1
00:00:14,223 --> 00:00:18,019
{\an8}TIFFANY, 36 RECRUITERKA
2
00:00:21,522 --> 00:00:22,356
Tiffy?
3
00:00:24,358 --> 00:00:25,193
{\an8}Tiff, haló.
4
00:00:27,236 --> 00:00:28,863
{\an8}Tvoje rande skončilo, zlato.
5
00:00:29,447 --> 00:00:30,281
Ano?
6
00:00:31,449 --> 00:00:33,534
Haló, je tam někdo?
7
00:00:34,118 --> 00:00:37,872
Chci se dostat do tvojí hlavy.
8
00:00:37,872 --> 00:00:39,499
Hej!
9
00:00:40,124 --> 00:00:42,543
Abych věděl, co ti můžu dát.
10
00:00:43,294 --> 00:00:46,547
Chci, abys byla mou ženou.
11
00:00:47,131 --> 00:00:50,343
Tak říkám, hej, hej!
12
00:00:50,343 --> 00:00:55,056
Hej, chlape!
13
00:00:55,056 --> 00:00:56,766
Pojďme zpátky. Jdeme.
14
00:00:57,517 --> 00:00:59,185
- Dobrý?
- Co potřebuješ?
15
00:00:59,185 --> 00:01:01,104
Dobře. Tady máš boty.
16
00:01:01,104 --> 00:01:02,480
Vezmu ti věci.
17
00:01:02,480 --> 00:01:04,357
Přineseš mi vodu?
18
00:01:04,357 --> 00:01:05,942
- Je tu ještě Brett?
- Ne.
19
00:01:06,609 --> 00:01:08,945
- Panebože.
- To nic.
20
00:01:08,945 --> 00:01:10,196
To nic.
21
00:01:10,196 --> 00:01:12,406
Ne. Cítím se hrozně.
22
00:01:16,661 --> 00:01:21,165
LÁSKA JE SLEPÁ
23
00:01:24,752 --> 00:01:26,754
{\an8}DÁMSKÝ PŘÍBYTEK
24
00:01:26,754 --> 00:01:29,048
{\an8}Opravdu věřím tomu, že každý
25
00:01:29,048 --> 00:01:31,342
{\an8}k sobě nakonec najde toho pravého.
26
00:01:31,342 --> 00:01:33,845
{\an8}Je to těžký. Je tu spousta skvělých lidí.
27
00:01:33,845 --> 00:01:36,556
{\an8}Jo. Josh splňuje všechny požadavky.
28
00:01:36,556 --> 00:01:38,599
A Marshall. Je to skvělý člověk.
29
00:01:38,599 --> 00:01:40,977
Teď jsou vyrovnaní, nemůžu si stěžovat.
30
00:01:40,977 --> 00:01:44,105
{\an8}Jsem tu týden
a říkám tomu zrychlený program.
31
00:01:44,105 --> 00:01:46,023
{\an8}Lidi se tu zamilovávají.
32
00:01:46,023 --> 00:01:47,817
{\an8}Já mám Marshalla.
33
00:01:47,817 --> 00:01:49,944
{\an8}A moje další spojení je s Joshem.
34
00:01:49,944 --> 00:01:53,698
{\an8}Miluju je oba. S oběma si rozumím.
35
00:01:54,198 --> 00:01:57,493
Marshall je citlivý. Marshall je jemný.
36
00:01:57,493 --> 00:02:01,247
Je sentimentální. Je klidný a oddaný.
37
00:02:01,247 --> 00:02:03,416
Přesný opak mojí energie.
38
00:02:03,416 --> 00:02:06,252
Co se ti na mně zatím nejvíc líbí?
39
00:02:06,252 --> 00:02:10,631
{\an8}Nejvíc se mi na tobě zatím líbí,
že jsi vůči sobě autentická.
40
00:02:10,631 --> 00:02:13,634
{\an8}Připomínáš mi domov
a domov je tam, kde je srdce.
41
00:02:13,634 --> 00:02:15,052
Přestaň. Už se červenám.
42
00:02:15,052 --> 00:02:19,849
A Josh je drsnější.
Josh je stejný jako já.
43
00:02:19,849 --> 00:02:24,854
Je v něm síla, mužnost a tvrdost.
44
00:02:24,854 --> 00:02:29,192
Žiju sama a občas jsem fakt paranoidní.
45
00:02:29,192 --> 00:02:31,277
{\an8}Podívám se na zeď a...
46
00:02:31,277 --> 00:02:33,779
{\an8}Holka, se mnou by ses nemusela bát.
47
00:02:33,779 --> 00:02:36,240
{\an8}Jo, nakopal bys všem bubákům zadek!
48
00:02:36,240 --> 00:02:39,243
Jsem rychlejší než strašidla.
49
00:02:39,243 --> 00:02:42,121
- Jak se naparuje, chlápek.
- Já jsem chlápek.
50
00:02:43,456 --> 00:02:46,792
Pokud ke mně patříš, pověz mi to.
Chci pravdu.
51
00:02:46,792 --> 00:02:48,586
Teď jsme v ringu.
52
00:02:48,586 --> 00:02:52,506
Máme Evanderfielda a Mikea Tysona,
ale nevíme, kdo vede.
53
00:02:52,506 --> 00:02:54,175
{\an8}- Takže?
- Kdo je první?
54
00:02:54,175 --> 00:02:56,427
- Jackie.
- Jackie. Dobře, super.
55
00:02:56,427 --> 00:02:58,804
S Jackie máme silné pouto.
56
00:02:58,804 --> 00:03:00,223
Chceme jednoho člověka.
57
00:03:00,223 --> 00:03:04,852
{\an8}Odjakživa mě šikanovaly moje emoce
58
00:03:04,852 --> 00:03:06,896
{\an8}a byl jsem za ně šikanovaný.
59
00:03:06,896 --> 00:03:10,650
V buňkách můžu být od začátku citlivý
a je to přijímáno.
60
00:03:10,650 --> 00:03:12,693
Už jdu, zlato.
61
00:03:15,279 --> 00:03:17,823
Mým nejniternějším přáním je najít tady
62
00:03:17,823 --> 00:03:20,618
věčnou lásku. Sakra.
63
00:03:21,869 --> 00:03:24,413
Je šílený to říct. Věčnou.
64
00:03:26,082 --> 00:03:27,541
Ale jsem připravený.
65
00:03:27,541 --> 00:03:29,168
Můžu ti něco říct?
66
00:03:29,168 --> 00:03:30,294
Povídej.
67
00:03:30,294 --> 00:03:32,213
{\an8}Mám Roombu.
68
00:03:32,880 --> 00:03:34,131
Hádej, jak se jmenuje.
69
00:03:35,174 --> 00:03:36,008
Marshall.
70
00:03:36,008 --> 00:03:37,343
Cože?
71
00:03:37,343 --> 00:03:39,762
Úplně jsem na to zapomněla.
72
00:03:39,762 --> 00:03:42,014
Marshall se dvěma „L“.
73
00:03:42,014 --> 00:03:42,974
Nekecám.
74
00:03:42,974 --> 00:03:44,350
Jack, to je šílený.
75
00:03:44,350 --> 00:03:46,435
Je to šílený. Je nám to souzeno.
76
00:03:46,435 --> 00:03:49,647
Mám člověka jménem Marshall
a robota jménem Marshall.
77
00:03:49,647 --> 00:03:50,856
Jsem Marshallová.
78
00:03:50,856 --> 00:03:51,816
Ještě ne.
79
00:03:52,525 --> 00:03:55,027
Ještě ne. Chci ještě Marshalla mladšího.
80
00:03:55,027 --> 00:03:56,237
No páni.
81
00:03:56,737 --> 00:03:57,571
Aha.
82
00:03:59,490 --> 00:04:01,033
Byla bych dobrá máma.
83
00:04:01,033 --> 00:04:03,744
Nechci vychovávat moc přísně, chápeš?
84
00:04:03,744 --> 00:04:04,912
Ano.
85
00:04:04,912 --> 00:04:07,456
Mě vychovávali hrozně přísně.
86
00:04:07,456 --> 00:04:11,210
Já nechci vychovávat moc přísně,
aby neměly děti pocit,
87
00:04:11,210 --> 00:04:12,920
že mi nemůžou věřit...
88
00:04:14,547 --> 00:04:18,801
Spoustu věcí rodičům neříkám,
protože jsou hodně přísní.
89
00:04:25,474 --> 00:04:28,686
Bojím se, že já...
90
00:04:30,688 --> 00:04:33,357
Že budu vychovávat, jak vychovávali mě.
91
00:04:35,609 --> 00:04:37,903
Bylo tam hodně lásky, to ano.
92
00:04:39,113 --> 00:04:43,951
Otec ale nebyl
v mnoha ohledech příliš pečující.
93
00:04:45,369 --> 00:04:46,871
Nikdy mi nešla matika.
94
00:04:47,621 --> 00:04:48,622
Nikdy.
95
00:04:48,622 --> 00:04:52,418
Seděli jsme se sestrou u kuchyňského stolu
96
00:04:53,294 --> 00:04:56,547
a on nám nadával.
97
00:04:57,506 --> 00:04:59,925
„Tohle neumíš, tamto nezvládneš.“
98
00:05:02,053 --> 00:05:03,929
Byl jsem jen dítě.
99
00:05:03,929 --> 00:05:05,473
Říkal...
100
00:05:06,474 --> 00:05:10,186
že budu žebrat na ulicích
a on se u mě ani nezastaví
101
00:05:10,186 --> 00:05:11,270
a nedá mi nic.
102
00:05:12,563 --> 00:05:13,564
To ne.
103
00:05:14,190 --> 00:05:15,107
A...
104
00:05:18,819 --> 00:05:20,029
Zlato.
105
00:05:23,074 --> 00:05:24,742
Podkopalo mi to psychiku.
106
00:05:25,368 --> 00:05:28,496
Z každé hodiny matematiky
jsem byl ve stresu
107
00:05:28,496 --> 00:05:32,666
a dělal hloupé chyby,
protože mi to pořád hrálo v hlavě.
108
00:05:33,834 --> 00:05:34,960
Nemůže za to.
109
00:05:35,544 --> 00:05:38,547
Považoval to za správné.
Myslel, že mě tím povzbudí,
110
00:05:38,547 --> 00:05:39,882
ale nepovzbudil.
111
00:05:40,925 --> 00:05:42,843
Stal se pravý opak.
112
00:05:43,636 --> 00:05:45,471
Ale nemůžu ho za to vinit.
113
00:05:46,138 --> 00:05:47,014
Je to člověk.
114
00:05:48,307 --> 00:05:50,476
Musíš dát laskavost i sobě.
115
00:05:50,476 --> 00:05:53,270
Máš dobrou práci. Jsi dobrý člověk.
