1
00:00:08,216 --> 00:00:10,218
Ласкаво просимо до «Любов сліпа».
2
00:00:12,929 --> 00:00:16,182
Тут ви виберете наречених наосліп.
3
00:00:16,182 --> 00:00:20,145
Ти мене надихаєш.
Я хочу бути кращою людиною заради тебе.
4
00:00:20,145 --> 00:00:21,938
Я відчуваю, що люблю тебе.
5
00:00:22,689 --> 00:00:25,358
- Ти вийдеш за мене?
- Так, Поле.
6
00:00:25,358 --> 00:00:26,276
Боже мій.
7
00:00:26,276 --> 00:00:30,530
- Я хотів попросити тебе вийти за мене.
- Тисячу разів «так»!
8
00:00:31,448 --> 00:00:37,579
Якщо вони скажуть «так»,
ви вперше побачите своїх наречених.
9
00:00:37,579 --> 00:00:39,039
Бретте!
10
00:00:39,998 --> 00:00:41,458
Я люблю тебе.
11
00:00:44,335 --> 00:00:48,131
Досі в основі ваших почуттів
був емоційний зв'язок.
12
00:00:48,131 --> 00:00:51,801
Сподіваємося, ви перетворите
емоційний зв'язок на фізичний.
13
00:00:51,801 --> 00:00:55,055
Не думаю, що мене хтось так приваблював,
14
00:00:55,055 --> 00:00:55,972
і це добре.
15
00:00:58,600 --> 00:01:01,936
Я зробив неправильний вибір.
Ти знаєш це, і я знаю.
16
00:01:02,687 --> 00:01:04,898
Блісс, у тобі є все, що я шукав.
17
00:01:04,898 --> 00:01:06,941
- Ти вийдеш за мене?
- Так.
18
00:01:06,941 --> 00:01:09,861
Я заручена із Заком.
Ти зрозумієш, коли закохаєшся.
19
00:01:09,861 --> 00:01:12,197
Я просто хочу сказати, що кохаю тебе.
20
00:01:12,197 --> 00:01:13,364
Боже!
21
00:01:13,364 --> 00:01:14,449
Серйозно.
22
00:01:14,449 --> 00:01:15,617
Боже мій.
23
00:01:15,617 --> 00:01:19,412
Я дуже кохаю Майку.
Я хочу бути з нею до кінця життя.
24
00:01:23,374 --> 00:01:24,501
Чи зовнішність, раса,
25
00:01:24,501 --> 00:01:27,712
спосіб життя чи комплекси
розлучать вас у реальному житті?
26
00:01:28,671 --> 00:01:30,673
Я не можу тебе любити.
27
00:01:31,883 --> 00:01:34,010
- Побачимося.
- Ні.
28
00:01:35,095 --> 00:01:37,639
Я вам нічого не казала, але ми заручені.
29
00:01:38,556 --> 00:01:39,599
Майко!
30
00:01:40,642 --> 00:01:42,977
У нас із Полом не завжди все ідеально.
31
00:01:42,977 --> 00:01:45,396
Гадаєш, ти зробила правильний вибір?
32
00:01:46,231 --> 00:01:49,859
Я не жертвую своїми бажаннями,
я йду на компроміс.
33
00:01:51,820 --> 00:01:54,948
Ти скажеш мені «так» без схвалення мами?
34
00:01:56,157 --> 00:01:58,243
Я знаю, що ти щаслива,
але не обманюй себе.
35
00:01:58,243 --> 00:02:00,537
- Звісно, я його люблю.
- Гаразд.
36
00:02:01,913 --> 00:02:05,458
Це нормально змінювати свою думку.
Ти маєш відчувати, що дієш правильно.
37
00:02:06,459 --> 00:02:09,963
Я не сумніваюсь, якщо в тебе є сумніви,
скажи про це чесно.
38
00:02:10,964 --> 00:02:13,216
Я не хочу весілля.
39
00:02:15,593 --> 00:02:20,723
Потім у вас буде весілля, де ви приймете
найважливіше рішення у своєму житті.
40
00:02:20,723 --> 00:02:25,603
Понад усе я боюсь, що хтось із нас
не скаже про свої почуття.
41
00:02:25,603 --> 00:02:29,774
Чи скажете ви «так» людині,
у яку закохалися наосліп?
42
00:02:29,774 --> 00:02:34,237
Найкраще, що я можу зробити для нас, -
це дати тобі змогу відповісти першим.
43
00:02:35,446 --> 00:02:37,949
Чи ви підете геть назавжди?
44
00:02:39,701 --> 00:02:41,327
Любов сліпа?
45
00:02:41,327 --> 00:02:42,954
Повірити не можу.
46
00:02:42,954 --> 00:02:45,748
Я просто не думала,
що це станеться зі мною.
47
00:02:45,748 --> 00:02:47,709
Я можу не приймати цього.
48
00:02:48,209 --> 00:02:49,961
Не можу повірити.
49
00:03:00,346 --> 00:03:06,394
ДЕНЬ ВЕСІЛЛЯ
ЧЕЛСІ Й КВАМЕ
50
00:03:07,020 --> 00:03:11,399
Ви обрали одне одного
на основі сильного емоційного зв'язку.
51
00:03:11,399 --> 00:03:13,985
{\an8}ЧЕЛСІ, 31 ЛОГОПЕДИНЯ
52
00:03:16,321 --> 00:03:19,199
{\an8}Зараз час вирішити, чи любов сліпа.
53
00:03:23,328 --> 00:03:27,498
Чи ти, Кваме, береш Челсі
за законну дружину?
54
00:03:29,792 --> 00:03:33,421
Чи ти обіцяєш кохати її,
доки смерть не розлучить вас?
55
00:03:41,054 --> 00:03:42,388
Так.
56
00:03:48,269 --> 00:03:49,771
Гаразд, Кваме!
57
00:03:50,396 --> 00:03:51,522
Так, мій хлопчику!
58
00:03:53,816 --> 00:03:54,984
Так, мій хлопчику!
59
00:03:54,984 --> 00:03:57,111
- Так.
- Так.
60
00:03:59,280 --> 00:04:00,823
Тільки погляньте!
61
00:04:01,866 --> 00:04:05,912
Владою, наданою мені,
оголошую вас чоловіком і дружиною.
62
00:04:05,912 --> 00:04:08,665
Кваме, можеш поцілувати наречену.
63
00:04:15,546 --> 00:04:17,006
Так, Кваме!
64
00:04:32,313 --> 00:04:35,066
Пані та панове,
65
00:04:35,066 --> 00:04:37,443
з радістю представляю вам
66
00:04:38,278 --> 00:04:42,448
містера й місіс Кваме Аппіа.
67
00:05:08,308 --> 00:05:09,142
Який день.
68
00:05:09,767 --> 00:05:10,727
Як ти?
69
00:05:12,687 --> 00:05:13,604
Супер.
70
00:05:15,982 --> 00:05:16,983
Як почуваєшся?
71
00:05:18,359 --> 00:05:19,235
Неймовірно.
72
00:05:21,654 --> 00:05:23,865
Любий, ми одружені.
73
00:05:27,410 --> 00:05:28,244
Будьмо.
74
00:05:28,995 --> 00:05:30,788
- За вічність...
- За вічність.
75
00:05:30,788 --> 00:05:31,831
З тобою.
76
00:05:33,166 --> 00:05:34,000
Так.
77
00:05:36,336 --> 00:05:37,462
Ти мій чоловік.
78
00:05:38,963 --> 00:05:40,506
- Так.
- Я...
79
00:05:40,506 --> 00:05:42,008
- Твоя дружина.
- Ні.
80
00:05:42,633 --> 00:05:43,634
Моя дружина.
81
00:05:47,096 --> 00:05:49,182
- Так.
- Так, хай там як.
82
00:05:49,182 --> 00:05:51,225
- Ви знаєте, що це.
- Чоловік. Дружина.
83
00:05:51,225 --> 00:05:52,977
Так. Гарний день.
84
00:05:54,020 --> 00:05:55,772
Це найкращий день, Кваме.
85
00:05:56,439 --> 00:05:57,315
Любий?
86
00:05:58,066 --> 00:05:59,150
Ти мій чоловік.
87
00:06:03,237 --> 00:06:04,155
Як почуваєшся?
88
00:06:04,906 --> 00:06:05,740
Неймовірно.
89
00:06:07,575 --> 00:06:08,743
Я так тебе люблю.
90
00:06:09,702 --> 00:06:11,079
Я теж тебе дуже люблю.
91
00:06:17,418 --> 00:06:21,923
ЛЮБОВ СЛІПА
92
00:06:25,218 --> 00:06:28,388
ДЕНЬ ВЕСІЛЛЯ
МАЙКИ Й ПОЛА
93
00:06:38,981 --> 00:06:43,027
Сьогоднішній день дуже важливий,
бо це може бути перший день
94
00:06:43,027 --> 00:06:46,864
нашого спільного життя з Полом
і перший день нашого шлюбу.
95
00:06:49,826 --> 00:06:51,369
{\an8}Боже мій.
96
00:06:51,369 --> 00:06:53,121
Так мило.
97
00:06:58,376 --> 00:07:00,086
Боже, клас.
98
00:07:00,753 --> 00:07:04,966
У нас із Полом
дуже схожі погляди на життя.
99
00:07:04,966 --> 00:07:08,636
Нам так комфортно разом.
Він опускає мене на землю.
100
00:07:08,636 --> 00:07:11,389
Завдяки йому я хочу стати
кращою версією себе.
101
00:07:11,389 --> 00:07:14,058
Це те, чого я завжди хотіла від партнера.
102
00:07:14,058 --> 00:07:18,146
А зараз я збираюся вийти заміж
103
00:07:18,146 --> 00:07:22,358
за людину, яку я справді кохаю,
і це щось неймовірне.
104
00:07:23,151 --> 00:07:25,903
- Назви своє улюблене місце.
- Мабуть, Італія.
105
00:07:25,903 --> 00:07:28,239
Моє улюблене місце у світі - Позітано.
106
00:07:28,239 --> 00:07:32,618
Коли ми одружимося...
це буде приводом повернутися туди.
107
00:07:32,618 --> 00:07:35,037
Прекрасна ідея.
108
00:07:35,037 --> 00:07:36,456
Ти вийдеш за мене?
109
00:07:38,875 --> 00:07:40,501
Так, Поле, я вийду за тебе.
110
00:07:40,501 --> 00:07:42,253
Боже мій.
111
00:07:42,962 --> 00:07:46,549
- Здалося, що минула вічність.
- Я думав, що знепритомнію.
112
00:07:49,469 --> 00:07:52,763
Завдяки тобі я хочу бути
найкращою версією себе,
113
00:07:52,763 --> 00:07:54,515
мені бракувало цього.
114
00:07:54,515 --> 00:07:57,727
Ти надзвичайно приваблюєш мене.
115
00:07:57,727 --> 00:08:01,481
Я б збрехав, якби сказав,
що не боюся втратити тебе.
116
00:08:01,481 --> 00:08:04,525
- Я люблю тебе. Я цього не хочу.
- Я теж тебе люблю.
117
00:08:04,525 --> 00:08:07,612
Я дуже хочу побачити Пола.
Ми, звісно, не були разом
118
00:08:07,612 --> 00:08:10,323
минулої ночі, і я сумую за ним.
119
00:08:10,323 --> 00:08:13,326
Я дуже нервую, бо наші з Полом стосунки
120
00:08:13,326 --> 00:08:17,079
й наша подорож не були... нормальними.
121
00:08:17,705 --> 00:08:20,875
Коли ти думаєш про мене й Кваме,
122
00:08:20,875 --> 00:08:24,003
кому ти можеш сказати «так».
123
00:08:24,003 --> 00:08:26,047
Я б сказала «так» тобі.
124
00:08:26,631 --> 00:08:29,467
Якби ми погодилися вибрати одне одного,
125
00:08:29,467 --> 00:08:31,761
може, ти б не відчувала, що ризикуєш.
126
00:08:31,761 --> 00:08:32,845
Думаю, так.
127
00:08:33,346 --> 00:08:37,183
Якби ми планували
надовго залишитися в Сіетлі,
128
00:08:37,183 --> 00:08:39,393
я б не хотіла тут жити.
129
00:08:39,894 --> 00:08:45,691
Було б непогано їздити в Аризону й назад.
130
00:08:45,691 --> 00:08:46,901
Ні.
131
00:08:48,152 --> 00:08:51,239
- Ти зовсім цього не підтримуєш?
- Зовсім.
132
00:08:51,239 --> 00:08:52,365
Не подобається Пол?
133
00:08:52,365 --> 00:08:55,993
У тебе має бути
найкраще весілля, а це не воно.
134
00:08:57,620 --> 00:09:00,831
Наші стосунки
не були очевидними чи легкими.
135
00:09:00,831 --> 00:09:04,502
Сьогодні я приймаю
найважливіше рішення в житті.
136
00:09:04,502 --> 00:09:07,505
Ми одружимось або розійдемось,
137
00:09:07,505 --> 00:09:11,842
це дуже важке рішення, яке викликає стрес.
138
00:09:22,937 --> 00:09:23,854
Гаразд...
139
00:09:25,690 --> 00:09:30,820
Це була дивна й прекрасна подорож.
140
00:09:37,493 --> 00:09:40,246
Усе, чого я хочу від дружини,
141
00:09:40,246 --> 00:09:42,748
{\an8}є в Майці.
142
00:09:42,748 --> 00:09:44,792
{\an8}Це та людина, яку я шукав.
143
00:09:46,711 --> 00:09:52,341
Думаю, ми дуже швидко відповіли
на запитання «Чи любов сліпа».
144
00:09:52,341 --> 00:09:57,263
Здається, ми закохалися двічі.
Спочатку в кімнатах, а потім особисто.
145
00:09:58,264 --> 00:09:59,098
Чорт.
146
00:09:59,098 --> 00:10:01,392
Народ, я на межі зриву.
147
00:10:01,392 --> 00:10:04,562
{\an8}- Це нормально нервувати.
- Так, це день твого весілля.
148
00:10:04,562 --> 00:10:07,898
{\an8}Так, але зазвичай
ти знаєш, що вийдеш заміж.
149
00:10:07,898 --> 00:10:08,983
Так.
150
00:10:08,983 --> 00:10:12,361
Він... Він справжній вчений.
151
00:10:12,361 --> 00:10:15,615
- Він дуже логічний.
- Дуже логічний.
152
00:10:15,615 --> 00:10:16,741
Я до цього не звикла.
153
00:10:16,741 --> 00:10:22,872
У душі він знає,
які ми закохані та як у нас усе чудово.
154
00:10:22,872 --> 00:10:26,375
{\an8}Я знаю, що він відчуває,
але я не знаю, що він скаже.
