1
00:00:06,506 --> 00:00:08,133
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
2
00:00:08,133 --> 00:00:10,218
Love Is Blind'a hoş geldiniz.
3
00:00:12,929 --> 00:00:16,182
Burada, hiç görmeden
evlenecek birini seçeceksiniz.
4
00:00:16,182 --> 00:00:20,145
Beni çok motive ettin.
Senin için daha iyi biri olmak istiyorum.
5
00:00:20,145 --> 00:00:21,938
Sana âşık olduğumu hissediyorum.
6
00:00:22,689 --> 00:00:25,358
- Benimle evlenir misin?
- Evet Paul.
7
00:00:25,358 --> 00:00:26,276
Tanrım.
8
00:00:26,276 --> 00:00:28,319
Benimle evlenir misin acaba?
9
00:00:28,319 --> 00:00:30,530
Binlerce kez evet!
10
00:00:31,448 --> 00:00:37,579
Onlar da kabul ederse
sonunda nişanlınızı ilk kez göreceksiniz.
11
00:00:37,579 --> 00:00:39,039
Brett!
12
00:00:39,998 --> 00:00:41,458
Çok güzelsin.
13
00:00:44,294 --> 00:00:48,131
Şu ana kadarki çekimleriniz
tamamen duygusal bir bağa dayanıyordu.
14
00:00:48,131 --> 00:00:51,801
Umarım bu duygusal bağı
fiziksel bir bağa çevirirsiniz.
15
00:00:51,801 --> 00:00:55,055
Hiç kimseye
bu kadar çekildiğimi hatırlamıyorum.
16
00:00:55,055 --> 00:00:55,972
Çok iyi.
17
00:00:58,600 --> 00:01:01,936
Yanlış seçim yaptım.
Sen de ben de biliyoruz bunu.
18
00:01:02,687 --> 00:01:04,898
Bliss, aradığım her şey var sende.
19
00:01:04,898 --> 00:01:06,858
- Benimle evlenir misin?
- Evet.
20
00:01:06,858 --> 00:01:09,861
Zack'le nişanlandık.
İnsan bir şekilde anlıyormuş.
21
00:01:09,861 --> 00:01:12,197
Seni çok sevdiğimi bil sadece.
22
00:01:12,197 --> 00:01:13,364
Aman tanrım!
23
00:01:13,364 --> 00:01:14,449
Gerçekten.
24
00:01:14,449 --> 00:01:15,617
Tanrım.
25
00:01:15,617 --> 00:01:19,412
Micah'yı çok seviyorum
ve onu ömrümün sonuna kadar istiyorum.
26
00:01:23,374 --> 00:01:28,546
Görünüşleriniz, ırklarınız, tarzlarınız
veya güvensizlikleriniz sizi ayıracak mı?
27
00:01:28,546 --> 00:01:30,673
Seni sevemiyorum.
28
00:01:31,883 --> 00:01:34,010
- Görüşürüz.
- Hayır, görüşmeyeceğiz.
29
00:01:35,095 --> 00:01:37,639
Size bir şey demedim ama biz nişanlandık.
30
00:01:38,556 --> 00:01:39,599
Micah!
31
00:01:40,642 --> 00:01:42,977
Paul'la her şey hep toz pembe değil.
32
00:01:42,977 --> 00:01:44,813
Sence doğru seçimi yaptın mı?
33
00:01:46,231 --> 00:01:49,859
İstediklerimden fedakârlık göstermiyorum
ama taviz veriyorum.
34
00:01:51,820 --> 00:01:54,948
Annenin onayı olmadan
bana evet diyecek misin?
35
00:01:56,157 --> 00:01:58,243
Mutlusun ama kendini kandırma.
36
00:01:58,243 --> 00:02:00,537
- Onu sevdiğim çok açık.
- Her neyse.
37
00:02:01,913 --> 00:02:05,458
Fikrini değiştirebilirsin.
Buna tamamen inanmanı isterim.
38
00:02:06,960 --> 00:02:09,963
Hiç şüphem yok.
Senin varsa dürüst olmanı isterim.
39
00:02:10,964 --> 00:02:13,216
Düğün istemiyorum.
40
00:02:15,593 --> 00:02:19,222
Sonrasında, hayatınızın
en büyük kararını vereceğiniz
41
00:02:19,222 --> 00:02:20,723
düğününüzü yapacaksınız.
42
00:02:20,723 --> 00:02:25,562
En büyük korkum, kalbimizde
hissettiklerimize göre cevap vermemek.
43
00:02:25,562 --> 00:02:29,774
Görmeden âşık olduğunuz kişinin
teklifini kabul edecek misiniz?
44
00:02:29,774 --> 00:02:34,237
Bizim için yapabileceğim en iyi şey
ilk cevap hakkını sana vermek.
45
00:02:35,446 --> 00:02:37,949
Yoksa o kişiden uzaklaşacak mısınız?
46
00:02:39,701 --> 00:02:41,327
Aşkın gözü kör mü?
47
00:02:41,327 --> 00:02:42,954
Buna inanamıyorum.
48
00:02:42,954 --> 00:02:45,707
Bunun başıma geleceğini hiç düşünmemiştim.
49
00:02:45,707 --> 00:02:47,709
Azla yetinmeye mecbur değilim.
50
00:02:48,209 --> 00:02:49,961
Buna gerçekten inanamıyorum.
51
00:03:00,346 --> 00:03:06,394
CHELSEA VE KWAME'NİN DÜĞÜN GÜNÜ
52
00:03:07,020 --> 00:03:11,399
Yoğun bir duygusal bağa dayanarak
birbirinizi seçtiniz.
53
00:03:11,399 --> 00:03:13,985
{\an8}CHELSEA, 31
PEDİATRİK KONUŞMA TERAPİSTİ
54
00:03:13,985 --> 00:03:16,237
{\an8}KWAME, 32
SATIŞ GELİŞTİRME MÜDÜRÜ
55
00:03:16,237 --> 00:03:19,199
{\an8}Bakalım aşkın gözü kör müymüş.
56
00:03:23,328 --> 00:03:27,498
Kwame, Chelsea'yi
eşin olarak kabul ediyor musun?
57
00:03:29,792 --> 00:03:33,504
İkiniz de yaşadığınız sürece
onu seveceğinize söz veriyor musun?
58
00:03:41,054 --> 00:03:42,388
Evet.
59
00:03:48,269 --> 00:03:49,771
Helal Kwame!
60
00:03:50,396 --> 00:03:51,522
Aferin oğlum!
61
00:03:53,816 --> 00:03:54,984
Helal be oğlum!
62
00:03:54,984 --> 00:03:57,111
- Evet.
- Evet.
63
00:03:59,280 --> 00:04:00,823
Vay, şuna bak.
64
00:04:01,866 --> 00:04:05,912
Bana verilen yetkiye dayanarak
sizi karı koca ilan ediyorum.
65
00:04:05,912 --> 00:04:08,665
Kwame, şimdi gelini öpebilirsin.
66
00:04:15,546 --> 00:04:17,006
Helal Kwame!
67
00:04:32,313 --> 00:04:35,066
Hanımlar ve beyler,
çiçeği burnunda çiftimiz
68
00:04:35,066 --> 00:04:37,443
Bay ve Bayan Kwame Appiah'ı
69
00:04:38,278 --> 00:04:42,448
takdim etmekten kıvanç duyarım.
70
00:05:08,308 --> 00:05:10,727
Ne gündü ama. Nasılsın bakayım?
71
00:05:12,687 --> 00:05:13,604
Mükemmelim.
72
00:05:15,982 --> 00:05:16,983
Sen nasılsın?
73
00:05:18,359 --> 00:05:19,235
Müthiş.
74
00:05:21,654 --> 00:05:23,865
Bebeğim, evlendik.
75
00:05:27,410 --> 00:05:28,244
Şerefe.
76
00:05:28,995 --> 00:05:30,788
- Sonsuza dek.
- Sonsuza dek.
77
00:05:30,788 --> 00:05:31,831
Seninle.
78
00:05:33,166 --> 00:05:34,000
Evet.
79
00:05:36,336 --> 00:05:37,462
Kocam oldun artık.
80
00:05:38,963 --> 00:05:40,506
- Evet.
- Ben de...
81
00:05:40,506 --> 00:05:42,008
- Karınsın.
- Hayır.
82
00:05:42,633 --> 00:05:43,634
"Karım oldun."
83
00:05:47,096 --> 00:05:49,057
- Evet.
- Evet, neyse artık.
84
00:05:49,057 --> 00:05:51,225
- Ne olduğu belli.
- Kocası ve karısı.
85
00:05:51,225 --> 00:05:52,977
Evet, ondan. Güzel bir gün.
86
00:05:54,020 --> 00:05:55,772
En güzel günümüz Kwame.
87
00:05:56,439 --> 00:05:57,315
Bebeğim?
88
00:05:58,066 --> 00:05:59,150
Kocamsın artık.
89
00:06:03,237 --> 00:06:04,238
Nasıl bir his bu?
90
00:06:04,906 --> 00:06:05,740
Müthiş.
91
00:06:07,575 --> 00:06:08,743
Seni çok seviyorum.
92
00:06:09,619 --> 00:06:11,162
Ben de seni çok seviyorum.
93
00:06:25,218 --> 00:06:28,388
MICAH VE PAUL
DÜĞÜN GÜNÜ
94
00:06:38,981 --> 00:06:43,027
Bugün çok önemli bir gün
çünkü Paul'la ömrümüzün geri kalanının
95
00:06:43,027 --> 00:06:46,864
ve evliliğimizin ilk günü olabilir bugün.
96
00:06:49,826 --> 00:06:51,369
{\an8}Tanrım.
97
00:06:51,369 --> 00:06:53,121
Çok şirin.
98
00:06:56,999 --> 00:06:58,793
DÜĞÜNÜNDE SARHOŞ OLALIM!
99
00:06:58,793 --> 00:06:59,710
Vay, bayıldım.
100
00:06:59,710 --> 00:07:00,670
GELİN
101
00:07:00,670 --> 00:07:04,966
Paul'la hayata bakış açımız
birbirine çok benziyor.
102
00:07:04,966 --> 00:07:08,636
Birlikte çok rahatız.
Ayaklarımın yere basmasını sağlıyor.
103
00:07:08,636 --> 00:07:11,389
Onun sayesinde
hep daha iyi olmayı istiyorum
104
00:07:11,389 --> 00:07:14,058
ve bir partnerde
hep istediğim bir şeydi bu.
105
00:07:14,058 --> 00:07:18,146
Şu anda buradayım
ve gerçekten sevdiğim biriyle
106
00:07:18,146 --> 00:07:20,440
evlenmek üzere olma ihtimalim var.
107
00:07:20,440 --> 00:07:22,358
Bunlar bana hayal gibi geliyor.
108
00:07:23,151 --> 00:07:25,903
- En sevdiğin yer neresi?
- İtalya sanırım.
109
00:07:25,903 --> 00:07:28,239
Dünyada en sevdiğim yer Positano.
110
00:07:28,239 --> 00:07:32,618
Tamam, evlendiğimiz zaman oraya
tekrar gitmemiz için bahane olur. Nasıl?
111
00:07:32,618 --> 00:07:35,037
Harika bir fikir bence.
112
00:07:35,037 --> 00:07:36,456
Benimle evlenir misin?
113
00:07:38,875 --> 00:07:42,253
- Evet Paul, seninle evlenirim.
- Tanrım.
114
00:07:42,962 --> 00:07:46,549
- Hiç bitmeyecek gibi geldi.
- Bayılacağım sandım.
115
00:07:49,469 --> 00:07:54,056
Beni daha iyi olmaya teşvik ediyorsun
ve hayatımda eksik olan bir şeydi bu.
116
00:07:54,640 --> 00:07:57,727
Hayatta en çok ilgimi çeken şey
sensin şu an.
117
00:07:57,727 --> 00:08:01,481
Seni kaybetmekten korkmadığımı
söylersem yalan olur.
118
00:08:01,481 --> 00:08:03,858
- Seni seviyorum. Bunu istemiyorum.
- Ben de seni.
119
00:08:04,609 --> 00:08:08,863
Paul'u göreceğim için çok heyecanlıyım,
dün geceyi birlikte geçirmedik
120
00:08:08,863 --> 00:08:10,448
ve onu özleyerek uyandım.
121
00:08:10,448 --> 00:08:13,367
Bu da çok sinir bozucu
çünkü Paul'la olan ilişkim
122
00:08:13,367 --> 00:08:17,038
ve ilerlediğimiz yol hiç normal olmadı.
123
00:08:17,705 --> 00:08:20,875
Beni ve Kwame'yi düşündüğün zaman
124
00:08:20,875 --> 00:08:24,003
hangimize evet derken görüyorsun kendini?
125
00:08:24,003 --> 00:08:26,047
Evet diyeceğim kişi sen olurdun.
126
00:08:26,631 --> 00:08:29,467
Sırf birbirimizle ilgileneceğimize
karar verirsek
127
00:08:29,467 --> 00:08:31,761
beni riskli görmeyi bırakırsın belki.
128
00:08:31,761 --> 00:08:32,803
Sanırım.
129
00:08:33,304 --> 00:08:37,183
Seattle'da uzun süre kalmayı
planlıyor olsaydık
130
00:08:37,183 --> 00:08:39,393
muhtemelen burada kalmak istemezdim.
131
00:08:39,894 --> 00:08:45,691
Burayla Arizona arasında
mekik dokumak gibi bir plan yapabiliriz.
132
00:08:45,691 --> 00:08:46,901
Hayır.
133
00:08:48,152 --> 00:08:51,239
- Hiç mi oluru yok diyorsun?
- Hayır, hiç.
134
00:08:51,239 --> 00:08:52,365
Hoşlanmadın mı?
135
00:08:52,365 --> 00:08:55,993
Sen dünyanın en iyi düğününe layıksın
ama aradığın bu değil.
136
00:08:57,620 --> 00:09:00,831
Hiçbir zaman çok açık veya kolay olmadı.
137
00:09:00,831 --> 00:09:04,502
Bugün hayatımın şu ana kadarki
en büyük kararını vereceğim.
138
00:09:04,502 --> 00:09:07,505
Evlilik ya da değil.
139
00:09:07,505 --> 00:09:11,842
Bu da çok stresli ve zor bir karar.
140
00:09:22,937 --> 00:09:23,854
Hadi bakalım.
141
00:09:25,690 --> 00:09:30,820
Bu noktaya gelene kadar
tuhaf ve güzel bir süreç oldu.
142
00:09:37,493 --> 00:09:40,288
Hayat arkadaşı olarak
bir eşte aradığım şeylerin
143
00:09:40,288 --> 00:09:42,748
{\an8}hepsinin Micah'da olduğunu hissediyorum.
144
00:09:42,748 --> 00:09:44,792
{\an8}Aradığım şeylerin hepsi onda.
145
00:09:46,711 --> 00:09:52,341
"Aşkın gözü kör mü?" sorusunun cevabını
çok başlarda verdik bence.
146
00:09:52,341 --> 00:09:53,968
İki kez âşık olmuşuz gibi.
147
00:09:53,968 --> 00:09:57,263
Odalarda âşık olduk,
sonra da yüz yüzeyken âşık olduk.
148
00:09:58,264 --> 00:09:59,098
Ah ya.
149
00:09:59,098 --> 00:10:01,225
Kızlar, sinirlerim çok gergin.
150
00:10:01,225 --> 00:10:04,562
{\an8}- Gergin olmalısın zaten.
- Evet, bugün senin düğün günün.
151
00:10:04,562 --> 00:10:07,898
{\an8}Evet ama genelde evleneceğini bilerek
düğün yaparsın.
152
00:10:07,898 --> 00:10:08,983
Evet.
153
00:10:08,983 --> 00:10:12,361
O tam anlamıyla bir bilim insanı.
154
00:10:12,361 --> 00:10:16,741
- Çok mantıklı.
- Epey bir mantıklı. Buna alışık değilim.
