1 00:00:14,223 --> 00:00:18,019 {\an8}‎NHÂN VIÊN TUYỂN DỤNG 2 00:00:21,522 --> 00:00:22,356 ‎Tiffy ơi? 3 00:00:24,358 --> 00:00:25,193 {\an8}‎Này, Tiff. 4 00:00:27,236 --> 00:00:28,863 {\an8}‎Buổi hẹn xong rồi, cưng. 5 00:00:29,447 --> 00:00:30,281 ‎Ổn chứ? 6 00:00:31,449 --> 00:00:33,534 ‎Anh chỉ muốn được em chú ý 7 00:00:34,118 --> 00:00:37,872 ‎Anh chỉ muốn luôn ở trong tâm trí em 8 00:00:37,872 --> 00:00:39,499 ‎Hey! 9 00:00:40,124 --> 00:00:42,543 ‎Bởi khi có em, anh không cần gì thêm nữa 10 00:00:43,294 --> 00:00:46,547 ‎Anh thật sự muốn em làm vợ anh 11 00:00:47,131 --> 00:00:50,343 ‎Nên, em nói này ‎Này, anh yêu ơi 12 00:00:50,343 --> 00:00:52,845 ‎Này ‎Này, anh yêu à 13 00:00:52,845 --> 00:00:55,056 ‎Này ‎Này, Anh yêu à 14 00:00:55,056 --> 00:00:56,766 ‎Quay lại nào‎. ‎Đi thôi. 15 00:00:57,517 --> 00:00:59,185 ‎- Ổn chứ, cưng? ‎- Cô tìm gì? 16 00:00:59,185 --> 00:01:01,104 ‎Được rồi. Giày của cô đây. 17 00:01:01,104 --> 00:01:02,480 ‎Để tôi thu đồ cho. 18 00:01:02,480 --> 00:01:04,357 ‎Lấy ít nước cho cô ấy? 19 00:01:04,357 --> 00:01:06,526 ‎- Brett vẫn ở đây à? ‎- Không. 20 00:01:06,526 --> 00:01:08,945 ‎- Ôi Chúa ơi. ‎- Không sao đâu. 21 00:01:08,945 --> 00:01:10,196 ‎Không sao đâu. 22 00:01:10,196 --> 00:01:12,406 ‎Không. Tôi thấy tệ quá. 23 00:01:16,661 --> 00:01:21,165 ‎YÊU LÀ MÙ QUÁNG 24 00:01:24,752 --> 00:01:26,754 {\an8}‎NƠI Ở CỦA NỮ 25 00:01:26,754 --> 00:01:29,048 {\an8}‎Tôi thật sự tin rằng đến cuối cùng 26 00:01:29,048 --> 00:01:31,342 {\an8}‎ai rồi cũng sẽ tìm ra người phù hợp. 27 00:01:31,342 --> 00:01:33,845 {\an8}‎Chỉ là hơi khó. Quá nhiều người tốt. 28 00:01:33,845 --> 00:01:36,556 {\an8}‎Đúng vậy. Josh đạt mọi tiêu chí của tôi. 29 00:01:36,556 --> 00:01:38,599 ‎Và Marshall là người tuyệt vời. 30 00:01:38,599 --> 00:01:40,977 ‎Họ ngang ngửa nhau. Thật điên rồ. 31 00:01:40,977 --> 00:01:44,105 {\an8}‎Tôi đã ở đây một tuần, ‎đây là chương trình cấp tốc. 32 00:01:44,105 --> 00:01:46,023 {\an8}‎Ở đây mọi người phải lòng nhau. 33 00:01:46,023 --> 00:01:47,817 {\an8}‎Tôi có liên kết với Marshall. 34 00:01:47,817 --> 00:01:49,944 {\an8}‎Và cả Josh nữa. 35 00:01:49,944 --> 00:01:53,698 {\an8}‎Tôi mê cả hai. Năng lượng đều rất tốt. 36 00:01:54,198 --> 00:01:57,493 ‎Marshall nhạy cảm. Marshall tinh tế. 37 00:01:57,493 --> 00:02:01,247 ‎Anh ấy đa cảm. ‎Anh ấy rất điềm tĩnh và bao dung. 38 00:02:01,247 --> 00:02:03,416 ‎Năng lượng đối lập với tôi. 39 00:02:03,416 --> 00:02:06,252 ‎Điều anh thích nhất ở tôi là gì? 40 00:02:06,252 --> 00:02:10,631 {\an8}‎Điều tôi thích nhất ở cô ‎là cô sống thật với chính mình. 41 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 {\an8}‎Cô làm tôi nhớ nhà. ‎Trái tim ta luôn ở nhà mà? 42 00:02:13,634 --> 00:02:15,052 ‎Thôi. Làm tôi đỏ mặt. 43 00:02:15,052 --> 00:02:19,849 ‎Và Josh là một người nói nhiều. ‎Josh giống tôi. 44 00:02:19,849 --> 00:02:24,854 ‎Năng lượng của anh ấy ‎rất mạnh mẽ, nam tính và cứng rắn. 45 00:02:24,854 --> 00:02:29,192 ‎Tôi sống một mình, ‎và đôi khi tôi bị ảo giác 46 00:02:29,192 --> 00:02:31,277 {\an8}‎nhìn vào bức tường... 47 00:02:31,277 --> 00:02:33,779 {\an8}‎Cô gái à, đừng lo sợ điều đó với tôi. 48 00:02:33,779 --> 00:02:36,240 {\an8}‎Hãy đấu với lũ quỷ đang cố bắt tôi. 49 00:02:36,240 --> 00:02:39,243 ‎Nếu lũ quỷ đến, ‎chỉ cần biết là tôi nhanh hơn. 50 00:02:39,243 --> 00:02:42,121 ‎- Ồ, xem anh kìa. ‎- Tôi là anh hùng. 51 00:02:43,456 --> 00:02:46,792 ‎Hãy nói nếu anh là của tôi. Nói thật nhé. 52 00:02:46,792 --> 00:02:48,586 ‎Chúng tôi đang trên sàn đấu. 53 00:02:48,586 --> 00:02:52,506 ‎Ta có Evanderfield và Mike Tyson, ‎nhưng không biết ai thắng trước. 54 00:02:52,506 --> 00:02:54,175 {\an8}‎- Tôi kiểu... ‎- Số một của anh là ai? 55 00:02:54,175 --> 00:02:56,427 ‎- Jackie. ‎- Ồ, Jackie. Được đấy. 56 00:02:56,427 --> 00:02:58,804 ‎Jackie và tôi có mối liên hệ chặt chẽ. 57 00:02:58,804 --> 00:03:00,223 ‎Chúng tôi ở đây vì một người. 58 00:03:00,223 --> 00:03:04,852 {\an8}‎Từ lúc nhận thức được, ‎tôi bị chi phối bởi cảm xúc 59 00:03:04,852 --> 00:03:06,896 {\an8}‎và tự chi phối cảm xúc của mình. 60 00:03:06,896 --> 00:03:10,650 ‎Ở trong lô, tôi có thể nhạy cảm lúc đầu ‎và được chấp nhận. 61 00:03:10,650 --> 00:03:12,693 ‎Anh đến đây, cưng ơi. 62 00:03:15,279 --> 00:03:17,823 ‎Hy vọng sâu thẳm của tôi từ quá trình này 63 00:03:17,823 --> 00:03:20,618 ‎là tình yêu vĩnh cửu và... Chết tiệt. 64 00:03:21,869 --> 00:03:24,413 ‎Nói vĩnh cửu thì thật điên rồ, 65 00:03:26,082 --> 00:03:27,541 ‎nhưng tôi sẵn sàng rồi. 66 00:03:27,541 --> 00:03:29,168 ‎Tôi nói điều này nhé? 67 00:03:29,168 --> 00:03:30,294 ‎Kể cho tôi đi. 68 00:03:30,294 --> 00:03:32,213 {\an8}‎Tôi có một con robot hút bụi. 69 00:03:32,880 --> 00:03:34,131 ‎Và đoán tên nó xem. 70 00:03:35,174 --> 00:03:36,008 ‎Marshall. 71 00:03:36,008 --> 00:03:37,343 ‎Gì cơ? 72 00:03:37,343 --> 00:03:39,762 ‎Tôi hoàn toàn quên mất chuyện đó. 73 00:03:39,762 --> 00:03:42,974 ‎Tôi đặt tên là Marshall với hai chữ L. ‎Thật đấy. 74 00:03:42,974 --> 00:03:44,350 ‎Jack, thật điên rồ. 75 00:03:44,350 --> 00:03:46,435 ‎Thật điên rồ. Đúng là như vậy. 76 00:03:46,435 --> 00:03:49,647 ‎Tôi có người tên Marshall, ‎và con rô-bốt tên Marshall. 77 00:03:49,647 --> 00:03:50,856 ‎Hết Marshall rồi. 78 00:03:50,856 --> 00:03:51,816 ‎Chưa đâu. 79 00:03:52,525 --> 00:03:55,027 ‎Chưa đâu. Tôi muốn một Marshall con. 80 00:03:55,027 --> 00:03:56,237 ‎Ôi, trời. 81 00:03:56,737 --> 00:03:57,571 ‎Ồ. 82 00:03:59,490 --> 00:04:01,033 ‎Tôi sẽ là người mẹ tốt. 83 00:04:01,033 --> 00:04:03,744 ‎Tôi không muốn quá nghiêm với con. ‎Hiểu chứ? 84 00:04:03,744 --> 00:04:04,912 ‎Có. 85 00:04:04,912 --> 00:04:07,456 ‎Một điều về tôi. Tôi được dạy rất nghiêm. 86 00:04:07,456 --> 00:04:11,210 ‎Tôi không muốn dạy con nghiêm tới mức 87 00:04:11,210 --> 00:04:12,920 ‎con không tin tưởng tôi vì... 88 00:04:14,547 --> 00:04:18,801 ‎Nhiều chuyện tôi không nói cho bố mẹ ‎bởi tôi cảm thấy họ rất nghiêm khắc. 89 00:04:25,474 --> 00:04:28,686 ‎Tôi sợ rằng tôi sẽ... 90 00:04:30,688 --> 00:04:33,357 ‎Tôi sẽ nuôi dạy con như cách của bố tôi. 91 00:04:35,609 --> 00:04:37,903 ‎Tôi lớn lên trong tình yêu thương. 92 00:04:39,113 --> 00:04:43,951 ‎Nhưng bố tôi không dạy dỗ tôi nhiều lắm. 93 00:04:45,369 --> 00:04:46,871 ‎Tôi chưa từng giỏi toán. 94 00:04:47,621 --> 00:04:48,622 ‎Chưa từng. 95 00:04:48,622 --> 00:04:52,418 ‎Chị em tôi ngồi vào bàn ăn, 96 00:04:53,294 --> 00:04:56,547 ‎và bố sẽ mắng mỏ chúng tôi. 97 00:04:57,506 --> 00:04:59,925 ‎"Con không biết giải bài này, bài kia". 98 00:05:02,053 --> 00:05:03,929 ‎Hãy nhớ tôi còn là một đứa trẻ. 99 00:05:03,929 --> 00:05:05,473 ‎Ông ấy sẽ nói... 100 00:05:06,474 --> 00:05:11,270 ‎"Con sẽ ngồi ăn xin bên lề đường, ‎và bố sẽ không đỗ lại để bố thí cho con". 101 00:05:12,563 --> 00:05:13,564 ‎Ôi, không. 102 00:05:14,190 --> 00:05:15,107 ‎Và... 103 00:05:18,819 --> 00:05:20,821 ‎Ôi, cưng à. 104 00:05:23,074 --> 00:05:24,742 ‎Tinh thần tôi bị tổn thương. 105 00:05:25,368 --> 00:05:28,496 ‎Từ đó trở đi, ‎tôi cảm thấy lo sợ mỗi khi học toán, 106 00:05:28,496 --> 00:05:32,666 ‎và tôi sẽ mắc những lỗi ngớ ngẩn ‎như đã hằn sâu trong tâm trí. 107 00:05:33,834 --> 00:05:34,960 ‎Không phải do bố. 108 00:05:35,544 --> 00:05:38,547 ‎Bố làm điều mình cho là đúng. ‎Nghĩ đó là động viên, 109 00:05:38,547 --> 00:05:39,882 ‎nhưng không phải vậy. 110 00:05:40,925 --> 00:05:42,843 ‎Điều đó ngược lại hoàn toàn. 111 00:05:43,636 --> 00:05:47,014 ‎Nhưng tôi không trách ông ấy. ‎Ông ấy là con người. 112 00:05:48,307 --> 00:05:50,476 ‎Anh cũng phải tự hào về mình nữa. 113 00:05:50,476 --> 00:05:53,270 ‎Anh có công việc tốt. ‎Anh là người đàn ông tốt. 114 00:05:53,270 --> 00:05:55,856 ‎Anh không phải ngồi ăn xin bên lề đường. 115 00:05:58,442 --> 00:06:00,152 ‎Nếu vậy, tôi sẽ cho anh một đô. 116 00:06:02,613 --> 00:06:04,031 ‎Tôi sẽ cho anh lên xe. 117 00:06:04,532 --> 00:06:07,910 ‎Tôi nói, "Muốn đi nhờ xe chứ?" ‎Anh kiểu, "Gì thế? Không". 