1
00:00:14,223 --> 00:00:18,019
{\an8}RECRUTADORA
2
00:00:21,522 --> 00:00:22,356
Tiffy?
3
00:00:22,899 --> 00:00:24,317
{\an8}FONOAUDIÓLOGA PEDIÁTRICA
4
00:00:24,317 --> 00:00:25,234
{\an8}Ei, Tiff?
5
00:00:27,236 --> 00:00:28,863
{\an8}Seu encontro acabou, amada.
6
00:00:29,447 --> 00:00:30,281
Tá bem?
7
00:00:31,449 --> 00:00:33,367
Só quero chamar sua atenção
8
00:00:34,118 --> 00:00:37,872
Quero que você só pense em mim
9
00:00:37,872 --> 00:00:39,499
Ei!
10
00:00:40,124 --> 00:00:42,543
Você vai querer o que tenho pra dar
11
00:00:43,294 --> 00:00:46,547
Quero muito que você seja minha esposa
12
00:00:47,131 --> 00:00:50,343
Então eu digo
Ei, ei, ei, papai
13
00:00:50,343 --> 00:00:55,056
Ei, ei, ei, papai
14
00:00:55,056 --> 00:00:56,390
Vamos voltar, venham.
15
00:00:56,390 --> 00:00:57,433
Ei, papai
16
00:00:57,433 --> 00:00:59,769
- Você está bem?
- Precisa de algo?
17
00:00:59,769 --> 00:01:01,104
Seus sapatos estão aqui.
18
00:01:01,104 --> 00:01:04,357
- Vou pegar suas coisas.
- Pode dar uma água pra ela?
19
00:01:04,357 --> 00:01:06,442
- Brett ainda está aqui?
- Não.
20
00:01:06,442 --> 00:01:08,945
- Ai, meu Deus!
- Tá tudo bem.
21
00:01:08,945 --> 00:01:10,196
Tudo certo.
22
00:01:10,196 --> 00:01:12,406
Não! Estou me sentindo muito mal.
23
00:01:16,661 --> 00:01:21,165
CASAMENTO ÀS CEGAS
24
00:01:24,752 --> 00:01:26,754
{\an8}SALA DAS MULHERES
25
00:01:26,754 --> 00:01:31,342
{\an8}Acredito que todo mundo vai acabar
com a pessoa certa, seja quem for.
26
00:01:31,342 --> 00:01:33,719
{\an8}É difícil, tem muita gente incrível.
27
00:01:33,719 --> 00:01:34,637
{\an8}É verdade.
28
00:01:34,637 --> 00:01:38,599
Josh preenche todos os critérios
e Marshall é uma ótima pessoa.
29
00:01:38,599 --> 00:01:40,977
Estão empatados, não posso estar louca.
30
00:01:40,977 --> 00:01:44,105
{\an8}Estou aqui há uma semana
e chamo este aqui de processo acelerado.
31
00:01:44,105 --> 00:01:46,023
As pessoas estão se apaixonando aqui.
32
00:01:46,023 --> 00:01:49,944
{\an8}Tenho uma conexão com Marshall
e outra com Josh.
33
00:01:49,944 --> 00:01:53,698
{\an8}Eu amo os dois,
tenho uma vibe ótima com eles.
34
00:01:54,198 --> 00:01:57,493
Marshall é sensível, Marshall é tranquilo.
35
00:01:57,493 --> 00:02:01,247
Ele é sentimental, é tão calmo e generoso.
36
00:02:01,247 --> 00:02:03,416
O oposto de mim.
37
00:02:03,416 --> 00:02:06,252
O que você conheceu sobre mim
que mais gostou?
38
00:02:06,252 --> 00:02:10,631
{\an8}O que mais gostei em você
é que você é autêntica.
39
00:02:10,631 --> 00:02:13,634
Você me lembra de casa,
e o lar é onde mora nosso coração.
40
00:02:13,634 --> 00:02:15,052
Pare, assim fico sem jeito.
41
00:02:15,052 --> 00:02:19,849
E Josh é um galanteador,
ele é muito parecido comigo.
42
00:02:19,849 --> 00:02:24,854
Ele tem uma vibe intensa,
masculina e durona.
43
00:02:24,854 --> 00:02:26,480
Eu moro sozinha
44
00:02:26,480 --> 00:02:31,194
{\an8}e às vezes fico meio paranoica
olhando para as paredes e tal...
45
00:02:31,194 --> 00:02:33,779
{\an8}Gata, não se preocupe com isso
ao meu lado.
46
00:02:33,779 --> 00:02:36,240
{\an8}Boa, acabe com os monstros
que querem me pegar.
47
00:02:36,240 --> 00:02:39,243
Se o Candyman vier,
saiba que sou mais rápido.
48
00:02:39,243 --> 00:02:42,121
- Uau, olha você, o papai!
- Eu sou o papai.
49
00:02:43,456 --> 00:02:46,792
Se você é minha cara-metade, diga.
Seja real.
50
00:02:46,792 --> 00:02:50,379
Estou no ringue
com Evanderfield e Mike Tyson,
51
00:02:50,379 --> 00:02:53,174
{\an8}mas não sei quem vai ganhar,
então estou tipo...
52
00:02:53,174 --> 00:02:55,134
{\an8}- Quem é sua top um?
- Jackie.
53
00:02:55,134 --> 00:02:56,302
Jackie, certo.
54
00:02:56,302 --> 00:02:58,804
Eu e Jackie temos uma conexão forte.
55
00:02:58,804 --> 00:03:00,223
Viemos atrás de uma pessoa.
56
00:03:00,223 --> 00:03:04,852
{\an8}Desde que consigo me lembrar,
sempre me senti intimidado pelo que sinto
57
00:03:04,852 --> 00:03:06,896
{\an8}e por causa do que sinto.
58
00:03:06,896 --> 00:03:10,650
Nos pods, posso mostrar que sou sensível
logo de cara, e sou aceito.
59
00:03:10,650 --> 00:03:12,693
Estou indo, amor.
60
00:03:15,279 --> 00:03:20,618
Minha maior esperança neste processo
é encontrar o amor eterno e... Droga.
61
00:03:21,869 --> 00:03:24,247
É louco dizer "pra sempre",
62
00:03:25,998 --> 00:03:27,541
mas estou pronto pra isso.
63
00:03:27,541 --> 00:03:29,168
Posso dizer uma coisa?
64
00:03:29,168 --> 00:03:30,294
Diga.
65
00:03:30,294 --> 00:03:34,131
{\an8}Tenho um aspirador robô,
e adivinhe o nome dele.
66
00:03:35,174 --> 00:03:36,008
Marshall.
67
00:03:36,008 --> 00:03:37,343
O quê?
68
00:03:37,343 --> 00:03:39,762
Eu tinha esquecido completamente!
69
00:03:39,762 --> 00:03:42,056
O nome dele é Marshall com dois "Ls".
70
00:03:42,056 --> 00:03:42,974
Juro!
71
00:03:42,974 --> 00:03:44,350
Jack, que doideira.
72
00:03:44,350 --> 00:03:46,435
Doideira mesmo, era pra ser.
73
00:03:46,435 --> 00:03:49,647
Tenho um homem Marshall
e um robô Marshall.
74
00:03:49,647 --> 00:03:50,856
Fechou minha cota.
75
00:03:50,856 --> 00:03:51,774
Ainda não.
76
00:03:52,525 --> 00:03:55,027
Ainda não, quero um Marshall Júnior.
77
00:03:55,027 --> 00:03:56,237
Nossa!
78
00:03:59,490 --> 00:04:01,033
Eu vou ser uma boa mãe.
79
00:04:01,033 --> 00:04:03,744
Mas não quero ser dura
na criação dos meus filhos, sabe?
80
00:04:03,744 --> 00:04:04,912
Sim.
81
00:04:04,912 --> 00:04:07,456
Foi assim pra mim,
tive uma criação rígida pra cacete.
82
00:04:07,456 --> 00:04:10,209
Não quero criar meus filhos
nessa rigidez toda
83
00:04:10,209 --> 00:04:13,087
a ponto de acharem
que não podem confiar em mim.
84
00:04:14,547 --> 00:04:18,801
Tem muita coisa que não conto
aos meus pais porque eles são duros.
85
00:04:25,474 --> 00:04:28,686
Eu tenho medo de...
86
00:04:30,730 --> 00:04:33,357
criar meus filhos como meu pai me criou.
87
00:04:35,568 --> 00:04:37,945
Sinceramente, fui criado com muito amor,
88
00:04:39,113 --> 00:04:43,951
mas meu pai não era muito carinhoso
em vários aspectos.
89
00:04:45,036 --> 00:04:46,871
Eu nunca fui bom em matemática.
90
00:04:47,621 --> 00:04:48,622
Nunca.
91
00:04:48,622 --> 00:04:52,293
Eu e minha irmã sentávamos
à mesa da cozinha,
92
00:04:53,294 --> 00:04:56,422
e ele nos repreendia.
93
00:04:57,506 --> 00:04:59,759
"Vocês não sabem fazer isso e aquilo."
94
00:05:02,053 --> 00:05:03,929
Eu era uma criança, sabe?
95
00:05:03,929 --> 00:05:05,348
Ele dizia:
96
00:05:06,474 --> 00:05:11,020
"Você vai acabar na rua pedindo esmola,
e eu não vou parar pra te dar nada."
97
00:05:12,855 --> 00:05:13,689
Não...
98
00:05:14,190 --> 00:05:15,107
E...
99
00:05:18,819 --> 00:05:19,904
Ah, amado.
100
00:05:23,115 --> 00:05:24,450
Isso me afetou demais.
101
00:05:25,368 --> 00:05:28,496
Dali em diante, eu sentia ansiedade
nas aulas de matemática,
102
00:05:28,496 --> 00:05:32,083
eu cometia erros idiotas
porque aquilo martelava na minha cabeça.
103
00:05:33,834 --> 00:05:34,835
Não é culpa dele.
104
00:05:35,544 --> 00:05:36,879
Ele fez o que achava certo,
105
00:05:36,879 --> 00:05:40,049
ele achava que estava me encorajando,
mas não estava.
106
00:05:40,925 --> 00:05:42,259
Foi o oposto.
107
00:05:43,636 --> 00:05:45,346
Mas não posso culpá-lo.
108
00:05:46,138 --> 00:05:46,972
Ele é humano.
