1 00:00:06,506 --> 00:00:08,133 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 2 00:00:08,133 --> 00:00:10,218 Üdv a Vak szerelemben! 3 00:00:12,929 --> 00:00:16,182 Látatlanul fogjátok kiválasztani a párotokat. 4 00:00:16,182 --> 00:00:20,145 Motiválsz. Jobb emberré szeretnék válni miattad. 5 00:00:20,145 --> 00:00:21,938 Máris szerelmes vagyok beléd. 6 00:00:22,689 --> 00:00:25,358 - Hozzám jössz? - Igen, Paul. 7 00:00:25,358 --> 00:00:26,276 Istenem! 8 00:00:26,276 --> 00:00:30,530 - Azt szeretném kérdezni, hozzám jössz-e. - Ezerszer is igen! 9 00:00:31,448 --> 00:00:37,579 És ha a másik fél igent mond, végre megpillanthatjátok a jegyeseteket. 10 00:00:37,579 --> 00:00:39,039 Brett! 11 00:00:39,998 --> 00:00:41,458 Szeretlek. 12 00:00:44,335 --> 00:00:48,089 Eddig pusztán az érzelmeitek alapján vonzódtatok egymáshoz. 13 00:00:48,089 --> 00:00:51,801 Remélhetőleg az érzelmi kötődésetek átalakul testi vonzalommá. 14 00:00:51,801 --> 00:00:55,972 Szerintem még soha senkihez sem vonzódtam ennyire, és ez jó dolog. 15 00:00:58,600 --> 00:01:01,936 Rosszul döntöttem. Te is tudod, és én is. 16 00:01:02,687 --> 00:01:04,898 Bliss, benned minden megvan, amit kerestem. 17 00:01:04,898 --> 00:01:06,941 - Hozzám jössz? - Igen. 18 00:01:06,941 --> 00:01:09,861 Igent mondtam Zacknek. Ezt az ember érzi. 19 00:01:09,861 --> 00:01:12,197 Szeretném, ha tudnád, hogy szeretlek. 20 00:01:12,197 --> 00:01:13,364 Istenem! 21 00:01:13,364 --> 00:01:14,449 Őszintén. 22 00:01:14,449 --> 00:01:15,617 Egek! 23 00:01:15,617 --> 00:01:19,412 Nagyon szeretem Micah-t. Szeretném vele leélni az életemet. 24 00:01:23,374 --> 00:01:24,501 Vajon a való világban 25 00:01:24,501 --> 00:01:27,712 az útjukba áll a külsejük, a rasszuk, az életvitelük, a kétségeik? 26 00:01:28,671 --> 00:01:30,673 Nem tudlak szeretni téged. 27 00:01:31,883 --> 00:01:34,010 - Majd találkozunk. - Nem fogunk. 28 00:01:35,095 --> 00:01:37,639 Eddig még nem szóltam, de eljegyeztek. 29 00:01:38,556 --> 00:01:39,599 Micah! 30 00:01:40,642 --> 00:01:42,977 Paullal sem mindig tökéletes minden. 31 00:01:42,977 --> 00:01:44,813 Szerinted jól döntöttél? 32 00:01:46,231 --> 00:01:49,859 Nem áldozom fel, amire vágyom, de kompromisszumokat kötök. 33 00:01:51,820 --> 00:01:54,948 Akkor is igent mondasz, ha az anyád nem hagyja jóvá? 34 00:01:56,157 --> 00:01:58,243 Tudom, boldog vagy, de ne áltasd magad! 35 00:01:58,243 --> 00:02:00,537 - Látszik, hogy szeretem. - Jó, mindegy. 36 00:02:01,913 --> 00:02:05,458 Nem baj, ha meggondoljuk magunkat. Helyesen akarok dönteni. 37 00:02:06,459 --> 00:02:09,963 Nekem nincsenek kétségeim. De ha neked vannak, elmondhatod. 38 00:02:10,964 --> 00:02:13,216 Nem akarok esküvőt. 39 00:02:15,593 --> 00:02:20,723 Az esküvőtökön pedig meghozzátok életetek legnagyobb döntését. 40 00:02:20,723 --> 00:02:25,603 Attól tartok a legjobban, hogy nem mondjuk ki őszintén azt, amit érzünk. 41 00:02:25,603 --> 00:02:29,774 Igent mondtok annak, akibe látatlanul beleszerettetek? 42 00:02:29,774 --> 00:02:34,237 Azzal tehetem értünk a legtöbbet, ha hagyom, hogy te válaszolj elsőként. 43 00:02:35,446 --> 00:02:37,949 Vagy örökre faképnél hagyjátok? 44 00:02:39,701 --> 00:02:41,327 Vajon a szerelem vak? 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,954 Ezt nem hiszem el. 46 00:02:42,954 --> 00:02:45,748 Sosem hittem volna, hogy ez megtörténhet velem. 47 00:02:45,748 --> 00:02:47,709 Nem kell megalkudnom. 48 00:02:48,209 --> 00:02:49,961 Ezt nem tudom elhinni. 49 00:03:00,346 --> 00:03:06,394 CHELSEA ÉS KWAME ESKÜVŐJE 50 00:03:07,020 --> 00:03:11,399 Egy erős érzelmi kötelék miatt választottátok egymást. 51 00:03:11,399 --> 00:03:13,985 {\an8}GYERMEKLOGOPÉDUS 52 00:03:13,985 --> 00:03:16,237 {\an8}ÉRTÉKESÍTÉSFEJLESZTÉSI VEZETŐ 53 00:03:16,237 --> 00:03:19,199 {\an8}Ideje eldönteni, hogy a szerelem vak-e. 54 00:03:23,328 --> 00:03:27,498 Kwame, elfogadod Chelsea-t hites feleségedül? 55 00:03:29,792 --> 00:03:33,421 Fogadod, hogy szeretni fogod, amíg a halál el nem választ? 56 00:03:41,054 --> 00:03:42,388 Igen. 57 00:03:48,269 --> 00:03:49,771 Ez az, Kwame! 58 00:03:50,396 --> 00:03:51,522 Ez az, tesó! 59 00:03:53,816 --> 00:03:54,984 Ez az, tesó! 60 00:03:54,984 --> 00:03:57,111 - Igen. - Igen. 61 00:03:59,280 --> 00:04:00,823 Nézzenek oda! 62 00:04:01,866 --> 00:04:05,912 A rám ruházott hatalmamnál fogva férjnek és feleségnek nyilvánítalak. 63 00:04:05,912 --> 00:04:08,665 Kwame! Megcsókolhatod a menyasszonyt. 64 00:04:15,546 --> 00:04:17,006 Ez az, Kwame! 65 00:04:32,313 --> 00:04:35,066 Hölgyeim és uraim, kedves egybegyűltek! 66 00:04:35,066 --> 00:04:37,443 Örömmel mutatom be önöknek elsőként 67 00:04:38,278 --> 00:04:42,448 Mr. és Mrs. Kwame Appiah-t! 68 00:05:08,308 --> 00:05:09,142 Micsoda nap! 69 00:05:09,767 --> 00:05:10,768 Hogy érzed magad? 70 00:05:12,687 --> 00:05:13,604 Soha jobban. 71 00:05:15,982 --> 00:05:16,983 És te? 72 00:05:18,359 --> 00:05:19,235 Csodásan. 73 00:05:21,654 --> 00:05:23,865 Kicsim, házasok vagyunk. 74 00:05:27,410 --> 00:05:28,244 Egészségedre! 75 00:05:28,995 --> 00:05:30,788 - Mindhalálig. - Mindhalálig. 76 00:05:30,788 --> 00:05:31,831 Veled. 77 00:05:33,166 --> 00:05:34,000 Igen. 78 00:05:36,336 --> 00:05:37,462 Te vagy a férjem. 79 00:05:38,963 --> 00:05:40,506 - Igen. - És én vagyok... 80 00:05:40,506 --> 00:05:42,008 - A feleséged. - Nem. 81 00:05:42,633 --> 00:05:43,634 A feleségem. 82 00:05:47,096 --> 00:05:49,182 - Igen. - Igen, mindegy. 83 00:05:49,182 --> 00:05:51,225 - Értitek. - Férj. Feleség. 84 00:05:51,225 --> 00:05:52,977 Igen, így. Ez egy szép nap. 85 00:05:54,020 --> 00:05:55,772 A legszebb, Kwame. 86 00:05:56,439 --> 00:05:57,315 Kicsim? 87 00:05:58,066 --> 00:05:59,150 A férjem vagy. 88 00:06:03,237 --> 00:06:04,155 Milyen érzés? 89 00:06:04,906 --> 00:06:05,740 Csodálatos. 90 00:06:07,575 --> 00:06:08,743 Nagyon szeretlek. 91 00:06:09,702 --> 00:06:11,079 Én is nagyon szeretlek. 92 00:06:17,418 --> 00:06:21,923 VAK SZERELEM 93 00:06:25,218 --> 00:06:28,388 MICAH ÉS PAUL ESKÜVŐJE 94 00:06:38,981 --> 00:06:43,027 A mai nap rendkívül fontos, hiszen ez lehet az első napja 95 00:06:43,027 --> 00:06:46,864 a Paullal közös életünknek és a házasságunknak. 96 00:06:48,449 --> 00:06:49,742 {\an8}MARKETINGMENEDZSER 97 00:06:49,742 --> 00:06:51,369 {\an8}Te jó ég! 98 00:06:51,369 --> 00:06:53,121 Bájos. 99 00:06:56,999 --> 00:06:58,793 ALIG VÁRJUK, HOGY BERÚGJUNK AZ ESKÜVŐDÖN 100 00:06:58,793 --> 00:07:00,086 Istenem, imádom! 101 00:07:00,753 --> 00:07:04,966 Paullal hasonlóképpen szemléljük az életet. 102 00:07:04,966 --> 00:07:08,636 Jól elvagyunk együtt. Ő visszarángat a földre. 103 00:07:08,636 --> 00:07:11,389 Szerintem ő a legjobbat akarja nekem, 104 00:07:11,389 --> 00:07:14,058 és én mindig is egy ilyen társra vágytam. 105 00:07:14,058 --> 00:07:18,146 Az, hogy itt lehetek, és jó eséllyel hozzámegyek valakihez, 106 00:07:18,146 --> 00:07:22,358 akit nagyon szeretek, egészen szürreális érzés. 107 00:07:23,151 --> 00:07:25,903 - Melyik a kedvenc helyed a világon? - Olaszország. 108 00:07:25,903 --> 00:07:28,239 Az én kedvenc helyem Positano. 109 00:07:28,239 --> 00:07:29,740 Oké, ha összeházasodunk, 110 00:07:30,741 --> 00:07:32,618 visszamegyünk oda. 111 00:07:32,618 --> 00:07:35,037 Remek ötletnek tűnik. 112 00:07:35,037 --> 00:07:36,456 Hozzám jössz? 113 00:07:38,875 --> 00:07:40,501 Igen, Paul, hozzád megyek. 114 00:07:40,501 --> 00:07:42,253 Istenem! 115 00:07:42,962 --> 00:07:46,549 - Ez egy örökkévalóságnak tűnt. - Azt hittem, elájulok. 116 00:07:49,469 --> 00:07:54,056 Azt akarod, hogy önmagam legjobb kiadása legyek, és ez hiányzott az életemből. 117 00:07:54,640 --> 00:07:57,727 Nincs más a világon, akihez jobban vonzódnék. 118 00:07:57,727 --> 00:08:01,481 Hazudnék, ha azt állítanám, hogy nem félek elveszíteni téged. 119 00:08:01,481 --> 00:08:03,858 - Szeretlek. Nem kell elveszítened. - Én is. 120 00:08:04,609 --> 00:08:08,863 Alig várom, hogy lássam Pault. Értelemszerűen külön töltöttük az estét. 121 00:08:08,863 --> 00:08:10,323 Reggel úgy hiányzott. 122 00:08:10,323 --> 00:08:13,326 Idegtépő ez az egész, mert a kapcsolatunk 123 00:08:13,326 --> 00:08:17,079 és az idáig vezető utunk minden volt, csak nem megszokott. 124 00:08:17,705 --> 00:08:20,875 Ha Kwame-ra és rám gondolsz, 125 00:08:20,875 --> 00:08:24,003 melyikünknek tudnál igent mondani? 126 00:08:24,003 --> 00:08:26,047 Neked mondanék igent. 127 00:08:26,631 --> 00:08:29,467 Ha innentől kizárólagos lenne a kapcsolatunk, 128 00:08:29,467 --> 00:08:31,761 akkor nem érezném úgy, hogy kockáztatok veled. 129 00:08:31,761 --> 00:08:32,845 Lehet. 130 00:08:33,346 --> 00:08:37,183 Ha hosszú távon szeretnénk Seattle-ben élni, 131 00:08:37,183 --> 00:08:39,393 akkor én nem szeretnék itt lakni. 132 00:08:39,894 --> 00:08:45,691 Élhetnénk félig itt, félig pedig Arizonában. 133 00:08:45,691 --> 00:08:46,901 Nem. 134 00:08:48,152 --> 00:08:51,239 - Nem támogatod? - Egyáltalán nem. 135 00:08:51,239 --> 00:08:52,365 Nem szimpi? 136 00:08:52,365 --> 00:08:55,993 Te a lehető legjobb esküvőt érdemled. Nem ő az igazi. 137 00:08:57,620 --> 00:09:00,831 Egyáltalán nem volt magától értetődő vagy egyszerű az utunk. 138 00:09:00,831 --> 00:09:04,502 Ez a mai pedig életem legnagyobb döntése. 139 00:09:04,502 --> 00:09:07,505 Vagy összeházasodunk, vagy nem lesz semmi. 140 00:09:07,505 --> 00:09:11,842 Ez egy stresszes és nehéz döntés. 141 00:09:22,937 --> 00:09:23,854 Jól van. 142 00:09:25,690 --> 00:09:30,820 Egy totálisan bizarr és gyönyörű út vezetett bennünket idáig. 143 00:09:37,493 --> 00:09:42,748 {\an8}Micah mindennek megfelel, amit elvárok a feleségemtől. 144 00:09:42,748 --> 00:09:44,792 {\an8}Ő az, akire vágytam. 145 00:09:46,711 --> 00:09:52,341 Szerintem mi gyorsan megválaszoltuk azt a kérdést, hogy a szerelem vak-e. 146 00:09:52,341 --> 00:09:53,968 Kétszer is egymásba szerettünk. 147 00:09:53,968 --> 00:09:57,263 Egyszer a kapszulákban, egyszer pedig élőben is. 148 00:09:58,264 --> 00:09:59,098 Öregem. 149 00:09:59,098 --> 00:10:01,392 Cafatokban lógnak az idegeim. 150 00:10:01,392 --> 00:10:04,562 {\an8}- Ez csak természetes. - Elvégre ma van az esküvőd. 151 00:10:04,562 --> 00:10:07,898 {\an8}Igen, de egy esküvőn az ember általában tudja, hogy megházasodik-e. 152 00:10:07,898 --> 00:10:08,983 Igen! 153 00:10:08,983 --> 00:10:12,361 Paul szó szerint tudós. 154 00:10:12,361 --> 00:10:15,615 - Nagyon racionális. - Nagyon racionális. 155 00:10:15,615 --> 00:10:16,741 Ez még új neked. 156 00:10:16,741 --> 00:10:22,872 A szíve mélyén tudja, hogy szerelmes, és hogy jók vagyunk együtt. 157 00:10:22,872 --> 00:10:26,375 {\an8}Tudom, hogy mit érez, de nem tudom, hogy mit fog mondani. 158 00:10:26,375 --> 00:10:32,173 Boldoggá fog tenni, ha igent mond, de tudnom kell, hogy azért teszi-e, 159 00:10:32,173 --> 00:10:33,257 mert akarja. 