1
00:00:14,223 --> 00:00:18,019
{\an8}TIFFANY, 36 ANS - CHARGÉE DE CLIENTÈLE
2
00:00:21,522 --> 00:00:22,356
Tiffany ?
3
00:00:24,358 --> 00:00:25,193
{\an8}Tiffany ?
4
00:00:27,236 --> 00:00:28,863
{\an8}Ton date est terminé.
5
00:00:29,447 --> 00:00:30,281
D'accord ?
6
00:00:31,449 --> 00:00:33,534
Je veux attirer ton attention
7
00:00:34,118 --> 00:00:37,872
Je veux être dans ta tête
8
00:00:40,041 --> 00:00:42,668
Je suis là,
Je vais te donner ce que tu veux
9
00:00:43,294 --> 00:00:46,547
Je veux faire de toi ma femme
10
00:00:47,131 --> 00:00:50,343
Alors, j'ai dit hey, daddy
11
00:00:50,343 --> 00:00:55,056
Hey, daddy
12
00:00:55,056 --> 00:00:56,766
Allez, on y retourne.
13
00:00:57,517 --> 00:00:59,185
- Ça va ?
- T'as besoin de quoi ?
14
00:00:59,185 --> 00:01:01,104
Tiens. Tes chaussures.
15
00:01:01,104 --> 00:01:02,563
Je prends tes affaires.
16
00:01:02,563 --> 00:01:04,357
Donne-lui de l'eau.
17
00:01:04,357 --> 00:01:06,150
- Brett est encore là ?
- Non.
18
00:01:07,110 --> 00:01:08,945
- Oh, non !
- C'est pas grave.
19
00:01:08,945 --> 00:01:10,196
C'est bon.
20
00:01:10,196 --> 00:01:12,406
Non. Je me sens trop mal.
21
00:01:24,752 --> 00:01:26,754
{\an8}LA RÉSIDENCE DES FEMMES
22
00:01:26,754 --> 00:01:29,048
{\an8}Je crois que tout le monde va finir
23
00:01:29,048 --> 00:01:31,342
{\an8}avec la personne faite pour eux.
24
00:01:31,342 --> 00:01:33,845
{\an8}C'est dur, il y a beaucoup
de personnes bien.
25
00:01:33,845 --> 00:01:36,556
{\an8}Josh remplit tous les critères.
26
00:01:36,556 --> 00:01:38,599
Et Marshall est super.
27
00:01:38,599 --> 00:01:40,977
Ils sont au coude à coude.
Je me plains pas.
28
00:01:40,977 --> 00:01:44,105
{\an8}Je suis là depuis une semaine.
C'est un programme accéléré.
29
00:01:44,105 --> 00:01:46,023
{\an8}Les gens tombent amoureux ici.
30
00:01:46,023 --> 00:01:49,944
{\an8}J'ai développé une complicité
avec Marshall et avec Josh.
31
00:01:49,944 --> 00:01:53,698
{\an8}Tous les deux me plaisent.
Je me sens bien avec les deux.
32
00:01:54,198 --> 00:01:57,493
Marshall est sensible et doux.
33
00:01:57,493 --> 00:02:01,247
Il est sentimental, calme et généreux.
34
00:02:01,247 --> 00:02:03,416
Son énergie est à l'opposé de la mienne.
35
00:02:03,416 --> 00:02:06,252
Qu'est-ce qui te plaît le plus, chez moi ?
36
00:02:06,252 --> 00:02:10,631
{\an8}Tu es une personne authentique et sincère.
37
00:02:10,631 --> 00:02:13,634
{\an8}Je me sens bien avec toi.
Tu parles à mon cœur.
38
00:02:13,634 --> 00:02:15,052
Arrête. Tu me fais rougir.
39
00:02:15,052 --> 00:02:19,849
Et Josh est un beau parleur.
On dégage la même énergie.
40
00:02:19,849 --> 00:02:24,854
Il est fort, viril, c'est un dur à cuire.
41
00:02:24,854 --> 00:02:29,192
Je vis seule, et parfois, je suis parano.
42
00:02:29,192 --> 00:02:31,277
{\an8}Je regarde le mur, et...
43
00:02:31,277 --> 00:02:33,779
{\an8}T'as pas à t'inquiéter, avec moi.
44
00:02:33,779 --> 00:02:36,240
{\an8}Viens affronter les démons
qui me veulent du mal.
45
00:02:36,240 --> 00:02:39,243
Si Candyman arrive, je suis plus rapide.
46
00:02:39,243 --> 00:02:42,121
- Regarde-toi, le boss.
- Ouais.
47
00:02:43,456 --> 00:02:46,792
Si t'es mon âme sœur, dis-le-moi. Assume.
48
00:02:46,792 --> 00:02:48,586
C'est comme un match de boxe.
49
00:02:48,586 --> 00:02:52,506
Holyfield contre Mike Tyson,
Mais on sait pas qui va gagner.
50
00:02:52,506 --> 00:02:54,175
{\an8}- Je me demande.
- Ta favorite ?
51
00:02:54,175 --> 00:02:56,427
- Jackie.
- D'accord, cool.
52
00:02:56,427 --> 00:02:58,804
Notre complicité est très forte.
53
00:02:58,804 --> 00:03:00,223
On cherche la bonne.
54
00:03:00,223 --> 00:03:04,852
{\an8}Depuis toujours,
ma sensibilité m'a malmené,
55
00:03:04,852 --> 00:03:06,896
{\an8}et on m'a malmené, car j'étais sensible.
56
00:03:06,896 --> 00:03:10,650
Dans les capsules, je montre
ma sensibilité, et on m'accepte.
57
00:03:10,650 --> 00:03:12,693
J'arrive, bébé !
58
00:03:15,279 --> 00:03:17,823
J'ai espoir que grâce à cette expérience,
59
00:03:17,823 --> 00:03:20,618
je trouve l'amour, pour toujours. Mince.
60
00:03:21,869 --> 00:03:24,413
C'est fou de dire ça. Pour toujours.
61
00:03:26,082 --> 00:03:27,541
Mais je suis prêt.
62
00:03:27,541 --> 00:03:29,168
Je peux te dire un truc ?
63
00:03:29,168 --> 00:03:30,294
Dis-moi.
64
00:03:30,294 --> 00:03:32,213
{\an8}J'ai un Roomba.
65
00:03:32,880 --> 00:03:34,131
Devine son nom.
66
00:03:35,174 --> 00:03:36,008
Marshall.
67
00:03:36,008 --> 00:03:37,343
Quoi ?
68
00:03:37,343 --> 00:03:39,762
J'avais oublié de te dire !
69
00:03:39,762 --> 00:03:42,014
Je l'ai appelé Marshall avec deux L.
70
00:03:42,014 --> 00:03:42,974
Sérieux.
71
00:03:42,974 --> 00:03:44,350
C'est ouf !
72
00:03:44,350 --> 00:03:46,435
Grave. C'est le destin.
73
00:03:46,435 --> 00:03:49,647
J'ai un humain appelé Marshall
et un robot appelé Marshall.
74
00:03:49,647 --> 00:03:50,856
Je suis full Marshall.
75
00:03:50,856 --> 00:03:51,816
Pas encore.
76
00:03:52,525 --> 00:03:55,027
Pas encore. Je veux un petit Marshall Jr.
77
00:03:59,490 --> 00:04:01,033
Je ferais une bonne mère.
78
00:04:01,033 --> 00:04:03,744
Mais je veux pas être
une mère trop stricte.
79
00:04:03,744 --> 00:04:04,912
Oui.
80
00:04:04,912 --> 00:04:07,456
Mes parents étaient stricts.
81
00:04:07,456 --> 00:04:11,210
Je veux pas reproduire ça
avec mes enfants.
82
00:04:11,210 --> 00:04:12,920
Qu'ils aient pas confiance.
83
00:04:14,547 --> 00:04:18,801
Je cache beaucoup de choses
à mes parents, par peur de leur réaction.
84
00:04:25,474 --> 00:04:28,686
J'ai peur...
85
00:04:30,688 --> 00:04:33,357
d'élever mes enfants
comme mon père m'a élevé.
86
00:04:35,609 --> 00:04:37,903
J'ai été entouré d'amour.
87
00:04:39,113 --> 00:04:43,951
Mais mon père n'était pas
très attentionné.
88
00:04:45,369 --> 00:04:46,871
J'ai jamais été bon en maths.
89
00:04:47,621 --> 00:04:48,622
Jamais.
90
00:04:48,622 --> 00:04:52,418
Avec ma sœur,
on s'asseyait à la table de la cuisine,
91
00:04:53,294 --> 00:04:56,547
et il nous réprimandait.
92
00:04:57,506 --> 00:04:59,925
"Vous y arrivez pas !"
93
00:05:02,053 --> 00:05:03,929
J'étais juste un gamin.
94
00:05:03,929 --> 00:05:05,473
Il disait...
95
00:05:06,474 --> 00:05:11,270
"Tu vas finir clochard, à faire la manche,
et je te donnerai rien."
96
00:05:12,563 --> 00:05:13,564
Oh, non.
97
00:05:14,190 --> 00:05:15,107
Et...
98
00:05:18,819 --> 00:05:20,029
Mon chou.
99
00:05:23,074 --> 00:05:24,742
Ça m'a beaucoup marqué.
100
00:05:25,368 --> 00:05:28,496
Après ça,
j'angoissais en allant en cours de maths.
101
00:05:28,496 --> 00:05:32,666
Je faisais des erreurs stupides,
car ses mots étaient gravés dans ma tête.
102
00:05:33,834 --> 00:05:34,960
C'est pas sa faute.
103
00:05:35,544 --> 00:05:38,547
Il pensait m'encourager, en faisant ça.
104
00:05:38,547 --> 00:05:42,259
Mais ça a eu l'effet inverse.
105
00:05:43,636 --> 00:05:46,055
Mais je ne peux pas lui en vouloir.
106
00:05:46,055 --> 00:05:47,014
Il est humain.
107
00:05:48,307 --> 00:05:50,476
Tu dois t'accorder du mérite.
108
00:05:50,476 --> 00:05:53,270
Tu es un mec bien, tu as un bon boulot.
109
00:05:53,270 --> 00:05:55,856
Tu ne mendies pas sur le bord de la route.
110
00:05:58,442 --> 00:06:00,152
Si c'était cas, je te donnerais 1 $.
111
00:06:02,613 --> 00:06:04,448
Je te ferais monter dans ma voiture.
