1 00:00:06,506 --> 00:00:08,133 WAT VOORAFGING 2 00:00:08,133 --> 00:00:10,218 Welkom bij Love is Blind. 3 00:00:12,929 --> 00:00:16,182 Hier kan je met iemand trouwen zonder diegene te zien. 4 00:00:16,182 --> 00:00:20,145 Je inspireert me zo. Ik wil een beter mens voor je zijn. 5 00:00:20,145 --> 00:00:21,938 Ik ben al verliefd op je. 6 00:00:22,689 --> 00:00:25,358 - Wil je met me trouwen? - Ja, Paul. 7 00:00:26,359 --> 00:00:30,530 - Ik wil je ten huwelijk vragen. - Duizend keer ja. 8 00:00:31,448 --> 00:00:37,579 En als ze het accepteren, zie je je verloofde voor de eerste keer. 9 00:00:37,579 --> 00:00:39,039 Brett. 10 00:00:39,998 --> 00:00:41,458 Ik hou van je. 11 00:00:44,335 --> 00:00:48,131 Tot nu toe bepaalde de emotionele band of je iemand mocht. 12 00:00:48,131 --> 00:00:51,801 Hopelijk verandert die emotionele band in een fysieke band. 13 00:00:51,801 --> 00:00:55,972 Ik heb me nog nooit zo aangetrokken gevoeld tot iemand en het is goed. 14 00:00:58,558 --> 00:01:01,936 Ik heb de verkeerde keuze gemaakt. Dat weet je, en ik ook. 15 00:01:02,687 --> 00:01:04,898 Bliss, jij bent alles wat ik zocht. 16 00:01:04,898 --> 00:01:06,858 - Wil je met me trouwen? - Ja. 17 00:01:06,858 --> 00:01:09,861 Ik ben verloofd met Zack. Soms weet je het gewoon. 18 00:01:09,861 --> 00:01:13,364 - Ik wil dat je weet dat ik van je hou. - Lieve help. 19 00:01:13,364 --> 00:01:15,617 - Ik meen het. - Jeetje. 20 00:01:15,617 --> 00:01:19,412 Ik hou enorm van Micah. Ik wil haar de rest van mijn leven. 21 00:01:23,374 --> 00:01:27,712 Zullen uiterlijk, ras of onzekerheden in de weg zitten? 22 00:01:28,671 --> 00:01:30,673 Ik kan niet van je houden. 23 00:01:31,883 --> 00:01:34,010 - Ik zie je nog wel. - Nee, hoor. 24 00:01:35,095 --> 00:01:37,639 Dit is nieuw, maar we zijn verloofd. 25 00:01:38,556 --> 00:01:39,599 Micah. 26 00:01:40,642 --> 00:01:44,813 - Paul en ik gaan niet altijd goed. - Was dit de juiste keuze? 27 00:01:46,231 --> 00:01:49,859 En ik geef niet op wat ik wil, maar ik sluit een compromis. 28 00:01:51,820 --> 00:01:54,948 Zeg je ja tegen me zonder toestemming van je moeder? 29 00:01:56,157 --> 00:01:58,243 Hou jezelf niet voor de gek. 30 00:01:58,243 --> 00:02:00,537 - Ik hou echt van hem. - Het zal wel. 31 00:02:01,913 --> 00:02:05,458 Je mag van gedachten veranderen. Ik wil dat het goed voelt. 32 00:02:06,459 --> 00:02:09,963 Ik twijfel niet en als jij dat wel doet, moet je dat zeggen. 33 00:02:10,964 --> 00:02:13,216 Ik wil geen bruiloft. 34 00:02:15,593 --> 00:02:17,762 Dan sta je op je bruiloft... 35 00:02:17,762 --> 00:02:20,723 ...waar je de grootste beslissing van je leven neemt. 36 00:02:20,723 --> 00:02:25,603 Mijn grootste angst is dat hij of ik niet zeggen wat we in ons hart voelen. 37 00:02:25,603 --> 00:02:29,774 Zeg je 'ik wil' tegen degene op wie je verliefd werd. 38 00:02:29,774 --> 00:02:31,734 Het beste wat ik kan doen... 39 00:02:31,734 --> 00:02:34,237 ...is jou eerst te laten antwoorden. 40 00:02:35,446 --> 00:02:37,949 Of laat je diegene voorgoed achter? 41 00:02:39,701 --> 00:02:41,327 Is liefde blind? 42 00:02:41,327 --> 00:02:42,954 Niet te geloven. 43 00:02:42,954 --> 00:02:45,748 Ik had nooit gedacht dat het mij zou overkomen. 44 00:02:45,748 --> 00:02:47,709 Ik hoef me niet te settelen. 45 00:02:48,209 --> 00:02:49,961 Ik kan dit niet geloven. 46 00:03:00,346 --> 00:03:06,394 TROUWDAG CHELSEA & KWAME 47 00:03:07,020 --> 00:03:11,399 Jullie kozen elkaar op basis van een intense emotionele band. 48 00:03:11,399 --> 00:03:13,985 {\an8}CHELSEA, 31 KINDERLOGOPEDISTE 49 00:03:16,321 --> 00:03:19,407 {\an8}Dit is het moment om te beslissen of liefde blind is. 50 00:03:23,328 --> 00:03:27,498 Neem jij, Kwame, Chelsea tot je wettige echtgenote? 51 00:03:29,792 --> 00:03:33,421 Beloof je dat je van haar zult houden zolang jullie leven? 52 00:03:41,054 --> 00:03:42,388 Ja. 53 00:03:48,269 --> 00:03:49,771 Lekker, Kwame. 54 00:03:59,280 --> 00:04:00,823 Moet je zien. 55 00:04:01,866 --> 00:04:05,912 Uit hoofde van mijn ambt, verklaar ik jullie nu tot man en vrouw. 56 00:04:05,912 --> 00:04:08,665 Kwame, je mag nu je bruid kussen. 57 00:04:15,546 --> 00:04:17,006 Ja, Kwame. 58 00:04:32,313 --> 00:04:35,066 Dames en heren, aan iedereen die hier is... 59 00:04:35,066 --> 00:04:37,443 ...stel ik u voor de eerste keer voor... 60 00:04:38,278 --> 00:04:42,448 ...aan Mr en Mrs Kwame Appiah. 61 00:05:08,308 --> 00:05:10,727 Wat een dag. Hoe gaat het? 62 00:05:12,687 --> 00:05:13,604 Heel goed. 63 00:05:15,982 --> 00:05:16,983 Hoe voel je je? 64 00:05:18,359 --> 00:05:19,235 Fantastisch. 65 00:05:21,654 --> 00:05:23,865 Schat, we zijn getrouwd. 66 00:05:27,410 --> 00:05:28,244 Proost. 67 00:05:28,995 --> 00:05:31,831 Op voor altijd. Met jou. 68 00:05:36,336 --> 00:05:37,462 Je bent mijn man. 69 00:05:38,963 --> 00:05:40,506 - Ja. - Ik ben... 70 00:05:40,506 --> 00:05:42,008 - ...je vrouw. - Nee. 71 00:05:42,633 --> 00:05:43,634 Mijn vrouw. 72 00:05:47,096 --> 00:05:51,225 Ja, wat het ook is. Echtgenoot. Vrouw. 73 00:05:51,225 --> 00:05:52,977 Het is een goede dag. 74 00:05:54,020 --> 00:05:55,772 Het is de beste dag, Kwame. 75 00:05:56,439 --> 00:05:59,150 Schatje? Je bent mijn man. 76 00:06:03,237 --> 00:06:05,740 - Hoe voelt het? - Fantastisch. 77 00:06:07,575 --> 00:06:08,910 Ik hou zo veel van je. 78 00:06:09,702 --> 00:06:11,079 Ik ook van jou. 79 00:06:25,218 --> 00:06:28,388 TROUWDAG MICAH EN PAUL 80 00:06:38,981 --> 00:06:42,860 Vandaag is zo belangrijk, want het kan de eerste dag zijn... 81 00:06:42,860 --> 00:06:46,864 ...van de rest van ons leven samen en de eerste dag van ons huwelijk. 82 00:06:49,826 --> 00:06:51,369 {\an8}Jeetje. 83 00:06:51,369 --> 00:06:53,121 Leuk. 84 00:06:58,876 --> 00:07:00,586 Dat is zo leuk. 85 00:07:00,753 --> 00:07:04,966 Paul en ik hebben dezelfde kijk op het leven. 86 00:07:04,966 --> 00:07:08,636 Het voelt zo vertrouwd. Hij houdt me met beide benen op de grond. 87 00:07:08,636 --> 00:07:14,058 Door hem wil ik de beste versie van mezelf zijn en dat heb ik altijd gewild. 88 00:07:14,058 --> 00:07:18,146 En nu sta ik op het punt te trouwen... 89 00:07:18,146 --> 00:07:22,358 ...met iemand van wie ik hou en het voelt heel onwerkelijk. 90 00:07:23,067 --> 00:07:25,903 - Wat is je favoriete plek? - Waarschijnlijk Italië. 91 00:07:25,903 --> 00:07:28,239 Dat van mij is Positano. 92 00:07:28,239 --> 00:07:29,740 Oké, als we trouwen... 93 00:07:30,741 --> 00:07:32,618 ...dan gaan we daarnaartoe terug. 94 00:07:32,618 --> 00:07:35,037 Dat klinkt als een perfect idee. 95 00:07:35,037 --> 00:07:36,456 Wil je met me trouwen? 96 00:07:38,875 --> 00:07:42,253 - Ja, Paul, dat wil ik. - O, mijn god. 97 00:07:42,962 --> 00:07:46,549 - Dat duurde zo lang. - Ik dacht dat ik zou flauwvallen. 98 00:07:49,469 --> 00:07:54,056 Door jou wil ik mijn beste zelf zijn en dat miste ik in mijn leven. 99 00:07:54,640 --> 00:07:57,602 Ik voel me het allermeest tot jou aangetrokken. 100 00:07:57,602 --> 00:08:01,481 Ik zou liegen als ik zei dat ik niet bang was om je te verliezen. 101 00:08:01,481 --> 00:08:03,858 - Ik hou van je. - Ik hou ook van jou. 102 00:08:04,609 --> 00:08:08,196 Ik wil Paul weer zien. We waren gisteravond niet samen... 103 00:08:08,362 --> 00:08:10,323 ...en ik werd wakker en miste hem. 104 00:08:10,323 --> 00:08:13,326 Het is zenuwslopend omdat onze relatie... 105 00:08:13,326 --> 00:08:17,079 ...en onze reis hiernaartoe allesbehalve normaal was. 106 00:08:17,705 --> 00:08:20,875 Als je aan mij denkt en aan Kwame... 107 00:08:20,875 --> 00:08:24,003 ...tegen wie zeg je dan ja? 108 00:08:24,003 --> 00:08:26,047 Dat zou jij zijn. 109 00:08:26,631 --> 00:08:29,467 Als we afspreken om voor elkaar te gaan... 110 00:08:29,467 --> 00:08:32,845 - ...voel je je misschien wat rustiger. - Ik denk het. 111 00:08:33,346 --> 00:08:37,183 Als we van plan zijn om lang in Seattle te blijven... 112 00:08:37,183 --> 00:08:39,393 ...zou ik hier niet willen wonen. 113 00:08:39,894 --> 00:08:45,691 Een goed plan zou zijn om heen en weer te pendelen tussen hier en Arizona. 114 00:08:45,691 --> 00:08:46,901 Nee. 115 00:08:48,152 --> 00:08:51,239 - Vind je het niet goed? - Nee, helemaal niet. 116 00:08:51,239 --> 00:08:52,365 Vind je het niks? 117 00:08:52,365 --> 00:08:55,993 Dit wordt niet de beste bruiloft van je leven. 118 00:08:57,620 --> 00:09:00,831 Het was zeker niet voor de hand liggend of makkelijk. 119 00:09:00,831 --> 00:09:04,502 Vandaag is de grootste beslissing van m'n leven tot nu toe. 120 00:09:04,502 --> 00:09:07,505 Het is een huwelijk of niets... 121 00:09:07,505 --> 00:09:11,842 ...en het is een stressvolle en moeilijke beslissing. 122 00:09:25,690 --> 00:09:30,820 Het was een bizarre en mooie reis om tot hier te komen. 123 00:09:37,493 --> 00:09:42,748 {\an8}Micah voldoet aan alles wat ik wil in een vrouw als levenspartner. 124 00:09:42,748 --> 00:09:44,792 {\an8}Zij is wat ik zocht. 125 00:09:46,711 --> 00:09:52,341 Ik denk dat we de vraag of liefde blind is al heel vroeg hebben opgelost. 126 00:09:52,341 --> 00:09:57,263 We werden twee keer verliefd. In de pods en ook in het echt. 127 00:09:59,181 --> 00:10:01,392 Ik ben superzenuwachtig. 128 00:10:01,392 --> 00:10:04,562 {\an8}- Dat hoort zo. - Ja, het is jullie trouwdag. 129 00:10:04,562 --> 00:10:07,898 {\an8}Ja, maar meestal weet je dat je gaat trouwen. 130 00:10:09,066 --> 00:10:12,361 Hij is dus letterlijk een wetenschapper. 131 00:10:12,361 --> 00:10:16,741 - Hij denkt heel logisch na. - Dat ben ik niet gewend. 132 00:10:16,741 --> 00:10:22,872 Hij weet in zijn hart hoe verliefd we zijn en hoe geweldig het gaat. 133 00:10:22,872 --> 00:10:26,375 {\an8}Maar ik weet niet wat hij gaat zeggen. 134 00:10:26,375 --> 00:10:32,173 Als hij ja zegt, ben ik blij, maar ik moet weten dat hij het doet... 135 00:10:32,173 --> 00:10:33,382 ...omdat hij het wil. 136 00:10:33,382 --> 00:10:37,136 Hij moet geen ja zeggen omdat hij me niet kwijt wil. 137 00:10:37,136 --> 00:10:39,889 Het gaat erom hoe ik me op dat moment voel. 138 00:10:39,889 --> 00:10:41,974 Wat hij me op dat moment geeft. 