1 00:00:14,223 --> 00:00:18,019 {\an8}TIFFANY, 36 RECRUITERKA 2 00:00:21,522 --> 00:00:22,356 Tiffy? 3 00:00:24,358 --> 00:00:25,193 {\an8}Tiff, haló. 4 00:00:27,236 --> 00:00:28,863 {\an8}Tvoje rande skončilo, zlato. 5 00:00:29,447 --> 00:00:30,281 Ano? 6 00:00:31,449 --> 00:00:33,534 Haló, je tam někdo? 7 00:00:34,118 --> 00:00:37,872 Chci se dostat do tvojí hlavy. 8 00:00:37,872 --> 00:00:39,499 Hej! 9 00:00:40,124 --> 00:00:42,543 Abych věděl, co ti můžu dát. 10 00:00:43,294 --> 00:00:46,547 Chci, abys byla mou ženou. 11 00:00:47,131 --> 00:00:50,343 Tak říkám, hej, hej! 12 00:00:50,343 --> 00:00:55,056 Hej, chlape! 13 00:00:55,056 --> 00:00:56,766 Pojďme zpátky. Jdeme. 14 00:00:57,517 --> 00:00:59,185 - Dobrý? - Co potřebuješ? 15 00:00:59,185 --> 00:01:01,104 Dobře. Tady máš boty. 16 00:01:01,104 --> 00:01:02,480 Vezmu ti věci. 17 00:01:02,480 --> 00:01:04,357 Přineseš mi vodu? 18 00:01:04,357 --> 00:01:05,942 - Je tu ještě Brett? - Ne. 19 00:01:06,609 --> 00:01:08,945 - Panebože. - To nic. 20 00:01:08,945 --> 00:01:10,196 To nic. 21 00:01:10,196 --> 00:01:12,406 Ne. Cítím se hrozně. 22 00:01:16,661 --> 00:01:21,165 LÁSKA JE SLEPÁ 23 00:01:24,752 --> 00:01:26,754 {\an8}DÁMSKÝ PŘÍBYTEK 24 00:01:26,754 --> 00:01:29,048 {\an8}Opravdu věřím tomu, že každý 25 00:01:29,048 --> 00:01:31,342 {\an8}k sobě nakonec najde toho pravého. 26 00:01:31,342 --> 00:01:33,845 {\an8}Je to těžký. Je tu spousta skvělých lidí. 27 00:01:33,845 --> 00:01:36,556 {\an8}Jo. Josh splňuje všechny požadavky. 28 00:01:36,556 --> 00:01:38,599 A Marshall. Je to skvělý člověk. 29 00:01:38,599 --> 00:01:40,977 Teď jsou vyrovnaní, nemůžu si stěžovat. 30 00:01:40,977 --> 00:01:44,105 {\an8}Jsem tu týden a říkám tomu zrychlený program. 31 00:01:44,105 --> 00:01:46,023 {\an8}Lidi se tu zamilovávají. 32 00:01:46,023 --> 00:01:47,817 {\an8}Já mám Marshalla. 33 00:01:47,817 --> 00:01:49,944 {\an8}A moje další spojení je s Joshem. 34 00:01:49,944 --> 00:01:53,698 {\an8}Miluju je oba. S oběma si rozumím. 35 00:01:54,198 --> 00:01:57,493 Marshall je citlivý. Marshall je jemný. 36 00:01:57,493 --> 00:02:01,247 Je sentimentální. Je klidný a oddaný. 37 00:02:01,247 --> 00:02:03,416 Přesný opak mojí energie. 38 00:02:03,416 --> 00:02:06,252 Co se ti na mně zatím nejvíc líbí? 39 00:02:06,252 --> 00:02:10,631 {\an8}Nejvíc se mi na tobě zatím líbí, že jsi vůči sobě autentická. 40 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 {\an8}Připomínáš mi domov a domov je tam, kde je srdce. 41 00:02:13,634 --> 00:02:15,052 Přestaň. Už se červenám. 42 00:02:15,052 --> 00:02:19,849 A Josh je drsnější. Josh je stejný jako já. 43 00:02:19,849 --> 00:02:24,854 Je v něm síla, mužnost a tvrdost. 44 00:02:24,854 --> 00:02:29,192 Žiju sama a občas jsem fakt paranoidní. 45 00:02:29,192 --> 00:02:31,277 {\an8}Podívám se na zeď a... 46 00:02:31,277 --> 00:02:33,779 {\an8}Holka, se mnou by ses nemusela bát. 47 00:02:33,779 --> 00:02:36,240 {\an8}Jo, nakopal bys všem bubákům zadek! 48 00:02:36,240 --> 00:02:39,243 Jsem rychlejší než strašidla. 49 00:02:39,243 --> 00:02:42,121 - Jak se naparuje, chlápek. - Já jsem chlápek. 50 00:02:43,456 --> 00:02:46,792 Pokud ke mně patříš, pověz mi to. Chci pravdu. 51 00:02:46,792 --> 00:02:48,586 Teď jsme v ringu. 52 00:02:48,586 --> 00:02:52,506 Máme Evanderfielda a Mikea Tysona, ale nevíme, kdo vede. 53 00:02:52,506 --> 00:02:54,175 {\an8}- Takže? - Kdo je první? 54 00:02:54,175 --> 00:02:56,427 - Jackie. - Jackie. Dobře, super. 55 00:02:56,427 --> 00:02:58,804 S Jackie máme silné pouto. 56 00:02:58,804 --> 00:03:00,223 Chceme jednoho člověka. 57 00:03:00,223 --> 00:03:04,852 {\an8}Odjakživa mě šikanovaly moje emoce 58 00:03:04,852 --> 00:03:06,896 {\an8}a byl jsem za ně šikanovaný. 59 00:03:06,896 --> 00:03:10,650 V buňkách můžu být od začátku citlivý a je to přijímáno. 60 00:03:10,650 --> 00:03:12,693 Už jdu, zlato. 61 00:03:15,279 --> 00:03:17,823 Mým nejniternějším přáním je najít tady 62 00:03:17,823 --> 00:03:20,618 věčnou lásku. Sakra. 63 00:03:21,869 --> 00:03:24,413 Je šílený to říct. Věčnou. 64 00:03:26,082 --> 00:03:27,541 Ale jsem připravený. 65 00:03:27,541 --> 00:03:29,168 Můžu ti něco říct? 66 00:03:29,168 --> 00:03:30,294 Povídej. 67 00:03:30,294 --> 00:03:32,213 {\an8}Mám Roombu. 68 00:03:32,880 --> 00:03:34,131 Hádej, jak se jmenuje. 69 00:03:35,174 --> 00:03:36,008 Marshall. 70 00:03:36,008 --> 00:03:37,343 Cože? 71 00:03:37,343 --> 00:03:39,762 Úplně jsem na to zapomněla. 72 00:03:39,762 --> 00:03:42,014 Marshall se dvěma „L“. 73 00:03:42,014 --> 00:03:42,974 Nekecám. 74 00:03:42,974 --> 00:03:44,350 Jack, to je šílený. 75 00:03:44,350 --> 00:03:46,435 Je to šílený. Je nám to souzeno. 76 00:03:46,435 --> 00:03:49,647 Mám člověka jménem Marshall a robota jménem Marshall. 77 00:03:49,647 --> 00:03:50,856 Jsem Marshallová. 78 00:03:50,856 --> 00:03:51,816 Ještě ne. 79 00:03:52,525 --> 00:03:55,027 Ještě ne. Chci ještě Marshalla mladšího. 80 00:03:55,027 --> 00:03:56,237 No páni. 81 00:03:56,737 --> 00:03:57,571 Aha. 82 00:03:59,490 --> 00:04:01,033 Byla bych dobrá máma. 83 00:04:01,033 --> 00:04:03,744 Nechci vychovávat moc přísně, chápeš? 84 00:04:03,744 --> 00:04:04,912 Ano. 85 00:04:04,912 --> 00:04:07,456 Mě vychovávali hrozně přísně. 86 00:04:07,456 --> 00:04:11,210 Já nechci vychovávat moc přísně, aby neměly děti pocit, 87 00:04:11,210 --> 00:04:12,920 že mi nemůžou věřit... 88 00:04:14,547 --> 00:04:18,801 Spoustu věcí rodičům neříkám, protože jsou hodně přísní. 89 00:04:25,474 --> 00:04:28,686 Bojím se, že já... 90 00:04:30,688 --> 00:04:33,357 Že budu vychovávat, jak vychovávali mě. 91 00:04:35,609 --> 00:04:37,903 Bylo tam hodně lásky, to ano. 92 00:04:39,113 --> 00:04:43,951 Otec ale nebyl v mnoha ohledech příliš pečující. 93 00:04:45,369 --> 00:04:46,871 Nikdy mi nešla matika. 94 00:04:47,621 --> 00:04:48,622 Nikdy. 95 00:04:48,622 --> 00:04:52,418 Seděli jsme se sestrou u kuchyňského stolu 96 00:04:53,294 --> 00:04:56,547 a on nám nadával. 97 00:04:57,506 --> 00:04:59,925 „Tohle neumíš, tamto nezvládneš.“ 98 00:05:02,053 --> 00:05:03,929 Byl jsem jen dítě. 99 00:05:03,929 --> 00:05:05,473 Říkal... 100 00:05:06,474 --> 00:05:10,186 že budu žebrat na ulicích a on se u mě ani nezastaví 101 00:05:10,186 --> 00:05:11,270 a nedá mi nic. 102 00:05:12,563 --> 00:05:13,564 To ne. 103 00:05:14,190 --> 00:05:15,107 A... 104 00:05:18,819 --> 00:05:20,029 Zlato. 105 00:05:23,074 --> 00:05:24,742 Podkopalo mi to psychiku. 106 00:05:25,368 --> 00:05:28,496 Z každé hodiny matematiky jsem byl ve stresu 107 00:05:28,496 --> 00:05:32,666 a dělal hloupé chyby, protože mi to pořád hrálo v hlavě. 108 00:05:33,834 --> 00:05:34,960 Nemůže za to. 109 00:05:35,544 --> 00:05:38,547 Považoval to za správné. Myslel, že mě tím povzbudí, 110 00:05:38,547 --> 00:05:39,882 ale nepovzbudil. 111 00:05:40,925 --> 00:05:42,843 Stal se pravý opak. 112 00:05:43,636 --> 00:05:45,471 Ale nemůžu ho za to vinit. 113 00:05:46,138 --> 00:05:47,014 Je to člověk. 114 00:05:48,307 --> 00:05:50,476 Musíš dát laskavost i sobě. 115 00:05:50,476 --> 00:05:53,270 Máš dobrou práci. Jsi dobrý člověk. 116 00:05:53,270 --> 00:05:55,856 Nežebráš na ulicích o drobné. 117 00:05:58,442 --> 00:06:00,152 A kdyby, dala bych ti dolar. 