1 00:00:14,223 --> 00:00:18,019 {\an8}SELECCIONADORA DE CLIENTES 2 00:00:21,522 --> 00:00:22,356 {\an8}¿Tiffy? 3 00:00:22,899 --> 00:00:24,275 {\an8}PATÓLOGA PEDIÁTRICA DEL HABLA 4 00:00:24,275 --> 00:00:25,193 {\an8}Oye, Tiff. 5 00:00:27,236 --> 00:00:28,863 {\an8}Tu cita se terminó, cariño. 6 00:00:29,447 --> 00:00:30,281 ¿Sí? 7 00:00:31,449 --> 00:00:33,534 Quiero que me prestes atención. 8 00:00:34,118 --> 00:00:37,872 {\an8}Quiero meterme en tu cabeza. 9 00:00:37,872 --> 00:00:39,499 ¡Sí! 10 00:00:40,124 --> 00:00:42,543 Sabes que te lo voy a dar. 11 00:00:43,294 --> 00:00:46,547 Realmente quiero que seas mi esposa. 12 00:00:47,131 --> 00:00:50,343 Así que digo "Vamos, papi". 13 00:00:50,343 --> 00:00:55,056 "Vamos, vamos papi". 14 00:00:55,056 --> 00:00:56,766 Volvamos. 15 00:00:57,517 --> 00:00:59,185 - ¿Estás bien? - ¿Qué necesitas? 16 00:00:59,185 --> 00:01:01,104 Toma los zapatos. 17 00:01:01,104 --> 00:01:02,480 Yo llevaré tus cosas. 18 00:01:02,480 --> 00:01:04,357 ¿Le das un poco de agua? 19 00:01:04,357 --> 00:01:05,942 - ¿Brett sigue aquí? - No. 20 00:01:06,609 --> 00:01:08,945 - Por Dios. - Tranquila. 21 00:01:08,945 --> 00:01:10,196 Descuida. 22 00:01:10,196 --> 00:01:12,406 No. Me siento muy mal. 23 00:01:16,661 --> 00:01:21,165 EL AMOR ES CIEGO 24 00:01:24,752 --> 00:01:26,754 {\an8}DORMITORIOS DE MUJERES 25 00:01:26,754 --> 00:01:29,048 {\an8}Realmente creo que todos terminarán 26 00:01:29,048 --> 00:01:31,342 {\an8}con la persona adecuada. 27 00:01:31,342 --> 00:01:33,845 {\an8}Es difícil. Hay mucha gente fantástica. 28 00:01:33,845 --> 00:01:36,556 {\an8}Sí. Josh cumple con todos los requisitos. 29 00:01:36,556 --> 00:01:38,599 {\an8}Y Marshall es fantástico. 30 00:01:38,599 --> 00:01:40,977 Están codo a codo. No puedo enojarme. 31 00:01:40,977 --> 00:01:44,105 {\an8}Llevo una semana aquí. Es como un programa acelerado. 32 00:01:44,105 --> 00:01:46,023 Hay gente que se enamora aquí. 33 00:01:46,023 --> 00:01:47,817 {\an8}Me he conectado con Marshall. 34 00:01:47,817 --> 00:01:49,944 {\an8}GERENTE DE MERCADEO 35 00:01:49,944 --> 00:01:53,698 {\an8}Los adoro a ambos. Tienen una energía espectacular. 36 00:01:54,198 --> 00:01:57,493 Marshall es sensible y dice todo lo correcto. 37 00:01:57,493 --> 00:02:01,247 Es sentimental. Te calma y es generoso. 38 00:02:01,247 --> 00:02:03,416 Es lo opuesto a como soy yo. 39 00:02:03,416 --> 00:02:06,252 ¿Qué es lo que más te gusta de mí hasta ahora? 40 00:02:06,252 --> 00:02:10,631 {\an8}Lo que más me gusta es que eres sincera. 41 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 Me haces sentir en mi hogar, que es donde está mi corazón. 42 00:02:13,634 --> 00:02:15,052 {\an8}Haces que me sonroje. 43 00:02:15,052 --> 00:02:19,849 Josh es muy directo. Se parece mucho a mí. 44 00:02:19,849 --> 00:02:24,854 Tiene un estilo fuerte, masculino. 45 00:02:24,854 --> 00:02:29,192 Yo vivo sola y a veces me vuelvo un poco paranoica 46 00:02:29,192 --> 00:02:31,277 por estar mirando a la pared... 47 00:02:31,277 --> 00:02:33,779 {\an8}Nena, no te pasará eso conmigo. 48 00:02:33,779 --> 00:02:36,240 {\an8}Lucha contra esos demonios y ven a buscarme. 49 00:02:36,240 --> 00:02:39,243 {\an8}Si viene Candyman, yo seré más rápido. 50 00:02:39,243 --> 00:02:42,121 - Cielos. Eres el mejor. - Claro que sí. 51 00:02:43,456 --> 00:02:46,792 Si eres el indicado, dímelo. No me engañes. 52 00:02:46,792 --> 00:02:48,586 Estamos en el cuadrilátero. 53 00:02:48,586 --> 00:02:52,506 Tenemos a Holyfield y Tyson, pero no sabemos quién ganará. 54 00:02:52,506 --> 00:02:54,175 {\an8}¿A quién elegirías? 55 00:02:54,175 --> 00:02:56,427 - A Jackie. - Muy bien. Genial. 56 00:02:56,427 --> 00:02:58,804 Ella y yo tenemos una conexión fuerte. 57 00:02:58,804 --> 00:03:00,223 Vinimos por una persona. 58 00:03:00,223 --> 00:03:04,852 {\an8}Desde que tengo memoria, me han atacado mis sentimientos 59 00:03:04,852 --> 00:03:06,896 {\an8}y me han atacado por mis sentimientos. 60 00:03:06,896 --> 00:03:10,650 En las cápsulas, puedo mostrarme sensible y eso está bien. 61 00:03:10,650 --> 00:03:12,693 Ya voy, cariño. 62 00:03:15,279 --> 00:03:17,823 Mi mayor deseo tras este proceso 63 00:03:17,823 --> 00:03:19,867 es hallar el amor eterno. 64 00:03:19,867 --> 00:03:20,910 Cielos. 65 00:03:21,869 --> 00:03:24,413 Es una locura decirlo: eterno. 66 00:03:26,082 --> 00:03:27,541 Pero estoy preparado. 67 00:03:27,541 --> 00:03:29,168 ¿Puedo decirte algo? 68 00:03:29,168 --> 00:03:30,294 Por supuesto. 69 00:03:30,294 --> 00:03:32,213 {\an8}Tengo una aspiradora robot. 70 00:03:32,797 --> 00:03:34,131 Adivina cómo se llama. 71 00:03:35,174 --> 00:03:36,008 Marshall. 72 00:03:36,008 --> 00:03:37,343 ¿Qué? 73 00:03:37,343 --> 00:03:39,762 Me había olvidado de eso. 74 00:03:39,762 --> 00:03:42,014 Se llama Marshall. Con dos "L". 75 00:03:42,014 --> 00:03:42,974 En serio. 76 00:03:42,974 --> 00:03:44,350 Qué locura. 77 00:03:44,350 --> 00:03:46,435 Es una locura. Es el destino. 78 00:03:46,435 --> 00:03:49,647 Tengo un humano y un robot que se llaman Marshall. 79 00:03:49,647 --> 00:03:51,816 - Repleta de Marshalls. - Aún no. 80 00:03:52,525 --> 00:03:55,027 Quiero tener un pequeño Marshall. 81 00:03:55,027 --> 00:03:56,237 Por Dios. 82 00:03:59,490 --> 00:04:01,033 Yo sería una buena madre. 83 00:04:01,033 --> 00:04:03,744 Pero no quiero ser muy exigente con mi hijo. 84 00:04:03,744 --> 00:04:04,912 Te entiendo. 85 00:04:04,912 --> 00:04:07,456 Mi crianza fue sumamente estricta. 86 00:04:07,456 --> 00:04:12,920 No quiero ser tan estricta con mi hijo. Quiero que pueda confiar en mí. 87 00:04:14,505 --> 00:04:17,216 Hay muchas cosas que no les cuento a mis padres 88 00:04:17,216 --> 00:04:18,801 porque son muy estrictos. 89 00:04:25,474 --> 00:04:28,686 Temo... 90 00:04:30,521 --> 00:04:33,357 que criaré a mis hijos como mi papá me crió a mí. 91 00:04:35,609 --> 00:04:37,903 Mi crianza fue muy amorosa. 92 00:04:39,113 --> 00:04:43,951 Pero mi papá no era muy afectuoso. 93 00:04:45,369 --> 00:04:47,038 Me costaban las matemáticas. 94 00:04:47,621 --> 00:04:48,622 Era muy malo. 95 00:04:48,622 --> 00:04:52,418 Mi hermana y yo nos sentábamos en la cocina 96 00:04:53,294 --> 00:04:56,547 y él nos regañaba. 97 00:04:57,506 --> 00:04:59,925 "No sabes hacer esto o aquello". 98 00:05:02,053 --> 00:05:03,929 Y yo era un niño. 99 00:05:03,929 --> 00:05:05,473 {\an8}Él decía: 100 00:05:06,474 --> 00:05:11,270 "Pedirás dinero al costado del camino y yo no me detendré para darte nada". 101 00:05:12,563 --> 00:05:13,564 Ay, no. 102 00:05:14,190 --> 00:05:15,107 Y... 103 00:05:18,819 --> 00:05:20,029 Ay, cariño. 104 00:05:23,074 --> 00:05:24,742 Eso me afectó mentalmente. 105 00:05:25,242 --> 00:05:28,496 Me generaba mucha ansiedad ir a la clase de matemáticas. 106 00:05:28,496 --> 00:05:32,083 Cometía errores tontos porque siempre pensaba en eso. 107 00:05:33,834 --> 00:05:34,960 No es su culpa. 108 00:05:35,544 --> 00:05:39,882 Creía que eso era lo correcto, que me estimulaba, pero no era así. 109 00:05:40,925 --> 00:05:42,843 Tenía el efecto contrario. 110 00:05:43,636 --> 00:05:45,471 Pero no puedo culparlo por eso. 111 00:05:46,138 --> 00:05:47,014 Es humano. 112 00:05:48,307 --> 00:05:50,476 No seas tan exigente contigo mismo. 113 00:05:50,476 --> 00:05:53,270 Tienes un buen empleo. Eres un buen hombre. 114 00:05:53,270 --> 00:05:55,856 No pides dinero al costado del camino. 115 00:05:58,442 --> 00:06:00,152 Si lo hicieras, yo te daría dinero. 