1
00:00:08,216 --> 00:00:10,218
Bem-vindos ao Love is Blind.
2
00:00:12,929 --> 00:00:16,182
Vão escolher alguém para casar
sem nunca o terem visto.
3
00:00:16,182 --> 00:00:20,145
Inspiras-me tanto.
Quero ser uma pessoa melhor para ti.
4
00:00:20,145 --> 00:00:21,938
Já sinto que estou apaixonada por ti.
5
00:00:22,689 --> 00:00:25,358
- Queres casar comigo?
- Sim, Paul.
6
00:00:25,358 --> 00:00:26,276
Meu Deus!
7
00:00:26,276 --> 00:00:28,319
Queria pedir-te em casamento.
8
00:00:28,319 --> 00:00:30,530
Mil vezes sim!
9
00:00:31,448 --> 00:00:37,579
E se aceitarem, vão poder ver
o vosso noivo pela primeira vez.
10
00:00:37,579 --> 00:00:39,039
Brett!
11
00:00:39,998 --> 00:00:41,458
Eu amo-te.
12
00:00:44,335 --> 00:00:48,131
Até agora, a atração baseava-se
totalmente numa ligação emocional.
13
00:00:48,131 --> 00:00:51,801
Espera-se que essa ligação emocional
se transforme em física.
14
00:00:51,801 --> 00:00:55,055
Acho que nunca tive este nível
de atração com ninguém
15
00:00:55,055 --> 00:00:55,972
e é bom.
16
00:00:58,600 --> 00:01:01,936
Fiz a escolha errada.
Sabes que sim e eu também.
17
00:01:02,687 --> 00:01:04,898
Bliss, és tudo o que eu procurava.
18
00:01:04,898 --> 00:01:06,941
- Queres casar comigo?
- Sim.
19
00:01:06,941 --> 00:01:09,861
Estou noiva do Zack. Quando sabes, sabes.
20
00:01:09,861 --> 00:01:12,197
Só quero que saibas que te amo.
21
00:01:12,197 --> 00:01:13,364
Meu Deus!
22
00:01:13,364 --> 00:01:14,449
A sério.
23
00:01:14,449 --> 00:01:15,617
Meu Deus.
24
00:01:15,617 --> 00:01:19,412
Amo muito a Micah.
Quero-a para o resto da minha vida.
25
00:01:23,374 --> 00:01:24,501
As aparências, a raça,
26
00:01:24,501 --> 00:01:27,712
o estilo de vida ou as inseguranças
vão destruir tudo no mundo real?
27
00:01:28,671 --> 00:01:30,673
Não te consigo amar.
28
00:01:31,883 --> 00:01:34,010
- Vemo-nos por aí.
- Não vemos.
29
00:01:35,095 --> 00:01:37,639
Não vos contei nada, mas estamos noivos.
30
00:01:38,556 --> 00:01:39,599
Micah!
31
00:01:40,642 --> 00:01:42,977
Entre mim e o Paul nem tudo são rosas.
32
00:01:42,977 --> 00:01:44,813
Achas que fizeste a escolha certa?
33
00:01:46,231 --> 00:01:49,859
Não estou a sacrificar o que quero,
mas estou a fazer um compromisso.
34
00:01:51,820 --> 00:01:54,948
Vais dizer que sim
sem a aprovação da tua mãe?
35
00:01:56,157 --> 00:01:58,243
Sei que estás feliz mas não te enganes.
36
00:01:58,243 --> 00:02:00,537
- É óbvio que o amo.
- Tudo bem, tanto faz.
37
00:02:01,913 --> 00:02:05,458
Não faz mal mudar de ideias.
Quero sentir que é perfeito.
38
00:02:06,459 --> 00:02:09,963
Não tenho dúvidas e, se tens,
quero que sejas sincera comigo.
39
00:02:10,964 --> 00:02:13,216
Não quero um casamento.
40
00:02:15,593 --> 00:02:17,762
Então, será no vosso casamento
41
00:02:17,762 --> 00:02:20,723
que tomarão a maior decisão da vossa vida.
42
00:02:20,723 --> 00:02:25,603
O meu maior medo é não dizermos
o que sentimos nos nossos corações.
43
00:02:25,603 --> 00:02:29,774
Dirão "sim" à pessoa por quem
se apaixonaram sem nunca a terem visto?
44
00:02:29,774 --> 00:02:31,734
O melhor que posso fazer por nós
45
00:02:31,734 --> 00:02:34,237
é dar-te a oportunidade
de responderes primeiro.
46
00:02:35,446 --> 00:02:37,949
Ou afastar-se-ão para sempre?
47
00:02:39,701 --> 00:02:41,327
O amor é cego?
48
00:02:41,327 --> 00:02:42,954
Não acredito.
49
00:02:42,954 --> 00:02:45,748
Nunca pensei que isto me acontecesse.
50
00:02:45,748 --> 00:02:47,709
Não tenho de me conformar.
51
00:02:48,209 --> 00:02:49,961
Nem acredito nisto.
52
00:03:00,346 --> 00:03:06,394
CHELSEA E KWAME
DIA DO CASAMENTO
53
00:03:07,020 --> 00:03:11,399
Escolheram-se com base
numa ligação emocional intensa.
54
00:03:11,399 --> 00:03:13,985
{\an8}TERAPEUTA DA FALA
55
00:03:16,321 --> 00:03:19,199
{\an8}Agora, é a hora de decidir
se o amor é cego.
56
00:03:23,328 --> 00:03:27,498
Kwame, aceita a Chelsea
como sua legítima esposa?
57
00:03:29,792 --> 00:03:33,421
Promete amá-la até ao resto da vida?
58
00:03:41,054 --> 00:03:42,388
Sim.
59
00:03:48,269 --> 00:03:49,771
Muito bem, Kwame!
60
00:03:50,396 --> 00:03:51,522
Sim, é o meu rapaz!
61
00:03:53,816 --> 00:03:54,984
Sim, é o meu rapaz!
62
00:03:54,984 --> 00:03:57,111
- Sim.
- Sim.
63
00:03:59,280 --> 00:04:00,823
Olha só.
64
00:04:01,866 --> 00:04:05,912
Pelo poder investido em mim,
declaro-vos marido e mulher.
65
00:04:05,912 --> 00:04:08,665
Kwame, pode beijar a noiva.
66
00:04:15,546 --> 00:04:17,006
Sim, Kwame!
67
00:04:32,313 --> 00:04:35,066
Senhoras e senhores, a todos os presentes,
68
00:04:35,066 --> 00:04:37,443
é um prazer apresentar, pela primeira vez,
69
00:04:38,278 --> 00:04:42,448
o Sr. e a Sra. Kwame Appiah.
70
00:05:08,308 --> 00:05:09,142
Que dia.
71
00:05:09,767 --> 00:05:10,727
Como estás?
72
00:05:12,687 --> 00:05:13,604
Incrível.
73
00:05:15,982 --> 00:05:16,983
Como te sentes?
74
00:05:18,359 --> 00:05:19,235
Fantástico.
75
00:05:21,654 --> 00:05:23,865
Querido, estamos casados.
76
00:05:27,410 --> 00:05:28,244
Saúde.
77
00:05:28,995 --> 00:05:30,788
- Para sempre...
- Para sempre.
78
00:05:30,788 --> 00:05:31,831
... contigo.
79
00:05:33,166 --> 00:05:34,000
Sim.
80
00:05:36,336 --> 00:05:37,462
És meu marido.
81
00:05:38,963 --> 00:05:40,506
- Sim.
- Eu sou...
82
00:05:40,506 --> 00:05:42,008
- A tua mulher.
- Não.
83
00:05:42,633 --> 00:05:43,634
A minha mulher.
84
00:05:47,096 --> 00:05:49,182
- Sim.
- Sim, seja lá o que for.
85
00:05:49,182 --> 00:05:51,225
- Sabes como é.
- Marido. Esposa.
86
00:05:51,225 --> 00:05:52,977
Sim, isso. É um bom dia.
87
00:05:54,020 --> 00:05:55,772
É o melhor dia, Kwame.
88
00:05:56,439 --> 00:05:57,315
Querido?
89
00:05:58,066 --> 00:05:59,150
És o meu marido.
90
00:06:03,237 --> 00:06:04,155
Como te sentes?
91
00:06:04,906 --> 00:06:05,740
Incrível.
92
00:06:07,575 --> 00:06:08,743
Amo-te muito.
93
00:06:09,702 --> 00:06:11,079
Também te amo muito.
94
00:06:25,218 --> 00:06:28,388
MICAH E PAUL
DIA DO CASAMENTO
95
00:06:38,981 --> 00:06:43,027
Hoje é um dia muito importante
porque pode ser o primeiro dia
96
00:06:43,027 --> 00:06:46,864
do resto da nossa vida juntos
e o primeiro dia do nosso casamento.
97
00:06:49,826 --> 00:06:51,369
{\an8}Meu Deus.
98
00:06:51,369 --> 00:06:53,121
Que giro.
99
00:06:58,376 --> 00:07:00,086
Meu Deus, adoro.
100
00:07:00,753 --> 00:07:04,966
Eu e o Paul temos visões
muito semelhantes da vida.
101
00:07:04,966 --> 00:07:08,636
Estamos tão à vontade juntos.
Ele faz-me descer à terra.
102
00:07:08,636 --> 00:07:11,389
Sinto que ele me faz querer
ser uma melhor pessoa
103
00:07:11,389 --> 00:07:14,058
e isso é algo que sempre quis
num parceiro.
104
00:07:14,058 --> 00:07:18,146
E agora estou aqui,
prestes a casar-me, potencialmente,
105
00:07:18,146 --> 00:07:22,358
com alguém que amo muito,
e parece mesmo surreal.
106
00:07:23,151 --> 00:07:24,986
Qual é o teu sítio preferido?
107
00:07:24,986 --> 00:07:25,903
Talvez a Itália.
108
00:07:25,903 --> 00:07:28,239
O meu sítio preferido no mundo é Positano.
109
00:07:28,239 --> 00:07:29,740
Certo, quando nos casarmos...
110
00:07:30,741 --> 00:07:32,618
É suficiente para voltar lá, o que achas?
111
00:07:32,618 --> 00:07:35,037
Parece-me uma ideia perfeita.
112
00:07:35,037 --> 00:07:36,456
Queres casar comigo?
113
00:07:38,875 --> 00:07:40,501
Sim, Paul, quero casar contigo.
114
00:07:40,501 --> 00:07:42,253
Meu Deus!
115
00:07:42,962 --> 00:07:44,422
Pareceu uma eternidade.
116
00:07:45,006 --> 00:07:46,549
Pensei que ia desmaiar.
117
00:07:49,469 --> 00:07:52,763
Fazes-me querer ser o meu melhor eu
e isso é algo que eu sabia
118
00:07:52,763 --> 00:07:54,056
que estava a perder.
119
00:07:54,640 --> 00:07:57,727
És o que mais me atrai neste momento.
120
00:07:57,727 --> 00:08:01,481
Estaria a mentir se dissesse
que não tenho medo de te perder.
121
00:08:01,481 --> 00:08:03,858
- Amo-te. Não quero isso.
- Eu também te amo.
122
00:08:04,609 --> 00:08:07,612
Estou entusiasmada por ver o Paul.
É óbvio que não passámos
123
00:08:07,612 --> 00:08:10,323
a noite juntos
e acordei com saudades dele.
124
00:08:10,323 --> 00:08:13,326
É enervante, porque a relação
entre mim e o Paul
125
00:08:13,326 --> 00:08:17,079
e a nossa jornada aqui tem sido
tudo menos... normal.
126
00:08:17,705 --> 00:08:20,875
Sempre que pensas em mim e no Kwame
127
00:08:20,875 --> 00:08:24,003
a quem te vês a dizer "sim"?
128
00:08:24,003 --> 00:08:26,047
A pessoa a quem diria que sim és tu.
129
00:08:26,631 --> 00:08:29,467
Se concordássemos em escolhermo-nos,
130
00:08:29,467 --> 00:08:31,761
talvez já não sentisses que era arriscado.
131
00:08:31,761 --> 00:08:32,845
Creio que sim.
132
00:08:33,346 --> 00:08:37,183
Se estivéssemos a planear
ficar em Seattle por muito tempo
133
00:08:37,183 --> 00:08:39,393
provavelmente não ia querer ficar aqui.
134
00:08:39,894 --> 00:08:45,691
Um bom plano seria alternarmos
entre aqui e o Arizona.
135
00:08:45,691 --> 00:08:46,901
Não.
136
00:08:48,152 --> 00:08:51,239
- Não o aprovas, de todo?
- Não, de todo.
137
00:08:51,239 --> 00:08:52,365
Não gostas dele?
138
00:08:52,365 --> 00:08:55,993
Devias ter o melhor amor
da tua vida e não é este.
139
00:08:57,620 --> 00:09:00,831
Não foi nada óbvio nem fácil.
140
00:09:00,831 --> 00:09:04,502
Hoje é a maior decisão
da minha vida até agora.
141
00:09:04,502 --> 00:09:07,505
É casamento ou nada,
142
00:09:07,505 --> 00:09:11,842
e é uma decisão
muito stressante e difícil.
143
00:09:22,937 --> 00:09:23,854
Muito bem.
144
00:09:25,690 --> 00:09:30,820
Foi um percurso simplesmente
bizarro e lindo até chegar aqui.
145
00:09:37,493 --> 00:09:40,246
O que quero numa esposa,
146
00:09:40,246 --> 00:09:42,748
{\an8}sinto que a Micah
preenche todos os requisitos.
147
00:09:42,748 --> 00:09:44,792
{\an8}Ela é o que tenho procurado.
148
00:09:46,711 --> 00:09:52,341
Acho que respondemos à questão
"o amor é cego" muito cedo.
149
00:09:52,341 --> 00:09:53,968
Apaixonámo-nos duas vezes.
150
00:09:53,968 --> 00:09:57,263
Apaixonámo-nos nas câmaras
e também nos apaixonámos pessoalmente.
151
00:09:58,264 --> 00:09:59,098
Meu.
152
00:09:59,098 --> 00:10:01,392
Malta, estou com os nervos à flor da pele.
153
00:10:01,392 --> 00:10:04,562
{\an8}- É suposto estares nervosa.
- Sim, é o dia do teu casamento.
154
00:10:04,562 --> 00:10:07,898
{\an8}Sim, mas normalmente sabes que vais casar.
155
00:10:07,898 --> 00:10:08,983
Pois.
156
00:10:08,983 --> 00:10:12,361
Ele... Ele é mesmo um cientista.
157
00:10:12,361 --> 00:10:15,615
- Muito lógico.
- Ele é muito lógico.
158
00:10:15,615 --> 00:10:16,741
Não sei como é.
159
00:10:16,741 --> 00:10:22,872
Ele sabe no seu coração que estamos
apaixonados e ficamos bem.
160
00:10:22,872 --> 00:10:26,375
{\an8}Sei o que ele sente,
mas não sei o que vai dizer.
