1
00:00:14,223 --> 00:00:18,019
{\an8}RECLUTADORA DE CLIENTES
2
00:00:21,522 --> 00:00:22,356
¿Tiffy?
3
00:00:24,358 --> 00:00:25,193
{\an8}Hola, Tiff.
4
00:00:27,236 --> 00:00:28,863
{\an8}Tu cita ha terminado.
5
00:00:29,447 --> 00:00:30,281
¿Vale?
6
00:00:31,449 --> 00:00:33,534
Solo quiero llamar tu atención.
7
00:00:34,118 --> 00:00:37,872
Quiero estar en tu cabeza.
8
00:00:37,872 --> 00:00:39,499
¡Eh!
9
00:00:40,124 --> 00:00:42,627
Porque lo que tengo, tú vas a conseguirlo.
10
00:00:43,294 --> 00:00:46,547
Quiero convertirte en mi esposa.
11
00:00:47,131 --> 00:00:50,343
Así que dije: Hola, cariño.
12
00:00:50,343 --> 00:00:55,056
Hola, cariño.
13
00:00:55,056 --> 00:00:56,766
Volvamos. Hagámoslo.
14
00:00:57,517 --> 00:00:59,185
¿Qué necesitas?
15
00:00:59,185 --> 00:01:01,104
Vale. Aquí están tus zapatos.
16
00:01:01,104 --> 00:01:02,480
Cogeré tus cosas.
17
00:01:02,480 --> 00:01:04,357
¿Puedes darle un poco de agua?
18
00:01:04,357 --> 00:01:05,942
- ¿Sigue ahí Brett?
- No.
19
00:01:06,609 --> 00:01:08,945
- Dios mío.
- No pasa nada.
20
00:01:08,945 --> 00:01:10,196
No pasa nada.
21
00:01:10,196 --> 00:01:12,406
No. Me siento fatal.
22
00:01:24,752 --> 00:01:26,754
{\an8}RESIDENCIA DE LAS MUJERES
23
00:01:26,754 --> 00:01:29,048
{\an8}Creo que todo el mundo acabará
24
00:01:29,048 --> 00:01:31,342
{\an8}con la persona que sea para ellos.
25
00:01:31,342 --> 00:01:33,845
{\an8}Es difícil. Hay mucha gente estupenda.
26
00:01:33,845 --> 00:01:36,556
{\an8}Lo es. Josh cumple todos mis requisitos.
27
00:01:36,556 --> 00:01:38,599
Y Marshall. Es una gran persona.
28
00:01:38,599 --> 00:01:40,977
Están empatados. No puedo enfadarme.
29
00:01:40,977 --> 00:01:44,105
{\an8}Llevo aquí una semana
y lo llamo programa acelerado.
30
00:01:44,105 --> 00:01:46,023
{\an8}La gente se está enamorando.
31
00:01:46,023 --> 00:01:47,817
{\an8}Mis conexiones son Marshall.
32
00:01:47,817 --> 00:01:49,944
{\an8}Y mi otra conexión es con Josh.
33
00:01:49,944 --> 00:01:53,698
{\an8}Me encantan los dos.
Y con ambos conecto muy bien.
34
00:01:54,198 --> 00:01:57,493
Marshall es sensible.
Marshall es tranquilo.
35
00:01:57,493 --> 00:02:01,247
Es sentimental. Es tan calmado y generoso.
36
00:02:01,247 --> 00:02:03,416
La energía opuesta a lo que yo soy.
37
00:02:03,416 --> 00:02:06,252
¿Qué es lo que más te gusta de mí?
38
00:02:06,252 --> 00:02:10,631
{\an8}Lo que más me gusta
es que eres auténtica contigo misma.
39
00:02:10,631 --> 00:02:13,634
{\an8}Como un hogar.
El hogar es donde está el corazón.
40
00:02:13,634 --> 00:02:15,052
Para. Me sonrojas.
41
00:02:15,052 --> 00:02:19,849
Y Josh es un parlanchín.
Josh está al mismo nivel que yo.
42
00:02:19,849 --> 00:02:24,854
Su forma de ser es fuerte,
y es masculino y duro.
43
00:02:24,854 --> 00:02:29,192
Vivo sola,
y de vez en cuando soy paranoica
44
00:02:29,192 --> 00:02:31,277
{\an8}con estar mirando a la pared...
45
00:02:31,277 --> 00:02:33,779
{\an8}Tía, no te preocupes de eso conmigo.
46
00:02:33,779 --> 00:02:36,240
{\an8}Bien, lucha por mí e intenta salvarme.
47
00:02:36,240 --> 00:02:39,243
Si viene el Candyman,
yo soy un poco más rápido.
48
00:02:39,243 --> 00:02:42,121
- Mírate, qué partidazo.
- Soy un partidazo.
49
00:02:43,456 --> 00:02:46,792
Si eres mi persona, dímelo. Que sea real.
50
00:02:46,792 --> 00:02:48,586
Estamos en el cuadrilátero.
51
00:02:48,586 --> 00:02:52,506
Evander Holyfield y Mike Tyson,
pero no sabemos quién ganará.
52
00:02:52,506 --> 00:02:54,175
{\an8}¿Quién es tu número uno?
53
00:02:54,175 --> 00:02:56,344
- Jackie.
- Jackie. Vale, guay.
54
00:02:56,344 --> 00:02:58,804
Jackie y yo tenemos una fuerte conexión.
55
00:02:58,804 --> 00:03:00,223
Vinimos a por alguien.
56
00:03:00,223 --> 00:03:04,727
{\an8}Desde que tengo uso de razón,
mis emociones me han acosado
57
00:03:04,727 --> 00:03:06,896
{\an8}y me han acosado por mis emociones.
58
00:03:06,896 --> 00:03:10,650
En las cabinas puedo ser sensible,
y es aceptado.
59
00:03:10,650 --> 00:03:12,693
Ya voy, cariño.
60
00:03:15,279 --> 00:03:17,823
Mi esperanza más íntima que surge aquí
61
00:03:17,823 --> 00:03:20,618
es el amor eterno y... Joder.
62
00:03:21,869 --> 00:03:24,413
Es una locura decir para siempre,
63
00:03:26,082 --> 00:03:27,541
pero estoy listo.
64
00:03:27,541 --> 00:03:29,168
¿Puedo decirte algo?
65
00:03:29,168 --> 00:03:30,294
Dímelo.
66
00:03:30,294 --> 00:03:32,213
{\an8}Tengo un Roomba.
67
00:03:32,880 --> 00:03:34,131
¿Sabes cómo se llama?
68
00:03:35,174 --> 00:03:36,008
Marshall.
69
00:03:36,008 --> 00:03:37,343
¿Qué?
70
00:03:37,343 --> 00:03:39,762
Lo olvidé por completo.
71
00:03:39,762 --> 00:03:42,014
Lo llamé Marshall con dos eles.
72
00:03:42,014 --> 00:03:42,974
En serio.
73
00:03:42,974 --> 00:03:44,350
Eso es una locura.
74
00:03:44,350 --> 00:03:46,435
Estaba destinada a llamarse así.
75
00:03:46,435 --> 00:03:49,647
Tengo un humano
y a un robot llamados Marshall
76
00:03:49,647 --> 00:03:50,856
Demasiados.
77
00:03:50,856 --> 00:03:51,816
Aún no.
78
00:03:52,525 --> 00:03:55,027
Aún no. Quiero un Marshall Jr.
79
00:03:55,027 --> 00:03:56,237
Vaya.
80
00:03:59,490 --> 00:04:01,033
Sería una buena madre.
81
00:04:01,033 --> 00:04:03,744
Pero no quiero ser
muy dura con él. ¿Sabes?
82
00:04:03,744 --> 00:04:04,912
Sí.
83
00:04:04,912 --> 00:04:07,498
A mí me criaron de una forma muy estricta.
84
00:04:07,498 --> 00:04:12,920
Y no quiero criar a mi hijo así
y que no confíe en mí porque...
85
00:04:14,547 --> 00:04:18,801
No le cuento muchas cosas a mis padres
porque son muy duros.
86
00:04:25,474 --> 00:04:28,686
Me da miedo que y...
87
00:04:30,688 --> 00:04:33,357
críe a mis hijos como me crio mi padre.
88
00:04:35,609 --> 00:04:37,903
La verdad, me criaron con mucho amor.
89
00:04:39,113 --> 00:04:43,951
Pero mi padre,
en muchos sentidos, no era muy cariñoso.
90
00:04:45,369 --> 00:04:48,622
Nunca se me dieron bien
las matemáticas. Nunca.
91
00:04:48,622 --> 00:04:52,418
Mi hermana y yo nos sentábamos
en la mesa de la cocina
92
00:04:53,294 --> 00:04:56,547
y él nos regañaba.
93
00:04:57,506 --> 00:04:59,925
"No sabes hacer esto y aquello".
94
00:05:02,053 --> 00:05:03,929
Ten en cuenta que era un niño.
95
00:05:03,929 --> 00:05:05,473
Él me decía:
96
00:05:06,474 --> 00:05:10,186
"Estarás en la carretera pidiendo dinero
y yo no me detendré
97
00:05:10,186 --> 00:05:11,270
para darte algo".
98
00:05:12,563 --> 00:05:13,564
Oh, no.
99
00:05:14,190 --> 00:05:15,107
Y...
100
00:05:18,819 --> 00:05:20,029
Cariño.
101
00:05:23,074 --> 00:05:24,742
Eso me afectó mentalmente.
102
00:05:25,368 --> 00:05:28,496
A partir de ese día,
tuve ansiedad al ir a mates,
103
00:05:28,496 --> 00:05:32,666
y cometía errores estúpidos,
ya que tenía eso en mente.
104
00:05:33,834 --> 00:05:34,960
No es culpa suya.
105
00:05:35,544 --> 00:05:38,547
Hizo lo que creyó correcto.
Le pareció alentador,
106
00:05:38,547 --> 00:05:39,882
pero no lo fue.
107
00:05:40,925 --> 00:05:42,843
Fue todo lo contrario.
108
00:05:43,636 --> 00:05:45,471
Pero no puedo culparlo por eso.
109
00:05:46,138 --> 00:05:47,014
Es humano.
110
00:05:48,307 --> 00:05:50,476
Tienes que perdonarte tus errores.
111
00:05:50,476 --> 00:05:53,270
Tienes un buen trabajo.
Eres un buen hombre.
112
00:05:53,270 --> 00:05:55,856
No estás en la carretera pidiendo dinero.
113
00:05:58,442 --> 00:06:00,152
Yo te daría un dólar.
