1
00:00:14,223 --> 00:00:18,019
{\an8}ТІФФАНІ, 36
ПОШУК КЛІЄНТІВ
2
00:00:21,522 --> 00:00:22,356
Тіффі?
3
00:00:24,358 --> 00:00:25,193
{\an8}Агов, Тіфф.
4
00:00:27,236 --> 00:00:28,863
{\an8}Побачення скінчилося, люба.
5
00:00:29,447 --> 00:00:30,281
Добре?
6
00:00:31,449 --> 00:00:33,534
Я хочу привернути твою увагу
7
00:00:34,118 --> 00:00:37,872
Я дуже хочу бути у твоїй голові
8
00:00:37,872 --> 00:00:39,499
Агов!
9
00:00:40,124 --> 00:00:42,543
Коли я отримаю, ти отримаєш теж
10
00:00:43,294 --> 00:00:46,547
Я хочу зробити тебе своєю дружиною
11
00:00:47,131 --> 00:00:50,343
Отже, я сказала:
Агов, татусю
12
00:00:50,343 --> 00:00:55,056
Агов, татусю
13
00:00:55,056 --> 00:00:56,766
Повертаймося. Ходімо.
14
00:00:57,475 --> 00:00:59,185
-Ти в порядку?
-Що тобі треба?
15
00:00:59,185 --> 00:01:01,104
Ось твоє взуття.
16
00:01:01,104 --> 00:01:02,480
Я візьму твої речі.
17
00:01:02,480 --> 00:01:04,357
Можеш дати їй води?
18
00:01:04,357 --> 00:01:05,942
-Бретт ще тут?
-Ні.
19
00:01:06,609 --> 00:01:08,945
-Боже мій.
-Усе гаразд.
20
00:01:08,945 --> 00:01:10,196
Усе гаразд.
21
00:01:10,196 --> 00:01:12,406
Ні. Мені так погано.
22
00:01:16,661 --> 00:01:21,165
ЛЮБОВ СЛІПА
23
00:01:24,752 --> 00:01:26,754
{\an8}ЖИТЛО ЖІНОК
24
00:01:26,754 --> 00:01:29,048
{\an8}Я щиро вірю, що всі вийдуть звідси
25
00:01:29,048 --> 00:01:31,342
{\an8}зі своєю людиною.
26
00:01:31,342 --> 00:01:33,845
{\an8}Це важко. Тут стільки чудових людей.
27
00:01:33,845 --> 00:01:36,556
{\an8}Так. Джош відповідає всім вимогам.
28
00:01:36,556 --> 00:01:38,599
І Маршалл. Він чудова людина.
29
00:01:38,599 --> 00:01:40,977
Вони пов'язані. Я дуже зла.
30
00:01:40,977 --> 00:01:44,105
{\an8}Я тут уже тиждень
і називаю це прискореною програмою.
31
00:01:44,105 --> 00:01:46,023
{\an8}Люди закохуються тут.
32
00:01:46,023 --> 00:01:47,817
{\an8}У мене зв'язок із Маршаллом.
33
00:01:47,817 --> 00:01:49,944
{\an8}А також із Джошем.
34
00:01:49,944 --> 00:01:53,698
{\an8}Мені подобаються обидва.
У нас із ними чудова атмосфера.
35
00:01:54,198 --> 00:01:57,493
Маршалл чутливий і врівноважений.
36
00:01:57,493 --> 00:02:01,247
Він сентиментальний, спокійний і щедрий.
37
00:02:01,247 --> 00:02:03,416
Повна протилежність мені.
38
00:02:03,416 --> 00:02:06,252
Що тобі найбільше подобається в мені?
39
00:02:06,252 --> 00:02:10,631
{\an8}Найбільше мені подобається,
що ти справжня.
40
00:02:10,631 --> 00:02:13,634
{\an8}Ти нагадуєш мені дім.
Дім там, де серце, так?
41
00:02:13,634 --> 00:02:15,052
Припини. Мені аж ніяково.
42
00:02:15,052 --> 00:02:19,849
Джош гострий на язик.
Ми з ним одного рівня.
43
00:02:19,849 --> 00:02:24,854
Від нього йде сильна,
чоловіча й груба енергетика.
44
00:02:24,854 --> 00:02:29,192
Я живу сама, й інколи відчуваю параною,
45
00:02:29,192 --> 00:02:31,277
{\an8}коли дивлюся на стіну...
46
00:02:31,277 --> 00:02:33,779
{\an8}Не хвилюйся через це, коли ти зі мною.
47
00:02:33,779 --> 00:02:36,240
{\an8}Бийся з демонами,
які намагаються забрати мене.
48
00:02:36,240 --> 00:02:39,243
Якщо прийде Кендімен, знай,
що я трохи швидший.
49
00:02:39,243 --> 00:02:42,121
-Який ти, татусю.
-Я татусь.
50
00:02:43,456 --> 00:02:46,792
Якщо ти моя людина, скажи. Кажи правду.
51
00:02:46,792 --> 00:02:48,586
Ми зараз на рингу.
52
00:02:48,586 --> 00:02:52,506
У нас є Евандерфілд і Майк Тайсон,
але ми не знаємо, хто виграє першим.
53
00:02:52,506 --> 00:02:54,175
{\an8}-Тож я...
-Хто твій номер один?
54
00:02:54,175 --> 00:02:56,427
-Джекі.
-О, Джекі. Круто.
55
00:02:56,427 --> 00:03:00,223
У нас із Джекі міцний зв'язок.
Ми тут заради однієї людини.
56
00:03:00,223 --> 00:03:04,852
{\an8}Відтоді як я себе пам'ятаю,
мене діставали мої емоції
57
00:03:04,852 --> 00:03:06,896
{\an8}і цькували через мої емоції.
58
00:03:06,896 --> 00:03:10,650
У кімнатах я одразу ж можу бути чутливим,
і це приймається.
59
00:03:10,650 --> 00:03:12,693
Я йду, люба.
60
00:03:15,279 --> 00:03:17,823
Моя найпотаємніша мрія — вийти звідси,
61
00:03:17,823 --> 00:03:20,618
знайшовши вічне кохання і... Чорт.
62
00:03:21,869 --> 00:03:24,413
Це божевілля говорити про вічність,
63
00:03:26,082 --> 00:03:27,541
але я готовий.
64
00:03:27,541 --> 00:03:29,168
Можна тобі дещо сказати?
65
00:03:29,168 --> 00:03:30,294
Кажи.
66
00:03:30,294 --> 00:03:34,131
{\an8}У мене є робот-пилосмок.
І вгадай, як його звуть.
67
00:03:35,174 --> 00:03:36,008
Маршалл.
68
00:03:36,008 --> 00:03:37,343
Що?
69
00:03:37,343 --> 00:03:42,014
Я зовсім про це забула.
Я назвала його Маршаллом з двома л.
70
00:03:42,014 --> 00:03:42,974
Серйозно.
71
00:03:42,974 --> 00:03:44,350
Джекі, це божевілля.
72
00:03:44,350 --> 00:03:46,435
Це божевілля. Так мало бути.
73
00:03:46,435 --> 00:03:49,647
У мене є людина на ім'я Маршалл
і робот Маршалл.
74
00:03:49,647 --> 00:03:51,941
-Я досягнула ліміту Маршаллів.
-Ще ні.
75
00:03:52,525 --> 00:03:55,027
Ще ні. Мені потрібен Маршалл Молодший.
76
00:03:55,027 --> 00:03:56,237
Ого.
77
00:03:56,737 --> 00:03:57,571
Ой.
78
00:03:59,490 --> 00:04:01,033
Я буду хорошою мамою.
79
00:04:01,033 --> 00:04:03,744
Але я не хочу бути суворою
з дитиною. Розумієш?
80
00:04:03,744 --> 00:04:04,912
Так.
81
00:04:04,912 --> 00:04:07,456
Так було в мене. Батьки були дуже суворі.
82
00:04:07,456 --> 00:04:11,210
І я не хочу бути надто суворою
з моєю дитиною,
83
00:04:11,210 --> 00:04:12,920
щоб вона могла довіряти мені, бо...
84
00:04:14,547 --> 00:04:18,801
Я багато чого не розповідаю батькам,
бо вони такі суворі.
85
00:04:25,474 --> 00:04:28,686
Я боюся, що я буду...
86
00:04:30,688 --> 00:04:33,357
Що виховуватиму дітей так,
як мене виховував батько.
87
00:04:35,609 --> 00:04:37,903
Чесно кажучи, я ріс у любові.
88
00:04:39,113 --> 00:04:43,951
Але мій тато не дуже займався вихованням.
89
00:04:45,369 --> 00:04:48,622
Я ніколи добре не знав математику. Ніколи.
90
00:04:48,622 --> 00:04:52,418
Ми із сестрою сиділи за кухонним столом,
91
00:04:53,294 --> 00:04:56,547
а він нас лаяв:
92
00:04:57,506 --> 00:04:59,925
«Ти не знаєш, як це робити».
93
00:05:02,053 --> 00:05:03,929
Не забувай, що я дитина, так?
94
00:05:03,929 --> 00:05:05,473
Він казав:
95
00:05:06,474 --> 00:05:10,186
«Ти будеш на узбіччі,
благатимеш про милостиню, а я не зупинюся,
96
00:05:10,186 --> 00:05:11,270
щоб дати тобі».
97
00:05:12,563 --> 00:05:13,564
О ні.
98
00:05:14,190 --> 00:05:15,107
І...
99
00:05:18,819 --> 00:05:20,029
О любий.
100
00:05:23,074 --> 00:05:24,867
Це дуже вплинуло на мою психіку.
101
00:05:25,368 --> 00:05:28,496
Відтоді я хвилювався, ідучи на математику,
102
00:05:28,496 --> 00:05:32,666
і робив дурні помилки, бо пам'ятав про це.
103
00:05:33,834 --> 00:05:34,960
Це не його провина.
104
00:05:35,544 --> 00:05:39,965
Він робив те, що вважав правильним.
Думав, що це підбадьорює, але це не так.
105
00:05:40,925 --> 00:05:42,843
Усе було навпаки.
106
00:05:43,636 --> 00:05:47,014
Але я не можу його звинувачувати.
Він людина.
107
00:05:48,307 --> 00:05:50,476
Не звинувачуй себе також.
108
00:05:50,476 --> 00:05:53,270
Ти молодець. Ти хороша людина.
109
00:05:53,270 --> 00:05:55,856
Ти не просиш милостиню на узбіччі.
110
00:05:58,442 --> 00:06:00,736
Якби ти робив це, я б дала тобі долар.
