1 00:00:12,180 --> 00:00:16,350 Saber que Micah ha decidido pasar el resto de su vida conmigo 2 00:00:16,350 --> 00:00:18,770 sin haberme visto nunca, 3 00:00:18,770 --> 00:00:23,232 {\an8}es algo mágico y de lo cual antes no estaba completamente convencido 4 00:00:23,232 --> 00:00:24,859 {\an8}de que existiera. 5 00:00:26,903 --> 00:00:32,283 Pero ¿el amor psicológico es todo lo que necesita una relación duradera? 6 00:00:33,076 --> 00:00:37,997 Lo que me pone más nervioso es cómo será y qué sentirá, 7 00:00:38,790 --> 00:00:41,167 porque los sentimientos se resumen en: 8 00:00:41,167 --> 00:00:44,087 "¿Te atrae? ¿Quieres poner tu cara en su cara?". 9 00:00:47,298 --> 00:00:49,634 {\an8}Tengo el estómago hecho polvo. 10 00:00:49,634 --> 00:00:53,513 Nunca he estado tan nerviosa en mi vida. 11 00:00:53,513 --> 00:00:54,514 Dios. 12 00:00:55,264 --> 00:00:58,059 Lo único que me haría alejarme de mi prometido 13 00:00:58,059 --> 00:01:01,729 es que viese en su cara que está decepcionado. 14 00:01:01,729 --> 00:01:06,526 Un golpe así a mi ego me destrozaría. 15 00:01:10,696 --> 00:01:11,697 Dios mío. 16 00:01:13,658 --> 00:01:14,617 ¿Qué? 17 00:01:15,910 --> 00:01:17,453 Me pareció una eternidad. 18 00:01:17,453 --> 00:01:20,289 Creía que me iba a desmayar. Dios mío. 19 00:01:20,289 --> 00:01:25,920 ¡Dios mío! Ha sido una locura. 20 00:01:25,920 --> 00:01:27,922 - ¡Hola! - Hola. Es muy raro. 21 00:01:29,006 --> 00:01:34,011 Dios mío. ¡Qué raro! ¡Hola! Dios mío, al oír tu voz. 22 00:01:34,011 --> 00:01:35,763 - Me tiemblan. - Y a mí. 23 00:01:35,763 --> 00:01:37,598 ¿Qué demonios? Hola. 24 00:01:37,598 --> 00:01:40,351 Olía genial. Su pelo y sus ojos eran preciosos. 25 00:01:40,351 --> 00:01:42,895 El maquillaje era perfecto. Y su vestido. 26 00:01:42,895 --> 00:01:47,150 Quiero irme de aquí ahora mismo con ella. 27 00:01:47,150 --> 00:01:50,236 Creo que ese debería de ser el orden a seguir. 28 00:01:50,236 --> 00:01:52,530 Acabar esta entrevista. Marcharnos. 29 00:01:53,156 --> 00:01:55,741 - Eres muy guapo. - Gracias. Eres preciosa. 30 00:01:55,741 --> 00:01:57,952 Eres honestamente preciosa. 31 00:01:57,952 --> 00:01:58,911 Dios mío. 32 00:01:58,911 --> 00:02:01,581 Sigo muy nerviosa, sigo tambaleándome. 33 00:02:01,581 --> 00:02:05,334 Dios mío, oír tu voz y ver tu cara es muy raro. 34 00:02:05,334 --> 00:02:09,797 En cuatro semanas, me casaré y... 35 00:02:10,381 --> 00:02:12,717 Es una locura. 36 00:02:12,717 --> 00:02:15,386 Me siento como una niña pequeña. 37 00:02:15,386 --> 00:02:19,140 Pero no puedo parar de sonreír. Es raro. 38 00:02:19,140 --> 00:02:22,476 ¿Sientes que estás sentado conmigo o con alguien nuevo? 39 00:02:22,476 --> 00:02:26,189 - A mí me pareces una nueva persona. - Sí, no quería decirlo... 40 00:02:26,731 --> 00:02:28,191 Soy sincera contigo. 41 00:02:28,191 --> 00:02:31,110 Tenía la sensación de que sería diferente, 42 00:02:31,110 --> 00:02:36,157 pero es combinar las dos cosas... Será cuestión de tiempo. 43 00:02:36,157 --> 00:02:38,576 Perfecto. Paso a paso, Paul. 44 00:02:39,577 --> 00:02:42,622 Dios mío. Es muy raro verte. 45 00:02:43,414 --> 00:02:45,750 Espero que sea raro en el buen sentido. 46 00:02:45,750 --> 00:02:47,501 Sí, claro. 47 00:02:47,501 --> 00:02:48,794 Estoy emocionada. 48 00:02:48,794 --> 00:02:51,255 Fue de los mejores momentos de mi vida. 49 00:02:51,255 --> 00:02:53,049 Creo que todo irá a mejor. 50 00:02:53,049 --> 00:02:53,966 Adiós. 51 00:02:55,009 --> 00:02:57,845 El principio de nuestra historia. Debería serlo. 52 00:02:58,512 --> 00:03:00,640 Estoy empapada del sudor. 53 00:03:11,692 --> 00:03:15,863 {\an8}RESIDENCIA DE LAS MUJERES 54 00:03:15,863 --> 00:03:16,822 {\an8}Vale. 55 00:03:16,822 --> 00:03:19,408 {\an8}Tenía un conflicto con Josh y Marshall, 56 00:03:19,408 --> 00:03:21,661 {\an8}pero Marshall básicamente dijo: 57 00:03:21,661 --> 00:03:25,373 {\an8}"Es mi chica. Vendrá a casa conmigo, y eso es todo". 58 00:03:25,373 --> 00:03:29,835 {\an8}Y no quería ver a Josh después de eso, 59 00:03:29,835 --> 00:03:33,381 porque Marshall es mi mejor opción. Me ayudará a crecer. 60 00:03:33,381 --> 00:03:38,803 Está disponible emocionalmente, es capaz de manejar mi actitud. 61 00:03:38,803 --> 00:03:44,308 Sabe cómo asegurarse de que me sienta bien y firme 62 00:03:44,892 --> 00:03:46,686 cada vez que haya dudas. 63 00:03:46,686 --> 00:03:50,856 Voy a tener que ser fuerte si voy a estar con Marshall. 64 00:03:56,320 --> 00:03:59,407 Josh vino y empezó a explicarme todo, 65 00:03:59,407 --> 00:04:02,994 y yo le dije: "Sí, vale". 66 00:04:04,412 --> 00:04:07,707 No se irá contigo. Eso es lo que sé y lo que me importa. 67 00:04:10,501 --> 00:04:11,335 {\an8}Eso es todo. 68 00:04:13,796 --> 00:04:17,216 Me alegra que respondieras así, me demostró que te importa. 69 00:04:19,385 --> 00:04:23,723 Josh es un hombre adulto. Puede controlar sus emociones. 70 00:04:23,723 --> 00:04:25,891 - Estará bien. - Sí. 71 00:04:26,475 --> 00:04:28,102 Me alegra que me eligieses. 72 00:04:32,273 --> 00:04:35,026 Jack, desde el primer día me has gustado. 73 00:04:36,694 --> 00:04:37,528 Y... 74 00:04:39,405 --> 00:04:43,492 a partir de ahora prometo estar a tu lado. 75 00:04:51,125 --> 00:04:52,084 Estoy enamorado 76 00:04:52,835 --> 00:04:55,671 y no te he visto la cara, es una locura. 77 00:04:57,131 --> 00:04:59,216 Eres el viento que me empuja. 78 00:05:00,092 --> 00:05:03,220 Avivas mis llamas y me desafías a ser un hombre mejor. 79 00:05:04,805 --> 00:05:07,058 Y me harías el hombre más feliz... 80 00:05:09,060 --> 00:05:10,144 del planeta si... 81 00:05:12,188 --> 00:05:14,357 ¿Quieres casarte conmigo, Jackie? 82 00:05:16,734 --> 00:05:19,779 Claro que sí. Me casaría contigo mil veces. 