1 00:00:14,223 --> 00:00:18,019 {\an8}RECRUTADORA 2 00:00:21,522 --> 00:00:22,356 Tiffy? 3 00:00:22,899 --> 00:00:24,317 {\an8}FONOAUDIÓLOGA PEDIÁTRICA 4 00:00:24,317 --> 00:00:25,234 {\an8}Ei, Tiff? 5 00:00:27,236 --> 00:00:28,863 {\an8}Seu encontro acabou, amada. 6 00:00:29,447 --> 00:00:30,281 Tá bem? 7 00:00:31,449 --> 00:00:33,367 Só quero chamar sua atenção 8 00:00:34,118 --> 00:00:37,872 Quero que você só pense em mim 9 00:00:37,872 --> 00:00:39,499 Ei! 10 00:00:40,124 --> 00:00:42,543 Você vai querer o que tenho pra dar 11 00:00:43,294 --> 00:00:46,547 Quero muito que você seja minha esposa 12 00:00:47,131 --> 00:00:50,343 Então eu digo Ei, ei, ei, papai 13 00:00:50,343 --> 00:00:55,056 Ei, ei, ei, papai 14 00:00:55,056 --> 00:00:56,390 Vamos voltar, venham. 15 00:00:56,390 --> 00:00:57,433 Ei, papai 16 00:00:57,433 --> 00:00:59,769 - Você está bem? - Precisa de algo? 17 00:00:59,769 --> 00:01:01,104 Seus sapatos estão aqui. 18 00:01:01,104 --> 00:01:04,357 - Vou pegar suas coisas. - Pode dar uma água pra ela? 19 00:01:04,357 --> 00:01:06,442 - Brett ainda está aqui? - Não. 20 00:01:06,442 --> 00:01:08,945 - Ai, meu Deus! - Tá tudo bem. 21 00:01:08,945 --> 00:01:10,196 Tudo certo. 22 00:01:10,196 --> 00:01:12,406 Não! Estou me sentindo muito mal. 23 00:01:16,661 --> 00:01:21,165 CASAMENTO ÀS CEGAS 24 00:01:24,752 --> 00:01:26,754 {\an8}SALA DAS MULHERES 25 00:01:26,754 --> 00:01:31,342 {\an8}Acredito que todo mundo vai acabar com a pessoa certa, seja quem for. 26 00:01:31,342 --> 00:01:33,719 {\an8}É difícil, tem muita gente incrível. 27 00:01:33,719 --> 00:01:34,637 {\an8}É verdade. 28 00:01:34,637 --> 00:01:38,599 Josh preenche todos os critérios e Marshall é uma ótima pessoa. 29 00:01:38,599 --> 00:01:40,977 Estão empatados, não posso estar louca. 30 00:01:40,977 --> 00:01:44,105 {\an8}Estou aqui há uma semana e chamo este aqui de processo acelerado. 31 00:01:44,105 --> 00:01:46,023 As pessoas estão se apaixonando aqui. 32 00:01:46,023 --> 00:01:49,944 {\an8}Tenho uma conexão com Marshall e outra com Josh. 33 00:01:49,944 --> 00:01:53,698 {\an8}Eu amo os dois, tenho uma vibe ótima com eles. 34 00:01:54,198 --> 00:01:57,493 Marshall é sensível, Marshall é tranquilo. 35 00:01:57,493 --> 00:02:01,247 Ele é sentimental, é tão calmo e generoso. 36 00:02:01,247 --> 00:02:03,416 O oposto de mim. 37 00:02:03,416 --> 00:02:06,252 O que você conheceu sobre mim que mais gostou? 38 00:02:06,252 --> 00:02:10,631 {\an8}O que mais gostei em você é que você é autêntica. 39 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 Você me lembra de casa, e o lar é onde mora nosso coração. 40 00:02:13,634 --> 00:02:15,052 Pare, assim fico sem jeito. 41 00:02:15,052 --> 00:02:19,849 E Josh é um galanteador, ele é muito parecido comigo. 42 00:02:19,849 --> 00:02:24,854 Ele tem uma vibe intensa, masculina e durona. 43 00:02:24,854 --> 00:02:26,480 Eu moro sozinha 44 00:02:26,480 --> 00:02:31,194 {\an8}e às vezes fico meio paranoica olhando para as paredes e tal... 45 00:02:31,194 --> 00:02:33,779 {\an8}Gata, não se preocupe com isso ao meu lado. 46 00:02:33,779 --> 00:02:36,240 {\an8}Boa, acabe com os monstros que querem me pegar. 47 00:02:36,240 --> 00:02:39,243 Se o Candyman vier, saiba que sou mais rápido. 48 00:02:39,243 --> 00:02:42,121 - Uau, olha você, o papai! - Eu sou o papai. 49 00:02:43,456 --> 00:02:46,792 Se você é minha cara-metade, diga. Seja real. 50 00:02:46,792 --> 00:02:50,379 Estou no ringue com Evanderfield e Mike Tyson, 51 00:02:50,379 --> 00:02:53,174 {\an8}mas não sei quem vai ganhar, então estou tipo... 52 00:02:53,174 --> 00:02:55,134 {\an8}- Quem é sua top um? - Jackie. 53 00:02:55,134 --> 00:02:56,302 Jackie, certo. 54 00:02:56,302 --> 00:02:58,804 Eu e Jackie temos uma conexão forte. 55 00:02:58,804 --> 00:03:00,223 Viemos atrás de uma pessoa. 56 00:03:00,223 --> 00:03:04,852 {\an8}Desde que consigo me lembrar, sempre me senti intimidado pelo que sinto 57 00:03:04,852 --> 00:03:06,896 {\an8}e por causa do que sinto. 58 00:03:06,896 --> 00:03:10,650 Nos pods, posso mostrar que sou sensível logo de cara, e sou aceito. 59 00:03:10,650 --> 00:03:12,693 Estou indo, amor. 60 00:03:15,279 --> 00:03:20,618 Minha maior esperança neste processo é encontrar o amor eterno e... Droga. 61 00:03:21,869 --> 00:03:24,247 É louco dizer "pra sempre", 62 00:03:25,998 --> 00:03:27,541 mas estou pronto pra isso. 63 00:03:27,541 --> 00:03:29,168 Posso dizer uma coisa? 64 00:03:29,168 --> 00:03:30,294 Diga. 65 00:03:30,294 --> 00:03:34,131 {\an8}Tenho um aspirador robô, e adivinhe o nome dele. 66 00:03:35,174 --> 00:03:36,008 Marshall. 67 00:03:36,008 --> 00:03:37,343 O quê? 68 00:03:37,343 --> 00:03:39,762 Eu tinha esquecido completamente! 69 00:03:39,762 --> 00:03:42,056 O nome dele é Marshall com dois "Ls". 70 00:03:42,056 --> 00:03:42,974 Juro! 71 00:03:42,974 --> 00:03:44,350 Jack, que doideira. 72 00:03:44,350 --> 00:03:46,435 Doideira mesmo, era pra ser. 73 00:03:46,435 --> 00:03:49,647 Tenho um homem Marshall e um robô Marshall. 74 00:03:49,647 --> 00:03:50,856 Fechou minha cota. 75 00:03:50,856 --> 00:03:51,774 Ainda não. 76 00:03:52,525 --> 00:03:55,027 Ainda não, quero um Marshall Júnior. 77 00:03:55,027 --> 00:03:56,237 Nossa! 78 00:03:59,490 --> 00:04:01,033 Eu vou ser uma boa mãe. 79 00:04:01,033 --> 00:04:03,744 Mas não quero ser dura na criação dos meus filhos, sabe? 80 00:04:03,744 --> 00:04:04,912 Sim. 81 00:04:04,912 --> 00:04:07,456 Foi assim pra mim, tive uma criação rígida pra cacete. 82 00:04:07,456 --> 00:04:10,209 Não quero criar meus filhos nessa rigidez toda 83 00:04:10,209 --> 00:04:13,087 a ponto de acharem que não podem confiar em mim. 84 00:04:14,547 --> 00:04:18,801 Tem muita coisa que não conto aos meus pais porque eles são duros. 85 00:04:25,474 --> 00:04:28,686 Eu tenho medo de... 86 00:04:30,730 --> 00:04:33,357 criar meus filhos como meu pai me criou. 87 00:04:35,568 --> 00:04:37,945 Sinceramente, fui criado com muito amor, 88 00:04:39,113 --> 00:04:43,951 mas meu pai não era muito carinhoso em vários aspectos. 89 00:04:45,036 --> 00:04:46,871 Eu nunca fui bom em matemática. 90 00:04:47,621 --> 00:04:48,622 Nunca. 91 00:04:48,622 --> 00:04:52,293 Eu e minha irmã sentávamos à mesa da cozinha, 92 00:04:53,294 --> 00:04:56,422 e ele nos repreendia. 93 00:04:57,506 --> 00:04:59,759 "Vocês não sabem fazer isso e aquilo." 94 00:05:02,053 --> 00:05:03,929 Eu era uma criança, sabe? 95 00:05:03,929 --> 00:05:05,348 Ele dizia: 96 00:05:06,474 --> 00:05:11,020 "Você vai acabar na rua pedindo esmola, e eu não vou parar pra te dar nada." 97 00:05:12,855 --> 00:05:13,689 Não... 98 00:05:14,190 --> 00:05:15,107 E... 99 00:05:18,819 --> 00:05:19,904 Ah, amado. 100 00:05:23,115 --> 00:05:24,450 Isso me afetou demais. 101 00:05:25,368 --> 00:05:28,496 Dali em diante, eu sentia ansiedade nas aulas de matemática, 102 00:05:28,496 --> 00:05:32,083 eu cometia erros idiotas porque aquilo martelava na minha cabeça. 103 00:05:33,834 --> 00:05:34,835 Não é culpa dele. 104 00:05:35,544 --> 00:05:36,879 Ele fez o que achava certo, 105 00:05:36,879 --> 00:05:40,049 ele achava que estava me encorajando, mas não estava. 106 00:05:40,925 --> 00:05:42,259 Foi o oposto. 107 00:05:43,636 --> 00:05:45,346 Mas não posso culpá-lo. 108 00:05:46,138 --> 00:05:46,972 Ele é humano. 109 00:05:48,307 --> 00:05:50,476 Você tem que se perdoar também. 110 00:05:50,476 --> 00:05:53,270 Você tem um bom emprego, é um homem bom. 111 00:05:53,270 --> 00:05:55,606 Você não está na rua pedindo esmola. 