1
00:00:14,223 --> 00:00:18,019
{\an8}AGENTICA ZA TRAŽENJE KLIJENATA
2
00:00:21,522 --> 00:00:22,356
Tiffy?
3
00:00:22,899 --> 00:00:24,275
{\an8}PEDIJATRIJSKA LOGOPETKINJA
4
00:00:24,275 --> 00:00:25,193
{\an8}Hej, Tiff.
5
00:00:27,236 --> 00:00:28,863
{\an8}Spoj je završio, mila.
6
00:00:29,447 --> 00:00:30,281
Dobro?
7
00:00:31,449 --> 00:00:33,534
Želim tvoju pozornost
8
00:00:34,118 --> 00:00:37,872
U glavu ti želim ući
9
00:00:37,872 --> 00:00:39,499
Hej!
10
00:00:40,124 --> 00:00:42,543
Dobit ćeš malo onog što imam
11
00:00:43,294 --> 00:00:46,547
Za ženu te zbilja želim
12
00:00:47,131 --> 00:00:50,343
Zato kažem
Hej, mili
13
00:00:50,343 --> 00:00:52,845
Hej, hej mili
14
00:00:52,845 --> 00:00:55,056
Hej, mili
15
00:00:55,056 --> 00:00:56,766
Vratimo se. Idemo.
16
00:00:57,517 --> 00:00:59,185
- Možeš?
-Što trebaš?
17
00:00:59,185 --> 00:01:01,104
Dobro. Evo cipela.
18
00:01:01,104 --> 00:01:02,563
- Hvala.
- Uzet ću stvari.
19
00:01:02,563 --> 00:01:04,357
Daj joj vode.
20
00:01:04,357 --> 00:01:05,983
- Brett je još ovdje?
- Nije.
21
00:01:06,609 --> 00:01:08,945
- Ajme meni!
- Sve je u redu.
22
00:01:08,945 --> 00:01:10,196
Sve je u redu.
23
00:01:10,196 --> 00:01:12,406
Ne! Tako mi je krivo.
24
00:01:16,661 --> 00:01:21,165
BRAK NASLIJEPO
25
00:01:24,752 --> 00:01:26,754
{\an8}ŽENSKI STAN
26
00:01:26,754 --> 00:01:29,048
{\an8}Doista vjerujem da će svi završiti
27
00:01:29,048 --> 00:01:31,342
{\an8}s osobom koja je baš za njih.
28
00:01:31,342 --> 00:01:33,845
{\an8}Teško je, ima puno divnih ljudi.
29
00:01:33,845 --> 00:01:38,599
{\an8}Da. Josh ima sve što želim.
I Marshall. Divan čovjek.
30
00:01:38,599 --> 00:01:40,977
Izjednačeni su. Moram biti sretna.
31
00:01:40,977 --> 00:01:44,105
{\an8}Ovdje sam tjedan dana.
Zovem to ubrzanim programom.
32
00:01:44,105 --> 00:01:46,023
{\an8}Ljudi se zaljubljuju.
33
00:01:46,023 --> 00:01:47,817
{\an8}Povezala sam se s Marshallom.
34
00:01:47,817 --> 00:01:49,944
{\an8}I još s Joshem.
35
00:01:49,944 --> 00:01:53,698
{\an8}Obojicu volim, s obojicom je vibra dobra.
36
00:01:54,198 --> 00:01:57,493
Marshall je senzibilan, staložen.
37
00:01:57,493 --> 00:02:01,247
Sentimentalan. Tako smiren i otvoren.
38
00:02:01,247 --> 00:02:03,416
Energija suprotna od moje.
39
00:02:03,416 --> 00:02:06,252
Što ti se kod mene zasad najviše sviđa?
40
00:02:06,252 --> 00:02:10,631
{\an8}Najviše mi se sviđa što si autentična.
41
00:02:10,631 --> 00:02:13,676
{\an8}Podsjećaš me na dom.
Dom je ondje gdje je srce, ne?
42
00:02:13,676 --> 00:02:15,052
Prestani, rumenim se.
43
00:02:15,052 --> 00:02:19,849
Josh je brbljav i eksplozivan.
Sličan meni.
44
00:02:19,849 --> 00:02:24,854
Ima snažnu, muževnu, čvrstu vibru.
45
00:02:24,854 --> 00:02:29,192
Sama živim i znam biti paranoična.
46
00:02:29,192 --> 00:02:31,277
{\an8}Gledam u zid...
47
00:02:31,277 --> 00:02:33,779
{\an8}Sa mnom se ne moraš bojati.
48
00:02:33,779 --> 00:02:36,240
{\an8}Može, otjeraj crnilo koje me salijeće.
49
00:02:36,240 --> 00:02:39,243
Ako dođe ubojica,
znaj da sam ja malo brži.
50
00:02:39,243 --> 00:02:42,121
- Vidi ga, tip je brz.
- Brz sam.
51
00:02:43,456 --> 00:02:46,792
Ako si čovjek za mene, reci mi.
Budi otvoren.
52
00:02:46,792 --> 00:02:48,586
U ringu smo.
53
00:02:48,586 --> 00:02:52,506
Evanderfield i Mike Tyson,
ali ne znamo tko će pobijediti.
54
00:02:52,506 --> 00:02:54,175
{\an8}Tko ti je broj jedan?
55
00:02:54,175 --> 00:02:56,427
- Jackie.
- Oh, Jackie. Super.
56
00:02:56,427 --> 00:02:58,804
Jackie i ja smo se povezali.
57
00:02:58,804 --> 00:03:00,223
Došli smo po jednu ženu.
58
00:03:00,223 --> 00:03:04,852
{\an8}Oduvijek me muče emocije
59
00:03:04,852 --> 00:03:06,896
{\an8}i muče me zbog mojih emocija.
60
00:03:06,896 --> 00:03:10,650
U kapsulama mogu biti senzibilan
i to se prihvaća.
61
00:03:10,650 --> 00:03:12,693
Stižem.
62
00:03:15,279 --> 00:03:17,823
Iskreno se nadam da ću u ovome procesu
63
00:03:17,823 --> 00:03:20,618
zauvijek naći ljubav. Kvragu.
64
00:03:21,869 --> 00:03:24,413
Ludo je reći zauvijek.
65
00:03:26,082 --> 00:03:27,541
Ali spreman sam.
66
00:03:27,541 --> 00:03:29,168
Nešto bih ti rekla.
67
00:03:29,168 --> 00:03:30,294
Reci.
68
00:03:30,294 --> 00:03:32,213
{\an8}Imam robotski usisavač.
69
00:03:32,880 --> 00:03:34,131
Pogodi kako se zove.
70
00:03:35,174 --> 00:03:36,008
Marshall.
71
00:03:36,008 --> 00:03:37,343
Molim?
72
00:03:37,343 --> 00:03:39,762
Potpuno sam to zaboravila.
73
00:03:39,762 --> 00:03:42,014
Nazvala sam ga Marshall s dva L.
74
00:03:42,014 --> 00:03:42,974
Zbilja.
75
00:03:42,974 --> 00:03:44,350
Jack, to je ludo.
76
00:03:44,350 --> 00:03:46,435
Ludo. Suđeno nam je.
77
00:03:46,435 --> 00:03:49,647
Imam čovjeka Marshalla i robota Marshalla.
78
00:03:49,647 --> 00:03:50,856
Puna sam Marshalla.
79
00:03:50,856 --> 00:03:51,816
Još nisi.
80
00:03:52,525 --> 00:03:55,027
Još nisi. Želim malog Marshalla mlađeg.
81
00:03:55,027 --> 00:03:56,237
Ajme.
82
00:03:56,737 --> 00:03:57,571
Oh.
83
00:03:59,490 --> 00:04:01,033
Bila bih dobra mama.
84
00:04:01,033 --> 00:04:03,744
No ne bih prestrogo odgajala dijete.
Shvaćaš?
85
00:04:03,744 --> 00:04:04,912
Da.
86
00:04:04,912 --> 00:04:07,456
Mene su jako strogo odgajali.
87
00:04:07,456 --> 00:04:12,920
Ne želim tako strogo odgajati dijete
da mi ne može vjerovati.
88
00:04:14,547 --> 00:04:18,801
Mnogo toga roditeljima ne govorim
zato što su tako strogi.
89
00:04:25,474 --> 00:04:28,686
Bojim se da ću...
90
00:04:30,688 --> 00:04:33,357
Da ću odgajati djecu kako je tata mene.
91
00:04:35,609 --> 00:04:37,903
Odgajan sam uz puno ljubavi.
92
00:04:39,113 --> 00:04:43,951
Ali tata nije baš znao
pružiti emocionalnu podršku.
93
00:04:45,369 --> 00:04:46,871
Nije mi išla matematika.
94
00:04:47,621 --> 00:04:48,622
Nikad.
95
00:04:49,206 --> 00:04:52,418
Sestra i ja sjedili bismo
za kuhinjskim stolom.
96
00:04:53,294 --> 00:04:56,547
A on bi nas oštro korio.
97
00:04:57,506 --> 00:04:59,925
Ne znaš ovo, ne znaš ono.
98
00:05:02,053 --> 00:05:03,929
Bio sam dijete.
99
00:05:03,929 --> 00:05:05,473
Rekao bi...
100
00:05:06,474 --> 00:05:11,270
„Uz cestu ćeš prositi, a ja neću stati.
Neću ti dati milostinju.”
101
00:05:12,563 --> 00:05:13,564
Ma ne.
102
00:05:14,190 --> 00:05:15,107
I...
103
00:05:18,819 --> 00:05:20,029
Oh, mili.
104
00:05:23,157 --> 00:05:24,825
To je jako utjecalo na mene.
105
00:05:25,368 --> 00:05:28,496
Od toga dana
na matematici mi je bilo grozno.
106
00:05:28,496 --> 00:05:32,083
Glupo sam griješio
jer sam stalno na to mislio.
107
00:05:33,918 --> 00:05:34,960
Nije on kriv.
108
00:05:35,544 --> 00:05:38,547
Mislio je da tako treba,
da će nas tako potaknuti.
109
00:05:38,547 --> 00:05:39,882
Ali nije.
110
00:05:40,925 --> 00:05:42,259
Baš suprotno.
111
00:05:43,636 --> 00:05:45,471
Ali ne mogu ga za to kriviti.
112
00:05:46,138 --> 00:05:47,098
Ljudsko je biće.
113
00:05:48,307 --> 00:05:50,476
Ne budi tako strog prema sebi.
114
00:05:50,476 --> 00:05:53,270
Imaš dobar posao, dobar si čovjek.
