1 00:00:06,506 --> 00:00:08,133 TIDLIGERE 2 00:00:08,133 --> 00:00:10,218 Velkommen til Love is Blind. 3 00:00:12,929 --> 00:00:16,182 Dere skal velge noen å gifte dere med usett. 4 00:00:16,182 --> 00:00:20,145 Jeg er så inspirert av deg. Jeg vil bli en bedre person for deg. 5 00:00:20,145 --> 00:00:21,938 Jeg er forelsket i deg. 6 00:00:22,689 --> 00:00:25,358 - Vil du gifte deg med meg? - Ja, Paul. 7 00:00:25,358 --> 00:00:26,276 Herregud. 8 00:00:26,276 --> 00:00:28,319 Jeg ville fri til deg. 9 00:00:28,319 --> 00:00:30,530 Tusen ganger ja! 10 00:00:31,448 --> 00:00:37,579 Får dere et ja, får dere endelig se forloveden for første gang. 11 00:00:37,579 --> 00:00:39,039 Brett! 12 00:00:39,998 --> 00:00:41,458 Jeg elsker deg. 13 00:00:44,335 --> 00:00:48,131 Til nå har tiltrekningen bunnet i det emosjonelle. 14 00:00:48,131 --> 00:00:51,801 Forhåpentligvis blir det følelsesmessige til noe fysisk. 15 00:00:51,801 --> 00:00:55,055 Jeg tror ikke jeg har vært så tiltrukket til noen, 16 00:00:55,055 --> 00:00:55,972 og det er bra. 17 00:00:58,600 --> 00:01:01,936 Jeg valgte feil. Vi vet det begge to. 18 00:01:02,687 --> 00:01:04,898 Bliss, du er alt jeg har lett etter. 19 00:01:04,898 --> 00:01:06,941 - Vil du gifte deg med meg? - Ja. 20 00:01:06,941 --> 00:01:09,861 Jeg er forlovet med Zack. Man vet når man vet. 21 00:01:09,861 --> 00:01:12,197 Jeg ville bare si at jeg elsker deg. 22 00:01:12,197 --> 00:01:13,364 Du store! 23 00:01:13,364 --> 00:01:14,449 Alvorlig talt. 24 00:01:14,449 --> 00:01:15,617 Herregud. 25 00:01:15,617 --> 00:01:19,412 Jeg elsker Micah så høyt. Jeg vil ha henne resten av livet. 26 00:01:23,374 --> 00:01:24,501 Vil utseende, rase, 27 00:01:24,501 --> 00:01:27,712 livsstil eller usikkerhet splitte dere der ute? 28 00:01:28,671 --> 00:01:30,673 Jeg kan ikke elske deg. 29 00:01:31,883 --> 00:01:34,010 - Vi ses. - Nei. 30 00:01:35,095 --> 00:01:37,639 Jeg har ikke sagt noe. Men vi er forlovet. 31 00:01:38,556 --> 00:01:39,599 Micah! 32 00:01:40,642 --> 00:01:42,977 Det er ikke bare regnbuer og solskinn. 33 00:01:42,977 --> 00:01:44,813 Har du tatt rett valg? 34 00:01:46,231 --> 00:01:49,859 Jeg ofrer ikke det jeg vil ha, men jeg inngår kompromisser. 35 00:01:51,820 --> 00:01:54,948 Sier du ja til meg uten din mors godkjennelse? 36 00:01:56,157 --> 00:01:58,243 Du må være ærlig med deg selv. 37 00:01:58,243 --> 00:02:00,537 - Jeg elsker ham. - Ja, sikkert. 38 00:02:01,913 --> 00:02:05,458 Det er greit å ombestemme seg. Det skal føles riktig. 39 00:02:06,459 --> 00:02:09,963 Jeg tviler ikke. Gjorde du det, ville jeg ønsket ærlighet. 40 00:02:10,964 --> 00:02:13,216 Jeg vil ikke ha bryllup. 41 00:02:15,593 --> 00:02:17,762 Da er dere i bryllupet 42 00:02:17,762 --> 00:02:20,723 der dere tar deres livs største avgjørelse. 43 00:02:20,723 --> 00:02:25,603 Jeg frykter mest at en av oss ikke sier det vi kjenner i vårt hjerte. 44 00:02:25,603 --> 00:02:29,774 Vil du si ja til den du forelsket deg i usett. 45 00:02:29,774 --> 00:02:31,734 Det beste jeg kan gjøre for oss 46 00:02:31,734 --> 00:02:34,237 er å gi deg muligheten til å svare først. 47 00:02:35,446 --> 00:02:37,949 Eller forlater dere vedkommende for godt? 48 00:02:39,701 --> 00:02:41,327 Gjør kjærligheten blind? 49 00:02:41,327 --> 00:02:42,954 Utrolig. 50 00:02:42,954 --> 00:02:45,748 Jeg trodde aldri det ville skje med meg. 51 00:02:45,748 --> 00:02:47,709 Jeg må ikke nøye meg med noe. 52 00:02:48,209 --> 00:02:49,961 Jeg kan ikke tro det. 53 00:02:52,505 --> 00:02:56,176 EN NETFLIX-SERIE 54 00:03:00,346 --> 00:03:06,394 CHELSEA OG KWAMES BRYLLUPSDAG 55 00:03:07,020 --> 00:03:11,399 Dere valgte hverandre ut fra en intens følelsesmessig forbindelse. 56 00:03:11,399 --> 00:03:13,985 {\an8}LOGOPED 57 00:03:13,985 --> 00:03:16,237 {\an8}SALGSSJEF 58 00:03:16,237 --> 00:03:19,199 {\an8}Nå avgjør dere om kjærligheten gjør blind. 59 00:03:23,328 --> 00:03:27,498 Tar du, Kwame, Chelsea til din ektefelle? 60 00:03:29,792 --> 00:03:33,421 Lover du å elske henne så lenge dere begge lever? 61 00:03:41,054 --> 00:03:42,388 Ja. 62 00:03:48,269 --> 00:03:49,771 Ja, Kwame! 63 00:03:50,396 --> 00:03:51,522 Ja, gutten min! 64 00:03:53,816 --> 00:03:54,984 Ja, gutten min! 65 00:03:54,984 --> 00:03:57,111 - Der ja. - Ja. 66 00:03:59,280 --> 00:04:00,823 Jøss, se på det. 67 00:04:01,866 --> 00:04:05,912 Jeg erklærer dere herved for rette ektefolk å være. 68 00:04:05,912 --> 00:04:08,665 Kwame, du kan kysse bruden. 69 00:04:15,546 --> 00:04:17,006 Ja, Kwame! 70 00:04:32,313 --> 00:04:35,066 Damer og herrer, alle til stede, 71 00:04:35,066 --> 00:04:38,194 det er en glede å for første gang presentere 72 00:04:38,194 --> 00:04:42,448 herr og fru Kwame Appiah. 73 00:05:08,308 --> 00:05:10,727 For en dag. Hvordan har du det? 74 00:05:12,687 --> 00:05:13,604 Best. 75 00:05:15,982 --> 00:05:16,983 Hva med deg? 76 00:05:18,359 --> 00:05:19,235 Fantastisk. 77 00:05:21,654 --> 00:05:23,865 Kjære, vi er gift. 78 00:05:27,410 --> 00:05:28,244 Skål. 79 00:05:28,995 --> 00:05:30,788 - Til for alltid. - For alltid. 80 00:05:30,788 --> 00:05:31,831 Med deg. 81 00:05:33,166 --> 00:05:34,000 Ja. 82 00:05:36,336 --> 00:05:37,462 Du er mannen min. 83 00:05:39,005 --> 00:05:40,548 - Ja. - Og jeg er? 84 00:05:40,548 --> 00:05:42,008 - Din kone. - Nei. 85 00:05:42,633 --> 00:05:43,634 "Min kone." 86 00:05:47,096 --> 00:05:49,182 - Ja. - Ja, uansett. 87 00:05:49,182 --> 00:05:51,225 - Du vet det. - Ektemann, kone. 88 00:05:51,225 --> 00:05:52,977 Ja, det. Det er en fin dag. 89 00:05:54,020 --> 00:05:55,772 Den beste dagen, Kwame. 90 00:05:56,439 --> 00:05:57,315 Vennen? 91 00:05:58,066 --> 00:05:59,150 Du er mannen min. 92 00:06:03,071 --> 00:06:04,155 Hvordan føles det? 93 00:06:04,906 --> 00:06:05,740 Fantastisk. 94 00:06:07,575 --> 00:06:11,079 - Jeg elsker deg så høyt. - Jeg elsker deg også høyt. 95 00:06:25,218 --> 00:06:28,388 MICAH OG PAULS BRYLLUPSDAG 96 00:06:38,981 --> 00:06:43,027 Denne dagen er så viktig, for det kan bli første dag 97 00:06:43,027 --> 00:06:46,864 av resten av vårt liv sammen, den første i vårt ekteskap. 98 00:06:48,449 --> 00:06:49,742 {\an8}MARKEDSFØRINGSSJEF 99 00:06:49,742 --> 00:06:51,369 {\an8}Du verden. 100 00:06:51,369 --> 00:06:53,121 Søtt. 101 00:06:56,999 --> 00:06:58,292 FAEN, DU GIFTER DEG! 102 00:06:58,292 --> 00:06:59,752 Herregud, herlig. 103 00:06:59,752 --> 00:07:00,670 BRUD 104 00:07:00,670 --> 00:07:04,966 Paul og jeg ser likt på livet. 105 00:07:04,966 --> 00:07:08,636 Vi slapper godt av sammen. Han får meg ned på bakken. 106 00:07:08,636 --> 00:07:11,722 Med ham vil jeg være den beste versjonen av meg. 107 00:07:11,722 --> 00:07:14,058 Noe jeg alltid har søkt i en partner. 108 00:07:14,058 --> 00:07:18,146 Og nå skal jeg kanskje gifte meg 109 00:07:18,146 --> 00:07:22,358 med en jeg virkelig elsker. Det føles veldig surrealistisk. 110 00:07:23,151 --> 00:07:24,986 Hva er ditt yndlingssted? 111 00:07:24,986 --> 00:07:28,239 - Italia, antagelig. - Mitt er Positano. 112 00:07:28,239 --> 00:07:29,740 Ok, når vi gifter oss... 113 00:07:30,741 --> 00:07:32,618 En grunn til å dra tilbake. 114 00:07:32,618 --> 00:07:34,871 Det høres ut som en perfekt idé. 115 00:07:34,871 --> 00:07:36,456 Vil du gifte deg med meg? 116 00:07:38,875 --> 00:07:42,253 - Ja, jeg vil gifte meg med deg. - Herregud. 117 00:07:42,962 --> 00:07:44,422 Det var som en evighet. 118 00:07:45,006 --> 00:07:46,549 Jeg fryktet å besvime. 119 00:07:49,469 --> 00:07:52,763 Du gjør at jeg vil være den beste versjonen av meg. 120 00:07:52,763 --> 00:07:54,056 Det manglet jeg. 121 00:07:54,640 --> 00:07:57,727 Du er det jeg er mest tiltrukket av på jorda nå. 122 00:07:57,727 --> 00:08:01,481 Jeg ville løyet om jeg sa at jeg ikke fryktet å miste deg. 123 00:08:01,481 --> 00:08:03,858 - Jeg elsker jo deg. - Og jeg deg. 124 00:08:04,609 --> 00:08:08,863 Jeg gleder meg til å se Paul. Vi var ikke sammen i går kveld. 125 00:08:08,863 --> 00:08:10,531 Jeg våknet og savnet ham. 126 00:08:10,531 --> 00:08:13,326 Det er nervepirrende, for vårt forhold 127 00:08:13,326 --> 00:08:17,079 og vår reise har vært alt annet enn normal. 128 00:08:17,705 --> 00:08:20,875 Når du tenker på meg og du tenker på Kwame, 129 00:08:20,875 --> 00:08:24,003 hvem ser du for deg å si ja til? 130 00:08:24,003 --> 00:08:26,047 Den jeg vil si ja til, er deg. 131 00:08:26,631 --> 00:08:29,467 Hvis vi bare valgte hverandre, 132 00:08:29,467 --> 00:08:31,761 føles det kanskje ikke risikabelt. 133 00:08:31,761 --> 00:08:32,845 Jeg tror det. 134 00:08:33,346 --> 00:08:37,183 Hvis vi planlegger å bli i Seattle på lang sikt, 135 00:08:37,183 --> 00:08:39,393 ville jeg nok ikke bo her. 136 00:08:39,894 --> 00:08:45,691 Vi kan pendle mellom her og Arizona. 137 00:08:45,691 --> 00:08:46,901 Nei. 138 00:08:48,152 --> 00:08:51,239 - Er du ikke for det? - Nei, ikke i det hele tatt. 139 00:08:51,239 --> 00:08:52,365 Misliker du ham? 140 00:08:52,365 --> 00:08:55,993 Du fortjener ditt beste bryllup, og dette blir ikke det. 141 00:08:57,620 --> 00:09:00,831 Det var ikke åpenbart eller lett på noe tidspunkt. 142 00:09:00,831 --> 00:09:04,502 I dag tar jeg den største avgjørelsen i mitt liv så langt. 143 00:09:04,502 --> 00:09:07,505 Det er ekteskap eller ingenting. 144 00:09:07,505 --> 00:09:11,842 Det er en veldig stressende og vanskelig avgjørelse. 145 00:09:22,937 --> 00:09:23,854 Greit... 146 00:09:25,690 --> 00:09:30,820 Det har vært en bisarr og vakker reise. 147 00:09:37,493 --> 00:09:40,246 Det jeg søker hos en kone, 148 00:09:40,246 --> 00:09:42,248 {\an8}er alle ting som Micah har. 149 00:09:42,248 --> 00:09:43,249 {\an8}MILJØFORSKER 150 00:09:43,416 --> 00:09:44,792 {\an8}Det har jeg lett etter. 151 00:09:46,711 --> 00:09:52,341 Vi løste spørsmålet om kjærligheten gjør blind tidlig. 152 00:09:52,341 --> 00:09:57,263 Vi forelsket oss to ganger. I podene, og så da vi møttes. 153 00:09:58,264 --> 00:09:59,098 Kom igjen. 154 00:09:59,098 --> 00:10:01,392 Nervene mine er i høyspenn. 155 00:10:01,392 --> 00:10:04,437 {\an8}- Du skal være nervøs. - Bryllupsdagen din. 156 00:10:04,437 --> 00:10:05,354 {\an8}MICAHS VENN 157 00:10:05,354 --> 00:10:07,898 {\an8}Vanligvis vet man at man skal gifte seg. 158 00:10:07,898 --> 00:10:08,983 Ja. 159 00:10:08,983 --> 00:10:12,361 Han er bokstavelig talt forsker. 160 00:10:12,361 --> 00:10:15,615 - Rasjonell. - Veldig rasjonell. 161 00:10:15,615 --> 00:10:16,741 Det er uvant. 162 00:10:16,741 --> 00:10:22,872 Han vet i sitt hjerte hvor forelsket og bra vi er sammen. 