161
00:10:26,375 --> 00:10:32,173
Se disser que sim... vou ficar feliz,
mas tenho de saber que ele o fez
162
00:10:32,173 --> 00:10:33,257
porque quer.
163
00:10:33,257 --> 00:10:37,136
Não quero dizer: "Estás com medo de me
perder, por isso, estás a dizer que sim."
164
00:10:37,136 --> 00:10:39,889
Vai ser tudo com base
no que sentir no momento.
165
00:10:39,889 --> 00:10:41,974
O que ele me der naquele momento.
166
00:10:41,974 --> 00:10:44,852
{\an8}- É para o resto da vossa vida.
- Sim.
167
00:10:46,020 --> 00:10:48,439
{\an8}Estou completamente apaixonada por ele.
168
00:10:48,439 --> 00:10:51,108
{\an8}Ele faz-me sentir mais genuína
do que alguma vez me senti.
169
00:10:51,108 --> 00:10:54,987
As coisas que escondi noutras relações
170
00:10:54,987 --> 00:10:57,323
ou sobre as quais não tenho confiança.
171
00:10:57,323 --> 00:11:00,910
- Aquilo pelo qual me faz sentir amada.
- Adoro isso.
172
00:11:00,910 --> 00:11:03,913
Trazemos um bom equilíbrio um ao outro.
173
00:11:04,705 --> 00:11:10,419
Ele é mais calmo, estável,
não se preocupa tanto com os outros.
174
00:11:10,419 --> 00:11:16,175
Estou mais bem cuidada e ele acha o mesmo.
Eu elevo-o. Elevo o estilo dele.
175
00:11:16,175 --> 00:11:18,719
Por favor, não comeces com isso.
176
00:11:20,346 --> 00:11:22,098
Quero uma vida maravilhosa.
177
00:11:22,098 --> 00:11:27,978
Mas não me vou casar com alguém
que não me faça sentir escolhida.
178
00:11:27,978 --> 00:11:29,438
Sim.
179
00:11:31,232 --> 00:11:32,274
É este o anel?
180
00:11:32,274 --> 00:11:34,985
{\an8}Forjei-o há uns dias em Seattle.
181
00:11:34,985 --> 00:11:37,655
{\an8}- Foste buscar isso à mata?
- A sério.
182
00:11:37,655 --> 00:11:39,323
{\an8}- Forjaste mesmo isto?
- Sim.
183
00:11:39,323 --> 00:11:40,241
Meu, isso é fixe.
184
00:11:40,241 --> 00:11:44,745
Sim, martelei numa bigorna e fiz um anel.
185
00:11:45,329 --> 00:11:47,623
- Isso é mesmo único.
- Sim, foi muito fixe.
186
00:11:47,623 --> 00:11:49,375
É o anel dela, o dedo dela.
187
00:11:49,959 --> 00:11:52,837
{\an8}Vemos o mundo de forma muito semelhante.
188
00:11:52,837 --> 00:11:56,507
Queremos aproveitar ao máximo
todos os momentos da nossa vida,
189
00:11:56,507 --> 00:11:59,552
quer sejam maus ou bons.
190
00:11:59,552 --> 00:12:02,972
{\an8}Faz tudo parte da tua vida,
porque não apreciar?
191
00:12:02,972 --> 00:12:06,767
Ela é melhor nisso do que eu.
No entanto, somos ambos assim
192
00:12:06,767 --> 00:12:11,897
e podemos vê-lo e podemos senti-lo
e desfrutar da ideia de planear o futuro.
193
00:12:11,897 --> 00:12:15,317
E fizemo-lo sem nos vermos.
194
00:12:15,317 --> 00:12:16,235
Então...
195
00:12:16,736 --> 00:12:20,865
Não posso pedir uma intenção
mais autêntica e positiva do que essa.
196
00:12:21,365 --> 00:12:23,117
Sim. Nunca vi isso em ti.
197
00:12:23,659 --> 00:12:25,619
O quê? Nunca viste esse lado dele?
198
00:12:25,619 --> 00:12:27,997
Não, nunca o vi a pensar assim...
199
00:12:27,997 --> 00:12:30,166
Era aí que queria chegar
200
00:12:30,166 --> 00:12:34,211
{\an8}porque isso não é do teu feitio
e disseste que ela é muito melhor nisso
201
00:12:34,211 --> 00:12:35,129
{\an8}do que tu.
202
00:12:35,129 --> 00:12:36,046
Sim.
203
00:12:36,589 --> 00:12:40,760
Sentes que passaste por um período
204
00:12:40,760 --> 00:12:44,430
em que viveste, na experiência,
de forma diferente
205
00:12:44,430 --> 00:12:47,933
do que nos últimos 27 anos da tua vida?
206
00:12:49,101 --> 00:12:50,561
Não me parece. Não.
207
00:12:50,561 --> 00:12:53,105
Achas que isso é sustentável?
208
00:12:53,689 --> 00:12:55,983
Não sei dizer. Não sei.
209
00:12:55,983 --> 00:13:01,655
Até agora, há bons indícios
de que o podemos fazer.
210
00:13:01,655 --> 00:13:02,573
Sim.
211
00:13:02,573 --> 00:13:09,038
Se mantivermos o que temos agora,
podemos ter um casamento, certo?
212
00:13:09,038 --> 00:13:10,623
O que te faz pensar o contrário?
213
00:13:10,623 --> 00:13:13,709
Só sei que as coisas mudam.
214
00:13:14,293 --> 00:13:18,380
Acho que a questão é:
conseguimos mudar juntos?
215
00:13:18,380 --> 00:13:19,840
Tens de crescer com eles.
216
00:13:19,840 --> 00:13:21,425
Vais mudar sempre.
217
00:13:21,425 --> 00:13:24,386
Ela parece complementar-te bem,
como disse há pouco.
218
00:13:24,386 --> 00:13:27,431
Nunca te ouvi pensar assim.
És sempre tão analítico.
219
00:13:27,431 --> 00:13:31,477
E ouvir-te dizer: "A vida é a vida",
no bom sentido, não és tu.
220
00:13:31,477 --> 00:13:33,562
Sim, eu também acho.
221
00:13:35,648 --> 00:13:39,026
Acho que ela me inspira de uma boa forma.
222
00:13:39,026 --> 00:13:39,944
Sim.
223
00:13:39,944 --> 00:13:42,571
E acho que é isso que tenho procurado.
224
00:13:42,571 --> 00:13:45,491
Não sei, meu. É uma grande decisão.
225
00:13:45,491 --> 00:13:48,285
Se eu decidir dizer que sim,
é uma grande decisão.
226
00:13:48,285 --> 00:13:50,538
Se recusar, também é uma grande decisão.
227
00:13:51,622 --> 00:13:54,583
Estás a pensar demasiado,
como fazes sempre.
228
00:13:54,583 --> 00:13:58,462
Não sei.
Não te podes preocupar com o risco.
229
00:13:58,462 --> 00:14:00,798
É óbvio que há riscos, sabes?
230
00:14:00,798 --> 00:14:03,634
Pensa no melhor resultado possível
e também no pior,
231
00:14:03,634 --> 00:14:05,094
depois pesa os dois.
232
00:14:05,094 --> 00:14:08,055
Já te disse o que penso
e as minhas opiniões.
233
00:14:08,055 --> 00:14:13,018
Estava nervoso, não quero afetar a
tua decisão de forma muito significativa.
234
00:14:13,018 --> 00:14:14,228
Pois.
235
00:14:14,228 --> 00:14:17,398
Tenho fé que vais tomar a decisão certa.
236
00:14:19,024 --> 00:14:22,403
O mais fácil é que todos digam:
"Não devias fazê-lo."
237
00:14:22,403 --> 00:14:24,196
"Não queremos que te magoes."
238
00:14:24,196 --> 00:14:29,076
Há milhares de anos que as pessoas têm
relações monógamas da mesma forma
239
00:14:29,785 --> 00:14:31,829
e não tem uma taxa de sucesso de 100 %.
240
00:14:31,829 --> 00:14:36,500
Quem és tu para dizer que não terá
uma taxa de sucesso maior
241
00:14:36,500 --> 00:14:37,668
se fosse assim.
242
00:14:37,668 --> 00:14:40,796
Se disseres que não,
vais pensar nisso o resto da tua vida.
243
00:14:40,796 --> 00:14:42,673
- Se devias ter dito que sim.
- Sim.
244
00:14:42,673 --> 00:14:46,594
Se disseres sim, será definitivo.
É pouco ortodoxo. É estranho.
245
00:14:46,594 --> 00:14:51,724
Sinceramente, acho que é tão arriscado
dizer não como dizer sim.
246
00:14:56,270 --> 00:14:59,899
{\an8}- Como te sentes?
- Estás linda. Estou empolgada.
247
00:14:59,899 --> 00:15:00,941
{\an8}- A sério?
- Sim.
248
00:15:00,941 --> 00:15:02,693
Estou tão entusiasmada.
249
00:15:03,652 --> 00:15:08,073
É uma loucura não sabermos
o que vamos dizer.
250
00:15:08,073 --> 00:15:10,993
Parte de mim acha
que devia ser mais óbvio do que isto.
251
00:15:11,744 --> 00:15:15,956
Mas outra parte diz
que nada disto tem sido normal.
252
00:15:15,956 --> 00:15:20,586
- Sim, ia só dizer...
- E posso apenas confiar no processo.
253
00:15:20,586 --> 00:15:24,590
Mas não me passava pela cabeça
que o meu casamento fosse assim.
254
00:15:24,590 --> 00:15:28,761
Pergunto-me se vou casar hoje,
enquanto visto o vestido de noiva.
255
00:15:28,761 --> 00:15:29,845
- Mas...
- Pois.
256
00:15:30,346 --> 00:15:34,099
Não sei. Tenho esperança
de que vamos tomar a decisão certa
257
00:15:34,099 --> 00:15:36,101
e vai ter um ótimo desfecho.
258
00:15:36,602 --> 00:15:38,479
Sim. Também espero.
259
00:15:39,063 --> 00:15:40,898
E o Paul, o outro Paul.
260
00:15:41,565 --> 00:15:43,692
Que será chamado assim, se se casarem.
261
00:15:43,692 --> 00:15:45,027
O outro Paul.
262
00:15:46,070 --> 00:15:46,946
{\an8}Pai.
263
00:15:47,947 --> 00:15:49,573
{\an8}Como te sentes?
264
00:15:49,573 --> 00:15:51,617
Fizeste-nos passar por muita coisa.
265
00:15:53,619 --> 00:15:54,453
Caramba.
266
00:15:54,453 --> 00:15:56,288
- É verdade.
- Sim.
267
00:15:56,288 --> 00:16:01,961
Sei que estamos muito apaixonados.
Quero que ele esteja empenhado.
268
00:16:01,961 --> 00:16:03,754
Sim, todos querem isso.
269
00:16:03,754 --> 00:16:04,838
Acho que...
270
00:16:06,423 --> 00:16:10,511
... se vai resumir aos instantes finais,
o que é mesmo uma loucura.
271
00:16:10,511 --> 00:16:14,264
Algumas pessoas namoram durante anos
e acabam por se divorciar.
272
00:16:15,307 --> 00:16:21,355
Só por se amar alguém não significa
que vai resultar.
273
00:16:21,355 --> 00:16:22,398
Pois.
274
00:16:22,398 --> 00:16:24,274
Não há como saber.
275
00:16:24,274 --> 00:16:28,320
O meu lado romântico diz:
"Quando sabes, sabes."
276
00:16:28,320 --> 00:16:29,446
Mas tu sabes.
277
00:16:34,827 --> 00:16:36,495
Sinto que sei.
278
00:16:39,873 --> 00:16:44,712
O facto de vocês estarem aqui
e apoiarem-me significa muito.
279
00:16:44,712 --> 00:16:48,215
- Claro.
- É muito fácil. És a nossa única filha.
280
00:16:48,215 --> 00:16:51,427
Tínhamos uma tarefa muito fácil.
281
00:16:51,427 --> 00:16:55,889
Sinto-me muito sortuda
e sinto que nunca soube
282
00:16:55,889 --> 00:17:00,352
se teria isto com vocês os dois,
ou no geral,
283
00:17:00,352 --> 00:17:02,021
e sinto que significa muito.
284
00:17:02,021 --> 00:17:05,274
- Independentemente de como correr.
- Vai correr tudo bem.
285
00:17:07,109 --> 00:17:09,194
Eu estaria aqui, fosse como fosse.
286
00:17:11,447 --> 00:17:13,824
Nem que saltasses da campa, cabra louca.
287
00:17:14,908 --> 00:17:16,201
O que tens vestido?
288
00:17:17,786 --> 00:17:21,331
Estou muito feliz por me apoiarem,
aconteça o que acontecer.
289
00:17:21,331 --> 00:17:24,543
Fizeram isso toda a minha vida
e isto não é diferente.
290
00:17:24,543 --> 00:17:26,545
- Sim.
- Adoramos-te.
291
00:17:26,545 --> 00:17:28,714
- Significa muito.
- Adoramos-te muito.
292
00:17:28,714 --> 00:17:30,007
Eu sei. Adoro-vos.
293
00:17:33,469 --> 00:17:35,679
O que acham? Devo dizer que sim?
294
00:17:35,679 --> 00:17:37,890
- Isso seria fixe.
- Achas que diga sim?
295
00:17:37,890 --> 00:17:39,683
Acho que sim. Sim.
296
00:17:39,683 --> 00:17:41,769
- Eu diria que sim. Avança.
- Sim.
297
00:17:41,769 --> 00:17:43,687
Para mim, há mais risco em dizer que não
298
00:17:43,687 --> 00:17:46,190
porque vais pensar nisso para sempre.
299
00:17:52,571 --> 00:17:55,032
Não devia ter usado as meias grossas.
300
00:17:56,575 --> 00:17:59,453
Pessoal, por que raio não sei
o que vou dizer?
301
00:17:59,453 --> 00:18:01,872
Sim, imagino que continues a matutar.
302
00:18:01,872 --> 00:18:06,502
Tive uma ideia ontem à noite
e esta manhã, mas já não sei.
303
00:18:07,002 --> 00:18:09,296
Não saberás até olhares para ela.
304
00:18:09,296 --> 00:18:11,215
Sim. Bobby, o que farias?
305
00:18:11,215 --> 00:18:13,634
- Dirias que sim?
- Provavelmente, Paul.
306
00:18:21,767 --> 00:18:23,602
{\an8}- Olá, mãe.
- Olá, querido.
307
00:18:24,228 --> 00:18:27,773
- Estamos a preparar-nos.
- Estás lindo.
308
00:18:27,773 --> 00:18:29,983
- Obrigado.
- Estás tão distinto.
309
00:18:29,983 --> 00:18:32,069
Devo abotoar os dois botões?
310
00:18:33,112 --> 00:18:35,364
Talvez só um. Estás lindo.
311
00:18:35,364 --> 00:18:37,783
Nem me vi ao espelho.
