,648
Мене не це хвилює.
115
00:07:20,731 --> 00:07:24,318
Мене більше хвилює: «Я приймаю рішення
про заручини з Блісс.
116
00:07:24,402 --> 00:07:26,487
Я одружуся з нею, бо прийняв рішення».
117
00:07:26,571 --> 00:07:31,367
Я хочу, щоб ти вважав це правильним,
ти завинив це собі й мені.
118
00:07:33,077 --> 00:07:36,789
Просто знай, коли я приймаю рішення,
я відданий цьому. І…
119
00:07:36,873 --> 00:07:40,126
Я не хочу, щоб хтось був відданий мені,
бо він прийняв рішення.
120
00:07:40,209 --> 00:07:42,670
Але саме в цьому й полягає шлюб.
121
00:07:46,090 --> 00:07:48,468
Це нормально змінювати свою думку.
122
00:07:56,976 --> 00:07:59,854
ТІФФАНІ Й БРЕТТ
123
00:08:02,148 --> 00:08:05,026
Мій тато й моя сім'я багато пережили.
124
00:08:05,610 --> 00:08:06,777
-Привіт.
-Йо.
125
00:08:06,861 --> 00:08:07,987
Я Тіффані.
126
00:08:08,070 --> 00:08:10,239
-Привіт. Як справи?
-Як ти, брате?
127
00:08:12,074 --> 00:08:16,287
Мій тато востаннє літав
ще до мого народження.
128
00:08:16,913 --> 00:08:18,206
Це 80-ті.
129
00:08:18,289 --> 00:08:22,043
Тож те, що йому й брату було комфортно
здійснити цей переліт
130
00:08:22,126 --> 00:08:24,504
у такі короткі терміни,
багато для мене значить.
131
00:08:25,171 --> 00:08:27,715
Скільки ти заплатив такій красуні?
132
00:08:30,510 --> 00:08:33,137
Бачиш? Я ж казав, що він жартуватиме.
133
00:08:34,263 --> 00:08:37,225
-Я знав це.
-Мені подобається.
134
00:08:37,308 --> 00:08:41,312
То що ти справді думаєш
про цього хлопця, що сидить поруч?
135
00:08:41,896 --> 00:08:43,564
Думаю, він неймовірний.
136
00:08:43,648 --> 00:08:49,779
Гадаю… мені 36 років.
Тож я зустрічалася з хлопцями.
137
00:08:49,862 --> 00:08:52,823
Я бачила хлопців.
138
00:08:52,907 --> 00:08:55,159
-Я розуміла, що найкраще для мене.
-Так.
139
00:08:55,243 --> 00:08:58,496
-Він упевнений у собі.
-Так.
140
00:08:58,579 --> 00:09:01,207
Скажу так.
Він не зарозумілий, а впевнений.
141
00:09:01,290 --> 00:09:05,920
Я люблю таких чоловіків.
142
00:09:06,003 --> 00:09:09,423
Тож він дуже захопив тебе?
143
00:09:09,507 --> 00:09:15,513
Так. Зазвичай я відкрита
й відверта людина.
144
00:09:15,596 --> 00:09:18,182
Я говорю те, що думаю.
145
00:09:18,266 --> 00:09:23,729
Не думаю, що він мене засуджував чи казав:
146
00:09:23,813 --> 00:09:27,066
«Тіфф, пом'якше».
Він просто сидів і слухав.
147
00:09:27,149 --> 00:09:31,320
Це дуже важливо, бо мені потрібен хтось,
хто опустить мене на землю.
148
00:09:31,404 --> 00:09:33,447
-Так.
-Іноді я літаю в хмарах.
149
00:09:33,531 --> 00:09:38,786
Я трохи гіперактивна.
Але, здається, він мене врівноважує.
150
00:09:38,869 --> 00:09:43,249
-Так.
-Тому я постійно поверталася до нього.
151
00:09:43,332 --> 00:09:45,543
-Гаразд.
-Яким було твоє дитинство?
152
00:09:45,626 --> 00:09:50,548
Ти із середнього класу? Вище середнього?
153
00:09:51,048 --> 00:09:54,343
Мої батьки точно не росли в…
154
00:09:54,427 --> 00:09:57,597
Так. Вони не були заможними?
155
00:09:57,680 --> 00:10:00,808
-Ні, зовсім.
-Так.
156
00:10:00,891 --> 00:10:07,648
Вони наполегливо працювали,
щоб у нас було краще життя.
157
00:10:07,732 --> 00:10:12,486
Так. Я з нетерпінням чекаю на зустріч,
бо це головне.
158
00:10:12,570 --> 00:10:16,866
Вона не соромилася казати мені,
що відчуває до мене.
159
00:10:17,575 --> 00:10:24,332
У нашій сім'ї ми мало говоримо
про почуття.
160
00:10:24,415 --> 00:10:28,586
Ми майже не обіймаємося,
ми вітаємося кулаками.
161
00:10:28,669 --> 00:10:30,296
Так, це чудово.
162
00:10:30,379 --> 00:10:35,468
Ми були певним чином згуртовані,
але не виражали це словами.
163
00:10:35,551 --> 00:10:36,385
Так.
164
00:10:36,469 --> 00:10:40,556
Слухаючи його й твої слова,
165
00:10:40,640 --> 00:10:45,144
ваші обговорення,
я гадаю, між вами виник міцний зв'язок.
166
00:10:45,728 --> 00:10:47,229
-Думаю, так.
-Я теж.
167
00:10:48,439 --> 00:10:52,109
Коли я говорив із Бреттом,
він сказав мені:
168
00:10:52,193 --> 00:10:56,822
«Вона мене дуже підтримує і розуміє».
169
00:10:56,906 --> 00:11:02,912
Я сказав, що саме це
й потрібно чоловікові.
170
00:11:02,995 --> 00:11:06,707
Схоже, вас зблизила не зовнішність.
171
00:11:06,791 --> 00:11:12,463
Багато хлопців захоплюються зовнішністю.
Коли цього не стає, не залишається нічого.
172
00:11:12,546 --> 00:11:14,006
-Нічого.
-Саме так.
173
00:11:14,090 --> 00:11:17,843
Ви створили стосунки
на основі внутрішнього світу.
174
00:11:17,927 --> 00:11:20,137
-Так.
-Внутрішнього світу.
175
00:11:20,221 --> 00:11:24,809
Думаю, це добре. Тому я підтримую вас,
176
00:11:24,892 --> 00:11:30,106
бо знаю, що це було не традиційно
й ви не бачили одне одного.
177
00:11:30,189 --> 00:11:33,567
Ви покладалися лише на внутрішній світ.
178
00:11:33,651 --> 00:11:37,363
Це основа для хороших стосунків.
Я справді в це вірю.
179
00:11:37,947 --> 00:11:41,867
Кажу тобі, Тіффані, я вражений.
Я вражений його вибором.
180
00:11:41,951 --> 00:11:45,454
Ти вразила мене, і я молюся за вас.
181
00:11:45,538 --> 00:11:46,622
Дякую.
182
00:11:46,706 --> 00:11:50,668
У вашому житті будуть моменти,
які стануть випробовуванням.
183
00:11:50,751 --> 00:11:54,255
Кожні стосунки проходять випробовування.
184
00:11:54,797 --> 00:11:57,466
Не хвилюйтесь. Поки ви зосереджені,
185
00:11:57,550 --> 00:12:00,511
знаєте, чого хочете й дієте в унісон,
186
00:12:01,011 --> 00:12:04,014
ніхто не зможе вас розділити.
187
00:12:04,098 --> 00:12:08,060
Ніхто не може розбити це.
Я завжди в це вірив.
188
00:12:08,853 --> 00:12:10,312
-Розумієте? Тож…
-Вибачте.
189
00:12:10,396 --> 00:12:12,356
Я вражений.
190
00:12:14,150 --> 00:12:16,026
Ти схвалюєш мою зачіску?
191
00:12:16,110 --> 00:12:17,945
-Що?
-Ти схвалюєш мою зачіску?
192
00:12:19,864 --> 00:12:22,950
-Так, я хочу, щоб люди були собою.
-Дякую. Тепер ти мені подобаєшся.
193
00:12:23,033 --> 00:12:26,454
Дякую. Ми вже добре ладнаємо.
Усе пройшло ідеально.
194
00:12:39,300 --> 00:12:44,513
1 ДЕНЬ ДО ВЕСІЛЬ
195
00:12:45,681 --> 00:12:50,186
Зазвичай я не складаю речі, а закручую.
Це ефективніше використання простору.
196
00:12:50,269 --> 00:12:53,063
Закручуєш? Я бачила тільки, як ти кидаєш.
197
00:12:54,273 --> 00:12:56,650
Важкий день? Ми…
198
00:12:56,734 --> 00:12:59,737
Я збираю речі, а Майка залишиться тут.
199
00:12:59,820 --> 00:13:02,531
Це останній день,
коли ми бачимося до весілля.
200
00:13:02,615 --> 00:13:05,409
У нас буде парубоцька вечірка.
201
00:13:05,993 --> 00:13:09,288
-Боже мій.
-У мене тепер значно більше одягу.
202
00:13:09,955 --> 00:13:13,959
-Я впливаю на тебе. Тепер у тебе є все це.
-Знаю. Що зі мною сталося?
203
00:13:14,043 --> 00:13:16,170
Хто я? Я себе не впізнаю.
204
00:13:16,253 --> 00:13:18,798
Тобі знадобиться евакуатор. Самоскид.
205
00:13:19,381 --> 00:13:20,591
-Знаєш?
-З компанії U-Haul?
206
00:13:20,674 --> 00:13:22,259
Так.
