1
00:00:12,180 --> 00:00:16,350
Saber que Micah ha decidido
pasar el resto de su vida conmigo
2
00:00:16,350 --> 00:00:18,770
sin haberme visto nunca,
3
00:00:18,770 --> 00:00:23,232
{\an8}es algo mágico y de lo cual antes
no estaba completamente convencido
4
00:00:23,232 --> 00:00:24,859
{\an8}de que existiera.
5
00:00:26,903 --> 00:00:32,283
Pero ¿el amor psicológico es todo
lo que necesita una relación duradera?
6
00:00:33,076 --> 00:00:37,997
Lo que me pone más nervioso
es cómo será y qué sentirá,
7
00:00:38,790 --> 00:00:41,167
porque los sentimientos se resumen en:
8
00:00:41,167 --> 00:00:44,087
"¿Te atrae?
¿Quieres poner tu cara en su cara?".
9
00:00:47,298 --> 00:00:49,634
{\an8}Tengo el estómago hecho polvo.
10
00:00:49,634 --> 00:00:53,513
Nunca he estado tan nerviosa en mi vida.
11
00:00:53,513 --> 00:00:54,514
Dios.
12
00:00:55,264 --> 00:00:58,059
Lo único que me haría alejarme
de mi prometido
13
00:00:58,059 --> 00:01:01,729
es que viese en su cara
que está decepcionado.
14
00:01:01,729 --> 00:01:06,526
Un golpe así a mi ego me destrozaría.
15
00:01:10,696 --> 00:01:11,697
Dios mío.
16
00:01:13,658 --> 00:01:14,617
¿Qué?
17
00:01:15,910 --> 00:01:17,453
Me pareció una eternidad.
18
00:01:17,453 --> 00:01:20,289
Creía que me iba a desmayar. Dios mío.
19
00:01:20,289 --> 00:01:25,920
¡Dios mío! Ha sido una locura.
20
00:01:25,920 --> 00:01:27,922
- ¡Hola!
- Hola. Es muy raro.
21
00:01:29,006 --> 00:01:34,011
Dios mío. ¡Qué raro! ¡Hola!
Dios mío, al oír tu voz.
22
00:01:34,011 --> 00:01:35,763
- Me tiemblan.
- Y a mí.
23
00:01:35,763 --> 00:01:37,598
¿Qué demonios? Hola.
24
00:01:37,598 --> 00:01:40,351
Olía genial.
Su pelo y sus ojos eran preciosos.
25
00:01:40,351 --> 00:01:42,895
El maquillaje era perfecto. Y su vestido.
26
00:01:42,895 --> 00:01:47,150
Quiero irme de aquí ahora mismo con ella.
27
00:01:47,150 --> 00:01:50,236
Creo que ese debería de ser
el orden a seguir.
28
00:01:50,236 --> 00:01:52,530
Acabar esta entrevista. Marcharnos.
29
00:01:53,156 --> 00:01:55,741
- Eres muy guapo.
- Gracias. Eres preciosa.
30
00:01:55,741 --> 00:01:57,952
Eres honestamente preciosa.
31
00:01:57,952 --> 00:01:58,911
Dios mío.
32
00:01:58,911 --> 00:02:01,581
Sigo muy nerviosa, sigo tambaleándome.
33
00:02:01,581 --> 00:02:05,334
Dios mío, oír tu voz
y ver tu cara es muy raro.
34
00:02:05,334 --> 00:02:09,797
En cuatro semanas, me casaré y...
35
00:02:10,381 --> 00:02:12,717
Es una locura.
36
00:02:12,717 --> 00:02:15,386
Me siento como una niña pequeña.
37
00:02:15,386 --> 00:02:19,140
Pero no puedo parar de sonreír. Es raro.
38
00:02:19,140 --> 00:02:22,476
¿Sientes que estás sentado conmigo
o con alguien nuevo?
39
00:02:22,476 --> 00:02:26,189
- A mí me pareces una nueva persona.
- Sí, no quería decirlo...
40
00:02:26,731 --> 00:02:28,191
Soy sincera contigo.
41
00:02:28,191 --> 00:02:31,110
Tenía la sensación de que sería diferente,
42
00:02:31,110 --> 00:02:36,157
pero es combinar las dos cosas...
Será cuestión de tiempo.
43
00:02:36,157 --> 00:02:38,576
Perfecto. Paso a paso, Paul.
44
00:02:39,577 --> 00:02:42,622
Dios mío. Es muy raro verte.
45
00:02:43,414 --> 00:02:45,750
Espero que sea raro en el buen sentido.
46
00:02:45,750 --> 00:02:47,501
Sí, claro.
47
00:02:47,501 --> 00:02:48,794
Estoy emocionada.
48
00:02:48,794 --> 00:02:51,255
Fue de los mejores momentos de mi vida.
49
00:02:51,255 --> 00:02:53,049
Creo que todo irá a mejor.
50
00:02:53,049 --> 00:02:53,966
Adiós.
51
00:02:55,009 --> 00:02:57,845
El principio de nuestra historia.
Debería serlo.
52
00:02:58,512 --> 00:03:00,640
Estoy empapada del sudor.
53
00:03:11,692 --> 00:03:15,863
{\an8}RESIDENCIA DE LAS MUJERES
54
00:03:15,863 --> 00:03:16,822
{\an8}Vale.
55
00:03:16,822 --> 00:03:19,408
{\an8}Tenía un conflicto con Josh y Marshall,
56
00:03:19,408 --> 00:03:21,661
{\an8}pero Marshall básicamente dijo:
57
00:03:21,661 --> 00:03:25,373
{\an8}"Es mi chica. Vendrá a casa conmigo,
y eso es todo".
58
00:03:25,373 --> 00:03:29,835
{\an8}Y no quería ver a Josh después de eso,
59
00:03:29,835 --> 00:03:33,381
porque Marshall es mi mejor opción.
Me ayudará a crecer.
60
00:03:33,381 --> 00:03:38,803
Está disponible emocionalmente,
es capaz de manejar mi actitud.
61
00:03:38,803 --> 00:03:44,308
Sabe cómo asegurarse
de que me sienta bien y firme
62
00:03:44,892 --> 00:03:46,686
cada vez que haya dudas.
63
00:03:46,686 --> 00:03:50,856
Voy a tener que ser fuerte
si voy a estar con Marshall.
64
00:03:56,320 --> 00:03:59,407
Josh vino y empezó a explicarme todo,
65
00:03:59,407 --> 00:04:02,994
y yo le dije: "Sí, vale".
66
00:04:04,412 --> 00:04:07,707
No se irá contigo.
Eso es lo que sé y lo que me importa.
67
00:04:10,501 --> 00:04:11,335
{\an8}Eso es todo.
68
00:04:13,796 --> 00:04:17,216
Me alegra que respondieras así,
me demostró que te importa.
69
00:04:19,385 --> 00:04:23,723
Josh es un hombre adulto.
Puede controlar sus emociones.
70
00:04:23,723 --> 00:04:25,891
- Estará bien.
- Sí.
71
00:04:26,475 --> 00:04:28,102
Me alegra que me eligieses.
72
00:04:32,273 --> 00:04:35,026
Jack, desde el primer día me has gustado.
73
00:04:36,694 --> 00:04:37,528
Y...
74
00:04:39,405 --> 00:04:43,492
a partir de ahora prometo estar a tu lado.
75
00:04:51,125 --> 00:04:52,084
Estoy enamorado
76
00:04:52,835 --> 00:04:55,671
y no te he visto la cara, es una locura.
77
00:04:57,131 --> 00:04:59,216
Eres el viento que me empuja.
78
00:05:00,092 --> 00:05:03,220
Avivas mis llamas y me desafías
a ser un hombre mejor.
79
00:05:04,805 --> 00:05:07,058
Y me harías el hombre más feliz...
80
00:05:09,060 --> 00:05:10,144
del planeta si...
81
00:05:12,188 --> 00:05:14,357
¿Quieres casarte conmigo, Jackie?