118 00:06:02,613 --> 00:06:04,031 Asi bych si tě odvezla. 119 00:06:04,532 --> 00:06:07,910 Nabídla bych ti svezení a ty by sis myslel, že jsem magor. 120 00:06:07,910 --> 00:06:10,621 - „Pojďme na kuře.“ - „Jo, kuřecí křidýlka.“ 121 00:06:10,621 --> 00:06:12,790 Ne, slibuju, že to zvládneš. 122 00:06:18,754 --> 00:06:20,381 Nechápu, že... 123 00:06:22,967 --> 00:06:24,593 to jednou řeknu svému dítěti. 124 00:06:24,593 --> 00:06:27,179 Neřekneš. Přísahám, že neřekneš. 125 00:06:27,972 --> 00:06:33,352 Sice jsi byl takhle vychovaný, ale můžeš se rozhodnout sám. 126 00:06:33,352 --> 00:06:36,897 Všichni máme možnosti a všichni se můžeme rozhodnout. 127 00:06:38,149 --> 00:06:42,111 Jen vůči sobě musíš být laskavý. 128 00:06:42,111 --> 00:06:44,238 Buď... Do prdele. 129 00:06:49,201 --> 00:06:51,662 Musíš být vůči sobě laskavý, 130 00:06:54,582 --> 00:06:59,003 Jackie, chci s tebou sdílet svůj život. To dobrý, zlý, ošklivý. 131 00:06:59,670 --> 00:07:04,967 Chci tě podpořit. Chci tě přijmout takovou, jaká jsi. 132 00:07:08,679 --> 00:07:09,680 Já vím. 133 00:07:11,932 --> 00:07:16,312 - Musím se rozejít s ostatními. - Nech je na ulici. 134 00:07:16,312 --> 00:07:18,439 Páni. Tak jo. 135 00:07:19,023 --> 00:07:20,566 Udělám to pro tebe. 136 00:07:20,566 --> 00:07:22,234 Ať táhnou k šípku. 137 00:07:23,444 --> 00:07:26,280 A že je Marshall pozdravuje. Sbohem, zmetci! 138 00:07:29,658 --> 00:07:31,118 Panebože. 139 00:07:34,580 --> 00:07:37,917 Přišla jsem sem s vystavěnými zdmi, tvrdá jako skála. 140 00:07:37,917 --> 00:07:39,251 A v buňce... 141 00:07:40,878 --> 00:07:42,546 {\an8}byl na druhé straně Marshall. 142 00:07:43,130 --> 00:07:45,424 Viděl všechno a celou pravdu. 143 00:07:46,217 --> 00:07:47,593 To, co nikomu neříkám. 144 00:07:49,762 --> 00:07:50,763 Měj se, zlato. 145 00:07:50,763 --> 00:07:51,680 Ahoj. 146 00:07:55,768 --> 00:07:58,521 Tohle je opravdový chlap. 147 00:07:59,688 --> 00:08:01,649 A to jsem ho ani neviděla. 148 00:08:08,280 --> 00:08:09,114 Tak jo. 149 00:08:10,032 --> 00:08:11,617 Jsem do Bretta zamilovaná. 150 00:08:11,617 --> 00:08:14,995 Svůj život jasně vidím s ním. 151 00:08:15,663 --> 00:08:16,705 {\an8}Včera jsem... 152 00:08:18,541 --> 00:08:23,504 {\an8}chtěla, aby věděl, jak to cítím a že nemám žádné pochybnosti. 153 00:08:23,504 --> 00:08:25,422 A usnula jsem. 154 00:08:25,422 --> 00:08:29,426 Byl to dlouhý den a on má tak uklidňující hlas. 155 00:08:29,426 --> 00:08:32,346 Tohle jsem podělala. 156 00:08:35,933 --> 00:08:37,518 Připadám si... 157 00:08:38,644 --> 00:08:41,230 naprosto děsně, upřímně. 158 00:08:41,230 --> 00:08:46,860 Mám co vysvětlovat a doufám, že mě vyslechne 159 00:08:47,361 --> 00:08:48,487 a odpustí mi. 160 00:08:49,280 --> 00:08:50,155 Brett Brown? 161 00:08:53,909 --> 00:08:55,244 Tiffany Pennywellová? 162 00:08:56,078 --> 00:08:57,079 Jsi tady. 163 00:08:58,497 --> 00:09:01,959 Brette, měla jsem strach. 164 00:09:03,127 --> 00:09:05,588 {\an8}Takže já omylem usnula. 165 00:09:05,588 --> 00:09:06,755 Usnula jsi? 166 00:09:07,715 --> 00:09:11,260 Odpadla jsem, tvůj hlas byl tak uklidňující. 167 00:09:11,260 --> 00:09:13,095 Nevím, co jsi mi řekl. 168 00:09:13,095 --> 00:09:14,930 Bylo mi hrozně, 169 00:09:14,930 --> 00:09:17,516 bojím se, že jsem to podělala. 170 00:09:18,434 --> 00:09:22,563 Jsem tak vděčná, že jsi přišel do mého života ve správný čas. 171 00:09:23,188 --> 00:09:25,149 Jsem připravená na někoho jako ty. 172 00:09:25,149 --> 00:09:28,986 Myslím, že jsi člověk, díky kterému se zlepším. 173 00:09:29,570 --> 00:09:31,113 Teď jsem na tom skvěle. 174 00:09:31,822 --> 00:09:35,326 Ale ty mě tolik inspiruješ. 175 00:09:35,326 --> 00:09:38,078 A myslím si, že jsi ten pravý, Brette. 176 00:09:38,078 --> 00:09:39,830 Myslím, že jsi to ty. 177 00:09:45,794 --> 00:09:47,588 Rád slyším tvůj hlas. 178 00:09:49,214 --> 00:09:53,052 Když jsem si včera uvědomil, že tě neslyším, 179 00:09:53,052 --> 00:09:57,306 když jsem myslel, že tam nejsi, byla to rána pod pás. 180 00:09:58,349 --> 00:09:59,391 Bože. 181 00:09:59,933 --> 00:10:00,768 Ale... 182 00:10:02,269 --> 00:10:05,939 Myslím, že nakonec to bude jen taková drobnost 183 00:10:05,939 --> 00:10:10,110 a veselá historka naší společné cesty. 184 00:10:12,905 --> 00:10:14,114 Jsi tam ještě? 185 00:10:17,451 --> 00:10:20,871 Moc mě bavilo tě poznávat. 186 00:10:20,871 --> 00:10:22,039 Chápeš mě. 187 00:10:22,039 --> 00:10:26,168 Mám pocit, že mi rozumíš a chceš, abych byl lepší. 188 00:10:27,461 --> 00:10:30,839 A opravdu cítím tvoji podporu 189 00:10:32,216 --> 00:10:35,260 mé osoby a toho, čím se chci stát. 190 00:10:35,260 --> 00:10:37,763 Rozhodně. Panebože. 191 00:10:38,639 --> 00:10:42,059 Myslím, že si můžeme společně přinést mnoho radosti. 192 00:10:43,268 --> 00:10:44,103 Takže... 193 00:10:48,899 --> 00:10:50,109 Vezmeš si mě? 194 00:10:57,366 --> 00:10:58,617 Ano. 195 00:10:59,118 --> 00:11:01,286 To si kuř, Brette! 196 00:11:01,286 --> 00:11:04,248 Vezmu! Vezmu si tě! 197 00:11:04,248 --> 00:11:07,793 Ano, vezmu. 198 00:11:08,419 --> 00:11:09,461 Slyšíš? Ano. 199 00:11:09,461 --> 00:11:10,379 Slyším tě. 200 00:11:15,342 --> 00:11:17,761 - Tak se brzy uvidíme. Ahoj. - Ahoj. 201 00:11:17,761 --> 00:11:20,139 Do prdele. Panebože. 202 00:11:22,975 --> 00:11:24,143 Díky, Ježíši. 203 00:11:27,771 --> 00:11:31,984 Jo. Zasnoubila jsem se! Panebože! 204 00:11:35,571 --> 00:11:37,948 {\an8}Randím tu s lidmi, 205 00:11:38,449 --> 00:11:41,201 {\an8}kteří jsou naprosto neuvěřitelní. 206 00:11:41,201 --> 00:11:45,456 {\an8}Chelsea vnímám jako člověka, který to s vámi nevzdá. 207 00:11:45,456 --> 00:11:50,169 {\an8}Člověka, se kterým se nikdy nebudete cítit nechtění. 208 00:11:50,753 --> 00:11:55,090 {\an8}A zároveň jsem dost přesvědčený o Micah. 209 00:11:55,674 --> 00:11:58,886 {\an8}Jsem připraven ji požádat o ruku. Byť jsem připravený 210 00:11:58,886 --> 00:12:01,930 dotáhnout to do konce, udělat další krok 211 00:12:01,930 --> 00:12:04,725 a požádat ji o ruku, 212 00:12:04,725 --> 00:12:08,270 chtěl bych od ní také slyšet nějaké potvrzení. 213 00:12:08,270 --> 00:12:12,274 Řekni mi, že si se mnou umíš představit svůj život. 214 00:12:12,274 --> 00:12:14,401 Řekni mi, co ke mně cítíš. 215 00:12:14,401 --> 00:12:18,113 Chci vědět, že je připravená a já taky. 216 00:12:23,827 --> 00:12:25,996 - Ahoj. - Ahoj. 217 00:12:25,996 --> 00:12:26,997 Jak se máš? 218 00:12:26,997 --> 00:12:29,792 {\an8}Mám se skvěle, je tu nový den. 219 00:12:29,792 --> 00:12:32,002 {\an8}Cítím se svěží. A co ty? 220 00:12:32,669 --> 00:12:33,629 Den byl fajn. 221 00:12:35,881 --> 00:12:37,049 Mám pocit... 222 00:12:38,717 --> 00:12:41,428 že jsme tu pro sebe 223 00:12:42,054 --> 00:12:46,058 byli těmi oblíbenými lidmi a hodně jsme při sobě stáli. 224 00:12:46,058 --> 00:12:46,975 Ano. 225 00:12:47,684 --> 00:12:48,644 A já 226 00:12:49,353 --> 00:12:51,146 bych to ani nechtěla jinak. 227 00:12:56,235 --> 00:12:59,905 Vnímám k tobě silné city jako k člověku. 228 00:13:03,492 --> 00:13:04,451 Ale... 229 00:13:06,119 --> 00:13:09,540 mám pocit, že ten náš pomalý vývoj takhle měl být. 230 00:13:14,670 --> 00:13:17,339 Asi bychom se měli zaměřit na další vztahy. 231 00:13:34,314 --> 00:13:35,357 Dobře, super. 