1
00:00:06,506 --> 00:00:08,133
РАНЕЕ
2
00:00:08,133 --> 00:00:10,218
Добро пожаловать на «Слепую любовь».
3
00:00:12,929 --> 00:00:16,182
Вы выберете будущих мужа или жену,
не видя их.
4
00:00:16,182 --> 00:00:19,728
Ты меня так вдохновляешь.
Я хочу быть лучше для тебя.
5
00:00:20,228 --> 00:00:21,938
Кажется, я уже люблю тебя.
6
00:00:22,689 --> 00:00:25,358
- Ты выйдешь за меня?
- Да, Пол.
7
00:00:25,358 --> 00:00:26,276
Боже мой.
8
00:00:26,276 --> 00:00:28,319
Ты выйдешь за меня?
9
00:00:28,319 --> 00:00:30,530
Тысячу раз да!
10
00:00:31,448 --> 00:00:37,579
Если они скажут «да»,
вы впервые увидите жениха или невесту.
11
00:00:37,579 --> 00:00:39,039
Бретт!
12
00:00:39,998 --> 00:00:41,458
Я люблю тебя.
13
00:00:44,335 --> 00:00:48,131
Пока что влечение основывалось
только на эмоциональной близости.
14
00:00:48,131 --> 00:00:51,801
Надеемся, вы превратите
эмоциональную близость в физическую.
15
00:00:51,801 --> 00:00:55,055
У меня никогда не было
такого влечения к кому-либо,
16
00:00:55,055 --> 00:00:55,972
и это хорошо.
17
00:00:58,600 --> 00:01:01,895
Я сделал неверный выбор.
Ты это знаешь, и я тоже.
18
00:01:02,687 --> 00:01:04,898
Блисс, в тебе есть всё, чего я искал.
19
00:01:04,898 --> 00:01:06,941
- Ты выйдешь за меня?
- Да.
20
00:01:06,941 --> 00:01:09,861
Я обручена с Заком.
Ты поймешь, когда встретишь своего.
21
00:01:09,861 --> 00:01:12,197
Я просто хочу сказать, что люблю тебя.
22
00:01:12,197 --> 00:01:13,364
Боже мой!
23
00:01:13,364 --> 00:01:14,449
Серьезно.
24
00:01:14,449 --> 00:01:15,617
Боже мой.
25
00:01:15,617 --> 00:01:19,412
Я безмерно люблю Майку.
Я хочу быть с ней всю жизнь.
26
00:01:23,374 --> 00:01:24,501
Разлучат ли вас в реале
27
00:01:24,501 --> 00:01:27,712
внешность, раса, образ жизни
или неуверенность в себе?
28
00:01:28,671 --> 00:01:30,673
Я не могу тебя любить.
29
00:01:31,883 --> 00:01:34,010
- Увидимся.
- Нет, не увидимся.
30
00:01:35,095 --> 00:01:37,639
Я вам ничего не говорила,
но мы помолвлены.
31
00:01:38,556 --> 00:01:39,599
Майка!
32
00:01:40,642 --> 00:01:44,813
- У нас с Полом не всё так радужно.
- Думаешь, сделала верный выбор?
33
00:01:46,231 --> 00:01:49,859
Я не жертвую тем, чего хочу,
я иду на компромисс.
34
00:01:51,820 --> 00:01:54,948
Ты скажешь мне «да» без одобрения мамы?
35
00:01:56,157 --> 00:01:58,243
Знаю, ты счастлива,
но не обманывай себя.
36
00:01:58,243 --> 00:02:00,537
- Видно же, что я его люблю.
- Ладно, неважно.
37
00:02:01,913 --> 00:02:05,458
Можно передумать.
Я хочу, чтобы ты был уверен.
38
00:02:06,960 --> 00:02:09,963
Я не сомневаюсь.
Если ты сомневаешься, скажи честно.
39
00:02:10,964 --> 00:02:13,216
Я не хочу свадьбы.
40
00:02:15,593 --> 00:02:17,762
А затем вы будете на своей свадьбе,
41
00:02:17,762 --> 00:02:20,723
где примете самое важное решение
в своей жизни.
42
00:02:20,723 --> 00:02:25,603
Больше всего я боюсь, что он или я
скажем не то, что чувствуем.
43
00:02:25,603 --> 00:02:29,774
Вы скажете «да» тому,
кого полюбили не видя?
44
00:02:29,774 --> 00:02:31,734
Лучшее, что я могу для нас сделать, -
45
00:02:31,734 --> 00:02:34,237
это дать тебе возможность
ответить первым.
46
00:02:35,446 --> 00:02:37,949
Или уйдете навсегда?
47
00:02:39,701 --> 00:02:41,327
Любовь слепа?
48
00:02:41,327 --> 00:02:42,954
Не могу поверить.
49
00:02:42,954 --> 00:02:45,748
Никогда не думала,
что это случится со мной.
50
00:02:45,748 --> 00:02:48,126
Я имею право не соглашаться на меньшее.
51
00:02:48,126 --> 00:02:49,961
Не могу поверить.
52
00:03:00,346 --> 00:03:06,394
ДЕНЬ СВАДЬБЫ ЧЕЛСИ И КВАМЕ
53
00:03:07,020 --> 00:03:11,399
Вы выбрали друг друга
на основе сильной эмоциональной связи.
54
00:03:11,399 --> 00:03:13,985
{\an8}ЧЕЛСИ
ДЕТСКИЙ ЛОГОПЕД
55
00:03:13,985 --> 00:03:16,237
{\an8}КВАМЕ
МЕНЕДЖЕР ПО РАЗВИТИЮ ПРОДАЖ
56
00:03:16,237 --> 00:03:19,199
{\an8}Пришло время решить, слепа ли любовь.
57
00:03:23,328 --> 00:03:27,498
Берешь ли ты, Кваме,
Челси в законные жены?
58
00:03:29,792 --> 00:03:33,421
Обещаешь ли любить ее,
пока смерть не разлучит вас?
59
00:03:41,054 --> 00:03:42,388
Да.
60
00:03:48,269 --> 00:03:50,313
Да, Кваме!
61
00:03:50,313 --> 00:03:51,522
Да, мой мальчик!
62
00:03:53,816 --> 00:03:54,984
Да, мой мальчик!
63
00:03:54,984 --> 00:03:57,111
- Да.
- Да.
64
00:03:59,280 --> 00:04:00,823
Ух ты, ты только посмотри!
65
00:04:01,866 --> 00:04:05,912
Данной мне властью
объявляю вас мужем и женой.
66
00:04:05,912 --> 00:04:08,665
Кваме, можешь поцеловать невесту.
67
00:04:15,546 --> 00:04:17,006
Да, Кваме!
68
00:04:32,313 --> 00:04:35,066
Дамы и господа,
69
00:04:35,066 --> 00:04:37,443
я рад впервые представить миру
70
00:04:38,278 --> 00:04:42,448
мистера и миссис Кваме Аппиа.
71
00:05:08,308 --> 00:05:09,142
Вот это денек!
72
00:05:09,767 --> 00:05:10,727
Как ты?
73
00:05:12,687 --> 00:05:13,771
Лучше не бывает.
74
00:05:15,982 --> 00:05:16,983
Как ты?
75
00:05:18,359 --> 00:05:19,235
Потрясающе.
76
00:05:21,654 --> 00:05:23,865
Милый, мы женаты.
77
00:05:27,410 --> 00:05:28,244
За нас.
78
00:05:28,995 --> 00:05:30,788
- Навсегда...
- Навсегда.
79
00:05:30,788 --> 00:05:31,831
С тобой.
80
00:05:33,166 --> 00:05:34,000
Да.
81
00:05:36,336 --> 00:05:37,337
Ты мой муж.
82
00:05:38,963 --> 00:05:40,506
- Да.
- Я...
83
00:05:40,506 --> 00:05:42,008
- Твоя жена.
- Нет.
84
00:05:42,633 --> 00:05:43,634
Моя жена.
85
00:05:47,096 --> 00:05:49,182
- Да.
- Да, неважно.
86
00:05:49,182 --> 00:05:51,225
- Ну вы поняли.
- Муж. Жена.
87
00:05:51,225 --> 00:05:52,977
Да, именно. Хороший день.
88
00:05:54,020 --> 00:05:55,188
Лучший день, Кваме.
89
00:05:56,439 --> 00:05:57,315
Малыш?
90
00:05:58,066 --> 00:05:59,150
Ты мой муж.
91
00:06:03,237 --> 00:06:04,155
Каково это?
92
00:06:04,906 --> 00:06:05,740
Потрясающе.
93
00:06:07,575 --> 00:06:08,743
Я очень тебя люблю.
94
00:06:09,702 --> 00:06:11,120
Я тоже очень тебя люблю.
95
00:06:17,418 --> 00:06:21,923
СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ
96
00:06:25,218 --> 00:06:28,388
ДЕНЬ СВАДЬБЫ МАЙКИ И ПОЛА
97
00:06:38,981 --> 00:06:43,027
Сегодня очень важный день,
ведь это может быть первый день
98
00:06:43,027 --> 00:06:46,864
нашей новой с Полом жизни вместе
и первый день нашего брака.
99
00:06:48,449 --> 00:06:49,742
{\an8}МАЙКА
МЕНЕДЖЕР ПО МАРКЕТИНГУ
100
00:06:49,742 --> 00:06:51,369
{\an8}Боже мой.
101
00:06:51,369 --> 00:06:53,121
Миленько.
102
00:06:56,999 --> 00:06:58,793
СКОРЕЙ БЫ НАПИТЬСЯ НА ТВОЕЙ СВАДЬБЕ
103
00:06:58,793 --> 00:07:00,086
Боже, как классно.
104
00:07:00,753 --> 00:07:04,966
У нас с Полом
очень похожие взгляды на жизнь.
105
00:07:04,966 --> 00:07:08,636
Нам очень хорошо вместе.
Он спускает меня с небес на землю.
106
00:07:08,636 --> 00:07:11,389
С ним мне хочется быть лучше,
107
00:07:11,389 --> 00:07:14,058
и я всегда искала этого в партнере.
108
00:07:14,058 --> 00:07:18,146
А теперь я, возможно, выйду за того,
109
00:07:18,146 --> 00:07:22,358
кого очень люблю,
и это просто невероятно.
110
00:07:23,151 --> 00:07:25,903
- Какое у тебя любимое место?
- Наверно, Италия.
111
00:07:25,903 --> 00:07:28,239
Мое любимое место - Позитано.
112
00:07:28,239 --> 00:07:29,740
Ладно, когда поженимся...
113
00:07:30,741 --> 00:07:32,618
Хороший повод вернуться.
114
00:07:32,618 --> 00:07:35,037
Отличная идея.
115
00:07:35,037 --> 00:07:36,456
Ты выйдешь за меня?
116
00:07:38,875 --> 00:07:40,501
Да, Пол, я выйду за тебя.
117
00:07:40,501 --> 00:07:42,253
Боже мой.
118
00:07:42,962 --> 00:07:44,422
Длилось вечность!
119
00:07:45,006 --> 00:07:46,549
Я думал, меня вырубит.
120
00:07:49,469 --> 00:07:54,056
Для тебя я хочу быть лучше,
мне этого не хватало в жизни.
121
00:07:54,599 --> 00:07:57,727
Сейчас ты для меня
самая привлекательная на свете.
122
00:07:57,727 --> 00:08:01,481
Я бы солгал, если бы сказал,
что не боюсь потерять тебя.
123
00:08:01,481 --> 00:08:03,858
- Я люблю тебя. Я этого не хочу.
- И я тебя.
124
00:08:04,609 --> 00:08:08,863
Мне не терпится увидеть Пола.
Мы, конечно, не были этой ночью вместе,
125
00:08:08,863 --> 00:08:11,574
я скучала по нему утром.
Я очень нервничаю,
126
00:08:11,574 --> 00:08:17,079
потому что наши отношения
и наш путь очень необычны.
127
00:08:17,705 --> 00:08:20,875
Когда ты думаешь обо мне и Кваме,
128
00:08:20,875 --> 00:08:24,003
кому ты готова сказать «да»?
129
00:08:24,003 --> 00:08:26,047
Я бы сказала «да» тебе.
130
00:08:26,631 --> 00:08:29,467
Если бы мы договорились,
что будем друг с другом,
131
00:08:29,467 --> 00:08:31,761
может, риск для тебя был бы меньше.
132
00:08:31,761 --> 00:08:32,845
Думаю, да.
133
00:08:33,346 --> 00:08:37,183
Если бы мы планировали
остаться в Сиэтле надолго,
134
00:08:37,183 --> 00:08:39,393
я бы не хотела здесь оставаться.
135
00:08:39,894 --> 00:08:45,691
Хороший план -
ездить в Аризону и обратно.
136
00:08:45,691 --> 00:08:46,901
Нет.
137
00:08:48,152 --> 00:08:51,239
- Ты совсем против? Вообще?
- Да, вообще.
138
00:08:51,239 --> 00:08:52,365
Он тебе не нравится?
139
00:08:52,365 --> 00:08:55,993
У тебя должна быть лучшая свадьба,
и это не оно.
140
00:08:57,620 --> 00:09:00,831
Было непонятно и непросто.
141
00:09:00,831 --> 00:09:04,502
Сегодня я приму пока что
самое важное решение в моей жизни.
142
00:09:04,502 --> 00:09:07,505
Брак или ничего,
143
00:09:07,505 --> 00:09:11,842
и это очень тяжелое решение,
я нервничаю.
144
00:09:22,937 --> 00:09:23,854
Ладно.
145
00:09:25,690 --> 00:09:30,820
Это было очень необычно и прекрасно.
146
00:09:37,493 --> 00:09:40,246
Всё, чего я жду от жены
как второй половины,
147
00:09:40,246 --> 00:09:42,748
{\an8}есть в Майке.
148
00:09:42,748 --> 00:09:44,792
{\an8}Она та, кого я искал.
149
00:09:46,711 --> 00:09:52,341
Думаю, мы быстро ответили на вопрос,
слепа ли любовь.
150
00:09:52,341 --> 00:09:53,968
Мы будто влюбились дважды.
151
00:09:53,968 --> 00:09:57,263
В комнатах знакомств, а потом вживую.
152
00:09:58,264 --> 00:09:59,098
Блин.
153
00:09:59,098 --> 00:10:01,392
Слушайте, у меня нервы на пределе.
154
00:10:01,392 --> 00:10:04,562
{\an8}- Так и бывает.
- Да, сегодня твоя свадьба.
155
00:10:04,562 --> 00:10:06,897
{\an8}Да, но обычно на свадьбе ты знаешь,
156
00:10:06,897 --> 00:10:07,898
что женишься.
157
00:10:07,898 --> 00:10:08,983
Да.