312
00:18:37,783 --> 00:18:39,076
Como te sentes?
313
00:18:39,618 --> 00:18:42,371
- Não sei.
- Gostavas de ter a certeza?
314
00:18:42,371 --> 00:18:46,208
Gostava de ter uma forma
de tomar esta decisão.
315
00:18:46,208 --> 00:18:48,794
Sinto que não tenho as ferramentas
de que preciso.
316
00:18:49,878 --> 00:18:53,132
Não está claro.
317
00:18:53,132 --> 00:18:57,803
Mas não a quero perder
por não casar com ela.
318
00:18:57,803 --> 00:19:00,222
Tudo o que não seja um sim
319
00:19:01,056 --> 00:19:02,850
por defeito, torna-se um não.
320
00:19:03,600 --> 00:19:05,811
És tão inteligente.
321
00:19:05,811 --> 00:19:09,857
Mas, neste momento,
o que te diz o teu coração?
322
00:19:15,070 --> 00:19:17,656
Essa pode ser a melhor resposta.
323
00:19:21,160 --> 00:19:22,202
Dá-me um abraço.
324
00:19:24,163 --> 00:19:25,414
- Adoro-te.
- Eu também.
325
00:19:29,668 --> 00:19:31,003
Boa!
326
00:19:32,671 --> 00:19:34,173
Estás tão bem!
327
00:19:34,798 --> 00:19:36,216
É lindo.
328
00:19:36,800 --> 00:19:38,552
Sou uma noiva.
329
00:19:39,052 --> 00:19:40,554
Estás deslumbrante.
330
00:19:40,554 --> 00:19:42,139
- O vestido é perfeito.
- Surreal.
331
00:19:42,139 --> 00:19:43,682
Meu Deus, estás incrível.
332
00:19:43,682 --> 00:19:46,226
- Paul, o que acha?
- Como conseguimos...
333
00:19:46,810 --> 00:19:47,686
Pois é.
334
00:19:49,938 --> 00:19:52,274
Foi uma sorte. Estou a brincar.
335
00:19:52,858 --> 00:19:53,942
Pareces tão feliz.
336
00:19:55,903 --> 00:19:59,656
Eu sei. Parece-me muito bem.
337
00:19:59,656 --> 00:20:01,033
- Tu... Sim.
- Sim.
338
00:20:01,033 --> 00:20:02,034
És uma noiva.
339
00:20:02,034 --> 00:20:04,494
- Adoro o cordel atrás.
- Lá vamos nós.
340
00:20:04,494 --> 00:20:06,330
Muito bem, vamos.
341
00:20:08,624 --> 00:20:09,750
Sentes-te bem?
342
00:20:09,750 --> 00:20:12,377
Nem de perto nem de longe.
343
00:20:12,377 --> 00:20:13,754
{\an8}Muito longe de estar bem.
344
00:20:15,005 --> 00:20:16,465
Tudo, menos bem.
345
00:20:16,465 --> 00:20:17,883
Tu consegues.
346
00:20:18,592 --> 00:20:20,302
Acho que sabes o que fazer.
347
00:20:20,844 --> 00:20:22,387
Espero que sim. Não sei.
348
00:20:23,805 --> 00:20:24,806
Então...
349
00:20:24,806 --> 00:20:26,433
Só tens de ser feliz.
350
00:20:27,184 --> 00:20:29,061
- É só isso que importa.
- Sim.
351
00:20:31,396 --> 00:20:34,608
- Sim. Nunca fui muito bom nisso.
- Discordo.
352
00:20:34,608 --> 00:20:38,820
Tornei-me mais consciente
das minhas emoções e sentimentos.
353
00:20:39,321 --> 00:20:44,952
É uma coisa boa, mas gostava de ter tudo.
354
00:20:44,952 --> 00:20:49,581
Não quero ouvir só as emoções
nem os pensamentos...
355
00:20:50,165 --> 00:20:53,001
- Pensas demasiado nas coisas.
- Sim.
356
00:20:53,001 --> 00:20:55,671
- Não sei a quem sai.
- É inato.
357
00:20:56,171 --> 00:21:00,008
Vais ser assim até ao último momento,
acho eu.
358
00:21:00,842 --> 00:21:05,347
E se a minha mente se decidir nesta altura
359
00:21:05,347 --> 00:21:07,349
e for o momento de dizê-lo,
360
00:21:07,349 --> 00:21:09,768
tal como podia dizer o contrário?
361
00:21:10,352 --> 00:21:12,604
Que lotaria, sabem?
362
00:21:13,772 --> 00:21:15,357
Não é...
363
00:21:15,357 --> 00:21:17,985
- A vida é assim, no geral.
- Sim.
364
00:21:18,694 --> 00:21:24,324
Há que tomar uma decisão e viver com ela.
Faz o que sentes, filho.
365
00:21:24,324 --> 00:21:27,577
Estás numa batalha
entre o teu coração e a tua mente.
366
00:21:27,577 --> 00:21:29,162
Eu amo-a. Sim.
367
00:21:31,373 --> 00:21:33,417
Mas sim, não é claro.
368
00:21:34,334 --> 00:21:37,587
Desde que a ames e ela te ame
369
00:21:37,587 --> 00:21:39,298
tudo ficará bem.
370
00:21:41,008 --> 00:21:43,051
A Micah também me diz isso.
371
00:21:44,136 --> 00:21:45,554
Sim.
372
00:21:45,554 --> 00:21:48,640
Acho que algo em mim diz:
"Este tipo precisa de ouvir isso."
373
00:21:49,266 --> 00:21:52,311
- Ela faz-te feliz, não faz?
- Faz.
374
00:21:54,271 --> 00:21:56,481
- E é isso que importa.
- Sim.
375
00:21:58,317 --> 00:22:00,444
- Vai correr tudo bem.
- Sim.
376
00:22:01,486 --> 00:22:02,904
Tomarás a decisão certa.
377
00:22:04,948 --> 00:22:08,243
Seria bom se soubesse o que era. Sabem...
378
00:22:09,328 --> 00:22:10,829
Na altura, vai sair.
379
00:22:13,749 --> 00:22:15,625
Podes perguntar-te donde veio.
380
00:22:15,625 --> 00:22:18,837
- À felicidade.
- Sim, à felicidade. Saúde.
381
00:22:19,421 --> 00:22:20,630
Dá-me um abraço.
382
00:22:25,093 --> 00:22:25,969
Dá-me um abraço.
383
00:22:29,431 --> 00:22:30,265
Descontrai.
384
00:22:31,183 --> 00:22:32,142
Estou a tentar.
385
00:22:34,478 --> 00:22:35,687
Adoro-te, filho.
386
00:22:35,687 --> 00:22:36,688
Eu também te adoro.
387
00:22:37,647 --> 00:22:39,775
- Vai ficar tudo bem.
- Sim.
388
00:22:50,202 --> 00:22:52,037
Dá-lhe, Dolores!
389
00:22:56,458 --> 00:22:57,667
Tão gira.
390
00:23:02,422 --> 00:23:03,840
{\an8}Adoro-te.
391
00:23:08,178 --> 00:23:10,972
Vamos, querido, tu consegues.
392
00:23:11,681 --> 00:23:13,809
- Adoro-te tanto.
- Também te adoro.
393
00:23:13,809 --> 00:23:15,060
Estou orgulhosa de ti.
394
00:23:15,811 --> 00:23:16,728
Obrigado.
395
00:23:36,123 --> 00:23:37,374
Credo, que nervos.
396
00:23:39,209 --> 00:23:40,210
Céus.
397
00:23:40,210 --> 00:23:43,213
Lembra-te, eu e a tua mãe
estamos muito orgulhosos de ti.
398
00:23:43,213 --> 00:23:46,049
Estaremos sempre e apoiar-te-emos sempre.
399
00:23:47,008 --> 00:23:49,219
Tenho muito orgulho em ti. Tu consegues.
400
00:23:49,219 --> 00:23:50,303
Meu Deus!
401
00:23:51,721 --> 00:23:53,515
Se possível, por favor, levantem-se.
402
00:23:58,854 --> 00:24:00,272
Meu Deus!
403
00:24:01,148 --> 00:24:02,816
Não consigo.
404
00:24:03,316 --> 00:24:05,944
Tu consegues. Está tudo bem. Tu estás bem.
405
00:24:07,028 --> 00:24:09,364
- Queres dar-me a mão assim?
- Acho que sim.
406
00:24:11,366 --> 00:24:12,200
Meu Deus!
407
00:24:14,578 --> 00:24:16,538
Meu Deus!
408
00:24:17,831 --> 00:24:19,040
Meu Deus!
409
00:24:24,963 --> 00:24:26,214
Céus.
410
00:24:28,091 --> 00:24:29,384
Meu Deus!
411
00:24:30,552 --> 00:24:31,511
Olá.
412
00:24:31,511 --> 00:24:32,888
Tive saudades tuas.
413
00:24:32,888 --> 00:24:35,098
- Eu sei. E eu tuas.
- Meu Deus!
414
00:24:35,098 --> 00:24:36,349
Podem sentar-se.
415
00:24:41,229 --> 00:24:46,193
Estamos aqui reunidos para testemunhar
e celebrar o amor que Paul e Micah
416
00:24:46,193 --> 00:24:48,069
descobriram um no outro.
417
00:24:49,029 --> 00:24:53,283
A pessoa que está à sua frente
preencheu o espaço no seu coração.
418
00:24:53,283 --> 00:24:56,620
É alguém por quem são gratos
todas as noites antes de irem dormir
419
00:24:56,620 --> 00:24:58,538
e todas as manhãs quando acordam.
420
00:24:59,289 --> 00:25:02,334
Entrar nesta união
não é um contrato de 50-50.
421
00:25:02,834 --> 00:25:05,504
Mas um acordo
para dar 100 % de vocês mesmos
422
00:25:05,504 --> 00:25:07,631
em benefício do vosso casamento.
423
00:25:09,132 --> 00:25:11,218
Peguem no anel um do outro.
424
00:25:11,218 --> 00:25:12,636
Pegue no dela.
425
00:25:13,553 --> 00:25:15,055
Estes anéis são lindos.
426
00:25:15,847 --> 00:25:18,141
- Obrigada. Fomos nós que os fizemos.
- Já soube.
427
00:25:18,975 --> 00:25:21,144
Não há nada mais romântico e sagrado
428
00:25:21,144 --> 00:25:24,147
do que estar perante
todos os que vos são queridos
429
00:25:24,147 --> 00:25:26,358
para declarar o vosso amor um pelo outro.
430
00:25:27,359 --> 00:25:29,486
Se decidirem casar hoje
431
00:25:29,486 --> 00:25:32,531
a mão em que puserem este anel
não será a mesma.
432
00:25:33,156 --> 00:25:35,408
Vai enrugar e cicatrizar com o tempo.
433
00:25:36,034 --> 00:25:38,328
Mas estes anéis lembrarão
434
00:25:38,328 --> 00:25:41,665
que no meio de todas as possibilidades
435
00:25:42,249 --> 00:25:46,169
escolheram ser fieis aos votos
que fizeram perante nós.
436
00:25:46,920 --> 00:25:48,588
Esta tradição consagrada
437
00:25:48,588 --> 00:25:53,009
é feita apenas por quem se compromete
com uma verdadeira história de amor.
438
00:25:53,760 --> 00:25:56,179
Em frente a quem mais amam,
439
00:25:56,721 --> 00:25:59,099
foi este sentimento que vos trouxe aqui
440
00:25:59,099 --> 00:26:02,269
e que vos deve conduzir
ao longo do vosso percurso juntos.
441
00:26:06,898 --> 00:26:10,318
Paul, nas câmaras,
sentia-me tão confortável.
442
00:26:10,819 --> 00:26:12,779
Sentia-me tão eu mesma e foi tão fácil
443
00:26:12,779 --> 00:26:15,949
e isso é algo que nunca senti
com mais ninguém.
444
00:26:16,575 --> 00:26:21,955
Fizeste-me sentir que as partes de mim
que eu achava desagradáveis eram boas.
445
00:26:22,956 --> 00:26:25,917
E isso é tudo o que eu podia querer.
446
00:26:27,294 --> 00:26:30,046
Tínhamos tantos valores iguais
447
00:26:30,046 --> 00:26:33,508
e um deles era o quanto gostamos
da nossa família.
448
00:26:34,134 --> 00:26:38,054
E sendo filha única
e tendo pais divorciados,
449
00:26:38,054 --> 00:26:43,226
sempre esperei casar numa família
onde pudesse fazer parte dela.
450
00:26:43,226 --> 00:26:46,438
E conhecer a tua família
fez-me apaixonar ainda mais por ti.
451
00:26:49,190 --> 00:26:51,901
Sinto-me muito sortuda
452
00:26:53,528 --> 00:26:59,534
por termos conseguido ultrapassar
as tretas e escolher-nos um ao outro.
453
00:27:00,660 --> 00:27:03,663
Decidimos ficar juntos
e não duvidei desde então.
454
00:27:06,791 --> 00:27:09,461
Eu ponho em causa muitas coisas.
Mesmo muitas.
455
00:27:11,421 --> 00:27:12,505
Quase tudo.
456
00:27:13,840 --> 00:27:17,135
Mas não tenho dúvidas do meu amor por ti.
457
00:27:18,511 --> 00:27:20,597
Isso é algo de que tenho a certeza.
458
00:27:21,723 --> 00:27:26,561
É muito raro encontrar alguém
que veja o mundo como eu vejo.
459
00:27:27,562 --> 00:27:31,274
Contigo, senti imediatamente
460
00:27:31,775 --> 00:27:36,112
que estava no mesmo ponto que tu,
que sentíamos o mesmo.
461
00:27:36,112 --> 00:27:40,116
É tão raro para mim.
Amo-te como nunca amei.
462
00:27:40,116 --> 00:27:45,538
Em retrospetiva, não podia ter sido
de outra forma. Tínhamos de ser nós.
463
00:27:47,165 --> 00:27:51,294
Era a resposta certa, de longe.
464
00:27:56,925 --> 00:27:59,719
Paul e Micah, apaixonaram-se um pelo outro
465
00:27:59,719 --> 00:28:01,638
com base em quem são por dentro
466
00:28:02,472 --> 00:28:05,058
e decidiram casar sem se verem.
467
00:28:09,354 --> 00:28:12,148
Agora é a hora de decidir
se o amor é cego.
468
00:28:14,776 --> 00:28:17,362
Micah, promete amar o Paul
469
00:28:17,362 --> 00:28:19,989
sem restrições e sem hesitação?
470
00:28:20,907 --> 00:28:23,785
Promete aceitá-lo tal como é
471
00:28:23,785 --> 00:28:26,454
apoiá-lo através das experiências de vida
472
00:28:26,454 --> 00:28:28,998
e partilhar as alegrias
de se escolherem um ao outro
473
00:28:28,998 --> 00:28:31,292
enquanto as vossas almas estiverem unidas?