83 00:05:22,823 --> 00:05:27,703 En cada alma, en cada reino, en cada vida, estoy aquí contigo, te lo prometo. 84 00:05:34,043 --> 00:05:37,046 Deseo empezar nuestra vida juntos. 85 00:05:37,546 --> 00:05:39,673 ¡Estamos comprometidos! 86 00:05:43,969 --> 00:05:46,263 Te veré mañana, colega. 87 00:05:46,263 --> 00:05:48,724 - ¡Adiós! - Nos vemos mañana. Adiós. 88 00:05:58,359 --> 00:06:00,444 Soy una mujer casada... 89 00:06:02,154 --> 00:06:05,282 {\an8}RESIDENCIA DE LOS HOMBRES 90 00:06:09,412 --> 00:06:11,789 {\an8}No esperamos la reacción. Lo sabíamos. 91 00:06:18,712 --> 00:06:20,214 {\an8}Cinco, seis, siete, ocho. 92 00:06:21,215 --> 00:06:23,384 {\an8}¿Se lo haces a los tíos? Joder. 93 00:06:23,384 --> 00:06:25,261 {\an8}- Sí. - Joder, Chelsea. 94 00:06:25,261 --> 00:06:27,680 {\an8}Cuido a mi chico a diario. Se lo diré. 95 00:06:27,680 --> 00:06:30,266 - Joder, Chelsea. - ¡Tía! 96 00:06:30,266 --> 00:06:31,684 Chelsea ha pasado de... 97 00:06:33,018 --> 00:06:35,187 {\an8}No me lo puedo creer. 98 00:06:35,187 --> 00:06:40,734 {\an8}Me sorprende cuánto me gusta esta chica. 99 00:06:40,734 --> 00:06:43,863 {\an8}Me gusta mucho. Me encanta hablar con ella. 100 00:06:43,863 --> 00:06:45,823 {\an8}- ¿Chelsea? - ¡Chelsea! 101 00:06:45,823 --> 00:06:47,700 - Vaya. - ¡Lo sé! 102 00:06:47,700 --> 00:06:51,120 Tío, no la he conocido, 103 00:06:51,120 --> 00:06:54,748 y nunca nadie me había gustado tanto. Es muy fuerte. 104 00:06:54,748 --> 00:06:56,542 Esto me hace sentir bien. 105 00:06:56,542 --> 00:07:00,212 - Es el mejor momento de mi vida. - Sí. 106 00:07:00,212 --> 00:07:01,547 Tía, cásate conmigo. 107 00:07:02,631 --> 00:07:03,966 Por favor. 108 00:07:07,261 --> 00:07:10,556 Nos han pasado muchas cosas durante la última semana. 109 00:07:11,891 --> 00:07:13,476 Y lo que me encanta de ti 110 00:07:13,476 --> 00:07:17,813 es tu constante seguridad sobre lo que sientes por mí. 111 00:07:18,731 --> 00:07:20,941 Tu confianza en ti misma. 112 00:07:21,525 --> 00:07:23,611 Tu confianza en lo que podemos ser. 113 00:07:24,862 --> 00:07:31,494 Esas son cualidades que he buscado en una pareja durante mucho tiempo. 114 00:07:32,244 --> 00:07:34,413 - No es una carrera. - Sí. 115 00:07:34,914 --> 00:07:38,083 Pero me encanta lo que sacas de mí. 116 00:07:38,959 --> 00:07:45,591 No creo que nadie me haya hecho sentir tan tranquila en mi vida. 117 00:07:46,467 --> 00:07:50,679 Todo mi cuerpo se estremece y retumba, y mi corazón se sale de mi pecho, 118 00:07:50,679 --> 00:07:53,599 y pienso: "Todo va a estar bien con él". 119 00:07:54,266 --> 00:07:57,520 - Como pasar la mano por el agua, ¿eh? - Sí. 120 00:07:59,104 --> 00:08:01,315 Me encanta nuestra forma de fluir. 121 00:08:01,315 --> 00:08:06,445 Ha sido una de las cosas más bonitas de las que he sido testigo. 122 00:08:06,445 --> 00:08:07,363 Sí. 123 00:08:13,244 --> 00:08:15,496 Les pedí que trajeran mi guitarra. 124 00:08:19,625 --> 00:08:22,753 Kwame. ¡Oh! Me emociono. 125 00:08:26,006 --> 00:08:26,882 Qué mona eres. 126 00:08:27,466 --> 00:08:28,634 Tú lo eres. 127 00:08:28,634 --> 00:08:31,178 - Vamos a hacer una canción. - Vale. 128 00:08:31,178 --> 00:08:33,639 La llamaremos... 129 00:08:38,519 --> 00:08:40,396 La llamaremos "Algo Real". 130 00:08:41,522 --> 00:08:42,690 - ¿Vale? - Vale. 131 00:08:44,066 --> 00:08:46,819 Tú me darás los coros. 132 00:08:46,819 --> 00:08:48,862 - Yo iré improvisando. - Vale. 133 00:08:49,363 --> 00:08:50,447 Así que será... 134 00:08:58,330 --> 00:08:59,331 Aquí irá... 135 00:08:59,915 --> 00:09:02,293 Solo quiero algo real. 136 00:09:04,044 --> 00:09:06,338 Solo quiero algo real. 137 00:09:08,048 --> 00:09:08,882 Sígueme. 138 00:09:08,882 --> 00:09:11,051 Solo quiero algo real. 139 00:09:12,928 --> 00:09:15,347 Solo quiero algo real. 140 00:09:17,141 --> 00:09:19,518 Solo quiero algo real. 141 00:09:19,518 --> 00:09:21,395 - Me encanta. - ¡Me encanta! 142 00:09:21,395 --> 00:09:23,772 Solo quiero algo real. 143 00:09:23,772 --> 00:09:25,274 Vale, sigue. 144 00:09:25,274 --> 00:09:27,901 Solo quiero algo real. 145 00:09:29,570 --> 00:09:32,489 Solo quiero algo real. 146 00:09:33,741 --> 00:09:36,285 Dijo que estaba enamorada de mí. 147 00:09:37,828 --> 00:09:40,164 Quiero enseñárselo ahora. 148 00:09:41,415 --> 00:09:45,044 Dijo que tendremos que esperar un par de días. 149 00:09:45,044 --> 00:09:47,671 Pero quiero enseñárselo ahora. 150 00:09:49,298 --> 00:09:53,260 Chica, ¿puedes sentir mi presencia a través de estas paredes? 151 00:09:53,260 --> 00:09:56,722 Si estoy a tu lado, y alguna vez te resbalas y te caes, 152 00:09:56,722 --> 00:10:00,809 yo te levantaría. Te llevaría a nuestro lugar. 153 00:10:00,809 --> 00:10:03,896 Te llevaría a la playa, nos tumbaríamos en la arena. 154 00:10:03,896 --> 00:10:05,648 He dicho algo real. 155 00:10:06,857 --> 00:10:09,234 Y yo solo quiero algo real. 156 00:10:10,527 --> 00:10:13,030 Y solo necesito algo real. 157 00:10:13,906 --> 00:10:16,450 Y yo solo quiero algo real. 158 00:10:17,284 --> 00:10:20,704 - Vale, es nuestra canción corta. - ¡Dios mío! Qué buena. 159 00:10:21,497 --> 00:10:23,082 ¡No tengo palabras! 160 00:10:23,082 --> 00:10:24,792 - Qué mona eres. - Preciosa. 161 00:10:28,545 --> 00:10:32,132 - Espero que suene mejor ahí. - ¿Estoy llorando y soy mona? 162 00:10:35,135 --> 00:10:36,804 La música me afecta. 163 00:10:39,556 --> 00:10:40,891 Ha sido muy dulce. 164 00:10:43,018 --> 00:10:44,353 Dios mío. 165 00:10:47,481 --> 00:10:49,692 Ha sido increíble. Gracias. 166 00:10:50,234 --> 00:10:51,151 Sí. 167 00:11:04,832 --> 00:11:07,668 {\an8}ABOGADO PENALISTA 168 00:11:07,668 --> 00:11:10,838 - Joder. - Los pétalos de rosa. Están aquí. 169 00:11:10,838 --> 00:11:12,256 Lo has dado todo. 170 00:11:12,256 --> 00:11:14,758 Parece cursi, pero sigue siendo mono. 171 00:11:14,758 --> 00:11:16,927 {\an8}EMPRESARIA 172 00:11:16,927 --> 00:11:18,679 {\an8}¿Tienes a Ralph? 