1 00:00:14,223 --> 00:00:18,019 {\an8}AGENTICA ZA TRAŽENJE KLIJENATA 2 00:00:21,522 --> 00:00:22,356 Tiffy? 3 00:00:22,899 --> 00:00:24,275 {\an8}PEDIJATRIJSKA LOGOPETKINJA 4 00:00:24,275 --> 00:00:25,193 {\an8}Hej, Tiff. 5 00:00:27,236 --> 00:00:28,863 {\an8}Spoj je završio, mila. 6 00:00:29,447 --> 00:00:30,281 Dobro? 7 00:00:31,449 --> 00:00:33,534 Želim tvoju pozornost 8 00:00:34,118 --> 00:00:37,872 U glavu ti želim ući 9 00:00:37,872 --> 00:00:39,499 Hej! 10 00:00:40,124 --> 00:00:42,543 Dobit ćeš malo onog što imam 11 00:00:43,294 --> 00:00:46,547 Za ženu te zbilja želim 12 00:00:47,131 --> 00:00:50,343 Zato kažem Hej, mili 13 00:00:50,343 --> 00:00:52,845 Hej, hej mili 14 00:00:52,845 --> 00:00:55,056 Hej, mili 15 00:00:55,056 --> 00:00:56,766 Vratimo se. Idemo. 16 00:00:57,517 --> 00:00:59,185 - Možeš? -Što trebaš? 17 00:00:59,185 --> 00:01:01,104 Dobro. Evo cipela. 18 00:01:01,104 --> 00:01:02,563 - Hvala. - Uzet ću stvari. 19 00:01:02,563 --> 00:01:04,357 Daj joj vode. 20 00:01:04,357 --> 00:01:05,983 - Brett je još ovdje? - Nije. 21 00:01:06,609 --> 00:01:08,945 - Ajme meni! - Sve je u redu. 22 00:01:08,945 --> 00:01:10,196 Sve je u redu. 23 00:01:10,196 --> 00:01:12,406 Ne! Tako mi je krivo. 24 00:01:16,661 --> 00:01:21,165 BRAK NASLIJEPO 25 00:01:24,752 --> 00:01:26,754 {\an8}ŽENSKI STAN 26 00:01:26,754 --> 00:01:29,048 {\an8}Doista vjerujem da će svi završiti 27 00:01:29,048 --> 00:01:31,342 {\an8}s osobom koja je baš za njih. 28 00:01:31,342 --> 00:01:33,845 {\an8}Teško je, ima puno divnih ljudi. 29 00:01:33,845 --> 00:01:38,599 {\an8}Da. Josh ima sve što želim. I Marshall. Divan čovjek. 30 00:01:38,599 --> 00:01:40,977 Izjednačeni su. Moram biti sretna. 31 00:01:40,977 --> 00:01:44,105 {\an8}Ovdje sam tjedan dana. Zovem to ubrzanim programom. 32 00:01:44,105 --> 00:01:46,023 {\an8}Ljudi se zaljubljuju. 33 00:01:46,023 --> 00:01:47,817 {\an8}Povezala sam se s Marshallom. 34 00:01:47,817 --> 00:01:49,944 {\an8}I još s Joshem. 35 00:01:49,944 --> 00:01:53,698 {\an8}Obojicu volim, s obojicom je vibra dobra. 36 00:01:54,198 --> 00:01:57,493 Marshall je senzibilan, staložen. 37 00:01:57,493 --> 00:02:01,247 Sentimentalan. Tako smiren i otvoren. 38 00:02:01,247 --> 00:02:03,416 Energija suprotna od moje. 39 00:02:03,416 --> 00:02:06,252 Što ti se kod mene zasad najviše sviđa? 40 00:02:06,252 --> 00:02:10,631 {\an8}Najviše mi se sviđa što si autentična. 41 00:02:10,631 --> 00:02:13,676 {\an8}Podsjećaš me na dom. Dom je ondje gdje je srce, ne? 42 00:02:13,676 --> 00:02:15,052 Prestani, rumenim se. 43 00:02:15,052 --> 00:02:19,849 Josh je brbljav i eksplozivan. Sličan meni. 44 00:02:19,849 --> 00:02:24,854 Ima snažnu, muževnu, čvrstu vibru. 45 00:02:24,854 --> 00:02:29,192 Sama živim i znam biti paranoična. 46 00:02:29,192 --> 00:02:31,277 {\an8}Gledam u zid... 47 00:02:31,277 --> 00:02:33,779 {\an8}Sa mnom se ne moraš bojati. 48 00:02:33,779 --> 00:02:36,240 {\an8}Može, otjeraj crnilo koje me salijeće. 49 00:02:36,240 --> 00:02:39,243 Ako dođe ubojica, znaj da sam ja malo brži. 50 00:02:39,243 --> 00:02:42,121 - Vidi ga, tip je brz. - Brz sam. 51 00:02:43,456 --> 00:02:46,792 Ako si čovjek za mene, reci mi. Budi otvoren. 52 00:02:46,792 --> 00:02:48,586 U ringu smo. 53 00:02:48,586 --> 00:02:52,506 Evanderfield i Mike Tyson, ali ne znamo tko će pobijediti. 54 00:02:52,506 --> 00:02:54,175 {\an8}Tko ti je broj jedan? 55 00:02:54,175 --> 00:02:56,427 - Jackie. - Oh, Jackie. Super. 56 00:02:56,427 --> 00:02:58,804 Jackie i ja smo se povezali. 57 00:02:58,804 --> 00:03:00,223 Došli smo po jednu ženu. 58 00:03:00,223 --> 00:03:04,852 {\an8}Oduvijek me muče emocije 59 00:03:04,852 --> 00:03:06,896 {\an8}i muče me zbog mojih emocija. 60 00:03:06,896 --> 00:03:10,650 U kapsulama mogu biti senzibilan i to se prihvaća. 61 00:03:10,650 --> 00:03:12,693 Stižem. 62 00:03:15,279 --> 00:03:17,823 Iskreno se nadam da ću u ovome procesu 63 00:03:17,823 --> 00:03:20,618 zauvijek naći ljubav. Kvragu. 64 00:03:21,869 --> 00:03:24,413 Ludo je reći zauvijek. 65 00:03:26,082 --> 00:03:27,541 Ali spreman sam. 66 00:03:27,541 --> 00:03:29,168 Nešto bih ti rekla. 67 00:03:29,168 --> 00:03:30,294 Reci. 68 00:03:30,294 --> 00:03:32,213 {\an8}Imam robotski usisavač. 69 00:03:32,880 --> 00:03:34,131 Pogodi kako se zove. 70 00:03:35,174 --> 00:03:36,008 Marshall. 71 00:03:36,008 --> 00:03:37,343 Molim? 72 00:03:37,343 --> 00:03:39,762 Potpuno sam to zaboravila. 73 00:03:39,762 --> 00:03:42,014 Nazvala sam ga Marshall s dva L. 74 00:03:42,014 --> 00:03:42,974 Zbilja. 75 00:03:42,974 --> 00:03:44,350 Jack, to je ludo. 76 00:03:44,350 --> 00:03:46,435 Ludo. Suđeno nam je. 77 00:03:46,435 --> 00:03:49,647 Imam čovjeka Marshalla i robota Marshalla. 78 00:03:49,647 --> 00:03:50,856 Puna sam Marshalla. 79 00:03:50,856 --> 00:03:51,816 Još nisi. 80 00:03:52,525 --> 00:03:55,027 Još nisi. Želim malog Marshalla mlađeg. 81 00:03:55,027 --> 00:03:56,237 Ajme. 82 00:03:56,737 --> 00:03:57,571 Oh. 83 00:03:59,490 --> 00:04:01,033 Bila bih dobra mama. 84 00:04:01,033 --> 00:04:03,744 No ne bih prestrogo odgajala dijete. Shvaćaš? 85 00:04:03,744 --> 00:04:04,912 Da. 86 00:04:04,912 --> 00:04:07,456 Mene su jako strogo odgajali. 87 00:04:07,456 --> 00:04:12,920 Ne želim tako strogo odgajati dijete da mi ne može vjerovati. 88 00:04:14,547 --> 00:04:18,801 Mnogo toga roditeljima ne govorim zato što su tako strogi. 89 00:04:25,474 --> 00:04:28,686 Bojim se da ću... 90 00:04:30,688 --> 00:04:33,357 Da ću odgajati djecu kako je tata mene. 91 00:04:35,609 --> 00:04:37,903 Odgajan sam uz puno ljubavi. 92 00:04:39,113 --> 00:04:43,951 Ali tata nije baš znao pružiti emocionalnu podršku. 93 00:04:45,369 --> 00:04:46,871 Nije mi išla matematika. 94 00:04:47,621 --> 00:04:48,622 Nikad. 95 00:04:49,206 --> 00:04:52,418 Sestra i ja sjedili bismo za kuhinjskim stolom. 96 00:04:53,294 --> 00:04:56,547 A on bi nas oštro korio. 97 00:04:57,506 --> 00:04:59,925 Ne znaš ovo, ne znaš ono. 98 00:05:02,053 --> 00:05:03,929 Bio sam dijete. 99 00:05:03,929 --> 00:05:05,473 Rekao bi... 100 00:05:06,474 --> 00:05:11,270 „Uz cestu ćeš prositi, a ja neću stati. Neću ti dati milostinju.” 101 00:05:12,563 --> 00:05:13,564 Ma ne. 102 00:05:14,190 --> 00:05:15,107 I... 103 00:05:18,819 --> 00:05:20,029 Oh, mili. 104 00:05:23,157 --> 00:05:24,825 To je jako utjecalo na mene. 105 00:05:25,368 --> 00:05:28,496 Od toga dana na matematici mi je bilo grozno. 106 00:05:28,496 --> 00:05:32,083 Glupo sam griješio jer sam stalno na to mislio. 107 00:05:33,918 --> 00:05:34,960 Nije on kriv. 108 00:05:35,544 --> 00:05:38,547 Mislio je da tako treba, da će nas tako potaknuti. 109 00:05:38,547 --> 00:05:39,882 Ali nije. 110 00:05:40,925 --> 00:05:42,259 Baš suprotno. 111 00:05:43,636 --> 00:05:45,471 Ali ne mogu ga za to kriviti. 112 00:05:46,138 --> 00:05:47,098 Ljudsko je biće. 113 00:05:48,307 --> 00:05:50,476 Ne budi tako strog prema sebi. 114 00:05:50,476 --> 00:05:53,270 Imaš dobar posao, dobar si čovjek. 115 00:05:53,270 --> 00:05:55,856 Ne prosiš uz cestu. 116 00:05:58,442 --> 00:06:00,152 A da prosiš, dala bih ti dolar. 117 00:06:02,613 --> 00:06:04,448 Vjerojatno bih te povezla. 