111
00:06:02,613 --> 00:06:04,448
Я б посадила тебе в машину.
112
00:06:04,448 --> 00:06:07,910
Я б запропонувала тебе підвезти.
А ти б сказав: «Якого біса? Ні».
113
00:06:07,910 --> 00:06:10,621
-«Ходімо поїмо курятину».
-«Так, курячі крильця».
114
00:06:10,621 --> 00:06:12,790
Ні, обіцяю, ти впораєшся.
115
00:06:18,754 --> 00:06:20,381
Я не розумію...
116
00:06:22,967 --> 00:06:27,179
-Одного дня я можу сказати це дитині.
-Ні. Ти не зробиш цього.
117
00:06:27,972 --> 00:06:33,352
Хоч тебе так виховали, у тебе є вибір.
118
00:06:33,352 --> 00:06:36,897
У нас усіх є вибір.
119
00:06:38,149 --> 00:06:42,111
Не звинувачуй себе.
120
00:06:42,111 --> 00:06:44,238
Не... Чорт забирай.
121
00:06:49,201 --> 00:06:51,662
Не звинувачуй себе.
122
00:06:54,582 --> 00:06:59,003
Джекі, я хочу розділити з тобою
своє життя. Добре, погане, потворне.
123
00:06:59,670 --> 00:07:04,967
І я хочу тебе підняти.
Я хочу прийняти тебе такою, яка ти є.
124
00:07:08,679 --> 00:07:09,680
Я знаю.
125
00:07:11,932 --> 00:07:16,312
-Я маю порвати з іншими хлопцями.
-Позбудься цих виродків.
126
00:07:16,312 --> 00:07:18,439
Боже. Добре.
127
00:07:19,023 --> 00:07:20,566
Я зроблю це заради тебе.
128
00:07:20,566 --> 00:07:22,234
Скажи їм, щоб забирались.
129
00:07:23,444 --> 00:07:26,280
Скажи, що Маршалл передає привіт.
Забирайтесь, виродки.
130
00:07:29,658 --> 00:07:31,118
Боже мій.
131
00:07:34,580 --> 00:07:37,917
Я прийшла сюди закрита й черства.
132
00:07:37,917 --> 00:07:39,251
А в цій кімнаті...
133
00:07:40,878 --> 00:07:42,546
{\an8}Маршалл з іншої сторони...
134
00:07:43,130 --> 00:07:45,424
Він відкриває всю мене, справжню мене.
135
00:07:46,217 --> 00:07:48,177
Про яку я нікому не кажу.
136
00:07:49,762 --> 00:07:50,763
Гаразд. Бувай.
137
00:07:50,763 --> 00:07:51,680
Бувай.
138
00:07:55,768 --> 00:07:58,521
Це справді достойна людина.
139
00:07:59,688 --> 00:08:01,649
Я навіть не бачила його обличчя.
140
00:08:08,280 --> 00:08:09,114
Добре.
141
00:08:10,032 --> 00:08:11,617
Я кохаю Бретта.
142
00:08:11,617 --> 00:08:14,995
Я так чітко бачу своє життя з ним.
143
00:08:15,663 --> 00:08:16,705
{\an8}Минулої ночі я...
144
00:08:18,541 --> 00:08:23,504
{\an8}хотіла, щоб він дізнався про мої почуття
і не мав застережень.
145
00:08:23,504 --> 00:08:25,422
Я заснула під час зустрічі.
146
00:08:25,422 --> 00:08:29,426
Але його голос був такий заспокійливий,
і це був довгий день.
147
00:08:29,426 --> 00:08:32,346
Але я облажалась.
148
00:08:35,933 --> 00:08:37,518
Я почуваюся...
149
00:08:38,644 --> 00:08:41,230
гівняно, якщо чесно.
150
00:08:41,230 --> 00:08:46,860
Я маю все пояснити, і сподіваюся,
що він мене вислухає
151
00:08:47,361 --> 00:08:48,487
і пробачить.
152
00:08:49,280 --> 00:08:50,155
Бретте Брауне?
153
00:08:53,909 --> 00:08:55,244
Тіффані Пеннівелл?
154
00:08:56,078 --> 00:08:57,079
Ти тут.
155
00:08:58,497 --> 00:09:01,959
Бретте, я так хвилювалася.
156
00:09:03,127 --> 00:09:05,588
{\an8}Гаразд, я випадково заснула.
157
00:09:05,588 --> 00:09:06,755
Заснула?
158
00:09:07,715 --> 00:09:11,260
Я відключилась, бо слухала твій голос,
а він такий заспокійливий.
159
00:09:11,260 --> 00:09:14,930
Не знаю, що ти мені сказав.
Я прокинулась і почувалася дуже погано,
160
00:09:14,930 --> 00:09:17,516
бо запитувала себе: «Я все зіпсувала?»
161
00:09:18,434 --> 00:09:22,563
Я дуже вдячна, що ти прийшов у моє життя
в потрібний момент.
162
00:09:23,188 --> 00:09:25,149
Я готова до такого, як ти.
163
00:09:25,149 --> 00:09:28,986
Я відчуваю, що саме ти зробиш мене кращою.
164
00:09:29,570 --> 00:09:31,113
Я чудово почуваюсь.
165
00:09:31,822 --> 00:09:35,326
Ти мене так надихаєш.
166
00:09:35,326 --> 00:09:38,078
І я справді думаю, що ти саме той, Бретте.
167
00:09:38,078 --> 00:09:39,830
Саме той.
168
00:09:45,794 --> 00:09:47,588
Приємно чути твій голос.
169
00:09:49,214 --> 00:09:53,052
Але вчора, коли я усвідомив,
що не чую твого голосу
170
00:09:53,052 --> 00:09:57,306
з іншого боку, це завдало мені удару.
171
00:09:58,349 --> 00:09:59,391
Боже.
172
00:09:59,933 --> 00:10:00,768
Але...
173
00:10:02,269 --> 00:10:05,939
зрештою, думаю, це буде маленька мить
174
00:10:05,939 --> 00:10:10,110
і кумедна історія
про нашу спільну подорож.
175
00:10:12,905 --> 00:10:14,114
Ти ще тут?
176
00:10:17,451 --> 00:10:20,871
Мені дуже сподобалося пізнавати тебе.
177
00:10:20,871 --> 00:10:22,039
Ти розумієш мене.
178
00:10:22,039 --> 00:10:26,168
Здається, ти мене розумієш
і хочеш, щоб я був кращим.
179
00:10:27,461 --> 00:10:30,839
І я справді відчуваю твою підтримку
180
00:10:32,216 --> 00:10:35,260
в тому, ким я є і ким хочу стати.
181
00:10:35,260 --> 00:10:37,763
Звісно. Боже мій.
182
00:10:38,639 --> 00:10:42,059
Здається, ми принесемо
стільки щастя одне одному.
183
00:10:43,268 --> 00:10:44,103
Тож...
184
00:10:48,899 --> 00:10:50,109
Ти вийдеш за мене?
185
00:10:57,366 --> 00:10:58,617
Так.
186
00:10:59,118 --> 00:11:01,286
Звісно, Бретте.
187
00:11:01,286 --> 00:11:04,248
Так. Чорт забирай, так.
188
00:11:04,248 --> 00:11:07,793
Так.
189
00:11:08,419 --> 00:11:09,461
Зрозумів? Так?
190
00:11:09,461 --> 00:11:10,379
Я тебе чую.
191
00:11:15,342 --> 00:11:17,761
-До зустрічі, Бретте. Бувай.
-Бувай.
192
00:11:17,761 --> 00:11:20,139
Чорт. Боже мій.
193
00:11:22,975 --> 00:11:24,143
Дякую, Ісусе.
194
00:11:27,771 --> 00:11:31,984
Агов. Я заручилася! Боже мій!
195
00:11:31,984 --> 00:11:34,069
{\an8}ЖИТЛО ЧОЛОВІКІВ
196
00:11:35,571 --> 00:11:37,948
{\an8}Серед людей, з якими я зустрічаюся,
197
00:11:38,449 --> 00:11:41,201
{\an8}є неймовірні люди.
198
00:11:41,201 --> 00:11:45,456
{\an8}Челсі — людина, яка зробить усе
заради партнера,
199
00:11:45,456 --> 00:11:50,169
{\an8}яка ніколи не дозволить тобі
почуватися небажаним,
200
00:11:50,753 --> 00:11:55,090
{\an8}але водночас мені дуже подобається Майка.
201
00:11:55,674 --> 00:11:58,886
{\an8}І я готовий освідчитися їй.
Але виникає невпевненість,
202
00:11:58,886 --> 00:12:01,930
коли ти відчуваєш,
що готовий зробити наступний крок,
203
00:12:01,930 --> 00:12:04,725
не знаючи, чи вдасться
довести все до кінця.
204
00:12:04,725 --> 00:12:08,270
Але я дуже хочу отримати
від неї підтвердження.
205
00:12:08,270 --> 00:12:12,274
Скажи, що бачиш мене
своїм партнером на все життя.
206
00:12:12,274 --> 00:12:14,401
Скажи, що ти відчуваєш до мене.
207
00:12:14,401 --> 00:12:18,113
Я хочу сказати:
«Чорт, вона готова, і я теж».
208
00:12:23,827 --> 00:12:25,996
-Привіт.
-Привіт.
209
00:12:25,996 --> 00:12:26,997
Як ти?
210
00:12:26,997 --> 00:12:29,792
{\an8}У мене все фантастично. Це новий день.
211
00:12:29,792 --> 00:12:33,629
{\an8}-Я почуваюся бадьоро. А ти?
-Мій день був вдалим.
212
00:12:35,881 --> 00:12:37,049
Я почуваюся наче...
213
00:12:38,717 --> 00:12:41,428
Ми обоє були
214
00:12:42,054 --> 00:12:46,058
на першому місці одне в одного
більшість часу.
215
00:12:46,058 --> 00:12:46,975
Так.
216
00:12:47,684 --> 00:12:48,644
І я...
217
00:12:49,353 --> 00:12:51,730
Я б не хотіла, щоб було інакше.
218
00:12:56,235 --> 00:12:59,905
Я впевнена в тобі як у людині.
219
00:13:03,492 --> 00:13:04,451
Але мені здається...
220
00:13:06,119 --> 00:13:09,540
що повільне просування —
це те, що потрібно.
221
00:13:14,670 --> 00:13:17,339
Нам варто дослідити інші зв'язки.
222
00:13:34,314 --> 00:13:35,357
Добре.
223
00:13:36,024 --> 00:13:38,735
Це мені підходить.