160 00:10:33,257 --> 00:10:37,136 Nem akarom, hogy azért mondjon igent, hogy ne veszítsen el. 161 00:10:37,136 --> 00:10:41,974 Szerintem én ott fogok dönteni. Az alapján, ahogy viselkedik majd velem. 162 00:10:41,974 --> 00:10:44,852 {\an8}- Életed hátralevő része a tét. - Igen. 163 00:10:46,020 --> 00:10:48,439 {\an8}Én egyértelműen szerelmes vagyok belé. 164 00:10:48,439 --> 00:10:51,108 {\an8}Mellette sokkal inkább önmagam vagyok, mint valaha. 165 00:10:51,108 --> 00:10:54,987 A többi kapcsolatomban volt, amit titkoltam, 166 00:10:54,987 --> 00:10:57,323 vagy ami miatt nem voltam magabiztos. 167 00:10:57,323 --> 00:11:00,910 - Ő viszont ezeket is szereti. - Ez tök jó. 168 00:11:00,910 --> 00:11:03,913 Jól kiegészítjük egymást. 169 00:11:04,705 --> 00:11:10,419 Ő lazább, nyugodtabb, nem izgatja annyira mások véleménye. 170 00:11:10,419 --> 00:11:16,175 Én ápoltabb vagyok. Ő is így gondolja. De feljavítom őt és a stílusát is. 171 00:11:16,175 --> 00:11:18,719 Ebbe inkább bele se menjünk! 172 00:11:20,346 --> 00:11:22,098 Szép életre vágyom. 173 00:11:22,098 --> 00:11:27,978 De nem akarok olyasvalakihez hozzámenni, aki nem akar engem egyértelműen. 174 00:11:27,978 --> 00:11:29,438 Értem. 175 00:11:31,232 --> 00:11:32,274 Ez a gyűrű? 176 00:11:32,274 --> 00:11:34,985 {\an8}A múltkor csináltuk Seattle-ben. 177 00:11:34,985 --> 00:11:37,655 {\an8}- Ti magatok készítettétek? - Igen. 178 00:11:37,655 --> 00:11:39,323 {\an8}- Komolyan? - Igen. 179 00:11:39,323 --> 00:11:40,241 Menő. 180 00:11:40,241 --> 00:11:44,745 Igen, fogtam egy üllőt és egy kalapácsot, és kivertem egy gyűrűt. 181 00:11:45,329 --> 00:11:47,623 - Ez nagyon egyedi. - Ja, király volt. 182 00:11:47,623 --> 00:11:49,375 Ez a Micah gyűrűje. 183 00:11:49,959 --> 00:11:52,837 {\an8}Nagyon hasonlóan látjuk a világot. 184 00:11:52,837 --> 00:11:56,507 Mindketten szeretnénk a legtöbbet kihozni az életünkből, 185 00:11:56,507 --> 00:11:59,552 a jó és a rossz pillanatokból is. 186 00:11:59,552 --> 00:12:02,972 {\an8}Mindez az élet része. Miért ne érezhetnénk jól magunkat? 187 00:12:02,972 --> 00:12:06,767 Ez neki jobban megy. De mindkettőnkben megvan. 188 00:12:06,767 --> 00:12:11,897 Ez egyértelműen látszik, és élvezettel tervezgetjük a jövőt. 189 00:12:11,897 --> 00:12:15,317 Már azelőtt elkezdtük, hogy láttuk volna egymást. 190 00:12:15,317 --> 00:12:16,235 Szóval, 191 00:12:16,736 --> 00:12:20,865 nem hiszem, hogy ennél több bizonyítékra lenne szükségem. 192 00:12:21,365 --> 00:12:23,117 Igen. Ezt nem tudtam rólad. 193 00:12:23,659 --> 00:12:25,619 Mi? Nem ismerted ezt az oldalát? 194 00:12:25,619 --> 00:12:27,997 Nem. Nem tudtam, hogy így gondolkodik. 195 00:12:27,997 --> 00:12:30,166 Látjátok? Erre akartam kilyukadni. 196 00:12:30,166 --> 00:12:35,129 {\an8}Ez nem vall rád, és te mondtad, hogy ő jobb ebben, mint te vagy. 197 00:12:35,129 --> 00:12:36,046 Igen. 198 00:12:36,589 --> 00:12:40,760 Nem érzed úgy, hogy az elmúlt időszakban, 199 00:12:40,760 --> 00:12:44,430 amit ezzel a kísérlettel töltöttél, másfajta életet éltél, 200 00:12:44,430 --> 00:12:47,933 mint az elmúlt 27 évedben? 201 00:12:49,101 --> 00:12:50,561 Nem érzem úgy. Nem. 202 00:12:50,561 --> 00:12:53,105 Szóval szerinted ez fenntartható? 203 00:12:53,689 --> 00:12:55,983 Hát, nem tudom. 204 00:12:55,983 --> 00:13:01,655 Eddig eléggé úgy tűnik, hogy hosszú távon is működne a dolog. 205 00:13:01,655 --> 00:13:02,573 Aha. 206 00:13:02,573 --> 00:13:09,038 Ha fenn tudjuk tartani ezt az állapotot, akkor jó lehet a házasságunk, nem? 207 00:13:09,038 --> 00:13:10,623 Miből gondolod, hogy nem? 208 00:13:10,623 --> 00:13:13,709 Tudom, hogy a dolgok változnak. 209 00:13:14,293 --> 00:13:18,380 Ebben az esetben az a kérdés, hogy tudtok-e együtt változni. 210 00:13:18,380 --> 00:13:19,840 Fejlődnötök kell. 211 00:13:19,840 --> 00:13:21,425 Mindig mindenki változik. 212 00:13:21,425 --> 00:13:24,386 Mint mondtam, úgy tűnik, jól kiegészít téged. 213 00:13:24,386 --> 00:13:27,431 Még sosem hallottalak így gondolkodni. Mindig mindent elemzel. 214 00:13:27,431 --> 00:13:31,477 És nem vall rád, hogy csak azt mondd, ilyen az élet. 215 00:13:31,477 --> 00:13:33,854 Igen, én is így gondolom. 216 00:13:35,648 --> 00:13:39,026 Szerintem Micah jó hatással van rám. 217 00:13:39,026 --> 00:13:39,944 Igen. 218 00:13:39,944 --> 00:13:42,571 És szerintem mindig is ezt kerestem. 219 00:13:42,571 --> 00:13:45,491 Nem tudom. Ez komoly döntés. 220 00:13:45,491 --> 00:13:48,285 Komoly döntés akkor is, ha igent mondok. 221 00:13:48,285 --> 00:13:50,538 És akkor is, ha nemet. 222 00:13:51,622 --> 00:13:54,583 Megint a saját utadba állsz, mint mindig. 223 00:13:54,583 --> 00:13:58,462 Kivételesen nem kéne a kockázatok miatt aggódnod. 224 00:13:58,462 --> 00:14:00,798 Persze, nyilván van benne kockázat. 225 00:14:00,798 --> 00:14:05,094 Gondolj a lehető legjobb és legrosszabb végkifejletre, és vesd össze őket! 226 00:14:05,094 --> 00:14:08,055 Én már elmondtam neked, hogy mi a véleményem. 227 00:14:08,055 --> 00:14:13,018 De nem szívesen, mert nem akarom nagyon befolyásolni a döntésedet. 228 00:14:13,018 --> 00:14:14,228 Értem. 229 00:14:14,228 --> 00:14:17,398 Bízom benne, hogy jól fogsz dönteni. 230 00:14:19,024 --> 00:14:22,403 Könnyű lenne azt mondanunk, hogy inkább ne csináld. 231 00:14:22,403 --> 00:14:24,196 Mert nem akarjuk, hogy szenvedj. 232 00:14:24,196 --> 00:14:29,076 Az emberek már évezredek óta élnek monogám kapcsolatban, 233 00:14:29,785 --> 00:14:31,829 és nem 100 százalékos a siker. 234 00:14:31,829 --> 00:14:37,668 Nem állíthatjuk, hogy ennek nagyobb sikere lesz, mert máshogy fogtatok hozzá. 235 00:14:37,668 --> 00:14:40,796 Ha nemet mondasz, egész életedben ezen fogsz rágódni. 236 00:14:40,796 --> 00:14:42,673 Hogy nem kellett-e volna igent mondani. 237 00:14:42,673 --> 00:14:46,594 Ha igent mondasz, az mindent felülír. Ez rendhagyó. És fura. 238 00:14:46,594 --> 00:14:51,724 De igazából ugyanakkora kockázata van a nemnek, mint az igennek. 239 00:14:56,270 --> 00:14:59,899 {\an8}- Hogy érzed magad? - Nagyon jól nézel ki. Örülök. 240 00:14:59,899 --> 00:15:00,941 {\an8}- Tényleg? - Igen. 241 00:15:00,941 --> 00:15:02,693 Nagyon örülök. 242 00:15:03,652 --> 00:15:08,073 Furcsa, hogy mindjárt oltár elé állunk, és még nem tudjuk, mit fogunk mondani. 243 00:15:08,073 --> 00:15:10,993 Úgy érzem, ennél egyértelműbbnek kéne lennie. 244 00:15:11,744 --> 00:15:15,956 Másrészt viszont ez az egész dolog eddig sem volt normális. 245 00:15:15,956 --> 00:15:20,586 - Pont azt akartam mondani... - Szóval sodródom az árral. 246 00:15:20,586 --> 00:15:24,590 De nem így képzeltem el az esküvőm napját. 247 00:15:24,590 --> 00:15:28,761 Hogy úgy bújok bele a ruhámba, hogy nem tudom, hogy feleség leszek-e. 248 00:15:28,761 --> 00:15:29,845 - De... - Igen. 249 00:15:30,346 --> 00:15:34,099 Nem tudom. Bízom benne, hogy jó döntést fogunk hozni, 250 00:15:34,099 --> 00:15:36,101 és hogy jól fog végződni. 251 00:15:36,602 --> 00:15:38,479 Igen. Én is remélem. 252 00:15:39,063 --> 00:15:40,898 És Paul, a másik Paul... 253 00:15:41,565 --> 00:15:43,692 Így fogjuk hívni, ha elvesz téged. 254 00:15:43,692 --> 00:15:45,027 Ó, a másik Paul. 255 00:15:46,070 --> 00:15:46,946 {\an8}Apa! 256 00:15:47,947 --> 00:15:49,573 {\an8}Te hogy érzed magad? 257 00:15:49,573 --> 00:15:51,617 Nem hagysz minket unatkozni. 258 00:15:53,619 --> 00:15:54,453 Hűha. 259 00:15:54,453 --> 00:15:56,288 - Ez igaz. - Aha. 260 00:15:56,288 --> 00:16:01,961 Tudom, hogy szeretjük egymást. De azt akarom, hogy őszintén akarja. 261 00:16:01,961 --> 00:16:03,754 Igen, mindenki ezt akarja. 262 00:16:03,754 --> 00:16:04,838 Szerintem... 263 00:16:06,423 --> 00:16:10,511 az utolsó percekben fog eldőlni a dolog, ami őrület. 264 00:16:10,511 --> 00:16:14,264 Vannak, akik évekig járnak, és végül mégis elválnak. 265 00:16:15,307 --> 00:16:21,355 Attól, hogy szeretünk valakit, még nem biztos, hogy működni fog a dolog. 266 00:16:21,355 --> 00:16:22,398 Igen. 267 00:16:22,398 --> 00:16:24,274 Nem lehet megmondani. 268 00:16:24,274 --> 00:16:28,320 A romantikus énem azt mondja, hogy ezt érezni kéne, tudod? 269 00:16:28,320 --> 00:16:29,446 De hát érzed. 270 00:16:34,827 --> 00:16:36,495 Úgy érzem, igen. 271 00:16:39,873 --> 00:16:44,712 Mindennél többet jelent nekem, hogy itt vagytok, és támogattok. 272 00:16:44,712 --> 00:16:48,215 - Hogyne. - Te vagy az egyetlen gyermekünk. 273 00:16:48,215 --> 00:16:51,427 Szóval igazából könnyű dolgunk volt. 274 00:16:51,427 --> 00:16:55,889 Nagyon szerencsésnek érzem magam. Voltak részek, amikor nem tudtam, 275 00:16:55,889 --> 00:17:00,352 hogy mindketten itt lesztek-e, vagy hogy egyáltalán megházasodom-e, 276 00:17:00,352 --> 00:17:02,021 szóval ez sokat jelent. 277 00:17:02,021 --> 00:17:05,274 - Függetlenül attól, hogy alakul. - Minden rendben lesz. 278 00:17:07,109 --> 00:17:09,194 Én mindenképpen itt leszek. 279 00:17:11,447 --> 00:17:13,824 A sírból is visszatérsz, csajszi! 280 00:17:14,908 --> 00:17:16,201 Hogy mi van? 281 00:17:17,786 --> 00:17:21,331 A lényeg, hogy örülök, hogy támogattok. 282 00:17:21,331 --> 00:17:24,543 Egész életemben mellettem álltatok, mint most is. 283 00:17:24,543 --> 00:17:26,545 - Igen. - Szeretünk. 284 00:17:26,545 --> 00:17:28,714 - Köszönöm. - Nagyon szeretünk. 285 00:17:28,714 --> 00:17:30,424 Tudom. Én is titeket. 286 00:17:33,469 --> 00:17:35,679 Mit gondoltok? Mondjak igent? 287 00:17:35,679 --> 00:17:37,890 - Az menő lenne. - Szóval igen? 288 00:17:37,890 --> 00:17:39,683 Én arra szavazok, igen. 289 00:17:39,683 --> 00:17:41,769 - Ja, mondj igent! - Jó. 290 00:17:41,769 --> 00:17:46,190 Szerintem kockázatosabb nemet mondani, mert akkor örökre ezen fogsz agyalni. 291 00:17:52,571 --> 00:17:55,032 Nem túrazokniban kellett volna jönnöm. 292 00:17:56,575 --> 00:17:59,453 Miért nem tudom, hogy mit fogok mondani? 293 00:17:59,453 --> 00:18:01,872 Gondolom, most is őrlődsz. 294 00:18:01,872 --> 00:18:06,502 Tegnap este és ma reggel még tudtam, mit akarok, de most már nem. 295 00:18:07,002 --> 00:18:09,296 Addig nem fogod tudni, amíg meg nem látod Micah-t. 296 00:18:09,296 --> 00:18:11,215 Igen. Bobby, te mit tennél? 297 00:18:11,215 --> 00:18:13,634 - Igent mondanál? - Valószínűleg, Paul. 298 00:18:20,516 --> 00:18:21,683 {\an8}PAUL ANYJA 299 00:18:21,683 --> 00:18:23,602 {\an8}- Szia, anya! - Szia, drágám! 300 00:18:24,228 --> 00:18:27,773 - Mind készülődünk. - Nagyon jól nézel ki! 301 00:18:27,773 --> 00:18:29,983 - Köszönöm. - Milyen csendben vagytok. 302 00:18:29,983 --> 00:18:32,069 Mindkettőt be kell gombolnom? 303 00:18:33,112 --> 00:18:35,364 Csak az egyiket. Nagyon sármos vagy! 304 00:18:35,364 --> 00:18:37,783 Meg kéne néznem magam a tükörben. 305 00:18:37,783 --> 00:18:39,076 Hogy érzed magad? 306 00:18:39,618 --> 00:18:42,371 - Nem tudom. - Biztos akarsz lenni a dolgodban? 