163 00:10:22,872 --> 00:10:23,789 {\an8}MICAHS VENN 164 00:10:23,789 --> 00:10:26,876 {\an8}Jeg vet hva han føler, men ikke hva han vil si. 165 00:10:26,876 --> 00:10:32,173 Sier han ja, blir jeg glad, men jeg må vite at han gjør det 166 00:10:32,173 --> 00:10:33,257 fordi han vil. 167 00:10:33,257 --> 00:10:37,136 Jeg vil ikke tenke: "Du er redd for å miste meg, så du sier ja." 168 00:10:37,136 --> 00:10:39,889 Det handler om hva jeg kjenner der og da. 169 00:10:39,889 --> 00:10:41,974 Hva han signaliserer til meg da. 170 00:10:41,974 --> 00:10:42,892 {\an8}MICAHS VENN 171 00:10:42,892 --> 00:10:44,852 {\an8}- Det er for livet. - Ja. 172 00:10:46,020 --> 00:10:46,854 {\an8}MICAHS VENN 173 00:10:46,854 --> 00:10:48,439 {\an8}Jeg er forelsket i ham. 174 00:10:48,439 --> 00:10:51,359 {\an8}Jeg føler meg mer som meg selv enn noensinne. 175 00:10:51,359 --> 00:10:57,323 Ting jeg gjemte i andre forhold eller var usikker på, 176 00:10:57,323 --> 00:11:00,910 - får han meg til å føle meg elsket for. - Herlig. 177 00:11:00,910 --> 00:11:03,913 Vi gir hverandre en god balanse. 178 00:11:04,705 --> 00:11:10,419 Han er mer avslappet og ikke så bekymret for andre. 179 00:11:10,419 --> 00:11:16,175 Jeg er mer ryddig, og han føler det samme. Og jeg hever hans stil. 180 00:11:16,175 --> 00:11:18,719 Ikke få oss i gang der. 181 00:11:20,346 --> 00:11:22,098 Et stort, vakkert liv. 182 00:11:22,098 --> 00:11:27,978 Men ikke med en som ikke gjør at jeg føler meg 100 prosent valgt. 183 00:11:27,978 --> 00:11:29,438 Nettopp. 184 00:11:31,232 --> 00:11:32,274 Er det ringen? 185 00:11:32,274 --> 00:11:34,985 {\an8}Jeg smidde den forleden i Seattle. 186 00:11:34,985 --> 00:11:35,903 {\an8}PAULS FETTER 187 00:11:35,903 --> 00:11:37,655 {\an8}- Fra skogen? - Ja. 188 00:11:37,655 --> 00:11:39,323 {\an8}- Smidde du den? - Ja. 189 00:11:39,323 --> 00:11:40,241 Kult. 190 00:11:40,241 --> 00:11:44,745 Ja, med ambolt og hammer banket jeg den til en ring. 191 00:11:45,329 --> 00:11:47,623 - Unikt. - Ja, det var så kult. 192 00:11:47,623 --> 00:11:49,375 Det er hennes ring. 193 00:11:49,959 --> 00:11:50,793 {\an8}PAULS VENN 194 00:11:50,793 --> 00:11:52,837 {\an8}Vi ser verden veldig likt. 195 00:11:52,837 --> 00:11:56,507 Vi har et ønske om å få mest mulig ut av hvert øyeblikk, 196 00:11:56,507 --> 00:11:59,552 om det så er bra eller dårlig. 197 00:11:59,552 --> 00:12:00,553 {\an8}KYLE PAULS VENN 198 00:12:00,553 --> 00:12:02,972 {\an8}Alt er del av livet, så man må more seg. 199 00:12:02,972 --> 00:12:06,767 Hun er bedre der enn meg. Men vi er slik begge to. 200 00:12:06,767 --> 00:12:11,897 Vi ser og føler det. Vi liker å planlegge fremtiden. 201 00:12:11,897 --> 00:12:15,317 Vi gjorde det uten å se hverandre. 202 00:12:15,317 --> 00:12:16,235 Så det er... 203 00:12:16,736 --> 00:12:20,865 Man kan ikke be om en mer autentisk og god intensjon. 204 00:12:21,365 --> 00:12:25,619 - Jeg har aldri sett det hos deg. - Har du aldri sett den siden? 205 00:12:25,619 --> 00:12:27,997 Nei, jeg har ikke sett ham tenke sånn. 206 00:12:27,997 --> 00:12:30,166 Jeg skulle si det. 207 00:12:30,166 --> 00:12:32,168 {\an8}Det er ulikt deg. 208 00:12:32,168 --> 00:12:33,210 {\an8}PAULS BROR 209 00:12:33,210 --> 00:12:35,129 {\an8}Du sa at hun var bedre på det. 210 00:12:35,129 --> 00:12:36,046 Ja. 211 00:12:36,589 --> 00:12:40,760 Føler du at du har levd denne perioden 212 00:12:40,760 --> 00:12:44,430 i eksperimentet på en annen måte 213 00:12:44,430 --> 00:12:47,933 enn de foregående 27 årene? 214 00:12:49,101 --> 00:12:50,561 Det føles ikke sånn. 215 00:12:50,561 --> 00:12:53,105 Føler du at det er bærekraftig? 216 00:12:53,689 --> 00:12:55,983 Det vet jeg ikke. 217 00:12:55,983 --> 00:13:01,655 Så langt peker ting i retning av at vi kan klare det. 218 00:13:01,655 --> 00:13:02,573 Ja. 219 00:13:02,573 --> 00:13:09,038 Hvis vi kan opprettholde dette, kan vi ha et ekteskap. 220 00:13:09,038 --> 00:13:10,623 Hva taler imot? 221 00:13:10,623 --> 00:13:13,709 Jeg vet bare at ting endrer seg. 222 00:13:14,293 --> 00:13:18,380 Spørsmålet er vel om man takler endring sammen. 223 00:13:18,380 --> 00:13:19,840 Du må vokse med det. 224 00:13:19,840 --> 00:13:21,425 Ting vil alltid endres. 225 00:13:21,425 --> 00:13:24,386 Hun utfyller deg bra, som jeg sa nettopp. 226 00:13:24,386 --> 00:13:27,431 Nytt at du tenker sånn. Du er alltid analytisk. 227 00:13:27,431 --> 00:13:31,477 Å si at livet er som det er, er utypisk deg, men på en god måte. 228 00:13:31,477 --> 00:13:33,854 Jeg tror også det. 229 00:13:35,648 --> 00:13:39,026 Hun inspirerer en god side av meg. 230 00:13:39,026 --> 00:13:39,944 Ja. 231 00:13:39,944 --> 00:13:42,571 Jeg tror det er det jeg har lett etter. 232 00:13:42,571 --> 00:13:45,491 Jeg vet ikke helt. Det er et stort valg. 233 00:13:45,491 --> 00:13:48,285 Hvis jeg sier ja, er det et stort valg. 234 00:13:48,285 --> 00:13:50,538 Hvis jeg sier nei også. 235 00:13:51,622 --> 00:13:54,583 Nå kommer du i veien for deg selv, som du pleier. 236 00:13:54,583 --> 00:13:58,462 Du må nok unngå å bekymre deg for all risikoen. 237 00:13:58,462 --> 00:14:00,798 Det er jo risiko der. 238 00:14:00,798 --> 00:14:03,509 Tenk på beste og verste utfall, 239 00:14:03,509 --> 00:14:05,094 og vei det mot hverandre. 240 00:14:05,094 --> 00:14:08,055 Jeg har sagt hva jeg mener om det. 241 00:14:08,055 --> 00:14:13,018 Jeg var nervøs, for jeg vil ikke påvirke din avgjørelse for mye. 242 00:14:13,018 --> 00:14:14,228 Ja. 243 00:14:14,228 --> 00:14:17,398 Jeg tror at du vil ta riktig avgjørelse. 244 00:14:19,024 --> 00:14:22,403 Det enkle er at alle sier at du ikke burde gjøre det. 245 00:14:22,403 --> 00:14:24,196 "Du må ikke bli såret." 246 00:14:24,196 --> 00:14:29,076 I tusenvis av år har folk gått inn i monogame forhold på samme måte. 247 00:14:29,785 --> 00:14:31,829 Det lykkes ikke hver gang. 248 00:14:31,829 --> 00:14:36,292 Hvem vet om man ikke lykkes oftere 249 00:14:36,292 --> 00:14:37,668 om man gjør det sånn? 250 00:14:37,668 --> 00:14:40,796 Sier du nei, vil du lure resten av livet 251 00:14:40,796 --> 00:14:42,673 - om du burde sagt ja? - Ja. 252 00:14:42,673 --> 00:14:46,594 Sier du ja, blir det endelig. Det er uortodokst og rart. 253 00:14:46,594 --> 00:14:51,724 Det er nok like risikabelt å si nei som å si ja. 254 00:14:56,270 --> 00:14:59,440 {\an8}- Hvordan har du det? - Du er fin. Jeg gleder meg. 255 00:14:59,440 --> 00:15:00,357 {\an8}MICAHS MOR 256 00:15:00,357 --> 00:15:02,693 {\an8}- Ja? - Veldig. 257 00:15:03,652 --> 00:15:08,073 Sprøtt at vi ikke vet hva vi vil si når det er så nært. 258 00:15:08,073 --> 00:15:10,993 Deler av meg synes det burde være mer åpenbart. 259 00:15:11,744 --> 00:15:15,956 Men deler tenker at ingenting ved det har vært normalt. 260 00:15:15,956 --> 00:15:20,586 - Ja, jeg skulle bare si at... - Det er greit å bare stole på prosessen. 261 00:15:20,586 --> 00:15:24,590 Men det var ikke dette jeg ventet for bryllupsdagen. 262 00:15:24,590 --> 00:15:28,761 Jeg lurer på om jeg skal gifte meg i det jeg tar på brudekjolen. 263 00:15:28,761 --> 00:15:29,845 - Men... - Ja. 264 00:15:30,346 --> 00:15:34,099 Jeg vet ikke. Jeg håper at vi tar den rette avgjørelsen 265 00:15:34,099 --> 00:15:36,101 og får en fin avslutning. 266 00:15:36,602 --> 00:15:38,479 Ja. Det håper jeg også. 267 00:15:39,063 --> 00:15:40,898 Og Paul, den andre Paul. 268 00:15:41,565 --> 00:15:43,692 Det blir han kalt om du gifter deg. 269 00:15:43,692 --> 00:15:45,027 Den andre Paul. 270 00:15:46,070 --> 00:15:46,946 {\an8}Pappa. 271 00:15:46,946 --> 00:15:47,863 {\an8}MICAHS FAR 272 00:15:47,863 --> 00:15:49,573 {\an8}Hvordan går det med deg? 273 00:15:49,573 --> 00:15:51,617 Du har latt oss gjennomgå. 274 00:15:53,619 --> 00:15:54,453 Jøss. 275 00:15:54,453 --> 00:15:56,288 - Det er sant. - Ja. 276 00:15:56,288 --> 00:16:01,961 Vi er veldig forelsket. Jeg vil at han skal være helt med. 277 00:16:01,961 --> 00:16:03,754 Alle ønsker det. 278 00:16:03,754 --> 00:16:04,838 Jeg tror... 279 00:16:06,423 --> 00:16:10,511 det gjelder de siste øyeblikkene, som åpenbart er sprøtt. 280 00:16:10,511 --> 00:16:14,264 Noen er sammen i årevis, men blir skilt. 281 00:16:15,307 --> 00:16:21,355 At man elsker noen, er ingen garanti. 282 00:16:21,355 --> 00:16:22,398 Ja. 283 00:16:22,398 --> 00:16:24,274 Det er umulig å vite. 284 00:16:24,274 --> 00:16:28,320 Romantikeren i meg sier at man vet når man vet. 285 00:16:28,320 --> 00:16:29,446 Du gjør jo det. 286 00:16:34,827 --> 00:16:36,495 Jeg føler at jeg vet det. 287 00:16:39,873 --> 00:16:44,712 At dere begge er her og støtter meg, betyr alt. 288 00:16:44,712 --> 00:16:48,215 - Naturligvis. - Det er lett. Du er vårt eneste barn. 289 00:16:48,215 --> 00:16:51,427 Vi hadde en ganske enkel jobb. 290 00:16:51,427 --> 00:16:55,889 Jeg føler meg heldig. I mitt liv visste jeg aldri 291 00:16:55,889 --> 00:17:00,352 om jeg ville få dette med dere to, eller generelt. 292 00:17:00,352 --> 00:17:02,021 Det er viktig for meg. 293 00:17:02,021 --> 00:17:05,274 - Uansett hvordan det ender. - Det går bra. 294 00:17:07,109 --> 00:17:09,194 Jeg ville være her uansett. 295 00:17:11,447 --> 00:17:13,824 Opp fra graven, gale kjerring! 296 00:17:14,908 --> 00:17:16,201 Hva har du på deg? 297 00:17:17,786 --> 00:17:21,331 Jeg er bare glad for at dere støtter meg uansett. 298 00:17:21,331 --> 00:17:24,543 Dere har alltid gjort det. Dette er ikke annerledes. 299 00:17:24,543 --> 00:17:26,545 - Ja. - Vi er glade i deg. 300 00:17:26,545 --> 00:17:28,714 - Det betyr mye. - Så glade i deg. 301 00:17:28,714 --> 00:17:30,007 Ja. Glad i dere. 302 00:17:33,469 --> 00:17:35,679 Hva synes dere? Skal jeg bare si ja? 303 00:17:35,679 --> 00:17:37,890 - Kult, det. - Stemmer du for? 304 00:17:37,890 --> 00:17:39,683 Jeg stemmer nok for. 305 00:17:39,683 --> 00:17:41,769 - Jeg ville sagt ja. Gjør det. - Ja. 306 00:17:41,769 --> 00:17:43,687 Det er mer risikabelt å si nei, 307 00:17:43,687 --> 00:17:46,190 for du vil tenke på det for alltid. 308 00:17:52,571 --> 00:17:55,032 Jeg burde nok ikke ha tatt tursokkene. 309 00:17:56,575 --> 00:17:59,453 Hvorfor vet jeg ikke hva jeg skal si? 310 00:17:59,453 --> 00:18:01,872 Du går nok frem og tilbake. 311 00:18:01,872 --> 00:18:06,502 Jeg hadde en idé i går og i morges, men jeg vet ikke lenger. 312 00:18:07,002 --> 00:18:09,296 Du vet det ikke før du ser på henne. 313 00:18:09,296 --> 00:18:11,215 Ja. Bobby, hva ville du gjort? 314 00:18:11,215 --> 00:18:13,634 - Ville du sagt ja? - Jeg tror det, Paul. 315 00:18:20,516 --> 00:18:21,683 {\an8}PAULS MOR 316 00:18:21,683 --> 00:18:23,602 {\an8}- Hei, mamma. - Hei, vennen. 317 00:18:24,228 --> 00:18:27,773 - Vi gjør oss klare. - Du ser nydelig ut. 318 00:18:27,773 --> 00:18:29,983 - Takk. - Så stille. 319 00:18:29,983 --> 00:18:32,069 Skal jeg kneppe begge? 