232 00:13:36,024 --> 00:13:38,735 S tím jsem v pohodě. Díky za tvůj čas, 233 00:13:39,236 --> 00:13:42,406 za tvé naslouchání. Bylo úžasný tě poznat. 234 00:13:42,406 --> 00:13:45,033 Snad ti to vyjde, jak si přeješ. 235 00:13:45,033 --> 00:13:46,952 Přeji ti hodně štěstí. 236 00:13:47,744 --> 00:13:51,415 Díky, že jsi byla upřímná a tohle bylo skutečné. 237 00:13:51,415 --> 00:13:53,000 Měj se fajn. 238 00:13:53,834 --> 00:13:54,668 Tak jo. 239 00:13:56,044 --> 00:13:58,046 - Super. Dobrou noc. Ahoj. - Ahoj. 240 00:14:10,642 --> 00:14:12,603 To je dost na hovno, ne? 241 00:14:13,103 --> 00:14:15,480 To si nemůžu myslet jen já. To je... 242 00:14:16,523 --> 00:14:17,774 Je to na hovno. 243 00:14:24,239 --> 00:14:25,449 Už jsi skončil? 244 00:14:27,451 --> 00:14:28,327 Jo. 245 00:14:30,078 --> 00:14:31,330 Do prdele. 246 00:14:53,852 --> 00:14:55,312 Je to náročný. 247 00:15:29,221 --> 00:15:30,097 Irino. 248 00:15:31,056 --> 00:15:33,600 Hej, vstávej a mluv se mnou. To byl on. 249 00:15:33,600 --> 00:15:34,726 - Kdo? - Kwame. 250 00:15:34,726 --> 00:15:35,644 Jak to šlo? 251 00:15:36,395 --> 00:15:37,562 Ukončila jsem to. 252 00:15:37,562 --> 00:15:40,273 - Co se stalo? - Bylo to blbý, 253 00:15:40,273 --> 00:15:41,692 vůbec nereagoval. 254 00:15:41,692 --> 00:15:43,735 {\an8}Bylo to fakt divný. 255 00:15:43,735 --> 00:15:46,780 Nečekala jsem, že to tak bude. Nebylo to zlé. 256 00:15:46,780 --> 00:15:49,616 On jen: „Fajn, ať ti to vyjde. Měj se, čau.“ 257 00:15:49,616 --> 00:15:51,994 Včera si tě chtěl vzít. 258 00:15:54,913 --> 00:15:57,416 Proč tam Paul s Amber pořád je? 259 00:15:57,416 --> 00:15:59,126 Má se s ní rozejít. 260 00:15:59,126 --> 00:16:00,961 Počkej. Co dělá? 261 00:16:00,961 --> 00:16:02,170 Rozchází se s Amber. 262 00:16:06,883 --> 00:16:08,135 - Jejda! - Haló? 263 00:16:08,135 --> 00:16:10,637 {\an8}Doufal jsem, že jsi to ty. 264 00:16:11,138 --> 00:16:11,972 Jo. 265 00:16:13,515 --> 00:16:17,144 Já nevím, mám radost, že tu jsem a že s tebou mluvím. 266 00:16:18,270 --> 00:16:22,315 Má očekávání byla znovu a znovu překonána. 267 00:16:24,526 --> 00:16:25,694 Amber. 268 00:16:25,694 --> 00:16:26,611 Co? 269 00:16:31,366 --> 00:16:32,200 Já... 270 00:16:33,118 --> 00:16:33,952 No... 271 00:16:35,454 --> 00:16:37,956 Neslyším tě. Mumláš. 272 00:16:37,956 --> 00:16:39,666 {\an8}AMBER, 33 LETUŠKA 273 00:16:39,666 --> 00:16:42,294 Musím ti to říct. Musíme... 274 00:16:43,628 --> 00:16:44,463 Jo. 275 00:16:45,672 --> 00:16:47,340 Nemůžu... 276 00:16:51,344 --> 00:16:52,179 Co nemůžeš? 277 00:16:52,679 --> 00:16:54,389 Chci, abys věděla, že věřím, 278 00:16:54,389 --> 00:16:58,101 že co je nejlepší pro mě, je nejlepší i pro tebe. 279 00:16:58,852 --> 00:17:01,521 Jasně, máš vše, co od partnera chci. 280 00:17:13,575 --> 00:17:16,078 Proč mu to rozcházení trvá tak dlouho? 281 00:17:17,370 --> 00:17:19,247 Jo, začínám z toho šílet. 282 00:17:19,247 --> 00:17:20,665 Už je to půl hodiny. 283 00:17:21,166 --> 00:17:22,542 To je fakt blbý. 284 00:17:25,712 --> 00:17:27,756 Já se rozešla za dvě vteřiny. 285 00:17:28,507 --> 00:17:31,093 Kámo, co se v tý buňce děje? 286 00:17:33,303 --> 00:17:37,599 {\an8}Amber, chci, abys věděla, že to mezi námi bylo opravdové 287 00:17:37,599 --> 00:17:40,018 {\an8}a líbí se mi, co jsi za člověka. 288 00:17:41,978 --> 00:17:42,813 Já nevím. 289 00:17:42,813 --> 00:17:44,981 - Co nevíš? - Já nevím. 290 00:17:45,774 --> 00:17:47,234 Nevím, jak to říct, ale... 291 00:17:48,068 --> 00:17:48,902 Asi... 292 00:17:50,278 --> 00:17:52,989 Se dvěma lidmi se nemůžeš scházet věčně. 293 00:17:55,492 --> 00:18:00,330 A já se asi budu muset rozhodnout pro to druhé spojení. 294 00:18:06,545 --> 00:18:08,463 To jsem nečekala. 295 00:18:08,463 --> 00:18:09,589 Já vím. Kurva. 296 00:18:14,344 --> 00:18:18,348 Asi jsem začínala věřit, že konečně najdu 297 00:18:18,348 --> 00:18:21,143 toho svého člověka. 298 00:18:21,143 --> 00:18:22,310 Omlouvám se. 299 00:18:23,103 --> 00:18:26,606 Nesnáším prázdné fráze, tak ti nebudu přát štěstí. 300 00:18:26,606 --> 00:18:31,736 Nebudu ti přát to nejlepší, protože to tak teď necítím. 301 00:18:32,237 --> 00:18:34,906 V ničem jsem ti nelhal. 302 00:18:36,783 --> 00:18:38,034 Jdi do prdele, Paule. 303 00:18:43,790 --> 00:18:47,586 Teď jsem fakt nervózní. Co když mě obelhal? 304 00:18:47,586 --> 00:18:50,881 - Chceš se vrátit ke Kwamemu? - Zmlkni, o to nejde. 305 00:18:50,881 --> 00:18:52,966 Co tam pořád dělají? 306 00:18:53,842 --> 00:18:56,761 Nakráčej tam a zeptej se jich. 307 00:19:00,432 --> 00:19:01,516 Ahoj, Paule. 308 00:19:01,516 --> 00:19:05,437 {\an8}Když si vás ten druhý nevybere, bolí to. 309 00:19:05,437 --> 00:19:08,648 Má předchozí manželství nevyšla, protože to nebylo... 310 00:19:09,941 --> 00:19:11,443 Nebylo to s tím pravým. 311 00:19:12,110 --> 00:19:15,530 Člověk se může zamilovat a stejně to nevyjde. 312 00:19:15,530 --> 00:19:19,451 Budu v pořádku. Vážně. Nezní to tak, ale budu. 313 00:19:42,098 --> 00:19:42,933 Nechte mě. 314 00:19:45,852 --> 00:19:48,104 Pojď se mnou, nemůžu tam být s ní. 315 00:19:48,104 --> 00:19:49,856 Dobře. Kam chceš jít? 316 00:19:50,357 --> 00:19:53,568 Na jednu stranu jsem fakt šťastná, ulevilo se mi. 317 00:19:53,568 --> 00:19:55,237 Je to hlavně úleva. 318 00:19:55,237 --> 00:19:57,697 Vypadalo to, že je fakt raněná. 319 00:19:59,157 --> 00:20:00,700 Je vážně zraněná. 320 00:20:05,288 --> 00:20:06,665 {\an8}Cítíme se hloupě. 321 00:20:13,672 --> 00:20:15,257 Tak to prostě je. 322 00:20:16,383 --> 00:20:18,260 {\an8}- Ukončils to? - Jo. 323 00:20:18,260 --> 00:20:20,011 Nemůžu teď mluvit. 324 00:20:20,011 --> 00:20:22,639 Jo. Je to těžká noc, brácho. 325 00:20:23,848 --> 00:20:24,683 Do prdele. 326 00:20:26,476 --> 00:20:27,560 Jo. 327 00:20:28,561 --> 00:20:30,230 - Slyšet... - V pohodě, Paule. 328 00:20:30,230 --> 00:20:33,775 Jak někdo přijde do buňky tak šťastný a plný lásky 329 00:20:33,775 --> 00:20:35,360 a ty to v nich zabiješ. 330 00:20:35,860 --> 00:20:39,114 Představovali jsme si společnou budoucnost. 331 00:20:39,114 --> 00:20:40,282 S tím člověkem. Jo. 332 00:20:40,282 --> 00:20:43,952 Vytváříme reálnou budoucnost. Myslíš na to a ona taky. 333 00:20:43,952 --> 00:20:46,621 A v nějaké časové ose to existuje. 334 00:20:46,621 --> 00:20:52,419 A když se to přeruší, je po všem. Jako smrt. A smrt musíš oplakat. 335 00:20:52,419 --> 00:20:55,297 - Nějak tedy existuje. - Rozhodně. 336 00:20:55,297 --> 00:20:59,134 - A pak prostě umře. - Jo, přesně tak. 337 00:20:59,718 --> 00:21:02,721 - A tobě je mizerně. - A způsobíš to ty sám. 338 00:21:02,721 --> 00:21:05,724 Když to zabije někdo jiný, aspoň máš padoucha, 339 00:21:05,724 --> 00:21:08,268 ale když jsi ten padouch ty, blbý. 340 00:21:08,268 --> 00:21:09,936 - Víš... - Náročný. 341 00:21:09,936 --> 00:21:13,648 Jo, je to náročný. Můžu ti něco říct? 342 00:21:13,648 --> 00:21:16,401 - Jo. - Je to kurva na prd. 343 00:21:16,401 --> 00:21:18,194 Ale mít padoucha 344 00:21:18,194 --> 00:21:23,366 taky není výhra, protože v tu chvíli ztrácíš kontrolu 345 00:21:23,366 --> 00:21:24,367 nad situací. 346 00:21:25,076 --> 00:21:25,910 Jo. Rozhodně. 