1 00:00:14,223 --> 00:00:18,019 {\an8}ТИФФАНИ АГЕНТ ПО ПРИВЛЕЧЕНИЮ КЛИЕНТОВ 2 00:00:21,522 --> 00:00:22,356 Тиффи? 3 00:00:22,899 --> 00:00:24,275 {\an8}ЧЕЛСИ, ДЕТСКИЙ ЛОГОПЕД 4 00:00:24,275 --> 00:00:25,193 {\an8}Эй, Тифф. 5 00:00:27,236 --> 00:00:28,863 {\an8}Свидание окончено, милая. 6 00:00:29,447 --> 00:00:30,281 Хорошо? 7 00:00:43,294 --> 00:00:46,547 Я хочу, чтоб ты была моей женой 8 00:00:55,139 --> 00:00:56,766 Пошли вернемся. Давайте. 9 00:00:57,517 --> 00:00:59,185 - Ты в порядке? - Что-то нужно? 10 00:00:59,185 --> 00:01:01,104 Ладно. Вот твоя обувь. 11 00:01:01,104 --> 00:01:02,480 Я возьму твои вещи. 12 00:01:02,480 --> 00:01:04,357 Можешь дать ей воды? 13 00:01:04,357 --> 00:01:05,942 - Бретт еще здесь? - Нет. 14 00:01:06,609 --> 00:01:08,945 - Боже мой. - Ничего страшного. 15 00:01:08,945 --> 00:01:10,196 Всё хорошо. 16 00:01:10,196 --> 00:01:12,406 Нет. Мне так стыдно. 17 00:01:16,661 --> 00:01:21,165 СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ 18 00:01:24,752 --> 00:01:26,754 {\an8}АПАРТАМЕНТЫ ДЕВУШЕК 19 00:01:26,754 --> 00:01:29,048 {\an8}Я верю, что в итоге все найдут того, 20 00:01:29,048 --> 00:01:31,342 {\an8}кого суждено, несмотря ни на что. 21 00:01:31,342 --> 00:01:33,845 {\an8}Это тяжело. Столько классных людей. 22 00:01:33,845 --> 00:01:36,556 {\an8}Да. Джош хорош по всем параметрам. 23 00:01:36,556 --> 00:01:38,599 И Маршалл. Он классный. 24 00:01:38,599 --> 00:01:40,977 Они одинаково хороши. Мне повезло. 25 00:01:40,977 --> 00:01:44,105 {\an8}Я здесь неделю, и тут ускоренная программа. 26 00:01:44,105 --> 00:01:46,023 {\an8}Люди здесь влюбляются. 27 00:01:46,023 --> 00:01:47,817 {\an8}Мне нравятся Маршалл 28 00:01:47,817 --> 00:01:49,944 {\an8}и Джош. 29 00:01:49,944 --> 00:01:53,698 {\an8}Я люблю их обоих. С обоими прикольно. 30 00:01:54,198 --> 00:01:57,493 Маршалл чуткий. Маршалл приятный. 31 00:01:57,493 --> 00:02:01,247 Он сентиментальный. Очень спокойный и щедрый. 32 00:02:01,247 --> 00:02:03,416 Моя противоположность. 33 00:02:03,416 --> 00:02:06,252 Что тебе пока больше всего нравится во мне? 34 00:02:06,252 --> 00:02:10,631 {\an8}То, что ты не боишься быть собой. 35 00:02:10,631 --> 00:02:12,133 {\an8}Ты напоминаешь о доме. 36 00:02:12,133 --> 00:02:13,634 А дом там, где сердце. 37 00:02:13,634 --> 00:02:15,052 Хватит. Я краснею! 38 00:02:15,052 --> 00:02:19,849 А Джош дерзкий. Мы с ним похожи. 39 00:02:19,849 --> 00:02:24,854 У него сильная энергетика, мужская, жесткая. 40 00:02:24,854 --> 00:02:29,192 Я живу одна, и у меня паранойя. В какой-то момент 41 00:02:29,192 --> 00:02:31,277 {\an8}я смотрю на стену... 42 00:02:31,277 --> 00:02:33,779 {\an8}Милая, со мной не придется волноваться. 43 00:02:33,779 --> 00:02:36,240 Борись с демонами, которые пришли за мной. 44 00:02:36,240 --> 00:02:39,243 Если придет Кэндимен, помни, что я чуть быстрее. 45 00:02:39,243 --> 00:02:42,121 - Ого, красавчик! - Точно. 46 00:02:43,456 --> 00:02:46,792 Если ты мой человек, скажи. Говори прямо. 47 00:02:46,792 --> 00:02:48,586 Мы на ринге. 48 00:02:48,586 --> 00:02:52,506 У нас тут Эвандерфилд и Майк Тайсон, мы не знаем, кто победит. 49 00:02:52,506 --> 00:02:54,175 {\an8}- И я... - Кто номер один? 50 00:02:54,175 --> 00:02:56,427 - Джеки. - О, Джеки. Да, круто. 51 00:02:56,427 --> 00:02:58,804 Мы с Джеки хорошо ладим. 52 00:02:58,804 --> 00:03:00,223 Мы ищем одного человека. 53 00:03:00,223 --> 00:03:04,852 {\an8}Сколько себя помню, меня мучили мои эмоции, 54 00:03:04,852 --> 00:03:06,896 {\an8}надо мной издевались из-за них. 55 00:03:06,896 --> 00:03:10,650 В комнатах знакомств можно не стесняться чувств, это нормально. 56 00:03:10,650 --> 00:03:12,693 Я иду, детка. 57 00:03:15,279 --> 00:03:17,823 Моя главная надежда здесь — 58 00:03:17,823 --> 00:03:20,618 найти вечную любовь и... Блин. 59 00:03:21,869 --> 00:03:24,413 Странно говорить «навсегда», 60 00:03:26,082 --> 00:03:27,541 но я готов. 61 00:03:27,541 --> 00:03:29,168 Можно я кое-что скажу? 62 00:03:29,168 --> 00:03:30,294 Говори. 63 00:03:30,294 --> 00:03:32,213 {\an8}У меня есть робот-пылесос. 64 00:03:32,797 --> 00:03:34,131 Угадай, как его зовут. 65 00:03:35,174 --> 00:03:36,008 Маршалл. 66 00:03:36,008 --> 00:03:37,343 Что? 67 00:03:37,343 --> 00:03:39,762 Я совсем забыла об этом. 68 00:03:39,762 --> 00:03:42,014 Я назвала его Маршаллом с двумя «л». 69 00:03:42,014 --> 00:03:42,974 Серьезно! 70 00:03:42,974 --> 00:03:44,350 Джек, с ума сойти. 71 00:03:44,350 --> 00:03:46,435 Точно. Это судьба. 72 00:03:46,435 --> 00:03:49,647 У меня есть человек Маршалл и робот Маршалл. 73 00:03:49,647 --> 00:03:52,024 - Маршаллы по всем фронтам. - Пока нет. 74 00:03:52,525 --> 00:03:55,027 Пока нет. Мне нужен Маршалл-младший. 75 00:03:55,027 --> 00:03:56,237 Ого. 76 00:03:59,490 --> 00:04:01,033 Я была бы хорошей мамой. 77 00:04:01,033 --> 00:04:03,744 Но я не хочу быть слишком строгой, понимаешь? 78 00:04:03,744 --> 00:04:04,912 Да. 79 00:04:04,912 --> 00:04:07,456 Так было у меня. Меня растили в строгости. 80 00:04:07,456 --> 00:04:11,210 И я не хочу воспитывать ребенка слишком строго, 81 00:04:11,210 --> 00:04:13,004 чтобы ребенок мне не доверял. 82 00:04:14,547 --> 00:04:18,801 Я мало рассказываю родителям, потому что они очень строгие. 83 00:04:25,474 --> 00:04:28,686 Я боюсь, что буду... 84 00:04:30,688 --> 00:04:33,357 Что буду растить своих детей, как мой отец. 85 00:04:35,609 --> 00:04:37,695 Честно говоря, я вырос в любви. 86 00:04:39,113 --> 00:04:43,951 Но мой отец был не всегда заботливым. 87 00:04:45,369 --> 00:04:48,622 Я не был силен в математике. Никогда. 88 00:04:48,622 --> 00:04:52,418 Мы с сестрой сидели за кухонным столом, 89 00:04:53,294 --> 00:04:56,547 и он отчитывал нас. 90 00:04:57,506 --> 00:04:59,925 «Ты не умеешь делать то и это». 91 00:05:02,053 --> 00:05:03,929 А я ведь ребенок, да? 92 00:05:03,929 --> 00:05:05,473 Он говорил: 93 00:05:06,474 --> 00:05:10,186 «Будешь просить на обочине милостыню, и я не остановлюсь 94 00:05:10,186 --> 00:05:11,270 и не подам тебе». 95 00:05:12,563 --> 00:05:13,564 О нет. 96 00:05:14,190 --> 00:05:15,107 И... 97 00:05:18,819 --> 00:05:20,029 Милый мой. 98 00:05:23,074 --> 00:05:24,742 Это сильно на меня повлияло. 99 00:05:25,368 --> 00:05:28,496 С того дня я переживал, когда шел на математику, 100 00:05:28,496 --> 00:05:32,083 и делал глупые ошибки, я всё время помнил его слова. 101 00:05:33,834 --> 00:05:34,960 Он не виноват. 102 00:05:35,544 --> 00:05:38,547 Он делал то, что считал нужным, думал, это поможет, 103 00:05:38,547 --> 00:05:39,840 но это не так. 104 00:05:40,925 --> 00:05:42,259 Как раз наоборот. 105 00:05:43,636 --> 00:05:45,471 Но я не могу его винить. 106 00:05:46,138 --> 00:05:47,014 Он человек. 107 00:05:48,307 --> 00:05:50,476 Будь и к себе снисходительнее. 108 00:05:50,476 --> 00:05:53,270 У тебя хорошая работа. Ты хороший человек. 109 00:05:53,270 --> 00:05:55,689 Ты не на обочине, не просишь милостыню. 110 00:05:58,442 --> 00:06:00,152 Если б просил, я б дала доллар. 111 00:06:02,613 --> 00:06:04,448 Взяла бы к себе в машину. 112 00:06:04,448 --> 00:06:07,910 «Хочешь прокатиться?» «Какого хрена? Нет». 113 00:06:07,910 --> 00:06:10,621 - «Поедим курицы». - «Да, куриных крылышек». 