118 00:06:04,448 --> 00:06:07,910 „Da te povezem?” A ti: „Što, jebote? Ne!” 119 00:06:07,910 --> 00:06:10,621 - Idemo po piletinu. - Da, pileća krilca. 120 00:06:10,621 --> 00:06:12,790 Vjeruj, bit ćeš dobar otac. 121 00:06:18,754 --> 00:06:20,381 Ne mogu zamisliti... 122 00:06:22,967 --> 00:06:24,593 da to kažem svom djetetu. 123 00:06:24,593 --> 00:06:27,179 Nećeš, vjeruj. 124 00:06:27,972 --> 00:06:33,352 Nećeš samo zato što si tako odgajan. Možeš birati, imaš mogućnosti. 125 00:06:33,352 --> 00:06:36,897 Svi možemo birati, imamo razne mogućnosti. 126 00:06:38,149 --> 00:06:42,111 Samo nemoj biti tako strog prema sebi. 127 00:06:42,111 --> 00:06:44,238 Nemoj. Ma jebemti. 128 00:06:49,201 --> 00:06:51,662 Ne smiješ biti tako strog prema sebi. 129 00:06:54,582 --> 00:06:59,003 Jackie, želim život dijeliti s tobom. Sve dobro, loše, gadno. 130 00:06:59,670 --> 00:07:04,967 Želim te uzdići, prigrliti te takvu kakva jesi. 131 00:07:08,679 --> 00:07:09,680 Znam. 132 00:07:11,932 --> 00:07:16,312 - Morat ću prekinuti s drugima. -Šutni te smradove. 133 00:07:16,312 --> 00:07:18,439 Čovječe! Dobro. 134 00:07:19,023 --> 00:07:20,566 Učinit ću to za tebe. 135 00:07:20,566 --> 00:07:22,234 Reci im neka nestanu. 136 00:07:23,444 --> 00:07:26,280 Pozdravi ih od Marshalla. Nestani, smrade. 137 00:07:29,742 --> 00:07:31,118 Ajme meni. 138 00:07:34,580 --> 00:07:37,917 Došla sam zatvorena, kruta. 139 00:07:37,917 --> 00:07:39,251 A u ovoj kapsuli... 140 00:07:40,878 --> 00:07:42,546 {\an8}S Marshallom s druge strane... 141 00:07:43,130 --> 00:07:45,424 Otkrivam mu se cijela, prava ja. 142 00:07:46,217 --> 00:07:47,593 Za koju nitko ne zna. 143 00:07:49,762 --> 00:07:50,763 Bok, mili. 144 00:07:50,763 --> 00:07:51,680 Bok. 145 00:07:56,268 --> 00:07:58,521 To je zbilja kvalitetan čovjek. 146 00:07:59,730 --> 00:08:01,649 A nisam ni vidjela kako izgleda. 147 00:08:08,280 --> 00:08:09,114 Dobro. 148 00:08:10,032 --> 00:08:11,784 Zaljubila sam se u Bretta. 149 00:08:11,784 --> 00:08:14,995 Jasno mogu zamisliti život s njim. 150 00:08:15,663 --> 00:08:16,705 {\an8}Sinoć sam... 151 00:08:18,541 --> 00:08:23,504 {\an8}Htjela sam da zna što osjećam, bez imalo suzdržavanja. 152 00:08:23,504 --> 00:08:25,422 Zaspala sam mu. 153 00:08:25,422 --> 00:08:28,801 Ali imao je tako ugodan glas, a dan je bio naporan. 154 00:08:29,510 --> 00:08:32,346 Ali dobro sam zabrljala. 155 00:08:35,933 --> 00:08:37,518 Osjećam se 156 00:08:38,644 --> 00:08:41,230 usrano, iskreno. 157 00:08:41,230 --> 00:08:46,860 Moram to objasniti. Nadam se da će to htjeti čuti. 158 00:08:47,361 --> 00:08:48,487 I oprostiti mi. 159 00:08:49,280 --> 00:08:50,155 Brett Brown? 160 00:08:53,909 --> 00:08:55,244 Tiffany Pennywell? 161 00:08:56,078 --> 00:08:57,079 Došao si! 162 00:08:58,497 --> 00:09:01,959 Brette, tako sam se bojala. 163 00:09:01,959 --> 00:09:03,043 {\an8}DIREKTOR DIZAJNA 164 00:09:03,043 --> 00:09:05,588 {\an8}Slušaj, slučajno sam zaspala. 165 00:09:05,588 --> 00:09:06,755 Zaspala si? 166 00:09:07,715 --> 00:09:11,260 Onesvijestila sam se jer imaš tako ugodan glas. 167 00:09:11,260 --> 00:09:14,930 Ne znam što si mi rekao. Probudila sam se i bilo mi je krivo. 168 00:09:14,930 --> 00:09:17,516 Pitala sam se jesam li zabrljala. 169 00:09:18,434 --> 00:09:22,563 Sretna sam što si mi u pravi čas došao u život. 170 00:09:23,188 --> 00:09:25,149 Spremna sam za nekoga poput tebe. 171 00:09:25,149 --> 00:09:28,986 Mislim da si ti čovjek uz kojega ću biti bolja. 172 00:09:29,653 --> 00:09:31,113 Već sam super. 173 00:09:31,822 --> 00:09:35,326 Ali ti me tako nadahnjuješ! 174 00:09:35,326 --> 00:09:39,246 I zbilja mislim da si ti onaj pravi, zbilja. 175 00:09:45,794 --> 00:09:47,588 Divno je čuti tvoj glas. 176 00:09:49,214 --> 00:09:54,970 Ali kad sam jučer shvatio da tvoga glasa nema s druge strane, 177 00:09:54,970 --> 00:09:57,306 to me jako pogodilo. 178 00:09:58,349 --> 00:09:59,391 Bože. 179 00:09:59,933 --> 00:10:00,768 Ali... 180 00:10:02,770 --> 00:10:05,939 Ali mislim da će na kraju to biti 181 00:10:05,939 --> 00:10:10,110 smiješan trenutak našeg zajedničkog puta. 182 00:10:12,905 --> 00:10:14,114 Čuješ li me? 183 00:10:17,451 --> 00:10:20,871 Jako uživam u tome što te upoznajem. 184 00:10:20,871 --> 00:10:22,039 Shvaćaš me. 185 00:10:22,039 --> 00:10:26,168 Mislim da me razumiješ i želiš da budem bolji čovjek. 186 00:10:27,461 --> 00:10:30,839 I istinski osjećam da si uz mene. 187 00:10:32,216 --> 00:10:35,260 Kakav sam sada i kakav želim postati. 188 00:10:35,260 --> 00:10:37,763 Apsolutno. Bože. 189 00:10:38,722 --> 00:10:42,059 Mislim da bismo veoma usrećili jedno drugo. 190 00:10:43,268 --> 00:10:44,103 Zato... 191 00:10:48,774 --> 00:10:50,109 Hoćeš li mi biti žena? 192 00:10:57,366 --> 00:10:58,617 Da! 193 00:10:59,118 --> 00:11:01,286 Apsolutno i totalno, Brette! 194 00:11:01,286 --> 00:11:04,248 Hoću, da, hoću! 195 00:11:04,248 --> 00:11:07,793 Da, hoću. 196 00:11:08,419 --> 00:11:09,461 Shvatio? Čuo? 197 00:11:09,461 --> 00:11:10,379 Čujem. 198 00:11:15,342 --> 00:11:17,761 - Vidimo se uskoro. Bok! - Bok. 199 00:11:17,761 --> 00:11:20,139 Bogati. Bože mili. 200 00:11:22,975 --> 00:11:24,143 Hvala Ti, Isuse! 201 00:11:27,771 --> 00:11:31,984 Zaručila sam se! Bože mili! 202 00:11:31,984 --> 00:11:34,069 {\an8}MUŠKI STAN 203 00:11:35,571 --> 00:11:37,948 {\an8}Idem na spojeve 204 00:11:38,449 --> 00:11:41,201 {\an8}s prekrasnim ljudima. 205 00:11:41,201 --> 00:11:45,456 {\an8}U Chelsea vidim ženu koja bi uvijek bila uz mene, 206 00:11:45,456 --> 00:11:50,169 {\an8}uz nju se nikad ne bih osjećao neželjeno. 207 00:11:50,753 --> 00:11:55,090 {\an8}No istodobno je Micah moj izbor. 208 00:11:55,674 --> 00:11:58,886 {\an8}Zaprosio bih je. Ali nesigurnost je velika 209 00:11:58,886 --> 00:12:01,930 kad misliš da si spreman za idući korak, 210 00:12:01,930 --> 00:12:04,725 spreman si ići do kraja. 211 00:12:04,725 --> 00:12:08,353 Doista od nje želim potvrdu osjećaja. 212 00:12:08,353 --> 00:12:12,274 Reci mi da možeš zamisliti život sa mnom. 213 00:12:12,274 --> 00:12:14,401 Reci mi što osjećaš prema meni. 214 00:12:14,401 --> 00:12:18,113 Volio bih da je spremna. I ja sam spreman. 215 00:12:23,827 --> 00:12:25,996 - Pozdrav. - Pozdrav. 216 00:12:25,996 --> 00:12:26,997 Kako si? 217 00:12:26,997 --> 00:12:29,792 {\an8}Fantastično. Danas je novi dan. 218 00:12:29,792 --> 00:12:32,002 {\an8}Svjež sam. Ti? 219 00:12:32,669 --> 00:12:33,629 Dan je dobar. 220 00:12:35,881 --> 00:12:37,049 Mislim... 221 00:12:38,759 --> 00:12:41,428 Oboje smo bili 222 00:12:42,054 --> 00:12:46,058 jedno drugomu najdraža osoba u svemu ovome. 223 00:12:46,058 --> 00:12:46,975 Da. 224 00:12:47,684 --> 00:12:48,644 I... 225 00:12:49,311 --> 00:12:51,146 Ne bih htjela da bude drukčije. 226 00:12:56,235 --> 00:12:59,905 Veoma te cijenim kao osobu. 227 00:13:03,492 --> 00:13:04,451 Ali mislim 228 00:13:06,119 --> 00:13:09,540 da bi se možda sve trebalo razviti polako. 229 00:13:14,670 --> 00:13:17,339 Mislim da trebamo istražiti druge veze. 230 00:13:34,314 --> 00:13:35,357 Dobro, u redu. 231 00:13:36,024 --> 00:13:38,735 Može. Hvala ti što si odvojila vrijeme za mene. 232 00:13:39,236 --> 00:13:42,322 Što si me slušala. Bilo te divno upoznati. 