1 00:00:06,506 --> 00:00:08,133 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 2 00:00:08,133 --> 00:00:10,218 Love Is Blind'a hoş geldiniz. 3 00:00:12,929 --> 00:00:16,182 Burada, hiç görmeden evlenecek birini seçeceksiniz. 4 00:00:16,182 --> 00:00:20,145 Beni çok motive ettin. Senin için daha iyi biri olmak istiyorum. 5 00:00:20,145 --> 00:00:21,938 Sana âşık olduğumu hissediyorum. 6 00:00:22,689 --> 00:00:25,358 - Benimle evlenir misin? - Evet Paul. 7 00:00:25,358 --> 00:00:26,276 Tanrım. 8 00:00:26,276 --> 00:00:28,319 Benimle evlenir misin acaba? 9 00:00:28,319 --> 00:00:30,530 Binlerce kez evet! 10 00:00:31,448 --> 00:00:37,579 Onlar da kabul ederse sonunda nişanlınızı ilk kez göreceksiniz. 11 00:00:37,579 --> 00:00:39,039 Brett! 12 00:00:39,998 --> 00:00:41,458 Çok güzelsin. 13 00:00:44,294 --> 00:00:48,131 Şu ana kadarki çekimleriniz tamamen duygusal bir bağa dayanıyordu. 14 00:00:48,131 --> 00:00:51,801 Umarım bu duygusal bağı fiziksel bir bağa çevirirsiniz. 15 00:00:51,801 --> 00:00:55,055 Hiç kimseye bu kadar çekildiğimi hatırlamıyorum. 16 00:00:55,055 --> 00:00:55,972 Çok iyi. 17 00:00:58,600 --> 00:01:01,936 Yanlış seçim yaptım. Sen de ben de biliyoruz bunu. 18 00:01:02,687 --> 00:01:04,898 Bliss, aradığım her şey var sende. 19 00:01:04,898 --> 00:01:06,858 - Benimle evlenir misin? - Evet. 20 00:01:06,858 --> 00:01:09,861 Zack'le nişanlandık. İnsan bir şekilde anlıyormuş. 21 00:01:09,861 --> 00:01:12,197 Seni çok sevdiğimi bil sadece. 22 00:01:12,197 --> 00:01:13,364 Aman tanrım! 23 00:01:13,364 --> 00:01:14,449 Gerçekten. 24 00:01:14,449 --> 00:01:15,617 Tanrım. 25 00:01:15,617 --> 00:01:19,412 Micah'yı çok seviyorum ve onu ömrümün sonuna kadar istiyorum. 26 00:01:23,374 --> 00:01:28,546 Görünüşleriniz, ırklarınız, tarzlarınız veya güvensizlikleriniz sizi ayıracak mı? 27 00:01:28,546 --> 00:01:30,673 Seni sevemiyorum. 28 00:01:31,883 --> 00:01:34,010 - Görüşürüz. - Hayır, görüşmeyeceğiz. 29 00:01:35,095 --> 00:01:37,639 Size bir şey demedim ama biz nişanlandık. 30 00:01:38,556 --> 00:01:39,599 Micah! 31 00:01:40,642 --> 00:01:42,977 Paul'la her şey hep toz pembe değil. 32 00:01:42,977 --> 00:01:44,813 Sence doğru seçimi yaptın mı? 33 00:01:46,231 --> 00:01:49,859 İstediklerimden fedakârlık göstermiyorum ama taviz veriyorum. 34 00:01:51,820 --> 00:01:54,948 Annenin onayı olmadan bana evet diyecek misin? 35 00:01:56,157 --> 00:01:58,243 Mutlusun ama kendini kandırma. 36 00:01:58,243 --> 00:02:00,537 - Onu sevdiğim çok açık. - Her neyse. 37 00:02:01,913 --> 00:02:05,458 Fikrini değiştirebilirsin. Buna tamamen inanmanı isterim. 38 00:02:06,960 --> 00:02:09,963 Hiç şüphem yok. Senin varsa dürüst olmanı isterim. 39 00:02:10,964 --> 00:02:13,216 Düğün istemiyorum. 40 00:02:15,593 --> 00:02:19,222 Sonrasında, hayatınızın en büyük kararını vereceğiniz 41 00:02:19,222 --> 00:02:20,723 düğününüzü yapacaksınız. 42 00:02:20,723 --> 00:02:25,562 En büyük korkum, kalbimizde hissettiklerimize göre cevap vermemek. 43 00:02:25,562 --> 00:02:29,774 Görmeden âşık olduğunuz kişinin teklifini kabul edecek misiniz? 44 00:02:29,774 --> 00:02:34,237 Bizim için yapabileceğim en iyi şey ilk cevap hakkını sana vermek. 45 00:02:35,446 --> 00:02:37,949 Yoksa o kişiden uzaklaşacak mısınız? 46 00:02:39,701 --> 00:02:41,327 Aşkın gözü kör mü? 47 00:02:41,327 --> 00:02:42,954 Buna inanamıyorum. 48 00:02:42,954 --> 00:02:45,707 Bunun başıma geleceğini hiç düşünmemiştim. 49 00:02:45,707 --> 00:02:47,709 Azla yetinmeye mecbur değilim. 50 00:02:48,209 --> 00:02:49,961 Buna gerçekten inanamıyorum. 51 00:03:00,346 --> 00:03:06,394 CHELSEA VE KWAME'NİN DÜĞÜN GÜNÜ 52 00:03:07,020 --> 00:03:11,399 Yoğun bir duygusal bağa dayanarak birbirinizi seçtiniz. 53 00:03:11,399 --> 00:03:13,985 {\an8}CHELSEA, 31 PEDİATRİK KONUŞMA TERAPİSTİ 54 00:03:13,985 --> 00:03:16,237 {\an8}KWAME, 32 SATIŞ GELİŞTİRME MÜDÜRÜ 55 00:03:16,237 --> 00:03:19,199 {\an8}Bakalım aşkın gözü kör müymüş. 56 00:03:23,328 --> 00:03:27,498 Kwame, Chelsea'yi eşin olarak kabul ediyor musun? 57 00:03:29,792 --> 00:03:33,504 İkiniz de yaşadığınız sürece onu seveceğinize söz veriyor musun? 58 00:03:41,054 --> 00:03:42,388 Evet. 59 00:03:48,269 --> 00:03:49,771 Helal Kwame! 60 00:03:50,396 --> 00:03:51,522 Aferin oğlum! 61 00:03:53,816 --> 00:03:54,984 Helal be oğlum! 62 00:03:54,984 --> 00:03:57,111 - Evet. - Evet. 63 00:03:59,280 --> 00:04:00,823 Vay, şuna bak. 64 00:04:01,866 --> 00:04:05,912 Bana verilen yetkiye dayanarak sizi karı koca ilan ediyorum. 65 00:04:05,912 --> 00:04:08,665 Kwame, şimdi gelini öpebilirsin. 66 00:04:15,546 --> 00:04:17,006 Helal Kwame! 67 00:04:32,313 --> 00:04:35,066 Hanımlar ve beyler, çiçeği burnunda çiftimiz 68 00:04:35,066 --> 00:04:37,443 Bay ve Bayan Kwame Appiah'ı 69 00:04:38,278 --> 00:04:42,448 takdim etmekten kıvanç duyarım. 70 00:05:08,308 --> 00:05:10,727 Ne gündü ama. Nasılsın bakayım? 71 00:05:12,687 --> 00:05:13,604 Mükemmelim. 72 00:05:15,982 --> 00:05:16,983 Sen nasılsın? 73 00:05:18,359 --> 00:05:19,235 Müthiş. 74 00:05:21,654 --> 00:05:23,865 Bebeğim, evlendik. 75 00:05:27,410 --> 00:05:28,244 Şerefe. 76 00:05:28,995 --> 00:05:30,788 - Sonsuza dek. - Sonsuza dek. 77 00:05:30,788 --> 00:05:31,831 Seninle. 78 00:05:33,166 --> 00:05:34,000 Evet. 79 00:05:36,336 --> 00:05:37,462 Kocam oldun artık. 80 00:05:38,963 --> 00:05:40,506 - Evet. - Ben de... 81 00:05:40,506 --> 00:05:42,008 - Karınsın. - Hayır. 82 00:05:42,633 --> 00:05:43,634 "Karım oldun." 83 00:05:47,096 --> 00:05:49,057 - Evet. - Evet, neyse artık. 84 00:05:49,057 --> 00:05:51,225 - Ne olduğu belli. - Kocası ve karısı. 85 00:05:51,225 --> 00:05:52,977 Evet, ondan. Güzel bir gün. 86 00:05:54,020 --> 00:05:55,772 En güzel günümüz Kwame. 87 00:05:56,439 --> 00:05:57,315 Bebeğim? 88 00:05:58,066 --> 00:05:59,150 Kocamsın artık. 89 00:06:03,237 --> 00:06:04,238 Nasıl bir his bu? 90 00:06:04,906 --> 00:06:05,740 Müthiş. 91 00:06:07,575 --> 00:06:08,743 Seni çok seviyorum. 92 00:06:09,619 --> 00:06:11,162 Ben de seni çok seviyorum. 93 00:06:25,218 --> 00:06:28,388 MICAH VE PAUL DÜĞÜN GÜNÜ 94 00:06:38,981 --> 00:06:43,027 Bugün çok önemli bir gün çünkü Paul'la ömrümüzün geri kalanının 95 00:06:43,027 --> 00:06:46,864 ve evliliğimizin ilk günü olabilir bugün. 96 00:06:49,826 --> 00:06:51,369 {\an8}Tanrım. 97 00:06:51,369 --> 00:06:53,121 Çok şirin. 98 00:06:56,999 --> 00:06:58,793 DÜĞÜNÜNDE SARHOŞ OLALIM! 99 00:06:58,793 --> 00:06:59,710 Vay, bayıldım. 100 00:06:59,710 --> 00:07:00,670 GELİN 101 00:07:00,670 --> 00:07:04,966 Paul'la hayata bakış açımız birbirine çok benziyor. 102 00:07:04,966 --> 00:07:08,636 Birlikte çok rahatız. Ayaklarımın yere basmasını sağlıyor. 103 00:07:08,636 --> 00:07:11,389 Onun sayesinde hep daha iyi olmayı istiyorum 104 00:07:11,389 --> 00:07:14,058 ve bir partnerde hep istediğim bir şeydi bu. 105 00:07:14,058 --> 00:07:18,146 Şu anda buradayım ve gerçekten sevdiğim biriyle 106 00:07:18,146 --> 00:07:20,440 evlenmek üzere olma ihtimalim var. 107 00:07:20,440 --> 00:07:22,358 Bunlar bana hayal gibi geliyor. 108 00:07:23,151 --> 00:07:25,903 - En sevdiğin yer neresi? - İtalya sanırım. 109 00:07:25,903 --> 00:07:28,239 Dünyada en sevdiğim yer Positano. 110 00:07:28,239 --> 00:07:32,618 Tamam, evlendiğimiz zaman oraya tekrar gitmemiz için bahane olur. Nasıl? 111 00:07:32,618 --> 00:07:35,037 Harika bir fikir bence. 112 00:07:35,037 --> 00:07:36,456 Benimle evlenir misin? 113 00:07:38,875 --> 00:07:42,253 - Evet Paul, seninle evlenirim. - Tanrım. 114 00:07:42,962 --> 00:07:46,549 - Hiç bitmeyecek gibi geldi. - Bayılacağım sandım. 115 00:07:49,469 --> 00:07:54,056 Beni daha iyi olmaya teşvik ediyorsun ve hayatımda eksik olan bir şeydi bu. 116 00:07:54,640 --> 00:07:57,727 Hayatta en çok ilgimi çeken şey sensin şu an. 117 00:07:57,727 --> 00:08:01,481 Seni kaybetmekten korkmadığımı söylersem yalan olur. 118 00:08:01,481 --> 00:08:03,858 - Seni seviyorum. Bunu istemiyorum. - Ben de seni. 119 00:08:04,609 --> 00:08:08,863 Paul'u göreceğim için çok heyecanlıyım, dün geceyi birlikte geçirmedik 120 00:08:08,863 --> 00:08:10,448 ve onu özleyerek uyandım. 121 00:08:10,448 --> 00:08:13,367 Bu da çok sinir bozucu çünkü Paul'la olan ilişkim 122 00:08:13,367 --> 00:08:17,038 ve ilerlediğimiz yol hiç normal olmadı. 123 00:08:17,705 --> 00:08:20,875 Beni ve Kwame'yi düşündüğün zaman 124 00:08:20,875 --> 00:08:24,003 hangimize evet derken görüyorsun kendini? 125 00:08:24,003 --> 00:08:26,047 Evet diyeceğim kişi sen olurdun. 126 00:08:26,631 --> 00:08:29,467 Sırf birbirimizle ilgileneceğimize karar verirsek 127 00:08:29,467 --> 00:08:31,761 beni riskli görmeyi bırakırsın belki. 128 00:08:31,761 --> 00:08:32,803 Sanırım. 129 00:08:33,304 --> 00:08:37,183 Seattle'da uzun süre kalmayı planlıyor olsaydık 130 00:08:37,183 --> 00:08:39,393 muhtemelen burada kalmak istemezdim. 131 00:08:39,894 --> 00:08:45,691 Burayla Arizona arasında mekik dokumak gibi bir plan yapabiliriz. 132 00:08:45,691 --> 00:08:46,901 Hayır. 133 00:08:48,152 --> 00:08:51,239 - Hiç mi oluru yok diyorsun? - Hayır, hiç. 134 00:08:51,239 --> 00:08:52,365 Hoşlanmadın mı? 135 00:08:52,365 --> 00:08:55,993 Sen dünyanın en iyi düğününe layıksın ama aradığın bu değil. 136 00:08:57,620 --> 00:09:00,831 Hiçbir zaman çok açık veya kolay olmadı. 137 00:09:00,831 --> 00:09:04,502 Bugün hayatımın şu ana kadarki en büyük kararını vereceğim. 138 00:09:04,502 --> 00:09:07,505 Evlilik ya da değil. 139 00:09:07,505 --> 00:09:11,842 Bu da çok stresli ve zor bir karar. 140 00:09:22,937 --> 00:09:23,854 Hadi bakalım. 141 00:09:25,690 --> 00:09:30,820 Bu noktaya gelene kadar tuhaf ve güzel bir süreç oldu. 142 00:09:37,493 --> 00:09:40,288 Hayat arkadaşı olarak bir eşte aradığım şeylerin 143 00:09:40,288 --> 00:09:42,748 {\an8}hepsinin Micah'da olduğunu hissediyorum. 144 00:09:42,748 --> 00:09:44,792 {\an8}Aradığım şeylerin hepsi onda. 145 00:09:46,711 --> 00:09:52,341 "Aşkın gözü kör mü?" sorusunun cevabını çok başlarda verdik bence. 146 00:09:52,341 --> 00:09:53,968 İki kez âşık olmuşuz gibi. 147 00:09:53,968 --> 00:09:57,263 Odalarda âşık olduk, sonra da yüz yüzeyken âşık olduk. 148 00:09:58,264 --> 00:09:59,098 Ah ya. 149 00:09:59,098 --> 00:10:01,225 Kızlar, sinirlerim çok gergin. 150 00:10:01,225 --> 00:10:04,562 {\an8}- Gergin olmalısın zaten. - Evet, bugün senin düğün günün. 151 00:10:04,562 --> 00:10:07,898 {\an8}Evet ama genelde evleneceğini bilerek düğün yaparsın. 152 00:10:07,898 --> 00:10:08,983 Evet. 153 00:10:08,983 --> 00:10:12,361 O tam anlamıyla bir bilim insanı. 154 00:10:12,361 --> 00:10:16,741 - Çok mantıklı. - Epey bir mantıklı. Buna alışık değilim. 155 00:10:16,741 --> 00:10:22,872 Birbirimize nasıl âşık olduğumuzu ve ne kadar yakıştığımızı çok iyi biliyor. 156 00:10:22,872 --> 00:10:26,375 {\an8}Hislerini biliyorum ama ne cevap vereceğini bilmiyorum. 