1 00:00:08,216 --> 00:00:10,218 Ласкаво просимо до «Любов сліпа». 2 00:00:12,929 --> 00:00:16,182 Тут ви виберете наречених наосліп. 3 00:00:16,182 --> 00:00:20,145 Ти мене надихаєш. Я хочу бути кращою людиною заради тебе. 4 00:00:20,145 --> 00:00:21,938 Я відчуваю, що люблю тебе. 5 00:00:22,689 --> 00:00:25,358 - Ти вийдеш за мене? - Так, Поле. 6 00:00:25,358 --> 00:00:26,276 Боже мій. 7 00:00:26,276 --> 00:00:30,530 - Я хотів попросити тебе вийти за мене. - Тисячу разів «так»! 8 00:00:31,448 --> 00:00:37,579 Якщо вони скажуть «так», ви вперше побачите своїх наречених. 9 00:00:37,579 --> 00:00:39,039 Бретте! 10 00:00:39,998 --> 00:00:41,458 Я люблю тебе. 11 00:00:44,335 --> 00:00:48,131 Досі в основі ваших почуттів був емоційний зв'язок. 12 00:00:48,131 --> 00:00:51,801 Сподіваємося, ви перетворите емоційний зв'язок на фізичний. 13 00:00:51,801 --> 00:00:55,055 Не думаю, що мене хтось так приваблював, 14 00:00:55,055 --> 00:00:55,972 і це добре. 15 00:00:58,600 --> 00:01:01,936 Я зробив неправильний вибір. Ти знаєш це, і я знаю. 16 00:01:02,687 --> 00:01:04,898 Блісс, у тобі є все, що я шукав. 17 00:01:04,898 --> 00:01:06,941 - Ти вийдеш за мене? - Так. 18 00:01:06,941 --> 00:01:09,861 Я заручена із Заком. Ти зрозумієш, коли закохаєшся. 19 00:01:09,861 --> 00:01:12,197 Я просто хочу сказати, що кохаю тебе. 20 00:01:12,197 --> 00:01:13,364 Боже! 21 00:01:13,364 --> 00:01:14,449 Серйозно. 22 00:01:14,449 --> 00:01:15,617 Боже мій. 23 00:01:15,617 --> 00:01:19,412 Я дуже кохаю Майку. Я хочу бути з нею до кінця життя. 24 00:01:23,374 --> 00:01:24,501 Чи зовнішність, раса, 25 00:01:24,501 --> 00:01:27,712 спосіб життя чи комплекси розлучать вас у реальному житті? 26 00:01:28,671 --> 00:01:30,673 Я не можу тебе любити. 27 00:01:31,883 --> 00:01:34,010 - Побачимося. - Ні. 28 00:01:35,095 --> 00:01:37,639 Я вам нічого не казала, але ми заручені. 29 00:01:38,556 --> 00:01:39,599 Майко! 30 00:01:40,642 --> 00:01:42,977 У нас із Полом не завжди все ідеально. 31 00:01:42,977 --> 00:01:45,396 Гадаєш, ти зробила правильний вибір? 32 00:01:46,231 --> 00:01:49,859 Я не жертвую своїми бажаннями, я йду на компроміс. 33 00:01:51,820 --> 00:01:54,948 Ти скажеш мені «так» без схвалення мами? 34 00:01:56,157 --> 00:01:58,243 Я знаю, що ти щаслива, але не обманюй себе. 35 00:01:58,243 --> 00:02:00,537 - Звісно, я його люблю. - Гаразд. 36 00:02:01,913 --> 00:02:05,458 Це нормально змінювати свою думку. Ти маєш відчувати, що дієш правильно. 37 00:02:06,459 --> 00:02:09,963 Я не сумніваюсь, якщо в тебе є сумніви, скажи про це чесно. 38 00:02:10,964 --> 00:02:13,216 Я не хочу весілля. 39 00:02:15,593 --> 00:02:20,723 Потім у вас буде весілля, де ви приймете найважливіше рішення у своєму житті. 40 00:02:20,723 --> 00:02:25,603 Понад усе я боюсь, що хтось із нас не скаже про свої почуття. 41 00:02:25,603 --> 00:02:29,774 Чи скажете ви «так» людині, у яку закохалися наосліп? 42 00:02:29,774 --> 00:02:34,237 Найкраще, що я можу зробити для нас, - це дати тобі змогу відповісти першим. 43 00:02:35,446 --> 00:02:37,949 Чи ви підете геть назавжди? 44 00:02:39,701 --> 00:02:41,327 Любов сліпа? 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,954 Повірити не можу. 46 00:02:42,954 --> 00:02:45,748 Я просто не думала, що це станеться зі мною. 47 00:02:45,748 --> 00:02:47,709 Я можу не приймати цього. 48 00:02:48,209 --> 00:02:49,961 Не можу повірити. 49 00:03:00,346 --> 00:03:06,394 ДЕНЬ ВЕСІЛЛЯ ЧЕЛСІ Й КВАМЕ 50 00:03:07,020 --> 00:03:11,399 Ви обрали одне одного на основі сильного емоційного зв'язку. 51 00:03:11,399 --> 00:03:13,985 {\an8}ЧЕЛСІ, 31 ЛОГОПЕДИНЯ 52 00:03:16,321 --> 00:03:19,199 {\an8}Зараз час вирішити, чи любов сліпа. 53 00:03:23,328 --> 00:03:27,498 Чи ти, Кваме, береш Челсі за законну дружину? 54 00:03:29,792 --> 00:03:33,421 Чи ти обіцяєш кохати її, доки смерть не розлучить вас? 55 00:03:41,054 --> 00:03:42,388 Так. 56 00:03:48,269 --> 00:03:49,771 Гаразд, Кваме! 57 00:03:50,396 --> 00:03:51,522 Так, мій хлопчику! 58 00:03:53,816 --> 00:03:54,984 Так, мій хлопчику! 59 00:03:54,984 --> 00:03:57,111 - Так. - Так. 60 00:03:59,280 --> 00:04:00,823 Тільки погляньте! 61 00:04:01,866 --> 00:04:05,912 Владою, наданою мені, оголошую вас чоловіком і дружиною. 62 00:04:05,912 --> 00:04:08,665 Кваме, можеш поцілувати наречену. 63 00:04:15,546 --> 00:04:17,006 Так, Кваме! 64 00:04:32,313 --> 00:04:35,066 Пані та панове, 65 00:04:35,066 --> 00:04:37,443 з радістю представляю вам 66 00:04:38,278 --> 00:04:42,448 містера й місіс Кваме Аппіа. 67 00:05:08,308 --> 00:05:09,142 Який день. 68 00:05:09,767 --> 00:05:10,727 Як ти? 69 00:05:12,687 --> 00:05:13,604 Супер. 70 00:05:15,982 --> 00:05:16,983 Як почуваєшся? 71 00:05:18,359 --> 00:05:19,235 Неймовірно. 72 00:05:21,654 --> 00:05:23,865 Любий, ми одружені. 73 00:05:27,410 --> 00:05:28,244 Будьмо. 74 00:05:28,995 --> 00:05:30,788 - За вічність... - За вічність. 75 00:05:30,788 --> 00:05:31,831 З тобою. 76 00:05:33,166 --> 00:05:34,000 Так. 77 00:05:36,336 --> 00:05:37,462 Ти мій чоловік. 78 00:05:38,963 --> 00:05:40,506 - Так. - Я... 79 00:05:40,506 --> 00:05:42,008 - Твоя дружина. - Ні. 80 00:05:42,633 --> 00:05:43,634 Моя дружина. 81 00:05:47,096 --> 00:05:49,182 - Так. - Так, хай там як. 82 00:05:49,182 --> 00:05:51,225 - Ви знаєте, що це. - Чоловік. Дружина. 83 00:05:51,225 --> 00:05:52,977 Так. Гарний день. 84 00:05:54,020 --> 00:05:55,772 Це найкращий день, Кваме. 85 00:05:56,439 --> 00:05:57,315 Любий? 86 00:05:58,066 --> 00:05:59,150 Ти мій чоловік. 87 00:06:03,237 --> 00:06:04,155 Як почуваєшся? 88 00:06:04,906 --> 00:06:05,740 Неймовірно. 89 00:06:07,575 --> 00:06:08,743 Я так тебе люблю. 90 00:06:09,702 --> 00:06:11,079 Я теж тебе дуже люблю. 91 00:06:17,418 --> 00:06:21,923 ЛЮБОВ СЛІПА 92 00:06:25,218 --> 00:06:28,388 ДЕНЬ ВЕСІЛЛЯ МАЙКИ Й ПОЛА 93 00:06:38,981 --> 00:06:43,027 Сьогоднішній день дуже важливий, бо це може бути перший день 94 00:06:43,027 --> 00:06:46,864 нашого спільного життя з Полом і перший день нашого шлюбу. 95 00:06:49,826 --> 00:06:51,369 {\an8}Боже мій. 96 00:06:51,369 --> 00:06:53,121 Так мило. 97 00:06:58,376 --> 00:07:00,086 Боже, клас. 98 00:07:00,753 --> 00:07:04,966 У нас із Полом дуже схожі погляди на життя. 99 00:07:04,966 --> 00:07:08,636 Нам так комфортно разом. Він опускає мене на землю. 100 00:07:08,636 --> 00:07:11,389 Завдяки йому я хочу стати кращою версією себе. 101 00:07:11,389 --> 00:07:14,058 Це те, чого я завжди хотіла від партнера. 102 00:07:14,058 --> 00:07:18,146 А зараз я збираюся вийти заміж 103 00:07:18,146 --> 00:07:22,358 за людину, яку я справді кохаю, і це щось неймовірне. 104 00:07:23,151 --> 00:07:25,903 - Назви своє улюблене місце. - Мабуть, Італія. 105 00:07:25,903 --> 00:07:28,239 Моє улюблене місце у світі - Позітано. 106 00:07:28,239 --> 00:07:32,618 Коли ми одружимося... це буде приводом повернутися туди. 107 00:07:32,618 --> 00:07:35,037 Прекрасна ідея. 108 00:07:35,037 --> 00:07:36,456 Ти вийдеш за мене? 109 00:07:38,875 --> 00:07:40,501 Так, Поле, я вийду за тебе. 110 00:07:40,501 --> 00:07:42,253 Боже мій. 111 00:07:42,962 --> 00:07:46,549 - Здалося, що минула вічність. - Я думав, що знепритомнію. 112 00:07:49,469 --> 00:07:52,763 Завдяки тобі я хочу бути найкращою версією себе, 113 00:07:52,763 --> 00:07:54,515 мені бракувало цього. 114 00:07:54,515 --> 00:07:57,727 Ти надзвичайно приваблюєш мене. 115 00:07:57,727 --> 00:08:01,481 Я б збрехав, якби сказав, що не боюся втратити тебе. 116 00:08:01,481 --> 00:08:04,525 - Я люблю тебе. Я цього не хочу. - Я теж тебе люблю. 117 00:08:04,525 --> 00:08:07,612 Я дуже хочу побачити Пола. Ми, звісно, не були разом 118 00:08:07,612 --> 00:08:10,323 минулої ночі, і я сумую за ним. 119 00:08:10,323 --> 00:08:13,326 Я дуже нервую, бо наші з Полом стосунки 120 00:08:13,326 --> 00:08:17,079 й наша подорож не були... нормальними. 121 00:08:17,705 --> 00:08:20,875 Коли ти думаєш про мене й Кваме, 122 00:08:20,875 --> 00:08:24,003 кому ти можеш сказати «так». 123 00:08:24,003 --> 00:08:26,047 Я б сказала «так» тобі. 124 00:08:26,631 --> 00:08:29,467 Якби ми погодилися вибрати одне одного, 125 00:08:29,467 --> 00:08:31,761 може, ти б не відчувала, що ризикуєш. 126 00:08:31,761 --> 00:08:32,845 Думаю, так. 127 00:08:33,346 --> 00:08:37,183 Якби ми планували надовго залишитися в Сіетлі, 128 00:08:37,183 --> 00:08:39,393 я б не хотіла тут жити. 129 00:08:39,894 --> 00:08:45,691 Було б непогано їздити в Аризону й назад. 130 00:08:45,691 --> 00:08:46,901 Ні. 131 00:08:48,152 --> 00:08:51,239 - Ти зовсім цього не підтримуєш? - Зовсім. 132 00:08:51,239 --> 00:08:52,365 Не подобається Пол? 133 00:08:52,365 --> 00:08:55,993 У тебе має бути найкраще весілля, а це не воно. 134 00:08:57,620 --> 00:09:00,831 Наші стосунки не були очевидними чи легкими. 135 00:09:00,831 --> 00:09:04,502 Сьогодні я приймаю найважливіше рішення в житті. 136 00:09:04,502 --> 00:09:07,505 Ми одружимось або розійдемось, 137 00:09:07,505 --> 00:09:11,842 це дуже важке рішення, яке викликає стрес. 138 00:09:22,937 --> 00:09:23,854 Гаразд... 139 00:09:25,690 --> 00:09:30,820 Це була дивна й прекрасна подорож. 140 00:09:37,493 --> 00:09:40,246 Усе, чого я хочу від дружини, 141 00:09:40,246 --> 00:09:42,748 {\an8}є в Майці. 142 00:09:42,748 --> 00:09:44,792 {\an8}Це та людина, яку я шукав. 143 00:09:46,711 --> 00:09:52,341 Думаю, ми дуже швидко відповіли на запитання «Чи любов сліпа». 144 00:09:52,341 --> 00:09:57,263 Здається, ми закохалися двічі. Спочатку в кімнатах, а потім особисто. 145 00:09:58,264 --> 00:09:59,098 Чорт. 146 00:09:59,098 --> 00:10:01,392 Народ, я на межі зриву. 147 00:10:01,392 --> 00:10:04,562 {\an8}- Це нормально нервувати. - Так, це день твого весілля. 148 00:10:04,562 --> 00:10:07,898 {\an8}Так, але зазвичай ти знаєш, що вийдеш заміж. 149 00:10:07,898 --> 00:10:08,983 Так. 150 00:10:08,983 --> 00:10:12,361 Він... Він справжній вчений. 151 00:10:12,361 --> 00:10:15,615 - Він дуже логічний. - Дуже логічний. 152 00:10:15,615 --> 00:10:16,741 Я до цього не звикла. 153 00:10:16,741 --> 00:10:22,872 У душі він знає, які ми закохані та як у нас усе чудово. 154 00:10:22,872 --> 00:10:26,375 {\an8}Я знаю, що він відчуває, але я не знаю, що він скаже. 155 00:10:26,375 --> 00:10:32,173 Якщо він скаже «так», я буду щаслива, але я маю знати, що він робить це, 156 00:10:32,173 --> 00:10:33,257 бо хоче цього. 157 00:10:33,257 --> 00:10:37,136 Я не хочу, щоб він сказав «так», бо боїться мене втратити. 