233 00:13:42,322 --> 00:13:45,033 Nadam se da će ti se ostvariti sve što želiš. 234 00:13:45,033 --> 00:13:47,119 Iskreno ti želim svu moguću sreću. 235 00:13:47,744 --> 00:13:52,374 Hvala ti na transparentnosti. Bilo je super, uživaj. 236 00:13:53,834 --> 00:13:54,668 Dobro. 237 00:13:56,044 --> 00:13:58,046 - Okej. Uživaj, bok. - Bok. 238 00:14:10,642 --> 00:14:12,603 To je baš sjebano, zar ne? 239 00:14:13,103 --> 00:14:15,480 Sigurno to ne mislim samo ja. 240 00:14:16,523 --> 00:14:17,774 To je baš sjebano. 241 00:14:24,239 --> 00:14:25,449 Već si završio? 242 00:14:27,451 --> 00:14:28,327 Jesam. 243 00:14:30,078 --> 00:14:31,330 Jebote. 244 00:14:53,852 --> 00:14:55,312 Teško mi je to palo. 245 00:15:22,631 --> 00:15:26,593 {\an8}ŽENSKI STAN 246 00:15:29,221 --> 00:15:30,097 Irina. 247 00:15:31,056 --> 00:15:33,558 Probudi se. Razgovarajmo. Bila sam s njim. 248 00:15:33,558 --> 00:15:34,726 - S kim? - S Kwameom. 249 00:15:34,726 --> 00:15:35,644 Kako je bilo? 250 00:15:36,311 --> 00:15:37,562 Prekinula sam s njim. 251 00:15:37,562 --> 00:15:40,315 - Kako je bilo? - Loše. Ne zato što je reagirao, 252 00:15:40,315 --> 00:15:41,692 nego zato što nije. 253 00:15:41,692 --> 00:15:43,735 {\an8}Bilo je jako čudno. 254 00:15:43,735 --> 00:15:46,780 Nisam to očekivala. Nije bio grozan. 255 00:15:46,780 --> 00:15:49,616 Poželio mi je sve najbolje i rekao da mora ići. 256 00:15:49,616 --> 00:15:51,994 Jučer se htio oženiti tobom. 257 00:15:55,038 --> 00:15:57,416 Zašto je Paul još s Amber? 258 00:15:57,416 --> 00:15:59,126 Trebao bi prekidati. 259 00:15:59,126 --> 00:16:00,961 Čekaj, što bi trebao? 260 00:16:00,961 --> 00:16:02,170 Prekinuti s Amber. 261 00:16:06,883 --> 00:16:08,135 Bok. 262 00:16:08,135 --> 00:16:10,637 {\an8}Nadala sam se da si ti. 263 00:16:11,138 --> 00:16:11,972 Da. 264 00:16:13,515 --> 00:16:17,144 Sretna sam što sam ovdje. I razgovaram s tobom. 265 00:16:18,270 --> 00:16:22,315 Više si puta nadmašio moja očekivanja. 266 00:16:24,526 --> 00:16:25,694 Amber, Amber. 267 00:16:25,694 --> 00:16:26,611 Što? 268 00:16:31,366 --> 00:16:32,200 Ja... 269 00:16:33,118 --> 00:16:33,952 Pa... 270 00:16:35,454 --> 00:16:37,956 Ne čujem te, mumljaš. 271 00:16:37,956 --> 00:16:39,666 {\an8}STJUARDESA 272 00:16:39,666 --> 00:16:42,294 Moram ti reći... Trebamo... 273 00:16:43,628 --> 00:16:44,463 Da. 274 00:16:45,672 --> 00:16:47,340 Pa, ne mogu... 275 00:16:51,344 --> 00:16:52,179 Što? 276 00:16:52,679 --> 00:16:54,473 Želim ti reći da doista mislim 277 00:16:54,473 --> 00:16:58,101 da je i za tebe najbolje ono što je za mene. 278 00:16:58,935 --> 00:17:01,521 Naravno, imaš sve osobine kakve želim. 279 00:17:13,617 --> 00:17:16,078 Zašto prekidanje s Amber toliko traje? 280 00:17:17,370 --> 00:17:19,247 Znam. Šizim. 281 00:17:19,247 --> 00:17:20,665 Već pola sata. 282 00:17:21,166 --> 00:17:22,542 To je jako loše. 283 00:17:25,712 --> 00:17:27,756 Ja sam prekinula za dvije sekunde. 284 00:17:28,507 --> 00:17:31,093 Jebote, što se zbiva u toj kapsuli? 285 00:17:33,303 --> 00:17:37,599 {\an8}Amber, želim ti reći da je naša povezanost stvarna. 286 00:17:37,599 --> 00:17:40,018 {\an8}I mislim da si divna osoba. 287 00:17:41,978 --> 00:17:42,813 Ne znam. 288 00:17:42,813 --> 00:17:44,981 -Što ne znaš? - Ne znam. 289 00:17:45,774 --> 00:17:47,567 Ne znam kako da to kažem, ali... 290 00:17:48,068 --> 00:17:48,902 Mislim... 291 00:17:50,278 --> 00:17:52,989 Da u jednom času moram izabrati jednu od vas. 292 00:17:55,492 --> 00:18:00,330 I mislim da moram izabrati drugu. 293 00:18:06,545 --> 00:18:08,463 Ovo zbilja nisam očekivala. 294 00:18:08,463 --> 00:18:09,589 Znam. Jebemu. 295 00:18:14,344 --> 00:18:18,348 Mislim da sam baš počela vjerovati da ću napokon naći 296 00:18:18,348 --> 00:18:21,143 svoga čovjeka. 297 00:18:21,143 --> 00:18:22,310 Jako mi je žao. 298 00:18:23,186 --> 00:18:26,606 Ne volim šuplje fraze, zato ti neću poželjeti sreću. 299 00:18:26,606 --> 00:18:31,736 Neću ti poželjeti sve najbolje jer to sada ne osjećam. 300 00:18:32,237 --> 00:18:34,906 Ništa što sam rekao nije bila laž. 301 00:18:36,783 --> 00:18:38,034 Jebi se, Paule. 302 00:18:43,874 --> 00:18:47,586 Zbilja sam jako anksiozna. Možda me fino nasamario. 303 00:18:47,586 --> 00:18:50,881 -Želiš opet Kwameu? -Šuti, jebote, nije u tome stvar. 304 00:18:50,881 --> 00:18:52,966 Zašto bi još bili unutra? 305 00:18:53,842 --> 00:18:56,761 Uđi u kapsulu i pitaj koji kurac radi. 306 00:19:00,432 --> 00:19:01,516 Zbogom, Paule. 307 00:19:01,516 --> 00:19:05,437 {\an8}Bolno je kad te netko ne izabere. 308 00:19:05,437 --> 00:19:08,648 Moji brakovi nisu funkcionirali jer to nisu bili... 309 00:19:10,025 --> 00:19:11,443 Nisu bili ljudi za mene. 310 00:19:12,110 --> 00:19:15,530 Možeš nekoga voljeti, a da ne uspijete. 311 00:19:15,530 --> 00:19:19,451 Ali preživjet ću, zbilja. Ne zvučim tako, ali hoću. 312 00:19:42,098 --> 00:19:42,933 Trebam te malo. 313 00:19:45,852 --> 00:19:48,188 Sjedni sa mnom. Ne mogu sjediti s njom. 314 00:19:48,188 --> 00:19:49,856 Može, gdje želiš biti? 315 00:19:50,357 --> 00:19:53,568 Istodobno sam jako sretna, laknulo mi je... 316 00:19:53,568 --> 00:19:55,237 Više mi je laknulo. 317 00:19:55,237 --> 00:19:57,697 Ali zbilja izgleda povrijeđeno. 318 00:19:59,241 --> 00:20:00,700 Zbilja je povrijeđena. 319 00:20:03,370 --> 00:20:05,205 {\an8}MUŠKI STAN 320 00:20:05,205 --> 00:20:06,665 {\an8}Baš se osjećaš glupo. 321 00:20:13,672 --> 00:20:15,257 Tako je kako je, frende. 322 00:20:16,383 --> 00:20:18,260 {\an8}- Prekinuo si? - Jesam. 323 00:20:18,260 --> 00:20:20,011 Ne mogu sad razgovarati. 324 00:20:20,011 --> 00:20:22,639 Da, jebeno teška noć. 325 00:20:23,848 --> 00:20:24,683 Jebemti sve. 326 00:20:26,476 --> 00:20:27,560 Da. 327 00:20:28,561 --> 00:20:30,230 - Ma, kad čuješ... - U redu je. 328 00:20:30,230 --> 00:20:33,775 ...da netko dođe sav sretan i pun ljubavi, 329 00:20:33,775 --> 00:20:35,360 i onda moraš prekinuti. 330 00:20:35,860 --> 00:20:39,114 Zamislimo se s tom osobom u budućnosti. 331 00:20:39,114 --> 00:20:40,282 Da, s tom osobom. 332 00:20:40,282 --> 00:20:43,952 Stvaramo zajedničku budućnost. Svatko u svojem umu. 333 00:20:43,952 --> 00:20:46,621 Negdje ta budućnost postoji. 334 00:20:46,621 --> 00:20:52,419 Ako to nestane, to je smrt. Moraš oplakati tu smrt. 335 00:20:52,419 --> 00:20:55,297 - U nekom smislu to postoji. - Svakako. 336 00:20:55,297 --> 00:20:59,134 - I onda u sekundi nestane. - Da, baš tako. 337 00:20:59,718 --> 00:21:02,721 - I grozno ti je. - Ti to ubiješ. 338 00:21:02,721 --> 00:21:05,724 Ako je netko drugi ubojica, bar imaš zlikovca. 339 00:21:05,724 --> 00:21:08,143 Ako si ti zlikovac, koma. 340 00:21:08,143 --> 00:21:09,936 - Znaš. - Teško je to progutati. 341 00:21:09,936 --> 00:21:13,648 Da, jest. Mogu ti nešto reći? 342 00:21:13,648 --> 00:21:16,401 - Da. - To je baš jebena koma. 343 00:21:16,401 --> 00:21:18,194 Ali što se zlikovca tiče, 344 00:21:18,194 --> 00:21:24,367 ako je netko drugi zlikovac, shvatiš da nije sve u tvojim rukama. 345 00:21:25,076 --> 00:21:25,910 Da, svakako. 