207
00:13:23,177 --> 00:13:25,971
Що це і як воно потрапило в цю кімнату?
208
00:13:27,264 --> 00:13:28,808
Звідки це?
209
00:13:29,308 --> 00:13:31,685
Я рада, що ти не намагався це вдягти.
210
00:13:31,769 --> 00:13:35,606
-Ще одна річ, яка мені не подобається.
-Моя майка?
211
00:13:36,398 --> 00:13:38,567
Ти так смішно це кажеш.
212
00:13:38,651 --> 00:13:42,071
«Моя зелена сорочка? Моя майка?»
Це лише частина.
213
00:13:43,155 --> 00:13:45,825
«Ти про мою білизну?» «Так».
214
00:13:45,908 --> 00:13:48,452
«Моя шкарпетка?» «У тебе лише одна?»
215
00:13:49,870 --> 00:13:53,123
Я перевдягаю її з ноги на ногу
протягом дня.
216
00:13:55,751 --> 00:13:57,211
Боже мій.
217
00:13:57,294 --> 00:13:59,964
Я рада всіх побачити. Буде дуже весело.
218
00:14:00,047 --> 00:14:01,632
-Так?
-Сподіваюся. Так.
219
00:14:01,715 --> 00:14:04,802
Хочу дізнатись, як у всіх cправи
й повеселитись,
220
00:14:04,885 --> 00:14:08,138
доки все не закінчилось.
221
00:14:08,639 --> 00:14:10,599
Дуже хочу побачити тебе в сукні.
222
00:14:10,683 --> 00:14:14,395
Я знаю. Я дуже рада.
Думаю, ти будеш таким гарним.
223
00:14:15,312 --> 00:14:16,397
Сподіваюся.
224
00:14:16,480 --> 00:14:18,065
-Сподіваєшся?
-Так.
225
00:14:19,525 --> 00:14:22,486
-Ось він. Останній черевик.
-Гадаєш, він поміститься?
226
00:14:22,570 --> 00:14:23,737
Так.
227
00:14:24,488 --> 00:14:28,617
Якщо ми з Майкою не бачимося 15 хвилин,
ми вже сумуємо одне за одним.
228
00:14:28,701 --> 00:14:32,413
Я буквально у ванній. Вона в кімнаті.
229
00:14:32,496 --> 00:14:36,125
Я не повинен бачити наречену
до весілля, але думаю,
230
00:14:36,208 --> 00:14:38,294
що ми переписуватимемось
і спілкуватимемось.
231
00:14:38,377 --> 00:14:40,629
Але ми сумуватимемо одне за одним.
232
00:14:41,839 --> 00:14:43,215
-Сумно.
-Так.
233
00:14:43,716 --> 00:14:45,384
Не надто розважайся на дівич-вечорі.
234
00:14:45,467 --> 00:14:49,430
Так, я хотіла сказати: «Залиш гроші
в гаманці. Ніяких стриптизерок».
235
00:14:50,389 --> 00:14:54,351
-Ти така: «Я порахувала. У тебе 13 купюр».
-Я вже зазирнула у твій гаманець.
236
00:14:54,435 --> 00:14:55,853
«Щоб 13 і було».
237
00:14:56,979 --> 00:14:59,648
Для тебе ж краще, якщо залишиться 13.
238
00:14:59,732 --> 00:15:01,442
Я тебе кохаю.
239
00:15:01,525 --> 00:15:02,776
Я теж тебе кохаю.
240
00:15:04,737 --> 00:15:05,654
Бувай.
241
00:15:16,332 --> 00:15:19,293
Сьогодні наша парубоцька вечірка,
я в захваті.
242
00:15:19,376 --> 00:15:22,963
Я радий побути з хлопцями.
Готовий зустріти друзів,
243
00:15:23,047 --> 00:15:24,757
побачити танцюристів. Не знаю.
244
00:15:24,840 --> 00:15:28,677
Відсвяткуємо останній день
парубоцького життя.
245
00:15:35,935 --> 00:15:39,104
Погляньте.
246
00:15:42,691 --> 00:15:43,525
Привіт.
247
00:15:43,609 --> 00:15:45,194
-Як справи?
-Привіт, бро.
248
00:15:45,277 --> 00:15:48,572
Не можу повірити. Дякую,
що подзвонив, хоч уже рік минув.
249
00:15:49,073 --> 00:15:52,534
Як справи? Як ти?
250
00:15:53,535 --> 00:15:55,496
-Як почуваєшся?
-Неймовірно.
251
00:15:55,579 --> 00:15:57,122
Це було…
252
00:15:57,206 --> 00:15:59,500
-Наш хлопець.
-Ти змінюєшся?
253
00:15:59,583 --> 00:16:02,753
Це було незабутньо на багатьох рівнях,
але я дуже щасливий.
254
00:16:02,836 --> 00:16:04,004
Радий, що ви прийшли.
255
00:16:04,088 --> 00:16:07,299
Я знаю. Я побачив, як ти зайшов,
і сказав: «Він красень».
256
00:16:07,383 --> 00:16:09,343
-Це твоє.
-Що це? Ром із колою?
257
00:16:09,426 --> 00:16:12,262
-Так. Це твій друг замовив.
-Я замовив ром із колою.
258
00:16:12,346 --> 00:16:15,724
-Я всім замовив те саме.
-Я не п'ю коричневі напої.
259
00:16:15,808 --> 00:16:18,018
-Ні, це тобі.
-Ну ж бо. Ні!
260
00:16:18,102 --> 00:16:20,312
Тепер Тіффані розбиратиметься із цим.
261
00:16:21,605 --> 00:16:25,609
Так! Останній вечір самотнього життя!
262
00:16:27,152 --> 00:16:29,446
Так!
263
00:16:29,530 --> 00:16:31,240
Привіт, дівчата!
264
00:16:33,033 --> 00:16:34,576
МАЙКА, 26
МЕНЕДЖЕРКА З МАРКЕТИНГУ
265
00:16:34,660 --> 00:16:37,538
Я Тіффані. Рада знайомству. Мелані!
266
00:16:37,621 --> 00:16:41,083
Якщо сьогодні будуть стриптизери,
мій наречений у десять разів гарячіший
267
00:16:41,166 --> 00:16:43,252
за будь-якого стриптизера.
268
00:16:43,335 --> 00:16:47,756
Ви не бачили мою каблучку.
Ви не бачили мене з моменту заручин.
269
00:16:48,257 --> 00:16:51,677
Сьогодні в мене дівич-вечір.
Це дико, але так захопливо.
270
00:16:53,762 --> 00:16:56,265
Так! Дівчинко, попрацюй.
271
00:16:59,226 --> 00:17:01,186
Я справжня стриптизерка.
272
00:17:01,687 --> 00:17:05,941
Я буду екстраверткою.
Будь собою. Не приховуй цього.
273
00:17:14,867 --> 00:17:18,829
-Ходімо!
-Працюй!
274
00:17:29,298 --> 00:17:31,300
Гаразд, я цього не очікував.
275
00:17:32,217 --> 00:17:35,345
Я знаю… Ой!
Що в біса відбувається? Стривай.
276
00:17:35,429 --> 00:17:38,015
Ви пропускаєте шоу.
277
00:17:38,098 --> 00:17:39,141
Усе нормально.
278
00:17:39,224 --> 00:17:42,061
Ми просто побудемо тут. Це не наш стиль.
279
00:17:42,144 --> 00:17:45,647
Танцівниці бурлеску… Це не моє.
280
00:17:45,731 --> 00:17:51,236
Моя мати була стриптизеркою.
Я нічого не маю проти.
281
00:17:51,820 --> 00:17:52,696
Я просто…
282
00:17:53,655 --> 00:17:55,449
Мені це не подобається.
283
00:17:56,658 --> 00:17:59,244
-Гаразд.
-Гаразд.
284
00:17:59,328 --> 00:18:01,246
Я не можу надто довго дивитися.
285
00:18:04,124 --> 00:18:07,252
Цей чоловік мене не бачив.
Він не бачив мого обличчя.
286
00:18:07,878 --> 00:18:11,757
-Так. Челсі завжди гучна.
-Він мене добре знає.
287
00:18:11,840 --> 00:18:12,674
Моя дівчинка.
288
00:18:14,426 --> 00:18:18,680
Наша з Кваме історія кохання
наче повільний танець.
289
00:18:18,764 --> 00:18:21,100
-Він любить Роккі?
-Він обожнює Роккі.
290
00:18:21,183 --> 00:18:24,353
-Як вони спілкувались?
-Вони такі милі.
291
00:18:25,020 --> 00:18:27,773
-Народ.
-Якщо йому не подобається собака…
292
00:18:27,856 --> 00:18:29,942
-Це кінець стосунків.
-Так?
293
00:18:30,025 --> 00:18:33,946
Це найздоровіші стосунки в моєму житті.
Він любить мене такою, якою я є.
294
00:18:34,029 --> 00:18:37,074
Любить те, що я екстравертка.
295
00:18:37,157 --> 00:18:39,326
У мене такого ніколи не було.
296
00:18:39,409 --> 00:18:41,954
-Він любить свою сім'ю?
-Вона тобі подобається?
297
00:18:42,037 --> 00:18:46,041
Сім'я — це одна з перешкод.
298
00:18:46,125 --> 00:18:51,171
Його мама хотіла б, щоб він одружився
з жінкою з Гани, що дотримується традицій.
299
00:18:51,755 --> 00:18:53,132
-Ви зустрічались?
-Ні.
300
00:18:54,508 --> 00:18:56,635
Ти з нею говорила?
301
00:18:57,261 --> 00:18:59,555
Його мама не прийде на весілля.
302
00:19:00,264 --> 00:19:02,432
Тож це може стати проблемою.