118 00:06:07,910 --> 00:06:10,621 ‎- "Đi ăn gà nào". ‎- "Ừ, cánh gà rán". 119 00:06:10,621 --> 00:06:12,790 ‎Không, tôi tin anh sẽ làm tốt thôi. 120 00:06:18,754 --> 00:06:20,381 ‎Tôi không thể hiểu được... 121 00:06:22,967 --> 00:06:27,179 ‎- một ngày sẽ nói vậy với con. ‎- Không. Tôi thề anh sẽ không làm vậy. 122 00:06:27,972 --> 00:06:33,352 ‎Chỉ vì đó là cách anh được nuôi dạy, ‎anh có quyền lựa chọn mà. 123 00:06:33,352 --> 00:06:36,897 ‎Chúng ta đều được lựa chọn. 124 00:06:38,149 --> 00:06:42,111 ‎Anh chỉ cần biết ơn chính mình. 125 00:06:42,111 --> 00:06:44,238 ‎Biết ơn... Ôi chết tiệt. 126 00:06:49,201 --> 00:06:51,662 ‎Anh phải biết ơn chính mình. 127 00:06:54,582 --> 00:06:59,003 ‎Jackie, tôi muốn chia sẻ những vui buồn ‎trong cuộc sống cùng cô. 128 00:06:59,670 --> 00:07:04,967 ‎Và tôi muốn làm cô hạnh phúc. ‎Tôi muốn công nhận con người cô. 129 00:07:08,679 --> 00:07:09,680 ‎Tôi biết mà. 130 00:07:11,932 --> 00:07:16,312 ‎- Tôi phải chia tay bạn trai khác rồi. ‎- Đá họ đi. 131 00:07:16,312 --> 00:07:18,439 ‎Ôi trời. Được rồi. 132 00:07:19,023 --> 00:07:20,566 ‎Tôi sẽ làm vậy vì anh. 133 00:07:20,566 --> 00:07:22,234 ‎Nói họ đã bị đá đi. 134 00:07:23,444 --> 00:07:26,280 ‎Nói rằng Marshall gửi lời chào. ‎Đi đi, chết tiệt. 135 00:07:29,658 --> 00:07:31,118 ‎Ôi trời ơi. 136 00:07:34,580 --> 00:07:37,917 ‎Con đường đến đây đầy chông gai, khó khăn. 137 00:07:37,917 --> 00:07:39,251 ‎Và ở lô này... 138 00:07:40,878 --> 00:07:42,546 {\an8}‎Marshall phía bên kia... 139 00:07:43,130 --> 00:07:45,424 ‎Anh ấy hiểu tôi, và con người tôi. 140 00:07:46,217 --> 00:07:47,593 ‎Người mà không ai biết. 141 00:07:49,762 --> 00:07:51,680 ‎- Rồi. Chào tình yêu. ‎- Tạm biệt. 142 00:07:55,768 --> 00:07:58,521 ‎Ngoài kia là một người đàn ông tuyệt vời. 143 00:07:59,688 --> 00:08:01,649 ‎Và tôi chưa từng thấy mặt anh ấy. 144 00:08:08,280 --> 00:08:09,114 ‎Được rồi. 145 00:08:10,032 --> 00:08:11,617 ‎Tôi yêu Brett. 146 00:08:11,617 --> 00:08:14,995 ‎Tôi thấy rõ cuộc đời mình khi có anh ấy. 147 00:08:15,663 --> 00:08:16,705 {\an8}‎Tối qua, tôi... 148 00:08:18,541 --> 00:08:23,504 {\an8}‎muốn anh ấy biết tâm trạng thực sự của tôi ‎và không một chút e dè nào cả. 149 00:08:23,504 --> 00:08:25,422 ‎Tôi thiếp đi bên cạnh người ấy. 150 00:08:25,422 --> 00:08:29,426 ‎Nhưng giọng anh ấy rất nhẹ nhàng, ‎và đó là một ngày dài. 151 00:08:29,426 --> 00:08:32,346 ‎Nhưng, tôi làm hỏng rồi. 152 00:08:35,933 --> 00:08:37,935 ‎Tôi cảm thấy... 153 00:08:38,644 --> 00:08:41,230 ‎không vui, thật đấy. 154 00:08:41,230 --> 00:08:46,860 ‎Tôi phải giải thích với anh ấy, ‎nên tôi mong anh ấy lắng nghe 155 00:08:47,361 --> 00:08:48,487 ‎và tha thứ cho tôi. 156 00:08:49,280 --> 00:08:50,155 ‎Brett Brown? 157 00:08:53,909 --> 00:08:55,244 ‎Tiffany Pennywell? 158 00:08:56,078 --> 00:08:57,079 ‎Anh đây rồi. 159 00:08:58,497 --> 00:09:01,959 ‎Brett, em đã rất lo lắng. 160 00:09:03,127 --> 00:09:05,588 {\an8}‎Được rồi, là em vô tình ngủ quên. 161 00:09:05,588 --> 00:09:06,755 ‎Ngủ quên sao? 162 00:09:07,715 --> 00:09:11,260 ‎Em thiếp đi bởi nghe giọng nói của anh, ‎và nó quá nhẹ nhàng. 163 00:09:11,260 --> 00:09:13,095 ‎Em không biết anh đã nói gì. 164 00:09:13,095 --> 00:09:14,930 ‎Em tỉnh dậy, và thấy rất tệ 165 00:09:14,930 --> 00:09:17,516 ‎"Mình đã làm mọi thứ rối tung lên sao?" 166 00:09:18,434 --> 00:09:22,563 ‎Em thật biết ơn vì anh đã đến ‎trong cuộc đời tôi vào đúng thời điểm. 167 00:09:23,188 --> 00:09:25,149 ‎Em sẵn sàng với người như anh. 168 00:09:25,149 --> 00:09:28,986 ‎Em cảm thấy ‎anh là người sẽ giúp em tốt lên. 169 00:09:29,570 --> 00:09:31,113 ‎Giờ emđang rất vui. 170 00:09:31,822 --> 00:09:35,326 ‎Anh đã truyền rất nhiều cảm hứng cho em. 171 00:09:35,326 --> 00:09:38,078 ‎Và em thực sự nghĩ người đó là anh, Brett. 172 00:09:38,078 --> 00:09:39,830 ‎Em thực sự nghĩ là anh. 173 00:09:45,794 --> 00:09:47,588 ‎Thật vui vì nghe giọng nói cô. 174 00:09:49,214 --> 00:09:53,052 ‎Nhưng hôm qua, khi nhận ra ‎anh không còn nghe thấy giọng em nữa 175 00:09:53,052 --> 00:09:57,306 ‎ở phía bên kia, anh cảm thấy thật đau đớn. 176 00:09:58,349 --> 00:09:59,391 ‎Ôi Chúa ơi. 177 00:09:59,933 --> 00:10:00,768 ‎Nhưng... 178 00:10:02,269 --> 00:10:05,939 ‎Anh nghĩ đến cuối cùng, ‎đây sẽ là một khoảnh khắc nhỏ 179 00:10:05,939 --> 00:10:10,110 ‎và câu chuyện hài hước ‎về hành trình của chúng ta. 180 00:10:12,905 --> 00:10:14,114 ‎Em vẫn ở đó chứ? 181 00:10:17,451 --> 00:10:20,871 ‎Anh rất vui được hiểu em nhiều đến vậy. 182 00:10:20,871 --> 00:10:22,039 ‎Em hiểu anh. 183 00:10:22,039 --> 00:10:26,168 ‎Anh cảm thấy em hiểu anh, ‎và muốn anh trở nên tốt hơn. 184 00:10:27,461 --> 00:10:30,839 ‎Và anh thực sự cảm nhận được ‎sự ủng hộ từ em giúp anh 185 00:10:32,216 --> 00:10:35,260 ‎tìm ra anh là ai ‎và người mà anh muốn trở thành. 186 00:10:35,260 --> 00:10:37,763 ‎Chắc chắn rồi. Chúa ơi. 187 00:10:38,639 --> 00:10:42,059 ‎Cảm giác ta sẽ mang lại ‎thật nhiều hạnh phúc cho nhau. 188 00:10:43,268 --> 00:10:44,103 ‎Vậy... 189 00:10:48,899 --> 00:10:50,109 ‎Em sẽ lấy anh chứ? 190 00:10:57,366 --> 00:10:58,617 ‎Vâng. 191 00:10:59,118 --> 00:11:01,286 ‎Chắc chắn rồi, Brett. 192 00:11:01,286 --> 00:11:04,248 ‎Em đồng ý. Em rất đồng ý. 193 00:11:04,248 --> 00:11:07,793 ‎Phải, em đồng ý. 194 00:11:08,419 --> 00:11:09,461 ‎Anh rõ chứ? Có? 195 00:11:09,461 --> 00:11:10,379 ‎Anh rõ rồi. 196 00:11:15,342 --> 00:11:17,761 ‎- Hẹn gặp lại, Brett. ‎- Tạm biệt. 197 00:11:17,761 --> 00:11:20,139 ‎Chết tiệt. Ôi Chúa ơi. 198 00:11:22,975 --> 00:11:24,143 ‎Cảm ơn, Chúa Jesus. 199 00:11:27,771 --> 00:11:31,984 ‎Này. Tôi đã đính hôn! Chúa ơi! 200 00:11:31,984 --> 00:11:34,069 {\an8}‎NƠI Ở CỦA NAM 201 00:11:35,571 --> 00:11:37,948 {\an8}‎Những người tôi đang hẹn hò 202 00:11:38,449 --> 00:11:41,201 {\an8}‎là những con người phi thường. 203 00:11:41,201 --> 00:11:45,456 {\an8}‎Với Chelsea, ‎tôi thấy cô ấy là người cực kỳ chung thuỷ, 204 00:11:45,456 --> 00:11:50,169 {\an8}‎người mà bạn cảm thấy phải có được, 205 00:11:50,753 --> 00:11:55,090 {\an8}‎nhưng đồng thời, tôi rất thích Micah. 206 00:11:55,674 --> 00:11:58,886 {\an8}‎Và tôi sẵn sàng cầu hôn cô ấy. ‎Nhưng vẫn chưa chắc chắn 207 00:11:58,886 --> 00:12:01,930 ‎khi cảm thấy ‎bạn đã sẵn sàng đi bước tiếp theo 208 00:12:01,930 --> 00:12:04,725 ‎để thực sự đi đến cuối cùng. 209 00:12:04,725 --> 00:12:08,270 ‎Và... Nhưng tôi thực sự muốn ‎sự đồng ý từ cô ấy. 210 00:12:08,270 --> 00:12:12,274 ‎Hãy nói với tôi ‎cô có thể dành phần đời còn lại cùng tôi. 211 00:12:12,274 --> 00:12:14,401 ‎Hãy nói cảm giác của cô về tôi. 212 00:12:14,401 --> 00:12:18,113 ‎Tôi muốn kiểu, "Chết tiệt, ‎cô ấy sẵn sàng và tôi cũng vậy". 213 00:12:23,827 --> 00:12:25,996 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. 214 00:12:25,996 --> 00:12:26,997 ‎Anh khoẻ chứ? 215 00:12:26,997 --> 00:12:29,792 {\an8}‎Tôi thấy rất tuyệt vời. ‎Bắt đầu một ngày mới. 216 00:12:29,792 --> 00:12:32,002 {\an8}‎Thấy thật sảng khoái. Cô thì sao? 217 00:12:32,669 --> 00:12:33,629 ‎Hôm nay tôi ổn. 218 00:12:35,881 --> 00:12:37,049 ‎Tôi cảm thấy... 219 00:12:38,717 --> 00:12:41,428 ‎Cả hai chúng ta, 220 00:12:42,054 --> 00:12:46,058 ‎anh biết chứ, ‎đều thích nhau ở rất nhiều điểm. 221 00:12:46,058 --> 00:12:46,975 ‎Phải. 222 00:12:47,684 --> 00:12:48,644 ‎Và, kiểu... 223 00:12:49,353 --> 00:12:51,146 ‎Tôi không muốn điều gì khác. 224 00:12:56,235 --> 00:12:59,905 ‎Tôi thấy rất hiểu con người anh. 225 00:13:03,492 --> 00:13:04,451 ‎Nhưng cảm thấy... 226 00:13:06,119 --> 00:13:09,540 ‎chúng ta dần phải chia tay nhau. 227 00:13:14,670 --> 00:13:17,339 ‎Tôi nghĩ ta nên tìm hiểu ‎các mối liên hệ khác. 228 00:13:34,314 --> 00:13:35,357 ‎Được rồi, tuyệt. 