82
00:05:16,734 --> 00:05:19,779
Claro que sí.
Me casaría contigo mil veces.
83
00:05:22,823 --> 00:05:27,703
En cada alma, en cada reino, en cada vida,
estoy aquí contigo, te lo prometo.
84
00:05:34,043 --> 00:05:37,046
Deseo empezar nuestra vida juntos.
85
00:05:37,546 --> 00:05:39,673
¡Estamos comprometidos!
86
00:05:43,969 --> 00:05:46,263
Te veré mañana, colega.
87
00:05:46,263 --> 00:05:48,724
- ¡Adiós!
- Nos vemos mañana. Adiós.
88
00:05:58,359 --> 00:06:00,444
Soy una mujer casada...
89
00:06:02,154 --> 00:06:05,282
{\an8}RESIDENCIA DE LOS HOMBRES
90
00:06:09,412 --> 00:06:11,789
{\an8}No esperamos la reacción. Lo sabíamos.
91
00:06:18,712 --> 00:06:20,214
{\an8}Cinco, seis, siete, ocho.
92
00:06:21,215 --> 00:06:23,384
{\an8}¿Se lo haces a los tíos? Joder.
93
00:06:23,384 --> 00:06:25,261
{\an8}- Sí.
- Joder, Chelsea.
94
00:06:25,261 --> 00:06:27,680
{\an8}Cuido a mi chico a diario. Se lo diré.
95
00:06:27,680 --> 00:06:30,266
- Joder, Chelsea.
- ¡Tía!
96
00:06:30,266 --> 00:06:31,684
Chelsea ha pasado de...
97
00:06:33,018 --> 00:06:35,187
{\an8}No me lo puedo creer.
98
00:06:35,187 --> 00:06:40,734
{\an8}Me sorprende cuánto me gusta esta chica.
99
00:06:40,734 --> 00:06:43,863
{\an8}Me gusta mucho.
Me encanta hablar con ella.
100
00:06:43,863 --> 00:06:45,823
{\an8}- ¿Chelsea?
- ¡Chelsea!
101
00:06:45,823 --> 00:06:47,700
- Vaya.
- ¡Lo sé!
102
00:06:47,700 --> 00:06:51,120
Tío, no la he conocido,
103
00:06:51,120 --> 00:06:54,748
y nunca nadie
me había gustado tanto. Es muy fuerte.
104
00:06:54,748 --> 00:06:56,542
Esto me hace sentir bien.
105
00:06:56,542 --> 00:07:00,212
- Es el mejor momento de mi vida.
- Sí.
106
00:07:00,212 --> 00:07:01,547
Tía, cásate conmigo.
107
00:07:02,631 --> 00:07:03,966
Por favor.
108
00:07:07,261 --> 00:07:10,556
Nos han pasado muchas cosas
durante la última semana.
109
00:07:11,891 --> 00:07:13,476
Y lo que me encanta de ti
110
00:07:13,476 --> 00:07:17,813
es tu constante seguridad
sobre lo que sientes por mí.
111
00:07:18,731 --> 00:07:20,941
Tu confianza en ti misma.
112
00:07:21,525 --> 00:07:23,611
Tu confianza en lo que podemos ser.
113
00:07:24,862 --> 00:07:31,494
Esas son cualidades que he buscado
en una pareja durante mucho tiempo.
114
00:07:32,244 --> 00:07:34,413
- No es una carrera.
- Sí.
115
00:07:34,914 --> 00:07:38,083
Pero me encanta lo que sacas de mí.
116
00:07:38,959 --> 00:07:45,591
No creo que nadie me haya hecho sentir
tan tranquila en mi vida.
117
00:07:46,467 --> 00:07:50,679
Todo mi cuerpo se estremece y retumba,
y mi corazón se sale de mi pecho,
118
00:07:50,679 --> 00:07:53,599
y pienso: "Todo va a estar bien con él".
119
00:07:54,266 --> 00:07:57,520
- Como pasar la mano por el agua, ¿eh?
- Sí.
120
00:07:59,104 --> 00:08:01,315
Me encanta nuestra forma de fluir.
121
00:08:01,315 --> 00:08:06,445
Ha sido una de las cosas más bonitas
de las que he sido testigo.
122
00:08:06,445 --> 00:08:07,363
Sí.
123
00:08:13,244 --> 00:08:15,496
Les pedí que trajeran mi guitarra.
124
00:08:19,625 --> 00:08:22,753
Kwame. ¡Oh! Me emociono.
125
00:08:26,006 --> 00:08:26,882
Qué mona eres.
126
00:08:27,466 --> 00:08:28,634
Tú lo eres.
127
00:08:28,634 --> 00:08:31,178
- Vamos a hacer una canción.
- Vale.
128
00:08:31,178 --> 00:08:33,639
La llamaremos...
129
00:08:38,519 --> 00:08:40,396
La llamaremos "Algo Real".
130
00:08:41,522 --> 00:08:42,690
- ¿Vale?
- Vale.
131
00:08:44,066 --> 00:08:46,819
Tú me darás los coros.
132
00:08:46,819 --> 00:08:48,862
- Yo iré improvisando.
- Vale.
133
00:08:49,363 --> 00:08:50,447
Así que será...
134
00:08:58,330 --> 00:08:59,331
Aquí irá...
135
00:08:59,915 --> 00:09:02,293
Solo quiero algo real.
136
00:09:04,044 --> 00:09:06,338
Solo quiero algo real.
137
00:09:08,048 --> 00:09:08,882
Sígueme.
138
00:09:08,882 --> 00:09:11,051
Solo quiero algo real.
139
00:09:12,928 --> 00:09:15,347
Solo quiero algo real.
140
00:09:17,141 --> 00:09:19,518
Solo quiero algo real.
141
00:09:19,518 --> 00:09:21,395
- Me encanta.
- ¡Me encanta!
142
00:09:21,395 --> 00:09:23,772
Solo quiero algo real.
143
00:09:23,772 --> 00:09:25,274
Vale, sigue.
144
00:09:25,274 --> 00:09:27,901
Solo quiero algo real.
145
00:09:29,570 --> 00:09:32,489
Solo quiero algo real.
146
00:09:33,741 --> 00:09:36,285
Dijo que estaba enamorada de mí.
147
00:09:37,828 --> 00:09:40,164
Quiero enseñárselo ahora.
148
00:09:41,415 --> 00:09:45,044
Dijo que tendremos que esperar
un par de días.
149
00:09:45,044 --> 00:09:47,671
Pero quiero enseñárselo ahora.
150
00:09:49,298 --> 00:09:53,260
Chica, ¿puedes sentir mi presencia
a través de estas paredes?
151
00:09:53,260 --> 00:09:56,722
Si estoy a tu lado,
y alguna vez te resbalas y te caes,
152
00:09:56,722 --> 00:10:00,809
yo te levantaría.
Te llevaría a nuestro lugar.
153
00:10:00,809 --> 00:10:03,896
Te llevaría a la playa,
nos tumbaríamos en la arena.
154
00:10:03,896 --> 00:10:05,648
He dicho algo real.
155
00:10:06,857 --> 00:10:09,234
Y yo solo quiero algo real.
156
00:10:10,527 --> 00:10:13,030
Y solo necesito algo real.
157
00:10:13,906 --> 00:10:16,450
Y yo solo quiero algo real.
158
00:10:17,284 --> 00:10:20,704
- Vale, es nuestra canción corta.
- ¡Dios mío! Qué buena.
159
00:10:21,497 --> 00:10:23,082
¡No tengo palabras!
160
00:10:23,082 --> 00:10:24,792
- Qué mona eres.
- Preciosa.
161
00:10:28,545 --> 00:10:32,132
- Espero que suene mejor ahí.
- ¿Estoy llorando y soy mona?
162
00:10:35,135 --> 00:10:36,804
La música me afecta.
163
00:10:39,556 --> 00:10:40,891
Ha sido muy dulce.
164
00:10:43,018 --> 00:10:44,353
Dios mío.
