1 00:00:14,223 --> 00:00:18,019 {\an8}ТІФФАНІ, 36 ПОШУК КЛІЄНТІВ 2 00:00:21,522 --> 00:00:22,356 Тіффі? 3 00:00:24,358 --> 00:00:25,193 {\an8}Агов, Тіфф. 4 00:00:27,236 --> 00:00:28,863 {\an8}Побачення скінчилося, люба. 5 00:00:29,447 --> 00:00:30,281 Добре? 6 00:00:31,449 --> 00:00:33,534 Я хочу привернути твою увагу 7 00:00:34,118 --> 00:00:37,872 Я дуже хочу бути у твоїй голові 8 00:00:37,872 --> 00:00:39,499 Агов! 9 00:00:40,124 --> 00:00:42,543 Коли я отримаю, ти отримаєш теж 10 00:00:43,294 --> 00:00:46,547 Я хочу зробити тебе своєю дружиною 11 00:00:47,131 --> 00:00:50,343 Отже, я сказала: Агов, татусю 12 00:00:50,343 --> 00:00:55,056 Агов, татусю 13 00:00:55,056 --> 00:00:56,766 Повертаймося. Ходімо. 14 00:00:57,475 --> 00:00:59,185 -Ти в порядку? -Що тобі треба? 15 00:00:59,185 --> 00:01:01,104 Ось твоє взуття. 16 00:01:01,104 --> 00:01:02,480 Я візьму твої речі. 17 00:01:02,480 --> 00:01:04,357 Можеш дати їй води? 18 00:01:04,357 --> 00:01:05,942 -Бретт ще тут? -Ні. 19 00:01:06,609 --> 00:01:08,945 -Боже мій. -Усе гаразд. 20 00:01:08,945 --> 00:01:10,196 Усе гаразд. 21 00:01:10,196 --> 00:01:12,406 Ні. Мені так погано. 22 00:01:16,661 --> 00:01:21,165 ЛЮБОВ СЛІПА 23 00:01:24,752 --> 00:01:26,754 {\an8}ЖИТЛО ЖІНОК 24 00:01:26,754 --> 00:01:29,048 {\an8}Я щиро вірю, що всі вийдуть звідси 25 00:01:29,048 --> 00:01:31,342 {\an8}зі своєю людиною. 26 00:01:31,342 --> 00:01:33,845 {\an8}Це важко. Тут стільки чудових людей. 27 00:01:33,845 --> 00:01:36,556 {\an8}Так. Джош відповідає всім вимогам. 28 00:01:36,556 --> 00:01:38,599 І Маршалл. Він чудова людина. 29 00:01:38,599 --> 00:01:40,977 Вони пов'язані. Я дуже зла. 30 00:01:40,977 --> 00:01:44,105 {\an8}Я тут уже тиждень і називаю це прискореною програмою. 31 00:01:44,105 --> 00:01:46,023 {\an8}Люди закохуються тут. 32 00:01:46,023 --> 00:01:47,817 {\an8}У мене зв'язок із Маршаллом. 33 00:01:47,817 --> 00:01:49,944 {\an8}А також із Джошем. 34 00:01:49,944 --> 00:01:53,698 {\an8}Мені подобаються обидва. У нас із ними чудова атмосфера. 35 00:01:54,198 --> 00:01:57,493 Маршалл чутливий і врівноважений. 36 00:01:57,493 --> 00:02:01,247 Він сентиментальний, спокійний і щедрий. 37 00:02:01,247 --> 00:02:03,416 Повна протилежність мені. 38 00:02:03,416 --> 00:02:06,252 Що тобі найбільше подобається в мені? 39 00:02:06,252 --> 00:02:10,631 {\an8}Найбільше мені подобається, що ти справжня. 40 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 {\an8}Ти нагадуєш мені дім. Дім там, де серце, так? 41 00:02:13,634 --> 00:02:15,052 Припини. Мені аж ніяково. 42 00:02:15,052 --> 00:02:19,849 Джош гострий на язик. Ми з ним одного рівня. 43 00:02:19,849 --> 00:02:24,854 Від нього йде сильна, чоловіча й груба енергетика. 44 00:02:24,854 --> 00:02:29,192 Я живу сама, й інколи відчуваю параною, 45 00:02:29,192 --> 00:02:31,277 {\an8}коли дивлюся на стіну... 46 00:02:31,277 --> 00:02:33,779 {\an8}Не хвилюйся через це, коли ти зі мною. 47 00:02:33,779 --> 00:02:36,240 {\an8}Бийся з демонами, які намагаються забрати мене. 48 00:02:36,240 --> 00:02:39,243 Якщо прийде Кендімен, знай, що я трохи швидший. 49 00:02:39,243 --> 00:02:42,121 -Який ти, татусю. -Я татусь. 50 00:02:43,456 --> 00:02:46,792 Якщо ти моя людина, скажи. Кажи правду. 51 00:02:46,792 --> 00:02:48,586 Ми зараз на рингу. 52 00:02:48,586 --> 00:02:52,506 У нас є Евандерфілд і Майк Тайсон, але ми не знаємо, хто виграє першим. 53 00:02:52,506 --> 00:02:54,175 {\an8}-Тож я... -Хто твій номер один? 54 00:02:54,175 --> 00:02:56,427 -Джекі. -О, Джекі. Круто. 55 00:02:56,427 --> 00:03:00,223 У нас із Джекі міцний зв'язок. Ми тут заради однієї людини. 56 00:03:00,223 --> 00:03:04,852 {\an8}Відтоді як я себе пам'ятаю, мене діставали мої емоції 57 00:03:04,852 --> 00:03:06,896 {\an8}і цькували через мої емоції. 58 00:03:06,896 --> 00:03:10,650 У кімнатах я одразу ж можу бути чутливим, і це приймається. 59 00:03:10,650 --> 00:03:12,693 Я йду, люба. 60 00:03:15,279 --> 00:03:17,823 Моя найпотаємніша мрія — вийти звідси, 61 00:03:17,823 --> 00:03:20,618 знайшовши вічне кохання і... Чорт. 62 00:03:21,869 --> 00:03:24,413 Це божевілля говорити про вічність, 63 00:03:26,082 --> 00:03:27,541 але я готовий. 64 00:03:27,541 --> 00:03:29,168 Можна тобі дещо сказати? 65 00:03:29,168 --> 00:03:30,294 Кажи. 66 00:03:30,294 --> 00:03:34,131 {\an8}У мене є робот-пилосмок. І вгадай, як його звуть. 67 00:03:35,174 --> 00:03:36,008 Маршалл. 68 00:03:36,008 --> 00:03:37,343 Що? 69 00:03:37,343 --> 00:03:42,014 Я зовсім про це забула. Я назвала його Маршаллом з двома л. 70 00:03:42,014 --> 00:03:42,974 Серйозно. 71 00:03:42,974 --> 00:03:44,350 Джекі, це божевілля. 72 00:03:44,350 --> 00:03:46,435 Це божевілля. Так мало бути. 73 00:03:46,435 --> 00:03:49,647 У мене є людина на ім'я Маршалл і робот Маршалл. 74 00:03:49,647 --> 00:03:51,941 -Я досягнула ліміту Маршаллів. -Ще ні. 75 00:03:52,525 --> 00:03:55,027 Ще ні. Мені потрібен Маршалл Молодший. 76 00:03:55,027 --> 00:03:56,237 Ого. 77 00:03:56,737 --> 00:03:57,571 Ой. 78 00:03:59,490 --> 00:04:01,033 Я буду хорошою мамою. 79 00:04:01,033 --> 00:04:03,744 Але я не хочу бути суворою з дитиною. Розумієш? 80 00:04:03,744 --> 00:04:04,912 Так. 81 00:04:04,912 --> 00:04:07,456 Так було в мене. Батьки були дуже суворі. 82 00:04:07,456 --> 00:04:11,210 І я не хочу бути надто суворою з моєю дитиною, 83 00:04:11,210 --> 00:04:12,920 щоб вона могла довіряти мені, бо... 84 00:04:14,547 --> 00:04:18,801 Я багато чого не розповідаю батькам, бо вони такі суворі. 85 00:04:25,474 --> 00:04:28,686 Я боюся, що я буду... 86 00:04:30,688 --> 00:04:33,357 Що виховуватиму дітей так, як мене виховував батько. 87 00:04:35,609 --> 00:04:37,903 Чесно кажучи, я ріс у любові. 88 00:04:39,113 --> 00:04:43,951 Але мій тато не дуже займався вихованням. 89 00:04:45,369 --> 00:04:48,622 Я ніколи добре не знав математику. Ніколи. 90 00:04:48,622 --> 00:04:52,418 Ми із сестрою сиділи за кухонним столом, 91 00:04:53,294 --> 00:04:56,547 а він нас лаяв: 92 00:04:57,506 --> 00:04:59,925 «Ти не знаєш, як це робити». 93 00:05:02,053 --> 00:05:03,929 Не забувай, що я дитина, так? 94 00:05:03,929 --> 00:05:05,473 Він казав: 95 00:05:06,474 --> 00:05:10,186 «Ти будеш на узбіччі, благатимеш про милостиню, а я не зупинюся, 96 00:05:10,186 --> 00:05:11,270 щоб дати тобі». 97 00:05:12,563 --> 00:05:13,564 О ні. 98 00:05:14,190 --> 00:05:15,107 І... 99 00:05:18,819 --> 00:05:20,029 О любий. 100 00:05:23,074 --> 00:05:24,867 Це дуже вплинуло на мою психіку. 101 00:05:25,368 --> 00:05:28,496 Відтоді я хвилювався, ідучи на математику, 102 00:05:28,496 --> 00:05:32,666 і робив дурні помилки, бо пам'ятав про це. 103 00:05:33,834 --> 00:05:34,960 Це не його провина. 104 00:05:35,544 --> 00:05:39,965 Він робив те, що вважав правильним. Думав, що це підбадьорює, але це не так. 105 00:05:40,925 --> 00:05:42,843 Усе було навпаки. 106 00:05:43,636 --> 00:05:47,014 Але я не можу його звинувачувати. Він людина. 107 00:05:48,307 --> 00:05:50,476 Не звинувачуй себе також. 108 00:05:50,476 --> 00:05:53,270 Ти молодець. Ти хороша людина. 109 00:05:53,270 --> 00:05:55,856 Ти не просиш милостиню на узбіччі. 110 00:05:58,442 --> 00:06:00,736 Якби ти робив це, я б дала тобі долар. 111 00:06:02,613 --> 00:06:04,448 Я б посадила тебе в машину. 112 00:06:04,448 --> 00:06:07,910 Я б запропонувала тебе підвезти. А ти б сказав: «Якого біса? Ні». 