157 00:10:26,375 --> 00:10:32,173 Evet demesinden çok mutlu olurum ama bunu istediği için yaptığını da 158 00:10:32,173 --> 00:10:33,257 bilmem gerek. 159 00:10:33,257 --> 00:10:37,136 Beni kaybetmekten korkuyor diye evet demesini istemem yani. 160 00:10:37,136 --> 00:10:39,889 Her şey o anki hislerime bağlı şu an. 161 00:10:39,889 --> 00:10:41,974 O anda bana hissettireceklerine. 162 00:10:41,974 --> 00:10:44,852 {\an8}- Ömrünün kalanından bahsediyoruz. - Evet. 163 00:10:46,020 --> 00:10:48,439 {\an8}Ona yüzde yüz âşığım. 164 00:10:48,439 --> 00:10:51,108 {\an8}Onun sayesinde daha çok kendim oluyorum. 165 00:10:51,108 --> 00:10:57,323 Diğer ilişkilerimde köşe bucak sakladığım, kendime güvenmediğim şeyler konusunda. 166 00:10:57,323 --> 00:11:00,910 - Bunlar bana sevildiğimi hissettiriyor. - Çok hoşmuş. 167 00:11:00,910 --> 00:11:03,913 Birbirimize iyi bir denge getirdik. 168 00:11:04,705 --> 00:11:10,419 O daha soğukkanlı, sert biri ve başkalarını pek takmıyor. 169 00:11:10,419 --> 00:11:16,175 Ben daha bakımlıyım, o da öyle düşünüyor. Onu yüceltiyorum, tarzını geliştiriyorum. 170 00:11:16,175 --> 00:11:18,719 Hiç ağzımızı açtırma şimdi ne olur. 171 00:11:20,346 --> 00:11:22,098 Şaşaalı bir hayat istiyorum. 172 00:11:22,098 --> 00:11:27,978 Ama beni seçtiğini tamamen hissetmediğim biriyle de evlenmem. 173 00:11:27,978 --> 00:11:29,438 Evet. 174 00:11:31,232 --> 00:11:32,274 Yüzük mü o? 175 00:11:32,274 --> 00:11:34,902 {\an8}Geçen gün Seattle'da dövdüm o yüzüğü. 176 00:11:34,902 --> 00:11:37,697 {\an8}- Ağzını burnunu kırarak mı yaptın yani? - Aynen. 177 00:11:37,697 --> 00:11:39,323 {\an8}- Sen mi dövdün? - Evet. 178 00:11:39,323 --> 00:11:40,241 Süpermiş ya. 179 00:11:40,241 --> 00:11:44,745 Evet, bir örs ve çekiç alıp yüzük şekli verdim cidden. 180 00:11:45,329 --> 00:11:46,497 Çok özgün bir şey. 181 00:11:46,497 --> 00:11:49,375 Evet, çok hoş oldu. Onun yüzüğü de bu işte. 182 00:11:49,959 --> 00:11:52,837 {\an8}Hayata çok benzer bakıyoruz. 183 00:11:52,837 --> 00:11:56,507 Hayatın her anından en iyi şekilde faydalanmak istiyoruz. 184 00:11:56,507 --> 00:11:59,552 Kötü de olsa iyi de olsa yani. 185 00:11:59,552 --> 00:12:02,972 {\an8}Hepsi hayatın bir parçası, tadını çıkarmak gerek diyoruz. 186 00:12:02,972 --> 00:12:06,767 Bu konuda benden daha iyi ama ikimiz de böyle düşünüyoruz. 187 00:12:06,767 --> 00:12:11,897 Böyle görüp böyle hissediyoruz ve geleceği planlamaktan keyif alıyoruz. 188 00:12:11,897 --> 00:12:15,317 Bunu da birbirimizi görmeden yaptık. 189 00:12:15,317 --> 00:12:16,235 Yani 190 00:12:16,736 --> 00:12:20,865 bundan daha hakiki ve iyi niyetli bir şey olamazdı yani. 191 00:12:21,365 --> 00:12:25,578 - Sende hiç görmediğim bir şeydi bu. - Bu yönünü hiç görmemiş miydin yani? 192 00:12:25,578 --> 00:12:30,166 - Hayır, böyle düşündüğünü hiç görmemiştim. - Evet, ben de onu diyecektim. 193 00:12:30,166 --> 00:12:32,251 {\an8}Pek senlik şeyler değil bunlar. 194 00:12:32,251 --> 00:12:35,129 {\an8}Bu konuda senden daha iyi olduğunu söylüyorsun. 195 00:12:35,129 --> 00:12:36,046 Evet. 196 00:12:36,589 --> 00:12:40,760 Peki bu deneyde geçirdiğin bu zaman dilimini 197 00:12:40,760 --> 00:12:45,598 hayatının 27 yılına kıyasla daha farklı yaşıyormuşsun gibi 198 00:12:45,598 --> 00:12:47,933 hissediyor musun hiç? 199 00:12:49,101 --> 00:12:50,519 Öyle gelmiyor, hayır. 200 00:12:50,519 --> 00:12:53,105 Sence bu sürdürülebilir mi bir şey mi peki? 201 00:12:53,689 --> 00:12:55,983 Orasına bir şey diyemem, bilemem. 202 00:12:55,983 --> 00:13:01,655 Şu ana kadar başarabileceğimize dair olumlu şeyler gördüm. 203 00:13:01,655 --> 00:13:02,573 Evet. 204 00:13:02,573 --> 00:13:09,038 Şu an sahip olduğumuz şeyi sürdürebilirsek o zaman evlenebiliriz, değil mi? 205 00:13:09,038 --> 00:13:13,709 - Aksini düşündüren ne? - Bir şeyler değişebilir, biliyorum. 206 00:13:14,293 --> 00:13:18,380 O zaman da asıl mesele, birlikte değişip değişemeyeceğimiz olur. 207 00:13:18,380 --> 00:13:21,425 - O değişimle birlikte ilerlemelisiniz. - Her zaman değişeceksiniz. 208 00:13:21,425 --> 00:13:24,386 Biraz önce söylemiştim, seni iyi tamamlıyor gibi. 209 00:13:24,386 --> 00:13:27,431 Hiç böyle düşünmezdin. Çok analitiksindir normalde. 210 00:13:27,431 --> 00:13:31,477 Olumlu şekilde "Hayatı olduğu gibi kabullenmeli" demek senlik değil. 211 00:13:31,477 --> 00:13:33,854 Evet, ben de öyle düşünüyorum. 212 00:13:35,648 --> 00:13:39,026 Micah iyi yanlarımı ortaya çıkarıyor. 213 00:13:39,026 --> 00:13:39,944 Evet. 214 00:13:39,944 --> 00:13:42,571 Sanırım aradığım şey de buydu. 215 00:13:42,571 --> 00:13:45,491 Bilemiyorum dostum, büyük bir karar. 216 00:13:45,491 --> 00:13:48,285 Evet demeye karar verirsem de büyük bir karar, 217 00:13:48,285 --> 00:13:50,538 hayır demeye karar verirsem de. 218 00:13:51,622 --> 00:13:54,583 Her zamanki gibi kendine köstek oluyorsun. 219 00:13:54,583 --> 00:13:58,462 Bilemiyorum, tüm riskleri kafana takmamalısın yani. 220 00:13:58,462 --> 00:14:00,798 Risk olduğu kesin sonuçta. 221 00:14:00,798 --> 00:14:03,634 Olabilecek en iyi ve en kötü sonucu düşün 222 00:14:03,634 --> 00:14:05,094 ve sonra ikisini tart. 223 00:14:05,094 --> 00:14:08,055 Bu konudaki düşüncemi söylemiştim sana. 224 00:14:08,055 --> 00:14:13,018 Söylerken de gerildim çünkü fikirlerini çok etkilemek istemiyorum. 225 00:14:13,018 --> 00:14:14,228 Evet. 226 00:14:14,228 --> 00:14:17,398 Doğru kararı vereceğine inanıyorum ben. 227 00:14:19,024 --> 00:14:22,403 Hepimiz için en kolayı "Bunu yapma sakın" demek olurdu. 228 00:14:22,403 --> 00:14:24,196 "İncinmeni istemeyiz" falan. 229 00:14:24,196 --> 00:14:29,076 Binlerce yıldır insanlar aynı şekilde tek eşli ilişkiler kuruyor 230 00:14:29,785 --> 00:14:31,829 ve yüzde yüz bir başarı oranı yok. 231 00:14:31,829 --> 00:14:34,498 Bu şekilde yaparak daha iyi bir başarı oranı 232 00:14:34,498 --> 00:14:37,668 elde edemeyeceğini söylemek kimsenin haddine değil. 233 00:14:37,668 --> 00:14:40,796 Hayır dersen hayatın boyunca bunu düşüneceksin. 234 00:14:40,796 --> 00:14:42,673 - Evet deseydin ne olurdu diye. - Evet. 235 00:14:42,673 --> 00:14:46,594 Evet dersen de kesin bir karar olacak. Sıra dışı, tuhaf bir durum. 236 00:14:46,594 --> 00:14:51,724 Ama dürüst olmak gerekirse, hayır demek de evet demek kadar riskli. 237 00:14:56,270 --> 00:14:59,899 {\an8}- Nasıl hissediyorsun? - Çok güzel olmuşsun. Çok heyecanlıyım. 238 00:14:59,899 --> 00:15:00,941 {\an8}- Sahi mi? - Evet. 239 00:15:00,941 --> 00:15:02,693 Çok heyecanlıyım. 240 00:15:03,652 --> 00:15:07,990 Bu noktaya kadar gelmişken ne diyeceğimizi bilmemek çok acayip. 241 00:15:07,990 --> 00:15:10,993 Bir yandan "Bu durum daha açık olmalıydı" diyorum. 242 00:15:11,702 --> 00:15:15,956 Ama bir yandan da yaşadıklarımızın hiç normal olmadığının da farkındayım. 243 00:15:15,956 --> 00:15:20,586 - Evet, ben de öyle diyecektim. - O yüzden en iyisi bu sürece güvenmek. 244 00:15:20,586 --> 00:15:24,590 Ama düğün günümün böyle olacağını düşünmezdim hiç. 245 00:15:24,590 --> 00:15:28,761 Gelinliğimi giyeceğim ama "Acaba evlenecek miyim?" diye düşünüyorum. 246 00:15:28,761 --> 00:15:29,845 - Ama... - Evet. 247 00:15:30,346 --> 00:15:36,101 Bilemiyorum, doğru kararı vereceğimize ve çok güzel sonlanacağına dair umutluyum. 248 00:15:36,602 --> 00:15:38,479 Evet, ben de öyle umuyorum. 249 00:15:39,063 --> 00:15:40,898 Ve Paul, diğer Paul. 250 00:15:41,565 --> 00:15:43,692 Evlenirsen ona öyle diyeceğiz. 251 00:15:43,692 --> 00:15:45,027 Diğer Paul. 252 00:15:46,070 --> 00:15:46,946 {\an8}Baba. 253 00:15:47,947 --> 00:15:49,573 {\an8}Sen nasılsın? 254 00:15:49,573 --> 00:15:51,617 Başımıza çok iş açtın. 255 00:15:53,619 --> 00:15:54,453 Ah ah. 256 00:15:54,453 --> 00:15:56,288 - Doğru. - Evet. 257 00:15:56,288 --> 00:16:01,961 Birbirimize çok âşığız, biliyorum. Yüzde yüz emin olmasını istiyorum. 258 00:16:01,961 --> 00:16:03,754 Evet, herkes bunu ister. 259 00:16:03,754 --> 00:16:04,838 Bence... 260 00:16:06,423 --> 00:16:10,511 Her şey son anda belli olacak. Bu da aşırı tuhaf bir durum. 261 00:16:10,511 --> 00:16:14,264 Bazı insanlar yıllarca çıkıp en sonunda boşanıyorlar. 262 00:16:15,307 --> 00:16:21,355 Birini sevmen, ilişkinizi yürüteceğiniz anlamına gelmez illa. 263 00:16:21,355 --> 00:16:22,398 Evet. 264 00:16:22,398 --> 00:16:24,274 Bu işler hiç belli olmaz. 265 00:16:24,274 --> 00:16:28,320 Romantik yanım "İnsan bir şekilde anlamalı" diyor. 266 00:16:28,320 --> 00:16:30,030 Ama anlıyorsun zaten. 267 00:16:34,827 --> 00:16:36,495 Anlıyorum gibi geliyor. 268 00:16:39,873 --> 00:16:44,712 İkinizin de burada olup beni desteklemesi çok önemli. 269 00:16:44,712 --> 00:16:48,215 - Ne demek. - Çok normal, tek çocuğumuzsun. 270 00:16:48,215 --> 00:16:51,427 İşimiz çok kolaydı aslında yani. 271 00:16:51,427 --> 00:16:55,889 Kendimi çok şanslı hissediyorum ve bazen bugün bir gün gelecek mi 272 00:16:55,889 --> 00:17:00,352 veya ikinizin de görme şansı olacak mı, bilemezdim. 273 00:17:00,352 --> 00:17:02,021 O yüzden çok anlamlı. 274 00:17:02,021 --> 00:17:05,315 - Nasıl sonuçlanırsa sonuçlansın. - Her şey güzel olacak. 275 00:17:07,109 --> 00:17:09,194 Ne olursa olsun burada olacaktım. 276 00:17:11,447 --> 00:17:13,824 Mezardan kalkıp gelirdin çatlak karı. 277 00:17:14,908 --> 00:17:16,201 Ne giyerdin acaba? 278 00:17:17,786 --> 00:17:21,331 Ne olursa olsun beni desteklediğiniz için çok mutluyum. 279 00:17:21,331 --> 00:17:24,543 Hayatım boyunca da böyle yaptınız ve yine aynısı oldu. 280 00:17:24,543 --> 00:17:26,545 - Evet işte. - Seni seviyoruz. 281 00:17:26,545 --> 00:17:28,714 - Çok sağ olun. - Seni çok seviyoruz. 282 00:17:28,714 --> 00:17:30,424 Biliyorum. Sizi seviyorum. 283 00:17:33,469 --> 00:17:35,679 Sen ne diyorsun? Evet mi demeliyim? 284 00:17:35,679 --> 00:17:37,890 - Güzel olur. - "Evet"ten yana mısın? 285 00:17:37,890 --> 00:17:39,683 Benim oyum "Evet"e. 286 00:17:39,683 --> 00:17:41,769 - Ben olsam evet derdim. - Evet. 287 00:17:41,769 --> 00:17:46,190 Bana göre hayır demek daha riskli çünkü bunu hayatın boyunca düşünürsün. 288 00:17:52,571 --> 00:17:55,032 Yürüyüş çoraplarımı giymesem iyiymiş. 289 00:17:56,575 --> 00:17:59,453 Nasıl olur da ne cevap vereceğimi bilemem? 290 00:17:59,453 --> 00:18:01,872 Evet, sürekli bir git geldesin sanırım. 291 00:18:01,872 --> 00:18:06,502 Dün gece ve bu sabah bir fikrim vardı ama artık bilmiyorum. 292 00:18:07,002 --> 00:18:09,296 Onun gözlerine bakmadan bilemezsin. 293 00:18:09,296 --> 00:18:13,634 - Evet. Bobby, sen olsan ne derdin? - Muhtemelen evet derdim Paul. 294 00:18:21,767 --> 00:18:23,602 {\an8}- Selam anne. - Selam yavrum. 295 00:18:24,228 --> 00:18:27,773 - Hazırlanıyoruz. - Mükemmel görünüyorsun. 296 00:18:27,773 --> 00:18:29,983 - Teşekkür ederim. - Çok sade olmuş. 297 00:18:29,983 --> 00:18:32,069 İkisini de ilikleyecek miyim? 298 00:18:33,112 --> 00:18:35,364 Bir tanesini ilikle. Müthiş olmuşsun. 