112 00:05:58,442 --> 00:06:00,152 E se estivesse, eu te daria um dólar. 113 00:06:02,613 --> 00:06:04,448 Te convidaria pra entrar no meu carro. 114 00:06:04,448 --> 00:06:08,035 Tipo: "Quer dar uma volta?" E você: "Que porra é essa? Não." 115 00:06:08,035 --> 00:06:10,621 - "Vamos comer frango." - "Sim, asas de frango." 116 00:06:10,621 --> 00:06:12,790 Não, eu juro, você vai se sair bem. 117 00:06:18,754 --> 00:06:20,381 Não consigo conceber... 118 00:06:22,967 --> 00:06:24,593 dizer isso ao meu filho um dia. 119 00:06:24,593 --> 00:06:27,179 Você não dirá, juro que não. 120 00:06:27,972 --> 00:06:33,352 Você foi criado assim, mas agora pode mudar, pode escolher. 121 00:06:33,352 --> 00:06:36,897 Todos podemos mudar, todos podemos escolher. 122 00:06:38,149 --> 00:06:42,111 Você só tem que se perdoar. 123 00:06:42,111 --> 00:06:44,155 Se... Cacete, cara. 124 00:06:49,201 --> 00:06:51,662 Você tem que se perdoar. 125 00:06:54,582 --> 00:06:59,003 Jackie, quero viver minha vida com você. As coisas boas, ruins, feias... 126 00:06:59,670 --> 00:07:04,967 Quero estar ao seu lado, quero aceitá-la como você é. 127 00:07:08,679 --> 00:07:09,680 Eu sei. 128 00:07:11,432 --> 00:07:13,767 Tenho que terminar com os meus outros namorados. 129 00:07:13,767 --> 00:07:16,312 É melhor mandar esses cretinos longe. 130 00:07:16,312 --> 00:07:18,439 Ai, cara! Tá bem. 131 00:07:19,023 --> 00:07:20,566 Vou fazer isso por você. 132 00:07:20,566 --> 00:07:22,234 Mande-os catar coquinhos. 133 00:07:23,402 --> 00:07:26,280 Mande lembranças minhas. Vão catar coquinhos, cretinos. 134 00:07:29,700 --> 00:07:31,118 Ai, meu Deus. 135 00:07:34,580 --> 00:07:37,917 Eu vim pra cá com um coração de pedra. 136 00:07:37,917 --> 00:07:39,168 E neste pod, 137 00:07:40,878 --> 00:07:42,546 {\an8}com Marshal do outro lado, 138 00:07:43,130 --> 00:07:45,424 ele me ganhou por inteiro, meu verdadeiro eu, 139 00:07:46,217 --> 00:07:47,593 o que não mostro a ninguém. 140 00:07:49,261 --> 00:07:50,763 Tchau, amado. 141 00:07:50,763 --> 00:07:51,680 Tchau. 142 00:07:55,768 --> 00:07:58,437 É um homem de qualidade bem ali. 143 00:07:59,730 --> 00:08:01,649 E eu nem vi o rosto dele. 144 00:08:08,280 --> 00:08:09,114 Beleza. 145 00:08:10,032 --> 00:08:11,700 Estou apaixonada pelo Brett. 146 00:08:11,700 --> 00:08:14,995 Enxergo minha vida com ele tão claramente. 147 00:08:15,663 --> 00:08:16,705 Ontem eu... 148 00:08:18,457 --> 00:08:23,504 {\an8}queria mostrar a ele como me sinto para não deixar dúvidas. 149 00:08:23,504 --> 00:08:27,299 Eu caí no sono com aquele homem, mas a voz dele era tão suave, 150 00:08:27,299 --> 00:08:29,426 e tinha sido um dia longo. 151 00:08:29,426 --> 00:08:32,346 Cara, eu estraguei tudo. 152 00:08:35,933 --> 00:08:37,518 Eu me sinto... 153 00:08:38,644 --> 00:08:41,230 um lixo, pra ser sincera. 154 00:08:41,230 --> 00:08:43,732 Tenho muita explicação pra dar. 155 00:08:43,732 --> 00:08:48,487 Espero que ele me ouça e me perdoe. 156 00:08:49,280 --> 00:08:50,155 Brett Brown? 157 00:08:53,909 --> 00:08:55,119 Tiffany Pennywell? 158 00:08:56,078 --> 00:08:57,079 Você está aqui! 159 00:08:58,497 --> 00:09:01,959 Brett, eu fiquei tão preocupada. 160 00:09:03,127 --> 00:09:05,588 {\an8}Tá, eu acidentalmente caí no sono. 161 00:09:05,588 --> 00:09:06,589 Caiu no sono? 162 00:09:07,715 --> 00:09:11,260 Eu dormi porque estava ouvindo sua voz, ela é tão suave. 163 00:09:11,260 --> 00:09:13,095 Não sei o que você me disse. 164 00:09:13,095 --> 00:09:17,516 Acordei e me senti muito mal, pensei: "Será que estraguei tudo?" 165 00:09:18,434 --> 00:09:22,563 Estou muito grata por você ter entrado em minha vida na hora certa. 166 00:09:23,188 --> 00:09:25,149 Estou pronta para alguém como você. 167 00:09:25,149 --> 00:09:28,986 Sinto que você é a pessoa que vai me tornar alguém melhor. 168 00:09:29,570 --> 00:09:31,113 Eu já sou ótima, 169 00:09:31,822 --> 00:09:35,326 mas, cara, você me inspira demais. 170 00:09:35,326 --> 00:09:38,078 E acho que é você, Brett. 171 00:09:38,078 --> 00:09:39,246 Acho que é você. 172 00:09:45,919 --> 00:09:47,588 É ótimo ouvir sua voz. 173 00:09:49,214 --> 00:09:54,136 Mas, ontem, quando não ouvi sua voz do outro lado, 174 00:09:54,136 --> 00:09:57,222 meio que tomei um soco no estômago. 175 00:09:58,349 --> 00:09:59,391 Ai, Jesus. 176 00:09:59,933 --> 00:10:00,768 Mas... 177 00:10:02,269 --> 00:10:05,939 acho que, no final das contas, vai acabar sendo algo pequeno 178 00:10:05,939 --> 00:10:10,069 e uma história engraçada da nossa jornada juntos. 179 00:10:12,905 --> 00:10:13,781 Ainda está aí? 180 00:10:17,451 --> 00:10:20,871 Gostei muito de conhecê-la. 181 00:10:20,871 --> 00:10:22,039 Você me entende. 182 00:10:22,039 --> 00:10:26,168 Sinto que você me entende e quer que eu seja um homem melhor, 183 00:10:27,461 --> 00:10:30,839 e consigo sentir que você valoriza e apoia 184 00:10:32,216 --> 00:10:35,260 quem eu sou e o homem que quero me tornar. 185 00:10:35,260 --> 00:10:37,763 Com certeza. Meu Deus. 186 00:10:38,639 --> 00:10:41,892 Acho que traríamos muita felicidade para nossas vidas. 187 00:10:43,268 --> 00:10:44,103 Então... 188 00:10:48,857 --> 00:10:50,109 quer se casar comigo? 189 00:10:57,366 --> 00:10:58,617 Sim! 190 00:10:59,118 --> 00:11:01,286 Com toda certeza, Brett! 191 00:11:01,286 --> 00:11:04,248 Sim, eu quero sim! 192 00:11:04,248 --> 00:11:06,834 Sim! 193 00:11:06,834 --> 00:11:07,793 Eu quero. 194 00:11:08,419 --> 00:11:09,461 Entendeu? Sim? 195 00:11:09,461 --> 00:11:10,379 Eu ouvi. 196 00:11:15,342 --> 00:11:17,761 - Até mais, Brett. Tchau! - Tchau! 197 00:11:17,761 --> 00:11:20,139 Ai, cacete! Ai, meu Deus! 198 00:11:22,975 --> 00:11:24,143 Obrigada, Jesus! 199 00:11:25,310 --> 00:11:26,645 Jesus! 200 00:11:27,771 --> 00:11:31,984 Eu estou noiva! Meu Deus! 201 00:11:35,571 --> 00:11:37,948 Algumas mulheres que estou encontrando 202 00:11:38,449 --> 00:11:41,201 {\an8}são seres humanos incríveis. 203 00:11:41,201 --> 00:11:45,456 {\an8}Em Chelsea, vejo uma pessoa que estaria comigo para o que fosse, 204 00:11:45,456 --> 00:11:50,169 {\an8}que nunca deixaria com que eu me sentisse indesejado, 205 00:11:50,753 --> 00:11:55,090 mas, ao mesmo tempo, estou decidido pela Micah 206 00:11:55,674 --> 00:11:57,468 {\an8}e pronto para pedi-la em casamento. 207 00:11:57,468 --> 00:11:58,886 {\an8}Mas você fica na incerteza 208 00:11:58,886 --> 00:12:01,972 quando sente que está pronto pra dar o próximo passo 209 00:12:01,972 --> 00:12:04,725 e fazer as coisas acontecerem, 210 00:12:04,725 --> 00:12:08,270 mas quero sentir reciprocidade dela. 211 00:12:08,270 --> 00:12:12,274 Diga que se enxerga passando o resto da vida comigo. 212 00:12:12,274 --> 00:12:14,401 Diga o que sente por mim. 213 00:12:14,401 --> 00:12:18,113 Quero dizer: "Nossa, ela está pronta, e eu também." 214 00:12:23,827 --> 00:12:25,996 - Olá! - Olá! 215 00:12:25,996 --> 00:12:26,997 Como você está? 216 00:12:26,997 --> 00:12:29,208 {\an8}Estou incrível! 217 00:12:29,208 --> 00:12:32,002 {\an8}É um novo dia, estou revigorado, e você? 218 00:12:32,669 --> 00:12:33,629 Meu dia foi bom. 219 00:12:35,631 --> 00:12:36,465 Acho que... 220 00:12:38,717 --> 00:12:41,303 nós dois temos sido 221 00:12:42,054 --> 00:12:46,058 os favoritos um do outro durante boa parte do tempo. 222 00:12:46,058 --> 00:12:46,975 Sim. 223 00:12:47,684 --> 00:12:51,146 E eu não mudaria nada disso. 224 00:12:56,235 --> 00:12:59,905 Sinto algo muito forte por você. 225 00:13:03,492 --> 00:13:04,451 Mas acho que... 226 00:13:06,119 --> 00:13:09,540 talvez evoluir lentamente seja a forma mais certa. 