173 00:11:18,679 --> 00:11:21,890 ¡Espera! Qué mono. 174 00:11:21,890 --> 00:11:24,393 No es un regalo. No puedes quedártelo. 175 00:11:25,060 --> 00:11:28,063 No prometo nada. Tendrás que verme antes. 176 00:11:28,897 --> 00:11:33,485 - No digas eso. Lo dejarás ahí. - ¡Espera, qué mono! 177 00:11:34,903 --> 00:11:36,822 ¡Esto es mono! 178 00:11:38,907 --> 00:11:41,493 Tengo a Ralph desde los tres años. 179 00:11:41,493 --> 00:11:44,121 No tenía estabilidad de niño. 180 00:11:44,705 --> 00:11:47,916 A veces me mudaba cada tres meses 181 00:11:48,417 --> 00:11:52,045 y siempre estaba en una casa nueva, en un lugar nuevo, y... 182 00:11:53,881 --> 00:11:57,426 Ralph era lo único que llevaba de un lugar a otro. 183 00:11:58,135 --> 00:12:00,429 Cuando murió mi madre, yo... 184 00:12:01,555 --> 00:12:05,267 lo encontré en una caja que ella aún guardaba. 185 00:12:06,977 --> 00:12:10,647 Así que pensé en traerlo conmigo en un viaje más. 186 00:12:12,107 --> 00:12:13,609 Esto es muy especial. 187 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 - Sí, es muy especial. - Creo que le gusto. 188 00:12:20,532 --> 00:12:23,202 - Eso es bueno. - Lo mantendré a salvo. 189 00:12:26,538 --> 00:12:30,000 - ¿Bliss también conoció a Ralphie? - Sí. 190 00:12:30,000 --> 00:12:31,877 Ya no me siento especial. 191 00:12:32,753 --> 00:12:35,380 - Y quiero irme a casa esta noche. - ¡Para! 192 00:12:35,380 --> 00:12:37,466 En serio. No puedo hacer esto. 193 00:12:38,926 --> 00:12:42,888 Hoy le dije a Micah: "Haré la maleta. Estoy lista para irme". 194 00:12:42,888 --> 00:12:44,139 ¡Para! 195 00:12:44,139 --> 00:12:47,476 ¿Qué? Sé que suena dramático, pero te estoy diciendo 196 00:12:47,476 --> 00:12:50,479 que no puedo esperar a que digas sí o no. 197 00:12:50,479 --> 00:12:53,565 No soporto que Bliss te haga magdalenas. 198 00:12:53,565 --> 00:12:55,275 ¿Sabes lo difícil que fue? 199 00:12:55,984 --> 00:13:00,364 Sé quién soy. Sé lo que represento. Sé lo que aporto. 200 00:13:00,364 --> 00:13:03,492 Y sé lo que siento contigo, y si no estás seguro 201 00:13:03,492 --> 00:13:07,538 después de diez horas de citas con Bliss, no puedo soportarlo. 202 00:13:11,625 --> 00:13:14,378 Has pasado diez horas seguidas con ella. 203 00:13:14,378 --> 00:13:16,213 Llevo todo el día esperando. 204 00:13:22,261 --> 00:13:24,429 Eso no tiene nada que ver con... 205 00:13:25,347 --> 00:13:27,558 que no te quiera. 206 00:13:28,433 --> 00:13:29,852 No tiene nada que ver. 207 00:13:30,644 --> 00:13:33,146 ¿Cuál es la diferencia entre Bliss y yo? 208 00:13:34,273 --> 00:13:35,274 Sé que soy lista. 209 00:13:35,274 --> 00:13:39,611 Soy una persona inteligente, o espabilada si eso tiene más sentido. 210 00:13:40,195 --> 00:13:42,072 Tengo un negocio, y todo eso. 211 00:13:42,072 --> 00:13:45,868 Sé que puede que no tenga el mejor vocabulario 212 00:13:45,868 --> 00:13:48,620 o palabras sofisticadas para impresionarte, 213 00:13:49,371 --> 00:13:50,622 tal vez Bliss sí. 214 00:13:51,206 --> 00:13:52,875 También es mayor que yo. 215 00:13:52,875 --> 00:13:55,752 Tengo 25 años, ella estará más cerca de tu edad, 216 00:13:55,752 --> 00:14:00,549 y quizá la veas como una esposa, pero en el fondo de tu corazón, 217 00:14:00,549 --> 00:14:03,510 ¿qué ves en Bliss que no ves en mí? 218 00:14:04,595 --> 00:14:05,929 Me encantaría saberlo. 219 00:14:09,558 --> 00:14:14,104 Contigo, la conexión es increíble. 220 00:14:14,104 --> 00:14:15,689 Me atraes mucho. 221 00:14:16,732 --> 00:14:20,694 Y creo que una preocupación que tengo es que creo 222 00:14:21,612 --> 00:14:23,906 que eres un poco más 223 00:14:24,781 --> 00:14:27,367 cruel que yo. 224 00:14:28,327 --> 00:14:29,161 Y... 225 00:14:30,370 --> 00:14:33,790 A Bliss... no le gustas. 226 00:14:37,252 --> 00:14:39,171 No te convierte en mala persona. 227 00:14:40,255 --> 00:14:44,217 Si crees que una parte de mí no es amable, o es cruel, como dijiste, 228 00:14:44,217 --> 00:14:47,054 no puedo creer que me hayas dicho eso. 229 00:14:47,054 --> 00:14:50,098 Si eso es lo que sientes al hablar conmigo, 230 00:14:50,098 --> 00:14:51,350 eso lo dice todo. 231 00:14:51,350 --> 00:14:52,684 Déjame terminar. 232 00:14:53,602 --> 00:14:55,479 No creo que seas cruel. 233 00:14:58,857 --> 00:15:01,902 Creo que si alguien te hace daño... 234 00:15:03,111 --> 00:15:07,199 o si sientes que alguien ha hecho daño a alguien que te importa, 235 00:15:07,199 --> 00:15:10,535 les devolverás el daño. 236 00:15:13,497 --> 00:15:15,082 Es lo que yo entiendo. 237 00:15:16,416 --> 00:15:19,419 No sabe quién eres. 238 00:15:22,297 --> 00:15:26,259 Sé que tienes un gran corazón. 239 00:15:29,554 --> 00:15:33,684 Y quiero que sepas lo bella que eres 240 00:15:34,685 --> 00:15:38,522 porque creo que eres increíblemente bella por dentro. 241 00:15:40,691 --> 00:15:43,110 Me da igual tu aspecto, Zack. 242 00:15:45,028 --> 00:15:49,116 Me da igual si eres un bobo o un empollón, o si eres alto o bajo. 243 00:15:49,950 --> 00:15:53,537 Pase lo que pase, quiero que sepas que siempre te admiraré. 244 00:15:58,667 --> 00:16:02,295 Cuando hablo contigo, sé que me quieres. 245 00:16:03,880 --> 00:16:09,594 Y es real, y sé que no hay condiciones. 246 00:16:10,929 --> 00:16:14,141 Confío en ti, 247 00:16:14,975 --> 00:16:17,936 y eso es lo más importante... 248 00:16:19,146 --> 00:16:20,731 de todo, de verdad. 249 00:16:37,497 --> 00:16:40,000 {\an8}No entiendo cómo puedo amar a dos personas. 250 00:16:40,000 --> 00:16:43,211 {\an8}Y, sinceramente, me da igual el aspecto que tengan. 251 00:16:44,087 --> 00:16:47,424 {\an8}Creo que es esto. Irina es un poco inmadura. 