1
00:00:06,506 --> 00:00:08,133
TIDLIGERE
2
00:00:08,133 --> 00:00:10,218
Velkommen til Love is Blind.
3
00:00:12,929 --> 00:00:16,182
Dere skal velge noen
å gifte dere med usett.
4
00:00:16,182 --> 00:00:20,145
Jeg er så inspirert av deg.
Jeg vil bli en bedre person for deg.
5
00:00:20,145 --> 00:00:21,938
Jeg er forelsket i deg.
6
00:00:22,689 --> 00:00:25,358
- Vil du gifte deg med meg?
- Ja, Paul.
7
00:00:25,358 --> 00:00:26,276
Herregud.
8
00:00:26,276 --> 00:00:28,319
Jeg ville fri til deg.
9
00:00:28,319 --> 00:00:30,530
Tusen ganger ja!
10
00:00:31,448 --> 00:00:37,579
Får dere et ja, får dere endelig
se forloveden for første gang.
11
00:00:37,579 --> 00:00:39,039
Brett!
12
00:00:39,998 --> 00:00:41,458
Jeg elsker deg.
13
00:00:44,335 --> 00:00:48,131
Til nå har tiltrekningen
bunnet i det emosjonelle.
14
00:00:48,131 --> 00:00:51,801
Forhåpentligvis blir
det følelsesmessige til noe fysisk.
15
00:00:51,801 --> 00:00:55,055
Jeg tror ikke jeg har vært
så tiltrukket til noen,
16
00:00:55,055 --> 00:00:55,972
og det er bra.
17
00:00:58,600 --> 00:01:01,936
Jeg valgte feil. Vi vet det begge to.
18
00:01:02,687 --> 00:01:04,898
Bliss, du er alt jeg har lett etter.
19
00:01:04,898 --> 00:01:06,941
- Vil du gifte deg med meg?
- Ja.
20
00:01:06,941 --> 00:01:09,861
Jeg er forlovet med Zack.
Man vet når man vet.
21
00:01:09,861 --> 00:01:12,197
Jeg ville bare si at jeg elsker deg.
22
00:01:12,197 --> 00:01:13,364
Du store!
23
00:01:13,364 --> 00:01:14,449
Alvorlig talt.
24
00:01:14,449 --> 00:01:15,617
Herregud.
25
00:01:15,617 --> 00:01:19,412
Jeg elsker Micah så høyt.
Jeg vil ha henne resten av livet.
26
00:01:23,374 --> 00:01:24,501
Vil utseende, rase,
27
00:01:24,501 --> 00:01:27,712
livsstil eller usikkerhet
splitte dere der ute?
28
00:01:28,671 --> 00:01:30,673
Jeg kan ikke elske deg.
29
00:01:31,883 --> 00:01:34,010
- Vi ses.
- Nei.
30
00:01:35,095 --> 00:01:37,639
Jeg har ikke sagt noe.
Men vi er forlovet.
31
00:01:38,556 --> 00:01:39,599
Micah!
32
00:01:40,642 --> 00:01:42,977
Det er ikke bare regnbuer og solskinn.
33
00:01:42,977 --> 00:01:44,813
Har du tatt rett valg?
34
00:01:46,231 --> 00:01:49,859
Jeg ofrer ikke det jeg vil ha,
men jeg inngår kompromisser.
35
00:01:51,820 --> 00:01:54,948
Sier du ja til meg
uten din mors godkjennelse?
36
00:01:56,157 --> 00:01:58,243
Du må være ærlig med deg selv.
37
00:01:58,243 --> 00:02:00,537
- Jeg elsker ham.
- Ja, sikkert.
38
00:02:01,913 --> 00:02:05,458
Det er greit å ombestemme seg.
Det skal føles riktig.
39
00:02:06,459 --> 00:02:09,963
Jeg tviler ikke. Gjorde du det,
ville jeg ønsket ærlighet.
40
00:02:10,964 --> 00:02:13,216
Jeg vil ikke ha bryllup.
41
00:02:15,593 --> 00:02:17,762
Da er dere i bryllupet
42
00:02:17,762 --> 00:02:20,723
der dere tar deres livs
største avgjørelse.
43
00:02:20,723 --> 00:02:25,603
Jeg frykter mest at en av oss
ikke sier det vi kjenner i vårt hjerte.
44
00:02:25,603 --> 00:02:29,774
Vil du si ja til den
du forelsket deg i usett.
45
00:02:29,774 --> 00:02:31,734
Det beste jeg kan gjøre for oss
46
00:02:31,734 --> 00:02:34,237
er å gi deg muligheten til å svare først.
47
00:02:35,446 --> 00:02:37,949
Eller forlater dere vedkommende for godt?
48
00:02:39,701 --> 00:02:41,327
Gjør kjærligheten blind?
49
00:02:41,327 --> 00:02:42,954
Utrolig.
50
00:02:42,954 --> 00:02:45,748
Jeg trodde aldri det ville skje med meg.
51
00:02:45,748 --> 00:02:47,709
Jeg må ikke nøye meg med noe.
52
00:02:48,209 --> 00:02:49,961
Jeg kan ikke tro det.
53
00:02:52,505 --> 00:02:56,176
EN NETFLIX-SERIE
54
00:03:00,346 --> 00:03:06,394
CHELSEA OG KWAMES BRYLLUPSDAG
55
00:03:07,020 --> 00:03:11,399
Dere valgte hverandre ut fra
en intens følelsesmessig forbindelse.
56
00:03:11,399 --> 00:03:13,985
{\an8}LOGOPED
57
00:03:13,985 --> 00:03:16,237
{\an8}SALGSSJEF
58
00:03:16,237 --> 00:03:19,199
{\an8}Nå avgjør dere om kjærligheten gjør blind.
59
00:03:23,328 --> 00:03:27,498
Tar du, Kwame,
Chelsea til din ektefelle?
60
00:03:29,792 --> 00:03:33,421
Lover du å elske henne
så lenge dere begge lever?
61
00:03:41,054 --> 00:03:42,388
Ja.
62
00:03:48,269 --> 00:03:49,771
Ja, Kwame!
63
00:03:50,396 --> 00:03:51,522
Ja, gutten min!
64
00:03:53,816 --> 00:03:54,984
Ja, gutten min!
65
00:03:54,984 --> 00:03:57,111
- Der ja.
- Ja.
66
00:03:59,280 --> 00:04:00,823
Jøss, se på det.
67
00:04:01,866 --> 00:04:05,912
Jeg erklærer dere herved
for rette ektefolk å være.
68
00:04:05,912 --> 00:04:08,665
Kwame, du kan kysse bruden.
69
00:04:15,546 --> 00:04:17,006
Ja, Kwame!
70
00:04:32,313 --> 00:04:35,066
Damer og herrer, alle til stede,
71
00:04:35,066 --> 00:04:38,194
det er en glede
å for første gang presentere
72
00:04:38,194 --> 00:04:42,448
herr og fru Kwame Appiah.
73
00:05:08,308 --> 00:05:10,727
For en dag. Hvordan har du det?
74
00:05:12,687 --> 00:05:13,604
Best.
75
00:05:15,982 --> 00:05:16,983
Hva med deg?
76
00:05:18,359 --> 00:05:19,235
Fantastisk.
77
00:05:21,654 --> 00:05:23,865
Kjære, vi er gift.
78
00:05:27,410 --> 00:05:28,244
Skål.
79
00:05:28,995 --> 00:05:30,788
- Til for alltid.
- For alltid.
80
00:05:30,788 --> 00:05:31,831
Med deg.
81
00:05:33,166 --> 00:05:34,000
Ja.
82
00:05:36,336 --> 00:05:37,462
Du er mannen min.
83
00:05:39,005 --> 00:05:40,548
- Ja.
- Og jeg er?
84
00:05:40,548 --> 00:05:42,008
- Din kone.
- Nei.
85
00:05:42,633 --> 00:05:43,634
"Min kone."
86
00:05:47,096 --> 00:05:49,182
- Ja.
- Ja, uansett.
87
00:05:49,182 --> 00:05:51,225
- Du vet det.
- Ektemann, kone.
88
00:05:51,225 --> 00:05:52,977
Ja, det. Det er en fin dag.
89
00:05:54,020 --> 00:05:55,772
Den beste dagen, Kwame.
90
00:05:56,439 --> 00:05:57,315
Vennen?
91
00:05:58,066 --> 00:05:59,150
Du er mannen min.
92
00:06:03,071 --> 00:06:04,155
Hvordan føles det?
93
00:06:04,906 --> 00:06:05,740
Fantastisk.
94
00:06:07,575 --> 00:06:11,079
- Jeg elsker deg så høyt.
- Jeg elsker deg også høyt.
95
00:06:25,218 --> 00:06:28,388
MICAH OG PAULS BRYLLUPSDAG
96
00:06:38,981 --> 00:06:43,027
Denne dagen er så viktig,
for det kan bli første dag
97
00:06:43,027 --> 00:06:46,864
av resten av vårt liv sammen,
den første i vårt ekteskap.
98
00:06:48,449 --> 00:06:49,742
{\an8}MARKEDSFØRINGSSJEF
99
00:06:49,742 --> 00:06:51,369
{\an8}Du verden.
100
00:06:51,369 --> 00:06:53,121
Søtt.
101
00:06:56,999 --> 00:06:58,292
FAEN, DU GIFTER DEG!
102
00:06:58,292 --> 00:06:59,752
Herregud, herlig.
103
00:06:59,752 --> 00:07:00,670
BRUD
104
00:07:00,670 --> 00:07:04,966
Paul og jeg ser likt på livet.
105
00:07:04,966 --> 00:07:08,636
Vi slapper godt av sammen.
Han får meg ned på bakken.
106
00:07:08,636 --> 00:07:11,722
Med ham vil jeg være
den beste versjonen av meg.
107
00:07:11,722 --> 00:07:14,058
Noe jeg alltid har søkt i en partner.
108
00:07:14,058 --> 00:07:18,146
Og nå skal jeg kanskje gifte meg
109
00:07:18,146 --> 00:07:22,358
med en jeg virkelig elsker.
Det føles veldig surrealistisk.
110
00:07:23,151 --> 00:07:24,986
Hva er ditt yndlingssted?
111
00:07:24,986 --> 00:07:28,239
- Italia, antagelig.
- Mitt er Positano.
112
00:07:28,239 --> 00:07:29,740
Ok, når vi gifter oss...
113
00:07:30,741 --> 00:07:32,618
En grunn til å dra tilbake.
114
00:07:32,618 --> 00:07:34,871
Det høres ut som en perfekt idé.
115
00:07:34,871 --> 00:07:36,456
Vil du gifte deg med meg?
116
00:07:38,875 --> 00:07:42,253
- Ja, jeg vil gifte meg med deg.
- Herregud.
117
00:07:42,962 --> 00:07:44,422
Det var som en evighet.
118
00:07:45,006 --> 00:07:46,549
Jeg fryktet å besvime.
119
00:07:49,469 --> 00:07:52,763
Du gjør at jeg vil være
den beste versjonen av meg.
120
00:07:52,763 --> 00:07:54,056
Det manglet jeg.
121
00:07:54,640 --> 00:07:57,727
Du er det jeg er mest
tiltrukket av på jorda nå.
122
00:07:57,727 --> 00:08:01,481
Jeg ville løyet om jeg sa
at jeg ikke fryktet å miste deg.
123
00:08:01,481 --> 00:08:03,858
- Jeg elsker jo deg.
- Og jeg deg.
124
00:08:04,609 --> 00:08:08,863
Jeg gleder meg til å se Paul.
Vi var ikke sammen i går kveld.
125
00:08:08,863 --> 00:08:10,531
Jeg våknet og savnet ham.
126
00:08:10,531 --> 00:08:13,326
Det er nervepirrende,
for vårt forhold
127
00:08:13,326 --> 00:08:17,079
og vår reise har vært
alt annet enn normal.
128
00:08:17,705 --> 00:08:20,875
Når du tenker på meg
og du tenker på Kwame,
129
00:08:20,875 --> 00:08:24,003
hvem ser du for deg å si ja til?
130
00:08:24,003 --> 00:08:26,047
Den jeg vil si ja til, er deg.
131
00:08:26,631 --> 00:08:29,467
Hvis vi bare valgte hverandre,
132
00:08:29,467 --> 00:08:31,761
føles det kanskje ikke risikabelt.
133
00:08:31,761 --> 00:08:32,845
Jeg tror det.
134
00:08:33,346 --> 00:08:37,183
Hvis vi planlegger
å bli i Seattle på lang sikt,
135
00:08:37,183 --> 00:08:39,393
ville jeg nok ikke bo her.
136
00:08:39,894 --> 00:08:45,691
Vi kan pendle mellom her og Arizona.
137
00:08:45,691 --> 00:08:46,901
Nei.
138
00:08:48,152 --> 00:08:51,239
- Er du ikke for det?
- Nei, ikke i det hele tatt.
139
00:08:51,239 --> 00:08:52,365
Misliker du ham?
140
00:08:52,365 --> 00:08:55,993
Du fortjener ditt beste bryllup,
og dette blir ikke det.
141
00:08:57,620 --> 00:09:00,831
Det var ikke åpenbart
eller lett på noe tidspunkt.
142
00:09:00,831 --> 00:09:04,502
I dag tar jeg den største avgjørelsen
i mitt liv så langt.
143
00:09:04,502 --> 00:09:07,505
Det er ekteskap eller ingenting.
144
00:09:07,505 --> 00:09:11,842
Det er en veldig stressende
og vanskelig avgjørelse.
145
00:09:22,937 --> 00:09:23,854
Greit...
146
00:09:25,690 --> 00:09:30,820
Det har vært en bisarr og vakker reise.
147
00:09:37,493 --> 00:09:40,246
Det jeg søker hos en kone,
148
00:09:40,246 --> 00:09:42,248
{\an8}er alle ting som Micah har.
149
00:09:42,248 --> 00:09:43,249
{\an8}MILJØFORSKER
150
00:09:43,416 --> 00:09:44,792
{\an8}Det har jeg lett etter.
151
00:09:46,711 --> 00:09:52,341
Vi løste spørsmålet om
kjærligheten gjør blind tidlig.
152
00:09:52,341 --> 00:09:57,263
Vi forelsket oss to ganger.
I podene, og så da vi møttes.
153
00:09:58,264 --> 00:09:59,098
Kom igjen.
154
00:09:59,098 --> 00:10:01,392
Nervene mine er i høyspenn.
155
00:10:01,392 --> 00:10:04,437
{\an8}- Du skal være nervøs.
- Bryllupsdagen din.
156
00:10:04,437 --> 00:10:05,354
{\an8}MICAHS VENN
157
00:10:05,354 --> 00:10:07,898
{\an8}Vanligvis vet man
at man skal gifte seg.
158
00:10:07,898 --> 00:10:08,983
Ja.
159
00:10:08,983 --> 00:10:12,361
Han er bokstavelig talt forsker.
160
00:10:12,361 --> 00:10:15,615
- Rasjonell.
- Veldig rasjonell.
161
00:10:15,615 --> 00:10:16,741
Det er uvant.
162
00:10:16,741 --> 00:10:22,872
Han vet i sitt hjerte
hvor forelsket og bra vi er sammen.