155
00:10:26,375 --> 00:10:32,173
Якщо він скаже «так», я буду щаслива,
але я маю знати, що він робить це,
156
00:10:32,173 --> 00:10:33,257
бо хоче цього.
157
00:10:33,257 --> 00:10:37,136
Я не хочу, щоб він сказав «так»,
бо боїться мене втратити.
158
00:10:37,136 --> 00:10:39,889
Усе залежатиме
від моїх почуттів у ту мить.
159
00:10:39,889 --> 00:10:41,974
Що він дасть мені тоді.
160
00:10:41,974 --> 00:10:44,852
{\an8}- Це на все життя.
- Так.
161
00:10:46,020 --> 00:10:48,439
{\an8}На сто відсотків, я кохаю його.
162
00:10:48,439 --> 00:10:51,108
{\an8}З ним я почуваюся собою, як ніколи.
163
00:10:51,108 --> 00:10:54,987
Я про речі, які приховувала
в інших стосунках
164
00:10:54,987 --> 00:10:57,323
або в яких не була впевнена.
165
00:10:57,323 --> 00:11:00,910
- Про те, за що він мене любить.
- Мені подобається.
166
00:11:00,910 --> 00:11:03,913
Ми збалансовуємо одне одного.
167
00:11:04,705 --> 00:11:10,419
Він холодний, різкий,
його не хвилюють інші люди.
168
00:11:10,419 --> 00:11:16,175
Я більш доглянута, і він відчуває те саме.
Я покращую його і його стиль.
169
00:11:16,175 --> 00:11:18,719
Не змушуй нас говорити про це.
170
00:11:20,346 --> 00:11:22,098
Я хочу прекрасного життя.
171
00:11:22,098 --> 00:11:27,978
Але я не вийду заміж за того,
з ким я не почуваюсь обраною на 100%.
172
00:11:27,978 --> 00:11:29,438
Так.
173
00:11:31,232 --> 00:11:32,274
Це обручка?
174
00:11:32,274 --> 00:11:34,985
{\an8}Я викував її в Сіетлі.
175
00:11:34,985 --> 00:11:37,655
{\an8}- Ти знайшов її в лісі?
- Я зробив її.
176
00:11:37,655 --> 00:11:39,323
{\an8}- Ти справді викував її?
- Так.
177
00:11:39,323 --> 00:11:40,241
Це круто.
178
00:11:40,241 --> 00:11:44,745
Я зробив її за допомогою молота й ковадла.
179
00:11:45,329 --> 00:11:47,623
- Це унікально.
- Так, було круто.
180
00:11:47,623 --> 00:11:49,375
Це її обручка, її розмір.
181
00:11:49,959 --> 00:11:52,837
{\an8}У нас однакове бачення світу.
182
00:11:52,837 --> 00:11:56,507
Ми хочемо на повну використати
кожну мить життя,
183
00:11:56,507 --> 00:11:59,552
погану чи добру.
184
00:11:59,552 --> 00:12:02,972
{\an8}Це частина вашого життя,
то чому б не розважитися?
185
00:12:02,972 --> 00:12:06,767
Їй це вдається краще, ніж мені.
Але це властиво нам обом.
186
00:12:06,767 --> 00:12:11,897
Я бачу це, відчуваю
і насолоджуюсь ідеєю планувати майбутнє.
187
00:12:11,897 --> 00:12:15,317
І ми зробили це, не бачившись.
188
00:12:15,317 --> 00:12:16,235
Тож це наче...
189
00:12:16,736 --> 00:12:20,865
Я не можу просити
про реальніші хороші наміри.
190
00:12:21,365 --> 00:12:23,117
Я не помічав такого за тобою.
191
00:12:23,659 --> 00:12:25,619
Що? Ти не бачив цю його сторону?
192
00:12:25,619 --> 00:12:27,997
Ні, я не бачив, щоб він розмірковував так...
193
00:12:27,997 --> 00:12:30,166
Саме про це я хотів сказати,
194
00:12:30,166 --> 00:12:34,211
{\an8}це не схоже на тебе,
і ти сказав, що в неї це краще виходить,
195
00:12:34,211 --> 00:12:35,129
{\an8}ніж у тебе.
196
00:12:35,129 --> 00:12:36,046
Так.
197
00:12:36,589 --> 00:12:40,760
Тобі здається, що в період,
198
00:12:40,760 --> 00:12:44,430
коли ти брав участь в експерименті,
ти жив не так,
199
00:12:44,430 --> 00:12:47,933
як останні 27 років свого життя?
200
00:12:49,101 --> 00:12:53,105
- У мене немає такого відчуття.
- Гадаєш, це збережеться?
201
00:12:53,689 --> 00:12:55,983
Не можу сказати. Не знаю.
202
00:12:55,983 --> 00:13:01,655
Поки що я бачу лише хороші знаки,
які вказують, що в нас усе вийде.
203
00:13:01,655 --> 00:13:02,573
Так.
204
00:13:02,573 --> 00:13:09,038
Якщо ми можемо зберегти те,
що маємо, то ми можемо одружитися, так?
205
00:13:09,038 --> 00:13:13,709
- Чому ти думаєш, що може не вдатись?
- Я просто знаю, що все змінюється.
206
00:13:14,293 --> 00:13:18,380
Мабуть, питання в тому,
чи можете ви змінитися разом?
207
00:13:18,380 --> 00:13:19,840
Треба рости разом.
208
00:13:19,840 --> 00:13:21,425
Ви завжди змінюватиметесь.
209
00:13:21,425 --> 00:13:24,386
Вона чудово доповнює тебе, як я вже казав.
210
00:13:24,386 --> 00:13:27,431
Ніколи не чув, щоб ти так розмірковував.
Ти такий раціональний.
211
00:13:27,431 --> 00:13:31,477
Не звично чути від тебе фразу
«життя - це життя».
212
00:13:31,477 --> 00:13:33,854
Так, я теж так думаю.
213
00:13:35,648 --> 00:13:39,026
Вона точно надихає мене на хороше.
214
00:13:39,026 --> 00:13:39,944
Так.
215
00:13:39,944 --> 00:13:42,571
Думаю, це те, що я шукав.
216
00:13:42,571 --> 00:13:45,491
Не знаю. Це серйозний вибір.
217
00:13:45,491 --> 00:13:48,285
Якщо я вирішу сказати «так»,
це серйозний вибір.
218
00:13:48,285 --> 00:13:51,121
Якщо я вирішу сказати «ні»,
це теж серйозний вибір.
219
00:13:51,622 --> 00:13:54,583
Це вже більше схоже на тебе.
220
00:13:54,583 --> 00:13:58,462
Не знаю. Дозволь собі не хвилюватися
через ризики.
221
00:13:58,462 --> 00:14:00,798
Очевидно, що ризик є.
222
00:14:00,798 --> 00:14:03,634
Подумай про найкращий
і найгірший можливі результати,
223
00:14:03,634 --> 00:14:05,094
а потім зваж обидва.
224
00:14:05,094 --> 00:14:08,055
Я сказав, що думаю із цього приводу.
225
00:14:08,055 --> 00:14:13,018
Я нервував, бо не хочу
значною мірою впливати на твоє рішення.
226
00:14:13,018 --> 00:14:14,228
Так.
227
00:14:14,228 --> 00:14:17,398
Я вірю, що ти приймеш правильне рішення.
228
00:14:19,024 --> 00:14:24,196
Усім просто сказати: «Не роби цього.
Ми не хочемо, щоб тебе скривдили».
229
00:14:24,196 --> 00:14:29,076
Протягом тисячоліть
моногамні стосунки були однаковими,
230
00:14:29,785 --> 00:14:31,829
вони не були успішними на 100%.
231
00:14:31,829 --> 00:14:36,500
Тож хто ти такий, щоб казати,
що показник успіху буде вищим
232
00:14:36,500 --> 00:14:37,668
у такому разі.
233
00:14:37,668 --> 00:14:40,796
Якщо скажеш «ні»,
думатимеш про це все життя.
234
00:14:40,796 --> 00:14:42,673
- А що було б, якби я сказав «так».
- Так.
235
00:14:42,673 --> 00:14:46,594
Якщо скажеш «так», усе буде зрозуміло.
Це неординарно. Це дивно.
236
00:14:46,594 --> 00:14:51,724
Але, якщо чесно, я вважаю,
що обидві відповіді ризикові.
237
00:14:56,270 --> 00:14:59,899
{\an8}- Як почуваєшся?
- Ти така гарна. Я в захваті.
238
00:14:59,899 --> 00:15:00,941
{\an8}- Справді?
- Так.
239
00:15:00,941 --> 00:15:02,693
Я така рада.
240
00:15:03,652 --> 00:15:08,073
Це якесь божевілля,
що ми не знаємо, що скажемо там.
241
00:15:08,073 --> 00:15:10,993
Частина мене каже,
що це має бути очевидним.
242
00:15:11,744 --> 00:15:15,956
А інша частина каже, що в цьому всьому
не було нічого нормального.
243
00:15:15,956 --> 00:15:20,586
- Так, я просто хотіла сказати...
- Це нормально довіритися процесу.
244
00:15:20,586 --> 00:15:24,590
Але це не те, про що б я думала
в день весілля.
245
00:15:24,590 --> 00:15:28,761
Я вдягаю весільну сукню
і запитую себе, чи вийду заміж сьогодні.
246
00:15:28,761 --> 00:15:29,845
- Але...
- Так.
247
00:15:30,346 --> 00:15:34,099
Не знаю. Я сподіваюся,
що ми приймемо правильне рішення,
248
00:15:34,099 --> 00:15:36,101
і все вийде чудово.
249
00:15:36,602 --> 00:15:38,479
Так. Я теж на це сподіваюся.
250
00:15:39,063 --> 00:15:40,898
Як і Пол, й інший Пол.
251
00:15:41,565 --> 00:15:43,692
Так його називатимуть, якщо ви одружитесь.
252
00:15:43,692 --> 00:15:45,027
Інший Пол.
253
00:15:46,070 --> 00:15:46,946
{\an8}Тату.
254
00:15:47,947 --> 00:15:49,573
{\an8}Як почуваєшся?
255
00:15:49,573 --> 00:15:51,617
Ми багато пережили через тебе.
256
00:15:53,619 --> 00:15:54,453
Боже.
257
00:15:54,453 --> 00:15:56,288
- Це правда.
- Так.
258
00:15:56,288 --> 00:16:01,961
Я знаю, що ми дуже закохані.
Я хочу, щоб він був на 100% упевнений.
259
00:16:01,961 --> 00:16:03,754
Так, усі цього хочуть.
260
00:16:03,754 --> 00:16:04,838
Думаю...
261
00:16:06,423 --> 00:16:10,511
Усе вирішиться в останню хвилину.
Це якесь божевілля.
262
00:16:10,511 --> 00:16:14,264
Деякі люди зустрічаються роками,
а потім розлучаються.
263
00:16:15,307 --> 00:16:21,355
Коли ти когось кохаєш,
це не означає, що все вийде.
264
00:16:21,355 --> 00:16:22,398
Так.
265
00:16:22,398 --> 00:16:24,274
Ти ніколи не знаєш.
266
00:16:24,274 --> 00:16:28,320
Моя романтична сторона каже: «Ти просто
повинна зрозуміти, що відчуваєш».
267
00:16:28,320 --> 00:16:29,446
Але ти зрозуміла.
268
00:16:34,827 --> 00:16:36,495
Здається, так.
269
00:16:39,873 --> 00:16:44,712
Те, що ви тут і підтримуєте мене,
багато для мене значить.
270
00:16:44,712 --> 00:16:48,215
- Звісно.
- Це так просто. Ти наша єдина дитина.
271
00:16:48,215 --> 00:16:51,427
Тож нам було досить просто.
272
00:16:51,427 --> 00:16:55,889
Мені пощастило,
мені здається, що іноді я не знала,
273
00:16:55,889 --> 00:17:00,352
чи зможу пройти через це з вами обома,
274
00:17:00,352 --> 00:17:02,021
це дуже багато для мене значить.
275
00:17:02,021 --> 00:17:05,274
- Яким би не був результат.
- Усе буде добре.
276
00:17:07,109 --> 00:17:09,194
Я була б тут попри все.
277
00:17:11,447 --> 00:17:13,824
Уставай із могили, божевільна суко.
278
00:17:14,908 --> 00:17:16,201
Що це на тобі?
279
00:17:17,786 --> 00:17:21,331
Я дуже рада, що ви мене підтримуєте,
що б не сталося.
280
00:17:21,331 --> 00:17:24,543
Ви робили це все моє життя,
і зараз буде так само.
281
00:17:24,543 --> 00:17:26,545
- Так.
- Ми тебе любимо.
282
00:17:26,545 --> 00:17:28,714
- Це важливо для мене.
- Ми так тебе любимо.
283
00:17:28,714 --> 00:17:30,007
Я знаю. Я люблю вас.
284
00:17:33,469 --> 00:17:35,679
То що думаєте? Мені сказати «так»?
285
00:17:35,679 --> 00:17:37,890
- Було б круто.
- Ти за це?
286
00:17:37,890 --> 00:17:39,683
Думаю, що так.
287
00:17:39,683 --> 00:17:41,769
- Я б сказав, зроби це.
- Так.
288
00:17:41,769 --> 00:17:46,190
Я вважаю, що ризикованіше відмовитися,
бо ти думатимеш про це вічно.
289
00:17:52,529 --> 00:17:55,032
Не варто було вдягати
туристичні шкарпетки.
290
00:17:56,575 --> 00:17:59,453
Хлопці, чому я в біса не знаю, що скажу?
291
00:17:59,453 --> 00:18:01,872
Так, уявляю, як ти вагаєшся.
292
00:18:01,872 --> 00:18:06,502
Учора ввечері й сьогодні зранку
я думав, що знаю, а зараз ні.
293
00:18:07,002 --> 00:18:09,296
Ти не дізнаєшся, поки не подивишся на неї.
294
00:18:09,296 --> 00:18:11,215
Так. Боббі, що б ти зробив?
295
00:18:11,215 --> 00:18:13,634
- Ти б сказав «так»?
- Мабуть, Поле.
296
00:18:21,767 --> 00:18:23,602
{\an8}- Привіт, мамо.
- Привіт, любий.
297
00:18:24,228 --> 00:18:27,773
- Ми всі готуємося.
- Ти розкішний.
298
00:18:27,773 --> 00:18:29,983
- Дякую.
- Так тихо.
299
00:18:29,983 --> 00:18:32,069
Я маю защіпнути обидва?
300
00:18:33,112 --> 00:18:35,364
Може, один. Ти розкішний.
301
00:18:35,364 --> 00:18:37,783
Треба подивитися на себе в дзеркало.
302
00:18:37,783 --> 00:18:39,076
Як почуваєшся?
303
00:18:39,618 --> 00:18:42,371
- Не знаю.