346 00:21:25,910 --> 00:21:28,288 - Nemaš kontrolu. - Treba to shvatiti. 347 00:21:28,288 --> 00:21:30,290 To je jebeno bolno. 348 00:21:30,290 --> 00:21:33,126 {\an8}Teško je biti zlikovac u vlastitoj priči. 349 00:21:34,419 --> 00:21:37,047 To je baš smiješno zato što... 350 00:21:39,632 --> 00:21:42,427 Potpuno nenamjerno, u tome trenutku 351 00:21:42,427 --> 00:21:44,512 on je bio zlikovac u mojoj priči. 352 00:22:07,494 --> 00:22:10,830 Toliko to želim. Zbilja jako. 353 00:22:10,830 --> 00:22:11,831 I... 354 00:22:13,333 --> 00:22:16,544 Nisam očekivala da ću to čuti. 355 00:22:17,879 --> 00:22:20,465 - Plače ili se smije? - Kako to... 356 00:22:20,465 --> 00:22:22,550 - Plače ili se smije? - Plače. 357 00:22:23,426 --> 00:22:25,220 -Što govori? - Ne znam, jebote. 358 00:22:25,220 --> 00:22:27,472 Idi prisluškivati. 359 00:22:27,972 --> 00:22:30,392 Ali nemoj da te primijete. 360 00:22:34,354 --> 00:22:36,564 Nije to htio i to je u redu. 361 00:22:36,564 --> 00:22:40,693 Ali mogao je biti otvoreniji. 362 00:22:41,277 --> 00:22:45,448 Jasnije reći kako stoji, a ne mi govoriti ono što želim čuti. 363 00:22:45,448 --> 00:22:48,785 Jer sad se osjećam kao glupača zato što sam povjerovala. 364 00:22:50,036 --> 00:22:52,789 - Kada ću doći na red? - Znam. 365 00:22:52,789 --> 00:22:55,792 Koliko ti puta moraju slomiti srce? 366 00:22:56,584 --> 00:22:59,170 Jasno mi je... 367 00:23:04,300 --> 00:23:05,885 Ne mogu više. 368 00:23:07,804 --> 00:23:09,472 - Bio si s Micom? - Da. 369 00:23:09,472 --> 00:23:12,142 {\an8}- Prekinuo si s njom? - Ona je sa mnom. 370 00:23:13,143 --> 00:23:16,271 Čovječe, čim sam čuo njezin glas, 371 00:23:16,271 --> 00:23:18,398 znao sam da je moja srodna duša. 372 00:23:19,399 --> 00:23:20,400 Prvi dan. 373 00:23:21,943 --> 00:23:23,069 - Da. - Da. 374 00:23:23,069 --> 00:23:25,905 - Sjećam se, stalno si govorio o njoj. - Da. 375 00:23:28,116 --> 00:23:29,284 Mislio sam... 376 00:23:30,994 --> 00:23:32,036 To je baš teško. 377 00:23:33,413 --> 00:23:37,584 Nemoj zbog toga upropastiti to što imaš s drugom djevojkom. 378 00:23:37,584 --> 00:23:38,918 Ma slušaj. 379 00:23:39,627 --> 00:23:41,713 Najjednostavnije rečeno. 380 00:23:43,631 --> 00:23:45,216 Najbolji mi je bio spoj 381 00:23:45,842 --> 00:23:46,676 s Chelsea. 382 00:23:47,802 --> 00:23:48,636 To je istina. 383 00:23:49,471 --> 00:23:51,639 Ali zbog toga mi nije ništa lakše. 384 00:23:51,639 --> 00:23:53,183 - Ne, nimalo. - Znaš? 385 00:24:00,648 --> 00:24:03,818 Misliš da će Kwame otići ili ostati? 386 00:24:05,862 --> 00:24:07,405 Ostat će, zlikovko mala. 387 00:24:11,576 --> 00:24:13,828 Želim biti bolja osoba, nisam dobra. 388 00:24:14,871 --> 00:24:16,080 Zašto nisi? 389 00:24:16,873 --> 00:24:18,416 -Što? - Zašto nisi? 390 00:24:19,167 --> 00:24:23,630 Zato što svašta osjećam, a to je uvijek teško. 391 00:24:23,630 --> 00:24:25,465 - Da. - To je istina, jest. 392 00:24:26,090 --> 00:24:30,303 Čujem kako ljudi blate druge jer sobom nisu zadovoljni. 393 00:24:31,095 --> 00:24:33,431 - Da. - Ovo je igra, čovječe. 394 00:24:58,748 --> 00:25:04,837 Svi koji su mi ikad rekli: „Nije problem u tebi nego u meni” 395 00:25:05,463 --> 00:25:10,969 {\an8}vodili su me sve bliže ovomu muškarcu savršenom za mene. 396 00:25:10,969 --> 00:25:14,055 Tražila sam srodnu dušu. 397 00:25:14,055 --> 00:25:18,643 Nekog s kim se osjećam najautentičnije. I to je on. 398 00:25:18,643 --> 00:25:22,146 I zato me ne zanima kako izgleda. 399 00:25:22,981 --> 00:25:24,357 On je moj čovjek. 400 00:25:25,567 --> 00:25:26,818 Moj čovjek. 401 00:25:33,074 --> 00:25:39,122 {\an8}Divno je znati da te netko izabrao za doživotnog partnera 402 00:25:39,122 --> 00:25:42,000 {\an8}samo na temelju tvoje nutrine. 403 00:25:42,000 --> 00:25:43,459 Tiffany je fantastična. 404 00:25:44,961 --> 00:25:48,881 U svemu je autentična, prekrasna osoba. 405 00:25:55,388 --> 00:25:58,683 Ne zna što fizički može očekivati od mene. 406 00:25:59,392 --> 00:26:01,686 Samo zna kakva sam žena. 407 00:26:03,521 --> 00:26:05,106 Dobar osjećaj. 408 00:26:05,815 --> 00:26:08,693 Zbilja predivan osjećaj. 409 00:26:09,277 --> 00:26:10,987 Kako god da izgledam, 410 00:26:10,987 --> 00:26:13,406 i kad sve ovo skinem sa sebe, 411 00:26:14,032 --> 00:26:17,201 i dalje će me vidjeti i biti uz mene. 412 00:26:17,201 --> 00:26:22,415 I dalje će me voljeti. Zato što me prvo volio ovdje i ovdje. 413 00:26:22,415 --> 00:26:24,500 Prije nego što je vidio ovo. 414 00:26:24,500 --> 00:26:27,754 Ne znam jesam li njegov tip. 415 00:26:28,630 --> 00:26:32,216 Ali ovo i ovo mu se svidjelo. Tako da će sve biti u redu. 416 00:26:32,759 --> 00:26:34,927 A sad idem po svog muškarca. 417 00:26:53,279 --> 00:26:54,447 Brette! 418 00:26:57,283 --> 00:26:58,117 Bok. 419 00:27:05,667 --> 00:27:07,460 - Ovo je zbilja... - Bože mili. 420 00:27:09,337 --> 00:27:10,838 Ajme meni. 421 00:27:14,926 --> 00:27:16,135 Ma vidi je. 422 00:27:17,428 --> 00:27:18,346 Savršena si. 423 00:27:20,056 --> 00:27:21,265 - Hvala ti. - Ozbiljno. 424 00:27:37,198 --> 00:27:39,200 Ajme meni. Vidi ga. 425 00:27:39,200 --> 00:27:41,244 - Vidi nju. - Tako si otmjen. 426 00:27:41,244 --> 00:27:45,415 Pokušavala sam povezati glas i lice. I onda se sve spojilo. 427 00:27:45,415 --> 00:27:49,127 Za dvije minute shvatila sam da je to Brett. 428 00:27:49,127 --> 00:27:52,171 Moj dragi. 429 00:27:52,171 --> 00:27:54,257 Inače nisam tako otvorena. 430 00:27:55,091 --> 00:27:57,593 Nisam mislila da će ovo biti nešto za mene. 431 00:27:57,593 --> 00:28:01,347 Zbilja nisam. A jako mi je drago što sam pristala. 432 00:28:01,931 --> 00:28:02,932 Bože. 433 00:28:05,935 --> 00:28:07,603 Ovo je zbilja intenzivno. 434 00:28:09,564 --> 00:28:11,232 Dok sam čekao da te vidim... 435 00:28:12,400 --> 00:28:14,068 I sad kad si ovdje... 436 00:28:18,364 --> 00:28:19,282 Ajme meni. 437 00:28:25,163 --> 00:28:27,707 Apsolutno si prekrasna. 438 00:28:28,207 --> 00:28:29,751 - Hvala. - Iznutra i izvana. 439 00:28:33,087 --> 00:28:34,630 Tako si sladak. 440 00:28:34,630 --> 00:28:36,924 - Gle te rupice. - Bože. Da. 441 00:28:36,924 --> 00:28:40,595 Gle ti te rupice. Ajme meni. 442 00:28:48,394 --> 00:28:50,438 Došao sam nju naći. 443 00:28:50,438 --> 00:28:55,151 Zvijezde te spoje s nekim tko će ti promijeniti život. 444 00:28:56,778 --> 00:28:57,695 Brette. 445 00:28:58,362 --> 00:29:02,241 To je to, zvijezde su nas spojile. 446 00:29:02,909 --> 00:29:06,120 Tiffany Pennywell, hoćeš li mi biti žena? 447 00:29:07,288 --> 00:29:09,457 Da. Apsolutno. 448 00:29:14,670 --> 00:29:17,632 Nikad neću zaboraviti taj trenutak. Nikada. 449 00:29:17,632 --> 00:29:18,925 Bok, Brette. 450 00:29:19,550 --> 00:29:20,426 Bomba si. 451 00:29:20,927 --> 00:29:22,303 Bok, Brette. 452 00:29:24,180 --> 00:29:25,681 Zašto mi to rade? 453 00:29:29,602 --> 00:29:33,564 On je onaj pravi. 454 00:29:35,858 --> 00:29:39,403 {\an8}MUŠKI STAN 455 00:29:40,112 --> 00:29:41,864 Momci, na spojeve. 456 00:29:43,449 --> 00:29:44,700 Idemo. 457 00:29:44,700 --> 00:29:46,494 Evo me, mila! 458 00:29:46,494 --> 00:29:48,079 {\an8}Ujutro se probudim 459 00:29:49,539 --> 00:29:55,837 {\an8}i poželim Jackie objasniti svoje snove ili noćne more. 460 00:29:59,048 --> 00:30:01,008 Čim se probudim, u mislima mi je. 461 00:30:01,008 --> 00:30:06,013 Poželim pisati balade, sonete, drame. 