1
00:00:14,223 --> 00:00:18,019
{\an8}SELECCIONADORA DE CLIENTES
2
00:00:21,522 --> 00:00:22,356
{\an8}¿Tiffy?
3
00:00:22,899 --> 00:00:24,275
{\an8}PATÓLOGA PEDIÁTRICA DEL HABLA
4
00:00:24,275 --> 00:00:25,193
{\an8}Oye, Tiff.
5
00:00:27,236 --> 00:00:28,863
{\an8}Tu cita se terminó, cariño.
6
00:00:29,447 --> 00:00:30,281
¿Sí?
7
00:00:31,449 --> 00:00:33,534
Quiero que me prestes atención.
8
00:00:34,118 --> 00:00:37,872
{\an8}Quiero meterme en tu cabeza.
9
00:00:37,872 --> 00:00:39,499
¡Sí!
10
00:00:40,124 --> 00:00:42,543
Sabes que te lo voy a dar.
11
00:00:43,294 --> 00:00:46,547
Realmente quiero que seas mi esposa.
12
00:00:47,131 --> 00:00:50,343
Así que digo "Vamos, papi".
13
00:00:50,343 --> 00:00:55,056
"Vamos, vamos papi".
14
00:00:55,056 --> 00:00:56,766
Volvamos.
15
00:00:57,517 --> 00:00:59,185
- ¿Estás bien?
- ¿Qué necesitas?
16
00:00:59,185 --> 00:01:01,104
Toma los zapatos.
17
00:01:01,104 --> 00:01:02,480
Yo llevaré tus cosas.
18
00:01:02,480 --> 00:01:04,357
¿Le das un poco de agua?
19
00:01:04,357 --> 00:01:05,942
- ¿Brett sigue aquí?
- No.
20
00:01:06,609 --> 00:01:08,945
- Por Dios.
- Tranquila.
21
00:01:08,945 --> 00:01:10,196
Descuida.
22
00:01:10,196 --> 00:01:12,406
No. Me siento muy mal.
23
00:01:16,661 --> 00:01:21,165
EL AMOR ES CIEGO
24
00:01:24,752 --> 00:01:26,754
{\an8}DORMITORIOS DE MUJERES
25
00:01:26,754 --> 00:01:29,048
{\an8}Realmente creo que todos terminarán
26
00:01:29,048 --> 00:01:31,342
{\an8}con la persona adecuada.
27
00:01:31,342 --> 00:01:33,845
{\an8}Es difícil. Hay mucha gente fantástica.
28
00:01:33,845 --> 00:01:36,556
{\an8}Sí. Josh cumple con todos los requisitos.
29
00:01:36,556 --> 00:01:38,599
{\an8}Y Marshall es fantástico.
30
00:01:38,599 --> 00:01:40,977
Están codo a codo. No puedo enojarme.
31
00:01:40,977 --> 00:01:44,105
{\an8}Llevo una semana aquí.
Es como un programa acelerado.
32
00:01:44,105 --> 00:01:46,023
Hay gente que se enamora aquí.
33
00:01:46,023 --> 00:01:47,817
{\an8}Me he conectado con Marshall.
34
00:01:47,817 --> 00:01:49,944
{\an8}GERENTE DE MERCADEO
35
00:01:49,944 --> 00:01:53,698
{\an8}Los adoro a ambos.
Tienen una energía espectacular.
36
00:01:54,198 --> 00:01:57,493
Marshall es sensible
y dice todo lo correcto.
37
00:01:57,493 --> 00:02:01,247
Es sentimental. Te calma y es generoso.
38
00:02:01,247 --> 00:02:03,416
Es lo opuesto a como soy yo.
39
00:02:03,416 --> 00:02:06,252
¿Qué es lo que más te gusta de mí
hasta ahora?
40
00:02:06,252 --> 00:02:10,631
{\an8}Lo que más me gusta es que eres sincera.
41
00:02:10,631 --> 00:02:13,634
Me haces sentir en mi hogar,
que es donde está mi corazón.
42
00:02:13,634 --> 00:02:15,052
{\an8}Haces que me sonroje.
43
00:02:15,052 --> 00:02:19,849
Josh es muy directo. Se parece mucho a mí.
44
00:02:19,849 --> 00:02:24,854
Tiene un estilo fuerte, masculino.
45
00:02:24,854 --> 00:02:29,192
Yo vivo sola
y a veces me vuelvo un poco paranoica
46
00:02:29,192 --> 00:02:31,277
por estar mirando a la pared...
47
00:02:31,277 --> 00:02:33,779
{\an8}Nena, no te pasará eso conmigo.
48
00:02:33,779 --> 00:02:36,240
{\an8}Lucha contra esos demonios
y ven a buscarme.
49
00:02:36,240 --> 00:02:39,243
{\an8}Si viene Candyman, yo seré más rápido.
50
00:02:39,243 --> 00:02:42,121
- Cielos. Eres el mejor.
- Claro que sí.
51
00:02:43,456 --> 00:02:46,792
Si eres el indicado, dímelo.
No me engañes.
52
00:02:46,792 --> 00:02:48,586
Estamos en el cuadrilátero.
53
00:02:48,586 --> 00:02:52,506
Tenemos a Holyfield y Tyson,
pero no sabemos quién ganará.
54
00:02:52,506 --> 00:02:54,175
{\an8}¿A quién elegirías?
55
00:02:54,175 --> 00:02:56,427
- A Jackie.
- Muy bien. Genial.
56
00:02:56,427 --> 00:02:58,804
Ella y yo tenemos una conexión fuerte.
57
00:02:58,804 --> 00:03:00,223
Vinimos por una persona.
58
00:03:00,223 --> 00:03:04,852
{\an8}Desde que tengo memoria,
me han atacado mis sentimientos
59
00:03:04,852 --> 00:03:06,896
{\an8}y me han atacado por mis sentimientos.
60
00:03:06,896 --> 00:03:10,650
En las cápsulas,
puedo mostrarme sensible y eso está bien.
61
00:03:10,650 --> 00:03:12,693
Ya voy, cariño.
62
00:03:15,279 --> 00:03:17,823
Mi mayor deseo tras este proceso
63
00:03:17,823 --> 00:03:19,867
es hallar el amor eterno.
64
00:03:19,867 --> 00:03:20,910
Cielos.
65
00:03:21,869 --> 00:03:24,413
Es una locura decirlo: eterno.
66
00:03:26,082 --> 00:03:27,541
Pero estoy preparado.
67
00:03:27,541 --> 00:03:29,168
¿Puedo decirte algo?
68
00:03:29,168 --> 00:03:30,294
Por supuesto.
69
00:03:30,294 --> 00:03:32,213
{\an8}Tengo una aspiradora robot.
70
00:03:32,797 --> 00:03:34,131
Adivina cómo se llama.
71
00:03:35,174 --> 00:03:36,008
Marshall.
72
00:03:36,008 --> 00:03:37,343
¿Qué?
73
00:03:37,343 --> 00:03:39,762
Me había olvidado de eso.
74
00:03:39,762 --> 00:03:42,014
Se llama Marshall. Con dos "L".
75
00:03:42,014 --> 00:03:42,974
En serio.
76
00:03:42,974 --> 00:03:44,350
Qué locura.
77
00:03:44,350 --> 00:03:46,435
Es una locura. Es el destino.
78
00:03:46,435 --> 00:03:49,647
Tengo un humano y un robot
que se llaman Marshall.
79
00:03:49,647 --> 00:03:51,816
- Repleta de Marshalls.
- Aún no.
80
00:03:52,525 --> 00:03:55,027
Quiero tener un pequeño Marshall.
81
00:03:55,027 --> 00:03:56,237
Por Dios.
82
00:03:59,490 --> 00:04:01,033
Yo sería una buena madre.
83
00:04:01,033 --> 00:04:03,744
Pero no quiero ser
muy exigente con mi hijo.
84
00:04:03,744 --> 00:04:04,912
Te entiendo.
85
00:04:04,912 --> 00:04:07,456
Mi crianza fue sumamente estricta.
86
00:04:07,456 --> 00:04:12,920
No quiero ser tan estricta con mi hijo.
Quiero que pueda confiar en mí.
87
00:04:14,505 --> 00:04:17,216
Hay muchas cosas
que no les cuento a mis padres
88
00:04:17,216 --> 00:04:18,801
porque son muy estrictos.
89
00:04:25,474 --> 00:04:28,686
Temo...
90
00:04:30,521 --> 00:04:33,357
que criaré a mis hijos
como mi papá me crió a mí.
91
00:04:35,609 --> 00:04:37,903
Mi crianza fue muy amorosa.
92
00:04:39,113 --> 00:04:43,951
Pero mi papá no era muy afectuoso.
93
00:04:45,369 --> 00:04:47,038
Me costaban las matemáticas.
94
00:04:47,621 --> 00:04:48,622
Era muy malo.
95
00:04:48,622 --> 00:04:52,418
Mi hermana y yo
nos sentábamos en la cocina
96
00:04:53,294 --> 00:04:56,547
y él nos regañaba.
97
00:04:57,506 --> 00:04:59,925
"No sabes hacer esto o aquello".
98
00:05:02,053 --> 00:05:03,929
Y yo era un niño.
99
00:05:03,929 --> 00:05:05,473
{\an8}Él decía:
100
00:05:06,474 --> 00:05:11,270
"Pedirás dinero al costado del camino
y yo no me detendré para darte nada".
101
00:05:12,563 --> 00:05:13,564
Ay, no.
102
00:05:14,190 --> 00:05:15,107
Y...
103
00:05:18,819 --> 00:05:20,029
Ay, cariño.
104
00:05:23,074 --> 00:05:24,742
Eso me afectó mentalmente.
105
00:05:25,242 --> 00:05:28,496
Me generaba mucha ansiedad
ir a la clase de matemáticas.
106
00:05:28,496 --> 00:05:32,083
Cometía errores tontos
porque siempre pensaba en eso.
107
00:05:33,834 --> 00:05:34,960
No es su culpa.
108
00:05:35,544 --> 00:05:39,882
Creía que eso era lo correcto,
que me estimulaba, pero no era así.
109
00:05:40,925 --> 00:05:42,843
Tenía el efecto contrario.
110
00:05:43,636 --> 00:05:45,471
Pero no puedo culparlo por eso.
111
00:05:46,138 --> 00:05:47,014
Es humano.
112
00:05:48,307 --> 00:05:50,476
No seas tan exigente contigo mismo.
113
00:05:50,476 --> 00:05:53,270
Tienes un buen empleo.
Eres un buen hombre.