227 00:13:14,670 --> 00:13:17,339 Acho que devemos explorar outras conexões. 228 00:13:34,314 --> 00:13:36,692 Tá certo, legal. Tudo bem por mim. 229 00:13:36,692 --> 00:13:42,406 Obrigado pelo seu tempo, por me ouvir, foi fantástico conhecer você. 230 00:13:42,406 --> 00:13:45,033 Espero que dê tudo certo pra você. 231 00:13:45,033 --> 00:13:46,952 Eu te desejo muita sorte. 232 00:13:47,828 --> 00:13:49,788 Obrigado por ser sincera comigo. 233 00:13:49,788 --> 00:13:52,374 Foi ótimo. Tenha uma ótima noite, tá bem? 234 00:13:53,834 --> 00:13:54,668 Tá bem. 235 00:13:56,044 --> 00:13:58,046 - Legal. Boa noite, tchau. - Tchau. 236 00:14:10,684 --> 00:14:12,477 Isso é meio foda, não é? 237 00:14:13,103 --> 00:14:15,439 Não posso ser o único pensando isso, é... 238 00:14:16,523 --> 00:14:17,774 é meio foda. 239 00:14:24,239 --> 00:14:25,073 Já terminou? 240 00:14:27,451 --> 00:14:28,285 Sim. 241 00:14:30,078 --> 00:14:31,330 Puta merda. 242 00:14:53,852 --> 00:14:55,312 Não estou nada bem. 243 00:15:29,221 --> 00:15:30,055 Irina. 244 00:15:31,056 --> 00:15:33,600 Ei, acorde e fale comigo. Era ele. 245 00:15:33,600 --> 00:15:34,726 - Quem? - Kwame. 246 00:15:34,726 --> 00:15:35,644 Como foi? 247 00:15:36,395 --> 00:15:38,313 - Eu terminei. - O que aconteceu? 248 00:15:38,313 --> 00:15:41,692 Foi ruim, não pela reação dele, mas pela falta de reação. 249 00:15:41,692 --> 00:15:43,735 {\an8}Foi muito estranho. 250 00:15:43,735 --> 00:15:46,780 Não esperava que fosse assim, não de um jeito ruim. 251 00:15:46,780 --> 00:15:49,616 Ele disse: "Tudo de bom pra você, vou nessa. Tchau. " 252 00:15:49,616 --> 00:15:51,827 Ontem ele queria se casar com você. 253 00:15:54,913 --> 00:15:59,126 Paul ainda está falando com Amber? Era pra ele estar terminando com ela. 254 00:15:59,126 --> 00:16:00,961 Espere, fazendo o quê? 255 00:16:00,961 --> 00:16:02,587 Terminando com Amber. 256 00:16:06,883 --> 00:16:10,637 {\an8}- Oi? - Esperava que fosse você! 257 00:16:11,138 --> 00:16:11,972 Sim. 258 00:16:13,515 --> 00:16:17,060 Sei lá, estou feliz de estar aqui, de estar falando com você. 259 00:16:18,270 --> 00:16:22,315 Minhas expectativas foram superadas repetidas vezes. 260 00:16:24,526 --> 00:16:25,694 Amber... 261 00:16:25,694 --> 00:16:26,611 O quê? 262 00:16:31,366 --> 00:16:32,200 Eu... 263 00:16:33,118 --> 00:16:33,952 Então... 264 00:16:35,454 --> 00:16:37,956 Não consigo ouvir, você está resmungando. 265 00:16:37,956 --> 00:16:39,666 {\an8}AEROMOÇA 266 00:16:39,666 --> 00:16:42,294 Preciso dizer algo... Temos que... 267 00:16:43,628 --> 00:16:45,088 É... Eu... 268 00:16:45,672 --> 00:16:47,340 É, eu não... 269 00:16:51,344 --> 00:16:52,179 Você o quê? 270 00:16:52,679 --> 00:16:54,389 Quero que saiba que acredito 271 00:16:54,389 --> 00:16:58,101 que o melhor pra mim também é o melhor pra você. 272 00:16:58,852 --> 00:17:01,563 Claro, você é tudo que eu quero em um parceiro. 273 00:17:13,575 --> 00:17:16,119 Por que ele está demorando tanto pra terminar com Amber? 274 00:17:17,370 --> 00:17:19,247 Pois é, estou prestes a surtar. 275 00:17:19,247 --> 00:17:20,665 Já faz meia hora. 276 00:17:21,166 --> 00:17:22,501 Nossa, isso é péssimo. 277 00:17:25,712 --> 00:17:27,756 Levei dois segundos pra terminar com Kwame. 278 00:17:28,507 --> 00:17:31,093 Cara, que merda está rolando naquele pod? 279 00:17:33,303 --> 00:17:37,599 {\an8}Amber, quero que saiba que a conexão que tenho com você é real, 280 00:17:37,599 --> 00:17:40,018 {\an8}e que eu amo a pessoa que você é. 281 00:17:41,978 --> 00:17:42,813 Não sei. 282 00:17:42,813 --> 00:17:44,981 - O que você não sabe? - Não sei. 283 00:17:45,774 --> 00:17:48,693 Não sei como dizer isso, mas acho 284 00:17:50,278 --> 00:17:52,989 que há um limite para evoluirmos como casal. 285 00:17:55,492 --> 00:18:00,205 E acho que tenho que seguir com outra conexão. 286 00:18:06,545 --> 00:18:08,463 Eu não esperava por essa. 287 00:18:08,463 --> 00:18:09,589 Eu sei. Merda. 288 00:18:14,344 --> 00:18:19,307 Acho que comecei a acreditar que finalmente encontraria 289 00:18:19,808 --> 00:18:21,143 a minha cara-metade e... 290 00:18:21,143 --> 00:18:22,310 Eu sinto muito. 291 00:18:23,103 --> 00:18:26,648 Não gosto de ficar de cinismo, então não vou dizer boa sorte, 292 00:18:26,648 --> 00:18:31,736 não vou dizer que desejo o melhor pra você porque não é o que sinto agora. 293 00:18:32,237 --> 00:18:34,906 Nada do que eu disse foi mentira. 294 00:18:36,783 --> 00:18:37,951 Vai se foder, Paul. 295 00:18:43,790 --> 00:18:47,586 Estou numa ansiedade só. Talvez ele tenha me feito de trouxa. 296 00:18:47,586 --> 00:18:50,881 - Então quer voltar com Kwame? - Não viaje, não é isso. 297 00:18:50,881 --> 00:18:52,632 Por que eles ainda estão lá? 298 00:18:53,842 --> 00:18:56,469 Entre lá e diga: "Que porra é essa, Paul?" 299 00:19:00,432 --> 00:19:01,516 Tchau, Paul. 300 00:19:01,516 --> 00:19:05,437 {\an8}A sensação de não ser escolhida dói. 301 00:19:05,437 --> 00:19:08,773 Meus casamentos anteriores não deram certo porque não foram 302 00:19:10,025 --> 00:19:11,443 com a pessoa certa. 303 00:19:12,027 --> 00:19:15,530 Às vezes nos apaixonamos, e não dá certo. 304 00:19:15,530 --> 00:19:19,326 Mas vou ficar bem, vou sim. Não parece, mas vou ficar. 305 00:19:42,015 --> 00:19:42,933 Pode vir aqui? 306 00:19:45,852 --> 00:19:48,104 Fica comigo? Não posso ficar ao lado dela. 307 00:19:48,104 --> 00:19:49,856 Tudo bem, aonde quer ir? 308 00:19:50,357 --> 00:19:53,526 Uma parte minha está feliz, talvez aliviada. 309 00:19:53,526 --> 00:19:55,237 Mais aliviada do que feliz. 310 00:19:56,071 --> 00:19:58,114 - Mas ela ficou magoada. - Sim. 311 00:19:59,157 --> 00:20:00,825 Ela está magoada de verdade. 312 00:20:05,288 --> 00:20:07,082 {\an8}Eu me sinto o maior burro. 313 00:20:13,672 --> 00:20:15,257 É o que é, mano. 314 00:20:16,383 --> 00:20:18,260 {\an8}- Você terminou? - Sim. 315 00:20:18,260 --> 00:20:20,011 Não consigo falar agora. 316 00:20:20,595 --> 00:20:22,639 Que noite pesada, mano. 317 00:20:23,848 --> 00:20:24,683 Puta merda. 318 00:20:26,476 --> 00:20:27,560 Sim. 319 00:20:28,520 --> 00:20:30,230 - Cara, ouvi-la... - Está tudo bem. 320 00:20:30,230 --> 00:20:33,775 ...chegar pra conversar tão feliz, cheia de amor e alegria, 321 00:20:33,775 --> 00:20:35,777 e ter que acabar com isso. 322 00:20:35,777 --> 00:20:39,114 Nós imaginamos um futuro com a pessoa. 323 00:20:39,114 --> 00:20:40,282 Com a pessoa, sim. 324 00:20:40,282 --> 00:20:43,910 Criamos uma realidade no futuro. Você imaginou, ela imaginou. 325 00:20:43,910 --> 00:20:46,496 Essa realidade existe em algum lugar. 326 00:20:46,496 --> 00:20:52,419 E quando acaba, quando morre, é uma morte. Você tem que sofrer por essa morte. 327 00:20:52,419 --> 00:20:55,297 - Então de alguma forma existe. - Com certeza. 328 00:20:55,297 --> 00:20:59,134 - E aí, do nada, morre assim... - É, cara. 329 00:20:59,718 --> 00:21:02,721 - E você fica arrasado. - Por culpa sua. 330 00:21:02,721 --> 00:21:05,724 Se fosse por culpa de outra pessoa, pelo menos haveria um vilão, 331 00:21:05,724 --> 00:21:08,059 mas se você é o vilão da sua história... 332 00:21:08,059 --> 00:21:09,936 - Sabe... - É difícil de engolir. 333 00:21:09,936 --> 00:21:13,648 Sim, é difícil de engolir. Posso dizer uma coisa? 334 00:21:13,648 --> 00:21:16,401 - Sim. - É uma bela de uma droga. 335 00:21:16,401 --> 00:21:18,194 Mas quer saber de uma coisa? 336 00:21:18,194 --> 00:21:24,242 Se outra pessoa for o vilão, você perde o controle de tudo. 337 00:21:25,076 --> 00:21:25,910 Com certeza. 