303
00:19:03,475 --> 00:19:06,019
Я не казатиму, що можу змінити її думку,
304
00:19:06,103 --> 00:19:08,522
але скажу, що люблю її сина.
305
00:19:10,149 --> 00:19:13,944
Її родина підтримує те, що вона робить.
306
00:19:14,695 --> 00:19:18,198
-Це мене вражає.
-У твоїй родині не так?
307
00:19:20,284 --> 00:19:22,202
Брат і сестра дуже підтримують.
308
00:19:22,286 --> 00:19:24,454
-Так.
-А мама — ні.
309
00:19:25,539 --> 00:19:29,001
Жодних образ на Челсі.
Просто так склалися обставини.
310
00:19:29,835 --> 00:19:32,129
-Вона буде на весіллі?
-Мама не прийде.
311
00:19:32,713 --> 00:19:35,048
-Це жахливо. Це ж твоя мама.
-Погано.
312
00:19:35,549 --> 00:19:37,593
Так, розумієш? Це моя мама.
313
00:19:43,557 --> 00:19:44,808
Не плач, друже.
314
00:19:46,143 --> 00:19:49,521
Коли вона зустріне Челсі,
вона полюбить її.
315
00:19:49,605 --> 00:19:50,606
Так.
316
00:19:50,689 --> 00:19:52,941
Ти переїдеш сюди, у Сіетл?
317
00:19:53,025 --> 00:19:55,694
-Боже мій…
-Послухай.
318
00:19:56,195 --> 00:20:01,909
З квітня по серпень
я займаюся бігом без сорочки.
319
00:20:02,492 --> 00:20:03,994
Я знімаю сорочку й бігаю.
320
00:20:05,120 --> 00:20:07,623
-А потім футбол.
-Не в Сіетлі.
321
00:20:07,706 --> 00:20:08,874
-Не в Сіетлі.
322
00:20:08,957 --> 00:20:10,083
-У шубі?
-Так.
323
00:20:10,167 --> 00:20:13,545
Я буду чесним.
Я знаю, що Сіетл ненавидітиме мене за це,
324
00:20:13,629 --> 00:20:16,006
але, Сіетле, тебе переоцінюють.
325
00:20:16,632 --> 00:20:19,259
Розумієш, про що я? Наче ти…
326
00:20:20,219 --> 00:20:23,931
Наче ти Ламар Одом
за ціною Майкла Джордана.
327
00:20:24,014 --> 00:20:25,557
Тут не все так чудово.
328
00:20:26,225 --> 00:20:27,643
Але, знаєте,
329
00:20:28,685 --> 00:20:30,812
я намагаюся змиритись із цим.
330
00:20:30,896 --> 00:20:33,649
Я хочу знати, ти скажеш «так»?
331
00:20:37,027 --> 00:20:42,324
Бро, бо якщо ні, ти упустиш цю можливість.
332
00:20:42,407 --> 00:20:43,909
Боже.
333
00:20:44,660 --> 00:20:49,081
Я бачу знаки того, що це моя людина.
334
00:20:49,164 --> 00:20:50,332
Я бачу ці знаки.
335
00:20:50,832 --> 00:20:52,751
Що це за знаки?
336
00:20:52,834 --> 00:20:54,419
Ми були разом у кімнатах.
337
00:20:54,503 --> 00:20:56,255
Я вже вирішив,
338
00:20:56,338 --> 00:20:59,591
яку пісню я хочу для першого танцю.
339
00:20:59,675 --> 00:21:04,554
Це I Hope You Dance у виконанні
Lee Ann Womack. У неї була та сама пісня.
340
00:21:05,889 --> 00:21:08,767
-І це не популярна пісня.
-Не дуже поширена.
341
00:21:08,850 --> 00:21:10,435
Я ніколи її не чув.
342
00:21:10,519 --> 00:21:13,355
Вона сказала, що їй наснилося,
343
00:21:13,438 --> 00:21:17,192
що прилетить сова й принесе їй спокій.
344
00:21:18,151 --> 00:21:19,111
І я такий…
345
00:21:20,821 --> 00:21:25,325
Я не вигадую. А я такий: «Це дико».
346
00:21:25,409 --> 00:21:28,870
-Так.
-Сова — мій улюблений птах.
347
00:21:28,954 --> 00:21:30,205
Вона така: «Ні».
348
00:21:30,706 --> 00:21:35,919
А я: «Так, на мені затискач
для краватки зі совою».
349
00:21:36,628 --> 00:21:38,880
Так і було.
350
00:21:38,964 --> 00:21:43,468
Я буквально бачу знаки того,
що це жінка, з якою я маю одружитись.
351
00:21:43,552 --> 00:21:44,428
Так.
352
00:21:44,511 --> 00:21:47,389
У ній є все, що я шукав у дружині.
353
00:21:47,472 --> 00:21:50,767
Я знаю, наскільки серйозно ти підходиш
навіть до зміни марки молока.
354
00:21:50,851 --> 00:21:51,685
Так.
355
00:21:52,185 --> 00:21:57,482
Ми з ним тиждень говорили про дослідження
бренду туалетного паперу, який він вибрав.
356
00:21:57,566 --> 00:21:58,400
Це смішно.
357
00:21:58,483 --> 00:22:01,320
Не уявляю, про що він думає,
обираючи дружину.
358
00:22:01,403 --> 00:22:03,405
КОЗЛИ ВИЛЕТЯТЬ ЗВІДСИ
359
00:22:04,072 --> 00:22:07,284
Страшно брати на себе
зобов'язання на все життя.
360
00:22:07,367 --> 00:22:09,161
-Дуже страшно.
-Так.
361
00:22:11,288 --> 00:22:14,624
Якщо ви обоє серйозно ставитеся до цього…
362
00:22:14,708 --> 00:22:19,421
Мова йде про те, чи все вийде
і чого ви хочете.
363
00:22:19,504 --> 00:22:24,384
Якщо у вас нормальне спілкування,
я думаю, усе вдасться.
364
00:22:24,468 --> 00:22:25,510
-Так.
-Розумієш?
365
00:22:25,594 --> 00:22:27,054
Ми так багато говоримо.
366
00:22:28,013 --> 00:22:29,598
Спілкування — не проблема.
367
00:22:29,681 --> 00:22:32,392
Ми обоє такі зосереджені
на даних і логіці.
368
00:22:32,476 --> 00:22:35,687
Жодні дані не можуть сказати,
що це назавжди.
369
00:22:35,771 --> 00:22:38,106
Ви обоє дуже логічні.
370
00:22:38,190 --> 00:22:44,613
Гадаю, коли настане час, усе залежатиме
від того, що ти відчуватимеш у ту мить.
371
00:22:44,696 --> 00:22:46,531
Сподіваюся, я прокинуся вранці,
372
00:22:46,615 --> 00:22:50,452
точно знаючи, чого хочу
і що відчуваю, і прислухаюсь до цього.
373
00:22:50,535 --> 00:22:55,290
Я зроблю так, як, на мою думку, буде
правильно, яка б це не була відповідь.
374
00:22:56,208 --> 00:23:01,004
Я готова до шлюбу.
Чи готова я бути із Заком?
375
00:23:01,088 --> 00:23:02,839
Я не знаю.
376
00:23:02,923 --> 00:23:05,509
Це важко через нашу із Заком історію.
377
00:23:05,592 --> 00:23:08,136
Ми розійшлись, а потім зійшлись.
378
00:23:08,220 --> 00:23:11,640
Але я дуже люблю Зака.
Я ще не зустрічала таких, як він.
379
00:23:12,516 --> 00:23:14,684
Таке враження, що він моя людина.
380
00:23:14,768 --> 00:23:18,397
Я відчуваю це душею, тілом, кістками.
381
00:23:18,480 --> 00:23:23,068
Здається, це правильно,
але я даю собі право
382
00:23:23,151 --> 00:23:26,071
змінити думку, якщо вважатиму,
що так має бути.
383
00:23:26,154 --> 00:23:27,197
Розумієш?
384
00:23:27,906 --> 00:23:29,116
Це він.
385
00:23:33,120 --> 00:23:34,913
Скільки разів ти закохувався?
386
00:23:36,915 --> 00:23:37,791
Жодного.
387
00:23:39,751 --> 00:23:42,087
Звідки ти знаєш, що кохаєш?
388
00:23:42,170 --> 00:23:49,010
Я щиро думаю про те,
що робить її щасливою.
389
00:23:49,511 --> 00:23:51,596
Я помічаю, що думаю про неї…
390
00:23:52,556 --> 00:23:54,391
Чи буде вона чудовою мамою?
391
00:23:55,100 --> 00:23:58,270
Я думаю про те, що можу зробити для неї.
392
00:23:58,937 --> 00:23:59,771
Ого.
393
00:24:00,272 --> 00:24:03,650
Я чесно відчуваю, що ми на одній хвилі.
394
00:24:04,901 --> 00:24:08,905
Що стосується наших зобов'язань,
наших почуттів одне до одного,
395
00:24:08,989 --> 00:24:13,910
того, що ми хочемо від шлюбу,
ми йдемо до вівтаря і не знаємо, що буде.
396
00:24:14,911 --> 00:24:19,124
Чому вона може сказати «ні»?
Є конкретна причина?
397
00:24:19,207 --> 00:24:20,208
Я не…
398
00:24:20,959 --> 00:24:23,295
-Це важливе рішення для будь-кого.
-100%.
399
00:24:23,378 --> 00:24:27,340
Тому я не хочу казати,
що вона точно скаже «так».
400
00:24:27,924 --> 00:24:31,136
-Це здоровий підхід.
-Я відчуваю, що вона це скаже.
401
00:24:31,219 --> 00:24:34,931
Але я не хочу бути надто самовпевненим.