155
00:10:16,741 --> 00:10:22,872
Birbirimize nasıl âşık olduğumuzu
ve ne kadar yakıştığımızı çok iyi biliyor.
156
00:10:22,872 --> 00:10:26,375
{\an8}Hislerini biliyorum
ama ne cevap vereceğini bilmiyorum.
157
00:10:26,375 --> 00:10:32,173
Evet demesinden çok mutlu olurum
ama bunu istediği için yaptığını da
158
00:10:32,173 --> 00:10:33,257
bilmem gerek.
159
00:10:33,257 --> 00:10:37,136
Beni kaybetmekten korkuyor diye
evet demesini istemem yani.
160
00:10:37,136 --> 00:10:39,889
Her şey o anki hislerime bağlı şu an.
161
00:10:39,889 --> 00:10:41,974
O anda bana hissettireceklerine.
162
00:10:41,974 --> 00:10:44,852
{\an8}- Ömrünün kalanından bahsediyoruz.
- Evet.
163
00:10:46,020 --> 00:10:48,439
{\an8}Ona yüzde yüz âşığım.
164
00:10:48,439 --> 00:10:51,108
{\an8}Onun sayesinde daha çok kendim oluyorum.
165
00:10:51,108 --> 00:10:57,323
Diğer ilişkilerimde köşe bucak sakladığım,
kendime güvenmediğim şeyler konusunda.
166
00:10:57,323 --> 00:11:00,910
- Bunlar bana sevildiğimi hissettiriyor.
- Çok hoşmuş.
167
00:11:00,910 --> 00:11:03,913
Birbirimize iyi bir denge getirdik.
168
00:11:04,705 --> 00:11:10,419
O daha soğukkanlı, sert biri
ve başkalarını pek takmıyor.
169
00:11:10,419 --> 00:11:16,175
Ben daha bakımlıyım, o da öyle düşünüyor.
Onu yüceltiyorum, tarzını geliştiriyorum.
170
00:11:16,175 --> 00:11:18,719
Hiç ağzımızı açtırma şimdi ne olur.
171
00:11:20,346 --> 00:11:22,098
Şaşaalı bir hayat istiyorum.
172
00:11:22,098 --> 00:11:27,978
Ama beni seçtiğini
tamamen hissetmediğim biriyle de evlenmem.
173
00:11:27,978 --> 00:11:29,438
Evet.
174
00:11:31,232 --> 00:11:32,274
Yüzük mü o?
175
00:11:32,274 --> 00:11:34,902
{\an8}Geçen gün Seattle'da dövdüm o yüzüğü.
176
00:11:34,902 --> 00:11:37,697
{\an8}- Ağzını burnunu kırarak mı yaptın yani?
- Aynen.
177
00:11:37,697 --> 00:11:39,323
{\an8}- Sen mi dövdün?
- Evet.
178
00:11:39,323 --> 00:11:40,241
Süpermiş ya.
179
00:11:40,241 --> 00:11:44,745
Evet, bir örs ve çekiç alıp
yüzük şekli verdim cidden.
180
00:11:45,329 --> 00:11:46,497
Çok özgün bir şey.
181
00:11:46,497 --> 00:11:49,375
Evet, çok hoş oldu.
Onun yüzüğü de bu işte.
182
00:11:49,959 --> 00:11:52,837
{\an8}Hayata çok benzer bakıyoruz.
183
00:11:52,837 --> 00:11:56,507
Hayatın her anından
en iyi şekilde faydalanmak istiyoruz.
184
00:11:56,507 --> 00:11:59,552
Kötü de olsa iyi de olsa yani.
185
00:11:59,552 --> 00:12:02,972
{\an8}Hepsi hayatın bir parçası,
tadını çıkarmak gerek diyoruz.
186
00:12:02,972 --> 00:12:06,767
Bu konuda benden daha iyi
ama ikimiz de böyle düşünüyoruz.
187
00:12:06,767 --> 00:12:11,897
Böyle görüp böyle hissediyoruz
ve geleceği planlamaktan keyif alıyoruz.
188
00:12:11,897 --> 00:12:15,317
Bunu da birbirimizi görmeden yaptık.
189
00:12:15,317 --> 00:12:16,235
Yani
190
00:12:16,736 --> 00:12:20,865
bundan daha hakiki
ve iyi niyetli bir şey olamazdı yani.
191
00:12:21,365 --> 00:12:25,578
- Sende hiç görmediğim bir şeydi bu.
- Bu yönünü hiç görmemiş miydin yani?
192
00:12:25,578 --> 00:12:30,166
- Hayır, böyle düşündüğünü hiç görmemiştim.
- Evet, ben de onu diyecektim.
193
00:12:30,166 --> 00:12:32,251
{\an8}Pek senlik şeyler değil bunlar.
194
00:12:32,251 --> 00:12:35,129
{\an8}Bu konuda senden daha iyi
olduğunu söylüyorsun.
195
00:12:35,129 --> 00:12:36,046
Evet.
196
00:12:36,589 --> 00:12:40,760
Peki bu deneyde
geçirdiğin bu zaman dilimini
197
00:12:40,760 --> 00:12:45,598
hayatının 27 yılına kıyasla
daha farklı yaşıyormuşsun gibi
198
00:12:45,598 --> 00:12:47,933
hissediyor musun hiç?
199
00:12:49,101 --> 00:12:50,519
Öyle gelmiyor, hayır.
200
00:12:50,519 --> 00:12:53,105
Sence bu
sürdürülebilir mi bir şey mi peki?
201
00:12:53,689 --> 00:12:55,983
Orasına bir şey diyemem, bilemem.
202
00:12:55,983 --> 00:13:01,655
Şu ana kadar başarabileceğimize dair
olumlu şeyler gördüm.
203
00:13:01,655 --> 00:13:02,573
Evet.
204
00:13:02,573 --> 00:13:09,038
Şu an sahip olduğumuz şeyi sürdürebilirsek
o zaman evlenebiliriz, değil mi?
205
00:13:09,038 --> 00:13:13,709
- Aksini düşündüren ne?
- Bir şeyler değişebilir, biliyorum.
206
00:13:14,293 --> 00:13:18,380
O zaman da asıl mesele,
birlikte değişip değişemeyeceğimiz olur.
207
00:13:18,380 --> 00:13:21,425
- O değişimle birlikte ilerlemelisiniz.
- Her zaman değişeceksiniz.
208
00:13:21,425 --> 00:13:24,386
Biraz önce söylemiştim,
seni iyi tamamlıyor gibi.
209
00:13:24,386 --> 00:13:27,431
Hiç böyle düşünmezdin.
Çok analitiksindir normalde.
210
00:13:27,431 --> 00:13:31,477
Olumlu şekilde "Hayatı olduğu gibi
kabullenmeli" demek senlik değil.
211
00:13:31,477 --> 00:13:33,854
Evet, ben de öyle düşünüyorum.
212
00:13:35,648 --> 00:13:39,026
Micah iyi yanlarımı ortaya çıkarıyor.
213
00:13:39,026 --> 00:13:39,944
Evet.
214
00:13:39,944 --> 00:13:42,571
Sanırım aradığım şey de buydu.
215
00:13:42,571 --> 00:13:45,491
Bilemiyorum dostum, büyük bir karar.
216
00:13:45,491 --> 00:13:48,285
Evet demeye karar verirsem de
büyük bir karar,
217
00:13:48,285 --> 00:13:50,538
hayır demeye karar verirsem de.
218
00:13:51,622 --> 00:13:54,583
Her zamanki gibi kendine köstek oluyorsun.
219
00:13:54,583 --> 00:13:58,462
Bilemiyorum, tüm riskleri
kafana takmamalısın yani.
220
00:13:58,462 --> 00:14:00,798
Risk olduğu kesin sonuçta.
221
00:14:00,798 --> 00:14:03,634
Olabilecek en iyi ve en kötü sonucu düşün
222
00:14:03,634 --> 00:14:05,094
ve sonra ikisini tart.
223
00:14:05,094 --> 00:14:08,055
Bu konudaki düşüncemi söylemiştim sana.
224
00:14:08,055 --> 00:14:13,018
Söylerken de gerildim çünkü
fikirlerini çok etkilemek istemiyorum.
225
00:14:13,018 --> 00:14:14,228
Evet.
226
00:14:14,228 --> 00:14:17,398
Doğru kararı vereceğine inanıyorum ben.
227
00:14:19,024 --> 00:14:22,403
Hepimiz için en kolayı
"Bunu yapma sakın" demek olurdu.
228
00:14:22,403 --> 00:14:24,196
"İncinmeni istemeyiz" falan.
229
00:14:24,196 --> 00:14:29,076
Binlerce yıldır insanlar
aynı şekilde tek eşli ilişkiler kuruyor
230
00:14:29,785 --> 00:14:31,829
ve yüzde yüz bir başarı oranı yok.
231
00:14:31,829 --> 00:14:34,498
Bu şekilde yaparak
daha iyi bir başarı oranı
232
00:14:34,498 --> 00:14:37,668
elde edemeyeceğini söylemek
kimsenin haddine değil.
233
00:14:37,668 --> 00:14:40,796
Hayır dersen
hayatın boyunca bunu düşüneceksin.
234
00:14:40,796 --> 00:14:42,673
- Evet deseydin ne olurdu diye.
- Evet.
235
00:14:42,673 --> 00:14:46,594
Evet dersen de kesin bir karar olacak.
Sıra dışı, tuhaf bir durum.
236
00:14:46,594 --> 00:14:51,724
Ama dürüst olmak gerekirse,
hayır demek de evet demek kadar riskli.
237
00:14:56,270 --> 00:14:59,899
{\an8}- Nasıl hissediyorsun?
- Çok güzel olmuşsun. Çok heyecanlıyım.
238
00:14:59,899 --> 00:15:00,941
{\an8}- Sahi mi?
- Evet.
239
00:15:00,941 --> 00:15:02,693
Çok heyecanlıyım.
240
00:15:03,652 --> 00:15:07,990
Bu noktaya kadar gelmişken
ne diyeceğimizi bilmemek çok acayip.
241
00:15:07,990 --> 00:15:10,993
Bir yandan
"Bu durum daha açık olmalıydı" diyorum.
242
00:15:11,702 --> 00:15:15,956
Ama bir yandan da yaşadıklarımızın
hiç normal olmadığının da farkındayım.
243
00:15:15,956 --> 00:15:20,586
- Evet, ben de öyle diyecektim.
- O yüzden en iyisi bu sürece güvenmek.
244
00:15:20,586 --> 00:15:24,590
Ama düğün günümün
böyle olacağını düşünmezdim hiç.
245
00:15:24,590 --> 00:15:28,761
Gelinliğimi giyeceğim ama
"Acaba evlenecek miyim?" diye düşünüyorum.
246
00:15:28,761 --> 00:15:29,845
- Ama...
- Evet.
247
00:15:30,346 --> 00:15:36,101
Bilemiyorum, doğru kararı vereceğimize
ve çok güzel sonlanacağına dair umutluyum.
248
00:15:36,602 --> 00:15:38,479
Evet, ben de öyle umuyorum.
249
00:15:39,063 --> 00:15:40,898
Ve Paul, diğer Paul.
250
00:15:41,565 --> 00:15:43,692
Evlenirsen ona öyle diyeceğiz.
251
00:15:43,692 --> 00:15:45,027
Diğer Paul.
252
00:15:46,070 --> 00:15:46,946
{\an8}Baba.
253
00:15:47,947 --> 00:15:49,573
{\an8}Sen nasılsın?
254
00:15:49,573 --> 00:15:51,617
Başımıza çok iş açtın.
255
00:15:53,619 --> 00:15:54,453
Ah ah.
256
00:15:54,453 --> 00:15:56,288
- Doğru.
- Evet.
257
00:15:56,288 --> 00:16:01,961
Birbirimize çok âşığız, biliyorum.
Yüzde yüz emin olmasını istiyorum.
258
00:16:01,961 --> 00:16:03,754
Evet, herkes bunu ister.
259
00:16:03,754 --> 00:16:04,838
Bence...
260
00:16:06,423 --> 00:16:10,511
Her şey son anda belli olacak.
Bu da aşırı tuhaf bir durum.
261
00:16:10,511 --> 00:16:14,264
Bazı insanlar yıllarca çıkıp
en sonunda boşanıyorlar.
262
00:16:15,307 --> 00:16:21,355
Birini sevmen, ilişkinizi
yürüteceğiniz anlamına gelmez illa.
263
00:16:21,355 --> 00:16:22,398
Evet.
264
00:16:22,398 --> 00:16:24,274
Bu işler hiç belli olmaz.
265
00:16:24,274 --> 00:16:28,320
Romantik yanım
"İnsan bir şekilde anlamalı" diyor.
266
00:16:28,320 --> 00:16:30,030
Ama anlıyorsun zaten.
267
00:16:34,827 --> 00:16:36,495
Anlıyorum gibi geliyor.
268
00:16:39,873 --> 00:16:44,712
İkinizin de burada olup
beni desteklemesi çok önemli.
269
00:16:44,712 --> 00:16:48,215
- Ne demek.
- Çok normal, tek çocuğumuzsun.
270
00:16:48,215 --> 00:16:51,427
İşimiz çok kolaydı aslında yani.
271
00:16:51,427 --> 00:16:55,889
Kendimi çok şanslı hissediyorum
ve bazen bugün bir gün gelecek mi
272
00:16:55,889 --> 00:17:00,352
veya ikinizin de
görme şansı olacak mı, bilemezdim.
273
00:17:00,352 --> 00:17:02,021
O yüzden çok anlamlı.
274
00:17:02,021 --> 00:17:05,315
- Nasıl sonuçlanırsa sonuçlansın.
- Her şey güzel olacak.
275
00:17:07,109 --> 00:17:09,194
Ne olursa olsun burada olacaktım.
276
00:17:11,447 --> 00:17:13,824
Mezardan kalkıp gelirdin çatlak karı.
277
00:17:14,908 --> 00:17:16,201
Ne giyerdin acaba?
278
00:17:17,786 --> 00:17:21,331
Ne olursa olsun
beni desteklediğiniz için çok mutluyum.
279
00:17:21,331 --> 00:17:24,543
Hayatım boyunca da böyle yaptınız
ve yine aynısı oldu.
280
00:17:24,543 --> 00:17:26,545
- Evet işte.
- Seni seviyoruz.
281
00:17:26,545 --> 00:17:28,714
- Çok sağ olun.
- Seni çok seviyoruz.
282
00:17:28,714 --> 00:17:30,424
Biliyorum. Sizi seviyorum.
283
00:17:33,469 --> 00:17:35,679
Sen ne diyorsun? Evet mi demeliyim?
284
00:17:35,679 --> 00:17:37,890
- Güzel olur.
- "Evet"ten yana mısın?
285
00:17:37,890 --> 00:17:39,683
Benim oyum "Evet"e.
286
00:17:39,683 --> 00:17:41,769
- Ben olsam evet derdim.
- Evet.
287
00:17:41,769 --> 00:17:46,190
Bana göre hayır demek daha riskli
çünkü bunu hayatın boyunca düşünürsün.
288
00:17:52,571 --> 00:17:55,032
Yürüyüş çoraplarımı giymesem iyiymiş.
289
00:17:56,575 --> 00:17:59,453
Nasıl olur da ne cevap vereceğimi bilemem?
290
00:17:59,453 --> 00:18:01,872
Evet, sürekli bir git geldesin sanırım.
291
00:18:01,872 --> 00:18:06,502
Dün gece ve bu sabah
bir fikrim vardı ama artık bilmiyorum.
292
00:18:07,002 --> 00:18:09,296
Onun gözlerine bakmadan bilemezsin.
293
00:18:09,296 --> 00:18:13,634
- Evet. Bobby, sen olsan ne derdin?
- Muhtemelen evet derdim Paul.
294
00:18:21,767 --> 00:18:23,602
{\an8}- Selam anne.
- Selam yavrum.
295
00:18:24,228 --> 00:18:27,773
- Hazırlanıyoruz.