114
00:05:53,270 --> 00:05:55,856
No pides dinero al costado del camino.
115
00:05:58,442 --> 00:06:00,152
Si lo hicieras, yo te daría dinero.
116
00:06:02,613 --> 00:06:04,031
Te llevaría en mi auto.
117
00:06:04,532 --> 00:06:07,910
Te diría: "¿Damos un paseo?".
Me responderías: "¿Qué? No".
118
00:06:07,910 --> 00:06:10,621
- "Vamos a comer pollo".
- "Alitas de pollo".
119
00:06:10,621 --> 00:06:12,790
Te prometo que todo va a estar bien.
120
00:06:18,754 --> 00:06:20,381
No concibo la idea...
121
00:06:22,967 --> 00:06:24,593
de decirle eso a mi hijo.
122
00:06:24,593 --> 00:06:27,179
Te aseguro que no lo harás.
123
00:06:27,972 --> 00:06:33,352
A ti te criaron así,
pero tú puedes elegir cómo hacerlo.
124
00:06:33,352 --> 00:06:36,897
Todos tenemos la posibilidad de elegir.
125
00:06:38,149 --> 00:06:42,111
Solo debes ser más flexible contigo mismo.
126
00:06:42,111 --> 00:06:44,238
Qué mierda.
127
00:06:49,201 --> 00:06:51,662
Debes ser más flexible contigo mismo.
128
00:06:54,582 --> 00:06:59,003
Quiero compartir mi vida contigo.
Todo. Lo bueno y lo malo.
129
00:06:59,670 --> 00:07:04,967
Quiero alentarte
y recibirte tal y como eres.
130
00:07:08,679 --> 00:07:09,680
Sé que es así.
131
00:07:11,932 --> 00:07:16,312
- Tendré que romper con mis otros novios.
- Échalos a la calle de una patada.
132
00:07:16,312 --> 00:07:18,439
Por Dios. De acuerdo.
133
00:07:19,023 --> 00:07:20,566
Lo haré por ti.
134
00:07:20,566 --> 00:07:22,234
Diles que se vayan al diablo.
135
00:07:23,444 --> 00:07:26,280
Diles que Marshall
les envía saludos afectuosos.
136
00:07:29,658 --> 00:07:31,118
Por Dios.
137
00:07:34,580 --> 00:07:37,917
Cuando vine, no mostraba mis sentimientos.
138
00:07:37,917 --> 00:07:39,251
Y en esta cápsula...
139
00:07:40,878 --> 00:07:42,546
{\an8}Marshall está del otro lado
140
00:07:43,130 --> 00:07:45,424
y recibe a la Jackie verdadera.
141
00:07:46,217 --> 00:07:47,593
La Jackie que no muestro.
142
00:07:49,762 --> 00:07:50,763
Adiós, cariño.
143
00:07:50,763 --> 00:07:51,680
Adiós.
144
00:07:55,768 --> 00:07:58,521
Él es un hombre maravilloso.
145
00:07:59,688 --> 00:08:01,649
Y aún no he visto su rostro.
146
00:08:08,280 --> 00:08:09,114
Muy bien.
147
00:08:10,032 --> 00:08:11,617
Estoy enamorada de Brett.
148
00:08:11,617 --> 00:08:14,995
Lo veo claramente como parte de mi vida.
149
00:08:15,663 --> 00:08:16,705
Anoche...
150
00:08:18,541 --> 00:08:23,504
{\an8}quería que él supiera lo que siento
y despejar sus dudas.
151
00:08:23,504 --> 00:08:25,422
Pero me quedé dormida.
152
00:08:25,422 --> 00:08:29,426
Su voz era muy relajante
y había sido un día largo.
153
00:08:29,426 --> 00:08:32,346
Realmente metí la pata.
154
00:08:35,933 --> 00:08:37,518
Me siento...
155
00:08:38,644 --> 00:08:41,230
para la mierda, para ser sincera.
156
00:08:41,230 --> 00:08:46,860
Debo explicarle lo que pasó
y espero que él me escuche
157
00:08:47,361 --> 00:08:48,487
y que me perdone.
158
00:08:49,280 --> 00:08:50,155
¿Brett Brown?
159
00:08:53,909 --> 00:08:55,244
¿Tiffany Pennywell?
160
00:08:56,078 --> 00:08:57,079
Viniste.
161
00:08:58,497 --> 00:09:01,959
Brett, estaba muy preocupada.
162
00:09:01,959 --> 00:09:03,043
{\an8}DIRECTOR DE DISEÑO
163
00:09:03,043 --> 00:09:05,588
{\an8}Sin querer, me quedé dormida.
164
00:09:05,588 --> 00:09:06,755
¿Te dormiste?
165
00:09:07,715 --> 00:09:11,260
Me quedé dormida escuchando tu voz,
que es muy relajante.
166
00:09:11,260 --> 00:09:13,095
No sé qué me dijiste.
167
00:09:13,095 --> 00:09:17,516
Me desperté y me sentí muy mal
porque pensé que lo había arruinado todo.
168
00:09:18,434 --> 00:09:22,563
Agradezco que hayas llegado a mi vida
en el momento indicado.
169
00:09:23,188 --> 00:09:25,149
Estoy lista para alguien como tú.
170
00:09:25,149 --> 00:09:28,986
Eres la persona que me hará mejorar.
171
00:09:29,570 --> 00:09:31,113
Me siento genial ahora.
172
00:09:31,822 --> 00:09:35,326
Porque tú me inspiras mucho.
173
00:09:35,326 --> 00:09:38,078
Creo que eres el indicado, Brett.
174
00:09:38,078 --> 00:09:39,246
Eres el indicado.
175
00:09:45,794 --> 00:09:47,588
Es genial oír tu voz.
176
00:09:49,214 --> 00:09:54,136
Ayer, cuando dejé
de escuchar tu voz al otro lado,
177
00:09:54,136 --> 00:09:57,306
sentí como que me daban
un puñetazo en el estómago.
178
00:09:58,349 --> 00:09:59,391
Por Dios.
179
00:09:59,933 --> 00:10:00,768
Pero...
180
00:10:02,269 --> 00:10:07,107
creo que esto quedará
como una pequeña anécdota graciosa
181
00:10:07,107 --> 00:10:10,110
de nuestro viaje juntos.
182
00:10:12,905 --> 00:10:14,114
¿Sigues ahí?
183
00:10:17,451 --> 00:10:20,871
He disfrutado mucho de poder conocerte.
184
00:10:20,871 --> 00:10:22,039
Tú me entiendes.
185
00:10:22,039 --> 00:10:26,168
Me comprendes
y quieres que sea un hombre mejor.
186
00:10:27,461 --> 00:10:30,839
Realmente siento que me apoyas
187
00:10:32,216 --> 00:10:35,260
por cómo soy
y por el hombre que quiero ser.
188
00:10:35,260 --> 00:10:37,763
Por supuesto. Dios mío.
189
00:10:38,639 --> 00:10:42,059
Creo que nos haríamos muy felices
el uno al otro.
190
00:10:43,268 --> 00:10:44,103
Así que...
191
00:10:48,899 --> 00:10:50,109
¿quieres casarte conmigo?
192
00:10:57,366 --> 00:10:58,617
Sí.
193
00:10:59,118 --> 00:11:01,286
Por supuesto que sí, Brett.
194
00:11:01,286 --> 00:11:04,248
Acepto. Por supuesto que acepto.
195
00:11:04,248 --> 00:11:07,793
Sí. Acepto.
196
00:11:08,419 --> 00:11:09,461
¿Me escuchaste?
197
00:11:09,461 --> 00:11:10,379
Te escuché.
198
00:11:15,342 --> 00:11:17,761
- Nos vemos pronto, Brett. Adiós.
- Adiós.
199
00:11:17,761 --> 00:11:20,139
{\an8}Carajo. Por Dios.
200
00:11:22,975 --> 00:11:24,143
Gracias, Dios.
201
00:11:27,771 --> 00:11:31,984
¡Acabo de comprometerme! ¡Por Dios!
202
00:11:31,984 --> 00:11:34,069
{\an8}DORMITORIOS DE HOMBRES
203
00:11:35,571 --> 00:11:37,948
Algunas chicas con las que salgo
204
00:11:38,449 --> 00:11:41,201
{\an8}son personas maravillosas.
205
00:11:41,201 --> 00:11:45,456
{\an8}Creo que Chelsea
es alguien que va a todo o nada.
206
00:11:45,456 --> 00:11:50,169
{\an8}Ella jamás permitiría
que sintieras que no te quiere.
207
00:11:50,753 --> 00:11:57,384
{\an8}Al mismo tiempo, me gusta mucho Micah.
Estoy listo para proponerle matrimonio.
208
00:11:57,384 --> 00:11:58,886
{\an8}Pero hay mucha incertidumbre
209
00:11:58,886 --> 00:12:04,725
{\an8}cuando sientes que estás listo
para dar ese paso y llegar hasta el final.
210
00:12:04,725 --> 00:12:08,270
Quiero que ella me dé la confirmación.
211
00:12:08,270 --> 00:12:12,274
Que me diga si se imagina
pasando el resto de su vida conmigo.
212
00:12:12,274 --> 00:12:14,401
Que me diga lo que siente por mí.
213
00:12:14,401 --> 00:12:18,113
Quiero poder decir:
"Está lista y yo también".
214
00:12:23,827 --> 00:12:25,996
- Hola.
- Hola.
215
00:12:25,996 --> 00:12:26,997
¿Cómo estás?
216
00:12:26,997 --> 00:12:29,792
{\an8}Estoy fantásticamente bien.
Es un nuevo día.
217
00:12:29,792 --> 00:12:32,002
Me siento renovado. ¿Cómo estás tú?
218
00:12:32,628 --> 00:12:33,629
Tuve un buen día.
219
00:12:35,881 --> 00:12:37,049
Creo...
220
00:12:38,717 --> 00:12:41,428
que ambos nos elegimos
221
00:12:42,054 --> 00:12:46,058
como la persona favorita del otro
durante gran parte de este proceso.
222
00:12:46,058 --> 00:12:46,975
Así es.
223
00:12:47,684 --> 00:12:48,644
Y...
224
00:12:49,353 --> 00:12:51,146
eso es algo que no cambiaría.
225
00:12:56,235 --> 00:12:59,905
Lo que siento por ti es muy fuerte.
226
00:13:03,492 --> 00:13:04,451
Pero creo
227
00:13:06,119 --> 00:13:09,540
que una relación que se desarrolla lento
es lo correcto.