347 00:21:25,910 --> 00:21:28,288 - Když nemáš kontrolu... - Musíš pak... 348 00:21:28,288 --> 00:21:30,290 Je to bolestivá chvíle. 349 00:21:30,290 --> 00:21:33,126 {\an8}Je těžké být ve svém příběhu padouchem. 350 00:21:34,419 --> 00:21:37,047 A vtipné na tom je, 351 00:21:39,632 --> 00:21:42,427 že se shodou okolností v tu chvíli 352 00:21:42,427 --> 00:21:44,512 stal Paul padouchem v tom mém. 353 00:22:07,494 --> 00:22:10,830 Moc jsem o to stála. Opravdu. 354 00:22:10,830 --> 00:22:11,831 A... 355 00:22:13,333 --> 00:22:16,544 Když jsem tam šla, tohle jsem vůbec nečekala. 356 00:22:17,879 --> 00:22:20,465 - Brečí, nebo se směje? - Jak to... 357 00:22:20,465 --> 00:22:22,634 - Brečí, nebo se směje? - Brečí. 358 00:22:23,426 --> 00:22:25,220 - Co říká? - Já nevím. 359 00:22:25,220 --> 00:22:27,472 Běž poslouchat. 360 00:22:27,972 --> 00:22:30,392 Ale ať tě nevidí. Musíš opatrně. 361 00:22:34,354 --> 00:22:36,564 On tohle nechtěl a to je v pořádku. 362 00:22:36,564 --> 00:22:40,693 Ale říkám si, že mě na to mohl trochu připravit, 363 00:22:41,277 --> 00:22:44,364 říct, jak jsme na tom a ne mi jen říkat, 364 00:22:44,364 --> 00:22:47,075 co jsem chtěla, teď si připadám jako idiot, 365 00:22:47,075 --> 00:22:48,535 protože jsem mu věřila. 366 00:22:50,036 --> 00:22:52,789 - Kdy to vyjde mně? - Já vím. 367 00:22:52,789 --> 00:22:55,792 Kolikrát musíš mít zlomené srdce? 368 00:22:56,584 --> 00:22:59,170 Vypadá to, že... 369 00:23:04,300 --> 00:23:05,885 Přerušit. 370 00:23:07,804 --> 00:23:09,472 - Byl jsi s Micah? - Jo. 371 00:23:09,472 --> 00:23:12,142 {\an8}- Skončil jsi to s ní? - Ona to ukončila. 372 00:23:13,143 --> 00:23:16,271 Když jsem poprvé slyšel její hlas, řekl jsem si, 373 00:23:16,271 --> 00:23:18,398 že je moje spřízněná duše. 374 00:23:19,399 --> 00:23:20,400 První den. 375 00:23:21,943 --> 00:23:23,069 - Jo. - Jo. 376 00:23:23,069 --> 00:23:25,905 - Mluvil jsi o ní každý den. - Jo. 377 00:23:28,116 --> 00:23:29,284 Myslel jsem... 378 00:23:30,952 --> 00:23:32,036 To je těžký. 379 00:23:33,413 --> 00:23:37,584 Nekaž si to, co máš s tou druhou kvůli tomu, co se stalo s touhle. 380 00:23:37,584 --> 00:23:38,918 Poslouchej. 381 00:23:39,627 --> 00:23:41,713 Když to mám říct jednoduše, 382 00:23:43,631 --> 00:23:45,216 tak ty nejlepší rande 383 00:23:45,842 --> 00:23:46,676 byly s Chelsea. 384 00:23:47,802 --> 00:23:48,636 Jo. 385 00:23:49,471 --> 00:23:51,639 Ale to neznamená, že je to jednodušší. 386 00:23:51,639 --> 00:23:53,766 - Ne, vůbec ne. - Víš? 387 00:24:00,648 --> 00:24:03,818 Myslíš, že Kwame odejde, nebo zůstane? 388 00:24:05,862 --> 00:24:07,363 Zůstaň, ty zloduchu. 389 00:24:11,576 --> 00:24:13,828 Chci být hodnější. Nejsem vůbec hodná. 390 00:24:14,871 --> 00:24:16,080 A proč nejsi? 391 00:24:16,873 --> 00:24:18,416 - Co? - Proč nejsi hodnější? 392 00:24:19,167 --> 00:24:23,630 Já nevím. Cítím skutečné emoce a je to vždycky síla. 393 00:24:23,630 --> 00:24:25,465 - Jo. - Je to pravda. Je. 394 00:24:26,090 --> 00:24:30,303 Lidi prý mluví o ostatních zle, pokud nemají rádi sami sebe. 395 00:24:31,095 --> 00:24:33,431 - Jo. - Není... Tohle je hra. 396 00:24:58,748 --> 00:25:04,837 Každý, s kým jsem chodila, mi řekl, že to není mnou, ale jím. 397 00:25:05,463 --> 00:25:10,969 {\an8}Díky nim jsem se přiblížila k muži, který je pro mě dokonalý. 398 00:25:10,969 --> 00:25:13,972 Hledala jsem spřízněnou duši. 399 00:25:13,972 --> 00:25:18,643 Někoho, s kým se budu cítit co nejryzeji sama sebou. A to je on. 400 00:25:18,643 --> 00:25:22,146 A právě proto je mi jedno, jak vypadá. 401 00:25:22,981 --> 00:25:24,357 Tohle je můj člověk. 402 00:25:25,567 --> 00:25:26,818 Je to můj člověk. 403 00:25:33,074 --> 00:25:36,786 {\an8}Když si vás někdo vybere jako životního partnera 404 00:25:37,453 --> 00:25:42,000 {\an8}jen na základě vaší osobnosti, je to skvělý pocit. 405 00:25:42,000 --> 00:25:43,459 Tiffany je úžasná. 406 00:25:44,961 --> 00:25:48,881 Je prostě celkově upřímný, krásný člověk. 407 00:25:55,388 --> 00:25:58,683 Po fyzické stránce ode mě nic neočekává. 408 00:25:59,392 --> 00:26:01,686 Prostě zná ženu, kterou jsem. 409 00:26:03,521 --> 00:26:05,106 To je dobrý pocit. 410 00:26:05,815 --> 00:26:08,693 To je skvělý pocit. 411 00:26:09,277 --> 00:26:10,987 Bez ohledu na to, jak vypadám, 412 00:26:10,987 --> 00:26:13,406 i když si tohle sundám, 413 00:26:14,032 --> 00:26:17,201 tak on mě uvidí a bude tu pro mě. 414 00:26:17,201 --> 00:26:22,415 Pořád mě bude milovat, protože mě miloval nejdřív tady a tady. 415 00:26:22,415 --> 00:26:24,083 Až potom viděl tohle. 416 00:26:24,584 --> 00:26:27,754 Nevím, jestli jsem jeho typ, 417 00:26:28,630 --> 00:26:30,006 ale miloval tohle a tohle, 418 00:26:30,006 --> 00:26:32,216 takže pohoda. Jsem v pohodě. 419 00:26:32,759 --> 00:26:34,927 A teď jsi jdu pro svýho muže. 420 00:26:53,279 --> 00:26:54,447 Brette! 421 00:26:57,283 --> 00:26:58,117 Ahoj. 422 00:27:05,667 --> 00:27:07,460 - Tohle je... - Panebože. 423 00:27:09,337 --> 00:27:10,838 Panebože. 424 00:27:14,926 --> 00:27:16,135 No to se podívejme. 425 00:27:17,428 --> 00:27:18,346 Jsi dokonalá. 426 00:27:20,098 --> 00:27:21,265 - Děkuji. - Vážně. 427 00:27:37,115 --> 00:27:39,200 Panebože. Koukni na sebe. 428 00:27:39,200 --> 00:27:41,244 - Podívej na sebe! - Vypadáš skvěle. 429 00:27:41,244 --> 00:27:45,415 Snažila jsem se propojit hlas s obličejem a pak to do sebe zapadlo. 430 00:27:45,415 --> 00:27:49,127 Po dvou minutách jsem věděla, že tohle je Brett. 431 00:27:49,127 --> 00:27:52,171 To je můj kocour. 432 00:27:52,171 --> 00:27:54,257 Obvykle se nesvěřuju. 433 00:27:55,091 --> 00:27:57,593 A nečekala jsem, že mi tohle sedne. 434 00:27:57,593 --> 00:28:01,347 Opravdu ne. Jsem ráda, že jsem souhlasila. 435 00:28:01,347 --> 00:28:02,932 Bože. 436 00:28:05,935 --> 00:28:07,603 Páni, to je síla. 437 00:28:09,564 --> 00:28:11,232 Těšil jsem se, až tě uvidím 438 00:28:12,400 --> 00:28:14,068 a teď jsi tady... 439 00:28:18,364 --> 00:28:19,282 No páni. 440 00:28:25,163 --> 00:28:27,707 Jsi naprosto nádherná. 441 00:28:28,207 --> 00:28:29,751 - Díky. - Uvnitř i zvenčí. 442 00:28:33,087 --> 00:28:34,630 Jsi sladkej. 443 00:28:34,630 --> 00:28:36,924 - Podívej se na ty důlky. - Bože. Jo. 444 00:28:36,924 --> 00:28:40,595 Podívej se na ty ďolíčky. Ach bože. 445 00:28:48,394 --> 00:28:50,438 Kvůli ní jsem tady. 446 00:28:50,438 --> 00:28:55,151 Hvězdy se spojí a poznáte někoho, kdo vám změní život. 447 00:28:56,778 --> 00:28:57,695 Brette. 448 00:28:58,362 --> 00:29:02,241 Je to tady. Hvězdy se spojily. 449 00:29:02,909 --> 00:29:06,120 Tiffany Pennywellová, budeš moje žena? 450 00:29:07,288 --> 00:29:09,457 Ano, rozhodně. 451 00:29:14,670 --> 00:29:17,632 Na tenhle okamžik nikdy nezapomenu. Nikdy nezapomenu. 452 00:29:17,632 --> 00:29:18,925 Ahoj, Brette. 453 00:29:19,550 --> 00:29:20,426 Seš pecka. 454 00:29:20,927 --> 00:29:22,303 Ahoj, Brette. 455 00:29:24,180 --> 00:29:25,681 Proč mi to děláte? 456 00:29:29,602 --> 00:29:33,564 To je ten pravej. 457 00:29:40,112 --> 00:29:41,864 Tak jo, jdeme randit. 458 00:29:43,449 --> 00:29:44,700 Jdeme. 459 00:29:44,700 --> 00:29:46,494 Už jdu, zlato! 460 00:29:46,494 --> 00:29:48,079 {\an8}Ráno jsem se probudil 461 00:29:49,539 --> 00:29:55,837 {\an8}a přál si, abych mohl Jackie vysvětlit své sny a noční můry. 462 00:29:59,131 --> 00:30:01,008 Probouzím se s ní v mysli. 