- Хочеш бути впевненим?
304
00:18:42,371 --> 00:18:46,208
Я б хотів, щоб у мене був спосіб
прийняти таке рішення.
305
00:18:46,208 --> 00:18:48,836
Схоже, у мене немає
необхідних інструментів.
306
00:18:49,878 --> 00:18:53,132
Мені незрозуміло.
307
00:18:53,132 --> 00:18:57,803
Але я точно не хочу,
щоб ми не одружилися і я її втратив.
308
00:18:57,803 --> 00:19:00,222
Усе, окрім «так»,
309
00:19:01,056 --> 00:19:02,850
за замовчуванням стає «ні».
310
00:19:03,600 --> 00:19:05,811
Ти такий розумний.
311
00:19:05,811 --> 00:19:09,857
Але що каже твоє серце в цю мить?
312
00:19:15,070 --> 00:19:17,656
Можливо, воно знає найкращу відповідь.
313
00:19:21,160 --> 00:19:22,202
Обійми мене.
314
00:19:24,163 --> 00:19:25,581
- Я люблю тебе.
- І я тебе.
315
00:19:29,668 --> 00:19:31,003
Так!
316
00:19:32,671 --> 00:19:34,173
Ти красуня!
317
00:19:34,798 --> 00:19:36,216
Так гарно.
318
00:19:36,800 --> 00:19:38,552
Я наречена.
319
00:19:39,052 --> 00:19:40,554
Ти приголомшлива.
320
00:19:40,554 --> 00:19:42,139
- Сукня ідеальна.
- Неймовірно.
321
00:19:42,139 --> 00:19:43,682
Боже, ти шикарна.
322
00:19:43,682 --> 00:19:46,226
- Поле, що скажеш?
- Де ми взяли...
323
00:19:46,810 --> 00:19:47,686
Так.
324
00:19:49,938 --> 00:19:51,190
Трішки удачі. Жартую.
325
00:19:52,858 --> 00:19:53,942
Ти така щаслива.
326
00:19:55,903 --> 00:19:59,656
Я знаю. Здається, я все роблю правильно.
327
00:19:59,656 --> 00:20:01,033
- Ти... Так.
- Так.
328
00:20:01,033 --> 00:20:02,034
Ти наречена.
329
00:20:02,034 --> 00:20:04,494
- Мені подобається, як оформлено спину.
- Ось так.
330
00:20:04,494 --> 00:20:06,330
Ходімо.
331
00:20:08,624 --> 00:20:09,750
Ти в порядку?
332
00:20:09,750 --> 00:20:12,377
Зовсім ні.
333
00:20:12,377 --> 00:20:13,754
{\an8}І близько ні.
334
00:20:15,005 --> 00:20:16,465
Узагалі.
335
00:20:16,465 --> 00:20:17,883
Ти зможеш.
336
00:20:18,592 --> 00:20:20,302
Думаю, ти знаєш, що робити.
337
00:20:20,844 --> 00:20:22,387
Сподіваюся. Не знаю.
338
00:20:23,805 --> 00:20:24,806
Тож...
339
00:20:24,806 --> 00:20:26,433
Ти маєш бути щасливим.
340
00:20:27,184 --> 00:20:29,061
- Це головне.
- Так.
341
00:20:31,396 --> 00:20:34,608
- Так. Я ніколи не був супер у цьому.
- Не згодна.
342
00:20:34,608 --> 00:20:38,820
Я краще усвідомлюю свої емоції та почуття.
343
00:20:39,321 --> 00:20:44,952
Загалом усе добре,
але я хочу бути собою в повному обсязі.
344
00:20:44,952 --> 00:20:49,581
Я не хочу слухати лише свої емоції
чи аргументи, але...
345
00:20:50,165 --> 00:20:53,001
- Ти забагато думаєш.
- Так.
346
00:20:53,001 --> 00:20:55,671
- Не знаю, звідки це в нього.
- Це природно.
347
00:20:56,171 --> 00:21:00,008
Ти будеш таким до останнього.
348
00:21:00,842 --> 00:21:05,347
Що як думками я зупинюся на чомусь,
і час указує,
349
00:21:05,347 --> 00:21:07,349
що зараз доречна мить сказати це,
350
00:21:07,349 --> 00:21:09,768
але ж може бути інша мить?
351
00:21:10,352 --> 00:21:12,604
Це наче кинути монету?
352
00:21:13,772 --> 00:21:15,357
Це не...
353
00:21:15,357 --> 00:21:17,985
- Так буває часто в житті.
- Так.
354
00:21:18,694 --> 00:21:24,324
Ти маєш прийняти рішення,
і жити відповідно. Слухайся почуттів.
355
00:21:24,324 --> 00:21:27,577
У тебе конфлікт між розумом і серцем.
356
00:21:27,577 --> 00:21:29,162
Я кохаю її. Це правда.
357
00:21:31,373 --> 00:21:33,417
Але мені незрозуміло.
358
00:21:34,334 --> 00:21:37,587
Якщо ти її кохаєш, а вона кохає тебе,
359
00:21:37,587 --> 00:21:39,298
усе буде добре.
360
00:21:41,008 --> 00:21:43,051
Майка теж мені це каже.
361
00:21:44,136 --> 00:21:45,554
Так.
362
00:21:45,554 --> 00:21:48,724
Думаю, щось у мені каже:
«Цей хлопець має це почути».
363
00:21:49,266 --> 00:21:52,311
- Вона робить тебе щасливим, так?
- Так.
364
00:21:54,271 --> 00:21:56,481
- Це головне.
- Так.
365
00:21:58,317 --> 00:22:00,444
- Усе буде добре.
- Так.
366
00:22:01,486 --> 00:22:02,904
Ти приймеш правильне рішення.
367
00:22:04,948 --> 00:22:08,243
Було б добре, якби я знав,
яке з них правильне. Знаєте...
368
00:22:09,328 --> 00:22:10,829
Ти просто зрозумієш.
369
00:22:13,707 --> 00:22:15,625
Ти, мабуть, запитуватимеш, як це вийшло.
370
00:22:15,625 --> 00:22:18,837
- За щастя.
- Так, за щастя. Будьмо.
371
00:22:19,421 --> 00:22:20,630
Добре, обійми мене.
372
00:22:25,093 --> 00:22:25,969
Обійми мене.
373
00:22:29,431 --> 00:22:30,265
Розслабся.
374
00:22:31,183 --> 00:22:32,142
Я намагаюся.
375
00:22:34,478 --> 00:22:35,687
Я люблю тебе, синку.
376
00:22:35,687 --> 00:22:36,688
Я тебе теж.
377
00:22:37,647 --> 00:22:39,775
- Усе буде добре.
- Так.
378
00:22:50,202 --> 00:22:52,037
Зроби це, Долорес!
379
00:22:56,458 --> 00:22:57,667
Так мило.
380
00:23:02,422 --> 00:23:03,840
{\an8}Я люблю тебе.
381
00:23:08,178 --> 00:23:10,972
Гаразд, любий, ти впораєшся.
382
00:23:11,681 --> 00:23:13,809
- Я так тебе люблю.
- Я теж тебе люблю.
383
00:23:13,809 --> 00:23:15,060
Я пишаюся тобою.
384
00:23:15,811 --> 00:23:16,728
Дякую.
385
00:23:36,123 --> 00:23:37,374
Боже, я так нервую.
386
00:23:39,209 --> 00:23:40,210
Боже.
387
00:23:40,210 --> 00:23:42,754
Пам'ятай, ми з мамою пишаємося тобою.
388
00:23:43,296 --> 00:23:46,049
Ми завжди будемо поруч.
389
00:23:47,008 --> 00:23:50,303
- Я так тобою пишаюся. У тебе все вийде.
- Боже мій.
390
00:23:51,721 --> 00:23:53,515
Якщо можете, встаньте.
391
00:23:58,854 --> 00:24:00,272
Боже мій.
392
00:24:01,148 --> 00:24:02,816
Я не можу.
393
00:24:03,316 --> 00:24:05,944
Ти зможеш.
Усе гаразд. У тебе все буде добре.
394
00:24:07,028 --> 00:24:09,364
- Так тримати тебе за руку?
- Так.
395
00:24:11,366 --> 00:24:12,200
Боже мій.
396
00:24:14,578 --> 00:24:16,538
Боже мій.
397
00:24:17,831 --> 00:24:19,040
Боже мій.
398
00:24:24,963 --> 00:24:26,214
Господи.
399
00:24:28,091 --> 00:24:29,384
Боже мій.
400
00:24:30,552 --> 00:24:31,511
Привіт.
401
00:24:31,511 --> 00:24:32,888
Я сумувала за тобою.
402
00:24:32,888 --> 00:24:35,098
- Я знаю. Я теж сумував.
- Боже мій.
403
00:24:35,098 --> 00:24:36,349
Можете сідати.
404
00:24:41,229 --> 00:24:46,193
Ми зібралися тут, щоб побачити
та розділити любов, яка зародилась
405
00:24:46,193 --> 00:24:48,069
у Пола й Майки.
406
00:24:49,029 --> 00:24:53,283
Людина, що стоїть перед тобою,
заповнила порожнечу у твоєму серці.
407
00:24:53,283 --> 00:24:56,620
Це людина, якій ти дякуєш щовечора,
лягаючи спати,
408
00:24:56,620 --> 00:24:58,538
і щоранку, коли встаєш.
409
00:24:59,206 --> 00:25:02,334
Шлюб - це не контракт,
де частка кожного становить 50%.
410
00:25:02,834 --> 00:25:05,504
Це згода викластися на 100%
411
00:25:05,504 --> 00:25:07,631
заради покращення шлюбу.
412
00:25:09,132 --> 00:25:11,218
Візьміть обручки одне в одного.
413
00:25:11,218 --> 00:25:12,636
Отже, візьми її.
414
00:25:13,553 --> 00:25:15,055
Ці обручки розкішні.
415
00:25:15,847 --> 00:25:18,141
- Дякую. Ми самі їх зробили.
- Я чула.
416
00:25:18,975 --> 00:25:21,144
Немає нічого романтичнішого
й сакральнішого,
417
00:25:21,144 --> 00:25:24,147
ніж стояти перед усіма близькими людьми,
418
00:25:24,147 --> 00:25:26,358
зізнаючись одне одному в коханні.
419
00:25:27,275 --> 00:25:29,486
Якщо ви вирішите одружитися сьогодні,
420
00:25:29,486 --> 00:25:32,531
рука, на яку ви надягнете обручку,
не завжди буде такою.
421
00:25:33,156 --> 00:25:35,408
Згодом на ній з'являться зморшки.
422
00:25:36,034 --> 00:25:38,328
Але ці обручки нагадуватимуть вам,
423
00:25:38,328 --> 00:25:41,665
що серед усіх можливостей,
що відкрилися перед вами,
424
00:25:42,249 --> 00:25:46,169
ви вирішили бути вірними обітницям,
які ви зробили в нашій присутності.
425
00:25:46,920 --> 00:25:48,588
Цієї стародавньої традиції
426
00:25:48,588 --> 00:25:53,009
дотримуються лише ті, хто прагне
зробити свою історію кохання вічною.
427
00:25:53,760 --> 00:25:56,179
Стоячи поруч з тим, кого любиш найбільше.
428
00:25:56,721 --> 00:25:59,099
Саме це почуття привело вас до цієї миті
429
00:25:59,099 --> 00:26:02,269
і супроводжуватиме вас у житті.
430
00:26:06,898 --> 00:26:12,779
Поле, у кімнатах мені було так комфортно.
Я була сама собою, і це було так легко,
431
00:26:12,779 --> 00:26:15,949
я ні з ким такого не відчувала.
432
00:26:16,575 --> 00:26:21,955
Завдяки тобі я відчула, що мої риси, які,
на мою думку, ніхто не полюбить, хороші.
433
00:26:22,956 --> 00:26:25,917
І це все, про що я могла просити.
434
00:26:27,294 --> 00:26:30,046
У нас було багато однакових цінностей,
435
00:26:30,046 --> 00:26:33,508
зокрема наша любов до сім'ї.
436
00:26:34,134 --> 00:26:38,054
Будучи єдиною дитиною,
батьки якої розлучені,
437
00:26:38,054 --> 00:26:43,226
я завжди сподівалася
стати частиною сім'ї чоловіка.
438
00:26:43,226 --> 00:26:46,521
А знайомство з твоєю сім'єю
змусило мене ще більше закохатися в тебе.
439
00:26:49,190 --> 00:26:51,901
Мені дуже пощастило,
440
00:26:53,528 --> 00:26:59,534
що ми змогли впоратися з усім
і вибрати одне одного.
441
00:27:00,660 --> 00:27:03,663
Ми вирішили бути разом,
і відтоді я не озиралася.
442
00:27:06,791 --> 00:27:09,461
Багато що викликає в мене сумніви.
443
00:27:11,421 --> 00:27:12,505
Майже все.
444
00:27:13,840 --> 00:27:17,135
Але я не сумніваюся в коханні до тебе.
445
00:27:18,511 --> 00:27:20,597
Це те, у чому я впевнений.
446
00:27:21,723 --> 00:27:26,561
Я рідко знаходжу того,
хто поділяє моє бачення світу.
447
00:27:27,562 --> 00:27:31,274
З тобою я одразу це відчув...
448
00:27:31,775 --> 00:27:36,112
Я відчув, що ми на одній хвилі
й ми однаково почуваємось.
449
00:27:36,112 --> 00:27:40,116
Для мене це рідкість.
Кохання до тебе ні з чим не зрівняти.
450
00:27:40,116 --> 00:27:45,538
Озираючись, я розумію, що інакше
й бути не могло. Це мали бути ми.
451
00:27:47,165 --> 00:27:51,294
Це була правильна відповідь.
452
00:27:56,925 --> 00:27:59,719
Поле та Майко,
ви закохались одне в одного,
453
00:27:59,719 --> 00:28:05,058
виходячи з того, хто ви всередині,
і вирішили одружитися наосліп.
454
00:28:09,354 --> 00:28:12,148
Зараз час вирішити, чи любов сліпа.
455
00:28:14,776 --> 00:28:17,362
Майко, чи ти обіцяєш кохати Пола
456
00:28:17,362 --> 00:28:19,989
без обмежень і без вагань?
457
00:28:20,907 --> 00:28:23,785
Чи ти обіцяєш прийняти його таким,
яким він є,
458
00:28:23,785 --> 00:28:26,454
підтримувати його в житті,
459
00:28:26,454 --> 00:28:28,998
і ділитися радощами вибору одне одного,
460
00:28:28,998 --> 00:28:31,292
доки ваші душі об'єднані?
461
00:28:55,066 --> 00:28:56,317
Гадаю, це...
462
00:28:58,778 --> 00:28:59,946
у цю мить...