113 00:06:07,910 --> 00:06:10,621 -«Ходімо поїмо курятину». -«Так, курячі крильця». 114 00:06:10,621 --> 00:06:12,790 Ні, обіцяю, ти впораєшся. 115 00:06:18,754 --> 00:06:20,381 Я не розумію... 116 00:06:22,967 --> 00:06:27,179 -Одного дня я можу сказати це дитині. -Ні. Ти не зробиш цього. 117 00:06:27,972 --> 00:06:33,352 Хоч тебе так виховали, у тебе є вибір. 118 00:06:33,352 --> 00:06:36,897 У нас усіх є вибір. 119 00:06:38,149 --> 00:06:42,111 Не звинувачуй себе. 120 00:06:42,111 --> 00:06:44,238 Не... Чорт забирай. 121 00:06:49,201 --> 00:06:51,662 Не звинувачуй себе. 122 00:06:54,582 --> 00:06:59,003 Джекі, я хочу розділити з тобою своє життя. Добре, погане, потворне. 123 00:06:59,670 --> 00:07:04,967 І я хочу тебе підняти. Я хочу прийняти тебе такою, яка ти є. 124 00:07:08,679 --> 00:07:09,680 Я знаю. 125 00:07:11,932 --> 00:07:16,312 -Я маю порвати з іншими хлопцями. -Позбудься цих виродків. 126 00:07:16,312 --> 00:07:18,439 Боже. Добре. 127 00:07:19,023 --> 00:07:20,566 Я зроблю це заради тебе. 128 00:07:20,566 --> 00:07:22,234 Скажи їм, щоб забирались. 129 00:07:23,444 --> 00:07:26,280 Скажи, що Маршалл передає привіт. Забирайтесь, виродки. 130 00:07:29,658 --> 00:07:31,118 Боже мій. 131 00:07:34,580 --> 00:07:37,917 Я прийшла сюди закрита й черства. 132 00:07:37,917 --> 00:07:39,251 А в цій кімнаті... 133 00:07:40,878 --> 00:07:42,546 {\an8}Маршалл з іншої сторони... 134 00:07:43,130 --> 00:07:45,424 Він відкриває всю мене, справжню мене. 135 00:07:46,217 --> 00:07:48,177 Про яку я нікому не кажу. 136 00:07:49,762 --> 00:07:50,763 Гаразд. Бувай. 137 00:07:50,763 --> 00:07:51,680 Бувай. 138 00:07:55,768 --> 00:07:58,521 Це справді достойна людина. 139 00:07:59,688 --> 00:08:01,649 Я навіть не бачила його обличчя. 140 00:08:08,280 --> 00:08:09,114 Добре. 141 00:08:10,032 --> 00:08:11,617 Я кохаю Бретта. 142 00:08:11,617 --> 00:08:14,995 Я так чітко бачу своє життя з ним. 143 00:08:15,663 --> 00:08:16,705 {\an8}Минулої ночі я... 144 00:08:18,541 --> 00:08:23,504 {\an8}хотіла, щоб він дізнався про мої почуття і не мав застережень. 145 00:08:23,504 --> 00:08:25,422 Я заснула під час зустрічі. 146 00:08:25,422 --> 00:08:29,426 Але його голос був такий заспокійливий, і це був довгий день. 147 00:08:29,426 --> 00:08:32,346 Але я облажалась. 148 00:08:35,933 --> 00:08:37,518 Я почуваюся... 149 00:08:38,644 --> 00:08:41,230 гівняно, якщо чесно. 150 00:08:41,230 --> 00:08:46,860 Я маю все пояснити, і сподіваюся, що він мене вислухає 151 00:08:47,361 --> 00:08:48,487 і пробачить. 152 00:08:49,280 --> 00:08:50,155 Бретте Брауне? 153 00:08:53,909 --> 00:08:55,244 Тіффані Пеннівелл? 154 00:08:56,078 --> 00:08:57,079 Ти тут. 155 00:08:58,497 --> 00:09:01,959 Бретте, я так хвилювалася. 156 00:09:03,127 --> 00:09:05,588 {\an8}Гаразд, я випадково заснула. 157 00:09:05,588 --> 00:09:06,755 Заснула? 158 00:09:07,715 --> 00:09:11,260 Я відключилась, бо слухала твій голос, а він такий заспокійливий. 159 00:09:11,260 --> 00:09:14,930 Не знаю, що ти мені сказав. Я прокинулась і почувалася дуже погано, 160 00:09:14,930 --> 00:09:17,516 бо запитувала себе: «Я все зіпсувала?» 161 00:09:18,434 --> 00:09:22,563 Я дуже вдячна, що ти прийшов у моє життя в потрібний момент. 162 00:09:23,188 --> 00:09:25,149 Я готова до такого, як ти. 163 00:09:25,149 --> 00:09:28,986 Я відчуваю, що саме ти зробиш мене кращою. 164 00:09:29,570 --> 00:09:31,113 Я чудово почуваюсь. 165 00:09:31,822 --> 00:09:35,326 Ти мене так надихаєш. 166 00:09:35,326 --> 00:09:38,078 І я справді думаю, що ти саме той, Бретте. 167 00:09:38,078 --> 00:09:39,830 Саме той. 168 00:09:45,794 --> 00:09:47,588 Приємно чути твій голос. 169 00:09:49,214 --> 00:09:53,052 Але вчора, коли я усвідомив, що не чую твого голосу 170 00:09:53,052 --> 00:09:57,306 з іншого боку, це завдало мені удару. 171 00:09:58,349 --> 00:09:59,391 Боже. 172 00:09:59,933 --> 00:10:00,768 Але... 173 00:10:02,269 --> 00:10:05,939 зрештою, думаю, це буде маленька мить 174 00:10:05,939 --> 00:10:10,110 і кумедна історія про нашу спільну подорож. 175 00:10:12,905 --> 00:10:14,114 Ти ще тут? 176 00:10:17,451 --> 00:10:20,871 Мені дуже сподобалося пізнавати тебе. 177 00:10:20,871 --> 00:10:22,039 Ти розумієш мене. 178 00:10:22,039 --> 00:10:26,168 Здається, ти мене розумієш і хочеш, щоб я був кращим. 179 00:10:27,461 --> 00:10:30,839 І я справді відчуваю твою підтримку 180 00:10:32,216 --> 00:10:35,260 в тому, ким я є і ким хочу стати. 181 00:10:35,260 --> 00:10:37,763 Звісно. Боже мій. 182 00:10:38,639 --> 00:10:42,059 Здається, ми принесемо стільки щастя одне одному. 183 00:10:43,268 --> 00:10:44,103 Тож... 184 00:10:48,899 --> 00:10:50,109 Ти вийдеш за мене? 185 00:10:57,366 --> 00:10:58,617 Так. 186 00:10:59,118 --> 00:11:01,286 Звісно, Бретте. 187 00:11:01,286 --> 00:11:04,248 Так. Чорт забирай, так. 188 00:11:04,248 --> 00:11:07,793 Так. 189 00:11:08,419 --> 00:11:09,461 Зрозумів? Так? 190 00:11:09,461 --> 00:11:10,379 Я тебе чую. 191 00:11:15,342 --> 00:11:17,761 -До зустрічі, Бретте. Бувай. -Бувай. 192 00:11:17,761 --> 00:11:20,139 Чорт. Боже мій. 193 00:11:22,975 --> 00:11:24,143 Дякую, Ісусе. 194 00:11:27,771 --> 00:11:31,984 Агов. Я заручилася! Боже мій! 195 00:11:31,984 --> 00:11:34,069 {\an8}ЖИТЛО ЧОЛОВІКІВ 196 00:11:35,571 --> 00:11:37,948 {\an8}Серед людей, з якими я зустрічаюся, 197 00:11:38,449 --> 00:11:41,201 {\an8}є неймовірні люди. 198 00:11:41,201 --> 00:11:45,456 {\an8}Челсі — людина, яка зробить усе заради партнера, 199 00:11:45,456 --> 00:11:50,169 {\an8}яка ніколи не дозволить тобі почуватися небажаним, 200 00:11:50,753 --> 00:11:55,090 {\an8}але водночас мені дуже подобається Майка. 201 00:11:55,674 --> 00:11:58,886 {\an8}І я готовий освідчитися їй. Але виникає невпевненість, 202 00:11:58,886 --> 00:12:01,930 коли ти відчуваєш, що готовий зробити наступний крок, 203 00:12:01,930 --> 00:12:04,725 не знаючи, чи вдасться довести все до кінця. 204 00:12:04,725 --> 00:12:08,270 Але я дуже хочу отримати від неї підтвердження. 205 00:12:08,270 --> 00:12:12,274 Скажи, що бачиш мене своїм партнером на все життя. 206 00:12:12,274 --> 00:12:14,401 Скажи, що ти відчуваєш до мене. 207 00:12:14,401 --> 00:12:18,113 Я хочу сказати: «Чорт, вона готова, і я теж». 208 00:12:23,827 --> 00:12:25,996 -Привіт. -Привіт. 209 00:12:25,996 --> 00:12:26,997 Як ти? 210 00:12:26,997 --> 00:12:29,792 {\an8}У мене все фантастично. Це новий день. 211 00:12:29,792 --> 00:12:33,629 {\an8}-Я почуваюся бадьоро. А ти? -Мій день був вдалим. 212 00:12:35,881 --> 00:12:37,049 Я почуваюся наче... 213 00:12:38,717 --> 00:12:41,428 Ми обоє були 214 00:12:42,054 --> 00:12:46,058 на першому місці одне в одного більшість часу. 215 00:12:46,058 --> 00:12:46,975 Так. 216 00:12:47,684 --> 00:12:48,644 І я... 217 00:12:49,353 --> 00:12:51,730 Я б не хотіла, щоб було інакше. 218 00:12:56,235 --> 00:12:59,905 Я впевнена в тобі як у людині. 219 00:13:03,492 --> 00:13:04,451 Але мені здається... 220 00:13:06,119 --> 00:13:09,540 що повільне просування — це те, що потрібно. 221 00:13:14,670 --> 00:13:17,339 Нам варто дослідити інші зв'язки. 222 00:13:34,314 --> 00:13:35,357 Добре. 223 00:13:36,024 --> 00:13:38,735 Це мені підходить. Дякую, що витратила свій час 224 00:13:39,236 --> 00:13:42,406 і вислухала. Було чудово познайомитися з тобою. 