1 00:00:06,506 --> 00:00:08,133 ‫- בפרקים הקודמים -‬ 2 00:00:08,133 --> 00:00:10,218 ‫ברוכים הבאים ל"האהבה היא עיוורת".‬ 3 00:00:12,929 --> 00:00:16,182 ‫כאן תבחרו מישהו או מישהי להינשא להם‬ ‫מבלי שראיתם אותם.‬ 4 00:00:16,182 --> 00:00:20,145 ‫אתה מעורר בי השראה,‬ ‫אני רוצה להיות אדם טוב יותר בשבילך.‬ 5 00:00:20,145 --> 00:00:21,938 ‫אני כבר מרגישה שאני מאוהבת בך.‬ 6 00:00:22,689 --> 00:00:25,358 ‫תינשאי לי?‬ ‫-כן, פול.‬ 7 00:00:25,358 --> 00:00:26,276 ‫אוי אלוהים.‬ 8 00:00:26,276 --> 00:00:28,319 ‫רציתי לשאול אותך אם תינשאי לי.‬ 9 00:00:28,319 --> 00:00:30,530 ‫אלף פעמים כן!‬ 10 00:00:31,448 --> 00:00:37,579 ‫ואם הם יסכימו, תראו את הארוס‬ ‫או הארוסה שלכם בפעם הראשונה.‬ 11 00:00:37,579 --> 00:00:39,039 ‫ברט!‬ 12 00:00:39,998 --> 00:00:41,458 ‫אני אוהב אותך.‬ 13 00:00:44,335 --> 00:00:48,131 ‫עד עכשיו, המשיכה ביניכם התבססה כולה‬ ‫על חיבור רגשי.‬ 14 00:00:48,131 --> 00:00:51,801 ‫התקווה היא שתוכלו להפוך‬ ‫את החיבור הרגשי הזה לחיבור פיזי.‬ 15 00:00:51,801 --> 00:00:55,055 ‫אני לא חושבת שאי פעם נמשכתי ככה למישהו,‬ 16 00:00:55,055 --> 00:00:55,972 ‫וזה טוב.‬ 17 00:00:58,600 --> 00:01:01,936 ‫טעיתי בבחירה שלי.‬ ‫את יודעת שטעיתי ואני יודע שטעיתי.‬ 18 00:01:02,687 --> 00:01:04,898 ‫בליס, את כל מה שחיפשתי.‬ 19 00:01:04,898 --> 00:01:06,941 ‫האם תינשאי לי?‬ ‫-כן.‬ 20 00:01:06,941 --> 00:01:09,861 ‫אני מאורסת לזאק. כשיודעים, יודעים.‬ 21 00:01:09,861 --> 00:01:12,197 ‫אני רק רוצה לומר לך שאני באמת אוהב אותך.‬ 22 00:01:12,197 --> 00:01:13,364 ‫וואו!‬ 23 00:01:13,364 --> 00:01:14,449 ‫ברצינות.‬ 24 00:01:14,449 --> 00:01:15,617 ‫וואו!‬ 25 00:01:15,617 --> 00:01:19,412 ‫אני אוהב את מייקה מאוד.‬ ‫אני כן רוצה להיות איתה במשך שארית חיי.‬ 26 00:01:23,374 --> 00:01:24,501 ‫האם המראה, הגזע,‬ 27 00:01:24,501 --> 00:01:27,712 ‫סגנון החיים, או חוסר ביטחון‬ ‫יפרידו ביניכם בעולם האמיתי?‬ 28 00:01:28,671 --> 00:01:30,673 ‫אני לא יכולה לאהוב אותך.‬ 29 00:01:31,883 --> 00:01:34,010 ‫אז נתראה.‬ ‫-לא, אנחנו לא.‬ 30 00:01:35,095 --> 00:01:37,639 ‫לא סיפרתי לכם כלום, אבל אנחנו מאורסים.‬ 31 00:01:38,556 --> 00:01:39,599 ‫מייקה!‬ 32 00:01:40,642 --> 00:01:42,977 ‫עם פול ואיתי, לא הכול ורוד וקשת בענן.‬ 33 00:01:42,977 --> 00:01:44,813 ‫את חושבת שעשית את הבחירה הנכונה?‬ 34 00:01:46,231 --> 00:01:49,859 ‫אני לא מקריב את מה שאני רוצה,‬ ‫אבל אני כן מתפשר.‬ 35 00:01:51,820 --> 00:01:54,948 ‫האם תגיד לי כן ללא אישורה של אמא שלך?‬ 36 00:01:56,157 --> 00:01:58,243 ‫אני יודע שאת מאושרת, אבל אל תשלי את עצמך.‬ 37 00:01:58,243 --> 00:02:00,537 ‫הרי ברור שאני אוהבת אותו.‬ ‫-שיהיה.‬ 38 00:02:01,913 --> 00:02:05,458 ‫זה בסדר לשנות את דעתך.‬ ‫אני רוצה שזה ירגיש לגמרי נכון.‬ 39 00:02:06,459 --> 00:02:09,963 ‫אין לי ספקות, ואם לך היו,‬ ‫הייתי רוצה שתהיי כנה איתי.‬ 40 00:02:10,964 --> 00:02:13,216 ‫אני לא רוצה חתונה.‬ 41 00:02:15,593 --> 00:02:17,762 ‫ואז, תהיו בחתונה שלכם‬ 42 00:02:17,762 --> 00:02:20,723 ‫שבה תקבלו את ההחלטה הגדולה בחייכם.‬ 43 00:02:20,723 --> 00:02:25,603 ‫הפחד הכי גדול שלי הוא שאני או הוא‬ ‫לא נאמר את מה שאנחנו באמת מרגישים.‬ 44 00:02:25,603 --> 00:02:29,774 ‫האם תגידו "כן" לאדם בו התאהבתם‬ ‫מבלי שראיתם אותו?‬ 45 00:02:29,774 --> 00:02:31,734 ‫הדבר הכי טוב שאוכל לעשות עבורנו‬ 46 00:02:31,734 --> 00:02:34,237 ‫הוא לתת לך את ההזדמנות לענות ראשון.‬ 47 00:02:35,446 --> 00:02:37,949 ‫או האם תעזבו אותם לתמיד?‬ 48 00:02:39,701 --> 00:02:41,327 ‫האם האהבה עיוורת?‬ 49 00:02:41,327 --> 00:02:42,954 ‫אני לא מאמינה.‬ 50 00:02:42,954 --> 00:02:45,748 ‫פשוט אף פעם לא חשבתי שזה יקרה לי.‬ 51 00:02:45,748 --> 00:02:47,709 ‫מותר לי לא להתפשר.‬ 52 00:02:48,209 --> 00:02:49,961 ‫אני לא מאמינה לזה.‬ 53 00:03:00,346 --> 00:03:06,394 ‫- יום החתונה של צ'לסי וקוואמי -‬ 54 00:03:07,020 --> 00:03:11,399 ‫בחרתם זה בזה על בסיס חיבור רגשי עוצמתי.‬ 55 00:03:11,399 --> 00:03:13,985 {\an8}‫- צ'לסי, 31‬ ‫פתולוגית דיבור בילדים -‬ 56 00:03:13,985 --> 00:03:16,237 {\an8}‫- קוואמי, 32‬ ‫מנהל שיווק מכירות -‬ 57 00:03:16,237 --> 00:03:19,199 {\an8}‫זה הרגע להחליט האם האהבה היא עיוורת.‬ 58 00:03:23,328 --> 00:03:27,498 ‫האם אתה, קוואמי,‬ ‫לוקח את צ'לסי לאשתך החוקית?‬ 59 00:03:29,792 --> 00:03:33,421 ‫האם אתה מבטיח לאהוב אותה‬ ‫במשך כל ימי חייכם?‬ 60 00:03:41,054 --> 00:03:42,388 ‫כן.‬ 61 00:03:48,269 --> 00:03:49,771 ‫יש, קוואמי!‬ 62 00:03:50,396 --> 00:03:51,522 ‫כן, הבחור שלי!‬ 63 00:03:53,816 --> 00:03:54,984 ‫הבחור שלי!‬ 64 00:03:54,984 --> 00:03:57,111 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 65 00:03:59,280 --> 00:04:00,823 ‫וואו, תראה את זה.‬ 66 00:04:01,866 --> 00:04:05,912 ‫בהתאם לסמכות שהוענקה לי,‬ ‫אני מכריז עליכם כעת כעל בעל ואישה.‬ 67 00:04:05,912 --> 00:04:08,665 ‫קוואמי, אתה רשאי לנשק את כלתך.‬ 68 00:04:15,546 --> 00:04:17,006 ‫כן, קוואמי!‬ 69 00:04:32,313 --> 00:04:35,066 ‫גבירותיי ורבותיי, לכל הנוכחים כאן,‬ 70 00:04:35,066 --> 00:04:37,443 ‫לעונג הוא לי להציג בפניכם לראשונה‬ 71 00:04:38,278 --> 00:04:42,448 ‫את מר ומרת קוואמי אפייה.‬ 72 00:05:08,308 --> 00:05:09,142 ‫איזה יום.‬ 73 00:05:09,767 --> 00:05:10,727 ‫איך את מרגישה?‬ 74 00:05:12,687 --> 00:05:13,604 ‫מעולה.‬ 75 00:05:15,982 --> 00:05:16,983 ‫איך אתה מרגיש?‬ 76 00:05:18,359 --> 00:05:19,235 ‫מדהים.‬ 77 00:05:21,654 --> 00:05:23,865 ‫מותק, אנחנו נשואים.‬ 78 00:05:27,410 --> 00:05:28,244 ‫לחיים.‬ 79 00:05:28,995 --> 00:05:30,788 ‫לתמיד...‬ ‫-לתמיד.‬ 80 00:05:30,788 --> 00:05:31,831 ‫...איתך.‬ 81 00:05:33,166 --> 00:05:34,000 ‫כן.‬ 82 00:05:36,336 --> 00:05:37,462 ‫אתה בעלי.‬ 83 00:05:38,963 --> 00:05:40,506 ‫כן.‬ ‫-אני...‬ 84 00:05:40,506 --> 00:05:42,008 ‫אשתך.‬ ‫-לא.‬ 85 00:05:42,633 --> 00:05:43,634 ‫"אשתי."‬ 86 00:05:47,096 --> 00:05:49,182 ‫כן.‬ ‫-כן, מה שזה לא יהיה.‬ 87 00:05:49,182 --> 00:05:51,225 ‫כן, את יודעת מה זה.‬ ‫-בעל. אישה.‬ 88 00:05:51,225 --> 00:05:52,977 ‫כן, זה. זה יום טוב.‬ 89 00:05:54,020 --> 00:05:55,772 ‫היום הכי טוב בעולם, קוואמי.‬ 90 00:05:56,439 --> 00:05:57,315 ‫מותק?‬ 91 00:05:58,066 --> 00:05:59,150 ‫אתה בעלי.‬ 92 00:06:03,237 --> 00:06:04,155 ‫איך ההרגשה?‬ 93 00:06:04,906 --> 00:06:05,740 ‫מדהימה.‬ 94 00:06:07,492 --> 00:06:08,743 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ 95 00:06:09,702 --> 00:06:11,079 ‫אני גם אוהב אותך כל כך.‬ 96 00:06:17,418 --> 00:06:21,923 ‫- האהבה היא עיוורת -‬ 97 00:06:25,218 --> 00:06:28,388 ‫- יום החתונה של מייקה ופול -‬ 98 00:06:38,981 --> 00:06:43,027 ‫זהו יום חשוב מאוד כי זה אולי היום הראשון‬ 99 00:06:43,027 --> 00:06:46,864 ‫של שאר החיים המשותפים שלי ושל פול‬ ‫והיום הראשון של הנישואים שלנו.‬ 100 00:06:48,449 --> 00:06:49,742 {\an8}‫- מייקה, 26‬ ‫מנהלת שיווק -‬ 101 00:06:49,742 --> 00:06:51,369 {\an8}‫וואו.‬ 102 00:06:51,369 --> 00:06:53,121 ‫חמוד.‬ 103 00:06:56,999 --> 00:06:58,292 ‫- מחכים להשתכר בחתונה שלך. -‬ 104 00:06:58,292 --> 00:06:59,669 ‫אוי אלוהים. מתה על זה.‬ 105 00:06:59,669 --> 00:07:00,586 ‫- כלה -‬ 106 00:07:00,753 --> 00:07:04,966 ‫פול ואני חולקים השקפות דומות על החיים.‬ 107 00:07:04,966 --> 00:07:08,636 ‫נוח לנו מאוד יחד. הוא מעגן אותי למציאות.‬ 108 00:07:08,636 --> 00:07:11,389 ‫הוא גורם לי לרצות להיות‬ ‫הגרסה הכי טובה של עצמי,‬ 109 00:07:11,389 --> 00:07:14,058 ‫וזה משהו שתמיד חיפשתי אצל בן זוג.‬ 110 00:07:14,058 --> 00:07:18,146 ‫ועכשיו אני פה, עומדת להינשא, פוטנציאלית,‬ 111 00:07:18,146 --> 00:07:22,358 ‫למישהו שאני ממש אוהבת,‬ ‫וזו תחושה ממש סוריאליסטית.‬ 112 00:07:23,151 --> 00:07:24,986 ‫מה המקום האהוב עליך שהיית בו?‬ 113 00:07:24,986 --> 00:07:25,903 ‫כנראה איטליה.‬ 114 00:07:25,903 --> 00:07:28,239 ‫המקום שאני הכי אוהבת בעולם הוא פוזיטנו.‬ 115 00:07:28,239 --> 00:07:29,740 ‫תקשיבי, אחרי שנתחתן...‬ 116 00:07:30,658 --> 00:07:32,618 ‫זאת סיבה מספיקה עבורנו כדי לחזור.‬ 117 00:07:32,618 --> 00:07:35,037 ‫זה נשמע כמו רעיון מושלם.‬ 118 00:07:35,037 --> 00:07:36,456 ‫האם תינשאי לי?‬ 119 00:07:38,875 --> 00:07:40,501 ‫כן, פול. אני אינשא לך.‬ 120 00:07:40,501 --> 00:07:42,253 ‫אוי אלוהים.‬ 121 00:07:42,962 --> 00:07:44,422 ‫זה הרגיש כמו נצח.‬ 122 00:07:45,006 --> 00:07:46,549 ‫חשבתי שאני עומד להתעלף.‬ 123 00:07:49,469 --> 00:07:52,763 ‫את גורמת לי לרצות להיות‬ ‫הגרסה הכי טובה של עצמי וזה משהו שידעתי‬ 124 00:07:52,763 --> 00:07:54,056 ‫שחסר לי בחיים.‬ 125 00:07:54,640 --> 00:07:57,727 ‫את כרגע הדבר שאני הכי נמשך אליו בעולם.‬ 126 00:07:57,727 --> 00:08:01,481 ‫אז אשקר אם אגיד שאני לא מפחד לאבד אותך.‬ 127 00:08:01,481 --> 00:08:03,858 ‫אני אוהבת אותך. אני לא רוצה שזה יקרה.‬ ‫-אוהב אותך גם.‬ 128 00:08:04,609 --> 00:08:06,527 ‫אני מתרגשת לראות את פול.‬ 129 00:08:06,527 --> 00:08:10,323 ‫לא בילינו את הלילה ביחד, כמובן,‬ ‫וכשהתעוררתי התגעגעתי אליו.‬ 130 00:08:10,323 --> 00:08:13,326 ‫זה מורט עצבים, כי מערכת היחסים שלי ושל פול‬ 131 00:08:13,326 --> 00:08:17,079 ‫והמסע שלנו לכאן‬ ‫היו רחוקים מלהיות... נורמליים.‬ 132 00:08:17,705 --> 00:08:20,875 ‫כשאת חושבת עליי וחושבת על קוואמי,‬ 133 00:08:20,875 --> 00:08:24,003 ‫מי את מדמיינת שתגידי לו "כן" בחתונה?‬ 134 00:08:24,003 --> 00:08:26,047 ‫האדם שאגיד לו "כן" הוא אתה.‬ 135 00:08:26,631 --> 00:08:29,467 ‫אם נחליט שבחרנו זה בזה, ‬ 136 00:08:29,467 --> 00:08:31,761 ‫אולי ארגיש שאני פחות לוקח עלייך סיכון.‬ 137 00:08:31,761 --> 00:08:32,845 ‫נראה לי.‬ 138 00:08:33,346 --> 00:08:37,183 ‫אם היינו מתכננים‬ ‫להישאר בסיאטל לטווח הארוך,‬ 139 00:08:37,183 --> 00:08:39,393 ‫כנראה שלא הייתי רוצה לגור פה.‬ 140 00:08:39,894 --> 00:08:45,691 ‫תוכנית טובה תהיה לחלק את הזמן‬ ‫בין סיאטל לאריזונה.‬ 141 00:08:45,691 --> 00:08:46,901 ‫לא.‬ 142 00:08:48,152 --> 00:08:51,239 ‫את לא תומכת בכלל?‬ ‫-לא, בכלל לא.‬ 143 00:08:51,239 --> 00:08:52,365 ‫את לא מחבבת אותו?‬ 144 00:08:52,365 --> 00:08:55,993 ‫אמורה להיות לך החתונה הכי טובה שיש,‬ ‫וזה לא זה.‬ 145 00:08:57,620 --> 00:09:00,831 ‫זה בהחלט לא היה מובן מאליו‬ ‫או קל בשום שלב. ‬ 146 00:09:00,831 --> 00:09:04,502 ‫היום עליי לקבל את ההחלטה הכי גדולה‬ ‫שנאלצתי לקבל עד היום.‬ 147 00:09:04,502 --> 00:09:07,505 ‫זה נישואים או כלום,‬ 148 00:09:07,505 --> 00:09:11,842 ‫וזה ממש מלחיץ וזו החלטה קשה.‬ 149 00:09:22,937 --> 00:09:23,854 ‫טוב...‬ 150 00:09:25,690 --> 00:09:30,820 ‫חווינו מסע משותף ביזארי ויפהפה‬ ‫עד שהגענו הנה.‬ 151 00:09:37,493 --> 00:09:40,246 ‫מה שאני מחפש באישה או בבת זוג,‬ 152 00:09:40,246 --> 00:09:42,748 {\an8}‫אני מרגיש שמייקה עונה על זה.‬ 153 00:09:42,748 --> 00:09:44,792 {\an8}‫היא מה שחיפשתי.‬ 154 00:09:46,711 --> 00:09:52,341 ‫אני חושב שענינו על השאלה‬ ‫"האם האהבה עיוורת" בשלב מוקדם מאוד.‬ 155 00:09:52,341 --> 00:09:53,968 ‫כי אני מרגיש שהתאהבנו פעמיים.‬ 156 00:09:53,968 --> 00:09:57,263 ‫התאהבנו בתאים‬ ‫ואז התאהבנו כשנפגשנו פנים אל פנים.‬ 157 00:09:58,264 --> 00:09:59,098 ‫אחותי...‬ 158 00:09:59,098 --> 00:10:01,392 ‫העצבים שלי מרוטים.‬ 159 00:10:01,392 --> 00:10:04,562 {\an8}‫את אמורה להיות לחוצה.‬ ‫-כן, זה יום החתונה שלך.‬ 160 00:10:04,562 --> 00:10:07,898 {\an8}‫כן, אבל בדרך כלל אתה יודע מראש שתתחתן.‬ 161 00:10:07,898 --> 00:10:08,983 ‫כן.‬ 162 00:10:08,983 --> 00:10:12,361 ‫הוא... אז, הוא ממש מדען.