109
00:05:48,307 --> 00:05:50,476
Você tem que se perdoar também.
110
00:05:50,476 --> 00:05:53,270
Você tem um bom emprego, é um homem bom.
111
00:05:53,270 --> 00:05:55,606
Você não está na rua pedindo esmola.
112
00:05:58,442 --> 00:06:00,152
E se estivesse, eu te daria um dólar.
113
00:06:02,613 --> 00:06:04,448
Te convidaria pra entrar no meu carro.
114
00:06:04,448 --> 00:06:08,035
Tipo: "Quer dar uma volta?"
E você: "Que porra é essa? Não."
115
00:06:08,035 --> 00:06:10,621
- "Vamos comer frango."
- "Sim, asas de frango."
116
00:06:10,621 --> 00:06:12,790
Não, eu juro, você vai se sair bem.
117
00:06:18,754 --> 00:06:20,381
Não consigo conceber...
118
00:06:22,967 --> 00:06:24,593
dizer isso ao meu filho um dia.
119
00:06:24,593 --> 00:06:27,179
Você não dirá, juro que não.
120
00:06:27,972 --> 00:06:33,352
Você foi criado assim,
mas agora pode mudar, pode escolher.
121
00:06:33,352 --> 00:06:36,897
Todos podemos mudar,
todos podemos escolher.
122
00:06:38,149 --> 00:06:42,111
Você só tem que se perdoar.
123
00:06:42,111 --> 00:06:44,155
Se... Cacete, cara.
124
00:06:49,201 --> 00:06:51,662
Você tem que se perdoar.
125
00:06:54,582 --> 00:06:59,003
Jackie, quero viver minha vida com você.
As coisas boas, ruins, feias...
126
00:06:59,670 --> 00:07:04,967
Quero estar ao seu lado,
quero aceitá-la como você é.
127
00:07:08,679 --> 00:07:09,680
Eu sei.
128
00:07:11,432 --> 00:07:13,767
Tenho que terminar
com os meus outros namorados.
129
00:07:13,767 --> 00:07:16,312
É melhor mandar esses cretinos longe.
130
00:07:16,312 --> 00:07:18,439
Ai, cara! Tá bem.
131
00:07:19,023 --> 00:07:20,566
Vou fazer isso por você.
132
00:07:20,566 --> 00:07:22,234
Mande-os catar coquinhos.
133
00:07:23,402 --> 00:07:26,280
Mande lembranças minhas.
Vão catar coquinhos, cretinos.
134
00:07:29,700 --> 00:07:31,118
Ai, meu Deus.
135
00:07:34,580 --> 00:07:37,917
Eu vim pra cá com um coração de pedra.
136
00:07:37,917 --> 00:07:39,168
E neste pod,
137
00:07:40,878 --> 00:07:42,546
{\an8}com Marshal do outro lado,
138
00:07:43,130 --> 00:07:45,424
ele me ganhou por inteiro,
meu verdadeiro eu,
139
00:07:46,217 --> 00:07:47,593
o que não mostro a ninguém.
140
00:07:49,261 --> 00:07:50,763
Tchau, amado.
141
00:07:50,763 --> 00:07:51,680
Tchau.
142
00:07:55,768 --> 00:07:58,437
É um homem de qualidade bem ali.
143
00:07:59,730 --> 00:08:01,649
E eu nem vi o rosto dele.
144
00:08:08,280 --> 00:08:09,114
Beleza.
145
00:08:10,032 --> 00:08:11,700
Estou apaixonada pelo Brett.
146
00:08:11,700 --> 00:08:14,995
Enxergo minha vida com ele tão claramente.
147
00:08:15,663 --> 00:08:16,705
Ontem eu...
148
00:08:18,457 --> 00:08:23,504
{\an8}queria mostrar a ele como me sinto
para não deixar dúvidas.
149
00:08:23,504 --> 00:08:27,299
Eu caí no sono com aquele homem,
mas a voz dele era tão suave,
150
00:08:27,299 --> 00:08:29,426
e tinha sido um dia longo.
151
00:08:29,426 --> 00:08:32,346
Cara, eu estraguei tudo.
152
00:08:35,933 --> 00:08:37,518
Eu me sinto...
153
00:08:38,644 --> 00:08:41,230
um lixo, pra ser sincera.
154
00:08:41,230 --> 00:08:43,732
Tenho muita explicação pra dar.
155
00:08:43,732 --> 00:08:48,487
Espero que ele me ouça e me perdoe.
156
00:08:49,280 --> 00:08:50,155
Brett Brown?
157
00:08:53,909 --> 00:08:55,119
Tiffany Pennywell?
158
00:08:56,078 --> 00:08:57,079
Você está aqui!
159
00:08:58,497 --> 00:09:01,959
Brett, eu fiquei tão preocupada.
160
00:09:03,127 --> 00:09:05,588
{\an8}Tá, eu acidentalmente caí no sono.
161
00:09:05,588 --> 00:09:06,589
Caiu no sono?
162
00:09:07,715 --> 00:09:11,260
Eu dormi porque estava ouvindo sua voz,
ela é tão suave.
163
00:09:11,260 --> 00:09:13,095
Não sei o que você me disse.
164
00:09:13,095 --> 00:09:17,516
Acordei e me senti muito mal,
pensei: "Será que estraguei tudo?"
165
00:09:18,434 --> 00:09:22,563
Estou muito grata por você ter entrado
em minha vida na hora certa.
166
00:09:23,188 --> 00:09:25,149
Estou pronta para alguém como você.
167
00:09:25,149 --> 00:09:28,986
Sinto que você é a pessoa
que vai me tornar alguém melhor.
168
00:09:29,570 --> 00:09:31,113
Eu já sou ótima,
169
00:09:31,822 --> 00:09:35,326
mas, cara, você me inspira demais.
170
00:09:35,326 --> 00:09:38,078
E acho que é você, Brett.
171
00:09:38,078 --> 00:09:39,246
Acho que é você.
172
00:09:45,919 --> 00:09:47,588
É ótimo ouvir sua voz.
173
00:09:49,214 --> 00:09:54,136
Mas, ontem,
quando não ouvi sua voz do outro lado,
174
00:09:54,136 --> 00:09:57,222
meio que tomei um soco no estômago.
175
00:09:58,349 --> 00:09:59,391
Ai, Jesus.
176
00:09:59,933 --> 00:10:00,768
Mas...
177
00:10:02,269 --> 00:10:05,939
acho que, no final das contas,
vai acabar sendo algo pequeno
178
00:10:05,939 --> 00:10:10,069
e uma história engraçada
da nossa jornada juntos.
179
00:10:12,905 --> 00:10:13,781
Ainda está aí?
180
00:10:17,451 --> 00:10:20,871
Gostei muito de conhecê-la.
181
00:10:20,871 --> 00:10:22,039
Você me entende.
182
00:10:22,039 --> 00:10:26,168
Sinto que você me entende
e quer que eu seja um homem melhor,
183
00:10:27,461 --> 00:10:30,839
e consigo sentir que você valoriza e apoia
184
00:10:32,216 --> 00:10:35,260
quem eu sou e o homem que quero me tornar.
185
00:10:35,260 --> 00:10:37,763
Com certeza. Meu Deus.
186
00:10:38,639 --> 00:10:41,892
Acho que traríamos muita felicidade
para nossas vidas.
187
00:10:43,268 --> 00:10:44,103
Então...
188
00:10:48,857 --> 00:10:50,109
quer se casar comigo?
189
00:10:57,366 --> 00:10:58,617
Sim!
190
00:10:59,118 --> 00:11:01,286
Com toda certeza, Brett!
191
00:11:01,286 --> 00:11:04,248
Sim, eu quero sim!
192
00:11:04,248 --> 00:11:06,834
Sim!
193
00:11:06,834 --> 00:11:07,793
Eu quero.
194
00:11:08,419 --> 00:11:09,461
Entendeu? Sim?
195
00:11:09,461 --> 00:11:10,379
Eu ouvi.
196
00:11:15,342 --> 00:11:17,761
- Até mais, Brett. Tchau!
- Tchau!
197
00:11:17,761 --> 00:11:20,139
Ai, cacete! Ai, meu Deus!
198
00:11:22,975 --> 00:11:24,143
Obrigada, Jesus!
199
00:11:25,310 --> 00:11:26,645
Jesus!
200
00:11:27,771 --> 00:11:31,984
Eu estou noiva! Meu Deus!
201
00:11:35,571 --> 00:11:37,948
Algumas mulheres que estou encontrando
202
00:11:38,449 --> 00:11:41,201
{\an8}são seres humanos incríveis.
203
00:11:41,201 --> 00:11:45,456
{\an8}Em Chelsea, vejo uma pessoa
que estaria comigo para o que fosse,
204
00:11:45,456 --> 00:11:50,169
{\an8}que nunca deixaria
com que eu me sentisse indesejado,
205
00:11:50,753 --> 00:11:55,090
mas, ao mesmo tempo,
estou decidido pela Micah
206
00:11:55,674 --> 00:11:57,468
{\an8}e pronto para pedi-la em casamento.
207
00:11:57,468 --> 00:11:58,886
{\an8}Mas você fica na incerteza
208
00:11:58,886 --> 00:12:01,972
quando sente que está pronto
pra dar o próximo passo
209
00:12:01,972 --> 00:12:04,725
e fazer as coisas acontecerem,
210
00:12:04,725 --> 00:12:08,270
mas quero sentir reciprocidade dela.
211
00:12:08,270 --> 00:12:12,274
Diga que se enxerga passando
o resto da vida comigo.
212
00:12:12,274 --> 00:12:14,401
Diga o que sente por mim.
213
00:12:14,401 --> 00:12:18,113
Quero dizer: "Nossa,
ela está pronta, e eu também."
214
00:12:23,827 --> 00:12:25,996
- Olá!
- Olá!
215
00:12:25,996 --> 00:12:26,997
Como você está?
216
00:12:26,997 --> 00:12:29,208
{\an8}Estou incrível!
217
00:12:29,208 --> 00:12:32,002
{\an8}É um novo dia, estou revigorado, e você?
218
00:12:32,669 --> 00:12:33,629
Meu dia foi bom.
219
00:12:35,631 --> 00:12:36,465
Acho que...
220
00:12:38,717 --> 00:12:41,303
nós dois temos sido
221
00:12:42,054 --> 00:12:46,058
os favoritos um do outro
durante boa parte do tempo.