320 00:18:33,112 --> 00:18:35,364 Kanskje bare én. Du ser nydelig ut. 321 00:18:35,364 --> 00:18:37,783 Jeg bør nok se meg selv i speilet. 322 00:18:37,783 --> 00:18:39,076 Hvordan har du det? 323 00:18:39,618 --> 00:18:42,371 - Jeg vet ikke. - Vil du være sikker? 324 00:18:42,371 --> 00:18:46,208 Jeg skulle ønske jeg kunne ta en avgjørelse. 325 00:18:46,208 --> 00:18:48,794 Jeg føler at jeg ikke har verktøyene. 326 00:18:49,878 --> 00:18:53,132 Det er ikke tydelig. 327 00:18:53,132 --> 00:18:57,803 Men jeg vil ikke gifte meg for så å miste henne. 328 00:18:57,803 --> 00:19:00,222 Alt annet enn et ja 329 00:19:01,056 --> 00:19:02,850 blir jo et nei. 330 00:19:03,600 --> 00:19:05,811 Du er så glup. 331 00:19:05,811 --> 00:19:09,857 Men hva sier hjertet ditt nå? 332 00:19:15,070 --> 00:19:17,656 Der er kanskje det beste svaret. 333 00:19:21,160 --> 00:19:22,202 Få en klem. 334 00:19:24,163 --> 00:19:25,706 - Glad i deg. - Og jeg i deg. 335 00:19:29,668 --> 00:19:31,003 Ja! 336 00:19:32,671 --> 00:19:34,173 Du er så fin! 337 00:19:34,798 --> 00:19:36,216 Det er vakkert. 338 00:19:36,800 --> 00:19:38,552 Jeg er en brud. 339 00:19:39,052 --> 00:19:40,554 Du ser fantastisk ut. 340 00:19:40,554 --> 00:19:42,139 Perfekt kjole. 341 00:19:42,139 --> 00:19:43,682 - Surrealistisk. - Så fin. 342 00:19:43,682 --> 00:19:46,226 - Paul, hva synes du? - Hvordan fikk vi... 343 00:19:46,810 --> 00:19:47,686 Ja. 344 00:19:49,938 --> 00:19:51,773 Bare litt flaks. Nei da. 345 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 Du ser så glad ut. 346 00:19:55,903 --> 00:19:59,656 Jeg vet det. Det føles riktig. 347 00:19:59,656 --> 00:20:01,033 - Du... Ja. - Ja. 348 00:20:01,033 --> 00:20:02,034 Du er en brud. 349 00:20:02,034 --> 00:20:04,494 - Jeg elsker snoren bak. - Her kommer vi. 350 00:20:04,494 --> 00:20:06,330 Da gjør vi det. 351 00:20:08,624 --> 00:20:09,750 Føles det greit? 352 00:20:09,750 --> 00:20:12,377 Nei, langt ifra. 353 00:20:12,377 --> 00:20:13,754 {\an8}Veldig langt ifra. 354 00:20:13,754 --> 00:20:14,922 {\an8}FAR OG STEMOR 355 00:20:14,922 --> 00:20:16,465 Alt annet. 356 00:20:16,465 --> 00:20:17,883 Du klarer det. 357 00:20:18,592 --> 00:20:20,302 Du vet hva du skal gjøre. 358 00:20:20,844 --> 00:20:22,512 Jeg håper det. Jeg vet ikke. 359 00:20:23,805 --> 00:20:24,806 Så... 360 00:20:24,806 --> 00:20:26,433 Du må bare være lykkelig. 361 00:20:27,184 --> 00:20:29,061 - Det eneste som betyr noe. - Ja. 362 00:20:31,396 --> 00:20:34,608 - Ja. Jeg har aldri vært flink til det. - Jeg er uenig. 363 00:20:34,608 --> 00:20:38,820 Jeg har blitt mer bevisst på følelsene mine. 364 00:20:39,321 --> 00:20:44,952 Det er en bra ting, men jeg vil være hele meg. 365 00:20:44,952 --> 00:20:49,581 Jeg vil ikke bare høre på følelsene eller bare rasjonaliteten, men... 366 00:20:50,165 --> 00:20:53,001 - Der overtenker du alt. - Ja. 367 00:20:53,001 --> 00:20:55,671 - Hvor får han det fra? - Det kommer naturlig. 368 00:20:56,171 --> 00:21:00,759 Du forblir sånn til siste øyeblikk, tror jeg. 369 00:21:00,759 --> 00:21:05,347 Hva om jeg lander på noe, og tidspunktet tilsier 370 00:21:05,347 --> 00:21:07,349 at jeg nå kan si det, 371 00:21:07,349 --> 00:21:09,768 men det kunne like lett vært motsatt? 372 00:21:10,352 --> 00:21:12,604 Det blir som et myntkast. 373 00:21:13,772 --> 00:21:15,357 Det er så ... 374 00:21:15,357 --> 00:21:17,985 - Slik er livet ofte. - Ja. 375 00:21:18,694 --> 00:21:24,324 Man må ta en avgjørelse og stå ved den. Gjør det som føles rett. 376 00:21:24,324 --> 00:21:27,577 Det pågår en kamp mellom hjerte og hjerne nå. 377 00:21:27,577 --> 00:21:29,162 Jeg elsker henne. 378 00:21:31,373 --> 00:21:33,417 Men det er ikke tydelig. 379 00:21:34,334 --> 00:21:37,587 Så lenge du elsker henne og hun elsker deg, 380 00:21:37,587 --> 00:21:39,298 vil alt gå bra. 381 00:21:41,008 --> 00:21:43,051 Micah sier det samme. 382 00:21:44,136 --> 00:21:45,554 Ja. 383 00:21:45,554 --> 00:21:48,640 Noe ved meg sier: "Han her må høre det." 384 00:21:49,266 --> 00:21:52,311 - Hun gjør deg lykkelig, ikke sant? - Jo. 385 00:21:54,271 --> 00:21:56,481 - Det er det som teller. - Ja. 386 00:21:58,317 --> 00:22:00,444 - Det ordner seg. - Ja. 387 00:22:01,486 --> 00:22:02,904 Du tar rett valg. 388 00:22:04,948 --> 00:22:08,243 Fint om jeg visste hva det var. Det er som... 389 00:22:09,328 --> 00:22:10,829 Det kommer bare ut. 390 00:22:13,707 --> 00:22:15,625 Du kan lure på hvor det kom fra. 391 00:22:15,625 --> 00:22:18,837 - Til lykken. - Ja, til lykken. Skål. 392 00:22:19,421 --> 00:22:20,630 Få en klem. 393 00:22:25,093 --> 00:22:25,969 Få en klem. 394 00:22:29,431 --> 00:22:30,265 Slapp av. 395 00:22:31,183 --> 00:22:32,142 Jeg prøver. 396 00:22:34,478 --> 00:22:35,687 Glad i deg, sønn. 397 00:22:35,687 --> 00:22:36,813 Glad i deg også. 398 00:22:37,647 --> 00:22:39,775 - Alt ordner seg. - Ja. 399 00:22:50,202 --> 00:22:52,037 Kom igjen! 400 00:22:56,458 --> 00:22:57,667 Så søt. 401 00:23:02,422 --> 00:23:03,840 {\an8}Jeg elsker deg. 402 00:23:08,178 --> 00:23:10,972 Greit, du klarer dette. 403 00:23:11,681 --> 00:23:13,809 - Jeg er glad i deg. - Glad i deg også. 404 00:23:13,809 --> 00:23:15,060 Stolt av deg. 405 00:23:15,811 --> 00:23:16,728 Takk. 406 00:23:36,123 --> 00:23:37,374 Jeg er så nervøs. 407 00:23:39,209 --> 00:23:40,210 Herregud. 408 00:23:40,210 --> 00:23:42,754 Husk at jeg og moren din er stolte av deg. 409 00:23:43,296 --> 00:23:46,049 Vi vil alltid støtte deg. 410 00:23:47,008 --> 00:23:49,219 Jeg er stolt av deg. Du klarer det. 411 00:23:49,219 --> 00:23:50,303 Herregud. 412 00:23:51,721 --> 00:23:53,515 Hvis du kan, reis deg. 413 00:23:58,854 --> 00:24:00,272 Herregud. 414 00:24:01,148 --> 00:24:02,816 Jeg klarer ikke. 415 00:24:03,316 --> 00:24:05,944 Du klarer det. Det er i orden. Det går bra. 416 00:24:07,028 --> 00:24:09,364 - Skal jeg holde hånden din? - Ja. 417 00:24:11,366 --> 00:24:12,200 Herregud. 418 00:24:14,578 --> 00:24:16,538 Herregud. 419 00:24:17,831 --> 00:24:19,040 Herregud. 420 00:24:24,963 --> 00:24:26,214 Kjære vene. 421 00:24:28,091 --> 00:24:29,384 Herregud. 422 00:24:30,552 --> 00:24:31,511 Hei. 423 00:24:31,511 --> 00:24:32,888 Jeg savnet deg. 424 00:24:32,888 --> 00:24:35,098 - Ja. Og jeg savnet deg. - Herregud. 425 00:24:35,098 --> 00:24:36,349 Vær så god og sitt. 426 00:24:41,229 --> 00:24:46,193 I dag er vi samlet for å bevitne og feire kjærligheten Paul og Micah 427 00:24:46,193 --> 00:24:48,069 har funnet med hverandre. 428 00:24:49,029 --> 00:24:53,283 Personen som står foran deg har fylt rommet i hjertet ditt. 429 00:24:53,283 --> 00:24:56,620 En du er takknemlig for hver natt ved leggetid 430 00:24:56,620 --> 00:24:58,538 og hver morgen når du står opp. 431 00:24:59,289 --> 00:25:02,334 Denne foreningen er ikke en femti-femti-kontrakt. 432 00:25:02,834 --> 00:25:05,504 Dere går med på å gi 100 prosent av dere selv 433 00:25:05,504 --> 00:25:07,631 for ekteskapets beste. 434 00:25:09,132 --> 00:25:11,218 Ta hverandres ring. 435 00:25:11,218 --> 00:25:12,636 Ta hennes. 436 00:25:13,553 --> 00:25:15,055 Nydelige ringer. 437 00:25:15,764 --> 00:25:18,141 - Takk. Vi laget dem selv. - Jeg hørte det. 438 00:25:18,975 --> 00:25:21,144 Ikke noe mer er romantisk og hellig 439 00:25:21,144 --> 00:25:24,147 enn å stå foran ens kjære 440 00:25:24,147 --> 00:25:26,358 for å erklære deres kjærlighet. 441 00:25:27,359 --> 00:25:29,319 Hvis dere velger å gifte dere, 442 00:25:29,319 --> 00:25:32,531 vil ikke hånden ringen settes på forbli den samme. 443 00:25:33,156 --> 00:25:35,408 Den får rynker og arr etter hvert. 444 00:25:36,034 --> 00:25:38,328 Men ringene vil være en påminner 445 00:25:38,328 --> 00:25:41,665 om at midt i mulighetene dere hadde, 446 00:25:42,249 --> 00:25:46,169 valgte dere å være tro mot løftene vi hører dere gi. 447 00:25:46,920 --> 00:25:48,588 Denne gamle tradisjonen 448 00:25:48,588 --> 00:25:53,009 videreføres av de som er forpliktet til en kjærlighetshistorie for livet. 449 00:25:53,760 --> 00:25:56,179 Når du står her med den du elsker høyest, 450 00:25:56,721 --> 00:25:59,099 er dette følelsen som fikk deg hit 451 00:25:59,099 --> 00:26:02,269 og som burde føre dere gjennom reisen sammen. 452 00:26:06,898 --> 00:26:10,318 Paul, jeg følte meg så avslappet i podene. 453 00:26:10,819 --> 00:26:12,779 Jeg var meg selv. Det føltes lett, 454 00:26:12,779 --> 00:26:15,949 og det har jeg aldri følt med noen før. 455 00:26:16,575 --> 00:26:21,955 Du fikk meg til føle at ting jeg trodde ingen kunne elske var bra. 456 00:26:22,956 --> 00:26:25,917 Det er alt jeg kan be om. 457 00:26:27,294 --> 00:26:30,046 Vi hadde så mange av de samme verdiene, 458 00:26:30,046 --> 00:26:33,508 og en av dem var hvor mye vi bryr oss om familien. 459 00:26:34,134 --> 00:26:38,054 Siden jeg var enebarn og hadde skilte foreldre, 460 00:26:38,054 --> 00:26:43,226 håpet jeg å gifte meg inn i en familie jeg kunne bli en del av. 461 00:26:43,226 --> 00:26:46,438 Da jeg møtte familien din, ble jeg enda mer forelsket. 462 00:26:49,190 --> 00:26:51,901 Vi var veldig heldige 463 00:26:53,528 --> 00:26:59,534 som klarte å komme over alt tullet og velge hverandre. 464 00:27:00,660 --> 00:27:04,247 Siden vi valgte hverandre, har jeg ikke sett meg tilbake. 465 00:27:06,791 --> 00:27:09,461 Jeg stiller spørsmål ved mye. Mye. 466 00:27:11,421 --> 00:27:12,505 Nesten alt. 467 00:27:13,840 --> 00:27:17,135 Men det er ingen tvil om min kjærlighet til deg. 468 00:27:18,511 --> 00:27:20,597 Det er en ting jeg er sikker på. 469 00:27:21,723 --> 00:27:26,561 Det er sjelden jeg finner en som ser verden slik jeg ser den. 470 00:27:27,562 --> 00:27:31,274 Med deg følte jeg med en gang... 471 00:27:31,775 --> 00:27:36,112 at vi var på samme sted og at vi følte det samme. 472 00:27:36,112 --> 00:27:40,116 Det er så sjeldent for meg. Jeg elsker deg utrolig høyt. 473 00:27:40,116 --> 00:27:45,538 Når jeg ser tilbake, kunne det ikke blitt annerledes. Det måtte bli oss. 474 00:27:47,165 --> 00:27:51,294 Det var helt klart det riktige svaret. 475 00:27:56,925 --> 00:27:59,719 Paul og Micah, dere forelsket dere 476 00:27:59,719 --> 00:28:01,638 ut fra den dere er på innsiden 477 00:28:02,472 --> 00:28:05,058 og bestemte dere for å bli gift usett. 478 00:28:09,354 --> 00:28:12,148 Nå avgjør dere om kjærligheten gjør blind. 479 00:28:14,776 --> 00:28:17,362 Lover du, Micah, å elske Paul 480 00:28:17,362 --> 00:28:19,989 uten begrensninger og nøling? 481 00:28:20,907 --> 00:28:23,785 Lover du å akseptere ham som han er, 482 00:28:23,785 --> 00:28:26,454 støtte ham gjennom livserfaringene 483 00:28:26,454 --> 00:28:28,998 og dele gleden ved å velge hverandre 484 00:28:28,998 --> 00:28:31,292 så lenge sjelene deres er forent? 