‬ 163 00:10:12,361 --> 00:10:15,615 ‫הוא מאוד מאמין בלוגיקה.‬ ‫-הוא מאוד מאמין בלוגיקה.‬ 164 00:10:15,615 --> 00:10:16,741 ‫לא רגילה לזה.‬ 165 00:10:16,741 --> 00:10:22,872 ‫הוא יודע בלב שלו כמה שאנחנו מאוהבים‬ ‫וכמה אנחנו נהדרים ביחד.‬ 166 00:10:22,872 --> 00:10:26,375 {\an8}‫אני יודעת איך הוא מרגיש,‬ ‫אני רק לא יודעת מה הוא יאמר.‬ 167 00:10:26,375 --> 00:10:32,173 ‫אם הוא יגיד כן... אני אשמח,‬ ‫אבל אני צריכה לדעת שהוא עושה את זה‬ 168 00:10:32,173 --> 00:10:33,257 ‫כי הוא רוצה.‬ 169 00:10:33,257 --> 00:10:37,136 ‫שהוא לא יגיד "כן" כי הוא מפחד לאבד אותי.‬ 170 00:10:37,136 --> 00:10:39,889 ‫יהיה תלוי איך ארגיש באותו הרגע.‬ 171 00:10:39,889 --> 00:10:41,974 ‫מה שהוא ישדר לי באותו הרגע.‬ 172 00:10:41,974 --> 00:10:44,852 {\an8}‫כלומר, זו שארית חייך.‬ ‫-כן.‬ 173 00:10:46,020 --> 00:10:48,439 {\an8}‫אני מאוהבת בו במאה אחוז.‬ 174 00:10:48,439 --> 00:10:51,108 {\an8}‫הוא גורם לי להרגיש כמו מי שאני‬ ‫כפי שמעולם לא הרגשתי.‬ 175 00:10:51,108 --> 00:10:54,987 ‫כל הדברים שהסתרתי במערכות יחסים אחרות‬ 176 00:10:54,987 --> 00:10:57,323 ‫או שחשתי חוסר ביטחון לגביהם,‬ 177 00:10:57,323 --> 00:11:00,910 ‫אלה הדברים שהוא גורם לי להרגיש‬ ‫שאני נאהבת בזכותם.‬ 178 00:11:00,910 --> 00:11:03,913 ‫אנחנו מאזנים ממש טוב זה את זה.‬ 179 00:11:04,705 --> 00:11:10,419 ‫הוא יותר כזה קר רוח, מחוספס,‬ ‫לא מודאג מאנשים אחרים.‬ 180 00:11:10,419 --> 00:11:16,175 ‫אני יותר מעודנת, והוא מרגיש...‬ ‫אני משדרגת אותו, את הסטייל שלו.‬ 181 00:11:16,175 --> 00:11:18,719 ‫בבקשה שלא נתחיל לדבר על זה.‬ 182 00:11:20,346 --> 00:11:22,098 ‫אני רוצה חיים גדולים ונפלאים.‬ 183 00:11:22,098 --> 00:11:27,978 ‫אבל אני לא אתחתן אם מישהו‬ ‫שלא נותן לי להרגיש שהוא בחר בי במאה אחוז.‬ 184 00:11:27,978 --> 00:11:29,438 ‫כן.‬ 185 00:11:31,232 --> 00:11:32,274 ‫זאת הטבעת?‬ 186 00:11:32,274 --> 00:11:34,985 {\an8}‫חישלתי אותה לפני כמה ימים בסיאטל.‬ 187 00:11:34,985 --> 00:11:37,655 {\an8}‫חישלת אותה?‬ ‫-ממש.‬ 188 00:11:37,655 --> 00:11:39,323 {\an8}‫באמת חישלת אותה?‬ ‫-כן.‬ 189 00:11:39,323 --> 00:11:40,241 ‫זה מגיב.‬ 190 00:11:40,241 --> 00:11:44,745 ‫כן, לקחתי פטיש וסדן ויצרתי טבעת.‬ 191 00:11:45,329 --> 00:11:47,623 ‫זה מאוד ייחודי.‬ ‫-כן, זה היה ממש מגניב.‬ 192 00:11:47,623 --> 00:11:49,375 ‫זאת הטבעת שלה, לאצבע שלה.‬ 193 00:11:49,959 --> 00:11:52,837 {\an8}‫אנחנו רואים את העולם בצורה ממש דומה.‬ 194 00:11:52,837 --> 00:11:56,507 ‫יש בנו רצון למצות עד הסוף‬ ‫את הרגעים בחיים,‬ 195 00:11:56,507 --> 00:11:59,552 ‫גם אם רע, גם אם טוב.‬ 196 00:11:59,552 --> 00:12:02,972 {\an8}‫זה הכול חלק מהחיים, אז למה לא ליהנות?‬ 197 00:12:02,972 --> 00:12:06,767 ‫היא טובה בזה יותר ממני, ‬ ‫אבל למרות זאת, שנינו מרגישים ככה‬ 198 00:12:06,767 --> 00:12:11,897 ‫ויכולים לראות את זה ולחוש בזה‬ ‫וליהנות מרעיון תכנון העתיד.‬ 199 00:12:11,897 --> 00:12:15,317 ‫ואתם יודעים, הגענו לזה‬ ‫מבלי לראות זה את זה.‬ 200 00:12:15,317 --> 00:12:16,235 ‫אז, זה כאילו...‬ 201 00:12:16,736 --> 00:12:20,865 ‫לא יכולתי לבקש קשר יותר אותנטי‬ ‫וחיובי מזה.‬ 202 00:12:21,365 --> 00:12:23,117 ‫כן. אף פעם לא ראיתי אותך ככה.‬ 203 00:12:23,659 --> 00:12:25,619 ‫מה? אף פעם לא ראית את הצד הזה שלו?‬ 204 00:12:25,619 --> 00:12:27,997 ‫לא, אף פעם לא ראיתי אותו חושב ככה.‬ 205 00:12:27,997 --> 00:12:30,166 ‫בדיוק עמדתי להגיע לזה,‬ 206 00:12:30,166 --> 00:12:32,209 {\an8}‫כי זה מאוד לא טיפוסי לך,‬ 207 00:12:32,209 --> 00:12:35,129 {\an8}‫ואמרת שהיא הרבה יותר טובה בזה ממך.‬ 208 00:12:35,129 --> 00:12:36,046 ‫כן.‬ 209 00:12:36,589 --> 00:12:42,011 ‫אתה מרגיש שבמשך התקופה הזאת של הניסוי‬ 210 00:12:42,011 --> 00:12:47,933 ‫חיית באופן שונה מכפי שחיית‬ ‫ב-27 השנים האחרונות?‬ 211 00:12:49,101 --> 00:12:50,561 ‫לא ממש מרגיש ככה, לא.‬ 212 00:12:50,561 --> 00:12:53,105 ‫אבל אתה מרגיש שתוכל להמשיך לקיים את זה?‬ 213 00:12:53,689 --> 00:12:55,983 ‫כן, אני לא יכול לומר. אני לא יודע.‬ 214 00:12:55,983 --> 00:13:01,655 ‫כלומר, בינתיים היו לנו‬ ‫סממנים חיוביים שזה יצליח לנו.‬ 215 00:13:01,655 --> 00:13:02,573 ‫כן.‬ 216 00:13:02,573 --> 00:13:09,038 ‫אם נוכל להמשיך לקיים את מה שיש לנו עכשיו,‬ ‫יוכלו להיות לנו חיי נישואים.‬ 217 00:13:09,038 --> 00:13:10,623 ‫ולמה שלא תוכלו?‬ 218 00:13:10,623 --> 00:13:13,709 ‫אני פשוט יודע שדברים משתנים.‬ 219 00:13:14,293 --> 00:13:18,380 ‫אני מניח שאז השאלה תהיה,‬ ‫האם נוכל להשתנות יחד.‬ 220 00:13:18,380 --> 00:13:19,840 ‫אתה צריך לגדול יחד איתה.‬ 221 00:13:19,840 --> 00:13:21,425 ‫אתה תמיד תשתנה.‬ 222 00:13:21,425 --> 00:13:24,386 ‫אבל כמו שאמרתי לפני דקה,‬ ‫נראה שהיא משלימה אותך היטב.‬ 223 00:13:24,386 --> 00:13:27,431 ‫אף פעם לא שמעתי אותך חושב ככה.‬ ‫אתה תמיד אנליטי מאוד.‬ 224 00:13:27,431 --> 00:13:31,477 ‫לשמוע אותך אומר "ככה זה בחיים",‬ ‫זה פשוט לא אתה, בצורה חיובית.‬ 225 00:13:31,477 --> 00:13:33,854 ‫כן, אני גם חושב ככה.‬ 226 00:13:35,648 --> 00:13:39,026 ‫היא בהחלט מוציאה ממני את הצד הטוב.‬ 227 00:13:39,026 --> 00:13:39,944 ‫כן.‬ 228 00:13:39,944 --> 00:13:42,571 ‫ואני חושב שזה באמת מה שחיפשתי.‬ 229 00:13:42,571 --> 00:13:45,491 ‫לא יודע. זאת החלטה גדולה.‬ 230 00:13:45,491 --> 00:13:48,285 ‫אם אחליט לומר "כן", זאת החלטה גדולה.‬ 231 00:13:48,285 --> 00:13:50,538 ‫אם אחליט לומר "לא",‬ ‫זאת גם החלטה גדולה.‬ 232 00:13:51,622 --> 00:13:54,583 ‫זה אתה מפריע לעצמך, כמו תמיד.‬ 233 00:13:54,583 --> 00:13:58,462 ‫לא יודע, אתה צריך להרשות לעצמך‬ ‫לא לדאוג מהסיכון שבכך.‬ 234 00:13:58,462 --> 00:14:00,798 ‫כמובן שיש סיכון.‬ 235 00:14:00,798 --> 00:14:03,634 ‫תחשוב על התרחיש הטוב ביותר והגרוע ביותר,‬ 236 00:14:03,634 --> 00:14:05,094 ‫ותשווה ביניהם.‬ 237 00:14:05,094 --> 00:14:08,055 ‫אמרתי לך מה אני חושב ומה הדעות שלי.‬ 238 00:14:08,055 --> 00:14:13,018 ‫ועשיתי זאת בזהירות כי אני לא רוצה להשפיע‬ ‫על ההחלטה שלך יותר מדי.‬ 239 00:14:13,018 --> 00:14:14,228 ‫כן.‬ 240 00:14:14,228 --> 00:14:17,398 ‫אני מאמין בך שתקבל את ההחלטה הנכונה.‬ 241 00:14:19,024 --> 00:14:22,403 ‫הכי קל לכולם לומר, "בנאדם, אל תעשה את זה.‬ 242 00:14:22,403 --> 00:14:24,196 ‫"אנחנו לא רוצים שתיפגע."‬ 243 00:14:24,196 --> 00:14:29,076 ‫במשך אלפי שנים,‬ ‫אנשים ניהלו יחסים מונוגמיים באותה דרך,‬ 244 00:14:29,785 --> 00:14:31,829 ‫ואין לזה שיעור הצלחה של מאה אחוז.‬ 245 00:14:31,829 --> 00:14:36,500 ‫אז מי אתה שתגיד‬ ‫שאין לזה סיכוי גבוה יותר להצליח‬ 246 00:14:36,500 --> 00:14:37,668 ‫בגלל שעשיתם את זה ככה.‬ 247 00:14:37,668 --> 00:14:40,796 ‫אם תגיד "לא", תחשוב על זה לשארית חייך.‬ 248 00:14:40,796 --> 00:14:42,673 ‫תחשוב שהיית צריך לומר "כן".‬ ‫-כן.‬ 249 00:14:42,673 --> 00:14:46,594 ‫אם תגיד "כן", זה יהיה דפיניטיבי מאוד.‬ ‫זה לא מקובל. זה מוזר.‬ 250 00:14:46,594 --> 00:14:51,724 ‫אבל בכנות, אני חושב שלהגיד "לא"‬ ‫זה לקחת סיכון בדיוק כמו להגיד "כן".‬ 251 00:14:56,270 --> 00:14:59,899 {\an8}‫איך את מרגישה?‬ ‫-את נראית ממש טוב. אני מתרגשת.‬ 252 00:14:59,899 --> 00:15:00,941 {\an8}‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 253 00:15:00,941 --> 00:15:02,693 ‫אני מתרגשת מאוד.‬ 254 00:15:03,652 --> 00:15:08,073 ‫זה מטורף שאנחנו לא יודעים מה נגיד,‬ ‫כשאנחנו ממש כאן.‬ 255 00:15:08,073 --> 00:15:10,993 ‫חלק ממני אומר‬ ‫שזה צריך להיות ברור הרבה יותר.‬ 256 00:15:11,744 --> 00:15:15,956 ‫אבל חלק ממני אומר‬ ‫ששום דבר בתהליך הזה לא היה נורמלי.‬ 257 00:15:15,956 --> 00:15:20,586 ‫כן, בדיוק עמדתי לומר...‬ ‫-וזה בסדר פשוט לתת אמון בתהליך.‬ 258 00:15:20,586 --> 00:15:24,590 ‫אבל זה לא מה שהייתי חושבת ביום החתונה שלי.‬ 259 00:15:24,590 --> 00:15:28,761 ‫"מעניין אם אתחתן היום",‬ ‫בזמן שאני לובשת את שמלת הכלולות.‬ 260 00:15:28,761 --> 00:15:30,262 ‫אבל...‬ ‫-כן.‬ 261 00:15:30,262 --> 00:15:34,099 ‫לא יודעת, אני אופטימית לגבי זה‬ ‫שנקבל את ההחלטה הנכונה‬ 262 00:15:34,099 --> 00:15:36,101 ‫ושהסוף יהיה נהדר.‬ 263 00:15:36,602 --> 00:15:38,479 ‫כן. אני גם מקווה.‬ 264 00:15:39,063 --> 00:15:40,898 ‫ופול, פול השני.‬ 265 00:15:41,565 --> 00:15:43,692 ‫כי ככה נקרא לו אם תתחתני.‬ 266 00:15:43,692 --> 00:15:45,027 ‫אה, פול השני.‬ 267 00:15:46,070 --> 00:15:46,904 {\an8}‫אבא.‬ 268 00:15:47,029 --> 00:15:48,113 {\an8}‫- פול‬ ‫אבא של מייקה -‬ 269 00:15:48,113 --> 00:15:49,573 {\an8}‫איך אתה מרגיש?‬ 270 00:15:49,573 --> 00:15:51,617 ‫עברנו הרבה בגללך.‬ 271 00:15:53,619 --> 00:15:54,453 ‫וואו...‬ 272 00:15:54,453 --> 00:15:56,288 ‫זה נכון.‬ ‫-כן.‬ 273 00:15:56,288 --> 00:16:01,961 ‫אני יודעת שאנחנו מאוד מאוהבים.‬ ‫אני רוצה שהוא יהיה בזה במאה אחוז.‬ 274 00:16:01,961 --> 00:16:03,754 ‫כן, זה מה שכולם רוצים.‬ 275 00:16:03,754 --> 00:16:04,838 ‫אני חושבת...‬ 276 00:16:06,423 --> 00:16:10,511 ‫זה יוכרע רק ברגעים האחרונים,‬ ‫וזה מטורלל כמובן.‬ 277 00:16:10,511 --> 00:16:14,264 ‫יש אנשים שיוצאים במשך שנים ובסוף מתגרשים.‬ 278 00:16:15,307 --> 00:16:21,355 ‫את יודעת, זה שאת אוהבת מישהו‬ ‫לא אומר שזה יצליח.‬ 279 00:16:21,355 --> 00:16:22,398 ‫כן.‬ 280 00:16:22,398 --> 00:16:24,274 ‫אין דרך לדעת.‬ 281 00:16:24,274 --> 00:16:28,320 ‫הרומנטית שבי אומרת,‬ ‫"כשיודעים, יודעים". יודעת?‬ 282 00:16:28,320 --> 00:16:29,446 ‫אבל את כן יודעת.‬ 283 00:16:34,827 --> 00:16:36,495 ‫אני מרגישה שאני יודעת.‬ 284 00:16:39,873 --> 00:16:44,712 ‫העובדה ששניכם כאן ותומכים בי,‬ ‫זה חשוב לי מאוד.‬ 285 00:16:44,712 --> 00:16:48,215 ‫כמובן.‬ ‫-זה ממש קל. את הילדה היחידה שלנו.‬ 286 00:16:48,215 --> 00:16:51,427 ‫אז היתה לנו עבודה קלה מאוד.‬ 287 00:16:51,427 --> 00:16:55,889 ‫אני מרגישה ממש בת מזל, ואני מרגישה‬ ‫שברגעים מסוימים בחיי לא הייתי בטוחה‬ 288 00:16:55,889 --> 00:17:00,352 ‫אם אזכה לחוות את זה, עם שניכם, או בכלל,‬ 289 00:17:00,352 --> 00:17:02,021 ‫ואני מרגישה שזה חשוב לי מאוד.‬ 290 00:17:02,021 --> 00:17:05,274 ‫לא משנה מה יקרה בסוף.‬ ‫-זה יהיה בסדר.‬ 291 00:17:07,109 --> 00:17:09,194 ‫תכננתי להגיע לחתונה שלך בכל מחיר.‬ 292 00:17:11,447 --> 00:17:13,824 ‫אפילו מהקבר? משוגעת אחת.‬ 293 00:17:17,786 --> 00:17:21,331 ‫אני פשוט ממש שמחה שאתם תומכים בי‬ ‫ולא משנה מה יקרה.‬ 294 00:17:21,331 --> 00:17:24,543 ‫תמיד תמכתם בי, וזה לא משהו שונה.‬ 295 00:17:24,543 --> 00:17:26,545 ‫כן.‬ ‫-אנחנו אוהבים אותך.‬ 296 00:17:26,545 --> 00:17:28,714 ‫זה חשוב לי מאוד.‬ ‫-אנחנו אוהבים אותך כל כך.‬ 297 00:17:28,714 --> 00:17:30,424 ‫אני יודעת. אני אוהבת אתכם.‬ 298 00:17:33,469 --> 00:17:35,679 ‫אז מה דעתכם? שאגיד לה "כן"?‬ 299 00:17:35,679 --> 00:17:37,890 ‫זה יהיה מגניב.‬ ‫-אתם מצביעים בעד?‬ 300 00:17:37,890 --> 00:17:39,683 ‫אני כנראה מצביע בעד, כן.‬ 301 00:17:39,683 --> 00:17:41,769 ‫הייתי אומר שכן. תעשה את זה.‬ ‫-כן.‬ 302 00:17:41,769 --> 00:17:46,190 ‫מבחינתי יש יותר סיכון באמירת "לא"‬ ‫כי אתה תחשוב על זה לנצח.‬ 303 00:17:52,488 --> 00:17:55,032 ‫כנראה שלא הייתי צריך לגרוב‬ ‫את גרבי הטיולים שלי.‬ 304 00:17:56,575 --> 00:17:59,453 ‫חבר'ה, למה אין לי מושג מה אני עומד להגיד?‬ 305 00:17:59,453 --> 00:18:01,872 ‫כן, אני מניח שתמשיך להתנדנד מצד לצד.‬ 306 00:18:01,872 --> 00:18:06,502 ‫אתמול בלילה והבוקר ידעתי מה אני רוצה לומר,‬ ‫אבל אני כבר לא יודע.‬ 307 00:18:07,002 --> 00:18:09,296 ‫לא תדע עד שתסתכל עליה.‬ 308 00:18:09,296 --> 00:18:11,215 ‫כן. בובי, מה אתה היית עושה?