338 00:21:25,910 --> 00:21:30,290 - Perder o controle é algo doloroso. - É preciso reconhecer... 339 00:21:30,290 --> 00:21:33,126 {\an8}"É difícil ser o vilão da sua própria história." 340 00:21:34,419 --> 00:21:36,921 É muito engraçado porque... 341 00:21:39,632 --> 00:21:44,262 sem intenção alguma, naquele momento, ele parecia ser o vilão da minha. 342 00:22:07,494 --> 00:22:11,414 Eu queria tanto, sabe? Queria mesmo e... 343 00:22:12,415 --> 00:22:16,252 Mas eu não esperava por isso quando entrei lá. 344 00:22:17,879 --> 00:22:21,466 - Ela está chorando ou rindo? - Como você... 345 00:22:21,466 --> 00:22:22,550 Chorando. 346 00:22:23,426 --> 00:22:25,220 - O que ela está dizendo? - Não sei. 347 00:22:25,220 --> 00:22:27,472 Fique ali perto e escute. 348 00:22:27,972 --> 00:22:30,475 Mas não dê na cara, não deixe que te vejam. 349 00:22:34,354 --> 00:22:36,564 Não era o que ele queria, e tudo bem. 350 00:22:36,564 --> 00:22:40,693 Mas ele podia ter sido um pouco mais sincero 351 00:22:41,277 --> 00:22:45,323 sobre o que sentia em vez de me dizer o que eu queria ouvir 352 00:22:45,323 --> 00:22:48,535 porque agora me sinto uma idiota em acreditar em você. 353 00:22:50,036 --> 00:22:52,789 - Quando será a minha vez? - Eu sei. 354 00:22:52,789 --> 00:22:55,667 Quantas vezes meu coração terá que ser partido? 355 00:22:56,584 --> 00:22:59,170 Parece que, sabe... 356 00:23:04,134 --> 00:23:05,760 Abortar missão! 357 00:23:07,720 --> 00:23:09,514 - Você estava com Micah? - Sim. 358 00:23:09,514 --> 00:23:12,308 {\an8}- Você terminou com ela? - Ela terminou comigo. 359 00:23:13,143 --> 00:23:18,398 Mano, quando ouvi a voz dessa garota, pensei: "Ela é minha alma gêmea." 360 00:23:19,399 --> 00:23:20,358 No primeiro dia. 361 00:23:21,943 --> 00:23:23,069 - É. - É. 362 00:23:23,069 --> 00:23:25,780 - Você falava dela todos os dias. - Sim. 363 00:23:28,116 --> 00:23:29,284 Achei que... 364 00:23:30,952 --> 00:23:32,203 Essa merda dói. 365 00:23:33,413 --> 00:23:37,584 Não estrague o que tem com a outra garota por causa do que aconteceu. 366 00:23:37,584 --> 00:23:38,918 Sim, olha, 367 00:23:39,627 --> 00:23:42,130 a forma mais simples de resumir é: 368 00:23:43,631 --> 00:23:46,551 eu tive o melhor encontro com Chelsea. 369 00:23:47,802 --> 00:23:48,636 Tive. 370 00:23:49,471 --> 00:23:51,598 Mas não deixa nada mais fácil. 371 00:23:51,598 --> 00:23:53,183 - De jeito nenhum. - Sabe? 372 00:24:00,648 --> 00:24:03,526 Acha que Kwame vai ir embora ou ficar? 373 00:24:05,778 --> 00:24:06,613 Fique, vilão. 374 00:24:11,576 --> 00:24:14,287 Eu queria ser mais legal, não sou nem um pouco. 375 00:24:14,871 --> 00:24:15,955 Por que não tenta? 376 00:24:16,873 --> 00:24:18,458 - O q uê? - Por que não tenta? 377 00:24:19,167 --> 00:24:23,630 Não sei, estou sentindo algo real, e é um monte de sentimentos, cara. 378 00:24:23,630 --> 00:24:25,465 - Sim. - Verdade. É, sim. 379 00:24:26,090 --> 00:24:30,303 Ouvi que as pessoas falam mal das outras porque não estão bem consigo mesmas. 380 00:24:31,095 --> 00:24:33,431 - Sim. - Isto não é um jogo, cara. 381 00:24:58,748 --> 00:25:04,837 Todos os caras com quem já saí disseram: "Não por sua causa, é por minha." 382 00:25:05,463 --> 00:25:10,969 {\an8}Eles me aproximaram desse homem, que é perfeito pra mim. 383 00:25:10,969 --> 00:25:13,972 Eu estava procurando minha alma gêmea. 384 00:25:13,972 --> 00:25:17,350 Alguém com quem eu pudesse ser autêntica, 385 00:25:17,350 --> 00:25:18,643 e é ele. 386 00:25:18,643 --> 00:25:22,021 É por isso que não me importo com a aparência dele. 387 00:25:22,897 --> 00:25:24,524 Essa é a minha cara-metade. 388 00:25:25,567 --> 00:25:26,818 Minha cara-metade. 389 00:25:33,074 --> 00:25:36,619 {\an8}É uma ótima sensação saber que alguém escolheu passar 390 00:25:37,412 --> 00:25:42,000 o resto da vida com você baseado puramente em quem você é como pessoa. 391 00:25:42,000 --> 00:25:43,334 Tiffany é incrível. 392 00:25:44,961 --> 00:25:48,881 Ela é uma pessoa genuína e linda. 393 00:25:55,388 --> 00:25:58,683 Ele não tem expectativas sobre a minha aparência. 394 00:25:59,392 --> 00:26:01,686 Ele só conhece a mulher que eu sou. 395 00:26:03,521 --> 00:26:05,106 Essa é uma sensação boa. 396 00:26:05,815 --> 00:26:08,693 É uma sensação ótima. 397 00:26:09,277 --> 00:26:13,323 Não importa a minha aparência, mesmo quando eu tirar tudo isto, 398 00:26:14,032 --> 00:26:17,201 esse homem ainda vai me enxergar e me apoiar. 399 00:26:17,201 --> 00:26:18,870 Ele ainda vai me amar 400 00:26:18,870 --> 00:26:22,415 porque ele se apaixonou primeiro por isto e isto 401 00:26:22,415 --> 00:26:24,083 antes de ver isto. 402 00:26:24,584 --> 00:26:30,048 Nem sei se sou o tipo dele, mas, caramba, ele se apaixonou por isto e por isto, 403 00:26:30,048 --> 00:26:32,258 então estou de boa, muito de boa. 404 00:26:32,759 --> 00:26:35,053 Agora deixa eu ir lá ver meu homem. 405 00:26:53,279 --> 00:26:54,447 Brett! 406 00:26:57,283 --> 00:26:58,117 Olá. 407 00:27:05,625 --> 00:27:08,086 - É a coisa mais louca que já fiz. - Meu Deus! 408 00:27:09,337 --> 00:27:10,838 Meu Deus! 409 00:27:14,926 --> 00:27:16,135 Olha só pra você. 410 00:27:17,387 --> 00:27:18,346 Você é perfeita. 411 00:27:20,098 --> 00:27:21,265 - Obrigada. - Sério. 412 00:27:37,115 --> 00:27:39,200 Minha nossa, olha pra você! 413 00:27:39,200 --> 00:27:41,244 - Olha pra você! - Todo chique! 414 00:27:41,244 --> 00:27:46,582 Tentei juntar a voz ao rosto, e após dois minutos, tudo fez sentido, 415 00:27:46,582 --> 00:27:49,127 eu pensei: "Caramba, esse é o Brett!" 416 00:27:49,127 --> 00:27:52,171 Esse é o meu amor. 417 00:27:52,171 --> 00:27:54,257 Geralmente sou bem reservada 418 00:27:55,091 --> 00:27:57,552 e não achei que isto seria pra mim. 419 00:27:57,552 --> 00:28:01,347 Sinceramente, não achei, mas estou muito feliz por ter dito sim. 420 00:28:01,931 --> 00:28:02,932 Meu Deus. 421 00:28:06,644 --> 00:28:07,603 Nossa, que turbilhão. 422 00:28:09,564 --> 00:28:11,232 A ansiedade em ver você, 423 00:28:12,400 --> 00:28:14,068 e agora que você está aqui... 424 00:28:18,364 --> 00:28:19,198 Caramba. 425 00:28:25,163 --> 00:28:27,707 Você é estonteante. 426 00:28:28,207 --> 00:28:29,751 Por dentro e por fora. 427 00:28:33,087 --> 00:28:34,630 Você é lindo. 428 00:28:34,630 --> 00:28:36,924 - Olha estas covinhas. - Caramba, sim. 429 00:28:36,924 --> 00:28:40,595 Olha essas covinhas. Ai, meu Deus! 430 00:28:48,394 --> 00:28:50,438 É por causa dela que estou aqui. 431 00:28:50,438 --> 00:28:52,482 As estrelas se alinharam 432 00:28:52,482 --> 00:28:55,151 para eu encontrar alguém que mudará a minha vida. 433 00:28:56,778 --> 00:28:57,612 Brett... 434 00:28:58,362 --> 00:29:02,241 É isso, as estrelas se alinharam. 435 00:29:02,909 --> 00:29:06,120 Tiffany Pennywell, quer ser minha esposa? 436 00:29:07,288 --> 00:29:09,457 Sim, com certeza. 437 00:29:14,670 --> 00:29:17,632 Nunca vou esquecer esse momento. Nunca. 438 00:29:17,632 --> 00:29:18,925 Tchau, Brett. 439 00:29:19,550 --> 00:29:20,426 Você é o cara. 440 00:29:20,927 --> 00:29:22,303 Tchau, Brett! 441 00:29:24,013 --> 00:29:25,681 Por que fizeram isso comigo? 442 00:29:29,602 --> 00:29:33,231 Esse é o cara. 443 00:29:40,112 --> 00:29:43,366 - Beleza, aos encontros. - E o coração assim: "Tum-tum." 444 00:29:43,366 --> 00:29:44,700 Vamos. 445 00:29:44,700 --> 00:29:46,494 Estou indo, amor! 446 00:29:46,494 --> 00:29:47,745 {\an8}Acordo de manhã 447 00:29:49,539 --> 00:29:55,837 {\an8}querendo contar pra Jackie sobre meus sonhos ou pesadelos. 