Дякую, що витратила свій час
224
00:13:39,236 --> 00:13:42,406
і вислухала.
Було чудово познайомитися з тобою.
225
00:13:42,406 --> 00:13:45,033
Сподіваюсь, у тебе все вийде якнайкраще.
226
00:13:45,033 --> 00:13:46,952
Щиро бажаю тобі удачі.
227
00:13:47,744 --> 00:13:51,415
Дякую, що була зі мною відкрита,
це було по-справжньому.
228
00:13:51,415 --> 00:13:53,000
Гарного вечора.
229
00:13:53,834 --> 00:13:54,668
Добре.
230
00:13:56,044 --> 00:13:58,630
-Круто. Гарного вечора. Бувай.
-Бувай.
231
00:14:10,642 --> 00:14:12,603
Паскудно, правда?
232
00:14:13,103 --> 00:14:15,731
Не може бути,
що я єдиний, хто так думає. Це...
233
00:14:16,523 --> 00:14:17,774
Це паскудно.
234
00:14:24,239 --> 00:14:25,449
Ти вже закінчив?
235
00:14:27,451 --> 00:14:28,327
Так.
236
00:14:30,078 --> 00:14:31,330
Чорт забирай.
237
00:14:53,852 --> 00:14:55,312
Зараз мені важко.
238
00:15:22,631 --> 00:15:26,593
{\an8}ЖИТЛО ЖІНОК
239
00:15:29,221 --> 00:15:30,097
Ірино.
240
00:15:31,056 --> 00:15:33,600
Прокинься і поговори зі мною. Це був він.
241
00:15:33,600 --> 00:15:34,726
-Хто?
-Кваме.
242
00:15:34,726 --> 00:15:37,562
-Як усе пройшло?
-Я покінчила з ним.
243
00:15:37,562 --> 00:15:40,273
-Що сталося?
-Було погано не через його реакцію,
244
00:15:40,273 --> 00:15:41,692
а через її відчутність.
245
00:15:41,692 --> 00:15:43,735
{\an8}Було дуже дивно.
246
00:15:43,735 --> 00:15:46,780
Я не очікувала, що так буде.
Не в поганому сенсі.
247
00:15:46,780 --> 00:15:49,616
Він сказав: «Бажаю всього найкращого.
Мені треба йти. Бувай».
248
00:15:49,616 --> 00:15:51,994
Він хотів одружитися з тобою вчора.
249
00:15:54,913 --> 00:15:57,416
Чому Пол досі з Ембер?
250
00:15:57,416 --> 00:15:59,126
Він має порвати з нею.
251
00:15:59,126 --> 00:16:00,961
Чекай. Що він має зробити?
252
00:16:00,961 --> 00:16:02,170
Порвати з Ембер.
253
00:16:06,883 --> 00:16:08,135
-Ой.
-Привіт?
254
00:16:08,135 --> 00:16:10,637
{\an8}Я сподівалася, що це ти.
255
00:16:11,138 --> 00:16:11,972
Так.
256
00:16:13,515 --> 00:16:17,144
Не знаю. Я рада бути тут.
Я рада говорити з тобою.
257
00:16:18,270 --> 00:16:22,315
Мої очікування постійно перевершуються.
258
00:16:24,526 --> 00:16:25,694
Ембер.
259
00:16:25,694 --> 00:16:26,611
Що?
260
00:16:31,366 --> 00:16:32,200
Я...
261
00:16:33,118 --> 00:16:33,952
Тож...
262
00:16:35,454 --> 00:16:37,956
Я тебе не чую. Ти щось бурмочеш.
263
00:16:37,956 --> 00:16:39,666
{\an8}ЕМБЕР, 33 БОРТПРОВІДНИЦЯ
264
00:16:39,666 --> 00:16:42,294
Мушу сказати... Нам треба...
265
00:16:43,628 --> 00:16:44,463
Так.
266
00:16:45,672 --> 00:16:47,340
Так, ну, я не можу...
267
00:16:51,344 --> 00:16:54,389
-Ти що?
-Я хочу, щоб ти знала, що я вірю,
268
00:16:54,389 --> 00:16:58,101
те, що найкраще для мене —
найкраще для тебе.
269
00:16:58,852 --> 00:17:01,521
Звісно. У тобі є все,
чого я хочу від партнера.
270
00:17:13,575 --> 00:17:16,078
Чому він так довго говорить з Ембер?
271
00:17:17,370 --> 00:17:19,247
Я знаю. Я зараз збожеволію.
272
00:17:19,247 --> 00:17:20,665
Минуло пів години.
273
00:17:21,166 --> 00:17:22,542
Ого, це дуже погано.
274
00:17:25,712 --> 00:17:31,093
Я покінчила з Кваме за дві секунди.
Чорт, що відбувається в тій кімнаті?
275
00:17:33,303 --> 00:17:37,599
{\an8}Ембер, я хочу, щоб ти знала,
що в мене з тобою справжній зв'язок,
276
00:17:37,599 --> 00:17:40,018
{\an8}і ти мені подобаєшся як людина.
277
00:17:41,978 --> 00:17:42,813
Не знаю.
278
00:17:42,813 --> 00:17:44,981
-Що ти не знаєш?
-Не знаю.
279
00:17:45,774 --> 00:17:48,902
Я не знаю, як це сказати, але... Гадаю...
280
00:17:50,278 --> 00:17:52,989
З двома людьми можна дійти лише сюди.
281
00:17:55,492 --> 00:18:00,330
Думаю, я виберу інший зв'язок.
282
00:18:06,545 --> 00:18:08,463
Я не очікувала цього.
283
00:18:08,463 --> 00:18:09,589
Я знаю. Чорт.
284
00:18:14,344 --> 00:18:18,348
Думаю, я почала вірити, що нарешті знайшла
285
00:18:18,348 --> 00:18:21,143
свою людину, і...
286
00:18:21,143 --> 00:18:22,310
Мені дуже прикро.
287
00:18:23,103 --> 00:18:26,606
Я не люблю пусті балачки.
Тож не бажатиму тобі успіхів.
288
00:18:26,606 --> 00:18:31,736
Не скажу, що бажаю тобі всього найкращого,
бо зараз я цього не відчуваю.
289
00:18:32,237 --> 00:18:34,906
Я ніколи не казав брехні.
290
00:18:36,783 --> 00:18:38,034
Пішов ти, Поле.
291
00:18:43,790 --> 00:18:47,586
Я зараз дуже хвилююсь.
Мабуть, мене обвели навколо пальця.
292
00:18:47,586 --> 00:18:50,881
-Хочеш повернутися до Кваме?
-Замовкни. Справа не в цьому.
293
00:18:50,881 --> 00:18:52,966
Якого біса вони все ще там?
294
00:18:53,842 --> 00:18:56,761
Зайди й запитай: «Якого біса, Поле?»
295
00:19:00,432 --> 00:19:01,516
Бувай, Поле.
296
00:19:01,516 --> 00:19:05,437
{\an8}Боляче відчувати, що тебе не вибрали.
297
00:19:05,437 --> 00:19:08,648
Мої попередні шлюби не склалися, бо це...
298
00:19:09,941 --> 00:19:11,443
була не моя людина.
299
00:19:12,110 --> 00:19:15,530
Ти можеш закохатися, але нічого не вийде.
300
00:19:15,530 --> 00:19:19,451
Зі мною все буде добре. Звісно.
Не схоже на це, але так і буде.
301
00:19:42,098 --> 00:19:43,516
Дай мені хвилинку.
302
00:19:45,852 --> 00:19:49,856
-Посидь зі мною. Я не можу бути біля неї.
-Гаразд. Де ти хочеш бути?
303
00:19:50,357 --> 00:19:53,568
Одна частина мене така щаслива,
я відчуваю полегшення.
304
00:19:53,568 --> 00:19:55,237
Більше полегшення, ніж щастя.
305
00:19:55,237 --> 00:19:57,697
Але здавалося, що їй справді боляче.
306
00:19:59,157 --> 00:20:00,700
Наче їй справді боляче.
307
00:20:05,288 --> 00:20:07,082
{\an8}Ми почуваємося дурнями.
308
00:20:13,672 --> 00:20:15,257
Це воно, бро.
309
00:20:16,383 --> 00:20:18,260
{\an8}-Порвав?
-Так.
310
00:20:18,260 --> 00:20:20,011
Я не можу зараз говорити.
311
00:20:20,011 --> 00:20:22,639
Так. Важкий, бляха, вечір.
312
00:20:23,848 --> 00:20:24,683
Чорт забирай.
313
00:20:26,476 --> 00:20:27,560
Так.
314
00:20:28,520 --> 00:20:30,230
-Бачити, як...
-Поле, усе добре.
315
00:20:30,230 --> 00:20:33,775
...хтось прийшов такий щасливий,
закоханий і веселий,
316
00:20:33,775 --> 00:20:35,360
а ти все руйнуєш.
317
00:20:35,860 --> 00:20:39,114
Ми уявляємо майбутнє із цією людиною.
318
00:20:39,114 --> 00:20:40,282
З людиною. Так.
319
00:20:40,282 --> 00:20:43,952
Ми створюємо реальність у майбутньому.
Це в тебе й у неї в голові.
320
00:20:43,952 --> 00:20:46,621
І це існує десь у часовій лінії.
321
00:20:46,621 --> 00:20:52,419
А якщо це зламається і помре, це смерть.
Ти маєш оплакувати цю смерть.
322
00:20:52,419 --> 00:20:55,297
-Отже, це існує в певному вигляді.
-Однозначно.
323
00:20:55,297 --> 00:20:59,134
-А потім помирає.
-Так.
324
00:20:59,718 --> 00:21:02,721
-І ти, бляха, нещасний.
-Ти робиш це сам.
325
00:21:02,721 --> 00:21:05,724
Якщо це помирає від чужої руки,
принаймні в тебе є лиходій,
326
00:21:05,724 --> 00:21:08,268
але якщо ти лиходій у своїй історії, ох.
327
00:21:08,268 --> 00:21:09,936
-Знаєш...
-Це важко прийняти.
328
00:21:09,936 --> 00:21:13,648
Так. Це важко прийняти.
Можна тобі дещо сказати?
329
00:21:13,648 --> 00:21:16,401
-Так.
-Це відстій.
330
00:21:16,401 --> 00:21:18,194
Але щодо лиходія...
331
00:21:18,194 --> 00:21:23,366
Якщо лиходій — хтось інший,
ти розумієш, що не контролюєш
332
00:21:23,366 --> 00:21:24,367
усе.
333
00:21:25,076 --> 00:21:25,910
Так. Точно.