139 00:10:41,974 --> 00:10:44,852 {\an8}- Dit is de rest van je leven. - Ja. 140 00:10:46,020 --> 00:10:48,439 {\an8}Ik ben honderd procent verliefd op hem. 141 00:10:48,439 --> 00:10:51,108 {\an8}Ik heb me nog nooit zo mezelf gevoeld. 142 00:10:51,108 --> 00:10:54,987 Dingen die ik in andere relaties verborgen heb gehouden... 143 00:10:54,987 --> 00:10:57,323 ...of niet zeker van was. 144 00:10:57,323 --> 00:11:00,910 - Door die dingen voel ik me geliefd. - Dat is lief. 145 00:11:00,910 --> 00:11:03,913 We zorgen voor een goede balans. 146 00:11:04,705 --> 00:11:10,419 Hij is kalmer, ongepolijst, maakt zich niet zo druk om anderen. 147 00:11:10,419 --> 00:11:16,175 Ik ben wat netter en hij voelt hetzelfde. En ik verhef hem. Ik verhef zijn stijl. 148 00:11:16,175 --> 00:11:18,719 Laten we daar niet over beginnen. 149 00:11:20,346 --> 00:11:22,098 Ik wil een mooi leven. 150 00:11:22,098 --> 00:11:27,978 Maar ik ga niet trouwen met iemand die me niet 100 procent uitverkoren laat voelen. 151 00:11:31,232 --> 00:11:32,274 Is dit de ring? 152 00:11:32,274 --> 00:11:34,985 {\an8}Die heb ik laatst in Seattle gesmeed. 153 00:11:34,985 --> 00:11:37,655 {\an8}- Heb je die uit het bos gesmokkeld? - Echt. 154 00:11:37,655 --> 00:11:40,241 {\an8}Heb je hem echt gesmeed? Dat is cool. 155 00:11:40,241 --> 00:11:44,745 Ja, ik heb er met een hamer op het aambeeld een ring van geslagen. 156 00:11:45,329 --> 00:11:47,623 - Dat is uniek. - Ja, het was supercool. 157 00:11:47,623 --> 00:11:49,375 Dat is haar ring. 158 00:11:49,959 --> 00:11:52,837 {\an8}We zien de wereld op dezelfde manier. 159 00:11:52,837 --> 00:11:56,507 We willen het beste uit ons leven halen... 160 00:11:56,507 --> 00:11:59,552 ...zelfs als het slecht is, of zelfs als het goed is. 161 00:11:59,552 --> 00:12:02,972 {\an8}Het hoort bij je leven, dus waarom niet. 162 00:12:02,972 --> 00:12:06,767 Zij is er beter in dan ik. Maar we hebben het allebei... 163 00:12:06,767 --> 00:12:11,897 ...en zien het en voelen het en we genieten van de toekomst plannen. 164 00:12:11,897 --> 00:12:16,235 En dat deden we zonder elkaar te zien. Dus het wordt... 165 00:12:16,736 --> 00:12:20,865 ...niet veel authentieker, en met de beste bedoelingen dan dat. 166 00:12:21,365 --> 00:12:23,117 Dat ken ik nog niet van je. 167 00:12:23,659 --> 00:12:25,619 Bedoel je die kant van hem? 168 00:12:25,619 --> 00:12:27,997 Nee, dat hij zo denkt en... 169 00:12:27,997 --> 00:12:30,166 Ja, dat bedoelde ik. 170 00:12:30,166 --> 00:12:35,129 {\an8}Zo ben jij helemaal niet en je zei dat zij er beter in is dan jij. 171 00:12:36,589 --> 00:12:40,760 Heb je het gevoel dat je de afgelopen tijd... 172 00:12:40,760 --> 00:12:44,430 ...anders hebt geleefd dan... 173 00:12:44,430 --> 00:12:47,933 ...de afgelopen 27 jaar? 174 00:12:49,101 --> 00:12:50,561 Zo voelt het niet. Nee. 175 00:12:50,561 --> 00:12:53,105 Denk je dat het houdbaar is? 176 00:12:53,606 --> 00:12:55,983 Dat kan ik nog niet zeggen. 177 00:12:55,983 --> 00:13:01,655 Tot nu toe zijn het vooral goede aanwijzingen dat we het kunnen. 178 00:13:02,656 --> 00:13:09,038 Als wat we nu hebben zo blijft, lukt een huwelijk ook wel, toch? 179 00:13:09,038 --> 00:13:10,623 Waarom denk je van niet? 180 00:13:10,623 --> 00:13:13,709 Ik weet dat dingen veranderen. 181 00:13:14,293 --> 00:13:18,380 De vraag is dan of we samen kunnen veranderen. 182 00:13:18,380 --> 00:13:21,425 - Je moet meegroeien. - Je zult altijd veranderen. 183 00:13:21,425 --> 00:13:24,386 Ze lijkt je goed aan te vullen. 184 00:13:24,386 --> 00:13:27,431 Je bent wel anders. Je bent altijd zo analyserend. 185 00:13:27,431 --> 00:13:31,477 Als je dan zegt: 'zo is het leven', goed bedoeld, dat ben jij niet. 186 00:13:31,477 --> 00:13:33,854 Ja, dat denk ik ook. 187 00:13:35,648 --> 00:13:39,026 Ik denk dat ze een goede kant van me inspireert. 188 00:13:40,027 --> 00:13:42,571 En dat is waar ik naar op zoek was. 189 00:13:42,571 --> 00:13:45,491 Ik weet het niet. Het is een grote keuze. 190 00:13:45,491 --> 00:13:48,285 Als ik ja zeg, is het een grote keuze. 191 00:13:48,285 --> 00:13:50,538 Als ik nee zeg ook. 192 00:13:51,622 --> 00:13:54,583 Dit zit je, zoals gebruikelijk, in de weg. 193 00:13:54,583 --> 00:13:58,462 Je moet je geen zorgen maken over alle risico's. 194 00:13:58,462 --> 00:14:00,798 Natuurlijk is er een risico. 195 00:14:00,798 --> 00:14:05,094 Denk aan de beste uitkomst en aan de slechtste en weeg die twee af. 196 00:14:05,094 --> 00:14:08,055 Ik heb je mijn mening erover verteld. 197 00:14:08,055 --> 00:14:13,018 Ik was nogal nerveus, want ik wil je beslissing niet te veel beïnvloeden. 198 00:14:14,311 --> 00:14:17,398 Ik vertrouw erop dat je de juiste beslissing neemt. 199 00:14:19,024 --> 00:14:24,196 Het is makkelijk als iedereen zegt: 'Niet doen. Je mag niet gekwetst raken'. 200 00:14:24,196 --> 00:14:29,076 Al duizenden jaren hebben mensen monogame relaties op dezelfde manier... 201 00:14:29,785 --> 00:14:31,829 ...zonder honderd procent succes. 202 00:14:31,829 --> 00:14:37,668 Wie ben jij om te zeggen dat dit niet meer succes zou hebben. 203 00:14:37,668 --> 00:14:40,796 Als je nee zegt, blijf je eraan denken. 204 00:14:40,796 --> 00:14:42,673 Ook als je ja had gezegd. 205 00:14:42,673 --> 00:14:46,594 Als je ja zegt, is het definitief Het is onorthodox. Het is raar. 206 00:14:46,594 --> 00:14:51,724 Maar ik denk dat het net zo riskant is om nee te zeggen. 207 00:14:56,270 --> 00:14:59,899 {\an8}- Hoe voel je je? - Je ziet er goed uit. Het is spannend. 208 00:14:59,899 --> 00:15:00,941 {\an8}- Echt? - Ja. 209 00:15:00,941 --> 00:15:02,693 Ik heb er zin in. 210 00:15:03,652 --> 00:15:08,073 Het is gek dat we niet weten wat we gaan zeggen. 211 00:15:08,073 --> 00:15:10,993 Soms denk ik dat het duidelijker moet zijn. 212 00:15:11,744 --> 00:15:15,956 Maar soms denk ik: niets is normaal geweest. 213 00:15:15,956 --> 00:15:20,586 - Ja, ik wilde net zeggen. - En je moet het proces vertrouwen. 214 00:15:20,586 --> 00:15:24,590 Maar dit is niet wat ik zou moeten denken op mijn trouwdag. 215 00:15:24,590 --> 00:15:28,761 Ik vraag me af of ik ga trouwen terwijl ik m'n trouwjurk aandoe. 216 00:15:28,761 --> 00:15:29,845 Maar... 217 00:15:30,346 --> 00:15:34,099 Ik weet het niet. Ik hoop dat we de juiste beslissing nemen... 218 00:15:34,099 --> 00:15:36,101 ...en dat het goed eindigt. 219 00:15:36,602 --> 00:15:38,479 Ja. Dat hoop ik ook. 220 00:15:39,063 --> 00:15:40,898 En Paul, de andere Paul. 221 00:15:41,565 --> 00:15:45,027 - Zo heet hij als je gaat trouwen. - O, de andere Paul. 222 00:15:46,070 --> 00:15:46,946 {\an8}Papa. 223 00:15:47,947 --> 00:15:49,573 {\an8}Hoe voel je je? 224 00:15:49,573 --> 00:15:51,617 Je hebt ons veel aangedaan. 225 00:15:53,619 --> 00:15:56,288 - O jee. - Het is waar. 226 00:15:56,288 --> 00:16:01,961 Ik weet dat we erg verliefd zijn. Ik wil dat hij 100 procent overtuigd is. 227 00:16:01,961 --> 00:16:03,754 Dat wil iedereen. 228 00:16:03,754 --> 00:16:04,838 Ik denk... 229 00:16:06,423 --> 00:16:10,511 Het komt neer op die laatste momenten, wat natuurlijk bizar is. 230 00:16:10,511 --> 00:16:14,264 Sommige mensen daten al jaren en gaan toch scheiden. 231 00:16:15,307 --> 00:16:21,355 Als je van iemand houdt, betekent dat niet dat het goed komt. 232 00:16:22,481 --> 00:16:24,274 Dat valt niet te zeggen. 233 00:16:24,274 --> 00:16:28,320 De romanticus in mij denkt dat je dat gewoon zeker weet. 234 00:16:28,320 --> 00:16:29,446 Maar je weet het. 235 00:16:34,827 --> 00:16:36,495 Ik denk het wel. 236 00:16:39,873 --> 00:16:44,712 Het feit dat jullie hier zijn en me steunen, betekent alles. 237 00:16:44,712 --> 00:16:48,215 - Natuurlijk. - Dat is makkelijk. Je bent ons enige kind. 238 00:16:48,215 --> 00:16:51,427 Dat was niet zo moeilijk. 239 00:16:51,427 --> 00:16:55,889 Ik voel me echt gelukkig en soms vroeg ik me af... 240 00:16:55,889 --> 00:17:00,352 ...of dit zou gebeuren, met jullie erbij. 241 00:17:00,352 --> 00:17:02,021 Het betekent veel voor me. 242 00:17:02,021 --> 00:17:05,274 - Hoe het ook afloopt. - Het komt goed. 243 00:17:07,109 --> 00:17:09,194 Ik zou hier hoe dan ook zijn. 244 00:17:11,447 --> 00:17:13,824 Zelfs uit het graf. 245 00:17:14,908 --> 00:17:16,201 Wat heb je aan? 246 00:17:17,786 --> 00:17:21,331 Ik ben blij dat jullie me steunen, wat er ook gebeurt. 247 00:17:21,331 --> 00:17:24,543 Dat doen jullie al m'n hele leven. 248 00:17:24,543 --> 00:17:26,545 We houden van je. 249 00:17:26,545 --> 00:17:30,007 - We houden zoveel van je. - Ik weet het. Ik hou van je. 250 00:17:33,469 --> 00:17:35,679 Wat denk je? Moet ik gewoon ja zeggen? 251 00:17:35,679 --> 00:17:37,890 - Dat zou cool zijn. - Jij bent voor? 252 00:17:37,890 --> 00:17:39,683 Ja, ik denk het wel. 253 00:17:39,683 --> 00:17:41,769 - Ik zou zeggen, ja doe het. - Ja. 254 00:17:41,769 --> 00:17:46,190 Er is meer risico om nee te zeggen, omdat je er dan over blijft denken. 255 00:17:52,571 --> 00:17:55,032 Wandelsokken zijn niet handig. 256 00:17:56,575 --> 00:17:59,453 Jongens, waarom weet ik niet wat ik ga zeggen? 257 00:17:59,453 --> 00:18:01,872 Ja, dat is ook lastig. 258 00:18:01,872 --> 00:18:06,502 Ik had gisteravond en vanochtend een idee, maar ik weet het niet meer. 259 00:18:07,002 --> 00:18:11,215 - Je weet het pas als je naar haar kijkt. - Ja. Bobby, wat zou jij doen? 260 00:18:11,215 --> 00:18:13,634 - Zou je ja zeggen? - Ik denk het wel. 261 00:18:21,767 --> 00:18:23,602 {\an8}- Hé, mam. - Hoi, lieverd. 262 00:18:24,228 --> 00:18:27,773 - We maken ons klaar. - Je ziet er prachtig uit. 263 00:18:27,773 --> 00:18:29,983 - Bedankt. - Zo rustig. 264 00:18:29,983 --> 00:18:32,069 Moet ik ze allebei dichtknopen? 265 00:18:33,112 --> 00:18:35,364 Eentje. Je ziet er prachtig uit. 266 00:18:35,364 --> 00:18:39,076 - Ik moet nog even in de spiegel kijken. - Hoe voel je je? 267 00:18:39,618 --> 00:18:42,371 - Weet ik niet. - Wil je het zeker weten? 268 00:18:42,371 --> 00:18:46,208 Ik wilde dat ik een manier had om deze beslissing te nemen. 