165
00:10:47,481 --> 00:10:49,692
Ha sido increíble. Gracias.
166
00:10:50,234 --> 00:10:51,151
Sí.
167
00:11:04,832 --> 00:11:07,668
{\an8}ABOGADO PENALISTA
168
00:11:07,668 --> 00:11:10,838
- Joder.
- Los pétalos de rosa. Están aquí.
169
00:11:10,838 --> 00:11:12,256
Lo has dado todo.
170
00:11:12,256 --> 00:11:14,758
Parece cursi, pero sigue siendo mono.
171
00:11:14,758 --> 00:11:16,927
{\an8}EMPRESARIA
172
00:11:16,927 --> 00:11:18,679
{\an8}¿Tienes a Ralph?
173
00:11:18,679 --> 00:11:21,890
¡Espera! Qué mono.
174
00:11:21,890 --> 00:11:24,393
No es un regalo. No puedes quedártelo.
175
00:11:25,060 --> 00:11:28,063
No prometo nada. Tendrás que verme antes.
176
00:11:28,897 --> 00:11:33,485
- No digas eso. Lo dejarás ahí.
- ¡Espera, qué mono!
177
00:11:34,903 --> 00:11:36,822
¡Esto es mono!
178
00:11:38,907 --> 00:11:41,493
Tengo a Ralph desde los tres años.
179
00:11:41,493 --> 00:11:44,121
No tenía estabilidad de niño.
180
00:11:44,705 --> 00:11:47,916
A veces me mudaba cada tres meses
181
00:11:48,417 --> 00:11:52,045
y siempre estaba en una casa nueva,
en un lugar nuevo, y...
182
00:11:53,881 --> 00:11:57,426
Ralph era lo único
que llevaba de un lugar a otro.
183
00:11:58,135 --> 00:12:00,429
Cuando murió mi madre, yo...
184
00:12:01,555 --> 00:12:05,267
lo encontré en una caja
que ella aún guardaba.
185
00:12:06,977 --> 00:12:10,647
Así que pensé en traerlo conmigo
en un viaje más.
186
00:12:12,107 --> 00:12:13,609
Esto es muy especial.
187
00:12:17,404 --> 00:12:20,532
- Sí, es muy especial.
- Creo que le gusto.
188
00:12:20,532 --> 00:12:23,202
- Eso es bueno.
- Lo mantendré a salvo.
189
00:12:26,538 --> 00:12:30,000
- ¿Bliss también conoció a Ralphie?
- Sí.
190
00:12:30,000 --> 00:12:31,877
Ya no me siento especial.
191
00:12:32,753 --> 00:12:35,380
- Y quiero irme a casa esta noche.
- ¡Para!
192
00:12:35,380 --> 00:12:37,466
En serio. No puedo hacer esto.
193
00:12:38,926 --> 00:12:42,888
Hoy le dije a Micah:
"Haré la maleta. Estoy lista para irme".
194
00:12:42,888 --> 00:12:44,139
¡Para!
195
00:12:44,139 --> 00:12:47,476
¿Qué? Sé que suena dramático,
pero te estoy diciendo
196
00:12:47,476 --> 00:12:50,479
que no puedo esperar a que digas sí o no.
197
00:12:50,479 --> 00:12:53,565
No soporto que Bliss te haga magdalenas.
198
00:12:53,565 --> 00:12:55,275
¿Sabes lo difícil que fue?
199
00:12:55,984 --> 00:13:00,364
Sé quién soy.
Sé lo que represento. Sé lo que aporto.
200
00:13:00,364 --> 00:13:03,492
Y sé lo que siento contigo,
y si no estás seguro
201
00:13:03,492 --> 00:13:07,538
después de diez horas de citas con Bliss,
no puedo soportarlo.
202
00:13:11,625 --> 00:13:14,378
Has pasado diez horas seguidas con ella.
203
00:13:14,378 --> 00:13:16,213
Llevo todo el día esperando.
204
00:13:22,261 --> 00:13:24,429
Eso no tiene nada que ver con...
205
00:13:25,347 --> 00:13:27,558
que no te quiera.
206
00:13:28,433 --> 00:13:29,852
No tiene nada que ver.
207
00:13:30,644 --> 00:13:33,146
¿Cuál es la diferencia entre Bliss y yo?
208
00:13:34,273 --> 00:13:35,274
Sé que soy lista.
209
00:13:35,274 --> 00:13:39,611
Soy una persona inteligente,
o espabilada si eso tiene más sentido.
210
00:13:40,195 --> 00:13:42,072
Tengo un negocio, y todo eso.
211
00:13:42,072 --> 00:13:45,868
Sé que puede que no tenga
el mejor vocabulario
212
00:13:45,868 --> 00:13:48,620
o palabras sofisticadas
para impresionarte,
213
00:13:49,371 --> 00:13:50,622
tal vez Bliss sí.
214
00:13:51,206 --> 00:13:52,875
También es mayor que yo.
215
00:13:52,875 --> 00:13:55,752
Tengo 25 años,
ella estará más cerca de tu edad,
216
00:13:55,752 --> 00:14:00,549
y quizá la veas como una esposa,
pero en el fondo de tu corazón,
217
00:14:00,549 --> 00:14:03,510
¿qué ves en Bliss que no ves en mí?
218
00:14:04,595 --> 00:14:05,929
Me encantaría saberlo.
219
00:14:09,558 --> 00:14:14,104
Contigo, la conexión es increíble.
220
00:14:14,104 --> 00:14:15,689
Me atraes mucho.
221
00:14:16,732 --> 00:14:20,694
Y creo que una preocupación que tengo
es que creo
222
00:14:21,612 --> 00:14:23,906
que eres un poco más
223
00:14:24,781 --> 00:14:27,367
cruel que yo.
224
00:14:28,327 --> 00:14:29,161
Y...
225
00:14:30,370 --> 00:14:33,790
A Bliss... no le gustas.
226
00:14:37,252 --> 00:14:39,171
No te convierte en mala persona.
227
00:14:40,255 --> 00:14:44,217
Si crees que una parte de mí
no es amable, o es cruel, como dijiste,
228
00:14:44,217 --> 00:14:47,054
no puedo creer que me hayas dicho eso.
229
00:14:47,054 --> 00:14:50,098
Si eso es lo que sientes
al hablar conmigo,
230
00:14:50,098 --> 00:14:51,350
eso lo dice todo.
231
00:14:51,350 --> 00:14:52,684
Déjame terminar.
232
00:14:53,602 --> 00:14:55,479
No creo que seas cruel.
233
00:14:58,857 --> 00:15:01,902
Creo que si alguien te hace daño...
234
00:15:03,111 --> 00:15:07,199
o si sientes que alguien ha hecho daño
a alguien que te importa,
235
00:15:07,199 --> 00:15:10,535
les devolverás el daño.
236
00:15:13,497 --> 00:15:15,082
Es lo que yo entiendo.
237
00:15:16,416 --> 00:15:19,419
No sabe quién eres.
238
00:15:22,297 --> 00:15:26,259
Sé que tienes un gran corazón.
239
00:15:29,554 --> 00:15:33,684
Y quiero que sepas lo bella que eres
240
00:15:34,685 --> 00:15:38,522
porque creo que eres
increíblemente bella por dentro.
241
00:15:40,691 --> 00:15:43,110
Me da igual tu aspecto, Zack.
242
00:15:45,028 --> 00:15:49,116
Me da igual si eres un bobo
o un empollón, o si eres alto o bajo.
243
00:15:49,950 --> 00:15:53,537
Pase lo que pase, quiero que sepas
que siempre te admiraré.
244
00:15:58,667 --> 00:16:02,295
Cuando hablo contigo, sé que me quieres.
245
00:16:03,880 --> 00:16:09,594
Y es real, y sé que no hay condiciones.
246
00:16:10,929 --> 00:16:14,141
Confío en ti,
247
00:16:14,975 --> 00:16:17,936
y eso es lo más importante...
248
00:16:19,146 --> 00:16:20,731
de todo, de verdad.