158
00:10:08,983 --> 00:10:12,361
Он самый настоящий ученый.
159
00:10:12,361 --> 00:10:15,615
- Очень рациональный.
- Очень.
160
00:10:15,615 --> 00:10:16,741
Мы не привыкли.
161
00:10:16,741 --> 00:10:22,872
В глубине души он знает,
как мы любим и как у нас всё классно.
162
00:10:22,872 --> 00:10:26,375
{\an8}Я знаю, что он чувствует,
но не знаю, что он скажет.
163
00:10:26,375 --> 00:10:32,173
Если он скажет «да», я буду счастлива,
но мне надо знать, что он делает это,
164
00:10:32,173 --> 00:10:33,257
потому что хочет.
165
00:10:33,257 --> 00:10:37,136
- Да.
- Не потому, что боится потерять меня.
166
00:10:37,136 --> 00:10:39,889
Всё будет зависеть от того,
что я буду чувствовать,
167
00:10:39,889 --> 00:10:41,974
что услышу от него в тот момент.
168
00:10:41,974 --> 00:10:44,852
{\an8}- Это на всю жизнь.
- Да.
169
00:10:46,020 --> 00:10:48,439
{\an8}Я по уши влюблена в него.
170
00:10:48,439 --> 00:10:51,108
{\an8}С ним я чувствую себя собой больше,
чем когда-либо.
171
00:10:51,108 --> 00:10:54,987
То, что я скрывала в других отношениях
172
00:10:54,987 --> 00:10:57,323
или в чём не была уверена.
173
00:10:57,323 --> 00:11:00,326
- За это он меня любит.
- Класс.
174
00:11:00,326 --> 00:11:03,913
У нас хороший баланс.
175
00:11:04,705 --> 00:11:10,419
Он более спокойный, прямолинейный,
не так переживает, кто что скажет.
176
00:11:10,419 --> 00:11:16,175
Я более ухоженная, и он согласен.
Со мной у него стиль становится лучше.
177
00:11:16,175 --> 00:11:18,719
Даже не начинай!
178
00:11:20,346 --> 00:11:22,098
Я хочу хорошей жизни.
179
00:11:22,098 --> 00:11:27,978
Но я не выйду замуж за того,
с кем не чувствую себя любимой на 100%.
180
00:11:27,978 --> 00:11:29,438
Да.
181
00:11:31,232 --> 00:11:32,274
Это кольцо?
182
00:11:32,274 --> 00:11:34,985
{\an8}Я выковал его на днях в Сиэтле.
183
00:11:34,985 --> 00:11:37,655
{\an8}- Кузнец своего счастья?
- Ага.
184
00:11:37,655 --> 00:11:39,323
{\an8}- Ты правда его сделал?
- Да.
185
00:11:39,323 --> 00:11:40,241
Чувак, круто.
186
00:11:40,241 --> 00:11:44,745
Да, я просто взял наковальню и молот
и выковал кольцо.
187
00:11:45,329 --> 00:11:47,623
- Это уникально.
- Да, это было круто.
188
00:11:47,623 --> 00:11:49,375
Это ее кольцо, ее палец.
189
00:11:49,959 --> 00:11:52,837
{\an8}Мы смотрим на мир очень похоже.
190
00:11:52,837 --> 00:11:56,507
Мы хотим по максимуму
наслаждаться каждым моментом в жизни,
191
00:11:56,507 --> 00:11:59,552
даже когда всё плохо.
192
00:11:59,552 --> 00:12:02,972
{\an8}Это всё жизнь,
так что надо ей наслаждаться.
193
00:12:02,972 --> 00:12:06,767
У нее получается лучше.
Но, тем не менее, мы оба это умеем,
194
00:12:06,767 --> 00:12:11,897
видим и чувствуем это
и рады планировать будущее.
195
00:12:11,897 --> 00:12:15,317
И мы сделали это, не видя друг друга.
196
00:12:15,317 --> 00:12:16,235
Так что...
197
00:12:16,736 --> 00:12:20,865
Честнее не бывает.
198
00:12:21,365 --> 00:12:23,159
Да. Я тебя таким еще не видел.
199
00:12:23,659 --> 00:12:25,619
Что? Ты таким его не видел?
200
00:12:25,619 --> 00:12:27,997
Да, я никогда не видел, чтобы он так...
201
00:12:27,997 --> 00:12:30,166
Видишь, и я хотел сказать.
202
00:12:30,166 --> 00:12:34,211
{\an8}Это очень не похоже на тебя,
ты сказал, что у нее получается лучше,
203
00:12:34,211 --> 00:12:35,129
{\an8}чем у тебя.
204
00:12:35,129 --> 00:12:36,046
Да.
205
00:12:36,589 --> 00:12:40,760
Ты не чувствуешь,
206
00:12:40,760 --> 00:12:43,554
что на эксперименте ты жил иначе,
207
00:12:43,554 --> 00:12:47,933
чем 27 лет своей жизни?
208
00:12:49,101 --> 00:12:50,561
Я бы так не сказал. Нет.
209
00:12:50,561 --> 00:12:53,105
Думаешь, это чувство сохранится?
210
00:12:53,689 --> 00:12:55,983
Не могу сказать. Не знаю.
211
00:12:55,983 --> 00:13:01,655
Пока что в основном есть признаки,
что у нас получится.
212
00:13:01,655 --> 00:13:02,573
Да.
213
00:13:02,573 --> 00:13:09,038
Если сможем сохранить то, что есть,
мы сможем быть в браке.
214
00:13:09,038 --> 00:13:10,623
Какие есть сомнения?
215
00:13:10,623 --> 00:13:13,709
Я просто знаю, что всё меняется.
216
00:13:14,293 --> 00:13:18,380
Думаю, вопрос в том,
сможем ли мы меняться вместе?
217
00:13:18,380 --> 00:13:21,425
- Нужно развиваться.
- Ты всегда будешь меняться.
218
00:13:21,425 --> 00:13:24,386
Она хорошо дополняет тебя.
Как я уже говорил,
219
00:13:24,386 --> 00:13:27,431
я тебя таким не видел.
Ты всегда всё анализируешь.
220
00:13:27,431 --> 00:13:31,477
Ты говоришь, что жизнь есть жизнь.
В хорошем смысле ты не был таким.
221
00:13:31,477 --> 00:13:33,854
Да, я тоже так думаю.
222
00:13:35,648 --> 00:13:39,026
Она мотивирует развивать то хорошее,
что есть во мне.
223
00:13:39,026 --> 00:13:39,944
Да.
224
00:13:39,944 --> 00:13:42,154
Думаю, именно этого я и искал.
225
00:13:42,655 --> 00:13:45,491
Не знаю. Это важное решение.
226
00:13:45,491 --> 00:13:48,285
Если я решу сказать «да»,
это важное решение.
227
00:13:48,285 --> 00:13:50,538
Если нет, это тоже важное решение.
228
00:13:51,622 --> 00:13:54,583
Ты сам стоишь у себя на пути,
как всегда.
229
00:13:54,583 --> 00:13:58,462
Не знаю. Позволь себе
не беспокоиться обо всех рисках.
230
00:13:58,462 --> 00:14:00,798
Очевидно, что риск есть.
231
00:14:00,798 --> 00:14:03,634
Подумай о лучшем и худшем исходах,
232
00:14:03,634 --> 00:14:05,094
взвесь «за» и «против».
233
00:14:05,094 --> 00:14:08,055
Я рассказал тебе свои мысли и мнение.
234
00:14:08,055 --> 00:14:13,018
И я нервничаю, потому что не хочу
сильно влиять на твое решение.
235
00:14:13,018 --> 00:14:14,228
Да.
236
00:14:14,228 --> 00:14:17,398
Я верю, что ты примешь верное решение.
237
00:14:19,024 --> 00:14:24,196
Проще было бы сказать: «Чувак, не надо.
Мы не хотим, чтобы ты пострадал».
238
00:14:24,196 --> 00:14:29,076
Тысячи лет люди строили
моногамные отношения одинаково
239
00:14:29,785 --> 00:14:31,829
и не всегда успешно.
240
00:14:31,829 --> 00:14:37,668
Почем знать,
что вот так вероятность успеха больше?
241
00:14:37,668 --> 00:14:40,796
Если скажешь «нет»,
будешь думать об этом всю жизнь.
242
00:14:40,796 --> 00:14:42,673
- А если б ты сказал «да»?
- Да.
243
00:14:42,673 --> 00:14:46,594
Если скажешь «да»,
это окончательно, необычно, странно.
244
00:14:46,594 --> 00:14:51,724
Но, честно, я думаю, что сказать «нет»
так же рискованно, как сказать «да».
245
00:14:56,270 --> 00:14:59,899
{\an8}- Ну, как ощущения?
- Отлично выглядишь. Я взволнована.
246
00:14:59,899 --> 00:15:00,941
{\an8}- Правда?
- Да.
247
00:15:00,941 --> 00:15:02,693
Я очень рада.
248
00:15:03,652 --> 00:15:08,073
Так странно, что мы не знаем,
что скажем.
249
00:15:08,073 --> 00:15:10,993
С одной стороны,
всё должно быть более очевидно.
250
00:15:11,744 --> 00:15:15,956
Но с другой стороны,
вся эта ситуация очень необычна.
251
00:15:15,956 --> 00:15:20,586
- Да, я хотела сказать...
- И нормально просто плыть по течению.
252
00:15:20,586 --> 00:15:24,590
Но это не то,
о чём думают в день свадьбы.
253
00:15:24,590 --> 00:15:28,761
Надевая платье, не думают:
«Интересно, выйду ли я сегодня замуж?»
254
00:15:28,761 --> 00:15:29,845
- Но...
- Да.
255
00:15:30,346 --> 00:15:34,099
Не знаю. Надеюсь,
мы примем правильное решение,
256
00:15:34,099 --> 00:15:36,101
и будет отличный финал.
257
00:15:36,602 --> 00:15:38,479
Да. И я надеюсь.
258
00:15:39,063 --> 00:15:40,898
И Пол, другой Пол.
259
00:15:41,523 --> 00:15:43,692
Так его будут звать,
если выйдешь замуж.
260
00:15:43,692 --> 00:15:45,027
О, другой Пол.
261
00:15:46,070 --> 00:15:46,946
{\an8}Папа.
262
00:15:47,947 --> 00:15:49,573
{\an8}Как ты?
263
00:15:49,573 --> 00:15:51,617
Ну ты нам устроила, конечно.
264
00:15:53,619 --> 00:15:54,453
Боже.
265
00:15:54,453 --> 00:15:56,288
- Это правда.
- Да.
266
00:15:56,288 --> 00:16:01,961
Я знаю, что мы очень любим друг друга.
Я хочу, чтобы он был со мной на 100%.
267
00:16:01,961 --> 00:16:03,754
Да, все этого хотят.
268
00:16:03,754 --> 00:16:04,838
Думаю,
269
00:16:06,423 --> 00:16:10,511
всё решится в последний момент,
и это жесть.
270
00:16:10,511 --> 00:16:14,264
Некоторые люди встречаются годами,
а в итоге разводятся.
271
00:16:15,307 --> 00:16:21,355
Знаешь, если ты кого-то любишь,
это не значит, что всё получится.
272
00:16:21,355 --> 00:16:22,398
Да.
273
00:16:22,398 --> 00:16:24,274
Нельзя предугадать.
274
00:16:24,274 --> 00:16:26,986
Романтик во мне говорит,
что ты сразу поймешь,
275
00:16:26,986 --> 00:16:28,320
если это твоя судьба.
276
00:16:28,320 --> 00:16:29,446
Но ты же поняла.
277
00:16:34,827 --> 00:16:35,911
Я думаю, да.
278
00:16:39,873 --> 00:16:44,712
То, что вы оба здесь
и поддерживаете меня, очень важно.
279
00:16:44,712 --> 00:16:48,215
- А как иначе.
- Это просто. Ты у нас одна.
280
00:16:48,215 --> 00:16:51,427
Нам легко.
281
00:16:51,427 --> 00:16:55,889
Мне очень повезло,
и иногда я не была уверена,
282
00:16:55,889 --> 00:17:00,352
что это случится или что вы оба
будете рядом в этот момент.
283
00:17:00,352 --> 00:17:02,021
И это очень важно.
284
00:17:02,021 --> 00:17:05,274
- Чем бы всё ни кончилось.
- Всё будет хорошо.
285
00:17:07,109 --> 00:17:09,194
Я была бы здесь несмотря ни на что.
286
00:17:11,447 --> 00:17:13,824
Из могилы бы встала, блин!
287
00:17:14,908 --> 00:17:16,201
Что это на тебе?
288
00:17:17,786 --> 00:17:21,331
Я рада, что вы меня поддерживаете,
несмотря ни на что.
289
00:17:21,331 --> 00:17:24,543
Так было всю мою жизнь,
и сейчас всё так же.
290
00:17:24,543 --> 00:17:26,545
- Да. И...
- Мы тебя любим.
291
00:17:26,545 --> 00:17:28,714
- Большое спасибо.
- Мы очень тебя любим!
292
00:17:28,714 --> 00:17:30,424
Я знаю. Я люблю вас.
293
00:17:33,469 --> 00:17:35,679
Что думаете? Мне просто сказать «да»?
294
00:17:35,679 --> 00:17:37,890
- Было бы круто.
- Ты за?
295
00:17:37,890 --> 00:17:39,683
Я бы сказал, что да. Да.
296
00:17:39,683 --> 00:17:41,769
- Я бы сказал «да». Давай.
- Да.
297
00:17:41,769 --> 00:17:43,687
Больше риск, если сказать «нет»,
298
00:17:43,687 --> 00:17:46,190
потому что ты будешь думать
об этом вечно.
299
00:17:52,488 --> 00:17:55,032
Наверно,
не стоило надевать походные носки.
300
00:17:56,575 --> 00:17:59,036
Парни, какого хрена я не знаю,
что скажу?
301
00:17:59,536 --> 00:18:01,872
Да, тебя мотает туда-сюда.
302
00:18:01,872 --> 00:18:06,502
Вчера вечером и сегодня утром я знал,
а теперь не знаю.
303
00:18:07,002 --> 00:18:09,296
Не узнаешь, пока не увидишь ее.
304
00:18:09,296 --> 00:18:11,215
Да. Бобби, что бы ты сделал?
305
00:18:11,215 --> 00:18:13,634
- Сказал бы «да»?
- Наверно, да, Пол.
306
00:18:20,516 --> 00:18:21,683
{\an8}ЭЛИЗАБЕТ
МАМА ПОЛА
307
00:18:21,683 --> 00:18:23,602
{\an8}- Привет, мама.
- Привет, милый.
308
00:18:24,228 --> 00:18:27,773
- Мы собираемся.
- Ты выглядишь великолепно.
309
00:18:27,773 --> 00:18:29,983
- Спасибо.