269 00:18:46,208 --> 00:18:48,794 Ik heb het gevoel dat ik het nog niet kan. 270 00:18:49,878 --> 00:18:53,132 Het is niet duidelijk. 271 00:18:53,132 --> 00:18:57,803 Maar ik wil niet niet met haar trouwen en haar verliezen. 272 00:18:57,803 --> 00:19:00,222 Alles behalve een ja... 273 00:19:01,056 --> 00:19:02,850 ...wordt automatisch een nee. 274 00:19:03,600 --> 00:19:05,811 Je bent zo slim. 275 00:19:05,811 --> 00:19:09,857 Maar wat zegt je hart op dit moment? 276 00:19:15,070 --> 00:19:17,656 Daar ligt het beste antwoord. 277 00:19:21,160 --> 00:19:22,619 Geef me een knuffel. 278 00:19:24,163 --> 00:19:25,414 Ik hou van je. 279 00:19:32,671 --> 00:19:34,173 Wat zie je er goed uit. 280 00:19:34,798 --> 00:19:36,216 Prachtig. 281 00:19:36,800 --> 00:19:38,552 Ik ben een bruid. 282 00:19:39,052 --> 00:19:40,554 Je ziet er prachtig uit. 283 00:19:40,554 --> 00:19:43,682 - De jurk is perfect. - Je bent geweldig. 284 00:19:43,682 --> 00:19:46,226 - Wat denk je? - Hoe hebben wij... 285 00:19:49,938 --> 00:19:51,190 Een beetje geluk. 286 00:19:52,816 --> 00:19:54,067 Je ziet er blij uit. 287 00:19:55,903 --> 00:19:59,656 Ik weet het. Het voelt heel goed. 288 00:20:01,116 --> 00:20:02,242 Je bent een bruid. 289 00:20:02,242 --> 00:20:06,330 - Dat draadje maakt het af. - Oké, kom maar op. 290 00:20:08,624 --> 00:20:12,377 - Voel je je goed? - Nee, niet eens in de buurt. 291 00:20:12,377 --> 00:20:13,754 {\an8}Verre van zelfs. 292 00:20:15,005 --> 00:20:17,883 - Allesbehalve. - Je kunt het. 293 00:20:18,592 --> 00:20:20,302 Je weet wat je moet doen. 294 00:20:20,844 --> 00:20:22,387 Dat hoop ik. Geen idee. 295 00:20:24,890 --> 00:20:26,433 Als je maar gelukkig bent. 296 00:20:27,184 --> 00:20:29,061 Dat is het enige wat telt. 297 00:20:31,396 --> 00:20:34,608 - Daar ben ik nooit goed in geweest. - Dat is niet zo. 298 00:20:34,608 --> 00:20:38,820 Ik ben me bewuster geworden van mijn emoties en gevoelens. 299 00:20:39,321 --> 00:20:44,952 Ik weet dat dat goed is, maar ik wil m'n hele zelf zijn. 300 00:20:44,952 --> 00:20:49,581 Ik wil niet alleen naar m'n emoties luisteren of naar mijn principes. 301 00:20:50,165 --> 00:20:53,001 Je denkt er te veel over na. 302 00:20:53,001 --> 00:20:55,671 Hoe zou dat toch komen? 303 00:20:56,171 --> 00:21:00,008 Dat blijf je tot het laatste moment, denk ik. 304 00:21:00,842 --> 00:21:05,264 Wat als mijn geest ergens op landt en de timing zo is... 305 00:21:05,264 --> 00:21:09,851 ...dat ik het nu moet zeggen, maar het net zo goed iets anders had kunnen zijn. 306 00:21:10,352 --> 00:21:12,604 Kop of munt eigenlijk. 307 00:21:13,772 --> 00:21:17,985 - Het is zo'n... - Maar zo gaat het vaak in het leven. 308 00:21:18,694 --> 00:21:24,324 Je neemt een beslissing en daar naar leven. Je moet doen wat je voelt. 309 00:21:24,324 --> 00:21:27,577 Er is een strijd gaande tussen je hart en je geest. 310 00:21:27,577 --> 00:21:29,162 Ik hou van haar. Echt. 311 00:21:31,373 --> 00:21:33,417 Maar ja, het is niet duidelijk. 312 00:21:34,334 --> 00:21:37,587 Zolang jij van haar houdt en zij van jou houdt... 313 00:21:37,587 --> 00:21:39,298 ...komt alles goed. 314 00:21:41,008 --> 00:21:43,051 Dat zegt Micah ook. 315 00:21:45,637 --> 00:21:48,640 Ik straal vast uit dat ik dat moet horen. 316 00:21:49,266 --> 00:21:52,311 - Ze maakt je gelukkig, hè? - Inderdaad. 317 00:21:54,271 --> 00:21:56,481 Dat is het belangrijkste. 318 00:21:58,317 --> 00:22:00,444 - Het komt wel goed. - Ja. 319 00:22:01,361 --> 00:22:02,904 Je neemt de juiste beslissing. 320 00:22:04,948 --> 00:22:08,243 Het zou fijn zijn als ik wist wat dat was. 321 00:22:09,328 --> 00:22:10,829 Het komt er gewoon uit. 322 00:22:13,749 --> 00:22:15,625 Waarvandaan weet je niet. 323 00:22:15,625 --> 00:22:18,837 - Op geluk. - Ja, op geluk. Proost. 324 00:22:19,421 --> 00:22:20,630 Geef me een knuffel. 325 00:22:29,431 --> 00:22:30,265 Ontspan je. 326 00:22:31,183 --> 00:22:32,142 Ik doe m'n best. 327 00:22:34,478 --> 00:22:36,688 - Ik hou van je, zoon. - Ik ook van jou. 328 00:22:37,647 --> 00:22:39,775 - Het komt allemaal goed. - Ja. 329 00:22:56,458 --> 00:22:57,667 Zo schattig. 330 00:23:02,422 --> 00:23:03,840 {\an8}Ik hou van je. 331 00:23:08,178 --> 00:23:10,972 Oké, schat, je kan het. 332 00:23:11,598 --> 00:23:13,809 - Ik hou zoveel van je. - Ik ook van jou. 333 00:23:13,809 --> 00:23:16,728 - Ik ben trots op je. - Dank je wel. 334 00:23:36,123 --> 00:23:37,457 Ik ben zo zenuwachtig. 335 00:23:40,293 --> 00:23:42,796 Weet dat je moeder en ik trots op je zijn. 336 00:23:43,296 --> 00:23:46,049 We zullen altijd achter je staan. 337 00:23:47,008 --> 00:23:49,219 Ik ben trots op je. Je kunt dit. 338 00:23:51,721 --> 00:23:53,515 Als u kunt, gaat u staan 339 00:24:01,148 --> 00:24:02,816 Ik kan het niet. 340 00:24:03,316 --> 00:24:05,944 Je kan het. Het komt goed. 341 00:24:07,028 --> 00:24:09,364 - Moet ik je hand vasthouden? - Ja. 342 00:24:17,831 --> 00:24:19,040 Jeetje. 343 00:24:24,963 --> 00:24:26,214 Mijn hemel. 344 00:24:31,595 --> 00:24:32,888 Ik heb je gemist. 345 00:24:32,888 --> 00:24:35,098 - Ik jou ook. - O, mijn god. 346 00:24:35,098 --> 00:24:36,349 U mag gaan zitten. 347 00:24:41,229 --> 00:24:46,193 Vandaag zijn we hier om getuige te zijn van de liefde die Paul en Micah... 348 00:24:46,193 --> 00:24:48,069 ...in elkaar hebben ontdekt. 349 00:24:49,029 --> 00:24:53,283 De persoon die voor je staat, heeft de ruimte in je hart gevuld. 350 00:24:53,283 --> 00:24:56,620 Iemand voor wie je elke avond dankbaar ben... 351 00:24:56,620 --> 00:24:58,622 ...en elke ochtend als je opstaat. 352 00:24:59,289 --> 00:25:02,334 Je gaat dit verbond niet voor 50 procent elk aan. 353 00:25:02,834 --> 00:25:05,504 Maar je geeft je voor de volle 100 procent... 354 00:25:05,504 --> 00:25:07,631 ...om je huwelijk te laten slagen. 355 00:25:09,132 --> 00:25:11,218 Jullie pakken elkaars ring. 356 00:25:11,218 --> 00:25:12,636 Jij die van haar. 357 00:25:13,553 --> 00:25:15,096 Deze ringen zijn prachtig. 358 00:25:15,722 --> 00:25:18,141 - We hebben ze zelf gemaakt. - Ik hoorde het. 359 00:25:18,934 --> 00:25:21,269 Er is niets romantischer en plechtiger... 360 00:25:21,269 --> 00:25:26,358 ...dan voor al je dierbaren te staan en elkaar je liefde te verklaren. 361 00:25:27,359 --> 00:25:29,486 Als je vandaag besluit te trouwen... 362 00:25:29,486 --> 00:25:32,531 ...blijft de hand waar deze ring aanzit niet hetzelfde. 363 00:25:33,156 --> 00:25:35,408 Er komen rimpels en littekens op. 364 00:25:36,034 --> 00:25:38,328 Maar deze ringen herinneren je eraan... 365 00:25:38,328 --> 00:25:41,665 ...dat je te midden van alle mogelijkheden die er zijn... 366 00:25:42,249 --> 00:25:46,211 ...je gekozen hebt trouw te zijn aan de geloften die je hebt afgelegd. 367 00:25:46,920 --> 00:25:48,588 Deze aloude traditie... 368 00:25:48,588 --> 00:25:53,009 ...wordt alleen voortgezet door degenen die van elkaar houden. 369 00:25:53,760 --> 00:25:56,179 Je staat hier met degene die je liefhebt... 370 00:25:56,721 --> 00:25:59,099 ...en door dit gevoel sta je hier nu... 371 00:25:59,099 --> 00:26:02,269 ...en dit gevoel nemen jullie samen mee op jullie reis. 372 00:26:06,898 --> 00:26:10,318 Paul, in de pods voelde ik me zo op m'n gemak. 373 00:26:10,819 --> 00:26:12,779 Ik voelde me zo mezelf... 374 00:26:12,779 --> 00:26:15,949 ...en dat heb ik nog nooit bij iemand anders gevoeld. 375 00:26:16,575 --> 00:26:21,955 Je gaf me het gevoel dat de delen van mezelf die ik niet leuk vond, goed waren. 376 00:26:22,956 --> 00:26:25,917 Meer kan ik me niet wensen. 377 00:26:27,294 --> 00:26:30,046 We hadden zoveel dezelfde waarden... 378 00:26:30,046 --> 00:26:33,508 ...en een daarvan was hoeveel we om onze familie geven. 379 00:26:34,134 --> 00:26:38,054 En als enig kind met ouders die gescheiden zijn... 380 00:26:38,054 --> 00:26:43,226 ...hoopte ik altijd te trouwen in een familie waar ik deel van kan uitmaken. 381 00:26:43,226 --> 00:26:46,438 En door jouw familie werd ik nog verliefder op je. 382 00:26:49,190 --> 00:26:51,901 Ik heb zo'n geluk... 383 00:26:53,528 --> 00:26:59,534 ...dat we over al het gedoe heen konden komen en voor elkaar konden kiezen. 384 00:27:00,660 --> 00:27:03,663 We besloten verder te gaan en ik heb geen enkele spijt. 385 00:27:06,791 --> 00:27:09,461 Ik twijfel aan veel dingen. Heel veel. 386 00:27:11,421 --> 00:27:12,505 Aan bijna alles. 387 00:27:13,840 --> 00:27:17,135 Maar ik twijfel niet aan mijn liefde voor jou. 388 00:27:18,511 --> 00:27:20,597 Dat weet ik zeker. 389 00:27:21,723 --> 00:27:26,561 Ik zie niet vaak iemand die de wereld ziet zoals ik die zie. 390 00:27:27,562 --> 00:27:31,274 Bij jou voelde ik meteen... 391 00:27:31,775 --> 00:27:36,112 Ik was op dezelfde plek als jij en wij voelden hetzelfde. 392 00:27:36,112 --> 00:27:40,116 Dat komt nooit voor. Ik hou zoveel van je. 393 00:27:40,116 --> 00:27:45,538 Achteraf gezien had het niet anders gekund. Wij moesten samen zijn. 394 00:27:47,165 --> 00:27:51,294 Het was het juiste antwoord. 395 00:27:56,925 --> 00:27:59,719 Paul en Micah, jullie werden verliefd op elkaar... 396 00:27:59,719 --> 00:28:05,058 ...op basis van wie jullie vanbinnen waren en besloten ongezien te trouwen. 397 00:28:09,354 --> 00:28:12,148 Nu gaan we zien of liefde blind is. 398 00:28:14,776 --> 00:28:17,362 Beloof jij, Micah, van Paul te houden... 399 00:28:17,362 --> 00:28:19,989 ...zonder twijfel en zonder aarzeling? 400 00:28:20,907 --> 00:28:23,785 Beloof je hem te accepteren zoals hij is... 401 00:28:23,785 --> 00:28:26,454 ...hem te steunen in het leven... 402 00:28:26,454 --> 00:28:28,998 ...en in de vreugde van het kiezen van elkaar... 403 00:28:28,998 --> 00:28:31,292 ...zolang jullie zielen verenigd zijn? 404 00:28:55,066 --> 00:28:56,317 Ik denk dat... 405 00:28:58,778 --> 00:28:59,946 ...op dit moment... 406 00:29:01,656 --> 00:29:03,783 ...het beste wat ik voor ons kan doen... 407 00:29:05,785 --> 00:29:09,330 ...is om jou de kans te geven om eerst te antwoorden. 408 00:29:15,670 --> 00:29:17,338 Had ik maar nog meer gedronken. 409 00:29:19,924 --> 00:29:22,427 Paul, beloof je dat je van Micah houdt... 