299 00:18:35,364 --> 00:18:37,783 Aynaya bile bakmadım. Baksam iyi olur. 300 00:18:37,783 --> 00:18:39,076 Nasıl hissediyorsun? 301 00:18:39,618 --> 00:18:42,371 - Bilmiyorum. - Emin olmak mı istiyorsun? 302 00:18:42,371 --> 00:18:46,208 Keşke bu kararı vermenin bir yolu olsaydı. 303 00:18:46,208 --> 00:18:48,961 İhtiyacım olan araçlara sahip değilmişim gibi. 304 00:18:49,878 --> 00:18:53,132 Belli değil yani, anlatabiliyor muyum? 305 00:18:53,132 --> 00:18:57,803 Ama onunla evlenmeyip onu kaybetmek de istemiyorum kesinlikle. 306 00:18:57,803 --> 00:19:00,222 Evet dışındaki her şey 307 00:19:01,056 --> 00:19:02,850 hayır sayılır sonuçta. 308 00:19:03,600 --> 00:19:05,811 Sen çok akıllısın. 309 00:19:05,811 --> 00:19:09,857 Ama şu anda kalbinin sesi ne diyor peki? 310 00:19:15,070 --> 00:19:17,656 En iyi cevap orada olabilir. 311 00:19:21,160 --> 00:19:22,202 Sarıl bakayım. 312 00:19:24,163 --> 00:19:26,206 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 313 00:19:29,668 --> 00:19:31,003 Evet! 314 00:19:32,671 --> 00:19:34,173 Çok hoş olmuşsun! 315 00:19:34,798 --> 00:19:36,216 Çok güzel olmuş. 316 00:19:36,800 --> 00:19:38,552 Gelin oldum. 317 00:19:39,052 --> 00:19:40,554 Şahane görünüyorsun. 318 00:19:40,554 --> 00:19:42,139 - Gelinlik müthiş. - Şahane. 319 00:19:42,139 --> 00:19:43,682 Mükemmel görünüyorsun. 320 00:19:43,682 --> 00:19:45,058 Paul, sen ne dersin? 321 00:19:45,058 --> 00:19:47,686 - Bu kız nasıl bizden çıkmış? - Evet. 322 00:19:49,938 --> 00:19:52,274 Şansınız yaver gitmiş. Şaka tabii. 323 00:19:52,274 --> 00:19:53,942 Çok mutlu görünüyorsun. 324 00:19:55,903 --> 00:19:59,656 Evet, çok iyi hissediyorum. 325 00:19:59,656 --> 00:20:01,033 - Sen... Evet. - Evet. 326 00:20:01,033 --> 00:20:02,034 Gelin oldun. 327 00:20:02,034 --> 00:20:04,494 - Arkadaki ipe bayıldım. - Hadi bakalım. 328 00:20:04,494 --> 00:20:06,330 Tamam, hadi gidelim. 329 00:20:08,624 --> 00:20:09,750 İyi misin? 330 00:20:09,750 --> 00:20:12,377 Hayır, hiç iyi değilim. 331 00:20:12,377 --> 00:20:13,879 {\an8}İyi olmaktan çok uzağım. 332 00:20:15,005 --> 00:20:16,465 İyi olmakla alakam yok. 333 00:20:16,465 --> 00:20:17,883 Halledersin. 334 00:20:18,592 --> 00:20:20,302 Ne yapacağını biliyorsundur. 335 00:20:20,844 --> 00:20:22,387 Umarım, bilemiyorum. 336 00:20:23,805 --> 00:20:24,806 Yani... 337 00:20:24,806 --> 00:20:26,433 Mutlu olmalısın. 338 00:20:27,184 --> 00:20:29,061 - Önemli olan tek şey bu. - Evet. 339 00:20:31,396 --> 00:20:34,608 - Evet. Bu konuda hiç başarılı olamadım. - Katılmıyorum. 340 00:20:34,608 --> 00:20:38,820 Duygularımın ve hislerimin daha çok farkına varıyorum. 341 00:20:39,321 --> 00:20:44,952 Genel olarak iyi bir şey bu ama tamamen kendim olmak istiyorum. 342 00:20:44,952 --> 00:20:49,581 Sadece duygularımı veya sadece mantığımı dinlemek istemiyorum ama... 343 00:20:50,165 --> 00:20:53,001 - Her şeyi çok fazla düşünüyorsun işte. - Evet. 344 00:20:53,001 --> 00:20:56,088 - Bu huyu kime çekti, bilmem. - Doğuştan geliyordur. 345 00:20:56,088 --> 00:21:00,008 Son ana kadar da öyle olacaksın sanırım. 346 00:21:00,842 --> 00:21:05,347 Ya bir karar verirsem ve tam da o cevabı söyleme vaktim geldiğinde 347 00:21:05,347 --> 00:21:09,768 tam tersi bir karar vermem de gayet mümkünse? 348 00:21:10,352 --> 00:21:12,604 Çok şansa bağlı bir şey yani. 349 00:21:13,772 --> 00:21:15,357 Pek şey değil... 350 00:21:15,357 --> 00:21:17,985 - Genel olarak hayat da böyledir ama. - Evet. 351 00:21:18,694 --> 00:21:24,324 Bir karar vermeli ve onunla yaşamalısın. Hissettiğin şeyi yapmalısın evlat. 352 00:21:24,324 --> 00:21:27,577 Şu anda kalbin ve aklın arasında bir savaş var. 353 00:21:27,577 --> 00:21:29,997 Onu gerçekten çok seviyorum ve... 354 00:21:31,373 --> 00:21:33,417 Ama hiçbir şey net değil. 355 00:21:34,334 --> 00:21:37,587 Onu sevdiğin ve o da seni sevdiği sürece 356 00:21:37,587 --> 00:21:39,298 her şey yolunda gidecektir. 357 00:21:41,008 --> 00:21:43,051 Micah da öyle diyor. 358 00:21:44,136 --> 00:21:45,554 Evet. 359 00:21:45,554 --> 00:21:48,640 Sanırım insanlar bunu duymam gerektiğini düşünüyor. 360 00:21:49,266 --> 00:21:52,311 - Seni mutlu ediyor, değil mi? - Kesinlikle öyle. 361 00:21:54,271 --> 00:21:56,481 - Önemli olan da bu. - Evet. 362 00:21:58,317 --> 00:22:00,444 - Her şey yoluna girecek. - Evet. 363 00:22:01,445 --> 00:22:02,904 Doğru kararı vereceksin. 364 00:22:04,948 --> 00:22:08,243 Cevabı bilsem çok iyi olurdu. Yani, şey... 365 00:22:09,244 --> 00:22:10,912 Cevabın pat diye gelecektir. 366 00:22:13,749 --> 00:22:15,625 Nereden geldiğini anlamazsın. 367 00:22:15,625 --> 00:22:18,837 - Mutluluğa. - Evet, mutluluğa. Şerefe. 368 00:22:19,421 --> 00:22:20,630 Sarılalım hadi. 369 00:22:25,093 --> 00:22:25,969 Sarılayım. 370 00:22:29,431 --> 00:22:30,265 Rahat ol. 371 00:22:31,183 --> 00:22:32,142 Deniyorum. 372 00:22:34,478 --> 00:22:36,688 - Seni seviyorum evlat. - Ben de seni. 373 00:22:37,647 --> 00:22:39,775 - Her şey güzel gidecek. - Evet. 374 00:22:50,202 --> 00:22:52,037 Yıkılıyorsun Dolores! 375 00:22:56,458 --> 00:22:57,667 Çok şirin. 376 00:23:02,422 --> 00:23:03,840 {\an8}Seni seviyorum. 377 00:23:08,178 --> 00:23:10,972 Hadi bakalım canım, iyi olacak. 378 00:23:11,681 --> 00:23:13,809 - Seni çok seviyorum. - Ben de seni. 379 00:23:13,809 --> 00:23:16,728 - Seninle gurur duyuyorum. - Teşekkür ederim. 380 00:23:36,123 --> 00:23:37,374 Tanrım, çok gerginim. 381 00:23:39,209 --> 00:23:42,170 - Tanrım. - Unutma, seninle gurur duyuyoruz. 382 00:23:43,296 --> 00:23:46,049 Hep duyacağız ve her zaman arkanda olacağız. 383 00:23:47,008 --> 00:23:49,219 Seninle gurur duyuyorum. İyi olacak. 384 00:23:49,219 --> 00:23:50,303 Tanrım. 385 00:23:51,721 --> 00:23:53,515 Lütfen ayağa kalkın. 386 00:23:58,854 --> 00:24:00,272 Tanrım. 387 00:24:01,148 --> 00:24:02,816 Yapamayacağım. 388 00:24:03,316 --> 00:24:05,944 Yaparsın. Sorun yok, bir şey olmayacak. 389 00:24:07,028 --> 00:24:09,364 - Elini böyle mi tutayım? - Olur. 390 00:24:11,366 --> 00:24:12,200 Tanrım. 391 00:24:14,578 --> 00:24:16,538 Tanrım. 392 00:24:17,831 --> 00:24:19,040 Tanrım. 393 00:24:24,963 --> 00:24:26,214 Aman tanrım. 394 00:24:28,091 --> 00:24:29,384 Tanrım. 395 00:24:30,552 --> 00:24:31,511 Selam. 396 00:24:31,511 --> 00:24:32,888 Seni özledim. 397 00:24:32,888 --> 00:24:35,098 - Ben de seni özledim. - Tanrım. 398 00:24:35,098 --> 00:24:36,349 Oturabilirsiniz. 399 00:24:41,229 --> 00:24:46,193 Bugün burada, Paul ve Micah'nın birbirlerine olan sevgisine tanıklık etmek 400 00:24:46,193 --> 00:24:48,069 ve kutlamak için toplandık. 401 00:24:49,029 --> 00:24:53,283 Karşınızda duran kişi kalbinizdeki o boşluğu doldurdu. 402 00:24:53,283 --> 00:24:56,453 Her gece yatmadan önce ve her sabah uyandığınızda 403 00:24:56,453 --> 00:24:58,538 varlığı için şükrettiğiniz kişi o. 404 00:24:59,122 --> 00:25:02,792 Evlilik birliğine adım atmak yarı yarıya bir ortaklık değildir. 405 00:25:02,792 --> 00:25:07,631 Evliliğinizin selameti için kendinizi tamamen adamayı kabul etmelisiniz. 406 00:25:09,132 --> 00:25:11,218 Birbirinizin yüzüğünü alın. 407 00:25:11,218 --> 00:25:12,636 Sen de onunkini al. 408 00:25:13,553 --> 00:25:15,055 Yüzükler çok güzelmiş. 409 00:25:15,847 --> 00:25:18,141 - Teşekkürler. Kendimiz yaptık. - Duydum. 410 00:25:18,975 --> 00:25:24,022 Tüm sevdiklerinizin önünde bulunup birbirinize olan sevginizi ilan etmenizden 411 00:25:24,022 --> 00:25:26,358 daha romantik ve ulvi bir şey olamaz. 412 00:25:27,359 --> 00:25:29,486 Bugün evlenmeye karar verirseniz 413 00:25:29,486 --> 00:25:32,531 bu yüzüğü taktığınız el aynı kalmayacak. 414 00:25:33,156 --> 00:25:35,408 Zamanla kırışacak ve izler oluşacak. 415 00:25:36,034 --> 00:25:40,288 Ama bu yüzükler önünüze çıkacak birçok olasılığa rağmen, 416 00:25:40,288 --> 00:25:46,169 bizim önümüzde verdiğiniz yeminlere sadık kalmayı seçtiğinizi hatırlatacak. 417 00:25:46,920 --> 00:25:50,549 Bu gelenek sadece ömür boyu sürecek gerçek bir aşk hikâyesine 418 00:25:50,549 --> 00:25:53,260 bağlı olanlar tarafından devam ettirilir. 419 00:25:53,760 --> 00:25:56,179 Burada en sevdiğiniz kişiyle bulunmanıza 420 00:25:56,721 --> 00:25:59,099 ve bu ana varmanıza sebep olan bir histi 421 00:25:59,099 --> 00:26:02,269 ve sizi bu yolculuğa taşıyan da aynı his olacak. 422 00:26:06,898 --> 00:26:10,318 Paul, odalarda çok rahattım, biliyorsun. 423 00:26:10,819 --> 00:26:15,949 Kendim gibiydim ve her şey çok kolaydı. Bunu daha önce kimseyle hissetmemiştim. 424 00:26:16,575 --> 00:26:21,955 Sevilmeyeceğini sandığım yanlarımın da güzel olduğunu hissettirdin. 425 00:26:22,956 --> 00:26:25,917 Bundan daha fazlasını isteyemezdim. 426 00:26:27,294 --> 00:26:30,046 Aynı değerlere sahiptik 427 00:26:30,046 --> 00:26:33,508 ve bunlardan biri de ailemize ne kadar değer verdiğimizdi. 428 00:26:34,134 --> 00:26:38,054 Ebeveynleri boşanmış bir tek çocuk olarak 429 00:26:38,054 --> 00:26:43,226 evlenip bir parçası olabileceğim bir aile kurmayı umdum hep. 430 00:26:43,226 --> 00:26:46,438 Ve ailenle tanışmak sana daha da âşık olmamı sağladı. 431 00:26:49,190 --> 00:26:51,901 Tüm saçmalıklarımızı aşıp 432 00:26:53,528 --> 00:26:59,534 birbirimizi seçtiğimiz için kendimi çok şanslı hissediyorum. 433 00:27:00,660 --> 00:27:03,788 Birlikte olmaya karar verdikten sonra arkama bakmadım. 434 00:27:06,791 --> 00:27:09,461 Birçok şeyi sorgularım ben. Epey hem de. 435 00:27:11,379 --> 00:27:12,505 Neredeyse her şeyi. 436 00:27:13,840 --> 00:27:17,135 Ama aklımda sana olan aşkımla alakalı hiçbir soru yok. 437 00:27:18,511 --> 00:27:20,597 Bundan kesinlikle eminim. 438 00:27:21,723 --> 00:27:26,561 Dünyayı benim gördüğüm gibi gören birini bulmak benim için bulunmaz bir şey. 439 00:27:27,562 --> 00:27:31,274 Seninleyken hemen öyle hissettim ki... 440 00:27:31,775 --> 00:27:36,112 Seninle aynı yerdeydik ve aynı şekilde hissediyorduk. 441 00:27:36,112 --> 00:27:40,116 Benim için bulunmaz bir şey bu. Sana eşsiz bir sevgi duyuyorum. 442 00:27:40,116 --> 00:27:45,538 Geriye dönüp bakınca başka türlü olamazdı, diyorum. Biz olmalıydık. 443 00:27:47,165 --> 00:27:51,294 Açık ara en doğru cevaptı bu. 444 00:27:56,925 --> 00:27:59,719 Paul ve Micah, iç güzelliklerinize bakarak 445 00:27:59,719 --> 00:28:01,638 birbirinize âşık oldunuz 446 00:28:02,472 --> 00:28:05,308 ve birbirinizi görmeden evlenmeye karar verdiniz. 447 00:28:09,354 --> 00:28:12,148 Bakalım aşkın gözü kör müymüş. 448 00:28:14,776 --> 00:28:17,445 Micah, Paul'u kısıtlamadan ve tereddüt etmeden 449 00:28:17,445 --> 00:28:19,989 seveceğine söz veriyor musun? 450 00:28:20,865 --> 00:28:22,534 Ruhlarınız bir olduğu sürece 451 00:28:22,534 --> 00:28:26,454 onu olduğu gibi kabul etmeye, hayat yolunda ona destek olacağına 452 00:28:26,454 --> 00:28:31,292 ve birbirinizi seçmenin keyfini paylaşacağına söz veriyor musun? 