158 00:10:37,136 --> 00:10:39,889 Усе залежатиме від моїх почуттів у ту мить. 159 00:10:39,889 --> 00:10:41,974 Що він дасть мені тоді. 160 00:10:41,974 --> 00:10:44,852 {\an8}- Це на все життя. - Так. 161 00:10:46,020 --> 00:10:48,439 {\an8}На сто відсотків, я кохаю його. 162 00:10:48,439 --> 00:10:51,108 {\an8}З ним я почуваюся собою, як ніколи. 163 00:10:51,108 --> 00:10:54,987 Я про речі, які приховувала в інших стосунках 164 00:10:54,987 --> 00:10:57,323 або в яких не була впевнена. 165 00:10:57,323 --> 00:11:00,910 - Про те, за що він мене любить. - Мені подобається. 166 00:11:00,910 --> 00:11:03,913 Ми збалансовуємо одне одного. 167 00:11:04,705 --> 00:11:10,419 Він холодний, різкий, його не хвилюють інші люди. 168 00:11:10,419 --> 00:11:16,175 Я більш доглянута, і він відчуває те саме. Я покращую його і його стиль. 169 00:11:16,175 --> 00:11:18,719 Не змушуй нас говорити про це. 170 00:11:20,346 --> 00:11:22,098 Я хочу прекрасного життя. 171 00:11:22,098 --> 00:11:27,978 Але я не вийду заміж за того, з ким я не почуваюсь обраною на 100%. 172 00:11:27,978 --> 00:11:29,438 Так. 173 00:11:31,232 --> 00:11:32,274 Це обручка? 174 00:11:32,274 --> 00:11:34,985 {\an8}Я викував її в Сіетлі. 175 00:11:34,985 --> 00:11:37,655 {\an8}- Ти знайшов її в лісі? - Я зробив її. 176 00:11:37,655 --> 00:11:39,323 {\an8}- Ти справді викував її? - Так. 177 00:11:39,323 --> 00:11:40,241 Це круто. 178 00:11:40,241 --> 00:11:44,745 Я зробив її за допомогою молота й ковадла. 179 00:11:45,329 --> 00:11:47,623 - Це унікально. - Так, було круто. 180 00:11:47,623 --> 00:11:49,375 Це її обручка, її розмір. 181 00:11:49,959 --> 00:11:52,837 {\an8}У нас однакове бачення світу. 182 00:11:52,837 --> 00:11:56,507 Ми хочемо на повну використати кожну мить життя, 183 00:11:56,507 --> 00:11:59,552 погану чи добру. 184 00:11:59,552 --> 00:12:02,972 {\an8}Це частина вашого життя, то чому б не розважитися? 185 00:12:02,972 --> 00:12:06,767 Їй це вдається краще, ніж мені. Але це властиво нам обом. 186 00:12:06,767 --> 00:12:11,897 Я бачу це, відчуваю і насолоджуюсь ідеєю планувати майбутнє. 187 00:12:11,897 --> 00:12:15,317 І ми зробили це, не бачившись. 188 00:12:15,317 --> 00:12:16,235 Тож це наче... 189 00:12:16,736 --> 00:12:20,865 Я не можу просити про реальніші хороші наміри. 190 00:12:21,365 --> 00:12:23,117 Я не помічав такого за тобою. 191 00:12:23,659 --> 00:12:25,619 Що? Ти не бачив цю його сторону? 192 00:12:25,619 --> 00:12:27,997 Ні, я не бачив, щоб він розмірковував так... 193 00:12:27,997 --> 00:12:30,166 Саме про це я хотів сказати, 194 00:12:30,166 --> 00:12:34,211 {\an8}це не схоже на тебе, і ти сказав, що в неї це краще виходить, 195 00:12:34,211 --> 00:12:35,129 {\an8}ніж у тебе. 196 00:12:35,129 --> 00:12:36,046 Так. 197 00:12:36,589 --> 00:12:40,760 Тобі здається, що в період, 198 00:12:40,760 --> 00:12:44,430 коли ти брав участь в експерименті, ти жив не так, 199 00:12:44,430 --> 00:12:47,933 як останні 27 років свого життя? 200 00:12:49,101 --> 00:12:53,105 - У мене немає такого відчуття. - Гадаєш, це збережеться? 201 00:12:53,689 --> 00:12:55,983 Не можу сказати. Не знаю. 202 00:12:55,983 --> 00:13:01,655 Поки що я бачу лише хороші знаки, які вказують, що в нас усе вийде. 203 00:13:01,655 --> 00:13:02,573 Так. 204 00:13:02,573 --> 00:13:09,038 Якщо ми можемо зберегти те, що маємо, то ми можемо одружитися, так? 205 00:13:09,038 --> 00:13:13,709 - Чому ти думаєш, що може не вдатись? - Я просто знаю, що все змінюється. 206 00:13:14,293 --> 00:13:18,380 Мабуть, питання в тому, чи можете ви змінитися разом? 207 00:13:18,380 --> 00:13:19,840 Треба рости разом. 208 00:13:19,840 --> 00:13:21,425 Ви завжди змінюватиметесь. 209 00:13:21,425 --> 00:13:24,386 Вона чудово доповнює тебе, як я вже казав. 210 00:13:24,386 --> 00:13:27,431 Ніколи не чув, щоб ти так розмірковував. Ти такий раціональний. 211 00:13:27,431 --> 00:13:31,477 Не звично чути від тебе фразу «життя - це життя». 212 00:13:31,477 --> 00:13:33,854 Так, я теж так думаю. 213 00:13:35,648 --> 00:13:39,026 Вона точно надихає мене на хороше. 214 00:13:39,026 --> 00:13:39,944 Так. 215 00:13:39,944 --> 00:13:42,571 Думаю, це те, що я шукав. 216 00:13:42,571 --> 00:13:45,491 Не знаю. Це серйозний вибір. 217 00:13:45,491 --> 00:13:48,285 Якщо я вирішу сказати «так», це серйозний вибір. 218 00:13:48,285 --> 00:13:51,121 Якщо я вирішу сказати «ні», це теж серйозний вибір. 219 00:13:51,622 --> 00:13:54,583 Це вже більше схоже на тебе. 220 00:13:54,583 --> 00:13:58,462 Не знаю. Дозволь собі не хвилюватися через ризики. 221 00:13:58,462 --> 00:14:00,798 Очевидно, що ризик є. 222 00:14:00,798 --> 00:14:03,634 Подумай про найкращий і найгірший можливі результати, 223 00:14:03,634 --> 00:14:05,094 а потім зваж обидва. 224 00:14:05,094 --> 00:14:08,055 Я сказав, що думаю із цього приводу. 225 00:14:08,055 --> 00:14:13,018 Я нервував, бо не хочу значною мірою впливати на твоє рішення. 226 00:14:13,018 --> 00:14:14,228 Так. 227 00:14:14,228 --> 00:14:17,398 Я вірю, що ти приймеш правильне рішення. 228 00:14:19,024 --> 00:14:24,196 Усім просто сказати: «Не роби цього. Ми не хочемо, щоб тебе скривдили». 229 00:14:24,196 --> 00:14:29,076 Протягом тисячоліть моногамні стосунки були однаковими, 230 00:14:29,785 --> 00:14:31,829 вони не були успішними на 100%. 231 00:14:31,829 --> 00:14:36,500 Тож хто ти такий, щоб казати, що показник успіху буде вищим 232 00:14:36,500 --> 00:14:37,668 у такому разі. 233 00:14:37,668 --> 00:14:40,796 Якщо скажеш «ні», думатимеш про це все життя. 234 00:14:40,796 --> 00:14:42,673 - А що було б, якби я сказав «так». - Так. 235 00:14:42,673 --> 00:14:46,594 Якщо скажеш «так», усе буде зрозуміло. Це неординарно. Це дивно. 236 00:14:46,594 --> 00:14:51,724 Але, якщо чесно, я вважаю, що обидві відповіді ризикові. 237 00:14:56,270 --> 00:14:59,899 {\an8}- Як почуваєшся? - Ти така гарна. Я в захваті. 238 00:14:59,899 --> 00:15:00,941 {\an8}- Справді? - Так. 239 00:15:00,941 --> 00:15:02,693 Я така рада. 240 00:15:03,652 --> 00:15:08,073 Це якесь божевілля, що ми не знаємо, що скажемо там. 241 00:15:08,073 --> 00:15:10,993 Частина мене каже, що це має бути очевидним. 242 00:15:11,744 --> 00:15:15,956 А інша частина каже, що в цьому всьому не було нічого нормального. 243 00:15:15,956 --> 00:15:20,586 - Так, я просто хотіла сказати... - Це нормально довіритися процесу. 244 00:15:20,586 --> 00:15:24,590 Але це не те, про що б я думала в день весілля. 245 00:15:24,590 --> 00:15:28,761 Я вдягаю весільну сукню і запитую себе, чи вийду заміж сьогодні. 246 00:15:28,761 --> 00:15:29,845 - Але... - Так. 247 00:15:30,346 --> 00:15:34,099 Не знаю. Я сподіваюся, що ми приймемо правильне рішення, 248 00:15:34,099 --> 00:15:36,101 і все вийде чудово. 249 00:15:36,602 --> 00:15:38,479 Так. Я теж на це сподіваюся. 250 00:15:39,063 --> 00:15:40,898 Як і Пол, й інший Пол. 251 00:15:41,565 --> 00:15:43,692 Так його називатимуть, якщо ви одружитесь. 252 00:15:43,692 --> 00:15:45,027 Інший Пол. 253 00:15:46,070 --> 00:15:46,946 {\an8}Тату. 254 00:15:47,947 --> 00:15:49,573 {\an8}Як почуваєшся? 255 00:15:49,573 --> 00:15:51,617 Ми багато пережили через тебе. 256 00:15:53,619 --> 00:15:54,453 Боже. 257 00:15:54,453 --> 00:15:56,288 - Це правда. - Так. 258 00:15:56,288 --> 00:16:01,961 Я знаю, що ми дуже закохані. Я хочу, щоб він був на 100% упевнений. 259 00:16:01,961 --> 00:16:03,754 Так, усі цього хочуть. 260 00:16:03,754 --> 00:16:04,838 Думаю... 261 00:16:06,423 --> 00:16:10,511 Усе вирішиться в останню хвилину. Це якесь божевілля. 262 00:16:10,511 --> 00:16:14,264 Деякі люди зустрічаються роками, а потім розлучаються. 263 00:16:15,307 --> 00:16:21,355 Коли ти когось кохаєш, це не означає, що все вийде. 264 00:16:21,355 --> 00:16:22,398 Так. 265 00:16:22,398 --> 00:16:24,274 Ти ніколи не знаєш. 266 00:16:24,274 --> 00:16:28,320 Моя романтична сторона каже: «Ти просто повинна зрозуміти, що відчуваєш». 267 00:16:28,320 --> 00:16:29,446 Але ти зрозуміла. 268 00:16:34,827 --> 00:16:36,495 Здається, так. 269 00:16:39,873 --> 00:16:44,712 Те, що ви тут і підтримуєте мене, багато для мене значить. 270 00:16:44,712 --> 00:16:48,215 - Звісно. - Це так просто. Ти наша єдина дитина. 271 00:16:48,215 --> 00:16:51,427 Тож нам було досить просто. 272 00:16:51,427 --> 00:16:55,889 Мені пощастило, мені здається, що іноді я не знала, 273 00:16:55,889 --> 00:17:00,352 чи зможу пройти через це з вами обома, 274 00:17:00,352 --> 00:17:02,021 це дуже багато для мене значить. 275 00:17:02,021 --> 00:17:05,274 - Яким би не був результат. - Усе буде добре. 276 00:17:07,109 --> 00:17:09,194 Я була б тут попри все. 277 00:17:11,447 --> 00:17:13,824 Уставай із могили, божевільна суко. 278 00:17:14,908 --> 00:17:16,201 Що це на тобі? 279 00:17:17,786 --> 00:17:21,331 Я дуже рада, що ви мене підтримуєте, що б не сталося. 280 00:17:21,331 --> 00:17:24,543 Ви робили це все моє життя, і зараз буде так само. 281 00:17:24,543 --> 00:17:26,545 - Так. - Ми тебе любимо. 282 00:17:26,545 --> 00:17:28,714 - Це важливо для мене. - Ми так тебе любимо. 283 00:17:28,714 --> 00:17:30,007 Я знаю. Я люблю вас. 284 00:17:33,469 --> 00:17:35,679 То що думаєте? Мені сказати «так»? 285 00:17:35,679 --> 00:17:37,890 - Було б круто. - Ти за це? 286 00:17:37,890 --> 00:17:39,683 Думаю, що так. 287 00:17:39,683 --> 00:17:41,769 - Я б сказав, зроби це. - Так. 288 00:17:41,769 --> 00:17:46,190 Я вважаю, що ризикованіше відмовитися, бо ти думатимеш про це вічно. 289 00:17:52,529 --> 00:17:55,032 Не варто було вдягати туристичні шкарпетки. 290 00:17:56,575 --> 00:17:59,453 Хлопці, чому я в біса не знаю, що скажу? 291 00:17:59,453 --> 00:18:01,872 Так, уявляю, як ти вагаєшся. 292 00:18:01,872 --> 00:18:06,502 Учора ввечері й сьогодні зранку я думав, що знаю, а зараз ні. 293 00:18:07,002 --> 00:18:09,296 Ти не дізнаєшся, поки не подивишся на неї. 294 00:18:09,296 --> 00:18:11,215 Так. Боббі, що б ти зробив? 295 00:18:11,215 --> 00:18:13,634 - Ти б сказав «так»? - Мабуть, Поле. 296 00:18:21,767 --> 00:18:23,602 {\an8}- Привіт, мамо. - Привіт, любий. 297 00:18:24,228 --> 00:18:27,773 - Ми всі готуємося. - Ти розкішний. 298 00:18:27,773 --> 00:18:29,983 - Дякую. - Так тихо. 299 00:18:29,983 --> 00:18:32,069 Я маю защіпнути обидва? 300 00:18:33,112 --> 00:18:35,364 Може, один. Ти розкішний. 301 00:18:35,364 --> 00:18:37,783 Треба подивитися на себе в дзеркало. 302 00:18:37,783 --> 00:18:39,076 Як почуваєшся? 