‬ 309 00:18:11,215 --> 00:18:13,634 ‫היית אומר "כן"?‬ ‫-כנראה שכן, פול.‬ 310 00:18:20,516 --> 00:18:21,683 {\an8}‫- אליזבת‬ ‫אמא של פול -‬ 311 00:18:21,683 --> 00:18:23,602 {\an8}‫היי, אמא.‬ ‫-היי, מותק.‬ 312 00:18:24,228 --> 00:18:27,773 ‫אנחנו מתכוננים.‬ ‫-אתה נראה מדהים.‬ 313 00:18:27,773 --> 00:18:29,983 ‫תודה.‬ ‫-כזה שקט.‬ 314 00:18:29,983 --> 00:18:32,069 ‫אני אמור לכפתר את שניהם?‬ 315 00:18:33,112 --> 00:18:35,364 ‫אולי רק אחד. אתה נראה מדהים.‬ 316 00:18:35,364 --> 00:18:37,783 ‫אפילו לא הסתכלתי במראה. אולי כדאי.‬ 317 00:18:37,783 --> 00:18:39,076 ‫איך אתה מרגיש?‬ 318 00:18:39,618 --> 00:18:42,371 ‫לא יודע.‬ ‫-היית רוצה להיות בטוח?‬ 319 00:18:42,371 --> 00:18:46,208 ‫הלוואי שהיתה לי דרך לקבל את ההחלטה הזאת.‬ 320 00:18:46,208 --> 00:18:48,794 ‫אני מרגיש שאין לי את הכלים שאני צריך.‬ 321 00:18:49,878 --> 00:18:53,132 ‫זה לא ברור. זה פשוט לא ברור.‬ 322 00:18:53,132 --> 00:18:57,803 ‫אבל אני בהחלט לא רוצה לא להינשא לה‬ ‫ואז לאבד אותה.‬ 323 00:18:57,803 --> 00:19:00,222 ‫כל תשובה שהיא לא "כן",‬ 324 00:19:01,056 --> 00:19:02,850 ‫היא בעצם "לא" כברירת מחדל.‬ 325 00:19:03,600 --> 00:19:05,811 ‫אתה מאוד חכם.‬ 326 00:19:05,811 --> 00:19:09,857 ‫אבל ברגע הזה, מה אומר לך הלב שלך?‬ 327 00:19:15,070 --> 00:19:17,656 ‫יכול להיות ששם נמצאת התשובה הכי טובה.‬ 328 00:19:21,160 --> 00:19:22,202 ‫תן לי חיבוק.‬ 329 00:19:24,163 --> 00:19:25,414 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-ואני אותך.‬ 330 00:19:29,668 --> 00:19:31,003 ‫כן!‬ 331 00:19:34,798 --> 00:19:36,216 ‫היא יפהפייה.‬ 332 00:19:36,800 --> 00:19:38,552 ‫אני כלה.‬ 333 00:19:39,052 --> 00:19:40,554 ‫את נראית מהמם.‬ 334 00:19:40,554 --> 00:19:42,139 ‫השמלה מושלמת.‬ 335 00:19:42,139 --> 00:19:43,682 ‫את נראית מדהים.‬ 336 00:19:43,682 --> 00:19:46,226 ‫פול, מה דעתך?‬ ‫-איך אנחנו...?‬ 337 00:19:46,810 --> 00:19:47,686 ‫כן.‬ 338 00:19:49,938 --> 00:19:51,190 ‫רק טיפת מזל.‬ 339 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 ‫את נראית מאושרת.‬ 340 00:19:55,903 --> 00:19:59,656 ‫אני יודעת, זה מרגיש ממש נכון.‬ 341 00:19:59,656 --> 00:20:01,033 ‫את... כן.‬ ‫-כן.‬ 342 00:20:01,033 --> 00:20:02,034 ‫את כלה.‬ 343 00:20:02,034 --> 00:20:04,494 ‫אני אוהבת את החוט מאחור.‬ ‫-הנה זה בא.‬ 344 00:20:04,494 --> 00:20:06,330 ‫טוב, בואו נלך.‬ 345 00:20:08,624 --> 00:20:09,750 ‫אתה מרגיש בסדר?‬ 346 00:20:09,750 --> 00:20:12,377 ‫לא, אפילו לא חצי בסדר.‬ 347 00:20:12,377 --> 00:20:13,295 {\an8}‫רחוק מאוד מזה.‬ 348 00:20:13,295 --> 00:20:14,922 {\an8}‫- פול האב ודברה‬ ‫אביו של פול ואמו החורגת -‬ 349 00:20:14,922 --> 00:20:16,465 ‫הכול חוץ מבסדר.‬ 350 00:20:16,465 --> 00:20:17,883 ‫אתה מסוגל.‬ 351 00:20:18,592 --> 00:20:20,302 ‫אני חושבת שאתה יודע מה לעשות.‬ 352 00:20:20,844 --> 00:20:22,387 ‫אני מקווה. אני לא יודע.‬ 353 00:20:23,805 --> 00:20:24,806 ‫זה...‬ 354 00:20:24,806 --> 00:20:26,433 ‫אתה פשוט צריך להיות מאושר.‬ 355 00:20:27,184 --> 00:20:29,061 ‫זה כל מה שמשנה.‬ ‫-כן.‬ 356 00:20:31,396 --> 00:20:34,608 ‫כן. אף פעם לא הייתי ממש טוב בזה.‬ ‫-אני לא מסכימה.‬ 357 00:20:34,608 --> 00:20:38,820 ‫כן נעשיתי מודע יותר‬ ‫לרגשות שלי ולתחושות שלי.‬ 358 00:20:39,321 --> 00:20:44,952 ‫וסך הכול זה דבר טוב,‬ ‫אבל הייתי רוצה להיות מישהו שלם.‬ 359 00:20:44,952 --> 00:20:49,581 ‫אני לא רוצה רק להקשיב לרגשות שלי,‬ ‫או רק להקשיב לקול ההיגיון.‬ 360 00:20:50,165 --> 00:20:53,001 ‫זה הרגע שבו אתה חושב יותר מדי.‬ ‫-כן.‬ 361 00:20:53,001 --> 00:20:55,671 ‫לא יודע ממי הוא קיבל את זה.‬ ‫-זה בא בטבעיות.‬ 362 00:20:56,171 --> 00:21:00,008 ‫אני חושב שתהיה ככה ממש עד לרגע האחרון.‬ 363 00:21:00,842 --> 00:21:05,347 ‫מה אם תצוץ לי מחשבה, והתזמון הוא כזה‬ 364 00:21:05,347 --> 00:21:07,349 ‫שזה הרגע שלי לומר את זה,‬ 365 00:21:07,349 --> 00:21:10,269 ‫אבל באותה מידה היתה יכולה‬ ‫לצוץ לי מחשבה אחרת?‬ 366 00:21:10,269 --> 00:21:12,604 ‫זה כמו הטלה של מטבע, יודעים?‬ 367 00:21:13,772 --> 00:21:15,357 ‫זה כל כך לא...‬ 368 00:21:15,357 --> 00:21:17,985 ‫אבל ככה זה בחיים באופן כללי.‬ 369 00:21:18,694 --> 00:21:24,324 ‫אתה צריך לקבל החלטה ולחיות על פיה.‬ ‫אתה צריך לעשות מה שאתה מרגיש, בן.‬ 370 00:21:24,324 --> 00:21:27,577 ‫כרגע, הלב והראש שלך נאבקים זה בזה.‬ 371 00:21:27,577 --> 00:21:29,162 ‫אני באמת אוהב אותה. באמת.‬ 372 00:21:31,373 --> 00:21:33,417 ‫אבל כן, זה פשוט לא ברור לי.‬ 373 00:21:34,334 --> 00:21:37,587 ‫טוב, כל עוד אתה אוהב אותה,‬ ‫והיא אוהבת אותך,‬ 374 00:21:37,587 --> 00:21:39,298 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 375 00:21:41,008 --> 00:21:43,051 ‫מייקה גם אומרת לי את זה.‬ 376 00:21:44,136 --> 00:21:45,554 ‫כן.‬ 377 00:21:45,554 --> 00:21:48,640 ‫אני חושב שכתוב לי על הפנים‬ ‫שאני צריך לשמוע את זה.‬ 378 00:21:49,266 --> 00:21:52,311 ‫היא עושה אותך מאושר, לא?‬ ‫-בהחלט.‬ 379 00:21:54,271 --> 00:21:56,481 ‫וזה מה שמשנה.‬ ‫-כן.‬ 380 00:21:58,317 --> 00:22:00,444 ‫יהיה בסדר.‬ ‫-כן.‬ 381 00:22:01,486 --> 00:22:02,904 ‫אתה תקבל את ההחלטה הנכונה.‬ 382 00:22:04,948 --> 00:22:08,243 ‫היה נחמד אם הייתי יודע מהי. אתם יודעים...‬ 383 00:22:09,328 --> 00:22:10,829 ‫היא פשוט תצא ממך.‬ 384 00:22:13,749 --> 00:22:15,625 ‫אולי תתהה מאיפה היא הגיעה.‬ 385 00:22:15,625 --> 00:22:18,837 ‫לאושר.‬ ‫-לאושר. לחיים.‬ 386 00:22:19,421 --> 00:22:20,630 ‫טוב, תני לי חיבוק.‬ 387 00:22:25,093 --> 00:22:25,969 ‫תן לי חיבוק.‬ 388 00:22:29,431 --> 00:22:30,265 ‫תירגע.‬ 389 00:22:31,183 --> 00:22:32,142 ‫אני מנסה.‬ 390 00:22:34,478 --> 00:22:35,687 ‫אני אוהב אותך, בן.‬ 391 00:22:35,687 --> 00:22:36,688 ‫אוהב אותך גם.‬ 392 00:22:37,647 --> 00:22:39,775 ‫הכול יהיה בסדר.‬ ‫-כן.‬ 393 00:22:56,458 --> 00:22:57,667 ‫איזו חמודה.‬ 394 00:23:02,422 --> 00:23:03,840 {\an8}‫אני אוהבת אותך.‬ 395 00:23:08,178 --> 00:23:10,972 ‫בסדר, מתוק. אתה מסוגל.‬ 396 00:23:11,681 --> 00:23:13,809 ‫אני אוהבת אותך מאוד.‬ ‫-אוהב אותך גם.‬ 397 00:23:13,809 --> 00:23:15,060 ‫ואני גאה בך.‬ 398 00:23:15,811 --> 00:23:16,728 ‫תודה.‬ 399 00:23:36,123 --> 00:23:37,374 ‫אני ממש לחוצה.‬ 400 00:23:39,209 --> 00:23:40,210 ‫אוי אלוהים.‬ 401 00:23:40,210 --> 00:23:42,754 ‫תזכרי שאמא ואני גאים בך מאוד.‬ 402 00:23:43,296 --> 00:23:46,049 ‫תמיד נהיה, ותמיד נהיה מאחורייך.‬ 403 00:23:47,008 --> 00:23:49,219 ‫אני גאה בך מאוד. את מסוגלת.‬ 404 00:23:49,219 --> 00:23:50,303 ‫אוי אלוהים.‬ 405 00:23:51,721 --> 00:23:53,515 ‫כל מי שיכול, נא לקום.‬ 406 00:23:58,854 --> 00:24:00,272 ‫אוי אלוהים.‬ 407 00:24:01,148 --> 00:24:02,816 ‫אני לא יכולה.‬ 408 00:24:03,316 --> 00:24:05,944 ‫את יכולה. זה בסדר. את בסדר.‬ 409 00:24:07,028 --> 00:24:09,364 ‫רוצה שאחזיק לך את היד ככה?‬ ‫-אני מניחה.‬ 410 00:24:11,366 --> 00:24:12,200 ‫אוי אלוהים.‬ 411 00:24:14,578 --> 00:24:16,538 ‫אוי אלוהים.‬ 412 00:24:17,831 --> 00:24:19,040 ‫וואו...‬ 413 00:24:24,963 --> 00:24:27,215 ‫אלוהים...‬ ‫-תיזהרי.‬ 414 00:24:28,091 --> 00:24:29,384 ‫אוי אלוהים.‬ 415 00:24:31,595 --> 00:24:32,888 ‫התגעגעתי אליך.‬ 416 00:24:32,888 --> 00:24:35,098 ‫גם אני אלייך.‬ ‫-אוי אלוהים.‬ 417 00:24:35,098 --> 00:24:36,349 ‫נא לשבת.‬ 418 00:24:41,229 --> 00:24:46,193 ‫התכנסנו היום כדי להיות עדים‬ ‫וכדי לחגוג את האהבה שפול ומייקה‬ 419 00:24:46,193 --> 00:24:48,069 ‫גילו זה בזה.‬ 420 00:24:49,029 --> 00:24:53,283 ‫האדם שעומד מולכם מילא את החלל בליבכם.‬ 421 00:24:53,283 --> 00:24:56,620 ‫מישהו שאתם מודים עליו בכל לילה לפני השינה‬ 422 00:24:56,620 --> 00:24:58,538 ‫ובכל בוקר כשאתם קמים.‬ 423 00:24:59,289 --> 00:25:02,334 ‫המחויבות לאיחוד ביניכם‬ ‫אינה מהווה חוזה של חצי-חצי.‬ 424 00:25:02,834 --> 00:25:05,504 ‫אתם מסכימים להעניק מאה אחוז מעצמכם‬ 425 00:25:05,504 --> 00:25:07,631 ‫לטובת נישואיכם.‬ 426 00:25:09,132 --> 00:25:11,218 ‫קחו כל אחד את הטבעת של האחר.‬ 427 00:25:11,218 --> 00:25:12,636 ‫קח את שלה.‬ 428 00:25:13,553 --> 00:25:15,055 ‫הטבעות האלה מהממות.‬ 429 00:25:15,847 --> 00:25:18,141 ‫תודה. הכנו אותן בעצמנו.‬ ‫-שמעתי.‬ 430 00:25:18,975 --> 00:25:21,144 ‫אין דבר רומנטי יותר ומקודש יותר‬ 431 00:25:21,144 --> 00:25:24,147 ‫מאשר לעמוד מול כל יקיריכם‬ 432 00:25:24,147 --> 00:25:26,358 ‫ולהכריז על אהבתכם זה לזה.‬ 433 00:25:27,359 --> 00:25:29,486 ‫אם תחליטו להינשא היום,‬ 434 00:25:29,486 --> 00:25:32,531 ‫היד שעליה תענדו את הטבעת‬ ‫לא תישאר כפי שהיתה.‬ 435 00:25:33,156 --> 00:25:35,408 ‫היא תתקמט ותתמלא צלקות עם השנים.‬ 436 00:25:36,034 --> 00:25:38,328 ‫אבל הטבעות הללו ישמשו תזכורת לכך‬ 437 00:25:38,328 --> 00:25:41,665 ‫שמבין כל האפשרויות הפתוחות בפניכם,‬ 438 00:25:42,249 --> 00:25:46,169 ‫בחרתם לשמור אמונים לנדרים שהשמעתם בפנינו.‬ 439 00:25:46,920 --> 00:25:48,588 ‫מסורת עתיקת יומין זו‬ 440 00:25:48,588 --> 00:25:53,009 ‫מיושמת רק בידי אלו המחויבים‬ ‫לסיפור אהבה של חיים שלמים.‬ 441 00:25:53,760 --> 00:25:56,179 ‫בעומדכם כאן עם אהוב ואהובת ליבכם,‬ 442 00:25:56,721 --> 00:25:59,099 ‫זהו הרגש שהביא אתכם לרגע הזה‬ 443 00:25:59,099 --> 00:26:02,269 ‫והרגש שאמור להעניק לכם כוח במסעכם המשותף.‬ 444 00:26:06,898 --> 00:26:10,318 ‫פול, אתה יודע, בתאים, הרגשתי כל כך נינוחה.‬ 445 00:26:10,819 --> 00:26:12,779 ‫הרגשתי אותנטית, וזה היה כל כך קל.‬ 446 00:26:12,779 --> 00:26:15,949 ‫זה משהו שמעולם לא חשתי עם אף אחד אחר.‬ 447 00:26:16,575 --> 00:26:21,955 ‫גרמת לי לחוש שהחלקים שבי‬ ‫שחשבתי שלא ניתן לאהוב, הם ראויים.‬ 448 00:26:22,956 --> 00:26:25,917 ‫וזה באמת כל מה שיכולתי לבקש.‬ 449 00:26:27,294 --> 00:26:30,046 ‫אנחנו חולקים ערכים רבים כל כך,‬ 450 00:26:30,046 --> 00:26:33,508 ‫ואחד מהם הוא האכפתיות הרבה שלנו‬ ‫כלפי המשפחות שלנו.‬ 451 00:26:34,134 --> 00:26:38,054 ‫אני בת יחידה, עם הורים גרושים,‬ 452 00:26:38,054 --> 00:26:43,226 ‫ותמיד קיוויתי להינשא ולהפוך לחלק ממשפחה.‬ 453 00:26:43,226 --> 00:26:46,438 ‫ואחרי שפגשתי את המשפחה שלך,‬ ‫התאהבתי בך עוד יותר.‬ 454 00:26:49,190 --> 00:26:51,901 ‫אני פשוט מרגישה ממש ממוזלת‬ 455 00:26:53,528 --> 00:26:59,534 ‫שהצלחנו להתגבר על כל החרא שלנו‬ ‫ולבחור זה בזה.‬ 456 00:27:00,660 --> 00:27:03,663 ‫מהרגע החלטנו שנהיה ביחד, לא הבטנו לאחור.‬ 457 00:27:06,791 --> 00:27:09,461 ‫אני שואל את עצמי הרבה שאלות. הרבה.‬ 458 00:27:11,421 --> 00:27:12,505 ‫כמעט לגבי כל דבר.‬ 459 00:27:13,757 --> 00:27:17,135 ‫אבל כשאני שואל את עצמי אם אני אוהב אותך,‬ ‫אין לי ספק מה התשובה.‬ 460 00:27:18,511 --> 00:27:20,597 ‫בזה אני בטוח.‬ 461 00:27:21,723 --> 00:27:26,561 ‫מאוד נדיר עבורי לפגוש מישהי‬ ‫שרואה את העולם כפי שאני רואה אותו.‬ 462 00:27:27,562 --> 00:27:31,274 ‫איתך, הרגשתי תכף ומיד...‬ 463 00:27:31,775 --> 00:27:36,112 ‫שאנחנו באותו מקום,‬ ‫שאנחנו מרגישים אותו דבר.‬ 464 00:27:36,112 --> 00:27:40,116 ‫זה כל כך נדיר מבחינתי.‬ ‫אני אוהב אותך מעבר לכל קנה מידה.‬ 465 00:27:40,116 --> 00:27:45,538 ‫במבט לאחור, זה לא היה יכול להיות אחרת.‬ ‫זה היה חייב להיות אני ואת.‬ 466 00:27:47,165 --> 00:27:51,294 ‫זאת היתה בבירור התשובה הנכונה.‬ 467 00:27:56,925 --> 00:27:59,719 ‫פול ומייקה, התאהבתם זה בזה‬ 468 00:27:59,719 --> 00:28:01,638 ‫בזכות מי שאתם בתוככם‬ 469 00:28:02,472 --> 00:28:05,058 ‫והחלטתם להינשא מבלי שנפגשתם פנים אל פנים.‬ 470 00:28:09,354 --> 00:28:12,148 ‫זה הרגע להחליט האם האהבה היא עיוורת.