453 00:28:55,024 --> 00:28:56,317 Bence... 454 00:28:58,737 --> 00:28:59,946 ...şu anda 455 00:29:01,614 --> 00:29:03,783 bizim için yapabileceğim en iyi şey 456 00:29:05,785 --> 00:29:09,330 ilk cevap hakkını sana vermek. 457 00:29:15,670 --> 00:29:17,338 Keşke daha sarhoş olsaydım. 458 00:29:19,924 --> 00:29:22,427 Paul, ruhlarınız birleştiği sürece 459 00:29:22,427 --> 00:29:25,513 hayat yolunda ona destek olacağına 460 00:29:25,513 --> 00:29:28,349 ve birbirimizi seçmenin keyfini paylaşacağına 461 00:29:29,100 --> 00:29:31,144 söz veriyor musun? 462 00:29:46,785 --> 00:29:47,702 Seni seviyorum. 463 00:29:58,129 --> 00:29:58,963 Ama... 464 00:30:01,966 --> 00:30:05,303 ...şu anda birbirimizi seçebileceğimizi sanmıyorum. 465 00:30:19,567 --> 00:30:21,486 O durumda olduğumuzu sanmıyorum. 466 00:30:32,288 --> 00:30:38,002 Açıkçası, tam olarak bunu söyleyeceğini düşünmüştüm. 467 00:30:42,131 --> 00:30:48,638 Sanırım başından beri beni sevdiğini ve benimle olmak istediğini 468 00:30:48,638 --> 00:30:52,684 göstermeni ve söylemeni istedim. 469 00:30:54,185 --> 00:30:56,437 Kendimi hiç güvende hissetmedim. 470 00:30:57,188 --> 00:31:03,528 Şu anda yaşadıklarımız da bunu doğrulamış oldu sanırım. 471 00:31:05,572 --> 00:31:06,948 Şunu bilmeni istiyorum... 472 00:31:07,657 --> 00:31:09,200 Şunu bilmeni istiyorum ki... 473 00:31:11,786 --> 00:31:14,581 ...benim için doğru olan bizim için de doğru olan. 474 00:31:24,007 --> 00:31:25,592 Tanrım. 475 00:31:33,099 --> 00:31:34,434 Lanet olsun. 476 00:31:36,102 --> 00:31:37,562 Bu neydi şimdi be? 477 00:31:40,440 --> 00:31:41,399 Ne düşünüyorsun? 478 00:31:41,399 --> 00:31:45,069 Rahatladım açıkçası. Böyle olmasını istemiştim zaten. 479 00:31:47,572 --> 00:31:48,406 Tanrım. 480 00:31:57,123 --> 00:31:58,124 Seni istemiyorum. 481 00:31:58,124 --> 00:32:01,419 Kendi başıma kalmak istiyorum. Bunu yapmak istemiyorum. 482 00:32:04,297 --> 00:32:07,091 Lütfen, burada olmanı istemiyorum. 483 00:32:07,926 --> 00:32:09,093 Çok acı verici. 484 00:32:10,970 --> 00:32:12,680 - Çok kötü bir his. - Biliyorum. 485 00:32:13,181 --> 00:32:14,182 Bunu yapamam. 486 00:32:18,853 --> 00:32:20,855 Seni sevmediğimden değil. 487 00:32:33,701 --> 00:32:35,411 Berbat hissediyorum. 488 00:32:44,045 --> 00:32:45,672 Benden nefret mi ediyorsun? 489 00:33:00,937 --> 00:33:02,313 Yanlış seçim mi yaptım? 490 00:33:08,695 --> 00:33:10,363 Seni çok seviyorum. 491 00:33:15,868 --> 00:33:16,828 Gitsen iyi olur. 492 00:33:20,790 --> 00:33:21,624 Hemen. 493 00:33:22,709 --> 00:33:23,584 Peki. 494 00:33:41,686 --> 00:33:42,812 Geçti. 495 00:33:46,524 --> 00:33:49,110 Çok kalbim kırıldı. 496 00:33:52,488 --> 00:33:53,364 Üzgünüm. 497 00:33:53,865 --> 00:33:55,116 Öyleyim ki... 498 00:34:05,960 --> 00:34:08,171 Çökmüş gibi hissediyorum. 499 00:34:16,012 --> 00:34:17,972 Burada olmak istemiyorum. 500 00:34:18,848 --> 00:34:22,018 M+P GELİN VE DAMAT 501 00:34:26,981 --> 00:34:27,857 İyi misin? 502 00:34:28,900 --> 00:34:30,485 Ne kadar iyi olabilirsem. 503 00:34:30,485 --> 00:34:32,236 Çok zordu dostum. 504 00:34:34,072 --> 00:34:35,198 Doğru olanı yaptın. 505 00:34:35,198 --> 00:34:36,699 En iyisini yaptın sen. 506 00:34:36,699 --> 00:34:38,868 İyi değil dostum, berbat bir durum. 507 00:34:38,868 --> 00:34:42,246 Onu gerçekten seviyorum. Ama bizim için doğru olmazdı. 508 00:34:43,039 --> 00:34:45,833 Ona olan sevgim baki, orası kesin. 509 00:34:45,833 --> 00:34:50,755 {\an8}Ama sevgime her zaman karşılık bulamıyor gibiydim. 510 00:34:51,255 --> 00:34:54,801 Bence gerçekten böyle de olabilir 511 00:34:54,801 --> 00:34:57,428 veya bir savunma mekanizması da olabilir. 512 00:34:57,428 --> 00:34:59,305 Belki de sevgisine karşılık vermememden 513 00:34:59,305 --> 00:35:01,891 korktuğu için o da sevgisini göstermedi. 514 00:35:01,891 --> 00:35:04,644 Böyle olumsuz bir döngüye girdik sonra. 515 00:35:05,228 --> 00:35:09,565 Ona hayır demek beni mahvetti. Kesinlikle mahvetti. 516 00:35:09,565 --> 00:35:12,735 Beni resmen paramparça etti. 517 00:35:12,735 --> 00:35:15,947 Büyük bir parçam kesinlikle evet demek istiyordu. 518 00:35:15,947 --> 00:35:17,073 Zorlanıyordum... 519 00:35:19,075 --> 00:35:23,287 Micah'yı bir anne olarak hayal etme konusunda zorlandım. 520 00:35:23,287 --> 00:35:27,416 Sanırım bunu yapmak benim için zordu. 521 00:35:27,416 --> 00:35:28,960 Sanırım... 522 00:35:31,212 --> 00:35:34,924 ...bazı insanların anaç bir görünüşleri oluyor. 523 00:35:35,466 --> 00:35:39,679 Bilemiyorum ama ne zaman görmeyi denesem 524 00:35:40,346 --> 00:35:42,557 pek net göremediğimi biliyorum. 525 00:35:42,557 --> 00:35:45,309 Kendimi nehirde boğacağım. Görüşürüz. 526 00:35:47,895 --> 00:35:49,981 Kendime karşı dürüst olmalıydım. 527 00:35:51,482 --> 00:35:52,525 Aptalın teki. 528 00:35:53,442 --> 00:35:55,236 Ciddi diyorum. 529 00:35:55,236 --> 00:36:00,158 - Aradığı kişiyi bulduğunu söylemişti. - Sana âşık olduğunu söyledi. 530 00:36:00,158 --> 00:36:01,075 Evet. 531 00:36:01,075 --> 00:36:03,369 Kimse onu buraya zorla sürüklemedi. 532 00:36:03,369 --> 00:36:07,456 Çok sinir bozucu bir durum çünkü başka biriyle tanışabilirdin. 533 00:36:07,456 --> 00:36:09,417 Ama o buna engel oldu işte. 534 00:36:10,251 --> 00:36:11,961 Ne yapacağımı bilmiyorum. 535 00:36:15,381 --> 00:36:18,092 Hâlâ sorgulamaktan nefret ediyorum. 536 00:36:18,593 --> 00:36:19,927 Her şey düzelecek. 537 00:36:19,927 --> 00:36:21,262 İyi olacaksın. 538 00:36:23,723 --> 00:36:24,807 Sen öyle diyorsan. 539 00:36:35,151 --> 00:36:39,363 TIFFANY VE BRETT'İN DÜĞÜN GÜNÜ 540 00:36:45,328 --> 00:36:47,038 {\an8}Bugün büyülü bir gün. 541 00:36:49,207 --> 00:36:52,084 Bunu yaşayacağımı hiç hayal etmemiştim. 542 00:36:55,796 --> 00:36:57,089 Tanrım! 543 00:36:57,798 --> 00:36:59,508 Aklım bir karış havada şu an. 544 00:37:03,304 --> 00:37:06,307 Tren mi o? Yok artık. 545 00:37:06,307 --> 00:37:09,769 Bu da olacakmış işte. Bugün çok güzel bir gün olacak. 546 00:37:09,769 --> 00:37:13,856 Bu sabah uyandığımda biraz panik oldum. 547 00:37:13,856 --> 00:37:17,068 Bazen kendime köstek olup çok düşünüyorum 548 00:37:17,818 --> 00:37:22,406 ama bugün içgüdülerime güvenmem gerek sadece. 549 00:37:22,406 --> 00:37:26,661 Çünkü daha bu adamı görmeden, odalardayken âşık oldum. 550 00:37:26,661 --> 00:37:29,956 Bu adamı çok iyi tanıma şansım oldu. 551 00:37:29,956 --> 00:37:35,002 Kalbi o kadar güzel ve bana o kadar değer veriyor ki. 552 00:37:36,671 --> 00:37:41,801 Seni mutlu eden şeyin peşinden gidersen başına her zaman iyi şeyler gelir. 553 00:37:43,135 --> 00:37:47,390 Beni çok motive ettin. Şimdiden sana âşık olduğumu hissediyorum. 554 00:37:50,434 --> 00:37:51,894 Tiffany Pennywell. 555 00:37:53,187 --> 00:37:54,522 Benimle evlenir misin? 556 00:37:55,356 --> 00:37:59,277 Kesinlikle evet Brett. 557 00:37:59,277 --> 00:38:00,820 Evlenirim. 558 00:38:03,197 --> 00:38:06,242 Seninle geleceği çok net görüyorum. 559 00:38:06,242 --> 00:38:08,995 Sevinç gözyaşları bunlar. 560 00:38:08,995 --> 00:38:11,455 Seni çok sevdiğimi bil sadece Tiffany. 561 00:38:11,455 --> 00:38:12,707 Tanrım. 562 00:38:13,291 --> 00:38:14,500 Tanrım. 563 00:38:14,500 --> 00:38:17,086 Evleniyorsun. 564 00:38:17,920 --> 00:38:19,755 Güçlüyüm, bağımsızım, 565 00:38:20,423 --> 00:38:22,383 mutluyum, hayatım mükemmel. 566 00:38:23,092 --> 00:38:25,094 Birine ihtiyacım olduğundan değil. 567 00:38:25,094 --> 00:38:29,348 Sadece bu güzel deneyimleri paylaşacak birini istedim. 568 00:38:29,348 --> 00:38:34,562 Tamamen dağılmış hâlde olsam da kararlarına güvenebileceğim 569 00:38:34,562 --> 00:38:37,106 ve sırtımı ona dayayabileceğim 570 00:38:37,815 --> 00:38:39,692 birini istedim ben. 571 00:38:39,692 --> 00:38:43,195 Çok uyumlu bir çift olduğumuza inanıyorum. 572 00:38:44,864 --> 00:38:45,823 Orada mısın? 573 00:38:47,742 --> 00:38:48,617 Tiffany? 574 00:38:52,163 --> 00:38:53,956 Her şeyin stresi bastı. 575 00:38:55,291 --> 00:38:59,337 Neredeyse düğün istemiyorum diyeceğim. 576 00:39:01,505 --> 00:39:06,927 Fazla düşünmeme gerek yok, sadece hissetmem gerekiyor. 577 00:39:07,678 --> 00:39:11,682 Sezgilerime güvenmem gerekiyor. Bu da beni hiç yanıltmadı daha. 578 00:39:11,682 --> 00:39:15,061 Çünkü şu an nerede olduğumu görüyoruz. Onun da "Evet" demesi gerek tabii. 579 00:39:15,061 --> 00:39:17,688 Ama şu an nerede olduğumu görüyoruz. 580 00:39:17,688 --> 00:39:19,231 Peki. 581 00:39:19,774 --> 00:39:20,608 Vay canına. 582 00:39:21,817 --> 00:39:23,778 Tanrım, buna inanamıyorum. 583 00:39:24,653 --> 00:39:28,157 Böyle olunca benim için doğru kişi olduğunu anlıyorum işte. 584 00:39:28,157 --> 00:39:31,202 Tüm bu duygularımı ortaya çıkarıyor. 585 00:39:41,212 --> 00:39:42,588 {\an8}Bugün düğün günüm. 586 00:39:44,298 --> 00:39:47,885 Söylemesi hoşuma gidiyor çünkü gerçekten doğru kişiyi buldum. 587 00:39:48,552 --> 00:39:50,971 Tiffany'de aradığım her şey var. 588 00:39:51,806 --> 00:39:53,140 Çok güzelmiş. 589 00:39:53,641 --> 00:39:57,395 Bu şekilde olması gerektiğini hissediyorum. 590 00:39:59,313 --> 00:40:00,147 Selam! 591 00:40:00,147 --> 00:40:02,358 Kimleri görüyorum? N'aber? 592 00:40:02,358 --> 00:40:03,859 N'aber dostum? 593 00:40:03,859 --> 00:40:05,444 Nasılsın? Harbiden ama. 594 00:40:05,444 --> 00:40:07,905 - İyi misin? - Altın kadehin mi var? 595 00:40:07,905 --> 00:40:09,240 {\an8}Duyduğuma sevindim. 596 00:40:09,240 --> 00:40:12,618 {\an8}- Öyle olmalısın da, büyük gün bugün. - Hazır hissediyorum. 597 00:40:12,618 --> 00:40:14,203 {\an8}- Evet. - İyi hissediyorum. 598 00:40:14,203 --> 00:40:19,166 {\an8}Bu, çok benzersiz 599 00:40:19,166 --> 00:40:21,794 {\an8}ve yoğun bir süreç oldu. 600 00:40:23,337 --> 00:40:24,171 Ama... 601 00:40:25,506 --> 00:40:27,758 - Aradığım kişi Tiffany. - Şüphen yok mu? 602 00:40:27,758 --> 00:40:29,135 - O mu? - Hiç yok. 603 00:40:29,135 --> 00:40:31,345 - Hiç mi yok? - En ufak şüphem yok. 604 00:40:31,345 --> 00:40:35,683 Tiffany beni gerçekten seviyor, ona olan sevgimi de hissediyordur umarım. 605 00:40:35,683 --> 00:40:38,561 O yüzüğü parmağına takmayı iple çekiyorum. 606 00:40:38,561 --> 00:40:40,896 Önce hep iyi şeyler konuşulur. 607 00:40:40,896 --> 00:40:43,858 Korkularından da bahset. Aklından neler geçiyor? 608 00:40:43,858 --> 00:40:44,984 Arvin'i 609 00:40:46,777 --> 00:40:47,987 nasıl kaybettiğimiz. 610 00:40:47,987 --> 00:40:49,029 Evet, biliyorum. 611 00:40:49,989 --> 00:40:52,158 Arvin benim abimdi. 612 00:40:52,158 --> 00:40:56,829 Evlenmesine birkaç ay kalmışken bir gecede göçüp gitti. 613 00:41:01,208 --> 00:41:05,087 Sevdiğin birinin başına böyle bir şey gelmesi, bu ihtimali bilmek... 614 00:41:05,087 --> 00:41:08,883 Birimizin başına da böyle bir şey gelmesinden korkuyorum. 615 00:41:12,136 --> 00:41:14,096 Bunu düşünmekten nefret ediyorum. 616 00:41:15,723 --> 00:41:19,518 Çünkü bunu düşününce hayatın çok kısa olduğunu fark ediyorsun. 