303 00:18:39,618 --> 00:18:42,371 - Не знаю. - Хочеш бути впевненим? 304 00:18:42,371 --> 00:18:46,208 Я б хотів, щоб у мене був спосіб прийняти таке рішення. 305 00:18:46,208 --> 00:18:48,836 Схоже, у мене немає необхідних інструментів. 306 00:18:49,878 --> 00:18:53,132 Мені незрозуміло. 307 00:18:53,132 --> 00:18:57,803 Але я точно не хочу, щоб ми не одружилися і я її втратив. 308 00:18:57,803 --> 00:19:00,222 Усе, окрім «так», 309 00:19:01,056 --> 00:19:02,850 за замовчуванням стає «ні». 310 00:19:03,600 --> 00:19:05,811 Ти такий розумний. 311 00:19:05,811 --> 00:19:09,857 Але що каже твоє серце в цю мить? 312 00:19:15,070 --> 00:19:17,656 Можливо, воно знає найкращу відповідь. 313 00:19:21,160 --> 00:19:22,202 Обійми мене. 314 00:19:24,163 --> 00:19:25,581 - Я люблю тебе. - І я тебе. 315 00:19:29,668 --> 00:19:31,003 Так! 316 00:19:32,671 --> 00:19:34,173 Ти красуня! 317 00:19:34,798 --> 00:19:36,216 Так гарно. 318 00:19:36,800 --> 00:19:38,552 Я наречена. 319 00:19:39,052 --> 00:19:40,554 Ти приголомшлива. 320 00:19:40,554 --> 00:19:42,139 - Сукня ідеальна. - Неймовірно. 321 00:19:42,139 --> 00:19:43,682 Боже, ти шикарна. 322 00:19:43,682 --> 00:19:46,226 - Поле, що скажеш? - Де ми взяли... 323 00:19:46,810 --> 00:19:47,686 Так. 324 00:19:49,938 --> 00:19:51,190 Трішки удачі. Жартую. 325 00:19:52,858 --> 00:19:53,942 Ти така щаслива. 326 00:19:55,903 --> 00:19:59,656 Я знаю. Здається, я все роблю правильно. 327 00:19:59,656 --> 00:20:01,033 - Ти... Так. - Так. 328 00:20:01,033 --> 00:20:02,034 Ти наречена. 329 00:20:02,034 --> 00:20:04,494 - Мені подобається, як оформлено спину. - Ось так. 330 00:20:04,494 --> 00:20:06,330 Ходімо. 331 00:20:08,624 --> 00:20:09,750 Ти в порядку? 332 00:20:09,750 --> 00:20:12,377 Зовсім ні. 333 00:20:12,377 --> 00:20:13,754 {\an8}І близько ні. 334 00:20:15,005 --> 00:20:16,465 Узагалі. 335 00:20:16,465 --> 00:20:17,883 Ти зможеш. 336 00:20:18,592 --> 00:20:20,302 Думаю, ти знаєш, що робити. 337 00:20:20,844 --> 00:20:22,387 Сподіваюся. Не знаю. 338 00:20:23,805 --> 00:20:24,806 Тож... 339 00:20:24,806 --> 00:20:26,433 Ти маєш бути щасливим. 340 00:20:27,184 --> 00:20:29,061 - Це головне. - Так. 341 00:20:31,396 --> 00:20:34,608 - Так. Я ніколи не був супер у цьому. - Не згодна. 342 00:20:34,608 --> 00:20:38,820 Я краще усвідомлюю свої емоції та почуття. 343 00:20:39,321 --> 00:20:44,952 Загалом усе добре, але я хочу бути собою в повному обсязі. 344 00:20:44,952 --> 00:20:49,581 Я не хочу слухати лише свої емоції чи аргументи, але... 345 00:20:50,165 --> 00:20:53,001 - Ти забагато думаєш. - Так. 346 00:20:53,001 --> 00:20:55,671 - Не знаю, звідки це в нього. - Це природно. 347 00:20:56,171 --> 00:21:00,008 Ти будеш таким до останнього. 348 00:21:00,842 --> 00:21:05,347 Що як думками я зупинюся на чомусь, і час указує, 349 00:21:05,347 --> 00:21:07,349 що зараз доречна мить сказати це, 350 00:21:07,349 --> 00:21:09,768 але ж може бути інша мить? 351 00:21:10,352 --> 00:21:12,604 Це наче кинути монету? 352 00:21:13,772 --> 00:21:15,357 Це не... 353 00:21:15,357 --> 00:21:17,985 - Так буває часто в житті. - Так. 354 00:21:18,694 --> 00:21:24,324 Ти маєш прийняти рішення, і жити відповідно. Слухайся почуттів. 355 00:21:24,324 --> 00:21:27,577 У тебе конфлікт між розумом і серцем. 356 00:21:27,577 --> 00:21:29,162 Я кохаю її. Це правда. 357 00:21:31,373 --> 00:21:33,417 Але мені незрозуміло. 358 00:21:34,334 --> 00:21:37,587 Якщо ти її кохаєш, а вона кохає тебе, 359 00:21:37,587 --> 00:21:39,298 усе буде добре. 360 00:21:41,008 --> 00:21:43,051 Майка теж мені це каже. 361 00:21:44,136 --> 00:21:45,554 Так. 362 00:21:45,554 --> 00:21:48,724 Думаю, щось у мені каже: «Цей хлопець має це почути». 363 00:21:49,266 --> 00:21:52,311 - Вона робить тебе щасливим, так? - Так. 364 00:21:54,271 --> 00:21:56,481 - Це головне. - Так. 365 00:21:58,317 --> 00:22:00,444 - Усе буде добре. - Так. 366 00:22:01,486 --> 00:22:02,904 Ти приймеш правильне рішення. 367 00:22:04,948 --> 00:22:08,243 Було б добре, якби я знав, яке з них правильне. Знаєте... 368 00:22:09,328 --> 00:22:10,829 Ти просто зрозумієш. 369 00:22:13,707 --> 00:22:15,625 Ти, мабуть, запитуватимеш, як це вийшло. 370 00:22:15,625 --> 00:22:18,837 - За щастя. - Так, за щастя. Будьмо. 371 00:22:19,421 --> 00:22:20,630 Добре, обійми мене. 372 00:22:25,093 --> 00:22:25,969 Обійми мене. 373 00:22:29,431 --> 00:22:30,265 Розслабся. 374 00:22:31,183 --> 00:22:32,142 Я намагаюся. 375 00:22:34,478 --> 00:22:35,687 Я люблю тебе, синку. 376 00:22:35,687 --> 00:22:36,688 Я тебе теж. 377 00:22:37,647 --> 00:22:39,775 - Усе буде добре. - Так. 378 00:22:50,202 --> 00:22:52,037 Зроби це, Долорес! 379 00:22:56,458 --> 00:22:57,667 Так мило. 380 00:23:02,422 --> 00:23:03,840 {\an8}Я люблю тебе. 381 00:23:08,178 --> 00:23:10,972 Гаразд, любий, ти впораєшся. 382 00:23:11,681 --> 00:23:13,809 - Я так тебе люблю. - Я теж тебе люблю. 383 00:23:13,809 --> 00:23:15,060 Я пишаюся тобою. 384 00:23:15,811 --> 00:23:16,728 Дякую. 385 00:23:36,123 --> 00:23:37,374 Боже, я так нервую. 386 00:23:39,209 --> 00:23:40,210 Боже. 387 00:23:40,210 --> 00:23:42,754 Пам'ятай, ми з мамою пишаємося тобою. 388 00:23:43,296 --> 00:23:46,049 Ми завжди будемо поруч. 389 00:23:47,008 --> 00:23:50,303 - Я так тобою пишаюся. У тебе все вийде. - Боже мій. 390 00:23:51,721 --> 00:23:53,515 Якщо можете, встаньте. 391 00:23:58,854 --> 00:24:00,272 Боже мій. 392 00:24:01,148 --> 00:24:02,816 Я не можу. 393 00:24:03,316 --> 00:24:05,944 Ти зможеш. Усе гаразд. У тебе все буде добре. 394 00:24:07,028 --> 00:24:09,364 - Так тримати тебе за руку? - Так. 395 00:24:11,366 --> 00:24:12,200 Боже мій. 396 00:24:14,578 --> 00:24:16,538 Боже мій. 397 00:24:17,831 --> 00:24:19,040 Боже мій. 398 00:24:24,963 --> 00:24:26,214 Господи. 399 00:24:28,091 --> 00:24:29,384 Боже мій. 400 00:24:30,552 --> 00:24:31,511 Привіт. 401 00:24:31,511 --> 00:24:32,888 Я сумувала за тобою. 402 00:24:32,888 --> 00:24:35,098 - Я знаю. Я теж сумував. - Боже мій. 403 00:24:35,098 --> 00:24:36,349 Можете сідати. 404 00:24:41,229 --> 00:24:46,193 Ми зібралися тут, щоб побачити та розділити любов, яка зародилась 405 00:24:46,193 --> 00:24:48,069 у Пола й Майки. 406 00:24:49,029 --> 00:24:53,283 Людина, що стоїть перед тобою, заповнила порожнечу у твоєму серці. 407 00:24:53,283 --> 00:24:56,620 Це людина, якій ти дякуєш щовечора, лягаючи спати, 408 00:24:56,620 --> 00:24:58,538 і щоранку, коли встаєш. 409 00:24:59,206 --> 00:25:02,334 Шлюб - це не контракт, де частка кожного становить 50%. 410 00:25:02,834 --> 00:25:05,504 Це згода викластися на 100% 411 00:25:05,504 --> 00:25:07,631 заради покращення шлюбу. 412 00:25:09,132 --> 00:25:11,218 Візьміть обручки одне в одного. 413 00:25:11,218 --> 00:25:12,636 Отже, візьми її. 414 00:25:13,553 --> 00:25:15,055 Ці обручки розкішні. 415 00:25:15,847 --> 00:25:18,141 - Дякую. Ми самі їх зробили. - Я чула. 416 00:25:18,975 --> 00:25:21,144 Немає нічого романтичнішого й сакральнішого, 417 00:25:21,144 --> 00:25:24,147 ніж стояти перед усіма близькими людьми, 418 00:25:24,147 --> 00:25:26,358 зізнаючись одне одному в коханні. 419 00:25:27,275 --> 00:25:29,486 Якщо ви вирішите одружитися сьогодні, 420 00:25:29,486 --> 00:25:32,531 рука, на яку ви надягнете обручку, не завжди буде такою. 421 00:25:33,156 --> 00:25:35,408 Згодом на ній з'являться зморшки. 422 00:25:36,034 --> 00:25:38,328 Але ці обручки нагадуватимуть вам, 423 00:25:38,328 --> 00:25:41,665 що серед усіх можливостей, що відкрилися перед вами, 424 00:25:42,249 --> 00:25:46,169 ви вирішили бути вірними обітницям, які ви зробили в нашій присутності. 425 00:25:46,920 --> 00:25:48,588 Цієї стародавньої традиції 426 00:25:48,588 --> 00:25:53,009 дотримуються лише ті, хто прагне зробити свою історію кохання вічною. 427 00:25:53,760 --> 00:25:56,179 Стоячи поруч з тим, кого любиш найбільше. 428 00:25:56,721 --> 00:25:59,099 Саме це почуття привело вас до цієї миті 429 00:25:59,099 --> 00:26:02,269 і супроводжуватиме вас у житті. 430 00:26:06,898 --> 00:26:12,779 Поле, у кімнатах мені було так комфортно. Я була сама собою, і це було так легко, 431 00:26:12,779 --> 00:26:15,949 я ні з ким такого не відчувала. 432 00:26:16,575 --> 00:26:21,955 Завдяки тобі я відчула, що мої риси, які, на мою думку, ніхто не полюбить, хороші. 433 00:26:22,956 --> 00:26:25,917 І це все, про що я могла просити. 434 00:26:27,294 --> 00:26:30,046 У нас було багато однакових цінностей, 435 00:26:30,046 --> 00:26:33,508 зокрема наша любов до сім'ї. 436 00:26:34,134 --> 00:26:38,054 Будучи єдиною дитиною, батьки якої розлучені, 437 00:26:38,054 --> 00:26:43,226 я завжди сподівалася стати частиною сім'ї чоловіка. 438 00:26:43,226 --> 00:26:46,521 А знайомство з твоєю сім'єю змусило мене ще більше закохатися в тебе. 439 00:26:49,190 --> 00:26:51,901 Мені дуже пощастило, 440 00:26:53,528 --> 00:26:59,534 що ми змогли впоратися з усім і вибрати одне одного. 441 00:27:00,660 --> 00:27:03,663 Ми вирішили бути разом, і відтоді я не озиралася. 442 00:27:06,791 --> 00:27:09,461 Багато що викликає в мене сумніви. 443 00:27:11,421 --> 00:27:12,505 Майже все. 444 00:27:13,840 --> 00:27:17,135 Але я не сумніваюся в коханні до тебе. 445 00:27:18,511 --> 00:27:20,597 Це те, у чому я впевнений. 446 00:27:21,723 --> 00:27:26,561 Я рідко знаходжу того, хто поділяє моє бачення світу. 447 00:27:27,562 --> 00:27:31,274 З тобою я одразу це відчув... 448 00:27:31,775 --> 00:27:36,112 Я відчув, що ми на одній хвилі й ми однаково почуваємось. 449 00:27:36,112 --> 00:27:40,116 Для мене це рідкість. Кохання до тебе ні з чим не зрівняти. 450 00:27:40,116 --> 00:27:45,538 Озираючись, я розумію, що інакше й бути не могло. Це мали бути ми. 451 00:27:47,165 --> 00:27:51,294 Це була правильна відповідь. 452 00:27:56,925 --> 00:27:59,719 Поле та Майко, ви закохались одне в одного, 453 00:27:59,719 --> 00:28:05,058 виходячи з того, хто ви всередині, і вирішили одружитися наосліп. 454 00:28:09,354 --> 00:28:12,148 Зараз час вирішити, чи любов сліпа. 455 00:28:14,776 --> 00:28:17,362 Майко, чи ти обіцяєш кохати Пола 456 00:28:17,362 --> 00:28:19,989 без обмежень і без вагань? 457 00:28:20,907 --> 00:28:23,785 Чи ти обіцяєш прийняти його таким, яким він є, 458 00:28:23,785 --> 00:28:26,454 підтримувати його в житті, 459 00:28:26,454 --> 00:28:28,998 і ділитися радощами вибору одне одного, 460 00:28:28,998 --> 00:28:31,292 доки ваші душі об'єднані? 