112
00:06:04,448 --> 00:06:07,910
Genre : "Tu veux faire un tour ?"
"Quoi ? Non, putain."
113
00:06:07,910 --> 00:06:10,621
- On va manger du poulet.
- Du poulet frit.
114
00:06:10,621 --> 00:06:12,790
Tu feras un très bon père.
115
00:06:18,671 --> 00:06:20,381
Je ne m'imagine pas...
116
00:06:22,967 --> 00:06:24,593
dire ça à mon fils un jour.
117
00:06:24,593 --> 00:06:27,179
Ce sera pas le cas. Promis.
118
00:06:27,972 --> 00:06:33,352
Tu as été élevé comme ça,
mais toi, tu as le choix.
119
00:06:33,352 --> 00:06:36,897
On a tous le choix.
120
00:06:38,149 --> 00:06:42,111
Il faut t'accorder du mérite.
121
00:06:42,111 --> 00:06:44,238
Putain.
122
00:06:49,201 --> 00:06:51,662
Tu dois t'accorder du mérite.
123
00:06:54,582 --> 00:06:59,003
Jackie, je veux partager ma vie avec toi.
Bonne, mauvaise, laide.
124
00:06:59,670 --> 00:07:04,967
Et je veux te soutenir.
Je veux te prendre comme tu es.
125
00:07:08,679 --> 00:07:09,680
Je sais.
126
00:07:11,932 --> 00:07:16,312
- Je dois rompre avec mon autre copain.
- Jette-le sur le trottoir.
127
00:07:16,312 --> 00:07:18,439
Sérieux ! D'accord.
128
00:07:19,023 --> 00:07:20,566
Je le ferai pour toi.
129
00:07:20,566 --> 00:07:22,234
Dis-lui de se barrer.
130
00:07:23,360 --> 00:07:26,280
Avec les compliments de Marshall.
Dégage, enfoiré.
131
00:07:29,658 --> 00:07:31,118
J'y crois pas.
132
00:07:34,580 --> 00:07:37,917
En arrivant ici, j'avais le cœur fermé.
133
00:07:37,917 --> 00:07:39,251
Et dans les capsules,
134
00:07:40,878 --> 00:07:45,424
{\an8}Marshall, de l'autre côté du mur,
a su ouvrir mon cœur et voir qui je suis.
135
00:07:46,050 --> 00:07:47,593
Qui je suis vraiment.
136
00:07:49,762 --> 00:07:50,763
Au revoir, chéri.
137
00:07:50,763 --> 00:07:51,680
Au revoir.
138
00:07:55,768 --> 00:07:58,521
C'est un homme formidable.
139
00:07:59,688 --> 00:08:01,649
Et j'ai même pas vu son visage.
140
00:08:10,032 --> 00:08:11,659
Je suis amoureuse de Brett.
141
00:08:11,659 --> 00:08:14,995
J'imagine mon avenir à ses côtés.
142
00:08:15,663 --> 00:08:16,705
{\an8}Hier soir, je...
143
00:08:18,541 --> 00:08:23,504
{\an8}voulais qu'il sache ce que je ressens,
que je suis sûre de moi.
144
00:08:23,504 --> 00:08:25,589
Je me suis endormie en plein date.
145
00:08:25,589 --> 00:08:29,510
Mais sa voix était si apaisante,
et j'avais eu une longue journée.
146
00:08:29,510 --> 00:08:32,346
Mais j'ai déconné.
147
00:08:35,933 --> 00:08:37,518
Je me sens...
148
00:08:38,644 --> 00:08:41,230
super mal, en vrai.
149
00:08:41,230 --> 00:08:47,027
Je vais lui expliquer.
J'espère qu'il comprendra.
150
00:08:47,027 --> 00:08:48,487
Et qu'il me pardonnera.
151
00:08:49,280 --> 00:08:50,155
Brett Brown ?
152
00:08:53,909 --> 00:08:55,244
Tiffany Penywell ?
153
00:08:56,078 --> 00:08:57,079
Tu es là !
154
00:08:58,497 --> 00:09:01,959
Brett, j'étais trop inquiète.
155
00:09:03,127 --> 00:09:05,588
{\an8}Je me suis endormie.
156
00:09:05,588 --> 00:09:06,755
Endormie ?
157
00:09:07,715 --> 00:09:11,260
J'étais bercée par ta voix,
elle était si apaisante.
158
00:09:11,260 --> 00:09:13,095
J'ignore ce que tu m'as dit.
159
00:09:13,095 --> 00:09:17,516
Je me suis sentie trop mal, après.
J'avais peur d'avoir tout gâché.
160
00:09:18,434 --> 00:09:22,563
Je suis contente, car tu es arrivé
dans ma vie au bon moment.
161
00:09:23,188 --> 00:09:25,149
Je suis prête pour toi.
162
00:09:25,149 --> 00:09:28,986
Tu vas me permettre de devenir meilleure.
163
00:09:29,570 --> 00:09:31,113
Je me sens si bien.
164
00:09:31,822 --> 00:09:35,326
Tu m'inspires tellement.
165
00:09:35,326 --> 00:09:38,078
Tu es l'homme de ma vie.
166
00:09:38,078 --> 00:09:39,830
Je sens que c'est toi.
167
00:09:45,794 --> 00:09:47,588
Je suis content de t'entendre.
168
00:09:49,214 --> 00:09:54,970
Mais hier, quand je ne t'ai pas entendue
me répondre, de l'autre côté du mur,
169
00:09:54,970 --> 00:09:57,723
c'était comme recevoir
un coup dans le ventre.
170
00:09:58,349 --> 00:09:59,391
Oh, non.
171
00:09:59,933 --> 00:10:00,768
Mais...
172
00:10:02,269 --> 00:10:07,107
au final, ce sera une anecdote
plutôt drôle à raconter
173
00:10:07,107 --> 00:10:10,110
dans notre histoire à tous les deux.
174
00:10:12,905 --> 00:10:14,114
Tu es toujours là ?
175
00:10:17,451 --> 00:10:20,871
Je suis heureux
d'avoir appris à te connaître.
176
00:10:20,871 --> 00:10:22,039
Tu me comprends.
177
00:10:22,039 --> 00:10:26,168
Tu me comprends et tu veux
faire de moi un homme meilleur.
178
00:10:27,461 --> 00:10:30,839
Je ressens ton soutien et ta confiance
179
00:10:32,216 --> 00:10:35,260
en l'homme que je suis
et en celui que je veux être.
180
00:10:35,260 --> 00:10:37,763
Bien sûr. J'y crois pas.
181
00:10:38,639 --> 00:10:42,059
Je sais qu'on saura se rendre heureux.
182
00:10:43,268 --> 00:10:44,103
Alors...
183
00:10:48,899 --> 00:10:50,109
veux-tu m'épouser ?
184
00:10:57,366 --> 00:10:58,617
Oui !
185
00:10:59,118 --> 00:11:01,286
Carrément, Brett.
186
00:11:01,286 --> 00:11:04,248
Bien sûr que je le veux !
187
00:11:04,248 --> 00:11:07,793
Oui !
188
00:11:08,377 --> 00:11:09,461
Tu m'as entendue ?
189
00:11:09,461 --> 00:11:10,379
Oui.
190
00:11:15,217 --> 00:11:17,761
- À bientôt, Brett. Au revoir.
- Au revoir.
191
00:11:17,761 --> 00:11:20,139
Merde. J'y crois pas !
192
00:11:22,975 --> 00:11:24,143
Merci, Jésus.
193
00:11:27,771 --> 00:11:31,984
Je suis fiancée ! J'y crois pas !
194
00:11:31,984 --> 00:11:34,069
{\an8}LA RÉSIDENCE DES HOMMES
195
00:11:35,571 --> 00:11:37,948
{\an8}Certaines femmes à qui je parle
196
00:11:38,449 --> 00:11:41,201
{\an8}sont des personnes formidables.
197
00:11:41,201 --> 00:11:45,456
{\an8}Avec Chelsea, j'ai l'impression
que c'est à la vie, à la mort.
198
00:11:45,456 --> 00:11:50,169
{\an8}Qu'elle sera toujours là pour moi.
199
00:11:50,753 --> 00:11:55,090
{\an8}Mais en même temps,
Micah me plaît beaucoup.
200
00:11:55,674 --> 00:11:57,426
{\an8}Je suis prêt à demander sa main.
201
00:11:57,426 --> 00:12:01,930
{\an8}Mais en même temps, on doute,
quand on s'apprête à sauter le pas
202
00:12:01,930 --> 00:12:04,725
{\an8}et à aller jusqu'au bout.
203
00:12:04,725 --> 00:12:08,270
Je tiens à ce qu'elle me confirme
ce qu'elle ressent.
204
00:12:08,270 --> 00:12:12,274
Qu'elle me dise
qu'elle se voit passer sa vie avec moi.
205
00:12:12,274 --> 00:12:14,401
Qu'elle m'avoue ses sentiments.
206
00:12:14,401 --> 00:12:18,113
Qu'elle me dise qu'elle est prête,
et je le serai aussi.
207
00:12:23,827 --> 00:12:25,996
- Salut.
- Coucou.
208
00:12:25,996 --> 00:12:26,997
Ça va ?
209
00:12:26,997 --> 00:12:29,792
{\an8}Je vais très bien. C'est un nouveau jour.
210
00:12:29,792 --> 00:12:33,629
{\an8}- Je me sens revigoré. Et toi ?
- J'ai passé une bonne journée.
211
00:12:35,881 --> 00:12:37,049
J'ai l'impression...
212
00:12:38,717 --> 00:12:41,428
qu'on a tous les deux...
213
00:12:42,054 --> 00:12:46,058
été la personne favorite de l'autre.
214
00:12:46,058 --> 00:12:46,975
Oui.
215
00:12:47,684 --> 00:12:51,146
Et j'aurais pas voulu
qu'il en soit autrement.
216
00:12:56,235 --> 00:12:59,905
Je suis très attachée à toi.
217
00:13:03,492 --> 00:13:04,451
Mais...
218
00:13:06,119 --> 00:13:09,540
notre complicité grandit trop lentement.
219
00:13:14,670 --> 00:13:17,339
On devrait tenter notre chance
avec d'autres.
220
00:13:34,314 --> 00:13:35,357
Pas de souci.
221
00:13:36,024 --> 00:13:38,735
Ça me va. Merci de ton temps.
222
00:13:39,236 --> 00:13:42,406
Ça a été fantastique de te connaître.
223
00:13:42,406 --> 00:13:46,952
Je te souhaite le meilleur.