222
00:12:46,058 --> 00:12:46,975
Sim.
223
00:12:47,684 --> 00:12:51,146
E eu não mudaria nada disso.
224
00:12:56,235 --> 00:12:59,905
Sinto algo muito forte por você.
225
00:13:03,492 --> 00:13:04,451
Mas acho que...
226
00:13:06,119 --> 00:13:09,540
talvez evoluir lentamente
seja a forma mais certa.
227
00:13:14,670 --> 00:13:17,339
Acho que devemos explorar outras conexões.
228
00:13:34,314 --> 00:13:36,692
Tá certo, legal. Tudo bem por mim.
229
00:13:36,692 --> 00:13:42,406
Obrigado pelo seu tempo, por me ouvir,
foi fantástico conhecer você.
230
00:13:42,406 --> 00:13:45,033
Espero que dê tudo certo pra você.
231
00:13:45,033 --> 00:13:46,952
Eu te desejo muita sorte.
232
00:13:47,828 --> 00:13:49,788
Obrigado por ser sincera comigo.
233
00:13:49,788 --> 00:13:52,374
Foi ótimo. Tenha uma ótima noite, tá bem?
234
00:13:53,834 --> 00:13:54,668
Tá bem.
235
00:13:56,044 --> 00:13:58,046
- Legal. Boa noite, tchau.
- Tchau.
236
00:14:10,684 --> 00:14:12,477
Isso é meio foda, não é?
237
00:14:13,103 --> 00:14:15,439
Não posso ser o único pensando isso, é...
238
00:14:16,523 --> 00:14:17,774
é meio foda.
239
00:14:24,239 --> 00:14:25,073
Já terminou?
240
00:14:27,451 --> 00:14:28,285
Sim.
241
00:14:30,078 --> 00:14:31,330
Puta merda.
242
00:14:53,852 --> 00:14:55,312
Não estou nada bem.
243
00:15:29,221 --> 00:15:30,055
Irina.
244
00:15:31,056 --> 00:15:33,600
Ei, acorde e fale comigo. Era ele.
245
00:15:33,600 --> 00:15:34,726
- Quem?
- Kwame.
246
00:15:34,726 --> 00:15:35,644
Como foi?
247
00:15:36,395 --> 00:15:38,313
- Eu terminei.
- O que aconteceu?
248
00:15:38,313 --> 00:15:41,692
Foi ruim, não pela reação dele,
mas pela falta de reação.
249
00:15:41,692 --> 00:15:43,735
{\an8}Foi muito estranho.
250
00:15:43,735 --> 00:15:46,780
Não esperava que fosse assim,
não de um jeito ruim.
251
00:15:46,780 --> 00:15:49,616
Ele disse: "Tudo de bom pra você,
vou nessa. Tchau. "
252
00:15:49,616 --> 00:15:51,827
Ontem ele queria se casar com você.
253
00:15:54,913 --> 00:15:59,126
Paul ainda está falando com Amber?
Era pra ele estar terminando com ela.
254
00:15:59,126 --> 00:16:00,961
Espere, fazendo o quê?
255
00:16:00,961 --> 00:16:02,587
Terminando com Amber.
256
00:16:06,883 --> 00:16:10,637
{\an8}- Oi?
- Esperava que fosse você!
257
00:16:11,138 --> 00:16:11,972
Sim.
258
00:16:13,515 --> 00:16:17,060
Sei lá, estou feliz de estar aqui,
de estar falando com você.
259
00:16:18,270 --> 00:16:22,315
Minhas expectativas
foram superadas repetidas vezes.
260
00:16:24,526 --> 00:16:25,694
Amber...
261
00:16:25,694 --> 00:16:26,611
O quê?
262
00:16:31,366 --> 00:16:32,200
Eu...
263
00:16:33,118 --> 00:16:33,952
Então...
264
00:16:35,454 --> 00:16:37,956
Não consigo ouvir, você está resmungando.
265
00:16:37,956 --> 00:16:39,666
{\an8}AEROMOÇA
266
00:16:39,666 --> 00:16:42,294
Preciso dizer algo... Temos que...
267
00:16:43,628 --> 00:16:45,088
É... Eu...
268
00:16:45,672 --> 00:16:47,340
É, eu não...
269
00:16:51,344 --> 00:16:52,179
Você o quê?
270
00:16:52,679 --> 00:16:54,389
Quero que saiba que acredito
271
00:16:54,389 --> 00:16:58,101
que o melhor pra mim
também é o melhor pra você.
272
00:16:58,852 --> 00:17:01,563
Claro, você é tudo
que eu quero em um parceiro.
273
00:17:13,575 --> 00:17:16,119
Por que ele está demorando tanto
pra terminar com Amber?
274
00:17:17,370 --> 00:17:19,247
Pois é, estou prestes a surtar.
275
00:17:19,247 --> 00:17:20,665
Já faz meia hora.
276
00:17:21,166 --> 00:17:22,501
Nossa, isso é péssimo.
277
00:17:25,712 --> 00:17:27,756
Levei dois segundos
pra terminar com Kwame.
278
00:17:28,507 --> 00:17:31,093
Cara, que merda está rolando naquele pod?
279
00:17:33,303 --> 00:17:37,599
{\an8}Amber, quero que saiba
que a conexão que tenho com você é real,
280
00:17:37,599 --> 00:17:40,018
{\an8}e que eu amo a pessoa que você é.
281
00:17:41,978 --> 00:17:42,813
Não sei.
282
00:17:42,813 --> 00:17:44,981
- O que você não sabe?
- Não sei.
283
00:17:45,774 --> 00:17:48,693
Não sei como dizer isso, mas acho
284
00:17:50,278 --> 00:17:52,989
que há um limite
para evoluirmos como casal.
285
00:17:55,492 --> 00:18:00,205
E acho que tenho que seguir
com outra conexão.
286
00:18:06,545 --> 00:18:08,463
Eu não esperava por essa.
287
00:18:08,463 --> 00:18:09,589
Eu sei. Merda.
288
00:18:14,344 --> 00:18:19,307
Acho que comecei a acreditar
que finalmente encontraria
289
00:18:19,808 --> 00:18:21,143
a minha cara-metade e...
290
00:18:21,143 --> 00:18:22,310
Eu sinto muito.
291
00:18:23,103 --> 00:18:26,648
Não gosto de ficar de cinismo,
então não vou dizer boa sorte,
292
00:18:26,648 --> 00:18:31,736
não vou dizer que desejo o melhor pra você
porque não é o que sinto agora.
293
00:18:32,237 --> 00:18:34,906
Nada do que eu disse foi mentira.
294
00:18:36,783 --> 00:18:37,951
Vai se foder, Paul.
295
00:18:43,790 --> 00:18:47,586
Estou numa ansiedade só.
Talvez ele tenha me feito de trouxa.
296
00:18:47,586 --> 00:18:50,881
- Então quer voltar com Kwame?
- Não viaje, não é isso.
297
00:18:50,881 --> 00:18:52,632
Por que eles ainda estão lá?
298
00:18:53,842 --> 00:18:56,469
Entre lá e diga: "Que porra é essa, Paul?"
299
00:19:00,432 --> 00:19:01,516
Tchau, Paul.
300
00:19:01,516 --> 00:19:05,437
{\an8}A sensação de não ser escolhida dói.
301
00:19:05,437 --> 00:19:08,773
Meus casamentos anteriores
não deram certo porque não foram
302
00:19:10,025 --> 00:19:11,443
com a pessoa certa.
303
00:19:12,027 --> 00:19:15,530
Às vezes nos apaixonamos, e não dá certo.
304
00:19:15,530 --> 00:19:19,326
Mas vou ficar bem, vou sim.
Não parece, mas vou ficar.
305
00:19:42,015 --> 00:19:42,933
Pode vir aqui?
306
00:19:45,852 --> 00:19:48,104
Fica comigo? Não posso ficar ao lado dela.
307
00:19:48,104 --> 00:19:49,856
Tudo bem, aonde quer ir?
308
00:19:50,357 --> 00:19:53,526
Uma parte minha está feliz,
talvez aliviada.
309
00:19:53,526 --> 00:19:55,237
Mais aliviada do que feliz.
310
00:19:56,071 --> 00:19:58,114
- Mas ela ficou magoada.
- Sim.
311
00:19:59,157 --> 00:20:00,825
Ela está magoada de verdade.
312
00:20:05,288 --> 00:20:07,082
{\an8}Eu me sinto o maior burro.
313
00:20:13,672 --> 00:20:15,257
É o que é, mano.
314
00:20:16,383 --> 00:20:18,260
{\an8}- Você terminou?
- Sim.
315
00:20:18,260 --> 00:20:20,011
Não consigo falar agora.
316
00:20:20,595 --> 00:20:22,639
Que noite pesada, mano.
317
00:20:23,848 --> 00:20:24,683
Puta merda.
318
00:20:26,476 --> 00:20:27,560
Sim.
319
00:20:28,520 --> 00:20:30,230
- Cara, ouvi-la...
- Está tudo bem.
320
00:20:30,230 --> 00:20:33,775
...chegar pra conversar tão feliz,
cheia de amor e alegria,
321
00:20:33,775 --> 00:20:35,777
e ter que acabar com isso.
322
00:20:35,777 --> 00:20:39,114
Nós imaginamos um futuro com a pessoa.
323
00:20:39,114 --> 00:20:40,282
Com a pessoa, sim.
324
00:20:40,282 --> 00:20:43,910
Criamos uma realidade no futuro.
Você imaginou, ela imaginou.
325
00:20:43,910 --> 00:20:46,496
Essa realidade existe em algum lugar.
326
00:20:46,496 --> 00:20:52,419
E quando acaba, quando morre, é uma morte.
Você tem que sofrer por essa morte.
327
00:20:52,419 --> 00:20:55,297
- Então de alguma forma existe.
- Com certeza.
328
00:20:55,297 --> 00:20:59,134
- E aí, do nada, morre assim...
- É, cara.
329
00:20:59,718 --> 00:21:02,721
- E você fica arrasado.
- Por culpa sua.
330
00:21:02,721 --> 00:21:05,724
Se fosse por culpa de outra pessoa,
pelo menos haveria um vilão,
331
00:21:05,724 --> 00:21:08,059
mas se você é o vilão da sua história...
332
00:21:08,059 --> 00:21:09,936
- Sabe...