462 00:30:06,013 --> 00:30:09,225 „U ratu ljubavi nema mjesta strahu. 463 00:30:09,225 --> 00:30:14,230 A ratnici srca moraju voditi beskrajnu bitku nezahvalnih pobjeda.” 464 00:30:14,230 --> 00:30:15,898 Aha, dobro. 465 00:30:15,898 --> 00:30:18,651 Želim biti kreativan. 466 00:30:19,777 --> 00:30:21,487 Zato što me nadahnjuje. 467 00:30:21,487 --> 00:30:23,239 To treba objaviti. 468 00:30:23,239 --> 00:30:24,699 Baš ti hvala. 469 00:30:25,241 --> 00:30:26,284 Vidi nas. 470 00:30:26,284 --> 00:30:28,536 - Baš, vidi nas. - Suosjećamo na stotu. 471 00:30:29,453 --> 00:30:32,206 {\an8}Uglavnom ti. Ja sam tvrd orah. 472 00:30:32,874 --> 00:30:35,793 - Ja sam faca, kužiš? - Faca. 473 00:30:37,712 --> 00:30:39,505 Ali dobro je biti emotivan. 474 00:30:39,505 --> 00:30:41,632 Emotivna sam samo s tobom. 475 00:30:41,632 --> 00:30:46,137 Ti želiš čačkati po mojim osjećajima i sve to. 476 00:30:46,137 --> 00:30:49,181 Da, želim da znaš da si sa mnom na sigurnom. 477 00:30:49,181 --> 00:30:50,099 Da. 478 00:30:52,518 --> 00:30:55,187 Dugo to nikom nisam dopustila. 479 00:30:55,980 --> 00:30:57,982 Dugo nisam poželjela 480 00:30:58,733 --> 00:31:01,736 nekomu dati pravu šansu. 481 00:31:01,736 --> 00:31:04,322 Po tome znam da te volim. 482 00:31:04,322 --> 00:31:09,035 Jer si me nadahnula da opet osjetim tu svoju stranu. 483 00:31:12,246 --> 00:31:13,831 Zaljubljen sam u tebe. 484 00:31:22,965 --> 00:31:24,383 Ajme meni. 485 00:31:29,722 --> 00:31:30,640 Daj si vremena. 486 00:31:32,808 --> 00:31:34,226 Danas sam bila na spoju. 487 00:31:36,520 --> 00:31:37,438 I... 488 00:31:38,272 --> 00:31:41,609 Rekao mi je da se već spakirao. 489 00:31:41,609 --> 00:31:44,278 Jer ne želi nikog ovdje osim mene. 490 00:31:44,904 --> 00:31:45,821 A je li? 491 00:31:46,948 --> 00:31:48,157 Tako je rekao. 492 00:31:51,494 --> 00:31:57,792 I da mu bude jako teško kad čuje kako ti govoriš o meni. 493 00:31:57,792 --> 00:32:02,838 To mi jako teško pada. Nisam htjela da se itko tako osjeća. 494 00:32:04,840 --> 00:32:11,138 Nisam još mogla prekinuti s njim jer je sve to govorio. 495 00:32:11,138 --> 00:32:16,560 Htjela sam biti transparentna i sve ti reći, bojala sam ti se reći. 496 00:32:20,439 --> 00:32:22,525 Mislim da sam upropastila trenutak. 497 00:32:23,567 --> 00:32:24,986 Znam što mi imamo. 498 00:32:24,986 --> 00:32:29,115 Ali s razlogom to spominješ. Osjećaš povezanost s njim. 499 00:32:30,574 --> 00:32:31,409 Zato... 500 00:32:32,785 --> 00:32:34,495 Inače toga ne bi bilo. 501 00:32:35,371 --> 00:32:38,708 Zato sam zbog toga malo... 502 00:32:40,876 --> 00:32:42,420 Malo sam povrijeđen. 503 00:32:42,920 --> 00:32:45,339 Mislim da se ljutiš na mene. 504 00:32:46,882 --> 00:32:47,717 Ne ljutim se. 505 00:32:49,885 --> 00:32:56,392 Osjećam nepoštovanje kad netko danima sluša kako ogoljujem dušu. 506 00:32:57,476 --> 00:32:59,520 I kaže ti da se spakirao 507 00:32:59,520 --> 00:33:01,564 i ide kući ako nećeš biti s njim. 508 00:33:02,398 --> 00:33:04,150 Budi muško i razgovaraj sa mnom. 509 00:33:10,698 --> 00:33:12,199 Povraća mi se. 510 00:33:12,199 --> 00:33:13,284 Dobro. 511 00:33:13,284 --> 00:33:15,870 Vrati se u stan, daj si vremena. 512 00:33:16,495 --> 00:33:18,122 Znam što ja trebam učiniti. 513 00:33:41,937 --> 00:33:44,857 Ako Jackie neće biti s njim, pakira se i odlazi. 514 00:33:44,857 --> 00:33:46,233 Trebaš pomoć? 515 00:33:46,817 --> 00:33:50,196 Ja ću ti pomoći da sve odneseš u prizemlje. 516 00:33:58,996 --> 00:34:00,539 Potpuno sam šokiran. 517 00:34:01,207 --> 00:34:02,708 Gadi mi se. 518 00:34:03,584 --> 00:34:06,462 Koja budala tako sere? 519 00:34:07,296 --> 00:34:08,839 Spreman sam za bitku. 520 00:34:17,640 --> 00:34:21,268 {\an8}ŽENSKI STAN 521 00:34:21,268 --> 00:34:23,521 Marshall je popizdio. 522 00:34:24,939 --> 00:34:29,235 Rekla sam mu da sam danas bila na spoju. 523 00:34:29,860 --> 00:34:32,780 Nisam rekla s kim. S Joshem. 524 00:34:33,989 --> 00:34:36,784 Rekao je da želi samo mene. 525 00:34:37,576 --> 00:34:40,329 Nisam mogla prekinuti. 526 00:34:40,329 --> 00:34:43,249 Obojica mi se sviđaju. 527 00:34:43,249 --> 00:34:47,670 Ali Marshall mi je rekao da se zaljubio, a ja nisam znala što da kažem. 528 00:34:49,713 --> 00:34:50,589 Što? 529 00:34:53,342 --> 00:34:54,468 {\an8}Teško joj je. 530 00:34:55,052 --> 00:34:58,556 {\an8}Ajme! Nisam te ni vidjela. Glava te boli ili su muškarci? 531 00:34:58,556 --> 00:35:00,057 Muškarci. 532 00:35:00,057 --> 00:35:04,019 Tako mi je grozno što sam ga povrijedila. 533 00:35:07,857 --> 00:35:08,816 Ludo. 534 00:35:09,316 --> 00:35:10,734 Nisi učinila ništa loše. 535 00:35:10,734 --> 00:35:12,903 - Moram na zahod. - Tako to ide ovdje. 536 00:35:12,903 --> 00:35:15,698 - Zajebala sam. - To zbilja sjebe čovjeka. 537 00:35:17,283 --> 00:35:19,201 {\an8}MUŠKI STAN 538 00:35:24,665 --> 00:35:28,002 Netko ovdje manipulira. S Jackie. 539 00:35:28,502 --> 00:35:31,046 - Jebemti! - Svi znamo kako ovo završava. 540 00:35:32,256 --> 00:35:36,719 Reci da si mislio da mu možeš vjerovati, a on je pokazao pravo lice. 541 00:35:36,719 --> 00:35:39,263 Dobio si djevojku, on nije. Više ga nema. 542 00:35:39,263 --> 00:35:43,225 Budeš li trebao nekog pouzdanog za razgovor, tu sam. 543 00:35:43,225 --> 00:35:44,143 Hvala. 544 00:35:46,061 --> 00:35:48,022 Marshalle, govoriš o meni? 545 00:35:49,190 --> 00:35:51,442 Ovisi. Bio si s Jackie? 546 00:35:52,026 --> 00:35:53,027 {\an8}- Jesam. - Dobro. 547 00:35:53,569 --> 00:35:55,696 {\an8}-Što si joj rekao? -Što? 548 00:35:55,696 --> 00:35:58,866 Da ćeš se spakirati i otići ako ne budeš s njom? 549 00:36:02,453 --> 00:36:07,458 Nisam ništa rekao jer su me tuđe riječi omele. 550 00:36:08,250 --> 00:36:10,085 Ali osjećaji su se razvili. 551 00:36:15,424 --> 00:36:17,927 {\an8}Natjecanje mi je u krvi. 552 00:36:18,469 --> 00:36:21,722 {\an8}Neću ustuknuti pred konkurencijom. 553 00:36:22,264 --> 00:36:23,349 Volim igru. 554 00:36:24,350 --> 00:36:28,270 Mislim da bi mogao završiti sa slomljenim srcem. 555 00:36:29,772 --> 00:36:31,106 Da, moguće je. 556 00:36:33,275 --> 00:36:36,654 Nije ugodno znati da se s nekim natječeš 557 00:36:36,654 --> 00:36:38,739 za nečiju ljubav. 558 00:36:38,739 --> 00:36:41,450 Ali nadam se da je neću izgubiti. 559 00:36:41,450 --> 00:36:42,952 Vidjet ćemo što će biti. 560 00:37:10,938 --> 00:37:14,316 Kad je Micah rekla da će prekinuti s Kwameom, 561 00:37:14,316 --> 00:37:16,318 bila sam luda od sreće. 562 00:37:16,318 --> 00:37:19,238 {\an8}Ali ipak je teško čuti 563 00:37:20,239 --> 00:37:21,699 {\an8}da mu je teško. 564 00:37:21,699 --> 00:37:23,826 Znam tko sam, nudim puno. 565 00:37:23,826 --> 00:37:27,913 Ako moj budući muž to ne vidi i ne cijeni i ne poštuje 566 00:37:27,913 --> 00:37:30,374 sve što jesam i što mogu dati... 567 00:37:32,501 --> 00:37:33,752 Onda nije onaj pravi. 568 00:37:34,837 --> 00:37:36,797 Jako je teško 569 00:37:38,716 --> 00:37:42,011 tijekom ovoga se ne zapitati nedostaje li ti nešto. 