229 00:13:36,024 --> 00:13:38,735 ‎Tôi đồng ý. ‎Ừm, cảm ơn cô đã dành thời gian, 230 00:13:39,236 --> 00:13:42,406 ‎để lắng nghe. Thật tuyệt khi được biết cô. 231 00:13:42,406 --> 00:13:45,033 ‎Hy vọng cô sẽ thành công trong khả năng. 232 00:13:45,033 --> 00:13:46,952 ‎Tôi thật sự chúc cô may mắn. 233 00:13:47,744 --> 00:13:51,415 ‎Cảm ơn vì đã thành thật với tôi, ‎và đó là sự thật. 234 00:13:51,415 --> 00:13:53,000 ‎Ngủ ngon nhé? 235 00:13:53,834 --> 00:13:54,668 ‎Được rồi. 236 00:13:56,044 --> 00:13:58,046 ‎- Tuyệt. Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 237 00:14:10,642 --> 00:14:12,603 ‎Thật buồn, phải không? 238 00:14:13,103 --> 00:14:15,480 ‎Tôi không phải người duy nhất nghĩ vậy. 239 00:14:16,523 --> 00:14:17,774 ‎Khá buồn. 240 00:14:24,239 --> 00:14:25,449 ‎Anh đã xong rồi sao? 241 00:14:27,451 --> 00:14:28,327 ‎Ừ. 242 00:14:30,078 --> 00:14:31,330 ‎Mẹ kiếp. 243 00:14:53,852 --> 00:14:55,312 ‎Tôi đang gặp khó khăn. 244 00:15:22,631 --> 00:15:26,593 {\an8}‎NƠI Ở CỦA NỮ 245 00:15:29,221 --> 00:15:30,097 ‎Irina. 246 00:15:31,056 --> 00:15:33,600 ‎Này. Dậy và nói chuyện với tôi. Về anh ấy. 247 00:15:33,600 --> 00:15:34,726 ‎- Ai cơ? ‎- Kwame? 248 00:15:34,726 --> 00:15:35,644 ‎Thế nào rồi? 249 00:15:36,395 --> 00:15:37,562 ‎Tôi kết thúc rồi. 250 00:15:37,562 --> 00:15:40,273 ‎- Sao rồi? ‎- Tệ không phải vì anh ấy phản ứng. 251 00:15:40,273 --> 00:15:41,692 ‎Mà vì anh ấy không làm vậy. 252 00:15:41,692 --> 00:15:43,735 {\an8}‎Kỳ lạ lắm. 253 00:15:43,735 --> 00:15:46,780 ‎Tôi không ngờ chuyện lại như vậy. ‎Không tệ lắm. 254 00:15:46,780 --> 00:15:49,616 ‎Anh ấy nói, "Chúc cô điều tốt nhất. ‎Tôi đi đây. Tạm biệt". 255 00:15:49,616 --> 00:15:51,994 ‎Hôm qua anh ấy muốn cưới cô. 256 00:15:54,913 --> 00:15:57,416 ‎Vậy Paul ở trong đó với Amber thế nào rồi? 257 00:15:57,416 --> 00:15:59,126 ‎Anh ấy sẽ chia tay cô ấy. 258 00:15:59,126 --> 00:16:00,961 ‎Đợi đã. Anh ấy làm gì cơ? 259 00:16:00,961 --> 00:16:02,170 ‎Kết thúc với Amber. 260 00:16:06,883 --> 00:16:08,135 ‎- Úi. ‎- Xin chào? 261 00:16:08,135 --> 00:16:10,637 {\an8}‎Ồ, em đã mong đó là anh. 262 00:16:11,138 --> 00:16:11,972 ‎Phải. 263 00:16:13,515 --> 00:16:17,144 ‎Không biết nữa. Em vui vì được ở đây, ‎nói chuyện với anh. 264 00:16:18,270 --> 00:16:22,315 ‎Kỳ vọng của em đã quá xa ‎hết lần này đến lần khác. 265 00:16:24,526 --> 00:16:25,694 ‎Amber à. 266 00:16:25,694 --> 00:16:26,611 ‎Gì cơ? 267 00:16:31,366 --> 00:16:32,200 ‎Anh... 268 00:16:33,118 --> 00:16:33,952 ‎Vậy... 269 00:16:35,454 --> 00:16:37,956 ‎Em không nghe rõ. Anh nói hơi nhỏ. 270 00:16:37,956 --> 00:16:39,666 {\an8}‎TIẾP VIÊN HÀNG KHÔNG 271 00:16:39,666 --> 00:16:42,294 ‎Anh phải nói với em... Chúng ta phải... 272 00:16:43,628 --> 00:16:44,463 ‎Phải. 273 00:16:45,672 --> 00:16:47,340 ‎Ừ, thì, anh không thể... 274 00:16:51,344 --> 00:16:52,179 ‎Anh sao cơ? 275 00:16:52,679 --> 00:16:54,389 ‎Anh muốn em biết anh tin rằng 276 00:16:54,389 --> 00:16:58,101 ‎điều tốt nhất cho anh ‎cũng là tốt nhất cho em. 277 00:16:58,852 --> 00:17:01,521 ‎Tất nhiên. ‎Anh là mẫu người lý tưởng của em. 278 00:17:13,575 --> 00:17:16,078 ‎Khoan đã, sao kết thúc với Amber lâu vậy? 279 00:17:17,370 --> 00:17:19,247 ‎Tôi biết. Sắp phát điên đây. 280 00:17:19,247 --> 00:17:20,665 ‎Đã nửa tiếng rồi. 281 00:17:21,166 --> 00:17:22,542 ‎Chà, chuyện tồi tệ đấy. 282 00:17:25,712 --> 00:17:31,093 ‎Tôi kết thúc với Kwame trong hai giây. ‎Cái quái gì đang diễn ra trong lô đó vậy? 283 00:17:33,303 --> 00:17:37,599 {\an8}‎Amber, anh muốn em biết rằng ‎tình cảm tôi dành cho em là thật, 284 00:17:37,599 --> 00:17:40,018 {\an8}‎và anh thực sự yêu con người em. 285 00:17:41,978 --> 00:17:42,813 ‎Không rõ nữa. 286 00:17:42,813 --> 00:17:44,981 ‎- Anh không rõ gì? ‎- Anh không biết. 287 00:17:45,774 --> 00:17:47,317 ‎Không biết nói sao, nhưng... 288 00:17:48,068 --> 00:17:48,902 ‎Anh nghĩ... 289 00:17:50,278 --> 00:17:52,989 ‎Thật khó để chọn hai người. 290 00:17:55,492 --> 00:18:00,330 ‎Và anh nghĩ ‎anh phải đi với người khác rồi. 291 00:18:06,545 --> 00:18:09,589 ‎- Em thực sự không ngờ điều này. ‎- Anh biết. 292 00:18:14,344 --> 00:18:18,348 ‎Em nghĩ em đã bắt đầu tin rằng ‎cuối cùng sẽ tìm được, 293 00:18:18,348 --> 00:18:21,143 ‎anh biết đấy, người dành cho em, và... 294 00:18:21,143 --> 00:18:22,310 ‎Anh rất xin lỗi. 295 00:18:23,103 --> 00:18:26,606 ‎Em không thích nhàm chán. ‎Nên, em sẽ không chúc may mắn. 296 00:18:26,606 --> 00:18:31,736 ‎Em sẽ không chúc anh điều tốt đẹp nhất, ‎vì em không muốn nói vậy. 297 00:18:32,237 --> 00:18:34,906 ‎Không có gì anh nói là dối trá cả. 298 00:18:36,783 --> 00:18:38,034 ‎Chết tiệt, Paul. 299 00:18:43,790 --> 00:18:47,586 ‎Giờ tôi thấy rất lo lắng. ‎Tôi như bị chơi khăm vậy. 300 00:18:47,586 --> 00:18:50,881 ‎- Muốn quay lại với Kwame chứ? ‎- Thôi đi. 301 00:18:50,881 --> 00:18:52,966 ‎Sao họ vẫn ở trong đó? 302 00:18:53,842 --> 00:18:56,761 ‎Bước vào đó và nói: ‎"Cái quái gì vậy, Paul?" 303 00:19:00,432 --> 00:19:01,516 ‎Tạm biệt, Paul. 304 00:19:01,516 --> 00:19:05,437 {\an8}‎Cảm giác không được chọn rất đau đớn, ‎bạn biết chứ. 305 00:19:05,437 --> 00:19:08,648 ‎Những cuộc hôn nhân trước của tôi ‎không thành bởi vì... 306 00:19:09,941 --> 00:19:11,443 ‎Họ không dành cho tôi. 307 00:19:12,110 --> 00:19:15,530 ‎Tôi có thể yêu người khác, ‎không thành vấn đề. 308 00:19:15,530 --> 00:19:19,451 ‎Tôi sẽ ổn thôi. ‎Nghe có vẻ không đúng, nhưng tôi sẽ ổn. 309 00:19:42,098 --> 00:19:42,933 ‎Tôi cần thời gian. 310 00:19:45,852 --> 00:19:48,104 ‎Ngồi với tôi nhé. Tôi không thể ở đó. 311 00:19:48,104 --> 00:19:49,856 ‎Được thôi. Cô muốn ngồi đâu? 312 00:19:50,357 --> 00:19:53,568 ‎Một phần tôi rất hạnh phúc, ‎có thể là nhẹ nhõm. 313 00:19:53,568 --> 00:19:55,237 ‎Nhẹ nhõm hơn là hạnh phúc. 314 00:19:55,237 --> 00:19:57,697 ‎Nhưng cô ấy trông như bị tổn thương. 315 00:19:59,157 --> 00:20:00,700 ‎Cô ấy thực sự tổn thương. 316 00:20:05,288 --> 00:20:07,082 {\an8}‎Chúng tôi cũng rất buồn. 317 00:20:13,672 --> 00:20:15,257 ‎Đúng là như vậy, anh bạn. 318 00:20:16,383 --> 00:20:18,260 {\an8}‎- Anh kết thúc rồi sao? ‎- Ừ. 319 00:20:18,260 --> 00:20:20,011 ‎Giờ không thể nói chuyện. 320 00:20:20,011 --> 00:20:22,639 ‎Ừ. Đó là một buổi tối khó khăn, anh bạn. 321 00:20:23,848 --> 00:20:24,683 ‎Chết tiệt. 322 00:20:26,476 --> 00:20:27,560 ‎Phải. 323 00:20:28,561 --> 00:20:30,230 ‎- Nghe nói... ‎- Paul, ổn mà. 324 00:20:30,230 --> 00:20:33,775 ‎...ai đó đã đã bắt đầu nói chuyện ‎rất vui vẻ và hạnh phúc, 325 00:20:33,775 --> 00:20:35,777 ‎và rồi phải phá hoại điều đó. 326 00:20:35,777 --> 00:20:39,114 ‎Chúng tôi tưởng tượng ‎về tương lai với người này. 327 00:20:39,114 --> 00:20:40,282 ‎Với một người. Ừ. 328 00:20:40,282 --> 00:20:43,952 ‎Chúng tôi tạo ra một tương lai ‎trong tôi và cô ấy. 329 00:20:43,952 --> 00:20:46,621 ‎Và nó có ở đâu đó trong dòng thời gian. 330 00:20:46,621 --> 00:20:52,419 ‎Và nếu nó bị vỡ và chết, đó là cái chết. ‎Anh phải thương tiếc cái chết đó. 331 00:20:52,419 --> 00:20:55,297 ‎- Vậy là có khả năng tồn tại. ‎- Chính xác. 332 00:20:55,297 --> 00:20:59,134 ‎- Và rồi nó sẽ chết như vậy. ‎- Ừ, anh bạn. Ừ. 333 00:20:59,718 --> 00:21:02,721 ‎- Và anh thật đáng thương. ‎- Bằng chính tay anh. 334 00:21:02,721 --> 00:21:05,724 ‎Nếu chết bởi người khác, ‎ít nhất anh có đồng phạm. 335 00:21:05,724 --> 00:21:08,268 ‎mà nếu anh là kẻ xấu ‎trong câu chuyện của mình. 336 00:21:08,268 --> 00:21:09,936 ‎- Anh biết đấy... ‎- Thật khó. 337 00:21:09,936 --> 00:21:13,648 ‎Phải. Thật khó. ‎Tôi nói với anh điều này nhé? 338 00:21:13,648 --> 00:21:16,401 ‎- Ừ. ‎- Thật tệ hại. 339 00:21:16,401 --> 00:21:18,194 ‎Nhưng về vai phản diện... 340 00:21:18,194 --> 00:21:23,366 ‎Nếu ai khác là kẻ xấu, ‎anh nhận ra mình không thể kiểm soát 341 00:21:23,366 --> 00:21:24,367 ‎tất cả mọi thứ. 342 00:21:25,076 --> 00:21:25,910 ‎Ừ. Chắc chắn. 343 00:21:25,910 --> 00:21:28,288 ‎- Mất kiểm soát... ‎- Anh phải công nhận... 344 00:21:28,288 --> 00:21:30,290 ‎Đó là khoảnh khắc rất đau đớn. 345 00:21:30,290 --> 00:21:33,126 {\an8}‎Thật khó là kẻ xấu ‎trong câu chuyện của mình. 346 