307 00:18:42,371 --> 00:18:46,208 Bárcsak tudnám, hogy hozzam meg ezt a döntést! 308 00:18:46,208 --> 00:18:48,794 Úgy érzem, nincsenek meg hozzá az eszközeim. 309 00:18:49,878 --> 00:18:53,132 Nem látom tisztán a dolgot. 310 00:18:53,132 --> 00:18:57,803 Az biztos, hogy nem akarom elveszíteni azzal, hogy nemet mondok. 311 00:18:57,803 --> 00:19:00,222 Az igenen kívül minden más 312 00:19:01,056 --> 00:19:02,850 egyértelműen nemet jelent. 313 00:19:03,600 --> 00:19:05,811 Nagyon okos vagy. 314 00:19:05,811 --> 00:19:09,857 De mit súg a szíved ebben a pillanatban? 315 00:19:15,070 --> 00:19:17,656 Ott lelhetsz rá a legjobb válaszra. 316 00:19:21,160 --> 00:19:22,202 Ölelj meg! 317 00:19:24,163 --> 00:19:25,414 - Szeretlek. - Én is. 318 00:19:29,668 --> 00:19:31,003 Ez az! 319 00:19:32,671 --> 00:19:36,216 - Felháborítóan jól nézel ki! - Gyönyörű vagy. 320 00:19:36,800 --> 00:19:38,552 Menyasszony vagyok. 321 00:19:39,052 --> 00:19:40,554 Lenyűgözően nézel ki. 322 00:19:40,554 --> 00:19:42,139 - A ruha tökéletes. - Szürreális. 323 00:19:42,139 --> 00:19:43,682 Csodásan nézel ki. 324 00:19:43,682 --> 00:19:46,226 - Paul? Mit szólsz? - Hogy lehet... 325 00:19:46,810 --> 00:19:47,686 Igen. 326 00:19:49,938 --> 00:19:51,190 Szerencsétek volt. 327 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 Boldognak tűnsz. 328 00:19:55,903 --> 00:19:59,656 Tudom. Jó érzés. 329 00:19:59,656 --> 00:20:01,033 - Te... Igen. - Igen. 330 00:20:01,033 --> 00:20:02,034 Menyasszony vagy. 331 00:20:02,034 --> 00:20:04,494 - Nagyon tetszik a háta. - Itt az idő! 332 00:20:04,494 --> 00:20:06,330 Oké, menjünk! 333 00:20:08,624 --> 00:20:12,377 - Jól vagy? Remekül nézel ki. - Nem. Messze nem vagyok jól. 334 00:20:12,377 --> 00:20:13,754 {\an8}Egyáltalán nem. 335 00:20:15,005 --> 00:20:16,465 Éppen ellenkezőleg. 336 00:20:16,465 --> 00:20:20,302 Menni fog. Szerintem tudod, mit kell tenned. 337 00:20:20,844 --> 00:20:22,387 Remélem. Nem tudom. 338 00:20:23,805 --> 00:20:24,806 Szóval... 339 00:20:24,806 --> 00:20:26,433 Az a fő, hogy boldog légy. 340 00:20:27,184 --> 00:20:29,061 - Csak ez számít. - Aha. 341 00:20:31,396 --> 00:20:34,608 - Igen. Az sosem ment valami jól. - Nem értek egyet. 342 00:20:34,608 --> 00:20:38,820 Egyre inkább képbe kerültem a saját érzéseimmel és érzelmeimmel. 343 00:20:39,321 --> 00:20:44,952 Ami alapvetően jó dolog, de szeretnék teljesen önmagam lenni. 344 00:20:44,952 --> 00:20:49,581 Nem akarok csak az érzéseimre vagy csak az érveimre hallgatni, hanem... 345 00:20:50,165 --> 00:20:53,001 - Így szoktál mindent túlgondolni. - Igen. 346 00:20:53,001 --> 00:20:56,088 - Nem tudom, kitől örökölte. - Ez csak úgy jött. 347 00:20:56,088 --> 00:21:00,759 Szerintem az utolsó pillanatig így fogsz tépelődni. 348 00:21:00,759 --> 00:21:05,347 De mi van, ha végre elhatározom magam, csak éppen úgy jön ki a lépés, 349 00:21:05,347 --> 00:21:10,269 hogy ebben a percben éppen ezt bököm ki? Miközben a másik mellett is dönthetnék? 350 00:21:10,269 --> 00:21:12,688 Ez olyan, mint egy érmedobás, tudjátok? 351 00:21:13,772 --> 00:21:15,357 Ez annyira nem... 352 00:21:15,357 --> 00:21:18,610 - Ez az életben sok mindenről elmondható. - Igen. 353 00:21:18,610 --> 00:21:24,324 Együtt kell élned a döntéssel, amit meghozol. Tedd, amit jónak látsz! 354 00:21:24,324 --> 00:21:27,577 Most a szíved és az elméd között őrlődsz. 355 00:21:27,577 --> 00:21:29,204 Szeretem Micah-t. Tényleg. 356 00:21:31,373 --> 00:21:33,417 De akkor sem egyértelmű a kérdés. 357 00:21:34,334 --> 00:21:39,047 Amíg te szereted őt, és ő is szeret téged, minden rendben lesz. 358 00:21:41,008 --> 00:21:43,051 Micah is ezt mondja. 359 00:21:44,136 --> 00:21:45,554 Igen. 360 00:21:45,554 --> 00:21:49,182 Valamiért azt a benyomást keltem, hogy ezt kell hallanom. 361 00:21:49,182 --> 00:21:52,311 - Boldoggá tesz, ugye? - Igen. 362 00:21:54,271 --> 00:21:56,481 - Csak ez számít. - Igen. 363 00:21:58,317 --> 00:22:00,444 - Minden rendben lesz. - Igen. 364 00:22:01,486 --> 00:22:02,904 Jó döntést fogsz hozni. 365 00:22:04,948 --> 00:22:08,243 Jó lenne tudni, hogy melyik a jó döntés. Értitek. 366 00:22:09,328 --> 00:22:10,829 Ki fog derülni. 367 00:22:13,749 --> 00:22:15,625 Meg fog lepni, honnan jön. 368 00:22:15,625 --> 00:22:18,837 - A boldogságra. - A boldogságra. Egészségetekre! 369 00:22:19,421 --> 00:22:20,630 Oké, öleljetek meg! 370 00:22:25,093 --> 00:22:25,969 Ölelj meg! 371 00:22:29,431 --> 00:22:30,265 Nyugodj meg! 372 00:22:31,183 --> 00:22:32,142 Igyekszem. 373 00:22:34,478 --> 00:22:35,687 Szeretlek, fiam. 374 00:22:35,687 --> 00:22:36,688 Én is téged. 375 00:22:37,647 --> 00:22:39,775 - Minden rendben lesz. - Igen. 376 00:22:50,202 --> 00:22:52,037 Szép vagy, Dolores! 377 00:22:56,458 --> 00:22:57,667 De cuki! 378 00:23:02,422 --> 00:23:03,840 {\an8}Szeretlek. 379 00:23:08,178 --> 00:23:10,972 Jól van, kicsim. Menni fog. 380 00:23:11,681 --> 00:23:13,809 - Nagyon szeretlek. - Én is téged. 381 00:23:13,809 --> 00:23:15,060 Büszke vagyok rád. 382 00:23:15,811 --> 00:23:16,728 Köszönöm. 383 00:23:36,123 --> 00:23:37,541 Istenem, nagyon izgulok. 384 00:23:39,209 --> 00:23:40,210 Istenem! 385 00:23:40,210 --> 00:23:42,754 Ne feledd, hogy anyáddal büszkék vagyunk rád! 386 00:23:43,296 --> 00:23:46,049 Mindig azok leszünk, és mindig melletted leszünk. 387 00:23:47,008 --> 00:23:49,219 Olyan büszke vagyok rád. Menni fog! 388 00:23:49,219 --> 00:23:50,303 Istenem! 389 00:23:51,721 --> 00:23:53,515 Kérem, aki tud, álljon fel! 390 00:23:58,854 --> 00:24:00,272 Istenem! 391 00:24:01,148 --> 00:24:02,816 Nem megy. 392 00:24:03,316 --> 00:24:05,944 Menni fog. Semmi baj! Minden rendben. 393 00:24:07,028 --> 00:24:09,364 - Így fogjam a kezedet? - Azt hiszem. 394 00:24:11,366 --> 00:24:12,200 Istenem! 395 00:24:12,200 --> 00:24:14,035 Szép lassan! 396 00:24:14,578 --> 00:24:16,538 Istenem! 397 00:24:17,330 --> 00:24:19,040 - Istenem! - Istenem. 398 00:24:24,921 --> 00:24:26,798 - Te jó ég! - Óvatosan! 399 00:24:27,591 --> 00:24:29,384 - Nézz az orrod elé! - Istenem! 400 00:24:29,384 --> 00:24:31,511 - Jól van, drágám. - Szia! 401 00:24:31,511 --> 00:24:32,888 Hiányoztál. 402 00:24:32,888 --> 00:24:35,098 - Tudom. Te is nekem. - Istenem! 403 00:24:35,098 --> 00:24:36,349 Foglaljanak helyet! 404 00:24:41,229 --> 00:24:46,193 Azért gyűltünk ma össze, hogy azt a szerelmet ünnepeljük, 405 00:24:46,193 --> 00:24:48,069 amire Paul és Micah talált. 406 00:24:49,029 --> 00:24:53,283 Az, aki előttetek áll, kitöltötte az űrt a szívetekben. 407 00:24:53,283 --> 00:24:56,620 Akiért hálásak vagytok minden este lefekvés előtt, 408 00:24:56,620 --> 00:24:58,538 és minden reggel ébredéskor. 409 00:24:59,289 --> 00:25:02,334 Az egyesülésetek nem fele-fele arányban történik. 410 00:25:02,834 --> 00:25:07,631 Mindketten 100 százalékot teljesítetek, hogy jobbá tegyétek a házasságotokat. 411 00:25:09,132 --> 00:25:11,218 Vegyétek el egymás gyűrűjét! 412 00:25:11,218 --> 00:25:12,636 Te vedd el Micah-ét! 413 00:25:13,553 --> 00:25:15,055 Gyönyörűek ezek a gyűrűk. 414 00:25:15,847 --> 00:25:18,141 - Kösz, mi csináltuk őket. - Hallottam! 415 00:25:18,975 --> 00:25:21,144 Nincs is annál romantikusabb, 416 00:25:21,144 --> 00:25:26,358 mint a szeretteitek előtt állva kifejezni az egymás iránti szerelmeteket. 417 00:25:27,359 --> 00:25:29,486 Ha ma úgy döntötök, hogy egybekeltek, 418 00:25:29,486 --> 00:25:32,531 a kéz, amelyre a gyűrűt húzzátok, nem marad ugyanolyan. 419 00:25:33,156 --> 00:25:35,408 Idővel ráncos és sebes lesz. 420 00:25:36,034 --> 00:25:41,665 A gyűrűk azonban emlékeztetőül szolgálnak, hogy minden választási lehetőség ellenére 421 00:25:42,249 --> 00:25:46,169 úgy döntöttetek, hogy hűek maradtok az előttünk tett eskütökhöz. 422 00:25:46,920 --> 00:25:48,588 Ezt a régi hagyományt 423 00:25:48,588 --> 00:25:53,009 csak azok viszik tovább, akik örökre elkötelezettek egymás iránt. 424 00:25:53,760 --> 00:25:56,179 Az, hogy itt álltok a szerelmetekkel, 425 00:25:56,721 --> 00:25:59,099 annak az érzésnek az eredménye, amely idáig vezetett, 426 00:25:59,099 --> 00:26:02,269 és amit táplálnotok kell a közös utazásotok során. 427 00:26:06,898 --> 00:26:10,318 Paul. A kapszulákban végig nyugodt voltam veled. 428 00:26:10,819 --> 00:26:12,779 Önmagam lehettem, minden egyszerűnek tűnt, 429 00:26:12,779 --> 00:26:15,949 és még senki mással sem éreztem ehhez foghatót. 430 00:26:16,575 --> 00:26:21,955 Azt éreztetted, hogy az is jó bennem, amiről azt hittem, nem lehet szeretni. 431 00:26:22,956 --> 00:26:25,917 Ennél többre nem is vágyhatnék. 432 00:26:27,294 --> 00:26:30,046 Számtalan közös meggyőződésünk van, 433 00:26:30,046 --> 00:26:33,508 az egyik pedig az, hogy mindkettőnknek fontos a család. 434 00:26:34,134 --> 00:26:38,054 Mivel egyke vagyok, és elváltak a szüleim, 435 00:26:38,054 --> 00:26:43,226 mindig is arra vágytam, hogy egy nagy családhoz tartozhassak. 436 00:26:43,226 --> 00:26:46,438 Amikor megismertem a családodat, még inkább beléd szerettem. 437 00:26:49,190 --> 00:26:51,901 Szerencsésnek érzem magam, 438 00:26:53,528 --> 00:26:59,534 hogy minden szarság ellenére egymást választottuk. 439 00:27:00,660 --> 00:27:03,663 Úgy döntöttünk, együtt leszünk, és azóta sem néztünk vissza. 440 00:27:06,791 --> 00:27:09,461 Sok mindent megkérdőjelezek. Sok mindent. 441 00:27:11,421 --> 00:27:12,505 Majdnem mindent. 442 00:27:13,840 --> 00:27:17,135 De azzal kapcsolatban nincs kétségem, hogy szeretlek. 443 00:27:18,511 --> 00:27:20,597 Ebben biztos vagyok. 444 00:27:21,723 --> 00:27:26,561 Nem fordul elő velem mindennap, hogy valaki úgy nézze a világot, mint én. 445 00:27:27,562 --> 00:27:31,274 Veled egyből úgy éreztem, hogy... 446 00:27:31,775 --> 00:27:36,112 Mintha ugyanott tartanánk, mintha ugyanazt éreznénk. 447 00:27:36,112 --> 00:27:40,116 Ez ritkán fordul elő velem. Elmondhatatlanul szeretlek. 448 00:27:40,116 --> 00:27:45,538 Visszanézve nem is lehetett volna másként. Nekünk együtt kellett lennünk. 449 00:27:47,165 --> 00:27:51,294 Egyértelműen ez volt az egyetlen helyes válasz. 450 00:27:56,925 --> 00:28:01,638 Paul és Micah, a belső tulajdonságaitok alapján szerettetek egymásba, 451 00:28:02,472 --> 00:28:05,266 és látatlanul döntöttetek úgy, hogy egybekeltek. 452 00:28:09,354 --> 00:28:12,148 Ideje eldönteni, hogy a szerelem vak-e. 453 00:28:14,776 --> 00:28:19,989 Micah, fogadod, hogy habozás és korlátozás nélkül szeretni fogod Pault? 454 00:28:20,907 --> 00:28:23,785 Fogadod, hogy elfogadod olyannak, amilyen, 455 00:28:23,785 --> 00:28:26,454 hogy támogatod az élete során, 456 00:28:26,454 --> 00:28:28,998 osztozol vele a közös életetek örömeiben, 457 00:28:28,998 --> 00:28:31,292 amíg a halál el nem választ? 458 00:28:55,066 --> 00:28:56,317 Szerintem... 459 00:28:58,737 --> 00:28:59,946 ebben a pillanatban... 460 00:29:01,656 --> 00:29:03,783 a legjobb, amit értünk tehetek... 