163
00:10:22,872 --> 00:10:23,789
{\an8}MICAHS VENN
164
00:10:23,789 --> 00:10:26,876
{\an8}Jeg vet hva han føler,
men ikke hva han vil si.
165
00:10:26,876 --> 00:10:32,173
Sier han ja, blir jeg glad,
men jeg må vite at han gjør det
166
00:10:32,173 --> 00:10:33,257
fordi han vil.
167
00:10:33,257 --> 00:10:37,136
Jeg vil ikke tenke: "Du er redd
for å miste meg, så du sier ja."
168
00:10:37,136 --> 00:10:39,889
Det handler om hva
jeg kjenner der og da.
169
00:10:39,889 --> 00:10:41,974
Hva han signaliserer til meg da.
170
00:10:41,974 --> 00:10:42,892
{\an8}MICAHS VENN
171
00:10:42,892 --> 00:10:44,852
{\an8}- Det er for livet.
- Ja.
172
00:10:46,020 --> 00:10:46,854
{\an8}MICAHS VENN
173
00:10:46,854 --> 00:10:48,439
{\an8}Jeg er forelsket i ham.
174
00:10:48,439 --> 00:10:51,359
{\an8}Jeg føler meg mer
som meg selv enn noensinne.
175
00:10:51,359 --> 00:10:57,323
Ting jeg gjemte i andre forhold
eller var usikker på,
176
00:10:57,323 --> 00:11:00,910
- får han meg til å føle meg elsket for.
- Herlig.
177
00:11:00,910 --> 00:11:03,913
Vi gir hverandre en god balanse.
178
00:11:04,705 --> 00:11:10,419
Han er mer avslappet
og ikke så bekymret for andre.
179
00:11:10,419 --> 00:11:16,175
Jeg er mer ryddig, og han føler det samme.
Og jeg hever hans stil.
180
00:11:16,175 --> 00:11:18,719
Ikke få oss i gang der.
181
00:11:20,346 --> 00:11:22,098
Et stort, vakkert liv.
182
00:11:22,098 --> 00:11:27,978
Men ikke med en som ikke gjør
at jeg føler meg 100 prosent valgt.
183
00:11:27,978 --> 00:11:29,438
Nettopp.
184
00:11:31,232 --> 00:11:32,274
Er det ringen?
185
00:11:32,274 --> 00:11:34,985
{\an8}Jeg smidde den forleden i Seattle.
186
00:11:34,985 --> 00:11:35,903
{\an8}PAULS FETTER
187
00:11:35,903 --> 00:11:37,655
{\an8}- Fra skogen?
- Ja.
188
00:11:37,655 --> 00:11:39,323
{\an8}- Smidde du den?
- Ja.
189
00:11:39,323 --> 00:11:40,241
Kult.
190
00:11:40,241 --> 00:11:44,745
Ja, med ambolt og hammer
banket jeg den til en ring.
191
00:11:45,329 --> 00:11:47,623
- Unikt.
- Ja, det var så kult.
192
00:11:47,623 --> 00:11:49,375
Det er hennes ring.
193
00:11:49,959 --> 00:11:50,793
{\an8}PAULS VENN
194
00:11:50,793 --> 00:11:52,837
{\an8}Vi ser verden veldig likt.
195
00:11:52,837 --> 00:11:56,507
Vi har et ønske om å få mest
mulig ut av hvert øyeblikk,
196
00:11:56,507 --> 00:11:59,552
om det så er bra eller dårlig.
197
00:11:59,552 --> 00:12:00,553
{\an8}KYLE PAULS VENN
198
00:12:00,553 --> 00:12:02,972
{\an8}Alt er del av livet,
så man må more seg.
199
00:12:02,972 --> 00:12:06,767
Hun er bedre der enn meg.
Men vi er slik begge to.
200
00:12:06,767 --> 00:12:11,897
Vi ser og føler det.
Vi liker å planlegge fremtiden.
201
00:12:11,897 --> 00:12:15,317
Vi gjorde det uten å se hverandre.
202
00:12:15,317 --> 00:12:16,235
Så det er...
203
00:12:16,736 --> 00:12:20,865
Man kan ikke be om
en mer autentisk og god intensjon.
204
00:12:21,365 --> 00:12:25,619
- Jeg har aldri sett det hos deg.
- Har du aldri sett den siden?
205
00:12:25,619 --> 00:12:27,997
Nei, jeg har ikke sett ham tenke sånn.
206
00:12:27,997 --> 00:12:30,166
Jeg skulle si det.
207
00:12:30,166 --> 00:12:32,168
{\an8}Det er ulikt deg.
208
00:12:32,168 --> 00:12:33,210
{\an8}PAULS BROR
209
00:12:33,210 --> 00:12:35,129
{\an8}Du sa at hun var bedre på det.
210
00:12:35,129 --> 00:12:36,046
Ja.
211
00:12:36,589 --> 00:12:40,760
Føler du at du har levd
denne perioden
212
00:12:40,760 --> 00:12:44,430
i eksperimentet
på en annen måte
213
00:12:44,430 --> 00:12:47,933
enn de foregående 27 årene?
214
00:12:49,101 --> 00:12:50,561
Det føles ikke sånn.
215
00:12:50,561 --> 00:12:53,105
Føler du at det er bærekraftig?
216
00:12:53,689 --> 00:12:55,983
Det vet jeg ikke.
217
00:12:55,983 --> 00:13:01,655
Så langt peker ting i retning av
at vi kan klare det.
218
00:13:01,655 --> 00:13:02,573
Ja.
219
00:13:02,573 --> 00:13:09,038
Hvis vi kan opprettholde dette,
kan vi ha et ekteskap.
220
00:13:09,038 --> 00:13:10,623
Hva taler imot?
221
00:13:10,623 --> 00:13:13,709
Jeg vet bare at ting endrer seg.
222
00:13:14,293 --> 00:13:18,380
Spørsmålet er vel
om man takler endring sammen.
223
00:13:18,380 --> 00:13:19,840
Du må vokse med det.
224
00:13:19,840 --> 00:13:21,425
Ting vil alltid endres.
225
00:13:21,425 --> 00:13:24,386
Hun utfyller deg bra,
som jeg sa nettopp.
226
00:13:24,386 --> 00:13:27,431
Nytt at du tenker sånn.
Du er alltid analytisk.
227
00:13:27,431 --> 00:13:31,477
Å si at livet er som det er,
er utypisk deg, men på en god måte.
228
00:13:31,477 --> 00:13:33,854
Jeg tror også det.
229
00:13:35,648 --> 00:13:39,026
Hun inspirerer en god side av meg.
230
00:13:39,026 --> 00:13:39,944
Ja.
231
00:13:39,944 --> 00:13:42,571
Jeg tror det er det jeg har lett etter.
232
00:13:42,571 --> 00:13:45,491
Jeg vet ikke helt. Det er et stort valg.
233
00:13:45,491 --> 00:13:48,285
Hvis jeg sier ja,
er det et stort valg.
234
00:13:48,285 --> 00:13:50,538
Hvis jeg sier nei også.
235
00:13:51,622 --> 00:13:54,583
Nå kommer du i veien for deg selv,
som du pleier.
236
00:13:54,583 --> 00:13:58,462
Du må nok unngå
å bekymre deg for all risikoen.
237
00:13:58,462 --> 00:14:00,798
Det er jo risiko der.
238
00:14:00,798 --> 00:14:03,509
Tenk på beste og verste utfall,
239
00:14:03,509 --> 00:14:05,094
og vei det mot hverandre.
240
00:14:05,094 --> 00:14:08,055
Jeg har sagt hva jeg mener om det.
241
00:14:08,055 --> 00:14:13,018
Jeg var nervøs, for jeg vil ikke
påvirke din avgjørelse for mye.
242
00:14:13,018 --> 00:14:14,228
Ja.
243
00:14:14,228 --> 00:14:17,398
Jeg tror at du vil ta riktig avgjørelse.
244
00:14:19,024 --> 00:14:22,403
Det enkle er at alle sier
at du ikke burde gjøre det.
245
00:14:22,403 --> 00:14:24,196
"Du må ikke bli såret."
246
00:14:24,196 --> 00:14:29,076
I tusenvis av år har folk gått inn
i monogame forhold på samme måte.
247
00:14:29,785 --> 00:14:31,829
Det lykkes ikke hver gang.
248
00:14:31,829 --> 00:14:36,292
Hvem vet om man ikke lykkes oftere
249
00:14:36,292 --> 00:14:37,668
om man gjør det sånn?
250
00:14:37,668 --> 00:14:40,796
Sier du nei,
vil du lure resten av livet
251
00:14:40,796 --> 00:14:42,673
- om du burde sagt ja?
- Ja.
252
00:14:42,673 --> 00:14:46,594
Sier du ja, blir det endelig.
Det er uortodokst og rart.
253
00:14:46,594 --> 00:14:51,724
Det er nok like risikabelt
å si nei som å si ja.
254
00:14:56,270 --> 00:14:59,440
{\an8}- Hvordan har du det?
- Du er fin. Jeg gleder meg.
255
00:14:59,440 --> 00:15:00,357
{\an8}MICAHS MOR
256
00:15:00,357 --> 00:15:02,693
{\an8}- Ja?
- Veldig.
257
00:15:03,652 --> 00:15:08,073
Sprøtt at vi ikke vet
hva vi vil si når det er så nært.
258
00:15:08,073 --> 00:15:10,993
Deler av meg synes
det burde være mer åpenbart.
259
00:15:11,744 --> 00:15:15,956
Men deler tenker at
ingenting ved det har vært normalt.
260
00:15:15,956 --> 00:15:20,586
- Ja, jeg skulle bare si at...
- Det er greit å bare stole på prosessen.
261
00:15:20,586 --> 00:15:24,590
Men det var ikke dette
jeg ventet for bryllupsdagen.
262
00:15:24,590 --> 00:15:28,761
Jeg lurer på om jeg skal gifte meg
i det jeg tar på brudekjolen.
263
00:15:28,761 --> 00:15:29,845
- Men...
- Ja.
264
00:15:30,346 --> 00:15:34,099
Jeg vet ikke. Jeg håper
at vi tar den rette avgjørelsen
265
00:15:34,099 --> 00:15:36,101
og får en fin avslutning.
266
00:15:36,602 --> 00:15:38,479
Ja. Det håper jeg også.
267
00:15:39,063 --> 00:15:40,898
Og Paul, den andre Paul.
268
00:15:41,565 --> 00:15:43,692
Det blir han kalt om du gifter deg.
269
00:15:43,692 --> 00:15:45,027
Den andre Paul.
270
00:15:46,070 --> 00:15:46,946
{\an8}Pappa.
271
00:15:46,946 --> 00:15:47,863
{\an8}MICAHS FAR
272
00:15:47,863 --> 00:15:49,573
{\an8}Hvordan går det med deg?
273
00:15:49,573 --> 00:15:51,617
Du har latt oss gjennomgå.
274
00:15:53,619 --> 00:15:54,453
Jøss.
275
00:15:54,453 --> 00:15:56,288
- Det er sant.
- Ja.
276
00:15:56,288 --> 00:16:01,961
Vi er veldig forelsket.
Jeg vil at han skal være helt med.
277
00:16:01,961 --> 00:16:03,754
Alle ønsker det.
278
00:16:03,754 --> 00:16:04,838
Jeg tror...
279
00:16:06,423 --> 00:16:10,511
det gjelder de siste øyeblikkene,
som åpenbart er sprøtt.
280
00:16:10,511 --> 00:16:14,264
Noen er sammen i årevis, men blir skilt.
281
00:16:15,307 --> 00:16:21,355
At man elsker noen, er ingen garanti.
282
00:16:21,355 --> 00:16:22,398
Ja.
283
00:16:22,398 --> 00:16:24,274
Det er umulig å vite.
284
00:16:24,274 --> 00:16:28,320
Romantikeren i meg sier
at man vet når man vet.
285
00:16:28,320 --> 00:16:29,446
Du gjør jo det.
286
00:16:34,827 --> 00:16:36,495
Jeg føler at jeg vet det.
287
00:16:39,873 --> 00:16:44,712
At dere begge er her
og støtter meg, betyr alt.
288
00:16:44,712 --> 00:16:48,215
- Naturligvis.
- Det er lett. Du er vårt eneste barn.
289
00:16:48,215 --> 00:16:51,427
Vi hadde en ganske enkel jobb.
290
00:16:51,427 --> 00:16:55,889
Jeg føler meg heldig.
I mitt liv visste jeg aldri
291
00:16:55,889 --> 00:17:00,352
om jeg ville få dette med dere to,
eller generelt.
292
00:17:00,352 --> 00:17:02,021
Det er viktig for meg.
293
00:17:02,021 --> 00:17:05,274
- Uansett hvordan det ender.
- Det går bra.
294
00:17:07,109 --> 00:17:09,194
Jeg ville være her uansett.
295
00:17:11,447 --> 00:17:13,824
Opp fra graven, gale kjerring!
296
00:17:14,908 --> 00:17:16,201
Hva har du på deg?
297
00:17:17,786 --> 00:17:21,331
Jeg er bare glad for
at dere støtter meg uansett.
298
00:17:21,331 --> 00:17:24,543
Dere har alltid gjort det.
Dette er ikke annerledes.
299
00:17:24,543 --> 00:17:26,545
- Ja.
- Vi er glade i deg.
300
00:17:26,545 --> 00:17:28,714
- Det betyr mye.
- Så glade i deg.
301
00:17:28,714 --> 00:17:30,007
Ja. Glad i dere.
302
00:17:33,469 --> 00:17:35,679
Hva synes dere?
Skal jeg bare si ja?
303
00:17:35,679 --> 00:17:37,890
- Kult, det.
- Stemmer du for?
304
00:17:37,890 --> 00:17:39,683
Jeg stemmer nok for.
305
00:17:39,683 --> 00:17:41,769
- Jeg ville sagt ja. Gjør det.
- Ja.
306
00:17:41,769 --> 00:17:43,687
Det er mer risikabelt å si nei,
307
00:17:43,687 --> 00:17:46,190
for du vil tenke på det for alltid.
308
00:17:52,571 --> 00:17:55,032
Jeg burde nok ikke ha tatt tursokkene.
309
00:17:56,575 --> 00:17:59,453
Hvorfor vet jeg ikke hva jeg skal si?
310
00:17:59,453 --> 00:18:01,872
Du går nok frem og tilbake.
311
00:18:01,872 --> 00:18:06,502
Jeg hadde en idé i går og i morges,
men jeg vet ikke lenger.
312
00:18:07,002 --> 00:18:09,296
Du vet det ikke før du ser på henne.
313
00:18:09,296 --> 00:18:11,215
Ja. Bobby, hva ville du gjort?
314
00:18:11,215 --> 00:18:13,634
- Ville du sagt ja?
- Jeg tror det, Paul.
315
00:18:20,516 --> 00:18:21,683
{\an8}PAULS MOR
316
00:18:21,683 --> 00:18:23,602
{\an8}- Hei, mamma.
- Hei, vennen.
317
00:18:24,228 --> 00:18:27,773
- Vi gjør oss klare.
- Du ser nydelig ut.
318
00:18:27,773 --> 00:18:29,983
- Takk.
- Så stille.