463 00:30:01,008 --> 00:30:06,013 Mám chuť psát balady, sonety a dramata. 464 00:30:06,013 --> 00:30:09,225 Strach nemá ve válce lásky místo. 465 00:30:09,225 --> 00:30:14,230 A válečníci srdce musí bojovat v nekonečné bitvě o nevděčná vítězství. 466 00:30:14,230 --> 00:30:15,898 Jo. Tak jo. 467 00:30:15,898 --> 00:30:18,651 Chci být kreativní, protože... 468 00:30:19,777 --> 00:30:20,945 ona mě inspiruje. 469 00:30:21,571 --> 00:30:23,239 To by se mělo vydat! 470 00:30:23,239 --> 00:30:24,699 Moc děkuju. 471 00:30:25,241 --> 00:30:26,284 Koukni na nás. 472 00:30:26,284 --> 00:30:28,536 - Že jo? Koukni na nás. - Lásky. 473 00:30:29,453 --> 00:30:32,206 {\an8}Hlavně ty, já jsem tvrdá. 474 00:30:32,874 --> 00:30:35,793 - Já jsem ten velkej pes. - Seš velkej pes. 475 00:30:37,712 --> 00:30:39,505 Ale je fajn prožívat emoce. 476 00:30:39,505 --> 00:30:41,632 Emoce prožívám jenom s tebou. 477 00:30:41,632 --> 00:30:46,137 Ty jsi ten, kdo mě nechává procítit emoce a tak. 478 00:30:46,137 --> 00:30:49,181 Jo, chci, abys věděla, že jsi se mnou v bezpečí. 479 00:30:49,181 --> 00:30:50,099 Jo. 480 00:30:52,518 --> 00:30:55,187 Už je to dávno, co jsem tohle dovolila. 481 00:30:55,980 --> 00:30:57,982 Už je to dlouho, 482 00:30:58,733 --> 00:31:01,736 co jsem někomu dala skutečnou šanci. 483 00:31:01,736 --> 00:31:06,073 A proto vím, že tě miluju. Ty jsi mě totiž inspirovala 484 00:31:06,073 --> 00:31:09,035 a tahle moje stránka se znovu objevila. 485 00:31:12,246 --> 00:31:14,415 Jackie, já tě miluju, holka. 486 00:31:22,965 --> 00:31:24,383 Panebože. 487 00:31:29,722 --> 00:31:30,640 Nespěchej. 488 00:31:32,808 --> 00:31:34,226 Měla jsem rande. 489 00:31:36,520 --> 00:31:37,438 A... 490 00:31:38,272 --> 00:31:41,609 Řekl mi, že si sbalil všechny svoje věci, 491 00:31:41,609 --> 00:31:44,278 protože když ne já, tak nikdo. 492 00:31:44,904 --> 00:31:45,821 Opravdu? 493 00:31:46,948 --> 00:31:48,157 Tak to říkal. 494 00:31:51,494 --> 00:31:55,122 A říkal, že když slyší, jak o mně mluvíš, 495 00:31:55,122 --> 00:31:57,792 je mu zle od žaludku. 496 00:31:57,792 --> 00:32:02,838 Je mi hrozně. Nechci, aby se tak kvůli mně někdo cítil. 497 00:32:04,840 --> 00:32:11,138 Nedokázala jsem to s ním ukončit, protože to hodně prožíval. 498 00:32:11,138 --> 00:32:16,560 Chtěla jsem k tobě být upřímná, ale bála jsem se ti to říct. 499 00:32:20,439 --> 00:32:22,358 Mám pocit, že jsem to zkazila. 500 00:32:23,567 --> 00:32:24,986 Vím, co máme. 501 00:32:24,986 --> 00:32:29,115 Ale z nějakého důvodu o tom mluvíš. Z nějakého důvodu jste se spojili. 502 00:32:30,574 --> 00:32:31,409 Takže... 503 00:32:32,785 --> 00:32:34,495 Jinak by o nic nešlo. 504 00:32:35,371 --> 00:32:38,708 Takže i pro mě je to trochu... 505 00:32:40,876 --> 00:32:42,420 Taky mě to trochu ranilo. 506 00:32:42,920 --> 00:32:45,339 Mám pocit, že se na mě zlobíš. 507 00:32:46,882 --> 00:32:47,717 Nezlobím. 508 00:32:49,885 --> 00:32:52,972 Mám jen pocit, že tu někdo celé dny poslouchá, 509 00:32:52,972 --> 00:32:54,724 jak tu odhaluju 510 00:32:55,224 --> 00:32:56,392 celou svou duši. 511 00:32:57,476 --> 00:32:59,520 A vyrukujou s tím, že se balí. 512 00:32:59,520 --> 00:33:01,564 „Buď ty, nebo jdu domů.“ 513 00:33:02,398 --> 00:33:03,858 Buď chlap a mluv se mnou. 514 00:33:10,698 --> 00:33:12,199 Asi budu zvracet. 515 00:33:12,199 --> 00:33:13,284 Dobře. 516 00:33:13,284 --> 00:33:15,870 Vrať se do salónku. Nespěchej na sebe. 517 00:33:16,495 --> 00:33:17,997 Vím, co musím udělat. 518 00:33:41,937 --> 00:33:44,440 Když to nebude Jackie, tak se balí a odchází. 519 00:33:44,940 --> 00:33:46,233 Potřebuješ pomoc? 520 00:33:46,817 --> 00:33:50,196 Odnesu ti kufry až ke schodům. 521 00:33:58,996 --> 00:34:00,539 Jsem v naprostém šoku. 522 00:34:01,207 --> 00:34:02,708 Jsem znechucený. 523 00:34:03,584 --> 00:34:06,462 Který blázen tu vykládá takové kraviny? 524 00:34:07,296 --> 00:34:08,839 Sešrotuju ho. 525 00:34:21,352 --> 00:34:23,521 Teď je Marshall hrozně naštvaný. 526 00:34:24,939 --> 00:34:29,235 Řekla jsem mu, že jsem měla předtím rande. 527 00:34:29,860 --> 00:34:32,780 Neřekla jsem s kým, ale byl to Josh. 528 00:34:33,989 --> 00:34:36,784 Řekl, že chce být jenom se mnou. 529 00:34:37,576 --> 00:34:40,329 Nedokázala jsem to ukončit, protože... 530 00:34:40,329 --> 00:34:43,249 Líbí se mi Josh i Marshall. 531 00:34:43,249 --> 00:34:47,670 Marshall mi řekl, že je do mě zamilovaný a já nevěděla, co říct. 532 00:34:49,713 --> 00:34:50,589 Cože? 533 00:34:53,342 --> 00:34:54,468 {\an8}Trápí se. 534 00:34:55,052 --> 00:34:58,556 {\an8}Panebože, já tě ani neviděla. Bolí tě hlava, nebo chlapi? 535 00:34:58,556 --> 00:35:00,057 Chlap. 536 00:35:00,057 --> 00:35:04,019 Je mi hrozně. Mrzí mě, že jsem mu ublížila. 537 00:35:07,857 --> 00:35:08,816 To je šílený. 538 00:35:09,316 --> 00:35:10,734 Nic jsi neprovedla. 539 00:35:10,734 --> 00:35:12,903 - Musím na záchod. - Jinak to nešlo. 540 00:35:12,903 --> 00:35:15,698 - Podělala jsem to. - To se může stát. Počkej. 541 00:35:19,285 --> 00:35:20,119 Páni. 542 00:35:24,665 --> 00:35:28,002 Někdo si tu zahrává s Jackie. 543 00:35:28,502 --> 00:35:31,046 - Kurva. - Oba víme, jak to skončí. 544 00:35:32,256 --> 00:35:35,259 Nech to plavat, pokud je to někdo, komu věříš. 545 00:35:35,259 --> 00:35:36,719 Ukázal své pravé já. 546 00:35:36,719 --> 00:35:39,263 Ty máš holku a on ne. Je pryč a ty tady. 547 00:35:39,263 --> 00:35:43,225 Pokud si potřebuješ promluvit s někým, komu můžeš věřit, jsem tady. 548 00:35:43,225 --> 00:35:44,143 Díky. 549 00:35:46,061 --> 00:35:48,022 Marshalle, mluvíš o mně? 550 00:35:49,190 --> 00:35:51,442 To záleží. Měl jsi rande s Jackie? 551 00:35:52,026 --> 00:35:53,027 {\an8}- Ano. - Tak jo. 552 00:35:53,569 --> 00:35:55,696 {\an8}- Co jsi jí řekl? - Cože? 553 00:35:55,696 --> 00:35:58,866 Že se sbalíš, pokud s tebou nebude? 554 00:36:02,453 --> 00:36:07,458 Nebudu nic říkat, protože jsem slyšel něco, co se mě týká... 555 00:36:08,250 --> 00:36:10,085 Jsou v tom city. 556 00:36:15,424 --> 00:36:16,926 {\an8}Jsem velmi soutěživý. 557 00:36:18,469 --> 00:36:21,722 {\an8}Nebojím se malé konkurence. 558 00:36:22,264 --> 00:36:23,349 Rád soutěžím. 559 00:36:24,350 --> 00:36:28,270 Existuje riziko, že bys mohl mít zlomené srdce. 560 00:36:29,772 --> 00:36:31,106 Může se to stát. 561 00:36:33,275 --> 00:36:35,736 Není příjemné soupeřit 562 00:36:35,736 --> 00:36:38,739 s někým jiným o někoho, koho miluješ. 563 00:36:38,739 --> 00:36:41,450 Ale doufám, že ji neprohraju. 564 00:36:41,450 --> 00:36:42,952 Uvidíme, co se stane. 565 00:37:10,938 --> 00:37:14,316 Když Micah řekla, že to s Kwamem ukončí, 566 00:37:14,316 --> 00:37:16,318 byla jsem nadšená. 567 00:37:16,318 --> 00:37:19,238 {\an8}Ale pořád je těžké slyšet, 568 00:37:20,239 --> 00:37:21,282 {\an8}že je smutný. 569 00:37:21,782 --> 00:37:23,826 Vím, kdo jsem a co můžu nabídnout. 570 00:37:23,826 --> 00:37:27,913 Pokud můj budoucí manžel nevidí, neocení a nerespektuje, 571 00:37:27,913 --> 00:37:30,374 co všechno jsem a nabízím, 572 00:37:32,501 --> 00:37:33,419 pak není pravý. 