1 00:00:08,216 --> 00:00:10,218 Bem-vindos ao Love is Blind. 2 00:00:12,929 --> 00:00:16,182 Vão escolher alguém para casar sem nunca o terem visto. 3 00:00:16,182 --> 00:00:20,145 Inspiras-me tanto. Quero ser uma pessoa melhor para ti. 4 00:00:20,145 --> 00:00:21,938 Já sinto que estou apaixonada por ti. 5 00:00:22,689 --> 00:00:25,358 - Queres casar comigo? - Sim, Paul. 6 00:00:25,358 --> 00:00:26,276 Meu Deus! 7 00:00:26,276 --> 00:00:28,319 Queria pedir-te em casamento. 8 00:00:28,319 --> 00:00:30,530 Mil vezes sim! 9 00:00:31,448 --> 00:00:37,579 E se aceitarem, vão poder ver o vosso noivo pela primeira vez. 10 00:00:37,579 --> 00:00:39,039 Brett! 11 00:00:39,998 --> 00:00:41,458 Eu amo-te. 12 00:00:44,335 --> 00:00:48,131 Até agora, a atração baseava-se totalmente numa ligação emocional. 13 00:00:48,131 --> 00:00:51,801 Espera-se que essa ligação emocional se transforme em física. 14 00:00:51,801 --> 00:00:55,055 Acho que nunca tive este nível de atração com ninguém 15 00:00:55,055 --> 00:00:55,972 e é bom. 16 00:00:58,600 --> 00:01:01,936 Fiz a escolha errada. Sabes que sim e eu também. 17 00:01:02,687 --> 00:01:04,898 Bliss, és tudo o que eu procurava. 18 00:01:04,898 --> 00:01:06,941 - Queres casar comigo? - Sim. 19 00:01:06,941 --> 00:01:09,861 Estou noiva do Zack. Quando sabes, sabes. 20 00:01:09,861 --> 00:01:12,197 Só quero que saibas que te amo. 21 00:01:12,197 --> 00:01:13,364 Meu Deus! 22 00:01:13,364 --> 00:01:14,449 A sério. 23 00:01:14,449 --> 00:01:15,617 Meu Deus. 24 00:01:15,617 --> 00:01:19,412 Amo muito a Micah. Quero-a para o resto da minha vida. 25 00:01:23,374 --> 00:01:24,501 As aparências, a raça, 26 00:01:24,501 --> 00:01:27,712 o estilo de vida ou as inseguranças vão destruir tudo no mundo real? 27 00:01:28,671 --> 00:01:30,673 Não te consigo amar. 28 00:01:31,883 --> 00:01:34,010 - Vemo-nos por aí. - Não vemos. 29 00:01:35,095 --> 00:01:37,639 Não vos contei nada, mas estamos noivos. 30 00:01:38,556 --> 00:01:39,599 Micah! 31 00:01:40,642 --> 00:01:42,977 Entre mim e o Paul nem tudo são rosas. 32 00:01:42,977 --> 00:01:44,813 Achas que fizeste a escolha certa? 33 00:01:46,231 --> 00:01:49,859 Não estou a sacrificar o que quero, mas estou a fazer um compromisso. 34 00:01:51,820 --> 00:01:54,948 Vais dizer que sim sem a aprovação da tua mãe? 35 00:01:56,157 --> 00:01:58,243 Sei que estás feliz mas não te enganes. 36 00:01:58,243 --> 00:02:00,537 - É óbvio que o amo. - Tudo bem, tanto faz. 37 00:02:01,913 --> 00:02:05,458 Não faz mal mudar de ideias. Quero sentir que é perfeito. 38 00:02:06,459 --> 00:02:09,963 Não tenho dúvidas e, se tens, quero que sejas sincera comigo. 39 00:02:10,964 --> 00:02:13,216 Não quero um casamento. 40 00:02:15,593 --> 00:02:17,762 Então, será no vosso casamento 41 00:02:17,762 --> 00:02:20,723 que tomarão a maior decisão da vossa vida. 42 00:02:20,723 --> 00:02:25,603 O meu maior medo é não dizermos o que sentimos nos nossos corações. 43 00:02:25,603 --> 00:02:29,774 Dirão "sim" à pessoa por quem se apaixonaram sem nunca a terem visto? 44 00:02:29,774 --> 00:02:31,734 O melhor que posso fazer por nós 45 00:02:31,734 --> 00:02:34,237 é dar-te a oportunidade de responderes primeiro. 46 00:02:35,446 --> 00:02:37,949 Ou afastar-se-ão para sempre? 47 00:02:39,701 --> 00:02:41,327 O amor é cego? 48 00:02:41,327 --> 00:02:42,954 Não acredito. 49 00:02:42,954 --> 00:02:45,748 Nunca pensei que isto me acontecesse. 50 00:02:45,748 --> 00:02:47,709 Não tenho de me conformar. 51 00:02:48,209 --> 00:02:49,961 Nem acredito nisto. 52 00:03:00,346 --> 00:03:06,394 CHELSEA E KWAME DIA DO CASAMENTO 53 00:03:07,020 --> 00:03:11,399 Escolheram-se com base numa ligação emocional intensa. 54 00:03:11,399 --> 00:03:13,985 {\an8}TERAPEUTA DA FALA 55 00:03:16,321 --> 00:03:19,199 {\an8}Agora, é a hora de decidir se o amor é cego. 56 00:03:23,328 --> 00:03:27,498 Kwame, aceita a Chelsea como sua legítima esposa? 57 00:03:29,792 --> 00:03:33,421 Promete amá-la até ao resto da vida? 58 00:03:41,054 --> 00:03:42,388 Sim. 59 00:03:48,269 --> 00:03:49,771 Muito bem, Kwame! 60 00:03:50,396 --> 00:03:51,522 Sim, é o meu rapaz! 61 00:03:53,816 --> 00:03:54,984 Sim, é o meu rapaz! 62 00:03:54,984 --> 00:03:57,111 - Sim. - Sim. 63 00:03:59,280 --> 00:04:00,823 Olha só. 64 00:04:01,866 --> 00:04:05,912 Pelo poder investido em mim, declaro-vos marido e mulher. 65 00:04:05,912 --> 00:04:08,665 Kwame, pode beijar a noiva. 66 00:04:15,546 --> 00:04:17,006 Sim, Kwame! 67 00:04:32,313 --> 00:04:35,066 Senhoras e senhores, a todos os presentes, 68 00:04:35,066 --> 00:04:37,443 é um prazer apresentar, pela primeira vez, 69 00:04:38,278 --> 00:04:42,448 o Sr. e a Sra. Kwame Appiah. 70 00:05:08,308 --> 00:05:09,142 Que dia. 71 00:05:09,767 --> 00:05:10,727 Como estás? 72 00:05:12,687 --> 00:05:13,604 Incrível. 73 00:05:15,982 --> 00:05:16,983 Como te sentes? 74 00:05:18,359 --> 00:05:19,235 Fantástico. 75 00:05:21,654 --> 00:05:23,865 Querido, estamos casados. 76 00:05:27,410 --> 00:05:28,244 Saúde. 77 00:05:28,995 --> 00:05:30,788 - Para sempre... - Para sempre. 78 00:05:30,788 --> 00:05:31,831 ... contigo. 79 00:05:33,166 --> 00:05:34,000 Sim. 80 00:05:36,336 --> 00:05:37,462 És meu marido. 81 00:05:38,963 --> 00:05:40,506 - Sim. - Eu sou... 82 00:05:40,506 --> 00:05:42,008 - A tua mulher. - Não. 83 00:05:42,633 --> 00:05:43,634 A minha mulher. 84 00:05:47,096 --> 00:05:49,182 - Sim. - Sim, seja lá o que for. 85 00:05:49,182 --> 00:05:51,225 - Sabes como é. - Marido. Esposa. 86 00:05:51,225 --> 00:05:52,977 Sim, isso. É um bom dia. 87 00:05:54,020 --> 00:05:55,772 É o melhor dia, Kwame. 88 00:05:56,439 --> 00:05:57,315 Querido? 89 00:05:58,066 --> 00:05:59,150 És o meu marido. 90 00:06:03,237 --> 00:06:04,155 Como te sentes? 91 00:06:04,906 --> 00:06:05,740 Incrível. 92 00:06:07,575 --> 00:06:08,743 Amo-te muito. 93 00:06:09,702 --> 00:06:11,079 Também te amo muito. 94 00:06:25,218 --> 00:06:28,388 MICAH E PAUL DIA DO CASAMENTO 95 00:06:38,981 --> 00:06:43,027 Hoje é um dia muito importante porque pode ser o primeiro dia 96 00:06:43,027 --> 00:06:46,864 do resto da nossa vida juntos e o primeiro dia do nosso casamento. 97 00:06:49,826 --> 00:06:51,369 {\an8}Meu Deus. 98 00:06:51,369 --> 00:06:53,121 Que giro. 99 00:06:58,376 --> 00:07:00,086 Meu Deus, adoro. 100 00:07:00,753 --> 00:07:04,966 Eu e o Paul temos visões muito semelhantes da vida. 101 00:07:04,966 --> 00:07:08,636 Estamos tão à vontade juntos. Ele faz-me descer à terra. 102 00:07:08,636 --> 00:07:11,389 Sinto que ele me faz querer ser uma melhor pessoa 103 00:07:11,389 --> 00:07:14,058 e isso é algo que sempre quis num parceiro. 104 00:07:14,058 --> 00:07:18,146 E agora estou aqui, prestes a casar-me, potencialmente, 105 00:07:18,146 --> 00:07:22,358 com alguém que amo muito, e parece mesmo surreal. 106 00:07:23,151 --> 00:07:24,986 Qual é o teu sítio preferido? 107 00:07:24,986 --> 00:07:25,903 Talvez a Itália. 108 00:07:25,903 --> 00:07:28,239 O meu sítio preferido no mundo é Positano. 109 00:07:28,239 --> 00:07:29,740 Certo, quando nos casarmos... 110 00:07:30,741 --> 00:07:32,618 É suficiente para voltar lá, o que achas? 111 00:07:32,618 --> 00:07:35,037 Parece-me uma ideia perfeita. 112 00:07:35,037 --> 00:07:36,456 Queres casar comigo? 113 00:07:38,875 --> 00:07:40,501 Sim, Paul, quero casar contigo. 114 00:07:40,501 --> 00:07:42,253 Meu Deus! 115 00:07:42,962 --> 00:07:44,422 Pareceu uma eternidade. 116 00:07:45,006 --> 00:07:46,549 Pensei que ia desmaiar. 117 00:07:49,469 --> 00:07:52,763 Fazes-me querer ser o meu melhor eu e isso é algo que eu sabia 118 00:07:52,763 --> 00:07:54,056 que estava a perder. 119 00:07:54,640 --> 00:07:57,727 És o que mais me atrai neste momento. 120 00:07:57,727 --> 00:08:01,481 Estaria a mentir se dissesse que não tenho medo de te perder. 121 00:08:01,481 --> 00:08:03,858 - Amo-te. Não quero isso. - Eu também te amo. 122 00:08:04,609 --> 00:08:07,612 Estou entusiasmada por ver o Paul. É óbvio que não passámos 123 00:08:07,612 --> 00:08:10,323 a noite juntos e acordei com saudades dele. 124 00:08:10,323 --> 00:08:13,326 É enervante, porque a relação entre mim e o Paul 125 00:08:13,326 --> 00:08:17,079 e a nossa jornada aqui tem sido tudo menos... normal. 126 00:08:17,705 --> 00:08:20,875 Sempre que pensas em mim e no Kwame 127 00:08:20,875 --> 00:08:24,003 a quem te vês a dizer "sim"? 128 00:08:24,003 --> 00:08:26,047 A pessoa a quem diria que sim és tu. 129 00:08:26,631 --> 00:08:29,467 Se concordássemos em escolhermo-nos, 130 00:08:29,467 --> 00:08:31,761 talvez já não sentisses que era arriscado. 131 00:08:31,761 --> 00:08:32,845 Creio que sim. 132 00:08:33,346 --> 00:08:37,183 Se estivéssemos a planear ficar em Seattle por muito tempo 133 00:08:37,183 --> 00:08:39,393 provavelmente não ia querer ficar aqui. 134 00:08:39,894 --> 00:08:45,691 Um bom plano seria alternarmos entre aqui e o Arizona. 135 00:08:45,691 --> 00:08:46,901 Não. 136 00:08:48,152 --> 00:08:51,239 - Não o aprovas, de todo? - Não, de todo. 137 00:08:51,239 --> 00:08:52,365 Não gostas dele? 138 00:08:52,365 --> 00:08:55,993 Devias ter o melhor amor da tua vida e não é este. 139 00:08:57,620 --> 00:09:00,831 Não foi nada óbvio nem fácil. 140 00:09:00,831 --> 00:09:04,502 Hoje é a maior decisão da minha vida até agora. 141 00:09:04,502 --> 00:09:07,505 É casamento ou nada, 142 00:09:07,505 --> 00:09:11,842 e é uma decisão muito stressante e difícil. 143 00:09:22,937 --> 00:09:23,854 Muito bem. 144 00:09:25,690 --> 00:09:30,820 Foi um percurso simplesmente bizarro e lindo até chegar aqui. 145 00:09:37,493 --> 00:09:40,246 O que quero numa esposa, 146 00:09:40,246 --> 00:09:42,748 {\an8}sinto que a Micah preenche todos os requisitos. 147 00:09:42,748 --> 00:09:44,792 {\an8}Ela é o que tenho procurado. 148 00:09:46,711 --> 00:09:52,341 Acho que respondemos à questão "o amor é cego" muito cedo. 149 00:09:52,341 --> 00:09:53,968 Apaixonámo-nos duas vezes. 150 00:09:53,968 --> 00:09:57,263 Apaixonámo-nos nas câmaras e também nos apaixonámos pessoalmente. 151 00:09:58,264 --> 00:09:59,098 Meu. 152 00:09:59,098 --> 00:10:01,392 Malta, estou com os nervos à flor da pele. 153 00:10:01,392 --> 00:10:04,562 {\an8}- É suposto estares nervosa. - Sim, é o dia do teu casamento. 154 00:10:04,562 --> 00:10:07,898 {\an8}Sim, mas normalmente sabes que vais casar. 155 00:10:07,898 --> 00:10:08,983 Pois. 156 00:10:08,983 --> 00:10:12,361 Ele... Ele é mesmo um cientista. 157 00:10:12,361 --> 00:10:15,615 - Muito lógico. - Ele é muito lógico. 158 00:10:15,615 --> 00:10:16,741 Não sei como é. 159 00:10:16,741 --> 00:10:22,872 Ele sabe no seu coração que estamos apaixonados e ficamos bem. 160 00:10:22,872 --> 00:10:26,375 {\an8}Sei o que ele sente, mas não sei o que vai dizer. 