- É difícil de engolir.
333
00:21:09,936 --> 00:21:13,648
Sim, é difícil de engolir.
Posso dizer uma coisa?
334
00:21:13,648 --> 00:21:16,401
- Sim.
- É uma bela de uma droga.
335
00:21:16,401 --> 00:21:18,194
Mas quer saber de uma coisa?
336
00:21:18,194 --> 00:21:24,242
Se outra pessoa for o vilão,
você perde o controle de tudo.
337
00:21:25,076 --> 00:21:25,910
Com certeza.
338
00:21:25,910 --> 00:21:30,290
- Perder o controle é algo doloroso.
- É preciso reconhecer...
339
00:21:30,290 --> 00:21:33,126
{\an8}"É difícil ser o vilão
da sua própria história."
340
00:21:34,419 --> 00:21:36,921
É muito engraçado porque...
341
00:21:39,632 --> 00:21:44,262
sem intenção alguma, naquele momento,
ele parecia ser o vilão da minha.
342
00:22:07,494 --> 00:22:11,414
Eu queria tanto, sabe? Queria mesmo e...
343
00:22:12,415 --> 00:22:16,252
Mas eu não esperava por isso
quando entrei lá.
344
00:22:17,879 --> 00:22:21,466
- Ela está chorando ou rindo?
- Como você...
345
00:22:21,466 --> 00:22:22,550
Chorando.
346
00:22:23,426 --> 00:22:25,220
- O que ela está dizendo?
- Não sei.
347
00:22:25,220 --> 00:22:27,472
Fique ali perto e escute.
348
00:22:27,972 --> 00:22:30,475
Mas não dê na cara,
não deixe que te vejam.
349
00:22:34,354 --> 00:22:36,564
Não era o que ele queria, e tudo bem.
350
00:22:36,564 --> 00:22:40,693
Mas ele podia ter sido
um pouco mais sincero
351
00:22:41,277 --> 00:22:45,323
sobre o que sentia
em vez de me dizer o que eu queria ouvir
352
00:22:45,323 --> 00:22:48,535
porque agora me sinto uma idiota
em acreditar em você.
353
00:22:50,036 --> 00:22:52,789
- Quando será a minha vez?
- Eu sei.
354
00:22:52,789 --> 00:22:55,667
Quantas vezes meu coração
terá que ser partido?
355
00:22:56,584 --> 00:22:59,170
Parece que, sabe...
356
00:23:04,134 --> 00:23:05,760
Abortar missão!
357
00:23:07,720 --> 00:23:09,514
- Você estava com Micah?
- Sim.
358
00:23:09,514 --> 00:23:12,308
{\an8}- Você terminou com ela?
- Ela terminou comigo.
359
00:23:13,143 --> 00:23:18,398
Mano, quando ouvi a voz dessa garota,
pensei: "Ela é minha alma gêmea."
360
00:23:19,399 --> 00:23:20,358
No primeiro dia.
361
00:23:21,943 --> 00:23:23,069
- É.
- É.
362
00:23:23,069 --> 00:23:25,780
- Você falava dela todos os dias.
- Sim.
363
00:23:28,116 --> 00:23:29,284
Achei que...
364
00:23:30,952 --> 00:23:32,203
Essa merda dói.
365
00:23:33,413 --> 00:23:37,584
Não estrague o que tem com a outra garota
por causa do que aconteceu.
366
00:23:37,584 --> 00:23:38,918
Sim, olha,
367
00:23:39,627 --> 00:23:42,130
a forma mais simples de resumir é:
368
00:23:43,631 --> 00:23:46,551
eu tive o melhor encontro com Chelsea.
369
00:23:47,802 --> 00:23:48,636
Tive.
370
00:23:49,471 --> 00:23:51,598
Mas não deixa nada mais fácil.
371
00:23:51,598 --> 00:23:53,183
- De jeito nenhum.
- Sabe?
372
00:24:00,648 --> 00:24:03,526
Acha que Kwame vai ir embora ou ficar?
373
00:24:05,778 --> 00:24:06,613
Fique, vilão.
374
00:24:11,576 --> 00:24:14,287
Eu queria ser mais legal,
não sou nem um pouco.
375
00:24:14,871 --> 00:24:15,955
Por que não tenta?
376
00:24:16,873 --> 00:24:18,458
- O q uê?
- Por que não tenta?
377
00:24:19,167 --> 00:24:23,630
Não sei, estou sentindo algo real,
e é um monte de sentimentos, cara.
378
00:24:23,630 --> 00:24:25,465
- Sim.
- Verdade. É, sim.
379
00:24:26,090 --> 00:24:30,303
Ouvi que as pessoas falam mal das outras
porque não estão bem consigo mesmas.
380
00:24:31,095 --> 00:24:33,431
- Sim.
- Isto não é um jogo, cara.
381
00:24:58,748 --> 00:25:04,837
Todos os caras com quem já saí disseram:
"Não por sua causa, é por minha."
382
00:25:05,463 --> 00:25:10,969
{\an8}Eles me aproximaram desse homem,
que é perfeito pra mim.
383
00:25:10,969 --> 00:25:13,972
Eu estava procurando minha alma gêmea.
384
00:25:13,972 --> 00:25:17,350
Alguém com quem eu pudesse ser autêntica,
385
00:25:17,350 --> 00:25:18,643
e é ele.
386
00:25:18,643 --> 00:25:22,021
É por isso que não me importo
com a aparência dele.
387
00:25:22,897 --> 00:25:24,524
Essa é a minha cara-metade.
388
00:25:25,567 --> 00:25:26,818
Minha cara-metade.
389
00:25:33,074 --> 00:25:36,619
{\an8}É uma ótima sensação saber
que alguém escolheu passar
390
00:25:37,412 --> 00:25:42,000
o resto da vida com você baseado puramente
em quem você é como pessoa.
391
00:25:42,000 --> 00:25:43,334
Tiffany é incrível.
392
00:25:44,961 --> 00:25:48,881
Ela é uma pessoa genuína e linda.
393
00:25:55,388 --> 00:25:58,683
Ele não tem expectativas
sobre a minha aparência.
394
00:25:59,392 --> 00:26:01,686
Ele só conhece a mulher que eu sou.
395
00:26:03,521 --> 00:26:05,106
Essa é uma sensação boa.
396
00:26:05,815 --> 00:26:08,693
É uma sensação ótima.
397
00:26:09,277 --> 00:26:13,323
Não importa a minha aparência,
mesmo quando eu tirar tudo isto,
398
00:26:14,032 --> 00:26:17,201
esse homem ainda vai me enxergar
e me apoiar.
399
00:26:17,201 --> 00:26:18,870
Ele ainda vai me amar
400
00:26:18,870 --> 00:26:22,415
porque ele se apaixonou primeiro
por isto e isto
401
00:26:22,415 --> 00:26:24,083
antes de ver isto.
402
00:26:24,584 --> 00:26:30,048
Nem sei se sou o tipo dele, mas, caramba,
ele se apaixonou por isto e por isto,
403
00:26:30,048 --> 00:26:32,258
então estou de boa, muito de boa.
404
00:26:32,759 --> 00:26:35,053
Agora deixa eu ir lá ver meu homem.
405
00:26:53,279 --> 00:26:54,447
Brett!
406
00:26:57,283 --> 00:26:58,117
Olá.
407
00:27:05,625 --> 00:27:08,086
- É a coisa mais louca que já fiz.
- Meu Deus!
408
00:27:09,337 --> 00:27:10,838
Meu Deus!
409
00:27:14,926 --> 00:27:16,135
Olha só pra você.
410
00:27:17,387 --> 00:27:18,346
Você é perfeita.
411
00:27:20,098 --> 00:27:21,265
- Obrigada.
- Sério.
412
00:27:37,115 --> 00:27:39,200
Minha nossa, olha pra você!
413
00:27:39,200 --> 00:27:41,244
- Olha pra você!
- Todo chique!
414
00:27:41,244 --> 00:27:46,582
Tentei juntar a voz ao rosto,
e após dois minutos, tudo fez sentido,
415
00:27:46,582 --> 00:27:49,127
eu pensei: "Caramba, esse é o Brett!"
416
00:27:49,127 --> 00:27:52,171
Esse é o meu amor.
417
00:27:52,171 --> 00:27:54,257
Geralmente sou bem reservada
418
00:27:55,091 --> 00:27:57,552
e não achei que isto seria pra mim.
419
00:27:57,552 --> 00:28:01,347
Sinceramente, não achei,
mas estou muito feliz por ter dito sim.
420
00:28:01,931 --> 00:28:02,932
Meu Deus.
421
00:28:06,644 --> 00:28:07,603
Nossa, que turbilhão.
422
00:28:09,564 --> 00:28:11,232
A ansiedade em ver você,
423
00:28:12,400 --> 00:28:14,068
e agora que você está aqui...
424
00:28:18,364 --> 00:28:19,198
Caramba.
425
00:28:25,163 --> 00:28:27,707
Você é estonteante.
426
00:28:28,207 --> 00:28:29,751
Por dentro e por fora.
427
00:28:33,087 --> 00:28:34,630
Você é lindo.
428
00:28:34,630 --> 00:28:36,924
- Olha estas covinhas.
- Caramba, sim.
429
00:28:36,924 --> 00:28:40,595
Olha essas covinhas. Ai, meu Deus!
430
00:28:48,394 --> 00:28:50,438
É por causa dela que estou aqui.
431
00:28:50,438 --> 00:28:52,482
As estrelas se alinharam
432
00:28:52,482 --> 00:28:55,151
para eu encontrar alguém
que mudará a minha vida.
433
00:28:56,778 --> 00:28:57,612
Brett...
434
00:28:58,362 --> 00:29:02,241
É isso, as estrelas se alinharam.
435
00:29:02,909 --> 00:29:06,120
Tiffany Pennywell, quer ser minha esposa?
436
00:29:07,288 --> 00:29:09,457
Sim, com certeza.
437
00:29:14,670 --> 00:29:17,632
Nunca vou esquecer esse momento. Nunca.
438
00:29:17,632 --> 00:29:18,925
Tchau, Brett.
439
00:29:19,550 --> 00:29:20,426
Você é o cara.
440
00:29:20,927 --> 00:29:22,303
Tchau, Brett!
441
00:29:24,013 --> 00:29:25,681
Por que fizeram isso comigo?
442
00:29:29,602 --> 00:29:33,231
Esse é o cara.