00:21:34,419 --> 00:21:37,047 ‎Thật buồn cười bởi... 347 00:21:39,632 --> 00:21:42,427 ‎lúc đó, hoàn toàn không có chủ ý gì cả, 348 00:21:42,427 --> 00:21:44,512 ‎thấy anh ấy như kẻ xấu ‎trong chuyện của tôi. 349 00:22:07,494 --> 00:22:10,830 ‎Tôi rất muốn vậy, cô biết chứ? Thật đấy. 350 00:22:10,830 --> 00:22:11,831 ‎Và... 351 00:22:13,333 --> 00:22:16,544 ‎Đó không phải là điều tôi mong đợi ‎khi bước vào. 352 00:22:17,879 --> 00:22:20,465 ‎- Cô ấy khóc hay cười vậy? ‎- Sao cô lại... 353 00:22:20,465 --> 00:22:22,634 ‎- Cô ấy khóc hay cười vậy? ‎- Khóc. 354 00:22:23,426 --> 00:22:25,220 ‎- Cô ấy nói gì? ‎- Không biết. 355 00:22:25,220 --> 00:22:27,472 ‎Lại gần và nghe ngóng đi. 356 00:22:27,972 --> 00:22:30,392 ‎Nhưng đừng lộ liễu. Đừng để họ thấy cô. 357 00:22:34,354 --> 00:22:36,564 ‎Anh ấy không muốn vậy, không sao. 358 00:22:36,564 --> 00:22:40,693 ‎Nhưng, cô biết đấy, ‎cô có thể biết ít nhiều 359 00:22:41,277 --> 00:22:44,364 ‎về vị trí của cô thay vì chỉ nói cho tôi 360 00:22:44,364 --> 00:22:47,075 ‎điều tôi muốn nghe ‎vì tôi thấy mình thật ngốc 361 00:22:47,075 --> 00:22:48,535 ‎bởi tôi tin cô. 362 00:22:50,036 --> 00:22:52,789 ‎- Khi nào mới đến lượt tôi? ‎- Tôi biết. 363 00:22:52,789 --> 00:22:55,792 ‎Trái tim phải tan vỡ mấy lần đây? ‎Cô hiểu chứ? 364 00:22:56,584 --> 00:22:59,170 ‎Điều đó thể hiện rằng, cô biết đấy... 365 00:23:04,300 --> 00:23:05,885 ‎Hủy bỏ. 366 00:23:07,804 --> 00:23:09,472 ‎- Anh đã ở với Micah à? ‎- Ừ. 367 00:23:09,472 --> 00:23:12,142 {\an8}‎- Anh kết thúc với cô ấy à? ‎- Cô ấy kết thúc với tôi. 368 00:23:13,143 --> 00:23:16,271 ‎Anh bạn à, ‎lúc đầu tôi nghe giọng cô gái này, 369 00:23:16,271 --> 00:23:18,398 ‎tôi nghĩ, "Đây là tri kỷ của tôi". 370 00:23:19,399 --> 00:23:20,400 ‎Ngày đầu tiên. 371 00:23:21,943 --> 00:23:23,069 ‎- Phải. ‎- Ừ. 372 00:23:23,069 --> 00:23:25,905 ‎- Ngày nào anh cũng nói về cô ấy. ‎- Phải. 373 00:23:28,116 --> 00:23:29,284 ‎Tôi nghĩ... 374 00:23:30,952 --> 00:23:32,036 ‎Thật khó. 375 00:23:33,413 --> 00:23:37,584 ‎Đừng phá hỏng những gì anh có ‎với cô gái tiếp theo vì việc đã xảy ra. 376 00:23:37,584 --> 00:23:38,918 ‎Ừ, nghe này. 377 00:23:39,627 --> 00:23:41,713 ‎Cách đơn giản nhất là... 378 00:23:43,631 --> 00:23:46,676 ‎Tôi đã có buổi hẹn tuyệt nhất với Chelsea. 379 00:23:47,802 --> 00:23:48,636 ‎Đúng vậy. 380 00:23:49,471 --> 00:23:51,639 ‎Nhưng không hề dễ dàng hơn chút nào. 381 00:23:51,639 --> 00:23:53,766 ‎- Không, không hề. ‎- Anh biết sao? 382 00:24:00,648 --> 00:24:03,818 ‎Cô nghĩ Kwame sẽ đi hay ở lại? 383 00:24:05,862 --> 00:24:07,363 ‎Ở lại chứ, thật xấu tính. 384 00:24:11,576 --> 00:24:13,828 ‎Tôi muốn tử tế hơn. Tôi không tốt. 385 00:24:14,871 --> 00:24:16,080 ‎Sao không làm vậy? 386 00:24:16,873 --> 00:24:18,416 ‎- Gì? ‎- Sao không làm vậy? 387 00:24:19,167 --> 00:24:23,630 ‎Tôi không biết. Tôi đang có ‎những cảm xúc thật và rất choáng ngợp. 388 00:24:23,630 --> 00:24:25,465 ‎- Phải. ‎- Đó là sự thật. Đúng. 389 00:24:26,090 --> 00:24:30,303 ‎Tôi nghe mọi người nói xấu nhau ‎vì họ đang mất bình tĩnh. 390 00:24:31,095 --> 00:24:33,431 ‎- Phải. ‎- Không... Đây là một trò chơi. 391 00:24:58,748 --> 00:25:04,837 ‎Mọi gã tôi từng hẹn hò đều nói, ‎"Không phải cô. Là tôi". 392 00:25:05,463 --> 00:25:10,969 {\an8}‎Họ giới thiệu một người hoàn hảo cho tôi. 393 00:25:10,969 --> 00:25:13,972 ‎Tôi tìm người bạn tâm giao của tôi. 394 00:25:13,972 --> 00:25:18,643 ‎Một người mà tôi cảm thấy chân thật nhất. ‎Và chính là anh ấy. 395 00:25:18,643 --> 00:25:22,146 ‎Và đó là lý do ‎tôi không quan tâm anh ấy trông thế nào. 396 00:25:22,981 --> 00:25:24,357 ‎Đó là người cho tôi. 397 00:25:25,567 --> 00:25:26,818 ‎Là người của tôi. 398 00:25:33,074 --> 00:25:36,786 {\an8}‎Cảm giác thật tuyệt khi biết ai đó đã chọn 399 00:25:37,453 --> 00:25:42,000 {\an8}‎dành phần đời còn lại với bạn ‎hoàn toàn dựa vào con người bạn. 400 00:25:42,000 --> 00:25:43,459 ‎Tiffany thật tuyệt vời. 401 00:25:44,961 --> 00:25:48,881 ‎Nói chung, một người chân thành, xinh đẹp. 402 00:25:55,388 --> 00:25:58,683 ‎Anh ấy không có ‎những kỳ vọng về ngoại hình đó với tôi. 403 00:25:59,392 --> 00:26:01,686 ‎Chỉ biết tôi là người phụ nữ thế nào. 404 00:26:03,521 --> 00:26:05,106 ‎Đó là một cảm giác tốt. 405 00:26:05,815 --> 00:26:08,693 ‎Đó là một cảm giác tuyệt vời. 406 00:26:09,277 --> 00:26:10,987 ‎Dù tôi trông thế nào, 407 00:26:10,987 --> 00:26:13,406 ‎kể cả khi tôi bỏ cái này xuống, 408 00:26:14,032 --> 00:26:17,201 ‎người đàn ông này vẫn sẽ gặp tôi ‎và ủng hộ tôi. 409 00:26:17,201 --> 00:26:22,415 ‎Anh ấy vẫn sẽ yêu tôi ‎vì anh ấy yêu tôi ở đây và đây 410 00:26:22,415 --> 00:26:24,083 ‎trước khi anh ấy thấy tôi. 411 00:26:24,584 --> 00:26:27,754 ‎Tôi còn không biết ‎mẫu người của anh ấy, nhưng 412 00:26:28,630 --> 00:26:30,006 ‎anh ấy yêu đây và đây, 413 00:26:30,006 --> 00:26:32,216 ‎nên tôi vui. Tôi rất vui. 414 00:26:32,759 --> 00:26:34,927 ‎Cho tôi gặp người đàn ông của tôi. 415 00:26:53,279 --> 00:26:54,447 ‎Brett! 416 00:26:57,283 --> 00:26:58,117 ‎Chào em. 417 00:27:05,667 --> 00:27:07,460 ‎- Đây là... ‎- Chúa ơi. 418 00:27:09,337 --> 00:27:10,838 ‎Ôi trời ơi. 419 00:27:14,926 --> 00:27:16,135 ‎Em yêu, nhìn em kìa. 420 00:27:17,428 --> 00:27:18,346 ‎Em thật tuyệt. 421 00:27:20,098 --> 00:27:21,265 ‎- Cảm ơn. ‎- Thật đó. 422 00:27:37,115 --> 00:27:39,200 ‎Ôi trời. Nhìn anh kìa. 423 00:27:39,200 --> 00:27:41,244 ‎- Nhìn kìa! ‎- Trông anh bảnh quá. 424 00:27:41,244 --> 00:27:45,415 ‎Tôi đã cố ghép giọng nói với khuôn mặt. ‎Và rồi tất cả kết hợp lại. 425 00:27:45,415 --> 00:27:49,127 ‎Mất khoảng hai phút, và tôi kiểu, ‎"Chết tiệt. Đó là Brett". 426 00:27:49,127 --> 00:27:52,171 ‎"Đó là bạn trai tôi". 427 00:27:52,171 --> 00:27:54,257 ‎Bình thường em là người kín tiếng. 428 00:27:55,091 --> 00:27:57,593 ‎Và em không nghĩ điều này sẽ dành cho em. 429 00:27:57,593 --> 00:28:01,347 ‎Thật lòng đấy. Và em rất vui vì đã đồng ý. 430 00:28:01,347 --> 00:28:02,932 ‎Ôi Chúa ơi. 431 00:28:05,935 --> 00:28:07,603 ‎Ôi trời, thật quá sức. 432 00:28:09,564 --> 00:28:11,232 ‎Biết trước sẽ được gặp em... 433 00:28:12,400 --> 00:28:14,068 ‎Và giờ em đang ở đây... 434 00:28:18,364 --> 00:28:19,282 ‎Ôi trời. 435 00:28:25,163 --> 00:28:27,707 ‎Em thật lộng lẫy. 436 00:28:28,207 --> 00:28:29,751 ‎- Cảm ơn. ‎- Từ bên trong. 437 00:28:33,087 --> 00:28:34,630 ‎Anh dễ thương quá. 438 00:28:34,630 --> 00:28:36,924 ‎- Má lúm đồng tiền kìa. ‎- Ôi trời. Ừ. 439 00:28:36,924 --> 00:28:40,595 ‎Nhìn má lúm đồng tiền kìa. Ôi trời. 440 00:28:48,394 --> 00:28:50,438 ‎Cô ấy là lý do tôi đến đây. 441 00:28:50,438 --> 00:28:55,151 ‎Kiểu như, định mệnh được sắp đặt ‎để gặp một người thay đổi cuộc sống bạn. 442 00:28:56,778 --> 00:28:57,695 ‎Brett. 443 00:28:58,362 --> 00:29:02,241 ‎Và đúng vậy. Đây là định mệnh. 444 00:29:02,909 --> 00:29:06,120 ‎Tiffany Pennywell, làm vợ anh nhé? 445 00:29:07,288 --> 00:29:09,457 ‎Vâng, chắc chắn rồi. 446 00:29:14,670 --> 00:29:17,632 ‎Tôi sẽ không quên khoảnh khắc này. ‎Không bao giờ. 447 00:29:17,632 --> 00:29:18,925 ‎Tạm biệt, Brett. 448 00:29:19,550 --> 00:29:20,426 ‎Anh rất tuyệt. 449 00:29:20,927 --> 00:29:22,303 ‎Tạm biệt, Brett. 450 00:29:24,180 --> 00:29:25,681 ‎Sao họ làm thế với tôi? 451 00:29:29,602 --> 00:29:33,564 ‎Chính... là... người ấy. 452 00:29:35,858 --> 00:29:39,403 {\an8}‎NƠI Ở CỦA NAM 453 00:29:40,112 --> 00:29:41,864 ‎Các chàng trai, hẹn hò thôi. 454 00:29:43,449 --> 00:29:44,700 ‎Đi thôi. 455 00:29:44,700 --> 00:29:46,494 ‎Anh đến đây, em yêu! 456 00:29:46,494 --> 00:29:48,079 {\an8}‎Tôi thức dậy buổi sáng... 457 00:29:49,539 --> 00:29:55,837 {\an8}‎ước gì tôi có thể giải thích cho Jackie ‎những giấc mơ hay ác mộng của tôi. 458 00:29:59,131 --> 00:30:01,008 ‎Tôi nghĩ về cô ấy khi thức dậy. 459 00:30:01,008 --> 00:30:06,013 ‎Tôi cảm thấy mình muốn viết ‎bản ballad, thơ sonnet và kịch. 460 00:30:06,013 --> 00:30:09,225 ‎Nỗi sợ không có chỗ ‎trong cuộc chiến tình yêu. 461 00:30:09,225 --> 00:30:14,230 ‎Các chiến binh của trái tim ‎phải đấu một trận chiến không hồi kết. 462 00:30:14,230 --> 00:30:15,898 ‎Ồ. Được đấy. 463 00:30:15,898 --> 00:30:18,651 ‎Tôi muốn sáng tạo vì... 464 00:30:19,694 --> 00:30:21,487 ‎cô ấy truyền cảm hứng cho tôi. 465 00:30:21,487 --> 00:30:23,239 ‎Bài đó nên được xuất bản. 466 00:30:23,239 --> 00:30:24,699 ‎Cảm ơn cô rất nhiều. 