249
00:16:37,497 --> 00:16:40,000
{\an8}No entiendo cómo puedo amar
a dos personas.
250
00:16:40,000 --> 00:16:43,211
{\an8}Y, sinceramente,
me da igual el aspecto que tengan.
251
00:16:44,087 --> 00:16:47,424
{\an8}Creo que es esto.
Irina es un poco inmadura.
252
00:16:47,924 --> 00:16:53,430
Y ella está jugando un juego.
Juega a intentar ganarse a un hombre.
253
00:16:53,930 --> 00:16:56,808
Ya sabes de lo que hablo.
Intenta crear tensión...
254
00:16:56,808 --> 00:16:58,977
{\an8}- ¿Sí?
- Eso me preocupa.
255
00:16:59,811 --> 00:17:01,980
{\an8}Sé que ha pasado cosas,
256
00:17:01,980 --> 00:17:04,566
y a veces puedes estar cegado con alguien.
257
00:17:06,068 --> 00:17:11,281
{\an8}A Bliss no le gusta Irina.
Bliss cree que Irina es una mala persona.
258
00:17:12,908 --> 00:17:16,703
Confío mucho en Irina, y eso es una locura
259
00:17:16,703 --> 00:17:20,665
porque no confío en mucha gente,
y me cuesta mucho confiar.
260
00:17:21,374 --> 00:17:22,876
Y con Irina siento...
261
00:17:23,710 --> 00:17:27,130
que me apoyaría en cada paso que dé.
262
00:17:30,634 --> 00:17:33,220
Dios mío. Tías, esto es una locura.
263
00:17:33,970 --> 00:17:40,060
Estoy contenta. Estoy muy contenta.
264
00:17:40,060 --> 00:17:44,648
Fue triste. "Si eligieras a Irina,
mostraría el tipo de persona que eres".
265
00:17:46,149 --> 00:17:48,652
Es una mierda decirlo, pero...
266
00:17:49,861 --> 00:17:51,404
Esto es importante,
267
00:17:51,404 --> 00:17:56,952
Bliss y yo tenemos
una conexión increíblemente profunda.
268
00:17:57,661 --> 00:17:59,454
Joder, me encanta su mente.
269
00:18:00,622 --> 00:18:03,834
Su mente, su forma de pensar...
270
00:18:05,544 --> 00:18:07,170
Es muy atractiva.
271
00:18:08,004 --> 00:18:13,969
Creo que cuando la química se desvanezca,
seguiremos siendo muy buenos amigos.
272
00:18:15,887 --> 00:18:17,097
Tengo que decidirme.
273
00:18:22,853 --> 00:18:24,646
No hay una respuesta correcta.
274
00:18:25,647 --> 00:18:26,982
¡A por las citas!
275
00:18:42,080 --> 00:18:45,041
- Te quiero. Diviértete.
- Gracias. Tú también.
276
00:18:48,712 --> 00:18:49,546
Hola.
277
00:18:50,881 --> 00:18:51,715
¿Cómo estás?
278
00:18:51,715 --> 00:18:55,468
Estoy bien.
Me eché una siesta de 20 minutos
279
00:18:55,468 --> 00:18:59,264
y luego limpié la cocina
porque estaba muy sucia.
280
00:18:59,848 --> 00:19:00,682
¿Eres traviesa?
281
00:19:01,183 --> 00:19:03,018
Siempre soy traviesa, Zack.
282
00:19:03,018 --> 00:19:03,935
¿Sí?
283
00:19:03,935 --> 00:19:06,688
- Soy una chica traviesa.
- Seguro que sí.
284
00:19:07,189 --> 00:19:08,648
¿Quieres oír algo friki?
285
00:19:08,648 --> 00:19:13,904
Contraté a un muralista para pintar
un cuadro gigante de dos búhos.
286
00:19:13,904 --> 00:19:16,531
Me siento como un búho. Sé que es raro.
287
00:19:16,531 --> 00:19:18,241
- No lo es...
- Es mi animal.
288
00:19:18,241 --> 00:19:19,492
Ese es mi animal.
289
00:19:19,492 --> 00:19:21,286
Mi familia va a decir:
290
00:19:21,286 --> 00:19:24,164
"Por fin, Bliss,
no estás con un gilipollas".
291
00:19:24,164 --> 00:19:26,249
Yo no estaría tan seguro.
292
00:19:27,792 --> 00:19:31,004
A mi padre no le gusta ninguno de mis ex.
293
00:19:32,797 --> 00:19:34,007
¿Por qué piensa eso?
294
00:19:34,007 --> 00:19:36,218
¿Qué es lo que no le gustaba?
295
00:19:36,218 --> 00:19:37,928
No eran lo bastante buenos.
296
00:19:37,928 --> 00:19:41,348
No sé si mi padre opinará eso de alguien.
297
00:19:43,308 --> 00:19:46,770
- Sí. Eso me ha pasado antes.
- Sí.
298
00:19:46,770 --> 00:19:49,940
Donde la familia de alguien me juzgaría
299
00:19:49,940 --> 00:19:52,692
por cómo crecí y por cómo me criaron.
300
00:19:53,777 --> 00:19:55,237
Me pone nervioso.
301
00:19:56,154 --> 00:19:58,949
Me preocupa
que te preocupes por la aceptación,
302
00:19:58,949 --> 00:20:02,285
y, en realidad, no lo entiendo.
303
00:20:05,956 --> 00:20:08,708
Tu familia significa mucho para ti.
304
00:20:08,708 --> 00:20:11,795
- Todas las familias lo hacen.
- Y eso es normal.
305
00:20:11,795 --> 00:20:16,424
- Sí.
- Y sus opiniones te afectarán.
306
00:20:17,008 --> 00:20:21,096
No te preocupes por mi familia.
Si a mi familia no le gustas,
307
00:20:21,096 --> 00:20:23,598
eso no va a cambiar lo que siento por ti.
308
00:20:24,307 --> 00:20:25,976
Pero te aceptarán.
309
00:20:26,726 --> 00:20:30,981
Y a medida que te conozcan,
creo que llegarán a quererte.
310
00:20:32,649 --> 00:20:36,236
Creo que eres mejor una persona
de lo que crees que eres,
311
00:20:36,236 --> 00:20:40,073
y te admiro. De verdad que lo hago.
312
00:20:43,952 --> 00:20:47,956
Si nos imagino a nosotros dos juntos
dentro de 20 años,
313
00:20:49,249 --> 00:20:50,834
creo que funcionaría.
314
00:20:52,502 --> 00:20:55,630
Y creo que viviríamos
una vida muy feliz juntos.
315
00:20:58,550 --> 00:21:00,385
Y seré sincero. Te quiero.
316
00:21:02,304 --> 00:21:04,973
Todo sobre ti... Joder.
317
00:21:06,308 --> 00:21:07,559
Yo también te quiero.
318
00:21:11,313 --> 00:21:14,858
Pero cuando empezamos a hablar de Irina...
319
00:21:16,901 --> 00:21:19,904
Tengo entendido
que tenéis una relación muy mala.
320
00:21:19,904 --> 00:21:23,325
No es tan mala. No la hay.
321
00:21:23,325 --> 00:21:26,703
Lo que me preocupó fue que dijiste
322
00:21:27,871 --> 00:21:32,834
que si la elegía a ella, eso hablaría
de mi forma de juzgar a la gente.
323
00:21:32,834 --> 00:21:35,587
Tienes razón
en que la conoces de otra manera.
324
00:21:35,587 --> 00:21:39,674
La veo en situaciones que tú no.
Tú la ves en situaciones que yo no.
325
00:21:39,674 --> 00:21:42,844
Yo veo cosas
que no son buenas, sinceramente.
326
00:21:49,642 --> 00:21:55,482
Si de verdad crees en mí,
tienes que saber que no estaría...
327
00:21:56,399 --> 00:21:58,568
No estaría en esta posición
328
00:21:58,568 --> 00:22:01,654
si pensara que Irina es una mala persona.
329
00:22:01,654 --> 00:22:05,533
No digo que sea mala persona. No digo eso.