114 00:06:10,621 --> 00:06:12,790 Правда, у тебя всё будет хорошо. 115 00:06:18,754 --> 00:06:20,381 Я не могу представить... 116 00:06:22,967 --> 00:06:27,179 - ...что я скажу такое своему ребенку. - Не скажешь. Точно не скажешь. 117 00:06:27,972 --> 00:06:33,352 Хотя тебя так воспитали, у тебя есть выбор. Ты решаешь. 118 00:06:33,352 --> 00:06:36,897 У всех есть выбор, люди принимают решения. 119 00:06:38,149 --> 00:06:42,111 Просто будь к себе добрее. 120 00:06:42,111 --> 00:06:44,238 Блин. 121 00:06:49,201 --> 00:06:51,662 Будь добрее к себе. 122 00:06:54,582 --> 00:06:59,003 Джеки, я хочу разделить с тобой жизнь. В счастье, в горе, в беде. 123 00:06:59,670 --> 00:07:04,967 И я хочу поддерживать тебя. Принимать тебя такой, какая ты есть. 124 00:07:08,679 --> 00:07:09,680 Я знаю. 125 00:07:11,932 --> 00:07:16,312 - Придется расстаться с другими. - Пошли их всех на фиг. 126 00:07:16,312 --> 00:07:18,439 О боже. Ладно. 127 00:07:19,023 --> 00:07:20,566 Я сделаю это ради тебя. 128 00:07:20,566 --> 00:07:22,234 Скажи им, пусть валят. 129 00:07:23,444 --> 00:07:26,280 Передавай привет от Маршалла. Пусть валят. 130 00:07:29,658 --> 00:07:31,118 Боже мой. 131 00:07:34,580 --> 00:07:37,917 Когда я пришла сюда, я была очень закрытой. 132 00:07:37,917 --> 00:07:39,627 И в этой комнате знакомств, 133 00:07:40,878 --> 00:07:42,546 {\an8}с Маршаллом по ту сторону... 134 00:07:43,130 --> 00:07:45,424 Он полностью меня понимает, настоящую меня. 135 00:07:46,217 --> 00:07:47,593 Такой меня никто не знает. 136 00:07:49,762 --> 00:07:51,430 - Ладно. Пока, милый. - Пока. 137 00:07:55,768 --> 00:07:58,521 Он удивительный мужчина. 138 00:07:59,688 --> 00:08:01,649 А я даже не видела его лица. 139 00:08:08,280 --> 00:08:09,114 Ладно. 140 00:08:10,032 --> 00:08:11,617 Я влюблена в Бретта. 141 00:08:11,617 --> 00:08:14,995 Я ясно вижу свою жизнь с ним. 142 00:08:15,663 --> 00:08:16,705 {\an8}Вчера 143 00:08:18,541 --> 00:08:23,504 {\an8}я хотела рассказать о своих чувствах, что у меня нет сомнений. 144 00:08:23,504 --> 00:08:25,422 Я взяла и уснула. 145 00:08:25,422 --> 00:08:29,426 Но его голос был таким успокаивающим, это был долгий день. 146 00:08:29,426 --> 00:08:32,346 Но я облажалась. 147 00:08:35,849 --> 00:08:37,518 Чувствую я себя отстойно, 148 00:08:38,644 --> 00:08:41,230 если честно. 149 00:08:41,230 --> 00:08:46,860 Мне придется объясниться, и я надеюсь, он меня выслушает 150 00:08:47,361 --> 00:08:48,487 и простит. 151 00:08:49,280 --> 00:08:50,155 Бретт Браун? 152 00:08:53,909 --> 00:08:55,244 Тиффани Пеннивелл? 153 00:08:56,078 --> 00:08:57,079 Ты здесь. 154 00:08:58,497 --> 00:09:01,959 Бретт, я так волновалась. 155 00:09:03,127 --> 00:09:05,588 {\an8}Так, я случайно заснула. 156 00:09:05,588 --> 00:09:06,755 Заснула? 157 00:09:07,715 --> 00:09:11,260 Я вырубилась, потому что слушала твой голос, он успокаивает. 158 00:09:11,260 --> 00:09:13,095 Я не знаю, что ты говорил. 159 00:09:13,095 --> 00:09:17,516 Я проснулась, и мне было стыдно. Я думала, что всё испортила. 160 00:09:18,434 --> 00:09:19,685 Я очень рада, 161 00:09:19,685 --> 00:09:22,521 что ты пришел в мою жизнь в нужное время. 162 00:09:23,188 --> 00:09:25,149 Я готова к такому, как ты. 163 00:09:25,149 --> 00:09:28,986 Я чувствую, что с тобой стану лучше. 164 00:09:29,570 --> 00:09:31,113 У меня уже всё прекрасно. 165 00:09:31,822 --> 00:09:35,326 Но ты меня очень вдохновляешь. 166 00:09:35,326 --> 00:09:39,246 Думаю, ты тот самый, Бретт. Я правда думаю, что это ты. 167 00:09:45,794 --> 00:09:47,588 Приятно слышать твой голос. 168 00:09:49,214 --> 00:09:53,052 Но вчера, когда я не услышал твой голос 169 00:09:53,052 --> 00:09:57,306 по ту сторону, это было как удар под дых. 170 00:09:58,349 --> 00:09:59,391 Боже. 171 00:09:59,933 --> 00:10:00,768 Но... 172 00:10:02,269 --> 00:10:07,107 Я думаю, это будет небольшой момент и забавный сюжет 173 00:10:07,107 --> 00:10:10,110 из нашей общей истории. 174 00:10:12,905 --> 00:10:13,906 Ты еще там? 175 00:10:17,451 --> 00:10:20,871 Мне очень понравилось узнавать тебя поближе. 176 00:10:20,871 --> 00:10:22,039 Ты меня понимаешь. 177 00:10:22,039 --> 00:10:26,168 Я чувствую, что ты меня понимаешь и хочешь, чтобы я стал лучше. 178 00:10:27,461 --> 00:10:30,839 Я чувствую, что ты поддерживаешь меня 179 00:10:32,216 --> 00:10:35,260 и поможешь мне стать тем, кем я хочу. 180 00:10:35,260 --> 00:10:37,763 Конечно. Боже мой. 181 00:10:38,639 --> 00:10:42,059 Думаю, мы принесем друг другу много счастья. 182 00:10:43,268 --> 00:10:44,103 Поэтому... 183 00:10:48,899 --> 00:10:50,109 Ты выйдешь за меня? 184 00:10:57,366 --> 00:10:58,617 Да. 185 00:10:59,118 --> 00:11:01,286 Блин, конечно, Бретт. 186 00:11:01,286 --> 00:11:04,248 Да. Конечно. 187 00:11:04,248 --> 00:11:07,793 Да. 188 00:11:08,419 --> 00:11:09,461 Услышал? Да? 189 00:11:09,461 --> 00:11:10,379 Я тебя слышу. 190 00:11:15,342 --> 00:11:17,761 - До скорого, Бретт. Пока. - Пока. 191 00:11:17,761 --> 00:11:20,139 Блин. Боже мой. 192 00:11:22,975 --> 00:11:24,143 Спасибо, Боже. 193 00:11:27,771 --> 00:11:31,984 Йоу. Я обручена! Боже мой! 194 00:11:31,984 --> 00:11:34,069 {\an8}АПАРТАМЕНТЫ МУЖЧИН 195 00:11:35,571 --> 00:11:37,948 {\an8}Я встречаюсь 196 00:11:38,449 --> 00:11:41,201 {\an8}с удивительными людьми. 197 00:11:41,201 --> 00:11:45,456 {\an8}В Челси я вижу верную подругу, 198 00:11:45,456 --> 00:11:50,169 {\an8}с которой не будешь чувствовать себя нежеланным, 199 00:11:50,753 --> 00:11:55,090 {\an8}но в то же время мне очень нравится Майка. 200 00:11:55,674 --> 00:11:58,886 {\an8}Я готов сделать ей предложение. Но есть неуверенность, 201 00:11:58,886 --> 00:12:01,930 когда чувствуешь, что готов сделать следующий шаг, 202 00:12:01,930 --> 00:12:04,725 который всё изменит. 203 00:12:04,725 --> 00:12:08,270 И... Но мне очень нужно от нее подтверждение. 204 00:12:08,270 --> 00:12:12,274 Скажи, что готова провести со мной всю жизнь. 205 00:12:12,274 --> 00:12:14,401 Скажи, что ко мне чувствуешь. 206 00:12:14,401 --> 00:12:18,113 Я хочу знать, что я готов и она тоже. 207 00:12:23,827 --> 00:12:25,996 - Привет. - Привет. 208 00:12:25,996 --> 00:12:26,997 Как дела? 209 00:12:26,997 --> 00:12:29,792 {\an8}Отлично. Наступил новый день. 210 00:12:29,792 --> 00:12:32,002 Я чувствую себя отдохнувшим. А ты? 211 00:12:32,669 --> 00:12:33,629 Сегодня хорошо. 212 00:12:35,881 --> 00:12:37,049 Мне кажется, 213 00:12:38,717 --> 00:12:41,428 мы долго были 214 00:12:42,054 --> 00:12:46,058 фаворитами друг у друга. 215 00:12:46,058 --> 00:12:46,975 Да. 216 00:12:47,684 --> 00:12:51,146 И я этому рада. 217 00:12:56,235 --> 00:12:59,905 Ты мне очень нравишься как личность. 218 00:13:03,492 --> 00:13:04,451 Но... 219 00:13:06,119 --> 00:13:09,540 Я думаю, здесь нельзя торопиться. 220 00:13:14,670 --> 00:13:17,339 Думаю, стоит рассмотреть другие варианты. 221 00:13:34,314 --> 00:13:35,357 Ладно, хорошо. 222 00:13:36,024 --> 00:13:38,735 Я не против. Что ж, спасибо, что нашла время, 223 00:13:39,236 --> 00:13:42,406 что выслушала. Было здорово познакомиться с тобой. 224 00:13:42,406 --> 00:13:45,033 Надеюсь, у тебя всё сложится хорошо. 225 00:13:45,033 --> 00:13:46,952 Я искренне желаю тебе удачи. 