334
00:21:25,910 --> 00:21:28,288
-Не контролюєш...
-Треба визнати...
335
00:21:28,288 --> 00:21:30,290
Це до біса болюча мить.
336
00:21:30,290 --> 00:21:33,126
{\an8}Важко бути лиходієм у власній історії.
337
00:21:34,419 --> 00:21:37,047
Це дуже смішно, бо...
338
00:21:39,632 --> 00:21:42,427
не маючи таких намірів, у ту мить
339
00:21:42,427 --> 00:21:44,512
я відчував, що він лиходій у моїй.
340
00:22:07,494 --> 00:22:10,830
Я так хочу цього, розумієш? Справді.
341
00:22:10,830 --> 00:22:11,831
І...
342
00:22:13,333 --> 00:22:16,544
Я не цього очікувала, коли увійшла туди.
343
00:22:17,879 --> 00:22:20,465
-Вона плаче чи сміється?
-Як ти...
344
00:22:20,465 --> 00:22:22,634
-Вона плаче чи сміється?
-Плаче.
345
00:22:23,426 --> 00:22:25,220
-Що вона каже?
-Не знаю.
346
00:22:25,220 --> 00:22:27,472
Стань поруч і послухай.
347
00:22:27,972 --> 00:22:30,392
Але так, щоб вони тебе не побачили.
348
00:22:34,354 --> 00:22:36,564
Він не цього хотів, і це нормально.
349
00:22:36,564 --> 00:22:40,693
Але, знаєш, ти міг відвертіше говорити
350
00:22:41,277 --> 00:22:44,364
про свої почуття, а не казати мені те,
351
00:22:44,364 --> 00:22:47,075
що я хотіла почути,
бо тепер я почуваюсь ідіоткою,
352
00:22:47,075 --> 00:22:48,535
оскільки повірила тобі.
353
00:22:50,036 --> 00:22:52,789
-Коли настане моя черга?
-Я знаю.
354
00:22:52,789 --> 00:22:55,792
Скільки разів треба розбити серце?
355
00:22:56,584 --> 00:22:59,170
Це означає, що, знаєш...
356
00:23:04,300 --> 00:23:05,885
Кінець.
357
00:23:07,804 --> 00:23:09,472
-Ти був із Майкою?
-Так.
358
00:23:09,472 --> 00:23:12,142
{\an8}-Ти покінчив з нею?
-Вона покінчила зі мною.
359
00:23:13,143 --> 00:23:16,271
Бро, коли я вперше почув
голос цієї дівчини,
360
00:23:16,271 --> 00:23:20,400
я сказав: «Це моя споріднена душа».
У перший день.
361
00:23:21,943 --> 00:23:23,069
-Так.
-Так.
362
00:23:23,069 --> 00:23:25,905
-Ти говорив про неї щодня.
-Так.
363
00:23:30,952 --> 00:23:32,036
Це важко.
364
00:23:33,413 --> 00:23:37,584
Не руйнуй те, що в тебе є з іншою,
через те, що тут сталося.
365
00:23:37,584 --> 00:23:38,918
Слухай.
366
00:23:39,627 --> 00:23:41,713
Найпростіше сказати...
367
00:23:43,631 --> 00:23:45,216
що найкраще побачення
368
00:23:45,842 --> 00:23:46,676
було із Челсі.
369
00:23:47,802 --> 00:23:48,636
Так і було.
370
00:23:49,471 --> 00:23:51,639
Але від цього легше не буде.
371
00:23:51,639 --> 00:23:53,766
-Зовсім.
-Розумієш?
372
00:24:00,648 --> 00:24:03,818
Думаєш, Кваме піде чи залишиться?
373
00:24:05,862 --> 00:24:07,363
Залишайся, негіднику.
374
00:24:11,576 --> 00:24:13,828
Я хочу бути милішою. Я зовсім не мила.
375
00:24:14,871 --> 00:24:16,080
Чому?
376
00:24:16,873 --> 00:24:18,416
-Що?
-Чому ні?
377
00:24:19,167 --> 00:24:23,630
Не знаю. Я відчуваю справжні емоції.
Це завжди важко.
378
00:24:23,630 --> 00:24:25,465
-Так.
-Це правда. Так.
379
00:24:26,090 --> 00:24:30,303
Я чую, що люди погано говорять
одне про одного, бо вони самі не класні.
380
00:24:31,095 --> 00:24:33,431
-Так.
-Це не... Це гра.
381
00:24:58,748 --> 00:25:04,837
Кожен хлопець, з яким я зустрічалась
і який казав: «Це не ти. Це я», —
382
00:25:05,463 --> 00:25:10,969
{\an8}наближав мене до людини,
яка ідеальна для мене.
383
00:25:10,969 --> 00:25:13,972
Я шукала свою другу половинку.
384
00:25:13,972 --> 00:25:18,643
Людину, з якою я почуваюся
справжньою. І це він.
385
00:25:18,643 --> 00:25:22,146
І тому мені байдуже, який у нього вигляд.
386
00:25:22,981 --> 00:25:24,357
Це моя людина.
387
00:25:25,567 --> 00:25:26,818
Це моя людина.
388
00:25:33,074 --> 00:25:36,786
{\an8}Приємно відчувати,
що хтось вирішив провести
389
00:25:37,453 --> 00:25:42,000
{\an8}з тобою решту життя,
виходячи з того, ким ти є.
390
00:25:42,000 --> 00:25:43,459
Тіффані неймовірна.
391
00:25:44,961 --> 00:25:48,881
Це справжня, красива людина.
392
00:25:55,388 --> 00:25:58,683
Він не має фізичних очікувань від мене.
393
00:25:59,392 --> 00:26:01,686
Він просто знає жінку, якою я є.
394
00:26:03,521 --> 00:26:05,106
Це гарне відчуття.
395
00:26:05,815 --> 00:26:08,693
Це чудове відчуття.
396
00:26:09,277 --> 00:26:10,987
Який би вигляд я не мала,
397
00:26:10,987 --> 00:26:13,406
навіть коли я зніму все це,
398
00:26:14,032 --> 00:26:17,201
цей чоловік все одно побачить мене
й підтримає.
399
00:26:17,201 --> 00:26:22,415
Він кохатиме мене,
бо спочатку покохав мене тут і тут,
400
00:26:22,415 --> 00:26:24,083
перш ніж побачив це.
401
00:26:24,584 --> 00:26:27,754
Не знаю, чи я його тип, але, чорт забирай,
402
00:26:28,630 --> 00:26:30,006
він полюбив це й це,
403
00:26:30,006 --> 00:26:32,216
тож мені добре.
404
00:26:32,759 --> 00:26:35,470
А тепер відпустіть мене до мого чоловіка.
405
00:26:53,279 --> 00:26:54,447
Бретте!
406
00:26:57,283 --> 00:26:58,117
Привіт.
407
00:27:05,667 --> 00:27:07,460
-Це...
-Боже мій.
408
00:27:09,337 --> 00:27:10,838
Боже мій.
409
00:27:14,926 --> 00:27:16,135
Любий, який ти.
410
00:27:17,428 --> 00:27:18,346
Ти ідеальна.
411
00:27:20,098 --> 00:27:21,265
-Дякую.
-Серйозно.
412
00:27:37,115 --> 00:27:39,200
Боже мій. Ти красень.
413
00:27:39,200 --> 00:27:41,244
-Яка ти!
-Ти такий гарний.
414
00:27:41,244 --> 00:27:45,415
Я намагалася поєднати голос з обличчям.
А потім усе зійшлося.
415
00:27:45,415 --> 00:27:49,127
За дві хвилини я сказала: «Чорт. Це Бретт.
416
00:27:49,127 --> 00:27:52,171
Це мій хлопець».
417
00:27:52,171 --> 00:27:54,257
Я зазвичай закрита.
418
00:27:55,091 --> 00:27:57,593
Я не думала, що мені це підійде.
419
00:27:57,593 --> 00:28:01,347
Чесно. Я така рада, що погодилася.
420
00:28:01,347 --> 00:28:02,932
Боже.
421
00:28:05,935 --> 00:28:08,187
Боже, мене переповнюють емоції.
422
00:28:09,564 --> 00:28:11,232
Я чекав на зустріч...
423
00:28:12,400 --> 00:28:14,068
а тепер, коли ти тут...
424
00:28:18,364 --> 00:28:19,282
Боже.
425
00:28:25,163 --> 00:28:27,707
Ти розкішна.
426
00:28:28,207 --> 00:28:29,751
-Дякую.
-Усередині й зовні.
427
00:28:33,087 --> 00:28:34,630
Ти такий милий.
428
00:28:34,630 --> 00:28:36,924
-Які ямочки.
-Боже. Так.
429
00:28:36,924 --> 00:28:40,595
Які ямочки. Боже мій.
430
00:28:48,394 --> 00:28:50,438
Саме через неї я сюди прийшов.
431
00:28:50,438 --> 00:28:55,151
Зірки сходяться, щоб змінити твоє життя.
432
00:28:56,778 --> 00:28:57,695
Бретте.
433
00:28:58,362 --> 00:29:02,241
Це воно. Зірки зійшлись.
434
00:29:02,909 --> 00:29:06,120
Тіффані Пеннівелл, ти будеш моєю дружиною?
435
00:29:07,288 --> 00:29:09,457
Так, звичайно.
436
00:29:14,670 --> 00:29:17,632
Я ніколи не забуду цю мить. Не забуду.
437
00:29:17,632 --> 00:29:18,925
Бувай, Бретте.
438
00:29:19,550 --> 00:29:20,426
Ти бомба.
439
00:29:20,927 --> 00:29:22,303
Бувай, Бретте.
440
00:29:24,180 --> 00:29:25,681
Чому вони так зі мною?
441
00:29:29,602 --> 00:29:33,564
Це він.
442
00:29:35,858 --> 00:29:39,403
{\an8}ЖИТЛО ЧОЛОВІКІВ
443
00:29:40,112 --> 00:29:41,864
Хлопці, у нас побачення.
444
00:29:43,449 --> 00:29:44,700
Ходімо.
445
00:29:44,700 --> 00:29:46,494
Я йду, люба!
446
00:29:46,494 --> 00:29:48,079
{\an8}Я прокидаюся вранці...
447
00:29:49,539 --> 00:29:55,837
{\an8}бажаючи мати змогу
розповісти Джекі свої сни чи кошмари.
448
00:29:59,131 --> 00:30:01,008
Я прокинувся з думкою про неї.
449
00:30:01,008 --> 00:30:06,013
Я хочу писати балади, сонети, п'єси.