115
00:05:53,270 --> 00:05:55,856
Ne prosiš uz cestu.
116
00:05:58,442 --> 00:06:00,152
A da prosiš, dala bih ti dolar.
117
00:06:02,613 --> 00:06:04,448
Vjerojatno bih te povezla.
118
00:06:04,448 --> 00:06:07,910
„Da te povezem?” A ti: „Što, jebote? Ne!”
119
00:06:07,910 --> 00:06:10,621
- Idemo po piletinu.
- Da, pileća krilca.
120
00:06:10,621 --> 00:06:12,790
Vjeruj, bit ćeš dobar otac.
121
00:06:18,754 --> 00:06:20,381
Ne mogu zamisliti...
122
00:06:22,967 --> 00:06:24,593
da to kažem svom djetetu.
123
00:06:24,593 --> 00:06:27,179
Nećeš, vjeruj.
124
00:06:27,972 --> 00:06:33,352
Nećeš samo zato što si tako odgajan.
Možeš birati, imaš mogućnosti.
125
00:06:33,352 --> 00:06:36,897
Svi možemo birati, imamo razne mogućnosti.
126
00:06:38,149 --> 00:06:42,111
Samo nemoj biti tako strog prema sebi.
127
00:06:42,111 --> 00:06:44,238
Nemoj. Ma jebemti.
128
00:06:49,201 --> 00:06:51,662
Ne smiješ biti tako strog prema sebi.
129
00:06:54,582 --> 00:06:59,003
Jackie, želim život dijeliti s tobom.
Sve dobro, loše, gadno.
130
00:06:59,670 --> 00:07:04,967
Želim te uzdići,
prigrliti te takvu kakva jesi.
131
00:07:08,679 --> 00:07:09,680
Znam.
132
00:07:11,932 --> 00:07:16,312
- Morat ću prekinuti s drugima.
-Šutni te smradove.
133
00:07:16,312 --> 00:07:18,439
Čovječe! Dobro.
134
00:07:19,023 --> 00:07:20,566
Učinit ću to za tebe.
135
00:07:20,566 --> 00:07:22,234
Reci im neka nestanu.
136
00:07:23,444 --> 00:07:26,280
Pozdravi ih od Marshalla. Nestani, smrade.
137
00:07:29,742 --> 00:07:31,118
Ajme meni.
138
00:07:34,580 --> 00:07:37,917
Došla sam zatvorena, kruta.
139
00:07:37,917 --> 00:07:39,251
A u ovoj kapsuli...
140
00:07:40,878 --> 00:07:42,546
{\an8}S Marshallom s druge strane...
141
00:07:43,130 --> 00:07:45,424
Otkrivam mu se cijela, prava ja.
142
00:07:46,217 --> 00:07:47,593
Za koju nitko ne zna.
143
00:07:49,762 --> 00:07:50,763
Bok, mili.
144
00:07:50,763 --> 00:07:51,680
Bok.
145
00:07:56,268 --> 00:07:58,521
To je zbilja kvalitetan čovjek.
146
00:07:59,730 --> 00:08:01,649
A nisam ni vidjela kako izgleda.
147
00:08:08,280 --> 00:08:09,114
Dobro.
148
00:08:10,032 --> 00:08:11,784
Zaljubila sam se u Bretta.
149
00:08:11,784 --> 00:08:14,995
Jasno mogu zamisliti život s njim.
150
00:08:15,663 --> 00:08:16,705
{\an8}Sinoć sam...
151
00:08:18,541 --> 00:08:23,504
{\an8}Htjela sam da zna što osjećam,
bez imalo suzdržavanja.
152
00:08:23,504 --> 00:08:25,422
Zaspala sam mu.
153
00:08:25,422 --> 00:08:28,801
Ali imao je tako ugodan glas,
a dan je bio naporan.
154
00:08:29,510 --> 00:08:32,346
Ali dobro sam zabrljala.
155
00:08:35,933 --> 00:08:37,518
Osjećam se
156
00:08:38,644 --> 00:08:41,230
usrano, iskreno.
157
00:08:41,230 --> 00:08:46,860
Moram to objasniti.
Nadam se da će to htjeti čuti.
158
00:08:47,361 --> 00:08:48,487
I oprostiti mi.
159
00:08:49,280 --> 00:08:50,155
Brett Brown?
160
00:08:53,909 --> 00:08:55,244
Tiffany Pennywell?
161
00:08:56,078 --> 00:08:57,079
Došao si!
162
00:08:58,497 --> 00:09:01,959
Brette, tako sam se bojala.
163
00:09:01,959 --> 00:09:03,043
{\an8}DIREKTOR DIZAJNA
164
00:09:03,043 --> 00:09:05,588
{\an8}Slušaj, slučajno sam zaspala.
165
00:09:05,588 --> 00:09:06,755
Zaspala si?
166
00:09:07,715 --> 00:09:11,260
Onesvijestila sam se
jer imaš tako ugodan glas.
167
00:09:11,260 --> 00:09:14,930
Ne znam što si mi rekao.
Probudila sam se i bilo mi je krivo.
168
00:09:14,930 --> 00:09:17,516
Pitala sam se jesam li zabrljala.
169
00:09:18,434 --> 00:09:22,563
Sretna sam što si mi
u pravi čas došao u život.
170
00:09:23,188 --> 00:09:25,149
Spremna sam za nekoga poput tebe.
171
00:09:25,149 --> 00:09:28,986
Mislim da si ti čovjek
uz kojega ću biti bolja.
172
00:09:29,653 --> 00:09:31,113
Već sam super.
173
00:09:31,822 --> 00:09:35,326
Ali ti me tako nadahnjuješ!
174
00:09:35,326 --> 00:09:39,246
I zbilja mislim
da si ti onaj pravi, zbilja.
175
00:09:45,794 --> 00:09:47,588
Divno je čuti tvoj glas.
176
00:09:49,214 --> 00:09:54,970
Ali kad sam jučer shvatio
da tvoga glasa nema s druge strane,
177
00:09:54,970 --> 00:09:57,306
to me jako pogodilo.
178
00:09:58,349 --> 00:09:59,391
Bože.
179
00:09:59,933 --> 00:10:00,768
Ali...
180
00:10:02,770 --> 00:10:05,939
Ali mislim da će na kraju to biti
181
00:10:05,939 --> 00:10:10,110
smiješan trenutak našeg zajedničkog puta.
182
00:10:12,905 --> 00:10:14,114
Čuješ li me?
183
00:10:17,451 --> 00:10:20,871
Jako uživam u tome što te upoznajem.
184
00:10:20,871 --> 00:10:22,039
Shvaćaš me.
185
00:10:22,039 --> 00:10:26,168
Mislim da me razumiješ
i želiš da budem bolji čovjek.
186
00:10:27,461 --> 00:10:30,839
I istinski osjećam da si uz mene.
187
00:10:32,216 --> 00:10:35,260
Kakav sam sada i kakav želim postati.
188
00:10:35,260 --> 00:10:37,763
Apsolutno. Bože.
189
00:10:38,722 --> 00:10:42,059
Mislim da bismo
veoma usrećili jedno drugo.
190
00:10:43,268 --> 00:10:44,103
Zato...
191
00:10:48,774 --> 00:10:50,109
Hoćeš li mi biti žena?
192
00:10:57,366 --> 00:10:58,617
Da!
193
00:10:59,118 --> 00:11:01,286
Apsolutno i totalno, Brette!
194
00:11:01,286 --> 00:11:04,248
Hoću, da, hoću!
195
00:11:04,248 --> 00:11:07,793
Da, hoću.
196
00:11:08,419 --> 00:11:09,461
Shvatio? Čuo?
197
00:11:09,461 --> 00:11:10,379
Čujem.
198
00:11:15,342 --> 00:11:17,761
- Vidimo se uskoro. Bok!
- Bok.
199
00:11:17,761 --> 00:11:20,139
Bogati. Bože mili.
200
00:11:22,975 --> 00:11:24,143
Hvala Ti, Isuse!
201
00:11:27,771 --> 00:11:31,984
Zaručila sam se! Bože mili!
202
00:11:31,984 --> 00:11:34,069
{\an8}MUŠKI STAN
203
00:11:35,571 --> 00:11:37,948
{\an8}Idem na spojeve
204
00:11:38,449 --> 00:11:41,201
{\an8}s prekrasnim ljudima.
205
00:11:41,201 --> 00:11:45,456
{\an8}U Chelsea vidim ženu
koja bi uvijek bila uz mene,
206
00:11:45,456 --> 00:11:50,169
{\an8}uz nju se nikad ne bih osjećao neželjeno.
207
00:11:50,753 --> 00:11:55,090
{\an8}No istodobno je Micah moj izbor.
208
00:11:55,674 --> 00:11:58,886
{\an8}Zaprosio bih je. Ali nesigurnost je velika
209
00:11:58,886 --> 00:12:01,930
kad misliš da si spreman za idući korak,
210
00:12:01,930 --> 00:12:04,725
spreman si ići do kraja.
211
00:12:04,725 --> 00:12:08,353
Doista od nje želim potvrdu osjećaja.
212
00:12:08,353 --> 00:12:12,274
Reci mi da možeš zamisliti život sa mnom.
213
00:12:12,274 --> 00:12:14,401
Reci mi što osjećaš prema meni.
214
00:12:14,401 --> 00:12:18,113
Volio bih da je spremna. I ja sam spreman.
215
00:12:23,827 --> 00:12:25,996
- Pozdrav.
- Pozdrav.
216
00:12:25,996 --> 00:12:26,997
Kako si?
217
00:12:26,997 --> 00:12:29,792
{\an8}Fantastično. Danas je novi dan.
218
00:12:29,792 --> 00:12:32,002
{\an8}Svjež sam. Ti?
219
00:12:32,669 --> 00:12:33,629
Dan je dobar.
220
00:12:35,881 --> 00:12:37,049
Mislim...
221
00:12:38,759 --> 00:12:41,428
Oboje smo bili
222
00:12:42,054 --> 00:12:46,058
jedno drugomu najdraža osoba
u svemu ovome.
223
00:12:46,058 --> 00:12:46,975
Da.
224
00:12:47,684 --> 00:12:48,644
I...
225
00:12:49,311 --> 00:12:51,146
Ne bih htjela da bude drukčije.
226
00:12:56,235 --> 00:12:59,905
Veoma te cijenim kao osobu.
227
00:13:03,492 --> 00:13:04,451
Ali mislim
228
00:13:06,119 --> 00:13:09,540
da bi se možda sve trebalo razviti polako.