228
00:13:14,670 --> 00:13:17,339
Deberíamos explorar otras conexiones.
229
00:13:34,314 --> 00:13:35,357
Está bien.
230
00:13:36,024 --> 00:13:39,152
Estoy de acuerdo.
Gracias por pasar tiempo conmigo.
231
00:13:39,152 --> 00:13:42,406
Gracias por escucharme.
Me encantó poder conocerte.
232
00:13:42,406 --> 00:13:45,033
Espero que todo resulte como lo deseas.
233
00:13:45,033 --> 00:13:46,952
Te deseo mucha suerte.
234
00:13:47,744 --> 00:13:51,415
Gracias por ser sincera.
Esto ha sido fantástico.
235
00:13:51,415 --> 00:13:53,041
Que pases una linda noche.
236
00:13:53,834 --> 00:13:54,668
Muy bien.
237
00:13:56,044 --> 00:13:58,046
- Muy bien. Adiós.
- Adiós.
238
00:14:10,642 --> 00:14:12,603
Realmente es una mierda, ¿no?
239
00:14:13,103 --> 00:14:15,480
Imagino que piensan lo mismo.
240
00:14:16,523 --> 00:14:17,774
Es una mierda.
241
00:14:24,239 --> 00:14:25,449
¿Ya terminaste?
242
00:14:27,451 --> 00:14:28,327
Sí.
243
00:14:30,078 --> 00:14:31,330
Carajo.
244
00:14:53,852 --> 00:14:55,312
Es un momento difícil.
245
00:15:22,631 --> 00:15:26,593
{\an8}DORMITORIOS DE MUJERES
246
00:15:29,221 --> 00:15:30,097
Irina.
247
00:15:31,056 --> 00:15:33,600
Oye, despierta. Era él.
248
00:15:33,600 --> 00:15:34,726
- ¿Quién?
- Kwame.
249
00:15:34,726 --> 00:15:35,644
¿Cómo te fue?
250
00:15:36,395 --> 00:15:37,562
Rompí con él.
251
00:15:37,562 --> 00:15:40,273
- ¿Qué pasó?
- No fue malo por su reacción.
252
00:15:40,273 --> 00:15:41,692
Lo fue porque no reaccionó.
253
00:15:41,692 --> 00:15:43,735
{\an8}Fue muy raro.
254
00:15:43,735 --> 00:15:46,780
No esperaba que fuera así.
255
00:15:46,780 --> 00:15:49,616
Me dijo:
"Te deseo lo mejor. Me voy. Adiós".
256
00:15:49,616 --> 00:15:51,994
Quería casarse contigo ayer.
257
00:15:54,913 --> 00:15:57,416
¿Por qué sigue Paul ahí con Amber?
258
00:15:57,416 --> 00:15:59,126
{\an8}Iba a romper con ella.
259
00:15:59,126 --> 00:16:00,961
¿Que va a hacer qué?
260
00:16:00,961 --> 00:16:02,170
Romper con Amber.
261
00:16:06,883 --> 00:16:08,135
- Ay.
- ¿Hola?
262
00:16:08,135 --> 00:16:10,637
{\an8}Esperaba que fueras tú.
263
00:16:11,138 --> 00:16:11,972
Sí.
264
00:16:13,515 --> 00:16:17,144
Estoy feliz de estar aquí
hablando contigo.
265
00:16:18,270 --> 00:16:22,315
Esto ha superado
mis expectativas una y otra vez.
266
00:16:24,526 --> 00:16:25,694
Amber.
267
00:16:25,694 --> 00:16:26,611
¿Qué?
268
00:16:31,366 --> 00:16:32,200
Yo...
269
00:16:33,118 --> 00:16:33,952
Bueno...
270
00:16:35,454 --> 00:16:37,956
No te oigo. Estás hablando entre dientes.
271
00:16:37,956 --> 00:16:39,666
{\an8}ASISTENTE DE VUELO
272
00:16:39,666 --> 00:16:42,294
Debo decírtelo. Tenemos que...
273
00:16:43,628 --> 00:16:44,463
Sí.
274
00:16:45,672 --> 00:16:47,340
Sí. No puedo...
275
00:16:51,344 --> 00:16:52,179
¿Qué?
276
00:16:52,679 --> 00:16:54,389
Quiero que sepas
277
00:16:54,389 --> 00:16:58,101
que creo que lo mejor para mí
también es lo mejor para ti.
278
00:16:58,852 --> 00:17:01,521
Claro. Eres lo que busco en una pareja.
279
00:17:13,575 --> 00:17:16,078
¿Por qué tarda tanto en romper con Amber?
280
00:17:17,370 --> 00:17:19,247
Sí. Me estoy volviendo loca.
281
00:17:19,247 --> 00:17:20,665
Ha pasado media hora.
282
00:17:21,166 --> 00:17:22,542
Esto no luce bien.
283
00:17:25,712 --> 00:17:27,756
Tardé dos segundos en romper con Kwame.
284
00:17:28,507 --> 00:17:31,093
¿Qué carajo está pasando en esa cápsula?
285
00:17:33,303 --> 00:17:37,599
{\an8}Amber, debes saber
que mi conexión contigo es real,
286
00:17:37,599 --> 00:17:40,018
{\an8}y que realmente adoro cómo eres.
287
00:17:41,978 --> 00:17:42,813
No sé.
288
00:17:42,813 --> 00:17:44,981
- ¿Qué no sabes?
- No sé.
289
00:17:45,774 --> 00:17:47,234
No sé cómo decir esto.
290
00:17:48,068 --> 00:17:48,902
A veces...
291
00:17:50,278 --> 00:17:52,989
dos personas
solo llegan hasta un cierto punto.
292
00:17:55,492 --> 00:18:00,330
Y creo que debo continuar
con otra de mis conexiones.
293
00:18:06,545 --> 00:18:08,463
No me esperaba esto.
294
00:18:08,463 --> 00:18:09,589
Ya sé. Carajo.
295
00:18:14,344 --> 00:18:18,348
Realmente había empezado a creer
296
00:18:18,348 --> 00:18:21,143
que por fin encontraría al indicado.
297
00:18:21,143 --> 00:18:22,310
Lo lamento mucho.
298
00:18:23,103 --> 00:18:26,606
No me gustan los clichés vacíos.
Así que buena suerte.
299
00:18:26,606 --> 00:18:31,736
No te voy a desear suerte,
porque eso no es lo que siento.
300
00:18:32,237 --> 00:18:34,906
Todo lo que te dije es verdad.
301
00:18:36,783 --> 00:18:38,034
Vete a la mierda.
302
00:18:43,790 --> 00:18:47,586
Esto me está dando mucha ansiedad.
Quizá él jugó conmigo.
303
00:18:47,586 --> 00:18:50,881
- ¿Quieres volver con Kwame?
- Cállate. No es eso.
304
00:18:50,881 --> 00:18:52,966
¿Por qué siguen ahí adentro?
305
00:18:53,842 --> 00:18:56,761
Ve ahí y dile "¿Qué mierda pasa, Paul?".
306
00:19:00,432 --> 00:19:01,516
Adiós, Paul.
307
00:19:01,516 --> 00:19:05,437
{\an8}El que no te elijan es muy doloroso.
308
00:19:05,437 --> 00:19:08,648
Mis matrimonios anteriores no funcionaron
309
00:19:09,941 --> 00:19:11,443
porque él no era el indicado.
310
00:19:12,110 --> 00:19:15,530
Puedes estar enamorado
y que las cosas no funcionen.
311
00:19:15,530 --> 00:19:19,451
Pero voy a estar bien.
Sé que no lo parece, pero así será.
312
00:19:42,098 --> 00:19:42,933
Denme un minuto.
313
00:19:45,852 --> 00:19:48,104
Ven. No quiero estar ahí con ella.
314
00:19:48,104 --> 00:19:49,856
Sí. ¿Adónde quieres ir?
315
00:19:50,357 --> 00:19:53,568
Por un lado, estoy feliz y aliviada.
316
00:19:53,568 --> 00:19:55,237
Más aliviada que feliz.
317
00:19:56,071 --> 00:19:58,114
Parece que realmente le dolió.
318
00:19:59,157 --> 00:20:00,700
Realmente le dolió.
319
00:20:03,370 --> 00:20:05,205
{\an8}DORMITORIOS DE HOMBRES
320
00:20:05,205 --> 00:20:07,082
{\an8}Nos sentimos como unos tontos.
321
00:20:13,672 --> 00:20:15,257
Así son las cosas, viejo.
322
00:20:16,383 --> 00:20:18,260
{\an8}- ¿Rompiste con ella?
- Sí.
323
00:20:18,260 --> 00:20:20,011
No quiero hablar ahora.
324
00:20:20,011 --> 00:20:22,639
Sí. Es una noche muy difícil, hermano.
325
00:20:23,848 --> 00:20:24,683
Carajo.
326
00:20:26,476 --> 00:20:27,560
Sí.
327
00:20:28,561 --> 00:20:30,230
- Oír...
- Todo está bien.
328
00:20:30,230 --> 00:20:33,775
...que alguien habla contigo
tan feliz, tan llena de amor,
329
00:20:33,775 --> 00:20:35,360
y tener que ponerle fin.
330
00:20:35,860 --> 00:20:39,114
Nos imaginamos
con esa persona en el futuro.
331
00:20:39,114 --> 00:20:40,282
Con una persona.
332
00:20:40,282 --> 00:20:43,952
Creamos una realidad futura.
Cuando tú lo piensas, ella también.
333
00:20:43,952 --> 00:20:46,621
Y eso existe en una línea de tiempo.
334
00:20:46,621 --> 00:20:52,419
Y cuando todo eso se termina,
es como hacer un duelo por una muerte.
335
00:20:52,419 --> 00:20:55,297
- En cierto sentido, eso existe.
- Sin duda.
336
00:20:55,297 --> 00:20:59,134
- Y luego se muere. Así.
- Así es.
337
00:20:59,718 --> 00:21:02,721
- Y te sientes pésimo.
- Y tú mismo lo mataste.
338
00:21:02,721 --> 00:21:05,724
Si otro lo mata, al menos hay un villano,
339
00:21:05,724 --> 00:21:08,268
pero es difícil cuando tú eres el villano.
340
00:21:08,268 --> 00:21:09,936
- Escucha.
- Es difícil.
341
00:21:09,936 --> 00:21:13,648
Es difícil digerirlo,
pero déjame decirte algo.
342
00:21:13,648 --> 00:21:16,401
- Sí.
- Es realmente horrible.