116 00:06:02,613 --> 00:06:04,031 Te llevaría en mi auto. 117 00:06:04,532 --> 00:06:07,910 Te diría: "¿Damos un paseo?". Me responderías: "¿Qué? No". 118 00:06:07,910 --> 00:06:10,621 - "Vamos a comer pollo". - "Alitas de pollo". 119 00:06:10,621 --> 00:06:12,790 Te prometo que todo va a estar bien. 120 00:06:18,754 --> 00:06:20,381 No concibo la idea... 121 00:06:22,967 --> 00:06:24,593 de decirle eso a mi hijo. 122 00:06:24,593 --> 00:06:27,179 Te aseguro que no lo harás. 123 00:06:27,972 --> 00:06:33,352 A ti te criaron así, pero tú puedes elegir cómo hacerlo. 124 00:06:33,352 --> 00:06:36,897 Todos tenemos la posibilidad de elegir. 125 00:06:38,149 --> 00:06:42,111 Solo debes ser más flexible contigo mismo. 126 00:06:42,111 --> 00:06:44,238 Qué mierda. 127 00:06:49,201 --> 00:06:51,662 Debes ser más flexible contigo mismo. 128 00:06:54,582 --> 00:06:59,003 Quiero compartir mi vida contigo. Todo. Lo bueno y lo malo. 129 00:06:59,670 --> 00:07:04,967 Quiero alentarte y recibirte tal y como eres. 130 00:07:08,679 --> 00:07:09,680 Sé que es así. 131 00:07:11,932 --> 00:07:16,312 - Tendré que romper con mis otros novios. - Échalos a la calle de una patada. 132 00:07:16,312 --> 00:07:18,439 Por Dios. De acuerdo. 133 00:07:19,023 --> 00:07:20,566 Lo haré por ti. 134 00:07:20,566 --> 00:07:22,234 Diles que se vayan al diablo. 135 00:07:23,444 --> 00:07:26,280 Diles que Marshall les envía saludos afectuosos. 136 00:07:29,658 --> 00:07:31,118 Por Dios. 137 00:07:34,580 --> 00:07:37,917 Cuando vine, no mostraba mis sentimientos. 138 00:07:37,917 --> 00:07:39,251 Y en esta cápsula... 139 00:07:40,878 --> 00:07:42,546 {\an8}Marshall está del otro lado 140 00:07:43,130 --> 00:07:45,424 y recibe a la Jackie verdadera. 141 00:07:46,217 --> 00:07:47,593 La Jackie que no muestro. 142 00:07:49,762 --> 00:07:50,763 Adiós, cariño. 143 00:07:50,763 --> 00:07:51,680 Adiós. 144 00:07:55,768 --> 00:07:58,521 Él es un hombre maravilloso. 145 00:07:59,688 --> 00:08:01,649 Y aún no he visto su rostro. 146 00:08:08,280 --> 00:08:09,114 Muy bien. 147 00:08:10,032 --> 00:08:11,617 Estoy enamorada de Brett. 148 00:08:11,617 --> 00:08:14,995 Lo veo claramente como parte de mi vida. 149 00:08:15,663 --> 00:08:16,705 Anoche... 150 00:08:18,541 --> 00:08:23,504 {\an8}quería que él supiera lo que siento y despejar sus dudas. 151 00:08:23,504 --> 00:08:25,422 Pero me quedé dormida. 152 00:08:25,422 --> 00:08:29,426 Su voz era muy relajante y había sido un día largo. 153 00:08:29,426 --> 00:08:32,346 Realmente metí la pata. 154 00:08:35,933 --> 00:08:37,518 Me siento... 155 00:08:38,644 --> 00:08:41,230 para la mierda, para ser sincera. 156 00:08:41,230 --> 00:08:46,860 Debo explicarle lo que pasó y espero que él me escuche 157 00:08:47,361 --> 00:08:48,487 y que me perdone. 158 00:08:49,280 --> 00:08:50,155 ¿Brett Brown? 159 00:08:53,909 --> 00:08:55,244 ¿Tiffany Pennywell? 160 00:08:56,078 --> 00:08:57,079 Viniste. 161 00:08:58,497 --> 00:09:01,959 Brett, estaba muy preocupada. 162 00:09:01,959 --> 00:09:03,043 {\an8}DIRECTOR DE DISEÑO 163 00:09:03,043 --> 00:09:05,588 {\an8}Sin querer, me quedé dormida. 164 00:09:05,588 --> 00:09:06,755 ¿Te dormiste? 165 00:09:07,715 --> 00:09:11,260 Me quedé dormida escuchando tu voz, que es muy relajante. 166 00:09:11,260 --> 00:09:13,095 No sé qué me dijiste. 167 00:09:13,095 --> 00:09:17,516 Me desperté y me sentí muy mal porque pensé que lo había arruinado todo. 168 00:09:18,434 --> 00:09:22,563 Agradezco que hayas llegado a mi vida en el momento indicado. 169 00:09:23,188 --> 00:09:25,149 Estoy lista para alguien como tú. 170 00:09:25,149 --> 00:09:28,986 Eres la persona que me hará mejorar. 171 00:09:29,570 --> 00:09:31,113 Me siento genial ahora. 172 00:09:31,822 --> 00:09:35,326 Porque tú me inspiras mucho. 173 00:09:35,326 --> 00:09:38,078 Creo que eres el indicado, Brett. 174 00:09:38,078 --> 00:09:39,246 Eres el indicado. 175 00:09:45,794 --> 00:09:47,588 Es genial oír tu voz. 176 00:09:49,214 --> 00:09:54,136 Ayer, cuando dejé de escuchar tu voz al otro lado, 177 00:09:54,136 --> 00:09:57,306 sentí como que me daban un puñetazo en el estómago. 178 00:09:58,349 --> 00:09:59,391 Por Dios. 179 00:09:59,933 --> 00:10:00,768 Pero... 180 00:10:02,269 --> 00:10:07,107 creo que esto quedará como una pequeña anécdota graciosa 181 00:10:07,107 --> 00:10:10,110 de nuestro viaje juntos. 182 00:10:12,905 --> 00:10:14,114 ¿Sigues ahí? 183 00:10:17,451 --> 00:10:20,871 He disfrutado mucho de poder conocerte. 184 00:10:20,871 --> 00:10:22,039 Tú me entiendes. 185 00:10:22,039 --> 00:10:26,168 Me comprendes y quieres que sea un hombre mejor. 186 00:10:27,461 --> 00:10:30,839 Realmente siento que me apoyas 187 00:10:32,216 --> 00:10:35,260 por cómo soy y por el hombre que quiero ser. 188 00:10:35,260 --> 00:10:37,763 Por supuesto. Dios mío. 189 00:10:38,639 --> 00:10:42,059 Creo que nos haríamos muy felices el uno al otro. 190 00:10:43,268 --> 00:10:44,103 Así que... 191 00:10:48,899 --> 00:10:50,109 ¿quieres casarte conmigo? 192 00:10:57,366 --> 00:10:58,617 Sí. 193 00:10:59,118 --> 00:11:01,286 Por supuesto que sí, Brett. 194 00:11:01,286 --> 00:11:04,248 Acepto. Por supuesto que acepto. 195 00:11:04,248 --> 00:11:07,793 Sí. Acepto. 196 00:11:08,419 --> 00:11:09,461 ¿Me escuchaste? 197 00:11:09,461 --> 00:11:10,379 Te escuché. 198 00:11:15,342 --> 00:11:17,761 - Nos vemos pronto, Brett. Adiós. - Adiós. 199 00:11:17,761 --> 00:11:20,139 {\an8}Carajo. Por Dios. 200 00:11:22,975 --> 00:11:24,143 Gracias, Dios. 201 00:11:27,771 --> 00:11:31,984 ¡Acabo de comprometerme! ¡Por Dios! 202 00:11:31,984 --> 00:11:34,069 {\an8}DORMITORIOS DE HOMBRES 203 00:11:35,571 --> 00:11:37,948 Algunas chicas con las que salgo 204 00:11:38,449 --> 00:11:41,201 {\an8}son personas maravillosas. 205 00:11:41,201 --> 00:11:45,456 {\an8}Creo que Chelsea es alguien que va a todo o nada. 206 00:11:45,456 --> 00:11:50,169 {\an8}Ella jamás permitiría que sintieras que no te quiere. 207 00:11:50,753 --> 00:11:57,384 {\an8}Al mismo tiempo, me gusta mucho Micah. Estoy listo para proponerle matrimonio. 208 00:11:57,384 --> 00:11:58,886 {\an8}Pero hay mucha incertidumbre 209 00:11:58,886 --> 00:12:04,725 {\an8}cuando sientes que estás listo para dar ese paso y llegar hasta el final. 210 00:12:04,725 --> 00:12:08,270 Quiero que ella me dé la confirmación. 211 00:12:08,270 --> 00:12:12,274 Que me diga si se imagina pasando el resto de su vida conmigo. 212 00:12:12,274 --> 00:12:14,401 Que me diga lo que siente por mí. 213 00:12:14,401 --> 00:12:18,113 Quiero poder decir: "Está lista y yo también". 214 00:12:23,827 --> 00:12:25,996 - Hola. - Hola. 215 00:12:25,996 --> 00:12:26,997 ¿Cómo estás? 216 00:12:26,997 --> 00:12:29,792 {\an8}Estoy fantásticamente bien. Es un nuevo día. 217 00:12:29,792 --> 00:12:32,002 Me siento renovado. ¿Cómo estás tú? 218 00:12:32,628 --> 00:12:33,629 Tuve un buen día. 219 00:12:35,881 --> 00:12:37,049 Creo... 220 00:12:38,717 --> 00:12:41,428 que ambos nos elegimos 221 00:12:42,054 --> 00:12:46,058 como la persona favorita del otro durante gran parte de este proceso. 222 00:12:46,058 --> 00:12:46,975 Así es. 223 00:12:47,684 --> 00:12:48,644 Y... 224 00:12:49,353 --> 00:12:51,146 eso es algo que no cambiaría. 225 00:12:56,235 --> 00:12:59,905 Lo que siento por ti es muy fuerte. 226 00:13:03,492 --> 00:13:04,451 Pero creo 227 00:13:06,119 --> 00:13:09,540 que una relación que se desarrolla lento es lo correcto. 228 00:13:14,670 --> 00:13:17,339 Deberíamos explorar otras conexiones. 