410 00:29:22,427 --> 00:29:25,513 ...haar zal steunen tijdens jullie leven... 411 00:29:25,513 --> 00:29:28,349 ...en in de vreugde van het kiezen van elkaar... 412 00:29:29,100 --> 00:29:31,227 ...zolang jullie zielen verenigd zijn? 413 00:29:46,868 --> 00:29:47,702 Ik hou van je. 414 00:29:58,129 --> 00:29:58,963 Maar... 415 00:30:01,966 --> 00:30:05,303 ...ik denk niet dat we elkaar nu kunnen kiezen. 416 00:30:19,567 --> 00:30:21,486 Ik denk dat we er nog niet zijn. 417 00:30:32,288 --> 00:30:38,002 Eerlijk gezegd denk ik dat dat precies is wat je wilde zeggen. 418 00:30:42,131 --> 00:30:48,721 Ik denk dat ik de hele tijd al wilde dat je me vertelde... 419 00:30:48,721 --> 00:30:52,684 ...dat je van me hield en dat je bij me wilde zijn. 420 00:30:54,185 --> 00:30:56,437 Ik voelde me nooit veilig. 421 00:30:57,188 --> 00:31:03,528 En ik denk dat dit moment laat zien dat dat klopte. 422 00:31:05,572 --> 00:31:06,948 Ik wil dat het... 423 00:31:07,657 --> 00:31:09,158 Ik wil dat je weet... 424 00:31:11,786 --> 00:31:14,581 ...wat voor mij goed is, voor ons allebei goed is. 425 00:31:33,099 --> 00:31:34,434 Allemachtig. 426 00:31:36,102 --> 00:31:37,562 Wat was dat, verdomme? 427 00:31:40,440 --> 00:31:41,399 Hoe voel je je? 428 00:31:41,399 --> 00:31:45,069 Opgelucht, eerlijk gezegd. Zo wilde ik dat het ging. 429 00:31:47,572 --> 00:31:48,406 Mijn God. 430 00:31:57,123 --> 00:32:01,127 Ik wil je hier niet. Ik wil dit zelf oplossen. Ik wil dit niet. 431 00:32:04,297 --> 00:32:07,091 Alsjeblieft, ik wil je hier niet. 432 00:32:07,926 --> 00:32:09,093 Het is te pijnlijk. 433 00:32:10,970 --> 00:32:12,639 En het voelt vreselijk. 434 00:32:13,139 --> 00:32:14,182 Ik kan het niet. 435 00:32:18,853 --> 00:32:20,855 Niet omdat ik niet van je hou. 436 00:32:33,701 --> 00:32:35,411 Ik voel me vreselijk. 437 00:32:44,128 --> 00:32:45,296 Haat je me nu? 438 00:33:01,020 --> 00:33:03,064 Heb ik de verkeerde keuze gemaakt? 439 00:33:08,695 --> 00:33:10,363 Ik hou zo veel van je. 440 00:33:15,868 --> 00:33:17,412 Misschien moet je gaan. 441 00:33:20,790 --> 00:33:21,624 Nu. 442 00:33:22,542 --> 00:33:23,584 Oké. 443 00:33:41,686 --> 00:33:42,812 Het geeft niet. 444 00:33:46,566 --> 00:33:49,110 Ik voel me gebroken. 445 00:33:52,488 --> 00:33:53,364 Het spijt me. 446 00:33:53,865 --> 00:33:55,116 Ik... 447 00:34:05,960 --> 00:34:08,171 Ik voel me vreselijk. 448 00:34:16,012 --> 00:34:17,972 Ik wil hier gewoon niet zijn. 449 00:34:26,981 --> 00:34:27,857 Alles goed? 450 00:34:28,900 --> 00:34:32,236 Zo goed als mogelijk. Dat was zwaar, man. 451 00:34:34,072 --> 00:34:36,699 Je hebt het juiste gedaan. 452 00:34:36,699 --> 00:34:39,869 Het is niet goed. Het is klote. Ik hou echt van haar. 453 00:34:40,495 --> 00:34:42,330 Maar het is niet goed voor ons. 454 00:34:43,039 --> 00:34:45,833 Er was zeker liefde. Dat is niet de vraag. 455 00:34:45,833 --> 00:34:50,755 {\an8}Maar het leek niet altijd beantwoord te worden. 456 00:34:51,255 --> 00:34:54,801 Dat had echt kunnen zijn... 457 00:34:54,801 --> 00:34:57,428 ...of een verdedigingsmechanisme. 458 00:34:57,428 --> 00:35:01,891 Misschien hield ze het tegen omdat ze bang was dat ik het niet zou beantwoorden. 459 00:35:01,891 --> 00:35:04,644 En was het een cirkel van negatieve feedback. 460 00:35:05,228 --> 00:35:09,565 Nee zeggen heeft me kapotgemaakt. Het heeft me echt kapotgemaakt. 461 00:35:09,565 --> 00:35:12,735 In duizend stukjes. 462 00:35:12,735 --> 00:35:15,947 Er was een groot deel van me dat ja wilde zeggen. 463 00:35:15,947 --> 00:35:17,073 Ik worstelde met... 464 00:35:19,075 --> 00:35:23,287 In ieder geval om Micah voor te stellen als een moeder. 465 00:35:23,287 --> 00:35:27,416 Dat was voor mij moeilijk om te doen. 466 00:35:27,416 --> 00:35:28,668 Het is gewoon... 467 00:35:31,212 --> 00:35:34,924 ...een verzorgend aspect dat sommige mensen hebben. 468 00:35:35,466 --> 00:35:39,679 Ik weet het niet, maar als ik het probeerde... 469 00:35:40,346 --> 00:35:42,557 ...kon ik het niet goed voor me zien. 470 00:35:42,557 --> 00:35:45,309 Ik ga mezelf verdrinken in de rivier. 471 00:35:47,895 --> 00:35:49,981 Ik moest eerlijk zijn tegen mezelf. 472 00:35:51,482 --> 00:35:52,525 Hij is een idioot. 473 00:35:53,442 --> 00:35:55,236 Ik bedoel, letterlijk. 474 00:35:55,236 --> 00:36:00,158 - Je zei dat je je persoon had gevonden. - Hij zei dat hij verliefd op je is. 475 00:36:01,159 --> 00:36:03,369 Niemand heeft hem hierheen gesleept. 476 00:36:03,369 --> 00:36:07,456 Dat is vervelend, want je had iemand anders kunnen ontmoeten. 477 00:36:07,456 --> 00:36:09,417 Maar nee, hij stond in de weg. 478 00:36:10,251 --> 00:36:11,878 Ik heb geen idee. 479 00:36:15,381 --> 00:36:18,092 Ik haat het dat ik er nog steeds aan twijfel. 480 00:36:18,593 --> 00:36:21,262 - Het komt goed. - Het komt goed met je. 481 00:36:23,806 --> 00:36:25,224 Als jullie het zeggen. 482 00:36:35,151 --> 00:36:39,363 TROUWDAG TIFFANY & BRETT 483 00:36:45,328 --> 00:36:47,038 {\an8}Vandaag is... Het is magisch. 484 00:36:49,207 --> 00:36:52,084 Dit had ik nooit verwacht. 485 00:36:55,796 --> 00:36:57,089 Jeetje. 486 00:36:57,798 --> 00:36:59,425 Mijn hoofd is in de wolken. 487 00:37:03,304 --> 00:37:06,307 Is dat een trein? Echt niet. 488 00:37:06,307 --> 00:37:09,769 Dat moest zo zijn. Vandaag wordt een goede dag. 489 00:37:09,769 --> 00:37:13,856 Toen ik vanochtend wakker werd, schrok ik een beetje. 490 00:37:13,856 --> 00:37:17,068 Ik zit mezelf soms in de weg en ik denk te veel na... 491 00:37:17,818 --> 00:37:22,406 ...en vandaag moet ik op m'n instinct moet vertrouwen. 492 00:37:22,406 --> 00:37:26,661 Ik werd verliefd in de pod, zonder dat ik deze man zag. 493 00:37:26,661 --> 00:37:29,956 Ik heb deze man zo goed leren kennen. 494 00:37:29,956 --> 00:37:35,002 Zijn hart is zo goed en hij geeft zoveel om me. 495 00:37:36,671 --> 00:37:38,547 Volgen wat je gelukkig maakt. 496 00:37:38,547 --> 00:37:41,884 Als je dat doet, komen er altijd goede dingen op je pad. 497 00:37:43,135 --> 00:37:47,390 Ik raak zo geïnspireerd door jou. Ik voel al dat ik verliefd op je ben. 498 00:37:50,434 --> 00:37:51,894 Tiffany Pennywell? 499 00:37:53,187 --> 00:37:54,522 Wil je met me trouwen? 500 00:37:55,356 --> 00:37:59,277 Absoluut, Brett. 501 00:37:59,277 --> 00:38:00,820 Heel graag. 502 00:38:03,197 --> 00:38:06,242 Ik zie mijn toekomst met jou zo helder voor me. 503 00:38:06,242 --> 00:38:08,995 Dit is een traan van vreugde. 504 00:38:08,995 --> 00:38:11,455 Ik wil je laten weten dat ik van je hou. 505 00:38:14,583 --> 00:38:17,086 Je gaat trouwen. 506 00:38:17,920 --> 00:38:19,755 Ik ben sterk, onafhankelijk... 507 00:38:20,423 --> 00:38:24,885 ...gelukkig en leef mijn beste leven. Het is niet dat ik iemand nodig had. 508 00:38:24,885 --> 00:38:29,348 Ik wilde gewoon iemand om dit alles mee te delen. 509 00:38:29,348 --> 00:38:30,933 Ik wilde iemand... 510 00:38:32,059 --> 00:38:35,980 ...op wie ik kon vertrouwen en op wie ik kon steunen... 511 00:38:35,980 --> 00:38:39,692 ...zelfs als ik er doorheen zit. 512 00:38:39,692 --> 00:38:43,195 Ik denk echt dat we de perfecte match zijn. 513 00:38:44,864 --> 00:38:45,823 Hallo? 514 00:38:47,742 --> 00:38:48,617 Tiffany? 515 00:38:52,163 --> 00:38:53,956 Het is de stress van alles. 516 00:38:55,291 --> 00:38:59,337 Het is bijna alsof ik geen bruiloft wil. 517 00:39:01,505 --> 00:39:06,927 Ik hoef niet te veel na te denken. Ik moet het gewoon voelen... 518 00:39:07,678 --> 00:39:11,766 ...mijn intuïtie vertrouwen en dat heeft me nog niet verkeerd gestuurd. 519 00:39:11,766 --> 00:39:15,061 Kijk eens waar ik ben. Hij moet nog steeds 'ja' zeggen. 520 00:39:15,061 --> 00:39:17,104 Maar kijk eens waar ik nu sta. 521 00:39:21,817 --> 00:39:23,778 Ik kan het niet geloven. 522 00:39:24,653 --> 00:39:27,782 Zo weet ik dat hij bij me past. 523 00:39:28,324 --> 00:39:31,202 Hij brengt al die emoties naar boven. 524 00:39:41,212 --> 00:39:42,713 {\an8}Vandaag is mijn trouwdag. 525 00:39:44,298 --> 00:39:47,885 Het voelt goed om het te zeggen. Ik heb de ware gevonden. 526 00:39:48,552 --> 00:39:50,971 Tiffany is alles wat ik wilde. 527 00:39:51,806 --> 00:39:53,140 Dit is mooi. 528 00:39:53,641 --> 00:39:57,395 Het voelt alsof dit zo moest gebeuren. 529 00:40:00,231 --> 00:40:02,358 Daar is hij. Hoe gaat het? 530 00:40:02,358 --> 00:40:05,444 - Hoe gaat het, man? - Hoe voel je je? Echt? 531 00:40:05,444 --> 00:40:07,905 - Goed? - Heb je je gouden kelk? 532 00:40:07,905 --> 00:40:09,240 {\an8}Fijn om te horen. 533 00:40:09,240 --> 00:40:12,535 {\an8}- Het is een grote dag. - Ik ben er klaar voor. 534 00:40:12,535 --> 00:40:14,203 {\an8}- Ja. - Ik voel me goed. 535 00:40:14,203 --> 00:40:19,166 {\an8}Dit is een heel uniek... 536 00:40:19,166 --> 00:40:21,794 {\an8}...en intens proces geweest. 537 00:40:23,337 --> 00:40:24,171 Maar... 538 00:40:25,548 --> 00:40:29,135 - ...Tiffany is de ware. - Geen twijfels? Zij is de ware? 539 00:40:29,135 --> 00:40:31,345 Geen enkele twijfel. 540 00:40:31,345 --> 00:40:35,683 Ik voel dat ze van me houdt en ik hoop dat ze voelt dat ik van haar hou. 541 00:40:35,683 --> 00:40:38,561 En wil zo graag een ring om haar vinger doen. 542 00:40:38,561 --> 00:40:40,896 Je hoort de goede dingen altijd eerst. 543 00:40:40,896 --> 00:40:43,858 Wat zijn een aantal angsten waar je aan denkt? 544 00:40:43,858 --> 00:40:44,859 Ik bedoel... 545 00:40:46,819 --> 00:40:48,904 Hoe we Arvin zijn kwijtgeraakt. 546 00:40:49,989 --> 00:40:52,158 Arvin was mijn oudere broer. 547 00:40:52,158 --> 00:40:56,245 Hij ging bijna trouwen en toen ineens... 548 00:40:56,245 --> 00:40:57,413 ...weg. 549 00:41:01,208 --> 00:41:05,087 Als je dat ziet gebeuren bij iemand van wie houdt... 550 00:41:05,087 --> 00:41:08,883 ...ben ik bang dat zoiets met een van ons kan gebeuren. 551 00:41:12,595 --> 00:41:14,263 Ik wil daar niet aan denken. 552 00:41:15,723 --> 00:41:19,518 Als je dat doormaakt, besef je ineens dat het leven kort is. 553 00:41:23,063 --> 00:41:27,151 We steunen je en het is goed dat je nog steeds... 