474
00:28:55,066 --> 00:28:56,317
Acho que...
475
00:28:58,778 --> 00:28:59,946
Neste momento...
476
00:29:01,656 --> 00:29:03,783
A melhor coisa que posso fazer por nós...
477
00:29:05,785 --> 00:29:09,330
... é dar-te a oportunidade
de responder primeiro.
478
00:29:15,670 --> 00:29:17,338
Quem me dera estar mais bêbada.
479
00:29:19,924 --> 00:29:22,427
Paul, promete amar a Micah
480
00:29:22,427 --> 00:29:25,513
apoiá-la através das experiências da vida
481
00:29:25,513 --> 00:29:28,349
e partilhar as alegrias
de se escolherem um ao outro
482
00:29:29,100 --> 00:29:31,144
enquanto as vossas almas estiverem unidas?
483
00:29:46,868 --> 00:29:47,702
Amo-te.
484
00:29:58,129 --> 00:29:58,963
Mas...
485
00:30:01,966 --> 00:30:05,303
... acho que não nos devemos
escolher neste momento.
486
00:30:19,567 --> 00:30:21,486
Acho que não é o momento.
487
00:30:32,288 --> 00:30:38,002
Sinceramente,
achava que era isso que ias dizer.
488
00:30:42,131 --> 00:30:48,721
Acho que neste tempo todo
quis que me mostrasses
489
00:30:48,721 --> 00:30:52,684
que me amavas e que querias estar comigo.
490
00:30:54,185 --> 00:30:56,437
Nunca me senti segura.
491
00:30:57,188 --> 00:31:03,528
E acho que este momento validou isso.
492
00:31:05,572 --> 00:31:06,948
Acho que quero...
493
00:31:07,657 --> 00:31:09,158
Quero saber se...
494
00:31:11,786 --> 00:31:14,163
... o que está certo para mim
está certo para ambos.
495
00:31:24,007 --> 00:31:25,592
Meu Deus!
496
00:31:33,099 --> 00:31:34,434
Merda.
497
00:31:36,102 --> 00:31:37,562
Que merda foi aquela?
498
00:31:40,440 --> 00:31:41,399
Como te sentes?
499
00:31:41,399 --> 00:31:45,069
Sinceramente, aliviada.
Era isto que eu queria.
500
00:31:47,572 --> 00:31:48,406
Meu Deus.
501
00:31:57,123 --> 00:31:59,626
Não te quero aqui.
Quero lidar com isto sozinha.
502
00:31:59,626 --> 00:32:01,127
Não quero fazer isto.
503
00:32:04,297 --> 00:32:07,091
Por favor, não te quero aqui.
504
00:32:07,926 --> 00:32:09,093
É demasiado doloroso.
505
00:32:10,970 --> 00:32:12,639
- E é horrível.
- Eu sei.
506
00:32:13,139 --> 00:32:14,182
Não consigo.
507
00:32:18,853 --> 00:32:20,855
Não é por não te amar.
508
00:32:33,701 --> 00:32:35,411
Sinto-me tão mal.
509
00:32:44,128 --> 00:32:45,296
Odeias-me?
510
00:33:01,020 --> 00:33:02,897
Tomei a decisão errada?
511
00:33:08,695 --> 00:33:10,363
Amo-te tanto.
512
00:33:15,868 --> 00:33:17,412
É melhor ires embora.
513
00:33:20,790 --> 00:33:21,624
Já.
514
00:33:22,542 --> 00:33:23,584
Está bem.
515
00:33:41,686 --> 00:33:42,812
Está tudo bem.
516
00:33:46,566 --> 00:33:49,110
Sinto-me destroçada.
517
00:33:52,488 --> 00:33:53,364
Lamento.
518
00:33:53,865 --> 00:33:55,116
Sinto...
519
00:34:05,960 --> 00:34:08,171
Não sei, sinto-me uma desgraça.
520
00:34:16,012 --> 00:34:17,972
Não quero estar aqui.
521
00:34:18,848 --> 00:34:22,018
M+P
NOIVA E NOIVO
522
00:34:26,981 --> 00:34:27,857
Estás bem?
523
00:34:28,900 --> 00:34:30,485
Dentro do possível.
524
00:34:30,485 --> 00:34:32,236
Foi difícil, meu.
525
00:34:34,072 --> 00:34:35,198
Fizeste bem.
526
00:34:35,198 --> 00:34:36,699
Fizeste o melhor para ti.
527
00:34:36,699 --> 00:34:39,827
Não é bom, meu.
É uma treta. Eu amo-a mesmo.
528
00:34:40,495 --> 00:34:42,246
Mas é a coisa certa a fazer.
529
00:34:43,039 --> 00:34:45,833
Havia mesmo amor. Não há dúvida nenhuma.
530
00:34:45,833 --> 00:34:50,755
{\an8}Mas nem sempre foi retribuído.
531
00:34:51,255 --> 00:34:54,801
E acho que isso pode ter sido real
532
00:34:54,801 --> 00:34:57,428
ou pode ter sido um mecanismo de defesa.
533
00:34:57,428 --> 00:34:59,222
Talvez ela tenha refreado o seu amor
534
00:34:59,222 --> 00:35:01,891
porque temia que eu não o retribuísse.
535
00:35:01,891 --> 00:35:04,644
E foi um ciclo de retorno negativo.
536
00:35:05,228 --> 00:35:09,565
Dizer-lhe que não destruiu-me.
Destruiu-me mesmo.
537
00:35:09,565 --> 00:35:12,735
Despedaçou-me completamente.
538
00:35:12,735 --> 00:35:15,947
Uma grande parte de mim queria dizer sim.
539
00:35:15,947 --> 00:35:17,073
Tive dificuldade em...
540
00:35:19,075 --> 00:35:23,287
... imaginar a Micah como mãe.
541
00:35:23,287 --> 00:35:27,416
Acho que, para mim, foi difícil fazê-lo.
542
00:35:27,416 --> 00:35:28,668
Foi só...
543
00:35:31,212 --> 00:35:34,924
... aquele aspeto de cuidador
que algumas pessoas têm.
544
00:35:35,466 --> 00:35:39,679
Não sei,
mas sempre que tentei, percebi que
545
00:35:40,346 --> 00:35:42,557
não o conseguia ver claramente.
546
00:35:42,557 --> 00:35:45,309
Vou afogar-me no rio. Até logo.
547
00:35:47,895 --> 00:35:49,981
Tive de ser honesto comigo mesmo.
548
00:35:51,482 --> 00:35:52,525
Ele é um idiota.
549
00:35:53,442 --> 00:35:55,236
Quero dizer, literalmente.
550
00:35:55,236 --> 00:36:00,158
- Disseste que encontraste a tua pessoa.
- Ele disse que está apaixonado por ti.
551
00:36:00,158 --> 00:36:01,075
Sim.
552
00:36:01,075 --> 00:36:03,369
Ninguém o obrigou.
553
00:36:03,369 --> 00:36:07,456
Isso é irritante
porque podias ter conhecido outra pessoa.
554
00:36:07,456 --> 00:36:09,417
Mas não, ele estava no caminho.
555
00:36:10,251 --> 00:36:11,878
Não sei o que fazer agora.
556
00:36:15,381 --> 00:36:18,092
Odeio que ainda duvide, sabem?
557
00:36:18,593 --> 00:36:19,927
Vai correr tudo bem.
558
00:36:19,927 --> 00:36:21,262
Vais ficar bem.
559
00:36:23,806 --> 00:36:24,640
Se o dizem.
560
00:36:35,151 --> 00:36:39,363
TIFFANY E BRETT
DIA DO CASAMENTO
561
00:36:45,328 --> 00:36:47,038
{\an8}Hoje é um dia mágico.
562
00:36:49,207 --> 00:36:52,084
Nunca imaginei isto para mim.
563
00:36:55,796 --> 00:36:57,089
Meu Deus!
564
00:36:57,798 --> 00:36:59,300
Estou com a cabeça nas nuvens.
565
00:37:03,304 --> 00:37:06,307
Vem aí um comboio? Não acredito.
566
00:37:06,307 --> 00:37:09,769
Era o destino. Hoje vai ser um bom dia.
567
00:37:09,769 --> 00:37:13,856
Quando acordei esta manhã,
estava a passar-me um pouco.
568
00:37:13,856 --> 00:37:17,068
Às vezes, perco-me e penso demais
569
00:37:17,818 --> 00:37:22,406
e este é o dia em que preciso de confiar
nos meus instintos.
570
00:37:22,406 --> 00:37:26,661
Porque me apaixonei nas câmaras
antes de ver este homem.
571
00:37:26,661 --> 00:37:29,956
Pude conhecê-lo muito bem.
572
00:37:29,956 --> 00:37:35,002
O coração dele é tão bom
e ele gosta muito de mim.
573
00:37:36,671 --> 00:37:38,547
Segue o que te faz feliz.
574
00:37:38,547 --> 00:37:41,801
Quando fazes isso,
as coisas boas virão sempre ter contigo.
575
00:37:43,135 --> 00:37:47,390
Estou tão inspirada por ti.
Já sinto que estou apaixonada por ti.
576
00:37:50,434 --> 00:37:51,894
Tiffany Pennywell.
577
00:37:53,312 --> 00:37:54,522
Queres casar comigo?
578
00:37:55,356 --> 00:37:59,277
Sim! Sem dúvida nenhuma, Brett.
579
00:37:59,277 --> 00:38:00,820
Quero.
580
00:38:03,197 --> 00:38:06,242
Vejo o futuro contigo tão claramente.
581
00:38:06,242 --> 00:38:08,995
Isto é uma lágrima de alegria.
582
00:38:08,995 --> 00:38:11,455
Quero que saibas, Tiffany, que te amo.
583
00:38:11,455 --> 00:38:12,707
Meu Deus.
584
00:38:13,291 --> 00:38:14,500
Meu Deus!
585
00:38:14,500 --> 00:38:17,086
Vão casar!
586
00:38:17,920 --> 00:38:19,755
Sou forte, independente,
587
00:38:20,423 --> 00:38:22,383
sou feliz a viver ao máximo.
588
00:38:23,092 --> 00:38:24,885
Não é que precisasse de alguém.
589
00:38:24,885 --> 00:38:29,348
Só queria alguém com quem partilhar
estas experiências lindas.
590
00:38:29,348 --> 00:38:30,933
Queria alguém
591
00:38:32,059 --> 00:38:35,980
em cujas decisões pudesse confiar
e com quem pudesse contar
592
00:38:35,980 --> 00:38:39,692
mesmo quando me sentisse destroçada.
593
00:38:39,692 --> 00:38:43,195
Sinto que somos o par perfeito.
594
00:38:44,864 --> 00:38:45,823
Olá?
595
00:38:47,742 --> 00:38:48,617
Tiffany?
596
00:38:52,163 --> 00:38:53,956
É o stresse de tudo isto.
597
00:38:55,291 --> 00:38:59,337
É quase como se não quisesse um casamento.
598
00:39:01,505 --> 00:39:06,927
Não tenho de pensar muito.
Só tenho de o sentir,
599
00:39:07,678 --> 00:39:11,766
confiar na minha intuição
e ela ainda não me enganou.
600
00:39:11,766 --> 00:39:15,061
Vejam onde estou.
Ele ainda tem de dizer "sim".
601
00:39:15,061 --> 00:39:17,104
Mas vejam onde estou agora.
602
00:39:17,813 --> 00:39:19,231
Está bem.
603
00:39:21,817 --> 00:39:23,778
Não acredito.
604
00:39:24,653 --> 00:39:27,782
É assim que sei
que é a pessoa certa para mim.
605
00:39:28,324 --> 00:39:31,202
Ele está a trazer à tona
todas estas emoções.
606
00:39:41,212 --> 00:39:42,588
{\an8}Hoje é o dia do meu casamento.
607
00:39:44,298 --> 00:39:45,841
Sabe bem dizê-lo.
608
00:39:45,841 --> 00:39:47,885
Porque encontrei a pessoa certa.
609
00:39:48,552 --> 00:39:50,971
A Tiffany é tudo o que eu queria.
610
00:39:51,806 --> 00:39:53,140
Isto é agradável.
611
00:39:53,641 --> 00:39:57,395
Acho que isto devia ter acontecido assim.
612
00:39:59,313 --> 00:40:00,147
Então!
613
00:40:00,147 --> 00:40:02,358
Aqui está ele. Tudo bem?
614
00:40:02,358 --> 00:40:03,859
Tudo bem?
615
00:40:03,859 --> 00:40:05,444
Como te sentes? A sério?
616
00:40:05,444 --> 00:40:07,905
- Bem?
- Tens aí o teu cálice dourado?
617
00:40:07,905 --> 00:40:09,240
{\an8}Fico feliz por ouvir isso.
618
00:40:09,240 --> 00:40:12,535
{\an8}- Devias estar... É um grande dia.
- Sinto-me pronto.
619
00:40:12,535 --> 00:40:14,203
{\an8}- Sim.
- Sinto-me bem.
620
00:40:14,203 --> 00:40:19,166
{\an8}Tem sido muito singular
621
00:40:19,166 --> 00:40:21,794
{\an8}e intenso, este processo.
622
00:40:23,337 --> 00:40:24,171
Mas...
623
00:40:25,548 --> 00:40:27,758
- ... a Tiffany é a tal.
- Não há dúvidas?
624
00:40:27,758 --> 00:40:29,135
- É mesmo ela?
- Sem dúvida.
625
00:40:29,135 --> 00:40:31,345
- Sem reservas?
- Sem nenhuma dúvida.
626
00:40:31,345 --> 00:40:35,683
Sinto que a Tiffany me ama a sério
e espero que sinta mesmo que a amo.
627
00:40:35,683 --> 00:40:38,561
E estou ansioso
por pôr um anel no dedo dela.
628
00:40:38,561 --> 00:40:40,896
Ouvimos sempre as coisas boas primeiro.
629
00:40:40,896 --> 00:40:43,858
Fala em alguns medos.
O que te passa pela cabeça?
630
00:40:43,858 --> 00:40:44,859
Quer dizer...
631
00:40:46,819 --> 00:40:47,987
Como perdemos o Arvin.
632
00:40:47,987 --> 00:40:48,904
Sim, eu sei.
633
00:40:49,989 --> 00:40:52,158
O Arvin era o meu irmão mais velho.
634
00:40:52,158 --> 00:40:56,245
Estava a poucos meses de se casar
e da noite para o dia
635
00:40:56,245 --> 00:40:57,413
foi-se.
636
00:41:01,208 --> 00:41:05,087
Ver isso acontecer a alguém que amas
e saberes que é uma possibilidade...
637
00:41:05,087 --> 00:41:08,883
Só temo que algo assim possa acontecer
a um de nós.
638
00:41:12,636 --> 00:41:14,096
E detesto pensar nisso.
639
00:41:15,723 --> 00:41:19,518
Porque quando passamos por isso,
percebemos que a vida é curta.