485 00:28:55,066 --> 00:28:56,317 Jeg tror at... 486 00:28:58,778 --> 00:28:59,946 i dette øyeblikket... 487 00:29:01,656 --> 00:29:03,783 er det beste jeg kan gjøre for oss... 488 00:29:05,785 --> 00:29:09,330 å gi deg muligheten til å svare først. 489 00:29:15,670 --> 00:29:17,338 Jeg skulle vært fullere. 490 00:29:19,924 --> 00:29:22,427 Paul, lover du å elske Micah, 491 00:29:22,427 --> 00:29:25,513 støtte henne gjennom livet deres, 492 00:29:25,513 --> 00:29:28,349 og å dele gleden ved å velge hverandre 493 00:29:29,100 --> 00:29:31,144 så lenge sjelene deres er forent? 494 00:29:46,785 --> 00:29:47,702 Jeg elsker deg. 495 00:29:58,129 --> 00:29:58,963 Men... 496 00:30:01,966 --> 00:30:05,303 Jeg tror ikke vi kan velge hverandre nå. 497 00:30:19,567 --> 00:30:21,486 Jeg tror ikke vi er der. 498 00:30:32,288 --> 00:30:38,002 Ærlig talt trodde jeg at det var det du skulle si. 499 00:30:42,131 --> 00:30:48,721 Hele tiden har jeg ønsket å bli vist og fortalt 500 00:30:48,721 --> 00:30:52,684 at du elsket meg og ville være sammen med meg. 501 00:30:54,185 --> 00:30:56,437 Jeg følte meg aldri trygg. 502 00:30:57,188 --> 00:31:03,528 Dette øyeblikket viser at jeg følte rett. 503 00:31:05,572 --> 00:31:06,948 Jeg vil at... 504 00:31:07,657 --> 00:31:09,158 Det skal være kjent at... 505 00:31:11,786 --> 00:31:14,163 det rette for meg er rett for begge. 506 00:31:24,007 --> 00:31:25,592 Herregud. 507 00:31:33,099 --> 00:31:34,434 Fy faen. 508 00:31:36,102 --> 00:31:37,562 Hva i helvete var det? 509 00:31:40,440 --> 00:31:41,399 Hva føler du? 510 00:31:41,399 --> 00:31:45,069 Lettelse, ærlig talt. Det var det jeg ønsket. 511 00:31:47,572 --> 00:31:48,406 Herregud. 512 00:31:57,123 --> 00:32:01,127 Jeg vil ikke ha deg her. Jeg vil håndtere det alene. Jeg vil ikke. 513 00:32:04,297 --> 00:32:07,091 Vær så snill, jeg vil ikke ha deg her. 514 00:32:07,926 --> 00:32:09,093 Det er for sårende. 515 00:32:10,970 --> 00:32:12,639 - Grusomt. - Jeg vet det. 516 00:32:13,139 --> 00:32:14,182 Jeg klarer ikke. 517 00:32:18,853 --> 00:32:20,855 Ikke fordi jeg ikke elsker deg. 518 00:32:33,701 --> 00:32:35,411 Jeg føler meg forferdelig. 519 00:32:44,128 --> 00:32:45,296 Hater du meg nå? 520 00:33:01,020 --> 00:33:02,897 Valgte jeg feil? 521 00:33:08,695 --> 00:33:10,363 Jeg elsker deg. 522 00:33:15,868 --> 00:33:17,412 Kanskje du burde gå. 523 00:33:20,790 --> 00:33:21,624 Nå. 524 00:33:22,542 --> 00:33:23,584 Ok. 525 00:33:41,686 --> 00:33:42,812 Det går bra. 526 00:33:46,566 --> 00:33:49,110 Jeg føler meg knust. 527 00:33:52,488 --> 00:33:53,364 Så leit. 528 00:33:53,865 --> 00:33:55,116 Jeg føler meg... 529 00:34:05,960 --> 00:34:08,171 Jeg vet ikke, som en katastrofe. 530 00:34:16,012 --> 00:34:17,972 Jeg vil bare ikke være her. 531 00:34:18,848 --> 00:34:22,018 BRUD OG BRUDGOM 532 00:34:26,981 --> 00:34:27,857 Greit med deg? 533 00:34:28,900 --> 00:34:30,485 Så greit som mulig er. 534 00:34:30,485 --> 00:34:32,236 Det var jævlig tøft. 535 00:34:34,072 --> 00:34:35,198 Det var det rette. 536 00:34:35,198 --> 00:34:36,699 Det rette for deg. 537 00:34:36,699 --> 00:34:39,827 Det er ikke bra. Så kjipt. Jeg elsker henne. 538 00:34:40,495 --> 00:34:42,246 Men det er ikke rett for oss. 539 00:34:43,039 --> 00:34:45,833 De var kjærlighet der. Uten tvil. 540 00:34:45,833 --> 00:34:50,755 {\an8}Men det virket ikke alltid som det ble gjengjeldt. 541 00:34:51,255 --> 00:34:54,801 Jeg tror det kan ha vært ekte, 542 00:34:54,801 --> 00:34:57,428 eller en forsvarsmekanisme. 543 00:34:57,428 --> 00:35:01,891 Kanskje hun holdt igjen av frykt for at jeg ikke ville gjengjelde det. 544 00:35:01,891 --> 00:35:04,644 Det ble en negativ spiral. 545 00:35:05,228 --> 00:35:09,565 Å si nei knuste meg. Fullstendig. 546 00:35:09,565 --> 00:35:12,735 Det knuste meg helt. 547 00:35:12,735 --> 00:35:15,947 En stor del av meg ville si ja. 548 00:35:15,947 --> 00:35:17,073 Jeg slet med... 549 00:35:19,075 --> 00:35:23,287 Det å se for meg Micah som mor. 550 00:35:23,287 --> 00:35:27,416 Det var vanskelig for meg å se. 551 00:35:27,416 --> 00:35:28,668 Det er bare... 552 00:35:31,212 --> 00:35:34,924 en omsorg som noen har. 553 00:35:35,466 --> 00:35:39,679 Jeg vet ikke. Men når jeg prøvde, 554 00:35:40,346 --> 00:35:42,557 kunne jeg ikke se det så tydelig. 555 00:35:42,557 --> 00:35:45,309 Jeg drukner meg i elva. Vi ses. 556 00:35:47,895 --> 00:35:49,981 Jeg måtte være ærlig mot meg selv. 557 00:35:51,482 --> 00:35:52,525 Han er en idiot. 558 00:35:53,442 --> 00:35:55,236 Bokstavelig talt. 559 00:35:55,236 --> 00:36:00,158 - Du sa at du fant den rette. - Han sa han var forelsket i deg. 560 00:36:00,158 --> 00:36:01,075 Ja. 561 00:36:01,075 --> 00:36:03,369 Ingen dro ham inn hit. 562 00:36:03,369 --> 00:36:07,456 Det er irriterende, for du kunne ha møtt en annen. 563 00:36:07,456 --> 00:36:09,417 Men han var i veien. 564 00:36:10,251 --> 00:36:11,961 Jeg vet ikke hva jeg gjør nå. 565 00:36:15,381 --> 00:36:18,092 Jeg hater å fortsatt stille spørsmål ved det. 566 00:36:18,593 --> 00:36:21,262 Det ordner seg. 567 00:36:23,764 --> 00:36:24,724 Hvis du sier så. 568 00:36:35,151 --> 00:36:39,363 TIFFANY OG BRETTS BRYLLUPSDAG 569 00:36:45,328 --> 00:36:46,287 {\an8}KUNDEREKRUTTERER 570 00:36:46,287 --> 00:36:47,622 {\an8}En magisk dag. 571 00:36:49,207 --> 00:36:52,084 Jeg så ikke for meg at jeg ville få dette. 572 00:36:55,796 --> 00:36:57,089 Jøss! 573 00:36:57,798 --> 00:36:59,300 Hodet er i skyene. 574 00:37:03,304 --> 00:37:06,307 Er det et tog? Nei! 575 00:37:06,307 --> 00:37:09,769 Det var ment å skje. Dette blir en fin dag. 576 00:37:09,769 --> 00:37:13,856 Da jeg våknet i morges, hadde jeg litt panikk. 577 00:37:13,856 --> 00:37:17,068 Jeg kan ødelegge for meg selv og overtenke. 578 00:37:17,818 --> 00:37:22,406 Og dette er dagen hvor jeg må stole på instinktene mine. 579 00:37:22,406 --> 00:37:26,661 For jeg forelsket meg i poden før jeg så denne mannen. 580 00:37:26,661 --> 00:37:29,956 Jeg ble så godt kjent med ham. 581 00:37:29,956 --> 00:37:35,002 Hjertet hans er så godt, og han bryr seg så mye om meg. 582 00:37:36,671 --> 00:37:38,547 Følg det som gjør deg lykkelig. 583 00:37:38,547 --> 00:37:41,801 Gjør man det, vil det føre til gode ting. 584 00:37:43,135 --> 00:37:47,390 Du inspirerer meg. Jeg føler alt at jeg er forelsket i deg. 585 00:37:50,434 --> 00:37:51,894 Tiffany Pennywell. 586 00:37:53,020 --> 00:37:54,522 Vil du gifte deg med meg? 587 00:37:55,356 --> 00:37:59,277 Absolutt, for pokker, Brett! 588 00:37:59,277 --> 00:38:00,820 Ja. 589 00:38:03,197 --> 00:38:06,242 Jeg ser så tydelig fremtiden med deg. 590 00:38:06,242 --> 00:38:08,995 Dette er en gledeståre. 591 00:38:08,995 --> 00:38:11,455 Jeg vil si, Tiffany, at jeg elsker deg. 592 00:38:11,455 --> 00:38:12,707 Herregud. 593 00:38:13,291 --> 00:38:14,500 Herregud. 594 00:38:14,500 --> 00:38:17,086 Dere skal gifte dere. 595 00:38:17,920 --> 00:38:19,755 Jeg er sterk, uavhengig, 596 00:38:20,423 --> 00:38:22,383 lykkelig og lever mitt beste liv. 597 00:38:23,092 --> 00:38:24,885 Jeg måtte ikke ha noen. 598 00:38:24,885 --> 00:38:29,348 Men jeg ville ha en å dele disse vakre opplevelsene med. 599 00:38:29,348 --> 00:38:30,933 Jeg ville ha en 600 00:38:32,059 --> 00:38:35,980 å kunne stole på og lene meg mot, 601 00:38:35,980 --> 00:38:39,692 selv når jeg er helt ødelagt. 602 00:38:39,692 --> 00:38:43,195 Jeg tror at vi passer perfekt sammen. 603 00:38:44,864 --> 00:38:45,823 Hallo? 604 00:38:47,742 --> 00:38:48,617 Tiffany? 605 00:38:52,163 --> 00:38:53,956 Det er stresset ved alt. 606 00:38:55,291 --> 00:38:59,337 Nesten som om jeg ikke vil ha et bryllup. 607 00:39:01,505 --> 00:39:06,927 Jeg må unngå å tenke for mye. Jeg må bare kjenne på det 608 00:39:07,678 --> 00:39:11,766 og stole på intuisjonen min. Det har ikke ført i feil retning til nå. 609 00:39:11,766 --> 00:39:15,061 Bare se hvor jeg er. Han må si ja. 610 00:39:15,061 --> 00:39:17,104 Men se hvor jeg er nå. 611 00:39:17,813 --> 00:39:19,231 Ok. 612 00:39:19,774 --> 00:39:20,608 Jøss. 613 00:39:21,817 --> 00:39:23,778 Jeg kan ikke tro dette. 614 00:39:24,653 --> 00:39:27,782 Derfor vet jeg at han passer for meg. 615 00:39:28,324 --> 00:39:31,202 Han får frem så mange følelser. 616 00:39:41,212 --> 00:39:42,588 {\an8}Det er min bryllupsdag. 617 00:39:42,588 --> 00:39:43,464 {\an8}DESIGNSJEF 618 00:39:44,298 --> 00:39:45,841 Det føles godt å si det. 619 00:39:45,841 --> 00:39:47,885 Fordi jeg fant riktig person. 620 00:39:48,552 --> 00:39:50,971 Tiffany er alt jeg ønsket. 621 00:39:51,806 --> 00:39:53,140 Dette er fint. 622 00:39:53,641 --> 00:39:57,395 Det er som om dette skulle skje slik. 623 00:39:59,313 --> 00:40:00,147 Hei! 624 00:40:00,147 --> 00:40:02,358 Her er han. Hva skjer? 625 00:40:02,358 --> 00:40:03,859 Står til? 626 00:40:03,859 --> 00:40:05,444 Hvordan går det? 627 00:40:05,444 --> 00:40:07,905 - Bra nok? - Har du gullbegeret der oppe? 628 00:40:07,905 --> 00:40:09,031 {\an8}Godt å høre. 629 00:40:09,031 --> 00:40:10,199 {\an8}VENN - BROR 630 00:40:10,199 --> 00:40:14,203 {\an8}- Du burde det. En stor dag. - Jeg føler meg klar og bra. 631 00:40:14,203 --> 00:40:16,163 {\an8}Dette har vært... 632 00:40:16,163 --> 00:40:17,415 {\an8}BRETTS VENN 633 00:40:17,415 --> 00:40:21,627 {\an8}...en helt unik og intens prosess. 634 00:40:21,627 --> 00:40:22,628 {\an8}BRETTS VENN 635 00:40:23,337 --> 00:40:24,171 Men... 636 00:40:25,548 --> 00:40:27,758 - Tiffany er den rette. - Ingen tvil? 637 00:40:27,758 --> 00:40:29,135 Ingen tvil. 638 00:40:29,135 --> 00:40:31,345 - Ingen reservasjoner? - Ingen. 639 00:40:31,345 --> 00:40:35,683 Jeg tror Tiffany elsker meg. Jeg håper hun oppfatter at jeg elsker henne. 640 00:40:35,683 --> 00:40:38,561 Jeg gleder meg til å sette ringen på fingeren. 641 00:40:38,561 --> 00:40:40,896 Man hører om det som er bra først. 642 00:40:40,896 --> 00:40:43,858 Få høre om frykt. Hva tenker du om det? 643 00:40:43,858 --> 00:40:44,859 Jeg mener... 644 00:40:46,819 --> 00:40:47,987 da vi mistet Arvin. 645 00:40:47,987 --> 00:40:48,904 Jeg vet det. 646 00:40:49,989 --> 00:40:52,158 Arvin var storebroren min. 647 00:40:52,158 --> 00:40:56,245 Han skulle gifte seg om noen måneder. Så over natten, 648 00:40:56,245 --> 00:40:57,413 var han borte. 649 00:41:01,208 --> 00:41:05,087 Å se det skje med en du er glad i og vite at det er mulig... 650 00:41:05,087 --> 00:41:08,883 Jeg frykter at noe slikt kan skje med en av oss. 651 00:41:12,636 --> 00:41:14,138 Jeg hater å tenke på det. 652 00:41:15,723 --> 00:41:19,518 Når man opplever det, blir man klar over at livet er kort. 653 00:41:23,063 --> 00:41:27,151 Vi støtter deg. Og det er fint å høre deg prate 654 00:41:27,151 --> 00:41:30,070 positivt om noe av den frykten. 