116
00:05:53,270 --> 00:05:55,856
Nežebráš na ulicích o drobné.
117
00:05:58,442 --> 00:06:00,152
A kdyby, dala bych ti dolar.
118
00:06:02,613 --> 00:06:04,031
Asi bych si tě odvezla.
119
00:06:04,532 --> 00:06:07,910
Nabídla bych ti svezení
a ty by sis myslel, že jsem magor.
120
00:06:07,910 --> 00:06:10,621
- „Pojďme na kuře.“
- „Jo, kuřecí křidýlka.“
121
00:06:10,621 --> 00:06:12,790
Ne, slibuju, že to zvládneš.
122
00:06:18,754 --> 00:06:20,381
Nechápu, že...
123
00:06:22,967 --> 00:06:24,593
to jednou řeknu svému dítěti.
124
00:06:24,593 --> 00:06:27,179
Neřekneš. Přísahám, že neřekneš.
125
00:06:27,972 --> 00:06:33,352
Sice jsi byl takhle vychovaný,
ale můžeš se rozhodnout sám.
126
00:06:33,352 --> 00:06:36,897
Všichni máme možnosti
a všichni se můžeme rozhodnout.
127
00:06:38,149 --> 00:06:42,111
Jen vůči sobě musíš být laskavý.
128
00:06:42,111 --> 00:06:44,238
Buď... Do prdele.
129
00:06:49,201 --> 00:06:51,662
Musíš být vůči sobě laskavý,
130
00:06:54,582 --> 00:06:59,003
Jackie, chci s tebou sdílet svůj život.
To dobrý, zlý, ošklivý.
131
00:06:59,670 --> 00:07:04,967
Chci tě podpořit.
Chci tě přijmout takovou, jaká jsi.
132
00:07:08,679 --> 00:07:09,680
Já vím.
133
00:07:11,932 --> 00:07:16,312
- Musím se rozejít s ostatními.
- Nech je na ulici.
134
00:07:16,312 --> 00:07:18,439
Páni. Tak jo.
135
00:07:19,023 --> 00:07:20,566
Udělám to pro tebe.
136
00:07:20,566 --> 00:07:22,234
Ať táhnou k šípku.
137
00:07:23,444 --> 00:07:26,280
A že je Marshall pozdravuje.
Sbohem, zmetci!
138
00:07:29,658 --> 00:07:31,118
Panebože.
139
00:07:34,580 --> 00:07:37,917
Přišla jsem sem s vystavěnými zdmi,
tvrdá jako skála.
140
00:07:37,917 --> 00:07:39,251
A v buňce...
141
00:07:40,878 --> 00:07:42,546
{\an8}byl na druhé straně Marshall.
142
00:07:43,130 --> 00:07:45,424
Viděl všechno a celou pravdu.
143
00:07:46,217 --> 00:07:47,593
To, co nikomu neříkám.
144
00:07:49,762 --> 00:07:50,763
Měj se, zlato.
145
00:07:50,763 --> 00:07:51,680
Ahoj.
146
00:07:55,768 --> 00:07:58,521
Tohle je opravdový chlap.
147
00:07:59,688 --> 00:08:01,649
A to jsem ho ani neviděla.
148
00:08:08,280 --> 00:08:09,114
Tak jo.
149
00:08:10,032 --> 00:08:11,617
Jsem do Bretta zamilovaná.
150
00:08:11,617 --> 00:08:14,995
Svůj život jasně vidím s ním.
151
00:08:15,663 --> 00:08:16,705
{\an8}Včera jsem...
152
00:08:18,541 --> 00:08:23,504
{\an8}chtěla, aby věděl, jak to cítím
a že nemám žádné pochybnosti.
153
00:08:23,504 --> 00:08:25,422
A usnula jsem.
154
00:08:25,422 --> 00:08:29,426
Byl to dlouhý den
a on má tak uklidňující hlas.
155
00:08:29,426 --> 00:08:32,346
Tohle jsem podělala.
156
00:08:35,933 --> 00:08:37,518
Připadám si...
157
00:08:38,644 --> 00:08:41,230
naprosto děsně, upřímně.
158
00:08:41,230 --> 00:08:46,860
Mám co vysvětlovat a doufám,
že mě vyslechne
159
00:08:47,361 --> 00:08:48,487
a odpustí mi.
160
00:08:49,280 --> 00:08:50,155
Brett Brown?
161
00:08:53,909 --> 00:08:55,244
Tiffany Pennywellová?
162
00:08:56,078 --> 00:08:57,079
Jsi tady.
163
00:08:58,497 --> 00:09:01,959
Brette, měla jsem strach.
164
00:09:03,127 --> 00:09:05,588
{\an8}Takže já omylem usnula.
165
00:09:05,588 --> 00:09:06,755
Usnula jsi?
166
00:09:07,715 --> 00:09:11,260
Odpadla jsem,
tvůj hlas byl tak uklidňující.
167
00:09:11,260 --> 00:09:13,095
Nevím, co jsi mi řekl.
168
00:09:13,095 --> 00:09:14,930
Bylo mi hrozně,
169
00:09:14,930 --> 00:09:17,516
bojím se, že jsem to podělala.
170
00:09:18,434 --> 00:09:22,563
Jsem tak vděčná, že jsi přišel
do mého života ve správný čas.
171
00:09:23,188 --> 00:09:25,149
Jsem připravená na někoho jako ty.
172
00:09:25,149 --> 00:09:28,986
Myslím, že jsi člověk,
díky kterému se zlepším.
173
00:09:29,570 --> 00:09:31,113
Teď jsem na tom skvěle.
174
00:09:31,822 --> 00:09:35,326
Ale ty mě tolik inspiruješ.
175
00:09:35,326 --> 00:09:38,078
A myslím si, že jsi ten pravý, Brette.
176
00:09:38,078 --> 00:09:39,830
Myslím, že jsi to ty.
177
00:09:45,794 --> 00:09:47,588
Rád slyším tvůj hlas.
178
00:09:49,214 --> 00:09:53,052
Když jsem si včera uvědomil,
že tě neslyším,
179
00:09:53,052 --> 00:09:57,306
když jsem myslel, že tam nejsi,
byla to rána pod pás.
180
00:09:58,349 --> 00:09:59,391
Bože.
181
00:09:59,933 --> 00:10:00,768
Ale...
182
00:10:02,269 --> 00:10:05,939
Myslím, že nakonec
to bude jen taková drobnost
183
00:10:05,939 --> 00:10:10,110
a veselá historka naší společné cesty.
184
00:10:12,905 --> 00:10:14,114
Jsi tam ještě?
185
00:10:17,451 --> 00:10:20,871
Moc mě bavilo tě poznávat.
186
00:10:20,871 --> 00:10:22,039
Chápeš mě.
187
00:10:22,039 --> 00:10:26,168
Mám pocit, že mi rozumíš a chceš,
abych byl lepší.
188
00:10:27,461 --> 00:10:30,839
A opravdu cítím tvoji podporu
189
00:10:32,216 --> 00:10:35,260
mé osoby a toho, čím se chci stát.
190
00:10:35,260 --> 00:10:37,763
Rozhodně. Panebože.
191
00:10:38,639 --> 00:10:42,059
Myslím, že si můžeme
společně přinést mnoho radosti.
192
00:10:43,268 --> 00:10:44,103
Takže...
193
00:10:48,899 --> 00:10:50,109
Vezmeš si mě?
194
00:10:57,366 --> 00:10:58,617
Ano.
195
00:10:59,118 --> 00:11:01,286
To si kuř, Brette!
196
00:11:01,286 --> 00:11:04,248
Vezmu! Vezmu si tě!
197
00:11:04,248 --> 00:11:07,793
Ano, vezmu.
198
00:11:08,419 --> 00:11:09,461
Slyšíš? Ano.
199
00:11:09,461 --> 00:11:10,379
Slyším tě.
200
00:11:15,342 --> 00:11:17,761
- Tak se brzy uvidíme. Ahoj.
- Ahoj.
201
00:11:17,761 --> 00:11:20,139
Do prdele. Panebože.
202
00:11:22,975 --> 00:11:24,143
Díky, Ježíši.
203
00:11:27,771 --> 00:11:31,984
Jo. Zasnoubila jsem se! Panebože!
204
00:11:35,571 --> 00:11:37,948
{\an8}Randím tu s lidmi,
205
00:11:38,449 --> 00:11:41,201
{\an8}kteří jsou naprosto neuvěřitelní.
206
00:11:41,201 --> 00:11:45,456
{\an8}Chelsea vnímám jako člověka,
který to s vámi nevzdá.
207
00:11:45,456 --> 00:11:50,169
{\an8}Člověka, se kterým
se nikdy nebudete cítit nechtění.
208
00:11:50,753 --> 00:11:55,090
{\an8}A zároveň jsem dost přesvědčený o Micah.
209
00:11:55,674 --> 00:11:58,886
{\an8}Jsem připraven ji požádat o ruku.
Byť jsem připravený
210
00:11:58,886 --> 00:12:01,930
dotáhnout to do konce, udělat další krok
211
00:12:01,930 --> 00:12:04,725
a požádat ji o ruku,
212
00:12:04,725 --> 00:12:08,270
chtěl bych od ní také slyšet
nějaké potvrzení.
213
00:12:08,270 --> 00:12:12,274
Řekni mi,
že si se mnou umíš představit svůj život.
214
00:12:12,274 --> 00:12:14,401
Řekni mi, co ke mně cítíš.
215
00:12:14,401 --> 00:12:18,113
Chci vědět, že je připravená a já taky.
216
00:12:23,827 --> 00:12:25,996
- Ahoj.
- Ahoj.
217
00:12:25,996 --> 00:12:26,997
Jak se máš?
218
00:12:26,997 --> 00:12:29,792
{\an8}Mám se skvěle, je tu nový den.
219
00:12:29,792 --> 00:12:32,002
{\an8}Cítím se svěží. A co ty?
220
00:12:32,669 --> 00:12:33,629
Den byl fajn.
221
00:12:35,881 --> 00:12:37,049
Mám pocit...
222
00:12:38,717 --> 00:12:41,428
že jsme tu pro sebe
223
00:12:42,054 --> 00:12:46,058
byli těmi oblíbenými lidmi
a hodně jsme při sobě stáli.
224
00:12:46,058 --> 00:12:46,975
Ano.
225
00:12:47,684 --> 00:12:48,644
A já
226
00:12:49,353 --> 00:12:51,146
bych to ani nechtěla jinak.
227
00:12:56,235 --> 00:12:59,905
Vnímám k tobě silné city jako k člověku.
228
00:13:03,492 --> 00:13:04,451
Ale...
229
00:13:06,119 --> 00:13:09,540
mám pocit,
že ten náš pomalý vývoj takhle měl být.