- Mükemmel görünüyorsun.
296
00:18:27,773 --> 00:18:29,983
- Teşekkür ederim.
- Çok sade olmuş.
297
00:18:29,983 --> 00:18:32,069
İkisini de ilikleyecek miyim?
298
00:18:33,112 --> 00:18:35,364
Bir tanesini ilikle. Müthiş olmuşsun.
299
00:18:35,364 --> 00:18:37,783
Aynaya bile bakmadım. Baksam iyi olur.
300
00:18:37,783 --> 00:18:39,076
Nasıl hissediyorsun?
301
00:18:39,618 --> 00:18:42,371
- Bilmiyorum.
- Emin olmak mı istiyorsun?
302
00:18:42,371 --> 00:18:46,208
Keşke bu kararı vermenin bir yolu olsaydı.
303
00:18:46,208 --> 00:18:48,961
İhtiyacım olan araçlara
sahip değilmişim gibi.
304
00:18:49,878 --> 00:18:53,132
Belli değil yani, anlatabiliyor muyum?
305
00:18:53,132 --> 00:18:57,803
Ama onunla evlenmeyip
onu kaybetmek de istemiyorum kesinlikle.
306
00:18:57,803 --> 00:19:00,222
Evet dışındaki her şey
307
00:19:01,056 --> 00:19:02,850
hayır sayılır sonuçta.
308
00:19:03,600 --> 00:19:05,811
Sen çok akıllısın.
309
00:19:05,811 --> 00:19:09,857
Ama şu anda kalbinin sesi ne diyor peki?
310
00:19:15,070 --> 00:19:17,656
En iyi cevap orada olabilir.
311
00:19:21,160 --> 00:19:22,202
Sarıl bakayım.
312
00:19:24,163 --> 00:19:26,206
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
313
00:19:29,668 --> 00:19:31,003
Evet!
314
00:19:32,671 --> 00:19:34,173
Çok hoş olmuşsun!
315
00:19:34,798 --> 00:19:36,216
Çok güzel olmuş.
316
00:19:36,800 --> 00:19:38,552
Gelin oldum.
317
00:19:39,052 --> 00:19:40,554
Şahane görünüyorsun.
318
00:19:40,554 --> 00:19:42,139
- Gelinlik müthiş.
- Şahane.
319
00:19:42,139 --> 00:19:43,682
Mükemmel görünüyorsun.
320
00:19:43,682 --> 00:19:45,058
Paul, sen ne dersin?
321
00:19:45,058 --> 00:19:47,686
- Bu kız nasıl bizden çıkmış?
- Evet.
322
00:19:49,938 --> 00:19:52,274
Şansınız yaver gitmiş. Şaka tabii.
323
00:19:52,274 --> 00:19:53,942
Çok mutlu görünüyorsun.
324
00:19:55,903 --> 00:19:59,656
Evet, çok iyi hissediyorum.
325
00:19:59,656 --> 00:20:01,033
- Sen... Evet.
- Evet.
326
00:20:01,033 --> 00:20:02,034
Gelin oldun.
327
00:20:02,034 --> 00:20:04,494
- Arkadaki ipe bayıldım.
- Hadi bakalım.
328
00:20:04,494 --> 00:20:06,330
Tamam, hadi gidelim.
329
00:20:08,624 --> 00:20:09,750
İyi misin?
330
00:20:09,750 --> 00:20:12,377
Hayır, hiç iyi değilim.
331
00:20:12,377 --> 00:20:13,879
{\an8}İyi olmaktan çok uzağım.
332
00:20:15,005 --> 00:20:16,465
İyi olmakla alakam yok.
333
00:20:16,465 --> 00:20:17,883
Halledersin.
334
00:20:18,592 --> 00:20:20,302
Ne yapacağını biliyorsundur.
335
00:20:20,844 --> 00:20:22,387
Umarım, bilemiyorum.
336
00:20:23,805 --> 00:20:24,806
Yani...
337
00:20:24,806 --> 00:20:26,433
Mutlu olmalısın.
338
00:20:27,184 --> 00:20:29,061
- Önemli olan tek şey bu.
- Evet.
339
00:20:31,396 --> 00:20:34,608
- Evet. Bu konuda hiç başarılı olamadım.
- Katılmıyorum.
340
00:20:34,608 --> 00:20:38,820
Duygularımın ve hislerimin
daha çok farkına varıyorum.
341
00:20:39,321 --> 00:20:44,952
Genel olarak iyi bir şey bu
ama tamamen kendim olmak istiyorum.
342
00:20:44,952 --> 00:20:49,581
Sadece duygularımı veya sadece
mantığımı dinlemek istemiyorum ama...
343
00:20:50,165 --> 00:20:53,001
- Her şeyi çok fazla düşünüyorsun işte.
- Evet.
344
00:20:53,001 --> 00:20:56,088
- Bu huyu kime çekti, bilmem.
- Doğuştan geliyordur.
345
00:20:56,088 --> 00:21:00,008
Son ana kadar da öyle olacaksın sanırım.
346
00:21:00,842 --> 00:21:05,347
Ya bir karar verirsem ve tam da
o cevabı söyleme vaktim geldiğinde
347
00:21:05,347 --> 00:21:09,768
tam tersi bir karar vermem de
gayet mümkünse?
348
00:21:10,352 --> 00:21:12,604
Çok şansa bağlı bir şey yani.
349
00:21:13,772 --> 00:21:15,357
Pek şey değil...
350
00:21:15,357 --> 00:21:17,985
- Genel olarak hayat da böyledir ama.
- Evet.
351
00:21:18,694 --> 00:21:24,324
Bir karar vermeli ve onunla yaşamalısın.
Hissettiğin şeyi yapmalısın evlat.
352
00:21:24,324 --> 00:21:27,577
Şu anda
kalbin ve aklın arasında bir savaş var.
353
00:21:27,577 --> 00:21:29,997
Onu gerçekten çok seviyorum ve...
354
00:21:31,373 --> 00:21:33,417
Ama hiçbir şey net değil.
355
00:21:34,334 --> 00:21:37,587
Onu sevdiğin ve o da seni sevdiği sürece
356
00:21:37,587 --> 00:21:39,298
her şey yolunda gidecektir.
357
00:21:41,008 --> 00:21:43,051
Micah da öyle diyor.
358
00:21:44,136 --> 00:21:45,554
Evet.
359
00:21:45,554 --> 00:21:48,640
Sanırım insanlar
bunu duymam gerektiğini düşünüyor.
360
00:21:49,266 --> 00:21:52,311
- Seni mutlu ediyor, değil mi?
- Kesinlikle öyle.
361
00:21:54,271 --> 00:21:56,481
- Önemli olan da bu.
- Evet.
362
00:21:58,317 --> 00:22:00,444
- Her şey yoluna girecek.
- Evet.
363
00:22:01,445 --> 00:22:02,904
Doğru kararı vereceksin.
364
00:22:04,948 --> 00:22:08,243
Cevabı bilsem çok iyi olurdu. Yani, şey...
365
00:22:09,244 --> 00:22:10,912
Cevabın pat diye gelecektir.
366
00:22:13,749 --> 00:22:15,625
Nereden geldiğini anlamazsın.
367
00:22:15,625 --> 00:22:18,837
- Mutluluğa.
- Evet, mutluluğa. Şerefe.
368
00:22:19,421 --> 00:22:20,630
Sarılalım hadi.
369
00:22:25,093 --> 00:22:25,969
Sarılayım.
370
00:22:29,431 --> 00:22:30,265
Rahat ol.
371
00:22:31,183 --> 00:22:32,142
Deniyorum.
372
00:22:34,478 --> 00:22:36,688
- Seni seviyorum evlat.
- Ben de seni.
373
00:22:37,647 --> 00:22:39,775
- Her şey güzel gidecek.
- Evet.
374
00:22:50,202 --> 00:22:52,037
Yıkılıyorsun Dolores!
375
00:22:56,458 --> 00:22:57,667
Çok şirin.
376
00:23:02,422 --> 00:23:03,840
{\an8}Seni seviyorum.
377
00:23:08,178 --> 00:23:10,972
Hadi bakalım canım, iyi olacak.
378
00:23:11,681 --> 00:23:13,809
- Seni çok seviyorum.
- Ben de seni.
379
00:23:13,809 --> 00:23:16,728
- Seninle gurur duyuyorum.
- Teşekkür ederim.
380
00:23:36,123 --> 00:23:37,374
Tanrım, çok gerginim.
381
00:23:39,209 --> 00:23:42,170
- Tanrım.
- Unutma, seninle gurur duyuyoruz.
382
00:23:43,296 --> 00:23:46,049
Hep duyacağız
ve her zaman arkanda olacağız.
383
00:23:47,008 --> 00:23:49,219
Seninle gurur duyuyorum. İyi olacak.
384
00:23:49,219 --> 00:23:50,303
Tanrım.
385
00:23:51,721 --> 00:23:53,515
Lütfen ayağa kalkın.
386
00:23:58,854 --> 00:24:00,272
Tanrım.
387
00:24:01,148 --> 00:24:02,816
Yapamayacağım.
388
00:24:03,316 --> 00:24:05,944
Yaparsın. Sorun yok, bir şey olmayacak.
389
00:24:07,028 --> 00:24:09,364
- Elini böyle mi tutayım?
- Olur.
390
00:24:11,366 --> 00:24:12,200
Tanrım.
391
00:24:14,578 --> 00:24:16,538
Tanrım.
392
00:24:17,831 --> 00:24:19,040
Tanrım.
393
00:24:24,963 --> 00:24:26,214
Aman tanrım.
394
00:24:28,091 --> 00:24:29,384
Tanrım.
395
00:24:30,552 --> 00:24:31,511
Selam.
396
00:24:31,511 --> 00:24:32,888
Seni özledim.
397
00:24:32,888 --> 00:24:35,098
- Ben de seni özledim.
- Tanrım.
398
00:24:35,098 --> 00:24:36,349
Oturabilirsiniz.
399
00:24:41,229 --> 00:24:46,193
Bugün burada, Paul ve Micah'nın
birbirlerine olan sevgisine tanıklık etmek
400
00:24:46,193 --> 00:24:48,069
ve kutlamak için toplandık.
401
00:24:49,029 --> 00:24:53,283
Karşınızda duran kişi
kalbinizdeki o boşluğu doldurdu.
402
00:24:53,283 --> 00:24:56,453
Her gece yatmadan önce
ve her sabah uyandığınızda
403
00:24:56,453 --> 00:24:58,538
varlığı için şükrettiğiniz kişi o.
404
00:24:59,122 --> 00:25:02,792
Evlilik birliğine adım atmak
yarı yarıya bir ortaklık değildir.
405
00:25:02,792 --> 00:25:07,631
Evliliğinizin selameti için kendinizi
tamamen adamayı kabul etmelisiniz.
406
00:25:09,132 --> 00:25:11,218
Birbirinizin yüzüğünü alın.
407
00:25:11,218 --> 00:25:12,636
Sen de onunkini al.
408
00:25:13,553 --> 00:25:15,055
Yüzükler çok güzelmiş.
409
00:25:15,847 --> 00:25:18,141
- Teşekkürler. Kendimiz yaptık.
- Duydum.
410
00:25:18,975 --> 00:25:24,022
Tüm sevdiklerinizin önünde bulunup
birbirinize olan sevginizi ilan etmenizden
411
00:25:24,022 --> 00:25:26,358
daha romantik ve ulvi bir şey olamaz.
412
00:25:27,359 --> 00:25:29,486
Bugün evlenmeye karar verirseniz
413
00:25:29,486 --> 00:25:32,531
bu yüzüğü taktığınız el aynı kalmayacak.
414
00:25:33,156 --> 00:25:35,408
Zamanla kırışacak ve izler oluşacak.
415
00:25:36,034 --> 00:25:40,288
Ama bu yüzükler önünüze çıkacak
birçok olasılığa rağmen,
416
00:25:40,288 --> 00:25:46,169
bizim önümüzde verdiğiniz yeminlere
sadık kalmayı seçtiğinizi hatırlatacak.
417
00:25:46,920 --> 00:25:50,549
Bu gelenek sadece ömür boyu sürecek
gerçek bir aşk hikâyesine
418
00:25:50,549 --> 00:25:53,260
bağlı olanlar tarafından devam ettirilir.
419
00:25:53,760 --> 00:25:56,179
Burada en sevdiğiniz kişiyle bulunmanıza
420
00:25:56,721 --> 00:25:59,099
ve bu ana varmanıza sebep olan bir histi
421
00:25:59,099 --> 00:26:02,269
ve sizi bu yolculuğa taşıyan da
aynı his olacak.
422
00:26:06,898 --> 00:26:10,318
Paul, odalarda çok rahattım, biliyorsun.
423
00:26:10,819 --> 00:26:15,949
Kendim gibiydim ve her şey çok kolaydı.
Bunu daha önce kimseyle hissetmemiştim.
424
00:26:16,575 --> 00:26:21,955
Sevilmeyeceğini sandığım yanlarımın da
güzel olduğunu hissettirdin.
425
00:26:22,956 --> 00:26:25,917
Bundan daha fazlasını isteyemezdim.
426
00:26:27,294 --> 00:26:30,046
Aynı değerlere sahiptik
427
00:26:30,046 --> 00:26:33,508
ve bunlardan biri de
ailemize ne kadar değer verdiğimizdi.
428
00:26:34,134 --> 00:26:38,054
Ebeveynleri boşanmış bir tek çocuk olarak
429
00:26:38,054 --> 00:26:43,226
evlenip bir parçası olabileceğim
bir aile kurmayı umdum hep.
430
00:26:43,226 --> 00:26:46,438
Ve ailenle tanışmak
sana daha da âşık olmamı sağladı.
431
00:26:49,190 --> 00:26:51,901
Tüm saçmalıklarımızı aşıp
432
00:26:53,528 --> 00:26:59,534
birbirimizi seçtiğimiz için
kendimi çok şanslı hissediyorum.
433
00:27:00,660 --> 00:27:03,788
Birlikte olmaya karar verdikten sonra
arkama bakmadım.
434
00:27:06,791 --> 00:27:09,461
Birçok şeyi sorgularım ben. Epey hem de.
435
00:27:11,379 --> 00:27:12,505
Neredeyse her şeyi.
436
00:27:13,840 --> 00:27:17,135
Ama aklımda
sana olan aşkımla alakalı hiçbir soru yok.
437
00:27:18,511 --> 00:27:20,597
Bundan kesinlikle eminim.
438
00:27:21,723 --> 00:27:26,561
Dünyayı benim gördüğüm gibi gören
birini bulmak benim için bulunmaz bir şey.
439
00:27:27,562 --> 00:27:31,274
Seninleyken hemen öyle hissettim ki...
440
00:27:31,775 --> 00:27:36,112
Seninle aynı yerdeydik
ve aynı şekilde hissediyorduk.
441
00:27:36,112 --> 00:27:40,116
Benim için bulunmaz bir şey bu.
Sana eşsiz bir sevgi duyuyorum.
442
00:27:40,116 --> 00:27:45,538
Geriye dönüp bakınca başka
türlü olamazdı, diyorum. Biz olmalıydık.
443
00:27:47,165 --> 00:27:51,294
Açık ara en doğru cevaptı bu.
444
00:27:56,925 --> 00:27:59,719
Paul ve Micah, iç güzelliklerinize bakarak
445
00:27:59,719 --> 00:28:01,638
birbirinize âşık oldunuz
446
00:28:02,472 --> 00:28:05,308
ve birbirinizi görmeden
evlenmeye karar verdiniz.
447
00:28:09,354 --> 00:28:12,148
Bakalım aşkın gözü kör müymüş.
448
00:28:14,776 --> 00:28:17,445
Micah,
Paul'u kısıtlamadan ve tereddüt etmeden
449
00:28:17,445 --> 00:28:19,989
seveceğine söz veriyor musun?