461 00:28:55,066 --> 00:28:56,317 Гадаю, це... 462 00:28:58,778 --> 00:28:59,946 у цю мить... 463 00:29:01,656 --> 00:29:03,783 найкраще, що я можу зробити для нас... 464 00:29:05,785 --> 00:29:09,330 це дати тобі можливість відповісти першим. 465 00:29:15,670 --> 00:29:17,338 Краще б я сильніше напилась. 466 00:29:19,924 --> 00:29:22,427 Поле, чи ти обіцяєш кохати Майку, 467 00:29:22,427 --> 00:29:25,513 підтримувати її в житті, 468 00:29:25,513 --> 00:29:28,349 і ділитися радощами вибору одне одного, 469 00:29:29,100 --> 00:29:31,144 доки ваші душі об'єднані? 470 00:29:46,868 --> 00:29:47,702 Я кохаю тебе. 471 00:29:58,129 --> 00:29:58,963 Але... 472 00:30:01,966 --> 00:30:05,303 Я не думаю, що ми можемо обрати одне одного зараз. 473 00:30:19,567 --> 00:30:21,486 Думаю, ми ще не готові. 474 00:30:32,288 --> 00:30:38,002 Чесно кажучи, я відчуваю, що саме це ти й хотів сказати. 475 00:30:42,131 --> 00:30:48,721 Я гадаю, що весь цей час я хотіла, щоб ти показував і говорив, 476 00:30:48,721 --> 00:30:52,684 що любиш мене й хочеш бути зі мною. 477 00:30:54,185 --> 00:30:56,437 Я ніколи не почувалась упевнено. 478 00:30:57,188 --> 00:31:03,528 І я думаю, що цей момент просто показує, що це виправдано. 479 00:31:05,572 --> 00:31:09,158 Гадаю, я хочу... я хочу, щоб усі знали, що... 480 00:31:11,786 --> 00:31:14,581 те, що добре для мене, добре для нас обох. 481 00:31:24,007 --> 00:31:25,592 Боже мій. 482 00:31:33,099 --> 00:31:34,434 Чорт забирай. 483 00:31:36,102 --> 00:31:37,562 Що це в біса було? 484 00:31:40,440 --> 00:31:41,399 Як почуваєшся? 485 00:31:41,399 --> 00:31:45,069 Я відчуваю полегшення. Це те, чого я хотіла. 486 00:31:47,572 --> 00:31:48,406 Боже. 487 00:31:57,123 --> 00:31:59,626 Я не хочу, щоб ти тут був. Я хочу побути сама. 488 00:31:59,626 --> 00:32:01,127 Я не хочу цього робити. 489 00:32:04,297 --> 00:32:07,091 Я не хочу, щоб ти тут був. 490 00:32:07,926 --> 00:32:09,093 Це надто боляче. 491 00:32:10,970 --> 00:32:12,639 - Це жахливо. - Я знаю. 492 00:32:13,139 --> 00:32:14,182 Я не можу. 493 00:32:18,853 --> 00:32:20,855 Це не тому, що я тебе не кохаю. 494 00:32:33,701 --> 00:32:35,411 Я почуваюся так жахливо. 495 00:32:44,128 --> 00:32:45,296 Ти мене ненавидиш? 496 00:33:01,020 --> 00:33:02,897 Я зробив неправильний вибір? 497 00:33:08,695 --> 00:33:10,363 Я так тебе кохаю. 498 00:33:15,868 --> 00:33:17,412 Мабуть, тобі треба піти. 499 00:33:20,790 --> 00:33:21,624 Негайно. 500 00:33:22,542 --> 00:33:23,584 Добре. 501 00:33:38,182 --> 00:33:39,475 Усе гаразд. 502 00:33:41,686 --> 00:33:42,812 Усе гаразд. 503 00:33:46,566 --> 00:33:49,110 Я почуваюся розбитою. 504 00:33:52,488 --> 00:33:53,364 Мені шкода. 505 00:33:53,865 --> 00:33:55,116 Мені здається... 506 00:34:05,960 --> 00:34:08,171 Не знаю, здається, це катастрофа. 507 00:34:16,012 --> 00:34:17,972 Я просто не хочу бути тут. 508 00:34:18,848 --> 00:34:22,018 М+П НАРЕЧЕНА Й НАРЕЧЕНИЙ 509 00:34:26,981 --> 00:34:27,857 Усе добре? 510 00:34:28,900 --> 00:34:30,485 Як ніколи. 511 00:34:30,485 --> 00:34:32,236 Це було до біса важко. 512 00:34:33,988 --> 00:34:35,198 Ти вчинив правильно. 513 00:34:35,198 --> 00:34:36,699 Ти все зробив правильно. 514 00:34:36,699 --> 00:34:39,827 Це погано, чуваче. Це відстій. Я справді її кохаю. 515 00:34:40,495 --> 00:34:42,497 Але це не те, що ми маємо зробити. 516 00:34:43,039 --> 00:34:45,833 Кохання було точно. Жодних сумнівів. 517 00:34:45,833 --> 00:34:50,755 {\an8}Але я не завжди відчував взаємність. 518 00:34:51,255 --> 00:34:54,801 Можливо, її і не було, 519 00:34:54,801 --> 00:34:57,428 або ж це був захисний механізм. 520 00:34:57,428 --> 00:35:01,891 Може, вона часом стримувала кохання, бо боялася, що я не відповім взаємністю. 521 00:35:01,891 --> 00:35:04,644 І це був негативний зворотний зв'язок. 522 00:35:05,228 --> 00:35:09,565 Те, що я сказав «ні», знищило мене. 523 00:35:09,565 --> 00:35:12,735 Це розбило мене. 524 00:35:12,735 --> 00:35:15,947 Значна частина мене хотіла сказати «так». 525 00:35:15,947 --> 00:35:17,073 Я намагався... 526 00:35:19,075 --> 00:35:23,287 уявити Майку мамою, 527 00:35:23,287 --> 00:35:27,416 мені це було важко. 528 00:35:27,416 --> 00:35:28,668 Це типу... 529 00:35:31,212 --> 00:35:34,924 аспект виховання, який є в деяких людей. 530 00:35:35,466 --> 00:35:39,679 Я не знаю, але щоразу, коли я намагався, 531 00:35:40,346 --> 00:35:42,557 я не бачив це чітко. 532 00:35:42,557 --> 00:35:45,309 Піду втоплюся в річці. До зустрічі. 533 00:35:47,895 --> 00:35:49,981 Я мав бути чесним із собою. 534 00:35:51,482 --> 00:35:52,525 Він ідіот. 535 00:35:53,442 --> 00:35:55,236 Буквально. 536 00:35:55,236 --> 00:36:00,158 - Ти сказала, що знайшла свою людину. - Він сказав, що кохає тебе. 537 00:36:00,158 --> 00:36:01,075 Так. 538 00:36:01,075 --> 00:36:03,369 Ніхто його сюди не тягнув. 539 00:36:03,369 --> 00:36:07,456 Це дратує, бо ти могла зустріти когось іншого. 540 00:36:07,456 --> 00:36:09,417 Але він заважав. 541 00:36:10,251 --> 00:36:11,878 Я не знаю, що робити далі. 542 00:36:15,381 --> 00:36:18,092 Мені не подобається, що в мене досі є сумніви. 543 00:36:18,593 --> 00:36:19,927 Усе буде добре. 544 00:36:19,927 --> 00:36:21,345 У тебе все буде добре. 545 00:36:23,806 --> 00:36:24,765 Якщо ти так кажеш. 546 00:36:35,151 --> 00:36:39,363 ДЕНЬ ВЕСІЛЛЯ ТІФФАНІ Й БРЕТТА 547 00:36:45,328 --> 00:36:47,038 {\an8}Сьогодні наче... Це чарівно. 548 00:36:49,207 --> 00:36:52,084 Я ніколи не уявляла цього для себе. 549 00:36:55,796 --> 00:36:57,089 Боже! 550 00:36:57,798 --> 00:36:59,300 Я витаю в хмарах. 551 00:37:03,304 --> 00:37:06,307 Це потяг? Не може бути. 552 00:37:06,307 --> 00:37:09,769 Це мало статися. Сьогодні буде чудовий день. 553 00:37:09,769 --> 00:37:13,856 Прокинувшись уранці, я трохи панікувала. 554 00:37:13,856 --> 00:37:17,068 Іноді я заважаю сама собі й забагато думаю. 555 00:37:17,818 --> 00:37:22,406 Сьогодні день, коли я маю довіряти інстинктам. 556 00:37:22,406 --> 00:37:26,661 Бо я закохалася в кімнатах, навіть не бачивши цього чоловіка. 557 00:37:26,661 --> 00:37:29,956 Я так добре його пізнала. 558 00:37:29,956 --> 00:37:35,002 У нього таке добре серце, і він так про мене дбає. 559 00:37:36,671 --> 00:37:41,801 Іди за тим, що робить тебе щасливим. У такому разі тебе чекає лише хороше. 560 00:37:43,135 --> 00:37:47,390 Ти так мене надихаєш. Я вже відчуваю, що кохаю тебе. 561 00:37:50,434 --> 00:37:51,894 Тіффані Пеннівелл. 562 00:37:53,312 --> 00:37:54,522 Ти вийдеш за мене? 563 00:37:55,356 --> 00:37:59,277 Авжеж, чорт забирай, Бретте. 564 00:37:59,277 --> 00:38:00,820 Так. 565 00:38:03,197 --> 00:38:06,242 Я чітко бачу з тобою майбутнє. 566 00:38:06,242 --> 00:38:08,995 Йо, це сльоза радості. 567 00:38:08,995 --> 00:38:11,455 Тіффані, я хочу, щоб ти знала, що я тебе кохаю. 568 00:38:11,455 --> 00:38:12,707 Боже мій. 569 00:38:13,291 --> 00:38:14,500 Боже мій. 570 00:38:14,500 --> 00:38:17,086 Ти виходиш заміж. 571 00:38:17,920 --> 00:38:19,755 Я сильна, незалежна, 572 00:38:20,423 --> 00:38:22,383 щаслива, задоволена життям. 573 00:38:23,092 --> 00:38:24,885 Не те щоб мені хтось був потрібен. 574 00:38:24,885 --> 00:38:29,348 Просто я хотіла з кимось поділитися цим прекрасним досвідом. 575 00:38:29,348 --> 00:38:30,933 Мені потрібна людина, 576 00:38:32,059 --> 00:38:35,980 рішенням якої я можу довіряти, і на яку можна покластися, 577 00:38:35,980 --> 00:38:39,692 навіть коли я відчуваю себе розбитою. 578 00:38:39,692 --> 00:38:43,195 Я справді відчуваю, що ми ідеальна пара. 579 00:38:44,864 --> 00:38:45,823 Агов? 580 00:38:47,742 --> 00:38:48,617 Тіффані. 581 00:38:52,163 --> 00:38:53,956 Усе викликає стрес. 582 00:38:55,291 --> 00:38:59,337 Таке враження, що я вже не хочу весілля. 583 00:39:01,505 --> 00:39:06,927 Не треба надто багато думати, я маю відчути це, 584 00:39:07,678 --> 00:39:11,766 довіритися своїй інтуїції, вона мене ще не підводила. 585 00:39:11,766 --> 00:39:15,061 Погляньте, де я. Він ще не сказав «так». 586 00:39:15,061 --> 00:39:17,104 Але погляньте, де я. 587 00:39:17,813 --> 00:39:19,231 Добре. 588 00:39:19,774 --> 00:39:20,608 Ого. 589 00:39:21,817 --> 00:39:23,778 Боже, не можу повірити. 590 00:39:24,653 --> 00:39:27,782 Ось звідки я знаю, що він мені підходить. 591 00:39:28,324 --> 00:39:31,202 Він пробуджує всі ці емоції. 592 00:39:41,212 --> 00:39:42,588 {\an8}Сьогодні день мого весілля. 593 00:39:44,298 --> 00:39:45,841 Приємно це казати. 594 00:39:45,841 --> 00:39:50,971 Я справді знайшов потрібну людину. У Тіффані є все, про що я мріяв. 595 00:39:51,806 --> 00:39:53,140 Гарно. 596 00:39:53,641 --> 00:39:57,395 Гадаю, це мало статися саме так. 597 00:39:59,313 --> 00:40:00,147 Йо! 598 00:40:00,147 --> 00:40:02,358 Ось він. Як справи? 599 00:40:02,358 --> 00:40:03,859 Як справи? 600 00:40:03,859 --> 00:40:05,444 Як почуваєшся? Справді? 601 00:40:05,444 --> 00:40:07,905 - Добре? - У тебе там золота чаша? 602 00:40:07,905 --> 00:40:09,240 {\an8}Радий це чути. 603 00:40:09,240 --> 00:40:12,535 {\an8}- Так і має бути. Сьогодні великий день. - Я готовий. 604 00:40:12,535 --> 00:40:14,203 {\an8}- Так. - Мені добре. 605 00:40:14,203 --> 00:40:19,166 {\an8}Це був дуже унікальний 606 00:40:19,166 --> 00:40:21,794 {\an8}та інтенсивний процес. 607 00:40:23,337 --> 00:40:24,171 Але... 608 00:40:25,506 --> 00:40:27,758 - Тіффані - моя єдина. - Жодних сумнівів? 609 00:40:27,758 --> 00:40:29,135 - Вона єдина? - Без сумніву. 610 00:40:29,135 --> 00:40:31,345 - Жодних застережень? - Жодного сумніву. 611 00:40:31,345 --> 00:40:35,683 Я відчуваю, що Тіффані кохає мене, і надіюся, що вона відчуває мою любов. 612 00:40:35,683 --> 00:40:38,561 І я з нетерпінням чекаю, коли надягну їй на палець обручку. 613 00:40:38,561 --> 00:40:40,896 Спочатку завжди кажуть про хороше. 614 00:40:40,896 --> 00:40:43,858 Розкажи про страхи. Що в тебе в голові? 615 00:40:43,858 --> 00:40:47,987 Ну... як ми втратили Арвіна. 616 00:40:47,987 --> 00:40:48,904 Так, я знаю. 617 00:40:49,989 --> 00:40:52,158 Арвін був моїм старшим братом. 618 00:40:52,158 --> 00:40:56,245 За кілька місяців він одружився, а потім 619 00:40:56,245 --> 00:40:57,413 помер. 620 00:41:01,208 --> 00:41:05,087 Бачити, як це трапляється з рідними, і знати, що є можливість... 621 00:41:05,087 --> 00:41:08,883 Я боюся, що щось схоже може статися з одним із нас. 622 00:41:12,636 --> 00:41:14,138 Я не люблю думати про це. 623 00:41:15,723 --> 00:41:19,518 Коли проходиш через таке, ти усвідомлюєш, що життя коротке. 