330
00:22:05,533 --> 00:22:08,411
Intento contarte
lo que me pasa por la cabeza.
331
00:22:11,748 --> 00:22:14,250
Me importas mucho.
332
00:22:16,419 --> 00:22:19,255
Creo que necesito pensármelo más.
333
00:22:19,756 --> 00:22:21,800
Todo irá bien.
334
00:22:23,093 --> 00:22:25,553
Para mí, si estás con alguien,
335
00:22:25,553 --> 00:22:30,475
se trata de construir una vida juntos
del modo que quieres que sea.
336
00:22:31,017 --> 00:22:33,269
Confía en ti mismo, ¿sabes?
337
00:22:33,812 --> 00:22:37,399
Siento que tú y yo somos eso.
Lo siento en mi corazón.
338
00:22:37,899 --> 00:22:42,070
Y esto es solamente el principio de todo.
339
00:23:06,010 --> 00:23:07,053
Solo un chico.
340
00:23:11,015 --> 00:23:13,601
Me da vértigo ver a Marshall.
341
00:23:13,601 --> 00:23:16,312
{\an8}Huelo bien. Me depilé las axilas.
342
00:23:16,312 --> 00:23:18,606
Asegúrate de que no salga pelo.
343
00:23:18,606 --> 00:23:22,652
Si es feo, me enfadaré,
pero lo solucionaremos.
344
00:23:22,652 --> 00:23:26,239
Pero sé que es guapo.
Sé que es un buen hombre por dentro.
345
00:23:26,239 --> 00:23:29,617
Ni siquiera me preocupa su aspecto
llegados a este punto.
346
00:23:40,211 --> 00:23:44,048
Joder. Sé que cuando vea a Jackie,
347
00:23:44,048 --> 00:23:47,302
{\an8}sé que me encantará, sea como sea.
348
00:23:47,302 --> 00:23:52,557
Pata de palo, diente de oro macizo,
parche en el ojo, da igual.
349
00:23:52,557 --> 00:23:55,977
Joder, tú puedes, tío.
350
00:23:58,855 --> 00:24:03,860
Es una locura decirlo y oírlo,
pero es una sensación inquebrantable.
351
00:24:04,402 --> 00:24:05,403
Lo sé.
352
00:24:05,987 --> 00:24:10,950
Cuando digo que nunca he estado tan seguro
de nada en toda mi vida, lo digo en serio.
353
00:24:11,618 --> 00:24:12,452
Dios mío.
354
00:24:15,246 --> 00:24:17,916
Estoy temblando. Solo es un chico.
355
00:24:18,666 --> 00:24:20,668
No tengo el culo de Nicki Minaj.
356
00:24:20,668 --> 00:24:23,421
No tengo las tetas grandes. Estoy delgada.
357
00:24:23,421 --> 00:24:26,382
Si a Marshall le van las pechugas,
358
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
puede pedirlas en un restaurante.
359
00:24:30,637 --> 00:24:32,138
Dios mío, daos prisa.
360
00:24:32,138 --> 00:24:34,724
He pensado en el primer beso con Marshall.
361
00:24:34,724 --> 00:24:39,521
Creo que va a ser muy sensual,
muy suave, muy rápido.
362
00:24:39,521 --> 00:24:43,650
Si viene intentando besarme con lengua,
voy a decir: "No."
363
00:24:43,650 --> 00:24:47,111
Y conozco el olor de la halitosis,
trabajo en odontología.
364
00:24:47,111 --> 00:24:50,031
Si tiene halitosis,
será un factor decisivo
365
00:24:50,031 --> 00:24:53,243
porque no hay cura.
Lo tendrás el resto de tu vida.
366
00:25:08,216 --> 00:25:10,260
- Hola.
- Hola.
367
00:25:10,260 --> 00:25:11,553
¿Cómo estás?
368
00:25:12,720 --> 00:25:14,264
Estás preciosa.
369
00:25:17,225 --> 00:25:18,643
Dios mío.
370
00:25:32,949 --> 00:25:36,869
Sin duda,
es todo lo que podría haber imaginado.
371
00:25:38,121 --> 00:25:40,582
Es la mujer más increíble del mundo.
372
00:25:40,582 --> 00:25:42,125
Siento latir tu corazón.
373
00:25:42,125 --> 00:25:45,712
Lo sé. Me va a mil por hora.
374
00:25:48,715 --> 00:25:50,091
Eres preciosa.
375
00:25:52,468 --> 00:25:54,012
Y cuando nos besamos, fue...
376
00:25:56,306 --> 00:25:57,140
Fue...
377
00:25:58,391 --> 00:26:00,351
El mejor momento de mi vida.
378
00:26:01,603 --> 00:26:03,438
Date la vuelta. Déjame ver.
379
00:26:05,607 --> 00:26:07,400
Déjame verte.
380
00:26:11,904 --> 00:26:13,197
Dios mío.
381
00:26:14,407 --> 00:26:15,700
¡Dios mío!
382
00:26:17,452 --> 00:26:20,580
- ¿Quieres casarte conmigo, Jackie?
- Claro que sí.
383
00:26:21,247 --> 00:26:22,957
Dios mío.
384
00:26:26,210 --> 00:26:28,212
Madre mía. Estoy temblando.
385
00:26:31,090 --> 00:26:32,383
¡Dios mío!
386
00:26:36,554 --> 00:26:38,931
Dios mío.
387
00:26:39,932 --> 00:26:42,185
Se nota que Marshall es de clase alta.
388
00:26:42,185 --> 00:26:45,563
Es de clase alta. Es elegante.
Le queda bien el traje.
389
00:26:46,564 --> 00:26:49,984
Su forma de ser se filtra por sus poros.
390
00:26:49,984 --> 00:26:52,153
Es todo lo que pensé que sería.
391
00:26:52,153 --> 00:26:54,906
Literalmente, es todo
lo que pensé que sería.
392
00:26:55,490 --> 00:26:57,241
Es un buen hombre para mí.
393
00:27:08,586 --> 00:27:09,462
Nos vemos.
394
00:27:11,881 --> 00:27:12,715
Más te vale...
395
00:27:16,803 --> 00:27:18,429
Más te vale pavonearte.
396
00:27:18,429 --> 00:27:20,848
Déjame ver cómo te mueves. Vale.
397
00:27:20,848 --> 00:27:25,561
Vale. Pavonéate. Que se enteren.
398
00:27:25,561 --> 00:27:26,938
Ya lo sabes.
399
00:27:27,772 --> 00:27:30,525
Me encanta el anillo. Me encantas tú.
400
00:27:30,525 --> 00:27:31,567
Te veo, chica.
401
00:27:49,752 --> 00:27:52,380
{\an8}RESIDENCIA DE LAS MUJERES
402
00:27:57,969 --> 00:28:01,139
{\an8}- ¿Estás bien?
- Solo... Esto es demasiado.
403
00:28:01,139 --> 00:28:04,809
- Estoy borracha de esperanzas.
- Estoy abrumada.
404
00:28:04,809 --> 00:28:06,686
- ¿Es bueno o malo?
- ¿Ambas?
405
00:28:06,686 --> 00:28:09,397
No quiero que haya malestar,
406
00:28:09,397 --> 00:28:13,192
quiero que esto acabe con felicidad.
407
00:28:13,192 --> 00:28:16,154
Y va a ser difícil pase lo que pase.
408
00:28:16,154 --> 00:28:17,405
Él está confuso.
409
00:28:17,405 --> 00:28:20,158
Estamos por todas partes, ¿sabes?
410
00:28:20,158 --> 00:28:21,075
No lo sé.
411
00:28:21,075 --> 00:28:23,244
A mí también me gusta. Es muy duro.
412
00:28:25,079 --> 00:28:29,751
Solo quiero empezar de cero
y que estemos en paz la una con la otra.
413
00:28:29,751 --> 00:28:34,964
Él también está pasando por esto,
y esto entre nosotras le hace daño.