450
00:30:06,013 --> 00:30:09,225
Страху немає місця на війні кохання.
451
00:30:09,225 --> 00:30:14,230
А воїнам серця треба вести
нескінченну битву невдячних перемог.
452
00:30:14,230 --> 00:30:15,898
Ой. Добре.
453
00:30:15,898 --> 00:30:18,651
Я хочу бути творчим, бо...
454
00:30:19,777 --> 00:30:20,945
вона мене надихає.
455
00:30:21,571 --> 00:30:23,239
Це треба опублікувати.
456
00:30:23,239 --> 00:30:24,699
Дуже дякую.
457
00:30:25,241 --> 00:30:26,284
Поглянь на нас.
458
00:30:26,284 --> 00:30:28,536
-Так? Поглянь на нас.
-Виявляємо симпатію.
459
00:30:29,453 --> 00:30:32,206
{\an8}Переважно ти. Я була черствою.
460
00:30:32,874 --> 00:30:35,793
-Я була авторитетною. Відчуваєш?
-Так.
461
00:30:37,712 --> 00:30:39,505
Але добре бути емоційним.
462
00:30:39,505 --> 00:30:41,632
Я емоційна лише з тобою.
463
00:30:41,632 --> 00:30:46,137
Це ти намагаєшся
витягнути всі почуття та інше.
464
00:30:46,137 --> 00:30:49,181
Так, я хочу, щоб ти знала,
що зі мною ти в безпеці.
465
00:30:49,181 --> 00:30:50,099
Так.
466
00:30:52,518 --> 00:30:55,187
Я вже багато років не дозволяю цього.
467
00:30:55,980 --> 00:30:57,982
Відтоді, як я хотіла...
468
00:30:58,733 --> 00:31:01,736
дати комусь реальний шанс.
469
00:31:01,736 --> 00:31:06,073
Тому я знаю, що кохаю тебе.
Бо ти надихнула
470
00:31:06,073 --> 00:31:09,035
цю мою сторону повернутися.
471
00:31:12,246 --> 00:31:14,415
Джекі, я кохаю тебе, дівчинко.
472
00:31:22,965 --> 00:31:24,383
Боже мій.
473
00:31:29,722 --> 00:31:30,640
Не поспішай.
474
00:31:32,808 --> 00:31:34,226
У мене було побачення.
475
00:31:36,520 --> 00:31:37,438
І...
476
00:31:38,272 --> 00:31:41,609
Він сказав мені, що зібрав речі,
477
00:31:41,609 --> 00:31:44,278
бо йому потрібна лише я.
478
00:31:44,904 --> 00:31:45,821
Справді?
479
00:31:46,948 --> 00:31:48,157
Так він сказав.
480
00:31:51,494 --> 00:31:55,122
І він сказав:
«Коли я чую, як Маршалл говорить про тебе,
481
00:31:55,122 --> 00:31:57,792
мене аж нудить».
482
00:31:57,792 --> 00:32:02,838
І мені дуже шкода.
Я не хочу, щоб хтось це відчував.
483
00:32:04,840 --> 00:32:11,138
Я не могла покінчити з ним,
бо він переживав це.
484
00:32:11,138 --> 00:32:16,560
Я хотіла бути відкритою,
бо боялася тобі сказати.
485
00:32:20,439 --> 00:32:22,358
Здається, я зіпсувала цю мить.
486
00:32:23,567 --> 00:32:24,986
Я знаю, що в нас є.
487
00:32:24,986 --> 00:32:29,156
Але ти сказала це не просто так.
Ти відчуваєш зв'язок із цією людиною.
488
00:32:30,574 --> 00:32:31,409
Тож...
489
00:32:32,785 --> 00:32:34,495
Інакше ти б не зробила цього.
490
00:32:35,371 --> 00:32:38,708
Тож це мені також...
491
00:32:40,876 --> 00:32:42,420
трохи завдає болю.
492
00:32:42,920 --> 00:32:45,339
Мені здається, що ти сердишся на мене.
493
00:32:46,882 --> 00:32:47,717
Ні.
494
00:32:49,885 --> 00:32:52,972
Мене ображає те, що хтось слухає,
495
00:32:52,972 --> 00:32:54,724
як я виливаю душу
496
00:32:55,224 --> 00:32:56,392
кілька днів.
497
00:32:57,476 --> 00:32:59,520
А потім каже: «Я збираю речі.
498
00:32:59,520 --> 00:33:03,858
Я їду додому, якщо я не буду з тобою».
Будь чоловіком і поговори зі мною.
499
00:33:10,698 --> 00:33:12,199
Здається, мене знудить.
500
00:33:12,199 --> 00:33:13,284
Добре.
501
00:33:13,284 --> 00:33:15,870
Повертайся до вітальні. Не поспішай.
502
00:33:16,495 --> 00:33:17,997
Я знаю, що мені робити.
503
00:33:41,937 --> 00:33:44,440
Якщо Джекі не буде з ним,
він збере речі й піде.
504
00:33:44,940 --> 00:33:46,233
Допомогти?
505
00:33:46,817 --> 00:33:50,196
Я проведу тебе й винесу твоє лайно вниз.
506
00:33:58,996 --> 00:34:00,539
Я в шоковому стані.
507
00:34:01,207 --> 00:34:02,708
Мені огидно.
508
00:34:03,584 --> 00:34:06,462
Хто із цих дурнів бреше?
509
00:34:07,296 --> 00:34:08,839
Я готовий до сварки.
510
00:34:17,640 --> 00:34:21,268
{\an8}ЖИТЛО ЧОЛОВІКІВ
511
00:34:21,268 --> 00:34:23,521
Тепер Маршалл такий злий.
512
00:34:24,939 --> 00:34:29,235
Я сказала йому,
що сьогодні в мене було побачення.
513
00:34:29,860 --> 00:34:32,780
Я не сказала з ким,
але в мене було побачення з Джошем.
514
00:34:33,989 --> 00:34:36,784
Він сказав:
«Я не хочу бути ні з ким, крім тебе».
515
00:34:37,576 --> 00:34:40,329
Я не могла покінчити з ним, бо відчувала...
516
00:34:40,329 --> 00:34:43,249
що мені подобаються Маршалл і Джош.
517
00:34:43,249 --> 00:34:47,670
Але Маршалл сказав, що кохає мене,
а я не знала, що сказати.
518
00:34:49,713 --> 00:34:50,589
Що?
519
00:34:53,342 --> 00:34:54,468
{\an8}Подрузі боляче.
520
00:34:55,052 --> 00:34:58,556
{\an8}Я тебе навіть не побачила.
Болить голова чи це чоловіки?
521
00:34:58,556 --> 00:35:00,057
Чоловік.
522
00:35:00,057 --> 00:35:04,019
Мені так погано.
Мені шкода, що я його скривдила.
523
00:35:07,857 --> 00:35:08,816
Це божевілля.
524
00:35:09,316 --> 00:35:10,734
Ти не зробила нічого поганого.
525
00:35:10,734 --> 00:35:12,903
-Мені треба в туалет.
-Ти зробила те, що мала.
526
00:35:12,903 --> 00:35:15,698
-Я облажалась.
-Це лайно доводить до такого.
527
00:35:17,283 --> 00:35:19,201
{\an8}ЖИТЛО ЧОЛОВІКІВ
528
00:35:19,201 --> 00:35:20,119
Ого.
529
00:35:24,665 --> 00:35:28,002
Хтось грає в психологічні ігри з Джекі.
530
00:35:28,502 --> 00:35:31,046
-Чорт.
-Ми знаємо, чим це закінчиться.
531
00:35:32,256 --> 00:35:35,259
Відпусти це й скажи:
«Я думав, що можу йому довіряти.
532
00:35:35,259 --> 00:35:36,719
Він показав своє єство.
533
00:35:36,719 --> 00:35:39,263
У мене є дівчина. У нього ні.
Він іде, а я залишаюсь».
534
00:35:39,263 --> 00:35:43,225
Якщо тобі потрібна людина,
якій ти можеш довіряти, поговори зі мною.
535
00:35:43,225 --> 00:35:44,143
Дякую.
536
00:35:46,061 --> 00:35:48,022
Маршалле, ви говорите про мене?
537
00:35:49,190 --> 00:35:51,442
У тебе було побачення з Джекі?
538
00:35:52,026 --> 00:35:53,027
{\an8}-Так.
-Добре.
539
00:35:53,569 --> 00:35:55,696
{\an8}-Що ти їй сказав?
-Що?
540
00:35:55,696 --> 00:35:58,866
Ти сказав, що зібрав речі
й поїдеш, якщо не будеш із нею?
541
00:36:02,453 --> 00:36:07,458
Я нічого не кажу, бо чув,
як інші говорять, і це мене стримувало.
542
00:36:08,250 --> 00:36:10,085
Але в мене виникли почуття.
543
00:36:15,424 --> 00:36:16,926
{\an8}Я люблю змагатися.
544
00:36:18,469 --> 00:36:21,722
{\an8}Я не соромлюся змагань.
545
00:36:22,264 --> 00:36:23,349
Обожнюю цю гру.
546
00:36:24,350 --> 00:36:28,270
Думаю, є шанс,
що в тебе буде розбите серце.
547
00:36:29,772 --> 00:36:31,106
Це може статися.
548
00:36:33,275 --> 00:36:35,736
Неприємно знати, що ти змагаєшся
549
00:36:35,736 --> 00:36:38,739
з кимось іншим за того, кого любиш.
550
00:36:38,739 --> 00:36:41,450
Але сподіваюсь, я не програю.
551
00:36:41,450 --> 00:36:42,952
Побачимо.
552
00:37:10,938 --> 00:37:14,316
Коли Майка сказала,
що вона покінчила з Кваме,
553
00:37:14,316 --> 00:37:16,318
я була в захваті.
554
00:37:16,318 --> 00:37:19,238
{\an8}Але досі важко чути, що...
555
00:37:20,239 --> 00:37:21,282
{\an8}він засмучений.
556
00:37:21,782 --> 00:37:23,826
Я знаю, хто я.
Я багато можу запропонувати.
557
00:37:23,826 --> 00:37:27,913
Якщо мій майбутній чоловік
не бачить, не цінує й не поважає цього,
558
00:37:27,913 --> 00:37:30,374
й те яка я і що можу дати...
559
00:37:32,501 --> 00:37:33,419
Це не він.
560
00:37:34,837 --> 00:37:36,797
Дуже важко...
561
00:37:38,716 --> 00:37:42,011
у якусь мить не запитувати:
«Зі мною щось не так?»