554 00:41:27,151 --> 00:41:30,070 ...positief praat over sommige van die angsten. 555 00:41:30,070 --> 00:41:32,907 En je jaagt nog steeds je dromen na. 556 00:41:33,699 --> 00:41:35,367 Uiteindelijk... 557 00:41:36,869 --> 00:41:42,041 ...is ze een geweldige vrouw. Onafhankelijk, sterk, zelfverzekerd, zorgzaam. 558 00:41:42,041 --> 00:41:45,169 Ze gaf me het gevoel dat ik belangrijk was. 559 00:41:45,794 --> 00:41:51,300 Ik voel me gewaardeerd door haar. Ik voel me gezien en gehoord. 560 00:41:51,300 --> 00:41:54,220 Het gevoel dat ik een superheld kan zijn... 561 00:41:54,220 --> 00:41:57,056 ...en dat klinkt heel suf, maar het is waar. 562 00:41:57,056 --> 00:42:01,602 Ze is heel specifiek en zelfverzekerd over onze relatie... 563 00:42:01,602 --> 00:42:04,396 ...en onze toekomst en daar twijfel ik niet aan. 564 00:42:04,396 --> 00:42:08,150 En wat ik haar wil zeggen, komt uit het hart. 565 00:42:08,692 --> 00:42:11,403 Ik hoop dat ze het accepteert. 566 00:42:12,154 --> 00:42:13,113 Ik denk van wel. 567 00:42:23,415 --> 00:42:25,751 {\an8}Heb je hem niet gesproken? 568 00:42:26,252 --> 00:42:28,254 Ik wil hem niet beïnvloeden. 569 00:42:28,254 --> 00:42:33,759 'Vergeet niet dat ik van je hou.' Nee, dat gaat niet. 570 00:42:33,759 --> 00:42:35,886 Geen idee wat hij denkt. 571 00:42:35,886 --> 00:42:39,390 Zo, dat heb ik gezegd. We gaan ja tegen elkaar zeggen. 572 00:42:40,432 --> 00:42:41,809 Voor het geval dat. 573 00:42:44,562 --> 00:42:47,356 - Als Brett nee zegt... - Nee, stop. 574 00:42:47,356 --> 00:42:51,860 {\an8}Ik zou er kapot van zijn en me verraden voelen. 575 00:42:51,860 --> 00:42:56,615 {\an8}Dan zeg ik: 'Ik was zo zeker van je. We steunden je.' 576 00:42:56,615 --> 00:42:59,660 - 'We steunden je.' - Ik denk niet dat hij gek is. 577 00:42:59,660 --> 00:43:03,372 {\an8}- Niet met al mijn vrienden hier. - Zo gek is hij niet. 578 00:43:03,372 --> 00:43:05,124 Ik weet dat ik... 579 00:43:05,958 --> 00:43:10,170 Ik wacht op een teken dat zegt: 'Dit is niet wat je moet doen.' 580 00:43:10,170 --> 00:43:12,381 Maar alles leidde deze kant op. 581 00:43:13,465 --> 00:43:15,092 - We gaan het doen. - Ja. 582 00:43:19,555 --> 00:43:22,433 {\an8}- De man van de dag. - Je ziet er goed uit. 583 00:43:23,017 --> 00:43:26,353 - Niet opstaan. - Dat doe ik niet. 584 00:43:27,896 --> 00:43:29,231 Fijn je te zien, pap. 585 00:43:29,231 --> 00:43:32,693 Ik heb een zakdoek bij me, mocht je het nodig hebben. 586 00:43:33,193 --> 00:43:37,615 - Als jij er een nodig hebt. - Jullie hebben ze allebei nodig. 587 00:43:39,241 --> 00:43:41,994 {\an8}- Hoe voel je je? - Ik ben blij. 588 00:43:44,705 --> 00:43:48,208 - Ik ben er klaar voor. - Als de mogelijkheid zich voordoet... 589 00:43:48,709 --> 00:43:53,047 ...en je ziet het positief in, ga je ervoor. Zo is hij altijd geweest. 590 00:43:53,047 --> 00:43:56,008 Het is niet hoe je normaal iemand ontmoet. 591 00:43:56,008 --> 00:44:01,138 Jullie hebben zoveel met elkaar gemeen. 592 00:44:01,138 --> 00:44:04,183 Het is ongelofelijk. 593 00:44:04,183 --> 00:44:08,228 Zonder dit hadden we elkaar nooit ontmoet. 594 00:44:08,228 --> 00:44:13,150 Onze paden hadden elkaar niet gekruist. Ik was haar nooit tegengekomen. 595 00:44:13,150 --> 00:44:18,197 Ik ben zo trots op je. Dit gaat je leven veranderen. 596 00:44:18,197 --> 00:44:20,491 Jullie toekomst wordt heel goed. 597 00:44:23,744 --> 00:44:25,079 Kijk m'n schatje eens. 598 00:44:28,832 --> 00:44:30,042 Kijk nou toch. 599 00:44:31,710 --> 00:44:33,504 {\an8}Mama. 600 00:44:34,588 --> 00:44:37,132 - Jeetje. - Kijk jou nou. 601 00:44:37,132 --> 00:44:39,551 - Je ziet er goed uit. - Weet ik. 602 00:44:42,888 --> 00:44:44,598 Wat vindt u van Brett? 603 00:44:45,557 --> 00:44:48,644 Ik hou van hem. Hij is zo lief. 604 00:44:48,644 --> 00:44:51,689 Bent u daarom zo kalm? U lijkt zo... 605 00:44:52,272 --> 00:44:54,108 Ik ben blij voor haar. 606 00:44:55,109 --> 00:44:59,196 Ze kwam al in tranen binnen. 'Mam. Hij is geweldig.' 607 00:44:59,196 --> 00:45:02,574 - Ik zei: 'Mijn god, ze is verliefd'. - Ik moet ervan huilen. 608 00:45:02,574 --> 00:45:04,243 Ik was er zo blij om. 609 00:45:05,119 --> 00:45:08,163 Ik sliep met de schoen van die man naast mijn bed. 610 00:45:08,163 --> 00:45:10,374 Hoe dan? 611 00:45:10,958 --> 00:45:13,460 Wie doet dat voor iemand die hij niet kent? 612 00:45:13,460 --> 00:45:18,006 Ik hoorde zijn stem in mijn dromen. Zo is liefde dus blind. 613 00:45:18,006 --> 00:45:21,427 {\an8}LOUIS, TIFFANY'S VADER 614 00:45:21,969 --> 00:45:23,554 - Louis. - Goed je te zien. 615 00:45:23,554 --> 00:45:25,973 - Aangenaam. - Fijn dat je er bent. 616 00:45:25,973 --> 00:45:27,015 Mooie schoenen. 617 00:45:27,516 --> 00:45:30,018 Deze hadden eerst een colorway. 618 00:45:30,018 --> 00:45:32,813 Het blauw was hetzelfde, maar dit was grijs. 619 00:45:32,813 --> 00:45:36,066 Juist. Dat was het paar dat ik had. 620 00:45:36,066 --> 00:45:40,070 Toen ik klein was, konden we geen Jordans betalen. 621 00:45:40,070 --> 00:45:43,574 Ik ook niet. Ik ben door een ouder opgevoed. 622 00:45:43,574 --> 00:45:46,118 M'n moeder gaf me alles wat ik wilde. 623 00:45:46,827 --> 00:45:51,623 En ik heb altijd gezegd dat ik er voor mijn kinderen zou zijn. 624 00:45:52,166 --> 00:45:56,378 Ik wilde niet dat ze hetzelfde zouden denken over hun vader als ik deed. 625 00:45:56,378 --> 00:45:58,797 Ik probeer er altijd voor ze te zijn. 626 00:45:59,298 --> 00:46:03,677 Ik ben lang bezig geweest om in de juiste positie te komen. 627 00:46:03,677 --> 00:46:08,348 Want als in die positie zit, en ik klaar ben voor een gezin... 628 00:46:08,348 --> 00:46:10,517 ...dat ik voor ze kan zorgen. 629 00:46:10,517 --> 00:46:15,230 Op een andere manier dan dat er voor mij vroeger werd gezorgd. 630 00:46:15,230 --> 00:46:17,858 En ik neem mijn ouders niets kwalijk. 631 00:46:17,858 --> 00:46:20,360 Zo is het nou eenmaal gegaan. 632 00:46:20,360 --> 00:46:23,530 Mijn vrouw en ik zijn 42 jaar getrouwd. 633 00:46:24,448 --> 00:46:25,783 Wil jij dat ook? 634 00:46:27,075 --> 00:46:27,910 Ja. 635 00:46:27,910 --> 00:46:31,205 Mijn moeder en mijn vader zijn even lang getrouwd. 636 00:46:32,498 --> 00:46:36,335 En m'n moeder en vader hebben samen veel meegemaakt. 637 00:46:37,628 --> 00:46:40,380 Mijn moeder heeft een mentale ziekte... 638 00:46:41,006 --> 00:46:44,676 ...en een van de dingen die ik zo bewonder aan mijn vader is dat... 639 00:46:46,011 --> 00:46:49,848 ...hoe zwaar het ook was met haar en ons als gezin... 640 00:46:49,848 --> 00:46:54,228 We raakten alles kwijt wat we hadden toen ik 12 jaar oud was. 641 00:46:54,228 --> 00:46:58,232 Licht, water, huis, alles. We verhuisden naar mijn oma's huis. 642 00:46:58,232 --> 00:47:00,442 - Juist. - En ondanks alles... 643 00:47:01,693 --> 00:47:04,780 ...is mijn vader nooit weggegaan. Mijn moeder ook niet. 644 00:47:04,780 --> 00:47:06,782 Na alles met mijn vader. 645 00:47:07,282 --> 00:47:09,493 Ze zijn altijd samengebleven. 646 00:47:10,536 --> 00:47:13,163 Jullie hebben een geweldige dochter. 647 00:47:13,163 --> 00:47:15,624 Ze is een geweldige vrouw. 648 00:47:16,333 --> 00:47:19,503 - Denk je dat zij de ware is? - Ja. 649 00:47:20,712 --> 00:47:26,426 Ik stem niet zomaar met iets in omdat de ander het belangrijk vindt. 650 00:47:26,426 --> 00:47:30,472 Ik denk na over elke beslissing die ik neem... 651 00:47:30,973 --> 00:47:37,896 ...en ik heb veel vertrouwen in de toekomstige relatie tussen Tiffany en mij. 652 00:47:38,939 --> 00:47:40,607 En dat meen ik oprecht. 653 00:47:41,483 --> 00:47:45,988 Ik ben toegewijd aan Tiffany. Ik ben toegewijd aan deze relatie. 654 00:47:46,572 --> 00:47:48,907 Ik heb geen twijfels. 655 00:47:48,907 --> 00:47:55,581 En ik ben hier om uw zegen te vragen, om de hand van uw dochter te krijgen. 656 00:48:02,170 --> 00:48:03,005 Die heb je. 657 00:48:04,798 --> 00:48:06,633 Die heb je. Ik geloof in je. 658 00:48:08,176 --> 00:48:12,306 Ik geloof dat ze hetzelfde voor jou voelt. Ze is helemaal blij. 659 00:48:12,931 --> 00:48:14,600 Als zij blij is, ben ik blij. 660 00:48:15,767 --> 00:48:17,311 Ze is er klaar voor. 661 00:48:17,895 --> 00:48:19,855 Dus je hebt mijn zegen. 662 00:48:19,855 --> 00:48:22,774 - Bedankt. - Graag gedaan. 663 00:48:24,359 --> 00:48:26,820 - Dank u wel. - Graag gedaan. 664 00:48:26,820 --> 00:48:29,072 Fijn dat ik bij de familie hoor. 665 00:48:29,072 --> 00:48:31,033 - Heel erg bedankt. - Graag gedaan. 666 00:48:34,286 --> 00:48:37,080 - Je ziet er goed uit, Tiffany. - Ja, dit is het. 667 00:49:00,646 --> 00:49:02,022 Is dit mijn stijl? 668 00:49:02,022 --> 00:49:04,191 - Is dit mijn stijl, Angus? - Wat? 669 00:49:04,191 --> 00:49:06,026 - Is dit mijn stijl? - Nee. 670 00:49:06,026 --> 00:49:10,238 - Prima. Meer hoef je niet te zeggen. - Ik zeg verder niets tegen je. 671 00:49:10,238 --> 00:49:12,574 M'n shirt zit strak. Ik begrijp het. 672 00:49:12,574 --> 00:49:15,786 - Wacht, dit is niet jouw bruiloft. - Ik begrijp het. 673 00:49:16,370 --> 00:49:18,372 Ik wilde zien wat er mis was. 674 00:49:19,039 --> 00:49:21,041 - Word niet boos op me. - Doe ik niet. 675 00:49:21,041 --> 00:49:24,586 - Dit is mijn belangrijke dag. - Ik begrijp het helemaal. 676 00:49:24,586 --> 00:49:27,798 Dus ik verdien een broek die past zoals ik het wil. 677 00:49:27,798 --> 00:49:31,134 Wat gefrustreerd. Ik had een probleempje met het pak. 678 00:49:32,803 --> 00:49:35,138 Het is niet gemaakt zoals ik het wilde. 679 00:49:35,138 --> 00:49:38,392 Dit zou een dag zonder verrassingen moeten zijn. 680 00:49:38,392 --> 00:49:40,936 Dat ik weet wat ik kan verwachten. 681 00:49:40,936 --> 00:49:42,813 Ik zit hier in het moment... 682 00:49:42,813 --> 00:49:46,233 ...en geniet ervan. Niet dat tot mijn verrassing... 683 00:49:46,233 --> 00:49:47,651 ...mijn pak niet past. 684 00:49:47,651 --> 00:49:50,862 Dit mag niet gebeuren. Dit is te vermijden. 685 00:49:52,322 --> 00:49:54,032 Ik had dit zelf kunnen doen. 686 00:49:55,158 --> 00:49:58,078 Dit mag niet gebeuren. Er zijn geen excuses. 