570 00:37:42,011 --> 00:37:43,178 {\an8}Znam. 571 00:37:44,805 --> 00:37:46,640 {\an8}- Znaš? - Da. 572 00:37:47,933 --> 00:37:48,767 Teško je. 573 00:37:48,767 --> 00:37:52,229 I ništa mi ne fali, znam to, ali... 574 00:37:52,229 --> 00:37:54,565 - Stalno mi se plače. - Frustrira me to. 575 00:37:54,565 --> 00:37:56,442 Ne možeš nekog natjerati da te voli. 576 00:37:56,442 --> 00:37:59,278 Čekat ću do 50. ako moram da nađem pravoga. 577 00:37:59,278 --> 00:38:01,030 Majku mu. Nadam se da ne. 578 00:38:01,905 --> 00:38:03,032 Samo kažem. 579 00:38:03,032 --> 00:38:05,117 - Ne želimo da jajašca presuše. - Da. 580 00:38:05,701 --> 00:38:07,578 Skupo je zamrznuti jajašca. 581 00:38:08,579 --> 00:38:10,289 - Ali raspitala sam se. - I ja. 582 00:38:12,416 --> 00:38:13,292 Bože. 583 00:38:16,253 --> 00:38:21,008 Zbilja ću čekati do 50. ako moram. Sama ću imati djecu. 584 00:38:21,008 --> 00:38:23,594 - Znam, i ja kažem. - Smislit ću nešto. 585 00:38:23,594 --> 00:38:26,263 Imat ćemo djecu. I istu dadilju. 586 00:38:26,263 --> 00:38:29,224 Oslanjat ćemo se jedna na drugu. 587 00:38:29,224 --> 00:38:32,686 Savršeno. Čujem da najbolje prijateljice to rade. 588 00:38:32,686 --> 00:38:35,022 - Da. -Žive zajedno. 589 00:38:35,022 --> 00:38:37,983 Zajedno žive i podižu djecu. 590 00:38:37,983 --> 00:38:40,110 - Da. - Nas dvije ćemo tako. 591 00:38:46,825 --> 00:38:49,995 {\an8}MUŠKI STAN 592 00:38:53,040 --> 00:38:58,420 Micah i ja u svemu smo se podudarali. Nisam vjerovao. Kao stvorena je za mene. 593 00:38:58,921 --> 00:39:00,339 {\an8}Želim biti iskren. 594 00:39:01,340 --> 00:39:03,050 {\an8}Djelomično sam 595 00:39:04,093 --> 00:39:05,761 još povrijeđen time. 596 00:39:06,345 --> 00:39:08,847 Mislio sam da smo dobar par. 597 00:39:08,847 --> 00:39:13,477 Bila je super sve dok mi nije trebala zbilja dokazati 598 00:39:14,186 --> 00:39:15,938 koliko bismo dobar par bili. 599 00:39:17,064 --> 00:39:22,236 A Chelsea svaki dan potvrđuje 600 00:39:22,236 --> 00:39:23,987 razloge za to da budemo par. 601 00:39:24,571 --> 00:39:26,115 A to uopće nije lako. 602 00:39:26,907 --> 00:39:29,785 Mislim da je kod ovog eksperimenta najvažnije 603 00:39:29,785 --> 00:39:31,161 što počneš shvaćati 604 00:39:32,913 --> 00:39:35,499 da ne želiš samo ljubav. 605 00:39:35,499 --> 00:39:38,460 Želiš određenu vrstu ljubavi. 606 00:39:38,460 --> 00:39:39,378 Kako si? 607 00:39:46,009 --> 00:39:46,844 Pa... 608 00:39:48,137 --> 00:39:49,221 Teško je. 609 00:39:51,598 --> 00:39:54,977 Tako sam sretna s tobom, Kwam. 610 00:39:54,977 --> 00:39:57,354 Baš jako sretna. 611 00:39:58,397 --> 00:39:59,231 Da. 612 00:40:01,191 --> 00:40:03,444 Ono što se jučer dogodilo s drugom 613 00:40:04,361 --> 00:40:08,615 poništilo je malo te sreće, što mi je grozno. 614 00:40:13,245 --> 00:40:17,124 Bila sam tako sigurna, tako dobra, svaki jebeni dan. 615 00:40:23,672 --> 00:40:24,923 Bila si nevjerojatna. 616 00:40:26,216 --> 00:40:27,259 I samo bih... 617 00:40:39,605 --> 00:40:42,733 Snažna djevojka ne može vječno biti snažna, znaš? 618 00:40:45,068 --> 00:40:48,864 Na ramenima si nosila prevelik teret. 619 00:40:49,531 --> 00:40:52,159 - To nije fer, Kwam. - Znam. 620 00:40:52,868 --> 00:40:56,163 Jako mi je žao što si sve to morala proživjeti. 621 00:40:57,247 --> 00:40:58,582 - I... - Da. 622 00:40:58,582 --> 00:41:00,751 Kad bih sada mogao... 623 00:41:02,586 --> 00:41:03,712 Ne bih te puštao. 624 00:41:04,588 --> 00:41:08,717 Jer to bi i meni zaliječilo rane, znaš? 625 00:41:12,137 --> 00:41:15,474 Da, to je sve što želim. Sada samo to želim. 626 00:41:16,308 --> 00:41:18,477 Zašto sve mora biti tako naporno? 627 00:41:18,477 --> 00:41:20,604 Kao uspon na Everest. Život. 628 00:41:21,104 --> 00:41:25,317 Nalaženje muža, posao, jebote. 629 00:41:25,317 --> 00:41:27,069 Kad bi bilo lako... 630 00:41:27,069 --> 00:41:29,821 Znam. Ništa vrijedno ne stječeš lako. 631 00:41:29,821 --> 00:41:32,616 Život kakav zamišljaš, sve što želiš. 632 00:41:32,616 --> 00:41:35,911 Znam, osjećam okus toga, vidim to. Ti? 633 00:41:35,911 --> 00:41:36,828 Da. 634 00:41:36,828 --> 00:41:41,041 Jako sam ti zahvalan na tome što si utirala put. 635 00:41:42,918 --> 00:41:45,504 Ali ne mogu tako stalno u braku. 636 00:41:45,504 --> 00:41:49,258 Rekao sam da sam zahvalan na tome za početak veze. 637 00:41:49,258 --> 00:41:53,595 Daj da ti maknem malo tereta s ramena, može? 638 00:41:57,057 --> 00:41:58,225 Da, već je lakše. 639 00:42:02,312 --> 00:42:03,939 Slatka si, znaš? 640 00:42:10,529 --> 00:42:14,366 {\an8}MUŠKI STAN 641 00:42:14,366 --> 00:42:17,077 {\an8}- Hlače su brutalne. - Tako su udobne! 642 00:42:17,077 --> 00:42:18,412 Dobar stari kroj. 643 00:42:18,412 --> 00:42:21,790 {\an8}Kad Južnjak nabaci takve hlače, ne šali se. 644 00:42:21,790 --> 00:42:25,335 Nego što. Nema šale s tim. 645 00:42:25,335 --> 00:42:27,254 Dvaput si ih obukao? 646 00:42:27,254 --> 00:42:29,548 {\an8}- Prvi put sada. - Eto, to mislim. 647 00:42:29,548 --> 00:42:32,259 {\an8}- Dobro izgledaš. - Hvala. 648 00:42:32,759 --> 00:42:34,136 Idemo, Paule! 649 00:42:40,058 --> 00:42:41,602 - Bok. - Bok! 650 00:42:41,602 --> 00:42:43,729 - Hej. - Hej. 651 00:42:44,563 --> 00:42:45,981 Kako je prošlo jutro? 652 00:42:46,481 --> 00:42:47,858 Dobro. 653 00:42:47,858 --> 00:42:50,027 Jutros sam baš osjetila olakšanje. 654 00:42:50,027 --> 00:42:53,488 Sve mi baš dobro sjeda. 655 00:42:53,989 --> 00:42:56,908 Ne mogu vjerovati kako se sve razvilo. 656 00:42:57,409 --> 00:43:00,037 Prekid s Kwameom. 657 00:43:00,037 --> 00:43:02,205 Da, intenzivno je to. Ludo. 658 00:43:02,706 --> 00:43:03,832 {\an8}Što je s tobom? 659 00:43:04,625 --> 00:43:07,169 {\an8}Ne sviđa mi se spoznaja 660 00:43:07,669 --> 00:43:12,466 da sam nekoga povrijedio. Ali tako je trebalo biti. 661 00:43:15,636 --> 00:43:17,512 Ne znam. Mislim... 662 00:43:18,388 --> 00:43:21,600 Mislim da sam ispravno odlučio, doista. 663 00:43:22,809 --> 00:43:24,811 - Zato, da, sretan sam. - Slatko. 664 00:43:27,105 --> 00:43:29,316 Zato, mislim da ovo želim reći. 665 00:43:31,485 --> 00:43:34,029 Kad vidim pravu ljubav, 666 00:43:34,821 --> 00:43:37,032 kao da stojim na suncu. 667 00:43:37,032 --> 00:43:41,703 Toplina mi ispunjava svaki centimetar tijela. 668 00:43:42,454 --> 00:43:47,376 Kad nađeš nekoga zbog koga se tako osjećaš, 669 00:43:47,376 --> 00:43:49,252 trebaš ga zadržati uza se. 670 00:43:54,466 --> 00:43:58,512 Zato te želim pitati želiš li ostati uz mene. 671 00:44:03,767 --> 00:44:05,352 Hoćeš li mi biti žena? 672 00:44:08,980 --> 00:44:10,107 Bože. 673 00:44:22,202 --> 00:44:27,874 Mislim da se naša veza jako polako razvijala. 674 00:44:30,627 --> 00:44:33,672 I mislim da i vani, kao ovdje, 675 00:44:34,297 --> 00:44:37,676 želim nastaviti 676 00:44:39,136 --> 00:44:40,512 razvijati vezu s tobom. 677 00:44:42,431 --> 00:44:43,557 Ostatak života. 678 00:44:45,559 --> 00:44:48,353 Zato, da, Paule, bit ću ti žena. 679 00:44:48,353 --> 00:44:51,189 Zaboga, nemoj to tako razvlačiti. 680 00:44:52,774 --> 00:44:55,736 Bože mili. Napokon. 681 00:44:57,279 --> 00:44:59,698 Ajme, tako sam sretna. 682 00:45:01,658 --> 00:45:04,286 Veselim se što ću te vidjeti i zagrliti. 