562
00:37:42,011 --> 00:37:43,178
{\an8}Я знаю.
563
00:37:44,805 --> 00:37:46,640
{\an8}-Розумієш?
-Так.
564
00:37:47,933 --> 00:37:48,767
Це важко.
565
00:37:48,767 --> 00:37:52,229
Зі мною все гаразд, і я це знаю, але...
566
00:37:52,229 --> 00:37:54,565
-Це викликає в мене сльози.
-Це дратує.
567
00:37:54,565 --> 00:37:56,442
Не можна змусити когось любити тебе.
568
00:37:56,442 --> 00:37:59,278
Я можу чекати до 50 на свою людину.
569
00:37:59,278 --> 00:38:01,030
Сподіваюся, не доведеться.
570
00:38:01,905 --> 00:38:03,032
Я просто кажу.
571
00:38:03,032 --> 00:38:05,117
-Не хочу, щоб яйцеклітини висохли.
-Так.
572
00:38:05,701 --> 00:38:07,578
Заморозити їх дорого.
573
00:38:08,579 --> 00:38:10,289
-Але я розглядала це.
-Я теж.
574
00:38:12,416 --> 00:38:13,292
Боже.
575
00:38:16,253 --> 00:38:21,008
Я зачекаю до 50, якщо треба.
І сама народжу дітей.
576
00:38:21,008 --> 00:38:23,594
-Я знаю. Я теж це кажу.
-Я розберуся.
577
00:38:23,594 --> 00:38:26,263
Ми можемо народити дітей,
у них буде одна няня,
578
00:38:26,263 --> 00:38:29,224
і ми покладатимемося одна на одну.
579
00:38:29,224 --> 00:38:32,686
Ідеально. Чула, що так роблять
найкращі подруги.
580
00:38:32,686 --> 00:38:35,022
-Так.
-Вони купують дуплекси.
581
00:38:35,022 --> 00:38:37,983
Вони живуть разом у будинках
і народжують дітей.
582
00:38:37,983 --> 00:38:40,110
-Так.
-Це будемо ми з тобою.
583
00:38:46,825 --> 00:38:49,995
{\an8}ЖИТЛО ЧОЛОВІКІВ
584
00:38:53,040 --> 00:38:56,085
Ми з Майкою сходилися у всьому.
Я такий: «Боже мій.
585
00:38:56,085 --> 00:38:58,420
Цю дівчину створили на фабриці».
586
00:38:58,921 --> 00:39:00,339
{\an8}Я хочу бути справжнім тут.
587
00:39:01,340 --> 00:39:03,050
{\an8}Частині мене
588
00:39:04,093 --> 00:39:05,761
досі боляче від цього,
589
00:39:06,345 --> 00:39:08,847
тому що я думав, що в нас хороший зв'язок.
590
00:39:08,847 --> 00:39:13,477
Вона була чудовою доки,
їй не треба було довести мені,
591
00:39:14,103 --> 00:39:15,938
як чудово нам буде разом.
592
00:39:17,064 --> 00:39:22,236
А Челсі щодня підкреслює,
593
00:39:22,236 --> 00:39:23,862
чому ми маємо бути разом.
594
00:39:24,571 --> 00:39:26,115
Це дуже важко.
595
00:39:26,907 --> 00:39:31,161
Найважливіше в цьому експерименті те,
що ти починаєш розуміти,
596
00:39:32,913 --> 00:39:35,499
що ти не просто хочеш бути коханим,
597
00:39:35,499 --> 00:39:38,460
а як ти хочеш, щоб тебе кохали.
598
00:39:38,460 --> 00:39:39,378
Як ти?
599
00:39:46,009 --> 00:39:46,844
Це...
600
00:39:48,137 --> 00:39:49,221
Мені важко.
601
00:39:51,598 --> 00:39:54,977
Я була така щаслива з тобою, Кваме.
602
00:39:54,977 --> 00:39:57,354
Я справді була дуже щаслива з тобою.
603
00:39:58,397 --> 00:39:59,231
Так.
604
00:40:01,191 --> 00:40:04,278
Те, що сталося вчора з іншою дівчиною...
605
00:40:04,278 --> 00:40:08,615
Мені не подобається,
що це забрало трішки щастя.
606
00:40:13,245 --> 00:40:17,124
Я була така впевнена.
Мені було так добре щодня.
607
00:40:23,672 --> 00:40:24,798
Ти була неймовірна.
608
00:40:26,216 --> 00:40:27,259
І я просто...
609
00:40:39,605 --> 00:40:42,733
Сильна дівчина не може бути
сильною постійно, знаєш?
610
00:40:45,068 --> 00:40:48,864
У тебе на плечах величезний тягар.
611
00:40:49,531 --> 00:40:52,159
-Це несправедливо, Кваме.
-Я знаю.
612
00:40:52,868 --> 00:40:56,163
Мені шкода, що ти через це пройшла.
613
00:40:57,247 --> 00:40:58,582
-І...
-Так.
614
00:40:58,582 --> 00:41:00,751
Якби я міг зараз...
615
00:41:02,586 --> 00:41:08,717
Я б тримався за тебе,
бо це б зцілило мене теж.
616
00:41:12,137 --> 00:41:15,474
Так, це все, чого я хочу.
Це все, чого я зараз хочу.
617
00:41:16,308 --> 00:41:18,477
Чому постійно треба дертися догори?
618
00:41:18,477 --> 00:41:20,604
Наче на Еверест. У житті.
619
00:41:21,104 --> 00:41:25,317
У пошуках чоловіка, у кар'єрі.
620
00:41:25,317 --> 00:41:27,069
Йо, якби це було легко...
621
00:41:27,069 --> 00:41:29,821
Я знаю. Ніщо важливе не приходить легко.
622
00:41:29,821 --> 00:41:32,616
Життя, яке ти уявляєш.
Саме те, що ти хочеш.
623
00:41:32,616 --> 00:41:35,911
Я знаю. Я відчуваю це. Я бачу це. А ти?
624
00:41:35,911 --> 00:41:36,828
Я теж.
625
00:41:36,828 --> 00:41:41,041
Я дуже вдячний, що ти спрямовувала
мене так, як ти це робила.
626
00:41:42,876 --> 00:41:45,504
Так, але я не можу спрямовувати
тебе так у шлюбі.
627
00:41:45,504 --> 00:41:49,258
Я сказав, що вдячний, що ти зробила це,
щоб почати стосунки.
628
00:41:49,258 --> 00:41:54,179
Тож дозволь частково зняти цей тягар
з твоїх плечей. Гаразд?
629
00:41:57,015 --> 00:41:58,225
Так, тепер легше.
630
00:42:02,312 --> 00:42:03,939
Ти мила. Знаєш це?
631
00:42:14,449 --> 00:42:17,077
{\an8}-Ці штани круті.
-Чувак, вони такі зручні.
632
00:42:17,077 --> 00:42:18,412
-Я кажу...
-Гуркхи.
633
00:42:18,412 --> 00:42:21,790
{\an8}Коли хлопець із Півдня одягає такі штани,
він налаштований серйозно.
634
00:42:21,790 --> 00:42:25,252
Саме так. Він не жартує із цими речами.
635
00:42:25,252 --> 00:42:27,254
Ти вдягаєш їх двічі в житті?
636
00:42:27,254 --> 00:42:29,548
{\an8}-Ні, це перший.
-Бачиш? Ось про що я.
637
00:42:29,548 --> 00:42:32,259
{\an8}-Ти красень, брате.
-Дякую, друже.
638
00:42:32,759 --> 00:42:34,136
Ходімо, Поле.
639
00:42:40,058 --> 00:42:41,602
-Привіт.
-Привіт.
640
00:42:41,602 --> 00:42:43,729
-Агов.
-Агов.
641
00:42:44,563 --> 00:42:45,981
Як пройшов ранок?
642
00:42:46,481 --> 00:42:47,774
Добре.
643
00:42:47,774 --> 00:42:53,488
Я прокинулася, відчуваючи полегшення.
Я просто дуже рада всьому.
644
00:42:53,989 --> 00:42:56,908
Не віриться, що все так склалося.
645
00:42:57,409 --> 00:43:00,037
Як усе закінчилося з Кваме.
646
00:43:00,037 --> 00:43:02,205
Так, це складно. Це божевілля.
647
00:43:02,706 --> 00:43:03,832
{\an8}Як щодо тебе?
648
00:43:04,625 --> 00:43:07,169
{\an8}Мені неприємно знати,
649
00:43:07,669 --> 00:43:12,466
що я когось скривдив,
але я зробив усе правильно, і...
650
00:43:15,636 --> 00:43:17,512
Я не знаю. Мені здається...
651
00:43:18,388 --> 00:43:21,600
що я зробив правильний вибір.
Я справді в це вірю.
652
00:43:22,809 --> 00:43:24,811
-Отже, я щасливий.
-Так мило.
653
00:43:27,105 --> 00:43:29,316
Тож я хочу поговорити про...
654
00:43:31,485 --> 00:43:34,029
Коли я в присутності справжнього кохання,
655
00:43:34,821 --> 00:43:37,032
я ніби стою на сонці
656
00:43:37,032 --> 00:43:41,703
й відчуваю, як тепло наповнює
кожен сантиметр мого тіла.
657
00:43:42,454 --> 00:43:47,376
Думаю, коли ти знаходиш людину,
яка змушує тебе почуватися так,
658
00:43:47,376 --> 00:43:49,252
треба тримати її поруч.
659
00:43:54,466 --> 00:43:58,512
Тож я прошу тебе бути поруч.
660
00:44:03,767 --> 00:44:04,851
Ти вийдеш за мене?
661
00:44:08,980 --> 00:44:10,107
Боже мій.
662
00:44:22,202 --> 00:44:27,874
Здається, ми дуже повільно просувались і...
663
00:44:30,585 --> 00:44:33,672
І я відчуваю, що тут і за межами проєкту
664
00:44:34,297 --> 00:44:37,676
я хочу продовжувати...
665
00:44:39,136 --> 00:44:40,512
просуватися з тобою...
666
00:44:42,431 --> 00:44:43,557
решту мого життя.
667
00:44:45,517 --> 00:44:48,353
Тож, так, Поле. Я вийду за тебе.
668
00:44:48,353 --> 00:44:51,189
Боже мій. Не тягни так.
669
00:44:52,774 --> 00:44:55,736
Боже мій. Так, нарешті.
670
00:44:57,279 --> 00:44:59,698
Боже, я така щаслива.
671
00:45:01,658 --> 00:45:04,286
Я дуже хочу побачити тебе й обійняти.