229 00:13:34,314 --> 00:13:35,357 Está bien. 230 00:13:36,024 --> 00:13:39,152 Estoy de acuerdo. Gracias por pasar tiempo conmigo. 231 00:13:39,152 --> 00:13:42,406 Gracias por escucharme. Me encantó poder conocerte. 232 00:13:42,406 --> 00:13:45,033 Espero que todo resulte como lo deseas. 233 00:13:45,033 --> 00:13:46,952 Te deseo mucha suerte. 234 00:13:47,744 --> 00:13:51,415 Gracias por ser sincera. Esto ha sido fantástico. 235 00:13:51,415 --> 00:13:53,041 Que pases una linda noche. 236 00:13:53,834 --> 00:13:54,668 Muy bien. 237 00:13:56,044 --> 00:13:58,046 - Muy bien. Adiós. - Adiós. 238 00:14:10,642 --> 00:14:12,603 Realmente es una mierda, ¿no? 239 00:14:13,103 --> 00:14:15,480 Imagino que piensan lo mismo. 240 00:14:16,523 --> 00:14:17,774 Es una mierda. 241 00:14:24,239 --> 00:14:25,449 ¿Ya terminaste? 242 00:14:27,451 --> 00:14:28,327 Sí. 243 00:14:30,078 --> 00:14:31,330 Carajo. 244 00:14:53,852 --> 00:14:55,312 Es un momento difícil. 245 00:15:22,631 --> 00:15:26,593 {\an8}DORMITORIOS DE MUJERES 246 00:15:29,221 --> 00:15:30,097 Irina. 247 00:15:31,056 --> 00:15:33,600 Oye, despierta. Era él. 248 00:15:33,600 --> 00:15:34,726 - ¿Quién? - Kwame. 249 00:15:34,726 --> 00:15:35,644 ¿Cómo te fue? 250 00:15:36,395 --> 00:15:37,562 Rompí con él. 251 00:15:37,562 --> 00:15:40,273 - ¿Qué pasó? - No fue malo por su reacción. 252 00:15:40,273 --> 00:15:41,692 Lo fue porque no reaccionó. 253 00:15:41,692 --> 00:15:43,735 {\an8}Fue muy raro. 254 00:15:43,735 --> 00:15:46,780 No esperaba que fuera así. 255 00:15:46,780 --> 00:15:49,616 Me dijo: "Te deseo lo mejor. Me voy. Adiós". 256 00:15:49,616 --> 00:15:51,994 Quería casarse contigo ayer. 257 00:15:54,913 --> 00:15:57,416 ¿Por qué sigue Paul ahí con Amber? 258 00:15:57,416 --> 00:15:59,126 {\an8}Iba a romper con ella. 259 00:15:59,126 --> 00:16:00,961 ¿Que va a hacer qué? 260 00:16:00,961 --> 00:16:02,170 Romper con Amber. 261 00:16:06,883 --> 00:16:08,135 - Ay. - ¿Hola? 262 00:16:08,135 --> 00:16:10,637 {\an8}Esperaba que fueras tú. 263 00:16:11,138 --> 00:16:11,972 Sí. 264 00:16:13,515 --> 00:16:17,144 Estoy feliz de estar aquí hablando contigo. 265 00:16:18,270 --> 00:16:22,315 Esto ha superado mis expectativas una y otra vez. 266 00:16:24,526 --> 00:16:25,694 Amber. 267 00:16:25,694 --> 00:16:26,611 ¿Qué? 268 00:16:31,366 --> 00:16:32,200 Yo... 269 00:16:33,118 --> 00:16:33,952 Bueno... 270 00:16:35,454 --> 00:16:37,956 No te oigo. Estás hablando entre dientes. 271 00:16:37,956 --> 00:16:39,666 {\an8}ASISTENTE DE VUELO 272 00:16:39,666 --> 00:16:42,294 Debo decírtelo. Tenemos que... 273 00:16:43,628 --> 00:16:44,463 Sí. 274 00:16:45,672 --> 00:16:47,340 Sí. No puedo... 275 00:16:51,344 --> 00:16:52,179 ¿Qué? 276 00:16:52,679 --> 00:16:54,389 Quiero que sepas 277 00:16:54,389 --> 00:16:58,101 que creo que lo mejor para mí también es lo mejor para ti. 278 00:16:58,852 --> 00:17:01,521 Claro. Eres lo que busco en una pareja. 279 00:17:13,575 --> 00:17:16,078 ¿Por qué tarda tanto en romper con Amber? 280 00:17:17,370 --> 00:17:19,247 Sí. Me estoy volviendo loca. 281 00:17:19,247 --> 00:17:20,665 Ha pasado media hora. 282 00:17:21,166 --> 00:17:22,542 Esto no luce bien. 283 00:17:25,712 --> 00:17:27,756 Tardé dos segundos en romper con Kwame. 284 00:17:28,507 --> 00:17:31,093 ¿Qué carajo está pasando en esa cápsula? 285 00:17:33,303 --> 00:17:37,599 {\an8}Amber, debes saber que mi conexión contigo es real, 286 00:17:37,599 --> 00:17:40,018 {\an8}y que realmente adoro cómo eres. 287 00:17:41,978 --> 00:17:42,813 No sé. 288 00:17:42,813 --> 00:17:44,981 - ¿Qué no sabes? - No sé. 289 00:17:45,774 --> 00:17:47,234 No sé cómo decir esto. 290 00:17:48,068 --> 00:17:48,902 A veces... 291 00:17:50,278 --> 00:17:52,989 dos personas solo llegan hasta un cierto punto. 292 00:17:55,492 --> 00:18:00,330 Y creo que debo continuar con otra de mis conexiones. 293 00:18:06,545 --> 00:18:08,463 No me esperaba esto. 294 00:18:08,463 --> 00:18:09,589 Ya sé. Carajo. 295 00:18:14,344 --> 00:18:18,348 Realmente había empezado a creer 296 00:18:18,348 --> 00:18:21,143 que por fin encontraría al indicado. 297 00:18:21,143 --> 00:18:22,310 Lo lamento mucho. 298 00:18:23,103 --> 00:18:26,606 No me gustan los clichés vacíos. Así que buena suerte. 299 00:18:26,606 --> 00:18:31,736 No te voy a desear suerte, porque eso no es lo que siento. 300 00:18:32,237 --> 00:18:34,906 Todo lo que te dije es verdad. 301 00:18:36,783 --> 00:18:38,034 Vete a la mierda. 302 00:18:43,790 --> 00:18:47,586 Esto me está dando mucha ansiedad. Quizá él jugó conmigo. 303 00:18:47,586 --> 00:18:50,881 - ¿Quieres volver con Kwame? - Cállate. No es eso. 304 00:18:50,881 --> 00:18:52,966 ¿Por qué siguen ahí adentro? 305 00:18:53,842 --> 00:18:56,761 Ve ahí y dile "¿Qué mierda pasa, Paul?". 306 00:19:00,432 --> 00:19:01,516 Adiós, Paul. 307 00:19:01,516 --> 00:19:05,437 {\an8}El que no te elijan es muy doloroso. 308 00:19:05,437 --> 00:19:08,648 Mis matrimonios anteriores no funcionaron 309 00:19:09,941 --> 00:19:11,443 porque él no era el indicado. 310 00:19:12,110 --> 00:19:15,530 Puedes estar enamorado y que las cosas no funcionen. 311 00:19:15,530 --> 00:19:19,451 Pero voy a estar bien. Sé que no lo parece, pero así será. 312 00:19:42,098 --> 00:19:42,933 Denme un minuto. 313 00:19:45,852 --> 00:19:48,104 Ven. No quiero estar ahí con ella. 314 00:19:48,104 --> 00:19:49,856 Sí. ¿Adónde quieres ir? 315 00:19:50,357 --> 00:19:53,568 Por un lado, estoy feliz y aliviada. 316 00:19:53,568 --> 00:19:55,237 Más aliviada que feliz. 317 00:19:56,071 --> 00:19:58,114 Parece que realmente le dolió. 318 00:19:59,157 --> 00:20:00,700 Realmente le dolió. 319 00:20:03,370 --> 00:20:05,205 {\an8}DORMITORIOS DE HOMBRES 320 00:20:05,205 --> 00:20:07,082 {\an8}Nos sentimos como unos tontos. 321 00:20:13,672 --> 00:20:15,257 Así son las cosas, viejo. 322 00:20:16,383 --> 00:20:18,260 {\an8}- ¿Rompiste con ella? - Sí. 323 00:20:18,260 --> 00:20:20,011 No quiero hablar ahora. 324 00:20:20,011 --> 00:20:22,639 Sí. Es una noche muy difícil, hermano. 325 00:20:23,848 --> 00:20:24,683 Carajo. 326 00:20:26,476 --> 00:20:27,560 Sí. 327 00:20:28,561 --> 00:20:30,230 - Oír... - Todo está bien. 328 00:20:30,230 --> 00:20:33,775 ...que alguien habla contigo tan feliz, tan llena de amor, 329 00:20:33,775 --> 00:20:35,360 y tener que ponerle fin. 330 00:20:35,860 --> 00:20:39,114 Nos imaginamos con esa persona en el futuro. 331 00:20:39,114 --> 00:20:40,282 Con una persona. 332 00:20:40,282 --> 00:20:43,952 Creamos una realidad futura. Cuando tú lo piensas, ella también. 333 00:20:43,952 --> 00:20:46,621 Y eso existe en una línea de tiempo. 334 00:20:46,621 --> 00:20:52,419 Y cuando todo eso se termina, es como hacer un duelo por una muerte. 335 00:20:52,419 --> 00:20:55,297 - En cierto sentido, eso existe. - Sin duda. 336 00:20:55,297 --> 00:20:59,134 - Y luego se muere. Así. - Así es. 337 00:20:59,718 --> 00:21:02,721 - Y te sientes pésimo. - Y tú mismo lo mataste. 338 00:21:02,721 --> 00:21:05,724 Si otro lo mata, al menos hay un villano, 339 00:21:05,724 --> 00:21:08,268 pero es difícil cuando tú eres el villano. 340 00:21:08,268 --> 00:21:09,936 - Escucha. - Es difícil. 341 00:21:09,936 --> 00:21:13,648 Es difícil digerirlo, pero déjame decirte algo. 342 00:21:13,648 --> 00:21:16,401 - Sí. - Es realmente horrible. 343 00:21:16,401 --> 00:21:18,194 Pero los villanos tienen algo. 344 00:21:18,194 --> 00:21:24,367 Si otro es el villano, te das cuenta de que no controlas todo. 345 00:21:25,076 --> 00:21:25,910 Sin duda. 346 00:21:25,910 --> 00:21:28,288 - No tener el control. - Debes aceptarlo. 