463
00:29:01,656 --> 00:29:03,783
найкраще, що я можу зробити для нас...
464
00:29:05,785 --> 00:29:09,330
це дати тобі можливість відповісти першим.
465
00:29:15,670 --> 00:29:17,338
Краще б я сильніше напилась.
466
00:29:19,924 --> 00:29:22,427
Поле, чи ти обіцяєш кохати Майку,
467
00:29:22,427 --> 00:29:25,513
підтримувати її в житті,
468
00:29:25,513 --> 00:29:28,349
і ділитися радощами вибору одне одного,
469
00:29:29,100 --> 00:29:31,144
доки ваші душі об'єднані?
470
00:29:46,868 --> 00:29:47,702
Я кохаю тебе.
471
00:29:58,129 --> 00:29:58,963
Але...
472
00:30:01,966 --> 00:30:05,303
Я не думаю, що ми можемо
обрати одне одного зараз.
473
00:30:19,567 --> 00:30:21,486
Думаю, ми ще не готові.
474
00:30:32,288 --> 00:30:38,002
Чесно кажучи, я відчуваю,
що саме це ти й хотів сказати.
475
00:30:42,131 --> 00:30:48,721
Я гадаю, що весь цей час я хотіла,
щоб ти показував і говорив,
476
00:30:48,721 --> 00:30:52,684
що любиш мене й хочеш бути зі мною.
477
00:30:54,185 --> 00:30:56,437
Я ніколи не почувалась упевнено.
478
00:30:57,188 --> 00:31:03,528
І я думаю, що цей момент просто показує,
що це виправдано.
479
00:31:05,572 --> 00:31:09,158
Гадаю, я хочу... я хочу, щоб усі знали, що...
480
00:31:11,786 --> 00:31:14,581
те, що добре для мене, добре для нас обох.
481
00:31:24,007 --> 00:31:25,592
Боже мій.
482
00:31:33,099 --> 00:31:34,434
Чорт забирай.
483
00:31:36,102 --> 00:31:37,562
Що це в біса було?
484
00:31:40,440 --> 00:31:41,399
Як почуваєшся?
485
00:31:41,399 --> 00:31:45,069
Я відчуваю полегшення.
Це те, чого я хотіла.
486
00:31:47,572 --> 00:31:48,406
Боже.
487
00:31:57,123 --> 00:31:59,626
Я не хочу, щоб ти тут був.
Я хочу побути сама.
488
00:31:59,626 --> 00:32:01,127
Я не хочу цього робити.
489
00:32:04,297 --> 00:32:07,091
Я не хочу, щоб ти тут був.
490
00:32:07,926 --> 00:32:09,093
Це надто боляче.
491
00:32:10,970 --> 00:32:12,639
- Це жахливо.
- Я знаю.
492
00:32:13,139 --> 00:32:14,182
Я не можу.
493
00:32:18,853 --> 00:32:20,855
Це не тому, що я тебе не кохаю.
494
00:32:33,701 --> 00:32:35,411
Я почуваюся так жахливо.
495
00:32:44,128 --> 00:32:45,296
Ти мене ненавидиш?
496
00:33:01,020 --> 00:33:02,897
Я зробив неправильний вибір?
497
00:33:08,695 --> 00:33:10,363
Я так тебе кохаю.
498
00:33:15,868 --> 00:33:17,412
Мабуть, тобі треба піти.
499
00:33:20,790 --> 00:33:21,624
Негайно.
500
00:33:22,542 --> 00:33:23,584
Добре.
501
00:33:38,182 --> 00:33:39,475
Усе гаразд.
502
00:33:41,686 --> 00:33:42,812
Усе гаразд.
503
00:33:46,566 --> 00:33:49,110
Я почуваюся розбитою.
504
00:33:52,488 --> 00:33:53,364
Мені шкода.
505
00:33:53,865 --> 00:33:55,116
Мені здається...
506
00:34:05,960 --> 00:34:08,171
Не знаю, здається, це катастрофа.
507
00:34:16,012 --> 00:34:17,972
Я просто не хочу бути тут.
508
00:34:18,848 --> 00:34:22,018
М+П
НАРЕЧЕНА Й НАРЕЧЕНИЙ
509
00:34:26,981 --> 00:34:27,857
Усе добре?
510
00:34:28,900 --> 00:34:30,485
Як ніколи.
511
00:34:30,485 --> 00:34:32,236
Це було до біса важко.
512
00:34:33,988 --> 00:34:35,198
Ти вчинив правильно.
513
00:34:35,198 --> 00:34:36,699
Ти все зробив правильно.
514
00:34:36,699 --> 00:34:39,827
Це погано, чуваче.
Це відстій. Я справді її кохаю.
515
00:34:40,495 --> 00:34:42,497
Але це не те, що ми маємо зробити.
516
00:34:43,039 --> 00:34:45,833
Кохання було точно. Жодних сумнівів.
517
00:34:45,833 --> 00:34:50,755
{\an8}Але я не завжди відчував взаємність.
518
00:34:51,255 --> 00:34:54,801
Можливо, її і не було,
519
00:34:54,801 --> 00:34:57,428
або ж це був захисний механізм.
520
00:34:57,428 --> 00:35:01,891
Може, вона часом стримувала кохання,
бо боялася, що я не відповім взаємністю.
521
00:35:01,891 --> 00:35:04,644
І це був негативний зворотний зв'язок.
522
00:35:05,228 --> 00:35:09,565
Те, що я сказав «ні», знищило мене.
523
00:35:09,565 --> 00:35:12,735
Це розбило мене.
524
00:35:12,735 --> 00:35:15,947
Значна частина мене хотіла сказати «так».
525
00:35:15,947 --> 00:35:17,073
Я намагався...
526
00:35:19,075 --> 00:35:23,287
уявити Майку мамою,
527
00:35:23,287 --> 00:35:27,416
мені це було важко.
528
00:35:27,416 --> 00:35:28,668
Це типу...
529
00:35:31,212 --> 00:35:34,924
аспект виховання, який є в деяких людей.
530
00:35:35,466 --> 00:35:39,679
Я не знаю, але щоразу, коли я намагався,
531
00:35:40,346 --> 00:35:42,557
я не бачив це чітко.
532
00:35:42,557 --> 00:35:45,309
Піду втоплюся в річці. До зустрічі.
533
00:35:47,895 --> 00:35:49,981
Я мав бути чесним із собою.
534
00:35:51,482 --> 00:35:52,525
Він ідіот.
535
00:35:53,442 --> 00:35:55,236
Буквально.
536
00:35:55,236 --> 00:36:00,158
- Ти сказала, що знайшла свою людину.
- Він сказав, що кохає тебе.
537
00:36:00,158 --> 00:36:01,075
Так.
538
00:36:01,075 --> 00:36:03,369
Ніхто його сюди не тягнув.
539
00:36:03,369 --> 00:36:07,456
Це дратує, бо ти могла
зустріти когось іншого.
540
00:36:07,456 --> 00:36:09,417
Але він заважав.
541
00:36:10,251 --> 00:36:11,878
Я не знаю, що робити далі.
542
00:36:15,381 --> 00:36:18,092
Мені не подобається,
що в мене досі є сумніви.
543
00:36:18,593 --> 00:36:19,927
Усе буде добре.
544
00:36:19,927 --> 00:36:21,345
У тебе все буде добре.
545
00:36:23,806 --> 00:36:24,765
Якщо ти так кажеш.
546
00:36:35,151 --> 00:36:39,363
ДЕНЬ ВЕСІЛЛЯ
ТІФФАНІ Й БРЕТТА
547
00:36:45,328 --> 00:36:47,038
{\an8}Сьогодні наче... Це чарівно.
548
00:36:49,207 --> 00:36:52,084
Я ніколи не уявляла цього для себе.
549
00:36:55,796 --> 00:36:57,089
Боже!
550
00:36:57,798 --> 00:36:59,300
Я витаю в хмарах.
551
00:37:03,304 --> 00:37:06,307
Це потяг? Не може бути.
552
00:37:06,307 --> 00:37:09,769
Це мало статися.
Сьогодні буде чудовий день.
553
00:37:09,769 --> 00:37:13,856
Прокинувшись уранці, я трохи панікувала.
554
00:37:13,856 --> 00:37:17,068
Іноді я заважаю сама собі
й забагато думаю.
555
00:37:17,818 --> 00:37:22,406
Сьогодні день,
коли я маю довіряти інстинктам.
556
00:37:22,406 --> 00:37:26,661
Бо я закохалася в кімнатах,
навіть не бачивши цього чоловіка.
557
00:37:26,661 --> 00:37:29,956
Я так добре його пізнала.
558
00:37:29,956 --> 00:37:35,002
У нього таке добре серце,
і він так про мене дбає.
559
00:37:36,671 --> 00:37:41,801
Іди за тим, що робить тебе щасливим.
У такому разі тебе чекає лише хороше.
560
00:37:43,135 --> 00:37:47,390
Ти так мене надихаєш.
Я вже відчуваю, що кохаю тебе.
561
00:37:50,434 --> 00:37:51,894
Тіффані Пеннівелл.
562
00:37:53,312 --> 00:37:54,522
Ти вийдеш за мене?
563
00:37:55,356 --> 00:37:59,277
Авжеж, чорт забирай, Бретте.
564
00:37:59,277 --> 00:38:00,820
Так.
565
00:38:03,197 --> 00:38:06,242
Я чітко бачу з тобою майбутнє.
566
00:38:06,242 --> 00:38:08,995
Йо, це сльоза радості.
567
00:38:08,995 --> 00:38:11,455
Тіффані, я хочу, щоб ти знала,
що я тебе кохаю.
568
00:38:11,455 --> 00:38:12,707
Боже мій.
569
00:38:13,291 --> 00:38:14,500
Боже мій.
570
00:38:14,500 --> 00:38:17,086
Ти виходиш заміж.
571
00:38:17,920 --> 00:38:19,755
Я сильна, незалежна,
572
00:38:20,423 --> 00:38:22,383
щаслива, задоволена життям.
573
00:38:23,092 --> 00:38:24,885
Не те щоб мені хтось був потрібен.
574
00:38:24,885 --> 00:38:29,348
Просто я хотіла з кимось поділитися
цим прекрасним досвідом.
575
00:38:29,348 --> 00:38:30,933
Мені потрібна людина,
576
00:38:32,059 --> 00:38:35,980
рішенням якої я можу довіряти,
і на яку можна покластися,
577
00:38:35,980 --> 00:38:39,692
навіть коли я відчуваю себе розбитою.
578
00:38:39,692 --> 00:38:43,195
Я справді відчуваю, що ми ідеальна пара.
579
00:38:44,864 --> 00:38:45,823
Агов?
580
00:38:47,742 --> 00:38:48,617
Тіффані.
581
00:38:52,163 --> 00:38:53,956
Усе викликає стрес.
582
00:38:55,291 --> 00:38:59,337
Таке враження, що я вже не хочу весілля.
583
00:39:01,505 --> 00:39:06,927
Не треба надто багато думати,
я маю відчути це,
584
00:39:07,678 --> 00:39:11,766
довіритися своїй інтуїції,
вона мене ще не підводила.
585
00:39:11,766 --> 00:39:15,061
Погляньте, де я. Він ще не сказав «так».
586
00:39:15,061 --> 00:39:17,104
Але погляньте, де я.
587
00:39:17,813 --> 00:39:19,231
Добре.
588
00:39:19,774 --> 00:39:20,608
Ого.
589
00:39:21,817 --> 00:39:23,778
Боже, не можу повірити.
590
00:39:24,653 --> 00:39:27,782
Ось звідки я знаю, що він мені підходить.
591
00:39:28,324 --> 00:39:31,202
Він пробуджує всі ці емоції.
592
00:39:41,212 --> 00:39:42,588
{\an8}Сьогодні день мого весілля.
593
00:39:44,298 --> 00:39:45,841
Приємно це казати.
594
00:39:45,841 --> 00:39:50,971
Я справді знайшов потрібну людину.
У Тіффані є все, про що я мріяв.
595
00:39:51,806 --> 00:39:53,140
Гарно.
596
00:39:53,641 --> 00:39:57,395
Гадаю, це мало статися саме так.
597
00:39:59,313 --> 00:40:00,147
Йо!
598
00:40:00,147 --> 00:40:02,358
Ось він. Як справи?
599
00:40:02,358 --> 00:40:03,859
Як справи?
600
00:40:03,859 --> 00:40:05,444
Як почуваєшся? Справді?
601
00:40:05,444 --> 00:40:07,905
- Добре?
- У тебе там золота чаша?
602
00:40:07,905 --> 00:40:09,240
{\an8}Радий це чути.
603
00:40:09,240 --> 00:40:12,535
{\an8}- Так і має бути. Сьогодні великий день.
- Я готовий.
604
00:40:12,535 --> 00:40:14,203
{\an8}- Так.
- Мені добре.
605
00:40:14,203 --> 00:40:19,166
{\an8}Це був дуже унікальний
606
00:40:19,166 --> 00:40:21,794
{\an8}та інтенсивний процес.
607
00:40:23,337 --> 00:40:24,171
Але...
608
00:40:25,506 --> 00:40:27,758
- Тіффані - моя єдина.
- Жодних сумнівів?
609
00:40:27,758 --> 00:40:29,135
- Вона єдина?
- Без сумніву.
610
00:40:29,135 --> 00:40:31,345
- Жодних застережень?
- Жодного сумніву.
611
00:40:31,345 --> 00:40:35,683
Я відчуваю, що Тіффані кохає мене,
і надіюся, що вона відчуває мою любов.
612
00:40:35,683 --> 00:40:38,561
І я з нетерпінням чекаю,
коли надягну їй на палець обручку.
613
00:40:38,561 --> 00:40:40,896
Спочатку завжди кажуть про хороше.
614
00:40:40,896 --> 00:40:43,858
Розкажи про страхи. Що в тебе в голові?
615
00:40:43,858 --> 00:40:47,987
Ну... як ми втратили Арвіна.
616
00:40:47,987 --> 00:40:48,904
Так, я знаю.
617
00:40:49,989 --> 00:40:52,158
Арвін був моїм старшим братом.
618
00:40:52,158 --> 00:40:56,245
За кілька місяців він одружився, а потім
619
00:40:56,245 --> 00:40:57,413
помер.
620
00:41:01,208 --> 00:41:05,087
Бачити, як це трапляється з рідними,
і знати, що є можливість...
621
00:41:05,087 --> 00:41:08,883
Я боюся, що щось схоже
може статися з одним із нас.
622
00:41:12,636 --> 00:41:14,138
Я не люблю думати про це.
623
00:41:15,723 --> 00:41:19,518
Коли проходиш через таке,
ти усвідомлюєш, що життя коротке.
624
00:41:23,063 --> 00:41:27,151
Ми тебе підтримуємо,
приємно чути, як ти говориш
625
00:41:27,151 --> 00:41:30,070
з позитивом про свої страхи.