655 00:41:30,070 --> 00:41:32,907 Du tar spranget og følger dine drømmer. 656 00:41:33,699 --> 00:41:35,367 Når alt kommer til alt... 657 00:41:36,869 --> 00:41:42,041 er hun en fantastisk kvinne. Uavhengig, sterk, selvsikker og omsorgsfull. 658 00:41:42,041 --> 00:41:45,169 Hun fikk meg til å føle meg viktig. 659 00:41:45,794 --> 00:41:51,300 Jeg følte meg verdsatt, sett og hørt. 660 00:41:51,300 --> 00:41:54,220 Som om jeg kunne være en superhelt, og... 661 00:41:54,220 --> 00:41:57,056 Det høres teit ut, men det er sant. 662 00:41:57,056 --> 00:42:02,228 Hun er spesifikk og selvsikker når hun snakker om forholdet og fremtiden. 663 00:42:02,228 --> 00:42:04,396 Jeg tror på henne. 664 00:42:04,396 --> 00:42:08,150 Det jeg vil si til henne kommer fra hjertet. 665 00:42:08,692 --> 00:42:11,403 Jeg håper at hun vil akseptere det. 666 00:42:12,154 --> 00:42:13,113 Det vil hun nok. 667 00:42:19,828 --> 00:42:20,746 Du store. 668 00:42:21,622 --> 00:42:23,332 BRUDEPIKE 669 00:42:23,332 --> 00:42:25,042 {\an8}- Har dere ikke pratet? - Nei. 670 00:42:25,042 --> 00:42:26,168 {\an8}TIFFANYS VENN 671 00:42:26,168 --> 00:42:28,254 Jeg vil ikke påvirke avgjørelsen. 672 00:42:28,254 --> 00:42:33,759 "Husk at jeg elsker deg." Nei, det gjør jeg ikke. 673 00:42:33,759 --> 00:42:35,886 Jeg vet ikke hva han tenker. 674 00:42:35,886 --> 00:42:39,390 Da er det ute ut i universet. Vi skal si ja. 675 00:42:40,432 --> 00:42:41,809 For sikkerhets skyld. 676 00:42:43,352 --> 00:42:44,478 Ok. 677 00:42:44,478 --> 00:42:47,356 - Hvis Brett sier nei... - Slutt! 678 00:42:47,356 --> 00:42:51,485 {\an8}Jeg ville vært knust og følt meg forrådt. 679 00:42:51,485 --> 00:42:52,653 {\an8}TIFFANYS VENN 680 00:42:52,653 --> 00:42:54,697 {\an8}"Jeg var så trygg på deg." 681 00:42:54,697 --> 00:42:56,615 "Alle heiet på dere." 682 00:42:56,615 --> 00:42:59,660 - "Alle heiet på dere." - Jeg tror ikke han er gal. 683 00:42:59,660 --> 00:43:01,412 {\an8}Ikke med vennene mine her. 684 00:43:01,412 --> 00:43:02,329 {\an8}TIFFANYS VENN 685 00:43:02,329 --> 00:43:03,372 {\an8}Ikke så gal. 686 00:43:03,372 --> 00:43:05,124 Jeg vet bare at... 687 00:43:05,958 --> 00:43:10,170 Jeg venter på et tegn. Noe som sier: "Dette er ikke det du bør gjøre." 688 00:43:10,170 --> 00:43:12,381 Alt har ført meg frem til dette. 689 00:43:13,465 --> 00:43:15,092 - Vi gjør det. - Ja. 690 00:43:16,093 --> 00:43:17,511 {\an8}Hei! 691 00:43:17,511 --> 00:43:19,263 {\an8}BRETTS FAR 692 00:43:19,263 --> 00:43:22,433 {\an8}- Dagens mann. Hvordan går det, sir? - Dere ser bra ut. 693 00:43:23,017 --> 00:43:24,768 - Greit, Brett. - Ikke reis deg. 694 00:43:24,768 --> 00:43:26,353 - Nei da. - Ikke reis deg. 695 00:43:27,896 --> 00:43:29,231 Godt å se deg, pappa. 696 00:43:29,231 --> 00:43:32,693 Jeg har gråtehåndkle i lomma, i tilfelle du trenger et. 697 00:43:33,193 --> 00:43:35,404 - I tilfelle du trenger det. - Greit. 698 00:43:36,155 --> 00:43:37,615 Dere trenger det begge. 699 00:43:39,074 --> 00:43:40,034 {\an8}Hvordan går det? 700 00:43:40,034 --> 00:43:40,951 {\an8}BRETTS KUSINE 701 00:43:40,951 --> 00:43:42,870 {\an8}Jeg er klar. Jeg er lykkelig. 702 00:43:44,705 --> 00:43:45,623 Jeg er klar. 703 00:43:45,623 --> 00:43:48,208 Du vet, Brett, når noe viser seg, 704 00:43:48,709 --> 00:43:51,295 og du ser noe positivt, går du for det. 705 00:43:51,295 --> 00:43:53,047 Sånn har du alltid vært. 706 00:43:53,047 --> 00:43:56,008 Det er ikke en tradisjonell måte å møte noen på. 707 00:43:56,008 --> 00:44:01,138 Dere har kommet så nær hverandre og har så mye til felles. 708 00:44:01,138 --> 00:44:04,183 Det er fantastisk. 709 00:44:04,183 --> 00:44:08,228 Vi ville aldri ha møttes om det ikke var for dette. 710 00:44:08,228 --> 00:44:10,314 Veiene ville aldri møttes. 711 00:44:10,314 --> 00:44:13,150 Hun ville ikke havnet på radaren min. 712 00:44:13,150 --> 00:44:15,319 Jeg er stolt og glad på dine vegne. 713 00:44:15,319 --> 00:44:18,197 Vet du? Dette vil endre livet ditt. 714 00:44:18,197 --> 00:44:20,491 Jeg tror dere får en god fremtid. 715 00:44:23,744 --> 00:44:25,079 Se på jenta mi. 716 00:44:27,122 --> 00:44:28,749 - Hei! - Herregud! 717 00:44:28,749 --> 00:44:30,042 Se på jenta mi! 718 00:44:30,042 --> 00:44:30,959 {\an8}Ja visst. 719 00:44:30,959 --> 00:44:32,169 {\an8}TIFFANYS MOR 720 00:44:33,128 --> 00:44:34,505 {\an8}Mamma. 721 00:44:34,505 --> 00:44:37,132 - Herregud. - Se på deg. 722 00:44:37,132 --> 00:44:39,551 - Du er så fin! - Jeg vet det. 723 00:44:42,888 --> 00:44:48,644 - Mrs. Pennywell, hva synes du om Brett? - Jeg er så glad i ham. Så snill. 724 00:44:48,644 --> 00:44:51,689 Er det derfor du er så rolig? For du virker... 725 00:44:52,272 --> 00:44:54,108 Jeg er glad på hennes vegne. 726 00:44:55,109 --> 00:44:59,196 Da hun kom inn og nesten gråt. "Mamma! Han er fantastisk. " 727 00:44:59,196 --> 00:45:01,407 "Herregud, hun er forelsket." 728 00:45:01,407 --> 00:45:02,574 Da gråt jeg. 729 00:45:02,574 --> 00:45:04,243 Jeg er så glad for det. 730 00:45:05,119 --> 00:45:08,163 Jeg sov med hans sko ved siden av senga. 731 00:45:08,163 --> 00:45:10,374 Hva er det? 732 00:45:10,958 --> 00:45:13,460 Hvem gjør det med en de aldri har sett før? 733 00:45:13,460 --> 00:45:18,006 Jeg hørte stemmen hans i drømme. Slik er kjærligheten blind. 734 00:45:18,006 --> 00:45:21,427 {\an8}TIFFANYS FAR 735 00:45:21,969 --> 00:45:23,554 - Louis. - Godt å se deg. 736 00:45:23,554 --> 00:45:25,973 - Hyggelig. - Takk for at du kom innom. 737 00:45:25,973 --> 00:45:27,015 Fine sko. 738 00:45:27,516 --> 00:45:30,018 Da de først kom ut, hadde de en farge. 739 00:45:30,018 --> 00:45:32,813 Det blå var det samme, men dette var grått. 740 00:45:32,813 --> 00:45:34,148 Ja. 741 00:45:34,148 --> 00:45:36,066 Det var paret jeg hadde. 742 00:45:36,066 --> 00:45:36,984 Som liten... 743 00:45:36,984 --> 00:45:40,070 Familien min hadde ikke råd til Jordans. 744 00:45:40,070 --> 00:45:41,196 Ikke jeg heller. 745 00:45:41,196 --> 00:45:43,574 Jeg vokste opp med en enslig forelder. 746 00:45:43,574 --> 00:45:46,118 Moren min ga meg alt jeg kunne ønske meg. 747 00:45:46,827 --> 00:45:51,665 Jeg lovte å alltid stille opp for barna. 748 00:45:52,249 --> 00:45:56,253 Jeg ville ikke at de skulle føle det jeg føler for faren min. 749 00:45:56,253 --> 00:45:58,797 Jeg prøver å alltid stille opp for dem. 750 00:45:59,298 --> 00:46:02,259 Lenge har jeg fokusert på å få meg selv 751 00:46:02,259 --> 00:46:03,677 dit jeg ville nå. 752 00:46:03,677 --> 00:46:08,348 For når jeg når dit og er klar til å stifte familie, 753 00:46:08,348 --> 00:46:10,517 kan jeg forsørge dem. 754 00:46:10,517 --> 00:46:15,230 På en måte jeg ikke ble forsørget i min oppvekst. 755 00:46:15,230 --> 00:46:17,858 Det er ikke kritikk av foreldrene mine. 756 00:46:17,858 --> 00:46:20,360 Det var bare sånn det ble. 757 00:46:20,360 --> 00:46:23,530 Min kone og jeg har vært gift i 42 år. 758 00:46:24,448 --> 00:46:25,783 Er du med for godt? 759 00:46:27,075 --> 00:46:27,910 Ja. 760 00:46:27,910 --> 00:46:31,205 Mamma og pappa har vært gift like lenge. 761 00:46:32,498 --> 00:46:36,335 De har vært gjennom mye sammen. 762 00:46:36,335 --> 00:46:37,544 Ja. 763 00:46:37,544 --> 00:46:40,380 Moren min er psykisk syk. 764 00:46:41,006 --> 00:46:44,676 Noe av det jeg beundrer mest med faren min er at... 765 00:46:46,011 --> 00:46:49,848 uansett hvor vanskelig det ble med henne og oss som familie... 766 00:46:49,848 --> 00:46:54,228 Vi mistet alt vi hadde da jeg var 12 år. 767 00:46:54,228 --> 00:46:58,232 Strøm, vann, hus og alt. Vi måtte flytte til bestemor. 768 00:46:58,232 --> 00:46:59,149 Ja. 769 00:46:59,149 --> 00:47:00,442 Gjennom alt det... 770 00:47:01,693 --> 00:47:04,780 dro faren min aldri. Men moren min også. 771 00:47:04,780 --> 00:47:07,199 Med tanke på hva hun har vært gjennom. 772 00:47:07,199 --> 00:47:09,493 De har alltid holdt sammen. 773 00:47:10,536 --> 00:47:13,163 Dere har oppdratt en fantastisk datter. 774 00:47:13,163 --> 00:47:15,624 - Takk for det. - En utrolig kvinne. 775 00:47:16,333 --> 00:47:18,585 Føler du at hun er den rette? 776 00:47:18,585 --> 00:47:19,503 Det gjør jeg. 777 00:47:20,712 --> 00:47:26,426 Jeg sier ikke ja til noe bare fordi den andre føler det. 778 00:47:26,426 --> 00:47:30,472 Jeg tenker gjennom alle avgjørelser før jeg tar dem. 779 00:47:30,973 --> 00:47:37,896 Og jeg føler meg veldig trygg på Tiffany og min fremtid. 780 00:47:38,939 --> 00:47:40,607 Av hele mitt hjerte. 781 00:47:41,483 --> 00:47:45,988 Jeg forplikter meg til Tiffany og til dette forholdet. 782 00:47:46,572 --> 00:47:48,907 Jeg er ikke i tvil. 783 00:47:48,907 --> 00:47:55,581 Jeg vil be om din velsignelse til din datters hånd i ekteskap. 784 00:48:02,170 --> 00:48:03,005 Den får du. 785 00:48:04,798 --> 00:48:06,633 Ja visst. Jeg tror på deg. 786 00:48:08,176 --> 00:48:12,306 Jeg tror hun føler det samme om deg. Hun er lykkelig. 787 00:48:12,931 --> 00:48:14,600 Er hun fornøyd, er jeg det. 788 00:48:17,895 --> 00:48:19,855 Du har min velsignelse. 789 00:48:19,855 --> 00:48:21,481 - Takk. - Bare hyggelig. 790 00:48:21,481 --> 00:48:22,774 Vi må... 791 00:48:24,359 --> 00:48:26,820 - Takk. - Bare hyggelig. 792 00:48:26,820 --> 00:48:29,072 - Fint å bli del av familien. - Ja. 793 00:48:29,072 --> 00:48:31,033 - Tusen takk. - Bare hyggelig. 794 00:48:34,286 --> 00:48:35,746 Du ser bra ut, Tiffany. 795 00:48:35,746 --> 00:48:37,080 Sånn blir det. 796 00:48:44,129 --> 00:48:45,172 Ja. 797 00:49:00,646 --> 00:49:02,022 Er dette min stil? 798 00:49:02,022 --> 00:49:04,191 - Min stil, Angus? - Jeg vet ikke. 799 00:49:04,191 --> 00:49:06,151 - Ser det ut som min stil? - Nei. 800 00:49:06,151 --> 00:49:08,612 Greit. Det er alt du må si. 801 00:49:08,612 --> 00:49:10,238 Jeg sier ikke noe annet. 802 00:49:10,238 --> 00:49:12,574 Skjorten min er stram. Jeg forstår. 803 00:49:12,574 --> 00:49:14,368 Det er ikke ditt bryllup. 804 00:49:14,368 --> 00:49:15,786 Jeg forstår det, bror. 805 00:49:16,370 --> 00:49:18,372 Jeg ville se hva som var galt. 806 00:49:19,039 --> 00:49:21,041 - Ikke vær sint. - Jeg er ikke det. 807 00:49:21,041 --> 00:49:23,126 Mitt bryllup, min store dag. 808 00:49:23,126 --> 00:49:24,586 Jeg forstår det. 809 00:49:24,586 --> 00:49:27,798 Jeg fortjener å ha bukser som sitter slik jeg vil. 810 00:49:27,798 --> 00:49:31,134 Litt frustrert. Et problem med dressen. 811 00:49:32,844 --> 00:49:35,138 Den er ikke sydd slik jeg ønsket. 812 00:49:35,138 --> 00:49:38,392 Ingen overraskelser i dag. Bare planlegging. 