347 00:21:28,288 --> 00:21:30,290 Eso es muy doloroso. 348 00:21:30,290 --> 00:21:33,126 {\an8}Es duro ser el villano de tu propia historia. 349 00:21:34,419 --> 00:21:37,047 Es muy gracioso. 350 00:21:39,632 --> 00:21:42,427 Sin intención, en ese momento, 351 00:21:42,427 --> 00:21:44,763 sentí que él era el villano de mi historia. 352 00:22:07,494 --> 00:22:10,830 Realmente deseo que suceda. En serio. 353 00:22:10,830 --> 00:22:11,831 Y... 354 00:22:13,333 --> 00:22:16,544 No era lo que esperaba cuando entré a la cápsula. 355 00:22:17,879 --> 00:22:21,049 - ¿Se ríe o llora? - ¿Cómo...? 356 00:22:23,426 --> 00:22:25,220 - ¿Qué dice? - No sé. 357 00:22:25,220 --> 00:22:27,472 Acércate a escuchar. 358 00:22:27,972 --> 00:22:30,392 No. Que no sea tan obvio. Que no te vean. 359 00:22:34,354 --> 00:22:36,564 No era lo que él quería. Está bien. 360 00:22:36,564 --> 00:22:40,693 Pero podría haber comunicado mejor lo que sentía 361 00:22:41,277 --> 00:22:44,364 en lugar de solamente decirme 362 00:22:44,364 --> 00:22:45,740 lo que yo quería oír. 363 00:22:45,740 --> 00:22:48,535 Ahora me siento como una idiota porque le creí. 364 00:22:50,036 --> 00:22:52,789 - ¿Cuándo llegará mi turno? - Te entiendo. 365 00:22:52,789 --> 00:22:55,792 ¿Cuántas veces van a romperme el corazón? 366 00:22:56,584 --> 00:22:59,170 Yo creo que... 367 00:23:04,300 --> 00:23:05,885 Operación cancelada. 368 00:23:07,804 --> 00:23:09,472 - ¿Estuviste con Micah? - Sí. 369 00:23:09,472 --> 00:23:12,142 {\an8}- ¿Rompiste con ella? - Fue al revés. 370 00:23:13,143 --> 00:23:16,271 La primera vez que oí su voz, 371 00:23:16,271 --> 00:23:18,398 me dije "Es mi alma gemela". 372 00:23:19,399 --> 00:23:20,400 Desde el primer día. 373 00:23:21,943 --> 00:23:23,069 - Sí. - Sí. 374 00:23:23,069 --> 00:23:25,905 - Hablabas de ella todos los días. - Sí. 375 00:23:28,116 --> 00:23:29,284 Pensé... 376 00:23:30,952 --> 00:23:32,036 Es muy difícil. 377 00:23:33,413 --> 00:23:37,584 Que lo que te pasó no arruine lo que tienes con la siguiente chica. 378 00:23:37,584 --> 00:23:38,918 Sí. Escucha. 379 00:23:39,627 --> 00:23:41,713 Por decirlo de un modo sencillo, 380 00:23:43,548 --> 00:23:45,216 tuve la mejor cita de todas 381 00:23:45,842 --> 00:23:46,843 fue con Chelsea. 382 00:23:47,802 --> 00:23:48,636 En serio. 383 00:23:49,471 --> 00:23:51,639 Pero no hace que sea más fácil. 384 00:23:51,639 --> 00:23:53,766 {\an8}- No, para nada. - ¿Entiendes? 385 00:24:00,648 --> 00:24:03,818 ¿Crees que Kwame se quedará o se irá? 386 00:24:05,862 --> 00:24:07,363 Quédate, villano. 387 00:24:11,576 --> 00:24:13,828 Quiero ser más gentil. 388 00:24:14,871 --> 00:24:16,080 Pues, sé más gentil. 389 00:24:16,873 --> 00:24:18,416 - ¿Qué? - Sé más gentil. 390 00:24:19,167 --> 00:24:23,630 No sé. Mis sentimientos son reales. Todo es muy intenso. 391 00:24:23,630 --> 00:24:25,465 - Sí. - Es verdad. Lo es. 392 00:24:26,090 --> 00:24:30,303 La gente habla mal de otros porque se siente mal consigo misma. 393 00:24:31,095 --> 00:24:33,431 - Sí. - Esto es un juego. 394 00:24:58,748 --> 00:25:04,837 Todos los tipos con los que salí que dijeron "No es por ti. Es por mí" 395 00:25:05,463 --> 00:25:10,969 {\an8}me acercaron a este hombre, que es perfecto para mí. 396 00:25:10,969 --> 00:25:13,972 {\an8}Yo buscaba a mi alma gemela. 397 00:25:13,972 --> 00:25:18,643 Alguien con quien ser sincera. Él es esa persona. 398 00:25:18,643 --> 00:25:22,146 Por eso no me importa su apariencia. 399 00:25:22,981 --> 00:25:24,357 Él es el indicado. 400 00:25:25,567 --> 00:25:26,818 Es el indicado. 401 00:25:33,074 --> 00:25:36,869 {\an8}Es fantástico que alguien elija pasar el resto de su vida contigo 402 00:25:37,453 --> 00:25:42,000 solo por cómo eres como persona. 403 00:25:42,000 --> 00:25:43,459 Tiffany es fantástica. 404 00:25:44,961 --> 00:25:48,881 Es una persona sincera y hermosa. 405 00:25:55,388 --> 00:25:58,683 No espera nada de mí desde el punto de vista físico. 406 00:25:59,392 --> 00:26:01,686 Solo sabe qué clase de mujer soy. 407 00:26:03,521 --> 00:26:05,106 Es una sensación hermosa. 408 00:26:05,815 --> 00:26:08,693 Es una sensación maravillosa. 409 00:26:09,277 --> 00:26:10,987 Sin importar mi apariencia, 410 00:26:10,987 --> 00:26:13,406 incluso cuando me quite todo esto, 411 00:26:14,032 --> 00:26:17,201 ese hombre verá quién soy en realidad y me apoyará. 412 00:26:17,201 --> 00:26:22,415 Me seguirá amando porque amó esto y esto 413 00:26:22,415 --> 00:26:24,083 antes de ver esto. 414 00:26:24,584 --> 00:26:27,754 Ni siquiera sé si soy el tipo de mujer que le gusta, 415 00:26:28,630 --> 00:26:30,006 pero ama esto y esto, 416 00:26:30,006 --> 00:26:32,216 así que todo está bien. 417 00:26:32,759 --> 00:26:34,927 Ahora iré a buscar a mi hombre. 418 00:26:53,279 --> 00:26:54,447 ¡Brett! 419 00:26:57,283 --> 00:26:58,117 Hola. 420 00:27:05,667 --> 00:27:07,460 - Esto es... - Por Dios. 421 00:27:09,337 --> 00:27:10,838 Dios mío. 422 00:27:14,926 --> 00:27:16,135 Mira cómo luces. 423 00:27:17,428 --> 00:27:18,346 Eres perfecta. 424 00:27:20,014 --> 00:27:21,265 - Gracias. - En serio. 425 00:27:37,115 --> 00:27:39,200 Por Dios. Mira cómo luces. 426 00:27:39,200 --> 00:27:41,244 - ¡Cómo luces tú! - Estás muy elegante. 427 00:27:41,244 --> 00:27:45,415 Intentaba conectar la voz y el rostro. Y luego todo se unió. 428 00:27:45,415 --> 00:27:49,127 En dos minutos, pensé: "Carajo. Ese es Brett". 429 00:27:49,127 --> 00:27:52,171 "Es mi amorcito". 430 00:27:52,171 --> 00:27:54,257 Me gusta mi privacidad. 431 00:27:55,091 --> 00:27:57,593 No creí que esto fuera para mí. 432 00:27:57,593 --> 00:28:01,347 En serio. Pero me alegro de haber aceptado. 433 00:28:01,347 --> 00:28:02,932 Por Dios. 434 00:28:05,935 --> 00:28:07,603 Cielos. Esto es muy intenso. 435 00:28:09,564 --> 00:28:11,232 La espera por poder verte... 436 00:28:12,400 --> 00:28:14,068 Y ahora estás aquí. 437 00:28:18,364 --> 00:28:19,282 Por Dios. 438 00:28:25,163 --> 00:28:27,707 Eres realmente muy hermosa. 439 00:28:28,207 --> 00:28:29,751 Por dentro y por fuera. 440 00:28:33,087 --> 00:28:34,630 Eres muy lindo. 441 00:28:34,630 --> 00:28:36,924 - Tienes hoyuelos. - Cielos. Sí. 442 00:28:36,924 --> 00:28:40,595 Esos hoyuelos. Por Dios. 443 00:28:48,394 --> 00:28:50,438 Ella es el motivo por el que vine. 444 00:28:50,438 --> 00:28:55,151 Las estrellas se alinean y conoces a quien te cambiará la vida. 445 00:28:56,778 --> 00:28:57,695 Brett. 446 00:28:58,362 --> 00:29:02,241 Es esto. Las estrellas se alinearon. 447 00:29:02,909 --> 00:29:06,120 Tiffany Pennywell, ¿aceptas ser mi esposa? 448 00:29:07,288 --> 00:29:09,457 Sí, por supuesto. 449 00:29:14,670 --> 00:29:17,632 Nunca voy a olvidar este momento. 450 00:29:17,632 --> 00:29:18,925 Adiós, Brett. 451 00:29:19,550 --> 00:29:20,426 Eres genial. 452 00:29:20,927 --> 00:29:22,303 Adiós, Brett. 453 00:29:24,180 --> 00:29:25,681 ¿Por qué me hacen esto? 454 00:29:29,602 --> 00:29:33,564 Él es el indicado. 455 00:29:35,858 --> 00:29:39,403 {\an8}DORMITORIOS DE HOMBRES 456 00:29:40,112 --> 00:29:41,864 Chicos, vamos a las citas. 457 00:29:43,449 --> 00:29:44,700 Vamos. 458 00:29:44,700 --> 00:29:46,494 ¡Ya voy, cariño! 459 00:29:46,494 --> 00:29:48,079 {\an8}Me levanto por la mañana 460 00:29:49,539 --> 00:29:55,837 {\an8}deseando poder contarle a Jackie mis sueños o mis pesadillas. 461 00:29:59,131 --> 00:30:01,008 Me despierto pensando en ella. 462 00:30:01,008 --> 00:30:06,013 Quiero escribir baladas, sonetos, obras de teatro. 