448 00:29:59,131 --> 00:30:01,008 Acordo pensando nela. 449 00:30:01,008 --> 00:30:06,013 Quero escrever músicas, sonetos e peças. 450 00:30:06,013 --> 00:30:09,225 O medo não tem lugar na guerra do amor, 451 00:30:09,225 --> 00:30:14,230 e os guerreiros do coração devem lutar uma batalha sem fim de vitórias ingratas. 452 00:30:15,022 --> 00:30:15,898 Tá bem! 453 00:30:15,898 --> 00:30:18,484 Posso ser criativo porque 454 00:30:19,777 --> 00:30:20,820 ela me inspira. 455 00:30:21,571 --> 00:30:23,239 Você devia publicar isso. 456 00:30:23,239 --> 00:30:24,699 Muito obrigado. 457 00:30:25,241 --> 00:30:26,284 Olha só pra nós. 458 00:30:26,284 --> 00:30:28,369 - Né? Olha pra nós. - Nos abrindo. 459 00:30:29,453 --> 00:30:32,373 {\an8}Acho que mais você, eu estou fechada, na verdade. 460 00:30:32,874 --> 00:30:35,710 - Eu sou durona, sabe? - Durona. 461 00:30:37,670 --> 00:30:41,632 Mas é bom demonstrar os sentimentos. Só que demonstro com você. 462 00:30:41,632 --> 00:30:46,137 É você que é todo sentimental e tenta fazer eu me abrir. 463 00:30:46,137 --> 00:30:49,181 Sim, quero que saiba que está segura comigo. 464 00:30:49,181 --> 00:30:50,099 Sim. 465 00:30:52,518 --> 00:30:55,187 Fazia muitos anos que eu não me permitia isso, 466 00:30:55,980 --> 00:31:01,736 que eu não queria dar uma chance de verdade a alguém. 467 00:31:01,736 --> 00:31:04,322 É por isso que sei que amo você, 468 00:31:04,322 --> 00:31:09,035 porque você inspirou esse meu lado a voltar à vida. 469 00:31:12,204 --> 00:31:13,831 Jackie, estou apaixonado por você. 470 00:31:22,965 --> 00:31:24,300 Ai, meu Deus. 471 00:31:29,722 --> 00:31:30,556 Sem pressa. 472 00:31:32,767 --> 00:31:34,560 Eu tive um encontro mais cedo... 473 00:31:36,562 --> 00:31:40,691 e ele disse que tinha feito as malas. 474 00:31:40,691 --> 00:31:44,278 Ele disse que se não fosse eu, não havia mais ninguém aqui. 475 00:31:44,904 --> 00:31:45,821 É mesmo? 476 00:31:46,948 --> 00:31:48,157 Foi o que ele disse. 477 00:31:51,494 --> 00:31:52,411 E ele disse: 478 00:31:53,287 --> 00:31:57,792 "Quando ouço Marshall falar em você, meu estômago fica embrulhado." 479 00:31:57,792 --> 00:31:59,835 Eu fico me sentindo mal 480 00:31:59,835 --> 00:32:02,838 porque não quero que ninguém se sinta assim, sabe? 481 00:32:04,840 --> 00:32:11,138 Não consegui terminar com ele ainda porque ele está se sentindo assim. 482 00:32:11,138 --> 00:32:16,560 Eu queria ser sincera em relação a isso porque estava com medo de dizer a você. 483 00:32:20,439 --> 00:32:22,149 Acho que estraguei o momento. 484 00:32:23,567 --> 00:32:24,986 Eu sei o que temos, 485 00:32:24,986 --> 00:32:29,365 mas você está me contando isso porque você sente uma conexão com ele. 486 00:32:30,574 --> 00:32:31,409 Sabe... 487 00:32:32,785 --> 00:32:34,745 Você não falaria se não sentisse. 488 00:32:35,371 --> 00:32:38,708 E isso está me deixando... 489 00:32:40,876 --> 00:32:42,294 um pouco magoado também. 490 00:32:42,920 --> 00:32:45,339 Sinto que você está bravo comigo. 491 00:32:46,882 --> 00:32:47,717 Não estou. 492 00:32:49,885 --> 00:32:56,225 Me sinto enganado porque alguém está me ouvindo abrir o coração há dias, 493 00:32:57,476 --> 00:33:01,272 e diz: "Vou arrumar minhas coisas. Vou embora se não for você." 494 00:33:02,398 --> 00:33:04,150 Ele que seja homem e fale comigo. 495 00:33:10,698 --> 00:33:12,199 Acho que vou vomitar. 496 00:33:12,199 --> 00:33:13,284 Tudo bem. 497 00:33:13,284 --> 00:33:15,995 Volte para a sala, tome o tempo que precisar. 498 00:33:16,495 --> 00:33:17,872 Eu sei o que vou fazer. 499 00:33:41,604 --> 00:33:44,857 Se não for a Jackie, ele vai fazer as malas e ir embora. 500 00:33:44,857 --> 00:33:46,233 Precisa de ajuda? 501 00:33:46,817 --> 00:33:50,196 Posso ajudar a levar suas coisas lá pra baixo. 502 00:33:58,996 --> 00:33:59,955 Estou em choque. 503 00:34:01,207 --> 00:34:02,666 Estou enojado. 504 00:34:03,584 --> 00:34:06,337 Qual desses idiotas aqui está falando merda? 505 00:34:07,296 --> 00:34:08,839 Estou pronto pra briga. 506 00:34:21,352 --> 00:34:23,521 Agora Marshall está puto. 507 00:34:24,939 --> 00:34:29,235 Eu disse que tive um encontro hoje mais cedo. 508 00:34:29,819 --> 00:34:32,780 Não contei com quem, mas tive um encontro com Josh. 509 00:34:33,989 --> 00:34:36,784 Ele disse: "Não quero ficar com mais ninguém além de você." 510 00:34:37,576 --> 00:34:43,249 E não consegui terminar porque eu gosto do Josh e gosto do Marshall, 511 00:34:43,249 --> 00:34:47,670 mas Marshall disse que está apaixonado por mim, e eu não soube o que dizer. 512 00:34:49,713 --> 00:34:50,548 O quê? 513 00:34:53,342 --> 00:34:55,052 {\an8}Minha amiga está sofrendo. 514 00:34:55,052 --> 00:34:58,556 {\an8}Meu Deus, nem vi você aí. É dor de cabeça ou é homem? 515 00:34:58,556 --> 00:35:00,057 É homem. 516 00:35:00,057 --> 00:35:04,019 Estou me sentindo tão mal por magoá-lo. 517 00:35:07,857 --> 00:35:08,816 Que loucura. 518 00:35:09,316 --> 00:35:10,734 Você não fez nada de errado. 519 00:35:10,734 --> 00:35:12,903 - Vou ao banheiro. - Estraguei tudo. 520 00:35:12,903 --> 00:35:15,698 Essa merda é de enlouquecer. Espere. 521 00:35:19,285 --> 00:35:20,119 Nossa. 522 00:35:24,665 --> 00:35:28,002 Alguém está fazendo joguinho com Jackie. 523 00:35:28,502 --> 00:35:31,046 - Merda! - Sabemos como isso vai acabar. 524 00:35:32,214 --> 00:35:33,340 Deixe rolar e diga: 525 00:35:33,340 --> 00:35:36,677 "Achei que podia confiar nesse cara, mas ele mostrou quem é. 526 00:35:36,677 --> 00:35:39,263 Estou com a garota, ele não, Ele vai vazar, eu não." 527 00:35:39,263 --> 00:35:43,225 Se precisar conversar com alguém em quem possa confiar, fale comigo. 528 00:35:43,225 --> 00:35:44,143 Obrigado. 529 00:35:46,061 --> 00:35:48,022 Marshall, está falando de mim? 530 00:35:49,190 --> 00:35:51,442 Depende. Teve um encontro com Jackie? 531 00:35:52,026 --> 00:35:53,068 {\an8}- Sim. - Beleza. 532 00:35:53,569 --> 00:35:55,654 {\an8}- O que disse a ela? - O quê? 533 00:35:55,654 --> 00:35:58,866 Disse que fez as malas e ia embora se não fosse ela? 534 00:36:02,453 --> 00:36:07,458 Não vou dizer nada porque ouvi conversas, e isso me desestimulou. 535 00:36:08,250 --> 00:36:10,085 Mas sinto algo por ela. 536 00:36:15,424 --> 00:36:17,718 {\an8}Sou supercompetitivo. 537 00:36:18,469 --> 00:36:21,764 {\an8}Não tenho medo de uma competiçãozinha. 538 00:36:22,264 --> 00:36:23,349 Adoro o jogo. 539 00:36:24,350 --> 00:36:28,270 Acho que há probabilidade de você sair de coração partido. 540 00:36:29,772 --> 00:36:30,940 Pode acontecer. 541 00:36:33,275 --> 00:36:38,739 Não é bom saber que você está competindo com outra pessoa por alguém que ama. 542 00:36:38,739 --> 00:36:41,450 Mas espero não perdê-la. 543 00:36:41,450 --> 00:36:43,035 Vamos ver o que acontece. 544 00:37:10,938 --> 00:37:14,316 Quando Micah disse que ia terminar com Kwame, 545 00:37:14,316 --> 00:37:16,318 eu fiquei em êxtase. 546 00:37:16,318 --> 00:37:21,699 {\an8}Mas, ao mesmo tempo, é difícil ouvir que ele ficou triste com isso. 547 00:37:21,699 --> 00:37:23,826 Eu sei quem sou, tenho muito a oferecer. 548 00:37:23,826 --> 00:37:27,913 Se meu futuro marido não enxerga isso, não valoriza nem respeita 549 00:37:27,913 --> 00:37:30,249 tudo que sou e tudo que tenho pra dar... 550 00:37:32,459 --> 00:37:33,544 ele não é o certo. 551 00:37:34,837 --> 00:37:36,630 É tão difícil se conter... 552 00:37:38,716 --> 00:37:42,011 de pensar a toda hora: "Tem algo de errado comigo?" 