343
00:21:16,401 --> 00:21:18,194
Pero los villanos tienen algo.
344
00:21:18,194 --> 00:21:24,367
Si otro es el villano,
te das cuenta de que no controlas todo.
345
00:21:25,076 --> 00:21:25,910
Sin duda.
346
00:21:25,910 --> 00:21:28,288
- No tener el control.
- Debes aceptarlo.
347
00:21:28,288 --> 00:21:30,290
Eso es muy doloroso.
348
00:21:30,290 --> 00:21:33,126
{\an8}Es duro
ser el villano de tu propia historia.
349
00:21:34,419 --> 00:21:37,047
Es muy gracioso.
350
00:21:39,632 --> 00:21:42,427
Sin intención, en ese momento,
351
00:21:42,427 --> 00:21:44,763
sentí que él
era el villano de mi historia.
352
00:22:07,494 --> 00:22:10,830
Realmente deseo que suceda. En serio.
353
00:22:10,830 --> 00:22:11,831
Y...
354
00:22:13,333 --> 00:22:16,544
No era lo que esperaba
cuando entré a la cápsula.
355
00:22:17,879 --> 00:22:21,049
- ¿Se ríe o llora?
- ¿Cómo...?
356
00:22:23,426 --> 00:22:25,220
- ¿Qué dice?
- No sé.
357
00:22:25,220 --> 00:22:27,472
Acércate a escuchar.
358
00:22:27,972 --> 00:22:30,392
No. Que no sea tan obvio. Que no te vean.
359
00:22:34,354 --> 00:22:36,564
No era lo que él quería. Está bien.
360
00:22:36,564 --> 00:22:40,693
Pero podría haber
comunicado mejor lo que sentía
361
00:22:41,277 --> 00:22:44,364
en lugar de solamente decirme
362
00:22:44,364 --> 00:22:45,740
lo que yo quería oír.
363
00:22:45,740 --> 00:22:48,535
Ahora me siento como una idiota
porque le creí.
364
00:22:50,036 --> 00:22:52,789
- ¿Cuándo llegará mi turno?
- Te entiendo.
365
00:22:52,789 --> 00:22:55,792
¿Cuántas veces van a romperme el corazón?
366
00:22:56,584 --> 00:22:59,170
Yo creo que...
367
00:23:04,300 --> 00:23:05,885
Operación cancelada.
368
00:23:07,804 --> 00:23:09,472
- ¿Estuviste con Micah?
- Sí.
369
00:23:09,472 --> 00:23:12,142
{\an8}- ¿Rompiste con ella?
- Fue al revés.
370
00:23:13,143 --> 00:23:16,271
La primera vez que oí su voz,
371
00:23:16,271 --> 00:23:18,398
me dije "Es mi alma gemela".
372
00:23:19,399 --> 00:23:20,400
Desde el primer día.
373
00:23:21,943 --> 00:23:23,069
- Sí.
- Sí.
374
00:23:23,069 --> 00:23:25,905
- Hablabas de ella todos los días.
- Sí.
375
00:23:28,116 --> 00:23:29,284
Pensé...
376
00:23:30,952 --> 00:23:32,036
Es muy difícil.
377
00:23:33,413 --> 00:23:37,584
Que lo que te pasó no arruine
lo que tienes con la siguiente chica.
378
00:23:37,584 --> 00:23:38,918
Sí. Escucha.
379
00:23:39,627 --> 00:23:41,713
Por decirlo de un modo sencillo,
380
00:23:43,548 --> 00:23:45,216
tuve la mejor cita de todas
381
00:23:45,842 --> 00:23:46,843
fue con Chelsea.
382
00:23:47,802 --> 00:23:48,636
En serio.
383
00:23:49,471 --> 00:23:51,639
Pero no hace que sea más fácil.
384
00:23:51,639 --> 00:23:53,766
{\an8}- No, para nada.
- ¿Entiendes?
385
00:24:00,648 --> 00:24:03,818
¿Crees que Kwame se quedará o se irá?
386
00:24:05,862 --> 00:24:07,363
Quédate, villano.
387
00:24:11,576 --> 00:24:13,828
Quiero ser más gentil.
388
00:24:14,871 --> 00:24:16,080
Pues, sé más gentil.
389
00:24:16,873 --> 00:24:18,416
- ¿Qué?
- Sé más gentil.
390
00:24:19,167 --> 00:24:23,630
No sé. Mis sentimientos son reales.
Todo es muy intenso.
391
00:24:23,630 --> 00:24:25,465
- Sí.
- Es verdad. Lo es.
392
00:24:26,090 --> 00:24:30,303
La gente habla mal de otros
porque se siente mal consigo misma.
393
00:24:31,095 --> 00:24:33,431
- Sí.
- Esto es un juego.
394
00:24:58,748 --> 00:25:04,837
Todos los tipos con los que salí
que dijeron "No es por ti. Es por mí"
395
00:25:05,463 --> 00:25:10,969
{\an8}me acercaron a este hombre,
que es perfecto para mí.
396
00:25:10,969 --> 00:25:13,972
{\an8}Yo buscaba a mi alma gemela.
397
00:25:13,972 --> 00:25:18,643
Alguien con quien ser sincera.
Él es esa persona.
398
00:25:18,643 --> 00:25:22,146
Por eso no me importa su apariencia.
399
00:25:22,981 --> 00:25:24,357
Él es el indicado.
400
00:25:25,567 --> 00:25:26,818
Es el indicado.
401
00:25:33,074 --> 00:25:36,869
{\an8}Es fantástico que alguien
elija pasar el resto de su vida contigo
402
00:25:37,453 --> 00:25:42,000
solo por cómo eres como persona.
403
00:25:42,000 --> 00:25:43,459
Tiffany es fantástica.
404
00:25:44,961 --> 00:25:48,881
Es una persona sincera y hermosa.
405
00:25:55,388 --> 00:25:58,683
No espera nada de mí
desde el punto de vista físico.
406
00:25:59,392 --> 00:26:01,686
Solo sabe qué clase de mujer soy.
407
00:26:03,521 --> 00:26:05,106
Es una sensación hermosa.
408
00:26:05,815 --> 00:26:08,693
Es una sensación maravillosa.
409
00:26:09,277 --> 00:26:10,987
Sin importar mi apariencia,
410
00:26:10,987 --> 00:26:13,406
incluso cuando me quite todo esto,
411
00:26:14,032 --> 00:26:17,201
ese hombre verá quién soy en realidad
y me apoyará.
412
00:26:17,201 --> 00:26:22,415
Me seguirá amando porque amó esto y esto
413
00:26:22,415 --> 00:26:24,083
antes de ver esto.
414
00:26:24,584 --> 00:26:27,754
Ni siquiera sé
si soy el tipo de mujer que le gusta,
415
00:26:28,630 --> 00:26:30,006
pero ama esto y esto,
416
00:26:30,006 --> 00:26:32,216
así que todo está bien.
417
00:26:32,759 --> 00:26:34,927
Ahora iré a buscar a mi hombre.
418
00:26:53,279 --> 00:26:54,447
¡Brett!
419
00:26:57,283 --> 00:26:58,117
Hola.
420
00:27:05,667 --> 00:27:07,460
- Esto es...
- Por Dios.
421
00:27:09,337 --> 00:27:10,838
Dios mío.
422
00:27:14,926 --> 00:27:16,135
Mira cómo luces.
423
00:27:17,428 --> 00:27:18,346
Eres perfecta.
424
00:27:20,014 --> 00:27:21,265
- Gracias.
- En serio.
425
00:27:37,115 --> 00:27:39,200
Por Dios. Mira cómo luces.
426
00:27:39,200 --> 00:27:41,244
- ¡Cómo luces tú!
- Estás muy elegante.
427
00:27:41,244 --> 00:27:45,415
Intentaba conectar la voz y el rostro.
Y luego todo se unió.
428
00:27:45,415 --> 00:27:49,127
En dos minutos, pensé:
"Carajo. Ese es Brett".
429
00:27:49,127 --> 00:27:52,171
"Es mi amorcito".
430
00:27:52,171 --> 00:27:54,257
Me gusta mi privacidad.
431
00:27:55,091 --> 00:27:57,593
No creí que esto fuera para mí.
432
00:27:57,593 --> 00:28:01,347
En serio.
Pero me alegro de haber aceptado.
433
00:28:01,347 --> 00:28:02,932
Por Dios.
434
00:28:05,935 --> 00:28:07,603
Cielos. Esto es muy intenso.
435
00:28:09,564 --> 00:28:11,232
La espera por poder verte...
436
00:28:12,400 --> 00:28:14,068
Y ahora estás aquí.
437
00:28:18,364 --> 00:28:19,282
Por Dios.
438
00:28:25,163 --> 00:28:27,707
Eres realmente muy hermosa.
439
00:28:28,207 --> 00:28:29,751
Por dentro y por fuera.
440
00:28:33,087 --> 00:28:34,630
Eres muy lindo.
441
00:28:34,630 --> 00:28:36,924
- Tienes hoyuelos.
- Cielos. Sí.
442
00:28:36,924 --> 00:28:40,595
Esos hoyuelos. Por Dios.
443
00:28:48,394 --> 00:28:50,438
Ella es el motivo por el que vine.
444
00:28:50,438 --> 00:28:55,151
Las estrellas se alinean
y conoces a quien te cambiará la vida.
445
00:28:56,778 --> 00:28:57,695
Brett.
446
00:28:58,362 --> 00:29:02,241
Es esto. Las estrellas se alinearon.
447
00:29:02,909 --> 00:29:06,120
Tiffany Pennywell, ¿aceptas ser mi esposa?
448
00:29:07,288 --> 00:29:09,457
Sí, por supuesto.
449
00:29:14,670 --> 00:29:17,632
Nunca voy a olvidar este momento.
450
00:29:17,632 --> 00:29:18,925
Adiós, Brett.
451
00:29:19,550 --> 00:29:20,426
Eres genial.
452
00:29:20,927 --> 00:29:22,303
Adiós, Brett.
453
00:29:24,180 --> 00:29:25,681
¿Por qué me hacen esto?
454
00:29:29,602 --> 00:29:33,564
Él es el indicado.
455
00:29:35,858 --> 00:29:39,403
{\an8}DORMITORIOS DE HOMBRES
456
00:29:40,112 --> 00:29:41,864
Chicos, vamos a las citas.
457
00:29:43,449 --> 00:29:44,700
Vamos.
458
00:29:44,700 --> 00:29:46,494
¡Ya voy, cariño!