617 00:41:23,063 --> 00:41:27,151 Biz senin arkandayız ve bazı korkuların hakkında 618 00:41:27,151 --> 00:41:30,070 hâlâ olumlu konuşabildiğini duymak da çok güzel. 619 00:41:30,070 --> 00:41:32,907 Yine de hayallerinin peşinden gidiyorsun. 620 00:41:33,699 --> 00:41:35,367 Sonuç olarak dostum, 621 00:41:36,869 --> 00:41:38,078 müthiş bir kadın o. 622 00:41:38,078 --> 00:41:42,041 Bağımsız, güçlü, öz güvenli, şefkatli. 623 00:41:42,041 --> 00:41:45,169 Kendimi önemli hissettirdi. 624 00:41:45,794 --> 00:41:51,300 Kendimi değerli hissettirdi. Beni tamamen anladığını hissettirdi. 625 00:41:51,300 --> 00:41:54,220 Bana süper kahraman olabileceğimi hissettirdi. 626 00:41:54,220 --> 00:41:57,056 Çok banal geliyor ama doğrusu bu. 627 00:41:57,056 --> 00:42:01,602 İlişkimiz ve geleceğimiz hakkında çok net ve kendinden emin konuşuyor. 628 00:42:01,602 --> 00:42:04,396 Ondan şüphe etmem için bir sebep yok yani. 629 00:42:04,396 --> 00:42:08,150 Ona vermek istediğim cevap kalbimden gelecek. 630 00:42:08,692 --> 00:42:11,403 Umarım o da kabul eder. 631 00:42:12,154 --> 00:42:13,113 Bence edecek. 632 00:42:19,828 --> 00:42:20,746 Tanrım. 633 00:42:21,622 --> 00:42:23,332 NEDİME 634 00:42:23,332 --> 00:42:25,042 - Onunla konuşmadın mı? - Yok. 635 00:42:26,252 --> 00:42:28,254 Kararını etkilemek istemiyorum. 636 00:42:28,254 --> 00:42:33,759 "Seni sevdiğimi unutma sakın" falan gibi. Yok, yapmayacağım. 637 00:42:33,759 --> 00:42:35,886 Aklından ne geçtiğini bilmiyorum. 638 00:42:35,886 --> 00:42:39,390 Evrene buradan mesaj gönderiyorum. "Evet" diyeceğiz. 639 00:42:40,432 --> 00:42:41,809 Ne olur ne olmaz. 640 00:42:43,352 --> 00:42:44,478 Tamam. 641 00:42:44,478 --> 00:42:47,356 - Brett hayır derse... - Yok artık. 642 00:42:47,356 --> 00:42:51,860 {\an8}Yıkılır ve ihanete uğradığımı hissederim. 643 00:42:51,860 --> 00:42:54,697 {\an8}"Çünkü senden çok emindim" falan olurum. 644 00:42:54,697 --> 00:42:56,615 "Hepimiz seni destekliyorduk." 645 00:42:56,615 --> 00:42:59,660 - "Hepimiz seni destekliyorduk." - Deli olması gerek. 646 00:42:59,660 --> 00:43:01,537 {\an8}Arkadaşlarımın önünde yapamaz. 647 00:43:01,537 --> 00:43:03,372 {\an8}O kadar deli olduğunu sanmam. 648 00:43:03,372 --> 00:43:05,124 Şunu biliyorum ki 649 00:43:05,958 --> 00:43:07,751 bir işaret bekliyorum. 650 00:43:07,751 --> 00:43:10,170 "Bunu yapma" dedirtecek bir şey. 651 00:43:10,170 --> 00:43:12,381 Ama her şey beni bu noktaya getirdi. 652 00:43:13,465 --> 00:43:15,092 - Yapacağız. - Evet. 653 00:43:16,093 --> 00:43:19,471 {\an8}Selamlar. 654 00:43:19,471 --> 00:43:22,433 {\an8}- Onur konuğumuz. Nasılsın? - Çok afili olmuşsunuz. 655 00:43:23,017 --> 00:43:24,685 - Hadi bakalım Brett. - Kalkma. 656 00:43:24,685 --> 00:43:26,353 - Kalkmayacağım. - Kalkma. 657 00:43:27,896 --> 00:43:29,231 Seni görmek ne güzel. 658 00:43:29,231 --> 00:43:33,110 Pekâlâ, ihtiyacın olursa diye ağlama mendilimi cebime koydum. 659 00:43:33,110 --> 00:43:35,154 - Senin ihtiyacın olmasın? - Peki. 660 00:43:35,654 --> 00:43:37,615 İkinizin de ihtiyacı olacak gibi. 661 00:43:39,241 --> 00:43:41,994 {\an8}- Nasılsın? - Hazırım, mutluyum. 662 00:43:44,705 --> 00:43:45,623 Hazırım. 663 00:43:45,623 --> 00:43:48,208 Brett, bir şey ortaya çıktığı zaman 664 00:43:48,709 --> 00:43:51,378 olumlu bir şey görürsen peşinden gidersin sen. 665 00:43:51,378 --> 00:43:52,963 Her zaman da böyle yaptı. 666 00:43:52,963 --> 00:43:56,008 Geleneksel bir tanışma şekliyle tanışmadın onunla. 667 00:43:56,008 --> 00:44:01,138 Ama büyük bir yakınlık kurdunuz ve çok da ortak noktanız olduğunu gördünüz. 668 00:44:01,138 --> 00:44:04,183 Muhteşem bir şey bu. 669 00:44:04,183 --> 00:44:08,228 Burası olmasaydı asla tanışamazdık. 670 00:44:08,228 --> 00:44:10,314 Yollarımız asla kesişmezdi. 671 00:44:10,314 --> 00:44:13,150 Hiçbir şekilde radarıma girmezdi. 672 00:44:13,150 --> 00:44:15,319 Seninle gurur duyuyorum. Mutluyum. 673 00:44:15,319 --> 00:44:18,197 Hayatını değiştirecek bir karar bu. 674 00:44:18,197 --> 00:44:20,491 Bence güzel bir geleceğiniz olacak. 675 00:44:23,744 --> 00:44:25,079 Yavruma bak sen. 676 00:44:27,122 --> 00:44:28,749 - Selam! - Aman tanrım! 677 00:44:28,749 --> 00:44:30,042 Yavruma bakın! 678 00:44:30,042 --> 00:44:31,085 {\an8}Evet. 679 00:44:31,710 --> 00:44:33,504 {\an8}Anne. 680 00:44:34,588 --> 00:44:37,132 - Tanrım. - Şuna bakın. 681 00:44:37,132 --> 00:44:39,551 - Çok güzel olmuşsun! - Biliyorum. 682 00:44:42,805 --> 00:44:47,059 - Brett hakkında ne düşünüyorsunuz? - Onu çok seviyorum. 683 00:44:47,059 --> 00:44:50,521 - Çok tatlı. - O yüzden mi bu kadar sakinsin? 684 00:44:50,521 --> 00:44:54,108 - Şey gibisin çünkü... - Kızım adına sevindiğimden sanırım. 685 00:44:55,109 --> 00:44:59,071 Yanıma gelip ağlamaklı şekilde "Anne! Mükemmel biri" dediği zaman 686 00:44:59,071 --> 00:45:01,407 "İnanmıyorum, kızım âşık olmuş" dedim. 687 00:45:01,407 --> 00:45:04,243 - Beni de ağlattı, evet. - Buna çok sevinmiştim. 688 00:45:05,119 --> 00:45:08,163 Yatağımın yanında o adamın ayakkabısıyla uyudum. 689 00:45:08,163 --> 00:45:10,374 Nasıl yani? 690 00:45:10,958 --> 00:45:13,460 Hiç görmediği biri için kim yapar bunu? 691 00:45:13,460 --> 00:45:18,006 Rüyalarımda sesini duydum. Aşkın gözünün kör olduğunun kanıtı işte. 692 00:45:18,006 --> 00:45:21,427 {\an8}LOUIS TIFFANY'NİN BABASI 693 00:45:21,969 --> 00:45:23,554 - Ben Louis. - Hoş geldin. 694 00:45:23,554 --> 00:45:25,973 - Memnun oldum. - Geldiğin için sağ ol. 695 00:45:25,973 --> 00:45:27,433 Ayakkabıların güzelmiş. 696 00:45:27,433 --> 00:45:30,018 İlk çıktığında birkaç farklı rengi vardı. 697 00:45:30,018 --> 00:45:32,813 Buradaki mavi aynıydı ama bu griydi. 698 00:45:32,813 --> 00:45:34,148 Anladım. 699 00:45:34,148 --> 00:45:36,066 Sanırım benimki de ondandı. 700 00:45:36,066 --> 00:45:36,984 Ben çocukken 701 00:45:36,984 --> 00:45:40,070 ailemin bana Jordan alacak durumu yoktu. 702 00:45:40,070 --> 00:45:41,196 Benim de yoktu. 703 00:45:41,196 --> 00:45:43,574 Tek ebeveynle büyüdüm ben. 704 00:45:43,574 --> 00:45:46,118 Annem istediğim her şeyi verdi bana. 705 00:45:46,827 --> 00:45:51,665 Ben de her zaman çocuklarımın yanında olacağıma söz vermiştim kendime. 706 00:45:52,249 --> 00:45:56,211 Babam için hissettiklerimi benim için hissetmelerini istemedim. 707 00:45:56,211 --> 00:45:58,797 O yüzden hep yanlarında olmaya çalışıyorum. 708 00:45:59,298 --> 00:46:02,259 Uzun süre boyunca kendimi istediğim pozisyona 709 00:46:02,259 --> 00:46:03,677 getirmeye odaklandım. 710 00:46:03,677 --> 00:46:08,348 Çünkü bir aile kurduğumda ve aile kurmaya hazır olduğumda 711 00:46:08,348 --> 00:46:10,517 onlara bakabilmem gerekiyordu. 712 00:46:10,517 --> 00:46:15,230 Küçükken bana bakılmadığını hissettiğimden falan değil tabii. 713 00:46:15,230 --> 00:46:17,983 Ebeveynlerime karşı en ufak bir eleştirim yok. 714 00:46:17,983 --> 00:46:20,360 Domino etkisinden diyorum yani. 715 00:46:20,360 --> 00:46:25,783 Karımla 42 yıldır evliyiz. Sen de daimî olacağını düşünüyor musun? 716 00:46:27,075 --> 00:46:27,910 Evet. 717 00:46:27,910 --> 00:46:31,205 Annem ve babam da yaklaşık aynı süredir evliler. 718 00:46:32,498 --> 00:46:36,335 Annemle babam birlikte çok şey atlattı. 719 00:46:36,335 --> 00:46:37,544 Evet. 720 00:46:37,544 --> 00:46:40,380 Annemin psikolojik bir sorunu var 721 00:46:41,006 --> 00:46:44,676 ve babamda en çok hayranlık duyduğum şeylerden biri de 722 00:46:46,011 --> 00:46:49,848 annem konusunda veya ailemiz konusunda ne kadar zorlansa da... 723 00:46:49,848 --> 00:46:54,228 Ben 12 yaşındayken elimizde avucumuzda ne varsa kaybetmiştik. 724 00:46:54,228 --> 00:46:58,232 Elektrik, su, ev, her şeyi. Sonrasında büyükannemin evine taşındık. 725 00:46:58,232 --> 00:46:59,149 Anladım. 726 00:46:59,149 --> 00:47:00,442 Tüm bunlara rağmen 727 00:47:01,693 --> 00:47:03,278 babam asla çekip gitmedi. 728 00:47:03,278 --> 00:47:04,780 Annem de öyle. 729 00:47:04,780 --> 00:47:06,782 Babamla yaşadıklarını düşününce. 730 00:47:07,282 --> 00:47:09,493 Hep birlikte kaldılar. 731 00:47:10,536 --> 00:47:13,163 Eşinizle harika bir kız yetiştirmişsiniz. 732 00:47:13,163 --> 00:47:15,624 - Teşekkür ederim. - İnanılmaz bir kadın. 733 00:47:16,333 --> 00:47:18,585 Aradığın kişi mi peki sence? 734 00:47:18,585 --> 00:47:19,503 Evet. 735 00:47:20,712 --> 00:47:21,797 Sırf karşımdakinin 736 00:47:21,797 --> 00:47:26,426 bir konuda çok güçlü hisleri var diye bir şeyleri kabul etmem ben. 737 00:47:26,426 --> 00:47:30,472 Karar vermeden önce karar vereceğim her kararı iyice düşünürüm 738 00:47:30,973 --> 00:47:37,896 ve Tiffany'yle birlikte kuracağımız gelecekten çok eminim. 739 00:47:38,897 --> 00:47:40,607 Bunu tüm kalbimle söylüyorum. 740 00:47:41,483 --> 00:47:45,988 Tiffany'ye bağlıyım. Bu ilişkiye bağlıyım. 741 00:47:46,572 --> 00:47:48,907 Hiç şüphem yok cidden. 742 00:47:48,907 --> 00:47:55,581 Kızınla evlenmek için senin de rızanı almak istiyorum şu an. 743 00:48:02,170 --> 00:48:03,005 Aldın bil. 744 00:48:04,798 --> 00:48:06,633 Aldın bil. Sana inanıyorum. 745 00:48:08,176 --> 00:48:12,306 Sanırım o da senin için aynı şeyleri hissediyor. Çok mutlu. 746 00:48:12,931 --> 00:48:14,600 O mutluysa ben de mutluyum. 747 00:48:15,767 --> 00:48:16,894 Bence o da hazır. 748 00:48:17,895 --> 00:48:19,855 O yüzden onayımı aldın. 749 00:48:19,855 --> 00:48:21,481 - Sağ ol. - Rica ederim. 750 00:48:21,481 --> 00:48:22,774 O zaman... 751 00:48:24,359 --> 00:48:26,820 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 752 00:48:26,820 --> 00:48:29,072 - Ailenizin bir parçası olmama sevindim. - Evet. 753 00:48:29,072 --> 00:48:31,033 - Çok sağ ol. - Rica ederim. 754 00:48:34,286 --> 00:48:35,746 Güzel oldun Tiffany. 755 00:48:35,746 --> 00:48:37,331 Evet, tam istediğim gibi. 756 00:48:44,129 --> 00:48:45,172 Evet. 757 00:49:00,646 --> 00:49:03,315 Benim tarzıma gitti mi bu? Benim tarzım mı bu? 758 00:49:03,315 --> 00:49:04,232 O ne demek? 759 00:49:04,232 --> 00:49:05,984 - Bu benim tarzım mı? - Hayır. 760 00:49:05,984 --> 00:49:08,570 Tamam, işte bu. Tek söylemen gereken buydu. 761 00:49:08,570 --> 00:49:12,616 Başka bir şey demezdim ki. Gömleğim çok sıkıyor lan. Seni anlıyorum. 762 00:49:12,616 --> 00:49:14,368 Senin düğünün değil bu. 763 00:49:14,368 --> 00:49:15,786 Anlıyorum kardeşim. 764 00:49:16,370 --> 00:49:18,372 Sorun ne diye bakmak istedim. 765 00:49:19,039 --> 00:49:20,999 - Bana kızma. - Kızmıyorum. 766 00:49:20,999 --> 00:49:24,586 - Düğün günüm. Benim için önemli bir gün. - Çok iyi anlıyorum. 767 00:49:24,586 --> 00:49:27,798 Pantolonun istediğim gibi oturmasını istemek hakkım. 768 00:49:27,798 --> 00:49:31,134 Biraz sinirliyim. Takımla ilgili küçük bir sorun oldu. 769 00:49:32,844 --> 00:49:35,138 Terzi işleriyle uğraşmak istemiyordum. 