813 00:49:38,392 --> 00:49:40,936 Jeg skal vite hvordan ting passer. 814 00:49:40,936 --> 00:49:43,981 Nå er jeg i øyeblikket og nyter det. 815 00:49:43,981 --> 00:49:47,651 Jeg vil ikke overraskes over at dressen ikke passer. 816 00:49:47,651 --> 00:49:50,862 Dette burde ikke skje. Det kan unngås. 817 00:49:52,322 --> 00:49:54,032 Jeg kunne gjort dette selv. 818 00:49:55,158 --> 00:49:58,078 Det burde ikke skje. Det er ingen unnskyldninger. 819 00:50:00,664 --> 00:50:03,917 Jeg kan være nøye med hvordan ting sitter og utseendet. 820 00:50:03,917 --> 00:50:07,087 Dette er min dag. Mitt livs viktigste dag. 821 00:50:07,087 --> 00:50:10,841 Og dette er en dag 822 00:50:10,841 --> 00:50:15,429 der jeg ikke trenger å nøye meg med noe jeg ikke liker. 823 00:50:21,268 --> 00:50:23,687 SKREDDER 824 00:50:24,271 --> 00:50:26,606 {\an8}1,5 TIMER TIL BRYLLUPET 825 00:50:27,357 --> 00:50:30,777 {\an8}Dette er problemet som vi skal oss av. 826 00:50:30,777 --> 00:50:31,695 {\an8}SKREDDER 827 00:50:31,695 --> 00:50:33,196 {\an8}- Ja. - Vil du stå her? 828 00:50:33,196 --> 00:50:35,699 - Mot speilet. - Dette er min bryllupsdag. 829 00:50:35,699 --> 00:50:37,826 Så prøvde jeg den, og det er... 830 00:50:37,826 --> 00:50:38,827 Spesiell dag. 831 00:50:38,827 --> 00:50:41,204 Ja. Jeg prøvde den for første gang, og... 832 00:50:41,204 --> 00:50:44,291 Buksene er veldig vide. 833 00:50:44,291 --> 00:50:46,293 De er litt posete. 834 00:50:46,793 --> 00:50:48,045 Hva skal jeg gjøre? 835 00:50:48,628 --> 00:50:52,340 Ingenting, bare skift. Jeg begynner å jobbe. 836 00:51:01,767 --> 00:51:04,478 {\an8}EN TIME TIL BRYLLUPET 837 00:51:11,276 --> 00:51:13,445 Herregud, dere. Nå skjer det. 838 00:51:34,341 --> 00:51:36,760 Herregud! 839 00:51:40,847 --> 00:51:41,681 Hei. 840 00:51:42,808 --> 00:51:45,143 - Du er vakker. - Takk, mamma. 841 00:51:45,143 --> 00:51:46,311 Herregud. 842 00:51:46,311 --> 00:51:52,192 Surrealistisk, men jeg er så glad. Jeg gråter fortsatt gledestårer. 843 00:51:52,192 --> 00:51:55,112 Det er en klisjé, men det føles som en drøm. 844 00:51:55,112 --> 00:51:57,114 Dette er et eventyr. 845 00:51:57,739 --> 00:52:01,952 Jeg skal ta en stor avgjørelse. Jeg tror jeg vet hva den blir. 846 00:52:01,952 --> 00:52:04,996 Jeg er stolt av å ha møtt min mann i eksperimentet. 847 00:52:04,996 --> 00:52:09,167 Jeg skal få det bedre enn noen gang... 848 00:52:11,128 --> 00:52:12,796 som Mrs. Brown. 849 00:52:14,548 --> 00:52:16,424 - Det er ekte. - Ja. 850 00:52:16,424 --> 00:52:17,634 {\an8}30 MINUTTER IGJEN 851 00:52:17,634 --> 00:52:20,846 {\an8}- Ferdig. - Jeg skal prøve dem. 852 00:52:21,346 --> 00:52:23,098 - Du kan gå inn der. - Ok. 853 00:52:23,098 --> 00:52:24,266 Takk. 854 00:52:28,103 --> 00:52:32,107 Ja, jeg gjorde mitt beste. Jeg sydde inn, men jeg vet ikke. 855 00:52:53,670 --> 00:52:56,673 Dette føles uendelig mye bedre. 856 00:52:56,673 --> 00:53:00,427 - Dette er flott. Tusen takk. - Ja. En glede, fra mitt hjerte. 857 00:53:00,427 --> 00:53:03,096 Du reddet bryllupsdagen. En klem til. 858 00:53:03,096 --> 00:53:05,140 - Takk. - Tusen takk. 859 00:53:10,270 --> 00:53:13,148 - Greit, la oss få deg gift. - Jeg skal gifte meg! 860 00:53:49,559 --> 00:53:50,685 {\an8}MARKEDSFØRINGSSJEF 861 00:53:50,685 --> 00:53:51,853 {\an8}Min bror. 862 00:53:55,398 --> 00:53:56,524 Jeg ser deg, konge. 863 00:53:56,524 --> 00:53:58,360 - Du ser bra ut. - Jeg ser deg. 864 00:53:58,360 --> 00:53:59,945 Godt å se deg. 865 00:54:01,154 --> 00:54:03,073 Takk for at du kom. 866 00:54:03,073 --> 00:54:05,450 - Takk for at jeg fikk komme. - Selvsagt. 867 00:54:06,159 --> 00:54:10,872 Du er en viktig del av vår historie. 868 00:54:10,872 --> 00:54:14,751 Jeg har sagt siden første dag at jeg vil se deg vinne. 869 00:54:14,751 --> 00:54:15,669 Du sa det. 870 00:54:16,211 --> 00:54:20,257 Nå er det like om hjørnet. Jeg skal ikke lyve, det er litt tøft 871 00:54:21,549 --> 00:54:24,928 å se hva som kunne ha vært. 872 00:54:25,428 --> 00:54:27,597 Jeg er her for deg. 873 00:54:27,597 --> 00:54:30,016 Jeg er glad på dine og Tiffanys vegne. 874 00:54:30,016 --> 00:54:33,353 Uansett hva som skjer, vil du vokse på det. 875 00:54:33,353 --> 00:54:35,939 Noen ting er ment å skje. Det var ikke det. 876 00:54:35,939 --> 00:54:39,359 Jeg er glad i deg innerst inne i mitt hjerte. 877 00:54:39,359 --> 00:54:42,362 Glad i deg også. Fint at du kom. 878 00:54:42,362 --> 00:54:45,156 Lykke til. Jeg er i publikum og heier på deg. 879 00:54:45,156 --> 00:54:47,117 - Glad i deg. - Og jeg i deg. 880 00:54:47,117 --> 00:54:49,369 - Vi ses der. - Ja, sir. 881 00:54:56,751 --> 00:54:57,627 Dette er vilt. 882 00:55:15,854 --> 00:55:16,896 Kom igjen, Brett! 883 00:55:19,733 --> 00:55:22,152 Fint å se deg. 884 00:55:22,152 --> 00:55:24,195 Der har vi vår mann. 885 00:55:24,195 --> 00:55:25,363 Jøss. 886 00:55:27,449 --> 00:55:29,868 Gråtehåndkle, om du trenger det. 887 00:55:30,702 --> 00:55:31,536 Det går bra. 888 00:55:45,967 --> 00:55:48,845 {\an8}- Vær tålmodig! En bra fyr. - Han er utrolig. 889 00:55:48,845 --> 00:55:51,222 {\an8}- Et godt menneske for meg. - Bra mann. 890 00:55:53,475 --> 00:55:54,309 Glad i deg. 891 00:55:54,309 --> 00:55:56,269 - Og jeg i deg, pappa. - Jeg mer. 892 00:55:56,811 --> 00:55:59,898 - Jeg er mest glad i deg. - Jeg mer enn mest. 893 00:56:01,858 --> 00:56:02,859 Kom igjen. 894 00:56:17,165 --> 00:56:19,376 - Hun ventet ikke tårer. - Jeg vet det. 895 00:56:20,418 --> 00:56:21,795 Uventet med gråt. 896 00:56:29,636 --> 00:56:30,637 Du er vakker. 897 00:56:37,936 --> 00:56:39,312 - Ta vare på henne. - Ja. 898 00:56:40,438 --> 00:56:41,731 Dere kan sette dere. 899 00:56:44,984 --> 00:56:50,573 Vi er samlet her i dag for å bevitne og velsigne 900 00:56:50,573 --> 00:56:55,912 at Tiffany og Brett går sammen i ekteskap. 901 00:56:56,621 --> 00:57:03,128 Tiffany og Brett vil gi seg til hverandre i denne hellige pakt. 902 00:57:03,128 --> 00:57:06,631 Dere kommer sammen for å bli ett. 903 00:57:07,549 --> 00:57:11,678 Dere bestemmer dere for å gifte dere i dag. 904 00:57:11,678 --> 00:57:15,223 Det er det som gjør dagen så meningsfull. 905 00:57:15,932 --> 00:57:19,269 Tiffany og Brett vil hedre sine familier 906 00:57:19,853 --> 00:57:22,981 som har elsket dem, støttet dem 907 00:57:22,981 --> 00:57:26,359 og ført dem til dette punktet i dag. 908 00:57:30,155 --> 00:57:33,616 Alle deres fantastiske gaver, deres særegenheter, 909 00:57:33,616 --> 00:57:38,246 som Tiffany, som sovner på uhensiktsmessige øyeblikk i podene! 910 00:57:38,246 --> 00:57:39,330 Ja, jenta mi! 911 00:57:40,707 --> 00:57:42,500 Og lidenskapene dine. 912 00:57:42,500 --> 00:57:45,378 Det blir du alltid minnet på. 913 00:57:45,378 --> 00:57:52,343 Tiffany og Brett, det er en ære å være her som vitne til at dere 914 00:57:52,343 --> 00:57:56,347 viser kjærlighet og forpliktelse til hverandre. 915 00:57:58,892 --> 00:58:00,518 - I det regnet kommer. - Pent. 916 00:58:02,020 --> 00:58:05,482 - Det bringer lykke, jenta mi. - Et godt tegn. 917 00:58:05,982 --> 00:58:06,816 Ja! 918 00:58:16,743 --> 00:58:20,205 Brett. Din sjel er så vakker. 919 00:58:20,788 --> 00:58:23,958 Det er den du er. Det er karakteren din. 920 00:58:25,001 --> 00:58:26,336 Du gjør meg bedre. 921 00:58:28,922 --> 00:58:32,926 Jeg takker for sjansen til å vise deg hvem jeg er. 922 00:58:32,926 --> 00:58:34,719 Den jeg virkelig er. 923 00:58:34,719 --> 00:58:38,306 Du dømmer meg ikke, og du elsker meg uansett. 924 00:58:38,306 --> 00:58:41,059 Jeg takker deg for at du bare var deg. 925 00:58:41,059 --> 00:58:46,898 I hvert trinn i prosessen har du konsekvent vært deg selv. 926 00:58:49,192 --> 00:58:51,903 Slik visste jeg at jeg var forelsket i deg. 927 00:58:55,823 --> 00:59:00,328 Det var ikke fysisk, men hvordan du snakket til min sjel. 928 00:59:01,162 --> 00:59:03,665 Og jeg vil takke deg så mye. 929 00:59:03,665 --> 00:59:05,041 Nei, vent. 930 00:59:08,002 --> 00:59:11,214 Ok, jeg må... Jeg er ferdig, beklager. 931 00:59:12,799 --> 00:59:13,675 Ja, jenta mi. 932 00:59:16,302 --> 00:59:17,929 - Tårer. - Det går bra. 933 00:59:17,929 --> 00:59:19,097 Nå må jeg snakke. 934 00:59:19,973 --> 00:59:21,766 Jeg vil snakke fra hjertet. 935 00:59:22,350 --> 00:59:25,645 Da jeg ble med, var det å forelske seg 936 00:59:25,645 --> 00:59:28,398 noe jeg tvilte på. 937 00:59:28,398 --> 00:59:33,278 Noe jeg merket med deg i podene var 938 00:59:33,278 --> 00:59:35,738 at du er det motsatte av det. 939 00:59:36,531 --> 00:59:41,327 Jeg følte kjærlighet i din stemme og måten du snakket til meg på. 940 00:59:41,327 --> 00:59:45,623 Kjærlighet i måten jeg følte meg. Generelt følte jeg bare kjærlighet. 941 00:59:45,623 --> 00:59:48,251 Jeg følte at jeg kan bli en bedre mann. 942 00:59:48,751 --> 00:59:52,505 Ikke bare for meg, men også for deg og vår fremtidige familie. 943 00:59:53,089 --> 00:59:59,345 Du fikk meg til å føle at vi er perfekte sammen. 944 00:59:59,345 --> 01:00:02,557 Jeg føler virkelig at jeg fant min livspartner i deg. 945 01:00:02,557 --> 01:00:04,475 Hvordan du oppfører deg. 946 01:00:06,102 --> 01:00:07,103 Din optimisme. 947 01:00:08,146 --> 01:00:09,897 Din snille og kjærlige sjel. 948 01:00:11,941 --> 01:00:15,236 Du er vakker inni og utenpå. 949 01:00:16,487 --> 01:00:18,531 Derfor forelsket jeg meg i deg. 950 01:00:27,665 --> 01:00:33,588 Tiffany og Brett, dere valgte å bli forlovet 951 01:00:33,588 --> 01:00:39,677 og tilbringe resten av livet sammen ut fra en dyp emosjonell forbindelse. 952 01:00:40,178 --> 01:00:44,349 Dere forelsket dere ut fra hvem dere er på innsiden 953 01:00:44,974 --> 01:00:48,770 og bestemte dere for å gifte dere usett. 954 01:00:48,770 --> 01:00:55,068 Nå avgjør dere om kjærligheten gjør blind. 955 01:00:57,904 --> 01:00:58,738 Brett. 956 01:01:00,031 --> 01:01:04,202 Vil du ha denne kvinnen fra i dag av 957 01:01:04,702 --> 01:01:06,204 som din kone, 958 01:01:06,913 --> 01:01:11,000 i feiring, i triste tider, 959 01:01:11,709 --> 01:01:15,129 i sykdom og god helse, 960 01:01:15,129 --> 01:01:19,717 der du forsaker alle andre så lenge dere begge lever? 961 01:01:21,094 --> 01:01:23,930 I så fall, si ja. 962 01:01:29,435 --> 01:01:31,229 Tiffany, et helt klart ja. 963 01:01:42,031 --> 01:01:45,368 Tiffany. Vil du ha denne mannen 964 01:01:45,368 --> 01:01:48,413 fra denne dagen som din ektemann? 965 01:01:54,836 --> 01:01:55,837 Vel... 966 01:02:01,718 --> 01:02:04,262 Brett, et helt klart ja. 967 01:02:26,492 --> 01:02:30,246 Ja! Det gikk. 968 01:02:31,664 --> 01:02:33,875 Du kan sette ringen på hans finger. 