459
00:29:46,494 --> 00:29:48,079
{\an8}Me levanto por la mañana
460
00:29:49,539 --> 00:29:55,837
{\an8}deseando poder contarle a Jackie
mis sueños o mis pesadillas.
461
00:29:59,131 --> 00:30:01,008
Me despierto pensando en ella.
462
00:30:01,008 --> 00:30:06,013
Quiero escribir
baladas, sonetos, obras de teatro.
463
00:30:06,013 --> 00:30:09,225
"El miedo no tiene lugar
en la guerra del amor.
464
00:30:09,225 --> 00:30:11,060
Los guerreros del corazón
465
00:30:11,060 --> 00:30:14,230
luchan una batalla incesante
de victorias ingratas".
466
00:30:14,230 --> 00:30:15,898
Ay. Muy bien.
467
00:30:15,898 --> 00:30:18,651
Quiero ser creativo,
468
00:30:19,777 --> 00:30:21,487
porque ella me inspira.
469
00:30:21,487 --> 00:30:23,239
Deberían publicar eso.
470
00:30:23,239 --> 00:30:24,699
Muchas gracias.
471
00:30:25,241 --> 00:30:26,284
Míranos.
472
00:30:26,284 --> 00:30:28,536
- Sí.
- Embelesados.
473
00:30:29,453 --> 00:30:32,206
{\an8}Tú lo estás. Yo soy más dura.
474
00:30:32,874 --> 00:30:35,793
- Yo fui el perro grande.
- Así es.
475
00:30:37,712 --> 00:30:39,505
Hay mostrar los sentimientos.
476
00:30:39,505 --> 00:30:41,632
Yo solo lo hago contigo.
477
00:30:41,632 --> 00:30:46,137
Tú intentas que yo hable de lo que siento.
478
00:30:46,137 --> 00:30:49,181
Quiero que sepas
que estás a salvo conmigo.
479
00:30:49,181 --> 00:30:50,099
Sí.
480
00:30:52,518 --> 00:30:55,187
Hace muchos años
que no permito que eso pase.
481
00:30:55,980 --> 00:30:57,982
Hace mucho que no deseo
482
00:30:58,733 --> 00:31:01,736
darle a alguien una oportunidad verdadera.
483
00:31:01,736 --> 00:31:03,738
Por eso sé que te amo.
484
00:31:04,530 --> 00:31:09,035
Porque me has inspirado
para que aflore este costado de mí.
485
00:31:12,246 --> 00:31:14,415
Jackie, estoy enamorado de ti.
486
00:31:22,965 --> 00:31:24,383
Por Dios.
487
00:31:29,722 --> 00:31:30,723
Tómate tu tiempo.
488
00:31:32,808 --> 00:31:34,226
Tuve otra cita antes.
489
00:31:36,520 --> 00:31:37,730
Y...
490
00:31:38,272 --> 00:31:40,816
él me dijo que había empacado sus cosas.
491
00:31:40,816 --> 00:31:44,278
Dijo: "Si no eres tú,
no hay nadie más aquí".
492
00:31:44,904 --> 00:31:45,821
¿En serio?
493
00:31:46,948 --> 00:31:48,157
Eso dijo.
494
00:31:51,494 --> 00:31:55,122
Me dijo:
"Cuando oigo a Marshall hablar sobre ti,
495
00:31:55,122 --> 00:31:57,792
se me revuelve el estómago".
496
00:31:57,792 --> 00:32:02,838
Me siento mal,
porque no quiero que nadie se sienta así.
497
00:32:04,840 --> 00:32:11,138
No pude romper con él
por lo que le estaba pasando.
498
00:32:11,138 --> 00:32:16,560
Pero quería ser sincera,
aunque tenía miedo de decírtelo.
499
00:32:20,439 --> 00:32:22,358
Arruiné este lindo momento.
500
00:32:23,567 --> 00:32:24,986
Sé lo que tenemos tú y yo.
501
00:32:24,986 --> 00:32:29,115
Pero por algo lo mencionas.
Sientes una conexión con esa persona.
502
00:32:30,574 --> 00:32:31,409
Así que...
503
00:32:32,785 --> 00:32:34,620
No te importaría de no ser así.
504
00:32:35,371 --> 00:32:38,708
Eso hace que yo me sienta...
505
00:32:40,876 --> 00:32:42,420
un poco dolido.
506
00:32:42,920 --> 00:32:45,339
Veo que te enojaste conmigo.
507
00:32:46,882 --> 00:32:47,717
No me enojé.
508
00:32:49,885 --> 00:32:52,972
Me molesta que alguien haya escuchado
509
00:32:52,972 --> 00:32:54,724
cómo desnudo mi puta alma
510
00:32:55,224 --> 00:32:56,392
durante días.
511
00:32:57,476 --> 00:32:59,520
Y ahora dice: "Voy a empacar.
512
00:32:59,520 --> 00:33:01,564
Si no te tengo, me voy a casa".
513
00:33:02,398 --> 00:33:04,066
Sé un hombre. Habla conmigo.
514
00:33:10,698 --> 00:33:12,199
Tengo ganas de vomitar.
515
00:33:12,199 --> 00:33:13,284
Bien.
516
00:33:13,284 --> 00:33:16,412
Vuelve a la sala.
Tómate el tiempo que necesites.
517
00:33:16,412 --> 00:33:17,997
Sé qué debo hacer yo.
518
00:33:41,937 --> 00:33:44,440
Si no tiene a Jackie,
él empacará y se irá.
519
00:33:44,940 --> 00:33:46,233
¿Te ayudo?
520
00:33:46,817 --> 00:33:50,196
Seré el botones y llevaré tus cosas abajo.
521
00:33:58,996 --> 00:34:00,539
Estoy estupefacto.
522
00:34:01,207 --> 00:34:02,708
Siento asco.
523
00:34:03,584 --> 00:34:06,462
¿Cuál de estos idiotas
está diciendo tonterías?
524
00:34:07,296 --> 00:34:08,839
Estoy listo para pelear.
525
00:34:17,640 --> 00:34:21,268
{\an8}DORMITORIOS DE MUJERES
526
00:34:21,268 --> 00:34:23,521
Marshall está muy enojado.
527
00:34:24,939 --> 00:34:29,235
Le dije que había tenido otra cita hoy.
528
00:34:29,860 --> 00:34:32,780
No le dije quién era,
pero la cita fue con Josh.
529
00:34:33,989 --> 00:34:36,784
Me dijo que solo quería estar conmigo.
530
00:34:37,576 --> 00:34:40,329
Pero no pude romper con él
531
00:34:40,329 --> 00:34:43,249
porque me gustan tanto Josh como Marshall.
532
00:34:43,249 --> 00:34:47,670
Pero Marshall me dijo que me amaba
y yo no supe qué responder.
533
00:34:49,713 --> 00:34:50,589
¿Qué?
534
00:34:53,342 --> 00:34:54,468
{\an8}Mi amiga está mal.
535
00:34:55,052 --> 00:34:58,556
{\an8}Cielos. No te vi.
¿Te duele la cabeza o es por los hombres?
536
00:34:58,556 --> 00:35:00,057
Es por un hombre.
537
00:35:00,057 --> 00:35:04,019
Me siento muy mal por haberlo lastimado.
538
00:35:07,857 --> 00:35:08,816
Qué locura.
539
00:35:09,316 --> 00:35:10,734
No hiciste nada malo.
540
00:35:10,734 --> 00:35:12,903
- Voy al baño.
- Hiciste lo que debías.
541
00:35:12,903 --> 00:35:15,698
- La cagué.
- Esas cosas te perturban. Aguarda.
542
00:35:17,283 --> 00:35:19,201
{\an8}DORMITORIOS DE HOMBRES
543
00:35:19,201 --> 00:35:20,119
Cielos.
544
00:35:24,665 --> 00:35:28,002
Alguien está manipulando a Jackie.
545
00:35:28,502 --> 00:35:31,046
- Mierda.
- Sabemos cómo termina esto.
546
00:35:32,256 --> 00:35:35,259
Dices: "Creí que podía confiar
en esta persona".
547
00:35:35,259 --> 00:35:36,719
"Mostró cómo es".
548
00:35:36,719 --> 00:35:39,263
"La chica se quedó conmigo. Yo sigo aquí".
549
00:35:39,263 --> 00:35:43,225
Si quieres hablar con alguien
en quien puedas confiar, aquí estoy.
550
00:35:43,225 --> 00:35:44,143
Gracias.
551
00:35:46,061 --> 00:35:48,022
Marshall, ¿hablas de mí?
552
00:35:49,190 --> 00:35:51,442
Depende. ¿Tuviste una cita con Jackie?
553
00:35:52,026 --> 00:35:53,027
{\an8}- Sí.
- Bien.
554
00:35:53,569 --> 00:35:55,696
{\an8}- ¿Qué le dijiste?
- ¿Qué?
555
00:35:55,696 --> 00:35:58,866
¿Le dijiste que te irías
si no podías tenerla a ella?
556
00:36:02,453 --> 00:36:07,458
No diré nada porque oí hablar a otros
y eso me disuadió.
557
00:36:08,250 --> 00:36:10,085
Pero tengo sentimientos encontrados.
558
00:36:15,424 --> 00:36:18,385
{\an8}Soy muy competitivo.
559
00:36:18,385 --> 00:36:21,722
{\an8}No le escapo a la competencia.
560
00:36:22,264 --> 00:36:23,349
Me gusta jugar.
561
00:36:24,350 --> 00:36:28,270
Creo que existe la posibilidad
de que te rompan el corazón.
562
00:36:29,772 --> 00:36:31,106
Es una posibilidad.
563
00:36:33,275 --> 00:36:36,654
No es agradable competir con otro
564
00:36:36,654 --> 00:36:38,739
por la persona que amas.
565
00:36:38,739 --> 00:36:41,450
Pero espero no perderla.
566
00:36:41,450 --> 00:36:42,952
Veremos qué sucede.
567
00:37:10,938 --> 00:37:14,316
Cuando Micah
dijo que iba a romper con Kwame,
568
00:37:14,316 --> 00:37:16,318
me puse eufórica.
569
00:37:16,318 --> 00:37:19,238
{\an8}Pero igualmente es feo
570
00:37:20,239 --> 00:37:21,699
oír que él está triste.
571
00:37:21,699 --> 00:37:23,826
Sé que tengo mucho que ofrecer.
572
00:37:23,826 --> 00:37:27,913
Si mi futuro marido
no ve, no valora y no respeta
573
00:37:27,913 --> 00:37:30,374
cómo soy y lo que tengo para dar,
574
00:37:32,501 --> 00:37:33,585
no es el indicado.