114
00:06:02,613 --> 00:06:04,031
Te metería en mi coche.
115
00:06:04,532 --> 00:06:07,910
Te diría: "¿Quieres dar una vuelta?".
Y tú: "¿Qué? No."
116
00:06:07,910 --> 00:06:10,621
- "Vamos a por pollo".
- "Alitas de pollo".
117
00:06:10,621 --> 00:06:12,790
No, te prometo que te irá bien.
118
00:06:18,754 --> 00:06:20,381
No me veo...
119
00:06:22,967 --> 00:06:24,593
diciéndole eso a mi hijo.
120
00:06:24,593 --> 00:06:27,179
No lo harás. Te juro que no.
121
00:06:27,972 --> 00:06:33,352
Aunque te hayan criado así,
tienes la opción. Tú puedes elegir.
122
00:06:33,352 --> 00:06:36,897
Todos tenemos la opción,
y todos podemos elegir.
123
00:06:38,149 --> 00:06:42,111
Tienes que perdonarte tus errores.
124
00:06:42,111 --> 00:06:44,238
Tienes que... Joder.
125
00:06:49,201 --> 00:06:51,662
Tienes que perdonarte tus errores.
126
00:06:54,582 --> 00:06:59,003
Jackie, quiero compartir mi vida contigo.
Sea buena, mala, fea.
127
00:06:59,670 --> 00:07:04,967
Y quiero animarte.
Quiero aceptarte por quien eres.
128
00:07:08,679 --> 00:07:09,680
Sé que quieres.
129
00:07:11,932 --> 00:07:16,312
- Tengo que romper con otros novios.
- Dales una patada.
130
00:07:16,312 --> 00:07:18,439
Tío. Vale.
131
00:07:19,023 --> 00:07:20,566
Lo haré por ti.
132
00:07:20,566 --> 00:07:22,234
Diles que se las piren.
133
00:07:23,444 --> 00:07:26,280
Diles que les mando amor.
Piraos, cabronazos.
134
00:07:29,658 --> 00:07:31,118
Dios mío.
135
00:07:34,580 --> 00:07:37,917
Entré aquí con un muro de piedra.
136
00:07:37,917 --> 00:07:39,251
Y en esta cabina...
137
00:07:40,878 --> 00:07:42,546
{\an8}Marshall al otro lado...
138
00:07:43,130 --> 00:07:45,424
Me está viendo como realmente soy.
139
00:07:46,091 --> 00:07:47,593
Lo que no cuento a nadie.
140
00:07:49,762 --> 00:07:50,763
Adiós, cielo.
141
00:07:50,763 --> 00:07:51,680
Adiós.
142
00:07:55,768 --> 00:07:58,521
Es un hombre que vale mucho.
143
00:07:59,647 --> 00:08:01,649
Y ni siquiera le he visto la cara.
144
00:08:08,280 --> 00:08:09,114
Vale.
145
00:08:10,032 --> 00:08:11,617
Estoy enamorado de Brett.
146
00:08:11,617 --> 00:08:14,995
Veo mi vida claramente con él.
147
00:08:15,663 --> 00:08:16,705
{\an8}Anoche, yo...
148
00:08:18,541 --> 00:08:23,504
{\an8}quería que supiera cómo me sentía
y que no tuviera dudas.
149
00:08:23,504 --> 00:08:25,422
Me quedé dormida.
150
00:08:25,422 --> 00:08:29,426
Pero su voz era muy relajante
y fue un día muy largo.
151
00:08:29,426 --> 00:08:32,346
Pero, tío, la he cagado.
152
00:08:35,933 --> 00:08:37,518
Me siento...
153
00:08:38,644 --> 00:08:41,230
como una mierda, la verdad.
154
00:08:41,230 --> 00:08:46,860
Tengo que dar muchas explicaciones,
así que espero que me escuche
155
00:08:47,361 --> 00:08:48,487
y que me perdone.
156
00:08:49,280 --> 00:08:50,155
¿Brett Brown?
157
00:08:53,909 --> 00:08:55,244
¿Tiffany Pennywell?
158
00:08:56,078 --> 00:08:57,079
Estás aquí.
159
00:08:58,497 --> 00:09:01,959
Brett, estaba muy preocupada.
160
00:09:03,127 --> 00:09:05,588
{\an8}Vale, me quedé dormida sin querer.
161
00:09:05,588 --> 00:09:06,755
¿Dormida?
162
00:09:07,715 --> 00:09:11,260
Estaba escuchando tu voz
y es muy relajante.
163
00:09:11,260 --> 00:09:13,053
No sé qué me dijiste.
164
00:09:13,053 --> 00:09:14,930
Me desperté y me sentí muy mal
165
00:09:14,930 --> 00:09:17,516
porque pensé: "¿Lo he estropeado todo?".
166
00:09:18,434 --> 00:09:22,563
Estoy agradecida de que hayas llegado
a mi vida en el momento adecuado.
167
00:09:23,188 --> 00:09:25,149
Estoy lista para alguien como tú.
168
00:09:25,149 --> 00:09:28,986
Siento que eres la persona
que me hará ser mejor perdona.
169
00:09:29,570 --> 00:09:31,113
Ahora estoy genial.
170
00:09:31,822 --> 00:09:35,326
Pero, tío, me inspiras mucho.
171
00:09:35,326 --> 00:09:38,078
Y creo que eres tú, Brett.
172
00:09:38,078 --> 00:09:39,830
Creo que eres tú.
173
00:09:45,794 --> 00:09:47,588
Es genial oír tu voz.
174
00:09:49,214 --> 00:09:53,052
Pero ayer, cuando me di cuenta
de que no oía tu voz
175
00:09:53,052 --> 00:09:57,306
al otro lado, fue como recibir
un puñetazo en el estómago.
176
00:09:58,349 --> 00:09:59,391
Dios.
177
00:09:59,933 --> 00:10:00,768
Pero...
178
00:10:02,269 --> 00:10:05,939
Creo que con el tiempo, será una anécdota
179
00:10:05,939 --> 00:10:10,110
y una historia divertida
de nuestro viaje juntos.
180
00:10:12,905 --> 00:10:14,114
¿Sigues ahí?
181
00:10:17,451 --> 00:10:20,871
He disfrutado mucho conociéndote.
182
00:10:20,871 --> 00:10:22,039
Me entiendes.
183
00:10:22,039 --> 00:10:26,168
Siento que me entiendes
y quieres que sea un hombre mejor.
184
00:10:27,461 --> 00:10:30,839
Y siento tu apoyo
185
00:10:32,216 --> 00:10:35,260
en quién soy
y en quién quiero convertirme.
186
00:10:35,260 --> 00:10:37,763
Por supuesto. Dios mío.
187
00:10:38,639 --> 00:10:42,059
Creo que nos aportaríamos mucha felicidad
el uno al otro.
188
00:10:43,268 --> 00:10:44,103
Así que...
189
00:10:48,649 --> 00:10:50,109
¿Quieres casarte conmigo?
190
00:10:57,366 --> 00:10:58,617
Sí.
191
00:10:59,118 --> 00:11:01,286
Absolutamente, Brett.
192
00:11:01,286 --> 00:11:04,248
Lo haré. Claro que lo haré.
193
00:11:04,248 --> 00:11:07,793
Sí, lo haré.
194
00:11:08,419 --> 00:11:09,461
¿Lo oyes? ¿Sí?
195
00:11:09,461 --> 00:11:10,379
Te oigo.
196
00:11:15,342 --> 00:11:17,761
- Hasta pronto, Brett. Adiós.
- Adiós.
197
00:11:17,761 --> 00:11:20,139
Mierda. Dios mío.
198
00:11:22,975 --> 00:11:24,143
Gracias, Jesús.
199
00:11:27,771 --> 00:11:31,984
¡Me he comprometido! ¡Dios mío!
200
00:11:31,984 --> 00:11:34,069
{\an8}RESIDENCIA DE LOS HOMBRES
201
00:11:35,571 --> 00:11:37,948
{\an8}Hay gente con la que tengo citas
202
00:11:38,449 --> 00:11:41,201
{\an8}que son seres humanos increíbles.
203
00:11:41,201 --> 00:11:45,456
{\an8}En Chelsea, veo a una persona
dispuesta a darlo todo por su pareja,
204
00:11:45,456 --> 00:11:50,169
{\an8}que no quiere que no te sientas querido,
205
00:11:50,753 --> 00:11:55,090
{\an8}pero al mismo tiempo,
me gusta mucho Micah.
206
00:11:55,674 --> 00:11:57,342
{\an8}Estoy listo para pedirle matrimonio.
207
00:11:57,342 --> 00:12:01,930
{\an8}Pero hay incertidumbre cuando a la hora
de dar el siguiente paso
208
00:12:01,930 --> 00:12:04,725
y llegar hasta el final.
209
00:12:04,725 --> 00:12:08,270
Pero necesito esa validación por su parte.
210
00:12:08,270 --> 00:12:12,274
Dime que podrías verte
pasando el resto de tu vida conmigo.
211
00:12:12,274 --> 00:12:14,401
Dime qué sientes por mí.
212
00:12:14,401 --> 00:12:18,113
Quiero pensar:
"Joder, ella está lista y yo también".
213
00:12:23,827 --> 00:12:25,996
- Hola.
- Hola.
214
00:12:25,996 --> 00:12:26,997
¿Cómo estás?
215
00:12:26,997 --> 00:12:29,792
{\an8}Estoy genial. Es un nuevo día.
216
00:12:29,792 --> 00:12:32,002
{\an8}Me siento renovado. ¿Tú qué tal?
217
00:12:32,669 --> 00:12:33,629
De momento bien.
218
00:12:35,881 --> 00:12:37,049
Siento que...
219
00:12:38,717 --> 00:12:41,428
Los dos hemos sido
220
00:12:42,054 --> 00:12:46,058
la persona favorita del otro
durante mucho tiempo aquí.
221
00:12:46,058 --> 00:12:46,975
Sí.
222
00:12:47,684 --> 00:12:48,644
Y...
223
00:12:49,353 --> 00:12:51,146
no lo cambiaría por nada.
224
00:12:56,235 --> 00:12:59,905
Me atraes mucho como persona.
225
00:13:03,492 --> 00:13:04,451
Pero creo...
226
00:13:06,119 --> 00:13:09,540
que ir despacio
es como se supone que debería ser.
227
00:13:14,670 --> 00:13:17,339
Creo que deberíamos explorar
otras conexiones.
228
00:13:34,314 --> 00:13:35,357
Vale, genial.