‬ 471 00:28:14,776 --> 00:28:17,362 ‫האם את, מייקה, מבטיחה לאהוב את פול‬ 472 00:28:17,362 --> 00:28:19,989 ‫ללא מגבלות וללא היסוסים?‬ 473 00:28:20,907 --> 00:28:23,785 ‫האם את מבטיחה לקבל אותו בדיוק כפי שהוא,‬ 474 00:28:23,785 --> 00:28:26,454 ‫לתמוך בו בחוויות של החיים,‬ 475 00:28:26,454 --> 00:28:28,998 ‫ולחלוק בשמחה שבבחירה ההדדית שלכם‬ 476 00:28:28,998 --> 00:28:31,292 ‫כל עוד נשמותיכם יהיו מאוחדות?‬ 477 00:28:55,066 --> 00:28:56,317 ‫אני חושבת ש...‬ 478 00:28:58,778 --> 00:28:59,946 ‫ברגע הזה...‬ 479 00:29:01,656 --> 00:29:03,783 ‫הדבר הכי טוב שאוכל לעשות עבורנו...‬ 480 00:29:05,785 --> 00:29:09,330 ‫הוא לתת לך את ההזדמנות לענות ראשון.‬ 481 00:29:15,670 --> 00:29:17,338 ‫הלוואי שהייתי שיכורה יותר.‬ 482 00:29:19,924 --> 00:29:22,427 ‫פול, האם אתה מבטיח לאהוב את מייקה,‬ 483 00:29:22,427 --> 00:29:25,513 ‫לתמוך בה בחוויות של חייכם,‬ 484 00:29:25,513 --> 00:29:28,349 ‫ולחלוק בשמחה שבבחירה ההדדית שלכם‬ 485 00:29:29,100 --> 00:29:31,144 ‫כל עוד נשמותיכם יהיו מאוחדות?‬ 486 00:29:46,868 --> 00:29:47,702 ‫אני אוהב אותך.‬ 487 00:29:58,129 --> 00:29:58,963 ‫אבל...‬ 488 00:30:01,966 --> 00:30:05,303 ‫אני לא חושב שנוכל לבחור זה בזה כרגע.‬ 489 00:30:19,567 --> 00:30:21,486 ‫אני חושב שאנחנו לא שם.‬ 490 00:30:32,288 --> 00:30:38,002 ‫האמת, היתה לי הרגשה שזה בדיוק מה שתאמר.‬ 491 00:30:42,131 --> 00:30:48,721 ‫אני חושבת שכל הזמן הזה‬ ‫רציתי שתראה אותי ושתגיד לי,‬ 492 00:30:48,721 --> 00:30:52,684 ‫אתה יודע, שאתה אוהב אותי‬ ‫ושאתה רוצה להיות איתי.‬ 493 00:30:54,185 --> 00:30:56,437 ‫אף פעם לא הרגשתי בטוחה.‬ 494 00:30:57,188 --> 00:31:03,528 ‫ואני חושבת שהרגע הזה מוכיח‬ ‫שההרגשה שלי היתה נכונה.‬ 495 00:31:05,572 --> 00:31:06,948 ‫אני חושב שאני רוצה...‬ 496 00:31:07,657 --> 00:31:09,158 ‫אני רוצה שידעו ש...‬ 497 00:31:11,786 --> 00:31:14,163 ‫שמה שנכון בשבילי נכון בשביל שנינו.‬ 498 00:31:24,007 --> 00:31:25,592 ‫אוי אלוהים.‬ 499 00:31:33,099 --> 00:31:34,434 ‫איזה שיט.‬ 500 00:31:36,102 --> 00:31:37,562 ‫מה זה היה לעזאזל?‬ 501 00:31:40,440 --> 00:31:41,399 ‫איך את מרגישה?‬ 502 00:31:41,399 --> 00:31:45,069 ‫אני מרגישה הקלה. זה מה שרציתי שיקרה.‬ 503 00:31:47,572 --> 00:31:48,406 ‫אלוהים.‬ 504 00:31:57,040 --> 00:31:59,626 ‫אני לא רוצה שתהיה כאן.‬ ‫אני רוצה להתמודד עם זה לבד.‬ 505 00:31:59,626 --> 00:32:01,127 ‫אני לא רוצה לעשות את זה.‬ 506 00:32:04,297 --> 00:32:07,091 ‫בבקשה, אני לא רוצה שתהיה כאן.‬ 507 00:32:07,926 --> 00:32:09,093 ‫זה כואב מדי.‬ 508 00:32:10,970 --> 00:32:12,639 ‫זאת הרגשה נוראה.‬ ‫-אני יודע.‬ 509 00:32:13,139 --> 00:32:14,182 ‫אני לא מסוגלת.‬ 510 00:32:18,853 --> 00:32:20,855 ‫טוב, זה לא בגלל שאני לא אוהב אותך.‬ 511 00:32:33,701 --> 00:32:35,411 ‫אני מרגישה נורא.‬ 512 00:32:44,128 --> 00:32:45,296 ‫את שונאת אותי כרגע?‬ 513 00:33:01,020 --> 00:33:02,897 ‫בחרתי לא נכון?‬ 514 00:33:08,695 --> 00:33:10,363 ‫אני אוהב אותך כל כך.‬ 515 00:33:15,868 --> 00:33:17,412 ‫אולי כדאי שתלך.‬ 516 00:33:20,790 --> 00:33:21,624 ‫עכשיו.‬ 517 00:33:41,686 --> 00:33:42,812 ‫זה בסדר.‬ 518 00:33:46,566 --> 00:33:49,110 ‫אני מרגישה ממש שבורה.‬ 519 00:33:52,488 --> 00:33:53,364 ‫אני מצטערת.‬ 520 00:33:53,865 --> 00:33:55,116 ‫אני מרגישה...‬ 521 00:34:05,960 --> 00:34:08,171 ‫לא יודעת, אני מרגישה כמו אסון.‬ 522 00:34:16,012 --> 00:34:17,972 ‫אני ממש לא רוצה להיות כאן.‬ 523 00:34:18,848 --> 00:34:22,018 ‫- החתן והכלה -‬ 524 00:34:26,981 --> 00:34:27,857 ‫אתה בסדר?‬ 525 00:34:28,900 --> 00:34:30,485 ‫בסדר יחסית.‬ 526 00:34:30,485 --> 00:34:32,236 ‫זה היה קשה.‬ 527 00:34:34,072 --> 00:34:35,198 ‫עשית את הדבר הנכון.‬ 528 00:34:35,198 --> 00:34:36,699 ‫עשית מה שהיית צריך.‬ 529 00:34:36,699 --> 00:34:39,827 ‫זה לא טוב. זה על הפנים.‬ ‫אני באמת אוהב אותה.‬ 530 00:34:40,495 --> 00:34:42,246 ‫אבל זה לא הדבר הנכון עבורנו.‬ 531 00:34:43,039 --> 00:34:45,833 ‫היתה שם אהבה, אין בזה ספק בכלל.‬ 532 00:34:45,833 --> 00:34:50,755 {\an8}‫אבל לא נראה שהיא תמיד היתה הדדית.‬ 533 00:34:51,255 --> 00:34:54,801 ‫ואני חושב שזה אולי היה אמיתי,‬ 534 00:34:54,801 --> 00:34:57,428 ‫או אולי היה מנגנון הגנה.‬ 535 00:34:57,428 --> 00:34:59,222 ‫אולי היא התנהגה באופן מאופק‬ 536 00:34:59,222 --> 00:35:01,891 ‫כי היא פחדה שאני לא אחזיר לה אהבה.‬ 537 00:35:01,891 --> 00:35:04,644 ‫ונוצרה מעין לולאת משוב שלילית כזאת.‬ 538 00:35:05,228 --> 00:35:09,565 ‫הרס אותי להגיד לה "לא". זה בהחלט הרס אותי.‬ 539 00:35:09,565 --> 00:35:12,735 ‫זה ניפץ אותי לחתיכות.‬ 540 00:35:12,735 --> 00:35:15,947 ‫חלק גדול ממני בהחלט רצה לומר "כן".‬ 541 00:35:15,947 --> 00:35:17,073 ‫התקשיתי מאוד...‬ 542 00:35:19,075 --> 00:35:23,287 ‫לדמיין את מייקה בתור אמא.‬ 543 00:35:23,287 --> 00:35:27,416 ‫זה היה משהו שהתקשיתי מאוד לעשות.‬ 544 00:35:27,416 --> 00:35:28,668 ‫זה פשוט מעין...‬ 545 00:35:31,212 --> 00:35:34,924 ‫אופי אימהי כזה שיש לנשים מסוימות.‬ 546 00:35:35,466 --> 00:35:39,679 ‫אני לא יודע,‬ ‫אבל כל פעם שניסיתי לדמיין אותה,‬ 547 00:35:40,346 --> 00:35:42,557 ‫לא הצלחתי לראות את זה בבירור.‬ 548 00:35:42,557 --> 00:35:45,309 ‫אני הולך להטביע את עצמי בנהר. ביי.‬ 549 00:35:47,895 --> 00:35:49,981 ‫הייתי חייב להיות כן עם עצמי.‬ 550 00:35:51,482 --> 00:35:52,525 ‫הוא אידיוט.‬ 551 00:35:53,442 --> 00:35:55,236 ‫כאילו, ממש.‬ 552 00:35:55,236 --> 00:36:00,158 ‫אמרת לי שמצאתי את האיש הנכון.‬ ‫-הוא אמר שהוא מאוהב בך.‬ 553 00:36:00,158 --> 00:36:01,075 ‫כן.‬ 554 00:36:01,075 --> 00:36:03,369 ‫אף אחד לא גרר אותו לכאן.‬ 555 00:36:03,369 --> 00:36:07,456 ‫זה מרגיז, כי היית יכולה לפגוש מישהו אחר.‬ 556 00:36:07,456 --> 00:36:09,417 ‫אבל לא, הוא עמד לך בדרך.‬ 557 00:36:10,251 --> 00:36:11,878 ‫לא יודע לאן ללכת מכאן.‬ 558 00:36:15,381 --> 00:36:18,092 ‫אני שונא את זה שאני עדיין לא בטוח, יודעים?‬ 559 00:36:18,593 --> 00:36:19,927 ‫יהיה בסדר.‬ 560 00:36:19,927 --> 00:36:21,262 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 561 00:36:23,806 --> 00:36:24,640 ‫אם אתם אומרים.‬ 562 00:36:35,151 --> 00:36:39,363 ‫- יום החתונה של טיפאני וברט -‬ 563 00:36:45,328 --> 00:36:47,038 {\an8}‫היום הוא יום קסום.‬ 564 00:36:49,207 --> 00:36:52,084 ‫אף פעם לא דמיינתי שאעשה את זה בעצמי.‬ 565 00:36:55,796 --> 00:36:57,089 ‫וואו!‬ 566 00:36:57,798 --> 00:36:59,300 ‫הראש שלי בעננים.‬ 567 00:37:03,304 --> 00:37:06,307 ‫זאת רכבת? לא יכול להיות.‬ 568 00:37:06,307 --> 00:37:09,769 ‫זה נועד לקרות. זה יהיה יום טוב.‬ 569 00:37:09,769 --> 00:37:13,856 ‫כשהתעוררתי הבוקר, הייתי קצת מבוהלת.‬ 570 00:37:13,856 --> 00:37:17,068 ‫לפעמים אני שמה לעצמי רגליים‬ ‫וחושבת יותר מדי,‬ 571 00:37:17,818 --> 00:37:22,406 ‫וזה היום שבו אני צריכה פשוט‬ ‫לסמוך על האינסטינקטים שלי.‬ 572 00:37:22,406 --> 00:37:26,661 ‫כי התאהבתי בו בתא לפני שראיתי אותו.‬ 573 00:37:26,661 --> 00:37:29,956 ‫למדתי להכיר אותו כל כך טוב.‬ 574 00:37:29,956 --> 00:37:35,002 ‫יש לו כזה לב טוב, וכל כך אכפת לו ממני.‬ 575 00:37:36,671 --> 00:37:38,547 ‫עשי את הדברים שגורמים לך שמחה.‬ 576 00:37:38,547 --> 00:37:41,801 ‫אם תעשי את זה, תמיד יקרו לך דברים טובים.‬ 577 00:37:43,135 --> 00:37:47,390 ‫אתה מעורר בי השראה.‬ ‫אני כבר מרגישה כאילו שאני מאוהבת בך.‬ 578 00:37:50,434 --> 00:37:51,894 ‫טיפאני פניוול.‬ 579 00:37:53,312 --> 00:37:54,522 ‫האם תינשאי לי?‬ 580 00:37:55,356 --> 00:37:59,277 ‫כן! לגמרי, ברט.‬ 581 00:37:59,277 --> 00:38:00,820 ‫אני אינשא לך.‬ 582 00:38:03,197 --> 00:38:06,242 ‫אני רואה את העתיד איתך בבהירות רבה.‬ 583 00:38:06,242 --> 00:38:08,995 ‫יו, אלה דמעות של אושר.‬ 584 00:38:08,995 --> 00:38:11,455 ‫אני רק רוצה שתדעי, טיפאני,‬ ‫שאני באמת אוהב אותך.‬ 585 00:38:11,455 --> 00:38:12,707 ‫אוי אלוהים.‬ 586 00:38:13,291 --> 00:38:14,500 ‫אוי אלוהים.‬ 587 00:38:14,500 --> 00:38:17,086 ‫את מתחתנת!‬ 588 00:38:17,920 --> 00:38:19,755 ‫אני אישה חזקה, עצמאית,‬ 589 00:38:20,423 --> 00:38:22,383 ‫חיה את חיי באושר.‬ 590 00:38:23,092 --> 00:38:24,885 ‫זה לא שהייתי צריכה מישהו.‬ 591 00:38:24,885 --> 00:38:29,348 ‫פשוט רציתי מישהו לחלוק איתו‬ ‫את החוויות המדהימות הללו.‬ 592 00:38:29,348 --> 00:38:30,933 ‫רציתי מישהו‬ 593 00:38:32,059 --> 00:38:35,980 ‫שידעתי שאוכל לסמוך על ההחלטות שלו‬ ‫ושאוכל להישען עליו,‬ 594 00:38:35,980 --> 00:38:39,692 ‫אפילו כשארגיש לגמרי שבורה.‬ 595 00:38:39,692 --> 00:38:43,195 ‫אני באמת מרגיש שאנחנו זיווג מושלם.‬ 596 00:38:44,864 --> 00:38:45,823 ‫הלו?‬ 597 00:38:47,742 --> 00:38:48,617 ‫טיפאני?‬ 598 00:38:52,163 --> 00:38:53,956 ‫זה בגלל כל הלחץ.‬ 599 00:38:55,291 --> 00:38:59,337 ‫זה כמעט כאילו שאני לא רוצה חתונה.‬ 600 00:39:01,505 --> 00:39:06,927 ‫אני לא צריכה לחשוב על זה יותר מדי.‬ ‫אני רק צריכה להרגיש את זה,‬ 601 00:39:07,678 --> 00:39:11,766 ‫לסמוך על האינטואיציה שלי,‬ ‫היא עוד לא הכזיבה אותי.‬ 602 00:39:11,766 --> 00:39:15,061 ‫כי תראו איפה אני.‬ ‫הוא עדיין צריך לומר "כן",‬ 603 00:39:15,061 --> 00:39:17,104 ‫אבל תראו איפה אני עכשיו.‬ 604 00:39:17,813 --> 00:39:19,231 ‫אוקיי.‬ 605 00:39:19,774 --> 00:39:20,608 ‫וואו.‬ 606 00:39:21,817 --> 00:39:23,778 ‫אני לא מאמינה לדבר הזה.‬ 607 00:39:24,653 --> 00:39:27,782 ‫ככה אני יודעת שהוא הגבר הנכון בשבילי.‬ 608 00:39:28,324 --> 00:39:31,202 ‫הוא מוציא ממני את כל הרגשות האלה.‬ 609 00:39:41,212 --> 00:39:42,296 {\an8}‫זה יום החתונה שלי.‬ 610 00:39:42,296 --> 00:39:43,464 {\an8}‫- ברט, 35‬ ‫מנהל עיצוב -‬ 611 00:39:44,298 --> 00:39:45,841 ‫מרגיש טוב לומר את זה.‬ 612 00:39:45,841 --> 00:39:47,885 ‫כי אני באמת מרגיש שמצאתי את האישה הנכונה.‬ 613 00:39:48,552 --> 00:39:50,971 ‫טיפאני היא כל מה שרציתי.‬ 614 00:39:51,806 --> 00:39:53,140 ‫זה נחמד.‬ 615 00:39:53,641 --> 00:39:57,395 ‫אני מרגיש שככה זה היה אמור לקרות.‬ 616 00:40:00,231 --> 00:40:02,358 ‫הנה הוא. מה קורה?‬ 617 00:40:02,358 --> 00:40:03,859 ‫מה נשמע, אחי?‬ 618 00:40:03,859 --> 00:40:05,444 ‫איך אתה מרגיש? אבל באמת.‬ 619 00:40:05,444 --> 00:40:07,905 ‫מספיק טוב?‬ ‫-אתה אוחז בגביע מוזהב.‬ 620 00:40:07,905 --> 00:40:09,240 {\an8}‫אני שמח לשמוע.‬ 621 00:40:09,240 --> 00:40:12,535 {\an8}‫ככה אתה אמור להרגיש. זה יום חשוב.‬ ‫-אני מרגיש מוכן.‬ 622 00:40:12,535 --> 00:40:14,203 {\an8}‫כן.‬ ‫-אני מרגיש טוב.‬ 623 00:40:14,203 --> 00:40:19,166 {\an8}‫כלומר, זה היה תהליך מאוד יוצא דופן ‬ 624 00:40:19,166 --> 00:40:21,794 {\an8}‫ואינטנסיבי.‬ 625 00:40:23,337 --> 00:40:24,171 ‫אבל...‬ 626 00:40:25,548 --> 00:40:27,758 ‫טיפאני היא האחת.‬ ‫-אין לך שום ספקות?‬ 627 00:40:27,758 --> 00:40:29,135 ‫היא האחת?‬ ‫-אין ספקות.‬ 628 00:40:29,135 --> 00:40:31,345 ‫אף הסתייגות אחת?‬ ‫-אפילו לא ספק אחד.‬ 629 00:40:31,345 --> 00:40:35,683 ‫אני מרגיש שהיא אוהבת אותי באמת‬ ‫ומקווה שהיא מרגישה שאני אוהב אותה.‬ 630 00:40:35,683 --> 00:40:38,561 ‫אני רק מחכה כבר לשים לה את הטבעת על האצבע.‬ 631 00:40:38,561 --> 00:40:40,896 ‫תמיד שומעים קודם על הדברים הטובים.‬ 632 00:40:40,896 --> 00:40:43,858 ‫דבר על חלק מהפחדים. מה עובר לך בראש?‬ 633 00:40:43,858 --> 00:40:44,859 ‫כלומר...‬ 634 00:40:46,735 --> 00:40:47,987 ‫איך שאיבדנו את ארווין.‬ 635 00:40:47,987 --> 00:40:48,904 ‫אני יודע.‬ 636 00:40:49,989 --> 00:40:52,158 ‫ארווין היה אחי הגדול.