573 00:37:34,837 --> 00:37:36,797 Je fakt těžké nepřemýšlet o tom, 574 00:37:38,716 --> 00:37:42,011 jestli není něco špatně se mnou. 575 00:37:42,011 --> 00:37:43,178 {\an8}Já vím. 576 00:37:44,805 --> 00:37:46,640 {\an8}- Víš? - Jo. 577 00:37:47,933 --> 00:37:48,767 Je to těžké. 578 00:37:48,767 --> 00:37:52,229 A já vím, že se mnou není nic špatně, ale... 579 00:37:52,229 --> 00:37:54,565 - Hodně tu brečím. - Je to frustrující. 580 00:37:54,565 --> 00:37:56,442 K lásce nemůžeš nikoho přinutit. 581 00:37:56,442 --> 00:37:59,278 Klidně si na toho pravého počkám do 50. 582 00:37:59,278 --> 00:38:01,030 Sakra, tak dlouho snad ne. 583 00:38:01,905 --> 00:38:03,032 Hele, klidně. 584 00:38:03,032 --> 00:38:05,117 - Vyschnou mi vajíčka. - Jo. 585 00:38:05,701 --> 00:38:07,578 Zamražení je drahé. 586 00:38:08,579 --> 00:38:10,289 - Ale pročítala jsem to. - I já. 587 00:38:12,416 --> 00:38:13,292 Bože. 588 00:38:16,253 --> 00:38:21,008 Já fakt počkám do 50 a pak budu mít děti klidně sama. 589 00:38:21,008 --> 00:38:23,594 - Jo, já říkám to samé. - Nějak si poradím. 590 00:38:23,594 --> 00:38:26,263 Naše děti můžou mít společnou chůvu 591 00:38:26,263 --> 00:38:29,224 a prostě si budeme pomáhat. 592 00:38:29,224 --> 00:38:32,686 Dokonalý. O tomhle jsem už slyšela. 593 00:38:32,686 --> 00:38:35,022 - Jo. - Společné bytové komplexy. 594 00:38:35,022 --> 00:38:37,983 Společné bydlení a výchova dětí. 595 00:38:37,983 --> 00:38:40,110 - Jo. - To budeme my dvě. 596 00:38:53,040 --> 00:38:56,085 S Micah jsme si sedli ve všem. Bylo to neskutečný. 597 00:38:56,085 --> 00:38:58,420 Jako kdyby ji vyrobili v továrně. 598 00:38:58,921 --> 00:39:00,339 {\an8}Budu upřímný. 599 00:39:01,340 --> 00:39:03,050 {\an8}Některé moje části 600 00:39:04,093 --> 00:39:05,761 jsou pořád ublížené, 601 00:39:06,345 --> 00:39:08,847 protože jsem doufal, že to vyjde. 602 00:39:08,847 --> 00:39:13,477 Byla celkově skvělá až do chvíle, kdy mi měla dokázat, 603 00:39:14,103 --> 00:39:15,938 že by nám to spolu vyšlo. 604 00:39:17,064 --> 00:39:22,236 A Chelsea je ten typ, který mě každý den utvrzuje v tom, 605 00:39:22,236 --> 00:39:23,862 že bychom spolu měli být. 606 00:39:24,571 --> 00:39:26,115 A to není jednoduché. 607 00:39:26,907 --> 00:39:29,785 V tomhle experimentu vám začne docházet 608 00:39:29,785 --> 00:39:31,161 jedna důležitá věc. 609 00:39:32,913 --> 00:39:35,499 Nechcete jen být milováni. 610 00:39:35,499 --> 00:39:38,460 Jde i o to, jak chcete být milováni. 611 00:39:38,460 --> 00:39:39,378 Jak se máš? 612 00:39:46,009 --> 00:39:46,844 Je to... 613 00:39:48,137 --> 00:39:49,221 Je to těžké. 614 00:39:51,598 --> 00:39:54,977 Kwame, já s tebou byla tak šťastná. 615 00:39:54,977 --> 00:39:57,354 Opravdu jsem s tebou byla šťastná. 616 00:39:58,397 --> 00:39:59,231 Jo. 617 00:40:01,191 --> 00:40:04,278 Ten včerejšek s tvým druhým spojením... 618 00:40:04,278 --> 00:40:08,615 Vytáčí mě, že ti to sebralo kus radosti. 619 00:40:13,245 --> 00:40:17,124 Tolik jsem tomu věřila a tak skvěle k tomu přistupovala. 620 00:40:23,672 --> 00:40:24,798 Byla jsi skvělá. 621 00:40:26,216 --> 00:40:27,259 A já mám... 622 00:40:39,605 --> 00:40:42,733 I nejsilnější holka má svoje hranice, že? 623 00:40:45,068 --> 00:40:48,864 Nesla jsi na ramenou neskutečnou tíži. 624 00:40:49,531 --> 00:40:52,159 - To není fér, Kwame. - Já vím. 625 00:40:52,868 --> 00:40:56,163 Mrzí mě, čím sis prošla. 626 00:40:57,247 --> 00:40:58,582 - A... - Jo. 627 00:40:58,582 --> 00:41:00,751 Kdybych teď mohl... 628 00:41:02,586 --> 00:41:03,712 tak bych se tě držel, 629 00:41:04,588 --> 00:41:08,717 protože by to vyléčilo i mě. 630 00:41:12,137 --> 00:41:15,474 Jo, já nic jinýho nechci. Tohle přesně teď chci. 631 00:41:16,308 --> 00:41:18,477 Proč je všechno horskej výstup? 632 00:41:18,477 --> 00:41:20,604 Jako Mount Everest. Celej život. 633 00:41:21,104 --> 00:41:25,317 Najít si manžela, mít kariéru. 634 00:41:25,317 --> 00:41:27,069 Kdyby to bylo snadné... 635 00:41:27,069 --> 00:41:29,821 Já vím, tak by to za to nestálo. 636 00:41:29,821 --> 00:41:32,616 Život, jaký si představuješ. To, co chceš. 637 00:41:32,616 --> 00:41:35,911 Já vím, cítím to, vidím to. Co ty? 638 00:41:35,911 --> 00:41:36,828 Taky. 639 00:41:36,828 --> 00:41:41,041 Jsem moc vděčný, že jsi to vedla tímhle směrem. 640 00:41:42,876 --> 00:41:45,504 Jo, ale nemůžu vést celé manželství. 641 00:41:45,504 --> 00:41:49,258 Já jsem vděčný, že jsi to takhle vedla na začátku. 642 00:41:49,258 --> 00:41:54,179 Dovol mi sebrat ti trochu té tíhy z ramen. 643 00:41:57,015 --> 00:41:58,225 Jo, to je lehčí. 644 00:42:02,312 --> 00:42:03,939 Seš sladká, víš to? 645 00:42:14,449 --> 00:42:17,077 {\an8}- Kalhoty pro vítěze. - Jsou strašně pohodlný. 646 00:42:17,077 --> 00:42:18,412 - Jo... - Gurkha. 647 00:42:18,412 --> 00:42:21,790 {\an8}Když si jižanskej kluk vezme takový gatě, něco se děje. 648 00:42:21,790 --> 00:42:25,252 Jo, to je vážný. Normálně by si je nevzal. 649 00:42:25,252 --> 00:42:27,254 Kolikrát jsi měl? Dvakrát? 650 00:42:27,254 --> 00:42:29,548 {\an8}- Poprvé. - Přesně o tom mluvím. 651 00:42:29,548 --> 00:42:32,259 {\an8}- Hele, vypadáš dobře, brácho. - Díky. 652 00:42:32,759 --> 00:42:34,136 Jdeme na to, Paule. 653 00:42:40,058 --> 00:42:41,602 - Zdravím. - Zdravím. 654 00:42:41,602 --> 00:42:43,729 - Hej. - Hej. 655 00:42:44,563 --> 00:42:45,981 Jaké jsi měla ráno? 656 00:42:46,481 --> 00:42:47,774 Bylo fajn. 657 00:42:47,774 --> 00:42:50,027 Ráno jsem se probudila s úlevou. 658 00:42:50,027 --> 00:42:53,488 Mám ze všeho dobrý pocit. 659 00:42:53,989 --> 00:42:56,908 Nemůžu uvěřit, jak to všechno dopadlo. 660 00:42:57,409 --> 00:43:00,037 Jak všechno skončilo s Kwamem. 661 00:43:00,037 --> 00:43:02,205 Jo, je to síla. Šílený. 662 00:43:02,706 --> 00:43:03,832 {\an8}A co ty? 663 00:43:04,625 --> 00:43:07,169 {\an8}Nelíbí se mi vědomí, 664 00:43:07,669 --> 00:43:12,466 že jsem někomu ublížil, ale stala se správná věc a... 665 00:43:15,636 --> 00:43:17,512 Já nevím, mám pocit... 666 00:43:18,388 --> 00:43:21,600 že jsem se rozhodl správně. Fakt tomu věřím. 667 00:43:22,809 --> 00:43:24,811 - Takže jo, jsem šťastný. - Hezký. 668 00:43:27,105 --> 00:43:29,316 Chtěl bych asi mluvit o tom... 669 00:43:31,485 --> 00:43:34,029 Když jsem v přítomnosti opravdové lásky, 670 00:43:34,821 --> 00:43:37,032 je to jako stát na slunci. 671 00:43:37,032 --> 00:43:41,703 Cítím teplo v každičkém kousku těla. 672 00:43:42,454 --> 00:43:47,376 A myslím, že když najdeš někoho, s kým se takhle cítíš, 673 00:43:47,376 --> 00:43:49,252 musíš se jich držet. 674 00:43:54,466 --> 00:43:58,512 A já tě teď žádám, aby ses mě držela. 675 00:44:03,767 --> 00:44:04,851 Vezmeš si mě? 676 00:44:08,980 --> 00:44:10,107 Panebože. 677 00:44:22,202 --> 00:44:27,874 Mám pocit, že náš vývoj byl hodně pomalý 678 00:44:30,585 --> 00:44:33,672 a mám pocit, že tady i venku 679 00:44:34,297 --> 00:44:37,676 chci pokračovat... 680 00:44:39,136 --> 00:44:40,512 v tomhle vývoji 681 00:44:42,431 --> 00:44:43,557 až do konce života. 682 00:44:45,517 --> 00:44:48,353 Takže ano, Paule. Vezmu si tě. 683 00:44:48,353 --> 00:44:51,189 Panebože. Takhle to natahovat! 684 00:44:52,774 --> 00:44:55,736 Panebože. Ano, konečně! 685 00:44:57,279 --> 00:44:59,698 Páni, jsem fakt šťastná. 