229
00:13:36,024 --> 00:13:38,735
Lo veo bien. Gracias por tu tiempo,
230
00:13:39,236 --> 00:13:42,406
por escucharme. Fue fantástico conocerte.
231
00:13:42,406 --> 00:13:45,033
Espero que te vaya lo mejor posible.
232
00:13:45,033 --> 00:13:46,952
Te deseo mucha suerte.
233
00:13:47,744 --> 00:13:51,415
Gracias por ser transparente conmigo,
y, oye, ha sido real.
234
00:13:51,415 --> 00:13:53,000
Ten una noche genial.
235
00:13:53,834 --> 00:13:54,668
Vale.
236
00:13:56,044 --> 00:13:58,046
- Buenas noches. Adiós.
- Adiós.
237
00:14:10,642 --> 00:14:12,603
Eso es una putada, ¿no?
238
00:14:13,103 --> 00:14:15,480
No puedo ser el único que piense eso.
239
00:14:16,523 --> 00:14:17,774
Es una putada.
240
00:14:24,239 --> 00:14:25,449
¿Ya has terminado?
241
00:14:27,451 --> 00:14:28,327
Sí.
242
00:14:30,078 --> 00:14:31,330
Joder.
243
00:14:53,852 --> 00:14:55,312
Lo estoy pasando mal.
244
00:15:22,631 --> 00:15:26,593
{\an8}RESIDENCIA DE LAS MUJERES
245
00:15:29,221 --> 00:15:30,097
Irina.
246
00:15:31,056 --> 00:15:33,600
Hola. Despierta y habla conmigo. Era él.
247
00:15:33,600 --> 00:15:34,726
- ¿Quién?
- Kwame.
248
00:15:34,726 --> 00:15:35,644
¿Cómo ha ido?
249
00:15:36,395 --> 00:15:37,562
Le puse fin.
250
00:15:37,562 --> 00:15:40,273
No fue malo por cómo reacciono.
251
00:15:40,273 --> 00:15:41,692
Es que no reaccionó.
252
00:15:41,692 --> 00:15:43,735
{\an8}Fue muy raro.
253
00:15:43,735 --> 00:15:46,780
No esperaba que fuera así.
No en el mal sentido.
254
00:15:46,780 --> 00:15:49,616
Me dijo: "Te deseo lo mejor.
Me voy. Adiós".
255
00:15:49,616 --> 00:15:51,994
Quería casarse contigo ayer.
256
00:15:54,913 --> 00:15:57,416
¿Qué hace Paul con Amber?
257
00:15:57,416 --> 00:15:59,126
Él está poniéndole fin.
258
00:15:59,126 --> 00:16:00,961
Espera. ¿Qué está haciendo?
259
00:16:00,961 --> 00:16:02,170
Acabando con Amber.
260
00:16:06,883 --> 00:16:08,135
- Vaya.
- ¿Hola?
261
00:16:08,135 --> 00:16:10,637
{\an8}Esperaba que fueras tú.
262
00:16:11,138 --> 00:16:11,972
Sí.
263
00:16:13,515 --> 00:16:17,144
Estoy contenta de estar aquí,
por estar aquí hablando contigo.
264
00:16:18,270 --> 00:16:22,315
Mis expectativas
se han superado una y otra vez.
265
00:16:24,526 --> 00:16:25,694
Amber.
266
00:16:25,694 --> 00:16:26,611
¿Qué?
267
00:16:31,366 --> 00:16:32,200
Yo...
268
00:16:33,118 --> 00:16:33,952
Pues...
269
00:16:35,454 --> 00:16:37,956
No puedo oírte. Estás murmurando.
270
00:16:37,956 --> 00:16:39,666
{\an8}AUXILIAR DE VUELO
271
00:16:39,666 --> 00:16:42,294
tengo que decirte... Tenemos que...
272
00:16:43,628 --> 00:16:44,463
Sí.
273
00:16:45,672 --> 00:16:47,340
Sí, bueno, no puedo...
274
00:16:51,344 --> 00:16:52,179
¿Tú qué?
275
00:16:52,679 --> 00:16:54,389
Quiero que sepas que creo
276
00:16:54,389 --> 00:16:58,101
que lo mejor para mí
también es lo mejor para ti.
277
00:16:58,852 --> 00:17:01,521
Claro. Eres todo lo que quiero
en una pareja.
278
00:17:13,575 --> 00:17:16,078
¿Por qué tarda tanto en acabar con Amber?
279
00:17:17,370 --> 00:17:19,247
Estoy a punto de volverme loca.
280
00:17:19,247 --> 00:17:20,665
Ha pasado media hora.
281
00:17:21,166 --> 00:17:22,542
Eso es muy malo.
282
00:17:25,670 --> 00:17:27,756
A mí me llevó dos segundos dejarlo.
283
00:17:28,507 --> 00:17:31,093
Tío, ¿qué coño pasa en esa cabina?
284
00:17:33,303 --> 00:17:37,599
{\an8}Amber, quiero que sepas
que la conexión que tengo contigo es real,
285
00:17:37,599 --> 00:17:40,018
{\an8}y que me encanta la persona que eres.
286
00:17:41,978 --> 00:17:42,813
No sé.
287
00:17:42,813 --> 00:17:44,981
- ¿Qué es lo que no sabes?
- No sé.
288
00:17:45,774 --> 00:17:47,275
No sé cómo decirlo, pero...
289
00:17:48,068 --> 00:17:48,902
Creo que...
290
00:17:50,278 --> 00:17:52,989
Hay un límite para seguir así
con dos personas.
291
00:17:55,492 --> 00:18:00,330
Y creo que tengo que seguir
con otra conexión.
292
00:18:06,545 --> 00:18:08,463
No me esperaba esto.
293
00:18:08,463 --> 00:18:09,589
Lo sé. Joder.
294
00:18:14,344 --> 00:18:18,348
Había empezado a creer
que por fin había encontrado
295
00:18:18,348 --> 00:18:21,143
a mi persona, y...
296
00:18:21,143 --> 00:18:22,310
Lo siento mucho.
297
00:18:23,103 --> 00:18:26,606
No me gustan los tópicos vacíos.
No te diré buena suerte.
298
00:18:26,606 --> 00:18:31,736
No voy a decir que te deseo lo mejor,
porque ahora mismo no lo siento.
299
00:18:32,237 --> 00:18:34,906
Nada de lo que dije era mentira.
300
00:18:36,783 --> 00:18:38,034
Que te den, Paul.
301
00:18:43,790 --> 00:18:47,586
Tengo mucha ansiedad ahora mismo.
A lo mejor me la han jugado.
302
00:18:47,586 --> 00:18:50,881
- ¿Quieres volver con Kwame?
- Cállate. No es eso.
303
00:18:50,881 --> 00:18:52,966
¿Por qué coño seguirían ahí?
304
00:18:53,842 --> 00:18:56,761
Ve allí y dile: "¿Qué coño haces, Paul?".
305
00:19:00,432 --> 00:19:01,516
Adiós, Paul.
306
00:19:01,516 --> 00:19:05,437
{\an8}La sensación de no ser elegida
es dolorosa.
307
00:19:05,437 --> 00:19:08,648
Mis matrimonios anteriores
no funcionaron porque...
308
00:19:09,941 --> 00:19:11,443
No eran con mi persona.
309
00:19:12,110 --> 00:19:15,530
Puedes estar enamorada de alguien
y que no funcione.
310
00:19:15,530 --> 00:19:19,451
Pero estaré bien. De verdad que sí.
No lo parece, pero lo estaré.
311
00:19:42,098 --> 00:19:42,933
Te necesito.
312
00:19:45,852 --> 00:19:48,104
No puedo estar de ese lado con ella.
313
00:19:48,104 --> 00:19:49,856
Vale. ¿Dónde quieres estar?
314
00:19:50,357 --> 00:19:53,568
Una parte de mí está muy contenta,
quizá aliviada.
315
00:19:53,568 --> 00:19:55,237
Más aliviada que feliz.
316
00:19:55,237 --> 00:19:57,697
Pero parecía que estaba dolida.
317
00:19:59,157 --> 00:20:00,700
Está dolida de verdad.
318
00:20:03,370 --> 00:20:05,163
{\an8}RESIDENCIA DE LOS HOMBRES
319
00:20:05,163 --> 00:20:06,665
{\an8}Nos sentimos muy tontos.
320
00:20:13,672 --> 00:20:15,257
Es lo que hay, tío.
321
00:20:16,383 --> 00:20:18,260
{\an8}- ¿Has cortado?
- Sí.
322
00:20:18,260 --> 00:20:20,011
Ahora mismo no puedo hablar.
323
00:20:20,011 --> 00:20:22,639
Sí. Es una noche dura, tío.
324
00:20:23,848 --> 00:20:24,683
Joder.
325
00:20:26,476 --> 00:20:27,560
Sí.
326
00:20:28,561 --> 00:20:30,230
Tío, escuchar
327
00:20:30,230 --> 00:20:33,775
que entra tan feliz para hablar,
tan llena de alegría,
328
00:20:33,775 --> 00:20:35,360
y después cargarme eso.
329
00:20:35,860 --> 00:20:39,114
Nos imaginamos en el futuro
con esta persona.
330
00:20:39,114 --> 00:20:40,282
Con una persona.
331
00:20:40,282 --> 00:20:43,952
Creamos una realidad en el futuro.
En mi cabeza y en la suya.
332
00:20:43,952 --> 00:20:46,621
Y existe en una línea temporal.
333
00:20:46,621 --> 00:20:52,419
Y si se rompe y muere, es una muerte.
Tienes que llorar esa muerte.
334
00:20:52,419 --> 00:20:55,297
- Existe de alguna manera.
- Desde luego.
335
00:20:55,297 --> 00:20:59,134
- Y luego muere así.
- Sí, tío.
336
00:20:59,718 --> 00:21:02,721
- Y te sientes fatal.
- Por tu propia culpa.
337
00:21:02,721 --> 00:21:05,682
Si es por culpa de otro,
al menos hay un villano,
338
00:21:05,682 --> 00:21:08,268
pero ser el villano de tu propia historia...
339
00:21:08,268 --> 00:21:09,936
Es algo difícil de asumir.
340
00:21:09,936 --> 00:21:13,648
Sí. Es difícil de asumir.
¿Puedo decirte algo?
341
00:21:13,648 --> 00:21:16,401
- Sí.
- Es una mierda.
342
00:21:16,401 --> 00:21:18,194
Pero sobre ser el villano...
343
00:21:18,194 --> 00:21:23,366
Si otro es el villano,
te das cuenta de que no tienes el control
344
00:21:23,366 --> 00:21:24,367
de nada.