467 00:30:25,241 --> 00:30:26,284 ‎Nhìn chúng ta đi. 468 00:30:26,284 --> 00:30:28,536 ‎- Nhìn chúng ta kìa. ‎- Si tình ghê. 469 00:30:29,453 --> 00:30:32,206 {\an8}‎Chủ yếu là anh. Tôi đã rất khó khăn. 470 00:30:32,874 --> 00:30:35,793 ‎- Tôi rất khó chịu. Anh thấy vậy chứ? ‎- Khó chịu. 471 00:30:37,712 --> 00:30:39,505 ‎Nhưng xúc động tốt mà. 472 00:30:39,505 --> 00:30:41,632 ‎Tôi chỉ xúc động khi ở bên anh. 473 00:30:41,632 --> 00:30:46,137 ‎Anh là người cố gắng ‎để có được cảm xúc và mọi thứ. 474 00:30:46,137 --> 00:30:49,181 ‎Ừ, tôi muốn cô biết ‎cô sẽ an toàn khi ở bên tôi. 475 00:30:49,181 --> 00:30:50,099 ‎Phải. 476 00:30:52,518 --> 00:30:55,187 ‎Lâu lắm rồi tôi mới cho phép cảm giác đó. 477 00:30:55,980 --> 00:30:57,982 ‎Từ lúc tôi muốn... 478 00:30:58,733 --> 00:31:01,736 ‎cho ai đó một cơ hội thực sự. 479 00:31:01,736 --> 00:31:06,073 ‎Đó là cách tôi biết tôi yêu cô. ‎Vì cô đã truyền cảm hứng 480 00:31:06,073 --> 00:31:09,035 ‎để con người này trong tôi trở lại. 481 00:31:12,246 --> 00:31:14,415 ‎Jackie, tôi yêu cô, cô gái. 482 00:31:22,965 --> 00:31:24,383 ‎Ôi trời ơi. 483 00:31:29,722 --> 00:31:30,640 ‎Không cần vội. 484 00:31:32,808 --> 00:31:34,226 ‎Tôi có buổi hẹn trước. 485 00:31:36,520 --> 00:31:37,438 ‎Và... 486 00:31:38,272 --> 00:31:41,609 ‎anh ấy đã thu dọn đồ đạc vì anh ấy nói, 487 00:31:41,609 --> 00:31:44,278 ‎"Nếu không phải cô, ‎thì không ai ở đây cả". 488 00:31:44,904 --> 00:31:45,821 ‎Ồ, thế à? 489 00:31:46,948 --> 00:31:48,157 ‎Anh ấy nói thế. 490 00:31:51,494 --> 00:31:55,122 ‎Và anh ấy nói, ‎"Khi nghe Marshall nói về cô, 491 00:31:55,122 --> 00:31:57,792 ‎tôi tức sôi cả ruột gan". 492 00:31:57,792 --> 00:32:02,838 ‎Và tôi thấy rất tệ. ‎Tôi không muốn ai thấy như vậy. 493 00:32:04,840 --> 00:32:11,138 ‎Tôi chưa thể kết thúc với anh ấy, ‎vì anh ấy thực sự đang phải chịu đựng. 494 00:32:11,138 --> 00:32:16,560 ‎Và tôi muốn minh bạch về điều đó ‎vì tôi sợ phải nói với anh. 495 00:32:20,439 --> 00:32:22,441 ‎Cảm giác tôi đã làm hỏng buổi hẹn. 496 00:32:23,567 --> 00:32:24,986 ‎Tôi biết ta có điều gì. 497 00:32:24,986 --> 00:32:29,115 ‎Nhưng cô nói chuyện này là có lý do. ‎Cô có cảm tình với người này. 498 00:32:30,574 --> 00:32:31,409 ‎Vậy... 499 00:32:32,785 --> 00:32:34,495 ‎Cô không nói cũng không sao. 500 00:32:35,371 --> 00:32:38,708 ‎Nên, điều đó cũng khiến tôi hơi... 501 00:32:40,876 --> 00:32:42,420 ‎Cũng tổn thương một chút. 502 00:32:42,920 --> 00:32:45,339 ‎Tôi chỉ cảm thấy như anh đang giận tôi. 503 00:32:46,882 --> 00:32:47,717 ‎Không hề. 504 00:32:49,885 --> 00:32:52,972 ‎Tôi cảm thấy nhẹ lòng ‎vì có người lắng nghe tôi 505 00:32:52,972 --> 00:32:54,724 ‎thổ lộ tâm tư chết tiệt này 506 00:32:55,224 --> 00:32:56,392 ‎trong nhiều ngày. 507 00:32:57,476 --> 00:32:59,520 ‎Và họ kiểu, "Tôi đang thu dọn đồ". 508 00:32:59,520 --> 00:33:01,564 ‎"Tôi sẽ về nếu không phải cô". 509 00:33:02,398 --> 00:33:03,858 ‎Nói thẳng với tôi này. 510 00:33:10,698 --> 00:33:12,199 ‎Tôi cảm thấy muốn ói. 511 00:33:12,199 --> 00:33:13,284 ‎Được rồi. 512 00:33:13,284 --> 00:33:15,870 ‎Về phòng đi. Hãy dành thời gian cô muốn. 513 00:33:16,495 --> 00:33:17,997 ‎Tôi biết mình cần làm gì. 514 00:33:41,937 --> 00:33:44,440 ‎Nếu không phải Jackie, họ sẽ ra về. 515 00:33:44,940 --> 00:33:46,233 ‎Cần giúp gì không? 516 00:33:46,817 --> 00:33:50,196 ‎Tôi sẽ là nhân viên hành lý. ‎Ném đồ của anh xuống dưới. 517 00:33:58,996 --> 00:34:00,539 ‎Tôi vô cùng sốc. 518 00:34:01,207 --> 00:34:02,708 ‎Tôi thấy ghê tởm. 519 00:34:03,584 --> 00:34:06,462 ‎Tên ngu nào đang nói vớ vẩn vậy? 520 00:34:07,296 --> 00:34:08,839 ‎Tôi sẵn sàng tấn công. 521 00:34:17,640 --> 00:34:21,268 {\an8}‎NƠI Ở CỦA NỮ 522 00:34:21,268 --> 00:34:23,521 ‎Marshall đang rất tức giận. 523 00:34:24,939 --> 00:34:29,235 ‎Tôi nói với anh ấy ‎là hôm nay tôi có một buổi hẹn trước đó. 524 00:34:29,860 --> 00:34:32,780 ‎Tôi không nói là ai, ‎nhưng buổi hẹn đó với Josh. 525 00:34:33,989 --> 00:34:36,784 ‎Anh ấy nói, ‎"Tôi không muốn ở bên ai ngoài cô". 526 00:34:37,576 --> 00:34:40,329 ‎Và tôi không thể kết thúc, ‎bởi tôi cảm thấy... 527 00:34:40,329 --> 00:34:43,249 ‎tôi thích Josh và tôi thích Marshall. 528 00:34:43,249 --> 00:34:47,670 ‎Nhưng Marshall nói anh ấy yêu tôi, ‎và tôi không biết phải nói gì. 529 00:34:49,713 --> 00:34:50,589 ‎Sao đấy? 530 00:34:53,342 --> 00:34:54,468 {\an8}‎Bạn tôi tổn thương. 531 00:34:55,052 --> 00:34:58,556 {\an8}‎Chúa ơi. Tôi không thấy cô. ‎Cô đau đầu à hay vì đàn ông? 532 00:34:58,556 --> 00:35:00,057 ‎Là đàn ông. 533 00:35:00,057 --> 00:35:04,019 ‎Tôi rất buồn. Tôi thấy rất tệ ‎vì đã làm tổn thương anh ấy. 534 00:35:07,857 --> 00:35:08,816 ‎Thật điên rồ. 535 00:35:09,316 --> 00:35:10,734 ‎Cô không làm gì sai cả. 536 00:35:10,734 --> 00:35:12,903 ‎- Tôi đi vệ sinh. ‎- Cô đã làm điều phải làm. 537 00:35:12,903 --> 00:35:15,698 ‎- Tôi đã sai. ‎- Thứ chết tiệt đó làm cô buồn. 538 00:35:17,283 --> 00:35:19,201 {\an8}‎NƠI Ở CỦA NAM 539 00:35:19,201 --> 00:35:20,119 ‎Chà. 540 00:35:24,665 --> 00:35:28,002 ‎Ai đó đang chơi trò đấu trí ở đây... ‎với Jackie. 541 00:35:28,502 --> 00:35:31,046 ‎- Chết tiệt. ‎- Ta đều rõ kết cục mà. 542 00:35:32,256 --> 00:35:35,259 ‎Hãy nói, "Đây là người ‎mà tôi có thể tin tưởng". 543 00:35:35,259 --> 00:35:36,719 ‎"Họ thể hiện cá tính thôi". 544 00:35:36,719 --> 00:35:39,263 ‎"Tôi có được cô gái. Họ thì không. ‎Họ đi. Tôi ở lại". 545 00:35:39,263 --> 00:35:43,225 ‎Nếu anh cần một người tin tưởng ‎để nói chuyện, hãy nói với tôi. 546 00:35:43,225 --> 00:35:44,143 ‎Cảm ơn. 547 00:35:46,061 --> 00:35:48,022 ‎Marshall, anh đang nói về tôi à? 548 00:35:49,190 --> 00:35:51,442 ‎Còn tùy. Anh đã có hẹn với Jackie à? 549 00:35:52,026 --> 00:35:53,027 {\an8}‎- Đúng. ‎- Được. 550 00:35:53,569 --> 00:35:55,696 {\an8}‎- Anh đã nói gì với cô ấy? ‎- Cái gì? 551 00:35:55,696 --> 00:35:58,866 ‎Có phải anh nói sẽ rời khỏi đây ‎nếu không phải cô ấy? 552 00:36:02,453 --> 00:36:07,458 ‎Tôi chả nói gì vì tôi đã nghe ‎mọi người nói và điều đó làm tôi nản lòng... 553 00:36:08,250 --> 00:36:10,085 ‎Nhưng tôi biết mình. 554 00:36:15,424 --> 00:36:16,926 {\an8}‎Tôi rất hiếu chiến. 555 00:36:18,469 --> 00:36:21,722 {\an8}‎Tôi không ngại chiến đấu đâu. 556 00:36:22,264 --> 00:36:23,766 ‎Tôi thích trò chơi. 557 00:36:24,350 --> 00:36:28,270 ‎Tôi nghĩ anh có thể bị tổn thương đấy. 558 00:36:29,772 --> 00:36:31,106 ‎Tôi biết, có thể đấy. 559 00:36:33,275 --> 00:36:35,736 ‎Không vui khi biết phải cạnh tranh với 560 00:36:35,736 --> 00:36:38,739 ‎người khác để giành lấy người mình yêu. 561 00:36:38,739 --> 00:36:41,450 ‎Nhưng hy vọng không thua ‎khi nói đến cô ấy. 562 00:36:41,450 --> 00:36:42,952 ‎Để xem chuyện gì xảy ra. 563 00:37:10,938 --> 00:37:14,316 ‎Khi Micah nói ‎cô ấy sẽ kết thúc mọi chuyện với Kwame, 564 00:37:14,316 --> 00:37:16,318 ‎tôi đã rất vui. 565 00:37:16,318 --> 00:37:19,238 {\an8}‎Nhưng thật không dễ chịu khi biết... 566 00:37:20,239 --> 00:37:21,282 {\an8}‎anh ấy buồn vì vậy. 567 00:37:21,782 --> 00:37:23,826 ‎Tôi có thể đem lại rất nhiều thứ. 568 00:37:23,826 --> 00:37:27,913 ‎Nếu chồng tương lai của tôi ‎không nhìn thấy và tôn trọng điều đó 569 00:37:27,913 --> 00:37:30,374 ‎về tôi và tất cả những gì tôi hy sinh... 570 00:37:32,501 --> 00:37:33,585 ‎không phải anh ấy. 571 00:37:34,837 --> 00:37:36,797 ‎Thật khó để không... 