626
00:41:30,070 --> 00:41:32,907
Ти досі робиш цей стрибок
і намагаєшся досягнути мрії.
627
00:41:33,699 --> 00:41:35,367
Зрештою, друже...
628
00:41:36,869 --> 00:41:42,041
вона неймовірна жінка. Незалежна,
сильна, впевнена в собі, турботлива.
629
00:41:42,041 --> 00:41:45,169
Завдяки їй я почуваюся важливим.
630
00:41:45,794 --> 00:41:51,300
Я відчуваю,
що мене цінують, бачать і чують.
631
00:41:51,300 --> 00:41:54,220
Вона змусила мене
почуватися супергероєм і...
632
00:41:54,220 --> 00:41:57,056
Це звучить банально, але це правда.
633
00:41:57,056 --> 00:42:01,602
Вона дуже конкретна
й упевнено говорить про наші стосунки
634
00:42:01,602 --> 00:42:04,396
й майбутнє, у мене немає причин
сумніватися в ній.
635
00:42:04,396 --> 00:42:08,150
Усе, що я скажу їй, буде від щирого серця.
636
00:42:08,692 --> 00:42:13,113
- Сподіваюся, вона погодиться.
- Думаю, так і буде.
637
00:42:19,828 --> 00:42:20,746
Боже мій.
638
00:42:21,622 --> 00:42:23,332
ДРУЖКА
639
00:42:23,332 --> 00:42:24,458
- Розмовляла з ним?
- Ні.
640
00:42:24,458 --> 00:42:26,168
{\an8}ДЖЕННІФЕР
ПОДРУГА ТІФФАНІ
641
00:42:26,168 --> 00:42:28,254
Я не хочу впливати на його рішення.
642
00:42:28,254 --> 00:42:33,759
Типу: «Пам'ятай, я тебе люблю».
Я не робитиму цього.
643
00:42:33,759 --> 00:42:35,886
Я не знаю, що відбувається в його голові.
644
00:42:35,886 --> 00:42:39,390
Я надсилаю запит всесвіту.
Ми скажемо «так».
645
00:42:40,432 --> 00:42:41,809
Про всяк випадок.
646
00:42:43,352 --> 00:42:44,478
Добре.
647
00:42:44,478 --> 00:42:47,356
- Якщо Бретт скаже «ні»...
- Припини.
648
00:42:47,356 --> 00:42:51,860
{\an8}Я була б спустошена
й почувалася б зрадженою.
649
00:42:51,860 --> 00:42:54,697
{\an8}Я б сказала: «Я була така впевнена в тобі.
650
00:42:54,697 --> 00:42:56,615
Ми всі вболівали за тебе».
651
00:42:56,615 --> 00:42:59,660
- «Ми всі вболівали за тебе».
- Не думаю, що він божевільний.
652
00:42:59,660 --> 00:43:01,495
{\an8}Ні, коли мої друзі поруч.
653
00:43:01,495 --> 00:43:03,372
{\an8}Не думаю, що він такий божевільний.
654
00:43:03,372 --> 00:43:05,124
Я просто знаю, що...
655
00:43:05,958 --> 00:43:10,170
Я чекаю на знак,
який укаже, що не треба це робити.
656
00:43:10,170 --> 00:43:12,381
Наразі все веде мене до цього.
657
00:43:13,465 --> 00:43:15,092
- Ми це зробимо.
- Так.
658
00:43:16,093 --> 00:43:19,471
{\an8}Агов.
659
00:43:19,471 --> 00:43:22,433
{\an8}- Герой дня. Як справи, сер?
- Ви всі такі гарні.
660
00:43:23,017 --> 00:43:24,643
- Гаразд, Бретте.
- Не вставай.
661
00:43:24,643 --> 00:43:26,353
- Не буду.
- Не вставай.
662
00:43:27,813 --> 00:43:29,231
Радий тебе бачити, тату.
663
00:43:29,231 --> 00:43:32,693
Я маю хустинку, щоб витерти сльози,
якщо тобі буде потрібна.
664
00:43:33,193 --> 00:43:35,154
- Якщо тобі буде потрібна.
- Гаразд.
665
00:43:35,654 --> 00:43:38,198
Схоже, вони вам обом знадобляться.
666
00:43:39,241 --> 00:43:41,994
{\an8}- Як почуваєшся?
- Я готовий. Я щасливий.
667
00:43:44,705 --> 00:43:45,623
Я готовий.
668
00:43:45,623 --> 00:43:48,208
Бретте, якщо з'являється якась можливість,
669
00:43:48,709 --> 00:43:51,295
у якій ти бачиш щось позитивне,
ти хапаєшся за це.
670
00:43:51,295 --> 00:43:53,047
Він завжди був таким.
671
00:43:53,047 --> 00:43:56,008
Я сказав,
що це не традиційний спосіб знайомства,
672
00:43:56,008 --> 00:44:01,138
але у вас такий міцний зв'язок
і багато спільного.
673
00:44:01,138 --> 00:44:04,183
Це неймовірно.
674
00:44:04,183 --> 00:44:08,228
Ми б ніколи не зустрілись, якби не це.
675
00:44:08,228 --> 00:44:10,314
Наші шляхи б не перетнулися.
676
00:44:10,314 --> 00:44:13,150
Я б її не побачив.
677
00:44:13,150 --> 00:44:15,319
Я пишаюся тобою. Я радий за тебе.
678
00:44:15,319 --> 00:44:18,197
Знаєш? Це змінить твоє життя.
679
00:44:18,197 --> 00:44:20,491
Гадаю, у вас буде гарне майбутнє.
680
00:44:23,744 --> 00:44:25,079
Погляньте на мою доню.
681
00:44:27,122 --> 00:44:28,749
- Привіт!
- Боже мій!
682
00:44:28,749 --> 00:44:30,042
Погляньте на мою доню!
683
00:44:30,042 --> 00:44:31,085
{\an8}Так.
684
00:44:31,710 --> 00:44:33,504
{\an8}Мамо.
685
00:44:34,588 --> 00:44:37,132
- Боже мій.
- Яка ти!
686
00:44:37,132 --> 00:44:39,551
- Привіт. Ти красуня!
- Я знаю.
687
00:44:42,888 --> 00:44:44,598
Що ви думаєте про Бретта?
688
00:44:45,557 --> 00:44:48,644
Я люблю його. Він такий милий.
689
00:44:48,644 --> 00:44:51,689
Тому ви так спокійно ставитеся до цього?
Здається...
690
00:44:52,272 --> 00:44:54,108
Бо я рада за неї.
691
00:44:55,109 --> 00:44:59,196
Вона зайшла й готова була кричати:
«Мамо! Він чудовий».
692
00:44:59,196 --> 00:45:01,407
Я сказала: «Боже, вона закохана».
693
00:45:01,407 --> 00:45:02,574
Я розплакалась.
694
00:45:02,574 --> 00:45:04,243
Я була така щаслива.
695
00:45:05,119 --> 00:45:08,163
Коли я спала,
його черевик стояв біля ліжка.
696
00:45:08,163 --> 00:45:10,374
Як...що?
697
00:45:10,958 --> 00:45:13,460
Хто робить таке для людини,
яку ніколи не бачив.
698
00:45:13,460 --> 00:45:18,006
Я чула його голос уві сні.
Отже, кохання сліпе.
699
00:45:18,006 --> 00:45:21,427
{\an8}ЛУЇС
ТАТО ТІФФАНІ
700
00:45:21,969 --> 00:45:23,554
- Я Луїс.
- Радий вас бачити.
701
00:45:23,554 --> 00:45:25,973
- Дуже приємно.
- Дякую, що прийшли.
702
00:45:25,973 --> 00:45:27,015
Гарні туфлі.
703
00:45:27,516 --> 00:45:30,018
Коли вони з'явились,
у них була особлива кольорова гама.
704
00:45:30,018 --> 00:45:32,813
Синій колір був таким самим,
але тут був сірий.
705
00:45:32,813 --> 00:45:34,148
Так.
706
00:45:34,148 --> 00:45:36,066
Гадаю, у мене була така пара.
707
00:45:36,066 --> 00:45:36,984
У моєму дитинстві...
708
00:45:36,984 --> 00:45:40,070
сім'я не могла дозволити собі
купувати джордани.
709
00:45:40,070 --> 00:45:41,196
Я теж не міг.
710
00:45:41,196 --> 00:45:43,574
Мене виховувала лише мама.
711
00:45:43,574 --> 00:45:46,118
Вона дала мені все, що я хотів.
712
00:45:46,827 --> 00:45:51,665
Я пообіцяв собі завжди підтримувати дітей.
713
00:45:52,249 --> 00:45:56,253
Я не хотів, щоб вони відчували те,
що я відчуваю до батька.
714
00:45:56,253 --> 00:45:58,797
Тож я намагаюся бути з ними весь час.
715
00:45:59,298 --> 00:46:02,259
Довгий час я зосереджувався на тому,
щоб забезпечити собі
716
00:46:02,259 --> 00:46:03,677
становище, яке я хочу.
717
00:46:03,677 --> 00:46:08,348
Я знаю, що зробивши це,
коли я буду готовий створити сім'ю,
718
00:46:08,348 --> 00:46:10,517
я зможу їх забезпечити.
719
00:46:10,517 --> 00:46:15,230
Не так, як це було в мене.
720
00:46:15,230 --> 00:46:17,858
Я не критикую своїх батьків.
721
00:46:17,858 --> 00:46:20,360
Просто так лягла карта.
722
00:46:20,360 --> 00:46:23,530
Ми з дружиною одружені... уже 42 роки.
723
00:46:24,448 --> 00:46:27,910
- Ти готовий, що це надовго?
- Так.
724
00:46:27,910 --> 00:46:31,205
Мої мама й тато одружені
майже стільки само часу.
725
00:46:32,498 --> 00:46:36,335
Вони багато через що пройшли.
726
00:46:36,335 --> 00:46:37,544
Так.
727
00:46:37,544 --> 00:46:40,380
У моєї мами психічний розлад,
728
00:46:41,006 --> 00:46:44,676
і що мене захоплює в батькові...
729
00:46:46,011 --> 00:46:49,848
як би важко не було з нею та нашою сім'єю...
730
00:46:49,848 --> 00:46:54,228
Ми буквально втратили все,
що мали, коли мені було 12 років.
731
00:46:54,228 --> 00:46:58,232
Світло, воду, будинок, усе,
і переїхали до бабусі.
732
00:46:58,232 --> 00:46:59,149
Так.
733
00:46:59,149 --> 00:47:00,442
Попри все це...
734
00:47:01,693 --> 00:47:04,780
мій тато не пішов від нас.
Те саме стосується мами,
735
00:47:04,780 --> 00:47:06,782
вона стільки всього пережила з татом.
736
00:47:07,282 --> 00:47:09,493
Вони завжди були разом.
737
00:47:10,536 --> 00:47:13,163
Ви з дружиною виростили чудову доньку.
738
00:47:13,163 --> 00:47:15,624
- Дякую.
- Вона неймовірна жінка.
739
00:47:16,333 --> 00:47:18,585
Думаєш, вона твоя єдина?
740
00:47:18,585 --> 00:47:19,503
Так.
741
00:47:20,712 --> 00:47:26,426
Я не той, хто погодиться на щось,
бо інші вважають це правильним.
742
00:47:26,426 --> 00:47:30,472
Я ретельно обдумую кожне рішення,
перш ніж приймати його,
743
00:47:30,973 --> 00:47:37,896
і відчуваю впевненість
щодо наших стосунків із Тіффані.
744
00:47:38,939 --> 00:47:40,607
Я щирий.
745
00:47:41,483 --> 00:47:45,988
Я відданий Тіффані.
Я відданий цим стосункам.
746
00:47:46,572 --> 00:47:48,907
У мене немає сумнівів.
747
00:47:48,907 --> 00:47:55,581
І я тут, щоб попросити вас
благословити нас.
748
00:48:02,170 --> 00:48:03,005
Добре.
749
00:48:04,798 --> 00:48:06,633
Добре. Я в тебе вірю.
750
00:48:08,176 --> 00:48:12,306
Я знаю, що вона відчуває те саме.
Вона дуже щаслива.
751
00:48:12,931 --> 00:48:14,600
Якщо вона щаслива, я теж щасливий.
752
00:48:15,767 --> 00:48:16,894
Гадаю, вона готова.
753
00:48:17,895 --> 00:48:19,855
Тож я благословляю вас.
754
00:48:19,855 --> 00:48:21,481
- Дякую.
- Будь ласка.
755
00:48:21,481 --> 00:48:22,774
Ми...
756
00:48:24,359 --> 00:48:26,820
- Дякую.
- Будь ласка.
757
00:48:26,820 --> 00:48:29,072
- Радий бути частиною сім'ї.
- Так.
758
00:48:29,072 --> 00:48:31,033
- Дуже дякую.
- Будь ласка.
759
00:48:34,286 --> 00:48:35,746
Ти така гарна, Тіффані.
760
00:48:35,746 --> 00:48:37,080
Так, це воно.
761
00:48:44,129 --> 00:48:45,172
Так.
762
00:49:00,646 --> 00:49:02,022
Це мій стиль?
763
00:49:02,022 --> 00:49:04,191
- Це мій стиль, Ангусе?
- Я не знаю, про що ти.
764
00:49:04,191 --> 00:49:06,026
- Це схоже на мій стиль?
- Ні.
765
00:49:06,026 --> 00:49:08,612
Гаразд. Це все, що треба сказати.
766
00:49:08,612 --> 00:49:10,238
Більше нічого не скажу.
767
00:49:10,238 --> 00:49:12,574
Моя сорочка дуже тісна. Повір, я розумію.
768
00:49:12,574 --> 00:49:14,368
Чекай, це не твоє весілля.
769
00:49:14,368 --> 00:49:18,372
Я просто... Я розумію.
Я просто хотів побачити, що не так.
770
00:49:19,039 --> 00:49:21,041
- Не сердься на мене.
- Я не серджусь.
771
00:49:21,041 --> 00:49:23,126
Це моє весілля, мій важливий день.
772
00:49:23,126 --> 00:49:24,586
Я все розумію.
773
00:49:24,586 --> 00:49:27,798
Тож я заслуговую,
щоб штани пасували так, як я хочу.
774
00:49:27,798 --> 00:49:31,134
Я трохи засмучений.
У нас були проблеми з костюмом.
775
00:49:32,844 --> 00:49:35,138
Не той крій, що я хотів.
776
00:49:35,138 --> 00:49:38,392
Це має бути день без сюрпризів.
Усе має бути сплановано.
777
00:49:38,392 --> 00:49:40,936
- Я знаю, чого очікувати і як має пасувати.
- Так.