226 00:13:47,744 --> 00:13:52,374 Спасибо, что была честна со мной. Было круто. Хорошего вечера. 227 00:13:53,834 --> 00:13:54,668 Ладно. 228 00:13:56,044 --> 00:13:58,046 - Круто. Спокойной ночи. Пока. - Пока. 229 00:14:10,642 --> 00:14:12,603 Какая-то хрень, да? 230 00:14:13,103 --> 00:14:15,480 Я ведь не один так думаю. Это... 231 00:14:16,523 --> 00:14:17,774 Какая-то хрень. 232 00:14:24,239 --> 00:14:25,282 Ты уже закончил? 233 00:14:27,451 --> 00:14:28,327 Да. 234 00:14:30,078 --> 00:14:31,330 Твою мать. 235 00:14:53,852 --> 00:14:55,312 Мне тяжело. 236 00:15:22,631 --> 00:15:26,593 {\an8}АПАРТАМЕНТЫ ДЕВУШЕК 237 00:15:29,221 --> 00:15:30,097 Ирина. 238 00:15:31,056 --> 00:15:33,600 Эй. Проснись и поговори со мной. Это был он. 239 00:15:33,600 --> 00:15:34,726 - Кто? - Кваме? 240 00:15:34,726 --> 00:15:35,644 Как прошло? 241 00:15:36,395 --> 00:15:37,562 Я с ним порвала. 242 00:15:37,562 --> 00:15:40,273 - Так. И как? - Плохо. Не из-за его реакции. 243 00:15:40,273 --> 00:15:41,692 А из-за ее отсутствия. 244 00:15:41,692 --> 00:15:43,735 {\an8}Это было очень странно. 245 00:15:43,735 --> 00:15:46,780 Я не ожидала, что так будет. Что будет так плохо. 246 00:15:46,780 --> 00:15:49,616 «Желаю тебе всего наилучшего. Мне пора. Пока». 247 00:15:49,616 --> 00:15:51,994 Вчера он хотел жениться на тебе. 248 00:15:54,913 --> 00:15:57,416 Почему Пол всё еще там с Эмбер? 249 00:15:57,416 --> 00:15:59,126 Он должен порвать с ней. 250 00:15:59,126 --> 00:16:00,961 Подожди. Он что? 251 00:16:00,961 --> 00:16:02,170 Он порвет с Эмбер. 252 00:16:07,300 --> 00:16:08,135 Привет. 253 00:16:08,135 --> 00:16:10,637 {\an8}Я надеялась, что это будешь ты. 254 00:16:11,138 --> 00:16:11,972 Да. 255 00:16:13,515 --> 00:16:17,144 Не знаю. Я рада быть здесь. Рада говорить с тобой. 256 00:16:18,270 --> 00:16:22,315 Ты раз за разом превосходишь мои ожидания. 257 00:16:24,526 --> 00:16:25,694 Эмбер. 258 00:16:25,694 --> 00:16:26,611 Что? 259 00:16:31,366 --> 00:16:32,200 Я... 260 00:16:33,118 --> 00:16:33,952 Ну... 261 00:16:35,454 --> 00:16:37,956 Я тебя не слышу. Ты бормочешь. 262 00:16:37,956 --> 00:16:39,666 {\an8}ЭМБЕР СТЮАРДЕССА 263 00:16:39,666 --> 00:16:42,294 Я должен сказать... Нам нужно... 264 00:16:43,628 --> 00:16:44,463 Да. 265 00:16:45,672 --> 00:16:47,340 Да, ну, я не могу... 266 00:16:51,344 --> 00:16:52,179 Ты что? 267 00:16:52,679 --> 00:16:54,389 Я хочу сказать, что я верю, 268 00:16:54,389 --> 00:16:58,101 что то, что лучше для меня, лучше и для тебя. 269 00:16:58,852 --> 00:17:01,813 Конечно. В тебе есть всё, что мне нужно в партнере. 270 00:17:13,575 --> 00:17:16,536 Почему он так долго не может с ней расстаться? 271 00:17:17,370 --> 00:17:19,247 Да уж. Я сейчас с ума сойду. 272 00:17:19,247 --> 00:17:20,665 Прошло полчаса. 273 00:17:21,166 --> 00:17:22,542 Это очень плохо. 274 00:17:25,670 --> 00:17:27,756 Я за две секунды порвала с Кваме. 275 00:17:28,507 --> 00:17:31,093 Блин, какого хрена там происходит? 276 00:17:33,303 --> 00:17:37,599 {\an8}Эмбер, я хочу, чтобы ты знала, что наша близость реальна 277 00:17:37,599 --> 00:17:40,018 {\an8}и ты мне нравишься как человек. 278 00:17:41,978 --> 00:17:42,813 Не знаю. 279 00:17:42,813 --> 00:17:44,981 - Чего не знаешь? - Я не знаю. 280 00:17:45,774 --> 00:17:47,317 Не знаю, как сказать, но... 281 00:17:48,068 --> 00:17:48,902 Я думаю... 282 00:17:50,278 --> 00:17:52,989 В какой-то момент отношения заходят в тупик. 283 00:17:55,492 --> 00:18:00,330 И я думаю, что мне стоит выбрать другую. 284 00:18:06,545 --> 00:18:08,463 Этого я не ожидала. 285 00:18:08,463 --> 00:18:09,589 Я знаю. Блин. 286 00:18:14,344 --> 00:18:21,143 Думаю, я уже поверила, что наконец найду своего человека, и... 287 00:18:21,143 --> 00:18:22,310 Мне очень жаль. 288 00:18:23,103 --> 00:18:26,606 Не люблю пустые слова. Так что не буду желать удачи. 289 00:18:26,606 --> 00:18:31,736 Не буду желать тебе всего наилучшего, потому что сейчас я так не думаю. 290 00:18:32,237 --> 00:18:34,906 Я тебе не врал. 291 00:18:36,783 --> 00:18:38,034 Пошел ты, Пол. 292 00:18:43,790 --> 00:18:47,586 У меня паника. Может, он меня кинул. 293 00:18:47,586 --> 00:18:50,881 - Хочешь вернуться к Кваме? - Иди ты. Дело не в этом. 294 00:18:50,881 --> 00:18:52,841 Какого хрена они всё еще там? 295 00:18:53,842 --> 00:18:56,761 Зайди к ним и скажи: «Какого хрена, Пол?» 296 00:19:00,432 --> 00:19:01,516 Пока, Пол. 297 00:19:01,516 --> 00:19:05,437 {\an8}Больно, когда тебя не выбирают. 298 00:19:05,437 --> 00:19:08,648 Мои прошлые браки развалились, потому что... 299 00:19:09,983 --> 00:19:11,443 Это был не мой человек. 300 00:19:12,110 --> 00:19:15,530 Можно любить человека, и всё равно ничего не выйдет. 301 00:19:15,530 --> 00:19:19,451 Но я справлюсь. Правда. Кажется, что нет, но я буду в порядке. 302 00:19:42,098 --> 00:19:42,933 Мне нужна пауза. 303 00:19:45,852 --> 00:19:48,104 Посиди со мной. Я не могу быть там с ней. 304 00:19:48,104 --> 00:19:49,648 Ладно. Где хочешь сесть? 305 00:19:50,357 --> 00:19:53,568 С одной стороны, я рада, может, испытываю облегчение. 306 00:19:53,568 --> 00:19:57,697 Скорее, облегчение, чем радость. Но ей, похоже, плохо. 307 00:19:59,157 --> 00:20:00,575 Ей на самом деле плохо. 308 00:20:03,370 --> 00:20:05,205 {\an8}АПАРТАМЕНТЫ МУЖЧИН 309 00:20:05,205 --> 00:20:06,665 {\an8}Чувствую себя идиотом. 310 00:20:13,672 --> 00:20:15,257 Есть как есть, чувак. 311 00:20:16,383 --> 00:20:18,260 {\an8}- Ты с ней расстался? - Да. 312 00:20:18,260 --> 00:20:20,011 Я не могу сейчас говорить. 313 00:20:20,011 --> 00:20:22,639 Да. Тяжелый вечер, братан. 314 00:20:23,848 --> 00:20:24,683 Твою мать. 315 00:20:26,476 --> 00:20:27,560 Да. 316 00:20:28,561 --> 00:20:30,230 - Когда... - Пол, всё хорошо. 317 00:20:30,230 --> 00:20:33,775 ...человек начинает разговор таким счастливым, полным любви, 318 00:20:33,775 --> 00:20:35,777 а ты берешь и всё портишь. 319 00:20:35,777 --> 00:20:39,114 Мы представляем будущее с этим человеком. 320 00:20:39,114 --> 00:20:40,282 С человеком. Да. 321 00:20:40,282 --> 00:20:43,952 Мы создаем реальность в будущем. Она у тебя в голове и у нее. 322 00:20:43,952 --> 00:20:46,621 И она где-то существует. 323 00:20:46,621 --> 00:20:52,419 Если она ломается и умирает, это смерть. Ее нужно оплакать. 324 00:20:52,419 --> 00:20:55,297 - Она существует в каком-то качестве. - Точно. 325 00:20:55,297 --> 00:20:59,134 - А потом берет и умирает. - Да, чувак. Да. 326 00:20:59,718 --> 00:21:02,721 - И ты, блин, несчастен. - Из-за тебя самого. 327 00:21:02,721 --> 00:21:05,724 Если не из-за себя, то хотя бы есть злодей, 328 00:21:05,724 --> 00:21:08,268 но, если ты злодей в собственной истории... 329 00:21:08,268 --> 00:21:09,936 - Это... - Сложно смириться. 330 00:21:09,936 --> 00:21:13,648 Да. С этим непросто смириться. Можно я тебе кое-что скажу? 331 00:21:13,648 --> 00:21:16,401 - Да. - Это полный отстой. 332 00:21:16,401 --> 00:21:18,194 Но насчет злодея... 333 00:21:18,194 --> 00:21:24,367 Если злодей кто-то другой, ты ничего не контролируешь. 334 00:21:25,076 --> 00:21:25,910 Да. Конечно. 335 00:21:25,910 --> 00:21:28,288 - И тогда... - Ты должен признать... 336 00:21:28,288 --> 00:21:30,290 Это очень неприятно, мать твою. 337 00:21:30,290 --> 00:21:33,126 {\an8}Трудно быть злодеем в своей истории. 