225 00:13:42,406 --> 00:13:45,033 Сподіваюсь, у тебе все вийде якнайкраще. 226 00:13:45,033 --> 00:13:46,952 Щиро бажаю тобі удачі. 227 00:13:47,744 --> 00:13:51,415 Дякую, що була зі мною відкрита, це було по-справжньому. 228 00:13:51,415 --> 00:13:53,000 Гарного вечора. 229 00:13:53,834 --> 00:13:54,668 Добре. 230 00:13:56,044 --> 00:13:58,630 -Круто. Гарного вечора. Бувай. -Бувай. 231 00:14:10,642 --> 00:14:12,603 Паскудно, правда? 232 00:14:13,103 --> 00:14:15,731 Не може бути, що я єдиний, хто так думає. Це... 233 00:14:16,523 --> 00:14:17,774 Це паскудно. 234 00:14:24,239 --> 00:14:25,449 Ти вже закінчив? 235 00:14:27,451 --> 00:14:28,327 Так. 236 00:14:30,078 --> 00:14:31,330 Чорт забирай. 237 00:14:53,852 --> 00:14:55,312 Зараз мені важко. 238 00:15:22,631 --> 00:15:26,593 {\an8}ЖИТЛО ЖІНОК 239 00:15:29,221 --> 00:15:30,097 Ірино. 240 00:15:31,056 --> 00:15:33,600 Прокинься і поговори зі мною. Це був він. 241 00:15:33,600 --> 00:15:34,726 -Хто? -Кваме. 242 00:15:34,726 --> 00:15:37,562 -Як усе пройшло? -Я покінчила з ним. 243 00:15:37,562 --> 00:15:40,273 -Що сталося? -Було погано не через його реакцію, 244 00:15:40,273 --> 00:15:41,692 а через її відчутність. 245 00:15:41,692 --> 00:15:43,735 {\an8}Було дуже дивно. 246 00:15:43,735 --> 00:15:46,780 Я не очікувала, що так буде. Не в поганому сенсі. 247 00:15:46,780 --> 00:15:49,616 Він сказав: «Бажаю всього найкращого. Мені треба йти. Бувай». 248 00:15:49,616 --> 00:15:51,994 Він хотів одружитися з тобою вчора. 249 00:15:54,913 --> 00:15:57,416 Чому Пол досі з Ембер? 250 00:15:57,416 --> 00:15:59,126 Він має порвати з нею. 251 00:15:59,126 --> 00:16:00,961 Чекай. Що він має зробити? 252 00:16:00,961 --> 00:16:02,170 Порвати з Ембер. 253 00:16:06,883 --> 00:16:08,135 -Ой. -Привіт? 254 00:16:08,135 --> 00:16:10,637 {\an8}Я сподівалася, що це ти. 255 00:16:11,138 --> 00:16:11,972 Так. 256 00:16:13,515 --> 00:16:17,144 Не знаю. Я рада бути тут. Я рада говорити з тобою. 257 00:16:18,270 --> 00:16:22,315 Мої очікування постійно перевершуються. 258 00:16:24,526 --> 00:16:25,694 Ембер. 259 00:16:25,694 --> 00:16:26,611 Що? 260 00:16:31,366 --> 00:16:32,200 Я... 261 00:16:33,118 --> 00:16:33,952 Тож... 262 00:16:35,454 --> 00:16:37,956 Я тебе не чую. Ти щось бурмочеш. 263 00:16:37,956 --> 00:16:39,666 {\an8}ЕМБЕР, 33 БОРТПРОВІДНИЦЯ 264 00:16:39,666 --> 00:16:42,294 Мушу сказати... Нам треба... 265 00:16:43,628 --> 00:16:44,463 Так. 266 00:16:45,672 --> 00:16:47,340 Так, ну, я не можу... 267 00:16:51,344 --> 00:16:54,389 -Ти що? -Я хочу, щоб ти знала, що я вірю, 268 00:16:54,389 --> 00:16:58,101 те, що найкраще для мене — найкраще для тебе. 269 00:16:58,852 --> 00:17:01,521 Звісно. У тобі є все, чого я хочу від партнера. 270 00:17:13,575 --> 00:17:16,078 Чому він так довго говорить з Ембер? 271 00:17:17,370 --> 00:17:19,247 Я знаю. Я зараз збожеволію. 272 00:17:19,247 --> 00:17:20,665 Минуло пів години. 273 00:17:21,166 --> 00:17:22,542 Ого, це дуже погано. 274 00:17:25,712 --> 00:17:31,093 Я покінчила з Кваме за дві секунди. Чорт, що відбувається в тій кімнаті? 275 00:17:33,303 --> 00:17:37,599 {\an8}Ембер, я хочу, щоб ти знала, що в мене з тобою справжній зв'язок, 276 00:17:37,599 --> 00:17:40,018 {\an8}і ти мені подобаєшся як людина. 277 00:17:41,978 --> 00:17:42,813 Не знаю. 278 00:17:42,813 --> 00:17:44,981 -Що ти не знаєш? -Не знаю. 279 00:17:45,774 --> 00:17:48,902 Я не знаю, як це сказати, але... Гадаю... 280 00:17:50,278 --> 00:17:52,989 З двома людьми можна дійти лише сюди. 281 00:17:55,492 --> 00:18:00,330 Думаю, я виберу інший зв'язок. 282 00:18:06,545 --> 00:18:08,463 Я не очікувала цього. 283 00:18:08,463 --> 00:18:09,589 Я знаю. Чорт. 284 00:18:14,344 --> 00:18:18,348 Думаю, я почала вірити, що нарешті знайшла 285 00:18:18,348 --> 00:18:21,143 свою людину, і... 286 00:18:21,143 --> 00:18:22,310 Мені дуже прикро. 287 00:18:23,103 --> 00:18:26,606 Я не люблю пусті балачки. Тож не бажатиму тобі успіхів. 288 00:18:26,606 --> 00:18:31,736 Не скажу, що бажаю тобі всього найкращого, бо зараз я цього не відчуваю. 289 00:18:32,237 --> 00:18:34,906 Я ніколи не казав брехні. 290 00:18:36,783 --> 00:18:38,034 Пішов ти, Поле. 291 00:18:43,790 --> 00:18:47,586 Я зараз дуже хвилююсь. Мабуть, мене обвели навколо пальця. 292 00:18:47,586 --> 00:18:50,881 -Хочеш повернутися до Кваме? -Замовкни. Справа не в цьому. 293 00:18:50,881 --> 00:18:52,966 Якого біса вони все ще там? 294 00:18:53,842 --> 00:18:56,761 Зайди й запитай: «Якого біса, Поле?» 295 00:19:00,432 --> 00:19:01,516 Бувай, Поле. 296 00:19:01,516 --> 00:19:05,437 {\an8}Боляче відчувати, що тебе не вибрали. 297 00:19:05,437 --> 00:19:08,648 Мої попередні шлюби не склалися, бо це... 298 00:19:09,941 --> 00:19:11,443 була не моя людина. 299 00:19:12,110 --> 00:19:15,530 Ти можеш закохатися, але нічого не вийде. 300 00:19:15,530 --> 00:19:19,451 Зі мною все буде добре. Звісно. Не схоже на це, але так і буде. 301 00:19:42,098 --> 00:19:43,516 Дай мені хвилинку. 302 00:19:45,852 --> 00:19:49,856 -Посидь зі мною. Я не можу бути біля неї. -Гаразд. Де ти хочеш бути? 303 00:19:50,357 --> 00:19:53,568 Одна частина мене така щаслива, я відчуваю полегшення. 304 00:19:53,568 --> 00:19:55,237 Більше полегшення, ніж щастя. 305 00:19:55,237 --> 00:19:57,697 Але здавалося, що їй справді боляче. 306 00:19:59,157 --> 00:20:00,700 Наче їй справді боляче. 307 00:20:05,288 --> 00:20:07,082 {\an8}Ми почуваємося дурнями. 308 00:20:13,672 --> 00:20:15,257 Це воно, бро. 309 00:20:16,383 --> 00:20:18,260 {\an8}-Порвав? -Так. 310 00:20:18,260 --> 00:20:20,011 Я не можу зараз говорити. 311 00:20:20,011 --> 00:20:22,639 Так. Важкий, бляха, вечір. 312 00:20:23,848 --> 00:20:24,683 Чорт забирай. 313 00:20:26,476 --> 00:20:27,560 Так. 314 00:20:28,520 --> 00:20:30,230 -Бачити, як... -Поле, усе добре. 315 00:20:30,230 --> 00:20:33,775 ...хтось прийшов такий щасливий, закоханий і веселий, 316 00:20:33,775 --> 00:20:35,360 а ти все руйнуєш. 317 00:20:35,860 --> 00:20:39,114 Ми уявляємо майбутнє із цією людиною. 318 00:20:39,114 --> 00:20:40,282 З людиною. Так. 319 00:20:40,282 --> 00:20:43,952 Ми створюємо реальність у майбутньому. Це в тебе й у неї в голові. 320 00:20:43,952 --> 00:20:46,621 І це існує десь у часовій лінії. 321 00:20:46,621 --> 00:20:52,419 А якщо це зламається і помре, це смерть. Ти маєш оплакувати цю смерть. 322 00:20:52,419 --> 00:20:55,297 -Отже, це існує в певному вигляді. -Однозначно. 323 00:20:55,297 --> 00:20:59,134 -А потім помирає. -Так. 324 00:20:59,718 --> 00:21:02,721 -І ти, бляха, нещасний. -Ти робиш це сам. 325 00:21:02,721 --> 00:21:05,724 Якщо це помирає від чужої руки, принаймні в тебе є лиходій, 326 00:21:05,724 --> 00:21:08,268 але якщо ти лиходій у своїй історії, ох. 327 00:21:08,268 --> 00:21:09,936 -Знаєш... -Це важко прийняти. 328 00:21:09,936 --> 00:21:13,648 Так. Це важко прийняти. Можна тобі дещо сказати? 329 00:21:13,648 --> 00:21:16,401 -Так. -Це відстій. 330 00:21:16,401 --> 00:21:18,194 Але щодо лиходія... 331 00:21:18,194 --> 00:21:23,366 Якщо лиходій — хтось інший, ти розумієш, що не контролюєш 332 00:21:23,366 --> 00:21:24,367 усе. 333 00:21:25,076 --> 00:21:25,910 Так. Точно. 334 00:21:25,910 --> 00:21:28,288 -Не контролюєш... -Треба визнати... 335 00:21:28,288 --> 00:21:30,290 Це до біса болюча мить. 336 00:21:30,290 --> 00:21:33,126 {\an8}Важко бути лиходієм у власній історії. 