229
00:13:14,670 --> 00:13:17,339
Mislim da trebamo istražiti druge veze.
230
00:13:34,314 --> 00:13:35,357
Dobro, u redu.
231
00:13:36,024 --> 00:13:38,735
Može. Hvala ti
što si odvojila vrijeme za mene.
232
00:13:39,236 --> 00:13:42,322
Što si me slušala. Bilo te divno upoznati.
233
00:13:42,322 --> 00:13:45,033
Nadam se
da će ti se ostvariti sve što želiš.
234
00:13:45,033 --> 00:13:47,119
Iskreno ti želim svu moguću sreću.
235
00:13:47,744 --> 00:13:52,374
Hvala ti na transparentnosti.
Bilo je super, uživaj.
236
00:13:53,834 --> 00:13:54,668
Dobro.
237
00:13:56,044 --> 00:13:58,046
- Okej. Uživaj, bok.
- Bok.
238
00:14:10,642 --> 00:14:12,603
To je baš sjebano, zar ne?
239
00:14:13,103 --> 00:14:15,480
Sigurno to ne mislim samo ja.
240
00:14:16,523 --> 00:14:17,774
To je baš sjebano.
241
00:14:24,239 --> 00:14:25,449
Već si završio?
242
00:14:27,451 --> 00:14:28,327
Jesam.
243
00:14:30,078 --> 00:14:31,330
Jebote.
244
00:14:53,852 --> 00:14:55,312
Teško mi je to palo.
245
00:15:22,631 --> 00:15:26,593
{\an8}ŽENSKI STAN
246
00:15:29,221 --> 00:15:30,097
Irina.
247
00:15:31,056 --> 00:15:33,558
Probudi se. Razgovarajmo. Bila sam s njim.
248
00:15:33,558 --> 00:15:34,726
- S kim?
- S Kwameom.
249
00:15:34,726 --> 00:15:35,644
Kako je bilo?
250
00:15:36,311 --> 00:15:37,562
Prekinula sam s njim.
251
00:15:37,562 --> 00:15:40,315
- Kako je bilo?
- Loše. Ne zato što je reagirao,
252
00:15:40,315 --> 00:15:41,692
nego zato što nije.
253
00:15:41,692 --> 00:15:43,735
{\an8}Bilo je jako čudno.
254
00:15:43,735 --> 00:15:46,780
Nisam to očekivala. Nije bio grozan.
255
00:15:46,780 --> 00:15:49,616
Poželio mi je sve najbolje
i rekao da mora ići.
256
00:15:49,616 --> 00:15:51,994
Jučer se htio oženiti tobom.
257
00:15:55,038 --> 00:15:57,416
Zašto je Paul još s Amber?
258
00:15:57,416 --> 00:15:59,126
Trebao bi prekidati.
259
00:15:59,126 --> 00:16:00,961
Čekaj, što bi trebao?
260
00:16:00,961 --> 00:16:02,170
Prekinuti s Amber.
261
00:16:06,883 --> 00:16:08,135
Bok.
262
00:16:08,135 --> 00:16:10,637
{\an8}Nadala sam se da si ti.
263
00:16:11,138 --> 00:16:11,972
Da.
264
00:16:13,515 --> 00:16:17,144
Sretna sam što sam ovdje.
I razgovaram s tobom.
265
00:16:18,270 --> 00:16:22,315
Više si puta nadmašio moja očekivanja.
266
00:16:24,526 --> 00:16:25,694
Amber, Amber.
267
00:16:25,694 --> 00:16:26,611
Što?
268
00:16:31,366 --> 00:16:32,200
Ja...
269
00:16:33,118 --> 00:16:33,952
Pa...
270
00:16:35,454 --> 00:16:37,956
Ne čujem te, mumljaš.
271
00:16:37,956 --> 00:16:39,666
{\an8}STJUARDESA
272
00:16:39,666 --> 00:16:42,294
Moram ti reći... Trebamo...
273
00:16:43,628 --> 00:16:44,463
Da.
274
00:16:45,672 --> 00:16:47,340
Pa, ne mogu...
275
00:16:51,344 --> 00:16:52,179
Što?
276
00:16:52,679 --> 00:16:54,473
Želim ti reći da doista mislim
277
00:16:54,473 --> 00:16:58,101
da je i za tebe najbolje
ono što je za mene.
278
00:16:58,935 --> 00:17:01,521
Naravno, imaš sve osobine kakve želim.
279
00:17:13,617 --> 00:17:16,078
Zašto prekidanje s Amber toliko traje?
280
00:17:17,370 --> 00:17:19,247
Znam. Šizim.
281
00:17:19,247 --> 00:17:20,665
Već pola sata.
282
00:17:21,166 --> 00:17:22,542
To je jako loše.
283
00:17:25,712 --> 00:17:27,756
Ja sam prekinula za dvije sekunde.
284
00:17:28,507 --> 00:17:31,093
Jebote, što se zbiva u toj kapsuli?
285
00:17:33,303 --> 00:17:37,599
{\an8}Amber, želim ti reći
da je naša povezanost stvarna.
286
00:17:37,599 --> 00:17:40,018
{\an8}I mislim da si divna osoba.
287
00:17:41,978 --> 00:17:42,813
Ne znam.
288
00:17:42,813 --> 00:17:44,981
-Što ne znaš?
- Ne znam.
289
00:17:45,774 --> 00:17:47,567
Ne znam kako da to kažem, ali...
290
00:17:48,068 --> 00:17:48,902
Mislim...
291
00:17:50,278 --> 00:17:52,989
Da u jednom času
moram izabrati jednu od vas.
292
00:17:55,492 --> 00:18:00,330
I mislim da moram izabrati drugu.
293
00:18:06,545 --> 00:18:08,463
Ovo zbilja nisam očekivala.
294
00:18:08,463 --> 00:18:09,589
Znam. Jebemu.
295
00:18:14,344 --> 00:18:18,348
Mislim da sam baš počela vjerovati
da ću napokon naći
296
00:18:18,348 --> 00:18:21,143
svoga čovjeka.
297
00:18:21,143 --> 00:18:22,310
Jako mi je žao.
298
00:18:23,186 --> 00:18:26,606
Ne volim šuplje fraze,
zato ti neću poželjeti sreću.
299
00:18:26,606 --> 00:18:31,736
Neću ti poželjeti sve najbolje
jer to sada ne osjećam.
300
00:18:32,237 --> 00:18:34,906
Ništa što sam rekao nije bila laž.
301
00:18:36,783 --> 00:18:38,034
Jebi se, Paule.
302
00:18:43,874 --> 00:18:47,586
Zbilja sam jako anksiozna.
Možda me fino nasamario.
303
00:18:47,586 --> 00:18:50,881
-Želiš opet Kwameu?
-Šuti, jebote, nije u tome stvar.
304
00:18:50,881 --> 00:18:52,966
Zašto bi još bili unutra?
305
00:18:53,842 --> 00:18:56,761
Uđi u kapsulu i pitaj koji kurac radi.
306
00:19:00,432 --> 00:19:01,516
Zbogom, Paule.
307
00:19:01,516 --> 00:19:05,437
{\an8}Bolno je kad te netko ne izabere.
308
00:19:05,437 --> 00:19:08,648
Moji brakovi nisu funkcionirali
jer to nisu bili...
309
00:19:10,025 --> 00:19:11,443
Nisu bili ljudi za mene.
310
00:19:12,110 --> 00:19:15,530
Možeš nekoga voljeti, a da ne uspijete.
311
00:19:15,530 --> 00:19:19,451
Ali preživjet ću, zbilja.
Ne zvučim tako, ali hoću.
312
00:19:42,098 --> 00:19:42,933
Trebam te malo.
313
00:19:45,852 --> 00:19:48,188
Sjedni sa mnom. Ne mogu sjediti s njom.
314
00:19:48,188 --> 00:19:49,856
Može, gdje želiš biti?
315
00:19:50,357 --> 00:19:53,568
Istodobno sam jako sretna, laknulo mi je...
316
00:19:53,568 --> 00:19:55,237
Više mi je laknulo.
317
00:19:55,237 --> 00:19:57,697
Ali zbilja izgleda povrijeđeno.
318
00:19:59,241 --> 00:20:00,700
Zbilja je povrijeđena.
319
00:20:03,370 --> 00:20:05,205
{\an8}MUŠKI STAN
320
00:20:05,205 --> 00:20:06,665
{\an8}Baš se osjećaš glupo.
321
00:20:13,672 --> 00:20:15,257
Tako je kako je, frende.
322
00:20:16,383 --> 00:20:18,260
{\an8}- Prekinuo si?
- Jesam.
323
00:20:18,260 --> 00:20:20,011
Ne mogu sad razgovarati.
324
00:20:20,011 --> 00:20:22,639
Da, jebeno teška noć.
325
00:20:23,848 --> 00:20:24,683
Jebemti sve.
326
00:20:26,476 --> 00:20:27,560
Da.
327
00:20:28,561 --> 00:20:30,230
- Ma, kad čuješ...
- U redu je.
328
00:20:30,230 --> 00:20:33,775
...da netko dođe sav sretan i pun ljubavi,
329
00:20:33,775 --> 00:20:35,360
i onda moraš prekinuti.
330
00:20:35,860 --> 00:20:39,114
Zamislimo se s tom osobom u budućnosti.
331
00:20:39,114 --> 00:20:40,282
Da, s tom osobom.
332
00:20:40,282 --> 00:20:43,952
Stvaramo zajedničku budućnost.
Svatko u svojem umu.
333
00:20:43,952 --> 00:20:46,621
Negdje ta budućnost postoji.
334
00:20:46,621 --> 00:20:52,419
Ako to nestane, to je smrt.
Moraš oplakati tu smrt.
335
00:20:52,419 --> 00:20:55,297
- U nekom smislu to postoji.
- Svakako.
336
00:20:55,297 --> 00:20:59,134
- I onda u sekundi nestane.
- Da, baš tako.
337
00:20:59,718 --> 00:21:02,721
- I grozno ti je.
- Ti to ubiješ.
338
00:21:02,721 --> 00:21:05,724
Ako je netko drugi ubojica,
bar imaš zlikovca.
339
00:21:05,724 --> 00:21:08,143
Ako si ti zlikovac, koma.
340
00:21:08,143 --> 00:21:09,936
- Znaš.
- Teško je to progutati.
341
00:21:09,936 --> 00:21:13,648
Da, jest. Mogu ti nešto reći?
342
00:21:13,648 --> 00:21:16,401
- Da.
- To je baš jebena koma.