338 00:21:34,419 --> 00:21:37,047 Это забавно, потому что... 339 00:21:39,632 --> 00:21:42,427 В этот момент он ненамеренно 340 00:21:42,427 --> 00:21:44,512 стал злодеем в моей истории. 341 00:22:07,494 --> 00:22:11,831 Я очень этого хочу. Правда. И... 342 00:22:13,333 --> 00:22:16,252 Я другого ожидала, когда вошла туда. 343 00:22:17,879 --> 00:22:20,465 - Она плачет или смеется? - Как ты... 344 00:22:20,465 --> 00:22:22,634 - Она плачет или смеется? - Плачет. 345 00:22:23,426 --> 00:22:25,220 - Что она говорит? - Не знаю. 346 00:22:25,220 --> 00:22:27,472 Подойди и послушай. 347 00:22:27,972 --> 00:22:30,308 Нет, незаметно, чтоб тебя не видели. 348 00:22:34,354 --> 00:22:36,564 Он хотел другого, нестрашно. 349 00:22:36,564 --> 00:22:40,693 Но можно было честнее 350 00:22:41,277 --> 00:22:44,364 говорить о своих чувствах, а не говорить то, 351 00:22:44,364 --> 00:22:47,075 что я хочу слышать. Я чувствую себя дурой, 352 00:22:47,075 --> 00:22:48,493 потому что верила ему. 353 00:22:50,036 --> 00:22:52,789 - Когда моя очередь? - Я понимаю. 354 00:22:52,789 --> 00:22:55,792 Сколько еще мне будут разбивать сердце? 355 00:22:56,584 --> 00:22:59,170 Похоже... 356 00:23:04,300 --> 00:23:05,885 Отмена! 357 00:23:07,804 --> 00:23:09,472 - Ты был с Майкой? - Да. 358 00:23:09,472 --> 00:23:12,142 {\an8}- Ты с ней порвал? - Она порвала со мной. 359 00:23:13,143 --> 00:23:16,271 Братан, как только я услышал ее голос, 360 00:23:16,271 --> 00:23:18,398 я понял: это моя родственная душа. 361 00:23:19,399 --> 00:23:20,400 В первый же день. 362 00:23:21,943 --> 00:23:23,069 - Да. - Да. 363 00:23:23,069 --> 00:23:25,905 - Ты говорил о ней каждый день. - Да. 364 00:23:28,116 --> 00:23:29,284 Я думал... 365 00:23:30,952 --> 00:23:32,036 Блин, это тяжело. 366 00:23:33,413 --> 00:23:37,584 Не разрушай отношения с другой из-за того, что произошло. 367 00:23:37,584 --> 00:23:38,918 Слушай. 368 00:23:39,627 --> 00:23:41,713 Проще говоря... 369 00:23:43,631 --> 00:23:46,676 Лучшее свидание у меня было с Челси. 370 00:23:47,802 --> 00:23:48,636 Это так. 371 00:23:49,471 --> 00:23:51,639 Но от этого не легче. 372 00:23:51,639 --> 00:23:53,183 - Вовсе нет. - Понимаешь? 373 00:24:00,648 --> 00:24:03,610 Думаешь, Кваме уйдет или останется? 374 00:24:05,862 --> 00:24:07,197 Останется, злодейка. 375 00:24:11,576 --> 00:24:13,828 Я хочу быть добрее. Я очень злая. 376 00:24:14,871 --> 00:24:16,080 Ну так будь. 377 00:24:16,873 --> 00:24:18,416 - Что? - Ну так будь. 378 00:24:19,167 --> 00:24:23,630 Не знаю. Я испытываю настоящие эмоции, и это всегда непросто. 379 00:24:23,630 --> 00:24:25,465 - Да. - Это правда. Да. 380 00:24:26,090 --> 00:24:30,303 Говорят, люди плохо говорят о других, когда недовольны собой. 381 00:24:31,095 --> 00:24:33,431 - Да. - Это не... Это же игра, блин. 382 00:24:58,748 --> 00:25:04,837 Все парни, которые говорили, что дело не во мне, а в них, 383 00:25:05,463 --> 00:25:10,969 {\an8}вели меня к этому мужчине, который идеален для меня. 384 00:25:10,969 --> 00:25:13,972 Я искала родственную душу. 385 00:25:13,972 --> 00:25:18,643 Того, с кем я чувствую себя собой. И это он. 386 00:25:18,643 --> 00:25:22,146 Поэтому мне плевать, как он выглядит. 387 00:25:22,981 --> 00:25:24,357 Это мой человек. 388 00:25:25,567 --> 00:25:26,818 Это мой человек. 389 00:25:33,074 --> 00:25:36,786 {\an8}Круто, когда кто-то решил 390 00:25:37,453 --> 00:25:42,000 {\an8}провести с тобой всю жизнь, потому что знает тебя как человека. 391 00:25:42,000 --> 00:25:43,459 Тиффани потрясающая. 392 00:25:44,961 --> 00:25:48,881 Искренний, прекрасный человек. 393 00:25:55,388 --> 00:25:58,683 У него нет ожиданий относительно моей внешности. 394 00:25:59,392 --> 00:26:01,686 Он знает, какая я женщина. 395 00:26:03,521 --> 00:26:05,106 Это приятное чувство. 396 00:26:05,815 --> 00:26:08,693 Это прекрасное чувство. 397 00:26:09,277 --> 00:26:10,987 Как бы я ни выглядела, 398 00:26:10,987 --> 00:26:13,406 даже если я всё это сниму, 399 00:26:14,032 --> 00:26:17,201 он будет меня понимать и поддерживать. 400 00:26:17,201 --> 00:26:22,415 Он всё равно будет любить меня, потому что сначала полюбил меня здесь, 401 00:26:22,415 --> 00:26:24,083 до того как увидел это. 402 00:26:24,584 --> 00:26:27,754 Я даже не знаю, в его ли я вкусе, но, блин, 403 00:26:28,630 --> 00:26:32,216 ему понравилось это и это, так что всё в порядке. Всё хорошо. 404 00:26:32,759 --> 00:26:34,927 Пойду-ка я за своим мужчиной! 405 00:26:53,279 --> 00:26:54,447 Бретт! 406 00:26:57,283 --> 00:26:58,117 Привет. 407 00:27:05,667 --> 00:27:07,460 - Это... - Боже мой. 408 00:27:09,337 --> 00:27:10,838 Боже мой. 409 00:27:14,926 --> 00:27:16,135 Вы поглядите! 410 00:27:17,428 --> 00:27:18,346 Ты идеальна. 411 00:27:20,098 --> 00:27:21,265 - Спасибо. - Правда. 412 00:27:37,115 --> 00:27:39,200 Боже мой. Красавец! 413 00:27:39,200 --> 00:27:41,244 - Сама-то! - Такой стильный. 414 00:27:41,244 --> 00:27:45,415 Я пыталась совместить голос и лицо. И всё сошлось. 415 00:27:45,415 --> 00:27:49,127 Прошло две минуты, и я подумала: «Блин, а это Бретт. 416 00:27:49,127 --> 00:27:52,171 Мой милый». 417 00:27:52,171 --> 00:27:54,257 Обычно я закрытый человек. 418 00:27:55,091 --> 00:27:57,593 И я думала, что это не для меня. 419 00:27:57,593 --> 00:28:01,347 Правда. И я очень рада, что согласилась. 420 00:28:01,347 --> 00:28:02,932 Боже. 421 00:28:05,935 --> 00:28:07,603 Надо же, с ума сойти. 422 00:28:09,564 --> 00:28:11,232 Я ждал встречи с тобой... 423 00:28:12,400 --> 00:28:14,068 И теперь, когда ты здесь... 424 00:28:18,364 --> 00:28:19,282 О боже. 425 00:28:25,163 --> 00:28:27,707 Ты просто великолепна. 426 00:28:28,207 --> 00:28:29,751 - Спасибо. - Внутри и снаружи. 427 00:28:33,087 --> 00:28:34,630 Ты такой милый! 428 00:28:34,630 --> 00:28:36,924 - Посмотрите, ямочки. - Боже. Да. 429 00:28:36,924 --> 00:28:40,595 Посмотрите на эти ямочки. Боже мой. 430 00:28:48,394 --> 00:28:50,438 Из-за нее я сюда пришел. 431 00:28:50,438 --> 00:28:55,151 Звезды сходятся, чтоб ты встретил того, кто изменит твою жизнь. 432 00:28:56,778 --> 00:28:57,695 Бретт. 433 00:28:58,362 --> 00:29:02,241 Вот и всё. Звезды сошлись. 434 00:29:02,909 --> 00:29:06,120 Тиффани Пеннивелл, ты будешь моей женой? 435 00:29:07,288 --> 00:29:09,457 Да, конечно. 436 00:29:14,670 --> 00:29:17,632 Я никогда не забуду этот момент. 437 00:29:17,632 --> 00:29:18,925 Пока, Бретт. 438 00:29:19,550 --> 00:29:20,426 Красавчик. 439 00:29:20,927 --> 00:29:22,303 Пока, Бретт. 440 00:29:24,180 --> 00:29:25,681 За что они так со мной? 441 00:29:29,602 --> 00:29:33,564 То что надо. 442 00:29:35,858 --> 00:29:39,403 {\an8}АПАРТАМЕНТЫ МУЖЧИН 443 00:29:40,112 --> 00:29:41,280 Так, парни, свидания. 444 00:29:43,449 --> 00:29:44,700 Поехали. 445 00:29:44,700 --> 00:29:46,494 Я иду, детка! 446 00:29:46,494 --> 00:29:48,079 {\an8}Я просыпаюсь утром 447 00:29:49,539 --> 00:29:55,837 {\an8}и хочу рассказать Джеки о своих снах и кошмарах. 448 00:29:59,131 --> 00:30:01,008 Я просыпаюсь, думая о ней. 449 00:30:01,008 --> 00:30:06,013 Я хочу писать баллады, сонеты и пьесы. 450 00:30:06,013 --> 00:30:09,225 Страху не место на войне любви. 