337 00:21:34,419 --> 00:21:37,047 Це дуже смішно, бо... 338 00:21:39,632 --> 00:21:42,427 не маючи таких намірів, у ту мить 339 00:21:42,427 --> 00:21:44,512 я відчував, що він лиходій у моїй. 340 00:22:07,494 --> 00:22:10,830 Я так хочу цього, розумієш? Справді. 341 00:22:10,830 --> 00:22:11,831 І... 342 00:22:13,333 --> 00:22:16,544 Я не цього очікувала, коли увійшла туди. 343 00:22:17,879 --> 00:22:20,465 -Вона плаче чи сміється? -Як ти... 344 00:22:20,465 --> 00:22:22,634 -Вона плаче чи сміється? -Плаче. 345 00:22:23,426 --> 00:22:25,220 -Що вона каже? -Не знаю. 346 00:22:25,220 --> 00:22:27,472 Стань поруч і послухай. 347 00:22:27,972 --> 00:22:30,392 Але так, щоб вони тебе не побачили. 348 00:22:34,354 --> 00:22:36,564 Він не цього хотів, і це нормально. 349 00:22:36,564 --> 00:22:40,693 Але, знаєш, ти міг відвертіше говорити 350 00:22:41,277 --> 00:22:44,364 про свої почуття, а не казати мені те, 351 00:22:44,364 --> 00:22:47,075 що я хотіла почути, бо тепер я почуваюсь ідіоткою, 352 00:22:47,075 --> 00:22:48,535 оскільки повірила тобі. 353 00:22:50,036 --> 00:22:52,789 -Коли настане моя черга? -Я знаю. 354 00:22:52,789 --> 00:22:55,792 Скільки разів треба розбити серце? 355 00:22:56,584 --> 00:22:59,170 Це означає, що, знаєш... 356 00:23:04,300 --> 00:23:05,885 Кінець. 357 00:23:07,804 --> 00:23:09,472 -Ти був із Майкою? -Так. 358 00:23:09,472 --> 00:23:12,142 {\an8}-Ти покінчив з нею? -Вона покінчила зі мною. 359 00:23:13,143 --> 00:23:16,271 Бро, коли я вперше почув голос цієї дівчини, 360 00:23:16,271 --> 00:23:20,400 я сказав: «Це моя споріднена душа». У перший день. 361 00:23:21,943 --> 00:23:23,069 -Так. -Так. 362 00:23:23,069 --> 00:23:25,905 -Ти говорив про неї щодня. -Так. 363 00:23:30,952 --> 00:23:32,036 Це важко. 364 00:23:33,413 --> 00:23:37,584 Не руйнуй те, що в тебе є з іншою, через те, що тут сталося. 365 00:23:37,584 --> 00:23:38,918 Слухай. 366 00:23:39,627 --> 00:23:41,713 Найпростіше сказати... 367 00:23:43,631 --> 00:23:45,216 що найкраще побачення 368 00:23:45,842 --> 00:23:46,676 було із Челсі. 369 00:23:47,802 --> 00:23:48,636 Так і було. 370 00:23:49,471 --> 00:23:51,639 Але від цього легше не буде. 371 00:23:51,639 --> 00:23:53,766 -Зовсім. -Розумієш? 372 00:24:00,648 --> 00:24:03,818 Думаєш, Кваме піде чи залишиться? 373 00:24:05,862 --> 00:24:07,363 Залишайся, негіднику. 374 00:24:11,576 --> 00:24:13,828 Я хочу бути милішою. Я зовсім не мила. 375 00:24:14,871 --> 00:24:16,080 Чому? 376 00:24:16,873 --> 00:24:18,416 -Що? -Чому ні? 377 00:24:19,167 --> 00:24:23,630 Не знаю. Я відчуваю справжні емоції. Це завжди важко. 378 00:24:23,630 --> 00:24:25,465 -Так. -Це правда. Так. 379 00:24:26,090 --> 00:24:30,303 Я чую, що люди погано говорять одне про одного, бо вони самі не класні. 380 00:24:31,095 --> 00:24:33,431 -Так. -Це не... Це гра. 381 00:24:58,748 --> 00:25:04,837 Кожен хлопець, з яким я зустрічалась і який казав: «Це не ти. Це я», — 382 00:25:05,463 --> 00:25:10,969 {\an8}наближав мене до людини, яка ідеальна для мене. 383 00:25:10,969 --> 00:25:13,972 Я шукала свою другу половинку. 384 00:25:13,972 --> 00:25:18,643 Людину, з якою я почуваюся справжньою. І це він. 385 00:25:18,643 --> 00:25:22,146 І тому мені байдуже, який у нього вигляд. 386 00:25:22,981 --> 00:25:24,357 Це моя людина. 387 00:25:25,567 --> 00:25:26,818 Це моя людина. 388 00:25:33,074 --> 00:25:36,786 {\an8}Приємно відчувати, що хтось вирішив провести 389 00:25:37,453 --> 00:25:42,000 {\an8}з тобою решту життя, виходячи з того, ким ти є. 390 00:25:42,000 --> 00:25:43,459 Тіффані неймовірна. 391 00:25:44,961 --> 00:25:48,881 Це справжня, красива людина. 392 00:25:55,388 --> 00:25:58,683 Він не має фізичних очікувань від мене. 393 00:25:59,392 --> 00:26:01,686 Він просто знає жінку, якою я є. 394 00:26:03,521 --> 00:26:05,106 Це гарне відчуття. 395 00:26:05,815 --> 00:26:08,693 Це чудове відчуття. 396 00:26:09,277 --> 00:26:10,987 Який би вигляд я не мала, 397 00:26:10,987 --> 00:26:13,406 навіть коли я зніму все це, 398 00:26:14,032 --> 00:26:17,201 цей чоловік все одно побачить мене й підтримає. 399 00:26:17,201 --> 00:26:22,415 Він кохатиме мене, бо спочатку покохав мене тут і тут, 400 00:26:22,415 --> 00:26:24,083 перш ніж побачив це. 401 00:26:24,584 --> 00:26:27,754 Не знаю, чи я його тип, але, чорт забирай, 402 00:26:28,630 --> 00:26:30,006 він полюбив це й це, 403 00:26:30,006 --> 00:26:32,216 тож мені добре. 404 00:26:32,759 --> 00:26:35,470 А тепер відпустіть мене до мого чоловіка. 405 00:26:53,279 --> 00:26:54,447 Бретте! 406 00:26:57,283 --> 00:26:58,117 Привіт. 407 00:27:05,667 --> 00:27:07,460 -Це... -Боже мій. 408 00:27:09,337 --> 00:27:10,838 Боже мій. 409 00:27:14,926 --> 00:27:16,135 Любий, який ти. 410 00:27:17,428 --> 00:27:18,346 Ти ідеальна. 411 00:27:20,098 --> 00:27:21,265 -Дякую. -Серйозно. 412 00:27:37,115 --> 00:27:39,200 Боже мій. Ти красень. 413 00:27:39,200 --> 00:27:41,244 -Яка ти! -Ти такий гарний. 414 00:27:41,244 --> 00:27:45,415 Я намагалася поєднати голос з обличчям. А потім усе зійшлося. 415 00:27:45,415 --> 00:27:49,127 За дві хвилини я сказала: «Чорт. Це Бретт. 416 00:27:49,127 --> 00:27:52,171 Це мій хлопець». 417 00:27:52,171 --> 00:27:54,257 Я зазвичай закрита. 418 00:27:55,091 --> 00:27:57,593 Я не думала, що мені це підійде. 419 00:27:57,593 --> 00:28:01,347 Чесно. Я така рада, що погодилася. 420 00:28:01,347 --> 00:28:02,932 Боже. 421 00:28:05,935 --> 00:28:08,187 Боже, мене переповнюють емоції. 422 00:28:09,564 --> 00:28:11,232 Я чекав на зустріч... 423 00:28:12,400 --> 00:28:14,068 а тепер, коли ти тут... 424 00:28:18,364 --> 00:28:19,282 Боже. 425 00:28:25,163 --> 00:28:27,707 Ти розкішна. 426 00:28:28,207 --> 00:28:29,751 -Дякую. -Усередині й зовні. 427 00:28:33,087 --> 00:28:34,630 Ти такий милий. 428 00:28:34,630 --> 00:28:36,924 -Які ямочки. -Боже. Так. 429 00:28:36,924 --> 00:28:40,595 Які ямочки. Боже мій. 430 00:28:48,394 --> 00:28:50,438 Саме через неї я сюди прийшов. 431 00:28:50,438 --> 00:28:55,151 Зірки сходяться, щоб змінити твоє життя. 432 00:28:56,778 --> 00:28:57,695 Бретте. 433 00:28:58,362 --> 00:29:02,241 Це воно. Зірки зійшлись. 434 00:29:02,909 --> 00:29:06,120 Тіффані Пеннівелл, ти будеш моєю дружиною? 435 00:29:07,288 --> 00:29:09,457 Так, звичайно. 436 00:29:14,670 --> 00:29:17,632 Я ніколи не забуду цю мить. Не забуду. 437 00:29:17,632 --> 00:29:18,925 Бувай, Бретте. 438 00:29:19,550 --> 00:29:20,426 Ти бомба. 439 00:29:20,927 --> 00:29:22,303 Бувай, Бретте. 440 00:29:24,180 --> 00:29:25,681 Чому вони так зі мною? 441 00:29:29,602 --> 00:29:33,564 Це він. 442 00:29:35,858 --> 00:29:39,403 {\an8}ЖИТЛО ЧОЛОВІКІВ 443 00:29:40,112 --> 00:29:41,864 Хлопці, у нас побачення. 444 00:29:43,449 --> 00:29:44,700 Ходімо. 445 00:29:44,700 --> 00:29:46,494 Я йду, люба! 446 00:29:46,494 --> 00:29:48,079 {\an8}Я прокидаюся вранці... 447 00:29:49,539 --> 00:29:55,837 {\an8}бажаючи мати змогу розповісти Джекі свої сни чи кошмари. 448 00:29:59,131 --> 00:30:01,008 Я прокинувся з думкою про неї. 449 00:30:01,008 --> 00:30:06,013 Я хочу писати балади, сонети, п'єси. 450 00:30:06,013 --> 00:30:09,225 Страху немає місця на війні кохання. 451 00:30:09,225 --> 00:30:14,230 А воїнам серця треба вести нескінченну битву невдячних перемог. 452 00:30:14,230 --> 00:30:15,898 Ой. Добре. 