463 00:30:06,013 --> 00:30:09,225 "El miedo no tiene lugar en la guerra del amor. 464 00:30:09,225 --> 00:30:11,060 Los guerreros del corazón 465 00:30:11,060 --> 00:30:14,230 luchan una batalla incesante de victorias ingratas". 466 00:30:14,230 --> 00:30:15,898 Ay. Muy bien. 467 00:30:15,898 --> 00:30:18,651 Quiero ser creativo, 468 00:30:19,777 --> 00:30:21,487 porque ella me inspira. 469 00:30:21,487 --> 00:30:23,239 Deberían publicar eso. 470 00:30:23,239 --> 00:30:24,699 Muchas gracias. 471 00:30:25,241 --> 00:30:26,284 Míranos. 472 00:30:26,284 --> 00:30:28,536 - Sí. - Embelesados. 473 00:30:29,453 --> 00:30:32,206 {\an8}Tú lo estás. Yo soy más dura. 474 00:30:32,874 --> 00:30:35,793 - Yo fui el perro grande. - Así es. 475 00:30:37,712 --> 00:30:39,505 Hay mostrar los sentimientos. 476 00:30:39,505 --> 00:30:41,632 Yo solo lo hago contigo. 477 00:30:41,632 --> 00:30:46,137 Tú intentas que yo hable de lo que siento. 478 00:30:46,137 --> 00:30:49,181 Quiero que sepas que estás a salvo conmigo. 479 00:30:49,181 --> 00:30:50,099 Sí. 480 00:30:52,518 --> 00:30:55,187 Hace muchos años que no permito que eso pase. 481 00:30:55,980 --> 00:30:57,982 Hace mucho que no deseo 482 00:30:58,733 --> 00:31:01,736 darle a alguien una oportunidad verdadera. 483 00:31:01,736 --> 00:31:03,738 Por eso sé que te amo. 484 00:31:04,530 --> 00:31:09,035 Porque me has inspirado para que aflore este costado de mí. 485 00:31:12,246 --> 00:31:14,415 Jackie, estoy enamorado de ti. 486 00:31:22,965 --> 00:31:24,383 Por Dios. 487 00:31:29,722 --> 00:31:30,723 Tómate tu tiempo. 488 00:31:32,808 --> 00:31:34,226 Tuve otra cita antes. 489 00:31:36,520 --> 00:31:37,730 Y... 490 00:31:38,272 --> 00:31:40,816 él me dijo que había empacado sus cosas. 491 00:31:40,816 --> 00:31:44,278 Dijo: "Si no eres tú, no hay nadie más aquí". 492 00:31:44,904 --> 00:31:45,821 ¿En serio? 493 00:31:46,948 --> 00:31:48,157 Eso dijo. 494 00:31:51,494 --> 00:31:55,122 Me dijo: "Cuando oigo a Marshall hablar sobre ti, 495 00:31:55,122 --> 00:31:57,792 se me revuelve el estómago". 496 00:31:57,792 --> 00:32:02,838 Me siento mal, porque no quiero que nadie se sienta así. 497 00:32:04,840 --> 00:32:11,138 No pude romper con él por lo que le estaba pasando. 498 00:32:11,138 --> 00:32:16,560 Pero quería ser sincera, aunque tenía miedo de decírtelo. 499 00:32:20,439 --> 00:32:22,358 Arruiné este lindo momento. 500 00:32:23,567 --> 00:32:24,986 Sé lo que tenemos tú y yo. 501 00:32:24,986 --> 00:32:29,115 Pero por algo lo mencionas. Sientes una conexión con esa persona. 502 00:32:30,574 --> 00:32:31,409 Así que... 503 00:32:32,785 --> 00:32:34,620 No te importaría de no ser así. 504 00:32:35,371 --> 00:32:38,708 Eso hace que yo me sienta... 505 00:32:40,876 --> 00:32:42,420 un poco dolido. 506 00:32:42,920 --> 00:32:45,339 Veo que te enojaste conmigo. 507 00:32:46,882 --> 00:32:47,717 No me enojé. 508 00:32:49,885 --> 00:32:52,972 Me molesta que alguien haya escuchado 509 00:32:52,972 --> 00:32:54,724 cómo desnudo mi puta alma 510 00:32:55,224 --> 00:32:56,392 durante días. 511 00:32:57,476 --> 00:32:59,520 Y ahora dice: "Voy a empacar. 512 00:32:59,520 --> 00:33:01,564 Si no te tengo, me voy a casa". 513 00:33:02,398 --> 00:33:04,066 Sé un hombre. Habla conmigo. 514 00:33:10,698 --> 00:33:12,199 Tengo ganas de vomitar. 515 00:33:12,199 --> 00:33:13,284 Bien. 516 00:33:13,284 --> 00:33:16,412 Vuelve a la sala. Tómate el tiempo que necesites. 517 00:33:16,412 --> 00:33:17,997 Sé qué debo hacer yo. 518 00:33:41,937 --> 00:33:44,440 Si no tiene a Jackie, él empacará y se irá. 519 00:33:44,940 --> 00:33:46,233 ¿Te ayudo? 520 00:33:46,817 --> 00:33:50,196 Seré el botones y llevaré tus cosas abajo. 521 00:33:58,996 --> 00:34:00,539 Estoy estupefacto. 522 00:34:01,207 --> 00:34:02,708 Siento asco. 523 00:34:03,584 --> 00:34:06,462 ¿Cuál de estos idiotas está diciendo tonterías? 524 00:34:07,296 --> 00:34:08,839 Estoy listo para pelear. 525 00:34:17,640 --> 00:34:21,268 {\an8}DORMITORIOS DE MUJERES 526 00:34:21,268 --> 00:34:23,521 Marshall está muy enojado. 527 00:34:24,939 --> 00:34:29,235 Le dije que había tenido otra cita hoy. 528 00:34:29,860 --> 00:34:32,780 No le dije quién era, pero la cita fue con Josh. 529 00:34:33,989 --> 00:34:36,784 Me dijo que solo quería estar conmigo. 530 00:34:37,576 --> 00:34:40,329 Pero no pude romper con él 531 00:34:40,329 --> 00:34:43,249 porque me gustan tanto Josh como Marshall. 532 00:34:43,249 --> 00:34:47,670 Pero Marshall me dijo que me amaba y yo no supe qué responder. 533 00:34:49,713 --> 00:34:50,589 ¿Qué? 534 00:34:53,342 --> 00:34:54,468 {\an8}Mi amiga está mal. 535 00:34:55,052 --> 00:34:58,556 {\an8}Cielos. No te vi. ¿Te duele la cabeza o es por los hombres? 536 00:34:58,556 --> 00:35:00,057 Es por un hombre. 537 00:35:00,057 --> 00:35:04,019 Me siento muy mal por haberlo lastimado. 538 00:35:07,857 --> 00:35:08,816 Qué locura. 539 00:35:09,316 --> 00:35:10,734 No hiciste nada malo. 540 00:35:10,734 --> 00:35:12,903 - Voy al baño. - Hiciste lo que debías. 541 00:35:12,903 --> 00:35:15,698 - La cagué. - Esas cosas te perturban. Aguarda. 542 00:35:17,283 --> 00:35:19,201 {\an8}DORMITORIOS DE HOMBRES 543 00:35:19,201 --> 00:35:20,119 Cielos. 544 00:35:24,665 --> 00:35:28,002 Alguien está manipulando a Jackie. 545 00:35:28,502 --> 00:35:31,046 - Mierda. - Sabemos cómo termina esto. 546 00:35:32,256 --> 00:35:35,259 Dices: "Creí que podía confiar en esta persona". 547 00:35:35,259 --> 00:35:36,719 "Mostró cómo es". 548 00:35:36,719 --> 00:35:39,263 "La chica se quedó conmigo. Yo sigo aquí". 549 00:35:39,263 --> 00:35:43,225 Si quieres hablar con alguien en quien puedas confiar, aquí estoy. 550 00:35:43,225 --> 00:35:44,143 Gracias. 551 00:35:46,061 --> 00:35:48,022 Marshall, ¿hablas de mí? 552 00:35:49,190 --> 00:35:51,442 Depende. ¿Tuviste una cita con Jackie? 553 00:35:52,026 --> 00:35:53,027 {\an8}- Sí. - Bien. 554 00:35:53,569 --> 00:35:55,696 {\an8}- ¿Qué le dijiste? - ¿Qué? 555 00:35:55,696 --> 00:35:58,866 ¿Le dijiste que te irías si no podías tenerla a ella? 556 00:36:02,453 --> 00:36:07,458 No diré nada porque oí hablar a otros y eso me disuadió. 557 00:36:08,250 --> 00:36:10,085 Pero tengo sentimientos encontrados. 558 00:36:15,424 --> 00:36:18,385 {\an8}Soy muy competitivo. 559 00:36:18,385 --> 00:36:21,722 {\an8}No le escapo a la competencia. 560 00:36:22,264 --> 00:36:23,349 Me gusta jugar. 561 00:36:24,350 --> 00:36:28,270 Creo que existe la posibilidad de que te rompan el corazón. 562 00:36:29,772 --> 00:36:31,106 Es una posibilidad. 563 00:36:33,275 --> 00:36:36,654 No es agradable competir con otro 564 00:36:36,654 --> 00:36:38,739 por la persona que amas. 565 00:36:38,739 --> 00:36:41,450 Pero espero no perderla. 566 00:36:41,450 --> 00:36:42,952 Veremos qué sucede. 567 00:37:10,938 --> 00:37:14,316 Cuando Micah dijo que iba a romper con Kwame, 568 00:37:14,316 --> 00:37:16,318 me puse eufórica. 569 00:37:16,318 --> 00:37:19,238 {\an8}Pero igualmente es feo 570 00:37:20,239 --> 00:37:21,699 oír que él está triste. 571 00:37:21,699 --> 00:37:23,826 Sé que tengo mucho que ofrecer. 572 00:37:23,826 --> 00:37:27,913 Si mi futuro marido no ve, no valora y no respeta 573 00:37:27,913 --> 00:37:30,374 cómo soy y lo que tengo para dar, 574 00:37:32,501 --> 00:37:33,585 no es el indicado. 575 00:37:34,837 --> 00:37:36,797 Me cuesta mucho 576 00:37:38,716 --> 00:37:42,011 no preguntarme si yo tengo algún problema. 