572 00:37:38,716 --> 00:37:42,011 ‎nghĩ rằng, "Có gì đó sai với mình ư?" 573 00:37:42,011 --> 00:37:43,178 {\an8}‎Tôi biết. 574 00:37:44,805 --> 00:37:46,640 {\an8}‎- Cô biết chứ? ‎- Ừ. 575 00:37:47,933 --> 00:37:48,767 ‎Thật khó. 576 00:37:48,767 --> 00:37:52,229 ‎Và tôi biết mình không làm gì sai cả, ‎nhưng... 577 00:37:52,229 --> 00:37:54,565 ‎- Tôi khóc rất nhiều. ‎- Thật nản. 578 00:37:54,565 --> 00:37:56,442 ‎Cô không thể ép ai yêu mình. 579 00:37:56,442 --> 00:37:59,278 ‎Tôi sẽ đợi đến khi 50 tuổi ‎để tìm đúng người. 580 00:37:59,278 --> 00:38:01,030 ‎Khỉ thật. Tôi mong là không. 581 00:38:01,905 --> 00:38:03,032 ‎Tôi nói vậy thôi. 582 00:38:03,032 --> 00:38:05,117 ‎- Không muốn khô buồng trứng. ‎- Ừ. 583 00:38:05,701 --> 00:38:07,578 ‎Đông lạnh trứng tốn tiền lắm. 584 00:38:08,579 --> 00:38:10,289 ‎- Nhưng tôi tìm hiểu rồi. ‎- Tôi nữa. 585 00:38:12,416 --> 00:38:13,292 ‎Chúa ơi. 586 00:38:16,253 --> 00:38:21,008 ‎Tôi sẽ đợi đến 50 tuổi nếu cần. ‎Và tôi sẽ tự có con. 587 00:38:21,008 --> 00:38:23,594 ‎- Tôi cũng từng nói thế. ‎- Tôi sẽ tìm cách. 588 00:38:23,594 --> 00:38:26,263 ‎Chúng ta sẽ có con và chung một bảo mẫu, 589 00:38:26,263 --> 00:38:29,224 ‎và chúng ta sẽ dựa vào nhau. 590 00:38:29,224 --> 00:38:32,686 ‎Tuyệt vời. ‎Nghe nói giờ bạn thân toàn làm vậy. 591 00:38:32,686 --> 00:38:35,022 ‎- Ừ. ‎- Họ sẽ mua căn hộ thông tầng. 592 00:38:35,022 --> 00:38:37,983 ‎Họ sống cùng nhau và có con của họ. 593 00:38:37,983 --> 00:38:40,110 ‎- Phải. ‎- Tôi và cô sẽ làm vậy. 594 00:38:46,825 --> 00:38:49,995 {\an8}‎NƠI Ở CỦA NAM 595 00:38:53,040 --> 00:38:56,085 ‎Tôi và Micah hợp nhau về mọi mặt. ‎Tôi nói: "Ôi trời. 596 00:38:56,085 --> 00:38:58,420 ‎Cô gái này được tạo ra trong nhà máy". 597 00:38:58,921 --> 00:39:00,339 {\an8}‎Tôi muốn nói thật ở đây 598 00:39:01,340 --> 00:39:03,050 {\an8}‎một phần trong tôi 599 00:39:04,093 --> 00:39:05,761 ‎vẫn bị tổn thương vì điều đó 600 00:39:06,345 --> 00:39:08,847 ‎vì tôi nghĩ chúng tôi có sự kết nối tốt. 601 00:39:08,847 --> 00:39:13,477 ‎Cô ấy rất tuyệt vời cho đến khi ‎cô ấy thực sự phải chứng minh cho tôi thấy 602 00:39:14,103 --> 00:39:15,938 ‎bọn tôi sẽ tuyệt vời cỡ nào với nhau. 603 00:39:17,064 --> 00:39:22,236 ‎Còn về Chelsea thì ‎mỗi ngày cô ấy lại củng cố 604 00:39:22,236 --> 00:39:23,862 ‎lý do bọn tôi nên bên nhau. 605 00:39:24,571 --> 00:39:26,115 ‎Và điều đó thực sự khó. 606 00:39:26,907 --> 00:39:29,785 ‎Điều quan trọng nhất của thử nghiệm này là 607 00:39:29,785 --> 00:39:31,161 ‎bạn bắt đầu nhận ra... 608 00:39:32,913 --> 00:39:35,499 ‎không chỉ bạn muốn được yêu. 609 00:39:35,499 --> 00:39:38,460 ‎Mà là... bạn muốn được yêu như nào. 610 00:39:38,460 --> 00:39:39,378 ‎Cô khỏe không? 611 00:39:46,009 --> 00:39:46,844 ‎Thật... 612 00:39:48,137 --> 00:39:49,221 ‎Thật khó khăn. 613 00:39:51,598 --> 00:39:54,977 ‎Tôi đã rất hạnh phúc với anh, Kwam. 614 00:39:54,977 --> 00:39:57,354 ‎Tôi thật sự rất hạnh phúc với anh. 615 00:39:58,397 --> 00:39:59,231 ‎Phải. 616 00:40:01,191 --> 00:40:04,278 ‎Chuyện xảy ra hôm qua ‎với cô gái kia của anh... 617 00:40:04,278 --> 00:40:08,615 ‎Tôi ghét chia sẻ niềm vui với người khác. 618 00:40:13,245 --> 00:40:17,124 ‎Tôi đã rất tự tin vào mối quan hệ này. ‎Ngày quái nào cũng rất vui. 619 00:40:23,672 --> 00:40:24,798 ‎Cô thật tuyệt vời. 620 00:40:26,216 --> 00:40:27,259 ‎Và tôi kiểu... 621 00:40:39,605 --> 00:40:42,733 ‎Con gái dù mạnh mẽ ‎thì cũng không thể như vậy mãi. 622 00:40:45,068 --> 00:40:48,864 ‎Cô có một gánh nặng quá lớn trên vai. 623 00:40:49,531 --> 00:40:52,159 ‎- Không công bằng, Kwam. ‎- Tôi biết. 624 00:40:52,868 --> 00:40:56,163 ‎Tôi rất xin lỗi vì những gì ‎cô đã phải trải qua. 625 00:40:57,247 --> 00:40:58,582 ‎- Và, kiểu... ‎- Ừ. 626 00:40:58,582 --> 00:41:00,751 ‎Nếu giờ tôi có thể... 627 00:41:02,586 --> 00:41:03,712 ‎tôi sẽ níu giữ cô 628 00:41:04,588 --> 00:41:08,717 ‎bởi điều đó cũng chữa lành cho tôi, ‎cô hiểu chứ? 629 00:41:12,137 --> 00:41:15,474 ‎Ừ, đó là điều tôi muốn. ‎Đó là tất cả những gì tôi muốn. 630 00:41:16,308 --> 00:41:18,477 ‎Sao cứ luôn phải như leo núi vậy? 631 00:41:18,477 --> 00:41:20,604 ‎Như, đỉnh Everest, rồi đường đời. 632 00:41:21,104 --> 00:41:25,317 ‎Rồi việc lấy chồng. ‎Rồi sự nghiệp chết tiệt. 633 00:41:25,317 --> 00:41:27,069 ‎Này, nếu nó dễ dàng... 634 00:41:27,069 --> 00:41:29,821 ‎Tôi biết. Chẳng có gì là dễ dàng cả. 635 00:41:29,821 --> 00:41:32,616 ‎Cuộc sống cô tưởng tượng. ‎Những thứ cô muốn. 636 00:41:32,616 --> 00:41:35,911 ‎Tôi biết. Tôi có thể nếm trải ‎và thấy nó. Còn anh? 637 00:41:35,911 --> 00:41:36,828 ‎Tôi có thể. 638 00:41:36,828 --> 00:41:41,041 ‎Tôi rất biết ơn vì cô đã mở lời. 639 00:41:42,876 --> 00:41:45,504 ‎Nhưng tôi không thể khiến ‎hôn nhân của chúng ta như thế. 640 00:41:45,504 --> 00:41:49,258 ‎Ý là tôi biết ơn vì ‎cô đã bắt đầu mối quan hệ của chúng ta. 641 00:41:49,258 --> 00:41:54,179 ‎Nên, giờ hãy để tôi trút bỏ gánh nặng đó. ‎Được chứ? 642 00:41:57,015 --> 00:41:58,225 ‎Ừ, nhẹ hơn rồi. 643 00:42:02,312 --> 00:42:03,939 ‎Cô dễ thương ghê. Biết chứ? 644 00:42:14,449 --> 00:42:17,077 {\an8}‎- Quần đỉnh đấy. ‎- Anh bạn, thoải mái lắm. 645 00:42:17,077 --> 00:42:18,412 ‎- Ý tôi... ‎- Quần Gurkha. 646 00:42:18,412 --> 00:42:21,790 {\an8}‎Đàn ông miền Nam mặc quần như này, ‎anh ta nghiêm túc đấy. 647 00:42:21,790 --> 00:42:25,252 ‎Nghiêm túc đó. Anh ta không giỡn ‎khi mặc cái quần đó đâu. 648 00:42:25,252 --> 00:42:27,254 ‎Đây là lần thứ hai anh mặc nó à? 649 00:42:27,254 --> 00:42:29,548 {\an8}‎- Không, lần đầu. ‎- Chuẩn ý tôi. 650 00:42:29,548 --> 00:42:32,259 {\an8}‎- Này, trông anh ổn đấy, anh bạn. ‎- Cảm ơn. 651 00:42:32,759 --> 00:42:34,136 ‎Tiến lên, Paul. 652 00:42:40,058 --> 00:42:41,602 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. 653 00:42:41,602 --> 00:42:43,729 ‎- Này. ‎- Này. 654 00:42:44,563 --> 00:42:45,981 ‎Sáng nay em thế nào? 655 00:42:46,481 --> 00:42:47,774 ‎Rất tốt. 656 00:42:47,774 --> 00:42:50,027 ‎Nay thức dậy em thấy rất nhẹ nhõm. 657 00:42:50,027 --> 00:42:53,488 ‎Và em cảm thấy tất cả đều rất tốt. 658 00:42:53,989 --> 00:42:56,908 ‎Em không thể tin mọi thứ ‎lại diễn ra như vậy. 659 00:42:57,409 --> 00:43:00,037 ‎Cách mọi thứ kết thúc với Kwame. 660 00:43:00,037 --> 00:43:02,205 ‎Phải, quá nhiều thứ. Thật điên rồ. 661 00:43:02,706 --> 00:43:03,832 {\an8}‎Còn anh thì sao? 662 00:43:04,625 --> 00:43:07,169 {\an8}‎Anh không muốn biết rằng anh, 663 00:43:07,669 --> 00:43:12,466 ‎em biết đấy, làm tổn thương ai đó, ‎nhưng chuyện là như vậy, và... 664 00:43:15,636 --> 00:43:17,512 ‎anh không biết nữa. Cảm giác... 665 00:43:18,388 --> 00:43:21,600 ‎Anh nghĩ mình đã chọn đúng. ‎Anh thực sự tin điều đó. 666 00:43:22,809 --> 00:43:24,811 ‎- Nên, ừ, anh vui. ‎- Dễ thương quá. 667 00:43:27,105 --> 00:43:29,316 ‎Nên, anh nghĩ anh muốn nói về... 668 00:43:31,485 --> 00:43:34,029 ‎Khi anh có một tình yêu đích thực, 669 00:43:34,821 --> 00:43:37,032 ‎anh như đang đứng dưới ánh mặt trời, 670 00:43:37,032 --> 00:43:41,703 ‎và cảm thấy cơ thể ngập tràn sự ấm áp. 671 00:43:42,454 --> 00:43:47,376 ‎Và anh nghĩ khi tìm được ‎ai đó khiến em cảm thấy như vậy, 672 00:43:47,376 --> 00:43:49,252 ‎em cần giữ họ ở bên cạnh. 673 00:43:54,466 --> 00:43:58,512 ‎Anh đang hỏi em ở bên cạnh anh. 674 00:44:03,767 --> 00:44:04,851 ‎Em sẽ lấy anh chứ? 675 00:44:08,980 --> 00:44:10,107 ‎Ôi Chúa ơi. 676 00:44:22,202 --> 00:44:27,874 ‎Em cảm thấy chúng ta đã cháy khá chậm, và... 677 00:44:30,585 --> 00:44:33,672 ‎Và em cảm thấy dù ở đây hay ngoài kia, 678 00:44:34,297 --> 00:44:37,676 ‎Em muốn được tiếp tục... 679 00:44:39,136 --> 00:44:40,512 ‎cháy với anh... 680 00:44:42,431 --> 00:44:43,557 ‎cho đến cuối đời. 681 00:44:45,517 --> 00:44:48,353 ‎Nên, có, Paul. Em sẽ cưới anh. 682 00:44:48,353 --> 00:44:51,189 ‎Ôi Chúa ơi. Đừng kéo dài như vậy. 683 00:44:52,774 --> 00:44:55,736 ‎Chúa ơi. Tuyệt vời. 684 00:44:57,279 --> 00:44:59,698 ‎Ôi trời, em thật sự rất hạnh phúc. 685 00:45:01,658 --> 00:45:04,286 ‎Em rất háo hức được gặp và ôm anh. 686 00:45:04,286 --> 00:45:06,955 ‎- Uớc gì được