451 00:30:09,225 --> 00:30:14,355 И воины сердца должны сражаться в вечной битве неблагодарных побед. 452 00:30:14,939 --> 00:30:15,898 Ладно. 453 00:30:15,898 --> 00:30:20,945 Я хочу творить, потому что она меня вдохновляет. 454 00:30:21,571 --> 00:30:23,239 Это надо опубликовать. 455 00:30:23,239 --> 00:30:24,699 Большое спасибо. 456 00:30:25,241 --> 00:30:26,284 Посмотри на нас. 457 00:30:26,284 --> 00:30:28,536 - Посмотри на нас. - Симпим. 458 00:30:29,453 --> 00:30:32,206 {\an8}Это всё ты. Я, вообще-то, жесткая. 459 00:30:32,874 --> 00:30:35,793 - Я очень суровая. - Суровая. 460 00:30:37,712 --> 00:30:39,505 Но быть эмоциональной приятно. 461 00:30:39,505 --> 00:30:41,632 Я показываю эмоции только с тобой. 462 00:30:41,632 --> 00:30:46,137 Это ты всё время эмоциональный. 463 00:30:46,137 --> 00:30:49,181 Хочу показать, что со мной ты в безопасности. 464 00:30:49,181 --> 00:30:50,099 Да. 465 00:30:52,518 --> 00:30:55,187 Я уже много лет не была такой. 466 00:30:55,980 --> 00:31:01,736 Я давно не давала никому шанса. 467 00:31:01,736 --> 00:31:04,447 Поэтому я знаю, что люблю тебя. 468 00:31:04,447 --> 00:31:09,035 Потому что ты позволила мне открыться. 469 00:31:12,204 --> 00:31:13,831 Джеки, я люблю тебя, милая. 470 00:31:22,965 --> 00:31:24,383 Боже мой. 471 00:31:29,722 --> 00:31:30,640 Не торопись. 472 00:31:32,808 --> 00:31:34,226 У меня было свидание. 473 00:31:36,520 --> 00:31:37,438 И... 474 00:31:38,272 --> 00:31:41,609 Он сказал, что собрал все вещи. 475 00:31:41,609 --> 00:31:44,278 «Если ты, то никто». 476 00:31:44,904 --> 00:31:45,821 Вот как? 477 00:31:46,948 --> 00:31:48,157 Он так сказал. 478 00:31:51,494 --> 00:31:55,122 «Когда я слышу, как Маршалл говорит о тебе, 479 00:31:55,122 --> 00:31:57,792 внутри всё переворачивается». 480 00:31:57,792 --> 00:32:02,838 И мне неприятно. Не хочу, чтобы кто-то так себя чувствовал. 481 00:32:04,840 --> 00:32:11,138 Я пока не могла порвать с ним, потому что он переживал. 482 00:32:11,138 --> 00:32:16,560 И я хотела быть честной. Я боялась сказать тебе. 483 00:32:20,439 --> 00:32:22,316 Кажется, я испортила момент. 484 00:32:23,567 --> 00:32:24,986 Я знаю, что у нас есть. 485 00:32:24,986 --> 00:32:29,115 Но ты не просто так это сказала. Ты чувствуешь с ним связь. 486 00:32:30,574 --> 00:32:31,409 Так что... 487 00:32:32,785 --> 00:32:34,578 Иначе ты бы этого не говорила. 488 00:32:35,371 --> 00:32:38,708 И меня... 489 00:32:40,876 --> 00:32:42,420 ...это тоже немного задело. 490 00:32:42,920 --> 00:32:45,339 Кажется, ты злишься на меня. 491 00:32:46,882 --> 00:32:47,717 Нет. 492 00:32:49,885 --> 00:32:52,972 Я оскорблен, что кто-то целыми днями слушал, 493 00:32:52,972 --> 00:32:56,392 как я выворачиваю душу наизнанку. 494 00:32:57,476 --> 00:32:59,520 И такой: «Я собираю вещи. 495 00:32:59,520 --> 00:33:01,564 Уйду домой, если ты не со мной». 496 00:33:02,398 --> 00:33:04,150 Будь мужиком, поговори со мной. 497 00:33:10,698 --> 00:33:12,199 Меня сейчас стошнит. 498 00:33:12,199 --> 00:33:13,284 Ладно. 499 00:33:13,284 --> 00:33:15,870 Возвращайся в лаунж. Не торопись. 500 00:33:16,495 --> 00:33:17,913 Я знаю, что делать. 501 00:33:41,937 --> 00:33:44,440 Если он не с Джеки, он соберется и уедет. 502 00:33:44,940 --> 00:33:46,233 Помощь нужна? 503 00:33:46,817 --> 00:33:50,196 Я буду твоим портье. Снесу твое барахло вниз. 504 00:33:58,954 --> 00:33:59,955 Я просто в шоке. 505 00:34:01,207 --> 00:34:02,708 Мне противно. 506 00:34:03,584 --> 00:34:06,462 Кто из этих болванов несет эту чушь? 507 00:34:07,296 --> 00:34:08,255 Я готов разобраться. 508 00:34:17,640 --> 00:34:21,268 {\an8}АПАРТАМЕНТЫ ДЕВУШЕК 509 00:34:21,268 --> 00:34:23,521 Маршалл очень зол. 510 00:34:24,939 --> 00:34:29,235 Я сказала ему, что сегодня у меня было свидание. 511 00:34:29,860 --> 00:34:32,780 Не сказала с кем, но я была с Джошем. 512 00:34:33,989 --> 00:34:36,784 Он сказал, что хочет быть только со мной. 513 00:34:37,576 --> 00:34:40,329 И я не могла с ним расстаться, потому что я... 514 00:34:40,329 --> 00:34:43,249 Мне нравятся и Джош, и Маршалл. 515 00:34:43,249 --> 00:34:47,670 Но Маршалл сказал, что влюблен в меня, и я не знала, что сказать. 516 00:34:49,713 --> 00:34:50,589 Что? 517 00:34:53,342 --> 00:34:54,468 {\an8}Моей подруге плохо. 518 00:34:55,052 --> 00:34:56,846 {\an8}Боже. Я тебя не видела. 519 00:34:56,846 --> 00:34:58,556 {\an8}Голова болит? Или мужик? 520 00:34:58,556 --> 00:35:00,057 Мужик. 521 00:35:00,057 --> 00:35:04,019 Мне так стыдно, что я его обидела. 522 00:35:07,857 --> 00:35:10,734 - С ума сойти. - Ты не сделала ничего плохого. 523 00:35:10,734 --> 00:35:12,903 - Я в туалет. - Ты сделала что нужно. 524 00:35:12,903 --> 00:35:15,698 - Я накосячила. - От такого бывает хреново. Стой. 525 00:35:17,283 --> 00:35:19,201 {\an8}АПАРТАМЕНТЫ МУЖЧИН 526 00:35:19,201 --> 00:35:20,119 Ух ты. 527 00:35:24,665 --> 00:35:28,002 Кто-то играет здесь в игры с Джеки. 528 00:35:28,502 --> 00:35:31,046 - Блин. - Мы оба знаем, чём всё кончится. 529 00:35:32,256 --> 00:35:35,259 Есть как есть. «Я думал, что могу ему доверять. 530 00:35:35,259 --> 00:35:36,719 Он показал свою натуру. 531 00:35:36,719 --> 00:35:39,263 Она со мной, а не с ним. Он ушел. Я тут». 532 00:35:39,263 --> 00:35:43,225 Если тебе нужен кто-то, кому ты можешь доверять, я здесь. 533 00:35:43,225 --> 00:35:44,143 Спасибо. 534 00:35:46,061 --> 00:35:48,022 Маршалл, ты говоришь обо мне? 535 00:35:49,190 --> 00:35:51,442 Возможно. У тебя было свидание с Джеки? 536 00:35:52,026 --> 00:35:53,027 {\an8}- Да. - Ладно. 537 00:35:53,569 --> 00:35:55,696 {\an8}- Что ты ей сказал? - Что? 538 00:35:55,696 --> 00:35:58,866 Сказал, что соберешься и уедешь, если ты не с ней? 539 00:36:02,453 --> 00:36:07,458 Я не скажу, потому что слышал, как люди болтают, и это помешало... 540 00:36:08,250 --> 00:36:10,085 Но я влюбился. 541 00:36:15,424 --> 00:36:17,635 {\an8}Я люблю соревноваться. 542 00:36:18,469 --> 00:36:21,722 {\an8}Я не боюсь конкуренции. 543 00:36:22,264 --> 00:36:23,349 Я люблю играть. 544 00:36:24,350 --> 00:36:28,270 Думаю, тебе могут разбить сердце. 545 00:36:29,772 --> 00:36:30,940 Это возможно. 546 00:36:33,275 --> 00:36:38,739 Неприятно соревноваться с кем-то за ту, кого любишь. 547 00:36:38,739 --> 00:36:41,450 Но я надеюсь, что тут я не проиграю. 548 00:36:41,450 --> 00:36:42,952 Посмотрим, что будет. 549 00:37:10,938 --> 00:37:14,316 Когда Майка сказала, что порвет с Кваме, 550 00:37:14,316 --> 00:37:16,318 я была в восторге. 551 00:37:16,318 --> 00:37:19,238 {\an8}Но всё равно тяжело слышать, 552 00:37:20,239 --> 00:37:21,282 {\an8}что ему грустно. 553 00:37:21,782 --> 00:37:23,826 Я себя знаю. Мне есть что предложить. 554 00:37:23,826 --> 00:37:27,913 Если мой будущий муж этого не видит, не ценит и не уважает меня, 555 00:37:27,913 --> 00:37:30,374 не уважает то, что я могу дать... 556 00:37:32,501 --> 00:37:33,669 ...значит, не судьба. 557 00:37:34,837 --> 00:37:36,797 Очень трудно не думать, 558 00:37:38,716 --> 00:37:42,011 что со мной что-то не так. 559 00:37:42,011 --> 00:37:43,178 {\an8}Я знаю. 560 00:37:44,805 --> 00:37:46,640 {\an8}- Понимаешь? - Да. 561 00:37:47,933 --> 00:37:48,767 Это тяжело. 