770 00:49:35,138 --> 00:49:38,392 Bugün bir sürpriz yaşanmamalı. Her şey planlı olmalı. 771 00:49:38,392 --> 00:49:40,936 - Ne bekleyeceğimi biliyordum ben. - Evet. 772 00:49:40,936 --> 00:49:42,854 Buraya gelmişim, anı yaşıyorum, 773 00:49:42,854 --> 00:49:46,316 bir sürprizle karşılaşmamak hoşuma giderken sinirleniyorum 774 00:49:46,316 --> 00:49:47,651 çünkü takımım olmadı. 775 00:49:47,651 --> 00:49:50,862 Bu olmamalıydı, önlenebilirdi. 776 00:49:52,322 --> 00:49:54,032 Bunu kendim de yapabilirdim. 777 00:49:55,158 --> 00:49:58,078 Bu olmamalıydı. Mazereti yok bunun, bitmiştir. 778 00:50:00,664 --> 00:50:03,917 Kıyafetlerim ve görünüşüm konusunda çok titiz olabilirim 779 00:50:03,917 --> 00:50:07,087 ama bugün benim günüm. Hayatımın en önemli günü. 780 00:50:07,087 --> 00:50:10,841 Hoşuma gitmeyen bir şey varsa da 781 00:50:10,841 --> 00:50:15,429 azla yetinmeye mecbur olmadığım bir gün bugün. 782 00:50:21,268 --> 00:50:23,687 TERZİ & TADİLAT KAPALI 783 00:50:27,357 --> 00:50:31,111 {\an8}Bunda sıkıntı var demek? İcabına bakarız elbette. 784 00:50:31,111 --> 00:50:33,196 {\an8}- Evet. - Şuraya geçer misin lütfen? 785 00:50:33,196 --> 00:50:35,699 - Aynaya dönelim. - Bugün düğün günüm. 786 00:50:35,699 --> 00:50:37,826 Ama bunu deneyince gördüm ki... 787 00:50:37,826 --> 00:50:38,827 Çok özel. 788 00:50:38,827 --> 00:50:41,204 Evet, bunu ilk kez denedim ve 789 00:50:41,204 --> 00:50:44,291 pantolon çok geniş olmuş. 790 00:50:44,291 --> 00:50:46,293 Çuval gibi olmuş. 791 00:50:46,793 --> 00:50:49,880 - Ne yapmam gerek şimdi? - Hiçbir şey, üstünü değiştir. 792 00:50:49,880 --> 00:50:52,466 Gidip çalışmaya başlayayım ben de. 793 00:51:01,767 --> 00:51:04,478 {\an8}DÜĞÜNE 1 SAAT KALA 794 00:51:11,276 --> 00:51:13,445 İnanmıyorum kızlar, zaman yaklaştı. 795 00:51:34,341 --> 00:51:36,760 Aman tanrım! 796 00:51:40,847 --> 00:51:41,681 Selam. 797 00:51:42,808 --> 00:51:45,143 - Çok güzel olmuşsun. - Sağ ol anne. 798 00:51:45,143 --> 00:51:46,311 Tanrım. 799 00:51:46,311 --> 00:51:52,192 Hayal gibi ama çok mutluyum. Hâlâ sevinç gözyaşları döküyorum. 800 00:51:52,192 --> 00:51:55,112 Klişe gelebilir ama cidden rüya gibi. 801 00:51:55,112 --> 00:51:57,114 Bir peri masalında gibiyim. 802 00:51:57,739 --> 00:52:01,952 Büyük bir karar vereceğim. Sanırım vermek istediğim cevabı biliyorum. 803 00:52:01,952 --> 00:52:04,871 Bu deney sayesinde aradığım erkekle tanıştım 804 00:52:04,871 --> 00:52:09,167 ve hayatımın en güzel zamanlarını geçireceğim. 805 00:52:11,128 --> 00:52:12,796 Bayan Brown olarak. 806 00:52:14,548 --> 00:52:16,424 - İşler ciddileşti. - Evet. 807 00:52:17,551 --> 00:52:18,385 {\an8}Bitti. 808 00:52:18,385 --> 00:52:20,846 {\an8}Bir deneyeyim. 809 00:52:21,346 --> 00:52:23,098 - İçeri geçebilirsin. - Tamam. 810 00:52:23,098 --> 00:52:24,266 Teşekkür ederim. 811 00:52:28,103 --> 00:52:32,107 Evet, elimden geleni yaptım. Daralttım ama bilemiyorum artık. 812 00:52:53,670 --> 00:52:56,673 Kesinlikle çok daha iyi olmuş. 813 00:52:56,673 --> 00:53:00,427 - Harika olmuş. Çok teşekkür ederim. - Ne demek, hiç mühim değil. 814 00:53:00,427 --> 00:53:03,054 Düğün günümü kurtardın resmen. Sarılalım. 815 00:53:03,054 --> 00:53:05,140 - Teşekkür ederim. - Çok teşekkürler. 816 00:53:10,270 --> 00:53:13,148 - Evlendirelim seni hadi. - Evleniyorum! 817 00:53:50,727 --> 00:53:51,853 {\an8}Kardeşim. 818 00:53:55,398 --> 00:53:58,360 - Gözlerim kamaştı kral. Jilet gibisin. - Benim de. 819 00:53:58,360 --> 00:54:00,111 Seni gördüğüme çok sevindim. 820 00:54:01,154 --> 00:54:03,073 Geldiğin için çok sağ ol. 821 00:54:03,073 --> 00:54:05,033 - Davetin için sağ ol. - Ne demek. 822 00:54:06,159 --> 00:54:10,872 Tiffany ve benim hikâyemizin önemli bir parçasısın. 823 00:54:10,872 --> 00:54:14,751 İlk günden beri kazanmanı istediğimi söyledim. 824 00:54:14,751 --> 00:54:17,170 - Öyle dedin cidden. - Dakikalar kaldı. 825 00:54:17,170 --> 00:54:20,257 Yalan yok şimdi, neler olabileceğini 826 00:54:21,549 --> 00:54:24,928 tahmin etmek biraz zor açıkçası. 827 00:54:25,428 --> 00:54:27,597 Ama her türlü yanındayım. 828 00:54:27,597 --> 00:54:30,016 Sen ve Tiffany adına çok mutluyum. 829 00:54:30,016 --> 00:54:33,353 Ne olursa olsun bundan bir tecrübe edineceksin dostum. 830 00:54:33,353 --> 00:54:35,939 Olması gereken olacak. Sizinkinin olmaması gerekiyordu. 831 00:54:35,939 --> 00:54:39,359 Seni canıgönülden çok seviyorum dostum. 832 00:54:39,359 --> 00:54:42,404 Ben de seni seviyorum. Cidden gelmene çok sevindim. 833 00:54:42,404 --> 00:54:45,156 İyi şanslar. Konuklar arasında seni destekleyeceğim. 834 00:54:45,156 --> 00:54:47,117 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 835 00:54:47,117 --> 00:54:49,369 - Görüşürüz hadi. Tamam. - Tamamdır. 836 00:54:56,751 --> 00:54:57,627 Çok acayip. 837 00:55:15,854 --> 00:55:16,896 Yürü be Brett! 838 00:55:19,733 --> 00:55:22,152 Sizi görmek ne güzel. 839 00:55:22,152 --> 00:55:24,195 Adamın dibi ya. 840 00:55:24,195 --> 00:55:25,363 Amanın. 841 00:55:27,449 --> 00:55:29,868 İhtiyacın olursa ağlama mendilin bende. 842 00:55:30,702 --> 00:55:31,536 Gerek yok. 843 00:55:45,967 --> 00:55:48,803 {\an8}- Ona karşı sabırlı ol. İyi biri. - Müthiş biri. 844 00:55:48,803 --> 00:55:51,222 {\an8}- Çok iyi bir insan. - Gerçekten iyi biri. 845 00:55:52,974 --> 00:55:54,976 - Seni seviyorum. - Ben de seni baba. 846 00:55:54,976 --> 00:55:55,894 Ben daha çok. 847 00:55:56,811 --> 00:55:59,898 - En çok ben. - Ben çoktan da çok ama. 848 00:56:01,858 --> 00:56:02,859 Hadi bakalım. 849 00:56:17,165 --> 00:56:19,376 - Ağlamasını beklemiyordu. - Biliyorum. 850 00:56:20,168 --> 00:56:21,795 Ağlayacağımı düşünmemiştim. 851 00:56:29,636 --> 00:56:31,054 Çok güzel olmuşsun. 852 00:56:37,936 --> 00:56:39,896 - Yavruma iyi bak. - Bakacağım. 853 00:56:40,438 --> 00:56:41,731 Oturabilirsiniz. 854 00:56:44,984 --> 00:56:50,573 Bugün burada Tiffany ve Brett'in evliliğine 855 00:56:50,573 --> 00:56:55,912 tanıklık etmek ve evliliklerini kutlamak için toplandık. 856 00:56:56,621 --> 00:57:03,128 Tiffany ve Brett bu kutsal akitte kendilerini birbirlerine adayacaklar. 857 00:57:03,128 --> 00:57:06,631 Bir olmak için bir araya geliyorsunuz. 858 00:57:07,549 --> 00:57:11,678 Bugün evlenmeye karar verdiniz 859 00:57:11,678 --> 00:57:15,223 ve bugünü bu kadar anlamlı kılan da bu. 860 00:57:15,932 --> 00:57:19,269 Tiffany ve Brett onları bugünlere kadar getiren, 861 00:57:19,853 --> 00:57:22,981 onları çok seven ve her şartta destekleyen 862 00:57:22,981 --> 00:57:26,359 ailelerini onurlandırmak istiyor. 863 00:57:30,155 --> 00:57:33,616 Tüm o harika yetenekleriniz ve gariplikleriniz... 864 00:57:33,616 --> 00:57:38,246 Mesela Tiffany'nin odalardayken çok yersiz bir zamanda uyuyakalması gibi! 865 00:57:38,246 --> 00:57:39,330 Evet kızım! 866 00:57:40,707 --> 00:57:42,500 Ve tutkularınız. 867 00:57:42,500 --> 00:57:45,378 Bunu sana asla unutturmayacağım, yemin ederim. 868 00:57:45,378 --> 00:57:52,343 Tiffany ve Brett, birbirinize olan sevginizi ve bağlılığınızı 869 00:57:52,343 --> 00:57:56,347 sergileyeceğiniz bu günde, burada bulunmak bir şeref. 870 00:57:58,892 --> 00:58:00,518 - Yağmur başladı. - Ne güzel. 871 00:58:02,020 --> 00:58:05,482 - Uğurlu gelir canım. - Bu iyiye işaret. 872 00:58:05,982 --> 00:58:06,816 Evet! 873 00:58:16,743 --> 00:58:20,205 Brett. Ruhun o kadar güzel ki Brett. 874 00:58:20,788 --> 00:58:26,336 Tüm benliğinle, kişiliğinle öylesin. Beni daha iyi bir insan yapıyorsun. 875 00:58:28,838 --> 00:58:32,926 Sana kim olduğumu gösterme fırsatı tanıdığın için çok teşekkür ederim. 876 00:58:32,926 --> 00:58:34,719 Gerçekte kim olduğumu. 877 00:58:34,719 --> 00:58:38,306 Beni yargılamıyorsun ve ne olursa olsun beni seviyorsun. 878 00:58:38,306 --> 00:58:41,059 Sadece kendin olduğun için teşekkür ederim. 879 00:58:41,059 --> 00:58:46,898 Bu sürecin her aşamasında sürekli kendin gibi davrandın. 880 00:58:49,192 --> 00:58:51,903 Sana âşık olduğumu böyle anladım işte. 881 00:58:55,823 --> 00:59:00,328 Fiziksel bir şey değildi bu. Tamamen ruhuma hitap etmenden kaynaklandı. 882 00:59:01,162 --> 00:59:03,665 Sana çok teşekkür etmek istiyorum. 883 00:59:03,665 --> 00:59:05,041 Bir saniye. 884 00:59:08,002 --> 00:59:11,214 Tamam, biraz... Bitti, affedersiniz. 885 00:59:12,799 --> 00:59:13,675 Helal kızım. 886 00:59:16,302 --> 00:59:17,804 - Ağlattın. - Hayır, iyisin. 887 00:59:17,804 --> 00:59:19,097 Şimdi ben konuşayım. 888 00:59:19,973 --> 00:59:21,766 Yürekten konuşacağım. 889 00:59:22,350 --> 00:59:25,645 Bu deneye katılırken, âşık olma düşüncesi 890 00:59:25,645 --> 00:59:28,398 şüphe ettiğim bir şeydi. 891 00:59:28,398 --> 00:59:33,278 Odalardayken sende gördüğüm şeylerden biri de 892 00:59:33,278 --> 00:59:35,738 bunun tam tersi olduğundu. 893 00:59:36,531 --> 00:59:41,160 Sesinde sevgi hissettim. Benimle konuşma tarzında sevgi hissettim. 894 00:59:41,160 --> 00:59:45,623 Bana hissettirdiklerinde sevgi hissettim. Genel olarak hep sevgi hissettim. 895 00:59:45,623 --> 00:59:48,626 Daha iyi bir adam olabileceğimi hissettirdin. 896 00:59:48,626 --> 00:59:52,505 Sadece kendim için değil, senin ve müstakbel ailemiz için de. 897 00:59:53,089 --> 00:59:59,345 Bana mükemmel bir çift olduğumuzu hissettirdin. 898 00:59:59,345 --> 01:00:02,557 Sende hayat arkadaşımı bulduğumu hissediyorum. 899 01:00:02,557 --> 01:00:04,475 Genel olarak tüm karakterinle, 900 01:00:06,102 --> 01:00:07,103 iyimserliğinle, 901 01:00:08,146 --> 01:00:09,897 nazik ve sevgi dolu ruhunla. 902 01:00:11,941 --> 01:00:15,236 Hem için hem de dışın o kadar güzel ki. 903 01:00:16,487 --> 01:00:18,531 Bu yüzden sana âşık oldum işte. 904 01:00:27,665 --> 01:00:33,588 Tiffany ve Brett, derin bir duygusal bağa dayanarak 905 01:00:33,588 --> 01:00:39,677 nişanlanıp ömrünüzün geri kalanını birlikte geçirmeyi seçtiniz. 906 01:00:40,178 --> 01:00:44,349 İç güzelliklerinize bakarak birbirinize âşık oldunuz 907 01:00:44,974 --> 01:00:48,770 ve birbirinizi görmeden evlenmeye karar verdiniz. 908 01:00:48,770 --> 01:00:55,068 Bakalım aşkın gözü kör müymüş. 909 01:00:57,904 --> 01:00:58,738 Brett. 910 01:01:00,031 --> 01:01:04,202 Bugünden itibaren bu kadını, ikinizin de ömrü vefa ettiği sürece 911 01:01:04,702 --> 01:01:06,204 sevinçte ve kederde 912 01:01:06,913 --> 01:01:11,000 hastalıkta ve sağlıkta 913 01:01:11,709 --> 01:01:15,129 birbirinize sadık kalacağınıza söz vererek 914 01:01:15,129 --> 01:01:19,717 nikâhlı eşin olarak kabul ediyor musun? 915 01:01:21,094 --> 01:01:23,930 Kabul ediyorsan "Evet" de. 916 01:01:29,435 --> 01:01:31,229 Tiffany, kesinlikle evet. 917 01:01:42,031 --> 01:01:45,368 Tiffany, bugünden itibaren bu adamı 918 01:01:45,368 --> 01:01:48,413 nikâhlı eşin olarak kabul ediyor musun? 919 01:01:54,836 --> 01:01:55,837 Yani... 920 01:02:01,718 --> 01:02:04,262 Brett, kesinlikle evet. 921 01:02:26,492 --> 01:02:30,246 İşte bu! Kabul ettiler. 