402
00:24:35,015 --> 00:24:38,310
Ти готова? Ти в захваті? Ти нервуєш? Ти…
403
00:24:38,393 --> 00:24:41,813
Я відчуваю, що зустріла свою пару.
404
00:24:41,897 --> 00:24:44,941
-Я зустріла собі рівню.
-Так.
405
00:24:45,025 --> 00:24:49,821
У мене є одне застереження.
Зараз такий щасливий, чудовий час,
406
00:24:49,905 --> 00:24:50,739
і я сподіваюся…
407
00:24:50,822 --> 00:24:52,407
Медовий місяць.
408
00:24:52,491 --> 00:24:57,245
Ні. Сподіваюся, ви зможете…
Схоже, у вас ще не було
409
00:24:57,329 --> 00:25:01,333
жодних конфліктів чи чогось такого,
але якщо вони виникнуть,
410
00:25:01,833 --> 00:25:06,838
сподіваюся, ви зможете зрозуміти,
як правильно діяти.
411
00:25:06,922 --> 00:25:10,008
-Так.
-Дівчинко, бо ти можеш…
412
00:25:12,594 --> 00:25:16,848
Він не з тих, хто легко здається.
Він залишиться наполегливим,
413
00:25:16,932 --> 00:25:21,686
навіть коли життя випробовуватиме його.
414
00:25:21,770 --> 00:25:24,564
Ми будемо поруч.
Ми бачили, що інші чоловіки
415
00:25:24,648 --> 00:25:28,068
забирали в тебе,
і більше цього не зробимо.
416
00:25:30,278 --> 00:25:32,364
Тебе щось стримує?
417
00:25:32,447 --> 00:25:37,452
Взяття на себе довічного зобов'язання
на основі даних, які я маю, —
418
00:25:37,536 --> 00:25:42,499
це величезний ризик.
419
00:25:42,582 --> 00:25:44,793
-Ти все аналізуєш. Знаєш?
-Я знаю.
420
00:25:44,876 --> 00:25:51,049
Як я і казав, ти маєш це відчути.
Ти просто маєш це відчути.
421
00:25:51,132 --> 00:25:52,759
Так. У тому й річ.
422
00:25:52,842 --> 00:25:56,721
Гадаю, я відчуваю це.
Я знаю, що люблю її. Знаю.
423
00:25:56,805 --> 00:25:58,890
Учора в нас було чудове побачення.
424
00:25:58,974 --> 00:26:04,479
Ми викували обручки в кузні. Було круто.
425
00:26:04,563 --> 00:26:08,024
-Круто.
-У нас схожі цілі та хід думок.
426
00:26:08,108 --> 00:26:12,571
Ми дивимося на світ однаково.
Власне, як і ви обидва.
427
00:26:12,654 --> 00:26:13,488
Справді?
428
00:26:13,572 --> 00:26:16,491
Типу: «Світ, чорт забирай, абсурдний».
429
00:26:16,575 --> 00:26:17,993
-Так.
-Це смішно й…
430
00:26:18,076 --> 00:26:20,370
Я не знаю, хто я щодня в житті.
431
00:26:21,496 --> 00:26:24,457
Коли нічого не виходить,
ми можемо посміятись із цього.
432
00:26:24,541 --> 00:26:27,794
Вона це вміє, чуваче,
і мені це дуже подобається.
433
00:26:27,877 --> 00:26:29,546
Це робить мене щасливим.
434
00:26:30,213 --> 00:26:32,757
За шлюб Майки.
435
00:26:33,341 --> 00:26:35,760
-Будьмо.
-Божевільні сучки.
436
00:26:37,971 --> 00:26:39,431
Де мій клятий телефон?
437
00:26:40,223 --> 00:26:42,267
-Хочу поговорити з Полом.
-Пол тут.
438
00:26:42,350 --> 00:26:44,394
Ненавиджу тебе, божевільна суко.
439
00:26:46,021 --> 00:26:48,815
Боже мій. Знаменитий Пол.
440
00:26:48,898 --> 00:26:50,066
Поглянь на нього.
441
00:26:50,150 --> 00:26:54,529
Чекай, Заку! Чекай, іди сюди.
Познайомся з моєю подругою Рубі.
442
00:26:56,197 --> 00:26:59,367
Привіт. Ти сумуєш за мною чи любиш мене?
443
00:26:59,451 --> 00:27:01,369
Не знаю, що вона каже.
444
00:27:01,453 --> 00:27:02,829
Я тобі подобаюся чи ні?
445
00:27:04,456 --> 00:27:07,459
-Звісно.
-Наскільки? Серйозно?
446
00:27:07,959 --> 00:27:11,296
-Дізнайся, як сюди дістатися.
-Як сильно ти мене кохаєш?
447
00:27:12,297 --> 00:27:14,633
-Ніхто не знає.
-Божевільна сучка.
448
00:27:17,260 --> 00:27:18,970
-Привіт, Поле.
-Поле!
449
00:27:19,846 --> 00:27:20,889
Шелбі.
450
00:27:20,972 --> 00:27:22,432
Це я втручаюся.
451
00:27:22,515 --> 00:27:25,894
Я справді прийду
на вашу парубоцьку вечірку.
452
00:27:25,977 --> 00:27:26,895
Я тебе не чую.
453
00:27:26,978 --> 00:27:28,813
-Ми зараз припхаємось.
-Я йду.
454
00:27:29,731 --> 00:27:31,566
-Він поклав слухавку.
-Ні.
455
00:27:32,150 --> 00:27:35,570
Чекай. Він дзвонив чотири рази.
456
00:27:36,237 --> 00:27:38,448
-Я маю вас познайомити.
-Я маю зустрітися з ним.
457
00:27:38,531 --> 00:27:40,950
Він дуже милий хлопець, але…
458
00:27:41,034 --> 00:27:42,744
-Але що?
-Що означає «але»?
459
00:27:43,411 --> 00:27:44,704
Ти знаєш.
460
00:27:44,788 --> 00:27:47,207
Що це за «але»?
Крім твоєї величезної дупи.
461
00:27:47,290 --> 00:27:50,418
Він чудовий хлопець.
Він мені дуже подобається.
462
00:27:50,502 --> 00:27:52,587
Гадаю, вона заслуговує на найкраще,
463
00:27:52,671 --> 00:27:54,422
і не думаю, що це воно.
464
00:27:56,299 --> 00:27:59,010
Гадаю, ви обидві погано його знаєте.
465
00:27:59,094 --> 00:28:02,138
-Я бачила його.
-Я знаю. Але ні.
466
00:28:02,222 --> 00:28:04,557
Ти його знаєш? Через два місяці?
467
00:28:04,641 --> 00:28:07,560
-Я знаю його краще за тебе.
-Ні, але я тебе чула.
468
00:28:08,061 --> 00:28:11,856
Я розмовляла з ним по 20 годин на день.
469
00:28:11,940 --> 00:28:15,735
Чи я відчуваю, що це людина, яку я хотіла?
470
00:28:15,819 --> 00:28:17,320
Так, у цю мить.
471
00:28:18,613 --> 00:28:22,325
Зрозумійте,
що б я не робила, я сподіваюся,
472
00:28:22,409 --> 00:28:25,412
що ви мене підтримаєте.
Це все, що я можу попросити.
473
00:28:26,496 --> 00:28:28,790
Я підтримаю тебе. Я можу бути зла…
474
00:28:28,873 --> 00:28:31,668
Чи знаю я, що прийму правильне рішення.
Гадки не маю.
475
00:28:31,751 --> 00:28:35,922
Але в цю мить мені потрібна підтримка.
476
00:28:37,757 --> 00:28:39,384
Я прийду.
477
00:28:40,552 --> 00:28:43,179
Не думаю, що Шелбі взагалі розуміє,
478
00:28:43,263 --> 00:28:47,934
що між нами з Полом
виникло під час експерименту.
479
00:28:48,017 --> 00:28:51,187
Його недооцінюють.
480
00:28:51,271 --> 00:28:57,694
А я переконую їх, що він чудовий.
Мені не подобається, що я мушу це робити.
481
00:28:58,695 --> 00:29:03,241
Пол такий розумний. Він такий смішний.
482
00:29:03,324 --> 00:29:08,747
Він такий милий. Він такий епічний
і хороший. Я хочу, щоб це бачили.
483
00:29:08,830 --> 00:29:13,334
Ми окремо 45 секунд,
484
00:29:13,418 --> 00:29:15,211
і я так сумую за ним.
485
00:29:15,295 --> 00:29:17,714
Я люблю його. Я хочу, щоб ми були поруч.
486
00:29:18,298 --> 00:29:19,257
Я напишу йому.
487
00:29:19,758 --> 00:29:23,011
Пол — це справді велике кохання.
488
00:29:23,094 --> 00:29:25,305
Це моє життя. Це мої стосунки.
489
00:29:25,388 --> 00:29:28,391
І якщо він кохання мого життя,
490
00:29:29,225 --> 00:29:31,519
так і буде, хто б там що не думав.
491
00:29:55,210 --> 00:30:00,173
ДЕНЬ ВЕСІЛЛЯ
ЧЕЛСІ Й КВАМЕ
492
00:30:01,633 --> 00:30:02,550
Ось так.
493
00:30:05,386 --> 00:30:07,639
Ого, сьогодні день мого весілля.
494
00:30:11,267 --> 00:30:13,645
Боже мій.
495
00:30:14,729 --> 00:30:15,855
Боже мій.
496
00:30:15,939 --> 00:30:19,150
Знаєте це відчуття, коли дитина
прокидається на Різдво?
497
00:30:19,234 --> 00:30:20,985
Я вже плачу.