562 00:37:48,767 --> 00:37:52,229 И со мной всё в порядке, я знаю это, но... 563 00:37:52,229 --> 00:37:54,565 - Я от этого много плачу. - Это огорчает. 564 00:37:54,565 --> 00:37:56,442 Нельзя заставить любить себя. 565 00:37:56,442 --> 00:37:59,278 Буду ждать до 50, если надо, чтобы найти его. 566 00:37:59,278 --> 00:38:01,030 Блин. Надеюсь, не придется. 567 00:38:01,905 --> 00:38:03,032 Ну это я так. 568 00:38:03,032 --> 00:38:05,117 Не хочу, чтобы яйцеклетки высохли. 569 00:38:05,701 --> 00:38:07,578 Заморозить их стоит кучу денег. 570 00:38:08,579 --> 00:38:10,289 - Но я изучила вопрос. - И я. 571 00:38:12,416 --> 00:38:13,292 Боже. 572 00:38:16,253 --> 00:38:21,008 Я подожду, пока мне не исполнится 50. И сама заведу детей. 573 00:38:21,008 --> 00:38:23,594 - Да. Я тоже так решила. - Разберусь. 574 00:38:23,594 --> 00:38:26,263 У нас могут быть дети, а у них общая няня, 575 00:38:26,263 --> 00:38:29,224 и мы будем помогать друг другу. 576 00:38:29,224 --> 00:38:32,686 Отлично. Я слышала, лучшие друзья так делают. 577 00:38:32,686 --> 00:38:35,022 - Да. - Покупают дуплексы. 578 00:38:35,022 --> 00:38:37,983 Живут в одном доме и заводят детей. 579 00:38:37,983 --> 00:38:40,110 - Да. - И мы так сделаем. 580 00:38:46,825 --> 00:38:49,995 {\an8}АПАРТАМЕНТЫ МУЖЧИН 581 00:38:53,040 --> 00:38:56,085 Мы с Майкой друг другу подходили. Я думал: «Боже. 582 00:38:56,085 --> 00:38:58,420 Эту девушку будто для меня создали». 583 00:38:58,921 --> 00:39:00,339 {\an8}Скажу честно. 584 00:39:01,340 --> 00:39:03,050 {\an8}Я до сих пор 585 00:39:04,093 --> 00:39:05,761 немного страдаю от этого. 586 00:39:06,345 --> 00:39:08,847 Я думал, у нас прекрасные отношения. 587 00:39:08,847 --> 00:39:13,477 Всё было классно, пока ей не пришлось доказать, 588 00:39:14,103 --> 00:39:15,938 что мы должны быть вместе. 589 00:39:17,064 --> 00:39:22,236 А Челси каждый день говорит о том, 590 00:39:22,236 --> 00:39:24,071 почему мы должны быть вместе. 591 00:39:24,571 --> 00:39:26,115 И это очень тяжело. 592 00:39:26,907 --> 00:39:29,785 Самое важное в этом эксперименте то, 593 00:39:29,785 --> 00:39:31,161 что ты понимаешь: 594 00:39:32,913 --> 00:39:35,499 ты не просто хочешь, чтобы тебя любили. 595 00:39:35,499 --> 00:39:38,460 Ты понимаешь, какой именно любви хочешь. 596 00:39:38,460 --> 00:39:39,378 Как дела? 597 00:39:46,009 --> 00:39:46,844 Мне... 598 00:39:48,137 --> 00:39:49,221 Мне тяжело. 599 00:39:51,598 --> 00:39:54,977 Я очень счастлива с тобой, Квам. 600 00:39:54,977 --> 00:39:57,354 Правда. 601 00:39:58,397 --> 00:39:59,231 Да. 602 00:40:01,191 --> 00:40:04,278 То, что случилось вчера с другой твоей девушкой... 603 00:40:04,278 --> 00:40:08,615 Мне жаль, что от этого стало немного меньше счастья. 604 00:40:13,245 --> 00:40:17,124 Я полностью уверена. Я хорошо себя показывала каждый день. 605 00:40:23,672 --> 00:40:24,798 Ты замечательная. 606 00:40:26,216 --> 00:40:27,259 И я... 607 00:40:39,605 --> 00:40:42,733 Сильная девушка не может быть сильной вечно, да? 608 00:40:45,068 --> 00:40:48,864 На твоих плечах лежит огромная тяжесть. 609 00:40:49,531 --> 00:40:52,159 - Так нечестно, Квам. - Я знаю. 610 00:40:52,868 --> 00:40:56,163 Мне очень жаль, что тебе пришлось через это пройти. 611 00:40:57,247 --> 00:40:58,582 - И... - Да. 612 00:40:58,582 --> 00:41:00,751 Если бы я мог, 613 00:41:02,586 --> 00:41:03,712 я бы обнял тебя, 614 00:41:04,588 --> 00:41:08,717 потому что от этого стало бы легче и мне. 615 00:41:12,137 --> 00:41:15,474 Да, это всё, что мне сейчас нужно. 616 00:41:16,308 --> 00:41:18,477 Почему всегда так сложно? 617 00:41:18,477 --> 00:41:24,900 Будто на Эверест поднимаешься. Жизнь, поиски мужа, долбаная карьера. 618 00:41:25,400 --> 00:41:27,069 Если бы было легко... 619 00:41:27,069 --> 00:41:29,821 Я знаю. Ничто хорошее не дается легко. 620 00:41:29,821 --> 00:41:32,616 Жизнь, которую представляешь. То, чего хочешь. 621 00:41:32,616 --> 00:41:35,911 Я знаю. Я ее чувствую. Я ее вижу. А ты? 622 00:41:35,911 --> 00:41:36,828 Да. 623 00:41:36,828 --> 00:41:41,041 Я очень благодарен, что ты вела нас на этом пути. 624 00:41:42,876 --> 00:41:45,504 Да, но я не могу вести так весь наш брак. 625 00:41:45,504 --> 00:41:49,258 Я благодарен тебе за то, что ты начала наши отношения. 626 00:41:49,258 --> 00:41:53,595 Можно я немного облегчу твою ношу? 627 00:41:57,015 --> 00:41:58,225 Да, стало легче. 628 00:42:02,312 --> 00:42:03,981 Ты милая. Ты в курсе? 629 00:42:10,529 --> 00:42:14,366 {\an8}АПАРТАМЕНТЫ МУЖЧИН 630 00:42:14,366 --> 00:42:17,077 {\an8}- Штаны крутые. - Чувак, они очень удобные. 631 00:42:17,077 --> 00:42:18,412 - Я... - Высокая талия. 632 00:42:18,412 --> 00:42:21,790 {\an8}Когда парень с Юга надевает такие штаны, всё серьезно. 633 00:42:21,790 --> 00:42:25,252 Дело серьезное. Боевой настрой. 634 00:42:25,252 --> 00:42:27,254 Ты надевал их дважды в жизни? 635 00:42:27,254 --> 00:42:28,171 Это первый. 636 00:42:28,171 --> 00:42:29,548 {\an8}Видишь? Я же говорил. 637 00:42:29,548 --> 00:42:32,259 {\an8}- Хорошо выглядишь, брат. - Спасибо. 638 00:42:32,759 --> 00:42:34,136 Вперед, Пол! 639 00:42:40,058 --> 00:42:43,729 - Привет. - Привет. 640 00:42:44,563 --> 00:42:45,856 Как твое утро? 641 00:42:46,481 --> 00:42:47,774 Хорошо. 642 00:42:47,774 --> 00:42:50,027 Я проснулась с чувством облегчения. 643 00:42:50,027 --> 00:42:53,488 И мне было очень хорошо. 644 00:42:53,989 --> 00:42:56,908 Не могу поверить, как всё вышло. 645 00:42:57,409 --> 00:43:00,037 Как всё закончилось с Кваме. 646 00:43:00,037 --> 00:43:02,205 Да, это жесть. С ума сойти. 647 00:43:02,706 --> 00:43:03,832 {\an8}А ты? 648 00:43:04,625 --> 00:43:07,169 {\an8}Мне не нравится, 649 00:43:07,669 --> 00:43:12,466 что я кого-то обидел, но я поступил правильно, и... 650 00:43:15,636 --> 00:43:17,512 Не знаю. Кажется... 651 00:43:18,388 --> 00:43:21,600 Думаю, я сделал правильный выбор. Я в это верю. 652 00:43:22,809 --> 00:43:24,811 - Так что да, я доволен. - Круто. 653 00:43:27,105 --> 00:43:29,316 Думаю, я хочу поговорить о... 654 00:43:31,485 --> 00:43:34,029 Когда я чувствую настоящую любовь, 655 00:43:34,821 --> 00:43:37,032 я будто стою на солнце, 656 00:43:37,032 --> 00:43:41,703 и я чувствую, как тепло наполняет каждый сантиметр моего тела. 657 00:43:42,454 --> 00:43:47,376 Когда ты находишь человека, с которым так себя чувствуешь, 658 00:43:47,376 --> 00:43:49,252 надо оставаться рядом с ним. 659 00:43:54,466 --> 00:43:58,512 Так что я прошу тебя быть рядом. 660 00:44:03,767 --> 00:44:04,935 Ты выйдешь за меня? 661 00:44:08,980 --> 00:44:10,107 Боже мой. 662 00:44:22,202 --> 00:44:27,874 Наши отношения развивались без спешки. 663 00:44:30,585 --> 00:44:33,672 И я думаю, что и здесь, и в реале 664 00:44:34,297 --> 00:44:37,676 я хочу продолжать 665 00:44:39,136 --> 00:44:40,637 не спешить вместе с тобой 666 00:44:42,431 --> 00:44:43,557 всю жизнь. 667 00:44:45,517 --> 00:44:48,353 Так что да, Пол. Я выйду за тебя. 668 00:44:48,353 --> 00:44:51,189 Боже мой. Зачем так было тянуть! 669 00:44:52,774 --> 00:44:55,736 Боже мой. Да, наконец-то. 670 00:44:57,279 --> 00:44:59,698 Боже, я очень счастлива. 671 00:45:01,658 --> 00:45:04,286 Я хочу скорее тебя увидеть и обнять. 672 00:45:04,286 --> 00:45:06,955 - И я. Жаль, я не могу тебя обнять. - Да. 673 00:45:07,539 --> 00:45:10,709 Да. Я в нас уверена. 