575
00:37:34,837 --> 00:37:36,797
Me cuesta mucho
576
00:37:38,716 --> 00:37:42,011
no preguntarme si yo tengo algún problema.
577
00:37:42,011 --> 00:37:43,178
{\an8}Ya sé.
578
00:37:44,805 --> 00:37:46,640
{\an8}- ¿Entiendes?
- Sí.
579
00:37:47,933 --> 00:37:48,767
Es difícil.
580
00:37:48,767 --> 00:37:52,229
Y no tengo ningún problema. Lo sé.
581
00:37:52,229 --> 00:37:54,565
- Me hace llorar.
- Es frustrante.
582
00:37:54,565 --> 00:37:56,358
No puedes obligar a que te amen.
583
00:37:56,358 --> 00:37:59,361
Esperaré hasta los 50,
si es necesario, para hallar al indicado.
584
00:37:59,361 --> 00:38:01,030
Maldición. Ojalá que no.
585
00:38:01,905 --> 00:38:03,032
Es solo un decir.
586
00:38:03,032 --> 00:38:05,117
- Estaremos menopáusicas.
- Sí.
587
00:38:05,701 --> 00:38:07,578
Cuesta mucho congelar óvulos.
588
00:38:08,579 --> 00:38:10,289
- Lo investigué.
- Yo también.
589
00:38:12,416 --> 00:38:13,292
Por Dios.
590
00:38:16,253 --> 00:38:21,008
Pero esperaré hasta los 50, si debo.
Tendré hijos sola.
591
00:38:21,008 --> 00:38:23,594
- Sí. Yo dije lo mismo.
- Lo resolveré.
592
00:38:23,594 --> 00:38:26,263
Tendremos hijos y compartirán la niñera.
593
00:38:26,263 --> 00:38:29,224
Nos apoyaremos la una a la otra.
594
00:38:29,224 --> 00:38:32,686
Es perfecto.
Oí que muchas amigas lo hacen.
595
00:38:32,686 --> 00:38:35,022
- Sí.
- Se mudan juntas.
596
00:38:35,022 --> 00:38:37,983
Viven juntas y crían a sus hijos.
597
00:38:37,983 --> 00:38:40,110
- Sí.
- Eso haremos tú y yo.
598
00:38:46,825 --> 00:38:49,995
{\an8}DORMITORIOS DE HOMBRES
599
00:38:52,873 --> 00:38:56,085
Micah y yo coincidíamos en todo.
Yo pensaba "Por Dios".
600
00:38:56,085 --> 00:38:58,420
"Esta chica salió de una fábrica".
601
00:38:58,921 --> 00:39:00,339
{\an8}Voy a ser sincero.
602
00:39:01,340 --> 00:39:03,050
{\an8}En cierto sentido,
603
00:39:04,093 --> 00:39:05,761
aún estoy dolido.
604
00:39:06,345 --> 00:39:08,847
Creí que teníamos una conexión muy buena.
605
00:39:08,847 --> 00:39:13,477
Ella fue fantástica
hasta que tuvo que demostrarme
606
00:39:14,019 --> 00:39:15,938
que lo nuestro podía ser genial.
607
00:39:17,064 --> 00:39:22,236
Y en el caso de Chelsea,
ella me repite todos los días
608
00:39:22,236 --> 00:39:24,071
por qué deberíamos estar juntos.
609
00:39:24,571 --> 00:39:26,115
Y eso es difícil.
610
00:39:26,907 --> 00:39:29,785
Creo que lo más importante
de este experimento
611
00:39:29,785 --> 00:39:31,161
es que empiezas a ver
612
00:39:32,913 --> 00:39:35,499
que no solo quieres que te amen.
613
00:39:35,499 --> 00:39:38,460
Quieres que te amen de un cierto modo.
614
00:39:38,460 --> 00:39:39,378
¿Cómo estás?
615
00:39:46,009 --> 00:39:46,844
Es...
616
00:39:48,137 --> 00:39:49,221
Es difícil.
617
00:39:51,598 --> 00:39:54,977
He sido muy feliz contigo, Kwam.
618
00:39:54,977 --> 00:39:57,354
Realmente he sido muy feliz contigo.
619
00:39:58,397 --> 00:39:59,231
Sí.
620
00:40:01,191 --> 00:40:03,444
Lo que pasó ayer con tu otra conexión
621
00:40:04,361 --> 00:40:08,615
me quitó un poco de esa felicidad
y lo detesto.
622
00:40:13,245 --> 00:40:17,124
Tenía mucha confianza.
Me he sentido tan bien todos los días.
623
00:40:23,672 --> 00:40:24,798
Has sido increíble.
624
00:40:26,216 --> 00:40:27,259
Y creo que...
625
00:40:39,605 --> 00:40:42,733
La chica fuerte tiene un límite.
626
00:40:45,068 --> 00:40:48,864
Has cargado un peso descomunal
sobre tu espalda.
627
00:40:49,531 --> 00:40:52,159
- No es justo, Kwam.
- Ya sé.
628
00:40:52,868 --> 00:40:56,163
Lamento lo que tuviste que vivir.
629
00:40:57,247 --> 00:40:58,582
- Y...
- Sí.
630
00:40:58,582 --> 00:41:00,751
{\an8}Si pudiera, en este momento...
631
00:41:02,586 --> 00:41:03,712
me aferraría a ti,
632
00:41:04,588 --> 00:41:08,717
porque eso
también me ayudaría a sanar a mí.
633
00:41:12,137 --> 00:41:15,474
Sí. Eso es lo único que quiero. Solo eso.
634
00:41:16,308 --> 00:41:18,477
¿Por qué siempre cuesta tanto?
635
00:41:18,477 --> 00:41:20,604
Es como escalar el Everest.
636
00:41:21,104 --> 00:41:25,317
Conseguir marido, mi carrera.
637
00:41:25,317 --> 00:41:27,069
Si fuera fácil...
638
00:41:27,069 --> 00:41:29,821
Ya sé. Nada que valga la pena es fácil.
639
00:41:29,821 --> 00:41:32,616
La vida que imaginas. Lo que deseas.
640
00:41:32,616 --> 00:41:35,911
Ya sé. Y puedo saborearlo y verlo.
¿Tú puedes?
641
00:41:35,911 --> 00:41:36,828
{\an8}Sí, puedo.
642
00:41:36,828 --> 00:41:41,041
Agradezco que tú hayas sido
la que guió todo esto.
643
00:41:42,793 --> 00:41:45,504
Sí, pero no puedo guiar
nuestro matrimonio así.
644
00:41:45,504 --> 00:41:49,258
Dije que agradezco
que lo hicieras para empezar la relación.
645
00:41:49,258 --> 00:41:53,595
Así que déjame quitarte
un poco de ese peso que cargas.
646
00:41:57,015 --> 00:41:58,225
Ya me siento aliviada.
647
00:42:02,312 --> 00:42:03,939
Eres muy tierna.
648
00:42:10,529 --> 00:42:14,366
{\an8}DORMITORIOS DE HOMBRES
649
00:42:14,366 --> 00:42:17,077
{\an8}- Qué lindos pantalones.
- Son muy cómodos.
650
00:42:17,077 --> 00:42:18,412
- Digo...
- Gurkha.
651
00:42:18,412 --> 00:42:21,790
Cuando un chico sureño se viste así,
es que va en serio.
652
00:42:21,790 --> 00:42:25,252
Sabes que va en serio.
No se juega con esas cosas.
653
00:42:25,252 --> 00:42:27,254
{\an8}¿Los usaste dos veces solamente?
654
00:42:27,254 --> 00:42:29,548
{\an8}- Es la primera vez.
- A eso me refería.
655
00:42:29,548 --> 00:42:32,259
{\an8}- Te ves muy bien.
- Gracias, viejo.
656
00:42:32,759 --> 00:42:34,136
Vamos, Paul.
657
00:42:40,058 --> 00:42:43,729
- Hola.
- Hola.
658
00:42:44,563 --> 00:42:45,981
¿Cómo has estado?
659
00:42:46,481 --> 00:42:47,774
Bien.
660
00:42:47,774 --> 00:42:50,027
Hoy me levanté muy aliviada.
661
00:42:50,027 --> 00:42:53,488
Realmente me sentía muy bien.
662
00:42:53,989 --> 00:42:56,908
No puedo creer cómo resultó todo.
663
00:42:57,409 --> 00:43:00,037
Cómo terminó todo con Kwame.
664
00:43:00,037 --> 00:43:02,623
Sí, ha sido muy intenso. Una locura.
665
00:43:02,623 --> 00:43:03,832
{\an8}¿Cómo estás tú?
666
00:43:04,625 --> 00:43:07,169
{\an8}No me gusta saber
667
00:43:07,669 --> 00:43:09,171
que lastimé a alguien,
668
00:43:09,171 --> 00:43:12,633
pero lo que sucedió era lo correcto.
669
00:43:15,636 --> 00:43:17,512
No sé.
670
00:43:18,388 --> 00:43:21,600
Creo que tomé la decisión correcta.
Realmente lo creo.
671
00:43:22,809 --> 00:43:24,811
- Así que estoy feliz.
- Qué lindo.
672
00:43:27,105 --> 00:43:29,608
De lo que quería hablarte...
673
00:43:31,485 --> 00:43:34,029
Cuando estoy ante el amor verdadero,
674
00:43:34,821 --> 00:43:37,032
siento que estoy bajo el sol.
675
00:43:37,032 --> 00:43:41,703
Siento que el calor
me envuelve cada centímetro del cuerpo.
676
00:43:42,454 --> 00:43:47,376
Cuando encuentras
a alguien que te hace sentir así,
677
00:43:47,376 --> 00:43:49,252
debes mantenerla cerca.
678
00:43:54,466 --> 00:43:58,512
Así que te pido que te quedes cerca.
679
00:44:03,767 --> 00:44:05,352
¿Quieres casarte conmigo?
680
00:44:08,939 --> 00:44:10,107
Por Dios.
681
00:44:22,202 --> 00:44:27,874
Creo que la llama de nuestra relación
se fue encendiendo de a poco.
682
00:44:30,585 --> 00:44:33,672
Y tanto afuera como aquí adentro,
683
00:44:34,297 --> 00:44:37,676
quiero que realmente sigamos manteniendo
684
00:44:39,136 --> 00:44:40,512
esa llama viva juntos
685
00:44:42,431 --> 00:44:43,557
para siempre.
686
00:44:45,517 --> 00:44:48,353
Así que sí, Paul. Acepto casarme contigo.