640
00:41:23,063 --> 00:41:27,151
Estamos contigo e sabe bem ouvir-te falar
641
00:41:27,151 --> 00:41:30,070
de forma positiva sobre esses teus medos.
642
00:41:30,070 --> 00:41:32,907
E ainda estás a dar este salto
e a perseguir os teus sonhos.
643
00:41:33,699 --> 00:41:35,367
No fim de contas, meu...
644
00:41:36,869 --> 00:41:42,041
Ela é uma mulher incrível.
Independente, forte, confiante, carinhosa.
645
00:41:42,041 --> 00:41:45,169
Ela fez-me sentir importante.
646
00:41:45,794 --> 00:41:51,300
Fez-me sentir valorizado.
Fez-me sentir visto e ouvido.
647
00:41:51,300 --> 00:41:54,220
Fez-me sentir que podia ser
um super-herói. E...
648
00:41:54,220 --> 00:41:57,056
Isso pode parecer foleiro,
mas é a verdade.
649
00:41:57,056 --> 00:42:01,602
Ela é muito específica e confiante
na forma como fala da nossa relação
650
00:42:01,602 --> 00:42:04,396
e do nosso futuro
e não tenho motivos para duvidar dela.
651
00:42:04,396 --> 00:42:08,150
E o que tenciono dizer-lhe é de coração.
652
00:42:08,692 --> 00:42:11,403
E espero que ela aceite.
653
00:42:12,154 --> 00:42:13,113
Sinto que sim.
654
00:42:19,828 --> 00:42:20,746
Meu Deus.
655
00:42:21,622 --> 00:42:23,332
DAMA DE HONOR
656
00:42:23,332 --> 00:42:24,458
- Não falaram?
- Não.
657
00:42:24,458 --> 00:42:26,168
{\an8}AMIGA DE TIFFANY
658
00:42:26,168 --> 00:42:28,254
Não quero influenciar a decisão dele.
659
00:42:28,254 --> 00:42:33,759
Do género: "Lembra-te de que te amo."
Não vou fazer isso.
660
00:42:33,759 --> 00:42:35,886
Não sei o que lhe vai na cabeça.
661
00:42:35,886 --> 00:42:39,390
Pronto, está entregue ao Universo.
Vamos dizer: "Sim".
662
00:42:40,432 --> 00:42:41,809
Só por precaução.
663
00:42:43,352 --> 00:42:44,478
Está bem.
664
00:42:44,478 --> 00:42:47,356
- Se o Brett disser que não...
- Não, para.
665
00:42:47,356 --> 00:42:51,860
{\an8}Ficaria devastada e sentir-me-ia traída.
666
00:42:51,860 --> 00:42:54,697
{\an8}Porque penso:
"Tinha tanta certeza em relação a ti.
667
00:42:54,697 --> 00:42:56,615
Estávamos a torcer por ti."
668
00:42:56,615 --> 00:42:59,660
- "Todas a torcer por ti."
- Ele não parece ser louco.
669
00:42:59,660 --> 00:43:01,495
{\an8}Não à frente das minhas amigas.
670
00:43:01,495 --> 00:43:03,372
{\an8}Não o acho assim tão louco.
671
00:43:03,372 --> 00:43:05,124
Só sei que...
672
00:43:05,958 --> 00:43:10,170
Espero por um sinal, algo que me diga:
"Não devias fazer isto."
673
00:43:10,170 --> 00:43:12,381
Mas tudo me conduziu até este ponto.
674
00:43:13,465 --> 00:43:15,092
- Vamos fazê-lo.
- Sim.
675
00:43:16,093 --> 00:43:19,471
{\an8}Olá.
676
00:43:19,471 --> 00:43:22,433
{\an8}- O homem do momento. Como estás?
- Estás com bom aspeto.
677
00:43:23,017 --> 00:43:24,643
- Muito bem.
- Não te levantes.
678
00:43:24,643 --> 00:43:26,353
- Não.
- Não te levantes.
679
00:43:27,896 --> 00:43:29,231
É bom ver-te, pai.
680
00:43:29,231 --> 00:43:32,693
Tenho a minha toalha de choro
no bolso, caso precises.
681
00:43:33,193 --> 00:43:35,154
- No caso de tu precisares.
- Pronto.
682
00:43:35,654 --> 00:43:37,615
Parece que ambos vão precisar.
683
00:43:39,241 --> 00:43:41,994
{\an8}- Como te sentes?
- Estou pronto. Estou feliz.
684
00:43:44,705 --> 00:43:45,623
Estou pronto.
685
00:43:45,623 --> 00:43:48,208
Sabes, Brett, quando algo aparece
686
00:43:48,709 --> 00:43:51,295
se vires algo de positivo, avança.
687
00:43:51,295 --> 00:43:53,047
É assim que ele é, e sempre foi.
688
00:43:53,047 --> 00:43:56,008
Não é uma forma tradicional
de conhecer alguém.
689
00:43:56,008 --> 00:44:01,138
E vocês ligaram-se tanto
com tanto em comum.
690
00:44:01,138 --> 00:44:04,183
Isso é incrível.
691
00:44:04,183 --> 00:44:08,228
Nunca nos teríamos conhecido
se não fosse isto.
692
00:44:08,228 --> 00:44:10,314
Nunca nos teríamos cruzado.
693
00:44:10,314 --> 00:44:13,150
Ela não estaria no meu radar.
694
00:44:13,150 --> 00:44:15,319
Estou tão orgulhoso de ti.
Fico feliz por ti.
695
00:44:15,319 --> 00:44:18,197
Sabes? Isto é uma mudança de vida para ti.
696
00:44:18,197 --> 00:44:20,491
Acho que vocês terão um bom futuro.
697
00:44:23,744 --> 00:44:25,079
Vejam só a minha bebé.
698
00:44:27,122 --> 00:44:28,749
- Olá!
- Meu Deus!
699
00:44:28,749 --> 00:44:30,042
Vejam a minha bebé!
700
00:44:30,042 --> 00:44:31,085
{\an8}Sim.
701
00:44:31,710 --> 00:44:33,504
{\an8}Mãe.
702
00:44:34,588 --> 00:44:37,132
- Meu Deus!
- Olha só para ti.
703
00:44:37,132 --> 00:44:39,551
- Estás tão bem.
- Eu sei.
704
00:44:42,888 --> 00:44:44,598
Sra. Pennywell, o que acha do Brett?
705
00:44:45,557 --> 00:44:48,644
Adoro-o. Ele é tão querido.
706
00:44:48,644 --> 00:44:51,689
É por isso que se sente tão calma?
Porque parece...
707
00:44:52,272 --> 00:44:54,108
É por estar feliz por ela.
708
00:44:55,109 --> 00:44:59,196
Quando chego, estava prestes a chorar:
"Mãe! Ele é fantástico."
709
00:44:59,196 --> 00:45:01,407
Eu disse: "Meu Deus, está apaixonada."
710
00:45:01,407 --> 00:45:02,574
Fez-me chorar, sim.
711
00:45:02,574 --> 00:45:04,243
Fiquei tão feliz.
712
00:45:05,119 --> 00:45:08,163
Dormi com a sapatilha daquele homem
ao lado da minha cama.
713
00:45:08,163 --> 00:45:10,374
Como assim?
714
00:45:10,958 --> 00:45:13,460
Quem faz isso por alguém que nunca viu?
715
00:45:13,460 --> 00:45:18,006
Ouvi a voz dele nos meus sonhos.
É assim que o amor é cego.
716
00:45:18,006 --> 00:45:21,427
{\an8}PAI DE TIFFANY
717
00:45:21,969 --> 00:45:23,554
- Sou o Louis.
- Gosto em vê-lo.
718
00:45:23,554 --> 00:45:25,973
- Prazer.
- Obrigado por ter vindo.
719
00:45:25,973 --> 00:45:27,015
Belas sapatilhas.
720
00:45:27,516 --> 00:45:30,018
Quando estas foram lançadas
tinham uma cor específica.
721
00:45:30,018 --> 00:45:32,813
O azul era o mesmo, mas este era cinzento.
722
00:45:32,813 --> 00:45:34,148
Certo.
723
00:45:34,148 --> 00:45:36,066
Acho que era o par que eu tinha.
724
00:45:36,066 --> 00:45:36,984
Em miúdo...
725
00:45:36,984 --> 00:45:40,070
Na minha família,
não podíamos comprar Jordans.
726
00:45:40,070 --> 00:45:41,196
Nem eu.
727
00:45:41,196 --> 00:45:43,574
Cresci numa família monoparental.
728
00:45:43,574 --> 00:45:46,118
A minha mãe deu-me tudo
o que podia querer.
729
00:45:46,827 --> 00:45:51,665
E sempre prometi a mim mesmo
que ajudaria os meus filhos.
730
00:45:52,249 --> 00:45:56,253
E não queria que sentissem
o que sinto pelo meu pai.
731
00:45:56,253 --> 00:45:58,797
Por isso, tento estar sempre presente.
732
00:45:59,298 --> 00:46:02,259
Durante muito tempo,
concentrei-me em chegar
733
00:46:02,259 --> 00:46:03,677
à posição que queria.
734
00:46:03,677 --> 00:46:08,348
Porque sei que, quando o fizesse
e estivesse pronto para ter uma família,
735
00:46:08,348 --> 00:46:10,517
seria capaz de a sustentar.
736
00:46:10,517 --> 00:46:15,230
De uma forma melhor do que fizeram comigo
enquanto crescia.
737
00:46:15,230 --> 00:46:17,858
E não é nada contra os meus pais.
738
00:46:17,858 --> 00:46:20,360
Foi a sorte que tivemos.
739
00:46:20,360 --> 00:46:23,530
Eu e a minha mulher estamos casados
há 42 anos.
740
00:46:24,448 --> 00:46:25,783
Estás nisto a longo prazo?
741
00:46:27,075 --> 00:46:27,910
Estou.
742
00:46:27,910 --> 00:46:31,205
Os meus pais são casados
há quase tanto tempo.
743
00:46:32,498 --> 00:46:36,335
Os meus pais passaram por muita coisa.
744
00:46:36,335 --> 00:46:37,544
Pois.
745
00:46:37,544 --> 00:46:40,380
A minha mãe tem uma doença mental
746
00:46:41,006 --> 00:46:44,676
e uma das coisas que mais admiro
no meu pai é que...
747
00:46:46,011 --> 00:46:49,848
... por muito que tenha sido difícil
com ela e para nós, como família...
748
00:46:49,848 --> 00:46:54,228
Perdemos literalmente tudo o que tínhamos
quando eu tinha 12 anos.
749
00:46:54,228 --> 00:46:58,232
Luz, água, casa, tudo e mudei-me
para a casa da minha avó.
750
00:46:58,232 --> 00:46:59,149
Certo.
751
00:46:59,149 --> 00:47:00,442
E, apesar de tudo isso...
752
00:47:01,693 --> 00:47:04,780
O meu pai nunca se foi embora.
Tal como a minha mãe,
753
00:47:04,780 --> 00:47:06,782
ao saber o que ela passou com o meu pai.
754
00:47:07,282 --> 00:47:09,493
Mantiveram-se sempre juntos.
755
00:47:10,536 --> 00:47:13,163
O senhor e a sua mulher
criaram uma filha incrível.
756
00:47:13,163 --> 00:47:15,624
- Agradeço.
- É uma mulher incrível.
757
00:47:16,333 --> 00:47:18,585
Achas que ela é a tal?
758
00:47:18,585 --> 00:47:19,503
Sim.
759
00:47:20,712 --> 00:47:26,426
Não sou pessoa de fazer alguma coisa
só porque a outra pessoa quer muito.
760
00:47:26,426 --> 00:47:30,472
Penso bastante em todas as decisões
antes de as tomar
761
00:47:30,973 --> 00:47:37,896
e sinto-me muito confiante
na nossa relação futura.
762
00:47:38,939 --> 00:47:40,607
E digo-o sinceramente.
763
00:47:41,483 --> 00:47:45,988
Estou comprometido com a Tiffany.
Estou empenhado nesta relação.
764
00:47:46,572 --> 00:47:48,907
Não tenho dúvidas.
765
00:47:48,907 --> 00:47:55,581
E estou aqui para pedir a sua bênção
e a mão da sua filha em casamento.
766
00:48:02,170 --> 00:48:03,005
É toda tua.
767
00:48:04,798 --> 00:48:06,633
É toda tua. Acredito em ti.
768
00:48:08,176 --> 00:48:12,306
Acho que ela sente o mesmo por ti.
Ela está muito feliz.
769
00:48:12,931 --> 00:48:14,600
Se ela está feliz, eu também estou.
770
00:48:15,767 --> 00:48:16,894
Acho que está pronta.
771
00:48:17,895 --> 00:48:19,855
Tens a minha bênção.
772
00:48:19,855 --> 00:48:21,481
- Obrigado.
- Não tens de quê.
773
00:48:21,481 --> 00:48:22,774
Temos de...
774
00:48:24,359 --> 00:48:26,820
- Obrigado.
- De nada.
775
00:48:26,820 --> 00:48:29,072
- Fico feliz por fazer parte da família.
- Sim.
776
00:48:29,072 --> 00:48:31,033
- Muito obrigado.
- Não tens de quê.
777
00:48:34,286 --> 00:48:35,746
Estás linda, Tiffany.
778
00:48:35,746 --> 00:48:37,080
Sim, é mesmo isto.
779
00:48:44,129 --> 00:48:45,172
Boa.
780
00:49:00,646 --> 00:49:02,022
Acham que é o meu visual?
781
00:49:02,022 --> 00:49:04,191
- É o meu visual?
- Não sei o que queres, mano.
782
00:49:04,191 --> 00:49:06,026
- Parece o meu visual?
- Não.
783
00:49:06,026 --> 00:49:08,612
Pronto, aí está. Não digas mais nada.
784
00:49:08,612 --> 00:49:10,238
Não te vou dizer mais nada.
785
00:49:10,238 --> 00:49:12,574
A minha camisa está apertada. Eu entendo.
786
00:49:12,574 --> 00:49:14,368
Espera, não é o teu casamento.
787
00:49:14,368 --> 00:49:15,786
Estou só... Eu entendo, mano.
788
00:49:16,370 --> 00:49:18,372
Só queria ver o que se passava.
789
00:49:19,039 --> 00:49:21,041
- Não te zangues comigo.
- Não estou.
790
00:49:21,041 --> 00:49:23,126
É o meu casamento. É o meu dia importante.
791
00:49:23,126 --> 00:49:24,586
Compreendo perfeitamente.
792
00:49:24,586 --> 00:49:27,798
Por isso, mereço ter calças que me sirvam.
793
00:49:27,798 --> 00:49:31,134
Um pouco frustrado.
Tive um pequeno problema com o fato.
794
00:49:32,844 --> 00:49:35,138
O corte não é o que eu procurava.
795
00:49:35,138 --> 00:49:38,392
Este deve ser um dia sem surpresas.
É um dia de planeamento.
796
00:49:38,392 --> 00:49:40,936
- Sei o que esperar e como fica.