161 00:10:26,375 --> 00:10:32,173 Se disser que sim... vou ficar feliz, mas tenho de saber que ele o fez 162 00:10:32,173 --> 00:10:33,257 porque quer. 163 00:10:33,257 --> 00:10:37,136 Não quero dizer: "Estás com medo de me perder, por isso, estás a dizer que sim." 164 00:10:37,136 --> 00:10:39,889 Vai ser tudo com base no que sentir no momento. 165 00:10:39,889 --> 00:10:41,974 O que ele me der naquele momento. 166 00:10:41,974 --> 00:10:44,852 {\an8}- É para o resto da vossa vida. - Sim. 167 00:10:46,020 --> 00:10:48,439 {\an8}Estou completamente apaixonada por ele. 168 00:10:48,439 --> 00:10:51,108 {\an8}Ele faz-me sentir mais genuína do que alguma vez me senti. 169 00:10:51,108 --> 00:10:54,987 As coisas que escondi noutras relações 170 00:10:54,987 --> 00:10:57,323 ou sobre as quais não tenho confiança. 171 00:10:57,323 --> 00:11:00,910 - Aquilo pelo qual me faz sentir amada. - Adoro isso. 172 00:11:00,910 --> 00:11:03,913 Trazemos um bom equilíbrio um ao outro. 173 00:11:04,705 --> 00:11:10,419 Ele é mais calmo, estável, não se preocupa tanto com os outros. 174 00:11:10,419 --> 00:11:16,175 Estou mais bem cuidada e ele acha o mesmo. Eu elevo-o. Elevo o estilo dele. 175 00:11:16,175 --> 00:11:18,719 Por favor, não comeces com isso. 176 00:11:20,346 --> 00:11:22,098 Quero uma vida maravilhosa. 177 00:11:22,098 --> 00:11:27,978 Mas não me vou casar com alguém que não me faça sentir escolhida. 178 00:11:27,978 --> 00:11:29,438 Sim. 179 00:11:31,232 --> 00:11:32,274 É este o anel? 180 00:11:32,274 --> 00:11:34,985 {\an8}Forjei-o há uns dias em Seattle. 181 00:11:34,985 --> 00:11:37,655 {\an8}- Foste buscar isso à mata? - A sério. 182 00:11:37,655 --> 00:11:39,323 {\an8}- Forjaste mesmo isto? - Sim. 183 00:11:39,323 --> 00:11:40,241 Meu, isso é fixe. 184 00:11:40,241 --> 00:11:44,745 Sim, martelei numa bigorna e fiz um anel. 185 00:11:45,329 --> 00:11:47,623 - Isso é mesmo único. - Sim, foi muito fixe. 186 00:11:47,623 --> 00:11:49,375 É o anel dela, o dedo dela. 187 00:11:49,959 --> 00:11:52,837 {\an8}Vemos o mundo de forma muito semelhante. 188 00:11:52,837 --> 00:11:56,507 Queremos aproveitar ao máximo todos os momentos da nossa vida, 189 00:11:56,507 --> 00:11:59,552 quer sejam maus ou bons. 190 00:11:59,552 --> 00:12:02,972 {\an8}Faz tudo parte da tua vida, porque não apreciar? 191 00:12:02,972 --> 00:12:06,767 Ela é melhor nisso do que eu. No entanto, somos ambos assim 192 00:12:06,767 --> 00:12:11,897 e podemos vê-lo e podemos senti-lo e desfrutar da ideia de planear o futuro. 193 00:12:11,897 --> 00:12:15,317 E fizemo-lo sem nos vermos. 194 00:12:15,317 --> 00:12:16,235 Então... 195 00:12:16,736 --> 00:12:20,865 Não posso pedir uma intenção mais autêntica e positiva do que essa. 196 00:12:21,365 --> 00:12:23,117 Sim. Nunca vi isso em ti. 197 00:12:23,659 --> 00:12:25,619 O quê? Nunca viste esse lado dele? 198 00:12:25,619 --> 00:12:27,997 Não, nunca o vi a pensar assim... 199 00:12:27,997 --> 00:12:30,166 Era aí que queria chegar 200 00:12:30,166 --> 00:12:34,211 {\an8}porque isso não é do teu feitio e disseste que ela é muito melhor nisso 201 00:12:34,211 --> 00:12:35,129 {\an8}do que tu. 202 00:12:35,129 --> 00:12:36,046 Sim. 203 00:12:36,589 --> 00:12:40,760 Sentes que passaste por um período 204 00:12:40,760 --> 00:12:44,430 em que viveste, na experiência, de forma diferente 205 00:12:44,430 --> 00:12:47,933 do que nos últimos 27 anos da tua vida? 206 00:12:49,101 --> 00:12:50,561 Não me parece. Não. 207 00:12:50,561 --> 00:12:53,105 Achas que isso é sustentável? 208 00:12:53,689 --> 00:12:55,983 Não sei dizer. Não sei. 209 00:12:55,983 --> 00:13:01,655 Até agora, há bons indícios de que o podemos fazer. 210 00:13:01,655 --> 00:13:02,573 Sim. 211 00:13:02,573 --> 00:13:09,038 Se mantivermos o que temos agora, podemos ter um casamento, certo? 212 00:13:09,038 --> 00:13:10,623 O que te faz pensar o contrário? 213 00:13:10,623 --> 00:13:13,709 Só sei que as coisas mudam. 214 00:13:14,293 --> 00:13:18,380 Acho que a questão é: conseguimos mudar juntos? 215 00:13:18,380 --> 00:13:19,840 Tens de crescer com eles. 216 00:13:19,840 --> 00:13:21,425 Vais mudar sempre. 217 00:13:21,425 --> 00:13:24,386 Ela parece complementar-te bem, como disse há pouco. 218 00:13:24,386 --> 00:13:27,431 Nunca te ouvi pensar assim. És sempre tão analítico. 219 00:13:27,431 --> 00:13:31,477 E ouvir-te dizer: "A vida é a vida", no bom sentido, não és tu. 220 00:13:31,477 --> 00:13:33,562 Sim, eu também acho. 221 00:13:35,648 --> 00:13:39,026 Acho que ela me inspira de uma boa forma. 222 00:13:39,026 --> 00:13:39,944 Sim. 223 00:13:39,944 --> 00:13:42,571 E acho que é isso que tenho procurado. 224 00:13:42,571 --> 00:13:45,491 Não sei, meu. É uma grande decisão. 225 00:13:45,491 --> 00:13:48,285 Se eu decidir dizer que sim, é uma grande decisão. 226 00:13:48,285 --> 00:13:50,538 Se recusar, também é uma grande decisão. 227 00:13:51,622 --> 00:13:54,583 Estás a pensar demasiado, como fazes sempre. 228 00:13:54,583 --> 00:13:58,462 Não sei. Não te podes preocupar com o risco. 229 00:13:58,462 --> 00:14:00,798 É óbvio que há riscos, sabes? 230 00:14:00,798 --> 00:14:03,634 Pensa no melhor resultado possível e também no pior, 231 00:14:03,634 --> 00:14:05,094 depois pesa os dois. 232 00:14:05,094 --> 00:14:08,055 Já te disse o que penso e as minhas opiniões. 233 00:14:08,055 --> 00:14:13,018 Estava nervoso, não quero afetar a tua decisão de forma muito significativa. 234 00:14:13,018 --> 00:14:14,228 Pois. 235 00:14:14,228 --> 00:14:17,398 Tenho fé que vais tomar a decisão certa. 236 00:14:19,024 --> 00:14:22,403 O mais fácil é que todos digam: "Não devias fazê-lo." 237 00:14:22,403 --> 00:14:24,196 "Não queremos que te magoes." 238 00:14:24,196 --> 00:14:29,076 Há milhares de anos que as pessoas têm relações monógamas da mesma forma 239 00:14:29,785 --> 00:14:31,829 e não tem uma taxa de sucesso de 100 %. 240 00:14:31,829 --> 00:14:36,500 Quem és tu para dizer que não terá uma taxa de sucesso maior 241 00:14:36,500 --> 00:14:37,668 se fosse assim. 242 00:14:37,668 --> 00:14:40,796 Se disseres que não, vais pensar nisso o resto da tua vida. 243 00:14:40,796 --> 00:14:42,673 - Se devias ter dito que sim. - Sim. 244 00:14:42,673 --> 00:14:46,594 Se disseres sim, será definitivo. É pouco ortodoxo. É estranho. 245 00:14:46,594 --> 00:14:51,724 Sinceramente, acho que é tão arriscado dizer não como dizer sim. 246 00:14:56,270 --> 00:14:59,899 {\an8}- Como te sentes? - Estás linda. Estou empolgada. 247 00:14:59,899 --> 00:15:00,941 {\an8}- A sério? - Sim. 248 00:15:00,941 --> 00:15:02,693 Estou tão entusiasmada. 249 00:15:03,652 --> 00:15:08,073 É uma loucura não sabermos o que vamos dizer. 250 00:15:08,073 --> 00:15:10,993 Parte de mim acha que devia ser mais óbvio do que isto. 251 00:15:11,744 --> 00:15:15,956 Mas outra parte diz que nada disto tem sido normal. 252 00:15:15,956 --> 00:15:20,586 - Sim, ia só dizer... - E posso apenas confiar no processo. 253 00:15:20,586 --> 00:15:24,590 Mas não me passava pela cabeça que o meu casamento fosse assim. 254 00:15:24,590 --> 00:15:28,761 Pergunto-me se vou casar hoje, enquanto visto o vestido de noiva. 255 00:15:28,761 --> 00:15:29,845 - Mas... - Pois. 256 00:15:30,346 --> 00:15:34,099 Não sei. Tenho esperança de que vamos tomar a decisão certa 257 00:15:34,099 --> 00:15:36,101 e vai ter um ótimo desfecho. 258 00:15:36,602 --> 00:15:38,479 Sim. Também espero. 259 00:15:39,063 --> 00:15:40,898 E o Paul, o outro Paul. 260 00:15:41,565 --> 00:15:43,692 Que será chamado assim, se se casarem. 261 00:15:43,692 --> 00:15:45,027 O outro Paul. 262 00:15:46,070 --> 00:15:46,946 {\an8}Pai. 263 00:15:47,947 --> 00:15:49,573 {\an8}Como te sentes? 264 00:15:49,573 --> 00:15:51,617 Fizeste-nos passar por muita coisa. 265 00:15:53,619 --> 00:15:54,453 Caramba. 266 00:15:54,453 --> 00:15:56,288 - É verdade. - Sim. 267 00:15:56,288 --> 00:16:01,961 Sei que estamos muito apaixonados. Quero que ele esteja empenhado. 268 00:16:01,961 --> 00:16:03,754 Sim, todos querem isso. 269 00:16:03,754 --> 00:16:04,838 Acho que... 270 00:16:06,423 --> 00:16:10,511 ... se vai resumir aos instantes finais, o que é mesmo uma loucura. 271 00:16:10,511 --> 00:16:14,264 Algumas pessoas namoram durante anos e acabam por se divorciar. 272 00:16:15,307 --> 00:16:21,355 Só por se amar alguém não significa que vai resultar. 273 00:16:21,355 --> 00:16:22,398 Pois. 274 00:16:22,398 --> 00:16:24,274 Não há como saber. 275 00:16:24,274 --> 00:16:28,320 O meu lado romântico diz: "Quando sabes, sabes." 276 00:16:28,320 --> 00:16:29,446 Mas tu sabes. 277 00:16:34,827 --> 00:16:36,495 Sinto que sei. 278 00:16:39,873 --> 00:16:44,712 O facto de vocês estarem aqui e apoiarem-me significa muito. 279 00:16:44,712 --> 00:16:48,215 - Claro. - É muito fácil. És a nossa única filha. 280 00:16:48,215 --> 00:16:51,427 Tínhamos uma tarefa muito fácil. 281 00:16:51,427 --> 00:16:55,889 Sinto-me muito sortuda e sinto que nunca soube 282 00:16:55,889 --> 00:17:00,352 se teria isto com vocês os dois, ou no geral, 283 00:17:00,352 --> 00:17:02,021 e sinto que significa muito. 284 00:17:02,021 --> 00:17:05,274 - Independentemente de como correr. - Vai correr tudo bem. 285 00:17:07,109 --> 00:17:09,194 Eu estaria aqui, fosse como fosse. 286 00:17:11,447 --> 00:17:13,824 Nem que saltasses da campa, cabra louca. 287 00:17:14,908 --> 00:17:16,201 O que tens vestido? 288 00:17:17,786 --> 00:17:21,331 Estou muito feliz por me apoiarem, aconteça o que acontecer. 289 00:17:21,331 --> 00:17:24,543 Fizeram isso toda a minha vida e isto não é diferente. 290 00:17:24,543 --> 00:17:26,545 - Sim. - Adoramos-te. 291 00:17:26,545 --> 00:17:28,714 - Significa muito. - Adoramos-te muito. 292 00:17:28,714 --> 00:17:30,007 Eu sei. Adoro-vos. 293 00:17:33,469 --> 00:17:35,679 O que acham? Devo dizer que sim? 294 00:17:35,679 --> 00:17:37,890 - Isso seria fixe. - Achas que diga sim? 295 00:17:37,890 --> 00:17:39,683 Acho que sim. Sim. 296 00:17:39,683 --> 00:17:41,769 - Eu diria que sim. Avança. - Sim. 297 00:17:41,769 --> 00:17:43,687 Para mim, há mais risco em dizer que não 298 00:17:43,687 --> 00:17:46,190 porque vais pensar nisso para sempre. 299 00:17:52,571 --> 00:17:55,032 Não devia ter usado as meias grossas. 300 00:17:56,575 --> 00:17:59,453 Pessoal, por que raio não sei o que vou dizer? 301 00:17:59,453 --> 00:18:01,872 Sim, imagino que continues a matutar. 302 00:18:01,872 --> 00:18:06,502 Tive uma ideia ontem à noite e esta manhã, mas já não sei. 303 00:18:07,002 --> 00:18:09,296 Não saberás até olhares para ela. 304 00:18:09,296 --> 00:18:11,215 Sim. Bobby, o que farias? 305 00:18:11,215 --> 00:18:13,634 - Dirias que sim? - Provavelmente, Paul. 306 00:18:21,767 --> 00:18:23,602 {\an8}- Olá, mãe. - Olá, querido. 307 00:18:24,228 --> 00:18:27,773 - Estamos a preparar-nos. - Estás lindo. 308 00:18:27,773 --> 00:18:29,983 - Obrigado. - Estás tão distinto. 309 00:18:29,983 --> 00:18:32,069 Devo abotoar os dois botões? 310 00:18:33,112 --> 00:18:35,364 Talvez só um. Estás lindo. 