453 00:30:15,898 --> 00:30:18,651 Я хочу бути творчим, бо... 454 00:30:19,777 --> 00:30:20,945 вона мене надихає. 455 00:30:21,571 --> 00:30:23,239 Це треба опублікувати. 456 00:30:23,239 --> 00:30:24,699 Дуже дякую. 457 00:30:25,241 --> 00:30:26,284 Поглянь на нас. 458 00:30:26,284 --> 00:30:28,536 -Так? Поглянь на нас. -Виявляємо симпатію. 459 00:30:29,453 --> 00:30:32,206 {\an8}Переважно ти. Я була черствою. 460 00:30:32,874 --> 00:30:35,793 -Я була авторитетною. Відчуваєш? -Так. 461 00:30:37,712 --> 00:30:39,505 Але добре бути емоційним. 462 00:30:39,505 --> 00:30:41,632 Я емоційна лише з тобою. 463 00:30:41,632 --> 00:30:46,137 Це ти намагаєшся витягнути всі почуття та інше. 464 00:30:46,137 --> 00:30:49,181 Так, я хочу, щоб ти знала, що зі мною ти в безпеці. 465 00:30:49,181 --> 00:30:50,099 Так. 466 00:30:52,518 --> 00:30:55,187 Я вже багато років не дозволяю цього. 467 00:30:55,980 --> 00:30:57,982 Відтоді, як я хотіла... 468 00:30:58,733 --> 00:31:01,736 дати комусь реальний шанс. 469 00:31:01,736 --> 00:31:06,073 Тому я знаю, що кохаю тебе. Бо ти надихнула 470 00:31:06,073 --> 00:31:09,035 цю мою сторону повернутися. 471 00:31:12,246 --> 00:31:14,415 Джекі, я кохаю тебе, дівчинко. 472 00:31:22,965 --> 00:31:24,383 Боже мій. 473 00:31:29,722 --> 00:31:30,640 Не поспішай. 474 00:31:32,808 --> 00:31:34,226 У мене було побачення. 475 00:31:36,520 --> 00:31:37,438 І... 476 00:31:38,272 --> 00:31:41,609 Він сказав мені, що зібрав речі, 477 00:31:41,609 --> 00:31:44,278 бо йому потрібна лише я. 478 00:31:44,904 --> 00:31:45,821 Справді? 479 00:31:46,948 --> 00:31:48,157 Так він сказав. 480 00:31:51,494 --> 00:31:55,122 І він сказав: «Коли я чую, як Маршалл говорить про тебе, 481 00:31:55,122 --> 00:31:57,792 мене аж нудить». 482 00:31:57,792 --> 00:32:02,838 І мені дуже шкода. Я не хочу, щоб хтось це відчував. 483 00:32:04,840 --> 00:32:11,138 Я не могла покінчити з ним, бо він переживав це. 484 00:32:11,138 --> 00:32:16,560 Я хотіла бути відкритою, бо боялася тобі сказати. 485 00:32:20,439 --> 00:32:22,358 Здається, я зіпсувала цю мить. 486 00:32:23,567 --> 00:32:24,986 Я знаю, що в нас є. 487 00:32:24,986 --> 00:32:29,156 Але ти сказала це не просто так. Ти відчуваєш зв'язок із цією людиною. 488 00:32:30,574 --> 00:32:31,409 Тож... 489 00:32:32,785 --> 00:32:34,495 Інакше ти б не зробила цього. 490 00:32:35,371 --> 00:32:38,708 Тож це мені також... 491 00:32:40,876 --> 00:32:42,420 трохи завдає болю. 492 00:32:42,920 --> 00:32:45,339 Мені здається, що ти сердишся на мене. 493 00:32:46,882 --> 00:32:47,717 Ні. 494 00:32:49,885 --> 00:32:52,972 Мене ображає те, що хтось слухає, 495 00:32:52,972 --> 00:32:54,724 як я виливаю душу 496 00:32:55,224 --> 00:32:56,392 кілька днів. 497 00:32:57,476 --> 00:32:59,520 А потім каже: «Я збираю речі. 498 00:32:59,520 --> 00:33:03,858 Я їду додому, якщо я не буду з тобою». Будь чоловіком і поговори зі мною. 499 00:33:10,698 --> 00:33:12,199 Здається, мене знудить. 500 00:33:12,199 --> 00:33:13,284 Добре. 501 00:33:13,284 --> 00:33:15,870 Повертайся до вітальні. Не поспішай. 502 00:33:16,495 --> 00:33:17,997 Я знаю, що мені робити. 503 00:33:41,937 --> 00:33:44,440 Якщо Джекі не буде з ним, він збере речі й піде. 504 00:33:44,940 --> 00:33:46,233 Допомогти? 505 00:33:46,817 --> 00:33:50,196 Я проведу тебе й винесу твоє лайно вниз. 506 00:33:58,996 --> 00:34:00,539 Я в шоковому стані. 507 00:34:01,207 --> 00:34:02,708 Мені огидно. 508 00:34:03,584 --> 00:34:06,462 Хто із цих дурнів бреше? 509 00:34:07,296 --> 00:34:08,839 Я готовий до сварки. 510 00:34:17,640 --> 00:34:21,268 {\an8}ЖИТЛО ЧОЛОВІКІВ 511 00:34:21,268 --> 00:34:23,521 Тепер Маршалл такий злий. 512 00:34:24,939 --> 00:34:29,235 Я сказала йому, що сьогодні в мене було побачення. 513 00:34:29,860 --> 00:34:32,780 Я не сказала з ким, але в мене було побачення з Джошем. 514 00:34:33,989 --> 00:34:36,784 Він сказав: «Я не хочу бути ні з ким, крім тебе». 515 00:34:37,576 --> 00:34:40,329 Я не могла покінчити з ним, бо відчувала... 516 00:34:40,329 --> 00:34:43,249 що мені подобаються Маршалл і Джош. 517 00:34:43,249 --> 00:34:47,670 Але Маршалл сказав, що кохає мене, а я не знала, що сказати. 518 00:34:49,713 --> 00:34:50,589 Що? 519 00:34:53,342 --> 00:34:54,468 {\an8}Подрузі боляче. 520 00:34:55,052 --> 00:34:58,556 {\an8}Я тебе навіть не побачила. Болить голова чи це чоловіки? 521 00:34:58,556 --> 00:35:00,057 Чоловік. 522 00:35:00,057 --> 00:35:04,019 Мені так погано. Мені шкода, що я його скривдила. 523 00:35:07,857 --> 00:35:08,816 Це божевілля. 524 00:35:09,316 --> 00:35:10,734 Ти не зробила нічого поганого. 525 00:35:10,734 --> 00:35:12,903 -Мені треба в туалет. -Ти зробила те, що мала. 526 00:35:12,903 --> 00:35:15,698 -Я облажалась. -Це лайно доводить до такого. 527 00:35:17,283 --> 00:35:19,201 {\an8}ЖИТЛО ЧОЛОВІКІВ 528 00:35:19,201 --> 00:35:20,119 Ого. 529 00:35:24,665 --> 00:35:28,002 Хтось грає в психологічні ігри з Джекі. 530 00:35:28,502 --> 00:35:31,046 -Чорт. -Ми знаємо, чим це закінчиться. 531 00:35:32,256 --> 00:35:35,259 Відпусти це й скажи: «Я думав, що можу йому довіряти. 532 00:35:35,259 --> 00:35:36,719 Він показав своє єство. 533 00:35:36,719 --> 00:35:39,263 У мене є дівчина. У нього ні. Він іде, а я залишаюсь». 534 00:35:39,263 --> 00:35:43,225 Якщо тобі потрібна людина, якій ти можеш довіряти, поговори зі мною. 535 00:35:43,225 --> 00:35:44,143 Дякую. 536 00:35:46,061 --> 00:35:48,022 Маршалле, ви говорите про мене? 537 00:35:49,190 --> 00:35:51,442 У тебе було побачення з Джекі? 538 00:35:52,026 --> 00:35:53,027 {\an8}-Так. -Добре. 539 00:35:53,569 --> 00:35:55,696 {\an8}-Що ти їй сказав? -Що? 540 00:35:55,696 --> 00:35:58,866 Ти сказав, що зібрав речі й поїдеш, якщо не будеш із нею? 541 00:36:02,453 --> 00:36:07,458 Я нічого не кажу, бо чув, як інші говорять, і це мене стримувало. 542 00:36:08,250 --> 00:36:10,085 Але в мене виникли почуття. 543 00:36:15,424 --> 00:36:16,926 {\an8}Я люблю змагатися. 544 00:36:18,469 --> 00:36:21,722 {\an8}Я не соромлюся змагань. 545 00:36:22,264 --> 00:36:23,349 Обожнюю цю гру. 546 00:36:24,350 --> 00:36:28,270 Думаю, є шанс, що в тебе буде розбите серце. 547 00:36:29,772 --> 00:36:31,106 Це може статися. 548 00:36:33,275 --> 00:36:35,736 Неприємно знати, що ти змагаєшся 549 00:36:35,736 --> 00:36:38,739 з кимось іншим за того, кого любиш. 550 00:36:38,739 --> 00:36:41,450 Але сподіваюсь, я не програю. 551 00:36:41,450 --> 00:36:42,952 Побачимо. 552 00:37:10,938 --> 00:37:14,316 Коли Майка сказала, що вона покінчила з Кваме, 553 00:37:14,316 --> 00:37:16,318 я була в захваті. 554 00:37:16,318 --> 00:37:19,238 {\an8}Але досі важко чути, що... 555 00:37:20,239 --> 00:37:21,282 {\an8}він засмучений. 556 00:37:21,782 --> 00:37:23,826 Я знаю, хто я. Я багато можу запропонувати. 557 00:37:23,826 --> 00:37:27,913 Якщо мій майбутній чоловік не бачить, не цінує й не поважає цього, 558 00:37:27,913 --> 00:37:30,374 й те яка я і що можу дати... 559 00:37:32,501 --> 00:37:33,419 Це не він. 560 00:37:34,837 --> 00:37:36,797 Дуже важко... 561 00:37:38,716 --> 00:37:42,011 у якусь мить не запитувати: «Зі мною щось не так?» 562 00:37:42,011 --> 00:37:43,178 {\an8}Я знаю. 563 00:37:44,805 --> 00:37:46,640 {\an8}-Розумієш? -Так. 564 00:37:47,933 --> 00:37:48,767 Це важко. 565 00:37:48,767 --> 00:37:52,229 Зі мною все гаразд, і я це знаю, але... 566 00:37:52,229 --> 00:37:54,565 -Це викликає в мене сльози. -Це дратує. 