683 00:45:04,286 --> 00:45:06,955 - I ja. Sada bih te volio zagrliti. - Znam. 684 00:45:07,539 --> 00:45:10,709 Znam. Baš sam sigurna u nas. 685 00:45:11,460 --> 00:45:16,923 Bit će to ispunjen život, zanimljiv. 686 00:45:17,924 --> 00:45:21,052 Mislim da se zbog toga s tobom osjećam tako živo. 687 00:45:26,475 --> 00:45:27,851 Zaručila sam se. 688 00:45:29,853 --> 00:45:31,813 Ne. Ne mogu... 689 00:45:33,106 --> 00:45:34,941 Ne mogu se prestati smiješiti. 690 00:45:36,067 --> 00:45:37,152 Ne mogu. 691 00:45:38,528 --> 00:45:41,406 Nisam mislila da je moguće zaljubiti se preko zida. 692 00:45:42,115 --> 00:45:45,994 Ali Paul kao da je odraz moje energije. 693 00:45:45,994 --> 00:45:51,166 Zbog njega sam tako uzbuđena i ustreptala. 694 00:45:51,166 --> 00:45:56,880 Mislim da će s njim život uvijek biti uzbudljiv, a to sam željela. 695 00:45:56,880 --> 00:45:59,382 - Jedva čekam da te vidim. - I ja tebe. 696 00:45:59,382 --> 00:46:01,760 Počnimo. Može? Kad je idući let? 697 00:46:01,760 --> 00:46:04,679 Da, počnimo, svašta nas čeka. 698 00:46:04,679 --> 00:46:05,597 Volim te, bok. 699 00:46:06,181 --> 00:46:07,182 Volim te, bok. 700 00:46:07,182 --> 00:46:08,350 Grozan si. 701 00:46:08,350 --> 00:46:09,309 Znam. 702 00:46:13,021 --> 00:46:14,189 Ajme meni. 703 00:46:17,859 --> 00:46:18,985 Što je bilo? 704 00:46:18,985 --> 00:46:20,445 Zaručena sam. 705 00:46:24,115 --> 00:46:24,991 Momci. 706 00:46:30,956 --> 00:46:32,749 {\an8}Čestitam! 707 00:46:35,377 --> 00:46:36,211 Ma to! 708 00:46:36,795 --> 00:46:37,796 To! 709 00:46:37,796 --> 00:46:40,924 Baš je bilo strašno. Razvukla je odgovor. 710 00:46:40,924 --> 00:46:45,178 Mislio sam da će reći ne. Tako se izražavala. 711 00:46:45,178 --> 00:46:47,389 - Nakon što si je zaprosio? - Da. 712 00:46:47,389 --> 00:46:50,225 Njezina reakcija. Ali zajebavala me. 713 00:46:51,142 --> 00:46:53,228 - Presretan sam. - Cuga! 714 00:46:53,228 --> 00:46:54,938 Kao da ću eksplodirati. 715 00:46:55,438 --> 00:46:58,149 - Uzdravlje! Treseš se. - Ma vidi. 716 00:46:58,149 --> 00:47:01,945 Da vidimo malo kako se treseš. 717 00:47:01,945 --> 00:47:04,197 -Živio Paul! - Daj sve. 718 00:47:04,197 --> 00:47:06,157 Hej. Za Paula i Micu! 719 00:47:06,157 --> 00:47:07,784 - Za Paula i Micu. - Idemo. 720 00:47:10,495 --> 00:47:13,164 - Sad je još trebaš vidjeti. - Da. 721 00:47:14,040 --> 00:47:15,792 Bit će zanimljivo. 722 00:47:15,792 --> 00:47:17,210 - Vidjet ćemo. - Bogati. 723 00:47:22,757 --> 00:47:25,802 {\an8}MUŠKI STAN 724 00:47:30,765 --> 00:47:35,520 {\an8}ŽENSKI STAN 725 00:47:35,520 --> 00:47:37,188 {\an8}Dvije šalice toga. 726 00:47:48,199 --> 00:47:50,577 Dvije šalice šećera. 727 00:47:52,829 --> 00:47:57,500 Ma vidi je, tako si slatka. 728 00:47:58,084 --> 00:48:00,337 {\an8}Kolači za Zackov rođendan. 729 00:48:00,337 --> 00:48:01,922 {\an8}Rastopit će se. 730 00:48:01,922 --> 00:48:03,757 - Slatko. - Da. 731 00:48:03,757 --> 00:48:06,134 Nadam se da će uspjeti. Vidjet ćemo. 732 00:48:06,801 --> 00:48:10,305 {\an8}Znam da smo se Zack i ja divno povezali. 733 00:48:10,305 --> 00:48:13,934 {\an8}Znam kako nam je, što osjećam, sigurna sam u to. 734 00:48:13,934 --> 00:48:15,560 {\an8}Jako sigurna. 735 00:48:15,560 --> 00:48:19,856 Ali danas gledam Bliss kako mu peče tortu. 736 00:48:19,856 --> 00:48:21,650 Kolače, što li. 737 00:48:22,525 --> 00:48:24,486 I mislim si da je prava ženica. 738 00:48:26,863 --> 00:48:30,116 Ali krivo mi je što nemam ništa za njegov rođendan. 739 00:48:30,116 --> 00:48:34,037 Zamolila bih veliku uslugu, možeš odbiti. 740 00:48:34,037 --> 00:48:35,121 Dobro. 741 00:48:35,121 --> 00:48:37,082 - Daš mi jednu svjećicu? -Što? 742 00:48:37,082 --> 00:48:40,168 Ništa neću peći, ali uzela bih jednu svjećicu. 743 00:48:42,170 --> 00:48:43,964 - Nisi ništa smislila? - Nisam. 744 00:48:43,964 --> 00:48:47,092 - Ne bih, to je zbilja neukusno. - Imam spoj. U redu. 745 00:48:47,092 --> 00:48:48,551 Da, u redu. 746 00:48:48,551 --> 00:48:50,845 Zbilja s tobom ne bih o njemu. 747 00:48:50,845 --> 00:48:53,056 - Nadam se da to možeš poštovati. - Da. 748 00:48:53,056 --> 00:48:55,934 Dobro. Zbilja je malo neugodno da si to tražila. 749 00:48:55,934 --> 00:48:57,811 - Moju nećeš dobiti. - Dobro. 750 00:49:02,983 --> 00:49:03,858 Ajoj. 751 00:49:03,858 --> 00:49:06,069 - Samo želim... - Znam. 752 00:49:06,069 --> 00:49:08,279 - Samo radi dramu. - Znam. 753 00:49:08,780 --> 00:49:10,699 Samo zaboravi. 754 00:49:10,699 --> 00:49:13,284 Što ima od toga da traži svjećicu 755 00:49:13,284 --> 00:49:16,037 osim da se ti zbog toga osjećaš loše? 756 00:49:16,037 --> 00:49:18,540 Ne želim da mi se obraća. 757 00:49:20,583 --> 00:49:24,170 Kaže kako mu nikad ne bi rekla da mu pečeš kolače. 758 00:49:24,170 --> 00:49:26,256 Ništa joj ne vjerujem. 759 00:49:26,256 --> 00:49:27,924 Upropastit će iznenađenje. 760 00:49:27,924 --> 00:49:29,718 Zbilja nema granica. 761 00:49:29,718 --> 00:49:31,302 - Znam. - Povratit ću. 762 00:49:31,928 --> 00:49:32,846 Zaboravi je. 763 00:49:35,682 --> 00:49:38,101 - Prvo, sretan rođendan. - Hvala. 764 00:49:38,101 --> 00:49:41,730 Drugo, oprosti što ti soba nije puna balona. 765 00:49:41,730 --> 00:49:43,356 - I nemam tortu. -Što? 766 00:49:43,356 --> 00:49:47,235 Grozno mi je jer mislim da su rođendani važni. 767 00:49:47,235 --> 00:49:50,405 Mislim da si poseban i baš se grozno osjećam 768 00:49:50,405 --> 00:49:54,075 što nisam uspjela postići da se zbog mene osjećaš posebno. 769 00:49:54,075 --> 00:49:56,661 Ali nadam se da ćeš danas osjetiti ljubav. 770 00:49:57,162 --> 00:49:59,039 To mi puno znači, hvala ti. 771 00:50:00,331 --> 00:50:01,249 Nema na čemu. 772 00:50:05,211 --> 00:50:08,965 Bit ću iskrena, zaboravila sam na rođendan. 773 00:50:08,965 --> 00:50:12,010 Loša sam prijateljica. 774 00:50:12,510 --> 00:50:13,553 Ma nisi. 775 00:50:13,553 --> 00:50:16,389 Nadam se da ću se moći iskupiti. 776 00:50:16,389 --> 00:50:17,432 Dobro. 777 00:50:17,432 --> 00:50:19,893 Jako sam napeta kad ulazim ovamo. 778 00:50:19,893 --> 00:50:22,854 Znam da imaš druge. Da, teško je, jasno. 779 00:50:22,854 --> 00:50:26,858 Druga i ja u istoj smo prostoriji. I osjećam se... 780 00:50:27,400 --> 00:50:28,902 Jako je neugodno. 781 00:50:28,902 --> 00:50:32,322 Mislim da ja to dobro podnosim, za nju ne znam. 782 00:50:32,322 --> 00:50:36,534 Mislim da se ne moram bojati, ali nije najugodnije ondje. 783 00:50:36,534 --> 00:50:38,161 Napeto je. 784 00:50:40,205 --> 00:50:42,457 Sviđaš mi se i stalo mi je do tebe. 785 00:50:42,457 --> 00:50:46,086 Samo želim da budeš iskren. Ako dođe do toga 786 00:50:46,836 --> 00:50:49,714 da se ne vidiš sa mnom 787 00:50:49,714 --> 00:50:53,760 ili ako osjećaji prema Bliss postanu zbilja jaki, 788 00:50:54,427 --> 00:50:57,764 svim te srcem molim da mi kažeš i budeš iskren. 789 00:50:58,306 --> 00:51:02,060 Znam da ti je jako teško. U ovome času nisam odlučio. 790 00:51:03,937 --> 00:51:06,564 I ovo mi je grozno, Irina. 791 00:51:06,564 --> 00:51:09,025 Grozno ti je što imaš dvije djevojke 792 00:51:09,025 --> 00:51:10,485 koje te žele? 793 00:51:10,485 --> 00:51:13,488 - Zato što mi je stalo do obje. - Da. 794 00:51:14,239 --> 00:51:17,200 - Mislim da to razumiješ. - Da. 795 00:51:17,200 --> 00:51:18,827 Ali... 796 00:51:18,827 --> 00:51:22,080 Ne sviđa mi se da se to pretvara u natjecanje. 