450
00:28:20,865 --> 00:28:22,534
Ruhlarınız bir olduğu sürece
451
00:28:22,534 --> 00:28:26,454
onu olduğu gibi kabul etmeye,
hayat yolunda ona destek olacağına
452
00:28:26,454 --> 00:28:31,292
ve birbirinizi seçmenin
keyfini paylaşacağına söz veriyor musun?
453
00:28:55,024 --> 00:28:56,317
Bence...
454
00:28:58,737 --> 00:28:59,946
...şu anda
455
00:29:01,614 --> 00:29:03,783
bizim için yapabileceğim en iyi şey
456
00:29:05,785 --> 00:29:09,330
ilk cevap hakkını sana vermek.
457
00:29:15,670 --> 00:29:17,338
Keşke daha sarhoş olsaydım.
458
00:29:19,924 --> 00:29:22,427
Paul, ruhlarınız birleştiği sürece
459
00:29:22,427 --> 00:29:25,513
hayat yolunda ona destek olacağına
460
00:29:25,513 --> 00:29:28,349
ve birbirimizi seçmenin
keyfini paylaşacağına
461
00:29:29,100 --> 00:29:31,144
söz veriyor musun?
462
00:29:46,785 --> 00:29:47,702
Seni seviyorum.
463
00:29:58,129 --> 00:29:58,963
Ama...
464
00:30:01,966 --> 00:30:05,303
...şu anda
birbirimizi seçebileceğimizi sanmıyorum.
465
00:30:19,567 --> 00:30:21,486
O durumda olduğumuzu sanmıyorum.
466
00:30:32,288 --> 00:30:38,002
Açıkçası, tam olarak
bunu söyleyeceğini düşünmüştüm.
467
00:30:42,131 --> 00:30:48,638
Sanırım başından beri beni sevdiğini
ve benimle olmak istediğini
468
00:30:48,638 --> 00:30:52,684
göstermeni ve söylemeni istedim.
469
00:30:54,185 --> 00:30:56,437
Kendimi hiç güvende hissetmedim.
470
00:30:57,188 --> 00:31:03,528
Şu anda yaşadıklarımız da
bunu doğrulamış oldu sanırım.
471
00:31:05,572 --> 00:31:06,948
Şunu bilmeni istiyorum...
472
00:31:07,657 --> 00:31:09,200
Şunu bilmeni istiyorum ki...
473
00:31:11,786 --> 00:31:14,581
...benim için doğru olan
bizim için de doğru olan.
474
00:31:24,007 --> 00:31:25,592
Tanrım.
475
00:31:33,099 --> 00:31:34,434
Lanet olsun.
476
00:31:36,102 --> 00:31:37,562
Bu neydi şimdi be?
477
00:31:40,440 --> 00:31:41,399
Ne düşünüyorsun?
478
00:31:41,399 --> 00:31:45,069
Rahatladım açıkçası.
Böyle olmasını istemiştim zaten.
479
00:31:47,572 --> 00:31:48,406
Tanrım.
480
00:31:57,123 --> 00:31:58,124
Seni istemiyorum.
481
00:31:58,124 --> 00:32:01,419
Kendi başıma kalmak istiyorum.
Bunu yapmak istemiyorum.
482
00:32:04,297 --> 00:32:07,091
Lütfen, burada olmanı istemiyorum.
483
00:32:07,926 --> 00:32:09,093
Çok acı verici.
484
00:32:10,970 --> 00:32:12,680
- Çok kötü bir his.
- Biliyorum.
485
00:32:13,181 --> 00:32:14,182
Bunu yapamam.
486
00:32:18,853 --> 00:32:20,855
Seni sevmediğimden değil.
487
00:32:33,701 --> 00:32:35,411
Berbat hissediyorum.
488
00:32:44,045 --> 00:32:45,672
Benden nefret mi ediyorsun?
489
00:33:00,937 --> 00:33:02,313
Yanlış seçim mi yaptım?
490
00:33:08,695 --> 00:33:10,363
Seni çok seviyorum.
491
00:33:15,868 --> 00:33:16,828
Gitsen iyi olur.
492
00:33:20,790 --> 00:33:21,624
Hemen.
493
00:33:22,709 --> 00:33:23,584
Peki.
494
00:33:41,686 --> 00:33:42,812
Geçti.
495
00:33:46,524 --> 00:33:49,110
Çok kalbim kırıldı.
496
00:33:52,488 --> 00:33:53,364
Üzgünüm.
497
00:33:53,865 --> 00:33:55,116
Öyleyim ki...
498
00:34:05,960 --> 00:34:08,171
Çökmüş gibi hissediyorum.
499
00:34:16,012 --> 00:34:17,972
Burada olmak istemiyorum.
500
00:34:18,848 --> 00:34:22,018
M+P
GELİN VE DAMAT
501
00:34:26,981 --> 00:34:27,857
İyi misin?
502
00:34:28,900 --> 00:34:30,485
Ne kadar iyi olabilirsem.
503
00:34:30,485 --> 00:34:32,236
Çok zordu dostum.
504
00:34:34,072 --> 00:34:35,198
Doğru olanı yaptın.
505
00:34:35,198 --> 00:34:36,699
En iyisini yaptın sen.
506
00:34:36,699 --> 00:34:38,868
İyi değil dostum, berbat bir durum.
507
00:34:38,868 --> 00:34:42,246
Onu gerçekten seviyorum.
Ama bizim için doğru olmazdı.
508
00:34:43,039 --> 00:34:45,833
Ona olan sevgim baki, orası kesin.
509
00:34:45,833 --> 00:34:50,755
{\an8}Ama sevgime her zaman
karşılık bulamıyor gibiydim.
510
00:34:51,255 --> 00:34:54,801
Bence gerçekten böyle de olabilir
511
00:34:54,801 --> 00:34:57,428
veya bir savunma mekanizması da olabilir.
512
00:34:57,428 --> 00:34:59,305
Belki de sevgisine karşılık vermememden
513
00:34:59,305 --> 00:35:01,891
korktuğu için o da sevgisini göstermedi.
514
00:35:01,891 --> 00:35:04,644
Böyle olumsuz bir döngüye girdik sonra.
515
00:35:05,228 --> 00:35:09,565
Ona hayır demek beni mahvetti.
Kesinlikle mahvetti.
516
00:35:09,565 --> 00:35:12,735
Beni resmen paramparça etti.
517
00:35:12,735 --> 00:35:15,947
Büyük bir parçam
kesinlikle evet demek istiyordu.
518
00:35:15,947 --> 00:35:17,073
Zorlanıyordum...
519
00:35:19,075 --> 00:35:23,287
Micah'yı bir anne olarak
hayal etme konusunda zorlandım.
520
00:35:23,287 --> 00:35:27,416
Sanırım bunu yapmak benim için zordu.
521
00:35:27,416 --> 00:35:28,960
Sanırım...
522
00:35:31,212 --> 00:35:34,924
...bazı insanların
anaç bir görünüşleri oluyor.
523
00:35:35,466 --> 00:35:39,679
Bilemiyorum ama ne zaman görmeyi denesem
524
00:35:40,346 --> 00:35:42,557
pek net göremediğimi biliyorum.
525
00:35:42,557 --> 00:35:45,309
Kendimi nehirde boğacağım. Görüşürüz.
526
00:35:47,895 --> 00:35:49,981
Kendime karşı dürüst olmalıydım.
527
00:35:51,482 --> 00:35:52,525
Aptalın teki.
528
00:35:53,442 --> 00:35:55,236
Ciddi diyorum.
529
00:35:55,236 --> 00:36:00,158
- Aradığı kişiyi bulduğunu söylemişti.
- Sana âşık olduğunu söyledi.
530
00:36:00,158 --> 00:36:01,075
Evet.
531
00:36:01,075 --> 00:36:03,369
Kimse onu buraya zorla sürüklemedi.
532
00:36:03,369 --> 00:36:07,456
Çok sinir bozucu bir durum
çünkü başka biriyle tanışabilirdin.
533
00:36:07,456 --> 00:36:09,417
Ama o buna engel oldu işte.
534
00:36:10,251 --> 00:36:11,961
Ne yapacağımı bilmiyorum.
535
00:36:15,381 --> 00:36:18,092
Hâlâ sorgulamaktan nefret ediyorum.
536
00:36:18,593 --> 00:36:19,927
Her şey düzelecek.
537
00:36:19,927 --> 00:36:21,262
İyi olacaksın.
538
00:36:23,723 --> 00:36:24,807
Sen öyle diyorsan.
539
00:36:35,151 --> 00:36:39,363
TIFFANY VE BRETT'İN DÜĞÜN GÜNÜ
540
00:36:45,328 --> 00:36:47,038
{\an8}Bugün büyülü bir gün.
541
00:36:49,207 --> 00:36:52,084
Bunu yaşayacağımı hiç hayal etmemiştim.
542
00:36:55,796 --> 00:36:57,089
Tanrım!
543
00:36:57,798 --> 00:36:59,508
Aklım bir karış havada şu an.
544
00:37:03,304 --> 00:37:06,307
Tren mi o? Yok artık.
545
00:37:06,307 --> 00:37:09,769
Bu da olacakmış işte.
Bugün çok güzel bir gün olacak.
546
00:37:09,769 --> 00:37:13,856
Bu sabah uyandığımda biraz panik oldum.
547
00:37:13,856 --> 00:37:17,068
Bazen kendime köstek olup çok düşünüyorum
548
00:37:17,818 --> 00:37:22,406
ama bugün
içgüdülerime güvenmem gerek sadece.
549
00:37:22,406 --> 00:37:26,661
Çünkü daha bu adamı görmeden,
odalardayken âşık oldum.
550
00:37:26,661 --> 00:37:29,956
Bu adamı çok iyi tanıma şansım oldu.
551
00:37:29,956 --> 00:37:35,002
Kalbi o kadar güzel
ve bana o kadar değer veriyor ki.
552
00:37:36,671 --> 00:37:41,801
Seni mutlu eden şeyin peşinden gidersen
başına her zaman iyi şeyler gelir.
553
00:37:43,135 --> 00:37:47,390
Beni çok motive ettin.
Şimdiden sana âşık olduğumu hissediyorum.
554
00:37:50,434 --> 00:37:51,894
Tiffany Pennywell.
555
00:37:53,187 --> 00:37:54,522
Benimle evlenir misin?
556
00:37:55,356 --> 00:37:59,277
Kesinlikle evet Brett.
557
00:37:59,277 --> 00:38:00,820
Evlenirim.
558
00:38:03,197 --> 00:38:06,242
Seninle geleceği çok net görüyorum.
559
00:38:06,242 --> 00:38:08,995
Sevinç gözyaşları bunlar.
560
00:38:08,995 --> 00:38:11,455
Seni çok sevdiğimi bil sadece Tiffany.
561
00:38:11,455 --> 00:38:12,707
Tanrım.
562
00:38:13,291 --> 00:38:14,500
Tanrım.
563
00:38:14,500 --> 00:38:17,086
Evleniyorsun.
564
00:38:17,920 --> 00:38:19,755
Güçlüyüm, bağımsızım,
565
00:38:20,423 --> 00:38:22,383
mutluyum, hayatım mükemmel.
566
00:38:23,092 --> 00:38:25,094
Birine ihtiyacım olduğundan değil.
567
00:38:25,094 --> 00:38:29,348
Sadece bu güzel deneyimleri
paylaşacak birini istedim.
568
00:38:29,348 --> 00:38:34,562
Tamamen dağılmış hâlde olsam da
kararlarına güvenebileceğim
569
00:38:34,562 --> 00:38:37,106
ve sırtımı ona dayayabileceğim
570
00:38:37,815 --> 00:38:39,692
birini istedim ben.
571
00:38:39,692 --> 00:38:43,195
Çok uyumlu bir çift olduğumuza inanıyorum.
572
00:38:44,864 --> 00:38:45,823
Orada mısın?
573
00:38:47,742 --> 00:38:48,617
Tiffany?
574
00:38:52,163 --> 00:38:53,956
Her şeyin stresi bastı.
575
00:38:55,291 --> 00:38:59,337
Neredeyse düğün istemiyorum diyeceğim.
576
00:39:01,505 --> 00:39:06,927
Fazla düşünmeme gerek yok,
sadece hissetmem gerekiyor.
577
00:39:07,678 --> 00:39:11,682
Sezgilerime güvenmem gerekiyor.
Bu da beni hiç yanıltmadı daha.
578
00:39:11,682 --> 00:39:15,061
Çünkü şu an nerede olduğumu görüyoruz.
Onun da "Evet" demesi gerek tabii.
579
00:39:15,061 --> 00:39:17,688
Ama şu an nerede olduğumu görüyoruz.
580
00:39:17,688 --> 00:39:19,231
Peki.
581
00:39:19,774 --> 00:39:20,608
Vay canına.
582
00:39:21,817 --> 00:39:23,778
Tanrım, buna inanamıyorum.
583
00:39:24,653 --> 00:39:28,157
Böyle olunca benim için
doğru kişi olduğunu anlıyorum işte.
584
00:39:28,157 --> 00:39:31,202
Tüm bu duygularımı ortaya çıkarıyor.
585
00:39:41,212 --> 00:39:42,588
{\an8}Bugün düğün günüm.
586
00:39:44,298 --> 00:39:47,885
Söylemesi hoşuma gidiyor
çünkü gerçekten doğru kişiyi buldum.
587
00:39:48,552 --> 00:39:50,971
Tiffany'de aradığım her şey var.
588
00:39:51,806 --> 00:39:53,140
Çok güzelmiş.
589
00:39:53,641 --> 00:39:57,395
Bu şekilde
olması gerektiğini hissediyorum.
590
00:39:59,313 --> 00:40:00,147
Selam!
591
00:40:00,147 --> 00:40:02,358
Kimleri görüyorum? N'aber?
592
00:40:02,358 --> 00:40:03,859
N'aber dostum?
593
00:40:03,859 --> 00:40:05,444
Nasılsın? Harbiden ama.
594
00:40:05,444 --> 00:40:07,905
- İyi misin?
- Altın kadehin mi var?
595
00:40:07,905 --> 00:40:09,240
{\an8}Duyduğuma sevindim.
596
00:40:09,240 --> 00:40:12,618
{\an8}- Öyle olmalısın da, büyük gün bugün.
- Hazır hissediyorum.
597
00:40:12,618 --> 00:40:14,203
{\an8}- Evet.
- İyi hissediyorum.
598
00:40:14,203 --> 00:40:19,166
{\an8}Bu, çok benzersiz
599
00:40:19,166 --> 00:40:21,794
{\an8}ve yoğun bir süreç oldu.
600
00:40:23,337 --> 00:40:24,171
Ama...
601
00:40:25,506 --> 00:40:27,758
- Aradığım kişi Tiffany.
- Şüphen yok mu?
602
00:40:27,758 --> 00:40:29,135
- O mu?
- Hiç yok.
603
00:40:29,135 --> 00:40:31,345
- Hiç mi yok?
- En ufak şüphem yok.
604
00:40:31,345 --> 00:40:35,683
Tiffany beni gerçekten seviyor,
ona olan sevgimi de hissediyordur umarım.
605
00:40:35,683 --> 00:40:38,561
O yüzüğü parmağına takmayı iple çekiyorum.
606
00:40:38,561 --> 00:40:40,896
Önce hep iyi şeyler konuşulur.
607
00:40:40,896 --> 00:40:43,858
Korkularından da bahset.
Aklından neler geçiyor?
608
00:40:43,858 --> 00:40:44,984
Arvin'i
609
00:40:46,777 --> 00:40:47,987
nasıl kaybettiğimiz.
610
00:40:47,987 --> 00:40:49,029
Evet, biliyorum.
611
00:40:49,989 --> 00:40:52,158
Arvin benim abimdi.
612
00:40:52,158 --> 00:40:56,829
Evlenmesine birkaç ay kalmışken
bir gecede göçüp gitti.
613
00:41:01,208 --> 00:41:05,087
Sevdiğin birinin başına
böyle bir şey gelmesi, bu ihtimali bilmek...