343
00:21:16,401 --> 00:21:18,194
Ali što se zlikovca tiče,
344
00:21:18,194 --> 00:21:24,367
ako je netko drugi zlikovac,
shvatiš da nije sve u tvojim rukama.
345
00:21:25,076 --> 00:21:25,910
Da, svakako.
346
00:21:25,910 --> 00:21:28,288
- Nemaš kontrolu.
- Treba to shvatiti.
347
00:21:28,288 --> 00:21:30,290
To je jebeno bolno.
348
00:21:30,290 --> 00:21:33,126
{\an8}Teško je biti zlikovac u vlastitoj priči.
349
00:21:34,419 --> 00:21:37,047
To je baš smiješno zato što...
350
00:21:39,632 --> 00:21:42,427
Potpuno nenamjerno, u tome trenutku
351
00:21:42,427 --> 00:21:44,512
on je bio zlikovac u mojoj priči.
352
00:22:07,494 --> 00:22:10,830
Toliko to želim. Zbilja jako.
353
00:22:10,830 --> 00:22:11,831
I...
354
00:22:13,333 --> 00:22:16,544
Nisam očekivala da ću to čuti.
355
00:22:17,879 --> 00:22:20,465
- Plače ili se smije?
- Kako to...
356
00:22:20,465 --> 00:22:22,550
- Plače ili se smije?
- Plače.
357
00:22:23,426 --> 00:22:25,220
-Što govori?
- Ne znam, jebote.
358
00:22:25,220 --> 00:22:27,472
Idi prisluškivati.
359
00:22:27,972 --> 00:22:30,392
Ali nemoj da te primijete.
360
00:22:34,354 --> 00:22:36,564
Nije to htio i to je u redu.
361
00:22:36,564 --> 00:22:40,693
Ali mogao je biti otvoreniji.
362
00:22:41,277 --> 00:22:45,448
Jasnije reći kako stoji,
a ne mi govoriti ono što želim čuti.
363
00:22:45,448 --> 00:22:48,785
Jer sad se osjećam kao glupača
zato što sam povjerovala.
364
00:22:50,036 --> 00:22:52,789
- Kada ću doći na red?
- Znam.
365
00:22:52,789 --> 00:22:55,792
Koliko ti puta moraju slomiti srce?
366
00:22:56,584 --> 00:22:59,170
Jasno mi je...
367
00:23:04,300 --> 00:23:05,885
Ne mogu više.
368
00:23:07,804 --> 00:23:09,472
- Bio si s Micom?
- Da.
369
00:23:09,472 --> 00:23:12,142
{\an8}- Prekinuo si s njom?
- Ona je sa mnom.
370
00:23:13,143 --> 00:23:16,271
Čovječe, čim sam čuo njezin glas,
371
00:23:16,271 --> 00:23:18,398
znao sam da je moja srodna duša.
372
00:23:19,399 --> 00:23:20,400
Prvi dan.
373
00:23:21,943 --> 00:23:23,069
- Da.
- Da.
374
00:23:23,069 --> 00:23:25,905
- Sjećam se, stalno si govorio o njoj.
- Da.
375
00:23:28,116 --> 00:23:29,284
Mislio sam...
376
00:23:30,994 --> 00:23:32,036
To je baš teško.
377
00:23:33,413 --> 00:23:37,584
Nemoj zbog toga upropastiti
to što imaš s drugom djevojkom.
378
00:23:37,584 --> 00:23:38,918
Ma slušaj.
379
00:23:39,627 --> 00:23:41,713
Najjednostavnije rečeno.
380
00:23:43,631 --> 00:23:45,216
Najbolji mi je bio spoj
381
00:23:45,842 --> 00:23:46,676
s Chelsea.
382
00:23:47,802 --> 00:23:48,636
To je istina.
383
00:23:49,471 --> 00:23:51,639
Ali zbog toga mi nije ništa lakše.
384
00:23:51,639 --> 00:23:53,183
- Ne, nimalo.
- Znaš?
385
00:24:00,648 --> 00:24:03,818
Misliš da će Kwame otići ili ostati?
386
00:24:05,862 --> 00:24:07,405
Ostat će, zlikovko mala.
387
00:24:11,576 --> 00:24:13,828
Želim biti bolja osoba, nisam dobra.
388
00:24:14,871 --> 00:24:16,080
Zašto nisi?
389
00:24:16,873 --> 00:24:18,416
-Što?
- Zašto nisi?
390
00:24:19,167 --> 00:24:23,630
Zato što svašta osjećam,
a to je uvijek teško.
391
00:24:23,630 --> 00:24:25,465
- Da.
- To je istina, jest.
392
00:24:26,090 --> 00:24:30,303
Čujem kako ljudi blate druge
jer sobom nisu zadovoljni.
393
00:24:31,095 --> 00:24:33,431
- Da.
- Ovo je igra, čovječe.
394
00:24:58,748 --> 00:25:04,837
Svi koji su mi ikad rekli:
„Nije problem u tebi nego u meni”
395
00:25:05,463 --> 00:25:10,969
{\an8}vodili su me sve bliže
ovomu muškarcu savršenom za mene.
396
00:25:10,969 --> 00:25:14,055
Tražila sam srodnu dušu.
397
00:25:14,055 --> 00:25:18,643
Nekog s kim se osjećam najautentičnije.
I to je on.
398
00:25:18,643 --> 00:25:22,146
I zato me ne zanima kako izgleda.
399
00:25:22,981 --> 00:25:24,357
On je moj čovjek.
400
00:25:25,567 --> 00:25:26,818
Moj čovjek.
401
00:25:33,074 --> 00:25:39,122
{\an8}Divno je znati da te netko izabrao
za doživotnog partnera
402
00:25:39,122 --> 00:25:42,000
{\an8}samo na temelju tvoje nutrine.
403
00:25:42,000 --> 00:25:43,459
Tiffany je fantastična.
404
00:25:44,961 --> 00:25:48,881
U svemu je autentična, prekrasna osoba.
405
00:25:55,388 --> 00:25:58,683
Ne zna što fizički može očekivati od mene.
406
00:25:59,392 --> 00:26:01,686
Samo zna kakva sam žena.
407
00:26:03,521 --> 00:26:05,106
Dobar osjećaj.
408
00:26:05,815 --> 00:26:08,693
Zbilja predivan osjećaj.
409
00:26:09,277 --> 00:26:10,987
Kako god da izgledam,
410
00:26:10,987 --> 00:26:13,406
i kad sve ovo skinem sa sebe,
411
00:26:14,032 --> 00:26:17,201
i dalje će me vidjeti i biti uz mene.
412
00:26:17,201 --> 00:26:22,415
I dalje će me voljeti.
Zato što me prvo volio ovdje i ovdje.
413
00:26:22,415 --> 00:26:24,500
Prije nego što je vidio ovo.
414
00:26:24,500 --> 00:26:27,754
Ne znam jesam li njegov tip.
415
00:26:28,630 --> 00:26:32,216
Ali ovo i ovo mu se svidjelo.
Tako da će sve biti u redu.
416
00:26:32,759 --> 00:26:34,927
A sad idem po svog muškarca.
417
00:26:53,279 --> 00:26:54,447
Brette!
418
00:26:57,283 --> 00:26:58,117
Bok.
419
00:27:05,667 --> 00:27:07,460
- Ovo je zbilja...
- Bože mili.
420
00:27:09,337 --> 00:27:10,838
Ajme meni.
421
00:27:14,926 --> 00:27:16,135
Ma vidi je.
422
00:27:17,428 --> 00:27:18,346
Savršena si.
423
00:27:20,056 --> 00:27:21,265
- Hvala ti.
- Ozbiljno.
424
00:27:37,198 --> 00:27:39,200
Ajme meni. Vidi ga.
425
00:27:39,200 --> 00:27:41,244
- Vidi nju.
- Tako si otmjen.
426
00:27:41,244 --> 00:27:45,415
Pokušavala sam povezati glas i lice.
I onda se sve spojilo.
427
00:27:45,415 --> 00:27:49,127
Za dvije minute shvatila sam
da je to Brett.
428
00:27:49,127 --> 00:27:52,171
Moj dragi.
429
00:27:52,171 --> 00:27:54,257
Inače nisam tako otvorena.
430
00:27:55,091 --> 00:27:57,593
Nisam mislila
da će ovo biti nešto za mene.
431
00:27:57,593 --> 00:28:01,347
Zbilja nisam.
A jako mi je drago što sam pristala.
432
00:28:01,931 --> 00:28:02,932
Bože.
433
00:28:05,935 --> 00:28:07,603
Ovo je zbilja intenzivno.
434
00:28:09,564 --> 00:28:11,232
Dok sam čekao da te vidim...
435
00:28:12,400 --> 00:28:14,068
I sad kad si ovdje...
436
00:28:18,364 --> 00:28:19,282
Ajme meni.
437
00:28:25,163 --> 00:28:27,707
Apsolutno si prekrasna.
438
00:28:28,207 --> 00:28:29,751
- Hvala.
- Iznutra i izvana.
439
00:28:33,087 --> 00:28:34,630
Tako si sladak.
440
00:28:34,630 --> 00:28:36,924
- Gle te rupice.
- Bože. Da.
441
00:28:36,924 --> 00:28:40,595
Gle ti te rupice. Ajme meni.
442
00:28:48,394 --> 00:28:50,438
Došao sam nju naći.
443
00:28:50,438 --> 00:28:55,151
Zvijezde te spoje s nekim
tko će ti promijeniti život.
444
00:28:56,778 --> 00:28:57,695
Brette.
445
00:28:58,362 --> 00:29:02,241
To je to, zvijezde su nas spojile.
446
00:29:02,909 --> 00:29:06,120
Tiffany Pennywell, hoćeš li mi biti žena?
447
00:29:07,288 --> 00:29:09,457
Da. Apsolutno.
448
00:29:14,670 --> 00:29:17,632
Nikad neću zaboraviti taj trenutak. Nikada.
449
00:29:17,632 --> 00:29:18,925
Bok, Brette.
450
00:29:19,550 --> 00:29:20,426
Bomba si.
451
00:29:20,927 --> 00:29:22,303
Bok, Brette.
452
00:29:24,180 --> 00:29:25,681
Zašto mi to rade?
453
00:29:29,602 --> 00:29:33,564
On je onaj pravi.
454
00:29:35,858 --> 00:29:39,403
{\an8}MUŠKI STAN
455
00:29:40,112 --> 00:29:41,864
Momci, na spojeve.
456
00:29:43,449 --> 00:29:44,700
Idemo.