577 00:37:42,011 --> 00:37:43,178 {\an8}Ya sé. 578 00:37:44,805 --> 00:37:46,640 {\an8}- ¿Entiendes? - Sí. 579 00:37:47,933 --> 00:37:48,767 Es difícil. 580 00:37:48,767 --> 00:37:52,229 Y no tengo ningún problema. Lo sé. 581 00:37:52,229 --> 00:37:54,565 - Me hace llorar. - Es frustrante. 582 00:37:54,565 --> 00:37:56,358 No puedes obligar a que te amen. 583 00:37:56,358 --> 00:37:59,361 Esperaré hasta los 50, si es necesario, para hallar al indicado. 584 00:37:59,361 --> 00:38:01,030 Maldición. Ojalá que no. 585 00:38:01,905 --> 00:38:03,032 Es solo un decir. 586 00:38:03,032 --> 00:38:05,117 - Estaremos menopáusicas. - Sí. 587 00:38:05,701 --> 00:38:07,578 Cuesta mucho congelar óvulos. 588 00:38:08,579 --> 00:38:10,289 - Lo investigué. - Yo también. 589 00:38:12,416 --> 00:38:13,292 Por Dios. 590 00:38:16,253 --> 00:38:21,008 Pero esperaré hasta los 50, si debo. Tendré hijos sola. 591 00:38:21,008 --> 00:38:23,594 - Sí. Yo dije lo mismo. - Lo resolveré. 592 00:38:23,594 --> 00:38:26,263 Tendremos hijos y compartirán la niñera. 593 00:38:26,263 --> 00:38:29,224 Nos apoyaremos la una a la otra. 594 00:38:29,224 --> 00:38:32,686 Es perfecto. Oí que muchas amigas lo hacen. 595 00:38:32,686 --> 00:38:35,022 - Sí. - Se mudan juntas. 596 00:38:35,022 --> 00:38:37,983 Viven juntas y crían a sus hijos. 597 00:38:37,983 --> 00:38:40,110 - Sí. - Eso haremos tú y yo. 598 00:38:46,825 --> 00:38:49,995 {\an8}DORMITORIOS DE HOMBRES 599 00:38:52,873 --> 00:38:56,085 Micah y yo coincidíamos en todo. Yo pensaba "Por Dios". 600 00:38:56,085 --> 00:38:58,420 "Esta chica salió de una fábrica". 601 00:38:58,921 --> 00:39:00,339 {\an8}Voy a ser sincero. 602 00:39:01,340 --> 00:39:03,050 {\an8}En cierto sentido, 603 00:39:04,093 --> 00:39:05,761 aún estoy dolido. 604 00:39:06,345 --> 00:39:08,847 Creí que teníamos una conexión muy buena. 605 00:39:08,847 --> 00:39:13,477 Ella fue fantástica hasta que tuvo que demostrarme 606 00:39:14,019 --> 00:39:15,938 que lo nuestro podía ser genial. 607 00:39:17,064 --> 00:39:22,236 Y en el caso de Chelsea, ella me repite todos los días 608 00:39:22,236 --> 00:39:24,071 por qué deberíamos estar juntos. 609 00:39:24,571 --> 00:39:26,115 Y eso es difícil. 610 00:39:26,907 --> 00:39:29,785 Creo que lo más importante de este experimento 611 00:39:29,785 --> 00:39:31,161 es que empiezas a ver 612 00:39:32,913 --> 00:39:35,499 que no solo quieres que te amen. 613 00:39:35,499 --> 00:39:38,460 Quieres que te amen de un cierto modo. 614 00:39:38,460 --> 00:39:39,378 ¿Cómo estás? 615 00:39:46,009 --> 00:39:46,844 Es... 616 00:39:48,137 --> 00:39:49,221 Es difícil. 617 00:39:51,598 --> 00:39:54,977 He sido muy feliz contigo, Kwam. 618 00:39:54,977 --> 00:39:57,354 Realmente he sido muy feliz contigo. 619 00:39:58,397 --> 00:39:59,231 Sí. 620 00:40:01,191 --> 00:40:03,444 Lo que pasó ayer con tu otra conexión 621 00:40:04,361 --> 00:40:08,615 me quitó un poco de esa felicidad y lo detesto. 622 00:40:13,245 --> 00:40:17,124 Tenía mucha confianza. Me he sentido tan bien todos los días. 623 00:40:23,672 --> 00:40:24,798 Has sido increíble. 624 00:40:26,216 --> 00:40:27,259 Y creo que... 625 00:40:39,605 --> 00:40:42,733 La chica fuerte tiene un límite. 626 00:40:45,068 --> 00:40:48,864 Has cargado un peso descomunal sobre tu espalda. 627 00:40:49,531 --> 00:40:52,159 - No es justo, Kwam. - Ya sé. 628 00:40:52,868 --> 00:40:56,163 Lamento lo que tuviste que vivir. 629 00:40:57,247 --> 00:40:58,582 - Y... - Sí. 630 00:40:58,582 --> 00:41:00,751 {\an8}Si pudiera, en este momento... 631 00:41:02,586 --> 00:41:03,712 me aferraría a ti, 632 00:41:04,588 --> 00:41:08,717 porque eso también me ayudaría a sanar a mí. 633 00:41:12,137 --> 00:41:15,474 Sí. Eso es lo único que quiero. Solo eso. 634 00:41:16,308 --> 00:41:18,477 ¿Por qué siempre cuesta tanto? 635 00:41:18,477 --> 00:41:20,604 Es como escalar el Everest. 636 00:41:21,104 --> 00:41:25,317 Conseguir marido, mi carrera. 637 00:41:25,317 --> 00:41:27,069 Si fuera fácil... 638 00:41:27,069 --> 00:41:29,821 Ya sé. Nada que valga la pena es fácil. 639 00:41:29,821 --> 00:41:32,616 La vida que imaginas. Lo que deseas. 640 00:41:32,616 --> 00:41:35,911 Ya sé. Y puedo saborearlo y verlo. ¿Tú puedes? 641 00:41:35,911 --> 00:41:36,828 {\an8}Sí, puedo. 642 00:41:36,828 --> 00:41:41,041 Agradezco que tú hayas sido la que guió todo esto. 643 00:41:42,793 --> 00:41:45,504 Sí, pero no puedo guiar nuestro matrimonio así. 644 00:41:45,504 --> 00:41:49,258 Dije que agradezco que lo hicieras para empezar la relación. 645 00:41:49,258 --> 00:41:53,595 Así que déjame quitarte un poco de ese peso que cargas. 646 00:41:57,015 --> 00:41:58,225 Ya me siento aliviada. 647 00:42:02,312 --> 00:42:03,939 Eres muy tierna. 648 00:42:10,529 --> 00:42:14,366 {\an8}DORMITORIOS DE HOMBRES 649 00:42:14,366 --> 00:42:17,077 {\an8}- Qué lindos pantalones. - Son muy cómodos. 650 00:42:17,077 --> 00:42:18,412 - Digo... - Gurkha. 651 00:42:18,412 --> 00:42:21,790 Cuando un chico sureño se viste así, es que va en serio. 652 00:42:21,790 --> 00:42:25,252 Sabes que va en serio. No se juega con esas cosas. 653 00:42:25,252 --> 00:42:27,254 {\an8}¿Los usaste dos veces solamente? 654 00:42:27,254 --> 00:42:29,548 {\an8}- Es la primera vez. - A eso me refería. 655 00:42:29,548 --> 00:42:32,259 {\an8}- Te ves muy bien. - Gracias, viejo. 656 00:42:32,759 --> 00:42:34,136 Vamos, Paul. 657 00:42:40,058 --> 00:42:43,729 - Hola. - Hola. 658 00:42:44,563 --> 00:42:45,981 ¿Cómo has estado? 659 00:42:46,481 --> 00:42:47,774 Bien. 660 00:42:47,774 --> 00:42:50,027 Hoy me levanté muy aliviada. 661 00:42:50,027 --> 00:42:53,488 Realmente me sentía muy bien. 662 00:42:53,989 --> 00:42:56,908 No puedo creer cómo resultó todo. 663 00:42:57,409 --> 00:43:00,037 Cómo terminó todo con Kwame. 664 00:43:00,037 --> 00:43:02,623 Sí, ha sido muy intenso. Una locura. 665 00:43:02,623 --> 00:43:03,832 {\an8}¿Cómo estás tú? 666 00:43:04,625 --> 00:43:07,169 {\an8}No me gusta saber 667 00:43:07,669 --> 00:43:09,171 que lastimé a alguien, 668 00:43:09,171 --> 00:43:12,633 pero lo que sucedió era lo correcto. 669 00:43:15,636 --> 00:43:17,512 No sé. 670 00:43:18,388 --> 00:43:21,600 Creo que tomé la decisión correcta. Realmente lo creo. 671 00:43:22,809 --> 00:43:24,811 - Así que estoy feliz. - Qué lindo. 672 00:43:27,105 --> 00:43:29,608 De lo que quería hablarte... 673 00:43:31,485 --> 00:43:34,029 Cuando estoy ante el amor verdadero, 674 00:43:34,821 --> 00:43:37,032 siento que estoy bajo el sol. 675 00:43:37,032 --> 00:43:41,703 Siento que el calor me envuelve cada centímetro del cuerpo. 676 00:43:42,454 --> 00:43:47,376 Cuando encuentras a alguien que te hace sentir así, 677 00:43:47,376 --> 00:43:49,252 debes mantenerla cerca. 678 00:43:54,466 --> 00:43:58,512 Así que te pido que te quedes cerca. 679 00:44:03,767 --> 00:44:05,352 ¿Quieres casarte conmigo? 680 00:44:08,939 --> 00:44:10,107 Por Dios. 681 00:44:22,202 --> 00:44:27,874 Creo que la llama de nuestra relación se fue encendiendo de a poco. 682 00:44:30,585 --> 00:44:33,672 Y tanto afuera como aquí adentro, 683 00:44:34,297 --> 00:44:37,676 quiero que realmente sigamos manteniendo 684 00:44:39,136 --> 00:44:40,512 esa llama viva juntos 685 00:44:42,431 --> 00:44:43,557 para siempre. 686 00:44:45,517 --> 00:44:48,353 Así que sí, Paul. Acepto casarme contigo. 687 00:44:48,353 --> 00:44:51,189 Por Dios. Sí que lo estiraste. 688 00:44:52,774 --> 00:44:55,736 Dios mío. Por fin. 689 00:44:57,279 --> 00:44:59,698 Por Dios. Estoy muy feliz. 690 00:45:01,658 --> 00:45:04,286 Me muero por verte y abrazarte. 