252 00:16:47,924 --> 00:16:53,430 Y ella está jugando un juego. Juega a intentar ganarse a un hombre. 253 00:16:53,930 --> 00:16:56,808 Ya sabes de lo que hablo. Intenta crear tensión... 254 00:16:56,808 --> 00:16:58,977 {\an8}- ¿Sí? - Eso me preocupa. 255 00:16:59,811 --> 00:17:01,980 {\an8}Sé que ha pasado cosas, 256 00:17:01,980 --> 00:17:04,566 y a veces puedes estar cegado con alguien. 257 00:17:06,068 --> 00:17:11,281 {\an8}A Bliss no le gusta Irina. Bliss cree que Irina es una mala persona. 258 00:17:12,908 --> 00:17:16,703 Confío mucho en Irina, y eso es una locura 259 00:17:16,703 --> 00:17:20,665 porque no confío en mucha gente, y me cuesta mucho confiar. 260 00:17:21,374 --> 00:17:22,876 Y con Irina siento... 261 00:17:23,710 --> 00:17:27,130 que me apoyaría en cada paso que dé. 262 00:17:30,634 --> 00:17:33,220 Dios mío. Tías, esto es una locura. 263 00:17:33,970 --> 00:17:40,060 Estoy contenta. Estoy muy contenta. 264 00:17:40,060 --> 00:17:44,648 Fue triste. "Si eligieras a Irina, mostraría el tipo de persona que eres". 265 00:17:46,149 --> 00:17:48,652 Es una mierda decirlo, pero... 266 00:17:49,861 --> 00:17:51,404 Esto es importante, 267 00:17:51,404 --> 00:17:56,952 Bliss y yo tenemos una conexión increíblemente profunda. 268 00:17:57,661 --> 00:17:59,454 Joder, me encanta su mente. 269 00:18:00,622 --> 00:18:03,834 Su mente, su forma de pensar... 270 00:18:05,544 --> 00:18:07,170 Es muy atractiva. 271 00:18:08,004 --> 00:18:13,969 Creo que cuando la química se desvanezca, seguiremos siendo muy buenos amigos. 272 00:18:15,887 --> 00:18:17,097 Tengo que decidirme. 273 00:18:22,853 --> 00:18:24,646 No hay una respuesta correcta. 274 00:18:25,647 --> 00:18:26,982 ¡A por las citas! 275 00:18:42,080 --> 00:18:45,041 - Te quiero. Diviértete. - Gracias. Tú también. 276 00:18:48,712 --> 00:18:49,546 Hola. 277 00:18:50,881 --> 00:18:51,715 ¿Cómo estás? 278 00:18:51,715 --> 00:18:55,468 Estoy bien. Me eché una siesta de 20 minutos 279 00:18:55,468 --> 00:18:59,264 y luego limpié la cocina porque estaba muy sucia. 280 00:18:59,848 --> 00:19:00,682 ¿Eres traviesa? 281 00:19:01,183 --> 00:19:03,018 Siempre soy traviesa, Zack. 282 00:19:03,018 --> 00:19:03,935 ¿Sí? 283 00:19:03,935 --> 00:19:06,688 - Soy una chica traviesa. - Seguro que sí. 284 00:19:07,189 --> 00:19:08,648 ¿Quieres oír algo friki? 285 00:19:08,648 --> 00:19:13,904 Contraté a un muralista para pintar un cuadro gigante de dos búhos. 286 00:19:13,904 --> 00:19:16,531 Me siento como un búho. Sé que es raro. 287 00:19:16,531 --> 00:19:18,241 - No lo es... - Es mi animal. 288 00:19:18,241 --> 00:19:19,492 Ese es mi animal. 289 00:19:19,492 --> 00:19:21,286 Mi familia va a decir: 290 00:19:21,286 --> 00:19:24,164 "Por fin, Bliss, no estás con un gilipollas". 291 00:19:24,164 --> 00:19:26,249 Yo no estaría tan seguro. 292 00:19:27,792 --> 00:19:31,004 A mi padre no le gusta ninguno de mis ex. 293 00:19:32,797 --> 00:19:34,007 ¿Por qué piensa eso? 294 00:19:34,007 --> 00:19:36,218 ¿Qué es lo que no le gustaba? 295 00:19:36,218 --> 00:19:37,928 No eran lo bastante buenos. 296 00:19:37,928 --> 00:19:41,348 No sé si mi padre opinará eso de alguien. 297 00:19:43,308 --> 00:19:46,770 - Sí. Eso me ha pasado antes. - Sí. 298 00:19:46,770 --> 00:19:49,940 Donde la familia de alguien me juzgaría 299 00:19:49,940 --> 00:19:52,692 por cómo crecí y por cómo me criaron. 300 00:19:53,777 --> 00:19:55,237 Me pone nervioso. 301 00:19:56,154 --> 00:19:58,949 Me preocupa que te preocupes por la aceptación, 302 00:19:58,949 --> 00:20:02,285 y, en realidad, no lo entiendo. 303 00:20:05,956 --> 00:20:08,708 Tu familia significa mucho para ti. 304 00:20:08,708 --> 00:20:11,795 - Todas las familias lo hacen. - Y eso es normal. 305 00:20:11,795 --> 00:20:16,424 - Sí. - Y sus opiniones te afectarán. 306 00:20:17,008 --> 00:20:21,096 No te preocupes por mi familia. Si a mi familia no le gustas, 307 00:20:21,096 --> 00:20:23,598 eso no va a cambiar lo que siento por ti. 308 00:20:24,307 --> 00:20:25,976 Pero te aceptarán. 309 00:20:26,726 --> 00:20:30,981 Y a medida que te conozcan, creo que llegarán a quererte. 310 00:20:32,649 --> 00:20:36,236 Creo que eres mejor una persona de lo que crees que eres, 311 00:20:36,236 --> 00:20:40,073 y te admiro. De verdad que lo hago. 312 00:20:43,952 --> 00:20:47,956 Si nos imagino a nosotros dos juntos dentro de 20 años, 313 00:20:49,249 --> 00:20:50,834 creo que funcionaría. 314 00:20:52,502 --> 00:20:55,630 Y creo que viviríamos una vida muy feliz juntos. 315 00:20:58,550 --> 00:21:00,385 Y seré sincero. Te quiero. 316 00:21:02,304 --> 00:21:04,973 Todo sobre ti... Joder. 317 00:21:06,308 --> 00:21:07,559 Yo también te quiero. 318 00:21:11,313 --> 00:21:14,858 Pero cuando empezamos a hablar de Irina... 319 00:21:16,901 --> 00:21:19,904 Tengo entendido que tenéis una relación muy mala. 320 00:21:19,904 --> 00:21:23,325 No es tan mala. No la hay. 321 00:21:23,325 --> 00:21:26,703 Lo que me preocupó fue que dijiste 322 00:21:27,871 --> 00:21:32,834 que si la elegía a ella, eso hablaría de mi forma de juzgar a la gente. 323 00:21:32,834 --> 00:21:35,587 Tienes razón en que la conoces de otra manera. 324 00:21:35,587 --> 00:21:39,674 La veo en situaciones que tú no. Tú la ves en situaciones que yo no. 325 00:21:39,674 --> 00:21:42,844 Yo veo cosas que no son buenas, sinceramente. 326 00:21:49,642 --> 00:21:55,482 Si de verdad crees en mí, tienes que saber que no estaría... 327 00:21:56,399 --> 00:21:58,568 No estaría en esta posición 328 00:21:58,568 --> 00:22:01,654 si pensara que Irina es una mala persona. 329 00:22:01,654 --> 00:22:05,533 No digo que sea mala persona. No digo eso. 330 00:22:05,533 --> 00:22:08,411 Intento contarte lo que me pasa por la cabeza. 