- Certo.
797
00:49:40,936 --> 00:49:42,813
Chego aqui, estou no momento...
798
00:49:42,813 --> 00:49:46,233
Gosto que não seja uma surpresa
porque estou frustrado
799
00:49:46,233 --> 00:49:47,651
pelo meu fato não me servir.
800
00:49:47,651 --> 00:49:50,862
Isto não devia acontecer. Isto é evitável.
801
00:49:52,322 --> 00:49:54,032
Eu podia ter feito isto.
802
00:49:55,158 --> 00:49:58,078
Isto não devia acontecer.
Não há desculpas, ponto final.
803
00:50:00,664 --> 00:50:03,917
Posso ser muito específico sobre
como as coisas ficam, o meu visual
804
00:50:03,917 --> 00:50:07,087
e este é o meu dia.
É o dia mais importante da minha vida.
805
00:50:07,087 --> 00:50:10,841
E acho que este é um dia
806
00:50:10,841 --> 00:50:15,429
em que posso não me contentar
com algo de que não gosto.
807
00:50:21,268 --> 00:50:23,687
CORTE E COSTURA FECHADO
808
00:50:27,357 --> 00:50:31,111
{\an8}Este tem um problema
e temos de resolver isso, claro.
809
00:50:31,111 --> 00:50:33,196
{\an8}- Sim.
- Pode vir aqui?
810
00:50:33,196 --> 00:50:35,699
- No espelho.
- É o dia do meu casamento.
811
00:50:35,699 --> 00:50:37,826
Experimentei isto e...
812
00:50:37,826 --> 00:50:38,827
Muito especial.
813
00:50:38,827 --> 00:50:41,204
Sim. E experimentei isto
pela primeira vez e...
814
00:50:41,204 --> 00:50:44,291
As calças são muito largas.
815
00:50:44,291 --> 00:50:46,293
Parecem um saco.
816
00:50:46,793 --> 00:50:48,045
O que precisa que faça?
817
00:50:48,628 --> 00:50:52,340
Nada, mude de calças.
Vou começar a trabalhar.
818
00:51:01,767 --> 00:51:04,478
{\an8}UMA HORA ATÉ AO CASAMENTO
819
00:51:11,276 --> 00:51:13,445
Meu Deus, malta. Está quase na hora.
820
00:51:34,341 --> 00:51:36,760
Meu Deus!
821
00:51:40,847 --> 00:51:41,681
Olá.
822
00:51:42,808 --> 00:51:45,143
- Estás linda.
- Obrigada, mãe.
823
00:51:45,143 --> 00:51:46,311
Céus.
824
00:51:46,311 --> 00:51:52,192
Parece surreal, mas sinto-me tão feliz.
Ainda estou a chorar de alegria.
825
00:51:52,192 --> 00:51:55,112
Pode soar a cliché mas, parece um sonho.
826
00:51:55,112 --> 00:51:57,114
Sinto que é um conto de fadas.
827
00:51:57,739 --> 00:52:01,952
Estou prestes a tomar uma grande decisão.
Acho que sei o que quero.
828
00:52:01,952 --> 00:52:04,871
Orgulho-me em dizer que conheci
o meu homem nesta experiência
829
00:52:04,871 --> 00:52:09,167
e vou divertir-me ao máximo...
830
00:52:11,128 --> 00:52:12,796
como Sra. Brown!
831
00:52:14,548 --> 00:52:16,424
- É verdadeiro.
- Sim.
832
00:52:17,551 --> 00:52:18,385
{\an8}Já está.
833
00:52:18,385 --> 00:52:20,846
{\an8}Vou experimentar.
834
00:52:21,346 --> 00:52:23,098
- Pode entrar.
- Está bem.
835
00:52:23,098 --> 00:52:24,266
Obrigado.
836
00:52:28,103 --> 00:52:32,107
Sim, dei o meu melhor.
Reduzi a largura, mas não sei.
837
00:52:53,670 --> 00:52:56,673
Isto parece infinitamente melhor.
838
00:52:56,673 --> 00:53:00,427
- Ótimo. Muito obrigado.
- Sim. O prazer é meu, de coração.
839
00:53:00,427 --> 00:53:03,096
Salvou o meu casamento. Mais um abraço.
840
00:53:03,096 --> 00:53:05,140
- Obrigada.
- Muito obrigado.
841
00:53:10,270 --> 00:53:13,148
- Muito bem, vamos casar-te.
- Vou casar-me!
842
00:53:50,769 --> 00:53:51,853
{\an8}Mano.
843
00:53:55,398 --> 00:53:56,524
Estou a ver-te, rei.
844
00:53:56,524 --> 00:53:58,360
- Estás muito seleto.
- Estou a ver-te.
845
00:53:58,360 --> 00:53:59,945
É bom ver-te, meu.
846
00:54:01,154 --> 00:54:03,073
Muito obrigado por teres vindo.
847
00:54:03,073 --> 00:54:05,033
- Obrigado pelo convite.
- Não, claro.
848
00:54:06,159 --> 00:54:10,872
És uma parte tão importante
da minha história com a Tiffany.
849
00:54:10,872 --> 00:54:14,751
Disse-te desde o primeiro dia
que te quero ver ganhar.
850
00:54:14,751 --> 00:54:15,669
Disseste isso.
851
00:54:16,211 --> 00:54:20,257
Estás a momentos de distância.
Não vou mentir. É difícil
852
00:54:21,549 --> 00:54:24,928
ver o que poderia ter acontecido.
853
00:54:25,428 --> 00:54:27,597
Mas estou aqui para ti.
854
00:54:27,597 --> 00:54:30,016
E estou feliz por ti
e estou feliz pela Tiffany.
855
00:54:30,016 --> 00:54:33,353
Aconteça o que acontecer, só vais crescer.
856
00:54:33,353 --> 00:54:35,939
O que for, será. Não estava destinado.
857
00:54:35,939 --> 00:54:39,359
Adoro-te, meu, do fundo do meu coração.
858
00:54:39,359 --> 00:54:42,362
Também te adoro, meu.
A sério, ainda bem que vieste.
859
00:54:42,362 --> 00:54:45,156
Boa sorte.
Vou estar na plateia a torcer por ti.
860
00:54:45,156 --> 00:54:47,117
- Adoro-te, meu.
- Também te adoro.
861
00:54:47,117 --> 00:54:49,369
- Vemo-nos lá. Está bem.
- Sim.
862
00:54:56,751 --> 00:54:57,627
Isto é uma loucura.
863
00:55:15,854 --> 00:55:16,896
Vamos, Brett!
864
00:55:19,733 --> 00:55:22,152
É bom vê-lo.
865
00:55:22,152 --> 00:55:24,195
Ali está ele, mano.
866
00:55:24,195 --> 00:55:25,363
Caramba.
867
00:55:27,449 --> 00:55:29,868
Tenho a tua toalha de choro,
se precisares.
868
00:55:30,702 --> 00:55:31,536
Estou bem.
869
00:55:45,967 --> 00:55:48,845
{\an8}- Tem paciência. Ele é um bom tipo.
- É fantástico.
870
00:55:48,845 --> 00:55:51,222
{\an8}- Ele é mesmo boa pessoa para mim.
- É muito bom.
871
00:55:53,475 --> 00:55:54,309
Adoro-te.
872
00:55:54,309 --> 00:55:55,935
- Adoro-te, pai.
- Adoro-te mais.
873
00:55:56,811 --> 00:55:59,898
- Adoro-te ainda mais.
- Adoro-te mais do que isso.
874
00:56:01,858 --> 00:56:02,859
Vamos a isso.
875
00:56:17,165 --> 00:56:19,376
- Ela não esperava que ele chorasse.
- Pois.
876
00:56:20,418 --> 00:56:21,795
Não sabia que ia chorar.
877
00:56:29,636 --> 00:56:30,637
Estás linda.
878
00:56:37,936 --> 00:56:39,312
- Cuide da minha bebé.
- Sim.
879
00:56:40,438 --> 00:56:41,731
Podem sentar-se.
880
00:56:44,984 --> 00:56:50,573
Estamos reunidos hoje
para testemunhar e abençoar
881
00:56:50,573 --> 00:56:55,912
a união de Tiffany e Brett em casamento.
882
00:56:56,621 --> 00:57:03,128
A Tiffany e o Brett vêm dar-se
um ao outro nesta aliança sagrada.
883
00:57:03,128 --> 00:57:06,631
Estão a unir-se para se tornarem um só.
884
00:57:07,549 --> 00:57:11,678
Estão a decidir casar-se hoje
885
00:57:11,678 --> 00:57:15,223
e é isso que torna este dia
tão importante.
886
00:57:15,932 --> 00:57:19,269
A Tiffany e o Brett
gostariam de honrar as suas famílias
887
00:57:19,853 --> 00:57:22,981
que os amaram, que os apoiaram
888
00:57:22,981 --> 00:57:26,359
para os trazerem até aqui hoje.
889
00:57:30,155 --> 00:57:33,616
Todos os vossos dons incríveis,
as vossas peculiaridades
890
00:57:33,616 --> 00:57:38,246
como o facto de a Tiffany adormecer
em momentos inoportunos nas câmaras!
891
00:57:38,246 --> 00:57:39,330
Sim, miúda!
892
00:57:40,707 --> 00:57:42,500
E as vossas paixões.
893
00:57:42,500 --> 00:57:45,378
Nunca vou deixar que esqueças isso, juro.
894
00:57:45,378 --> 00:57:52,343
Tiffany e Brett, é uma honra
estar aqui para testemunhar
895
00:57:52,343 --> 00:57:56,347
o vosso amor e compromisso um pelo outro.
896
00:57:58,892 --> 00:58:00,518
- E começa a chover.
- Boa.
897
00:58:02,020 --> 00:58:05,482
- Dá sorte, querida.
- É um bom sinal.
898
00:58:05,982 --> 00:58:06,816
Sim.
899
00:58:16,743 --> 00:58:20,205
Brett. A tua alma é tão bonita, Brett.
900
00:58:20,788 --> 00:58:23,958
É quem tu és. É a tua personalidade.
901
00:58:25,001 --> 00:58:26,336
Tornas-me melhor.
902
00:58:28,922 --> 00:58:32,926
Agradeço-te muito por me dares
a oportunidade de te mostrar quem sou.
903
00:58:32,926 --> 00:58:34,719
Quem eu realmente sou.
904
00:58:34,719 --> 00:58:38,306
E por não me julgares e amares-me,
aconteça o que acontecer.
905
00:58:38,306 --> 00:58:41,059
Agradeço-te por seres apenas tu.
906
00:58:41,059 --> 00:58:46,898
Em todas as fases deste processo,
tens sido sempre tu mesmo.
907
00:58:49,192 --> 00:58:51,903
Foi assim que soube
que estava apaixonada por ti.
908
00:58:55,823 --> 00:59:00,328
Não foi uma coisa física.
Foi a forma como falaste com a minha alma.
909
00:59:01,162 --> 00:59:03,665
E quero agradecer-te muito.
910
00:59:03,665 --> 00:59:05,041
Céus, espera.
911
00:59:08,002 --> 00:59:11,214
Pronto, tenho de... Já está, desculpa.
912
00:59:12,799 --> 00:59:13,675
Sim, miúda.
913
00:59:16,302 --> 00:59:17,929
- Fazes-me chorar.
- Não, estás bem.
914
00:59:17,929 --> 00:59:19,097
Agora tenho de falar.
915
00:59:19,973 --> 00:59:21,766
Vou falar com o coração.
916
00:59:22,350 --> 00:59:25,645
Ao entrar nisto a ideia de me apaixonar
917
00:59:25,645 --> 00:59:28,398
era algo de que duvidava.
918
00:59:28,398 --> 00:59:33,278
Uma das coisas que aprendi
contigo nas câmaras foi
919
00:59:33,278 --> 00:59:35,738
que tu és o oposto disso.
920
00:59:36,531 --> 00:59:41,327
Senti amor na tua voz.
Senti amor na forma como falaste comigo.
921
00:59:41,327 --> 00:59:45,623
Senti amor como me fizeste sentir.
No geral, senti amor.
922
00:59:45,623 --> 00:59:48,251
Fizeste-me sentir
que posso ser um homem melhor.
923
00:59:48,751 --> 00:59:52,505
Não só para mim, mas também para ti
e para a nossa futura família.
924
00:59:53,089 --> 00:59:59,345
Fizeste-me sentir
que somos o par perfeito.
925
00:59:59,345 --> 01:00:02,557
Sinto mesmo que encontrei
a minha parceira de vida em ti.
926
01:00:02,557 --> 01:00:04,475
É a tua maneira de ser.
927
01:00:06,102 --> 01:00:07,103
O teu otimismo.
928
01:00:08,146 --> 01:00:09,897
A tua alma bondosa e amorosa.
929
01:00:11,941 --> 01:00:15,236
És uma pessoa linda,
por dentro e por fora.
930
01:00:16,487 --> 01:00:18,531
E foi por isso que me apaixonei por ti.
931
01:00:27,665 --> 01:00:33,588
Tiffany e Brett, escolheram ficar noivos
932
01:00:33,588 --> 01:00:39,677
e passar o resto das vossas vidas juntos
com base numa ligação emocional profunda.
933
01:00:40,178 --> 01:00:44,349
Apaixonaram-se um pelo outro
com base em quem são por dentro
934
01:00:44,974 --> 01:00:48,770
e decidiram casar sem se verem.
935
01:00:48,770 --> 01:00:55,068
Agora é a hora de decidir
se o amor é cego.
936
01:00:57,904 --> 01:00:58,738
Brett.
937
01:01:00,031 --> 01:01:04,202
Aceita esta mulher de hoje em diante
938
01:01:04,702 --> 01:01:06,204
para ser sua esposa
939
01:01:06,913 --> 01:01:11,000
em momentos de celebração,
em momentos de tristeza,
940
01:01:11,709 --> 01:01:15,129
em tempos de doença, em tempos de saúde,
941
01:01:15,129 --> 01:01:19,717
em detrimento de todos os outros
até que a morte vos separe?
942
01:01:21,094 --> 01:01:23,930
Se aceita, diga "sim".
943
01:01:29,435 --> 01:01:31,229
Tiffany, sem dúvida que sim.
944
01:01:42,031 --> 01:01:45,368
Tiffany. Aceita este homem
945
01:01:45,368 --> 01:01:48,413
a partir deste dia para seu marido?
946
01:01:54,836 --> 01:01:55,837
Bem...
947
01:02:01,718 --> 01:02:04,262
Brett, sem dúvida que sim.
948
01:02:26,492 --> 01:02:30,246
Sim! Já está.
949
01:02:31,664 --> 01:02:33,875
Pode colocar a aliança no dedo dele.
950
01:02:36,794 --> 01:02:37,920
Então? Conseguiste?
951
01:02:40,673 --> 01:02:41,632
Já está.
952
01:02:46,679 --> 01:02:49,223
E com a união das mãos
953
01:02:49,223 --> 01:02:53,936
declaro-vos marido e mulher.