311 00:18:35,364 --> 00:18:37,783 Nem me vi ao espelho. 312 00:18:37,783 --> 00:18:39,076 Como te sentes? 313 00:18:39,618 --> 00:18:42,371 - Não sei. - Gostavas de ter a certeza? 314 00:18:42,371 --> 00:18:46,208 Gostava de ter uma forma de tomar esta decisão. 315 00:18:46,208 --> 00:18:48,794 Sinto que não tenho as ferramentas de que preciso. 316 00:18:49,878 --> 00:18:53,132 Não está claro. 317 00:18:53,132 --> 00:18:57,803 Mas não a quero perder por não casar com ela. 318 00:18:57,803 --> 00:19:00,222 Tudo o que não seja um sim 319 00:19:01,056 --> 00:19:02,850 por defeito, torna-se um não. 320 00:19:03,600 --> 00:19:05,811 És tão inteligente. 321 00:19:05,811 --> 00:19:09,857 Mas, neste momento, o que te diz o teu coração? 322 00:19:15,070 --> 00:19:17,656 Essa pode ser a melhor resposta. 323 00:19:21,160 --> 00:19:22,202 Dá-me um abraço. 324 00:19:24,163 --> 00:19:25,414 - Adoro-te. - Eu também. 325 00:19:29,668 --> 00:19:31,003 Boa! 326 00:19:32,671 --> 00:19:34,173 Estás tão bem! 327 00:19:34,798 --> 00:19:36,216 É lindo. 328 00:19:36,800 --> 00:19:38,552 Sou uma noiva. 329 00:19:39,052 --> 00:19:40,554 Estás deslumbrante. 330 00:19:40,554 --> 00:19:42,139 - O vestido é perfeito. - Surreal. 331 00:19:42,139 --> 00:19:43,682 Meu Deus, estás incrível. 332 00:19:43,682 --> 00:19:46,226 - Paul, o que acha? - Como conseguimos... 333 00:19:46,810 --> 00:19:47,686 Pois é. 334 00:19:49,938 --> 00:19:52,274 Foi uma sorte. Estou a brincar. 335 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 Pareces tão feliz. 336 00:19:55,903 --> 00:19:59,656 Eu sei. Parece-me muito bem. 337 00:19:59,656 --> 00:20:01,033 - Tu... Sim. - Sim. 338 00:20:01,033 --> 00:20:02,034 És uma noiva. 339 00:20:02,034 --> 00:20:04,494 - Adoro o cordel atrás. - Lá vamos nós. 340 00:20:04,494 --> 00:20:06,330 Muito bem, vamos. 341 00:20:08,624 --> 00:20:09,750 Sentes-te bem? 342 00:20:09,750 --> 00:20:12,377 Nem de perto nem de longe. 343 00:20:12,377 --> 00:20:13,754 {\an8}Muito longe de estar bem. 344 00:20:15,005 --> 00:20:16,465 Tudo, menos bem. 345 00:20:16,465 --> 00:20:17,883 Tu consegues. 346 00:20:18,592 --> 00:20:20,302 Acho que sabes o que fazer. 347 00:20:20,844 --> 00:20:22,387 Espero que sim. Não sei. 348 00:20:23,805 --> 00:20:24,806 Então... 349 00:20:24,806 --> 00:20:26,433 Só tens de ser feliz. 350 00:20:27,184 --> 00:20:29,061 - É só isso que importa. - Sim. 351 00:20:31,396 --> 00:20:34,608 - Sim. Nunca fui muito bom nisso. - Discordo. 352 00:20:34,608 --> 00:20:38,820 Tornei-me mais consciente das minhas emoções e sentimentos. 353 00:20:39,321 --> 00:20:44,952 É uma coisa boa, mas gostava de ter tudo. 354 00:20:44,952 --> 00:20:49,581 Não quero ouvir só as emoções nem os pensamentos... 355 00:20:50,165 --> 00:20:53,001 - Pensas demasiado nas coisas. - Sim. 356 00:20:53,001 --> 00:20:55,671 - Não sei a quem sai. - É inato. 357 00:20:56,171 --> 00:21:00,008 Vais ser assim até ao último momento, acho eu. 358 00:21:00,842 --> 00:21:05,347 E se a minha mente se decidir nesta altura 359 00:21:05,347 --> 00:21:07,349 e for o momento de dizê-lo, 360 00:21:07,349 --> 00:21:09,768 tal como podia dizer o contrário? 361 00:21:10,352 --> 00:21:12,604 Que lotaria, sabem? 362 00:21:13,772 --> 00:21:15,357 Não é... 363 00:21:15,357 --> 00:21:17,985 - A vida é assim, no geral. - Sim. 364 00:21:18,694 --> 00:21:24,324 Há que tomar uma decisão e viver com ela. Faz o que sentes, filho. 365 00:21:24,324 --> 00:21:27,577 Estás numa batalha entre o teu coração e a tua mente. 366 00:21:27,577 --> 00:21:29,162 Eu amo-a. Sim. 367 00:21:31,373 --> 00:21:33,417 Mas sim, não é claro. 368 00:21:34,334 --> 00:21:37,587 Desde que a ames e ela te ame 369 00:21:37,587 --> 00:21:39,298 tudo ficará bem. 370 00:21:41,008 --> 00:21:43,051 A Micah também me diz isso. 371 00:21:44,136 --> 00:21:45,554 Sim. 372 00:21:45,554 --> 00:21:48,640 Acho que algo em mim diz: "Este tipo precisa de ouvir isso." 373 00:21:49,266 --> 00:21:52,311 - Ela faz-te feliz, não faz? - Faz. 374 00:21:54,271 --> 00:21:56,481 - E é isso que importa. - Sim. 375 00:21:58,317 --> 00:22:00,444 - Vai correr tudo bem. - Sim. 376 00:22:01,486 --> 00:22:02,904 Tomarás a decisão certa. 377 00:22:04,948 --> 00:22:08,243 Seria bom se soubesse o que era. Sabem... 378 00:22:09,328 --> 00:22:10,829 Na altura, vai sair. 379 00:22:13,749 --> 00:22:15,625 Podes perguntar-te donde veio. 380 00:22:15,625 --> 00:22:18,837 - À felicidade. - Sim, à felicidade. Saúde. 381 00:22:19,421 --> 00:22:20,630 Dá-me um abraço. 382 00:22:25,093 --> 00:22:25,969 Dá-me um abraço. 383 00:22:29,431 --> 00:22:30,265 Descontrai. 384 00:22:31,183 --> 00:22:32,142 Estou a tentar. 385 00:22:34,478 --> 00:22:35,687 Adoro-te, filho. 386 00:22:35,687 --> 00:22:36,688 Eu também te adoro. 387 00:22:37,647 --> 00:22:39,775 - Vai ficar tudo bem. - Sim. 388 00:22:50,202 --> 00:22:52,037 Dá-lhe, Dolores! 389 00:22:56,458 --> 00:22:57,667 Tão gira. 390 00:23:02,422 --> 00:23:03,840 {\an8}Adoro-te. 391 00:23:08,178 --> 00:23:10,972 Vamos, querido, tu consegues. 392 00:23:11,681 --> 00:23:13,809 - Adoro-te tanto. - Também te adoro. 393 00:23:13,809 --> 00:23:15,060 Estou orgulhosa de ti. 394 00:23:15,811 --> 00:23:16,728 Obrigado. 395 00:23:36,123 --> 00:23:37,374 Credo, que nervos. 396 00:23:39,209 --> 00:23:40,210 Céus. 397 00:23:40,210 --> 00:23:43,213 Lembra-te, eu e a tua mãe estamos muito orgulhosos de ti. 398 00:23:43,213 --> 00:23:46,049 Estaremos sempre e apoiar-te-emos sempre. 399 00:23:47,008 --> 00:23:49,219 Tenho muito orgulho em ti. Tu consegues. 400 00:23:49,219 --> 00:23:50,303 Meu Deus! 401 00:23:51,721 --> 00:23:53,515 Se possível, por favor, levantem-se. 402 00:23:58,854 --> 00:24:00,272 Meu Deus! 403 00:24:01,148 --> 00:24:02,816 Não consigo. 404 00:24:03,316 --> 00:24:05,944 Tu consegues. Está tudo bem. Tu estás bem. 405 00:24:07,028 --> 00:24:09,364 - Queres dar-me a mão assim? - Acho que sim. 406 00:24:11,366 --> 00:24:12,200 Meu Deus! 407 00:24:14,578 --> 00:24:16,538 Meu Deus! 408 00:24:17,831 --> 00:24:19,040 Meu Deus! 409 00:24:24,963 --> 00:24:26,214 Céus. 410 00:24:28,091 --> 00:24:29,384 Meu Deus! 411 00:24:30,552 --> 00:24:31,511 Olá. 412 00:24:31,511 --> 00:24:32,888 Tive saudades tuas. 413 00:24:32,888 --> 00:24:35,098 - Eu sei. E eu tuas. - Meu Deus! 414 00:24:35,098 --> 00:24:36,349 Podem sentar-se. 415 00:24:41,229 --> 00:24:46,193 Estamos aqui reunidos para testemunhar e celebrar o amor que Paul e Micah 416 00:24:46,193 --> 00:24:48,069 descobriram um no outro. 417 00:24:49,029 --> 00:24:53,283 A pessoa que está à sua frente preencheu o espaço no seu coração. 418 00:24:53,283 --> 00:24:56,620 É alguém por quem são gratos todas as noites antes de irem dormir 419 00:24:56,620 --> 00:24:58,538 e todas as manhãs quando acordam. 420 00:24:59,289 --> 00:25:02,334 Entrar nesta união não é um contrato de 50-50. 421 00:25:02,834 --> 00:25:05,504 Mas um acordo para dar 100 % de vocês mesmos 422 00:25:05,504 --> 00:25:07,631 em benefício do vosso casamento. 423 00:25:09,132 --> 00:25:11,218 Peguem no anel um do outro. 424 00:25:11,218 --> 00:25:12,636 Pegue no dela. 425 00:25:13,553 --> 00:25:15,055 Estes anéis são lindos. 426 00:25:15,847 --> 00:25:18,141 - Obrigada. Fomos nós que os fizemos. - Já soube. 427 00:25:18,975 --> 00:25:21,144 Não há nada mais romântico e sagrado 428 00:25:21,144 --> 00:25:24,147 do que estar perante todos os que vos são queridos 429 00:25:24,147 --> 00:25:26,358 para declarar o vosso amor um pelo outro. 430 00:25:27,359 --> 00:25:29,486 Se decidirem casar hoje 431 00:25:29,486 --> 00:25:32,531 a mão em que puserem este anel não será a mesma. 432 00:25:33,156 --> 00:25:35,408 Vai enrugar e cicatrizar com o tempo. 433 00:25:36,034 --> 00:25:38,328 Mas estes anéis lembrarão 434 00:25:38,328 --> 00:25:41,665 que no meio de todas as possibilidades 435 00:25:42,249 --> 00:25:46,169 escolheram ser fieis aos votos que fizeram perante nós. 436 00:25:46,920 --> 00:25:48,588 Esta tradição consagrada 437 00:25:48,588 --> 00:25:53,009 é feita apenas por quem se compromete com uma verdadeira história de amor. 438 00:25:53,760 --> 00:25:56,179 Em frente a quem mais amam, 439 00:25:56,721 --> 00:25:59,099 foi este sentimento que vos trouxe aqui 440 00:25:59,099 --> 00:26:02,269 e que vos deve conduzir ao longo do vosso percurso juntos. 441 00:26:06,898 --> 00:26:10,318 Paul, nas câmaras, sentia-me tão confortável. 442 00:26:10,819 --> 00:26:12,779 Sentia-me tão eu mesma e foi tão fácil 443 00:26:12,779 --> 00:26:15,949 e isso é algo que nunca senti com mais ninguém. 444 00:26:16,575 --> 00:26:21,955 Fizeste-me sentir que as partes de mim que eu achava desagradáveis eram boas. 445 00:26:22,956 --> 00:26:25,917 E isso é tudo o que eu podia querer. 446 00:26:27,294 --> 00:26:30,046 Tínhamos tantos valores iguais 447 00:26:30,046 --> 00:26:33,508 e um deles era o quanto gostamos da nossa família. 448 00:26:34,134 --> 00:26:38,054 E sendo filha única e tendo pais divorciados, 449 00:26:38,054 --> 00:26:43,226 sempre esperei casar numa família onde pudesse fazer parte dela. 450 00:26:43,226 --> 00:26:46,438 E conhecer a tua família fez-me apaixonar ainda mais por ti. 451 00:26:49,190 --> 00:26:51,901 Sinto-me muito sortuda 452 00:26:53,528 --> 00:26:59,534 por termos conseguido ultrapassar as tretas e escolher-nos um ao outro. 453 00:27:00,660 --> 00:27:03,663 Decidimos ficar juntos e não duvidei desde então. 454 00:27:06,791 --> 00:27:09,461 Eu ponho em causa muitas coisas. Mesmo muitas. 455 00:27:11,421 --> 00:27:12,505 Quase tudo. 456 00:27:13,840 --> 00:27:17,135 Mas não tenho dúvidas do meu amor por ti. 457 00:27:18,511 --> 00:27:20,597 Isso é algo de que tenho a certeza. 458 00:27:21,723 --> 00:27:26,561 É muito raro encontrar alguém que veja o mundo como eu vejo. 459 00:27:27,562 --> 00:27:31,274 Contigo, senti imediatamente 460 00:27:31,775 --> 00:27:36,112 que estava no mesmo ponto que tu, que sentíamos o mesmo. 461 00:27:36,112 --> 00:27:40,116 É tão raro para mim. Amo-te como nunca amei. 462 00:27:40,116 --> 00:27:45,538 Em retrospetiva, não podia ter sido de outra forma. Tínhamos de ser nós. 463 00:27:47,165 --> 00:27:51,294 Era a resposta certa, de longe. 464 00:27:56,925 --> 00:27:59,719 Paul e Micah, apaixonaram-se um pelo outro 465 00:27:59,719 --> 00:28:01,638 com base em quem são por dentro 466 00:28:02,472 --> 00:28:05,058 e decidiram casar sem se verem. 467 00:28:09,354 --> 00:28:12,148 Agora é a hora de decidir se o amor é cego. 468 00:28:14,776 --> 00:28:17,362 Micah, promete amar o Paul 469 00:28:17,362 --> 00:28:19,989 sem restrições e sem hesitação? 470 00:28:20,907 --> 00:28:23,785 Promete aceitá-lo tal como é 471 00:28:23,785 --> 00:28:26,454 apoiá-lo através das experiências de vida 472 00:28:26,454 --> 00:28:28,998 e partilhar as alegrias de se escolherem um ao outro 473 00:28:28,998 --> 00:28:31,292 enquanto as vossas almas estiverem unidas? 