‬ 637 00:40:52,158 --> 00:40:56,245 ‫הוא היה כמה חודשים לפני חתונה,‬ ‫ואז בן לילה,‬ 638 00:40:56,245 --> 00:40:57,413 ‫הוא הלך.‬ 639 00:41:01,208 --> 00:41:05,087 ‫כשאתה רואה שזה קורה למישהו שאתה אוהב‬ ‫ויודע שזו אפשרות...‬ 640 00:41:05,087 --> 00:41:08,883 ‫אני פשוט מפחד שמשהו כזה‬ ‫עלול לקרות לאחד מאיתנו.‬ 641 00:41:12,636 --> 00:41:14,096 ‫אני שונא לחשוב על זה.‬ 642 00:41:15,723 --> 00:41:19,518 ‫כי כשאתה עובר כזה דבר,‬ ‫פתאום מתחוור לך עד כמה החיים קצרים.‬ 643 00:41:23,063 --> 00:41:27,151 ‫אנחנו מאחוריך, וזה טוב לשמוע אותך מדבר,‬ 644 00:41:27,151 --> 00:41:30,070 ‫עדיין באופן חיובי, על חלק מהפחדים האלה.‬ 645 00:41:30,070 --> 00:41:32,907 ‫אתה בכל זאת קופץ למים‬ ‫והולך אחרי החלומות שלך.‬ 646 00:41:33,699 --> 00:41:35,367 ‫בסופו של דבר...‬ 647 00:41:36,869 --> 00:41:42,041 ‫היא אישה מדהימה.‬ ‫עצמאית, חזקה, בטוחה בעצמה, אימהית.‬ 648 00:41:42,041 --> 00:41:45,169 ‫היא גרמה לי להרגיש חשוב.‬ 649 00:41:45,794 --> 00:41:51,300 ‫היא גרמה לי להרגיש מוערך. היא גרמה לי‬ ‫להרגיש שרואים אותי ושומעים אותי.‬ 650 00:41:51,300 --> 00:41:54,220 ‫היא גרמה לי להרגיש‬ ‫שאני יכול להיות גיבור-על ו...‬ 651 00:41:54,220 --> 00:41:57,056 ‫וזה נשמע נדוש, אבל זאת האמת.‬ 652 00:41:57,056 --> 00:42:01,602 ‫היא מאוד ספציפית ובטוחה בעצמה‬ ‫באופן שהיא מדברת על מערכת היחסים שלנו‬ 653 00:42:01,602 --> 00:42:04,396 ‫ועל העתיד שלנו, ואין לי שום סיבה לפקפק בה.‬ 654 00:42:04,396 --> 00:42:08,150 ‫ומה שאגיד לה, אני אגיד מהלב.‬ 655 00:42:08,692 --> 00:42:11,403 ‫ואני מקווה שהיא תקבל את זה.‬ 656 00:42:12,154 --> 00:42:13,531 ‫אני מרגיש שהיא תקבל.‬ 657 00:42:19,828 --> 00:42:20,746 ‫אוי, וואו.‬ 658 00:42:21,622 --> 00:42:23,332 ‫- שושבינה -‬ 659 00:42:23,332 --> 00:42:24,458 ‫לא דיברת איתו?‬ ‫-לא.‬ 660 00:42:24,458 --> 00:42:26,168 {\an8}‫- ג'ניפר‬ ‫חברה של טיפאני -‬ 661 00:42:26,168 --> 00:42:28,254 ‫אני לא רוצה להשפיע על ההחלטה שלו.‬ 662 00:42:28,254 --> 00:42:33,759 ‫כאילו, "היי, רק תזכור שאני אוהבת אותך".‬ ‫לא, אני לא אעשה את זה.‬ 663 00:42:33,759 --> 00:42:35,886 ‫אני לא יודעת מה עובר לו בראש.‬ 664 00:42:35,886 --> 00:42:39,390 ‫הנה, אני שולחת את זה ליקום.‬ ‫שנינו נגיד "כן".‬ 665 00:42:40,432 --> 00:42:41,809 ‫רק ליתר ביטחון.‬ 666 00:42:43,352 --> 00:42:44,478 ‫אוקיי.‬ 667 00:42:44,478 --> 00:42:47,356 ‫אם ברט יגיד "לא"...‬ ‫-לא, תפסיקי.‬ 668 00:42:47,356 --> 00:42:51,860 {\an8}‫אני אהיה הרוסה וארגיש נבגדת.‬ 669 00:42:51,860 --> 00:42:54,697 {\an8}‫כי אני אגיד, "הייתי כל כך בטוחה לגביך.‬ 670 00:42:54,697 --> 00:42:59,660 ‫"כולנו סמכנו עליך."‬ ‫-אני לא חושבת שהוא משוגע.‬ 671 00:42:59,660 --> 00:43:01,495 {\an8}‫לא, לא עם כל החברות שלי פה.‬ 672 00:43:01,495 --> 00:43:03,372 {\an8}‫אני לא חושבת שהוא משוגע עד כדי כך.‬ 673 00:43:03,372 --> 00:43:05,124 ‫אני רק יודעת ש...‬ 674 00:43:05,958 --> 00:43:10,170 ‫אני מחכה לסימן,‬ ‫משהו שיכה בי ויאמר, "אסור לך לעשות את זה".‬ 675 00:43:10,170 --> 00:43:12,381 ‫אבל הכול הוביל אותי לכאן.‬ 676 00:43:13,465 --> 00:43:15,092 ‫נעשה את זה.‬ ‫-כן.‬ 677 00:43:16,760 --> 00:43:19,471 {\an8}‫- הרברט‬ ‫אבא של ברט -‬ 678 00:43:19,471 --> 00:43:22,433 {\an8}‫איש השעה. מה שלומך, אדוני?‬ ‫-כולכם נראים טוב.‬ 679 00:43:23,017 --> 00:43:24,643 ‫בסדר, ברט.‬ ‫-אל תקום.‬ 680 00:43:24,643 --> 00:43:26,353 ‫אני לא קם.‬ ‫-אל תקום.‬ 681 00:43:27,896 --> 00:43:29,231 ‫טוב לראות אותך, אבא.‬ 682 00:43:29,231 --> 00:43:32,693 ‫הבאתי ממחטות למקרה שתצטרך.‬ 683 00:43:33,193 --> 00:43:35,154 ‫למקרה שאתה תצטרך.‬ 684 00:43:35,654 --> 00:43:37,615 ‫אתם נשמעים כאילו שניכם תצטרכו אותן.‬ 685 00:43:39,241 --> 00:43:41,994 {\an8}‫אז איך אתה מרגיש?‬ ‫-אני מוכן. אני שמח.‬ 686 00:43:44,705 --> 00:43:45,623 ‫אני מוכן.‬ 687 00:43:45,623 --> 00:43:48,208 ‫אתה יודע, ברט, כשהזדמנות צצה,‬ 688 00:43:48,709 --> 00:43:51,295 ‫אם אתה רואה בה שינוי חיובי, אז לך על זה.‬ 689 00:43:51,295 --> 00:43:53,047 ‫ככה הוא תמיד היה.‬ 690 00:43:53,047 --> 00:43:56,008 ‫אמרתי שזו לא דרך רגילה להיפגש,‬ 691 00:43:56,008 --> 00:44:01,138 ‫אבל נוצר ביניכם כזה חיבור חזק,‬ ‫ויש לכם המון במשותף.‬ 692 00:44:01,138 --> 00:44:04,183 ‫זה מדהים.‬ 693 00:44:04,183 --> 00:44:08,228 ‫לא היינו נפגשים לעולם לולא הדבר הזה.‬ 694 00:44:08,228 --> 00:44:10,314 ‫הדרכים שלנו לא היו מצטלבות.‬ 695 00:44:10,314 --> 00:44:13,150 ‫היא לא היתה עולה על הרדאר שלי בשום צורה.‬ 696 00:44:13,150 --> 00:44:15,319 ‫אני גאה בך מאוד. אני שמח בשבילך.‬ 697 00:44:15,319 --> 00:44:18,197 ‫אתה יודע? החיים שלך משתנים.‬ 698 00:44:18,197 --> 00:44:20,491 ‫אני חושב שיהיה לכם עתיד טוב.‬ 699 00:44:23,744 --> 00:44:25,079 ‫תראי את התינוקת שלי.‬ 700 00:44:28,832 --> 00:44:30,042 ‫תראו את התינוקת שלי.‬ 701 00:44:30,042 --> 00:44:33,212 {\an8}‫- אלה‬ ‫אמא של טיפאני -‬ 702 00:44:33,212 --> 00:44:34,505 ‫אמא.‬ 703 00:44:35,839 --> 00:44:37,132 ‫תראי אותך.‬ 704 00:44:37,132 --> 00:44:39,551 ‫את נראית ממש טוב.‬ ‫-אני יודעת.‬ 705 00:44:42,888 --> 00:44:44,598 ‫גב' פניוול, מה דעתך על ברט?‬ 706 00:44:45,557 --> 00:44:48,644 ‫אני מתה עליו. הוא ממש מתוק.‬ 707 00:44:48,644 --> 00:44:51,689 ‫בגלל זה את כל כך רגועה? כי את נראית...‬ 708 00:44:52,272 --> 00:44:54,108 ‫אני חושבת שאני פשוט שמחה בשבילה.‬ 709 00:44:55,109 --> 00:44:59,196 ‫היא באה אליי על סף דמעות ואמרה,‬ ‫"אמא! הוא נפלא!"‬ 710 00:44:59,196 --> 00:45:01,407 ‫אמרתי, "אוי אלוהים, היא מאוהבת".‬ 711 00:45:01,407 --> 00:45:02,574 ‫גרמת לי לבכות, כן.‬ 712 00:45:02,574 --> 00:45:04,243 ‫הייתי כל כך שמחה.‬ 713 00:45:05,119 --> 00:45:08,163 ‫ישנתי עם הנעל שלו ליד המיטה שלי.‬ 714 00:45:08,163 --> 00:45:10,374 ‫כאילו... מה?‬ 715 00:45:10,874 --> 00:45:13,460 ‫מי עושה את זה בשביל מישהו‬ ‫שהיא מעולם לא ראתה?‬ 716 00:45:13,460 --> 00:45:18,006 ‫שמעתי את הקול שלו בחלומות שלי.‬ ‫עד כדי כך האהבה היא עיוורת.‬ 717 00:45:18,006 --> 00:45:21,427 {\an8}‫- לואיס‬ ‫אבא של טיפאני -‬ 718 00:45:21,969 --> 00:45:23,554 ‫אני לואיס.‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 719 00:45:23,554 --> 00:45:25,973 ‫נעים מאוד.‬ ‫-תודה שבאת.‬ 720 00:45:25,973 --> 00:45:27,015 ‫נעליים יפות.‬ 721 00:45:27,516 --> 00:45:30,018 ‫כשהן יצאו במקור היה להן עיצוב...‬ 722 00:45:30,018 --> 00:45:32,813 ‫הכחול כאן היה אותו הדבר, אבל זה היה אפור.‬ 723 00:45:32,813 --> 00:45:34,148 ‫כן.‬ 724 00:45:34,148 --> 00:45:36,066 ‫אני חושב שזה מה שהיה לי.‬ 725 00:45:36,066 --> 00:45:36,984 ‫כשהייתי ילד...‬ 726 00:45:36,984 --> 00:45:40,070 ‫אצלי במשפחה לא יכולנו להרשות לעצמנו‬ ‫נעלי אייר ג'ורדן.‬ 727 00:45:40,070 --> 00:45:41,196 ‫גם אני לא יכולתי.‬ 728 00:45:41,196 --> 00:45:43,574 ‫נולדתי לאמא יחידנית.‬ 729 00:45:43,574 --> 00:45:46,118 ‫היא העניקה לי כל מה שיכולתי לרצות.‬ 730 00:45:46,827 --> 00:45:51,665 ‫והבטחתי לעצמי שתמיד אהיה שם‬ ‫בשביל הילדים שלי.‬ 731 00:45:52,249 --> 00:45:56,253 ‫לא רציתי שהם ירגישו‬ ‫כמו שאני הרגשתי כלפי אבא שלי.‬ 732 00:45:56,253 --> 00:45:58,797 ‫אז אני מנסה להיות שם בשבילם תמיד.‬ 733 00:45:59,298 --> 00:46:01,008 ‫במשך הרבה זמן,‬ 734 00:46:01,008 --> 00:46:03,677 ‫התמקדתי בעיקר בניסיון להביא את עצמי‬ ‫למקום שאני רוצה.‬ 735 00:46:03,677 --> 00:46:08,348 ‫כי ידעתי שברגע שארצה‬ ‫ואהיה מוכן להקים משפחה,‬ 736 00:46:08,348 --> 00:46:10,517 ‫שאוכל לתמוך בהם מבחינה כספית‬ 737 00:46:10,517 --> 00:46:15,230 ‫באופן שלא הרגשתי שתמכו בי בילדותי.‬ 738 00:46:15,230 --> 00:46:17,858 ‫ואני לא מתכוון לרדת כאן על ההורים שלי.‬ 739 00:46:17,858 --> 00:46:20,360 ‫זה פשוט היה המצב.‬ 740 00:46:20,360 --> 00:46:23,530 ‫אשתי ואני נשואים... 42 שנה.‬ 741 00:46:24,448 --> 00:46:25,783 ‫אתה בזה לטווח הארוך?‬ 742 00:46:27,075 --> 00:46:27,910 ‫כן.‬ 743 00:46:27,910 --> 00:46:31,205 ‫ההורים שלי נשואים בערך אותו מספר שנים.‬ 744 00:46:32,498 --> 00:46:36,335 ‫והם עברו הרבה ביחד.‬ 745 00:46:36,335 --> 00:46:37,544 ‫כן.‬ 746 00:46:37,544 --> 00:46:40,380 ‫לאמא שלי יש בעיה נפשית,‬ 747 00:46:41,006 --> 00:46:44,676 ‫ואחד הדברים שאני הכי מעריץ אצל אבא שלי זה...‬ 748 00:46:46,011 --> 00:46:49,848 ‫שלא משנה כמה קשה נהיה איתה ואיתנו כמשפחה...‬ 749 00:46:49,848 --> 00:46:54,228 ‫כשהייתי בן 12 איבדנו את כל מה שהיה לנו.‬ 750 00:46:54,228 --> 00:46:58,232 ‫חשמל, מים, בית, הכול.‬ ‫נאלצנו לעבור לבית של סבתא שלי.‬ 751 00:46:58,232 --> 00:46:59,149 ‫כן.‬ 752 00:46:59,149 --> 00:47:00,442 ‫ובתוך כל זה...‬ 753 00:47:01,693 --> 00:47:04,780 ‫אבא שלי לא נטש. וגם עם אמא שלי,‬ 754 00:47:04,780 --> 00:47:07,199 ‫כשראיתי מה שהיא חוותה עם אבא שלי.‬ 755 00:47:07,199 --> 00:47:09,493 ‫הם תמיד נשארו יחד.‬ 756 00:47:10,536 --> 00:47:13,163 ‫אתה ואשתך גידלתם בת מדהימה.‬ 757 00:47:13,163 --> 00:47:15,624 ‫תודה על זה.‬ ‫-היא אישה בלתי רגילה.‬ 758 00:47:16,333 --> 00:47:18,585 ‫אתה מרגיש שהיא האחת?‬ 759 00:47:18,585 --> 00:47:19,503 ‫כן.‬ 760 00:47:20,712 --> 00:47:24,508 ‫אני לא מישהו שיסכים למשהו‬ 761 00:47:24,508 --> 00:47:26,426 ‫רק כי האדם השני מאוד רוצה.‬ 762 00:47:26,426 --> 00:47:30,472 ‫אני חושב בקפידה על כל החלטה שאני מקבל‬ ‫לפני שאני מקבל אותה,‬ 763 00:47:30,973 --> 00:47:37,896 ‫ויש לי ביטחון רב מאוד בקשר העתידי‬ ‫שלי ושל טיפאני.‬ 764 00:47:38,939 --> 00:47:40,607 ‫ואני מתכוון לזה מכל הלב.‬ 765 00:47:41,483 --> 00:47:45,988 ‫אני מחויב לטיפאני,‬ ‫אני מחויב למערכת היחסים הזו.‬ 766 00:47:46,572 --> 00:47:48,907 ‫אין לי שום ספקות.‬ 767 00:47:48,907 --> 00:47:55,581 ‫אני כאן כדי לבקש שתיתן את ברכתך ‬ ‫לנישואיי לבתך.‬ 768 00:48:02,170 --> 00:48:03,005 ‫קיבלת.‬ 769 00:48:04,798 --> 00:48:06,633 ‫קיבלת. אני מאמין בך.‬ 770 00:48:08,176 --> 00:48:12,306 ‫אני חושב שהיא מרגישה אותו הדבר לגביך.‬ ‫היא ממש מאושרת.‬ 771 00:48:12,931 --> 00:48:14,600 ‫אם היא מאושרת, אני מאושר.‬ 772 00:48:15,684 --> 00:48:16,894 ‫אני חושב שהיא מוכנה.‬ 773 00:48:17,895 --> 00:48:19,855 ‫אז, קיבלת את ברכתי.‬ 774 00:48:19,855 --> 00:48:21,481 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 775 00:48:21,481 --> 00:48:22,774 ‫אנחנו חייבים...‬ 776 00:48:24,359 --> 00:48:26,820 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 777 00:48:26,820 --> 00:48:29,072 ‫אני שמח להיות חלק מהמשפחה.‬ ‫-כן.‬ 778 00:48:29,072 --> 00:48:31,033 ‫תודה רבה לך.‬ ‫-על לא דבר.‬ 779 00:48:34,286 --> 00:48:35,746 ‫את נראית טוב, טיפאני.‬ 780 00:48:35,746 --> 00:48:37,080 ‫כן, זהו זה.‬ 781 00:48:44,129 --> 00:48:45,172 ‫כן.‬ 782 00:49:00,646 --> 00:49:02,022 ‫זה הסגנון שלי?‬ 783 00:49:02,022 --> 00:49:04,191 ‫זה הסגנון שלי, אנגוס?‬ ‫-אני לא יודע...‬ 784 00:49:04,191 --> 00:49:06,026 ‫זה נראה כמו הסגנון שלי?‬ ‫-לא.‬ 785 00:49:06,026 --> 00:49:08,612 ‫אוקיי, זהו זה. זה כל מה שאתה צריך לומר.‬ 786 00:49:08,612 --> 00:49:10,238 ‫לא אומר לך כלום.‬ 787 00:49:10,238 --> 00:49:12,574 ‫החולצה שלי ממש הדוקה, תאמין לי. אני מבין.‬ 788 00:49:12,574 --> 00:49:14,368 ‫אבל זו לא החתונה שלך.‬ 789 00:49:14,368 --> 00:49:15,786 ‫אני רק... אני מבין.‬ 790 00:49:16,370 --> 00:49:18,372 ‫רק רציתי לראות מה הבעיה.‬ 791 00:49:19,039 --> 00:49:21,041 ‫אל תכעס עליי.‬ ‫-אני לא כועס.‬ 792 00:49:21,041 --> 00:49:23,126 ‫אני רק אומר שזו החתונה שלי.‬ 793 00:49:23,126 --> 00:49:24,586 ‫אני לגמרי מבין.