687
00:44:48,353 --> 00:44:51,189
Por Dios. Sí que lo estiraste.
688
00:44:52,774 --> 00:44:55,736
Dios mío. Por fin.
689
00:44:57,279 --> 00:44:59,698
Por Dios. Estoy muy feliz.
690
00:45:01,658 --> 00:45:04,286
Me muero por verte y abrazarte.
691
00:45:04,286 --> 00:45:06,955
- Yo también. Quisiera abrazarte ahora.
- Sí.
692
00:45:07,539 --> 00:45:10,709
Ya sé.
Me siento muy segura respecto a esto.
693
00:45:11,460 --> 00:45:16,923
Tendremos una vida muy intensa
y llena de satisfacciones.
694
00:45:17,924 --> 00:45:21,052
Eso es lo que tú tienes
y que me hace sentir viva.
695
00:45:26,475 --> 00:45:27,851
Estoy comprometida.
696
00:45:29,853 --> 00:45:31,813
No puedo...
697
00:45:33,106 --> 00:45:34,941
No puedo dejar de sonreír.
698
00:45:36,067 --> 00:45:37,152
No puedo.
699
00:45:38,528 --> 00:45:41,406
No creí que se pudiera amar a alguien
a través de una pared,
700
00:45:42,115 --> 00:45:45,994
pero Paul es como mi llama gemela.
701
00:45:45,994 --> 00:45:51,166
Me hace sentir entusiasmada y nerviosa.
702
00:45:51,166 --> 00:45:53,418
Creo que me mantendrá alerta.
703
00:45:53,919 --> 00:45:56,880
Eso es lo que siempre quise.
704
00:45:56,880 --> 00:45:59,382
- Me muero por verte.
- Yo también.
705
00:45:59,382 --> 00:46:01,760
Comencemos. ¿Cuándo sale el próximo avión?
706
00:46:01,760 --> 00:46:04,679
Sí. Comencemos. Debemos irnos.
707
00:46:04,679 --> 00:46:05,597
Te amo. Adiós.
708
00:46:06,181 --> 00:46:07,182
Te amo. Adiós.
709
00:46:07,182 --> 00:46:08,350
Eres terrible.
710
00:46:08,350 --> 00:46:09,309
Ya sé.
711
00:46:13,021 --> 00:46:14,189
Por Dios.
712
00:46:17,859 --> 00:46:18,985
¿Qué pasó?
713
00:46:18,985 --> 00:46:20,445
Estoy comprometida.
714
00:46:24,115 --> 00:46:24,991
Hola, chicos.
715
00:46:30,956 --> 00:46:32,749
{\an8}- Felicitaciones.
- Hermano.
716
00:46:35,377 --> 00:46:36,211
¡Eso es!
717
00:46:36,795 --> 00:46:37,796
Claro que sí.
718
00:46:37,796 --> 00:46:40,924
Fue aterrador. Ella lo estiró.
719
00:46:40,924 --> 00:46:45,136
Creí que me iba a decir que no
por el modo en el que hablaba.
720
00:46:45,136 --> 00:46:47,430
- ¿Después de que se lo pediste?
- Sí.
721
00:46:47,430 --> 00:46:50,225
Por su respuesta.
Pero solo estaba jugando.
722
00:46:51,142 --> 00:46:53,228
- Estoy muy contento.
- Bebamos.
723
00:46:53,228 --> 00:46:54,938
Siento que voy a explotar.
724
00:46:55,438 --> 00:46:58,149
- Salud. Estás temblando.
- Miren eso.
725
00:46:58,149 --> 00:47:01,945
Muéstranos cómo tiemblas. ¡Sí!
726
00:47:01,945 --> 00:47:04,197
- Brindemos por Paul.
- Brindemos.
727
00:47:04,197 --> 00:47:06,157
Por Paul y Micah.
728
00:47:06,157 --> 00:47:07,784
- Por Paul y Micah.
- Eso es.
729
00:47:10,495 --> 00:47:13,164
- Ahora la verás en persona.
- Sí.
730
00:47:14,040 --> 00:47:15,792
Será interesante.
731
00:47:15,792 --> 00:47:17,210
- Ya veremos.
- Cielos.
732
00:47:22,757 --> 00:47:25,802
{\an8}DORMITORIOS DE HOMBRES
733
00:47:30,765 --> 00:47:35,520
{\an8}DORMITORIOS DE MUJERES
734
00:47:35,520 --> 00:47:37,188
Dos tazas de esto.
735
00:47:48,199 --> 00:47:50,577
Dos tazas de azúcar.
736
00:47:52,829 --> 00:47:57,500
Cielos. Te ves muy tierna.
737
00:47:58,001 --> 00:48:00,337
{\an8}Son cupcakes para el cumpleaños de Zack.
738
00:48:00,337 --> 00:48:01,922
{\an8}Se va a derretir.
739
00:48:01,922 --> 00:48:03,757
- Qué tierna.
- Sí.
740
00:48:03,757 --> 00:48:06,134
Espero que queden bien. Ya veremos.
741
00:48:06,801 --> 00:48:10,305
{\an8}Sé que Zack y yo
tenemos una conexión fantástica.
742
00:48:10,305 --> 00:48:13,934
{\an8}Sé lo que siento por él
y me siento confiada.
743
00:48:13,934 --> 00:48:15,560
Me siento muy confiada.
744
00:48:15,560 --> 00:48:19,856
Pero veo que Bliss
le está preparando un maldito pastel.
745
00:48:19,856 --> 00:48:21,650
O cupcakes. No importa.
746
00:48:22,525 --> 00:48:24,611
Parece la esposa ideal.
747
00:48:26,863 --> 00:48:30,116
Me siento mal por no haberle comprado nada
para su cumpleaños.
748
00:48:30,116 --> 00:48:34,037
Tengo que pedirte un gran favor.
Pero puedes negarte.
749
00:48:34,037 --> 00:48:35,121
Bien.
750
00:48:35,121 --> 00:48:37,082
- ¿Me das una vela?
- ¿Qué?
751
00:48:37,082 --> 00:48:40,168
No voy a hornear nada,
pero ¿me das una vela?
752
00:48:42,170 --> 00:48:43,964
- ¿Se te ocurrió algo ayer?
- No.
753
00:48:43,964 --> 00:48:47,092
- Tengo una cita. Está bien.
- Eso es aberrante.
754
00:48:47,092 --> 00:48:48,551
Ya sé. Está bien.
755
00:48:48,551 --> 00:48:51,179
No quiero hablar de él contigo.
756
00:48:51,179 --> 00:48:53,223
- Ojalá lo entiendas.
- Claro.
757
00:48:53,223 --> 00:48:55,934
Me pareció incómodo que me pidieras eso.
758
00:48:55,934 --> 00:48:57,811
- No te la daré.
- Está bien.
759
00:49:02,983 --> 00:49:03,858
Ay.
760
00:49:03,858 --> 00:49:06,069
- Solo intento...
- Ya sé.
761
00:49:06,069 --> 00:49:08,279
- Está causando problemas.
- Ya sé.
762
00:49:08,780 --> 00:49:10,699
No te preocupes. Olvídalo.
763
00:49:10,699 --> 00:49:13,284
¿Qué gana con pedirte una vela?
764
00:49:13,284 --> 00:49:16,037
Solo te hace sentir pésimamente mal.
765
00:49:16,037 --> 00:49:17,956
Quiero que deje de hablarme.
766
00:49:20,583 --> 00:49:24,170
Dijo: "No le diré
que estás horneando cupcakes".
767
00:49:24,170 --> 00:49:26,256
No le creo ni una palabra.
768
00:49:26,256 --> 00:49:27,924
Va a arruinar la sorpresa.
769
00:49:27,924 --> 00:49:29,718
No tiene límites.
770
00:49:29,718 --> 00:49:31,302
- Ya sé.
- Voy a vomitar.
771
00:49:31,928 --> 00:49:32,846
Tranquila.
772
00:49:35,682 --> 00:49:38,101
- Primero, feliz cumpleaños.
- Gracias.
773
00:49:38,101 --> 00:49:41,730
Segundo, perdón por no haber llenado
tu habitación de globos.
774
00:49:41,730 --> 00:49:43,356
- No te preparé un pastel.
- ¿Qué?
775
00:49:43,356 --> 00:49:47,235
Me siento mal,
porque los cumpleaños son importantes.
776
00:49:47,235 --> 00:49:50,405
Creo que eres especial y me siento muy mal
777
00:49:50,405 --> 00:49:53,533
por no haber podido demostrártelo.
778
00:49:54,159 --> 00:49:56,661
Espero que te sientas
homenajeado y querido.
779
00:49:57,162 --> 00:49:59,039
Eso significa mucho. Gracias.
780
00:50:00,331 --> 00:50:01,249
De nada.
781
00:50:05,211 --> 00:50:08,965
Para ser sincera,
había olvidado que era tu cumpleaños.
782
00:50:08,965 --> 00:50:12,010
Soy una pésima amiga.
783
00:50:12,510 --> 00:50:13,553
Claro que no.
784
00:50:13,553 --> 00:50:16,389
Espedo poder compensarte algún día.
785
00:50:16,389 --> 00:50:17,432
De acuerdo.
786
00:50:17,432 --> 00:50:19,893
Siento mucha ansiedad al venir aquí.
787
00:50:19,893 --> 00:50:22,854
Sé que tienes otras relaciones.
Y es muy difícil.
788
00:50:22,854 --> 00:50:26,858
Estoy en una sala con la otra chica
789
00:50:27,400 --> 00:50:28,902
y eso es muy incómodo.
790
00:50:28,902 --> 00:50:32,322
Creo que estoy bien,
pero no sé cómo se siente ella.
791
00:50:32,322 --> 00:50:36,534
Creo que no debo preocuparme por ella,
pero la atmósfera allí es mala.
792
00:50:36,534 --> 00:50:38,161
Hay mucha tensión.
793
00:50:40,205 --> 00:50:42,457
Me gustas y me importas mucho.
794
00:50:42,457 --> 00:50:46,086
Solo quiero que seas sincero conmigo.
795
00:50:46,795 --> 00:50:51,091
Si realmente
no te ves conmigo en el futuro
796
00:50:51,091 --> 00:50:53,760
o si realmente quieres a Bliss,
797
00:50:54,427 --> 00:50:57,764
te pido de corazón
que seas sincero y que me lo digas.
798
00:50:58,264 --> 00:51:02,060
Sé que tu situación es estresante.
Aún no tomé una decisión.
799
00:51:03,937 --> 00:51:06,564
Odio esta situación, Irina.