Et bonne chance.
224
00:13:47,744 --> 00:13:52,374
Merci d'avoir été transparente avec moi.
Ça a été fort. Bonne soirée à toi.
225
00:13:53,750 --> 00:13:54,710
D'accord.
226
00:13:56,044 --> 00:13:58,046
- Cool. Bonne soirée. Bye.
- Bye.
227
00:14:10,642 --> 00:14:12,603
C'est naze, putain.
228
00:14:13,103 --> 00:14:15,480
Je peux pas être le seul à penser ça.
229
00:14:16,523 --> 00:14:17,774
C'est naze.
230
00:14:24,239 --> 00:14:25,449
C'est déjà fini ?
231
00:14:27,451 --> 00:14:28,327
Oui.
232
00:14:30,078 --> 00:14:31,330
Putain de merde.
233
00:14:53,852 --> 00:14:55,312
C'est dur, là.
234
00:15:22,631 --> 00:15:26,593
{\an8}LA RÉSIDENCE DES FEMMES
235
00:15:29,221 --> 00:15:30,097
Irina.
236
00:15:31,056 --> 00:15:33,600
Réveille-toi, écoute. J'étais avec lui.
237
00:15:33,600 --> 00:15:34,726
- Qui ?
- Kwame.
238
00:15:34,726 --> 00:15:35,644
Alors ?
239
00:15:36,395 --> 00:15:37,562
J'ai rompu.
240
00:15:37,562 --> 00:15:41,692
- Il s'est passé quoi ?
- Ça s'est mal passé, car il a pas réagi.
241
00:15:41,692 --> 00:15:43,735
{\an8}C'était trop bizarre.
242
00:15:43,735 --> 00:15:46,738
Je m'attendais pas à ça.
243
00:15:46,738 --> 00:15:49,616
Il était là :
"Pas de souci. Bonne chance, bye."
244
00:15:49,616 --> 00:15:51,994
Hier, il voulait t'épouser.
245
00:15:54,913 --> 00:15:59,126
Et Paul, de son côté, avec Amber ?
Il est censé arrêter avec elle.
246
00:15:59,126 --> 00:16:02,587
- Attends. Il est censé faire quoi ?
- Rompre avec Amber.
247
00:16:07,300 --> 00:16:08,135
Salut.
248
00:16:08,135 --> 00:16:10,637
{\an8}J'espérais que ce soit toi !
249
00:16:11,138 --> 00:16:11,972
Oui.
250
00:16:13,515 --> 00:16:17,144
Je sais pas.
Je suis contente d'être là, de te parler.
251
00:16:18,270 --> 00:16:22,315
Mes attentes ont été surpassées
à maintes reprises.
252
00:16:24,526 --> 00:16:25,694
Amber.
253
00:16:25,694 --> 00:16:26,611
Quoi ?
254
00:16:31,366 --> 00:16:32,200
Je...
255
00:16:35,454 --> 00:16:37,956
Je t'entends pas. Tu marmonnes.
256
00:16:37,956 --> 00:16:39,666
{\an8}AMBER,
PERSONNEL NAVIGANT COMMERCIAL
257
00:16:39,666 --> 00:16:42,294
Il faut que je te parle. On doit...
258
00:16:45,672 --> 00:16:47,340
Je peux pas...
259
00:16:51,344 --> 00:16:52,179
Tu quoi ?
260
00:16:52,679 --> 00:16:58,101
Je crois que le mieux pour moi,
c'est aussi le mieux pour toi.
261
00:16:58,810 --> 00:17:01,938
Bien sûr. Tu es tout ce que j'attends
d'un compagnon.
262
00:17:13,533 --> 00:17:16,536
Pourquoi il met tant de temps
à arrêter avec Amber ?
263
00:17:17,370 --> 00:17:19,247
Je sais. Je suis en panique.
264
00:17:19,247 --> 00:17:21,083
Ça fait une demi-heure.
265
00:17:21,083 --> 00:17:22,542
C'est pas top.
266
00:17:25,712 --> 00:17:27,756
Ça m'a pris deux secondes, avec Kwame.
267
00:17:28,507 --> 00:17:31,218
Putain, il se passe quoi,
dans cette capsule ?
268
00:17:33,303 --> 00:17:37,599
{\an8}Amber, je veux que tu saches
que notre complicité est réelle.
269
00:17:37,599 --> 00:17:40,018
{\an8}J'aime la personne que tu es.
270
00:17:41,978 --> 00:17:42,813
Je sais pas.
271
00:17:42,813 --> 00:17:44,981
- Tu sais pas quoi ?
- Je sais pas.
272
00:17:45,774 --> 00:17:48,902
Je sais pas comment le dire, mais...
273
00:17:50,278 --> 00:17:52,989
notre relation a atteint ses limites.
274
00:17:55,492 --> 00:18:00,330
Et j'ai décidé
de continuer avec une autre.
275
00:18:06,545 --> 00:18:08,463
Je ne m'attendais pas à ça.
276
00:18:08,463 --> 00:18:09,589
Je sais. Merde.
277
00:18:14,344 --> 00:18:18,348
Je commençais à croire
que j'allais trouver
278
00:18:18,348 --> 00:18:21,143
mon âme sœur, et...
279
00:18:21,143 --> 00:18:22,310
Je suis désolé.
280
00:18:23,103 --> 00:18:26,731
J'aime pas les platitudes.
Je te souhaiterai pas bonne chance.
281
00:18:26,731 --> 00:18:31,736
Je te souhaite pas le meilleur,
car c'est pas ce que je ressens, là.
282
00:18:32,237 --> 00:18:35,323
Tout ce que je t'ai dit, c'était vrai.
283
00:18:36,783 --> 00:18:38,285
Va te faire foutre, Paul.
284
00:18:43,790 --> 00:18:47,586
Je stresse grave, là.
Je me suis peut-être fait avoir.
285
00:18:47,586 --> 00:18:50,881
- Tu veux te remettre avec Kwame ?
- Ta gueule, je parle pas de ça.
286
00:18:50,881 --> 00:18:52,966
Ils foutent quoi, putain ?
287
00:18:53,842 --> 00:18:56,761
Vas-y, en mode :
"Putain, tu fous quoi, Paul ?"
288
00:19:00,432 --> 00:19:01,516
Salut, Paul.
289
00:19:01,516 --> 00:19:05,437
{\an8}Ne pas être choisie, ça fait mal.
290
00:19:05,437 --> 00:19:08,648
Mes précédents mariages
n'ont pas marché parce que...
291
00:19:09,941 --> 00:19:11,443
c'était pas les bons.
292
00:19:12,110 --> 00:19:15,530
On peut tomber amoureux,
mais ça marche pas.
293
00:19:15,530 --> 00:19:19,451
Mais ça va aller.
On dirait pas, mais ça va aller.
294
00:19:41,890 --> 00:19:42,933
Je veux être seule.
295
00:19:45,852 --> 00:19:48,104
Viens avec moi.
Je veux pas rester avec elle.
296
00:19:48,104 --> 00:19:49,856
Pas de souci. On va où ?
297
00:19:50,357 --> 00:19:53,568
Une partie de moi
se sent heureuse et soulagée.
298
00:19:53,568 --> 00:19:55,237
Plus soulagée qu'heureuse.
299
00:19:55,237 --> 00:19:57,697
Mais elle a l'air de souffrir.
300
00:19:59,157 --> 00:20:00,700
Elle souffre.
301
00:20:05,288 --> 00:20:06,665
{\an8}On se sent très con.
302
00:20:13,672 --> 00:20:15,257
C'est comme ça.
303
00:20:16,383 --> 00:20:18,260
{\an8}- Tu as arrêté ?
- Oui.
304
00:20:18,260 --> 00:20:20,011
J'ai pas envie de parler.
305
00:20:20,011 --> 00:20:22,639
Ouais, c'est dur ce soir, putain.
306
00:20:23,848 --> 00:20:24,683
Putain.
307
00:20:26,476 --> 00:20:27,560
Oui.
308
00:20:28,395 --> 00:20:30,230
- D'entendre...
- C'est bon, Paul.
309
00:20:30,230 --> 00:20:33,775
Elle était si heureuse,
pleine de joie et d'amour.
310
00:20:33,775 --> 00:20:35,360
Et j'ai tout arrêté.
311
00:20:35,860 --> 00:20:39,114
On se projette
dans le futur avec quelqu'un.
312
00:20:39,114 --> 00:20:40,282
C'est sûr.
313
00:20:40,282 --> 00:20:43,952
On se crée une réalité dans le futur.
Tous les deux.
314
00:20:43,952 --> 00:20:46,621
Qui existe dans une autre dimension.
315
00:20:46,621 --> 00:20:52,419
Et tout s'arrête. Cette réalité meurt.
On vit un vrai deuil.
316
00:20:52,419 --> 00:20:55,297
- Elle existe quelque part ?
- Bien sûr.
317
00:20:55,297 --> 00:20:59,134
- Et d'un coup, elle meurt, putain.
- Oui.
318
00:20:59,718 --> 00:21:02,721
- Et tu te sens comme une merde.
- Et c'est toi qui la tues.
319
00:21:02,721 --> 00:21:05,724
Si c'était un autre,
il y aurait un méchant dans l'histoire.
320
00:21:05,724 --> 00:21:08,351
Mais t'es le méchant
de ta propre histoire.
321
00:21:08,351 --> 00:21:09,936
C'est dur à avaler.
322
00:21:09,936 --> 00:21:13,648
C'est clair. Je peux te dire un truc ?
323
00:21:13,648 --> 00:21:16,401
- Oui.
- Ça craint, c'est clair.
324
00:21:16,401 --> 00:21:18,194
Mais au moins, c'est toi, le méchant.
325
00:21:18,194 --> 00:21:24,367
Si c'était un autre,
t'aurais pas le contrôle sur tout.
326
00:21:25,076 --> 00:21:25,910
C'est clair.
327
00:21:25,910 --> 00:21:28,288
- Ne pas avoir le contrôle...
- C'est vrai que...
328
00:21:28,288 --> 00:21:30,290
... ça fait mal, putain.
329
00:21:30,290 --> 00:21:33,126
{\an8}C'est dur d'être le méchant
de sa propre histoire.
330
00:21:34,419 --> 00:21:37,047
C'est drôle, parce que...
331
00:21:39,632 --> 00:21:44,512
sans le vouloir,
il était aussi le méchant dans la mienne.
332
00:22:07,494 --> 00:22:10,830
J'y croyais tellement.