498
00:30:21,069 --> 00:30:23,321
Ти схвильований
і хочеш вистрибнути з ліжка,
499
00:30:23,404 --> 00:30:25,698
побігти вниз і відкрити подарунки.
500
00:30:25,782 --> 00:30:28,451
Ось що я відчувала сьогодні,
але в 100 разів сильніше.
501
00:30:28,535 --> 00:30:31,830
Це мій букет. Він такий гарний.
502
00:30:31,913 --> 00:30:37,085
Я все життя готувалася до шлюбу
з таким чоловіком, як Кваме.
503
00:30:37,710 --> 00:30:41,381
Кваме має всі якості, які я шукала.
504
00:30:41,464 --> 00:30:46,469
Не просто, щоб бути хорошим чоловіком,
але й хорошою людиною, другом, сином.
505
00:30:47,512 --> 00:30:51,307
Я хотіла людину,
яка з пристрастю ставитиметься до роботи,
506
00:30:51,391 --> 00:30:54,018
до того, що вона робить для світу
та людей.
507
00:30:54,102 --> 00:30:57,772
Кваме має це все. Він найталановитіша
людина, яку я зустрічала.
508
00:30:57,856 --> 00:31:00,650
Візьму тебе туди, де ми залишимось
509
00:31:00,733 --> 00:31:03,778
Відвезу тебе на пляж
І ми лежатимемо на піску
510
00:31:03,862 --> 00:31:05,446
Я сказав щось справжнє
511
00:31:10,201 --> 00:31:14,664
Я так хочу прокидатися
поруч із тобою щодня.
512
00:31:14,747 --> 00:31:19,586
Я хотів спитати, чи ти вийдеш за мене?
513
00:31:20,753 --> 00:31:23,006
Тисячу разів «так»!
514
00:31:24,215 --> 00:31:25,633
-Я люблю тебе.
-І я тебе.
515
00:31:26,175 --> 00:31:28,136
Я найщасливіша дівчина на Землі.
516
00:31:28,219 --> 00:31:32,473
Я ніколи не зустрічав когось,
з ким хотів би бути більше, ніж із тобою.
517
00:31:33,182 --> 00:31:34,559
Я люблю тебе попри все.
518
00:31:40,023 --> 00:31:42,734
Сьогодні день мого весілля. Я в захваті.
519
00:31:44,527 --> 00:31:47,530
У моєму житі я пройду через усе,
520
00:31:47,614 --> 00:31:51,242
впадатиму в крайнощі,
занурюватимусь у те, що захочу.
521
00:31:51,326 --> 00:31:52,869
Привіт.
522
00:31:52,952 --> 00:31:55,663
-Йо!
-Хлопці.
523
00:31:55,747 --> 00:31:58,124
-Як справи, малий?
-Як справи?
524
00:31:58,207 --> 00:32:02,211
Якщо я одружуся сьогодні,
я повністю занурюсь у шлюб.
525
00:32:02,295 --> 00:32:07,008
Якщо я залишуся самотнім,
я можу просто купити квиток у Вегас, тож…
526
00:32:07,508 --> 00:32:10,887
Це найважливіше рішення в моєму житті.
527
00:32:11,387 --> 00:32:14,599
Не може бути,
що хтось при здоровому глузді,
528
00:32:15,099 --> 00:32:19,103
міг пройти через те, що пройшли ми,
не маючи жодних застережень.
529
00:32:19,854 --> 00:32:22,565
Тут немає нічого, що допоможе мені
відновитися.
530
00:32:22,649 --> 00:32:26,444
Мені вирушити в тригодинну поїздку
до Портленда, полежати там у ліжку,
531
00:32:26,527 --> 00:32:28,947
глибоко вдихнути й повернутися?
532
00:32:29,572 --> 00:32:31,908
Я завжди хотів переїхати в Сіетл.
533
00:32:32,533 --> 00:32:36,704
-Пожертвувати своїми бажаннями?
-Я не жертвую, я йду на компроміс.
534
00:32:36,788 --> 00:32:42,210
Я хотів сказати, що знайшов
декого на експерименті.
535
00:32:42,293 --> 00:32:43,586
Ти злишся?
536
00:32:44,921 --> 00:32:45,838
Гаразд, мамо.
537
00:32:46,339 --> 00:32:47,173
Бувай.
538
00:32:47,924 --> 00:32:51,386
Усе пройшло погано.
Мама була важливою частиною мого життя.
539
00:32:51,469 --> 00:32:54,389
Вона вважає, що я не думав головою.
540
00:32:56,933 --> 00:33:00,436
Ти скажеш мені «так» без дозволу мами?
541
00:33:01,562 --> 00:33:02,522
Мені важко
542
00:33:02,605 --> 00:33:07,026
подивитися на маму і сказати:
«Ти дбала про мене й любила мене
543
00:33:07,110 --> 00:33:09,320
32 роки, і я просто…
544
00:33:10,071 --> 00:33:11,572
відкину твою думку».
545
00:33:13,449 --> 00:33:17,495
Дружбан одружується
менш ніж за три години?
546
00:33:19,414 --> 00:33:21,416
-Я скоро одружуся.
-Так.
547
00:33:22,125 --> 00:33:24,002
Тобі здається, що це сюр?
548
00:33:24,836 --> 00:33:26,671
Бро, коли я кажу…
549
00:33:27,422 --> 00:33:29,799
Я досі наче…
550
00:33:30,675 --> 00:33:33,720
Я досі здивований і шокований.
551
00:33:33,803 --> 00:33:36,139
Кілька місяців тому я не знав…
552
00:33:36,639 --> 00:33:38,933
Я не знав, що таке реєстр шлюбів.
553
00:33:39,892 --> 00:33:44,022
Знаєш, про що я?
У мене зараз зовсім інше життя.
554
00:33:44,105 --> 00:33:48,484
Я надішлю вам посилання
на наш запис у реєстрі шлюбів.
555
00:33:51,237 --> 00:33:52,989
Від нас щось треба?
556
00:34:00,288 --> 00:34:03,583
Боже мій. Дякувати богу, ви тут.
557
00:34:03,666 --> 00:34:06,586
-Боже мій.
-Я не могла це пропустити!
558
00:34:07,086 --> 00:34:08,588
-Люблю тебе.
-Люблю тебе.
559
00:34:08,671 --> 00:34:10,882
Мені так важко описати це почуття,
560
00:34:10,965 --> 00:34:13,217
бо ця любов така неймовірна.
561
00:34:13,801 --> 00:34:15,720
Я вдячна цим людям,
562
00:34:16,512 --> 00:34:21,726
не лише за те, що вони приїхали сюди
в останню мить, прийняли це
563
00:34:21,809 --> 00:34:23,227
й повірили в мене.
564
00:34:23,311 --> 00:34:27,065
Вони підтримують моє рішення
від щирого серця і вірять у мене.
565
00:34:27,148 --> 00:34:30,359
-Ти виходиш заміж.
-Я виходжу заміж!
566
00:34:30,443 --> 00:34:31,486
Я така щаслива.
567
00:34:32,945 --> 00:34:36,157
Це дуже важливо для мене. Це більше,
568
00:34:36,240 --> 00:34:39,410
ніж я могла очікувати від друзів і сім'ї.
569
00:34:40,411 --> 00:34:41,996
Треба випустити пару.
570
00:34:44,207 --> 00:34:46,834
-Погляньте на мій букет.
-Він неймовірний.
571
00:34:46,918 --> 00:34:48,503
Це казка.
572
00:34:52,340 --> 00:34:53,716
Але ти щаслива?
573
00:34:54,258 --> 00:34:55,676
Я щаслива.
574
00:34:56,260 --> 00:35:00,473
Це була найбожевільніша подорож,
але було чудово.
575
00:35:00,556 --> 00:35:04,769
Я описували наше кохання в кімнатах,
як щось найсакральніше.
576
00:35:05,269 --> 00:35:07,563
-Ви могли говорити.
-У мене не було сім'ї.
577
00:35:07,647 --> 00:35:10,525
У мене не було друзів.
На мене ніхто не впливав.
578
00:35:11,317 --> 00:35:15,238
Уперше в житті я обрала когось
виключно для себе,
579
00:35:15,822 --> 00:35:17,198
не бачивши цю людину.
580
00:35:18,324 --> 00:35:20,034
-Розумієш?
-Звісно.
581
00:35:20,118 --> 00:35:23,246
Сьогодні я зустріну його сестру й брата.
Я така рада.
582
00:35:23,746 --> 00:35:26,541
Його сестру звати Барбара.
Ми вчора спілкувалися.
583
00:35:26,624 --> 00:35:29,585
Вона сказала: «Я хочу дізнатись, як ти.
Я люблю тебе. Усе гаразд?
584
00:35:29,669 --> 00:35:32,338
-Пам'ятай, що має значення».
-Це мило. Вона заміжня?
585
00:35:32,421 --> 00:35:34,215
Так. У неї двоє дітей.
586
00:35:34,298 --> 00:35:37,635
Я сподівалася, що вони прийдуть.
Але в той же час…
587
00:35:38,678 --> 00:35:41,514
Що стосується нас із Кваме,
ти можеш не знати цього, але…
588
00:35:41,597 --> 00:35:46,185
Його мати з Гани, як і Кваме,
589
00:35:46,269 --> 00:35:52,400
вона дотримується певних ідеалів
і релігійних цінностей.
590
00:35:52,483 --> 00:35:58,531
Тому вона б хотіла,
щоб син дотримувався весільних традицій.
591
00:35:58,614 --> 00:36:00,950
А одруження зі мною цього не передбачає.
592
00:36:03,703 --> 00:36:05,913
Чесно кажучи, Кваме наляканий.