- Так сдержанно!
310
00:18:29,983 --> 00:18:32,069
Надо на обе застегивать?
311
00:18:33,112 --> 00:18:35,364
Наверно, на одну. Выглядишь прекрасно.
312
00:18:35,364 --> 00:18:37,783
Наверно, стоит посмотреться в зеркало.
313
00:18:37,783 --> 00:18:39,076
Как ты?
314
00:18:39,618 --> 00:18:42,371
- Не знаю.
- Хотел бы быть уверенным?
315
00:18:42,371 --> 00:18:46,208
Жаль, я не понимаю,
как принять это решение.
316
00:18:46,208 --> 00:18:48,794
Кажется,
у меня нет нужных инструментов.
317
00:18:49,878 --> 00:18:53,132
Я не понимаю.
318
00:18:53,132 --> 00:18:57,803
Но я точно не хочу не жениться на ней
и потерять ее.
319
00:18:57,803 --> 00:18:59,763
Любой ответ, кроме «да»...
320
00:18:59,763 --> 00:19:00,973
Да.
321
00:19:00,973 --> 00:19:02,850
...это по умолчанию «нет».
322
00:19:03,600 --> 00:19:05,811
Ты очень умный.
323
00:19:05,811 --> 00:19:09,857
Но что сейчас говорит твое сердце?
324
00:19:15,070 --> 00:19:17,656
Возможно, это и есть лучший ответ.
325
00:19:21,160 --> 00:19:22,202
Иди сюда.
326
00:19:24,163 --> 00:19:25,706
- Я люблю тебя.
- И я тебя.
327
00:19:29,668 --> 00:19:31,003
Да!
328
00:19:32,671 --> 00:19:34,173
Отлично выглядишь!
329
00:19:34,798 --> 00:19:36,216
Прекрасно.
330
00:19:36,800 --> 00:19:38,552
Я невеста.
331
00:19:39,052 --> 00:19:40,554
Ты выглядишь потрясающе.
332
00:19:40,554 --> 00:19:42,139
- Платье идеальное.
- С ума сойти.
333
00:19:42,139 --> 00:19:43,682
Боже, ты выглядишь потрясающе.
334
00:19:43,682 --> 00:19:46,226
- Пол, что скажете?
- Откуда у нас такая...
335
00:19:46,810 --> 00:19:47,686
Да.
336
00:19:49,938 --> 00:19:51,773
Немного повезло! Шучу.
337
00:19:52,357 --> 00:19:53,775
Ты выглядишь счастливой.
338
00:19:55,903 --> 00:19:59,656
Я знаю. Ощущение, будто всё как надо.
339
00:19:59,656 --> 00:20:01,033
- Ты... Да.
- О да.
340
00:20:01,033 --> 00:20:02,034
Ты невеста.
341
00:20:02,034 --> 00:20:04,494
- Мне нравится шнурок сзади.
- Всё готово.
342
00:20:04,494 --> 00:20:06,330
Ладно, поехали!
343
00:20:08,624 --> 00:20:12,377
- Ты в порядке? Хорошо выглядишь.
- Нет, даже близко не в порядке.
344
00:20:12,377 --> 00:20:13,420
{\an8}Вовсе нет.
345
00:20:13,420 --> 00:20:14,922
{\an8}ПОЛ И ДЕБОРА
ПАПА, МАЧЕХА
346
00:20:14,922 --> 00:20:16,465
Совсем не в порядке.
347
00:20:16,465 --> 00:20:17,883
Ты справишься.
348
00:20:18,592 --> 00:20:20,302
Думаю, ты знаешь, что делать.
349
00:20:20,844 --> 00:20:22,387
Надеюсь. Не знаю.
350
00:20:23,805 --> 00:20:24,806
Так что...
351
00:20:24,806 --> 00:20:26,433
Главное быть счастливым.
352
00:20:27,184 --> 00:20:29,061
- Это самое главное.
- Да.
353
00:20:31,396 --> 00:20:34,608
- Да. Я никогда это особо не умел.
- Неправда.
354
00:20:34,608 --> 00:20:38,820
Да, я стал лучше осознавать
свои эмоции и чувства.
355
00:20:39,321 --> 00:20:44,952
В целом, это хорошо,
но я хочу быть полностью собой.
356
00:20:44,952 --> 00:20:49,581
Я не хочу слушать только эмоции
или только разум, но...
357
00:20:50,165 --> 00:20:53,001
- Ты слишком много думаешь.
- Да.
358
00:20:53,001 --> 00:20:56,088
- Я не знаю, от кого у него это.
- Так сложилось.
359
00:20:56,088 --> 00:21:00,008
Думаю,
так будет до решающего момента.
360
00:21:00,842 --> 00:21:07,349
Что, если я что-то решу
и в тот момент это будет правильно,
361
00:21:07,349 --> 00:21:09,768
но всё могло бы быть иначе?
362
00:21:10,352 --> 00:21:12,604
Всё на воле случая.
363
00:21:13,772 --> 00:21:15,357
Это не...
364
00:21:15,357 --> 00:21:17,985
- Но так часто бывает в жизни.
- Да.
365
00:21:18,694 --> 00:21:24,324
Нужно принять решение и жить с ним.
Делай то, что чувствуешь, сынок.
366
00:21:24,324 --> 00:21:27,577
У тебя сейчас битва
между сердцем и разумом.
367
00:21:27,577 --> 00:21:29,162
Я люблю ее. Правда.
368
00:21:31,373 --> 00:21:33,417
Но да, всё непонятно.
369
00:21:34,334 --> 00:21:37,587
Покуда вы друг друга любите,
370
00:21:37,587 --> 00:21:39,298
всё будет хорошо.
371
00:21:41,508 --> 00:21:43,135
Майка мне тоже так говорит.
372
00:21:44,136 --> 00:21:45,554
Да.
373
00:21:45,554 --> 00:21:48,640
Видимо, мне надо было это услышать.
374
00:21:49,266 --> 00:21:52,311
- Ты с ней счастлив, да?
- Да, это точно.
375
00:21:54,271 --> 00:21:56,481
- И это самое главное.
- Да.
376
00:21:58,317 --> 00:22:00,444
- Всё будет хорошо.
- Да.
377
00:22:01,486 --> 00:22:02,904
Ты примешь верное решение.
378
00:22:04,948 --> 00:22:08,243
Было бы неплохо знать, какое верное. Понимаете...
379
00:22:09,328 --> 00:22:10,829
Ты всё поймешь.
380
00:22:13,749 --> 00:22:15,625
Даже удивишься, откуда оно взялось.
381
00:22:15,625 --> 00:22:18,837
- За счастье.
- Да, выпьем за счастье.
382
00:22:19,421 --> 00:22:20,630
Ладно, дайте обниму.
383
00:22:25,093 --> 00:22:25,969
Обнимемся.
384
00:22:29,431 --> 00:22:30,265
Расслабься.
385
00:22:31,183 --> 00:22:32,142
Пытаюсь.
386
00:22:34,478 --> 00:22:35,687
Я люблю тебя, сынок.
387
00:22:35,687 --> 00:22:36,688
И я тебя.
388
00:22:37,647 --> 00:22:39,775
- Всё будет хорошо.
- Да.
389
00:22:50,202 --> 00:22:52,037
Красотка, Долорес!
390
00:22:56,458 --> 00:22:57,667
Как мило!
391
00:23:02,422 --> 00:23:03,840
{\an8}Я люблю тебя.
392
00:23:08,178 --> 00:23:10,972
Ладно, милый, ты справишься.
393
00:23:11,681 --> 00:23:13,809
- Я очень тебя люблю.
- И я тебя.
394
00:23:13,809 --> 00:23:15,060
Я тобой горжусь.
395
00:23:15,811 --> 00:23:16,728
Спасибо.
396
00:23:36,123 --> 00:23:37,499
Боже, я так нервничаю.
397
00:23:39,209 --> 00:23:40,210
Боже.
398
00:23:40,210 --> 00:23:42,170
Помни, мы с мамой очень тобой гордимся.
399
00:23:43,296 --> 00:23:46,049
Мы всегда будем гордиться
и будем с тобой.
400
00:23:47,008 --> 00:23:49,219
Я очень тобой горжусь. Ты справишься.
401
00:23:49,219 --> 00:23:50,303
Боже мой.
402
00:23:51,721 --> 00:23:53,390
Если можете, встаньте.
403
00:23:58,854 --> 00:24:00,272
Боже мой.
404
00:24:01,148 --> 00:24:02,816
Я не могу.
405
00:24:03,316 --> 00:24:05,944
Ты справишься. Всё хорошо.
Ты в порядке.
406
00:24:07,028 --> 00:24:09,364
- Тебя так держать за руку?
- Наверное.
407
00:24:11,366 --> 00:24:12,200
Боже мой.
408
00:24:14,578 --> 00:24:16,538
Боже мой.
409
00:24:17,831 --> 00:24:19,040
Боже мой.
410
00:24:24,963 --> 00:24:26,214
Боже мой.
411
00:24:28,091 --> 00:24:29,384
Боже мой.
412
00:24:30,552 --> 00:24:31,511
Привет.
413
00:24:31,511 --> 00:24:32,888
Я скучала по тебе.
414
00:24:32,888 --> 00:24:35,098
- Я знаю. И я по тебе.
- Боже мой.
415
00:24:35,098 --> 00:24:36,349
Можете садиться.
416
00:24:41,229 --> 00:24:46,193
Сегодня мы собрались здесь,
на празднике любви,
417
00:24:46,193 --> 00:24:47,861
которую нашли Пол и Майка.
418
00:24:49,029 --> 00:24:53,283
Человек, который стоит перед вами,
заполнил пространство в вашем сердце.
419
00:24:53,283 --> 00:24:56,620
Это тот, за кого вы благодарите
каждый вечер перед сном
420
00:24:56,620 --> 00:24:58,538
и каждое утро, когда встаете.
421
00:24:59,289 --> 00:25:02,334
Вступление в этот союз -
это не контракт 50 на 50.
422
00:25:02,834 --> 00:25:07,047
Вы соглашаетесь выложиться на все сто,
чтобы ваш брак был лучше.
423
00:25:09,132 --> 00:25:11,218
Возьмите кольца друг друга.
424
00:25:11,218 --> 00:25:12,636
Возьми ее кольцо.
425
00:25:13,553 --> 00:25:15,055
Великолепные кольца.
426
00:25:15,764 --> 00:25:18,141
- Спасибо. Мы сами сделали.
- Я слышала.
427
00:25:18,975 --> 00:25:21,144
Нет ничего романтичнее и священнее,
428
00:25:21,144 --> 00:25:26,066
чем признаться друг другу в любви
перед дорогими сердцу людьми.
429
00:25:27,359 --> 00:25:29,444
Если вы решите пожениться сегодня,
430
00:25:29,444 --> 00:25:32,531
рука, на которую вы наденете кольцо,
будет меняться.
431
00:25:33,114 --> 00:25:35,951
Со временем на ней появятся
морщины и шрамы.
432
00:25:35,951 --> 00:25:38,328
Но эти кольца будут напоминать вам,
433
00:25:38,328 --> 00:25:41,665
что из всех открытых вам возможностей
434
00:25:42,249 --> 00:25:46,336
вы решили сохранять верность клятве,
которую дали в нашем присутствии.
435
00:25:46,920 --> 00:25:48,588
Эту освященную веками традицию
436
00:25:48,588 --> 00:25:53,009
продолжают только те,
кто готов любить всю жизнь.
437
00:25:53,760 --> 00:25:56,179
Вы здесь с тем,
кого любите больше всего,
438
00:25:56,721 --> 00:25:59,099
и именно это чувство привело вас сюда
439
00:25:59,099 --> 00:26:02,269
и должно сопровождать вас
на совместном пути.
440
00:26:06,898 --> 00:26:10,652
Пол, в комнатах знакомств
мне было очень хорошо.
441
00:26:10,652 --> 00:26:12,779
Я чувствовала себя собой,
мне было легко,
442
00:26:12,779 --> 00:26:15,949
а это то, чего я никогда не чувствовала
с другими.
443
00:26:16,575 --> 00:26:18,118
С тобой я почувствовала,
444
00:26:18,118 --> 00:26:21,955
что то во мне, что, как я думала,
нельзя любить, хорошо.
445
00:26:22,956 --> 00:26:25,917
О чём еще можно просить?
446
00:26:27,294 --> 00:26:30,046
У нас очень много похожих ценностей,
447
00:26:30,046 --> 00:26:33,508
и одна из них - наша любовь к семье.
448
00:26:34,134 --> 00:26:38,054
Я единственный ребенок в семье,
мои родители развелись,
449
00:26:38,054 --> 00:26:43,226
и я всегда надеялась
быть частью семьи своего мужа.
450
00:26:43,226 --> 00:26:46,438
А встретив твою семью,
я полюбила тебя еще больше.
451
00:26:49,190 --> 00:26:51,901
Мне очень повезло,
452
00:26:53,528 --> 00:26:59,534
что мы разобрались со всей фигней
и выбрали друг друга.
453
00:27:00,660 --> 00:27:03,830
Мы решили быть вместе,
и с тех пор я не оглядываюсь назад.
454
00:27:06,791 --> 00:27:09,461
Я сомневаюсь во многом. Правда.
455
00:27:11,421 --> 00:27:12,505
Почти во всём.
456
00:27:13,840 --> 00:27:17,135
Но я ничуть не сомневаюсь
в своей любви к тебе.
457
00:27:18,511 --> 00:27:20,430
Уж в этом-то я уверен.
458
00:27:21,723 --> 00:27:26,561
Для меня редкость встретить того,
кто видит мир так же, как я.
459
00:27:27,562 --> 00:27:31,274
С тобой я сразу почувствовал,
460
00:27:31,775 --> 00:27:36,112
что мы похожи и одинаково думаем.
461
00:27:36,112 --> 00:27:40,116
Для меня это большая редкость.
Я люблю тебя безгранично.
462
00:27:40,116 --> 00:27:43,703
Оглядываясь назад, я понимаю,
что иначе и быть не могло.
463
00:27:43,703 --> 00:27:45,538
Мы должны были быть вместе.
464
00:27:47,165 --> 00:27:51,294
Это точно был правильный ответ.
465
00:27:56,925 --> 00:27:59,719
Пол и Майка, вы полюбили друг друга
466
00:27:59,719 --> 00:28:01,638
за внутренний мир
467
00:28:02,472 --> 00:28:05,058
и решили пожениться,
не видя друг друга.
468
00:28:09,354 --> 00:28:12,148
Пришло время решить, слепа ли любовь.
469
00:28:14,776 --> 00:28:17,362
Майка, ты обещаешь любить Пола
470
00:28:17,362 --> 00:28:19,989
без ограничений и сомнений?