614
00:41:05,087 --> 00:41:08,883
Birimizin başına da
böyle bir şey gelmesinden korkuyorum.
615
00:41:12,136 --> 00:41:14,096
Bunu düşünmekten nefret ediyorum.
616
00:41:15,723 --> 00:41:19,518
Çünkü bunu düşününce
hayatın çok kısa olduğunu fark ediyorsun.
617
00:41:23,063 --> 00:41:27,151
Biz senin arkandayız
ve bazı korkuların hakkında
618
00:41:27,151 --> 00:41:30,070
hâlâ olumlu
konuşabildiğini duymak da çok güzel.
619
00:41:30,070 --> 00:41:32,907
Yine de hayallerinin peşinden gidiyorsun.
620
00:41:33,699 --> 00:41:35,367
Sonuç olarak dostum,
621
00:41:36,869 --> 00:41:38,078
müthiş bir kadın o.
622
00:41:38,078 --> 00:41:42,041
Bağımsız, güçlü, öz güvenli, şefkatli.
623
00:41:42,041 --> 00:41:45,169
Kendimi önemli hissettirdi.
624
00:41:45,794 --> 00:41:51,300
Kendimi değerli hissettirdi.
Beni tamamen anladığını hissettirdi.
625
00:41:51,300 --> 00:41:54,220
Bana süper kahraman
olabileceğimi hissettirdi.
626
00:41:54,220 --> 00:41:57,056
Çok banal geliyor ama doğrusu bu.
627
00:41:57,056 --> 00:42:01,602
İlişkimiz ve geleceğimiz hakkında
çok net ve kendinden emin konuşuyor.
628
00:42:01,602 --> 00:42:04,396
Ondan şüphe etmem için bir sebep yok yani.
629
00:42:04,396 --> 00:42:08,150
Ona vermek istediğim cevap
kalbimden gelecek.
630
00:42:08,692 --> 00:42:11,403
Umarım o da kabul eder.
631
00:42:12,154 --> 00:42:13,113
Bence edecek.
632
00:42:19,828 --> 00:42:20,746
Tanrım.
633
00:42:21,622 --> 00:42:23,332
NEDİME
634
00:42:23,332 --> 00:42:25,042
- Onunla konuşmadın mı?
- Yok.
635
00:42:26,252 --> 00:42:28,254
Kararını etkilemek istemiyorum.
636
00:42:28,254 --> 00:42:33,759
"Seni sevdiğimi unutma sakın" falan gibi.
Yok, yapmayacağım.
637
00:42:33,759 --> 00:42:35,886
Aklından ne geçtiğini bilmiyorum.
638
00:42:35,886 --> 00:42:39,390
Evrene buradan mesaj gönderiyorum.
"Evet" diyeceğiz.
639
00:42:40,432 --> 00:42:41,809
Ne olur ne olmaz.
640
00:42:43,352 --> 00:42:44,478
Tamam.
641
00:42:44,478 --> 00:42:47,356
- Brett hayır derse...
- Yok artık.
642
00:42:47,356 --> 00:42:51,860
{\an8}Yıkılır ve ihanete uğradığımı hissederim.
643
00:42:51,860 --> 00:42:54,697
{\an8}"Çünkü senden çok emindim" falan olurum.
644
00:42:54,697 --> 00:42:56,615
"Hepimiz seni destekliyorduk."
645
00:42:56,615 --> 00:42:59,660
- "Hepimiz seni destekliyorduk."
- Deli olması gerek.
646
00:42:59,660 --> 00:43:01,537
{\an8}Arkadaşlarımın önünde yapamaz.
647
00:43:01,537 --> 00:43:03,372
{\an8}O kadar deli olduğunu sanmam.
648
00:43:03,372 --> 00:43:05,124
Şunu biliyorum ki
649
00:43:05,958 --> 00:43:07,751
bir işaret bekliyorum.
650
00:43:07,751 --> 00:43:10,170
"Bunu yapma" dedirtecek bir şey.
651
00:43:10,170 --> 00:43:12,381
Ama her şey beni bu noktaya getirdi.
652
00:43:13,465 --> 00:43:15,092
- Yapacağız.
- Evet.
653
00:43:16,093 --> 00:43:19,471
{\an8}Selamlar.
654
00:43:19,471 --> 00:43:22,433
{\an8}- Onur konuğumuz. Nasılsın?
- Çok afili olmuşsunuz.
655
00:43:23,017 --> 00:43:24,685
- Hadi bakalım Brett.
- Kalkma.
656
00:43:24,685 --> 00:43:26,353
- Kalkmayacağım.
- Kalkma.
657
00:43:27,896 --> 00:43:29,231
Seni görmek ne güzel.
658
00:43:29,231 --> 00:43:33,110
Pekâlâ, ihtiyacın olursa diye
ağlama mendilimi cebime koydum.
659
00:43:33,110 --> 00:43:35,154
- Senin ihtiyacın olmasın?
- Peki.
660
00:43:35,654 --> 00:43:37,615
İkinizin de ihtiyacı olacak gibi.
661
00:43:39,241 --> 00:43:41,994
{\an8}- Nasılsın?
- Hazırım, mutluyum.
662
00:43:44,705 --> 00:43:45,623
Hazırım.
663
00:43:45,623 --> 00:43:48,208
Brett, bir şey ortaya çıktığı zaman
664
00:43:48,709 --> 00:43:51,378
olumlu bir şey görürsen
peşinden gidersin sen.
665
00:43:51,378 --> 00:43:52,963
Her zaman da böyle yaptı.
666
00:43:52,963 --> 00:43:56,008
Geleneksel bir tanışma şekliyle
tanışmadın onunla.
667
00:43:56,008 --> 00:44:01,138
Ama büyük bir yakınlık kurdunuz ve
çok da ortak noktanız olduğunu gördünüz.
668
00:44:01,138 --> 00:44:04,183
Muhteşem bir şey bu.
669
00:44:04,183 --> 00:44:08,228
Burası olmasaydı asla tanışamazdık.
670
00:44:08,228 --> 00:44:10,314
Yollarımız asla kesişmezdi.
671
00:44:10,314 --> 00:44:13,150
Hiçbir şekilde radarıma girmezdi.
672
00:44:13,150 --> 00:44:15,319
Seninle gurur duyuyorum. Mutluyum.
673
00:44:15,319 --> 00:44:18,197
Hayatını değiştirecek bir karar bu.
674
00:44:18,197 --> 00:44:20,491
Bence güzel bir geleceğiniz olacak.
675
00:44:23,744 --> 00:44:25,079
Yavruma bak sen.
676
00:44:27,122 --> 00:44:28,749
- Selam!
- Aman tanrım!
677
00:44:28,749 --> 00:44:30,042
Yavruma bakın!
678
00:44:30,042 --> 00:44:31,085
{\an8}Evet.
679
00:44:31,710 --> 00:44:33,504
{\an8}Anne.
680
00:44:34,588 --> 00:44:37,132
- Tanrım.
- Şuna bakın.
681
00:44:37,132 --> 00:44:39,551
- Çok güzel olmuşsun!
- Biliyorum.
682
00:44:42,805 --> 00:44:47,059
- Brett hakkında ne düşünüyorsunuz?
- Onu çok seviyorum.
683
00:44:47,059 --> 00:44:50,521
- Çok tatlı.
- O yüzden mi bu kadar sakinsin?
684
00:44:50,521 --> 00:44:54,108
- Şey gibisin çünkü...
- Kızım adına sevindiğimden sanırım.
685
00:44:55,109 --> 00:44:59,071
Yanıma gelip ağlamaklı şekilde
"Anne! Mükemmel biri" dediği zaman
686
00:44:59,071 --> 00:45:01,407
"İnanmıyorum, kızım âşık olmuş" dedim.
687
00:45:01,407 --> 00:45:04,243
- Beni de ağlattı, evet.
- Buna çok sevinmiştim.
688
00:45:05,119 --> 00:45:08,163
Yatağımın yanında
o adamın ayakkabısıyla uyudum.
689
00:45:08,163 --> 00:45:10,374
Nasıl yani?
690
00:45:10,958 --> 00:45:13,460
Hiç görmediği biri için kim yapar bunu?
691
00:45:13,460 --> 00:45:18,006
Rüyalarımda sesini duydum.
Aşkın gözünün kör olduğunun kanıtı işte.
692
00:45:18,006 --> 00:45:21,427
{\an8}LOUIS
TIFFANY'NİN BABASI
693
00:45:21,969 --> 00:45:23,554
- Ben Louis.
- Hoş geldin.
694
00:45:23,554 --> 00:45:25,973
- Memnun oldum.
- Geldiğin için sağ ol.
695
00:45:25,973 --> 00:45:27,433
Ayakkabıların güzelmiş.
696
00:45:27,433 --> 00:45:30,018
İlk çıktığında birkaç farklı rengi vardı.
697
00:45:30,018 --> 00:45:32,813
Buradaki mavi aynıydı ama bu griydi.
698
00:45:32,813 --> 00:45:34,148
Anladım.
699
00:45:34,148 --> 00:45:36,066
Sanırım benimki de ondandı.
700
00:45:36,066 --> 00:45:36,984
Ben çocukken
701
00:45:36,984 --> 00:45:40,070
ailemin bana Jordan alacak durumu yoktu.
702
00:45:40,070 --> 00:45:41,196
Benim de yoktu.
703
00:45:41,196 --> 00:45:43,574
Tek ebeveynle büyüdüm ben.
704
00:45:43,574 --> 00:45:46,118
Annem istediğim her şeyi verdi bana.
705
00:45:46,827 --> 00:45:51,665
Ben de her zaman çocuklarımın
yanında olacağıma söz vermiştim kendime.
706
00:45:52,249 --> 00:45:56,211
Babam için hissettiklerimi
benim için hissetmelerini istemedim.
707
00:45:56,211 --> 00:45:58,797
O yüzden
hep yanlarında olmaya çalışıyorum.
708
00:45:59,298 --> 00:46:02,259
Uzun süre boyunca
kendimi istediğim pozisyona
709
00:46:02,259 --> 00:46:03,677
getirmeye odaklandım.
710
00:46:03,677 --> 00:46:08,348
Çünkü bir aile kurduğumda
ve aile kurmaya hazır olduğumda
711
00:46:08,348 --> 00:46:10,517
onlara bakabilmem gerekiyordu.
712
00:46:10,517 --> 00:46:15,230
Küçükken bana bakılmadığını
hissettiğimden falan değil tabii.
713
00:46:15,230 --> 00:46:17,983
Ebeveynlerime karşı
en ufak bir eleştirim yok.
714
00:46:17,983 --> 00:46:20,360
Domino etkisinden diyorum yani.
715
00:46:20,360 --> 00:46:25,783
Karımla 42 yıldır evliyiz.
Sen de daimî olacağını düşünüyor musun?
716
00:46:27,075 --> 00:46:27,910
Evet.
717
00:46:27,910 --> 00:46:31,205
Annem ve babam da
yaklaşık aynı süredir evliler.
718
00:46:32,498 --> 00:46:36,335
Annemle babam birlikte çok şey atlattı.
719
00:46:36,335 --> 00:46:37,544
Evet.
720
00:46:37,544 --> 00:46:40,380
Annemin psikolojik bir sorunu var
721
00:46:41,006 --> 00:46:44,676
ve babamda en çok
hayranlık duyduğum şeylerden biri de
722
00:46:46,011 --> 00:46:49,848
annem konusunda veya ailemiz konusunda
ne kadar zorlansa da...
723
00:46:49,848 --> 00:46:54,228
Ben 12 yaşındayken
elimizde avucumuzda ne varsa kaybetmiştik.
724
00:46:54,228 --> 00:46:58,232
Elektrik, su, ev, her şeyi.
Sonrasında büyükannemin evine taşındık.
725
00:46:58,232 --> 00:46:59,149
Anladım.
726
00:46:59,149 --> 00:47:00,442
Tüm bunlara rağmen
727
00:47:01,693 --> 00:47:03,278
babam asla çekip gitmedi.
728
00:47:03,278 --> 00:47:04,780
Annem de öyle.
729
00:47:04,780 --> 00:47:06,782
Babamla yaşadıklarını düşününce.
730
00:47:07,282 --> 00:47:09,493
Hep birlikte kaldılar.
731
00:47:10,536 --> 00:47:13,163
Eşinizle harika bir kız yetiştirmişsiniz.
732
00:47:13,163 --> 00:47:15,624
- Teşekkür ederim.
- İnanılmaz bir kadın.
733
00:47:16,333 --> 00:47:18,585
Aradığın kişi mi peki sence?
734
00:47:18,585 --> 00:47:19,503
Evet.
735
00:47:20,712 --> 00:47:21,797
Sırf karşımdakinin
736
00:47:21,797 --> 00:47:26,426
bir konuda çok güçlü hisleri var diye
bir şeyleri kabul etmem ben.
737
00:47:26,426 --> 00:47:30,472
Karar vermeden önce
karar vereceğim her kararı iyice düşünürüm
738
00:47:30,973 --> 00:47:37,896
ve Tiffany'yle birlikte
kuracağımız gelecekten çok eminim.
739
00:47:38,897 --> 00:47:40,607
Bunu tüm kalbimle söylüyorum.
740
00:47:41,483 --> 00:47:45,988
Tiffany'ye bağlıyım. Bu ilişkiye bağlıyım.
741
00:47:46,572 --> 00:47:48,907
Hiç şüphem yok cidden.
742
00:47:48,907 --> 00:47:55,581
Kızınla evlenmek için
senin de rızanı almak istiyorum şu an.
743
00:48:02,170 --> 00:48:03,005
Aldın bil.
744
00:48:04,798 --> 00:48:06,633
Aldın bil. Sana inanıyorum.
745
00:48:08,176 --> 00:48:12,306
Sanırım o da senin için
aynı şeyleri hissediyor. Çok mutlu.
746
00:48:12,931 --> 00:48:14,600
O mutluysa ben de mutluyum.
747
00:48:15,767 --> 00:48:16,894
Bence o da hazır.
748
00:48:17,895 --> 00:48:19,855
O yüzden onayımı aldın.
749
00:48:19,855 --> 00:48:21,481
- Sağ ol.
- Rica ederim.
750
00:48:21,481 --> 00:48:22,774
O zaman...
751
00:48:24,359 --> 00:48:26,820
- Teşekkür ederim.
- Rica ederim.
752
00:48:26,820 --> 00:48:29,072
- Ailenizin bir parçası olmama sevindim.
- Evet.
753
00:48:29,072 --> 00:48:31,033
- Çok sağ ol.
- Rica ederim.
754
00:48:34,286 --> 00:48:35,746
Güzel oldun Tiffany.
755
00:48:35,746 --> 00:48:37,331
Evet, tam istediğim gibi.
756
00:48:44,129 --> 00:48:45,172
Evet.
757
00:49:00,646 --> 00:49:03,315
Benim tarzıma gitti mi bu?
Benim tarzım mı bu?
758
00:49:03,315 --> 00:49:04,232
O ne demek?
759
00:49:04,232 --> 00:49:05,984
- Bu benim tarzım mı?
- Hayır.
760
00:49:05,984 --> 00:49:08,570
Tamam, işte bu.
Tek söylemen gereken buydu.
761
00:49:08,570 --> 00:49:12,616
Başka bir şey demezdim ki.
Gömleğim çok sıkıyor lan. Seni anlıyorum.
762
00:49:12,616 --> 00:49:14,368
Senin düğünün değil bu.
763
00:49:14,368 --> 00:49:15,786
Anlıyorum kardeşim.
764
00:49:16,370 --> 00:49:18,372
Sorun ne diye bakmak istedim.
765
00:49:19,039 --> 00:49:20,999
- Bana kızma.
- Kızmıyorum.
766
00:49:20,999 --> 00:49:24,586
- Düğün günüm. Benim için önemli bir gün.
- Çok iyi anlıyorum.
767
00:49:24,586 --> 00:49:27,798
Pantolonun istediğim gibi
oturmasını istemek hakkım.
