1 00:00:06,506 --> 00:00:08,133 РАНЕЕ 2 00:00:08,133 --> 00:00:10,218 Добро пожаловать на «Слепую любовь». 3 00:00:12,929 --> 00:00:16,182 Вы выберете будущих мужа или жену, не видя их. 4 00:00:16,182 --> 00:00:19,728 Ты меня так вдохновляешь. Я хочу быть лучше для тебя. 5 00:00:20,228 --> 00:00:21,938 Кажется, я уже люблю тебя. 6 00:00:22,689 --> 00:00:25,358 - Ты выйдешь за меня? - Да, Пол. 7 00:00:25,358 --> 00:00:26,276 Боже мой. 8 00:00:26,276 --> 00:00:28,319 Ты выйдешь за меня? 9 00:00:28,319 --> 00:00:30,530 Тысячу раз да! 10 00:00:31,448 --> 00:00:37,579 Если они скажут «да», вы впервые увидите жениха или невесту. 11 00:00:37,579 --> 00:00:39,039 Бретт! 12 00:00:39,998 --> 00:00:41,458 Я люблю тебя. 13 00:00:44,335 --> 00:00:48,131 Пока что влечение основывалось только на эмоциональной близости. 14 00:00:48,131 --> 00:00:51,801 Надеемся, вы превратите эмоциональную близость в физическую. 15 00:00:51,801 --> 00:00:55,055 У меня никогда не было такого влечения к кому-либо, 16 00:00:55,055 --> 00:00:55,972 и это хорошо. 17 00:00:58,600 --> 00:01:01,895 Я сделал неверный выбор. Ты это знаешь, и я тоже. 18 00:01:02,687 --> 00:01:04,898 Блисс, в тебе есть всё, чего я искал. 19 00:01:04,898 --> 00:01:06,941 - Ты выйдешь за меня? - Да. 20 00:01:06,941 --> 00:01:09,861 Я обручена с Заком. Ты поймешь, когда встретишь своего. 21 00:01:09,861 --> 00:01:12,197 Я просто хочу сказать, что люблю тебя. 22 00:01:12,197 --> 00:01:13,364 Боже мой! 23 00:01:13,364 --> 00:01:14,449 Серьезно. 24 00:01:14,449 --> 00:01:15,617 Боже мой. 25 00:01:15,617 --> 00:01:19,412 Я безмерно люблю Майку. Я хочу быть с ней всю жизнь. 26 00:01:23,374 --> 00:01:24,501 Разлучат ли вас в реале 27 00:01:24,501 --> 00:01:27,712 внешность, раса, образ жизни или неуверенность в себе? 28 00:01:28,671 --> 00:01:30,673 Я не могу тебя любить. 29 00:01:31,883 --> 00:01:34,010 - Увидимся. - Нет, не увидимся. 30 00:01:35,095 --> 00:01:37,639 Я вам ничего не говорила, но мы помолвлены. 31 00:01:38,556 --> 00:01:39,599 Майка! 32 00:01:40,642 --> 00:01:44,813 - У нас с Полом не всё так радужно. - Думаешь, сделала верный выбор? 33 00:01:46,231 --> 00:01:49,859 Я не жертвую тем, чего хочу, я иду на компромисс. 34 00:01:51,820 --> 00:01:54,948 Ты скажешь мне «да» без одобрения мамы? 35 00:01:56,157 --> 00:01:58,243 Знаю, ты счастлива, но не обманывай себя. 36 00:01:58,243 --> 00:02:00,537 - Видно же, что я его люблю. - Ладно, неважно. 37 00:02:01,913 --> 00:02:05,458 Можно передумать. Я хочу, чтобы ты был уверен. 38 00:02:06,960 --> 00:02:09,963 Я не сомневаюсь. Если ты сомневаешься, скажи честно. 39 00:02:10,964 --> 00:02:13,216 Я не хочу свадьбы. 40 00:02:15,593 --> 00:02:17,762 А затем вы будете на своей свадьбе, 41 00:02:17,762 --> 00:02:20,723 где примете самое важное решение в своей жизни. 42 00:02:20,723 --> 00:02:25,603 Больше всего я боюсь, что он или я скажем не то, что чувствуем. 43 00:02:25,603 --> 00:02:29,774 Вы скажете «да» тому, кого полюбили не видя? 44 00:02:29,774 --> 00:02:31,734 Лучшее, что я могу для нас сделать, - 45 00:02:31,734 --> 00:02:34,237 это дать тебе возможность ответить первым. 46 00:02:35,446 --> 00:02:37,949 Или уйдете навсегда? 47 00:02:39,701 --> 00:02:41,327 Любовь слепа? 48 00:02:41,327 --> 00:02:42,954 Не могу поверить. 49 00:02:42,954 --> 00:02:45,748 Никогда не думала, что это случится со мной. 50 00:02:45,748 --> 00:02:48,126 Я имею право не соглашаться на меньшее. 51 00:02:48,126 --> 00:02:49,961 Не могу поверить. 52 00:03:00,346 --> 00:03:06,394 ДЕНЬ СВАДЬБЫ ЧЕЛСИ И КВАМЕ 53 00:03:07,020 --> 00:03:11,399 Вы выбрали друг друга на основе сильной эмоциональной связи. 54 00:03:11,399 --> 00:03:13,985 {\an8}ЧЕЛСИ ДЕТСКИЙ ЛОГОПЕД 55 00:03:13,985 --> 00:03:16,237 {\an8}КВАМЕ МЕНЕДЖЕР ПО РАЗВИТИЮ ПРОДАЖ 56 00:03:16,237 --> 00:03:19,199 {\an8}Пришло время решить, слепа ли любовь. 57 00:03:23,328 --> 00:03:27,498 Берешь ли ты, Кваме, Челси в законные жены? 58 00:03:29,792 --> 00:03:33,421 Обещаешь ли любить ее, пока смерть не разлучит вас? 59 00:03:41,054 --> 00:03:42,388 Да. 60 00:03:48,269 --> 00:03:50,313 Да, Кваме! 61 00:03:50,313 --> 00:03:51,522 Да, мой мальчик! 62 00:03:53,816 --> 00:03:54,984 Да, мой мальчик! 63 00:03:54,984 --> 00:03:57,111 - Да. - Да. 64 00:03:59,280 --> 00:04:00,823 Ух ты, ты только посмотри! 65 00:04:01,866 --> 00:04:05,912 Данной мне властью объявляю вас мужем и женой. 66 00:04:05,912 --> 00:04:08,665 Кваме, можешь поцеловать невесту. 67 00:04:15,546 --> 00:04:17,006 Да, Кваме! 68 00:04:32,313 --> 00:04:35,066 Дамы и господа, 69 00:04:35,066 --> 00:04:37,443 я рад впервые представить миру 70 00:04:38,278 --> 00:04:42,448 мистера и миссис Кваме Аппиа. 71 00:05:08,308 --> 00:05:09,142 Вот это денек! 72 00:05:09,767 --> 00:05:10,727 Как ты? 73 00:05:12,687 --> 00:05:13,771 Лучше не бывает. 74 00:05:15,982 --> 00:05:16,983 Как ты? 75 00:05:18,359 --> 00:05:19,235 Потрясающе. 76 00:05:21,654 --> 00:05:23,865 Милый, мы женаты. 77 00:05:27,410 --> 00:05:28,244 За нас. 78 00:05:28,995 --> 00:05:30,788 - Навсегда... - Навсегда. 79 00:05:30,788 --> 00:05:31,831 С тобой. 80 00:05:33,166 --> 00:05:34,000 Да. 81 00:05:36,336 --> 00:05:37,337 Ты мой муж. 82 00:05:38,963 --> 00:05:40,506 - Да. - Я... 83 00:05:40,506 --> 00:05:42,008 - Твоя жена. - Нет. 84 00:05:42,633 --> 00:05:43,634 Моя жена. 85 00:05:47,096 --> 00:05:49,182 - Да. - Да, неважно. 86 00:05:49,182 --> 00:05:51,225 - Ну вы поняли. - Муж. Жена. 87 00:05:51,225 --> 00:05:52,977 Да, именно. Хороший день. 88 00:05:54,020 --> 00:05:55,188 Лучший день, Кваме. 89 00:05:56,439 --> 00:05:57,315 Малыш? 90 00:05:58,066 --> 00:05:59,150 Ты мой муж. 91 00:06:03,237 --> 00:06:04,155 Каково это? 92 00:06:04,906 --> 00:06:05,740 Потрясающе. 93 00:06:07,575 --> 00:06:08,743 Я очень тебя люблю. 94 00:06:09,702 --> 00:06:11,120 Я тоже очень тебя люблю. 95 00:06:17,418 --> 00:06:21,923 СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ 96 00:06:25,218 --> 00:06:28,388 ДЕНЬ СВАДЬБЫ МАЙКИ И ПОЛА 97 00:06:38,981 --> 00:06:43,027 Сегодня очень важный день, ведь это может быть первый день 98 00:06:43,027 --> 00:06:46,864 нашей новой с Полом жизни вместе и первый день нашего брака. 99 00:06:48,449 --> 00:06:49,742 {\an8}МАЙКА МЕНЕДЖЕР ПО МАРКЕТИНГУ 100 00:06:49,742 --> 00:06:51,369 {\an8}Боже мой. 101 00:06:51,369 --> 00:06:53,121 Миленько. 102 00:06:56,999 --> 00:06:58,793 СКОРЕЙ БЫ НАПИТЬСЯ НА ТВОЕЙ СВАДЬБЕ 103 00:06:58,793 --> 00:07:00,086 Боже, как классно. 104 00:07:00,753 --> 00:07:04,966 У нас с Полом очень похожие взгляды на жизнь. 105 00:07:04,966 --> 00:07:08,636 Нам очень хорошо вместе. Он спускает меня с небес на землю. 106 00:07:08,636 --> 00:07:11,389 С ним мне хочется быть лучше, 107 00:07:11,389 --> 00:07:14,058 и я всегда искала этого в партнере. 108 00:07:14,058 --> 00:07:18,146 А теперь я, возможно, выйду за того, 109 00:07:18,146 --> 00:07:22,358 кого очень люблю, и это просто невероятно. 110 00:07:23,151 --> 00:07:25,903 - Какое у тебя любимое место? - Наверно, Италия. 111 00:07:25,903 --> 00:07:28,239 Мое любимое место - Позитано. 112 00:07:28,239 --> 00:07:29,740 Ладно, когда поженимся... 113 00:07:30,741 --> 00:07:32,618 Хороший повод вернуться. 114 00:07:32,618 --> 00:07:35,037 Отличная идея. 115 00:07:35,037 --> 00:07:36,456 Ты выйдешь за меня? 116 00:07:38,875 --> 00:07:40,501 Да, Пол, я выйду за тебя. 117 00:07:40,501 --> 00:07:42,253 Боже мой. 118 00:07:42,962 --> 00:07:44,422 Длилось вечность! 119 00:07:45,006 --> 00:07:46,549 Я думал, меня вырубит. 120 00:07:49,469 --> 00:07:54,056 Для тебя я хочу быть лучше, мне этого не хватало в жизни. 121 00:07:54,599 --> 00:07:57,727 Сейчас ты для меня самая привлекательная на свете. 122 00:07:57,727 --> 00:08:01,481 Я бы солгал, если бы сказал, что не боюсь потерять тебя. 123 00:08:01,481 --> 00:08:03,858 - Я люблю тебя. Я этого не хочу. - И я тебя. 124 00:08:04,609 --> 00:08:08,863 Мне не терпится увидеть Пола. Мы, конечно, не были этой ночью вместе, 125 00:08:08,863 --> 00:08:11,574 я скучала по нему утром. Я очень нервничаю, 126 00:08:11,574 --> 00:08:17,079 потому что наши отношения и наш путь очень необычны. 127 00:08:17,705 --> 00:08:20,875 Когда ты думаешь обо мне и Кваме, 128 00:08:20,875 --> 00:08:24,003 кому ты готова сказать «да»? 129 00:08:24,003 --> 00:08:26,047 Я бы сказала «да» тебе. 130 00:08:26,631 --> 00:08:29,467 Если бы мы договорились, что будем друг с другом, 131 00:08:29,467 --> 00:08:31,761 может, риск для тебя был бы меньше. 132 00:08:31,761 --> 00:08:32,845 Думаю, да. 133 00:08:33,346 --> 00:08:37,183 Если бы мы планировали остаться в Сиэтле надолго, 134 00:08:37,183 --> 00:08:39,393 я бы не хотела здесь оставаться. 135 00:08:39,894 --> 00:08:45,691 Хороший план - ездить в Аризону и обратно. 136 00:08:45,691 --> 00:08:46,901 Нет. 137 00:08:48,152 --> 00:08:51,239 - Ты совсем против? Вообще? - Да, вообще. 138 00:08:51,239 --> 00:08:52,365 Он тебе не нравится? 139 00:08:52,365 --> 00:08:55,993 У тебя должна быть лучшая свадьба, и это не оно. 140 00:08:57,620 --> 00:09:00,831 Было непонятно и непросто. 141 00:09:00,831 --> 00:09:04,502 Сегодня я приму пока что самое важное решение в моей жизни. 142 00:09:04,502 --> 00:09:07,505 Брак или ничего, 143 00:09:07,505 --> 00:09:11,842 и это очень тяжелое решение, я нервничаю. 144 00:09:22,937 --> 00:09:23,854 Ладно. 145 00:09:25,690 --> 00:09:30,820 Это было очень необычно и прекрасно. 146 00:09:37,493 --> 00:09:40,246 Всё, чего я жду от жены как второй половины, 147 00:09:40,246 --> 00:09:42,748 {\an8}есть в Майке. 148 00:09:42,748 --> 00:09:44,792 {\an8}Она та, кого я искал. 149 00:09:46,711 --> 00:09:52,341 Думаю, мы быстро ответили на вопрос, слепа ли любовь. 150 00:09:52,341 --> 00:09:53,968 Мы будто влюбились дважды. 151 00:09:53,968 --> 00:09:57,263 В комнатах знакомств, а потом вживую. 152 00:09:58,264 --> 00:09:59,098 Блин. 153 00:09:59,098 --> 00:10:01,392 Слушайте, у меня нервы на пределе. 154 00:10:01,392 --> 00:10:04,562 {\an8}- Так и бывает. - Да, сегодня твоя свадьба. 155 00:10:04,562 --> 00:10:06,897 {\an8}Да, но обычно на свадьбе ты знаешь, 156 00:10:06,897 --> 00:10:07,898 что женишься. 157 00:10:07,898 --> 00:10:08,983 Да. 158 00:10:08,983 --> 00:10:12,361 Он самый настоящий ученый. 159 00:10:12,361 --> 00:10:15,615 - Очень рациональный. - Очень. 160 00:10:15,615 --> 00:10:16,741 Мы не привыкли. 161 00:10:16,741 --> 00:10:22,872 В глубине души он знает, как мы любим и как у нас всё классно. 162 00:10:22,872 --> 00:10:26,375 {\an8}Я знаю, что он чувствует, но не знаю, что он скажет. 