969 01:02:36,794 --> 01:02:37,920 Klarer du det? 970 01:02:40,673 --> 01:02:41,632 Der er den. 971 01:02:46,679 --> 01:02:49,223 Og i det deres hender går sammen, 972 01:02:49,223 --> 01:02:53,936 kunngjør jeg at de er mann og kone. 973 01:03:13,915 --> 01:03:15,917 - Jeg elsker deg, baby. - Og jeg deg. 974 01:03:16,501 --> 01:03:21,881 Det er et privilegium å presentere for første gang, 975 01:03:21,881 --> 01:03:26,469 herr og fru Brett og Tiffany Brown. 976 01:03:38,272 --> 01:03:39,649 Vi kom jo nettopp! 977 01:03:39,649 --> 01:03:44,654 Mr. og Mrs. Brown, hva skjer? 978 01:03:45,404 --> 01:03:49,408 Vi giftet oss nettopp. Mann og kone, her. 979 01:03:49,408 --> 01:03:50,827 Nå og for alltid. 980 01:03:51,619 --> 01:03:52,453 For alltid. 981 01:03:54,497 --> 01:03:59,085 Jeg er klar for å dra ut på vår neste reise sammen. 982 01:03:59,085 --> 01:04:03,965 Jeg fant livspartneren min. Jeg gleder meg til å starte et liv sammen. 983 01:04:03,965 --> 01:04:06,342 Jeg elsker deg, Brett Brown. 984 01:04:06,342 --> 01:04:08,386 - Og jeg deg, Tiffany Brown. - Ja! 985 01:04:14,100 --> 01:04:17,854 Vi skal til brudesuiten og sette i gang fort, greit? 986 01:04:19,021 --> 01:04:20,690 Kom igjen. Kom igjen! 987 01:04:25,236 --> 01:04:26,237 Vennen. 988 01:04:26,779 --> 01:04:29,532 - Herr og fru Brown. - Det er oss. 989 01:04:33,995 --> 01:04:35,538 BLISS OG ZACKS BRYLLUPSDAG 990 01:04:47,633 --> 01:04:54,140 Zack og jeg hadde en dyp forbindelse i podene og ble virkelig forelsket. 991 01:04:54,140 --> 01:05:00,354 Vi avsluttet det. Så møttes vi utenfor 992 01:05:00,354 --> 01:05:04,275 og vekket kjærligheten igjen. 993 01:05:04,275 --> 01:05:06,360 {\an8}Det er min bryllupsdag. 994 01:05:06,360 --> 01:05:07,528 {\an8}PROSJEKTLEDER 995 01:05:07,528 --> 01:05:09,614 {\an8}Jeg er veldig nervøs. 996 01:05:10,364 --> 01:05:13,159 Men jeg gleder meg. Så får vi se hva som skjer. 997 01:05:13,159 --> 01:05:15,494 - Bliss? - Hallo? 998 01:05:15,494 --> 01:05:16,579 Bliss? 999 01:05:17,413 --> 01:05:19,457 {\an8}BLISS' SØSTER 1000 01:05:19,457 --> 01:05:22,001 Zack er helt unik for meg. 1001 01:05:22,001 --> 01:05:26,839 Jeg visste tidlig under de første dagene vi snakket 1002 01:05:26,839 --> 01:05:30,927 at han var den rette. Det var en ild mellom oss. 1003 01:05:32,386 --> 01:05:33,638 Gratulerer med dagen. 1004 01:05:33,638 --> 01:05:35,556 Jøss. Tusen takk. 1005 01:05:35,556 --> 01:05:37,099 Jeg bakte cupcaker. 1006 01:05:37,099 --> 01:05:40,186 Jeg ser det. Dette var veldig snilt, Bliss. 1007 01:05:40,186 --> 01:05:42,021 - Tusen takk. - Vel bekomme. 1008 01:05:42,605 --> 01:05:43,522 Herregud. 1009 01:05:44,523 --> 01:05:48,945 Min favorittsang er "I Hope You Dance" med Lee Ann Womack. 1010 01:05:49,654 --> 01:05:52,531 Er det? Det er min mors sang for meg. 1011 01:05:55,785 --> 01:05:59,413 Den første sangen jeg danser med min kone til. 1012 01:06:03,292 --> 01:06:06,921 Jeg ble forelsket, og så ble jeg knust. 1013 01:06:08,172 --> 01:06:12,134 Bliss, du er så fantastisk. 1014 01:06:12,635 --> 01:06:15,513 Du er intelligent, omsorgsfull, du er... 1015 01:06:15,513 --> 01:06:16,722 Herregud. 1016 01:06:18,140 --> 01:06:19,976 Slår du opp med meg? 1017 01:06:20,476 --> 01:06:22,144 Jeg elsker deg, Bliss. 1018 01:06:23,270 --> 01:06:28,359 Jeg elsker deg også, og jeg håper du finner din lykke. 1019 01:06:31,278 --> 01:06:32,113 Beklager. 1020 01:06:33,406 --> 01:06:37,368 Da vi slo opp, var det et spørsmål om tro. 1021 01:06:37,368 --> 01:06:40,121 "Hva skjer? Hvordan kunne jeg ta så feil?" 1022 01:06:40,121 --> 01:06:43,791 Så det er surrealistisk at det ble oss til slutt. 1023 01:06:43,791 --> 01:06:46,961 Nå er jeg her på bryllupsdagen. Det er mye å ta inn. 1024 01:07:00,391 --> 01:07:02,935 Dette er et avgjørende øyeblikk i livet. 1025 01:07:04,145 --> 01:07:07,690 {\an8}Jeg vil ha en familie og en livspartner. 1026 01:07:07,690 --> 01:07:08,858 {\an8}FORSVARSADVOKAT 1027 01:07:08,858 --> 01:07:11,610 {\an8}Bliss er alt jeg har ønsket meg i en kone. 1028 01:07:11,610 --> 01:07:13,779 Vi vet at vi elsker hverandre. 1029 01:07:13,779 --> 01:07:17,241 Ingen av oss tviler på kjærligheten. 1030 01:07:17,241 --> 01:07:19,702 Hun identifiserer seg som en ugle. 1031 01:07:20,411 --> 01:07:23,205 Rart, for jeg føler også det. 1032 01:07:23,205 --> 01:07:24,248 {\an8}ZACKS VENNER 1033 01:07:24,248 --> 01:07:26,375 {\an8}Beskriv meg: Alltid sent oppe. 1034 01:07:26,375 --> 01:07:27,293 {\an8}Helt klart. 1035 01:07:27,293 --> 01:07:30,087 {\an8}Litt annerledes enn alle de andre fuglene. 1036 01:07:30,713 --> 01:07:31,547 {\an8}Ikke sant? 1037 01:07:32,381 --> 01:07:33,299 {\an8}ZACKS VENN 1038 01:07:33,299 --> 01:07:39,221 {\an8}Jeg fortalte henne om sangen jeg ville ha som vår første dans. 1039 01:07:39,221 --> 01:07:40,890 "I Hope You Dance". 1040 01:07:40,890 --> 01:07:44,351 Den handler om aldri å miste undringen, 1041 01:07:44,351 --> 01:07:46,437 {\an8}og aldri ta øyeblikk for gitt. 1042 01:07:46,437 --> 01:07:47,480 {\an8}ZACKS VENN 1043 01:07:47,480 --> 01:07:49,815 {\an8}Jeg fortalte Bliss det, og hun stopper. 1044 01:07:49,815 --> 01:07:53,903 Hun sier: "Jeg har den sangen på bryllupslisten min." 1045 01:07:55,863 --> 01:07:58,074 Moren tilegnet sangen til henne. 1046 01:07:58,741 --> 01:08:00,451 - Jøss. - Ja. 1047 01:08:00,451 --> 01:08:02,870 Det er små ting som er litt sprø. 1048 01:08:02,870 --> 01:08:09,126 Hvorfor valgte du ikke henne første gang? 1049 01:08:09,126 --> 01:08:12,505 Kvelden før bestemte jeg meg for å velge Bliss. 1050 01:08:13,005 --> 01:08:14,924 - Vi kranglet. - Hvem? 1051 01:08:14,924 --> 01:08:18,094 Bliss og jeg. Om hvordan vi vokste opp. 1052 01:08:18,094 --> 01:08:22,306 Vi er forskjellige. Jeg visste ikke hvordan familien ville motta meg. 1053 01:08:23,015 --> 01:08:25,851 Og jeg følte at hun avviste det jeg sa. 1054 01:08:25,851 --> 01:08:28,979 Jeg har datet kvinner der foreldrene har sagt nei. 1055 01:08:28,979 --> 01:08:30,439 Hvorfor? Med deg? 1056 01:08:30,439 --> 01:08:32,775 På grunn av min oppvekst. 1057 01:08:32,775 --> 01:08:37,363 Før du var... Hvordan kan noen stille spørsmål ved deg nå? 1058 01:08:37,363 --> 01:08:39,365 Med tanke på det du har oppnådd. 1059 01:08:39,365 --> 01:08:41,117 Du skulle bare visst. 1060 01:08:41,117 --> 01:08:45,579 Vi er fra to verdener. Jeg vil ikke ha et ekteskap der foreldrene hater meg 1061 01:08:45,579 --> 01:08:47,581 og ikke vil ha med meg å gjøre. 1062 01:08:47,581 --> 01:08:50,292 Det var grunner til Romeo og Julies skjebne. 1063 01:08:50,918 --> 01:08:51,919 Ja. 1064 01:08:53,170 --> 01:08:55,589 Hvordan gikk det? Dere møtte familiene? 1065 01:08:55,589 --> 01:09:00,469 Det gikk faktisk veldig bra. Moren hennes er en helgen. 1066 01:09:00,970 --> 01:09:02,930 - Og faren, Zack? - Faren hennes... 1067 01:09:03,764 --> 01:09:05,391 Jeg liker faktisk faren. 1068 01:09:05,391 --> 01:09:08,811 Han er en intelligent fyr. Og rett på sak. 1069 01:09:08,811 --> 01:09:10,896 - Som datteren. - Ja. 1070 01:09:10,896 --> 01:09:14,275 Han ga meg bulldogg-blikket da han kom inn. Bare... 1071 01:09:14,775 --> 01:09:16,026 "Hyggelig." Han bare... 1072 01:09:16,610 --> 01:09:19,029 Jeg har to døtre. Jeg ville... 1073 01:09:19,029 --> 01:09:21,657 Det rasjonelle mot det emosjonelle. 1074 01:09:21,657 --> 01:09:24,660 Rasjonelt, hvorfor skulle du ikke gifte deg i dag? 1075 01:09:25,578 --> 01:09:29,957 Det ville vært fordi vi ikke har fått nok tid 1076 01:09:30,457 --> 01:09:33,210 til å vite hva vi gjør når vi ikke 1077 01:09:33,210 --> 01:09:35,296 er høye på dopamin og oksytocin. 1078 01:09:35,296 --> 01:09:37,214 Den rasjonelle siden. 1079 01:09:38,007 --> 01:09:42,636 På et tidspunkt må man bare ta spranget. 1080 01:09:47,266 --> 01:09:52,438 Det er den mest intense forbindelsen jeg har opplevd. 1081 01:09:52,438 --> 01:09:54,231 - Du er klar. - Jeg er vel det. 1082 01:09:54,231 --> 01:09:55,357 {\an8}BLISS' VENN 1083 01:09:55,357 --> 01:09:56,817 {\an8}Det viktigste... 1084 01:09:56,817 --> 01:09:57,735 {\an8}BLISS' SØSTER 1085 01:09:57,735 --> 01:09:59,778 ...for begge er å si hva vi føler. 1086 01:09:59,778 --> 01:10:01,906 Jeg stoler på ham. Virkelig. 1087 01:10:01,906 --> 01:10:05,618 Jeg tror han vil si det han føler i hjertet. 1088 01:10:06,202 --> 01:10:08,245 - Ideelt sett "ja". - Ikke sant? 1089 01:10:08,913 --> 01:10:10,581 Alle vil være ønsket. 1090 01:10:11,707 --> 01:10:14,793 Ja. Men det er bare mye å ta inn. 1091 01:10:17,379 --> 01:10:20,799 {\an8}Jeg er glad på dine vegne. Sier han nei, har jeg løpesko. 1092 01:10:20,799 --> 01:10:24,053 {\an8}Da blir det oppstyr. 1093 01:10:28,182 --> 01:10:30,809 - Hva står "B" for? - Hennes første initial. 1094 01:10:31,477 --> 01:10:33,062 Ja vel. Skjønner. 1095 01:10:35,064 --> 01:10:37,233 Du ser helt rå ut. 1096 01:10:37,233 --> 01:10:39,318 - Du ser fantastisk ut. - Takk. 1097 01:10:39,902 --> 01:10:40,945 - Hei. - Hei. 1098 01:10:40,945 --> 01:10:42,613 Hei, Lex. Hei, bestemor. 1099 01:10:44,031 --> 01:10:45,366 {\an8}- Hvordan går det? - Bra. 1100 01:10:45,366 --> 01:10:46,283 {\an8}ZACKS SØSTER 1101 01:10:48,369 --> 01:10:49,411 {\an8}ZACKS BESTEMOR 1102 01:10:49,411 --> 01:10:51,914 {\an8}Du er så kjekk. Jøss. 1103 01:10:54,250 --> 01:10:57,378 - Det betyr mye at dere kom. - Selvfølgelig kom vi. 1104 01:10:57,378 --> 01:10:58,462 Jeg vet det. 1105 01:10:59,380 --> 01:11:02,841 Jeg skulle bare ønske alle kunne kommet. 1106 01:11:02,841 --> 01:11:05,511 - Men sånn er det. - Ja. 1107 01:11:05,511 --> 01:11:07,221 Ikke alle kunne komme. 1108 01:11:09,181 --> 01:11:13,936 Hun ville kommet, og hun ville ikke vært stille heller. 1109 01:11:17,022 --> 01:11:19,191 Jeg har lett etter en kone lenge. 1110 01:11:19,191 --> 01:11:22,736 Rart det tok så lang tid. Du er et godt parti. 1111 01:11:22,736 --> 01:11:23,988 Takk, bestemor. 1112 01:11:25,531 --> 01:11:27,408 Jeg er bare glad på hans vegne. 1113 01:11:41,046 --> 01:11:43,674 Det betyr mye å ha familien min her. 1114 01:11:46,552 --> 01:11:49,972 Var det en jeg gjerne skulle hatt her, er det moren min. 1115 01:11:51,640 --> 01:11:54,268 Jeg hadde en sprø oppvekst. 1116 01:11:55,728 --> 01:11:59,273 Men moren min elsket meg og trodde alltid på meg. 1117 01:12:00,190 --> 01:12:03,986 På grunn av det trodde jeg alltid på meg selv. 1118 01:12:04,778 --> 01:12:07,823 Jeg ville ikke vært her uten min mors kjærlighet. 1119 01:12:08,866 --> 01:12:10,242 Jeg vet at hun ser på. 1120 01:12:24,381 --> 01:12:26,008 Ok, sånn. 1121 01:12:34,725 --> 01:12:36,602 Så nydelig. 1122 01:12:37,770 --> 01:12:41,982 Herregud. Den er fantastisk vakker. 1123 01:12:42,566 --> 01:12:43,817 Jeg bare... 1124 01:12:45,694 --> 01:12:47,237 - Klar? - Ja. 1125 01:12:47,237 --> 01:12:50,240 Vi er med deg for hvert skritt. 