‬ 794 00:49:24,586 --> 00:49:27,798 ‫אז מגיע לי ללבוש מכנסיים‬ ‫שמתאימים איך שאני רוצה שיתאימו.‬ 795 00:49:27,798 --> 00:49:31,134 ‫אני קצת מתוסכל.‬ ‫היתה לי בעיה קלה עם החליפה.‬ 796 00:49:32,844 --> 00:49:35,138 ‫היא לא נתפרה במידה שרציתי.‬ 797 00:49:35,138 --> 00:49:38,392 ‫זה אמור להיות יום עם אפס הפתעות.‬ ‫זה אמור להיות יום של תכנונים.‬ 798 00:49:38,392 --> 00:49:40,936 ‫אני יודע למה לצפות ואיך זה אמור להתאים.‬ 799 00:49:40,936 --> 00:49:42,813 ‫אני בא הנה, אני בתוך הרגע,‬ 800 00:49:42,813 --> 00:49:45,482 ‫אני נהנה מזה שאין שום הפתעה‬ 801 00:49:45,482 --> 00:49:47,651 ‫כמו להיות מתוסכל מכך שהחליפה לא מתאימה.‬ 802 00:49:47,651 --> 00:49:50,862 ‫זה לא אמור לקרות. זה היה יכול להימנע.‬ 803 00:49:52,322 --> 00:49:54,032 ‫יכולתי לעשות את זה בעצמי.‬ 804 00:49:55,158 --> 00:49:58,078 ‫זה לא צריך לקרות.‬ ‫אין לזה שום תירוץ, נקודה.‬ 805 00:50:00,580 --> 00:50:03,917 ‫אני יכול להיות קפדן מאוד‬ ‫לגבי ההתאמה של הבגדים, המראה שלי.‬ 806 00:50:03,917 --> 00:50:07,087 ‫זה היום שלי, זה היום הכי חשוב בחיי.‬ 807 00:50:07,087 --> 00:50:10,841 ‫ואני חושב שזה יום‬ 808 00:50:10,841 --> 00:50:15,429 ‫שבו מותר לי לא להתפשר‬ ‫על משהו שלא מוצא חן בעיניי.‬ 809 00:50:21,268 --> 00:50:23,687 ‫- חייטות ותיקונים -‬ ‫- סגור -‬ 810 00:50:24,271 --> 00:50:26,606 {\an8}‫- שעה וחצי עד לחתונה -‬ 811 00:50:27,357 --> 00:50:31,111 {\an8}‫זאת החליפה עם הבעיה? צריך לתקן, כמובן.‬ 812 00:50:31,111 --> 00:50:33,196 {\an8}‫כן.‬ ‫-תעמוד שם.‬ 813 00:50:33,196 --> 00:50:35,699 ‫תפנה למראה.‬ ‫-זה יום החתונה שלי.‬ 814 00:50:35,699 --> 00:50:37,826 ‫מדדתי אותה והיא...‬ 815 00:50:37,826 --> 00:50:38,827 ‫מיוחד מאוד.‬ 816 00:50:38,827 --> 00:50:41,204 ‫כן. מדדתי אותה בפעם הראשונה והיא...‬ 817 00:50:41,204 --> 00:50:44,291 ‫המכנסיים מאוד רחבים.‬ 818 00:50:44,291 --> 00:50:46,293 ‫הם רפויים מדי.‬ 819 00:50:46,793 --> 00:50:48,045 ‫אז מה את צריכה שאעשה?‬ 820 00:50:48,628 --> 00:50:52,340 ‫שום דבר, רק תחליף בגדים. אני אתחיל לעבוד.‬ 821 00:51:01,767 --> 00:51:04,478 {\an8}‫- שעה עד לחתונה -‬ 822 00:51:11,276 --> 00:51:13,445 ‫וואו, בנות. כמעט הגיע הזמן.‬ 823 00:51:34,341 --> 00:51:36,760 ‫אלוהים!‬ 824 00:51:40,847 --> 00:51:41,681 ‫היי.‬ 825 00:51:42,808 --> 00:51:45,143 ‫את נראית יפהפייה.‬ ‫-תודה, אמא.‬ 826 00:51:45,143 --> 00:51:46,311 ‫אלוהים.‬ 827 00:51:46,311 --> 00:51:52,192 ‫זו הרגשה סוריאליסטית, אבל אני כ"כ מאושרת.‬ ‫אני עדיין בוכה דמעות של שמחה.‬ 828 00:51:52,192 --> 00:51:55,112 ‫נשמע כמו קלישאה, אבל מרגיש כמו חלום.‬ 829 00:51:55,112 --> 00:51:57,114 ‫אני מרגישה שאני בסיפור אגדה.‬ 830 00:51:57,739 --> 00:52:01,952 ‫אני עומדת לקבל החלטה גורלית,‬ ‫ואני חושבת שאני יודעת מה אחליט.‬ 831 00:52:01,952 --> 00:52:04,871 ‫אני גאה לומר שפגשתי את האיש שלי‬ ‫בניסוי הזה,‬ 832 00:52:04,871 --> 00:52:09,167 ‫ואני עומדת לעשות כיף חיים...‬ 833 00:52:11,128 --> 00:52:12,796 ‫בתור מרת בראון.‬ 834 00:52:14,548 --> 00:52:16,424 ‫זה אמיתי.‬ ‫-כן.‬ 835 00:52:16,424 --> 00:52:17,467 {\an8}‫- 30 דקות לחתונה -‬ 836 00:52:17,467 --> 00:52:18,385 {\an8}‫מוכן.‬ 837 00:52:18,385 --> 00:52:20,846 {\an8}‫אני אמדוד אותם.‬ 838 00:52:21,346 --> 00:52:23,098 ‫אתה יכול להיכנס.‬ 839 00:52:23,098 --> 00:52:24,266 ‫תודה.‬ 840 00:52:28,103 --> 00:52:32,107 ‫כן. עשיתי כמיטב יכולתי.‬ ‫עשיתי מה שצריך. אבל אני לא יודעת.‬ 841 00:52:53,670 --> 00:52:56,673 ‫זה כבר מרגיש הרבה יותר טוב.‬ 842 00:52:56,673 --> 00:53:00,427 ‫זה נהדר. תודה רבה לך.‬ ‫-כן. בשמחה. מהלב שלי.‬ 843 00:53:00,427 --> 00:53:03,096 ‫הצלת את יום החתונה שלי. עוד חיבוק אחד.‬ 844 00:53:03,096 --> 00:53:05,140 ‫תודה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 845 00:53:10,270 --> 00:53:13,148 ‫טוב, בואי נחתן אותך.‬ ‫-אני מתחתנת!‬ 846 00:53:49,559 --> 00:53:50,685 {\an8}‫- מרשל, 26‬ ‫מנהל שיווק -‬ 847 00:53:50,685 --> 00:53:51,853 {\an8}‫אחי.‬ 848 00:53:55,398 --> 00:53:56,524 ‫אני רואה אותך, מלך.‬ 849 00:53:56,524 --> 00:53:58,360 ‫נראה מצוחצח.‬ ‫-אני רואה אותך.‬ 850 00:53:58,360 --> 00:53:59,945 ‫טוב לראות אותך.‬ 851 00:54:01,154 --> 00:54:03,073 ‫תודה רבה שבאת.‬ 852 00:54:03,073 --> 00:54:05,033 ‫תודה שהזמנת אותי.‬ ‫-כמובן.‬ 853 00:54:06,159 --> 00:54:10,872 ‫אתה מילאת תפקיד חשוב מאוד‬ ‫בסיפור שלי ושל טיפאני.‬ 854 00:54:10,872 --> 00:54:14,751 ‫אמרתי לך מהיום הראשון שאני רוצה שתנצח.‬ 855 00:54:14,751 --> 00:54:15,669 ‫נכון.‬ 856 00:54:16,211 --> 00:54:20,257 ‫ואתה כמעט שם. אני מודה. זה קצת קשה,‬ 857 00:54:21,549 --> 00:54:24,928 ‫אתה יודע, לראות מה יכול היה להיות.‬ 858 00:54:25,428 --> 00:54:27,597 ‫אבל באתי הנה בשבילך.‬ 859 00:54:27,597 --> 00:54:30,016 ‫ואני שמח בשבילך ובשביל טיפאני.‬ 860 00:54:30,016 --> 00:54:33,353 ‫לא משנה מה יקרה לך, אתה תלמד ותשתפר.‬ 861 00:54:33,353 --> 00:54:35,939 ‫מה שנועד לקרות, יקרה. וזה לא נועד לקרות.‬ 862 00:54:35,939 --> 00:54:39,359 ‫אני אוהב אותך, בנאדם, מעומק הלב שלי.‬ 863 00:54:39,359 --> 00:54:42,362 ‫אני אוהב גם אותך. ברצינות, אני שמח שבאת.‬ 864 00:54:42,362 --> 00:54:45,156 ‫אני אשב בקהל ואריע לך.‬ 865 00:54:45,156 --> 00:54:47,117 ‫אני אוהב אותך, בנאדם.‬ ‫-אני גם.‬ 866 00:54:47,117 --> 00:54:49,369 ‫נתראה שם.‬ ‫-כן.‬ 867 00:54:56,751 --> 00:54:57,627 ‫זה מטורף.‬ 868 00:55:15,854 --> 00:55:16,896 ‫קדימה, ברט!‬ 869 00:55:19,733 --> 00:55:22,152 ‫טוב לראות אותך.‬ 870 00:55:22,152 --> 00:55:24,195 ‫זה הבחור שלי שם.‬ 871 00:55:27,449 --> 00:55:29,868 ‫היי, הממחטה פה אם תצטרך אותה.‬ 872 00:55:30,702 --> 00:55:31,536 ‫אני בסדר.‬ 873 00:55:45,967 --> 00:55:48,845 {\an8}‫תהיי סבלנית איתו. הוא בחור טוב.‬ ‫-הוא מדהים.‬ 874 00:55:48,845 --> 00:55:51,222 {\an8}‫הוא באמת כל כך טוב אליי.‬ ‫-הוא בחור טוב מאוד.‬ 875 00:55:53,475 --> 00:55:54,309 ‫אני אוהב אותך.‬ 876 00:55:54,309 --> 00:55:56,144 ‫אוהבת אותך גם, אבא.‬ ‫-אוהב אותך יותר.‬ 877 00:55:56,811 --> 00:55:59,898 ‫אוהבת אותך הכי הרבה.‬ ‫-אוהב אותך הכי הרבה ויותר.‬ 878 00:56:01,858 --> 00:56:02,859 ‫בואי נעשה את זה.‬ 879 00:56:17,165 --> 00:56:19,376 ‫היא לא ציפתה שהוא יבכה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 880 00:56:20,418 --> 00:56:21,795 ‫לא ידעתי שאני אבכה.‬ 881 00:56:29,636 --> 00:56:30,637 ‫את נראית יפהפייה.‬ 882 00:56:37,936 --> 00:56:39,312 ‫תדאג לתינוקת שלי.‬ ‫-כמובן.‬ 883 00:56:40,438 --> 00:56:41,731 ‫נא לשבת.‬ 884 00:56:44,984 --> 00:56:50,573 ‫נאספנו כאן היום כדי להיות עדים וכדי לברך‬ 885 00:56:50,573 --> 00:56:55,912 ‫את איחודם של טיפאני וברט בברית הנישואים.‬ 886 00:56:56,621 --> 00:57:03,128 ‫טיפאני וברט באו כדי למסור את עצמם זה לזה‬ ‫בטקס מקודש זה.‬ 887 00:57:03,128 --> 00:57:06,631 ‫אתם מתאחדים והופכים לאחד.‬ 888 00:57:07,549 --> 00:57:11,678 ‫החלטתם להתחתן היום.‬ 889 00:57:11,678 --> 00:57:15,223 ‫וזה מה שהופך את היום הזה למשמעותי כל כך.‬ 890 00:57:15,932 --> 00:57:19,269 ‫טיפאני וברט רוצים לחלוק כבוד למשפחותיהם‬ 891 00:57:19,853 --> 00:57:22,981 ‫שאהבו אותם, שתמכו בהם‬ 892 00:57:22,981 --> 00:57:26,359 ‫והביאו אותם לרגע הזה היום.‬ 893 00:57:30,155 --> 00:57:33,616 ‫כל הכישרונות המדהימים שלכם,‬ ‫המוזרויות שלכם,‬ 894 00:57:33,616 --> 00:57:38,246 ‫כמו טיפאני למשל.‬ ‫נרדמת ברגעים הכי לא מתאימים בתאים.‬ 895 00:57:40,707 --> 00:57:42,500 ‫והתשוקות שלך.‬ 896 00:57:42,500 --> 00:57:45,378 ‫לעולם לא אשכח לך את זה.‬ 897 00:57:45,378 --> 00:57:52,343 ‫טיפאני וברט, זה כבוד להיות כאן‬ ‫ולראות את שניכם‬ 898 00:57:52,343 --> 00:57:56,347 ‫מפגינים את אהבתכם ומחויבותכם זה לזה. ‬ 899 00:57:58,892 --> 00:58:00,518 ‫כשהגשם מתחיל.‬ ‫-יפה.‬ 900 00:58:02,020 --> 00:58:05,482 ‫זה מזל טוב.‬ ‫-זה סימן טוב.‬ 901 00:58:05,982 --> 00:58:06,816 ‫כן.‬ 902 00:58:16,743 --> 00:58:20,205 ‫ברט. הנשמה שלך כל כך יפה, ברט.‬ 903 00:58:20,788 --> 00:58:23,958 ‫זה מי שאתה. זה האופי שלך.‬ 904 00:58:25,001 --> 00:58:26,336 ‫אתה הופך אותי לטובה יותר.‬ 905 00:58:28,922 --> 00:58:32,926 ‫אני כל כך מודה לך‬ ‫שאפשרת לי להראות לך מי אני.‬ 906 00:58:32,926 --> 00:58:34,719 ‫מי אני באמת.‬ 907 00:58:34,719 --> 00:58:38,306 ‫ושלא שפטת אותי, ושאהבת אותי בכל מצב.‬ 908 00:58:38,306 --> 00:58:41,059 ‫אני מודה לך שאתה מי שאתה.‬ 909 00:58:41,059 --> 00:58:46,898 ‫בכל שלב בתהליך הזה,‬ ‫היית מי שאתה באופן עקבי.‬ 910 00:58:49,192 --> 00:58:51,903 ‫וככה ידעתי שאני מאוהבת בך.‬ 911 00:58:55,823 --> 00:59:00,328 ‫זה לא היה עניין פיזי.‬ ‫זו היתה הדרך שבה דיברת לנשמה שלי.‬ 912 00:59:01,162 --> 00:59:03,665 ‫ואני פשוט רוצה לומר לך תודה רבה.‬ 913 00:59:03,665 --> 00:59:05,041 ‫רגע.‬ 914 00:59:08,002 --> 00:59:11,214 ‫טוב, אני צריכה... אני סיימתי, סליחה.‬ 915 00:59:12,799 --> 00:59:13,675 ‫כן!‬ 916 00:59:16,302 --> 00:59:17,929 ‫את גורמת לי לבכות.‬ ‫-אתה בסדר.‬ 917 00:59:17,929 --> 00:59:19,097 ‫עכשיו אני צריך לדבר.‬ 918 00:59:19,973 --> 00:59:21,766 ‫אני אדבר מהלב שלי.‬ 919 00:59:22,350 --> 00:59:25,645 ‫כשנכנסתי לעניין הזה, הרעיון שאתאהב‬ 920 00:59:25,645 --> 00:59:28,398 ‫היה משהו שפקפקתי בו.‬ 921 00:59:28,398 --> 00:59:33,278 ‫אחד הדברים שקלטתי ממך בתאים היה‬ 922 00:59:33,278 --> 00:59:35,738 ‫שאת היית ההפך מזה.‬ 923 00:59:36,531 --> 00:59:41,327 ‫הרגשתי אהבה בקול שלך.‬ ‫הרגשתי אהבה באופן שבו דיברת איתי.‬ 924 00:59:41,327 --> 00:59:45,623 ‫הרגשתי אהבה באופן שבו גרמת לי להרגיש.‬ ‫באופן כללי, הרגשתי אהבה.‬ 925 00:59:45,623 --> 00:59:48,251 ‫גרמת לי להרגיש שאוכל להיות אדם טוב יותר.‬ 926 00:59:48,751 --> 00:59:52,505 ‫לא רק עבורי,‬ ‫אלא גם עבורך ועבור משפחתנו העתידית.‬ 927 00:59:53,089 --> 00:59:59,345 ‫גרמת לי להרגיש שיש בינינו זיווג מושלם.‬ 928 00:59:59,345 --> 01:00:02,557 ‫אני באמת מרגיש שמצאתי בך את שותפתי לחיים.‬ 929 01:00:02,557 --> 01:00:04,475 ‫זה האופן שבו את מתנהלת.‬ 930 01:00:06,102 --> 01:00:07,103 ‫האופטימיות שלך.‬ 931 01:00:08,146 --> 01:00:09,897 ‫הנשמה הטובה והאוהבת שלך.‬ 932 01:00:11,941 --> 01:00:15,236 ‫את בנאדם יפהפה, מבפנים ומבחוץ.‬ 933 01:00:16,487 --> 01:00:18,531 ‫ובגלל זה התאהבתי בך.‬ 934 01:00:27,665 --> 01:00:33,588 ‫טיפאני וברט, שניכם בחרתם להתארס‬ 935 01:00:33,588 --> 01:00:39,677 ‫ולבלות יחד את שארית חייכם‬ ‫בהתבסס על חיבור רגשי עמוק.‬ 936 01:00:40,178 --> 01:00:44,349 ‫התאהבתם זה בזה בזכות מי שאתם בתוככם‬ 937 01:00:44,974 --> 01:00:48,770 ‫והחלטתם להתחתן מבלי שנפגשתם פנים אל פנים.‬ 938 01:00:48,770 --> 01:00:55,068 ‫זה הרגע להחליט האם האהבה היא עיוורת.‬ 939 01:00:57,904 --> 01:00:58,738 ‫ברט.‬ 940 01:01:00,031 --> 01:01:04,202 ‫האם תיקח לך אישה זו מיום זה ואילך‬ 941 01:01:04,702 --> 01:01:06,204 ‫שתהיה לך לאשתך החוקית,‬ 942 01:01:06,913 --> 01:01:11,000 ‫בימים של שמחה, בימים של עצב,‬ 943 01:01:11,709 --> 01:01:15,129 ‫בימים של חולי, בימים של בריאות,‬ 944 01:01:15,129 --> 01:01:19,717 ‫היא ורק היא, במשך כל ימי חייכם?‬ 945 01:01:21,094 --> 01:01:23,930 ‫אם כן, אמור "כן".‬ 946 01:01:29,435 --> 01:01:31,229 ‫טיפאני, התשובה היא בהחלט כן.‬ 947 01:01:42,031 --> 01:01:45,368 ‫טיפאני, האם תיקחי לך גבר זה‬ 948 01:01:45,368 --> 01:01:48,413 ‫שיהיה לבעלך החוקי מיום זה ואילך?‬ 949 01:01:54,836 --> 01:01:55,837 ‫טוב...‬ 950 01:02:01,718 --> 01:02:04,262 ‫ברט, בהחלט כן.‬ 951 01:02:26,492 --> 01:02:30,246 ‫כן! בואו תעברו.