331 00:22:11,748 --> 00:22:14,250 Me importas mucho. 332 00:22:16,419 --> 00:22:19,255 Creo que necesito pensármelo más. 333 00:22:19,756 --> 00:22:21,800 Todo irá bien. 334 00:22:23,093 --> 00:22:25,553 Para mí, si estás con alguien, 335 00:22:25,553 --> 00:22:30,475 se trata de construir una vida juntos del modo que quieres que sea. 336 00:22:31,017 --> 00:22:33,269 Confía en ti mismo, ¿sabes? 337 00:22:33,812 --> 00:22:37,399 Siento que tú y yo somos eso. Lo siento en mi corazón. 338 00:22:37,899 --> 00:22:42,070 Y esto es solamente el principio de todo. 339 00:23:06,010 --> 00:23:07,053 Solo un chico. 340 00:23:11,015 --> 00:23:13,601 Me da vértigo ver a Marshall. 341 00:23:13,601 --> 00:23:16,312 {\an8}Huelo bien. Me depilé las axilas. 342 00:23:16,312 --> 00:23:18,606 Asegúrate de que no salga pelo. 343 00:23:18,606 --> 00:23:22,652 Si es feo, me enfadaré, pero lo solucionaremos. 344 00:23:22,652 --> 00:23:26,239 Pero sé que es guapo. Sé que es un buen hombre por dentro. 345 00:23:26,239 --> 00:23:29,617 Ni siquiera me preocupa su aspecto llegados a este punto. 346 00:23:40,211 --> 00:23:44,048 Joder. Sé que cuando vea a Jackie, 347 00:23:44,048 --> 00:23:47,302 {\an8}sé que me encantará, sea como sea. 348 00:23:47,302 --> 00:23:52,557 Pata de palo, diente de oro macizo, parche en el ojo, da igual. 349 00:23:52,557 --> 00:23:55,977 Joder, tú puedes, tío. 350 00:23:58,855 --> 00:24:03,860 Es una locura decirlo y oírlo, pero es una sensación inquebrantable. 351 00:24:04,402 --> 00:24:05,403 Lo sé. 352 00:24:05,987 --> 00:24:10,950 Cuando digo que nunca he estado tan seguro de nada en toda mi vida, lo digo en serio. 353 00:24:11,618 --> 00:24:12,452 Dios mío. 354 00:24:15,246 --> 00:24:17,916 Estoy temblando. Solo es un chico. 355 00:24:18,666 --> 00:24:20,668 No tengo el culo de Nicki Minaj. 356 00:24:20,668 --> 00:24:23,421 No tengo las tetas grandes. Estoy delgada. 357 00:24:23,421 --> 00:24:26,382 Si a Marshall le van las pechugas, 358 00:24:26,382 --> 00:24:28,551 puede pedirlas en un restaurante. 359 00:24:30,637 --> 00:24:32,138 Dios mío, daos prisa. 360 00:24:32,138 --> 00:24:34,724 He pensado en el primer beso con Marshall. 361 00:24:34,724 --> 00:24:39,521 Creo que va a ser muy sensual, muy suave, muy rápido. 362 00:24:39,521 --> 00:24:43,650 Si viene intentando besarme con lengua, voy a decir: "No." 363 00:24:43,650 --> 00:24:47,111 Y conozco el olor de la halitosis, trabajo en odontología. 364 00:24:47,111 --> 00:24:50,031 Si tiene halitosis, será un factor decisivo 365 00:24:50,031 --> 00:24:53,243 porque no hay cura. Lo tendrás el resto de tu vida. 366 00:25:08,216 --> 00:25:10,260 - Hola. - Hola. 367 00:25:10,260 --> 00:25:11,553 ¿Cómo estás? 368 00:25:12,720 --> 00:25:14,264 Estás preciosa. 369 00:25:17,225 --> 00:25:18,643 Dios mío. 370 00:25:32,949 --> 00:25:36,869 Sin duda, es todo lo que podría haber imaginado. 371 00:25:38,121 --> 00:25:40,582 Es la mujer más increíble del mundo. 372 00:25:40,582 --> 00:25:42,125 Siento latir tu corazón. 373 00:25:42,125 --> 00:25:45,712 Lo sé. Me va a mil por hora. 374 00:25:48,715 --> 00:25:50,091 Eres preciosa. 375 00:25:52,468 --> 00:25:54,012 Y cuando nos besamos, fue... 376 00:25:56,306 --> 00:25:57,140 Fue... 377 00:25:58,391 --> 00:26:00,351 El mejor momento de mi vida. 378 00:26:01,603 --> 00:26:03,438 Date la vuelta. Déjame ver. 379 00:26:05,607 --> 00:26:07,400 Déjame verte. 380 00:26:11,904 --> 00:26:13,197 Dios mío. 381 00:26:14,407 --> 00:26:15,700 ¡Dios mío! 382 00:26:17,452 --> 00:26:20,580 - ¿Quieres casarte conmigo, Jackie? - Claro que sí. 383 00:26:21,247 --> 00:26:22,957 Dios mío. 384 00:26:26,210 --> 00:26:28,212 Madre mía. Estoy temblando. 385 00:26:31,090 --> 00:26:32,383 ¡Dios mío! 386 00:26:36,554 --> 00:26:38,931 Dios mío. 387 00:26:39,932 --> 00:26:42,185 Se nota que Marshall es de clase alta. 388 00:26:42,185 --> 00:26:45,563 Es de clase alta. Es elegante. Le queda bien el traje. 389 00:26:46,564 --> 00:26:49,984 Su forma de ser se filtra por sus poros. 390 00:26:49,984 --> 00:26:52,153 Es todo lo que pensé que sería. 391 00:26:52,153 --> 00:26:54,906 Literalmente, es todo lo que pensé que sería. 392 00:26:55,490 --> 00:26:57,241 Es un buen hombre para mí. 393 00:27:08,586 --> 00:27:09,462 Nos vemos. 394 00:27:11,881 --> 00:27:12,715 Más te vale... 395 00:27:16,803 --> 00:27:18,429 Más te vale pavonearte. 396 00:27:18,429 --> 00:27:20,848 Déjame ver cómo te mueves. Vale. 397 00:27:20,848 --> 00:27:25,561 Vale. Pavonéate. Que se enteren. 398 00:27:25,561 --> 00:27:26,938 Ya lo sabes. 399 00:27:27,772 --> 00:27:30,525 Me encanta el anillo. Me encantas tú. 400 00:27:30,525 --> 00:27:31,567 Te veo, chica. 401 00:27:49,752 --> 00:27:52,380 {\an8}RESIDENCIA DE LAS MUJERES 402 00:27:57,969 --> 00:28:01,139 {\an8}- ¿Estás bien? - Solo... Esto es demasiado. 403 00:28:01,139 --> 00:28:04,809 - Estoy borracha de esperanzas. - Estoy abrumada. 404 00:28:04,809 --> 00:28:06,686 - ¿Es bueno o malo? - ¿Ambas? 405 00:28:06,686 --> 00:28:09,397 No quiero que haya malestar, 406 00:28:09,397 --> 00:28:13,192 quiero que esto acabe con felicidad. 407 00:28:13,192 --> 00:28:16,154 Y va a ser difícil pase lo que pase. 408 00:28:16,154 --> 00:28:17,405 Él está confuso. 409 00:28:17,405 --> 00:28:20,158 Estamos por todas partes, ¿sabes? 410 00:28:20,158 --> 00:28:21,075 No lo sé. 411 00:28:21,075 --> 00:28:23,244 A mí también me gusta. Es muy duro. 412 00:28:25,079 --> 00:28:29,751 Solo quiero empezar de cero y que estemos en paz la una con la otra. 413 00:28:29,751 --> 00:28:34,964 Él también está pasando por esto, y esto entre nosotras le hace daño. 414 00:28:34,964 --> 00:28:39,302 Estemos bien, no solo por él, también por nosotras. Es lo que digo. 415 00:28:39,302 --> 00:28:41,345 Gracias por escuchar y abrirte. 