163 00:10:26,375 --> 00:10:32,173 Если он скажет «да», я буду счастлива, но мне надо знать, что он делает это, 164 00:10:32,173 --> 00:10:33,257 потому что хочет. 165 00:10:33,257 --> 00:10:37,136 - Да. - Не потому, что боится потерять меня. 166 00:10:37,136 --> 00:10:39,889 Всё будет зависеть от того, что я буду чувствовать, 167 00:10:39,889 --> 00:10:41,974 что услышу от него в тот момент. 168 00:10:41,974 --> 00:10:44,852 {\an8}- Это на всю жизнь. - Да. 169 00:10:46,020 --> 00:10:48,439 {\an8}Я по уши влюблена в него. 170 00:10:48,439 --> 00:10:51,108 {\an8}С ним я чувствую себя собой больше, чем когда-либо. 171 00:10:51,108 --> 00:10:54,987 То, что я скрывала в других отношениях 172 00:10:54,987 --> 00:10:57,323 или в чём не была уверена. 173 00:10:57,323 --> 00:11:00,326 - За это он меня любит. - Класс. 174 00:11:00,326 --> 00:11:03,913 У нас хороший баланс. 175 00:11:04,705 --> 00:11:10,419 Он более спокойный, прямолинейный, не так переживает, кто что скажет. 176 00:11:10,419 --> 00:11:16,175 Я более ухоженная, и он согласен. Со мной у него стиль становится лучше. 177 00:11:16,175 --> 00:11:18,719 Даже не начинай! 178 00:11:20,346 --> 00:11:22,098 Я хочу хорошей жизни. 179 00:11:22,098 --> 00:11:27,978 Но я не выйду замуж за того, с кем не чувствую себя любимой на 100%. 180 00:11:27,978 --> 00:11:29,438 Да. 181 00:11:31,232 --> 00:11:32,274 Это кольцо? 182 00:11:32,274 --> 00:11:34,985 {\an8}Я выковал его на днях в Сиэтле. 183 00:11:34,985 --> 00:11:37,655 {\an8}- Кузнец своего счастья? - Ага. 184 00:11:37,655 --> 00:11:39,323 {\an8}- Ты правда его сделал? - Да. 185 00:11:39,323 --> 00:11:40,241 Чувак, круто. 186 00:11:40,241 --> 00:11:44,745 Да, я просто взял наковальню и молот и выковал кольцо. 187 00:11:45,329 --> 00:11:47,623 - Это уникально. - Да, это было круто. 188 00:11:47,623 --> 00:11:49,375 Это ее кольцо, ее палец. 189 00:11:49,959 --> 00:11:52,837 {\an8}Мы смотрим на мир очень похоже. 190 00:11:52,837 --> 00:11:56,507 Мы хотим по максимуму наслаждаться каждым моментом в жизни, 191 00:11:56,507 --> 00:11:59,552 даже когда всё плохо. 192 00:11:59,552 --> 00:12:02,972 {\an8}Это всё жизнь, так что надо ей наслаждаться. 193 00:12:02,972 --> 00:12:06,767 У нее получается лучше. Но, тем не менее, мы оба это умеем, 194 00:12:06,767 --> 00:12:11,897 видим и чувствуем это и рады планировать будущее. 195 00:12:11,897 --> 00:12:15,317 И мы сделали это, не видя друг друга. 196 00:12:15,317 --> 00:12:16,235 Так что... 197 00:12:16,736 --> 00:12:20,865 Честнее не бывает. 198 00:12:21,365 --> 00:12:23,159 Да. Я тебя таким еще не видел. 199 00:12:23,659 --> 00:12:25,619 Что? Ты таким его не видел? 200 00:12:25,619 --> 00:12:27,997 Да, я никогда не видел, чтобы он так... 201 00:12:27,997 --> 00:12:30,166 Видишь, и я хотел сказать. 202 00:12:30,166 --> 00:12:34,211 {\an8}Это очень не похоже на тебя, ты сказал, что у нее получается лучше, 203 00:12:34,211 --> 00:12:35,129 {\an8}чем у тебя. 204 00:12:35,129 --> 00:12:36,046 Да. 205 00:12:36,589 --> 00:12:40,760 Ты не чувствуешь, 206 00:12:40,760 --> 00:12:43,554 что на эксперименте ты жил иначе, 207 00:12:43,554 --> 00:12:47,933 чем 27 лет своей жизни? 208 00:12:49,101 --> 00:12:50,561 Я бы так не сказал. Нет. 209 00:12:50,561 --> 00:12:53,105 Думаешь, это чувство сохранится? 210 00:12:53,689 --> 00:12:55,983 Не могу сказать. Не знаю. 211 00:12:55,983 --> 00:13:01,655 Пока что в основном есть признаки, что у нас получится. 212 00:13:01,655 --> 00:13:02,573 Да. 213 00:13:02,573 --> 00:13:09,038 Если сможем сохранить то, что есть, мы сможем быть в браке. 214 00:13:09,038 --> 00:13:10,623 Какие есть сомнения? 215 00:13:10,623 --> 00:13:13,709 Я просто знаю, что всё меняется. 216 00:13:14,293 --> 00:13:18,380 Думаю, вопрос в том, сможем ли мы меняться вместе? 217 00:13:18,380 --> 00:13:21,425 - Нужно развиваться. - Ты всегда будешь меняться. 218 00:13:21,425 --> 00:13:24,386 Она хорошо дополняет тебя. Как я уже говорил, 219 00:13:24,386 --> 00:13:27,431 я тебя таким не видел. Ты всегда всё анализируешь. 220 00:13:27,431 --> 00:13:31,477 Ты говоришь, что жизнь есть жизнь. В хорошем смысле ты не был таким. 221 00:13:31,477 --> 00:13:33,854 Да, я тоже так думаю. 222 00:13:35,648 --> 00:13:39,026 Она мотивирует развивать то хорошее, что есть во мне. 223 00:13:39,026 --> 00:13:39,944 Да. 224 00:13:39,944 --> 00:13:42,154 Думаю, именно этого я и искал. 225 00:13:42,655 --> 00:13:45,491 Не знаю. Это важное решение. 226 00:13:45,491 --> 00:13:48,285 Если я решу сказать «да», это важное решение. 227 00:13:48,285 --> 00:13:50,538 Если нет, это тоже важное решение. 228 00:13:51,622 --> 00:13:54,583 Ты сам стоишь у себя на пути, как всегда. 229 00:13:54,583 --> 00:13:58,462 Не знаю. Позволь себе не беспокоиться обо всех рисках. 230 00:13:58,462 --> 00:14:00,798 Очевидно, что риск есть. 231 00:14:00,798 --> 00:14:03,634 Подумай о лучшем и худшем исходах, 232 00:14:03,634 --> 00:14:05,094 взвесь «за» и «против». 233 00:14:05,094 --> 00:14:08,055 Я рассказал тебе свои мысли и мнение. 234 00:14:08,055 --> 00:14:13,018 И я нервничаю, потому что не хочу сильно влиять на твое решение. 235 00:14:13,018 --> 00:14:14,228 Да. 236 00:14:14,228 --> 00:14:17,398 Я верю, что ты примешь верное решение. 237 00:14:19,024 --> 00:14:24,196 Проще было бы сказать: «Чувак, не надо. Мы не хотим, чтобы ты пострадал». 238 00:14:24,196 --> 00:14:29,076 Тысячи лет люди строили моногамные отношения одинаково 239 00:14:29,785 --> 00:14:31,829 и не всегда успешно. 240 00:14:31,829 --> 00:14:37,668 Почем знать, что вот так вероятность успеха больше? 241 00:14:37,668 --> 00:14:40,796 Если скажешь «нет», будешь думать об этом всю жизнь. 242 00:14:40,796 --> 00:14:42,673 - А если б ты сказал «да»? - Да. 243 00:14:42,673 --> 00:14:46,594 Если скажешь «да», это окончательно, необычно, странно. 244 00:14:46,594 --> 00:14:51,724 Но, честно, я думаю, что сказать «нет» так же рискованно, как сказать «да». 245 00:14:56,270 --> 00:14:59,899 {\an8}- Ну, как ощущения? - Отлично выглядишь. Я взволнована. 246 00:14:59,899 --> 00:15:00,941 {\an8}- Правда? - Да. 247 00:15:00,941 --> 00:15:02,693 Я очень рада. 248 00:15:03,652 --> 00:15:08,073 Так странно, что мы не знаем, что скажем. 249 00:15:08,073 --> 00:15:10,993 С одной стороны, всё должно быть более очевидно. 250 00:15:11,744 --> 00:15:15,956 Но с другой стороны, вся эта ситуация очень необычна. 251 00:15:15,956 --> 00:15:20,586 - Да, я хотела сказать... - И нормально просто плыть по течению. 252 00:15:20,586 --> 00:15:24,590 Но это не то, о чём думают в день свадьбы. 253 00:15:24,590 --> 00:15:28,761 Надевая платье, не думают: «Интересно, выйду ли я сегодня замуж?» 254 00:15:28,761 --> 00:15:29,845 - Но... - Да. 255 00:15:30,346 --> 00:15:34,099 Не знаю. Надеюсь, мы примем правильное решение, 256 00:15:34,099 --> 00:15:36,101 и будет отличный финал. 257 00:15:36,602 --> 00:15:38,479 Да. И я надеюсь. 258 00:15:39,063 --> 00:15:40,898 И Пол, другой Пол. 259 00:15:41,523 --> 00:15:43,692 Так его будут звать, если выйдешь замуж. 260 00:15:43,692 --> 00:15:45,027 О, другой Пол. 261 00:15:46,070 --> 00:15:46,946 {\an8}Папа. 262 00:15:47,947 --> 00:15:49,573 {\an8}Как ты? 263 00:15:49,573 --> 00:15:51,617 Ну ты нам устроила, конечно. 264 00:15:53,619 --> 00:15:54,453 Боже. 265 00:15:54,453 --> 00:15:56,288 - Это правда. - Да. 266 00:15:56,288 --> 00:16:01,961 Я знаю, что мы очень любим друг друга. Я хочу, чтобы он был со мной на 100%. 267 00:16:01,961 --> 00:16:03,754 Да, все этого хотят. 268 00:16:03,754 --> 00:16:04,838 Думаю, 269 00:16:06,423 --> 00:16:10,511 всё решится в последний момент, и это жесть. 270 00:16:10,511 --> 00:16:14,264 Некоторые люди встречаются годами, а в итоге разводятся. 271 00:16:15,307 --> 00:16:21,355 Знаешь, если ты кого-то любишь, это не значит, что всё получится. 272 00:16:21,355 --> 00:16:22,398 Да. 273 00:16:22,398 --> 00:16:24,274 Нельзя предугадать. 274 00:16:24,274 --> 00:16:26,986 Романтик во мне говорит, что ты сразу поймешь, 275 00:16:26,986 --> 00:16:28,320 если это твоя судьба. 276 00:16:28,320 --> 00:16:29,446 Но ты же поняла. 277 00:16:34,827 --> 00:16:35,911 Я думаю, да. 278 00:16:39,873 --> 00:16:44,712 То, что вы оба здесь и поддерживаете меня, очень важно. 279 00:16:44,712 --> 00:16:48,215 - А как иначе. - Это просто. Ты у нас одна. 280 00:16:48,215 --> 00:16:51,427 Нам легко. 281 00:16:51,427 --> 00:16:55,889 Мне очень повезло, и иногда я не была уверена, 282 00:16:55,889 --> 00:17:00,352 что это случится или что вы оба будете рядом в этот момент. 283 00:17:00,352 --> 00:17:02,021 И это очень важно. 284 00:17:02,021 --> 00:17:05,274 - Чем бы всё ни кончилось. - Всё будет хорошо. 285 00:17:07,109 --> 00:17:09,194 Я была бы здесь несмотря ни на что. 286 00:17:11,447 --> 00:17:13,824 Из могилы бы встала, блин! 287 00:17:14,908 --> 00:17:16,201 Что это на тебе? 288 00:17:17,786 --> 00:17:21,331 Я рада, что вы меня поддерживаете, несмотря ни на что. 289 00:17:21,331 --> 00:17:24,543 Так было всю мою жизнь, и сейчас всё так же. 290 00:17:24,543 --> 00:17:26,545 - Да. И... - Мы тебя любим. 291 00:17:26,545 --> 00:17:28,714 - Большое спасибо. - Мы очень тебя любим! 292 00:17:28,714 --> 00:17:30,424 Я знаю. Я люблю вас. 293 00:17:33,469 --> 00:17:35,679 Что думаете? Мне просто сказать «да»? 294 00:17:35,679 --> 00:17:37,890 - Было бы круто. - Ты за? 295 00:17:37,890 --> 00:17:39,683 Я бы сказал, что да. Да. 296 00:17:39,683 --> 00:17:41,769 - Я бы сказал «да». Давай. - Да. 297 00:17:41,769 --> 00:17:43,687 Больше риск, если сказать «нет», 298 00:17:43,687 --> 00:17:46,190 потому что ты будешь думать об этом вечно. 299 00:17:52,488 --> 00:17:55,032 Наверно, не стоило надевать походные носки. 300 00:17:56,575 --> 00:17:59,036 Парни, какого хрена я не знаю, что скажу? 301 00:17:59,536 --> 00:18:01,872 Да, тебя мотает туда-сюда. 302 00:18:01,872 --> 00:18:06,502 Вчера вечером и сегодня утром я знал, а теперь не знаю. 303 00:18:07,002 --> 00:18:09,296 Не узнаешь, пока не увидишь ее. 304 00:18:09,296 --> 00:18:11,215 Да. Бобби, что бы ты сделал? 305 00:18:11,215 --> 00:18:13,634 - Сказал бы «да»? - Наверно, да, Пол. 306 00:18:20,516 --> 00:18:21,683 {\an8}ЭЛИЗАБЕТ МАМА ПОЛА 307 00:18:21,683 --> 00:18:23,602 {\an8}- Привет, мама. - Привет, милый. 308 00:18:24,228 --> 00:18:27,773 - Мы собираемся. - Ты выглядишь великолепно. 309 00:18:27,773 --> 00:18:29,983 - Спасибо. - Так сдержанно! 310 00:18:29,983 --> 00:18:32,069 Надо на обе застегивать? 