567 00:37:54,565 --> 00:37:56,442 Не можна змусити когось любити тебе. 568 00:37:56,442 --> 00:37:59,278 Я можу чекати до 50 на свою людину. 569 00:37:59,278 --> 00:38:01,030 Сподіваюся, не доведеться. 570 00:38:01,905 --> 00:38:03,032 Я просто кажу. 571 00:38:03,032 --> 00:38:05,117 -Не хочу, щоб яйцеклітини висохли. -Так. 572 00:38:05,701 --> 00:38:07,578 Заморозити їх дорого. 573 00:38:08,579 --> 00:38:10,289 -Але я розглядала це. -Я теж. 574 00:38:12,416 --> 00:38:13,292 Боже. 575 00:38:16,253 --> 00:38:21,008 Я зачекаю до 50, якщо треба. І сама народжу дітей. 576 00:38:21,008 --> 00:38:23,594 -Я знаю. Я теж це кажу. -Я розберуся. 577 00:38:23,594 --> 00:38:26,263 Ми можемо народити дітей, у них буде одна няня, 578 00:38:26,263 --> 00:38:29,224 і ми покладатимемося одна на одну. 579 00:38:29,224 --> 00:38:32,686 Ідеально. Чула, що так роблять найкращі подруги. 580 00:38:32,686 --> 00:38:35,022 -Так. -Вони купують дуплекси. 581 00:38:35,022 --> 00:38:37,983 Вони живуть разом у будинках і народжують дітей. 582 00:38:37,983 --> 00:38:40,110 -Так. -Це будемо ми з тобою. 583 00:38:46,825 --> 00:38:49,995 {\an8}ЖИТЛО ЧОЛОВІКІВ 584 00:38:53,040 --> 00:38:56,085 Ми з Майкою сходилися у всьому. Я такий: «Боже мій. 585 00:38:56,085 --> 00:38:58,420 Цю дівчину створили на фабриці». 586 00:38:58,921 --> 00:39:00,339 {\an8}Я хочу бути справжнім тут. 587 00:39:01,340 --> 00:39:03,050 {\an8}Частині мене 588 00:39:04,093 --> 00:39:05,761 досі боляче від цього, 589 00:39:06,345 --> 00:39:08,847 тому що я думав, що в нас хороший зв'язок. 590 00:39:08,847 --> 00:39:13,477 Вона була чудовою доки, їй не треба було довести мені, 591 00:39:14,103 --> 00:39:15,938 як чудово нам буде разом. 592 00:39:17,064 --> 00:39:22,236 А Челсі щодня підкреслює, 593 00:39:22,236 --> 00:39:23,862 чому ми маємо бути разом. 594 00:39:24,571 --> 00:39:26,115 Це дуже важко. 595 00:39:26,907 --> 00:39:31,161 Найважливіше в цьому експерименті те, що ти починаєш розуміти, 596 00:39:32,913 --> 00:39:35,499 що ти не просто хочеш бути коханим, 597 00:39:35,499 --> 00:39:38,460 а як ти хочеш, щоб тебе кохали. 598 00:39:38,460 --> 00:39:39,378 Як ти? 599 00:39:46,009 --> 00:39:46,844 Це... 600 00:39:48,137 --> 00:39:49,221 Мені важко. 601 00:39:51,598 --> 00:39:54,977 Я була така щаслива з тобою, Кваме. 602 00:39:54,977 --> 00:39:57,354 Я справді була дуже щаслива з тобою. 603 00:39:58,397 --> 00:39:59,231 Так. 604 00:40:01,191 --> 00:40:04,278 Те, що сталося вчора з іншою дівчиною... 605 00:40:04,278 --> 00:40:08,615 Мені не подобається, що це забрало трішки щастя. 606 00:40:13,245 --> 00:40:17,124 Я була така впевнена. Мені було так добре щодня. 607 00:40:23,672 --> 00:40:24,798 Ти була неймовірна. 608 00:40:26,216 --> 00:40:27,259 І я просто... 609 00:40:39,605 --> 00:40:42,733 Сильна дівчина не може бути сильною постійно, знаєш? 610 00:40:45,068 --> 00:40:48,864 У тебе на плечах величезний тягар. 611 00:40:49,531 --> 00:40:52,159 -Це несправедливо, Кваме. -Я знаю. 612 00:40:52,868 --> 00:40:56,163 Мені шкода, що ти через це пройшла. 613 00:40:57,247 --> 00:40:58,582 -І... -Так. 614 00:40:58,582 --> 00:41:00,751 Якби я міг зараз... 615 00:41:02,586 --> 00:41:08,717 Я б тримався за тебе, бо це б зцілило мене теж. 616 00:41:12,137 --> 00:41:15,474 Так, це все, чого я хочу. Це все, чого я зараз хочу. 617 00:41:16,308 --> 00:41:18,477 Чому постійно треба дертися догори? 618 00:41:18,477 --> 00:41:20,604 Наче на Еверест. У житті. 619 00:41:21,104 --> 00:41:25,317 У пошуках чоловіка, у кар'єрі. 620 00:41:25,317 --> 00:41:27,069 Йо, якби це було легко... 621 00:41:27,069 --> 00:41:29,821 Я знаю. Ніщо важливе не приходить легко. 622 00:41:29,821 --> 00:41:32,616 Життя, яке ти уявляєш. Саме те, що ти хочеш. 623 00:41:32,616 --> 00:41:35,911 Я знаю. Я відчуваю це. Я бачу це. А ти? 624 00:41:35,911 --> 00:41:36,828 Я теж. 625 00:41:36,828 --> 00:41:41,041 Я дуже вдячний, що ти спрямовувала мене так, як ти це робила. 626 00:41:42,876 --> 00:41:45,504 Так, але я не можу спрямовувати тебе так у шлюбі. 627 00:41:45,504 --> 00:41:49,258 Я сказав, що вдячний, що ти зробила це, щоб почати стосунки. 628 00:41:49,258 --> 00:41:54,179 Тож дозволь частково зняти цей тягар з твоїх плечей. Гаразд? 629 00:41:57,015 --> 00:41:58,225 Так, тепер легше. 630 00:42:02,312 --> 00:42:03,939 Ти мила. Знаєш це? 631 00:42:14,449 --> 00:42:17,077 {\an8}-Ці штани круті. -Чувак, вони такі зручні. 632 00:42:17,077 --> 00:42:18,412 -Я кажу... -Гуркхи. 633 00:42:18,412 --> 00:42:21,790 {\an8}Коли хлопець із Півдня одягає такі штани, він налаштований серйозно. 634 00:42:21,790 --> 00:42:25,252 Саме так. Він не жартує із цими речами. 635 00:42:25,252 --> 00:42:27,254 Ти вдягаєш їх двічі в житті? 636 00:42:27,254 --> 00:42:29,548 {\an8}-Ні, це перший. -Бачиш? Ось про що я. 637 00:42:29,548 --> 00:42:32,259 {\an8}-Ти красень, брате. -Дякую, друже. 638 00:42:32,759 --> 00:42:34,136 Ходімо, Поле. 639 00:42:40,058 --> 00:42:41,602 -Привіт. -Привіт. 640 00:42:41,602 --> 00:42:43,729 -Агов. -Агов. 641 00:42:44,563 --> 00:42:45,981 Як пройшов ранок? 642 00:42:46,481 --> 00:42:47,774 Добре. 643 00:42:47,774 --> 00:42:53,488 Я прокинулася, відчуваючи полегшення. Я просто дуже рада всьому. 644 00:42:53,989 --> 00:42:56,908 Не віриться, що все так склалося. 645 00:42:57,409 --> 00:43:00,037 Як усе закінчилося з Кваме. 646 00:43:00,037 --> 00:43:02,205 Так, це складно. Це божевілля. 647 00:43:02,706 --> 00:43:03,832 {\an8}Як щодо тебе? 648 00:43:04,625 --> 00:43:07,169 {\an8}Мені неприємно знати, 649 00:43:07,669 --> 00:43:12,466 що я когось скривдив, але я зробив усе правильно, і... 650 00:43:15,636 --> 00:43:17,512 Я не знаю. Мені здається... 651 00:43:18,388 --> 00:43:21,600 що я зробив правильний вибір. Я справді в це вірю. 652 00:43:22,809 --> 00:43:24,811 -Отже, я щасливий. -Так мило. 653 00:43:27,105 --> 00:43:29,316 Тож я хочу поговорити про... 654 00:43:31,485 --> 00:43:34,029 Коли я в присутності справжнього кохання, 655 00:43:34,821 --> 00:43:37,032 я ніби стою на сонці 656 00:43:37,032 --> 00:43:41,703 й відчуваю, як тепло наповнює кожен сантиметр мого тіла. 657 00:43:42,454 --> 00:43:47,376 Думаю, коли ти знаходиш людину, яка змушує тебе почуватися так, 658 00:43:47,376 --> 00:43:49,252 треба тримати її поруч. 659 00:43:54,466 --> 00:43:58,512 Тож я прошу тебе бути поруч. 660 00:44:03,767 --> 00:44:04,851 Ти вийдеш за мене? 661 00:44:08,980 --> 00:44:10,107 Боже мій. 662 00:44:22,202 --> 00:44:27,874 Здається, ми дуже повільно просувались і... 663 00:44:30,585 --> 00:44:33,672 І я відчуваю, що тут і за межами проєкту 664 00:44:34,297 --> 00:44:37,676 я хочу продовжувати... 665 00:44:39,136 --> 00:44:40,512 просуватися з тобою... 666 00:44:42,431 --> 00:44:43,557 решту мого життя. 667 00:44:45,517 --> 00:44:48,353 Тож, так, Поле. Я вийду за тебе. 668 00:44:48,353 --> 00:44:51,189 Боже мій. Не тягни так. 669 00:44:52,774 --> 00:44:55,736 Боже мій. Так, нарешті. 670 00:44:57,279 --> 00:44:59,698 Боже, я така щаслива. 671 00:45:01,658 --> 00:45:04,286 Я дуже хочу побачити тебе й обійняти. 672 00:45:04,286 --> 00:45:06,955 -Я теж. Я хочу обійняти тебе прямо зараз. -Я знаю. 673 00:45:07,539 --> 00:45:10,709 Я знаю. Я впевнена в цьому. 674 00:45:11,460 --> 00:45:16,923 Це буде веселе й наповнене сенсом життя. 