443
00:29:40,112 --> 00:29:43,366
- Beleza, aos encontros.
- E o coração assim: "Tum-tum."
444
00:29:43,366 --> 00:29:44,700
Vamos.
445
00:29:44,700 --> 00:29:46,494
Estou indo, amor!
446
00:29:46,494 --> 00:29:47,745
{\an8}Acordo de manhã
447
00:29:49,539 --> 00:29:55,837
{\an8}querendo contar pra Jackie
sobre meus sonhos ou pesadelos.
448
00:29:59,131 --> 00:30:01,008
Acordo pensando nela.
449
00:30:01,008 --> 00:30:06,013
Quero escrever músicas, sonetos e peças.
450
00:30:06,013 --> 00:30:09,225
O medo não tem lugar na guerra do amor,
451
00:30:09,225 --> 00:30:14,230
e os guerreiros do coração devem lutar
uma batalha sem fim de vitórias ingratas.
452
00:30:15,022 --> 00:30:15,898
Tá bem!
453
00:30:15,898 --> 00:30:18,484
Posso ser criativo porque
454
00:30:19,777 --> 00:30:20,820
ela me inspira.
455
00:30:21,571 --> 00:30:23,239
Você devia publicar isso.
456
00:30:23,239 --> 00:30:24,699
Muito obrigado.
457
00:30:25,241 --> 00:30:26,284
Olha só pra nós.
458
00:30:26,284 --> 00:30:28,369
- Né? Olha pra nós.
- Nos abrindo.
459
00:30:29,453 --> 00:30:32,373
{\an8}Acho que mais você,
eu estou fechada, na verdade.
460
00:30:32,874 --> 00:30:35,710
- Eu sou durona, sabe?
- Durona.
461
00:30:37,670 --> 00:30:41,632
Mas é bom demonstrar os sentimentos.
Só que demonstro com você.
462
00:30:41,632 --> 00:30:46,137
É você que é todo sentimental
e tenta fazer eu me abrir.
463
00:30:46,137 --> 00:30:49,181
Sim, quero que saiba
que está segura comigo.
464
00:30:49,181 --> 00:30:50,099
Sim.
465
00:30:52,518 --> 00:30:55,187
Fazia muitos anos
que eu não me permitia isso,
466
00:30:55,980 --> 00:31:01,736
que eu não queria
dar uma chance de verdade a alguém.
467
00:31:01,736 --> 00:31:04,322
É por isso que sei que amo você,
468
00:31:04,322 --> 00:31:09,035
porque você inspirou
esse meu lado a voltar à vida.
469
00:31:12,204 --> 00:31:13,831
Jackie, estou apaixonado por você.
470
00:31:22,965 --> 00:31:24,300
Ai, meu Deus.
471
00:31:29,722 --> 00:31:30,556
Sem pressa.
472
00:31:32,767 --> 00:31:34,560
Eu tive um encontro mais cedo...
473
00:31:36,562 --> 00:31:40,691
e ele disse que tinha feito as malas.
474
00:31:40,691 --> 00:31:44,278
Ele disse que se não fosse eu,
não havia mais ninguém aqui.
475
00:31:44,904 --> 00:31:45,821
É mesmo?
476
00:31:46,948 --> 00:31:48,157
Foi o que ele disse.
477
00:31:51,494 --> 00:31:52,411
E ele disse:
478
00:31:53,287 --> 00:31:57,792
"Quando ouço Marshall falar em você,
meu estômago fica embrulhado."
479
00:31:57,792 --> 00:31:59,835
Eu fico me sentindo mal
480
00:31:59,835 --> 00:32:02,838
porque não quero que ninguém
se sinta assim, sabe?
481
00:32:04,840 --> 00:32:11,138
Não consegui terminar com ele ainda
porque ele está se sentindo assim.
482
00:32:11,138 --> 00:32:16,560
Eu queria ser sincera em relação a isso
porque estava com medo de dizer a você.
483
00:32:20,439 --> 00:32:22,149
Acho que estraguei o momento.
484
00:32:23,567 --> 00:32:24,986
Eu sei o que temos,
485
00:32:24,986 --> 00:32:29,365
mas você está me contando isso
porque você sente uma conexão com ele.
486
00:32:30,574 --> 00:32:31,409
Sabe...
487
00:32:32,785 --> 00:32:34,745
Você não falaria se não sentisse.
488
00:32:35,371 --> 00:32:38,708
E isso está me deixando...
489
00:32:40,876 --> 00:32:42,294
um pouco magoado também.
490
00:32:42,920 --> 00:32:45,339
Sinto que você está bravo comigo.
491
00:32:46,882 --> 00:32:47,717
Não estou.
492
00:32:49,885 --> 00:32:56,225
Me sinto enganado porque alguém
está me ouvindo abrir o coração há dias,
493
00:32:57,476 --> 00:33:01,272
e diz: "Vou arrumar minhas coisas.
Vou embora se não for você."
494
00:33:02,398 --> 00:33:04,150
Ele que seja homem e fale comigo.
495
00:33:10,698 --> 00:33:12,199
Acho que vou vomitar.
496
00:33:12,199 --> 00:33:13,284
Tudo bem.
497
00:33:13,284 --> 00:33:15,995
Volte para a sala,
tome o tempo que precisar.
498
00:33:16,495 --> 00:33:17,872
Eu sei o que vou fazer.
499
00:33:41,604 --> 00:33:44,857
Se não for a Jackie,
ele vai fazer as malas e ir embora.
500
00:33:44,857 --> 00:33:46,233
Precisa de ajuda?
501
00:33:46,817 --> 00:33:50,196
Posso ajudar
a levar suas coisas lá pra baixo.
502
00:33:58,996 --> 00:33:59,955
Estou em choque.
503
00:34:01,207 --> 00:34:02,666
Estou enojado.
504
00:34:03,584 --> 00:34:06,337
Qual desses idiotas aqui
está falando merda?
505
00:34:07,296 --> 00:34:08,839
Estou pronto pra briga.
506
00:34:21,352 --> 00:34:23,521
Agora Marshall está puto.
507
00:34:24,939 --> 00:34:29,235
Eu disse que tive um encontro
hoje mais cedo.
508
00:34:29,819 --> 00:34:32,780
Não contei com quem,
mas tive um encontro com Josh.
509
00:34:33,989 --> 00:34:36,784
Ele disse: "Não quero ficar
com mais ninguém além de você."
510
00:34:37,576 --> 00:34:43,249
E não consegui terminar porque
eu gosto do Josh e gosto do Marshall,
511
00:34:43,249 --> 00:34:47,670
mas Marshall disse que está apaixonado
por mim, e eu não soube o que dizer.
512
00:34:49,713 --> 00:34:50,548
O quê?
513
00:34:53,342 --> 00:34:55,052
{\an8}Minha amiga está sofrendo.
514
00:34:55,052 --> 00:34:58,556
{\an8}Meu Deus, nem vi você aí.
É dor de cabeça ou é homem?
515
00:34:58,556 --> 00:35:00,057
É homem.
516
00:35:00,057 --> 00:35:04,019
Estou me sentindo tão mal por magoá-lo.
517
00:35:07,857 --> 00:35:08,816
Que loucura.
518
00:35:09,316 --> 00:35:10,734
Você não fez nada de errado.
519
00:35:10,734 --> 00:35:12,903
- Vou ao banheiro.
- Estraguei tudo.
520
00:35:12,903 --> 00:35:15,698
Essa merda é de enlouquecer. Espere.
521
00:35:19,285 --> 00:35:20,119
Nossa.
522
00:35:24,665 --> 00:35:28,002
Alguém está fazendo joguinho com Jackie.
523
00:35:28,502 --> 00:35:31,046
- Merda!
- Sabemos como isso vai acabar.
524
00:35:32,214 --> 00:35:33,340
Deixe rolar e diga:
525
00:35:33,340 --> 00:35:36,677
"Achei que podia confiar nesse cara,
mas ele mostrou quem é.
526
00:35:36,677 --> 00:35:39,263
Estou com a garota, ele não,
Ele vai vazar, eu não."
527
00:35:39,263 --> 00:35:43,225
Se precisar conversar com alguém
em quem possa confiar, fale comigo.
528
00:35:43,225 --> 00:35:44,143
Obrigado.
529
00:35:46,061 --> 00:35:48,022
Marshall, está falando de mim?
530
00:35:49,190 --> 00:35:51,442
Depende. Teve um encontro com Jackie?
531
00:35:52,026 --> 00:35:53,068
{\an8}- Sim.
- Beleza.
532
00:35:53,569 --> 00:35:55,654
{\an8}- O que disse a ela?
- O quê?
533
00:35:55,654 --> 00:35:58,866
Disse que fez as malas
e ia embora se não fosse ela?
534
00:36:02,453 --> 00:36:07,458
Não vou dizer nada porque ouvi conversas,
e isso me desestimulou.
535
00:36:08,250 --> 00:36:10,085
Mas sinto algo por ela.
536
00:36:15,424 --> 00:36:17,718
{\an8}Sou supercompetitivo.
537
00:36:18,469 --> 00:36:21,764
{\an8}Não tenho medo de uma competiçãozinha.
538
00:36:22,264 --> 00:36:23,349
Adoro o jogo.
539
00:36:24,350 --> 00:36:28,270
Acho que há probabilidade
de você sair de coração partido.
540
00:36:29,772 --> 00:36:30,940
Pode acontecer.
541
00:36:33,275 --> 00:36:38,739
Não é bom saber que você está competindo
com outra pessoa por alguém que ama.
542
00:36:38,739 --> 00:36:41,450
Mas espero não perdê-la.
543
00:36:41,450 --> 00:36:43,035
Vamos ver o que acontece.
544
00:37:10,938 --> 00:37:14,316
Quando Micah disse
que ia terminar com Kwame,
545
00:37:14,316 --> 00:37:16,318
eu fiquei em êxtase.
546
00:37:16,318 --> 00:37:21,699
{\an8}Mas, ao mesmo tempo, é difícil ouvir
que ele ficou triste com isso.
547
00:37:21,699 --> 00:37:23,826
Eu sei quem sou, tenho muito a oferecer.
548
00:37:23,826 --> 00:37:27,913
Se meu futuro marido não enxerga isso,
não valoriza nem respeita
549
00:37:27,913 --> 00:37:30,249
tudo que sou e tudo que tenho pra dar...