457
00:29:44,700 --> 00:29:46,494
Evo me, mila!
458
00:29:46,494 --> 00:29:48,079
{\an8}Ujutro se probudim
459
00:29:49,539 --> 00:29:55,837
{\an8}i poželim Jackie objasniti
svoje snove ili noćne more.
460
00:29:59,048 --> 00:30:01,008
Čim se probudim, u mislima mi je.
461
00:30:01,008 --> 00:30:06,013
Poželim pisati balade, sonete, drame.
462
00:30:06,013 --> 00:30:09,225
„U ratu ljubavi nema mjesta strahu.
463
00:30:09,225 --> 00:30:14,230
A ratnici srca moraju voditi
beskrajnu bitku nezahvalnih pobjeda.”
464
00:30:14,230 --> 00:30:15,898
Aha, dobro.
465
00:30:15,898 --> 00:30:18,651
Želim biti kreativan.
466
00:30:19,777 --> 00:30:21,487
Zato što me nadahnjuje.
467
00:30:21,487 --> 00:30:23,239
To treba objaviti.
468
00:30:23,239 --> 00:30:24,699
Baš ti hvala.
469
00:30:25,241 --> 00:30:26,284
Vidi nas.
470
00:30:26,284 --> 00:30:28,536
- Baš, vidi nas.
- Suosjećamo na stotu.
471
00:30:29,453 --> 00:30:32,206
{\an8}Uglavnom ti. Ja sam tvrd orah.
472
00:30:32,874 --> 00:30:35,793
- Ja sam faca, kužiš?
- Faca.
473
00:30:37,712 --> 00:30:39,505
Ali dobro je biti emotivan.
474
00:30:39,505 --> 00:30:41,632
Emotivna sam samo s tobom.
475
00:30:41,632 --> 00:30:46,137
Ti želiš čačkati
po mojim osjećajima i sve to.
476
00:30:46,137 --> 00:30:49,181
Da, želim da znaš
da si sa mnom na sigurnom.
477
00:30:49,181 --> 00:30:50,099
Da.
478
00:30:52,518 --> 00:30:55,187
Dugo to nikom nisam dopustila.
479
00:30:55,980 --> 00:30:57,982
Dugo nisam poželjela
480
00:30:58,733 --> 00:31:01,736
nekomu dati pravu šansu.
481
00:31:01,736 --> 00:31:04,322
Po tome znam da te volim.
482
00:31:04,322 --> 00:31:09,035
Jer si me nadahnula
da opet osjetim tu svoju stranu.
483
00:31:12,246 --> 00:31:13,831
Zaljubljen sam u tebe.
484
00:31:22,965 --> 00:31:24,383
Ajme meni.
485
00:31:29,722 --> 00:31:30,640
Daj si vremena.
486
00:31:32,808 --> 00:31:34,226
Danas sam bila na spoju.
487
00:31:36,520 --> 00:31:37,438
I...
488
00:31:38,272 --> 00:31:41,609
Rekao mi je da se već spakirao.
489
00:31:41,609 --> 00:31:44,278
Jer ne želi nikog ovdje osim mene.
490
00:31:44,904 --> 00:31:45,821
A je li?
491
00:31:46,948 --> 00:31:48,157
Tako je rekao.
492
00:31:51,494 --> 00:31:57,792
I da mu bude jako teško
kad čuje kako ti govoriš o meni.
493
00:31:57,792 --> 00:32:02,838
To mi jako teško pada.
Nisam htjela da se itko tako osjeća.
494
00:32:04,840 --> 00:32:11,138
Nisam još mogla prekinuti s njim
jer je sve to govorio.
495
00:32:11,138 --> 00:32:16,560
Htjela sam biti transparentna
i sve ti reći, bojala sam ti se reći.
496
00:32:20,439 --> 00:32:22,525
Mislim da sam upropastila trenutak.
497
00:32:23,567 --> 00:32:24,986
Znam što mi imamo.
498
00:32:24,986 --> 00:32:29,115
Ali s razlogom to spominješ.
Osjećaš povezanost s njim.
499
00:32:30,574 --> 00:32:31,409
Zato...
500
00:32:32,785 --> 00:32:34,495
Inače toga ne bi bilo.
501
00:32:35,371 --> 00:32:38,708
Zato sam zbog toga malo...
502
00:32:40,876 --> 00:32:42,420
Malo sam povrijeđen.
503
00:32:42,920 --> 00:32:45,339
Mislim da se ljutiš na mene.
504
00:32:46,882 --> 00:32:47,717
Ne ljutim se.
505
00:32:49,885 --> 00:32:56,392
Osjećam nepoštovanje kad netko
danima sluša kako ogoljujem dušu.
506
00:32:57,476 --> 00:32:59,520
I kaže ti da se spakirao
507
00:32:59,520 --> 00:33:01,564
i ide kući ako nećeš biti s njim.
508
00:33:02,398 --> 00:33:04,150
Budi muško i razgovaraj sa mnom.
509
00:33:10,698 --> 00:33:12,199
Povraća mi se.
510
00:33:12,199 --> 00:33:13,284
Dobro.
511
00:33:13,284 --> 00:33:15,870
Vrati se u stan, daj si vremena.
512
00:33:16,495 --> 00:33:18,122
Znam što ja trebam učiniti.
513
00:33:41,937 --> 00:33:44,857
Ako Jackie neće biti s njim,
pakira se i odlazi.
514
00:33:44,857 --> 00:33:46,233
Trebaš pomoć?
515
00:33:46,817 --> 00:33:50,196
Ja ću ti pomoći
da sve odneseš u prizemlje.
516
00:33:58,996 --> 00:34:00,539
Potpuno sam šokiran.
517
00:34:01,207 --> 00:34:02,708
Gadi mi se.
518
00:34:03,584 --> 00:34:06,462
Koja budala tako sere?
519
00:34:07,296 --> 00:34:08,839
Spreman sam za bitku.
520
00:34:17,640 --> 00:34:21,268
{\an8}ŽENSKI STAN
521
00:34:21,268 --> 00:34:23,521
Marshall je popizdio.
522
00:34:24,939 --> 00:34:29,235
Rekla sam mu da sam danas bila na spoju.
523
00:34:29,860 --> 00:34:32,780
Nisam rekla s kim. S Joshem.
524
00:34:33,989 --> 00:34:36,784
Rekao je da želi samo mene.
525
00:34:37,576 --> 00:34:40,329
Nisam mogla prekinuti.
526
00:34:40,329 --> 00:34:43,249
Obojica mi se sviđaju.
527
00:34:43,249 --> 00:34:47,670
Ali Marshall mi je rekao da se zaljubio,
a ja nisam znala što da kažem.
528
00:34:49,713 --> 00:34:50,589
Što?
529
00:34:53,342 --> 00:34:54,468
{\an8}Teško joj je.
530
00:34:55,052 --> 00:34:58,556
{\an8}Ajme! Nisam te ni vidjela.
Glava te boli ili su muškarci?
531
00:34:58,556 --> 00:35:00,057
Muškarci.
532
00:35:00,057 --> 00:35:04,019
Tako mi je grozno što sam ga povrijedila.
533
00:35:07,857 --> 00:35:08,816
Ludo.
534
00:35:09,316 --> 00:35:10,734
Nisi učinila ništa loše.
535
00:35:10,734 --> 00:35:12,903
- Moram na zahod.
- Tako to ide ovdje.
536
00:35:12,903 --> 00:35:15,698
- Zajebala sam.
- To zbilja sjebe čovjeka.
537
00:35:17,283 --> 00:35:19,201
{\an8}MUŠKI STAN
538
00:35:24,665 --> 00:35:28,002
Netko ovdje manipulira. S Jackie.
539
00:35:28,502 --> 00:35:31,046
- Jebemti!
- Svi znamo kako ovo završava.
540
00:35:32,256 --> 00:35:36,719
Reci da si mislio da mu možeš vjerovati,
a on je pokazao pravo lice.
541
00:35:36,719 --> 00:35:39,263
Dobio si djevojku, on nije. Više ga nema.
542
00:35:39,263 --> 00:35:43,225
Budeš li trebao
nekog pouzdanog za razgovor, tu sam.
543
00:35:43,225 --> 00:35:44,143
Hvala.
544
00:35:46,061 --> 00:35:48,022
Marshalle, govoriš o meni?
545
00:35:49,190 --> 00:35:51,442
Ovisi. Bio si s Jackie?
546
00:35:52,026 --> 00:35:53,027
{\an8}- Jesam.
- Dobro.
547
00:35:53,569 --> 00:35:55,696
{\an8}-Što si joj rekao?
-Što?
548
00:35:55,696 --> 00:35:58,866
Da ćeš se spakirati i otići
ako ne budeš s njom?
549
00:36:02,453 --> 00:36:07,458
Nisam ništa rekao
jer su me tuđe riječi omele.
550
00:36:08,250 --> 00:36:10,085
Ali osjećaji su se razvili.
551
00:36:15,424 --> 00:36:17,927
{\an8}Natjecanje mi je u krvi.
552
00:36:18,469 --> 00:36:21,722
{\an8}Neću ustuknuti pred konkurencijom.
553
00:36:22,264 --> 00:36:23,349
Volim igru.
554
00:36:24,350 --> 00:36:28,270
Mislim da bi mogao završiti
sa slomljenim srcem.
555
00:36:29,772 --> 00:36:31,106
Da, moguće je.
556
00:36:33,275 --> 00:36:36,654
Nije ugodno znati da se s nekim natječeš
557
00:36:36,654 --> 00:36:38,739
za nečiju ljubav.
558
00:36:38,739 --> 00:36:41,450
Ali nadam se da je neću izgubiti.
559
00:36:41,450 --> 00:36:42,952
Vidjet ćemo što će biti.
560
00:37:10,938 --> 00:37:14,316
Kad je Micah rekla
da će prekinuti s Kwameom,
561
00:37:14,316 --> 00:37:16,318
bila sam luda od sreće.
562
00:37:16,318 --> 00:37:19,238
{\an8}Ali ipak je teško čuti
563
00:37:20,239 --> 00:37:21,699
{\an8}da mu je teško.
564
00:37:21,699 --> 00:37:23,826
Znam tko sam, nudim puno.
565
00:37:23,826 --> 00:37:27,913
Ako moj budući muž to ne vidi
i ne cijeni i ne poštuje
566
00:37:27,913 --> 00:37:30,374
sve što jesam i što mogu dati...
567
00:37:32,501 --> 00:37:33,752
Onda nije onaj pravi.