461 00:29:05,785 --> 00:29:09,330 az, ha hagyom, hogy te válaszolj először. 462 00:29:15,670 --> 00:29:17,338 Bárcsak sokkal részegebb lennék! 463 00:29:19,924 --> 00:29:22,427 Paul, fogadod, hogy szeretni fogod Micah-t, 464 00:29:22,427 --> 00:29:25,513 támogatod az életetek során, 465 00:29:25,513 --> 00:29:28,349 osztozol vele a közös életetek örömeiben, 466 00:29:29,100 --> 00:29:31,144 amíg a halál el nem választ? 467 00:29:46,868 --> 00:29:47,702 Szeretlek. 468 00:29:58,129 --> 00:29:58,963 De... 469 00:30:01,966 --> 00:30:05,303 szerintem most nem választhatjuk egymást. 470 00:30:19,567 --> 00:30:21,486 Szerintem még nem tartunk ott. 471 00:30:32,288 --> 00:30:38,002 Igazából úgy érzem, hogy pontosan erre számítottam tőled. 472 00:30:42,131 --> 00:30:48,721 Szerintem mindvégig arra vágytam, hogy bebizonyítsd és kimondd, 473 00:30:48,721 --> 00:30:52,684 hogy szeretsz, és hogy velem akarsz lenni. 474 00:30:54,185 --> 00:30:56,437 Mindvégig éreztem a bizonytalanságot. 475 00:30:57,188 --> 00:31:03,528 És szerintem ez a pillanat most azt bizonyítja, hogy helyesen éreztem. 476 00:31:05,572 --> 00:31:06,948 Azt hiszem, szeretném... 477 00:31:07,657 --> 00:31:09,158 Szeretném, ha tudnád... 478 00:31:11,786 --> 00:31:14,581 hogy ami számomra jó, az mindkettőnk számára az. 479 00:31:24,007 --> 00:31:25,592 Te jóságos ég! 480 00:31:33,099 --> 00:31:34,434 Bassza meg! 481 00:31:36,102 --> 00:31:37,562 Ez meg mi a picsa volt? 482 00:31:40,440 --> 00:31:41,399 Hogy érzed magad? 483 00:31:41,399 --> 00:31:45,069 Megkönnyebbültem. Reméltem, hogy ez fog történni. 484 00:31:47,572 --> 00:31:48,406 Istenem! 485 00:31:57,123 --> 00:31:59,626 Menj innen! Ezt egyedül akarom feldolgozni. 486 00:31:59,626 --> 00:32:01,127 Nem akarom ezt csinálni. 487 00:32:04,297 --> 00:32:07,091 Kérlek! Nem akarom, hogy itt legyél. 488 00:32:07,926 --> 00:32:09,093 Túlságosan fáj. 489 00:32:10,970 --> 00:32:12,639 - És szörnyű érzés. - Tudom. 490 00:32:13,139 --> 00:32:14,182 Nekem ez nem megy. 491 00:32:18,853 --> 00:32:21,064 Nem azért tettem, mert nem szeretlek. 492 00:32:33,701 --> 00:32:35,411 Szörnyen érzem magam. 493 00:32:44,128 --> 00:32:45,296 Most utálsz? 494 00:33:01,020 --> 00:33:02,897 Rosszul döntöttem? 495 00:33:08,695 --> 00:33:10,363 Nagyon szeretlek. 496 00:33:15,868 --> 00:33:17,412 Talán el kéne menned. 497 00:33:20,790 --> 00:33:21,624 Most rögtön. 498 00:33:22,542 --> 00:33:23,584 Rendben. 499 00:33:35,555 --> 00:33:38,683 Nincs semmi baj. Szeretlek, minden rendben lesz. 500 00:33:41,686 --> 00:33:42,812 Semmi baj. 501 00:33:46,566 --> 00:33:49,110 Össze vagyok törve. 502 00:33:52,488 --> 00:33:53,364 Sajnálom. 503 00:33:53,865 --> 00:33:55,116 Mintha... 504 00:34:05,960 --> 00:34:08,296 Nem is tudom, csődtömegnek érzem magam. 505 00:34:16,012 --> 00:34:17,972 Csak nem akarok itt lenni. 506 00:34:18,848 --> 00:34:22,018 MENYASSZONY ÉS VŐLEGÉNY 507 00:34:26,981 --> 00:34:27,857 Jól vagy? 508 00:34:28,900 --> 00:34:30,485 Amennyire csak lehet. 509 00:34:30,485 --> 00:34:32,236 Ez rohadt kemény volt. 510 00:34:34,072 --> 00:34:36,699 Helyesen cselekedtél. Meg kellett tenned önmagadért. 511 00:34:36,699 --> 00:34:39,869 Ez nincs rendjén. Szar az egész. Tényleg szeretem őt. 512 00:34:40,495 --> 00:34:42,955 De nem ez lett volna a helyes döntés. 513 00:34:42,955 --> 00:34:45,833 Megvolt a szerelem. Ez nem is kérdés. 514 00:34:45,833 --> 00:34:50,755 {\an8}De nem tűnt mindig úgy, mintha kölcsönös lett volna. 515 00:34:51,255 --> 00:34:54,801 És lehet, hogy ami köztünk volt, valódi volt, 516 00:34:54,801 --> 00:34:57,428 vagy csak egyfajta védelmi mechanizmus volt. 517 00:34:57,428 --> 00:34:59,222 Időnként visszafogta magát, 518 00:34:59,222 --> 00:35:01,891 mert talán attól félt, hogy nem viszonoznám a szerelmét. 519 00:35:01,891 --> 00:35:04,644 És ebből létrejött egy negatív visszacsatolási rendszer. 520 00:35:05,228 --> 00:35:09,565 Megsemmisített, hogy nemet mondtam. Határozottan megsemmisített. 521 00:35:09,565 --> 00:35:12,735 Darabokra tört. 522 00:35:12,735 --> 00:35:15,947 Egy részem igenis igent akart mondani. 523 00:35:15,947 --> 00:35:17,073 Nehezemre esett... 524 00:35:19,075 --> 00:35:23,287 Nem tudtam elképzelni Micah-t anyaként. 525 00:35:23,287 --> 00:35:27,416 Egyszerűen nehezemre esett. 526 00:35:27,416 --> 00:35:28,668 Mondhatni... 527 00:35:31,212 --> 00:35:34,924 Szerintem egyes emberekben megvan a nevelésre való készség. 528 00:35:35,466 --> 00:35:39,679 Nem tudom, ahányszor megpróbáltam, úgy éreztem, 529 00:35:40,346 --> 00:35:42,557 hogy nem tudtam őt elképzelni. 530 00:35:42,557 --> 00:35:45,309 Belefojtom magam a folyóba. Sziasztok! 531 00:35:47,895 --> 00:35:50,106 Őszintének kellett lennem önmagammal. 532 00:35:51,482 --> 00:35:52,525 Paul egy marha. 533 00:35:53,442 --> 00:35:55,236 Szó szerint hülye. 534 00:35:55,236 --> 00:36:00,158 - Azt mondta, megtalálta az igazit. - Azt mondta, szerelmes beléd! 535 00:36:00,158 --> 00:36:01,075 Igen. 536 00:36:01,075 --> 00:36:03,369 Senki sem rángatta őt ide. 537 00:36:03,369 --> 00:36:07,456 Ez azért bosszantó, mert megismerhettél volna valaki mást. 538 00:36:07,456 --> 00:36:09,417 De nem, az utadba állt. 539 00:36:10,251 --> 00:36:11,878 Nem tudom, hogyan tovább. 540 00:36:15,381 --> 00:36:18,092 Ráadásul még mindig megkérdőjelezem a dolgot. 541 00:36:18,593 --> 00:36:21,262 Minden rendben lesz. 542 00:36:23,806 --> 00:36:24,640 Ha te mondod. 543 00:36:35,151 --> 00:36:39,363 TIFFANY ÉS BRETT ESKÜVŐJE 544 00:36:45,328 --> 00:36:47,038 {\an8}A mai nap varázslatos. 545 00:36:49,207 --> 00:36:52,084 Sosem gondoltam, hogy megtapasztalhatom ezt. 546 00:36:55,796 --> 00:36:57,089 Istenem! 547 00:36:57,798 --> 00:36:59,300 A föld felett lebegek. 548 00:37:03,304 --> 00:37:06,307 Mi az, egy vonat? Na ne, ilyen nincs! 549 00:37:06,307 --> 00:37:09,769 Ennek így kellett lennie. Csodálatos lesz ez a nap. 550 00:37:09,769 --> 00:37:13,856 Amikor reggel felébredtem, egy kicsit kiborultam. 551 00:37:13,856 --> 00:37:17,068 Néha szabotálom önmagam, mert mindent túlgondolok, 552 00:37:17,818 --> 00:37:22,406 ma viszont igenis bíznom kell a megérzéseimben. 553 00:37:22,406 --> 00:37:26,661 Mert már azelőtt beleszerettem Brettbe, hogy megláttam volna. 554 00:37:26,661 --> 00:37:29,956 Nagyon jól megismerhettem. 555 00:37:29,956 --> 00:37:35,002 Aranyból van a szíve, és nagyon fontos vagyok neki. 556 00:37:36,671 --> 00:37:38,547 Ha az ember a szívére hallgat, 557 00:37:38,547 --> 00:37:41,801 akkor szerintem igenis jó dolgok várnak rá az életben. 558 00:37:43,135 --> 00:37:47,390 Annyira motiválóan hatsz rám. Máris szerelmes vagyok beléd. 559 00:37:50,434 --> 00:37:51,894 Tiffany Pennywell. 560 00:37:53,312 --> 00:37:54,522 Hozzám jössz? 561 00:37:55,356 --> 00:37:59,277 Igen, természetesen, Brett! 562 00:37:59,277 --> 00:38:00,820 Hozzád megyek! 563 00:38:03,197 --> 00:38:06,242 Tisztán látom veled a közös jövőnket. 564 00:38:06,242 --> 00:38:08,995 Örömömben sírok. 565 00:38:08,995 --> 00:38:11,455 Szeretném, ha tudnád, hogy szeretlek. 566 00:38:11,455 --> 00:38:12,707 Istenem! 567 00:38:13,291 --> 00:38:14,500 Istenem! 568 00:38:14,500 --> 00:38:17,086 Férjhez mész! 569 00:38:17,920 --> 00:38:19,755 Erős vagyok, független, 570 00:38:20,423 --> 00:38:22,383 boldog, imádom az életemet. 571 00:38:23,092 --> 00:38:24,885 Nincs szükségem senkire. 572 00:38:24,885 --> 00:38:29,348 Csak azért szerettem volna valakit, hogy megoszthassam vele a jó dolgokat. 573 00:38:29,348 --> 00:38:30,933 Olyasvalakire vágytam, 574 00:38:32,059 --> 00:38:35,980 akiről tudom, hogy bízhatok a döntéseiben, akire támaszkodhatok 575 00:38:35,980 --> 00:38:39,692 olyankor is, amikor magam alatt vagyok. 576 00:38:39,692 --> 00:38:43,195 Úgy érzem, tökéletesen összeillünk. 577 00:38:44,864 --> 00:38:45,823 Hahó! 578 00:38:47,742 --> 00:38:48,617 Tiffany? 579 00:38:52,163 --> 00:38:53,956 Csak minden olyan stresszes. 580 00:38:55,291 --> 00:38:59,337 Szinte már nem is akarom az esküvőt. 581 00:39:01,505 --> 00:39:06,927 Nem kell túlgondolnom. Csak éreznem kell. 582 00:39:07,678 --> 00:39:11,766 Bíznom kell a megérzéseimben, amik eddig nem vezettek tévútra. 583 00:39:11,766 --> 00:39:15,061 Elvégre itt vagyok! Brettnek még igent kell mondania. 584 00:39:15,061 --> 00:39:17,104 De akkor is, eljutottam idáig! 585 00:39:17,813 --> 00:39:19,231 Rendben. 586 00:39:19,774 --> 00:39:20,608 Hűha! 587 00:39:21,817 --> 00:39:23,778 Istenem, el sem hiszem. 588 00:39:24,653 --> 00:39:27,782 Ebből is látszik, hogy ő számomra az igazi. 589 00:39:28,324 --> 00:39:31,202 Ezeket az érzéseket hozza ki belőlem. 590 00:39:41,212 --> 00:39:42,588 {\an8}Ma van az esküvőm. 591 00:39:44,298 --> 00:39:47,885 Jó érzés kimondani. Mert tényleg megtaláltam a nagy őt. 592 00:39:48,552 --> 00:39:50,971 Tiffanyban minden megvan, amit akartam. 593 00:39:51,806 --> 00:39:53,140 Menő szoba. 594 00:39:53,641 --> 00:39:57,395 Úgy érzem, hogy ennek így kellett lennie. 595 00:39:59,313 --> 00:40:00,147 Sziasztok! 596 00:40:00,147 --> 00:40:02,358 Hát itt van. Mi újság? 597 00:40:02,358 --> 00:40:05,444 - Mizu, haver? - Hogy érzed magad? De tényleg. 598 00:40:05,444 --> 00:40:07,905 - Elég jól? - Megvan az aranykelyhed? 599 00:40:07,905 --> 00:40:09,240 {\an8}Ezt örömmel hallom. 600 00:40:09,240 --> 00:40:12,535 {\an8}- Izgulhatsz kicsit. Nagy nap ez a mai. - Készen állok. 601 00:40:12,535 --> 00:40:14,203 {\an8}- Aha. - Jól érzem magam. 602 00:40:14,203 --> 00:40:19,166 {\an8}Ez az egész folyamat nagyon egyedi 603 00:40:19,166 --> 00:40:21,794 {\an8}és átható volt. 604 00:40:23,337 --> 00:40:24,171 De... 605 00:40:25,548 --> 00:40:27,758 - Tiffany a nagy ő. - Semmi kétség? 606 00:40:27,758 --> 00:40:29,135 - Ő az? - Semmi kétség. 607 00:40:29,135 --> 00:40:31,345 - Semmi kifogás? - Semmi kétség. 608 00:40:31,345 --> 00:40:35,683 Szerintem Tiffany őszintén szeret engem, és remélem, tudja, hogy én is őt. 609 00:40:35,683 --> 00:40:38,561 Alig várom, hogy gyűrűt húzzak az ujjára. 610 00:40:38,561 --> 00:40:40,896 Először mindig a jóval kezdesz. 611 00:40:40,896 --> 00:40:43,858 De nem tartasz semmitől? Mi jár a fejedben? 612 00:40:43,858 --> 00:40:44,859 Az, hogy... 613 00:40:46,777 --> 00:40:47,987 elvesztettük Arvint. 614 00:40:47,987 --> 00:40:48,904 Igen, tudom. 615 00:40:49,989 --> 00:40:52,158 Arvin a bátyám volt. 616 00:40:52,158 --> 00:40:56,829 Már csak pár hónap volt az esküvőjéig, amikor az egyik éjszaka meghalt. 617 00:41:01,208 --> 00:41:05,087 Ha ez megtörténik egy szerettünkkel, ha tudjuk, hogy van ilyen... 618 00:41:05,087 --> 00:41:08,883 Csak félek, hogy ez velünk is megtörténhet. 619 00:41:12,636 --> 00:41:14,096 És utálok erre gondolni. 620 00:41:15,723 --> 00:41:19,518 Ha ilyesmi történik, rájövünk, mennyire rövid az élet. 621 00:41:23,063 --> 00:41:27,151 Mi támogatunk. És jólesik hallani, 622 00:41:27,151 --> 00:41:30,070 hogy még a félelmeidről is pozitívan tudsz beszélni. 