311 00:18:33,112 --> 00:18:35,364 Наверно, на одну. Выглядишь прекрасно. 312 00:18:35,364 --> 00:18:37,783 Наверно, стоит посмотреться в зеркало. 313 00:18:37,783 --> 00:18:39,076 Как ты? 314 00:18:39,618 --> 00:18:42,371 - Не знаю. - Хотел бы быть уверенным? 315 00:18:42,371 --> 00:18:46,208 Жаль, я не понимаю, как принять это решение. 316 00:18:46,208 --> 00:18:48,794 Кажется, у меня нет нужных инструментов. 317 00:18:49,878 --> 00:18:53,132 Я не понимаю. 318 00:18:53,132 --> 00:18:57,803 Но я точно не хочу не жениться на ней и потерять ее. 319 00:18:57,803 --> 00:18:59,763 Любой ответ, кроме «да»... 320 00:18:59,763 --> 00:19:00,973 Да. 321 00:19:00,973 --> 00:19:02,850 ...это по умолчанию «нет». 322 00:19:03,600 --> 00:19:05,811 Ты очень умный. 323 00:19:05,811 --> 00:19:09,857 Но что сейчас говорит твое сердце? 324 00:19:15,070 --> 00:19:17,656 Возможно, это и есть лучший ответ. 325 00:19:21,160 --> 00:19:22,202 Иди сюда. 326 00:19:24,163 --> 00:19:25,706 - Я люблю тебя. - И я тебя. 327 00:19:29,668 --> 00:19:31,003 Да! 328 00:19:32,671 --> 00:19:34,173 Отлично выглядишь! 329 00:19:34,798 --> 00:19:36,216 Прекрасно. 330 00:19:36,800 --> 00:19:38,552 Я невеста. 331 00:19:39,052 --> 00:19:40,554 Ты выглядишь потрясающе. 332 00:19:40,554 --> 00:19:42,139 - Платье идеальное. - С ума сойти. 333 00:19:42,139 --> 00:19:43,682 Боже, ты выглядишь потрясающе. 334 00:19:43,682 --> 00:19:46,226 - Пол, что скажете? - Откуда у нас такая... 335 00:19:46,810 --> 00:19:47,686 Да. 336 00:19:49,938 --> 00:19:51,773 Немного повезло! Шучу. 337 00:19:52,357 --> 00:19:53,775 Ты выглядишь счастливой. 338 00:19:55,903 --> 00:19:59,656 Я знаю. Ощущение, будто всё как надо. 339 00:19:59,656 --> 00:20:01,033 - Ты... Да. - О да. 340 00:20:01,033 --> 00:20:02,034 Ты невеста. 341 00:20:02,034 --> 00:20:04,494 - Мне нравится шнурок сзади. - Всё готово. 342 00:20:04,494 --> 00:20:06,330 Ладно, поехали! 343 00:20:08,624 --> 00:20:12,377 - Ты в порядке? Хорошо выглядишь. - Нет, даже близко не в порядке. 344 00:20:12,377 --> 00:20:13,420 {\an8}Вовсе нет. 345 00:20:13,420 --> 00:20:14,922 {\an8}ПОЛ И ДЕБОРА ПАПА, МАЧЕХА 346 00:20:14,922 --> 00:20:16,465 Совсем не в порядке. 347 00:20:16,465 --> 00:20:17,883 Ты справишься. 348 00:20:18,592 --> 00:20:20,302 Думаю, ты знаешь, что делать. 349 00:20:20,844 --> 00:20:22,387 Надеюсь. Не знаю. 350 00:20:23,805 --> 00:20:24,806 Так что... 351 00:20:24,806 --> 00:20:26,433 Главное быть счастливым. 352 00:20:27,184 --> 00:20:29,061 - Это самое главное. - Да. 353 00:20:31,396 --> 00:20:34,608 - Да. Я никогда это особо не умел. - Неправда. 354 00:20:34,608 --> 00:20:38,820 Да, я стал лучше осознавать свои эмоции и чувства. 355 00:20:39,321 --> 00:20:44,952 В целом, это хорошо, но я хочу быть полностью собой. 356 00:20:44,952 --> 00:20:49,581 Я не хочу слушать только эмоции или только разум, но... 357 00:20:50,165 --> 00:20:53,001 - Ты слишком много думаешь. - Да. 358 00:20:53,001 --> 00:20:56,088 - Я не знаю, от кого у него это. - Так сложилось. 359 00:20:56,088 --> 00:21:00,008 Думаю, так будет до решающего момента. 360 00:21:00,842 --> 00:21:07,349 Что, если я что-то решу и в тот момент это будет правильно, 361 00:21:07,349 --> 00:21:09,768 но всё могло бы быть иначе? 362 00:21:10,352 --> 00:21:12,604 Всё на воле случая. 363 00:21:13,772 --> 00:21:15,357 Это не... 364 00:21:15,357 --> 00:21:17,985 - Но так часто бывает в жизни. - Да. 365 00:21:18,694 --> 00:21:24,324 Нужно принять решение и жить с ним. Делай то, что чувствуешь, сынок. 366 00:21:24,324 --> 00:21:27,577 У тебя сейчас битва между сердцем и разумом. 367 00:21:27,577 --> 00:21:29,162 Я люблю ее. Правда. 368 00:21:31,373 --> 00:21:33,417 Но да, всё непонятно. 369 00:21:34,334 --> 00:21:37,587 Покуда вы друг друга любите, 370 00:21:37,587 --> 00:21:39,298 всё будет хорошо. 371 00:21:41,508 --> 00:21:43,135 Майка мне тоже так говорит. 372 00:21:44,136 --> 00:21:45,554 Да. 373 00:21:45,554 --> 00:21:48,640 Видимо, мне надо было это услышать. 374 00:21:49,266 --> 00:21:52,311 - Ты с ней счастлив, да? - Да, это точно. 375 00:21:54,271 --> 00:21:56,481 - И это самое главное. - Да. 376 00:21:58,317 --> 00:22:00,444 - Всё будет хорошо. - Да. 377 00:22:01,486 --> 00:22:02,904 Ты примешь верное решение. 378 00:22:04,948 --> 00:22:08,243 Было бы неплохо знать, какое верное. Понимаете... 379 00:22:09,328 --> 00:22:10,829 Ты всё поймешь. 380 00:22:13,749 --> 00:22:15,625 Даже удивишься, откуда оно взялось. 381 00:22:15,625 --> 00:22:18,837 - За счастье. - Да, выпьем за счастье. 382 00:22:19,421 --> 00:22:20,630 Ладно, дайте обниму. 383 00:22:25,093 --> 00:22:25,969 Обнимемся. 384 00:22:29,431 --> 00:22:30,265 Расслабься. 385 00:22:31,183 --> 00:22:32,142 Пытаюсь. 386 00:22:34,478 --> 00:22:35,687 Я люблю тебя, сынок. 387 00:22:35,687 --> 00:22:36,688 И я тебя. 388 00:22:37,647 --> 00:22:39,775 - Всё будет хорошо. - Да. 389 00:22:50,202 --> 00:22:52,037 Красотка, Долорес! 390 00:22:56,458 --> 00:22:57,667 Как мило! 391 00:23:02,422 --> 00:23:03,840 {\an8}Я люблю тебя. 392 00:23:08,178 --> 00:23:10,972 Ладно, милый, ты справишься. 393 00:23:11,681 --> 00:23:13,809 - Я очень тебя люблю. - И я тебя. 394 00:23:13,809 --> 00:23:15,060 Я тобой горжусь. 395 00:23:15,811 --> 00:23:16,728 Спасибо. 396 00:23:36,123 --> 00:23:37,499 Боже, я так нервничаю. 397 00:23:39,209 --> 00:23:40,210 Боже. 398 00:23:40,210 --> 00:23:42,170 Помни, мы с мамой очень тобой гордимся. 399 00:23:43,296 --> 00:23:46,049 Мы всегда будем гордиться и будем с тобой. 400 00:23:47,008 --> 00:23:49,219 Я очень тобой горжусь. Ты справишься. 401 00:23:49,219 --> 00:23:50,303 Боже мой. 402 00:23:51,721 --> 00:23:53,390 Если можете, встаньте. 403 00:23:58,854 --> 00:24:00,272 Боже мой. 404 00:24:01,148 --> 00:24:02,816 Я не могу. 405 00:24:03,316 --> 00:24:05,944 Ты справишься. Всё хорошо. Ты в порядке. 406 00:24:07,028 --> 00:24:09,364 - Тебя так держать за руку? - Наверное. 407 00:24:11,366 --> 00:24:12,200 Боже мой. 408 00:24:14,578 --> 00:24:16,538 Боже мой. 409 00:24:17,831 --> 00:24:19,040 Боже мой. 410 00:24:24,963 --> 00:24:26,214 Боже мой. 411 00:24:28,091 --> 00:24:29,384 Боже мой. 412 00:24:30,552 --> 00:24:31,511 Привет. 413 00:24:31,511 --> 00:24:32,888 Я скучала по тебе. 414 00:24:32,888 --> 00:24:35,098 - Я знаю. И я по тебе. - Боже мой. 415 00:24:35,098 --> 00:24:36,349 Можете садиться. 416 00:24:41,229 --> 00:24:46,193 Сегодня мы собрались здесь, на празднике любви, 417 00:24:46,193 --> 00:24:47,861 которую нашли Пол и Майка. 418 00:24:49,029 --> 00:24:53,283 Человек, который стоит перед вами, заполнил пространство в вашем сердце. 419 00:24:53,283 --> 00:24:56,620 Это тот, за кого вы благодарите каждый вечер перед сном 420 00:24:56,620 --> 00:24:58,538 и каждое утро, когда встаете. 421 00:24:59,289 --> 00:25:02,334 Вступление в этот союз - это не контракт 50 на 50. 422 00:25:02,834 --> 00:25:07,047 Вы соглашаетесь выложиться на все сто, чтобы ваш брак был лучше. 423 00:25:09,132 --> 00:25:11,218 Возьмите кольца друг друга. 424 00:25:11,218 --> 00:25:12,636 Возьми ее кольцо. 425 00:25:13,553 --> 00:25:15,055 Великолепные кольца. 426 00:25:15,764 --> 00:25:18,141 - Спасибо. Мы сами сделали. - Я слышала. 427 00:25:18,975 --> 00:25:21,144 Нет ничего романтичнее и священнее, 428 00:25:21,144 --> 00:25:26,066 чем признаться друг другу в любви перед дорогими сердцу людьми. 429 00:25:27,359 --> 00:25:29,444 Если вы решите пожениться сегодня, 430 00:25:29,444 --> 00:25:32,531 рука, на которую вы наденете кольцо, будет меняться. 431 00:25:33,114 --> 00:25:35,951 Со временем на ней появятся морщины и шрамы. 432 00:25:35,951 --> 00:25:38,328 Но эти кольца будут напоминать вам, 433 00:25:38,328 --> 00:25:41,665 что из всех открытых вам возможностей 434 00:25:42,249 --> 00:25:46,336 вы решили сохранять верность клятве, которую дали в нашем присутствии. 435 00:25:46,920 --> 00:25:48,588 Эту освященную веками традицию 436 00:25:48,588 --> 00:25:53,009 продолжают только те, кто готов любить всю жизнь. 437 00:25:53,760 --> 00:25:56,179 Вы здесь с тем, кого любите больше всего, 438 00:25:56,721 --> 00:25:59,099 и именно это чувство привело вас сюда 439 00:25:59,099 --> 00:26:02,269 и должно сопровождать вас на совместном пути. 440 00:26:06,898 --> 00:26:10,652 Пол, в комнатах знакомств мне было очень хорошо. 441 00:26:10,652 --> 00:26:12,779 Я чувствовала себя собой, мне было легко, 442 00:26:12,779 --> 00:26:15,949 а это то, чего я никогда не чувствовала с другими. 443 00:26:16,575 --> 00:26:18,118 С тобой я почувствовала, 444 00:26:18,118 --> 00:26:21,955 что то во мне, что, как я думала, нельзя любить, хорошо. 445 00:26:22,956 --> 00:26:25,917 О чём еще можно просить? 446 00:26:27,294 --> 00:26:30,046 У нас очень много похожих ценностей, 447 00:26:30,046 --> 00:26:33,508 и одна из них - наша любовь к семье. 448 00:26:34,134 --> 00:26:38,054 Я единственный ребенок в семье, мои родители развелись, 449 00:26:38,054 --> 00:26:43,226 и я всегда надеялась быть частью семьи своего мужа. 450 00:26:43,226 --> 00:26:46,438 А встретив твою семью, я полюбила тебя еще больше. 451 00:26:49,190 --> 00:26:51,901 Мне очень повезло, 452 00:26:53,528 --> 00:26:59,534 что мы разобрались со всей фигней и выбрали друг друга. 453 00:27:00,660 --> 00:27:03,830 Мы решили быть вместе, и с тех пор я не оглядываюсь назад. 454 00:27:06,791 --> 00:27:09,461 Я сомневаюсь во многом. Правда. 455 00:27:11,421 --> 00:27:12,505 Почти во всём. 456 00:27:13,840 --> 00:27:17,135 Но я ничуть не сомневаюсь в своей любви к тебе. 457 00:27:18,511 --> 00:27:20,430 Уж в этом-то я уверен. 458 00:27:21,723 --> 00:27:26,561 Для меня редкость встретить того, кто видит мир так же, как я. 459 00:27:27,562 --> 00:27:31,274 С тобой я сразу почувствовал, 460 00:27:31,775 --> 00:27:36,112 что мы похожи и одинаково думаем. 461 00:27:36,112 --> 00:27:40,116 Для меня это большая редкость. Я люблю тебя безгранично. 462 00:27:40,116 --> 00:27:43,703 Оглядываясь назад, я понимаю, что иначе и быть не могло. 463 00:27:43,703 --> 00:27:45,538 Мы должны были быть вместе. 464 00:27:47,165 --> 00:27:51,294 Это точно был правильный ответ. 465 00:27:56,925 --> 00:27:59,719 Пол и Майка, вы полюбили друг друга 466 00:27:59,719 --> 00:28:01,638 за внутренний мир 467 00:28:02,472 --> 00:28:05,058 и решили пожениться, не видя друг друга. 468 00:28:09,354 --> 00:28:12,148 Пришло время решить, слепа ли любовь. 469 00:28:14,776 --> 00:28:17,362 Майка, ты обещаешь любить Пола 470 00:28:17,362 --> 00:28:19,989 без ограничений и сомнений? 