687 00:50:00,497 --> 00:50:03,917 Ik kan heel precies zijn over hoe dingen passen, mijn look... 688 00:50:03,917 --> 00:50:07,087 ...en dit is de belangrijkste dag van mijn leven. 689 00:50:07,087 --> 00:50:10,841 En ik denk dat dit een dag is... 690 00:50:10,841 --> 00:50:15,429 ...waar ik geen genoegen hoef te nemen met iets wat ik niet leuk vind. 691 00:50:21,268 --> 00:50:23,270 KLEERMAKERIJ 692 00:50:24,271 --> 00:50:27,274 {\an8}1,5 UUR TOT DE BRUILOFT 693 00:50:27,274 --> 00:50:31,111 {\an8}Dit is degene met het probleem dat we moeten oplossen. 694 00:50:31,111 --> 00:50:33,196 {\an8}Wil je hier gaan staan? 695 00:50:33,196 --> 00:50:35,699 Dit is de dag van mijn bruiloft. 696 00:50:35,699 --> 00:50:38,827 - Ik paste hem aan en het is... - Heel bijzonder. 697 00:50:38,827 --> 00:50:41,204 Ik heb dit voor het eerst gepast en... 698 00:50:41,204 --> 00:50:44,291 De broek is erg wijd. 699 00:50:44,291 --> 00:50:46,293 Hij is een beetje te los. 700 00:50:46,793 --> 00:50:48,045 Wat moet ik doen? 701 00:50:48,628 --> 00:50:52,340 Niets, kleed je even om. Ik ga aan de slag. 702 00:51:01,767 --> 00:51:04,478 {\an8}EEN UUR TOT DE BRUILOFT 703 00:51:11,276 --> 00:51:13,445 Mijn God. Het is bijna tijd. 704 00:51:42,808 --> 00:51:45,143 - Je ziet er prachtig uit. - Bedankt, mam. 705 00:51:46,394 --> 00:51:52,192 Het voelt onwerkelijk, maar ik ben zo blij. Dit zijn nog steeds vreugdetranen. 706 00:51:52,192 --> 00:51:55,112 Klinkt cliché, maar het voelt als een droom. 707 00:51:55,112 --> 00:51:57,114 Het lijkt wel een sprookje. 708 00:51:57,739 --> 00:52:01,952 Ik sta op het punt een grote beslissing te nemen. 709 00:52:01,952 --> 00:52:04,871 Ik heb m'n man ontmoet door dit experiment... 710 00:52:04,871 --> 00:52:09,167 ...en dit wordt de beste tijd van m'n leven... 711 00:52:11,128 --> 00:52:12,796 ...als Mrs Brown. 712 00:52:14,548 --> 00:52:16,424 - Het is echt. - Ja. 713 00:52:17,551 --> 00:52:20,846 {\an8}- Klaar. - Ik ga hem passen. 714 00:52:21,346 --> 00:52:24,266 - Je kan daar naar binnen. - Bedankt. 715 00:52:28,103 --> 00:52:32,107 Ja, ik heb m'n best gedaan. Maar ik weet het niet. 716 00:52:53,670 --> 00:52:56,673 Dit voelt zoveel beter. 717 00:52:56,673 --> 00:53:00,427 - Geweldig. Heel erg bedankt. - Graag gedaan, vanuit mijn hart. 718 00:53:00,427 --> 00:53:03,138 Je hebt mijn trouwdag gered. Nog een knuffel. 719 00:53:03,138 --> 00:53:05,140 Heel erg bedankt. 720 00:53:10,270 --> 00:53:13,148 - We gaan je laten trouwen. - Ik ga trouwen. 721 00:53:50,769 --> 00:53:51,853 {\an8}M'n broer. 722 00:53:55,398 --> 00:53:56,524 Ik zie je, koning. 723 00:53:56,524 --> 00:53:59,945 - Wat zie je er netjes uit. - Goed je te zien. 724 00:54:01,154 --> 00:54:03,073 Bedankt voor je komst. 725 00:54:03,073 --> 00:54:05,450 - Fijn dat ik mocht komen. - Natuurlijk. 726 00:54:06,159 --> 00:54:10,872 Je bent zo'n belangrijk onderdeel van het verhaal van Tiffany en mij. 727 00:54:10,872 --> 00:54:14,751 Ik zei al vanaf dag één dat ik je wil zien winnen. 728 00:54:14,751 --> 00:54:15,669 Dat zei je. 729 00:54:16,211 --> 00:54:20,257 Nog heel even. Ik ga niet liegen. Het is moeilijk... 730 00:54:21,549 --> 00:54:24,928 ...om te zien hoe het had kunnen zijn. 731 00:54:25,428 --> 00:54:27,597 Maar ik ben er voor je. 732 00:54:27,597 --> 00:54:30,016 En ik ben blij voor jullie. 733 00:54:30,016 --> 00:54:33,353 Wat er ook met je gebeurt, je zult ervan groeien. 734 00:54:33,353 --> 00:54:35,939 Het was schijnbaar niet de bedoeling. 735 00:54:35,939 --> 00:54:39,359 Ik hou van je, uit de grond van m'n hart. 736 00:54:39,359 --> 00:54:42,362 Ik hou ook van jou. Ik ben blij dat je er bent. 737 00:54:42,362 --> 00:54:45,156 Succes. Ik zit in het publiek om je te steunen. 738 00:54:45,156 --> 00:54:47,117 Ik hou van je. 739 00:54:47,117 --> 00:54:49,369 Ik zie je daar. Oké. 740 00:54:56,751 --> 00:54:57,627 Dit is bizar. 741 00:55:15,854 --> 00:55:16,896 Kom op, Brett. 742 00:55:19,733 --> 00:55:22,152 Fijn je te zien. 743 00:55:22,152 --> 00:55:24,195 Dat is de man daar, jongen. 744 00:55:27,449 --> 00:55:29,868 Ik heb je zakdoek voor je. 745 00:55:30,702 --> 00:55:31,536 Hoeft niet. 746 00:55:45,967 --> 00:55:48,845 {\an8}Heb geduld met hem. Hij is een goede vent. 747 00:55:48,845 --> 00:55:51,222 {\an8}- Hij is echt goed voor me. - Goede vent 748 00:55:53,475 --> 00:55:55,935 - Ik hou van je. - Ik ook van jou. 749 00:55:56,811 --> 00:55:59,898 - Ik hou het meest van jou. - En ik het allermeest. 750 00:56:01,858 --> 00:56:02,859 We gaan ervoor. 751 00:56:17,165 --> 00:56:19,376 Ze dacht niet dat hij zou huilen. 752 00:56:20,418 --> 00:56:21,795 Dit wilde ik niet. 753 00:56:29,636 --> 00:56:30,637 Wat ben je mooi. 754 00:56:37,936 --> 00:56:39,312 Zorg goed voor haar. 755 00:56:40,438 --> 00:56:41,731 U mag gaan zitten. 756 00:56:44,984 --> 00:56:50,573 We zijn hier vandaag om getuige te zijn... 757 00:56:50,573 --> 00:56:55,912 ...van het huwelijk tussen Tiffany en Brett. 758 00:56:56,621 --> 00:57:03,128 Tiffany en Brett gaan zichzelf aan elkaar geven in dit Heilige Verbond. 759 00:57:03,128 --> 00:57:06,631 Jullie komen samen om één te worden. 760 00:57:07,549 --> 00:57:11,678 Jullie gaan vandaag trouwen... 761 00:57:11,678 --> 00:57:15,223 ...en dat maakt deze dag zo betekenisvol. 762 00:57:15,932 --> 00:57:19,269 Tiffany en Brett willen hun families eren... 763 00:57:19,853 --> 00:57:22,981 ...die van hen hielden en die hen steunden... 764 00:57:22,981 --> 00:57:26,359 ...om hen tot dit punt te brengen. 765 00:57:30,155 --> 00:57:33,616 Al jullie geweldige gaven, jullie eigenaardigheden... 766 00:57:33,616 --> 00:57:38,246 ...zoals Tiffany, die in slaap valt op ongelegen momenten in de pods. 767 00:57:40,707 --> 00:57:42,500 En je passies. 768 00:57:42,500 --> 00:57:45,378 Dat laat ik je nooit vergeten. 769 00:57:45,378 --> 00:57:52,343 Tiffany en Brett, het is een eer om hier te zijn en getuige te zijn... 770 00:57:52,343 --> 00:57:56,347 ...van jullie liefde en toewijding voor elkaar. 771 00:57:58,892 --> 00:58:00,518 En toen ging het regenen. 772 00:58:02,020 --> 00:58:05,482 - Dat brengt geluk. - Dit is een goed teken. 773 00:58:16,743 --> 00:58:20,205 Brett. Je ziel is zo mooi. 774 00:58:20,788 --> 00:58:23,958 Het is wie je bent. Het is jouw karakter. 775 00:58:25,001 --> 00:58:26,336 Je maakt me beter. 776 00:58:28,922 --> 00:58:32,926 Bedankt dat je me de kans geeft om te laten zien wie ik ben. 777 00:58:32,926 --> 00:58:34,719 Wie ik echt ben. 778 00:58:34,719 --> 00:58:38,306 Je veroordeelt me niet en je houdt hoe dan ook van me. 779 00:58:38,306 --> 00:58:41,059 Bedankt dat je gewoon jezelf bent. 780 00:58:41,059 --> 00:58:46,898 In elke fase van dit proces ben je altijd jezelf geweest. 781 00:58:49,192 --> 00:58:51,903 Zo wist ik dat ik verliefd op je was. 782 00:58:55,823 --> 00:59:00,328 Het was niet iets fysieks. Het was hoe je tot mijn ziel sprak. 783 00:59:01,162 --> 00:59:05,041 En ik wil je heel erg bedanken. Wacht even. 784 00:59:08,002 --> 00:59:11,214 Oké, ik moet... Ik ben klaar, sorry. 785 00:59:16,302 --> 00:59:19,097 Ik moet ervan huilen. Nu moet ik praten. 786 00:59:19,973 --> 00:59:21,766 Ik spreek vanuit mijn hart. 787 00:59:22,350 --> 00:59:25,645 De gedachte aan verliefd worden... 788 00:59:25,645 --> 00:59:28,398 ...is iets wat ik betwijfelde. 789 00:59:28,398 --> 00:59:33,278 Een van de dingen die ik van jou heb geleerd in de pods was... 790 00:59:33,278 --> 00:59:35,738 ...dat jij het tegenovergestelde bent. 791 00:59:36,531 --> 00:59:41,327 Ik voelde liefde in je stem. In de manier waarop je tegen me praatte. 792 00:59:41,327 --> 00:59:45,623 Ik voelde liefde zoals jij me liet voelen. Ik voelde gewoon liefde. 793 00:59:45,623 --> 00:59:48,251 Ik voelde dat ik een betere man kan zijn. 794 00:59:48,751 --> 00:59:52,505 Niet alleen voor mij, maar voor jou en onze toekomstige familie. 795 00:59:53,089 --> 00:59:59,345 Je gaf me het gevoel dat we de perfecte combinatie zijn. 796 00:59:59,345 --> 01:00:02,557 Ik voel dat ik mijn levenspartner gevonden. 797 01:00:02,557 --> 01:00:04,475 Zo draag je jezelf. 798 01:00:06,102 --> 01:00:07,103 Je optimisme. 799 01:00:08,146 --> 01:00:09,897 Je vriendelijke ziel. 800 01:00:11,941 --> 01:00:15,236 Je bent mooi vanbinnen en vanbuiten. 801 01:00:16,487 --> 01:00:18,531 Daarom werd ik verliefd op je. 802 01:00:27,665 --> 01:00:33,588 Tiffany en Brett, jullie tweeën kozen ervoor om je te verloven... 803 01:00:33,588 --> 01:00:39,677 ...en de rest van je leven samen door te brengen op basis van een diepe band. 804 01:00:40,178 --> 01:00:44,349 Jullie werden verliefd op basis van wie jullie vanbinnen zijn... 805 01:00:44,974 --> 01:00:48,770 ...en besloten ongezien te trouwen. 806 01:00:48,770 --> 01:00:55,068 Dit is het moment om te beslissen of liefde blind is. 807 01:00:57,904 --> 01:00:58,738 Brett. 808 01:01:00,031 --> 01:01:04,202 Neem je deze vrouw vanaf vandaag aan... 809 01:01:04,702 --> 01:01:06,204 ...als wettige echtgenote... 810 01:01:06,913 --> 01:01:11,000 ...in tijden van blijdschap, in tijden van verdriet... 811 01:01:11,709 --> 01:01:15,129 ...in tijden van ziekte, in tijden van gezondheid, 812 01:01:15,129 --> 01:01:19,717 ...en afzien van al het andere zolang jullie leven? 813 01:01:21,094 --> 01:01:23,930 Als dat zo is, zeg dan: 'Ja, ik wil.' 814 01:01:29,394 --> 01:01:31,229 Tiffany, dat wil ik heel graag. 815 01:01:42,031 --> 01:01:45,368 Tiffany. Neem jij deze man... 816 01:01:45,368 --> 01:01:48,413 ...vanaf vandaag aan als je wettige echtgenoot? 817 01:01:54,836 --> 01:01:55,837 Nou... 818 01:02:01,718 --> 01:02:04,262 ...Brett, dat wil ik heel graag. 819 01:02:26,492 --> 01:02:30,246 Ja. Goed gedaan. 820 01:02:31,664 --> 01:02:33,875 Je mag de ring om zijn vinger doen. 821 01:02:36,794 --> 01:02:37,920 Lukt het? 822 01:02:40,673 --> 01:02:41,632 Heel goed. 823 01:02:46,679 --> 01:02:49,223 En met het samenvoegen van de handen... 824 01:02:49,223 --> 01:02:53,936 ...kondig ik jullie vandaag aan dat ze man en vrouw zijn. 825 01:03:13,915 --> 01:03:15,917 Ik hou van je, schat. 826 01:03:16,501 --> 01:03:21,881 Het is mij een voorrecht om u voor het eerst voor te stellen... 