672
00:45:04,286 --> 00:45:06,955
-Я теж. Я хочу обійняти тебе прямо зараз.
-Я знаю.
673
00:45:07,539 --> 00:45:10,709
Я знаю. Я впевнена в цьому.
674
00:45:11,460 --> 00:45:16,923
Це буде веселе й наповнене сенсом життя.
675
00:45:17,924 --> 00:45:21,094
Мабуть, саме завдяки цій твоїй рисі
я відчуваю себе живою.
676
00:45:26,475 --> 00:45:27,851
Я заручена.
677
00:45:29,853 --> 00:45:31,813
Ні. Я не можу...
678
00:45:33,106 --> 00:45:35,025
Я не можу припинити посміхатися.
679
00:45:36,067 --> 00:45:37,152
Не можу.
680
00:45:38,528 --> 00:45:41,406
Не думала, що можна
покохати когось крізь стіну,
681
00:45:42,115 --> 00:45:45,994
але Пол — моя споріднена душа.
682
00:45:45,994 --> 00:45:51,166
Він змушує мене радіти й нервувати.
683
00:45:51,166 --> 00:45:53,418
Мені здається, він не дасть
684
00:45:53,919 --> 00:45:56,880
мені розслабитися,
а саме цього я завжди хотіла.
685
00:45:56,880 --> 00:45:59,382
-Я так хочу тебе побачити.
-Так. Я теж.
686
00:45:59,382 --> 00:46:01,760
Почнімо. Можна? Коли наступний літак?
687
00:46:01,760 --> 00:46:04,679
Так. Почнімо.Нам треба вирушати.
688
00:46:04,679 --> 00:46:07,182
-Люблю тебе. Бувай.
-Люблю тебе. Бувай.
689
00:46:07,182 --> 00:46:08,350
Ти такий поганий.
690
00:46:08,350 --> 00:46:09,309
Я знаю.
691
00:46:13,021 --> 00:46:14,189
Боже мій.
692
00:46:17,859 --> 00:46:18,985
Що сталося?
693
00:46:18,985 --> 00:46:20,445
Я заручена.
694
00:46:24,115 --> 00:46:25,575
Привіт, хлопці.
695
00:46:30,956 --> 00:46:32,749
{\an8}-Вітаю.
-О брате.
696
00:46:35,377 --> 00:46:36,211
Ходімо!
697
00:46:36,795 --> 00:46:37,796
Так.
698
00:46:37,796 --> 00:46:40,924
Було дуже страшно.
Вона тягнула з відповіддю.
699
00:46:40,924 --> 00:46:45,178
Я думав, вона відмовиться.
Вона так сформулювала це, але...
700
00:46:45,178 --> 00:46:47,389
-Після того як ти її спитав?
-Так.
701
00:46:47,389 --> 00:46:50,267
Її відповідь.
Але вона просто жартувала зі мною.
702
00:46:51,142 --> 00:46:53,228
-Я такий радий.
-Гаразд. Напої.
703
00:46:53,228 --> 00:46:54,938
Здається, я вибухну, бро.
704
00:46:55,438 --> 00:46:58,149
-Будьмо. Ти тремтиш.
-Погляньте на це.
705
00:46:58,149 --> 00:47:01,945
Покажемо, як він трясеться. Так!
706
00:47:01,945 --> 00:47:04,197
-Бро, агов. За Пола.
-Тримай.
707
00:47:04,197 --> 00:47:06,157
Агов. За Пола й Майку.
708
00:47:06,157 --> 00:47:07,784
-За Пола й Майку.
-Уперед.
709
00:47:10,495 --> 00:47:13,164
-Тепер ти побачиш, яка вона.
-Так.
710
00:47:14,040 --> 00:47:15,792
Буде цікаво.
711
00:47:15,792 --> 00:47:17,210
-Побачимо.
-Чорт.
712
00:47:22,757 --> 00:47:25,802
{\an8}ЖИТЛО ЧОЛОВІКІВ
713
00:47:30,765 --> 00:47:35,520
{\an8}ЖИТЛО ЖІНОК
714
00:47:35,520 --> 00:47:37,188
{\an8}Гаразд. Дві чашки цього.
715
00:47:48,199 --> 00:47:50,577
Дві чашки цукру.
716
00:47:52,829 --> 00:47:57,500
Ого. Нічого собі. Ти така мила.
717
00:47:58,084 --> 00:48:00,337
{\an8}Кекси на день народження Зака.
718
00:48:00,337 --> 00:48:01,922
{\an8}Він точно розтане.
719
00:48:01,922 --> 00:48:03,757
-Як мило.
-Так.
720
00:48:03,757 --> 00:48:06,134
Сподіваюся, вони будуть смачними. Побачимо.
721
00:48:06,801 --> 00:48:10,305
{\an8}Я знаю, що в нас із Заком чудовий зв'язок.
722
00:48:10,305 --> 00:48:13,934
{\an8}Я знаю, що відчуваю до нього,
і впевнена в цьому.
723
00:48:13,934 --> 00:48:15,560
{\an8}Дуже впевнена.
724
00:48:15,560 --> 00:48:19,856
Але я дивлюсь, як Блісс готує
для нього торт
725
00:48:19,856 --> 00:48:21,650
чи кекси, байдуже.
726
00:48:22,525 --> 00:48:24,486
Я думаю: «Вона справжня дружина».
727
00:48:26,863 --> 00:48:30,116
Але мені шкода, що я нічого не підготувала
на його день народження.
728
00:48:30,116 --> 00:48:34,037
Можеш зробити мені послугу,
якщо ні, можеш так і сказати.
729
00:48:34,037 --> 00:48:35,121
Добре.
730
00:48:35,121 --> 00:48:37,082
-Можна мені свічку?
-Що?
731
00:48:37,082 --> 00:48:40,168
Я нічого не пектиму,
але можна мені свічку?
732
00:48:42,170 --> 00:48:43,964
-Учора щось придумала?
-Ні.
733
00:48:43,964 --> 00:48:47,092
-У мене побачення. Це добре.
-Ну, тоді... Це неприємно.
734
00:48:47,092 --> 00:48:48,551
Так. Я знаю. Добре.
735
00:48:48,551 --> 00:48:51,554
Я не хочу говорити про нього з тобою.
736
00:48:51,554 --> 00:48:53,223
-Сподіваюся, ти розумієш це.
- 100%.
737
00:48:53,223 --> 00:48:55,934
Гаразд. Але трохи незручно,
що ти мене про це просиш.
738
00:48:55,934 --> 00:48:57,811
-Але не мою.
-Гаразд.
739
00:49:02,983 --> 00:49:03,858
Ой.
740
00:49:03,858 --> 00:49:06,069
-Дівчино, я просто намагаюся...
-Я знаю.
741
00:49:06,069 --> 00:49:08,279
-Вона провокує драму.
-Я знаю.
742
00:49:08,780 --> 00:49:10,699
Ні про що не хвилюйся. Забудь.
743
00:49:10,699 --> 00:49:13,284
Що вона отримала,
попросивши тебе про свічку,
744
00:49:13,284 --> 00:49:16,037
крім того, що ти почуваєшся гівняно.
745
00:49:16,037 --> 00:49:18,540
Їй не потрібно зі мною розмовляти.
746
00:49:20,583 --> 00:49:24,170
Вона така: «Я б ніколи не сказала йому,
що ти готуєш кекси».
747
00:49:24,170 --> 00:49:26,256
Я не вірю жодному її слову.
748
00:49:26,256 --> 00:49:27,924
Вона зіпсує сюрприз.
749
00:49:27,924 --> 00:49:29,718
У неї немає меж.
750
00:49:29,718 --> 00:49:31,302
-Я знаю.
-Мене нудить.
751
00:49:31,928 --> 00:49:32,846
Не хвилюйся.
752
00:49:35,682 --> 00:49:38,101
-По-перше, з днем народження.
-Дякую.
753
00:49:38,101 --> 00:49:41,730
По-друге, мені шкода,
що твоя кімната не заповнена кульками.
754
00:49:41,730 --> 00:49:43,356
-І немає торта від мене.
-Що?
755
00:49:43,356 --> 00:49:47,235
Я почуваюся жахливо,
бо вважаю, що дні народження дуже важливі,
756
00:49:47,235 --> 00:49:50,405
а ти особливий, тому я почуваюся паскудно,
757
00:49:50,405 --> 00:49:53,533
що не мала змоги
дати тобі відчути себе особливим.
758
00:49:54,159 --> 00:49:56,536
Сподіваюся, ти сьогодні
відчуєш свято й любов.
759
00:49:57,162 --> 00:49:59,622
Для мене це багато значить. Дякую, Ірино.
760
00:50:00,331 --> 00:50:01,249
Звісно.
761
00:50:05,211 --> 00:50:08,965
Скажу чесно.
Я забула про твій день народження.
762
00:50:08,965 --> 00:50:12,010
Отже, я погана подруга.
763
00:50:12,510 --> 00:50:13,553
Ні, це не так.
764
00:50:13,553 --> 00:50:16,389
Сподіваюсь, я це компенсую.
765
00:50:16,389 --> 00:50:17,432
Добре.
766
00:50:17,432 --> 00:50:19,893
Я дуже хвилююся, коли йду сюди.
767
00:50:19,893 --> 00:50:22,854
Я знаю, що в тебе є інші стосунки.
Так, це важко.
768
00:50:22,854 --> 00:50:26,858
Я в кімнаті з іншою дівчиною і відчуваю...
769
00:50:27,400 --> 00:50:28,902
що мені там незручно.
770
00:50:28,902 --> 00:50:32,322
У мене все гаразд.
Але я не знаю, як вона почувається.
771
00:50:32,322 --> 00:50:36,534
Не думаю, що я маю хвилюватися за неї,
але там панують не найкращі почуття —
772
00:50:36,534 --> 00:50:38,161
напруження тощо.
773
00:50:40,205 --> 00:50:42,457
Ти мені дуже подобаєшся
і ти мені не байдужий.
774
00:50:42,457 --> 00:50:46,086
Я хочу, щоб ти був чесним, і якщо є миті,
775
00:50:46,795 --> 00:50:51,091
коли ти не бачиш себе зі мною,
або в тебе з'являються
776
00:50:51,091 --> 00:50:53,760
дуже серйозні почуття до Блісс,
777
00:50:54,427 --> 00:50:57,764
дуже прошу сказати мені
й бути чесним зі мною.
778
00:50:58,264 --> 00:51:02,060
Я знаю, що ти нервуєш.
Наразі я ще не зробив вибір.
779
00:51:03,937 --> 00:51:06,564
Мені не подобається це, Ірино.