623 00:41:30,070 --> 00:41:32,907 És hogy így is megteszed, és valóra váltod az álmodat. 624 00:41:33,699 --> 00:41:35,367 Akárhogy nézem is, 625 00:41:36,869 --> 00:41:42,041 Tiffany csodálatos nő. Önálló, erős, magabiztos, gondoskodó. 626 00:41:42,041 --> 00:41:45,169 Elérte, hogy fontosnak érezzem magam. 627 00:41:45,794 --> 00:41:51,300 Érzem, hogy megbecsül. Érzem, hogy odafigyel rám. 628 00:41:51,300 --> 00:41:54,220 Elhiteti velem, hogy szuperhős is lehetnék. 629 00:41:54,220 --> 00:41:57,056 Akármilyen nyálasan hangzik is, így van. 630 00:41:57,056 --> 00:42:01,602 Nagyon egyértelműen és magabiztosan beszél a kapcsolatunkról 631 00:42:01,602 --> 00:42:04,396 és a jövőnkről. Nincs okom kételkedni benne. 632 00:42:04,396 --> 00:42:08,150 Szívből fog jönni, amit mondania akarok neki. 633 00:42:08,692 --> 00:42:11,403 És remélem, hogy elfogadja. 634 00:42:12,154 --> 00:42:13,531 Szerintem így lesz. 635 00:42:19,828 --> 00:42:20,746 Úristen. 636 00:42:21,622 --> 00:42:23,332 KOSZORÚSLÁNY 637 00:42:23,332 --> 00:42:25,042 {\an8}- Nem beszéltél vele? - Nem. 638 00:42:25,042 --> 00:42:26,168 {\an8}TIFFANY BARÁTNŐJE 639 00:42:26,168 --> 00:42:32,049 Nem akarom befolyásolni a döntését. Azzal, hogy „hé, ne feledd, szeretlek!” 640 00:42:32,049 --> 00:42:33,759 Nem fogom ezt csinálni. 641 00:42:33,759 --> 00:42:35,886 Nem tudom, Brett mire gondol. 642 00:42:35,886 --> 00:42:39,390 De most megpróbálom bevonzani a dolgot. „Igent fogunk mondani!” 643 00:42:40,432 --> 00:42:41,809 Biztos, ami biztos. 644 00:42:43,352 --> 00:42:44,478 Oké. 645 00:42:44,478 --> 00:42:47,356 - Ha Brett nemet mond... - Ne, állj le! 646 00:42:47,356 --> 00:42:51,860 {\an8}Összeomlanék. Elárulva érezném magam. 647 00:42:51,860 --> 00:42:54,697 {\an8}Azt mondanám neki, hogy bíztam benne. 648 00:42:54,697 --> 00:42:56,615 {\an8}„Mindenki szorított neked.” 649 00:42:56,615 --> 00:42:59,660 {\an8}- Mindenki szorított neked! - Brett nem őrült. 650 00:42:59,660 --> 00:43:01,495 {\an8}Nem tenné meg a barátaim jelenlétében. 651 00:43:01,495 --> 00:43:03,372 {\an8}Annyira nem lenne őrült. 652 00:43:03,372 --> 00:43:05,124 Csak azt tudom, hogy... 653 00:43:05,958 --> 00:43:10,170 Egy jelre várok. Hogy valami azt súgja, hogy mégsem kéne ezt tennem. 654 00:43:10,170 --> 00:43:12,381 De minden ehhez a perchez vezetett. 655 00:43:13,465 --> 00:43:15,092 - Megtesszük. - Igen. 656 00:43:16,093 --> 00:43:19,471 {\an8}Hali! 657 00:43:19,471 --> 00:43:22,433 {\an8}- A díszvendég. Hogy vagy? - Jól néztek ki. 658 00:43:23,017 --> 00:43:24,643 - Jól van. - Ne állj fel! 659 00:43:24,643 --> 00:43:26,353 - Nem állok. - Ne állj fel! 660 00:43:27,896 --> 00:43:29,231 Örülök, hogy itt vagy. 661 00:43:29,231 --> 00:43:32,693 Jól van. Van egy zsebkendő a zsebemben, ha szükséged lenne rá. 662 00:43:33,193 --> 00:43:35,154 - Magadnak tartogasd! - Oké. 663 00:43:35,654 --> 00:43:37,615 Szerintem mindkettőtöknek kell. 664 00:43:39,241 --> 00:43:41,994 {\an8}- Hogy érzed magad? - Készen állok. Boldog vagyok. 665 00:43:44,705 --> 00:43:45,623 Készen állok. 666 00:43:45,623 --> 00:43:48,208 Tudod, Brett, ha előáll egy lehetőség, 667 00:43:48,709 --> 00:43:51,295 és úgy látod, jól is elsülhet, ragadd meg! 668 00:43:51,295 --> 00:43:53,047 Brett mindig is ilyen volt. 669 00:43:53,047 --> 00:43:56,008 Szerintem nem ez a szokványos módja az ismerkedésnek. 670 00:43:56,008 --> 00:44:01,138 De köztetek kialakult valami, sok közös van bennetek. 671 00:44:01,138 --> 00:44:04,183 És ez csodálatos. 672 00:44:04,183 --> 00:44:08,228 Ha nincs ez a műsor, sosem találkozunk. 673 00:44:08,228 --> 00:44:10,314 Sosem futottunk volna össze. 674 00:44:10,314 --> 00:44:13,150 Sehogy sem ismerhettem volna meg Tiffanyt. 675 00:44:13,150 --> 00:44:15,319 Nagyon büszke vagyok rád. Örülök. 676 00:44:15,319 --> 00:44:18,197 Tudod? Ez megváltoztatja az életedet. 677 00:44:18,197 --> 00:44:20,491 Szerintem szép jövő áll előttetek. 678 00:44:23,744 --> 00:44:25,079 Az én kicsikém! 679 00:44:27,122 --> 00:44:28,749 - Sziasztok! - Úristen! 680 00:44:28,749 --> 00:44:30,042 Az én kicsikém! 681 00:44:30,042 --> 00:44:31,085 {\an8}Igen. 682 00:44:31,710 --> 00:44:33,504 {\an8}Anya! 683 00:44:34,588 --> 00:44:37,132 - Egek! - De jól nézel ki! 684 00:44:37,132 --> 00:44:39,551 - Szia! Nagyon csinos vagy! - Tudom. 685 00:44:42,888 --> 00:44:48,644 - Mrs. Pennywell , mit gondol Brettről? - Imádom. Nagyon édes srác. 686 00:44:48,644 --> 00:44:51,689 Ezért ennyire nyugodt? Mert úgy tűnik, mintha... 687 00:44:52,272 --> 00:44:54,108 Azért, mert együtt örülök Tiffanyval. 688 00:44:55,109 --> 00:44:59,196 Amikor megjelent, majdnem elsírta magát. „Anya! Brett mesés!” 689 00:44:59,196 --> 00:45:01,407 Láttam rajta, hogy szerelmes. 690 00:45:01,407 --> 00:45:02,574 Engem megríkatott. 691 00:45:02,574 --> 00:45:04,243 Nagyon örültem nekik. 692 00:45:05,119 --> 00:45:08,163 Képes voltam egy ágyban aludni a cipőjével. 693 00:45:08,163 --> 00:45:13,460 Nem hihetetlen? Ki csinál ilyesmit úgy, hogy még nem is látta a másikat? 694 00:45:13,460 --> 00:45:18,006 Hallottam a hangját álmomban. Igen, a szerelem vak. 695 00:45:18,006 --> 00:45:21,427 {\an8}TIFFANY APJA 696 00:45:21,969 --> 00:45:23,554 - Louis vagyok. - Örvendek. 697 00:45:23,554 --> 00:45:25,973 - Én is. - Köszönöm, hogy benéztél. 698 00:45:25,973 --> 00:45:27,015 Szép cipő. 699 00:45:27,516 --> 00:45:30,018 Amikor először kijött, más színe volt. 700 00:45:30,018 --> 00:45:32,813 A kék ugyanilyen volt, ez viszont szürke volt. 701 00:45:32,813 --> 00:45:34,148 Értem. 702 00:45:34,148 --> 00:45:36,066 Nekem abból volt egy pár. 703 00:45:36,066 --> 00:45:40,070 Gyerekkoromban a családom nem engedhette meg magának a Jordant. 704 00:45:40,070 --> 00:45:41,196 Én sem. 705 00:45:41,196 --> 00:45:43,574 Anyám egyedül nevelt fel. 706 00:45:43,574 --> 00:45:46,118 Mindent megadott nekem, amire vágytam. 707 00:45:46,827 --> 00:45:51,665 Én pedig megesküdtem, hogy én ott leszek a gyerekeimnek. 708 00:45:52,249 --> 00:45:56,253 Nem akartam, hogy úgy érezzenek az apjuk iránt, mint én. 709 00:45:56,253 --> 00:45:58,797 Én igyekszem mindig mellettük állni. 710 00:45:59,298 --> 00:46:03,677 Sokáig csak arra koncentráltam, hogy elérjem azt a pozíciót, amit akarok. 711 00:46:03,677 --> 00:46:08,348 Mert tudtam, hogy ha ez sikerül, és ha készen állok a családalapításra, 712 00:46:08,348 --> 00:46:10,517 akkor majd gondoskodni is tudok róluk. 713 00:46:10,517 --> 00:46:15,230 Mert rólam gyerekként nem tudtak gondoskodni. 714 00:46:15,230 --> 00:46:17,858 És ezzel nem akarom leszólni a szüleimet. 715 00:46:17,858 --> 00:46:20,360 Csak számomra ezt dobta a gép. 716 00:46:20,360 --> 00:46:23,530 A feleségemmel 42 éve vagyunk házasok. 717 00:46:24,448 --> 00:46:25,783 Hosszú távra tervezel? 718 00:46:27,075 --> 00:46:27,910 Igen. 719 00:46:27,910 --> 00:46:31,205 Anyám és apám körülbelül ugyanennyi ideig voltak házasok. 720 00:46:32,498 --> 00:46:36,335 És sok mindenen mentek keresztül. 721 00:46:36,335 --> 00:46:37,544 Értem. 722 00:46:37,544 --> 00:46:40,380 Anyám mentális gondokkal küzd, 723 00:46:41,006 --> 00:46:44,676 és az egyik dolog, amit leginkább becsülök apámban, az az, 724 00:46:46,011 --> 00:46:49,848 hogy bármennyire nehéz dolga volt is vele és a családunkkal... 725 00:46:49,848 --> 00:46:54,228 Szó szerint mindenünket elvesztettük, amikor 12 éves voltam. 726 00:46:54,228 --> 00:46:58,232 Nem volt áramunk, vizünk, odalett a ház, a nagyanyámhoz költöztünk. 727 00:46:58,232 --> 00:46:59,149 Értem. 728 00:46:59,149 --> 00:47:02,820 De ennek ellenére apám nem hagyott el bennünket. 729 00:47:03,362 --> 00:47:06,782 Ahogy anyám sem. Pedig láttuk, mit élt át apámmal. 730 00:47:07,282 --> 00:47:09,493 Mindvégig együtt maradtak. 731 00:47:10,536 --> 00:47:13,163 Ti pedig csodálatos lányt neveltetek fel. 732 00:47:13,163 --> 00:47:15,624 - Köszönöm. - Tiffany hihetetlen nő. 733 00:47:16,333 --> 00:47:18,585 Szerinted ő az igazi? 734 00:47:18,585 --> 00:47:19,503 Igen. 735 00:47:20,712 --> 00:47:24,883 Nem olyan ember vagyok, aki megtenne valamit csak azért, 736 00:47:24,883 --> 00:47:26,426 mert a másik szeretné. 737 00:47:26,426 --> 00:47:30,472 Minden döntésemet alaposan megfontolom, 738 00:47:30,973 --> 00:47:37,896 és hiszek a Tiffanyval való kapcsolatom jövőjében. 739 00:47:38,939 --> 00:47:40,607 Szívvel-lélekkel. 740 00:47:41,483 --> 00:47:45,988 Elkötelezett vagyok Tiffany iránt. Elkötelezett vagyok a kapcsolatunk iránt. 741 00:47:46,572 --> 00:47:48,907 Egyáltalán nincsenek kétségeim. 742 00:47:48,907 --> 00:47:55,581 És szeretném, ha az áldásodat adnád arra, hogy feleségül vegyem a lányodat. 743 00:48:02,170 --> 00:48:03,005 Természetesen. 744 00:48:04,798 --> 00:48:06,633 Természetesen. Hiszek neked. 745 00:48:08,176 --> 00:48:12,306 Szerintem ő is ugyanígy érez irántad. Nagyon boldog. 746 00:48:12,931 --> 00:48:15,183 És ha ő boldog, én is az vagyok. 747 00:48:15,767 --> 00:48:17,311 Szerintem készen áll. 748 00:48:17,895 --> 00:48:19,855 Az áldásomat adom rátok. 749 00:48:19,855 --> 00:48:21,481 - Köszönöm. - Szívesen. 750 00:48:21,481 --> 00:48:22,774 Akkor... 751 00:48:24,359 --> 00:48:26,820 - Köszönöm! - Szívesen. 752 00:48:26,820 --> 00:48:29,072 - Örülök, hogy a család tagja lehetek. - Igen. 753 00:48:29,072 --> 00:48:30,490 - Köszönöm. - Szívesen. 754 00:48:34,286 --> 00:48:35,746 Jól nézel ki, Tiffany. 755 00:48:35,746 --> 00:48:37,080 Igen. Ez volt a cél. 756 00:48:44,129 --> 00:48:45,172 Ez az. 757 00:49:00,604 --> 00:49:02,022 Engem tükröz ez a szett? 758 00:49:02,022 --> 00:49:04,191 - Illik hozzám, Angus? - Nem értem. 759 00:49:04,191 --> 00:49:06,026 - Ez az én stílusom? - Nem. 760 00:49:06,026 --> 00:49:08,612 Jól van, kösz. Csak ennyit kell mondanod. 761 00:49:08,612 --> 00:49:10,238 Nem mondok mást. 762 00:49:10,238 --> 00:49:12,574 Rohadt szűk az ingem. Megértelek. 763 00:49:12,574 --> 00:49:14,368 De ez nem a te esküvőd. 764 00:49:14,368 --> 00:49:15,786 Attól még megértelek. 765 00:49:16,370 --> 00:49:18,372 Csak kíváncsi voltam, mi a baj. 766 00:49:19,039 --> 00:49:21,041 - Ne haragudj rám! - Nem haragszom. 767 00:49:21,041 --> 00:49:23,126 Ez az esküvőm. A nagy napom. 768 00:49:23,126 --> 00:49:24,586 Teljesen megértem. 769 00:49:24,586 --> 00:49:27,798 Szóval a nadrágom igenis álljon úgy, ahogy akarom! 770 00:49:27,798 --> 00:49:31,134 Befeszültem. Gond van az öltönyömmel. 771 00:49:32,844 --> 00:49:35,138 A szabása nem az igazi. 772 00:49:35,138 --> 00:49:38,392 Ezen a napon ne érjenek meglepetések! Alakuljon minden terv szerint! 773 00:49:38,392 --> 00:49:40,936 - Tudom, hogy mit akarok. - Érthető. 774 00:49:40,936 --> 00:49:43,855 Azért jöttem ide, hogy élvezzem ezt a napot, 775 00:49:44,356 --> 00:49:47,651 nem azért, hogy befeszüljek, amiért nem jó az öltönyöm. 776 00:49:47,651 --> 00:49:50,862 Ennek nem szabad megtörténnie. Ez elkerülhető. 