474 00:28:55,066 --> 00:28:56,317 Acho que... 475 00:28:58,778 --> 00:28:59,946 Neste momento... 476 00:29:01,656 --> 00:29:03,783 A melhor coisa que posso fazer por nós... 477 00:29:05,785 --> 00:29:09,330 ... é dar-te a oportunidade de responder primeiro. 478 00:29:15,670 --> 00:29:17,338 Quem me dera estar mais bêbada. 479 00:29:19,924 --> 00:29:22,427 Paul, promete amar a Micah 480 00:29:22,427 --> 00:29:25,513 apoiá-la através das experiências da vida 481 00:29:25,513 --> 00:29:28,349 e partilhar as alegrias de se escolherem um ao outro 482 00:29:29,100 --> 00:29:31,144 enquanto as vossas almas estiverem unidas? 483 00:29:46,868 --> 00:29:47,702 Amo-te. 484 00:29:58,129 --> 00:29:58,963 Mas... 485 00:30:01,966 --> 00:30:05,303 ... acho que não nos devemos escolher neste momento. 486 00:30:19,567 --> 00:30:21,486 Acho que não é o momento. 487 00:30:32,288 --> 00:30:38,002 Sinceramente, achava que era isso que ias dizer. 488 00:30:42,131 --> 00:30:48,721 Acho que neste tempo todo quis que me mostrasses 489 00:30:48,721 --> 00:30:52,684 que me amavas e que querias estar comigo. 490 00:30:54,185 --> 00:30:56,437 Nunca me senti segura. 491 00:30:57,188 --> 00:31:03,528 E acho que este momento validou isso. 492 00:31:05,572 --> 00:31:06,948 Acho que quero... 493 00:31:07,657 --> 00:31:09,158 Quero saber se... 494 00:31:11,786 --> 00:31:14,163 ... o que está certo para mim está certo para ambos. 495 00:31:24,007 --> 00:31:25,592 Meu Deus! 496 00:31:33,099 --> 00:31:34,434 Merda. 497 00:31:36,102 --> 00:31:37,562 Que merda foi aquela? 498 00:31:40,440 --> 00:31:41,399 Como te sentes? 499 00:31:41,399 --> 00:31:45,069 Sinceramente, aliviada. Era isto que eu queria. 500 00:31:47,572 --> 00:31:48,406 Meu Deus. 501 00:31:57,123 --> 00:31:59,626 Não te quero aqui. Quero lidar com isto sozinha. 502 00:31:59,626 --> 00:32:01,127 Não quero fazer isto. 503 00:32:04,297 --> 00:32:07,091 Por favor, não te quero aqui. 504 00:32:07,926 --> 00:32:09,093 É demasiado doloroso. 505 00:32:10,970 --> 00:32:12,639 - E é horrível. - Eu sei. 506 00:32:13,139 --> 00:32:14,182 Não consigo. 507 00:32:18,853 --> 00:32:20,855 Não é por não te amar. 508 00:32:33,701 --> 00:32:35,411 Sinto-me tão mal. 509 00:32:44,128 --> 00:32:45,296 Odeias-me? 510 00:33:01,020 --> 00:33:02,897 Tomei a decisão errada? 511 00:33:08,695 --> 00:33:10,363 Amo-te tanto. 512 00:33:15,868 --> 00:33:17,412 É melhor ires embora. 513 00:33:20,790 --> 00:33:21,624 Já. 514 00:33:22,542 --> 00:33:23,584 Está bem. 515 00:33:41,686 --> 00:33:42,812 Está tudo bem. 516 00:33:46,566 --> 00:33:49,110 Sinto-me destroçada. 517 00:33:52,488 --> 00:33:53,364 Lamento. 518 00:33:53,865 --> 00:33:55,116 Sinto... 519 00:34:05,960 --> 00:34:08,171 Não sei, sinto-me uma desgraça. 520 00:34:16,012 --> 00:34:17,972 Não quero estar aqui. 521 00:34:18,848 --> 00:34:22,018 M+P NOIVA E NOIVO 522 00:34:26,981 --> 00:34:27,857 Estás bem? 523 00:34:28,900 --> 00:34:30,485 Dentro do possível. 524 00:34:30,485 --> 00:34:32,236 Foi difícil, meu. 525 00:34:34,072 --> 00:34:35,198 Fizeste bem. 526 00:34:35,198 --> 00:34:36,699 Fizeste o melhor para ti. 527 00:34:36,699 --> 00:34:39,827 Não é bom, meu. É uma treta. Eu amo-a mesmo. 528 00:34:40,495 --> 00:34:42,246 Mas é a coisa certa a fazer. 529 00:34:43,039 --> 00:34:45,833 Havia mesmo amor. Não há dúvida nenhuma. 530 00:34:45,833 --> 00:34:50,755 {\an8}Mas nem sempre foi retribuído. 531 00:34:51,255 --> 00:34:54,801 E acho que isso pode ter sido real 532 00:34:54,801 --> 00:34:57,428 ou pode ter sido um mecanismo de defesa. 533 00:34:57,428 --> 00:34:59,222 Talvez ela tenha refreado o seu amor 534 00:34:59,222 --> 00:35:01,891 porque temia que eu não o retribuísse. 535 00:35:01,891 --> 00:35:04,644 E foi um ciclo de retorno negativo. 536 00:35:05,228 --> 00:35:09,565 Dizer-lhe que não destruiu-me. Destruiu-me mesmo. 537 00:35:09,565 --> 00:35:12,735 Despedaçou-me completamente. 538 00:35:12,735 --> 00:35:15,947 Uma grande parte de mim queria dizer sim. 539 00:35:15,947 --> 00:35:17,073 Tive dificuldade em... 540 00:35:19,075 --> 00:35:23,287 ... imaginar a Micah como mãe. 541 00:35:23,287 --> 00:35:27,416 Acho que, para mim, foi difícil fazê-lo. 542 00:35:27,416 --> 00:35:28,668 Foi só... 543 00:35:31,212 --> 00:35:34,924 ... aquele aspeto de cuidador que algumas pessoas têm. 544 00:35:35,466 --> 00:35:39,679 Não sei, mas sempre que tentei, percebi que 545 00:35:40,346 --> 00:35:42,557 não o conseguia ver claramente. 546 00:35:42,557 --> 00:35:45,309 Vou afogar-me no rio. Até logo. 547 00:35:47,895 --> 00:35:49,981 Tive de ser honesto comigo mesmo. 548 00:35:51,482 --> 00:35:52,525 Ele é um idiota. 549 00:35:53,442 --> 00:35:55,236 Quero dizer, literalmente. 550 00:35:55,236 --> 00:36:00,158 - Disseste que encontraste a tua pessoa. - Ele disse que está apaixonado por ti. 551 00:36:00,158 --> 00:36:01,075 Sim. 552 00:36:01,075 --> 00:36:03,369 Ninguém o obrigou. 553 00:36:03,369 --> 00:36:07,456 Isso é irritante porque podias ter conhecido outra pessoa. 554 00:36:07,456 --> 00:36:09,417 Mas não, ele estava no caminho. 555 00:36:10,251 --> 00:36:11,878 Não sei o que fazer agora. 556 00:36:15,381 --> 00:36:18,092 Odeio que ainda duvide, sabem? 557 00:36:18,593 --> 00:36:19,927 Vai correr tudo bem. 558 00:36:19,927 --> 00:36:21,262 Vais ficar bem. 559 00:36:23,806 --> 00:36:24,640 Se o dizem. 560 00:36:35,151 --> 00:36:39,363 TIFFANY E BRETT DIA DO CASAMENTO 561 00:36:45,328 --> 00:36:47,038 {\an8}Hoje é um dia mágico. 562 00:36:49,207 --> 00:36:52,084 Nunca imaginei isto para mim. 563 00:36:55,796 --> 00:36:57,089 Meu Deus! 564 00:36:57,798 --> 00:36:59,300 Estou com a cabeça nas nuvens. 565 00:37:03,304 --> 00:37:06,307 Vem aí um comboio? Não acredito. 566 00:37:06,307 --> 00:37:09,769 Era o destino. Hoje vai ser um bom dia. 567 00:37:09,769 --> 00:37:13,856 Quando acordei esta manhã, estava a passar-me um pouco. 568 00:37:13,856 --> 00:37:17,068 Às vezes, perco-me e penso demais 569 00:37:17,818 --> 00:37:22,406 e este é o dia em que preciso de confiar nos meus instintos. 570 00:37:22,406 --> 00:37:26,661 Porque me apaixonei nas câmaras antes de ver este homem. 571 00:37:26,661 --> 00:37:29,956 Pude conhecê-lo muito bem. 572 00:37:29,956 --> 00:37:35,002 O coração dele é tão bom e ele gosta muito de mim. 573 00:37:36,671 --> 00:37:38,547 Segue o que te faz feliz. 574 00:37:38,547 --> 00:37:41,801 Quando fazes isso, as coisas boas virão sempre ter contigo. 575 00:37:43,135 --> 00:37:47,390 Estou tão inspirada por ti. Já sinto que estou apaixonada por ti. 576 00:37:50,434 --> 00:37:51,894 Tiffany Pennywell. 577 00:37:53,312 --> 00:37:54,522 Queres casar comigo? 578 00:37:55,356 --> 00:37:59,277 Sim! Sem dúvida nenhuma, Brett. 579 00:37:59,277 --> 00:38:00,820 Quero. 580 00:38:03,197 --> 00:38:06,242 Vejo o futuro contigo tão claramente. 581 00:38:06,242 --> 00:38:08,995 Isto é uma lágrima de alegria. 582 00:38:08,995 --> 00:38:11,455 Quero que saibas, Tiffany, que te amo. 583 00:38:11,455 --> 00:38:12,707 Meu Deus. 584 00:38:13,291 --> 00:38:14,500 Meu Deus! 585 00:38:14,500 --> 00:38:17,086 Vão casar! 586 00:38:17,920 --> 00:38:19,755 Sou forte, independente, 587 00:38:20,423 --> 00:38:22,383 sou feliz a viver ao máximo. 588 00:38:23,092 --> 00:38:24,885 Não é que precisasse de alguém. 589 00:38:24,885 --> 00:38:29,348 Só queria alguém com quem partilhar estas experiências lindas. 590 00:38:29,348 --> 00:38:30,933 Queria alguém 591 00:38:32,059 --> 00:38:35,980 em cujas decisões pudesse confiar e com quem pudesse contar 592 00:38:35,980 --> 00:38:39,692 mesmo quando me sentisse destroçada. 593 00:38:39,692 --> 00:38:43,195 Sinto que somos o par perfeito. 594 00:38:44,864 --> 00:38:45,823 Olá? 595 00:38:47,742 --> 00:38:48,617 Tiffany? 596 00:38:52,163 --> 00:38:53,956 É o stresse de tudo isto. 597 00:38:55,291 --> 00:38:59,337 É quase como se não quisesse um casamento. 598 00:39:01,505 --> 00:39:06,927 Não tenho de pensar muito. Só tenho de o sentir, 599 00:39:07,678 --> 00:39:11,766 confiar na minha intuição e ela ainda não me enganou. 600 00:39:11,766 --> 00:39:15,061 Vejam onde estou. Ele ainda tem de dizer "sim". 601 00:39:15,061 --> 00:39:17,104 Mas vejam onde estou agora. 602 00:39:17,813 --> 00:39:19,231 Está bem. 603 00:39:21,817 --> 00:39:23,778 Não acredito. 604 00:39:24,653 --> 00:39:27,782 É assim que sei que é a pessoa certa para mim. 605 00:39:28,324 --> 00:39:31,202 Ele está a trazer à tona todas estas emoções. 606 00:39:41,212 --> 00:39:42,588 {\an8}Hoje é o dia do meu casamento. 607 00:39:44,298 --> 00:39:45,841 Sabe bem dizê-lo. 608 00:39:45,841 --> 00:39:47,885 Porque encontrei a pessoa certa. 609 00:39:48,552 --> 00:39:50,971 A Tiffany é tudo o que eu queria. 610 00:39:51,806 --> 00:39:53,140 Isto é agradável. 611 00:39:53,641 --> 00:39:57,395 Acho que isto devia ter acontecido assim. 612 00:39:59,313 --> 00:40:00,147 Então! 613 00:40:00,147 --> 00:40:02,358 Aqui está ele. Tudo bem? 614 00:40:02,358 --> 00:40:03,859 Tudo bem? 615 00:40:03,859 --> 00:40:05,444 Como te sentes? A sério? 616 00:40:05,444 --> 00:40:07,905 - Bem? - Tens aí o teu cálice dourado? 617 00:40:07,905 --> 00:40:09,240 {\an8}Fico feliz por ouvir isso. 618 00:40:09,240 --> 00:40:12,535 {\an8}- Devias estar... É um grande dia. - Sinto-me pronto. 619 00:40:12,535 --> 00:40:14,203 {\an8}- Sim. - Sinto-me bem. 620 00:40:14,203 --> 00:40:19,166 {\an8}Tem sido muito singular 621 00:40:19,166 --> 00:40:21,794 {\an8}e intenso, este processo. 622 00:40:23,337 --> 00:40:24,171 Mas... 623 00:40:25,548 --> 00:40:27,758 - ... a Tiffany é a tal. - Não há dúvidas? 624 00:40:27,758 --> 00:40:29,135 - É mesmo ela? - Sem dúvida. 625 00:40:29,135 --> 00:40:31,345 - Sem reservas? - Sem nenhuma dúvida. 626 00:40:31,345 --> 00:40:35,683 Sinto que a Tiffany me ama a sério e espero que sinta mesmo que a amo. 627 00:40:35,683 --> 00:40:38,561 E estou ansioso por pôr um anel no dedo dela. 628 00:40:38,561 --> 00:40:40,896 Ouvimos sempre as coisas boas primeiro. 629 00:40:40,896 --> 00:40:43,858 Fala em alguns medos. O que te passa pela cabeça? 630 00:40:43,858 --> 00:40:44,859 Quer dizer... 631 00:40:46,819 --> 00:40:47,987 Como perdemos o Arvin. 632 00:40:47,987 --> 00:40:48,904 Sim, eu sei. 633 00:40:49,989 --> 00:40:52,158 O Arvin era o meu irmão mais velho. 634 00:40:52,158 --> 00:40:56,245 Estava a poucos meses de se casar e da noite para o dia 635 00:40:56,245 --> 00:40:57,413 foi-se. 636 00:41:01,208 --> 00:41:05,087 Ver isso acontecer a alguém que amas e saberes que é uma possibilidade... 637 00:41:05,087 --> 00:41:08,883 Só temo que algo assim possa acontecer a um de nós. 638 00:41:12,636 --> 00:41:14,096 E detesto pensar nisso. 639 00:41:15,723 --> 00:41:19,518 Porque quando passamos por isso, percebemos que a vida é curta. 640 00:41:23,063 --> 00:41:27,151 Estamos contigo e sabe bem ouvir-te falar 641 00:41:27,151 --> 00:41:30,070 de forma positiva sobre esses teus medos. 