568
00:37:34,837 --> 00:37:36,797
Jako je teško
569
00:37:38,716 --> 00:37:42,011
tijekom ovoga se ne zapitati
nedostaje li ti nešto.
570
00:37:42,011 --> 00:37:43,178
{\an8}Znam.
571
00:37:44,805 --> 00:37:46,640
{\an8}- Znaš?
- Da.
572
00:37:47,933 --> 00:37:48,767
Teško je.
573
00:37:48,767 --> 00:37:52,229
I ništa mi ne fali, znam to, ali...
574
00:37:52,229 --> 00:37:54,565
- Stalno mi se plače.
- Frustrira me to.
575
00:37:54,565 --> 00:37:56,442
Ne možeš nekog natjerati da te voli.
576
00:37:56,442 --> 00:37:59,278
Čekat ću do 50. ako moram
da nađem pravoga.
577
00:37:59,278 --> 00:38:01,030
Majku mu. Nadam se da ne.
578
00:38:01,905 --> 00:38:03,032
Samo kažem.
579
00:38:03,032 --> 00:38:05,117
- Ne želimo da jajašca presuše.
- Da.
580
00:38:05,701 --> 00:38:07,578
Skupo je zamrznuti jajašca.
581
00:38:08,579 --> 00:38:10,289
- Ali raspitala sam se.
- I ja.
582
00:38:12,416 --> 00:38:13,292
Bože.
583
00:38:16,253 --> 00:38:21,008
Zbilja ću čekati do 50. ako moram.
Sama ću imati djecu.
584
00:38:21,008 --> 00:38:23,594
- Znam, i ja kažem.
- Smislit ću nešto.
585
00:38:23,594 --> 00:38:26,263
Imat ćemo djecu. I istu dadilju.
586
00:38:26,263 --> 00:38:29,224
Oslanjat ćemo se jedna na drugu.
587
00:38:29,224 --> 00:38:32,686
Savršeno. Čujem
da najbolje prijateljice to rade.
588
00:38:32,686 --> 00:38:35,022
- Da.
-Žive zajedno.
589
00:38:35,022 --> 00:38:37,983
Zajedno žive i podižu djecu.
590
00:38:37,983 --> 00:38:40,110
- Da.
- Nas dvije ćemo tako.
591
00:38:46,825 --> 00:38:49,995
{\an8}MUŠKI STAN
592
00:38:53,040 --> 00:38:58,420
Micah i ja u svemu smo se podudarali.
Nisam vjerovao. Kao stvorena je za mene.
593
00:38:58,921 --> 00:39:00,339
{\an8}Želim biti iskren.
594
00:39:01,340 --> 00:39:03,050
{\an8}Djelomično sam
595
00:39:04,093 --> 00:39:05,761
još povrijeđen time.
596
00:39:06,345 --> 00:39:08,847
Mislio sam da smo dobar par.
597
00:39:08,847 --> 00:39:13,477
Bila je super
sve dok mi nije trebala zbilja dokazati
598
00:39:14,186 --> 00:39:15,938
koliko bismo dobar par bili.
599
00:39:17,064 --> 00:39:22,236
A Chelsea svaki dan potvrđuje
600
00:39:22,236 --> 00:39:23,987
razloge za to da budemo par.
601
00:39:24,571 --> 00:39:26,115
A to uopće nije lako.
602
00:39:26,907 --> 00:39:29,785
Mislim da je
kod ovog eksperimenta najvažnije
603
00:39:29,785 --> 00:39:31,161
što počneš shvaćati
604
00:39:32,913 --> 00:39:35,499
da ne želiš samo ljubav.
605
00:39:35,499 --> 00:39:38,460
Želiš određenu vrstu ljubavi.
606
00:39:38,460 --> 00:39:39,378
Kako si?
607
00:39:46,009 --> 00:39:46,844
Pa...
608
00:39:48,137 --> 00:39:49,221
Teško je.
609
00:39:51,598 --> 00:39:54,977
Tako sam sretna s tobom, Kwam.
610
00:39:54,977 --> 00:39:57,354
Baš jako sretna.
611
00:39:58,397 --> 00:39:59,231
Da.
612
00:40:01,191 --> 00:40:03,444
Ono što se jučer dogodilo s drugom
613
00:40:04,361 --> 00:40:08,615
poništilo je malo te sreće,
što mi je grozno.
614
00:40:13,245 --> 00:40:17,124
Bila sam tako sigurna, tako dobra,
svaki jebeni dan.
615
00:40:23,672 --> 00:40:24,923
Bila si nevjerojatna.
616
00:40:26,216 --> 00:40:27,259
I samo bih...
617
00:40:39,605 --> 00:40:42,733
Snažna djevojka
ne može vječno biti snažna, znaš?
618
00:40:45,068 --> 00:40:48,864
Na ramenima si nosila prevelik teret.
619
00:40:49,531 --> 00:40:52,159
- To nije fer, Kwam.
- Znam.
620
00:40:52,868 --> 00:40:56,163
Jako mi je žao
što si sve to morala proživjeti.
621
00:40:57,247 --> 00:40:58,582
- I...
- Da.
622
00:40:58,582 --> 00:41:00,751
Kad bih sada mogao...
623
00:41:02,586 --> 00:41:03,712
Ne bih te puštao.
624
00:41:04,588 --> 00:41:08,717
Jer to bi i meni zaliječilo rane, znaš?
625
00:41:12,137 --> 00:41:15,474
Da, to je sve što želim.
Sada samo to želim.
626
00:41:16,308 --> 00:41:18,477
Zašto sve mora biti tako naporno?
627
00:41:18,477 --> 00:41:20,604
Kao uspon na Everest. Život.
628
00:41:21,104 --> 00:41:25,317
Nalaženje muža, posao, jebote.
629
00:41:25,317 --> 00:41:27,069
Kad bi bilo lako...
630
00:41:27,069 --> 00:41:29,821
Znam. Ništa vrijedno ne stječeš lako.
631
00:41:29,821 --> 00:41:32,616
Život kakav zamišljaš, sve što želiš.
632
00:41:32,616 --> 00:41:35,911
Znam, osjećam okus toga, vidim to. Ti?
633
00:41:35,911 --> 00:41:36,828
Da.
634
00:41:36,828 --> 00:41:41,041
Jako sam ti zahvalan
na tome što si utirala put.
635
00:41:42,918 --> 00:41:45,504
Ali ne mogu tako stalno u braku.
636
00:41:45,504 --> 00:41:49,258
Rekao sam da sam zahvalan
na tome za početak veze.
637
00:41:49,258 --> 00:41:53,595
Daj da ti maknem
malo tereta s ramena, može?
638
00:41:57,057 --> 00:41:58,225
Da, već je lakše.
639
00:42:02,312 --> 00:42:03,939
Slatka si, znaš?
640
00:42:10,529 --> 00:42:14,366
{\an8}MUŠKI STAN
641
00:42:14,366 --> 00:42:17,077
{\an8}- Hlače su brutalne.
- Tako su udobne!
642
00:42:17,077 --> 00:42:18,412
Dobar stari kroj.
643
00:42:18,412 --> 00:42:21,790
{\an8}Kad Južnjak nabaci takve hlače,
ne šali se.
644
00:42:21,790 --> 00:42:25,335
Nego što. Nema šale s tim.
645
00:42:25,335 --> 00:42:27,254
Dvaput si ih obukao?
646
00:42:27,254 --> 00:42:29,548
{\an8}- Prvi put sada.
- Eto, to mislim.
647
00:42:29,548 --> 00:42:32,259
{\an8}- Dobro izgledaš.
- Hvala.
648
00:42:32,759 --> 00:42:34,136
Idemo, Paule!
649
00:42:40,058 --> 00:42:41,602
- Bok.
- Bok!
650
00:42:41,602 --> 00:42:43,729
- Hej.
- Hej.
651
00:42:44,563 --> 00:42:45,981
Kako je prošlo jutro?
652
00:42:46,481 --> 00:42:47,858
Dobro.
653
00:42:47,858 --> 00:42:50,027
Jutros sam baš osjetila olakšanje.
654
00:42:50,027 --> 00:42:53,488
Sve mi baš dobro sjeda.
655
00:42:53,989 --> 00:42:56,908
Ne mogu vjerovati kako se sve razvilo.
656
00:42:57,409 --> 00:43:00,037
Prekid s Kwameom.
657
00:43:00,037 --> 00:43:02,205
Da, intenzivno je to. Ludo.
658
00:43:02,706 --> 00:43:03,832
{\an8}Što je s tobom?
659
00:43:04,625 --> 00:43:07,169
{\an8}Ne sviđa mi se spoznaja
660
00:43:07,669 --> 00:43:12,466
da sam nekoga povrijedio.
Ali tako je trebalo biti.
661
00:43:15,636 --> 00:43:17,512
Ne znam. Mislim...
662
00:43:18,388 --> 00:43:21,600
Mislim da sam ispravno odlučio, doista.
663
00:43:22,809 --> 00:43:24,811
- Zato, da, sretan sam.
- Slatko.
664
00:43:27,105 --> 00:43:29,316
Zato, mislim da ovo želim reći.
665
00:43:31,485 --> 00:43:34,029
Kad vidim pravu ljubav,
666
00:43:34,821 --> 00:43:37,032
kao da stojim na suncu.
667
00:43:37,032 --> 00:43:41,703
Toplina mi ispunjava
svaki centimetar tijela.
668
00:43:42,454 --> 00:43:47,376
Kad nađeš nekoga
zbog koga se tako osjećaš,
669
00:43:47,376 --> 00:43:49,252
trebaš ga zadržati uza se.
670
00:43:54,466 --> 00:43:58,512
Zato te želim pitati
želiš li ostati uz mene.
671
00:44:03,767 --> 00:44:05,352
Hoćeš li mi biti žena?
672
00:44:08,980 --> 00:44:10,107
Bože.
673
00:44:22,202 --> 00:44:27,874
Mislim da se naša veza
jako polako razvijala.
674
00:44:30,627 --> 00:44:33,672
I mislim da i vani, kao ovdje,
675
00:44:34,297 --> 00:44:37,676
želim nastaviti
676
00:44:39,136 --> 00:44:40,512
razvijati vezu s tobom.
677
00:44:42,431 --> 00:44:43,557
Ostatak života.
678
00:44:45,559 --> 00:44:48,353
Zato, da, Paule, bit ću ti žena.
679
00:44:48,353 --> 00:44:51,189
Zaboga, nemoj to tako razvlačiti.
680
00:44:52,774 --> 00:44:55,736
Bože mili. Napokon.