624 00:41:23,063 --> 00:41:27,151 Ми тебе підтримуємо, приємно чути, як ти говориш 625 00:41:27,151 --> 00:41:30,070 з позитивом про свої страхи. 626 00:41:30,070 --> 00:41:32,907 Ти досі робиш цей стрибок і намагаєшся досягнути мрії. 627 00:41:33,699 --> 00:41:35,367 Зрештою, друже... 628 00:41:36,869 --> 00:41:42,041 вона неймовірна жінка. Незалежна, сильна, впевнена в собі, турботлива. 629 00:41:42,041 --> 00:41:45,169 Завдяки їй я почуваюся важливим. 630 00:41:45,794 --> 00:41:51,300 Я відчуваю, що мене цінують, бачать і чують. 631 00:41:51,300 --> 00:41:54,220 Вона змусила мене почуватися супергероєм і... 632 00:41:54,220 --> 00:41:57,056 Це звучить банально, але це правда. 633 00:41:57,056 --> 00:42:01,602 Вона дуже конкретна й упевнено говорить про наші стосунки 634 00:42:01,602 --> 00:42:04,396 й майбутнє, у мене немає причин сумніватися в ній. 635 00:42:04,396 --> 00:42:08,150 Усе, що я скажу їй, буде від щирого серця. 636 00:42:08,692 --> 00:42:13,113 - Сподіваюся, вона погодиться. - Думаю, так і буде. 637 00:42:19,828 --> 00:42:20,746 Боже мій. 638 00:42:21,622 --> 00:42:23,332 ДРУЖКА 639 00:42:23,332 --> 00:42:24,458 - Розмовляла з ним? - Ні. 640 00:42:24,458 --> 00:42:26,168 {\an8}ДЖЕННІФЕР ПОДРУГА ТІФФАНІ 641 00:42:26,168 --> 00:42:28,254 Я не хочу впливати на його рішення. 642 00:42:28,254 --> 00:42:33,759 Типу: «Пам'ятай, я тебе люблю». Я не робитиму цього. 643 00:42:33,759 --> 00:42:35,886 Я не знаю, що відбувається в його голові. 644 00:42:35,886 --> 00:42:39,390 Я надсилаю запит всесвіту. Ми скажемо «так». 645 00:42:40,432 --> 00:42:41,809 Про всяк випадок. 646 00:42:43,352 --> 00:42:44,478 Добре. 647 00:42:44,478 --> 00:42:47,356 - Якщо Бретт скаже «ні»... - Припини. 648 00:42:47,356 --> 00:42:51,860 {\an8}Я була б спустошена й почувалася б зрадженою. 649 00:42:51,860 --> 00:42:54,697 {\an8}Я б сказала: «Я була така впевнена в тобі. 650 00:42:54,697 --> 00:42:56,615 Ми всі вболівали за тебе». 651 00:42:56,615 --> 00:42:59,660 - «Ми всі вболівали за тебе». - Не думаю, що він божевільний. 652 00:42:59,660 --> 00:43:01,495 {\an8}Ні, коли мої друзі поруч. 653 00:43:01,495 --> 00:43:03,372 {\an8}Не думаю, що він такий божевільний. 654 00:43:03,372 --> 00:43:05,124 Я просто знаю, що... 655 00:43:05,958 --> 00:43:10,170 Я чекаю на знак, який укаже, що не треба це робити. 656 00:43:10,170 --> 00:43:12,381 Наразі все веде мене до цього. 657 00:43:13,465 --> 00:43:15,092 - Ми це зробимо. - Так. 658 00:43:16,093 --> 00:43:19,471 {\an8}Агов. 659 00:43:19,471 --> 00:43:22,433 {\an8}- Герой дня. Як справи, сер? - Ви всі такі гарні. 660 00:43:23,017 --> 00:43:24,643 - Гаразд, Бретте. - Не вставай. 661 00:43:24,643 --> 00:43:26,353 - Не буду. - Не вставай. 662 00:43:27,813 --> 00:43:29,231 Радий тебе бачити, тату. 663 00:43:29,231 --> 00:43:32,693 Я маю хустинку, щоб витерти сльози, якщо тобі буде потрібна. 664 00:43:33,193 --> 00:43:35,154 - Якщо тобі буде потрібна. - Гаразд. 665 00:43:35,654 --> 00:43:38,198 Схоже, вони вам обом знадобляться. 666 00:43:39,241 --> 00:43:41,994 {\an8}- Як почуваєшся? - Я готовий. Я щасливий. 667 00:43:44,705 --> 00:43:45,623 Я готовий. 668 00:43:45,623 --> 00:43:48,208 Бретте, якщо з'являється якась можливість, 669 00:43:48,709 --> 00:43:51,295 у якій ти бачиш щось позитивне, ти хапаєшся за це. 670 00:43:51,295 --> 00:43:53,047 Він завжди був таким. 671 00:43:53,047 --> 00:43:56,008 Я сказав, що це не традиційний спосіб знайомства, 672 00:43:56,008 --> 00:44:01,138 але у вас такий міцний зв'язок і багато спільного. 673 00:44:01,138 --> 00:44:04,183 Це неймовірно. 674 00:44:04,183 --> 00:44:08,228 Ми б ніколи не зустрілись, якби не це. 675 00:44:08,228 --> 00:44:10,314 Наші шляхи б не перетнулися. 676 00:44:10,314 --> 00:44:13,150 Я б її не побачив. 677 00:44:13,150 --> 00:44:15,319 Я пишаюся тобою. Я радий за тебе. 678 00:44:15,319 --> 00:44:18,197 Знаєш? Це змінить твоє життя. 679 00:44:18,197 --> 00:44:20,491 Гадаю, у вас буде гарне майбутнє. 680 00:44:23,744 --> 00:44:25,079 Погляньте на мою доню. 681 00:44:27,122 --> 00:44:28,749 - Привіт! - Боже мій! 682 00:44:28,749 --> 00:44:30,042 Погляньте на мою доню! 683 00:44:30,042 --> 00:44:31,085 {\an8}Так. 684 00:44:31,710 --> 00:44:33,504 {\an8}Мамо. 685 00:44:34,588 --> 00:44:37,132 - Боже мій. - Яка ти! 686 00:44:37,132 --> 00:44:39,551 - Привіт. Ти красуня! - Я знаю. 687 00:44:42,888 --> 00:44:44,598 Що ви думаєте про Бретта? 688 00:44:45,557 --> 00:44:48,644 Я люблю його. Він такий милий. 689 00:44:48,644 --> 00:44:51,689 Тому ви так спокійно ставитеся до цього? Здається... 690 00:44:52,272 --> 00:44:54,108 Бо я рада за неї. 691 00:44:55,109 --> 00:44:59,196 Вона зайшла й готова була кричати: «Мамо! Він чудовий». 692 00:44:59,196 --> 00:45:01,407 Я сказала: «Боже, вона закохана». 693 00:45:01,407 --> 00:45:02,574 Я розплакалась. 694 00:45:02,574 --> 00:45:04,243 Я була така щаслива. 695 00:45:05,119 --> 00:45:08,163 Коли я спала, його черевик стояв біля ліжка. 696 00:45:08,163 --> 00:45:10,374 Як...що? 697 00:45:10,958 --> 00:45:13,460 Хто робить таке для людини, яку ніколи не бачив. 698 00:45:13,460 --> 00:45:18,006 Я чула його голос уві сні. Отже, кохання сліпе. 699 00:45:18,006 --> 00:45:21,427 {\an8}ЛУЇС ТАТО ТІФФАНІ 700 00:45:21,969 --> 00:45:23,554 - Я Луїс. - Радий вас бачити. 701 00:45:23,554 --> 00:45:25,973 - Дуже приємно. - Дякую, що прийшли. 702 00:45:25,973 --> 00:45:27,015 Гарні туфлі. 703 00:45:27,516 --> 00:45:30,018 Коли вони з'явились, у них була особлива кольорова гама. 704 00:45:30,018 --> 00:45:32,813 Синій колір був таким самим, але тут був сірий. 705 00:45:32,813 --> 00:45:34,148 Так. 706 00:45:34,148 --> 00:45:36,066 Гадаю, у мене була така пара. 707 00:45:36,066 --> 00:45:36,984 У моєму дитинстві... 708 00:45:36,984 --> 00:45:40,070 сім'я не могла дозволити собі купувати джордани. 709 00:45:40,070 --> 00:45:41,196 Я теж не міг. 710 00:45:41,196 --> 00:45:43,574 Мене виховувала лише мама. 711 00:45:43,574 --> 00:45:46,118 Вона дала мені все, що я хотів. 712 00:45:46,827 --> 00:45:51,665 Я пообіцяв собі завжди підтримувати дітей. 713 00:45:52,249 --> 00:45:56,253 Я не хотів, щоб вони відчували те, що я відчуваю до батька. 714 00:45:56,253 --> 00:45:58,797 Тож я намагаюся бути з ними весь час. 715 00:45:59,298 --> 00:46:02,259 Довгий час я зосереджувався на тому, щоб забезпечити собі 716 00:46:02,259 --> 00:46:03,677 становище, яке я хочу. 717 00:46:03,677 --> 00:46:08,348 Я знаю, що зробивши це, коли я буду готовий створити сім'ю, 718 00:46:08,348 --> 00:46:10,517 я зможу їх забезпечити. 719 00:46:10,517 --> 00:46:15,230 Не так, як це було в мене. 720 00:46:15,230 --> 00:46:17,858 Я не критикую своїх батьків. 721 00:46:17,858 --> 00:46:20,360 Просто так лягла карта. 722 00:46:20,360 --> 00:46:23,530 Ми з дружиною одружені... уже 42 роки. 723 00:46:24,448 --> 00:46:27,910 - Ти готовий, що це надовго? - Так. 724 00:46:27,910 --> 00:46:31,205 Мої мама й тато одружені майже стільки само часу. 725 00:46:32,498 --> 00:46:36,335 Вони багато через що пройшли. 726 00:46:36,335 --> 00:46:37,544 Так. 727 00:46:37,544 --> 00:46:40,380 У моєї мами психічний розлад, 728 00:46:41,006 --> 00:46:44,676 і що мене захоплює в батькові... 729 00:46:46,011 --> 00:46:49,848 як би важко не було з нею та нашою сім'єю... 730 00:46:49,848 --> 00:46:54,228 Ми буквально втратили все, що мали, коли мені було 12 років. 731 00:46:54,228 --> 00:46:58,232 Світло, воду, будинок, усе, і переїхали до бабусі. 732 00:46:58,232 --> 00:46:59,149 Так. 733 00:46:59,149 --> 00:47:00,442 Попри все це... 734 00:47:01,693 --> 00:47:04,780 мій тато не пішов від нас. Те саме стосується мами, 735 00:47:04,780 --> 00:47:06,782 вона стільки всього пережила з татом. 736 00:47:07,282 --> 00:47:09,493 Вони завжди були разом. 737 00:47:10,536 --> 00:47:13,163 Ви з дружиною виростили чудову доньку. 738 00:47:13,163 --> 00:47:15,624 - Дякую. - Вона неймовірна жінка. 739 00:47:16,333 --> 00:47:18,585 Думаєш, вона твоя єдина? 740 00:47:18,585 --> 00:47:19,503 Так. 741 00:47:20,712 --> 00:47:26,426 Я не той, хто погодиться на щось, бо інші вважають це правильним. 742 00:47:26,426 --> 00:47:30,472 Я ретельно обдумую кожне рішення, перш ніж приймати його, 743 00:47:30,973 --> 00:47:37,896 і відчуваю впевненість щодо наших стосунків із Тіффані. 744 00:47:38,939 --> 00:47:40,607 Я щирий. 745 00:47:41,483 --> 00:47:45,988 Я відданий Тіффані. Я відданий цим стосункам. 746 00:47:46,572 --> 00:47:48,907 У мене немає сумнівів. 747 00:47:48,907 --> 00:47:55,581 І я тут, щоб попросити вас благословити нас. 748 00:48:02,170 --> 00:48:03,005 Добре. 749 00:48:04,798 --> 00:48:06,633 Добре. Я в тебе вірю. 750 00:48:08,176 --> 00:48:12,306 Я знаю, що вона відчуває те саме. Вона дуже щаслива. 751 00:48:12,931 --> 00:48:14,600 Якщо вона щаслива, я теж щасливий. 752 00:48:15,767 --> 00:48:16,894 Гадаю, вона готова. 753 00:48:17,895 --> 00:48:19,855 Тож я благословляю вас. 754 00:48:19,855 --> 00:48:21,481 - Дякую. - Будь ласка. 755 00:48:21,481 --> 00:48:22,774 Ми... 756 00:48:24,359 --> 00:48:26,820 - Дякую. - Будь ласка. 757 00:48:26,820 --> 00:48:29,072 - Радий бути частиною сім'ї. - Так. 758 00:48:29,072 --> 00:48:31,033 - Дуже дякую. - Будь ласка. 759 00:48:34,286 --> 00:48:35,746 Ти така гарна, Тіффані. 760 00:48:35,746 --> 00:48:37,080 Так, це воно. 761 00:48:44,129 --> 00:48:45,172 Так. 762 00:49:00,646 --> 00:49:02,022 Це мій стиль? 763 00:49:02,022 --> 00:49:04,191 - Це мій стиль, Ангусе? - Я не знаю, про що ти. 764 00:49:04,191 --> 00:49:06,026 - Це схоже на мій стиль? - Ні. 765 00:49:06,026 --> 00:49:08,612 Гаразд. Це все, що треба сказати. 766 00:49:08,612 --> 00:49:10,238 Більше нічого не скажу. 767 00:49:10,238 --> 00:49:12,574 Моя сорочка дуже тісна. Повір, я розумію. 768 00:49:12,574 --> 00:49:14,368 Чекай, це не твоє весілля. 769 00:49:14,368 --> 00:49:18,372 Я просто... Я розумію. Я просто хотів побачити, що не так. 770 00:49:19,039 --> 00:49:21,041 - Не сердься на мене. - Я не серджусь. 771 00:49:21,041 --> 00:49:23,126 Це моє весілля, мій важливий день. 772 00:49:23,126 --> 00:49:24,586 Я все розумію. 773 00:49:24,586 --> 00:49:27,798 Тож я заслуговую, щоб штани пасували так, як я хочу. 774 00:49:27,798 --> 00:49:31,134 Я трохи засмучений. У нас були проблеми з костюмом. 775 00:49:32,844 --> 00:49:35,138 Не той крій, що я хотів. 