675 00:45:17,924 --> 00:45:21,094 Мабуть, саме завдяки цій твоїй рисі я відчуваю себе живою. 676 00:45:26,475 --> 00:45:27,851 Я заручена. 677 00:45:29,853 --> 00:45:31,813 Ні. Я не можу... 678 00:45:33,106 --> 00:45:35,025 Я не можу припинити посміхатися. 679 00:45:36,067 --> 00:45:37,152 Не можу. 680 00:45:38,528 --> 00:45:41,406 Не думала, що можна покохати когось крізь стіну, 681 00:45:42,115 --> 00:45:45,994 але Пол — моя споріднена душа. 682 00:45:45,994 --> 00:45:51,166 Він змушує мене радіти й нервувати. 683 00:45:51,166 --> 00:45:53,418 Мені здається, він не дасть 684 00:45:53,919 --> 00:45:56,880 мені розслабитися, а саме цього я завжди хотіла. 685 00:45:56,880 --> 00:45:59,382 -Я так хочу тебе побачити. -Так. Я теж. 686 00:45:59,382 --> 00:46:01,760 Почнімо. Можна? Коли наступний літак? 687 00:46:01,760 --> 00:46:04,679 Так. Почнімо.Нам треба вирушати. 688 00:46:04,679 --> 00:46:07,182 -Люблю тебе. Бувай. -Люблю тебе. Бувай. 689 00:46:07,182 --> 00:46:08,350 Ти такий поганий. 690 00:46:08,350 --> 00:46:09,309 Я знаю. 691 00:46:13,021 --> 00:46:14,189 Боже мій. 692 00:46:17,859 --> 00:46:18,985 Що сталося? 693 00:46:18,985 --> 00:46:20,445 Я заручена. 694 00:46:24,115 --> 00:46:25,575 Привіт, хлопці. 695 00:46:30,956 --> 00:46:32,749 {\an8}-Вітаю. -О брате. 696 00:46:35,377 --> 00:46:36,211 Ходімо! 697 00:46:36,795 --> 00:46:37,796 Так. 698 00:46:37,796 --> 00:46:40,924 Було дуже страшно. Вона тягнула з відповіддю. 699 00:46:40,924 --> 00:46:45,178 Я думав, вона відмовиться. Вона так сформулювала це, але... 700 00:46:45,178 --> 00:46:47,389 -Після того як ти її спитав? -Так. 701 00:46:47,389 --> 00:46:50,267 Її відповідь. Але вона просто жартувала зі мною. 702 00:46:51,142 --> 00:46:53,228 -Я такий радий. -Гаразд. Напої. 703 00:46:53,228 --> 00:46:54,938 Здається, я вибухну, бро. 704 00:46:55,438 --> 00:46:58,149 -Будьмо. Ти тремтиш. -Погляньте на це. 705 00:46:58,149 --> 00:47:01,945 Покажемо, як він трясеться. Так! 706 00:47:01,945 --> 00:47:04,197 -Бро, агов. За Пола. -Тримай. 707 00:47:04,197 --> 00:47:06,157 Агов. За Пола й Майку. 708 00:47:06,157 --> 00:47:07,784 -За Пола й Майку. -Уперед. 709 00:47:10,495 --> 00:47:13,164 -Тепер ти побачиш, яка вона. -Так. 710 00:47:14,040 --> 00:47:15,792 Буде цікаво. 711 00:47:15,792 --> 00:47:17,210 -Побачимо. -Чорт. 712 00:47:22,757 --> 00:47:25,802 {\an8}ЖИТЛО ЧОЛОВІКІВ 713 00:47:30,765 --> 00:47:35,520 {\an8}ЖИТЛО ЖІНОК 714 00:47:35,520 --> 00:47:37,188 {\an8}Гаразд. Дві чашки цього. 715 00:47:48,199 --> 00:47:50,577 Дві чашки цукру. 716 00:47:52,829 --> 00:47:57,500 Ого. Нічого собі. Ти така мила. 717 00:47:58,084 --> 00:48:00,337 {\an8}Кекси на день народження Зака. 718 00:48:00,337 --> 00:48:01,922 {\an8}Він точно розтане. 719 00:48:01,922 --> 00:48:03,757 -Як мило. -Так. 720 00:48:03,757 --> 00:48:06,134 Сподіваюся, вони будуть смачними. Побачимо. 721 00:48:06,801 --> 00:48:10,305 {\an8}Я знаю, що в нас із Заком чудовий зв'язок. 722 00:48:10,305 --> 00:48:13,934 {\an8}Я знаю, що відчуваю до нього, і впевнена в цьому. 723 00:48:13,934 --> 00:48:15,560 {\an8}Дуже впевнена. 724 00:48:15,560 --> 00:48:19,856 Але я дивлюсь, як Блісс готує для нього торт 725 00:48:19,856 --> 00:48:21,650 чи кекси, байдуже. 726 00:48:22,525 --> 00:48:24,486 Я думаю: «Вона справжня дружина». 727 00:48:26,863 --> 00:48:30,116 Але мені шкода, що я нічого не підготувала на його день народження. 728 00:48:30,116 --> 00:48:34,037 Можеш зробити мені послугу, якщо ні, можеш так і сказати. 729 00:48:34,037 --> 00:48:35,121 Добре. 730 00:48:35,121 --> 00:48:37,082 -Можна мені свічку? -Що? 731 00:48:37,082 --> 00:48:40,168 Я нічого не пектиму, але можна мені свічку? 732 00:48:42,170 --> 00:48:43,964 -Учора щось придумала? -Ні. 733 00:48:43,964 --> 00:48:47,092 -У мене побачення. Це добре. -Ну, тоді... Це неприємно. 734 00:48:47,092 --> 00:48:48,551 Так. Я знаю. Добре. 735 00:48:48,551 --> 00:48:51,554 Я не хочу говорити про нього з тобою. 736 00:48:51,554 --> 00:48:53,223 -Сподіваюся, ти розумієш це. - 100%. 737 00:48:53,223 --> 00:48:55,934 Гаразд. Але трохи незручно, що ти мене про це просиш. 738 00:48:55,934 --> 00:48:57,811 -Але не мою. -Гаразд. 739 00:49:02,983 --> 00:49:03,858 Ой. 740 00:49:03,858 --> 00:49:06,069 -Дівчино, я просто намагаюся... -Я знаю. 741 00:49:06,069 --> 00:49:08,279 -Вона провокує драму. -Я знаю. 742 00:49:08,780 --> 00:49:10,699 Ні про що не хвилюйся. Забудь. 743 00:49:10,699 --> 00:49:13,284 Що вона отримала, попросивши тебе про свічку, 744 00:49:13,284 --> 00:49:16,037 крім того, що ти почуваєшся гівняно. 745 00:49:16,037 --> 00:49:18,540 Їй не потрібно зі мною розмовляти. 746 00:49:20,583 --> 00:49:24,170 Вона така: «Я б ніколи не сказала йому, що ти готуєш кекси». 747 00:49:24,170 --> 00:49:26,256 Я не вірю жодному її слову. 748 00:49:26,256 --> 00:49:27,924 Вона зіпсує сюрприз. 749 00:49:27,924 --> 00:49:29,718 У неї немає меж. 750 00:49:29,718 --> 00:49:31,302 -Я знаю. -Мене нудить. 751 00:49:31,928 --> 00:49:32,846 Не хвилюйся. 752 00:49:35,682 --> 00:49:38,101 -По-перше, з днем народження. -Дякую. 753 00:49:38,101 --> 00:49:41,730 По-друге, мені шкода, що твоя кімната не заповнена кульками. 754 00:49:41,730 --> 00:49:43,356 -І немає торта від мене. -Що? 755 00:49:43,356 --> 00:49:47,235 Я почуваюся жахливо, бо вважаю, що дні народження дуже важливі, 756 00:49:47,235 --> 00:49:50,405 а ти особливий, тому я почуваюся паскудно, 757 00:49:50,405 --> 00:49:53,533 що не мала змоги дати тобі відчути себе особливим. 758 00:49:54,159 --> 00:49:56,536 Сподіваюся, ти сьогодні відчуєш свято й любов. 759 00:49:57,162 --> 00:49:59,622 Для мене це багато значить. Дякую, Ірино. 760 00:50:00,331 --> 00:50:01,249 Звісно. 761 00:50:05,211 --> 00:50:08,965 Скажу чесно. Я забула про твій день народження. 762 00:50:08,965 --> 00:50:12,010 Отже, я погана подруга. 763 00:50:12,510 --> 00:50:13,553 Ні, це не так. 764 00:50:13,553 --> 00:50:16,389 Сподіваюсь, я це компенсую. 765 00:50:16,389 --> 00:50:17,432 Добре. 766 00:50:17,432 --> 00:50:19,893 Я дуже хвилююся, коли йду сюди. 767 00:50:19,893 --> 00:50:22,854 Я знаю, що в тебе є інші стосунки. Так, це важко. 768 00:50:22,854 --> 00:50:26,858 Я в кімнаті з іншою дівчиною і відчуваю... 769 00:50:27,400 --> 00:50:28,902 що мені там незручно. 770 00:50:28,902 --> 00:50:32,322 У мене все гаразд. Але я не знаю, як вона почувається. 771 00:50:32,322 --> 00:50:36,534 Не думаю, що я маю хвилюватися за неї, але там панують не найкращі почуття — 772 00:50:36,534 --> 00:50:38,161 напруження тощо. 773 00:50:40,205 --> 00:50:42,457 Ти мені дуже подобаєшся і ти мені не байдужий. 774 00:50:42,457 --> 00:50:46,086 Я хочу, щоб ти був чесним, і якщо є миті, 775 00:50:46,795 --> 00:50:51,091 коли ти не бачиш себе зі мною, або в тебе з'являються 776 00:50:51,091 --> 00:50:53,760 дуже серйозні почуття до Блісс, 777 00:50:54,427 --> 00:50:57,764 дуже прошу сказати мені й бути чесним зі мною. 778 00:50:58,264 --> 00:51:02,060 Я знаю, що ти нервуєш. Наразі я ще не зробив вибір. 779 00:51:03,937 --> 00:51:06,564 Мені не подобається це, Ірино. 780 00:51:06,564 --> 00:51:09,025 Тобі не подобається робити вибір між двома дівчатами, 781 00:51:09,025 --> 00:51:10,485 які закохуються в тебе? 782 00:51:10,485 --> 00:51:13,488 -Ви обидві мені не байдужі. -Так. 783 00:51:14,239 --> 00:51:17,200 -Думаю, ти це розумієш. -Так. 784 00:51:17,200 --> 00:51:18,827 Це... 785 00:51:18,827 --> 00:51:22,080 І тому мені не подобається, що це викликає конфлікти. 