414
00:28:34,964 --> 00:28:39,302
Estemos bien, no solo por él,
también por nosotras. Es lo que digo.
415
00:28:39,302 --> 00:28:41,345
Gracias por escuchar y abrirte.
416
00:28:41,345 --> 00:28:44,390
Te deseo lo mejor.
Que pase lo que tenga que pasar.
417
00:28:44,390 --> 00:28:47,852
- Nunca tendré resentimientos hacia ti.
- Yo tampoco.
418
00:28:49,020 --> 00:28:50,772
No soy yo contra Irina.
419
00:28:50,772 --> 00:28:53,775
{\an8}Se trata de Zack y de mí,
o de Zack e Irina,
420
00:28:53,775 --> 00:28:59,405
{\an8}y no voy a ser arrastrada
a una competición mezquina con ella.
421
00:29:01,032 --> 00:29:02,909
Ni siquiera sé qué es.
422
00:29:02,909 --> 00:29:05,578
Su tono de voz o la presencia...
423
00:29:05,578 --> 00:29:08,706
de su espíritu al otro lado de la cabina.
424
00:29:09,207 --> 00:29:13,586
Si la pregunta es: "¿Puedes enamorarte
de alguien sin haberlo visto?".
425
00:29:14,212 --> 00:29:15,213
Por supuesto. Sí.
426
00:29:21,636 --> 00:29:23,179
Anoche apenas dormí.
427
00:29:23,179 --> 00:29:27,934
Me he despertado con una sensación
de paz y calma esta mañana.
428
00:29:27,934 --> 00:29:30,937
{\an8}Y siento cómo actué ayer.
429
00:29:30,937 --> 00:29:35,107
{\an8}No voy a ser perfecta.
Y te respeto como persona, y...
430
00:29:35,733 --> 00:29:39,403
por tu propio bien.
Sé que lo has estado pasando mal,
431
00:29:39,403 --> 00:29:43,074
y creo que has tratado de arreglar
lo que me pasa con Irina,
432
00:29:43,074 --> 00:29:46,077
y quiero que sepas que esta mañana
433
00:29:46,077 --> 00:29:50,832
he hablado con ella,
y ambas queremos que tú seas feliz.
434
00:29:51,833 --> 00:29:55,336
Y sentí que tenía que hacerlo por mí,
pero también por ti.
435
00:29:56,629 --> 00:29:58,422
Quiero leerte algo.
436
00:30:01,425 --> 00:30:05,429
"En la vida adulta, conocen a gente
que se enamora de su falso yo,
437
00:30:06,013 --> 00:30:07,765
pero este amor no dura.
438
00:30:07,765 --> 00:30:11,978
El amor verdadero tiene el poder
de redimir. El amor nos salva".
439
00:30:22,864 --> 00:30:23,948
Bliss.
440
00:30:25,616 --> 00:30:27,952
Eres increíble.
441
00:30:28,995 --> 00:30:31,914
Eres brillante. Te preocupas. Tú...
442
00:30:33,833 --> 00:30:34,792
Dios mío.
443
00:30:42,675 --> 00:30:44,468
¿Estás cortando conmigo?
444
00:30:45,761 --> 00:30:46,679
Sí.
445
00:31:00,026 --> 00:31:01,444
Te quiero de verdad.
446
00:31:20,630 --> 00:31:23,966
Yo también te quiero,
y me alegra haberte conocido.
447
00:31:23,966 --> 00:31:28,763
Y espero que tú encuentres tu felicidad.
448
00:31:31,682 --> 00:31:32,600
Lo siento.
449
00:31:37,813 --> 00:31:40,566
Te deseo lo mejor del mundo.
450
00:31:40,566 --> 00:31:42,401
- Lo mismo digo.
- Gracias.
451
00:32:00,294 --> 00:32:01,504
Sí que te quiero.
452
00:32:09,845 --> 00:32:13,891
Creo que no importaba lo que decidiera,
453
00:32:14,392 --> 00:32:16,143
mi corazón se iba a romper.
454
00:32:18,813 --> 00:32:22,775
{\an8}Y eso no significa
que no esté enamorado de Irina.
455
00:32:24,610 --> 00:32:26,612
Significa que me duele
456
00:32:28,114 --> 00:32:29,949
por tener que decirle a Bliss...
457
00:32:33,661 --> 00:32:35,454
que había tomado una decisión.
458
00:32:44,672 --> 00:32:46,257
{\an8}Elegí a Irina,
459
00:32:47,049 --> 00:32:49,677
{\an8}porque es en quien más confío.
460
00:32:58,561 --> 00:33:00,980
No pasa nada.
461
00:33:02,815 --> 00:33:04,108
No pasa nada.
462
00:33:05,234 --> 00:33:07,194
{\an8}¿Elige a Irina?
463
00:33:07,695 --> 00:33:09,071
{\an8}No se lo pregunté.
464
00:33:10,072 --> 00:33:12,158
¿Intentaste luchar por él?
465
00:33:12,158 --> 00:33:13,159
Y...
466
00:33:15,077 --> 00:33:16,454
¿Qué voy a hacer?
467
00:33:17,788 --> 00:33:21,876
Siento que he luchado por ello. De verdad.
468
00:33:22,418 --> 00:33:25,463
Y él tomó una decisión.
469
00:33:25,463 --> 00:33:28,174
No es que no nos queramos, ¿sabes?
470
00:33:28,174 --> 00:33:32,803
Me dijo que me quería. No es...
No soy su mujer, ¿verdad?
471
00:33:33,846 --> 00:33:37,725
Sabe exactamente cómo me siento.
Pero no me sentaré y diré:
472
00:33:37,725 --> 00:33:40,561
"Te estás equivocando." No le haré eso.
473
00:33:40,561 --> 00:33:44,523
La persona con la que vaya a estar
lo sabrá en su corazón,
474
00:33:44,523 --> 00:33:46,942
y me escogerá y no tendré que decirle:
475
00:33:46,942 --> 00:33:49,028
"Te estás equivocando".
476
00:33:49,028 --> 00:33:52,698
Él no se está equivocando.
Es la elección correcta para él.
477
00:33:52,698 --> 00:33:54,909
- Sí.
- Es lo que él siente, así que...
478
00:34:15,429 --> 00:34:16,305
Bueno...
479
00:34:17,181 --> 00:34:21,102
Lo gracioso de lo que llevo hoy puesto
es que...
480
00:34:23,521 --> 00:34:25,773
{\an8}Siempre llevo vaqueros negros.
481
00:34:25,773 --> 00:34:31,695
Y cuando llegué aquí, todos mis conjuntos
eran combinados con los vaqueros negros.
482
00:34:31,695 --> 00:34:32,988
Son lo mío.
483
00:34:33,614 --> 00:34:38,369
Y esta mañana, me desperté y me di cuenta
de que no encontraba ninguno de ellos.
484
00:34:39,203 --> 00:34:40,955
Y lo más raro,
485
00:34:41,956 --> 00:34:47,002
me puse unos pantalones de color caqui,
me miré al espejo, y pensé:
486
00:34:47,002 --> 00:34:50,840
"Me quedan bien. Me encantan".
487
00:34:51,340 --> 00:34:56,262
Y lo más extraño de cómo nos han ido
las cosas hasta ahora...
488
00:34:57,263 --> 00:34:59,223
Seguro que ambos hemos venido
489
00:34:59,223 --> 00:35:03,310
con esta idea de perfección
o de que fuese un proceso perfecto.
490
00:35:07,148 --> 00:35:08,524
Con el paso del tiempo...
491
00:35:10,359 --> 00:35:14,822
pasó de ser perfecto para nosotros
a ser lo que realmente necesitábamos.
492
00:35:17,074 --> 00:35:18,325
Porque la cosa es...
493
00:35:19,994 --> 00:35:21,328
que nada es perfecto.
494
00:35:22,955 --> 00:35:25,040
Si fuera perfecto, no sería real.
495
00:35:26,250 --> 00:35:29,170
Y lo único que sé que me has dado cada vez
496
00:35:29,170 --> 00:35:31,088
que entramos en esta cabina es...