674 00:45:11,460 --> 00:45:16,923 Это будет насыщенная, наполненная жизнь. 675 00:45:17,924 --> 00:45:20,886 И поэтому с тобой я чувствую себя живой. 676 00:45:26,475 --> 00:45:27,851 Я помолвлена. 677 00:45:29,853 --> 00:45:31,813 Нет. Я не могу... 678 00:45:33,106 --> 00:45:34,941 Я не могу перестать улыбаться. 679 00:45:36,067 --> 00:45:37,152 Не могу. 680 00:45:38,528 --> 00:45:41,406 Я не думала, что можно полюбить через стену, 681 00:45:42,115 --> 00:45:45,994 но Пол — моя вторая половинка. 682 00:45:45,994 --> 00:45:51,166 Я с ним очень волнуюсь и нервничаю. 683 00:45:51,166 --> 00:45:56,880 Думаю, он будет держать меня в тонусе, а я всегда этого хотела. 684 00:45:56,880 --> 00:45:59,382 - Не терпится тебя увидеть. - Да. И мне. 685 00:45:59,382 --> 00:46:01,760 Начнем. Можно... Когда следующий рейс? 686 00:46:01,760 --> 00:46:04,679 Да. Поехали! У нас есть планы. 687 00:46:04,679 --> 00:46:05,597 Люблю. Пока. 688 00:46:06,181 --> 00:46:08,350 «Люблю. Пока». Ну ты даешь! 689 00:46:08,350 --> 00:46:09,309 Ага. 690 00:46:13,021 --> 00:46:14,189 Боже мой. 691 00:46:17,859 --> 00:46:18,985 Что случилось? 692 00:46:18,985 --> 00:46:20,445 Я помолвлена. 693 00:46:24,115 --> 00:46:24,991 Привет, парни. 694 00:46:30,956 --> 00:46:31,873 {\an8}Поздравляю. 695 00:46:31,873 --> 00:46:32,833 {\an8}Приятель! 696 00:46:35,377 --> 00:46:36,211 Класс! 697 00:46:36,795 --> 00:46:37,796 Так его! 698 00:46:37,796 --> 00:46:40,924 Было очень страшно. Она тянула. 699 00:46:40,924 --> 00:46:45,178 По тому, как она говорила, я думал, она скажет «нет», но... 700 00:46:45,178 --> 00:46:47,389 - Когда ты ее спросил? - Да. 701 00:46:47,389 --> 00:46:50,225 Ее ответ. Но она просто прикалывалась. 702 00:46:51,142 --> 00:46:53,228 - Я так рад! - Хорошо. Выпьем! 703 00:46:53,228 --> 00:46:54,938 Меня распирает, приятель. 704 00:46:55,438 --> 00:46:58,149 - За нас. Тебя трясет. - Поглядите! 705 00:46:58,149 --> 00:47:01,945 Ну-ка покажи. Да! 706 00:47:01,945 --> 00:47:04,197 - Брат! За тебя, Пол. - Всех обошел! 707 00:47:04,197 --> 00:47:06,157 Так, за Пола и Майку. 708 00:47:06,157 --> 00:47:07,784 - За Пола и Майку. - Класс. 709 00:47:10,495 --> 00:47:13,164 - Ты увидишь, как она выглядит. - Да. 710 00:47:14,040 --> 00:47:15,792 Будет интересно. 711 00:47:15,792 --> 00:47:17,210 - Посмотрим. - Блин. 712 00:47:22,757 --> 00:47:25,802 {\an8}АПАРТАМЕНТЫ МУЖЧИН 713 00:47:30,765 --> 00:47:35,520 {\an8}АПАРТАМЕНТЫ ДЕВУШЕК 714 00:47:35,520 --> 00:47:37,188 {\an8}Ладно. Два стакана. 715 00:47:48,199 --> 00:47:50,577 Два стакана сахара. 716 00:47:52,829 --> 00:47:57,500 Ого. Вот это да! Ты такая милая. 717 00:47:58,084 --> 00:48:00,337 {\an8}Кексы на день рождения Зака. 718 00:48:00,337 --> 00:48:01,922 {\an8}Он растает. 719 00:48:01,922 --> 00:48:03,757 - Как мило! - Да. 720 00:48:03,757 --> 00:48:06,134 Надеюсь, всё получится. Посмотрим. 721 00:48:06,801 --> 00:48:10,305 {\an8}Я знаю, мы с Заком отлично ладим. 722 00:48:10,305 --> 00:48:13,934 {\an8}Я знаю о своих чувствах к нему и уверена в них. 723 00:48:13,934 --> 00:48:15,560 {\an8}Очень уверена. 724 00:48:15,560 --> 00:48:19,856 Но блин, я вижу, как Блисс готовит ему сегодня торт 725 00:48:19,856 --> 00:48:21,650 или кексы, не знаю, что там, 726 00:48:22,525 --> 00:48:24,486 и думаю: «Такая женушка!» 727 00:48:26,863 --> 00:48:30,116 Мне очень стыдно, что у меня нет ему подарка. 728 00:48:30,116 --> 00:48:34,037 Хочу попросить об огромной услуге, можешь сказать «нет». 729 00:48:34,037 --> 00:48:35,121 Ладно. 730 00:48:35,121 --> 00:48:37,082 - Дашь мне одну свечу? - Что? 731 00:48:37,082 --> 00:48:39,584 Я не буду печь, но можно мне одну свечу? 732 00:48:42,170 --> 00:48:43,964 - Что-то придумала вчера? - Нет. 733 00:48:43,964 --> 00:48:47,092 - У меня свидание. Ничего. - Тогда... Это противно. 734 00:48:47,092 --> 00:48:48,551 Да. Я знаю. Ладно. 735 00:48:48,551 --> 00:48:51,554 Я не хочу говорить о нём с тобой. 736 00:48:51,554 --> 00:48:53,223 - Надеюсь, ты поймешь. - Конечно. 737 00:48:53,223 --> 00:48:55,934 Ладно. Немного неловко, что ты спросила. 738 00:48:55,934 --> 00:48:57,811 - Свою не дам. - Хорошо. 739 00:49:03,942 --> 00:49:06,069 - Дорогая, я пытаюсь... - Да. Я знаю. 740 00:49:06,069 --> 00:49:08,238 - Только напряжение создает. - Да. 741 00:49:08,780 --> 00:49:10,699 Не думай об этом. Забудь. 742 00:49:10,699 --> 00:49:13,284 Зачем она попросила у тебя свечу? 743 00:49:13,284 --> 00:49:16,037 Специально, чтобы тебе хреново было. 744 00:49:16,037 --> 00:49:17,956 Не надо даже подходить ко мне. 745 00:49:20,583 --> 00:49:24,170 «Я бы никогда не сказала ему, что ты делаешь кексы». 746 00:49:24,170 --> 00:49:26,256 Я не верю ни единому ее слову. 747 00:49:26,256 --> 00:49:27,924 Она испортит сюрприз. 748 00:49:27,924 --> 00:49:29,718 Блин, такая бестактная. 749 00:49:29,718 --> 00:49:31,302 - Да. - Меня тошнит. 750 00:49:31,928 --> 00:49:32,846 Не волнуйся. 751 00:49:35,682 --> 00:49:38,101 - Во-первых, с днем рождения. - Спасибо. 752 00:49:38,101 --> 00:49:41,730 Во-вторых, прости, что твоя комната не в воздушных шарах. 753 00:49:41,730 --> 00:49:43,356 - И торта нет. - Что? 754 00:49:43,356 --> 00:49:47,235 Мне очень стыдно. Я думаю, дни рождения очень важны, 755 00:49:47,235 --> 00:49:50,405 и я думаю, что ты особенный, и мне стыдно, 756 00:49:50,405 --> 00:49:53,533 что у меня не получилось сделать тебе приятное. 757 00:49:54,159 --> 00:49:56,661 Но надеюсь, тебя окружают любовь и забота. 758 00:49:57,162 --> 00:49:59,039 Это приятно. Спасибо, Ирина. 759 00:50:00,331 --> 00:50:01,249 Не за что. 760 00:50:05,211 --> 00:50:08,965 Если честно, я совсем забыла про твой день рождения. 761 00:50:08,965 --> 00:50:12,010 Я плохой друг. 762 00:50:12,510 --> 00:50:13,553 Нет, неправда. 763 00:50:13,553 --> 00:50:16,389 Надеюсь, я смогу загладить свою вину. 764 00:50:16,389 --> 00:50:17,432 Ладно. 765 00:50:17,432 --> 00:50:19,893 Я очень волнуюсь перед приходом сюда. 766 00:50:19,893 --> 00:50:22,854 Я знаю, у тебя есть другие отношения. Это тяжело. 767 00:50:22,854 --> 00:50:26,858 Я нахожусь в комнате с другой девушкой, и это... 768 00:50:27,400 --> 00:50:28,902 Очень неуютно. 769 00:50:28,902 --> 00:50:32,322 Думаю, я в порядке. Но я не знаю, как она себя чувствует. 770 00:50:32,322 --> 00:50:35,200 Не думаю, что мне стоит беспокоиться о ней, 771 00:50:35,200 --> 00:50:37,994 но просто там не очень приятно, напряженно. 772 00:50:40,205 --> 00:50:42,457 Ты мне очень нравишься, ты мне не безразличен. 773 00:50:42,457 --> 00:50:46,086 И я хочу, чтобы ты был честен со мной. Если ты поймешь, 774 00:50:46,795 --> 00:50:49,714 что не видишь нас вместе, 775 00:50:49,714 --> 00:50:53,760 или у тебя появятся очень сильные чувства к Блисс, 776 00:50:54,427 --> 00:50:57,764 я очень прошу тебя сказать мне, быть честным со мной. 777 00:50:58,264 --> 00:51:02,060 Я знаю, это большой стресс. Я пока не сделал выбор. 778 00:51:03,937 --> 00:51:06,564 И это меня бесит, Ирина. 779 00:51:06,564 --> 00:51:10,485 Бесит выбирать между двумя девушками, которые в тебя влюбляются? 