954
01:03:13,915 --> 01:03:15,917
- Amo-te, querida.
- Também te amo.
955
01:03:16,501 --> 01:03:21,881
É um privilégio apresentar-vos
pela primeira vez
956
01:03:21,881 --> 01:03:26,469
Sr. e Sra. Brett e Tiffany Brown.
957
01:03:38,272 --> 01:03:39,649
Acabámos de casar!
958
01:03:39,649 --> 01:03:44,654
Sr. e Sra. Brown, como é?
959
01:03:45,404 --> 01:03:49,408
Acabámos de casar.
Marido e mulher, aqui mesmo.
960
01:03:49,408 --> 01:03:50,827
Agora e para sempre.
961
01:03:51,619 --> 01:03:52,453
Para sempre.
962
01:03:54,497 --> 01:03:59,085
Estou pronta para embarcar
nesta próxima jornada juntos.
963
01:03:59,085 --> 01:04:01,629
Sinto que encontrei a parceira
para a minha vida
964
01:04:01,629 --> 01:04:03,965
e estou feliz por começar
a nossa vida juntos.
965
01:04:03,965 --> 01:04:06,342
Amo-te, Brett Brown.
966
01:04:06,342 --> 01:04:08,386
- Adoro-te, Tiffany Brown.
- Sim!
967
01:04:14,100 --> 01:04:17,854
Vamos para a suite nupcial
dar uma rapidinha, está bem?
968
01:04:19,021 --> 01:04:20,690
Vá lá! Vamos!
969
01:04:25,236 --> 01:04:26,237
Querido.
970
01:04:26,779 --> 01:04:29,532
- Somos os Browns.
- Somos os Browns.
971
01:04:34,161 --> 01:04:35,496
BLISS E ZACK
DIA DO CASAMENTO
972
01:04:47,633 --> 01:04:54,140
Eu e o Zack tivemos uma ligação profunda
nas câmaras e apaixonámo-nos mesmo.
973
01:04:54,140 --> 01:05:00,354
Terminámos e depois
conhecemo-nos pessoalmente
974
01:05:00,354 --> 01:05:04,275
e reavivámos o nosso amor
e agora estamos aqui.
975
01:05:04,275 --> 01:05:10,281
{\an8}Hoje é o dia do meu casamento.
Estou muito nervosa.
976
01:05:10,281 --> 01:05:13,159
Mas entusiasmada para ver o que acontece.
977
01:05:13,159 --> 01:05:15,494
- Bliss?
- Olá?
978
01:05:15,494 --> 01:05:16,579
Bliss?
979
01:05:17,413 --> 01:05:19,457
{\an8}IRMÃ DE BLISS
980
01:05:19,457 --> 01:05:22,001
O Zack é a pessoa mais especial para mim.
981
01:05:22,001 --> 01:05:26,839
Eu soube desde logo,
nos primeiros dias de conversa com ele
982
01:05:26,839 --> 01:05:30,927
que ele era a minha pessoa.
Foi como fogo entre nós, a sério.
983
01:05:32,386 --> 01:05:33,638
Feliz aniversário.
984
01:05:33,638 --> 01:05:35,556
Muito obrigado.
985
01:05:35,556 --> 01:05:37,099
Fiz-te queques.
986
01:05:37,099 --> 01:05:40,186
Eu sei. Estou a ver isso.
Isto é muito querido, Bliss.
987
01:05:40,186 --> 01:05:42,021
- Muito obrigado.
- De nada.
988
01:05:42,605 --> 01:05:43,522
Meu Deus.
989
01:05:44,523 --> 01:05:48,945
A minha canção preferida
é "I Hope You Dance" da Lee Ann Womack.
990
01:05:49,654 --> 01:05:52,531
A sério? É a canção da minha mãe para mim.
991
01:05:55,785 --> 01:05:59,413
Vai ser a música da primeira dança
com a pessoa com quem casar.
992
01:06:03,292 --> 01:06:06,921
Apaixonei-me e fiquei de coração partido.
993
01:06:08,172 --> 01:06:12,134
Bliss, és tão incrível.
994
01:06:12,635 --> 01:06:15,513
És brilhante, és carinhosa, és...
995
01:06:15,513 --> 01:06:16,722
Meu Deus.
996
01:06:18,140 --> 01:06:19,976
Estás a acabar comigo?
997
01:06:20,476 --> 01:06:22,144
Amo-te mesmo, Bliss.
998
01:06:23,270 --> 01:06:28,359
Também te amo e espero
que encontres a tua felicidade.
999
01:06:31,278 --> 01:06:32,113
Desculpa.
1000
01:06:33,406 --> 01:06:37,368
Quando nos separámos, pus tudo em causa.
1001
01:06:37,368 --> 01:06:40,121
"Que se passa aqui,
como me enganei tanto?"
1002
01:06:40,121 --> 01:06:43,791
É surreal termos dado esta volta.
1003
01:06:43,791 --> 01:06:46,961
Agora é o dia do meu casamento
e é muito para assimilar.
1004
01:07:00,391 --> 01:07:02,935
Este é um momento crucial na minha vida.
1005
01:07:04,145 --> 01:07:07,857
{\an8}Quero ter uma família.
Quero ter uma parceira.
1006
01:07:08,357 --> 01:07:11,110
{\an8}E a Bliss é tudo o que eu queria
numa esposa.
1007
01:07:11,110 --> 01:07:13,779
Sabemos a 100 % que nos amamos.
1008
01:07:13,779 --> 01:07:17,241
Não há dúvida em relação ao amor.
1009
01:07:17,241 --> 01:07:19,702
Ela identifica-se com uma coruja.
1010
01:07:20,411 --> 01:07:23,205
O que é estranho, porque
também me identifico com uma coruja.
1011
01:07:23,205 --> 01:07:26,375
{\an8}Se descreverem a minha personalidade.
Sim, é notívago...
1012
01:07:26,375 --> 01:07:27,293
{\an8}Claramente.
1013
01:07:27,293 --> 01:07:30,087
{\an8}Um pouco diferente
dos outros pássaros, certo?
1014
01:07:30,713 --> 01:07:31,547
{\an8}Certo?
1015
01:07:33,382 --> 01:07:39,221
{\an8}Estava a contar-lhe sobre a canção
que queria para a nossa primeira dança
1016
01:07:39,221 --> 01:07:40,890
e chama-se "I Hope You Dance".
1017
01:07:40,890 --> 01:07:44,351
É sobre nunca perder a capacidade
de nos admirarmos,
1018
01:07:44,351 --> 01:07:46,437
{\an8}nunca tomar um momento como garantido.
1019
01:07:46,437 --> 01:07:49,815
{\an8}Estava a contar isto à Bliss
e ela faz uma pausa.
1020
01:07:49,815 --> 01:07:53,903
E diz: "Tenho essa canção
na lista para o meu casamento."
1021
01:07:55,863 --> 01:07:58,074
A mãe dela dedicou-lhe a canção.
1022
01:07:58,741 --> 01:08:00,451
- Ena.
- Sim.
1023
01:08:00,451 --> 01:08:02,870
São estas pequenas coisas
que são uma loucura.
1024
01:08:02,870 --> 01:08:09,126
Então, porque não a escolheste
da primeira vez?
1025
01:08:09,126 --> 01:08:12,505
Na noite anterior,
decidi que ia escolher a Bliss.
1026
01:08:13,005 --> 01:08:14,924
- Tivemos uma grande discussão.
- Quem?
1027
01:08:14,924 --> 01:08:18,094
Eu e a Bliss. Sobre as nossas infâncias.
1028
01:08:18,094 --> 01:08:22,306
Somos diferentes. E não sabia
como a família dela reagiria a mim.
1029
01:08:23,015 --> 01:08:25,851
Senti que ela tinha sido indiferente
ao que eu estava a dizer.
1030
01:08:25,851 --> 01:08:28,979
Já namorei com mulheres
em que os pais deles diziam: "Não".
1031
01:08:28,979 --> 01:08:30,439
Porquê? Contigo?
1032
01:08:30,439 --> 01:08:32,775
Por causa da minha infância. É tipo...
1033
01:08:32,775 --> 01:08:37,363
Isto foi antes de seres...
Como podem duvidar de ti agora?
1034
01:08:37,363 --> 01:08:39,365
As coisas que fizeste.
As coisas que fazes.
1035
01:08:39,365 --> 01:08:40,616
Ficarias surpreendido.
1036
01:08:40,616 --> 01:08:43,327
Somos de mundos diferentes.
Não quero estar num casamento
1037
01:08:43,327 --> 01:08:45,121
em que os pais me odeiam
1038
01:08:45,621 --> 01:08:47,581
e não querem ter nada que ver comigo.
1039
01:08:47,581 --> 01:08:50,292
O Romeu e a Julieta
não funcionaram por uma razão, certo?
1040
01:08:50,918 --> 01:08:51,919
- Tipo...
- Pois.
1041
01:08:52,670 --> 01:08:55,589
Como correu? Vocês reúnem-se
com as famílias, certo?
1042
01:08:55,589 --> 01:09:00,469
Sim. Correu muito bem.
A mãe dela é uma santa.
1043
01:09:00,970 --> 01:09:02,930
- E o pai dela, Zack?
- O pai dela...
1044
01:09:03,764 --> 01:09:05,391
Por acaso, gosto do pai dela.
1045
01:09:05,391 --> 01:09:08,811
Acho que é muito inteligente
e vai direto ao assunto.
1046
01:09:08,811 --> 01:09:10,896
- É a filha dele, meu.
- Sim.
1047
01:09:10,896 --> 01:09:14,275
Ele deu-me um ar de buldogue
quando chegou. Do tipo...
1048
01:09:14,775 --> 01:09:16,110
"Prazer." E ele...
1049
01:09:16,610 --> 01:09:19,029
Tenho duas filhas, meu. Eu passava-me.
1050
01:09:19,029 --> 01:09:21,031
A lógica contra as emoções.
1051
01:09:21,740 --> 01:09:24,660
Em termos de lógica,
porque não casarias hoje?
1052
01:09:25,578 --> 01:09:29,957
O lado lógico é que não tivemos
tempo suficiente
1053
01:09:30,457 --> 01:09:33,377
para saber como vamos funcionar
quando não estamos
1054
01:09:33,377 --> 01:09:35,296
cheios de dopamina e oxitocina.
1055
01:09:35,296 --> 01:09:37,214
Esse seria o lado lógico.
1056
01:09:38,007 --> 01:09:42,636
Mas acho que a realidade é que,
a dada altura, temos de dar o salto.
1057
01:09:47,266 --> 01:09:52,438
Sim, tem sido a ligação mais intensa
que já tive e...
1058
01:09:52,438 --> 01:09:54,231
- E estás pronta.
- Acho que sim.
1059
01:09:55,441 --> 01:09:59,778
{\an8}O mais importante para nós
é dizer o que realmente sentimos.
1060
01:09:59,778 --> 01:10:01,906
E eu confio nele. A sério.
1061
01:10:01,906 --> 01:10:05,618
E acredito que ele vai dizer
o que lhe vai no coração.
1062
01:10:06,202 --> 01:10:08,245
- Idealmente, "sim".
- Certo?
1063
01:10:08,913 --> 01:10:10,581
Toda a gente quer ser desejada.
1064
01:10:11,707 --> 01:10:14,793
Sim. Mas... é muita coisa.
1065
01:10:17,379 --> 01:10:20,799
{\an8}Estou entusiasmada por ti
e, se ele recusar, tenho ténis de corrida.
1066
01:10:20,799 --> 01:10:24,053
{\an8}Vou ter muito que dizer.
1067
01:10:28,182 --> 01:10:30,809
- O "B" é de quê?
- É a primeira letra do nome dela.
1068
01:10:31,477 --> 01:10:33,062
Certo, já percebi.
1069
01:10:35,064 --> 01:10:37,233
Meu, estás um espanto.
1070
01:10:37,233 --> 01:10:39,318
- Estás fantástico.
- Agradeço.
1071
01:10:39,902 --> 01:10:40,945
- Olá.
- Olá.
1072
01:10:40,945 --> 01:10:42,613
Olá, Alex. Olá, avó.
1073
01:10:44,156 --> 01:10:45,866
{\an8}- Como estás?
- Bastante bem.
1074
01:10:49,078 --> 01:10:51,914
{\an8}Estás tão bonito. Ena.
1075
01:10:54,250 --> 01:10:57,378
- É muito importante ter-vos aqui.
- Não podíamos perder isto.
1076
01:10:57,378 --> 01:10:58,462
Eu sei.
1077
01:10:59,380 --> 01:11:02,841
Sim, eu... Quem me dera
que todos pudessem ter vindo.
1078
01:11:02,841 --> 01:11:05,511
- Mas sabes...
- Pois.
1079
01:11:05,511 --> 01:11:07,221
Nem todos podem estar aqui.
1080
01:11:09,181 --> 01:11:13,936
Ela estaria aqui
e também não estaria calada.
1081
01:11:17,022 --> 01:11:19,191
Há muito tempo que procuro uma esposa.
1082
01:11:19,191 --> 01:11:22,569
Achei que não demoraria tanto.
És um bom partido.
1083
01:11:22,569 --> 01:11:23,988
Obrigado, avó.
1084
01:11:25,531 --> 01:11:27,408
Estou muito feliz por ele.
1085
01:11:41,046 --> 01:11:43,674
É muito importante
ter a minha família aqui.
1086
01:11:46,552 --> 01:11:49,972
Se pudesse ter alguém aqui hoje,
seria a minha mãe.
1087
01:11:51,640 --> 01:11:54,268
Foi tudo uma loucura
quando eu era pequeno.
1088
01:11:55,728 --> 01:11:59,273
Mas a minha mãe sempre me amou
e acreditou em mim.
1089
01:12:00,190 --> 01:12:03,986
E, por causa disso,
sempre acreditei em mim.
1090
01:12:04,778 --> 01:12:07,823
E eu não estaria aqui
se não fosse o amor da minha mãe.
1091
01:12:08,866 --> 01:12:10,242
Sei que ela está a ver.
1092
01:12:24,381 --> 01:12:26,008
Vamos lá.
1093
01:12:34,725 --> 01:12:36,602
Tão linda.
1094
01:12:37,770 --> 01:12:41,982
Meu Deus. É incrivelmente bonito.
1095
01:12:41,982 --> 01:12:43,067
Estou tipo...
1096
01:12:45,694 --> 01:12:47,237
- Estás pronta?
- Sim.
1097
01:12:47,237 --> 01:12:50,240
Estaremos todas contigo
a cada passo que deres.
1098
01:13:20,979 --> 01:13:22,564
{\an8}Obrigada por estarem aqui.
1099
01:13:22,564 --> 01:13:26,485
"Bem-vindos ao casamento
da Bliss e do Zack."
1100
01:13:26,485 --> 01:13:29,363
Espero que este jovem
consiga acompanhar-te.