497
00:35:32,006 --> 00:35:36,343
la mejor versión de ti
y la mejor versión de tu verdadero tú.
498
00:35:47,313 --> 00:35:49,773
Chelsea Lauren Griffin...
499
00:35:51,233 --> 00:35:53,569
- Voy a ponerme de rodillas.
- Dios mío.
500
00:35:53,569 --> 00:35:56,405
Trate de averiguar sobre cuál,
pero no lo sé.
501
00:35:57,531 --> 00:35:59,909
- Lo sabremos si acierto.
- Da igual.
502
00:36:00,951 --> 00:36:01,952
Pero...
503
00:36:07,499 --> 00:36:13,130
Estoy muy emocionado
de despertarme a tu lado todos los días
504
00:36:13,130 --> 00:36:15,758
sin preocuparnos por cómo ser perfectos,
505
00:36:15,758 --> 00:36:19,595
y pienso en lo increíblemente reales
que podemos ser.
506
00:36:21,764 --> 00:36:23,098
Es la vida que quiero.
507
00:36:24,141 --> 00:36:25,976
Es la vida perfecta para mí.
508
00:36:28,312 --> 00:36:31,899
Y así, estando al otro lado de la pared,
509
00:36:34,860 --> 00:36:36,403
quería preguntarte...
510
00:36:38,656 --> 00:36:41,033
si estarías dispuesta a casarte conmigo.
511
00:36:47,831 --> 00:36:50,501
- ¿Puedo decir unas palabras?
- Por favor.
512
00:36:53,128 --> 00:36:58,342
Siento que nuestra historia de amor
fue el baile lento más bonito.
513
00:37:00,511 --> 00:37:01,845
Fue...
514
00:37:02,429 --> 00:37:07,518
seguro, suave, sano y cariñoso.
515
00:37:07,518 --> 00:37:10,437
Y tú eres...
516
00:37:11,480 --> 00:37:14,817
una persona increíble.
517
00:37:15,859 --> 00:37:17,236
Eres un hijo increíble.
518
00:37:18,821 --> 00:37:23,409
Eres un hermano, amigo y tío increíble.
519
00:37:27,454 --> 00:37:29,540
- ¿Y sabes qué?
- ¿Qué?
520
00:37:30,416 --> 00:37:33,877
Estoy deseando añadir "marido" a la lista.
521
00:37:37,339 --> 00:37:40,634
- ¿De verdad?
- Mil veces, sí.
522
00:37:42,136 --> 00:37:44,888
Dios mío, sí.
523
00:37:46,307 --> 00:37:49,518
Me sentiría muy honrada...
524
00:37:51,186 --> 00:37:52,354
de ser tu esposa.
525
00:37:54,231 --> 00:37:56,358
- Te quiero.
- Te quiero, cariño.
526
00:38:08,078 --> 00:38:11,040
{\an8}Cuando nos conocimos en las cabinas...
527
00:38:12,875 --> 00:38:15,669
{\an8}te dije que no tenía hogar
528
00:38:17,004 --> 00:38:20,799
{\an8}y que vivía bajo un paso subterráneo.
529
00:38:21,383 --> 00:38:23,927
Y no te importó.
530
00:38:27,056 --> 00:38:30,017
No tengo claro si sabías o no
que estaba bromeando...
531
00:38:30,893 --> 00:38:34,229
Sabía que había algo especial en ti.
532
00:38:37,107 --> 00:38:41,070
Y después de todo lo que hemos pasado
desde que estamos aquí...
533
00:38:42,363 --> 00:38:48,994
Irina, he llegado a conocerte poco a poco
a un nivel cada vez más profundo.
534
00:38:49,578 --> 00:38:53,624
Y he visto a la mujer
que eres en tu interior.
535
00:38:58,420 --> 00:39:03,258
Y sé que nunca te rendirías conmigo,
536
00:39:03,926 --> 00:39:05,719
sin importar qué pase.
537
00:39:08,806 --> 00:39:10,057
Te escribí una canción.
538
00:39:11,975 --> 00:39:14,019
- Vale, estoy lista.
- ¿Sí?
539
00:39:14,019 --> 00:39:14,978
Sí.
540
00:39:15,687 --> 00:39:16,522
De acuerdo.
541
00:39:16,522 --> 00:39:21,485
Me dolía derrumbarme.
542
00:39:22,069 --> 00:39:26,407
El tío más triste
que los tristes habían conocido.
543
00:39:27,408 --> 00:39:31,370
Mientras nos tumbamos en las cabinas,
544
00:39:32,329 --> 00:39:35,874
sabía que era real.
545
00:39:35,874 --> 00:39:39,711
Robaste mi corazón.
546
00:39:40,921 --> 00:39:44,341
Me encontraste solo.
547
00:39:44,842 --> 00:39:48,595
Me encontré
con la piedra de la elocuencia.
548
00:39:48,595 --> 00:39:55,644
Irina, me quitas la tristeza.
549
00:39:56,770 --> 00:40:03,735
Irina, me quitas la tristeza.
550
00:40:04,695 --> 00:40:06,905
Te quiero.
551
00:40:07,823 --> 00:40:12,202
Por siempre jamás
552
00:40:13,287 --> 00:40:18,208
Y siempre lo haré.
553
00:40:27,551 --> 00:40:28,552
Irina.
554
00:40:30,012 --> 00:40:32,139
Quiero pasar mi vida contigo.
555
00:40:37,728 --> 00:40:38,896
¿Quieres casarte conmigo?
556
00:40:43,275 --> 00:40:44,109
Zack.
557
00:40:48,739 --> 00:40:50,991
Tengo un millón de pensamientos,
558
00:40:50,991 --> 00:40:54,661
pero solo pienso
en cambiar el mundo contigo.
559
00:40:55,454 --> 00:40:58,749
No me veo haciendo eso
con alguien que no seas tú.
560
00:41:01,084 --> 00:41:02,836
El sí más fácil de mi vida.
561
00:41:10,010 --> 00:41:10,928
Te quiero.
562
00:41:12,679 --> 00:41:13,514
Yo también.
563
00:41:17,518 --> 00:41:18,644
Nos vemos mañana.
564
00:41:29,988 --> 00:41:33,116
{\an8}Es uno de los momentos
más importantes de mi vida.
565
00:41:33,116 --> 00:41:37,621
Nunca me había despertado
tan entusiasmada como hoy,
566
00:41:37,621 --> 00:41:39,081
más que en Navidad,
567
00:41:39,081 --> 00:41:44,503
porque podré ver a mi prometido,
abrazarlo y olerlo por primera vez.
568
00:41:44,503 --> 00:41:46,547
Vine a este experimento
569
00:41:46,547 --> 00:41:52,219
sin haber sentido
eso de lo que hablan las parejas casadas:
570
00:41:52,219 --> 00:41:55,514
"Cuando lo sabes, lo sabes".
Y ahora lo sé.
571
00:41:56,014 --> 00:41:59,977
Kwame y yo nos entendemos a otro nivel.
572
00:42:00,477 --> 00:42:05,107
Nuestras almas son una pareja increíble.
573
00:42:06,567 --> 00:42:11,446
A través de esta experiencia, me di cuenta
de que se trataba de encontrar a alguien
574
00:42:11,446 --> 00:42:13,323
que buscara lo mismo que tú.
575
00:42:13,323 --> 00:42:17,703
{\an8}El viaje será movido, de un lado a otro.
No se puede predecir el viaje,
576
00:42:17,703 --> 00:42:21,164
pero ambos queremos lo mismo,
la felicidad.
577
00:42:26,336 --> 00:42:28,463
Conozcamos a nuestro marido.
578
00:42:30,924 --> 00:42:36,138
Confío en mi aspecto,
pero ¿pensará que soy guapa?
579
00:42:36,847 --> 00:42:37,889
Eso espero.
580
00:42:39,141 --> 00:42:43,145
No sé si soy su tipo físicamente.