319
00:18:29,983 --> 00:18:32,069
Skal jeg kneppe begge?
320
00:18:33,112 --> 00:18:35,364
Kanskje bare én. Du ser nydelig ut.
321
00:18:35,364 --> 00:18:37,783
Jeg bør nok se meg selv i speilet.
322
00:18:37,783 --> 00:18:39,076
Hvordan har du det?
323
00:18:39,618 --> 00:18:42,371
- Jeg vet ikke.
- Vil du være sikker?
324
00:18:42,371 --> 00:18:46,208
Jeg skulle ønske jeg
kunne ta en avgjørelse.
325
00:18:46,208 --> 00:18:48,794
Jeg føler at jeg ikke har verktøyene.
326
00:18:49,878 --> 00:18:53,132
Det er ikke tydelig.
327
00:18:53,132 --> 00:18:57,803
Men jeg vil ikke gifte meg
for så å miste henne.
328
00:18:57,803 --> 00:19:00,222
Alt annet enn et ja
329
00:19:01,056 --> 00:19:02,850
blir jo et nei.
330
00:19:03,600 --> 00:19:05,811
Du er så glup.
331
00:19:05,811 --> 00:19:09,857
Men hva sier hjertet ditt nå?
332
00:19:15,070 --> 00:19:17,656
Der er kanskje det beste svaret.
333
00:19:21,160 --> 00:19:22,202
Få en klem.
334
00:19:24,163 --> 00:19:25,706
- Glad i deg.
- Og jeg i deg.
335
00:19:29,668 --> 00:19:31,003
Ja!
336
00:19:32,671 --> 00:19:34,173
Du er så fin!
337
00:19:34,798 --> 00:19:36,216
Det er vakkert.
338
00:19:36,800 --> 00:19:38,552
Jeg er en brud.
339
00:19:39,052 --> 00:19:40,554
Du ser fantastisk ut.
340
00:19:40,554 --> 00:19:42,139
Perfekt kjole.
341
00:19:42,139 --> 00:19:43,682
- Surrealistisk.
- Så fin.
342
00:19:43,682 --> 00:19:46,226
- Paul, hva synes du?
- Hvordan fikk vi...
343
00:19:46,810 --> 00:19:47,686
Ja.
344
00:19:49,938 --> 00:19:51,773
Bare litt flaks. Nei da.
345
00:19:52,858 --> 00:19:53,942
Du ser så glad ut.
346
00:19:55,903 --> 00:19:59,656
Jeg vet det. Det føles riktig.
347
00:19:59,656 --> 00:20:01,033
- Du... Ja.
- Ja.
348
00:20:01,033 --> 00:20:02,034
Du er en brud.
349
00:20:02,034 --> 00:20:04,494
- Jeg elsker snoren bak.
- Her kommer vi.
350
00:20:04,494 --> 00:20:06,330
Da gjør vi det.
351
00:20:08,624 --> 00:20:09,750
Føles det greit?
352
00:20:09,750 --> 00:20:12,377
Nei, langt ifra.
353
00:20:12,377 --> 00:20:13,754
{\an8}Veldig langt ifra.
354
00:20:13,754 --> 00:20:14,922
{\an8}FAR OG STEMOR
355
00:20:14,922 --> 00:20:16,465
Alt annet.
356
00:20:16,465 --> 00:20:17,883
Du klarer det.
357
00:20:18,592 --> 00:20:20,302
Du vet hva du skal gjøre.
358
00:20:20,844 --> 00:20:22,512
Jeg håper det. Jeg vet ikke.
359
00:20:23,805 --> 00:20:24,806
Så...
360
00:20:24,806 --> 00:20:26,433
Du må bare være lykkelig.
361
00:20:27,184 --> 00:20:29,061
- Det eneste som betyr noe.
- Ja.
362
00:20:31,396 --> 00:20:34,608
- Ja. Jeg har aldri vært flink til det.
- Jeg er uenig.
363
00:20:34,608 --> 00:20:38,820
Jeg har blitt mer bevisst
på følelsene mine.
364
00:20:39,321 --> 00:20:44,952
Det er en bra ting,
men jeg vil være hele meg.
365
00:20:44,952 --> 00:20:49,581
Jeg vil ikke bare høre på følelsene
eller bare rasjonaliteten, men...
366
00:20:50,165 --> 00:20:53,001
- Der overtenker du alt.
- Ja.
367
00:20:53,001 --> 00:20:55,671
- Hvor får han det fra?
- Det kommer naturlig.
368
00:20:56,171 --> 00:21:00,759
Du forblir sånn
til siste øyeblikk, tror jeg.
369
00:21:00,759 --> 00:21:05,347
Hva om jeg lander på noe,
og tidspunktet tilsier
370
00:21:05,347 --> 00:21:07,349
at jeg nå kan si det,
371
00:21:07,349 --> 00:21:09,768
men det kunne like lett vært motsatt?
372
00:21:10,352 --> 00:21:12,604
Det blir som et myntkast.
373
00:21:13,772 --> 00:21:15,357
Det er så ...
374
00:21:15,357 --> 00:21:17,985
- Slik er livet ofte.
- Ja.
375
00:21:18,694 --> 00:21:24,324
Man må ta en avgjørelse og stå ved den.
Gjør det som føles rett.
376
00:21:24,324 --> 00:21:27,577
Det pågår en kamp
mellom hjerte og hjerne nå.
377
00:21:27,577 --> 00:21:29,162
Jeg elsker henne.
378
00:21:31,373 --> 00:21:33,417
Men det er ikke tydelig.
379
00:21:34,334 --> 00:21:37,587
Så lenge du elsker henne
og hun elsker deg,
380
00:21:37,587 --> 00:21:39,298
vil alt gå bra.
381
00:21:41,008 --> 00:21:43,051
Micah sier det samme.
382
00:21:44,136 --> 00:21:45,554
Ja.
383
00:21:45,554 --> 00:21:48,640
Noe ved meg sier:
"Han her må høre det."
384
00:21:49,266 --> 00:21:52,311
- Hun gjør deg lykkelig, ikke sant?
- Jo.
385
00:21:54,271 --> 00:21:56,481
- Det er det som teller.
- Ja.
386
00:21:58,317 --> 00:22:00,444
- Det ordner seg.
- Ja.
387
00:22:01,486 --> 00:22:02,904
Du tar rett valg.
388
00:22:04,948 --> 00:22:08,243
Fint om jeg visste hva det var.
Det er som...
389
00:22:09,328 --> 00:22:10,829
Det kommer bare ut.
390
00:22:13,707 --> 00:22:15,625
Du kan lure på hvor det kom fra.
391
00:22:15,625 --> 00:22:18,837
- Til lykken.
- Ja, til lykken. Skål.
392
00:22:19,421 --> 00:22:20,630
Få en klem.
393
00:22:25,093 --> 00:22:25,969
Få en klem.
394
00:22:29,431 --> 00:22:30,265
Slapp av.
395
00:22:31,183 --> 00:22:32,142
Jeg prøver.
396
00:22:34,478 --> 00:22:35,687
Glad i deg, sønn.
397
00:22:35,687 --> 00:22:36,813
Glad i deg også.
398
00:22:37,647 --> 00:22:39,775
- Alt ordner seg.
- Ja.
399
00:22:50,202 --> 00:22:52,037
Kom igjen!
400
00:22:56,458 --> 00:22:57,667
Så søt.
401
00:23:02,422 --> 00:23:03,840
{\an8}Jeg elsker deg.
402
00:23:08,178 --> 00:23:10,972
Greit, du klarer dette.
403
00:23:11,681 --> 00:23:13,809
- Jeg er glad i deg.
- Glad i deg også.
404
00:23:13,809 --> 00:23:15,060
Stolt av deg.
405
00:23:15,811 --> 00:23:16,728
Takk.
406
00:23:36,123 --> 00:23:37,374
Jeg er så nervøs.
407
00:23:39,209 --> 00:23:40,210
Herregud.
408
00:23:40,210 --> 00:23:42,754
Husk at jeg og moren din
er stolte av deg.
409
00:23:43,296 --> 00:23:46,049
Vi vil alltid støtte deg.
410
00:23:47,008 --> 00:23:49,219
Jeg er stolt av deg. Du klarer det.
411
00:23:49,219 --> 00:23:50,303
Herregud.
412
00:23:51,721 --> 00:23:53,515
Hvis du kan, reis deg.
413
00:23:58,854 --> 00:24:00,272
Herregud.
414
00:24:01,148 --> 00:24:02,816
Jeg klarer ikke.
415
00:24:03,316 --> 00:24:05,944
Du klarer det.
Det er i orden. Det går bra.
416
00:24:07,028 --> 00:24:09,364
- Skal jeg holde hånden din?
- Ja.
417
00:24:11,366 --> 00:24:12,200
Herregud.
418
00:24:14,578 --> 00:24:16,538
Herregud.
419
00:24:17,831 --> 00:24:19,040
Herregud.
420
00:24:24,963 --> 00:24:26,214
Kjære vene.
421
00:24:28,091 --> 00:24:29,384
Herregud.
422
00:24:30,552 --> 00:24:31,511
Hei.
423
00:24:31,511 --> 00:24:32,888
Jeg savnet deg.
424
00:24:32,888 --> 00:24:35,098
- Ja. Og jeg savnet deg.
- Herregud.
425
00:24:35,098 --> 00:24:36,349
Vær så god og sitt.
426
00:24:41,229 --> 00:24:46,193
I dag er vi samlet for å bevitne
og feire kjærligheten Paul og Micah
427
00:24:46,193 --> 00:24:48,069
har funnet med hverandre.
428
00:24:49,029 --> 00:24:53,283
Personen som står foran deg
har fylt rommet i hjertet ditt.
429
00:24:53,283 --> 00:24:56,620
En du er takknemlig for
hver natt ved leggetid
430
00:24:56,620 --> 00:24:58,538
og hver morgen når du står opp.
431
00:24:59,289 --> 00:25:02,334
Denne foreningen
er ikke en femti-femti-kontrakt.
432
00:25:02,834 --> 00:25:05,504
Dere går med på å gi 100 prosent
av dere selv
433
00:25:05,504 --> 00:25:07,631
for ekteskapets beste.
434
00:25:09,132 --> 00:25:11,218
Ta hverandres ring.
435
00:25:11,218 --> 00:25:12,636
Ta hennes.
436
00:25:13,553 --> 00:25:15,055
Nydelige ringer.
437
00:25:15,764 --> 00:25:18,141
- Takk. Vi laget dem selv.
- Jeg hørte det.
438
00:25:18,975 --> 00:25:21,144
Ikke noe mer er romantisk og hellig
439
00:25:21,144 --> 00:25:24,147
enn å stå foran ens kjære
440
00:25:24,147 --> 00:25:26,358
for å erklære deres kjærlighet.
441
00:25:27,359 --> 00:25:29,319
Hvis dere velger å gifte dere,
442
00:25:29,319 --> 00:25:32,531
vil ikke hånden ringen settes på
forbli den samme.
443
00:25:33,156 --> 00:25:35,408
Den får rynker og arr etter hvert.
444
00:25:36,034 --> 00:25:38,328
Men ringene vil være en påminner
445
00:25:38,328 --> 00:25:41,665
om at midt i mulighetene dere hadde,
446
00:25:42,249 --> 00:25:46,169
valgte dere å være tro
mot løftene vi hører dere gi.
447
00:25:46,920 --> 00:25:48,588
Denne gamle tradisjonen
448
00:25:48,588 --> 00:25:53,009
videreføres av de som er forpliktet
til en kjærlighetshistorie for livet.
449
00:25:53,760 --> 00:25:56,179
Når du står her med den du elsker høyest,
450
00:25:56,721 --> 00:25:59,099
er dette følelsen som fikk deg hit
451
00:25:59,099 --> 00:26:02,269
og som burde føre dere
gjennom reisen sammen.
452
00:26:06,898 --> 00:26:10,318
Paul, jeg følte meg så avslappet i podene.
453
00:26:10,819 --> 00:26:12,779
Jeg var meg selv.
Det føltes lett,
454
00:26:12,779 --> 00:26:15,949
og det har jeg aldri følt med noen før.
455
00:26:16,575 --> 00:26:21,955
Du fikk meg til føle at ting jeg trodde
ingen kunne elske var bra.
456
00:26:22,956 --> 00:26:25,917
Det er alt jeg kan be om.
457
00:26:27,294 --> 00:26:30,046
Vi hadde så mange av de samme verdiene,
458
00:26:30,046 --> 00:26:33,508
og en av dem var hvor mye
vi bryr oss om familien.
459
00:26:34,134 --> 00:26:38,054
Siden jeg var enebarn
og hadde skilte foreldre,
460
00:26:38,054 --> 00:26:43,226
håpet jeg å gifte meg inn i en familie
jeg kunne bli en del av.
461
00:26:43,226 --> 00:26:46,438
Da jeg møtte familien din,
ble jeg enda mer forelsket.
462
00:26:49,190 --> 00:26:51,901
Vi var veldig heldige
463
00:26:53,528 --> 00:26:59,534
som klarte å komme over alt tullet
og velge hverandre.
464
00:27:00,660 --> 00:27:04,247
Siden vi valgte hverandre,
har jeg ikke sett meg tilbake.
465
00:27:06,791 --> 00:27:09,461
Jeg stiller spørsmål ved mye. Mye.
466
00:27:11,421 --> 00:27:12,505
Nesten alt.
467
00:27:13,840 --> 00:27:17,135
Men det er ingen tvil
om min kjærlighet til deg.
468
00:27:18,511 --> 00:27:20,597
Det er en ting jeg er sikker på.
469
00:27:21,723 --> 00:27:26,561
Det er sjelden jeg finner en
som ser verden slik jeg ser den.
470
00:27:27,562 --> 00:27:31,274
Med deg følte jeg med en gang...
471
00:27:31,775 --> 00:27:36,112
at vi var på samme sted
og at vi følte det samme.
472
00:27:36,112 --> 00:27:40,116
Det er så sjeldent for meg.
Jeg elsker deg utrolig høyt.
473
00:27:40,116 --> 00:27:45,538
Når jeg ser tilbake, kunne det
ikke blitt annerledes. Det måtte bli oss.
474
00:27:47,165 --> 00:27:51,294
Det var helt klart det riktige svaret.
475
00:27:56,925 --> 00:27:59,719
Paul og Micah, dere forelsket dere
476
00:27:59,719 --> 00:28:01,638
ut fra den dere er på innsiden
477
00:28:02,472 --> 00:28:05,058
og bestemte dere for å bli gift usett.
478
00:28:09,354 --> 00:28:12,148
Nå avgjør dere om kjærligheten gjør blind.
479
00:28:14,776 --> 00:28:17,362
Lover du, Micah, å elske Paul
480
00:28:17,362 --> 00:28:19,989
uten begrensninger og nøling?
481
00:28:20,907 --> 00:28:23,785
Lover du å akseptere ham som han er,
482
00:28:23,785 --> 00:28:26,454
støtte ham gjennom livserfaringene
483
00:28:26,454 --> 00:28:28,998
og dele gleden ved å velge hverandre
484
00:28:28,998 --> 00:28:31,292
så lenge sjelene deres er forent?
485
00:28:55,066 --> 00:28:56,317
Jeg tror at...