593
00:36:06,873 --> 00:36:09,500
Вона не благословила нас.
594
00:36:12,753 --> 00:36:14,463
Як ти почуваєшся через це?
595
00:36:14,547 --> 00:36:19,594
Мені його шкода.
Мені прикро через цю ситуацію.
596
00:36:19,677 --> 00:36:23,306
Не через мене,
а через любов сина й матері.
597
00:36:23,389 --> 00:36:25,683
-Хто хоче завадити цьому?
-Так.
598
00:36:27,476 --> 00:36:31,022
Тож, гадаю, це страх.
599
00:36:31,105 --> 00:36:34,317
До того ж чоловіки не так швидко
відчувають себе готовими.
600
00:36:34,400 --> 00:36:35,610
Згодна.
601
00:36:35,693 --> 00:36:38,487
Останні кілька тижнів
йому довелося боротись
602
00:36:38,571 --> 00:36:42,283
і миритися із собою. «Я готовий?»
603
00:36:42,366 --> 00:36:46,037
Ти тут. Ти готова до шлюбу.
Готова бути дружиною.
604
00:36:46,120 --> 00:36:49,415
А якщо інша людина не готова…
605
00:36:49,498 --> 00:36:50,958
-Це трохи лякає.
-Так.
606
00:36:51,042 --> 00:36:53,419
-Жахливо.
-Я згодна, Дімі.
607
00:36:53,502 --> 00:36:54,337
Так.
608
00:36:54,420 --> 00:36:57,715
Хочеться бути на одній хвилі.
Вам це вдається?
609
00:37:01,802 --> 00:37:05,181
Так, але ти б не була собою,
якби не любила сильно.
610
00:37:05,264 --> 00:37:08,351
-Саме так.
-Це правда.
611
00:37:08,434 --> 00:37:12,021
Я або вийду за нього заміж
і стану найщасливішою дівчиною у світі,
612
00:37:12,563 --> 00:37:15,816
або це буде найбільшим розчаруванням
у моєму житті.
613
00:37:20,696 --> 00:37:23,324
-Йо! Як справи?
-Привіт.
614
00:37:23,407 --> 00:37:26,160
-Кваме!
-Любий!
615
00:37:26,244 --> 00:37:28,329
-Так, Кваме!
-Як справи?
616
00:37:28,412 --> 00:37:30,456
-Як ти?
-Добре. Як ти?
617
00:37:31,249 --> 00:37:32,541
Чорт забирай.
618
00:37:35,336 --> 00:37:36,712
-Йо…
-Сядьмо.
619
00:37:36,796 --> 00:37:37,630
Сядьмо.
620
00:37:40,508 --> 00:37:44,011
-Я такий радий, що ви тут.
-Так.
621
00:37:44,095 --> 00:37:46,472
-Це… Ми в захваті.
-Ми раді бути тут.
622
00:37:46,555 --> 00:37:47,765
Пам'ятаєш моє весілля?
623
00:37:47,848 --> 00:37:51,644
Так! Ми зробили найкраще сімейне фото,
яке в нас було.
624
00:37:51,727 --> 00:37:54,105
-Так.
-На весіллі. Там були всі.
625
00:37:54,188 --> 00:37:59,527
Ми багато пережили разом,
я така рада бачити, як ти ростеш
626
00:37:59,610 --> 00:38:02,196
і стаєш тим, ким ти є.
Я правильно тебе виховала.
627
00:38:04,657 --> 00:38:07,702
Ти мій найкращий друг.
Ми спали в одному ліжку, тож…
628
00:38:07,785 --> 00:38:08,661
Так.
629
00:38:08,744 --> 00:38:12,623
Коли мені треба було вислизнути,
ти спав на моїй половині, тож…
630
00:38:12,707 --> 00:38:15,501
Може, ти й не найкращий брат,
розумієш мене?
631
00:38:17,420 --> 00:38:22,258
Ти ні про кого не дбаєш,
але я знаю, хто ти.
632
00:38:22,341 --> 00:38:26,595
Я знаю, що ти будеш неймовірним чоловіком,
і з нетерпінням чекаю цього.
633
00:38:30,766 --> 00:38:35,730
Я хочу поговорити з мамою.
Я хочу, щоб вона знала, що її думка
634
00:38:35,813 --> 00:38:38,190
важлива для мене.
635
00:38:38,274 --> 00:38:39,108
Так.
636
00:38:39,650 --> 00:38:41,277
-Я говорила з татом.
-Тато знає?
637
00:38:41,360 --> 00:38:42,987
Так. Він був у захваті.
638
00:38:43,070 --> 00:38:44,864
-Він радий за тебе.
-Він у захваті.
639
00:38:44,947 --> 00:38:47,158
-Справді?
-Подзвони йому. Він у захваті.
640
00:38:47,241 --> 00:38:51,370
Він підтримує це. Але поговорімо про маму,
твою найкращу подругу.
641
00:38:51,454 --> 00:38:54,165
-Найкращу подругу.
-Розумієш?
642
00:38:54,248 --> 00:38:56,751
Вона твоя найкраща подруга!
643
00:38:56,834 --> 00:38:58,753
Ніхто не замінить маму.
644
00:38:58,836 --> 00:38:59,670
Так.
645
00:38:59,754 --> 00:39:03,799
-Мама завжди була з тобою на 100%.
-110%.
646
00:39:03,883 --> 00:39:07,386
Знаєш, мама дуже релігійна,
вона вірить у силу молитви.
647
00:39:07,470 --> 00:39:11,265
Тож, навіть якщо її тут немає,
вона молиться за тебе.
648
00:39:11,349 --> 00:39:14,060
Вона молиться,
щоб ти був найкращим чоловіком,
649
00:39:14,143 --> 00:39:18,189
сином, знаєш? К ваме, ти досі молишся?
650
00:39:19,440 --> 00:39:23,611
Хай там як, я скажу мамі.
651
00:39:25,780 --> 00:39:28,574
Хлопець не молився 15 років.
652
00:39:29,450 --> 00:39:33,162
Я завжди знала, що знайду спосіб
викреслити тебе із заповіту.
653
00:39:33,245 --> 00:39:36,332
«Мамо. Кваме не молиться».
«Гаразд, з ним покінчено».
654
00:39:36,415 --> 00:39:38,042
Ти цього не зробиш.
655
00:39:38,125 --> 00:39:40,336
Але я точно знаю,
656
00:39:40,419 --> 00:39:43,964
що вона тебе сильно любить
і завжди любитиме
657
00:39:44,048 --> 00:39:47,385
Тож, коли настане час,
коли ти повернешся додому,
658
00:39:47,885 --> 00:39:50,638
вона познайомиться зі своєю невісткою.
659
00:39:50,721 --> 00:39:53,474
-Челсі їй сподобається.
-Я теж у це вірю.
660
00:39:53,557 --> 00:39:56,769
Просто дай їй трохи часу,
але коли прийде час
661
00:39:56,852 --> 00:39:59,855
і ти приведеш її, мама…
Нічого не можна буде вдіяти.
662
00:40:01,982 --> 00:40:04,777
Я так тебе люблю.
Ти знаєш, як багато для мене означаєш.
663
00:40:04,860 --> 00:40:07,154
Я буду поруч. Джеррі буде поруч.
664
00:40:07,238 --> 00:40:11,617
Ми з тобою, але шляху назад немає.
Повернешся назад, я штовхну тебе…
665
00:40:12,743 --> 00:40:15,496
Я не заради цього їхала так далеко…
666
00:40:15,579 --> 00:40:18,207
-Надто пізно повертатися.
-Саме так.
667
00:40:18,290 --> 00:40:19,708
Усе буде найкраще.
668
00:40:19,792 --> 00:40:22,711
Не проти, якщо ми помолимося
перед виходом?
669
00:40:22,795 --> 00:40:25,381
-Зробімо це.
-Так. Уперед.
670
00:40:28,342 --> 00:40:31,971
Гаразд, Боже, ми сьогодні віддаємо
нашого брата у твої руки,
671
00:40:32,054 --> 00:40:37,143
просимо захищати його,
коли він вступить у шлюб.
672
00:40:37,226 --> 00:40:42,273
Зроби з нього чоловіка, яким він має бути,
чоловіком, яким його хоче бачити дружина,
673
00:40:42,356 --> 00:40:46,652
а коли в них будуть діти,
батьком, який потрібен дітям.
674
00:40:46,735 --> 00:40:48,821
Ми молимося в ім'я Ісуса. Амінь.
675
00:40:48,904 --> 00:40:49,905
-Амінь.
-Амінь.
676
00:40:54,493 --> 00:40:58,038
Як тобі колір губ?
Думаю, це занадто виражена слива.
677
00:40:58,122 --> 00:40:58,956
Я не бачу.
678
00:40:59,039 --> 00:41:00,666
-Зробімо світло-рожевий.
-Покажи.
679
00:41:00,749 --> 00:41:03,002
-Я б освітлила.
-Так.
680
00:41:03,085 --> 00:41:06,046
Сьогодні я вийду за Кваме. Я скажу «так».
681
00:41:06,755 --> 00:41:10,342
Чи погодиться він. Чи подолає він…
682
00:41:10,968 --> 00:41:17,141
найбільшу перешкоду, з якою він стикався,
приймаючи найважливіше рішення?
683
00:41:19,101 --> 00:41:19,935
Не знаю.
684
00:41:29,361 --> 00:41:30,654
Я знаю, що це моя людина.
685
00:41:31,947 --> 00:41:35,367
Моя віра в нас сьогодні
більша за мій страх.
686
00:41:48,631 --> 00:41:49,715
Челс…
687
00:41:50,716 --> 00:41:54,303
-Яка деталізація, Челсі.