768
00:49:27,798 --> 00:49:31,134
Biraz sinirliyim.
Takımla ilgili küçük bir sorun oldu.
769
00:49:32,844 --> 00:49:35,138
Terzi işleriyle uğraşmak istemiyordum.
770
00:49:35,138 --> 00:49:38,392
Bugün bir sürpriz yaşanmamalı.
Her şey planlı olmalı.
771
00:49:38,392 --> 00:49:40,936
- Ne bekleyeceğimi biliyordum ben.
- Evet.
772
00:49:40,936 --> 00:49:42,854
Buraya gelmişim, anı yaşıyorum,
773
00:49:42,854 --> 00:49:46,316
bir sürprizle karşılaşmamak
hoşuma giderken sinirleniyorum
774
00:49:46,316 --> 00:49:47,651
çünkü takımım olmadı.
775
00:49:47,651 --> 00:49:50,862
Bu olmamalıydı, önlenebilirdi.
776
00:49:52,322 --> 00:49:54,032
Bunu kendim de yapabilirdim.
777
00:49:55,158 --> 00:49:58,078
Bu olmamalıydı.
Mazereti yok bunun, bitmiştir.
778
00:50:00,664 --> 00:50:03,917
Kıyafetlerim ve görünüşüm
konusunda çok titiz olabilirim
779
00:50:03,917 --> 00:50:07,087
ama bugün benim günüm.
Hayatımın en önemli günü.
780
00:50:07,087 --> 00:50:10,841
Hoşuma gitmeyen bir şey varsa da
781
00:50:10,841 --> 00:50:15,429
azla yetinmeye
mecbur olmadığım bir gün bugün.
782
00:50:21,268 --> 00:50:23,687
TERZİ & TADİLAT
KAPALI
783
00:50:27,357 --> 00:50:31,111
{\an8}Bunda sıkıntı var demek?
İcabına bakarız elbette.
784
00:50:31,111 --> 00:50:33,196
{\an8}- Evet.
- Şuraya geçer misin lütfen?
785
00:50:33,196 --> 00:50:35,699
- Aynaya dönelim.
- Bugün düğün günüm.
786
00:50:35,699 --> 00:50:37,826
Ama bunu deneyince gördüm ki...
787
00:50:37,826 --> 00:50:38,827
Çok özel.
788
00:50:38,827 --> 00:50:41,204
Evet, bunu ilk kez denedim ve
789
00:50:41,204 --> 00:50:44,291
pantolon çok geniş olmuş.
790
00:50:44,291 --> 00:50:46,293
Çuval gibi olmuş.
791
00:50:46,793 --> 00:50:49,880
- Ne yapmam gerek şimdi?
- Hiçbir şey, üstünü değiştir.
792
00:50:49,880 --> 00:50:52,466
Gidip çalışmaya başlayayım ben de.
793
00:51:01,767 --> 00:51:04,478
{\an8}DÜĞÜNE 1 SAAT KALA
794
00:51:11,276 --> 00:51:13,445
İnanmıyorum kızlar, zaman yaklaştı.
795
00:51:34,341 --> 00:51:36,760
Aman tanrım!
796
00:51:40,847 --> 00:51:41,681
Selam.
797
00:51:42,808 --> 00:51:45,143
- Çok güzel olmuşsun.
- Sağ ol anne.
798
00:51:45,143 --> 00:51:46,311
Tanrım.
799
00:51:46,311 --> 00:51:52,192
Hayal gibi ama çok mutluyum.
Hâlâ sevinç gözyaşları döküyorum.
800
00:51:52,192 --> 00:51:55,112
Klişe gelebilir ama cidden rüya gibi.
801
00:51:55,112 --> 00:51:57,114
Bir peri masalında gibiyim.
802
00:51:57,739 --> 00:52:01,952
Büyük bir karar vereceğim.
Sanırım vermek istediğim cevabı biliyorum.
803
00:52:01,952 --> 00:52:04,871
Bu deney sayesinde
aradığım erkekle tanıştım
804
00:52:04,871 --> 00:52:09,167
ve hayatımın en güzel
zamanlarını geçireceğim.
805
00:52:11,128 --> 00:52:12,796
Bayan Brown olarak.
806
00:52:14,548 --> 00:52:16,424
- İşler ciddileşti.
- Evet.
807
00:52:17,551 --> 00:52:18,385
{\an8}Bitti.
808
00:52:18,385 --> 00:52:20,846
{\an8}Bir deneyeyim.
809
00:52:21,346 --> 00:52:23,098
- İçeri geçebilirsin.
- Tamam.
810
00:52:23,098 --> 00:52:24,266
Teşekkür ederim.
811
00:52:28,103 --> 00:52:32,107
Evet, elimden geleni yaptım.
Daralttım ama bilemiyorum artık.
812
00:52:53,670 --> 00:52:56,673
Kesinlikle çok daha iyi olmuş.
813
00:52:56,673 --> 00:53:00,427
- Harika olmuş. Çok teşekkür ederim.
- Ne demek, hiç mühim değil.
814
00:53:00,427 --> 00:53:03,054
Düğün günümü kurtardın resmen. Sarılalım.
815
00:53:03,054 --> 00:53:05,140
- Teşekkür ederim.
- Çok teşekkürler.
816
00:53:10,270 --> 00:53:13,148
- Evlendirelim seni hadi.
- Evleniyorum!
817
00:53:50,727 --> 00:53:51,853
{\an8}Kardeşim.
818
00:53:55,398 --> 00:53:58,360
- Gözlerim kamaştı kral. Jilet gibisin.
- Benim de.
819
00:53:58,360 --> 00:54:00,111
Seni gördüğüme çok sevindim.
820
00:54:01,154 --> 00:54:03,073
Geldiğin için çok sağ ol.
821
00:54:03,073 --> 00:54:05,033
- Davetin için sağ ol.
- Ne demek.
822
00:54:06,159 --> 00:54:10,872
Tiffany ve benim hikâyemizin
önemli bir parçasısın.
823
00:54:10,872 --> 00:54:14,751
İlk günden beri
kazanmanı istediğimi söyledim.
824
00:54:14,751 --> 00:54:17,170
- Öyle dedin cidden.
- Dakikalar kaldı.
825
00:54:17,170 --> 00:54:20,257
Yalan yok şimdi, neler olabileceğini
826
00:54:21,549 --> 00:54:24,928
tahmin etmek biraz zor açıkçası.
827
00:54:25,428 --> 00:54:27,597
Ama her türlü yanındayım.
828
00:54:27,597 --> 00:54:30,016
Sen ve Tiffany adına çok mutluyum.
829
00:54:30,016 --> 00:54:33,353
Ne olursa olsun
bundan bir tecrübe edineceksin dostum.
830
00:54:33,353 --> 00:54:35,939
Olması gereken olacak.
Sizinkinin olmaması gerekiyordu.
831
00:54:35,939 --> 00:54:39,359
Seni canıgönülden çok seviyorum dostum.
832
00:54:39,359 --> 00:54:42,404
Ben de seni seviyorum.
Cidden gelmene çok sevindim.
833
00:54:42,404 --> 00:54:45,156
İyi şanslar.
Konuklar arasında seni destekleyeceğim.
834
00:54:45,156 --> 00:54:47,117
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
835
00:54:47,117 --> 00:54:49,369
- Görüşürüz hadi. Tamam.
- Tamamdır.
836
00:54:56,751 --> 00:54:57,627
Çok acayip.
837
00:55:15,854 --> 00:55:16,896
Yürü be Brett!
838
00:55:19,733 --> 00:55:22,152
Sizi görmek ne güzel.
839
00:55:22,152 --> 00:55:24,195
Adamın dibi ya.
840
00:55:24,195 --> 00:55:25,363
Amanın.
841
00:55:27,449 --> 00:55:29,868
İhtiyacın olursa ağlama mendilin bende.
842
00:55:30,702 --> 00:55:31,536
Gerek yok.
843
00:55:45,967 --> 00:55:48,803
{\an8}- Ona karşı sabırlı ol. İyi biri.
- Müthiş biri.
844
00:55:48,803 --> 00:55:51,222
{\an8}- Çok iyi bir insan.
- Gerçekten iyi biri.
845
00:55:52,974 --> 00:55:54,976
- Seni seviyorum.
- Ben de seni baba.
846
00:55:54,976 --> 00:55:55,894
Ben daha çok.
847
00:55:56,811 --> 00:55:59,898
- En çok ben.
- Ben çoktan da çok ama.
848
00:56:01,858 --> 00:56:02,859
Hadi bakalım.
849
00:56:17,165 --> 00:56:19,376
- Ağlamasını beklemiyordu.
- Biliyorum.
850
00:56:20,168 --> 00:56:21,795
Ağlayacağımı düşünmemiştim.
851
00:56:29,636 --> 00:56:31,054
Çok güzel olmuşsun.
852
00:56:37,936 --> 00:56:39,896
- Yavruma iyi bak.
- Bakacağım.
853
00:56:40,438 --> 00:56:41,731
Oturabilirsiniz.
854
00:56:44,984 --> 00:56:50,573
Bugün burada
Tiffany ve Brett'in evliliğine
855
00:56:50,573 --> 00:56:55,912
tanıklık etmek
ve evliliklerini kutlamak için toplandık.
856
00:56:56,621 --> 00:57:03,128
Tiffany ve Brett bu kutsal akitte
kendilerini birbirlerine adayacaklar.
857
00:57:03,128 --> 00:57:06,631
Bir olmak için bir araya geliyorsunuz.
858
00:57:07,549 --> 00:57:11,678
Bugün evlenmeye karar verdiniz
859
00:57:11,678 --> 00:57:15,223
ve bugünü bu kadar anlamlı kılan da bu.
860
00:57:15,932 --> 00:57:19,269
Tiffany ve Brett
onları bugünlere kadar getiren,
861
00:57:19,853 --> 00:57:22,981
onları çok seven ve her şartta destekleyen
862
00:57:22,981 --> 00:57:26,359
ailelerini onurlandırmak istiyor.
863
00:57:30,155 --> 00:57:33,616
Tüm o harika yetenekleriniz
ve gariplikleriniz...
864
00:57:33,616 --> 00:57:38,246
Mesela Tiffany'nin odalardayken
çok yersiz bir zamanda uyuyakalması gibi!
865
00:57:38,246 --> 00:57:39,330
Evet kızım!
866
00:57:40,707 --> 00:57:42,500
Ve tutkularınız.
867
00:57:42,500 --> 00:57:45,378
Bunu sana
asla unutturmayacağım, yemin ederim.
868
00:57:45,378 --> 00:57:52,343
Tiffany ve Brett, birbirinize olan
sevginizi ve bağlılığınızı
869
00:57:52,343 --> 00:57:56,347
sergileyeceğiniz bu günde,
burada bulunmak bir şeref.
870
00:57:58,892 --> 00:58:00,518
- Yağmur başladı.
- Ne güzel.
871
00:58:02,020 --> 00:58:05,482
- Uğurlu gelir canım.
- Bu iyiye işaret.
872
00:58:05,982 --> 00:58:06,816
Evet!
873
00:58:16,743 --> 00:58:20,205
Brett. Ruhun o kadar güzel ki Brett.
874
00:58:20,788 --> 00:58:26,336
Tüm benliğinle, kişiliğinle öylesin.
Beni daha iyi bir insan yapıyorsun.
875
00:58:28,838 --> 00:58:32,926
Sana kim olduğumu gösterme fırsatı
tanıdığın için çok teşekkür ederim.
876
00:58:32,926 --> 00:58:34,719
Gerçekte kim olduğumu.
877
00:58:34,719 --> 00:58:38,306
Beni yargılamıyorsun
ve ne olursa olsun beni seviyorsun.
878
00:58:38,306 --> 00:58:41,059
Sadece kendin olduğun için
teşekkür ederim.
879
00:58:41,059 --> 00:58:46,898
Bu sürecin her aşamasında
sürekli kendin gibi davrandın.
880
00:58:49,192 --> 00:58:51,903
Sana âşık olduğumu böyle anladım işte.
881
00:58:55,823 --> 00:59:00,328
Fiziksel bir şey değildi bu.
Tamamen ruhuma hitap etmenden kaynaklandı.
882
00:59:01,162 --> 00:59:03,665
Sana çok teşekkür etmek istiyorum.
883
00:59:03,665 --> 00:59:05,041
Bir saniye.
884
00:59:08,002 --> 00:59:11,214
Tamam, biraz... Bitti, affedersiniz.
885
00:59:12,799 --> 00:59:13,675
Helal kızım.
886
00:59:16,302 --> 00:59:17,804
- Ağlattın.
- Hayır, iyisin.
887
00:59:17,804 --> 00:59:19,097
Şimdi ben konuşayım.
888
00:59:19,973 --> 00:59:21,766
Yürekten konuşacağım.
889
00:59:22,350 --> 00:59:25,645
Bu deneye katılırken, âşık olma düşüncesi
890
00:59:25,645 --> 00:59:28,398
şüphe ettiğim bir şeydi.
891
00:59:28,398 --> 00:59:33,278
Odalardayken
sende gördüğüm şeylerden biri de
892
00:59:33,278 --> 00:59:35,738
bunun tam tersi olduğundu.
893
00:59:36,531 --> 00:59:41,160
Sesinde sevgi hissettim.
Benimle konuşma tarzında sevgi hissettim.
894
00:59:41,160 --> 00:59:45,623
Bana hissettirdiklerinde sevgi hissettim.
Genel olarak hep sevgi hissettim.
895
00:59:45,623 --> 00:59:48,626
Daha iyi bir
adam olabileceğimi hissettirdin.
896
00:59:48,626 --> 00:59:52,505
Sadece kendim için değil,
senin ve müstakbel ailemiz için de.
897
00:59:53,089 --> 00:59:59,345
Bana mükemmel bir çift
olduğumuzu hissettirdin.
898
00:59:59,345 --> 01:00:02,557
Sende hayat arkadaşımı
bulduğumu hissediyorum.
899
01:00:02,557 --> 01:00:04,475
Genel olarak tüm karakterinle,
900
01:00:06,102 --> 01:00:07,103
iyimserliğinle,
901
01:00:08,146 --> 01:00:09,897
nazik ve sevgi dolu ruhunla.
902
01:00:11,941 --> 01:00:15,236
Hem için hem de dışın o kadar güzel ki.
903
01:00:16,487 --> 01:00:18,531
Bu yüzden sana âşık oldum işte.
904
01:00:27,665 --> 01:00:33,588
Tiffany ve Brett,
derin bir duygusal bağa dayanarak
905
01:00:33,588 --> 01:00:39,677
nişanlanıp ömrünüzün
geri kalanını birlikte geçirmeyi seçtiniz.
906
01:00:40,178 --> 01:00:44,349
İç güzelliklerinize bakarak
birbirinize âşık oldunuz
907
01:00:44,974 --> 01:00:48,770
ve birbirinizi görmeden
evlenmeye karar verdiniz.
908
01:00:48,770 --> 01:00:55,068
Bakalım aşkın gözü kör müymüş.
909
01:00:57,904 --> 01:00:58,738
Brett.
910
01:01:00,031 --> 01:01:04,202
Bugünden itibaren bu kadını,
ikinizin de ömrü vefa ettiği sürece
911
01:01:04,702 --> 01:01:06,204
sevinçte ve kederde
912
01:01:06,913 --> 01:01:11,000
hastalıkta ve sağlıkta
913
01:01:11,709 --> 01:01:15,129
birbirinize sadık kalacağınıza söz vererek
914
01:01:15,129 --> 01:01:19,717
nikâhlı eşin olarak kabul ediyor musun?
915
01:01:21,094 --> 01:01:23,930
Kabul ediyorsan "Evet" de.
916
01:01:29,435 --> 01:01:31,229
Tiffany, kesinlikle evet.
917
01:01:42,031 --> 01:01:45,368
Tiffany, bugünden itibaren bu adamı
918
01:01:45,368 --> 01:01:48,413
nikâhlı eşin olarak kabul ediyor musun?