800
00:51:06,564 --> 00:51:10,485
¿Odias tener que elegir
entre dos chicas que se enamoraron de ti?
801
00:51:10,485 --> 00:51:13,488
- Porque ambas me importan.
- Sí.
802
00:51:14,239 --> 00:51:17,200
- Creo que lo entiendes.
- Sí, lo entiendo.
803
00:51:17,200 --> 00:51:18,827
Es que...
804
00:51:18,827 --> 00:51:22,080
Y por eso no me gusta
que haya un conflicto.
805
00:51:22,080 --> 00:51:25,875
Sé que hablo mal de ciertas chicas,
pero no lo hago por malicia.
806
00:51:25,875 --> 00:51:28,670
Le pregunto cómo sabe lo que cocina.
807
00:51:28,670 --> 00:51:31,673
Y mi interés es sincero.
808
00:51:32,340 --> 00:51:34,259
No busco ser taimada o traviesa.
809
00:51:34,259 --> 00:51:37,303
Es diferente para ella.
Es incómodo que ella esté incómoda.
810
00:51:37,303 --> 00:51:40,765
No sabía qué tan sincera eras al comienzo.
811
00:51:40,765 --> 00:51:42,642
{\an8}Pero ahora te conozco
812
00:51:43,309 --> 00:51:46,563
y es muy evidente que eres una persona
813
00:51:48,064 --> 00:51:50,859
muy considerada y cariñosa.
814
00:51:50,859 --> 00:51:57,365
Me duele
que la gente no vea esa faceta de ti
815
00:51:57,365 --> 00:52:01,619
porque eres muy directa.
816
00:52:03,329 --> 00:52:08,334
Y lo entiendo porque también soy así.
817
00:52:08,334 --> 00:52:12,589
Pero he aprendido
a mantener la boca cerrada.
818
00:52:13,798 --> 00:52:16,509
Parte de mí
no se arrepiente de lo que digo.
819
00:52:16,509 --> 00:52:20,471
Mi personalidad
hace que todo sea muy intenso.
820
00:52:20,471 --> 00:52:22,098
Así es tu personalidad.
821
00:52:23,099 --> 00:52:24,475
Pero eres sincera.
822
00:52:24,475 --> 00:52:26,811
Creo que eres muy valiente.
823
00:52:27,312 --> 00:52:30,815
Pero veo quién quieres ser
y en quién te estás convirtiendo.
824
00:52:30,815 --> 00:52:31,733
{\an8}Sí.
825
00:52:31,733 --> 00:52:34,569
Y eso me resulta muy atractivo.
826
00:52:35,069 --> 00:52:37,780
Creo que nuestras vidas
se alinearían muy bien.
827
00:52:47,624 --> 00:52:49,334
No me hagas enojar.
828
00:52:50,501 --> 00:52:51,836
Preparemos cupcakes.
829
00:53:01,137 --> 00:53:04,641
{\an8}ABOGADO PENALISTA
830
00:53:04,641 --> 00:53:06,559
- Bliss.
- Feliz cumpleaños.
831
00:53:06,559 --> 00:53:08,478
Cielos. Muchas gracias.
832
00:53:08,478 --> 00:53:09,938
Te preparé cupcakes.
833
00:53:09,938 --> 00:53:14,317
Ya sé. Los estoy viendo.
Me encantan los dulces.
834
00:53:14,317 --> 00:53:17,779
Come lo que quieras en tu cumpleaños.
No cuentes calorías.
835
00:53:17,779 --> 00:53:22,408
Estaba recordando
mi primer cumpleaños después de los 30.
836
00:53:23,618 --> 00:53:24,869
Estaba en la prisión
837
00:53:24,869 --> 00:53:28,748
porque mi cliente
debía hacerse una evaluación psiquiátrica.
838
00:53:28,748 --> 00:53:30,583
No sabían que era mi cumpleaños.
839
00:53:31,417 --> 00:53:35,463
Ahora estoy atrapado en un almacén gigante
840
00:53:35,463 --> 00:53:39,008
hablando con una mujer
a través de una pared.
841
00:53:39,008 --> 00:53:41,552
Me asusta pensar
qué te pasará el próximo año.
842
00:53:41,552 --> 00:53:43,972
Me secuestrarán los extraterrestres.
843
00:53:43,972 --> 00:53:45,306
Lo lamento.
844
00:53:45,306 --> 00:53:47,392
No. Eres muy tierna, Bliss.
845
00:53:47,392 --> 00:53:49,769
- Muchas gracias.
- De nada.
846
00:53:49,769 --> 00:53:50,979
Por Dios.
847
00:53:50,979 --> 00:53:53,815
- ¿Cómo has estado?
- Bien. ¿Y tú?
848
00:53:53,815 --> 00:53:55,566
Esta mañana la pasé mal.
849
00:53:56,567 --> 00:54:02,573
Muy mal. Pero intento controlarme.
850
00:54:02,573 --> 00:54:08,413
He madurado y ya no reacciono tanto
ante ciertas situaciones.
851
00:54:09,038 --> 00:54:10,832
Pero fue realmente difícil.
852
00:54:10,832 --> 00:54:15,878
Perdí un poco el control.
Y eso no me gusta.
853
00:54:16,671 --> 00:54:17,797
¿Qué quieres decir?
854
00:54:18,381 --> 00:54:22,010
No quiero hablar de otras personas
cuando estoy aquí.
855
00:54:22,010 --> 00:54:23,469
- Entiendo.
- No quiero.
856
00:54:23,469 --> 00:54:26,264
¿Hablas del conflicto entre tú y...?
857
00:54:26,264 --> 00:54:28,266
- Sí.
- Entiendo.
858
00:54:29,392 --> 00:54:31,769
Yo no fui la que causó el problema.
859
00:54:32,520 --> 00:54:35,273
Me esfuerzo por ser respetuosa.
860
00:54:35,273 --> 00:54:38,901
No sé si habrá celos o inseguridades.
Seguramente sí.
861
00:54:38,901 --> 00:54:43,072
Todos nos sentimos así,
pero podemos actuar de otro modo.
862
00:54:43,072 --> 00:54:46,617
Puedes elegir
cómo reaccionar a lo que sientes.
863
00:54:46,617 --> 00:54:52,790
Pero cuando eres cruel, desagradable
o intentas sabotear a otro,
864
00:54:52,790 --> 00:54:56,419
entonces no lo acepto,
porque demuestra mal carácter.
865
00:55:01,883 --> 00:55:05,803
Sinceramente, Bliss,
me imagino casándome con ambas.
866
00:55:11,309 --> 00:55:14,771
Para mí también es una prueba.
¿Zack tiene buen juicio?
867
00:55:17,273 --> 00:55:21,903
¿Puedo confiar en tu capacidad
para realmente juzgar a alguien?
868
00:55:26,282 --> 00:55:30,411
Creo que nunca conocí a nadie
a quien entienda tanto
869
00:55:30,995 --> 00:55:31,829
como a ti.
870
00:55:37,585 --> 00:55:38,586
Me pasa lo mismo.
871
00:55:39,170 --> 00:55:42,340
Creo que cada vez que hablamos
nos acercamos más.
872
00:55:42,340 --> 00:55:43,299
Y...
873
00:55:44,050 --> 00:55:48,221
Lo siento. También siento
una conexión fuerte con ella,
874
00:55:48,221 --> 00:55:50,973
{\an8}pero es de otro tipo.
875
00:55:52,809 --> 00:55:58,064
Intento averiguar qué estoy sopesando.
876
00:56:00,149 --> 00:56:01,401
Es un poco abrumador.
877
00:56:17,500 --> 00:56:20,128
Tardé mucho en estar listo para casarme.
878
00:56:20,128 --> 00:56:25,466
{\an8}No creía que existiera alguien,
que hubiera nacido alguien,
879
00:56:25,466 --> 00:56:28,052
{\an8}con quien quisiera pasar
el resto de mi vida.
880
00:56:28,052 --> 00:56:32,682
Creí que esa persona no existía,
pero parece que sí existe.
881
00:56:33,391 --> 00:56:34,559
Y es Micah.
882
00:56:38,187 --> 00:56:39,063
Por Dios.
883
00:56:40,523 --> 00:56:44,944
{\an8}No me imagino mi vida sin Paul.
Es una locura decirlo.
884
00:56:44,944 --> 00:56:49,115
No puedo creer
que me pasé diez años sin conocerlo.
885
00:56:49,115 --> 00:56:50,700
Eso es lo que siento.
886
00:56:51,659 --> 00:56:53,411
Es una locura decirlo.
887
00:56:55,872 --> 00:56:59,083
Paul tiene algo diferente.
888
00:56:59,083 --> 00:57:02,670
No se podía ignorar
la chispa entre nosotros.
889
00:57:02,670 --> 00:57:05,256
Mi cerebro no comprende
890
00:57:05,840 --> 00:57:09,677
que lo que siento es real, pero lo es.
891
00:57:10,303 --> 00:57:12,555
No sé. Es de locos.
892
00:57:13,806 --> 00:57:16,434
Me siento muy tonta.
Pero Paul es un cerebrito.
893
00:57:18,394 --> 00:57:20,062
Siento que voy a desmayarme.
894
00:57:20,855 --> 00:57:26,194
Anoche soñé con Micah.
Y la vi, pero en realidad no fue así.
895
00:57:26,194 --> 00:57:29,071
Creo que más bien la sentí.
896
00:57:29,071 --> 00:57:31,741
Todo lo que me hizo sentir
en las cápsulas:
897
00:57:31,741 --> 00:57:38,122
los nervios, el entusiasmo,
el amor, la comodidad.
898
00:57:38,122 --> 00:57:43,377
Todo eso se combinó y representó
en una figura vaga y amorfa en el sueño.
899
00:57:43,377 --> 00:57:46,088
La abracé y la sensación fue maravillosa.
900
00:57:46,088 --> 00:57:47,340
Me sentí muy bien.
901
00:57:48,382 --> 00:57:53,429
Espero que mi cerebro
conserve las imágenes de baja resolución
902
00:57:53,429 --> 00:57:55,389
para que la realidad llene los espacios
903
00:57:55,389 --> 00:57:59,018
sin que la disparidad
me cause una conmoción.
904
00:57:59,018 --> 00:58:02,313
Espero que eso suceda.
905
00:58:04,565 --> 00:58:06,400
No me llega sangre al cerebro.
906
00:58:08,402 --> 00:58:09,278
Por Dios.
907
00:58:54,699 --> 00:58:57,660
Subtítulos: Patricia Rosemberg