780
00:51:06,564 --> 00:51:09,025
Тобі не подобається
робити вибір між двома дівчатами,
781
00:51:09,025 --> 00:51:10,485
які закохуються в тебе?
782
00:51:10,485 --> 00:51:13,488
-Ви обидві мені не байдужі.
-Так.
783
00:51:14,239 --> 00:51:17,200
-Думаю, ти це розумієш.
-Так.
784
00:51:17,200 --> 00:51:18,827
Це...
785
00:51:18,827 --> 00:51:22,080
І тому мені не подобається,
що це викликає конфлікти.
786
00:51:22,080 --> 00:51:25,834
Я знаю, що говорю лайно про деяких дівчат,
але в мене немає поганих намірів.
787
00:51:25,834 --> 00:51:28,670
Якщо я з нею на кухні,
я запитаю: «Як це на смак».
788
00:51:28,670 --> 00:51:31,714
Я така. Я говорю те, що думаю.
Я не намагаюся бути...
789
00:51:32,340 --> 00:51:34,259
підступною або злорадною.
790
00:51:34,259 --> 00:51:37,303
У неї все інакше.
Дивно, що вона так дивно почувається.
791
00:51:37,303 --> 00:51:40,765
Спочатку я не знав, наскільки ти щира,
792
00:51:40,765 --> 00:51:44,352
але коли я пізнав тебе, стало очевидно,
793
00:51:44,352 --> 00:51:46,563
що ти дуже уважна...
794
00:51:48,064 --> 00:51:50,859
й турботлива людина.
795
00:51:50,859 --> 00:51:57,365
Мені боляче бачити,
що люди не бачать цю твою сторону,
796
00:51:57,365 --> 00:52:01,619
бо ти така пряма й...
797
00:52:03,329 --> 00:52:08,334
Я розумію це, бо я схожий.
798
00:52:08,334 --> 00:52:12,589
Я щойно навчився
трохи тримати язика за зубами.
799
00:52:13,798 --> 00:52:16,509
Я відчуваю, що частина мене
не шкодує про мої слова.
800
00:52:16,509 --> 00:52:20,471
Я відчуваю, що викликаю напруження.
Це майже моя особистість.
801
00:52:20,471 --> 00:52:22,098
Це твоя особистість.
802
00:52:23,099 --> 00:52:24,058
Але ти справжня.
803
00:52:24,559 --> 00:52:26,811
Думаю, ти дуже смілива.
804
00:52:27,395 --> 00:52:30,815
Але я бачу,
ким ти хочеш стати й ким стаєш.
805
00:52:30,815 --> 00:52:31,733
Так.
806
00:52:31,733 --> 00:52:34,569
І це неймовірно привабливо.
807
00:52:35,069 --> 00:52:37,614
Бачу, наші життя добре узгоджуються.
808
00:52:47,624 --> 00:52:49,334
Не провокуй мене. Я просто...
809
00:52:50,501 --> 00:52:51,836
Спечімо кекси.
810
00:53:01,137 --> 00:53:04,641
{\an8}ЗАК, 32 АДВОКАТ
811
00:53:04,641 --> 00:53:06,559
-Блісс.
-З днем народження.
812
00:53:06,559 --> 00:53:08,478
Ого. Дуже дякую.
813
00:53:08,478 --> 00:53:09,938
Я спекла тобі кекси.
814
00:53:09,938 --> 00:53:14,317
Я знаю. Я бачу.
Я дуже люблю солодощі, тож...
815
00:53:14,317 --> 00:53:17,779
Жодних підрахунків калорій
на день народження. Роби, що хочеш.
816
00:53:17,779 --> 00:53:22,408
Я просто подумав.
Мій перший день народження в мої тридцяті...
817
00:53:23,701 --> 00:53:28,748
Я застряг у в'язниці, бо клієнту
треба було зробити психологічну оцінку.
818
00:53:28,748 --> 00:53:30,583
Вони не знали про день народження.
819
00:53:31,417 --> 00:53:35,463
А тепер я застряг на великому складі
820
00:53:35,463 --> 00:53:37,966
й розмовляю із жінкою за...
821
00:53:37,966 --> 00:53:39,008
-Стіною.
-Дверима.
822
00:53:39,008 --> 00:53:41,552
Мені страшно.
Що з тобою буде наступного року?
823
00:53:41,552 --> 00:53:43,972
Прибульці. Мене викрадуть.
824
00:53:43,972 --> 00:53:45,306
Вибач.
825
00:53:45,306 --> 00:53:47,392
Ні. Це дуже мило, Блісс.
826
00:53:47,392 --> 00:53:49,769
-Дуже дякую.
-Будь ласка.
827
00:53:49,769 --> 00:53:50,979
Боже мій.
828
00:53:50,979 --> 00:53:53,815
-Як пройшов день?
-Добре. А твій?
829
00:53:53,815 --> 00:53:56,150
Уранці мені було дуже важко.
830
00:53:56,651 --> 00:54:02,573
Дуже важко.
Але я намагалася контролювати себе.
831
00:54:02,573 --> 00:54:08,413
Я роками намагалася
не реагувати так на речі.
832
00:54:09,038 --> 00:54:10,832
Але я не знаю. Було важко.
833
00:54:10,832 --> 00:54:15,878
Я трохи втратила контроль так,
як мені цього не хотілось.
834
00:54:16,671 --> 00:54:17,797
Ти про що?
835
00:54:18,381 --> 00:54:22,010
Я намагаюся не говорити
про інших людей тут, розумієш?
836
00:54:22,010 --> 00:54:23,469
-Так.
-Так чи...
837
00:54:23,469 --> 00:54:26,264
Ти про конфлікт між тобою і...
838
00:54:26,264 --> 00:54:28,266
-Саме так.
-Так.
839
00:54:29,392 --> 00:54:31,936
Це не я спровокувала.
840
00:54:32,520 --> 00:54:35,273
Я дуже стараюся бути ввічливою.
841
00:54:35,273 --> 00:54:38,901
Я не знаю, це ревнощі чи невпевненість,
але я впевнена, що щось є.
842
00:54:38,901 --> 00:54:43,072
Усі так почуваються,
але ти можеш діяти інакше.
843
00:54:43,072 --> 00:54:46,617
Ти сам вибираєш,
як реагувати на свої почуття.
844
00:54:46,617 --> 00:54:52,790
А коли це робиться грубо,
диверсійно чи огидно,
845
00:54:52,790 --> 00:54:56,419
це не... Вибач, ні. Це поганий характер.
846
00:55:01,883 --> 00:55:05,803
Блісс, я можу уявити себе
в шлюбі з однією з вас.
847
00:55:11,309 --> 00:55:14,771
Це теж для мене випробування.
Зак має здоровий глузд?
848
00:55:17,273 --> 00:55:21,903
Чи можу я довіряти твоїм здібностям
оцінювати людей?
849
00:55:26,282 --> 00:55:30,411
Не знаю, чи зустрічав когось,
кого я розумію так,
850
00:55:30,995 --> 00:55:31,829
як тебе.
851
00:55:37,585 --> 00:55:38,503
Я теж.
852
00:55:39,170 --> 00:55:43,299
Здається, щоразу, коли ми заходимо сюди,
ми стаємо ближчими. І...
853
00:55:44,050 --> 00:55:48,221
Я відчуваю це.
З нею я теж відчуваю сильний зв'язок,
854
00:55:48,221 --> 00:55:50,973
але це інший тип. Але я маю на увазі...
855
00:55:52,809 --> 00:55:58,064
Я намагаюся все зважити.
856
00:56:00,149 --> 00:56:01,984
Це трохи обтяжує.
857
00:56:17,500 --> 00:56:20,128
Я довго готувався до шлюбу.
858
00:56:20,128 --> 00:56:25,466
{\an8}Я не думав, що народилася людина,
859
00:56:25,466 --> 00:56:28,052
{\an8}з якою я хочу провести решту життя.
860
00:56:28,052 --> 00:56:32,682
Їх просто не існувало, а тепер існує.
861
00:56:33,391 --> 00:56:34,559
І це Майка.
862
00:56:38,187 --> 00:56:39,063
Боже.
863
00:56:40,523 --> 00:56:44,944
{\an8}Я не уявляю життя без Пола,
і це звучить божевільно.
864
00:56:44,944 --> 00:56:49,115
Не віриться, що я не знала цю людину
останні десять років.
865
00:56:49,115 --> 00:56:50,700
Ось що я відчуваю.
866
00:56:51,659 --> 00:56:53,411
Звучить божевільно.
867
00:56:55,872 --> 00:56:59,083
У Пола є цей Х-фактор.
868
00:56:59,083 --> 00:57:02,670
І саме ця іскра була незаперечною.
869
00:57:02,670 --> 00:57:05,256
Мій мозок не розуміє,
870
00:57:05,840 --> 00:57:09,677
що мої почуття реальні, але це так.
871
00:57:10,303 --> 00:57:12,555
Не знаю. Це божевілля.
872
00:57:13,806 --> 00:57:16,559
Я почуваюся дурною,
але добре, що Пол — ботан.
873
00:57:18,478 --> 00:57:20,062
Здається, я знепритомнію.
874
00:57:20,855 --> 00:57:26,194
Учора мені наснилася Майка.
Я бачив її, але не бачив.
875
00:57:26,194 --> 00:57:29,071
І я відчував її, мабуть, краще за все.
876
00:57:29,071 --> 00:57:31,741
Усе, що вона змусила мене
відчути в кімнатах:
877
00:57:31,741 --> 00:57:38,122
нерви, хвилювання, любов,
комфорт — усе це разом
878
00:57:38,122 --> 00:57:43,377
я відчував у цій дивній, розмитій
аморфній фігурі уві сні.
879
00:57:43,377 --> 00:57:46,088
Я просто тримав її, і це було так приємно.
880
00:57:46,088 --> 00:57:47,340
Чудове відчуття.
881
00:57:48,382 --> 00:57:53,471
Сподіваюся, мій мозок зберіг достатньо
зображень з низькою роздільністю,
882
00:57:53,471 --> 00:57:55,389
щоб реальність заповнила прогалини,
883
00:57:55,389 --> 00:57:59,018
аби не побачити невідповідності,
яка веде до шоку.
884
00:57:59,018 --> 00:58:02,313
І я думаю... Сподіваюся, це правда.
885
00:58:04,565 --> 00:58:06,400
Потрібен приплив крові до мозку.
886
00:58:08,402 --> 00:58:09,278
Боже.
887
00:58:53,698 --> 00:58:56,033
{\an8}Переклад субтитрів: Олександр Передерій