776 00:49:35,138 --> 00:49:38,392 Це має бути день без сюрпризів. Усе має бути сплановано. 777 00:49:38,392 --> 00:49:40,936 - Я знаю, чого очікувати і як має пасувати. - Так. 778 00:49:40,936 --> 00:49:42,813 Я заходжу сюди, 779 00:49:42,813 --> 00:49:46,233 насолоджуюся відсутністю сюрпризів, а не засмучений через те, 780 00:49:46,233 --> 00:49:47,651 що мій костюм не пасує. 781 00:49:47,651 --> 00:49:50,862 Цього не повинно статися. Цього можна уникнути. 782 00:49:52,322 --> 00:49:54,032 Я міг зробити це сам. 783 00:49:55,158 --> 00:49:58,078 Цього не повинно бути. Немає виправдань, крапка. 784 00:50:00,664 --> 00:50:03,917 Я маю конкретні критерії до одягу й вигляду, 785 00:50:03,917 --> 00:50:07,087 і це мій день. Це найважливіший день у моєму житті. 786 00:50:07,087 --> 00:50:10,841 Думаю, у цей день 787 00:50:10,841 --> 00:50:15,429 мені дозволено не погоджуватися на те, що мені не подобається. 788 00:50:21,268 --> 00:50:23,687 ШВЕЙНА МАЙСТЕРНЯ ЗАКРИТО 789 00:50:24,271 --> 00:50:27,274 {\an8}1,5 ГОДИНИ ДО ВЕСІЛЛЯ 790 00:50:27,274 --> 00:50:31,111 {\an8}Це проблема, і ми маємо про це подбати. 791 00:50:31,111 --> 00:50:33,196 {\an8}- Так. - Станьте тут. 792 00:50:33,196 --> 00:50:35,699 - Обличчям до дзеркала. - Це день мого весілля. 793 00:50:35,699 --> 00:50:37,826 Я приміряв це й... 794 00:50:37,826 --> 00:50:38,827 Особливий день. 795 00:50:38,827 --> 00:50:41,204 Так. Я вперше приміряв це й... 796 00:50:41,204 --> 00:50:44,291 Штани дуже широкі. 797 00:50:44,291 --> 00:50:46,293 Вони мішкуваті. 798 00:50:46,793 --> 00:50:48,045 Що я маю робити? 799 00:50:48,628 --> 00:50:52,340 Нічого, просто перевдягніться. Я почну працювати. 800 00:51:01,767 --> 00:51:04,478 {\an8}1 ГОДИНА ДО ВЕСІЛЛЯ 801 00:51:11,276 --> 00:51:13,445 Господи. Уже майже час. 802 00:51:34,341 --> 00:51:36,760 Боже мій! 803 00:51:40,847 --> 00:51:41,681 Привіт. 804 00:51:42,808 --> 00:51:45,143 - Ти прекрасна. - Дякую, мамо. 805 00:51:45,143 --> 00:51:46,311 Боже. 806 00:51:46,311 --> 00:51:52,192 Це неймовірно, але я така щаслива. Я досі плачу від радості. 807 00:51:52,192 --> 00:51:55,112 Звучить банально, але це наче сон. 808 00:51:55,112 --> 00:51:57,114 Мені здається, що це казка. 809 00:51:57,739 --> 00:52:01,952 Скоро я прийму важливе рішення. Здається, я знаю, що хочу зробити. 810 00:52:01,952 --> 00:52:04,871 Я пишаюся тим, що зустріла свого чоловіка завдяки експерименту, 811 00:52:04,871 --> 00:52:09,167 у мене буде чудове життя... 812 00:52:11,128 --> 00:52:12,796 у ролі місіс Браун. 813 00:52:14,548 --> 00:52:16,424 - Це реальність. - Так. 814 00:52:17,551 --> 00:52:18,385 {\an8}Готово. 815 00:52:18,385 --> 00:52:20,846 {\an8}Я їх приміряю. 816 00:52:21,346 --> 00:52:23,098 - Можете зайти всередину. - Гаразд. 817 00:52:23,098 --> 00:52:24,266 Дякую. 818 00:52:28,103 --> 00:52:32,107 Так, я постаралась. Відповідає замірам, але я не знаю. 819 00:52:53,670 --> 00:52:56,673 Це вже значно краще. 820 00:52:56,673 --> 00:53:00,427 - Чудово. Дуже дякую. - Так. Рада допомогти. 821 00:53:00,427 --> 00:53:03,096 Ви врятували моє весілля. Я обійму вас. 822 00:53:03,096 --> 00:53:05,140 - Дякую. - Дуже дякую. 823 00:53:10,270 --> 00:53:13,148 - Видаймо тебе заміж. - Я виходжу заміж! 824 00:53:50,769 --> 00:53:51,853 {\an8}Брате. 825 00:53:55,315 --> 00:53:56,524 Я бачу тебе, королю. 826 00:53:56,524 --> 00:53:58,360 - Ти такий охайний. - Я бачу тебе. 827 00:53:58,360 --> 00:53:59,945 Радий тебе бачити. 828 00:54:01,154 --> 00:54:03,073 Дякую, що прийшов. 829 00:54:03,073 --> 00:54:05,450 - Дякую, що запросив. - Будь ласка. 830 00:54:06,159 --> 00:54:10,872 Ти - важлива частина нашої історії з Тіффані. 831 00:54:10,872 --> 00:54:14,751 З першого дня я казав тобі, що хочу, щоб ти виграв. 832 00:54:14,751 --> 00:54:15,669 Ти це сказав. 833 00:54:16,211 --> 00:54:20,257 Залишилося зовсім трохи. Я не брехатиму. Трохи важко бачити, 834 00:54:21,549 --> 00:54:24,928 що могло бути. 835 00:54:25,428 --> 00:54:27,597 Але я тут заради тебе. 836 00:54:27,597 --> 00:54:30,016 І я радий за тебе, і за Тіффані. 837 00:54:30,016 --> 00:54:33,353 Що б не сталося з тобою, це стане уроком. 838 00:54:33,353 --> 00:54:35,939 Буде те, чому судилось. А цьому не судилося. 839 00:54:35,939 --> 00:54:39,359 Я люблю тебе в глибині душі. 840 00:54:39,359 --> 00:54:42,362 Я теж тебе люблю. Серйозно, я радий, що ти прийшов. 841 00:54:42,362 --> 00:54:45,156 Хай щастить. Я буду серед тих, хто вболіватиме за вас. 842 00:54:45,156 --> 00:54:47,117 - Я люблю тебе. - Я люблю тебе. 843 00:54:47,117 --> 00:54:49,369 - Побачимося там. Гаразд. - Так. 844 00:54:56,751 --> 00:54:57,627 Це дивно. 845 00:55:15,854 --> 00:55:16,896 Ходімо, Бретте! 846 00:55:19,733 --> 00:55:22,152 Радий тебе бачити. 847 00:55:22,152 --> 00:55:24,195 Який чоловік. 848 00:55:24,195 --> 00:55:25,363 Боже. 849 00:55:27,449 --> 00:55:29,868 Агов, я маю хусточку, якщо тобі буде треба. 850 00:55:30,702 --> 00:55:31,536 Усе гаразд. 851 00:55:45,967 --> 00:55:48,845 {\an8}- Будь терплячою. Він хороший хлопець. - Він неймовірний. 852 00:55:48,845 --> 00:55:51,222 {\an8}- Він справді хороша людина. - Дуже хороший хлопець. 853 00:55:53,475 --> 00:55:54,309 Я люблю тебе. 854 00:55:54,309 --> 00:55:55,935 - І я тебе, тату. - А я тебе більше. 855 00:55:56,811 --> 00:55:59,898 - Я люблю тебе найбільше. - А я люблю тебе більше за всіх. 856 00:56:01,858 --> 00:56:02,859 Зробімо це. 857 00:56:17,165 --> 00:56:19,376 - Вона не очікувала, що він заплаче. - Я знаю. 858 00:56:20,418 --> 00:56:22,379 Я не знав, що плакатиму. 859 00:56:29,636 --> 00:56:30,637 Ти прекрасна. 860 00:56:37,936 --> 00:56:39,896 - Подбай про мою доню. - Добре. 861 00:56:40,438 --> 00:56:41,731 Можете сідати. 862 00:56:44,984 --> 00:56:50,573 Ми зібралися тут, щоб побачити й благословити 863 00:56:50,573 --> 00:56:55,912 поєднання Тіффані та Бретта в шлюбі. 864 00:56:56,621 --> 00:57:03,128 Тіффані й Бретт прийшли, щоб поєднати свої життя у священному шлюбі. 865 00:57:03,128 --> 00:57:06,631 Ви прийшли, щоб стати одним цілим. 866 00:57:07,549 --> 00:57:11,678 Ви вирішили одружитися сьогодні, 867 00:57:11,678 --> 00:57:15,223 і це робить цей день таким важливим. 868 00:57:15,932 --> 00:57:19,269 Тіффані та Бретт хотіли б ушанувати свої сім'ї, 869 00:57:19,853 --> 00:57:22,981 які любили їх, підтримували їх 870 00:57:22,981 --> 00:57:26,359 до цієї миті. 871 00:57:30,155 --> 00:57:33,616 Усі твої дивовижні здібності, твої дивацтва, 872 00:57:33,616 --> 00:57:38,246 як-от випадок, коли ти, Тіффані, заснула в кімнатах. 873 00:57:38,246 --> 00:57:39,330 Так, дівчинко! 874 00:57:40,707 --> 00:57:42,500 І твої пристрасті. 875 00:57:42,500 --> 00:57:45,378 Я ніколи не дам тобі цього забути, клянуся. 876 00:57:45,378 --> 00:57:52,343 Тіффані та Бретте, для мене честь бути свідком того, 877 00:57:52,343 --> 00:57:56,347 як ви підтверджуєте любов і відданість одне одному. 878 00:57:58,892 --> 00:58:00,518 - Почався дощ. - Гарно. 879 00:58:02,020 --> 00:58:05,482 - Це хороший знак, мала. - Це хороший знак. 880 00:58:05,982 --> 00:58:06,816 Так! 881 00:58:16,743 --> 00:58:20,205 Бретте. У тебе така гарна душа. 882 00:58:20,788 --> 00:58:23,958 Твоя сутність. Твій характер. 883 00:58:25,001 --> 00:58:26,336 Ти робиш мене кращою. 884 00:58:28,922 --> 00:58:32,926 Дякую, що дав мені шанс показати, хто я. 885 00:58:32,926 --> 00:58:34,719 Хто я насправді. 886 00:58:34,719 --> 00:58:38,306 І ти мене не засуджуєш і любиш, хай там що. 887 00:58:38,306 --> 00:58:41,059 Дякую, що ти такий, який є. 888 00:58:41,059 --> 00:58:46,898 На кожному етапі цього процесу ти завжди був собою. 889 00:58:49,192 --> 00:58:51,903 Так я зрозуміла, що кохаю тебе. 890 00:58:55,823 --> 00:59:00,328 Це був не фізичний потяг. Ти просто говорив із моєю душею. 891 00:59:01,162 --> 00:59:03,665 І я дуже хочу тобі подякувати. 892 00:59:03,665 --> 00:59:05,041 Боже, зачекай. 893 00:59:08,002 --> 00:59:11,214 Гаразд, я мушу... Я закінчила, вибач. 894 00:59:12,799 --> 00:59:13,675 Так, дівчинко. 895 00:59:16,302 --> 00:59:17,929 - Я плачу. - Ні, усе гаразд. 896 00:59:17,929 --> 00:59:19,097 Тепер я скажу. 897 00:59:19,973 --> 00:59:21,766 Я говоритиму від щирого серця. 898 00:59:22,350 --> 00:59:25,645 Коли я прийшов в експеримент думка про кохання 899 00:59:25,645 --> 00:59:28,398 викликала сумніви. 900 00:59:28,398 --> 00:59:33,278 У кімнатах я зрозумів, 901 00:59:33,278 --> 00:59:35,738 ти не така. 902 00:59:36,531 --> 00:59:41,327 Я відчув любов у твоєму голосі й у тому, як ти говорила. 903 00:59:41,327 --> 00:59:45,623 У тому, як я почувався. І взагалі я просто відчував любов. 904 00:59:45,623 --> 00:59:48,668 Ти дала мені відчути, що я можу стати кращим. 905 00:59:48,668 --> 00:59:52,505 Не лише для мене, а й для тебе, і для нашої майбутньої родини. 906 00:59:53,089 --> 00:59:59,345 Ти змусила мене відчути, що ми ідеальна пара. 907 00:59:59,345 --> 01:00:02,557 Я відчуваю, що знайшов у тобі свою супутницю життя. 908 01:00:02,557 --> 01:00:04,475 Твої манери. 909 01:00:06,102 --> 01:00:07,103 Твій оптимізм. 910 01:00:08,146 --> 01:00:09,897 Твоя добра й любляча душа. 911 01:00:11,941 --> 01:00:15,236 Ти просто прекрасна людина зсередини й зовні. 912 01:00:16,487 --> 01:00:18,531 Ось чому я закохався в тебе. 913 01:00:27,665 --> 01:00:33,588 Тіффані й Бретте, ви вирішили заручитись 914 01:00:33,588 --> 01:00:39,677 і провести все своє життя разом на основі неймовірного емоційного зв'язку. 915 01:00:40,178 --> 01:00:44,349 Ви закохались одне в одного, виходячи з того, хто ви всередині, 916 01:00:44,974 --> 01:00:48,770 і вирішили одружитися наосліп. 917 01:00:48,770 --> 01:00:55,068 Зараз час вирішити, чи любов сліпа. 918 01:00:57,904 --> 01:00:58,738 Бретте. 919 01:01:00,031 --> 01:01:04,202 Чи візьмеш ти цю жінку 920 01:01:04,702 --> 01:01:06,204 за законну дружину, 921 01:01:06,913 --> 01:01:11,000 і будеш разом із нею в часи радощів і смутку, 922 01:01:11,709 --> 01:01:15,129 хвороби й здоров'я, 923 01:01:15,129 --> 01:01:19,717 покинувши всіх інших, доки смерть не розлучить вас? 924 01:01:21,094 --> 01:01:23,930 Якщо так, скажи «так». 925 01:01:29,435 --> 01:01:31,229 Тіффані, звісно, так. 926 01:01:42,031 --> 01:01:45,368 Тіффані. Чи візьмеш ти Бретта 927 01:01:45,368 --> 01:01:48,413 за свого законного чоловіка? 928 01:01:54,836 --> 01:01:55,837 Ну... 929 01:02:01,718 --> 01:02:04,262 Бретте, звісно, так. 930 01:02:26,492 --> 01:02:30,246 Так! Вони це зробили. 