642 00:41:30,070 --> 00:41:32,907 E ainda estás a dar este salto e a perseguir os teus sonhos. 643 00:41:33,699 --> 00:41:35,367 No fim de contas, meu... 644 00:41:36,869 --> 00:41:42,041 Ela é uma mulher incrível. Independente, forte, confiante, carinhosa. 645 00:41:42,041 --> 00:41:45,169 Ela fez-me sentir importante. 646 00:41:45,794 --> 00:41:51,300 Fez-me sentir valorizado. Fez-me sentir visto e ouvido. 647 00:41:51,300 --> 00:41:54,220 Fez-me sentir que podia ser um super-herói. E... 648 00:41:54,220 --> 00:41:57,056 Isso pode parecer foleiro, mas é a verdade. 649 00:41:57,056 --> 00:42:01,602 Ela é muito específica e confiante na forma como fala da nossa relação 650 00:42:01,602 --> 00:42:04,396 e do nosso futuro e não tenho motivos para duvidar dela. 651 00:42:04,396 --> 00:42:08,150 E o que tenciono dizer-lhe é de coração. 652 00:42:08,692 --> 00:42:11,403 E espero que ela aceite. 653 00:42:12,154 --> 00:42:13,113 Sinto que sim. 654 00:42:19,828 --> 00:42:20,746 Meu Deus. 655 00:42:21,622 --> 00:42:23,332 DAMA DE HONOR 656 00:42:23,332 --> 00:42:24,458 - Não falaram? - Não. 657 00:42:24,458 --> 00:42:26,168 {\an8}AMIGA DE TIFFANY 658 00:42:26,168 --> 00:42:28,254 Não quero influenciar a decisão dele. 659 00:42:28,254 --> 00:42:33,759 Do género: "Lembra-te de que te amo." Não vou fazer isso. 660 00:42:33,759 --> 00:42:35,886 Não sei o que lhe vai na cabeça. 661 00:42:35,886 --> 00:42:39,390 Pronto, está entregue ao Universo. Vamos dizer: "Sim". 662 00:42:40,432 --> 00:42:41,809 Só por precaução. 663 00:42:43,352 --> 00:42:44,478 Está bem. 664 00:42:44,478 --> 00:42:47,356 - Se o Brett disser que não... - Não, para. 665 00:42:47,356 --> 00:42:51,860 {\an8}Ficaria devastada e sentir-me-ia traída. 666 00:42:51,860 --> 00:42:54,697 {\an8}Porque penso: "Tinha tanta certeza em relação a ti. 667 00:42:54,697 --> 00:42:56,615 Estávamos a torcer por ti." 668 00:42:56,615 --> 00:42:59,660 - "Todas a torcer por ti." - Ele não parece ser louco. 669 00:42:59,660 --> 00:43:01,495 {\an8}Não à frente das minhas amigas. 670 00:43:01,495 --> 00:43:03,372 {\an8}Não o acho assim tão louco. 671 00:43:03,372 --> 00:43:05,124 Só sei que... 672 00:43:05,958 --> 00:43:10,170 Espero por um sinal, algo que me diga: "Não devias fazer isto." 673 00:43:10,170 --> 00:43:12,381 Mas tudo me conduziu até este ponto. 674 00:43:13,465 --> 00:43:15,092 - Vamos fazê-lo. - Sim. 675 00:43:16,093 --> 00:43:19,471 {\an8}Olá. 676 00:43:19,471 --> 00:43:22,433 {\an8}- O homem do momento. Como estás? - Estás com bom aspeto. 677 00:43:23,017 --> 00:43:24,643 - Muito bem. - Não te levantes. 678 00:43:24,643 --> 00:43:26,353 - Não. - Não te levantes. 679 00:43:27,896 --> 00:43:29,231 É bom ver-te, pai. 680 00:43:29,231 --> 00:43:32,693 Tenho a minha toalha de choro no bolso, caso precises. 681 00:43:33,193 --> 00:43:35,154 - No caso de tu precisares. - Pronto. 682 00:43:35,654 --> 00:43:37,615 Parece que ambos vão precisar. 683 00:43:39,241 --> 00:43:41,994 {\an8}- Como te sentes? - Estou pronto. Estou feliz. 684 00:43:44,705 --> 00:43:45,623 Estou pronto. 685 00:43:45,623 --> 00:43:48,208 Sabes, Brett, quando algo aparece 686 00:43:48,709 --> 00:43:51,295 se vires algo de positivo, avança. 687 00:43:51,295 --> 00:43:53,047 É assim que ele é, e sempre foi. 688 00:43:53,047 --> 00:43:56,008 Não é uma forma tradicional de conhecer alguém. 689 00:43:56,008 --> 00:44:01,138 E vocês ligaram-se tanto com tanto em comum. 690 00:44:01,138 --> 00:44:04,183 Isso é incrível. 691 00:44:04,183 --> 00:44:08,228 Nunca nos teríamos conhecido se não fosse isto. 692 00:44:08,228 --> 00:44:10,314 Nunca nos teríamos cruzado. 693 00:44:10,314 --> 00:44:13,150 Ela não estaria no meu radar. 694 00:44:13,150 --> 00:44:15,319 Estou tão orgulhoso de ti. Fico feliz por ti. 695 00:44:15,319 --> 00:44:18,197 Sabes? Isto é uma mudança de vida para ti. 696 00:44:18,197 --> 00:44:20,491 Acho que vocês terão um bom futuro. 697 00:44:23,744 --> 00:44:25,079 Vejam só a minha bebé. 698 00:44:27,122 --> 00:44:28,749 - Olá! - Meu Deus! 699 00:44:28,749 --> 00:44:30,042 Vejam a minha bebé! 700 00:44:30,042 --> 00:44:31,085 {\an8}Sim. 701 00:44:31,710 --> 00:44:33,504 {\an8}Mãe. 702 00:44:34,588 --> 00:44:37,132 - Meu Deus! - Olha só para ti. 703 00:44:37,132 --> 00:44:39,551 - Estás tão bem. - Eu sei. 704 00:44:42,888 --> 00:44:44,598 Sra. Pennywell, o que acha do Brett? 705 00:44:45,557 --> 00:44:48,644 Adoro-o. Ele é tão querido. 706 00:44:48,644 --> 00:44:51,689 É por isso que se sente tão calma? Porque parece... 707 00:44:52,272 --> 00:44:54,108 É por estar feliz por ela. 708 00:44:55,109 --> 00:44:59,196 Quando chego, estava prestes a chorar: "Mãe! Ele é fantástico." 709 00:44:59,196 --> 00:45:01,407 Eu disse: "Meu Deus, está apaixonada." 710 00:45:01,407 --> 00:45:02,574 Fez-me chorar, sim. 711 00:45:02,574 --> 00:45:04,243 Fiquei tão feliz. 712 00:45:05,119 --> 00:45:08,163 Dormi com a sapatilha daquele homem ao lado da minha cama. 713 00:45:08,163 --> 00:45:10,374 Como assim? 714 00:45:10,958 --> 00:45:13,460 Quem faz isso por alguém que nunca viu? 715 00:45:13,460 --> 00:45:18,006 Ouvi a voz dele nos meus sonhos. É assim que o amor é cego. 716 00:45:18,006 --> 00:45:21,427 {\an8}PAI DE TIFFANY 717 00:45:21,969 --> 00:45:23,554 - Sou o Louis. - Gosto em vê-lo. 718 00:45:23,554 --> 00:45:25,973 - Prazer. - Obrigado por ter vindo. 719 00:45:25,973 --> 00:45:27,015 Belas sapatilhas. 720 00:45:27,516 --> 00:45:30,018 Quando estas foram lançadas tinham uma cor específica. 721 00:45:30,018 --> 00:45:32,813 O azul era o mesmo, mas este era cinzento. 722 00:45:32,813 --> 00:45:34,148 Certo. 723 00:45:34,148 --> 00:45:36,066 Acho que era o par que eu tinha. 724 00:45:36,066 --> 00:45:36,984 Em miúdo... 725 00:45:36,984 --> 00:45:40,070 Na minha família, não podíamos comprar Jordans. 726 00:45:40,070 --> 00:45:41,196 Nem eu. 727 00:45:41,196 --> 00:45:43,574 Cresci numa família monoparental. 728 00:45:43,574 --> 00:45:46,118 A minha mãe deu-me tudo o que podia querer. 729 00:45:46,827 --> 00:45:51,665 E sempre prometi a mim mesmo que ajudaria os meus filhos. 730 00:45:52,249 --> 00:45:56,253 E não queria que sentissem o que sinto pelo meu pai. 731 00:45:56,253 --> 00:45:58,797 Por isso, tento estar sempre presente. 732 00:45:59,298 --> 00:46:02,259 Durante muito tempo, concentrei-me em chegar 733 00:46:02,259 --> 00:46:03,677 à posição que queria. 734 00:46:03,677 --> 00:46:08,348 Porque sei que, quando o fizesse e estivesse pronto para ter uma família, 735 00:46:08,348 --> 00:46:10,517 seria capaz de a sustentar. 736 00:46:10,517 --> 00:46:15,230 De uma forma melhor do que fizeram comigo enquanto crescia. 737 00:46:15,230 --> 00:46:17,858 E não é nada contra os meus pais. 738 00:46:17,858 --> 00:46:20,360 Foi a sorte que tivemos. 739 00:46:20,360 --> 00:46:23,530 Eu e a minha mulher estamos casados há 42 anos. 740 00:46:24,448 --> 00:46:25,783 Estás nisto a longo prazo? 741 00:46:27,075 --> 00:46:27,910 Estou. 742 00:46:27,910 --> 00:46:31,205 Os meus pais são casados há quase tanto tempo. 743 00:46:32,498 --> 00:46:36,335 Os meus pais passaram por muita coisa. 744 00:46:36,335 --> 00:46:37,544 Pois. 745 00:46:37,544 --> 00:46:40,380 A minha mãe tem uma doença mental 746 00:46:41,006 --> 00:46:44,676 e uma das coisas que mais admiro no meu pai é que... 747 00:46:46,011 --> 00:46:49,848 ... por muito que tenha sido difícil com ela e para nós, como família... 748 00:46:49,848 --> 00:46:54,228 Perdemos literalmente tudo o que tínhamos quando eu tinha 12 anos. 749 00:46:54,228 --> 00:46:58,232 Luz, água, casa, tudo e mudei-me para a casa da minha avó. 750 00:46:58,232 --> 00:46:59,149 Certo. 751 00:46:59,149 --> 00:47:00,442 E, apesar de tudo isso... 752 00:47:01,693 --> 00:47:04,780 O meu pai nunca se foi embora. Tal como a minha mãe, 753 00:47:04,780 --> 00:47:06,782 ao saber o que ela passou com o meu pai. 754 00:47:07,282 --> 00:47:09,493 Mantiveram-se sempre juntos. 755 00:47:10,536 --> 00:47:13,163 O senhor e a sua mulher criaram uma filha incrível. 756 00:47:13,163 --> 00:47:15,624 - Agradeço. - É uma mulher incrível. 757 00:47:16,333 --> 00:47:18,585 Achas que ela é a tal? 758 00:47:18,585 --> 00:47:19,503 Sim. 759 00:47:20,712 --> 00:47:26,426 Não sou pessoa de fazer alguma coisa só porque a outra pessoa quer muito. 760 00:47:26,426 --> 00:47:30,472 Penso bastante em todas as decisões antes de as tomar 761 00:47:30,973 --> 00:47:37,896 e sinto-me muito confiante na nossa relação futura. 762 00:47:38,939 --> 00:47:40,607 E digo-o sinceramente. 763 00:47:41,483 --> 00:47:45,988 Estou comprometido com a Tiffany. Estou empenhado nesta relação. 764 00:47:46,572 --> 00:47:48,907 Não tenho dúvidas. 765 00:47:48,907 --> 00:47:55,581 E estou aqui para pedir a sua bênção e a mão da sua filha em casamento. 766 00:48:02,170 --> 00:48:03,005 É toda tua. 767 00:48:04,798 --> 00:48:06,633 É toda tua. Acredito em ti. 768 00:48:08,176 --> 00:48:12,306 Acho que ela sente o mesmo por ti. Ela está muito feliz. 769 00:48:12,931 --> 00:48:14,600 Se ela está feliz, eu também estou. 770 00:48:15,767 --> 00:48:16,894 Acho que está pronta. 771 00:48:17,895 --> 00:48:19,855 Tens a minha bênção. 772 00:48:19,855 --> 00:48:21,481 - Obrigado. - Não tens de quê. 773 00:48:21,481 --> 00:48:22,774 Temos de... 774 00:48:24,359 --> 00:48:26,820 - Obrigado. - De nada. 775 00:48:26,820 --> 00:48:29,072 - Fico feliz por fazer parte da família. - Sim. 776 00:48:29,072 --> 00:48:31,033 - Muito obrigado. - Não tens de quê. 777 00:48:34,286 --> 00:48:35,746 Estás linda, Tiffany. 778 00:48:35,746 --> 00:48:37,080 Sim, é mesmo isto. 779 00:48:44,129 --> 00:48:45,172 Boa. 780 00:49:00,646 --> 00:49:02,022 Acham que é o meu visual? 781 00:49:02,022 --> 00:49:04,191 - É o meu visual? - Não sei o que queres, mano. 782 00:49:04,191 --> 00:49:06,026 - Parece o meu visual? - Não. 783 00:49:06,026 --> 00:49:08,612 Pronto, aí está. Não digas mais nada. 784 00:49:08,612 --> 00:49:10,238 Não te vou dizer mais nada. 785 00:49:10,238 --> 00:49:12,574 A minha camisa está apertada. Eu entendo. 786 00:49:12,574 --> 00:49:14,368 Espera, não é o teu casamento. 787 00:49:14,368 --> 00:49:15,786 Estou só... Eu entendo, mano. 788 00:49:16,370 --> 00:49:18,372 Só queria ver o que se passava. 789 00:49:19,039 --> 00:49:21,041 - Não te zangues comigo. - Não estou. 790 00:49:21,041 --> 00:49:23,126 É o meu casamento. É o meu dia importante. 791 00:49:23,126 --> 00:49:24,586 Compreendo perfeitamente. 792 00:49:24,586 --> 00:49:27,798 Por isso, mereço ter calças que me sirvam. 793 00:49:27,798 --> 00:49:31,134 Um pouco frustrado. Tive um pequeno problema com o fato. 794 00:49:32,844 --> 00:49:35,138 O corte não é o que eu procurava. 795 00:49:35,138 --> 00:49:38,392 Este deve ser um dia sem surpresas. É um dia de planeamento. 796 00:49:38,392 --> 00:49:40,936 - Sei o que esperar e como fica. - Certo. 