553 00:37:42,011 --> 00:37:43,178 {\an8}Eu sei. 554 00:37:43,178 --> 00:37:44,722 {\an8}GERENTE DE PROGRAMAS 555 00:37:44,722 --> 00:37:46,640 {\an8}- Entende? - Sim. 556 00:37:47,933 --> 00:37:48,767 É difícil. 557 00:37:48,767 --> 00:37:52,146 E não há nada de errado comigo, eu sei disso, mas é... 558 00:37:52,146 --> 00:37:54,565 - Tenho chorando muito. - É frustrante. 559 00:37:54,565 --> 00:37:56,442 Não dá pra forçar alguém a amar você. 560 00:37:56,442 --> 00:37:59,320 Espero até os 50 anos se preciso para encontrar o cara certo. 561 00:37:59,320 --> 00:38:01,613 Caramba, espero que não seja preciso. 562 00:38:01,613 --> 00:38:05,117 - Só falei, não vai ser assim. - Não quero que nossos óvulos se acabem. 563 00:38:05,701 --> 00:38:07,578 É uma grana congelar óvulos. 564 00:38:08,579 --> 00:38:10,289 - Já pesquisei. - Eu também. 565 00:38:12,416 --> 00:38:13,292 Meu Deus. 566 00:38:16,253 --> 00:38:20,966 Vou mesmo esperar até os 50 se preciso. E vou ter filhos sozinha, sabe? 567 00:38:20,966 --> 00:38:23,594 - Sim, é o que eu penso. - Vou dar um jeito. 568 00:38:23,594 --> 00:38:25,095 Vamos ter nossos filhos, 569 00:38:25,095 --> 00:38:29,224 podemos dividir uma babá e vamos ajudar uma à outra. 570 00:38:29,224 --> 00:38:32,686 Perfeito. Soube que melhores amigas estão fazendo isso. 571 00:38:32,686 --> 00:38:33,604 Sim. 572 00:38:33,604 --> 00:38:37,983 Estão comprando apartamentos, morando juntas e tendo filhos. 573 00:38:53,040 --> 00:38:54,958 Eu e Micah combinávamos em tudo, 574 00:38:54,958 --> 00:38:58,420 tipo: "Meu Deus, essa garota foi feita em uma fábrica." 575 00:38:58,921 --> 00:39:00,255 {\an8}Tenho que ser sincero. 576 00:39:01,340 --> 00:39:02,883 {\an8}Uma parte de mim 577 00:39:04,093 --> 00:39:08,847 ainda está sofrendo por ela porque achei que tínhamos uma ótima conexão. 578 00:39:08,847 --> 00:39:13,268 Ela foi ótima até mesmo na hora de provar pra mim 579 00:39:14,103 --> 00:39:15,938 como seríamos ótimos juntos. 580 00:39:17,064 --> 00:39:23,862 E Chelsea reforça todos os dias por que devemos ficar juntos. 581 00:39:24,488 --> 00:39:26,115 E isso é muito difícil. 582 00:39:26,865 --> 00:39:30,869 O mais importante neste experimento é que você começa a perceber que... 583 00:39:32,913 --> 00:39:35,499 não é só que você quer ser amado, 584 00:39:35,499 --> 00:39:38,460 mas como você quer ser amado. 585 00:39:38,460 --> 00:39:39,461 Como você está? 586 00:39:45,926 --> 00:39:46,760 É... 587 00:39:48,137 --> 00:39:49,221 É difícil. 588 00:39:51,598 --> 00:39:54,977 Estou tão feliz com você, Kwam. 589 00:39:54,977 --> 00:39:57,354 Estou muito feliz com você. 590 00:39:58,355 --> 00:39:59,189 Sim. 591 00:40:01,191 --> 00:40:04,278 O que aconteceu ontem com sua outra conexão... 592 00:40:04,278 --> 00:40:08,615 Odeio o fato de isso ter levado um pouco da felicidade embora. 593 00:40:13,120 --> 00:40:17,124 Eu estava tão segura, estava me sentindo tão bem todos os dias. 594 00:40:23,589 --> 00:40:24,965 Você tem sido incrível. 595 00:40:26,216 --> 00:40:27,176 E, simplesmente... 596 00:40:39,521 --> 00:40:42,733 A garota forte não é tão forte assim, sabe? 597 00:40:45,068 --> 00:40:48,780 Você carregou um peso enorme nas costas. 598 00:40:49,531 --> 00:40:52,159 - Não é justo, Kwam. - Eu sei. 599 00:40:52,868 --> 00:40:56,163 Eu sinto muito pelo que você teve que passar. 600 00:40:57,247 --> 00:40:58,582 - E tipo... - É. 601 00:40:58,582 --> 00:41:00,584 Se eu pudesse, agora mesmo... 602 00:41:02,586 --> 00:41:03,712 eu te dava um abraço. 603 00:41:04,588 --> 00:41:08,592 Isso me faria ficar melhor também, sabe? 604 00:41:12,137 --> 00:41:15,474 Sim, é tudo que eu quero. É tudo o que quero agora. 605 00:41:16,266 --> 00:41:19,645 Por que sempre parece que tenho que escalar a droga do Monte Everest? 606 00:41:19,645 --> 00:41:25,317 Minha vida, arranjar um marido, a droga da minha carreira. 607 00:41:25,317 --> 00:41:27,069 Se fosse fácil... 608 00:41:27,069 --> 00:41:29,821 Eu sei, nada que é bom vem fácil. 609 00:41:29,821 --> 00:41:32,616 A vida que imagina, as coisas que você quer. 610 00:41:32,616 --> 00:41:35,911 Eu sei, já sinto o gostinho, já consigo vê-la, e você? 611 00:41:35,911 --> 00:41:36,828 Eu também. 612 00:41:36,828 --> 00:41:41,041 Sou muito grato por você ter tomado a dianteira do jeito que fez. 613 00:41:42,876 --> 00:41:45,587 É, mas não posso tomar a dianteira em nosso casamento assim. 614 00:41:45,587 --> 00:41:49,258 Disse que sou grato por ter feito isso para começar nosso relacionamento, 615 00:41:49,258 --> 00:41:53,595 agora vou tirar um pouco desse peso das suas costas, tá? 616 00:41:57,015 --> 00:41:58,225 Sim, me sinto mais leve. 617 00:42:02,312 --> 00:42:03,689 Você é uma fofa, sabia? 618 00:42:14,408 --> 00:42:18,328 {\an8}- Essa calça é irada. - Ela é confortável, é uma Gurkha. 619 00:42:18,328 --> 00:42:21,790 Quando um garoto sulista veste uma calça assim, é sério. 620 00:42:21,790 --> 00:42:25,252 - É sério, mano. - Ele não está de brincadeira. 621 00:42:25,252 --> 00:42:27,254 Vestiu isso duas vezes na vida? 622 00:42:27,254 --> 00:42:29,548 {\an8}- Não, é a primeira. - Viu? Eu disse! 623 00:42:29,548 --> 00:42:32,676 {\an8}- Ei, você está bonitão, irmão. - Valeu, cara. 624 00:42:32,676 --> 00:42:34,136 Vamos nessa, Paul! 625 00:42:40,058 --> 00:42:41,602 - Olá. - Olá. 626 00:42:41,602 --> 00:42:43,604 - Oi. - Oi. 627 00:42:44,563 --> 00:42:45,689 Como foi sua manhã? 628 00:42:46,481 --> 00:42:47,774 Foi boa. 629 00:42:47,774 --> 00:42:50,027 Acordei hoje me sentindo aliviada. 630 00:42:50,027 --> 00:42:53,488 - Sim. - E me senti muito bem com tudo. 631 00:42:53,989 --> 00:42:56,908 Nem acredito como tudo isso acabou. 632 00:42:57,409 --> 00:43:00,037 Como tudo terminou com Kwame. 633 00:43:00,037 --> 00:43:02,205 Sim, foi intenso, uma loucura. 634 00:43:02,706 --> 00:43:03,707 {\an8}E você? 635 00:43:04,625 --> 00:43:09,171 {\an8}Não gosto de saber que magoei alguém, 636 00:43:09,171 --> 00:43:12,466 mas a coisa certa aconteceu e... 637 00:43:15,636 --> 00:43:17,346 Sei lá, sinto que... 638 00:43:18,388 --> 00:43:21,350 Sinto que fiz a escolha certa, de verdade. 639 00:43:22,809 --> 00:43:24,811 - Estou feliz. - Que amor. 640 00:43:27,105 --> 00:43:29,316 Então eu queria falar sobre... 641 00:43:31,485 --> 00:43:34,112 Quando estou na presença do amor verdadeiro, 642 00:43:34,821 --> 00:43:37,032 sinto que estou sob sol 643 00:43:37,032 --> 00:43:41,703 e sinto o calor preenchendo cada centímetro do meu corpo. 644 00:43:42,454 --> 00:43:47,376 Acho que quando encontramos uma pessoa que nos faz sentir assim, 645 00:43:47,376 --> 00:43:49,419 temos que mantê-la ao nosso lado. 646 00:43:54,466 --> 00:43:58,512 Então estou aqui pedindo para você ficar ao meu lado. 647 00:44:03,767 --> 00:44:04,935 Quer se casar comigo? 648 00:44:08,980 --> 00:44:10,023 Ai, meu Deus. 649 00:44:22,202 --> 00:44:27,874 Acho que nós evoluímos lentamente e... 650 00:44:30,585 --> 00:44:33,672 e tanto lá fora como aqui dentro, 651 00:44:34,297 --> 00:44:37,592 eu quero continuar 652 00:44:39,136 --> 00:44:40,303 a evoluir com você 653 00:44:41,930 --> 00:44:43,557 pelo resto da minha vida. 654 00:44:45,517 --> 00:44:48,353 Então, sim, Paul. Eu me caso com você. 655 00:44:48,353 --> 00:44:51,189 Meu Deus, não enrole assim. 656 00:44:52,774 --> 00:44:55,736 Meu Deus, finalmente. 657 00:44:57,279 --> 00:44:59,698 Meu Deus, estou tão feliz! 