333
00:22:10,830 --> 00:22:11,831
Et...
334
00:22:13,333 --> 00:22:16,836
quand je suis entrée,
c'était pas du tout ce que j'espérais.
335
00:22:17,879 --> 00:22:20,465
- Elle pleure ou elle rit ?
- Tu...
336
00:22:20,465 --> 00:22:21,966
- Elle pleure ?
- Oui.
337
00:22:23,343 --> 00:22:25,220
- Elle dit quoi ?
- Je sais pas.
338
00:22:25,220 --> 00:22:27,472
Rapproche-toi et écoute.
339
00:22:27,972 --> 00:22:30,392
Sois discrète, qu'elles te voient pas.
340
00:22:34,229 --> 00:22:36,564
Il voulait pas continuer, pas de souci.
341
00:22:36,564 --> 00:22:40,693
Mais il aurait dû être un peu plus franc
342
00:22:41,277 --> 00:22:44,364
au sujet de ce qu'il ressentait,
au lieu de me dire
343
00:22:44,364 --> 00:22:47,075
ce que je voulais entendre.
Là, je me sens conne.
344
00:22:47,075 --> 00:22:48,535
Parce que je l'ai cru.
345
00:22:50,036 --> 00:22:52,789
- Je sais pas quand mon tour viendra.
- Oui.
346
00:22:52,789 --> 00:22:55,792
Combien de fois je dois me faire
briser le cœur ?
347
00:22:56,584 --> 00:22:59,170
Je me dis que...
348
00:23:04,300 --> 00:23:05,885
Je peux plus !
349
00:23:07,804 --> 00:23:09,472
- T'étais avec Micah ?
- Oui.
350
00:23:09,472 --> 00:23:12,308
{\an8}- T'as arrêté avec elle ?
- Non, elle a arrêté.
351
00:23:13,143 --> 00:23:16,271
La première fois
que j'ai entendu le son de sa voix,
352
00:23:16,271 --> 00:23:18,398
je me suis dit : "C'est la bonne."
353
00:23:19,232 --> 00:23:20,567
Dès le premier jour.
354
00:23:23,153 --> 00:23:25,905
- Tu parlais d'elle tous les jours.
- Oui.
355
00:23:28,116 --> 00:23:29,284
Je croyais...
356
00:23:30,952 --> 00:23:32,036
C'est dur, putain.
357
00:23:33,413 --> 00:23:37,584
Ne gâche pas ta prochaine relation
à cause de ce qui s'est passé.
358
00:23:37,584 --> 00:23:38,918
Oui, écoute.
359
00:23:39,627 --> 00:23:41,713
Pour dire les choses simplement,
360
00:23:43,631 --> 00:23:45,216
mon meilleur date,
361
00:23:45,800 --> 00:23:47,051
c'était avec Chelsea.
362
00:23:47,802 --> 00:23:48,636
C'est vrai.
363
00:23:49,471 --> 00:23:51,598
Et ça facilite pas les choses.
364
00:23:51,598 --> 00:23:53,183
- Pas du tout.
- Tu vois ?
365
00:24:00,648 --> 00:24:03,818
Tu crois que Kwame va partir ou rester ?
366
00:24:05,862 --> 00:24:07,363
Il va rester, petite méchante.
367
00:24:11,576 --> 00:24:14,287
Je veux être plus gentille.
Je le suis pas.
368
00:24:14,871 --> 00:24:16,206
Pourquoi tu l'es pas ?
369
00:24:16,789 --> 00:24:18,708
- Quoi ?
- Pourquoi tu l'es pas ?
370
00:24:19,167 --> 00:24:23,630
Je sais pas. Je ressens
de vraies émotions, je gère pas.
371
00:24:23,630 --> 00:24:25,465
- Oui.
- C'est vrai.
372
00:24:26,049 --> 00:24:30,303
Les gens critiquent les autres,
car ils s'acceptent pas.
373
00:24:31,095 --> 00:24:33,431
- Oui.
- Mais c'est un jeu.
374
00:24:58,748 --> 00:25:02,585
Tous les mecs avec qui je suis sortie
qui m'ont dit :
375
00:25:02,585 --> 00:25:04,837
"C'est pas toi. C'est moi",
376
00:25:05,463 --> 00:25:10,969
{\an8}m'ont rapprochée de cet homme,
qui est fait pour moi.
377
00:25:10,969 --> 00:25:13,972
Je cherchais mon âme sœur.
378
00:25:13,972 --> 00:25:18,643
Quelqu'un avec qui je pourrais
être moi-même. Et c'est lui.
379
00:25:18,643 --> 00:25:22,146
C'est pour ça
que je me fiche de son apparence.
380
00:25:22,981 --> 00:25:24,357
C'est mon âme sœur.
381
00:25:25,567 --> 00:25:26,818
Mon âme sœur.
382
00:25:33,074 --> 00:25:36,786
{\an8}C'est formidable de savoir
que quelqu'un a choisi de passer
383
00:25:37,453 --> 00:25:42,000
{\an8}le reste de sa vie avec moi,
en se basant sur ma personnalité.
384
00:25:42,000 --> 00:25:43,459
Tiffany est formidable.
385
00:25:44,961 --> 00:25:48,881
C'est une personne belle et authentique.
386
00:25:55,388 --> 00:25:58,683
Pour lui, mon physique
n'a pas d'importance.
387
00:25:59,392 --> 00:26:01,686
Il aime la personne que je suis.
388
00:26:03,521 --> 00:26:05,106
Et c'est formidable.
389
00:26:05,815 --> 00:26:08,693
Vraiment formidable.
390
00:26:09,277 --> 00:26:10,987
Peu importe mon apparence,
391
00:26:10,987 --> 00:26:13,406
même sans coiffure, sans maquillage,
392
00:26:14,032 --> 00:26:17,201
il me verra telle que je suis
et me soutiendra.
393
00:26:17,201 --> 00:26:22,415
Et il continuera à m'aimer,
car il a aimé ma personnalité
394
00:26:22,415 --> 00:26:24,083
avant de voir mon corps.
395
00:26:24,584 --> 00:26:27,754
Je sais même pas si je suis son genre,
mais mince,
396
00:26:28,630 --> 00:26:30,006
il aime qui je suis.
397
00:26:30,006 --> 00:26:32,216
Donc, ça va.
398
00:26:32,759 --> 00:26:34,927
Et là, je vais voir mon homme !
399
00:26:53,279 --> 00:26:54,447
Brett !
400
00:26:57,283 --> 00:26:58,117
Coucou.
401
00:27:05,667 --> 00:27:07,460
- C'est...
- J'hallucine !
402
00:27:09,337 --> 00:27:10,838
J'y crois pas.
403
00:27:14,926 --> 00:27:16,135
Regarde-toi.
404
00:27:17,428 --> 00:27:18,346
Tu es parfaite.
405
00:27:20,098 --> 00:27:21,265
- Merci.
- Vraiment.
406
00:27:37,115 --> 00:27:39,200
J'y crois pas. Regarde-toi.
407
00:27:39,200 --> 00:27:41,244
- Regarde-toi !
- T'es élégant !
408
00:27:41,244 --> 00:27:45,415
J'ai associé la voix au visage,
et tout s'est mis en place.
409
00:27:45,415 --> 00:27:49,127
En deux minutes, je me suis dit :
"Merde. C'est Brett."
410
00:27:49,127 --> 00:27:52,171
C'est mon mec.
411
00:27:52,171 --> 00:27:54,257
Je ne me livre pas facilement.
412
00:27:54,966 --> 00:27:57,593
Je pensais que l'expérience
ne marcherait pas pour moi.
413
00:27:57,593 --> 00:28:01,347
C'est vrai.
Mais je suis ravie d'avoir dit oui.
414
00:28:01,347 --> 00:28:02,932
La vache.
415
00:28:05,935 --> 00:28:07,603
Oh, ça fait beaucoup.
416
00:28:09,564 --> 00:28:11,232
J'ai tant attendu ce moment.
417
00:28:12,400 --> 00:28:14,068
Et maintenant que tu es là...
418
00:28:18,364 --> 00:28:19,282
Mince.
419
00:28:25,163 --> 00:28:27,707
Tu es magnifique.
420
00:28:28,207 --> 00:28:29,751
À l'intérieur comme à l'extérieur.
421
00:28:33,087 --> 00:28:34,630
T'es trop mignon.
422
00:28:34,630 --> 00:28:36,924
- Ces petites fossettes.
- J'y crois pas.
423
00:28:36,924 --> 00:28:40,595
Oh, là là, j'adore !
424
00:28:48,394 --> 00:28:50,438
Je suis venu ici pour elle.
425
00:28:50,438 --> 00:28:53,858
Les étoiles se sont alignées
pour que je rencontre celle
426
00:28:53,858 --> 00:28:55,151
qui changera ma vie.
427
00:28:56,778 --> 00:28:57,695
Brett.
428
00:28:58,362 --> 00:29:02,241
C'est ce qui s'est produit.
Les étoiles se sont alignées.
429
00:29:02,909 --> 00:29:06,120
Tiffany Pennywell, veux-tu être ma femme ?
430
00:29:07,288 --> 00:29:09,457
Oui, je le veux !
431
00:29:14,378 --> 00:29:17,632
Je n'oublierai jamais ce moment.
Je l'oublierai jamais.
432
00:29:17,632 --> 00:29:18,925
Au revoir, Brett.
433
00:29:19,550 --> 00:29:20,843
T'es génial.
434
00:29:20,843 --> 00:29:22,303
Au revoir, Brett !
435
00:29:24,180 --> 00:29:25,681
Pourquoi ils me font ça ?
436
00:29:29,602 --> 00:29:33,564
C'est le bon !
437
00:29:35,858 --> 00:29:39,403
{\an8}LA RÉSIDENCE DES HOMMES
438
00:29:40,112 --> 00:29:41,864
C'est l'heure des dates.
439
00:29:43,449 --> 00:29:44,700
C'est parti.
440
00:29:44,700 --> 00:29:46,494
J'arrive, bébé !
441
00:29:46,494 --> 00:29:48,079
{\an8}Je me réveille le matin...
442
00:29:49,539 --> 00:29:55,837
{\an8}en espérant pouvoir raconter à Jackie
mes rêves ou mes cauchemars.
443
00:29:59,006 --> 00:30:01,008
Je me réveille en pensant à elle.
444
00:30:01,008 --> 00:30:06,013
J'ai envie d'écrire des ballades,
des sonnets et des pièces de théâtre.
445
00:30:06,013 --> 00:30:09,225
"La peur n'a pas sa place
dans la guerre de l'amour.
446
00:30:09,225 --> 00:30:11,978
"Et les guerriers du cœur doivent livrer
447
00:30:11,978 --> 00:30:14,647
"une bataille sans fin,
faites de victoires ingrates."
448
00:30:15,982 --> 00:30:18,651
Je veux être créatif, parce qu'elle...
449
00:30:19,777 --> 00:30:20,945
m'inspire.
450
00:30:21,571 --> 00:30:23,239
Tu devrais les publier.
451
00:30:23,239 --> 00:30:24,699
Merci beaucoup.
452
00:30:25,241 --> 00:30:26,284
Regarde-nous.
453
00:30:26,284 --> 00:30:28,870
- C'est clair, regarde-nous.
- De vrais simps.
454
00:30:29,453 --> 00:30:32,206
{\an8}Surtout toi,
moi, je me livre pas facilement.
455
00:30:32,874 --> 00:30:35,793
- Je suis une queen.
- Ouais.
456
00:30:37,712 --> 00:30:41,632
Mais c'est bien de montrer ses émotions.
Je le fais qu'avec toi.
457
00:30:41,632 --> 00:30:46,137
Tu me fais exprimer mes sentiments.
458
00:30:46,137 --> 00:30:49,432
Je veux que tu te sentes
en confiance, avec moi.
459
00:30:52,518 --> 00:30:55,187
J'ai pas fait ça depuis des années.
460
00:30:55,980 --> 00:30:57,982
Donner...
461
00:30:58,733 --> 00:31:01,736
une vraie chance à quelqu'un.
462
00:31:01,736 --> 00:31:06,073
C'est pour ça que je sais que je t'aime.
Tu as fait en sorte
463
00:31:06,073 --> 00:31:09,035
que ce côté-là de moi revienne.
464
00:31:11,913 --> 00:31:13,831
Jackie, je suis amoureux de toi.
465
00:31:22,965 --> 00:31:24,383
J'y crois pas.
466
00:31:29,722 --> 00:31:30,723
Prends ton temps.
467
00:31:32,767 --> 00:31:34,518
J'ai eu un date, tout à l'heure.
468
00:31:36,520 --> 00:31:37,438
Et...
469
00:31:38,272 --> 00:31:44,278
il m'a dit qu'il avait fait ses valises,
car à part moi, personne ne l'intéressait.
470
00:31:44,904 --> 00:31:45,821
Sérieux ?
471
00:31:46,864 --> 00:31:48,157
C'est ce qu'il a dit.
472
00:31:51,494 --> 00:31:57,792
"Quand j'entends Marshall parler de toi,
ça me fait souffrir."
473
00:31:57,792 --> 00:32:02,838
Et ça me met mal.
Je veux pas que quelqu'un ressente ça.
474
00:32:04,840 --> 00:32:11,138
J'ai pas réussi à arrêter avec lui,
parce qu'il y croyait vraiment.
475
00:32:11,138 --> 00:32:16,560
Et je voulais être honnête avec toi,
parce que j'avais peur de te le dire.
476
00:32:20,439 --> 00:32:22,942
J'ai l'impression d'avoir gâché ce moment.
477
00:32:23,567 --> 00:32:24,986
Je sais ce qu'on a.
478
00:32:24,986 --> 00:32:29,615
Mais tu parles de ça pour une raison.
Vous avez une complicité, tous les deux.
479
00:32:30,574 --> 00:32:31,409
Et...
480
00:32:32,576 --> 00:32:34,745
serait pas un souci,
si c'était pas le cas.
481
00:32:35,371 --> 00:32:38,708
Alors, je me sens aussi un peu...
482
00:32:40,876 --> 00:32:42,420
Un peu mal.
483
00:32:42,920 --> 00:32:45,339
J'ai l'impression que tu m'en veux.
484
00:32:46,882 --> 00:32:47,717
Mais non.
485
00:32:49,885 --> 00:32:52,972
Je me sens trahi,
car il m'a écouté me livrer,
486
00:32:52,972 --> 00:32:54,974
dévoiler mes sentiments, putain.
487
00:32:54,974 --> 00:32:56,392
Pendant des jours.
488
00:32:57,184 --> 00:32:59,520
Pour te dire ensuite :
"Je fais mes valises.
489
00:32:59,520 --> 00:33:01,564
"Je rentre, si c'est pas toi."
490
00:33:02,398 --> 00:33:04,567
Sois un homme et parle-moi.
491
00:33:10,698 --> 00:33:12,366
Je crois que je vais vomir.
492
00:33:13,367 --> 00:33:15,870
Retourne au salon. Prends ton temps.
493
00:33:16,495 --> 00:33:18,205
Je sais ce que je dois faire.
494
00:33:41,937 --> 00:33:44,440
Si c'est pas Jackie, il fait ses valises.
495
00:33:44,940 --> 00:33:46,233
T'as besoin d'aide ?
496
00:33:46,817 --> 00:33:50,196
Je ferai le bagagiste.
Je descendrai tes affaires.
497
00:33:58,996 --> 00:34:00,539
Je suis choqué, là.
498
00:34:01,207 --> 00:34:02,708
Je suis dégoûté.
499
00:34:03,584 --> 00:34:06,462
Lequel de ces idiots
raconte ces conneries ?
500
00:34:07,296 --> 00:34:08,923
Je suis prêt à tout casser.
501
00:34:17,640 --> 00:34:21,268
{\an8}LA RÉSIDENCE DES FEMMES
502
00:34:21,268 --> 00:34:23,521
Marshall est vénère.
503
00:34:24,939 --> 00:34:29,235
Je lui ai dit
que j'avais eu un date, aujourd'hui.
504
00:34:29,860 --> 00:34:32,780
Je lui ai pas dit avec qui,
mais c'était Josh.
505
00:34:33,989 --> 00:34:36,784
Josh m'a dit :
"C'est toi ou personne d'autre."
506
00:34:37,576 --> 00:34:40,329
J'ai pas pu arrêter avec lui, parce que
507
00:34:40,329 --> 00:34:43,249
j'aime bien Josh et Marshall.
508
00:34:43,249 --> 00:34:47,670
Mais Marshall m'a dit qu'il m'aimait,
je savais pas quoi faire.
509
00:34:49,713 --> 00:34:50,589
Quoi ?
510
00:34:53,342 --> 00:34:54,468
{\an8}Mon amie souffre.
511
00:34:55,052 --> 00:34:58,556
{\an8}Qu'est-ce que t'as ?
T'as mal à la tête ou c'est un mec ?
512
00:34:58,556 --> 00:35:00,057
C'est un mec.
513
00:35:00,057 --> 00:35:04,019
Je suis trop mal. Je lui ai fait du mal.
514
00:35:07,857 --> 00:35:09,233
C'est dingue.
515
00:35:09,233 --> 00:35:10,734
T'as rien fait de mal.
516
00:35:10,734 --> 00:35:12,903
- Je vais aux toilettes.
- T'as bien fait.
517
00:35:12,903 --> 00:35:15,698
- J'ai merdé.
- C'est horrible.
518
00:35:17,283 --> 00:35:19,201
{\an8}LA RÉSIDENCE DES HOMMES
519
00:35:24,665 --> 00:35:28,002
Quelqu'un joue à un petit jeu avec Jackie.
520
00:35:28,502 --> 00:35:31,046
- Putain !
- On sait comment ça va finir.
521
00:35:32,256 --> 00:35:35,259
Laisse couler.
Tu faisais confiance à ce gars.
522
00:35:35,259 --> 00:35:36,719
Il a montré son vrai visage.
523
00:35:36,719 --> 00:35:39,263
Au final, tu auras Jackie et pas lui.
524
00:35:39,263 --> 00:35:43,225
Si tu as besoin de parler
à quelqu'un de confiance, je suis là.
525
00:35:43,225 --> 00:35:44,143
Merci.
526
00:35:46,061 --> 00:35:48,022
Marshall, tu parles de moi ?
527
00:35:49,023 --> 00:35:51,442
Ça dépend. Tu as eu un date avec Jackie ?
528
00:35:52,026 --> 00:35:53,027
{\an8}- Oui.
- OK.
529
00:35:53,569 --> 00:35:55,696
{\an8}- Tu lui as dit quoi ?
- Quoi ?
530
00:35:55,696 --> 00:35:58,866
Que tu partirais,
si elle finissait pas avec toi ?
531
00:36:02,453 --> 00:36:07,458
Je dirai rien, car certains ont parlé ici,
et ça m'a découragé.
532
00:36:08,250 --> 00:36:10,085
Mais j'ai des sentiments.
533
00:36:15,424 --> 00:36:17,801
{\an8}Je suis très compétitif.
534
00:36:18,469 --> 00:36:21,722
{\an8}La compétition, ça me fait pas peur.
535
00:36:22,264 --> 00:36:23,349
J'adore le jeu.
536
00:36:24,350 --> 00:36:28,270
Je pense
que tu pourrais avoir le cœur brisé.
537
00:36:33,275 --> 00:36:36,654
C'est pas top
d'être en compétition avec un autre
538
00:36:36,654 --> 00:36:38,739
pour le cœur de quelqu'un qu'on aime.
539
00:36:38,739 --> 00:36:41,450
Mais j'espère ne pas la perdre.
540
00:36:41,450 --> 00:36:42,952
On verra bien.
541
00:37:07,017 --> 00:37:08,852
{\an8}MICAH - RESPONSABLE MARKETING
542
00:37:08,852 --> 00:37:10,479
{\an8}IRINA, CHEFFE D'ENTREPRISE
543
00:37:10,938 --> 00:37:14,316
Quand Micah a dit
qu'elle arrêtait avec Kwame,
544
00:37:14,316 --> 00:37:16,318
j'étais aux anges.
545
00:37:16,318 --> 00:37:19,238
{\an8}Mais c'est dur d'entendre...
546
00:37:20,239 --> 00:37:21,699
{\an8}qu'il est triste.
547
00:37:21,699 --> 00:37:23,826
Je sais qui je suis.
J'ai beaucoup à offrir.
548
00:37:23,826 --> 00:37:27,913
Si mon futur mari ne voit pas
et ne sait pas apprécier
549
00:37:27,913 --> 00:37:30,457
qui je suis et ce que peux lui donner...
550
00:37:32,501 --> 00:37:33,794
c'est pas le bon.
551
00:37:34,837 --> 00:37:36,797
C'est dur de pas...
552
00:37:38,549 --> 00:37:42,011
{\an8}se dire à un moment donné :
"Y a un truc qui cloche, chez moi ?"
553
00:37:42,011 --> 00:37:43,178
{\an8}Grave.
554
00:37:44,805 --> 00:37:46,640
{\an8}- Tu vois ?
- Oui.
555
00:37:47,933 --> 00:37:48,767
C'est dur.
556
00:37:48,767 --> 00:37:52,146
Y a rien qui cloche chez moi,
je le sais, mais...
557
00:37:52,146 --> 00:37:54,565
- Ça me fait pleurer.
- C'est frustrant.
558
00:37:54,565 --> 00:37:56,442
Tu peux pas forcer quelqu'un à t'aimer.
559
00:37:56,442 --> 00:37:59,403
J'attendrai jusqu'à 50 ans
s'il le faut, pour trouver le bon.
560
00:37:59,403 --> 00:38:01,030
Putain, j'espère pas.
561
00:38:01,905 --> 00:38:03,032
Je dis ça comme ça.
562
00:38:03,032 --> 00:38:05,117
- Il faut qu'il me reste des ovules.
- Oui.
563
00:38:05,701 --> 00:38:07,995
C'est cher, de congeler ses ovocytes.
564
00:38:08,579 --> 00:38:10,289
- Je me suis renseignée.
- Moi aussi.
565
00:38:12,416 --> 00:38:13,292
J'y crois pas.
566
00:38:16,253 --> 00:38:21,008
J'attendrai jusqu'à 50 ans, s'il le faut.
Et j'aurai des enfants toute seule.
567
00:38:21,008 --> 00:38:23,594
- Je suis comme toi.
- Je trouverai une solution.
568
00:38:23,594 --> 00:38:26,263
On partagera une nounou pour nos enfants.
569
00:38:26,263 --> 00:38:29,224
Et on se soutiendra, toutes les deux.
570
00:38:29,224 --> 00:38:32,686
C'est parfait.
Certaines amies font ça, il paraît.
571
00:38:32,686 --> 00:38:35,022
- Oui.
- Elles vivent dans un duplex.
572
00:38:35,022 --> 00:38:37,983
Ou une grande maison,
et élèvent leurs enfants.
573
00:38:37,983 --> 00:38:40,110
- Oui.
- On fera ça, toi et moi.
574
00:38:46,825 --> 00:38:49,995
{\an8}LA RÉSIDENCE DES HOMMES
575
00:38:53,040 --> 00:38:56,085
Micah et moi, on avait tout en commun.
576
00:38:56,085 --> 00:38:58,837
Genre, elle avait été fabriquée pour moi.
577
00:38:58,837 --> 00:39:00,339
{\an8}Je suis super franc.
578
00:39:01,340 --> 00:39:03,050
{\an8}Certaines parties de moi
579
00:39:03,842 --> 00:39:05,761
souffrent encore de cette rupture.
580
00:39:06,345 --> 00:39:08,847
Je pensais qu'on avait
une vraie complicité.
581
00:39:08,847 --> 00:39:13,477
Tout allait bien,
jusqu'à ce que je lui demande de me dire
582
00:39:13,977 --> 00:39:16,480
qu'elle se voyait vivre heureuse avec moi.
583
00:39:17,064 --> 00:39:23,862
Chelsea, elle, me répète chaque jour
pourquoi on devrait être ensemble.
584
00:39:24,571 --> 00:39:26,115
C'est très dur.
585
00:39:26,907 --> 00:39:29,785
Le plus important, dans cette expérience,
586
00:39:29,785 --> 00:39:31,578
c'est qu'on prend conscience...
587
00:39:32,913 --> 00:39:35,499
que ce qui compte, c'est pas d'être aimé.
588
00:39:35,499 --> 00:39:38,460
Mais la façon dont on veut être aimé.
589
00:39:38,460 --> 00:39:39,378
Ça va ?
590
00:39:46,009 --> 00:39:46,844
C'est...
591
00:39:48,137 --> 00:39:49,221
dur.
592
00:39:51,598 --> 00:39:54,977
J'étais heureuse, avec toi, Kwame.
593
00:39:54,977 --> 00:39:57,354
Tout allait bien.
594
00:39:58,397 --> 00:39:59,231
Oui.
595
00:40:01,191 --> 00:40:04,278
Ce qui s'est passé hier,
avec ton autre choix,
596
00:40:04,278 --> 00:40:08,615
a enlevé un peu de ce bonheur.
Et ça me fait mal.
597
00:40:13,245 --> 00:40:17,124
J'avais tellement confiance en nous.
Je t'ai rassuré tous les jours, putain.
598
00:40:23,672 --> 00:40:24,923
Tu as été incroyable.
599
00:40:26,216 --> 00:40:27,259
Et...
600
00:40:39,605 --> 00:40:42,733
je suis forte, mais j'ai mes limites.
601
00:40:45,068 --> 00:40:48,864
C'était un lourd fardeau, sur tes épaules.
602
00:40:49,531 --> 00:40:52,159
- C'est pas juste, Kwame.
- Je sais.
603
00:40:52,868 --> 00:40:56,163
Je suis désolé
que tu aies dû traverser ça.
604
00:40:57,247 --> 00:40:58,582
- Et...
- Oui.
605
00:40:58,582 --> 00:41:00,751
Si je pouvais, là, tout de suite...
606
00:41:02,211 --> 00:41:03,712
je te prendrais dans mes bras.
607
00:41:04,588 --> 00:41:08,717
Parce que ça me guérirait aussi.
608
00:41:12,137 --> 00:41:15,474
C'est tout ce que je demande, putain.
609
00:41:16,308 --> 00:41:20,604
La vie, c'est une putain d'épreuve.
C'est comme gravir l'Everest.
610
00:41:21,104 --> 00:41:25,317
Trouver un mari,
gérer sa carrière. Putain.
611
00:41:25,317 --> 00:41:27,069
Si c'était facile...
612
00:41:27,069 --> 00:41:29,821
Je sais, on n'a rien sans rien.
613
00:41:29,821 --> 00:41:32,616
La vie que tu imagines,
ce que tu recherches...
614
00:41:32,616 --> 00:41:35,911
Je sais ce que je veux,
je l'ai devant les yeux. Et toi ?
615
00:41:35,911 --> 00:41:36,828
Moi aussi.
616
00:41:36,828 --> 00:41:41,041
Je te remercie
de nous avoir ouvert la voie.
617
00:41:42,709 --> 00:41:45,504
Mais notre mariage ne peut pas
reposer que sur moi.
618
00:41:45,504 --> 00:41:49,258
Merci de l'avoir fait
au début de notre relation.
619
00:41:49,258 --> 00:41:53,595
Laisse-moi enlever un peu de poids
de tes épaules.
620
00:41:56,848 --> 00:41:58,225
Je me sens plus légère.
621
00:42:02,312 --> 00:42:03,939
T'es mignonne. Tu le sais ?
622
00:42:14,449 --> 00:42:17,077
{\an8}- Stylé, ce fute.
- Super confortable.
623
00:42:17,077 --> 00:42:18,412
- C'est...
- Un gurkha.
624
00:42:18,412 --> 00:42:21,790
{\an8}Un mec du sud, avec un pantalon comme ça,
c'est du lourd.
625
00:42:21,790 --> 00:42:25,252
Ça en jette. Attention, ça rigole pas.
626
00:42:25,252 --> 00:42:27,254
Tu l'as porté deux fois dans ta vie ?
627
00:42:27,254 --> 00:42:29,548
{\an8}- Jamais.
- Voilà !
628
00:42:29,548 --> 00:42:32,259
{\an8}- T'es trop stylé, frérot.
- Merci.
629
00:42:32,759 --> 00:42:34,136
Vas-y, Paul, putain !
630
00:42:40,058 --> 00:42:41,602
- Salut.
- Coucou.
631
00:42:44,563 --> 00:42:47,774
- T'as passé une bonne matinée ?
- Oui, pas mal.
632
00:42:47,774 --> 00:42:50,027
Je me suis réveillée soulagée.
633
00:42:50,027 --> 00:42:53,488
J'étais de bonne humeur.
634
00:42:53,989 --> 00:42:57,326
C'est incroyable,
la façon dont tout s'est déroulé.
635
00:42:57,326 --> 00:43:00,037
Comment ça s'est terminé avec Kwame.
636
00:43:00,037 --> 00:43:02,623
C'est sûr, c'est dingue.
637
00:43:02,623 --> 00:43:03,832
{\an8}Et toi ?
638
00:43:04,625 --> 00:43:07,169
{\an8}Je n'aime pas savoir
639
00:43:07,669 --> 00:43:12,466
que j'ai fait du mal à quelqu'un,
mais c'est pour la bonne cause.
640
00:43:15,636 --> 00:43:17,512
J'ai l'impression
641
00:43:18,388 --> 00:43:21,600
d'avoir fait le bon choix.
Je le crois vraiment.
642
00:43:22,809 --> 00:43:25,020
- Donc, je suis content.
- C'est chou.
643
00:43:27,105 --> 00:43:29,316
J'ai envie de te dire quelque chose.
644
00:43:31,485 --> 00:43:34,237
Quand le grand amour se présente à moi,
645
00:43:34,821 --> 00:43:37,032
j'ai l'impression d'être au soleil
646
00:43:37,032 --> 00:43:41,703
et de sentir sa chaleur réchauffer
chaque centimètre de mon corps.
647
00:43:42,454 --> 00:43:47,376
Quand on trouve une personne
qui nous fait ressentir ça,
648
00:43:47,376 --> 00:43:49,252
il faut la garder à ses côtés.
649
00:43:54,466 --> 00:43:58,512
Alors, je te demande
de rester à mes côtés.
650
00:44:03,767 --> 00:44:04,935
Veux-tu m'épouser ?
651
00:44:08,980 --> 00:44:10,107
J'y crois pas.
652
00:44:22,202 --> 00:44:27,874
Notre flamme a mis du temps à s'allumer.
653
00:44:30,585 --> 00:44:33,672
Et que ce soit ici ou dans la vraie vie,
654
00:44:34,297 --> 00:44:37,676
je veux continuer...
655
00:44:39,136 --> 00:44:40,512
à brûler avec toi...
656
00:44:42,431 --> 00:44:43,557
pour la vie.
657
00:44:45,517 --> 00:44:48,353
Alors, oui, Paul, je le veux.
658
00:44:48,353 --> 00:44:51,189
J'y crois pas ! Tu m'as fait languir.
659
00:44:52,774 --> 00:44:55,736
J'y crois pas. Enfin.
660
00:44:57,279 --> 00:44:59,698
J'y crois pas. Je suis trop contente.
661
00:45:01,283 --> 00:45:04,286
J'ai hâte de te voir
et de te prendre dans mes bras.
662
00:45:04,286 --> 00:45:06,955
- Moi aussi. J'aimerais trop, là.
- Oui.
663
00:45:07,539 --> 00:45:10,709
J'ai confiance en nous.
664
00:45:11,460 --> 00:45:16,923
Notre vie à deux
sera pleine de joie et d'aventures.
665
00:45:17,924 --> 00:45:21,052
Avec toi, je me sens vivante.
666
00:45:26,475 --> 00:45:27,851
Je suis fiancée.
667
00:45:29,853 --> 00:45:31,813
Non, je...
668
00:45:33,106 --> 00:45:35,233
J'arrive pas à m'arrêter de sourire.
669
00:45:36,067 --> 00:45:37,152
J'arrive pas.
670
00:45:38,528 --> 00:45:41,406
On peut tomber amoureuse à travers un mur.
671
00:45:42,115 --> 00:45:45,994
Paul est mon âme sœur.
672
00:45:45,994 --> 00:45:51,166
Avec lui,
je suis surexcitée, pleine de joie.
673
00:45:51,166 --> 00:45:56,880
Il n'y aura jamais de routine, avec lui.
C'est ce que je voulais.
674
00:45:56,880 --> 00:45:59,382
- J'ai hâte de te voir.
- Oui. Moi aussi.
675
00:45:59,382 --> 00:46:01,843
Partons. Le prochain vol, c'est quand ?
676
00:46:01,843 --> 00:46:04,679
Oui, on a plein d'endroits à visiter.
677
00:46:04,679 --> 00:46:06,097
Je t'aime. Bye.
678
00:46:06,097 --> 00:46:07,182
Moi aussi. Bye.
679
00:46:07,182 --> 00:46:09,309
- T'es trop nul.
- Je sais.
680
00:46:13,021 --> 00:46:14,189
C'est pas vrai.
681
00:46:17,859 --> 00:46:20,445
- Que s'est-il passé ?
- Je suis fiancée !
682
00:46:24,115 --> 00:46:24,991
Les gars.
683
00:46:30,956 --> 00:46:32,749
{\an8}- Félicitations.
- Mon frère.
684
00:46:35,377 --> 00:46:36,211
C'est parti !
685
00:46:36,795 --> 00:46:37,796
Ouais !
686
00:46:37,796 --> 00:46:40,924
J'ai eu trop peur.
Elle a fait traîner le truc.
687
00:46:40,924 --> 00:46:45,178
Je pensais qu'elle allait dire non.
À sa façon de faire traîner.
688
00:46:45,178 --> 00:46:47,264
- Après ta demande ?
- Oui.
689
00:46:47,264 --> 00:46:50,267
Elle s'est un peu foutue de moi
avant de dire oui.
690
00:46:51,017 --> 00:46:53,228
- Je suis trop content.
- On trinque !
691
00:46:53,228 --> 00:46:54,938
Je vais exploser, mec.
692
00:46:55,438 --> 00:46:58,149
- Tchin. Tu trembles.
- Regarde ça.
693
00:46:58,149 --> 00:47:00,110
Fais voir comme tu trembles.
694
00:47:02,028 --> 00:47:04,197
- Santé. À Paul.
- Bois tout.
695
00:47:04,948 --> 00:47:06,032
À Paul et Micah.
696
00:47:06,032 --> 00:47:07,784
- À Paul et Micah.
- C'est parti.
697
00:47:10,495 --> 00:47:13,164
- Tu vas voir à quoi elle ressemble.
- Oui.
698
00:47:14,040 --> 00:47:15,792
Ça va être intéressant.
699
00:47:15,792 --> 00:47:17,502
- On verra bien.
- Merde.
700
00:47:22,757 --> 00:47:25,802
{\an8}LA RÉSIDENCE DES HOMMES
701
00:47:30,765 --> 00:47:35,520
{\an8}LA RÉSIDENCE DES FEMMES
702
00:47:35,520 --> 00:47:37,188
{\an8}Deux cuillères à soupe.
703
00:47:48,199 --> 00:47:50,577
Deux de sucre.
704
00:47:53,914 --> 00:47:57,500
Regardez ça ! C'est adorable.
705
00:47:58,084 --> 00:48:01,922
{\an8}Des cupcakes pour l'anniversaire de Zack.
Il va fondre.
706
00:48:01,922 --> 00:48:03,757
- C'est trop chou.
- Oui.
707
00:48:03,757 --> 00:48:06,134
J'espère que ça va le faire. On verra.
708
00:48:06,801 --> 00:48:10,305
{\an8}Zack et moi, on a une belle complicité.
709
00:48:10,305 --> 00:48:13,934
{\an8}Je sais ce que je ressens pour lui.
Je suis confiante.
710
00:48:13,934 --> 00:48:15,560
{\an8}Très confiante.
711
00:48:15,560 --> 00:48:19,856
Mais quand je vois Bliss
lui faire un gâteau,
712
00:48:19,856 --> 00:48:21,650
ou des cupcakes, peu importe,
713
00:48:22,400 --> 00:48:24,486
elle a l'air de l'épouse parfaite.
714
00:48:26,863 --> 00:48:30,116
Mais je culpabilise.
Je lui ai rien pris pour son anniv.
715
00:48:30,116 --> 00:48:34,037
J'ai une faveur à te demander.
Tu peux dire non.
716
00:48:34,037 --> 00:48:35,121
D'accord.
717
00:48:35,121 --> 00:48:37,082
- Tu me donnes une bougie ?
- Quoi ?
718
00:48:37,082 --> 00:48:40,168
Je ferai pas de gâteau,
mais je peux avoir une bougie ?
719
00:48:42,170 --> 00:48:43,964
- Tu y as pas pensé ?
- Non.
720
00:48:43,964 --> 00:48:47,092
- J'ai un date. C'est bon.
- C'est un peu naze.
721
00:48:47,092 --> 00:48:48,551
Oui, je sais. Bon.
722
00:48:48,551 --> 00:48:51,554
J'ai pas envie de parler de lui avec toi.
723
00:48:51,554 --> 00:48:53,223
- Tu comprends ?
- Oui.
724
00:48:53,223 --> 00:48:55,934
D'accord. C'est juste bizarre
que tu me demandes ça.
725
00:48:55,934 --> 00:48:57,811
- Pas l'une des miennes.
- OK.
726
00:49:02,983 --> 00:49:03,858
Oups !
727
00:49:03,858 --> 00:49:06,069
- J'essaie juste de...
- Je sais.
728
00:49:06,069 --> 00:49:08,279
- Elle fait des histoires.
- Grave.
729
00:49:08,780 --> 00:49:10,699
N'y pense pas. Laisse tomber.
730
00:49:10,699 --> 00:49:13,284
Elle savait qu'en te demandant une bougie,
731
00:49:13,284 --> 00:49:16,037
ça te mettrait mal à l'aise.
732
00:49:16,037 --> 00:49:18,540
Je veux pas qu'elle me parle, putain.
733
00:49:20,291 --> 00:49:24,170
Elle était là : "Je lui dirai pas
que tu lui fais des cupcakes."
734
00:49:24,170 --> 00:49:27,924
Je la crois pas du tout.
Elle va gâcher la surprise.
735
00:49:27,924 --> 00:49:29,718
Elle n'a aucune limite.
736
00:49:29,718 --> 00:49:31,428
- Grave.
- Elle me dégoûte.
737
00:49:31,928 --> 00:49:32,846
Laisse tomber.
738
00:49:35,682 --> 00:49:38,101
- Tout d'abord, joyeux anniversaire.
- Merci.
739
00:49:38,101 --> 00:49:41,730
Ensuite, désolée que ta capsule
ne soit pas remplie de ballons.
740
00:49:41,730 --> 00:49:43,440
- Ni de gâteau de ma part.
- Quoi ?
741
00:49:43,440 --> 00:49:47,235
Je me sens mal,
c'est important, les anniversaires.
742
00:49:47,235 --> 00:49:50,530
Tu es quelqu'un de spécial.
Je me sens comme une merde.
743
00:49:50,530 --> 00:49:53,533
J'ai pas pu marquer le coup.
744
00:49:54,159 --> 00:49:56,536
Mais j'espère que tu te sentiras aimé.
745
00:49:57,162 --> 00:49:59,039
Ça me touche. Merci, Irina.
746
00:50:00,331 --> 00:50:01,249
De rien.
747
00:50:05,211 --> 00:50:08,965
Je vais être honnête.
J'avais oublié ton anniversaire.
748
00:50:08,965 --> 00:50:12,010
Je suis une mauvaise amie.
749
00:50:12,510 --> 00:50:13,553
Arrête.
750
00:50:13,553 --> 00:50:16,389
J'espère pouvoir me rattraper un jour.
751
00:50:17,515 --> 00:50:19,893
Je stressais, avant de te parler.
752
00:50:19,893 --> 00:50:22,979
Je sais que tu parles à une autre,
alors, c'est dur.
753
00:50:22,979 --> 00:50:26,858
J'ai l'impression
qu'elle est dans la pièce avec nous.
754
00:50:27,400 --> 00:50:28,902
Ça me met mal à l'aise.
755
00:50:28,902 --> 00:50:32,322
Pour moi, ça va.
Mais je sais pas ce qu'elle ressent.
756
00:50:32,322 --> 00:50:36,534
Je pense pas avoir à m'inquiéter,
mais je stresse quand même.
757
00:50:36,534 --> 00:50:38,161
C'est tendu.
758
00:50:40,205 --> 00:50:42,457
Je t'aime vraiment et je tiens à toi.
759
00:50:42,457 --> 00:50:46,086
J'attends de ta part que tu sois honnête.
Et si jamais
760
00:50:46,795 --> 00:50:51,091
tu ne te vois pas faire ta vie avec moi
ou que tu commences
761
00:50:51,091 --> 00:50:53,760
à avoir de vrais sentiments pour Bliss,
762
00:50:54,427 --> 00:50:57,764
du fond du cœur,
sois honnête avec moi et dis-le-moi.
763
00:50:58,264 --> 00:51:02,060
Je sais que c'est stressant pour toi.
Je n'ai pas encore choisi.
764
00:51:03,937 --> 00:51:06,564
Je déteste cette situation.
765
00:51:06,564 --> 00:51:10,485
Devoir choisir entre deux filles
qui tombent amoureuses de toi ?
766
00:51:10,485 --> 00:51:13,488
- Parce que je tiens à vous deux.
- Oui.
767
00:51:14,239 --> 00:51:17,200
- Tu peux comprendre, je pense.
- Oui.
768
00:51:17,200 --> 00:51:22,080
C'est pour ça que je ne veux pas
que ça devienne conflictuel.
769
00:51:22,080 --> 00:51:25,834
Je parle sur certaines.
Mais j'ai pas de mauvaises intentions.
770
00:51:25,834 --> 00:51:28,670
Dans la cuisine,
je peux dire : "Ça a quel goût ?"
771
00:51:28,670 --> 00:51:34,259
Mais je suis comme ça.
C'est pas par malveillance ou méchanceté.
772
00:51:34,259 --> 00:51:37,303
C'est différent pour elle.
C'est bizarre qu'elle ressente ça.
773
00:51:37,303 --> 00:51:40,765
Au début, je savais pas
que tu étais aussi sincère.
774
00:51:40,765 --> 00:51:46,563
Mais j'ai appris à te connaître.
Et tu es une personne attentionnée
775
00:51:48,064 --> 00:51:50,859
et gentille.
776
00:51:50,859 --> 00:51:57,365
Ça me fait mal de voir
que les gens ne voient pas ce côté de toi.
777
00:51:57,365 --> 00:52:01,619
Parce que tu es très directe.
778
00:52:03,329 --> 00:52:08,334
Et je le comprends,
car je suis un peu pareil.
779
00:52:08,334 --> 00:52:12,589
Mais je fais un peu plus attention
avant de parler.
780
00:52:13,715 --> 00:52:16,509
Une partie de moi
ne regrette pas ce que je dis.
781
00:52:16,509 --> 00:52:20,471
Ça fait partie de ma personnalité.
782
00:52:20,471 --> 00:52:22,098
Oui, c'est vrai.
783
00:52:23,099 --> 00:52:24,058
Tu es entière.
784
00:52:24,559 --> 00:52:26,811
Je te trouve très courageuse.
785
00:52:27,395 --> 00:52:30,815
Je vois qui tu veux être
et qui tu deviens.
786
00:52:30,815 --> 00:52:31,733
Oui.
787
00:52:31,733 --> 00:52:34,569
Et je trouve ça très attirant.
788
00:52:35,069 --> 00:52:37,614
J'imagine nos vies s'aligner.
789
00:52:47,624 --> 00:52:49,334
Faut pas m'embêter.
790
00:52:50,501 --> 00:52:51,836
On va faire des cupcakes.
791
00:53:01,137 --> 00:53:04,641
{\an8}ZACK, 32 ANS - AVOCAT PÉNALISTE
792
00:53:04,641 --> 00:53:06,559
- Bliss.
- Joyeux anniversaire.
793
00:53:07,518 --> 00:53:08,478
Merci.
794
00:53:08,478 --> 00:53:09,938
Je t'ai fait des cupcakes.
795
00:53:09,938 --> 00:53:14,317
Je sais. Je vois ça.
J'adore les pâtisseries.
796
00:53:14,317 --> 00:53:17,779
C'est ton anniversaire,
tu peux faire des écarts.
797
00:53:17,779 --> 00:53:22,408
Pour l'anniversaire de mes trente ans,
798
00:53:23,701 --> 00:53:28,748
j'étais en prison, parce que mon client
devait faire une évaluation psychologique.
799
00:53:28,748 --> 00:53:30,583
Personne savait que c'était mon anniv.
800
00:53:31,417 --> 00:53:35,463
Aujourd'hui, je suis coincé
dans un hangar géant,
801
00:53:35,463 --> 00:53:39,008
- à parler à une fille derrière un mur.
- Une porte.
802
00:53:39,008 --> 00:53:41,552
J'ai peur. L'an prochain, ce sera quoi ?
803
00:53:41,552 --> 00:53:43,972
Je me ferai enlever par des aliens.
804
00:53:43,972 --> 00:53:45,306
Désolée.
805
00:53:45,306 --> 00:53:47,392
Non. C'est très gentil, Bliss.
806
00:53:47,392 --> 00:53:49,769
- Merci beaucoup.
- De rien.
807
00:53:49,769 --> 00:53:50,979
La vache.
808
00:53:50,979 --> 00:53:53,815
- Tu as passé une bonne journée ?
- Oui, et toi ?
809
00:53:53,815 --> 00:53:56,150
C'était dur, ce matin.
810
00:53:56,651 --> 00:54:02,573
Très dur.
Mais j'ai essayé de me contrôler.
811
00:54:02,573 --> 00:54:08,413
Au fil des années,
j'ai appris à me contrôler.
812
00:54:09,038 --> 00:54:10,832
Mais je sais pas. C'était dur.
813
00:54:10,832 --> 00:54:15,878
J'ai un peu pété les plombs.
Je voulais pas.
814
00:54:16,671 --> 00:54:17,797
Comment ça ?
815
00:54:18,381 --> 00:54:22,010
J'essaie de ne pas parler des autres.
816
00:54:22,010 --> 00:54:23,469
- Oui.
- Par exemple...
817
00:54:23,469 --> 00:54:26,264
Tu parles d'un conflit entre toi et...
818
00:54:26,264 --> 00:54:27,640
Oui, genre...
819
00:54:29,392 --> 00:54:31,936
Je ne suis pas à l'origine du problème.
820
00:54:32,520 --> 00:54:35,273
J'essaie d'être respectueuse.
821
00:54:35,273 --> 00:54:38,776
Dans cette expérience,
on se jalouse, on complexe sûrement.
822
00:54:38,776 --> 00:54:43,156
C'est pareil pour tout le monde.
Mais on peut choisir d'agir différemment.
823
00:54:43,156 --> 00:54:46,617
Choisir comment réagir
face à ce qu'on ressent.
824
00:54:46,617 --> 00:54:52,790
Et quand on réagit en étant méchant,
quand on veut créer des conflits,
825
00:54:52,790 --> 00:54:56,419
je suis pas d'accord.
C'est une mauvaise réaction.
826
00:55:01,883 --> 00:55:05,803
Honnêtement, je me vois
vous épouser toutes les deux.
827
00:55:11,309 --> 00:55:14,771
C'est aussi un test pour moi.
Savoir si tu sais discerner ces choses.
828
00:55:17,273 --> 00:55:21,903
Est-ce que je peux avoir confiance
en tes capacités à juger quelqu'un ?
829
00:55:26,282 --> 00:55:30,411
J'ignore si j'ai déjà rencontré
quelqu'un que je comprends aussi bien
830
00:55:30,995 --> 00:55:31,829
que toi.
831
00:55:37,585 --> 00:55:38,503
Moi aussi.
832
00:55:39,170 --> 00:55:41,923
À chaque fois qu'on vient ici,
on se rapproche.
833
00:55:42,423 --> 00:55:43,299
Et...
834
00:55:44,050 --> 00:55:48,221
je ressens aussi une complicité avec elle.
835
00:55:48,221 --> 00:55:50,973
Mais c'est différent. Je veux dire...
836
00:55:52,809 --> 00:55:58,064
J'essaie de comprendre tout ça,
pour pouvoir faire un choix.
837
00:56:00,149 --> 00:56:01,401
C'est éprouvant.
838
00:56:17,166 --> 00:56:20,128
J'ai mis du temps
à me sentir prêt à me marier.
839
00:56:20,128 --> 00:56:25,466
{\an8}Je ne pensais pas
qu'il existait sur Terre une personne
840
00:56:25,466 --> 00:56:28,052
{\an8}avec qui je voudrais passer
le reste de ma vie.
841
00:56:28,052 --> 00:56:32,682
Je pensais qu'elle n'avait pas été créée.
Mais apparemment, si.
842
00:56:33,391 --> 00:56:34,559
Et c'est Micah.
843
00:56:38,187 --> 00:56:39,063
La vache.
844
00:56:40,523 --> 00:56:44,944
{\an8}J'imagine pas la vie sans Paul.
C'est un truc de dingue.
845
00:56:44,944 --> 00:56:49,115
Il aurait déjà dû être dans ma vie
ces 10 dernières années.
846
00:56:49,115 --> 00:56:50,700
C'est ce que je ressens.
847
00:56:51,659 --> 00:56:53,411
C'est fou à dire.
848
00:56:55,872 --> 00:57:00,668
Paul a ce truc en plus, cette étincelle.
849
00:57:00,668 --> 00:57:02,670
C'est indéniable.
850
00:57:02,670 --> 00:57:05,256
Mon cerveau n'arrive pas à réaliser
851
00:57:05,840 --> 00:57:09,677
que ce que je ressens est réel,
mais ça l'est.
852
00:57:10,303 --> 00:57:12,555
Je sais pas. C'est dingue.
853
00:57:13,806 --> 00:57:16,934
Je me sens ringarde.
Mais Paul est un intello, alors, ça va.
854
00:57:18,478 --> 00:57:20,062
Je vais m'évanouir.
855
00:57:20,855 --> 00:57:26,194
J'ai rêvé de Micah hier soir.
Je l'ai vue, mais sans la voir.
856
00:57:26,194 --> 00:57:28,946
C'était plus une sensation.
857
00:57:28,946 --> 00:57:31,741
J'ai senti ce qu'elle m'a fait ressentir
dans les capsules.
858
00:57:31,741 --> 00:57:38,122
De l'excitation, de l'amour, du réconfort.
Toutes ces choses réunies.
859
00:57:38,122 --> 00:57:43,294
Tout s'est incarné dans mon rêve
sous la forme d'une silhouette vague.
860
00:57:43,294 --> 00:57:46,088
Je l'ai prise dans mes bras.
C'était agréable.
861
00:57:46,088 --> 00:57:47,340
Je me sentais bien.
862
00:57:48,382 --> 00:57:53,346
J'espère que mon cerveau
arrivera à faire correspondre
863
00:57:53,346 --> 00:57:55,389
la réalité à l'image de mon rêve,
864
00:57:55,389 --> 00:57:59,018
sans que la disparité soit trop grande
et que je sois choqué.
865
00:57:59,018 --> 00:58:02,313
J'espère que ce sera comme je l'espère.
866
00:58:04,565 --> 00:58:06,400
Je dois oxygéner mon cerveau.
867
00:58:08,402 --> 00:58:09,278
La vache.
868
00:58:53,698 --> 00:58:57,660
{\an8}Sous-titres : Stéphane Versini