797 00:49:40,936 --> 00:49:42,813 Chego aqui, estou no momento... 798 00:49:42,813 --> 00:49:46,233 Gosto que não seja uma surpresa porque estou frustrado 799 00:49:46,233 --> 00:49:47,651 pelo meu fato não me servir. 800 00:49:47,651 --> 00:49:50,862 Isto não devia acontecer. Isto é evitável. 801 00:49:52,322 --> 00:49:54,032 Eu podia ter feito isto. 802 00:49:55,158 --> 00:49:58,078 Isto não devia acontecer. Não há desculpas, ponto final. 803 00:50:00,664 --> 00:50:03,917 Posso ser muito específico sobre como as coisas ficam, o meu visual 804 00:50:03,917 --> 00:50:07,087 e este é o meu dia. É o dia mais importante da minha vida. 805 00:50:07,087 --> 00:50:10,841 E acho que este é um dia 806 00:50:10,841 --> 00:50:15,429 em que posso não me contentar com algo de que não gosto. 807 00:50:21,268 --> 00:50:23,687 CORTE E COSTURA FECHADO 808 00:50:27,357 --> 00:50:31,111 {\an8}Este tem um problema e temos de resolver isso, claro. 809 00:50:31,111 --> 00:50:33,196 {\an8}- Sim. - Pode vir aqui? 810 00:50:33,196 --> 00:50:35,699 - No espelho. - É o dia do meu casamento. 811 00:50:35,699 --> 00:50:37,826 Experimentei isto e... 812 00:50:37,826 --> 00:50:38,827 Muito especial. 813 00:50:38,827 --> 00:50:41,204 Sim. E experimentei isto pela primeira vez e... 814 00:50:41,204 --> 00:50:44,291 As calças são muito largas. 815 00:50:44,291 --> 00:50:46,293 Parecem um saco. 816 00:50:46,793 --> 00:50:48,045 O que precisa que faça? 817 00:50:48,628 --> 00:50:52,340 Nada, mude de calças. Vou começar a trabalhar. 818 00:51:01,767 --> 00:51:04,478 {\an8}UMA HORA ATÉ AO CASAMENTO 819 00:51:11,276 --> 00:51:13,445 Meu Deus, malta. Está quase na hora. 820 00:51:34,341 --> 00:51:36,760 Meu Deus! 821 00:51:40,847 --> 00:51:41,681 Olá. 822 00:51:42,808 --> 00:51:45,143 - Estás linda. - Obrigada, mãe. 823 00:51:45,143 --> 00:51:46,311 Céus. 824 00:51:46,311 --> 00:51:52,192 Parece surreal, mas sinto-me tão feliz. Ainda estou a chorar de alegria. 825 00:51:52,192 --> 00:51:55,112 Pode soar a cliché mas, parece um sonho. 826 00:51:55,112 --> 00:51:57,114 Sinto que é um conto de fadas. 827 00:51:57,739 --> 00:52:01,952 Estou prestes a tomar uma grande decisão. Acho que sei o que quero. 828 00:52:01,952 --> 00:52:04,871 Orgulho-me em dizer que conheci o meu homem nesta experiência 829 00:52:04,871 --> 00:52:09,167 e vou divertir-me ao máximo... 830 00:52:11,128 --> 00:52:12,796 como Sra. Brown! 831 00:52:14,548 --> 00:52:16,424 - É verdadeiro. - Sim. 832 00:52:17,551 --> 00:52:18,385 {\an8}Já está. 833 00:52:18,385 --> 00:52:20,846 {\an8}Vou experimentar. 834 00:52:21,346 --> 00:52:23,098 - Pode entrar. - Está bem. 835 00:52:23,098 --> 00:52:24,266 Obrigado. 836 00:52:28,103 --> 00:52:32,107 Sim, dei o meu melhor. Reduzi a largura, mas não sei. 837 00:52:53,670 --> 00:52:56,673 Isto parece infinitamente melhor. 838 00:52:56,673 --> 00:53:00,427 - Ótimo. Muito obrigado. - Sim. O prazer é meu, de coração. 839 00:53:00,427 --> 00:53:03,096 Salvou o meu casamento. Mais um abraço. 840 00:53:03,096 --> 00:53:05,140 - Obrigada. - Muito obrigado. 841 00:53:10,270 --> 00:53:13,148 - Muito bem, vamos casar-te. - Vou casar-me! 842 00:53:50,769 --> 00:53:51,853 {\an8}Mano. 843 00:53:55,398 --> 00:53:56,524 Estou a ver-te, rei. 844 00:53:56,524 --> 00:53:58,360 - Estás muito seleto. - Estou a ver-te. 845 00:53:58,360 --> 00:53:59,945 É bom ver-te, meu. 846 00:54:01,154 --> 00:54:03,073 Muito obrigado por teres vindo. 847 00:54:03,073 --> 00:54:05,033 - Obrigado pelo convite. - Não, claro. 848 00:54:06,159 --> 00:54:10,872 És uma parte tão importante da minha história com a Tiffany. 849 00:54:10,872 --> 00:54:14,751 Disse-te desde o primeiro dia que te quero ver ganhar. 850 00:54:14,751 --> 00:54:15,669 Disseste isso. 851 00:54:16,211 --> 00:54:20,257 Estás a momentos de distância. Não vou mentir. É difícil 852 00:54:21,549 --> 00:54:24,928 ver o que poderia ter acontecido. 853 00:54:25,428 --> 00:54:27,597 Mas estou aqui para ti. 854 00:54:27,597 --> 00:54:30,016 E estou feliz por ti e estou feliz pela Tiffany. 855 00:54:30,016 --> 00:54:33,353 Aconteça o que acontecer, só vais crescer. 856 00:54:33,353 --> 00:54:35,939 O que for, será. Não estava destinado. 857 00:54:35,939 --> 00:54:39,359 Adoro-te, meu, do fundo do meu coração. 858 00:54:39,359 --> 00:54:42,362 Também te adoro, meu. A sério, ainda bem que vieste. 859 00:54:42,362 --> 00:54:45,156 Boa sorte. Vou estar na plateia a torcer por ti. 860 00:54:45,156 --> 00:54:47,117 - Adoro-te, meu. - Também te adoro. 861 00:54:47,117 --> 00:54:49,369 - Vemo-nos lá. Está bem. - Sim. 862 00:54:56,751 --> 00:54:57,627 Isto é uma loucura. 863 00:55:15,854 --> 00:55:16,896 Vamos, Brett! 864 00:55:19,733 --> 00:55:22,152 É bom vê-lo. 865 00:55:22,152 --> 00:55:24,195 Ali está ele, mano. 866 00:55:24,195 --> 00:55:25,363 Caramba. 867 00:55:27,449 --> 00:55:29,868 Tenho a tua toalha de choro, se precisares. 868 00:55:30,702 --> 00:55:31,536 Estou bem. 869 00:55:45,967 --> 00:55:48,845 {\an8}- Tem paciência. Ele é um bom tipo. - É fantástico. 870 00:55:48,845 --> 00:55:51,222 {\an8}- Ele é mesmo boa pessoa para mim. - É muito bom. 871 00:55:53,475 --> 00:55:54,309 Adoro-te. 872 00:55:54,309 --> 00:55:55,935 - Adoro-te, pai. - Adoro-te mais. 873 00:55:56,811 --> 00:55:59,898 - Adoro-te ainda mais. - Adoro-te mais do que isso. 874 00:56:01,858 --> 00:56:02,859 Vamos a isso. 875 00:56:17,165 --> 00:56:19,376 - Ela não esperava que ele chorasse. - Pois. 876 00:56:20,418 --> 00:56:21,795 Não sabia que ia chorar. 877 00:56:29,636 --> 00:56:30,637 Estás linda. 878 00:56:37,936 --> 00:56:39,312 - Cuide da minha bebé. - Sim. 879 00:56:40,438 --> 00:56:41,731 Podem sentar-se. 880 00:56:44,984 --> 00:56:50,573 Estamos reunidos hoje para testemunhar e abençoar 881 00:56:50,573 --> 00:56:55,912 a união de Tiffany e Brett em casamento. 882 00:56:56,621 --> 00:57:03,128 A Tiffany e o Brett vêm dar-se um ao outro nesta aliança sagrada. 883 00:57:03,128 --> 00:57:06,631 Estão a unir-se para se tornarem um só. 884 00:57:07,549 --> 00:57:11,678 Estão a decidir casar-se hoje 885 00:57:11,678 --> 00:57:15,223 e é isso que torna este dia tão importante. 886 00:57:15,932 --> 00:57:19,269 A Tiffany e o Brett gostariam de honrar as suas famílias 887 00:57:19,853 --> 00:57:22,981 que os amaram, que os apoiaram 888 00:57:22,981 --> 00:57:26,359 para os trazerem até aqui hoje. 889 00:57:30,155 --> 00:57:33,616 Todos os vossos dons incríveis, as vossas peculiaridades 890 00:57:33,616 --> 00:57:38,246 como o facto de a Tiffany adormecer em momentos inoportunos nas câmaras! 891 00:57:38,246 --> 00:57:39,330 Sim, miúda! 892 00:57:40,707 --> 00:57:42,500 E as vossas paixões. 893 00:57:42,500 --> 00:57:45,378 Nunca vou deixar que esqueças isso, juro. 894 00:57:45,378 --> 00:57:52,343 Tiffany e Brett, é uma honra estar aqui para testemunhar 895 00:57:52,343 --> 00:57:56,347 o vosso amor e compromisso um pelo outro. 896 00:57:58,892 --> 00:58:00,518 - E começa a chover. - Boa. 897 00:58:02,020 --> 00:58:05,482 - Dá sorte, querida. - É um bom sinal. 898 00:58:05,982 --> 00:58:06,816 Sim. 899 00:58:16,743 --> 00:58:20,205 Brett. A tua alma é tão bonita, Brett. 900 00:58:20,788 --> 00:58:23,958 É quem tu és. É a tua personalidade. 901 00:58:25,001 --> 00:58:26,336 Tornas-me melhor. 902 00:58:28,922 --> 00:58:32,926 Agradeço-te muito por me dares a oportunidade de te mostrar quem sou. 903 00:58:32,926 --> 00:58:34,719 Quem eu realmente sou. 904 00:58:34,719 --> 00:58:38,306 E por não me julgares e amares-me, aconteça o que acontecer. 905 00:58:38,306 --> 00:58:41,059 Agradeço-te por seres apenas tu. 906 00:58:41,059 --> 00:58:46,898 Em todas as fases deste processo, tens sido sempre tu mesmo. 907 00:58:49,192 --> 00:58:51,903 Foi assim que soube que estava apaixonada por ti. 908 00:58:55,823 --> 00:59:00,328 Não foi uma coisa física. Foi a forma como falaste com a minha alma. 909 00:59:01,162 --> 00:59:03,665 E quero agradecer-te muito. 910 00:59:03,665 --> 00:59:05,041 Céus, espera. 911 00:59:08,002 --> 00:59:11,214 Pronto, tenho de... Já está, desculpa. 912 00:59:12,799 --> 00:59:13,675 Sim, miúda. 913 00:59:16,302 --> 00:59:17,929 - Fazes-me chorar. - Não, estás bem. 914 00:59:17,929 --> 00:59:19,097 Agora tenho de falar. 915 00:59:19,973 --> 00:59:21,766 Vou falar com o coração. 916 00:59:22,350 --> 00:59:25,645 Ao entrar nisto a ideia de me apaixonar 917 00:59:25,645 --> 00:59:28,398 era algo de que duvidava. 918 00:59:28,398 --> 00:59:33,278 Uma das coisas que aprendi contigo nas câmaras foi 919 00:59:33,278 --> 00:59:35,738 que tu és o oposto disso. 920 00:59:36,531 --> 00:59:41,327 Senti amor na tua voz. Senti amor na forma como falaste comigo. 921 00:59:41,327 --> 00:59:45,623 Senti amor como me fizeste sentir. No geral, senti amor. 922 00:59:45,623 --> 00:59:48,251 Fizeste-me sentir que posso ser um homem melhor. 923 00:59:48,751 --> 00:59:52,505 Não só para mim, mas também para ti e para a nossa futura família. 924 00:59:53,089 --> 00:59:59,345 Fizeste-me sentir que somos o par perfeito. 925 00:59:59,345 --> 01:00:02,557 Sinto mesmo que encontrei a minha parceira de vida em ti. 926 01:00:02,557 --> 01:00:04,475 É a tua maneira de ser. 927 01:00:06,102 --> 01:00:07,103 O teu otimismo. 928 01:00:08,146 --> 01:00:09,897 A tua alma bondosa e amorosa. 929 01:00:11,941 --> 01:00:15,236 És uma pessoa linda, por dentro e por fora. 930 01:00:16,487 --> 01:00:18,531 E foi por isso que me apaixonei por ti. 931 01:00:27,665 --> 01:00:33,588 Tiffany e Brett, escolheram ficar noivos 932 01:00:33,588 --> 01:00:39,677 e passar o resto das vossas vidas juntos com base numa ligação emocional profunda. 933 01:00:40,178 --> 01:00:44,349 Apaixonaram-se um pelo outro com base em quem são por dentro 934 01:00:44,974 --> 01:00:48,770 e decidiram casar sem se verem. 935 01:00:48,770 --> 01:00:55,068 Agora é a hora de decidir se o amor é cego. 936 01:00:57,904 --> 01:00:58,738 Brett. 937 01:01:00,031 --> 01:01:04,202 Aceita esta mulher de hoje em diante 938 01:01:04,702 --> 01:01:06,204 para ser sua esposa 939 01:01:06,913 --> 01:01:11,000 em momentos de celebração, em momentos de tristeza, 940 01:01:11,709 --> 01:01:15,129 em tempos de doença, em tempos de saúde, 941 01:01:15,129 --> 01:01:19,717 em detrimento de todos os outros até que a morte vos separe? 942 01:01:21,094 --> 01:01:23,930 Se aceita, diga "sim". 943 01:01:29,435 --> 01:01:31,229 Tiffany, sem dúvida que sim. 944 01:01:42,031 --> 01:01:45,368 Tiffany. Aceita este homem 945 01:01:45,368 --> 01:01:48,413 a partir deste dia para seu marido? 946 01:01:54,836 --> 01:01:55,837 Bem... 947 01:02:01,718 --> 01:02:04,262 Brett, sem dúvida que sim. 948 01:02:26,492 --> 01:02:30,246 Sim! Já está. 949 01:02:31,664 --> 01:02:33,875 Pode colocar a aliança no dedo dele. 950 01:02:36,794 --> 01:02:37,920 Então? Conseguiste? 951 01:02:40,673 --> 01:02:41,632 Já está. 952 01:02:46,679 --> 01:02:49,223 E com a união das mãos 953 01:02:49,223 --> 01:02:53,936 declaro-vos marido e mulher. 