691 00:45:04,286 --> 00:45:06,955 - Yo también. Quisiera abrazarte ahora. - Sí. 692 00:45:07,539 --> 00:45:10,709 Ya sé. Me siento muy segura respecto a esto. 693 00:45:11,460 --> 00:45:16,923 Tendremos una vida muy intensa y llena de satisfacciones. 694 00:45:17,924 --> 00:45:21,052 Eso es lo que tú tienes y que me hace sentir viva. 695 00:45:26,475 --> 00:45:27,851 Estoy comprometida. 696 00:45:29,853 --> 00:45:31,813 No puedo... 697 00:45:33,106 --> 00:45:34,941 No puedo dejar de sonreír. 698 00:45:36,067 --> 00:45:37,152 No puedo. 699 00:45:38,528 --> 00:45:41,406 No creí que se pudiera amar a alguien a través de una pared, 700 00:45:42,115 --> 00:45:45,994 pero Paul es como mi llama gemela. 701 00:45:45,994 --> 00:45:51,166 Me hace sentir entusiasmada y nerviosa. 702 00:45:51,166 --> 00:45:53,418 Creo que me mantendrá alerta. 703 00:45:53,919 --> 00:45:56,880 Eso es lo que siempre quise. 704 00:45:56,880 --> 00:45:59,382 - Me muero por verte. - Yo también. 705 00:45:59,382 --> 00:46:01,760 Comencemos. ¿Cuándo sale el próximo avión? 706 00:46:01,760 --> 00:46:04,679 Sí. Comencemos. Debemos irnos. 707 00:46:04,679 --> 00:46:05,597 Te amo. Adiós. 708 00:46:06,181 --> 00:46:07,182 Te amo. Adiós. 709 00:46:07,182 --> 00:46:08,350 Eres terrible. 710 00:46:08,350 --> 00:46:09,309 Ya sé. 711 00:46:13,021 --> 00:46:14,189 Por Dios. 712 00:46:17,859 --> 00:46:18,985 ¿Qué pasó? 713 00:46:18,985 --> 00:46:20,445 Estoy comprometida. 714 00:46:24,115 --> 00:46:24,991 Hola, chicos. 715 00:46:30,956 --> 00:46:32,749 {\an8}- Felicitaciones. - Hermano. 716 00:46:35,377 --> 00:46:36,211 ¡Eso es! 717 00:46:36,795 --> 00:46:37,796 Claro que sí. 718 00:46:37,796 --> 00:46:40,924 Fue aterrador. Ella lo estiró. 719 00:46:40,924 --> 00:46:45,136 Creí que me iba a decir que no por el modo en el que hablaba. 720 00:46:45,136 --> 00:46:47,430 - ¿Después de que se lo pediste? - Sí. 721 00:46:47,430 --> 00:46:50,225 Por su respuesta. Pero solo estaba jugando. 722 00:46:51,142 --> 00:46:53,228 - Estoy muy contento. - Bebamos. 723 00:46:53,228 --> 00:46:54,938 Siento que voy a explotar. 724 00:46:55,438 --> 00:46:58,149 - Salud. Estás temblando. - Miren eso. 725 00:46:58,149 --> 00:47:01,945 Muéstranos cómo tiemblas. ¡Sí! 726 00:47:01,945 --> 00:47:04,197 - Brindemos por Paul. - Brindemos. 727 00:47:04,197 --> 00:47:06,157 Por Paul y Micah. 728 00:47:06,157 --> 00:47:07,784 - Por Paul y Micah. - Eso es. 729 00:47:10,495 --> 00:47:13,164 - Ahora la verás en persona. - Sí. 730 00:47:14,040 --> 00:47:15,792 Será interesante. 731 00:47:15,792 --> 00:47:17,210 - Ya veremos. - Cielos. 732 00:47:22,757 --> 00:47:25,802 {\an8}DORMITORIOS DE HOMBRES 733 00:47:30,765 --> 00:47:35,520 {\an8}DORMITORIOS DE MUJERES 734 00:47:35,520 --> 00:47:37,188 Dos tazas de esto. 735 00:47:48,199 --> 00:47:50,577 Dos tazas de azúcar. 736 00:47:52,829 --> 00:47:57,500 Cielos. Te ves muy tierna. 737 00:47:58,001 --> 00:48:00,337 {\an8}Son cupcakes para el cumpleaños de Zack. 738 00:48:00,337 --> 00:48:01,922 {\an8}Se va a derretir. 739 00:48:01,922 --> 00:48:03,757 - Qué tierna. - Sí. 740 00:48:03,757 --> 00:48:06,134 Espero que queden bien. Ya veremos. 741 00:48:06,801 --> 00:48:10,305 {\an8}Sé que Zack y yo tenemos una conexión fantástica. 742 00:48:10,305 --> 00:48:13,934 {\an8}Sé lo que siento por él y me siento confiada. 743 00:48:13,934 --> 00:48:15,560 Me siento muy confiada. 744 00:48:15,560 --> 00:48:19,856 Pero veo que Bliss le está preparando un maldito pastel. 745 00:48:19,856 --> 00:48:21,650 O cupcakes. No importa. 746 00:48:22,525 --> 00:48:24,611 Parece la esposa ideal. 747 00:48:26,863 --> 00:48:30,116 Me siento mal por no haberle comprado nada para su cumpleaños. 748 00:48:30,116 --> 00:48:34,037 Tengo que pedirte un gran favor. Pero puedes negarte. 749 00:48:34,037 --> 00:48:35,121 Bien. 750 00:48:35,121 --> 00:48:37,082 - ¿Me das una vela? - ¿Qué? 751 00:48:37,082 --> 00:48:40,168 No voy a hornear nada, pero ¿me das una vela? 752 00:48:42,170 --> 00:48:43,964 - ¿Se te ocurrió algo ayer? - No. 753 00:48:43,964 --> 00:48:47,092 - Tengo una cita. Está bien. - Eso es aberrante. 754 00:48:47,092 --> 00:48:48,551 Ya sé. Está bien. 755 00:48:48,551 --> 00:48:51,179 No quiero hablar de él contigo. 756 00:48:51,179 --> 00:48:53,223 - Ojalá lo entiendas. - Claro. 757 00:48:53,223 --> 00:48:55,934 Me pareció incómodo que me pidieras eso. 758 00:48:55,934 --> 00:48:57,811 - No te la daré. - Está bien. 759 00:49:02,983 --> 00:49:03,858 Ay. 760 00:49:03,858 --> 00:49:06,069 - Solo intento... - Ya sé. 761 00:49:06,069 --> 00:49:08,279 - Está causando problemas. - Ya sé. 762 00:49:08,780 --> 00:49:10,699 No te preocupes. Olvídalo. 763 00:49:10,699 --> 00:49:13,284 ¿Qué gana con pedirte una vela? 764 00:49:13,284 --> 00:49:16,037 Solo te hace sentir pésimamente mal. 765 00:49:16,037 --> 00:49:17,956 Quiero que deje de hablarme. 766 00:49:20,583 --> 00:49:24,170 Dijo: "No le diré que estás horneando cupcakes". 767 00:49:24,170 --> 00:49:26,256 No le creo ni una palabra. 768 00:49:26,256 --> 00:49:27,924 Va a arruinar la sorpresa. 769 00:49:27,924 --> 00:49:29,718 No tiene límites. 770 00:49:29,718 --> 00:49:31,302 - Ya sé. - Voy a vomitar. 771 00:49:31,928 --> 00:49:32,846 Tranquila. 772 00:49:35,682 --> 00:49:38,101 - Primero, feliz cumpleaños. - Gracias. 773 00:49:38,101 --> 00:49:41,730 Segundo, perdón por no haber llenado tu habitación de globos. 774 00:49:41,730 --> 00:49:43,356 - No te preparé un pastel. - ¿Qué? 775 00:49:43,356 --> 00:49:47,235 Me siento mal, porque los cumpleaños son importantes. 776 00:49:47,235 --> 00:49:50,405 Creo que eres especial y me siento muy mal 777 00:49:50,405 --> 00:49:53,533 por no haber podido demostrártelo. 778 00:49:54,159 --> 00:49:56,661 Espero que te sientas homenajeado y querido. 779 00:49:57,162 --> 00:49:59,039 Eso significa mucho. Gracias. 780 00:50:00,331 --> 00:50:01,249 De nada. 781 00:50:05,211 --> 00:50:08,965 Para ser sincera, había olvidado que era tu cumpleaños. 782 00:50:08,965 --> 00:50:12,010 Soy una pésima amiga. 783 00:50:12,510 --> 00:50:13,553 Claro que no. 784 00:50:13,553 --> 00:50:16,389 Espedo poder compensarte algún día. 785 00:50:16,389 --> 00:50:17,432 De acuerdo. 786 00:50:17,432 --> 00:50:19,893 Siento mucha ansiedad al venir aquí. 787 00:50:19,893 --> 00:50:22,854 Sé que tienes otras relaciones. Y es muy difícil. 788 00:50:22,854 --> 00:50:26,858 Estoy en una sala con la otra chica 789 00:50:27,400 --> 00:50:28,902 y eso es muy incómodo. 790 00:50:28,902 --> 00:50:32,322 Creo que estoy bien, pero no sé cómo se siente ella. 791 00:50:32,322 --> 00:50:36,534 Creo que no debo preocuparme por ella, pero la atmósfera allí es mala. 792 00:50:36,534 --> 00:50:38,161 Hay mucha tensión. 793 00:50:40,205 --> 00:50:42,457 Me gustas y me importas mucho. 794 00:50:42,457 --> 00:50:46,086 Solo quiero que seas sincero conmigo. 795 00:50:46,795 --> 00:50:51,091 Si realmente no te ves conmigo en el futuro 796 00:50:51,091 --> 00:50:53,760 o si realmente quieres a Bliss, 797 00:50:54,427 --> 00:50:57,764 te pido de corazón que seas sincero y que me lo digas. 798 00:50:58,264 --> 00:51:02,060 Sé que tu situación es estresante. Aún no tomé una decisión. 799 00:51:03,937 --> 00:51:06,564 Odio esta situación, Irina. 800 00:51:06,564 --> 00:51:10,485 ¿Odias tener que elegir entre dos chicas que se enamoraron de ti? 801 00:51:10,485 --> 00:51:13,488 - Porque ambas me importan. - Sí. 802 00:51:14,239 --> 00:51:17,200 - Creo que lo entiendes. - Sí, lo entiendo. 