230
00:13:14,670 --> 00:13:17,339
Asi bychom se měli zaměřit
na další vztahy.
231
00:13:34,314 --> 00:13:35,357
Dobře, super.
232
00:13:36,024 --> 00:13:38,735
S tím jsem v pohodě. Díky za tvůj čas,
233
00:13:39,236 --> 00:13:42,406
za tvé naslouchání. Bylo úžasný tě poznat.
234
00:13:42,406 --> 00:13:45,033
Snad ti to vyjde, jak si přeješ.
235
00:13:45,033 --> 00:13:46,952
Přeji ti hodně štěstí.
236
00:13:47,744 --> 00:13:51,415
Díky, že jsi byla upřímná
a tohle bylo skutečné.
237
00:13:51,415 --> 00:13:53,000
Měj se fajn.
238
00:13:53,834 --> 00:13:54,668
Tak jo.
239
00:13:56,044 --> 00:13:58,046
- Super. Dobrou noc. Ahoj.
- Ahoj.
240
00:14:10,642 --> 00:14:12,603
To je dost na hovno, ne?
241
00:14:13,103 --> 00:14:15,480
To si nemůžu myslet jen já. To je...
242
00:14:16,523 --> 00:14:17,774
Je to na hovno.
243
00:14:24,239 --> 00:14:25,449
Už jsi skončil?
244
00:14:27,451 --> 00:14:28,327
Jo.
245
00:14:30,078 --> 00:14:31,330
Do prdele.
246
00:14:53,852 --> 00:14:55,312
Je to náročný.
247
00:15:29,221 --> 00:15:30,097
Irino.
248
00:15:31,056 --> 00:15:33,600
Hej, vstávej a mluv se mnou. To byl on.
249
00:15:33,600 --> 00:15:34,726
- Kdo?
- Kwame.
250
00:15:34,726 --> 00:15:35,644
Jak to šlo?
251
00:15:36,395 --> 00:15:37,562
Ukončila jsem to.
252
00:15:37,562 --> 00:15:40,273
- Co se stalo?
- Bylo to blbý,
253
00:15:40,273 --> 00:15:41,692
vůbec nereagoval.
254
00:15:41,692 --> 00:15:43,735
{\an8}Bylo to fakt divný.
255
00:15:43,735 --> 00:15:46,780
Nečekala jsem, že to tak bude.
Nebylo to zlé.
256
00:15:46,780 --> 00:15:49,616
On jen:
„Fajn, ať ti to vyjde. Měj se, čau.“
257
00:15:49,616 --> 00:15:51,994
Včera si tě chtěl vzít.
258
00:15:54,913 --> 00:15:57,416
Proč tam Paul s Amber pořád je?
259
00:15:57,416 --> 00:15:59,126
Má se s ní rozejít.
260
00:15:59,126 --> 00:16:00,961
Počkej. Co dělá?
261
00:16:00,961 --> 00:16:02,170
Rozchází se s Amber.
262
00:16:06,883 --> 00:16:08,135
- Jejda!
- Haló?
263
00:16:08,135 --> 00:16:10,637
{\an8}Doufal jsem, že jsi to ty.
264
00:16:11,138 --> 00:16:11,972
Jo.
265
00:16:13,515 --> 00:16:17,144
Já nevím, mám radost, že tu jsem
a že s tebou mluvím.
266
00:16:18,270 --> 00:16:22,315
Má očekávání
byla znovu a znovu překonána.
267
00:16:24,526 --> 00:16:25,694
Amber.
268
00:16:25,694 --> 00:16:26,611
Co?
269
00:16:31,366 --> 00:16:32,200
Já...
270
00:16:33,118 --> 00:16:33,952
No...
271
00:16:35,454 --> 00:16:37,956
Neslyším tě. Mumláš.
272
00:16:37,956 --> 00:16:39,666
{\an8}AMBER, 33 LETUŠKA
273
00:16:39,666 --> 00:16:42,294
Musím ti to říct. Musíme...
274
00:16:43,628 --> 00:16:44,463
Jo.
275
00:16:45,672 --> 00:16:47,340
Nemůžu...
276
00:16:51,344 --> 00:16:52,179
Co nemůžeš?
277
00:16:52,679 --> 00:16:54,389
Chci, abys věděla, že věřím,
278
00:16:54,389 --> 00:16:58,101
že co je nejlepší pro mě,
je nejlepší i pro tebe.
279
00:16:58,852 --> 00:17:01,521
Jasně, máš vše, co od partnera chci.
280
00:17:13,575 --> 00:17:16,078
Proč mu to rozcházení trvá tak dlouho?
281
00:17:17,370 --> 00:17:19,247
Jo, začínám z toho šílet.
282
00:17:19,247 --> 00:17:20,665
Už je to půl hodiny.
283
00:17:21,166 --> 00:17:22,542
To je fakt blbý.
284
00:17:25,712 --> 00:17:27,756
Já se rozešla za dvě vteřiny.
285
00:17:28,507 --> 00:17:31,093
Kámo, co se v tý buňce děje?
286
00:17:33,303 --> 00:17:37,599
{\an8}Amber, chci, abys věděla,
že to mezi námi bylo opravdové
287
00:17:37,599 --> 00:17:40,018
{\an8}a líbí se mi, co jsi za člověka.
288
00:17:41,978 --> 00:17:42,813
Já nevím.
289
00:17:42,813 --> 00:17:44,981
- Co nevíš?
- Já nevím.
290
00:17:45,774 --> 00:17:47,234
Nevím, jak to říct, ale...
291
00:17:48,068 --> 00:17:48,902
Asi...
292
00:17:50,278 --> 00:17:52,989
Se dvěma lidmi se nemůžeš scházet věčně.
293
00:17:55,492 --> 00:18:00,330
A já se asi budu muset rozhodnout
pro to druhé spojení.
294
00:18:06,545 --> 00:18:08,463
To jsem nečekala.
295
00:18:08,463 --> 00:18:09,589
Já vím. Kurva.
296
00:18:14,344 --> 00:18:18,348
Asi jsem začínala věřit, že konečně najdu
297
00:18:18,348 --> 00:18:21,143
toho svého člověka.
298
00:18:21,143 --> 00:18:22,310
Omlouvám se.
299
00:18:23,103 --> 00:18:26,606
Nesnáším prázdné fráze,
tak ti nebudu přát štěstí.
300
00:18:26,606 --> 00:18:31,736
Nebudu ti přát to nejlepší,
protože to tak teď necítím.
301
00:18:32,237 --> 00:18:34,906
V ničem jsem ti nelhal.
302
00:18:36,783 --> 00:18:38,034
Jdi do prdele, Paule.
303
00:18:43,790 --> 00:18:47,586
Teď jsem fakt nervózní.
Co když mě obelhal?
304
00:18:47,586 --> 00:18:50,881
- Chceš se vrátit ke Kwamemu?
- Zmlkni, o to nejde.
305
00:18:50,881 --> 00:18:52,966
Co tam pořád dělají?
306
00:18:53,842 --> 00:18:56,761
Nakráčej tam a zeptej se jich.
307
00:19:00,432 --> 00:19:01,516
Ahoj, Paule.
308
00:19:01,516 --> 00:19:05,437
{\an8}Když si vás ten druhý nevybere, bolí to.
309
00:19:05,437 --> 00:19:08,648
Má předchozí manželství nevyšla,
protože to nebylo...
310
00:19:09,941 --> 00:19:11,443
Nebylo to s tím pravým.
311
00:19:12,110 --> 00:19:15,530
Člověk se může zamilovat
a stejně to nevyjde.
312
00:19:15,530 --> 00:19:19,451
Budu v pořádku. Vážně.
Nezní to tak, ale budu.
313
00:19:42,098 --> 00:19:42,933
Nechte mě.
314
00:19:45,852 --> 00:19:48,104
Pojď se mnou, nemůžu tam být s ní.
315
00:19:48,104 --> 00:19:49,856
Dobře. Kam chceš jít?
316
00:19:50,357 --> 00:19:53,568
Na jednu stranu jsem fakt šťastná,
ulevilo se mi.
317
00:19:53,568 --> 00:19:55,237
Je to hlavně úleva.
318
00:19:55,237 --> 00:19:57,697
Vypadalo to, že je fakt raněná.
319
00:19:59,157 --> 00:20:00,700
Je vážně zraněná.
320
00:20:05,288 --> 00:20:06,665
{\an8}Cítíme se hloupě.
321
00:20:13,672 --> 00:20:15,257
Tak to prostě je.
322
00:20:16,383 --> 00:20:18,260
{\an8}- Ukončils to?
- Jo.
323
00:20:18,260 --> 00:20:20,011
Nemůžu teď mluvit.
324
00:20:20,011 --> 00:20:22,639
Jo. Je to těžká noc, brácho.
325
00:20:23,848 --> 00:20:24,683
Do prdele.
326
00:20:26,476 --> 00:20:27,560
Jo.
327
00:20:28,561 --> 00:20:30,230
- Slyšet...
- V pohodě, Paule.
328
00:20:30,230 --> 00:20:33,775
Jak někdo přijde do buňky
tak šťastný a plný lásky
329
00:20:33,775 --> 00:20:35,360
a ty to v nich zabiješ.
330
00:20:35,860 --> 00:20:39,114
Představovali jsme si
společnou budoucnost.
331
00:20:39,114 --> 00:20:40,282
S tím člověkem. Jo.
332
00:20:40,282 --> 00:20:43,952
Vytváříme reálnou budoucnost.
Myslíš na to a ona taky.
333
00:20:43,952 --> 00:20:46,621
A v nějaké časové ose to existuje.
334
00:20:46,621 --> 00:20:52,419
A když se to přeruší, je po všem.
Jako smrt. A smrt musíš oplakat.
335
00:20:52,419 --> 00:20:55,297
- Nějak tedy existuje.
- Rozhodně.
336
00:20:55,297 --> 00:20:59,134
- A pak prostě umře.
- Jo, přesně tak.
337
00:20:59,718 --> 00:21:02,721
- A tobě je mizerně.
- A způsobíš to ty sám.
338
00:21:02,721 --> 00:21:05,724
Když to zabije někdo jiný,
aspoň máš padoucha,
339
00:21:05,724 --> 00:21:08,268
ale když jsi ten padouch ty, blbý.
340
00:21:08,268 --> 00:21:09,936
- Víš...
- Náročný.
341
00:21:09,936 --> 00:21:13,648
Jo, je to náročný. Můžu ti něco říct?
342
00:21:13,648 --> 00:21:16,401
- Jo.
- Je to kurva na prd.