416 00:28:41,345 --> 00:28:44,390 Te deseo lo mejor. Que pase lo que tenga que pasar. 417 00:28:44,390 --> 00:28:47,852 - Nunca tendré resentimientos hacia ti. - Yo tampoco. 418 00:28:49,020 --> 00:28:50,772 No soy yo contra Irina. 419 00:28:50,772 --> 00:28:53,775 {\an8}Se trata de Zack y de mí, o de Zack e Irina, 420 00:28:53,775 --> 00:28:59,405 {\an8}y no voy a ser arrastrada a una competición mezquina con ella. 421 00:29:01,032 --> 00:29:02,909 Ni siquiera sé qué es. 422 00:29:02,909 --> 00:29:05,578 Su tono de voz o la presencia... 423 00:29:05,578 --> 00:29:08,706 de su espíritu al otro lado de la cabina. 424 00:29:09,207 --> 00:29:13,586 Si la pregunta es: "¿Puedes enamorarte de alguien sin haberlo visto?". 425 00:29:14,212 --> 00:29:15,213 Por supuesto. Sí. 426 00:29:21,636 --> 00:29:23,179 Anoche apenas dormí. 427 00:29:23,179 --> 00:29:27,934 Me he despertado con una sensación de paz y calma esta mañana. 428 00:29:27,934 --> 00:29:30,937 {\an8}Y siento cómo actué ayer. 429 00:29:30,937 --> 00:29:35,107 {\an8}No voy a ser perfecta. Y te respeto como persona, y... 430 00:29:35,733 --> 00:29:39,403 por tu propio bien. Sé que lo has estado pasando mal, 431 00:29:39,403 --> 00:29:43,074 y creo que has tratado de arreglar lo que me pasa con Irina, 432 00:29:43,074 --> 00:29:46,077 y quiero que sepas que esta mañana 433 00:29:46,077 --> 00:29:50,832 he hablado con ella, y ambas queremos que tú seas feliz. 434 00:29:51,833 --> 00:29:55,336 Y sentí que tenía que hacerlo por mí, pero también por ti. 435 00:29:56,629 --> 00:29:58,422 Quiero leerte algo. 436 00:30:01,425 --> 00:30:05,429 "En la vida adulta, conocen a gente que se enamora de su falso yo, 437 00:30:06,013 --> 00:30:07,765 pero este amor no dura. 438 00:30:07,765 --> 00:30:11,978 El amor verdadero tiene el poder de redimir. El amor nos salva". 439 00:30:22,864 --> 00:30:23,948 Bliss. 440 00:30:25,616 --> 00:30:27,952 Eres increíble. 441 00:30:28,995 --> 00:30:31,914 Eres brillante. Te preocupas. Tú... 442 00:30:33,833 --> 00:30:34,792 Dios mío. 443 00:30:42,675 --> 00:30:44,468 ¿Estás cortando conmigo? 444 00:30:45,761 --> 00:30:46,679 Sí. 445 00:31:00,026 --> 00:31:01,444 Te quiero de verdad. 446 00:31:20,630 --> 00:31:23,966 Yo también te quiero, y me alegra haberte conocido. 447 00:31:23,966 --> 00:31:28,763 Y espero que tú encuentres tu felicidad. 448 00:31:31,682 --> 00:31:32,600 Lo siento. 449 00:31:37,813 --> 00:31:40,566 Te deseo lo mejor del mundo. 450 00:31:40,566 --> 00:31:42,401 - Lo mismo digo. - Gracias. 451 00:32:00,294 --> 00:32:01,504 Sí que te quiero. 452 00:32:09,845 --> 00:32:13,891 Creo que no importaba lo que decidiera, 453 00:32:14,392 --> 00:32:16,143 mi corazón se iba a romper. 454 00:32:18,813 --> 00:32:22,775 {\an8}Y eso no significa que no esté enamorado de Irina. 455 00:32:24,610 --> 00:32:26,612 Significa que me duele 456 00:32:28,114 --> 00:32:29,949 por tener que decirle a Bliss... 457 00:32:33,661 --> 00:32:35,454 que había tomado una decisión. 458 00:32:44,672 --> 00:32:46,257 {\an8}Elegí a Irina, 459 00:32:47,049 --> 00:32:49,677 {\an8}porque es en quien más confío. 460 00:32:58,561 --> 00:33:00,980 No pasa nada. 461 00:33:02,815 --> 00:33:04,108 No pasa nada. 462 00:33:05,234 --> 00:33:07,194 {\an8}¿Elige a Irina? 463 00:33:07,695 --> 00:33:09,071 {\an8}No se lo pregunté. 464 00:33:10,072 --> 00:33:12,158 ¿Intentaste luchar por él? 465 00:33:12,158 --> 00:33:13,159 Y... 466 00:33:15,077 --> 00:33:16,454 ¿Qué voy a hacer? 467 00:33:17,788 --> 00:33:21,876 Siento que he luchado por ello. De verdad. 468 00:33:22,418 --> 00:33:25,463 Y él tomó una decisión. 469 00:33:25,463 --> 00:33:28,174 No es que no nos queramos, ¿sabes? 470 00:33:28,174 --> 00:33:32,803 Me dijo que me quería. No es... No soy su mujer, ¿verdad? 471 00:33:33,846 --> 00:33:37,725 Sabe exactamente cómo me siento. Pero no me sentaré y diré: 472 00:33:37,725 --> 00:33:40,561 "Te estás equivocando." No le haré eso. 473 00:33:40,561 --> 00:33:44,523 La persona con la que vaya a estar lo sabrá en su corazón, 474 00:33:44,523 --> 00:33:46,942 y me escogerá y no tendré que decirle: 475 00:33:46,942 --> 00:33:49,028 "Te estás equivocando". 476 00:33:49,028 --> 00:33:52,698 Él no se está equivocando. Es la elección correcta para él. 477 00:33:52,698 --> 00:33:54,909 - Sí. - Es lo que él siente, así que... 478 00:34:15,429 --> 00:34:16,305 Bueno... 479 00:34:17,181 --> 00:34:21,102 Lo gracioso de lo que llevo hoy puesto es que... 480 00:34:23,521 --> 00:34:25,773 {\an8}Siempre llevo vaqueros negros. 481 00:34:25,773 --> 00:34:31,695 Y cuando llegué aquí, todos mis conjuntos eran combinados con los vaqueros negros. 482 00:34:31,695 --> 00:34:32,988 Son lo mío. 483 00:34:33,614 --> 00:34:38,369 Y esta mañana, me desperté y me di cuenta de que no encontraba ninguno de ellos. 484 00:34:39,203 --> 00:34:40,955 Y lo más raro, 485 00:34:41,956 --> 00:34:47,002 me puse unos pantalones de color caqui, me miré al espejo, y pensé: 486 00:34:47,002 --> 00:34:50,840 "Me quedan bien. Me encantan". 487 00:34:51,340 --> 00:34:56,262 Y lo más extraño de cómo nos han ido las cosas hasta ahora... 488 00:34:57,263 --> 00:34:59,223 Seguro que ambos hemos venido 489 00:34:59,223 --> 00:35:03,310 con esta idea de perfección o de que fuese un proceso perfecto. 490 00:35:07,148 --> 00:35:08,524 Con el paso del tiempo... 491 00:35:10,359 --> 00:35:14,822 pasó de ser perfecto para nosotros a ser lo que realmente necesitábamos. 492 00:35:17,074 --> 00:35:18,325 Porque la cosa es... 493 00:35:19,994 --> 00:35:21,328 que nada es perfecto. 