778
00:49:40,936 --> 00:49:42,813
Я заходжу сюди,
779
00:49:42,813 --> 00:49:46,233
насолоджуюся відсутністю сюрпризів,
а не засмучений через те,
780
00:49:46,233 --> 00:49:47,651
що мій костюм не пасує.
781
00:49:47,651 --> 00:49:50,862
Цього не повинно статися.
Цього можна уникнути.
782
00:49:52,322 --> 00:49:54,032
Я міг зробити це сам.
783
00:49:55,158 --> 00:49:58,078
Цього не повинно бути.
Немає виправдань, крапка.
784
00:50:00,664 --> 00:50:03,917
Я маю конкретні критерії
до одягу й вигляду,
785
00:50:03,917 --> 00:50:07,087
і це мій день.
Це найважливіший день у моєму житті.
786
00:50:07,087 --> 00:50:10,841
Думаю, у цей день
787
00:50:10,841 --> 00:50:15,429
мені дозволено не погоджуватися на те,
що мені не подобається.
788
00:50:21,268 --> 00:50:23,687
ШВЕЙНА МАЙСТЕРНЯ ЗАКРИТО
789
00:50:24,271 --> 00:50:27,274
{\an8}1,5 ГОДИНИ ДО ВЕСІЛЛЯ
790
00:50:27,274 --> 00:50:31,111
{\an8}Це проблема, і ми маємо про це подбати.
791
00:50:31,111 --> 00:50:33,196
{\an8}- Так.
- Станьте тут.
792
00:50:33,196 --> 00:50:35,699
- Обличчям до дзеркала.
- Це день мого весілля.
793
00:50:35,699 --> 00:50:37,826
Я приміряв це й...
794
00:50:37,826 --> 00:50:38,827
Особливий день.
795
00:50:38,827 --> 00:50:41,204
Так. Я вперше приміряв це й...
796
00:50:41,204 --> 00:50:44,291
Штани дуже широкі.
797
00:50:44,291 --> 00:50:46,293
Вони мішкуваті.
798
00:50:46,793 --> 00:50:48,045
Що я маю робити?
799
00:50:48,628 --> 00:50:52,340
Нічого, просто перевдягніться.
Я почну працювати.
800
00:51:01,767 --> 00:51:04,478
{\an8}1 ГОДИНА ДО ВЕСІЛЛЯ
801
00:51:11,276 --> 00:51:13,445
Господи. Уже майже час.
802
00:51:34,341 --> 00:51:36,760
Боже мій!
803
00:51:40,847 --> 00:51:41,681
Привіт.
804
00:51:42,808 --> 00:51:45,143
- Ти прекрасна.
- Дякую, мамо.
805
00:51:45,143 --> 00:51:46,311
Боже.
806
00:51:46,311 --> 00:51:52,192
Це неймовірно, але я така щаслива.
Я досі плачу від радості.
807
00:51:52,192 --> 00:51:55,112
Звучить банально, але це наче сон.
808
00:51:55,112 --> 00:51:57,114
Мені здається, що це казка.
809
00:51:57,739 --> 00:52:01,952
Скоро я прийму важливе рішення.
Здається, я знаю, що хочу зробити.
810
00:52:01,952 --> 00:52:04,871
Я пишаюся тим, що зустріла
свого чоловіка завдяки експерименту,
811
00:52:04,871 --> 00:52:09,167
у мене буде чудове життя...
812
00:52:11,128 --> 00:52:12,796
у ролі місіс Браун.
813
00:52:14,548 --> 00:52:16,424
- Це реальність.
- Так.
814
00:52:17,551 --> 00:52:18,385
{\an8}Готово.
815
00:52:18,385 --> 00:52:20,846
{\an8}Я їх приміряю.
816
00:52:21,346 --> 00:52:23,098
- Можете зайти всередину.
- Гаразд.
817
00:52:23,098 --> 00:52:24,266
Дякую.
818
00:52:28,103 --> 00:52:32,107
Так, я постаралась.
Відповідає замірам, але я не знаю.
819
00:52:53,670 --> 00:52:56,673
Це вже значно краще.
820
00:52:56,673 --> 00:53:00,427
- Чудово. Дуже дякую.
- Так. Рада допомогти.
821
00:53:00,427 --> 00:53:03,096
Ви врятували моє весілля. Я обійму вас.
822
00:53:03,096 --> 00:53:05,140
- Дякую.
- Дуже дякую.
823
00:53:10,270 --> 00:53:13,148
- Видаймо тебе заміж.
- Я виходжу заміж!
824
00:53:50,769 --> 00:53:51,853
{\an8}Брате.
825
00:53:55,315 --> 00:53:56,524
Я бачу тебе, королю.
826
00:53:56,524 --> 00:53:58,360
- Ти такий охайний.
- Я бачу тебе.
827
00:53:58,360 --> 00:53:59,945
Радий тебе бачити.
828
00:54:01,154 --> 00:54:03,073
Дякую, що прийшов.
829
00:54:03,073 --> 00:54:05,450
- Дякую, що запросив.
- Будь ласка.
830
00:54:06,159 --> 00:54:10,872
Ти - важлива частина
нашої історії з Тіффані.
831
00:54:10,872 --> 00:54:14,751
З першого дня я казав тобі,
що хочу, щоб ти виграв.
832
00:54:14,751 --> 00:54:15,669
Ти це сказав.
833
00:54:16,211 --> 00:54:20,257
Залишилося зовсім трохи.
Я не брехатиму. Трохи важко бачити,
834
00:54:21,549 --> 00:54:24,928
що могло бути.
835
00:54:25,428 --> 00:54:27,597
Але я тут заради тебе.
836
00:54:27,597 --> 00:54:30,016
І я радий за тебе, і за Тіффані.
837
00:54:30,016 --> 00:54:33,353
Що б не сталося з тобою, це стане уроком.
838
00:54:33,353 --> 00:54:35,939
Буде те, чому судилось.
А цьому не судилося.
839
00:54:35,939 --> 00:54:39,359
Я люблю тебе в глибині душі.
840
00:54:39,359 --> 00:54:42,362
Я теж тебе люблю.
Серйозно, я радий, що ти прийшов.
841
00:54:42,362 --> 00:54:45,156
Хай щастить. Я буду серед тих,
хто вболіватиме за вас.
842
00:54:45,156 --> 00:54:47,117
- Я люблю тебе.
- Я люблю тебе.
843
00:54:47,117 --> 00:54:49,369
- Побачимося там. Гаразд.
- Так.
844
00:54:56,751 --> 00:54:57,627
Це дивно.
845
00:55:15,854 --> 00:55:16,896
Ходімо, Бретте!
846
00:55:19,733 --> 00:55:22,152
Радий тебе бачити.
847
00:55:22,152 --> 00:55:24,195
Який чоловік.
848
00:55:24,195 --> 00:55:25,363
Боже.
849
00:55:27,449 --> 00:55:29,868
Агов, я маю хусточку,
якщо тобі буде треба.
850
00:55:30,702 --> 00:55:31,536
Усе гаразд.
851
00:55:45,967 --> 00:55:48,845
{\an8}- Будь терплячою. Він хороший хлопець.
- Він неймовірний.
852
00:55:48,845 --> 00:55:51,222
{\an8}- Він справді хороша людина.
- Дуже хороший хлопець.
853
00:55:53,475 --> 00:55:54,309
Я люблю тебе.
854
00:55:54,309 --> 00:55:55,935
- І я тебе, тату.
- А я тебе більше.
855
00:55:56,811 --> 00:55:59,898
- Я люблю тебе найбільше.
- А я люблю тебе більше за всіх.
856
00:56:01,858 --> 00:56:02,859
Зробімо це.
857
00:56:17,165 --> 00:56:19,376
- Вона не очікувала, що він заплаче.
- Я знаю.
858
00:56:20,418 --> 00:56:22,379
Я не знав, що плакатиму.
859
00:56:29,636 --> 00:56:30,637
Ти прекрасна.
860
00:56:37,936 --> 00:56:39,896
- Подбай про мою доню.
- Добре.
861
00:56:40,438 --> 00:56:41,731
Можете сідати.
862
00:56:44,984 --> 00:56:50,573
Ми зібралися тут,
щоб побачити й благословити
863
00:56:50,573 --> 00:56:55,912
поєднання Тіффані та Бретта в шлюбі.
864
00:56:56,621 --> 00:57:03,128
Тіффані й Бретт прийшли, щоб поєднати
свої життя у священному шлюбі.
865
00:57:03,128 --> 00:57:06,631
Ви прийшли, щоб стати одним цілим.
866
00:57:07,549 --> 00:57:11,678
Ви вирішили одружитися сьогодні,
867
00:57:11,678 --> 00:57:15,223
і це робить цей день таким важливим.
868
00:57:15,932 --> 00:57:19,269
Тіффані та Бретт хотіли б
ушанувати свої сім'ї,
869
00:57:19,853 --> 00:57:22,981
які любили їх, підтримували їх
870
00:57:22,981 --> 00:57:26,359
до цієї миті.
871
00:57:30,155 --> 00:57:33,616
Усі твої дивовижні здібності,
твої дивацтва,
872
00:57:33,616 --> 00:57:38,246
як-от випадок,
коли ти, Тіффані, заснула в кімнатах.
873
00:57:38,246 --> 00:57:39,330
Так, дівчинко!
874
00:57:40,707 --> 00:57:42,500
І твої пристрасті.
875
00:57:42,500 --> 00:57:45,378
Я ніколи не дам тобі
цього забути, клянуся.
876
00:57:45,378 --> 00:57:52,343
Тіффані та Бретте,
для мене честь бути свідком того,
877
00:57:52,343 --> 00:57:56,347
як ви підтверджуєте любов
і відданість одне одному.
878
00:57:58,892 --> 00:58:00,518
- Почався дощ.
- Гарно.
879
00:58:02,020 --> 00:58:05,482
- Це хороший знак, мала.
- Це хороший знак.
880
00:58:05,982 --> 00:58:06,816
Так!
881
00:58:16,743 --> 00:58:20,205
Бретте. У тебе така гарна душа.
882
00:58:20,788 --> 00:58:23,958
Твоя сутність. Твій характер.
883
00:58:25,001 --> 00:58:26,336
Ти робиш мене кращою.
884
00:58:28,922 --> 00:58:32,926
Дякую, що дав мені шанс показати, хто я.
885
00:58:32,926 --> 00:58:34,719
Хто я насправді.
886
00:58:34,719 --> 00:58:38,306
І ти мене не засуджуєш
і любиш, хай там що.
887
00:58:38,306 --> 00:58:41,059
Дякую, що ти такий, який є.
888
00:58:41,059 --> 00:58:46,898
На кожному етапі цього процесу
ти завжди був собою.
889
00:58:49,192 --> 00:58:51,903
Так я зрозуміла, що кохаю тебе.
890
00:58:55,823 --> 00:59:00,328
Це був не фізичний потяг.
Ти просто говорив із моєю душею.
891
00:59:01,162 --> 00:59:03,665
І я дуже хочу тобі подякувати.
892
00:59:03,665 --> 00:59:05,041
Боже, зачекай.
893
00:59:08,002 --> 00:59:11,214
Гаразд, я мушу... Я закінчила, вибач.
894
00:59:12,799 --> 00:59:13,675
Так, дівчинко.
895
00:59:16,302 --> 00:59:17,929
- Я плачу.
- Ні, усе гаразд.
896
00:59:17,929 --> 00:59:19,097
Тепер я скажу.
897
00:59:19,973 --> 00:59:21,766
Я говоритиму від щирого серця.
898
00:59:22,350 --> 00:59:25,645
Коли я прийшов в експеримент
думка про кохання
899
00:59:25,645 --> 00:59:28,398
викликала сумніви.
900
00:59:28,398 --> 00:59:33,278
У кімнатах я зрозумів,
901
00:59:33,278 --> 00:59:35,738
ти не така.
902
00:59:36,531 --> 00:59:41,327
Я відчув любов у твоєму голосі
й у тому, як ти говорила.
903
00:59:41,327 --> 00:59:45,623
У тому, як я почувався.
І взагалі я просто відчував любов.
904
00:59:45,623 --> 00:59:48,668
Ти дала мені відчути,
що я можу стати кращим.
905
00:59:48,668 --> 00:59:52,505
Не лише для мене, а й для тебе,
і для нашої майбутньої родини.
906
00:59:53,089 --> 00:59:59,345
Ти змусила мене відчути,
що ми ідеальна пара.
907
00:59:59,345 --> 01:00:02,557
Я відчуваю, що знайшов у тобі
свою супутницю життя.
908
01:00:02,557 --> 01:00:04,475
Твої манери.
909
01:00:06,102 --> 01:00:07,103
Твій оптимізм.
910
01:00:08,146 --> 01:00:09,897
Твоя добра й любляча душа.
911
01:00:11,941 --> 01:00:15,236
Ти просто прекрасна людина
зсередини й зовні.
912
01:00:16,487 --> 01:00:18,531
Ось чому я закохався в тебе.
913
01:00:27,665 --> 01:00:33,588
Тіффані й Бретте, ви вирішили заручитись
914
01:00:33,588 --> 01:00:39,677
і провести все своє життя разом
на основі неймовірного емоційного зв'язку.
915
01:00:40,178 --> 01:00:44,349
Ви закохались одне в одного,
виходячи з того, хто ви всередині,
916
01:00:44,974 --> 01:00:48,770
і вирішили одружитися наосліп.
917
01:00:48,770 --> 01:00:55,068
Зараз час вирішити, чи любов сліпа.
918
01:00:57,904 --> 01:00:58,738
Бретте.
919
01:01:00,031 --> 01:01:04,202
Чи візьмеш ти цю жінку
920
01:01:04,702 --> 01:01:06,204
за законну дружину,
921
01:01:06,913 --> 01:01:11,000
і будеш разом із нею
в часи радощів і смутку,
922
01:01:11,709 --> 01:01:15,129
хвороби й здоров'я,
923
01:01:15,129 --> 01:01:19,717
покинувши всіх інших,
доки смерть не розлучить вас?
924
01:01:21,094 --> 01:01:23,930
Якщо так, скажи «так».
925
01:01:29,435 --> 01:01:31,229
Тіффані, звісно, так.
926
01:01:42,031 --> 01:01:45,368
Тіффані. Чи візьмеш ти Бретта
927
01:01:45,368 --> 01:01:48,413
за свого законного чоловіка?
928
01:01:54,836 --> 01:01:55,837
Ну...
929
01:02:01,718 --> 01:02:04,262
Бретте, звісно, так.
930
01:02:26,492 --> 01:02:30,246
Так! Вони це зробили.
931
01:02:31,664 --> 01:02:33,875
Надягни обручку на його палець.
932
01:02:36,794 --> 01:02:37,920
Усе гаразд? Вийшло?