343
00:21:16,401 --> 00:21:18,194
Ale mít padoucha
344
00:21:18,194 --> 00:21:23,366
taky není výhra,
protože v tu chvíli ztrácíš kontrolu
345
00:21:23,366 --> 00:21:24,367
nad situací.
346
00:21:25,076 --> 00:21:25,910
Jo. Rozhodně.
347
00:21:25,910 --> 00:21:28,288
- Když nemáš kontrolu...
- Musíš pak...
348
00:21:28,288 --> 00:21:30,290
Je to bolestivá chvíle.
349
00:21:30,290 --> 00:21:33,126
{\an8}Je těžké být ve svém příběhu padouchem.
350
00:21:34,419 --> 00:21:37,047
A vtipné na tom je,
351
00:21:39,632 --> 00:21:42,427
že se shodou okolností v tu chvíli
352
00:21:42,427 --> 00:21:44,512
stal Paul padouchem v tom mém.
353
00:22:07,494 --> 00:22:10,830
Moc jsem o to stála. Opravdu.
354
00:22:10,830 --> 00:22:11,831
A...
355
00:22:13,333 --> 00:22:16,544
Když jsem tam šla,
tohle jsem vůbec nečekala.
356
00:22:17,879 --> 00:22:20,465
- Brečí, nebo se směje?
- Jak to...
357
00:22:20,465 --> 00:22:22,634
- Brečí, nebo se směje?
- Brečí.
358
00:22:23,426 --> 00:22:25,220
- Co říká?
- Já nevím.
359
00:22:25,220 --> 00:22:27,472
Běž poslouchat.
360
00:22:27,972 --> 00:22:30,392
Ale ať tě nevidí. Musíš opatrně.
361
00:22:34,354 --> 00:22:36,564
On tohle nechtěl a to je v pořádku.
362
00:22:36,564 --> 00:22:40,693
Ale říkám si,
že mě na to mohl trochu připravit,
363
00:22:41,277 --> 00:22:44,364
říct, jak jsme na tom a ne mi jen říkat,
364
00:22:44,364 --> 00:22:47,075
co jsem chtěla,
teď si připadám jako idiot,
365
00:22:47,075 --> 00:22:48,535
protože jsem mu věřila.
366
00:22:50,036 --> 00:22:52,789
- Kdy to vyjde mně?
- Já vím.
367
00:22:52,789 --> 00:22:55,792
Kolikrát musíš mít zlomené srdce?
368
00:22:56,584 --> 00:22:59,170
Vypadá to, že...
369
00:23:04,300 --> 00:23:05,885
Přerušit.
370
00:23:07,804 --> 00:23:09,472
- Byl jsi s Micah?
- Jo.
371
00:23:09,472 --> 00:23:12,142
{\an8}- Skončil jsi to s ní?
- Ona to ukončila.
372
00:23:13,143 --> 00:23:16,271
Když jsem poprvé slyšel její hlas,
řekl jsem si,
373
00:23:16,271 --> 00:23:18,398
že je moje spřízněná duše.
374
00:23:19,399 --> 00:23:20,400
První den.
375
00:23:21,943 --> 00:23:23,069
- Jo.
- Jo.
376
00:23:23,069 --> 00:23:25,905
- Mluvil jsi o ní každý den.
- Jo.
377
00:23:28,116 --> 00:23:29,284
Myslel jsem...
378
00:23:30,952 --> 00:23:32,036
To je těžký.
379
00:23:33,413 --> 00:23:37,584
Nekaž si to, co máš s tou druhou
kvůli tomu, co se stalo s touhle.
380
00:23:37,584 --> 00:23:38,918
Poslouchej.
381
00:23:39,627 --> 00:23:41,713
Když to mám říct jednoduše,
382
00:23:43,631 --> 00:23:45,216
tak ty nejlepší rande
383
00:23:45,842 --> 00:23:46,676
byly s Chelsea.
384
00:23:47,802 --> 00:23:48,636
Jo.
385
00:23:49,471 --> 00:23:51,639
Ale to neznamená, že je to jednodušší.
386
00:23:51,639 --> 00:23:53,766
- Ne, vůbec ne.
- Víš?
387
00:24:00,648 --> 00:24:03,818
Myslíš, že Kwame odejde, nebo zůstane?
388
00:24:05,862 --> 00:24:07,363
Zůstaň, ty zloduchu.
389
00:24:11,576 --> 00:24:13,828
Chci být hodnější. Nejsem vůbec hodná.
390
00:24:14,871 --> 00:24:16,080
A proč nejsi?
391
00:24:16,873 --> 00:24:18,416
- Co?
- Proč nejsi hodnější?
392
00:24:19,167 --> 00:24:23,630
Já nevím. Cítím skutečné emoce
a je to vždycky síla.
393
00:24:23,630 --> 00:24:25,465
- Jo.
- Je to pravda. Je.
394
00:24:26,090 --> 00:24:30,303
Lidi prý mluví o ostatních zle,
pokud nemají rádi sami sebe.
395
00:24:31,095 --> 00:24:33,431
- Jo.
- Není... Tohle je hra.
396
00:24:58,748 --> 00:25:04,837
Každý, s kým jsem chodila, mi řekl,
že to není mnou, ale jím.
397
00:25:05,463 --> 00:25:10,969
{\an8}Díky nim jsem se přiblížila k muži,
který je pro mě dokonalý.
398
00:25:10,969 --> 00:25:13,972
Hledala jsem spřízněnou duši.
399
00:25:13,972 --> 00:25:18,643
Někoho, s kým se budu cítit
co nejryzeji sama sebou. A to je on.
400
00:25:18,643 --> 00:25:22,146
A právě proto je mi jedno, jak vypadá.
401
00:25:22,981 --> 00:25:24,357
Tohle je můj člověk.
402
00:25:25,567 --> 00:25:26,818
Je to můj člověk.
403
00:25:33,074 --> 00:25:36,786
{\an8}Když si vás někdo vybere
jako životního partnera
404
00:25:37,453 --> 00:25:42,000
{\an8}jen na základě vaší osobnosti,
je to skvělý pocit.
405
00:25:42,000 --> 00:25:43,459
Tiffany je úžasná.
406
00:25:44,961 --> 00:25:48,881
Je prostě celkově upřímný, krásný člověk.
407
00:25:55,388 --> 00:25:58,683
Po fyzické stránce ode mě nic neočekává.
408
00:25:59,392 --> 00:26:01,686
Prostě zná ženu, kterou jsem.
409
00:26:03,521 --> 00:26:05,106
To je dobrý pocit.
410
00:26:05,815 --> 00:26:08,693
To je skvělý pocit.
411
00:26:09,277 --> 00:26:10,987
Bez ohledu na to, jak vypadám,
412
00:26:10,987 --> 00:26:13,406
i když si tohle sundám,
413
00:26:14,032 --> 00:26:17,201
tak on mě uvidí a bude tu pro mě.
414
00:26:17,201 --> 00:26:22,415
Pořád mě bude milovat,
protože mě miloval nejdřív tady a tady.
415
00:26:22,415 --> 00:26:24,083
Až potom viděl tohle.
416
00:26:24,584 --> 00:26:27,754
Nevím, jestli jsem jeho typ,
417
00:26:28,630 --> 00:26:30,006
ale miloval tohle a tohle,
418
00:26:30,006 --> 00:26:32,216
takže pohoda. Jsem v pohodě.
419
00:26:32,759 --> 00:26:34,927
A teď jsi jdu pro svýho muže.
420
00:26:53,279 --> 00:26:54,447
Brette!
421
00:26:57,283 --> 00:26:58,117
Ahoj.
422
00:27:05,667 --> 00:27:07,460
- Tohle je...
- Panebože.
423
00:27:09,337 --> 00:27:10,838
Panebože.
424
00:27:14,926 --> 00:27:16,135
No to se podívejme.
425
00:27:17,428 --> 00:27:18,346
Jsi dokonalá.
426
00:27:20,098 --> 00:27:21,265
- Děkuji.
- Vážně.
427
00:27:37,115 --> 00:27:39,200
Panebože. Koukni na sebe.
428
00:27:39,200 --> 00:27:41,244
- Podívej na sebe!
- Vypadáš skvěle.
429
00:27:41,244 --> 00:27:45,415
Snažila jsem se propojit hlas s obličejem
a pak to do sebe zapadlo.
430
00:27:45,415 --> 00:27:49,127
Po dvou minutách jsem věděla,
že tohle je Brett.
431
00:27:49,127 --> 00:27:52,171
To je můj kocour.
432
00:27:52,171 --> 00:27:54,257
Obvykle se nesvěřuju.
433
00:27:55,091 --> 00:27:57,593
A nečekala jsem, že mi tohle sedne.
434
00:27:57,593 --> 00:28:01,347
Opravdu ne. Jsem ráda, že jsem souhlasila.
435
00:28:01,347 --> 00:28:02,932
Bože.
436
00:28:05,935 --> 00:28:07,603
Páni, to je síla.
437
00:28:09,564 --> 00:28:11,232
Těšil jsem se, až tě uvidím
438
00:28:12,400 --> 00:28:14,068
a teď jsi tady...
439
00:28:18,364 --> 00:28:19,282
No páni.
440
00:28:25,163 --> 00:28:27,707
Jsi naprosto nádherná.
441
00:28:28,207 --> 00:28:29,751
- Díky.
- Uvnitř i zvenčí.
442
00:28:33,087 --> 00:28:34,630
Jsi sladkej.
443
00:28:34,630 --> 00:28:36,924
- Podívej se na ty důlky.
- Bože. Jo.
444
00:28:36,924 --> 00:28:40,595
Podívej se na ty ďolíčky. Ach bože.
445
00:28:48,394 --> 00:28:50,438
Kvůli ní jsem tady.
446
00:28:50,438 --> 00:28:55,151
Hvězdy se spojí
a poznáte někoho, kdo vám změní život.
447
00:28:56,778 --> 00:28:57,695
Brette.
448
00:28:58,362 --> 00:29:02,241
Je to tady. Hvězdy se spojily.
449
00:29:02,909 --> 00:29:06,120
Tiffany Pennywellová, budeš moje žena?
450
00:29:07,288 --> 00:29:09,457
Ano, rozhodně.
451
00:29:14,670 --> 00:29:17,632
Na tenhle okamžik nikdy nezapomenu.
Nikdy nezapomenu.
452
00:29:17,632 --> 00:29:18,925
Ahoj, Brette.
453
00:29:19,550 --> 00:29:20,426
Seš pecka.
454
00:29:20,927 --> 00:29:22,303
Ahoj, Brette.
455
00:29:24,180 --> 00:29:25,681
Proč mi to děláte?
456
00:29:29,602 --> 00:29:33,564
To je ten pravej.
457
00:29:40,112 --> 00:29:41,864
Tak jo, jdeme randit.
458
00:29:43,449 --> 00:29:44,700
Jdeme.