486
00:28:58,778 --> 00:28:59,946
i dette øyeblikket...
487
00:29:01,656 --> 00:29:03,783
er det beste jeg kan gjøre for oss...
488
00:29:05,785 --> 00:29:09,330
å gi deg muligheten til å svare først.
489
00:29:15,670 --> 00:29:17,338
Jeg skulle vært fullere.
490
00:29:19,924 --> 00:29:22,427
Paul, lover du å elske Micah,
491
00:29:22,427 --> 00:29:25,513
støtte henne gjennom livet deres,
492
00:29:25,513 --> 00:29:28,349
og å dele gleden ved å velge hverandre
493
00:29:29,100 --> 00:29:31,144
så lenge sjelene deres er forent?
494
00:29:46,785 --> 00:29:47,702
Jeg elsker deg.
495
00:29:58,129 --> 00:29:58,963
Men...
496
00:30:01,966 --> 00:30:05,303
Jeg tror ikke vi kan velge hverandre nå.
497
00:30:19,567 --> 00:30:21,486
Jeg tror ikke vi er der.
498
00:30:32,288 --> 00:30:38,002
Ærlig talt trodde jeg
at det var det du skulle si.
499
00:30:42,131 --> 00:30:48,721
Hele tiden har jeg ønsket
å bli vist og fortalt
500
00:30:48,721 --> 00:30:52,684
at du elsket meg
og ville være sammen med meg.
501
00:30:54,185 --> 00:30:56,437
Jeg følte meg aldri trygg.
502
00:30:57,188 --> 00:31:03,528
Dette øyeblikket viser at jeg følte rett.
503
00:31:05,572 --> 00:31:06,948
Jeg vil at...
504
00:31:07,657 --> 00:31:09,158
Det skal være kjent at...
505
00:31:11,786 --> 00:31:14,163
det rette for meg er rett for begge.
506
00:31:24,007 --> 00:31:25,592
Herregud.
507
00:31:33,099 --> 00:31:34,434
Fy faen.
508
00:31:36,102 --> 00:31:37,562
Hva i helvete var det?
509
00:31:40,440 --> 00:31:41,399
Hva føler du?
510
00:31:41,399 --> 00:31:45,069
Lettelse, ærlig talt.
Det var det jeg ønsket.
511
00:31:47,572 --> 00:31:48,406
Herregud.
512
00:31:57,123 --> 00:32:01,127
Jeg vil ikke ha deg her.
Jeg vil håndtere det alene. Jeg vil ikke.
513
00:32:04,297 --> 00:32:07,091
Vær så snill, jeg vil ikke ha deg her.
514
00:32:07,926 --> 00:32:09,093
Det er for sårende.
515
00:32:10,970 --> 00:32:12,639
- Grusomt.
- Jeg vet det.
516
00:32:13,139 --> 00:32:14,182
Jeg klarer ikke.
517
00:32:18,853 --> 00:32:20,855
Ikke fordi jeg ikke elsker deg.
518
00:32:33,701 --> 00:32:35,411
Jeg føler meg forferdelig.
519
00:32:44,128 --> 00:32:45,296
Hater du meg nå?
520
00:33:01,020 --> 00:33:02,897
Valgte jeg feil?
521
00:33:08,695 --> 00:33:10,363
Jeg elsker deg.
522
00:33:15,868 --> 00:33:17,412
Kanskje du burde gå.
523
00:33:20,790 --> 00:33:21,624
Nå.
524
00:33:22,542 --> 00:33:23,584
Ok.
525
00:33:41,686 --> 00:33:42,812
Det går bra.
526
00:33:46,566 --> 00:33:49,110
Jeg føler meg knust.
527
00:33:52,488 --> 00:33:53,364
Så leit.
528
00:33:53,865 --> 00:33:55,116
Jeg føler meg...
529
00:34:05,960 --> 00:34:08,171
Jeg vet ikke, som en katastrofe.
530
00:34:16,012 --> 00:34:17,972
Jeg vil bare ikke være her.
531
00:34:18,848 --> 00:34:22,018
BRUD OG BRUDGOM
532
00:34:26,981 --> 00:34:27,857
Greit med deg?
533
00:34:28,900 --> 00:34:30,485
Så greit som mulig er.
534
00:34:30,485 --> 00:34:32,236
Det var jævlig tøft.
535
00:34:34,072 --> 00:34:35,198
Det var det rette.
536
00:34:35,198 --> 00:34:36,699
Det rette for deg.
537
00:34:36,699 --> 00:34:39,827
Det er ikke bra.
Så kjipt. Jeg elsker henne.
538
00:34:40,495 --> 00:34:42,246
Men det er ikke rett for oss.
539
00:34:43,039 --> 00:34:45,833
De var kjærlighet der. Uten tvil.
540
00:34:45,833 --> 00:34:50,755
{\an8}Men det virket ikke alltid
som det ble gjengjeldt.
541
00:34:51,255 --> 00:34:54,801
Jeg tror det kan ha vært ekte,
542
00:34:54,801 --> 00:34:57,428
eller en forsvarsmekanisme.
543
00:34:57,428 --> 00:35:01,891
Kanskje hun holdt igjen av frykt
for at jeg ikke ville gjengjelde det.
544
00:35:01,891 --> 00:35:04,644
Det ble en negativ spiral.
545
00:35:05,228 --> 00:35:09,565
Å si nei knuste meg. Fullstendig.
546
00:35:09,565 --> 00:35:12,735
Det knuste meg helt.
547
00:35:12,735 --> 00:35:15,947
En stor del av meg ville si ja.
548
00:35:15,947 --> 00:35:17,073
Jeg slet med...
549
00:35:19,075 --> 00:35:23,287
Det å se for meg Micah som mor.
550
00:35:23,287 --> 00:35:27,416
Det var vanskelig for meg å se.
551
00:35:27,416 --> 00:35:28,668
Det er bare...
552
00:35:31,212 --> 00:35:34,924
en omsorg som noen har.
553
00:35:35,466 --> 00:35:39,679
Jeg vet ikke.
Men når jeg prøvde,
554
00:35:40,346 --> 00:35:42,557
kunne jeg ikke se det så tydelig.
555
00:35:42,557 --> 00:35:45,309
Jeg drukner meg i elva. Vi ses.
556
00:35:47,895 --> 00:35:49,981
Jeg måtte være ærlig mot meg selv.
557
00:35:51,482 --> 00:35:52,525
Han er en idiot.
558
00:35:53,442 --> 00:35:55,236
Bokstavelig talt.
559
00:35:55,236 --> 00:36:00,158
- Du sa at du fant den rette.
- Han sa han var forelsket i deg.
560
00:36:00,158 --> 00:36:01,075
Ja.
561
00:36:01,075 --> 00:36:03,369
Ingen dro ham inn hit.
562
00:36:03,369 --> 00:36:07,456
Det er irriterende,
for du kunne ha møtt en annen.
563
00:36:07,456 --> 00:36:09,417
Men han var i veien.
564
00:36:10,251 --> 00:36:11,961
Jeg vet ikke hva jeg gjør nå.
565
00:36:15,381 --> 00:36:18,092
Jeg hater
å fortsatt stille spørsmål ved det.
566
00:36:18,593 --> 00:36:21,262
Det ordner seg.
567
00:36:23,764 --> 00:36:24,724
Hvis du sier så.
568
00:36:35,151 --> 00:36:39,363
TIFFANY OG BRETTS BRYLLUPSDAG
569
00:36:45,328 --> 00:36:46,287
{\an8}KUNDEREKRUTTERER
570
00:36:46,287 --> 00:36:47,622
{\an8}En magisk dag.
571
00:36:49,207 --> 00:36:52,084
Jeg så ikke for meg at jeg ville få dette.
572
00:36:55,796 --> 00:36:57,089
Jøss!
573
00:36:57,798 --> 00:36:59,300
Hodet er i skyene.
574
00:37:03,304 --> 00:37:06,307
Er det et tog? Nei!
575
00:37:06,307 --> 00:37:09,769
Det var ment å skje.
Dette blir en fin dag.
576
00:37:09,769 --> 00:37:13,856
Da jeg våknet i morges,
hadde jeg litt panikk.
577
00:37:13,856 --> 00:37:17,068
Jeg kan ødelegge for meg selv
og overtenke.
578
00:37:17,818 --> 00:37:22,406
Og dette er dagen hvor jeg
må stole på instinktene mine.
579
00:37:22,406 --> 00:37:26,661
For jeg forelsket meg i poden
før jeg så denne mannen.
580
00:37:26,661 --> 00:37:29,956
Jeg ble så godt kjent med ham.
581
00:37:29,956 --> 00:37:35,002
Hjertet hans er så godt,
og han bryr seg så mye om meg.
582
00:37:36,671 --> 00:37:38,547
Følg det som gjør deg lykkelig.
583
00:37:38,547 --> 00:37:41,801
Gjør man det, vil det føre til gode ting.
584
00:37:43,135 --> 00:37:47,390
Du inspirerer meg.
Jeg føler alt at jeg er forelsket i deg.
585
00:37:50,434 --> 00:37:51,894
Tiffany Pennywell.
586
00:37:53,020 --> 00:37:54,522
Vil du gifte deg med meg?
587
00:37:55,356 --> 00:37:59,277
Absolutt, for pokker, Brett!
588
00:37:59,277 --> 00:38:00,820
Ja.
589
00:38:03,197 --> 00:38:06,242
Jeg ser så tydelig fremtiden med deg.
590
00:38:06,242 --> 00:38:08,995
Dette er en gledeståre.
591
00:38:08,995 --> 00:38:11,455
Jeg vil si, Tiffany, at jeg elsker deg.
592
00:38:11,455 --> 00:38:12,707
Herregud.
593
00:38:13,291 --> 00:38:14,500
Herregud.
594
00:38:14,500 --> 00:38:17,086
Dere skal gifte dere.
595
00:38:17,920 --> 00:38:19,755
Jeg er sterk, uavhengig,
596
00:38:20,423 --> 00:38:22,383
lykkelig og lever mitt beste liv.
597
00:38:23,092 --> 00:38:24,885
Jeg måtte ikke ha noen.
598
00:38:24,885 --> 00:38:29,348
Men jeg ville ha en
å dele disse vakre opplevelsene med.
599
00:38:29,348 --> 00:38:30,933
Jeg ville ha en
600
00:38:32,059 --> 00:38:35,980
å kunne stole på
og lene meg mot,
601
00:38:35,980 --> 00:38:39,692
selv når jeg er helt ødelagt.
602
00:38:39,692 --> 00:38:43,195
Jeg tror at vi passer perfekt sammen.
603
00:38:44,864 --> 00:38:45,823
Hallo?
604
00:38:47,742 --> 00:38:48,617
Tiffany?
605
00:38:52,163 --> 00:38:53,956
Det er stresset ved alt.
606
00:38:55,291 --> 00:38:59,337
Nesten som om jeg ikke vil ha et bryllup.
607
00:39:01,505 --> 00:39:06,927
Jeg må unngå å tenke for mye.
Jeg må bare kjenne på det
608
00:39:07,678 --> 00:39:11,766
og stole på intuisjonen min.
Det har ikke ført i feil retning til nå.
609
00:39:11,766 --> 00:39:15,061
Bare se hvor jeg er. Han må si ja.
610
00:39:15,061 --> 00:39:17,104
Men se hvor jeg er nå.
611
00:39:17,813 --> 00:39:19,231
Ok.
612
00:39:19,774 --> 00:39:20,608
Jøss.
613
00:39:21,817 --> 00:39:23,778
Jeg kan ikke tro dette.
614
00:39:24,653 --> 00:39:27,782
Derfor vet jeg at han passer for meg.
615
00:39:28,324 --> 00:39:31,202
Han får frem så mange følelser.
616
00:39:41,212 --> 00:39:42,588
{\an8}Det er min bryllupsdag.
617
00:39:42,588 --> 00:39:43,464
{\an8}DESIGNSJEF
618
00:39:44,298 --> 00:39:45,841
Det føles godt å si det.
619
00:39:45,841 --> 00:39:47,885
Fordi jeg fant riktig person.
620
00:39:48,552 --> 00:39:50,971
Tiffany er alt jeg ønsket.
621
00:39:51,806 --> 00:39:53,140
Dette er fint.
622
00:39:53,641 --> 00:39:57,395
Det er som om dette skulle skje slik.
623
00:39:59,313 --> 00:40:00,147
Hei!
624
00:40:00,147 --> 00:40:02,358
Her er han. Hva skjer?
625
00:40:02,358 --> 00:40:03,859
Står til?
626
00:40:03,859 --> 00:40:05,444
Hvordan går det?
627
00:40:05,444 --> 00:40:07,905
- Bra nok?
- Har du gullbegeret der oppe?
628
00:40:07,905 --> 00:40:09,031
{\an8}Godt å høre.
629
00:40:09,031 --> 00:40:10,199
{\an8}VENN - BROR
630
00:40:10,199 --> 00:40:14,203
{\an8}- Du burde det. En stor dag.
- Jeg føler meg klar og bra.
631
00:40:14,203 --> 00:40:16,163
{\an8}Dette har vært...
632
00:40:16,163 --> 00:40:17,415
{\an8}BRETTS VENN
633
00:40:17,415 --> 00:40:21,627
{\an8}...en helt unik og intens prosess.
634
00:40:21,627 --> 00:40:22,628
{\an8}BRETTS VENN
635
00:40:23,337 --> 00:40:24,171
Men...
636
00:40:25,548 --> 00:40:27,758
- Tiffany er den rette.
- Ingen tvil?
637
00:40:27,758 --> 00:40:29,135
Ingen tvil.
638
00:40:29,135 --> 00:40:31,345
- Ingen reservasjoner?
- Ingen.
639
00:40:31,345 --> 00:40:35,683
Jeg tror Tiffany elsker meg. Jeg håper hun
oppfatter at jeg elsker henne.
640
00:40:35,683 --> 00:40:38,561
Jeg gleder meg
til å sette ringen på fingeren.
641
00:40:38,561 --> 00:40:40,896
Man hører om det som er bra først.
642
00:40:40,896 --> 00:40:43,858
Få høre om frykt.
Hva tenker du om det?
643
00:40:43,858 --> 00:40:44,859
Jeg mener...
644
00:40:46,819 --> 00:40:47,987
da vi mistet Arvin.
645
00:40:47,987 --> 00:40:48,904
Jeg vet det.
646
00:40:49,989 --> 00:40:52,158
Arvin var storebroren min.
647
00:40:52,158 --> 00:40:56,245
Han skulle gifte seg om noen måneder.
Så over natten,
648
00:40:56,245 --> 00:40:57,413
var han borte.
649
00:41:01,208 --> 00:41:05,087
Å se det skje med en du er glad i
og vite at det er mulig...
650
00:41:05,087 --> 00:41:08,883
Jeg frykter at noe slikt
kan skje med en av oss.
651
00:41:12,636 --> 00:41:14,138
Jeg hater å tenke på det.
652
00:41:15,723 --> 00:41:19,518
Når man opplever det,
blir man klar over at livet er kort.
653
00:41:23,063 --> 00:41:27,151
Vi støtter deg.
Og det er fint å høre deg prate
654
00:41:27,151 --> 00:41:30,070
positivt om noe av den frykten.