550
00:37:32,459 --> 00:37:33,544
ele não é o certo.
551
00:37:34,837 --> 00:37:36,630
É tão difícil se conter...
552
00:37:38,716 --> 00:37:42,011
de pensar a toda hora:
"Tem algo de errado comigo?"
553
00:37:42,011 --> 00:37:43,178
{\an8}Eu sei.
554
00:37:43,178 --> 00:37:44,722
{\an8}GERENTE DE PROGRAMAS
555
00:37:44,722 --> 00:37:46,640
{\an8}- Entende?
- Sim.
556
00:37:47,933 --> 00:37:48,767
É difícil.
557
00:37:48,767 --> 00:37:52,146
E não há nada de errado comigo,
eu sei disso, mas é...
558
00:37:52,146 --> 00:37:54,565
- Tenho chorando muito.
- É frustrante.
559
00:37:54,565 --> 00:37:56,442
Não dá pra forçar alguém a amar você.
560
00:37:56,442 --> 00:37:59,320
Espero até os 50 anos se preciso
para encontrar o cara certo.
561
00:37:59,320 --> 00:38:01,613
Caramba, espero que não seja preciso.
562
00:38:01,613 --> 00:38:05,117
- Só falei, não vai ser assim.
- Não quero que nossos óvulos se acabem.
563
00:38:05,701 --> 00:38:07,578
É uma grana congelar óvulos.
564
00:38:08,579 --> 00:38:10,289
- Já pesquisei.
- Eu também.
565
00:38:12,416 --> 00:38:13,292
Meu Deus.
566
00:38:16,253 --> 00:38:20,966
Vou mesmo esperar até os 50 se preciso.
E vou ter filhos sozinha, sabe?
567
00:38:20,966 --> 00:38:23,594
- Sim, é o que eu penso.
- Vou dar um jeito.
568
00:38:23,594 --> 00:38:25,095
Vamos ter nossos filhos,
569
00:38:25,095 --> 00:38:29,224
podemos dividir uma babá
e vamos ajudar uma à outra.
570
00:38:29,224 --> 00:38:32,686
Perfeito. Soube que melhores amigas
estão fazendo isso.
571
00:38:32,686 --> 00:38:33,604
Sim.
572
00:38:33,604 --> 00:38:37,983
Estão comprando apartamentos,
morando juntas e tendo filhos.
573
00:38:53,040 --> 00:38:54,958
Eu e Micah combinávamos em tudo,
574
00:38:54,958 --> 00:38:58,420
tipo: "Meu Deus,
essa garota foi feita em uma fábrica."
575
00:38:58,921 --> 00:39:00,255
{\an8}Tenho que ser sincero.
576
00:39:01,340 --> 00:39:02,883
{\an8}Uma parte de mim
577
00:39:04,093 --> 00:39:08,847
ainda está sofrendo por ela porque achei
que tínhamos uma ótima conexão.
578
00:39:08,847 --> 00:39:13,268
Ela foi ótima até mesmo na hora
de provar pra mim
579
00:39:14,103 --> 00:39:15,938
como seríamos ótimos juntos.
580
00:39:17,064 --> 00:39:23,862
E Chelsea reforça todos os dias
por que devemos ficar juntos.
581
00:39:24,488 --> 00:39:26,115
E isso é muito difícil.
582
00:39:26,865 --> 00:39:30,869
O mais importante neste experimento é
que você começa a perceber que...
583
00:39:32,913 --> 00:39:35,499
não é só que você quer ser amado,
584
00:39:35,499 --> 00:39:38,460
mas como você quer ser amado.
585
00:39:38,460 --> 00:39:39,461
Como você está?
586
00:39:45,926 --> 00:39:46,760
É...
587
00:39:48,137 --> 00:39:49,221
É difícil.
588
00:39:51,598 --> 00:39:54,977
Estou tão feliz com você, Kwam.
589
00:39:54,977 --> 00:39:57,354
Estou muito feliz com você.
590
00:39:58,355 --> 00:39:59,189
Sim.
591
00:40:01,191 --> 00:40:04,278
O que aconteceu ontem
com sua outra conexão...
592
00:40:04,278 --> 00:40:08,615
Odeio o fato de isso ter levado
um pouco da felicidade embora.
593
00:40:13,120 --> 00:40:17,124
Eu estava tão segura,
estava me sentindo tão bem todos os dias.
594
00:40:23,589 --> 00:40:24,965
Você tem sido incrível.
595
00:40:26,216 --> 00:40:27,176
E, simplesmente...
596
00:40:39,521 --> 00:40:42,733
A garota forte
não é tão forte assim, sabe?
597
00:40:45,068 --> 00:40:48,780
Você carregou um peso enorme nas costas.
598
00:40:49,531 --> 00:40:52,159
- Não é justo, Kwam.
- Eu sei.
599
00:40:52,868 --> 00:40:56,163
Eu sinto muito
pelo que você teve que passar.
600
00:40:57,247 --> 00:40:58,582
- E tipo...
- É.
601
00:40:58,582 --> 00:41:00,584
Se eu pudesse, agora mesmo...
602
00:41:02,586 --> 00:41:03,712
eu te dava um abraço.
603
00:41:04,588 --> 00:41:08,592
Isso me faria ficar melhor também, sabe?
604
00:41:12,137 --> 00:41:15,474
Sim, é tudo que eu quero.
É tudo o que quero agora.
605
00:41:16,266 --> 00:41:19,645
Por que sempre parece que tenho
que escalar a droga do Monte Everest?
606
00:41:19,645 --> 00:41:25,317
Minha vida, arranjar um marido,
a droga da minha carreira.
607
00:41:25,317 --> 00:41:27,069
Se fosse fácil...
608
00:41:27,069 --> 00:41:29,821
Eu sei, nada que é bom vem fácil.
609
00:41:29,821 --> 00:41:32,616
A vida que imagina,
as coisas que você quer.
610
00:41:32,616 --> 00:41:35,911
Eu sei, já sinto o gostinho,
já consigo vê-la, e você?
611
00:41:35,911 --> 00:41:36,828
Eu também.
612
00:41:36,828 --> 00:41:41,041
Sou muito grato por você
ter tomado a dianteira do jeito que fez.
613
00:41:42,876 --> 00:41:45,587
É, mas não posso tomar a dianteira
em nosso casamento assim.
614
00:41:45,587 --> 00:41:49,258
Disse que sou grato por ter feito isso
para começar nosso relacionamento,
615
00:41:49,258 --> 00:41:53,595
agora vou tirar um pouco desse peso
das suas costas, tá?
616
00:41:57,015 --> 00:41:58,225
Sim, me sinto mais leve.
617
00:42:02,312 --> 00:42:03,689
Você é uma fofa, sabia?
618
00:42:14,408 --> 00:42:18,328
{\an8}- Essa calça é irada.
- Ela é confortável, é uma Gurkha.
619
00:42:18,328 --> 00:42:21,790
Quando um garoto sulista
veste uma calça assim, é sério.
620
00:42:21,790 --> 00:42:25,252
- É sério, mano.
- Ele não está de brincadeira.
621
00:42:25,252 --> 00:42:27,254
Vestiu isso duas vezes na vida?
622
00:42:27,254 --> 00:42:29,548
{\an8}- Não, é a primeira.
- Viu? Eu disse!
623
00:42:29,548 --> 00:42:32,676
{\an8}- Ei, você está bonitão, irmão.
- Valeu, cara.
624
00:42:32,676 --> 00:42:34,136
Vamos nessa, Paul!
625
00:42:40,058 --> 00:42:41,602
- Olá.
- Olá.
626
00:42:41,602 --> 00:42:43,604
- Oi.
- Oi.
627
00:42:44,563 --> 00:42:45,689
Como foi sua manhã?
628
00:42:46,481 --> 00:42:47,774
Foi boa.
629
00:42:47,774 --> 00:42:50,027
Acordei hoje me sentindo aliviada.
630
00:42:50,027 --> 00:42:53,488
- Sim.
- E me senti muito bem com tudo.
631
00:42:53,989 --> 00:42:56,908
Nem acredito como tudo isso acabou.
632
00:42:57,409 --> 00:43:00,037
Como tudo terminou com Kwame.
633
00:43:00,037 --> 00:43:02,205
Sim, foi intenso, uma loucura.
634
00:43:02,706 --> 00:43:03,707
{\an8}E você?
635
00:43:04,625 --> 00:43:09,171
{\an8}Não gosto de saber que magoei alguém,
636
00:43:09,171 --> 00:43:12,466
mas a coisa certa aconteceu e...
637
00:43:15,636 --> 00:43:17,346
Sei lá, sinto que...
638
00:43:18,388 --> 00:43:21,350
Sinto que fiz a escolha certa, de verdade.
639
00:43:22,809 --> 00:43:24,811
- Estou feliz.
- Que amor.
640
00:43:27,105 --> 00:43:29,316
Então eu queria falar sobre...
641
00:43:31,485 --> 00:43:34,112
Quando estou na presença
do amor verdadeiro,
642
00:43:34,821 --> 00:43:37,032
sinto que estou sob sol
643
00:43:37,032 --> 00:43:41,703
e sinto o calor preenchendo
cada centímetro do meu corpo.
644
00:43:42,454 --> 00:43:47,376
Acho que quando encontramos uma pessoa
que nos faz sentir assim,
645
00:43:47,376 --> 00:43:49,419
temos que mantê-la ao nosso lado.
646
00:43:54,466 --> 00:43:58,512
Então estou aqui pedindo para você
ficar ao meu lado.
647
00:44:03,767 --> 00:44:04,935
Quer se casar comigo?
648
00:44:08,980 --> 00:44:10,023
Ai, meu Deus.
649
00:44:22,202 --> 00:44:27,874
Acho que nós evoluímos lentamente e...
650
00:44:30,585 --> 00:44:33,672
e tanto lá fora como aqui dentro,
651
00:44:34,297 --> 00:44:37,592
eu quero continuar
652
00:44:39,136 --> 00:44:40,303
a evoluir com você
653
00:44:41,930 --> 00:44:43,557
pelo resto da minha vida.
654
00:44:45,517 --> 00:44:48,353
Então, sim, Paul. Eu me caso com você.
655
00:44:48,353 --> 00:44:51,189
Meu Deus, não enrole assim.
656
00:44:52,774 --> 00:44:55,736
Meu Deus, finalmente.