777 00:49:52,322 --> 00:49:54,032 Magam is elintézhettem volna. 778 00:49:55,158 --> 00:49:58,078 Ez nem történhet meg. Erre nincs mentség, kész. 779 00:50:00,664 --> 00:50:03,917 Nagyon kényes vagyok a ruhámra, a külsőmre, 780 00:50:03,917 --> 00:50:07,087 és ma van a nagy napom. Az életem legfontosabb napja. 781 00:50:07,087 --> 00:50:10,841 És szerintem ma megengedett, 782 00:50:10,841 --> 00:50:15,429 hogy ne legyek megalkuvó valamivel, ami nem tetszik. 783 00:50:21,268 --> 00:50:23,687 VARRODA ÉS RUHAIGAZÍTÁS ZÁRVA 784 00:50:24,271 --> 00:50:27,274 {\an8}MÁSFÉL ÓRA AZ ESKÜVŐIG 785 00:50:27,274 --> 00:50:31,111 {\an8}Ez a problémás ruhadarab? Természetesen intézkedünk. 786 00:50:31,111 --> 00:50:33,196 {\an8}- Igen. - Odaállna? 787 00:50:33,196 --> 00:50:35,699 - A tükör elé. - Ma van az esküvőm. 788 00:50:35,699 --> 00:50:37,826 Felpróbáltam, és... 789 00:50:37,826 --> 00:50:38,827 Különleges nap. 790 00:50:38,827 --> 00:50:41,204 Igen. Felpróbáltam, és... 791 00:50:41,204 --> 00:50:44,291 Nagyon bő a nadrág szára. 792 00:50:44,291 --> 00:50:46,293 Valóban eléggé buggyos. 793 00:50:46,793 --> 00:50:48,045 Mit csináljak? 794 00:50:48,628 --> 00:50:52,340 Semmit. Öltözzön át! Én máris munkához látok. 795 00:51:01,767 --> 00:51:04,478 {\an8}EGY ÓRA AZ ESKÜVŐIG 796 00:51:11,276 --> 00:51:13,528 Istenem, lányok! Mindjárt itt az idő. 797 00:51:34,341 --> 00:51:36,760 Úristen! 798 00:51:36,760 --> 00:51:39,054 - Tiffany! - Te jóságos ég! 799 00:51:40,847 --> 00:51:41,681 Szia! 800 00:51:42,808 --> 00:51:45,143 - Gyönyörű vagy. - Köszönöm, anya. 801 00:51:45,143 --> 00:51:46,311 Istenem! 802 00:51:46,311 --> 00:51:52,192 Szürreális ez az egész, de boldog vagyok. Még mindig sírok örömömben. 803 00:51:52,192 --> 00:51:55,112 Közhelyesen hangzik, de ez olyan, mint egy álom. 804 00:51:55,112 --> 00:51:57,114 Mintha egy tündérmesében lennék. 805 00:51:57,739 --> 00:52:01,952 Óriási döntés előtt állok. De szerintem tudom, hogy mit akarok. 806 00:52:01,952 --> 00:52:04,871 Büszkén mondhatom, hogy megismertem a nagy őt, 807 00:52:04,871 --> 00:52:09,167 és csodálatos élet vár rám... 808 00:52:11,128 --> 00:52:12,796 Mrs. Brownként. 809 00:52:14,548 --> 00:52:16,424 - Tényleg megtörténik. - Igen. 810 00:52:17,551 --> 00:52:18,385 {\an8}Kész vagyunk. 811 00:52:18,385 --> 00:52:20,846 {\an8}Felpróbálom. 812 00:52:21,346 --> 00:52:23,098 - Bemehet oda is. - Oké. 813 00:52:23,098 --> 00:52:24,266 Köszönöm. 814 00:52:28,103 --> 00:52:32,107 Megtettem, amit lehetett. Bevettem a nadrágból. Meglátjuk. 815 00:52:53,670 --> 00:52:56,673 Máris ezerszer jobb érzés. 816 00:52:56,673 --> 00:53:00,427 - Nagyszerű. Köszönöm szépen! - Szívesen. Ezer örömmel. 817 00:53:00,427 --> 00:53:03,096 Feldobta a nagy napomat! Még egy ölelés. 818 00:53:03,096 --> 00:53:05,140 - Köszönöm. - Köszönöm szépen. 819 00:53:10,270 --> 00:53:13,148 - Jól van. Adjunk férjhez! - Férjhez megyek! 820 00:53:49,559 --> 00:53:50,685 {\an8}MARKETINGMENEDZSER 821 00:53:50,685 --> 00:53:51,853 {\an8}Testvér! 822 00:53:55,398 --> 00:53:56,524 Nézzenek oda! 823 00:53:56,524 --> 00:53:58,360 - Odatetted magad. - Te is! 824 00:53:58,360 --> 00:53:59,945 Örülök, hogy látlak. 825 00:54:01,154 --> 00:54:03,073 Köszönöm, hogy eljöttél. 826 00:54:03,073 --> 00:54:05,033 - Kösz a meghívást! - Naná. 827 00:54:06,159 --> 00:54:10,872 Hiszen fontos része vagy Tiffany és az én történetemnek. 828 00:54:10,872 --> 00:54:14,751 Már a legelső napon megmondtam, hogy a legjobbakat kívánom neked. 829 00:54:14,751 --> 00:54:15,669 Így volt. 830 00:54:16,211 --> 00:54:20,257 Percekre vagy a céltól. Őszintén megmondom, nem könnyű ez nekem. 831 00:54:21,549 --> 00:54:24,928 Látni, hogy mi várhatott volna rám. 832 00:54:25,428 --> 00:54:27,597 De támogatlak téged. 833 00:54:27,597 --> 00:54:30,016 Örülök a boldogságodnak. És Tiffanynak. 834 00:54:30,016 --> 00:54:33,353 Történjen bármi, csak erősebbé tesz téged. 835 00:54:33,353 --> 00:54:35,939 Úgy lesz, ahogy lennie kell. Nem ez volt megírva neked. 836 00:54:35,939 --> 00:54:39,359 Szeretlek, öregem. Tiszta szívemből. 837 00:54:39,359 --> 00:54:42,362 Én is téged. Nagyon örülök, hogy itt vagy. 838 00:54:42,362 --> 00:54:45,156 Sok szerencsét! Szurkolni fogok neked. 839 00:54:45,156 --> 00:54:47,117 - Szeretlek. - Én is téged. 840 00:54:47,117 --> 00:54:49,369 - Még találkozunk. - Igen. 841 00:54:56,751 --> 00:54:57,627 De durva. 842 00:55:15,854 --> 00:55:16,896 Ez az, Brett! 843 00:55:17,856 --> 00:55:19,649 Hajrá! 844 00:55:19,649 --> 00:55:22,152 Örvendek. 845 00:55:22,152 --> 00:55:24,195 Íme, a nap hőse. 846 00:55:24,195 --> 00:55:25,363 Hűha. 847 00:55:27,449 --> 00:55:29,868 Itt a zsebkendő, ha kell. 848 00:55:30,702 --> 00:55:31,536 Kösz, nem! 849 00:55:40,295 --> 00:55:42,964 {\an8}TIFFANY ANYJA 850 00:55:45,967 --> 00:55:48,845 {\an8}- Légy türelmes! Rendes srác. - Csodálatos. 851 00:55:48,845 --> 00:55:51,222 {\an8}- Brett hozzám való. - Nagyon jó srác. 852 00:55:53,475 --> 00:55:54,309 Szeretlek. 853 00:55:54,309 --> 00:55:56,311 - Én is szeretlek. - De én jobban. 854 00:55:56,811 --> 00:55:59,898 - Én sokkal jobban! - Én téged annál is jobban. 855 00:56:01,858 --> 00:56:02,859 Vágjunk bele! 856 00:56:17,165 --> 00:56:19,376 - Tiffany nem várta, hogy sírjon. - Tudom. 857 00:56:20,418 --> 00:56:21,795 Nem tudtam, hogy sírni fogok. 858 00:56:29,636 --> 00:56:30,637 Gyönyörű vagy. 859 00:56:37,936 --> 00:56:39,896 - Vigyázz a lányomra! - Úgy lesz. 860 00:56:40,438 --> 00:56:41,731 Foglaljanak helyet! 861 00:56:44,984 --> 00:56:50,573 Azért gyűltünk ma össze, hogy tanúi legyünk annak, 862 00:56:50,573 --> 00:56:55,912 ahogy Tiffany és Brett egyesül a házasság szentségében. 863 00:56:56,621 --> 00:57:03,128 Tiffany és Brett egymásnak szentelik magukat e szent szövetségben. 864 00:57:03,128 --> 00:57:06,631 Ti ketten ezennel eggyé váltok. 865 00:57:07,549 --> 00:57:11,678 Úgy döntöttetek, hogy ma összeházasodtok, 866 00:57:11,678 --> 00:57:15,223 és ettől válik ez a nap igazán jelentőségteljessé. 867 00:57:15,932 --> 00:57:19,269 Tiffany és Brett szeretnének köszönetet mondani a családjuknak, 868 00:57:19,853 --> 00:57:22,981 akik szeretik őket, támogatják őket, 869 00:57:22,981 --> 00:57:26,359 és akiknek köszönhetően ma itt állhatnak. 870 00:57:30,155 --> 00:57:33,616 Hálásak a tehetségükért, a furcsa sajátosságaikért, 871 00:57:33,616 --> 00:57:38,246 mint például azért, hogy Tiffany képes volt a nem megfelelő pillanatban elaludni. 872 00:57:38,246 --> 00:57:39,330 Ez az, csajszi! 873 00:57:40,707 --> 00:57:42,500 És a szenvedélyeikért. 874 00:57:42,500 --> 00:57:45,378 Ezt örökké fel fogom emlegetni, esküszöm. 875 00:57:45,378 --> 00:57:52,343 Tiffany és Brett. Megtiszteltetés, hogy itt lehetek, és tanúja lehetek, 876 00:57:52,343 --> 00:57:56,347 ahogyan kifejezitek az egymás iránti szereteteteket és elkötelezettségeteket. 877 00:57:58,892 --> 00:58:00,518 - És elered az eső. - Csúcs. 878 00:58:02,020 --> 00:58:05,482 - Szerencsét hoz, drágám! - Ez jó jel. 879 00:58:05,982 --> 00:58:06,816 Igen! 880 00:58:16,743 --> 00:58:20,205 Brett. Olyan gyönyörű a lelked, Brett. 881 00:58:20,788 --> 00:58:23,958 Tükrözi azt, aki vagy. A személyiségedet. 882 00:58:25,001 --> 00:58:26,336 Jobbá teszel engem. 883 00:58:28,922 --> 00:58:32,926 Köszönöm, hogy lehetőséget adtál, hogy megmutathassam, ki vagyok. 884 00:58:32,926 --> 00:58:34,719 Hogy ki vagyok valójában. 885 00:58:34,719 --> 00:58:38,306 Hogy nem ítélkezel felettem, hogy feltétel nélkül szeretsz. 886 00:58:38,306 --> 00:58:41,059 Köszönöm, hogy az vagy, aki vagy. 887 00:58:41,059 --> 00:58:46,898 A műsor minden egyes fejezetében mindvégig önmagadat adtad. 888 00:58:49,192 --> 00:58:51,903 Ebből tudtam, hogy szerelmes vagyok beléd. 889 00:58:55,823 --> 00:59:00,328 Ez nem egy testi vonzódás. Te egyszerűen megérintetted a lelkemet. 890 00:59:01,162 --> 00:59:05,041 És ezt hálásan köszönöm. Jaj, még ki kell tartanom! 891 00:59:08,002 --> 00:59:11,214 Jó, inkább... Ennyi volt, bocsánat. 892 00:59:11,714 --> 00:59:13,675 - Engem is megríkattál. - Ez az! 893 00:59:16,302 --> 00:59:17,929 - Megríkattál. - Semmi baj. 894 00:59:17,929 --> 00:59:19,097 Pedig rajtam a sor. 895 00:59:19,973 --> 00:59:21,766 Elmondom, hogy mit érzek. 896 00:59:22,350 --> 00:59:28,398 A műsor előtt kételkedtem abban, hogy valaha is szerelmes lehetek. 897 00:59:28,398 --> 00:59:33,278 Az egyik dolog, amit észrevettem veled kapcsolatban, az volt, 898 00:59:33,278 --> 00:59:35,738 hogy te éppen az ellenkezőjét érezted. 899 00:59:36,531 --> 00:59:41,327 Érezni lehetett a szerelmet a hangodban. Éreztem abból, ahogy hozzám szóltál. 900 00:59:41,327 --> 00:59:45,623 Éreztem abból, amit éreztettél velem. Éreztem a szerelmet. 901 00:59:45,623 --> 00:59:48,251 Azt éreztetted velem, hogy jobb férfivá válhatok. 902 00:59:48,751 --> 00:59:52,505 Nemcsak önmagam számára, hanem neked és a jövendőbeli családunknak is. 903 00:59:53,089 --> 00:59:59,345 Azt éreztetted velem, hogy tökéletesen összeillünk. 904 00:59:59,345 --> 01:00:02,557 Úgy érzem, hogy benned rátaláltam a nagy őre. 905 01:00:02,557 --> 01:00:04,475 A viselkedésed miatt. 906 01:00:06,102 --> 01:00:09,897 Mert optimista vagy. Mert kedves és szeretetteljes vagy. 907 01:00:11,941 --> 01:00:15,236 Kívül-belül gyönyörű vagy. 908 01:00:16,487 --> 01:00:18,531 Ezért szerettem beléd. 909 01:00:27,665 --> 01:00:33,588 Tiffany és Brett. A kettőtök között kialakuló, erős érzelmi kötelék miatt 910 01:00:33,588 --> 01:00:39,677 döntöttetek úgy, hogy eljegyzitek egymást, és együtt élitek le az életeteket. 911 01:00:40,178 --> 01:00:44,349 A belső tulajdonságaitok alapján szerettetek egymásba, 912 01:00:44,974 --> 01:00:48,770 és látatlanul döntöttetek a házasság mellett. 913 01:00:48,770 --> 01:00:55,068 Ideje eldönteni, hogy a szerelem vak-e. 914 01:00:57,904 --> 01:00:58,738 Brett. 915 01:01:00,031 --> 01:01:04,202 Fogadod ezt a nőt a mai naptól fogva 916 01:01:04,702 --> 01:01:06,204 hites feleségedül? 917 01:01:06,913 --> 01:01:11,000 Örömben és bánatban, 918 01:01:11,709 --> 01:01:15,129 betegségben és egészségben, 919 01:01:15,129 --> 01:01:19,717 másokra rá sem hederítve addig, amíg meg nem haltok? 920 01:01:21,094 --> 01:01:23,930 Ha igen, mondd, hogy „igen”! 921 01:01:29,435 --> 01:01:31,229 Tiffany, határozottan igen. 922 01:01:42,031 --> 01:01:45,368 Tiffany! Fogadod ezt a férfit 923 01:01:45,368 --> 01:01:48,413 a mai naptól fogva hites férjedül? 924 01:01:54,836 --> 01:01:55,837 Hát... 925 01:02:01,718 --> 01:02:04,262 Brett! Egyértelműen igen. 926 01:02:26,492 --> 01:02:30,246 Ez az! Sikerült! 927 01:02:31,664 --> 01:02:33,875 Az ujjára húzhatod a gyűrűt. 928 01:02:36,794 --> 01:02:37,920 Megy? Sikerül? 929 01:02:40,673 --> 01:02:41,632 Sikerült! 930 01:02:46,679 --> 01:02:49,223 A gyűrűk felhúzását követően pedig 931 01:02:49,223 --> 01:02:53,936 férjnek és feleségnek nyilvánítalak benneteket. 