345
00:21:25,076 --> 00:21:25,910
Sí. Sin duda.
346
00:21:25,910 --> 00:21:28,288
- No tener el control...
- Reconoce...
347
00:21:28,288 --> 00:21:30,290
Es un momento muy doloroso.
348
00:21:30,290 --> 00:21:33,126
{\an8}Es duro ser el villano
de tu propia historia.
349
00:21:34,419 --> 00:21:37,047
Es muy gracioso porque...
350
00:21:39,632 --> 00:21:42,427
sin ninguna intención, en ese momento,
351
00:21:42,427 --> 00:21:44,512
parecía que él era el villano.
352
00:22:07,494 --> 00:22:10,830
Tenía muchas ganas, ¿sabes? De verdad.
353
00:22:10,830 --> 00:22:11,831
Y...
354
00:22:13,333 --> 00:22:16,544
No era lo que esperaba cuando entré.
355
00:22:17,879 --> 00:22:20,465
- ¿Está llorando o riendo?
- ¿Cómo...?
356
00:22:20,465 --> 00:22:22,634
- ¿Llora o ríe?
- Llora.
357
00:22:23,426 --> 00:22:25,220
- ¿Qué dice?
- No lo sé.
358
00:22:25,220 --> 00:22:27,472
Acércate allí y escucha.
359
00:22:27,972 --> 00:22:30,392
No, pero disimula. No dejes que te vean.
360
00:22:34,229 --> 00:22:36,564
No es lo que él quería, y no pasa nada.
361
00:22:36,564 --> 00:22:40,693
Pero podría haber sido
un poco más comunicativo
362
00:22:41,277 --> 00:22:44,364
sobre dónde estabas en vez de decirme
363
00:22:44,364 --> 00:22:48,535
lo que quería oír, porque ahora me siento
como una idiota por creerte.
364
00:22:50,036 --> 00:22:52,789
- ¿Cuándo será mi turno?
- Lo sé.
365
00:22:52,789 --> 00:22:55,792
¿Cuántas veces tiene
que romperte el corazón?
366
00:22:56,584 --> 00:22:59,170
Supongo que...
367
00:23:04,300 --> 00:23:05,885
Abortar.
368
00:23:07,804 --> 00:23:09,472
- ¿Estuviste con Micah?
- Sí.
369
00:23:09,472 --> 00:23:12,142
{\an8}- ¿Cortaste con ella?
- Cortó ella conmigo.
370
00:23:13,143 --> 00:23:16,271
Tío, la primera vez
que oí la voz de esta chica,
371
00:23:16,271 --> 00:23:18,398
pensé: "Esa es mi alma gemela".
372
00:23:19,399 --> 00:23:20,400
El primer día.
373
00:23:21,943 --> 00:23:23,069
- Sí.
- Sí.
374
00:23:23,069 --> 00:23:25,905
- Hablabas de ella todos los días.
- Sí.
375
00:23:28,116 --> 00:23:29,284
Pensaba...
376
00:23:30,952 --> 00:23:32,036
Esto es difícil.
377
00:23:33,413 --> 00:23:37,584
No estropees lo que tengas con la próxima
por esto que te ha pasado.
378
00:23:37,584 --> 00:23:38,918
Sí, escucha.
379
00:23:39,586 --> 00:23:41,713
La forma más sencilla de decirlo es...
380
00:23:43,631 --> 00:23:45,216
que tuve mi mejor cita
381
00:23:45,842 --> 00:23:46,676
con Chelsea.
382
00:23:47,802 --> 00:23:48,636
Sí.
383
00:23:49,471 --> 00:23:51,639
Pero no lo hace más fácil.
384
00:23:51,639 --> 00:23:53,766
- No, en absoluto.
- ¿Sabes?
385
00:24:00,648 --> 00:24:03,818
¿Crees que Kwame se irá o se quedará?
386
00:24:05,862 --> 00:24:07,363
Quédate, pequeño villano.
387
00:24:11,576 --> 00:24:13,828
Quiero ser más amable. No soy amable.
388
00:24:14,871 --> 00:24:16,122
¿Por qué no lo haces?
389
00:24:16,873 --> 00:24:18,666
- ¿Qué?
- ¿Por qué no lo haces?
390
00:24:19,167 --> 00:24:23,630
No lo sé. Siento emociones reales,
y son demasiadas cosas.
391
00:24:23,630 --> 00:24:25,465
- Sí.
- Es verdad. Sí.
392
00:24:26,049 --> 00:24:30,303
Oigo a la gente hablar mal del resto
porque no están bien consigo mismos.
393
00:24:31,095 --> 00:24:33,431
- Sí.
- Esto es un juego, tío.
394
00:24:58,748 --> 00:25:04,837
Todos los tíos con los que he salido
que han dicho: "No eres tú. Soy yo",
395
00:25:05,463 --> 00:25:10,969
{\an8}me acercaron a este hombre
que es perfecto para mí.
396
00:25:10,969 --> 00:25:13,972
Buscaba a mi alma gemela.
397
00:25:13,972 --> 00:25:18,643
Alguien con quien sienta
mi versión más auténtica. Y es él.
398
00:25:18,643 --> 00:25:22,146
Por eso me da igual su aspecto.
399
00:25:22,981 --> 00:25:24,357
Esta es mi persona.
400
00:25:25,567 --> 00:25:26,818
Es mi persona.
401
00:25:33,074 --> 00:25:36,786
{\an8}Es una gran sensación
saber que alguien ha elegido pasar
402
00:25:37,453 --> 00:25:42,000
{\an8}el resto de tu vida contigo
basándose en quién eres como persona.
403
00:25:42,000 --> 00:25:43,459
Tiffany es increíble.
404
00:25:44,961 --> 00:25:48,881
En general,
es una persona auténtica y hermosa.
405
00:25:55,388 --> 00:25:58,683
No tiene expectativas de mí físicamente.
406
00:25:59,392 --> 00:26:01,686
Solo conoce a la mujer que soy.
407
00:26:03,521 --> 00:26:05,106
Es una buena sensación.
408
00:26:05,815 --> 00:26:08,693
Es una gran sensación.
409
00:26:09,277 --> 00:26:10,987
Da igual mi aspecto,
410
00:26:10,987 --> 00:26:13,406
aunque me quite todo esto,
411
00:26:14,032 --> 00:26:17,201
este hombre seguirá viéndome y apoyándome.
412
00:26:17,201 --> 00:26:22,415
Me seguirá queriendo
porque me quería primero aquí y aquí
413
00:26:22,415 --> 00:26:24,083
antes de ver esto.
414
00:26:24,584 --> 00:26:27,754
Ni siquiera sé si soy su tipo, pero...
415
00:26:28,630 --> 00:26:30,006
Él amaba esto y esto,
416
00:26:30,006 --> 00:26:32,216
así que estoy bien. Estoy muy bien.
417
00:26:32,759 --> 00:26:34,927
Déjame ir a por mi hombre.
418
00:26:53,279 --> 00:26:54,447
¡Brett!
419
00:26:57,283 --> 00:26:58,117
Hola.
420
00:27:05,667 --> 00:27:07,460
- Esto es...
- Dios mío.
421
00:27:09,337 --> 00:27:10,838
Dios mío.
422
00:27:14,926 --> 00:27:16,135
Cariño, mírate.
423
00:27:17,428 --> 00:27:18,346
Eres perfecta.
424
00:27:20,014 --> 00:27:21,265
- Gracias.
- En serio.
425
00:27:37,115 --> 00:27:39,200
Madre mía. Mírate.
426
00:27:39,200 --> 00:27:41,244
- ¡Mírate!
- Estás muy elegante.
427
00:27:41,244 --> 00:27:45,415
Intenté juntar la voz con la cara.
Y luego todo encajó.
428
00:27:45,415 --> 00:27:49,127
A los dos minutos, pensaba:
"Oh, mierda. Este es Brett.
429
00:27:49,127 --> 00:27:52,171
Este es mi amor".
430
00:27:52,171 --> 00:27:54,257
Suelo ser una persona reservada.
431
00:27:55,091 --> 00:27:57,593
Y no pensé que esto sería para mí.
432
00:27:57,593 --> 00:28:01,347
Sinceramente, no.
Y me alegro de haber dicho que sí.
433
00:28:01,347 --> 00:28:02,932
Dios.
434
00:28:05,935 --> 00:28:07,603
Vaya, esto es difícil.
435
00:28:09,564 --> 00:28:11,232
El haber anticipado verte...
436
00:28:12,400 --> 00:28:14,068
Y ahora que estás aquí...
437
00:28:18,364 --> 00:28:19,282
Vaya.
438
00:28:25,163 --> 00:28:27,707
Eres preciosa.
439
00:28:28,207 --> 00:28:29,751
Por dentro y por fuera.
440
00:28:33,087 --> 00:28:34,630
Eres muy mono.
441
00:28:34,630 --> 00:28:36,924
- Mira estos hoyuelos.
- Dios mío. Sí.
442
00:28:36,924 --> 00:28:40,595
Mira estos hoyuelos. Madre mía.
443
00:28:48,394 --> 00:28:50,438
Ella es la razón por la que vine.
444
00:28:50,438 --> 00:28:55,151
Las estrellas se alinean para conocer
a alguien que te cambie la vida.
445
00:28:56,778 --> 00:28:57,695
Brett.
446
00:28:58,362 --> 00:29:02,241
Y esto lo es todo.
Esta es la alineación de las estrellas.
447
00:29:02,909 --> 00:29:06,120
Tiffany Pennywell, ¿quieres ser mi esposa?
448
00:29:07,288 --> 00:29:09,457
Sí, por supuesto.
449
00:29:14,670 --> 00:29:17,632
Nunca olvidaré este momento.
Nunca lo olvidaré.
450
00:29:17,632 --> 00:29:18,925
Adiós, Brett.
451
00:29:19,550 --> 00:29:20,426
Eres la bomba.
452
00:29:20,927 --> 00:29:22,303
Adiós, Brett.
453
00:29:24,138 --> 00:29:25,681
¿Por qué me han hecho eso?
454
00:29:29,602 --> 00:29:33,564
Ese es el indicado.
455
00:29:35,858 --> 00:29:39,403
{\an8}RESIDENCIA DE LOS HOMBRES
456
00:29:40,112 --> 00:29:41,864
Vamos, chicos. A las citas.
457
00:29:43,449 --> 00:29:44,700
Vamos.
458
00:29:44,700 --> 00:29:46,494
¡Ya voy, cariño!
459
00:29:46,494 --> 00:29:48,204
{\an8}Me despierto por la mañana...
460
00:29:49,539 --> 00:29:55,837
{\an8}deseando poder explicarle a Jackie
mis sueños o mis pesadillas.
461
00:29:59,131 --> 00:30:01,008
Me despierto pensando en ella.
462
00:30:01,008 --> 00:30:06,013
Siento que quiero escribir baladas,
sonetos y obras de teatro.
463
00:30:06,013 --> 00:30:09,225
El miedo no tiene cabida
en la guerra del amor.
464
00:30:09,225 --> 00:30:11,477
Los guerreros del corazón librarán
465
00:30:11,477 --> 00:30:14,272
una batalla interminable
de victorias ingratas.
466
00:30:14,272 --> 00:30:15,898
Oh. Vale.
467
00:30:15,898 --> 00:30:18,651
Quiero ser creativo porque...
468
00:30:19,777 --> 00:30:20,945
ella me inspira.
469
00:30:21,571 --> 00:30:23,239
Eso debería publicarse.
470
00:30:23,239 --> 00:30:24,699
Muchas gracias.
471
00:30:25,241 --> 00:30:26,284
Míranos.
472
00:30:26,284 --> 00:30:28,536
- ¿Verdad? Míranos.
- Adulándonos.
473
00:30:29,453 --> 00:30:32,206
{\an8}Más bien lo haces tú.
Yo más bien he sido dura.
474
00:30:32,874 --> 00:30:35,793
- He sido un hueso duro de roer.
- Un hueso duro.
475
00:30:37,712 --> 00:30:39,505
Pero es bueno emocionarse
476
00:30:39,505 --> 00:30:41,632
Solo me emociono contigo.
477
00:30:41,632 --> 00:30:46,137
Tú eres el que intenta crear
sentimientos y cosas así.
478
00:30:46,137 --> 00:30:49,181
Sí, quiero que sepas
que estás a salvo conmigo.
479
00:30:49,181 --> 00:30:50,099
Sí.
480
00:30:52,518 --> 00:30:55,187
Han pasado muchos años
desde que lo permití.
481
00:30:55,980 --> 00:30:57,982
Desde que he querido...
482
00:30:58,733 --> 00:31:01,736
darle a alguien una oportunidad de verdad.
483
00:31:01,736 --> 00:31:06,073
Por eso sé que te quiero.
Porque me has inspirado
484
00:31:06,073 --> 00:31:09,035
para que vuelva esta versión mía.
485
00:31:12,246 --> 00:31:14,415
Jackie, estoy enamorado de ti.
486
00:31:22,965 --> 00:31:24,383
Dios mío.
487
00:31:29,722 --> 00:31:30,640
No hay prisa.
488
00:31:32,808 --> 00:31:34,226
Tuve una cita antes.
489
00:31:36,520 --> 00:31:37,438
Y...
490
00:31:38,272 --> 00:31:41,609
me dijo que había recogido
todas sus cosas y pensaba:
491
00:31:41,609 --> 00:31:44,278
"Si no eres tú,
no será con nadie de aquí".
492
00:31:44,904 --> 00:31:45,821
¿Ah, sí?
493
00:31:46,948 --> 00:31:48,157
Eso es lo que dijo.
494
00:31:51,494 --> 00:31:55,122
Y me dijo:
"Cuando oigo a Marshall hablar sobre ti,
495
00:31:55,122 --> 00:31:57,792
se me revuelve el estómago".
496
00:31:57,792 --> 00:32:02,838
Y me siento fatal.
No quiero que nadie se sienta así.
497
00:32:04,840 --> 00:32:11,138
No podía dejarlo con él
porque él se estaba sintiendo así.
498
00:32:11,138 --> 00:32:16,560
Y quería ser transparente al respecto
porque tenía miedo de decírtelo.
499
00:32:20,439 --> 00:32:22,441
Creo que he estropeado el momento.
500
00:32:23,567 --> 00:32:24,986
Sé lo que tenemos.
501
00:32:24,986 --> 00:32:29,115
Pero lo mencionas por algo.
Te sientes conectada con esta persona.
502
00:32:30,574 --> 00:32:31,409
Así que...
503
00:32:32,785 --> 00:32:34,495
Si no ni estarías así.
504
00:32:35,371 --> 00:32:38,708
Eso también hace que me sienta...
505
00:32:40,876 --> 00:32:42,420
Un poco dolido.
506
00:32:42,920 --> 00:32:45,339
Siento que estás enfadado conmigo.
507
00:32:46,882 --> 00:32:47,717
No lo estoy.
508
00:32:49,885 --> 00:32:52,972
Me siento ofendido
porque alguien ha escuchado
509
00:32:52,972 --> 00:32:54,724
cómo desnudo mi alma
510
00:32:55,224 --> 00:32:56,392
durante días.
511
00:32:57,476 --> 00:32:59,520
Y dice: "Recojo mis cosas.
512
00:32:59,520 --> 00:33:01,564
Me voy a casa si no eres tú".
513
00:33:02,398 --> 00:33:03,858
Sé un hombre y háblame.
514
00:33:10,698 --> 00:33:12,199
Siento que voy a vomitar.
515
00:33:12,199 --> 00:33:13,284
Vale.
516
00:33:13,284 --> 00:33:15,870
Vuelve al salón. Tómate tu tiempo.
517
00:33:16,495 --> 00:33:17,997
Sé qué tengo que hacer.
518
00:33:41,937 --> 00:33:44,440
Si no es Jackie, recogerá y se marchará.
519
00:33:44,940 --> 00:33:46,233
¿Necesitas ayuda?
520
00:33:46,817 --> 00:33:50,196
Yo seré el botones.
Te llevaré tus cosas abajo.
521
00:33:58,996 --> 00:34:00,539
Estoy en estado de choque.
522
00:34:01,207 --> 00:34:02,708
Estoy disgustado.
523
00:34:03,584 --> 00:34:06,462
¿Cuál de estos idiotas
está diciendo chorradas?
524
00:34:07,296 --> 00:34:08,839
Estoy listo para pelear.
525
00:34:17,640 --> 00:34:21,268
{\an8}RESIDENCIA DE LAS MUJERES
526
00:34:21,268 --> 00:34:23,521
Ahora Marshall está cabreado.
527
00:34:24,939 --> 00:34:29,235
Le dije que había tenido una cita antes.
528
00:34:29,860 --> 00:34:32,780
No le dije con quién,
pero tuve una cita con Josh.
529
00:34:33,989 --> 00:34:36,784
Me dijo: "Solo quiero estar contigo".
530
00:34:37,576 --> 00:34:40,329
Y no pude ponerle fin, porque sentí que...
531
00:34:40,329 --> 00:34:43,249
Me gusta Josh y me gusta Marshall.
532
00:34:43,249 --> 00:34:47,670
Pero Marshall me dijo que estaba enamorado
de mí y no supe qué decir.
533
00:34:49,713 --> 00:34:50,589
¿Qué?
534
00:34:53,342 --> 00:34:54,468
{\an8}Está sufriendo.
535
00:34:55,052 --> 00:34:58,556
{\an8}No te había visto.
¿Es la cabeza o son los hombres?
536
00:34:58,556 --> 00:35:00,057
Es un hombre.
537
00:35:00,057 --> 00:35:04,019
Me siento fatal.
Me siento fatal por haberle hecho daño.
538
00:35:07,857 --> 00:35:08,816
Es una locura.
539
00:35:09,316 --> 00:35:10,734
No has hecho nada malo.
540
00:35:10,734 --> 00:35:12,903
- Voy al baño.
- Hiciste bien.
541
00:35:12,903 --> 00:35:15,698
- La cagué.
- Espera.
542
00:35:17,283 --> 00:35:19,201
{\an8}RESIDENCIA DE LOS HOMBRES
543
00:35:19,201 --> 00:35:20,119
Vaya.
544
00:35:24,665 --> 00:35:28,002
Alguien está jugando con Jackie.
545
00:35:28,502 --> 00:35:31,046
- Joder.
- Sabemos cómo va a acabar esto.
546
00:35:32,256 --> 00:35:35,259
Libérate y di:
"Es alguien en quien confiaba.
547
00:35:35,259 --> 00:35:36,677
Mostraron sus cartas.
548
00:35:36,677 --> 00:35:39,263
Conseguí a la chica. Ellos no.
Estoy aquí".
549
00:35:39,263 --> 00:35:43,225
Si quieres hablarlo con alguien
en quien confíes, háblalo conmigo.
550
00:35:43,225 --> 00:35:44,143
Gracias.
551
00:35:46,061 --> 00:35:48,022
Marshall, ¿estás hablando de mí?
552
00:35:49,106 --> 00:35:51,442
Puede. ¿Has tenido una cita con Jackie?
553
00:35:52,026 --> 00:35:53,027
{\an8}- Sí.
- Vale.
554
00:35:53,569 --> 00:35:55,696
{\an8}- ¿Qué le has dicho?
- ¿Qué?
555
00:35:55,696 --> 00:35:58,866
¿Que has recogido todo
y te irás si no es con ella?
556
00:36:02,453 --> 00:36:07,458
No digo nada porque he oído
a la gente hablar y me he desanimado...
557
00:36:08,250 --> 00:36:10,085
He desarrollado sentimientos.
558
00:36:15,424 --> 00:36:17,635
{\an8}Soy muy competitivo.
559
00:36:18,469 --> 00:36:21,722
{\an8}No me da miedo una pequeña competición.
560
00:36:22,264 --> 00:36:23,349
Adoro el juego.
561
00:36:24,350 --> 00:36:28,270
Creo que puede haber una posibilidad
de que te rompan el corazón.
562
00:36:29,772 --> 00:36:31,106
O sea, puede pasar.
563
00:36:33,275 --> 00:36:35,736
No es agradable saber que compites
564
00:36:35,736 --> 00:36:38,739
con alguien por alguien a quien quieres.
565
00:36:38,739 --> 00:36:41,450
Espero no perder si se trata de ella.
566
00:36:41,450 --> 00:36:42,952
Ya veremos qué pasa.
567
00:37:10,938 --> 00:37:14,316
Cuando Micah
dijo que iba a terminar con Kwame,
568
00:37:14,316 --> 00:37:16,318
estaba eufórica.
569
00:37:16,318 --> 00:37:19,238
{\an8}Pero sigue siendo difícil oír que...
570
00:37:20,239 --> 00:37:21,282
{\an8}está triste.
571
00:37:21,782 --> 00:37:23,826
Tengo mucho que ofrecer.
572
00:37:23,826 --> 00:37:27,913
Si mi futuro marido no lo ve
y aprecia ni respeta
573
00:37:27,913 --> 00:37:30,374
todo lo que soy y todo lo que ofrezco...
574
00:37:32,501 --> 00:37:33,419
No es él.
575
00:37:34,837 --> 00:37:36,797
Es muy difícil...
576
00:37:38,716 --> 00:37:42,011
no pensar en algún momento:
"¿Hay algo malo en mí?".
577
00:37:42,011 --> 00:37:43,178
{\an8}Lo sé.
578
00:37:44,805 --> 00:37:46,640
{\an8}- ¿Sabes?
- Sí.
579
00:37:47,933 --> 00:37:48,767
Es difícil.
580
00:37:48,767 --> 00:37:52,146
Y no me pasa nada, y lo sé, pero...
581
00:37:52,146 --> 00:37:54,565
- Hace que llore mucho.
- Es frustrante.
582
00:37:54,565 --> 00:37:56,984
No puedes obligar a que te quieran.
583
00:37:56,984 --> 00:37:59,486
Si hace falta esperaré hasta los 50 años.
584
00:37:59,486 --> 00:38:01,030
Espero que no.
585
00:38:01,905 --> 00:38:05,117
- Solo digo...
- No quiero que se me sequen los óvulos.
586
00:38:05,701 --> 00:38:07,578
Es caro congelar tus óvulos.
587
00:38:08,579 --> 00:38:10,289
- Lo he investigado.
- Y yo.
588
00:38:12,416 --> 00:38:13,292
Dios.
589
00:38:16,253 --> 00:38:21,008
Esperaré hasta los 50 si es necesario.
Y tendré hijos sola, ¿sabes?
590
00:38:21,008 --> 00:38:23,594
- Lo sé. Yo también.
- Ya me las apañaré.
591
00:38:23,594 --> 00:38:26,263
Podemos tener hijos y compartir niñera,
592
00:38:26,263 --> 00:38:29,224
y luego nos apoyaremos una a la otra.
593
00:38:29,224 --> 00:38:32,686
Perfecto. He oído
que los mejores amigos lo hacen.
594
00:38:32,686 --> 00:38:35,022
- Sí.
- Viven en un dúplex.
595
00:38:35,022 --> 00:38:37,983
Viven en juntos en una casa
y tienen a sus hijos.
596
00:38:37,983 --> 00:38:40,110
- Sí.
- Seremos tú y yo.
597
00:38:46,825 --> 00:38:49,995
{\an8}RESIDENCIA DE LOS HOMBRES
598
00:38:53,040 --> 00:38:56,085
Micah y yo estábamos alineados en todo.
"Dios mío.
599
00:38:56,085 --> 00:38:58,420
Esta chica se creó en una fábrica".
600
00:38:58,921 --> 00:39:00,339
{\an8}Quiero ser sincero,
601
00:39:01,340 --> 00:39:03,050
{\an8}hay partes mías
602
00:39:04,051 --> 00:39:05,761
que siguen sufriendo por eso.
603
00:39:06,345 --> 00:39:08,847
Pensé que éramos una buena conexión.
604
00:39:08,847 --> 00:39:13,477
Fue genial hasta que tuvo que demostrarme
605
00:39:14,103 --> 00:39:15,938
lo bien que estaríamos juntos.
606
00:39:17,064 --> 00:39:23,862
Y Chelsea refuerza cada día
por qué deberíamos estar juntos.
607
00:39:24,571 --> 00:39:26,115
Y eso es muy duro.
608
00:39:26,907 --> 00:39:31,161
Lo más importante de este experimento
es que empiezas a darte cuenta...
609
00:39:32,913 --> 00:39:35,499
de que no solo quieres que te quieran.
610
00:39:35,499 --> 00:39:38,460
Se trata de cómo quieres que te quieran.
611
00:39:38,460 --> 00:39:39,378
¿Cómo estás?
612
00:39:46,009 --> 00:39:46,844
Es...
613
00:39:48,137 --> 00:39:49,221
Es difícil.
614
00:39:51,598 --> 00:39:54,977
He sido muy feliz contigo, Kwam.
615
00:39:54,977 --> 00:39:57,354
He sido muy feliz contigo.
616
00:39:58,397 --> 00:39:59,231
Sí.
617
00:40:01,191 --> 00:40:04,278
Lo que pasó ayer con tu otra conexión...
618
00:40:04,278 --> 00:40:08,615
Odio que eso quitara un poco de felicidad.
619
00:40:13,245 --> 00:40:17,124
He tenido mucha confianza.
He estado muy bien todos los días.
620
00:40:23,672 --> 00:40:24,798
Has sido increíble.
621
00:40:26,216 --> 00:40:27,259
Y yo...
622
00:40:39,605 --> 00:40:42,733
La chica fuerte
solo puede serlo hasta cierto punto.
623
00:40:45,068 --> 00:40:48,864
Has tenido un peso abrumador
sobre tus hombros.
624
00:40:49,531 --> 00:40:52,159
- No es justo, Kwam.
- Lo sé.
625
00:40:52,868 --> 00:40:56,163
Siento mucho
por lo que has tenido que pasar.
626
00:40:57,247 --> 00:40:58,582
- Y...
- Sí.
627
00:40:58,582 --> 00:41:00,751
Si pudiera ahora mismo...
628
00:41:02,586 --> 00:41:03,712
Me aferraría a ti
629
00:41:04,588 --> 00:41:08,717
porque eso también me curaría, ¿sabes?
630
00:41:12,137 --> 00:41:15,474
Sí, es todo lo que quiero.
Es todo lo que quiero ahora.
631
00:41:16,308 --> 00:41:20,604
¿Por qué todo
es como escalar el Everest? La vida.
632
00:41:21,104 --> 00:41:25,317
Conseguir marido. Mi puta carrera.
633
00:41:25,317 --> 00:41:27,069
Si fuera fácil...
634
00:41:27,069 --> 00:41:29,821
Lo sé. Nada que valga la pena es sencillo.
635
00:41:29,821 --> 00:41:32,616
La vida que imaginas. La que quieres.
636
00:41:32,616 --> 00:41:35,911
Lo sé. Puedo saborearla.
Puedo verla. ¿Tú puedes?
637
00:41:35,911 --> 00:41:36,828
Puedo.
638
00:41:36,828 --> 00:41:41,041
Estoy muy agradecido
de cómo has liderado el camino.
639
00:41:42,876 --> 00:41:45,504
Sí, pero no puedo liderar
un matrimonio así.
640
00:41:45,504 --> 00:41:49,299
Estoy agradecido por lo que has hecho
para comenzar la relación.
641
00:41:49,299 --> 00:41:53,595
Déjame quitarte
ese peso de encima ahora mismo.
642
00:41:56,974 --> 00:41:58,225
Me siento más ligera.
643
00:42:02,312 --> 00:42:03,939
Eres mona. ¿Lo sabías?
644
00:42:14,449 --> 00:42:17,077
{\an8}- Esos pantalones molan.
- Son muy cómodos.
645
00:42:17,077 --> 00:42:18,412
Gurkha.
646
00:42:18,412 --> 00:42:21,790
{\an8}Cuando un chico sureño se los pone,
va en serio.
647
00:42:21,790 --> 00:42:25,252
Va en serio.
No se anda con tonterías con ellos.
648
00:42:25,252 --> 00:42:27,254
¿Te los has puesto antes?
649
00:42:27,254 --> 00:42:29,673
{\an8}- Es la primera vez.
- A eso me refiero.
650
00:42:29,673 --> 00:42:32,259
{\an8}- Te quedan bien, hermano.
- Gracias, tío.
651
00:42:32,759 --> 00:42:34,136
Vamos, Paul.
652
00:42:40,058 --> 00:42:43,729
- Hola.
- Hola.
653
00:42:44,563 --> 00:42:45,981
¿Qué tal tu mañana?
654
00:42:46,481 --> 00:42:47,774
Ha estado bien.
655
00:42:47,774 --> 00:42:50,027
Hoy me he despertado muy aliviada.
656
00:42:50,027 --> 00:42:53,488
Y me sentí muy bien con todo.
657
00:42:53,989 --> 00:42:56,908
No puedo creer cómo acabó todo.
658
00:42:57,409 --> 00:43:00,037
Cómo acabó todo con Kwame.
659
00:43:00,037 --> 00:43:02,205
Sí, fue mucho. Es una locura.
660
00:43:02,706 --> 00:43:03,832
{\an8}¿Y tú qué?
661
00:43:04,625 --> 00:43:07,169
{\an8}No me gusta saber que...
662
00:43:07,669 --> 00:43:12,466
he hecho daño a alguien,
pero ha pasado lo correcto y...
663
00:43:15,636 --> 00:43:17,512
No sé. Creo que...
664
00:43:18,388 --> 00:43:21,600
Creo que he tomado
la decisión correcta. De verdad.
665
00:43:22,809 --> 00:43:24,811
- Estoy contento.
- Genial.
666
00:43:27,105 --> 00:43:29,316
Creo que quiero hablar de...
667
00:43:31,485 --> 00:43:34,196
Cuando estoy en presencia
de un amor verdadero,
668
00:43:34,821 --> 00:43:37,032
me siento igual que estando al sol,
669
00:43:37,032 --> 00:43:41,703
y siento el calor llenando
cada centímetro de mi cuerpo.
670
00:43:42,454 --> 00:43:47,376
Y creo que cuando encuentras a alguien
que te hace sentir así,
671
00:43:47,376 --> 00:43:49,252
tienes que mantenerlo cerca.
672
00:43:54,466 --> 00:43:58,512
Así que este soy yo
pidiéndote que te quedes cerca.
673
00:44:03,767 --> 00:44:05,352
¿Quieres casarte conmigo?
674
00:44:08,980 --> 00:44:10,107
Dios mío.
675
00:44:22,202 --> 00:44:27,874
Siento que hemos ido conectando
de forma lenta, y...
676
00:44:30,585 --> 00:44:33,672
Y creo que tanto fuera de aquí
como dentro de aquí,
677
00:44:34,297 --> 00:44:37,676
quiero seguir...
678
00:44:39,136 --> 00:44:40,512
conectando contigo...
679
00:44:41,930 --> 00:44:43,557
el resto de mi vida.
680
00:44:45,517 --> 00:44:48,353
Sí, Paul. Me casaré contigo.
681
00:44:48,353 --> 00:44:51,189
Dios mío. No lo alargues así.
682
00:44:52,774 --> 00:44:55,736
Dios mío. Sí, por fin.
683
00:44:57,279 --> 00:44:59,698
Madre mía, estoy muy contenta.
684
00:45:01,658 --> 00:45:04,286
Tengo muchas ganas de verte y abrazarte.
685
00:45:04,286 --> 00:45:06,955
- Ojalá pudiera abrazarte ahora.
- Lo sé.
686
00:45:07,539 --> 00:45:10,709
Lo sé. Me siento muy segura de esto.
687
00:45:11,460 --> 00:45:16,923
Será una vida alegre
y que se sentirá plena.
688
00:45:17,924 --> 00:45:21,052
Y eso es lo que tú tienes
y hace que me sienta viva.
689
00:45:26,475 --> 00:45:27,851
Estoy comprometida.
690
00:45:29,853 --> 00:45:31,813
No. No puedo...
691
00:45:33,106 --> 00:45:34,941
No puedo dejar de sonreír.
692
00:45:36,067 --> 00:45:37,152
No puedo.
693
00:45:38,528 --> 00:45:41,406
No creía que fuera posible
amar a alguien a través de una pared,
694
00:45:42,115 --> 00:45:45,994
pero Paul es algo así
como mi llama gemela.
695
00:45:45,994 --> 00:45:51,166
Me hace sentir muy emocionada y nerviosa.
696
00:45:51,166 --> 00:45:53,418
Creo que me mantendrá...
697
00:45:53,919 --> 00:45:56,880
en alerta
y eso es lo que siempre he querido.
698
00:45:56,880 --> 00:45:59,382
- Estoy deseando verte.
- Sí. Yo también.
699
00:45:59,382 --> 00:46:01,760
¿Cuándo sale el próximo avión?
700
00:46:01,760 --> 00:46:04,679
Sí. Vamos a empezar.
Tenemos sitios que visitar.
701
00:46:04,679 --> 00:46:07,182
Te quiero. Adiós.
702
00:46:07,182 --> 00:46:08,350
Eres muy malo.
703
00:46:08,350 --> 00:46:09,309
Lo sé.
704
00:46:13,021 --> 00:46:14,189
Dios mío.
705
00:46:17,859 --> 00:46:18,985
¿Qué ha pasado?
706
00:46:18,985 --> 00:46:20,445
Estoy comprometida.
707
00:46:24,115 --> 00:46:24,991
Hola, chicos.
708
00:46:30,956 --> 00:46:32,749
{\an8}- Enhorabuena.
- Hermano.
709
00:46:35,377 --> 00:46:36,211
¡Vamos!
710
00:46:36,795 --> 00:46:37,796
Joder, sí.
711
00:46:37,796 --> 00:46:40,924
Estaba cagado de miedo.
Ella lo alargó mucho.
712
00:46:40,924 --> 00:46:45,178
Creía que iba a decir que no.
Tal y como ella lo decía...
713
00:46:45,178 --> 00:46:47,389
- ¿Después de pedírselo?
- Sí.
714
00:46:47,389 --> 00:46:50,225
Su respuesta. Pero se metía conmigo.
715
00:46:51,142 --> 00:46:53,228
- Qué ilusión.
- De acuerdo. Copas.
716
00:46:53,228 --> 00:46:54,938
Siento que voy a explotar.
717
00:46:55,438 --> 00:46:58,149
- Salud. Estás temblando.
- Mira eso.
718
00:46:58,149 --> 00:47:01,945
A ver cómo tiemblas.
719
00:47:01,945 --> 00:47:04,197
Por Paul.
720
00:47:04,197 --> 00:47:06,074
Por Paul y Micah.
721
00:47:06,074 --> 00:47:07,784
- Por Paul y Micah.
- Vamos.
722
00:47:10,495 --> 00:47:13,164
- Ahora tienes que ver cómo es.
- Sí.
723
00:47:14,040 --> 00:47:15,792
Será interesante.
724
00:47:15,792 --> 00:47:17,210
- Ya veremos.
- Mierda.
725
00:47:22,757 --> 00:47:25,802
{\an8}RESIDENCIA DE LOS HOMBRES
726
00:47:30,765 --> 00:47:35,520
{\an8}RESIDENCIA DE LAS MUJERES
727
00:47:35,520 --> 00:47:37,188
{\an8}Vale. Dos tazas de eso.
728
00:47:48,199 --> 00:47:50,577
Dos tazas de azúcar.
729
00:47:52,829 --> 00:47:57,500
Vaya. Mírate. Estás muy guapa.
730
00:47:58,084 --> 00:48:00,337
{\an8}Magdalenas para el cumpleaños de Zack.
731
00:48:00,337 --> 00:48:01,922
{\an8}Se va a derretir.
732
00:48:01,922 --> 00:48:03,757
- Qué dulce.
- Sí.
733
00:48:03,757 --> 00:48:06,134
Espero que salgan bien. Ya veremos.
734
00:48:06,801 --> 00:48:10,305
{\an8}Sé que Zack y yo
tenemos una gran conexión.
735
00:48:10,305 --> 00:48:13,934
{\an8}Sé lo que siento por él,
y tengo confianza en ello.
736
00:48:13,934 --> 00:48:15,560
{\an8}Tengo mucha confianza.
737
00:48:15,560 --> 00:48:19,856
Pero hoy veo a Bliss
haciéndole una puta tarta,
738
00:48:19,856 --> 00:48:21,650
o magdalenas, lo que sea.
739
00:48:22,525 --> 00:48:24,486
Pienso: "Es toda una esposa".
740
00:48:26,863 --> 00:48:30,116
Pero me siento fatal,
no tengo nada para su cumpleaños.
741
00:48:30,116 --> 00:48:34,037
Quiero pedirte un gran favor,
y si no quieres, dime que no.
742
00:48:34,037 --> 00:48:35,121
De acuerdo.
743
00:48:35,121 --> 00:48:37,082
- ¿Me das una vela?
- ¿Qué?
744
00:48:37,082 --> 00:48:40,168
No hornearé nada, pero ¿me das una vela?
745
00:48:42,170 --> 00:48:43,964
- ¿No lo pensaste ayer?
- No.
746
00:48:43,964 --> 00:48:47,092
- Tengo una cita. No pasa nada.
- Eso es asqueroso.
747
00:48:47,092 --> 00:48:48,551
Sí. Lo sé. Vale.
748
00:48:48,551 --> 00:48:51,554
No quiero hablar de él contigo.
749
00:48:51,554 --> 00:48:53,223
- Respétalo.
- Sí.
750
00:48:53,223 --> 00:48:55,934
Pero es un poco raro
que me la hayas pedido.
751
00:48:55,934 --> 00:48:57,811
- No me las cojas.
- Vale.
752
00:49:02,983 --> 00:49:03,858
Vaya.
753
00:49:03,858 --> 00:49:06,069
- Chica, solo intento...
- Lo sé.
754
00:49:06,069 --> 00:49:08,279
Está creando drama al hacer eso.
755
00:49:08,780 --> 00:49:10,699
No te preocupes. Supéralo.
756
00:49:10,699 --> 00:49:13,284
¿Qué conseguía pidiéndote una vela
757
00:49:13,284 --> 00:49:16,037
además de hacerte sentir fatal?
758
00:49:16,037 --> 00:49:18,540
No tiene que hablar conmigo.
759
00:49:20,583 --> 00:49:24,170
Decía: "Nunca le diría
que estás haciendo magdalenas".
760
00:49:24,170 --> 00:49:26,256
No me creo nada de lo que dice.
761
00:49:26,256 --> 00:49:27,924
Estropeará la sorpresa.
762
00:49:27,924 --> 00:49:29,718
No tiene límites.
763
00:49:29,718 --> 00:49:31,302
- Lo sé.
- Voy a vomitar.
764
00:49:31,928 --> 00:49:32,846
Tranquila.
765
00:49:35,682 --> 00:49:38,101
- Primero, feliz cumpleaños.
- Gracias.
766
00:49:38,101 --> 00:49:41,730
En segundo lugar,
siento que tu cuarto tenga globos.
767
00:49:41,730 --> 00:49:43,356
- Ni una tarta mía.
- ¿Qué?
768
00:49:43,356 --> 00:49:47,235
Me siento fatal porque creo
que los cumpleaños son importantes,
769
00:49:47,235 --> 00:49:50,405
y creo que eres especial,
y me siento tan mal
770
00:49:50,405 --> 00:49:53,658
que no tuve la oportunidad
de hacerte sentir especial.
771
00:49:54,159 --> 00:49:56,536
Espero que te sientas querido hoy.
772
00:49:57,162 --> 00:49:59,039
Significa mucho. Gracias, Irina.
773
00:50:00,331 --> 00:50:01,249
De nada.
774
00:50:05,211 --> 00:50:08,965
Voy a ser sincera.
Olvidé por completo que era tu cumpleaños.
775
00:50:08,965 --> 00:50:12,010
Soy una mala amiga.
776
00:50:12,510 --> 00:50:13,553
No, no lo eres.
777
00:50:13,553 --> 00:50:16,389
Espero poder compensártelo algún día.
778
00:50:16,389 --> 00:50:17,432
Vale.
779
00:50:17,432 --> 00:50:19,893
Tengo mucha ansiedad al entrar aquí.
780
00:50:19,893 --> 00:50:22,854
Sé que tienes otras relaciones. Es duro.
781
00:50:22,854 --> 00:50:26,858
Estoy en una habitación
con la otra chica y siento que...
782
00:50:27,400 --> 00:50:28,902
Es muy incómodo.
783
00:50:28,902 --> 00:50:32,322
Creo que estoy bien.
Pero no sé cómo se siente ella.
784
00:50:32,322 --> 00:50:36,534
No debería de preocuparme por ella,
pero no se está bien allí,
785
00:50:36,534 --> 00:50:38,286
con la tensión y esas cosas.
786
00:50:40,205 --> 00:50:42,457
Me gustas mucho y me importas.
787
00:50:42,457 --> 00:50:46,086
Y solo quiero que seas sincero.
Y si alguna vez hay un punto
788
00:50:46,795 --> 00:50:51,091
donde no te ves conmigo,
o empiezas a desarrollar
789
00:50:51,091 --> 00:50:53,760
sentimientos muy fuertes por Bliss,
790
00:50:54,427 --> 00:50:57,764
con todo mi corazón,
te pido seas sincero y me lo digas.
791
00:50:58,264 --> 00:51:02,060
Sé que es estresante.
Aún no he tomado ninguna decisión.
792
00:51:03,937 --> 00:51:06,564
Y odio esto, Irina.
793
00:51:06,564 --> 00:51:09,025
¿Odias tener que elegir entre dos chicas
794
00:51:09,025 --> 00:51:10,485
que se enamoran de ti?
795
00:51:10,485 --> 00:51:13,488
- Porque me preocupo por las dos.
- Sí.
796
00:51:14,239 --> 00:51:17,200
- Creo que puedes entenderlo.
- Sí, puedo.
797
00:51:17,200 --> 00:51:18,827
Esto es...
798
00:51:18,827 --> 00:51:22,080
Y por eso no me gusta
que se vuelva conflictivo.
799
00:51:22,080 --> 00:51:25,834
Sé que hablo mal de algunas,
pero no tengo malas intenciones.
800
00:51:25,834 --> 00:51:28,670
Si estoy con ella, digo:
"¿Qué tal sabe eso?".
801
00:51:28,670 --> 00:51:31,673
Así soy yo. Es de verdad. No trato de ser...
802
00:51:32,340 --> 00:51:34,259
astuta ni maliciosa.
803
00:51:34,259 --> 00:51:37,303
Ella es diferente.
Es raro que se sienta tan rara.
804
00:51:37,303 --> 00:51:40,765
No sabía lo sincera que eras al principio.
805
00:51:40,765 --> 00:51:44,352
Pero a medida que te he ido conociendo,
es evidente
806
00:51:44,352 --> 00:51:46,563
que eres una persona muy considerada
807
00:51:48,064 --> 00:51:50,859
y cariñosa.
808
00:51:50,859 --> 00:51:57,365
Me duele ver que la gente
no vea ese lado tuyo
809
00:51:57,365 --> 00:52:01,619
porque eres tan directa y...
810
00:52:03,329 --> 00:52:08,334
Y lo entiendo porque yo soy igual.
811
00:52:08,334 --> 00:52:12,589
Acabo de aprender a callarme un poco más.
812
00:52:13,715 --> 00:52:16,509
Una parte de mí
no se arrepiente de lo que digo.
813
00:52:16,509 --> 00:52:20,471
Siento que hago las cosas muy intensas.
Es casi mi personalidad.
814
00:52:20,471 --> 00:52:22,098
Es tu personalidad.
815
00:52:23,099 --> 00:52:24,058
Pero eres real.
816
00:52:24,559 --> 00:52:26,811
Creo que eres muy valiente.
817
00:52:27,395 --> 00:52:30,815
Pero veo qué quieres ser
y en quién te estás convirtiendo.
818
00:52:30,815 --> 00:52:31,733
Sí.
819
00:52:31,733 --> 00:52:34,569
Y me parece increíblemente atractivo.
820
00:52:35,069 --> 00:52:37,614
Veo que nuestras vidas
se alinean muy bien.
821
00:52:47,624 --> 00:52:49,334
No te metas conmigo. Yo...
822
00:52:50,501 --> 00:52:51,836
Hagamos magdalenas.
823
00:53:01,137 --> 00:53:04,641
{\an8}ABOGADO PENALISTA
824
00:53:04,641 --> 00:53:06,559
- Bliss.
- Feliz cumpleaños.
825
00:53:06,559 --> 00:53:08,478
Vaya. Muchas gracias.
826
00:53:08,478 --> 00:53:09,938
Te he hecho magdalenas.
827
00:53:09,938 --> 00:53:14,317
Ya lo veo.
Soy muy fan de los dulces, así que...
828
00:53:14,317 --> 00:53:17,779
Las calorías no cuentan hoy.
Puedes hacer lo que quieras.
829
00:53:17,779 --> 00:53:22,408
Estaba pensando. Cuando cumplí 30 años...
830
00:53:23,701 --> 00:53:28,748
Estaba en la cárcel porque mi cliente
se hizo una evaluación psicológica.
831
00:53:28,748 --> 00:53:30,583
No sabían que era mi cumple.
832
00:53:31,417 --> 00:53:35,463
Y ahora estoy atrapado
en algo parecido a un gran almacén
833
00:53:35,463 --> 00:53:37,966
mientras hablo con una mujer tras una...
834
00:53:37,966 --> 00:53:39,050
- Pared.
- Puerta.
835
00:53:39,050 --> 00:53:41,552
Tengo miedo. ¿Cómo será el año que viene?
836
00:53:41,552 --> 00:53:43,972
Alienígenas. Seré abducido.
837
00:53:43,972 --> 00:53:45,306
Lo siento.
838
00:53:45,306 --> 00:53:47,392
No. Esto es muy dulce, Bliss.
839
00:53:47,392 --> 00:53:49,769
- Muchas gracias.
- De nada.
840
00:53:49,769 --> 00:53:50,979
Dios mío.
841
00:53:50,979 --> 00:53:53,815
- ¿Qué tal tu día?
- Bien. ¿Y el tuyo?
842
00:53:53,815 --> 00:53:56,150
Lo he pasado muy mal esta mañana.
843
00:53:56,651 --> 00:54:02,573
Ha sido un momento muy difícil.
Pero intenté controlarme.
844
00:54:02,573 --> 00:54:08,413
Con los años,
he intentado no ser tan reactiva.
845
00:54:09,038 --> 00:54:10,832
Pero no lo sé. Fue duro.
846
00:54:10,832 --> 00:54:15,878
Perdí un poco las formas
de una manera que no quería.
847
00:54:16,671 --> 00:54:17,797
¿Qué quieres decir?
848
00:54:18,381 --> 00:54:22,010
Intento no hablar de otras personas aquí.
849
00:54:22,010 --> 00:54:23,469
- Sí.
- Y...
850
00:54:23,469 --> 00:54:26,264
¿Hablas del conflicto con...?
851
00:54:26,264 --> 00:54:28,266
- Sí...
- Sí.
852
00:54:29,392 --> 00:54:31,936
No soy la persona que causó el problema.
853
00:54:32,520 --> 00:54:35,273
Me esfuerzo mucho por ser respetuosa.
854
00:54:35,273 --> 00:54:38,901
No sé si hay celos o inseguridades,
pero seguro que algo hay.
855
00:54:38,901 --> 00:54:43,072
Todo el mundo se siente así,
pero puedes elegir actuar de otra forma.
856
00:54:43,072 --> 00:54:46,617
Puedes elegir
cómo reaccionar a tus sentimientos
857
00:54:46,617 --> 00:54:52,790
Y cuando los maneja con maldad,
o para sabotear,
858
00:54:52,790 --> 00:54:56,419
es cuando... No, lo siento.
Eso es comportarse mal.
859
00:55:01,883 --> 00:55:05,845
Sinceramente, Bliss, me imagino casándome
con cualquiera de las dos.
860
00:55:11,309 --> 00:55:14,771
Esto es una prueba para mí.
¿Zack tiene buen criterio?
861
00:55:17,273 --> 00:55:21,903
¿Puedo confiar en tu capacidad
para juzgar de verdad a alguien?
862
00:55:26,282 --> 00:55:30,411
No sé si he conocido a alguien
a quien siento que entiendo tanto
863
00:55:30,995 --> 00:55:31,829
como a ti.
864
00:55:37,585 --> 00:55:38,503
Yo también.
865
00:55:39,170 --> 00:55:41,923
Creo que cada vez que venimos,
nos acercamos.
866
00:55:42,423 --> 00:55:43,299
Y...
867
00:55:44,050 --> 00:55:48,221
Y puedo sentirlo. También siento
una fuerte conexión con ella,
868
00:55:48,221 --> 00:55:50,973
pero es de otro tipo. Pero quiero decir...
869
00:55:52,809 --> 00:55:58,064
Intentar averiguar
qué es lo que estoy sopesando.
870
00:56:00,149 --> 00:56:01,984
Es un poco abrumador.
871
00:56:17,500 --> 00:56:20,128
Tardé mucho en estar listo para casarme.
872
00:56:20,128 --> 00:56:25,341
{\an8}No creía que existiera alguien,
que hubiera nacido alguien,
873
00:56:25,341 --> 00:56:28,094
{\an8}con quien quisiera pasar
el resto de mi vida.
874
00:56:28,094 --> 00:56:32,682
No la habían creado.
Pero al parecer, la habían creado.
875
00:56:33,391 --> 00:56:34,559
Y es Micah.
876
00:56:38,187 --> 00:56:39,063
Dios.
877
00:56:40,523 --> 00:56:44,944
{\an8}No me imagino la vida sin Paul,
y eso parece una locura.
878
00:56:44,944 --> 00:56:49,115
Me cuesta creer
que no lo conozca desde hace diez años.
879
00:56:49,115 --> 00:56:50,700
Así es cómo lo siento.
880
00:56:51,659 --> 00:56:53,411
Parece una locura decirlo.
881
00:56:55,872 --> 00:56:59,083
Paul, tenía un factor X.
882
00:56:59,083 --> 00:57:02,670
Y esa chispa era innegable.
883
00:57:02,670 --> 00:57:05,256
Mi cerebro no asimila
884
00:57:05,840 --> 00:57:09,677
que lo que siento es real, pero lo es.
885
00:57:10,303 --> 00:57:12,555
No lo sé. Esto es una locura.
886
00:57:13,806 --> 00:57:16,767
Me siento como un idiota,
pero Paul es un empollón.
887
00:57:18,478 --> 00:57:20,062
Voy a desmayarme.
888
00:57:20,855 --> 00:57:26,194
Anoche soñé con Micah.
Y la veía, pero no la vi.
889
00:57:26,194 --> 00:57:29,071
Más bien la sentí.
890
00:57:29,071 --> 00:57:31,741
Todo lo que me hizo sentir en las cabinas,
891
00:57:31,741 --> 00:57:38,122
nervios, emoción, amor,
consuelo y todas estas cosas combinadas,
892
00:57:38,122 --> 00:57:43,377
me sentí encarnado en esa extraña,
vaga y amorfa figura en mi sueño,
893
00:57:43,377 --> 00:57:46,088
y la abracé, y me sentí muy bien.
894
00:57:46,088 --> 00:57:47,340
Me sentí muy bien.
895
00:57:48,382 --> 00:57:53,471
Con suerte, mi cerebro dejó
suficientes imágenes en baja resolución
896
00:57:53,471 --> 00:57:55,389
para llenarlas con la realidad
897
00:57:55,389 --> 00:57:59,018
sin ver una disparidad
que lleve a la conmoción.
898
00:57:59,018 --> 00:58:02,313
Espero que sea verdad.
899
00:58:04,565 --> 00:58:06,400
Necesito sangre en mi cerebro.
900
00:58:08,402 --> 00:58:09,278
Dios.
901
00:58:53,698 --> 00:58:57,660
{\an8}Subtítulos: D. Sierra