933
01:02:40,673 --> 01:02:41,632
Усе чудово.
934
01:02:46,679 --> 01:02:49,223
Візьміться за руки.
935
01:02:49,223 --> 01:02:53,936
Я оголошую вас чоловіком і дружиною.
936
01:03:13,915 --> 01:03:15,917
- Я кохаю тебе.
- Я теж тебе кохаю.
937
01:03:16,501 --> 01:03:21,881
Я маю честь представити вам
938
01:03:21,881 --> 01:03:26,469
містера й місіс Бретта й Тіффані Браунів.
939
01:03:38,272 --> 01:03:39,649
Ми щойно одружилися!
940
01:03:39,649 --> 01:03:44,654
Містер та місіс Брауни, як справи?
941
01:03:45,404 --> 01:03:49,408
Ми щойно одружилися.
Чоловік і дружина, ось тут.
942
01:03:49,408 --> 01:03:50,827
Тепер і назавжди.
943
01:03:51,619 --> 01:03:52,453
Назавжди.
944
01:03:54,497 --> 01:03:59,085
Я готова до наступної спільної подорожі.
945
01:03:59,085 --> 01:04:01,629
Мені здається,
що я знайшов супутницю життя,
946
01:04:01,629 --> 01:04:03,965
і я дуже радий почати наше спільне життя.
947
01:04:03,965 --> 01:04:06,342
Я кохаю тебе, Бретте Брауне.
948
01:04:06,342 --> 01:04:08,970
- Я кохаю тебе, Тіффані Браун.
- Так!
949
01:04:14,100 --> 01:04:17,895
Ходімо до весільного номера
й швиденько там дещо зробимо, гаразд?
950
01:04:19,021 --> 01:04:20,690
Ходімо. Ну ж бо!
951
01:04:25,236 --> 01:04:26,237
Любий.
952
01:04:26,779 --> 01:04:29,532
- Ми Брауни.
- Ми Брауни.
953
01:04:34,161 --> 01:04:35,371
ДЕНЬ ВЕСІЛЛЯ
БЛІСС І ЗАКА
954
01:04:47,633 --> 01:04:54,140
У нас із Заком був глибокий зв'язок
у кімнатах, і ми справді закохалися.
955
01:04:54,140 --> 01:05:00,354
Ми розірвали стосунки,
а потім зустрілись особисто,
956
01:05:00,354 --> 01:05:04,275
відродили наше кохання, і тепер ми тут.
957
01:05:04,275 --> 01:05:10,281
{\an8}Сьогодні день мого весілля. Я дуже нервую.
958
01:05:10,281 --> 01:05:13,159
Але я дуже рада. Побачимо, що буде.
959
01:05:13,159 --> 01:05:15,494
- Блісс?
- Привіт.
960
01:05:15,494 --> 01:05:16,579
Блісс?
961
01:05:17,413 --> 01:05:19,457
{\an8}АННАЛІ
СЕСТРА БЛІСС
962
01:05:19,457 --> 01:05:22,001
Зак - справді особливий.
963
01:05:22,001 --> 01:05:26,839
Ще в перші дні знайомства я зрозуміла,
964
01:05:26,839 --> 01:05:30,927
що він моя людина.
Між нами розгорівся вогонь.
965
01:05:32,386 --> 01:05:33,638
З днем народження.
966
01:05:33,638 --> 01:05:35,556
Ого, дуже дякую.
967
01:05:35,556 --> 01:05:37,099
Я спекла тобі кекси.
968
01:05:37,099 --> 01:05:40,186
Я знаю. Я бачу. Це так мило, Блісс.
969
01:05:40,186 --> 01:05:42,021
- Дуже дякую.
- Будь ласка.
970
01:05:42,605 --> 01:05:43,522
Боже мій.
971
01:05:44,523 --> 01:05:48,945
Моя улюблена пісня I Hope You Dance
у виконанні Лі Енн Вомак.
972
01:05:49,654 --> 01:05:52,531
Справді? Мама співала її мені.
973
01:05:55,785 --> 01:05:59,413
Це буде пісня
для мого першого весільного танцю.
974
01:06:03,292 --> 01:06:06,921
Я закохалась, але моє серце розбили.
975
01:06:08,172 --> 01:06:12,134
Блісс, ти неймовірна.
976
01:06:12,635 --> 01:06:15,513
Ти розумна, турботлива, ти...
977
01:06:15,513 --> 01:06:16,722
Боже мій.
978
01:06:18,140 --> 01:06:19,976
Ти кидаєш мене?
979
01:06:20,476 --> 01:06:22,144
Я справді люблю тебе, Блісс.
980
01:06:23,270 --> 01:06:28,359
Я теж тебе люблю і сподіваюся,
що ти знайдеш своє щастя.
981
01:06:31,278 --> 01:06:32,113
Вибач.
982
01:06:33,406 --> 01:06:37,368
Коли ми розійшлися, це було питання віри.
983
01:06:37,368 --> 01:06:40,121
«Що тут відбувається?
Як я могла так помилятися?»
984
01:06:40,121 --> 01:06:43,791
Тож неймовірно те,
що ми пройшли повне коло.
985
01:06:43,791 --> 01:06:46,961
А зараз день мого весілля, це важко.
986
01:07:00,391 --> 01:07:02,935
Це ключовий момент у моєму житті.
987
01:07:04,145 --> 01:07:07,857
{\an8}Я хочу мати сім'ю.
Я хочу мати партнерку в житті.
988
01:07:08,357 --> 01:07:11,110
{\an8}У Блісс є все, чого я хотів від дружини.
989
01:07:11,110 --> 01:07:13,779
Ми на 100% знаємо, що кохаємо одне одного.
990
01:07:13,779 --> 01:07:17,241
Ми не сумніваємося в коханні.
991
01:07:17,241 --> 01:07:19,702
Вона відчуває себе совою.
992
01:07:20,411 --> 01:07:23,205
Це дивно, бо я теж відчуваю себе совою.
993
01:07:23,205 --> 01:07:26,375
{\an8}Скажіть, як би ви описали мене.
Пізно прокидається...
994
01:07:26,375 --> 01:07:27,293
{\an8}Це точно.
995
01:07:27,293 --> 01:07:30,087
{\an8}Трохи відрізняється від інших птахів, так?
996
01:07:30,713 --> 01:07:31,547
{\an8}Так?
997
01:07:33,382 --> 01:07:39,221
{\an8}Я розповідав їй про пісню,
яку я хотів для шлюбного танцю,
998
01:07:39,221 --> 01:07:40,890
це I Hope You Dance.
999
01:07:40,890 --> 01:07:44,351
Вона про те, щоб ніколи не втрачати
відчуття дива
1000
01:07:44,351 --> 01:07:46,437
{\an8}й не приймати нічого як належне.
1001
01:07:46,437 --> 01:07:49,815
{\an8}Я розповідав Блісс про це,
вона раптом замовчала.
1002
01:07:49,815 --> 01:07:53,903
А потім сказала: «У мене вже є ця пісня
у весільному списку».
1003
01:07:55,863 --> 01:07:58,074
Її мати присвятила пісню їй.
1004
01:07:58,741 --> 01:08:00,451
- Ого.
- Так.
1005
01:08:00,451 --> 01:08:02,870
Отже, ці дрібниці якісь божевільні.
1006
01:08:02,870 --> 01:08:09,126
То чому ти не обрав її одразу?
1007
01:08:09,126 --> 01:08:12,505
Напередодні я вирішив, що виберу Блісс.
1008
01:08:13,005 --> 01:08:14,924
- Ми посварилися.
- Хто?
1009
01:08:14,924 --> 01:08:18,094
Ми з Блісс. Через її і моє дитинство.
1010
01:08:18,094 --> 01:08:22,306
Ми різні. І я не знав,
як її родина відреагує на мене.
1011
01:08:23,015 --> 01:08:25,851
Мені здалося,
що вона нехтувала моїми словами.
1012
01:08:25,851 --> 01:08:28,979
Я зустрічався з жінками,
чиї батьки казали: «Ні».
1013
01:08:28,979 --> 01:08:30,439
Чому? Через тебе?
1014
01:08:30,439 --> 01:08:32,775
Через моє дитинство. Це їхній...
1015
01:08:32,775 --> 01:08:37,363
Це до того як ти став собою...
Як можна сумніватися в тобі зараз?
1016
01:08:37,363 --> 01:08:39,365
Те, що ти зробив... Те, що ти робиш.
1017
01:08:39,365 --> 01:08:40,616
Тебе б це здивувало.
1018
01:08:40,616 --> 01:08:43,327
Ми з різних світів. Я не хочу шлюбу,
1019
01:08:43,327 --> 01:08:47,581
де батьки ненавидять мене
й не хочуть мати зі мною нічого спільного.
1020
01:08:47,581 --> 01:08:50,292
У Ромео й Джульєтти нічого не вийшло
не просто так.
1021
01:08:50,918 --> 01:08:51,919
- Наче...
- Так.
1022
01:08:52,670 --> 01:08:55,589
Як усе пройшло?
Ви зустрічалися з родинами?
1023
01:08:55,589 --> 01:09:00,469
Так. Усе пройшло чудово.
Її мати просто свята.
1024
01:09:00,970 --> 01:09:02,930
- А батько?
- Її батько...
1025
01:09:03,764 --> 01:09:05,391
Він мені подобається.
1026
01:09:05,391 --> 01:09:08,811
Гадаю, він дуже розумний чоловік
і знає, про що говорить.
1027
01:09:08,811 --> 01:09:10,896
- Вона його дочка.
- Так.
1028
01:09:10,896 --> 01:09:14,692
Він подивився на мене, як бульдог,
коли ввійшов. Він сказав...
1029
01:09:14,692 --> 01:09:16,026
«Радий знайомству». Він...
1030
01:09:16,610 --> 01:09:19,029
У мене дві доньки, чуваче. Це лякає...
1031
01:09:19,029 --> 01:09:21,031
Логіка проти емоцій.
1032
01:09:21,740 --> 01:09:24,660
З погляду логіки,
чи є причина, щоб не одружуватись?
1033
01:09:25,578 --> 01:09:29,957
У нас не було достатньо часу,
1034
01:09:30,457 --> 01:09:35,296
щоб зрозуміти, як у нас усе буде,
коли впаде рівень дофаміну й окситоцину.
1035
01:09:35,296 --> 01:09:37,214
Це те, що стосується логіки.
1036
01:09:38,007 --> 01:09:42,636
Але гадаю, у якусь мить треба ризикнути.
1037
01:09:47,266 --> 01:09:52,438
Так, це були найінтенсивніші стосунки
у моєму житті й...
1038
01:09:52,438 --> 01:09:54,231
- І ти готова.
- Гадаю, так.
1039
01:09:55,441 --> 01:09:59,778
{\an8}Найголовніше для нас обох -
сказати те, що ми справді відчуваємо.
1040
01:09:59,778 --> 01:10:01,906
Я йому довіряю. Справді.
1041
01:10:01,906 --> 01:10:05,618
І я вірю, що він скаже те,
що в нього на душі.
1042
01:10:06,202 --> 01:10:08,245
- А це в ідеалі «так».
- Так?
1043
01:10:08,913 --> 01:10:10,581
Усі хочуть бути бажаними.
1044
01:10:11,707 --> 01:10:14,793
Так. Але це... це важко.
1045
01:10:17,379 --> 01:10:20,799
{\an8}Я рада за тебе, якщо він скаже «ні»,
я покажу йому.
1046
01:10:20,799 --> 01:10:24,053
{\an8}Ми поговоримо.
1047
01:10:28,182 --> 01:10:30,809
- Що означає «Б»?
- Перша літера її імені.
1048
01:10:31,477 --> 01:10:33,062
Гаразд. Ясно.
1049
01:10:35,064 --> 01:10:37,233
Чуваче, ти бомбезний.
1050
01:10:37,233 --> 01:10:39,318
- Ти фантастичний.
- Дякую.
1051
01:10:39,902 --> 01:10:40,945
- Привіт.
- Привіт.
1052
01:10:40,945 --> 01:10:42,613
Лекс і бабусю, привіт.
1053
01:10:44,156 --> 01:10:45,866
{\an8}- Як почуваєшся?
- Непогано.
1054
01:10:49,078 --> 01:10:51,914
{\an8}Ти такий гарний. Ого.
1055
01:10:54,250 --> 01:10:57,378
- Ваша присутність важлива для мене.
- Ми б не пропустили цього.
1056
01:10:57,378 --> 01:10:58,462
Я знаю.
1057
01:10:59,380 --> 01:11:02,841
Так, я просто...
Шкода, що не всі змогли прийти.
1058
01:11:02,841 --> 01:11:05,511
- Але знаєш...
- Так.
1059
01:11:05,511 --> 01:11:07,221
Не всі можуть бути тут.
1060
01:11:09,181 --> 01:11:13,936
Знаєш, вона була б тут і не сиділа б тихо.
1061
01:11:17,022 --> 01:11:19,191
Я довго шукав дружину.
1062
01:11:19,191 --> 01:11:22,569
Не думала, що це займе стільки часу.
Ти хороша партія.
1063
01:11:22,569 --> 01:11:23,988
Дякую, бабусю.
1064
01:11:25,531 --> 01:11:27,408
Я щаслива за нього.
1065
01:11:41,046 --> 01:11:43,674
Присутність родини тут
дуже важлива для мене.
1066
01:11:46,552 --> 01:11:49,972
Якби я міг вибрати, хто буде тут,
я б вибрав маму.
1067
01:11:51,640 --> 01:11:54,268
Моє дитинство було божевільним.
1068
01:11:55,728 --> 01:11:59,273
Але мама завжди любила мене
й завжди вірила в мене.
1069
01:12:00,190 --> 01:12:03,986
Тому я завжди вірив у себе.
1070
01:12:04,778 --> 01:12:07,823
І мене б тут не було,
якби не любов моєї матері.
1071
01:12:08,866 --> 01:12:10,242
Я знаю, що вона дивиться.
1072
01:12:24,381 --> 01:12:26,008
Ось і все.
1073
01:12:34,725 --> 01:12:36,602
Яка краса.
1074
01:12:37,770 --> 01:12:41,982
Боже. Просто неймовірно красиво.
1075
01:12:41,982 --> 01:12:43,067
Я наче...
1076
01:12:45,694 --> 01:12:47,237
- Готова?
- Так.
1077
01:12:47,237 --> 01:12:50,240
Ми будемо з тобою на кожному кроці.
1078
01:13:20,979 --> 01:13:22,564
{\an8}Дякую, що прийшли.
1079
01:13:22,564 --> 01:13:26,485
«Вітаємо на весіллі Блісс і Зака».
1080
01:13:26,485 --> 01:13:29,363
Сподіваюся, цей юнак
не відставатиме від тебе.
1081
01:13:29,363 --> 01:13:30,280
Так.