681
00:44:57,279 --> 00:44:59,698
Ajme, tako sam sretna.
682
00:45:01,658 --> 00:45:04,286
Veselim se što ću te vidjeti i zagrliti.
683
00:45:04,286 --> 00:45:06,955
- I ja. Sada bih te volio zagrliti.
- Znam.
684
00:45:07,539 --> 00:45:10,709
Znam. Baš sam sigurna u nas.
685
00:45:11,460 --> 00:45:16,923
Bit će to ispunjen život, zanimljiv.
686
00:45:17,924 --> 00:45:21,052
Mislim da se zbog toga
s tobom osjećam tako živo.
687
00:45:26,475 --> 00:45:27,851
Zaručila sam se.
688
00:45:29,853 --> 00:45:31,813
Ne. Ne mogu...
689
00:45:33,106 --> 00:45:34,941
Ne mogu se prestati smiješiti.
690
00:45:36,067 --> 00:45:37,152
Ne mogu.
691
00:45:38,528 --> 00:45:41,406
Nisam mislila da je moguće
zaljubiti se preko zida.
692
00:45:42,115 --> 00:45:45,994
Ali Paul kao da je odraz moje energije.
693
00:45:45,994 --> 00:45:51,166
Zbog njega sam tako uzbuđena i ustreptala.
694
00:45:51,166 --> 00:45:56,880
Mislim da će s njim život
uvijek biti uzbudljiv, a to sam željela.
695
00:45:56,880 --> 00:45:59,382
- Jedva čekam da te vidim.
- I ja tebe.
696
00:45:59,382 --> 00:46:01,760
Počnimo. Može? Kad je idući let?
697
00:46:01,760 --> 00:46:04,679
Da, počnimo, svašta nas čeka.
698
00:46:04,679 --> 00:46:05,597
Volim te, bok.
699
00:46:06,181 --> 00:46:07,182
Volim te, bok.
700
00:46:07,182 --> 00:46:08,350
Grozan si.
701
00:46:08,350 --> 00:46:09,309
Znam.
702
00:46:13,021 --> 00:46:14,189
Ajme meni.
703
00:46:17,859 --> 00:46:18,985
Što je bilo?
704
00:46:18,985 --> 00:46:20,445
Zaručena sam.
705
00:46:24,115 --> 00:46:24,991
Momci.
706
00:46:30,956 --> 00:46:32,749
{\an8}Čestitam!
707
00:46:35,377 --> 00:46:36,211
Ma to!
708
00:46:36,795 --> 00:46:37,796
To!
709
00:46:37,796 --> 00:46:40,924
Baš je bilo strašno. Razvukla je odgovor.
710
00:46:40,924 --> 00:46:45,178
Mislio sam da će reći ne.
Tako se izražavala.
711
00:46:45,178 --> 00:46:47,389
- Nakon što si je zaprosio?
- Da.
712
00:46:47,389 --> 00:46:50,225
Njezina reakcija. Ali zajebavala me.
713
00:46:51,142 --> 00:46:53,228
- Presretan sam.
- Cuga!
714
00:46:53,228 --> 00:46:54,938
Kao da ću eksplodirati.
715
00:46:55,438 --> 00:46:58,149
- Uzdravlje! Treseš se.
- Ma vidi.
716
00:46:58,149 --> 00:47:01,945
Da vidimo malo kako se treseš.
717
00:47:01,945 --> 00:47:04,197
-Živio Paul!
- Daj sve.
718
00:47:04,197 --> 00:47:06,157
Hej. Za Paula i Micu!
719
00:47:06,157 --> 00:47:07,784
- Za Paula i Micu.
- Idemo.
720
00:47:10,495 --> 00:47:13,164
- Sad je još trebaš vidjeti.
- Da.
721
00:47:14,040 --> 00:47:15,792
Bit će zanimljivo.
722
00:47:15,792 --> 00:47:17,210
- Vidjet ćemo.
- Bogati.
723
00:47:22,757 --> 00:47:25,802
{\an8}MUŠKI STAN
724
00:47:30,765 --> 00:47:35,520
{\an8}ŽENSKI STAN
725
00:47:35,520 --> 00:47:37,188
{\an8}Dvije šalice toga.
726
00:47:48,199 --> 00:47:50,577
Dvije šalice šećera.
727
00:47:52,829 --> 00:47:57,500
Ma vidi je, tako si slatka.
728
00:47:58,084 --> 00:48:00,337
{\an8}Kolači za Zackov rođendan.
729
00:48:00,337 --> 00:48:01,922
{\an8}Rastopit će se.
730
00:48:01,922 --> 00:48:03,757
- Slatko.
- Da.
731
00:48:03,757 --> 00:48:06,134
Nadam se da će uspjeti. Vidjet ćemo.
732
00:48:06,801 --> 00:48:10,305
{\an8}Znam da smo se Zack i ja divno povezali.
733
00:48:10,305 --> 00:48:13,934
{\an8}Znam kako nam je,
što osjećam, sigurna sam u to.
734
00:48:13,934 --> 00:48:15,560
{\an8}Jako sigurna.
735
00:48:15,560 --> 00:48:19,856
Ali danas gledam Bliss kako mu peče tortu.
736
00:48:19,856 --> 00:48:21,650
Kolače, što li.
737
00:48:22,525 --> 00:48:24,486
I mislim si da je prava ženica.
738
00:48:26,863 --> 00:48:30,116
Ali krivo mi je
što nemam ništa za njegov rođendan.
739
00:48:30,116 --> 00:48:34,037
Zamolila bih veliku uslugu, možeš odbiti.
740
00:48:34,037 --> 00:48:35,121
Dobro.
741
00:48:35,121 --> 00:48:37,082
- Daš mi jednu svjećicu?
-Što?
742
00:48:37,082 --> 00:48:40,168
Ništa neću peći,
ali uzela bih jednu svjećicu.
743
00:48:42,170 --> 00:48:43,964
- Nisi ništa smislila?
- Nisam.
744
00:48:43,964 --> 00:48:47,092
- Ne bih, to je zbilja neukusno.
- Imam spoj. U redu.
745
00:48:47,092 --> 00:48:48,551
Da, u redu.
746
00:48:48,551 --> 00:48:50,845
Zbilja s tobom ne bih o njemu.
747
00:48:50,845 --> 00:48:53,056
- Nadam se da to možeš poštovati.
- Da.
748
00:48:53,056 --> 00:48:55,934
Dobro. Zbilja je malo neugodno
da si to tražila.
749
00:48:55,934 --> 00:48:57,811
- Moju nećeš dobiti.
- Dobro.
750
00:49:02,983 --> 00:49:03,858
Ajoj.
751
00:49:03,858 --> 00:49:06,069
- Samo želim...
- Znam.
752
00:49:06,069 --> 00:49:08,279
- Samo radi dramu.
- Znam.
753
00:49:08,780 --> 00:49:10,699
Samo zaboravi.
754
00:49:10,699 --> 00:49:13,284
Što ima od toga da traži svjećicu
755
00:49:13,284 --> 00:49:16,037
osim da se ti zbog toga osjećaš loše?
756
00:49:16,037 --> 00:49:18,540
Ne želim da mi se obraća.
757
00:49:20,583 --> 00:49:24,170
Kaže kako mu nikad ne bi rekla
da mu pečeš kolače.
758
00:49:24,170 --> 00:49:26,256
Ništa joj ne vjerujem.
759
00:49:26,256 --> 00:49:27,924
Upropastit će iznenađenje.
760
00:49:27,924 --> 00:49:29,718
Zbilja nema granica.
761
00:49:29,718 --> 00:49:31,302
- Znam.
- Povratit ću.
762
00:49:31,928 --> 00:49:32,846
Zaboravi je.
763
00:49:35,682 --> 00:49:38,101
- Prvo, sretan rođendan.
- Hvala.
764
00:49:38,101 --> 00:49:41,730
Drugo,
oprosti što ti soba nije puna balona.
765
00:49:41,730 --> 00:49:43,356
- I nemam tortu.
-Što?
766
00:49:43,356 --> 00:49:47,235
Grozno mi je jer mislim
da su rođendani važni.
767
00:49:47,235 --> 00:49:50,405
Mislim da si poseban
i baš se grozno osjećam
768
00:49:50,405 --> 00:49:54,075
što nisam uspjela postići
da se zbog mene osjećaš posebno.
769
00:49:54,075 --> 00:49:56,661
Ali nadam se da ćeš danas osjetiti ljubav.
770
00:49:57,162 --> 00:49:59,039
To mi puno znači, hvala ti.
771
00:50:00,331 --> 00:50:01,249
Nema na čemu.
772
00:50:05,211 --> 00:50:08,965
Bit ću iskrena,
zaboravila sam na rođendan.
773
00:50:08,965 --> 00:50:12,010
Loša sam prijateljica.
774
00:50:12,510 --> 00:50:13,553
Ma nisi.
775
00:50:13,553 --> 00:50:16,389
Nadam se da ću se moći iskupiti.
776
00:50:16,389 --> 00:50:17,432
Dobro.
777
00:50:17,432 --> 00:50:19,893
Jako sam napeta kad ulazim ovamo.
778
00:50:19,893 --> 00:50:22,854
Znam da imaš druge. Da, teško je, jasno.
779
00:50:22,854 --> 00:50:26,858
Druga i ja u istoj smo prostoriji.
I osjećam se...
780
00:50:27,400 --> 00:50:28,902
Jako je neugodno.
781
00:50:28,902 --> 00:50:32,322
Mislim da ja to dobro podnosim,
za nju ne znam.
782
00:50:32,322 --> 00:50:36,534
Mislim da se ne moram bojati,
ali nije najugodnije ondje.
783
00:50:36,534 --> 00:50:38,161
Napeto je.
784
00:50:40,205 --> 00:50:42,457
Sviđaš mi se i stalo mi je do tebe.
785
00:50:42,457 --> 00:50:46,086
Samo želim da budeš iskren.
Ako dođe do toga
786
00:50:46,836 --> 00:50:49,714
da se ne vidiš sa mnom
787
00:50:49,714 --> 00:50:53,760
ili ako osjećaji prema Bliss
postanu zbilja jaki,
788
00:50:54,427 --> 00:50:57,764
svim te srcem molim
da mi kažeš i budeš iskren.
789
00:50:58,306 --> 00:51:02,060
Znam da ti je jako teško.
U ovome času nisam odlučio.
790
00:51:03,937 --> 00:51:06,564
I ovo mi je grozno, Irina.
791
00:51:06,564 --> 00:51:09,025
Grozno ti je što imaš dvije djevojke
792
00:51:09,025 --> 00:51:10,485
koje te žele?