954 01:03:13,915 --> 01:03:15,917 - Amo-te, querida. - Também te amo. 955 01:03:16,501 --> 01:03:21,881 É um privilégio apresentar-vos pela primeira vez 956 01:03:21,881 --> 01:03:26,469 Sr. e Sra. Brett e Tiffany Brown. 957 01:03:38,272 --> 01:03:39,649 Acabámos de casar! 958 01:03:39,649 --> 01:03:44,654 Sr. e Sra. Brown, como é? 959 01:03:45,404 --> 01:03:49,408 Acabámos de casar. Marido e mulher, aqui mesmo. 960 01:03:49,408 --> 01:03:50,827 Agora e para sempre. 961 01:03:51,619 --> 01:03:52,453 Para sempre. 962 01:03:54,497 --> 01:03:59,085 Estou pronta para embarcar nesta próxima jornada juntos. 963 01:03:59,085 --> 01:04:01,629 Sinto que encontrei a parceira para a minha vida 964 01:04:01,629 --> 01:04:03,965 e estou feliz por começar a nossa vida juntos. 965 01:04:03,965 --> 01:04:06,342 Amo-te, Brett Brown. 966 01:04:06,342 --> 01:04:08,386 - Adoro-te, Tiffany Brown. - Sim! 967 01:04:14,100 --> 01:04:17,854 Vamos para a suite nupcial dar uma rapidinha, está bem? 968 01:04:19,021 --> 01:04:20,690 Vá lá! Vamos! 969 01:04:25,236 --> 01:04:26,237 Querido. 970 01:04:26,779 --> 01:04:29,532 - Somos os Browns. - Somos os Browns. 971 01:04:34,161 --> 01:04:35,496 BLISS E ZACK DIA DO CASAMENTO 972 01:04:47,633 --> 01:04:54,140 Eu e o Zack tivemos uma ligação profunda nas câmaras e apaixonámo-nos mesmo. 973 01:04:54,140 --> 01:05:00,354 Terminámos e depois conhecemo-nos pessoalmente 974 01:05:00,354 --> 01:05:04,275 e reavivámos o nosso amor e agora estamos aqui. 975 01:05:04,275 --> 01:05:10,281 {\an8}Hoje é o dia do meu casamento. Estou muito nervosa. 976 01:05:10,281 --> 01:05:13,159 Mas entusiasmada para ver o que acontece. 977 01:05:13,159 --> 01:05:15,494 - Bliss? - Olá? 978 01:05:15,494 --> 01:05:16,579 Bliss? 979 01:05:17,413 --> 01:05:19,457 {\an8}IRMÃ DE BLISS 980 01:05:19,457 --> 01:05:22,001 O Zack é a pessoa mais especial para mim. 981 01:05:22,001 --> 01:05:26,839 Eu soube desde logo, nos primeiros dias de conversa com ele 982 01:05:26,839 --> 01:05:30,927 que ele era a minha pessoa. Foi como fogo entre nós, a sério. 983 01:05:32,386 --> 01:05:33,638 Feliz aniversário. 984 01:05:33,638 --> 01:05:35,556 Muito obrigado. 985 01:05:35,556 --> 01:05:37,099 Fiz-te queques. 986 01:05:37,099 --> 01:05:40,186 Eu sei. Estou a ver isso. Isto é muito querido, Bliss. 987 01:05:40,186 --> 01:05:42,021 - Muito obrigado. - De nada. 988 01:05:42,605 --> 01:05:43,522 Meu Deus. 989 01:05:44,523 --> 01:05:48,945 A minha canção preferida é "I Hope You Dance" da Lee Ann Womack. 990 01:05:49,654 --> 01:05:52,531 A sério? É a canção da minha mãe para mim. 991 01:05:55,785 --> 01:05:59,413 Vai ser a música da primeira dança com a pessoa com quem casar. 992 01:06:03,292 --> 01:06:06,921 Apaixonei-me e fiquei de coração partido. 993 01:06:08,172 --> 01:06:12,134 Bliss, és tão incrível. 994 01:06:12,635 --> 01:06:15,513 És brilhante, és carinhosa, és... 995 01:06:15,513 --> 01:06:16,722 Meu Deus. 996 01:06:18,140 --> 01:06:19,976 Estás a acabar comigo? 997 01:06:20,476 --> 01:06:22,144 Amo-te mesmo, Bliss. 998 01:06:23,270 --> 01:06:28,359 Também te amo e espero que encontres a tua felicidade. 999 01:06:31,278 --> 01:06:32,113 Desculpa. 1000 01:06:33,406 --> 01:06:37,368 Quando nos separámos, pus tudo em causa. 1001 01:06:37,368 --> 01:06:40,121 "Que se passa aqui, como me enganei tanto?" 1002 01:06:40,121 --> 01:06:43,791 É surreal termos dado esta volta. 1003 01:06:43,791 --> 01:06:46,961 Agora é o dia do meu casamento e é muito para assimilar. 1004 01:07:00,391 --> 01:07:02,935 Este é um momento crucial na minha vida. 1005 01:07:04,145 --> 01:07:07,857 {\an8}Quero ter uma família. Quero ter uma parceira. 1006 01:07:08,357 --> 01:07:11,110 {\an8}E a Bliss é tudo o que eu queria numa esposa. 1007 01:07:11,110 --> 01:07:13,779 Sabemos a 100 % que nos amamos. 1008 01:07:13,779 --> 01:07:17,241 Não há dúvida em relação ao amor. 1009 01:07:17,241 --> 01:07:19,702 Ela identifica-se com uma coruja. 1010 01:07:20,411 --> 01:07:23,205 O que é estranho, porque também me identifico com uma coruja. 1011 01:07:23,205 --> 01:07:26,375 {\an8}Se descreverem a minha personalidade. Sim, é notívago... 1012 01:07:26,375 --> 01:07:27,293 {\an8}Claramente. 1013 01:07:27,293 --> 01:07:30,087 {\an8}Um pouco diferente dos outros pássaros, certo? 1014 01:07:30,713 --> 01:07:31,547 {\an8}Certo? 1015 01:07:33,382 --> 01:07:39,221 {\an8}Estava a contar-lhe sobre a canção que queria para a nossa primeira dança 1016 01:07:39,221 --> 01:07:40,890 e chama-se "I Hope You Dance". 1017 01:07:40,890 --> 01:07:44,351 É sobre nunca perder a capacidade de nos admirarmos, 1018 01:07:44,351 --> 01:07:46,437 {\an8}nunca tomar um momento como garantido. 1019 01:07:46,437 --> 01:07:49,815 {\an8}Estava a contar isto à Bliss e ela faz uma pausa. 1020 01:07:49,815 --> 01:07:53,903 E diz: "Tenho essa canção na lista para o meu casamento." 1021 01:07:55,863 --> 01:07:58,074 A mãe dela dedicou-lhe a canção. 1022 01:07:58,741 --> 01:08:00,451 - Ena. - Sim. 1023 01:08:00,451 --> 01:08:02,870 São estas pequenas coisas que são uma loucura. 1024 01:08:02,870 --> 01:08:09,126 Então, porque não a escolheste da primeira vez? 1025 01:08:09,126 --> 01:08:12,505 Na noite anterior, decidi que ia escolher a Bliss. 1026 01:08:13,005 --> 01:08:14,924 - Tivemos uma grande discussão. - Quem? 1027 01:08:14,924 --> 01:08:18,094 Eu e a Bliss. Sobre as nossas infâncias. 1028 01:08:18,094 --> 01:08:22,306 Somos diferentes. E não sabia como a família dela reagiria a mim. 1029 01:08:23,015 --> 01:08:25,851 Senti que ela tinha sido indiferente ao que eu estava a dizer. 1030 01:08:25,851 --> 01:08:28,979 Já namorei com mulheres em que os pais deles diziam: "Não". 1031 01:08:28,979 --> 01:08:30,439 Porquê? Contigo? 1032 01:08:30,439 --> 01:08:32,775 Por causa da minha infância. É tipo... 1033 01:08:32,775 --> 01:08:37,363 Isto foi antes de seres... Como podem duvidar de ti agora? 1034 01:08:37,363 --> 01:08:39,365 As coisas que fizeste. As coisas que fazes. 1035 01:08:39,365 --> 01:08:40,616 Ficarias surpreendido. 1036 01:08:40,616 --> 01:08:43,327 Somos de mundos diferentes. Não quero estar num casamento 1037 01:08:43,327 --> 01:08:45,121 em que os pais me odeiam 1038 01:08:45,621 --> 01:08:47,581 e não querem ter nada que ver comigo. 1039 01:08:47,581 --> 01:08:50,292 O Romeu e a Julieta não funcionaram por uma razão, certo? 1040 01:08:50,918 --> 01:08:51,919 - Tipo... - Pois. 1041 01:08:52,670 --> 01:08:55,589 Como correu? Vocês reúnem-se com as famílias, certo? 1042 01:08:55,589 --> 01:09:00,469 Sim. Correu muito bem. A mãe dela é uma santa. 1043 01:09:00,970 --> 01:09:02,930 - E o pai dela, Zack? - O pai dela... 1044 01:09:03,764 --> 01:09:05,391 Por acaso, gosto do pai dela. 1045 01:09:05,391 --> 01:09:08,811 Acho que é muito inteligente e vai direto ao assunto. 1046 01:09:08,811 --> 01:09:10,896 - É a filha dele, meu. - Sim. 1047 01:09:10,896 --> 01:09:14,275 Ele deu-me um ar de buldogue quando chegou. Do tipo... 1048 01:09:14,775 --> 01:09:16,110 "Prazer." E ele... 1049 01:09:16,610 --> 01:09:19,029 Tenho duas filhas, meu. Eu passava-me. 1050 01:09:19,029 --> 01:09:21,031 A lógica contra as emoções. 1051 01:09:21,740 --> 01:09:24,660 Em termos de lógica, porque não casarias hoje? 1052 01:09:25,578 --> 01:09:29,957 O lado lógico é que não tivemos tempo suficiente 1053 01:09:30,457 --> 01:09:33,377 para saber como vamos funcionar quando não estamos 1054 01:09:33,377 --> 01:09:35,296 cheios de dopamina e oxitocina. 1055 01:09:35,296 --> 01:09:37,214 Esse seria o lado lógico. 1056 01:09:38,007 --> 01:09:42,636 Mas acho que a realidade é que, a dada altura, temos de dar o salto. 1057 01:09:47,266 --> 01:09:52,438 Sim, tem sido a ligação mais intensa que já tive e... 1058 01:09:52,438 --> 01:09:54,231 - E estás pronta. - Acho que sim. 1059 01:09:55,441 --> 01:09:59,778 {\an8}O mais importante para nós é dizer o que realmente sentimos. 1060 01:09:59,778 --> 01:10:01,906 E eu confio nele. A sério. 1061 01:10:01,906 --> 01:10:05,618 E acredito que ele vai dizer o que lhe vai no coração. 1062 01:10:06,202 --> 01:10:08,245 - Idealmente, "sim". - Certo? 1063 01:10:08,913 --> 01:10:10,581 Toda a gente quer ser desejada. 1064 01:10:11,707 --> 01:10:14,793 Sim. Mas... é muita coisa. 1065 01:10:17,379 --> 01:10:20,799 {\an8}Estou entusiasmada por ti e, se ele recusar, tenho ténis de corrida. 1066 01:10:20,799 --> 01:10:24,053 {\an8}Vou ter muito que dizer. 1067 01:10:28,182 --> 01:10:30,809 - O "B" é de quê? - É a primeira letra do nome dela. 1068 01:10:31,477 --> 01:10:33,062 Certo, já percebi. 1069 01:10:35,064 --> 01:10:37,233 Meu, estás um espanto. 1070 01:10:37,233 --> 01:10:39,318 - Estás fantástico. - Agradeço. 1071 01:10:39,902 --> 01:10:40,945 - Olá. - Olá. 1072 01:10:40,945 --> 01:10:42,613 Olá, Alex. Olá, avó. 1073 01:10:44,156 --> 01:10:45,866 {\an8}- Como estás? - Bastante bem. 1074 01:10:49,078 --> 01:10:51,914 {\an8}Estás tão bonito. Ena. 1075 01:10:54,250 --> 01:10:57,378 - É muito importante ter-vos aqui. - Não podíamos perder isto. 1076 01:10:57,378 --> 01:10:58,462 Eu sei. 1077 01:10:59,380 --> 01:11:02,841 Sim, eu... Quem me dera que todos pudessem ter vindo. 1078 01:11:02,841 --> 01:11:05,511 - Mas sabes... - Pois. 1079 01:11:05,511 --> 01:11:07,221 Nem todos podem estar aqui. 1080 01:11:09,181 --> 01:11:13,936 Ela estaria aqui e também não estaria calada. 1081 01:11:17,022 --> 01:11:19,191 Há muito tempo que procuro uma esposa. 1082 01:11:19,191 --> 01:11:22,569 Achei que não demoraria tanto. És um bom partido. 1083 01:11:22,569 --> 01:11:23,988 Obrigado, avó. 1084 01:11:25,531 --> 01:11:27,408 Estou muito feliz por ele. 1085 01:11:41,046 --> 01:11:43,674 É muito importante ter a minha família aqui. 1086 01:11:46,552 --> 01:11:49,972 Se pudesse ter alguém aqui hoje, seria a minha mãe. 1087 01:11:51,640 --> 01:11:54,268 Foi tudo uma loucura quando eu era pequeno. 1088 01:11:55,728 --> 01:11:59,273 Mas a minha mãe sempre me amou e acreditou em mim. 1089 01:12:00,190 --> 01:12:03,986 E, por causa disso, sempre acreditei em mim. 1090 01:12:04,778 --> 01:12:07,823 E eu não estaria aqui se não fosse o amor da minha mãe. 1091 01:12:08,866 --> 01:12:10,242 Sei que ela está a ver. 1092 01:12:24,381 --> 01:12:26,008 Vamos lá. 1093 01:12:34,725 --> 01:12:36,602 Tão linda. 1094 01:12:37,770 --> 01:12:41,982 Meu Deus. É incrivelmente bonito. 1095 01:12:41,982 --> 01:12:43,067 Estou tipo... 1096 01:12:45,694 --> 01:12:47,237 - Estás pronta? - Sim. 1097 01:12:47,237 --> 01:12:50,240 Estaremos todas contigo a cada passo que deres. 1098 01:13:20,979 --> 01:13:22,564 {\an8}Obrigada por estarem aqui. 1099 01:13:22,564 --> 01:13:26,485 "Bem-vindos ao casamento da Bliss e do Zack." 1100 01:13:26,485 --> 01:13:29,363 Espero que este jovem consiga acompanhar-te. 1101 01:13:29,363 --> 01:13:30,280 Sim. 1102 01:13:30,280 --> 01:13:32,366 Não sei se consegue, mas espero que consiga. 