657
00:44:57,279 --> 00:44:59,698
Meu Deus, estou tão feliz!
658
00:45:01,658 --> 00:45:04,286
Estou tão animada pra ver e abraçar você.
659
00:45:04,286 --> 00:45:06,955
- Eu também, queria te abraçar agora.
- Pois é.
660
00:45:07,539 --> 00:45:10,584
Estou tão confiante quanto a nós.
661
00:45:11,460 --> 00:45:16,923
Vai ser uma vida animada
e cheia de realizações.
662
00:45:17,924 --> 00:45:20,844
Acho que é isso em você
que faz eu me sentir viva.
663
00:45:26,475 --> 00:45:27,851
Estou noiva.
664
00:45:33,106 --> 00:45:34,941
Não consigo parar de sorrir.
665
00:45:36,067 --> 00:45:37,152
Não consigo.
666
00:45:38,528 --> 00:45:41,406
Não achei que era possível
me apaixonar através de uma parede,
667
00:45:42,115 --> 00:45:45,994
mas Paul é meio que a minha chama gêmea.
668
00:45:45,994 --> 00:45:51,166
Ele me deixa tão animada e nervosa.
669
00:45:51,166 --> 00:45:55,462
Acho que ele vai me deixar
nas nuvens pelo resto da vida,
670
00:45:55,462 --> 00:45:56,880
é o que eu sempre quis.
671
00:45:56,880 --> 00:45:59,341
- Mal posso esperar pra te ver.
- Eu também.
672
00:45:59,341 --> 00:46:01,802
Vamos começar. Quando é o próximo avião?
673
00:46:01,802 --> 00:46:04,679
Sim, vamos lá. Temos lugares a visitar.
674
00:46:04,679 --> 00:46:07,182
Te amo, tchau.
675
00:46:07,182 --> 00:46:08,350
Você é péssimo.
676
00:46:08,350 --> 00:46:09,267
Eu sei.
677
00:46:13,021 --> 00:46:14,189
Ai, meu Deus!
678
00:46:17,859 --> 00:46:18,985
O que aconteceu?
679
00:46:18,985 --> 00:46:20,445
Estou noiva!
680
00:46:24,115 --> 00:46:24,991
Oi, gente.
681
00:46:30,956 --> 00:46:32,332
{\an8}- Parabéns.
- Ah, irmão.
682
00:46:32,332 --> 00:46:33,250
{\an8}É isso aí.
683
00:46:35,001 --> 00:46:36,211
Boa!
684
00:46:36,795 --> 00:46:37,796
Boa, cara!
685
00:46:37,796 --> 00:46:40,924
Deu um baita medo, ela ficou enrolando.
686
00:46:40,924 --> 00:46:45,178
Achei que ela ia dizer não.
De verdade, pelo jeito que ela falou, mas...
687
00:46:45,178 --> 00:46:47,347
- Depois que você a pediu?
- Sim.
688
00:46:47,347 --> 00:46:50,225
Pela resposta dela,
mas ela só estava de zoeira.
689
00:46:51,142 --> 00:46:53,353
- Estou empolgado.
- Beleza, drinques.
690
00:46:53,353 --> 00:46:55,355
Parece que vou explodir, cara.
691
00:46:55,355 --> 00:46:58,149
- Saúde. Você está tremendo.
- Olha só.
692
00:46:58,149 --> 00:47:01,945
Mostre essa tremedeira aí. Boa!
693
00:47:01,945 --> 00:47:04,197
- Um brinde ao Paul.
- Relaxe.
694
00:47:04,197 --> 00:47:06,157
Ao Paul e à Micah.
695
00:47:06,157 --> 00:47:07,784
- Ao Paul e à Micah.
- Boa.
696
00:47:10,495 --> 00:47:12,873
- Agora você vai ver como ela é.
- Sim.
697
00:47:14,040 --> 00:47:15,792
Vai ser interessante.
698
00:47:15,792 --> 00:47:17,168
- Veremos.
- Cacete.
699
00:47:35,604 --> 00:47:36,938
Duas xícaras disto.
700
00:47:48,199 --> 00:47:50,577
Duas xícaras de açúcar.
701
00:47:52,829 --> 00:47:57,500
Nossa! Olha só você, que fofa!
702
00:47:58,084 --> 00:48:00,337
{\an8}Cupcakes pro aniversário do Zack.
703
00:48:00,337 --> 00:48:01,922
{\an8}Ele vai se derreter.
704
00:48:01,922 --> 00:48:03,757
- Que fofa.
- Sim.
705
00:48:03,757 --> 00:48:06,134
Espero que fiquem bons, veremos.
706
00:48:06,801 --> 00:48:10,221
{\an8}Sei que eu e Zack temos uma ótima conexão.
707
00:48:10,221 --> 00:48:13,934
{\an8}Sei o que rola no pod,
o que sinto por ele, e estou confiante.
708
00:48:13,934 --> 00:48:15,560
{\an8}Muito confiante.
709
00:48:15,560 --> 00:48:19,856
Mas vi Bliss fazer
a droga de um bolo pra ele hoje,
710
00:48:19,856 --> 00:48:21,650
ou cupcakes, que seja.
711
00:48:22,525 --> 00:48:24,736
Eu pensei: "Ela é toda esposinha."
712
00:48:26,863 --> 00:48:30,116
Me sinto péssima de não ter dado nada
pra ele no aniversário.
713
00:48:30,116 --> 00:48:34,037
Queria pedir um grande favor,
e se quiser dizer não, pode dizer.
714
00:48:34,037 --> 00:48:35,121
Tá bem.
715
00:48:35,121 --> 00:48:37,165
- Você me daria uma das suas velas?
- Quê?
716
00:48:37,165 --> 00:48:40,168
Não vou cozinhar nada,
mas você me daria uma das velas?
717
00:48:42,170 --> 00:48:43,880
- Pensou em algo ontem?
- Não.
718
00:48:43,880 --> 00:48:47,092
- Tenho um encontro. Não, tudo bem.
- Acho meio nada a ver.
719
00:48:47,092 --> 00:48:48,551
Sim, tudo bem.
720
00:48:48,551 --> 00:48:50,762
Não quero falar dele com você.
721
00:48:50,762 --> 00:48:53,264
- Espero que respeite isso.
- Com certeza.
722
00:48:53,264 --> 00:48:55,934
Acho meio bizarro você me pedir isso.
723
00:48:55,934 --> 00:48:57,811
- Não uma das minhas.
- Beleza.
724
00:49:02,983 --> 00:49:03,858
Opa!
725
00:49:03,858 --> 00:49:06,069
- Você ficou brava. Eu sei.
- Só tentei...
726
00:49:06,069 --> 00:49:08,697
- Ela quer confusão com isso.
- Eu sei.
727
00:49:08,697 --> 00:49:10,699
Mas não se preocupe. Esqueça.
728
00:49:10,699 --> 00:49:16,037
O que ela ganhou pedindo uma vela
além de fazer você se sentir uma bosta?
729
00:49:16,037 --> 00:49:17,956
Ela que não venha falar comigo.
730
00:49:20,542 --> 00:49:24,087
Ela disse: "Eu nunca diria a ele
que você fez cupcakes."
731
00:49:24,087 --> 00:49:26,297
Não acredito em nada do que ela diz.
732
00:49:26,297 --> 00:49:27,924
Ela vai estragar a surpresa.
733
00:49:27,924 --> 00:49:31,011
- Cara, ela não tem limites. Eu sei.
- Vou vomitar.
734
00:49:31,886 --> 00:49:32,846
Não se preocupe.
735
00:49:35,682 --> 00:49:38,101
- Primeiro, feliz aniversário.
- Obrigado.
736
00:49:38,101 --> 00:49:41,730
Segundo, sinto muito por seu pod
não estar cheio de balões.
737
00:49:41,730 --> 00:49:43,356
- E um bolo meu.
- O quê?
738
00:49:43,356 --> 00:49:47,235
Me sinto péssima
porque aniversários são importantes,
739
00:49:47,235 --> 00:49:50,405
acho você muito especial,
e me sinto uma bosta
740
00:49:50,405 --> 00:49:53,575
por não conseguir fazer você
se sentir especial,
741
00:49:53,575 --> 00:49:56,369
mas espero que se sinta celebrado
e amado hoje.
742
00:49:57,162 --> 00:49:59,039
Isso significa muito. Obrigado, Irina.
743
00:50:00,331 --> 00:50:01,166
Imagina.
744
00:50:05,211 --> 00:50:08,965
Vou ser sincera, esqueci completamente
que era seu aniversário.
745
00:50:08,965 --> 00:50:12,010
Sou uma péssima amiga.
746
00:50:12,510 --> 00:50:13,553
Não é, não.
747
00:50:13,553 --> 00:50:16,389
Espero que eu possa me redimir um dia.
748
00:50:16,389 --> 00:50:17,432
Beleza.
749
00:50:17,432 --> 00:50:19,893
Eu estava tão ansiosa ao entrar aqui.
750
00:50:19,893 --> 00:50:23,938
Sei que você tem outros relacionamentos,
é difícil, estou numa sala
751
00:50:23,938 --> 00:50:28,693
com a outra garota
e me sinto tão desconfortável lá.
752
00:50:28,693 --> 00:50:32,322
Acho que estou bem,
mas não sei como ela se sente.
753
00:50:32,322 --> 00:50:36,534
Acho que não devo me preocupar com ela,
mas não me sinto bem lá dentro,
754
00:50:36,534 --> 00:50:38,036
com toda a tensão e tal.
755
00:50:40,205 --> 00:50:44,626
Gosto e me importo muito com você,
quero que você seja sincero comigo.
756
00:50:44,626 --> 00:50:49,214
Se chegarmos em um momento
em que você não se veja comigo,
757
00:50:49,214 --> 00:50:53,760
ou começar a desenvolver
sentimentos mais fortes pela Bliss,
758
00:50:54,427 --> 00:50:58,139
do fundo do meu coração,
peço que me diga e seja sincero comigo.
759
00:50:58,139 --> 00:51:02,060
Sei que esta situação é estressante,
eu ainda não me decidi.
760
00:51:03,937 --> 00:51:06,564
Eu odeio isso, Irina.
761
00:51:06,564 --> 00:51:09,025
Você odeia ter que escolher
entre duas garotas
762
00:51:09,025 --> 00:51:10,693
que estão se apaixonando por você?