793
00:51:10,485 --> 00:51:13,488
- Zato što mi je stalo do obje.
- Da.
794
00:51:14,239 --> 00:51:17,200
- Mislim da to razumiješ.
- Da.
795
00:51:17,200 --> 00:51:18,827
Ali...
796
00:51:18,827 --> 00:51:22,080
Ne sviđa mi se
da se to pretvara u natjecanje.
797
00:51:22,080 --> 00:51:25,834
Znam da pljujem neke djevojke,
ali nemam zle namjere.
798
00:51:25,834 --> 00:51:28,670
Ako smo zajedno u kuhinji,
pitat ću je nešto.
799
00:51:28,670 --> 00:51:31,673
Takva sam, pitam ako me nešto zanima.
800
00:51:32,340 --> 00:51:34,259
Ne želim biti podla i grozna.
801
00:51:34,259 --> 00:51:37,303
Ona to ne može.
Neugodno mi je što je njoj neugodno.
802
00:51:37,303 --> 00:51:40,765
Isprva nisam znao koliko si iskrena.
803
00:51:40,765 --> 00:51:44,352
Ali sad kad sam te upoznao,
804
00:51:44,352 --> 00:51:46,563
jasno mi je da si jako obzirna
805
00:51:48,064 --> 00:51:50,859
i stalo ti je do drugih.
806
00:51:50,859 --> 00:51:57,365
Žao mi je
što ljudi ne vide tu tvoju stranu.
807
00:51:57,365 --> 00:52:01,619
Zato što ne biraš riječi.
808
00:52:03,329 --> 00:52:08,334
Razumijem to jer sam i sam sličan.
809
00:52:08,334 --> 00:52:12,589
Samo sam naučio držati jezik za zubima.
810
00:52:13,798 --> 00:52:16,509
Mislim da baš ne žalim
ni zbog čega što kažem.
811
00:52:16,509 --> 00:52:20,471
Mislim da sam takva
da volim intenzivne situacije.
812
00:52:20,471 --> 00:52:22,098
Takva si, da.
813
00:52:23,099 --> 00:52:24,475
Ali autentična si.
814
00:52:24,475 --> 00:52:26,811
Mislim da si jako hrabra.
815
00:52:27,395 --> 00:52:30,815
Ali vidim što želiš biti i kakva postaješ.
816
00:52:30,815 --> 00:52:31,733
Da.
817
00:52:31,733 --> 00:52:34,569
I to mi je jako privlačno.
818
00:52:35,069 --> 00:52:37,614
Vidim da zajedno možemo skladno živjeti.
819
00:52:47,624 --> 00:52:49,334
Nemoj mi se zamjeriti.
820
00:52:50,501 --> 00:52:51,836
Idemo dovršiti kolače.
821
00:53:01,137 --> 00:53:04,641
{\an8}ODVJETNIK ZA KAZNENO PRAVO
822
00:53:04,641 --> 00:53:06,559
- Bliss!
- Sretan rođendan.
823
00:53:06,559 --> 00:53:08,478
Ajme! Hvala ti.
824
00:53:08,478 --> 00:53:09,938
Ispekla sam kolače.
825
00:53:09,938 --> 00:53:14,317
Znam, vidim. Obožavam slatko.
826
00:53:14,317 --> 00:53:17,779
Na rođendan ne brojiš kalorije,
smiješ raditi što želiš.
827
00:53:17,779 --> 00:53:22,408
Baš sam razmišljao
o prvom rođendanu u tridesetima.
828
00:53:23,701 --> 00:53:28,748
Zapeo sam u zatvoru,
klijenta su psihički procjenjivali.
829
00:53:28,748 --> 00:53:30,583
Nisu znali da mi je rođendan.
830
00:53:31,417 --> 00:53:35,463
A sada sam u golemom skladištu
831
00:53:35,463 --> 00:53:37,966
i sa ženom razgovaram preko...
832
00:53:37,966 --> 00:53:39,008
- Zida.
- Vrata.
833
00:53:39,008 --> 00:53:41,552
Bojim se tvog idućeg rođendana.
834
00:53:41,552 --> 00:53:43,972
Izvanzemaljci. Otet će me.
835
00:53:43,972 --> 00:53:45,306
Žao mi je.
836
00:53:45,306 --> 00:53:47,392
Ne. Baš si draga, Bliss.
837
00:53:47,392 --> 00:53:49,185
- Baš ti hvala.
- Nema na čemu.
838
00:53:49,769 --> 00:53:50,979
Ajme.
839
00:53:50,979 --> 00:53:53,815
- Kako ti ide dan?
- Dobro. Tebi?
840
00:53:53,815 --> 00:53:55,566
Bilo mi je teško jutros.
841
00:53:56,651 --> 00:54:02,573
Baš teško.
Ali jako sam se trudila kontrolirati.
842
00:54:02,573 --> 00:54:08,413
S godinama sam uspjela postići
da ne reagiram na sve tako jako.
843
00:54:09,038 --> 00:54:10,832
Ali bilo mi je teško.
844
00:54:10,832 --> 00:54:15,878
Malo sam ipak pukla, a nisam to htjela.
845
00:54:16,671 --> 00:54:17,797
Kako to misliš?
846
00:54:18,381 --> 00:54:22,010
Trudim se ovdje ne govoriti o drugima.
847
00:54:22,010 --> 00:54:23,469
- Da.
- Tako.
848
00:54:23,469 --> 00:54:26,264
Govoriš o sukobu sa...?
849
00:54:26,264 --> 00:54:28,266
- Da. Baš...
- Da.
850
00:54:29,475 --> 00:54:31,936
Nisam ja izazvala problem.
851
00:54:32,520 --> 00:54:35,273
Jako se trudim biti pristojna.
852
00:54:35,273 --> 00:54:38,901
Ne znam ima li ljubomore i nesigurnosti,
sigurno ima.
853
00:54:38,901 --> 00:54:43,072
Svi se tako osjećamo.
Ali možeš birati kako ćeš se ponašati.
854
00:54:43,072 --> 00:54:46,617
Čovjek najčešće može birati
kako će reagirati na osjećaje.
855
00:54:46,617 --> 00:54:52,790
I kad se netko ponaša zlonamjerno,
sabotira, neumjestan je,
856
00:54:52,790 --> 00:54:56,586
onda za mene to znači
da je to osoba lošeg karaktera, žao mi je.
857
00:55:01,883 --> 00:55:05,803
Iskreno, Bliss,
mogu s objema zamisliti brak.
858
00:55:11,309 --> 00:55:14,771
Po tome ću ja prosuditi
o tome znaš li procijeniti ljude.
859
00:55:17,273 --> 00:55:21,903
Mogu li ti vjerovati
da znaš procijeniti ljude.
860
00:55:26,282 --> 00:55:30,411
Mislim da nikad nisam upoznao nekoga
za koga mogu reći da ga razumijem
861
00:55:30,995 --> 00:55:31,913
kao tebe.
862
00:55:37,585 --> 00:55:38,503
I ja.
863
00:55:39,170 --> 00:55:41,923
Mislim da se svaki put
zbližavamo sve više.
864
00:55:42,423 --> 00:55:43,299
I...
865
00:55:44,050 --> 00:55:48,221
Osjećam to. I s njom osjećam snažnu vezu.
866
00:55:48,221 --> 00:55:50,973
Ali drukčija je. Hoću reći...
867
00:55:52,809 --> 00:55:58,064
Pokušavam odvagati, donijeti odluku.
868
00:56:00,149 --> 00:56:01,401
Malo preintenzivno.
869
00:56:17,500 --> 00:56:20,128
Dugo nisam bio spreman za brak.
870
00:56:20,128 --> 00:56:25,466
{\an8}Mislio sam da se nije rodila, ne postoji,
871
00:56:25,466 --> 00:56:28,052
{\an8}osoba s kojom želim provesti život.
872
00:56:28,052 --> 00:56:32,682
Da takve nema. Ali čini se da je ima.
873
00:56:33,391 --> 00:56:34,559
To je Micah.
874
00:56:38,187 --> 00:56:39,063
Ajoj.
875
00:56:40,523 --> 00:56:44,944
{\an8}Ne mogu zamisliti život bez Paula
i to zvuči tako ludo.
876
00:56:44,944 --> 00:56:49,115
Ne mogu vjerovati
da ga već deset godina ne poznajem.
877
00:56:49,115 --> 00:56:50,700
Tako se osjećam.
878
00:56:51,659 --> 00:56:53,411
To je tako ludo reći.
879
00:56:55,872 --> 00:56:59,083
Paul je imao ono nešto.
880
00:56:59,083 --> 00:57:02,670
Tu iskru, nepobitnu iskru.
881
00:57:02,670 --> 00:57:05,256
Moj mozak ne može shvatiti
882
00:57:05,840 --> 00:57:09,677
da su moji osjećaji stvarni, ali jesu.
883
00:57:10,303 --> 00:57:12,555
Ne znam. Ovo je zbilja ludo.
884
00:57:13,806 --> 00:57:16,726
Osjećam se zbilja glupo.
Dobro što je Paul blesav.
885
00:57:18,478 --> 00:57:20,062
Onesvijestit ću se.
886
00:57:20,855 --> 00:57:26,194
Sinoć sam sanjao Micu.
Vidio sam je, ali nisam je vidio.
887
00:57:26,194 --> 00:57:29,071
Mislim da sam je najviše osjetio.
888
00:57:29,071 --> 00:57:31,741
Sve što sam osjećao u kapsuli,
889
00:57:31,741 --> 00:57:38,122
napetost, uzbuđenje, ljubav, ugodu,
sve to zajedno
890
00:57:38,122 --> 00:57:43,377
utjelovila je
ta nejasna figura iz mog sna.
891
00:57:43,377 --> 00:57:46,088
Zagrlio sam je i bilo je tako ugodno.
892
00:57:46,088 --> 00:57:47,340
Tako dobro.
893
00:57:48,382 --> 00:57:51,552
Nadam se da je moj mozak ostavio
894
00:57:51,552 --> 00:57:55,389
dovoljno mjesta za stvarnost,
895
00:57:55,389 --> 00:57:59,018
da me nepodudaranje neće šokirati.
896
00:57:59,018 --> 00:58:02,313
Nadam se da će biti tako.
897
00:58:04,565 --> 00:58:06,400
Trebam krvi u mozgu.
898
00:58:08,402 --> 00:58:09,278
Bože.
899
00:58:53,698 --> 00:58:57,660
{\an8}Prijevod titlova: Vida Živković