471 00:28:20,907 --> 00:28:23,785 Принимать его таким, какой он есть, 472 00:28:23,785 --> 00:28:26,454 поддерживать его на жизненном пути 473 00:28:26,454 --> 00:28:31,292 и разделять все радости, пока ваши души едины? 474 00:28:55,066 --> 00:28:56,317 Я думаю, что... 475 00:28:58,778 --> 00:28:59,946 ...в этот момент 476 00:29:01,656 --> 00:29:03,783 лучшее, что я могу для нас сделать... 477 00:29:05,785 --> 00:29:08,747 ...это дать тебе возможность ответить первым. 478 00:29:15,670 --> 00:29:17,338 Надо мне было выпить больше. 479 00:29:19,924 --> 00:29:22,427 Пол, обещаешь ли ты любить Майку, 480 00:29:22,427 --> 00:29:25,513 поддерживать ее на жизненном пути 481 00:29:25,513 --> 00:29:28,349 и разделять с ней радости, 482 00:29:29,100 --> 00:29:31,060 пока ваши души едины? 483 00:29:46,868 --> 00:29:47,702 Я люблю тебя. 484 00:29:58,129 --> 00:29:58,963 Но... 485 00:30:01,966 --> 00:30:05,303 Я не думаю, что нам стоит выбирать друг друга сейчас. 486 00:30:19,567 --> 00:30:21,486 Думаю, мы не готовы. 487 00:30:32,288 --> 00:30:38,002 Если честно, я так и думала, что ты это скажешь. 488 00:30:42,131 --> 00:30:48,721 Думаю, всё это время я хотела, чтобы ты мне показывал и говорил, 489 00:30:48,721 --> 00:30:52,684 что любишь меня и хочешь быть со мной. 490 00:30:54,185 --> 00:30:56,437 Я не чувствовала этого. 491 00:30:57,188 --> 00:31:03,528 Думаю, этот момент показал, что я была права. 492 00:31:05,572 --> 00:31:06,948 Думаю, я хочу... 493 00:31:07,657 --> 00:31:09,158 Я хочу сказать, что... 494 00:31:11,786 --> 00:31:14,581 Что правильно для меня, правильно для нас обоих. 495 00:31:24,007 --> 00:31:25,592 Боже мой. 496 00:31:33,099 --> 00:31:34,434 Твою мать. 497 00:31:36,102 --> 00:31:37,562 Какого хрена? 498 00:31:40,440 --> 00:31:41,399 Как ты? 499 00:31:41,399 --> 00:31:45,069 Я чувствую облегчение, если честно. Этого я и хотела. 500 00:31:47,572 --> 00:31:48,406 Боже. 501 00:31:57,123 --> 00:31:59,626 Уходи. Я хочу побыть одна. 502 00:31:59,626 --> 00:32:01,127 Я не хочу. 503 00:32:04,297 --> 00:32:07,091 Прошу, я хочу, чтобы ты ушел. 504 00:32:07,926 --> 00:32:09,093 Это слишком больно. 505 00:32:10,970 --> 00:32:12,639 - И это ужасно. - Я знаю. 506 00:32:13,139 --> 00:32:14,182 Я так не могу. 507 00:32:18,853 --> 00:32:20,939 Это не потому, что я тебя не люблю. 508 00:32:33,701 --> 00:32:35,411 Я ужасно себя чувствую. 509 00:32:44,128 --> 00:32:45,296 Ты меня ненавидишь? 510 00:33:01,020 --> 00:33:02,313 Я ошибся? 511 00:33:08,695 --> 00:33:10,363 Я очень тебя люблю. 512 00:33:15,868 --> 00:33:17,412 Наверно, тебе лучше уйти. 513 00:33:20,790 --> 00:33:21,624 Сейчас же. 514 00:33:22,542 --> 00:33:23,584 Ладно. 515 00:33:41,686 --> 00:33:42,812 Всё хорошо. 516 00:33:46,566 --> 00:33:49,110 Я разбита. 517 00:33:52,488 --> 00:33:53,406 Мне очень жаль. 518 00:33:53,906 --> 00:33:55,116 Я чувствую... 519 00:34:05,960 --> 00:34:08,171 Не знаю. Я просто в отчаянии. 520 00:34:16,012 --> 00:34:17,972 Не знаю, я не хочу быть здесь. 521 00:34:18,848 --> 00:34:22,018 M + П НЕВЕСТА И ЖЕНИХ 522 00:34:26,981 --> 00:34:27,857 Ты в порядке? 523 00:34:28,900 --> 00:34:30,485 Пойдет. 524 00:34:30,485 --> 00:34:32,236 Это жесть, чувак. 525 00:34:34,072 --> 00:34:36,699 Ты поступил правильно. Как нужно было тебе. 526 00:34:36,699 --> 00:34:39,827 Это плохо, чувак. Это отстой. Я правда люблю ее. 527 00:34:40,495 --> 00:34:42,246 Но так правильно для нас. 528 00:34:43,039 --> 00:34:45,833 У нас точно была любовь. Безо всяких сомнений. 529 00:34:45,833 --> 00:34:50,755 {\an8}Но не всегда была взаимность. 530 00:34:51,255 --> 00:34:54,801 И я думаю, это могло быть правдой 531 00:34:54,801 --> 00:34:57,428 или это был защитный механизм. 532 00:34:57,428 --> 00:35:01,891 Может, она иногда сдерживалась, боялась, что я не отвечу взаимностью. 533 00:35:01,891 --> 00:35:04,644 И одно на другое наложилось. 534 00:35:05,228 --> 00:35:09,565 Я подавлен оттого, что сказал ей «нет». Это точно. 535 00:35:09,565 --> 00:35:12,735 Я сломлен. 536 00:35:12,735 --> 00:35:15,947 Во многом я хотел сказать «да». 537 00:35:15,947 --> 00:35:17,073 Мне было сложно... 538 00:35:19,075 --> 00:35:23,287 ...представить Майку в роли матери. 539 00:35:23,287 --> 00:35:27,416 Думаю, мне было трудно это сделать. 540 00:35:27,416 --> 00:35:28,668 Некоторые люди... 541 00:35:31,212 --> 00:35:34,924 ...очень заботливые. 542 00:35:35,466 --> 00:35:39,679 Не знаю. Но, как я ни пытался, 543 00:35:40,346 --> 00:35:42,557 я не мог себе это представить. 544 00:35:42,557 --> 00:35:45,309 Пойду утоплюсь в реке. Пока, ребята. 545 00:35:47,895 --> 00:35:49,981 Я должен был быть честным с собой. 546 00:35:51,482 --> 00:35:52,525 Он дурак. 547 00:35:53,442 --> 00:35:55,236 Конечно. 548 00:35:55,236 --> 00:36:00,158 - Он сказал, что нашел своего человека. - Что влюблен в тебя. 549 00:36:00,158 --> 00:36:01,075 Да. 550 00:36:01,075 --> 00:36:03,369 Никто его силком не тянул. 551 00:36:03,369 --> 00:36:07,456 Это бесит, ты же могла встретить кого-то другого. 552 00:36:07,456 --> 00:36:09,417 Но нет, он помешал. 553 00:36:10,251 --> 00:36:11,961 Я не знаю, что делать дальше. 554 00:36:15,381 --> 00:36:18,092 Бесит, что я всё еще сомневаюсь. 555 00:36:18,593 --> 00:36:19,927 Всё будет хорошо. 556 00:36:19,927 --> 00:36:21,429 У тебя всё будет хорошо. 557 00:36:23,806 --> 00:36:24,640 Как скажете. 558 00:36:35,151 --> 00:36:39,363 ДЕНЬ СВАДЬБЫ ТИФФАНИ И БРЕТТА 559 00:36:45,328 --> 00:36:47,038 {\an8}Сегодня... Это волшебно. 560 00:36:49,207 --> 00:36:52,084 Я никогда не думала, что такое со мной случится. 561 00:36:55,796 --> 00:36:57,089 Боже! 562 00:36:57,798 --> 00:36:59,300 Я витаю в облаках. 563 00:37:03,304 --> 00:37:06,307 Это поезд? Быть не может. 564 00:37:06,307 --> 00:37:09,769 Это должно было случиться. Сегодня будет прекрасный день. 565 00:37:09,769 --> 00:37:13,856 Когда я проснулась, я немного паниковала. 566 00:37:13,856 --> 00:37:17,068 Иногда я сама себе враг, слишком много думаю, 567 00:37:17,818 --> 00:37:22,406 и в этот день мне просто нужно довериться интуиции. 568 00:37:22,406 --> 00:37:26,661 Потому что я влюбилась еще до того, как увидела его. 569 00:37:26,661 --> 00:37:29,956 Я очень близко его узнала. 570 00:37:29,956 --> 00:37:35,002 У него доброе сердце, он очень любит меня. 571 00:37:36,587 --> 00:37:38,547 Делай то, что делает тебя счастливой. 572 00:37:38,547 --> 00:37:41,801 Тогда с тобой всегда будет происходить хорошее. 573 00:37:43,135 --> 00:37:47,390 Ты вдохновляешь меня. Кажется, я уже влюблена в тебя. 574 00:37:50,434 --> 00:37:51,894 Тиффани Пеннивелл. 575 00:37:53,312 --> 00:37:54,522 Ты выйдешь за меня? 576 00:37:55,356 --> 00:37:59,277 Да, конечно, Бретт. 577 00:37:59,277 --> 00:38:00,820 Да. 578 00:38:03,197 --> 00:38:06,242 Я ясно вижу будущее с тобой. 579 00:38:06,242 --> 00:38:08,995 Блин, это слеза радости. 580 00:38:08,995 --> 00:38:11,455 Хочу сказать, Тиффани, что люблю тебя. 581 00:38:11,455 --> 00:38:12,707 Боже мой. 582 00:38:13,291 --> 00:38:14,500 Боже мой. 583 00:38:14,500 --> 00:38:17,086 Ты выходишь замуж. 584 00:38:17,920 --> 00:38:19,755 Я сильная, независимая, 585 00:38:20,423 --> 00:38:24,885 я счастлива, у меня всё прекрасно. Не то чтобы мне кто-то был нужен. 586 00:38:24,885 --> 00:38:29,348 Просто я хотела с кем-то разделять прекрасные моменты. 587 00:38:29,348 --> 00:38:30,933 Я хотела быть с кем-то, 588 00:38:32,059 --> 00:38:35,980 кому могу доверять, на кого могу положиться, 589 00:38:35,980 --> 00:38:39,692 даже когда я совершенно разбита. 590 00:38:39,692 --> 00:38:43,195 Я правда думаю, что мы идеальная пара. 591 00:38:44,864 --> 00:38:45,823 Ты тут? 592 00:38:47,742 --> 00:38:48,617 Тиффани? 593 00:38:52,163 --> 00:38:53,748 Это всё стресс. 594 00:38:55,291 --> 00:38:59,337 Я будто и не хочу свадьбы. 595 00:39:01,505 --> 00:39:06,927 Мне не нужно слишком много думать. Надо просто почувствовать, 596 00:39:07,678 --> 00:39:11,766 довериться интуиции, а она меня еще не подводила. 597 00:39:11,766 --> 00:39:15,061 Посмотрите на меня! Он пока не сказал «да». 598 00:39:15,061 --> 00:39:17,104 Но посмотрите, что у меня есть! 599 00:39:17,813 --> 00:39:19,231 Ладно. 600 00:39:19,774 --> 00:39:20,608 Вот это да. 601 00:39:21,817 --> 00:39:23,778 Боже, не могу поверить. 602 00:39:24,653 --> 00:39:27,782 Вот поэтому я знаю, что он мне подходит. 603 00:39:28,324 --> 00:39:31,202 Он вызывает у меня все эти эмоции. 604 00:39:41,212 --> 00:39:42,588 {\an8}Сегодня моя свадьба. 605 00:39:44,298 --> 00:39:47,885 Приятно это говорить. Ведь я нашел правильного человека. 606 00:39:48,552 --> 00:39:50,971 В Тиффани есть всё, чего я искал. 607 00:39:51,806 --> 00:39:53,140 Неплохо. 608 00:39:53,641 --> 00:39:57,395 Думаю, это судьба. 609 00:39:59,313 --> 00:40:00,147 Йоу! 610 00:40:00,147 --> 00:40:02,358 Вот и он. Как дела? 611 00:40:02,358 --> 00:40:03,859 Как ты, чувак? 612 00:40:03,859 --> 00:40:05,444 Как ты? Серьезно. 613 00:40:05,444 --> 00:40:07,905 - Хорошо? - С золотым кубком. 614 00:40:07,905 --> 00:40:09,240 {\an8}Рад слышать. 615 00:40:09,240 --> 00:40:12,535 {\an8}- Это нормально. Важный день. - Я чувствую, что готов. 616 00:40:12,535 --> 00:40:14,203 {\an8}- Да. - Мне хорошо. 617 00:40:14,203 --> 00:40:19,166 {\an8}Это был уникальный, 618 00:40:19,166 --> 00:40:21,794 {\an8}непростой процесс. 619 00:40:23,337 --> 00:40:24,171 Но... 620 00:40:25,464 --> 00:40:27,758 - Тиффани - та самая. - Не сомневаешься? 621 00:40:27,758 --> 00:40:29,135 - Та самая? - Без сомнений. 622 00:40:29,135 --> 00:40:31,345 - Без тени сомнения? - Да. 623 00:40:31,345 --> 00:40:33,097 Тиффани искренне любит меня, 624 00:40:33,097 --> 00:40:35,683 и надеюсь, она чувствует, что я люблю ее. 625 00:40:35,683 --> 00:40:38,561 И я хочу скорее надеть ей на палец кольцо. 626 00:40:38,561 --> 00:40:40,896 Ты всегда видишь во всём хорошее. 627 00:40:40,896 --> 00:40:43,441 Поговорим о страхах. О чём думаешь? 628 00:40:43,941 --> 00:40:44,859 Ну... 629 00:40:46,735 --> 00:40:49,196 - О том, как мы потеряли Арвина. - Да, знаю. 630 00:40:49,989 --> 00:40:52,158 Арвин был моим старшим братом. 631 00:40:52,158 --> 00:40:56,829 За несколько месяцев до свадьбы его внезапно не стало. 632 00:41:01,208 --> 00:41:05,087 Увидеть, как это происходит с близким, и знать, что это может... 633 00:41:05,087 --> 00:41:08,883 Я боюсь, что такое может произойти с одним из нас. 634 00:41:12,636 --> 00:41:14,096 Ненавижу думать об этом. 635 00:41:15,723 --> 00:41:19,518 Потому что, пройдя через это, понимаешь, что жизнь коротка. 636 00:41:23,063 --> 00:41:27,151 Мы тебя поддержим, и приятно слышать, что ты говоришь, 637 00:41:27,151 --> 00:41:30,070 всё еще в положительном ключе, о своих страхах. 638 00:41:30,070 --> 00:41:32,907 И всё равно идешь на этот шаг, идешь за мечтой. 639 00:41:33,699 --> 00:41:35,367 Чувак, главное, что она 640 00:41:36,869 --> 00:41:38,078 потрясающая женщина. 641 00:41:38,078 --> 00:41:42,041 Независимая, сильная, уверенная, заботливая. 642 00:41:42,041 --> 00:41:45,169 С ней я почувствовал себя важным. 643 00:41:45,794 --> 00:41:51,300 Что меня ценят. Что меня видят и слышат. 644 00:41:51,300 --> 00:41:54,220 Я почувствовал, что могу быть супергероем, и... 645 00:41:54,220 --> 00:41:57,056 Звучит очень глупо, но это правда. 646 00:41:57,056 --> 00:42:01,602 Она очень конкретно и уверенно говорит о наших отношениях 647 00:42:01,602 --> 00:42:04,396 и будущем, у меня нет причин сомневаться в ней. 648 00:42:04,396 --> 00:42:08,150 И то, что я хочу сказать ей, будет от всего сердца. 649 00:42:08,692 --> 00:42:11,403 И я надеюсь, что она согласится. 650 00:42:12,154 --> 00:42:13,113 Думаю, что да. 651 00:42:19,828 --> 00:42:20,746 Боже мой. 652 00:42:21,622 --> 00:42:23,332 ПОДРУЖКА НЕВЕСТЫ 653 00:42:23,332 --> 00:42:24,458 - Не общались? - Нет. 654 00:42:24,458 --> 00:42:26,168 {\an8}ДЖЕННИФЕР ПОДРУГА ТИФФАНИ 655 00:42:26,168 --> 00:42:28,921 Я не хочу повлиять на его решение. 656 00:42:29,672 --> 00:42:33,759 «Эй, помни, я люблю тебя». Нет, я так не буду. 657 00:42:33,759 --> 00:42:35,886 Я не знаю, о чём он думает. 658 00:42:35,886 --> 00:42:39,390 Вот, отправляю идею во Вселенную. Мы скажем «да». 659 00:42:40,432 --> 00:42:41,809 На всякий случай. 660 00:42:43,352 --> 00:42:44,478 Ладно. 661 00:42:44,478 --> 00:42:47,356 - Если Бретт скажет «нет»... - Нет, прекрати. 662 00:42:47,356 --> 00:42:49,066 {\an8}Я была бы подавлена, 663 00:42:49,066 --> 00:42:51,860 {\an8}это было бы как предательство. 664 00:42:51,860 --> 00:42:54,697 {\an8}Типа: «Я была так уверена в тебе! 665 00:42:54,697 --> 00:42:56,615 Мы все болели за тебя». 666 00:42:56,615 --> 00:42:59,660 - «Мы все болели за тебя». - Он же не сумасшедший. 667 00:42:59,660 --> 00:43:01,495 {\an8}Нет, тут же все мои друзья! 668 00:43:01,495 --> 00:43:03,372 {\an8}Вряд ли он настолько сумасшедший. 669 00:43:03,372 --> 00:43:05,124 Я просто знаю... 670 00:43:05,958 --> 00:43:10,170 Я жду знака, который подскажет, что не стоит это делать. 671 00:43:10,170 --> 00:43:12,381 Но всё ведет меня к обратному. 672 00:43:13,465 --> 00:43:15,092 - Мы это сделаем. - Да. 673 00:43:16,093 --> 00:43:19,471 {\an8}Здоворо. 674 00:43:19,471 --> 00:43:22,433 {\an8}- Герой дня. Как вы, сэр? - Хорошо выглядите. 675 00:43:23,017 --> 00:43:24,643 - Ладно. - Не вставай. 676 00:43:24,643 --> 00:43:26,353 - Не буду. - Не вставай. 677 00:43:27,896 --> 00:43:29,231 Рад тебя видеть, папа. 678 00:43:29,231 --> 00:43:32,693 У меня в кармане платок на случай, если тебе понадобится. 679 00:43:33,193 --> 00:43:35,154 - Если тебе понадобится. - Ладно. 680 00:43:35,654 --> 00:43:37,615 Похоже, они понадобятся обоим. 681 00:43:39,241 --> 00:43:40,826 {\an8}- Как ты? - Я готов. Счастлив. 682 00:43:40,826 --> 00:43:41,994 {\an8}СТЕФОН КУЗЕН БРЕТТА 683 00:43:44,705 --> 00:43:45,623 Я готов. 684 00:43:45,623 --> 00:43:49,918 Бретт, когда на твоем пути появляется что-то хорошее, 685 00:43:49,918 --> 00:43:51,295 ты берешь это. 686 00:43:51,295 --> 00:43:53,047 Он всегда был таким. 687 00:43:53,047 --> 00:43:56,008 Я сказал, что это необычный способ познакомиться. 688 00:43:56,008 --> 00:44:01,138 И вы так хорошо поладили, у вас столько общего. 689 00:44:01,138 --> 00:44:04,183 Это потрясающе. 690 00:44:04,183 --> 00:44:08,228 Мы бы никогда не встретились, если бы не это. 691 00:44:08,228 --> 00:44:10,314 Мы бы никогда не пересеклись. 692 00:44:10,314 --> 00:44:15,319 - Она бы не попала в мое поле зрения. - Я очень горжусь тобой. Я рад за тебя. 693 00:44:15,319 --> 00:44:18,197 Понимаешь? Это важный поворот в твоей жизни. 694 00:44:18,197 --> 00:44:20,491 Думаю, вас ждет хорошее будущее. 695 00:44:23,744 --> 00:44:25,079 Посмотрите на мою девочку. 696 00:44:27,122 --> 00:44:28,749 - Привет! - Боже мой! 697 00:44:28,749 --> 00:44:30,042 Моя девочка! 698 00:44:30,042 --> 00:44:31,085 {\an8}О да. 699 00:44:31,710 --> 00:44:33,504 {\an8}Мама. 700 00:44:34,588 --> 00:44:37,132 - Боже мой. - Вот это да! 701 00:44:37,132 --> 00:44:39,551 - Привет. Здорово выглядишь. - Я знаю. 702 00:44:42,805 --> 00:44:44,598 Миссис Пеннивелл, что думаете о Бретте? 703 00:44:45,557 --> 00:44:48,644 Я его обожаю. Он очень милый. 704 00:44:48,644 --> 00:44:51,689 Поэтому вы так спокойны? Потому что вы выглядите... 705 00:44:52,272 --> 00:44:54,108 Это потому, что я рада за нее. 706 00:44:55,109 --> 00:44:59,196 Она вошла и чуть не плакала. «Мама! Он потрясающий». 707 00:44:59,196 --> 00:45:01,407 И я подумала: «Боже, она влюблена». 708 00:45:01,407 --> 00:45:02,574 Да, и я заплакала. 709 00:45:02,574 --> 00:45:04,243 Я была очень рада за нее. 710 00:45:05,119 --> 00:45:08,163 Я спала с его кроссовком рядом с моей кроватью. 711 00:45:08,163 --> 00:45:10,374 Как это вообще? 712 00:45:10,958 --> 00:45:13,460 Кто делает такое ради того, кого не видел? 713 00:45:13,460 --> 00:45:18,006 Я слышала его голос во сне. Так что любовь слепа. 714 00:45:18,006 --> 00:45:21,427 {\an8}ЛУИ, ПАПА ТИФФАНИ 715 00:45:21,969 --> 00:45:23,554 - Я Луи. - Рад встрече. 716 00:45:23,554 --> 00:45:25,973 - Очень приятно. - Спасибо, что зашли. 717 00:45:25,973 --> 00:45:27,015 Хорошие кроссы. 718 00:45:27,516 --> 00:45:30,018 Когда они вышли, у них была своя цветовая гамма. 719 00:45:30,018 --> 00:45:32,813 Синий был такой же, но тут был серый. 720 00:45:32,813 --> 00:45:34,148 Так. 721 00:45:34,148 --> 00:45:36,066 Вроде у меня была такая пара. 722 00:45:36,066 --> 00:45:40,070 В моём детстве моя семья не могла позволить себе «Джорданы». 723 00:45:40,070 --> 00:45:41,196 Я тоже. 724 00:45:41,196 --> 00:45:43,574 Мама вырастила меня одна. 725 00:45:43,574 --> 00:45:46,118 Она дала мне всё, что мне было нужно. 726 00:45:46,827 --> 00:45:51,665 И я пообещал, что буду рядом со своими детьми. 727 00:45:52,249 --> 00:45:56,253 И я не хотел, чтобы они чувствовали то же, что я, к своему отцу. 728 00:45:56,253 --> 00:45:58,797 Так что я стараюсь всегда быть рядом. 729 00:45:59,298 --> 00:46:03,677 Я долгое время был сосредоточен на том, чтобы выйти на нужный уровень. 730 00:46:03,677 --> 00:46:08,348 Потому что знаю, что, когда это сделаю и буду готов к семье, 731 00:46:08,348 --> 00:46:10,517 я смогу их обеспечить. 732 00:46:10,517 --> 00:46:15,230 Дать им то, чего мне не хватало в детстве. 733 00:46:15,230 --> 00:46:17,858 И это не камень в огород моих родителей. 734 00:46:17,858 --> 00:46:20,360 Просто так сложилось. 735 00:46:20,360 --> 00:46:23,530 Мы с женой женаты 42 года. 736 00:46:24,364 --> 00:46:25,783 Ты в этих отношениях надолго? 737 00:46:27,075 --> 00:46:27,910 Да. 738 00:46:27,910 --> 00:46:31,205 Мои мама и папа женаты примерно столько же. 739 00:46:32,498 --> 00:46:36,335 И они через многое прошли вместе. 740 00:46:36,335 --> 00:46:37,544 Да. 741 00:46:37,544 --> 00:46:40,380 У моей мамы психическое заболевание, 742 00:46:41,006 --> 00:46:44,676 и больше всего в отце меня восхищает то, что... 743 00:46:46,011 --> 00:46:49,848 Как бы ни было тяжело с ней и с нами как с семьей... 744 00:46:49,848 --> 00:46:54,228 Мы потеряли всё, что у нас было, когда мне было 12 лет. 745 00:46:54,228 --> 00:46:58,232 Свет, воду, дом, всё, и переехали в дом моей бабушки. 746 00:46:58,232 --> 00:46:59,149 Так. 747 00:46:59,149 --> 00:47:00,442 И всё это время 748 00:47:01,693 --> 00:47:04,780 мой отец оставался рядом. И моя мама, 749 00:47:04,780 --> 00:47:06,782 что бы ни происходило. 750 00:47:07,282 --> 00:47:09,493 Они всегда оставались вместе. 751 00:47:10,536 --> 00:47:13,163 Вы с женой вырастили прекрасную дочь. 752 00:47:13,163 --> 00:47:15,624 - Спасибо. - Она удивительная женщина. 753 00:47:16,333 --> 00:47:18,585 Думаешь, она та самая? 754 00:47:18,585 --> 00:47:19,503 Да. 755 00:47:20,712 --> 00:47:26,426 Я не из тех, кто соглашается на что-то, потому что второй человек этого хочет. 756 00:47:26,426 --> 00:47:30,472 Я обдумываю каждое свое решение, 757 00:47:30,973 --> 00:47:37,896 и я уверен в будущем наших с Тиффани отношений. 758 00:47:38,939 --> 00:47:40,607 Говорю это от всего сердца. 759 00:47:41,483 --> 00:47:45,988 Я предан Тиффани. Для меня важны эти отношения. 760 00:47:46,572 --> 00:47:48,907 У меня правда нет ни капли сомнений. 761 00:47:48,907 --> 00:47:55,581 И я хочу попросить у вас руки вашей дочери. 762 00:48:02,170 --> 00:48:03,005 Хорошо. 763 00:48:04,798 --> 00:48:06,633 Хорошо. Я в тебя верю. 764 00:48:08,176 --> 00:48:12,306 Думаю, она тоже. Она очень счастлива. 765 00:48:12,931 --> 00:48:16,894 Если она счастлива, я счастлив. Я думаю, она готова. 766 00:48:17,895 --> 00:48:19,855 Даю вам мое благословение. 767 00:48:19,855 --> 00:48:21,481 - Спасибо. - Пожалуйста. 768 00:48:21,481 --> 00:48:22,774 Нам надо... 769 00:48:24,359 --> 00:48:26,820 - Спасибо. - Пожалуйста. 770 00:48:26,820 --> 00:48:29,072 - Я рад быть частью семьи. - Да. 771 00:48:29,072 --> 00:48:31,033 - Большое спасибо. - Пожалуйста. 772 00:48:34,286 --> 00:48:37,080 - Хорошо выглядишь, Тиффани. - Да, то что надо. 773 00:48:44,129 --> 00:48:45,172 Да. 774 00:49:00,646 --> 00:49:02,022 Это в моём стиле? 775 00:49:02,022 --> 00:49:04,191 - Это мой стиль, Ангус? - Ты о чём? 776 00:49:04,191 --> 00:49:06,026 - Похоже на мой стиль? - Нет. 777 00:49:06,026 --> 00:49:08,612 Вот именно. Это всё, что нужно сказать. 778 00:49:08,612 --> 00:49:10,238 Всё, я молчу. 779 00:49:10,238 --> 00:49:12,574 У меня рубашка тесная. Поверь, я понимаю. 780 00:49:12,574 --> 00:49:14,368 Так, это не твоя свадьба. 781 00:49:14,368 --> 00:49:15,786 Я понимаю, брат. 782 00:49:16,370 --> 00:49:18,372 Я просто хотел понять, что не так. 783 00:49:19,039 --> 00:49:21,041 - Не сердись на меня. - Я не сержусь. 784 00:49:21,041 --> 00:49:23,126 Это моя свадьба. Важный день. 785 00:49:23,126 --> 00:49:24,586 Я прекрасно понимаю. 786 00:49:24,586 --> 00:49:27,798 Я заслуживаю, чтобы брюки сидели так, как я хочу. 787 00:49:27,798 --> 00:49:31,134 Я немного расстроен. У меня проблемы с костюмом. 788 00:49:32,844 --> 00:49:35,138 Пошито не так, как я хотел. 789 00:49:35,138 --> 00:49:38,392 В этот день не должно быть сюрпризов. Всё должно быть по плану. 790 00:49:38,392 --> 00:49:40,936 - Я знаю, чего ждать и что подходит. - Да. 791 00:49:40,936 --> 00:49:42,813 Я хочу здесь радоваться, 792 00:49:42,813 --> 00:49:47,651 а не думать о том, что костюм не сидит. 793 00:49:47,651 --> 00:49:50,862 Этого не должно быть. Этого можно было избежать. 794 00:49:52,322 --> 00:49:54,032 Я мог бы сделать это сам. 795 00:49:55,158 --> 00:49:58,078 Так не должно быть. Нет этому оправданий, и точка. 796 00:50:00,664 --> 00:50:03,917 Я могу быть очень разборчивым насчет посадки, стиля, 797 00:50:03,917 --> 00:50:07,087 и это мой день. Самый важный день в моей жизни. 798 00:50:07,087 --> 00:50:10,841 И я думаю, в этот день 799 00:50:10,841 --> 00:50:15,429 я имею право не соглашаться на то, что мне не нравится. 800 00:50:21,268 --> 00:50:23,687 ПОШИВ И РЕМОНТ ЗАКРЫТО 801 00:50:24,271 --> 00:50:26,606 {\an8}ПОЛТОРА ЧАСА ДО СВАДЬБЫ 802 00:50:27,357 --> 00:50:30,068 {\an8}У него проблема, и ее, конечно, нужно решить. 803 00:50:30,068 --> 00:50:31,111 {\an8}ЛЮСИЯ ШВЕЯ 804 00:50:31,111 --> 00:50:33,196 {\an8}- Да. - Встаньте здесь. 805 00:50:33,196 --> 00:50:35,699 - Лицом к зеркалу. - У меня сегодня свадьба. 806 00:50:35,699 --> 00:50:37,826 Я примерил их, и... 807 00:50:37,826 --> 00:50:38,827 Особенный день. 808 00:50:38,827 --> 00:50:41,204 Да. Я впервые их примерил, и... 809 00:50:41,204 --> 00:50:44,291 Брюки очень широкие. 810 00:50:44,291 --> 00:50:46,293 Мешковатые. 811 00:50:46,793 --> 00:50:48,045 Что мне сделать? 812 00:50:48,628 --> 00:50:52,340 Ничего, просто переоденьтесь. Я начну работать. 813 00:51:01,767 --> 00:51:04,478 {\an8}ЧАС ДО СВАДЬБЫ 814 00:51:11,276 --> 00:51:13,445 Боже, девочки. Момент настал. 815 00:51:34,341 --> 00:51:36,760 Боже мой! 816 00:51:40,847 --> 00:51:41,681 Привет. 817 00:51:42,808 --> 00:51:45,143 - Прекрасно выглядишь. - Спасибо, мама. 818 00:51:45,143 --> 00:51:46,311 Боже. 819 00:51:46,311 --> 00:51:52,192 Это нереально, но я счастлива. Я всё еще плачу от радости. 820 00:51:52,192 --> 00:51:55,112 Звучит банально, но я будто во сне. 821 00:51:55,112 --> 00:51:57,114 Я будто в сказке. 822 00:51:57,739 --> 00:52:01,368 Я вот-вот приму важное решение. Думаю, я знаю какое. 823 00:52:01,952 --> 00:52:04,871 Я рада, что встретила на эксперименте своего мужчину 824 00:52:04,871 --> 00:52:09,167 и буду жить счастливо 825 00:52:11,128 --> 00:52:12,796 как миссис Браун. 826 00:52:14,548 --> 00:52:16,424 - Это всё правда. - Да. 827 00:52:16,424 --> 00:52:17,467 {\an8}30 МИНУТ ДО СВАДЬБЫ 828 00:52:17,467 --> 00:52:18,385 {\an8}Готово. 829 00:52:18,385 --> 00:52:20,846 {\an8}Я примерю их. 830 00:52:21,346 --> 00:52:23,098 - Можете зайти. - Ладно. 831 00:52:23,098 --> 00:52:24,266 Спасибо. 832 00:52:28,103 --> 00:52:32,107 Да, я старалась. Я уменьшила подъем, но не знаю. 833 00:52:53,670 --> 00:52:56,673 Так, уже намного лучше. 834 00:52:56,673 --> 00:53:00,427 - Здорово. Спасибо большое. - Да. Не за что, от всего сердца. 835 00:53:00,427 --> 00:53:03,096 Вы спасли мою свадьбу. Еще раз обнимемся. 836 00:53:03,096 --> 00:53:05,140 - Спасибо. - Большое спасибо. 837 00:53:10,270 --> 00:53:13,148 - Ладно, выдадим тебя замуж! - Я выхожу замуж! 838 00:53:50,769 --> 00:53:51,853 {\an8}Братан. 839 00:53:55,398 --> 00:53:58,360 - Я вижу тебя, король. Красава. - Сам-то! 840 00:53:58,360 --> 00:53:59,945 Рад тебя видеть, старик. 841 00:54:01,154 --> 00:54:03,073 Спасибо, что пришел. 842 00:54:03,073 --> 00:54:05,450 - Спасибо за приглашение. - Ну что ты. 843 00:54:06,159 --> 00:54:10,872 Ты сыграл важную роль в нашей с Тиффани истории. 844 00:54:10,872 --> 00:54:14,751 Я с самого начала говорил тебе, что желаю тебе лучшего. 845 00:54:14,751 --> 00:54:15,669 Это так. 846 00:54:16,211 --> 00:54:20,257 Осталось недолго. Не буду врать, мне немного тяжело, 847 00:54:21,549 --> 00:54:24,928 я думаю о том, как всё могло бы быть. 848 00:54:25,428 --> 00:54:27,597 Но я здесь ради тебя. 849 00:54:27,597 --> 00:54:30,016 И я рад за тебя, и я рад за Тиффани. 850 00:54:30,016 --> 00:54:33,353 Что бы с тобой ни случилось, чувак, это делает тебя лучше. 851 00:54:33,353 --> 00:54:35,939 Чему быть, того не миновать. Значит, не судьба. 852 00:54:35,939 --> 00:54:39,359 Я люблю тебя, чувак, всем сердцем. 853 00:54:39,359 --> 00:54:42,362 Я тоже тебя люблю. Правда, я рад, что ты пришел. 854 00:54:42,362 --> 00:54:45,156 Удачи, брат. Буду болеть за тебя из зала. 855 00:54:45,156 --> 00:54:47,158 - Я люблю тебя. - И я тебя, чувак. 856 00:54:47,158 --> 00:54:49,369 - Увидимся. Ладно. - Да. 857 00:54:56,751 --> 00:54:57,627 Офигеть. 858 00:55:15,854 --> 00:55:16,896 Вперед, Бретт! 859 00:55:19,733 --> 00:55:22,152 Рад вас видеть. 860 00:55:22,152 --> 00:55:24,195 Вот он, наш парень. 861 00:55:24,195 --> 00:55:25,363 Боже. 862 00:55:27,449 --> 00:55:29,868 У меня есть платок, если тебе нужно. 863 00:55:30,702 --> 00:55:31,536 Нет, спасибо. 864 00:55:45,925 --> 00:55:48,845 {\an8}- Будь с ним терпелива. Парень хороший. - Потрясающий. 865 00:55:48,845 --> 00:55:51,222 {\an8}- Он мне подходит. - Очень хороший. 866 00:55:53,475 --> 00:55:54,309 Я люблю тебя. 867 00:55:54,309 --> 00:55:56,269 - И я тебя, папа. - Я тебя больше. 868 00:55:56,811 --> 00:55:59,898 - Я люблю тебя больше всех. - А я тебя еще больше. 869 00:56:01,858 --> 00:56:02,859 Приступим! 870 00:56:17,165 --> 00:56:19,376 - Она не думала, что он заплачет. - Да. 871 00:56:20,418 --> 00:56:21,795 Не знал, что заплачу. 872 00:56:29,636 --> 00:56:31,054 Прекрасно выглядишь. 873 00:56:37,936 --> 00:56:39,896 - Заботься о моей девочке. - Да. 874 00:56:40,438 --> 00:56:41,731 Можете садиться. 875 00:56:44,984 --> 00:56:50,573 Мы собрались сегодня здесь, чтобы увидеть и благословить 876 00:56:50,573 --> 00:56:55,912 единение Тиффани и Бретта в браке. 877 00:56:56,621 --> 00:57:03,128 Тиффани и Бретт решили посвятить себя друг другу в этом священном союзе. 878 00:57:03,128 --> 00:57:06,631 Вы объединяетесь, чтобы стать единым целым. 879 00:57:07,549 --> 00:57:10,885 Вы решите пожениться сегодня, 880 00:57:11,761 --> 00:57:15,223 и поэтому этот день так значим. 881 00:57:15,849 --> 00:57:19,269 Тиффани и Бретт хотят отдать дань уважения своим семьям, 882 00:57:19,853 --> 00:57:22,981 чья любовь и поддержка 883 00:57:22,981 --> 00:57:25,775 привели их к этому моменту. 884 00:57:30,155 --> 00:57:33,616 Все ваши удивительные таланты, ваши причуды. 885 00:57:33,616 --> 00:57:38,246 Например, Тиффани засыпала в комнатах в неподходящие моменты! 886 00:57:38,246 --> 00:57:39,330 Да, девочка! 887 00:57:40,707 --> 00:57:42,500 И ваши увлечения. 888 00:57:42,500 --> 00:57:45,378 Я никогда не забуду, клянусь. 889 00:57:45,378 --> 00:57:52,343 Тиффани и Бретт, для меня честь быть здесь и видеть 890 00:57:52,343 --> 00:57:56,347 ваши любовь и преданность друг другу. 891 00:57:58,892 --> 00:58:00,518 - И пошел дождь. - Отлично. 892 00:58:02,020 --> 00:58:05,482 - Это на удачу, милая. - Это хороший знак. 893 00:58:05,982 --> 00:58:06,816 Да! 894 00:58:16,743 --> 00:58:20,205 Бретт. Твоя душа прекрасна, Бретт. 895 00:58:20,788 --> 00:58:23,958 Ты, твой характер. 896 00:58:25,001 --> 00:58:26,336 С тобой я становлюсь лучше. 897 00:58:28,922 --> 00:58:32,926 Я благодарна тебе за то, что ты дал мне шанс показать, кто я. 898 00:58:32,926 --> 00:58:34,719 Кто я на самом деле. 899 00:58:34,719 --> 00:58:38,306 И ты не осуждаешь меня, любишь меня, несмотря ни на что. 900 00:58:38,306 --> 00:58:41,059 Спасибо за то, что остаешься собой. 901 00:58:41,059 --> 00:58:46,898 На каждом этапе этого процесса ты постоянно был самим собой. 902 00:58:49,192 --> 00:58:51,903 Так я поняла, что люблю тебя. 903 00:58:55,823 --> 00:59:00,328 Это было не физически. Ты будто говорил с моей душой. 904 00:59:01,162 --> 00:59:03,665 И я хочу сказать тебе спасибо. 905 00:59:03,665 --> 00:59:04,749 Боже, погодите. 906 00:59:08,002 --> 00:59:11,214 Ладно, мне нужно... У меня всё, извините. 907 00:59:12,799 --> 00:59:13,675 Да, девочка. 908 00:59:16,302 --> 00:59:17,929 - Плачу из-за тебя. - Всё хорошо. 909 00:59:17,929 --> 00:59:19,097 Теперь я скажу. 910 00:59:19,973 --> 00:59:21,766 Скажу от чистого сердца. 911 00:59:22,350 --> 00:59:25,645 Когда я шел на шоу, я сомневался, 912 00:59:25,645 --> 00:59:28,398 что влюблюсь. 913 00:59:28,398 --> 00:59:33,278 В комнатах знакомств я заметил, 914 00:59:33,278 --> 00:59:35,738 что ты - полная противоположность. 915 00:59:36,531 --> 00:59:41,327 Я чувствовал любовь в твоем голосе, в том, как ты говорила со мной. 916 00:59:41,327 --> 00:59:45,623 В том, как я чувствовал себя с тобой. Я просто чувствовал любовь. 917 00:59:45,623 --> 00:59:48,251 С тобой я понял, что могу быть лучше. 918 00:59:48,751 --> 00:59:52,505 Не только для себя, но и для тебя и нашей будущей семьи. 919 00:59:53,089 --> 00:59:59,345 С тобой я почувствовал, что мы идеальная пара. 920 00:59:59,345 --> 01:00:02,557 Я правда чувствую, что нашел свою спутницу жизни. 921 01:00:02,557 --> 01:00:04,475 По тому, как ты себя ведешь. 922 01:00:06,102 --> 01:00:09,897 По твоему оптимизму. Твоей доброй и любящей душе. 923 01:00:11,941 --> 01:00:15,236 Ты прекрасна снаружи и внутри. 924 01:00:16,487 --> 01:00:17,947 Поэтому я тебя полюбил. 925 01:00:27,665 --> 01:00:33,588 Тиффани и Бретт, вы решили обручиться 926 01:00:33,588 --> 01:00:36,049 и провести вместе остаток дней 927 01:00:36,049 --> 01:00:39,677 на основе невероятной эмоциональной связи. 928 01:00:40,178 --> 01:00:44,349 Вы полюбили друг друга за внутренний мир 929 01:00:44,974 --> 01:00:48,770 и решили пожениться, не видя друг друга. 930 01:00:48,770 --> 01:00:55,068 Пришло время решить, слепа ли любовь. 931 01:00:57,904 --> 01:00:58,738 Бретт. 932 01:01:00,031 --> 01:01:04,202 Возьмешь ли ты эту женщину 933 01:01:04,702 --> 01:01:06,204 в законные жены, 934 01:01:06,913 --> 01:01:11,000 чтобы быть с ней в радости и печали, 935 01:01:11,709 --> 01:01:15,129 в болезни и в здравии, 936 01:01:15,129 --> 01:01:19,717 забыв обо всех других, пока смерть не разлучит вас? 937 01:01:21,094 --> 01:01:23,930 Если да, скажи «да». 938 01:01:29,435 --> 01:01:31,229 Тиффани, конечно да. 939 01:01:42,031 --> 01:01:45,368 Тиффани. Возьмешь ли ты этого мужчину 940 01:01:45,368 --> 01:01:48,413 в законные мужья? 941 01:01:54,836 --> 01:01:55,837 Ну... 942 01:02:01,718 --> 01:02:04,262 Бретт, конечно да. 943 01:02:26,492 --> 01:02:30,246 Да! Получилось. 944 01:02:31,664 --> 01:02:33,750 Можешь надеть кольцо ему на палец. 945 01:02:36,794 --> 01:02:37,920 Ну как? Справишься? 946 01:02:40,673 --> 01:02:41,632 Получилось. 947 01:02:46,679 --> 01:02:49,223 Вы обменялись кольцами, 948 01:02:49,223 --> 01:02:53,936 и я объявляю вас мужем и женой. 949 01:03:13,915 --> 01:03:15,917 - Я люблю тебя, детка. - И я тебя. 950 01:03:16,501 --> 01:03:21,881 Имею честь впервые представить вам 951 01:03:21,881 --> 01:03:26,469 мистера и миссис Бретта и Тиффани Браун. 952 01:03:38,272 --> 01:03:39,649 Мы только что поженились. 953 01:03:39,649 --> 01:03:44,904 Мистер и миссис Браун, такие дела! 954 01:03:45,404 --> 01:03:49,408 Мы только что поженились. Муж и жена, вот так. 955 01:03:49,408 --> 01:03:50,827 Сейчас и навсегда. 956 01:03:51,619 --> 01:03:52,453 Навсегда. 957 01:03:54,497 --> 01:03:59,085 Я готова к нашему новому совместному пути. 958 01:03:59,085 --> 01:04:01,629 Я чувствую, что нашел свою спутницу жизни, 959 01:04:01,629 --> 01:04:03,965 и очень рад начать нашу совместную жизнь. 960 01:04:03,965 --> 01:04:06,342 Я люблю тебя, Бретт Браун. 961 01:04:06,342 --> 01:04:08,386 - И я тебя, Тиффани Браун. - Да! 962 01:04:14,100 --> 01:04:17,854 Пойдем в номер для новобрачных и пошалим по-быстрому. 963 01:04:19,021 --> 01:04:20,690 Идем. Давай! 964 01:04:25,236 --> 01:04:26,237 Милый. 965 01:04:26,779 --> 01:04:29,532 - Мы Брауны. - Мы Брауны. 966 01:04:34,161 --> 01:04:35,371 ДЕНЬ СВАДЬБЫ БЛИСС И ЗАКА 967 01:04:47,633 --> 01:04:51,220 Мы с Заком очень сблизились в комнатах знакомств, 968 01:04:51,220 --> 01:04:54,140 мы по-настоящему полюбили друг друга. 969 01:04:54,140 --> 01:05:00,354 Мы расстались, а потом встретились в реале, 970 01:05:00,354 --> 01:05:04,275 возродили нашу любовь, и вот мы здесь. 971 01:05:04,275 --> 01:05:07,361 {\an8}Сегодня моя свадьба. 972 01:05:07,361 --> 01:05:10,281 {\an8}Я очень нервничаю. 973 01:05:10,281 --> 01:05:13,159 Но я рада. Посмотрим, что будет. 974 01:05:13,159 --> 01:05:15,494 - Блисс. - Ты где? 975 01:05:15,494 --> 01:05:16,579 Блисс? 976 01:05:17,413 --> 01:05:19,457 {\an8}АННАЛИ СЕСТРА БЛИСС 977 01:05:19,457 --> 01:05:22,001 Зак - самый особенный человек для меня. 978 01:05:22,001 --> 01:05:26,839 Я с самых первых дней нашего общения поняла, 979 01:05:26,839 --> 01:05:30,927 что это мой человек. Между нами пробежала искра. 980 01:05:32,386 --> 01:05:33,638 С днем рождения. 981 01:05:33,638 --> 01:05:35,556 Ого, большое спасибо. 982 01:05:35,556 --> 01:05:37,099 Я испекла тебе кексы. 983 01:05:37,099 --> 01:05:40,186 Я знаю. Вижу. Это очень мило, Блисс. 984 01:05:40,186 --> 01:05:42,021 - Большое спасибо. - Пожалуйста. 985 01:05:42,605 --> 01:05:43,522 Боже мой. 986 01:05:44,523 --> 01:05:48,945 Моя любимая песня - I Hope You Dance Ли Энн Вомак. 987 01:05:49,654 --> 01:05:52,531 Серьезно? Это песня моей мамы. 988 01:05:55,785 --> 01:05:59,413 Под эту песню будет первый танец с той, на ком я женюсь. 989 01:06:03,292 --> 01:06:06,921 Я влюбилась, а потом мне разбили сердце. 990 01:06:08,172 --> 01:06:12,134 Блисс, ты потрясающая. 991 01:06:12,635 --> 01:06:15,513 Ты прекрасная, заботливая, ты... 992 01:06:15,513 --> 01:06:16,722 Боже мой. 993 01:06:18,140 --> 01:06:19,767 Ты расстаешься cо мной? 994 01:06:20,476 --> 01:06:22,144 Я правда люблю тебя, Блисс. 995 01:06:23,270 --> 01:06:28,359 Я тоже тебя люблю и надеюсь, что ты найдешь свое счастье. 996 01:06:31,278 --> 01:06:32,113 Прости. 997 01:06:33,406 --> 01:06:37,368 Когда мы расстались, я начала сомневаться. 998 01:06:37,368 --> 01:06:40,121 «Что не так, как я могла так ошибиться?» 999 01:06:40,121 --> 01:06:43,791 Так что очень необычно, что всё вернулось на исходную. 1000 01:06:43,791 --> 01:06:46,961 И вот она я, в день свадьбы, и это большой стресс. 1001 01:07:00,391 --> 01:07:02,935 Это важнейший момент в моей жизни. 1002 01:07:04,145 --> 01:07:07,857 {\an8}Я хочу семью, спутницу жизни. 1003 01:07:08,357 --> 01:07:11,110 {\an8}И в Блисс есть всё, чего я искал в жене. 1004 01:07:11,110 --> 01:07:13,779 Мы на 100% уверены, что любим друг друга. 1005 01:07:13,779 --> 01:07:17,241 Мы не сомневаемся в своих чувствах. 1006 01:07:17,241 --> 01:07:19,702 Она чувствует себя совой. 1007 01:07:20,411 --> 01:07:23,205 Это странно, я же тоже чувствую себя совой. 1008 01:07:23,205 --> 01:07:26,375 {\an8}Если описать меня... Да, поздно ложусь... 1009 01:07:26,375 --> 01:07:27,293 {\an8}Это точно. 1010 01:07:27,293 --> 01:07:30,087 {\an8}Немного не такой, как другие птицы, да? 1011 01:07:30,713 --> 01:07:31,547 {\an8}Да? 1012 01:07:32,381 --> 01:07:33,299 {\an8}ХУАН ДРУГ ЗАКА 1013 01:07:33,299 --> 01:07:39,221 {\an8}Я рассказал ей о песне для нашего первого танца, 1014 01:07:39,221 --> 01:07:40,890 I Hope You Dance. 1015 01:07:40,890 --> 01:07:45,853 Она о том, чтобы всегда удивляться, радоваться каждому моменту. 1016 01:07:46,520 --> 01:07:49,815 {\an8}Я рассказываю об этом Блисс, а она замолкает. 1017 01:07:49,815 --> 01:07:53,903 И говорит: «У меня эта песня уже в свадебном списке». 1018 01:07:55,863 --> 01:07:58,074 Ее мама посвятила ей эту песню. 1019 01:07:58,741 --> 01:08:00,451 - Ого. - Да. 1020 01:08:00,451 --> 01:08:02,870 В общем, такие поразительные мелочи. 1021 01:08:02,870 --> 01:08:09,126 Почему ты не выбрал ее в первый раз? 1022 01:08:09,126 --> 01:08:12,505 Накануне вечером я решил, что выберу Блисс. 1023 01:08:13,005 --> 01:08:14,924 - Мы сильно поссорились. - Кто? 1024 01:08:14,924 --> 01:08:18,094 Блисс и я. Из-за того, в каких условиях выросли. 1025 01:08:18,094 --> 01:08:22,306 Мы разные. И я не знал, как ее семья отнесется ко мне. 1026 01:08:22,973 --> 01:08:25,851 Мне показалось, она пренебрежительно отнеслась к этому. 1027 01:08:25,851 --> 01:08:28,979 Я встречался с женщинами, чьи родители сразу говорили «нет». 1028 01:08:28,979 --> 01:08:30,439 Почему? Тебе? 1029 01:08:30,439 --> 01:08:32,775 Из-за моего детства. Это... 1030 01:08:32,775 --> 01:08:37,363 До того, как ты стал... Как у кого-то могут быть сомнения теперь? 1031 01:08:37,363 --> 01:08:40,616 - В том, что ты сделал и делаешь. - Ты не поверишь! 1032 01:08:40,616 --> 01:08:43,327 Мы из разных миров. Я не хочу быть в браке, 1033 01:08:43,327 --> 01:08:47,581 если родители меня ненавидят и не хотят иметь со мной ничего общего. 1034 01:08:47,581 --> 01:08:50,292 У Ромео и Джульетты не зря ничего не вышло. 1035 01:08:50,918 --> 01:08:51,919 - То есть... - Да. 1036 01:08:52,670 --> 01:08:55,589 Как всё прошло? Вы же пообщались с семьями? 1037 01:08:55,589 --> 01:09:00,469 Да. Всё прошло хорошо. Ее мать просто святая. 1038 01:09:00,970 --> 01:09:02,930 - А ее папа, Зак? - Ее отец... 1039 01:09:03,764 --> 01:09:05,391 Он мне нравится. 1040 01:09:05,391 --> 01:09:08,811 Думаю, он очень умный, говорит по делу. 1041 01:09:08,811 --> 01:09:10,896 - Это его дочь. - Да. 1042 01:09:10,896 --> 01:09:14,275 Он посмотрел на меня как бульдог, когда пришел. Такой... 1043 01:09:14,775 --> 01:09:19,029 - «Очень приятно». Такой... - Чувак, у меня две дочки. Я бы, блин... 1044 01:09:19,029 --> 01:09:21,031 Есть логика, а есть эмоции. 1045 01:09:21,740 --> 01:09:24,827 Если по логике, почему ты бы не стал жениться? 1046 01:09:25,578 --> 01:09:29,957 У нас не было достаточно времени, 1047 01:09:30,457 --> 01:09:35,296 чтобы понять, как у нас всё пойдет, когда не будет допамина и окситоцина. 1048 01:09:35,296 --> 01:09:37,047 Это с точки зрения логики. 1049 01:09:38,007 --> 01:09:42,636 Но я думаю, что на самом деле в какой-то момент нужно решаться. 1050 01:09:47,266 --> 01:09:52,438 Да, я никогда не чувствовала ни с кем такой близости, и... 1051 01:09:52,438 --> 01:09:54,231 - И ты готова. - Думаю, да. 1052 01:09:54,231 --> 01:09:55,357 {\an8}КИМ ПОДРУГА БЛИСС 1053 01:09:55,357 --> 01:09:59,778 {\an8}Самое важное в том, чтобы мы оба сказали, что чувствуем. 1054 01:09:59,778 --> 01:10:01,906 И я ему доверяю. Правда. 1055 01:10:01,906 --> 01:10:05,618 И я верю, что он скажет то, что чувствует. 1056 01:10:06,202 --> 01:10:08,245 В идеале «да». Да? 1057 01:10:08,913 --> 01:10:10,581 Все хотят быть любимыми. 1058 01:10:11,707 --> 01:10:14,793 Да. Но это непросто. 1059 01:10:17,296 --> 01:10:20,799 {\an8}Я рада за тебя. Если он скажет «нет», у меня есть кроссовки. 1060 01:10:20,799 --> 01:10:24,053 Мы с ним серьезно поговорим. 1061 01:10:28,182 --> 01:10:30,809 - Что за буква «Б»? - Первая буква ее имени. 1062 01:10:31,477 --> 01:10:33,062 Ладно. Понял. 1063 01:10:35,064 --> 01:10:37,233 Чувак, выглядишь охрененно. 1064 01:10:37,233 --> 01:10:39,318 - Выглядишь потрясающе. - Спасибо. 1065 01:10:39,902 --> 01:10:40,945 - Привет. - Привет. 1066 01:10:40,945 --> 01:10:42,613 Привет, Лекс. Привет, бабуля. 1067 01:10:44,156 --> 01:10:45,866 {\an8}- Как ты? - Неплохо. 1068 01:10:48,369 --> 01:10:49,203 {\an8}ДЖИН БАБУШКА ЗАКА 1069 01:10:49,203 --> 01:10:51,914 {\an8}Ты такой красивый. Вот это да. 1070 01:10:54,250 --> 01:10:57,378 - Для меня много значит, что вы здесь. - Мы бы это не пропустили. 1071 01:10:57,378 --> 01:10:58,462 Я знаю. 1072 01:10:59,380 --> 01:11:02,841 Да, я просто... Жаль, что не все смогли быть здесь. 1073 01:11:02,841 --> 01:11:05,511 - Но, знаете... - Да. 1074 01:11:05,511 --> 01:11:07,221 Не все смогли быть здесь. 1075 01:11:09,181 --> 01:11:13,936 Знаешь, она бы была здесь, и она была бы очень рада! 1076 01:11:17,022 --> 01:11:19,191 Я давно ищу жену. 1077 01:11:19,191 --> 01:11:22,569 Не думала, что будет так долго. Ты хорошая партия. 1078 01:11:23,070 --> 01:11:24,113 Спасибо, бабушка. 1079 01:11:25,531 --> 01:11:27,408 Я очень рада за него. 1080 01:11:41,046 --> 01:11:43,674 Для меня очень важно, что моя семья здесь. 1081 01:11:46,552 --> 01:11:49,972 Я бы хотел, чтобы здесь была моя мама. 1082 01:11:51,640 --> 01:11:54,268 У меня было безумное детство. 1083 01:11:55,728 --> 01:11:59,273 Но моя мать всегда любила меня и всегда верила в меня. 1084 01:12:00,190 --> 01:12:03,986 И поэтому я всегда верил в себя. 1085 01:12:04,778 --> 01:12:07,906 И меня бы здесь не было, если бы не любовь моей мамы. 1086 01:12:08,866 --> 01:12:10,242 Я знаю, она видит меня. 1087 01:12:24,381 --> 01:12:26,008 Ладно, вот так. 1088 01:12:34,725 --> 01:12:36,602 Как красиво. 1089 01:12:37,770 --> 01:12:41,982 Боже мой. Просто потрясающе красиво. 1090 01:12:41,982 --> 01:12:43,067 Я такая... 1091 01:12:45,694 --> 01:12:47,237 - Готова? - Да. 1092 01:12:47,237 --> 01:12:50,240 Мы все будем рядом, всегда. 1093 01:13:20,979 --> 01:13:22,564 {\an8}Спасибо, что пришли. 1094 01:13:22,564 --> 01:13:26,485 «Добро пожаловать на свадьбу Блисс и Зака». 