931 01:02:31,664 --> 01:02:33,875 Надягни обручку на його палець. 932 01:02:36,794 --> 01:02:37,920 Усе гаразд? Вийшло? 933 01:02:40,673 --> 01:02:41,632 Усе чудово. 934 01:02:46,679 --> 01:02:49,223 Візьміться за руки. 935 01:02:49,223 --> 01:02:53,936 Я оголошую вас чоловіком і дружиною. 936 01:03:13,915 --> 01:03:15,917 - Я кохаю тебе. - Я теж тебе кохаю. 937 01:03:16,501 --> 01:03:21,881 Я маю честь представити вам 938 01:03:21,881 --> 01:03:26,469 містера й місіс Бретта й Тіффані Браунів. 939 01:03:38,272 --> 01:03:39,649 Ми щойно одружилися! 940 01:03:39,649 --> 01:03:44,654 Містер та місіс Брауни, як справи? 941 01:03:45,404 --> 01:03:49,408 Ми щойно одружилися. Чоловік і дружина, ось тут. 942 01:03:49,408 --> 01:03:50,827 Тепер і назавжди. 943 01:03:51,619 --> 01:03:52,453 Назавжди. 944 01:03:54,497 --> 01:03:59,085 Я готова до наступної спільної подорожі. 945 01:03:59,085 --> 01:04:01,629 Мені здається, що я знайшов супутницю життя, 946 01:04:01,629 --> 01:04:03,965 і я дуже радий почати наше спільне життя. 947 01:04:03,965 --> 01:04:06,342 Я кохаю тебе, Бретте Брауне. 948 01:04:06,342 --> 01:04:08,970 - Я кохаю тебе, Тіффані Браун. - Так! 949 01:04:14,100 --> 01:04:17,895 Ходімо до весільного номера й швиденько там дещо зробимо, гаразд? 950 01:04:19,021 --> 01:04:20,690 Ходімо. Ну ж бо! 951 01:04:25,236 --> 01:04:26,237 Любий. 952 01:04:26,779 --> 01:04:29,532 - Ми Брауни. - Ми Брауни. 953 01:04:34,161 --> 01:04:35,371 ДЕНЬ ВЕСІЛЛЯ БЛІСС І ЗАКА 954 01:04:47,633 --> 01:04:54,140 У нас із Заком був глибокий зв'язок у кімнатах, і ми справді закохалися. 955 01:04:54,140 --> 01:05:00,354 Ми розірвали стосунки, а потім зустрілись особисто, 956 01:05:00,354 --> 01:05:04,275 відродили наше кохання, і тепер ми тут. 957 01:05:04,275 --> 01:05:10,281 {\an8}Сьогодні день мого весілля. Я дуже нервую. 958 01:05:10,281 --> 01:05:13,159 Але я дуже рада. Побачимо, що буде. 959 01:05:13,159 --> 01:05:15,494 - Блісс? - Привіт. 960 01:05:15,494 --> 01:05:16,579 Блісс? 961 01:05:17,413 --> 01:05:19,457 {\an8}АННАЛІ СЕСТРА БЛІСС 962 01:05:19,457 --> 01:05:22,001 Зак - справді особливий. 963 01:05:22,001 --> 01:05:26,839 Ще в перші дні знайомства я зрозуміла, 964 01:05:26,839 --> 01:05:30,927 що він моя людина. Між нами розгорівся вогонь. 965 01:05:32,386 --> 01:05:33,638 З днем народження. 966 01:05:33,638 --> 01:05:35,556 Ого, дуже дякую. 967 01:05:35,556 --> 01:05:37,099 Я спекла тобі кекси. 968 01:05:37,099 --> 01:05:40,186 Я знаю. Я бачу. Це так мило, Блісс. 969 01:05:40,186 --> 01:05:42,021 - Дуже дякую. - Будь ласка. 970 01:05:42,605 --> 01:05:43,522 Боже мій. 971 01:05:44,523 --> 01:05:48,945 Моя улюблена пісня I Hope You Dance у виконанні Лі Енн Вомак. 972 01:05:49,654 --> 01:05:52,531 Справді? Мама співала її мені. 973 01:05:55,785 --> 01:05:59,413 Це буде пісня для мого першого весільного танцю. 974 01:06:03,292 --> 01:06:06,921 Я закохалась, але моє серце розбили. 975 01:06:08,172 --> 01:06:12,134 Блісс, ти неймовірна. 976 01:06:12,635 --> 01:06:15,513 Ти розумна, турботлива, ти... 977 01:06:15,513 --> 01:06:16,722 Боже мій. 978 01:06:18,140 --> 01:06:19,976 Ти кидаєш мене? 979 01:06:20,476 --> 01:06:22,144 Я справді люблю тебе, Блісс. 980 01:06:23,270 --> 01:06:28,359 Я теж тебе люблю і сподіваюся, що ти знайдеш своє щастя. 981 01:06:31,278 --> 01:06:32,113 Вибач. 982 01:06:33,406 --> 01:06:37,368 Коли ми розійшлися, це було питання віри. 983 01:06:37,368 --> 01:06:40,121 «Що тут відбувається? Як я могла так помилятися?» 984 01:06:40,121 --> 01:06:43,791 Тож неймовірно те, що ми пройшли повне коло. 985 01:06:43,791 --> 01:06:46,961 А зараз день мого весілля, це важко. 986 01:07:00,391 --> 01:07:02,935 Це ключовий момент у моєму житті. 987 01:07:04,145 --> 01:07:07,857 {\an8}Я хочу мати сім'ю. Я хочу мати партнерку в житті. 988 01:07:08,357 --> 01:07:11,110 {\an8}У Блісс є все, чого я хотів від дружини. 989 01:07:11,110 --> 01:07:13,779 Ми на 100% знаємо, що кохаємо одне одного. 990 01:07:13,779 --> 01:07:17,241 Ми не сумніваємося в коханні. 991 01:07:17,241 --> 01:07:19,702 Вона відчуває себе совою. 992 01:07:20,411 --> 01:07:23,205 Це дивно, бо я теж відчуваю себе совою. 993 01:07:23,205 --> 01:07:26,375 {\an8}Скажіть, як би ви описали мене. Пізно прокидається... 994 01:07:26,375 --> 01:07:27,293 {\an8}Це точно. 995 01:07:27,293 --> 01:07:30,087 {\an8}Трохи відрізняється від інших птахів, так? 996 01:07:30,713 --> 01:07:31,547 {\an8}Так? 997 01:07:33,382 --> 01:07:39,221 {\an8}Я розповідав їй про пісню, яку я хотів для шлюбного танцю, 998 01:07:39,221 --> 01:07:40,890 це I Hope You Dance. 999 01:07:40,890 --> 01:07:44,351 Вона про те, щоб ніколи не втрачати відчуття дива 1000 01:07:44,351 --> 01:07:46,437 {\an8}й не приймати нічого як належне. 1001 01:07:46,437 --> 01:07:49,815 {\an8}Я розповідав Блісс про це, вона раптом замовчала. 1002 01:07:49,815 --> 01:07:53,903 А потім сказала: «У мене вже є ця пісня у весільному списку». 1003 01:07:55,863 --> 01:07:58,074 Її мати присвятила пісню їй. 1004 01:07:58,741 --> 01:08:00,451 - Ого. - Так. 1005 01:08:00,451 --> 01:08:02,870 Отже, ці дрібниці якісь божевільні. 1006 01:08:02,870 --> 01:08:09,126 То чому ти не обрав її одразу? 1007 01:08:09,126 --> 01:08:12,505 Напередодні я вирішив, що виберу Блісс. 1008 01:08:13,005 --> 01:08:14,924 - Ми посварилися. - Хто? 1009 01:08:14,924 --> 01:08:18,094 Ми з Блісс. Через її і моє дитинство. 1010 01:08:18,094 --> 01:08:22,306 Ми різні. І я не знав, як її родина відреагує на мене. 1011 01:08:23,015 --> 01:08:25,851 Мені здалося, що вона нехтувала моїми словами. 1012 01:08:25,851 --> 01:08:28,979 Я зустрічався з жінками, чиї батьки казали: «Ні». 1013 01:08:28,979 --> 01:08:30,439 Чому? Через тебе? 1014 01:08:30,439 --> 01:08:32,775 Через моє дитинство. Це їхній... 1015 01:08:32,775 --> 01:08:37,363 Це до того як ти став собою... Як можна сумніватися в тобі зараз? 1016 01:08:37,363 --> 01:08:39,365 Те, що ти зробив... Те, що ти робиш. 1017 01:08:39,365 --> 01:08:40,616 Тебе б це здивувало. 1018 01:08:40,616 --> 01:08:43,327 Ми з різних світів. Я не хочу шлюбу, 1019 01:08:43,327 --> 01:08:47,581 де батьки ненавидять мене й не хочуть мати зі мною нічого спільного. 1020 01:08:47,581 --> 01:08:50,292 У Ромео й Джульєтти нічого не вийшло не просто так. 1021 01:08:50,918 --> 01:08:51,919 - Наче... - Так. 1022 01:08:52,670 --> 01:08:55,589 Як усе пройшло? Ви зустрічалися з родинами? 1023 01:08:55,589 --> 01:09:00,469 Так. Усе пройшло чудово. Її мати просто свята. 1024 01:09:00,970 --> 01:09:02,930 - А батько? - Її батько... 1025 01:09:03,764 --> 01:09:05,391 Він мені подобається. 1026 01:09:05,391 --> 01:09:08,811 Гадаю, він дуже розумний чоловік і знає, про що говорить. 1027 01:09:08,811 --> 01:09:10,896 - Вона його дочка. - Так. 1028 01:09:10,896 --> 01:09:14,692 Він подивився на мене, як бульдог, коли ввійшов. Він сказав... 1029 01:09:14,692 --> 01:09:16,026 «Радий знайомству». Він... 1030 01:09:16,610 --> 01:09:19,029 У мене дві доньки, чуваче. Це лякає... 1031 01:09:19,029 --> 01:09:21,031 Логіка проти емоцій. 1032 01:09:21,740 --> 01:09:24,660 З погляду логіки, чи є причина, щоб не одружуватись? 1033 01:09:25,578 --> 01:09:29,957 У нас не було достатньо часу, 1034 01:09:30,457 --> 01:09:35,296 щоб зрозуміти, як у нас усе буде, коли впаде рівень дофаміну й окситоцину. 1035 01:09:35,296 --> 01:09:37,214 Це те, що стосується логіки. 1036 01:09:38,007 --> 01:09:42,636 Але гадаю, у якусь мить треба ризикнути. 1037 01:09:47,266 --> 01:09:52,438 Так, це були найінтенсивніші стосунки у моєму житті й... 1038 01:09:52,438 --> 01:09:54,231 - І ти готова. - Гадаю, так. 1039 01:09:55,441 --> 01:09:59,778 {\an8}Найголовніше для нас обох - сказати те, що ми справді відчуваємо. 1040 01:09:59,778 --> 01:10:01,906 Я йому довіряю. Справді. 1041 01:10:01,906 --> 01:10:05,618 І я вірю, що він скаже те, що в нього на душі. 1042 01:10:06,202 --> 01:10:08,245 - А це в ідеалі «так». - Так? 1043 01:10:08,913 --> 01:10:10,581 Усі хочуть бути бажаними. 1044 01:10:11,707 --> 01:10:14,793 Так. Але це... це важко. 1045 01:10:17,379 --> 01:10:20,799 {\an8}Я рада за тебе, якщо він скаже «ні», я покажу йому. 1046 01:10:20,799 --> 01:10:24,053 {\an8}Ми поговоримо. 1047 01:10:28,182 --> 01:10:30,809 - Що означає «Б»? - Перша літера її імені. 1048 01:10:31,477 --> 01:10:33,062 Гаразд. Ясно. 1049 01:10:35,064 --> 01:10:37,233 Чуваче, ти бомбезний. 1050 01:10:37,233 --> 01:10:39,318 - Ти фантастичний. - Дякую. 1051 01:10:39,902 --> 01:10:40,945 - Привіт. - Привіт. 1052 01:10:40,945 --> 01:10:42,613 Лекс і бабусю, привіт. 1053 01:10:44,156 --> 01:10:45,866 {\an8}- Як почуваєшся? - Непогано. 1054 01:10:49,078 --> 01:10:51,914 {\an8}Ти такий гарний. Ого. 1055 01:10:54,250 --> 01:10:57,378 - Ваша присутність важлива для мене. - Ми б не пропустили цього. 1056 01:10:57,378 --> 01:10:58,462 Я знаю. 1057 01:10:59,380 --> 01:11:02,841 Так, я просто... Шкода, що не всі змогли прийти. 1058 01:11:02,841 --> 01:11:05,511 - Але знаєш... - Так. 1059 01:11:05,511 --> 01:11:07,221 Не всі можуть бути тут. 1060 01:11:09,181 --> 01:11:13,936 Знаєш, вона була б тут і не сиділа б тихо. 1061 01:11:17,022 --> 01:11:19,191 Я довго шукав дружину. 1062 01:11:19,191 --> 01:11:22,569 Не думала, що це займе стільки часу. Ти хороша партія. 1063 01:11:22,569 --> 01:11:23,988 Дякую, бабусю. 1064 01:11:25,531 --> 01:11:27,408 Я щаслива за нього. 1065 01:11:41,046 --> 01:11:43,674 Присутність родини тут дуже важлива для мене. 1066 01:11:46,552 --> 01:11:49,972 Якби я міг вибрати, хто буде тут, я б вибрав маму. 1067 01:11:51,640 --> 01:11:54,268 Моє дитинство було божевільним. 1068 01:11:55,728 --> 01:11:59,273 Але мама завжди любила мене й завжди вірила в мене. 1069 01:12:00,190 --> 01:12:03,986 Тому я завжди вірив у себе. 1070 01:12:04,778 --> 01:12:07,823 І мене б тут не було, якби не любов моєї матері. 1071 01:12:08,866 --> 01:12:10,242 Я знаю, що вона дивиться. 1072 01:12:24,381 --> 01:12:26,008 Ось і все. 1073 01:12:34,725 --> 01:12:36,602 Яка краса. 1074 01:12:37,770 --> 01:12:41,982 Боже. Просто неймовірно красиво. 1075 01:12:41,982 --> 01:12:43,067 Я наче... 1076 01:12:45,694 --> 01:12:47,237 - Готова? - Так. 1077 01:12:47,237 --> 01:12:50,240 Ми будемо з тобою на кожному кроці. 1078 01:13:20,979 --> 01:13:22,564 {\an8}Дякую, що прийшли. 1079 01:13:22,564 --> 01:13:26,485 «Вітаємо на весіллі Блісс і Зака». 