459
00:29:44,700 --> 00:29:46,494
Už jdu, zlato!
460
00:29:46,494 --> 00:29:48,079
{\an8}Ráno jsem se probudil
461
00:29:49,539 --> 00:29:55,837
{\an8}a přál si, abych mohl Jackie vysvětlit
své sny a noční můry.
462
00:29:59,131 --> 00:30:01,008
Probouzím se s ní v mysli.
463
00:30:01,008 --> 00:30:06,013
Mám chuť psát balady, sonety a dramata.
464
00:30:06,013 --> 00:30:09,225
Strach nemá ve válce lásky místo.
465
00:30:09,225 --> 00:30:14,230
A válečníci srdce musí bojovat
v nekonečné bitvě o nevděčná vítězství.
466
00:30:14,230 --> 00:30:15,898
Jo. Tak jo.
467
00:30:15,898 --> 00:30:18,651
Chci být kreativní, protože...
468
00:30:19,777 --> 00:30:20,945
ona mě inspiruje.
469
00:30:21,571 --> 00:30:23,239
To by se mělo vydat!
470
00:30:23,239 --> 00:30:24,699
Moc děkuju.
471
00:30:25,241 --> 00:30:26,284
Koukni na nás.
472
00:30:26,284 --> 00:30:28,536
- Že jo? Koukni na nás.
- Lásky.
473
00:30:29,453 --> 00:30:32,206
{\an8}Hlavně ty, já jsem tvrdá.
474
00:30:32,874 --> 00:30:35,793
- Já jsem ten velkej pes.
- Seš velkej pes.
475
00:30:37,712 --> 00:30:39,505
Ale je fajn prožívat emoce.
476
00:30:39,505 --> 00:30:41,632
Emoce prožívám jenom s tebou.
477
00:30:41,632 --> 00:30:46,137
Ty jsi ten,
kdo mě nechává procítit emoce a tak.
478
00:30:46,137 --> 00:30:49,181
Jo, chci, abys věděla,
že jsi se mnou v bezpečí.
479
00:30:49,181 --> 00:30:50,099
Jo.
480
00:30:52,518 --> 00:30:55,187
Už je to dávno, co jsem tohle dovolila.
481
00:30:55,980 --> 00:30:57,982
Už je to dlouho,
482
00:30:58,733 --> 00:31:01,736
co jsem někomu dala skutečnou šanci.
483
00:31:01,736 --> 00:31:06,073
A proto vím, že tě miluju.
Ty jsi mě totiž inspirovala
484
00:31:06,073 --> 00:31:09,035
a tahle moje stránka se znovu objevila.
485
00:31:12,246 --> 00:31:14,415
Jackie, já tě miluju, holka.
486
00:31:22,965 --> 00:31:24,383
Panebože.
487
00:31:29,722 --> 00:31:30,640
Nespěchej.
488
00:31:32,808 --> 00:31:34,226
Měla jsem rande.
489
00:31:36,520 --> 00:31:37,438
A...
490
00:31:38,272 --> 00:31:41,609
Řekl mi, že si sbalil všechny svoje věci,
491
00:31:41,609 --> 00:31:44,278
protože když ne já, tak nikdo.
492
00:31:44,904 --> 00:31:45,821
Opravdu?
493
00:31:46,948 --> 00:31:48,157
Tak to říkal.
494
00:31:51,494 --> 00:31:55,122
A říkal, že když slyší, jak o mně mluvíš,
495
00:31:55,122 --> 00:31:57,792
je mu zle od žaludku.
496
00:31:57,792 --> 00:32:02,838
Je mi hrozně.
Nechci, aby se tak kvůli mně někdo cítil.
497
00:32:04,840 --> 00:32:11,138
Nedokázala jsem to s ním ukončit,
protože to hodně prožíval.
498
00:32:11,138 --> 00:32:16,560
Chtěla jsem k tobě být upřímná,
ale bála jsem se ti to říct.
499
00:32:20,439 --> 00:32:22,358
Mám pocit, že jsem to zkazila.
500
00:32:23,567 --> 00:32:24,986
Vím, co máme.
501
00:32:24,986 --> 00:32:29,115
Ale z nějakého důvodu o tom mluvíš.
Z nějakého důvodu jste se spojili.
502
00:32:30,574 --> 00:32:31,409
Takže...
503
00:32:32,785 --> 00:32:34,495
Jinak by o nic nešlo.
504
00:32:35,371 --> 00:32:38,708
Takže i pro mě je to trochu...
505
00:32:40,876 --> 00:32:42,420
Taky mě to trochu ranilo.
506
00:32:42,920 --> 00:32:45,339
Mám pocit, že se na mě zlobíš.
507
00:32:46,882 --> 00:32:47,717
Nezlobím.
508
00:32:49,885 --> 00:32:52,972
Mám jen pocit,
že tu někdo celé dny poslouchá,
509
00:32:52,972 --> 00:32:54,724
jak tu odhaluju
510
00:32:55,224 --> 00:32:56,392
celou svou duši.
511
00:32:57,476 --> 00:32:59,520
A vyrukujou s tím, že se balí.
512
00:32:59,520 --> 00:33:01,564
„Buď ty, nebo jdu domů.“
513
00:33:02,398 --> 00:33:03,858
Buď chlap a mluv se mnou.
514
00:33:10,698 --> 00:33:12,199
Asi budu zvracet.
515
00:33:12,199 --> 00:33:13,284
Dobře.
516
00:33:13,284 --> 00:33:15,870
Vrať se do salónku. Nespěchej na sebe.
517
00:33:16,495 --> 00:33:17,997
Vím, co musím udělat.
518
00:33:41,937 --> 00:33:44,440
Když to nebude Jackie,
tak se balí a odchází.
519
00:33:44,940 --> 00:33:46,233
Potřebuješ pomoc?
520
00:33:46,817 --> 00:33:50,196
Odnesu ti kufry až ke schodům.
521
00:33:58,996 --> 00:34:00,539
Jsem v naprostém šoku.
522
00:34:01,207 --> 00:34:02,708
Jsem znechucený.
523
00:34:03,584 --> 00:34:06,462
Který blázen tu vykládá takové kraviny?
524
00:34:07,296 --> 00:34:08,839
Sešrotuju ho.
525
00:34:21,352 --> 00:34:23,521
Teď je Marshall hrozně naštvaný.
526
00:34:24,939 --> 00:34:29,235
Řekla jsem mu, že jsem měla předtím rande.
527
00:34:29,860 --> 00:34:32,780
Neřekla jsem s kým, ale byl to Josh.
528
00:34:33,989 --> 00:34:36,784
Řekl, že chce být jenom se mnou.
529
00:34:37,576 --> 00:34:40,329
Nedokázala jsem to ukončit, protože...
530
00:34:40,329 --> 00:34:43,249
Líbí se mi Josh i Marshall.
531
00:34:43,249 --> 00:34:47,670
Marshall mi řekl, že je do mě zamilovaný
a já nevěděla, co říct.
532
00:34:49,713 --> 00:34:50,589
Cože?
533
00:34:53,342 --> 00:34:54,468
{\an8}Trápí se.
534
00:34:55,052 --> 00:34:58,556
{\an8}Panebože, já tě ani neviděla.
Bolí tě hlava, nebo chlapi?
535
00:34:58,556 --> 00:35:00,057
Chlap.
536
00:35:00,057 --> 00:35:04,019
Je mi hrozně.
Mrzí mě, že jsem mu ublížila.
537
00:35:07,857 --> 00:35:08,816
To je šílený.
538
00:35:09,316 --> 00:35:10,734
Nic jsi neprovedla.
539
00:35:10,734 --> 00:35:12,903
- Musím na záchod.
- Jinak to nešlo.
540
00:35:12,903 --> 00:35:15,698
- Podělala jsem to.
- To se může stát. Počkej.
541
00:35:19,285 --> 00:35:20,119
Páni.
542
00:35:24,665 --> 00:35:28,002
Někdo si tu zahrává s Jackie.
543
00:35:28,502 --> 00:35:31,046
- Kurva.
- Oba víme, jak to skončí.
544
00:35:32,256 --> 00:35:35,259
Nech to plavat,
pokud je to někdo, komu věříš.
545
00:35:35,259 --> 00:35:36,719
Ukázal své pravé já.
546
00:35:36,719 --> 00:35:39,263
Ty máš holku a on ne. Je pryč a ty tady.
547
00:35:39,263 --> 00:35:43,225
Pokud si potřebuješ promluvit s někým,
komu můžeš věřit, jsem tady.
548
00:35:43,225 --> 00:35:44,143
Díky.
549
00:35:46,061 --> 00:35:48,022
Marshalle, mluvíš o mně?
550
00:35:49,190 --> 00:35:51,442
To záleží. Měl jsi rande s Jackie?
551
00:35:52,026 --> 00:35:53,027
{\an8}- Ano.
- Tak jo.
552
00:35:53,569 --> 00:35:55,696
{\an8}- Co jsi jí řekl?
- Cože?
553
00:35:55,696 --> 00:35:58,866
Že se sbalíš, pokud s tebou nebude?
554
00:36:02,453 --> 00:36:07,458
Nebudu nic říkat,
protože jsem slyšel něco, co se mě týká...
555
00:36:08,250 --> 00:36:10,085
Jsou v tom city.
556
00:36:15,424 --> 00:36:16,926
{\an8}Jsem velmi soutěživý.
557
00:36:18,469 --> 00:36:21,722
{\an8}Nebojím se malé konkurence.
558
00:36:22,264 --> 00:36:23,349
Rád soutěžím.
559
00:36:24,350 --> 00:36:28,270
Existuje riziko,
že bys mohl mít zlomené srdce.
560
00:36:29,772 --> 00:36:31,106
Může se to stát.
561
00:36:33,275 --> 00:36:35,736
Není příjemné soupeřit
562
00:36:35,736 --> 00:36:38,739
s někým jiným o někoho, koho miluješ.
563
00:36:38,739 --> 00:36:41,450
Ale doufám, že ji neprohraju.
564
00:36:41,450 --> 00:36:42,952
Uvidíme, co se stane.
565
00:37:10,938 --> 00:37:14,316
Když Micah řekla, že to s Kwamem ukončí,
566
00:37:14,316 --> 00:37:16,318
byla jsem nadšená.
567
00:37:16,318 --> 00:37:19,238
{\an8}Ale pořád je těžké slyšet,
568
00:37:20,239 --> 00:37:21,282
{\an8}že je smutný.
569
00:37:21,782 --> 00:37:23,826
Vím, kdo jsem a co můžu nabídnout.
570
00:37:23,826 --> 00:37:27,913
Pokud můj budoucí manžel nevidí,
neocení a nerespektuje,
571
00:37:27,913 --> 00:37:30,374
co všechno jsem a nabízím,
572
00:37:32,501 --> 00:37:33,419
pak není pravý.