-Ого, подивіться.
688
00:41:54,803 --> 00:41:56,764
-Покажи спину.
-Боже мій.
689
00:42:04,813 --> 00:42:08,776
-Ого.
-Челсі, ти вродлива наречена.
690
00:42:09,568 --> 00:42:11,612
Гарніше не буває.
691
00:42:11,695 --> 00:42:13,072
Ні.
692
00:42:13,155 --> 00:42:14,823
Ти красуня!
693
00:42:15,449 --> 00:42:16,367
Це сон.
694
00:42:16,867 --> 00:42:19,328
Я наче в казці.
695
00:42:20,371 --> 00:42:23,207
У дитинстві ти мрієш про цей день.
696
00:42:25,000 --> 00:42:27,711
Мамо, щоб ти знала, коли я була…
697
00:42:29,046 --> 00:42:31,465
Коли я почала закохуватись
у Кваме в кімнатах…
698
00:42:32,508 --> 00:42:35,678
Я сумувала, що ти не поруч
і не бачиш мене.
699
00:42:37,596 --> 00:42:40,933
Я носила іменні браслети,
які ти мені дала,
700
00:42:41,517 --> 00:42:44,645
і думала про тебе щодня.
701
00:42:44,728 --> 00:42:46,063
Це так мило.
702
00:42:47,064 --> 00:42:48,399
Й ось ми тут.
703
00:42:55,322 --> 00:42:57,116
Я просто не думала, що це…
704
00:42:58,534 --> 00:42:59,660
станеться зі мною.
705
00:43:02,371 --> 00:43:03,372
Ти мені довіряєш?
706
00:43:03,455 --> 00:43:05,833
Я довіряю тобі й твоїй думці. Так.
707
00:43:05,916 --> 00:43:06,917
-Дякую.
-Так.
708
00:43:07,418 --> 00:43:08,419
Звісно.
709
00:43:09,461 --> 00:43:11,797
-Люблю тебе. Усе буде чудово.
-І я тебе.
710
00:43:16,135 --> 00:43:19,013
-Добре.
-Боже. Мені подобається.
711
00:43:19,096 --> 00:43:20,389
-Так.
-Повернися.
712
00:43:20,472 --> 00:43:21,599
Подивимося.
713
00:43:23,851 --> 00:43:25,436
-Хто це?
-Місячна хода.
714
00:43:25,519 --> 00:43:27,688
-Хто це?
-Гаразд. Добре.
715
00:43:27,771 --> 00:43:31,317
-Боже.
-Ідеально, брате. Тобі бракує одного.
716
00:43:31,400 --> 00:43:32,443
-Чого?
-Черевиків.
717
00:43:32,943 --> 00:43:35,529
Думав, він буде розумним
і скаже: «Дружини».
718
00:43:35,613 --> 00:43:37,865
Ну ж бо, Зіку, ти можеш краще!
719
00:43:37,948 --> 00:43:40,993
Чорт, знаєш що? Усе гаразд.
Тобі бракує двох речей.
720
00:43:42,161 --> 00:43:45,331
Барбаро!
721
00:43:45,414 --> 00:43:47,791
-Боже!
-Мабуть, це сестра Кваме.
722
00:43:47,875 --> 00:43:48,709
Так.
723
00:43:49,335 --> 00:43:52,254
-Боже мій.
-Челсі. Ти прекрасна.
724
00:43:52,338 --> 00:43:56,175
Боже мій. Як чудово. Які туфлі.
725
00:43:57,801 --> 00:44:01,972
-Ти красуня.
-Я одягнулася для Челсі.
726
00:44:02,056 --> 00:44:03,307
-Нашої Челсі.
-Ти красуня.
727
00:44:03,390 --> 00:44:05,059
-Ти прекрасна.
-Поділимося нею?
728
00:44:05,934 --> 00:44:08,437
-Так.
-Ти така гарна, Барбаро.
729
00:44:08,520 --> 00:44:10,189
Ми зробили це для тебе.
730
00:44:10,272 --> 00:44:13,567
-Ого.
-Бо ти модниця. Так.
731
00:44:13,651 --> 00:44:16,862
Це прекрасно. Мені подобається.
732
00:44:16,945 --> 00:44:18,739
Так і мало бути.
733
00:44:18,822 --> 00:44:21,033
-Мені подобається колір.
-Так.
734
00:44:21,116 --> 00:44:23,869
-Щось блакитне.
-Щось блакитне.
735
00:44:23,952 --> 00:44:26,413
-Щось нове.
-О, це так мило.
736
00:44:26,497 --> 00:44:31,710
Жінки з нашої культури об'єднали це.
737
00:44:31,794 --> 00:44:34,546
-І це… Ти знаєш про тканину Кенте?
-Так.
738
00:44:34,630 --> 00:44:37,299
Тож у тебе із собою буде шматочок Гани.
739
00:44:37,383 --> 00:44:39,426
-Це дуже мило.
-Ми тебе любимо.
740
00:44:39,510 --> 00:44:40,344
Дякую.
741
00:44:40,844 --> 00:44:42,221
Ти будеш найкращою.
742
00:44:42,304 --> 00:44:46,058
Я дуже хочу мати сестру. Я єдина дівчина.
743
00:44:46,141 --> 00:44:50,688
Я просто хочу подякувати тобі
за твою роль у вихованні брата
744
00:44:50,771 --> 00:44:52,481
таким, яким він є, для мене.
745
00:44:54,733 --> 00:44:55,901
Челсі!
746
00:44:57,861 --> 00:45:02,616
І я така рада, що ти прийшла,
щоб бути з нами сьогодні.
747
00:45:02,700 --> 00:45:05,285
Я рада бути тут. Ти заслуговуєш на любов.
748
00:45:06,578 --> 00:45:08,497
-Люблю тебе, дівчино.
-Так.
749
00:45:08,580 --> 00:45:11,166
-Люблю тебе.
-Ви всі такі гарні.
750
00:45:11,250 --> 00:45:14,128
Челсі, назад дороги немає,
або я переслідуватиму тебе.
751
00:45:15,003 --> 00:45:17,339
-Дякую, Барбаро.
-Бувай, Барбаро.
752
00:45:17,423 --> 00:45:20,342
Яке б рішення ти не прийняв,
ми тебе підтримаємо.
753
00:45:20,426 --> 00:45:22,302
-За любов.
-Будьмо, хлопці.
754
00:45:26,306 --> 00:45:27,516
ЧЕЛСІ + КВАМЕ
755
00:45:39,111 --> 00:45:40,571
Як почуваєшся? Нервуєш?
756
00:45:40,654 --> 00:45:42,030
-Добре.
-Так?
757
00:45:42,114 --> 00:45:42,948
Так.
758
00:45:43,449 --> 00:45:47,286
Усе, про що ти просив і про що молився.
Ось воно.
759
00:45:52,499 --> 00:45:54,126
Але, так, це…
760
00:45:56,587 --> 00:45:58,338
-Це важлива подія.
-Так.
761
00:45:58,839 --> 00:46:00,090
Хочеш, щоб мама була тут?
762
00:46:00,174 --> 00:46:01,550
-Звісно.
-Так.
763
00:46:02,050 --> 00:46:05,679
Я не можу бути мамою.
Але мама любить тебе.
764
00:46:05,763 --> 00:46:07,765
Розумієш? Просто знай це.
765
00:46:07,848 --> 00:46:10,559
У тебе все вийде.
Ти будеш хорошим чоловіком.
766
00:46:10,642 --> 00:46:11,769
Не підведи.
767
00:46:12,895 --> 00:46:14,104
-Добре?
-Так.
768
00:46:18,650 --> 00:46:19,735
У тебе все вийде.
769
00:46:20,819 --> 00:46:21,862
Ти зможеш.
770
00:46:26,325 --> 00:46:29,286
Коли я дивлюся на Челсі, я бачу партнерку.
771
00:46:29,995 --> 00:46:32,664
Сильну й сміливу людину.
772
00:46:32,748 --> 00:46:35,125
Люблячу й турботливу.
773
00:46:35,751 --> 00:46:36,794
Людину, яка…
774
00:46:38,212 --> 00:46:42,883
дуже впевнена в собі,
яка готова зрозуміти мене.
775
00:46:44,635 --> 00:46:46,220
Це прекрасно, К.
776
00:46:46,804 --> 00:46:47,638
Так.
777
00:46:48,138 --> 00:46:49,348
-Це неймовірно.
-Так.
778
00:46:55,771 --> 00:46:57,523
Але… мені страшно.
779
00:46:58,190 --> 00:47:00,651
Думаю, інакше не може бути.
780
00:47:00,734 --> 00:47:04,571
Відбувається стільки всього.
І я дуже боюсь.
781
00:47:06,865 --> 00:47:08,992
Я найбільше боюся, що нічого не вийде.
782
00:47:09,076 --> 00:47:11,578
Ми стрибнемо зі скелі без парашута
783
00:47:11,662 --> 00:47:15,999
чи захисної сітки, нічого не допоможе,
а потім ми вибухнемо.
784
00:47:16,583 --> 00:47:21,421
Це страшний момент.
Сподіваюся, ми зробимо правильний вибір.
785
00:47:39,565 --> 00:47:41,692
Глибоко вдихни. Написали обітниці?
786
00:47:41,775 --> 00:47:42,609
-Я ні.
-Добре.
787
00:47:42,693 --> 00:47:44,736
-Імпровізуватимеш?
-Ти знаєш, як я це роблю.
788
00:47:58,083 --> 00:48:00,544
-Ти так нервував на моєму весіллі?
-Ні.
789
00:48:01,420 --> 00:48:04,381
-Я дуже нервую на твоєму.
-Боже мій. Так.