581
00:42:46,023 --> 00:42:50,819
Si no soy su tipo, espero que quien soy
se convierta en su tipo.
582
00:42:52,154 --> 00:42:55,324
Quiero despejar la incógnita.
583
00:42:55,824 --> 00:42:58,452
Solo quiero saberlo.
Quiero verlo, sentirlo.
584
00:42:58,452 --> 00:43:00,829
Quiero olerlo. Quiero besarlo.
585
00:43:12,341 --> 00:43:13,175
Vaya.
586
00:43:24,603 --> 00:43:29,399
- Dios mío. ¡Hola!
- Dios mío, mírate.
587
00:43:35,572 --> 00:43:36,948
Dios mío.
588
00:43:40,869 --> 00:43:44,373
- Vaya. Mírate.
- ¡Mírate!
589
00:44:00,055 --> 00:44:01,723
- ¡Vaya! Hola.
- ¡Mírate!
590
00:44:01,723 --> 00:44:04,893
Hola. Vale.
591
00:44:04,893 --> 00:44:07,729
- ¿Te gusta?
- Me encanta todo.
592
00:44:07,729 --> 00:44:12,526
- Es una locura que seas aún mejor...
- Cierro mis ojos y pienso: "¡Vale!".
593
00:44:12,526 --> 00:44:14,152
- ¿Mejor aún?
- Mejor aún.
594
00:44:14,152 --> 00:44:16,071
Esto es algo más.
595
00:44:18,824 --> 00:44:20,117
¿Estoy viva?
596
00:44:20,909 --> 00:44:23,412
¿Esto es real?
597
00:44:25,539 --> 00:44:31,211
¿Dos almas que se sienten atraídas
y que se encuentran como nosotros?
598
00:44:31,211 --> 00:44:33,630
Es mi sueño hecho realidad.
599
00:44:35,590 --> 00:44:39,094
Esto es... Esto no es...
600
00:44:40,679 --> 00:44:41,513
Tío.
601
00:44:43,640 --> 00:44:45,016
- ¿Estás bien?
- Sí.
602
00:44:45,809 --> 00:44:49,271
Estoy deseando ir a México.
603
00:44:49,896 --> 00:44:51,648
Yo también. Será divertido.
604
00:44:55,110 --> 00:44:56,111
Te quiero.
605
00:44:57,070 --> 00:44:58,321
Yo también te quiero.
606
00:45:01,742 --> 00:45:03,034
Dios mío.
607
00:45:04,035 --> 00:45:06,413
Madre mía. Vale. Vaya.
608
00:45:07,122 --> 00:45:08,957
¿Soy lo que imaginabas?
609
00:45:08,957 --> 00:45:13,253
Dios mío, eres... Espera.
610
00:45:13,253 --> 00:45:15,714
¿Lo haremos sentados? ¿Nos levantamos?
611
00:45:15,714 --> 00:45:19,009
- Sí. Lo siento, no puedo... Vaya.
- Vale.
612
00:45:19,760 --> 00:45:22,763
- Deberías arrodillarte.
- Dios mío. Tienes razón.
613
00:45:23,597 --> 00:45:25,766
Recuerda quién tiene más carisma.
614
00:45:25,766 --> 00:45:28,435
No hablemos de eso ahora.
615
00:45:29,102 --> 00:45:30,896
¡Vale! De acuerdo.
616
00:45:30,896 --> 00:45:32,773
Ahora que lo he visto todo,
617
00:45:33,315 --> 00:45:34,816
¿quieres casarte conmigo?
618
00:45:35,817 --> 00:45:36,651
Vale, espera.
619
00:45:38,737 --> 00:45:42,365
Alex Kwame Owusu
620
00:45:43,200 --> 00:45:44,868
Ansah Appiah.
621
00:45:46,536 --> 00:45:47,412
¡Sí!
622
00:45:49,456 --> 00:45:50,290
Tío.
623
00:45:50,791 --> 00:45:52,292
¿Te gusta?
624
00:45:55,754 --> 00:45:59,382
Lo sabía. Lo vi y pensé:
"Está hecho para Chelsea".
625
00:45:59,382 --> 00:46:01,885
Dios mío.
626
00:46:04,012 --> 00:46:05,013
¡Dios mío!
627
00:46:12,312 --> 00:46:15,190
Dios mío. Me encanta. Te quiero.
628
00:46:26,868 --> 00:46:30,080
Escuché lo que decían
mi corazón y mi instinto,
629
00:46:30,080 --> 00:46:33,416
{\an8}y estaban alineados
en la conexión que tengo con Irina.
630
00:46:33,416 --> 00:46:38,004
Me hace sentir muy querido
desde que nos conocimos.
631
00:46:38,004 --> 00:46:40,924
Me hace sentir muy especial
cuando hablamos.
632
00:46:41,424 --> 00:46:46,555
Quiero casarme con alguien que se case
conmigo porque me quiere como persona.
633
00:46:46,555 --> 00:46:51,434
Y a Irina no le importa
lo exitoso que sea.
634
00:46:51,434 --> 00:46:55,188
Le da igual cuánto dinero gano,
a qué me dedico.
635
00:46:55,772 --> 00:46:59,067
Pase lo que pase, podré confiar en ella.
636
00:46:59,860 --> 00:47:01,486
Eso es lo que buscaba.
637
00:47:03,655 --> 00:47:07,909
Cuando pienso en el tipo de amor
que busco, es apasionado.
638
00:47:07,909 --> 00:47:10,495
{\an8}Quiero estar locamente enamorada o nada.
639
00:47:10,495 --> 00:47:15,208
Siento estar locamente enamorada de Zack.
640
00:47:15,792 --> 00:47:19,588
Cuando pienso en un futuro con él,
veo a alguien con quien vivir,
641
00:47:19,588 --> 00:47:23,091
y me encanta cómo me siento con Zack.
642
00:47:23,091 --> 00:47:25,176
No tengo ninguna duda sobre él.
643
00:47:25,176 --> 00:47:27,637
Eso es lo que me emociona tanto de él.
644
00:47:27,637 --> 00:47:29,681
Podría ser para siempre.
645
00:47:29,681 --> 00:47:34,519
Parece una locura.
Parece una absoluta locura.
646
00:47:35,020 --> 00:47:37,355
Sé lo que siento y no puedo negarlo.
647
00:47:38,607 --> 00:47:39,441
Dios mío.
648
00:47:39,441 --> 00:47:44,487
Estoy emocionado y muy nervioso
por vernos por primera vez en persona.
649
00:47:44,487 --> 00:47:47,699
Tenemos esta conexión íntima
que hemos desarrollado,
650
00:47:48,700 --> 00:47:53,163
donde sabemos mucho el uno del otro.
Pero por ahora solo somos voces.
651
00:47:53,788 --> 00:47:57,167
No tiene ni idea de cómo soy.
No sabe lo alto que soy,
652
00:47:57,167 --> 00:47:59,586
ni cómo es mi pelo, ni cómo es mi piel.
653
00:47:59,586 --> 00:48:03,924
Pero conociendo a Irina,
no creo que importe.
654
00:48:05,717 --> 00:48:08,470
No sé qué esperar cuando vea a Zack.
655
00:48:08,470 --> 00:48:14,976
Me he imaginado los peores escenarios
y creo que puedo superarlos todos.
656
00:48:14,976 --> 00:48:18,688
Sé que tenemos una conexión,
así que no me preocupa demasiado.
657
00:48:19,648 --> 00:48:24,444
Con suerte, las primeras palabras de Zack
serán: "Hostia puta".
658
00:48:24,444 --> 00:48:28,031
Creo que soy guapa,
pero si no soy su tipo...
659
00:48:28,031 --> 00:48:29,616
puede buscarse a otra.
660
00:48:30,784 --> 00:48:35,163
Quiero verlo. Estoy agotada
de pensar demasiado en ello, la verdad.
661
00:48:35,163 --> 00:48:38,291
No lo sé. Lo veremos cuando lo vea.
662
00:49:20,709 --> 00:49:24,671
{\an8}Subtítulos: D. Sierra