ôm em ngay bây giờ. ‎- Em biết. 687 00:45:07,539 --> 00:45:10,709 ‎Em biết. Em cảm thấy rất tự tin. 688 00:45:11,460 --> 00:45:16,923 ‎Sẽ là một cuộc sống tươi mới và trọn vẹn. 689 00:45:17,924 --> 00:45:21,052 ‎Và có lẽ mọi thứ về anh khiến em sống lại. 690 00:45:26,475 --> 00:45:27,851 ‎Tôi đã đính hôn. 691 00:45:29,853 --> 00:45:31,813 ‎Không. Tôi không thể... 692 00:45:33,106 --> 00:45:34,941 ‎Tôi không thể ngừng cười. 693 00:45:36,067 --> 00:45:37,152 ‎Tôi không thể. 694 00:45:38,528 --> 00:45:41,406 ‎Không nghĩ có thể yêu ai đó ‎qua một bức tường, 695 00:45:42,115 --> 00:45:45,994 ‎nhưng Paul như ngọn lửa sinh đôi của tôi. 696 00:45:45,994 --> 00:45:51,166 ‎Anh ấy làm tôi thấy phấn khích và lo lắng. 697 00:45:51,166 --> 00:45:53,418 ‎Tôi cảm thấy anh ấy sẽ luôn 698 00:45:53,919 --> 00:45:56,880 ‎khiến tôi bất ngờ, ‎và tôi luôn muốn điều đó. 699 00:45:56,880 --> 00:45:59,382 ‎- Em nóng lòng được gặp anh. ‎- Anh cũng vậy. 700 00:45:59,382 --> 00:46:01,760 ‎Bắt đầu. Ta có thể...? ‎Chuyến bay tiếp theo là khi nào? 701 00:46:01,760 --> 00:46:04,679 ‎Ừ. Bắt đầu thôi. Ta có chỗ cần đi rồi. 702 00:46:04,679 --> 00:46:05,597 ‎Yêu em. Tạm biệt. 703 00:46:06,181 --> 00:46:07,182 ‎Em yêu anh. Tạm biệt 704 00:46:07,182 --> 00:46:08,350 ‎Anh thật tệ. 705 00:46:08,350 --> 00:46:09,309 ‎Anh biết. 706 00:46:13,021 --> 00:46:14,189 ‎Ôi Chúa ơi. 707 00:46:17,859 --> 00:46:18,985 ‎Sao rồi? 708 00:46:18,985 --> 00:46:20,445 ‎Tôi đính hôn rồi. 709 00:46:24,115 --> 00:46:24,991 ‎Chào, các anh. 710 00:46:30,956 --> 00:46:32,749 {\an8}‎- Chúc mừng. ‎- Ôi, anh bạn. 711 00:46:35,377 --> 00:46:36,211 ‎Đi nào! 712 00:46:36,795 --> 00:46:37,796 ‎Ừ. 713 00:46:37,796 --> 00:46:40,924 ‎Thực sự rất sợ. Cô ấy kéo dài thời gian. 714 00:46:40,924 --> 00:46:45,178 ‎Tôi tưởng cô ấy sẽ từ chối. ‎Tôi đã nghĩ vậy, cách cô ấy nói, nhưng... 715 00:46:45,178 --> 00:46:47,389 ‎- Kiểu, sau khi anh hỏi cô ấy? ‎- Ừ. 716 00:46:47,389 --> 00:46:50,225 ‎Phản ứng của cô ấy. ‎Nhưng cô ấy chỉ đùa thôi. 717 00:46:51,142 --> 00:46:53,228 ‎- Tôi rất phấn khích. ‎- Uống nào. 718 00:46:53,228 --> 00:46:54,938 ‎Tôi như muốn nổ tung. 719 00:46:55,438 --> 00:46:58,149 ‎- Cạn ly. Anh đang run kìa. ‎- Này, nhìn kìa. 720 00:46:58,149 --> 00:47:01,945 ‎Xem tay anh run nào. Phải! 721 00:47:01,945 --> 00:47:04,197 ‎- Chúc mừng cho Paul. ‎- Uống hết nhé. 722 00:47:04,197 --> 00:47:06,157 ‎Này. Vì Paul và Micah. 723 00:47:06,157 --> 00:47:07,784 ‎- Vì Paul và Micah. ‎- Nào. 724 00:47:10,495 --> 00:47:13,164 ‎- Giờ anh phải xem diện mạo của cô ấy. ‎- Phải. 725 00:47:14,040 --> 00:47:15,792 ‎Sẽ rất thú vị đây. 726 00:47:15,792 --> 00:47:17,210 ‎- Để xem. ‎- Chết tiệt. 727 00:47:22,757 --> 00:47:25,802 {\an8}‎NƠI Ở CỦA NAM 728 00:47:30,765 --> 00:47:35,520 {\an8}‎NƠI Ở CỦA NỮ 729 00:47:35,520 --> 00:47:37,188 {\an8}‎Rồi. Hai muỗng này. 730 00:47:48,199 --> 00:47:50,577 ‎Hai thìa đường. 731 00:47:52,829 --> 00:47:57,500 ‎Chà. Nhìn kìa. Trông cô thật ngọt ngào. 732 00:47:58,084 --> 00:48:00,337 {\an8}‎Mấy cái cupcake cho sinh nhật Zack. 733 00:48:00,337 --> 00:48:01,922 {\an8}‎Anh ấy sẽ tan chảy mất. 734 00:48:01,922 --> 00:48:03,757 ‎- Thật ngọt ngào. ‎- Phải. 735 00:48:03,757 --> 00:48:06,134 ‎Mong bánh sẽ ngon. Để rồi xem. 736 00:48:06,801 --> 00:48:10,305 {\an8}‎Tôi biết tôi và Zack ‎có sự kết nối tuyệt vời. 737 00:48:10,305 --> 00:48:13,934 {\an8}‎Tôi rất tự tin vào tình cảm ‎mà tôi dành cho anh ấy. 738 00:48:13,934 --> 00:48:15,560 {\an8}‎Rất tự tin vào điều đó. 739 00:48:15,560 --> 00:48:19,856 ‎Nhưng hôm nay tôi thấy Bliss ‎làm bánh kem chết tiệt cho anh ấy, 740 00:48:19,856 --> 00:48:21,650 ‎hay cupcake gì đó. 741 00:48:22,525 --> 00:48:24,486 ‎Tôi nghĩ: "Cô như một người vợ". 742 00:48:26,863 --> 00:48:30,116 ‎Nhưng tôi thấy tệ ‎khi không có gì cho anh nhật anh ấy. 743 00:48:30,116 --> 00:48:34,037 ‎Tôi muốn nhờ một việc lớn, ‎cô cứ từ chối nếu muốn. 744 00:48:34,037 --> 00:48:35,121 ‎Được rồi. 745 00:48:35,121 --> 00:48:37,082 ‎- Cho tôi một cây nến? ‎- Gì cơ? 746 00:48:37,082 --> 00:48:40,168 ‎Tôi định nướng gì đó, ‎nhưng cho tôi một cây nến nhé? 747 00:48:42,170 --> 00:48:43,964 ‎- Nghĩ gì về hôm qua à? ‎- Không. 748 00:48:43,964 --> 00:48:47,092 ‎- Tôi có hẹn. Không sao. ‎- Chà, khó chịu lắm... 749 00:48:47,092 --> 00:48:48,551 ‎Ừ. Tôi biết. Được thôi. 750 00:48:48,551 --> 00:48:51,554 ‎Tôi chỉ không muốn nói với cô về anh ấy. 751 00:48:51,554 --> 00:48:53,223 ‎- Mong cô tôn trọng. ‎- Ừ. 752 00:48:53,223 --> 00:48:55,934 ‎Nhưng hơi khó xử khi cô hỏi tôi như vậy. 753 00:48:55,934 --> 00:48:57,811 ‎- Đừng lấy nến của tôi. ‎- Được. 754 00:49:02,983 --> 00:49:03,858 ‎Ối. 755 00:49:03,858 --> 00:49:06,069 ‎- Tôi chỉ đang cố... ‎- Ừ. Tôi biết. 756 00:49:06,069 --> 00:49:08,279 ‎- Cô ta khiêu khích đấy. ‎- Tôi biết. 757 00:49:08,780 --> 00:49:10,699 ‎Dù sao thì đừng lo gì cả. Kệ đi. 758 00:49:10,699 --> 00:49:13,284 ‎Cô ta được gì khi hỏi cô một cây nến 759 00:49:13,284 --> 00:49:16,037 ‎ngoài việc khiến cô cảm thấy tồi tệ? 760 00:49:16,037 --> 00:49:18,540 ‎Cô ta không cần nói với tôi. 761 00:49:20,583 --> 00:49:24,170 ‎Cô ta kiểu: "Tôi sẽ không nói ‎cô làm bánh cho anh ấy đâu". 762 00:49:24,170 --> 00:49:26,256 ‎Đừng tin những gì cô ta nói. 763 00:49:26,256 --> 00:49:27,924 ‎Cô ta sẽ phá hỏng bất ngờ. 764 00:49:27,924 --> 00:49:29,718 ‎Cô ta không biết giới hạn. 765 00:49:29,718 --> 00:49:31,302 ‎- Tôi biết. ‎- Tôi mắc ói. 766 00:49:31,928 --> 00:49:32,846 ‎Đừng lo. 767 00:49:35,682 --> 00:49:38,101 ‎- Đầu tiên, chúc mừng sinh nhật. ‎- Cảm ơn. 768 00:49:38,101 --> 00:49:41,730 ‎Thứ hai, tôi rất xin lỗi ‎phòng của anh không có bóng bay. 769 00:49:41,730 --> 00:49:43,356 ‎- Và bánh tôi làm. ‎- Gì cơ? 770 00:49:43,356 --> 00:49:47,235 ‎Tôi thấy thật tồi tệ vì ‎sinh nhật là một ngày rất quan trọng, 771 00:49:47,235 --> 00:49:50,405 ‎và tôi nghĩ anh thật đặc biệt, ‎tôi thấy thật xấu hổ 772 00:49:50,405 --> 00:49:53,533 ‎khi không nắm lấy cơ hội ‎để khiến anh thật đặc biệt. 773 00:49:54,159 --> 00:49:56,536 ‎Nhưng mong anh thấy ‎được yêu và trân trọng. 774 00:49:57,162 --> 00:49:59,039 ‎Thật ý nghĩa. Cảm ơn, Irina. 775 00:50:00,331 --> 00:50:01,249 ‎Tất nhiên rồi. 776 00:50:05,211 --> 00:50:08,965 ‎Tôi sẽ nói thật. ‎Tôi quên mất hôm nay là sinh nhật anh. 777 00:50:08,965 --> 00:50:12,010 ‎Nên, tôi là một người bạn tồi. 778 00:50:12,510 --> 00:50:13,553 ‎Không, không đâu. 779 00:50:13,553 --> 00:50:16,389 ‎Tôi hy vọng lúc nào đó ‎có thể bù đắp cho anh. 780 00:50:16,389 --> 00:50:17,432 ‎Được rồi. 781 00:50:17,432 --> 00:50:19,893 ‎Tôi rất lo lắng khi vào căn phòng này. 782 00:50:19,893 --> 00:50:22,854 ‎Tôi biết anh có mối quan hệ khác. ‎Đúng là khó mà. 783 00:50:22,854 --> 00:50:26,858 ‎Tôi ở cùng phòng với cô gái kia ‎và tôi cảm thấy... 784 00:50:27,400 --> 00:50:28,902 ‎Thật khó chịu khi ở đó. 785 00:50:28,902 --> 00:50:32,322 ‎Tôi nghĩ tôi ổn. ‎Nhưng tôi không biết cô ấy thấy như nào. 786 00:50:32,322 --> 00:50:36,534 ‎Tôi không nghĩ mình phải lo về cô ấy, ‎nhưng cảm thấy ở đó không ổn, 787 00:50:36,534 --> 00:50:38,161 ‎căng thẳng các thứ. 788 00:50:40,205 --> 00:50:42,457 ‎Tôi rất thích anh và quan tâm đến anh. 789 00:50:42,457 --> 00:50:46,086 ‎Và tôi chỉ muốn sự chân thành từ anh. ‎Và liệu có điểm gì 790 00:50:46,795 --> 00:50:51,091 ‎anh không có cảm tình với tôi, ‎hay anh bắt đầu có 791 00:50:51,091 --> 00:50:53,760 ‎cảm giác thực sự nặng lòng với Bliss, 792 00:50:54,427 --> 00:50:57,764 ‎từ tận đáy lòng, tôi muốn anh ‎nói và thành thật với tôi. 793 00:50:58,264 --> 00:51:02,060 ‎Tôi biết cô đang rất căng thẳng. ‎Giờ tôi vẫn chưa chọn được. 794 00:51:03,937 --> 00:51:06,564 ‎Và tôi ghét điều này, Irina. 