827 01:03:21,881 --> 01:03:26,469 ...aan Mr en Mrs Brett en Tiffany Brown. 828 01:03:38,272 --> 01:03:39,649 We zijn net getrouwd. 829 01:03:39,649 --> 01:03:44,654 Mr en Mrs Brown, hoe gaat het? 830 01:03:45,404 --> 01:03:49,408 We zijn net getrouwd. Man en vrouw, hier. 831 01:03:49,408 --> 01:03:50,827 Nu en voor altijd. 832 01:03:51,619 --> 01:03:52,453 Voor altijd. 833 01:03:54,497 --> 01:03:59,085 Ik ben klaar voor de volgende reis die we samen gaan maken. 834 01:03:59,085 --> 01:04:01,629 Ik heb echt mijn levenspartner gevonden... 835 01:04:01,629 --> 01:04:03,965 ...en ben zo blij dat we samen verdergaan. 836 01:04:03,965 --> 01:04:08,386 - Ik hou van je, Brett Brown. - Ik hou van je, Tiffany Brown. 837 01:04:14,100 --> 01:04:17,854 We gaan even heel snel naar de bruidssuite, goed? 838 01:04:19,021 --> 01:04:20,690 Kom op. 839 01:04:25,236 --> 01:04:26,237 Lieverd. 840 01:04:26,779 --> 01:04:29,532 Wij zijn de Browns. 841 01:04:34,161 --> 01:04:35,496 TROUWDAG ZACK EN BLISS 842 01:04:47,633 --> 01:04:54,140 Zack en ik hadden een diepe band in de pods en we werden echt verliefd. 843 01:04:54,140 --> 01:05:00,354 Toen maakten we het uit en daarna ontmoetten elkaar in het echt... 844 01:05:00,354 --> 01:05:04,275 ...werden weer verliefd en nu zijn we hier. 845 01:05:04,400 --> 01:05:10,197 {\an8}Vandaag is mijn trouwdag. Ik ben erg nerveus. 846 01:05:10,197 --> 01:05:13,159 Ik heb er ook zin in. We zien wel wat er gebeurt. 847 01:05:13,159 --> 01:05:15,494 - Bliss. - Hallo? 848 01:05:17,413 --> 01:05:19,457 {\an8}ANNALEE, DE ZUS VAN BLISS 849 01:05:19,457 --> 01:05:22,001 Zack is zo bijzonder voor mij. 850 01:05:22,001 --> 01:05:26,839 Ik wist al vroeg, tijdens de eerste dagen al... 851 01:05:26,839 --> 01:05:30,927 ...dat hij de mijne was. Het was echt vuur tussen ons. 852 01:05:32,386 --> 01:05:35,514 - Gefeliciteerd. - Dank je wel. 853 01:05:35,514 --> 01:05:37,099 Ik heb cupcakes gebakken. 854 01:05:37,099 --> 01:05:40,186 Ik weet het. Dat zie ik. Dit is heel lief, Bliss. 855 01:05:40,186 --> 01:05:42,021 - Heel erg bedankt. - Geen dank. 856 01:05:44,523 --> 01:05:48,945 Mijn favoriete nummer is 'I Hope You Dance' van Lee Ann Womack. 857 01:05:49,654 --> 01:05:52,531 Echt? Dat is het liedje van m'n moeder. 858 01:05:55,785 --> 01:05:59,413 Dat wordt het eerste nummer op mijn bruiloft. 859 01:06:03,292 --> 01:06:06,921 Ik werd verliefd en toen werd mijn hart gebroken. 860 01:06:08,172 --> 01:06:12,134 Bliss, je bent zo geweldig. 861 01:06:12,635 --> 01:06:15,513 Je bent briljant, je bent zorgzaam... 862 01:06:15,513 --> 01:06:16,722 Mijn God. 863 01:06:18,140 --> 01:06:19,976 Maak je het uit? 864 01:06:20,476 --> 01:06:22,144 Ik hou echt van je. 865 01:06:23,270 --> 01:06:28,359 Ik hou ook van jou en ik hoop dat je je geluk vindt. 866 01:06:31,278 --> 01:06:32,113 Het spijt me. 867 01:06:33,406 --> 01:06:37,326 Toen we uit elkaar gingen, twijfelde ik zo aan mezelf. 868 01:06:37,326 --> 01:06:40,121 'Wat gebeurt er? Hoe kon ik het zo mis hebben?' 869 01:06:40,121 --> 01:06:43,791 Het is dus onwerkelijk dat de cirkel rond is. 870 01:06:43,791 --> 01:06:46,961 En nu ben ik hier op mijn trouwdag en het is veel. 871 01:07:00,391 --> 01:07:02,935 Dit is een belangrijk moment in mijn leven. 872 01:07:04,145 --> 01:07:07,857 {\an8}Ik wil een gezin. Ik wil een levenspartner. 873 01:07:08,357 --> 01:07:11,027 {\an8}En Bliss is alles wat ik wilde in een vrouw. 874 01:07:11,027 --> 01:07:13,779 We weten 100 procent dat we van elkaar houden. 875 01:07:13,779 --> 01:07:17,241 Er is geen twijfel over de liefde, bij ons allebei niet. 876 01:07:17,241 --> 01:07:19,702 Ze voelt zich als een uil. 877 01:07:20,411 --> 01:07:23,205 Dat is raar, want ik voel me ook een uil. 878 01:07:23,205 --> 01:07:26,375 {\an8}Als je mijn persoonlijkheid beschrijft. Blijft laat op... 879 01:07:26,375 --> 01:07:27,293 {\an8}Dat is waar. 880 01:07:27,293 --> 01:07:30,087 {\an8}Een beetje anders dan alle andere vogels, toch? 881 01:07:33,382 --> 01:07:39,221 {\an8}Ik vertelde haar over het liedje dat ik wilde voor onze eerste dans. 882 01:07:39,221 --> 01:07:40,890 'I Hope You Dance'. 883 01:07:40,890 --> 01:07:44,351 Je mag nooit je gevoel van verwondering verliezen... 884 01:07:44,351 --> 01:07:46,437 {\an8}...nooit iets voor lief nemen. 885 01:07:46,437 --> 01:07:49,815 {\an8}Ik vertelde Bliss hierover en ze valt even stil. 886 01:07:49,815 --> 01:07:53,903 Ze zegt: 'Dat nummer staat al op m'n trouwlijst.' 887 01:07:55,863 --> 01:07:58,240 Haar moeder had het aan haar opgedragen. 888 01:08:00,534 --> 01:08:02,870 Dus dat zijn gekke dingetjes. 889 01:08:02,870 --> 01:08:09,126 Waarom koos je deze niet de eerste keer? 890 01:08:09,126 --> 01:08:12,922 De avond ervoor had ik besloten dat ik voor Bliss zou gaan. 891 01:08:12,922 --> 01:08:14,924 - We kregen ruzie. - Wie? 892 01:08:14,924 --> 01:08:18,094 Bliss en ik. Hoe ik opgroeide en hoe zij opgroeide. 893 01:08:18,094 --> 01:08:22,306 We zijn anders. Ik wist niet hoe haar familie op me zou reageren. 894 01:08:23,015 --> 01:08:25,851 En ik had het gevoel dat ze afkeurde wat ik zei. 895 01:08:25,851 --> 01:08:28,979 Ik heb eerder gehad dat de ouders me niet mochten. 896 01:08:28,979 --> 01:08:32,775 - Waarom? Jou? - Hoe ik ben opgegroeid. 897 01:08:32,775 --> 01:08:37,363 Was dit voordat je... Hoe kan iemand daar nu aan twijfelen? 898 01:08:37,363 --> 01:08:40,616 - De dingen die je hebt gedaan. - Je zou verbaasd zijn. 899 01:08:40,616 --> 01:08:45,121 We komen uit verschillende werelden. Ik wil niet dat je ouders me haten... 900 01:08:45,621 --> 01:08:47,581 ...en me niet moeten. 901 01:08:47,581 --> 01:08:50,292 Het ging niet zomaar fout bij Romeo en Julia. 902 01:08:52,670 --> 01:08:55,589 Hoe ging dat? Je hebt haar familie gezien, toch? 903 01:08:55,589 --> 01:09:00,469 Ja. Het ging eigenlijk heel goed. Haar moeder is superlief. 904 01:09:00,970 --> 01:09:02,930 - En haar vader? - Haar vader... 905 01:09:03,764 --> 01:09:05,391 Ik vind haar vader leuk. 906 01:09:05,391 --> 01:09:08,811 Ik vind hem heel intelligent en hij komt ter zake. 907 01:09:08,811 --> 01:09:10,896 - Het is zijn dochter. - Ja. 908 01:09:10,896 --> 01:09:14,275 Hij gaf me echt een strenge blik toen hij binnenkwam. 909 01:09:14,775 --> 01:09:16,026 'Aangenaam.' En hij... 910 01:09:16,610 --> 01:09:19,029 Ik heb twee dochters. Ik zou ook... 911 01:09:19,029 --> 01:09:21,031 Logica versus emotioneel. 912 01:09:21,740 --> 01:09:24,660 Logica. Waarom zou je vandaag niet trouwen? 913 01:09:25,578 --> 01:09:29,957 De logische kant zou zijn dat we niet genoeg tijd hebben gehad... 914 01:09:30,457 --> 01:09:35,296 ...om te weten hoe het gaat als we niet high zijn van dopamine en oxytocine. 915 01:09:35,296 --> 01:09:37,214 Dat zou de logische kant zijn. 916 01:09:38,007 --> 01:09:42,636 Maar de realiteit is dat je op een gegeven moment de sprong moet wagen. 917 01:09:47,266 --> 01:09:52,438 Ja, het is de meest intense band die ik ooit heb gehad en... 918 01:09:52,438 --> 01:09:54,231 - Je bent er klaar voor. - Ik denk het. 919 01:09:55,441 --> 01:09:59,778 {\an8}Het belangrijkste voor ons allebei is om te zeggen wat we echt voelen. 920 01:09:59,778 --> 01:10:01,906 En ik vertrouw hem. Echt waar. 921 01:10:01,906 --> 01:10:05,618 En ik geloof dat hij vanuit z'n hart zal spreken. 922 01:10:06,202 --> 01:10:08,245 In het ideale geval 'ja'. 923 01:10:08,913 --> 01:10:10,581 Iedereen wil gewild zijn. 924 01:10:11,707 --> 01:10:14,793 Ja. Maar het is veel. 925 01:10:17,379 --> 01:10:20,799 {\an8}Ik ben blij voor je en als hij nee zegt, heb ik hardloopschoenen. 926 01:10:20,799 --> 01:10:24,053 {\an8}Dan zullen er woorden vallen. 927 01:10:28,182 --> 01:10:30,809 - Waar staat de B voor? - Dat is haar initiaal. 928 01:10:31,477 --> 01:10:33,062 Oké. Duidelijk. 929 01:10:35,064 --> 01:10:37,233 Je ziet er te gek uit, man. 930 01:10:37,233 --> 01:10:39,318 Je ziet er fantastisch uit. 931 01:10:41,028 --> 01:10:42,613 Hoi Lex. Hoi oma. 932 01:10:44,156 --> 01:10:45,866 {\an8}- Hoe voel je je? - Goed. 933 01:10:49,078 --> 01:10:51,914 {\an8}Je ziet er zo knap uit. Wauw. 934 01:10:54,250 --> 01:10:57,378 - Fijn dat jullie er zijn. - We willen het niet missen. 935 01:10:57,378 --> 01:10:58,462 Ik weet het. 936 01:10:59,380 --> 01:11:02,841 Ik zou willen dat iedereen er had kunnen zijn. 937 01:11:02,841 --> 01:11:07,221 Maar ja... Niet iedereen kan hier zijn. 938 01:11:09,181 --> 01:11:13,936 Ze zou hier zijn en ze zou ook niet stil zijn. 939 01:11:17,022 --> 01:11:19,191 Ik zoek al heel lang een vrouw. 940 01:11:19,191 --> 01:11:22,569 Ik had het sneller verwacht. Je bent een goede vangst. 941 01:11:22,569 --> 01:11:23,988 Bedankt, oma. 942 01:11:25,531 --> 01:11:27,408 Ik ben heel blij voor hem. 943 01:11:41,046 --> 01:11:43,674 Het is zo fijn dat mijn familie hier is. 944 01:11:46,552 --> 01:11:49,972 Ik had zo graag gewild dat m'n moeder erbij was. 945 01:11:51,640 --> 01:11:54,268 Alles was altijd raar toen ik opgroeide. 946 01:11:55,728 --> 01:11:59,273 Maar mijn moeder hield altijd van me en ze geloofde in me. 947 01:12:00,190 --> 01:12:03,986 Daarom geloofde ik altijd in mezelf. 948 01:12:04,778 --> 01:12:07,823 Zonder de liefde van m'n moeder, zat ik hier niet. 949 01:12:08,866 --> 01:12:10,242 Ik weet dat ze kijkt. 950 01:12:24,381 --> 01:12:26,008 Daar gaan we. 951 01:12:34,725 --> 01:12:36,602 Zo mooi. 952 01:12:37,770 --> 01:12:41,982 Mijn hemel. Het is adembenemend mooi. 953 01:12:41,982 --> 01:12:43,067 Ik ben echt... 954 01:12:45,694 --> 01:12:47,237 - Ben je er klaar voor? - Ja. 955 01:12:47,237 --> 01:12:50,240 We zijn bij elke stap die je zet. 956 01:13:20,979 --> 01:13:22,564 {\an8}Fijn dat jullie er zijn. 957 01:13:22,564 --> 01:13:26,485 'Welkom op de bruiloft van Bliss en Zack.' 958 01:13:26,485 --> 01:13:29,363 Hopelijk kan deze jongeman je bijbenen. 959 01:13:30,364 --> 01:13:33,575 - Dat weet ik nog niet zeker. - We zullen zien. 960 01:13:34,201 --> 01:13:37,454 Tot nu toe heeft hij laten zien van wel. 961 01:13:37,454 --> 01:13:39,957 - We zullen zien. - Kijk me aan. 962 01:13:40,707 --> 01:13:43,961 - Ik ben bij je. Ik hou van je. - Dat weet ik. 963 01:13:43,961 --> 01:13:45,671 Ik ga niet huilen. 