932 01:03:13,915 --> 01:03:15,917 - Szeretlek. - Én is téged. 933 01:03:16,501 --> 01:03:21,881 Megtiszteltetés számomra, hogy elsőként jelenthetem be önöknek 934 01:03:21,881 --> 01:03:26,469 Mr. és Mrs. Brett és Tiffany Brownt! 935 01:03:38,272 --> 01:03:39,649 Összeházasodtunk! 936 01:03:39,649 --> 01:03:44,654 Mr. és Mrs. Brown! Mizu? 937 01:03:45,404 --> 01:03:49,408 Összeházasodtunk. Férj és feleség lettünk. 938 01:03:49,408 --> 01:03:50,827 Most és mindörökké. 939 01:03:51,619 --> 01:03:52,453 Mindörökké. 940 01:03:54,497 --> 01:03:59,085 Készen állok a ránk váró, közös utazásra. 941 01:03:59,085 --> 01:04:01,629 Úgy érzem, megtaláltam életem szerelmét, 942 01:04:01,629 --> 01:04:03,965 és örülök, hogy megkezdhetjük a közös életünket. 943 01:04:03,965 --> 01:04:06,342 Szeretlek, Brett Brown. 944 01:04:06,342 --> 01:04:08,386 - Szeretlek, Tiffany Brown. - Igen! 945 01:04:14,100 --> 01:04:17,937 Beugrunk a menyasszony lakosztályába, és tolunk egy gyors menetet? 946 01:04:19,021 --> 01:04:20,690 Gyere! 947 01:04:25,236 --> 01:04:26,237 Drágám! 948 01:04:26,779 --> 01:04:29,532 - Mi vagyunk Brownék. - Mi vagyunk Brownék. 949 01:04:34,120 --> 01:04:35,496 BLISS ÉS ZACK ESKÜVŐJE 950 01:04:47,633 --> 01:04:54,140 Zackkel erős kötelék alakult ki közöttünk a kapszulákban, és egymásba szerettünk. 951 01:04:54,140 --> 01:05:00,354 És vége szakadt a dolognak, aztán viszont találkoztunk élőben, 952 01:05:00,354 --> 01:05:04,275 újra felvettük a fonalat, most pedig itt vagyunk. 953 01:05:04,275 --> 01:05:10,281 {\an8}Ma van az esküvőm. Nagyon izgulok. 954 01:05:10,281 --> 01:05:13,159 De örülök is. Meglátjuk, mi lesz. 955 01:05:13,159 --> 01:05:15,494 - Bliss? - Hahó! 956 01:05:15,494 --> 01:05:16,579 Bliss! 957 01:05:17,413 --> 01:05:19,457 {\an8}BLISS TESTVÉRE 958 01:05:19,457 --> 01:05:22,001 Zack különleges a számomra. 959 01:05:22,001 --> 01:05:26,839 Már a beszélgetésünk első napjaiban tudtam, 960 01:05:26,839 --> 01:05:30,927 hogy ő számomra az igazi. Lobogott közöttünk a tűz. 961 01:05:32,386 --> 01:05:33,638 Boldog születésnapot! 962 01:05:33,638 --> 01:05:37,099 - Nahát! Köszönöm szépen. - Cupcake-et sütöttem neked. 963 01:05:37,099 --> 01:05:40,186 Igen, látom. Ez nagyon kedves tőled, Bliss. 964 01:05:40,186 --> 01:05:42,021 - Köszönöm. - Szívesen. 965 01:05:42,605 --> 01:05:43,522 Úristen. 966 01:05:44,523 --> 01:05:48,945 A kedvenc dalom az „I Hope You Dance” Lee Ann Womacktől. 967 01:05:49,654 --> 01:05:52,531 Tényleg? Anyukám szerint az az én dalom. 968 01:05:55,785 --> 01:05:59,413 Erre a számra fogok először táncolni azzal, akit elveszek. 969 01:06:03,292 --> 01:06:06,921 Beleszerettem, aztán összetört a szívem. 970 01:06:08,172 --> 01:06:12,134 Bliss, olyan csodálatos vagy. 971 01:06:12,635 --> 01:06:15,513 Okos vagy. Gondoskodó és... 972 01:06:15,513 --> 01:06:16,722 Istenem. 973 01:06:18,140 --> 01:06:19,976 Te most szakítasz velem? 974 01:06:20,476 --> 01:06:22,144 Tényleg szeretlek, Bliss. 975 01:06:23,270 --> 01:06:28,359 Én is szeretlek, és remélem, hogy megtalálod a boldogságodat. 976 01:06:31,278 --> 01:06:32,113 Sajnálom. 977 01:06:33,406 --> 01:06:37,368 Amikor szakítottunk, mintha mindent megkérdőjeleztem volna. 978 01:06:37,368 --> 01:06:40,121 „Mi folyik itt? Hogy érthettem ennyire félre?” 979 01:06:40,121 --> 01:06:43,791 Szóval hihetetlen, hogy most mégis itt vagyunk. 980 01:06:43,791 --> 01:06:46,961 Ez az esküvőnk napja, szóval sok minden történt. 981 01:07:00,391 --> 01:07:02,935 Ez kulcsfontosságú pillanat az életemben. 982 01:07:04,145 --> 01:07:07,857 {\an8}Szeretnék családot. Szeretnék egy életre szóló társat. 983 01:07:08,357 --> 01:07:11,110 {\an8}Bliss pedig ideális lenne feleségnek. 984 01:07:11,110 --> 01:07:13,779 Egyértelműen tudjuk, hogy szeretjük egymást. 985 01:07:13,779 --> 01:07:17,241 Egyikünknek sincs kétsége a szerelemről. 986 01:07:17,241 --> 01:07:19,702 Úgy érzi, hogy a bagoly a lélekállata. 987 01:07:20,411 --> 01:07:23,205 Ami furcsa, mert az enyém is az. 988 01:07:23,205 --> 01:07:26,375 {\an8}Ha engem kéne jellemezni... Sokáig fenn vagyok... 989 01:07:26,375 --> 01:07:27,293 {\an8}Ez tény. 990 01:07:27,293 --> 01:07:30,087 {\an8}A bagoly más, mint a többi madár, nem? 991 01:07:30,713 --> 01:07:31,547 {\an8}Nem? 992 01:07:32,381 --> 01:07:33,299 {\an8}ZACK BARÁTJA 993 01:07:33,299 --> 01:07:39,221 {\an8}Arról a dalról meséltem neki, amit az első tánchoz gondoltam. 994 01:07:39,221 --> 01:07:40,890 Az „I Hope You Dance”-ről. 995 01:07:40,890 --> 01:07:44,351 {\an8}Arról szól, hogy képesek legyünk rácsodálkozni a világra, 996 01:07:44,351 --> 01:07:46,437 {\an8}és hogy semmit se vegyünk alapnak. 997 01:07:46,437 --> 01:07:49,815 {\an8}Amikor erről meséltem Blissnek, várt egy kicsit. 998 01:07:49,815 --> 01:07:53,903 Aztán azt mondta, hogy az ő esküvői lejátszási listáján is rajta van. 999 01:07:55,863 --> 01:07:58,074 Mert az anyja szerint illik hozzá. 1000 01:07:58,741 --> 01:08:00,451 - Hűha! - Igen. 1001 01:08:00,451 --> 01:08:02,870 Szóval durvák ezek az apróságok. 1002 01:08:02,870 --> 01:08:09,126 Akkor hogyhogy nem őt választottad elsőként? 1003 01:08:09,126 --> 01:08:12,505 Az előtte való este úgy döntöttem, hogy őt választom. 1004 01:08:13,005 --> 01:08:14,924 - De összevesztünk. - Kivel? 1005 01:08:14,924 --> 01:08:18,094 Bliss-szel. A gyerekkorunkkal kapcsolatban. 1006 01:08:18,094 --> 01:08:22,306 Különbözőek vagyunk. És nem tudtam, mit szólna hozzám a családja. 1007 01:08:23,015 --> 01:08:25,851 És úgy tűnt, nem érintette meg, amit mondtam. 1008 01:08:25,851 --> 01:08:28,979 Jártam olyan nőkkel, akiknek a szülei élből elutasítottak. 1009 01:08:28,979 --> 01:08:30,439 Miért? Mi bajuk volt? 1010 01:08:30,439 --> 01:08:32,775 A gyerekkorom. Úgy voltak vele... 1011 01:08:32,775 --> 01:08:37,363 De hát arról még nem is... Kinek lehetne kifogása a jelenlegi éneddel szemben? 1012 01:08:37,363 --> 01:08:39,365 Azzal szemben, amit most csinálsz. 1013 01:08:39,365 --> 01:08:40,616 Meglepődnél. 1014 01:08:40,616 --> 01:08:43,327 Más világból származunk. Nem akarok olyan házasságot, 1015 01:08:43,327 --> 01:08:45,121 ahol a szülők utálnak, 1016 01:08:45,621 --> 01:08:47,581 és nem akarják, hogy közük legyen hozzám. 1017 01:08:47,581 --> 01:08:50,292 Romeó és Júlia között okkal nem működött a dolog, igaz? 1018 01:08:50,918 --> 01:08:51,919 - Mert... - Igen. 1019 01:08:52,670 --> 01:08:55,589 Egyébként hogy ment a családdal való találkozás? 1020 01:08:55,589 --> 01:09:00,469 Igazából nagyon jól ment. Az anyja egy angyal. 1021 01:09:00,970 --> 01:09:02,930 - És az apja, Zack? - Az apja... 1022 01:09:03,764 --> 01:09:05,391 Igazából szimpatikus volt. 1023 01:09:05,391 --> 01:09:08,811 Nagyon intelligens fickó. Nem köntörfalazott. 1024 01:09:08,811 --> 01:09:10,896 - A lányáról van szó. - Igen. 1025 01:09:10,896 --> 01:09:14,275 Úgy méregetett, mint egy véreb, amikor megjelentem. Így... 1026 01:09:14,775 --> 01:09:16,026 „Örvendek.” Ő meg... 1027 01:09:16,610 --> 01:09:19,029 Nekem két lányom van. Én a helyében... 1028 01:09:19,029 --> 01:09:21,031 Észérvek kontra érzések. 1029 01:09:21,740 --> 01:09:24,660 Ha az észérveket nézzük, miért mondanál nemet? 1030 01:09:25,578 --> 01:09:29,957 Ha az eszemre hallgatnék, azt mondanám, nem vagyunk együtt elég ideje, 1031 01:09:30,457 --> 01:09:35,296 hogy tudjuk, milyenek leszünk, amikor majd elmúlik a rózsaszín köd. 1032 01:09:35,296 --> 01:09:37,214 Ez a racionális megközelítés. 1033 01:09:38,007 --> 01:09:42,636 De szerintem igazából egyszer meg kell tenni ezt a lépést. 1034 01:09:47,266 --> 01:09:52,438 Igen. Soha nem tapasztaltam még ilyen intenzív vonzalmat senki iránt, és... 1035 01:09:52,438 --> 01:09:54,231 - És készen állsz. - Azt hiszem. 1036 01:09:54,231 --> 01:09:55,357 {\an8}BLISS BARÁTNŐJE 1037 01:09:55,357 --> 01:09:59,778 {\an8}Mindkettőnknek az a legfontosabb, hogy kimondjuk az érzéseinket. 1038 01:09:59,778 --> 01:10:01,906 És én bízom Zackben. Tényleg. 1039 01:10:01,906 --> 01:10:05,618 Szerintem azt fogja mondani, amit a szíve mélyén érez. 1040 01:10:06,202 --> 01:10:08,245 Remélhetőleg azt, hogy igen. Ugye? 1041 01:10:08,913 --> 01:10:11,040 Mindenki azt akarja, hogy vágyjanak rá. 1042 01:10:11,707 --> 01:10:14,793 Igen. De akkor is sok minden történt. 1043 01:10:17,379 --> 01:10:20,799 {\an8}Örülök neked. És ha nemet mond, itt a futócipőm. 1044 01:10:20,799 --> 01:10:24,053 {\an8}És kap egy jó kis fejmosást! 1045 01:10:28,182 --> 01:10:30,809 - Mi az a B? - A neve kezdőbetűje. 1046 01:10:31,477 --> 01:10:33,062 Ja, értem. Világos. 1047 01:10:35,064 --> 01:10:37,233 Öregem, rohadt jól nézel ki. 1048 01:10:37,233 --> 01:10:39,318 - Fantasztikusan. - Köszönöm. 1049 01:10:39,902 --> 01:10:40,945 - Szia! - Szia! 1050 01:10:40,945 --> 01:10:42,613 Szia, Lex! Szia, nagyi! 1051 01:10:44,156 --> 01:10:45,866 {\an8}- Hogy vagy? - Egész jól. 1052 01:10:49,078 --> 01:10:51,914 {\an8}Nagyon jól nézel ki. Ejha! 1053 01:10:54,250 --> 01:10:57,378 - Sokat jelent, hogy itt vagytok. - Ki nem hagytuk volna. 1054 01:10:57,378 --> 01:10:58,462 Tudom. 1055 01:10:59,380 --> 01:11:02,841 Igen, csak... Bár mindenki itt lehetne! 1056 01:11:02,841 --> 01:11:05,511 - De... Tudod. - Igen. 1057 01:11:05,511 --> 01:11:07,221 Nem mindenki lehet itt. 1058 01:11:09,181 --> 01:11:13,936 Tudod, hogy anyukád is eljött volna. Tőle zengene a ház. 1059 01:11:17,022 --> 01:11:19,191 Régóta keresek feleséget. 1060 01:11:19,191 --> 01:11:22,569 Nem hittem volna, hogy eddig fog tartani. Jó parti vagy. 1061 01:11:22,569 --> 01:11:23,988 Köszi, nagyi. 1062 01:11:25,531 --> 01:11:27,408 Olyan boldog vagyok! 1063 01:11:41,046 --> 01:11:43,674 Sokat jelent nekem, hogy itt van a családom. 1064 01:11:46,552 --> 01:11:49,972 Csak egyvalaki tehetné szebbé a napomat, és az az anyám. 1065 01:11:51,640 --> 01:11:54,268 A gyerekkorom kész téboly volt. 1066 01:11:55,728 --> 01:11:59,273 De anyám mindig is szeretett, és mindig hitt bennem. 1067 01:12:00,190 --> 01:12:03,986 Emiatt pedig én is hittem magamban. 1068 01:12:04,778 --> 01:12:07,823 Csakis anyám szeretetén múlt, hogy ma itt tarthatok. 1069 01:12:08,866 --> 01:12:10,242 Tudom, hogy figyel. 1070 01:12:24,381 --> 01:12:26,008 Oké, így ni. 1071 01:12:34,725 --> 01:12:36,602 Gyönyörű vagy! 1072 01:12:37,770 --> 01:12:41,982 Istenem! Lélegzetelállítóan gyönyörű. 1073 01:12:41,982 --> 01:12:43,067 Közben én meg... 1074 01:12:45,694 --> 01:12:47,237 - Készen állsz? - Igen. 1075 01:12:47,237 --> 01:12:50,240 Minden egyes lépésednél veled leszünk. 1076 01:13:20,979 --> 01:13:22,564 {\an8}Kösz, hogy itt vagytok. 1077 01:13:22,564 --> 01:13:26,485 „Üdv Bliss és Zack esküvőjén.” 1078 01:13:26,485 --> 01:13:29,363 Remélhetőleg ez a fiatalember tartani fogja veled a lépést. 1079 01:13:29,363 --> 01:13:30,280 Igen. 1080 01:13:30,280 --> 01:13:32,366 Nem tudom, képes lesz-e rá, de reméljük! 