494 00:35:22,955 --> 00:35:25,040 Si fuera perfecto, no sería real. 495 00:35:26,250 --> 00:35:29,170 Y lo único que sé que me has dado cada vez 496 00:35:29,170 --> 00:35:31,088 que entramos en esta cabina es... 497 00:35:32,006 --> 00:35:36,343 la mejor versión de ti y la mejor versión de tu verdadero tú. 498 00:35:47,313 --> 00:35:49,773 Chelsea Lauren Griffin... 499 00:35:51,233 --> 00:35:53,569 - Voy a ponerme de rodillas. - Dios mío. 500 00:35:53,569 --> 00:35:56,405 Trate de averiguar sobre cuál, pero no lo sé. 501 00:35:57,531 --> 00:35:59,909 - Lo sabremos si acierto. - Da igual. 502 00:36:00,951 --> 00:36:01,952 Pero... 503 00:36:07,499 --> 00:36:13,130 Estoy muy emocionado de despertarme a tu lado todos los días 504 00:36:13,130 --> 00:36:15,758 sin preocuparnos por cómo ser perfectos, 505 00:36:15,758 --> 00:36:19,595 y pienso en lo increíblemente reales que podemos ser. 506 00:36:21,764 --> 00:36:23,098 Es la vida que quiero. 507 00:36:24,141 --> 00:36:25,976 Es la vida perfecta para mí. 508 00:36:28,312 --> 00:36:31,899 Y así, estando al otro lado de la pared, 509 00:36:34,860 --> 00:36:36,403 quería preguntarte... 510 00:36:38,656 --> 00:36:41,033 si estarías dispuesta a casarte conmigo. 511 00:36:47,831 --> 00:36:50,501 - ¿Puedo decir unas palabras? - Por favor. 512 00:36:53,128 --> 00:36:58,342 Siento que nuestra historia de amor fue el baile lento más bonito. 513 00:37:00,511 --> 00:37:01,845 Fue... 514 00:37:02,429 --> 00:37:07,518 seguro, suave, sano y cariñoso. 515 00:37:07,518 --> 00:37:10,437 Y tú eres... 516 00:37:11,480 --> 00:37:14,817 una persona increíble. 517 00:37:15,859 --> 00:37:17,236 Eres un hijo increíble. 518 00:37:18,821 --> 00:37:23,409 Eres un hermano, amigo y tío increíble. 519 00:37:27,454 --> 00:37:29,540 - ¿Y sabes qué? - ¿Qué? 520 00:37:30,416 --> 00:37:33,877 Estoy deseando añadir "marido" a la lista. 521 00:37:37,339 --> 00:37:40,634 - ¿De verdad? - Mil veces, sí. 522 00:37:42,136 --> 00:37:44,888 Dios mío, sí. 523 00:37:46,307 --> 00:37:49,518 Me sentiría muy honrada... 524 00:37:51,186 --> 00:37:52,354 de ser tu esposa. 525 00:37:54,231 --> 00:37:56,358 - Te quiero. - Te quiero, cariño. 526 00:38:08,078 --> 00:38:11,040 {\an8}Cuando nos conocimos en las cabinas... 527 00:38:12,875 --> 00:38:15,669 {\an8}te dije que no tenía hogar 528 00:38:17,004 --> 00:38:20,799 {\an8}y que vivía bajo un paso subterráneo. 529 00:38:21,383 --> 00:38:23,927 Y no te importó. 530 00:38:27,056 --> 00:38:30,017 No tengo claro si sabías o no que estaba bromeando... 531 00:38:30,893 --> 00:38:34,229 Sabía que había algo especial en ti. 532 00:38:37,107 --> 00:38:41,070 Y después de todo lo que hemos pasado desde que estamos aquí... 533 00:38:42,363 --> 00:38:48,994 Irina, he llegado a conocerte poco a poco a un nivel cada vez más profundo. 534 00:38:49,578 --> 00:38:53,624 Y he visto a la mujer que eres en tu interior. 535 00:38:58,420 --> 00:39:03,258 Y sé que nunca te rendirías conmigo, 536 00:39:03,926 --> 00:39:05,719 sin importar qué pase. 537 00:39:08,806 --> 00:39:10,057 Te escribí una canción. 538 00:39:11,975 --> 00:39:14,019 - Vale, estoy lista. - ¿Sí? 539 00:39:14,019 --> 00:39:14,978 Sí. 540 00:39:15,687 --> 00:39:16,522 De acuerdo. 541 00:39:16,522 --> 00:39:21,485 Me dolía derrumbarme. 542 00:39:22,069 --> 00:39:26,407 El tío más triste que los tristes habían conocido. 543 00:39:27,408 --> 00:39:31,370 Mientras nos tumbamos en las cabinas, 544 00:39:32,329 --> 00:39:35,874 sabía que era real. 545 00:39:35,874 --> 00:39:39,711 Robaste mi corazón. 546 00:39:40,921 --> 00:39:44,341 Me encontraste solo. 547 00:39:44,842 --> 00:39:48,595 Me encontré con la piedra de la elocuencia. 548 00:39:48,595 --> 00:39:55,644 Irina, me quitas la tristeza. 549 00:39:56,770 --> 00:40:03,735 Irina, me quitas la tristeza. 550 00:40:04,695 --> 00:40:06,905 Te quiero. 551 00:40:07,823 --> 00:40:12,202 Por siempre jamás 552 00:40:13,287 --> 00:40:18,208 Y siempre lo haré. 553 00:40:27,551 --> 00:40:28,552 Irina. 554 00:40:30,012 --> 00:40:32,139 Quiero pasar mi vida contigo. 555 00:40:37,728 --> 00:40:38,896 ¿Quieres casarte conmigo? 556 00:40:43,275 --> 00:40:44,109 Zack. 557 00:40:48,739 --> 00:40:50,991 Tengo un millón de pensamientos, 558 00:40:50,991 --> 00:40:54,661 pero solo pienso en cambiar el mundo contigo. 559 00:40:55,454 --> 00:40:58,749 No me veo haciendo eso con alguien que no seas tú. 560 00:41:01,084 --> 00:41:02,836 El sí más fácil de mi vida. 561 00:41:10,010 --> 00:41:10,928 Te quiero. 562 00:41:12,679 --> 00:41:13,514 Yo también. 563 00:41:17,518 --> 00:41:18,644 Nos vemos mañana. 564 00:41:29,988 --> 00:41:33,116 {\an8}Es uno de los momentos más importantes de mi vida. 565 00:41:33,116 --> 00:41:37,621 Nunca me había despertado tan entusiasmada como hoy, 566 00:41:37,621 --> 00:41:39,081 más que en Navidad, 567 00:41:39,081 --> 00:41:44,503 porque podré ver a mi prometido, abrazarlo y olerlo por primera vez. 568 00:41:44,503 --> 00:41:46,547 Vine a este experimento 569 00:41:46,547 --> 00:41:52,219 sin haber sentido eso de lo que hablan las parejas casadas: 570 00:41:52,219 --> 00:41:55,514 "Cuando lo sabes, lo sabes". Y ahora lo sé. 571 00:41:56,014 --> 00:41:59,977 Kwame y yo nos entendemos a otro nivel. 572 00:42:00,477 --> 00:42:05,107 Nuestras almas son una pareja increíble. 573 00:42:06,567 --> 00:42:11,446 A través de esta experiencia, me di cuenta de que se trataba de encontrar a alguien 574 00:42:11,446 --> 00:42:13,323 que buscara lo mismo que tú. 575 00:42:13,323 --> 00:42:17,703 {\an8}El viaje será movido, de un lado a otro. No se puede predecir el viaje, 576 00:42:17,703 --> 00:42:21,164 pero ambos queremos lo mismo, la felicidad. 577 00:42:26,336 --> 00:42:28,463 Conozcamos a nuestro marido. 578 00:42:30,924 --> 00:42:36,138 Confío en mi aspecto, pero ¿pensará que soy guapa? 579 00:42:36,847 --> 00:42:37,889 Eso espero. 