1126 01:13:20,979 --> 01:13:22,564 {\an8}Takk for at dere kom. 1127 01:13:22,564 --> 01:13:26,485 "Velkommen til Bliss og Zacks bryllup." 1128 01:13:26,485 --> 01:13:29,363 Forhåpentligvis kan han holde tritt med deg. 1129 01:13:29,363 --> 01:13:30,280 Ja. 1130 01:13:30,280 --> 01:13:32,366 Jeg vet ikke, men forhåpentligvis. 1131 01:13:32,366 --> 01:13:34,118 - Det kan han. - Vi får se. 1132 01:13:34,118 --> 01:13:36,453 Det kan han. Så langt har han vist det. 1133 01:13:36,453 --> 01:13:37,454 - Ja. - Ja. 1134 01:13:37,454 --> 01:13:38,622 Vi får se. 1135 01:13:39,123 --> 01:13:39,957 Se på meg. 1136 01:13:40,707 --> 01:13:42,376 Jeg er her. Glad i deg. 1137 01:13:42,376 --> 01:13:43,961 Jeg vet det. Takk. 1138 01:13:43,961 --> 01:13:45,671 Jeg skal ikke gråte. 1139 01:13:45,671 --> 01:13:48,257 Jeg fikk en tåre i øyet. Nei. 1140 01:13:49,425 --> 01:13:50,926 Jeg bare erter. 1141 01:13:51,677 --> 01:13:54,346 Husk at du er den som har alt å tilby. 1142 01:13:55,013 --> 01:13:56,932 Jeg vil ikke glemme det. 1143 01:13:57,808 --> 01:14:00,727 - Det går bra uansett! - Ja. 1144 01:14:01,228 --> 01:14:03,730 - Du har alltid familien. - Ja. Takk, pappa. 1145 01:14:03,730 --> 01:14:05,315 - Glad i deg. - Glad i deg. 1146 01:14:05,816 --> 01:14:08,444 Ikke slå deg til ro med nest best. 1147 01:14:10,070 --> 01:14:11,113 Uansett hva. 1148 01:14:11,697 --> 01:14:12,531 Ja. 1149 01:14:25,711 --> 01:14:27,754 - Sånn ja. Går det bra? - Ja. 1150 01:14:27,754 --> 01:14:28,881 Bare smil. 1151 01:14:41,143 --> 01:14:42,895 - Glad i deg. - Samme her. 1152 01:14:42,895 --> 01:14:44,813 Hvem presenterer bruden? 1153 01:14:44,813 --> 01:14:45,731 - Jeg. - Vi. 1154 01:14:45,731 --> 01:14:46,982 Sett dere. 1155 01:15:00,996 --> 01:15:02,247 Han ser redd ut. 1156 01:15:03,040 --> 01:15:04,416 Bliss og Zack. 1157 01:15:05,250 --> 01:15:08,670 Vi har kommet hit i dag for å feire kjærlighet, 1158 01:15:09,338 --> 01:15:10,881 en mirakuløs gave. 1159 01:15:11,381 --> 01:15:14,259 Og et bryllup er en feiring av den gaven. 1160 01:15:15,010 --> 01:15:17,846 Foreningen dere to skal inn i, 1161 01:15:17,846 --> 01:15:22,059 er den nærmeste og ømmeste to mennesker kan inngå. 1162 01:15:22,809 --> 01:15:27,064 En forening basert på gjensidig respekt og kjærlighet, 1163 01:15:27,648 --> 01:15:31,818 for det viktigste i livet er å elske og bli elsket. 1164 01:15:36,573 --> 01:15:37,449 Bliss... 1165 01:15:38,909 --> 01:15:43,914 Øyeblikket jeg visste at jeg elsket deg, var da jeg tok farvel. 1166 01:15:45,958 --> 01:15:50,796 Da jeg sa farvel, visste jeg hva jeg hadde mistet. 1167 01:15:51,922 --> 01:15:54,216 Og da du var borte, 1168 01:15:55,676 --> 01:15:56,802 var jeg alene, 1169 01:15:57,886 --> 01:15:58,887 jeg var ensom 1170 01:16:00,055 --> 01:16:00,931 og trist. 1171 01:16:01,598 --> 01:16:06,311 Da jeg la meg om natten, tenkte jeg på hvor mye du forsto meg. 1172 01:16:07,312 --> 01:16:09,565 Hvor godt du skjønte meg. 1173 01:16:09,565 --> 01:16:12,359 Alt vi hadde felles. 1174 01:16:13,694 --> 01:16:17,364 Det var da du var borte at jeg tenkte på deg, 1175 01:16:17,364 --> 01:16:22,744 og hvordan handlingene dine sier mye mer 1176 01:16:22,744 --> 01:16:24,997 enn noe noen kan si. 1177 01:16:26,248 --> 01:16:28,166 Du må ikke si at du elsker meg, 1178 01:16:28,166 --> 01:16:32,170 for du viser det. I podene viste du meg at du elsket meg 1179 01:16:32,170 --> 01:16:34,965 da du var oppe i fire timer og bakte cupcaker. 1180 01:16:35,465 --> 01:16:37,759 To timer, men greit. 1181 01:16:41,888 --> 01:16:42,806 Jeg elsker deg. 1182 01:16:43,307 --> 01:16:46,351 Jeg elsker alt ved deg. Du er intelligent. 1183 01:16:47,060 --> 01:16:52,065 Du er vakker. Du bryr deg. Du er omtenksom. Du er sjenerøs. 1184 01:16:52,065 --> 01:16:55,777 Jeg visste ikke at jeg elsket deg før jeg dro. 1185 01:16:57,446 --> 01:17:02,659 Jeg følte det, men da du var borte, visste jeg at jeg virkelig elsket deg. 1186 01:17:04,578 --> 01:17:05,495 Jeg elsker deg. 1187 01:17:05,495 --> 01:17:06,705 Og jeg deg. 1188 01:17:13,378 --> 01:17:15,380 Det er så mye jeg kunne sagt. 1189 01:17:23,597 --> 01:17:25,682 Jeg tror det viktigste er 1190 01:17:25,682 --> 01:17:28,644 at din opplevelse av verden er så vakker. 1191 01:17:29,144 --> 01:17:35,442 Du tror på en ny sjanse. Du tror på å se det beste i folk. 1192 01:17:35,442 --> 01:17:39,321 Å møte en mann som er så snill er unikt. 1193 01:17:40,614 --> 01:17:43,825 Å se hvordan du bryr deg om andre, hvor smart du er 1194 01:17:43,825 --> 01:17:48,121 og hvem du er som person, var utrolig for meg. 1195 01:17:48,121 --> 01:17:52,376 Jeg hadde aldri møtt en som deg før, du bare... 1196 01:17:52,376 --> 01:17:53,919 Du er alt. 1197 01:17:54,836 --> 01:17:55,671 Ja. 1198 01:17:59,341 --> 01:18:00,926 Bliss og Zack, 1199 01:18:01,885 --> 01:18:05,806 dere forelsket dere ut fra det dere er på innsiden. 1200 01:18:06,640 --> 01:18:08,058 Dere valgte forlovelse 1201 01:18:08,058 --> 01:18:13,230 og å tilbringe livet sammen basert på en dyp følelsesmessig forbindelse. 1202 01:18:14,356 --> 01:18:17,609 Nå avgjør dere om kjærligheten gjør blind. 1203 01:18:24,074 --> 01:18:28,120 Zack, vil du ha denne kvinnen som din kone? 1204 01:18:28,704 --> 01:18:32,082 Å ha og å holde, i all kjærlighet og ære, 1205 01:18:32,666 --> 01:18:37,003 i all ærlighet og respekt, i all tro og ømhet 1206 01:18:37,003 --> 01:18:41,091 og å leve med henne og verdsette henne i ekteskapets bånd? 1207 01:18:48,598 --> 01:18:50,392 Jeg elsker deg så høyt, Bliss. 1208 01:18:57,858 --> 01:18:58,692 Ja. 1209 01:19:07,617 --> 01:19:09,202 Så spør jeg deg, Bliss. 1210 01:19:10,871 --> 01:19:13,623 Vil du ha denne mannen som din ektemann? 1211 01:19:14,916 --> 01:19:18,420 Å ha og holde, i all kjærlighet og ære, 1212 01:19:19,004 --> 01:19:22,883 i all ærlighet og respekt, i all tro og ømhet 1213 01:19:23,633 --> 01:19:27,679 og å leve med ham og verdsette ham i ekteskapets bånd? 1214 01:19:33,560 --> 01:19:34,394 Ja. 1215 01:19:50,702 --> 01:19:54,289 Det er med stor glede jeg erklærer dere for rette ektefolk. 1216 01:19:54,289 --> 01:19:55,957 Sack, du kan kysse bruden. 1217 01:20:31,910 --> 01:20:33,411 - Elsker deg. - Og jeg deg. 1218 01:20:33,411 --> 01:20:36,456 - Var du nervøs? - Ja, veldig nervøs. 1219 01:20:36,456 --> 01:20:38,458 Du virket så rolig. 1220 01:20:38,458 --> 01:20:40,669 Vi er gift. Jeg er mannen din. 1221 01:20:40,669 --> 01:20:42,087 - Er du mannen min? - Ja. 1222 01:20:42,087 --> 01:20:43,088 Jeg er kona di. 1223 01:20:46,591 --> 01:20:48,844 Vi har en ferie å planlegge. 1224 01:20:48,844 --> 01:20:51,012 - Han skylder meg en ferie. - Ja. 1225 01:20:51,680 --> 01:20:53,473 - Så vi... - Ikke Mexico. 1226 01:20:53,473 --> 01:20:55,392 Jeg vil ikke til Mexico igjen. 1227 01:20:55,392 --> 01:20:57,352 - Aldri til Mexico. - Aldri? 1228 01:20:57,352 --> 01:20:58,854 Jeg tuller. 1229 01:21:03,984 --> 01:21:06,111 - Du er mannen min. - Du er kona mi. 1230 01:21:07,946 --> 01:21:09,948 - Jeg elsker deg. - Og jeg deg. 1231 01:21:17,581 --> 01:21:19,457 - Se på oss. - Vi er gift. 1232 01:21:31,469 --> 01:21:34,890 Kjærligheten er blind. Man må ikke se for å forelske seg. 1233 01:21:34,890 --> 01:21:37,017 Det er klart. 1234 01:21:37,017 --> 01:21:39,227 Jeg elsket Micah veldig intenst, 1235 01:21:39,227 --> 01:21:42,689 men jeg slet med om kjærlighet var nok. 1236 01:21:45,609 --> 01:21:50,572 Det var vanskelig å se for meg å gifte meg med henne i dag, 1237 01:21:51,114 --> 01:21:53,700 men like vanskelig å se for meg 1238 01:21:53,700 --> 01:21:56,620 å gifte meg med henne i morgen eller om ti år. 1239 01:21:57,203 --> 01:21:59,956 Jeg vil være takknemlig 1240 01:21:59,956 --> 01:22:03,710 for det vi hadde, ikke se tilbake på hva som kunne vært. 1241 01:22:03,710 --> 01:22:05,795 Det er det jeg håper på. 1242 01:22:20,894 --> 01:22:23,188 Jeg ville at Paul skulle svare først, 1243 01:22:23,188 --> 01:22:27,692 for det var alt jeg trengte for å svare ja. 1244 01:22:28,568 --> 01:22:33,615 At han viste at han ville velge meg. Det gjorde han ikke. 1245 01:22:35,784 --> 01:22:40,413 Ville Paul ønsket å gifte seg med meg, ville jeg ha sagt ja. 1246 01:22:41,498 --> 01:22:42,874 Et lett valg. 1247 01:22:47,963 --> 01:22:52,300 En stor applaus til Bliss og Zack! 1248 01:22:54,511 --> 01:22:57,138 Selvsagt, min... kone. 1249 01:22:57,138 --> 01:22:59,891 - Skulle du si forlovede? - Det er veldig nytt. 1250 01:22:59,891 --> 01:23:02,644 - Kone er veldig nytt. - Min kone er nydelig. 1251 01:23:02,644 --> 01:23:07,607 Men jeg forelsket meg i henne før jeg så henne. 1252 01:23:08,191 --> 01:23:09,859 Ja, kjærligheten gjør blind. 1253 01:23:10,568 --> 01:23:13,113 Rett til den første dansen. 1254 01:24:13,423 --> 01:24:15,884 Her er vi, gift. Mann og kone. 1255 01:24:17,093 --> 01:24:18,845 Du ga tommel opp. 1256 01:24:19,471 --> 01:24:22,057 To tomler opp! 1257 01:24:28,021 --> 01:24:31,775 Jeg føler meg bra. Jeg føler en ro. 1258 01:24:31,775 --> 01:24:34,694 Ingenting skremmer meg ved denne mannen. 1259 01:24:35,195 --> 01:24:37,447 Tiffany får meg til å føle meg elsket. 1260 01:24:37,447 --> 01:24:40,909 Jeg føler at jeg kan bli den beste versjonen av meg selv. 1261 01:24:40,909 --> 01:24:44,204 Det er så mange kvaliteter jeg ser etter i en partner, 1262 01:24:44,204 --> 01:24:46,539 og Tiffany har alt. 1263 01:24:47,874 --> 01:24:50,168 Og her er hun. Mrs. Brown. 1264 01:24:54,214 --> 01:24:56,049 Kjærligheten gjør blind. 1265 01:25:08,019 --> 01:25:10,688 En stor applaus for Kwame og Chelsea! 1266 01:25:12,690 --> 01:25:14,901 Den første dagen i resten av livet. 1267 01:25:14,901 --> 01:25:17,445 Den første dagen på den beste turen 1268 01:25:17,445 --> 01:25:19,906 og eventyret du har vært på. 1269 01:25:20,532 --> 01:25:22,909 - Vi har vært på. - Jeg skulle rette henne. 1270 01:25:22,909 --> 01:25:24,452 Bra hun gjorde det selv. 1271 01:25:25,036 --> 01:25:26,663 - I hele vårt liv. - Ja. 1272 01:25:30,333 --> 01:25:32,001 - Jeg elsker deg. - Og jeg deg. 1273 01:26:06,202 --> 01:26:08,121 - Nå blir det virkelig. - Ja. 1274 01:26:08,121 --> 01:26:10,331 Sikker på at du vil signere? 1275 01:26:12,125 --> 01:26:14,544 Dette er galskap. Så ekte. 1276 01:26:17,005 --> 01:26:19,299 Vi er gift. 1277 01:26:19,299 --> 01:26:22,135 - Offisielt. Vi er gift. - Ja, det er offisielt. 1278 01:26:22,135 --> 01:26:23,678 Juridisk sett. 1279 01:26:23,678 --> 01:26:25,972 Du er advokat, så om du må få oss ut... 1280 01:26:25,972 --> 01:26:27,473 - Sant. - Jeg tuller. 1281 01:26:34,480 --> 01:26:36,524 - Tidenes beste kone. - Takk. 1282 01:27:19,150 --> 01:27:23,112 {\an8}Tekst: Helge Haaland