471
00:28:20,907 --> 00:28:23,785
Принимать его таким, какой он есть,
472
00:28:23,785 --> 00:28:26,454
поддерживать его на жизненном пути
473
00:28:26,454 --> 00:28:31,292
и разделять все радости,
пока ваши души едины?
474
00:28:55,066 --> 00:28:56,317
Я думаю, что...
475
00:28:58,778 --> 00:28:59,946
...в этот момент
476
00:29:01,656 --> 00:29:03,783
лучшее, что я могу для нас сделать...
477
00:29:05,785 --> 00:29:08,747
...это дать тебе возможность
ответить первым.
478
00:29:15,670 --> 00:29:17,338
Надо мне было выпить больше.
479
00:29:19,924 --> 00:29:22,427
Пол, обещаешь ли ты любить Майку,
480
00:29:22,427 --> 00:29:25,513
поддерживать ее на жизненном пути
481
00:29:25,513 --> 00:29:28,349
и разделять с ней радости,
482
00:29:29,100 --> 00:29:31,060
пока ваши души едины?
483
00:29:46,868 --> 00:29:47,702
Я люблю тебя.
484
00:29:58,129 --> 00:29:58,963
Но...
485
00:30:01,966 --> 00:30:05,303
Я не думаю, что нам стоит
выбирать друг друга сейчас.
486
00:30:19,567 --> 00:30:21,486
Думаю, мы не готовы.
487
00:30:32,288 --> 00:30:38,002
Если честно, я так и думала,
что ты это скажешь.
488
00:30:42,131 --> 00:30:48,721
Думаю, всё это время я хотела,
чтобы ты мне показывал и говорил,
489
00:30:48,721 --> 00:30:52,684
что любишь меня и хочешь быть со мной.
490
00:30:54,185 --> 00:30:56,437
Я не чувствовала этого.
491
00:30:57,188 --> 00:31:03,528
Думаю, этот момент показал,
что я была права.
492
00:31:05,572 --> 00:31:06,948
Думаю, я хочу...
493
00:31:07,657 --> 00:31:09,158
Я хочу сказать, что...
494
00:31:11,786 --> 00:31:14,581
Что правильно для меня,
правильно для нас обоих.
495
00:31:24,007 --> 00:31:25,592
Боже мой.
496
00:31:33,099 --> 00:31:34,434
Твою мать.
497
00:31:36,102 --> 00:31:37,562
Какого хрена?
498
00:31:40,440 --> 00:31:41,399
Как ты?
499
00:31:41,399 --> 00:31:45,069
Я чувствую облегчение, если честно.
Этого я и хотела.
500
00:31:47,572 --> 00:31:48,406
Боже.
501
00:31:57,123 --> 00:31:59,626
Уходи. Я хочу побыть одна.
502
00:31:59,626 --> 00:32:01,127
Я не хочу.
503
00:32:04,297 --> 00:32:07,091
Прошу, я хочу, чтобы ты ушел.
504
00:32:07,926 --> 00:32:09,093
Это слишком больно.
505
00:32:10,970 --> 00:32:12,639
- И это ужасно.
- Я знаю.
506
00:32:13,139 --> 00:32:14,182
Я так не могу.
507
00:32:18,853 --> 00:32:20,939
Это не потому, что я тебя не люблю.
508
00:32:33,701 --> 00:32:35,411
Я ужасно себя чувствую.
509
00:32:44,128 --> 00:32:45,296
Ты меня ненавидишь?
510
00:33:01,020 --> 00:33:02,313
Я ошибся?
511
00:33:08,695 --> 00:33:10,363
Я очень тебя люблю.
512
00:33:15,868 --> 00:33:17,412
Наверно, тебе лучше уйти.
513
00:33:20,790 --> 00:33:21,624
Сейчас же.
514
00:33:22,542 --> 00:33:23,584
Ладно.
515
00:33:41,686 --> 00:33:42,812
Всё хорошо.
516
00:33:46,566 --> 00:33:49,110
Я разбита.
517
00:33:52,488 --> 00:33:53,406
Мне очень жаль.
518
00:33:53,906 --> 00:33:55,116
Я чувствую...
519
00:34:05,960 --> 00:34:08,171
Не знаю. Я просто в отчаянии.
520
00:34:16,012 --> 00:34:17,972
Не знаю, я не хочу быть здесь.
521
00:34:18,848 --> 00:34:22,018
M + П
НЕВЕСТА И ЖЕНИХ
522
00:34:26,981 --> 00:34:27,857
Ты в порядке?
523
00:34:28,900 --> 00:34:30,485
Пойдет.
524
00:34:30,485 --> 00:34:32,236
Это жесть, чувак.
525
00:34:34,072 --> 00:34:36,699
Ты поступил правильно.
Как нужно было тебе.
526
00:34:36,699 --> 00:34:39,827
Это плохо, чувак.
Это отстой. Я правда люблю ее.
527
00:34:40,495 --> 00:34:42,246
Но так правильно для нас.
528
00:34:43,039 --> 00:34:45,833
У нас точно была любовь.
Безо всяких сомнений.
529
00:34:45,833 --> 00:34:50,755
{\an8}Но не всегда была взаимность.
530
00:34:51,255 --> 00:34:54,801
И я думаю, это могло быть правдой
531
00:34:54,801 --> 00:34:57,428
или это был защитный механизм.
532
00:34:57,428 --> 00:35:01,891
Может, она иногда сдерживалась,
боялась, что я не отвечу взаимностью.
533
00:35:01,891 --> 00:35:04,644
И одно на другое наложилось.
534
00:35:05,228 --> 00:35:09,565
Я подавлен оттого, что сказал ей «нет».
Это точно.
535
00:35:09,565 --> 00:35:12,735
Я сломлен.
536
00:35:12,735 --> 00:35:15,947
Во многом я хотел сказать «да».
537
00:35:15,947 --> 00:35:17,073
Мне было сложно...
538
00:35:19,075 --> 00:35:23,287
...представить Майку в роли матери.
539
00:35:23,287 --> 00:35:27,416
Думаю, мне было трудно это сделать.
540
00:35:27,416 --> 00:35:28,668
Некоторые люди...
541
00:35:31,212 --> 00:35:34,924
...очень заботливые.
542
00:35:35,466 --> 00:35:39,679
Не знаю. Но, как я ни пытался,
543
00:35:40,346 --> 00:35:42,557
я не мог себе это представить.
544
00:35:42,557 --> 00:35:45,309
Пойду утоплюсь в реке. Пока, ребята.
545
00:35:47,895 --> 00:35:49,981
Я должен был быть честным с собой.
546
00:35:51,482 --> 00:35:52,525
Он дурак.
547
00:35:53,442 --> 00:35:55,236
Конечно.
548
00:35:55,236 --> 00:36:00,158
- Он сказал, что нашел своего человека.
- Что влюблен в тебя.
549
00:36:00,158 --> 00:36:01,075
Да.
550
00:36:01,075 --> 00:36:03,369
Никто его силком не тянул.
551
00:36:03,369 --> 00:36:07,456
Это бесит,
ты же могла встретить кого-то другого.
552
00:36:07,456 --> 00:36:09,417
Но нет, он помешал.
553
00:36:10,251 --> 00:36:11,961
Я не знаю, что делать дальше.
554
00:36:15,381 --> 00:36:18,092
Бесит, что я всё еще сомневаюсь.
555
00:36:18,593 --> 00:36:19,927
Всё будет хорошо.
556
00:36:19,927 --> 00:36:21,429
У тебя всё будет хорошо.
557
00:36:23,806 --> 00:36:24,640
Как скажете.
558
00:36:35,151 --> 00:36:39,363
ДЕНЬ СВАДЬБЫ ТИФФАНИ И БРЕТТА
559
00:36:45,328 --> 00:36:47,038
{\an8}Сегодня... Это волшебно.
560
00:36:49,207 --> 00:36:52,084
Я никогда не думала,
что такое со мной случится.
561
00:36:55,796 --> 00:36:57,089
Боже!
562
00:36:57,798 --> 00:36:59,300
Я витаю в облаках.
563
00:37:03,304 --> 00:37:06,307
Это поезд? Быть не может.
564
00:37:06,307 --> 00:37:09,769
Это должно было случиться.
Сегодня будет прекрасный день.
565
00:37:09,769 --> 00:37:13,856
Когда я проснулась,
я немного паниковала.
566
00:37:13,856 --> 00:37:17,068
Иногда я сама себе враг,
слишком много думаю,
567
00:37:17,818 --> 00:37:22,406
и в этот день мне просто нужно
довериться интуиции.
568
00:37:22,406 --> 00:37:26,661
Потому что я влюбилась еще до того,
как увидела его.
569
00:37:26,661 --> 00:37:29,956
Я очень близко его узнала.
570
00:37:29,956 --> 00:37:35,002
У него доброе сердце,
он очень любит меня.
571
00:37:36,587 --> 00:37:38,547
Делай то, что делает тебя счастливой.
572
00:37:38,547 --> 00:37:41,801
Тогда с тобой
всегда будет происходить хорошее.
573
00:37:43,135 --> 00:37:47,390
Ты вдохновляешь меня.
Кажется, я уже влюблена в тебя.
574
00:37:50,434 --> 00:37:51,894
Тиффани Пеннивелл.
575
00:37:53,312 --> 00:37:54,522
Ты выйдешь за меня?
576
00:37:55,356 --> 00:37:59,277
Да, конечно, Бретт.
577
00:37:59,277 --> 00:38:00,820
Да.
578
00:38:03,197 --> 00:38:06,242
Я ясно вижу будущее с тобой.
579
00:38:06,242 --> 00:38:08,995
Блин, это слеза радости.
580
00:38:08,995 --> 00:38:11,455
Хочу сказать, Тиффани, что люблю тебя.
581
00:38:11,455 --> 00:38:12,707
Боже мой.
582
00:38:13,291 --> 00:38:14,500
Боже мой.
583
00:38:14,500 --> 00:38:17,086
Ты выходишь замуж.
584
00:38:17,920 --> 00:38:19,755
Я сильная, независимая,
585
00:38:20,423 --> 00:38:24,885
я счастлива, у меня всё прекрасно.
Не то чтобы мне кто-то был нужен.
586
00:38:24,885 --> 00:38:29,348
Просто я хотела с кем-то разделять
прекрасные моменты.
587
00:38:29,348 --> 00:38:30,933
Я хотела быть с кем-то,
588
00:38:32,059 --> 00:38:35,980
кому могу доверять,
на кого могу положиться,
589
00:38:35,980 --> 00:38:39,692
даже когда я совершенно разбита.
590
00:38:39,692 --> 00:38:43,195
Я правда думаю, что мы идеальная пара.
591
00:38:44,864 --> 00:38:45,823
Ты тут?
592
00:38:47,742 --> 00:38:48,617
Тиффани?
593
00:38:52,163 --> 00:38:53,748
Это всё стресс.
594
00:38:55,291 --> 00:38:59,337
Я будто и не хочу свадьбы.
595
00:39:01,505 --> 00:39:06,927
Мне не нужно слишком много думать.
Надо просто почувствовать,
596
00:39:07,678 --> 00:39:11,766
довериться интуиции,
а она меня еще не подводила.
597
00:39:11,766 --> 00:39:15,061
Посмотрите на меня!
Он пока не сказал «да».
598
00:39:15,061 --> 00:39:17,104
Но посмотрите, что у меня есть!
599
00:39:17,813 --> 00:39:19,231
Ладно.
600
00:39:19,774 --> 00:39:20,608
Вот это да.
601
00:39:21,817 --> 00:39:23,778
Боже, не могу поверить.
602
00:39:24,653 --> 00:39:27,782
Вот поэтому я знаю,
что он мне подходит.
603
00:39:28,324 --> 00:39:31,202
Он вызывает у меня все эти эмоции.
604
00:39:41,212 --> 00:39:42,588
{\an8}Сегодня моя свадьба.
605
00:39:44,298 --> 00:39:47,885
Приятно это говорить.
Ведь я нашел правильного человека.
606
00:39:48,552 --> 00:39:50,971
В Тиффани есть всё, чего я искал.
607
00:39:51,806 --> 00:39:53,140
Неплохо.
608
00:39:53,641 --> 00:39:57,395
Думаю, это судьба.
609
00:39:59,313 --> 00:40:00,147
Йоу!
610
00:40:00,147 --> 00:40:02,358
Вот и он. Как дела?
611
00:40:02,358 --> 00:40:03,859
Как ты, чувак?
612
00:40:03,859 --> 00:40:05,444
Как ты? Серьезно.
613
00:40:05,444 --> 00:40:07,905
- Хорошо?
- С золотым кубком.
614
00:40:07,905 --> 00:40:09,240
{\an8}Рад слышать.
615
00:40:09,240 --> 00:40:12,535
{\an8}- Это нормально. Важный день.
- Я чувствую, что готов.
616
00:40:12,535 --> 00:40:14,203
{\an8}- Да.
- Мне хорошо.
617
00:40:14,203 --> 00:40:19,166
{\an8}Это был уникальный,
618
00:40:19,166 --> 00:40:21,794
{\an8}непростой процесс.
619
00:40:23,337 --> 00:40:24,171
Но...
620
00:40:25,464 --> 00:40:27,758
- Тиффани - та самая.
- Не сомневаешься?
621
00:40:27,758 --> 00:40:29,135
- Та самая?
- Без сомнений.
622
00:40:29,135 --> 00:40:31,345
- Без тени сомнения?
- Да.
623
00:40:31,345 --> 00:40:33,097
Тиффани искренне любит меня,
624
00:40:33,097 --> 00:40:35,683
и надеюсь, она чувствует,
что я люблю ее.
625
00:40:35,683 --> 00:40:38,561
И я хочу скорее
надеть ей на палец кольцо.
626
00:40:38,561 --> 00:40:40,896
Ты всегда видишь во всём хорошее.
627
00:40:40,896 --> 00:40:43,441
Поговорим о страхах. О чём думаешь?
628
00:40:43,941 --> 00:40:44,859
Ну...
629
00:40:46,735 --> 00:40:49,196
- О том, как мы потеряли Арвина.
- Да, знаю.
630
00:40:49,989 --> 00:40:52,158
Арвин был моим старшим братом.
631
00:40:52,158 --> 00:40:56,829
За несколько месяцев до свадьбы
его внезапно не стало.
632
00:41:01,208 --> 00:41:05,087
Увидеть, как это происходит с близким,
и знать, что это может...
633
00:41:05,087 --> 00:41:08,883
Я боюсь, что такое
может произойти с одним из нас.
634
00:41:12,636 --> 00:41:14,096
Ненавижу думать об этом.
635
00:41:15,723 --> 00:41:19,518
Потому что, пройдя через это,
понимаешь, что жизнь коротка.