922 01:02:31,664 --> 01:02:33,458 Yüzüğü parmağına takabilirsin. 923 01:02:36,544 --> 01:02:37,920 Takabildin mi? Oldu mu? 924 01:02:40,673 --> 01:02:41,632 Oldu. 925 01:02:46,679 --> 01:02:49,223 Ellerinizin de birleşmesiyle 926 01:02:49,223 --> 01:02:53,936 sizi bugün karı koca ilan ediyorum. 927 01:03:14,123 --> 01:03:15,917 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 928 01:03:16,501 --> 01:03:21,881 Çiçeği burnunda çiftimiz Bay ve Bayan Brett ve Tiffany Brown'u 929 01:03:21,881 --> 01:03:26,469 takdim etmekten kıvanç duyarım. 930 01:03:38,272 --> 01:03:39,649 Evlendik işte! 931 01:03:39,649 --> 01:03:44,654 Bay ve Bayan Brown, n'aber? 932 01:03:45,404 --> 01:03:49,408 Biraz önce evlendik. Karı koca olduk artık. 933 01:03:49,408 --> 01:03:50,827 Şimdi ve sonsuza dek. 934 01:03:51,619 --> 01:03:52,453 Sonsuza dek. 935 01:03:54,497 --> 01:03:59,085 Birlikte çıkacağımız bu yeni yolculuk için hazırım. 936 01:03:59,085 --> 01:04:01,546 Hayat arkadaşımı bulduğumu hissediyorum. 937 01:04:01,546 --> 01:04:03,965 Birlikte başlayacağımız hayat için çok heyecanlıyım. 938 01:04:03,965 --> 01:04:06,342 Seni seviyorum Brett Brown. 939 01:04:06,342 --> 01:04:08,970 - Seni seviyorum Tiffany Brown. - Evet! 940 01:04:14,100 --> 01:04:17,854 Gelin odasına gidip şipşak halledelim, olur mu? 941 01:04:19,021 --> 01:04:20,690 Hadi gel. Hadi ama! 942 01:04:25,236 --> 01:04:26,237 Bebeğim. 943 01:04:26,779 --> 01:04:29,532 - Brown ailesi olduk. - Brown ailesiyiz. 944 01:04:34,120 --> 01:04:35,371 BLISS VE ZACK'İN DÜĞÜN GÜNÜ 945 01:04:47,633 --> 01:04:54,140 Zack'le aramızda çok derin bir bağ oluştu ve birbirimize gerçekten âşık olduk. 946 01:04:54,140 --> 01:05:00,354 Önce aramızdakilere son verdik ama sonra yüz yüze gelip görüştük 947 01:05:00,354 --> 01:05:04,275 ve aşkımızı yeniden alevlendirdik, şimdi de buradayız. 948 01:05:04,275 --> 01:05:10,281 {\an8}Bugün düğün günüm. Çok gerginim. 949 01:05:10,281 --> 01:05:13,159 Ama heyecanlıyım da. Bakalım neler olacak. 950 01:05:13,159 --> 01:05:15,494 - Bliss? - Alo? 951 01:05:15,494 --> 01:05:16,579 Bliss? 952 01:05:17,413 --> 01:05:19,457 {\an8}ANNALEE BLİSS'İN KARDEŞİ 953 01:05:19,457 --> 01:05:22,001 Zack benim için çok özel biri. 954 01:05:22,001 --> 01:05:26,839 Daha onunla konuştuğum ilk günlerde bile aradığım kişinin 955 01:05:26,839 --> 01:05:30,927 o olduğunu anlamıştım, aramızda bir alevlenme olmuştu resmen. 956 01:05:32,386 --> 01:05:35,556 - Doğum günün kutlu olsun. - Vay, çok teşekkür ederim. 957 01:05:35,556 --> 01:05:37,099 Sana kek yaptım. 958 01:05:37,099 --> 01:05:40,186 Biliyorum, gördüm. Çok tatlısın Bliss. 959 01:05:40,186 --> 01:05:42,021 - Çok sağ ol. - Rica ederim. 960 01:05:42,605 --> 01:05:43,522 Tanrım. 961 01:05:44,523 --> 01:05:48,945 En sevdiğim şarkı, Lee Ann Womack'in "I Hope You Dance"i. 962 01:05:49,654 --> 01:05:52,531 Sahi mi? Annemin bana söylediği şarkıdır bu. 963 01:05:55,785 --> 01:05:59,413 Evleneceğim kişiyle ilk dans şarkım olacak bu. 964 01:06:03,292 --> 01:06:06,921 Âşık oldum ama sonra kalbim kırıldı. 965 01:06:08,172 --> 01:06:12,134 Bliss, sen harika birisin. 966 01:06:12,635 --> 01:06:15,513 Çok zekisin, çok şefkatlisin, çok... 967 01:06:15,513 --> 01:06:16,722 Tanrım. 968 01:06:18,140 --> 01:06:22,144 - Benden ayrılıyor musun? - Seni gerçekten seviyorum Bliss. 969 01:06:23,270 --> 01:06:28,359 Ben de seni seviyorum ve umarım aradığın mutluluğu bulursun. 970 01:06:31,278 --> 01:06:32,113 Özür dilerim. 971 01:06:33,406 --> 01:06:37,284 Ayrıldığımız zaman kendime inancımı sorguladım. 972 01:06:37,284 --> 01:06:40,204 "Nasıl yani? Nasıl bu kadar yanılmış olabilirim?" 973 01:06:40,204 --> 01:06:43,791 Her şeyin dönüp dolaşıp aynı noktaya gelmesi çok garip. 974 01:06:43,791 --> 01:06:46,961 Bugün düğün günüm, çok tuhaf yani. 975 01:07:00,391 --> 01:07:02,935 Hayatımın kilit anı bugün. 976 01:07:04,145 --> 01:07:07,857 {\an8}Bir ailem olsun istiyorum. Hayatta bir eşim olsun istiyorum. 977 01:07:08,357 --> 01:07:11,110 {\an8}Bliss'te bir eşte aradığım her şey var. 978 01:07:11,110 --> 01:07:13,779 Birbirimizi sevdiğimizden çok eminiz. 979 01:07:13,779 --> 01:07:17,241 Sevgi konusunda ikimizin de aklında en ufak şüphe yok. 980 01:07:17,241 --> 01:07:19,702 Kendini bir baykuş olarak tanımlıyor. 981 01:07:20,411 --> 01:07:23,205 Tuhaf çünkü ben de kendimi öyle tanımlıyorum. 982 01:07:23,205 --> 01:07:26,375 {\an8}Kişiliğimi tarif edersek yani. Geceleri otururum... 983 01:07:26,375 --> 01:07:27,293 {\an8}Kesinlikle. 984 01:07:27,293 --> 01:07:30,087 {\an8}Diğer kuşlardan biraz farklı, değil mi? 985 01:07:30,713 --> 01:07:31,547 {\an8}Değil mi? 986 01:07:33,382 --> 01:07:39,221 {\an8}Ona ilk dansımız için istediğim şarkıyı anlatıyordum. 987 01:07:39,221 --> 01:07:40,890 Adı da "I Hope You Dance." 988 01:07:40,890 --> 01:07:45,853 Merak duygunu asla kaybetmemek, hiçbir anı hafife almamakla ilgili. 989 01:07:46,437 --> 01:07:49,815 {\an8}Bliss'e bunu anlatırken birden duraksadı. 990 01:07:49,815 --> 01:07:53,903 "Düğün listemde o şarkı var zaten" dedi. 991 01:07:55,863 --> 01:07:58,074 Annesi o şarkıyı ona ithaf etmiş. 992 01:07:58,741 --> 01:08:00,451 - Vay be. - Evet. 993 01:08:00,451 --> 01:08:02,870 Böyle çok acayip ufak detaylar var. 994 01:08:02,870 --> 01:08:09,126 İlk seferinde neden onu seçmedin peki? 995 01:08:09,126 --> 01:08:12,505 Önceki gece Bliss'le olmaya karar vermiştim aslında. 996 01:08:13,005 --> 01:08:14,924 - Bir tartışma yaşadık. - Kiminle? 997 01:08:14,924 --> 01:08:18,094 Bliss'le. İkimizin yetiştirilme tarzıyla alakalı. 998 01:08:18,094 --> 01:08:22,306 Farklıyız. Ailesinin bana nasıl tepki vereceğini bilmiyordum. 999 01:08:23,015 --> 01:08:25,851 Söylediklerimi önemsemiyormuş gibi hissettim. 1000 01:08:25,851 --> 01:08:28,979 Ebeveynlerinin beni direkt onaylamadığı kadınlarla çıktığım oldu. 1001 01:08:28,979 --> 01:08:30,439 Neden onaylamadılar? 1002 01:08:30,439 --> 01:08:32,775 Yetişme tarzım yüzünden. Onların... 1003 01:08:32,775 --> 01:08:37,279 Onlar çocukluk zamanlarıydı. Şu anki hâlinle nasıl sorgularlar ki? 1004 01:08:37,279 --> 01:08:40,616 - Başardığın ve yaptığın şeylere baksınlar. - İnanamazsın. 1005 01:08:40,616 --> 01:08:42,284 Farklı dünyalardanız. 1006 01:08:42,284 --> 01:08:47,581 Ailesinin benden nefret edeceği ve beni istemedikleri bir evlilik istemiyorum. 1007 01:08:47,581 --> 01:08:50,292 Romeo ve Juliet de olamamış, değil mi? 1008 01:08:50,918 --> 01:08:51,919 - Yani... - Evet. 1009 01:08:52,670 --> 01:08:55,589 Nasıl geçti peki? Ailesiyle bir araya gelmiştiniz. 1010 01:08:55,589 --> 01:09:00,469 Evet, çok iyi geçti aslında. Annesi tam bir melek. 1011 01:09:00,970 --> 01:09:02,930 - Peki ya babası Zack? - Babası... 1012 01:09:03,764 --> 01:09:05,391 Babasını da sevdim aslında. 1013 01:09:05,391 --> 01:09:08,811 Bence çok zeki bir adam, işin özü bu. 1014 01:09:08,811 --> 01:09:10,896 - Onun kızı sonuçta. - Evet. 1015 01:09:10,896 --> 01:09:14,692 İçeri girdiği anda bana buldok gibi bir bakış attı. Böyleydi... 1016 01:09:14,692 --> 01:09:19,029 - "Memnun oldum" dedim, böyle... - İki kızım var, ben de kafayı yerdim. 1017 01:09:19,029 --> 01:09:21,031 Mantığa karşı duyguların yani. 1018 01:09:21,740 --> 01:09:24,660 Mantıken, neden bugün evlenmezdin? 1019 01:09:25,578 --> 01:09:29,957 Mantığım, dopamin ve oksitosin dolu olmadığımızda 1020 01:09:30,457 --> 01:09:35,296 ilişkiyi nasıl yürüteceğimizi anlamak için yeterli vakit geçirmediğimiz kanısında. 1021 01:09:35,296 --> 01:09:37,214 Mantığım böyle diyor yani. 1022 01:09:38,007 --> 01:09:42,636 Ama bence bir noktada gözümüzü karartmamız gerekiyor. 1023 01:09:47,266 --> 01:09:52,438 Evet, bu şimdiye kadar kurduğum en yoğun ilişki oldu ve... 1024 01:09:52,438 --> 01:09:54,231 - Ve hazırsın. - Sanırım öyle. 1025 01:09:55,441 --> 01:09:59,778 {\an8}İkimiz için de en önemli şey gerçekten hislerimize göre cevap vermek. 1026 01:09:59,778 --> 01:10:01,906 Ona güveniyorum. Gerçekten. 1027 01:10:01,906 --> 01:10:05,618 Ve kalbinden geçene göre cevap vereceğine inanıyorum. 1028 01:10:06,202 --> 01:10:08,245 - Umarım "evet" der yani. - Değil mi? 1029 01:10:08,913 --> 01:10:10,581 Herkes arzulanmak ister. 1030 01:10:11,707 --> 01:10:14,793 Evet. Ama işte... Ağır geliyor. 1031 01:10:17,379 --> 01:10:20,799 {\an8}Senin için heyecanlıyım ve hayır derse koşu ayakkabım var. 1032 01:10:20,799 --> 01:10:24,053 {\an8}Birkaç kelam ederim o zaman. 1033 01:10:28,182 --> 01:10:30,809 - "B" ne için? - İsminin baş harfi. 1034 01:10:31,477 --> 01:10:33,062 Tabii ya, anladım. 1035 01:10:35,064 --> 01:10:37,233 Ateş ediyorsun resmen dostum. 1036 01:10:37,233 --> 01:10:39,318 - Harika görünüyorsun. - Sağ olun. 1037 01:10:39,318 --> 01:10:40,236 Selam. 1038 01:10:40,236 --> 01:10:42,613 - Selam. - Selam Lex. Selam büyükanne. 1039 01:10:44,156 --> 01:10:45,866 {\an8}- Nasılsın? - Gayet iyiyim. 1040 01:10:49,078 --> 01:10:51,914 {\an8}Çok yakışıklı olmuşsun. Vay canına. 1041 01:10:54,250 --> 01:10:57,378 - Burada olmanız benim için çok önemli. - Kaçırmazdık. 1042 01:10:57,378 --> 01:10:58,462 Biliyorum. 1043 01:10:59,380 --> 01:11:02,841 Evet, ben... Keşke herkes gelebilseydi. 1044 01:11:02,841 --> 01:11:05,511 - Ama işte... - Evet. 1045 01:11:05,511 --> 01:11:07,221 Herkes burada olamıyor. 1046 01:11:09,181 --> 01:11:13,936 Burada olurdu ve hiç sessiz de olmazdı. 1047 01:11:17,022 --> 01:11:19,191 Çok uzun zamandır eşimi arıyorum. 1048 01:11:19,191 --> 01:11:22,569 O kadar uzun sürmemiştir bence, senden iyisi mi var? 1049 01:11:22,569 --> 01:11:23,988 Sağ ol büyükanne. 1050 01:11:25,531 --> 01:11:27,408 Onun adına çok mutluyum. 1051 01:11:41,046 --> 01:11:43,674 Ailemin burada olması benim için çok anlamlı. 1052 01:11:46,552 --> 01:11:50,180 Bugün yanımda olabilecek biri olsaydı annem olmasını dilerdim. 1053 01:11:51,640 --> 01:11:54,268 Çocukken her şey benim için çok acayipti. 1054 01:11:55,728 --> 01:11:59,273 Ama annem beni hep sevdi ve bana hep inandı. 1055 01:12:00,190 --> 01:12:03,986 Bu yüzden ben de kendime hep inandım. 1056 01:12:04,778 --> 01:12:07,823 Annemin sevgisi olmasaydı burada olmazdım. 1057 01:12:08,365 --> 01:12:10,242 Beni izlediğini biliyorum. 1058 01:12:24,381 --> 01:12:26,008 Tamam, işte oldu. 1059 01:12:34,725 --> 01:12:36,602 Çok güzel. 1060 01:12:37,770 --> 01:12:41,982 Tanrım. Nefes kesici güzellikte. 1061 01:12:41,982 --> 01:12:43,067 Şöyle oldum... 1062 01:12:45,694 --> 01:12:47,237 - Hazır mısın? - Evet. 1063 01:12:47,237 --> 01:12:50,240 Attığın her adımda yanında olacağız. 1064 01:13:20,979 --> 01:13:22,564 {\an8}Geldiğiniz için sağ olun. 1065 01:13:22,564 --> 01:13:26,485 "Bliss ve Zack'in düğününe hoş geldiniz." 1066 01:13:26,485 --> 01:13:29,363 Umarım bu genç adam sana ayak uydurabilir. 1067 01:13:29,363 --> 01:13:30,280 Evet. 1068 01:13:30,280 --> 01:13:32,366 Emin değilim ama umarım yapabilir. 