786 00:51:22,080 --> 00:51:25,834 Я знаю, що говорю лайно про деяких дівчат, але в мене немає поганих намірів. 787 00:51:25,834 --> 00:51:28,670 Якщо я з нею на кухні, я запитаю: «Як це на смак». 788 00:51:28,670 --> 00:51:31,714 Я така. Я говорю те, що думаю. Я не намагаюся бути... 789 00:51:32,340 --> 00:51:34,259 підступною або злорадною. 790 00:51:34,259 --> 00:51:37,303 У неї все інакше. Дивно, що вона так дивно почувається. 791 00:51:37,303 --> 00:51:40,765 Спочатку я не знав, наскільки ти щира, 792 00:51:40,765 --> 00:51:44,352 але коли я пізнав тебе, стало очевидно, 793 00:51:44,352 --> 00:51:46,563 що ти дуже уважна... 794 00:51:48,064 --> 00:51:50,859 й турботлива людина. 795 00:51:50,859 --> 00:51:57,365 Мені боляче бачити, що люди не бачать цю твою сторону, 796 00:51:57,365 --> 00:52:01,619 бо ти така пряма й... 797 00:52:03,329 --> 00:52:08,334 Я розумію це, бо я схожий. 798 00:52:08,334 --> 00:52:12,589 Я щойно навчився трохи тримати язика за зубами. 799 00:52:13,798 --> 00:52:16,509 Я відчуваю, що частина мене не шкодує про мої слова. 800 00:52:16,509 --> 00:52:20,471 Я відчуваю, що викликаю напруження. Це майже моя особистість. 801 00:52:20,471 --> 00:52:22,098 Це твоя особистість. 802 00:52:23,099 --> 00:52:24,058 Але ти справжня. 803 00:52:24,559 --> 00:52:26,811 Думаю, ти дуже смілива. 804 00:52:27,395 --> 00:52:30,815 Але я бачу, ким ти хочеш стати й ким стаєш. 805 00:52:30,815 --> 00:52:31,733 Так. 806 00:52:31,733 --> 00:52:34,569 І це неймовірно привабливо. 807 00:52:35,069 --> 00:52:37,614 Бачу, наші життя добре узгоджуються. 808 00:52:47,624 --> 00:52:49,334 Не провокуй мене. Я просто... 809 00:52:50,501 --> 00:52:51,836 Спечімо кекси. 810 00:53:01,137 --> 00:53:04,641 {\an8}ЗАК, 32 АДВОКАТ 811 00:53:04,641 --> 00:53:06,559 -Блісс. -З днем народження. 812 00:53:06,559 --> 00:53:08,478 Ого. Дуже дякую. 813 00:53:08,478 --> 00:53:09,938 Я спекла тобі кекси. 814 00:53:09,938 --> 00:53:14,317 Я знаю. Я бачу. Я дуже люблю солодощі, тож... 815 00:53:14,317 --> 00:53:17,779 Жодних підрахунків калорій на день народження. Роби, що хочеш. 816 00:53:17,779 --> 00:53:22,408 Я просто подумав. Мій перший день народження в мої тридцяті... 817 00:53:23,701 --> 00:53:28,748 Я застряг у в'язниці, бо клієнту треба було зробити психологічну оцінку. 818 00:53:28,748 --> 00:53:30,583 Вони не знали про день народження. 819 00:53:31,417 --> 00:53:35,463 А тепер я застряг на великому складі 820 00:53:35,463 --> 00:53:37,966 й розмовляю із жінкою за... 821 00:53:37,966 --> 00:53:39,008 -Стіною. -Дверима. 822 00:53:39,008 --> 00:53:41,552 Мені страшно. Що з тобою буде наступного року? 823 00:53:41,552 --> 00:53:43,972 Прибульці. Мене викрадуть. 824 00:53:43,972 --> 00:53:45,306 Вибач. 825 00:53:45,306 --> 00:53:47,392 Ні. Це дуже мило, Блісс. 826 00:53:47,392 --> 00:53:49,769 -Дуже дякую. -Будь ласка. 827 00:53:49,769 --> 00:53:50,979 Боже мій. 828 00:53:50,979 --> 00:53:53,815 -Як пройшов день? -Добре. А твій? 829 00:53:53,815 --> 00:53:56,150 Уранці мені було дуже важко. 830 00:53:56,651 --> 00:54:02,573 Дуже важко. Але я намагалася контролювати себе. 831 00:54:02,573 --> 00:54:08,413 Я роками намагалася не реагувати так на речі. 832 00:54:09,038 --> 00:54:10,832 Але я не знаю. Було важко. 833 00:54:10,832 --> 00:54:15,878 Я трохи втратила контроль так, як мені цього не хотілось. 834 00:54:16,671 --> 00:54:17,797 Ти про що? 835 00:54:18,381 --> 00:54:22,010 Я намагаюся не говорити про інших людей тут, розумієш? 836 00:54:22,010 --> 00:54:23,469 -Так. -Так чи... 837 00:54:23,469 --> 00:54:26,264 Ти про конфлікт між тобою і... 838 00:54:26,264 --> 00:54:28,266 -Саме так. -Так. 839 00:54:29,392 --> 00:54:31,936 Це не я спровокувала. 840 00:54:32,520 --> 00:54:35,273 Я дуже стараюся бути ввічливою. 841 00:54:35,273 --> 00:54:38,901 Я не знаю, це ревнощі чи невпевненість, але я впевнена, що щось є. 842 00:54:38,901 --> 00:54:43,072 Усі так почуваються, але ти можеш діяти інакше. 843 00:54:43,072 --> 00:54:46,617 Ти сам вибираєш, як реагувати на свої почуття. 844 00:54:46,617 --> 00:54:52,790 А коли це робиться грубо, диверсійно чи огидно, 845 00:54:52,790 --> 00:54:56,419 це не... Вибач, ні. Це поганий характер. 846 00:55:01,883 --> 00:55:05,803 Блісс, я можу уявити себе в шлюбі з однією з вас. 847 00:55:11,309 --> 00:55:14,771 Це теж для мене випробування. Зак має здоровий глузд? 848 00:55:17,273 --> 00:55:21,903 Чи можу я довіряти твоїм здібностям оцінювати людей? 849 00:55:26,282 --> 00:55:30,411 Не знаю, чи зустрічав когось, кого я розумію так, 850 00:55:30,995 --> 00:55:31,829 як тебе. 851 00:55:37,585 --> 00:55:38,503 Я теж. 852 00:55:39,170 --> 00:55:43,299 Здається, щоразу, коли ми заходимо сюди, ми стаємо ближчими. І... 853 00:55:44,050 --> 00:55:48,221 Я відчуваю це. З нею я теж відчуваю сильний зв'язок, 854 00:55:48,221 --> 00:55:50,973 але це інший тип. Але я маю на увазі... 855 00:55:52,809 --> 00:55:58,064 Я намагаюся все зважити. 856 00:56:00,149 --> 00:56:01,984 Це трохи обтяжує. 857 00:56:17,500 --> 00:56:20,128 Я довго готувався до шлюбу. 858 00:56:20,128 --> 00:56:25,466 {\an8}Я не думав, що народилася людина, 859 00:56:25,466 --> 00:56:28,052 {\an8}з якою я хочу провести решту життя. 860 00:56:28,052 --> 00:56:32,682 Їх просто не існувало, а тепер існує. 861 00:56:33,391 --> 00:56:34,559 І це Майка. 862 00:56:38,187 --> 00:56:39,063 Боже. 863 00:56:40,523 --> 00:56:44,944 {\an8}Я не уявляю життя без Пола, і це звучить божевільно. 864 00:56:44,944 --> 00:56:49,115 Не віриться, що я не знала цю людину останні десять років. 865 00:56:49,115 --> 00:56:50,700 Ось що я відчуваю. 866 00:56:51,659 --> 00:56:53,411 Звучить божевільно. 867 00:56:55,872 --> 00:56:59,083 У Пола є цей Х-фактор. 868 00:56:59,083 --> 00:57:02,670 І саме ця іскра була незаперечною. 869 00:57:02,670 --> 00:57:05,256 Мій мозок не розуміє, 870 00:57:05,840 --> 00:57:09,677 що мої почуття реальні, але це так. 871 00:57:10,303 --> 00:57:12,555 Не знаю. Це божевілля. 872 00:57:13,806 --> 00:57:16,559 Я почуваюся дурною, але добре, що Пол — ботан. 873 00:57:18,478 --> 00:57:20,062 Здається, я знепритомнію. 874 00:57:20,855 --> 00:57:26,194 Учора мені наснилася Майка. Я бачив її, але не бачив. 875 00:57:26,194 --> 00:57:29,071 І я відчував її, мабуть, краще за все. 876 00:57:29,071 --> 00:57:31,741 Усе, що вона змусила мене відчути в кімнатах: 877 00:57:31,741 --> 00:57:38,122 нерви, хвилювання, любов, комфорт — усе це разом 878 00:57:38,122 --> 00:57:43,377 я відчував у цій дивній, розмитій аморфній фігурі уві сні. 879 00:57:43,377 --> 00:57:46,088 Я просто тримав її, і це було так приємно. 880 00:57:46,088 --> 00:57:47,340 Чудове відчуття. 881 00:57:48,382 --> 00:57:53,471 Сподіваюся, мій мозок зберіг достатньо зображень з низькою роздільністю, 882 00:57:53,471 --> 00:57:55,389 щоб реальність заповнила прогалини, 883 00:57:55,389 --> 00:57:59,018 аби не побачити невідповідності, яка веде до шоку. 884 00:57:59,018 --> 00:58:02,313 І я думаю... Сподіваюся, це правда. 885 00:58:04,565 --> 00:58:06,400 Потрібен приплив крові до мозку. 886 00:58:08,402 --> 00:58:09,278 Боже. 887 00:58:53,698 --> 00:58:56,033 {\an8}Переклад субтитрів: Олександр Передерій