636
00:41:23,063 --> 00:41:27,151
Мы тебя поддержим,
и приятно слышать, что ты говоришь,
637
00:41:27,151 --> 00:41:30,070
всё еще в положительном ключе,
о своих страхах.
638
00:41:30,070 --> 00:41:32,907
И всё равно идешь на этот шаг,
идешь за мечтой.
639
00:41:33,699 --> 00:41:35,367
Чувак, главное, что она
640
00:41:36,869 --> 00:41:38,078
потрясающая женщина.
641
00:41:38,078 --> 00:41:42,041
Независимая, сильная,
уверенная, заботливая.
642
00:41:42,041 --> 00:41:45,169
С ней я почувствовал себя важным.
643
00:41:45,794 --> 00:41:51,300
Что меня ценят.
Что меня видят и слышат.
644
00:41:51,300 --> 00:41:54,220
Я почувствовал,
что могу быть супергероем, и...
645
00:41:54,220 --> 00:41:57,056
Звучит очень глупо, но это правда.
646
00:41:57,056 --> 00:42:01,602
Она очень конкретно и уверенно
говорит о наших отношениях
647
00:42:01,602 --> 00:42:04,396
и будущем,
у меня нет причин сомневаться в ней.
648
00:42:04,396 --> 00:42:08,150
И то, что я хочу сказать ей,
будет от всего сердца.
649
00:42:08,692 --> 00:42:11,403
И я надеюсь, что она согласится.
650
00:42:12,154 --> 00:42:13,113
Думаю, что да.
651
00:42:19,828 --> 00:42:20,746
Боже мой.
652
00:42:21,622 --> 00:42:23,332
ПОДРУЖКА НЕВЕСТЫ
653
00:42:23,332 --> 00:42:24,458
- Не общались?
- Нет.
654
00:42:24,458 --> 00:42:26,168
{\an8}ДЖЕННИФЕР
ПОДРУГА ТИФФАНИ
655
00:42:26,168 --> 00:42:28,921
Я не хочу повлиять на его решение.
656
00:42:29,672 --> 00:42:33,759
«Эй, помни, я люблю тебя».
Нет, я так не буду.
657
00:42:33,759 --> 00:42:35,886
Я не знаю, о чём он думает.
658
00:42:35,886 --> 00:42:39,390
Вот, отправляю идею во Вселенную.
Мы скажем «да».
659
00:42:40,432 --> 00:42:41,809
На всякий случай.
660
00:42:43,352 --> 00:42:44,478
Ладно.
661
00:42:44,478 --> 00:42:47,356
- Если Бретт скажет «нет»...
- Нет, прекрати.
662
00:42:47,356 --> 00:42:49,066
{\an8}Я была бы подавлена,
663
00:42:49,066 --> 00:42:51,860
{\an8}это было бы как предательство.
664
00:42:51,860 --> 00:42:54,697
{\an8}Типа: «Я была так уверена в тебе!
665
00:42:54,697 --> 00:42:56,615
Мы все болели за тебя».
666
00:42:56,615 --> 00:42:59,660
- «Мы все болели за тебя».
- Он же не сумасшедший.
667
00:42:59,660 --> 00:43:01,495
{\an8}Нет, тут же все мои друзья!
668
00:43:01,495 --> 00:43:03,372
{\an8}Вряд ли он настолько сумасшедший.
669
00:43:03,372 --> 00:43:05,124
Я просто знаю...
670
00:43:05,958 --> 00:43:10,170
Я жду знака, который подскажет,
что не стоит это делать.
671
00:43:10,170 --> 00:43:12,381
Но всё ведет меня к обратному.
672
00:43:13,465 --> 00:43:15,092
- Мы это сделаем.
- Да.
673
00:43:16,093 --> 00:43:19,471
{\an8}Здоворо.
674
00:43:19,471 --> 00:43:22,433
{\an8}- Герой дня. Как вы, сэр?
- Хорошо выглядите.
675
00:43:23,017 --> 00:43:24,643
- Ладно.
- Не вставай.
676
00:43:24,643 --> 00:43:26,353
- Не буду.
- Не вставай.
677
00:43:27,896 --> 00:43:29,231
Рад тебя видеть, папа.
678
00:43:29,231 --> 00:43:32,693
У меня в кармане платок на случай,
если тебе понадобится.
679
00:43:33,193 --> 00:43:35,154
- Если тебе понадобится.
- Ладно.
680
00:43:35,654 --> 00:43:37,615
Похоже, они понадобятся обоим.
681
00:43:39,241 --> 00:43:40,826
{\an8}- Как ты?
- Я готов. Счастлив.
682
00:43:40,826 --> 00:43:41,994
{\an8}СТЕФОН
КУЗЕН БРЕТТА
683
00:43:44,705 --> 00:43:45,623
Я готов.
684
00:43:45,623 --> 00:43:49,918
Бретт, когда на твоем пути
появляется что-то хорошее,
685
00:43:49,918 --> 00:43:51,295
ты берешь это.
686
00:43:51,295 --> 00:43:53,047
Он всегда был таким.
687
00:43:53,047 --> 00:43:56,008
Я сказал, что это необычный способ познакомиться.
688
00:43:56,008 --> 00:44:01,138
И вы так хорошо поладили,
у вас столько общего.
689
00:44:01,138 --> 00:44:04,183
Это потрясающе.
690
00:44:04,183 --> 00:44:08,228
Мы бы никогда не встретились,
если бы не это.
691
00:44:08,228 --> 00:44:10,314
Мы бы никогда не пересеклись.
692
00:44:10,314 --> 00:44:15,319
- Она бы не попала в мое поле зрения.
- Я очень горжусь тобой. Я рад за тебя.
693
00:44:15,319 --> 00:44:18,197
Понимаешь?
Это важный поворот в твоей жизни.
694
00:44:18,197 --> 00:44:20,491
Думаю, вас ждет хорошее будущее.
695
00:44:23,744 --> 00:44:25,079
Посмотрите на мою девочку.
696
00:44:27,122 --> 00:44:28,749
- Привет!
- Боже мой!
697
00:44:28,749 --> 00:44:30,042
Моя девочка!
698
00:44:30,042 --> 00:44:31,085
{\an8}О да.
699
00:44:31,710 --> 00:44:33,504
{\an8}Мама.
700
00:44:34,588 --> 00:44:37,132
- Боже мой.
- Вот это да!
701
00:44:37,132 --> 00:44:39,551
- Привет. Здорово выглядишь.
- Я знаю.
702
00:44:42,805 --> 00:44:44,598
Миссис Пеннивелл, что думаете о Бретте?
703
00:44:45,557 --> 00:44:48,644
Я его обожаю. Он очень милый.
704
00:44:48,644 --> 00:44:51,689
Поэтому вы так спокойны?
Потому что вы выглядите...
705
00:44:52,272 --> 00:44:54,108
Это потому, что я рада за нее.
706
00:44:55,109 --> 00:44:59,196
Она вошла и чуть не плакала.
«Мама! Он потрясающий».
707
00:44:59,196 --> 00:45:01,407
И я подумала: «Боже, она влюблена».
708
00:45:01,407 --> 00:45:02,574
Да, и я заплакала.
709
00:45:02,574 --> 00:45:04,243
Я была очень рада за нее.
710
00:45:05,119 --> 00:45:08,163
Я спала с его кроссовком
рядом с моей кроватью.
711
00:45:08,163 --> 00:45:10,374
Как это вообще?
712
00:45:10,958 --> 00:45:13,460
Кто делает такое ради того,
кого не видел?
713
00:45:13,460 --> 00:45:18,006
Я слышала его голос во сне.
Так что любовь слепа.
714
00:45:18,006 --> 00:45:21,427
{\an8}ЛУИ, ПАПА ТИФФАНИ
715
00:45:21,969 --> 00:45:23,554
- Я Луи.
- Рад встрече.
716
00:45:23,554 --> 00:45:25,973
- Очень приятно.
- Спасибо, что зашли.
717
00:45:25,973 --> 00:45:27,015
Хорошие кроссы.
718
00:45:27,516 --> 00:45:30,018
Когда они вышли,
у них была своя цветовая гамма.
719
00:45:30,018 --> 00:45:32,813
Синий был такой же, но тут был серый.
720
00:45:32,813 --> 00:45:34,148
Так.
721
00:45:34,148 --> 00:45:36,066
Вроде у меня была такая пара.
722
00:45:36,066 --> 00:45:40,070
В моём детстве моя семья не могла
позволить себе «Джорданы».
723
00:45:40,070 --> 00:45:41,196
Я тоже.
724
00:45:41,196 --> 00:45:43,574
Мама вырастила меня одна.
725
00:45:43,574 --> 00:45:46,118
Она дала мне всё, что мне было нужно.
726
00:45:46,827 --> 00:45:51,665
И я пообещал,
что буду рядом со своими детьми.
727
00:45:52,249 --> 00:45:56,253
И я не хотел, чтобы они чувствовали
то же, что я, к своему отцу.
728
00:45:56,253 --> 00:45:58,797
Так что я стараюсь всегда быть рядом.
729
00:45:59,298 --> 00:46:03,677
Я долгое время был сосредоточен на том,
чтобы выйти на нужный уровень.
730
00:46:03,677 --> 00:46:08,348
Потому что знаю, что,
когда это сделаю и буду готов к семье,
731
00:46:08,348 --> 00:46:10,517
я смогу их обеспечить.
732
00:46:10,517 --> 00:46:15,230
Дать им то,
чего мне не хватало в детстве.
733
00:46:15,230 --> 00:46:17,858
И это не камень
в огород моих родителей.
734
00:46:17,858 --> 00:46:20,360
Просто так сложилось.
735
00:46:20,360 --> 00:46:23,530
Мы с женой женаты 42 года.
736
00:46:24,364 --> 00:46:25,783
Ты в этих отношениях надолго?
737
00:46:27,075 --> 00:46:27,910
Да.
738
00:46:27,910 --> 00:46:31,205
Мои мама и папа женаты
примерно столько же.
739
00:46:32,498 --> 00:46:36,335
И они через многое прошли вместе.
740
00:46:36,335 --> 00:46:37,544
Да.
741
00:46:37,544 --> 00:46:40,380
У моей мамы психическое заболевание,
742
00:46:41,006 --> 00:46:44,676
и больше всего в отце
меня восхищает то, что...
743
00:46:46,011 --> 00:46:49,848
Как бы ни было тяжело
с ней и с нами как с семьей...
744
00:46:49,848 --> 00:46:54,228
Мы потеряли всё, что у нас было,
когда мне было 12 лет.
745
00:46:54,228 --> 00:46:58,232
Свет, воду, дом, всё,
и переехали в дом моей бабушки.
746
00:46:58,232 --> 00:46:59,149
Так.
747
00:46:59,149 --> 00:47:00,442
И всё это время
748
00:47:01,693 --> 00:47:04,780
мой отец оставался рядом. И моя мама,
749
00:47:04,780 --> 00:47:06,782
что бы ни происходило.
750
00:47:07,282 --> 00:47:09,493
Они всегда оставались вместе.
751
00:47:10,536 --> 00:47:13,163
Вы с женой вырастили прекрасную дочь.
752
00:47:13,163 --> 00:47:15,624
- Спасибо.
- Она удивительная женщина.
753
00:47:16,333 --> 00:47:18,585
Думаешь, она та самая?
754
00:47:18,585 --> 00:47:19,503
Да.
755
00:47:20,712 --> 00:47:26,426
Я не из тех, кто соглашается на что-то,
потому что второй человек этого хочет.
756
00:47:26,426 --> 00:47:30,472
Я обдумываю каждое свое решение,
757
00:47:30,973 --> 00:47:37,896
и я уверен в будущем
наших с Тиффани отношений.
758
00:47:38,939 --> 00:47:40,607
Говорю это от всего сердца.
759
00:47:41,483 --> 00:47:45,988
Я предан Тиффани.
Для меня важны эти отношения.
760
00:47:46,572 --> 00:47:48,907
У меня правда нет ни капли сомнений.
761
00:47:48,907 --> 00:47:55,581
И я хочу попросить у вас
руки вашей дочери.
762
00:48:02,170 --> 00:48:03,005
Хорошо.
763
00:48:04,798 --> 00:48:06,633
Хорошо. Я в тебя верю.
764
00:48:08,176 --> 00:48:12,306
Думаю, она тоже. Она очень счастлива.
765
00:48:12,931 --> 00:48:16,894
Если она счастлива, я счастлив.
Я думаю, она готова.
766
00:48:17,895 --> 00:48:19,855
Даю вам мое благословение.
767
00:48:19,855 --> 00:48:21,481
- Спасибо.
- Пожалуйста.
768
00:48:21,481 --> 00:48:22,774
Нам надо...
769
00:48:24,359 --> 00:48:26,820
- Спасибо.
- Пожалуйста.
770
00:48:26,820 --> 00:48:29,072
- Я рад быть частью семьи.
- Да.
771
00:48:29,072 --> 00:48:31,033
- Большое спасибо.
- Пожалуйста.
772
00:48:34,286 --> 00:48:37,080
- Хорошо выглядишь, Тиффани.
- Да, то что надо.
773
00:48:44,129 --> 00:48:45,172
Да.
774
00:49:00,646 --> 00:49:02,022
Это в моём стиле?
775
00:49:02,022 --> 00:49:04,191
- Это мой стиль, Ангус?
- Ты о чём?
776
00:49:04,191 --> 00:49:06,026
- Похоже на мой стиль?
- Нет.
777
00:49:06,026 --> 00:49:08,612
Вот именно.
Это всё, что нужно сказать.
778
00:49:08,612 --> 00:49:10,238
Всё, я молчу.
779
00:49:10,238 --> 00:49:12,574
У меня рубашка тесная.
Поверь, я понимаю.
780
00:49:12,574 --> 00:49:14,368
Так, это не твоя свадьба.
781
00:49:14,368 --> 00:49:15,786
Я понимаю, брат.
782
00:49:16,370 --> 00:49:18,372
Я просто хотел понять, что не так.
783
00:49:19,039 --> 00:49:21,041
- Не сердись на меня.
- Я не сержусь.
784
00:49:21,041 --> 00:49:23,126
Это моя свадьба. Важный день.
785
00:49:23,126 --> 00:49:24,586
Я прекрасно понимаю.
786
00:49:24,586 --> 00:49:27,798
Я заслуживаю,
чтобы брюки сидели так, как я хочу.
787
00:49:27,798 --> 00:49:31,134
Я немного расстроен.
У меня проблемы с костюмом.
788
00:49:32,844 --> 00:49:35,138
Пошито не так, как я хотел.
789
00:49:35,138 --> 00:49:38,392
В этот день не должно быть сюрпризов.
Всё должно быть по плану.
790
00:49:38,392 --> 00:49:40,936
- Я знаю, чего ждать и что подходит.