1103 01:13:32,366 --> 01:13:33,575 - Consegue. - Veremos. 1104 01:13:34,201 --> 01:13:36,453 Ele consegue. Até agora, mostrou que consegue. 1105 01:13:36,453 --> 01:13:37,454 - Sim. - Sim. 1106 01:13:37,454 --> 01:13:38,622 Veremos. 1107 01:13:39,123 --> 01:13:39,957 Olha para mim. 1108 01:13:40,707 --> 01:13:42,376 Estou contigo. Adoro-te. 1109 01:13:42,376 --> 01:13:43,961 Sei que estás comigo. Obrigada. 1110 01:13:43,961 --> 01:13:45,671 Não vou chorar. Está tudo bem. 1111 01:13:45,671 --> 01:13:48,257 Tenho lágrimas a querer sair. Não, não tenho. 1112 01:13:49,425 --> 01:13:50,926 Estou só a brincar. 1113 01:13:51,677 --> 01:13:54,346 Lembra-te que és a pessoa que tem tudo para oferecer. 1114 01:13:55,013 --> 01:13:56,932 Não vou esquecer isso. 1115 01:13:57,808 --> 01:14:00,727 - Vai ser ótimo, seja como for. - Sim. 1116 01:14:01,228 --> 01:14:03,730 - Tens sempre a tua família. - Sim. Obrigada, pai. 1117 01:14:03,730 --> 01:14:05,315 - Adoro-te. - Também te adoro. 1118 01:14:05,816 --> 01:14:08,444 Sim. Nunca aceites menos do que mereces. 1119 01:14:10,070 --> 01:14:12,531 - Aconteça o que acontecer. - Sim. 1120 01:14:25,711 --> 01:14:27,754 - Vamos a isto. Estás bem? - Sim. 1121 01:14:27,754 --> 01:14:28,881 Sorri. 1122 01:14:41,643 --> 01:14:42,895 - Adoro-te. - Eu também. 1123 01:14:42,895 --> 01:14:44,813 E quem entrega a noiva a este homem? 1124 01:14:44,813 --> 01:14:45,731 - Sou eu. - Nós. 1125 01:14:45,731 --> 01:14:46,899 Podem sentar-se. 1126 01:15:00,996 --> 01:15:02,247 Ele parece assustado. 1127 01:15:03,040 --> 01:15:04,416 Bliss e Zack. 1128 01:15:05,250 --> 01:15:08,670 Estamos aqui para celebrar o amor, 1129 01:15:09,338 --> 01:15:10,881 um presente maravilhoso 1130 01:15:11,381 --> 01:15:14,259 e um casamento é uma celebração desse presente. 1131 01:15:15,010 --> 01:15:17,846 A união em que vocês os dois estão prestes a entrar 1132 01:15:17,846 --> 01:15:22,059 é a mais próxima e terna que dois seres humanos podem ter. 1133 01:15:22,809 --> 01:15:27,064 É uma união fundada no respeito e afeto mútuos 1134 01:15:27,648 --> 01:15:31,818 pois o mais importante na vida é amar e ser amado. 1135 01:15:36,573 --> 01:15:37,449 Bliss... 1136 01:15:38,909 --> 01:15:43,914 Acho que o momento em que soube que te amava foi quando te disse adeus. 1137 01:15:45,958 --> 01:15:50,796 Foi quando disse adeus que soube o que tinha perdido. 1138 01:15:51,922 --> 01:15:54,216 Quando te foste embora 1139 01:15:55,676 --> 01:15:56,802 e eu fiquei sozinho 1140 01:15:57,886 --> 01:15:58,887 e me sentia só, 1141 01:16:00,055 --> 01:16:00,931 e triste 1142 01:16:01,598 --> 01:16:06,311 e quando me deitava à noite, pensava no quanto me compreendias. 1143 01:16:07,312 --> 01:16:09,565 Como me compreendias bem. 1144 01:16:09,565 --> 01:16:12,359 Quanto tínhamos em comum. 1145 01:16:13,694 --> 01:16:17,364 E foi quando estavas longe que pensei em ti 1146 01:16:17,364 --> 01:16:22,744 e no quanto as tuas ações falam muito mais alto 1147 01:16:22,744 --> 01:16:24,997 do que qualquer coisa que alguém possa dizer. 1148 01:16:26,248 --> 01:16:28,166 Não tens de dizer que me amas 1149 01:16:28,166 --> 01:16:32,170 porque mo demonstras. Nas câmaras mostraste que me amavas 1150 01:16:32,170 --> 01:16:34,965 quando ficaste quatro horas acordada a fazer-me queques. 1151 01:16:35,465 --> 01:16:37,759 Foram duas horas, mas tudo bem. 1152 01:16:41,888 --> 01:16:42,723 Eu amo-te. 1153 01:16:43,307 --> 01:16:46,351 Adoro tudo em ti. És brilhante. 1154 01:16:47,060 --> 01:16:52,065 És linda. És caridosa. És atenciosa. És generosa. 1155 01:16:52,065 --> 01:16:55,777 Não sabia que te amava até partir, de certeza. 1156 01:16:57,446 --> 01:17:02,659 Sentia-o, mas foi quando te foste embora que soube que te amava mesmo. 1157 01:17:04,661 --> 01:17:05,495 Amo-te. 1158 01:17:05,495 --> 01:17:06,705 Eu também te amo. 1159 01:17:13,378 --> 01:17:15,380 Céus, há tanta coisa que podia dizer. 1160 01:17:23,597 --> 01:17:25,682 Acho que o mais importante 1161 01:17:25,682 --> 01:17:28,644 é a tua perceção do mundo ser tão bonita. 1162 01:17:29,144 --> 01:17:35,442 Acreditas mesmo em segundas oportunidades. Vês o melhor nas pessoas. 1163 01:17:35,442 --> 01:17:39,321 Conhecer um homem tão bom é algo único. 1164 01:17:40,614 --> 01:17:43,825 Ver como te preocupas com os outros, como és inteligente 1165 01:17:43,825 --> 01:17:48,121 e quem realmente és como pessoa foi incrível para mim. 1166 01:17:48,121 --> 01:17:52,376 Nunca conheci ninguém como tu, sabes, tu és... 1167 01:17:52,376 --> 01:17:53,919 Tu és tudo. 1168 01:17:54,836 --> 01:17:55,671 Sim. 1169 01:17:59,341 --> 01:18:00,926 Bliss e Zack, 1170 01:18:01,885 --> 01:18:05,806 apaixonaram-se um pelo outro com base em quem são por dentro. 1171 01:18:06,640 --> 01:18:07,849 Escolheram ficar noivos 1172 01:18:07,849 --> 01:18:13,230 e passar a vida juntos com base numa ligação emocional profunda. 1173 01:18:14,356 --> 01:18:17,609 Agora é a hora de decidir se o amor é cego. 1174 01:18:24,074 --> 01:18:28,120 Zack, aceita esta mulher para sua esposa? 1175 01:18:28,704 --> 01:18:32,082 Para preservar e manter, com todo o amor e honra, 1176 01:18:32,666 --> 01:18:37,003 com toda a honestidade e respeito, com toda a fé e ternura, 1177 01:18:37,003 --> 01:18:41,091 para viver com ela e estimá-la nos laços do matrimónio? 1178 01:18:48,598 --> 01:18:49,975 Amo-te tanto, Bliss. 1179 01:18:57,858 --> 01:18:58,692 Sim. 1180 01:19:07,617 --> 01:19:09,202 E pergunto-lhe, Bliss. 1181 01:19:10,871 --> 01:19:13,206 Aceita este homem para seu marido? 1182 01:19:14,916 --> 01:19:18,420 Para preservar e manter, com todo o amor e honra, 1183 01:19:19,004 --> 01:19:22,883 com toda a honestidade e respeito, com toda a fé e ternura, 1184 01:19:23,633 --> 01:19:27,679 para viver com ele e estimá-lo nos laços do matrimónio? 1185 01:19:33,560 --> 01:19:34,394 Sim. 1186 01:19:50,702 --> 01:19:54,289 É com muito gosto que vos declaro marido e mulher. 1187 01:19:54,289 --> 01:19:55,957 Zack, pode beijar a noiva. 1188 01:20:31,910 --> 01:20:33,411 - Amo-te. - Também te amo. 1189 01:20:33,411 --> 01:20:36,456 - Estavas nervosa? - Sim, estava tão nervosa. 1190 01:20:36,456 --> 01:20:38,458 Parecias tão calmo. 1191 01:20:38,458 --> 01:20:40,669 Estamos casados. Sou o teu marido. 1192 01:20:40,669 --> 01:20:42,170 - És meu marido? - Sim. 1193 01:20:42,170 --> 01:20:43,088 Sou a tua mulher. 1194 01:20:46,591 --> 01:20:48,844 Temos de planear umas férias. 1195 01:20:48,844 --> 01:20:51,012 - Ele deve-me umas férias. - Sim, devo. 1196 01:20:51,680 --> 01:20:53,473 - Eu acho... - O México, não. 1197 01:20:53,473 --> 01:20:55,392 Sim, não quero voltar ao México. 1198 01:20:55,392 --> 01:20:57,352 - Nunca iremos ao México. - Nunca? 1199 01:20:57,352 --> 01:20:58,854 Estou a brincar. 1200 01:21:03,984 --> 01:21:06,111 - És o meu marido. - És a minha mulher. 1201 01:21:07,946 --> 01:21:09,948 - Amo-te. - Também te amo. 1202 01:21:17,581 --> 01:21:19,457 - Vejam só. - Estamos casados. 1203 01:21:31,469 --> 01:21:34,890 O amor é cego. Não é preciso ver alguém para nos apaixonarmos por ela. 1204 01:21:34,890 --> 01:21:37,017 Isso é óbvio. 1205 01:21:37,017 --> 01:21:39,227 Tive um amor muito intenso pela Micah, 1206 01:21:39,227 --> 01:21:42,689 mas aquilo em que pensei muito foi: será o amor suficiente? 1207 01:21:45,609 --> 01:21:50,572 Por mais difícil que tenha sido para mim imaginar-me a casar com ela hoje, 1208 01:21:51,114 --> 01:21:53,700 é igualmente difícil para mim imaginar 1209 01:21:53,700 --> 01:21:56,620 casar-me com ela amanhã ou daqui a 10 anos. 1210 01:21:57,203 --> 01:21:59,956 O que eu gostava era aprender a ser grato 1211 01:21:59,956 --> 01:22:03,710 pelo que tivemos e não olhar para trás e pensar: "E se". 1212 01:22:03,710 --> 01:22:05,795 É o que mais espero. 1213 01:22:20,894 --> 01:22:23,188 Queria que o Paul respondesse primeiro 1214 01:22:23,188 --> 01:22:27,692 porque sabia que era a única coisa de que precisava para dizer "sim". 1215 01:22:28,568 --> 01:22:33,615 Ele mostrar-me que me ia escolher e não o fez. 1216 01:22:35,784 --> 01:22:40,413 Se o Paul quisesse casar comigo, eu teria dito "sim". 1217 01:22:41,498 --> 01:22:42,874 É uma decisão fácil. 1218 01:22:47,963 --> 01:22:52,300 Um grande aplauso para a Bliss e para o Zack! 1219 01:22:54,511 --> 01:22:57,138 Obviamente, a minha n... A minha mulher... 1220 01:22:57,138 --> 01:22:59,891 - Ias dizer "noiva"? - A minha mulher. É muito recente. 1221 01:22:59,891 --> 01:23:02,644 - Mulher é muito recente. - A minha mulher é linda. 1222 01:23:02,644 --> 01:23:07,607 Mas apaixonei-me por ela antes de a ver. 1223 01:23:08,191 --> 01:23:09,693 Então, sim, o amor é cego. 1224 01:23:10,568 --> 01:23:13,113 Vamos já para a primeira dança. 1225 01:24:13,423 --> 01:24:15,884 Cá estamos nós, casados. Marido e mulher. 1226 01:24:17,093 --> 01:24:18,845 Fizeste um fixe. 1227 01:24:19,471 --> 01:24:22,057 Dois fixes. 1228 01:24:28,021 --> 01:24:31,775 Sinto-me bem. Sinto-me em paz com tudo. 1229 01:24:31,775 --> 01:24:34,694 Não há nada que me assuste neste homem. 1230 01:24:35,278 --> 01:24:37,447 A Tiffany faz-me sentir amado. 1231 01:24:37,447 --> 01:24:40,909 A Tiffany faz-me sentir que posso ser a melhor versão de mim mesmo. 1232 01:24:40,909 --> 01:24:44,204 Há tantas qualidades que procuro numa parceira 1233 01:24:44,204 --> 01:24:46,539 e a Tiffany preenche todas. 1234 01:24:47,874 --> 01:24:50,168 E aqui está ela. A Sra. Brown. 1235 01:24:54,214 --> 01:24:55,048 O amor é cego. 1236 01:25:08,019 --> 01:25:10,688 Uma grande salva de palmas para o Kwame e para a Chelsea! 1237 01:25:12,690 --> 01:25:14,901 Este é o primeiro dia do resto das nossas vidas. 1238 01:25:14,901 --> 01:25:17,445 Este é o primeiro dia da melhor viagem, 1239 01:25:17,445 --> 01:25:19,906 da melhor aventura em que estiveste. 1240 01:25:20,532 --> 01:25:22,909 - Em que estivemos. - Eu ia corrigi-la. 1241 01:25:22,909 --> 01:25:24,452 Ainda bem que ela se corrigiu. 1242 01:25:25,036 --> 01:25:26,663 - Em toda a nossa vida. - Sim. 1243 01:25:30,333 --> 01:25:32,001 - Amo-te. - Também te amo. 1244 01:26:06,202 --> 01:26:08,121 - Isto está a torná-lo real. - Sim. 1245 01:26:08,121 --> 01:26:10,331 De certeza que queres acabar a assinatura? 1246 01:26:12,125 --> 01:26:14,544 Que loucura. É mesmo real. 1247 01:26:17,005 --> 01:26:18,006 Estamos casados! 1248 01:26:18,006 --> 01:26:19,299 Estamos casados. 1249 01:26:19,299 --> 01:26:22,135 - É oficial. Estamos casados. - Sim, é oficial. 1250 01:26:22,135 --> 01:26:25,555 É muito oficial, legalmente. És advogado, se nos queres livrar disto... 1251 01:26:25,555 --> 01:26:27,473 - É verdade. - Estou a brincar. 1252 01:26:34,480 --> 01:26:36,524 - És a melhor mulher de sempre. - Obrigada. 1253 01:27:19,150 --> 01:27:23,112 {\an8}Legendas: Helena Cotovio