580 00:42:39,141 --> 00:42:43,145 No sé si soy su tipo físicamente. 581 00:42:46,023 --> 00:42:50,819 Si no soy su tipo, espero que quien soy se convierta en su tipo. 582 00:42:52,154 --> 00:42:55,324 Quiero despejar la incógnita. 583 00:42:55,824 --> 00:42:58,452 Solo quiero saberlo. Quiero verlo, sentirlo. 584 00:42:58,452 --> 00:43:00,829 Quiero olerlo. Quiero besarlo. 585 00:43:12,341 --> 00:43:13,175 Vaya. 586 00:43:24,603 --> 00:43:29,399 - Dios mío. ¡Hola! - Dios mío, mírate. 587 00:43:35,572 --> 00:43:36,948 Dios mío. 588 00:43:40,869 --> 00:43:44,373 - Vaya. Mírate. - ¡Mírate! 589 00:44:00,055 --> 00:44:01,723 - ¡Vaya! Hola. - ¡Mírate! 590 00:44:01,723 --> 00:44:04,893 Hola. Vale. 591 00:44:04,893 --> 00:44:07,729 - ¿Te gusta? - Me encanta todo. 592 00:44:07,729 --> 00:44:12,526 - Es una locura que seas aún mejor... - Cierro mis ojos y pienso: "¡Vale!". 593 00:44:12,526 --> 00:44:14,152 - ¿Mejor aún? - Mejor aún. 594 00:44:14,152 --> 00:44:16,071 Esto es algo más. 595 00:44:18,824 --> 00:44:20,117 ¿Estoy viva? 596 00:44:20,909 --> 00:44:23,412 ¿Esto es real? 597 00:44:25,539 --> 00:44:31,211 ¿Dos almas que se sienten atraídas y que se encuentran como nosotros? 598 00:44:31,211 --> 00:44:33,630 Es mi sueño hecho realidad. 599 00:44:35,590 --> 00:44:39,094 Esto es... Esto no es... 600 00:44:40,679 --> 00:44:41,513 Tío. 601 00:44:43,640 --> 00:44:45,016 - ¿Estás bien? - Sí. 602 00:44:45,809 --> 00:44:49,271 Estoy deseando ir a México. 603 00:44:49,896 --> 00:44:51,648 Yo también. Será divertido. 604 00:44:55,110 --> 00:44:56,111 Te quiero. 605 00:44:57,070 --> 00:44:58,321 Yo también te quiero. 606 00:45:01,742 --> 00:45:03,034 Dios mío. 607 00:45:04,035 --> 00:45:06,413 Madre mía. Vale. Vaya. 608 00:45:07,122 --> 00:45:08,957 ¿Soy lo que imaginabas? 609 00:45:08,957 --> 00:45:13,253 Dios mío, eres... Espera. 610 00:45:13,253 --> 00:45:15,714 ¿Lo haremos sentados? ¿Nos levantamos? 611 00:45:15,714 --> 00:45:19,009 - Sí. Lo siento, no puedo... Vaya. - Vale. 612 00:45:19,760 --> 00:45:22,763 - Deberías arrodillarte. - Dios mío. Tienes razón. 613 00:45:23,597 --> 00:45:25,766 Recuerda quién tiene más carisma. 614 00:45:25,766 --> 00:45:28,435 No hablemos de eso ahora. 615 00:45:29,102 --> 00:45:30,896 ¡Vale! De acuerdo. 616 00:45:30,896 --> 00:45:32,773 Ahora que lo he visto todo, 617 00:45:33,315 --> 00:45:34,816 ¿quieres casarte conmigo? 618 00:45:35,817 --> 00:45:36,651 Vale, espera. 619 00:45:38,737 --> 00:45:42,365 Alex Kwame Owusu 620 00:45:43,200 --> 00:45:44,868 Ansah Appiah. 621 00:45:46,536 --> 00:45:47,412 ¡Sí! 622 00:45:49,456 --> 00:45:50,290 Tío. 623 00:45:50,791 --> 00:45:52,292 ¿Te gusta? 624 00:45:55,754 --> 00:45:59,382 Lo sabía. Lo vi y pensé: "Está hecho para Chelsea". 625 00:45:59,382 --> 00:46:01,885 Dios mío. 626 00:46:04,012 --> 00:46:05,013 ¡Dios mío! 627 00:46:12,312 --> 00:46:15,190 Dios mío. Me encanta. Te quiero. 628 00:46:26,868 --> 00:46:30,080 Escuché lo que decían mi corazón y mi instinto, 629 00:46:30,080 --> 00:46:33,416 {\an8}y estaban alineados en la conexión que tengo con Irina. 630 00:46:33,416 --> 00:46:38,004 Me hace sentir muy querido desde que nos conocimos. 631 00:46:38,004 --> 00:46:40,924 Me hace sentir muy especial cuando hablamos. 632 00:46:41,424 --> 00:46:46,555 Quiero casarme con alguien que se case conmigo porque me quiere como persona. 633 00:46:46,555 --> 00:46:51,434 Y a Irina no le importa lo exitoso que sea. 634 00:46:51,434 --> 00:46:55,188 Le da igual cuánto dinero gano, a qué me dedico. 635 00:46:55,772 --> 00:46:59,067 Pase lo que pase, podré confiar en ella. 636 00:46:59,860 --> 00:47:01,486 Eso es lo que buscaba. 637 00:47:03,655 --> 00:47:07,909 Cuando pienso en el tipo de amor que busco, es apasionado. 638 00:47:07,909 --> 00:47:10,495 {\an8}Quiero estar locamente enamorada o nada. 639 00:47:10,495 --> 00:47:15,208 Siento estar locamente enamorada de Zack. 640 00:47:15,792 --> 00:47:19,588 Cuando pienso en un futuro con él, veo a alguien con quien vivir, 641 00:47:19,588 --> 00:47:23,091 y me encanta cómo me siento con Zack. 642 00:47:23,091 --> 00:47:25,176 No tengo ninguna duda sobre él. 643 00:47:25,176 --> 00:47:27,637 Eso es lo que me emociona tanto de él. 644 00:47:27,637 --> 00:47:29,681 Podría ser para siempre. 645 00:47:29,681 --> 00:47:34,519 Parece una locura. Parece una absoluta locura. 646 00:47:35,020 --> 00:47:37,355 Sé lo que siento y no puedo negarlo. 647 00:47:38,607 --> 00:47:39,441 Dios mío. 648 00:47:39,441 --> 00:47:44,487 Estoy emocionado y muy nervioso por vernos por primera vez en persona. 649 00:47:44,487 --> 00:47:47,699 Tenemos esta conexión íntima que hemos desarrollado, 650 00:47:48,700 --> 00:47:53,163 donde sabemos mucho el uno del otro. Pero por ahora solo somos voces. 651 00:47:53,788 --> 00:47:57,167 No tiene ni idea de cómo soy. No sabe lo alto que soy, 652 00:47:57,167 --> 00:47:59,586 ni cómo es mi pelo, ni cómo es mi piel. 653 00:47:59,586 --> 00:48:03,924 Pero conociendo a Irina, no creo que importe. 654 00:48:05,717 --> 00:48:08,470 No sé qué esperar cuando vea a Zack. 655 00:48:08,470 --> 00:48:14,976 Me he imaginado los peores escenarios y creo que puedo superarlos todos. 656 00:48:14,976 --> 00:48:18,688 Sé que tenemos una conexión, así que no me preocupa demasiado. 657 00:48:19,648 --> 00:48:24,444 Con suerte, las primeras palabras de Zack serán: "Hostia puta". 658 00:48:24,444 --> 00:48:28,031 Creo que soy guapa, pero si no soy su tipo... 659 00:48:28,031 --> 00:48:29,616 puede buscarse a otra. 660 00:48:30,784 --> 00:48:35,163 Quiero verlo. Estoy agotada de pensar demasiado en ello, la verdad. 661 00:48:35,163 --> 00:48:38,291 No lo sé. Lo veremos cuando lo vea. 662 00:49:20,709 --> 00:49:24,671 {\an8}Subtítulos: D. Sierra