573
00:37:34,837 --> 00:37:36,797
Je fakt těžké nepřemýšlet o tom,
574
00:37:38,716 --> 00:37:42,011
jestli není něco špatně se mnou.
575
00:37:42,011 --> 00:37:43,178
{\an8}Já vím.
576
00:37:44,805 --> 00:37:46,640
{\an8}- Víš?
- Jo.
577
00:37:47,933 --> 00:37:48,767
Je to těžké.
578
00:37:48,767 --> 00:37:52,229
A já vím, že se mnou není nic špatně, ale...
579
00:37:52,229 --> 00:37:54,565
- Hodně tu brečím.
- Je to frustrující.
580
00:37:54,565 --> 00:37:56,442
K lásce nemůžeš nikoho přinutit.
581
00:37:56,442 --> 00:37:59,278
Klidně si na toho pravého počkám do 50.
582
00:37:59,278 --> 00:38:01,030
Sakra, tak dlouho snad ne.
583
00:38:01,905 --> 00:38:03,032
Hele, klidně.
584
00:38:03,032 --> 00:38:05,117
- Vyschnou mi vajíčka.
- Jo.
585
00:38:05,701 --> 00:38:07,578
Zamražení je drahé.
586
00:38:08,579 --> 00:38:10,289
- Ale pročítala jsem to.
- I já.
587
00:38:12,416 --> 00:38:13,292
Bože.
588
00:38:16,253 --> 00:38:21,008
Já fakt počkám do 50
a pak budu mít děti klidně sama.
589
00:38:21,008 --> 00:38:23,594
- Jo, já říkám to samé.
- Nějak si poradím.
590
00:38:23,594 --> 00:38:26,263
Naše děti můžou mít společnou chůvu
591
00:38:26,263 --> 00:38:29,224
a prostě si budeme pomáhat.
592
00:38:29,224 --> 00:38:32,686
Dokonalý. O tomhle jsem už slyšela.
593
00:38:32,686 --> 00:38:35,022
- Jo.
- Společné bytové komplexy.
594
00:38:35,022 --> 00:38:37,983
Společné bydlení a výchova dětí.
595
00:38:37,983 --> 00:38:40,110
- Jo.
- To budeme my dvě.
596
00:38:53,040 --> 00:38:56,085
S Micah jsme si sedli ve všem.
Bylo to neskutečný.
597
00:38:56,085 --> 00:38:58,420
Jako kdyby ji vyrobili v továrně.
598
00:38:58,921 --> 00:39:00,339
{\an8}Budu upřímný.
599
00:39:01,340 --> 00:39:03,050
{\an8}Některé moje části
600
00:39:04,093 --> 00:39:05,761
jsou pořád ublížené,
601
00:39:06,345 --> 00:39:08,847
protože jsem doufal, že to vyjde.
602
00:39:08,847 --> 00:39:13,477
Byla celkově skvělá až do chvíle,
kdy mi měla dokázat,
603
00:39:14,103 --> 00:39:15,938
že by nám to spolu vyšlo.
604
00:39:17,064 --> 00:39:22,236
A Chelsea je ten typ,
který mě každý den utvrzuje v tom,
605
00:39:22,236 --> 00:39:23,862
že bychom spolu měli být.
606
00:39:24,571 --> 00:39:26,115
A to není jednoduché.
607
00:39:26,907 --> 00:39:29,785
V tomhle experimentu vám začne docházet
608
00:39:29,785 --> 00:39:31,161
jedna důležitá věc.
609
00:39:32,913 --> 00:39:35,499
Nechcete jen být milováni.
610
00:39:35,499 --> 00:39:38,460
Jde i o to, jak chcete být milováni.
611
00:39:38,460 --> 00:39:39,378
Jak se máš?
612
00:39:46,009 --> 00:39:46,844
Je to...
613
00:39:48,137 --> 00:39:49,221
Je to těžké.
614
00:39:51,598 --> 00:39:54,977
Kwame, já s tebou byla tak šťastná.
615
00:39:54,977 --> 00:39:57,354
Opravdu jsem s tebou byla šťastná.
616
00:39:58,397 --> 00:39:59,231
Jo.
617
00:40:01,191 --> 00:40:04,278
Ten včerejšek s tvým druhým spojením...
618
00:40:04,278 --> 00:40:08,615
Vytáčí mě, že ti to sebralo kus radosti.
619
00:40:13,245 --> 00:40:17,124
Tolik jsem tomu věřila
a tak skvěle k tomu přistupovala.
620
00:40:23,672 --> 00:40:24,798
Byla jsi skvělá.
621
00:40:26,216 --> 00:40:27,259
A já mám...
622
00:40:39,605 --> 00:40:42,733
I nejsilnější holka má svoje hranice, že?
623
00:40:45,068 --> 00:40:48,864
Nesla jsi na ramenou neskutečnou tíži.
624
00:40:49,531 --> 00:40:52,159
- To není fér, Kwame.
- Já vím.
625
00:40:52,868 --> 00:40:56,163
Mrzí mě, čím sis prošla.
626
00:40:57,247 --> 00:40:58,582
- A...
- Jo.
627
00:40:58,582 --> 00:41:00,751
Kdybych teď mohl...
628
00:41:02,586 --> 00:41:03,712
tak bych se tě držel,
629
00:41:04,588 --> 00:41:08,717
protože by to vyléčilo i mě.
630
00:41:12,137 --> 00:41:15,474
Jo, já nic jinýho nechci.
Tohle přesně teď chci.
631
00:41:16,308 --> 00:41:18,477
Proč je všechno horskej výstup?
632
00:41:18,477 --> 00:41:20,604
Jako Mount Everest. Celej život.
633
00:41:21,104 --> 00:41:25,317
Najít si manžela, mít kariéru.
634
00:41:25,317 --> 00:41:27,069
Kdyby to bylo snadné...
635
00:41:27,069 --> 00:41:29,821
Já vím, tak by to za to nestálo.
636
00:41:29,821 --> 00:41:32,616
Život, jaký si představuješ. To, co chceš.
637
00:41:32,616 --> 00:41:35,911
Já vím, cítím to, vidím to. Co ty?
638
00:41:35,911 --> 00:41:36,828
Taky.
639
00:41:36,828 --> 00:41:41,041
Jsem moc vděčný,
že jsi to vedla tímhle směrem.
640
00:41:42,876 --> 00:41:45,504
Jo, ale nemůžu vést celé manželství.
641
00:41:45,504 --> 00:41:49,258
Já jsem vděčný,
že jsi to takhle vedla na začátku.
642
00:41:49,258 --> 00:41:54,179
Dovol mi sebrat ti trochu té tíhy z ramen.
643
00:41:57,015 --> 00:41:58,225
Jo, to je lehčí.
644
00:42:02,312 --> 00:42:03,939
Seš sladká, víš to?
645
00:42:14,449 --> 00:42:17,077
{\an8}- Kalhoty pro vítěze.
- Jsou strašně pohodlný.
646
00:42:17,077 --> 00:42:18,412
- Jo...
- Gurkha.
647
00:42:18,412 --> 00:42:21,790
{\an8}Když si jižanskej kluk vezme takový gatě,
něco se děje.
648
00:42:21,790 --> 00:42:25,252
Jo, to je vážný. Normálně by si je nevzal.
649
00:42:25,252 --> 00:42:27,254
Kolikrát jsi měl? Dvakrát?
650
00:42:27,254 --> 00:42:29,548
{\an8}- Poprvé.
- Přesně o tom mluvím.
651
00:42:29,548 --> 00:42:32,259
{\an8}- Hele, vypadáš dobře, brácho.
- Díky.
652
00:42:32,759 --> 00:42:34,136
Jdeme na to, Paule.
653
00:42:40,058 --> 00:42:41,602
- Zdravím.
- Zdravím.
654
00:42:41,602 --> 00:42:43,729
- Hej.
- Hej.
655
00:42:44,563 --> 00:42:45,981
Jaké jsi měla ráno?
656
00:42:46,481 --> 00:42:47,774
Bylo fajn.
657
00:42:47,774 --> 00:42:50,027
Ráno jsem se probudila s úlevou.
658
00:42:50,027 --> 00:42:53,488
Mám ze všeho dobrý pocit.
659
00:42:53,989 --> 00:42:56,908
Nemůžu uvěřit, jak to všechno dopadlo.
660
00:42:57,409 --> 00:43:00,037
Jak všechno skončilo s Kwamem.
661
00:43:00,037 --> 00:43:02,205
Jo, je to síla. Šílený.
662
00:43:02,706 --> 00:43:03,832
{\an8}A co ty?
663
00:43:04,625 --> 00:43:07,169
{\an8}Nelíbí se mi vědomí,
664
00:43:07,669 --> 00:43:12,466
že jsem někomu ublížil,
ale stala se správná věc a...
665
00:43:15,636 --> 00:43:17,512
Já nevím, mám pocit...
666
00:43:18,388 --> 00:43:21,600
že jsem se rozhodl správně.
Fakt tomu věřím.
667
00:43:22,809 --> 00:43:24,811
- Takže jo, jsem šťastný.
- Hezký.
668
00:43:27,105 --> 00:43:29,316
Chtěl bych asi mluvit o tom...
669
00:43:31,485 --> 00:43:34,029
Když jsem v přítomnosti opravdové lásky,
670
00:43:34,821 --> 00:43:37,032
je to jako stát na slunci.
671
00:43:37,032 --> 00:43:41,703
Cítím teplo v každičkém kousku těla.
672
00:43:42,454 --> 00:43:47,376
A myslím, že když najdeš někoho,
s kým se takhle cítíš,
673
00:43:47,376 --> 00:43:49,252
musíš se jich držet.
674
00:43:54,466 --> 00:43:58,512
A já tě teď žádám, aby ses mě držela.
675
00:44:03,767 --> 00:44:04,851
Vezmeš si mě?
676
00:44:08,980 --> 00:44:10,107
Panebože.
677
00:44:22,202 --> 00:44:27,874
Mám pocit, že náš vývoj byl hodně pomalý
678
00:44:30,585 --> 00:44:33,672
a mám pocit, že tady i venku
679
00:44:34,297 --> 00:44:37,676
chci pokračovat...
680
00:44:39,136 --> 00:44:40,512
v tomhle vývoji
681
00:44:42,431 --> 00:44:43,557
až do konce života.
682
00:44:45,517 --> 00:44:48,353
Takže ano, Paule. Vezmu si tě.
683
00:44:48,353 --> 00:44:51,189
Panebože. Takhle to natahovat!
684
00:44:52,774 --> 00:44:55,736
Panebože. Ano, konečně!