919
01:01:54,836 --> 01:01:55,837
Yani...
920
01:02:01,718 --> 01:02:04,262
Brett, kesinlikle evet.
921
01:02:26,492 --> 01:02:30,246
İşte bu! Kabul ettiler.
922
01:02:31,664 --> 01:02:33,458
Yüzüğü parmağına takabilirsin.
923
01:02:36,544 --> 01:02:37,920
Takabildin mi? Oldu mu?
924
01:02:40,673 --> 01:02:41,632
Oldu.
925
01:02:46,679 --> 01:02:49,223
Ellerinizin de birleşmesiyle
926
01:02:49,223 --> 01:02:53,936
sizi bugün karı koca ilan ediyorum.
927
01:03:14,123 --> 01:03:15,917
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
928
01:03:16,501 --> 01:03:21,881
Çiçeği burnunda çiftimiz
Bay ve Bayan Brett ve Tiffany Brown'u
929
01:03:21,881 --> 01:03:26,469
takdim etmekten kıvanç duyarım.
930
01:03:38,272 --> 01:03:39,649
Evlendik işte!
931
01:03:39,649 --> 01:03:44,654
Bay ve Bayan Brown, n'aber?
932
01:03:45,404 --> 01:03:49,408
Biraz önce evlendik.
Karı koca olduk artık.
933
01:03:49,408 --> 01:03:50,827
Şimdi ve sonsuza dek.
934
01:03:51,619 --> 01:03:52,453
Sonsuza dek.
935
01:03:54,497 --> 01:03:59,085
Birlikte çıkacağımız
bu yeni yolculuk için hazırım.
936
01:03:59,085 --> 01:04:01,546
Hayat arkadaşımı bulduğumu hissediyorum.
937
01:04:01,546 --> 01:04:03,965
Birlikte başlayacağımız hayat için
çok heyecanlıyım.
938
01:04:03,965 --> 01:04:06,342
Seni seviyorum Brett Brown.
939
01:04:06,342 --> 01:04:08,970
- Seni seviyorum Tiffany Brown.
- Evet!
940
01:04:14,100 --> 01:04:17,854
Gelin odasına gidip
şipşak halledelim, olur mu?
941
01:04:19,021 --> 01:04:20,690
Hadi gel. Hadi ama!
942
01:04:25,236 --> 01:04:26,237
Bebeğim.
943
01:04:26,779 --> 01:04:29,532
- Brown ailesi olduk.
- Brown ailesiyiz.
944
01:04:34,120 --> 01:04:35,371
BLISS VE ZACK'İN DÜĞÜN GÜNÜ
945
01:04:47,633 --> 01:04:54,140
Zack'le aramızda çok derin bir bağ oluştu
ve birbirimize gerçekten âşık olduk.
946
01:04:54,140 --> 01:05:00,354
Önce aramızdakilere son verdik
ama sonra yüz yüze gelip görüştük
947
01:05:00,354 --> 01:05:04,275
ve aşkımızı yeniden alevlendirdik,
şimdi de buradayız.
948
01:05:04,275 --> 01:05:10,281
{\an8}Bugün düğün günüm. Çok gerginim.
949
01:05:10,281 --> 01:05:13,159
Ama heyecanlıyım da. Bakalım neler olacak.
950
01:05:13,159 --> 01:05:15,494
- Bliss?
- Alo?
951
01:05:15,494 --> 01:05:16,579
Bliss?
952
01:05:17,413 --> 01:05:19,457
{\an8}ANNALEE
BLİSS'İN KARDEŞİ
953
01:05:19,457 --> 01:05:22,001
Zack benim için çok özel biri.
954
01:05:22,001 --> 01:05:26,839
Daha onunla konuştuğum
ilk günlerde bile aradığım kişinin
955
01:05:26,839 --> 01:05:30,927
o olduğunu anlamıştım,
aramızda bir alevlenme olmuştu resmen.
956
01:05:32,386 --> 01:05:35,556
- Doğum günün kutlu olsun.
- Vay, çok teşekkür ederim.
957
01:05:35,556 --> 01:05:37,099
Sana kek yaptım.
958
01:05:37,099 --> 01:05:40,186
Biliyorum, gördüm. Çok tatlısın Bliss.
959
01:05:40,186 --> 01:05:42,021
- Çok sağ ol.
- Rica ederim.
960
01:05:42,605 --> 01:05:43,522
Tanrım.
961
01:05:44,523 --> 01:05:48,945
En sevdiğim şarkı,
Lee Ann Womack'in "I Hope You Dance"i.
962
01:05:49,654 --> 01:05:52,531
Sahi mi?
Annemin bana söylediği şarkıdır bu.
963
01:05:55,785 --> 01:05:59,413
Evleneceğim kişiyle
ilk dans şarkım olacak bu.
964
01:06:03,292 --> 01:06:06,921
Âşık oldum ama sonra kalbim kırıldı.
965
01:06:08,172 --> 01:06:12,134
Bliss, sen harika birisin.
966
01:06:12,635 --> 01:06:15,513
Çok zekisin, çok şefkatlisin, çok...
967
01:06:15,513 --> 01:06:16,722
Tanrım.
968
01:06:18,140 --> 01:06:22,144
- Benden ayrılıyor musun?
- Seni gerçekten seviyorum Bliss.
969
01:06:23,270 --> 01:06:28,359
Ben de seni seviyorum
ve umarım aradığın mutluluğu bulursun.
970
01:06:31,278 --> 01:06:32,113
Özür dilerim.
971
01:06:33,406 --> 01:06:37,284
Ayrıldığımız zaman
kendime inancımı sorguladım.
972
01:06:37,284 --> 01:06:40,204
"Nasıl yani?
Nasıl bu kadar yanılmış olabilirim?"
973
01:06:40,204 --> 01:06:43,791
Her şeyin dönüp dolaşıp
aynı noktaya gelmesi çok garip.
974
01:06:43,791 --> 01:06:46,961
Bugün düğün günüm, çok tuhaf yani.
975
01:07:00,391 --> 01:07:02,935
Hayatımın kilit anı bugün.
976
01:07:04,145 --> 01:07:07,857
{\an8}Bir ailem olsun istiyorum.
Hayatta bir eşim olsun istiyorum.
977
01:07:08,357 --> 01:07:11,110
{\an8}Bliss'te bir eşte aradığım her şey var.
978
01:07:11,110 --> 01:07:13,779
Birbirimizi sevdiğimizden çok eminiz.
979
01:07:13,779 --> 01:07:17,241
Sevgi konusunda
ikimizin de aklında en ufak şüphe yok.
980
01:07:17,241 --> 01:07:19,702
Kendini bir baykuş olarak tanımlıyor.
981
01:07:20,411 --> 01:07:23,205
Tuhaf çünkü ben de
kendimi öyle tanımlıyorum.
982
01:07:23,205 --> 01:07:26,375
{\an8}Kişiliğimi tarif edersek yani.
Geceleri otururum...
983
01:07:26,375 --> 01:07:27,293
{\an8}Kesinlikle.
984
01:07:27,293 --> 01:07:30,087
{\an8}Diğer kuşlardan biraz farklı, değil mi?
985
01:07:30,713 --> 01:07:31,547
{\an8}Değil mi?
986
01:07:33,382 --> 01:07:39,221
{\an8}Ona ilk dansımız için
istediğim şarkıyı anlatıyordum.
987
01:07:39,221 --> 01:07:40,890
Adı da "I Hope You Dance."
988
01:07:40,890 --> 01:07:45,853
Merak duygunu asla kaybetmemek,
hiçbir anı hafife almamakla ilgili.
989
01:07:46,437 --> 01:07:49,815
{\an8}Bliss'e bunu anlatırken birden duraksadı.
990
01:07:49,815 --> 01:07:53,903
"Düğün listemde o şarkı var zaten" dedi.
991
01:07:55,863 --> 01:07:58,074
Annesi o şarkıyı ona ithaf etmiş.
992
01:07:58,741 --> 01:08:00,451
- Vay be.
- Evet.
993
01:08:00,451 --> 01:08:02,870
Böyle çok acayip ufak detaylar var.
994
01:08:02,870 --> 01:08:09,126
İlk seferinde neden onu seçmedin peki?
995
01:08:09,126 --> 01:08:12,505
Önceki gece
Bliss'le olmaya karar vermiştim aslında.
996
01:08:13,005 --> 01:08:14,924
- Bir tartışma yaşadık.
- Kiminle?
997
01:08:14,924 --> 01:08:18,094
Bliss'le.
İkimizin yetiştirilme tarzıyla alakalı.
998
01:08:18,094 --> 01:08:22,306
Farklıyız. Ailesinin bana
nasıl tepki vereceğini bilmiyordum.
999
01:08:23,015 --> 01:08:25,851
Söylediklerimi
önemsemiyormuş gibi hissettim.
1000
01:08:25,851 --> 01:08:28,979
Ebeveynlerinin beni direkt
onaylamadığı kadınlarla çıktığım oldu.
1001
01:08:28,979 --> 01:08:30,439
Neden onaylamadılar?
1002
01:08:30,439 --> 01:08:32,775
Yetişme tarzım yüzünden. Onların...
1003
01:08:32,775 --> 01:08:37,279
Onlar çocukluk zamanlarıydı.
Şu anki hâlinle nasıl sorgularlar ki?
1004
01:08:37,279 --> 01:08:40,616
- Başardığın ve yaptığın şeylere baksınlar.
- İnanamazsın.
1005
01:08:40,616 --> 01:08:42,284
Farklı dünyalardanız.
1006
01:08:42,284 --> 01:08:47,581
Ailesinin benden nefret edeceği ve beni
istemedikleri bir evlilik istemiyorum.
1007
01:08:47,581 --> 01:08:50,292
Romeo ve Juliet de olamamış, değil mi?
1008
01:08:50,918 --> 01:08:51,919
- Yani...
- Evet.
1009
01:08:52,670 --> 01:08:55,589
Nasıl geçti peki?
Ailesiyle bir araya gelmiştiniz.
1010
01:08:55,589 --> 01:09:00,469
Evet, çok iyi geçti aslında.
Annesi tam bir melek.
1011
01:09:00,970 --> 01:09:02,930
- Peki ya babası Zack?
- Babası...
1012
01:09:03,764 --> 01:09:05,391
Babasını da sevdim aslında.
1013
01:09:05,391 --> 01:09:08,811
Bence çok zeki bir adam, işin özü bu.
1014
01:09:08,811 --> 01:09:10,896
- Onun kızı sonuçta.
- Evet.
1015
01:09:10,896 --> 01:09:14,692
İçeri girdiği anda
bana buldok gibi bir bakış attı. Böyleydi...
1016
01:09:14,692 --> 01:09:19,029
- "Memnun oldum" dedim, böyle...
- İki kızım var, ben de kafayı yerdim.
1017
01:09:19,029 --> 01:09:21,031
Mantığa karşı duyguların yani.
1018
01:09:21,740 --> 01:09:24,660
Mantıken, neden bugün evlenmezdin?
1019
01:09:25,578 --> 01:09:29,957
Mantığım, dopamin
ve oksitosin dolu olmadığımızda
1020
01:09:30,457 --> 01:09:35,296
ilişkiyi nasıl yürüteceğimizi anlamak için
yeterli vakit geçirmediğimiz kanısında.
1021
01:09:35,296 --> 01:09:37,214
Mantığım böyle diyor yani.
1022
01:09:38,007 --> 01:09:42,636
Ama bence bir noktada
gözümüzü karartmamız gerekiyor.
1023
01:09:47,266 --> 01:09:52,438
Evet, bu şimdiye kadar
kurduğum en yoğun ilişki oldu ve...
1024
01:09:52,438 --> 01:09:54,231
- Ve hazırsın.
- Sanırım öyle.
1025
01:09:55,441 --> 01:09:59,778
{\an8}İkimiz için de en önemli şey
gerçekten hislerimize göre cevap vermek.
1026
01:09:59,778 --> 01:10:01,906
Ona güveniyorum. Gerçekten.
1027
01:10:01,906 --> 01:10:05,618
Ve kalbinden geçene göre
cevap vereceğine inanıyorum.
1028
01:10:06,202 --> 01:10:08,245
- Umarım "evet" der yani.
- Değil mi?
1029
01:10:08,913 --> 01:10:10,581
Herkes arzulanmak ister.
1030
01:10:11,707 --> 01:10:14,793
Evet. Ama işte... Ağır geliyor.
1031
01:10:17,379 --> 01:10:20,799
{\an8}Senin için heyecanlıyım
ve hayır derse koşu ayakkabım var.
1032
01:10:20,799 --> 01:10:24,053
{\an8}Birkaç kelam ederim o zaman.
1033
01:10:28,182 --> 01:10:30,809
- "B" ne için?
- İsminin baş harfi.
1034
01:10:31,477 --> 01:10:33,062
Tabii ya, anladım.
1035
01:10:35,064 --> 01:10:37,233
Ateş ediyorsun resmen dostum.
1036
01:10:37,233 --> 01:10:39,318
- Harika görünüyorsun.
- Sağ olun.
1037
01:10:39,318 --> 01:10:40,236
Selam.
1038
01:10:40,236 --> 01:10:42,613
- Selam.
- Selam Lex. Selam büyükanne.
1039
01:10:44,156 --> 01:10:45,866
{\an8}- Nasılsın?
- Gayet iyiyim.
1040
01:10:49,078 --> 01:10:51,914
{\an8}Çok yakışıklı olmuşsun. Vay canına.
1041
01:10:54,250 --> 01:10:57,378
- Burada olmanız benim için çok önemli.
- Kaçırmazdık.
1042
01:10:57,378 --> 01:10:58,462
Biliyorum.
1043
01:10:59,380 --> 01:11:02,841
Evet, ben... Keşke herkes gelebilseydi.
1044
01:11:02,841 --> 01:11:05,511
- Ama işte...
- Evet.
1045
01:11:05,511 --> 01:11:07,221
Herkes burada olamıyor.
1046
01:11:09,181 --> 01:11:13,936
Burada olurdu ve hiç sessiz de olmazdı.
1047
01:11:17,022 --> 01:11:19,191
Çok uzun zamandır eşimi arıyorum.
1048
01:11:19,191 --> 01:11:22,569
O kadar uzun sürmemiştir bence,
senden iyisi mi var?
1049
01:11:22,569 --> 01:11:23,988
Sağ ol büyükanne.
1050
01:11:25,531 --> 01:11:27,408
Onun adına çok mutluyum.
1051
01:11:41,046 --> 01:11:43,674
Ailemin burada olması
benim için çok anlamlı.
1052
01:11:46,552 --> 01:11:50,180
Bugün yanımda olabilecek biri olsaydı
annem olmasını dilerdim.
1053
01:11:51,640 --> 01:11:54,268
Çocukken her şey benim için çok acayipti.
1054
01:11:55,728 --> 01:11:59,273
Ama annem beni hep sevdi
ve bana hep inandı.
1055
01:12:00,190 --> 01:12:03,986
Bu yüzden ben de kendime hep inandım.
1056
01:12:04,778 --> 01:12:07,823
Annemin sevgisi olmasaydı burada olmazdım.
1057
01:12:08,365 --> 01:12:10,242
Beni izlediğini biliyorum.
1058
01:12:24,381 --> 01:12:26,008
Tamam, işte oldu.
1059
01:12:34,725 --> 01:12:36,602
Çok güzel.
1060
01:12:37,770 --> 01:12:41,982
Tanrım. Nefes kesici güzellikte.
1061
01:12:41,982 --> 01:12:43,067
Şöyle oldum...
1062
01:12:45,694 --> 01:12:47,237
- Hazır mısın?
- Evet.
1063
01:12:47,237 --> 01:12:50,240
Attığın her adımda yanında olacağız.
1064
01:13:20,979 --> 01:13:22,564
{\an8}Geldiğiniz için sağ olun.
1065
01:13:22,564 --> 01:13:26,485
"Bliss ve Zack'in düğününe hoş geldiniz."