655
00:41:30,070 --> 00:41:32,907
Du tar spranget
og følger dine drømmer.
656
00:41:33,699 --> 00:41:35,367
Når alt kommer til alt...
657
00:41:36,869 --> 00:41:42,041
er hun en fantastisk kvinne. Uavhengig,
sterk, selvsikker og omsorgsfull.
658
00:41:42,041 --> 00:41:45,169
Hun fikk meg til å føle meg viktig.
659
00:41:45,794 --> 00:41:51,300
Jeg følte meg verdsatt, sett og hørt.
660
00:41:51,300 --> 00:41:54,220
Som om jeg kunne være en superhelt, og...
661
00:41:54,220 --> 00:41:57,056
Det høres teit ut, men det er sant.
662
00:41:57,056 --> 00:42:02,228
Hun er spesifikk og selvsikker
når hun snakker om forholdet og fremtiden.
663
00:42:02,228 --> 00:42:04,396
Jeg tror på henne.
664
00:42:04,396 --> 00:42:08,150
Det jeg vil si til henne
kommer fra hjertet.
665
00:42:08,692 --> 00:42:11,403
Jeg håper at hun vil akseptere det.
666
00:42:12,154 --> 00:42:13,113
Det vil hun nok.
667
00:42:19,828 --> 00:42:20,746
Du store.
668
00:42:21,622 --> 00:42:23,332
BRUDEPIKE
669
00:42:23,332 --> 00:42:25,042
{\an8}- Har dere ikke pratet?
- Nei.
670
00:42:25,042 --> 00:42:26,168
{\an8}TIFFANYS VENN
671
00:42:26,168 --> 00:42:28,254
Jeg vil ikke påvirke avgjørelsen.
672
00:42:28,254 --> 00:42:33,759
"Husk at jeg elsker deg."
Nei, det gjør jeg ikke.
673
00:42:33,759 --> 00:42:35,886
Jeg vet ikke hva han tenker.
674
00:42:35,886 --> 00:42:39,390
Da er det ute ut i universet.
Vi skal si ja.
675
00:42:40,432 --> 00:42:41,809
For sikkerhets skyld.
676
00:42:43,352 --> 00:42:44,478
Ok.
677
00:42:44,478 --> 00:42:47,356
- Hvis Brett sier nei...
- Slutt!
678
00:42:47,356 --> 00:42:51,485
{\an8}Jeg ville vært knust og følt meg forrådt.
679
00:42:51,485 --> 00:42:52,653
{\an8}TIFFANYS VENN
680
00:42:52,653 --> 00:42:54,697
{\an8}"Jeg var så trygg på deg."
681
00:42:54,697 --> 00:42:56,615
"Alle heiet på dere."
682
00:42:56,615 --> 00:42:59,660
- "Alle heiet på dere."
- Jeg tror ikke han er gal.
683
00:42:59,660 --> 00:43:01,412
{\an8}Ikke med vennene mine her.
684
00:43:01,412 --> 00:43:02,329
{\an8}TIFFANYS VENN
685
00:43:02,329 --> 00:43:03,372
{\an8}Ikke så gal.
686
00:43:03,372 --> 00:43:05,124
Jeg vet bare at...
687
00:43:05,958 --> 00:43:10,170
Jeg venter på et tegn. Noe som sier:
"Dette er ikke det du bør gjøre."
688
00:43:10,170 --> 00:43:12,381
Alt har ført meg frem til dette.
689
00:43:13,465 --> 00:43:15,092
- Vi gjør det.
- Ja.
690
00:43:16,093 --> 00:43:17,511
{\an8}Hei!
691
00:43:17,511 --> 00:43:19,263
{\an8}BRETTS FAR
692
00:43:19,263 --> 00:43:22,433
{\an8}- Dagens mann. Hvordan går det, sir?
- Dere ser bra ut.
693
00:43:23,017 --> 00:43:24,768
- Greit, Brett.
- Ikke reis deg.
694
00:43:24,768 --> 00:43:26,353
- Nei da.
- Ikke reis deg.
695
00:43:27,896 --> 00:43:29,231
Godt å se deg, pappa.
696
00:43:29,231 --> 00:43:32,693
Jeg har gråtehåndkle i lomma,
i tilfelle du trenger et.
697
00:43:33,193 --> 00:43:35,404
- I tilfelle du trenger det.
- Greit.
698
00:43:36,155 --> 00:43:37,615
Dere trenger det begge.
699
00:43:39,074 --> 00:43:40,034
{\an8}Hvordan går det?
700
00:43:40,034 --> 00:43:40,951
{\an8}BRETTS KUSINE
701
00:43:40,951 --> 00:43:42,870
{\an8}Jeg er klar. Jeg er lykkelig.
702
00:43:44,705 --> 00:43:45,623
Jeg er klar.
703
00:43:45,623 --> 00:43:48,208
Du vet, Brett, når noe viser seg,
704
00:43:48,709 --> 00:43:51,295
og du ser noe positivt,
går du for det.
705
00:43:51,295 --> 00:43:53,047
Sånn har du alltid vært.
706
00:43:53,047 --> 00:43:56,008
Det er ikke en tradisjonell måte
å møte noen på.
707
00:43:56,008 --> 00:44:01,138
Dere har kommet så nær hverandre
og har så mye til felles.
708
00:44:01,138 --> 00:44:04,183
Det er fantastisk.
709
00:44:04,183 --> 00:44:08,228
Vi ville aldri ha møttes
om det ikke var for dette.
710
00:44:08,228 --> 00:44:10,314
Veiene ville aldri møttes.
711
00:44:10,314 --> 00:44:13,150
Hun ville ikke havnet på radaren min.
712
00:44:13,150 --> 00:44:15,319
Jeg er stolt og glad på dine vegne.
713
00:44:15,319 --> 00:44:18,197
Vet du? Dette vil endre livet ditt.
714
00:44:18,197 --> 00:44:20,491
Jeg tror dere får en god fremtid.
715
00:44:23,744 --> 00:44:25,079
Se på jenta mi.
716
00:44:27,122 --> 00:44:28,749
- Hei!
- Herregud!
717
00:44:28,749 --> 00:44:30,042
Se på jenta mi!
718
00:44:30,042 --> 00:44:30,959
{\an8}Ja visst.
719
00:44:30,959 --> 00:44:32,169
{\an8}TIFFANYS MOR
720
00:44:33,128 --> 00:44:34,505
{\an8}Mamma.
721
00:44:34,505 --> 00:44:37,132
- Herregud.
- Se på deg.
722
00:44:37,132 --> 00:44:39,551
- Du er så fin!
- Jeg vet det.
723
00:44:42,888 --> 00:44:48,644
- Mrs. Pennywell, hva synes du om Brett?
- Jeg er så glad i ham. Så snill.
724
00:44:48,644 --> 00:44:51,689
Er det derfor du er så rolig?
For du virker...
725
00:44:52,272 --> 00:44:54,108
Jeg er glad på hennes vegne.
726
00:44:55,109 --> 00:44:59,196
Da hun kom inn og nesten gråt.
"Mamma! Han er fantastisk. "
727
00:44:59,196 --> 00:45:01,407
"Herregud, hun er forelsket."
728
00:45:01,407 --> 00:45:02,574
Da gråt jeg.
729
00:45:02,574 --> 00:45:04,243
Jeg er så glad for det.
730
00:45:05,119 --> 00:45:08,163
Jeg sov med hans sko ved siden av senga.
731
00:45:08,163 --> 00:45:10,374
Hva er det?
732
00:45:10,958 --> 00:45:13,460
Hvem gjør det med en
de aldri har sett før?
733
00:45:13,460 --> 00:45:18,006
Jeg hørte stemmen hans i drømme.
Slik er kjærligheten blind.
734
00:45:18,006 --> 00:45:21,427
{\an8}TIFFANYS FAR
735
00:45:21,969 --> 00:45:23,554
- Louis.
- Godt å se deg.
736
00:45:23,554 --> 00:45:25,973
- Hyggelig.
- Takk for at du kom innom.
737
00:45:25,973 --> 00:45:27,015
Fine sko.
738
00:45:27,516 --> 00:45:30,018
Da de først kom ut, hadde de en farge.
739
00:45:30,018 --> 00:45:32,813
Det blå var det samme,
men dette var grått.
740
00:45:32,813 --> 00:45:34,148
Ja.
741
00:45:34,148 --> 00:45:36,066
Det var paret jeg hadde.
742
00:45:36,066 --> 00:45:36,984
Som liten...
743
00:45:36,984 --> 00:45:40,070
Familien min hadde ikke råd til Jordans.
744
00:45:40,070 --> 00:45:41,196
Ikke jeg heller.
745
00:45:41,196 --> 00:45:43,574
Jeg vokste opp med en enslig forelder.
746
00:45:43,574 --> 00:45:46,118
Moren min ga meg alt jeg kunne ønske meg.
747
00:45:46,827 --> 00:45:51,665
Jeg lovte å alltid stille opp for barna.
748
00:45:52,249 --> 00:45:56,253
Jeg ville ikke at de skulle føle
det jeg føler for faren min.
749
00:45:56,253 --> 00:45:58,797
Jeg prøver å alltid stille opp for dem.
750
00:45:59,298 --> 00:46:02,259
Lenge har jeg
fokusert på å få meg selv
751
00:46:02,259 --> 00:46:03,677
dit jeg ville nå.
752
00:46:03,677 --> 00:46:08,348
For når jeg når dit
og er klar til å stifte familie,
753
00:46:08,348 --> 00:46:10,517
kan jeg forsørge dem.
754
00:46:10,517 --> 00:46:15,230
På en måte jeg ikke
ble forsørget i min oppvekst.
755
00:46:15,230 --> 00:46:17,858
Det er ikke kritikk av foreldrene mine.
756
00:46:17,858 --> 00:46:20,360
Det var bare sånn det ble.
757
00:46:20,360 --> 00:46:23,530
Min kone og jeg har vært gift i 42 år.
758
00:46:24,448 --> 00:46:25,783
Er du med for godt?
759
00:46:27,075 --> 00:46:27,910
Ja.
760
00:46:27,910 --> 00:46:31,205
Mamma og pappa har vært gift like lenge.
761
00:46:32,498 --> 00:46:36,335
De har vært gjennom mye sammen.
762
00:46:36,335 --> 00:46:37,544
Ja.
763
00:46:37,544 --> 00:46:40,380
Moren min er psykisk syk.
764
00:46:41,006 --> 00:46:44,676
Noe av det jeg beundrer
mest med faren min er at...
765
00:46:46,011 --> 00:46:49,848
uansett hvor vanskelig det ble
med henne og oss som familie...
766
00:46:49,848 --> 00:46:54,228
Vi mistet alt vi hadde da jeg var 12 år.
767
00:46:54,228 --> 00:46:58,232
Strøm, vann, hus og alt.
Vi måtte flytte til bestemor.
768
00:46:58,232 --> 00:46:59,149
Ja.
769
00:46:59,149 --> 00:47:00,442
Gjennom alt det...
770
00:47:01,693 --> 00:47:04,780
dro faren min aldri.
Men moren min også.
771
00:47:04,780 --> 00:47:07,199
Med tanke på hva hun har vært gjennom.
772
00:47:07,199 --> 00:47:09,493
De har alltid holdt sammen.
773
00:47:10,536 --> 00:47:13,163
Dere har oppdratt en fantastisk datter.
774
00:47:13,163 --> 00:47:15,624
- Takk for det.
- En utrolig kvinne.
775
00:47:16,333 --> 00:47:18,585
Føler du at hun er den rette?
776
00:47:18,585 --> 00:47:19,503
Det gjør jeg.
777
00:47:20,712 --> 00:47:26,426
Jeg sier ikke ja til noe
bare fordi den andre føler det.
778
00:47:26,426 --> 00:47:30,472
Jeg tenker gjennom alle avgjørelser
før jeg tar dem.
779
00:47:30,973 --> 00:47:37,896
Og jeg føler meg veldig trygg
på Tiffany og min fremtid.
780
00:47:38,939 --> 00:47:40,607
Av hele mitt hjerte.
781
00:47:41,483 --> 00:47:45,988
Jeg forplikter meg til Tiffany
og til dette forholdet.
782
00:47:46,572 --> 00:47:48,907
Jeg er ikke i tvil.
783
00:47:48,907 --> 00:47:55,581
Jeg vil be om din velsignelse
til din datters hånd i ekteskap.
784
00:48:02,170 --> 00:48:03,005
Den får du.
785
00:48:04,798 --> 00:48:06,633
Ja visst. Jeg tror på deg.
786
00:48:08,176 --> 00:48:12,306
Jeg tror hun føler det samme
om deg. Hun er lykkelig.
787
00:48:12,931 --> 00:48:14,600
Er hun fornøyd, er jeg det.
788
00:48:17,895 --> 00:48:19,855
Du har min velsignelse.
789
00:48:19,855 --> 00:48:21,481
- Takk.
- Bare hyggelig.
790
00:48:21,481 --> 00:48:22,774
Vi må...
791
00:48:24,359 --> 00:48:26,820
- Takk.
- Bare hyggelig.
792
00:48:26,820 --> 00:48:29,072
- Fint å bli del av familien.
- Ja.
793
00:48:29,072 --> 00:48:31,033
- Tusen takk.
- Bare hyggelig.
794
00:48:34,286 --> 00:48:35,746
Du ser bra ut, Tiffany.
795
00:48:35,746 --> 00:48:37,080
Sånn blir det.
796
00:48:44,129 --> 00:48:45,172
Ja.
797
00:49:00,646 --> 00:49:02,022
Er dette min stil?
798
00:49:02,022 --> 00:49:04,191
- Min stil, Angus?
- Jeg vet ikke.
799
00:49:04,191 --> 00:49:06,151
- Ser det ut som min stil?
- Nei.
800
00:49:06,151 --> 00:49:08,612
Greit. Det er alt du må si.
801
00:49:08,612 --> 00:49:10,238
Jeg sier ikke noe annet.
802
00:49:10,238 --> 00:49:12,574
Skjorten min er stram.
Jeg forstår.
803
00:49:12,574 --> 00:49:14,368
Det er ikke ditt bryllup.
804
00:49:14,368 --> 00:49:15,786
Jeg forstår det, bror.
805
00:49:16,370 --> 00:49:18,372
Jeg ville se hva som var galt.
806
00:49:19,039 --> 00:49:21,041
- Ikke vær sint.
- Jeg er ikke det.
807
00:49:21,041 --> 00:49:23,126
Mitt bryllup, min store dag.
808
00:49:23,126 --> 00:49:24,586
Jeg forstår det.
809
00:49:24,586 --> 00:49:27,798
Jeg fortjener å ha bukser
som sitter slik jeg vil.
810
00:49:27,798 --> 00:49:31,134
Litt frustrert.
Et problem med dressen.
811
00:49:32,844 --> 00:49:35,138
Den er ikke sydd slik jeg ønsket.
812
00:49:35,138 --> 00:49:38,392
Ingen overraskelser i dag.
Bare planlegging.
813
00:49:38,392 --> 00:49:40,936
Jeg skal vite hvordan ting passer.
814
00:49:40,936 --> 00:49:43,981
Nå er jeg i øyeblikket og nyter det.
815
00:49:43,981 --> 00:49:47,651
Jeg vil ikke overraskes
over at dressen ikke passer.
816
00:49:47,651 --> 00:49:50,862
Dette burde ikke skje. Det kan unngås.
817
00:49:52,322 --> 00:49:54,032
Jeg kunne gjort dette selv.
818
00:49:55,158 --> 00:49:58,078
Det burde ikke skje.
Det er ingen unnskyldninger.
819
00:50:00,664 --> 00:50:03,917
Jeg kan være nøye med
hvordan ting sitter og utseendet.
820
00:50:03,917 --> 00:50:07,087
Dette er min dag.
Mitt livs viktigste dag.
821
00:50:07,087 --> 00:50:10,841
Og dette er en dag
822
00:50:10,841 --> 00:50:15,429
der jeg ikke trenger
å nøye meg med noe jeg ikke liker.
823
00:50:21,268 --> 00:50:23,687
SKREDDER
824
00:50:24,271 --> 00:50:26,606
{\an8}1,5 TIMER TIL BRYLLUPET
825
00:50:27,357 --> 00:50:30,777
{\an8}Dette er problemet
som vi skal oss av.
826
00:50:30,777 --> 00:50:31,695
{\an8}SKREDDER
827
00:50:31,695 --> 00:50:33,196
{\an8}- Ja.
- Vil du stå her?
828
00:50:33,196 --> 00:50:35,699
- Mot speilet.
- Dette er min bryllupsdag.
829
00:50:35,699 --> 00:50:37,826
Så prøvde jeg den, og det er...
830
00:50:37,826 --> 00:50:38,827
Spesiell dag.
831
00:50:38,827 --> 00:50:41,204
Ja. Jeg prøvde den
for første gang, og...
832
00:50:41,204 --> 00:50:44,291
Buksene er veldig vide.
833
00:50:44,291 --> 00:50:46,293
De er litt posete.
834
00:50:46,793 --> 00:50:48,045
Hva skal jeg gjøre?
835
00:50:48,628 --> 00:50:52,340
Ingenting, bare skift.
Jeg begynner å jobbe.
836
00:51:01,767 --> 00:51:04,478
{\an8}EN TIME TIL BRYLLUPET
837
00:51:11,276 --> 00:51:13,445
Herregud, dere. Nå skjer det.
838
00:51:34,341 --> 00:51:36,760
Herregud!
839
00:51:40,847 --> 00:51:41,681
Hei.
840
00:51:42,808 --> 00:51:45,143
- Du er vakker.
- Takk, mamma.
841
00:51:45,143 --> 00:51:46,311
Herregud.
842
00:51:46,311 --> 00:51:52,192
Surrealistisk, men jeg er så glad.
Jeg gråter fortsatt gledestårer.
843
00:51:52,192 --> 00:51:55,112
Det er en klisjé,
men det føles som en drøm.
844
00:51:55,112 --> 00:51:57,114
Dette er et eventyr.
845
00:51:57,739 --> 00:52:01,952
Jeg skal ta en stor avgjørelse.
Jeg tror jeg vet hva den blir.
846
00:52:01,952 --> 00:52:04,996
Jeg er stolt av å ha møtt
min mann i eksperimentet.
847
00:52:04,996 --> 00:52:09,167
Jeg skal få det bedre enn noen gang...
848
00:52:11,128 --> 00:52:12,796
som Mrs. Brown.
849
00:52:14,548 --> 00:52:16,424
- Det er ekte.
- Ja.
850
00:52:16,424 --> 00:52:17,634
{\an8}30 MINUTTER IGJEN
851
00:52:17,634 --> 00:52:20,846
{\an8}- Ferdig.
- Jeg skal prøve dem.
852
00:52:21,346 --> 00:52:23,098
- Du kan gå inn der.
- Ok.
853
00:52:23,098 --> 00:52:24,266
Takk.
854
00:52:28,103 --> 00:52:32,107
Ja, jeg gjorde mitt beste.
Jeg sydde inn, men jeg vet ikke.
855
00:52:53,670 --> 00:52:56,673
Dette føles uendelig mye bedre.
856
00:52:56,673 --> 00:53:00,427
- Dette er flott. Tusen takk.
- Ja. En glede, fra mitt hjerte.
857
00:53:00,427 --> 00:53:03,096
Du reddet bryllupsdagen. En klem til.
858
00:53:03,096 --> 00:53:05,140
- Takk.
- Tusen takk.
859
00:53:10,270 --> 00:53:13,148
- Greit, la oss få deg gift.
- Jeg skal gifte meg!
860
00:53:49,559 --> 00:53:50,685
{\an8}MARKEDSFØRINGSSJEF
861
00:53:50,685 --> 00:53:51,853
{\an8}Min bror.
862
00:53:55,398 --> 00:53:56,524
Jeg ser deg, konge.
863
00:53:56,524 --> 00:53:58,360
- Du ser bra ut.
- Jeg ser deg.
864
00:53:58,360 --> 00:53:59,945
Godt å se deg.
865
00:54:01,154 --> 00:54:03,073
Takk for at du kom.
866
00:54:03,073 --> 00:54:05,450
- Takk for at jeg fikk komme.
- Selvsagt.
867
00:54:06,159 --> 00:54:10,872
Du er en viktig del av vår historie.
868
00:54:10,872 --> 00:54:14,751
Jeg har sagt siden første dag
at jeg vil se deg vinne.
869
00:54:14,751 --> 00:54:15,669
Du sa det.
870
00:54:16,211 --> 00:54:20,257
Nå er det like om hjørnet.
Jeg skal ikke lyve, det er litt tøft
871
00:54:21,549 --> 00:54:24,928
å se hva som kunne ha vært.
872
00:54:25,428 --> 00:54:27,597
Jeg er her for deg.
873
00:54:27,597 --> 00:54:30,016
Jeg er glad på dine og Tiffanys vegne.
874
00:54:30,016 --> 00:54:33,353
Uansett hva som skjer,
vil du vokse på det.
875
00:54:33,353 --> 00:54:35,939
Noen ting er ment å skje.
Det var ikke det.
876
00:54:35,939 --> 00:54:39,359
Jeg er glad i deg
innerst inne i mitt hjerte.
877
00:54:39,359 --> 00:54:42,362
Glad i deg også. Fint at du kom.
878
00:54:42,362 --> 00:54:45,156
Lykke til. Jeg er i publikum
og heier på deg.
879
00:54:45,156 --> 00:54:47,117
- Glad i deg.
- Og jeg i deg.
880
00:54:47,117 --> 00:54:49,369
- Vi ses der.
- Ja, sir.
881
00:54:56,751 --> 00:54:57,627
Dette er vilt.
882
00:55:15,854 --> 00:55:16,896
Kom igjen, Brett!
883
00:55:19,733 --> 00:55:22,152
Fint å se deg.
884
00:55:22,152 --> 00:55:24,195
Der har vi vår mann.
885
00:55:24,195 --> 00:55:25,363
Jøss.
886
00:55:27,449 --> 00:55:29,868
Gråtehåndkle, om du trenger det.
887
00:55:30,702 --> 00:55:31,536
Det går bra.
888
00:55:45,967 --> 00:55:48,845
{\an8}- Vær tålmodig! En bra fyr.
- Han er utrolig.
889
00:55:48,845 --> 00:55:51,222
{\an8}- Et godt menneske for meg.
- Bra mann.
890
00:55:53,475 --> 00:55:54,309
Glad i deg.
891
00:55:54,309 --> 00:55:56,269
- Og jeg i deg, pappa.
- Jeg mer.
892
00:55:56,811 --> 00:55:59,898
- Jeg er mest glad i deg.
- Jeg mer enn mest.
893
00:56:01,858 --> 00:56:02,859
Kom igjen.
894
00:56:17,165 --> 00:56:19,376
- Hun ventet ikke tårer.
- Jeg vet det.
895
00:56:20,418 --> 00:56:21,795
Uventet med gråt.
896
00:56:29,636 --> 00:56:30,637
Du er vakker.
897
00:56:37,936 --> 00:56:39,312
- Ta vare på henne.
- Ja.
898
00:56:40,438 --> 00:56:41,731
Dere kan sette dere.
899
00:56:44,984 --> 00:56:50,573
Vi er samlet her i dag
for å bevitne og velsigne
900
00:56:50,573 --> 00:56:55,912
at Tiffany og Brett går sammen i ekteskap.
901
00:56:56,621 --> 00:57:03,128
Tiffany og Brett vil gi seg
til hverandre i denne hellige pakt.
902
00:57:03,128 --> 00:57:06,631
Dere kommer sammen for å bli ett.
903
00:57:07,549 --> 00:57:11,678
Dere bestemmer dere
for å gifte dere i dag.
904
00:57:11,678 --> 00:57:15,223
Det er det som gjør dagen så meningsfull.
905
00:57:15,932 --> 00:57:19,269
Tiffany og Brett vil hedre sine familier
906
00:57:19,853 --> 00:57:22,981
som har elsket dem, støttet dem
907
00:57:22,981 --> 00:57:26,359
og ført dem til dette punktet i dag.
908
00:57:30,155 --> 00:57:33,616
Alle deres fantastiske gaver,
deres særegenheter,
909
00:57:33,616 --> 00:57:38,246
som Tiffany, som sovner
på uhensiktsmessige øyeblikk i podene!
910
00:57:38,246 --> 00:57:39,330
Ja, jenta mi!
911
00:57:40,707 --> 00:57:42,500
Og lidenskapene dine.
912
00:57:42,500 --> 00:57:45,378
Det blir du alltid minnet på.
913
00:57:45,378 --> 00:57:52,343
Tiffany og Brett, det er en ære
å være her som vitne til at dere
914
00:57:52,343 --> 00:57:56,347
viser kjærlighet
og forpliktelse til hverandre.
915
00:57:58,892 --> 00:58:00,518
- I det regnet kommer.
- Pent.
916
00:58:02,020 --> 00:58:05,482
- Det bringer lykke, jenta mi.
- Et godt tegn.
917
00:58:05,982 --> 00:58:06,816
Ja!
918
00:58:16,743 --> 00:58:20,205
Brett. Din sjel er så vakker.
919
00:58:20,788 --> 00:58:23,958
Det er den du er. Det er karakteren din.
920
00:58:25,001 --> 00:58:26,336
Du gjør meg bedre.
921
00:58:28,922 --> 00:58:32,926
Jeg takker for sjansen
til å vise deg hvem jeg er.
922
00:58:32,926 --> 00:58:34,719
Den jeg virkelig er.
923
00:58:34,719 --> 00:58:38,306
Du dømmer meg ikke,
og du elsker meg uansett.
924
00:58:38,306 --> 00:58:41,059
Jeg takker deg for at du bare var deg.
925
00:58:41,059 --> 00:58:46,898
I hvert trinn i prosessen
har du konsekvent vært deg selv.
926
00:58:49,192 --> 00:58:51,903
Slik visste jeg
at jeg var forelsket i deg.
927
00:58:55,823 --> 00:59:00,328
Det var ikke fysisk,
men hvordan du snakket til min sjel.
928
00:59:01,162 --> 00:59:03,665
Og jeg vil takke deg så mye.
929
00:59:03,665 --> 00:59:05,041
Nei, vent.
930
00:59:08,002 --> 00:59:11,214
Ok, jeg må... Jeg er ferdig, beklager.
931
00:59:12,799 --> 00:59:13,675
Ja, jenta mi.
932
00:59:16,302 --> 00:59:17,929
- Tårer.
- Det går bra.
933
00:59:17,929 --> 00:59:19,097
Nå må jeg snakke.
934
00:59:19,973 --> 00:59:21,766
Jeg vil snakke fra hjertet.
935
00:59:22,350 --> 00:59:25,645
Da jeg ble med,
var det å forelske seg
936
00:59:25,645 --> 00:59:28,398
noe jeg tvilte på.
937
00:59:28,398 --> 00:59:33,278
Noe jeg merket med deg i podene var
938
00:59:33,278 --> 00:59:35,738
at du er det motsatte av det.
939
00:59:36,531 --> 00:59:41,327
Jeg følte kjærlighet i din stemme
og måten du snakket til meg på.
940
00:59:41,327 --> 00:59:45,623
Kjærlighet i måten jeg følte meg.
Generelt følte jeg bare kjærlighet.
941
00:59:45,623 --> 00:59:48,251
Jeg følte at jeg kan bli en bedre mann.
942
00:59:48,751 --> 00:59:52,505
Ikke bare for meg, men også for deg
og vår fremtidige familie.
943
00:59:53,089 --> 00:59:59,345
Du fikk meg til å føle
at vi er perfekte sammen.
944
00:59:59,345 --> 01:00:02,557
Jeg føler virkelig
at jeg fant min livspartner i deg.
945
01:00:02,557 --> 01:00:04,475
Hvordan du oppfører deg.
946
01:00:06,102 --> 01:00:07,103
Din optimisme.
947
01:00:08,146 --> 01:00:09,897
Din snille og kjærlige sjel.
948
01:00:11,941 --> 01:00:15,236
Du er vakker inni og utenpå.
949
01:00:16,487 --> 01:00:18,531
Derfor forelsket jeg meg i deg.
950
01:00:27,665 --> 01:00:33,588
Tiffany og Brett,
dere valgte å bli forlovet
951
01:00:33,588 --> 01:00:39,677
og tilbringe resten av livet sammen
ut fra en dyp emosjonell forbindelse.
952
01:00:40,178 --> 01:00:44,349
Dere forelsket dere ut fra
hvem dere er på innsiden
953
01:00:44,974 --> 01:00:48,770
og bestemte dere for å gifte dere usett.
954
01:00:48,770 --> 01:00:55,068
Nå avgjør dere om kjærligheten gjør blind.
955
01:00:57,904 --> 01:00:58,738
Brett.
956
01:01:00,031 --> 01:01:04,202
Vil du ha denne kvinnen fra i dag av
957
01:01:04,702 --> 01:01:06,204
som din kone,
958
01:01:06,913 --> 01:01:11,000
i feiring, i triste tider,
959
01:01:11,709 --> 01:01:15,129
i sykdom og god helse,
960
01:01:15,129 --> 01:01:19,717
der du forsaker alle andre
så lenge dere begge lever?
961
01:01:21,094 --> 01:01:23,930
I så fall, si ja.
962
01:01:29,435 --> 01:01:31,229
Tiffany, et helt klart ja.
963
01:01:42,031 --> 01:01:45,368
Tiffany. Vil du ha denne mannen
964
01:01:45,368 --> 01:01:48,413
fra denne dagen som din ektemann?
965
01:01:54,836 --> 01:01:55,837
Vel...
966
01:02:01,718 --> 01:02:04,262
Brett, et helt klart ja.
967
01:02:26,492 --> 01:02:30,246
Ja! Det gikk.
968
01:02:31,664 --> 01:02:33,875
Du kan sette ringen på hans finger.
969
01:02:36,794 --> 01:02:37,920
Klarer du det?
970
01:02:40,673 --> 01:02:41,632
Der er den.
971
01:02:46,679 --> 01:02:49,223
Og i det deres hender går sammen,
972
01:02:49,223 --> 01:02:53,936
kunngjør jeg at de er mann og kone.
973
01:03:13,915 --> 01:03:15,917
- Jeg elsker deg, baby.
- Og jeg deg.
974
01:03:16,501 --> 01:03:21,881
Det er et privilegium
å presentere for første gang,
975
01:03:21,881 --> 01:03:26,469
herr og fru Brett og Tiffany Brown.
976
01:03:38,272 --> 01:03:39,649
Vi kom jo nettopp!
977
01:03:39,649 --> 01:03:44,654
Mr. og Mrs. Brown, hva skjer?
978
01:03:45,404 --> 01:03:49,408
Vi giftet oss nettopp.
Mann og kone, her.
979
01:03:49,408 --> 01:03:50,827
Nå og for alltid.
980
01:03:51,619 --> 01:03:52,453
For alltid.
981
01:03:54,497 --> 01:03:59,085
Jeg er klar for å dra ut
på vår neste reise sammen.
982
01:03:59,085 --> 01:04:03,965
Jeg fant livspartneren min.
Jeg gleder meg til å starte et liv sammen.
983
01:04:03,965 --> 01:04:06,342
Jeg elsker deg, Brett Brown.
984
01:04:06,342 --> 01:04:08,386
- Og jeg deg, Tiffany Brown.
- Ja!
985
01:04:14,100 --> 01:04:17,854
Vi skal til brudesuiten
og sette i gang fort, greit?
986
01:04:19,021 --> 01:04:20,690
Kom igjen. Kom igjen!
987
01:04:25,236 --> 01:04:26,237
Vennen.
988
01:04:26,779 --> 01:04:29,532
- Herr og fru Brown.
- Det er oss.
989
01:04:33,995 --> 01:04:35,538
BLISS OG ZACKS BRYLLUPSDAG
990
01:04:47,633 --> 01:04:54,140
Zack og jeg hadde en dyp forbindelse
i podene og ble virkelig forelsket.
991
01:04:54,140 --> 01:05:00,354
Vi avsluttet det.
Så møttes vi utenfor
992
01:05:00,354 --> 01:05:04,275
og vekket kjærligheten igjen.
993
01:05:04,275 --> 01:05:06,360
{\an8}Det er min bryllupsdag.
994
01:05:06,360 --> 01:05:07,528
{\an8}PROSJEKTLEDER
995
01:05:07,528 --> 01:05:09,614
{\an8}Jeg er veldig nervøs.
996
01:05:10,364 --> 01:05:13,159
Men jeg gleder meg.
Så får vi se hva som skjer.
997
01:05:13,159 --> 01:05:15,494
- Bliss?
- Hallo?
998
01:05:15,494 --> 01:05:16,579
Bliss?
999
01:05:17,413 --> 01:05:19,457
{\an8}BLISS' SØSTER
1000
01:05:19,457 --> 01:05:22,001
Zack er helt unik for meg.
1001
01:05:22,001 --> 01:05:26,839
Jeg visste tidlig
under de første dagene vi snakket
1002
01:05:26,839 --> 01:05:30,927
at han var den rette.
Det var en ild mellom oss.
1003
01:05:32,386 --> 01:05:33,638
Gratulerer med dagen.
1004
01:05:33,638 --> 01:05:35,556
Jøss. Tusen takk.
1005
01:05:35,556 --> 01:05:37,099
Jeg bakte cupcaker.
1006
01:05:37,099 --> 01:05:40,186
Jeg ser det.
Dette var veldig snilt, Bliss.
1007
01:05:40,186 --> 01:05:42,021
- Tusen takk.
- Vel bekomme.
1008
01:05:42,605 --> 01:05:43,522
Herregud.
1009
01:05:44,523 --> 01:05:48,945
Min favorittsang er "I Hope You Dance"
med Lee Ann Womack.
1010
01:05:49,654 --> 01:05:52,531
Er det? Det er min mors sang for meg.
1011
01:05:55,785 --> 01:05:59,413
Den første sangen
jeg danser med min kone til.
1012
01:06:03,292 --> 01:06:06,921
Jeg ble forelsket, og så ble jeg knust.
1013
01:06:08,172 --> 01:06:12,134
Bliss, du er så fantastisk.
1014
01:06:12,635 --> 01:06:15,513
Du er intelligent, omsorgsfull, du er...
1015
01:06:15,513 --> 01:06:16,722
Herregud.
1016
01:06:18,140 --> 01:06:19,976
Slår du opp med meg?
1017
01:06:20,476 --> 01:06:22,144
Jeg elsker deg, Bliss.
1018
01:06:23,270 --> 01:06:28,359
Jeg elsker deg også,
og jeg håper du finner din lykke.
1019
01:06:31,278 --> 01:06:32,113
Beklager.
1020
01:06:33,406 --> 01:06:37,368
Da vi slo opp, var det et spørsmål om tro.
1021
01:06:37,368 --> 01:06:40,121
"Hva skjer? Hvordan kunne jeg ta så feil?"
1022
01:06:40,121 --> 01:06:43,791
Så det er surrealistisk
at det ble oss til slutt.
1023
01:06:43,791 --> 01:06:46,961
Nå er jeg her på bryllupsdagen.
Det er mye å ta inn.
1024
01:07:00,391 --> 01:07:02,935
Dette er et avgjørende øyeblikk i livet.
1025
01:07:04,145 --> 01:07:07,690
{\an8}Jeg vil ha en familie og en livspartner.
1026
01:07:07,690 --> 01:07:08,858
{\an8}FORSVARSADVOKAT
1027
01:07:08,858 --> 01:07:11,610
{\an8}Bliss er alt jeg har ønsket meg i en kone.
1028
01:07:11,610 --> 01:07:13,779
Vi vet at vi elsker hverandre.
1029
01:07:13,779 --> 01:07:17,241
Ingen av oss tviler på kjærligheten.
1030
01:07:17,241 --> 01:07:19,702
Hun identifiserer seg som en ugle.
1031
01:07:20,411 --> 01:07:23,205
Rart, for jeg føler også det.
1032
01:07:23,205 --> 01:07:24,248
{\an8}ZACKS VENNER
1033
01:07:24,248 --> 01:07:26,375
{\an8}Beskriv meg: Alltid sent oppe.
1034
01:07:26,375 --> 01:07:27,293
{\an8}Helt klart.
1035
01:07:27,293 --> 01:07:30,087
{\an8}Litt annerledes enn alle de andre fuglene.
1036
01:07:30,713 --> 01:07:31,547
{\an8}Ikke sant?
1037
01:07:32,381 --> 01:07:33,299
{\an8}ZACKS VENN
1038
01:07:33,299 --> 01:07:39,221
{\an8}Jeg fortalte henne om sangen
jeg ville ha som vår første dans.
1039
01:07:39,221 --> 01:07:40,890
"I Hope You Dance".
1040
01:07:40,890 --> 01:07:44,351
Den handler om
aldri å miste undringen,
1041
01:07:44,351 --> 01:07:46,437
{\an8}og aldri ta øyeblikk for gitt.
1042
01:07:46,437 --> 01:07:47,480
{\an8}ZACKS VENN
1043
01:07:47,480 --> 01:07:49,815
{\an8}Jeg fortalte Bliss det,
og hun stopper.
1044
01:07:49,815 --> 01:07:53,903
Hun sier: "Jeg har den sangen
på bryllupslisten min."
1045
01:07:55,863 --> 01:07:58,074
Moren tilegnet sangen til henne.
1046
01:07:58,741 --> 01:08:00,451
- Jøss.
- Ja.
1047
01:08:00,451 --> 01:08:02,870
Det er små ting som er litt sprø.
1048
01:08:02,870 --> 01:08:09,126
Hvorfor valgte du ikke henne første gang?
1049
01:08:09,126 --> 01:08:12,505
Kvelden før bestemte jeg meg
for å velge Bliss.
1050
01:08:13,005 --> 01:08:14,924
- Vi kranglet.
- Hvem?
1051
01:08:14,924 --> 01:08:18,094
Bliss og jeg.
Om hvordan vi vokste opp.
1052
01:08:18,094 --> 01:08:22,306
Vi er forskjellige. Jeg visste ikke
hvordan familien ville motta meg.
1053
01:08:23,015 --> 01:08:25,851
Og jeg følte at hun avviste det jeg sa.
1054
01:08:25,851 --> 01:08:28,979
Jeg har datet kvinner
der foreldrene har sagt nei.
1055
01:08:28,979 --> 01:08:30,439
Hvorfor? Med deg?
1056
01:08:30,439 --> 01:08:32,775
På grunn av min oppvekst.
1057
01:08:32,775 --> 01:08:37,363
Før du var... Hvordan kan noen stille
spørsmål ved deg nå?
1058
01:08:37,363 --> 01:08:39,365
Med tanke på det du har oppnådd.
1059
01:08:39,365 --> 01:08:41,117
Du skulle bare visst.
1060
01:08:41,117 --> 01:08:45,579
Vi er fra to verdener. Jeg vil ikke ha
et ekteskap der foreldrene hater meg
1061
01:08:45,579 --> 01:08:47,581
og ikke vil ha med meg å gjøre.
1062
01:08:47,581 --> 01:08:50,292
Det var grunner til
Romeo og Julies skjebne.
1063
01:08:50,918 --> 01:08:51,919
Ja.
1064
01:08:53,170 --> 01:08:55,589
Hvordan gikk det?
Dere møtte familiene?
1065
01:08:55,589 --> 01:09:00,469
Det gikk faktisk veldig bra.
Moren hennes er en helgen.
1066
01:09:00,970 --> 01:09:02,930
- Og faren, Zack?
- Faren hennes...
1067
01:09:03,764 --> 01:09:05,391
Jeg liker faktisk faren.
1068
01:09:05,391 --> 01:09:08,811
Han er en intelligent fyr.
Og rett på sak.
1069
01:09:08,811 --> 01:09:10,896
- Som datteren.
- Ja.
1070
01:09:10,896 --> 01:09:14,275
Han ga meg bulldogg-blikket
da han kom inn. Bare...
1071
01:09:14,775 --> 01:09:16,026
"Hyggelig." Han bare...
1072
01:09:16,610 --> 01:09:19,029
Jeg har to døtre. Jeg ville...
1073
01:09:19,029 --> 01:09:21,657
Det rasjonelle mot det emosjonelle.
1074
01:09:21,657 --> 01:09:24,660
Rasjonelt, hvorfor skulle du
ikke gifte deg i dag?
1075
01:09:25,578 --> 01:09:29,957
Det ville vært
fordi vi ikke har fått nok tid
1076
01:09:30,457 --> 01:09:33,210
til å vite hva vi gjør når vi ikke
1077
01:09:33,210 --> 01:09:35,296
er høye på dopamin og oksytocin.
1078
01:09:35,296 --> 01:09:37,214
Den rasjonelle siden.
1079
01:09:38,007 --> 01:09:42,636
På et tidspunkt må man bare ta spranget.
1080
01:09:47,266 --> 01:09:52,438
Det er den mest intense
forbindelsen jeg har opplevd.
1081
01:09:52,438 --> 01:09:54,231
- Du er klar.
- Jeg er vel det.
1082
01:09:54,231 --> 01:09:55,357
{\an8}BLISS' VENN
1083
01:09:55,357 --> 01:09:56,817
{\an8}Det viktigste...
1084
01:09:56,817 --> 01:09:57,735
{\an8}BLISS' SØSTER
1085
01:09:57,735 --> 01:09:59,778
...for begge er å si hva vi føler.
1086
01:09:59,778 --> 01:10:01,906
Jeg stoler på ham. Virkelig.
1087
01:10:01,906 --> 01:10:05,618
Jeg tror han vil si
det han føler i hjertet.
1088
01:10:06,202 --> 01:10:08,245
- Ideelt sett "ja".
- Ikke sant?
1089
01:10:08,913 --> 01:10:10,581
Alle vil være ønsket.
1090
01:10:11,707 --> 01:10:14,793
Ja. Men det er bare mye å ta inn.
1091
01:10:17,379 --> 01:10:20,799
{\an8}Jeg er glad på dine vegne.
Sier han nei, har jeg løpesko.
1092
01:10:20,799 --> 01:10:24,053
{\an8}Da blir det oppstyr.
1093
01:10:28,182 --> 01:10:30,809
- Hva står "B" for?
- Hennes første initial.
1094
01:10:31,477 --> 01:10:33,062
Ja vel. Skjønner.
1095
01:10:35,064 --> 01:10:37,233
Du ser helt rå ut.
1096
01:10:37,233 --> 01:10:39,318
- Du ser fantastisk ut.
- Takk.
1097
01:10:39,902 --> 01:10:40,945
- Hei.
- Hei.
1098
01:10:40,945 --> 01:10:42,613
Hei, Lex. Hei, bestemor.
1099
01:10:44,031 --> 01:10:45,366
{\an8}- Hvordan går det?
- Bra.
1100
01:10:45,366 --> 01:10:46,283
{\an8}ZACKS SØSTER
1101
01:10:48,369 --> 01:10:49,411
{\an8}ZACKS BESTEMOR
1102
01:10:49,411 --> 01:10:51,914
{\an8}Du er så kjekk. Jøss.
1103
01:10:54,250 --> 01:10:57,378
- Det betyr mye at dere kom.
- Selvfølgelig kom vi.
1104
01:10:57,378 --> 01:10:58,462
Jeg vet det.
1105
01:10:59,380 --> 01:11:02,841
Jeg skulle bare ønske alle kunne kommet.
1106
01:11:02,841 --> 01:11:05,511
- Men sånn er det.
- Ja.
1107
01:11:05,511 --> 01:11:07,221
Ikke alle kunne komme.
1108
01:11:09,181 --> 01:11:13,936
Hun ville kommet,
og hun ville ikke vært stille heller.
1109
01:11:17,022 --> 01:11:19,191
Jeg har lett etter en kone lenge.
1110
01:11:19,191 --> 01:11:22,736
Rart det tok så lang tid.
Du er et godt parti.
1111
01:11:22,736 --> 01:11:23,988
Takk, bestemor.
1112
01:11:25,531 --> 01:11:27,408
Jeg er bare glad på hans vegne.
1113
01:11:41,046 --> 01:11:43,674
Det betyr mye å ha familien min her.
1114
01:11:46,552 --> 01:11:49,972
Var det en jeg gjerne skulle hatt her,
er det moren min.
1115
01:11:51,640 --> 01:11:54,268
Jeg hadde en sprø oppvekst.
1116
01:11:55,728 --> 01:11:59,273
Men moren min elsket meg
og trodde alltid på meg.
1117
01:12:00,190 --> 01:12:03,986
På grunn av det
trodde jeg alltid på meg selv.
1118
01:12:04,778 --> 01:12:07,823
Jeg ville ikke vært her
uten min mors kjærlighet.
1119
01:12:08,866 --> 01:12:10,242
Jeg vet at hun ser på.
1120
01:12:24,381 --> 01:12:26,008
Ok, sånn.
1121
01:12:34,725 --> 01:12:36,602
Så nydelig.
1122
01:12:37,770 --> 01:12:41,982
Herregud. Den er fantastisk vakker.
1123
01:12:42,566 --> 01:12:43,817
Jeg bare...
1124
01:12:45,694 --> 01:12:47,237
- Klar?
- Ja.
1125
01:12:47,237 --> 01:12:50,240
Vi er med deg for hvert skritt.
1126
01:13:20,979 --> 01:13:22,564
{\an8}Takk for at dere kom.
1127
01:13:22,564 --> 01:13:26,485
"Velkommen til Bliss og Zacks bryllup."
1128
01:13:26,485 --> 01:13:29,363
Forhåpentligvis kan han
holde tritt med deg.
1129
01:13:29,363 --> 01:13:30,280
Ja.
1130
01:13:30,280 --> 01:13:32,366
Jeg vet ikke, men forhåpentligvis.
1131
01:13:32,366 --> 01:13:34,118
- Det kan han.
- Vi får se.
1132
01:13:34,118 --> 01:13:36,453
Det kan han.
Så langt har han vist det.
1133
01:13:36,453 --> 01:13:37,454
- Ja.
- Ja.
1134
01:13:37,454 --> 01:13:38,622
Vi får se.
1135
01:13:39,123 --> 01:13:39,957
Se på meg.
1136
01:13:40,707 --> 01:13:42,376
Jeg er her. Glad i deg.
1137
01:13:42,376 --> 01:13:43,961
Jeg vet det. Takk.
1138
01:13:43,961 --> 01:13:45,671
Jeg skal ikke gråte.
1139
01:13:45,671 --> 01:13:48,257
Jeg fikk en tåre i øyet. Nei.
1140
01:13:49,425 --> 01:13:50,926
Jeg bare erter.
1141
01:13:51,677 --> 01:13:54,346
Husk at du er den som har alt å tilby.
1142
01:13:55,013 --> 01:13:56,932
Jeg vil ikke glemme det.
1143
01:13:57,808 --> 01:14:00,727
- Det går bra uansett!
- Ja.
1144
01:14:01,228 --> 01:14:03,730
- Du har alltid familien.
- Ja. Takk, pappa.
1145
01:14:03,730 --> 01:14:05,315
- Glad i deg.
- Glad i deg.
1146
01:14:05,816 --> 01:14:08,444
Ikke slå deg til ro med nest best.
1147
01:14:10,070 --> 01:14:11,113
Uansett hva.
1148
01:14:11,697 --> 01:14:12,531
Ja.
1149
01:14:25,711 --> 01:14:27,754
- Sånn ja. Går det bra?
- Ja.
1150
01:14:27,754 --> 01:14:28,881
Bare smil.
1151
01:14:41,143 --> 01:14:42,895
- Glad i deg.
- Samme her.
1152
01:14:42,895 --> 01:14:44,813
Hvem presenterer bruden?
1153
01:14:44,813 --> 01:14:45,731
- Jeg.
- Vi.
1154
01:14:45,731 --> 01:14:46,982
Sett dere.
1155
01:15:00,996 --> 01:15:02,247
Han ser redd ut.
1156
01:15:03,040 --> 01:15:04,416
Bliss og Zack.
1157
01:15:05,250 --> 01:15:08,670
Vi har kommet hit i dag
for å feire kjærlighet,
1158
01:15:09,338 --> 01:15:10,881
en mirakuløs gave.
1159
01:15:11,381 --> 01:15:14,259
Og et bryllup er en feiring av den gaven.
1160
01:15:15,010 --> 01:15:17,846
Foreningen dere to skal inn i,
1161
01:15:17,846 --> 01:15:22,059
er den nærmeste og ømmeste
to mennesker kan inngå.
1162
01:15:22,809 --> 01:15:27,064
En forening basert
på gjensidig respekt og kjærlighet,
1163
01:15:27,648 --> 01:15:31,818
for det viktigste i livet
er å elske og bli elsket.
1164
01:15:36,573 --> 01:15:37,449
Bliss...
1165
01:15:38,909 --> 01:15:43,914
Øyeblikket jeg visste
at jeg elsket deg, var da jeg tok farvel.
1166
01:15:45,958 --> 01:15:50,796
Da jeg sa farvel,
visste jeg hva jeg hadde mistet.
1167
01:15:51,922 --> 01:15:54,216
Og da du var borte,
1168
01:15:55,676 --> 01:15:56,802
var jeg alene,
1169
01:15:57,886 --> 01:15:58,887
jeg var ensom
1170
01:16:00,055 --> 01:16:00,931
og trist.
1171
01:16:01,598 --> 01:16:06,311
Da jeg la meg om natten,
tenkte jeg på hvor mye du forsto meg.
1172
01:16:07,312 --> 01:16:09,565
Hvor godt du skjønte meg.
1173
01:16:09,565 --> 01:16:12,359
Alt vi hadde felles.
1174
01:16:13,694 --> 01:16:17,364
Det var da du var borte
at jeg tenkte på deg,
1175
01:16:17,364 --> 01:16:22,744
og hvordan handlingene dine sier mye mer
1176
01:16:22,744 --> 01:16:24,997
enn noe noen kan si.
1177
01:16:26,248 --> 01:16:28,166
Du må ikke si at du elsker meg,
1178
01:16:28,166 --> 01:16:32,170
for du viser det.
I podene viste du meg at du elsket meg
1179
01:16:32,170 --> 01:16:34,965
da du var oppe i fire timer
og bakte cupcaker.
1180
01:16:35,465 --> 01:16:37,759
To timer, men greit.
1181
01:16:41,888 --> 01:16:42,806
Jeg elsker deg.
1182
01:16:43,307 --> 01:16:46,351
Jeg elsker alt ved deg. Du er intelligent.
1183
01:16:47,060 --> 01:16:52,065
Du er vakker. Du bryr deg.
Du er omtenksom. Du er sjenerøs.
1184
01:16:52,065 --> 01:16:55,777
Jeg visste ikke at jeg
elsket deg før jeg dro.
1185
01:16:57,446 --> 01:17:02,659
Jeg følte det, men da du var borte,
visste jeg at jeg virkelig elsket deg.
1186
01:17:04,578 --> 01:17:05,495
Jeg elsker deg.
1187
01:17:05,495 --> 01:17:06,705
Og jeg deg.
1188
01:17:13,378 --> 01:17:15,380
Det er så mye jeg kunne sagt.
1189
01:17:23,597 --> 01:17:25,682
Jeg tror det viktigste er
1190
01:17:25,682 --> 01:17:28,644
at din opplevelse av verden er så vakker.
1191
01:17:29,144 --> 01:17:35,442
Du tror på en ny sjanse.
Du tror på å se det beste i folk.
1192
01:17:35,442 --> 01:17:39,321
Å møte en mann som er så snill er unikt.
1193
01:17:40,614 --> 01:17:43,825
Å se hvordan du bryr deg om andre,
hvor smart du er
1194
01:17:43,825 --> 01:17:48,121
og hvem du er som person,
var utrolig for meg.
1195
01:17:48,121 --> 01:17:52,376
Jeg hadde aldri møtt
en som deg før, du bare...
1196
01:17:52,376 --> 01:17:53,919
Du er alt.
1197
01:17:54,836 --> 01:17:55,671
Ja.
1198
01:17:59,341 --> 01:18:00,926
Bliss og Zack,
1199
01:18:01,885 --> 01:18:05,806
dere forelsket
dere ut fra det dere er på innsiden.
1200
01:18:06,640 --> 01:18:08,058
Dere valgte forlovelse
1201
01:18:08,058 --> 01:18:13,230
og å tilbringe livet sammen basert
på en dyp følelsesmessig forbindelse.
1202
01:18:14,356 --> 01:18:17,609
Nå avgjør dere om kjærligheten gjør blind.
1203
01:18:24,074 --> 01:18:28,120
Zack, vil du ha denne kvinnen
som din kone?
1204
01:18:28,704 --> 01:18:32,082
Å ha og å holde, i all kjærlighet og ære,
1205
01:18:32,666 --> 01:18:37,003
i all ærlighet og respekt,
i all tro og ømhet
1206
01:18:37,003 --> 01:18:41,091
og å leve med henne og verdsette henne
i ekteskapets bånd?
1207
01:18:48,598 --> 01:18:50,392
Jeg elsker deg så høyt, Bliss.
1208
01:18:57,858 --> 01:18:58,692
Ja.
1209
01:19:07,617 --> 01:19:09,202
Så spør jeg deg, Bliss.
1210
01:19:10,871 --> 01:19:13,623
Vil du ha denne mannen som din ektemann?
1211
01:19:14,916 --> 01:19:18,420
Å ha og holde, i all kjærlighet og ære,
1212
01:19:19,004 --> 01:19:22,883
i all ærlighet og respekt,
i all tro og ømhet
1213
01:19:23,633 --> 01:19:27,679
og å leve med ham
og verdsette ham i ekteskapets bånd?
1214
01:19:33,560 --> 01:19:34,394
Ja.
1215
01:19:50,702 --> 01:19:54,289
Det er med stor glede
jeg erklærer dere for rette ektefolk.
1216
01:19:54,289 --> 01:19:55,957
Sack, du kan kysse bruden.
1217
01:20:31,910 --> 01:20:33,411
- Elsker deg.
- Og jeg deg.
1218
01:20:33,411 --> 01:20:36,456
- Var du nervøs?
- Ja, veldig nervøs.
1219
01:20:36,456 --> 01:20:38,458
Du virket så rolig.
1220
01:20:38,458 --> 01:20:40,669
Vi er gift. Jeg er mannen din.
1221
01:20:40,669 --> 01:20:42,087
- Er du mannen min?
- Ja.
1222
01:20:42,087 --> 01:20:43,088
Jeg er kona di.
1223
01:20:46,591 --> 01:20:48,844
Vi har en ferie å planlegge.
1224
01:20:48,844 --> 01:20:51,012
- Han skylder meg en ferie.
- Ja.
1225
01:20:51,680 --> 01:20:53,473
- Så vi...
- Ikke Mexico.
1226
01:20:53,473 --> 01:20:55,392
Jeg vil ikke til Mexico igjen.
1227
01:20:55,392 --> 01:20:57,352
- Aldri til Mexico.
- Aldri?
1228
01:20:57,352 --> 01:20:58,854
Jeg tuller.
1229
01:21:03,984 --> 01:21:06,111
- Du er mannen min.
- Du er kona mi.
1230
01:21:07,946 --> 01:21:09,948
- Jeg elsker deg.
- Og jeg deg.
1231
01:21:17,581 --> 01:21:19,457
- Se på oss.
- Vi er gift.
1232
01:21:31,469 --> 01:21:34,890
Kjærligheten er blind. Man må
ikke se for å forelske seg.
1233
01:21:34,890 --> 01:21:37,017
Det er klart.
1234
01:21:37,017 --> 01:21:39,227
Jeg elsket Micah veldig intenst,
1235
01:21:39,227 --> 01:21:42,689
men jeg slet med om kjærlighet var nok.
1236
01:21:45,609 --> 01:21:50,572
Det var vanskelig å se for meg
å gifte meg med henne i dag,
1237
01:21:51,114 --> 01:21:53,700
men like vanskelig å se for meg
1238
01:21:53,700 --> 01:21:56,620
å gifte meg med henne
i morgen eller om ti år.
1239
01:21:57,203 --> 01:21:59,956
Jeg vil være takknemlig
1240
01:21:59,956 --> 01:22:03,710
for det vi hadde,
ikke se tilbake på hva som kunne vært.
1241
01:22:03,710 --> 01:22:05,795
Det er det jeg håper på.
1242
01:22:20,894 --> 01:22:23,188
Jeg ville at Paul skulle svare først,
1243
01:22:23,188 --> 01:22:27,692
for det var alt jeg trengte
for å svare ja.
1244
01:22:28,568 --> 01:22:33,615
At han viste at han ville velge meg.
Det gjorde han ikke.
1245
01:22:35,784 --> 01:22:40,413
Ville Paul ønsket å gifte seg med meg,
ville jeg ha sagt ja.
1246
01:22:41,498 --> 01:22:42,874
Et lett valg.
1247
01:22:47,963 --> 01:22:52,300
En stor applaus til Bliss og Zack!
1248
01:22:54,511 --> 01:22:57,138
Selvsagt, min... kone.
1249
01:22:57,138 --> 01:22:59,891
- Skulle du si forlovede?
- Det er veldig nytt.
1250
01:22:59,891 --> 01:23:02,644
- Kone er veldig nytt.
- Min kone er nydelig.
1251
01:23:02,644 --> 01:23:07,607
Men jeg forelsket meg i henne
før jeg så henne.
1252
01:23:08,191 --> 01:23:09,859
Ja, kjærligheten gjør blind.
1253
01:23:10,568 --> 01:23:13,113
Rett til den første dansen.
1254
01:24:13,423 --> 01:24:15,884
Her er vi, gift. Mann og kone.
1255
01:24:17,093 --> 01:24:18,845
Du ga tommel opp.
1256
01:24:19,471 --> 01:24:22,057
To tomler opp!
1257
01:24:28,021 --> 01:24:31,775
Jeg føler meg bra.
Jeg føler en ro.
1258
01:24:31,775 --> 01:24:34,694
Ingenting skremmer meg ved denne mannen.
1259
01:24:35,195 --> 01:24:37,447
Tiffany får meg til å føle meg elsket.
1260
01:24:37,447 --> 01:24:40,909
Jeg føler at jeg kan bli
den beste versjonen av meg selv.
1261
01:24:40,909 --> 01:24:44,204
Det er så mange kvaliteter
jeg ser etter i en partner,
1262
01:24:44,204 --> 01:24:46,539
og Tiffany har alt.
1263
01:24:47,874 --> 01:24:50,168
Og her er hun. Mrs. Brown.
1264
01:24:54,214 --> 01:24:56,049
Kjærligheten gjør blind.
1265
01:25:08,019 --> 01:25:10,688
En stor applaus for Kwame og Chelsea!
1266
01:25:12,690 --> 01:25:14,901
Den første dagen i resten av livet.
1267
01:25:14,901 --> 01:25:17,445
Den første dagen på den beste turen
1268
01:25:17,445 --> 01:25:19,906
og eventyret du har vært på.
1269
01:25:20,532 --> 01:25:22,909
- Vi har vært på.
- Jeg skulle rette henne.
1270
01:25:22,909 --> 01:25:24,452
Bra hun gjorde det selv.
1271
01:25:25,036 --> 01:25:26,663
- I hele vårt liv.
- Ja.
1272
01:25:30,333 --> 01:25:32,001
- Jeg elsker deg.
- Og jeg deg.
1273
01:26:06,202 --> 01:26:08,121
- Nå blir det virkelig.
- Ja.
1274
01:26:08,121 --> 01:26:10,331
Sikker på at du vil signere?
1275
01:26:12,125 --> 01:26:14,544
Dette er galskap. Så ekte.
1276
01:26:17,005 --> 01:26:19,299
Vi er gift.
1277
01:26:19,299 --> 01:26:22,135
- Offisielt. Vi er gift.
- Ja, det er offisielt.
1278
01:26:22,135 --> 01:26:23,678
Juridisk sett.
1279
01:26:23,678 --> 01:26:25,972
Du er advokat, så om du må få oss ut...
1280
01:26:25,972 --> 01:26:27,473
- Sant.
- Jeg tuller.
1281
01:26:34,480 --> 01:26:36,524
- Tidenes beste kone.
- Takk.
1282
01:27:19,150 --> 01:27:23,112
{\an8}Tekst: Helge Haaland