685
00:44:57,279 --> 00:44:59,698
Páni, jsem fakt šťastná.
686
00:45:01,658 --> 00:45:04,286
Těším se, až tě uvidím a obejmu.
687
00:45:04,286 --> 00:45:06,955
- Nejradši bych tě objal hned.
- Já vím.
688
00:45:07,539 --> 00:45:10,709
Já vím. Mám z toho skvělý pocit.
689
00:45:11,460 --> 00:45:16,923
Bude to skvělý život,
bude to naplněný život.
690
00:45:17,924 --> 00:45:21,052
Mám pocit, že jsem s tebou naživu.
691
00:45:26,475 --> 00:45:27,851
Jsem zasnoubená.
692
00:45:29,853 --> 00:45:31,813
Ne. Nemůžu...
693
00:45:33,106 --> 00:45:34,941
Nemůžu se přestat usmívat.
694
00:45:36,067 --> 00:45:37,152
Já nemůžu.
695
00:45:38,528 --> 00:45:41,406
Myslela jsem,
že není možné se zamilovat přes zeď,
696
00:45:42,115 --> 00:45:45,994
ale Paul je oheň, se kterým jsem zahořela.
697
00:45:45,994 --> 00:45:51,166
Cítím s ním vzrušení a nervozitu.
698
00:45:51,166 --> 00:45:53,418
Mám pocit, že s ním to bude
699
00:45:53,919 --> 00:45:56,880
samé dobrodružství, což jsem chtěla.
700
00:45:56,880 --> 00:45:59,382
- Těším se na tebe.
- Jo. Já taky.
701
00:45:59,382 --> 00:46:01,760
Začneme. Hned? Kdy letí další letadlo?
702
00:46:01,760 --> 00:46:04,679
Jo, musíme vyrazit, máme toho hodně.
703
00:46:04,679 --> 00:46:07,182
Miluju tě. Ahoj.
704
00:46:07,182 --> 00:46:08,350
Seš hroznej.
705
00:46:08,350 --> 00:46:09,309
Já vím.
706
00:46:13,021 --> 00:46:14,189
Panebože.
707
00:46:17,859 --> 00:46:18,985
Co se stalo?
708
00:46:18,985 --> 00:46:20,445
Jsem zasnoubená.
709
00:46:24,115 --> 00:46:24,991
Nazdar, hoši.
710
00:46:30,956 --> 00:46:32,749
{\an8}- Gratuluju.
- Čau, brácho.
711
00:46:35,377 --> 00:46:36,211
Jdeme!
712
00:46:36,795 --> 00:46:37,796
Ano.
713
00:46:37,796 --> 00:46:40,924
Bylo to fakt děsivé. Natahovala to.
714
00:46:40,924 --> 00:46:45,178
Myslel jsem, že řekne ne.
Jak o tom začala mluvit, tak...
715
00:46:45,178 --> 00:46:47,389
- Když jsi požádal o ruku?
- Jo.
716
00:46:47,389 --> 00:46:50,225
Jo, dělala si ze mě jen srandu.
717
00:46:51,142 --> 00:46:53,228
- Mám fakt radost.
- Tak jo. Pití.
718
00:46:53,228 --> 00:46:54,938
Asi exploduju.
719
00:46:55,438 --> 00:46:58,149
- Na zdraví. Klepeš se.
- Sledujte.
720
00:46:58,149 --> 00:47:01,945
Ukaž, jak se klepeš.
721
00:47:01,945 --> 00:47:04,197
- Tak na Paula.
- Na zdraví.
722
00:47:04,197 --> 00:47:06,157
Jo. Na Paula a Micah.
723
00:47:06,157 --> 00:47:07,784
- Na Paula a Micah.
- Jo.
724
00:47:10,495 --> 00:47:13,164
- Teď ji konečně uvidíš.
- Jo.
725
00:47:14,040 --> 00:47:15,792
Bude to zajímavý.
726
00:47:15,792 --> 00:47:17,210
- Uvidíme.
- Do prdele.
727
00:47:35,604 --> 00:47:37,188
{\an8}Dobře. Dva hrnky.
728
00:47:48,199 --> 00:47:50,577
Dva hrnky cukru.
729
00:47:52,829 --> 00:47:57,500
Páni. Koukni na sebe. Moc ti to sluší.
730
00:47:58,084 --> 00:48:00,337
{\an8}Pár cupcaků k Zackovým narozeninám.
731
00:48:00,337 --> 00:48:01,922
{\an8}Bude se rozplývat.
732
00:48:01,922 --> 00:48:03,757
- To je milý.
- Jo.
733
00:48:03,757 --> 00:48:06,134
Doufám, že dopadnou dobře. Uvidíme.
734
00:48:06,801 --> 00:48:10,305
{\an8}Vím, že se Zackem máme silné spojení.
735
00:48:10,305 --> 00:48:13,934
{\an8}Vím, co k němu cítím a věřím tomu.
736
00:48:13,934 --> 00:48:15,560
{\an8}Hodně tomu věřím.
737
00:48:15,560 --> 00:48:19,856
Ale sleduju Bliss,
jak mu dneska peče dort,
738
00:48:19,856 --> 00:48:21,650
nebo teda dortíky.
739
00:48:22,525 --> 00:48:24,486
Ona je totální ženuška.
740
00:48:26,863 --> 00:48:30,116
Ale cítím se provinile,
že pro něj nic nemám.
741
00:48:30,116 --> 00:48:34,037
Mám obrovskou prosbu.
A klidně mě můžeš odmítnout.
742
00:48:34,037 --> 00:48:35,121
Tak jo.
743
00:48:35,121 --> 00:48:37,082
- Dáš mi jednu svíčku?
- Cože?
744
00:48:37,082 --> 00:48:40,168
Nebudu nic péct,
ale mohla bych si vzít jednu svíčku?
745
00:48:42,170 --> 00:48:43,964
- Něco jsi vymyslela?
- Ne.
746
00:48:43,964 --> 00:48:47,092
- Mám jen rande.
- No, to je trochu divný.
747
00:48:47,092 --> 00:48:48,551
Jo. Já vím. Fajn.
748
00:48:48,551 --> 00:48:51,554
Asi se o něm teď nechci bavit.
749
00:48:51,554 --> 00:48:53,223
- Respektuj to.
- Jasně.
750
00:48:53,223 --> 00:48:55,934
Přijde mi jen trochu trapný, že to žádáš.
751
00:48:55,934 --> 00:48:57,811
- Moji ne.
- Jasně.
752
00:49:02,983 --> 00:49:03,858
Jejda.
753
00:49:03,858 --> 00:49:06,069
- Holka, snažím se...
- Jo. Já vím.
754
00:49:06,069 --> 00:49:08,279
- Dělá z toho drama.
- Já vím.
755
00:49:08,780 --> 00:49:10,699
Neřeš to, oklep to ze sebe.
756
00:49:10,699 --> 00:49:13,284
Co má z toho, že po tobě chce svíčku?
757
00:49:13,284 --> 00:49:16,037
Jen chtěla, aby ti bylo mizerně.
758
00:49:16,037 --> 00:49:18,540
Ať na mě radši nemluví.
759
00:49:20,583 --> 00:49:24,170
Že by mu prej neřekla, že mu peču cupcaky.
760
00:49:24,170 --> 00:49:26,256
Nevěřím jí ani slovo.
761
00:49:26,256 --> 00:49:27,924
Zkazí překvapení.
762
00:49:27,924 --> 00:49:29,718
Ona nezná hranice.
763
00:49:29,718 --> 00:49:31,302
- Já vím.
- Budu zvracet.
764
00:49:31,928 --> 00:49:32,846
Neboj se.
765
00:49:35,682 --> 00:49:38,101
- Všechno nejlepší k narozeninám.
- Díky.
766
00:49:38,101 --> 00:49:41,730
Promiň, že tvoje místnost
není plná balónků.
767
00:49:41,730 --> 00:49:43,356
- Ani dortů.
- Cože?
768
00:49:43,356 --> 00:49:47,235
Je mi hrozně,
protože narozeniny jsou podle mě důležité
769
00:49:47,235 --> 00:49:50,405
a ty jsi výjimečný a mně je hrozně,
770
00:49:50,405 --> 00:49:53,533
že jsem ti to nedala pocítit.
771
00:49:54,159 --> 00:49:56,536
Snad se dnes cítíš milovaný a oslavovaný.
772
00:49:57,162 --> 00:49:59,039
Moc to pro mě znamená, díky.
773
00:50:00,331 --> 00:50:01,249
Ovšem.
774
00:50:05,211 --> 00:50:08,965
Budu upřímná.
Úplně jsem na tvoje narozeniny zapomněla.
775
00:50:08,965 --> 00:50:12,010
Jsem špatná kamarádka.
776
00:50:12,510 --> 00:50:13,553
Ne, nejsi.
777
00:50:13,553 --> 00:50:16,389
Doufám, že ti to někdy vynahradím.
778
00:50:16,389 --> 00:50:17,432
Tak jo.
779
00:50:17,432 --> 00:50:19,893
Dneska jsem sem šla s úzkostí.
780
00:50:19,893 --> 00:50:22,854
Vím, že máš jiné vztahy. Jo, je to těžký.
781
00:50:22,854 --> 00:50:26,858
Jsem v místnosti s tou druhou holkou
a mám pocit...
782
00:50:27,400 --> 00:50:28,902
Je to nepříjemný.
783
00:50:28,902 --> 00:50:32,322
Já jsem asi v pohodě,
ale nevím, jak to cítí ona.
784
00:50:32,322 --> 00:50:36,534
Myslím, že si o ni nemusím dělat obavy,
ale není to příjemné,
785
00:50:36,534 --> 00:50:38,161
je tam napětí a tak.
786
00:50:40,205 --> 00:50:42,457
Mám tě ráda a záleží mi na tobě.
787
00:50:42,457 --> 00:50:46,086
A chci od tebe jen upřímnost.
A pokud by nastala chvíle,
788
00:50:46,795 --> 00:50:51,091
kdy si se mnou
neumíš představit budoucnost,
789
00:50:51,091 --> 00:50:53,760
nebo se opravdu zamiluješ do Bliss,
790
00:50:54,427 --> 00:50:57,764
tak bych opravdu chtěla,
abys ke mně byl upřímný.
791
00:50:58,264 --> 00:51:02,060
Vím, že tvá situace je stresující.
Ještě pořád jsem se nerozhodl.
792
00:51:03,937 --> 00:51:06,564
A tohle nesnáším, Irino.
793
00:51:06,564 --> 00:51:09,025
Nesnášíš, když máš dvě holky,
794
00:51:09,025 --> 00:51:10,485
co tě tak žerou?
795
00:51:10,485 --> 00:51:13,488
- No, záleží mi na vás obou.