790
00:48:25,444 --> 00:48:26,361
Боже.
791
00:48:30,365 --> 00:48:31,241
Боже.
792
00:48:36,204 --> 00:48:37,080
Я люблю тебе.
793
00:48:39,124 --> 00:48:39,958
Боже.
794
00:48:43,879 --> 00:48:45,088
Радий знайомству.
795
00:48:52,512 --> 00:48:53,472
Боже мій.
796
00:49:04,441 --> 00:49:06,735
-Добре. Я люблю тебе, тату.
-І я тебе.
797
00:49:09,279 --> 00:49:13,825
Ти зробила хороший вибір.
Ви активні й наполегливі люди.
798
00:49:16,328 --> 00:49:18,872
-Думаю, нам усім буде весело.
-Так.
799
00:49:20,499 --> 00:49:21,833
Створи нову сім'ю.
800
00:49:25,504 --> 00:49:26,922
Ти була чудовою донькою.
801
00:49:31,009 --> 00:49:32,636
Ти станеш чудовою дружиною.
802
00:49:39,059 --> 00:49:40,143
Усі підійміться.
803
00:49:43,438 --> 00:49:44,648
Боже мій.
804
00:50:07,212 --> 00:50:08,213
Я заберу її.
805
00:50:08,296 --> 00:50:10,090
Я віддам мамі квіти.
806
00:50:15,887 --> 00:50:17,764
-Бувай, тату.
-Бувай, люба.
807
00:50:17,848 --> 00:50:18,682
Я люблю тебе.
808
00:50:20,684 --> 00:50:23,103
-Пробач, мене трусить.
-Нічого.
809
00:50:23,186 --> 00:50:24,229
Дякую.
810
00:50:24,980 --> 00:50:26,064
-Привіт.
-Привіт.
811
00:50:27,107 --> 00:50:28,025
Як ти?
812
00:50:28,108 --> 00:50:30,110
Усе добре. Я почула твій голос, і…
813
00:50:31,445 --> 00:50:32,696
мені стало краще.
814
00:50:33,405 --> 00:50:35,198
Будь ласка, сідайте.
815
00:50:37,576 --> 00:50:39,578
Ми зібралися тут сьогодні,
816
00:50:39,661 --> 00:50:43,999
щоб розділити з Кваме та Челсі
цей важливий момент,
817
00:50:44,082 --> 00:50:47,127
коли вони вирішують,
чи хочуть вони одружитися.
818
00:50:49,129 --> 00:50:51,214
Шлюб — це зобов'язання на все життя.
819
00:50:51,298 --> 00:50:54,718
Найкраще, що двоє людей можуть знайти
й пробудити одне в одному.
820
00:50:55,302 --> 00:50:56,845
Шлюб — це, мабуть, найчудовіша
821
00:50:56,928 --> 00:51:00,307
і найскладніша пригода
з усіх людських стосунків.
822
00:51:00,807 --> 00:51:04,686
Це фізичне та емоційне єднання
на все життя.
823
00:51:05,228 --> 00:51:10,609
У шлюбі в тебе є довірена особа,
партнер та найкращий друг.
824
00:51:11,526 --> 00:51:13,153
Хочете сказати щось?
825
00:51:13,653 --> 00:51:14,821
Так.
826
00:51:21,787 --> 00:51:25,499
Алексе Кваме Овусу-Анса Аппія,
827
00:51:25,582 --> 00:51:30,378
я люблю тебе не лише за те, ким ти є,
але й за те, ким я є, коли я з тобою.
828
00:51:30,462 --> 00:51:34,424
Я кохаю тебе за те, що ти зробив і зробиш,
щоб зробити мене кращою.
829
00:51:34,508 --> 00:51:38,929
Тож ми разом стрибнемо на скелю
вічного всесвіту,
830
00:51:39,012 --> 00:51:42,099
не знаючи, де приземлимося,
головне, що в обіймах одне одного.
831
00:51:42,182 --> 00:51:45,685
Ти — ягуар для мого місяця.
Я — місяць для твого ягуара.
832
00:51:46,186 --> 00:51:47,312
Я кохаю тебе і я готова
833
00:51:47,395 --> 00:51:51,316
до найпрекраснішої життєвої пригоди
як твоя дружина.
834
00:52:00,117 --> 00:52:01,660
Я поділюся своїми думками.
835
00:52:03,703 --> 00:52:07,874
Мені подобається твій голос
і відчуття, які ти в мені пробуджуєш.
836
00:52:08,667 --> 00:52:12,879
Я люблю, коли ми сперечаємося,
бо це змушує нас повертатися
837
00:52:12,963 --> 00:52:16,883
і показує, наскільки ми сильні.
Ми стаємо сильнішими.
838
00:52:18,135 --> 00:52:22,097
Щодня ми все ближчі. Я не написав нічого,
839
00:52:22,597 --> 00:52:26,143
бо я можу сказати тобі про свої почуття,
840
00:52:26,226 --> 00:52:28,270
це не те, про що я можу написати.
841
00:52:28,353 --> 00:52:33,275
Я закохався у твою прекрасну душу,
842
00:52:33,358 --> 00:52:37,154
не маючи змоги
бачити твою неймовірну оболонку.
843
00:52:38,989 --> 00:52:43,535
І я не можу повірити,
як мені пощастило стояти навпроти
844
00:52:44,161 --> 00:52:46,121
такої привабливої людини, як ти.
845
00:52:51,209 --> 00:52:53,044
Ви двоє вирішили заручитись
846
00:52:53,128 --> 00:52:57,299
і провести решту життя разом
на основі глибокого емоційного зв'язку.
847
00:52:57,382 --> 00:53:00,760
Ви закохались одне в одного,
виходячи з того, хто ви всередині,
848
00:53:00,844 --> 00:53:03,847
і вирішили одружитися наосліп.
849
00:53:06,433 --> 00:53:09,686
Зараз час вирішити, чи кохання сліпе.
850
00:53:12,230 --> 00:53:15,734
Челсі, чи ти береш Кваме
за свого законного чоловіка?
851
00:53:15,817 --> 00:53:19,196
Ти обіцяєш підтримувати його
у хворобі й здоров'ї,
852
00:53:19,821 --> 00:53:23,241
у радості й горі, у добрі й погані часи?
853
00:53:23,742 --> 00:53:25,952
Ти обіцяєш любити його завжди
854
00:53:26,036 --> 00:53:28,079
й утішати в скрутні часи?
855
00:53:28,163 --> 00:53:30,957
Розвиватися з ним розумом і духом?
856
00:53:31,541 --> 00:53:33,585
Завжди бути відкритою і чесною з ним?
857
00:53:33,668 --> 00:53:36,880
Цінувати його,
доки смерть не розлучить вас?
858
00:53:39,090 --> 00:53:40,091
Так.
859
00:53:40,175 --> 00:53:41,051
Ура.
860
00:54:02,447 --> 00:54:06,534
Кваме, чи ти береш Челсі
за законну дружину?
861
00:54:14,084 --> 00:54:16,378
У НАСТУПНИХ СЕРІЯХ
862
00:54:16,461 --> 00:54:18,755
Сьогоднішній день дуже важливий,
863
00:54:18,838 --> 00:54:22,217
бо це може бути перший день
нашого спільного життя з Полом.
864
00:54:22,300 --> 00:54:23,218
Подобається?
865
00:54:23,301 --> 00:54:24,261
Приголомшливо.
866
00:54:24,344 --> 00:54:27,180
Ми закохані й щасливі, як ніколи.
867
00:54:27,264 --> 00:54:31,601
Коли ти когось кохаєш,
це не означає, що все вийде.
868
00:54:32,852 --> 00:54:36,773
Сьогодні я приймаю
одне з найважливіших рішень у моєму житті.
869
00:54:36,856 --> 00:54:38,066
Я кохаю її. Так.
870
00:54:38,149 --> 00:54:39,317
Це головне.
871
00:54:39,401 --> 00:54:43,238
Якщо я втрачу її, це мене засмутить.
872
00:54:44,864 --> 00:54:47,742
Я коливаюся між глибоким спокоєм і…
873
00:54:49,202 --> 00:54:53,081
Я дуже люблю Зака, але це значний тиск.
874
00:54:54,541 --> 00:54:57,627
Я не хочу бути в шлюбі,
де батьки мене ненавидять.
875
00:54:57,711 --> 00:55:00,130
У Ромео й Джульєтти
нічого не вийшло не просто так.
876
00:55:00,714 --> 00:55:02,674
Це найважливіший день у моєму житті.
877
00:55:02,757 --> 00:55:05,802
Я не хочу бути людиною,
яка приймає таке рішення,
878
00:55:05,885 --> 00:55:09,055
а потім повертається і каже:
«Вибач, люба. Не вийшло».
879
00:55:10,223 --> 00:55:13,226
-Якщо Бретт скаже «ні»…
-Ні, припини.
880
00:55:13,310 --> 00:55:15,395
Я була б спустошена.
881
00:55:17,397 --> 00:55:19,774
Я завжди хотіла
882
00:55:19,858 --> 00:55:24,571
знайти когось, хто полюбить мене за те,
яка я всередині.
883
00:55:25,155 --> 00:55:27,949
Зараз час вирішити, чи любов сліпа.
884
00:55:28,575 --> 00:55:31,244
Чи ти візьмеш цю жінку за дружину?
885
00:55:34,372 --> 00:55:36,708
Чи ти візьмеш його за чоловіка?
886
00:55:39,878 --> 00:55:41,629
Не має бути жодних сюрпризів.
887
00:55:42,172 --> 00:55:43,965
Цього не повинно статися.
888
00:56:22,796 --> 00:56:25,131
Переклад субтитрів: Олександр Передерій