795 00:51:06,564 --> 00:51:09,025 ‎Ồ, anh ghét phải chọn giữa hai cô gái 796 00:51:09,025 --> 00:51:10,485 ‎đem lòng yêu anh à? 797 00:51:10,485 --> 00:51:13,488 ‎- Thì, bởi tôi quan tâm đến cả hai cô. ‎- Ừ. 798 00:51:14,239 --> 00:51:17,200 ‎- Và tôi nghĩ cô hiểu điều đó. ‎- Ừ, tôi hiểu. 799 00:51:17,200 --> 00:51:18,827 ‎Là vậy... 800 00:51:18,827 --> 00:51:22,080 ‎Và đó là lý do tôi không thích ‎gây tranh cãi. 801 00:51:22,080 --> 00:51:25,834 ‎Tôi biết tôi nói xấu mấy cô gái, ‎nhưng tôi không có ý xấu. 802 00:51:25,834 --> 00:51:28,670 ‎Nếu ở trong bếp với cô ấy: ‎"Ồ, mùi vị thế nào?" 803 00:51:28,670 --> 00:51:31,673 ‎Ý tôi là những thứ đó. Tôi không cố tỏ ra... 804 00:51:32,340 --> 00:51:34,259 ‎nham hiểm hay tinh quái. 805 00:51:34,259 --> 00:51:37,303 ‎Cô ấy thì khác. ‎Thật lạ khi cô ấy cảm thấy kỳ cục. 806 00:51:37,303 --> 00:51:40,765 ‎Vì lúc đầu tôi không biết ‎cô chân thành thế nào. 807 00:51:40,765 --> 00:51:44,352 ‎Nhưng khi hiểu cô, thật rõ ràng là 808 00:51:44,352 --> 00:51:46,563 ‎cô là một người rất chu đáo... 809 00:51:48,064 --> 00:51:50,859 ‎và ân cần. 810 00:51:50,859 --> 00:51:57,365 ‎Thật buồn vì ‎mọi người không thấy mặt đó của cô 811 00:51:57,365 --> 00:52:01,619 ‎bởi cô quá thẳng thắn và... 812 00:52:03,329 --> 00:52:08,334 ‎Và tôi hiểu điều đó vì tôi cũng như vậy. 813 00:52:08,334 --> 00:52:12,589 ‎Tôi vừa học cách ‎giữ mồm miệng hơn một chút. 814 00:52:13,798 --> 00:52:16,509 ‎Tôi cảm thấy ‎không hối hận những gì tôi nói. 815 00:52:16,509 --> 00:52:20,471 ‎Cảm thấy mình làm mọi thứ căng thẳng. ‎Gần như là tính cách của tôi. 816 00:52:20,471 --> 00:52:22,098 ‎Đó là tính cách của cô. 817 00:52:23,099 --> 00:52:24,058 ‎Nhưng cô nói thật. 818 00:52:24,559 --> 00:52:26,811 ‎Tôi nghĩ cô rất can đảm đấy. 819 00:52:27,395 --> 00:52:30,815 ‎Nhưng tôi thấy điều cô muốn ‎và người cô muốn trở thành. 820 00:52:30,815 --> 00:52:31,733 ‎Ừ. 821 00:52:31,733 --> 00:52:34,569 ‎Và tôi thấy điều đó thật hấp dẫn. 822 00:52:35,069 --> 00:52:37,614 ‎Tôi thấy cuộc đời ta rất hòa hợp. 823 00:52:47,624 --> 00:52:49,334 ‎Đừng hiểu xấu tôi. Tôi chỉ... 824 00:52:50,501 --> 00:52:51,836 ‎Đi nướng bánh thôi. 825 00:53:01,137 --> 00:53:04,641 {\an8}‎LUẬT SƯ BÀO CHỮA HÌNH SỰ 826 00:53:04,641 --> 00:53:06,559 ‎- Bliss. ‎- Chúc mừng sinh nhật. 827 00:53:06,559 --> 00:53:08,478 ‎Chà. Cảm ơn rất nhiều. 828 00:53:08,478 --> 00:53:09,938 ‎Tôi làm bánh đấy. 829 00:53:09,938 --> 00:53:14,317 ‎Tôi biết. Tôi thấy rồi. ‎Tôi mê đồ ngọt lắm, nên... 830 00:53:14,317 --> 00:53:17,779 ‎Không tính calo trong sinh nhật nhé. ‎Anh được làm điều anh muốn. 831 00:53:17,779 --> 00:53:22,408 ‎Tôi chỉ đang nghĩ. Sinh nhật tuổi ba mươi... 832 00:53:23,701 --> 00:53:28,748 ‎Tôi ở trong trại giam vì ‎thân chủ của tôi có bài kiểm tra tâm lý. 833 00:53:28,748 --> 00:53:30,583 ‎Họ không biết sinh nhật tôi. 834 00:53:31,417 --> 00:53:35,463 ‎Và giờ, tôi bị mắc kẹt ở nơi ‎giống một nhà kho lớn 835 00:53:35,463 --> 00:53:37,966 ‎nói chuyện với người phụ nữ ‎phía sau một cái... 836 00:53:37,966 --> 00:53:39,008 ‎- Tường. ‎- Cửa. 837 00:53:39,008 --> 00:53:41,552 ‎Tôi sợ. Năm sau anh sẽ ra sao? 838 00:53:41,552 --> 00:53:43,972 ‎Người hành tinh. Tôi sẽ bị bắt cóc. 839 00:53:43,972 --> 00:53:45,306 ‎Tôi xin lỗi. 840 00:53:45,306 --> 00:53:47,392 ‎Không. Điều này thật ngọt ngào, Bliss. 841 00:53:47,392 --> 00:53:49,769 ‎- Cảm ơn cô rất nhiều. ‎- Không có gì. 842 00:53:49,769 --> 00:53:50,979 ‎Ôi trời ơi. 843 00:53:50,979 --> 00:53:53,815 ‎- Hôm nay anh thế nào? ‎- Tốt. Cô thế nào? 844 00:53:53,815 --> 00:53:56,150 ‎Sáng nay tôi đã rất vất vả. 845 00:53:56,651 --> 00:54:02,573 ‎Kiểu mệt mỏi thật sự. ‎Nhưng tôi thực sự đã cố kiểm soát mình. 846 00:54:02,573 --> 00:54:08,413 ‎Tôi đã trưởng thành để cố gắng ‎không phản ứng thái quá với mọi thứ. 847 00:54:09,038 --> 00:54:10,832 ‎Không biết nữa. Thật khó. 848 00:54:10,832 --> 00:54:15,878 ‎Tôi chắc chắn đã mất kiểm soát ‎theo kiểu mà tôi không muốn. 849 00:54:16,671 --> 00:54:17,797 ‎Ý cô là sao? 850 00:54:18,381 --> 00:54:22,010 ‎Tôi đang cố không nói về người khác ở đây, ‎anh biết chứ? 851 00:54:22,010 --> 00:54:23,469 ‎- Ừ. ‎- Kiểu vậy hoặc... 852 00:54:23,469 --> 00:54:26,264 ‎Cô đang nói về mâu thuẫn giữ cô và...? 853 00:54:26,264 --> 00:54:28,266 ‎- Phải, kiểu... ‎- Ừ. 854 00:54:29,392 --> 00:54:31,936 ‎Tôi không phải người gây rắc rối. 855 00:54:32,520 --> 00:54:35,273 ‎Tôi đang cố tỏ ra tôn trọng. 856 00:54:35,273 --> 00:54:38,901 ‎Tôi không biết có ghen tuông ‎hay bất an không, chắc là có. 857 00:54:38,901 --> 00:54:43,072 ‎Mọi người đều cảm thấy như vậy, ‎nhưng anh có thể chọn cách cư xử khác. 858 00:54:43,072 --> 00:54:46,617 ‎Anh được chọn cách phản ứng ‎với cảm xúc của mình. 859 00:54:46,617 --> 00:54:52,790 ‎Và khi điều đó được xử lý ‎một cách thô lỗ, xấu xa hay khó ưa, 860 00:54:52,790 --> 00:54:56,419 ‎thì không phải... Tôi xin lỗi, không. ‎Đó là tính xấu. 861 00:55:01,883 --> 00:55:05,803 ‎Nói thật, Bliss, tôi có thể thấy ‎mình sẽ cưới một trong hai cô. 862 00:55:11,309 --> 00:55:14,771 ‎Đây cũng là bài kiểm tra cho tôi. ‎Liệu Zack phán đoán tốt? 863 00:55:17,273 --> 00:55:21,903 ‎Tôi có thể tin vào khả năng ‎đánh giá ai đó của anh không? 864 00:55:26,282 --> 00:55:30,411 ‎Tôi không biết đã gặp ai ‎mà tôi cảm thấy thấu hiểu 865 00:55:30,995 --> 00:55:31,829 ‎như cô chưa. 866 00:55:37,585 --> 00:55:38,503 ‎Tôi cũng vậy. 867 00:55:39,170 --> 00:55:41,923 ‎Tôi cảm thấy khi ở đây, ‎chúng ta gần nhau hơn. 868 00:55:42,423 --> 00:55:43,299 ‎Và... 869 00:55:44,050 --> 00:55:48,221 ‎Và tôi cảm nhận được. Tôi cũng có ‎sự kết nối chặt chẽ với cô ấy, 870 00:55:48,221 --> 00:55:50,973 ‎nhưng đó là một kiểu khác. Nhưng ý tôi là... 871 00:55:52,809 --> 00:55:58,064 ‎Cố gắng tìm ra điều tôi đang cân nhắc. 872 00:56:00,149 --> 00:56:01,984 ‎Việc đó hơi choáng ngợp. 873 00:56:17,500 --> 00:56:20,128 ‎Tôi mất nhiều thời gian ‎để chuẩn bị kết hôn. 874 00:56:20,128 --> 00:56:25,466 {\an8}‎Tôi không nghĩ sẽ tồn tại một người, ‎mà được sinh ra 875 00:56:25,466 --> 00:56:28,052 {\an8}‎để chung sống phần đời còn lại với tôi. 876 00:56:28,052 --> 00:56:32,682 ‎Không hề có. Nhưng rõ ràng là có. 877 00:56:33,391 --> 00:56:34,559 ‎Và đó là Micah. 878 00:56:38,187 --> 00:56:39,063 ‎Trời ơi. 879 00:56:40,523 --> 00:56:44,944 {\an8}‎Tôi không thể tưởng tượng cuộc sống ‎nếu thiếu Paul, và nghe thật điên rồ. 880 00:56:44,944 --> 00:56:49,115 ‎Tôi không thể tin là trong mười năm qua ‎tôi không biết người này. 881 00:56:49,115 --> 00:56:50,700 ‎Cảm giác là thế. 882 00:56:51,659 --> 00:56:53,411 ‎Nói nghe thật điên rồ. 883 00:56:55,872 --> 00:56:59,083 ‎Paul, anh ấy có yếu tố bí ẩn này. 884 00:56:59,083 --> 00:57:02,670 ‎Và không thể phủ nhận đó là tia lửa. 885 00:57:02,670 --> 00:57:05,256 ‎Bộ não của tôi không nhận ra 886 00:57:05,840 --> 00:57:09,677 ‎cảm giác của tôi là thật, ‎nhưng đúng là thật. 887 00:57:10,303 --> 00:57:12,555 ‎Tôi không biết nữa. Thật điên rồ. 888 00:57:13,806 --> 00:57:16,434 ‎Tôi thật ngốc, nhưng may Paul là mọt sách. 889 00:57:18,478 --> 00:57:20,062 ‎Cảm giác như tôi sắp ngất. 890 00:57:20,855 --> 00:57:26,194 ‎Đêm qua tôi đã mơ về Micah. ‎Tôi thấy, nhưng không nhìn được cô ấy. 891 00:57:26,194 --> 00:57:29,071 ‎Tôi cảm nhận được cô ấy hơn bất cứ thứ gì. 892 00:57:29,071 --> 00:57:31,741 ‎Tất cả những cảm nhận tôi thấy trong lô, 893 00:57:31,741 --> 00:57:38,122 ‎là căng thẳng, phấn khích, tình yêu, ‎thoải mái và tất cả những thứ này hợp lại. 894 00:57:38,122 --> 00:57:43,377 ‎Tôi hoá thân trong một nhân vật kỳ lạ, ‎mơ hồ, vô định hình trong giấc mơ của tôi, 895 00:57:43,377 --> 00:57:46,088 ‎và tôi ôm cô ấy, cảm giác thật tuyệt. 896 00:57:46,088 --> 00:57:47,340 ‎Cảm giác rất tuyệt. 897 00:57:48,382 --> 00:57:53,471 ‎Nhưng tôi nghĩ, hy vọng não tôi ‎còn ghi nhớ hình ảnh mờ mờ 898 00:57:53,471 --> 00:57:55,389 ‎để thực tại hoàn thiện nó 899 00:57:55,389 --> 00:57:59,018 ‎và không bị sốc vì quá khác biệt. 900 00:57:59,018 --> 00:58:02,313 ‎Và tôi nghĩ... Hy vọng đó là sự thật. 901 00:58:04,565 --> 00:58:06,400 ‎Tôi cần máu lên não. 902 00:58:08,402 --> 00:58:09,278 ‎Chúa ơi. 903 00:58:53,698 --> 00:58:55,700 ‎Biên dịch: Hieu Nguyen