686 00:45:01,658 --> 00:45:04,286 Těším se, až tě uvidím a obejmu. 687 00:45:04,286 --> 00:45:06,955 - Nejradši bych tě objal hned. - Já vím. 688 00:45:07,539 --> 00:45:10,709 Já vím. Mám z toho skvělý pocit. 689 00:45:11,460 --> 00:45:16,923 Bude to skvělý život, bude to naplněný život. 690 00:45:17,924 --> 00:45:21,052 Mám pocit, že jsem s tebou naživu. 691 00:45:26,475 --> 00:45:27,851 Jsem zasnoubená. 692 00:45:29,853 --> 00:45:31,813 Ne. Nemůžu... 693 00:45:33,106 --> 00:45:34,941 Nemůžu se přestat usmívat. 694 00:45:36,067 --> 00:45:37,152 Já nemůžu. 695 00:45:38,528 --> 00:45:41,406 Myslela jsem, že není možné se zamilovat přes zeď, 696 00:45:42,115 --> 00:45:45,994 ale Paul je oheň, se kterým jsem zahořela. 697 00:45:45,994 --> 00:45:51,166 Cítím s ním vzrušení a nervozitu. 698 00:45:51,166 --> 00:45:53,418 Mám pocit, že s ním to bude 699 00:45:53,919 --> 00:45:56,880 samé dobrodružství, což jsem chtěla. 700 00:45:56,880 --> 00:45:59,382 - Těším se na tebe. - Jo. Já taky. 701 00:45:59,382 --> 00:46:01,760 Začneme. Hned? Kdy letí další letadlo? 702 00:46:01,760 --> 00:46:04,679 Jo, musíme vyrazit, máme toho hodně. 703 00:46:04,679 --> 00:46:07,182 Miluju tě. Ahoj. 704 00:46:07,182 --> 00:46:08,350 Seš hroznej. 705 00:46:08,350 --> 00:46:09,309 Já vím. 706 00:46:13,021 --> 00:46:14,189 Panebože. 707 00:46:17,859 --> 00:46:18,985 Co se stalo? 708 00:46:18,985 --> 00:46:20,445 Jsem zasnoubená. 709 00:46:24,115 --> 00:46:24,991 Nazdar, hoši. 710 00:46:30,956 --> 00:46:32,749 {\an8}- Gratuluju. - Čau, brácho. 711 00:46:35,377 --> 00:46:36,211 Jdeme! 712 00:46:36,795 --> 00:46:37,796 Ano. 713 00:46:37,796 --> 00:46:40,924 Bylo to fakt děsivé. Natahovala to. 714 00:46:40,924 --> 00:46:45,178 Myslel jsem, že řekne ne. Jak o tom začala mluvit, tak... 715 00:46:45,178 --> 00:46:47,389 - Když jsi požádal o ruku? - Jo. 716 00:46:47,389 --> 00:46:50,225 Jo, dělala si ze mě jen srandu. 717 00:46:51,142 --> 00:46:53,228 - Mám fakt radost. - Tak jo. Pití. 718 00:46:53,228 --> 00:46:54,938 Asi exploduju. 719 00:46:55,438 --> 00:46:58,149 - Na zdraví. Klepeš se. - Sledujte. 720 00:46:58,149 --> 00:47:01,945 Ukaž, jak se klepeš. 721 00:47:01,945 --> 00:47:04,197 - Tak na Paula. - Na zdraví. 722 00:47:04,197 --> 00:47:06,157 Jo. Na Paula a Micah. 723 00:47:06,157 --> 00:47:07,784 - Na Paula a Micah. - Jo. 724 00:47:10,495 --> 00:47:13,164 - Teď ji konečně uvidíš. - Jo. 725 00:47:14,040 --> 00:47:15,792 Bude to zajímavý. 726 00:47:15,792 --> 00:47:17,210 - Uvidíme. - Do prdele. 727 00:47:35,604 --> 00:47:37,188 {\an8}Dobře. Dva hrnky. 728 00:47:48,199 --> 00:47:50,577 Dva hrnky cukru. 729 00:47:52,829 --> 00:47:57,500 Páni. Koukni na sebe. Moc ti to sluší. 730 00:47:58,084 --> 00:48:00,337 {\an8}Pár cupcaků k Zackovým narozeninám. 731 00:48:00,337 --> 00:48:01,922 {\an8}Bude se rozplývat. 732 00:48:01,922 --> 00:48:03,757 - To je milý. - Jo. 733 00:48:03,757 --> 00:48:06,134 Doufám, že dopadnou dobře. Uvidíme. 734 00:48:06,801 --> 00:48:10,305 {\an8}Vím, že se Zackem máme silné spojení. 735 00:48:10,305 --> 00:48:13,934 {\an8}Vím, co k němu cítím a věřím tomu. 736 00:48:13,934 --> 00:48:15,560 {\an8}Hodně tomu věřím. 737 00:48:15,560 --> 00:48:19,856 Ale sleduju Bliss, jak mu dneska peče dort, 738 00:48:19,856 --> 00:48:21,650 nebo teda dortíky. 739 00:48:22,525 --> 00:48:24,486 Ona je totální ženuška. 740 00:48:26,863 --> 00:48:30,116 Ale cítím se provinile, že pro něj nic nemám. 741 00:48:30,116 --> 00:48:34,037 Mám obrovskou prosbu. A klidně mě můžeš odmítnout. 742 00:48:34,037 --> 00:48:35,121 Tak jo. 743 00:48:35,121 --> 00:48:37,082 - Dáš mi jednu svíčku? - Cože? 744 00:48:37,082 --> 00:48:40,168 Nebudu nic péct, ale mohla bych si vzít jednu svíčku? 745 00:48:42,170 --> 00:48:43,964 - Něco jsi vymyslela? - Ne. 746 00:48:43,964 --> 00:48:47,092 - Mám jen rande. - No, to je trochu divný. 747 00:48:47,092 --> 00:48:48,551 Jo. Já vím. Fajn. 748 00:48:48,551 --> 00:48:51,554 Asi se o něm teď nechci bavit. 749 00:48:51,554 --> 00:48:53,223 - Respektuj to. - Jasně. 750 00:48:53,223 --> 00:48:55,934 Přijde mi jen trochu trapný, že to žádáš. 751 00:48:55,934 --> 00:48:57,811 - Moji ne. - Jasně. 752 00:49:02,983 --> 00:49:03,858 Jejda. 753 00:49:03,858 --> 00:49:06,069 - Holka, snažím se... - Jo. Já vím. 754 00:49:06,069 --> 00:49:08,279 - Dělá z toho drama. - Já vím. 755 00:49:08,780 --> 00:49:10,699 Neřeš to, oklep to ze sebe. 756 00:49:10,699 --> 00:49:13,284 Co má z toho, že po tobě chce svíčku? 757 00:49:13,284 --> 00:49:16,037 Jen chtěla, aby ti bylo mizerně. 758 00:49:16,037 --> 00:49:18,540 Ať na mě radši nemluví. 759 00:49:20,583 --> 00:49:24,170 Že by mu prej neřekla, že mu peču cupcaky. 760 00:49:24,170 --> 00:49:26,256 Nevěřím jí ani slovo. 761 00:49:26,256 --> 00:49:27,924 Zkazí překvapení. 762 00:49:27,924 --> 00:49:29,718 Ona nezná hranice. 763 00:49:29,718 --> 00:49:31,302 - Já vím. - Budu zvracet. 764 00:49:31,928 --> 00:49:32,846 Neboj se. 765 00:49:35,682 --> 00:49:38,101 - Všechno nejlepší k narozeninám. - Díky. 766 00:49:38,101 --> 00:49:41,730 Promiň, že tvoje místnost není plná balónků. 767 00:49:41,730 --> 00:49:43,356 - Ani dortů. - Cože? 768 00:49:43,356 --> 00:49:47,235 Je mi hrozně, protože narozeniny jsou podle mě důležité 769 00:49:47,235 --> 00:49:50,405 a ty jsi výjimečný a mně je hrozně, 770 00:49:50,405 --> 00:49:53,533 že jsem ti to nedala pocítit. 771 00:49:54,159 --> 00:49:56,536 Snad se dnes cítíš milovaný a oslavovaný. 772 00:49:57,162 --> 00:49:59,039 Moc to pro mě znamená, díky. 773 00:50:00,331 --> 00:50:01,249 Ovšem. 774 00:50:05,211 --> 00:50:08,965 Budu upřímná. Úplně jsem na tvoje narozeniny zapomněla. 775 00:50:08,965 --> 00:50:12,010 Jsem špatná kamarádka. 776 00:50:12,510 --> 00:50:13,553 Ne, nejsi. 777 00:50:13,553 --> 00:50:16,389 Doufám, že ti to někdy vynahradím. 778 00:50:16,389 --> 00:50:17,432 Tak jo. 779 00:50:17,432 --> 00:50:19,893 Dneska jsem sem šla s úzkostí. 780 00:50:19,893 --> 00:50:22,854 Vím, že máš jiné vztahy. Jo, je to těžký. 781 00:50:22,854 --> 00:50:26,858 Jsem v místnosti s tou druhou holkou a mám pocit... 782 00:50:27,400 --> 00:50:28,902 Je to nepříjemný. 783 00:50:28,902 --> 00:50:32,322 Já jsem asi v pohodě, ale nevím, jak to cítí ona. 784 00:50:32,322 --> 00:50:36,534 Myslím, že si o ni nemusím dělat obavy, ale není to příjemné, 785 00:50:36,534 --> 00:50:38,161 je tam napětí a tak. 786 00:50:40,205 --> 00:50:42,457 Mám tě ráda a záleží mi na tobě. 787 00:50:42,457 --> 00:50:46,086 A chci od tebe jen upřímnost. A pokud by nastala chvíle, 788 00:50:46,795 --> 00:50:51,091 kdy si se mnou neumíš představit budoucnost, 789 00:50:51,091 --> 00:50:53,760 nebo se opravdu zamiluješ do Bliss, 790 00:50:54,427 --> 00:50:57,764 tak bych opravdu chtěla, abys ke mně byl upřímný. 791 00:50:58,264 --> 00:51:02,060 Vím, že tvá situace je stresující. Ještě pořád jsem se nerozhodl. 792 00:51:03,937 --> 00:51:06,564 A tohle nesnáším, Irino. 793 00:51:06,564 --> 00:51:09,025 Nesnášíš, když máš dvě holky, 794 00:51:09,025 --> 00:51:10,485 co tě tak žerou? 795 00:51:10,485 --> 00:51:13,488 - No, záleží mi na vás obou. - Jo. 796 00:51:14,239 --> 00:51:17,200 - A myslím, že to chápeš. - Jo. 797 00:51:17,200 --> 00:51:18,827 Je to... 798 00:51:18,827 --> 00:51:22,080 Vůbec se mi nelíbí, že je to takhle nerozhodné. 