1069 01:13:32,366 --> 01:13:33,575 - Yapar. - Göreceğiz. 1070 01:13:34,201 --> 01:13:36,453 Şu ana kadar yapabileceğini gösterdi. 1071 01:13:36,453 --> 01:13:37,454 - Evet. - Evet. 1072 01:13:37,454 --> 01:13:38,622 Göreceğiz. 1073 01:13:39,123 --> 01:13:39,957 Bana bak. 1074 01:13:40,666 --> 01:13:43,961 - Yanındayım. Seni seviyorum. - Biliyorum, teşekkür ederim. 1075 01:13:43,961 --> 01:13:48,257 - Ağlamayacağım. Her şey yolunda. - Gözümden yaş geldi. Hayır, gelmedi. 1076 01:13:49,425 --> 01:13:50,926 Takılıyorum. 1077 01:13:51,677 --> 01:13:54,346 Unutma, sen eşi bulunmaz birisin. 1078 01:13:55,013 --> 01:13:56,932 Teşekkür ederim, unutmam. 1079 01:13:57,808 --> 01:14:00,727 - Her hâlükârda her şey harika olacak. - Evet. 1080 01:14:01,228 --> 01:14:03,730 - Ailen hep yanında. - Evet. Sağ ol baba. 1081 01:14:03,730 --> 01:14:05,732 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 1082 01:14:05,732 --> 01:14:08,444 Evet. Asla azıyla yetinme, tamam mı? 1083 01:14:10,070 --> 01:14:11,113 Ne olursa olsun. 1084 01:14:11,697 --> 01:14:12,531 Tamam. 1085 01:14:25,711 --> 01:14:27,754 - Hadi bakalım. İyi misin? - Evet. 1086 01:14:27,754 --> 01:14:28,881 Gülümse. 1087 01:14:41,143 --> 01:14:42,895 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 1088 01:14:42,895 --> 01:14:44,813 Gelinimizi takdim eden kimdir? 1089 01:14:44,813 --> 01:14:45,731 - Ben. - Biz. 1090 01:14:45,731 --> 01:14:46,899 Oturabilirsiniz. 1091 01:15:00,996 --> 01:15:02,247 Zack korkuyor gibi. 1092 01:15:03,040 --> 01:15:04,416 Bliss ve Zack. 1093 01:15:05,250 --> 01:15:08,670 Bugün buraya mucizevi bir armağan olan 1094 01:15:09,338 --> 01:15:10,881 aşkı kutlamak için geldik 1095 01:15:11,381 --> 01:15:14,259 ve düğün de bu armağanın kutlamasıdır. 1096 01:15:15,010 --> 01:15:17,846 Adım atmak üzere olduğunuz evlilik birliği 1097 01:15:17,846 --> 01:15:22,059 iki insanın yaşayabileceği en yakın ve en hassas ilişkidir. 1098 01:15:22,809 --> 01:15:27,064 Karşılıklı saygı ve sevgi üzerine kurulu bir birlikteliktir 1099 01:15:27,648 --> 01:15:31,818 çünkü hayattaki en önemli şey sevmek ve sevilmektir. 1100 01:15:36,573 --> 01:15:37,449 Bliss, 1101 01:15:38,909 --> 01:15:43,914 sanırım seni sevdiğimi, sana veda ettiğim an anlamıştım. 1102 01:15:45,958 --> 01:15:50,796 Veda ettiğimde ne kaybettiğimi anladım. 1103 01:15:51,922 --> 01:15:54,216 Ve sen gidip de 1104 01:15:55,676 --> 01:15:56,802 tek kaldığımda 1105 01:15:57,844 --> 01:15:59,096 yapayalnız hissettim. 1106 01:16:00,055 --> 01:16:00,931 Üzgündüm. 1107 01:16:01,598 --> 01:16:06,311 Gece yattığımda beni ne kadar anladığını düşünürdüm. 1108 01:16:07,312 --> 01:16:09,565 Beni ne kadar iyi anladığını. 1109 01:16:09,565 --> 01:16:12,359 Ne çok ortak noktamız olduğunu. 1110 01:16:13,694 --> 01:16:17,364 Sen gittikten sonra hep seni düşündüm. 1111 01:16:17,364 --> 01:16:22,744 Yaptıklarının, bir insanın söyleyebileceği her şeyden 1112 01:16:22,744 --> 01:16:24,997 daha öte şeyler anlattığını. 1113 01:16:26,248 --> 01:16:29,626 Beni sevdiğini söylemene gerek yok çünkü beni sevdiğini gösteriyorsun. 1114 01:16:30,335 --> 01:16:32,170 Odalarda saatlerce ayakta kalıp 1115 01:16:32,170 --> 01:16:34,965 bana kek yaparken de beni sevdiğini gösterdin. 1116 01:16:35,465 --> 01:16:37,759 İki saat sürmüştü ama olsun. 1117 01:16:41,805 --> 01:16:42,723 Seni seviyorum. 1118 01:16:43,307 --> 01:16:46,351 Her şeyini seviyorum. Çok zekisin. 1119 01:16:47,060 --> 01:16:52,065 Çok güzelsin, şefkatlisin, düşüncelisin, yüce gönüllüsün. 1120 01:16:52,065 --> 01:16:55,777 Gidene kadar seni sevdiğimi bilmiyordum, orası kesin. 1121 01:16:57,446 --> 01:17:02,659 Hissetmiştim ama sen gittiğinde seni gerçekten sevdiğimi anladım. 1122 01:17:04,661 --> 01:17:07,122 - Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 1123 01:17:13,253 --> 01:17:15,380 Söyleyeceğim o kadar çok şey var ki. 1124 01:17:23,597 --> 01:17:25,682 Bence en önemli şey, 1125 01:17:25,682 --> 01:17:28,644 dünyaya bakış açının çok güzel olması. 1126 01:17:29,144 --> 01:17:35,442 İkinci şanslara gerçekten inanıyorsun. İnsanlardaki iyiliği görmeye inanıyorsun. 1127 01:17:35,442 --> 01:17:39,321 Böyle iyi yürekli bir adamla tanışmak eşsiz bir şey. 1128 01:17:40,572 --> 01:17:43,825 Başkalarını nasıl önemsediğini, ne kadar akıllı olduğunu 1129 01:17:43,825 --> 01:17:48,121 ve nasıl bir insan olduğunu gerçekten görünce bana inanılmaz gelmişti. 1130 01:17:48,121 --> 01:17:52,376 Daha önce senin gibi biriyle tanışmamıştım. 1131 01:17:52,376 --> 01:17:53,919 Bir tanesin sen. 1132 01:17:54,836 --> 01:17:55,671 Evet. 1133 01:17:59,341 --> 01:18:00,926 Bliss ve Zack, 1134 01:18:01,885 --> 01:18:05,806 iç güzelliklerinize bakarak birbirinize âşık oldunuz. 1135 01:18:06,640 --> 01:18:10,143 Derin bir duygusal bağa dayanarak nişanlanıp 1136 01:18:10,143 --> 01:18:13,230 ömrünüzün geri kalanını birlikte geçirmeyi seçtiniz. 1137 01:18:14,356 --> 01:18:17,609 Bakalım aşkın gözü kör müymüş. 1138 01:18:24,074 --> 01:18:28,120 Zack, bu kadını eşin olarak kabul eder misin? 1139 01:18:28,704 --> 01:18:32,082 Bu evlilikte onu koruyup kollayacağına, sevip sayacağına, 1140 01:18:32,666 --> 01:18:37,003 dürüst yaklaşıp hürmet göstereceğine, ona inanıp hassasiyet göstereceğine, 1141 01:18:37,003 --> 01:18:41,091 onunla yaşayıp ona değer vereceğine söz veriyor musun? 1142 01:18:48,598 --> 01:18:50,392 Seni çok seviyorum Bliss. 1143 01:18:57,858 --> 01:18:58,692 Evet. 1144 01:19:07,576 --> 01:19:09,202 Şimdi sana soruyorum Bliss. 1145 01:19:10,829 --> 01:19:13,206 Bu adamı eşin olarak kabul ediyor musun? 1146 01:19:14,916 --> 01:19:18,420 Bu evlilikte onu koruyup kollayacağına, sevip sayacağına, 1147 01:19:18,420 --> 01:19:22,883 dürüst yaklaşıp hürmet göstereceğine, ona inanıp hassasiyet göstereceğine, 1148 01:19:23,633 --> 01:19:27,679 onunla yaşayıp ona değer vereceğine söz veriyor musun? 1149 01:19:33,560 --> 01:19:34,394 Evet. 1150 01:19:50,702 --> 01:19:54,289 Büyük bir memnuniyetle sizi karı koca ilan ediyorum. 1151 01:19:54,289 --> 01:19:55,957 Zack, gelini öpebilirsin. 1152 01:20:31,409 --> 01:20:33,411 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 1153 01:20:33,411 --> 01:20:36,456 - Gergin miydin? - Evet, çok gergindim. 1154 01:20:36,456 --> 01:20:38,458 Çok sakin görünüyordun. 1155 01:20:38,458 --> 01:20:40,669 Evlendik. Kocanım artık. 1156 01:20:40,669 --> 01:20:42,087 - Kocam mısın? - Evet. 1157 01:20:42,087 --> 01:20:43,088 Ben de karınım. 1158 01:20:46,591 --> 01:20:48,844 Bir tatil planlayacağız tabii. 1159 01:20:48,844 --> 01:20:51,012 - Bana tatil borcu var. - Evet. 1160 01:20:51,680 --> 01:20:53,473 - Bence... - Meksika olmaz. 1161 01:20:53,473 --> 01:20:55,392 Bir daha Meksika'ya gitmem. 1162 01:20:55,392 --> 01:20:57,352 - Asla gitmeyeceğiz. - Hiç mi? 1163 01:20:57,352 --> 01:20:58,854 Şaka yapıyorum. 1164 01:21:03,984 --> 01:21:06,111 - Kocam oldun. - Sen de karım oldun. 1165 01:21:07,946 --> 01:21:10,282 - Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 1166 01:21:17,581 --> 01:21:19,457 - Şu hâlimize bak. - Evlendik. 1167 01:21:31,469 --> 01:21:37,017 Aşkın gözü kördür. Birine âşık olmak için onu görmek şart değilmiş. Orası kesin. 1168 01:21:37,017 --> 01:21:39,227 Micah'ya çok yoğun bir sevgim vardı 1169 01:21:39,227 --> 01:21:42,689 ama kafamı en çok kurcalayan kısım sevginin yeterli olup olmadığıydı. 1170 01:21:45,609 --> 01:21:50,572 Onunla bugün evleneceğimi hayal etmek ne kadar zor olduysa 1171 01:21:51,114 --> 01:21:53,700 onunla yarın ya da 10 yıl sonra evlenmeyi 1172 01:21:53,700 --> 01:21:56,620 hayal etmek de bir o kadar zor. 1173 01:21:57,203 --> 01:21:59,956 Ben yaşadıklarımız için minnettar olmayı seçip 1174 01:21:59,956 --> 01:22:03,710 geriye dönüp de "Ya başka türlü olsaydı?" dememek istiyorum. 1175 01:22:03,710 --> 01:22:05,795 En büyük ümidim bu. 1176 01:22:20,894 --> 01:22:23,188 Önce Paul'un cevap vermesini istedim 1177 01:22:23,188 --> 01:22:27,692 çünkü "Evet" demek için ihtiyacım olan tek şeyin bu olduğunu biliyordum. 1178 01:22:28,568 --> 01:22:33,615 Beni seçeceğini göstermesi için ama seçmedi. 1179 01:22:35,784 --> 01:22:40,413 Paul benimle evlenmek isteseydi kesinlikle "Evet" derdim. 1180 01:22:41,498 --> 01:22:42,874 Kolay bir karar olurdu. 1181 01:22:47,963 --> 01:22:52,300 Lütfen Bliss ve Zack'e kocaman bir alkış gelsin! 1182 01:22:54,511 --> 01:22:57,138 Tabii ki ni... Karım... 1183 01:22:57,138 --> 01:22:59,933 - Nişanlım mı diyecektin? - Karım. Daha çok yeni. 1184 01:22:59,933 --> 01:23:02,644 - Yeni karın oldum. - Karım çok güzel. 1185 01:23:02,644 --> 01:23:09,693 Ama onu görmeden önce ona âşık oldum. Yani evet, aşkın gözü kördür. 1186 01:23:10,568 --> 01:23:13,113 Hemen ilk dansımıza geçiyoruz. 1187 01:24:13,423 --> 01:24:15,300 Evlendik işte, karı koca olduk. 1188 01:24:17,093 --> 01:24:18,845 Baş parmak kaldırıyor ya. 1189 01:24:19,471 --> 01:24:20,638 İki baş parmak. 1190 01:24:20,638 --> 01:24:22,057 İki baş parmakmış. 1191 01:24:28,021 --> 01:24:31,775 Çok iyi hissediyorum. Her konuda içim çok rahat. 1192 01:24:31,775 --> 01:24:34,694 Bu adamda beni korkutan hiçbir şey yok. 1193 01:24:35,278 --> 01:24:37,447 Tiffany sevildiğimi hissettiriyor. 1194 01:24:37,447 --> 01:24:40,909 Tiffany bana çok daha iyi olabileceğimi hissettiriyor. 1195 01:24:40,909 --> 01:24:44,204 Bir partnerde aradığım pek çok özellik var 1196 01:24:44,204 --> 01:24:46,539 ve Tiffany'de hemen hemen bunların hepsi mevcut. 1197 01:24:47,874 --> 01:24:50,168 İşte karşınızda Bayan Brown. 1198 01:24:54,214 --> 01:24:55,465 Aşkın gözü körmüş. 1199 01:25:08,019 --> 01:25:10,688 Kwame ve Chelsea'ye kocaman bir alkış! 1200 01:25:12,690 --> 01:25:14,901 Geri kalan hayatımızın ilk günü. 1201 01:25:14,901 --> 01:25:17,445 Hayatında çıktığın en iyi yolculuğun, 1202 01:25:17,445 --> 01:25:19,906 en iyi maceranın ilk günü bugün. 1203 01:25:20,532 --> 01:25:22,951 - İkimizin yani. - Onu düzeltecektim ben de. 1204 01:25:22,951 --> 01:25:24,452 Neyse ki kendi düzeltti. 1205 01:25:25,036 --> 01:25:26,663 - Hayatımız boyunca. - Evet. 1206 01:25:30,208 --> 01:25:31,918 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 1207 01:26:06,202 --> 01:26:08,288 - Daha da ciddi geliyor şu an. - Öyle. 1208 01:26:08,288 --> 01:26:10,748 İmzayı bitirmek istediğine emin misin? 1209 01:26:12,125 --> 01:26:14,544 Çok acayip, gerçekleşti resmen. 1210 01:26:17,005 --> 01:26:18,006 Evlendik! 1211 01:26:18,006 --> 01:26:19,299 Evlendik. 1212 01:26:19,299 --> 01:26:22,135 - Resmî olarak evliyiz. - Evet, resmî olarak. 1213 01:26:22,135 --> 01:26:25,597 Yasal olarak resmen. Ama avukatsın, kurtulmamız gerekirse... 1214 01:26:25,597 --> 01:26:27,473 - Doğru. - Şaka yapıyorum. 1215 01:26:34,480 --> 01:26:36,524 - Muhteşem bir eşsin sen. - Evet. 1216 01:27:19,150 --> 01:27:23,112 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna