1 00:00:14,223 --> 00:00:18,019 {\an8}TIFFANY, 36 ANS - CHARGÉE DE CLIENTÈLE 2 00:00:21,522 --> 00:00:22,356 Tiffany ? 3 00:00:24,358 --> 00:00:25,193 {\an8}Tiffany ? 4 00:00:27,236 --> 00:00:28,863 {\an8}Ton date est terminé. 5 00:00:29,447 --> 00:00:30,281 D'accord ? 6 00:00:31,449 --> 00:00:33,534 Je veux attirer ton attention 7 00:00:34,118 --> 00:00:37,872 Je veux être dans ta tête 8 00:00:40,041 --> 00:00:42,668 Je suis là, Je vais te donner ce que tu veux 9 00:00:43,294 --> 00:00:46,547 Je veux faire de toi ma femme 10 00:00:47,131 --> 00:00:50,343 Alors, j'ai dit hey, daddy 11 00:00:50,343 --> 00:00:55,056 Hey, daddy 12 00:00:55,056 --> 00:00:56,766 Allez, on y retourne. 13 00:00:57,517 --> 00:00:59,185 - Ça va ? - T'as besoin de quoi ? 14 00:00:59,185 --> 00:01:01,104 Tiens. Tes chaussures. 15 00:01:01,104 --> 00:01:02,563 Je prends tes affaires. 16 00:01:02,563 --> 00:01:04,357 Donne-lui de l'eau. 17 00:01:04,357 --> 00:01:06,150 - Brett est encore là ? - Non. 18 00:01:07,110 --> 00:01:08,945 - Oh, non ! - C'est pas grave. 19 00:01:08,945 --> 00:01:10,196 C'est bon. 20 00:01:10,196 --> 00:01:12,406 Non. Je me sens trop mal. 21 00:01:24,752 --> 00:01:26,754 {\an8}LA RÉSIDENCE DES FEMMES 22 00:01:26,754 --> 00:01:29,048 {\an8}Je crois que tout le monde va finir 23 00:01:29,048 --> 00:01:31,342 {\an8}avec la personne faite pour eux. 24 00:01:31,342 --> 00:01:33,845 {\an8}C'est dur, il y a beaucoup de personnes bien. 25 00:01:33,845 --> 00:01:36,556 {\an8}Josh remplit tous les critères. 26 00:01:36,556 --> 00:01:38,599 Et Marshall est super. 27 00:01:38,599 --> 00:01:40,977 Ils sont au coude à coude. Je me plains pas. 28 00:01:40,977 --> 00:01:44,105 {\an8}Je suis là depuis une semaine. C'est un programme accéléré. 29 00:01:44,105 --> 00:01:46,023 {\an8}Les gens tombent amoureux ici. 30 00:01:46,023 --> 00:01:49,944 {\an8}J'ai développé une complicité avec Marshall et avec Josh. 31 00:01:49,944 --> 00:01:53,698 {\an8}Tous les deux me plaisent. Je me sens bien avec les deux. 32 00:01:54,198 --> 00:01:57,493 Marshall est sensible et doux. 33 00:01:57,493 --> 00:02:01,247 Il est sentimental, calme et généreux. 34 00:02:01,247 --> 00:02:03,416 Son énergie est à l'opposé de la mienne. 35 00:02:03,416 --> 00:02:06,252 Qu'est-ce qui te plaît le plus, chez moi ? 36 00:02:06,252 --> 00:02:10,631 {\an8}Tu es une personne authentique et sincère. 37 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 {\an8}Je me sens bien avec toi. Tu parles à mon cœur. 38 00:02:13,634 --> 00:02:15,052 Arrête. Tu me fais rougir. 39 00:02:15,052 --> 00:02:19,849 Et Josh est un beau parleur. On dégage la même énergie. 40 00:02:19,849 --> 00:02:24,854 Il est fort, viril, c'est un dur à cuire. 41 00:02:24,854 --> 00:02:29,192 Je vis seule, et parfois, je suis parano. 42 00:02:29,192 --> 00:02:31,277 {\an8}Je regarde le mur, et... 43 00:02:31,277 --> 00:02:33,779 {\an8}T'as pas à t'inquiéter, avec moi. 44 00:02:33,779 --> 00:02:36,240 {\an8}Viens affronter les démons qui me veulent du mal. 45 00:02:36,240 --> 00:02:39,243 Si Candyman arrive, je suis plus rapide. 46 00:02:39,243 --> 00:02:42,121 - Regarde-toi, le boss. - Ouais. 47 00:02:43,456 --> 00:02:46,792 Si t'es mon âme sœur, dis-le-moi. Assume. 48 00:02:46,792 --> 00:02:48,586 C'est comme un match de boxe. 49 00:02:48,586 --> 00:02:52,506 Holyfield contre Mike Tyson, Mais on sait pas qui va gagner. 50 00:02:52,506 --> 00:02:54,175 {\an8}- Je me demande. - Ta favorite ? 51 00:02:54,175 --> 00:02:56,427 - Jackie. - D'accord, cool. 52 00:02:56,427 --> 00:02:58,804 Notre complicité est très forte. 53 00:02:58,804 --> 00:03:00,223 On cherche la bonne. 54 00:03:00,223 --> 00:03:04,852 {\an8}Depuis toujours, ma sensibilité m'a malmené, 55 00:03:04,852 --> 00:03:06,896 {\an8}et on m'a malmené, car j'étais sensible. 56 00:03:06,896 --> 00:03:10,650 Dans les capsules, je montre ma sensibilité, et on m'accepte. 57 00:03:10,650 --> 00:03:12,693 J'arrive, bébé ! 58 00:03:15,279 --> 00:03:17,823 J'ai espoir que grâce à cette expérience, 59 00:03:17,823 --> 00:03:20,618 je trouve l'amour, pour toujours. Mince. 60 00:03:21,869 --> 00:03:24,413 C'est fou de dire ça. Pour toujours. 61 00:03:26,082 --> 00:03:27,541 Mais je suis prêt. 62 00:03:27,541 --> 00:03:29,168 Je peux te dire un truc ? 63 00:03:29,168 --> 00:03:30,294 Dis-moi. 64 00:03:30,294 --> 00:03:32,213 {\an8}J'ai un Roomba. 65 00:03:32,880 --> 00:03:34,131 Devine son nom. 66 00:03:35,174 --> 00:03:36,008 Marshall. 67 00:03:36,008 --> 00:03:37,343 Quoi ? 68 00:03:37,343 --> 00:03:39,762 J'avais oublié de te dire ! 69 00:03:39,762 --> 00:03:42,014 Je l'ai appelé Marshall avec deux L. 70 00:03:42,014 --> 00:03:42,974 Sérieux. 71 00:03:42,974 --> 00:03:44,350 C'est ouf ! 72 00:03:44,350 --> 00:03:46,435 Grave. C'est le destin. 73 00:03:46,435 --> 00:03:49,647 J'ai un humain appelé Marshall et un robot appelé Marshall. 74 00:03:49,647 --> 00:03:50,856 Je suis full Marshall. 75 00:03:50,856 --> 00:03:51,816 Pas encore. 76 00:03:52,525 --> 00:03:55,027 Pas encore. Je veux un petit Marshall Jr. 77 00:03:59,490 --> 00:04:01,033 Je ferais une bonne mère. 78 00:04:01,033 --> 00:04:03,744 Mais je veux pas être une mère trop stricte. 79 00:04:03,744 --> 00:04:04,912 Oui. 80 00:04:04,912 --> 00:04:07,456 Mes parents étaient stricts. 81 00:04:07,456 --> 00:04:11,210 Je veux pas reproduire ça avec mes enfants. 82 00:04:11,210 --> 00:04:12,920 Qu'ils aient pas confiance. 83 00:04:14,547 --> 00:04:18,801 Je cache beaucoup de choses à mes parents, par peur de leur réaction. 84 00:04:25,474 --> 00:04:28,686 J'ai peur... 85 00:04:30,688 --> 00:04:33,357 d'élever mes enfants comme mon père m'a élevé. 86 00:04:35,609 --> 00:04:37,903 J'ai été entouré d'amour. 87 00:04:39,113 --> 00:04:43,951 Mais mon père n'était pas très attentionné. 88 00:04:45,369 --> 00:04:46,871 J'ai jamais été bon en maths. 89 00:04:47,621 --> 00:04:48,622 Jamais. 90 00:04:48,622 --> 00:04:52,418 Avec ma sœur, on s'asseyait à la table de la cuisine, 91 00:04:53,294 --> 00:04:56,547 et il nous réprimandait. 92 00:04:57,506 --> 00:04:59,925 "Vous y arrivez pas !" 93 00:05:02,053 --> 00:05:03,929 J'étais juste un gamin. 94 00:05:03,929 --> 00:05:05,473 Il disait... 95 00:05:06,474 --> 00:05:11,270 "Tu vas finir clochard, à faire la manche, et je te donnerai rien." 96 00:05:12,563 --> 00:05:13,564 Oh, non. 97 00:05:14,190 --> 00:05:15,107 Et... 98 00:05:18,819 --> 00:05:20,029 Mon chou. 99 00:05:23,074 --> 00:05:24,742 Ça m'a beaucoup marqué. 100 00:05:25,368 --> 00:05:28,496 Après ça, j'angoissais en allant en cours de maths. 101 00:05:28,496 --> 00:05:32,666 Je faisais des erreurs stupides, car ses mots étaient gravés dans ma tête. 102 00:05:33,834 --> 00:05:34,960 C'est pas sa faute. 103 00:05:35,544 --> 00:05:38,547 Il pensait m'encourager, en faisant ça. 104 00:05:38,547 --> 00:05:42,259 Mais ça a eu l'effet inverse. 105 00:05:43,636 --> 00:05:46,055 Mais je ne peux pas lui en vouloir. 106 00:05:46,055 --> 00:05:47,014 Il est humain. 107 00:05:48,307 --> 00:05:50,476 Tu dois t'accorder du mérite. 108 00:05:50,476 --> 00:05:53,270 Tu es un mec bien, tu as un bon boulot. 109 00:05:53,270 --> 00:05:55,856 Tu ne mendies pas sur le bord de la route. 110 00:05:58,442 --> 00:06:00,152 Si c'était cas, je te donnerais 1 $. 111 00:06:02,613 --> 00:06:04,448 Je te ferais monter dans ma voiture. 112 00:06:04,448 --> 00:06:07,910 Genre : "Tu veux faire un tour ?" "Quoi ? Non, putain." 113 00:06:07,910 --> 00:06:10,621 - On va manger du poulet. - Du poulet frit. 114 00:06:10,621 --> 00:06:12,790 Tu feras un très bon père. 115 00:06:18,671 --> 00:06:20,381 Je ne m'imagine pas... 116 00:06:22,967 --> 00:06:24,593 dire ça à mon fils un jour. 117 00:06:24,593 --> 00:06:27,179 Ce sera pas le cas. Promis. 118 00:06:27,972 --> 00:06:33,352 Tu as été élevé comme ça, mais toi, tu as le choix. 119 00:06:33,352 --> 00:06:36,897 On a tous le choix. 120 00:06:38,149 --> 00:06:42,111 Il faut t'accorder du mérite. 121 00:06:42,111 --> 00:06:44,238 Putain. 122 00:06:49,201 --> 00:06:51,662 Tu dois t'accorder du mérite. 123 00:06:54,582 --> 00:06:59,003 Jackie, je veux partager ma vie avec toi. Bonne, mauvaise, laide. 124 00:06:59,670 --> 00:07:04,967 Et je veux te soutenir. Je veux te prendre comme tu es. 125 00:07:08,679 --> 00:07:09,680 Je sais. 126 00:07:11,932 --> 00:07:16,312 - Je dois rompre avec mon autre copain. - Jette-le sur le trottoir. 127 00:07:16,312 --> 00:07:18,439 Sérieux ! D'accord. 128 00:07:19,023 --> 00:07:20,566 Je le ferai pour toi. 129 00:07:20,566 --> 00:07:22,234 Dis-lui de se barrer. 130 00:07:23,360 --> 00:07:26,280 Avec les compliments de Marshall. Dégage, enfoiré. 131 00:07:29,658 --> 00:07:31,118 J'y crois pas. 132 00:07:34,580 --> 00:07:37,917 En arrivant ici, j'avais le cœur fermé. 133 00:07:37,917 --> 00:07:39,251 Et dans les capsules, 134 00:07:40,878 --> 00:07:45,424 {\an8}Marshall, de l'autre côté du mur, a su ouvrir mon cœur et voir qui je suis. 135 00:07:46,050 --> 00:07:47,593 Qui je suis vraiment. 136 00:07:49,762 --> 00:07:50,763 Au revoir, chéri. 137 00:07:50,763 --> 00:07:51,680 Au revoir. 138 00:07:55,768 --> 00:07:58,521 C'est un homme formidable. 139 00:07:59,688 --> 00:08:01,649 Et j'ai même pas vu son visage. 140 00:08:10,032 --> 00:08:11,659 Je suis amoureuse de Brett. 141 00:08:11,659 --> 00:08:14,995 J'imagine mon avenir à ses côtés. 142 00:08:15,663 --> 00:08:16,705 {\an8}Hier soir, je... 143 00:08:18,541 --> 00:08:23,504 {\an8}voulais qu'il sache ce que je ressens, que je suis sûre de moi. 144 00:08:23,504 --> 00:08:25,589 Je me suis endormie en plein date. 145 00:08:25,589 --> 00:08:29,510 Mais sa voix était si apaisante, et j'avais eu une longue journée. 146 00:08:29,510 --> 00:08:32,346 Mais j'ai déconné. 147 00:08:35,933 --> 00:08:37,518 Je me sens... 148 00:08:38,644 --> 00:08:41,230 super mal, en vrai. 149 00:08:41,230 --> 00:08:47,027 Je vais lui expliquer. J'espère qu'il comprendra. 150 00:08:47,027 --> 00:08:48,487 Et qu'il me pardonnera. 151 00:08:49,280 --> 00:08:50,155 Brett Brown ? 152 00:08:53,909 --> 00:08:55,244 Tiffany Penywell ? 153 00:08:56,078 --> 00:08:57,079 Tu es là ! 154 00:08:58,497 --> 00:09:01,959 Brett, j'étais trop inquiète. 155 00:09:03,127 --> 00:09:05,588 {\an8}Je me suis endormie. 156 00:09:05,588 --> 00:09:06,755 Endormie ? 157 00:09:07,715 --> 00:09:11,260 J'étais bercée par ta voix, elle était si apaisante. 158 00:09:11,260 --> 00:09:13,095 J'ignore ce que tu m'as dit. 159 00:09:13,095 --> 00:09:17,516 Je me suis sentie trop mal, après. J'avais peur d'avoir tout gâché. 160 00:09:18,434 --> 00:09:22,563 Je suis contente, car tu es arrivé dans ma vie au bon moment. 161 00:09:23,188 --> 00:09:25,149 Je suis prête pour toi. 162 00:09:25,149 --> 00:09:28,986 Tu vas me permettre de devenir meilleure. 163 00:09:29,570 --> 00:09:31,113 Je me sens si bien. 164 00:09:31,822 --> 00:09:35,326 Tu m'inspires tellement. 165 00:09:35,326 --> 00:09:38,078 Tu es l'homme de ma vie. 166 00:09:38,078 --> 00:09:39,830 Je sens que c'est toi. 167 00:09:45,794 --> 00:09:47,588 Je suis content de t'entendre. 168 00:09:49,214 --> 00:09:54,970 Mais hier, quand je ne t'ai pas entendue me répondre, de l'autre côté du mur, 169 00:09:54,970 --> 00:09:57,723 c'était comme recevoir un coup dans le ventre. 170 00:09:58,349 --> 00:09:59,391 Oh, non. 171 00:09:59,933 --> 00:10:00,768 Mais... 172 00:10:02,269 --> 00:10:07,107 au final, ce sera une anecdote plutôt drôle à raconter 173 00:10:07,107 --> 00:10:10,110 dans notre histoire à tous les deux. 174 00:10:12,905 --> 00:10:14,114 Tu es toujours là ? 175 00:10:17,451 --> 00:10:20,871 Je suis heureux d'avoir appris à te connaître. 176 00:10:20,871 --> 00:10:22,039 Tu me comprends. 177 00:10:22,039 --> 00:10:26,168 Tu me comprends et tu veux faire de moi un homme meilleur. 178 00:10:27,461 --> 00:10:30,839 Je ressens ton soutien et ta confiance 179 00:10:32,216 --> 00:10:35,260 en l'homme que je suis et en celui que je veux être. 180 00:10:35,260 --> 00:10:37,763 Bien sûr. J'y crois pas. 181 00:10:38,639 --> 00:10:42,059 Je sais qu'on saura se rendre heureux. 182 00:10:43,268 --> 00:10:44,103 Alors... 183 00:10:48,899 --> 00:10:50,109 veux-tu m'épouser ? 184 00:10:57,366 --> 00:10:58,617 Oui ! 185 00:10:59,118 --> 00:11:01,286 Carrément, Brett. 186 00:11:01,286 --> 00:11:04,248 Bien sûr que je le veux ! 187 00:11:04,248 --> 00:11:07,793 Oui ! 188 00:11:08,377 --> 00:11:09,461 Tu m'as entendue ? 189 00:11:09,461 --> 00:11:10,379 Oui. 190 00:11:15,217 --> 00:11:17,761 - À bientôt, Brett. Au revoir. - Au revoir. 191 00:11:17,761 --> 00:11:20,139 Merde. J'y crois pas ! 192 00:11:22,975 --> 00:11:24,143 Merci, Jésus. 193 00:11:27,771 --> 00:11:31,984 Je suis fiancée ! J'y crois pas ! 194 00:11:31,984 --> 00:11:34,069 {\an8}LA RÉSIDENCE DES HOMMES 195 00:11:35,571 --> 00:11:37,948 {\an8}Certaines femmes à qui je parle 196 00:11:38,449 --> 00:11:41,201 {\an8}sont des personnes formidables. 197 00:11:41,201 --> 00:11:45,456 {\an8}Avec Chelsea, j'ai l'impression que c'est à la vie, à la mort. 198 00:11:45,456 --> 00:11:50,169 {\an8}Qu'elle sera toujours là pour moi. 199 00:11:50,753 --> 00:11:55,090 {\an8}Mais en même temps, Micah me plaît beaucoup. 200 00:11:55,674 --> 00:11:57,426 {\an8}Je suis prêt à demander sa main. 201 00:11:57,426 --> 00:12:01,930 {\an8}Mais en même temps, on doute, quand on s'apprête à sauter le pas 202 00:12:01,930 --> 00:12:04,725 {\an8}et à aller jusqu'au bout. 203 00:12:04,725 --> 00:12:08,270 Je tiens à ce qu'elle me confirme ce qu'elle ressent. 204 00:12:08,270 --> 00:12:12,274 Qu'elle me dise qu'elle se voit passer sa vie avec moi. 205 00:12:12,274 --> 00:12:14,401 Qu'elle m'avoue ses sentiments. 206 00:12:14,401 --> 00:12:18,113 Qu'elle me dise qu'elle est prête, et je le serai aussi. 207 00:12:23,827 --> 00:12:25,996 - Salut. - Coucou. 208 00:12:25,996 --> 00:12:26,997 Ça va ? 209 00:12:26,997 --> 00:12:29,792 {\an8}Je vais très bien. C'est un nouveau jour. 210 00:12:29,792 --> 00:12:33,629 {\an8}- Je me sens revigoré. Et toi ? - J'ai passé une bonne journée. 211 00:12:35,881 --> 00:12:37,049 J'ai l'impression... 212 00:12:38,717 --> 00:12:41,428 qu'on a tous les deux... 213 00:12:42,054 --> 00:12:46,058 été la personne favorite de l'autre. 214 00:12:46,058 --> 00:12:46,975 Oui. 215 00:12:47,684 --> 00:12:51,146 Et j'aurais pas voulu qu'il en soit autrement. 216 00:12:56,235 --> 00:12:59,905 Je suis très attachée à toi. 217 00:13:03,492 --> 00:13:04,451 Mais... 218 00:13:06,119 --> 00:13:09,540 notre complicité grandit trop lentement. 219 00:13:14,670 --> 00:13:17,339 On devrait tenter notre chance avec d'autres. 220 00:13:34,314 --> 00:13:35,357 Pas de souci. 221 00:13:36,024 --> 00:13:38,735 Ça me va. Merci de ton temps. 222 00:13:39,236 --> 00:13:42,406 Ça a été fantastique de te connaître. 223 00:13:42,406 --> 00:13:46,952 Je te souhaite le meilleur. Et bonne chance. 224 00:13:47,744 --> 00:13:52,374 Merci d'avoir été transparente avec moi. Ça a été fort. Bonne soirée à toi. 225 00:13:53,750 --> 00:13:54,710 D'accord. 226 00:13:56,044 --> 00:13:58,046 - Cool. Bonne soirée. Bye. - Bye. 227 00:14:10,642 --> 00:14:12,603 C'est naze, putain. 228 00:14:13,103 --> 00:14:15,480 Je peux pas être le seul à penser ça. 229 00:14:16,523 --> 00:14:17,774 C'est naze. 230 00:14:24,239 --> 00:14:25,449 C'est déjà fini ? 231 00:14:27,451 --> 00:14:28,327 Oui. 232 00:14:30,078 --> 00:14:31,330 Putain de merde. 233 00:14:53,852 --> 00:14:55,312 C'est dur, là. 234 00:15:22,631 --> 00:15:26,593 {\an8}LA RÉSIDENCE DES FEMMES 235 00:15:29,221 --> 00:15:30,097 Irina. 236 00:15:31,056 --> 00:15:33,600 Réveille-toi, écoute. J'étais avec lui. 237 00:15:33,600 --> 00:15:34,726 - Qui ? - Kwame. 238 00:15:34,726 --> 00:15:35,644 Alors ? 239 00:15:36,395 --> 00:15:37,562 J'ai rompu. 240 00:15:37,562 --> 00:15:41,692 - Il s'est passé quoi ? - Ça s'est mal passé, car il a pas réagi. 241 00:15:41,692 --> 00:15:43,735 {\an8}C'était trop bizarre. 242 00:15:43,735 --> 00:15:46,738 Je m'attendais pas à ça. 243 00:15:46,738 --> 00:15:49,616 Il était là : "Pas de souci. Bonne chance, bye." 244 00:15:49,616 --> 00:15:51,994 Hier, il voulait t'épouser. 245 00:15:54,913 --> 00:15:59,126 Et Paul, de son côté, avec Amber ? Il est censé arrêter avec elle. 246 00:15:59,126 --> 00:16:02,587 - Attends. Il est censé faire quoi ? - Rompre avec Amber. 247 00:16:07,300 --> 00:16:08,135 Salut. 248 00:16:08,135 --> 00:16:10,637 {\an8}J'espérais que ce soit toi ! 249 00:16:11,138 --> 00:16:11,972 Oui. 250 00:16:13,515 --> 00:16:17,144 Je sais pas. Je suis contente d'être là, de te parler. 251 00:16:18,270 --> 00:16:22,315 Mes attentes ont été surpassées à maintes reprises. 252 00:16:24,526 --> 00:16:25,694 Amber. 253 00:16:25,694 --> 00:16:26,611 Quoi ? 254 00:16:31,366 --> 00:16:32,200 Je... 255 00:16:35,454 --> 00:16:37,956 Je t'entends pas. Tu marmonnes. 256 00:16:37,956 --> 00:16:39,666 {\an8}AMBER, PERSONNEL NAVIGANT COMMERCIAL 257 00:16:39,666 --> 00:16:42,294 Il faut que je te parle. On doit... 258 00:16:45,672 --> 00:16:47,340 Je peux pas... 259 00:16:51,344 --> 00:16:52,179 Tu quoi ? 260 00:16:52,679 --> 00:16:58,101 Je crois que le mieux pour moi, c'est aussi le mieux pour toi. 261 00:16:58,810 --> 00:17:01,938 Bien sûr. Tu es tout ce que j'attends d'un compagnon. 262 00:17:13,533 --> 00:17:16,536 Pourquoi il met tant de temps à arrêter avec Amber ? 263 00:17:17,370 --> 00:17:19,247 Je sais. Je suis en panique. 264 00:17:19,247 --> 00:17:21,083 Ça fait une demi-heure. 265 00:17:21,083 --> 00:17:22,542 C'est pas top. 266 00:17:25,712 --> 00:17:27,756 Ça m'a pris deux secondes, avec Kwame. 267 00:17:28,507 --> 00:17:31,218 Putain, il se passe quoi, dans cette capsule ? 268 00:17:33,303 --> 00:17:37,599 {\an8}Amber, je veux que tu saches que notre complicité est réelle. 269 00:17:37,599 --> 00:17:40,018 {\an8}J'aime la personne que tu es. 270 00:17:41,978 --> 00:17:42,813 Je sais pas. 271 00:17:42,813 --> 00:17:44,981 - Tu sais pas quoi ? - Je sais pas. 272 00:17:45,774 --> 00:17:48,902 Je sais pas comment le dire, mais... 273 00:17:50,278 --> 00:17:52,989 notre relation a atteint ses limites. 274 00:17:55,492 --> 00:18:00,330 Et j'ai décidé de continuer avec une autre. 275 00:18:06,545 --> 00:18:08,463 Je ne m'attendais pas à ça. 276 00:18:08,463 --> 00:18:09,589 Je sais. Merde. 277 00:18:14,344 --> 00:18:18,348 Je commençais à croire que j'allais trouver 278 00:18:18,348 --> 00:18:21,143 mon âme sœur, et... 279 00:18:21,143 --> 00:18:22,310 Je suis désolé. 280 00:18:23,103 --> 00:18:26,731 J'aime pas les platitudes. Je te souhaiterai pas bonne chance. 281 00:18:26,731 --> 00:18:31,736 Je te souhaite pas le meilleur, car c'est pas ce que je ressens, là. 282 00:18:32,237 --> 00:18:35,323 Tout ce que je t'ai dit, c'était vrai. 283 00:18:36,783 --> 00:18:38,285 Va te faire foutre, Paul. 284 00:18:43,790 --> 00:18:47,586 Je stresse grave, là. Je me suis peut-être fait avoir. 285 00:18:47,586 --> 00:18:50,881 - Tu veux te remettre avec Kwame ? - Ta gueule, je parle pas de ça. 286 00:18:50,881 --> 00:18:52,966 Ils foutent quoi, putain ? 287 00:18:53,842 --> 00:18:56,761 Vas-y, en mode : "Putain, tu fous quoi, Paul ?" 288 00:19:00,432 --> 00:19:01,516 Salut, Paul. 289 00:19:01,516 --> 00:19:05,437 {\an8}Ne pas être choisie, ça fait mal. 290 00:19:05,437 --> 00:19:08,648 Mes précédents mariages n'ont pas marché parce que... 291 00:19:09,941 --> 00:19:11,443 c'était pas les bons. 292 00:19:12,110 --> 00:19:15,530 On peut tomber amoureux, mais ça marche pas. 293 00:19:15,530 --> 00:19:19,451 Mais ça va aller. On dirait pas, mais ça va aller. 294 00:19:41,890 --> 00:19:42,933 Je veux être seule. 295 00:19:45,852 --> 00:19:48,104 Viens avec moi. Je veux pas rester avec elle. 296 00:19:48,104 --> 00:19:49,856 Pas de souci. On va où ? 297 00:19:50,357 --> 00:19:53,568 Une partie de moi se sent heureuse et soulagée. 298 00:19:53,568 --> 00:19:55,237 Plus soulagée qu'heureuse. 299 00:19:55,237 --> 00:19:57,697 Mais elle a l'air de souffrir. 300 00:19:59,157 --> 00:20:00,700 Elle souffre. 301 00:20:05,288 --> 00:20:06,665 {\an8}On se sent très con. 302 00:20:13,672 --> 00:20:15,257 C'est comme ça. 303 00:20:16,383 --> 00:20:18,260 {\an8}- Tu as arrêté ? - Oui. 304 00:20:18,260 --> 00:20:20,011 J'ai pas envie de parler. 305 00:20:20,011 --> 00:20:22,639 Ouais, c'est dur ce soir, putain. 306 00:20:23,848 --> 00:20:24,683 Putain. 307 00:20:26,476 --> 00:20:27,560 Oui. 308 00:20:28,395 --> 00:20:30,230 - D'entendre... - C'est bon, Paul. 309 00:20:30,230 --> 00:20:33,775 Elle était si heureuse, pleine de joie et d'amour. 310 00:20:33,775 --> 00:20:35,360 Et j'ai tout arrêté. 311 00:20:35,860 --> 00:20:39,114 On se projette dans le futur avec quelqu'un. 312 00:20:39,114 --> 00:20:40,282 C'est sûr. 313 00:20:40,282 --> 00:20:43,952 On se crée une réalité dans le futur. Tous les deux. 314 00:20:43,952 --> 00:20:46,621 Qui existe dans une autre dimension. 315 00:20:46,621 --> 00:20:52,419 Et tout s'arrête. Cette réalité meurt. On vit un vrai deuil. 316 00:20:52,419 --> 00:20:55,297 - Elle existe quelque part ? - Bien sûr. 317 00:20:55,297 --> 00:20:59,134 - Et d'un coup, elle meurt, putain. - Oui. 318 00:20:59,718 --> 00:21:02,721 - Et tu te sens comme une merde. - Et c'est toi qui la tues. 319 00:21:02,721 --> 00:21:05,724 Si c'était un autre, il y aurait un méchant dans l'histoire. 320 00:21:05,724 --> 00:21:08,351 Mais t'es le méchant de ta propre histoire. 321 00:21:08,351 --> 00:21:09,936 C'est dur à avaler. 322 00:21:09,936 --> 00:21:13,648 C'est clair. Je peux te dire un truc ? 323 00:21:13,648 --> 00:21:16,401 - Oui. - Ça craint, c'est clair. 324 00:21:16,401 --> 00:21:18,194 Mais au moins, c'est toi, le méchant. 325 00:21:18,194 --> 00:21:24,367 Si c'était un autre, t'aurais pas le contrôle sur tout. 326 00:21:25,076 --> 00:21:25,910 C'est clair. 327 00:21:25,910 --> 00:21:28,288 - Ne pas avoir le contrôle... - C'est vrai que... 328 00:21:28,288 --> 00:21:30,290 ... ça fait mal, putain. 329 00:21:30,290 --> 00:21:33,126 {\an8}C'est dur d'être le méchant de sa propre histoire. 330 00:21:34,419 --> 00:21:37,047 C'est drôle, parce que... 331 00:21:39,632 --> 00:21:44,512 sans le vouloir, il était aussi le méchant dans la mienne. 332 00:22:07,494 --> 00:22:10,830 J'y croyais tellement. 333 00:22:10,830 --> 00:22:11,831 Et... 334 00:22:13,333 --> 00:22:16,836 quand je suis entrée, c'était pas du tout ce que j'espérais. 335 00:22:17,879 --> 00:22:20,465 - Elle pleure ou elle rit ? - Tu... 336 00:22:20,465 --> 00:22:21,966 - Elle pleure ? - Oui. 337 00:22:23,343 --> 00:22:25,220 - Elle dit quoi ? - Je sais pas. 338 00:22:25,220 --> 00:22:27,472 Rapproche-toi et écoute. 339 00:22:27,972 --> 00:22:30,392 Sois discrète, qu'elles te voient pas. 340 00:22:34,229 --> 00:22:36,564 Il voulait pas continuer, pas de souci. 341 00:22:36,564 --> 00:22:40,693 Mais il aurait dû être un peu plus franc 342 00:22:41,277 --> 00:22:44,364 au sujet de ce qu'il ressentait, au lieu de me dire 343 00:22:44,364 --> 00:22:47,075 ce que je voulais entendre. Là, je me sens conne. 344 00:22:47,075 --> 00:22:48,535 Parce que je l'ai cru. 345 00:22:50,036 --> 00:22:52,789 - Je sais pas quand mon tour viendra. - Oui. 346 00:22:52,789 --> 00:22:55,792 Combien de fois je dois me faire briser le cœur ? 347 00:22:56,584 --> 00:22:59,170 Je me dis que... 348 00:23:04,300 --> 00:23:05,885 Je peux plus ! 349 00:23:07,804 --> 00:23:09,472 - T'étais avec Micah ? - Oui. 350 00:23:09,472 --> 00:23:12,308 {\an8}- T'as arrêté avec elle ? - Non, elle a arrêté. 351 00:23:13,143 --> 00:23:16,271 La première fois que j'ai entendu le son de sa voix, 352 00:23:16,271 --> 00:23:18,398 je me suis dit : "C'est la bonne." 353 00:23:19,232 --> 00:23:20,567 Dès le premier jour. 354 00:23:23,153 --> 00:23:25,905 - Tu parlais d'elle tous les jours. - Oui. 355 00:23:28,116 --> 00:23:29,284 Je croyais... 356 00:23:30,952 --> 00:23:32,036 C'est dur, putain. 357 00:23:33,413 --> 00:23:37,584 Ne gâche pas ta prochaine relation à cause de ce qui s'est passé. 358 00:23:37,584 --> 00:23:38,918 Oui, écoute. 359 00:23:39,627 --> 00:23:41,713 Pour dire les choses simplement, 360 00:23:43,631 --> 00:23:45,216 mon meilleur date, 361 00:23:45,800 --> 00:23:47,051 c'était avec Chelsea. 362 00:23:47,802 --> 00:23:48,636 C'est vrai. 363 00:23:49,471 --> 00:23:51,598 Et ça facilite pas les choses. 364 00:23:51,598 --> 00:23:53,183 - Pas du tout. - Tu vois ? 365 00:24:00,648 --> 00:24:03,818 Tu crois que Kwame va partir ou rester ? 366 00:24:05,862 --> 00:24:07,363 Il va rester, petite méchante. 367 00:24:11,576 --> 00:24:14,287 Je veux être plus gentille. Je le suis pas. 368 00:24:14,871 --> 00:24:16,206 Pourquoi tu l'es pas ? 369 00:24:16,789 --> 00:24:18,708 - Quoi ? - Pourquoi tu l'es pas ? 370 00:24:19,167 --> 00:24:23,630 Je sais pas. Je ressens de vraies émotions, je gère pas. 371 00:24:23,630 --> 00:24:25,465 - Oui. - C'est vrai. 372 00:24:26,049 --> 00:24:30,303 Les gens critiquent les autres, car ils s'acceptent pas. 373 00:24:31,095 --> 00:24:33,431 - Oui. - Mais c'est un jeu. 374 00:24:58,748 --> 00:25:02,585 Tous les mecs avec qui je suis sortie qui m'ont dit : 375 00:25:02,585 --> 00:25:04,837 "C'est pas toi. C'est moi", 376 00:25:05,463 --> 00:25:10,969 {\an8}m'ont rapprochée de cet homme, qui est fait pour moi. 377 00:25:10,969 --> 00:25:13,972 Je cherchais mon âme sœur. 378 00:25:13,972 --> 00:25:18,643 Quelqu'un avec qui je pourrais être moi-même. Et c'est lui. 379 00:25:18,643 --> 00:25:22,146 C'est pour ça que je me fiche de son apparence. 380 00:25:22,981 --> 00:25:24,357 C'est mon âme sœur. 381 00:25:25,567 --> 00:25:26,818 Mon âme sœur. 382 00:25:33,074 --> 00:25:36,786 {\an8}C'est formidable de savoir que quelqu'un a choisi de passer 383 00:25:37,453 --> 00:25:42,000 {\an8}le reste de sa vie avec moi, en se basant sur ma personnalité. 384 00:25:42,000 --> 00:25:43,459 Tiffany est formidable. 385 00:25:44,961 --> 00:25:48,881 C'est une personne belle et authentique. 386 00:25:55,388 --> 00:25:58,683 Pour lui, mon physique n'a pas d'importance. 387 00:25:59,392 --> 00:26:01,686 Il aime la personne que je suis. 388 00:26:03,521 --> 00:26:05,106 Et c'est formidable. 389 00:26:05,815 --> 00:26:08,693 Vraiment formidable. 390 00:26:09,277 --> 00:26:10,987 Peu importe mon apparence, 391 00:26:10,987 --> 00:26:13,406 même sans coiffure, sans maquillage, 392 00:26:14,032 --> 00:26:17,201 il me verra telle que je suis et me soutiendra. 393 00:26:17,201 --> 00:26:22,415 Et il continuera à m'aimer, car il a aimé ma personnalité 394 00:26:22,415 --> 00:26:24,083 avant de voir mon corps. 395 00:26:24,584 --> 00:26:27,754 Je sais même pas si je suis son genre, mais mince, 396 00:26:28,630 --> 00:26:30,006 il aime qui je suis. 397 00:26:30,006 --> 00:26:32,216 Donc, ça va. 398 00:26:32,759 --> 00:26:34,927 Et là, je vais voir mon homme ! 399 00:26:53,279 --> 00:26:54,447 Brett ! 400 00:26:57,283 --> 00:26:58,117 Coucou. 401 00:27:05,667 --> 00:27:07,460 - C'est... - J'hallucine ! 402 00:27:09,337 --> 00:27:10,838 J'y crois pas. 403 00:27:14,926 --> 00:27:16,135 Regarde-toi. 404 00:27:17,428 --> 00:27:18,346 Tu es parfaite. 405 00:27:20,098 --> 00:27:21,265 - Merci. - Vraiment. 406 00:27:37,115 --> 00:27:39,200 J'y crois pas. Regarde-toi. 407 00:27:39,200 --> 00:27:41,244 - Regarde-toi ! - T'es élégant ! 408 00:27:41,244 --> 00:27:45,415 J'ai associé la voix au visage, et tout s'est mis en place. 409 00:27:45,415 --> 00:27:49,127 En deux minutes, je me suis dit : "Merde. C'est Brett." 410 00:27:49,127 --> 00:27:52,171 C'est mon mec. 411 00:27:52,171 --> 00:27:54,257 Je ne me livre pas facilement. 412 00:27:54,966 --> 00:27:57,593 Je pensais que l'expérience ne marcherait pas pour moi. 413 00:27:57,593 --> 00:28:01,347 C'est vrai. Mais je suis ravie d'avoir dit oui. 414 00:28:01,347 --> 00:28:02,932 La vache. 415 00:28:05,935 --> 00:28:07,603 Oh, ça fait beaucoup. 416 00:28:09,564 --> 00:28:11,232 J'ai tant attendu ce moment. 417 00:28:12,400 --> 00:28:14,068 Et maintenant que tu es là... 418 00:28:18,364 --> 00:28:19,282 Mince. 419 00:28:25,163 --> 00:28:27,707 Tu es magnifique. 420 00:28:28,207 --> 00:28:29,751 À l'intérieur comme à l'extérieur. 421 00:28:33,087 --> 00:28:34,630 T'es trop mignon. 422 00:28:34,630 --> 00:28:36,924 - Ces petites fossettes. - J'y crois pas. 423 00:28:36,924 --> 00:28:40,595 Oh, là là, j'adore ! 424 00:28:48,394 --> 00:28:50,438 Je suis venu ici pour elle. 425 00:28:50,438 --> 00:28:53,858 Les étoiles se sont alignées pour que je rencontre celle 426 00:28:53,858 --> 00:28:55,151 qui changera ma vie. 427 00:28:56,778 --> 00:28:57,695 Brett. 428 00:28:58,362 --> 00:29:02,241 C'est ce qui s'est produit. Les étoiles se sont alignées. 429 00:29:02,909 --> 00:29:06,120 Tiffany Pennywell, veux-tu être ma femme ? 430 00:29:07,288 --> 00:29:09,457 Oui, je le veux ! 431 00:29:14,378 --> 00:29:17,632 Je n'oublierai jamais ce moment. Je l'oublierai jamais. 432 00:29:17,632 --> 00:29:18,925 Au revoir, Brett. 433 00:29:19,550 --> 00:29:20,843 T'es génial. 434 00:29:20,843 --> 00:29:22,303 Au revoir, Brett ! 435 00:29:24,180 --> 00:29:25,681 Pourquoi ils me font ça ? 436 00:29:29,602 --> 00:29:33,564 C'est le bon ! 437 00:29:35,858 --> 00:29:39,403 {\an8}LA RÉSIDENCE DES HOMMES 438 00:29:40,112 --> 00:29:41,864 C'est l'heure des dates. 439 00:29:43,449 --> 00:29:44,700 C'est parti. 440 00:29:44,700 --> 00:29:46,494 J'arrive, bébé ! 441 00:29:46,494 --> 00:29:48,079 {\an8}Je me réveille le matin... 442 00:29:49,539 --> 00:29:55,837 {\an8}en espérant pouvoir raconter à Jackie mes rêves ou mes cauchemars. 443 00:29:59,006 --> 00:30:01,008 Je me réveille en pensant à elle. 444 00:30:01,008 --> 00:30:06,013 J'ai envie d'écrire des ballades, des sonnets et des pièces de théâtre. 445 00:30:06,013 --> 00:30:09,225 "La peur n'a pas sa place dans la guerre de l'amour. 446 00:30:09,225 --> 00:30:11,978 "Et les guerriers du cœur doivent livrer 447 00:30:11,978 --> 00:30:14,647 "une bataille sans fin, faites de victoires ingrates." 448 00:30:15,982 --> 00:30:18,651 Je veux être créatif, parce qu'elle... 449 00:30:19,777 --> 00:30:20,945 m'inspire. 450 00:30:21,571 --> 00:30:23,239 Tu devrais les publier. 451 00:30:23,239 --> 00:30:24,699 Merci beaucoup. 452 00:30:25,241 --> 00:30:26,284 Regarde-nous. 453 00:30:26,284 --> 00:30:28,870 - C'est clair, regarde-nous. - De vrais simps. 454 00:30:29,453 --> 00:30:32,206 {\an8}Surtout toi, moi, je me livre pas facilement. 455 00:30:32,874 --> 00:30:35,793 - Je suis une queen. - Ouais. 456 00:30:37,712 --> 00:30:41,632 Mais c'est bien de montrer ses émotions. Je le fais qu'avec toi. 457 00:30:41,632 --> 00:30:46,137 Tu me fais exprimer mes sentiments. 458 00:30:46,137 --> 00:30:49,432 Je veux que tu te sentes en confiance, avec moi. 459 00:30:52,518 --> 00:30:55,187 J'ai pas fait ça depuis des années. 460 00:30:55,980 --> 00:30:57,982 Donner... 461 00:30:58,733 --> 00:31:01,736 une vraie chance à quelqu'un. 462 00:31:01,736 --> 00:31:06,073 C'est pour ça que je sais que je t'aime. Tu as fait en sorte 463 00:31:06,073 --> 00:31:09,035 que ce côté-là de moi revienne. 464 00:31:11,913 --> 00:31:13,831 Jackie, je suis amoureux de toi. 465 00:31:22,965 --> 00:31:24,383 J'y crois pas. 466 00:31:29,722 --> 00:31:30,723 Prends ton temps. 467 00:31:32,767 --> 00:31:34,518 J'ai eu un date, tout à l'heure. 468 00:31:36,520 --> 00:31:37,438 Et... 469 00:31:38,272 --> 00:31:44,278 il m'a dit qu'il avait fait ses valises, car à part moi, personne ne l'intéressait. 470 00:31:44,904 --> 00:31:45,821 Sérieux ? 471 00:31:46,864 --> 00:31:48,157 C'est ce qu'il a dit. 472 00:31:51,494 --> 00:31:57,792 "Quand j'entends Marshall parler de toi, ça me fait souffrir." 473 00:31:57,792 --> 00:32:02,838 Et ça me met mal. Je veux pas que quelqu'un ressente ça. 474 00:32:04,840 --> 00:32:11,138 J'ai pas réussi à arrêter avec lui, parce qu'il y croyait vraiment. 475 00:32:11,138 --> 00:32:16,560 Et je voulais être honnête avec toi, parce que j'avais peur de te le dire. 476 00:32:20,439 --> 00:32:22,942 J'ai l'impression d'avoir gâché ce moment. 477 00:32:23,567 --> 00:32:24,986 Je sais ce qu'on a. 478 00:32:24,986 --> 00:32:29,615 Mais tu parles de ça pour une raison. Vous avez une complicité, tous les deux. 479 00:32:30,574 --> 00:32:31,409 Et... 480 00:32:32,576 --> 00:32:34,745 serait pas un souci, si c'était pas le cas. 481 00:32:35,371 --> 00:32:38,708 Alors, je me sens aussi un peu... 482 00:32:40,876 --> 00:32:42,420 Un peu mal. 483 00:32:42,920 --> 00:32:45,339 J'ai l'impression que tu m'en veux. 484 00:32:46,882 --> 00:32:47,717 Mais non. 485 00:32:49,885 --> 00:32:52,972 Je me sens trahi, car il m'a écouté me livrer, 486 00:32:52,972 --> 00:32:54,974 dévoiler mes sentiments, putain. 487 00:32:54,974 --> 00:32:56,392 Pendant des jours. 488 00:32:57,184 --> 00:32:59,520 Pour te dire ensuite : "Je fais mes valises. 489 00:32:59,520 --> 00:33:01,564 "Je rentre, si c'est pas toi." 490 00:33:02,398 --> 00:33:04,567 Sois un homme et parle-moi. 491 00:33:10,698 --> 00:33:12,366 Je crois que je vais vomir. 492 00:33:13,367 --> 00:33:15,870 Retourne au salon. Prends ton temps. 493 00:33:16,495 --> 00:33:18,205 Je sais ce que je dois faire. 494 00:33:41,937 --> 00:33:44,440 Si c'est pas Jackie, il fait ses valises. 495 00:33:44,940 --> 00:33:46,233 T'as besoin d'aide ? 496 00:33:46,817 --> 00:33:50,196 Je ferai le bagagiste. Je descendrai tes affaires. 497 00:33:58,996 --> 00:34:00,539 Je suis choqué, là. 498 00:34:01,207 --> 00:34:02,708 Je suis dégoûté. 499 00:34:03,584 --> 00:34:06,462 Lequel de ces idiots raconte ces conneries ? 500 00:34:07,296 --> 00:34:08,923 Je suis prêt à tout casser. 501 00:34:17,640 --> 00:34:21,268 {\an8}LA RÉSIDENCE DES FEMMES 502 00:34:21,268 --> 00:34:23,521 Marshall est vénère. 503 00:34:24,939 --> 00:34:29,235 Je lui ai dit que j'avais eu un date, aujourd'hui. 504 00:34:29,860 --> 00:34:32,780 Je lui ai pas dit avec qui, mais c'était Josh. 505 00:34:33,989 --> 00:34:36,784 Josh m'a dit : "C'est toi ou personne d'autre." 506 00:34:37,576 --> 00:34:40,329 J'ai pas pu arrêter avec lui, parce que 507 00:34:40,329 --> 00:34:43,249 j'aime bien Josh et Marshall. 508 00:34:43,249 --> 00:34:47,670 Mais Marshall m'a dit qu'il m'aimait, je savais pas quoi faire. 509 00:34:49,713 --> 00:34:50,589 Quoi ? 510 00:34:53,342 --> 00:34:54,468 {\an8}Mon amie souffre. 511 00:34:55,052 --> 00:34:58,556 {\an8}Qu'est-ce que t'as ? T'as mal à la tête ou c'est un mec ? 512 00:34:58,556 --> 00:35:00,057 C'est un mec. 513 00:35:00,057 --> 00:35:04,019 Je suis trop mal. Je lui ai fait du mal. 514 00:35:07,857 --> 00:35:09,233 C'est dingue. 515 00:35:09,233 --> 00:35:10,734 T'as rien fait de mal. 516 00:35:10,734 --> 00:35:12,903 - Je vais aux toilettes. - T'as bien fait. 517 00:35:12,903 --> 00:35:15,698 - J'ai merdé. - C'est horrible. 518 00:35:17,283 --> 00:35:19,201 {\an8}LA RÉSIDENCE DES HOMMES 519 00:35:24,665 --> 00:35:28,002 Quelqu'un joue à un petit jeu avec Jackie. 520 00:35:28,502 --> 00:35:31,046 - Putain ! - On sait comment ça va finir. 521 00:35:32,256 --> 00:35:35,259 Laisse couler. Tu faisais confiance à ce gars. 522 00:35:35,259 --> 00:35:36,719 Il a montré son vrai visage. 523 00:35:36,719 --> 00:35:39,263 Au final, tu auras Jackie et pas lui. 524 00:35:39,263 --> 00:35:43,225 Si tu as besoin de parler à quelqu'un de confiance, je suis là. 525 00:35:43,225 --> 00:35:44,143 Merci. 526 00:35:46,061 --> 00:35:48,022 Marshall, tu parles de moi ? 527 00:35:49,023 --> 00:35:51,442 Ça dépend. Tu as eu un date avec Jackie ? 528 00:35:52,026 --> 00:35:53,027 {\an8}- Oui. - OK. 529 00:35:53,569 --> 00:35:55,696 {\an8}- Tu lui as dit quoi ? - Quoi ? 530 00:35:55,696 --> 00:35:58,866 Que tu partirais, si elle finissait pas avec toi ? 531 00:36:02,453 --> 00:36:07,458 Je dirai rien, car certains ont parlé ici, et ça m'a découragé. 532 00:36:08,250 --> 00:36:10,085 Mais j'ai des sentiments. 533 00:36:15,424 --> 00:36:17,801 {\an8}Je suis très compétitif. 534 00:36:18,469 --> 00:36:21,722 {\an8}La compétition, ça me fait pas peur. 535 00:36:22,264 --> 00:36:23,349 J'adore le jeu. 536 00:36:24,350 --> 00:36:28,270 Je pense que tu pourrais avoir le cœur brisé. 537 00:36:33,275 --> 00:36:36,654 C'est pas top d'être en compétition avec un autre 538 00:36:36,654 --> 00:36:38,739 pour le cœur de quelqu'un qu'on aime. 539 00:36:38,739 --> 00:36:41,450 Mais j'espère ne pas la perdre. 540 00:36:41,450 --> 00:36:42,952 On verra bien. 541 00:37:07,017 --> 00:37:08,852 {\an8}MICAH - RESPONSABLE MARKETING 542 00:37:08,852 --> 00:37:10,479 {\an8}IRINA, CHEFFE D'ENTREPRISE 543 00:37:10,938 --> 00:37:14,316 Quand Micah a dit qu'elle arrêtait avec Kwame, 544 00:37:14,316 --> 00:37:16,318 j'étais aux anges. 545 00:37:16,318 --> 00:37:19,238 {\an8}Mais c'est dur d'entendre... 546 00:37:20,239 --> 00:37:21,699 {\an8}qu'il est triste. 547 00:37:21,699 --> 00:37:23,826 Je sais qui je suis. J'ai beaucoup à offrir. 548 00:37:23,826 --> 00:37:27,913 Si mon futur mari ne voit pas et ne sait pas apprécier 549 00:37:27,913 --> 00:37:30,457 qui je suis et ce que peux lui donner... 550 00:37:32,501 --> 00:37:33,794 c'est pas le bon. 551 00:37:34,837 --> 00:37:36,797 C'est dur de pas... 552 00:37:38,549 --> 00:37:42,011 {\an8}se dire à un moment donné : "Y a un truc qui cloche, chez moi ?" 553 00:37:42,011 --> 00:37:43,178 {\an8}Grave. 554 00:37:44,805 --> 00:37:46,640 {\an8}- Tu vois ? - Oui. 555 00:37:47,933 --> 00:37:48,767 C'est dur. 556 00:37:48,767 --> 00:37:52,146 Y a rien qui cloche chez moi, je le sais, mais... 557 00:37:52,146 --> 00:37:54,565 - Ça me fait pleurer. - C'est frustrant. 558 00:37:54,565 --> 00:37:56,442 Tu peux pas forcer quelqu'un à t'aimer. 559 00:37:56,442 --> 00:37:59,403 J'attendrai jusqu'à 50 ans s'il le faut, pour trouver le bon. 560 00:37:59,403 --> 00:38:01,030 Putain, j'espère pas. 561 00:38:01,905 --> 00:38:03,032 Je dis ça comme ça. 562 00:38:03,032 --> 00:38:05,117 - Il faut qu'il me reste des ovules. - Oui. 563 00:38:05,701 --> 00:38:07,995 C'est cher, de congeler ses ovocytes. 564 00:38:08,579 --> 00:38:10,289 - Je me suis renseignée. - Moi aussi. 565 00:38:12,416 --> 00:38:13,292 J'y crois pas. 566 00:38:16,253 --> 00:38:21,008 J'attendrai jusqu'à 50 ans, s'il le faut. Et j'aurai des enfants toute seule. 567 00:38:21,008 --> 00:38:23,594 - Je suis comme toi. - Je trouverai une solution. 568 00:38:23,594 --> 00:38:26,263 On partagera une nounou pour nos enfants. 569 00:38:26,263 --> 00:38:29,224 Et on se soutiendra, toutes les deux. 570 00:38:29,224 --> 00:38:32,686 C'est parfait. Certaines amies font ça, il paraît. 571 00:38:32,686 --> 00:38:35,022 - Oui. - Elles vivent dans un duplex. 572 00:38:35,022 --> 00:38:37,983 Ou une grande maison, et élèvent leurs enfants. 573 00:38:37,983 --> 00:38:40,110 - Oui. - On fera ça, toi et moi. 574 00:38:46,825 --> 00:38:49,995 {\an8}LA RÉSIDENCE DES HOMMES 575 00:38:53,040 --> 00:38:56,085 Micah et moi, on avait tout en commun. 576 00:38:56,085 --> 00:38:58,837 Genre, elle avait été fabriquée pour moi. 577 00:38:58,837 --> 00:39:00,339 {\an8}Je suis super franc. 578 00:39:01,340 --> 00:39:03,050 {\an8}Certaines parties de moi 579 00:39:03,842 --> 00:39:05,761 souffrent encore de cette rupture. 580 00:39:06,345 --> 00:39:08,847 Je pensais qu'on avait une vraie complicité. 581 00:39:08,847 --> 00:39:13,477 Tout allait bien, jusqu'à ce que je lui demande de me dire 582 00:39:13,977 --> 00:39:16,480 qu'elle se voyait vivre heureuse avec moi. 583 00:39:17,064 --> 00:39:23,862 Chelsea, elle, me répète chaque jour pourquoi on devrait être ensemble. 584 00:39:24,571 --> 00:39:26,115 C'est très dur. 585 00:39:26,907 --> 00:39:29,785 Le plus important, dans cette expérience, 586 00:39:29,785 --> 00:39:31,578 c'est qu'on prend conscience... 587 00:39:32,913 --> 00:39:35,499 que ce qui compte, c'est pas d'être aimé. 588 00:39:35,499 --> 00:39:38,460 Mais la façon dont on veut être aimé. 589 00:39:38,460 --> 00:39:39,378 Ça va ? 590 00:39:46,009 --> 00:39:46,844 C'est... 591 00:39:48,137 --> 00:39:49,221 dur. 592 00:39:51,598 --> 00:39:54,977 J'étais heureuse, avec toi, Kwame. 593 00:39:54,977 --> 00:39:57,354 Tout allait bien. 594 00:39:58,397 --> 00:39:59,231 Oui. 595 00:40:01,191 --> 00:40:04,278 Ce qui s'est passé hier, avec ton autre choix, 596 00:40:04,278 --> 00:40:08,615 a enlevé un peu de ce bonheur. Et ça me fait mal. 597 00:40:13,245 --> 00:40:17,124 J'avais tellement confiance en nous. Je t'ai rassuré tous les jours, putain. 598 00:40:23,672 --> 00:40:24,923 Tu as été incroyable. 599 00:40:26,216 --> 00:40:27,259 Et... 600 00:40:39,605 --> 00:40:42,733 je suis forte, mais j'ai mes limites. 601 00:40:45,068 --> 00:40:48,864 C'était un lourd fardeau, sur tes épaules. 602 00:40:49,531 --> 00:40:52,159 - C'est pas juste, Kwame. - Je sais. 603 00:40:52,868 --> 00:40:56,163 Je suis désolé que tu aies dû traverser ça. 604 00:40:57,247 --> 00:40:58,582 - Et... - Oui. 605 00:40:58,582 --> 00:41:00,751 Si je pouvais, là, tout de suite... 606 00:41:02,211 --> 00:41:03,712 je te prendrais dans mes bras. 607 00:41:04,588 --> 00:41:08,717 Parce que ça me guérirait aussi. 608 00:41:12,137 --> 00:41:15,474 C'est tout ce que je demande, putain. 609 00:41:16,308 --> 00:41:20,604 La vie, c'est une putain d'épreuve. C'est comme gravir l'Everest. 610 00:41:21,104 --> 00:41:25,317 Trouver un mari, gérer sa carrière. Putain. 611 00:41:25,317 --> 00:41:27,069 Si c'était facile... 612 00:41:27,069 --> 00:41:29,821 Je sais, on n'a rien sans rien. 613 00:41:29,821 --> 00:41:32,616 La vie que tu imagines, ce que tu recherches... 614 00:41:32,616 --> 00:41:35,911 Je sais ce que je veux, je l'ai devant les yeux. Et toi ? 615 00:41:35,911 --> 00:41:36,828 Moi aussi. 616 00:41:36,828 --> 00:41:41,041 Je te remercie de nous avoir ouvert la voie. 617 00:41:42,709 --> 00:41:45,504 Mais notre mariage ne peut pas reposer que sur moi. 618 00:41:45,504 --> 00:41:49,258 Merci de l'avoir fait au début de notre relation. 619 00:41:49,258 --> 00:41:53,595 Laisse-moi enlever un peu de poids de tes épaules. 620 00:41:56,848 --> 00:41:58,225 Je me sens plus légère. 621 00:42:02,312 --> 00:42:03,939 T'es mignonne. Tu le sais ? 622 00:42:14,449 --> 00:42:17,077 {\an8}- Stylé, ce fute. - Super confortable. 623 00:42:17,077 --> 00:42:18,412 - C'est... - Un gurkha. 624 00:42:18,412 --> 00:42:21,790 {\an8}Un mec du sud, avec un pantalon comme ça, c'est du lourd. 625 00:42:21,790 --> 00:42:25,252 Ça en jette. Attention, ça rigole pas. 626 00:42:25,252 --> 00:42:27,254 Tu l'as porté deux fois dans ta vie ? 627 00:42:27,254 --> 00:42:29,548 {\an8}- Jamais. - Voilà ! 628 00:42:29,548 --> 00:42:32,259 {\an8}- T'es trop stylé, frérot. - Merci. 629 00:42:32,759 --> 00:42:34,136 Vas-y, Paul, putain ! 630 00:42:40,058 --> 00:42:41,602 - Salut. - Coucou. 631 00:42:44,563 --> 00:42:47,774 - T'as passé une bonne matinée ? - Oui, pas mal. 632 00:42:47,774 --> 00:42:50,027 Je me suis réveillée soulagée. 633 00:42:50,027 --> 00:42:53,488 J'étais de bonne humeur. 634 00:42:53,989 --> 00:42:57,326 C'est incroyable, la façon dont tout s'est déroulé. 635 00:42:57,326 --> 00:43:00,037 Comment ça s'est terminé avec Kwame. 636 00:43:00,037 --> 00:43:02,623 C'est sûr, c'est dingue. 637 00:43:02,623 --> 00:43:03,832 {\an8}Et toi ? 638 00:43:04,625 --> 00:43:07,169 {\an8}Je n'aime pas savoir 639 00:43:07,669 --> 00:43:12,466 que j'ai fait du mal à quelqu'un, mais c'est pour la bonne cause. 640 00:43:15,636 --> 00:43:17,512 J'ai l'impression 641 00:43:18,388 --> 00:43:21,600 d'avoir fait le bon choix. Je le crois vraiment. 642 00:43:22,809 --> 00:43:25,020 - Donc, je suis content. - C'est chou. 643 00:43:27,105 --> 00:43:29,316 J'ai envie de te dire quelque chose. 644 00:43:31,485 --> 00:43:34,237 Quand le grand amour se présente à moi, 645 00:43:34,821 --> 00:43:37,032 j'ai l'impression d'être au soleil 646 00:43:37,032 --> 00:43:41,703 et de sentir sa chaleur réchauffer chaque centimètre de mon corps. 647 00:43:42,454 --> 00:43:47,376 Quand on trouve une personne qui nous fait ressentir ça, 648 00:43:47,376 --> 00:43:49,252 il faut la garder à ses côtés. 649 00:43:54,466 --> 00:43:58,512 Alors, je te demande de rester à mes côtés. 650 00:44:03,767 --> 00:44:04,935 Veux-tu m'épouser ? 651 00:44:08,980 --> 00:44:10,107 J'y crois pas. 652 00:44:22,202 --> 00:44:27,874 Notre flamme a mis du temps à s'allumer. 653 00:44:30,585 --> 00:44:33,672 Et que ce soit ici ou dans la vraie vie, 654 00:44:34,297 --> 00:44:37,676 je veux continuer... 655 00:44:39,136 --> 00:44:40,512 à brûler avec toi... 656 00:44:42,431 --> 00:44:43,557 pour la vie. 657 00:44:45,517 --> 00:44:48,353 Alors, oui, Paul, je le veux. 658 00:44:48,353 --> 00:44:51,189 J'y crois pas ! Tu m'as fait languir. 659 00:44:52,774 --> 00:44:55,736 J'y crois pas. Enfin. 660 00:44:57,279 --> 00:44:59,698 J'y crois pas. Je suis trop contente. 661 00:45:01,283 --> 00:45:04,286 J'ai hâte de te voir et de te prendre dans mes bras. 662 00:45:04,286 --> 00:45:06,955 - Moi aussi. J'aimerais trop, là. - Oui. 663 00:45:07,539 --> 00:45:10,709 J'ai confiance en nous. 664 00:45:11,460 --> 00:45:16,923 Notre vie à deux sera pleine de joie et d'aventures. 665 00:45:17,924 --> 00:45:21,052 Avec toi, je me sens vivante. 666 00:45:26,475 --> 00:45:27,851 Je suis fiancée. 667 00:45:29,853 --> 00:45:31,813 Non, je... 668 00:45:33,106 --> 00:45:35,233 J'arrive pas à m'arrêter de sourire. 669 00:45:36,067 --> 00:45:37,152 J'arrive pas. 670 00:45:38,528 --> 00:45:41,406 On peut tomber amoureuse à travers un mur. 671 00:45:42,115 --> 00:45:45,994 Paul est mon âme sœur. 672 00:45:45,994 --> 00:45:51,166 Avec lui, je suis surexcitée, pleine de joie. 673 00:45:51,166 --> 00:45:56,880 Il n'y aura jamais de routine, avec lui. C'est ce que je voulais. 674 00:45:56,880 --> 00:45:59,382 - J'ai hâte de te voir. - Oui. Moi aussi. 675 00:45:59,382 --> 00:46:01,843 Partons. Le prochain vol, c'est quand ? 676 00:46:01,843 --> 00:46:04,679 Oui, on a plein d'endroits à visiter. 677 00:46:04,679 --> 00:46:06,097 Je t'aime. Bye. 678 00:46:06,097 --> 00:46:07,182 Moi aussi. Bye. 679 00:46:07,182 --> 00:46:09,309 - T'es trop nul. - Je sais. 680 00:46:13,021 --> 00:46:14,189 C'est pas vrai. 681 00:46:17,859 --> 00:46:20,445 - Que s'est-il passé ? - Je suis fiancée ! 682 00:46:24,115 --> 00:46:24,991 Les gars. 683 00:46:30,956 --> 00:46:32,749 {\an8}- Félicitations. - Mon frère. 684 00:46:35,377 --> 00:46:36,211 C'est parti ! 685 00:46:36,795 --> 00:46:37,796 Ouais ! 686 00:46:37,796 --> 00:46:40,924 J'ai eu trop peur. Elle a fait traîner le truc. 687 00:46:40,924 --> 00:46:45,178 Je pensais qu'elle allait dire non. À sa façon de faire traîner. 688 00:46:45,178 --> 00:46:47,264 - Après ta demande ? - Oui. 689 00:46:47,264 --> 00:46:50,267 Elle s'est un peu foutue de moi avant de dire oui. 690 00:46:51,017 --> 00:46:53,228 - Je suis trop content. - On trinque ! 691 00:46:53,228 --> 00:46:54,938 Je vais exploser, mec. 692 00:46:55,438 --> 00:46:58,149 - Tchin. Tu trembles. - Regarde ça. 693 00:46:58,149 --> 00:47:00,110 Fais voir comme tu trembles. 694 00:47:02,028 --> 00:47:04,197 - Santé. À Paul. - Bois tout. 695 00:47:04,948 --> 00:47:06,032 À Paul et Micah. 696 00:47:06,032 --> 00:47:07,784 - À Paul et Micah. - C'est parti. 697 00:47:10,495 --> 00:47:13,164 - Tu vas voir à quoi elle ressemble. - Oui. 698 00:47:14,040 --> 00:47:15,792 Ça va être intéressant. 699 00:47:15,792 --> 00:47:17,502 - On verra bien. - Merde. 700 00:47:22,757 --> 00:47:25,802 {\an8}LA RÉSIDENCE DES HOMMES 701 00:47:30,765 --> 00:47:35,520 {\an8}LA RÉSIDENCE DES FEMMES 702 00:47:35,520 --> 00:47:37,188 {\an8}Deux cuillères à soupe. 703 00:47:48,199 --> 00:47:50,577 Deux de sucre. 704 00:47:53,914 --> 00:47:57,500 Regardez ça ! C'est adorable. 705 00:47:58,084 --> 00:48:01,922 {\an8}Des cupcakes pour l'anniversaire de Zack. Il va fondre. 706 00:48:01,922 --> 00:48:03,757 - C'est trop chou. - Oui. 707 00:48:03,757 --> 00:48:06,134 J'espère que ça va le faire. On verra. 708 00:48:06,801 --> 00:48:10,305 {\an8}Zack et moi, on a une belle complicité. 709 00:48:10,305 --> 00:48:13,934 {\an8}Je sais ce que je ressens pour lui. Je suis confiante. 710 00:48:13,934 --> 00:48:15,560 {\an8}Très confiante. 711 00:48:15,560 --> 00:48:19,856 Mais quand je vois Bliss lui faire un gâteau, 712 00:48:19,856 --> 00:48:21,650 ou des cupcakes, peu importe, 713 00:48:22,400 --> 00:48:24,486 elle a l'air de l'épouse parfaite. 714 00:48:26,863 --> 00:48:30,116 Mais je culpabilise. Je lui ai rien pris pour son anniv. 715 00:48:30,116 --> 00:48:34,037 J'ai une faveur à te demander. Tu peux dire non. 716 00:48:34,037 --> 00:48:35,121 D'accord. 717 00:48:35,121 --> 00:48:37,082 - Tu me donnes une bougie ? - Quoi ? 718 00:48:37,082 --> 00:48:40,168 Je ferai pas de gâteau, mais je peux avoir une bougie ? 719 00:48:42,170 --> 00:48:43,964 - Tu y as pas pensé ? - Non. 720 00:48:43,964 --> 00:48:47,092 - J'ai un date. C'est bon. - C'est un peu naze. 721 00:48:47,092 --> 00:48:48,551 Oui, je sais. Bon. 722 00:48:48,551 --> 00:48:51,554 J'ai pas envie de parler de lui avec toi. 723 00:48:51,554 --> 00:48:53,223 - Tu comprends ? - Oui. 724 00:48:53,223 --> 00:48:55,934 D'accord. C'est juste bizarre que tu me demandes ça. 725 00:48:55,934 --> 00:48:57,811 - Pas l'une des miennes. - OK. 726 00:49:02,983 --> 00:49:03,858 Oups ! 727 00:49:03,858 --> 00:49:06,069 - J'essaie juste de... - Je sais. 728 00:49:06,069 --> 00:49:08,279 - Elle fait des histoires. - Grave. 729 00:49:08,780 --> 00:49:10,699 N'y pense pas. Laisse tomber. 730 00:49:10,699 --> 00:49:13,284 Elle savait qu'en te demandant une bougie, 731 00:49:13,284 --> 00:49:16,037 ça te mettrait mal à l'aise. 732 00:49:16,037 --> 00:49:18,540 Je veux pas qu'elle me parle, putain. 733 00:49:20,291 --> 00:49:24,170 Elle était là : "Je lui dirai pas que tu lui fais des cupcakes." 734 00:49:24,170 --> 00:49:27,924 Je la crois pas du tout. Elle va gâcher la surprise. 735 00:49:27,924 --> 00:49:29,718 Elle n'a aucune limite. 736 00:49:29,718 --> 00:49:31,428 - Grave. - Elle me dégoûte. 737 00:49:31,928 --> 00:49:32,846 Laisse tomber. 738 00:49:35,682 --> 00:49:38,101 - Tout d'abord, joyeux anniversaire. - Merci. 739 00:49:38,101 --> 00:49:41,730 Ensuite, désolée que ta capsule ne soit pas remplie de ballons. 740 00:49:41,730 --> 00:49:43,440 - Ni de gâteau de ma part. - Quoi ? 741 00:49:43,440 --> 00:49:47,235 Je me sens mal, c'est important, les anniversaires. 742 00:49:47,235 --> 00:49:50,530 Tu es quelqu'un de spécial. Je me sens comme une merde. 743 00:49:50,530 --> 00:49:53,533 J'ai pas pu marquer le coup. 744 00:49:54,159 --> 00:49:56,536 Mais j'espère que tu te sentiras aimé. 745 00:49:57,162 --> 00:49:59,039 Ça me touche. Merci, Irina. 746 00:50:00,331 --> 00:50:01,249 De rien. 747 00:50:05,211 --> 00:50:08,965 Je vais être honnête. J'avais oublié ton anniversaire. 748 00:50:08,965 --> 00:50:12,010 Je suis une mauvaise amie. 749 00:50:12,510 --> 00:50:13,553 Arrête. 750 00:50:13,553 --> 00:50:16,389 J'espère pouvoir me rattraper un jour. 751 00:50:17,515 --> 00:50:19,893 Je stressais, avant de te parler. 752 00:50:19,893 --> 00:50:22,979 Je sais que tu parles à une autre, alors, c'est dur. 753 00:50:22,979 --> 00:50:26,858 J'ai l'impression qu'elle est dans la pièce avec nous. 754 00:50:27,400 --> 00:50:28,902 Ça me met mal à l'aise. 755 00:50:28,902 --> 00:50:32,322 Pour moi, ça va. Mais je sais pas ce qu'elle ressent. 756 00:50:32,322 --> 00:50:36,534 Je pense pas avoir à m'inquiéter, mais je stresse quand même. 757 00:50:36,534 --> 00:50:38,161 C'est tendu. 758 00:50:40,205 --> 00:50:42,457 Je t'aime vraiment et je tiens à toi. 759 00:50:42,457 --> 00:50:46,086 J'attends de ta part que tu sois honnête. Et si jamais 760 00:50:46,795 --> 00:50:51,091 tu ne te vois pas faire ta vie avec moi ou que tu commences 761 00:50:51,091 --> 00:50:53,760 à avoir de vrais sentiments pour Bliss, 762 00:50:54,427 --> 00:50:57,764 du fond du cœur, sois honnête avec moi et dis-le-moi. 763 00:50:58,264 --> 00:51:02,060 Je sais que c'est stressant pour toi. Je n'ai pas encore choisi. 764 00:51:03,937 --> 00:51:06,564 Je déteste cette situation. 765 00:51:06,564 --> 00:51:10,485 Devoir choisir entre deux filles qui tombent amoureuses de toi ? 766 00:51:10,485 --> 00:51:13,488 - Parce que je tiens à vous deux. - Oui. 767 00:51:14,239 --> 00:51:17,200 - Tu peux comprendre, je pense. - Oui. 768 00:51:17,200 --> 00:51:22,080 C'est pour ça que je ne veux pas que ça devienne conflictuel. 769 00:51:22,080 --> 00:51:25,834 Je parle sur certaines. Mais j'ai pas de mauvaises intentions. 770 00:51:25,834 --> 00:51:28,670 Dans la cuisine, je peux dire : "Ça a quel goût ?" 771 00:51:28,670 --> 00:51:34,259 Mais je suis comme ça. C'est pas par malveillance ou méchanceté. 772 00:51:34,259 --> 00:51:37,303 C'est différent pour elle. C'est bizarre qu'elle ressente ça. 773 00:51:37,303 --> 00:51:40,765 Au début, je savais pas que tu étais aussi sincère. 774 00:51:40,765 --> 00:51:46,563 Mais j'ai appris à te connaître. Et tu es une personne attentionnée 775 00:51:48,064 --> 00:51:50,859 et gentille. 776 00:51:50,859 --> 00:51:57,365 Ça me fait mal de voir que les gens ne voient pas ce côté de toi. 777 00:51:57,365 --> 00:52:01,619 Parce que tu es très directe. 778 00:52:03,329 --> 00:52:08,334 Et je le comprends, car je suis un peu pareil. 779 00:52:08,334 --> 00:52:12,589 Mais je fais un peu plus attention avant de parler. 780 00:52:13,715 --> 00:52:16,509 Une partie de moi ne regrette pas ce que je dis. 781 00:52:16,509 --> 00:52:20,471 Ça fait partie de ma personnalité. 782 00:52:20,471 --> 00:52:22,098 Oui, c'est vrai. 783 00:52:23,099 --> 00:52:24,058 Tu es entière. 784 00:52:24,559 --> 00:52:26,811 Je te trouve très courageuse. 785 00:52:27,395 --> 00:52:30,815 Je vois qui tu veux être et qui tu deviens. 786 00:52:30,815 --> 00:52:31,733 Oui. 787 00:52:31,733 --> 00:52:34,569 Et je trouve ça très attirant. 788 00:52:35,069 --> 00:52:37,614 J'imagine nos vies s'aligner. 789 00:52:47,624 --> 00:52:49,334 Faut pas m'embêter. 790 00:52:50,501 --> 00:52:51,836 On va faire des cupcakes. 791 00:53:01,137 --> 00:53:04,641 {\an8}ZACK, 32 ANS - AVOCAT PÉNALISTE 792 00:53:04,641 --> 00:53:06,559 - Bliss. - Joyeux anniversaire. 793 00:53:07,518 --> 00:53:08,478 Merci. 794 00:53:08,478 --> 00:53:09,938 Je t'ai fait des cupcakes. 795 00:53:09,938 --> 00:53:14,317 Je sais. Je vois ça. J'adore les pâtisseries. 796 00:53:14,317 --> 00:53:17,779 C'est ton anniversaire, tu peux faire des écarts. 797 00:53:17,779 --> 00:53:22,408 Pour l'anniversaire de mes trente ans, 798 00:53:23,701 --> 00:53:28,748 j'étais en prison, parce que mon client devait faire une évaluation psychologique. 799 00:53:28,748 --> 00:53:30,583 Personne savait que c'était mon anniv. 800 00:53:31,417 --> 00:53:35,463 Aujourd'hui, je suis coincé dans un hangar géant, 801 00:53:35,463 --> 00:53:39,008 - à parler à une fille derrière un mur. - Une porte. 802 00:53:39,008 --> 00:53:41,552 J'ai peur. L'an prochain, ce sera quoi ? 803 00:53:41,552 --> 00:53:43,972 Je me ferai enlever par des aliens. 804 00:53:43,972 --> 00:53:45,306 Désolée. 805 00:53:45,306 --> 00:53:47,392 Non. C'est très gentil, Bliss. 806 00:53:47,392 --> 00:53:49,769 - Merci beaucoup. - De rien. 807 00:53:49,769 --> 00:53:50,979 La vache. 808 00:53:50,979 --> 00:53:53,815 - Tu as passé une bonne journée ? - Oui, et toi ? 809 00:53:53,815 --> 00:53:56,150 C'était dur, ce matin. 810 00:53:56,651 --> 00:54:02,573 Très dur. Mais j'ai essayé de me contrôler. 811 00:54:02,573 --> 00:54:08,413 Au fil des années, j'ai appris à me contrôler. 812 00:54:09,038 --> 00:54:10,832 Mais je sais pas. C'était dur. 813 00:54:10,832 --> 00:54:15,878 J'ai un peu pété les plombs. Je voulais pas. 814 00:54:16,671 --> 00:54:17,797 Comment ça ? 815 00:54:18,381 --> 00:54:22,010 J'essaie de ne pas parler des autres. 816 00:54:22,010 --> 00:54:23,469 - Oui. - Par exemple... 817 00:54:23,469 --> 00:54:26,264 Tu parles d'un conflit entre toi et... 818 00:54:26,264 --> 00:54:27,640 Oui, genre... 819 00:54:29,392 --> 00:54:31,936 Je ne suis pas à l'origine du problème. 820 00:54:32,520 --> 00:54:35,273 J'essaie d'être respectueuse. 821 00:54:35,273 --> 00:54:38,776 Dans cette expérience, on se jalouse, on complexe sûrement. 822 00:54:38,776 --> 00:54:43,156 C'est pareil pour tout le monde. Mais on peut choisir d'agir différemment. 823 00:54:43,156 --> 00:54:46,617 Choisir comment réagir face à ce qu'on ressent. 824 00:54:46,617 --> 00:54:52,790 Et quand on réagit en étant méchant, quand on veut créer des conflits, 825 00:54:52,790 --> 00:54:56,419 je suis pas d'accord. C'est une mauvaise réaction. 826 00:55:01,883 --> 00:55:05,803 Honnêtement, je me vois vous épouser toutes les deux. 827 00:55:11,309 --> 00:55:14,771 C'est aussi un test pour moi. Savoir si tu sais discerner ces choses. 828 00:55:17,273 --> 00:55:21,903 Est-ce que je peux avoir confiance en tes capacités à juger quelqu'un ? 829 00:55:26,282 --> 00:55:30,411 J'ignore si j'ai déjà rencontré quelqu'un que je comprends aussi bien 830 00:55:30,995 --> 00:55:31,829 que toi. 831 00:55:37,585 --> 00:55:38,503 Moi aussi. 832 00:55:39,170 --> 00:55:41,923 À chaque fois qu'on vient ici, on se rapproche. 833 00:55:42,423 --> 00:55:43,299 Et... 834 00:55:44,050 --> 00:55:48,221 je ressens aussi une complicité avec elle. 835 00:55:48,221 --> 00:55:50,973 Mais c'est différent. Je veux dire... 836 00:55:52,809 --> 00:55:58,064 J'essaie de comprendre tout ça, pour pouvoir faire un choix. 837 00:56:00,149 --> 00:56:01,401 C'est éprouvant. 838 00:56:17,166 --> 00:56:20,128 J'ai mis du temps à me sentir prêt à me marier. 839 00:56:20,128 --> 00:56:25,466 {\an8}Je ne pensais pas qu'il existait sur Terre une personne 840 00:56:25,466 --> 00:56:28,052 {\an8}avec qui je voudrais passer le reste de ma vie. 841 00:56:28,052 --> 00:56:32,682 Je pensais qu'elle n'avait pas été créée. Mais apparemment, si. 842 00:56:33,391 --> 00:56:34,559 Et c'est Micah. 843 00:56:38,187 --> 00:56:39,063 La vache. 844 00:56:40,523 --> 00:56:44,944 {\an8}J'imagine pas la vie sans Paul. C'est un truc de dingue. 845 00:56:44,944 --> 00:56:49,115 Il aurait déjà dû être dans ma vie ces 10 dernières années. 846 00:56:49,115 --> 00:56:50,700 C'est ce que je ressens. 847 00:56:51,659 --> 00:56:53,411 C'est fou à dire. 848 00:56:55,872 --> 00:57:00,668 Paul a ce truc en plus, cette étincelle. 849 00:57:00,668 --> 00:57:02,670 C'est indéniable. 850 00:57:02,670 --> 00:57:05,256 Mon cerveau n'arrive pas à réaliser 851 00:57:05,840 --> 00:57:09,677 que ce que je ressens est réel, mais ça l'est. 852 00:57:10,303 --> 00:57:12,555 Je sais pas. C'est dingue. 853 00:57:13,806 --> 00:57:16,934 Je me sens ringarde. Mais Paul est un intello, alors, ça va. 854 00:57:18,478 --> 00:57:20,062 Je vais m'évanouir. 855 00:57:20,855 --> 00:57:26,194 J'ai rêvé de Micah hier soir. Je l'ai vue, mais sans la voir. 856 00:57:26,194 --> 00:57:28,946 C'était plus une sensation. 857 00:57:28,946 --> 00:57:31,741 J'ai senti ce qu'elle m'a fait ressentir dans les capsules. 858 00:57:31,741 --> 00:57:38,122 De l'excitation, de l'amour, du réconfort. Toutes ces choses réunies. 859 00:57:38,122 --> 00:57:43,294 Tout s'est incarné dans mon rêve sous la forme d'une silhouette vague. 860 00:57:43,294 --> 00:57:46,088 Je l'ai prise dans mes bras. C'était agréable. 861 00:57:46,088 --> 00:57:47,340 Je me sentais bien. 862 00:57:48,382 --> 00:57:53,346 J'espère que mon cerveau arrivera à faire correspondre 863 00:57:53,346 --> 00:57:55,389 la réalité à l'image de mon rêve, 864 00:57:55,389 --> 00:57:59,018 sans que la disparité soit trop grande et que je sois choqué. 865 00:57:59,018 --> 00:58:02,313 J'espère que ce sera comme je l'espère. 866 00:58:04,565 --> 00:58:06,400 Je dois oxygéner mon cerveau. 867 00:58:08,402 --> 00:58:09,278 La vache. 868 00:58:53,698 --> 00:58:57,660 {\an8}Sous-titres : Stéphane Versini