‬ 952 01:02:31,664 --> 01:02:33,875 ‫את רשאית לענוד את הטבעת על אצבעו.‬ 953 01:02:36,794 --> 01:02:37,920 ‫הצלחת?‬ 954 01:02:40,673 --> 01:02:41,632 ‫אתה מסודר.‬ 955 01:02:46,679 --> 01:02:49,223 ‫ובאיחוד ידיהם,‬ 956 01:02:49,223 --> 01:02:53,936 ‫אני מכריז בפניכם היום שהם בעל ואישה.‬ 957 01:03:13,915 --> 01:03:15,917 ‫אוהב אותך, מותק.‬ ‫-אוהבת אותך גם.‬ 958 01:03:16,501 --> 01:03:21,881 ‫אני גאה להציג בפניכם לראשונה‬ 959 01:03:21,881 --> 01:03:26,469 ‫את מר ומרת ברט וטיפאני בראון.‬ 960 01:03:38,272 --> 01:03:39,649 ‫כרגע התחתנו!‬ 961 01:03:39,649 --> 01:03:44,654 ‫מר ומרת בראון, מה קורה?‬ 962 01:03:45,404 --> 01:03:49,408 ‫כרגע התחתנו. בעל ואישה, ממש כאן.‬ 963 01:03:49,408 --> 01:03:50,827 ‫עכשיו ולנצח.‬ 964 01:03:51,619 --> 01:03:52,453 ‫לנצח.‬ 965 01:03:54,497 --> 01:03:59,085 ‫אני מוכנה לצאת למסע הבא שמחכה לנו יחד.‬ 966 01:03:59,085 --> 01:04:01,629 ‫אני מרגיש שבאמת מצאתי את שותפתי לחיים,‬ 967 01:04:01,629 --> 01:04:03,965 ‫ואני נרגש לפתוח בחיינו המשותפים.‬ 968 01:04:03,965 --> 01:04:06,342 ‫אני אוהבת אותך, ברט בראון.‬ 969 01:04:06,342 --> 01:04:08,386 ‫אני אוהב אותך, טיפאני בראון.‬ ‫-כן!‬ 970 01:04:14,100 --> 01:04:17,854 ‫אנחנו נלך לסוויטת הכלולות‬ ‫וניגש מהר לעניינים, אוקיי?‬ 971 01:04:19,021 --> 01:04:20,690 ‫בוא. בוא!‬ 972 01:04:20,690 --> 01:04:21,899 ‫- חתונתם של טיפאני וברט -‬ 973 01:04:25,236 --> 01:04:26,237 ‫מותק.‬ 974 01:04:26,779 --> 01:04:29,532 ‫אנחנו משפחת בראון.‬ ‫-אנחנו משפחת בראון.‬ 975 01:04:34,161 --> 01:04:35,371 ‫- יום החתונה של בליס וזאק -‬ 976 01:04:47,633 --> 01:04:54,140 ‫ביני ובין זאק נוצר חיבור ממש עמוק בתאים,‬ ‫וממש התאהבנו.‬ 977 01:04:54,140 --> 01:05:00,354 ‫וזה הסתיים בינינו, ואז נפגשנו פנים אל פנים‬ 978 01:05:00,354 --> 01:05:04,275 ‫והאהבה בינינו ניצתה מחדש ועכשיו אנחנו כאן.‬ 979 01:05:04,275 --> 01:05:10,281 {\an8}‫היום הוא יום החתונה שלי.‬ ‫אני מרגישה מאוד לחוצה.‬ 980 01:05:10,281 --> 01:05:13,159 ‫אבל אני מתרגשת, ונראה מה יקרה.‬ 981 01:05:13,159 --> 01:05:15,494 ‫בליס?‬ ‫-שלום?‬ 982 01:05:15,494 --> 01:05:16,579 ‫בליס?‬ 983 01:05:17,413 --> 01:05:19,457 {\an8}‫-אנה-לי‬ ‫אחותה של בליס -‬ 984 01:05:19,457 --> 01:05:22,001 ‫זאק הוא האדם הכי מיוחד עבורי.‬ 985 01:05:22,001 --> 01:05:26,839 ‫פשוט ידעתי את זה בשלב מוקדם מאוד,‬ ‫בימים הראשונים שדיברנו,‬ 986 01:05:26,839 --> 01:05:30,927 ‫שהוא האיש שלי.‬ ‫זה היה כאילו בערה בינינו אש.‬ 987 01:05:32,386 --> 01:05:33,638 ‫יום הולדת שמח.‬ 988 01:05:33,638 --> 01:05:35,556 ‫וואו, תודה רבה.‬ 989 01:05:35,556 --> 01:05:37,099 ‫אפיתי לך קאפקייקס.‬ 990 01:05:37,099 --> 01:05:40,186 ‫אני יודע. אני רואה.‬ ‫זה מתוק מאוד מצדך, בליס.‬ 991 01:05:40,186 --> 01:05:42,021 ‫תודה רבה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 992 01:05:42,605 --> 01:05:43,522 ‫וואו.‬ 993 01:05:44,523 --> 01:05:48,945 ‫השיר האהוב עליי הוא "אני מקווה שתרקדי"‬ ‫של לי אן וומאק.‬ 994 01:05:49,654 --> 01:05:52,531 ‫באמת? זה השיר של אמא שלי בשבילי.‬ 995 01:05:55,785 --> 01:05:59,413 ‫זה יהיה שיר הריקוד הראשון שלי כשאתחתן.‬ 996 01:06:03,292 --> 01:06:06,921 ‫התאהבתי בו, ואז נשבר לי הלב.‬ 997 01:06:08,172 --> 01:06:12,134 ‫בליס, את כזאת מדהימה.‬ 998 01:06:12,635 --> 01:06:15,513 ‫את חכמה, את אכפתית, את...‬ 999 01:06:15,513 --> 01:06:16,722 ‫אלוהים.‬ 1000 01:06:18,140 --> 01:06:19,976 ‫אתה נפרד ממני?‬ 1001 01:06:20,476 --> 01:06:22,144 ‫אני באמת אוהב אותך, בליס.‬ 1002 01:06:23,270 --> 01:06:28,359 ‫אני אוהבת אותך גם,‬ ‫ואני מקווה שתמצא את האושר שלך.‬ 1003 01:06:31,278 --> 01:06:32,113 ‫אני מצטער.‬ 1004 01:06:33,406 --> 01:06:37,368 ‫כשנפרדנו, היה לי משבר אמון בעצמי.‬ 1005 01:06:37,368 --> 01:06:40,121 ‫"מה קרה כאן? איך ייתכן שטעיתי כל כך?"‬ 1006 01:06:40,121 --> 01:06:43,791 ‫אז זה די סוריאליסטי‬ ‫שמצאתי את עצמי בחזרה פה.‬ 1007 01:06:43,791 --> 01:06:46,961 ‫ועכשיו זה יום החתונה שלי, וזה הרבה.‬ 1008 01:07:00,391 --> 01:07:02,935 ‫זה רגע מכריע בחיי.‬ 1009 01:07:04,145 --> 01:07:07,857 {\an8}‫אני רוצה להקים משפחה.‬ ‫אני רוצה שותפה לחיים.‬ 1010 01:07:08,357 --> 01:07:11,110 {\an8}‫ובליס היא כל מה שחיפשתי באישה.‬ 1011 01:07:11,110 --> 01:07:13,779 ‫אנחנו בטוחים במאה אחוז שאנחנו מאוהבים.‬ 1012 01:07:13,779 --> 01:07:17,241 ‫אף אחד מאיתנו לא מטיל בכך ספק.‬ 1013 01:07:17,241 --> 01:07:19,702 ‫החיה שהיא הכי מזדהה איתה היא הינשוף.‬ 1014 01:07:20,411 --> 01:07:23,205 ‫וזה מוזר, כי גם אני מזדהה עם ינשופים.‬ 1015 01:07:23,205 --> 01:07:26,375 {\an8}‫אם תתארו את האישיות שלי,‬ ‫אז כן, אני ער עד מאוחר...‬ 1016 01:07:26,375 --> 01:07:30,087 ‫זה בטוח.‬ ‫-עוף מעט שונה מהעופות האחרים.‬ 1017 01:07:30,713 --> 01:07:31,547 ‫נכון?‬ 1018 01:07:32,381 --> 01:07:33,299 {\an8}‫- חואן‬ ‫חבר של זאק -‬ 1019 01:07:33,299 --> 01:07:36,010 {\an8}‫סיפרתי לה על...‬ 1020 01:07:36,010 --> 01:07:39,221 ‫השיר שרציתי לריקוד הראשון שלנו.‬ 1021 01:07:39,221 --> 01:07:40,890 ‫הוא נקרא, "אני מקווה שתרקדי".‬ 1022 01:07:40,890 --> 01:07:44,351 ‫הוא מדבר על לא לאבד את תחושת הפליאה,‬ 1023 01:07:44,351 --> 01:07:46,437 {\an8}‫לא לקחת שום רגע כמובן מאליו. ‬ 1024 01:07:46,437 --> 01:07:49,815 {\an8}‫וסיפרתי לבליס על זה, והיא השתהתה לרגע,‬ 1025 01:07:49,815 --> 01:07:53,903 ‫ואמרה, "כבר שמתי את השיר הזה‬ ‫ברשימת החתונה שלי".‬ 1026 01:07:55,863 --> 01:07:58,074 ‫אמא שלה הקדישה לה את השיר הזה.‬ 1027 01:07:58,741 --> 01:08:00,451 ‫וואו.‬ ‫-כן.‬ 1028 01:08:00,451 --> 01:08:02,870 ‫אז רק דברים קטנים כאלה שהם די מטורפים.‬ 1029 01:08:02,870 --> 01:08:09,126 ‫אז למה לא בחרת בה בפעם הראשונה?‬ 1030 01:08:09,126 --> 01:08:12,505 ‫בלילה שלפני החלטתי שאבחר בבליס.‬ 1031 01:08:13,005 --> 01:08:14,924 ‫פרץ בינינו ויכוח.‬ ‫-בין מי?‬ 1032 01:08:14,924 --> 01:08:18,094 ‫ביני לבין בליס.‬ ‫איך היתה הילדות שלה ואיך היתה הילדות שלי.‬ 1033 01:08:18,094 --> 01:08:22,306 ‫אנחנו שונים.‬ ‫ולא ידעתי איך המשפחה שלה תגיב אליי.‬ 1034 01:08:23,015 --> 01:08:25,851 ‫והרגשתי שהיא קצת זלזלה במה שאמרתי.‬ 1035 01:08:25,851 --> 01:08:28,979 ‫יצאתי עם נשים שההורים שלהן‬ ‫אמרו באופן ישיר "לא".‬ 1036 01:08:28,979 --> 01:08:30,439 ‫למה?‬ 1037 01:08:30,439 --> 01:08:32,775 ‫בגלל האופן שבו גדלתי.‬ 1038 01:08:32,775 --> 01:08:37,363 ‫זה היה לפני שהיית מי שאתה.‬ ‫איך מישהו יכול לפקפק בך עכשיו?‬ 1039 01:08:37,363 --> 01:08:39,365 ‫הדברים שעשית. הדברים שאתה עושה.‬ 1040 01:08:39,365 --> 01:08:40,616 ‫תהיה מופתע.‬ 1041 01:08:40,616 --> 01:08:43,327 ‫אנחנו באים מעולמות שונים מאוד.‬ ‫ואני לא רוצה להיות בנישואים‬ 1042 01:08:43,327 --> 01:08:45,121 ‫שבהם ההורים שלה שונאים אותי‬ 1043 01:08:45,621 --> 01:08:47,581 ‫ולא רוצים שום קשר אליי.‬ 1044 01:08:47,581 --> 01:08:50,292 ‫היתה סיבה שזה לא הצליח‬ ‫לרומיאו ויוליה, נכון?‬ 1045 01:08:50,918 --> 01:08:51,919 ‫כאילו...‬ ‫-כן.‬ 1046 01:08:52,670 --> 01:08:55,589 ‫איך זה הלך, דרך אגב?‬ ‫כי כן נפגשת עם המשפחה שלה.‬ 1047 01:08:55,589 --> 01:09:00,469 ‫הלך די טוב, למעשה. אמא שלה ממש מלאכית.‬ 1048 01:09:00,970 --> 01:09:02,930 ‫מה לגבי אבא שלה, זאק?‬ ‫-אבא שלה...‬ 1049 01:09:03,764 --> 01:09:05,391 ‫האמת שאני מחבב אותו.‬ 1050 01:09:05,391 --> 01:09:08,811 ‫אני חושב שהוא אדם ממש אינטליגנטי,‬ ‫שמדבר לעניין.‬ 1051 01:09:08,811 --> 01:09:10,896 ‫זאת הבת שלו, בנאדם.‬ 1052 01:09:10,896 --> 01:09:14,275 ‫הוא בהחלט נעץ בי מבט של בולדוג‬ ‫כשהוא נכנס. כזה...‬ 1053 01:09:14,775 --> 01:09:16,026 ‫"נעים להכיר."‬ 1054 01:09:16,610 --> 01:09:19,029 ‫יש לי שתי בנות. אני גם הייתי...‬ 1055 01:09:19,029 --> 01:09:21,031 ‫אז היגיון מול רגש.‬ 1056 01:09:21,740 --> 01:09:24,660 ‫מבחינת ההיגיון, למה לא להתחתן היום?‬ 1057 01:09:25,578 --> 01:09:29,957 ‫ההיגיון יגיד שלא היה לנו מספיק זמן‬ 1058 01:09:30,457 --> 01:09:33,377 ‫לדעת איך יהיו החיים המשותפים שלנו‬ ‫כשאנחנו לא‬ 1059 01:09:33,377 --> 01:09:35,296 ‫מסטולים מהורמוני האושר.‬ 1060 01:09:35,296 --> 01:09:37,214 ‫זה מה שההיגיון יגיד.‬ 1061 01:09:38,007 --> 01:09:42,636 ‫אבל אני חושב שהמציאות היא‬ ‫שבשלב מסוים צריך לקפוץ למים.‬ 1062 01:09:47,266 --> 01:09:52,438 ‫כן, זה היה החיבור הכי אינטנסיבי‬ ‫שחוויתי אי פעם ו...‬ 1063 01:09:52,438 --> 01:09:54,231 ‫ואת מוכנה לזה.‬ ‫-אני מניחה.‬ 1064 01:09:54,231 --> 01:09:55,357 {\an8}‫- קים‬ ‫חברה של בליס -‬ 1065 01:09:55,357 --> 01:09:59,778 {\an8}‫הדבר הכי חשוב עבור שנינו‬ ‫הוא שנגיד מה שאנחנו מרגישים באמת.‬ 1066 01:09:59,778 --> 01:10:01,906 ‫ואני בוטחת בו. באמת.‬ 1067 01:10:01,906 --> 01:10:05,618 ‫ואני מאמינה שהוא יגיד מה שבלב שלו.‬ 1068 01:10:06,202 --> 01:10:08,245 ‫ואנחנו מקוות שזה "כן". נכון?‬ 1069 01:10:08,913 --> 01:10:10,581 ‫כל אחד רוצה שירצו בו.‬ 1070 01:10:11,707 --> 01:10:14,793 ‫כן. אבל זה פשוט... זה הרבה.‬ 1071 01:10:17,379 --> 01:10:20,799 {\an8}‫אני נרגשת בשבילך,‬ ‫ואם הוא יגיד "לא", יש לי נעלי ריצה.‬ 1072 01:10:20,799 --> 01:10:24,053 ‫מילים יושמעו.‬ 1073 01:10:28,182 --> 01:10:30,809 ‫מה ה"בית" מסמלת?‬ ‫-זו האות הראשונה בשם שלה.‬ 1074 01:10:31,477 --> 01:10:33,062 ‫אה, אוקיי. הבנתי.‬ 1075 01:10:35,064 --> 01:10:37,233 ‫אחי, אתה נראה מעולה.‬ 1076 01:10:37,233 --> 01:10:39,318 ‫אתה נראה נהדר.‬ ‫-תודה.‬ 1077 01:10:39,902 --> 01:10:40,945 ‫היי.‬ 1078 01:10:40,945 --> 01:10:42,613 ‫היי, לקס. היי, סבתא.‬ 1079 01:10:44,156 --> 01:10:45,866 {\an8}‫איך אתה מרגיש?‬ ‫-לא רע.‬ 1080 01:10:49,078 --> 01:10:51,914 {\an8}‫אתה נראה כזה חתיך. וואו.‬ 1081 01:10:54,250 --> 01:10:57,378 ‫חשוב לי מאוד שבאתן הנה.‬ ‫-לא היינו מחמיצות.‬ 1082 01:10:57,378 --> 01:10:58,462 ‫אני יודע.‬ 1083 01:10:59,380 --> 01:11:02,841 ‫כן, אני רק... חבל שלא כולם יכולים להיות כאן.‬ 1084 01:11:02,841 --> 01:11:05,511 ‫אבל, אתן יודעות... כן.‬ ‫-כן.‬ 1085 01:11:05,511 --> 01:11:07,221 ‫לא כולם יכולים להגיע.‬ 1086 01:11:09,181 --> 01:11:13,936 ‫אתה יודע, היא היתה מגיעה,‬ ‫ולא סותמת את הפה.‬ 1087 01:11:17,022 --> 01:11:19,191 ‫חיפשתי אישה כבר המון זמן.‬ 1088 01:11:19,191 --> 01:11:22,569 ‫לא חשבתי שזה ייקח כל כך הרבה זמן.‬ ‫אתה הרי מציאה.‬ 1089 01:11:22,569 --> 01:11:23,988 ‫תודה, סבתא.‬ 1090 01:11:25,531 --> 01:11:27,408 ‫אני פשוט ממש שמחה בשבילו.‬ 1091 01:11:41,046 --> 01:11:43,674 ‫חשוב לי מאוד שהמשפחה שלי כאן.‬ 1092 01:11:46,552 --> 01:11:49,972 ‫אם יש עוד מישהו שהייתי רוצה שיגיע היום,‬ ‫זו אמא שלי.‬ 1093 01:11:51,640 --> 01:11:54,268 ‫הילדות שלי היתה די חסרת יציבות.‬ 1094 01:11:55,728 --> 01:11:59,273 ‫אבל אמא שלי תמיד אהבה אותי‬ ‫ותמיד האמינה בי.‬ 1095 01:12:00,190 --> 01:12:03,986 ‫ובגלל זה, תמיד האמנתי בעצמי.‬ 1096 01:12:04,778 --> 01:12:07,823 ‫ולא הייתי כאן לולא האהבה שלה.‬ 1097 01:12:08,866 --> 01:12:10,242 ‫אני יודע שהיא מסתכלת.‬ 1098 01:12:24,381 --> 01:12:26,008 ‫אוקיי, זהו זה.‬ 1099 01:12:34,725 --> 01:12:36,602 ‫כל כך יפה.‬ 1100 01:12:37,770 --> 01:12:41,982 ‫וואו. זה פשוט עוצר נשימה.‬ 1101 01:12:41,982 --> 01:12:43,067 ‫אני כזה...‬ 1102 01:12:45,694 --> 01:12:47,237 ‫את מוכנה?‬ ‫-כן.‬ 1103 01:12:47,237 --> 01:12:50,240 ‫כולנו נהיה איתך בכל צעד שתעשי.‬ 1104 01:13:20,979 --> 01:13:22,564 {\an8}‫תודה שבאתם.‬ 1105 01:13:22,564 --> 01:13:26,485 ‫"ברוכים הבאים לחתונתם של בליס וזאק."