1101
01:13:29,363 --> 01:13:30,280
Sim.
1102
01:13:30,280 --> 01:13:32,366
Não sei se consegue,
mas espero que consiga.
1103
01:13:32,366 --> 01:13:33,575
- Consegue.
- Veremos.
1104
01:13:34,201 --> 01:13:36,453
Ele consegue.
Até agora, mostrou que consegue.
1105
01:13:36,453 --> 01:13:37,454
- Sim.
- Sim.
1106
01:13:37,454 --> 01:13:38,622
Veremos.
1107
01:13:39,123 --> 01:13:39,957
Olha para mim.
1108
01:13:40,707 --> 01:13:42,376
Estou contigo. Adoro-te.
1109
01:13:42,376 --> 01:13:43,961
Sei que estás comigo. Obrigada.
1110
01:13:43,961 --> 01:13:45,671
Não vou chorar. Está tudo bem.
1111
01:13:45,671 --> 01:13:48,257
Tenho lágrimas a querer sair.
Não, não tenho.
1112
01:13:49,425 --> 01:13:50,926
Estou só a brincar.
1113
01:13:51,677 --> 01:13:54,346
Lembra-te que és a pessoa
que tem tudo para oferecer.
1114
01:13:55,013 --> 01:13:56,932
Não vou esquecer isso.
1115
01:13:57,808 --> 01:14:00,727
- Vai ser ótimo, seja como for.
- Sim.
1116
01:14:01,228 --> 01:14:03,730
- Tens sempre a tua família.
- Sim. Obrigada, pai.
1117
01:14:03,730 --> 01:14:05,315
- Adoro-te.
- Também te adoro.
1118
01:14:05,816 --> 01:14:08,444
Sim. Nunca aceites menos do que mereces.
1119
01:14:10,070 --> 01:14:12,531
- Aconteça o que acontecer.
- Sim.
1120
01:14:25,711 --> 01:14:27,754
- Vamos a isto. Estás bem?
- Sim.
1121
01:14:27,754 --> 01:14:28,881
Sorri.
1122
01:14:41,643 --> 01:14:42,895
- Adoro-te.
- Eu também.
1123
01:14:42,895 --> 01:14:44,813
E quem entrega a noiva a este homem?
1124
01:14:44,813 --> 01:14:45,731
- Sou eu.
- Nós.
1125
01:14:45,731 --> 01:14:46,899
Podem sentar-se.
1126
01:15:00,996 --> 01:15:02,247
Ele parece assustado.
1127
01:15:03,040 --> 01:15:04,416
Bliss e Zack.
1128
01:15:05,250 --> 01:15:08,670
Estamos aqui para celebrar o amor,
1129
01:15:09,338 --> 01:15:10,881
um presente maravilhoso
1130
01:15:11,381 --> 01:15:14,259
e um casamento
é uma celebração desse presente.
1131
01:15:15,010 --> 01:15:17,846
A união em que vocês os dois
estão prestes a entrar
1132
01:15:17,846 --> 01:15:22,059
é a mais próxima e terna
que dois seres humanos podem ter.
1133
01:15:22,809 --> 01:15:27,064
É uma união fundada
no respeito e afeto mútuos
1134
01:15:27,648 --> 01:15:31,818
pois o mais importante na vida
é amar e ser amado.
1135
01:15:36,573 --> 01:15:37,449
Bliss...
1136
01:15:38,909 --> 01:15:43,914
Acho que o momento em que soube
que te amava foi quando te disse adeus.
1137
01:15:45,958 --> 01:15:50,796
Foi quando disse adeus
que soube o que tinha perdido.
1138
01:15:51,922 --> 01:15:54,216
Quando te foste embora
1139
01:15:55,676 --> 01:15:56,802
e eu fiquei sozinho
1140
01:15:57,886 --> 01:15:58,887
e me sentia só,
1141
01:16:00,055 --> 01:16:00,931
e triste
1142
01:16:01,598 --> 01:16:06,311
e quando me deitava à noite,
pensava no quanto me compreendias.
1143
01:16:07,312 --> 01:16:09,565
Como me compreendias bem.
1144
01:16:09,565 --> 01:16:12,359
Quanto tínhamos em comum.
1145
01:16:13,694 --> 01:16:17,364
E foi quando estavas longe
que pensei em ti
1146
01:16:17,364 --> 01:16:22,744
e no quanto as tuas ações
falam muito mais alto
1147
01:16:22,744 --> 01:16:24,997
do que qualquer coisa
que alguém possa dizer.
1148
01:16:26,248 --> 01:16:28,166
Não tens de dizer que me amas
1149
01:16:28,166 --> 01:16:32,170
porque mo demonstras.
Nas câmaras mostraste que me amavas
1150
01:16:32,170 --> 01:16:34,965
quando ficaste quatro horas acordada
a fazer-me queques.
1151
01:16:35,465 --> 01:16:37,759
Foram duas horas, mas tudo bem.
1152
01:16:41,888 --> 01:16:42,723
Eu amo-te.
1153
01:16:43,307 --> 01:16:46,351
Adoro tudo em ti. És brilhante.
1154
01:16:47,060 --> 01:16:52,065
És linda. És caridosa.
És atenciosa. És generosa.
1155
01:16:52,065 --> 01:16:55,777
Não sabia que te amava
até partir, de certeza.
1156
01:16:57,446 --> 01:17:02,659
Sentia-o, mas foi quando te foste embora
que soube que te amava mesmo.
1157
01:17:04,661 --> 01:17:05,495
Amo-te.
1158
01:17:05,495 --> 01:17:06,705
Eu também te amo.
1159
01:17:13,378 --> 01:17:15,380
Céus, há tanta coisa que podia dizer.
1160
01:17:23,597 --> 01:17:25,682
Acho que o mais importante
1161
01:17:25,682 --> 01:17:28,644
é a tua perceção do mundo ser tão bonita.
1162
01:17:29,144 --> 01:17:35,442
Acreditas mesmo em segundas oportunidades.
Vês o melhor nas pessoas.
1163
01:17:35,442 --> 01:17:39,321
Conhecer um homem tão bom é algo único.
1164
01:17:40,614 --> 01:17:43,825
Ver como te preocupas com os outros,
como és inteligente
1165
01:17:43,825 --> 01:17:48,121
e quem realmente és como pessoa
foi incrível para mim.
1166
01:17:48,121 --> 01:17:52,376
Nunca conheci ninguém como tu,
sabes, tu és...
1167
01:17:52,376 --> 01:17:53,919
Tu és tudo.
1168
01:17:54,836 --> 01:17:55,671
Sim.
1169
01:17:59,341 --> 01:18:00,926
Bliss e Zack,
1170
01:18:01,885 --> 01:18:05,806
apaixonaram-se um pelo outro
com base em quem são por dentro.
1171
01:18:06,640 --> 01:18:07,849
Escolheram ficar noivos
1172
01:18:07,849 --> 01:18:13,230
e passar a vida juntos com base
numa ligação emocional profunda.
1173
01:18:14,356 --> 01:18:17,609
Agora é a hora de decidir
se o amor é cego.
1174
01:18:24,074 --> 01:18:28,120
Zack, aceita esta mulher para sua esposa?
1175
01:18:28,704 --> 01:18:32,082
Para preservar e manter,
com todo o amor e honra,
1176
01:18:32,666 --> 01:18:37,003
com toda a honestidade e respeito,
com toda a fé e ternura,
1177
01:18:37,003 --> 01:18:41,091
para viver com ela
e estimá-la nos laços do matrimónio?
1178
01:18:48,598 --> 01:18:49,975
Amo-te tanto, Bliss.
1179
01:18:57,858 --> 01:18:58,692
Sim.
1180
01:19:07,617 --> 01:19:09,202
E pergunto-lhe, Bliss.
1181
01:19:10,871 --> 01:19:13,206
Aceita este homem para seu marido?
1182
01:19:14,916 --> 01:19:18,420
Para preservar e manter,
com todo o amor e honra,
1183
01:19:19,004 --> 01:19:22,883
com toda a honestidade e respeito,
com toda a fé e ternura,
1184
01:19:23,633 --> 01:19:27,679
para viver com ele
e estimá-lo nos laços do matrimónio?
1185
01:19:33,560 --> 01:19:34,394
Sim.
1186
01:19:50,702 --> 01:19:54,289
É com muito gosto
que vos declaro marido e mulher.
1187
01:19:54,289 --> 01:19:55,957
Zack, pode beijar a noiva.
1188
01:20:31,910 --> 01:20:33,411
- Amo-te.
- Também te amo.
1189
01:20:33,411 --> 01:20:36,456
- Estavas nervosa?
- Sim, estava tão nervosa.
1190
01:20:36,456 --> 01:20:38,458
Parecias tão calmo.
1191
01:20:38,458 --> 01:20:40,669
Estamos casados. Sou o teu marido.
1192
01:20:40,669 --> 01:20:42,170
- És meu marido?
- Sim.
1193
01:20:42,170 --> 01:20:43,088
Sou a tua mulher.
1194
01:20:46,591 --> 01:20:48,844
Temos de planear umas férias.
1195
01:20:48,844 --> 01:20:51,012
- Ele deve-me umas férias.
- Sim, devo.
1196
01:20:51,680 --> 01:20:53,473
- Eu acho...
- O México, não.
1197
01:20:53,473 --> 01:20:55,392
Sim, não quero voltar ao México.
1198
01:20:55,392 --> 01:20:57,352
- Nunca iremos ao México.
- Nunca?
1199
01:20:57,352 --> 01:20:58,854
Estou a brincar.
1200
01:21:03,984 --> 01:21:06,111
- És o meu marido.
- És a minha mulher.
1201
01:21:07,946 --> 01:21:09,948
- Amo-te.
- Também te amo.
1202
01:21:17,581 --> 01:21:19,457
- Vejam só.
- Estamos casados.
1203
01:21:31,469 --> 01:21:34,890
O amor é cego. Não é preciso ver alguém
para nos apaixonarmos por ela.
1204
01:21:34,890 --> 01:21:37,017
Isso é óbvio.
1205
01:21:37,017 --> 01:21:39,227
Tive um amor muito intenso pela Micah,
1206
01:21:39,227 --> 01:21:42,689
mas aquilo em que pensei muito foi:
será o amor suficiente?
1207
01:21:45,609 --> 01:21:50,572
Por mais difícil que tenha sido para mim
imaginar-me a casar com ela hoje,
1208
01:21:51,114 --> 01:21:53,700
é igualmente difícil para mim imaginar
1209
01:21:53,700 --> 01:21:56,620
casar-me com ela amanhã
ou daqui a 10 anos.
1210
01:21:57,203 --> 01:21:59,956
O que eu gostava era aprender a ser grato
1211
01:21:59,956 --> 01:22:03,710
pelo que tivemos
e não olhar para trás e pensar: "E se".
1212
01:22:03,710 --> 01:22:05,795
É o que mais espero.
1213
01:22:20,894 --> 01:22:23,188
Queria que o Paul respondesse primeiro
1214
01:22:23,188 --> 01:22:27,692
porque sabia que era a única coisa
de que precisava para dizer "sim".
1215
01:22:28,568 --> 01:22:33,615
Ele mostrar-me que me ia escolher
e não o fez.
1216
01:22:35,784 --> 01:22:40,413
Se o Paul quisesse casar comigo,
eu teria dito "sim".
1217
01:22:41,498 --> 01:22:42,874
É uma decisão fácil.
1218
01:22:47,963 --> 01:22:52,300
Um grande aplauso
para a Bliss e para o Zack!
1219
01:22:54,511 --> 01:22:57,138
Obviamente, a minha n... A minha mulher...
1220
01:22:57,138 --> 01:22:59,891
- Ias dizer "noiva"?
- A minha mulher. É muito recente.
1221
01:22:59,891 --> 01:23:02,644
- Mulher é muito recente.
- A minha mulher é linda.
1222
01:23:02,644 --> 01:23:07,607
Mas apaixonei-me por ela antes de a ver.
1223
01:23:08,191 --> 01:23:09,693
Então, sim, o amor é cego.
1224
01:23:10,568 --> 01:23:13,113
Vamos já para a primeira dança.
1225
01:24:13,423 --> 01:24:15,884
Cá estamos nós, casados. Marido e mulher.
1226
01:24:17,093 --> 01:24:18,845
Fizeste um fixe.
1227
01:24:19,471 --> 01:24:22,057
Dois fixes.
1228
01:24:28,021 --> 01:24:31,775
Sinto-me bem. Sinto-me em paz com tudo.
1229
01:24:31,775 --> 01:24:34,694
Não há nada que me assuste neste homem.
1230
01:24:35,278 --> 01:24:37,447
A Tiffany faz-me sentir amado.
1231
01:24:37,447 --> 01:24:40,909
A Tiffany faz-me sentir que posso
ser a melhor versão de mim mesmo.
1232
01:24:40,909 --> 01:24:44,204
Há tantas qualidades
que procuro numa parceira
1233
01:24:44,204 --> 01:24:46,539
e a Tiffany preenche todas.
1234
01:24:47,874 --> 01:24:50,168
E aqui está ela. A Sra. Brown.
1235
01:24:54,214 --> 01:24:55,048
O amor é cego.
1236
01:25:08,019 --> 01:25:10,688
Uma grande salva de palmas
para o Kwame e para a Chelsea!
1237
01:25:12,690 --> 01:25:14,901
Este é o primeiro dia
do resto das nossas vidas.
1238
01:25:14,901 --> 01:25:17,445
Este é o primeiro dia da melhor viagem,
1239
01:25:17,445 --> 01:25:19,906
da melhor aventura em que estiveste.
1240
01:25:20,532 --> 01:25:22,909
- Em que estivemos.
- Eu ia corrigi-la.
1241
01:25:22,909 --> 01:25:24,452
Ainda bem que ela se corrigiu.
1242
01:25:25,036 --> 01:25:26,663
- Em toda a nossa vida.
- Sim.
1243
01:25:30,333 --> 01:25:32,001
- Amo-te.
- Também te amo.
1244
01:26:06,202 --> 01:26:08,121
- Isto está a torná-lo real.
- Sim.
1245
01:26:08,121 --> 01:26:10,331
De certeza que queres acabar a assinatura?
1246
01:26:12,125 --> 01:26:14,544
Que loucura. É mesmo real.
1247
01:26:17,005 --> 01:26:18,006
Estamos casados!
1248
01:26:18,006 --> 01:26:19,299
Estamos casados.
1249
01:26:19,299 --> 01:26:22,135
- É oficial. Estamos casados.
- Sim, é oficial.
1250
01:26:22,135 --> 01:26:25,555
É muito oficial, legalmente.
És advogado, se nos queres livrar disto...
1251
01:26:25,555 --> 01:26:27,473
- É verdade.
- Estou a brincar.
1252
01:26:34,480 --> 01:26:36,524
- És a melhor mulher de sempre.
- Obrigada.
1253
01:27:19,150 --> 01:27:23,112
{\an8}Legendas: Helena Cotovio