803 00:51:17,200 --> 00:51:18,827 Es que... 804 00:51:18,827 --> 00:51:22,080 Y por eso no me gusta que haya un conflicto. 805 00:51:22,080 --> 00:51:25,875 Sé que hablo mal de ciertas chicas, pero no lo hago por malicia. 806 00:51:25,875 --> 00:51:28,670 Le pregunto cómo sabe lo que cocina. 807 00:51:28,670 --> 00:51:31,673 Y mi interés es sincero. 808 00:51:32,340 --> 00:51:34,259 No busco ser taimada o traviesa. 809 00:51:34,259 --> 00:51:37,303 Es diferente para ella. Es incómodo que ella esté incómoda. 810 00:51:37,303 --> 00:51:40,765 No sabía qué tan sincera eras al comienzo. 811 00:51:40,765 --> 00:51:42,642 {\an8}Pero ahora te conozco 812 00:51:43,309 --> 00:51:46,563 y es muy evidente que eres una persona 813 00:51:48,064 --> 00:51:50,859 muy considerada y cariñosa. 814 00:51:50,859 --> 00:51:57,365 Me duele que la gente no vea esa faceta de ti 815 00:51:57,365 --> 00:52:01,619 porque eres muy directa. 816 00:52:03,329 --> 00:52:08,334 Y lo entiendo porque también soy así. 817 00:52:08,334 --> 00:52:12,589 Pero he aprendido a mantener la boca cerrada. 818 00:52:13,798 --> 00:52:16,509 Parte de mí no se arrepiente de lo que digo. 819 00:52:16,509 --> 00:52:20,471 Mi personalidad hace que todo sea muy intenso. 820 00:52:20,471 --> 00:52:22,098 Así es tu personalidad. 821 00:52:23,099 --> 00:52:24,475 Pero eres sincera. 822 00:52:24,475 --> 00:52:26,811 Creo que eres muy valiente. 823 00:52:27,312 --> 00:52:30,815 Pero veo quién quieres ser y en quién te estás convirtiendo. 824 00:52:30,815 --> 00:52:31,733 {\an8}Sí. 825 00:52:31,733 --> 00:52:34,569 Y eso me resulta muy atractivo. 826 00:52:35,069 --> 00:52:37,780 Creo que nuestras vidas se alinearían muy bien. 827 00:52:47,624 --> 00:52:49,334 No me hagas enojar. 828 00:52:50,501 --> 00:52:51,836 Preparemos cupcakes. 829 00:53:01,137 --> 00:53:04,641 {\an8}ABOGADO PENALISTA 830 00:53:04,641 --> 00:53:06,559 - Bliss. - Feliz cumpleaños. 831 00:53:06,559 --> 00:53:08,478 Cielos. Muchas gracias. 832 00:53:08,478 --> 00:53:09,938 Te preparé cupcakes. 833 00:53:09,938 --> 00:53:14,317 Ya sé. Los estoy viendo. Me encantan los dulces. 834 00:53:14,317 --> 00:53:17,779 Come lo que quieras en tu cumpleaños. No cuentes calorías. 835 00:53:17,779 --> 00:53:22,408 Estaba recordando mi primer cumpleaños después de los 30. 836 00:53:23,618 --> 00:53:24,869 Estaba en la prisión 837 00:53:24,869 --> 00:53:28,748 porque mi cliente debía hacerse una evaluación psiquiátrica. 838 00:53:28,748 --> 00:53:30,583 No sabían que era mi cumpleaños. 839 00:53:31,417 --> 00:53:35,463 Ahora estoy atrapado en un almacén gigante 840 00:53:35,463 --> 00:53:39,008 hablando con una mujer a través de una pared. 841 00:53:39,008 --> 00:53:41,552 Me asusta pensar qué te pasará el próximo año. 842 00:53:41,552 --> 00:53:43,972 Me secuestrarán los extraterrestres. 843 00:53:43,972 --> 00:53:45,306 Lo lamento. 844 00:53:45,306 --> 00:53:47,392 No. Eres muy tierna, Bliss. 845 00:53:47,392 --> 00:53:49,769 - Muchas gracias. - De nada. 846 00:53:49,769 --> 00:53:50,979 Por Dios. 847 00:53:50,979 --> 00:53:53,815 - ¿Cómo has estado? - Bien. ¿Y tú? 848 00:53:53,815 --> 00:53:55,566 Esta mañana la pasé mal. 849 00:53:56,567 --> 00:54:02,573 Muy mal. Pero intento controlarme. 850 00:54:02,573 --> 00:54:08,413 He madurado y ya no reacciono tanto ante ciertas situaciones. 851 00:54:09,038 --> 00:54:10,832 Pero fue realmente difícil. 852 00:54:10,832 --> 00:54:15,878 Perdí un poco el control. Y eso no me gusta. 853 00:54:16,671 --> 00:54:17,797 ¿Qué quieres decir? 854 00:54:18,381 --> 00:54:22,010 No quiero hablar de otras personas cuando estoy aquí. 855 00:54:22,010 --> 00:54:23,469 - Entiendo. - No quiero. 856 00:54:23,469 --> 00:54:26,264 ¿Hablas del conflicto entre tú y...? 857 00:54:26,264 --> 00:54:28,266 - Sí. - Entiendo. 858 00:54:29,392 --> 00:54:31,769 Yo no fui la que causó el problema. 859 00:54:32,520 --> 00:54:35,273 Me esfuerzo por ser respetuosa. 860 00:54:35,273 --> 00:54:38,901 No sé si habrá celos o inseguridades. Seguramente sí. 861 00:54:38,901 --> 00:54:43,072 Todos nos sentimos así, pero podemos actuar de otro modo. 862 00:54:43,072 --> 00:54:46,617 Puedes elegir cómo reaccionar a lo que sientes. 863 00:54:46,617 --> 00:54:52,790 Pero cuando eres cruel, desagradable o intentas sabotear a otro, 864 00:54:52,790 --> 00:54:56,419 entonces no lo acepto, porque demuestra mal carácter. 865 00:55:01,883 --> 00:55:05,803 Sinceramente, Bliss, me imagino casándome con ambas. 866 00:55:11,309 --> 00:55:14,771 Para mí también es una prueba. ¿Zack tiene buen juicio? 867 00:55:17,273 --> 00:55:21,903 ¿Puedo confiar en tu capacidad para realmente juzgar a alguien? 868 00:55:26,282 --> 00:55:30,411 Creo que nunca conocí a nadie a quien entienda tanto 869 00:55:30,995 --> 00:55:31,829 como a ti. 870 00:55:37,585 --> 00:55:38,586 Me pasa lo mismo. 871 00:55:39,170 --> 00:55:42,340 Creo que cada vez que hablamos nos acercamos más. 872 00:55:42,340 --> 00:55:43,299 Y... 873 00:55:44,050 --> 00:55:48,221 Lo siento. También siento una conexión fuerte con ella, 874 00:55:48,221 --> 00:55:50,973 {\an8}pero es de otro tipo. 875 00:55:52,809 --> 00:55:58,064 Intento averiguar qué estoy sopesando. 876 00:56:00,149 --> 00:56:01,401 Es un poco abrumador. 877 00:56:17,500 --> 00:56:20,128 Tardé mucho en estar listo para casarme. 878 00:56:20,128 --> 00:56:25,466 {\an8}No creía que existiera alguien, que hubiera nacido alguien, 879 00:56:25,466 --> 00:56:28,052 {\an8}con quien quisiera pasar el resto de mi vida. 880 00:56:28,052 --> 00:56:32,682 Creí que esa persona no existía, pero parece que sí existe. 881 00:56:33,391 --> 00:56:34,559 Y es Micah. 882 00:56:38,187 --> 00:56:39,063 Por Dios. 883 00:56:40,523 --> 00:56:44,944 {\an8}No me imagino mi vida sin Paul. Es una locura decirlo. 884 00:56:44,944 --> 00:56:49,115 No puedo creer que me pasé diez años sin conocerlo. 885 00:56:49,115 --> 00:56:50,700 Eso es lo que siento. 886 00:56:51,659 --> 00:56:53,411 Es una locura decirlo. 887 00:56:55,872 --> 00:56:59,083 Paul tiene algo diferente. 888 00:56:59,083 --> 00:57:02,670 No se podía ignorar la chispa entre nosotros. 889 00:57:02,670 --> 00:57:05,256 Mi cerebro no comprende 890 00:57:05,840 --> 00:57:09,677 que lo que siento es real, pero lo es. 891 00:57:10,303 --> 00:57:12,555 No sé. Es de locos. 892 00:57:13,806 --> 00:57:16,434 Me siento muy tonta. Pero Paul es un cerebrito. 893 00:57:18,394 --> 00:57:20,062 Siento que voy a desmayarme. 894 00:57:20,855 --> 00:57:26,194 Anoche soñé con Micah. Y la vi, pero en realidad no fue así. 895 00:57:26,194 --> 00:57:29,071 Creo que más bien la sentí. 896 00:57:29,071 --> 00:57:31,741 Todo lo que me hizo sentir en las cápsulas: 897 00:57:31,741 --> 00:57:38,122 los nervios, el entusiasmo, el amor, la comodidad. 898 00:57:38,122 --> 00:57:43,377 Todo eso se combinó y representó en una figura vaga y amorfa en el sueño. 899 00:57:43,377 --> 00:57:46,088 La abracé y la sensación fue maravillosa. 900 00:57:46,088 --> 00:57:47,340 Me sentí muy bien. 901 00:57:48,382 --> 00:57:53,429 Espero que mi cerebro conserve las imágenes de baja resolución 902 00:57:53,429 --> 00:57:55,389 para que la realidad llene los espacios 903 00:57:55,389 --> 00:57:59,018 sin que la disparidad me cause una conmoción. 904 00:57:59,018 --> 00:58:02,313 Espero que eso suceda. 905 00:58:04,565 --> 00:58:06,400 No me llega sangre al cerebro. 906 00:58:08,402 --> 00:58:09,278 Por Dios. 907 00:58:54,699 --> 00:58:57,660 Subtítulos: Patricia Rosemberg