‬ 1106 01:13:26,485 --> 01:13:29,363 ‫נקווה שהבחור הזה יוכל לעמוד בקצב שלך.‬ 1107 01:13:29,363 --> 01:13:30,280 ‫כן.‬ 1108 01:13:30,280 --> 01:13:32,366 ‫אני לא בטוח שהוא יוכל, אבל נקווה.‬ 1109 01:13:32,366 --> 01:13:33,575 ‫הוא יוכל.‬ ‫-נראה.‬ 1110 01:13:34,201 --> 01:13:36,453 ‫הוא יוכל. בינתיים הוא הראה שהוא יוכל.‬ 1111 01:13:36,453 --> 01:13:37,454 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 1112 01:13:37,454 --> 01:13:38,622 ‫נראה.‬ 1113 01:13:39,123 --> 01:13:39,957 ‫תסתכלי אליי.‬ 1114 01:13:40,707 --> 01:13:42,376 ‫אני כאן איתך. אני אוהבת אותך.‬ 1115 01:13:42,376 --> 01:13:43,961 ‫אני יודעת שאת איתי. תודה.‬ 1116 01:13:43,961 --> 01:13:45,671 ‫אני לא אבכה. הכול בסדר.‬ 1117 01:13:45,671 --> 01:13:48,257 ‫אני על סף דמעות. רגע, אני לא.‬ 1118 01:13:49,425 --> 01:13:50,926 ‫סתם צוחק.‬ 1119 01:13:51,677 --> 01:13:54,346 ‫תזכרי שאת זו שיש לה הכול להציע.‬ 1120 01:13:55,013 --> 01:13:56,932 ‫אני לא אשכח את זה.‬ 1121 01:13:57,808 --> 01:14:00,727 ‫הכול יהיה נהדר ולא משנה מה.‬ ‫-כן.‬ 1122 01:14:01,228 --> 01:14:03,730 ‫תמיד תהיה לך המשפחה.‬ ‫-כן. תודה, אבא.‬ 1123 01:14:03,730 --> 01:14:05,315 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-ואני אותך.‬ 1124 01:14:05,816 --> 01:14:08,444 ‫כן. לעולם אל תתפשרי, בסדר?‬ 1125 01:14:10,070 --> 01:14:11,113 ‫לא משנה מה.‬ 1126 01:14:11,697 --> 01:14:12,531 ‫כן.‬ 1127 01:14:25,711 --> 01:14:27,754 ‫הנה זה בא. את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1128 01:14:27,754 --> 01:14:28,881 ‫תחייכי וזהו.‬ 1129 01:14:41,643 --> 01:14:42,895 ‫אוהב אותך.‬ ‫-ואני אותך.‬ 1130 01:14:42,895 --> 01:14:44,813 ‫מי מוסר את כלה זו לידי גבר זה?‬ 1131 01:14:44,813 --> 01:14:45,731 ‫אני.‬ ‫-אנחנו.‬ 1132 01:14:45,731 --> 01:14:46,899 ‫נא לשבת.‬ 1133 01:15:00,996 --> 01:15:02,247 ‫הוא נראה מפוחד.‬ 1134 01:15:03,040 --> 01:15:04,416 ‫בליס וזאק.‬ 1135 01:15:05,250 --> 01:15:08,670 ‫התכנסו היום כדי לחגוג את האהבה,‬ 1136 01:15:09,338 --> 01:15:10,881 ‫מתת מופלא,‬ 1137 01:15:11,381 --> 01:15:14,259 ‫וחתונה היא חגיגה של המתת הזה.‬ 1138 01:15:15,010 --> 01:15:17,846 ‫האיחוד ששניכם עומדים להתחייב לו‬ 1139 01:15:17,846 --> 01:15:22,059 ‫הוא הקשר הקרוב ביותר והאינטימי ביותר‬ ‫ששני אנשים יכולים לקיים.‬ 1140 01:15:22,809 --> 01:15:27,064 ‫זה איחוד שמבוסס על כבוד וחיבה הדדיים,‬ 1141 01:15:27,648 --> 01:15:31,818 ‫כי הדבר הכי חשוב בחיים‬ ‫הוא לאהוב ולהיות נאהב.‬ 1142 01:15:36,573 --> 01:15:37,449 ‫בליס...‬ 1143 01:15:38,909 --> 01:15:43,914 ‫אני חושב שהרגע שבו ידעתי‬ ‫שאני אוהב אותך היה כשנפרדתי ממך.‬ 1144 01:15:45,958 --> 01:15:50,796 ‫כשנפרדתי ממך, ידעתי מה איבדתי.‬ 1145 01:15:51,922 --> 01:15:54,216 ‫וכשכבר לא היית שם,‬ 1146 01:15:55,676 --> 01:15:56,802 ‫ונותרתי לבד,‬ 1147 01:15:57,886 --> 01:15:58,887 ‫והייתי בודד,‬ 1148 01:16:00,055 --> 01:16:00,931 ‫ועצוב,‬ 1149 01:16:01,598 --> 01:16:06,311 ‫וכששכבתי לישון,‬ ‫חשבתי עד כמה הבנת אותי.‬ 1150 01:16:07,312 --> 01:16:09,565 ‫עד כמה קלטת אותי.‬ 1151 01:16:09,565 --> 01:16:12,359 ‫עד כמה היה לנו במשותף.‬ 1152 01:16:13,694 --> 01:16:17,364 ‫ורק כשכבר לא היית שם, חשבתי עלייך,‬ 1153 01:16:17,364 --> 01:16:22,744 ‫ואיך המעשים שלך מהדהדים הרבה יותר‬ 1154 01:16:22,744 --> 01:16:24,997 ‫מכל דבר שמישהו יכול לומר.‬ 1155 01:16:26,248 --> 01:16:28,166 ‫את לא צריכה לומר לי‬ ‫שאת אוהבת אותי‬ 1156 01:16:28,166 --> 01:16:32,170 ‫כי את מראה לי שאת אוהבת אותי.‬ ‫הראית לי בתאים שאת אוהבת אותי‬ 1157 01:16:32,170 --> 01:16:34,965 ‫כשנשארת ערה במשך ארבע שעות‬ ‫כדי להכין לי קאפקייקס.‬ 1158 01:16:35,465 --> 01:16:37,759 ‫זה היה שעתיים, אבל בסדר.‬ 1159 01:16:41,888 --> 01:16:42,723 ‫אני אוהב אותך.‬ 1160 01:16:43,307 --> 01:16:46,351 ‫אני אוהב בכך הכול. את חכמה.‬ 1161 01:16:47,060 --> 01:16:52,065 ‫את יפהפייה. את אכפתית.‬ ‫את מתחשבת. את נדיבה.‬ 1162 01:16:52,065 --> 01:16:55,777 ‫לא ידעתי שאהבתי אותך עד שעזבתי, זה בטוח.‬ 1163 01:16:57,446 --> 01:17:02,659 ‫הרגשתי את זה, אבל רק אחרי שהלכת,‬ ‫ידעתי שאני באמת אוהב אותך.‬ 1164 01:17:04,661 --> 01:17:05,495 ‫אני אוהב אותך.‬ 1165 01:17:05,495 --> 01:17:06,705 ‫אוהבת אותך גם.‬ 1166 01:17:13,295 --> 01:17:15,380 ‫וואו, יש כל כך הרבה שאני יכולה לומר.‬ 1167 01:17:23,597 --> 01:17:25,682 ‫אני חושב שהדבר העיקרי‬ 1168 01:17:25,682 --> 01:17:28,644 ‫הוא שנקודת המבט שלך על החיים כל כך חיובית.‬ 1169 01:17:29,144 --> 01:17:35,442 ‫אתה באמת מאמין בהזדמנות שנייה.‬ ‫אתה מאמין בלראות את הטוב באנשים.‬ 1170 01:17:35,442 --> 01:17:39,321 ‫רק לפגוש מישהו כזה טוב לב, זו דבר ייחודי.‬ 1171 01:17:40,614 --> 01:17:43,825 ‫לראות עד כמה אכפת לך מאחרים וכמה שאתה חכם‬ 1172 01:17:43,825 --> 01:17:48,121 ‫ובאמת רק מי שאתה כבן אדם,‬ ‫זה היה מדהים עבורי.‬ 1173 01:17:48,121 --> 01:17:52,376 ‫מעולם לא פגשתי מישהו כמוך. אתה פשוט...‬ 1174 01:17:52,376 --> 01:17:53,919 ‫אתה הכול.‬ 1175 01:17:54,836 --> 01:17:55,671 ‫כן.‬ 1176 01:17:59,341 --> 01:18:00,926 ‫בליס וזאק.‬ 1177 01:18:01,885 --> 01:18:05,806 ‫התאהבתם זה בזה בזכות מי שאתם בתוככם.‬ 1178 01:18:06,640 --> 01:18:07,849 ‫בחרתם להתארס‬ 1179 01:18:07,849 --> 01:18:13,230 ‫ולבלות יחד את שארית חייכם‬ ‫בהתבסס על חיבור רגשי עמוק.‬ 1180 01:18:14,356 --> 01:18:17,609 ‫זה הרגע להחליט האם האהבה היא עיוורת.‬ 1181 01:18:24,074 --> 01:18:28,120 ‫זאק, האם תיקח אישה זו לאשתך?‬ 1182 01:18:28,704 --> 01:18:32,082 ‫לנצור אותה ולשמור עליה, באהבה ובכבוד,‬ 1183 01:18:32,666 --> 01:18:37,003 ‫בהוגנות ובכבוד, באמונה וברוך,‬ 1184 01:18:37,003 --> 01:18:41,091 ‫לחיות איתה ולהוקיר אותה בברית הנישואים?‬ 1185 01:18:48,515 --> 01:18:49,975 ‫אני אוהב אותך כל כך, בליס.‬ 1186 01:18:57,858 --> 01:18:58,692 ‫כן.‬ 1187 01:19:07,617 --> 01:19:09,202 ‫ואשאל אותך, בליס.‬ 1188 01:19:10,871 --> 01:19:13,206 ‫האם תיקחי גבר זה לבעלך?‬ 1189 01:19:14,916 --> 01:19:18,420 ‫לנצור אותו ולשמור עליו, באהבה ובכבוד,‬ 1190 01:19:19,004 --> 01:19:22,883 ‫בהוגנות ובכבוד, באמונה וברוך,‬ 1191 01:19:23,633 --> 01:19:27,679 ‫לחיות איתו ולהוקיר אותו בברית הנישואים?‬ 1192 01:19:33,560 --> 01:19:34,394 ‫כן.‬ 1193 01:19:50,702 --> 01:19:54,289 ‫אני שמחה מאוד להכריז עליכם כעל בעל ואישה.‬ 1194 01:19:54,289 --> 01:19:55,957 ‫זאק, אתה רשאי לנשק את כלתך.‬ 1195 01:20:31,910 --> 01:20:33,411 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-אוהבת אותך גם.‬ 1196 01:20:33,411 --> 01:20:36,456 ‫היית לחוצה?‬ ‫-כן, מאוד.‬ 1197 01:20:36,456 --> 01:20:38,458 ‫נראית כזה רגוע.‬ 1198 01:20:38,458 --> 01:20:40,669 ‫אנחנו נשואים. אני בעלך עכשיו.‬ 1199 01:20:40,669 --> 01:20:42,170 ‫אתה בעלי.‬ ‫-כן.‬ 1200 01:20:42,170 --> 01:20:43,088 ‫אני אשתך.‬ 1201 01:20:46,591 --> 01:20:48,844 ‫אנחנו מתכננים חופשה, זה בטוח.‬ 1202 01:20:48,844 --> 01:20:51,012 ‫הוא חייב לי חופשה.‬ ‫-נכון.‬ 1203 01:20:51,680 --> 01:20:53,473 ‫אז אני חושב ש...‬ ‫-לא מקסיקו.‬ 1204 01:20:53,473 --> 01:20:55,392 ‫כן, אני לא רוצה לנסוע שוב למקסיקו.‬ 1205 01:20:55,392 --> 01:20:57,352 ‫אף פעם לא ניסע למקסיקו.‬ ‫-אף פעם?‬ 1206 01:20:57,352 --> 01:20:58,854 ‫אני צוחקת.‬ 1207 01:21:03,984 --> 01:21:06,111 ‫אתה בעלי.‬ ‫-את אשתי.‬ 1208 01:21:07,946 --> 01:21:09,948 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-אוהבת אותך גם.‬ 1209 01:21:17,581 --> 01:21:19,457 ‫תראי אותנו.‬ ‫-אנחנו נשואים.‬ 1210 01:21:31,469 --> 01:21:34,890 ‫האהבה עיוורת.‬ ‫לא צריך לראות מישהו כדי להתאהב בו.‬ 1211 01:21:34,890 --> 01:21:37,017 ‫זה ברור.‬ 1212 01:21:37,017 --> 01:21:39,227 ‫היתה לי אהבה אינטנסיבית למייקה,‬ 1213 01:21:39,227 --> 01:21:42,689 ‫אבל החלק שהכי הטריד אותי היה,‬ ‫האם האהבה מספיקה?‬ 1214 01:21:45,609 --> 01:21:50,572 ‫עד כמה שהיה לי קשה‬ ‫לדמיין אותי מתחתן איתה היום,‬ 1215 01:21:51,114 --> 01:21:53,700 ‫קשה לי באותה מידה לדמיין אותי‬ 1216 01:21:53,700 --> 01:21:56,620 ‫מתחתן איתה מחר או בעוד עשר שנים.‬ 1217 01:21:57,203 --> 01:21:59,956 ‫הייתי רוצה ללמוד איך להודות‬ 1218 01:21:59,956 --> 01:22:03,710 ‫על מה שהיה לנו‬ ‫ולא להסתכל לאחור ולתהות "מה אם".‬ 1219 01:22:03,710 --> 01:22:05,795 ‫לזה אני הכי מקווה.‬ 1220 01:22:20,894 --> 01:22:23,188 ‫רציתי שפול יענה ראשון‬ 1221 01:22:23,188 --> 01:22:27,692 ‫כי ידעתי שזה הדבר היחיד‬ ‫שהייתי צריכה כדי לומר "כן".‬ 1222 01:22:28,568 --> 01:22:33,615 ‫שהוא יראה לי שהוא עומד לבחור בי,‬ ‫והוא לא הראה לי.‬ 1223 01:22:35,784 --> 01:22:40,413 ‫אם פול היה רוצה להינשא לי,‬ ‫הייתי אומרת לו "כן" במאה אחוז.‬ 1224 01:22:41,498 --> 01:22:42,874 ‫זאת החלטה קלה.‬ 1225 01:22:47,963 --> 01:22:52,300 ‫קבלו במחיאות כפיים סוערות את בליס וזאק!‬ 1226 01:22:54,511 --> 01:22:57,138 ‫עכשיו ברור שהאר... אשתי.‬ 1227 01:22:57,138 --> 01:22:59,891 ‫עמדת לומר "ארוסה"?‬ ‫-אשתי. טוב, זה מאוד חדש.‬ 1228 01:22:59,891 --> 01:23:02,644 ‫זה מאוד חדש.‬ ‫-אשתי יפהפייה.‬ 1229 01:23:02,644 --> 01:23:07,607 ‫אבל התאהבתי בה לפני שראיתי אותה.‬ 1230 01:23:08,191 --> 01:23:09,693 ‫אז כן, האהבה היא עיוורת.‬ 1231 01:23:10,568 --> 01:23:13,113 ‫נעבור ישר לריקוד הראשון.‬ 1232 01:24:13,423 --> 01:24:15,884 ‫הנה אנחנו, נשואים. בעל ואישה.‬ 1233 01:24:17,093 --> 01:24:18,845 ‫הרמת אגודל.‬ 1234 01:24:19,471 --> 01:24:22,057 ‫שני אגודלים.‬ 1235 01:24:28,021 --> 01:24:31,775 ‫אני מרגישה טוב. אני מרגישה שהכול בסדר.‬ 1236 01:24:31,775 --> 01:24:34,694 ‫אין שום דבר שמפחיד אותי בגבר הזה.‬ 1237 01:24:35,278 --> 01:24:37,447 ‫טיפאני גורמת לי להרגיש נאהב.‬ 1238 01:24:37,447 --> 01:24:40,909 ‫טיפאני גורמת לי להרגיש‬ ‫שאוכל להפוך לגרסה הכי טובה של עצמי.‬ 1239 01:24:40,909 --> 01:24:44,204 ‫היו המון איכויות שחיפשתי בבת זוג,‬ 1240 01:24:44,204 --> 01:24:46,539 ‫וטיפאני פחות או יותר ענתה על כולן.‬ 1241 01:24:47,874 --> 01:24:50,168 ‫והנה היא. מרת בראון.‬ 1242 01:24:54,214 --> 01:24:55,048 ‫האהבה עיוורת.‬ 1243 01:25:08,019 --> 01:25:10,688 ‫מחיאות כפיים סוערות לקוואמי וצ'לסי!‬ 1244 01:25:12,690 --> 01:25:14,901 ‫זה היום הראשון של שארית חיינו.‬ 1245 01:25:14,901 --> 01:25:17,445 ‫זה היום הראשון של המסע הטוב ביותר,‬ 1246 01:25:17,445 --> 01:25:19,906 ‫ההרפתקה הטובה ביותר שאי פעם חווית.‬ 1247 01:25:20,532 --> 01:25:22,909 ‫שאנחנו אי פעם חווינו.‬ ‫-התכוונתי לתקן אותה.‬ 1248 01:25:22,909 --> 01:25:24,452 ‫אני שמח שהיא תיקנה את עצמה.‬ 1249 01:25:25,036 --> 01:25:26,663 ‫במשך כל חיינו.‬ ‫-כן.‬ 1250 01:25:30,333 --> 01:25:32,001 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-אוהב אותך גם.‬ 1251 01:26:06,202 --> 01:26:08,121 ‫זה עושה את זה אמיתי מאוד.‬ ‫-נכון.‬ 1252 01:26:08,121 --> 01:26:10,331 ‫אתה בטוח שאתה רוצה לסיים את החתימה?‬ 1253 01:26:12,125 --> 01:26:14,544 ‫זה מטורף. זה ממש אמיתי.‬ 1254 01:26:17,005 --> 01:26:18,006 ‫אנחנו נשואים!‬ 1255 01:26:18,006 --> 01:26:19,299 ‫אנחנו נשואים.‬ 1256 01:26:19,299 --> 01:26:22,135 ‫זה רשמי. אנחנו נשואים.‬ ‫-כן, זה רשמי.‬ 1257 01:26:22,135 --> 01:26:23,678 ‫זה ממש רשמי וחוקי.‬ 1258 01:26:23,678 --> 01:26:26,055 ‫אבל אתה עו"ד,‬ ‫אז תוכל לחלץ אותנו מזה אם צריך.‬ 1259 01:26:26,055 --> 01:26:27,891 ‫זה נכון.‬ ‫-אני צוחקת.‬ 1260 01:26:34,480 --> 01:26:36,524 ‫אתה האישה הכי טובה אי פעם.‬ ‫-כן.‬ 1261 01:27:19,150 --> 01:27:23,112 {\an8}‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