1081 01:13:32,366 --> 01:13:34,118 - Képes lesz rá. - Meglátjuk. 1082 01:13:34,118 --> 01:13:36,453 Képes lesz rá. Eddig úgy tűnt. 1083 01:13:36,453 --> 01:13:37,454 - Igen. - Aha. 1084 01:13:37,454 --> 01:13:38,622 Meglátjuk. 1085 01:13:39,123 --> 01:13:39,957 Nézz rám! 1086 01:13:40,707 --> 01:13:42,376 Melletted vagyok. Szeretlek. 1087 01:13:42,376 --> 01:13:45,671 - Tudom. Köszönöm. - Nem fogok sírni. Minden rendben. 1088 01:13:45,671 --> 01:13:48,298 Nekem már könnybe lábadt a szemem. Dehogyis. 1089 01:13:49,425 --> 01:13:50,926 Csak ugratlak. 1090 01:13:51,677 --> 01:13:54,346 Ne feledd: te vagy az, akivel ő jól jár! 1091 01:13:55,013 --> 01:13:56,932 Nehogy elfelejtsd! 1092 01:13:57,808 --> 01:14:00,727 - Bárhogy legyen is, nem lesz gond, jó? - Jó. 1093 01:14:01,228 --> 01:14:03,730 - A családodra számíthatsz. - Kösz, apa. 1094 01:14:03,730 --> 01:14:05,315 - Szeretlek. - Én is. 1095 01:14:05,816 --> 01:14:08,444 Jól van. Ne érd be kevesebbel, jó? 1096 01:14:10,070 --> 01:14:11,113 Történjen bármi. 1097 01:14:11,697 --> 01:14:12,531 Jó. 1098 01:14:25,711 --> 01:14:27,754 - Na, lássuk! Jól vagy? - Igen. 1099 01:14:27,754 --> 01:14:28,881 Csak mosolyogj! 1100 01:14:41,643 --> 01:14:42,895 - Szeretlek. - Én is téged. 1101 01:14:42,895 --> 01:14:44,813 Ki fogja átadni a menyasszonyt? 1102 01:14:44,813 --> 01:14:45,731 - Én. - Mi. 1103 01:14:45,731 --> 01:14:46,940 Foglaljanak helyet! 1104 01:15:00,996 --> 01:15:02,247 Mintha Zack félne. 1105 01:15:03,040 --> 01:15:04,416 Bliss és Zack. 1106 01:15:05,250 --> 01:15:08,670 Azért gyűltünk össze, hogy a szerelmet ünnepeljük. 1107 01:15:09,338 --> 01:15:10,881 Egy csodálatos ajándékot. 1108 01:15:11,381 --> 01:15:14,259 Ez az esküvő ennek az ajándéknak az ünnepe. 1109 01:15:15,010 --> 01:15:17,846 Az a szövetség, amely most rátok vár, 1110 01:15:17,846 --> 01:15:22,059 a legszorosabb és a legkedvesebb az emberi kötelékek közül. 1111 01:15:22,809 --> 01:15:27,064 Ennek a szövetségnek az alapja a kölcsönös tisztelet és vonzalom, 1112 01:15:27,648 --> 01:15:31,818 mert az életben az a legfontosabb, hogy szeressünk és szeressenek. 1113 01:15:36,573 --> 01:15:37,449 Bliss. 1114 01:15:38,909 --> 01:15:43,914 Azt hiszem, akkor jöttem rá, hogy szeretlek, amikor elbúcsúztam tőled. 1115 01:15:45,958 --> 01:15:50,796 Amikor elbúcsúztam tőled, rájöttem, hogy mit veszítettem el. 1116 01:15:51,922 --> 01:15:54,216 És amikor elveszítettelek, 1117 01:15:55,676 --> 01:15:56,802 és egyedül voltam, 1118 01:15:57,886 --> 01:15:58,887 magányosan 1119 01:16:00,055 --> 01:16:00,931 és szomorúan, 1120 01:16:01,598 --> 01:16:06,311 esténként, amikor lefeküdtem, arra gondoltam, hogy te megértettél. 1121 01:16:07,312 --> 01:16:09,565 Méghozzá nagyon. 1122 01:16:09,565 --> 01:16:12,359 Hogy mennyi közös volt bennünk. 1123 01:16:13,694 --> 01:16:17,364 És amikor már nem voltál ott nekem, akkor eszembe jutottál, 1124 01:16:17,364 --> 01:16:22,744 és arra gondoltam, hogy a tetteid ékesebben beszéltek rólad, 1125 01:16:22,744 --> 01:16:24,997 mint amit bárki mondhatott volna. 1126 01:16:26,248 --> 01:16:28,166 Nem kell elmondanod, hogy szeretsz, 1127 01:16:28,166 --> 01:16:32,170 mert kimutatod, hogy szeretsz. A kapszulákban is megtetted, 1128 01:16:32,170 --> 01:16:34,965 amikor négy órán át fenn voltál, hogy cupcake-et süss nekem. 1129 01:16:35,465 --> 01:16:37,759 Két óra volt, de oké. 1130 01:16:41,888 --> 01:16:42,723 Szeretlek. 1131 01:16:43,307 --> 01:16:46,351 Mindent szeretek benned. Okos vagy. 1132 01:16:47,060 --> 01:16:52,065 Gyönyörű. Gondoskodó. Figyelmes. Nagylelkű. 1133 01:16:52,065 --> 01:16:55,777 Amíg el nem hagytalak, nem tudtam biztosan, hogy szeretlek-e. 1134 01:16:57,446 --> 01:17:02,659 Éreztem, de csak akkor jöttem rá, hogy tényleg szerettelek, amikor elmentél. 1135 01:17:04,661 --> 01:17:05,495 Szeretlek. 1136 01:17:05,495 --> 01:17:06,705 Én is szeretlek. 1137 01:17:13,378 --> 01:17:15,380 Istenem, annyi mindent tudnék mondani. 1138 01:17:23,597 --> 01:17:25,682 Amit a legtöbbre tartok benned, 1139 01:17:25,682 --> 01:17:28,644 az az, hogy gyönyörű, ahogy a világot szemléled. 1140 01:17:29,144 --> 01:17:35,442 És te tényleg hiszel a második esélyekben. Te a legjobbat akarod látni másokban. 1141 01:17:35,442 --> 01:17:39,321 Az ember nem mindennap találkozik ennyire kedves férfival. 1142 01:17:40,614 --> 01:17:43,825 Csodálatos a számomra, hogy mennyire törődsz másokkal, 1143 01:17:43,825 --> 01:17:48,121 hogy milyen okos vagy, és hogy milyen ember vagy összességében. 1144 01:17:48,121 --> 01:17:52,376 Sosem találkoztam még hozzád foghatóval, mert te... 1145 01:17:52,376 --> 01:17:53,919 Benned minden megvan. 1146 01:17:54,836 --> 01:17:55,671 Igen. 1147 01:17:59,341 --> 01:18:00,926 Bliss és Zack. 1148 01:18:01,885 --> 01:18:05,806 A belső tulajdonságaitok alapján szerettetek egymásba. 1149 01:18:06,640 --> 01:18:13,230 Az erős érzelmi kötelék miatt döntöttetek úgy, hogy együtt élitek le az életeteket. 1150 01:18:14,356 --> 01:18:17,609 Ideje eldönteni, hogy a szerelem vak-e. 1151 01:18:24,074 --> 01:18:28,120 Zack, elfogadod ezt a nőt hites feleségedül? 1152 01:18:28,704 --> 01:18:32,082 Kitartasz mellette, szeretni fogod és megbecsülöd, 1153 01:18:32,666 --> 01:18:37,003 hited szerint őszintén és tisztelettel bánsz vele, 1154 01:18:37,003 --> 01:18:41,091 és együtt élsz vele a házasság szent kötelékében? 1155 01:18:48,598 --> 01:18:50,392 Nagyon szeretlek, Bliss. 1156 01:18:57,858 --> 01:18:58,692 Igen. 1157 01:19:07,617 --> 01:19:09,244 Most tőled kérdezem, Bliss. 1158 01:19:10,871 --> 01:19:13,206 Elfogadod ezt a férfit hites férjedül? 1159 01:19:14,916 --> 01:19:18,420 Kitartasz mellette, szeretni fogod és megbecsülöd, 1160 01:19:19,004 --> 01:19:22,883 hited szerint őszintén és tisztelettel bánsz vele, 1161 01:19:23,633 --> 01:19:27,679 és együtt élsz vele a házasság szent kötelékében? 1162 01:19:33,560 --> 01:19:34,394 Igen. 1163 01:19:50,702 --> 01:19:54,289 Ezennel férjnek és feleségnek nyilvánítalak benneteket. 1164 01:19:54,289 --> 01:19:55,957 Megcsókolhatod a menyasszonyt. 1165 01:20:31,910 --> 01:20:33,453 - Szeretlek. - Én is téged. 1166 01:20:33,453 --> 01:20:36,456 - Izgultál? - Igen, nagyon izgultam. 1167 01:20:36,456 --> 01:20:38,458 Te viszont nyugodtnak tűntél. 1168 01:20:38,458 --> 01:20:40,669 Házasok vagyunk. A férjed vagyok. 1169 01:20:40,669 --> 01:20:42,170 - A férjem vagy? - Igen. 1170 01:20:42,170 --> 01:20:43,672 Én meg a feleséged. 1171 01:20:46,591 --> 01:20:48,844 Tervben van egy üdülés. 1172 01:20:48,844 --> 01:20:51,012 - Jön nekem egy üdüléssel. - Igen. 1173 01:20:51,680 --> 01:20:53,473 - Szóval... - De nem Mexikóba. 1174 01:20:53,473 --> 01:20:55,392 Nem akarok visszamenni Mexikóba. 1175 01:20:55,392 --> 01:20:57,352 - Sosem megyünk oda. - Sosem? 1176 01:20:57,352 --> 01:20:58,854 Csak viccelek. 1177 01:21:03,900 --> 01:21:06,111 - A férjem vagy. - Te meg a feleségem. 1178 01:21:07,946 --> 01:21:09,948 - Szeretlek. - Én is téged. 1179 01:21:17,581 --> 01:21:19,666 - Nézz csak ránk! - Házasok vagyunk. 1180 01:21:31,469 --> 01:21:34,890 A szerelem vak. Nem kell látnunk valakit ahhoz, hogy beleessünk. 1181 01:21:34,890 --> 01:21:37,017 Ennyi biztosan kiderült. 1182 01:21:37,017 --> 01:21:39,227 Micah-t nagyon szerettem, 1183 01:21:39,227 --> 01:21:42,689 de nem jutottam dűlőre azzal, hogy a szerelem elég-e. 1184 01:21:45,609 --> 01:21:50,572 Amennyire nehezemre esett elképzelni, hogy ma elvegyem feleségül, 1185 01:21:51,114 --> 01:21:53,700 ugyanannyira nehezen tudtam elképzelni, 1186 01:21:53,700 --> 01:21:56,620 hogy holnap vagy tíz év múlva tegyem meg. 1187 01:21:57,203 --> 01:21:59,956 Szeretném, ha idővel hálás lehetnék 1188 01:21:59,956 --> 01:22:03,710 azért, ami köztünk volt, ahelyett, hogy azon agyaljak, „mi lett volna, ha.” 1189 01:22:03,710 --> 01:22:05,795 Remélem, ez sikerülni fog. 1190 01:22:20,894 --> 01:22:23,188 Azért akartam, hogy Paul válaszoljon először, 1191 01:22:23,188 --> 01:22:27,692 mert csak ennyire lett volna szükségem ahhoz, hogy igent mondhassak. 1192 01:22:28,568 --> 01:22:33,615 Csak annyira, hogy engem válasszon. De nem így történt. 1193 01:22:35,784 --> 01:22:40,413 Ha Paul el akart volna venni, akkor én egyértelműen igent mondtam volna. 1194 01:22:41,498 --> 01:22:42,874 Könnyű volt a döntés. 1195 01:22:47,963 --> 01:22:52,300 Nagy tapsot kérek Blissnek és Zacknek! 1196 01:22:54,511 --> 01:22:57,138 Természetesen a m... A feleségem... 1197 01:22:57,138 --> 01:22:59,891 - Menyasszonyt akartál mondani? - A feleségem. Ez még új. 1198 01:22:59,891 --> 01:23:02,644 - Még friss. - A feleségem gyönyörű. 1199 01:23:02,644 --> 01:23:07,607 De már azelőtt beleszerettem, hogy megláttam volna. 1200 01:23:08,191 --> 01:23:09,859 Szóval igen, a szerelem vak. 1201 01:23:10,568 --> 01:23:13,113 És következzen az első tánc! 1202 01:24:13,423 --> 01:24:15,884 Sikerült. Összeházasodtunk. Férj és feleség lettünk. 1203 01:24:17,093 --> 01:24:18,845 Feltartottad a hüvelykujjad? 1204 01:24:19,471 --> 01:24:22,057 Két hüvelykujj. 1205 01:24:28,021 --> 01:24:31,775 Jól érzem magam. Mindennel elégedett vagyok. 1206 01:24:31,775 --> 01:24:34,694 Brett-tel kapcsolatban semmi sem ijeszt meg. 1207 01:24:35,278 --> 01:24:37,447 Érzem, hogy Tiffany szeret. 1208 01:24:37,447 --> 01:24:40,909 Mellette úgy érzem, hogy önmagam legjobb kiadása lehetek. 1209 01:24:40,909 --> 01:24:46,539 Sok mindent elvárok a páromtól, Tiffany pedig nagyjából mindennek megfelel. 1210 01:24:47,874 --> 01:24:50,168 Íme. Mrs. Brown. 1211 01:24:54,214 --> 01:24:55,465 A szerelem vak. 1212 01:25:08,019 --> 01:25:10,688 Nagy tapsot Kwame-nak és Chelsea-nek! 1213 01:25:12,690 --> 01:25:14,901 Ma van a hátralevő életünk első napja. 1214 01:25:14,901 --> 01:25:19,906 Ez életed legjobb kalandjának, legjobb utazásának első napja! 1215 01:25:20,532 --> 01:25:22,909 - Mindkettőnk életében. - Ki akartam javítani. 1216 01:25:22,909 --> 01:25:24,452 Örülök, hogy pontosított. 1217 01:25:25,036 --> 01:25:26,663 - Az egész életünkben. - Igen. 1218 01:25:30,333 --> 01:25:32,001 - Szeretlek. - Én is téged. 1219 01:26:06,202 --> 01:26:08,121 - Ettől lesz igazán komoly. - Igen. 1220 01:26:08,121 --> 01:26:10,331 Biztos, hogy alá akarod írni? 1221 01:26:12,125 --> 01:26:14,544 Kész őrület. Tényleg megtörténik. 1222 01:26:17,005 --> 01:26:18,006 Házasok vagyunk! 1223 01:26:18,006 --> 01:26:19,299 Házasok vagyunk. 1224 01:26:19,299 --> 01:26:22,135 - Hivatalos. Házasok vagyunk. - Igen, hivatalos. 1225 01:26:22,135 --> 01:26:23,678 Jogi szempontból hivatalos. 1226 01:26:23,678 --> 01:26:25,513 De ügyvéd vagy, szóval ha valamiért... 1227 01:26:25,513 --> 01:26:27,473 - Jogos. - Csak viccelek. 1228 01:26:34,480 --> 01:26:36,566 - Nincs nálad jobb feleség. - Nincs. 1229 01:27:19,150 --> 01:27:23,112 {\an8}A feliratot fordította: Varga Fruzsina