658 00:45:01,658 --> 00:45:04,286 Estou tão animada pra ver e abraçar você. 659 00:45:04,286 --> 00:45:06,955 - Eu também, queria te abraçar agora. - Pois é. 660 00:45:07,539 --> 00:45:10,584 Estou tão confiante quanto a nós. 661 00:45:11,460 --> 00:45:16,923 Vai ser uma vida animada e cheia de realizações. 662 00:45:17,924 --> 00:45:20,844 Acho que é isso em você que faz eu me sentir viva. 663 00:45:26,475 --> 00:45:27,851 Estou noiva. 664 00:45:33,106 --> 00:45:34,941 Não consigo parar de sorrir. 665 00:45:36,067 --> 00:45:37,152 Não consigo. 666 00:45:38,528 --> 00:45:41,406 Não achei que era possível me apaixonar através de uma parede, 667 00:45:42,115 --> 00:45:45,994 mas Paul é meio que a minha chama gêmea. 668 00:45:45,994 --> 00:45:51,166 Ele me deixa tão animada e nervosa. 669 00:45:51,166 --> 00:45:55,462 Acho que ele vai me deixar nas nuvens pelo resto da vida, 670 00:45:55,462 --> 00:45:56,880 é o que eu sempre quis. 671 00:45:56,880 --> 00:45:59,341 - Mal posso esperar pra te ver. - Eu também. 672 00:45:59,341 --> 00:46:01,802 Vamos começar. Quando é o próximo avião? 673 00:46:01,802 --> 00:46:04,679 Sim, vamos lá. Temos lugares a visitar. 674 00:46:04,679 --> 00:46:07,182 Te amo, tchau. 675 00:46:07,182 --> 00:46:08,350 Você é péssimo. 676 00:46:08,350 --> 00:46:09,267 Eu sei. 677 00:46:13,021 --> 00:46:14,189 Ai, meu Deus! 678 00:46:17,859 --> 00:46:18,985 O que aconteceu? 679 00:46:18,985 --> 00:46:20,445 Estou noiva! 680 00:46:24,115 --> 00:46:24,991 Oi, gente. 681 00:46:30,956 --> 00:46:32,332 {\an8}- Parabéns. - Ah, irmão. 682 00:46:32,332 --> 00:46:33,250 {\an8}É isso aí. 683 00:46:35,001 --> 00:46:36,211 Boa! 684 00:46:36,795 --> 00:46:37,796 Boa, cara! 685 00:46:37,796 --> 00:46:40,924 Deu um baita medo, ela ficou enrolando. 686 00:46:40,924 --> 00:46:45,178 Achei que ela ia dizer não. De verdade, pelo jeito que ela falou, mas... 687 00:46:45,178 --> 00:46:47,347 - Depois que você a pediu? - Sim. 688 00:46:47,347 --> 00:46:50,225 Pela resposta dela, mas ela só estava de zoeira. 689 00:46:51,142 --> 00:46:53,353 - Estou empolgado. - Beleza, drinques. 690 00:46:53,353 --> 00:46:55,355 Parece que vou explodir, cara. 691 00:46:55,355 --> 00:46:58,149 - Saúde. Você está tremendo. - Olha só. 692 00:46:58,149 --> 00:47:01,945 Mostre essa tremedeira aí. Boa! 693 00:47:01,945 --> 00:47:04,197 - Um brinde ao Paul. - Relaxe. 694 00:47:04,197 --> 00:47:06,157 Ao Paul e à Micah. 695 00:47:06,157 --> 00:47:07,784 - Ao Paul e à Micah. - Boa. 696 00:47:10,495 --> 00:47:12,873 - Agora você vai ver como ela é. - Sim. 697 00:47:14,040 --> 00:47:15,792 Vai ser interessante. 698 00:47:15,792 --> 00:47:17,168 - Veremos. - Cacete. 699 00:47:35,604 --> 00:47:36,938 Duas xícaras disto. 700 00:47:48,199 --> 00:47:50,577 Duas xícaras de açúcar. 701 00:47:52,829 --> 00:47:57,500 Nossa! Olha só você, que fofa! 702 00:47:58,084 --> 00:48:00,337 {\an8}Cupcakes pro aniversário do Zack. 703 00:48:00,337 --> 00:48:01,922 {\an8}Ele vai se derreter. 704 00:48:01,922 --> 00:48:03,757 - Que fofa. - Sim. 705 00:48:03,757 --> 00:48:06,134 Espero que fiquem bons, veremos. 706 00:48:06,801 --> 00:48:10,221 {\an8}Sei que eu e Zack temos uma ótima conexão. 707 00:48:10,221 --> 00:48:13,934 {\an8}Sei o que rola no pod, o que sinto por ele, e estou confiante. 708 00:48:13,934 --> 00:48:15,560 {\an8}Muito confiante. 709 00:48:15,560 --> 00:48:19,856 Mas vi Bliss fazer a droga de um bolo pra ele hoje, 710 00:48:19,856 --> 00:48:21,650 ou cupcakes, que seja. 711 00:48:22,525 --> 00:48:24,736 Eu pensei: "Ela é toda esposinha." 712 00:48:26,863 --> 00:48:30,116 Me sinto péssima de não ter dado nada pra ele no aniversário. 713 00:48:30,116 --> 00:48:34,037 Queria pedir um grande favor, e se quiser dizer não, pode dizer. 714 00:48:34,037 --> 00:48:35,121 Tá bem. 715 00:48:35,121 --> 00:48:37,165 - Você me daria uma das suas velas? - Quê? 716 00:48:37,165 --> 00:48:40,168 Não vou cozinhar nada, mas você me daria uma das velas? 717 00:48:42,170 --> 00:48:43,880 - Pensou em algo ontem? - Não. 718 00:48:43,880 --> 00:48:47,092 - Tenho um encontro. Não, tudo bem. - Acho meio nada a ver. 719 00:48:47,092 --> 00:48:48,551 Sim, tudo bem. 720 00:48:48,551 --> 00:48:50,762 Não quero falar dele com você. 721 00:48:50,762 --> 00:48:53,264 - Espero que respeite isso. - Com certeza. 722 00:48:53,264 --> 00:48:55,934 Acho meio bizarro você me pedir isso. 723 00:48:55,934 --> 00:48:57,811 - Não uma das minhas. - Beleza. 724 00:49:02,983 --> 00:49:03,858 Opa! 725 00:49:03,858 --> 00:49:06,069 - Você ficou brava. Eu sei. - Só tentei... 726 00:49:06,069 --> 00:49:08,697 - Ela quer confusão com isso. - Eu sei. 727 00:49:08,697 --> 00:49:10,699 Mas não se preocupe. Esqueça. 728 00:49:10,699 --> 00:49:16,037 O que ela ganhou pedindo uma vela além de fazer você se sentir uma bosta? 729 00:49:16,037 --> 00:49:17,956 Ela que não venha falar comigo. 730 00:49:20,542 --> 00:49:24,087 Ela disse: "Eu nunca diria a ele que você fez cupcakes." 731 00:49:24,087 --> 00:49:26,297 Não acredito em nada do que ela diz. 732 00:49:26,297 --> 00:49:27,924 Ela vai estragar a surpresa. 733 00:49:27,924 --> 00:49:31,011 - Cara, ela não tem limites. Eu sei. - Vou vomitar. 734 00:49:31,886 --> 00:49:32,846 Não se preocupe. 735 00:49:35,682 --> 00:49:38,101 - Primeiro, feliz aniversário. - Obrigado. 736 00:49:38,101 --> 00:49:41,730 Segundo, sinto muito por seu pod não estar cheio de balões. 737 00:49:41,730 --> 00:49:43,356 - E um bolo meu. - O quê? 738 00:49:43,356 --> 00:49:47,235 Me sinto péssima porque aniversários são importantes, 739 00:49:47,235 --> 00:49:50,405 acho você muito especial, e me sinto uma bosta 740 00:49:50,405 --> 00:49:53,575 por não conseguir fazer você se sentir especial, 741 00:49:53,575 --> 00:49:56,369 mas espero que se sinta celebrado e amado hoje. 742 00:49:57,162 --> 00:49:59,039 Isso significa muito. Obrigado, Irina. 743 00:50:00,331 --> 00:50:01,166 Imagina. 744 00:50:05,211 --> 00:50:08,965 Vou ser sincera, esqueci completamente que era seu aniversário. 745 00:50:08,965 --> 00:50:12,010 Sou uma péssima amiga. 746 00:50:12,510 --> 00:50:13,553 Não é, não. 747 00:50:13,553 --> 00:50:16,389 Espero que eu possa me redimir um dia. 748 00:50:16,389 --> 00:50:17,432 Beleza. 749 00:50:17,432 --> 00:50:19,893 Eu estava tão ansiosa ao entrar aqui. 750 00:50:19,893 --> 00:50:23,938 Sei que você tem outros relacionamentos, é difícil, estou numa sala 751 00:50:23,938 --> 00:50:28,693 com a outra garota e me sinto tão desconfortável lá. 752 00:50:28,693 --> 00:50:32,322 Acho que estou bem, mas não sei como ela se sente. 753 00:50:32,322 --> 00:50:36,534 Acho que não devo me preocupar com ela, mas não me sinto bem lá dentro, 754 00:50:36,534 --> 00:50:38,036 com toda a tensão e tal. 755 00:50:40,205 --> 00:50:44,626 Gosto e me importo muito com você, quero que você seja sincero comigo. 756 00:50:44,626 --> 00:50:49,214 Se chegarmos em um momento em que você não se veja comigo, 757 00:50:49,214 --> 00:50:53,760 ou começar a desenvolver sentimentos mais fortes pela Bliss, 758 00:50:54,427 --> 00:50:58,139 do fundo do meu coração, peço que me diga e seja sincero comigo. 759 00:50:58,139 --> 00:51:02,060 Sei que esta situação é estressante, eu ainda não me decidi. 760 00:51:03,937 --> 00:51:06,564 Eu odeio isso, Irina. 761 00:51:06,564 --> 00:51:09,025 Você odeia ter que escolher entre duas garotas 762 00:51:09,025 --> 00:51:10,693 que estão se apaixonando por você? 763 00:51:10,693 --> 00:51:13,446 - Porque eu gosto de vocês duas. - Sim. 764 00:51:14,239 --> 00:51:17,200 - Acho que você entende isso. - Sim, entendo. 765 00:51:17,200 --> 00:51:18,827 É como... 766 00:51:18,827 --> 00:51:22,080 É por isso que não gosto dessa competitividade. 