- Да.
791
00:49:40,936 --> 00:49:42,813
Я хочу здесь радоваться,
792
00:49:42,813 --> 00:49:47,651
а не думать о том, что костюм не сидит.
793
00:49:47,651 --> 00:49:50,862
Этого не должно быть.
Этого можно было избежать.
794
00:49:52,322 --> 00:49:54,032
Я мог бы сделать это сам.
795
00:49:55,158 --> 00:49:58,078
Так не должно быть.
Нет этому оправданий, и точка.
796
00:50:00,664 --> 00:50:03,917
Я могу быть очень разборчивым
насчет посадки, стиля,
797
00:50:03,917 --> 00:50:07,087
и это мой день.
Самый важный день в моей жизни.
798
00:50:07,087 --> 00:50:10,841
И я думаю, в этот день
799
00:50:10,841 --> 00:50:15,429
я имею право не соглашаться на то,
что мне не нравится.
800
00:50:21,268 --> 00:50:23,687
ПОШИВ И РЕМОНТ ЗАКРЫТО
801
00:50:24,271 --> 00:50:26,606
{\an8}ПОЛТОРА ЧАСА ДО СВАДЬБЫ
802
00:50:27,357 --> 00:50:30,068
{\an8}У него проблема,
и ее, конечно, нужно решить.
803
00:50:30,068 --> 00:50:31,111
{\an8}ЛЮСИЯ
ШВЕЯ
804
00:50:31,111 --> 00:50:33,196
{\an8}- Да.
- Встаньте здесь.
805
00:50:33,196 --> 00:50:35,699
- Лицом к зеркалу.
- У меня сегодня свадьба.
806
00:50:35,699 --> 00:50:37,826
Я примерил их, и...
807
00:50:37,826 --> 00:50:38,827
Особенный день.
808
00:50:38,827 --> 00:50:41,204
Да. Я впервые их примерил, и...
809
00:50:41,204 --> 00:50:44,291
Брюки очень широкие.
810
00:50:44,291 --> 00:50:46,293
Мешковатые.
811
00:50:46,793 --> 00:50:48,045
Что мне сделать?
812
00:50:48,628 --> 00:50:52,340
Ничего, просто переоденьтесь.
Я начну работать.
813
00:51:01,767 --> 00:51:04,478
{\an8}ЧАС ДО СВАДЬБЫ
814
00:51:11,276 --> 00:51:13,445
Боже, девочки. Момент настал.
815
00:51:34,341 --> 00:51:36,760
Боже мой!
816
00:51:40,847 --> 00:51:41,681
Привет.
817
00:51:42,808 --> 00:51:45,143
- Прекрасно выглядишь.
- Спасибо, мама.
818
00:51:45,143 --> 00:51:46,311
Боже.
819
00:51:46,311 --> 00:51:52,192
Это нереально, но я счастлива.
Я всё еще плачу от радости.
820
00:51:52,192 --> 00:51:55,112
Звучит банально, но я будто во сне.
821
00:51:55,112 --> 00:51:57,114
Я будто в сказке.
822
00:51:57,739 --> 00:52:01,368
Я вот-вот приму важное решение.
Думаю, я знаю какое.
823
00:52:01,952 --> 00:52:04,871
Я рада, что встретила на эксперименте
своего мужчину
824
00:52:04,871 --> 00:52:09,167
и буду жить счастливо
825
00:52:11,128 --> 00:52:12,796
как миссис Браун.
826
00:52:14,548 --> 00:52:16,424
- Это всё правда.
- Да.
827
00:52:16,424 --> 00:52:17,467
{\an8}30 МИНУТ ДО СВАДЬБЫ
828
00:52:17,467 --> 00:52:18,385
{\an8}Готово.
829
00:52:18,385 --> 00:52:20,846
{\an8}Я примерю их.
830
00:52:21,346 --> 00:52:23,098
- Можете зайти.
- Ладно.
831
00:52:23,098 --> 00:52:24,266
Спасибо.
832
00:52:28,103 --> 00:52:32,107
Да, я старалась.
Я уменьшила подъем, но не знаю.
833
00:52:53,670 --> 00:52:56,673
Так, уже намного лучше.
834
00:52:56,673 --> 00:53:00,427
- Здорово. Спасибо большое.
- Да. Не за что, от всего сердца.
835
00:53:00,427 --> 00:53:03,096
Вы спасли мою свадьбу.
Еще раз обнимемся.
836
00:53:03,096 --> 00:53:05,140
- Спасибо.
- Большое спасибо.
837
00:53:10,270 --> 00:53:13,148
- Ладно, выдадим тебя замуж!
- Я выхожу замуж!
838
00:53:50,769 --> 00:53:51,853
{\an8}Братан.
839
00:53:55,398 --> 00:53:58,360
- Я вижу тебя, король. Красава.
- Сам-то!
840
00:53:58,360 --> 00:53:59,945
Рад тебя видеть, старик.
841
00:54:01,154 --> 00:54:03,073
Спасибо, что пришел.
842
00:54:03,073 --> 00:54:05,450
- Спасибо за приглашение.
- Ну что ты.
843
00:54:06,159 --> 00:54:10,872
Ты сыграл важную роль
в нашей с Тиффани истории.
844
00:54:10,872 --> 00:54:14,751
Я с самого начала говорил тебе,
что желаю тебе лучшего.
845
00:54:14,751 --> 00:54:15,669
Это так.
846
00:54:16,211 --> 00:54:20,257
Осталось недолго.
Не буду врать, мне немного тяжело,
847
00:54:21,549 --> 00:54:24,928
я думаю о том, как всё могло бы быть.
848
00:54:25,428 --> 00:54:27,597
Но я здесь ради тебя.
849
00:54:27,597 --> 00:54:30,016
И я рад за тебя, и я рад за Тиффани.
850
00:54:30,016 --> 00:54:33,353
Что бы с тобой ни случилось, чувак,
это делает тебя лучше.
851
00:54:33,353 --> 00:54:35,939
Чему быть, того не миновать.
Значит, не судьба.
852
00:54:35,939 --> 00:54:39,359
Я люблю тебя, чувак, всем сердцем.
853
00:54:39,359 --> 00:54:42,362
Я тоже тебя люблю.
Правда, я рад, что ты пришел.
854
00:54:42,362 --> 00:54:45,156
Удачи, брат.
Буду болеть за тебя из зала.
855
00:54:45,156 --> 00:54:47,158
- Я люблю тебя.
- И я тебя, чувак.
856
00:54:47,158 --> 00:54:49,369
- Увидимся. Ладно.
- Да.
857
00:54:56,751 --> 00:54:57,627
Офигеть.
858
00:55:15,854 --> 00:55:16,896
Вперед, Бретт!
859
00:55:19,733 --> 00:55:22,152
Рад вас видеть.
860
00:55:22,152 --> 00:55:24,195
Вот он, наш парень.
861
00:55:24,195 --> 00:55:25,363
Боже.
862
00:55:27,449 --> 00:55:29,868
У меня есть платок, если тебе нужно.
863
00:55:30,702 --> 00:55:31,536
Нет, спасибо.
864
00:55:45,925 --> 00:55:48,845
{\an8}- Будь с ним терпелива. Парень хороший.
- Потрясающий.
865
00:55:48,845 --> 00:55:51,222
{\an8}- Он мне подходит.
- Очень хороший.
866
00:55:53,475 --> 00:55:54,309
Я люблю тебя.
867
00:55:54,309 --> 00:55:56,269
- И я тебя, папа.
- Я тебя больше.
868
00:55:56,811 --> 00:55:59,898
- Я люблю тебя больше всех.
- А я тебя еще больше.
869
00:56:01,858 --> 00:56:02,859
Приступим!
870
00:56:17,165 --> 00:56:19,376
- Она не думала, что он заплачет.
- Да.
871
00:56:20,418 --> 00:56:21,795
Не знал, что заплачу.
872
00:56:29,636 --> 00:56:31,054
Прекрасно выглядишь.
873
00:56:37,936 --> 00:56:39,896
- Заботься о моей девочке.
- Да.
874
00:56:40,438 --> 00:56:41,731
Можете садиться.
875
00:56:44,984 --> 00:56:50,573
Мы собрались сегодня здесь,
чтобы увидеть и благословить
876
00:56:50,573 --> 00:56:55,912
единение Тиффани и Бретта в браке.
877
00:56:56,621 --> 00:57:03,128
Тиффани и Бретт решили посвятить себя
друг другу в этом священном союзе.
878
00:57:03,128 --> 00:57:06,631
Вы объединяетесь,
чтобы стать единым целым.
879
00:57:07,549 --> 00:57:10,885
Вы решите пожениться сегодня,
880
00:57:11,761 --> 00:57:15,223
и поэтому этот день так значим.
881
00:57:15,849 --> 00:57:19,269
Тиффани и Бретт хотят
отдать дань уважения своим семьям,
882
00:57:19,853 --> 00:57:22,981
чья любовь и поддержка
883
00:57:22,981 --> 00:57:25,775
привели их к этому моменту.
884
00:57:30,155 --> 00:57:33,616
Все ваши удивительные таланты,
ваши причуды.
885
00:57:33,616 --> 00:57:38,246
Например, Тиффани засыпала в комнатах
в неподходящие моменты!
886
00:57:38,246 --> 00:57:39,330
Да, девочка!
887
00:57:40,707 --> 00:57:42,500
И ваши увлечения.
888
00:57:42,500 --> 00:57:45,378
Я никогда не забуду, клянусь.
889
00:57:45,378 --> 00:57:52,343
Тиффани и Бретт,
для меня честь быть здесь и видеть
890
00:57:52,343 --> 00:57:56,347
ваши любовь и преданность друг другу.
891
00:57:58,892 --> 00:58:00,518
- И пошел дождь.
- Отлично.
892
00:58:02,020 --> 00:58:05,482
- Это на удачу, милая.
- Это хороший знак.
893
00:58:05,982 --> 00:58:06,816
Да!
894
00:58:16,743 --> 00:58:20,205
Бретт. Твоя душа прекрасна, Бретт.
895
00:58:20,788 --> 00:58:23,958
Ты, твой характер.
896
00:58:25,001 --> 00:58:26,336
С тобой я становлюсь лучше.
897
00:58:28,922 --> 00:58:32,926
Я благодарна тебе за то,
что ты дал мне шанс показать, кто я.
898
00:58:32,926 --> 00:58:34,719
Кто я на самом деле.
899
00:58:34,719 --> 00:58:38,306
И ты не осуждаешь меня,
любишь меня, несмотря ни на что.
900
00:58:38,306 --> 00:58:41,059
Спасибо за то, что остаешься собой.
901
00:58:41,059 --> 00:58:46,898
На каждом этапе этого процесса
ты постоянно был самим собой.
902
00:58:49,192 --> 00:58:51,903
Так я поняла, что люблю тебя.
903
00:58:55,823 --> 00:59:00,328
Это было не физически.
Ты будто говорил с моей душой.
904
00:59:01,162 --> 00:59:03,665
И я хочу сказать тебе спасибо.
905
00:59:03,665 --> 00:59:04,749
Боже, погодите.
906
00:59:08,002 --> 00:59:11,214
Ладно, мне нужно... У меня всё, извините.
907
00:59:12,799 --> 00:59:13,675
Да, девочка.
908
00:59:16,302 --> 00:59:17,929
- Плачу из-за тебя.
- Всё хорошо.
909
00:59:17,929 --> 00:59:19,097
Теперь я скажу.
910
00:59:19,973 --> 00:59:21,766
Скажу от чистого сердца.
911
00:59:22,350 --> 00:59:25,645
Когда я шел на шоу, я сомневался,
912
00:59:25,645 --> 00:59:28,398
что влюблюсь.
913
00:59:28,398 --> 00:59:33,278
В комнатах знакомств я заметил,
914
00:59:33,278 --> 00:59:35,738
что ты - полная противоположность.
915
00:59:36,531 --> 00:59:41,327
Я чувствовал любовь в твоем голосе,
в том, как ты говорила со мной.
916
00:59:41,327 --> 00:59:45,623
В том, как я чувствовал себя с тобой.
Я просто чувствовал любовь.
917
00:59:45,623 --> 00:59:48,251
С тобой я понял, что могу быть лучше.
918
00:59:48,751 --> 00:59:52,505
Не только для себя,
но и для тебя и нашей будущей семьи.
919
00:59:53,089 --> 00:59:59,345
С тобой я почувствовал,
что мы идеальная пара.
920
00:59:59,345 --> 01:00:02,557
Я правда чувствую,
что нашел свою спутницу жизни.
921
01:00:02,557 --> 01:00:04,475
По тому, как ты себя ведешь.
922
01:00:06,102 --> 01:00:09,897
По твоему оптимизму.
Твоей доброй и любящей душе.
923
01:00:11,941 --> 01:00:15,236
Ты прекрасна снаружи и внутри.
924
01:00:16,487 --> 01:00:17,947
Поэтому я тебя полюбил.
925
01:00:27,665 --> 01:00:33,588
Тиффани и Бретт, вы решили обручиться
926
01:00:33,588 --> 01:00:36,049
и провести вместе остаток дней
927
01:00:36,049 --> 01:00:39,677
на основе
невероятной эмоциональной связи.
928
01:00:40,178 --> 01:00:44,349
Вы полюбили друг друга
за внутренний мир
929
01:00:44,974 --> 01:00:48,770
и решили пожениться,
не видя друг друга.
930
01:00:48,770 --> 01:00:55,068
Пришло время решить, слепа ли любовь.
931
01:00:57,904 --> 01:00:58,738
Бретт.
932
01:01:00,031 --> 01:01:04,202
Возьмешь ли ты эту женщину
933
01:01:04,702 --> 01:01:06,204
в законные жены,
934
01:01:06,913 --> 01:01:11,000
чтобы быть с ней в радости и печали,
935
01:01:11,709 --> 01:01:15,129
в болезни и в здравии,
936
01:01:15,129 --> 01:01:19,717
забыв обо всех других,
пока смерть не разлучит вас?
937
01:01:21,094 --> 01:01:23,930
Если да, скажи «да».
938
01:01:29,435 --> 01:01:31,229
Тиффани, конечно да.
939
01:01:42,031 --> 01:01:45,368
Тиффани. Возьмешь ли ты этого мужчину
940
01:01:45,368 --> 01:01:48,413
в законные мужья?
941
01:01:54,836 --> 01:01:55,837
Ну...
942
01:02:01,718 --> 01:02:04,262
Бретт, конечно да.
943
01:02:26,492 --> 01:02:30,246
Да! Получилось.
944
01:02:31,664 --> 01:02:33,750
Можешь надеть кольцо ему на палец.
945
01:02:36,794 --> 01:02:37,920
Ну как? Справишься?
946
01:02:40,673 --> 01:02:41,632
Получилось.
947
01:02:46,679 --> 01:02:49,223
Вы обменялись кольцами,
948
01:02:49,223 --> 01:02:53,936
и я объявляю вас мужем и женой.
949
01:03:13,915 --> 01:03:15,917
- Я люблю тебя, детка.
- И я тебя.
950
01:03:16,501 --> 01:03:21,881
Имею честь впервые представить вам
951
01:03:21,881 --> 01:03:26,469
мистера и миссис
Бретта и Тиффани Браун.
952
01:03:38,272 --> 01:03:39,649
Мы только что поженились.
953
01:03:39,649 --> 01:03:44,904
Мистер и миссис Браун, такие дела!
954
01:03:45,404 --> 01:03:49,408
Мы только что поженились.
Муж и жена, вот так.
955
01:03:49,408 --> 01:03:50,827
Сейчас и навсегда.
956
01:03:51,619 --> 01:03:52,453
Навсегда.
957
01:03:54,497 --> 01:03:59,085
Я готова
к нашему новому совместному пути.
958
01:03:59,085 --> 01:04:01,629
Я чувствую,
что нашел свою спутницу жизни,
959
01:04:01,629 --> 01:04:03,965
и очень рад начать
нашу совместную жизнь.
960
01:04:03,965 --> 01:04:06,342
Я люблю тебя, Бретт Браун.
961
01:04:06,342 --> 01:04:08,386
- И я тебя, Тиффани Браун.
- Да!
962
01:04:14,100 --> 01:04:17,854
Пойдем в номер для новобрачных
и пошалим по-быстрому.
963
01:04:19,021 --> 01:04:20,690
Идем. Давай!
964
01:04:25,236 --> 01:04:26,237
Милый.
965
01:04:26,779 --> 01:04:29,532
- Мы Брауны.
- Мы Брауны.
966
01:04:34,161 --> 01:04:35,371
ДЕНЬ СВАДЬБЫ БЛИСС И ЗАКА
967
01:04:47,633 --> 01:04:51,220
Мы с Заком очень сблизились
в комнатах знакомств,
968
01:04:51,220 --> 01:04:54,140
мы по-настоящему полюбили друг друга.
969
01:04:54,140 --> 01:05:00,354
Мы расстались,
а потом встретились в реале,
970
01:05:00,354 --> 01:05:04,275
возродили нашу любовь, и вот мы здесь.
971
01:05:04,275 --> 01:05:07,361
{\an8}Сегодня моя свадьба.
972
01:05:07,361 --> 01:05:10,281
{\an8}Я очень нервничаю.
973
01:05:10,281 --> 01:05:13,159
Но я рада. Посмотрим, что будет.
974
01:05:13,159 --> 01:05:15,494
- Блисс.
- Ты где?
975
01:05:15,494 --> 01:05:16,579
Блисс?
976
01:05:17,413 --> 01:05:19,457
{\an8}АННАЛИ
СЕСТРА БЛИСС
977
01:05:19,457 --> 01:05:22,001
Зак - самый особенный человек для меня.
978
01:05:22,001 --> 01:05:26,839
Я с самых первых дней
нашего общения поняла,
979
01:05:26,839 --> 01:05:30,927
что это мой человек.
Между нами пробежала искра.
980
01:05:32,386 --> 01:05:33,638
С днем рождения.
981
01:05:33,638 --> 01:05:35,556
Ого, большое спасибо.
982
01:05:35,556 --> 01:05:37,099
Я испекла тебе кексы.
983
01:05:37,099 --> 01:05:40,186
Я знаю. Вижу. Это очень мило, Блисс.
984
01:05:40,186 --> 01:05:42,021
- Большое спасибо.
- Пожалуйста.
985
01:05:42,605 --> 01:05:43,522
Боже мой.
986
01:05:44,523 --> 01:05:48,945
Моя любимая песня -
I Hope You Dance Ли Энн Вомак.
987
01:05:49,654 --> 01:05:52,531
Серьезно? Это песня моей мамы.
988
01:05:55,785 --> 01:05:59,413
Под эту песню будет первый танец с той,
на ком я женюсь.
989
01:06:03,292 --> 01:06:06,921
Я влюбилась,
а потом мне разбили сердце.
990
01:06:08,172 --> 01:06:12,134
Блисс, ты потрясающая.
991
01:06:12,635 --> 01:06:15,513
Ты прекрасная, заботливая, ты...
992
01:06:15,513 --> 01:06:16,722
Боже мой.
993
01:06:18,140 --> 01:06:19,767
Ты расстаешься cо мной?
994
01:06:20,476 --> 01:06:22,144
Я правда люблю тебя, Блисс.
995
01:06:23,270 --> 01:06:28,359
Я тоже тебя люблю и надеюсь,
что ты найдешь свое счастье.
996
01:06:31,278 --> 01:06:32,113
Прости.
997
01:06:33,406 --> 01:06:37,368
Когда мы расстались,
я начала сомневаться.
998
01:06:37,368 --> 01:06:40,121
«Что не так,
как я могла так ошибиться?»
999
01:06:40,121 --> 01:06:43,791
Так что очень необычно,
что всё вернулось на исходную.
1000
01:06:43,791 --> 01:06:46,961
И вот она я, в день свадьбы,
и это большой стресс.
1001
01:07:00,391 --> 01:07:02,935
Это важнейший момент в моей жизни.
1002
01:07:04,145 --> 01:07:07,857
{\an8}Я хочу семью, спутницу жизни.
1003
01:07:08,357 --> 01:07:11,110
{\an8}И в Блисс есть всё,
чего я искал в жене.
1004
01:07:11,110 --> 01:07:13,779
Мы на 100% уверены,
что любим друг друга.
1005
01:07:13,779 --> 01:07:17,241
Мы не сомневаемся в своих чувствах.
1006
01:07:17,241 --> 01:07:19,702
Она чувствует себя совой.
1007
01:07:20,411 --> 01:07:23,205
Это странно,
я же тоже чувствую себя совой.
1008
01:07:23,205 --> 01:07:26,375
{\an8}Если описать меня... Да, поздно ложусь...
1009
01:07:26,375 --> 01:07:27,293
{\an8}Это точно.
1010
01:07:27,293 --> 01:07:30,087
{\an8}Немного не такой, как другие птицы, да?
1011
01:07:30,713 --> 01:07:31,547
{\an8}Да?
1012
01:07:32,381 --> 01:07:33,299
{\an8}ХУАН
ДРУГ ЗАКА
1013
01:07:33,299 --> 01:07:39,221
{\an8}Я рассказал ей о песне
для нашего первого танца,
1014
01:07:39,221 --> 01:07:40,890
I Hope You Dance.
1015
01:07:40,890 --> 01:07:45,853
Она о том, чтобы всегда удивляться,
радоваться каждому моменту.
1016
01:07:46,520 --> 01:07:49,815
{\an8}Я рассказываю об этом Блисс,
а она замолкает.
1017
01:07:49,815 --> 01:07:53,903
И говорит: «У меня эта песня
уже в свадебном списке».
1018
01:07:55,863 --> 01:07:58,074
Ее мама посвятила ей эту песню.
1019
01:07:58,741 --> 01:08:00,451
- Ого.
- Да.
1020
01:08:00,451 --> 01:08:02,870
В общем, такие поразительные мелочи.
1021
01:08:02,870 --> 01:08:09,126
Почему ты не выбрал ее в первый раз?
1022
01:08:09,126 --> 01:08:12,505
Накануне вечером я решил,
что выберу Блисс.
1023
01:08:13,005 --> 01:08:14,924
- Мы сильно поссорились.
- Кто?
1024
01:08:14,924 --> 01:08:18,094
Блисс и я.
Из-за того, в каких условиях выросли.
1025
01:08:18,094 --> 01:08:22,306
Мы разные. И я не знал,
как ее семья отнесется ко мне.
1026
01:08:22,973 --> 01:08:25,851
Мне показалось,
она пренебрежительно отнеслась к этому.
1027
01:08:25,851 --> 01:08:28,979
Я встречался с женщинами,
чьи родители сразу говорили «нет».
1028
01:08:28,979 --> 01:08:30,439
Почему? Тебе?
1029
01:08:30,439 --> 01:08:32,775
Из-за моего детства. Это...
1030
01:08:32,775 --> 01:08:37,363
До того, как ты стал... Как у кого-то
могут быть сомнения теперь?
1031
01:08:37,363 --> 01:08:40,616
- В том, что ты сделал и делаешь.
- Ты не поверишь!
1032
01:08:40,616 --> 01:08:43,327
Мы из разных миров.
Я не хочу быть в браке,
1033
01:08:43,327 --> 01:08:47,581
если родители меня ненавидят
и не хотят иметь со мной ничего общего.
1034
01:08:47,581 --> 01:08:50,292
У Ромео и Джульетты
не зря ничего не вышло.
1035
01:08:50,918 --> 01:08:51,919
- То есть...
- Да.
1036
01:08:52,670 --> 01:08:55,589
Как всё прошло?
Вы же пообщались с семьями?
1037
01:08:55,589 --> 01:09:00,469
Да. Всё прошло хорошо.
Ее мать просто святая.
1038
01:09:00,970 --> 01:09:02,930
- А ее папа, Зак?
- Ее отец...
1039
01:09:03,764 --> 01:09:05,391
Он мне нравится.
1040
01:09:05,391 --> 01:09:08,811
Думаю, он очень умный, говорит по делу.
1041
01:09:08,811 --> 01:09:10,896
- Это его дочь.
- Да.
1042
01:09:10,896 --> 01:09:14,275
Он посмотрел на меня как бульдог,
когда пришел. Такой...
1043
01:09:14,775 --> 01:09:19,029
- «Очень приятно». Такой...
- Чувак, у меня две дочки. Я бы, блин...
1044
01:09:19,029 --> 01:09:21,031
Есть логика, а есть эмоции.
1045
01:09:21,740 --> 01:09:24,827
Если по логике,
почему ты бы не стал жениться?
1046
01:09:25,578 --> 01:09:29,957
У нас не было достаточно времени,
1047
01:09:30,457 --> 01:09:35,296
чтобы понять, как у нас всё пойдет,
когда не будет допамина и окситоцина.
1048
01:09:35,296 --> 01:09:37,047
Это с точки зрения логики.
1049
01:09:38,007 --> 01:09:42,636
Но я думаю, что на самом деле
в какой-то момент нужно решаться.
1050
01:09:47,266 --> 01:09:52,438
Да, я никогда не чувствовала ни с кем
такой близости, и...
1051
01:09:52,438 --> 01:09:54,231
- И ты готова.
- Думаю, да.
1052
01:09:54,231 --> 01:09:55,357
{\an8}КИМ
ПОДРУГА БЛИСС
1053
01:09:55,357 --> 01:09:59,778
{\an8}Самое важное в том,
чтобы мы оба сказали, что чувствуем.
1054
01:09:59,778 --> 01:10:01,906
И я ему доверяю. Правда.
1055
01:10:01,906 --> 01:10:05,618
И я верю, что он скажет то,
что чувствует.
1056
01:10:06,202 --> 01:10:08,245
В идеале «да». Да?
1057
01:10:08,913 --> 01:10:10,581
Все хотят быть любимыми.
1058
01:10:11,707 --> 01:10:14,793
Да. Но это непросто.
1059
01:10:17,296 --> 01:10:20,799
{\an8}Я рада за тебя. Если он скажет «нет»,
у меня есть кроссовки.
1060
01:10:20,799 --> 01:10:24,053
Мы с ним серьезно поговорим.
1061
01:10:28,182 --> 01:10:30,809
- Что за буква «Б»?
- Первая буква ее имени.
1062
01:10:31,477 --> 01:10:33,062
Ладно. Понял.
1063
01:10:35,064 --> 01:10:37,233
Чувак, выглядишь охрененно.
1064
01:10:37,233 --> 01:10:39,318
- Выглядишь потрясающе.
- Спасибо.
1065
01:10:39,902 --> 01:10:40,945
- Привет.
- Привет.
1066
01:10:40,945 --> 01:10:42,613
Привет, Лекс. Привет, бабуля.
1067
01:10:44,156 --> 01:10:45,866
{\an8}- Как ты?
- Неплохо.
1068
01:10:48,369 --> 01:10:49,203
{\an8}ДЖИН
БАБУШКА ЗАКА
1069
01:10:49,203 --> 01:10:51,914
{\an8}Ты такой красивый. Вот это да.
1070
01:10:54,250 --> 01:10:57,378
- Для меня много значит, что вы здесь.
- Мы бы это не пропустили.
1071
01:10:57,378 --> 01:10:58,462
Я знаю.
1072
01:10:59,380 --> 01:11:02,841
Да, я просто...
Жаль, что не все смогли быть здесь.
1073
01:11:02,841 --> 01:11:05,511
- Но, знаете...
- Да.
1074
01:11:05,511 --> 01:11:07,221
Не все смогли быть здесь.
1075
01:11:09,181 --> 01:11:13,936
Знаешь, она бы была здесь,
и она была бы очень рада!
1076
01:11:17,022 --> 01:11:19,191
Я давно ищу жену.
1077
01:11:19,191 --> 01:11:22,569
Не думала, что будет так долго.
Ты хорошая партия.
1078
01:11:23,070 --> 01:11:24,113
Спасибо, бабушка.
1079
01:11:25,531 --> 01:11:27,408
Я очень рада за него.
1080
01:11:41,046 --> 01:11:43,674
Для меня очень важно,
что моя семья здесь.
1081
01:11:46,552 --> 01:11:49,972
Я бы хотел, чтобы здесь была моя мама.
1082
01:11:51,640 --> 01:11:54,268
У меня было безумное детство.
1083
01:11:55,728 --> 01:11:59,273
Но моя мать всегда любила меня
и всегда верила в меня.
1084
01:12:00,190 --> 01:12:03,986
И поэтому я всегда верил в себя.
1085
01:12:04,778 --> 01:12:07,906
И меня бы здесь не было,
если бы не любовь моей мамы.
1086
01:12:08,866 --> 01:12:10,242
Я знаю, она видит меня.
1087
01:12:24,381 --> 01:12:26,008
Ладно, вот так.
1088
01:12:34,725 --> 01:12:36,602
Как красиво.
1089
01:12:37,770 --> 01:12:41,982
Боже мой. Просто потрясающе красиво.
1090
01:12:41,982 --> 01:12:43,067
Я такая...
1091
01:12:45,694 --> 01:12:47,237
- Готова?
- Да.
1092
01:12:47,237 --> 01:12:50,240
Мы все будем рядом, всегда.
1093
01:13:20,979 --> 01:13:22,564
{\an8}Спасибо, что пришли.
1094
01:13:22,564 --> 01:13:26,485
«Добро пожаловать
на свадьбу Блисс и Зака».
1095
01:13:26,485 --> 01:13:29,363
Надеюсь, этот молодой человек
будет за тобой поспевать.
1096
01:13:29,363 --> 01:13:30,280
Да.
1097
01:13:30,280 --> 01:13:32,366
Не знаю, сможет ли, но надеюсь, что да.
1098
01:13:32,366 --> 01:13:33,700
- Сможет.
- Посмотрим.
1099
01:13:34,201 --> 01:13:36,453
Сможет. Пока что он показал, что может.
1100
01:13:36,453 --> 01:13:37,454
- Да.
- Да.
1101
01:13:37,454 --> 01:13:38,622
Посмотрим.
1102
01:13:39,123 --> 01:13:42,376
Посмотри на меня.
Я рядом. Я люблю тебя.
1103
01:13:42,376 --> 01:13:45,671
- Я знаю, что ты рядом. Спасибо.
- Не буду плакать. Всё хорошо.
1104
01:13:45,671 --> 01:13:48,257
У меня в глазу слеза. Нет, вру.
1105
01:13:49,425 --> 01:13:50,926
Я просто дразнюсь.
1106
01:13:51,677 --> 01:13:54,346
Помни, что тебе есть что предложить.
1107
01:13:55,013 --> 01:13:56,932
Я не хочу этого забывать.
1108
01:13:57,808 --> 01:14:00,727
- Всё будет хорошо, несмотря ни на что.
- Да.
1109
01:14:01,228 --> 01:14:03,730
- У тебя всегда есть семья.
- Да. Спасибо, папа.
1110
01:14:03,730 --> 01:14:05,315
- Я люблю тебя.
- И я тебя.
1111
01:14:05,816 --> 01:14:08,444
Да. Никогда не соглашайся на меньшее,
ясно?
1112
01:14:10,070 --> 01:14:11,113
Что бы ни было.
1113
01:14:11,697 --> 01:14:12,531
Да.
1114
01:14:25,711 --> 01:14:27,754
- Начинаем. Ты в порядке?
- Да.
1115
01:14:27,754 --> 01:14:28,881
Просто улыбайся.
1116
01:14:41,643 --> 01:14:42,895
- Я люблю тебя.
- И я тебя.
1117
01:14:42,895 --> 01:14:44,813
Кто передает невесту этому мужчине?
1118
01:14:44,813 --> 01:14:45,731
- Я.
- Мы.
1119
01:14:45,731 --> 01:14:46,899
Можете садиться.
1120
01:15:00,996 --> 01:15:02,372
Он выглядит напуганным.
1121
01:15:03,040 --> 01:15:04,416
Блисс и Зак.
1122
01:15:05,250 --> 01:15:08,670
Мы собрались здесь сегодня
в честь любви,
1123
01:15:09,338 --> 01:15:10,881
чудесного дара,
1124
01:15:11,381 --> 01:15:14,259
а свадьба - это праздник любви.
1125
01:15:15,010 --> 01:15:17,846
Союз, в который вы вот-вот вступите, -
1126
01:15:17,846 --> 01:15:22,059
самый близкий и нежный в жизни людей.
1127
01:15:22,809 --> 01:15:27,064
Он основан
на взаимных уважении и любви,
1128
01:15:27,648 --> 01:15:31,818
ведь самое важное в жизни -
это любить и быть любимым.
1129
01:15:36,573 --> 01:15:37,449
Блисс.
1130
01:15:38,909 --> 01:15:43,914
Думаю, я понял, что люблю тебя,
когда попрощался с тобой.
1131
01:15:45,958 --> 01:15:50,796
Именно когда мы попрощались,
я понял, что потерял.
1132
01:15:51,922 --> 01:15:54,216
И, когда тебя не было рядом
1133
01:15:55,676 --> 01:15:56,802
и я был один,
1134
01:15:57,886 --> 01:16:00,931
и мне было одиноко и грустно,
1135
01:16:01,598 --> 01:16:06,311
когда я ложился спать,
я думал о том, как ты меня понимала.
1136
01:16:07,312 --> 01:16:09,565
Как хорошо ты меня понимала.
1137
01:16:09,565 --> 01:16:12,359
Сколько у нас общего.
1138
01:16:13,694 --> 01:16:17,364
И, когда тебя не было рядом,
я думал о тебе
1139
01:16:17,364 --> 01:16:22,744
и о том, как твои поступки
куда важнее любых слов,
1140
01:16:22,744 --> 01:16:24,997
которые кто-либо может сказать.
1141
01:16:26,164 --> 01:16:28,166
Тебе не нужно говорить,
что ты любишь меня,
1142
01:16:28,166 --> 01:16:32,170
потому что ты это показываешь.
В комнатах знакомств ты показала это,
1143
01:16:32,170 --> 01:16:34,965
когда четыре часа не спала,
чтобы испечь кексы.
1144
01:16:35,465 --> 01:16:37,759
Два часа, но ладно.
1145
01:16:41,888 --> 01:16:42,723
Я люблю тебя.
1146
01:16:43,307 --> 01:16:46,351
Я люблю в тебе всё. Ты потрясающая.
1147
01:16:47,060 --> 01:16:52,065
Ты красивая. Ты заботливая.
Ты внимательная, щедрая.
1148
01:16:52,065 --> 01:16:55,777
Я не знал, что люблю тебя,
пока не ушел, это точно.
1149
01:16:57,446 --> 01:17:02,659
Я чувствовал это, но, когда ты ушла,
я понял, что правда люблю тебя.
1150
01:17:04,661 --> 01:17:05,495
Я люблю тебя.
1151
01:17:05,495 --> 01:17:06,705
И я тебя.
1152
01:17:13,378 --> 01:17:15,380
Боже, я столько всего могу сказать.
1153
01:17:23,597 --> 01:17:25,682
Думаю, самое главное в том,
1154
01:17:25,682 --> 01:17:28,644
как ты воспринимаешь красоту мира.
1155
01:17:29,144 --> 01:17:35,442
И ты веришь во второй шанс.
Ты веришь в лучшее в людях.
1156
01:17:35,442 --> 01:17:39,321
Встретить такого доброго мужчину -
нечто особенное.
1157
01:17:40,614 --> 01:17:43,825
Меня поразило,
какой ты заботливый и умный,
1158
01:17:43,825 --> 01:17:48,121
просто то, какой ты человек.
1159
01:17:48,121 --> 01:17:52,376
Я никогда не встречала такого,
как ты, ты просто...
1160
01:17:52,376 --> 01:17:53,919
Ты прекрасен.
1161
01:17:54,836 --> 01:17:55,671
Да.
1162
01:17:59,341 --> 01:18:00,926
Блисс и Зак,
1163
01:18:01,885 --> 01:18:05,806
вы полюбили друг друга
за внутренний мир.
1164
01:18:06,640 --> 01:18:10,102
Вы решили обручиться
и провести остаток жизни вместе,
1165
01:18:10,102 --> 01:18:13,230
основываясь
на глубокой эмоциональной связи.
1166
01:18:14,356 --> 01:18:17,609
Пришло время решить, слепа ли любовь.
1167
01:18:24,074 --> 01:18:28,120
Зак, ты возьмешь эту женщину в жены?
1168
01:18:28,704 --> 01:18:32,082
Чтобы быть с ней в любви и чести,
1169
01:18:32,666 --> 01:18:37,003
с честностью и уважением,
с верой и нежностью,
1170
01:18:37,003 --> 01:18:41,091
жить с ней и лелеять ее в узах брака?
1171
01:18:48,598 --> 01:18:50,392
Я очень тебя люблю, Блисс.
1172
01:18:57,858 --> 01:18:58,692
Да.
1173
01:19:07,617 --> 01:19:09,202
И ты, Блисс.
1174
01:19:10,871 --> 01:19:13,206
Возьмешь ли ты его в мужья?
1175
01:19:14,916 --> 01:19:18,420
Чтобы быть с ним в любви и чести,
1176
01:19:19,004 --> 01:19:22,883
с честностью и уважением,
с верой и нежностью,
1177
01:19:23,633 --> 01:19:27,679
жить с ним и лелеять его в узах брака?
1178
01:19:33,560 --> 01:19:34,394
Да.
1179
01:19:50,702 --> 01:19:54,289
С большой радостью
объявляю вас мужем и женой.
1180
01:19:54,289 --> 01:19:56,374
Зак, можешь поцеловать невесту.
1181
01:20:31,910 --> 01:20:33,411
- Я люблю тебя.
- И я тебя.
1182
01:20:33,411 --> 01:20:36,456
- Ты нервничала?
- Да, очень.
1183
01:20:36,456 --> 01:20:38,458
Ты выглядел очень спокойным.
1184
01:20:38,458 --> 01:20:40,669
Мы поженились. Я теперь твой муж.
1185
01:20:40,669 --> 01:20:42,170
- Ты мой муж?
- Да.
1186
01:20:42,170 --> 01:20:43,088
Я твоя жена.
1187
01:20:46,591 --> 01:20:48,844
Надо спланировать отпуск, это точно.
1188
01:20:48,844 --> 01:20:51,012
- Он мне должен.
- Да.
1189
01:20:51,680 --> 01:20:53,473
- Думаю, мы...
- Не в Мексике.
1190
01:20:53,473 --> 01:20:55,392
Да, я не хочу снова в Мексику.
1191
01:20:55,392 --> 01:20:57,352
- Мы никогда не поедем туда.
- Никогда?
1192
01:20:57,352 --> 01:20:58,854
Шучу.
1193
01:21:03,984 --> 01:21:06,111
- Ты мой муж.
- Ты моя жена.
1194
01:21:07,946 --> 01:21:09,948
- Я люблю тебя.
- И я тебя.
1195
01:21:17,581 --> 01:21:19,457
- Посмотри на нас!
- Мы женаты.
1196
01:21:31,469 --> 01:21:34,890
Любовь слепа. Необязательно видеть,
чтобы влюбиться.
1197
01:21:34,890 --> 01:21:37,017
Это очевидно.
1198
01:21:37,017 --> 01:21:39,227
Я очень сильно любил Майку,
1199
01:21:39,227 --> 01:21:42,689
но я не был уверен,
достаточно ли любви.
1200
01:21:45,609 --> 01:21:50,572
Мне было трудно представить,
что я женюсь на ней сегодня,
1201
01:21:51,114 --> 01:21:53,700
и точно так же я не могу представить,
1202
01:21:53,700 --> 01:21:56,620
что женился бы на ней завтра
или через десять лет.
1203
01:21:57,203 --> 01:22:01,249
Я хотел бы быть благодарным за то,
что у нас было,
1204
01:22:01,249 --> 01:22:03,710
и не оглядываться назад,
не думать «а что, если».
1205
01:22:03,710 --> 01:22:05,795
Я этого очень хочу.
1206
01:22:20,894 --> 01:22:23,188
Я хотела, чтобы Пол ответил первым,
1207
01:22:23,188 --> 01:22:27,692
потому что знала, что это всё,
что мне нужно, чтобы сказать «да».
1208
01:22:28,568 --> 01:22:33,615
Чтобы он показал мне, что выберет меня,
но он этого не сделал.
1209
01:22:35,784 --> 01:22:40,413
Если бы Пол хотел жениться на мне,
я бы 100% сказала «да».
1210
01:22:41,498 --> 01:22:42,874
Это простое решение.
1211
01:22:47,963 --> 01:22:52,300
Поприветствуйте Блисс и Зака!
1212
01:22:54,511 --> 01:22:57,138
Теперь, очевидно, моя не... Моя жена...
1213
01:22:57,138 --> 01:22:59,891
- «Невеста»?
- Жена. Мне это в новинку.
1214
01:22:59,891 --> 01:23:02,644
- Новенькая жена.
- Моя жена - красавица.
1215
01:23:02,644 --> 01:23:07,607
Но я влюбился в нее до того,
как увидел ее.
1216
01:23:08,191 --> 01:23:09,693
Так что да, любовь слепа.
1217
01:23:10,568 --> 01:23:13,113
Начнем с первого танца.
1218
01:24:13,423 --> 01:24:15,300
Вот мы и поженились. Муж и жена.
1219
01:24:17,093 --> 01:24:18,845
Ты подняла палец вверх.
1220
01:24:19,471 --> 01:24:22,057
Два пальца вверх.
1221
01:24:28,021 --> 01:24:31,775
Мне хорошо. Я чувствую умиротворение.
1222
01:24:31,775 --> 01:24:34,694
Меня ничто в нём не пугает.
1223
01:24:35,278 --> 01:24:37,447
С Тиффани я чувствую себя любимым.
1224
01:24:37,447 --> 01:24:40,909
С ней я чувствую, что могу быть лучше.
1225
01:24:40,909 --> 01:24:44,204
Есть много качеств,
которых я ищу в партнере,
1226
01:24:44,204 --> 01:24:46,539
и у Тиффани есть практически они все.
1227
01:24:47,874 --> 01:24:50,168
А вот и она. Миссис Браун.
1228
01:24:54,214 --> 01:24:55,048
Слепая любовь!
1229
01:25:08,019 --> 01:25:10,271
Аплодисменты Кваме и Челси!
1230
01:25:12,690 --> 01:25:14,901
Это первый день нашей новой жизни.
1231
01:25:14,901 --> 01:25:17,445
Это первый день лучшего путешествия,
1232
01:25:17,445 --> 01:25:19,906
лучшего приключения в твоей жизни.
1233
01:25:20,532 --> 01:25:22,909
- В нашей.
- Я как раз хотел поправить.
1234
01:25:22,909 --> 01:25:24,452
Я рад, что она исправилась.
1235
01:25:25,036 --> 01:25:26,663
- Во всей нашей жизни.
- Да.
1236
01:25:30,333 --> 01:25:32,001
- Я люблю тебя.
- И я тебя.
1237
01:26:06,202 --> 01:26:08,121
- Теперь всё взаправду.
- Да.
1238
01:26:08,121 --> 01:26:10,331
Точно хочешь закончить подпись?
1239
01:26:12,125 --> 01:26:14,544
С ума сойти. Это правда.
1240
01:26:17,005 --> 01:26:18,006
Мы женаты!
1241
01:26:18,006 --> 01:26:19,299
Мы женаты.
1242
01:26:19,299 --> 01:26:22,135
- Это официально. Мы женаты.
- Да, официально.
1243
01:26:22,135 --> 01:26:23,678
Официально, по закону.
1244
01:26:23,678 --> 01:26:25,513
Но ты адвокат, и если что...
1245
01:26:25,513 --> 01:26:27,473
- Точно.
- Шучу.
1246
01:26:34,480 --> 01:26:36,524
- Ты лучшая жена на свете.
- Да.
1247
01:27:19,150 --> 01:27:23,112
{\an8}Перевод субтитров: Елена Селезнёва