763
00:51:10,693 --> 00:51:13,446
- Porque eu gosto de vocês duas.
- Sim.
764
00:51:14,239 --> 00:51:17,200
- Acho que você entende isso.
- Sim, entendo.
765
00:51:17,200 --> 00:51:18,827
É como...
766
00:51:18,827 --> 00:51:22,080
É por isso que não gosto
dessa competitividade.
767
00:51:22,080 --> 00:51:25,792
Sei que falo mal de algumas garotas,
mas não é por mal.
768
00:51:25,792 --> 00:51:28,670
Se estou na cozinha e digo:
"Isso aí está bom?"
769
00:51:28,670 --> 00:51:34,259
Eu sou assim, é de verdade,
não estou tentando ser falsa ou cínica.
770
00:51:34,259 --> 00:51:37,303
É diferente pra ela,
fico mal por ela se sentir mal.
771
00:51:37,303 --> 00:51:40,765
Eu não sabia o quanto você
estava sendo sincera no começo,
772
00:51:40,765 --> 00:51:44,352
mas, conforme fui conhecendo você,
ficou bem evidente
773
00:51:44,352 --> 00:51:46,646
que você é uma pessoa muito atenciosa
774
00:51:48,064 --> 00:51:50,859
e carinhosa.
775
00:51:50,859 --> 00:51:57,365
Me dói ver que as pessoas não enxergam
esse seu lado
776
00:51:57,365 --> 00:52:01,619
por você ser tão direta e...
777
00:52:03,329 --> 00:52:08,334
e eu entendo isso porque sou parecido.
778
00:52:08,334 --> 00:52:12,589
Acabei de aprender
a segurar minha língua um pouco mais.
779
00:52:13,798 --> 00:52:16,509
Acho que uma parte de mim
não se arrepende de nada que diz.
780
00:52:16,509 --> 00:52:20,471
Acho que sou intensa,
é meio que a minha personalidade.
781
00:52:20,471 --> 00:52:22,098
É a sua personalidade.
782
00:52:23,099 --> 00:52:24,475
Mas você é verdadeira.
783
00:52:24,475 --> 00:52:26,728
Acho que você é muito corajosa.
784
00:52:27,395 --> 00:52:30,815
Mas enxergo quem você quer ser
e quem está se tornando.
785
00:52:30,815 --> 00:52:31,733
Sim.
786
00:52:31,733 --> 00:52:34,569
E acho incrivelmente atraente.
787
00:52:35,069 --> 00:52:37,614
Vejo nossas vidas em uma ótima sintonia.
788
00:52:46,581 --> 00:52:49,334
Que maldade.
Não pise no meu calo assim, eu...
789
00:52:50,501 --> 00:52:51,836
Vamos fazer cupcakes.
790
00:53:01,137 --> 00:53:04,641
{\an8}ADVOGADO CRIMINALISTA
791
00:53:04,641 --> 00:53:06,559
- Bliss!
- Feliz aniversário!
792
00:53:06,559 --> 00:53:08,478
Nossa, muito obrigado.
793
00:53:08,478 --> 00:53:09,938
Fiz cupcakes pra você.
794
00:53:09,938 --> 00:53:14,317
Pois é, estou vendo.
Sou fã de um docinho, então...
795
00:53:14,317 --> 00:53:17,779
Sem contar calorias no seu aniversário.
Faça o que quiser.
796
00:53:17,779 --> 00:53:22,408
Eu estava lembrando algo:
o meu aniversário de 30 anos,
797
00:53:23,701 --> 00:53:28,748
passei em uma prisão porque um cliente
precisava fazer uma avaliação psicológica,
798
00:53:28,748 --> 00:53:30,583
e não sabia que era meu aniversário.
799
00:53:31,417 --> 00:53:35,463
E agora, estou preso
em uma espécie de galpão gigante
800
00:53:35,463 --> 00:53:38,967
enquanto falo com uma mulher
por trás de uma parede.
801
00:53:38,967 --> 00:53:41,552
Que medo, o que acontecerá no ano que vem?
802
00:53:41,552 --> 00:53:43,972
Alienígenas. Serei abduzido.
803
00:53:43,972 --> 00:53:45,306
Sinto muito.
804
00:53:45,306 --> 00:53:48,268
Não, foi muito gentil, Bliss.
Muito obrigado.
805
00:53:48,268 --> 00:53:49,185
De nada.
806
00:53:49,769 --> 00:53:50,979
Minha nossa.
807
00:53:50,979 --> 00:53:53,815
- Como foi o seu dia?
- Bom. Como você está?
808
00:53:53,815 --> 00:53:55,566
Tive uma manhã bem difícil.
809
00:53:56,526 --> 00:54:02,573
Bem difícil mesmo,
mas tentei me controlar.
810
00:54:02,573 --> 00:54:08,288
Nos últimos anos venho tentando
não reagir impulsivamente às situações.
811
00:54:09,038 --> 00:54:10,832
Mas, sei lá, foi difícil.
812
00:54:10,832 --> 00:54:15,795
Eu perdi um pouco o controle
de um jeito que não queria.
813
00:54:16,671 --> 00:54:17,797
Como assim?
814
00:54:18,381 --> 00:54:22,010
Estou tentando não falar
de outras pessoas daqui, sabe?
815
00:54:22,010 --> 00:54:23,469
- Sim.
- Não falar...
816
00:54:23,469 --> 00:54:26,264
Está falando de uma briga entre você e...
817
00:54:26,264 --> 00:54:28,266
- Sim, tipo...
- Sim.
818
00:54:29,475 --> 00:54:31,811
Não fui a pessoa que causou o problema.
819
00:54:32,520 --> 00:54:35,273
Estou tentando ser respeitosa.
820
00:54:35,273 --> 00:54:38,818
Não sei se é ciúme ou insegurança,
mas com certeza é.
821
00:54:38,818 --> 00:54:43,114
Todos estão se sentindo assim,
mas podemos escolher agir de outra forma.
822
00:54:43,114 --> 00:54:46,617
Podemos escolher como reagir
aos sentimentos na maioria das vezes.
823
00:54:46,617 --> 00:54:52,790
E, quando isso é feito por maldade,
para sabotar ou prejudicar,
824
00:54:52,790 --> 00:54:56,377
não tem desculpa. Lamento, não.
Isso é mau-caratismo.
825
00:55:01,883 --> 00:55:05,636
Sinceramente, Bliss, me vejo casando
com qualquer uma de vocês.
826
00:55:11,309 --> 00:55:14,771
Isso é um teste pra mim também.
Zack tem bom senso?
827
00:55:17,273 --> 00:55:21,903
Posso confiar na sua capacidade
de julgar alguém de verdade?
828
00:55:26,282 --> 00:55:31,537
Não sei se já conheci alguém
que sinto que entendo como você.
829
00:55:37,627 --> 00:55:38,461
Eu também.
830
00:55:39,170 --> 00:55:42,340
Cada vez que entramos aqui,
nós nos aproximamos mais.
831
00:55:42,340 --> 00:55:45,176
E... eu sinto.
832
00:55:45,176 --> 00:55:48,221
Eu sinto uma conexão forte com ela também,
833
00:55:48,221 --> 00:55:50,932
mas é diferente, eu...
834
00:55:52,809 --> 00:55:58,064
Estou tentando entender
o que estou pesando.
835
00:56:00,149 --> 00:56:01,401
É um pouco confuso.
836
00:56:17,500 --> 00:56:20,128
Levei tempo para estar pronto
para me casar.
837
00:56:20,128 --> 00:56:25,466
{\an8}Achei que não houvesse alguém
nesta existência, alguém vivo,
838
00:56:25,466 --> 00:56:27,427
{\an8}com quem eu quisesse passar minha vida.
839
00:56:28,136 --> 00:56:32,890
Achei que não existisse,
mas, aparentemente, ela existe.
840
00:56:33,391 --> 00:56:34,600
E é Micah.
841
00:56:38,187 --> 00:56:39,063
Minha nossa.
842
00:56:40,523 --> 00:56:44,944
{\an8}Não consigo imaginar a vida sem Paul,
e isso parece loucura.
843
00:56:44,944 --> 00:56:49,115
Não acredito que não conheço
essa pessoa há dez anos.
844
00:56:49,115 --> 00:56:50,700
É isso que sinto.
845
00:56:51,534 --> 00:56:53,411
É uma loucura dizer isso.
846
00:56:55,872 --> 00:56:59,083
Paul tem um quê a mais.
847
00:56:59,083 --> 00:57:02,670
Foi uma faísca que não pude ignorar.
848
00:57:02,670 --> 00:57:05,256
Meu cérebro não está conseguindo computar
849
00:57:05,840 --> 00:57:09,677
que o que estou sentindo é real, mas é.
850
00:57:10,303 --> 00:57:12,388
Sei lá, isso é uma loucura.
851
00:57:13,806 --> 00:57:16,601
Me sinto uma boba.
Ainda bem que Paul é um nerd.
852
00:57:18,436 --> 00:57:19,479
Acho que vou desmaiar.
853
00:57:20,855 --> 00:57:26,194
Sonhei com Micah ontem.
Eu a via, mas não a enxergava.
854
00:57:26,194 --> 00:57:29,071
Eu podia senti-la,
mais do que qualquer coisa.
855
00:57:29,071 --> 00:57:31,741
Tudo que ela me fez sentir nos pods,
856
00:57:31,741 --> 00:57:38,122
nervosismo, empolgação, amor,
conforto e todas essas coisas combinadas,
857
00:57:38,122 --> 00:57:43,377
senti incorporadas numa imagem estranha,
vaga e sem forma em meu sonho,
858
00:57:43,377 --> 00:57:46,088
mas eu a abracei e me senti tão bem.
859
00:57:46,088 --> 00:57:47,256
Foi tão bom.
860
00:57:48,341 --> 00:57:53,471
Mas espero que meu cérebro tenha criado
imagens em baixa resolução suficientes
861
00:57:53,471 --> 00:57:59,018
para a realidade preencher as lacunas
sem criar uma disparidade que gere choque.
862
00:57:59,018 --> 00:58:02,313
E espero que seja verdade.
863
00:58:04,482 --> 00:58:05,816
Preciso de sangue no cérebro.
864
00:58:08,569 --> 00:58:09,695
Ai, meu Deus.
865
00:58:49,610 --> 00:58:54,615
Legendas: Luciana Nardi