767 00:51:22,080 --> 00:51:25,792 Sei que falo mal de algumas garotas, mas não é por mal. 768 00:51:25,792 --> 00:51:28,670 Se estou na cozinha e digo: "Isso aí está bom?" 769 00:51:28,670 --> 00:51:34,259 Eu sou assim, é de verdade, não estou tentando ser falsa ou cínica. 770 00:51:34,259 --> 00:51:37,303 É diferente pra ela, fico mal por ela se sentir mal. 771 00:51:37,303 --> 00:51:40,765 Eu não sabia o quanto você estava sendo sincera no começo, 772 00:51:40,765 --> 00:51:44,352 mas, conforme fui conhecendo você, ficou bem evidente 773 00:51:44,352 --> 00:51:46,646 que você é uma pessoa muito atenciosa 774 00:51:48,064 --> 00:51:50,859 e carinhosa. 775 00:51:50,859 --> 00:51:57,365 Me dói ver que as pessoas não enxergam esse seu lado 776 00:51:57,365 --> 00:52:01,619 por você ser tão direta e... 777 00:52:03,329 --> 00:52:08,334 e eu entendo isso porque sou parecido. 778 00:52:08,334 --> 00:52:12,589 Acabei de aprender a segurar minha língua um pouco mais. 779 00:52:13,798 --> 00:52:16,509 Acho que uma parte de mim não se arrepende de nada que diz. 780 00:52:16,509 --> 00:52:20,471 Acho que sou intensa, é meio que a minha personalidade. 781 00:52:20,471 --> 00:52:22,098 É a sua personalidade. 782 00:52:23,099 --> 00:52:24,475 Mas você é verdadeira. 783 00:52:24,475 --> 00:52:26,728 Acho que você é muito corajosa. 784 00:52:27,395 --> 00:52:30,815 Mas enxergo quem você quer ser e quem está se tornando. 785 00:52:30,815 --> 00:52:31,733 Sim. 786 00:52:31,733 --> 00:52:34,569 E acho incrivelmente atraente. 787 00:52:35,069 --> 00:52:37,614 Vejo nossas vidas em uma ótima sintonia. 788 00:52:46,581 --> 00:52:49,334 Que maldade. Não pise no meu calo assim, eu... 789 00:52:50,501 --> 00:52:51,836 Vamos fazer cupcakes. 790 00:53:01,137 --> 00:53:04,641 {\an8}ADVOGADO CRIMINALISTA 791 00:53:04,641 --> 00:53:06,559 - Bliss! - Feliz aniversário! 792 00:53:06,559 --> 00:53:08,478 Nossa, muito obrigado. 793 00:53:08,478 --> 00:53:09,938 Fiz cupcakes pra você. 794 00:53:09,938 --> 00:53:14,317 Pois é, estou vendo. Sou fã de um docinho, então... 795 00:53:14,317 --> 00:53:17,779 Sem contar calorias no seu aniversário. Faça o que quiser. 796 00:53:17,779 --> 00:53:22,408 Eu estava lembrando algo: o meu aniversário de 30 anos, 797 00:53:23,701 --> 00:53:28,748 passei em uma prisão porque um cliente precisava fazer uma avaliação psicológica, 798 00:53:28,748 --> 00:53:30,583 e não sabia que era meu aniversário. 799 00:53:31,417 --> 00:53:35,463 E agora, estou preso em uma espécie de galpão gigante 800 00:53:35,463 --> 00:53:38,967 enquanto falo com uma mulher por trás de uma parede. 801 00:53:38,967 --> 00:53:41,552 Que medo, o que acontecerá no ano que vem? 802 00:53:41,552 --> 00:53:43,972 Alienígenas. Serei abduzido. 803 00:53:43,972 --> 00:53:45,306 Sinto muito. 804 00:53:45,306 --> 00:53:48,268 Não, foi muito gentil, Bliss. Muito obrigado. 805 00:53:48,268 --> 00:53:49,185 De nada. 806 00:53:49,769 --> 00:53:50,979 Minha nossa. 807 00:53:50,979 --> 00:53:53,815 - Como foi o seu dia? - Bom. Como você está? 808 00:53:53,815 --> 00:53:55,566 Tive uma manhã bem difícil. 809 00:53:56,526 --> 00:54:02,573 Bem difícil mesmo, mas tentei me controlar. 810 00:54:02,573 --> 00:54:08,288 Nos últimos anos venho tentando não reagir impulsivamente às situações. 811 00:54:09,038 --> 00:54:10,832 Mas, sei lá, foi difícil. 812 00:54:10,832 --> 00:54:15,795 Eu perdi um pouco o controle de um jeito que não queria. 813 00:54:16,671 --> 00:54:17,797 Como assim? 814 00:54:18,381 --> 00:54:22,010 Estou tentando não falar de outras pessoas daqui, sabe? 815 00:54:22,010 --> 00:54:23,469 - Sim. - Não falar... 816 00:54:23,469 --> 00:54:26,264 Está falando de uma briga entre você e... 817 00:54:26,264 --> 00:54:28,266 - Sim, tipo... - Sim. 818 00:54:29,475 --> 00:54:31,811 Não fui a pessoa que causou o problema. 819 00:54:32,520 --> 00:54:35,273 Estou tentando ser respeitosa. 820 00:54:35,273 --> 00:54:38,818 Não sei se é ciúme ou insegurança, mas com certeza é. 821 00:54:38,818 --> 00:54:43,114 Todos estão se sentindo assim, mas podemos escolher agir de outra forma. 822 00:54:43,114 --> 00:54:46,617 Podemos escolher como reagir aos sentimentos na maioria das vezes. 823 00:54:46,617 --> 00:54:52,790 E, quando isso é feito por maldade, para sabotar ou prejudicar, 824 00:54:52,790 --> 00:54:56,377 não tem desculpa. Lamento, não. Isso é mau-caratismo. 825 00:55:01,883 --> 00:55:05,636 Sinceramente, Bliss, me vejo casando com qualquer uma de vocês. 826 00:55:11,309 --> 00:55:14,771 Isso é um teste pra mim também. Zack tem bom senso? 827 00:55:17,273 --> 00:55:21,903 Posso confiar na sua capacidade de julgar alguém de verdade? 828 00:55:26,282 --> 00:55:31,537 Não sei se já conheci alguém que sinto que entendo como você. 829 00:55:37,627 --> 00:55:38,461 Eu também. 830 00:55:39,170 --> 00:55:42,340 Cada vez que entramos aqui, nós nos aproximamos mais. 831 00:55:42,340 --> 00:55:45,176 E... eu sinto. 832 00:55:45,176 --> 00:55:48,221 Eu sinto uma conexão forte com ela também, 833 00:55:48,221 --> 00:55:50,932 mas é diferente, eu... 834 00:55:52,809 --> 00:55:58,064 Estou tentando entender o que estou pesando. 835 00:56:00,149 --> 00:56:01,401 É um pouco confuso. 836 00:56:17,500 --> 00:56:20,128 Levei tempo para estar pronto para me casar. 837 00:56:20,128 --> 00:56:25,466 {\an8}Achei que não houvesse alguém nesta existência, alguém vivo, 838 00:56:25,466 --> 00:56:27,427 {\an8}com quem eu quisesse passar minha vida. 839 00:56:28,136 --> 00:56:32,890 Achei que não existisse, mas, aparentemente, ela existe. 840 00:56:33,391 --> 00:56:34,600 E é Micah. 841 00:56:38,187 --> 00:56:39,063 Minha nossa. 842 00:56:40,523 --> 00:56:44,944 {\an8}Não consigo imaginar a vida sem Paul, e isso parece loucura. 843 00:56:44,944 --> 00:56:49,115 Não acredito que não conheço essa pessoa há dez anos. 844 00:56:49,115 --> 00:56:50,700 É isso que sinto. 845 00:56:51,534 --> 00:56:53,411 É uma loucura dizer isso. 846 00:56:55,872 --> 00:56:59,083 Paul tem um quê a mais. 847 00:56:59,083 --> 00:57:02,670 Foi uma faísca que não pude ignorar. 848 00:57:02,670 --> 00:57:05,256 Meu cérebro não está conseguindo computar 849 00:57:05,840 --> 00:57:09,677 que o que estou sentindo é real, mas é. 850 00:57:10,303 --> 00:57:12,388 Sei lá, isso é uma loucura. 851 00:57:13,806 --> 00:57:16,601 Me sinto uma boba. Ainda bem que Paul é um nerd. 852 00:57:18,436 --> 00:57:19,479 Acho que vou desmaiar. 853 00:57:20,855 --> 00:57:26,194 Sonhei com Micah ontem. Eu a via, mas não a enxergava. 854 00:57:26,194 --> 00:57:29,071 Eu podia senti-la, mais do que qualquer coisa. 855 00:57:29,071 --> 00:57:31,741 Tudo que ela me fez sentir nos pods, 856 00:57:31,741 --> 00:57:38,122 nervosismo, empolgação, amor, conforto e todas essas coisas combinadas, 857 00:57:38,122 --> 00:57:43,377 senti incorporadas numa imagem estranha, vaga e sem forma em meu sonho, 858 00:57:43,377 --> 00:57:46,088 mas eu a abracei e me senti tão bem. 859 00:57:46,088 --> 00:57:47,256 Foi tão bom. 860 00:57:48,341 --> 00:57:53,471 Mas espero que meu cérebro tenha criado imagens em baixa resolução suficientes 861 00:57:53,471 --> 00:57:59,018 para a realidade preencher as lacunas sem criar uma disparidade que gere choque. 862 00:57:59,018 --> 00:58:02,313 E espero que seja verdade. 863 00:58:04,482 --> 00:58:05,816 Preciso de sangue no cérebro. 864 00:58:08,569 --> 00:58:09,695 Ai, meu Deus. 865 00:58:49,610 --> 00:58:54,615 Legendas: Luciana Nardi