964 01:13:45,671 --> 01:13:48,257 Ik kreeg een traan in m'n oog. Nee, hoor. 965 01:13:49,425 --> 01:13:50,926 Ik plaag maar wat. 966 01:13:51,677 --> 01:13:54,346 Jij bent degene die alles te bieden heeft. 967 01:13:55,013 --> 01:13:56,932 Ik wil het niet vergeten. 968 01:13:57,808 --> 01:14:00,727 - Het wordt hoe dan ook geweldig. - Ja. 969 01:14:01,228 --> 01:14:03,730 - Je hebt altijd je familie. - Bedankt, pap. 970 01:14:03,730 --> 01:14:05,315 Ik hou van je. 971 01:14:05,816 --> 01:14:08,444 Ja. Neem nooit genoegen, oké? 972 01:14:10,070 --> 01:14:12,531 - Wat er ook gebeurt. - Ja. 973 01:14:25,711 --> 01:14:27,754 - Daar gaan we. Alles goed? - Ja. 974 01:14:27,754 --> 01:14:28,881 Lach maar. 975 01:14:41,643 --> 01:14:42,895 Ik hou van je. 976 01:14:42,895 --> 01:14:45,731 - Wie geeft de bruid weg? - Wij. 977 01:14:45,731 --> 01:14:46,899 Gaat u zitten. 978 01:15:00,996 --> 01:15:02,247 Hij ziet er bang uit. 979 01:15:03,040 --> 01:15:04,416 Bliss en Zack. 980 01:15:05,250 --> 01:15:08,670 We zijn hier vandaag om de liefde te vieren... 981 01:15:09,338 --> 01:15:11,298 ...een wonderbaarlijk geschenk... 982 01:15:11,298 --> 01:15:14,259 ...en een bruiloft is een viering van dat geschenk. 983 01:15:15,010 --> 01:15:17,846 De verbintenis die jullie gaan sluiten... 984 01:15:17,846 --> 01:15:22,059 ...is het dichtste en tederste wat mensen kunnen doen. 985 01:15:22,809 --> 01:15:27,064 Het is een verbintenis gebaseerd op wederzijds respect en genegenheid... 986 01:15:27,648 --> 01:15:32,277 ...want het belangrijkste in het leven, is om lief te hebben en bemind te worden. 987 01:15:36,573 --> 01:15:37,449 Bliss... 988 01:15:38,909 --> 01:15:43,914 Het moment waarop ik wist dat ik van je hield, was toen ik afscheid nam. 989 01:15:45,958 --> 01:15:50,796 Toen ik afscheid nam, wist ik wat ik kwijt was. 990 01:15:51,922 --> 01:15:54,216 En toen je weg was... 991 01:15:55,676 --> 01:15:56,802 ...was ik alleen... 992 01:15:57,803 --> 01:15:58,929 ...en eenzaam... 993 01:16:00,013 --> 01:16:00,931 ...en verdrietig... 994 01:16:01,598 --> 01:16:06,311 ...en toen ik 's avonds ging liggen, dacht ik aan hoezeer je me begreep. 995 01:16:07,312 --> 01:16:09,565 Hoe je me te pakken had. 996 01:16:09,565 --> 01:16:12,359 Hoeveel we gemeen hadden. 997 01:16:13,694 --> 01:16:17,364 Toen je weg was, dacht ik aan je... 998 01:16:17,364 --> 01:16:22,744 ...en hoe je daden zoveel luider spreken... 999 01:16:22,744 --> 01:16:24,997 ...dan wie dan ook ooit kan zeggen. 1000 01:16:26,248 --> 01:16:28,166 Ik weet dat je van me houdt... 1001 01:16:28,166 --> 01:16:32,170 ...omdat je dat laat zien. In de pods liet zien dat je van me houdt... 1002 01:16:32,170 --> 01:16:34,965 ...toen je vier uur opbleef om cupcakes te maken. 1003 01:16:35,465 --> 01:16:37,759 Het was twee uur, maar oké. 1004 01:16:41,888 --> 01:16:42,723 Ik hou van je. 1005 01:16:43,307 --> 01:16:46,351 Ik hou van alles aan je. Je bent briljant. 1006 01:16:47,060 --> 01:16:52,065 Je bent prachtig. Je bent zorgzaam. Je bent attent. Je bent gul. 1007 01:16:52,065 --> 01:16:55,777 Ik wist niet dat ik van je hield tot ik wegging. 1008 01:16:57,446 --> 01:17:02,659 Ik voelde het, maar toen je weg was, wist ik dat ik echt van je hield. 1009 01:17:04,661 --> 01:17:06,705 - Ik hou van je. - Ik hou ook van jou. 1010 01:17:13,378 --> 01:17:15,380 Jeetje, ik kan zoveel zeggen. 1011 01:17:23,597 --> 01:17:25,682 Het belangrijkste is... 1012 01:17:25,682 --> 01:17:28,644 ...dat je de wereld zo mooi ziet. 1013 01:17:29,144 --> 01:17:35,442 En je gelooft echt in tweede kansen. Je gelooft in het beste in mensen zien. 1014 01:17:35,442 --> 01:17:39,321 Een man ontmoeten die zo aardig is, is uniek. 1015 01:17:40,614 --> 01:17:43,825 Het is geweldig om te zien hoe je om anderen geeft... 1016 01:17:43,825 --> 01:17:48,121 ...hoe slim je bent en wie je bent als persoon. 1017 01:17:48,121 --> 01:17:52,376 Ik had nog nooit iemand zoals jij ontmoet. 1018 01:17:52,376 --> 01:17:53,919 Jij bent alles. 1019 01:17:59,341 --> 01:18:00,926 Bliss en Zack... 1020 01:18:01,885 --> 01:18:05,806 ...jullie werden verliefd op elkaar op wie jullie vanbinnen waren 1021 01:18:06,598 --> 01:18:07,849 Jullie verloofden je... 1022 01:18:07,849 --> 01:18:13,230 ...en gaan samen verder, op basis van een diepe emotionele band. 1023 01:18:14,356 --> 01:18:17,609 Dit is het moment om te beslissen of liefde blind is. 1024 01:18:24,074 --> 01:18:28,120 Zack, neem je deze vrouw als je echtgenote? 1025 01:18:28,704 --> 01:18:32,082 In voor- en tegenspoed, in liefde en eer... 1026 01:18:32,666 --> 01:18:37,003 ...in alle eerlijkheid en met respect, in geloof en tederheid... 1027 01:18:37,003 --> 01:18:41,091 ...met haar te leven en haar te koesteren in de echt van het huwelijk? 1028 01:18:48,598 --> 01:18:49,975 Ik hou zo veel van je. 1029 01:18:57,858 --> 01:18:58,692 Ja. 1030 01:19:07,617 --> 01:19:09,202 En ik vraag jou, Bliss. 1031 01:19:10,871 --> 01:19:13,206 Neem je deze man tot je echtgenoot? 1032 01:19:14,916 --> 01:19:18,420 In voor- en tegenspoed, in liefde en eer... 1033 01:19:19,004 --> 01:19:22,883 ...in alle eerlijkheid en met respect, in geloof en tederheid... 1034 01:19:23,633 --> 01:19:27,679 ...met hem te leven en hem te koesteren in de echt van het huwelijk? 1035 01:19:33,560 --> 01:19:34,394 Ja. 1036 01:19:50,702 --> 01:19:54,289 Met veel genoegen verklaar ik jullie nu tot man en vrouw. 1037 01:19:54,289 --> 01:19:56,374 Zack, je mag je bruid kussen. 1038 01:20:31,910 --> 01:20:33,411 Ik hou van je. 1039 01:20:33,411 --> 01:20:36,456 - Was je nerveus? - Ja, ik was zo nerveus. 1040 01:20:36,456 --> 01:20:38,458 Jij leek zo kalm. 1041 01:20:38,458 --> 01:20:43,088 - We zijn getrouwd. Ik ben je man. - Ben jij mijn man? Ik ben je vrouw. 1042 01:20:46,591 --> 01:20:51,012 - We moeten een vakantie plannen. - Hij is me een vakantie schuldig. 1043 01:20:51,680 --> 01:20:53,473 - We denken... - Niet Mexico. 1044 01:20:53,473 --> 01:20:57,352 - Ik wil niet weer naar Mexico. - We gaan nooit naar Mexico. 1045 01:20:57,352 --> 01:20:58,854 Geintje. 1046 01:21:03,900 --> 01:21:06,111 - Je bent mijn man. - Je bent mijn vrouw. 1047 01:21:07,946 --> 01:21:09,948 - Ik hou van je. - Ik hou ook van jou. 1048 01:21:17,581 --> 01:21:19,457 - Kijk ons nou. - We zijn getrouwd. 1049 01:21:31,469 --> 01:21:34,890 Je hoeft iemand niet te zien om verliefd op te worden. 1050 01:21:34,890 --> 01:21:37,017 Zoveel is duidelijk. 1051 01:21:37,017 --> 01:21:39,227 Ik voelde zoveel liefde voor Micah... 1052 01:21:39,227 --> 01:21:42,689 ...maar ik vroeg me steeds af of liefde genoeg is. 1053 01:21:45,609 --> 01:21:50,572 Het was moeilijk om me voor te stellen dat ik vandaag met haar zou trouwen... 1054 01:21:51,114 --> 01:21:53,700 ...maar ook om me voor te stellen... 1055 01:21:53,700 --> 01:21:56,620 ...dat ik morgen met haar trouw of over tien jaar. 1056 01:21:57,203 --> 01:21:59,956 Ik wil leren dankbaar te zijn... 1057 01:21:59,956 --> 01:22:03,710 ...voor wat we hadden en niet achterom te kijken. 1058 01:22:03,710 --> 01:22:05,795 Daar hoop ik het meest op. 1059 01:22:20,894 --> 01:22:23,188 Ik wilde dat Paul het als eerste zei... 1060 01:22:23,188 --> 01:22:27,692 ...omdat ik wist dat dat het enige was dat ik nodig had om 'ja' te zeggen. 1061 01:22:28,568 --> 01:22:33,615 Dat hij liet zien dat hij voor mij zou kiezen en dat deed hij niet. 1062 01:22:35,784 --> 01:22:40,413 Als Paul met me had willen trouwen, had ik ja gezegd. 1063 01:22:41,498 --> 01:22:42,874 Dat was makkelijk. 1064 01:22:47,963 --> 01:22:52,300 Graag een daverend applaus voor Bliss en Zack. 1065 01:22:54,511 --> 01:22:57,138 Natuurlijk, mijn vrouw... 1066 01:22:57,138 --> 01:22:59,891 - Ging je verloofde zeggen? - Het is ook nieuw. 1067 01:22:59,891 --> 01:23:02,644 - Vrouw is nieuw. - Mijn vrouw is beeldschoon. 1068 01:23:02,644 --> 01:23:07,607 Maar ik werd verliefd op haar voor ik haar zag. 1069 01:23:08,191 --> 01:23:09,693 Dus ja, liefde is blind. 1070 01:23:10,568 --> 01:23:13,113 We gaan meteen naar de eerste dans. 1071 01:24:13,423 --> 01:24:15,884 Hier zijn we, getrouwd. Man en vrouw. 1072 01:24:17,093 --> 01:24:18,845 Je steekt je duim omhoog. 1073 01:24:19,471 --> 01:24:22,057 Twee duimen omhoog. 1074 01:24:28,021 --> 01:24:31,775 Ik voel me goed. Ik heb vrede met alles. 1075 01:24:31,775 --> 01:24:34,694 Er is niets aan deze man dat me bang maakt. 1076 01:24:35,278 --> 01:24:37,447 Door Tiffany voel ik me geliefd. 1077 01:24:37,447 --> 01:24:40,909 Door Tiffany kan ik de beste versie van mezelf zijn. 1078 01:24:40,909 --> 01:24:44,204 Er zijn zoveel kwaliteiten die ik zoek in een partner... 1079 01:24:44,204 --> 01:24:46,539 ...en Tiffany vinkt alle hokjes aan. 1080 01:24:47,874 --> 01:24:50,168 En daar is ze, Mrs Brown. 1081 01:24:54,214 --> 01:24:55,215 Liefde is blind. 1082 01:25:08,019 --> 01:25:10,688 Een groot applaus voor Kwame en Chelsea. 1083 01:25:12,690 --> 01:25:15,026 De eerste dag van de rest van ons leven. 1084 01:25:15,026 --> 01:25:17,445 Dit is de eerste dag van de beste reis... 1085 01:25:17,445 --> 01:25:19,906 ...van jouw beste avontuur ooit. 1086 01:25:20,532 --> 01:25:24,452 - Nee, wij. - Gelukkig corrigeert ze het zelf. 1087 01:25:25,036 --> 01:25:26,663 - Van ons hele leven. - Ja. 1088 01:25:30,333 --> 01:25:32,001 Ik hou van je. 1089 01:26:06,202 --> 01:26:08,121 - Dit maakt het echt. - Jawel. 1090 01:26:08,121 --> 01:26:10,331 Wil je hem echt zetten? 1091 01:26:12,125 --> 01:26:14,544 Dit is bizar. Nu is het echt. 1092 01:26:17,005 --> 01:26:19,299 We zijn getrouwd. 1093 01:26:19,299 --> 01:26:22,135 Het is officieel. We zijn getrouwd. 1094 01:26:22,135 --> 01:26:25,513 Het is officieel. Maar jij bent advocaat, dus als je wil... 1095 01:26:25,513 --> 01:26:27,473 - Dat is waar. - Grapje. 1096 01:26:34,480 --> 01:26:36,524 - Je bent de beste vrouw ooit. - Ja. 1097 01:27:19,150 --> 01:27:23,112 {\an8}Ondertiteld door: Marjolijn Mellor