1080 01:13:26,485 --> 01:13:29,363 Сподіваюся, цей юнак не відставатиме від тебе. 1081 01:13:29,363 --> 01:13:30,280 Так. 1082 01:13:30,280 --> 01:13:32,366 Сподіваюся, що йому це вдасться. 1083 01:13:32,366 --> 01:13:33,575 - Вдасться. - Побачимо. 1084 01:13:34,201 --> 01:13:36,453 Він показав, що йому вдасться. 1085 01:13:36,453 --> 01:13:37,454 - Так. - Так. 1086 01:13:37,454 --> 01:13:38,622 Побачимо. 1087 01:13:39,123 --> 01:13:42,376 Поглянь на мене. Я поруч із тобою. Я люблю тебе. 1088 01:13:42,376 --> 01:13:43,961 Я знаю. Дякую. 1089 01:13:43,961 --> 01:13:45,671 Я не плакатиму. Усе гаразд. 1090 01:13:45,671 --> 01:13:48,257 У мене сльоза в оці. Ні, немає. 1091 01:13:49,425 --> 01:13:50,926 Я просто дражню вас. 1092 01:13:51,677 --> 01:13:54,346 Пам'ятай, що ти варта найкращого. 1093 01:13:55,013 --> 01:13:56,932 Я не хочу про це забувати. 1094 01:13:57,808 --> 01:14:00,727 - Усе буде чудово, незважаючи ні на що. - Так. 1095 01:14:01,228 --> 01:14:03,730 - Сім'я завжди поруч. - Так. Дякую, тату. 1096 01:14:03,730 --> 01:14:05,315 - Я люблю тебе. - І я тебе. 1097 01:14:05,816 --> 01:14:08,444 Так. Ніколи не погоджуйся на менше. 1098 01:14:10,070 --> 01:14:11,113 Попри все. 1099 01:14:11,697 --> 01:14:12,531 Так. 1100 01:14:25,711 --> 01:14:27,754 - Ось так. Усе гаразд? - Так. 1101 01:14:27,754 --> 01:14:28,881 Посміхнися. 1102 01:14:41,643 --> 01:14:42,895 - Я люблю тебе. - І я тебе. 1103 01:14:42,895 --> 01:14:44,813 Хто передає наречену цьому чоловікові? 1104 01:14:44,813 --> 01:14:45,731 - Я. - Ми. 1105 01:14:45,731 --> 01:14:46,899 Можете сідати. 1106 01:15:00,996 --> 01:15:02,247 Схоже, він наляканий. 1107 01:15:03,040 --> 01:15:04,416 Блісс і Заку. 1108 01:15:05,250 --> 01:15:08,670 Ми прийшли сюди сьогодні, щоб відзначити кохання, 1109 01:15:09,338 --> 01:15:10,881 чудовий дар, 1110 01:15:11,381 --> 01:15:14,259 а весілля - це свято з нагоди цього дару. 1111 01:15:15,010 --> 01:15:17,846 Союз, який ви створите, - 1112 01:15:17,846 --> 01:15:22,059 це найближчі й найніжніші стосунки між людьми. 1113 01:15:22,809 --> 01:15:27,064 Це союз, заснований на взаємній повазі й коханні, 1114 01:15:27,648 --> 01:15:31,818 бо найважливіше в житті - це кохати й бути коханими. 1115 01:15:36,573 --> 01:15:37,449 Блісс... 1116 01:15:38,909 --> 01:15:43,914 Я зрозумів, що кохаю тебе, коли попрощався з тобою. 1117 01:15:45,958 --> 01:15:50,796 Саме тоді я усвідомив, що втратив. 1118 01:15:51,922 --> 01:15:54,216 А коли ти пішла, 1119 01:15:55,676 --> 01:15:56,802 і я залишився сам, 1120 01:15:57,886 --> 01:15:58,887 я був самотній 1121 01:16:00,055 --> 01:16:00,931 і сумний, 1122 01:16:01,598 --> 01:16:06,311 лягаючи спати вночі, я думав про те, як ти мене розуміла. 1123 01:16:07,312 --> 01:16:09,565 Як ти мене захопила. 1124 01:16:09,565 --> 01:16:12,359 Як багато в нас спільного. 1125 01:16:13,694 --> 01:16:17,364 Коли ти пішла, я думав про тебе, 1126 01:16:17,364 --> 01:16:22,744 про те, що твої вчинки говорять гучніше 1127 01:16:22,744 --> 01:16:24,997 за слова будь-кого іншого. 1128 01:16:26,248 --> 01:16:28,166 Тобі не треба казати, що ти мене кохаєш, 1129 01:16:28,166 --> 01:16:32,170 бо ти показуєш, що кохаєш мене. У кімнатах ти показала мені це, 1130 01:16:32,170 --> 01:16:34,965 коли готувала кекси чотири години. 1131 01:16:35,465 --> 01:16:37,759 Це було дві години, але добре. 1132 01:16:41,888 --> 01:16:42,723 Я кохаю тебе. 1133 01:16:43,307 --> 01:16:46,351 Я люблю все в тобі. Ти розумна. 1134 01:16:47,060 --> 01:16:52,065 Ти прекрасна. Ти турботлива. Ти вдумлива. Ти щедра. 1135 01:16:52,065 --> 01:16:55,777 Я не знав, наскільки кохаю тебе, поки не пішов. 1136 01:16:57,446 --> 01:17:02,659 Я відчував це, але коли ти пішла, я зрозумів, що кохаю тебе. 1137 01:17:04,661 --> 01:17:05,495 Я кохаю тебе. 1138 01:17:05,495 --> 01:17:06,705 Я теж тебе кохаю. 1139 01:17:13,378 --> 01:17:15,964 Боже, я стільки всього могла б сказати. 1140 01:17:23,597 --> 01:17:25,682 Гадаю, найважливіше те, 1141 01:17:25,682 --> 01:17:28,644 що твоє сприйняття світу таке прекрасне. 1142 01:17:29,144 --> 01:17:35,442 Ти віриш у другий шанс. Ти бачиш найкраще в людях. 1143 01:17:35,442 --> 01:17:39,321 Зустріч із такою доброю людиною - це щось унікальне. 1144 01:17:40,614 --> 01:17:43,825 Я бачила, як ти дбаєш про інших, наскільки ти розумний 1145 01:17:43,825 --> 01:17:48,121 і який ти як людина, для мене це було неймовірно. 1146 01:17:48,121 --> 01:17:52,376 Я ніколи раніше не зустрічала таких, як ти, ти просто... 1147 01:17:52,376 --> 01:17:53,919 У тобі є все. 1148 01:17:54,836 --> 01:17:55,671 Так. 1149 01:17:59,341 --> 01:18:00,926 Блісс і Заку, 1150 01:18:01,885 --> 01:18:05,806 ви закохались одне в одного, виходячи з того, хто ви всередині. 1151 01:18:06,640 --> 01:18:07,849 Ви вирішили заручитись 1152 01:18:07,849 --> 01:18:13,230 і провести решту життя разом на основі глибокого емоційного зв'язку. 1153 01:18:14,356 --> 01:18:17,609 Зараз час вирішити, чи любов сліпа. 1154 01:18:24,074 --> 01:18:28,120 Заку, чи береш ти цю жінку за дружину? 1155 01:18:28,704 --> 01:18:32,082 Щоб любити й оберігати її, кохати й шанувати, 1156 01:18:32,666 --> 01:18:37,003 бути відвертим із нею і поважати її, вірити в неї і бути ніжним із нею, 1157 01:18:37,003 --> 01:18:41,091 жити з нею і дбати про неї в шлюбі? 1158 01:18:48,598 --> 01:18:50,392 Я так тебе кохаю, Блісс. 1159 01:18:57,858 --> 01:18:58,692 Так. 1160 01:19:07,617 --> 01:19:09,202 Я запитую тебе Блісс. 1161 01:19:10,871 --> 01:19:13,206 Чи візьмеш ти Зака за законного чоловіка? 1162 01:19:14,916 --> 01:19:18,420 Щоб любити й оберігати його, кохати й шанувати, 1163 01:19:19,004 --> 01:19:22,883 бути відвертим із ним і поважати його, вірити в нього й бути ніжним із ним, 1164 01:19:23,633 --> 01:19:27,679 жити з ним і дбати про нього в шлюбі? 1165 01:19:33,560 --> 01:19:34,394 Так. 1166 01:19:50,702 --> 01:19:54,289 З великим задоволенням оголошую вас чоловіком і дружиною. 1167 01:19:54,289 --> 01:19:56,374 Заку, можеш поцілувати наречену. 1168 01:20:31,910 --> 01:20:33,411 - Я кохаю тебе. - І я тебе. 1169 01:20:33,411 --> 01:20:36,456 - Ти нервувала? - Так, дуже. 1170 01:20:36,456 --> 01:20:38,458 Ти здавався таким спокійним. 1171 01:20:38,458 --> 01:20:40,669 Ми одружені. Я твій чоловік. 1172 01:20:40,669 --> 01:20:42,170 - Ти мій чоловік? - Так. 1173 01:20:42,170 --> 01:20:43,672 Я твоя дружина. 1174 01:20:46,591 --> 01:20:48,844 Нам треба спланувати відпустку. 1175 01:20:48,844 --> 01:20:51,012 - Він винен мені відпустку. - Так. 1176 01:20:51,680 --> 01:20:53,473 - Тож я думаю... - Не Мексика. 1177 01:20:53,473 --> 01:20:55,392 Так, я не хочу знову в Мексику. 1178 01:20:55,392 --> 01:20:57,352 - Ми ніколи не поїдемо в Мексику. - Ніколи? 1179 01:20:57,352 --> 01:20:58,854 Жартую. 1180 01:21:03,984 --> 01:21:06,111 - Ти мій чоловік. - Ти моя дружина. 1181 01:21:07,946 --> 01:21:09,948 - Я кохаю тебе. - Я тебе теж. 1182 01:21:17,581 --> 01:21:19,457 - Поглянь на нас. - Ми одружені. 1183 01:21:31,469 --> 01:21:34,890 Любов сліпа. Не треба бачити когось, щоб закохатися. 1184 01:21:34,890 --> 01:21:37,017 Це очевидно. 1185 01:21:37,017 --> 01:21:39,227 Я дуже любив Майку, 1186 01:21:39,227 --> 01:21:42,689 але мене турбувало питання, чи кохання достатньо. 1187 01:21:45,609 --> 01:21:50,572 Мені було важко уявити, що я одружуся з нею сьогодні, 1188 01:21:51,114 --> 01:21:56,620 завтра чи через десять років. 1189 01:21:57,203 --> 01:21:59,956 Я б хотів навчитися бути вдячним за те, 1190 01:21:59,956 --> 01:22:03,710 що в нас було, і не озиратися, запитуючи «а що як». 1191 01:22:03,710 --> 01:22:05,795 Я сподіваюся на це. 1192 01:22:20,894 --> 01:22:23,188 Я хотіла, щоб Пол відповів першим, 1193 01:22:23,188 --> 01:22:27,692 бо знала, що це єдине, що мені потрібно, щоб сказати «так». 1194 01:22:28,568 --> 01:22:33,615 Щоб він показав мені, що обирає мене, але він цього не зробив. 1195 01:22:35,784 --> 01:22:40,413 Якби Пол хотів одружитися зі мною, я б на 100% сказала «так». 1196 01:22:41,498 --> 01:22:42,874 Це просте рішення. 1197 01:22:47,963 --> 01:22:52,300 Поаплодуйте Блісс і Заку! 1198 01:22:54,511 --> 01:22:57,138 Очевидно, моя на... моя дружина... 1199 01:22:57,138 --> 01:22:59,891 - Хотів сказати наречена? - Моя дружина. Я ще не звик. 1200 01:22:59,891 --> 01:23:02,644 - Дружина - це щось нове. - Моя дружина розкішна. 1201 01:23:02,644 --> 01:23:07,607 Але я закохався в неї ще до того, як побачив. 1202 01:23:08,191 --> 01:23:09,693 Отже, любов сліпа. 1203 01:23:10,568 --> 01:23:13,113 Почнемо з першого танцю. 1204 01:24:13,423 --> 01:24:15,884 Ось ми й одружені. Чоловік і дружина. 1205 01:24:17,093 --> 01:24:18,845 Палець угору. 1206 01:24:19,471 --> 01:24:22,057 Два пальці. 1207 01:24:28,021 --> 01:24:31,775 Мені добре. Я відчуваю спокій у всьому. 1208 01:24:31,775 --> 01:24:34,694 Мене нічого не лякає в цьому чоловікові. 1209 01:24:35,195 --> 01:24:37,447 Тіффані змушує мене почуватися коханим, 1210 01:24:37,447 --> 01:24:40,909 відчувати, що я можу бути найкращою версією себе. 1211 01:24:40,909 --> 01:24:44,204 Є стільки якостей, які я шукав у партнерці, 1212 01:24:44,204 --> 01:24:46,539 Тіффані має їх усі. 1213 01:24:47,874 --> 01:24:50,168 А ось і вона. Місіс Браун. 1214 01:24:54,214 --> 01:24:55,048 Любов сліпа. 1215 01:25:08,019 --> 01:25:10,688 Оплески для Кваме та Челсі! 1216 01:25:12,690 --> 01:25:14,901 Це перший день нашого спільного життя. 1217 01:25:14,901 --> 01:25:17,445 Це перший день найкращої подорожі, 1218 01:25:17,445 --> 01:25:19,906 найкращої пригоди, у якій ти був. 1219 01:25:20,532 --> 01:25:22,909 - У якій ми були. - Я збирався її виправити. 1220 01:25:22,909 --> 01:25:24,452 Я радий, що вона виправилася. 1221 01:25:25,036 --> 01:25:26,663 - У нашому житті. - Так. 1222 01:25:30,333 --> 01:25:32,001 - Я кохаю тебе. - Я тебе теж. 1223 01:26:06,202 --> 01:26:08,121 - Це робить усе справжнім. - Так. 1224 01:26:08,121 --> 01:26:10,331 Ти впевнений, що хочеш закінчити підпис? 1225 01:26:12,125 --> 01:26:14,544 Це божевілля. Усе по-справжньому. 1226 01:26:17,005 --> 01:26:19,299 Ми одружені. 1227 01:26:19,299 --> 01:26:22,135 - Це офіційно. Ми одружені. - Так, офіційно. 1228 01:26:22,135 --> 01:26:23,678 Це справді офіційно. 1229 01:26:23,678 --> 01:26:25,513 Ти юрист, тож якщо треба нас витягти... 1230 01:26:25,513 --> 01:26:27,473 - Це правда. - Я жартую. 1231 01:26:34,480 --> 01:26:36,524 - Ти найкраща дружина. - Так. 1232 01:27:19,150 --> 01:27:21,486 {\an8}Переклад субтитрів: Олександр Передерій