1095 01:13:26,485 --> 01:13:29,363 Надеюсь, этот молодой человек будет за тобой поспевать. 1096 01:13:29,363 --> 01:13:30,280 Да. 1097 01:13:30,280 --> 01:13:32,366 Не знаю, сможет ли, но надеюсь, что да. 1098 01:13:32,366 --> 01:13:33,700 - Сможет. - Посмотрим. 1099 01:13:34,201 --> 01:13:36,453 Сможет. Пока что он показал, что может. 1100 01:13:36,453 --> 01:13:37,454 - Да. - Да. 1101 01:13:37,454 --> 01:13:38,622 Посмотрим. 1102 01:13:39,123 --> 01:13:42,376 Посмотри на меня. Я рядом. Я люблю тебя. 1103 01:13:42,376 --> 01:13:45,671 - Я знаю, что ты рядом. Спасибо. - Не буду плакать. Всё хорошо. 1104 01:13:45,671 --> 01:13:48,257 У меня в глазу слеза. Нет, вру. 1105 01:13:49,425 --> 01:13:50,926 Я просто дразнюсь. 1106 01:13:51,677 --> 01:13:54,346 Помни, что тебе есть что предложить. 1107 01:13:55,013 --> 01:13:56,932 Я не хочу этого забывать. 1108 01:13:57,808 --> 01:14:00,727 - Всё будет хорошо, несмотря ни на что. - Да. 1109 01:14:01,228 --> 01:14:03,730 - У тебя всегда есть семья. - Да. Спасибо, папа. 1110 01:14:03,730 --> 01:14:05,315 - Я люблю тебя. - И я тебя. 1111 01:14:05,816 --> 01:14:08,444 Да. Никогда не соглашайся на меньшее, ясно? 1112 01:14:10,070 --> 01:14:11,113 Что бы ни было. 1113 01:14:11,697 --> 01:14:12,531 Да. 1114 01:14:25,711 --> 01:14:27,754 - Начинаем. Ты в порядке? - Да. 1115 01:14:27,754 --> 01:14:28,881 Просто улыбайся. 1116 01:14:41,643 --> 01:14:42,895 - Я люблю тебя. - И я тебя. 1117 01:14:42,895 --> 01:14:44,813 Кто передает невесту этому мужчине? 1118 01:14:44,813 --> 01:14:45,731 - Я. - Мы. 1119 01:14:45,731 --> 01:14:46,899 Можете садиться. 1120 01:15:00,996 --> 01:15:02,372 Он выглядит напуганным. 1121 01:15:03,040 --> 01:15:04,416 Блисс и Зак. 1122 01:15:05,250 --> 01:15:08,670 Мы собрались здесь сегодня в честь любви, 1123 01:15:09,338 --> 01:15:10,881 чудесного дара, 1124 01:15:11,381 --> 01:15:14,259 а свадьба - это праздник любви. 1125 01:15:15,010 --> 01:15:17,846 Союз, в который вы вот-вот вступите, - 1126 01:15:17,846 --> 01:15:22,059 самый близкий и нежный в жизни людей. 1127 01:15:22,809 --> 01:15:27,064 Он основан на взаимных уважении и любви, 1128 01:15:27,648 --> 01:15:31,818 ведь самое важное в жизни - это любить и быть любимым. 1129 01:15:36,573 --> 01:15:37,449 Блисс. 1130 01:15:38,909 --> 01:15:43,914 Думаю, я понял, что люблю тебя, когда попрощался с тобой. 1131 01:15:45,958 --> 01:15:50,796 Именно когда мы попрощались, я понял, что потерял. 1132 01:15:51,922 --> 01:15:54,216 И, когда тебя не было рядом 1133 01:15:55,676 --> 01:15:56,802 и я был один, 1134 01:15:57,886 --> 01:16:00,931 и мне было одиноко и грустно, 1135 01:16:01,598 --> 01:16:06,311 когда я ложился спать, я думал о том, как ты меня понимала. 1136 01:16:07,312 --> 01:16:09,565 Как хорошо ты меня понимала. 1137 01:16:09,565 --> 01:16:12,359 Сколько у нас общего. 1138 01:16:13,694 --> 01:16:17,364 И, когда тебя не было рядом, я думал о тебе 1139 01:16:17,364 --> 01:16:22,744 и о том, как твои поступки куда важнее любых слов, 1140 01:16:22,744 --> 01:16:24,997 которые кто-либо может сказать. 1141 01:16:26,164 --> 01:16:28,166 Тебе не нужно говорить, что ты любишь меня, 1142 01:16:28,166 --> 01:16:32,170 потому что ты это показываешь. В комнатах знакомств ты показала это, 1143 01:16:32,170 --> 01:16:34,965 когда четыре часа не спала, чтобы испечь кексы. 1144 01:16:35,465 --> 01:16:37,759 Два часа, но ладно. 1145 01:16:41,888 --> 01:16:42,723 Я люблю тебя. 1146 01:16:43,307 --> 01:16:46,351 Я люблю в тебе всё. Ты потрясающая. 1147 01:16:47,060 --> 01:16:52,065 Ты красивая. Ты заботливая. Ты внимательная, щедрая. 1148 01:16:52,065 --> 01:16:55,777 Я не знал, что люблю тебя, пока не ушел, это точно. 1149 01:16:57,446 --> 01:17:02,659 Я чувствовал это, но, когда ты ушла, я понял, что правда люблю тебя. 1150 01:17:04,661 --> 01:17:05,495 Я люблю тебя. 1151 01:17:05,495 --> 01:17:06,705 И я тебя. 1152 01:17:13,378 --> 01:17:15,380 Боже, я столько всего могу сказать. 1153 01:17:23,597 --> 01:17:25,682 Думаю, самое главное в том, 1154 01:17:25,682 --> 01:17:28,644 как ты воспринимаешь красоту мира. 1155 01:17:29,144 --> 01:17:35,442 И ты веришь во второй шанс. Ты веришь в лучшее в людях. 1156 01:17:35,442 --> 01:17:39,321 Встретить такого доброго мужчину - нечто особенное. 1157 01:17:40,614 --> 01:17:43,825 Меня поразило, какой ты заботливый и умный, 1158 01:17:43,825 --> 01:17:48,121 просто то, какой ты человек. 1159 01:17:48,121 --> 01:17:52,376 Я никогда не встречала такого, как ты, ты просто... 1160 01:17:52,376 --> 01:17:53,919 Ты прекрасен. 1161 01:17:54,836 --> 01:17:55,671 Да. 1162 01:17:59,341 --> 01:18:00,926 Блисс и Зак, 1163 01:18:01,885 --> 01:18:05,806 вы полюбили друг друга за внутренний мир. 1164 01:18:06,640 --> 01:18:10,102 Вы решили обручиться и провести остаток жизни вместе, 1165 01:18:10,102 --> 01:18:13,230 основываясь на глубокой эмоциональной связи. 1166 01:18:14,356 --> 01:18:17,609 Пришло время решить, слепа ли любовь. 1167 01:18:24,074 --> 01:18:28,120 Зак, ты возьмешь эту женщину в жены? 1168 01:18:28,704 --> 01:18:32,082 Чтобы быть с ней в любви и чести, 1169 01:18:32,666 --> 01:18:37,003 с честностью и уважением, с верой и нежностью, 1170 01:18:37,003 --> 01:18:41,091 жить с ней и лелеять ее в узах брака? 1171 01:18:48,598 --> 01:18:50,392 Я очень тебя люблю, Блисс. 1172 01:18:57,858 --> 01:18:58,692 Да. 1173 01:19:07,617 --> 01:19:09,202 И ты, Блисс. 1174 01:19:10,871 --> 01:19:13,206 Возьмешь ли ты его в мужья? 1175 01:19:14,916 --> 01:19:18,420 Чтобы быть с ним в любви и чести, 1176 01:19:19,004 --> 01:19:22,883 с честностью и уважением, с верой и нежностью, 1177 01:19:23,633 --> 01:19:27,679 жить с ним и лелеять его в узах брака? 1178 01:19:33,560 --> 01:19:34,394 Да. 1179 01:19:50,702 --> 01:19:54,289 С большой радостью объявляю вас мужем и женой. 1180 01:19:54,289 --> 01:19:56,374 Зак, можешь поцеловать невесту. 1181 01:20:31,910 --> 01:20:33,411 - Я люблю тебя. - И я тебя. 1182 01:20:33,411 --> 01:20:36,456 - Ты нервничала? - Да, очень. 1183 01:20:36,456 --> 01:20:38,458 Ты выглядел очень спокойным. 1184 01:20:38,458 --> 01:20:40,669 Мы поженились. Я теперь твой муж. 1185 01:20:40,669 --> 01:20:42,170 - Ты мой муж? - Да. 1186 01:20:42,170 --> 01:20:43,088 Я твоя жена. 1187 01:20:46,591 --> 01:20:48,844 Надо спланировать отпуск, это точно. 1188 01:20:48,844 --> 01:20:51,012 - Он мне должен. - Да. 1189 01:20:51,680 --> 01:20:53,473 - Думаю, мы... - Не в Мексике. 1190 01:20:53,473 --> 01:20:55,392 Да, я не хочу снова в Мексику. 1191 01:20:55,392 --> 01:20:57,352 - Мы никогда не поедем туда. - Никогда? 1192 01:20:57,352 --> 01:20:58,854 Шучу. 1193 01:21:03,984 --> 01:21:06,111 - Ты мой муж. - Ты моя жена. 1194 01:21:07,946 --> 01:21:09,948 - Я люблю тебя. - И я тебя. 1195 01:21:17,581 --> 01:21:19,457 - Посмотри на нас! - Мы женаты. 1196 01:21:31,469 --> 01:21:34,890 Любовь слепа. Необязательно видеть, чтобы влюбиться. 1197 01:21:34,890 --> 01:21:37,017 Это очевидно. 1198 01:21:37,017 --> 01:21:39,227 Я очень сильно любил Майку, 1199 01:21:39,227 --> 01:21:42,689 но я не был уверен, достаточно ли любви. 1200 01:21:45,609 --> 01:21:50,572 Мне было трудно представить, что я женюсь на ней сегодня, 1201 01:21:51,114 --> 01:21:53,700 и точно так же я не могу представить, 1202 01:21:53,700 --> 01:21:56,620 что женился бы на ней завтра или через десять лет. 1203 01:21:57,203 --> 01:22:01,249 Я хотел бы быть благодарным за то, что у нас было, 1204 01:22:01,249 --> 01:22:03,710 и не оглядываться назад, не думать «а что, если». 1205 01:22:03,710 --> 01:22:05,795 Я этого очень хочу. 1206 01:22:20,894 --> 01:22:23,188 Я хотела, чтобы Пол ответил первым, 1207 01:22:23,188 --> 01:22:27,692 потому что знала, что это всё, что мне нужно, чтобы сказать «да». 1208 01:22:28,568 --> 01:22:33,615 Чтобы он показал мне, что выберет меня, но он этого не сделал. 1209 01:22:35,784 --> 01:22:40,413 Если бы Пол хотел жениться на мне, я бы 100% сказала «да». 1210 01:22:41,498 --> 01:22:42,874 Это простое решение. 1211 01:22:47,963 --> 01:22:52,300 Поприветствуйте Блисс и Зака! 1212 01:22:54,511 --> 01:22:57,138 Теперь, очевидно, моя не... Моя жена... 1213 01:22:57,138 --> 01:22:59,891 - «Невеста»? - Жена. Мне это в новинку. 1214 01:22:59,891 --> 01:23:02,644 - Новенькая жена. - Моя жена - красавица. 1215 01:23:02,644 --> 01:23:07,607 Но я влюбился в нее до того, как увидел ее. 1216 01:23:08,191 --> 01:23:09,693 Так что да, любовь слепа. 1217 01:23:10,568 --> 01:23:13,113 Начнем с первого танца. 1218 01:24:13,423 --> 01:24:15,300 Вот мы и поженились. Муж и жена. 1219 01:24:17,093 --> 01:24:18,845 Ты подняла палец вверх. 1220 01:24:19,471 --> 01:24:22,057 Два пальца вверх. 1221 01:24:28,021 --> 01:24:31,775 Мне хорошо. Я чувствую умиротворение. 1222 01:24:31,775 --> 01:24:34,694 Меня ничто в нём не пугает. 1223 01:24:35,278 --> 01:24:37,447 С Тиффани я чувствую себя любимым. 1224 01:24:37,447 --> 01:24:40,909 С ней я чувствую, что могу быть лучше. 1225 01:24:40,909 --> 01:24:44,204 Есть много качеств, которых я ищу в партнере, 1226 01:24:44,204 --> 01:24:46,539 и у Тиффани есть практически они все. 1227 01:24:47,874 --> 01:24:50,168 А вот и она. Миссис Браун. 1228 01:24:54,214 --> 01:24:55,048 Слепая любовь! 1229 01:25:08,019 --> 01:25:10,271 Аплодисменты Кваме и Челси! 1230 01:25:12,690 --> 01:25:14,901 Это первый день нашей новой жизни. 1231 01:25:14,901 --> 01:25:17,445 Это первый день лучшего путешествия, 1232 01:25:17,445 --> 01:25:19,906 лучшего приключения в твоей жизни. 1233 01:25:20,532 --> 01:25:22,909 - В нашей. - Я как раз хотел поправить. 1234 01:25:22,909 --> 01:25:24,452 Я рад, что она исправилась. 1235 01:25:25,036 --> 01:25:26,663 - Во всей нашей жизни. - Да. 1236 01:25:30,333 --> 01:25:32,001 - Я люблю тебя. - И я тебя. 1237 01:26:06,202 --> 01:26:08,121 - Теперь всё взаправду. - Да. 1238 01:26:08,121 --> 01:26:10,331 Точно хочешь закончить подпись? 1239 01:26:12,125 --> 01:26:14,544 С ума сойти. Это правда. 1240 01:26:17,005 --> 01:26:18,006 Мы женаты! 1241 01:26:18,006 --> 01:26:19,299 Мы женаты. 1242 01:26:19,299 --> 01:26:22,135 - Это официально. Мы женаты. - Да, официально. 1243 01:26:22,135 --> 01:26:23,678 Официально, по закону. 1244 01:26:23,678 --> 01:26:25,513 Но ты адвокат, и если что... 1245 01:26:25,513 --> 01:26:27,473 - Точно. - Шучу. 1246 01:26:34,480 --> 01:26:36,524 - Ты лучшая жена на свете. - Да. 1247 01:27:19,150 --> 01:27:23,112 {\an8}Перевод субтитров: Елена Селезнёва