1066
01:13:26,485 --> 01:13:29,363
Umarım bu genç adam sana ayak uydurabilir.
1067
01:13:29,363 --> 01:13:30,280
Evet.
1068
01:13:30,280 --> 01:13:32,366
Emin değilim ama umarım yapabilir.
1069
01:13:32,366 --> 01:13:33,575
- Yapar.
- Göreceğiz.
1070
01:13:34,201 --> 01:13:36,453
Şu ana kadar yapabileceğini gösterdi.
1071
01:13:36,453 --> 01:13:37,454
- Evet.
- Evet.
1072
01:13:37,454 --> 01:13:38,622
Göreceğiz.
1073
01:13:39,123 --> 01:13:39,957
Bana bak.
1074
01:13:40,666 --> 01:13:43,961
- Yanındayım. Seni seviyorum.
- Biliyorum, teşekkür ederim.
1075
01:13:43,961 --> 01:13:48,257
- Ağlamayacağım. Her şey yolunda.
- Gözümden yaş geldi. Hayır, gelmedi.
1076
01:13:49,425 --> 01:13:50,926
Takılıyorum.
1077
01:13:51,677 --> 01:13:54,346
Unutma, sen eşi bulunmaz birisin.
1078
01:13:55,013 --> 01:13:56,932
Teşekkür ederim, unutmam.
1079
01:13:57,808 --> 01:14:00,727
- Her hâlükârda her şey harika olacak.
- Evet.
1080
01:14:01,228 --> 01:14:03,730
- Ailen hep yanında.
- Evet. Sağ ol baba.
1081
01:14:03,730 --> 01:14:05,732
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
1082
01:14:05,732 --> 01:14:08,444
Evet. Asla azıyla yetinme, tamam mı?
1083
01:14:10,070 --> 01:14:11,113
Ne olursa olsun.
1084
01:14:11,697 --> 01:14:12,531
Tamam.
1085
01:14:25,711 --> 01:14:27,754
- Hadi bakalım. İyi misin?
- Evet.
1086
01:14:27,754 --> 01:14:28,881
Gülümse.
1087
01:14:41,143 --> 01:14:42,895
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
1088
01:14:42,895 --> 01:14:44,813
Gelinimizi takdim eden kimdir?
1089
01:14:44,813 --> 01:14:45,731
- Ben.
- Biz.
1090
01:14:45,731 --> 01:14:46,899
Oturabilirsiniz.
1091
01:15:00,996 --> 01:15:02,247
Zack korkuyor gibi.
1092
01:15:03,040 --> 01:15:04,416
Bliss ve Zack.
1093
01:15:05,250 --> 01:15:08,670
Bugün buraya mucizevi bir armağan olan
1094
01:15:09,338 --> 01:15:10,881
aşkı kutlamak için geldik
1095
01:15:11,381 --> 01:15:14,259
ve düğün de bu armağanın kutlamasıdır.
1096
01:15:15,010 --> 01:15:17,846
Adım atmak üzere olduğunuz evlilik birliği
1097
01:15:17,846 --> 01:15:22,059
iki insanın yaşayabileceği
en yakın ve en hassas ilişkidir.
1098
01:15:22,809 --> 01:15:27,064
Karşılıklı saygı ve sevgi
üzerine kurulu bir birlikteliktir
1099
01:15:27,648 --> 01:15:31,818
çünkü hayattaki en önemli şey
sevmek ve sevilmektir.
1100
01:15:36,573 --> 01:15:37,449
Bliss,
1101
01:15:38,909 --> 01:15:43,914
sanırım seni sevdiğimi,
sana veda ettiğim an anlamıştım.
1102
01:15:45,958 --> 01:15:50,796
Veda ettiğimde ne kaybettiğimi anladım.
1103
01:15:51,922 --> 01:15:54,216
Ve sen gidip de
1104
01:15:55,676 --> 01:15:56,802
tek kaldığımda
1105
01:15:57,844 --> 01:15:59,096
yapayalnız hissettim.
1106
01:16:00,055 --> 01:16:00,931
Üzgündüm.
1107
01:16:01,598 --> 01:16:06,311
Gece yattığımda
beni ne kadar anladığını düşünürdüm.
1108
01:16:07,312 --> 01:16:09,565
Beni ne kadar iyi anladığını.
1109
01:16:09,565 --> 01:16:12,359
Ne çok ortak noktamız olduğunu.
1110
01:16:13,694 --> 01:16:17,364
Sen gittikten sonra hep seni düşündüm.
1111
01:16:17,364 --> 01:16:22,744
Yaptıklarının,
bir insanın söyleyebileceği her şeyden
1112
01:16:22,744 --> 01:16:24,997
daha öte şeyler anlattığını.
1113
01:16:26,248 --> 01:16:29,626
Beni sevdiğini söylemene gerek yok
çünkü beni sevdiğini gösteriyorsun.
1114
01:16:30,335 --> 01:16:32,170
Odalarda saatlerce ayakta kalıp
1115
01:16:32,170 --> 01:16:34,965
bana kek yaparken de
beni sevdiğini gösterdin.
1116
01:16:35,465 --> 01:16:37,759
İki saat sürmüştü ama olsun.
1117
01:16:41,805 --> 01:16:42,723
Seni seviyorum.
1118
01:16:43,307 --> 01:16:46,351
Her şeyini seviyorum. Çok zekisin.
1119
01:16:47,060 --> 01:16:52,065
Çok güzelsin, şefkatlisin,
düşüncelisin, yüce gönüllüsün.
1120
01:16:52,065 --> 01:16:55,777
Gidene kadar seni sevdiğimi
bilmiyordum, orası kesin.
1121
01:16:57,446 --> 01:17:02,659
Hissetmiştim ama sen gittiğinde
seni gerçekten sevdiğimi anladım.
1122
01:17:04,661 --> 01:17:07,122
- Seni seviyorum.
- Ben de seni seviyorum.
1123
01:17:13,253 --> 01:17:15,380
Söyleyeceğim o kadar çok şey var ki.
1124
01:17:23,597 --> 01:17:25,682
Bence en önemli şey,
1125
01:17:25,682 --> 01:17:28,644
dünyaya bakış açının çok güzel olması.
1126
01:17:29,144 --> 01:17:35,442
İkinci şanslara gerçekten inanıyorsun.
İnsanlardaki iyiliği görmeye inanıyorsun.
1127
01:17:35,442 --> 01:17:39,321
Böyle iyi yürekli bir adamla tanışmak
eşsiz bir şey.
1128
01:17:40,572 --> 01:17:43,825
Başkalarını nasıl önemsediğini,
ne kadar akıllı olduğunu
1129
01:17:43,825 --> 01:17:48,121
ve nasıl bir insan olduğunu
gerçekten görünce bana inanılmaz gelmişti.
1130
01:17:48,121 --> 01:17:52,376
Daha önce
senin gibi biriyle tanışmamıştım.
1131
01:17:52,376 --> 01:17:53,919
Bir tanesin sen.
1132
01:17:54,836 --> 01:17:55,671
Evet.
1133
01:17:59,341 --> 01:18:00,926
Bliss ve Zack,
1134
01:18:01,885 --> 01:18:05,806
iç güzelliklerinize bakarak
birbirinize âşık oldunuz.
1135
01:18:06,640 --> 01:18:10,143
Derin bir duygusal bağa
dayanarak nişanlanıp
1136
01:18:10,143 --> 01:18:13,230
ömrünüzün geri kalanını
birlikte geçirmeyi seçtiniz.
1137
01:18:14,356 --> 01:18:17,609
Bakalım aşkın gözü kör müymüş.
1138
01:18:24,074 --> 01:18:28,120
Zack, bu kadını
eşin olarak kabul eder misin?
1139
01:18:28,704 --> 01:18:32,082
Bu evlilikte onu koruyup kollayacağına,
sevip sayacağına,
1140
01:18:32,666 --> 01:18:37,003
dürüst yaklaşıp hürmet göstereceğine,
ona inanıp hassasiyet göstereceğine,
1141
01:18:37,003 --> 01:18:41,091
onunla yaşayıp ona değer vereceğine
söz veriyor musun?
1142
01:18:48,598 --> 01:18:50,392
Seni çok seviyorum Bliss.
1143
01:18:57,858 --> 01:18:58,692
Evet.
1144
01:19:07,576 --> 01:19:09,202
Şimdi sana soruyorum Bliss.
1145
01:19:10,829 --> 01:19:13,206
Bu adamı eşin olarak kabul ediyor musun?
1146
01:19:14,916 --> 01:19:18,420
Bu evlilikte onu koruyup kollayacağına,
sevip sayacağına,
1147
01:19:18,420 --> 01:19:22,883
dürüst yaklaşıp hürmet göstereceğine,
ona inanıp hassasiyet göstereceğine,
1148
01:19:23,633 --> 01:19:27,679
onunla yaşayıp ona değer vereceğine
söz veriyor musun?
1149
01:19:33,560 --> 01:19:34,394
Evet.
1150
01:19:50,702 --> 01:19:54,289
Büyük bir memnuniyetle
sizi karı koca ilan ediyorum.
1151
01:19:54,289 --> 01:19:55,957
Zack, gelini öpebilirsin.
1152
01:20:31,409 --> 01:20:33,411
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
1153
01:20:33,411 --> 01:20:36,456
- Gergin miydin?
- Evet, çok gergindim.
1154
01:20:36,456 --> 01:20:38,458
Çok sakin görünüyordun.
1155
01:20:38,458 --> 01:20:40,669
Evlendik. Kocanım artık.
1156
01:20:40,669 --> 01:20:42,087
- Kocam mısın?
- Evet.
1157
01:20:42,087 --> 01:20:43,088
Ben de karınım.
1158
01:20:46,591 --> 01:20:48,844
Bir tatil planlayacağız tabii.
1159
01:20:48,844 --> 01:20:51,012
- Bana tatil borcu var.
- Evet.
1160
01:20:51,680 --> 01:20:53,473
- Bence...
- Meksika olmaz.
1161
01:20:53,473 --> 01:20:55,392
Bir daha Meksika'ya gitmem.
1162
01:20:55,392 --> 01:20:57,352
- Asla gitmeyeceğiz.
- Hiç mi?
1163
01:20:57,352 --> 01:20:58,854
Şaka yapıyorum.
1164
01:21:03,984 --> 01:21:06,111
- Kocam oldun.
- Sen de karım oldun.
1165
01:21:07,946 --> 01:21:10,282
- Seni seviyorum.
- Ben de seni seviyorum.
1166
01:21:17,581 --> 01:21:19,457
- Şu hâlimize bak.
- Evlendik.
1167
01:21:31,469 --> 01:21:37,017
Aşkın gözü kördür. Birine âşık olmak için
onu görmek şart değilmiş. Orası kesin.
1168
01:21:37,017 --> 01:21:39,227
Micah'ya çok yoğun bir sevgim vardı
1169
01:21:39,227 --> 01:21:42,689
ama kafamı en çok kurcalayan kısım
sevginin yeterli olup olmadığıydı.
1170
01:21:45,609 --> 01:21:50,572
Onunla bugün evleneceğimi
hayal etmek ne kadar zor olduysa
1171
01:21:51,114 --> 01:21:53,700
onunla yarın ya da 10 yıl sonra evlenmeyi
1172
01:21:53,700 --> 01:21:56,620
hayal etmek de bir o kadar zor.
1173
01:21:57,203 --> 01:21:59,956
Ben yaşadıklarımız için
minnettar olmayı seçip
1174
01:21:59,956 --> 01:22:03,710
geriye dönüp de "Ya başka türlü
olsaydı?" dememek istiyorum.
1175
01:22:03,710 --> 01:22:05,795
En büyük ümidim bu.
1176
01:22:20,894 --> 01:22:23,188
Önce Paul'un cevap vermesini istedim
1177
01:22:23,188 --> 01:22:27,692
çünkü "Evet" demek için ihtiyacım
olan tek şeyin bu olduğunu biliyordum.
1178
01:22:28,568 --> 01:22:33,615
Beni seçeceğini göstermesi için
ama seçmedi.
1179
01:22:35,784 --> 01:22:40,413
Paul benimle evlenmek isteseydi
kesinlikle "Evet" derdim.
1180
01:22:41,498 --> 01:22:42,874
Kolay bir karar olurdu.
1181
01:22:47,963 --> 01:22:52,300
Lütfen Bliss ve Zack'e
kocaman bir alkış gelsin!
1182
01:22:54,511 --> 01:22:57,138
Tabii ki ni... Karım...
1183
01:22:57,138 --> 01:22:59,933
- Nişanlım mı diyecektin?
- Karım. Daha çok yeni.
1184
01:22:59,933 --> 01:23:02,644
- Yeni karın oldum.
- Karım çok güzel.
1185
01:23:02,644 --> 01:23:09,693
Ama onu görmeden önce ona âşık oldum.
Yani evet, aşkın gözü kördür.
1186
01:23:10,568 --> 01:23:13,113
Hemen ilk dansımıza geçiyoruz.
1187
01:24:13,423 --> 01:24:15,300
Evlendik işte, karı koca olduk.
1188
01:24:17,093 --> 01:24:18,845
Baş parmak kaldırıyor ya.
1189
01:24:19,471 --> 01:24:20,638
İki baş parmak.
1190
01:24:20,638 --> 01:24:22,057
İki baş parmakmış.
1191
01:24:28,021 --> 01:24:31,775
Çok iyi hissediyorum.
Her konuda içim çok rahat.
1192
01:24:31,775 --> 01:24:34,694
Bu adamda beni korkutan hiçbir şey yok.
1193
01:24:35,278 --> 01:24:37,447
Tiffany sevildiğimi hissettiriyor.
1194
01:24:37,447 --> 01:24:40,909
Tiffany bana
çok daha iyi olabileceğimi hissettiriyor.
1195
01:24:40,909 --> 01:24:44,204
Bir partnerde aradığım pek çok özellik var
1196
01:24:44,204 --> 01:24:46,539
ve Tiffany'de
hemen hemen bunların hepsi mevcut.
1197
01:24:47,874 --> 01:24:50,168
İşte karşınızda Bayan Brown.
1198
01:24:54,214 --> 01:24:55,465
Aşkın gözü körmüş.
1199
01:25:08,019 --> 01:25:10,688
Kwame ve Chelsea'ye kocaman bir alkış!
1200
01:25:12,690 --> 01:25:14,901
Geri kalan hayatımızın ilk günü.
1201
01:25:14,901 --> 01:25:17,445
Hayatında çıktığın en iyi yolculuğun,
1202
01:25:17,445 --> 01:25:19,906
en iyi maceranın ilk günü bugün.
1203
01:25:20,532 --> 01:25:22,951
- İkimizin yani.
- Onu düzeltecektim ben de.
1204
01:25:22,951 --> 01:25:24,452
Neyse ki kendi düzeltti.
1205
01:25:25,036 --> 01:25:26,663
- Hayatımız boyunca.
- Evet.
1206
01:25:30,208 --> 01:25:31,918
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
1207
01:26:06,202 --> 01:26:08,288
- Daha da ciddi geliyor şu an.
- Öyle.
1208
01:26:08,288 --> 01:26:10,748
İmzayı bitirmek istediğine emin misin?
1209
01:26:12,125 --> 01:26:14,544
Çok acayip, gerçekleşti resmen.
1210
01:26:17,005 --> 01:26:18,006
Evlendik!
1211
01:26:18,006 --> 01:26:19,299
Evlendik.
1212
01:26:19,299 --> 01:26:22,135
- Resmî olarak evliyiz.
- Evet, resmî olarak.
1213
01:26:22,135 --> 01:26:25,597
Yasal olarak resmen.
Ama avukatsın, kurtulmamız gerekirse...
1214
01:26:25,597 --> 01:26:27,473
- Doğru.
- Şaka yapıyorum.
1215
01:26:34,480 --> 01:26:36,524
- Muhteşem bir eşsin sen.
- Evet.
1216
01:27:19,150 --> 01:27:23,112
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna