1 00:00:14,223 --> 00:00:18,019 {\an8}RECLUTADORA DE CLIENTES 2 00:00:21,522 --> 00:00:22,356 ¿Tiffy? 3 00:00:24,358 --> 00:00:25,193 {\an8}Hola, Tiff. 4 00:00:27,236 --> 00:00:28,863 {\an8}Tu cita ha terminado. 5 00:00:29,447 --> 00:00:30,281 ¿Vale? 6 00:00:31,449 --> 00:00:33,534 Solo quiero llamar tu atención. 7 00:00:34,118 --> 00:00:37,872 Quiero estar en tu cabeza. 8 00:00:37,872 --> 00:00:39,499 ¡Eh! 9 00:00:40,124 --> 00:00:42,627 Porque lo que tengo, tú vas a conseguirlo. 10 00:00:43,294 --> 00:00:46,547 Quiero convertirte en mi esposa. 11 00:00:47,131 --> 00:00:50,343 Así que dije: Hola, cariño. 12 00:00:50,343 --> 00:00:55,056 Hola, cariño. 13 00:00:55,056 --> 00:00:56,766 Volvamos. Hagámoslo. 14 00:00:57,517 --> 00:00:59,185 ¿Qué necesitas? 15 00:00:59,185 --> 00:01:01,104 Vale. Aquí están tus zapatos. 16 00:01:01,104 --> 00:01:02,480 Cogeré tus cosas. 17 00:01:02,480 --> 00:01:04,357 ¿Puedes darle un poco de agua? 18 00:01:04,357 --> 00:01:05,942 - ¿Sigue ahí Brett? - No. 19 00:01:06,609 --> 00:01:08,945 - Dios mío. - No pasa nada. 20 00:01:08,945 --> 00:01:10,196 No pasa nada. 21 00:01:10,196 --> 00:01:12,406 No. Me siento fatal. 22 00:01:24,752 --> 00:01:26,754 {\an8}RESIDENCIA DE LAS MUJERES 23 00:01:26,754 --> 00:01:29,048 {\an8}Creo que todo el mundo acabará 24 00:01:29,048 --> 00:01:31,342 {\an8}con la persona que sea para ellos. 25 00:01:31,342 --> 00:01:33,845 {\an8}Es difícil. Hay mucha gente estupenda. 26 00:01:33,845 --> 00:01:36,556 {\an8}Lo es. Josh cumple todos mis requisitos. 27 00:01:36,556 --> 00:01:38,599 Y Marshall. Es una gran persona. 28 00:01:38,599 --> 00:01:40,977 Están empatados. No puedo enfadarme. 29 00:01:40,977 --> 00:01:44,105 {\an8}Llevo aquí una semana y lo llamo programa acelerado. 30 00:01:44,105 --> 00:01:46,023 {\an8}La gente se está enamorando. 31 00:01:46,023 --> 00:01:47,817 {\an8}Mis conexiones son Marshall. 32 00:01:47,817 --> 00:01:49,944 {\an8}Y mi otra conexión es con Josh. 33 00:01:49,944 --> 00:01:53,698 {\an8}Me encantan los dos. Y con ambos conecto muy bien. 34 00:01:54,198 --> 00:01:57,493 Marshall es sensible. Marshall es tranquilo. 35 00:01:57,493 --> 00:02:01,247 Es sentimental. Es tan calmado y generoso. 36 00:02:01,247 --> 00:02:03,416 La energía opuesta a lo que yo soy. 37 00:02:03,416 --> 00:02:06,252 ¿Qué es lo que más te gusta de mí? 38 00:02:06,252 --> 00:02:10,631 {\an8}Lo que más me gusta es que eres auténtica contigo misma. 39 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 {\an8}Como un hogar. El hogar es donde está el corazón. 40 00:02:13,634 --> 00:02:15,052 Para. Me sonrojas. 41 00:02:15,052 --> 00:02:19,849 Y Josh es un parlanchín. Josh está al mismo nivel que yo. 42 00:02:19,849 --> 00:02:24,854 Su forma de ser es fuerte, y es masculino y duro. 43 00:02:24,854 --> 00:02:29,192 Vivo sola, y de vez en cuando soy paranoica 44 00:02:29,192 --> 00:02:31,277 {\an8}con estar mirando a la pared... 45 00:02:31,277 --> 00:02:33,779 {\an8}Tía, no te preocupes de eso conmigo. 46 00:02:33,779 --> 00:02:36,240 {\an8}Bien, lucha por mí e intenta salvarme. 47 00:02:36,240 --> 00:02:39,243 Si viene el Candyman, yo soy un poco más rápido. 48 00:02:39,243 --> 00:02:42,121 - Mírate, qué partidazo. - Soy un partidazo. 49 00:02:43,456 --> 00:02:46,792 Si eres mi persona, dímelo. Que sea real. 50 00:02:46,792 --> 00:02:48,586 Estamos en el cuadrilátero. 51 00:02:48,586 --> 00:02:52,506 Evander Holyfield y Mike Tyson, pero no sabemos quién ganará. 52 00:02:52,506 --> 00:02:54,175 {\an8}¿Quién es tu número uno? 53 00:02:54,175 --> 00:02:56,344 - Jackie. - Jackie. Vale, guay. 54 00:02:56,344 --> 00:02:58,804 Jackie y yo tenemos una fuerte conexión. 55 00:02:58,804 --> 00:03:00,223 Vinimos a por alguien. 56 00:03:00,223 --> 00:03:04,727 {\an8}Desde que tengo uso de razón, mis emociones me han acosado 57 00:03:04,727 --> 00:03:06,896 {\an8}y me han acosado por mis emociones. 58 00:03:06,896 --> 00:03:10,650 En las cabinas puedo ser sensible, y es aceptado. 59 00:03:10,650 --> 00:03:12,693 Ya voy, cariño. 60 00:03:15,279 --> 00:03:17,823 Mi esperanza más íntima que surge aquí 61 00:03:17,823 --> 00:03:20,618 es el amor eterno y... Joder. 62 00:03:21,869 --> 00:03:24,413 Es una locura decir para siempre, 63 00:03:26,082 --> 00:03:27,541 pero estoy listo. 64 00:03:27,541 --> 00:03:29,168 ¿Puedo decirte algo? 65 00:03:29,168 --> 00:03:30,294 Dímelo. 66 00:03:30,294 --> 00:03:32,213 {\an8}Tengo un Roomba. 67 00:03:32,880 --> 00:03:34,131 ¿Sabes cómo se llama? 68 00:03:35,174 --> 00:03:36,008 Marshall. 69 00:03:36,008 --> 00:03:37,343 ¿Qué? 70 00:03:37,343 --> 00:03:39,762 Lo olvidé por completo. 71 00:03:39,762 --> 00:03:42,014 Lo llamé Marshall con dos eles. 72 00:03:42,014 --> 00:03:42,974 En serio. 73 00:03:42,974 --> 00:03:44,350 Eso es una locura. 74 00:03:44,350 --> 00:03:46,435 Estaba destinada a llamarse así. 75 00:03:46,435 --> 00:03:49,647 Tengo un humano y a un robot llamados Marshall 76 00:03:49,647 --> 00:03:50,856 Demasiados. 77 00:03:50,856 --> 00:03:51,816 Aún no. 78 00:03:52,525 --> 00:03:55,027 Aún no. Quiero un Marshall Jr. 79 00:03:55,027 --> 00:03:56,237 Vaya. 80 00:03:59,490 --> 00:04:01,033 Sería una buena madre. 81 00:04:01,033 --> 00:04:03,744 Pero no quiero ser muy dura con él. ¿Sabes? 82 00:04:03,744 --> 00:04:04,912 Sí. 83 00:04:04,912 --> 00:04:07,498 A mí me criaron de una forma muy estricta. 84 00:04:07,498 --> 00:04:12,920 Y no quiero criar a mi hijo así y que no confíe en mí porque... 85 00:04:14,547 --> 00:04:18,801 No le cuento muchas cosas a mis padres porque son muy duros. 86 00:04:25,474 --> 00:04:28,686 Me da miedo que y... 87 00:04:30,688 --> 00:04:33,357 críe a mis hijos como me crio mi padre. 88 00:04:35,609 --> 00:04:37,903 La verdad, me criaron con mucho amor. 89 00:04:39,113 --> 00:04:43,951 Pero mi padre, en muchos sentidos, no era muy cariñoso. 90 00:04:45,369 --> 00:04:48,622 Nunca se me dieron bien las matemáticas. Nunca. 91 00:04:48,622 --> 00:04:52,418 Mi hermana y yo nos sentábamos en la mesa de la cocina 92 00:04:53,294 --> 00:04:56,547 y él nos regañaba. 93 00:04:57,506 --> 00:04:59,925 "No sabes hacer esto y aquello". 94 00:05:02,053 --> 00:05:03,929 Ten en cuenta que era un niño. 95 00:05:03,929 --> 00:05:05,473 Él me decía: 96 00:05:06,474 --> 00:05:10,186 "Estarás en la carretera pidiendo dinero y yo no me detendré 97 00:05:10,186 --> 00:05:11,270 para darte algo". 98 00:05:12,563 --> 00:05:13,564 Oh, no. 99 00:05:14,190 --> 00:05:15,107 Y... 100 00:05:18,819 --> 00:05:20,029 Cariño. 101 00:05:23,074 --> 00:05:24,742 Eso me afectó mentalmente. 102 00:05:25,368 --> 00:05:28,496 A partir de ese día, tuve ansiedad al ir a mates, 103 00:05:28,496 --> 00:05:32,666 y cometía errores estúpidos, ya que tenía eso en mente. 104 00:05:33,834 --> 00:05:34,960 No es culpa suya. 105 00:05:35,544 --> 00:05:38,547 Hizo lo que creyó correcto. Le pareció alentador, 106 00:05:38,547 --> 00:05:39,882 pero no lo fue. 107 00:05:40,925 --> 00:05:42,843 Fue todo lo contrario. 108 00:05:43,636 --> 00:05:45,471 Pero no puedo culparlo por eso. 109 00:05:46,138 --> 00:05:47,014 Es humano. 110 00:05:48,307 --> 00:05:50,476 Tienes que perdonarte tus errores. 111 00:05:50,476 --> 00:05:53,270 Tienes un buen trabajo. Eres un buen hombre. 112 00:05:53,270 --> 00:05:55,856 No estás en la carretera pidiendo dinero. 113 00:05:58,442 --> 00:06:00,152 Yo te daría un dólar. 114 00:06:02,613 --> 00:06:04,031 Te metería en mi coche. 115 00:06:04,532 --> 00:06:07,910 Te diría: "¿Quieres dar una vuelta?". Y tú: "¿Qué? No." 116 00:06:07,910 --> 00:06:10,621 - "Vamos a por pollo". - "Alitas de pollo". 117 00:06:10,621 --> 00:06:12,790 No, te prometo que te irá bien. 118 00:06:18,754 --> 00:06:20,381 No me veo... 119 00:06:22,967 --> 00:06:24,593 diciéndole eso a mi hijo. 120 00:06:24,593 --> 00:06:27,179 No lo harás. Te juro que no. 121 00:06:27,972 --> 00:06:33,352 Aunque te hayan criado así, tienes la opción. Tú puedes elegir. 122 00:06:33,352 --> 00:06:36,897 Todos tenemos la opción, y todos podemos elegir. 123 00:06:38,149 --> 00:06:42,111 Tienes que perdonarte tus errores. 124 00:06:42,111 --> 00:06:44,238 Tienes que... Joder. 125 00:06:49,201 --> 00:06:51,662 Tienes que perdonarte tus errores. 126 00:06:54,582 --> 00:06:59,003 Jackie, quiero compartir mi vida contigo. Sea buena, mala, fea. 127 00:06:59,670 --> 00:07:04,967 Y quiero animarte. Quiero aceptarte por quien eres. 128 00:07:08,679 --> 00:07:09,680 Sé que quieres. 129 00:07:11,932 --> 00:07:16,312 - Tengo que romper con otros novios. - Dales una patada. 130 00:07:16,312 --> 00:07:18,439 Tío. Vale. 131 00:07:19,023 --> 00:07:20,566 Lo haré por ti. 132 00:07:20,566 --> 00:07:22,234 Diles que se las piren. 133 00:07:23,444 --> 00:07:26,280 Diles que les mando amor. Piraos, cabronazos. 134 00:07:29,658 --> 00:07:31,118 Dios mío. 135 00:07:34,580 --> 00:07:37,917 Entré aquí con un muro de piedra. 136 00:07:37,917 --> 00:07:39,251 Y en esta cabina... 137 00:07:40,878 --> 00:07:42,546 {\an8}Marshall al otro lado... 138 00:07:43,130 --> 00:07:45,424 Me está viendo como realmente soy. 139 00:07:46,091 --> 00:07:47,593 Lo que no cuento a nadie. 140 00:07:49,762 --> 00:07:50,763 Adiós, cielo. 141 00:07:50,763 --> 00:07:51,680 Adiós. 142 00:07:55,768 --> 00:07:58,521 Es un hombre que vale mucho. 143 00:07:59,647 --> 00:08:01,649 Y ni siquiera le he visto la cara. 144 00:08:08,280 --> 00:08:09,114 Vale. 145 00:08:10,032 --> 00:08:11,617 Estoy enamorado de Brett. 146 00:08:11,617 --> 00:08:14,995 Veo mi vida claramente con él. 147 00:08:15,663 --> 00:08:16,705 {\an8}Anoche, yo... 148 00:08:18,541 --> 00:08:23,504 {\an8}quería que supiera cómo me sentía y que no tuviera dudas. 149 00:08:23,504 --> 00:08:25,422 Me quedé dormida. 150 00:08:25,422 --> 00:08:29,426 Pero su voz era muy relajante y fue un día muy largo. 151 00:08:29,426 --> 00:08:32,346 Pero, tío, la he cagado. 152 00:08:35,933 --> 00:08:37,518 Me siento... 153 00:08:38,644 --> 00:08:41,230 como una mierda, la verdad. 154 00:08:41,230 --> 00:08:46,860 Tengo que dar muchas explicaciones, así que espero que me escuche 155 00:08:47,361 --> 00:08:48,487 y que me perdone. 156 00:08:49,280 --> 00:08:50,155 ¿Brett Brown? 157 00:08:53,909 --> 00:08:55,244 ¿Tiffany Pennywell? 158 00:08:56,078 --> 00:08:57,079 Estás aquí. 159 00:08:58,497 --> 00:09:01,959 Brett, estaba muy preocupada. 160 00:09:03,127 --> 00:09:05,588 {\an8}Vale, me quedé dormida sin querer. 161 00:09:05,588 --> 00:09:06,755 ¿Dormida? 162 00:09:07,715 --> 00:09:11,260 Estaba escuchando tu voz y es muy relajante. 163 00:09:11,260 --> 00:09:13,053 No sé qué me dijiste. 164 00:09:13,053 --> 00:09:14,930 Me desperté y me sentí muy mal 165 00:09:14,930 --> 00:09:17,516 porque pensé: "¿Lo he estropeado todo?". 166 00:09:18,434 --> 00:09:22,563 Estoy agradecida de que hayas llegado a mi vida en el momento adecuado. 167 00:09:23,188 --> 00:09:25,149 Estoy lista para alguien como tú. 168 00:09:25,149 --> 00:09:28,986 Siento que eres la persona que me hará ser mejor perdona. 169 00:09:29,570 --> 00:09:31,113 Ahora estoy genial. 170 00:09:31,822 --> 00:09:35,326 Pero, tío, me inspiras mucho. 171 00:09:35,326 --> 00:09:38,078 Y creo que eres tú, Brett. 172 00:09:38,078 --> 00:09:39,830 Creo que eres tú. 173 00:09:45,794 --> 00:09:47,588 Es genial oír tu voz. 174 00:09:49,214 --> 00:09:53,052 Pero ayer, cuando me di cuenta de que no oía tu voz 175 00:09:53,052 --> 00:09:57,306 al otro lado, fue como recibir un puñetazo en el estómago. 176 00:09:58,349 --> 00:09:59,391 Dios. 177 00:09:59,933 --> 00:10:00,768 Pero... 178 00:10:02,269 --> 00:10:05,939 Creo que con el tiempo, será una anécdota 179 00:10:05,939 --> 00:10:10,110 y una historia divertida de nuestro viaje juntos. 180 00:10:12,905 --> 00:10:14,114 ¿Sigues ahí? 181 00:10:17,451 --> 00:10:20,871 He disfrutado mucho conociéndote. 182 00:10:20,871 --> 00:10:22,039 Me entiendes. 183 00:10:22,039 --> 00:10:26,168 Siento que me entiendes y quieres que sea un hombre mejor. 184 00:10:27,461 --> 00:10:30,839 Y siento tu apoyo 185 00:10:32,216 --> 00:10:35,260 en quién soy y en quién quiero convertirme. 186 00:10:35,260 --> 00:10:37,763 Por supuesto. Dios mío. 187 00:10:38,639 --> 00:10:42,059 Creo que nos aportaríamos mucha felicidad el uno al otro. 188 00:10:43,268 --> 00:10:44,103 Así que... 189 00:10:48,649 --> 00:10:50,109 ¿Quieres casarte conmigo? 190 00:10:57,366 --> 00:10:58,617 Sí. 191 00:10:59,118 --> 00:11:01,286 Absolutamente, Brett. 192 00:11:01,286 --> 00:11:04,248 Lo haré. Claro que lo haré. 193 00:11:04,248 --> 00:11:07,793 Sí, lo haré. 194 00:11:08,419 --> 00:11:09,461 ¿Lo oyes? ¿Sí? 195 00:11:09,461 --> 00:11:10,379 Te oigo. 196 00:11:15,342 --> 00:11:17,761 - Hasta pronto, Brett. Adiós. - Adiós. 197 00:11:17,761 --> 00:11:20,139 Mierda. Dios mío. 198 00:11:22,975 --> 00:11:24,143 Gracias, Jesús. 199 00:11:27,771 --> 00:11:31,984 ¡Me he comprometido! ¡Dios mío! 200 00:11:31,984 --> 00:11:34,069 {\an8}RESIDENCIA DE LOS HOMBRES 201 00:11:35,571 --> 00:11:37,948 {\an8}Hay gente con la que tengo citas 202 00:11:38,449 --> 00:11:41,201 {\an8}que son seres humanos increíbles. 203 00:11:41,201 --> 00:11:45,456 {\an8}En Chelsea, veo a una persona dispuesta a darlo todo por su pareja, 204 00:11:45,456 --> 00:11:50,169 {\an8}que no quiere que no te sientas querido, 205 00:11:50,753 --> 00:11:55,090 {\an8}pero al mismo tiempo, me gusta mucho Micah. 206 00:11:55,674 --> 00:11:57,342 {\an8}Estoy listo para pedirle matrimonio. 207 00:11:57,342 --> 00:12:01,930 {\an8}Pero hay incertidumbre cuando a la hora de dar el siguiente paso 208 00:12:01,930 --> 00:12:04,725 y llegar hasta el final. 209 00:12:04,725 --> 00:12:08,270 Pero necesito esa validación por su parte. 210 00:12:08,270 --> 00:12:12,274 Dime que podrías verte pasando el resto de tu vida conmigo. 211 00:12:12,274 --> 00:12:14,401 Dime qué sientes por mí. 212 00:12:14,401 --> 00:12:18,113 Quiero pensar: "Joder, ella está lista y yo también". 213 00:12:23,827 --> 00:12:25,996 - Hola. - Hola. 214 00:12:25,996 --> 00:12:26,997 ¿Cómo estás? 215 00:12:26,997 --> 00:12:29,792 {\an8}Estoy genial. Es un nuevo día. 216 00:12:29,792 --> 00:12:32,002 {\an8}Me siento renovado. ¿Tú qué tal? 217 00:12:32,669 --> 00:12:33,629 De momento bien. 218 00:12:35,881 --> 00:12:37,049 Siento que... 219 00:12:38,717 --> 00:12:41,428 Los dos hemos sido 220 00:12:42,054 --> 00:12:46,058 la persona favorita del otro durante mucho tiempo aquí. 221 00:12:46,058 --> 00:12:46,975 Sí. 222 00:12:47,684 --> 00:12:48,644 Y... 223 00:12:49,353 --> 00:12:51,146 no lo cambiaría por nada. 224 00:12:56,235 --> 00:12:59,905 Me atraes mucho como persona. 225 00:13:03,492 --> 00:13:04,451 Pero creo... 226 00:13:06,119 --> 00:13:09,540 que ir despacio es como se supone que debería ser. 227 00:13:14,670 --> 00:13:17,339 Creo que deberíamos explorar otras conexiones. 228 00:13:34,314 --> 00:13:35,357 Vale, genial. 229 00:13:36,024 --> 00:13:38,735 Lo veo bien. Gracias por tu tiempo, 230 00:13:39,236 --> 00:13:42,406 por escucharme. Fue fantástico conocerte. 231 00:13:42,406 --> 00:13:45,033 Espero que te vaya lo mejor posible. 232 00:13:45,033 --> 00:13:46,952 Te deseo mucha suerte. 233 00:13:47,744 --> 00:13:51,415 Gracias por ser transparente conmigo, y, oye, ha sido real. 234 00:13:51,415 --> 00:13:53,000 Ten una noche genial. 235 00:13:53,834 --> 00:13:54,668 Vale. 236 00:13:56,044 --> 00:13:58,046 - Buenas noches. Adiós. - Adiós. 237 00:14:10,642 --> 00:14:12,603 Eso es una putada, ¿no? 238 00:14:13,103 --> 00:14:15,480 No puedo ser el único que piense eso. 239 00:14:16,523 --> 00:14:17,774 Es una putada. 240 00:14:24,239 --> 00:14:25,449 ¿Ya has terminado? 241 00:14:27,451 --> 00:14:28,327 Sí. 242 00:14:30,078 --> 00:14:31,330 Joder. 243 00:14:53,852 --> 00:14:55,312 Lo estoy pasando mal. 244 00:15:22,631 --> 00:15:26,593 {\an8}RESIDENCIA DE LAS MUJERES 245 00:15:29,221 --> 00:15:30,097 Irina. 246 00:15:31,056 --> 00:15:33,600 Hola. Despierta y habla conmigo. Era él. 247 00:15:33,600 --> 00:15:34,726 - ¿Quién? - Kwame. 248 00:15:34,726 --> 00:15:35,644 ¿Cómo ha ido? 249 00:15:36,395 --> 00:15:37,562 Le puse fin. 250 00:15:37,562 --> 00:15:40,273 No fue malo por cómo reacciono. 251 00:15:40,273 --> 00:15:41,692 Es que no reaccionó. 252 00:15:41,692 --> 00:15:43,735 {\an8}Fue muy raro. 253 00:15:43,735 --> 00:15:46,780 No esperaba que fuera así. No en el mal sentido. 254 00:15:46,780 --> 00:15:49,616 Me dijo: "Te deseo lo mejor. Me voy. Adiós". 255 00:15:49,616 --> 00:15:51,994 Quería casarse contigo ayer. 256 00:15:54,913 --> 00:15:57,416 ¿Qué hace Paul con Amber? 257 00:15:57,416 --> 00:15:59,126 Él está poniéndole fin. 258 00:15:59,126 --> 00:16:00,961 Espera. ¿Qué está haciendo? 259 00:16:00,961 --> 00:16:02,170 Acabando con Amber. 260 00:16:06,883 --> 00:16:08,135 - Vaya. - ¿Hola? 261 00:16:08,135 --> 00:16:10,637 {\an8}Esperaba que fueras tú. 262 00:16:11,138 --> 00:16:11,972 Sí. 263 00:16:13,515 --> 00:16:17,144 Estoy contenta de estar aquí, por estar aquí hablando contigo. 264 00:16:18,270 --> 00:16:22,315 Mis expectativas se han superado una y otra vez. 265 00:16:24,526 --> 00:16:25,694 Amber. 266 00:16:25,694 --> 00:16:26,611 ¿Qué? 267 00:16:31,366 --> 00:16:32,200 Yo... 268 00:16:33,118 --> 00:16:33,952 Pues... 269 00:16:35,454 --> 00:16:37,956 No puedo oírte. Estás murmurando. 270 00:16:37,956 --> 00:16:39,666 {\an8}AUXILIAR DE VUELO 271 00:16:39,666 --> 00:16:42,294 tengo que decirte... Tenemos que... 272 00:16:43,628 --> 00:16:44,463 Sí. 273 00:16:45,672 --> 00:16:47,340 Sí, bueno, no puedo... 274 00:16:51,344 --> 00:16:52,179 ¿Tú qué? 275 00:16:52,679 --> 00:16:54,389 Quiero que sepas que creo 276 00:16:54,389 --> 00:16:58,101 que lo mejor para mí también es lo mejor para ti. 277 00:16:58,852 --> 00:17:01,521 Claro. Eres todo lo que quiero en una pareja. 278 00:17:13,575 --> 00:17:16,078 ¿Por qué tarda tanto en acabar con Amber? 279 00:17:17,370 --> 00:17:19,247 Estoy a punto de volverme loca. 280 00:17:19,247 --> 00:17:20,665 Ha pasado media hora. 281 00:17:21,166 --> 00:17:22,542 Eso es muy malo. 282 00:17:25,670 --> 00:17:27,756 A mí me llevó dos segundos dejarlo. 283 00:17:28,507 --> 00:17:31,093 Tío, ¿qué coño pasa en esa cabina? 284 00:17:33,303 --> 00:17:37,599 {\an8}Amber, quiero que sepas que la conexión que tengo contigo es real, 285 00:17:37,599 --> 00:17:40,018 {\an8}y que me encanta la persona que eres. 286 00:17:41,978 --> 00:17:42,813 No sé. 287 00:17:42,813 --> 00:17:44,981 - ¿Qué es lo que no sabes? - No sé. 288 00:17:45,774 --> 00:17:47,275 No sé cómo decirlo, pero... 289 00:17:48,068 --> 00:17:48,902 Creo que... 290 00:17:50,278 --> 00:17:52,989 Hay un límite para seguir así con dos personas. 291 00:17:55,492 --> 00:18:00,330 Y creo que tengo que seguir con otra conexión. 292 00:18:06,545 --> 00:18:08,463 No me esperaba esto. 293 00:18:08,463 --> 00:18:09,589 Lo sé. Joder. 294 00:18:14,344 --> 00:18:18,348 Había empezado a creer que por fin había encontrado 295 00:18:18,348 --> 00:18:21,143 a mi persona, y... 296 00:18:21,143 --> 00:18:22,310 Lo siento mucho. 297 00:18:23,103 --> 00:18:26,606 No me gustan los tópicos vacíos. No te diré buena suerte. 298 00:18:26,606 --> 00:18:31,736 No voy a decir que te deseo lo mejor, porque ahora mismo no lo siento. 299 00:18:32,237 --> 00:18:34,906 Nada de lo que dije era mentira. 300 00:18:36,783 --> 00:18:38,034 Que te den, Paul. 301 00:18:43,790 --> 00:18:47,586 Tengo mucha ansiedad ahora mismo. A lo mejor me la han jugado. 302 00:18:47,586 --> 00:18:50,881 - ¿Quieres volver con Kwame? - Cállate. No es eso. 303 00:18:50,881 --> 00:18:52,966 ¿Por qué coño seguirían ahí? 304 00:18:53,842 --> 00:18:56,761 Ve allí y dile: "¿Qué coño haces, Paul?". 305 00:19:00,432 --> 00:19:01,516 Adiós, Paul. 306 00:19:01,516 --> 00:19:05,437 {\an8}La sensación de no ser elegida es dolorosa. 307 00:19:05,437 --> 00:19:08,648 Mis matrimonios anteriores no funcionaron porque... 308 00:19:09,941 --> 00:19:11,443 No eran con mi persona. 309 00:19:12,110 --> 00:19:15,530 Puedes estar enamorada de alguien y que no funcione. 310 00:19:15,530 --> 00:19:19,451 Pero estaré bien. De verdad que sí. No lo parece, pero lo estaré. 311 00:19:42,098 --> 00:19:42,933 Te necesito. 312 00:19:45,852 --> 00:19:48,104 No puedo estar de ese lado con ella. 313 00:19:48,104 --> 00:19:49,856 Vale. ¿Dónde quieres estar? 314 00:19:50,357 --> 00:19:53,568 Una parte de mí está muy contenta, quizá aliviada. 315 00:19:53,568 --> 00:19:55,237 Más aliviada que feliz. 316 00:19:55,237 --> 00:19:57,697 Pero parecía que estaba dolida. 317 00:19:59,157 --> 00:20:00,700 Está dolida de verdad. 318 00:20:03,370 --> 00:20:05,163 {\an8}RESIDENCIA DE LOS HOMBRES 319 00:20:05,163 --> 00:20:06,665 {\an8}Nos sentimos muy tontos. 320 00:20:13,672 --> 00:20:15,257 Es lo que hay, tío. 321 00:20:16,383 --> 00:20:18,260 {\an8}- ¿Has cortado? - Sí. 322 00:20:18,260 --> 00:20:20,011 Ahora mismo no puedo hablar. 323 00:20:20,011 --> 00:20:22,639 Sí. Es una noche dura, tío. 324 00:20:23,848 --> 00:20:24,683 Joder. 325 00:20:26,476 --> 00:20:27,560 Sí. 326 00:20:28,561 --> 00:20:30,230 Tío, escuchar 327 00:20:30,230 --> 00:20:33,775 que entra tan feliz para hablar, tan llena de alegría, 328 00:20:33,775 --> 00:20:35,360 y después cargarme eso. 329 00:20:35,860 --> 00:20:39,114 Nos imaginamos en el futuro con esta persona. 330 00:20:39,114 --> 00:20:40,282 Con una persona. 331 00:20:40,282 --> 00:20:43,952 Creamos una realidad en el futuro. En mi cabeza y en la suya. 332 00:20:43,952 --> 00:20:46,621 Y existe en una línea temporal. 333 00:20:46,621 --> 00:20:52,419 Y si se rompe y muere, es una muerte. Tienes que llorar esa muerte. 334 00:20:52,419 --> 00:20:55,297 - Existe de alguna manera. - Desde luego. 335 00:20:55,297 --> 00:20:59,134 - Y luego muere así. - Sí, tío. 336 00:20:59,718 --> 00:21:02,721 - Y te sientes fatal. - Por tu propia culpa. 337 00:21:02,721 --> 00:21:05,682 Si es por culpa de otro, al menos hay un villano, 338 00:21:05,682 --> 00:21:08,268 pero ser el villano de tu propia historia... 339 00:21:08,268 --> 00:21:09,936 Es algo difícil de asumir. 340 00:21:09,936 --> 00:21:13,648 Sí. Es difícil de asumir. ¿Puedo decirte algo? 341 00:21:13,648 --> 00:21:16,401 - Sí. - Es una mierda. 342 00:21:16,401 --> 00:21:18,194 Pero sobre ser el villano... 343 00:21:18,194 --> 00:21:23,366 Si otro es el villano, te das cuenta de que no tienes el control 344 00:21:23,366 --> 00:21:24,367 de nada. 345 00:21:25,076 --> 00:21:25,910 Sí. Sin duda. 346 00:21:25,910 --> 00:21:28,288 - No tener el control... - Reconoce... 347 00:21:28,288 --> 00:21:30,290 Es un momento muy doloroso. 348 00:21:30,290 --> 00:21:33,126 {\an8}Es duro ser el villano de tu propia historia. 349 00:21:34,419 --> 00:21:37,047 Es muy gracioso porque... 350 00:21:39,632 --> 00:21:42,427 sin ninguna intención, en ese momento, 351 00:21:42,427 --> 00:21:44,512 parecía que él era el villano. 352 00:22:07,494 --> 00:22:10,830 Tenía muchas ganas, ¿sabes? De verdad. 353 00:22:10,830 --> 00:22:11,831 Y... 354 00:22:13,333 --> 00:22:16,544 No era lo que esperaba cuando entré. 355 00:22:17,879 --> 00:22:20,465 - ¿Está llorando o riendo? - ¿Cómo...? 356 00:22:20,465 --> 00:22:22,634 - ¿Llora o ríe? - Llora. 357 00:22:23,426 --> 00:22:25,220 - ¿Qué dice? - No lo sé. 358 00:22:25,220 --> 00:22:27,472 Acércate allí y escucha. 359 00:22:27,972 --> 00:22:30,392 No, pero disimula. No dejes que te vean. 360 00:22:34,229 --> 00:22:36,564 No es lo que él quería, y no pasa nada. 361 00:22:36,564 --> 00:22:40,693 Pero podría haber sido un poco más comunicativo 362 00:22:41,277 --> 00:22:44,364 sobre dónde estabas en vez de decirme 363 00:22:44,364 --> 00:22:48,535 lo que quería oír, porque ahora me siento como una idiota por creerte. 364 00:22:50,036 --> 00:22:52,789 - ¿Cuándo será mi turno? - Lo sé. 365 00:22:52,789 --> 00:22:55,792 ¿Cuántas veces tiene que romperte el corazón? 366 00:22:56,584 --> 00:22:59,170 Supongo que... 367 00:23:04,300 --> 00:23:05,885 Abortar. 368 00:23:07,804 --> 00:23:09,472 - ¿Estuviste con Micah? - Sí. 369 00:23:09,472 --> 00:23:12,142 {\an8}- ¿Cortaste con ella? - Cortó ella conmigo. 370 00:23:13,143 --> 00:23:16,271 Tío, la primera vez que oí la voz de esta chica, 371 00:23:16,271 --> 00:23:18,398 pensé: "Esa es mi alma gemela". 372 00:23:19,399 --> 00:23:20,400 El primer día. 373 00:23:21,943 --> 00:23:23,069 - Sí. - Sí. 374 00:23:23,069 --> 00:23:25,905 - Hablabas de ella todos los días. - Sí. 375 00:23:28,116 --> 00:23:29,284 Pensaba... 376 00:23:30,952 --> 00:23:32,036 Esto es difícil. 377 00:23:33,413 --> 00:23:37,584 No estropees lo que tengas con la próxima por esto que te ha pasado. 378 00:23:37,584 --> 00:23:38,918 Sí, escucha. 379 00:23:39,586 --> 00:23:41,713 La forma más sencilla de decirlo es... 380 00:23:43,631 --> 00:23:45,216 que tuve mi mejor cita 381 00:23:45,842 --> 00:23:46,676 con Chelsea. 382 00:23:47,802 --> 00:23:48,636 Sí. 383 00:23:49,471 --> 00:23:51,639 Pero no lo hace más fácil. 384 00:23:51,639 --> 00:23:53,766 - No, en absoluto. - ¿Sabes? 385 00:24:00,648 --> 00:24:03,818 ¿Crees que Kwame se irá o se quedará? 386 00:24:05,862 --> 00:24:07,363 Quédate, pequeño villano. 387 00:24:11,576 --> 00:24:13,828 Quiero ser más amable. No soy amable. 388 00:24:14,871 --> 00:24:16,122 ¿Por qué no lo haces? 389 00:24:16,873 --> 00:24:18,666 - ¿Qué? - ¿Por qué no lo haces? 390 00:24:19,167 --> 00:24:23,630 No lo sé. Siento emociones reales, y son demasiadas cosas. 391 00:24:23,630 --> 00:24:25,465 - Sí. - Es verdad. Sí. 392 00:24:26,049 --> 00:24:30,303 Oigo a la gente hablar mal del resto porque no están bien consigo mismos. 393 00:24:31,095 --> 00:24:33,431 - Sí. - Esto es un juego, tío. 394 00:24:58,748 --> 00:25:04,837 Todos los tíos con los que he salido que han dicho: "No eres tú. Soy yo", 395 00:25:05,463 --> 00:25:10,969 {\an8}me acercaron a este hombre que es perfecto para mí. 396 00:25:10,969 --> 00:25:13,972 Buscaba a mi alma gemela. 397 00:25:13,972 --> 00:25:18,643 Alguien con quien sienta mi versión más auténtica. Y es él. 398 00:25:18,643 --> 00:25:22,146 Por eso me da igual su aspecto. 399 00:25:22,981 --> 00:25:24,357 Esta es mi persona. 400 00:25:25,567 --> 00:25:26,818 Es mi persona. 401 00:25:33,074 --> 00:25:36,786 {\an8}Es una gran sensación saber que alguien ha elegido pasar 402 00:25:37,453 --> 00:25:42,000 {\an8}el resto de tu vida contigo basándose en quién eres como persona. 403 00:25:42,000 --> 00:25:43,459 Tiffany es increíble. 404 00:25:44,961 --> 00:25:48,881 En general, es una persona auténtica y hermosa. 405 00:25:55,388 --> 00:25:58,683 No tiene expectativas de mí físicamente. 406 00:25:59,392 --> 00:26:01,686 Solo conoce a la mujer que soy. 407 00:26:03,521 --> 00:26:05,106 Es una buena sensación. 408 00:26:05,815 --> 00:26:08,693 Es una gran sensación. 409 00:26:09,277 --> 00:26:10,987 Da igual mi aspecto, 410 00:26:10,987 --> 00:26:13,406 aunque me quite todo esto, 411 00:26:14,032 --> 00:26:17,201 este hombre seguirá viéndome y apoyándome. 412 00:26:17,201 --> 00:26:22,415 Me seguirá queriendo porque me quería primero aquí y aquí 413 00:26:22,415 --> 00:26:24,083 antes de ver esto. 414 00:26:24,584 --> 00:26:27,754 Ni siquiera sé si soy su tipo, pero... 415 00:26:28,630 --> 00:26:30,006 Él amaba esto y esto, 416 00:26:30,006 --> 00:26:32,216 así que estoy bien. Estoy muy bien. 417 00:26:32,759 --> 00:26:34,927 Déjame ir a por mi hombre. 418 00:26:53,279 --> 00:26:54,447 ¡Brett! 419 00:26:57,283 --> 00:26:58,117 Hola. 420 00:27:05,667 --> 00:27:07,460 - Esto es... - Dios mío. 421 00:27:09,337 --> 00:27:10,838 Dios mío. 422 00:27:14,926 --> 00:27:16,135 Cariño, mírate. 423 00:27:17,428 --> 00:27:18,346 Eres perfecta. 424 00:27:20,014 --> 00:27:21,265 - Gracias. - En serio. 425 00:27:37,115 --> 00:27:39,200 Madre mía. Mírate. 426 00:27:39,200 --> 00:27:41,244 - ¡Mírate! - Estás muy elegante. 427 00:27:41,244 --> 00:27:45,415 Intenté juntar la voz con la cara. Y luego todo encajó. 428 00:27:45,415 --> 00:27:49,127 A los dos minutos, pensaba: "Oh, mierda. Este es Brett. 429 00:27:49,127 --> 00:27:52,171 Este es mi amor". 430 00:27:52,171 --> 00:27:54,257 Suelo ser una persona reservada. 431 00:27:55,091 --> 00:27:57,593 Y no pensé que esto sería para mí. 432 00:27:57,593 --> 00:28:01,347 Sinceramente, no. Y me alegro de haber dicho que sí. 433 00:28:01,347 --> 00:28:02,932 Dios. 434 00:28:05,935 --> 00:28:07,603 Vaya, esto es difícil. 435 00:28:09,564 --> 00:28:11,232 El haber anticipado verte... 436 00:28:12,400 --> 00:28:14,068 Y ahora que estás aquí... 437 00:28:18,364 --> 00:28:19,282 Vaya. 438 00:28:25,163 --> 00:28:27,707 Eres preciosa. 439 00:28:28,207 --> 00:28:29,751 Por dentro y por fuera. 440 00:28:33,087 --> 00:28:34,630 Eres muy mono. 441 00:28:34,630 --> 00:28:36,924 - Mira estos hoyuelos. - Dios mío. Sí. 442 00:28:36,924 --> 00:28:40,595 Mira estos hoyuelos. Madre mía. 443 00:28:48,394 --> 00:28:50,438 Ella es la razón por la que vine. 444 00:28:50,438 --> 00:28:55,151 Las estrellas se alinean para conocer a alguien que te cambie la vida. 445 00:28:56,778 --> 00:28:57,695 Brett. 446 00:28:58,362 --> 00:29:02,241 Y esto lo es todo. Esta es la alineación de las estrellas. 447 00:29:02,909 --> 00:29:06,120 Tiffany Pennywell, ¿quieres ser mi esposa? 448 00:29:07,288 --> 00:29:09,457 Sí, por supuesto. 449 00:29:14,670 --> 00:29:17,632 Nunca olvidaré este momento. Nunca lo olvidaré. 450 00:29:17,632 --> 00:29:18,925 Adiós, Brett. 451 00:29:19,550 --> 00:29:20,426 Eres la bomba. 452 00:29:20,927 --> 00:29:22,303 Adiós, Brett. 453 00:29:24,138 --> 00:29:25,681 ¿Por qué me han hecho eso? 454 00:29:29,602 --> 00:29:33,564 Ese es el indicado. 455 00:29:35,858 --> 00:29:39,403 {\an8}RESIDENCIA DE LOS HOMBRES 456 00:29:40,112 --> 00:29:41,864 Vamos, chicos. A las citas. 457 00:29:43,449 --> 00:29:44,700 Vamos. 458 00:29:44,700 --> 00:29:46,494 ¡Ya voy, cariño! 459 00:29:46,494 --> 00:29:48,204 {\an8}Me despierto por la mañana... 460 00:29:49,539 --> 00:29:55,837 {\an8}deseando poder explicarle a Jackie mis sueños o mis pesadillas. 461 00:29:59,131 --> 00:30:01,008 Me despierto pensando en ella. 462 00:30:01,008 --> 00:30:06,013 Siento que quiero escribir baladas, sonetos y obras de teatro. 463 00:30:06,013 --> 00:30:09,225 El miedo no tiene cabida en la guerra del amor. 464 00:30:09,225 --> 00:30:11,477 Los guerreros del corazón librarán 465 00:30:11,477 --> 00:30:14,272 una batalla interminable de victorias ingratas. 466 00:30:14,272 --> 00:30:15,898 Oh. Vale. 467 00:30:15,898 --> 00:30:18,651 Quiero ser creativo porque... 468 00:30:19,777 --> 00:30:20,945 ella me inspira. 469 00:30:21,571 --> 00:30:23,239 Eso debería publicarse. 470 00:30:23,239 --> 00:30:24,699 Muchas gracias. 471 00:30:25,241 --> 00:30:26,284 Míranos. 472 00:30:26,284 --> 00:30:28,536 - ¿Verdad? Míranos. - Adulándonos. 473 00:30:29,453 --> 00:30:32,206 {\an8}Más bien lo haces tú. Yo más bien he sido dura. 474 00:30:32,874 --> 00:30:35,793 - He sido un hueso duro de roer. - Un hueso duro. 475 00:30:37,712 --> 00:30:39,505 Pero es bueno emocionarse 476 00:30:39,505 --> 00:30:41,632 Solo me emociono contigo. 477 00:30:41,632 --> 00:30:46,137 Tú eres el que intenta crear sentimientos y cosas así. 478 00:30:46,137 --> 00:30:49,181 Sí, quiero que sepas que estás a salvo conmigo. 479 00:30:49,181 --> 00:30:50,099 Sí. 480 00:30:52,518 --> 00:30:55,187 Han pasado muchos años desde que lo permití. 481 00:30:55,980 --> 00:30:57,982 Desde que he querido... 482 00:30:58,733 --> 00:31:01,736 darle a alguien una oportunidad de verdad. 483 00:31:01,736 --> 00:31:06,073 Por eso sé que te quiero. Porque me has inspirado 484 00:31:06,073 --> 00:31:09,035 para que vuelva esta versión mía. 485 00:31:12,246 --> 00:31:14,415 Jackie, estoy enamorado de ti. 486 00:31:22,965 --> 00:31:24,383 Dios mío. 487 00:31:29,722 --> 00:31:30,640 No hay prisa. 488 00:31:32,808 --> 00:31:34,226 Tuve una cita antes. 489 00:31:36,520 --> 00:31:37,438 Y... 490 00:31:38,272 --> 00:31:41,609 me dijo que había recogido todas sus cosas y pensaba: 491 00:31:41,609 --> 00:31:44,278 "Si no eres tú, no será con nadie de aquí". 492 00:31:44,904 --> 00:31:45,821 ¿Ah, sí? 493 00:31:46,948 --> 00:31:48,157 Eso es lo que dijo. 494 00:31:51,494 --> 00:31:55,122 Y me dijo: "Cuando oigo a Marshall hablar sobre ti, 495 00:31:55,122 --> 00:31:57,792 se me revuelve el estómago". 496 00:31:57,792 --> 00:32:02,838 Y me siento fatal. No quiero que nadie se sienta así. 497 00:32:04,840 --> 00:32:11,138 No podía dejarlo con él porque él se estaba sintiendo así. 498 00:32:11,138 --> 00:32:16,560 Y quería ser transparente al respecto porque tenía miedo de decírtelo. 499 00:32:20,439 --> 00:32:22,441 Creo que he estropeado el momento. 500 00:32:23,567 --> 00:32:24,986 Sé lo que tenemos. 501 00:32:24,986 --> 00:32:29,115 Pero lo mencionas por algo. Te sientes conectada con esta persona. 502 00:32:30,574 --> 00:32:31,409 Así que... 503 00:32:32,785 --> 00:32:34,495 Si no ni estarías así. 504 00:32:35,371 --> 00:32:38,708 Eso también hace que me sienta... 505 00:32:40,876 --> 00:32:42,420 Un poco dolido. 506 00:32:42,920 --> 00:32:45,339 Siento que estás enfadado conmigo. 507 00:32:46,882 --> 00:32:47,717 No lo estoy. 508 00:32:49,885 --> 00:32:52,972 Me siento ofendido porque alguien ha escuchado 509 00:32:52,972 --> 00:32:54,724 cómo desnudo mi alma 510 00:32:55,224 --> 00:32:56,392 durante días. 511 00:32:57,476 --> 00:32:59,520 Y dice: "Recojo mis cosas. 512 00:32:59,520 --> 00:33:01,564 Me voy a casa si no eres tú". 513 00:33:02,398 --> 00:33:03,858 Sé un hombre y háblame. 514 00:33:10,698 --> 00:33:12,199 Siento que voy a vomitar. 515 00:33:12,199 --> 00:33:13,284 Vale. 516 00:33:13,284 --> 00:33:15,870 Vuelve al salón. Tómate tu tiempo. 517 00:33:16,495 --> 00:33:17,997 Sé qué tengo que hacer. 518 00:33:41,937 --> 00:33:44,440 Si no es Jackie, recogerá y se marchará. 519 00:33:44,940 --> 00:33:46,233 ¿Necesitas ayuda? 520 00:33:46,817 --> 00:33:50,196 Yo seré el botones. Te llevaré tus cosas abajo. 521 00:33:58,996 --> 00:34:00,539 Estoy en estado de choque. 522 00:34:01,207 --> 00:34:02,708 Estoy disgustado. 523 00:34:03,584 --> 00:34:06,462 ¿Cuál de estos idiotas está diciendo chorradas? 524 00:34:07,296 --> 00:34:08,839 Estoy listo para pelear. 525 00:34:17,640 --> 00:34:21,268 {\an8}RESIDENCIA DE LAS MUJERES 526 00:34:21,268 --> 00:34:23,521 Ahora Marshall está cabreado. 527 00:34:24,939 --> 00:34:29,235 Le dije que había tenido una cita antes. 528 00:34:29,860 --> 00:34:32,780 No le dije con quién, pero tuve una cita con Josh. 529 00:34:33,989 --> 00:34:36,784 Me dijo: "Solo quiero estar contigo". 530 00:34:37,576 --> 00:34:40,329 Y no pude ponerle fin, porque sentí que... 531 00:34:40,329 --> 00:34:43,249 Me gusta Josh y me gusta Marshall. 532 00:34:43,249 --> 00:34:47,670 Pero Marshall me dijo que estaba enamorado de mí y no supe qué decir. 533 00:34:49,713 --> 00:34:50,589 ¿Qué? 534 00:34:53,342 --> 00:34:54,468 {\an8}Está sufriendo. 535 00:34:55,052 --> 00:34:58,556 {\an8}No te había visto. ¿Es la cabeza o son los hombres? 536 00:34:58,556 --> 00:35:00,057 Es un hombre. 537 00:35:00,057 --> 00:35:04,019 Me siento fatal. Me siento fatal por haberle hecho daño. 538 00:35:07,857 --> 00:35:08,816 Es una locura. 539 00:35:09,316 --> 00:35:10,734 No has hecho nada malo. 540 00:35:10,734 --> 00:35:12,903 - Voy al baño. - Hiciste bien. 541 00:35:12,903 --> 00:35:15,698 - La cagué. - Espera. 542 00:35:17,283 --> 00:35:19,201 {\an8}RESIDENCIA DE LOS HOMBRES 543 00:35:19,201 --> 00:35:20,119 Vaya. 544 00:35:24,665 --> 00:35:28,002 Alguien está jugando con Jackie. 545 00:35:28,502 --> 00:35:31,046 - Joder. - Sabemos cómo va a acabar esto. 546 00:35:32,256 --> 00:35:35,259 Libérate y di: "Es alguien en quien confiaba. 547 00:35:35,259 --> 00:35:36,677 Mostraron sus cartas. 548 00:35:36,677 --> 00:35:39,263 Conseguí a la chica. Ellos no. Estoy aquí". 549 00:35:39,263 --> 00:35:43,225 Si quieres hablarlo con alguien en quien confíes, háblalo conmigo. 550 00:35:43,225 --> 00:35:44,143 Gracias. 551 00:35:46,061 --> 00:35:48,022 Marshall, ¿estás hablando de mí? 552 00:35:49,106 --> 00:35:51,442 Puede. ¿Has tenido una cita con Jackie? 553 00:35:52,026 --> 00:35:53,027 {\an8}- Sí. - Vale. 554 00:35:53,569 --> 00:35:55,696 {\an8}- ¿Qué le has dicho? - ¿Qué? 555 00:35:55,696 --> 00:35:58,866 ¿Que has recogido todo y te irás si no es con ella? 556 00:36:02,453 --> 00:36:07,458 No digo nada porque he oído a la gente hablar y me he desanimado... 557 00:36:08,250 --> 00:36:10,085 He desarrollado sentimientos. 558 00:36:15,424 --> 00:36:17,635 {\an8}Soy muy competitivo. 559 00:36:18,469 --> 00:36:21,722 {\an8}No me da miedo una pequeña competición. 560 00:36:22,264 --> 00:36:23,349 Adoro el juego. 561 00:36:24,350 --> 00:36:28,270 Creo que puede haber una posibilidad de que te rompan el corazón. 562 00:36:29,772 --> 00:36:31,106 O sea, puede pasar. 563 00:36:33,275 --> 00:36:35,736 No es agradable saber que compites 564 00:36:35,736 --> 00:36:38,739 con alguien por alguien a quien quieres. 565 00:36:38,739 --> 00:36:41,450 Espero no perder si se trata de ella. 566 00:36:41,450 --> 00:36:42,952 Ya veremos qué pasa. 567 00:37:10,938 --> 00:37:14,316 Cuando Micah dijo que iba a terminar con Kwame, 568 00:37:14,316 --> 00:37:16,318 estaba eufórica. 569 00:37:16,318 --> 00:37:19,238 {\an8}Pero sigue siendo difícil oír que... 570 00:37:20,239 --> 00:37:21,282 {\an8}está triste. 571 00:37:21,782 --> 00:37:23,826 Tengo mucho que ofrecer. 572 00:37:23,826 --> 00:37:27,913 Si mi futuro marido no lo ve y aprecia ni respeta 573 00:37:27,913 --> 00:37:30,374 todo lo que soy y todo lo que ofrezco... 574 00:37:32,501 --> 00:37:33,419 No es él. 575 00:37:34,837 --> 00:37:36,797 Es muy difícil... 576 00:37:38,716 --> 00:37:42,011 no pensar en algún momento: "¿Hay algo malo en mí?". 577 00:37:42,011 --> 00:37:43,178 {\an8}Lo sé. 578 00:37:44,805 --> 00:37:46,640 {\an8}- ¿Sabes? - Sí. 579 00:37:47,933 --> 00:37:48,767 Es difícil. 580 00:37:48,767 --> 00:37:52,146 Y no me pasa nada, y lo sé, pero... 581 00:37:52,146 --> 00:37:54,565 - Hace que llore mucho. - Es frustrante. 582 00:37:54,565 --> 00:37:56,984 No puedes obligar a que te quieran. 583 00:37:56,984 --> 00:37:59,486 Si hace falta esperaré hasta los 50 años. 584 00:37:59,486 --> 00:38:01,030 Espero que no. 585 00:38:01,905 --> 00:38:05,117 - Solo digo... - No quiero que se me sequen los óvulos. 586 00:38:05,701 --> 00:38:07,578 Es caro congelar tus óvulos. 587 00:38:08,579 --> 00:38:10,289 - Lo he investigado. - Y yo. 588 00:38:12,416 --> 00:38:13,292 Dios. 589 00:38:16,253 --> 00:38:21,008 Esperaré hasta los 50 si es necesario. Y tendré hijos sola, ¿sabes? 590 00:38:21,008 --> 00:38:23,594 - Lo sé. Yo también. - Ya me las apañaré. 591 00:38:23,594 --> 00:38:26,263 Podemos tener hijos y compartir niñera, 592 00:38:26,263 --> 00:38:29,224 y luego nos apoyaremos una a la otra. 593 00:38:29,224 --> 00:38:32,686 Perfecto. He oído que los mejores amigos lo hacen. 594 00:38:32,686 --> 00:38:35,022 - Sí. - Viven en un dúplex. 595 00:38:35,022 --> 00:38:37,983 Viven en juntos en una casa y tienen a sus hijos. 596 00:38:37,983 --> 00:38:40,110 - Sí. - Seremos tú y yo. 597 00:38:46,825 --> 00:38:49,995 {\an8}RESIDENCIA DE LOS HOMBRES 598 00:38:53,040 --> 00:38:56,085 Micah y yo estábamos alineados en todo. "Dios mío. 599 00:38:56,085 --> 00:38:58,420 Esta chica se creó en una fábrica". 600 00:38:58,921 --> 00:39:00,339 {\an8}Quiero ser sincero, 601 00:39:01,340 --> 00:39:03,050 {\an8}hay partes mías 602 00:39:04,051 --> 00:39:05,761 que siguen sufriendo por eso. 603 00:39:06,345 --> 00:39:08,847 Pensé que éramos una buena conexión. 604 00:39:08,847 --> 00:39:13,477 Fue genial hasta que tuvo que demostrarme 605 00:39:14,103 --> 00:39:15,938 lo bien que estaríamos juntos. 606 00:39:17,064 --> 00:39:23,862 Y Chelsea refuerza cada día por qué deberíamos estar juntos. 607 00:39:24,571 --> 00:39:26,115 Y eso es muy duro. 608 00:39:26,907 --> 00:39:31,161 Lo más importante de este experimento es que empiezas a darte cuenta... 609 00:39:32,913 --> 00:39:35,499 de que no solo quieres que te quieran. 610 00:39:35,499 --> 00:39:38,460 Se trata de cómo quieres que te quieran. 611 00:39:38,460 --> 00:39:39,378 ¿Cómo estás? 612 00:39:46,009 --> 00:39:46,844 Es... 613 00:39:48,137 --> 00:39:49,221 Es difícil. 614 00:39:51,598 --> 00:39:54,977 He sido muy feliz contigo, Kwam. 615 00:39:54,977 --> 00:39:57,354 He sido muy feliz contigo. 616 00:39:58,397 --> 00:39:59,231 Sí. 617 00:40:01,191 --> 00:40:04,278 Lo que pasó ayer con tu otra conexión... 618 00:40:04,278 --> 00:40:08,615 Odio que eso quitara un poco de felicidad. 619 00:40:13,245 --> 00:40:17,124 He tenido mucha confianza. He estado muy bien todos los días. 620 00:40:23,672 --> 00:40:24,798 Has sido increíble. 621 00:40:26,216 --> 00:40:27,259 Y yo... 622 00:40:39,605 --> 00:40:42,733 La chica fuerte solo puede serlo hasta cierto punto. 623 00:40:45,068 --> 00:40:48,864 Has tenido un peso abrumador sobre tus hombros. 624 00:40:49,531 --> 00:40:52,159 - No es justo, Kwam. - Lo sé. 625 00:40:52,868 --> 00:40:56,163 Siento mucho por lo que has tenido que pasar. 626 00:40:57,247 --> 00:40:58,582 - Y... - Sí. 627 00:40:58,582 --> 00:41:00,751 Si pudiera ahora mismo... 628 00:41:02,586 --> 00:41:03,712 Me aferraría a ti 629 00:41:04,588 --> 00:41:08,717 porque eso también me curaría, ¿sabes? 630 00:41:12,137 --> 00:41:15,474 Sí, es todo lo que quiero. Es todo lo que quiero ahora. 631 00:41:16,308 --> 00:41:20,604 ¿Por qué todo es como escalar el Everest? La vida. 632 00:41:21,104 --> 00:41:25,317 Conseguir marido. Mi puta carrera. 633 00:41:25,317 --> 00:41:27,069 Si fuera fácil... 634 00:41:27,069 --> 00:41:29,821 Lo sé. Nada que valga la pena es sencillo. 635 00:41:29,821 --> 00:41:32,616 La vida que imaginas. La que quieres. 636 00:41:32,616 --> 00:41:35,911 Lo sé. Puedo saborearla. Puedo verla. ¿Tú puedes? 637 00:41:35,911 --> 00:41:36,828 Puedo. 638 00:41:36,828 --> 00:41:41,041 Estoy muy agradecido de cómo has liderado el camino. 639 00:41:42,876 --> 00:41:45,504 Sí, pero no puedo liderar un matrimonio así. 640 00:41:45,504 --> 00:41:49,299 Estoy agradecido por lo que has hecho para comenzar la relación. 641 00:41:49,299 --> 00:41:53,595 Déjame quitarte ese peso de encima ahora mismo. 642 00:41:56,974 --> 00:41:58,225 Me siento más ligera. 643 00:42:02,312 --> 00:42:03,939 Eres mona. ¿Lo sabías? 644 00:42:14,449 --> 00:42:17,077 {\an8}- Esos pantalones molan. - Son muy cómodos. 645 00:42:17,077 --> 00:42:18,412 Gurkha. 646 00:42:18,412 --> 00:42:21,790 {\an8}Cuando un chico sureño se los pone, va en serio. 647 00:42:21,790 --> 00:42:25,252 Va en serio. No se anda con tonterías con ellos. 648 00:42:25,252 --> 00:42:27,254 ¿Te los has puesto antes? 649 00:42:27,254 --> 00:42:29,673 {\an8}- Es la primera vez. - A eso me refiero. 650 00:42:29,673 --> 00:42:32,259 {\an8}- Te quedan bien, hermano. - Gracias, tío. 651 00:42:32,759 --> 00:42:34,136 Vamos, Paul. 652 00:42:40,058 --> 00:42:43,729 - Hola. - Hola. 653 00:42:44,563 --> 00:42:45,981 ¿Qué tal tu mañana? 654 00:42:46,481 --> 00:42:47,774 Ha estado bien. 655 00:42:47,774 --> 00:42:50,027 Hoy me he despertado muy aliviada. 656 00:42:50,027 --> 00:42:53,488 Y me sentí muy bien con todo. 657 00:42:53,989 --> 00:42:56,908 No puedo creer cómo acabó todo. 658 00:42:57,409 --> 00:43:00,037 Cómo acabó todo con Kwame. 659 00:43:00,037 --> 00:43:02,205 Sí, fue mucho. Es una locura. 660 00:43:02,706 --> 00:43:03,832 {\an8}¿Y tú qué? 661 00:43:04,625 --> 00:43:07,169 {\an8}No me gusta saber que... 662 00:43:07,669 --> 00:43:12,466 he hecho daño a alguien, pero ha pasado lo correcto y... 663 00:43:15,636 --> 00:43:17,512 No sé. Creo que... 664 00:43:18,388 --> 00:43:21,600 Creo que he tomado la decisión correcta. De verdad. 665 00:43:22,809 --> 00:43:24,811 - Estoy contento. - Genial. 666 00:43:27,105 --> 00:43:29,316 Creo que quiero hablar de... 667 00:43:31,485 --> 00:43:34,196 Cuando estoy en presencia de un amor verdadero, 668 00:43:34,821 --> 00:43:37,032 me siento igual que estando al sol, 669 00:43:37,032 --> 00:43:41,703 y siento el calor llenando cada centímetro de mi cuerpo. 670 00:43:42,454 --> 00:43:47,376 Y creo que cuando encuentras a alguien que te hace sentir así, 671 00:43:47,376 --> 00:43:49,252 tienes que mantenerlo cerca. 672 00:43:54,466 --> 00:43:58,512 Así que este soy yo pidiéndote que te quedes cerca. 673 00:44:03,767 --> 00:44:05,352 ¿Quieres casarte conmigo? 674 00:44:08,980 --> 00:44:10,107 Dios mío. 675 00:44:22,202 --> 00:44:27,874 Siento que hemos ido conectando de forma lenta, y... 676 00:44:30,585 --> 00:44:33,672 Y creo que tanto fuera de aquí como dentro de aquí, 677 00:44:34,297 --> 00:44:37,676 quiero seguir... 678 00:44:39,136 --> 00:44:40,512 conectando contigo... 679 00:44:41,930 --> 00:44:43,557 el resto de mi vida. 680 00:44:45,517 --> 00:44:48,353 Sí, Paul. Me casaré contigo. 681 00:44:48,353 --> 00:44:51,189 Dios mío. No lo alargues así. 682 00:44:52,774 --> 00:44:55,736 Dios mío. Sí, por fin. 683 00:44:57,279 --> 00:44:59,698 Madre mía, estoy muy contenta. 684 00:45:01,658 --> 00:45:04,286 Tengo muchas ganas de verte y abrazarte. 685 00:45:04,286 --> 00:45:06,955 - Ojalá pudiera abrazarte ahora. - Lo sé. 686 00:45:07,539 --> 00:45:10,709 Lo sé. Me siento muy segura de esto. 687 00:45:11,460 --> 00:45:16,923 Será una vida alegre y que se sentirá plena. 688 00:45:17,924 --> 00:45:21,052 Y eso es lo que tú tienes y hace que me sienta viva. 689 00:45:26,475 --> 00:45:27,851 Estoy comprometida. 690 00:45:29,853 --> 00:45:31,813 No. No puedo... 691 00:45:33,106 --> 00:45:34,941 No puedo dejar de sonreír. 692 00:45:36,067 --> 00:45:37,152 No puedo. 693 00:45:38,528 --> 00:45:41,406 No creía que fuera posible amar a alguien a través de una pared, 694 00:45:42,115 --> 00:45:45,994 pero Paul es algo así como mi llama gemela. 695 00:45:45,994 --> 00:45:51,166 Me hace sentir muy emocionada y nerviosa. 696 00:45:51,166 --> 00:45:53,418 Creo que me mantendrá... 697 00:45:53,919 --> 00:45:56,880 en alerta y eso es lo que siempre he querido. 698 00:45:56,880 --> 00:45:59,382 - Estoy deseando verte. - Sí. Yo también. 699 00:45:59,382 --> 00:46:01,760 ¿Cuándo sale el próximo avión? 700 00:46:01,760 --> 00:46:04,679 Sí. Vamos a empezar. Tenemos sitios que visitar. 701 00:46:04,679 --> 00:46:07,182 Te quiero. Adiós. 702 00:46:07,182 --> 00:46:08,350 Eres muy malo. 703 00:46:08,350 --> 00:46:09,309 Lo sé. 704 00:46:13,021 --> 00:46:14,189 Dios mío. 705 00:46:17,859 --> 00:46:18,985 ¿Qué ha pasado? 706 00:46:18,985 --> 00:46:20,445 Estoy comprometida. 707 00:46:24,115 --> 00:46:24,991 Hola, chicos. 708 00:46:30,956 --> 00:46:32,749 {\an8}- Enhorabuena. - Hermano. 709 00:46:35,377 --> 00:46:36,211 ¡Vamos! 710 00:46:36,795 --> 00:46:37,796 Joder, sí. 711 00:46:37,796 --> 00:46:40,924 Estaba cagado de miedo. Ella lo alargó mucho. 712 00:46:40,924 --> 00:46:45,178 Creía que iba a decir que no. Tal y como ella lo decía... 713 00:46:45,178 --> 00:46:47,389 - ¿Después de pedírselo? - Sí. 714 00:46:47,389 --> 00:46:50,225 Su respuesta. Pero se metía conmigo. 715 00:46:51,142 --> 00:46:53,228 - Qué ilusión. - De acuerdo. Copas. 716 00:46:53,228 --> 00:46:54,938 Siento que voy a explotar. 717 00:46:55,438 --> 00:46:58,149 - Salud. Estás temblando. - Mira eso. 718 00:46:58,149 --> 00:47:01,945 A ver cómo tiemblas. 719 00:47:01,945 --> 00:47:04,197 Por Paul. 720 00:47:04,197 --> 00:47:06,074 Por Paul y Micah. 721 00:47:06,074 --> 00:47:07,784 - Por Paul y Micah. - Vamos. 722 00:47:10,495 --> 00:47:13,164 - Ahora tienes que ver cómo es. - Sí. 723 00:47:14,040 --> 00:47:15,792 Será interesante. 724 00:47:15,792 --> 00:47:17,210 - Ya veremos. - Mierda. 725 00:47:22,757 --> 00:47:25,802 {\an8}RESIDENCIA DE LOS HOMBRES 726 00:47:30,765 --> 00:47:35,520 {\an8}RESIDENCIA DE LAS MUJERES 727 00:47:35,520 --> 00:47:37,188 {\an8}Vale. Dos tazas de eso. 728 00:47:48,199 --> 00:47:50,577 Dos tazas de azúcar. 729 00:47:52,829 --> 00:47:57,500 Vaya. Mírate. Estás muy guapa. 730 00:47:58,084 --> 00:48:00,337 {\an8}Magdalenas para el cumpleaños de Zack. 731 00:48:00,337 --> 00:48:01,922 {\an8}Se va a derretir. 732 00:48:01,922 --> 00:48:03,757 - Qué dulce. - Sí. 733 00:48:03,757 --> 00:48:06,134 Espero que salgan bien. Ya veremos. 734 00:48:06,801 --> 00:48:10,305 {\an8}Sé que Zack y yo tenemos una gran conexión. 735 00:48:10,305 --> 00:48:13,934 {\an8}Sé lo que siento por él, y tengo confianza en ello. 736 00:48:13,934 --> 00:48:15,560 {\an8}Tengo mucha confianza. 737 00:48:15,560 --> 00:48:19,856 Pero hoy veo a Bliss haciéndole una puta tarta, 738 00:48:19,856 --> 00:48:21,650 o magdalenas, lo que sea. 739 00:48:22,525 --> 00:48:24,486 Pienso: "Es toda una esposa". 740 00:48:26,863 --> 00:48:30,116 Pero me siento fatal, no tengo nada para su cumpleaños. 741 00:48:30,116 --> 00:48:34,037 Quiero pedirte un gran favor, y si no quieres, dime que no. 742 00:48:34,037 --> 00:48:35,121 De acuerdo. 743 00:48:35,121 --> 00:48:37,082 - ¿Me das una vela? - ¿Qué? 744 00:48:37,082 --> 00:48:40,168 No hornearé nada, pero ¿me das una vela? 745 00:48:42,170 --> 00:48:43,964 - ¿No lo pensaste ayer? - No. 746 00:48:43,964 --> 00:48:47,092 - Tengo una cita. No pasa nada. - Eso es asqueroso. 747 00:48:47,092 --> 00:48:48,551 Sí. Lo sé. Vale. 748 00:48:48,551 --> 00:48:51,554 No quiero hablar de él contigo. 749 00:48:51,554 --> 00:48:53,223 - Respétalo. - Sí. 750 00:48:53,223 --> 00:48:55,934 Pero es un poco raro que me la hayas pedido. 751 00:48:55,934 --> 00:48:57,811 - No me las cojas. - Vale. 752 00:49:02,983 --> 00:49:03,858 Vaya. 753 00:49:03,858 --> 00:49:06,069 - Chica, solo intento... - Lo sé. 754 00:49:06,069 --> 00:49:08,279 Está creando drama al hacer eso. 755 00:49:08,780 --> 00:49:10,699 No te preocupes. Supéralo. 756 00:49:10,699 --> 00:49:13,284 ¿Qué conseguía pidiéndote una vela 757 00:49:13,284 --> 00:49:16,037 además de hacerte sentir fatal? 758 00:49:16,037 --> 00:49:18,540 No tiene que hablar conmigo. 759 00:49:20,583 --> 00:49:24,170 Decía: "Nunca le diría que estás haciendo magdalenas". 760 00:49:24,170 --> 00:49:26,256 No me creo nada de lo que dice. 761 00:49:26,256 --> 00:49:27,924 Estropeará la sorpresa. 762 00:49:27,924 --> 00:49:29,718 No tiene límites. 763 00:49:29,718 --> 00:49:31,302 - Lo sé. - Voy a vomitar. 764 00:49:31,928 --> 00:49:32,846 Tranquila. 765 00:49:35,682 --> 00:49:38,101 - Primero, feliz cumpleaños. - Gracias. 766 00:49:38,101 --> 00:49:41,730 En segundo lugar, siento que tu cuarto tenga globos. 767 00:49:41,730 --> 00:49:43,356 - Ni una tarta mía. - ¿Qué? 768 00:49:43,356 --> 00:49:47,235 Me siento fatal porque creo que los cumpleaños son importantes, 769 00:49:47,235 --> 00:49:50,405 y creo que eres especial, y me siento tan mal 770 00:49:50,405 --> 00:49:53,658 que no tuve la oportunidad de hacerte sentir especial. 771 00:49:54,159 --> 00:49:56,536 Espero que te sientas querido hoy. 772 00:49:57,162 --> 00:49:59,039 Significa mucho. Gracias, Irina. 773 00:50:00,331 --> 00:50:01,249 De nada. 774 00:50:05,211 --> 00:50:08,965 Voy a ser sincera. Olvidé por completo que era tu cumpleaños. 775 00:50:08,965 --> 00:50:12,010 Soy una mala amiga. 776 00:50:12,510 --> 00:50:13,553 No, no lo eres. 777 00:50:13,553 --> 00:50:16,389 Espero poder compensártelo algún día. 778 00:50:16,389 --> 00:50:17,432 Vale. 779 00:50:17,432 --> 00:50:19,893 Tengo mucha ansiedad al entrar aquí. 780 00:50:19,893 --> 00:50:22,854 Sé que tienes otras relaciones. Es duro. 781 00:50:22,854 --> 00:50:26,858 Estoy en una habitación con la otra chica y siento que... 782 00:50:27,400 --> 00:50:28,902 Es muy incómodo. 783 00:50:28,902 --> 00:50:32,322 Creo que estoy bien. Pero no sé cómo se siente ella. 784 00:50:32,322 --> 00:50:36,534 No debería de preocuparme por ella, pero no se está bien allí, 785 00:50:36,534 --> 00:50:38,286 con la tensión y esas cosas. 786 00:50:40,205 --> 00:50:42,457 Me gustas mucho y me importas. 787 00:50:42,457 --> 00:50:46,086 Y solo quiero que seas sincero. Y si alguna vez hay un punto 788 00:50:46,795 --> 00:50:51,091 donde no te ves conmigo, o empiezas a desarrollar 789 00:50:51,091 --> 00:50:53,760 sentimientos muy fuertes por Bliss, 790 00:50:54,427 --> 00:50:57,764 con todo mi corazón, te pido seas sincero y me lo digas. 791 00:50:58,264 --> 00:51:02,060 Sé que es estresante. Aún no he tomado ninguna decisión. 792 00:51:03,937 --> 00:51:06,564 Y odio esto, Irina. 793 00:51:06,564 --> 00:51:09,025 ¿Odias tener que elegir entre dos chicas 794 00:51:09,025 --> 00:51:10,485 que se enamoran de ti? 795 00:51:10,485 --> 00:51:13,488 - Porque me preocupo por las dos. - Sí. 796 00:51:14,239 --> 00:51:17,200 - Creo que puedes entenderlo. - Sí, puedo. 797 00:51:17,200 --> 00:51:18,827 Esto es... 798 00:51:18,827 --> 00:51:22,080 Y por eso no me gusta que se vuelva conflictivo. 799 00:51:22,080 --> 00:51:25,834 Sé que hablo mal de algunas, pero no tengo malas intenciones. 800 00:51:25,834 --> 00:51:28,670 Si estoy con ella, digo: "¿Qué tal sabe eso?". 801 00:51:28,670 --> 00:51:31,673 Así soy yo. Es de verdad. No trato de ser... 802 00:51:32,340 --> 00:51:34,259 astuta ni maliciosa. 803 00:51:34,259 --> 00:51:37,303 Ella es diferente. Es raro que se sienta tan rara. 804 00:51:37,303 --> 00:51:40,765 No sabía lo sincera que eras al principio. 805 00:51:40,765 --> 00:51:44,352 Pero a medida que te he ido conociendo, es evidente 806 00:51:44,352 --> 00:51:46,563 que eres una persona muy considerada 807 00:51:48,064 --> 00:51:50,859 y cariñosa. 808 00:51:50,859 --> 00:51:57,365 Me duele ver que la gente no vea ese lado tuyo 809 00:51:57,365 --> 00:52:01,619 porque eres tan directa y... 810 00:52:03,329 --> 00:52:08,334 Y lo entiendo porque yo soy igual. 811 00:52:08,334 --> 00:52:12,589 Acabo de aprender a callarme un poco más. 812 00:52:13,715 --> 00:52:16,509 Una parte de mí no se arrepiente de lo que digo. 813 00:52:16,509 --> 00:52:20,471 Siento que hago las cosas muy intensas. Es casi mi personalidad. 814 00:52:20,471 --> 00:52:22,098 Es tu personalidad. 815 00:52:23,099 --> 00:52:24,058 Pero eres real. 816 00:52:24,559 --> 00:52:26,811 Creo que eres muy valiente. 817 00:52:27,395 --> 00:52:30,815 Pero veo qué quieres ser y en quién te estás convirtiendo. 818 00:52:30,815 --> 00:52:31,733 Sí. 819 00:52:31,733 --> 00:52:34,569 Y me parece increíblemente atractivo. 820 00:52:35,069 --> 00:52:37,614 Veo que nuestras vidas se alinean muy bien. 821 00:52:47,624 --> 00:52:49,334 No te metas conmigo. Yo... 822 00:52:50,501 --> 00:52:51,836 Hagamos magdalenas. 823 00:53:01,137 --> 00:53:04,641 {\an8}ABOGADO PENALISTA 824 00:53:04,641 --> 00:53:06,559 - Bliss. - Feliz cumpleaños. 825 00:53:06,559 --> 00:53:08,478 Vaya. Muchas gracias. 826 00:53:08,478 --> 00:53:09,938 Te he hecho magdalenas. 827 00:53:09,938 --> 00:53:14,317 Ya lo veo. Soy muy fan de los dulces, así que... 828 00:53:14,317 --> 00:53:17,779 Las calorías no cuentan hoy. Puedes hacer lo que quieras. 829 00:53:17,779 --> 00:53:22,408 Estaba pensando. Cuando cumplí 30 años... 830 00:53:23,701 --> 00:53:28,748 Estaba en la cárcel porque mi cliente se hizo una evaluación psicológica. 831 00:53:28,748 --> 00:53:30,583 No sabían que era mi cumple. 832 00:53:31,417 --> 00:53:35,463 Y ahora estoy atrapado en algo parecido a un gran almacén 833 00:53:35,463 --> 00:53:37,966 mientras hablo con una mujer tras una... 834 00:53:37,966 --> 00:53:39,050 - Pared. - Puerta. 835 00:53:39,050 --> 00:53:41,552 Tengo miedo. ¿Cómo será el año que viene? 836 00:53:41,552 --> 00:53:43,972 Alienígenas. Seré abducido. 837 00:53:43,972 --> 00:53:45,306 Lo siento. 838 00:53:45,306 --> 00:53:47,392 No. Esto es muy dulce, Bliss. 839 00:53:47,392 --> 00:53:49,769 - Muchas gracias. - De nada. 840 00:53:49,769 --> 00:53:50,979 Dios mío. 841 00:53:50,979 --> 00:53:53,815 - ¿Qué tal tu día? - Bien. ¿Y el tuyo? 842 00:53:53,815 --> 00:53:56,150 Lo he pasado muy mal esta mañana. 843 00:53:56,651 --> 00:54:02,573 Ha sido un momento muy difícil. Pero intenté controlarme. 844 00:54:02,573 --> 00:54:08,413 Con los años, he intentado no ser tan reactiva. 845 00:54:09,038 --> 00:54:10,832 Pero no lo sé. Fue duro. 846 00:54:10,832 --> 00:54:15,878 Perdí un poco las formas de una manera que no quería. 847 00:54:16,671 --> 00:54:17,797 ¿Qué quieres decir? 848 00:54:18,381 --> 00:54:22,010 Intento no hablar de otras personas aquí. 849 00:54:22,010 --> 00:54:23,469 - Sí. - Y... 850 00:54:23,469 --> 00:54:26,264 ¿Hablas del conflicto con...? 851 00:54:26,264 --> 00:54:28,266 - Sí... - Sí. 852 00:54:29,392 --> 00:54:31,936 No soy la persona que causó el problema. 853 00:54:32,520 --> 00:54:35,273 Me esfuerzo mucho por ser respetuosa. 854 00:54:35,273 --> 00:54:38,901 No sé si hay celos o inseguridades, pero seguro que algo hay. 855 00:54:38,901 --> 00:54:43,072 Todo el mundo se siente así, pero puedes elegir actuar de otra forma. 856 00:54:43,072 --> 00:54:46,617 Puedes elegir cómo reaccionar a tus sentimientos 857 00:54:46,617 --> 00:54:52,790 Y cuando los maneja con maldad, o para sabotear, 858 00:54:52,790 --> 00:54:56,419 es cuando... No, lo siento. Eso es comportarse mal. 859 00:55:01,883 --> 00:55:05,845 Sinceramente, Bliss, me imagino casándome con cualquiera de las dos. 860 00:55:11,309 --> 00:55:14,771 Esto es una prueba para mí. ¿Zack tiene buen criterio? 861 00:55:17,273 --> 00:55:21,903 ¿Puedo confiar en tu capacidad para juzgar de verdad a alguien? 862 00:55:26,282 --> 00:55:30,411 No sé si he conocido a alguien a quien siento que entiendo tanto 863 00:55:30,995 --> 00:55:31,829 como a ti. 864 00:55:37,585 --> 00:55:38,503 Yo también. 865 00:55:39,170 --> 00:55:41,923 Creo que cada vez que venimos, nos acercamos. 866 00:55:42,423 --> 00:55:43,299 Y... 867 00:55:44,050 --> 00:55:48,221 Y puedo sentirlo. También siento una fuerte conexión con ella, 868 00:55:48,221 --> 00:55:50,973 pero es de otro tipo. Pero quiero decir... 869 00:55:52,809 --> 00:55:58,064 Intentar averiguar qué es lo que estoy sopesando. 870 00:56:00,149 --> 00:56:01,984 Es un poco abrumador. 871 00:56:17,500 --> 00:56:20,128 Tardé mucho en estar listo para casarme. 872 00:56:20,128 --> 00:56:25,341 {\an8}No creía que existiera alguien, que hubiera nacido alguien, 873 00:56:25,341 --> 00:56:28,094 {\an8}con quien quisiera pasar el resto de mi vida. 874 00:56:28,094 --> 00:56:32,682 No la habían creado. Pero al parecer, la habían creado. 875 00:56:33,391 --> 00:56:34,559 Y es Micah. 876 00:56:38,187 --> 00:56:39,063 Dios. 877 00:56:40,523 --> 00:56:44,944 {\an8}No me imagino la vida sin Paul, y eso parece una locura. 878 00:56:44,944 --> 00:56:49,115 Me cuesta creer que no lo conozca desde hace diez años. 879 00:56:49,115 --> 00:56:50,700 Así es cómo lo siento. 880 00:56:51,659 --> 00:56:53,411 Parece una locura decirlo. 881 00:56:55,872 --> 00:56:59,083 Paul, tenía un factor X. 882 00:56:59,083 --> 00:57:02,670 Y esa chispa era innegable. 883 00:57:02,670 --> 00:57:05,256 Mi cerebro no asimila 884 00:57:05,840 --> 00:57:09,677 que lo que siento es real, pero lo es. 885 00:57:10,303 --> 00:57:12,555 No lo sé. Esto es una locura. 886 00:57:13,806 --> 00:57:16,767 Me siento como un idiota, pero Paul es un empollón. 887 00:57:18,478 --> 00:57:20,062 Voy a desmayarme. 888 00:57:20,855 --> 00:57:26,194 Anoche soñé con Micah. Y la veía, pero no la vi. 889 00:57:26,194 --> 00:57:29,071 Más bien la sentí. 890 00:57:29,071 --> 00:57:31,741 Todo lo que me hizo sentir en las cabinas, 891 00:57:31,741 --> 00:57:38,122 nervios, emoción, amor, consuelo y todas estas cosas combinadas, 892 00:57:38,122 --> 00:57:43,377 me sentí encarnado en esa extraña, vaga y amorfa figura en mi sueño, 893 00:57:43,377 --> 00:57:46,088 y la abracé, y me sentí muy bien. 894 00:57:46,088 --> 00:57:47,340 Me sentí muy bien. 895 00:57:48,382 --> 00:57:53,471 Con suerte, mi cerebro dejó suficientes imágenes en baja resolución 896 00:57:53,471 --> 00:57:55,389 para llenarlas con la realidad 897 00:57:55,389 --> 00:57:59,018 sin ver una disparidad que lleve a la conmoción. 898 00:57:59,018 --> 00:58:02,313 Espero que sea verdad. 899 00:58:04,565 --> 00:58:06,400 Necesito sangre en mi cerebro. 900 00:58:08,402 --> 00:58:09,278 Dios. 901 00:58:53,698 --> 00:58:57,660 {\an8}Subtítulos: D. Sierra