- Jo.
796
00:51:14,239 --> 00:51:17,200
- A myslím, že to chápeš.
- Jo.
797
00:51:17,200 --> 00:51:18,827
Je to...
798
00:51:18,827 --> 00:51:22,080
Vůbec se mi nelíbí,
že je to takhle nerozhodné.
799
00:51:22,080 --> 00:51:25,834
Vím, že o některých holkách
mluvím hnusně, ale nemyslím to zle.
800
00:51:25,834 --> 00:51:28,670
Když jsme v kuchyni,
zeptám se jí, jak to chutná.
801
00:51:28,670 --> 00:51:31,673
Jsem taková.
Myslím to tak. Nesnažím se být...
802
00:51:32,340 --> 00:51:34,259
Zlá, nebo zákeřná.
803
00:51:34,259 --> 00:51:37,303
Ona to má jinak.
Je mi nepříjemné, že se cítí divně.
804
00:51:37,303 --> 00:51:40,765
Na začátku jsem nevěděl, jak jsi upřímná.
805
00:51:40,765 --> 00:51:44,352
Ale jak jsem tě poznal, je mi jasné,
806
00:51:44,352 --> 00:51:46,563
že jsi velmi pozorná
807
00:51:48,064 --> 00:51:50,859
a starostlivá osoba.
808
00:51:50,859 --> 00:51:57,365
Zraňuje mě, že lidé nevidí
tuhle tvoji stránku,
809
00:51:57,365 --> 00:52:01,619
protože máš prostě nevymáchanou pusu a...
810
00:52:03,329 --> 00:52:08,334
Já to chápu, protože jsem podobný.
811
00:52:08,334 --> 00:52:12,589
Naučil jsem se
trochu víc držet jazyk za zuby.
812
00:52:13,798 --> 00:52:16,509
Částečně svých slov vůbec nelituju.
813
00:52:16,509 --> 00:52:20,471
Přijde mi, že věci vyhrocuju.
Je to asi část mojí osobnosti.
814
00:52:20,471 --> 00:52:22,098
Je to tvá osobnost.
815
00:52:23,099 --> 00:52:24,058
Ale jsi skutečná.
816
00:52:24,559 --> 00:52:26,811
A podle mě jsi odvážná.
817
00:52:27,395 --> 00:52:30,815
Ale chápu, čím chceš být a kým se stáváš.
818
00:52:30,815 --> 00:52:31,733
Jo.
819
00:52:31,733 --> 00:52:34,569
A připadá mi to neuvěřitelně atraktivní.
820
00:52:35,069 --> 00:52:37,614
Vidím, jak jdou naše životy dohromady.
821
00:52:47,624 --> 00:52:49,334
Bacha na moji zlou stránku.
822
00:52:50,501 --> 00:52:51,836
Jdeme péct.
823
00:53:01,137 --> 00:53:04,641
{\an8}ZACK, 32
PRÁVNÍ ZÁSTUPCE
824
00:53:04,641 --> 00:53:06,559
- Bliss.
- Všechno nejlepší.
825
00:53:06,559 --> 00:53:08,478
Páni. Moc děkuju.
826
00:53:08,478 --> 00:53:09,938
Upekla jsem ti cupcaky.
827
00:53:09,938 --> 00:53:14,317
Já vím. Vidím je. Miluju sladké.
828
00:53:14,317 --> 00:53:17,779
Během narozenin se kalorie nepočítají.
Jez, cokoli chceš.
829
00:53:17,779 --> 00:53:22,408
Zrovna jsem si na něco vzpomněl.
Moje první narozeniny po třicítce
830
00:53:23,701 --> 00:53:28,748
jsem zkejsnul ve vazbě, protože klientovi
dělali psychologický posudek.
831
00:53:28,748 --> 00:53:30,583
Nevěděli, že mám narozeniny.
832
00:53:31,417 --> 00:53:35,463
A teď kysnu v něčem,
co je vlastně obří skladiště
833
00:53:35,463 --> 00:53:37,966
a mluvím se ženou za...
834
00:53:37,966 --> 00:53:39,008
- Zdí.
- Dveřmi.
835
00:53:39,008 --> 00:53:41,552
Děsíš mě. Co se ti stane příští rok?
836
00:53:41,552 --> 00:53:43,972
Mimozemšťané. Unesou mě.
837
00:53:43,972 --> 00:53:45,306
To mě mrzí.
838
00:53:45,306 --> 00:53:47,392
Ne. Tohle je moc milé, Bliss.
839
00:53:47,392 --> 00:53:49,769
- Díky moc.
- Není zač.
840
00:53:49,769 --> 00:53:50,979
Panebože.
841
00:53:50,979 --> 00:53:53,815
- Jak ses dneska měl?
- Dobře. Co ty?
842
00:53:53,815 --> 00:53:56,150
Měla jsem náročné ráno.
843
00:53:56,651 --> 00:54:02,573
Jako fakt těžký.
Ale snažila jsem se ovládnout.
844
00:54:02,573 --> 00:54:08,413
Za ty roky jsem se naučila
nestartovat kvůli každé maličkosti.
845
00:54:09,038 --> 00:54:10,832
Ale nevím. Bylo to těžké.
846
00:54:10,832 --> 00:54:15,878
Je pravda, že jsem se trochu vytočila
a to jsem fakt nechtěla.
847
00:54:16,671 --> 00:54:17,797
Jak to myslíš?
848
00:54:18,381 --> 00:54:22,010
Nerada tu mluvím o jiných lidech.
849
00:54:22,010 --> 00:54:23,469
- Jo.
- Takhle nebo...
850
00:54:23,469 --> 00:54:26,264
Mluvíš o konfliktu mezi tebou a...
851
00:54:26,264 --> 00:54:28,266
- Jo, prostě...
- Jo.
852
00:54:29,392 --> 00:54:31,936
Já ten problém nezpůsobila.
853
00:54:32,520 --> 00:54:35,273
Opravdu se snažím být zdvořilá.
854
00:54:35,273 --> 00:54:38,901
Nevím, zda je to žárlivost, či nejistota,
ale něco to je.
855
00:54:38,901 --> 00:54:43,072
Každý ji tu cítíme,
ale je na tobě, jak se k tomu postavíš.
856
00:54:43,072 --> 00:54:46,617
Většinou je na tobě,
jak na situaci zareaguješ.
857
00:54:46,617 --> 00:54:52,790
A pokud k tomu někdo přistupuje
zákeřně, sabotuje, nebo je zlý,
858
00:54:52,790 --> 00:54:56,419
tak to prostě ne. To není dobrý člověk.
859
00:55:01,883 --> 00:55:05,803
Bliss, já si upřímně umím představit
manželství s vámi oběma.
860
00:55:11,309 --> 00:55:14,771
Je to test i pro mě. Má Zack dobrý úsudek?
861
00:55:17,273 --> 00:55:21,903
Můžu mu věřit,
že dokáže lidi dobře odhadnout?
862
00:55:26,282 --> 00:55:30,411
Mám pocit, že jsem nikdy nepotkal člověka,
komu bych rozuměl tak moc
863
00:55:30,995 --> 00:55:31,829
jako tobě.
864
00:55:37,585 --> 00:55:38,503
Já taky.
865
00:55:39,170 --> 00:55:41,923
S každým setkáním jsme si bližší.
866
00:55:42,423 --> 00:55:43,299
A...
867
00:55:44,050 --> 00:55:48,221
A cítím to. Cítím silné pouto i s ní,
868
00:55:48,221 --> 00:55:50,973
ale je to jiné.
869
00:55:52,809 --> 00:55:58,064
Snažím se to rozlousknout.
870
00:56:00,149 --> 00:56:01,984
Je toho na mě trochu moc.
871
00:56:17,500 --> 00:56:20,128
Připravit se na manželství mi trvalo.
872
00:56:20,128 --> 00:56:25,466
{\an8}Neměl jsem pocit,
že na světě existuje někdo,
873
00:56:25,466 --> 00:56:28,052
{\an8}s kým bych chtěl strávit zbytek života.
874
00:56:28,052 --> 00:56:32,682
Takoví lidé prostě neexistují.
Ale evidentně existují.
875
00:56:33,391 --> 00:56:34,559
A je to Micah.
876
00:56:38,187 --> 00:56:39,063
Páni.
877
00:56:40,523 --> 00:56:44,944
{\an8}Nedokážu si představit život bez Paula,
a to zní šíleně.
878
00:56:44,944 --> 00:56:49,115
Nedokážu pochopit,
že toho člověka neznám už deset let.
879
00:56:49,115 --> 00:56:50,700
Tak to cítím.
880
00:56:51,659 --> 00:56:53,411
Zní to šíleně.
881
00:56:55,872 --> 00:56:59,083
Paul v sobě má nějaký X faktor.
882
00:56:59,083 --> 00:57:02,670
A právě ta jiskra byla nepopiratelná.
883
00:57:02,670 --> 00:57:05,256
Můj mozek nechápe,
884
00:57:05,840 --> 00:57:09,677
jak je možné, že to vypadá tak reálně,
ale je to tak.
885
00:57:10,303 --> 00:57:12,555
Já nevím. Tohle je šílený.
886
00:57:13,806 --> 00:57:16,434
Připadám si jako pako,
ale Paul je naštěstí nerd.
887
00:57:18,478 --> 00:57:20,062
Mám pocit, že omdlím.
888
00:57:20,855 --> 00:57:26,194
Včera se mi o Micah zdálo.
Viděl jsem ji, ale vlastně neviděl.
889
00:57:26,194 --> 00:57:29,071
Spíš jsem ji cítil.
890
00:57:29,071 --> 00:57:31,741
Ty věci, které jsem cítil v buňkách.
891
00:57:31,741 --> 00:57:38,122
Nervozitu, nadšení, lásku,
bezpečí, všechny tyhle věci
892
00:57:38,122 --> 00:57:43,377
se propojily do takové podivné,
nejasné, amorfní postavy ve snu.
893
00:57:43,377 --> 00:57:46,088
Objímal jsem ji a bylo to krásný.
894
00:57:46,088 --> 00:57:47,340
Úžasný pocit.
895
00:57:48,382 --> 00:57:53,471
Doufám, že si můj mozek
ponechal dostatek prostoru
896
00:57:53,471 --> 00:57:55,389
pro realitu,
897
00:57:55,389 --> 00:57:59,018
aniž bych pak utrpěl nějaký šok.
898
00:57:59,018 --> 00:58:02,313
A prostě doufám, že je to pravda.
899
00:58:04,565 --> 00:58:06,400
Potřebuju krev do mozku.
900
00:58:08,402 --> 00:58:09,278
Proboha.
901
00:58:53,698 --> 00:58:57,660
{\an8}Překlad titulků: Zuzana Matějková