799 00:51:22,080 --> 00:51:25,834 Vím, že o některých holkách mluvím hnusně, ale nemyslím to zle. 800 00:51:25,834 --> 00:51:28,670 Když jsme v kuchyni, zeptám se jí, jak to chutná. 801 00:51:28,670 --> 00:51:31,673 Jsem taková. Myslím to tak. Nesnažím se být... 802 00:51:32,340 --> 00:51:34,259 Zlá, nebo zákeřná. 803 00:51:34,259 --> 00:51:37,303 Ona to má jinak. Je mi nepříjemné, že se cítí divně. 804 00:51:37,303 --> 00:51:40,765 Na začátku jsem nevěděl, jak jsi upřímná. 805 00:51:40,765 --> 00:51:44,352 Ale jak jsem tě poznal, je mi jasné, 806 00:51:44,352 --> 00:51:46,563 že jsi velmi pozorná 807 00:51:48,064 --> 00:51:50,859 a starostlivá osoba. 808 00:51:50,859 --> 00:51:57,365 Zraňuje mě, že lidé nevidí tuhle tvoji stránku, 809 00:51:57,365 --> 00:52:01,619 protože máš prostě nevymáchanou pusu a... 810 00:52:03,329 --> 00:52:08,334 Já to chápu, protože jsem podobný. 811 00:52:08,334 --> 00:52:12,589 Naučil jsem se trochu víc držet jazyk za zuby. 812 00:52:13,798 --> 00:52:16,509 Částečně svých slov vůbec nelituju. 813 00:52:16,509 --> 00:52:20,471 Přijde mi, že věci vyhrocuju. Je to asi část mojí osobnosti. 814 00:52:20,471 --> 00:52:22,098 Je to tvá osobnost. 815 00:52:23,099 --> 00:52:24,058 Ale jsi skutečná. 816 00:52:24,559 --> 00:52:26,811 A podle mě jsi odvážná. 817 00:52:27,395 --> 00:52:30,815 Ale chápu, čím chceš být a kým se stáváš. 818 00:52:30,815 --> 00:52:31,733 Jo. 819 00:52:31,733 --> 00:52:34,569 A připadá mi to neuvěřitelně atraktivní. 820 00:52:35,069 --> 00:52:37,614 Vidím, jak jdou naše životy dohromady. 821 00:52:47,624 --> 00:52:49,334 Bacha na moji zlou stránku. 822 00:52:50,501 --> 00:52:51,836 Jdeme péct. 823 00:53:01,137 --> 00:53:04,641 {\an8}ZACK, 32 PRÁVNÍ ZÁSTUPCE 824 00:53:04,641 --> 00:53:06,559 - Bliss. - Všechno nejlepší. 825 00:53:06,559 --> 00:53:08,478 Páni. Moc děkuju. 826 00:53:08,478 --> 00:53:09,938 Upekla jsem ti cupcaky. 827 00:53:09,938 --> 00:53:14,317 Já vím. Vidím je. Miluju sladké. 828 00:53:14,317 --> 00:53:17,779 Během narozenin se kalorie nepočítají. Jez, cokoli chceš. 829 00:53:17,779 --> 00:53:22,408 Zrovna jsem si na něco vzpomněl. Moje první narozeniny po třicítce 830 00:53:23,701 --> 00:53:28,748 jsem zkejsnul ve vazbě, protože klientovi dělali psychologický posudek. 831 00:53:28,748 --> 00:53:30,583 Nevěděli, že mám narozeniny. 832 00:53:31,417 --> 00:53:35,463 A teď kysnu v něčem, co je vlastně obří skladiště 833 00:53:35,463 --> 00:53:37,966 a mluvím se ženou za... 834 00:53:37,966 --> 00:53:39,008 - Zdí. - Dveřmi. 835 00:53:39,008 --> 00:53:41,552 Děsíš mě. Co se ti stane příští rok? 836 00:53:41,552 --> 00:53:43,972 Mimozemšťané. Unesou mě. 837 00:53:43,972 --> 00:53:45,306 To mě mrzí. 838 00:53:45,306 --> 00:53:47,392 Ne. Tohle je moc milé, Bliss. 839 00:53:47,392 --> 00:53:49,769 - Díky moc. - Není zač. 840 00:53:49,769 --> 00:53:50,979 Panebože. 841 00:53:50,979 --> 00:53:53,815 - Jak ses dneska měl? - Dobře. Co ty? 842 00:53:53,815 --> 00:53:56,150 Měla jsem náročné ráno. 843 00:53:56,651 --> 00:54:02,573 Jako fakt těžký. Ale snažila jsem se ovládnout. 844 00:54:02,573 --> 00:54:08,413 Za ty roky jsem se naučila nestartovat kvůli každé maličkosti. 845 00:54:09,038 --> 00:54:10,832 Ale nevím. Bylo to těžké. 846 00:54:10,832 --> 00:54:15,878 Je pravda, že jsem se trochu vytočila a to jsem fakt nechtěla. 847 00:54:16,671 --> 00:54:17,797 Jak to myslíš? 848 00:54:18,381 --> 00:54:22,010 Nerada tu mluvím o jiných lidech. 849 00:54:22,010 --> 00:54:23,469 - Jo. - Takhle nebo... 850 00:54:23,469 --> 00:54:26,264 Mluvíš o konfliktu mezi tebou a... 851 00:54:26,264 --> 00:54:28,266 - Jo, prostě... - Jo. 852 00:54:29,392 --> 00:54:31,936 Já ten problém nezpůsobila. 853 00:54:32,520 --> 00:54:35,273 Opravdu se snažím být zdvořilá. 854 00:54:35,273 --> 00:54:38,901 Nevím, zda je to žárlivost, či nejistota, ale něco to je. 855 00:54:38,901 --> 00:54:43,072 Každý ji tu cítíme, ale je na tobě, jak se k tomu postavíš. 856 00:54:43,072 --> 00:54:46,617 Většinou je na tobě, jak na situaci zareaguješ. 857 00:54:46,617 --> 00:54:52,790 A pokud k tomu někdo přistupuje zákeřně, sabotuje, nebo je zlý, 858 00:54:52,790 --> 00:54:56,419 tak to prostě ne. To není dobrý člověk. 859 00:55:01,883 --> 00:55:05,803 Bliss, já si upřímně umím představit manželství s vámi oběma. 860 00:55:11,309 --> 00:55:14,771 Je to test i pro mě. Má Zack dobrý úsudek? 861 00:55:17,273 --> 00:55:21,903 Můžu mu věřit, že dokáže lidi dobře odhadnout? 862 00:55:26,282 --> 00:55:30,411 Mám pocit, že jsem nikdy nepotkal člověka, komu bych rozuměl tak moc 863 00:55:30,995 --> 00:55:31,829 jako tobě. 864 00:55:37,585 --> 00:55:38,503 Já taky. 865 00:55:39,170 --> 00:55:41,923 S každým setkáním jsme si bližší. 866 00:55:42,423 --> 00:55:43,299 A... 867 00:55:44,050 --> 00:55:48,221 A cítím to. Cítím silné pouto i s ní, 868 00:55:48,221 --> 00:55:50,973 ale je to jiné. 869 00:55:52,809 --> 00:55:58,064 Snažím se to rozlousknout. 870 00:56:00,149 --> 00:56:01,984 Je toho na mě trochu moc. 871 00:56:17,500 --> 00:56:20,128 Připravit se na manželství mi trvalo. 872 00:56:20,128 --> 00:56:25,466 {\an8}Neměl jsem pocit, že na světě existuje někdo, 873 00:56:25,466 --> 00:56:28,052 {\an8}s kým bych chtěl strávit zbytek života. 874 00:56:28,052 --> 00:56:32,682 Takoví lidé prostě neexistují. Ale evidentně existují. 875 00:56:33,391 --> 00:56:34,559 A je to Micah. 876 00:56:38,187 --> 00:56:39,063 Páni. 877 00:56:40,523 --> 00:56:44,944 {\an8}Nedokážu si představit život bez Paula, a to zní šíleně. 878 00:56:44,944 --> 00:56:49,115 Nedokážu pochopit, že toho člověka neznám už deset let. 879 00:56:49,115 --> 00:56:50,700 Tak to cítím. 880 00:56:51,659 --> 00:56:53,411 Zní to šíleně. 881 00:56:55,872 --> 00:56:59,083 Paul v sobě má nějaký X faktor. 882 00:56:59,083 --> 00:57:02,670 A právě ta jiskra byla nepopiratelná. 883 00:57:02,670 --> 00:57:05,256 Můj mozek nechápe, 884 00:57:05,840 --> 00:57:09,677 jak je možné, že to vypadá tak reálně, ale je to tak. 885 00:57:10,303 --> 00:57:12,555 Já nevím. Tohle je šílený. 886 00:57:13,806 --> 00:57:16,434 Připadám si jako pako, ale Paul je naštěstí nerd. 887 00:57:18,478 --> 00:57:20,062 Mám pocit, že omdlím. 888 00:57:20,855 --> 00:57:26,194 Včera se mi o Micah zdálo. Viděl jsem ji, ale vlastně neviděl. 889 00:57:26,194 --> 00:57:29,071 Spíš jsem ji cítil. 890 00:57:29,071 --> 00:57:31,741 Ty věci, které jsem cítil v buňkách. 891 00:57:31,741 --> 00:57:38,122 Nervozitu, nadšení, lásku, bezpečí, všechny tyhle věci 892 00:57:38,122 --> 00:57:43,377 se propojily do takové podivné, nejasné, amorfní postavy ve snu. 893 00:57:43,377 --> 00:57:46,088 Objímal jsem ji a bylo to krásný. 894 00:57:46,088 --> 00:57:47,340 Úžasný pocit. 895 00:57:48,382 --> 00:57:53,471 Doufám, že si můj mozek ponechal dostatek prostoru 896 00:57:53,471 --> 00:57:55,389 pro realitu, 897 00:57:55,389 --> 00:57:59,018 aniž bych pak utrpěl nějaký šok. 898 00:57:59,018 --> 00:58:02,313 A prostě doufám, že je to pravda. 899 00:58:04,565 --> 00:58:06,400 Potřebuju krev do mozku. 900 00:58:08,402 --> 00:58:09,278 Proboha. 901 00:58:53,698 --> 00:58:57,660 {\an8}Překlad titulků: Zuzana Matějková