1082
01:13:30,280 --> 01:13:32,366
Сподіваюся, що йому це вдасться.
1083
01:13:32,366 --> 01:13:33,575
- Вдасться.
- Побачимо.
1084
01:13:34,201 --> 01:13:36,453
Він показав, що йому вдасться.
1085
01:13:36,453 --> 01:13:37,454
- Так.
- Так.
1086
01:13:37,454 --> 01:13:38,622
Побачимо.
1087
01:13:39,123 --> 01:13:42,376
Поглянь на мене.
Я поруч із тобою. Я люблю тебе.
1088
01:13:42,376 --> 01:13:43,961
Я знаю. Дякую.
1089
01:13:43,961 --> 01:13:45,671
Я не плакатиму. Усе гаразд.
1090
01:13:45,671 --> 01:13:48,257
У мене сльоза в оці. Ні, немає.
1091
01:13:49,425 --> 01:13:50,926
Я просто дражню вас.
1092
01:13:51,677 --> 01:13:54,346
Пам'ятай, що ти варта найкращого.
1093
01:13:55,013 --> 01:13:56,932
Я не хочу про це забувати.
1094
01:13:57,808 --> 01:14:00,727
- Усе буде чудово, незважаючи ні на що.
- Так.
1095
01:14:01,228 --> 01:14:03,730
- Сім'я завжди поруч.
- Так. Дякую, тату.
1096
01:14:03,730 --> 01:14:05,315
- Я люблю тебе.
- І я тебе.
1097
01:14:05,816 --> 01:14:08,444
Так. Ніколи не погоджуйся на менше.
1098
01:14:10,070 --> 01:14:11,113
Попри все.
1099
01:14:11,697 --> 01:14:12,531
Так.
1100
01:14:25,711 --> 01:14:27,754
- Ось так. Усе гаразд?
- Так.
1101
01:14:27,754 --> 01:14:28,881
Посміхнися.
1102
01:14:41,643 --> 01:14:42,895
- Я люблю тебе.
- І я тебе.
1103
01:14:42,895 --> 01:14:44,813
Хто передає наречену цьому чоловікові?
1104
01:14:44,813 --> 01:14:45,731
- Я.
- Ми.
1105
01:14:45,731 --> 01:14:46,899
Можете сідати.
1106
01:15:00,996 --> 01:15:02,247
Схоже, він наляканий.
1107
01:15:03,040 --> 01:15:04,416
Блісс і Заку.
1108
01:15:05,250 --> 01:15:08,670
Ми прийшли сюди сьогодні,
щоб відзначити кохання,
1109
01:15:09,338 --> 01:15:10,881
чудовий дар,
1110
01:15:11,381 --> 01:15:14,259
а весілля - це свято з нагоди цього дару.
1111
01:15:15,010 --> 01:15:17,846
Союз, який ви створите, -
1112
01:15:17,846 --> 01:15:22,059
це найближчі й найніжніші стосунки
між людьми.
1113
01:15:22,809 --> 01:15:27,064
Це союз, заснований
на взаємній повазі й коханні,
1114
01:15:27,648 --> 01:15:31,818
бо найважливіше в житті -
це кохати й бути коханими.
1115
01:15:36,573 --> 01:15:37,449
Блісс...
1116
01:15:38,909 --> 01:15:43,914
Я зрозумів, що кохаю тебе,
коли попрощався з тобою.
1117
01:15:45,958 --> 01:15:50,796
Саме тоді я усвідомив, що втратив.
1118
01:15:51,922 --> 01:15:54,216
А коли ти пішла,
1119
01:15:55,676 --> 01:15:56,802
і я залишився сам,
1120
01:15:57,886 --> 01:15:58,887
я був самотній
1121
01:16:00,055 --> 01:16:00,931
і сумний,
1122
01:16:01,598 --> 01:16:06,311
лягаючи спати вночі,
я думав про те, як ти мене розуміла.
1123
01:16:07,312 --> 01:16:09,565
Як ти мене захопила.
1124
01:16:09,565 --> 01:16:12,359
Як багато в нас спільного.
1125
01:16:13,694 --> 01:16:17,364
Коли ти пішла, я думав про тебе,
1126
01:16:17,364 --> 01:16:22,744
про те, що твої вчинки говорять гучніше
1127
01:16:22,744 --> 01:16:24,997
за слова будь-кого іншого.
1128
01:16:26,248 --> 01:16:28,166
Тобі не треба казати, що ти мене кохаєш,
1129
01:16:28,166 --> 01:16:32,170
бо ти показуєш, що кохаєш мене.
У кімнатах ти показала мені це,
1130
01:16:32,170 --> 01:16:34,965
коли готувала кекси чотири години.
1131
01:16:35,465 --> 01:16:37,759
Це було дві години, але добре.
1132
01:16:41,888 --> 01:16:42,723
Я кохаю тебе.
1133
01:16:43,307 --> 01:16:46,351
Я люблю все в тобі. Ти розумна.
1134
01:16:47,060 --> 01:16:52,065
Ти прекрасна. Ти турботлива.
Ти вдумлива. Ти щедра.
1135
01:16:52,065 --> 01:16:55,777
Я не знав, наскільки кохаю тебе,
поки не пішов.
1136
01:16:57,446 --> 01:17:02,659
Я відчував це, але коли ти пішла,
я зрозумів, що кохаю тебе.
1137
01:17:04,661 --> 01:17:05,495
Я кохаю тебе.
1138
01:17:05,495 --> 01:17:06,705
Я теж тебе кохаю.
1139
01:17:13,378 --> 01:17:15,964
Боже, я стільки всього могла б сказати.
1140
01:17:23,597 --> 01:17:25,682
Гадаю, найважливіше те,
1141
01:17:25,682 --> 01:17:28,644
що твоє сприйняття світу таке прекрасне.
1142
01:17:29,144 --> 01:17:35,442
Ти віриш у другий шанс.
Ти бачиш найкраще в людях.
1143
01:17:35,442 --> 01:17:39,321
Зустріч із такою доброю людиною -
це щось унікальне.
1144
01:17:40,614 --> 01:17:43,825
Я бачила, як ти дбаєш про інших,
наскільки ти розумний
1145
01:17:43,825 --> 01:17:48,121
і який ти як людина,
для мене це було неймовірно.
1146
01:17:48,121 --> 01:17:52,376
Я ніколи раніше не зустрічала таких,
як ти, ти просто...
1147
01:17:52,376 --> 01:17:53,919
У тобі є все.
1148
01:17:54,836 --> 01:17:55,671
Так.
1149
01:17:59,341 --> 01:18:00,926
Блісс і Заку,
1150
01:18:01,885 --> 01:18:05,806
ви закохались одне в одного,
виходячи з того, хто ви всередині.
1151
01:18:06,640 --> 01:18:07,849
Ви вирішили заручитись
1152
01:18:07,849 --> 01:18:13,230
і провести решту життя разом
на основі глибокого емоційного зв'язку.
1153
01:18:14,356 --> 01:18:17,609
Зараз час вирішити, чи любов сліпа.
1154
01:18:24,074 --> 01:18:28,120
Заку, чи береш ти цю жінку за дружину?
1155
01:18:28,704 --> 01:18:32,082
Щоб любити й оберігати її,
кохати й шанувати,
1156
01:18:32,666 --> 01:18:37,003
бути відвертим із нею і поважати її,
вірити в неї і бути ніжним із нею,
1157
01:18:37,003 --> 01:18:41,091
жити з нею і дбати про неї в шлюбі?
1158
01:18:48,598 --> 01:18:50,392
Я так тебе кохаю, Блісс.
1159
01:18:57,858 --> 01:18:58,692
Так.
1160
01:19:07,617 --> 01:19:09,202
Я запитую тебе Блісс.
1161
01:19:10,871 --> 01:19:13,206
Чи візьмеш ти Зака за законного чоловіка?
1162
01:19:14,916 --> 01:19:18,420
Щоб любити й оберігати його,
кохати й шанувати,
1163
01:19:19,004 --> 01:19:22,883
бути відвертим із ним і поважати його,
вірити в нього й бути ніжним із ним,
1164
01:19:23,633 --> 01:19:27,679
жити з ним і дбати про нього в шлюбі?
1165
01:19:33,560 --> 01:19:34,394
Так.
1166
01:19:50,702 --> 01:19:54,289
З великим задоволенням
оголошую вас чоловіком і дружиною.
1167
01:19:54,289 --> 01:19:56,374
Заку, можеш поцілувати наречену.
1168
01:20:31,910 --> 01:20:33,411
- Я кохаю тебе.
- І я тебе.
1169
01:20:33,411 --> 01:20:36,456
- Ти нервувала?
- Так, дуже.
1170
01:20:36,456 --> 01:20:38,458
Ти здавався таким спокійним.
1171
01:20:38,458 --> 01:20:40,669
Ми одружені. Я твій чоловік.
1172
01:20:40,669 --> 01:20:42,170
- Ти мій чоловік?
- Так.
1173
01:20:42,170 --> 01:20:43,672
Я твоя дружина.
1174
01:20:46,591 --> 01:20:48,844
Нам треба спланувати відпустку.
1175
01:20:48,844 --> 01:20:51,012
- Він винен мені відпустку.
- Так.
1176
01:20:51,680 --> 01:20:53,473
- Тож я думаю...
- Не Мексика.
1177
01:20:53,473 --> 01:20:55,392
Так, я не хочу знову в Мексику.
1178
01:20:55,392 --> 01:20:57,352
- Ми ніколи не поїдемо в Мексику.
- Ніколи?
1179
01:20:57,352 --> 01:20:58,854
Жартую.
1180
01:21:03,984 --> 01:21:06,111
- Ти мій чоловік.
- Ти моя дружина.
1181
01:21:07,946 --> 01:21:09,948
- Я кохаю тебе.
- Я тебе теж.
1182
01:21:17,581 --> 01:21:19,457
- Поглянь на нас.
- Ми одружені.
1183
01:21:31,469 --> 01:21:34,890
Любов сліпа. Не треба бачити когось,
щоб закохатися.
1184
01:21:34,890 --> 01:21:37,017
Це очевидно.
1185
01:21:37,017 --> 01:21:39,227
Я дуже любив Майку,
1186
01:21:39,227 --> 01:21:42,689
але мене турбувало питання,
чи кохання достатньо.
1187
01:21:45,609 --> 01:21:50,572
Мені було важко уявити,
що я одружуся з нею сьогодні,
1188
01:21:51,114 --> 01:21:56,620
завтра чи через десять років.
1189
01:21:57,203 --> 01:21:59,956
Я б хотів навчитися бути вдячним за те,
1190
01:21:59,956 --> 01:22:03,710
що в нас було, і не озиратися,
запитуючи «а що як».
1191
01:22:03,710 --> 01:22:05,795
Я сподіваюся на це.
1192
01:22:20,894 --> 01:22:23,188
Я хотіла, щоб Пол відповів першим,
1193
01:22:23,188 --> 01:22:27,692
бо знала, що це єдине,
що мені потрібно, щоб сказати «так».
1194
01:22:28,568 --> 01:22:33,615
Щоб він показав мені,
що обирає мене, але він цього не зробив.
1195
01:22:35,784 --> 01:22:40,413
Якби Пол хотів одружитися зі мною,
я б на 100% сказала «так».
1196
01:22:41,498 --> 01:22:42,874
Це просте рішення.
1197
01:22:47,963 --> 01:22:52,300
Поаплодуйте Блісс і Заку!
1198
01:22:54,511 --> 01:22:57,138
Очевидно, моя на... моя дружина...
1199
01:22:57,138 --> 01:22:59,891
- Хотів сказати наречена?
- Моя дружина. Я ще не звик.
1200
01:22:59,891 --> 01:23:02,644
- Дружина - це щось нове.
- Моя дружина розкішна.
1201
01:23:02,644 --> 01:23:07,607
Але я закохався в неї ще до того,
як побачив.
1202
01:23:08,191 --> 01:23:09,693
Отже, любов сліпа.
1203
01:23:10,568 --> 01:23:13,113
Почнемо з першого танцю.
1204
01:24:13,423 --> 01:24:15,884
Ось ми й одружені. Чоловік і дружина.
1205
01:24:17,093 --> 01:24:18,845
Палець угору.
1206
01:24:19,471 --> 01:24:22,057
Два пальці.
1207
01:24:28,021 --> 01:24:31,775
Мені добре. Я відчуваю спокій у всьому.
1208
01:24:31,775 --> 01:24:34,694
Мене нічого не лякає в цьому чоловікові.
1209
01:24:35,195 --> 01:24:37,447
Тіффані змушує мене почуватися коханим,
1210
01:24:37,447 --> 01:24:40,909
відчувати, що я можу бути
найкращою версією себе.
1211
01:24:40,909 --> 01:24:44,204
Є стільки якостей,
які я шукав у партнерці,
1212
01:24:44,204 --> 01:24:46,539
Тіффані має їх усі.
1213
01:24:47,874 --> 01:24:50,168
А ось і вона. Місіс Браун.
1214
01:24:54,214 --> 01:24:55,048
Любов сліпа.
1215
01:25:08,019 --> 01:25:10,688
Оплески для Кваме та Челсі!
1216
01:25:12,690 --> 01:25:14,901
Це перший день нашого спільного життя.
1217
01:25:14,901 --> 01:25:17,445
Це перший день найкращої подорожі,
1218
01:25:17,445 --> 01:25:19,906
найкращої пригоди, у якій ти був.
1219
01:25:20,532 --> 01:25:22,909
- У якій ми були.
- Я збирався її виправити.
1220
01:25:22,909 --> 01:25:24,452
Я радий, що вона виправилася.
1221
01:25:25,036 --> 01:25:26,663
- У нашому житті.
- Так.
1222
01:25:30,333 --> 01:25:32,001
- Я кохаю тебе.
- Я тебе теж.
1223
01:26:06,202 --> 01:26:08,121
- Це робить усе справжнім.
- Так.
1224
01:26:08,121 --> 01:26:10,331
Ти впевнений, що хочеш закінчити підпис?
1225
01:26:12,125 --> 01:26:14,544
Це божевілля. Усе по-справжньому.
1226
01:26:17,005 --> 01:26:19,299
Ми одружені.
1227
01:26:19,299 --> 01:26:22,135
- Це офіційно. Ми одружені.
- Так, офіційно.
1228
01:26:22,135 --> 01:26:23,678
Це справді офіційно.
1229
01:26:23,678 --> 01:26:25,513
Ти юрист, тож якщо треба нас витягти...
1230
01:26:25,513 --> 01:26:27,473
- Це правда.
- Я жартую.
1231
01:26:34,480 --> 01:26:36,524
- Ти найкраща дружина.
- Так.
1232
01:27:19,150 --> 01:27:21,486
{\an8}Переклад субтитрів: Олександр Передерій