780 00:51:10,485 --> 00:51:13,488 - Вы мне обе не безразличны. - Да. 781 00:51:14,239 --> 00:51:17,200 - Думаю, ты это понимаешь. - Да. 782 00:51:17,200 --> 00:51:18,827 Это... 783 00:51:18,827 --> 00:51:22,080 И поэтому мне не нравится, что это вызывает конфликт. 784 00:51:22,080 --> 00:51:25,834 Я говорю гадости о некоторых девочках, но я не со зла. 785 00:51:25,834 --> 00:51:28,670 Я могу спросить ее на кухне: «И как на вкус?» 786 00:51:28,670 --> 00:51:31,673 Я такая. Я честная. Я не пытаюсь 787 00:51:32,340 --> 00:51:34,259 язвить или хитрить. 788 00:51:34,259 --> 00:51:37,303 Для нее всё иначе. Странно, что ей так странно. 789 00:51:37,303 --> 00:51:40,765 Сначала я не знал, насколько ты искренняя. 790 00:51:40,765 --> 00:51:44,352 Но я узнал тебя лучше, и для меня стало очевидно, 791 00:51:44,352 --> 00:51:46,563 что ты очень внимательный 792 00:51:48,064 --> 00:51:50,859 и заботливый человек. 793 00:51:50,859 --> 00:51:57,365 Мне больно видеть, что люди не видят тебя с этой стороны, 794 00:51:57,365 --> 00:52:01,619 потому что ты такая прямолинейная и... 795 00:52:03,329 --> 00:52:08,334 И мне это понятно, потому что я тоже такой. 796 00:52:08,334 --> 00:52:12,589 Я не так давно научился держать язык за зубами. 797 00:52:13,798 --> 00:52:16,509 В чём-то я не жалею о том, что говорю. 798 00:52:16,509 --> 00:52:20,471 У меня всё по максимуму. Такой у меня характер. 799 00:52:20,471 --> 00:52:22,098 Так и есть. 800 00:52:23,099 --> 00:52:24,058 Но ты настоящая. 801 00:52:24,559 --> 00:52:26,811 Я думаю, ты очень смелая. 802 00:52:27,395 --> 00:52:30,815 Но я вижу, кем ты хочешь быть и кем становишься. 803 00:52:30,815 --> 00:52:31,733 Да. 804 00:52:31,733 --> 00:52:34,569 И я нахожу это невероятно привлекательным. 805 00:52:35,069 --> 00:52:37,614 Я вижу нас вместе. 806 00:52:47,624 --> 00:52:49,334 Не буди во мне зверя. Я... 807 00:52:50,501 --> 00:52:51,836 Пойдем печь кексы. 808 00:53:01,137 --> 00:53:04,641 {\an8}ЗАК УГОЛОВНЫЙ АДВОКАТ 809 00:53:04,641 --> 00:53:06,559 - Блисс. - С днем рождения. 810 00:53:06,559 --> 00:53:08,478 Ух ты. Спасибо большое. 811 00:53:08,478 --> 00:53:09,938 Я испекла тебе кексы. 812 00:53:09,938 --> 00:53:14,317 Я знаю. Я вижу. Я большой сладкоежка. 813 00:53:14,317 --> 00:53:17,779 Не считай калории в день рождения. Делай всё, что хочешь. 814 00:53:17,779 --> 00:53:22,408 Я тут подумал: в первый день рождения после 30 815 00:53:23,701 --> 00:53:28,748 я застрял в тюрьме. Клиенту нужна была психэкспертиза. 816 00:53:28,748 --> 00:53:30,583 Там не знали, что у меня днюха. 817 00:53:31,417 --> 00:53:35,463 А сейчас я заперт на огромном складе 818 00:53:35,463 --> 00:53:37,966 и разговариваю с женщиной через... 819 00:53:37,966 --> 00:53:39,008 - Стену. - Дверь. 820 00:53:39,008 --> 00:53:41,552 Мне страшно. Что будет в следующем году? 821 00:53:41,552 --> 00:53:43,972 Пришельцы. Меня похитят. 822 00:53:43,972 --> 00:53:45,306 Прости. 823 00:53:45,306 --> 00:53:47,392 Нет. Это очень мило, Блисс. 824 00:53:47,392 --> 00:53:50,979 - Большое спасибо. Боже мой. - Пожалуйста. 825 00:53:50,979 --> 00:53:53,815 - Как твой день? - Хорошо. Как твой? 826 00:53:53,815 --> 00:53:55,566 Утром мне было нелегко. 827 00:53:56,651 --> 00:54:02,573 Очень тяжело. Но я старалась себя контролировать. 828 00:54:02,573 --> 00:54:08,413 С годами я научилась не реагировать остро. 829 00:54:09,038 --> 00:54:10,832 Но я не знаю. Было тяжело. 830 00:54:10,832 --> 00:54:15,878 Я немного вышла из себя, и мне это не нравится. 831 00:54:16,671 --> 00:54:17,797 О чём ты? 832 00:54:18,381 --> 00:54:22,010 Здесь я стараюсь не говорить о других людях. 833 00:54:22,010 --> 00:54:23,469 - Да. - Вроде... 834 00:54:23,469 --> 00:54:26,264 Ты о конфликте между тобой и... 835 00:54:26,264 --> 00:54:28,266 - Да, просто... - Да. 836 00:54:29,392 --> 00:54:31,811 Проблема не во мне. 837 00:54:32,520 --> 00:54:35,273 Я очень стараюсь вести себя уважительно. 838 00:54:35,273 --> 00:54:38,901 Не знаю, ревность это или неуверенность, но что-то есть. 839 00:54:38,901 --> 00:54:43,072 Все это чувствуют, но можно вести себя иначе. 840 00:54:43,072 --> 00:54:46,617 Почти всегда можно решить, как реагировать на свои чувства. 841 00:54:46,617 --> 00:54:52,790 И когда это делается подло, коварно или мерзко, 842 00:54:52,790 --> 00:54:56,419 это не... Прости, но нет. Это неправильно. 843 00:55:01,883 --> 00:55:05,803 Честно говоря, Блисс, я вижу себя в браке с любой из вас. 844 00:55:11,309 --> 00:55:14,771 Для меня это проверка. Разбирается ли Зак в людях? 845 00:55:17,273 --> 00:55:21,903 Способен ли ты оценить характер человека? 846 00:55:26,282 --> 00:55:30,411 Не знаю, встречал ли я кого-то, кого я понимаю так хорошо, 847 00:55:30,995 --> 00:55:31,829 как тебя. 848 00:55:37,585 --> 00:55:38,503 Я тоже. 849 00:55:39,170 --> 00:55:42,340 Каждый раз, как мы сюда приходим, мы становимся ближе. 850 00:55:42,340 --> 00:55:43,299 И... 851 00:55:44,050 --> 00:55:48,221 Я чувствую это. Я чувствую сильную связь и с ней, 852 00:55:48,221 --> 00:55:50,973 но это иначе. Но я... 853 00:55:52,809 --> 00:55:58,064 Я пытаюсь разобраться. 854 00:56:00,149 --> 00:56:01,401 Это непросто. 855 00:56:17,500 --> 00:56:20,128 Я долго не был готов к браку. 856 00:56:20,128 --> 00:56:25,466 {\an8}Я не думал, что где-то родился и живет человек, 857 00:56:25,466 --> 00:56:28,052 {\an8}с которым я захочу провести остаток дней. 858 00:56:28,052 --> 00:56:32,682 Не может быть такого. Но оказывается, что может. 859 00:56:33,391 --> 00:56:34,559 И это Майка. 860 00:56:38,187 --> 00:56:39,063 Боже. 861 00:56:40,523 --> 00:56:44,944 {\an8}Не могу представить жизнь без Пола, и это так странно. 862 00:56:44,944 --> 00:56:49,115 Не могу поверить, что не знала его последние десять лет. 863 00:56:49,115 --> 00:56:50,700 Вот что я чувствую. 864 00:56:51,659 --> 00:56:53,411 Кажется так странно! 865 00:56:55,872 --> 00:56:59,083 Пол особенный. 866 00:56:59,083 --> 00:57:02,670 И между нами пробежала искра, это точно. 867 00:57:02,670 --> 00:57:05,256 Мой мозг не понимает, 868 00:57:05,840 --> 00:57:09,677 что мои чувства реальны, но это так. 869 00:57:10,303 --> 00:57:12,555 Не знаю. С ума сойти. 870 00:57:13,806 --> 00:57:16,434 Чувствую себя дурой. Но к счастью, Пол нерд. 871 00:57:18,478 --> 00:57:20,062 Я сейчас упаду в обморок. 872 00:57:20,855 --> 00:57:26,194 Майка снилась мне прошлой ночью. Я видел ее, но не видел. 873 00:57:26,194 --> 00:57:29,071 И я очень хорошо ощущал ее. 874 00:57:29,071 --> 00:57:31,741 Всё, что я чувствовал с ней в комнатах, 875 00:57:31,741 --> 00:57:38,122 нервы, волнение, любовь, комфорт, всё вместе взятое, 876 00:57:38,122 --> 00:57:43,377 я чувствовал в этой странной, неясной, аморфной фигуре во сне. 877 00:57:43,377 --> 00:57:46,088 Я просто обнял ее, и было очень приятно. 878 00:57:46,088 --> 00:57:47,340 Было очень хорошо. 879 00:57:48,382 --> 00:57:53,471 Но, надеюсь, мой мозг оставил достаточно загадки, 880 00:57:53,471 --> 00:57:55,389 чтобы реальность заполнила пробелы 881 00:57:55,389 --> 00:57:59,018 и чтобы не было полного несовпадения и шока. 882 00:57:59,018 --> 00:58:02,313 И я думаю... Надеюсь, это так. 883 00:58:04,524 --> 00:58:05,816 Кровь отлила от головы. 884 00:58:08,402 --> 00:58:09,278 Боже. 885 00:58:53,698 --> 00:58:57,660 {\an8}Перевод субтитров: Елена Селезнёва