797 00:51:22,080 --> 00:51:25,834 Znam da pljujem neke djevojke, ali nemam zle namjere. 798 00:51:25,834 --> 00:51:28,670 Ako smo zajedno u kuhinji, pitat ću je nešto. 799 00:51:28,670 --> 00:51:31,673 Takva sam, pitam ako me nešto zanima. 800 00:51:32,340 --> 00:51:34,259 Ne želim biti podla i grozna. 801 00:51:34,259 --> 00:51:37,303 Ona to ne može. Neugodno mi je što je njoj neugodno. 802 00:51:37,303 --> 00:51:40,765 Isprva nisam znao koliko si iskrena. 803 00:51:40,765 --> 00:51:44,352 Ali sad kad sam te upoznao, 804 00:51:44,352 --> 00:51:46,563 jasno mi je da si jako obzirna 805 00:51:48,064 --> 00:51:50,859 i stalo ti je do drugih. 806 00:51:50,859 --> 00:51:57,365 Žao mi je što ljudi ne vide tu tvoju stranu. 807 00:51:57,365 --> 00:52:01,619 Zato što ne biraš riječi. 808 00:52:03,329 --> 00:52:08,334 Razumijem to jer sam i sam sličan. 809 00:52:08,334 --> 00:52:12,589 Samo sam naučio držati jezik za zubima. 810 00:52:13,798 --> 00:52:16,509 Mislim da baš ne žalim ni zbog čega što kažem. 811 00:52:16,509 --> 00:52:20,471 Mislim da sam takva da volim intenzivne situacije. 812 00:52:20,471 --> 00:52:22,098 Takva si, da. 813 00:52:23,099 --> 00:52:24,475 Ali autentična si. 814 00:52:24,475 --> 00:52:26,811 Mislim da si jako hrabra. 815 00:52:27,395 --> 00:52:30,815 Ali vidim što želiš biti i kakva postaješ. 816 00:52:30,815 --> 00:52:31,733 Da. 817 00:52:31,733 --> 00:52:34,569 I to mi je jako privlačno. 818 00:52:35,069 --> 00:52:37,614 Vidim da zajedno možemo skladno živjeti. 819 00:52:47,624 --> 00:52:49,334 Nemoj mi se zamjeriti. 820 00:52:50,501 --> 00:52:51,836 Idemo dovršiti kolače. 821 00:53:01,137 --> 00:53:04,641 {\an8}ODVJETNIK ZA KAZNENO PRAVO 822 00:53:04,641 --> 00:53:06,559 - Bliss! - Sretan rođendan. 823 00:53:06,559 --> 00:53:08,478 Ajme! Hvala ti. 824 00:53:08,478 --> 00:53:09,938 Ispekla sam kolače. 825 00:53:09,938 --> 00:53:14,317 Znam, vidim. Obožavam slatko. 826 00:53:14,317 --> 00:53:17,779 Na rođendan ne brojiš kalorije, smiješ raditi što želiš. 827 00:53:17,779 --> 00:53:22,408 Baš sam razmišljao o prvom rođendanu u tridesetima. 828 00:53:23,701 --> 00:53:28,748 Zapeo sam u zatvoru, klijenta su psihički procjenjivali. 829 00:53:28,748 --> 00:53:30,583 Nisu znali da mi je rođendan. 830 00:53:31,417 --> 00:53:35,463 A sada sam u golemom skladištu 831 00:53:35,463 --> 00:53:37,966 i sa ženom razgovaram preko... 832 00:53:37,966 --> 00:53:39,008 - Zida. - Vrata. 833 00:53:39,008 --> 00:53:41,552 Bojim se tvog idućeg rođendana. 834 00:53:41,552 --> 00:53:43,972 Izvanzemaljci. Otet će me. 835 00:53:43,972 --> 00:53:45,306 Žao mi je. 836 00:53:45,306 --> 00:53:47,392 Ne. Baš si draga, Bliss. 837 00:53:47,392 --> 00:53:49,185 - Baš ti hvala. - Nema na čemu. 838 00:53:49,769 --> 00:53:50,979 Ajme. 839 00:53:50,979 --> 00:53:53,815 - Kako ti ide dan? - Dobro. Tebi? 840 00:53:53,815 --> 00:53:55,566 Bilo mi je teško jutros. 841 00:53:56,651 --> 00:54:02,573 Baš teško. Ali jako sam se trudila kontrolirati. 842 00:54:02,573 --> 00:54:08,413 S godinama sam uspjela postići da ne reagiram na sve tako jako. 843 00:54:09,038 --> 00:54:10,832 Ali bilo mi je teško. 844 00:54:10,832 --> 00:54:15,878 Malo sam ipak pukla, a nisam to htjela. 845 00:54:16,671 --> 00:54:17,797 Kako to misliš? 846 00:54:18,381 --> 00:54:22,010 Trudim se ovdje ne govoriti o drugima. 847 00:54:22,010 --> 00:54:23,469 - Da. - Tako. 848 00:54:23,469 --> 00:54:26,264 Govoriš o sukobu sa...? 849 00:54:26,264 --> 00:54:28,266 - Da. Baš... - Da. 850 00:54:29,475 --> 00:54:31,936 Nisam ja izazvala problem. 851 00:54:32,520 --> 00:54:35,273 Jako se trudim biti pristojna. 852 00:54:35,273 --> 00:54:38,901 Ne znam ima li ljubomore i nesigurnosti, sigurno ima. 853 00:54:38,901 --> 00:54:43,072 Svi se tako osjećamo. Ali možeš birati kako ćeš se ponašati. 854 00:54:43,072 --> 00:54:46,617 Čovjek najčešće može birati kako će reagirati na osjećaje. 855 00:54:46,617 --> 00:54:52,790 I kad se netko ponaša zlonamjerno, sabotira, neumjestan je, 856 00:54:52,790 --> 00:54:56,586 onda za mene to znači da je to osoba lošeg karaktera, žao mi je. 857 00:55:01,883 --> 00:55:05,803 Iskreno, Bliss, mogu s objema zamisliti brak. 858 00:55:11,309 --> 00:55:14,771 Po tome ću ja prosuditi o tome znaš li procijeniti ljude. 859 00:55:17,273 --> 00:55:21,903 Mogu li ti vjerovati da znaš procijeniti ljude. 860 00:55:26,282 --> 00:55:30,411 Mislim da nikad nisam upoznao nekoga za koga mogu reći da ga razumijem 861 00:55:30,995 --> 00:55:31,913 kao tebe. 862 00:55:37,585 --> 00:55:38,503 I ja. 863 00:55:39,170 --> 00:55:41,923 Mislim da se svaki put zbližavamo sve više. 864 00:55:42,423 --> 00:55:43,299 I... 865 00:55:44,050 --> 00:55:48,221 Osjećam to. I s njom osjećam snažnu vezu. 866 00:55:48,221 --> 00:55:50,973 Ali drukčija je. Hoću reći... 867 00:55:52,809 --> 00:55:58,064 Pokušavam odvagati, donijeti odluku. 868 00:56:00,149 --> 00:56:01,401 Malo preintenzivno. 869 00:56:17,500 --> 00:56:20,128 Dugo nisam bio spreman za brak. 870 00:56:20,128 --> 00:56:25,466 {\an8}Mislio sam da se nije rodila, ne postoji, 871 00:56:25,466 --> 00:56:28,052 {\an8}osoba s kojom želim provesti život. 872 00:56:28,052 --> 00:56:32,682 Da takve nema. Ali čini se da je ima. 873 00:56:33,391 --> 00:56:34,559 To je Micah. 874 00:56:38,187 --> 00:56:39,063 Ajoj. 875 00:56:40,523 --> 00:56:44,944 {\an8}Ne mogu zamisliti život bez Paula i to zvuči tako ludo. 876 00:56:44,944 --> 00:56:49,115 Ne mogu vjerovati da ga već deset godina ne poznajem. 877 00:56:49,115 --> 00:56:50,700 Tako se osjećam. 878 00:56:51,659 --> 00:56:53,411 To je tako ludo reći. 879 00:56:55,872 --> 00:56:59,083 Paul je imao ono nešto. 880 00:56:59,083 --> 00:57:02,670 Tu iskru, nepobitnu iskru. 881 00:57:02,670 --> 00:57:05,256 Moj mozak ne može shvatiti 882 00:57:05,840 --> 00:57:09,677 da su moji osjećaji stvarni, ali jesu. 883 00:57:10,303 --> 00:57:12,555 Ne znam. Ovo je zbilja ludo. 884 00:57:13,806 --> 00:57:16,726 Osjećam se zbilja glupo. Dobro što je Paul blesav. 885 00:57:18,478 --> 00:57:20,062 Onesvijestit ću se. 886 00:57:20,855 --> 00:57:26,194 Sinoć sam sanjao Micu. Vidio sam je, ali nisam je vidio. 887 00:57:26,194 --> 00:57:29,071 Mislim da sam je najviše osjetio. 888 00:57:29,071 --> 00:57:31,741 Sve što sam osjećao u kapsuli, 889 00:57:31,741 --> 00:57:38,122 napetost, uzbuđenje, ljubav, ugodu, sve to zajedno 890 00:57:38,122 --> 00:57:43,377 utjelovila je ta nejasna figura iz mog sna. 891 00:57:43,377 --> 00:57:46,088 Zagrlio sam je i bilo je tako ugodno. 892 00:57:46,088 --> 00:57:47,340 Tako dobro. 893 00:57:48,382 --> 00:57:51,552 Nadam se da je moj mozak ostavio 894 00:57:51,552 --> 00:57:55,389 dovoljno mjesta za stvarnost, 895 00:57:55,389 --> 00:57:59,018 da me nepodudaranje neće šokirati. 896 00:57:59,018 --> 00:58:02,313 Nadam se da će biti tako. 897 00:58:04,565 --> 00:58:06,400 Trebam krvi u mozgu. 898 00:58:08,402 --> 00:58:09,278 Bože. 899 00:58:53,698 --> 00:58:57,660 {\an8}Prijevod titlova: Vida Živković